WD 1M

Weller WD 1M, WD 1000, WD1 Operating Instructions Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Weller WD 1M Operating Instructions Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
WD 1 (M) / WD 1000 (M)
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
ËËÁÁ˜˜ ÏÏÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁ··˜˜
KKuullllaannmm kkllaavvuuzzuu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 3
4. Sonderfunktionen 3
5. USB Schnittstelle 7
6. Potentialausgleich 8
7. Arbeitshinweis 8
8. Zubehörliste 8
9. Lieferumfang 8
Sommaire Page
1. Attention ! 9
2. Description 9
Caractéristiques techniques 9
3. Mise en service 10
4. Fonctions spéciales 11
5. Interface USB 15
6. Equipotentialité 16
7. Recommandations pour le travail 16
8. Liste des accessoires 16
9. Eléments compris dans la fourniture 16
Inhoudsopgave Pagina
1. Attentie! 17
2. Beschrijving 17
Technische gegevens 17
3. Ingebruikneming 19
4. Speciale functies 20
5. USB-interface 23
6. Potentiaalvereffening 24
7. Werkvoorschrift 24
8. Toebehorenlijst 24
9. Omvang van de levering 24
Istruzioni per l'uso Pagina
1. Attenzione! 25
2. Descrizione 25
Dati tecnici 25
3. Messa in funzione 27
4. Funzioni speciali 28
5. Interfaccia USVB 31
6. Compensazione potenziale 32
7. Indicazione 32
8. Elenco accessori 32
9. Fornitura 32
Table of contents Page
1. Caution! 33
2. Description 33
Technical data 33
3. Commissioning 35
4. Special functions 35
5. USB Interface 39
6. Potential balance 40
7. Operating guidelines 40
8. Accessories 40
9. Scope of supply 40
Innehållsförteckning Sida
1. Observera 41
2. Beskrivning 41
Tekniska data 41
3. Idrifttagning 42
4. Specialfunktioner 43
5. USB-gräussuitt 47
6. Potentialutjämning 47
7. Arbetsanvisning 47
8. Tillbehörslista 48
9. Leveransomfattning 48
Índice Página
1. ¡Atención! 49
2. Descripción 49
Datos técnicos 49
3. Puesta en funcionamiento 50
4. Funciones especiales 51
5. Puerto USB 55
6. Compensación del potencial 55
7. Normas 56
8. Lista de accesorios 56
9. Piezas suministradas 56
Indholdsfortegnelse side
1. Bemærk! 57
2. Beskrivelse 57
Tekniske data 57
3. Ibrugtagning 58
4. Specialfunktioner 59
5. USB Interface 63
6. Potentialeudligning 63
7. Arbejdsanvisning 63
8. Tilbehørsliste 64
9. Leveringsomfang 64
Índice Página
1. Atenção! 65
2. Descrição 65
Dados Técnicos 65
3. Colocação em funcionamento 66
4. Funções especiais 67
5. Interface USB 71
6. Compensação de potência 72
7. Instrução de trabalho 72
8. Lista de acessórios 72
9. Fornecimento 72
Sisällysluettelo sivu
1. Huomio! 73
2. Kuvaus 73
Tekniset tiedot 73
3. Käyttöönotto 74
4. Erikoistoiminnot 75
5. USB-Liitäutä 79
6. Potentiaalintasaus 79
7. Työohjeet 79
8. Lisätarvikeluettelo 80
9. Toimituksen laajuus 80
ÓÓ··Îη·˜˜ ÂÂÚÚÈȯ¯ÔÔÌ̤¤ÓÓˆˆÓÓ ÂÂÏÏ··
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 81
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 81
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 81
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 82
4. ∂ȉÈΤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ 83
5. £‡Ú· ‰ÈÂ·Ê‹˜ USB 87
6. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 87
7. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ 88
8. ∫·Ù¿ÏÔÁÔ˜ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ 88
9. ÀÏÈο ·Ú¿‰ÔÛ˘ 88
FFiihhrriisstt SSaayyffaa
1. Dikkat! 89
2. Tan∂m 89
Teknik bilgiler 89
3. Devreye alma 90
4. Özel fonksiyonlar 91
5. USB Arabirim 95
6. Potansiyel dengelemesi 95
7. Çal∂μt∂rma uyar∂s∂ 95
8. Aksesuar listesi 95
9. Teslimat kapsam∂ 95
Obsah Strana
1. Pozor! 96
2. Popis 96
Technické údaje 96
3. Uvedení do provozu 97
4. Speciální funkce 98
5. Rozhraní 102
6. Vyrovnání potenciálÛ 102
7. Pracovní pokyny 102
8. Seznam pfiíslu‰enství 103
9. Rozsah dodávky 103
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 104
2. Opis 104
Dane techniczne 104
3. Uruchomienie 105
4. Funkcje specjalne 107
5. Z∏àcze USB 111
6. Wyrównanie potencja∏u 111
7. Wskazówka dot. pracy 111
8. Lista akcesoriów 111
9. Zakres wyposa˝enia 112
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 113
2. Leírás 113
Mıszaki adatok 113
3. Üzembevétel 114
4. Különleges funkciók 115
5. USB csatlakozó 119
6. Potenciálkiegyenlítés 119
7. Útmutató a munkához 120
8. Tartozéklista 120
9. Szállítási terjedelem 120
Obsah Strana
1. Upozornenie 121
2. Popis 121
Technické údaje 121
3. Uvedenie do prevádzky 122
4. Zvlá‰tne funkcie 123
5. Rozhranie USB 127
6. Vyrovnanie potenciálov 127
7. Pracovné pokyny 128
8. Zoznam príslu‰enstva 128
9. Rozsah dodávky 128
Vsebina Stran
1. Pozor! 129
2. Tehniãni opis 129
Tehniãni podatki 129
3. Pred uporabo 130
4. Posebne funkcije 131
5. Vmesnik USB 135
6. Izenaãevanje potenciala 135
7. Navodila za delo 135
8. Seznam pribora 136
9. Obseg dobave 136
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 137
2. Kirjeldus 137
Tehnilised andmed 137
3. Kasutuselevõtt 138
4. Erifunktsioonid 139
5. USB liides 143
6. Potentsiaalide ühtlustamine 143
7. Tööjuhis 143
8. Lisavarustuse nimekiri 144
9. Tarne sisu 144
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 145
2. Apra‰ymas 145
Techniniai duomenys 145
3. Pradedant naudotis 146
4. Specialiosios funkcijos 147
5. USB sàsaja 151
6. Potencial˜ i‰lyginimas 151
7. Darbo nurodymai 151
8. Pried˜ sàra‰as 152
9. Komplektas 152
Saturs ... lappuse
1. Uzman¥bu! 153
2. Apraksts 153
Tehniskie dati 153
3. EkspluatÇcijas uzsÇk‰ana 154
4. ±pa‰Çs funkcijas 155
5. USB pieslïgvieta 159
6. PotenciÇlu izl¥dzinljana 159
7. Lieto‰anas norÇd¥jumi 159
8. Piederumu saraksts 159
9. PiegÇdes komplekts 159
1. Display
2. UP Taste
3. DOWN Taste
4. Temperaturtaste III
5. Temperaturtaste II
6. Temperaturtaste I
7. Netzschalter
8. Potentialausgleichsbuchse
9. Anschlussbuchse für das
Lötwerkzeug
10. USB (B-Mini) Schnittstelle
(WD 1M)
11. Netzanschluss
12. Netzsicherung
13. Trichtereinsatz
14. Ablage Lötspitzen
15. Schwammeinsatz
1. Affichage
2. Touche UP
3. Touche DOWN
4. Touche température III
5. Touche température II
6. Touche température I
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Borne équipotentielle
9. Prise de raccordement fer à
souder
10. Port USB (B-Mini) (WD 1M)
11. Prise secteur
12. Fusible
13. Entonnoir
14. Support de fer
15. Eponge
1. Display
2. UP-toets
3. DOWN-toets
4. Temperatuurtoets III
5. Temperatuurtoets II
6. Temperatuurtoets I
7. Netschakelaar
8. Potentiaalvereffeningsbus
9. Aansluitbus voor het
soldeergereedschap
10. USB-interface (B-Mini) (WD 1M)
11. Netaansluiting
12. Netzekering
13. Trechterelement
14. Houder soldeerpunt
15. Sponselement
1. Display
2. UP-knapp
3. DOWN-knapp
4. Temperaturknapp III
5. Temperaturknapp II
6. Temperaturknapp I
7. Nätomkopplare
8. Potentialutjämningsdosa
9. Anslutningsdosa för lödverktyget
10. USB gränssnitt (option)
11. Nätanslutning
12. Nätsäkring
13. Trattinsats
14. Fack för lödspetsar
15. Svampinsats
1. Display
2. UP button
3. DOWN button
4. Temperature button III
5. Temperature button II
6. Temperature button I
7. Mains switch
8. Potential balance socket
9. Connection socket for the solde
ring unit
10. USB interface (B-Mini) (WD 1M)
11. Mains connection
12. Mains fuse
13. Funnel insert
14. Rest for soldering tips
15. Sponge insert
1. Display
2. Tasto UP
3. Tasto DOWN
4. Tasto della temperatura III
5. Tasto della temperatura II
6. Tasto della temperatura I
7. Interruttore generale
8. Presa per compensazione
potenziale
9. Presa di collegamento per l'uten
sile di brasatura
10. Interfaccia USB (B-Mini) (WD 1M)
11. Presa di alimentazione
12. Fusibile alimentazione
13. Imboccatura
14. Supporto punte di brasatura
15. Inserto di spugna
1. Pantalla
2. Tecla "UP" (subir)
3 Tecla "DOWN (bajar)
4. Tecla de la temperatura I
5. Tecla de la temperatura II
6. Tecla de la temperatura III
7. Interruptor principal
8. Clavija del equipotencial
9. Clavija para el utensilio de soldar
10. Interface USB (opcional)
11. Conector principal
12.Fusible de red
13. Soporte cónico
14. Bandeja para las puntas de soldar
15. Esponja
1. Display
2. UP-taste
3. DOWN-taste
4. Temperaturtaste I
5. Temperaturtaste II
6. Temperaturtaste III
7. Hovedkontakt
8. Bøsning til potentialeudligning
9. Tilslutningsstik for loddeværktøj
10. USB snitflade (option)
11. Strømtilførsel
12. Strømsikring
13. Tragtindsats
14. Opbevaring loddespidser
15. Indsats til svamp
1. Visor
2. Tecla UP
3. Tecla DOWN
4. Tecla de temperatura I
5. Tecla de temperatura II
6. Tecla de temperatura III
7. Interruptor de rede
8. Tomada de compensação de
potência
9. Tomada de ligação para a
ferramenta de solda
10. Interface USB (opção)
11. Ligação de rede
12. Protecção de rede
13. Inserto de funil
14. Descanso para pontas de solda
15. Inserto de esponja
1. Näyttöruutu
2. UP painike
3. DOWN painike
4. Lämpötilapainike I
5. Lämpötilapainike II
6. Lämpötilapainike III
7. verkkokatkaisija
8. Potentiaalintasausholkki
9. Juottimen liitäntäholkki
10. USB liitäntä (optio)
11. verkkoliitäntä
12. päävirtapiirikatkaisin
13. suppilopanos
14. Juottokärkien säilytyspaikka
15. Sienipanos
1. OıfiÓË
2. ¶Ï‹ÎÙÚÔ UP
3. ¶Ï‹ÎÙÚÔ DOWN
4. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ I
5. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ II
6. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ III
7. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
8. ÀÔ‰Ô¯‹ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
9. ÀÔ‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
10. £‡Ú· ‰ÈÂ·Ê‹˜ USB (ÚÔ·ÈÚÂÙÈο)
11. ™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
12. ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ‰ÈÎÙ‡Ô˘
13. ∂Í¿ÚÙËÌ· ¯Ô¿Ó˘
14. μ¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘ ÙˆÓ ·Î›‰ˆÓ
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
15. ™ÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ
1. Ekran
2. UP tuμu
3. DOWN tuμu
4. S∂cakl∂k tuμu I
5. S∂cakl∂k tuμu II
6. S∂cakl∂k tuμu III
7. Ωebeke μalteri
8. Potansiyal dengeleme fiμ yuvas∂
9. Lehim aleti için baπlant∂ yuvas∂
10. USB Arabirim (opsiyonel)
11. Ωebeke baπlant∂s∂
12. Ωebeke sigortas∂
13. Huni
14. Havya ucu altl∂π∂
15. Süngerimsi tabaka
6
1. Displej
2. Tlaãítko UP
3. Tlaãítko DOWN
4. Tlaãítko teploty I
5. Tlaãítko teploty II
6. Tlaãítko teploty III
7. SíÈov˘ spínaã
8. Zásuvka k vyrovnání napûtí
9. Zásuvka pro pfiipojení pájeãky
10. Rozhraní USB (volitelnû)
11. Pfiipojení sítû
12. SíÈová pojistka
13. Trycht˘fiov˘ nástavec
14. Odkládací stojánek na pájecí
hroty
15. Houba
1. WyÊwietlacz
2. Przycisk UP
3. Przycisk DOWN
4. Przycisk temperaturowy I
5. Przycisk temperaturowy II
6. Przycisk temperaturowy III
7. W∏àcznik sieciowy
8. Gniazdo wyrównania potencja∏u
9. Gniazdo przy∏àczeniowe dla
narz´dzi lutowniczych
10. Z∏àcze USB (opcjonalne)
11. Przy∏àcze sieciowe
12. Bezpiecznik sieciowy
13. Wk∏ad lejkowy
14. Podstawka do grotów
15. Wk∏ad gàbkowy
1. kijelzŒ
2. "UP" (FEL) gomb
3. "DOWN" (LE) gomb
4. HŒmérséklet gomb I
5. HŒmérséklet gomb II
6. HŒmérséklet gomb III
7. Hálózati kapcsoló
8. PotenciálkiegyenlítŒ hüvely
9. Csatlakozóhüvely a forrasztós
zerszám számára
10. USB illesztŒfelület (opcionális)
11. Hálózati csatlakozás
12. Hálózati biztosíték
13. Tölcsérbetét
14. Forrasztócsúcs-tartó
15. Szivacstartó
1. Displej
2. Tlaãidlo UP (NAHOR)
3. Tlaãidlo DOWN (NADOL)
4. Tlaãidlo teploty
5. Tlaãidlo teploty II
6. Tlaãidlo teploty III
7. SieÈov˘ vypínaã
8. Prípojka pre vyrovnanie
potenciálov
9. Zásuvka pre pripojenie spájkova-
10. Rozhranie USB (voliteºné)
11. Zásuvka sieÈovej ‰núry
12. SieÈová poistka
13. Lievikov˘ nadstavec
14. Odkladanie spájkovacích hrotov
15. ·pongiová vloÏka
1. Ekran
2. Tipka UP
3. Tipka DOWN
4. Tipka za izbiro temperature I
5. Tipka za izbiro temperature II
6. Tipka za izbiro temperature III
7. OmreÏno stikalo
8. Pu‰a za izenaãevanje potenciala
9. Prikljuãna doza za spajkalnik,
10. Vmesnik USB (opcija)
11. OmreÏni prikljuãek
12. OmreÏna varovalka
13. Lijakast vloÏek
14. Odlagalnik za spajkalno konico
1.5 VloÏek iz penaste gume
1. Ekraan
2. UP klahv
3. DOWN klahv
4. Temperatuuriklahv I
5. Temperatuuriklahv II
6. Temperatuuriklahv III
7. Võrgulüliti
8. Potentsiaalide ühtlustuspuks
9. Jooteinstrumendi ühenduspuks
10. USB liides (optsioon)
11. Võrguühendus
12. Võrgukaitse
13. Lehter
14. Jooteotsikute hoidik
15. Käsn
1. Displòjus
2. Mygtukas „UP“
3. Mygtukas „DOWN“
4. Temperatros mygtukas I
5. Temperatros mygtukas II
6. Temperatros mygtukas III
7. Tinklo jungiklis
8. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas
9. Litavimo ∞rankio jungimo lizdas
10. USB sietuvas (priedai)
11. Tinklo jungtis
12. Tinklo saugiklis
13. Dòklas
14. Lituoklio antgali˜ dòklas
15. Kempinòs dòklas
1. Displejs
2. Tausti¿‰ "UP"
3. Tausti¿‰ "DOWN"
4. I temperatras tausti¿‰
5. II temperatras tausti¿‰
6. III temperatras tausti¿‰
7. Elektr¥bas baro‰anas slïdzis
8. PotenciÇlu izl¥dzinljanas uzmava
9. Pieslïgvieta lodï‰anas iekÇrtas
10. USB pieslïgvieta (pïc izvïles)
11. ElektriskÇ t¥kla pieslïgums
12. ElektriskÇ t¥kla dro‰inÇtÇjs
13. Piltuve
14. Lodgalvu novieto‰ana
15. Sklis
WD 1 / WD 1000
WD 1M
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller mit WD 1
(M) / WD 1000 (M) erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung
wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt,
die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor-
schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwen-
dung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller mikroprozessor geregelte Lötstation WD 1 (M) /
WD 1000 (M) entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß
den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien
89/336/EWG und 73/23EWG.
2. Beschreibung
2.1 Steuergerät
Die mikroprozessor geregelte Lötstation WD 1 (M) / WD 1000
(M) gehört einer Gerätefamilie an, die für die industrielle
Fertigungstechnik, sowie für den Reparatur- und
Laborbereich entwickelt wurde. Die digitale Regelelektronik
und eine hochwertige Sensor- und Wärmeübertragungs-
technik im Lötwerkzeug gewährleistet ein präzises
Temperaturregelverhalten an der Lötspitze.
Höchste Temperaturgenauigkeit und ein optimales dynami-
sches Temperaturverhalten im Belastungsfall wird durch eine
schnelle und präzise Messwerterfassung im geschlossenen
Regelkreis erreicht. Die Lötwerkzeuge selbst werden von der
WD 1 (M) / WD 1000 (M) automatisch erkannt und die ent-
sprechenden Regelparameter zugeordnet. Nachkalibrierun-
gen können dadurch überwiegend vermieden werden.
Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten (8) zur Löt-
spitze und die antistatische Ausführung von Steuergerät und
Lötkolben ergänzen den hohen Qualitätsstandard. Kunden-
spezifische Kalibrierfunktion, die Eingabemöglichkeit von
Offsetwerten, programmierbare Temperaturabsenkung (Set-
back), sowie Standby- und Verriegelungsfunktionen erwei-
tern die Funktionsvielfalt diese Gerätes.
Die gewünschte Temperatur kann im Bereich 50°C – 450°C
(150°F – 850°F) eingestellt werden. Soll- und Istwert werden
digital angezeigt. 3 Temperaturtasten (4) (5) (6) dienen zur
direkten Anwahl von Festtemperaturen. Das Erreichen der
vorgewählten Temperatur wird durch Blinken der optischen
Regelkontrolle (“” Symbol) signalisiert.
Mit ausgestatteter USB Schnittstelle kann die Lötstation mit-
tels PC Software fernbedient werden und Temperaturdaten
ausgelesen und dokumentiert werden.
2.2 Sicherheitsablage
Der Lötkolben muss bei Nichtgebrauch immer in der Sicher-
heitsablage abgelegt werden.
Deutsch
1
Technische Daten
Abmessungen: (L x B x H mm) 134 x 108 x 147; (L x B x H inch) 5,27 x 4,27 x 5,77
Netzspannung: 230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 95 W
Schutzklasse: I (Steuergerät), III (Lötkolben)
Sicherung (12 ): T500mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,0A (120 V / 60 Hz)
T1,25A (100 V / 50/60 Hz)
Temperaturregelung: 50°C – 450°C (150°F – 850°F)
Temperaturgenauigkeit: ±9°C (±17°F)
Temperaturstabilität: ±5°C (±9°F)
Ableitwiderstand Lötspitze: < 2 Ω
(Tip to ground)
Ableitspannung Lötspitze: < 2 mV
(Tip to ground)
2
Der Trichtereinsatz (13) für den Lötkolben ist 4-fach verstell-
bar und kann werkzeuglos in die ergonomisch günstigste
Position gebracht werden. Rückseitig befinden sich
Ablagemöglichkeiten (14) für die Lötspitze. Die Fußplatte der
Ablage beinhaltet einen Schwammeinsatz (15) zur
Lötspitzenreinigung.
2.3 Lötkolben
WP 80: Der Lötkolben WP 80 zeichnet sich durch sein
schnelles und präzises Erreichen der Lötspitzen-
temperatur aus. Durch ein besonders leistungsfähi-
ges 80 W Heizelement wird ein ausgezeichnetes,
dynamisches Verhalten erreicht. Zusammen mit
der schlanken Bauform und der kurzen Distanz
vom Griff zur Lötspitze findet dieser Lötkolben uni-
versellen Einsatz von extrem feinen Lötarbeiten bis
hin zu solchen mit erhöhtem Wärmebedarf.
WMP: Der Weller Micro Lötkolben WMP eignet sich durch
sein handliches Konzept zur Bearbeitung profes-
sioneller SMD Elektronik. Eine kurze Distanz zwi-
schen Griffpunkt und Lötspitze erlaubt eine ergo-
nomische Handhabung des 65 W Lötkolbens bei-
der Durchführung feinster Lötarbeiten.
WTA 50: Die Entlötpinzette WTA 50 wurde speziell zum
Auslöten von SMD Bauteilen konzipiert. Zwei
Heizelemente (2 X 25 W) mit jeweils eigenem
Temperatursensor sorgen für gleiche Tempera-
turen an beiden Schenkeln.
LR 82: Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für Lötarbeiten
mit großem Wärmebedarf. Die Befestigung der
Lötspitze erfolgt über einen Bajonettverschluss,
der einen positionstreuen Spitzenwechsel ermög-
licht.
WMRP (nur WD 1M): Extrem leistungsfähiger 40 W
Feinlötkolben mit integrierter
Heiztechnik in der Lötspitze. Die
Lötspitze lässt sich durch ein
Stecksystem werkzeuglos wech-
seln. Die Lötspitzentemperatur wird
blitzschnell erreicht und exakt aus-
geregelt. Durch eine eingebaute
Sensorik im Handgriff wird der
Lötkolben beim Ablegen automa-
tisch abgeschaltet.
WMRT (nur WD 1M): Sehr handliche Entlötpinzette zur
Bearbeitung feinster SMD
Elektronik. Das Lötspitzenpaar kann
bei Bedarf werkzeuglos gewechselt
werden und ohne zusätzliche
Ausrichtung der Lötspitzen verwen-
det werden. Durch die integrierten
2 X 40 W Heizelemente wird die
Lötspitzentemperatur blitzschnell
erreicht und exakt ausgeregelt.
Durch eine eingebaute Sensorik im
Handgriff wird die Entlötpinzette
beim Ablegen automatisch abge-
schaltet.
Weitere anschließbare Lötwerkzeuge siehe Zubehörliste.
Deutsch
3 Festtemperaturen
3. Inbetriebnahme
Das Gerät und Zubehör sorgfältig auspacken.
Das Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen.
Den Lötkolbenstecker in die Anschlussbuchse (9) des Steuer-
gerätes einstecken und durch kurze Rechtsdrehung verrie-
geln. Überprüfen, ob die Netzspannung mit der Angabe auf
dem Typenschild übereinstimmt und der Netzschalter (7) sich
im ausgeschalteten Zustand befindet. Steuergerät mit dem
Netz verbinden (11). Gerät am Netzschalter (7) einschalten.
Beim Einschalten des Gerätes wird ein Selbsttest durchge-
führt, bei dem alle Anzeigeelemente (1) in Betrieb sind.
Anschließend wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur
(Sollwert) angezeigt. Danach schaltet die Elektronik automa-
tisch auf die Istwertanzeige um. Das “” Symbol erscheint
und die 3 Festtemperaturen der Temperaturtasten I, II, III
werden angezeigt. Das “” Symbol dient als optische
Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten bedeutet System heizt
auf. Blinken signalisiert das Erreichen der Betriebstempera-
tur.
3.1 Temperatureinstellung
3.1.1 Individuelle Temperatureinstellung
Grundsätzlich zeigt das Display (1) den Temperaturistwert an.
Durch Betätigen der UP oder DOWN Taste (2) (3) schaltet das
Display auf den derzeit eingestellten Sollwert um. Das
Temperatursymbol °C oder °F blinkt.
Der eingestellte Sollwert kann nun durch Antippen oder per-
manentes Drücken der UP oder DOWN Taste (2) (3) in ent-
sprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste per-
manent gedrückt, verändert sich der Sollwert im Schnell-
durchlauf. Ca. 2 sec. nach dem Loslassen schaltet das
Display automatisch wieder auf die Istwertanzeige um.
3.1.2 Temperatureinstellung mittels
Temperaturtasten I, II, III
Der Temperatursollwert kann auch durch die 3 Temperatur-
tasten I, II, III verändert werden.
Werksseitige Einstellung: I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
Durch Betätigen einer Temperaturtaste wird der gewählte
Sollwert für ca. 2 sec. im Display angezeigt. Während der
Sollwertanzeige blinkt das Temperatursymbol. Danach schal-
tet das Display automatisch wieder zur Istwertanzeige
zurück.
3.1.3 Belegung der Temperaturtasten I, II, III
Die 3 Temperaturtasten I, II, III können mit beliebigen
Temperaturwerten belegt werden. Durch Betätigen der UP
oder DOWN Taste wird der neue Temperaturwert eingestellt
(siehe 3.1.1). Das Temperatursymbol °C oder °F blinkt.
Anschließend die gewünschte Temperaturtaste I, II oder III
gedrückt halten. Während des Tastendrucks blinkt die der
Temperaturtaste zugeordneten kleine Anzeige ebenfalls und
übernimmt nach 3 sec den Wert der großen Anzeige.
Temperaturtaste wieder loslassen.
Die Belegung einer Temperaturtaste mit einer niedrigen
"Setback" Temperatur bietet die Möglichkeit der manuellen
Temperaturabsenkung bei Nichtgebrauch des Lötkolbens.
4. Sonderfunktionen
Die Sonderfunktionen sind in 2 Menüebenen aufgeteilt:
Sonderfunktionsmenü 1: häufig benötigte Funktionen wie
STANDBY, OFFSET, SETBACK,...
Sonderfunktionsmenü 2: Kalibrierfunktion und Remote Id
Deutsch
3
4.1 Sonderfunktionen Menü 1
Durch gleichzeitiges Drücken der UP und DOWN Taste wird
nach ca. 2 sec die Menüauswahl für die Sonderfunktionen
aktiviert und im Display erscheint - I - , Tasten loslassen.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Offset, Setback, Standbytemperatur, Off Time, Lock
Funktion, Window, Temperaturversion.
Die Taste I und II dienen zur Menüauswahl.
Mit der Taste III wird das Menü wieder verlassen (EXIT).
Zurücksetzen der Sonderfunktionen auf die werksseitige
Einstellung:
Taste III betätigen und gedrückt halten. Anschließend die
Tasten UP und DOWN gleichzeitig drücken. Im Display er-
scheint “FSE”. Die Lötstation ist nun wieder auf die Werks-
einstellung zurückgesetzt.
4
4.1.1 Standby Temperatur
Nach Ablauf der eingestellten Setback Zeit wird die
Solltemperatur automatisch auf den Standby Wert abge-
senkt. Die Isttemperatur wird blinkend angezeigt, im Display
erscheint "STANDBY" (100 - 300°C / 200 - 600°F).
Mit der UP oder DOWN Taste die Standby Temperatur ein-
stellen.
Mit I zum vorherigen Menüpunkt wechseln.
Mit II zum nächsten Menüpunkt wechseln.
4.1.2 Setback Zeit
Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeuges wird die Temperatur
automatisch nach Ablauf der eingestellten Setback Zeit auf
die Standby Temperatur (siehe 4.1.1) abgesenkt. Die
Setback Zeit, nachdem die Lötstation in den Standbymodus
wechselt, ist von 0 – 99 Minuten einstellbar. Bei der
Einstellung "0 min" ist die Setback Funktion ausgeschalten.
Bei der Einstellung “ON” ist die Setbackfunktion mit
Schaltablage (optional) aktiv (siehe Seite 166).
Der Setback Zustand wird durch eine blinkende
Deutsch
-1- -2-
III (EXIT)
4 sec.
2 sec.
Menüauswahl Exit
Menü 1
STANDBY
SETBACK
OFF
OFFSET
WINDOW
°C / °F
I II III EXIT
Deutsch
5
Istwertanzeige signalisiert und im Display wird "STANDBY"
angezeigt. Der Setbackzustand wird durch Drücken der UP
oder DOWN Taste wieder beendet.
Bei Lötarbeiten mit geringem Wärmebedarf kann die
Zuverlässigkeit der Setbackfunktion beeinträchtigt sein.
Mit der UP oder DOWN Taste die Setback Zeit ändern.
Mit I zum vorherigen Menüpunkt wechseln.
Mit II zum nächsten Menüpunkt wechseln.
4.1.3 Temperaturabschaltung OFF Zeit
Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeuges wird nach Ablauf der
OFF Zeit die Heizung des Lötwerkzeuges abgeschaltet. Sie
ist von 0 – 999 Minuten einstellbar. Bei der Einstellung "0
min" ist die Setback Funktion ausgeschaltet. Die
Temperaturabschaltung wird unabhängig von der eingestell-
ten Setback Funktion ausgeführt. Die Isttemperatur wird
blinkend angezeigt und dient als Restwärmeanzeige, im
Display erscheint "OFF". Unterhalb 50°C (150°F), erscheint
ein blinkender Strich.
Mit der UP oder DOWN Taste die OFF Zeit ändern.
Mit I zum vorherigen Menüpunkt wechseln.
Mit II zum nächsten Menüpunkt wechseln.
4.1.4 Temperatur Offset
Die reale Lötspitzentemperatur kann durch die Eingabe eines
Temperaturoffsets um ±40°C (±72°F) verändert werden.
Mit der UP oder DOWN Taste den Offsetwert ändern.
Mit I zum vorherigen Menüpunkt wechseln.
Mit II zum nächsten Menüpunkt wechseln.
4.1.5 Window Funktion
Einschränkung des Temperaturbereiches auf max. ±99°C
(±180°F) ausgehend von einer verriegelten Temperatur
(siehe 4.1.7). Die verriegelte Temperatur stellt somit die
Mitte des einstellbaren Temperaturbereiches dar.
Mit den UP / DOWN Tasten die Fenstergröße ändern.
Mit I zum vorherigen Menüpunkt wechseln.
Mit II zum nächsten Menüpunkt wechseln.
4.1.6 °F/°C Umschaltung
Umschalten der Temperaturversion von °C in °F oder umge-
kehrt.
Mit den UP / DOWN Tasten zwischen °C und °F wechseln.
Mit I zum vorherigen Menüpunkt wechseln.
Mit II zum nächsten Menüpunkt wechseln.
4.1.7 Verriegelungsfunktion “
Verriegelung der Lötstation. Nach dem Verriegeln sind an der
Lötstation keine Einstelländerungen möglich. Bedienung der
Temperaturtasten I, II, III ist möglich.
In der Anzeige erscheint “OFF”
Das “ ” Symbol im Display blinkt. Mit der UP oder DOWN
Taste kann ein 3-stelliger Verriegelungscode eingegeben
werden. Zum Aktivieren des Codes muss die III Taste 5 sec.
lang gedrückt werden. Anschließend ist die Station verriegelt
und das “ ” Symbol im Display ist aktiv. Wird das Menü in
der Stellung "OFF" oder mit den Tasten I oder II verlassen,
ist kein Code abgespeichert.
Zum Entriegeln erscheint in diesem Menüpunkt "ON" in der
Anzeige. Nach Eingabe des Codes und der Bestätigung mit III
Taste ist die Station wieder freigegeben.
Mit I zum vorherigen Menüpunkt wechseln.
Mit II zum nächsten Menüpunkt wechseln.
4.2 Sonderfunktionen Menü 2
Durch gleichzeitiges Drücken der UP und DOWN Taste wird
nach ca. 4 sec die Menüauswahl 2 für die Kalibrierfunktion
und die Stationskennung aktiviert.
Im Display erscheint - 2 - , Tasten loslassen.
Die Taste I und II dienen zur Menüauswahl.
6
4.2.1 Kalibrierfunktion (Factory Calibration Check)
Mit dieser Funktion ist es möglich, die Temperaturgenauig-
keit der Lötstation zu überprüfen und eventuelle
Abweichungen auszugleichen.
Dafür ist es notwendig die Lötspitzentemperatur zu messen.
Dazu kann ein beliebiges externes Temperaturmessinstru-
ment benutzt werden.
Mit der UP oder DOWN Tasten den Kalibrierpunkt wählen.
Mit der Taste III wird das Menü wieder verlassen (EXIT).
UP Taste Kalibrierpunkt 450°C/842°F
DOWN Taste Kalibrierpunkt 100°C/212°F
Kalibrierung auf die werksseitige Einstellung zurück-
setzen
Taste III betätigen und gedrückt halten. Anschließend die
Tasten UP und DOWN gleichzeitig drücken. Im Display
Deutsch
Menü 2
Menüauswahl Exit
Kalibrier-
funktion
REMOTE Id
I II III EXIT
FCC
100°C/212°F
+ 1
- 1
II Bestätigung
FCC
450°C/842°F
+ 1
- 1
II Bestätigung
EXIT
EXIT
450°C (212°F)
100°C (842°F)
erscheint “FSE”. Die Lötstation ist nun wieder auf die
Werkskalibrierung zurückgesetzt.
Achtung:
Das Lötwerkzeug wird während des Kalibriervorganges
heiß. Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände in die
Nähe des heißen Lötwerkzeuges.
Der Kalibriervorgang für das Steuergerät (ohne Lötkolben)
kann auch durch ein Kalibrierlabor ausgeführt werden. Dabei
werden die Kalibrierwerte für den Lötkolben simuliert.
4.2.2 Kalibrierung ändern
DOWN Taste betätigt
Kalibrierung bei 100°C/212°F.
Die Station regelt den Lötkolben auf 100°C/212°F. Sobald die
Temperatur einen statischen Zustand erreicht hat (Regel-
kontrolle blinkt), wird die Lötspitzentemperatur (externes
Messgerät) mit der Anzeige auf dem Display verglichen. Eine
festgestellte Temperaturabweichung kann nun mit den UP /
DOWN Tasten abgeglichen werden Es ist ein Temperatur-
abgleich von max. ±40°C/±72°F möglich. Stimmt die
gemessene Temperatur mit der Displayanzeige überein, wird
dies mit der II Taste (CAL) bestätigt, in dem die
Temperaturabweichung auf 0 zurückgesetzt wird. Die
Kalibrierung bei 100°C/212°F ist nun abgeschlossen.
Mit der III Taste (EXIT) wird das Menü ohne Veränderungen
wieder verlassen.
UP Taste betätigt
Kalibrierung bei 450°C/842°F.
Die Station regelt bei 450°C/842°F. Sobald die Temperatur
einen statischen Zustand erreicht hat (Regelkontrolle blinkt),
wird die Lötspitzentemperatur (externes Messgerät) mit der
Istwertanzeige auf dem Display verglichen. Eine festgestellte
Temperaturabweichung kann nun mit den UP / DOWN
Tasten abgeglichen werden Es ist ein Temperaturabgleich
von max. ±40°C/±72°F möglich. Stimmt die gemessene
Temperatur mit der Displayanzeige überein, wird dies mit der
II Taste (CAL) bestätigt, in dem die Temperaturabweichung
auf 0 zurückgesetzt wird. Die Kalibrierung ist bei
450°C/842°F ist nun abgeschlossen. Nachdem beide
Kalibrierpunkte 100°C (212°F) / 450°C (842°F) abgeglichen
und bestätigt wurden ist der Kalibriervorgang abgeschlossen.
Mit EXIT das Menü verlassen.
4.2.3 Stationskennung (ID Nummer)
Bei der Verwendung mehrerer WD-Stationen kann jede
Lötstation zur Identifikation mit einer Nummer von 0 - 999
versehen werden.
Bei Verwendung der optionalen USB Schnittstelle können
mehrere WD-Stationen in vollem Funktionsumfang fernbe-
dient werden. Jede WD-Station benötigt dafür eine Stations-
kennung um eindeutig identifiziert werden zu können (ID
Nummer).
Mit den UP / DOWN Tasten die ID-Nummer ändern.
Mit I zum vorherigen Menüpunkt wechseln.
Mit II zum nächsten Menüpunkt wechseln.
Mit der Taste III wird das Menü 2 wieder verlassen (EXIT).
5. USB Schnittstelle
Das Steuergerät WD 1M ist standdardmäßig mit einer Mini
USB Schnittstelle ausgestattet. Für das Steuergerät WD 1 ist
dieses nachrüstbar (siehe Seite 167).Zur Benutzung der USB
Schnittstelle steht eine Weller Standardsoftware zur
Verfügung (CD im Lieferumfang enthalten). Diese Software
beinhaltet einen “Firmware Updater” und eine “Monitor
Software”.
Deutsch
7
Festgestellte
Temperatur-
abweichung
CAL EXIT
Festgestellte
Temperatur-
abweichung
CAL EXIT
8
Deutsch
Mit dem “Firmware Updater” kann ein Software Update
durchgeführt werden wo durch das Steuergerät dabei mit der
aktuellsten Betriebssoftware versehen werden kann.
Mit der Monitorsoftware kann das Gerät fernbedient werden,
sowie Temperaturkurven grafisch dargestellt, gedruckt und
gespeichert werden.
6. Potentialausgleich
Durch unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm Schaltklin-
kenbuchse (8) sind 4 Variationen realisierbar:
Hart geerdet: Ohne Stecker
(Auslieferungszustand)
Potentialausgleich: Mit Stecker, Ausgleichsleitung am
(Impedanz 0 Ohm) Mittelkontakt
Potentialfrei: Mit Stecker
Weich geerdet: Mit Stecker und eingelötetem
Widerstand. Erdung über den
gewählten Widerstandswert.
7. Arbeitshinweise
Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze mit
Lot benetzen. Dieses entfernt lagerbedingte Oxydschichten
und Verunreinigungen der Lötspitze. Keine zu aggressiven
Flussmittel verwenden.
Der Übergang zwischen Heizkörper/Sensor und der Lötspitze
darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder Beschädigung
beeinträchtigt werden, da dies Auswirkungen auf die
Genauigkeit der Temperaturregelung hat.
Behandlung der Lötspitzen
Wählen Sie die Arbeitstemperatur so niedrig wie möglich
Wählen Sie die für die Anwendung größtmögliche
Lötspitzenform
Daumenregel: ca. so groß wie das Lötpad
Sorgen Sie für einen großflächigen Wärmeübergang
zwischen Lötspitze und Lötstelle, indem Sie die Lötspitze
gut verzinnen.
Schalten Sie bei längeren Arbeitspausen das Lötsystem
aus oder verwenden Sie die Weller Funktion zur
Temperaturabsenkung bei Nichtgebrauch
Benetzen Sie die Spitze, bevor Sie den Lötkolben in die
Ablage legen.
Geben Sie das Lot direkt auf die Lötstelle, nicht auf die
Lötspitze.
Wechseln Sie die Lötspitzen mit dem dazugehörigen
Werkzeug.
Üben Sie keine mechanische Kraft auf die Lötspitze aus.
8. Zubehörliste
005 13 173 99 WMRT Entlötset
005 13 825 99 Spiralwolle für WDC 2
005 15 121 99 WDH 10T Schaltablage
(WSP80, WP 80)
005 15 122 99 WDH 20T Schaltablage (WMP)
005 15 125 99 Trockenreinigungssatz WDC 2
005 27 028 99 Vorheizplatte WHP 80
005 29 178 99 Lötkolbenset WSP 80
005 29 179 99 Lötkolbenset WMP
005 31 185 99 USB Erweiterungsmodul
005 33 113 99 Lötkolbenset LR 82
005 33 131 99 Lötkolbenset MPR 80
005 33 133 99 Entlötset WTA 50
WMRH Lötkolbenablage für WMRP
WMRP Lötkolben Handstück
(ohne Lötspitze)
)
9. Lieferumfang
WD 1000 WD 1
Steuergerät Steuergerät
Netzkabel Netzkabel
Klinkenstecker Klinkenstecker
Lötkolben Bedienungsanleitung
Sicherheitsablage Sicherheitshinweise
Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
WD 1000M WD 1M
Steuergerät Steuergerät
Netzkabel Netzkabel
Klinkenstecker Klinkenstecker
Lötkolben Bedienungsanleitung
Sicherheitsablage (CD)
Bedienungsanleitung (CD) Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise (CD) (CD)
USB Kabel USB Kabel
Lötspitzen Seite 161-165
Explozeichnung WD 1 Seite 167
Schaltplan WD 1 Seite 169
Explozeichnung WD 1M Seite170
Schaltplan WD 1M Seite 171
Technische Änderungen vorbehalten!
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoi-
gnez en choisissant une station de soudage Weller WD 1 (M)
/ WD 1000 / (M). Ce produit répond à des exigences de qua-
lité les plus rigoureuses garantissant son parfait fonctionne-
ment.
1. Attention !
Avant de mettre la station en service, lire attentivement la
présente notice d'utilisation et les consignes de sécurité qui
l'accompagnent. Le non respect de ces consignes de sécuri-
té est susceptible d'entraîner un risque d'atteinte à la vie et
à l'intégrité physique.
Nous déclinons toute responsabilité en cas d'utilisation du
produit pour une destination autre que celle indiquée dans la
notice d'utilisation ainsi qu'en cas de modification ou trans-
formation de sa conception initiale.
La station de soudage à régulation pilotée par microproces-
seur WD 1 (M) / WD 1000 de Weller satisfait aux exigences
de sécurité essentielles des directives 89/336/CE et 73/23CE
conformément à la déclaration de conformité CE.
2. Description
2.1 Unité d'alimentation et de régulation
La station de soudage pilotée par microprocesseur WD 1 (M)
/ WD 1000 (M) appartient à une famille d'appareils destinés
aux applications industrielles, de réparation et de laboratoire.
L'électronique de régulation numérique et un système sophi-
stiqué de transfert de chaleur et de capteur thermique inté-
gré au fer garantissent une régulation précise de la tempéra-
ture de la panne.
Un système de mesure rapide et précis en boucle fermé per-
met d'obtenir une grande précision de température et un
comportement thermodynamique optimal. La station WD 1
(M) / WD 1000 (M) reconnaît automatiquement le type de fer
utilisé et lui attribue les paramètres de régulation correspon-
dants. Cela permet, dans la plupart des cas, d'éviter les reca-
librages de l'appareil.
La borne équipotentielle (8) autorisant différentes possibilités
de mise à la terre de la panne et l'exécution antistatique de
l'unité d'alimentation et de régulation et du fer viennent com-
pléter le haut niveau de qualité. La fonction de calibrage per-
sonnalisable, la possibilité de saisie de valeurs offset, l'abais-
sement programmable de la température (SETBACK) ainsi
que les fonctions de mise en veille (STANDBY) et de verrouil-
lage (LOCK) offrent une extension des fonctionnalités multi-
ples de cette station.
La température souhaitée peut être réglée entre 50°C et
450°C (150°F – 850°F). Un affichage numérique visualise la
valeur de consigne et la valeur réelle. 3 touches de tempéra-
ture (4) (5) (6) permettent de sélectionner des températures
fixes. Le témoin de contrôle de régulation (symbole “”) cli-
gnote lorsque la température présélectionnée est atteinte.
L'interface USB permet de commander à distance la station
de soudage via un logiciel PC et de récupérer et de documen-
Français
9
Caractéristiques techniques
Dimensions: (L x l x H mm) 134 x 108 x 147; (L x l x H inch) 5,27 x 4,27 x 5,77
Tension d'alimentation: 230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
Puissance absorbée: 95 W
Classe de protection: I (unité d'alimentation et de régulation), III (fer à souder)
Fusible (12 ): T500mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,0A (120 V / 60 Hz)
T1,25A (100 V / 50/60 Hz)
Réglage de la température : 50°C – 450°C (150°F – 850°F)
Précision : ±9°C (±17°F)
Stabilité : ±5°C (±9°F)
Résistance de fuite panne: < 2 Ω
(Tip to ground)
Tension de fuite panne: < 2 mV
(Tip to ground)
10
ter les données de température.
2.2 Support de sécurité
Lorsqu'il n'est pas utilisé, le fer doit toujours être placé sur
son support.
L'entonnoir (13) destiné à recevoir le fer est réglable en 4
positions et peut être amené dans une position ergonomi-
quement la mieux adaptée sans outil. Des supports de pan-
nes (14) sont prévus sur la face arrière.
Une éponge (15) de nettoyage est intégrée au socle du sup-
port de fer.
2.3 Fer à souder
WP 80: Le fer à souder WP 80 se distingue par une montée
rapide et précise à la température de panne requi-
se. L'élément chauffant 80 W particulièrement
performant permet d'obtenir un excellent compor-
tement dynamique. Grâce à sa conception mince et
à sa courte distance entre poignée et panne, ce fer
convient pour une utilisation universelle allant du
soudage fin au soudage intensif nécessitant un
apport accru de chaleur.
WMP: Grâce à son concept compact, le fer micro WMP
convient pour une utilisation professionnelle en
technologie CMS. La courte distance entre le point
de préhension et la panne autorise une manipulati-
on ergonomique du fer 65 W pour des travaux de
haute précision.
WTA 50: La pince de dessoudage WTA 50 a été spéciale-
ment conçue pour le dessoudage en technologie
CMS. Deux éléments de chauffe (2 x 25 W) équipés
chacun d'un capteur de température assurent une
température identique aux deux extrémités de la
pince.
LR 82: Fer à souder 80 W performant pour les travaux de
soudage nécessitant une source de chaleur impor-
tante. La panne se fixe à l'aide d'un système à baï-
onnette garantissant le parfait positionnement de la
panne lors de son remplacement.
WMRP (WD 1M seulement):
Fer à souder fin 40 W performant avec technique
de chauffe intégrée à la panne. Grâce à un systè-
me d'emboîtement, le changement de panne se
fait sans outil. La température de panne est
atteinte en un temps record et régulée avec préci-
sion. Le capteur intégré à la poignée coupe le fer
dès qu'il est déposé sur son support.
WMRT (WD 1M seulement):
Pincette de dessoudage très ergonomique pour le
dessoudage des composants électroniques mon-
tés en surface (CMS). En cas de besoin, la paire
de pannes peut être changée sans outil et utilisée
sans orientation supplémentaire des pannes.
Grâce aux deux éléments chauffants 40W inté-
grés, la température de soudage est atteinte en
un temps record et régulée avec précision. Le
capteur intégré à la poignée coupe la pincette dès
qu'elle est déposée sur son support.
Autres outils adaptables, voir liste des accessoires.
3. Mise en service
Sortir l'appareil et ses accessoires de leur emballage avec
précaution.
Placer le fer sur son support.
Brancher le connecteur mâle du fer sur la prise femelle (9) de
l'unité d'alimentation et de régulation et le verrouiller par une
Français
Fonctions
spéciales
3 Température fixe
Touches de
température
Affichage température
Symbole température
Témoin de contrôle de
régulation
Verrouillage
Fonctions de temps
brève rotation vers la droite. S'assurer que la tension d'ali-
mentation est identique à celle indiquée sur la plaque d'iden-
tification et que la station est hors tension (interrupteur mar-
che/arrêt (7) sur OFF). Raccorder l'unité au secteur (11).
Mettre l'unité sous tension. A la mise sous tension, l'unité
effectue un auto-test de tous les éléments d'affichage (1).
A la fin de l'auto-test, la température (valeur de consigne)
s'affiche brièvement. Ensuite le système passe automatique-
ment à l'affichage de la valeur réelle. Le symbole “” appa-
raît et les 3 températures fixes des touches de température I,
II, III s'affichent. Le symbole “” sert de témoin de contrôle
de régulation. Le témoin allumé en continu signifie que le
système est en chauffe. Le témoin clignotant indique que la
température de travail est atteinte.
3.1 Réglage de la température
3.1.1 Réglage individuel
Par défaut, l'écran (1) affiche la valeur réelle de température.
L'action des touches UP ou DOWN (2) (3) permet d'afficher la
valeur de consigne programmée. Le symbole de températu-
re °C ou °F clignote.
La valeur de consigne programmée peut alors être modifiée
par une brève pression ou par une pression continue des tou-
ches UP ou DOWN (2) (3) selon la direction souhaitée. Une
pression continue permet de modifier la valeur de consigne
par défilement rapide. Deux secondes environ après relâche-
ment de la touche, l'écran repasse automatiquement à la
valeur réelle.
3.1.2 Réglage de la température à l'aide des
touches I, II, III
La température de consigne peut également être modifiée à
l'aide des trois touches de température I, II, III.
Réglage par défaut: I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
L'action d'une touche de température permet d'afficher la
température de consigne pendant 2 s environ. Pendant l'affi-
chage, le symbole de température clignote. Ensuite, l'écran
repasse automatiquement à la valeur réelle.
3.1.3 Affectation des touches I, II, III
Des valeurs de température peuvent être librement affectées
aux trois touches de température I, II, III. Pour régler la nou-
velle valeur de température, se servir des touches UP ou
DOWN (voir 3.1.1). Le symbole de température °C ou °F cli-
gnote.
Maintenir enfoncée la touche souhaitée I, II ou III. Pendant
que la touche est maintenue enfoncée, le petit témoin corre-
spondant à la touche de température clignote également et
sauvegarde la valeur affichée au bout de 3 s. Relâcher la tou-
che de température.
L'affectation d'une faible température "SETBACK" à une tou-
che permet d'abaisser la température manuellement en cas
de non utilisation du fer.
4. Fonctions spéciales
Les fonctions spéciales sont réparties sur 2 niveaux de menu
Menu de fonctions spéciales 1 : fonctions souvent utilisées
telles que STANDBY, OFFSET, SETBACK, …
Menu de fonctions spéciales 2 : fonction de calibrage et
Remote Id
Français
11
-1- -2-
III (EXIT)
4 sec.
2 sec.
4.1 Fonctions spéciales menu 1
L'action simultanée des touches UP et DOWN pendant 2 s
environ permet d'activer le menu des fonctions spéciales et
l'écran affiche - I -, relâcher les touches.
Les réglages suivants sont possibles :
Offset, Setback, Standby, Off Time, fonction Lock, Window,
unité de température.
Les touches I et II permettent de sélectionner les options du
menu.
La touche III permet de quitter le menu (EXIT).
Rétablissement du réglage par défaut des fonctions
spéciales :
Appuyer sur la touche III et la maintenir enfoncée. Appuyer
simultanément sur les touches UP et DOWN. L'écran affiche
“FSE”. Les valeurs par défaut de la station de soudage sont
rétablies.
12
4.1.1 Température STANDBY
Après écoulement de l'intervalle de temps SETBACK pro-
grammé, la température de consigne descend automatique-
ment à la valeur STANDBY. La valeur réelle clignote et
l'écran affiche "STANDBY" (100 - 300°C / 200 - 600°F).
Les touches UP ou DOWN permettent de régler la tempéra-
ture STANDBY.
La touche I permet de revenir à l'option de menu précéden-
te.
La touche II permet de passer à l'option de menu suivante.
4.1.2 Fonction SETBACK
En cas d'inactivité de l'outil de soudage, la température des-
cend automatiquement à la température STANDBY après
écoulement de l'intervalle de temps (SETBACK) programmé
(voir 4.1.1). Une fois que la station est passée en mode
STANDBY, la valeur SETBACK peut être réglé de 0 à 99
minutes. Si la valeur est réglée sur "0 min", la fonction SET-
BACK est désactivée. Pour le réglage "ON", la fonction
Setback avec plage de réception (en option) est activée (voir
page 166). L'affichage de la valeur réelle clignote lorsque le
mode Setback est actif et l'écran affiche "STANDBY". Pour
quitter le mode SETBACK, appuyer sur une touche
quelconque.
Pour des travaux de soudage avec un besoin très faible en
chaleur, la fonction Setback est susceptible d'être entravée.
Les touches UP ou DOWN permettent de modifier la valeur
SETBACK.
La touche I permet de revenir à l'option de menu
précédente.
La touche II permet de passer à l'option de menu suivante.
Français
STANDBY
SETBACK
OFF
OFFSET
WINDOW
°C / °F
I II III EXIT
Menu Exit
Menu 1
Français
13
4.1.3 Arrêt température / fonction OFF
En cas d'inactivité de l'outil de soudage, le système de
chauffe du fer est automatiquement coupé après écoulement
du temps OFF. Il peut être réglé de 0 à 999 minutes. Si la
valeur est réglée sur "0 min", la fonction SETBACK est
désactivée. La coupure intervient indépendamment de la
fonction SETBACK programmée. L'affichage de la valeur
réelle clignote et indique la chaleur résiduelle.
L'écran affiche "OFF". Au-dessous de 50°C (150°F), une
barre clignotante s'affiche.
Les touches UP ou DOWN permettent de modifier le temps
OFF.
La touche I permet de revenir à l'option de menu
précédente.
La touche II permet de passer à l'option de menu suivante.
4.1.4 Offset température
La température réelle de la panne peut être modifiée de
±40°C (±72°F) par la saisie d'un offset de température.
Modifier la valeur offset à l'aide des touches UP ou DOWN.
La touche I permet de revenir à l'option de menu précéden-
te.
La touche II permet de passer à l'option de menu suivante.
4.1.5 Fonction Window
Limitation de la plage de température à ±99°C (±180°F)
max. à partir d'une température préalablement verrouillée
(voir 4.1.7). La température verrouillée se situe ainsi au
milieu de la plage disponible.
Les touches UP / DOWN permettent de modifier la taille de
la fenêtre de température.
La touche I permet de revenir à l'option de menu précéden-
te.
La touche II permet de passer à l'option de menu suivante.
4.1.6 Commutation °F/°C
Permet de passer de °C en °F et vice-versa.
Les touches UP / DOWN permettent de commuter entre °C
et °F.
La touche I permet de revenir à l'option de menu
précédente.
La touche II permet de passer à l'option de menu suivante.
4.1.7 Fonction verrouillage
Permet de verrouiller la station de soudage. Le verrouillage
interdit toute modification sur la station de soudage. Les tou-
ches de température I, II, III sont toujours actives.
L'écran affiche “OFF”.
Le symbole “ ” clignote. Les touches UP et DOWN per-
mettent de saisir un code de verrouillage à 3 chiffres. Après
confirmation du code à l'aide de la touche III pour 5 sec., la
station est verrouillée et le symbole “ ” est actif à l'écran.
Aucun code ne sera enregistré, si on quitte le menu en posi-
tion "OFF" ou à l'aide des touches I, II ou III.
Pour déverrouiller la station, l'écran affiche "ON" dans le
menu. Entrer le code et confirmer avec la touche III.
La station est déverrouillée.
La touche I permet de revenir à l'option de menu
précédente.
La touche II permet de passer à l'option de menu suivante.
4.2 Fonctions spéciales menu 2
L'action simultanée des touches UP et DOWN pendant 4 s
environ permet d'activer le menu 2 pour la fonction de cali-
brage et d'identification de la station.
L'écran affiche - 2 - , relâcher les touches.
Les touches I et II permettent de sélectionner les options du
menu.
14
4.2.1 Fonction de calibrage (Factory Calibration Check)
Cette fonction permet de contrôler la précision de tempéra-
ture de la station de soudage et de compenser les éventuels
écarts.
Pour cela, il est nécessaire de mesurer la température de la
panne à l'aide d'un instrument de mesure de température
externe.
Les touches UP ou DOWN permettent de sélectionner le
point de calibrage. Pour quitter le menu, utiliser la touche III
(EXIT).
Touche UP point de calibrage 450°C / 842°F
Touche DOWN point de calibrage 100°C / 212°F
Pour rétablir les valeurs de calibrage par défaut, appuyer sur
la touche III et la maintenir enfoncée. Puis appuyer simulta-
nément sur les touches UP et DOWN. L'écran affiche “FSE”.
Les valeurs de calibrage par défaut sont rétablies.
Attention :
Au cours de l'opération de calibrage, l'outil devient
chaud. Ne pas approcher d'objets combustibles de l'ou-
til chaud.
Le calibrage de l'unité d'alimentation et de régulation (sans
fer) peut être confié à un laboratoire de calibrage. Dans ce
cas, les valeurs de calibrage du fer sont simulées.
Français
Menu 2
Menu Exit
Fonction de
calibrage
REMOTE Id
I II III EXIT
FCC
100°C/212°F
+ 1
- 1
II Confirmation
FCC
450°C/842°F
+ 1
- 1
II Confirmation
EXIT
EXIT
450°C (212°F)
100°C (842°F)
4.2.2 Modification du calibrage
Touche DOWN actionnée
Calibrage à 100°C / 212°F
La station règle la température du fer à 100°C / 212°F. Dès
que la température a atteint un état statique (le témoin de
contrôle clignote), la température de la panne (appareil de
mesure externe) est comparée avec la valeur affichée à
l'écran. Tout écart constaté peut alors être compensé à l'ai-
de des touches UP / DOWN d'une valeur de ±40°C (±72°F)
max. Une fois que la température mesurée correspond à celle
affichée à l'écran, confirmer avec la touche II (CAL).
L'opération de calibrage à 100°C / 212°F est terminée. Après
confirmation, l'écart de température est remis à 0.
Pour quitter le menu sans enregistrer les modifications,
appuyer sur la touche III (EXIT).
Touche UP actionnée
Calibrage à 450°C / 842°F
La station règle la température du fer à 450°C / 842°F. Dès
que la température a atteint un état statique (le témoin de
contrôle clignote), la température de la panne (appareil de
mesure externe) est comparée avec la valeur affichée à
l'écran. Tout écart constaté peut alors être compensé à l'ai-
de des touches UP / DOWN d'une valeur de ±40°C (±72°F)
max. Une fois que la température mesurée correspond à celle
affichée à l'écran, confirmer avec la touche II (CAL).
L'opération de calibrage à 450°C / 842°F est terminée. Après
confirmation, l'écart de température est remis à 0.
Après compensation des deux points de calibrage 100°C
(212°F) / 450°C (842°F), l'opération de calibrage est ter-
minée.
4.2.3 Identification station (numéro ID)
En cas d'utilisation de plusieurs stations WD, chaque station
peut être affectée d'un numéro d'identification.
L'utilisation du port USB disponible en option permet de com-
mander à distance plusieurs station WD. Chaque station WD
doit alors être affectée d'un numéro d'identification pour pou-
voir être reconnue (numéro ID).
Les touches UP / DOWN permettent de modifier le numéro
ID.
La touche I permet de revenir à l'option de menu
précédente.
La touche II permet de passer à l'option de menu suivante.
La touche III permet de quitter le menu (EXIT).
5. Interface USB
L'unité d'alimentation WD 1M est équipée de série d'une
mini-interface USB. Sur l'unité d'alimentation WD1, cette
mini-interface peut être ajoutée ultérieurement (Voir page
167). Un logiciel standard WELLER est disponible (CD com-
pris dans la fourniture) pour l'utilisation de l'interface USB. Ce
logiciel comprend un "Firmware Updater" (programme de
mise à jour du progiciel) et un "Logiciel de monitorage".
Le "Firmware Updater" permet d'effectuer une mise à jour
logicielle et d'équipier l'unité d'alimentation de la version
progicielle la plus récente.
Le logiciel de monitorage permet de télécommander l'unité et
d'afficher graphiquement, d'imprimer et de sauvegarder les
courbes de température.
Français
15
Ecart de
température
relevé 450°C
CAL EXIT
Ecart de
température
relevé 100°C
CAL EXIT
16
Français
6. Equipotentialité
La borne équipotentielle 3,5 mm (8) autorise 4 possibilités
d'équilibrer le potentiel:
Mise à la terre directe: sans prise
(état de livraison)
Liaison équipotentielle: avec prise, reliée
(impédance 0 ohm) au contact central
Libre de potentiel: avec prise
Mise à la terre directe: avec prise et résistance soudée Mise
à la terre par l'intermédiaire de la
valeur de résistance choisie.
7. Recommandations pour le travail
Lors de la première mise en température, étamer la panne
pour supprimer les couches d'oxyde et les impuretés dues au
stockage. Ne pas utiliser des décapants trop agressifs.
Pour assurer la précision de la régulation de température, le
passage entre le corps de chauffe/capteur et la panne doit
être exempt de salissures, résidus ou défauts.
Traitement des pannes
Choisir la température de travail la plus basse
Choisir la forme de panne la plus grande possible pour
l'application
Approximativement de la taille de la pastille
Veiller à une bonne transmission de chaleur entre la panne
et le point de soudure par un bon étamage de la panne
En période d'inactivité prolongée, arrêter la station de sou-
dage ou utiliser la fonction d'abaissement de température
Humecter la panne avant de poser le fer sur son support.
Appliquer le métal d'apport directement sur le point à sou-
der et non pas sur la panne..
Pour changer les pannes, utiliser les outils spécialement
prévus à cet effet.
Ne pas exercer de force sur la panne.
8. Accessoires
005 13 173 99 Fer à souder WMRP (sans panne)
005 13 825 99 Spirale de laine WDC 2
005 15 121 99 WDH 10T plaque reposoir
commutatrice WSP 80/WP 80
005 15 122 99 WDH 20T plaque reposoir
commutatrice pour WMP
005 15 125 99 Eponge de nettoyage à sec WDC 2
005 27 028 99 Plaque de préchauffage WHP 80
005 29 178 99 Kit de fer à souder WSP 80
005 33 131 99 Kit de fer à souder MPR 80
005 29 179 99 Kit de fer à souder WMP
005 31 185 99 Module d'extension USB
005 33 113 99 Kit de fer à souder LR 82
005 33 133 99 Kit de dessoudage WTA 50
WMRH Support pour WMRH
WMRP Kit de dessoudage WMRT
WPHT Support (WMP)
WPH80T Support (WSP 80)
9. Eléments compris dans la
fourniture
WD 1000 WD 1
Unité d'alimentation et Unité d'alimentation et
de régulation de régulation
Câble d'alimentation Câble d'alimentation
Fiche jack Fiche jack
Fer à souder Notice d'utilisation
Support de sécurité Consignes de sécurité
Notice d'utilisation
Consignes de sécurité
WD 1000M WD 1M
Unité d'alimentation et Unité d'alimentation et
de régulation de régulation
Câble d'alimentation Câble d'alimentation
Fiche jack Notice d'utilisation
Fer à souder (CD)
Notice d'utilisation (CD) Consignes de sécurité
Consignes de sécurité (CD) (CD)
Câble USB Câble USB
Pannes voir la page 161-165
Figure Vue éclatée WD 1, voir la page 168
Figure Schéma électrique WD 1, voir la page 169
Figure Vue éclatée WD 1M, voir la page 170
Figure Schéma électrique WD 1M, voir la page 171
Sous réserve de modifications techniques!
We danken u voor de aankoop van de Weller WD 1 (M) /
WD 1000 (M) en het door u gestelde vertrouwen in ons pro-
duct. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsverei-
sten voldaan om een perfecte werking van het toestel te
garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze
gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschrif-
ten aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-
kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
Het Weller microprocessorgestuurde soldeerstation WD 1 (M)
/ WD 1000 (M) is conform de EG-conformiteitsverklaring vol-
gens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijnen
89/336/EEG en 73/23/EEG.
2. Beschrijving
2.1 Regelapparaat
Het microprocessorgestuurde soldeerstation WD 1 (M) /
WD 1000 (M) behoort tot een toestelfamilie die voor de indu-
striële productietechniek alsook voor de reparatie- en labora-
toriumtoepassingen ontwikkeld werd. De digitale regelelek-
tronica en een hoogwaardige sensor- en warmteoverdracht-
techniek in het soldeerwerktuig garanderen een precies tem-
peratuurregelgedrag aan de soldeerpunt. Hoogste tempera-
tuurnauwkeurigheid en een optimaal dynamisch temperatu-
urgedrag bij belasting worden door een snelle en precieze
meetwaarderegistratie in de gesloten regelkring bereikt. De
soldeerwerktuigen zelf worden door de WD 1/ WD 1000 auto-
matisch herkend en de betreffende regelparameters worden
toegewezen. Bijstellingen kunnen hierdoor in ruime mate
vermeden worden.
Verschillende potentiaalvereffeningsmogelijkheden (8) voor
de soldeerpunt en de antistatisch uitvoering van regelappa-
raat en soldeerbout vullen de hoge kwaliteitsstandaard aan.
Klantspecifieke kalibreerfuncties, de invoermogelijkheid van
offsetwaarden, programmeerbare temperatuurverlaging (set-
back) alsook stand-by- en vergrendelingsfuncties vullen de
mogelijkheden van dit toestel aan.
De gewenste temperatuur kan van 50°C – 450°C (150°F –
850°F) ingesteld worden. Gewenste en werkelijke waarde
worden digitaal weergegeven. 3 temperatuurtoetsen (4) (5)
(6) dienen voor de directe keuze van vaste temperaturen. Het
bereiken van de ingestelde temperatuur wordt door het knip-
peren van de optische regelcontrole (""-symbool) gesigna-
leerd.
Met uitgeruste USB-interface kan het soldeerstation met pc-
software van op afstand bediend worden en temperatuurge-
gevens kunnen uitgelezen en gedocumenteerd worden.
2.2 Veiligheidshouder
De soldeerbout moet bij niet-gebruik altijd in de veiligheids
Nederlands
17
Technische gegevens
Afmetingen: (l x b x h mm) 134 x 108 x 147; (l x b x h inch) 5,27 x 4,27 x 5,77
Netspanning: 230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
Opgenomen vermogen: 95 W
Veiligheidsklasse: I (regelapparaat), III (soldeerbout)
Zekering (12): T500mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,0A (120 V / 60 Hz)
T1,25A (100 V / 50/60 Hz)
Temperatuurregeling: 50°C – 450°C (150°F – 850°F)
Temperatuurnauwkeurigheid: ±9°C (±17°F)
Temperatuurstabiliteit: ±5°C (±9°F)
Afleidweerstand soldeerpunt: < 2 Ω
(Tip to ground)
Afleidspanning soldeerpunt: < 2 mV
(Tip to ground)
18
houder gelegd worden.
Het trechterelement (13) voor de soldeerbout is 4-voudig
verstelbaar en kan zonder gereedschap in de ergonomisch
beste positie gebracht worden. Aan de achterkant bevinden
zich de opbergmogelijkheden (14) voor de soldeerpunt. De
voetplaat van de houder bevat een sponselement (15) voor
de reiniging van de soldeerpunt.
2.3. Soldeerbout
WP 80: De soldeerbout WP 80 onderscheidt zich door het
snel en precies bereiken van de soldeerpunttempe-
ratuur. Door een bijzonder krachtig verwarmings-
element van 80 W wordt een uitstekend, dyna-
misch gedrag bereikt. Samen met de slanke
bouwvorm en de korte afstand van de greep naar
de soldeerpunt is deze soldeerbout geschikt voor
universeel gebruik van extreem fijne soldeerwerk-
zaamheden tot werkzaamheden die meer warmte
vereisen.
WMP: De Weller Micro soldeerbout WMP is door zijn
handig concept geschikt voor de bewerking van
professionele SMD elektronica. Een korte afstand
tussen grijppunt en soldeerpunt zorgt voor een
ergonomische bediening van de 65W soldeerbout
bij het uitvoeren van de fijnste soldeerwerkzaam
heden.
WTA 50: De soldeerruimpincet WTA 50 werd speciaal voor
het soldeerruimen van SMD-bouwdelen geconci-
pieerd. Twee verwarmingselementen (2 x 25 W)
met telkens een eigen temperatuursensor zorgen
voor gelijke temperaturen aan beide benen.
LR 82: Krachtige 80 W soldeerbout voor soldeerwerk
zaamheden bij grote warmte. De bevestiging van
de soldeerpunt gebeurt via een bajonetafsluiting
die een positiegetrouwe puntwissel mogelijk
maakt.
WMRP (alleen WD 1M):
Extreem krachtige 40 W fijnsoldeerbout met geïn-
tegreerde verwarmingstechniek in de soldeer-
punt. De soldeerpunt kan door een steeksysteem
zonder gereedschap gewisseld worden. De so-
deerpuntemperatuur wordt bliksemsnel bereikt en
exact geregeld. Door een ingebouwde sensor in
de handgreep wordt de soldeerbout bij het afle-
gen automatisch uitgeschakeld.
WMRT (alleen WD 1M):
Heel handige soldeerruimpincet voor de bewe-
king van de fijnste SMD elektronica. Het paar so-
deepunten kan indien nodig zonder gereedschap
vevangen worden en zonder bijkomende afstelling
van de soldeerpunten gebruikt worden. Door de
geïntegreerde 2 X 40W verwarmingselementen
wordt de soldeerpunttemperatuur bliksemsnel
bereikt en exact geregeld. Door een ingebouwde
sensor in de handgreep wordt de soldeerruimpin-
cet bij het afleggen automatisch uitgeschakeld.
Ander aansluitbaar soldeergereedschap zie toebehorenlijst.
Nederlands
Speciale functies
Tijdfuncties
Temperatuursymbool
Temperatuurindicatie
Temperatuurtoetsen
3 Vaste temperatuur
Optische regelcontrole
Vergrendeling
3. Ingebruikneming
Het toestel en het toebehoren zorgvuldig uitpakken.
Het soldeerwerktuig in de veiligheidshouder plaatsen.
De soldeerboutstekker in de aansluitbus (9) van het regelap-
paraat steken en vergrendelen door kort naar rechts te draa-
ien. Controleer of de netspanning met de gegevens op het
typeplaatje overeenkomt en de netschakelaar (7) zich in uit-
geschakelde toestand bevindt. Het regelapparaat met het net
verbinden (11). Toestel aan de netschakelaar (7) inschakelen.
Bij het inschakelen van het toestel wordt een zelftest uitge-
voerd, waarbij alle indicatie-elementen (1) in gebruikt zijn.
Daarna wordt gedurende korte tijd de ingestelde temperatu-
ur (gewenste waarde) weergegeven. Daarna schakelt de
elektronica automatisch over op de weergave van de gewen-
ste waarde. Het ""-symbool verschijnt en de 3 vaste tem-
peraturen van de temperatuurtoetsen I, II, III worden weerge-
geven. Het ""-symbool dient als optische regelcontrole.
Permanent branden betekent systeem warmt op. Knipperen
signaleert het bereiken van de bedrijfstemperatuur.
3.1 Temperatuurinstelling
3.1.1 Individuele temperatuurinstelling
Normaal gezien geeft het display (1) de werkelijke tempera-
tuurwaarde weer. Door op de UP- of DOWN-toets (2) (3) te
drukken, schakelt het display over de momenteel ingestelde
gewenste waarde. Het temperatuursymbool °C of °F knip-
pert.
De ingestelde gewenste waarde kan nu door het aantippen of
permanent indrukken van de UP- of DOWN-toets (2) (3) in de
gewenste richting veranderd worden. Wordt de toets perma-
nent ingedrukt, dan verandert de gewenste waarde in snel-
loop. Ca. 2 sec. na het loslaten schakelt het display automa-
tisch opnieuw over op de werkelijke waarde.
3.1.2 Temperatuurinstelling met temperatuur-
toetsen I, II, III
De gewenste temperatuurwaarde kan ook met de 3 tempe-
ratuurtoetsen I, II, III veranderd worden.
Instelling af fabriek: I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
Door het indrukken van een temperatuurtoets wordt de geko-
zen gewenste waarde gedurende ca. 2 sec. op het display
weergegeven. Tijdens de weergave van de gewenste waarde
knippert het temperatuursymbool. Daarna schakelt het dis-
play automatisch opnieuw naar de weergave van de gewen-
ste waarde terug.
3.1.3 Programmering van de temperatuurtoetsen I, II, III
De 3 temperatuurtoetsen I, II, III kunnen met willekeurige
temperatuurwaarden geprogrammeerd worden. Door het
indrukken van de UP- of DOWN-toets wordt de nieuwe tem-
peratuurwaarde ingesteld (zie 3.1.1). Het temperatuursym-
bool °C of °F knippert.
Daarna de gewenste temperatuurtoets I, II of III ingedrukt
houden. Tijdens het indrukken van de toets knippert de bij de
temperatuurtoets horende indicatie eveneens. Dit display
neemt na 3 sec. de waarde van de grote indicatie over.
Temperatuurtoets opnieuw loslaten.
De programmering van een temperatuurtoets met een lage
"setback"-temperatuur biedt de mogelijkheid om de tempe-
ratuur manueel te verlagen bij niet-gebruik van de soldeer-
bout.
Nederlands
19
20
4. Speciale functies
De speciale functies zijn in 2 menuniveaus onderverdeeld:
Speciaal functiemenu 1: vaak benodigde functies, zoals
STAND-BY, OFFSET, SETBACK,
Speciaal functiemenu 2: kalibreerfunctie en remote id
4.1 Speciale functies menu 1
Door het tegelijk indrukken van de UP- en DOWN-toets wordt
na ca. 2 sec. de menukeuze voor de speciale functies geac-
tiveerd en op het display verschijnt - I -, toetsen loslaten.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Offset, setbck, stand-by-temperatuur, Off Time, lockfunctie,
Window, temperatuurversie.
De toetsen I en II dienen voor het selecteren van het menu.
Met de toets III wordt het menu opnieuw verlaten (EXIT).
Resetten van de speciale functies in de instelling af
fabriek:
Toets III indrukken en ingedrukt houden. Daarna de toetsen
UP en DOWN tegelijk indrukken. Op het display verschijnt
"FSE". Het soldeerstation is nu opnieuw op de fabrieksin-
stelling ingesteld.
4.1.1 Stand-by-temperatuur
Na het verstrijken van de ingestelde setback-tijd wordt de
gewenste temperatuur automatisch tot de stand-by-waarde
verlaagd. De werkelijke temperatuur wordt knipperend
weergegeven, op het display verschijnt "STANDBY" (100 -
300°C / 200 - 600°F).
Met de UP- of DOWN-toets de stand-by-temperatuur instel-
len.
Met I naar het vorige menupunt gaan.
Met II naar het volgende menupunt gaan.
4.1.2 Setback-tijd
Bij niet-gebruik van het soldeergereedschap wordt de tem-
peratuur automatisch na het verstrijken van de ingestelde
setback-tijd op de stand-by-temperatuur (zie 4.1.1) ver-
laagd. De setback-tijd kan, nadat het soldeerstation in de
stand-by-modus gegaan is, van 0-99 minuten ingesteld wor-
den. Bij de instelling "0 min" is de setback-functie uitge-
schakeld.
Bij de instelling "ON" is de setback-functie met schakelhou-
der (optioneel) actief (zie pagina 166).
Nederlands
Menu Exit
Menu 1
-1- -2-
III (EXIT)
4 sec.
2 sec.
STANDBY
SETBACK
OFF
OFFSET
WINDOW
°C / °F
I II III EXIT
De setback-toestand wordt door een knipperende indicatie
van de werkelijke waarde gesignaleerd en op het display
wordt "STANDBY" weergegeven. De setback-toestand wordt
door het indrukken van een willekeurige toets opnieuw
beëindigd.
Bij soldeerwerkzaamheden met heel geringe warmtebehoef-
te kan de betrouwbaarheid van de setbackfunctie verminderd
zijn.
Met de UP- of DOWN-toets de setback-tijd veranderen.
Met I naar het vorige menupunt gaan.
Met II naar het volgende menupunt gaan.
4.1.3 Temperatuuruitschakeling OFF-tijd
Bij niet-gebruik van het soldeerwerktuig wordt na het ver-
strijken van de OFF-tijd de verwarming van het soldeerwerk-
tuig uitgeschakeld, van 0-999 minuten ingesteld worden. Bij
de instelling "0 min" is de setback-functie uitgeschakeld. De
temperatuuruitschakeling wordt onafhankelijk van de inge-
stelde setback-functie uitgevoerd. De werkelijke temperatu-
ur wordt knipperend weergegeven en dient als restwarmte-
indicatie, op het display verschijnt "OFF". Onder 50°C
(150°F) verschijnt een knipperende streep.
Met de UP- of DOWN-toets de OFF-tijd veranderen.
Met I naar het vorige menupunt gaan.
Met II naar het volgende menupunt gaan.
4.1.4 Temperatuuroffset
De reële soldeerpunttemperatuur kan door het invoeren van
een temperatuuroffset met ±40°C / ±72°F veranderd wor-
den.
Met de UP- of DOWN-toets de offsetwaarde wijzigen.
Met I naar het vorige menupunt gaan.
Met II naar het volgende menupunt gaan.
4.1.5 Window-functie
Beperking van het temperatuurbereik tot max. ±99°C
(±180°F) uitgaande van een voordien vergrendelde tempera-
tuur (zie 4.1.7). De vergrendelde temperatuur vormt hierdoor
het midden van het instelbare temperatuurbereik.
Met de UP / DOWN-toetsen de venstergrootte veranderen.
Met I naar het vorige menupunt gaan.
Met II naar het volgende menupunt gaan.
4.1.6 °F/°C-omschakeling
Omschakelen van de temperatuurversie van °C in °F of
omgekeerd.
Met de UP / DOWN-toetsen tussen °C en °F wisselen.
Met I naar het vorige menupunt gaan.
Met II naar het volgende menupunt gaan.
Nederlands
21
4.1.7 Vergrendelingsfunctie
Vergrendeling van het soldeerstation. Na het vergrendelen
zijn aan het soldeerstation geen instelwijzigingen mogelijk.
Bediening van de temperatuurtoetsen I, II, III is mogelijk.
Op het display verschijnt "OFF"
Het " "-symbool op het display knippert. Met de UP- of
DOWN-toets kan een vergrendelingscode van 3 tekens inge-
voerd worden. Bevestigt men de code met de III-toets (5
sec.), dan is het station vergrendeld en het " "-symbool
op het display is actief.
Wordt het menu in de stand "OFF" of met de toetsen I, II of
III verlaten, dan is er geen code opgeslagen.
Om te ontgrendelen verschijnt in dit menupunt "ON" op het
display. Na het invoeren van de code en het bevestigen met
de III-toets is het station opnieuw vrijgegeven.
Met I naar het vorige menupunt gaan.
Met II naar het volgende menupunt gaan.
4.2 Speciale functies menu 2
Door het tegelijk indrukken van de UP en DOWN-toets wordt
na ca. 4 sec. de menukeuze 2 voor de kalibreerfunctie en de
stationsidentificatie geactiveerd.
Op het display verschijnt - 2 -, toetsen loslaten.
De toetsen I en II dienen voor het selecteren van het menu.
22
4.2.1 Kalibreerfunctie (Factory Calibration Check)
Met deze functie is het mogelijk om de temperatuur-
nauwkeurigheid van het soldeerstation te controleren en
eventuele afwijkingen te compenseren.
Daarvoor is het nodig om de temperatuur van de soldeerpunt
te meten.
Hiervoor kan een willekeurig extern temperatuurmeetinstru-
ment gebruikt worden.
Met de UP- of DOWN-toetsen het kalibreerpunt kiezen. Met
de toets III wordt het menu opnieuw verlaten (EXIT).
UP-toets kalibreerpunt 450°C / 842°F
DOWN-toets kalibreerpunt 100°C / 212°F
Kalibrering op de fabrieksinstelling terugzetten, toets III
indrukken en ingedrukt houden. Daarna de toetsen UP en
DOWN tegelijk indrukken. Op het display verschijnt "FSE".
Het soldeerstation is nu opnieuw op de fabrieksinstelling
ingesteld.
Nederlands
Kalibreer-
functie
REMOTE Id
I II III EXIT
FCC
100°C/212°F
+ 1
- 1
II Confirmation
FCC
450°C/842°F
+ 1
- 1
II Confirmation
EXIT
EXIT
Menu 2
Menu Exit
5 sec.
450°C (212°F)
100°C (842°F)
Nederlands
23
Attentie:
Het soldeerwerktuig wordt heet tijdens het kalibreren.
Breng geen brandbare voorwerpen in de buurt van het
hete soldeerwerktuig.
De kalibrering voor het regelapparaat (zonder soldeerbout)
kan ook door een kalibreerlaboratorium uitgevoerd worden.
Hierbij worden de kalibreerwaarden voor de soldeerbout
gesimuleerd.
4.2.2 Kalibrering wijzigen
DOWN-toets ingedrukt
Kalibrering bij 100°C / 212°F.
Het station regelt de soldeerbout op 100°C / 212°F. Zodra de
temperatuur een statische toestand bereikt heeft (regelcon-
trole knippert), wordt de soldeerpunttemperatuur (extern
meettoestel) met de indicatie op het display vergeleken. Een
vastgestelde temperatuurafwijking kan nu met de UP /
DOWN-toetsen gecorrigeerd worden. Er is temperatuurcor-
rectie van max. ±40°C / ±72°F mogelijk. Komt de gemeten
temperatuur met de indicatie op het display overeen, dan
wordt dit met de II-toets (CAL) bevestigd. De kalibrering bij
100°C / 212°F is nu afgesloten. Na de bevestiging wordt de
temperatuurafwijking op 0 teruggezet.
Met de III-toets (EXIT) wordt het menu zonder veranderin-
gen opnieuw verlaten.
UP-toets ingedrukt
Kalibrering bij 450°C / 842°F.
Het station regelt bij 450°C / 842°F. Zodra de temperatuur
een statische toestand bereikt heeft (regelcontrole knippert),
wordt de soldeerpunttemperatuur (extern meettoestel) met
de indicatie van de werkelijke waarde op het display verge-
leken. Een vastgestelde temperatuurafwijking kan nu met de
UP / DOWN-toetsen gecorrigeerd worden. Er is temperatuur-
correctie van max. ±40°C / ±72°Fmogelijk. Komt de geme-
ten temperatuur met de indicatie op het display overeen, dan
wordt dit met de II-toets (CAL) bevestigd. De kalibrering bij
450°C / 842°F is nu afgesloten. Na de bevestiging wordt de
temperatuurafwijking op 0 teruggezet. Nadat beide kali-
breerpunten 100°C (212°F) / 450°C (842°F) gecorrigeerd en
bevestigd werden, is de kalibrering afgesloten.
4.2.3 Stationsidentificatie (ID-nummer)
Bij het gebruik van meerdere WD-stations kan elk soldeer-
station voor de identificatie van een nummer voorzien wor-
den.
Bij het gebruik van de optionele USB-interface kunnen meer-
dere WD-stations met alle functies op afstand bediend wor-
den. Elk WD-station heeft daarvoor een stationsidentificatie
nodig om ondubbelzinnig geïdentificeerd te kunnen worden
(ID-nummer).
Met de UP / DOWN-toetsen het ID-nummer veranderen.
Met I naar het vorige menupunt gaan.
Met II naar het volgende menupunt gaan.
Met de toets III wordt het menu opnieuw verlaten (EXIT).
5. USB-interface
Het besturingstoestel WD 1M is standaard met een mini-
USB-interface uitgerust. Voor het besturingstoestel WD1 kan
die achteraf geïnstalleerd worden (zie pagina 167). Voor het
gebruik van de USB-interface staat een WELLER-standaard-
software ter beschikking (cd bijgeleverd). Deze software
bevat een "Firmware Updater" en een "Monitor software".
Met de "Firmware Updater" kan een software-update uitge-
voerd worden, waardoor het besturingstoestel met de actue-
elste besturingssoftware uitgerust kan worden.
Met de monitorsoftware kan het toestel van op afstand
bediend en kunnen temperatuurcurven grafisch weergege-
Vastgestelde
temperatuu-
rafwijking
CAL EXIT
Vastgesteld
e tempera-
tuuraf-
wijking
CAL EXIT
ven, afgedrukt en opgeslagen worden.
6. Potentiaalvereffening
Door de verschillende beschakeling van de 3,5 mm schakel-
stekkerbus (8) zijn er 4 variaties realiseerbaar:
Hard geaard: zonder stekker
(toestand bij levering)
Potentiaalvereffening: Met stekker, compensatieleiding
aan (impedantie 0 Ohm) het middencontact
Potentiaalvrij: met stekker
Zacht geaard: met stekker en ingesoldeerde
weerstand. Aarding via de gekozen
weerstandswaarde.
7. Werkvoorschriften
Bij het eerste opwarmen de selectieve vertinbare soldeer-
punt met soldeersel nat maken. Die verwijdert oxidelagen en
onreinheden aan de soldeerpunt. Geen te agressieve vloei-
middelen gebruiken.
De overgang tussen verwarmingselement/sensor en de sol-
deerpunt mag niet door vuil, vreemde elementen of bescha-
digingen gehinderd worden, omdat dit gevolgen heeft voor
de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling.
Behandeling van de soldeerpunten
Stel de werktemperatuur zo laag mogelijk in.
Kies de voor de toepassing grootst mogelijke soldeerpunt-
vorm.
Vuistregel: ca. zo groot als het soldeerpad
Zorg voor een ruime warmteoverdracht tussen soldeerpunt
en soldeerplaats door de soldeerpunt goed te vertinnen.
Schakel bij langere werkonderbrekingen het soldeersys-
teem uit of gebruik de Weller-functie voor de temperatuur-
verlaging bij niet-gebruik.
Maak de punt nat voor u de soldeerbout in de houder
plaatst.
Doe het soldeersel direct op de soldeerplaats, niet op de
soldeerpunt.
Vervang de soldeerpunten met het bijbehorende gereed-
schap.
Oefen geen mechanische kracht op de soldeerpunt uit.
24
8. Toebehorenlijst
005 13 173 99 WMRP soldeerbout handstuk
(zonder soldeerpunt)
005 13 825 99 Spiraalwol WDC 2
005 15 121 99 WDH 10T schakelhouder
WSP 80/WP 80
005 15 122 99 WDH 20T schakelhouder voor WMP
005 15 125 99 Droogreinigingselement WDC 2
005 27 028 99 Voorverwarmingsplaats WHP 80
005 29 178 99 Soldeerboutset WSP 80
005 29 179 99 Soldeerboutset WMP
005 31 185 99 USB-uitbreidingsmodule
005 33 113 99 Soldeerboutset LR 82
005 33 131 99 Soldeerboutset MPR 80
005 33 133 99 Soldeerruimset WTA 50
WMRH WMRH soldeerbouthouder
voor WMRP
WMRP WMRT soleerruimset
9. Omvang van de levering
WD 1000 WD 1
Regelapparaat Regelapparaat
Netkabel Netkabel
Klinkstekker Klinkstekker
Soldeerbout Gebruiksaanwijzing
Veiligheidshouder Veiligheidsvoorschriften
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
WD 1000M WD 1M
Regelapparaat Regelapparaat
Netkabel Netkabel
Klinkstekker Klinkstekker
Soldeerbout Gebruiksaanwijzing (CD)
Veiligheidshouder Veiligheidsinstructies (CD)
Gebruiksaanwijzing USB-kabel
(CD)
Veiligheidsinstructies (CD)
USB-kabel
Soldeerpunten zie pagina 161-165
Explo-tekening WD 1 zie pagina 168
Schakelschema WD 1 zie pagina 169
Explo-tekening WD 1M zie pagina 170
Schakelschema WD 1M zie pagina 171
Technische wijzigingen voorbehouden!
Nederlands
Grazie per aver acquistato il Weller con WD 1 (M) / WD 1000
(M). Questo prodotto è stato realizzato rispettando requisiti
severissimi, che garantiscono il perfetto funzionamento
dell'apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere il funzionare l'apparecchio, leggere attenta-
mente queste istruzioni per l'uso e le avvertenze per la sicu-
rezza allegate. Il mancato rispetto delle norme di sicurezza
comporta gravi rischi per l'incolumità personale.
In caso di utilizzo differente da quanto descritto nelle istruzio-
ni per l'uso come anche in caso di modifiche eseguite di pro-
pria iniziativa, da parte del produttore non viene assunta nes-
suna responsabilità.
La stazione di brasatura Weller WD 1 (M) / WD 1000 (M) rego-
lata da microprocessore è conforme alla dichiarazione di
conformità CE ai sensi dei requisiti fondamentali di sicurezza
delle direttive 89/336/CEE e 73/23CEE.
2. Descrizione
2.1 Apparecchio di controllo
La stazione di brasatura WD 1 (M) / WD 1000 (M) regolata da
microprocessore appartiene ad una famiglia di apparecchia-
ture, che è stata sviluppata per la produzione industriale e per
i settori riparazioni e laboratorio. L'elettronica di regolazione
digitale ed una sofisticata tecnologia di sensori e di trasmis
sione del calore nell'utensile di brasatura garantiscono una
regolazione precisa della temperatura nella punta dell'utensi-
le di brasatura.
La massima precisione nella temperatura ed un comporta-
mento ottimale della dinamica della temperatura nelle situa-
zioni di carico vengono ottenute da una rapida e precisa
misurazione nel circuito di regolazione chiuso. Gli utensili di
brasatura vengono riconosciuti in automatico dalla WD 1 /
WD 1000, che li abbina ai corrispondenti parametri di rego-
lazione. In questo modo si possono in gran parte evitare cor-
rezioni di calibrazione.
L'alto standard di qualità è assicurato anche dalle diverse
possibilità di compensazione del potenziale (8) per la punta di
brasatura e le misure antistatiche dell'apparecchio di control-
lo e del saldatoio. Una funzione di calibrazione specifica, per
possibilità di inserire valori di offset, l'abbassamento pro-
grammabile della temperatura (Setback) e le funzioni di bloc-
caggio completano la funzionalità dell'apparecchio.
La temperatura desiderata può essere impostata su 50°C –
450°C (150°F – 850°F). Il valore nominale e quello reale ven-
gono indicati in modo digitale . I 3 tasti della temperatura (4)
(5) (6) servono a scegliere direttamente la temperatura fissa.
Il raggiungimento della temperatura preselezionata viene
segnalata dal lampeggio del controllo di regolazione ottico
(simbolo “”).
Con l'interfaccia USB in dotazione, è possibile comandare a
Italiano
25
Dati tecnici
Dimensioni: (lung. x larg. x alt. mm) 134 x 108 x 147; (lung. x larg. x alt. inch) 5,27 x 4,27 x 5,77
Tensione di alimentazione: 230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
Potenza assorbita: 95 W
Classe di protezione: I (apparecchio di controllo), III (saldatoio)
Fusibile (12): T500mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,0A (120 V / 60 Hz)
T1,25A (100 V / 50/60 Hz)
Regolazione temperatura: 50°C – 450°C (150°F – 850°F)
Precisione della temperatura: ±9°C (±17°F)
Stabilità della temperatura: ±5°C (±9°F)
Resistenza di dispersione della
punta di brasatura: < 2 Ω
(Tip to ground)
Tensione di dispersione della
punta di brasatura (Tip to ground) : < 2 mV
26
distanza la stazione di brasatura mediante software PC, leg-
gere e documentare i dati sulla temperatura.
2.2 Supporto di sicurezza
Quando non viene utilizzato, il saldatoio deve essere sempre
conservato nel supporto di sicurezza.
L'imboccatura (13) per il saldatoio ha 4 possibilità di regola-
zione e può essere portata nella posizione ergonomicamente
più favorevole senza bisogno di attrezzi. Sul retro ci sono i
supporti (14) per la punta di brasatura. La piastra base del
supporto contiene un inserto in gomma (15) per la pulizia
della punta di brasatura.
2.3. Saldatoio
WP 80: Il saldatoio WP 80 si distingue per il raggiungimen-
to rapido e preciso della temperatura di brasatura.
Con una resistenza estremamente potente da 80 W
si raggiunge un comportamento estremamente
dinamico. Grazie alla forma allungata e alla breve
distanza della manopola dalla punta di brasatura è
possibile un impiego universale del saldatoio per
lavori di brasatura estremamente delicati, con un
elevato fabbisogno termico.
WMP: Il microsaldatoio Weller WMP, grazie alla sua impo-
stazione, risulta particolarmente maneggevole ed
idoneo per le lavorazioni professionali di compo-
nenti elettronici con tecnologia SMD. La breve
distanza tra impugnatura e punta di brasatura per-
mettono una manipolazione ergonomica del salda-
toio da 65W nell'esecuzione dei lavori ad alta pre-
cisione.
WTA 50: La pinzetta dissaldante WTA 50 è stata
progettata specificatamente per togliere le
brasature a componenti con tecnologia SMD. Due
resistenze (2 x 25 W), ciascuna con un proprio
sensore per la temperatura garantiscono la
stessa temperatura su entrambi i lati.
LR 82: Saldatoio da 80 W per lavori di brasatura con un
fabbisogno di calore elevato. Il fissaggio della punta
di brasatura avviene tramite un incastro a baionet-
ta, che permette un ricambio della punta con gran-
de precisione nel posizionamento.
WMRP (solo WD 1M):
Saldatoio particolarmente potente da 40W per
lavori di precisione con tecnologia di riscaldamen-
to integrata nella punta di brasatura. La punta di
brasatura tramite un sistema ad incastro può
essere sostituita senza l'utilizzo di attrezzi. La
temperatura nella punta di brasatura viene ragg-
unta velocemente e regolata con precisione.
Grazie ad un sensore montato sull'impugnatura, il
saldatoio viene disinserito automaticamente nel
momento in cui viene appoggiato sull'apposito
supporto.
WMRT (solo WD 1M):
Pinzetta dissaldante facilmente maneggevole per
la lavorazione di componenti elettronici di preci-
sione con tecnologia SMD. Se necessario, è poss-
bile sostituire la coppia della punta di brasatura
senza l'impiego di attrezzi, evitando l'ulteriore or-
entamento della punta di brasatura. Grazie alle
resistenze integrate 2 X 40W la temperatura nella
punta di brasatura viene raggiunta rapidamente e
regolata con precisione. Grazie ad un sensore
montato nell'impugnatura, il saldatoio viene disin-
serito automaticamente nel momento in cui viene
appoggiato sull'apposito supporto.
Italiano
Funzioni speciali
3 Temperatura fissa
Bloccaggio
Funzioni di tempo
Simbolo della temperatura
Indicazione della temperatura
Tasti della
temperatura
Controllo di
regolazione ottico
Per altri utensili di brasatura collegabili, vedere l'elenco degli
accessori.
3. Messa in funzione
Estrarre con cautela l'apparecchio e gli accessori dalla con-
fezione.
Deporre l'utensile di brasatura nel supporto di sicurezza.
Inserire la spina del saldatoio nella presa di collegamento (9)
dell'apparecchio di controllo e bloccarlo con una breve rota-
zione verso destra. Verificare se la tensione di rete corrispon-
de alle indicazioni sulla targhetta caratteristiche e se
ljapos;interruttore generale (7) è disinserito. Collegare l'appa-
recchio di controllo con la rete (11). Accendere l'apparecchio
con l'interruttore generale (7). All'accensione dell'apparec-
chio viene eseguita un'autodiagnosi, durante la quale sono in
funzione tutti gli elementi di visualizzazione (1).
Successivamente viene visualizzata temporaneamente la
temperatura impostata (valore nominale). I componenti elet-
tronici commutano automaticamente sull'indicazione del
valore effettivo. Compare il simbolo “” e vengono visualiz-
zate le 3 temperature fisse dei tasti I, II e III. Il simbolo “
serve come controllo di regolazione ottico. Quando la lucina
è accesa significa che il sistema sta riscaldando. Quando
passa ad un segnale lampeggiante è stata raggiunta la tem-
peratura di esercizio.
3.1 Regolazione della temperatura
3.1.1 Regolazione individuale della temperatura
Il display (1) visualizza sempre il valore effettivo della tempe-
ratura. Azionando il tasto UP o DOWN (2) (3) il display com-
muta sul valore nominale attualmente impostato: lampeggia
il simbolo della temperatura °C o °F.
Il valore nominale impostato può essere modificato solo toc-
cando o tenendo premuto il tasto UP o DOWN (2) (3) nella
direzione desiderata. Tenendo premuto il tasto, il valore
nominale cambia rapidamente. Ca. 2 sec. dopo aver rilascia-
to il tasto, il display ritorna automaticamente al valore attua-
le.
3.1.2 Regolazione della temperatura mediante i
tasti della temperatura I, II e III
Il valore nominale della temperatura può essere modificato
anche con i 3 tasti della temperatura I, II e III.
Regolazione di fabbrica:
I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
Premendo uno dei tasti della temperatura sul display compa-
re per ca. 2 sec. il valore nominale scelto. Durante l'indica-
zione il simbolo della temperatura lampeggia.
Successivamente il display ritorna automaticamente al valo-
re effettivo.
3.1.3 Definizione dei tasti della temperatura I, II e III
I 3 tasti della temperatura I, II, III possono essere impostati
su qualsiasi valore desiderato. Premendo il tasto UP o DOWN
viene regolato il nuovo valore della temperatura (vedi 3.1.1).
lampeggia il simbolo della temperatura °C o °F.
Successivamente tenere premuto il tasto della temperatura
desiderato, cioè I, II o III. Quando il tasto è premuto, il picco-
lo display abbinato al tasto lampeggia e dopo 3 sec. assume
il valore indicato dal display grande. Rilasciare il tasto della
temperatura.
La definizione di un tasto della temperatura con un valore
"Setback" basso, offre la possibilità di ridurre manualmente
la temperatura quando non si utilizza il saldatoio.
Italiano
27
4. Funzioni speciali
Le funzioni speciali sono suddivise in due livelli di menu:
Menu di funzioni speciali 1: funzioni utilizzate spesso, come
STANDBY, OFFSET, SETBACK, ...
Menu di funzioni speciali 2: funzione di calibratura e Remote
Id
4.1. Funzioni speciali del menu 1
Premendo temporaneamente i tasti UP e DOWN, dopo ca. 2
sec. viene attivata la scelta del menu per le funzioni speciali
e nel display compare - I - , rilasciare i tasti.
Sono possibili le seguenti regolazioni:
Offset, Setback, temperatura di Standby, OFF time, funzione
Lock, Window, versione temperatura.
I tasti I e II servono per la scelta del menu.
Con il tasto III si esce nuovamente dal menu (EXIT).
Ripristino delle regolazioni di fabbrica per le funzioni
speciali:
Azionare e tenere premuto il tasto III. Successivamente pre-
mere contemporaneamente i tasti UP e DOWN. Nel display
compare "FSE". La stazione di brasatura adesso viene nuo-
vamente regolata sulle impostazioni di fabbrica.
28
4.1.1 Temperatura di Standby
Una volta trascorso il tempo di Setback impostato, la tempe-
ratura nominale scende automaticamente al valore di
Standby. La temperatura effettiva viene indicata lampeggi-
ando, nel display compare "STANDBY" (100 - 300°C /
200 - 600°F).
Con i tasti UP o DOWN regolare il tempo di Standby.
Con I si torna all'opzione precedente del menu.
Con II si va all'opzione successiva del menu.
4.1.2 Tempo di Setback
In caso di non utilizzo dell'utensile di brasatura, una volta
trascorso il tempo di Setback la temperatura si abbassa
automaticamente alla temperatura di Standby (vedi 4.1.1). Il
tempo di Setback, dopo che la stazione di brasatura è pas-
sata nel modo Standby, può essere regolato su 0 – 99 minu-
ti. Con la regolazione "0 min" la funzione Setback è disatti-
vata. Nell' impostazione "ON" la funzione Setback con sup-
porto per punta di saldatura (opzionale) è attiva (vedere pagi-
na 166). La condizione di Setback viene segnalata con il
Italiano
Scelta menu Exit
Menu 1
-1- -2-
III (EXIT)
4 sec.
2 sec.
STANDBY
OFF
OFFSET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
I II III EXIT
Italiano
29
lampeggiare dell'indicazione del valore effettivo e nel display
viene visualizzato "STANDBY". La condizione di Setback
viene disattivata premendo un tasto qualsiasi. Per i lavori di
saldatura con un fabbisogno di calore molto ridotto, l'affida-
bilità della funzione Setback può essere compromessa.
Con i tasti UP o DOWN modificare il tempo di Setback.
Con I si torna all'opzione precedente del menu.
Con II si va all'opzione successiva del menu.
4.1.3 Disattivazione della temperatura dopo il tempo di
OFF
In caso di non utilizzo dell'utensile di brasatura, terminato il
tempo di OFF viene disattivato il riscaldamento dell'utensile
e può essere regolato su 0 – 999 minuti. Con la regolazione
"0 min" la funzione Setback è disattivata. La disattivazione
della temperatura viene eseguita indipendentemente dalla
funzione di Setback regolata. La temperatura effettiva viene
indicata dal lampeggio e serve come indicazione del valore
residuo, nel display compare "OFF". Al di sotto di 50°C
(150°F), compare un trattino lampeggiante.
Con i tasti UP o DOWN modificare il tempo di OFF.
Con I si torna all'opzione precedente del menu.
Con II si va all'opzione successiva del menu.
4.1.4 Temperatura Offset
L'effettiva temperatura della punta di brasatura può essere
variata con l'inserimento di un offset di temperatura di
±40°C (±72°F).
Con i tasti UP o DOWN si modificano i valori Offset.
Con I si torna all'opzione precedente del menu.
Con II si va all'opzione successiva del menu.
4.1.5 Funzione Window
Limitazione dell'intervallo di temperature a max. ±99°C
(±180°F), partendo da una temperatura bloccata in prece-
denza (vedi 4.1.7). La temperatura bloccata rappresenta la
metà dell'intervallo di temperature regolabile.
Con i tasti UP / DOWN modificare le dimensioni della fine-
stra.
Con I si torna all'opzione precedente del menu.
Con II si va all'opzione successiva del menu.
4.1.6 Commutazione °F/°C
Commutare la versione della temperatura da °C a °F o vice-
versa.
Con i tasti UP / DOWN commutare tra °C e °F.
Con I si torna all'opzione precedente del menu.
Con II si va all'opzione successiva del menu.
4.1.7 Funzione di bloccaggio
Bloccaggio della stazione di brasatura. Dopo il bloccaggio,
nella stazione di brasatura non può essere effettuata più
alcuna regolazione. E' possibile utilizzare i tasti della tempe-
ratura I, II e III.
Nell'indicazione compare "OFF"
Il simbolo “ ” nel display lampeggia. Con il tasto UP o
DOWN è possibile immettere il codice di bloccaggio a 3 cifre.
Se si conferma il codice con il tasto III per 5 sec., la stazio-
ne viene bloccata e il simbolo “ ” nel display è attivo.
Se si esce dal menu nella posizione "OFF" o con i tasti I, II
o III, non è possibile memorizzare alcun codice.
Per lo sbloccaggio in questa opzione viene visualiz-
zato "ON". Dopo l'immissione del codice e la con-
ferma con il tasto III, la stazione è nuovamente pronta.
Con I si torna all'opzione precedente del menu.
Con II si va all'opzione successiva del menu.
4.2. Funzioni speciali del menu 2
Premendo temporaneamente i tasti UP e DOWN, dopo ca. 4
sec. viene attivata la scelta del menu 2 per la funzione
Calibrazione e il codice di riconoscimento della stazione.
Nel display compare - 2 - , rilasciare i tasti.
I tasti I e II servono per la scelta del menu.
30
4.2.1 Funzione Calibrazione (Factory Calibration Check)
Con questa funzione è possibile verificare la precisione della
temperatura della stazione di brasatura e compensare even-
tuali variazioni.
Per fare ciò è necessario misurare la temperatura della
punta di brasatura.
A tale scopo è possibile utilizzare un qualsiasi strumento di
misurazione della temperatura esterno.
Con i tasti UP o DOWN scegliere il punto di calibrazione. Con
il tasto III si esce nuovamente dal menu (EXIT).
Tasto UP punto di calibrazione 450°C / 842°F
Tasto DOWN punto di calibrazione 100°C / 212°F
Ripristinare la regolazione di fabbrica per la
calibrazione
Premere il tasto III e tenerlo premuto. Successivamente pre-
mere contemporaneamente i tasti UP e DOWN. Nel display
compare "FSE". La stazione di brasatura adesso viene nuo-
vamente regolata sulla calibrazione di fabbrica.
Italiano
Funzione
Calibrazione
REMOTE Id
I II III EXIT
FCC
100°C/212°F
+ 1
- 1II
Confirmazione
FCC
450°C/842°F
+ 1
- 1I
Confirmazione
EXIT
EXIT
5 sec.
Menu 2
Scelta menu Exit
450°C (212°F)
100°C (842°F)
Attenzione:
Durante la calibrazione l'utensile di brasatura si scalda.
Non avvicinare oggetti infiammabili all'utensile di brasa-
tura caldo.
Per l'apparecchio di controllo (senza saldatoio) la calibrazio-
ne può essere eseguita anche da un laboratorio di calibrazio-
ne. Qui vengono simulati i valori di calibrazione per il salda-
toio.
4.2.2 Modifica della calibrazione
Tasto DOWN premuto
Calibrazione a 100°C / 212°F.
La stazione regola il saldatoio su 100°C / 212°F. Non appe-
na la temperatura ha raggiunto una condizione statica (il con-
trollo di regolazione lampeggia), la temperatura della punto di
brasatura (strumento di misurazione esterno) viene confron-
tata con l'indicazione sul display. Un eventuale scostamento
della temperatura rilevata può essere corretto solo con i tasti
UP / DOWN. E' possibile una correzione massima di ±40°C /
±72°F. Se la temperatura misurata concorda con il valore
indicato sul display, confermare con il tasto II (CAL). La cali-
brazione a 100°C / 212°F adesso è conclusa. Dopo la confer-
ma, lo scostamento della temperatura viene azzerato.
Con il tasto III (EXIT) si esce dal menu senza apportare modi-
fiche.
Tasto UP premuto
Calibrazione a 450°C / 842°F.
La stazione regola su 450°C / 842°F. Non appena la tempe-
ratura ha raggiunto una condizione statica (il controllo di
regolazione lampeggia), la temperatura della punto di brasa-
tura (strumento di misurazione esterno) viene confrontata
con l'indicazione del valore effettivo sul display. Un eventua-
le scostamento della temperatura rilevata può essere corret-
to solo con i tasti UP / DOWN. E' possibile una correzione
massima di ±40°C / ±72°F. Se la temperatura misurata con-
corda con il valore indicato sul display, confermare con il
tasto II (CAL). La calibrazione a 450°C / 842°F adesso è con-
clusa. Dopo la conferma, lo scostamento della temperatura
viene azzerato.
La calibrazione è conclusa dopo che entrambi i punti di cali-
brazione 100°C (212°F) / 450°C (842°F) sono stati corretti e
confermati.
4.2.3 Codice di riconoscimento della stazione
(numero ID)
Quando si utilizzato più stazioni WD, ogni stazione può esse-
re identificata con un numero di riconoscimento.
Utilizzando l'interfaccia USB opzionale, è possibile comanda-
re a distanza tutte le funzioni di più stazioni WD. Ogni stazio-
ne WD necessita a tale scopo di un codice di riconoscimen-
to, per poter essere identificata senza possibilità di errore
(numero ID).
Con i tasti UP / DOWN modificare il numero ID.
Con I si torna all'opzione precedente del menu.
Con II si va all'opzione successiva del menu.
Con il tasto III si esce nuovamente dal menu (EXIT).
5. Interfaccia USB
Il dispositivo di controllo WD 1M è dotato di serie di una mini-
interfaccia USB, che per il dispositivo di controllo WD 1 può
invece essere aggiunta su richiesta (vedere pagina 167).
Per le istruzioni d'uso dell'interfaccia USB è disponibile un
software WELLER di tipo standard (il CD è compreso nella for-
nitura). Questo software contiene un "Firmware updater" e
un "Monitor software".
Tramite il "Firmware updater" è possibile eseguire un aggior-
namento del software, assicurandosi così che il dispositivo di
controllo sia sempre dotato della versione più aggiornata del
software operativo.
Il Monitor software permette di comandare a distanza il dis-
positivo nonché di rappresentare graficamente, stampare ed
archiviare le curve termiche.
Italiano
31
Scostament
o rilevato
della tempe-
ratura
CAL EXIT
Scostament
o rilevato
della tempe-
ratura
CAL EXIT
32
Italiano
6. Compensazione potenziale
Tramite il collegamento diversificato della presa da 3,5 mm
(8) è possibile realizzare 4 varianti:
Collegamento a terra duro: Senza spina
(regolazione di fabbrica)
Compensazione potenziale: Con spina, linea di com
(impedenza 0 Ohm) pensazione. Contatto
centrale
Senza potenziale: Con spina
Collegamento a terra morbido: Con spina e resistenza
saldata Messa a terra
tramite il valore di resi
stenza selezionato
7. Avvertenze
Al primo riscaldamento umettare con il metallo d'apporto la
punta di brasatura con stagnatura selettiva. Questa toglie gli
strati di ossidazione dovuti alla conservazione ed altre impu-
rità della punta di brasatura. Non utilizzare fondenti troppo
aggressivi.
Il passaggio tra corpo riscaldante/sensore e punta di brasa-
tura non deve essere pregiudicato da impurità, corpi estranei
o danni, perché ciò influisce sulla precisione della regolazio-
ne della temperatura.
Trattamento delle punte di brasatura
Scegliere la temperatura di lavoro più bassa possibile
Per l'applicazione scegliere una punta con la forma più
grande possibile
Regola empirica: grande approssimativamente come il pad
di brasatura
l
Assicurare che il passaggio di calore tra la punta di brasa-
tura e il punto da saldare abbia una superficie il più possi-
bile ampia, stagnando bene la punta di brasatura.
Disattivare il sistema di brasatura durante le pause di lavo-
ro prolungate oppure utilizzare la funzione Weller per l'ab-
bassamento della temperatura in caso di non utilizzo
dell'utensile
Umettare la punta prima di deporre il saldatoio nel suppor-
to.
l
Applicare il materiale d'apporto direttamente sul punto da
saldare, non sulla punta di brasatura.
Sostituire le punte di brasatura con l'apposito utensile.
Non esercitare forza meccanica sulla punta di brasatura.
8. Elenco accessori
005 13 173 99 WMRP Manipolo di saldatoio
(senza punta di saldatura)
005 13 825 99 Lana di metallo
005 15 121 99 Inserto di pulizia a secco WDC 2
005 15 122 990 WDH 10T Supporto con
commutazione WSP 80/WP 80
005 15 162 99 WDH 20T Supporto con
commutazione per WMP
005 15 125 99
005 27 028 99 Piastre di preriscaldamento WHP 80
005 29 178 99 Set di brasatura WSP 80
005 29 179 99 Set di brasatura WMP
005 31 185 99 USB Modulo di espansione
005 33 113 99 Set di brasatura LR 82
005 33 131 99 Set di brasatura MPR 80
005 33 133 99 Set dissaldatore WTA 50
WMRH Supporto per manipolo di saldatoio
WMRP
WMRP WMRT Set per dissaldatura
9. Fornitura
WD 1000 WD 1
Apparecchio di controllo Apparecchio di controllo
Cavo di alimentazione Cavo di alimentazione
Spinotto Spinotto
Saldatoio Istruzioni per l'uso
Supporto di sicurezza Avvertenze per la
Istruzioni per l'uso sicurezza
Avvertenze per la sicurezza
WD 1000M WD 1M
Apparecchio di controllo Apparecchio di controllo
Cavo di alimentazione Cavo di alimentazione
Spinotto Spinotto
Saldatoio Istruzioni per l'uso (CD)
Supporto di sicurezza Avvertenze per la
Istruzioni per l'uso (CD) sicurezza (CD)
Avvertenze per la sicurezza (CD) USB-kabel
USB-kabel
Punte di brasatura 161-165
Immagine Esploso WD 1 vedere a pagina 168
Schema elettrico WD 1 vedere a pagina 169
mmagine Esploso WD 1M vedere a pagina 170
Schema elettrico WD 1M vedere a pagina 171
Salvo variazioni tecniche!
33
Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the Weller WD 1 (M) / WD 1000 (M). Production was
based on stringent quality requirements which guarantee the
perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
Safety Information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The Weller microprocessor-controlled soldering station
WD 1 (M) / WD 1000 (M) corresponds to the EC Declaration
of Conformity in accordance with the basic safety require-
ments of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC.
2. Description
2.1 Control unit
The microprocessor-controlled soldering station
WD 1 (M) / WD 1000 (M) is part of a generation of devices
which were developed for industrial production technology,
including repair and laboratory areas. Digital control electro-
nics and high-quality sensor and heat transmission techno-
logy in the soldering tool guarantee precise temperature
control behaviour at the soldering tip.
Top temperature accuracy and optimised, dynamic tempera-
ture behaviour when under stress is achieved by fast and
precise measured value recording in the closed control loop.
The soldering tools themselves are recognised automatical-
ly by the WD 1 (M) / WD 1000 (M) and the corresponding
control parameters assigned. This means that recalibration
can usually be avoided.
Various potential balancing options (8) for the soldering tip
and an antistatic design of the control unit and soldering iron
add to the high quality standard.
A custom-designed calibration function, an offset value input
option, programmable temperature decrease (setback) and
standby and interlock functions extend the functional diver-
sity of this unit.
The desired temperature can be set in the range
50 °C – 450 °C (150 °F – 850 °F). Specified and actual valu-
es are displayed digitally. Three temperature buttons (4) (5)
(6) are used for selection of the fixed temperatures. When
the preselected temperature is reached, this is signalled by
a flashing visual control check (“” symbol).
Con l'interfaccia USB in dotazione, è possibile comandare a
distanza la stazione di brasatura mediante software PC, leg-
gere e documentare i dati sulla temperatura.
2.2 Safety rest
When not in use, the soldering iron must always be placed
in the safety rest.
English
Technical data
Dimensions: (L x W x H mm) 134 x 108 x 147; (L x W x H inch) 5,27 x 4,27 x 5,77
Mains voltage: 230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
Power input: 95 W: (120 V - 85 W)
Protection class: I (control unit), III (soldering iron)
Fuse (12): T500mA (230 V / 50/60 Hz)
T1.0A (120 V / 60 Hz)
T1.25A (100 V / 50/60 Hz)
Temperature control: 50 °C – 450 °C (150 °F – 850 °F)
Temperature accuracy: ±9°C (±17 °F)
Temperature stability: ±5 °C (±9 °F)
Leak resistance of soldering < 2 Ω
tip: (tip to ground)
Leak voltage of soldering tip: < 2 mV
(tip to ground)
34
The funnel insert (13) for the soldering iron has four different
settings and can be moved to an ergonomically favourable
position without the use of tools. Areas have been provided
on the rear side (14) for depositing the soldering tip.
The pedestal plate of the rest contains a sponge insert (15)
for cleaning the soldering tips.
2.3. Soldering iron
WP 80: The WP 80 soldering iron is characterised by fast
and precise achievement of the soldering tip tem-
perature. A particularly powerful 80 W heating ele-
ment guarantees excellent dynamic behaviour. The
combination of slim design and short distance from
handle to soldering tip means that universal appli-
cation is possible, from extremely fine soldering
tasks to those which require high temperatures.
WMP: The Weller Micro Soldering Iron WMP is suitable for
processing SMD electronics due to its manageable
design. The short distance between grip and solde-
ring tip makes ergonomic handling of the 65 W sol-
dering iron possible when carrying out very fine sol-
dering tasks.
WTA 50: The desoldering tweezers WTA 50 were designed
specially for unsoldering SMD components.
Two heating elements (2 x 25 W), each with its own
temperature sensor, guarantee the same tempera-
ture on both legs.
LR 82: Powerful 80 W soldering iron for soldering tasks
with high heat requirements. The soldering tip is
secured by means of a bayonet catch, which
ensures that tips are always in the correct position
after a change.
WMRP (solo WD 1M):
Extremely powerful 40W fine soldering iron with
integrated heating technology in the soldering tip.
The soldering tip can be changed without the need
of tools thanks to a plug-in system. The soldering
tip temperature is reached extremely quickly and
is controlled precisely. Sensors built in to the
handle ensure that the soldering iron is switched
off automatically when placed down.
WMRT (solo WD 1M):
Very manageable desoldering tweezers for precisi-
on SMD electronic devices. The soldering tip pair
can be changed as required without the use of
tools and can be used without additional
alignment of the soldering tips. The integrated 2 X
40W heating elements ensure that the soldering
tip temperature is reached very quickly and con-
trolled precisely. Sensors built in to the handle
ensure that the desoldering tweezers are switched
off automatically when placed down.
See Accessories for a list of other soldering tools that can be
connected.
English
Temperatur display
Temperatur symbol
Time functions
Interlock
Visual control check
Special functions
3 Fixed temperatures
Temperature buttons
35
3. Commissioning
Take care when unpacking the unit and accessories.
Place the soldering tool in the safety rest.
Insert the soldering iron plug in the connection socket (9) of
the control unit and lock by turning slightly to the right.
Check that the mains voltage matches the specification on
the identification plate and that the mains switch (7) is swit-
ched off. Connect the control unit to the mains (11). Switch
on the unit at the mains switch (7). The unit performs a self-
test when it is switched on, whereby all display elements (1)
are in operation.
Following this, the set temperature (specified value) is dis-
played for a brief period. The electronics system then swit-
ches automatically to the actual value display. The “
symbol appears and the three fixed temperatures of tempe-
rature buttons I, II and III are displayed. The “” symbol
serves as a visual control check. When lit up permanently,
this indicates that the system is heating up. Flashing indica-
tes that service temperature has been reached.
3.1 Temperature setting
3.1.1 Individual temperature setting
As a rule, the display (1) shows the temperature actual
value. By actuating the UP or DOWN button (2) (3), the dis-
play switches to the currently set specified value. The tem-
perature symbol °C or °F flashes.
The specified value can now be changed by tapping or hol-
ding in the UP or DOWN button (2) (3) in the corresponding
direction. If the button is pressed permanently, the specified
value changes in fast mode. Approx. 2 s after the button is
released, the display switches automatically back to the
actual value.
3.1.2 Temperature setting with the temperature
buttons I, II, III
The specified value for the temperature can also be changed
via the 3 temperature buttons I, II, III.
ex works setting: I 150 °C ( 300 °F)
II 350 °C ( 662 °F)
III 380 °C (716 °F)
By actuating a temperature button, the selected specified
value appears for approx. 2 s in the display. During this dis-
play, the temperature symbol flashes. After this, the display
switches back automatically to the actual value display.
3.1.3 Assignment of the temperature buttons I, II, III
The 3 temperature buttons I, II, III can be assigned with
temperature values as desired.
When the UP or DOWN button is actuated, the new tempe-
rature value is set (see 3.1.1).
The temperature symbol °C or °F flashes.
Following this, press and hold in the desired temperature
button I, II or III. When the button is pressed, the small dis-
play assigned to the temperature button also flashes and,
after 3 s, adopts the value of the large display. Release the
temperature button again.
The assignment of a temperature button with a low "set-
back" temperature, gives you the option of manual tempera-
ture decrease when the soldering iron is not being used.
4. Special functions
The special functions are splitted in two menu sections:
Special function menu 1: often used functions like STAND-
BY, OFFSET, SETBACK, ...
Special function menu 2: calibration function and REMOTE
Id.
English
36
4.1 Special functions menu 1
If the UP and DOWN buttons are pressed simultaneously,
after approx. 2 s the menu selection for the special functions
is activated and - I - appears in the display, release buttons.
The following settings are possible:
Offset, setback, standby temperature, OFF time, lock functi-
on, window, temperature version.
Buttons I and II are used for menu selection.
Button III is used to leave the menu again.
Resetting the calibration to factory settings
Press and hold the III key. Then press the UP and DOWN keys
at the same time. "FSE" appears in the display. You can now
reset the soldering station to its factory calibration.
4.1.1 Standby temperature
When the set setback time has elapsed, the specified tempe-
rature is decreased automatically to the standby value. The
actual temperature is displayed (flashing) and "STANDBY"
appears in the display (100 - 300°C/200 - 600°F).
Adjust the standby temperature with the UP or DOWN button.
Switch to previous menu item with I.
Switch to next menu item with II.
4.1.2 Setback time
If the soldering tool is not being used, the temperature is
decreased automatically to standby temperature (see 4.1.1)
after the specified setback time has elapsed. The setback
time, after which the soldering unit switches to standby
mode, can be set from 0 – 99 minutes. With the "ON" setting,
the Setback function with swithing holder (optional) is active
(see Page 166).
With a setting of "0 min", the setback function is switched
off. The setback status is indicated by a flashing actual value
display and "STANDBY" appears in the display. The setback
English
Menu selection Exit
Menu 1
STANDBY
SETBACK
OFF
OFFSTET
WINDOW
°C / °F
I II III EXIT
-1- -2-
III (EXIT)
4 sec.
2 sec.
4.1.5 Window function
Restriction of the temperature range to a max. ±99 °C
(±180 °F), beginning with a previously locked temperature
(see 4.1.7). The locked temperature thus represents the
middle of the settable temperature range.
Use the UP / DOWN buttons to change the window size.
Switch to previous menu item with I.
Switch to next menu item with II.
4.1.6 °F/°C Switch-over
Switching the temperature version from °C to °F and vice
versa.
Use the UP/DOWN buttons to switch between °C and °F.
Switch to previous menu item with I.
Switch to next menu item with II.
4.1.7 Interlock function “
Locking the soldering station. After locking, no more setting
changes at the soldering station are possible. Operation of
37
status is ended by pressing the UP or DOWN button.
In the case of soldering work with very low heat require-
ment, the reliability of the Setback function may be impaired.
Change the setback time with the UP or DOWN button.
Switch to previous menu item with I.
Switch to next menu item with II.
4.1.3 Temperature switch-off Off time
When the soldering tool is not in use, the heating system of
the soldering tool is switched off when the Off time has elap-
sed. The temperature can be set from 0 – 999 minutes. With
a setting of "0 min", the setback function is switched off.The
temperature switch-off is carried out independently of the
set setback function. The actual temperature is displayed
(flashing) and serves as a residual heat indication; "OFF"
appears in the display. Below 50°C (150°F), a flashing dash
appears.
Change the off time with the UP or DOWN button.
Switch to previous menu item with I.
Switch to next menu item with II.
4.1.4 Temperature offset
The actual soldering tip temperature can be changed by
±40°C/±72°F through the input of a temperature offset.
Change the offset value with the UP or DOWN button.
Switch to previous menu item with I.
Switch to next menu item with II.
English
38
English
the temperature buttons I, II, III is possible.
“OFF” appears in the display.
The “ ” symbol in the display flashes. The UP or DOWN
button can be used to enter a 3-digit interlock code. Confirm
the code by pressing the III button for 5 sec.: the station is
locked and the “ ” symbol in the display is active.
Exit the menu while “OFF” appears in the display by pressing
I or II button, no code is saved.
To unlock, “ON” appears in the display. Enter the code and
confirmation by pressing III button the station is unlocked.
Switch to previous menu item with I.
Switch to next menu item with II.
4.2 Special functions menu 2
If the UP and DOWN buttons are pressed simultaneously,
after approx. 4 s menu selection 2 for the calibration functi-
on and station is activated.
- 2 - appears in the display, release buttons.
Buttons I and II are used for menu selection.
4.2.1 Calibration function (Factory Calibration Check)
Performing this function allows a check of the temperature
accuracy of the soldering station and a readjustment of pos-
sible deviations.
To execute the calibration function, the soldering tip tempe-
rature must be measured. Any external temperature measu-
ring instrument can be used to do this.
Select the calibration point with the UP or DOWN button.
Button III is used to leave the menu again.
UP button: Calibration point 450°C/842°F
DOWN button: Calibration point 100°C/212°F
Resetting the special functions to factory settings
Press and hold the III key. Then press the UP and DOWN keys
at the same time. "FSE" appears in the display. The solde-
ring station is now reset to its factory calibration.
Menu 2
Menu selection Exit
5 sec.
Calibration
function
REMOTE Id
I II III EXIT
FCC
100°C/212°C
+ 1
- 1II
Confirmation
FCC
450°C/842°F
+ 1
- 1II
Confirmation
EXIT
EXIT
450°C (212°F)
100°C (842°F)
Important:
The soldering tool becomes hot during the calibration
process. Never leave combustible materials near the hot
soldering iron
Calibration of the control unit (without soldering iron) can also
be carried out by a calibration laboratory. The calibration
values for the soldering iron are simulated.
4.2.2 Change Calibration
Press the DOWN key
Calibration at 100°C/212°F
The station adjusts the temperature of the soldering pencil to
100°C/212°F. Once the temperature becomes static (at
which point the indicator flashes), the soldering tip tempera-
ture (external measuring device) is compared to that shown
on the display. If a temperature deviation is found, the UP/
DOWN keys can be used to make adjustments. A maximum
temperature adjustment of ±40°C/±72°F is possible. If the
measured temperature matches that shown on the display,
press the II key (CAL) to confirm by temperature deviation is
reset to 0. This concludes the calibration at 100°C/212°F.
Press the III key (EXIT) to exit the menu without saving any
changes.
Press the UP key
Calibration at 450°C/842°F
The station adjusts the temperature to 450°C/842°F. Once
the temperature becomes static (at which point the indicator
flashes), the soldering tip temperature (external measuring
device) is compared to the actual value shown on the display.
If a temperature deviation is found, the UP / DOWN keys can
be used to make adjustments. A maximum temperature
adjustment of ±40°C/±72°F is possible. If the measured
temperature matches that shown on the display, press the II
key (CAL) to confirm by the temperature deviation is reset to
0.
This concludes the calibration at 450°C/842°F.
Press the III key (EXIT) to exit the menu without saving any
changes.
After both calibration points, 100°C (212°F) and 450°C
(842°F), have been calibrated and confirmed, the calibration
process is complete.
4.2.3 Station code (ID number)
When using multiple WD stations, you can assign a number
from 0 - 999 to each soldering station for identification pur-
poses.
If the optional USB interface is used, several WD stations,
with the full range of functions, can be remote-controlled. For
this purpose, each WD station requires a station code for
unambiguous identification (ID number).
Use the UP / DOWN buttons to change the ID number.
Switch to previous menu item with I.
Switch to next menu item with II.
Button III is used to leave the menu 2 again (EXIT).
5. USB Interface
The WD 1M control unit is equipped with a Mini USB interface
as standard. This can retrofitted on the WD 1 control unit.
(See Page 167). WELLER standard software (CD is included in
scope of supply) has been provided to use the USB interface).
This software contains a firmware updater and monitor soft-
ware.
The firmware updater can be used to carry out a software
English
39
Temperature
deviation
CAL EXIT
Temperature
deviation
CAL EXIT
40
update, whereby the control unit can be provided with the
most up-to-date operating software.
The monitor software can be used for remote control of the
unit. Temperature curves can also be presented graphically,
printed out and saved.
6. Potential balance
Due to the different circuits in the 3.5 mm switch jack sok-
ket (8), 4 variations are possible:
Hard-earthed: without plug
(delivery status)
Potential balance: with plug, balance line at middle
(Impedance 0 Ohm) contact
Potential-free: with plug
Soft-earthed: with plug and soldered resistor.
Earthing via selected resistance
value.
7. Operating guidelines
During the first heating-up period, coat the selected tinnable
soldering tip with solder. This removes oxide layers and con-
tamination on the soldering tip caused by storage. Never use
an aggressive flux.
The transition between heating element/sensor and the sol-
dering tip must not be impaired by dirt, foreign bodies or
damage because this would affect the accuracy of the tem-
perature control.
Handling the soldering tips
Select as low a working temperature as possible
Select the largest possible soldering tip form for the
application.
Rule of thumb soldering tip: approx. as big as the solde-
ring pad
Guarantee a large-surface heat carriage between solde-
ring tip and solder joint by properly tin-plating the solde-
ring tip.
Before long work breaks, switch the soldering system
off, or use the Weller function for temperature decrease
when not in use.
Coat the tip before placing the soldering iron in the rest.
Apply solder directly to the solder joint and not on the
soldering tip.
Use the corresponding tool to change the soldering tips.
Never apply mechanical force to the soldering tip.
8. Accessories
005 13 173 99 WMRP soldering iron handpiece
(without soldering tip)
005 13 825 99 Spiral wool
005 15 121 99 WDH 10T Schaltablage
WSP 80/WP 80
005 15 122 99 WDH 20T Schaltablage für WMP
005 15 125 99 Dry cleaning insert WDC 2
005 27 028 99 Pre-heating plate WHP 80
005 29 178 99 Soldering iron set WSP 80
005 29 179 99 Desoldering set WTA 50
005 31 185 99 USB Extension module
005 33 113 99 Soldering iron set LR 82
005 33 131 99 Soldering iron set MPR 80
005 33 133 99 Soldering iron set WMP
WMRH WMRH soldering iron holder for
WMRP
WMRP WMRT desoldering set
9. Scope of supply
WD 1000 WD 1
Control unit Control unit
Mains cable Mains cable
Jack plug Jack plug
Soldering iron Operating
Safety rest Instructions
Operating Instructions Safety Information
Safety Information
WD 1000M WD 1M
Control unit Control unit
Mains cable Mains cable
Jack plug Jack plug
Soldering iron Safety Information (CD)
Safety rest Operating Instructions
Safety Information (CD) (CD)
Operating Instructions (CD) USB cable
USB cable
Soldering tips 161-165
Exploded drawing WD 1, see page 168
Circuit diagram WD 1, see page 169
Exploded drawing WD 1M, see page 170
Circuit diagram WD 1M, see page 171
Subject to technical alterations and amendments!
English
Tack för att du har köpt Weller WD 1 (M) / WD 1000 (M). Vid
tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för
att säkerställa en klanderfri apparatfunktion.
1. Observera
Före idrifttagningen av apparaten ska denna bruksanvisning
samt bifogade säkerhetsanvisningarna läsas igenom nog-
grant. När säkerhetsföreskrifterna inte följs kan fara för liv
och lem uppstå.
För andra användningar än de som beskrivs i bruksanvisnin-
gen samt vid egenmäktiga förändringar övertar tillverkaren
inget ansvar.
Weller mikroprocessorreglerade lödstation WD 1 (M) /
WD 1000 (M) uppfyller EG försäkran om överensstämmighet
enligt de grundläggande säkerhetskraven i direktiven
89/336/EEG och 73/23EEG.
2. Beskrivning
2.1 Styrdon
Den mikroprocessorreglerade lödstationen WD 1 (M) /
WD 1000 (M) hör till en verktygsserie som utvecklats för den
industriella tillverkningstekniken, samt för reparations- och
laboratorieverksamhet. Den digitala reglerelektroniken och
en högvärdig sensor och värmeöverföringsteknik i lödverkty-
get ger en exakt temperaturreglering av lödspetsen.
En snabb och exakt mätvärdesregistrering i sluten regler
krets ger hög precision och optimal dynamik med avseende
på temperaturen under arbetet. Lödverktygen registreras
automatiskt av WD 1 (M) / WD 1000 (M) och tillordnas lämp-
liga reglerparametrar. Efterkalibreringar kan på så sätt över-
vägande undvikas.
Olika potentialutjämningsmöjligheter (8) mot lödspetsen och
den antistatiska designen av styrdon och lödkolv komplette-
rar den höga kvalitetstandarden. Kundspecifika kalibrerings-
funktioner, inmatningsmöjlighet av offset-värden, program-
merbar temperatursänkning (Set-back), samt standby- och
låsfunktioner kompletterar apparatens mångfald av funktio-
ner.
Den önskade temperaturen kan ställas in i området 50°C –
450°C (150°F – 850°F). Bör- och mätvärden visas digitalt. 3
Temperaturknappar (4) (5) (6) används för att direkt välja ut
fasta temperaturer. När den inställda temperaturen uppnåtts
blinkar den optiska regleringskontrollen (“” symbol).
Vid utrustning med USB-gränssnitt kan lödstationen fjärrma-
növreras med PC-mjukvara och temperaturdata avläsas och
dokumenteras.
2.2 Säkerhetsfack
När lödkolven inte används måste den alltid förvaras i säker-
hetsfacket.
Trattinsatsen (13) för lödspetsen kan ställas in i fyra riktnin-
gar och kan bringas till den ergonomiskt gynnsammaste
positionen utan hjälp av verktyg. På baksidan finns möjlighet
Svenska
41
Tekniska data
Mått: (L x B x H mm) 134 x 108 x 147
Nätspänning: 230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
Ineffekt: 95 W
Skyddsklass: I (styrdon), III (lödkolv)
Säkring (12): T500mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,0A (120 V / 60 Hz)
T1,25A (100 V / 50/60 Hz)
Temperaturreglering: 50°C – 450°C (150°F – 850°F)
Temperaturnogrannhet: ±9°C (±17°F)
Temperaturstabilitet: ±5°C (±9°F)
Avledningsresistans lödspets: < 2 Ω
(Tip to ground)
Avledningsspänning lödspets: < 2 mV
(Tip to ground)
42
att lagra lödspetsar (14). Fotplattan på facket innehåller en
svampinsats (15) för rengöring av lödspetsen.
2.3 Lödkolvar
WP 80: Lödkolven WP 80 utmärker sig genom att
lödspetstemperaturen uppnås snabbt och exakt.
Genom ett särskilt effektstarkt 80 W värmeelement
uppnås ett utmärkt dynamiskt förhållande.
Dessutom gör den smala formen och det korta
avståndet mellan greppet och lödspetsen att
lödkolven kan använ das inom ett brett område
som sträcker sig från extremt fina lödarbeten till
arbeten som kräver hög värme.
WMP: Weller Micro lödkolv WMP lämpar sig genom sin
lätthanterlighet för professionell bearbetning av
SMD elektronik. Ett kort avstånd mellan greppunkt
och lödspets ger en ergonomisk hantering av löd
kolven med 65 W vid utförandet av känsliga lödar
beten.
WTA 50: Avlödningspincetten WTA 50 har konstruerats
speciellt för avlödning av SMD-komponenter. Två
värmekroppar (2 x 25 W) med vardera en egen
värmesensor sörjer för samma temperatur i de
båda delarna.
LR 82: Effektiv 80 W lödkolv för arbeten med stort värme
behov. Lödspetsen sätt fast med en bajonettfatt-
ning vilken tillåter en positionstrogen spetsväxling.
WMRP (endast WD 1M):
Extremt effektstark 40 W lödkolv för finlödning
med integrerad värmeteknik i lödspetsen.
Lödspetsen kan växlas utan verktyg genom ett
instickssystem. Lödspetsens arbetstemperatur
uppnås snabbt och exakt. Den inbyggda sensorn i
greppet stänger av lödkolven automatiskt när den
placeras på sin plats
WMRT (endast WD 1M)
Mycket smidig avlödningspincett för finbearbet-
ning av SMD-elektronik. Lödspetsparet kan vid
behov växlas utan verktyg och användas utan att
lödspetsarna måste riktas in extra. Med de inte-
grerade 2 X 40W värmeelementen uppnås löd-
spetstemperaturen blixtsnabbt och regleras exakt.
Den inbyggda sensorn i greppet stänger av avlöd-
ningspincetten automatiskt när den placeras på
sin plats.
För ytterligare anslutbara lödverktyg hänvisas till tillbehörsli-
stan.
3. Idrifttagning
Packa upp apparaten och tillbehören försiktigt.
Placera lödverktyget i säkerhetsfacket.
Lödkolvens stickpropp sticks in i uttaget (9) på styrdonet och
låses med en kort vridning mot höger. Kontrollera att nät-
spänningen stämmer överens med uppgifterna på typskylten
och att nätkontakt (7) befinner sig i läget från. Anslut styrdo-
net till elnätet.11 Sätt på apparaten på nätkontakten (7). Vid
inkoppling av apparaten utförs en självtest vid vilken alla
indikeringselementen (1) aktiveras.
Därefter visas den inställda temperaturen (börvärdet) kort.
Därefter växlar elektroniken automatiskt till mätvärdesindi-
kering. “” symbolen visas och de tre fasta temperaturer-
na för temperaturknapparna I, II, III visas. “” symbolen
används som optisk regleringskontroll. Kontinuerligt ljus
betyder att systemet värms upp. Blinkning visar att arbets-
temperaturen uppnåtts.
Svenska
Temperaturdisplay
Temperatursymbol
Tidtfunktioner
LåsningInterlock
Optisk regleringskontroll
Specialfunktioner
3 Fast temperatur
Temperaturknappar
3.1 Temperaturinställning
3.1.1 Individuell temperaturinställning
Principiellt visar displayen (1) uppmätt temperatur. Genom att
trycka på UP- eller DOWN-knappen (2) (3) växlar displayen
till det för tillfället inställda börvärdet. Temperatursymbolen
°C eller °F blinkar.
Det inställda börvärdet kan nu ändras i lämplig riktning
genom att trycka kort eller kontinuerligt på UP- eller DOWN-
knappen (2) (3). Om knappen trycks kontinuerligt förändras
börvärdet snabbt. Ca. 2 sek. efter det knappen släppts växlar
displayen automatiskt tillbaka till mätvärdet.
3.1.2 Temperaturinställning med
temperaturknapparna I, II, III
Temperaturbörvärdet kan även ändras med hjälp av de tre 3
temperaturknapparna I, II, III.
Fabriksinställning:
I 150°C (300°F)
II 350°C (662°F)
III 380°C (716°F)
När man trycker på en temperaturknapp visas det valda bör-
värdet under ca. 2 sek. på displayen. Under visningen av bör-
värdet blinkar temperatursymbolen. Därefter växlar displayen
automatiskt tillbaka till mätvärdet.
3.1.3 Beläggning av temperaturknapparna I, II, III
De tre temperaturknapparna I, II, III kan beläggas med val-
fria temperaturvärden. Genom att trycka på UP eller DOWN
knappen ställer man in det nya temperaturvärdet (se 3.1.1).
Temperatursymbolen °C eller °F blinkar.
Anslutningsvis håller man den önskade temperaturknappen I,
II eller III nedtryckt. Medan knappen trycks blinkar även den
lilla indikeringen som hör till temperaturknappen och övertar
efter 3 sekunder värdet från de stora indikeringen. Släpp
temperaturknappen igen.
Beläggningen av en temperaturknapp med en lägre
"Setback" temperatur ger möjligheten att sänka temperatu-
ren manuellt när kolven inte används.
4. Specialfunktioner
Specialfunktionerna är uppdelade i 2 menynivåer:
Specialfunktionsmeny 1: ofta använda funktioner som
STANDBY, OFFSET, SETBACK, ...
Specialfunktionsmeny 2: Kalibreringsfunktion och Remote Id
4.1. Specialfunktioner meny 1
Genom att samtidigt trycka på UP och DOWN knappen akti-
veras menyvalet för specialfunktionerna efter ca. 2 sekunder
och på displayen visas - I - , släpp knappen.
Svenska
43
-1- -2-
III (EXIT)
4 sec.
2 sec.
44
Följande inställningar är möjliga:
Offset, Setback, Standbytemperatur, Off Time, Lock
Funktion, Window, Temperaturversion.
Knappen I och II används för menyval.
Med knappen III lämnas menyn igen (EXIT).
Återställning av specialfunktionerna till fabriksinställ-
ningen:
Tryck och håll ner knapp III. Tryck därefter samtidigt på
knappen UP och DOWN. På displayen visas “FSE”.
Lödstationen är nu återställd på fabriksvärdena.
4.1.1 Standby-temperatur
Efter den inställda setback-tiden sänks temperaturen auto-
matiskt till standby-värdet. Mättemperaturen blinkar och på
displayen visas "STANDBY" (100 - 300°C / 200 - 600°F).
Med UP eller DOWN knappen ställer man in standby-tempe-
raturen.
Med I växlar man till föregående menypunkt.
Med II växlar man till nästa menypunkt.
4.1.2 Temperaturavstängning OFF tid
När lödverktyget inte används stängs uppvärmningen av kol-
ven av efter OFF tiden, kan ställas in på 0 – 999 minuter. På
inställningen "0 min" är Setback-funktionen avstängd.
Temperaturavstängningen utförs oberoende av den inställda
setback-funktionen. Mättemperaturen blinkar och visar
aktuell temperatur, på displayen visas "OFF". Under 50°C
(150°F) visas ett blinkande streck.
Med UP eller DOWN knappen ändrar man OFF tiden.
Med I växlar man till föregående menypunkt.
Med II växlar man till nästa menypunkt.
4.1.3 Temperatur-offset
Den verkliga lödspetstemperaturen kan förändras med tem-
peratur-offsets på ±40°C (±72°F).
Med UP eller DOWN knappen ändrar man offset-värdet.
Med I växlar man till föregående menypunkt.
Med II växlar man till nästa menypunkt.
Svenska
Menyurval Exit
Meny 2
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
I II III EXIT
4.1.4 Setback-tid
När lödverktyget inte används ställs temperaturen automa-
tiskt in på standby temperatur efter den inställda Setback
tiden (se 4.1.1). Setback tiden, efter vilken lödstationen väx-
lar till standby-läget, kan ställas in på 0 – 99 minuter. På
inställningen "0 min" är Setback-funktionen avstängd. Med
inställningen "ON" är Setback funktionen med kopplingsyta
(alternativ) aktiv (se sidan 166). Setback-tillståndet indikeras
genom en blinkande mätindikator och på displayen visas
"STANDBY". Setback-tillståndet avslutas genom att man
trycker på en valfri knapp. Vid lödningsarbeten med mycket
lågt värmebehov kan tillförlitligheten hos Setback-funktionen
påvekas negativt.
Med UP eller DOWN knappen ändrar man setback-tiderna.
Med I växlar man till föregående menypunkt.
Med II växlar man till nästa menypunkt.
4.1.5 Fönsterfunktion
Inskränkning av temperaturområdet till max. ±99°C
(±180°F) med utgångspunkt från en tidigare låste tempera-
tur (se 4.1.7) Den låsta temperaturen är därmed mittpunkten
för det inställbara temperaturområdet.
Med UP / DOWN knapparna ändrar man fönstrets storlek.
Med IIväxlar man till föregående menypunkt.
Med II växlar man till nästa menypunkt.
4.1.6 °F/°C Omkoppling
Omkoppling av temperaturversion från °C till °F eller omvänt.
Med UP / DOWN knapparna växlar man mellan °C och °F.
Med I växlar man till föregående menypunkt.
Med II växlar man till nästa menypunkt.
4.1.7 Låsfunktion
Låsning av lödstationen. Efter låsningen kan inga inställning-
sändringar göras på lödstationen. Användning av temperatur-
knapparna I, II, III är möjlig.
På displayen visas “OFF”
” symbolen på displayen blinkar. Med UP eller DOWN
knappen kan man ställa in en låskod med 3-tecken. Om man
bekräftar koden med III-knappen (5 sec) är stationen låst
och “ ” symbolen är aktiv på displayen.
Om menyn lämnas i läget "OFF" eller med knapparna I, II
eller III sparas ingen kod.
För upplåsningen visas i denna menypunkt "ON" på display-
en. Efter inmatning av koden och bekräftelse med III-knap-
pen är stationen åter frikopplad.
Med I växlar man till föregående menypunkt.
Med II växlar man till nästa menypunkt.
Svenska
45
46
4.2. Specialfunktioner meny 2
Genom att samtidigt trycka på UP och DOWN knappen akti-
veras efter ca. 4 sek. meny 2 för kalibreringsfunktion och
stationsidentifikation.
På displayen visas - 2 - , släpp knapparna.
Knappen I och II för menyval.
4.2.1 Kalibreringsfunktion (Factory Calibration Check)
Med denna funktion är det möjligt att kontrollera tempera-
turnogrannheten hos lödstationen och att kompensera even-
tuella avvikelser.
För detta är det nödvändigt att mäta lödspetsens temperatur.
Ett valfritt externt temperaturmätinstrument kan användas.
Med UP eller DOWN väljer man kalibreringspunkten. Med
knappen III lämnas menyn igen (EXIT).
UP knapp kalibreringspunkt 450°C / 842°F
DOWN knapp kalibreringspunkt 100°C / 212°C
Återställ kalibreringen på fabriksinställningen. Tryck på
knapp III och håll den nedtryckt. Tryck därefter samtidigt på
knappen UP och DOWN. På displayen visas “FSE”.
Lödstationen är nu återställd på fabrikskalibreringen.
Viktigt:
Lödverktyget blir hett under kalibreringsförloppet.
Bringa inga brännbara föremål i närheten av den varma
avlödningskolven.
Kalibreringsförloppet för styrdonet (utan lödkolv) kan även
utföras av ett kalibreringslaboratorium. Därvid simuleras
lödkolvens kalibreringsvärden.
4.2.2 Ändra kalibrering
DOWN knappen nedtryckt
Kalibrering vid 100°C / 212°F.
Stationen reglerar lödkolven till 100°C / 212°F. Så snart som
temperaturen har nått ett stationärt tillstånd (reglerkontrollen
blinkar), jämförs lödspetsens temperatur (externt mätinstru-
ment) med indikeringen på displayen. En temperaturavvikel-
se kan nu med UP / DOWN knapparna kompenseras. En
temperaturkompensering på max. ±40°C / ±72°F är möjlig.
Om den uppmätta temperaturen stämmer överens med tem-
peraturen på displayen, bekräftas detta med II knappen
(CAL). Kalibreringen vid 100°C / 212°F är nu avslutad. Efter
Svenska
5 sec.
Calibration
function
REMOTE Id
I II III EXIT
FCC
100°C/212°C
+ 1
- 1II
Confirmation
FCC
450°C/842°F
+ 1
- 1II
Confirmation
EXIT
EXIT
450°C (212°F)
100°C (842°F)
Menu 2
Menu selection Exit
bekräftelsen återställs temperaturavvikelsen på 0.
Med knappen III (EXIT) lämnas menyn igen utan ändring).
UP knapp bekräftad
Kalibrering vid 450°C. / 842°F
Stationen reglerar vid 450°C / 842°F. Så snart som tempera-
turen har nått ett stationärt tillstånd (reglerkontrollen blinkar),
jämförs lödspetsens temperatur (externt mätinstrument) med
indikeringen på displayen. En temperaturavvikelse kan nu
med UP /DOWN knapparna kompenseras. En temperatur-
kompensering på max. ±40°C / ±72°F är möjlig. Om den
uppmätta temperaturen stämmer överens med temperaturen
på displayen, bekräftas detta med II knappen (CAL).
Kalibreringen vid 450°C / 842°F är nu avslutad. Efter bekräf-
telsen återställs temperaturavvikelsen på 0.
Efter det båda kalibreringspunkterna 100°C (212°F) / 450°C
(842°F) justerats och bekräftats är kalibreringsförloppet
avslutat.
4.2.3 Stationsidentifikation (ID-nummer)
Vid användning av flera WD-stationer kan var lödstation vara
försedd med ett nummer för identifikation.
Vid användning av det optionala USB-gränssnittet kan flera
WD-stationer fjärrstyras med komplett funktionsomfattning.
Var WD-station behöver därför en stationsidentifikation för att
entydigt kunna identifierad (ID-nummer).
Med UP / DOWN knapparna ändrar man ID-numren.
Med I växlar man till föregående menypunkt.
Med II växlar man till nästa menypunkt.
Med knappen III lämnas menyn igen (EXIT).
5. USB-gränssnitt
Styrenheten WD 1M är som standard utrustad med ett Mini
USB-gränssnitt. Styrenheten WD 1 kan utrustas med detta i
efterhand ( se sidan 167). För användning av USB-gränssnit-
tet står en WELLER standardmjukvara till förfogande (CD:n
ingår i leveransen). Denna mjukvara innehåller "Firmware
Updater" och "Monitor software".
Med "Firmware Updater" kan mjukvaran uppdateras, så att
styrenheten kan förses med det aktuellaste operativprogram-
met.
Med monitormjukvaran kan apparaten fjärrmanövreras och
temperaturkurvor visas grafiskt, skrivas ut och sparas.
6. Potentialutjämning
Genom de olika inställningarna av 3,5 mm polskruven (8) är
fyra varianter möjliga:
Hårt jordad: utan kontakt
(leveranstillstånd)
Potentialutjämning: Med kontakt, kompensationsled
(Impedans 0 Ohm) ning på mittkontakt
Potentialfri: med kontakt
Mjukt jordad: med kontakt och inlödade mot-
stånd. Jordning över det valda
motståndsvärdet.
7. Arbetsanvisningar
Fukta den selektivt förtennbara lödspetsen med lödtenn för-
sta gången den värms upp. Detta tar bort oxidskikt och smuts
som uppkommit under lagring. Använd inte aggressiva fluss-
Svenska
47
Fastställd
temperatur-
avvikelse
CAL EXIT
Fastställd
temperatur-
avvikelse
CAL EXIT
48
medel.
Övergången mellan värmeelement/sensor och lödspets får
inte hindras av smuts, främmande föremål eller skador,
eftersom detta inverkar på temperaturregleringens nogrann-
het.
Behandling av lödspetsarna
Välj en så låg arbetstemperatur som möjligt
Välj den för användning största möjliga lödspetsformen
Tumregel: ca. så stor som lödutfyllningen
Sörj för värmeövergång över en stor yta mellan lödspets
och lödstelle genom att fukta lödspetsen ordentligt.
Stäng av lödsystemet vid längre arbetspauser eller använd
Weller-funktionen för temperatursänkning
Fukta spetsen innan lödkolven läggs i facket.
Applicera lödtennet direkt på lödstället, inte på lödspetsen.
Växla lödspetsarna med tillhörande verktyg.
Utöva inget mekaniskt våld på lödspetsarna.
8. Tillbehörslista
005 13 173 99 WMRP lödkolv grepp (utan lödspets)
005 27 028 99 Förvärmeplatta WHP 80
005 29 178 99 Lödkolvsats WSP 80
005 29 179 99 Lödkolvsats WMP
005 31 185 99 USB utbyggnadsmodul
005 33 113 99 Lödkolvsats LR 82
005 33 131 99 Lödkolvsats MPR 80
005 33 133 99 Avlödsats WTA 50
WMRH WMRH lödkolvshållare för WMRP
WMRP WMRT avlödningssats
WPHT Kopplingsyta (WMP)
WPH80T Kopplingsyta (WSP 80)
9. Leveransomfattning
WD 1000 WD 1
Styrdon Styrdon
Nätkabel Nätkabel
Jackpropp Jackpropp
Lödkolv Bruksanvisning
Säkerhetsfack Säkerhetsanvisningar
Bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
WD 1000M WD 1M
Styrdon Styrdon
Nätkabel Nätkabel
Jackpropp Jackpropp
Lödkolv Bruksanvisning (CD)
Säkerhetsfack Säkerhetsanvisningar (CD)
Bruksanvisning (CD) USB-kabel
Säkerhetsanvisningar (CD)
USB-kabel
Lödspetsar sidan 161-165
Explosionsritning WD 1 sidan 168
Kopplingsschema WD 1 sidan 169
Explosionsritning WD 1M sidan 170
Kopplingsschema WD 1M sidan 171
Tekniska ändringar förbehålls!
Svenska
Le agradecemos mucho la compra del equipo Weller WD 1
(M) / WD 1000 (M) y la confianza depositada en nosotros. La
fabricación de esta pieza está sometida a los más rigurosos
controles de calidad para garantizar un perfecto funciona-
miento del aparato.
1. ¡Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. En caso de incumplir las normas de seguridad exi-
ste peligro de muerte.
El fabricante no se responsabiliza de los daños que se pudie-
ran producir como consecuencia de un uso diferente al des-
crito en el manual de instrucciones, así como por modifica-
ciones arbitrarias.
La estación de soldar Weller WD 1 (M) / WD 1000 (M) regu-
lada por microprocesador cumple la declaración de confor-
midad CE según los requisitos de seguridad básicos estable-
cidos en las directivas comunitarias 89/336/CEE y 73/23CEE.
2. Descripción
2.1 Unidad de control
La estación de soldar WD 1 (M) / WD 1000 (M) regulada por
microprocesador forma parte de una gama de equipos dis-
eñados especialmente para uso industrial, reparaciones y
laboratorios. El sistema electrónico de regulación digital, así
como la utilización de sensores y sistemas de transmisión
térmica en los utensilios de soldar garantizan una regulación
precisa de la temperatura en la punta de soldar.
La precisión y rapidez del registro de la temperatura en un
circuito cerrado permiten ajustar la temperatura con la máxi-
ma precisión y lograr un comportamiento dinámico y exce-
lente de la misma. La estación de soldar WD 1 (M) / WD 1000
(M) detecta y reconoce automáticamente los utensilios para
soldar ajustando a su vez los parámetros de regulación cor-
respondientes. De esta forma se evita en gran medida la
necesidad de realizar reajustes.
Las diferentes posibilidades de compensar el potencial (8)
con respecto a la punta del soldador, así como la unidad de
control y el soldador antiestáticos completan la excelente
calidad de este equipo. La posibilidad de calibrado por parte
del cliente, la posibilidad de introducir valores offset, la
reducción programable de la temperatura (setback), así
como la función en espera (standby) y las diferentes funcio-
nes de bloqueo convierten este equipo en un aparato de ele-
vada versatilidad.
La temperatura deseada se pues ajustar en un margen com-
prendido entre 50°C – 450°C (150°F – 850°F). La tempera-
tura de referencia y la real aparecen indicadas en la pantalla
digital. Las 3 teclas de la temperatura (4) (5) (6) sirven para
ajustar directamente una temperatura determinada. Cuando
se alcanza la temperatura establecida el control óptico de
regulación (“” símbolo) comienza a parpadear.
Español
49
Datos técnicos
Medidas: (L x B x H mm) 134 x 108 x 147; (L x W x H pulgadas) 5,27 x 4,27 x 5,77
Tensión de red: 230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
Potencia : 95 W
Clase de protección: I (unidad de control), III (soldador)
Fusible (12): T500mA(230 V / 50/60 Hz)
T1,0A(120 V / 60 Hz)
T1,25A(100 V / 50/60 Hz)
Margen de temperatura: 50°C – 450°C (150°F – 850°F)
Precisión del regulador de temperatura: ±9°C (±17°F)
Estabilidad de la temperatura: ±5°C (±9°F)
Resistencia de escape punta de soldar: < 2 Ω
(Tip to ground)
Tensión de descarga punta de soldar: < 2 mV
(Tip to ground)
50
Gracias a la interfaz USB incorporada es posible manejar a
distancia la estación de soldar mediante un programa, así
como consultar y registrar la temperatura.
2.2 Soporte de seguridad
Coloque el soldador en el soporte de seguridad siempre que
no lo utilice.
El soporte cónico (13) para el soldador se puede ajustar en
4 posiciones diferentes sin necesidad de utilizar herramien-
tas para poder colocarlo en la posición más ergonómica. En
la parte trasera (14) se pueden guardar las puntas de soldar.
La base del soporte de seguridad incorpora un esponja (15)
para poder limpiar las puntas de soldar.
2.3 Soldadores
WP 80: El soldador WP 80 se distingue por su rapidez y
precisión para alcanzar la temperatura deseada.
Gracias a una resistencia especialmente potente,
de 80 W, se logra un comportamiento excelente y
dinámico. Su reducido diseño y la corta distancia
entre el mango y la punta permiten utilizar esta
punta de soldar de forma universal, desde los tra
bajos más precisos hasta aquellos que requieran
mayor temperatura.
WMP: El soldador Weller Micro WMP es idóneo para la
manipulación de componentes SMD gracias a su
diseño ergonómico. La pequeña distancia co-
prendida entre el mango y la punta de soldar pe-
mite manipular de forma ergonómica este potente
soldador de 65 W al realizar trabajos que requieren
la máxima precisión.
WTA 50: La pinza de desoldar WTA 50 ha sido diseñada
especialmente para desoldar componentes SMD.
Incorpora dos resistencias (2 x 25 W) con un sen-
sor térmico cada una de ellas para garantizar la
misma temperatura en ambas partes.
LR 82: Potente soldador de 80 W para realizar trabajos
que requieren altas temperaturas. La sujeción de
la punta de soldar se realiza mediante un cierre
especial que permite cambiarla y colocarla de
nuevo con elevada precisión.
WMRP (sólo WD 1 M):
Soldador de precisión y extremada potencia de 40
W con resistencia integrada en la punta de soldar.
La punta de soldar se puede cambiar fácilmente
sin necesidad de utilizar herramientas. La tempe-
ratura en la punta de soldar se alcanza con extre-
mada rapidez y precisión. Gracias a un sensor
incorporado en el mango, el soldador se desacti-
va automáticamente al colocarlo en el soporte.
WMRT (sólo WD 1 M):
Pinza de desoldar ergonómica y cómoda para tra-
bajar con los delicados componentes electrónicos
SMD. En caso necesario, el par de puntas de sol-
dar se puede cambiar sin herramientas y se
puede utilizar sin necesidad de ajustar las puntas
de soldar. Las resistencias integradas (2 x 40 W)
permiten a la punta alcanzar la temperatura con
extremada rapidez y precisión. Gracias a un sen-
sor incorporado en el mango, la pinza de desoldar
se desactiva automáticamente al colocarla en el
soporte.
Para consultar el resto de utensilios de soldar que se puedan
conectar véase la lista de accesorios.
3. Puesta en funcionamiento
Desembalar cuidadosamente el aparato y los accesorios.
Colocar el utensilio de soldar en el soporte de seguridad.
Introducir el enchufe del soldador en la clavija de conexión
(9) de la unidad de control y fijar su posición girándolo lige-
ramente hacia la derecha. Comprobar si la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa de característi-
cas y si el interruptor principal (7) está desconectado.
Enchufar la unidad de control a la toma de corriente eléctri-
ca (11). Conectar el aparato mediante el interruptor (7).
Español
Indicación de la temperatura
Símbolo de temperatura
Funciones de tiempo
Bloqueo
Control óptico de regulación
Funciones especiales
3 Temperatura de referencia
Teclas de temperatura
Al conectar el aparato éste realiza un autotest durante el cual
se ponen en funcionamiento todos los indicadores (1).
Posteriormente se mostrará de forma breve la temperatura
ajustada (valor de referencia). Después el sistema electróni-
co indica automáticamente la temperatura real. Aparecerá el
símbolo “” y se indicarán las 3 teclas de las temperaturas
preajustadas I, II, III. El símbolo “” sirve para controlar
visualmente la regulación de la temperatura. Si permanece
encendido constantemente significa que el aparato se está
calentando. Si parpadea significa que el aparato ha alcanza-
do la temperatura ajustada.
3.1 Ajuste de la temperatura
3.1.1 Ajuste individual de la temperatura
Generalmente la pantalla (1) muestra la temperatura real. Al
pulsar la tecla UP (2) o DOWN (3) la pantalla indicará la tem-
peratura de referencia ajustada actualmente. El símbolo de la
temperatura °C o °F parpadeará.
El valor de referencia ajustado se puede modificar pulsando
brevemente o prolongadamente la tecla UP (2) o DOWN (3)
para aumentar o reducir la temperatura. Si se pulsa la tecla
de forma constante el valor de referencia se cambia con rapi-
dez. 2 segundos después de soldar la tecla, la pantalla indi-
cará automáticamente la temperatura real.
3.1.2 Ajuste de la temperatura mediante
las teclas I, II, III
La temperatura de referencia se puede modificar mediante
las 3 teclas I, II, III
Ajuste de fábrica: I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
Al pulsar una de las teclas de temperatura se indicará la tem-
peratura de referencia en la pantalla durante 2 seg. El sím-
bolo de temperatura parpadeará durante la indicación de la
temperatura de referencia. Después la pantalla indicará de
nuevo automáticamente la temperatura real.
3.1.3 Temperatura asignada a la teclas I, II, III
A las 3 teclas de temperatura I, II, III se les puede asignar
cualquier temperatura deseada Pulsando las teclas UP o
DOWN se puede ajustar la nueva temperatura (véase el apar-
tado 3.1.1). El símbolo de la temperatura °C o °F parpadea-
rá.
Mantener pulsada después la tecla de temperatura deseada
I, II o III. Mientras pulsa la tecla de temperatura también par-
padeará el piloto de la misma y a los 3 seg. aparecerá la tem-
peratura en la pantalla. Soltar de nuevo la tecla de tempera-
tura.
So ajusta la tecla de temperatura con una temperatura
"Setback" más baja podrá reducir la temperatura manual-
mente cuando no utilice el soldador.
4. Funciones especiales
Las funciones especiales se encuentran distribuidas en 2
menús:
Menú de funciones especiales 1: funciones que se usan fre-
cuentemente como STANDBY, OFFSET, SETBACK,
Menú de funciones especiales 2: función de calibración y
Remote Id
Español
51
-1- -2-
III (EXIT)
4 sec.
2 sec.
52
4.1 Funciones especiales Menú 1
Al pulsar al mismo tiempo las teclas UP y DOWN se activa-
rán a los 2 seg. aproximadamente las opciones del menú de
las funciones especiales y aparecerá en la pantalla - I - .
Soltar las teclas.
Dispone de los siguientes ajustes:
Offset, setback, temperatura standby, Off Time, Función
Lock (bloqueo), Window, tipo de grado.
Las teclas I y II sirven para seleccionar las opciones del
menú.
Mediante la tecla III puede salir del menú (EXIT).
Reponer los ajustes iniciales de fábrica para las funcio-
nes especiales :
Pulsar la tecla III y mantenerla pulsada. Después pulsar al
mismo tiempo las teclas UP y DOWN. En la pantalla apare-
cerá “FSE”. A partir de ahora la estación de soldar está aju-
stada con la configuración de fábrica.
4.1.1 Temperatura standby
Transcurrido el espacio de tiempo setback la temperatura de
referencia desciende automáticamente hasta alcanzar la
temperatura standby. La temperatura real parpadea, en la
pantalla aparece "STANDBY" (100 - 300°C / 200 - 600°F).
Con la tecla UP o DOWN se puede ajustar la temperatura
standby.
Pulsar I para regresar al punto anterior del menú.
Pulsar II para acceder al punto siguiente del menú.
4.1.2 Desconexión de la temperatura tiempo OFF
Cuando no se utiliza el equipo de soldar el calentador se
desconecta transcurrido el espacio de tiempo OFF, se puede
ajustar en un margen comprendido entre 0 – 999 minutos.
El ajuste de "0 min" significa que la función setback está
desconectada. La desconexión de la temperatura es inde-
pendiente de la función setback. La temperatura real parpa-
dea y sirve para indicar el calor residual mientras aparece en
la pantalla "OFF". Por debajo de 50°C (150°F) aparece una
raya intermitente.
Con la tecla UP o DOWN se puede modificar el espacio de
tiempo OFF.
Pulsar I para regresar al punto anterior del menú.
Pulsar II para acceder al punto siguiente del menú.
4.1.3 Temperatura offset
La temperatura real de la punta de soldar se puede modifi-
car ±40°C (±72°F) introduciendo un offset de temperatura.
Español
Menu selection Exit
Menu 1
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
I II III EXIT
Con la tecla UP o DOWN se puede modificar el valor offset.
Pulsar I para regresar al punto anterior del menú.
Pulsar II para acceder al punto siguiente del menú.
4.1.4 Función setback
Cuando no se utiliza el equipo de soldar la temperatura des-
ciende automáticamente hasta alcanzar la temperatura
standby (véase el apartado 4.1.1) después de transcurrir un
determinado espacio de tiempo (setback). Este espacio de
tiempo, tras el cual la estación de soldar pasa al modo stand-
by se puede ajustar en un margen comprendido entre 0 – 99
minutos. El ajuste de "0 min" significa que la función setback
está desconectada. En el ajuste "ON", la función Setback con
bandeja de conmutación (opcional) está activada (véase la
pág. 166). El estado setback se indica con un valor real par-
padeando y aparece en la pantalla "STANDBY". Pulsando
cualquier tecla puede salir del estado del espacio de tiempo
setback. En los trabajos de soldadura con poco consumo de
calor puede disminuir la fiabilidad de la función Setback.
Con la tecla UP o DOWN se puede modificar el espacio de
tiempo setback.
Pulsar I para regresar al punto anterior del menú.
Pulsar II para acceder al punto siguiente del menú.
4.1.5 Función Window
Limitación del margen de temperatura a un máx. de ±99°C
(±180°F) partiendo de una temperatura fijada anteriormente
(véase el apartado 4.1.7). La temperatura fijada se convierte
en punto medio del margen de temperatura.
Con las teclas UP / DOWN se puede modificar el tamaño de
la ventana.
Pulsar I para regresar al punto anterior del menú.
Pulsar II para acceder al punto siguiente del menú.
4.1.6 Cambio °F/°C
Cambiar el tipo de grado de °C por °F o viceversa.
Con las teclas UP / DOWN se puede alternar entre °C y °F.
Pulsar I para regresar al punto anterior del menú.
Pulsar II para acceder al punto siguiente del menú.
4.1.7 Funciones de bloqueo
Bloqueo de la estación de soldar. Una vez bloqueada no es
posible modificar ningún ajuste en la estación de soldar.
Puede utilizar las teclas de temperatura I, II, III.
En la pantalla aparecerá “OFF”
El símbolo “ ” de la pantalla parpadea. Con la
tecla UP o DOWN se puede introducir un código de bloqueo
de tres dígitos. Si se confirma el código con la tecla III (per 5
sec.), el equipo permanecerá bloqueado y el símbolo “
de la pantalla estará activado.
Si sale del menú en la posición "OFF" pulsando las teclas
I, II o III, el código no quedará grabado.
Para desbloquear el aparato aparecerá en este punto del
menú "ON". Una vez introducido el código y confirmado con
la tecla III el equipo quedará de nuevo desbloqueado.
Pulsar I para regresar al punto anterior del menú.
Pulsar II para acceder al punto siguiente del menú.
Español
53
54
4.2 Funciones especiales Menú 2
Al pulsar al mismo tiempo las teclas UP y DOWN, a los 4 seg.
aprox. se activan las opciones del menú 2 para la función de
calibrado y la identificación de la estación.
En la pantalla aparece - 2 - , soltar las teclas.
Las teclas I y II sirven para seleccionar las opciones del
menú.
4.2.1 Función de calibrado (Factory Calibration Check)
Mediante esta función es posible comprobar la precisión de
la temperatura del equipo y corregir posibles diferencias.
Para ello es necesario medir la temperatura de la punta de
soldar.
Puede utilizar cualquier instrumento de medición de la tem-
peratura.
Seleccionar el punto de calibrado con la
tecla UP o DOWN. Mediante la tecla III puede salir del menú
(EXIT).
Tecla UP punto de calibrado 450°C / 842°F
Tecla DOWN punto de calibrado 100°C / 212°F
Reponer el calibrado de fábrica: pulsar la tecla III y man-
tenerla pulsada
Después pulsar al mismo tiempo las teclas UP y DOWN. En
la pantalla aparecerá “FSE”. A partir de ahora la estación de
soldar está calibrada con la configuración de fábrica.
¡Atención!
Los utensilios de soldar se calientan durante el proceso
de calibrado. No colocar ningún objeto inflamable cerca
de los utensilios de soldar.
El proceso de calibrado de la unidad de control (sin soldador)
puede ser realizado por un laboratoiro especializado. En este
caso se simulan los datos de calibrado del soldador.
4.2.2 Modificar el calibrado
Tecla DOWN pulsada
Calibrado a 100°C / 212°F.
La estación regula la temperatura del soldador a 100°C /
212°F. En cuanto que la temperatura haya alcanzado un
estado estable (el control de regulación parpadea), se com-
para la temperatura de la punta de soldar (instrumento de
medición externo) con el valor indicado en la pantalla. Las
posibles diferencias de temperatura se pueden corregir con
las teclas UP / DOWN. Se puede corregir una diferencia de
temperatura máxima de ±40°C / ±72°F. Si la temperatura
Español
Función de
calibrado
REMOTE Id
I II III EXIT
FCC
100°C/212°C
+ 1
- 1
II Confirmation
FCC
450°C/842°F
+ 1
- 1
II Confirmation
EXIT
EXIT
450°C (212°F)
100°C (842°F)
Menu 2
Menu selection Exit
5 sec.
obtenida coincide con la temperatura indicada en la pantalla,
confirmar la operación con la tecla II (CAL). El proceso de
calibrado a 100°C / 212°F ya ha concluido. Una vez confir-
mado el proceso la diferencia de temperatura pasa a ser de
nuevo 0.
Puede salir del menú sin realizar modificaciones pulsando la
tecla III (EXIT).
Tecla UP pulsada
Calibrado a 450°C / 842°F.
La estación regula la temperatura del soldador a 450°C /
842°F. En cuanto que la temperatura haya alcanzado un
estado estable (el piloto de regulación parpadea), se compa-
ra la temperatura de la punta de soldar (instrumento de
medición externo) con el valor real indicado en la pantalla.
Las posibles diferencias de temperatura se pueden corregir
con las teclas UP / DOWN. Se puede corregir una diferencia
de temperatura máxima de ±40°C (±72°F) C. Si la tempera-
tura obtenida coincide con la temperatura indicada en la pan-
talla, confirmar la operación con la tecla II (CAL). El proceso
de calibrado a 450°C / 842°F ya ha concluido. Una vez con-
firmado el proceso la diferencia de temperatura pasa a ser de
nuevo 0.
Una vez calibrados y confirmados ambos puntos, 100°C
(212°F) / 450°C (842°F), habrá concluido el proceso de cali-
brado.
4.2.3 Identificación de la estación (número ID)
Al utilizar varias estaciones WD se puede asignar un número
de identificación a cada una de ellas.
Al utilizar el puerto USB opcional es posible manejar a distan-
cia varias estaciones WD con todas sus funciones. Para ello,
cada estación WD necesita un número de identificación para
poder ser identificada con claridad (número ID).
Con las teclas UP / DOWN se puede modificar el número ID.
Pulsar I para regresar al punto anterior del menú.
Pulsar II para acceder al punto siguiente del menú.
Mediante la tecla III puede salir del menú (EXIT).
5. Puerto USB
El dispositivo de control WD 1M está equipado de serie con
un mini puerto USB. Puede reequiparse para el dispositivo
de control WD 1 (véase la página167). Para utilizar el puerto
USB está disponible un software estándar WELLER (CD
incluido en el volumen de suministro). Este software incor-
pora un programa de actualización de firmware y un pro-
grama de control.
El programa de actualización de firmware permite actualizar
el firmware del dispositivo de control con las últimas nove-
dades para el software de servicio.
El programa de control permite controlar el aparato a
distancia, representar gráficamente curvas de temperatura,
así como imprimir y guardar estos datos.
6. Equipotencial
Gracias a las diferentes posibilidades de conexión de la toma
de 3,5 mm (8) se pueden lograr 4 variantes:
Toma de tierra directa: sin enchufe
(estado en que se suministra)
Equipotencial: Con enchufe, línea
(Impedancia 0 ohmios) equipotencial en
contacto central
Español
55
Diferencia
de tempera-
tura consta-
tada
CAL EXIT
Diferencia
de tempera-
tura consta-
tada
CAL EXIT
56
Sin potencial: con enchufe
Toma de tierra indirecta: con enchufe y resisten
cia soldada. Toma de
tierra con el valor de
resistencia selecciona
do.
7. Instrucciones
Al calentar por primera vez la punta de soldar aplicarle esta-
ño. Éste sirve para eliminar las capas de óxido que se hayan
podido formar durante su almacenamiento, así como otras
impurezas en la punta de soldar. No utilizar fundentes dema-
siado agresivos.
La zona comprendida entre la resistencia/sensor y la punta
de soldar no debe estar ni sucia ni dañada, puesto que esto
influiría en la precisión de la regulación de temperatura.
Manipulación de las puntas de soldar
Ajustar la temperatura más baja posible
Seleccionar la punta de soldar más grande posible para la
aplicación deseada
Por regla general: aprox. tan grande como el punto de
soladura
Procurar que el calor se transmita a ampliamente entre la
punta de soldar y el punto de soldadura estañando bien la
punta de soldar.
En caso de pausas prolongadas desconectar el equipo y
utilizar la función de reducción de la temperatura de la
estación Weller
Aplicar estaño a la punta de soldar antes de colocar el sol-
dador en el soporte.
Aplicar el estaño directamente en el punto de soldadura
para que se funda y no en la punta de soldar.
Cambiar las puntas de soldar con las herramientas apro-
piadas.
So someter la punta de soldar a esfuerzos mecánicos.
8. Lista de accesorios
005 13 173 99 Terminal soldador de mano WMRP
(sin punta de soldadura)
005 27 028 99 Placa precalefactora WHP 80
005 29 178 99 Kit de piezas para soldador WSP 80
005 29 179 99 Kit de accesorios para soldador WMP
005 31 185 99 USB módulo complementario
005 33 113 99 Kit de accesorios para soldador LR 82
005 33 131 99 Kit de accesorios para soldador MPR 80
005 33 133 99 Kit de accesorios para desoldador WTA 50
WMRH Soporte de terminal soldador WMRH
para WMRP
WMRP Set para desoldar WMRT
WPHT Soporte (WMP)
WPH80T Soporte (WSP 80)
9. Piezas suministradas
WD 1000 WD 1
Unidad de control Unidad de control
Cable de alimentación Cable de alimentación
Clavija macho Clavija macho
Soldador Manual de instruccio-
Soporte de seguridad nes
Manual de instrucciones Normas de seguridad
Normas de seguridad
WD 1000M WD 1M
Unidad de control Unidad de control
Cable de alimentación Cable de alimentación
Clavija macho Clavija macho
Soldador Manual de instruccio-
Soporte de seguridad nes (CD)
Manual de instrucciones (CD) Normas de seguridad
Normas de seguridad (CD) (CD)
Cable USB Cable USB
Puntas de soldar Página 161-165
Plano detallado WD 1 Página 168
Plano de conexiones WD 1 Página 169
Plano detallado WD 1M Página 170
Plano de conexiones WD 1M Página 171
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones
técnicas!
Español
Vi takker for den tiltro, De har udvist ved købet af Weller med
WD 1 (M) / WD 1000 (M). Fabrikationen udføres i henhold til
de strengeste kvalitetshensyn, hvilket garanterer en fejlfri
funktion.
1. Bemærk!
Før apparatet tages i brug, bør denne betjeningsvejledning og
de vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. Hvis
sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der risiko for
alvorlige personskader og livsfare.
Såfremt apparatet anvendes til andre formål, end dem, som
er beskrevet i betjeningsvejledningen, bortfalder producen-
tens ansvar.
Wellers mikroprocessorstyrede loddestation WD 1 (M) /
WD 1000 (M) opfylder EF-overensstemmelseserklæringen
mht. til de grundlæggende sikkerhedskrav i Direktiv
89/336/EØF og 73/23EØF.
2. Beskrivelse
2.1 Styreenhed
Den mikroprocessorstyrede loddestation WD 1 (M) / WD 1000
(M) hører til en gruppe af apparater, som blev udviklet til den
industrielle fremstillingsindustri samt reparations- og labora-
torieformål. Digital reguleringselektronik og en højt udviklet
sensor- og varmeoverførselsteknik i loddeapparatet sikrer
præcisionsregulering af temperaturerne ved loddespidsen.
Der opnås meget præcise temperaturer og en optimal, dyna-
misk temperaturstyring under anvendelse, hvilket skyldes
den hurtige og præcise målemetode, som anvendes i den
lukkede styrekreds. Loddeværktøjerne selv genkendes auto-
matisk af WD 1 (M) / WD 1000 (M), og tilordnes de respekti-
ve styringsparametre. Efterkalibreringer kan derved i stor
udstrækning undgås.
Forskellige potentialeudligningsmuligheder (8) for loddespid-
sen og den antistatiske udførelse af styreenhed og loddekol-
be bidrager til den høje kvalitetsstandard. Kundespecifikke
kalibreringsfunktioner, programmering af offsetværdier, pro-
grammerbar temperatursænkning (set-back), samt standby-
og låsefunktioner udvider apparatets vifte af funktioner.
Den ønskede temperatur kan indstilles mellem 50°C – 450°C
(150°F – 850°F). Nominal værdi og faktisk værdi vises digi-
talt. 3 temperaturtaster (4) (5) (6) anvendes til direkte valg af
fast indstillede temperaturer. Når den valgte temperatur
opnås, anvises dette ved at den optiske styringskontrol (“
symbol) blinker.
Gracias a la interfaz USB incorporada es posible manejar a
distancia la estación de soldar mediante un programa, así
como consultar y registrar la temperatura.
2.2 Sikkerhedsopbevaring
Loddekolben skal altid anbringes i sikkerhedsopbevaringen,
når den ikke er i brug.
Dansk
57
Tekniske data
Dimensioner: (L x B x H mm) 134 x 108 x 147; (L x B x H inch) 5,27 x 4,27 x 5,77
Netspænding: 230 V / 50/60 Hz
120 V, 60 Hz
100 V, 50/60 Hz
Effekt: 95 W
Sikringsklasse: I (styreenhed), III (loddekolbe)
Sikringer (12): T500mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,0A (120 V / 60 Hz)
T1,25A (100 V / 50/60 Hz)
Temperaturregulering: 50°C – 450°C (150°F – 850°F)
Temperaturnøjagtighed: ±9°C (±17°F)
Temperaturstabilitet: ±5°C (±9°F)
Pull-up modstand loddespids: < 2 Ω
(Tip to ground)
Pull-up spænding loddespids: < 2 mV
(Tip to ground)
58
Tragtindsatsen (13) til loddekolben kan indstilles i 4 positio-
ner, og kan placeres i den bedst mulige ergonomiske positi-
on uden anvendelse af værktøj. Omme bagved er der gjort
plads til opbevaring (14) af loddespidser. Fodsoklen til opbe-
varing har en indsats til svampen (15), som anvendes under
rengøring af loddespidser.
2.3 Loddekolbe
WP 80: Loddekolben WP 80 er kendetegnet ved, at den
hurtigt og præcist når den rette loddespidstempe-
ratur. Det specielt effektfulde 80 W-varmeelement
sørger for en velfungerende, dynamisk funktion.
Det slanke design kombineret med en kort afstand
mellem håndgreb og loddespids betyder, at denne
universalloddekolbe kan anvendes bredt - lige fra
ekstremt fine loddearbejder til dem med behov for
stor varme.
WMP: Weller Micro Loddekolbe WMP er som følge af sit
fleksible koncept velegnet til bearbejdning af pro
fessionel SMD-elektronik. En kort afstand mellem
holdepunkt og loddespids tillader ergonomisk
anvendelse af 65 W-loddekolben til selv de fineste
loddeopgaver.
WTA 50: Afloddepincetten WTA 50 blev specialudviklet til
udlodning af SMD-komponenter. To varmeelemen-
ter (2 x 25 W) med hver sin temperatursensor sør-
ger for ensartede temperaturer på begge ben.
LR 82: Effektfuld 80-W loddekolbe til loddearbejder med
stort varmebehov. Loddespidsen fastgøres med en
bajonetlås, som sikrer en nøjagtig positionering af
spidsen ved udskiftning.
WMRP (sólo WD 1M):
Soldador de precisión y extremada potencia de 40
W con resistencia integrada en la punta de soldar.
La punta de soldar se puede cambiar fácilmente
sin necesidad de utilizar herramientas. La tempe-
ratura en la punta de soldar se alcanza con extre-
mada rapidez y precisión. Gracias a un sensor
incorporado en el mango, el soldador se desacti-
va automáticamente al colocarlo en el soporte.
WMRT (sólo WD 1M):
Pinza de desoldar ergonómica y cómoda para tra-
bajar con los delicados componentes electrónicos
SMD. En caso necesario, el par de puntas de sol-
dar se puede cambiar sin herramientas y se
puede utilizar sin necesidad de ajustar las puntas
de soldar. Las resistencias integradas (2 x 40 W)
permiten a la punta alcanzar la temperatura con
extremada rapidez y precisión. Gracias a un sen-
sor incorporado en el mango, la pinza de desoldar
se desactiva automáticamente al colocarla en el
soporte.
Se tilbehørslisten for tilslutning af flere loddeværktøjer.
3. Ibrugtagning
Apparatet samt tilbehør pakkes forsigtigt ud.
Loddeværktøjet anbringes i sikkerhedsopbevaringen.
Loddekolbens stik sættes i bøsningen (9) på styreenheden,
og arreteres ved at dreje mod højre. Det kontrolleres, om
strømspændingen stemmer overens med angivelserne på
typeskiltet, og om hovedkontakten (7) er slukket.
Styreenheden sluttes til strømmen (11). Enheden tilsluttes
ved at tænde hovedafbryderen (7). Når enheden tændes,
gennemføres en selvtest, hvor alle indikatorer (1) aktiveres.
Dansk
Specialfunktioner
3 Fasttemperatur
Temperaturtaster
Temperaturangivelse
Temperatursymbol
Tidsfunktioner
Spærring
Optisk styringskontrol
Derefter vises kort den indstillede temperatur (nominel
værdi). Derefter skifter elektronikken automatisk over på den
faktiske værdi. “”-symbolet kommer frem og de 3 faste
temperaturer fra temperaturtasterne I, II, III vises. “”-sym-
bolet tjener som optisk styringskontrol. Vedvarende lys bety-
der, at systemet er ved at varme op. Blinkende lys angiver, at
arbejdstemperaturen er nået.
3.1 Temperaturindstilling
3.1.1 Individuel temperaturindstilling
Grundlæggende viser displayet (1) den faktiske temperatur-
værdi. Ved aktivering af UP- eller DOWN-tasterne (2) (3) skif-
ter displayet til den til enhver tid indstillede nominalværdi.
Temperatursymbolet °C eller °F blinker.
Den indstillede nominalværdi kan nu ændres ved trinvis eller
permanent aktivering af UP- eller DOWN-tasterne (2) (3) i
den respektive retning. Ved permanent aktivering af tasten,
ændres nominalværdien i hurtigt tempo. Ca. 2 sek. efter at
tasten slippes, skifter displayet automatisk tilbage til at vise
den faktiske værdi.
3.1.2 Temperaturindstilling via
temperaturtasterne I, II, III
Temperaturens nominalværdi kan også indstilles via de 3
temperaturtaster I, II, III.
Indstilling fra fabrik: I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
Ved aktivering af en af temperaturtasterne, vises den valgte
nominalværdi i ca. 2 sek. i displayet. Så længe den nominel-
le værdi vises, blinker temperatursymbolet. Derefter vender
displayet automatisk tilbage til den faktiske værdi.
3.1.3 Programmering af temperaturtasterne I, II, III
De 3 temperaturtaster I, II, III kan frit programmeres til at
indeholde forskellige temperaturværdier. Ved aktivering af
UP- eller DOWN-tasten indstilles den nye temperaturværdi
(se 3.1.1). Temperatursymbolet °C eller °F blinker.
Den valgte temperaturtaste I, II eller III aktiveres vedvaren-
de. Under aktivering af tasten blinker samtidig det lille dis-
play, som refererer til temperaturtasten, og overtager efter 3
sek. værdien fra det store display. Temperaturtasten slippes
igen.
Når en temperaturtaste indstilles til lav "Setback"-tempera-
tur, er der mulighed for manuel temperatursænkning, når
loddekolben ikke anvendes.
4. Specialfunktioner
Specialfunktionerne er opdelt i to menuafsnit:
Specialfunktionsmenu 1: Hyppigt anvendte funktioner som
STANDBY, OFFSET, SETBACK, ...
Specialfunktionsmenu 2: Kalibreringsfunktion og Remote Id
Dansk
59
-1- -2-
III (EXIT)
4 sec.
2 sec.
60
4.1. Specialfunktioner menu 1
Ved at trykke samtidigt på UP- og DOWN-tasterne, fremkal-
des menuen for specialfunktionen efter ca. 2 sek., og dis-
playet viser - I - ; tasterne slippes.
Følgende indstillinger er nu mulige:
Offset, Setback, Standbytemperatur, Off Time, Lock
Funktion, Window, Temperaturversion.
Tasterne I og II anvendes til menuvalg.
Taste III anvendes til at forlade menuen med (EXIT).
Nulstilling af specialfunktionen til fabriksindstillingen:
Taste III aktiveres vedvarende. Dernæst aktiveres UP- og
DOWN-tasterne samtidigt. I displayet vises “FSE”.
Loddestationen er nu igen nulstillet til fabriksindstillingen.
4.1.1 Standby-temperatur
Efter udløb af den indstillede Setback-tid sænkes den nomi-
nelle temperatur automatisk til Standby-værdien. Den faktis-
ke temperatur blinker, i displayet vises "STANDBY"
(100 - 300°C / 200 - 600°F).
Indstil Standby-temperaturen med UP- eller DOWN-tasten.
Gå til det forrige menupunkt med I.
Gå til det næste menupunkt med II.
4.1.2 Temperaturafbrydelse OFF-tid
Hvis loddeværktøjet ikke bruges, afbrydes opvarmningen af
loddeværktøjet efter udløb af OFF-tiden. Temperaturafbry-
delsen udføres uafhængigt af den indstillede Setback-funk-
tion, indstilles til mellem 0 – 999 minutter. Ved indstillingen
"0 min" er Setback-funktionen deaktiveret. Den faktiske
temperatur blinker, og viser den tilbageværende varme, i
displayet vises "OFF". Under 50°C (150°F) vises en blinken-
de streg.
Indstil OFF-tiden med UP- eller DOWN-tasten.
Gå til det forrige menupunkt med I.
Gå til det næste menupunkt med II.
4.1.3 Temperatur Offset
Loddespidsens reelle temperatur kan ændres ±40°C
(±72°F) ved indlæsning af en temperaturoffset.
Indstil Offsetværdien med UP- eller DOWN-tasten.
Gå til det forrige menupunkt med I.
Gå til det næste menupunkt med II.
Dansk
Menuliste Exit
Menu 1
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
I II III EXIT
4.1.4 Setback-tid
Når loddeværktøjet ikke er i brug, sænkes temperaturen
automatisk efter udløb af den indstillede Setback-tid til
Standby-temperaturen (se 4.1.1). Setback-tiden kan, efter at
loddestationen er gået i Standbymodus, indstilles til mellem
0 – 99 minutter. Ved indstillingen "0 min" er Setback-funk-
tionen deaktiveret. I "ON"-indstillingen er Setbackfunktionen
inkl. kolbeholder med afbryder (ekstraudstyr) aktiv (se side
166). Setbacktilstanden angives ved at den faktiske værdi
blinker, og i displayet vises "STANDBY". Setbacktilstanden
afsluttes ved tryk på en vilkårlig taste. Setbackfunktionens
pålidelighed kan risikere at falde under loddearbejder med
meget lavt varmebehov.
Indstil Setbacktiden med UP- eller DOWN-tasten.
Gå til det forrige menupunkt med I.
Gå til det næste menupunkt med II.
4.1.5 Window-funktion
Indsnævring af temperaturområdet til maks. ±99°C (±180°F)
med udgangspunkt i en forud fastlagt temperatur (se 4.1.7).
Den fastlagte temperatur angiver midterpunktet for de tem-
peraturer, som kan indstilles.
Indstil windowstørrelsen med UP / DOWN-tasterne.
Gå til det forrige menupunkt med I.
Gå til det næste menupunkt med II.
4.1.6 Veksel mellem °F/°C
Veksel af temperaturversion fra °C til °F eller omvendt.
Veksel mellem °C og °F med UP / DOWN-tasterne.
Gå til det forrige menupunkt med I.
Gå til det næste menupunkt med II.
4.1.7 Spærrefunktion
Spærring af loddestationen. Efter spærring kan der ikke for-
etages indstillinger på loddestationen. Temperaturtasterne I,
II, III kan betjenes.
I displayet vises “OFF”.
”-symbolet blinker i displayet. En 3-cifret spærrekode
kan lægges ind ved hjælp af UP- eller DOWN-tasterne. Når
koden kvitteres med taste III (5 sec.) er stationen spærret, og
”-symbolet vises i displayet.
Hvis menuen forlades i modus "OFF", eller med tasterne I, II
eller III, er der ikke gemt nogen kode.
Til ophævelse af spærringen viser displayet "ON" i dette
menupunkt. Efter indtastning af koden og kvittering med
taste III er stationen igen tilgængelig.
Gå til det forrige menupunkt med I.
Gå til det næste menupunkt med II.
Dansk
61
62
4.2. Specialfunktioner menu 2
Ved at trykke samtidigt på UP- og DOWN-tasterne, aktiveres
menuliste 2 for kalibreringsfunktionen og stationsidentifika-
tionen efter ca. 4 sek.
I displayet vises - 2 - , tasterne slippes.
Tasterne I og II anvendes til menuvalg.
4.2.1 Kalibreringsfunktion (Factory Calibration Check)
Med denne funktion er det muligt at kontrollere loddestatio-
nens temperaturnøjagtighed og udligne eventuelle svingnin-
ger.
Til dette formål er det nødvendigt at måle loddespidsens
temperatur.
Ethvert eksternt temperaturmåleinstrument kan anvendes.
Vælg kaliberingspunkt med UP- eller DOWN-tasten. Taste III
anvendes til at forlade menuen med (EXIT).
UP-taste kalibreringspunkt 450°C / 842°F
DOWN-taste kalibreringspunkt 100°C / 212°F
Indstil kalibrering til fabriksindstillingen, aktiver taste III og
hold den aktiveret. Dernæst aktiveres UP- og DOWN-taster-
ne samtidigt. I displayet vises “FSE”. Loddestationen er nu
igen nulstillet til fabrikskalibreringen.
Bemærk:
Loddeværktøjet bliver varmt under kalibreringen.
Brændbart materiale skal holdes på afstand af det
varme loddeværktøj.
Kalibreringsprocessen for styreenheden (uden loddekolbe)
kan også udføres via et kalibreringslaboratorium. Herunder
simuleres kalibreringsværdierne for loddekolben.
4.2.2 Indstilling af kalibrering
DOWN-taste aktiveret
Kalibrering ved 100°C / 212°F.
Stationen regulerer loddekolben til 100°C / 212°F. Så snart
temperaturen har nået en statisk tilstand (reguleringskon-
trollen blinker), sammenlignes loddespidsens temperatur
(eksternt måleapparat) med værdien i displayet. En eventuel
temperatursvingning kan nu korrigeres med UP / DOWN-
tasterne. Maksimal temperaturkorrektion er ±40°C. Såfremt
den målte temperatur stemmer overens med displayvær-
dien, kvitteres der for dette med II-tasten (CAL). Kalibrering
ved 100°C / 212°F er nu afsluttet. Efter kvittering resettes
temperatursvingningen til 0.
Dansk
5 sec.
Kalibrerings-
funktion
REMOTE Id
I II III EXIT
FCC
100°C/212°C
+ 1
- 1
II Confirmation
FCC
450°C/842°F
+ 1
- 1
II Confirmation
EXIT
EXIT
450°C (212°F)
100°C (842°F)
Menu 2
Menuliste Exit
Med taste III (EXIT) forlades menuen uden ændringer.
UP-taste aktiveret
Kalibrering ved 450°C / 842°F.
Stationen regulerer ved 450°C / 842°F. Så snart temperatu-
ren har nået en statisk tilstand (reguleringskontrollen blin-
ker), sammenlignes loddespidsens temperatur (eksternt
måleapparat) med den faktiske værdi i displayet. En eventu-
el temperatursvingning kan nu korrigeres med UP / DOWN-
tasterne. Maksimal temperaturkorrektion er ±40°C (±72°F).
Såfremt den målte temperatur stemmer overens med dis-
playværdien, kvitteres der for dette med II-tasten (CAL).
Kalibrering ved 450°C er nu afsluttet. Efter kvittering resettes
temperatursvingningen til 0.
Efter udligning og kvittering af begge kalibreringspunkter
100°C (212°F) / 450°C (842°F) er kalibreringsprocessen afs-
luttet.
4.2.3 Stationsidentifikation (ID-nummer)
Ved anvendelse af flere WD-stationer kan hver enkelt lodde-
station forsynes med et identifikationsnummer.
Ved anvendelse af USB-snitfladen (option) kan samtlige funk-
tioner for flere WD-stationer ad gangen fjernbetjenes. Dertil
skal hver enkelt WD-station forsynes med en stationsidentifi-
kation (ID-nummer) for at kunne blive identificeret korrekt.
Indstil ID-nummeret med UP / DOWN-tasterne.
Gå til det forrige menupunkt med I.
Gå til det næste menupunkt med II.
Taste III anvendes til at forlade menuen med (EXIT).
5. USB Interface
Styreenheden WD 1M har som standard et mini-USB-inter-
face. Dette kan også eftermonteres på styreenheden WD 1
(se side 167). Anvendelse af USB-interfacet sker gennem
standardsoftware fra WELLER (CD medfølger). Denne soft-
ware inkluderer en "Firmware Updater" og en "Monitor soft-
ware".
Med "Firmware Updater" kan man opdatere software, så sty-
reenheden opgraderes til den nyeste driftssoftware.
Med Monitorsoftwaren kan man fjernbetjene apparatet, og
temperaturkurver kan vises grafisk, printes ud og lagres i
hukommelsen.
6. Potentialeudligning
De forskellige tildelinger i jackstikket (8) på 3,5 mm åbner for
4 variationer:
Hårdt jordet: uden stik
(Leveringstilstand)
Potentialeudligning: Med stik, udligningsledning ved
(Impedans 0 Ohm) mellemafbryder
Potentialefri: Med stik
Blødt jordet: Med stik og indloddet modstand.
Jordforbindelse via den valgte mod
standsværdi.
7. Arbejdsanvisninger
Ved den første opvarmningsproces skal loddespidsen med
selektiv fortinning fugtes med loddemiddel. Dette fjerner
oxydbelægninger og urenheder, som stammer fra lageropbe-
varing. Aggressive flusmidler bør ikke anvendes.
Overgangen mellem varmeelement/sensor og loddespidsen
må ikke forringes af snavs, fremmedlegemer eller beskadi-
Dansk
63
Diferencia
de tempera-
tura consta-
tada
CAL EXIT
Diferencia
de tempera-
tura consta-
tada
CAL EXIT
64
gelser, da dette vil have indflydelse på nøjagtigheden af tem-
peraturreguleringen.
Omgang med loddespidser
Vælg en så lav arbejdstemperatur som muligt
Vælg den størst mulige loddespidsform til formålet
Tommelfingerregel: ca. lige så stor som loddepad'en
Sørg for den størst mulige varmeovergang mellem lodde-
spids og loddested samtidig med en god fortinning af lod-
despidsen.
Sluk efter længere arbejdspauser for loddesystemet eller
anvend Wellerfunktionen til temperatursænkning ved pau-
ser.
Fugt spidsen, før loddekolben anbringes i opbevaringen.
Anbring loddemidlet på loddestedet, ikke på loddespidsen.
Udskift loddespidsen med det dertilhørende værktøj.
Undgå at udøve mekanisk kraft på loddespidsen.
8. Tilbehørsliste
005 13 173 99 WMRP Loddekolbe håndgreb
(uden loddespids)
005 27 028 99 opvarmningsplade WHP 80
005 29 178 99 loddekolbesæt WSP 80
005 29 179 99 loddekolbesæt WMP
005 31 185 99 USB-suppleringsmodul
005 33 113 99 loddekolbesæt LR 82
005 33 131 99 loddekolbesæt MPR 80
005 33 133 99 afloddesæt WTA 50
WMRH WMRH Loddekolbesystem til WMRP
WMRP WMRT Aflodningssæt
WPHT opbevaringssenhed (WMP)
WPH80T opbevaringsenhed (WSP 80)
9. Leveringsomfang
WD 1000 WD 1
Styreenhed Styreenhed
Strømkabel Strømkabel
Jackstik Jackstik
Loddekolbe Betjeningsvejledning
Sikkerhedsopbevaring Sikkerhedsanvisninger
Betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
WD 1000M WD 1M
Styreenhed Styreenhed
Strømkabel Strømkabel
Jackstik Jackstik
Loddekolbe Betjeningsvejledning
Sikkerhedsopbevaring (CD)
Betjeningsvejledning (CD) Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedsanvisninger (CD) (CD)
USB-kabel USB-kabel
Loddespids side161-165
Eksplo-tegning WD 1 side 169
Eldiagram WD 1 side 170
Eksplo-tegning WD 2M side 171
Eldiagram WD 1M side 172
Forbehold for tekniske ændringer!
Dansk
Agradecemos a confiança demonstrada pela aquisição do
Weller WD 1 (M) / WD 1000 (M). O fabrico baseou-se nas
mais rigorosas exigências de qualidade, estando assim asse-
gurado um funcionamento correcto do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento leia com
atenção o manual de instruções e as indicações de seguran-
ça existentes. Em caso de incumprimento das regras de
segurança existe o perigo de ferimentos e de morte.
No caso de uma utilização divergente à indicada no Manual
de instruções, bem como no caso de modificações não auto-
rizadas, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade.
A estação de solda Weller WD 1 (M) / WD 1000 (M) corre-
sponde à declaração de conformidade CE de acordo com os
principais requisitos de segurança constantes das directivas
89/336/CEE e 73/23/CEE.
2. Descrição
2.1 Aparelho de comando
A estação de solda WD 1 (M) / WD 1000 (M) controlada por
microprocessador faz parte de uma família de equipamentos
desenvolvida para a técnica de produção industrial, bem
como para o sector de reparação e laboratório. O sistema
electrónico de regulação digital e a técnica de sensor e de
transferência de calor de alta qualidade integrada na ferra-
menta de solda asseguram um comportamento preciso de
regulação da temperatura na ponta de solda.
A mais alta precisão térmica e um óptimo comportamento
dinâmico da temperatura sob carga são atingidos através da
rápida e exacta captação dos valores de medição num circui-
to de regulação fechado. As próprias ferramentas de solda
são detectadas automaticamente pela WD 1 (M) / WD 1000
(M) e atribuídas aos respectivos parâmetros de regulação.
Desta forma, pode evitar-se quase por completo novas cali-
bragens.
Várias possibilidades de compensação para a compensação
da potência (8) da ponta de solda, e a concepção antiestáti-
ca do aparelho de comando e do ferro de soldar completam
o elevado padrão de qualidade. A função de calibragem
específica do cliente, a possibilidade de introduzir valores
offset, a redução da temperatura programável (set-back),
bem como as funções de standby e de bloqueio aumentam a
versatilidade funcional deste aparelho.
A temperatura pretendida pode ser ajustada no intervalo
entre 50 - 450°C (150°F – 850°F). Os valores nominal e real
são indicados de forma digital. 3 teclas de temperatura (4) (5)
(6) servem para a selecção directa de temperaturas fixas. A
luz intermitente do controlo de regulação óptico (“” símbo-
lo) sinaliza o momento em que a temperatura pré-seleccio-
nada é atingida.
Uma vez equipada com a interface USB, a estação de solda
pode ser comandada à distancia, mediante o software do PC
e os dados de temperatura podem ser lidos e documentados.
Português
65
Dados técnicos
Dimensões:( C x L x A mm) 134 x 108 x 147; (C x L x A polegadas) 5,27 x 4,27 x 5,77
Tensão de rede: 230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
Consumo de energia: 95W
Classe de protecção: I (Aparelho de comando), III (Ferro de soldar)
Fusível (12): T500mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,0A (120 V / 60 Hz)
T1,25A (100 V / 50/60 Hz)
Regulação da temperatura: 50°C – 450°C (150°F – 850°F)
Precisão térmica: ±9°C (±17°F)
Estabilidade térmica: ±5°C (±9°F)
Resistência de descarga Ponta de solda:< 2 Ω
(da ponta para a terra)
Tensão de descarga Ponta de solda:< 2 mV
(da ponta para a terra)
66
2.2 Descanso de segurança
Em caso da não utilização, o ferro de soldar deve ser sem-
pre pousado no descanso de segurança.
O inserto de funil (13) para o ferro de soldar pode ser regu-
lado em 4 posições, podendo ser colocado sem ferramentas
na posição ergonomicamente mais vantajosa. No verso
encontram-se as possibilidades de descanso (14) para a
ponta de solda. A placa de pé do descanso contém um inser-
to de esponja (15) para a limpeza da ponta de solda.
2.3 Ferro de soldar
WP 80: O ferro de soldar WP 80 prima pelo estabelecimen-
to rápido e preciso da temperatura da ponta de
solda. Devido ao elemento térmico de 80 W espe-
cialmente potente, atinge-se um comportamente
dinâmico excelente. Em conjunto com a forma
construtiva delgada e a curta distância entre a
pega e a ponta de solda, este ferro de soldar pode
ser utilizado universalmente, tanto em trabalhos de
solda extremamente finos como até em tarefas
com necessidades de calor acrescidas.
WMP: O ferro de soldar Micro WMP da Weller, com a sua
concepção de fácil manuseio é adequado para o
processamento de sistemas electrónicos SMD pro-
fissionais (surface mounted device). A curta
distância entre o ponto de pega e a ponta de solda
permite o manuseamento ergonómico do ferro de
soldar de 65 W na execução dos trabalhos de solda
mais finos.
WTA 50: A pinça de solda de remoção WTA 50 foi concebi-
da especialmente para a remoção de componentes
SMD (surface mounted device). Dois elementos
térmicos (2 x 25 W), cada um com o seu próprio
sensor de temperatura asseguram temperaturas
idênticas em ambas as pernas.
LR 82: Ferro de solda potente de 80 W para trabalhos de
solda com grandes necessidades de calor. A fix-
ção da ponta de solda é efectuada mediante um
fecho tipo baioneta, permitindo a mudança de
pontas mantendo a posição de trabalho.
WMRP (apenas WD 1M):
Ferro de solda de precisão extremamente potente
de 40 W, com técnica de aquecimento integrada
na ponta de solda. A ponta de solda pode ser su-
stituída sem ferramentas, através de um sistema
de encaixe. A temperatura da ponta de solda é
atingida de forma muito rápida e regulada com
precisão. Devido ao sistema sensor no punho, o
ferro de soldar é desligado automaticamente ao
ser pousado.
WMRT (apenas WD 1M):
Pinça de solda de remoção de manuseamento
fácil para a maquinação dos mais finos compo-
nentes electrónicos SMD (surface mounted devi-
ce). Caso necessário, o par de pontas de solda
pode ser substituído sem ferramentas e pode ser
utilizado sem alinhamento adicional das pontas
de solda. A temperatura da ponta de solda é atin-
gida de forma rapidíssima e regulada com preci-
são, devido aos elementos térmicos 2 X 40W
integrados. Devido ao sistema sensor no punho, a
pinça de solda de remoção é desligada automati-
camente ao ser pousada.
Para outras ferramentas de solda aplicáveis, consulte a lista
de acessórios.
Português
Funções especiais
3 Temperatura fixa
Teclas de
temperatura
Indicação da temperatura
Símbolo de temperatura
Funções de tempo
Bloqueio
Controlo de regulação
óptico
3. Colocação em funcionamento
Desempacotar cuidadosamente o aparelho e os acessórios.
Pousar a ferramenta de solda no descanso de segurança.
Inserir a ficha do ferro de solda na tomada de ligação (9) do
aparelho de comando e fixá-la, rodando-a rapidamente para
a direita. Verificar se a tensão de rede corresponde à indica-
ção na placa de tipo e se o interruptor de rede (7) se encon-
tra no estado desligado. Ligar o aparelho de comando à rede
(11). Ligar o aparelho mediante o interruptor de rede (7). Ao
ligar o aparelho é efectuado um auto-teste, durante o qual
todos os elementos de indicação (1) estão em operação.
De seguida é indicada com brevidade a temperatura regula-
da (valor nominal). O sistema electrónico comuta a seguir
automaticamente para a indicação do valor real. O símbolo
” é indicado e as 3 temperaturas fixas das teclas de tem-
peratura I, II, III são indicadas. O símbolo "" serve como
controlo da regulação óptico. Luz contínua significa que, o
sistema está a aquecer. Luz intermitente sinaliza que, a tem-
peratura de serviço foi atingida.
3.1 Regulação da temperatura
3.1.1 Regulação individual da temperatura
O visor (1) indica normalmente o valor real da temperatura.
Premindo a tecla UP ou DOWN (2) (3), o visor comuta para o
valor nominal actualmente regulado. O símbolo de tempera-
tura °C ou °F tem luz intermitente.
Agora, o valor nominal regulado pode ser modificado, pre-
mindo rapidamente ou permanentemente a tecla UP ou
DOWN (2) (3) na respectiva direcção. Ao premir a tecla per-
manentemente, o valor nominal alterar-se-á mais rapida-
mente. Cerca de 2 seg. após soltar a tecla, o visor comuta de
novo automaticamente para a indicação do valor real.
3.1.2 Regulação da temperatura mediante as
teclas de temperatura I, II, III
O valor nominal da temperatura pode ser alterado também
pelas 3 teclas de temperatura I, II, III.
Regulação de fábrica: I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
Premindo uma tecla de temperatura, o valor nominal selec-
cionado é indicado durante cerca de 2 seg. no visor. O sím-
bolo de temperatura piscará durante a indicação do valor
nominal. De seguida, o visor comuta automaticamente para
a indicação do valor real.
3.1.3 Atribuição das teclas de temperatura I, II, III
Às 3 teclas de temperatura I, II, III podem ser atribuídos
quaisquer valores de temperatura. O novo valor de tempera-
tura é regulado, premindo a tecla UP ou DOWN (veja 3.1.1).
O símbolo de temperatura °C ou °F tem luz intermitente.
De seguida, manter premida a pretendida tecla de tempera-
tura I, II ou III . Enquanto a tecla estiver premida, a pequena
indicação atribuída à Tecla de temperatura piscará também
e aceitará após 3 seg o valor indicado na indicação grande.
Soltar de novo a tecla de temperatura.
A atribuição de uma das teclas de temperatura com uma
temperatura "Setback" mais baixa oferece a possibilidade da
redução manual da temperatura, em caso da não utilização
do ferro de soldar.
4. Funções especiais
As funções especiais estão divididas em dois níveis de
menus:
Menu de funções especiais 1: funções frequentemente
necessárias, como, p.ex., STANDBY, OFFSET, SETBACK, ...
Menu de funções especiais 2: Função de calibragem e
Remote Id
Português
67
68
4.1 Funções especiais Menu 1
Premindo simultaneamente as teclas UP e DOWN activa-se
após cerca de 2 seg a selecção do menu para as funções
especiais e no visor é indicado - I - , soltar as teclas.
São possíveis as regulações seguintes:
Offset, Setback, Temperatura de standby, Auto Off Time,
Função Lock, Window, Unidade de temperatura.
As teclas I e II servem para a selecção do menu.
Com a tecla III sai-se de novo do menu (EXIT).
Reinicializar as funções especiais para a regulação de
fábrica:
Premir a tecla III e mantê-la premida. De seguida, premir as
teclas UP e DOWN simultaneamente. No visor é indicado
“FSE”. Agora, a estação de solda foi reinicializada para o
ajuste de fábrica.
4.1.1 Temperatura de standby
A temperatura nominal é reduzida automaticamente para o
valor de standby, após decorrido o tempo setback regulado.
A temperatura real é indicada com luz intermitente, no visor
é indicado "STANDBY" (100 - 300°C / 200 - 600°F).
Regular a temperatura de standby com a tecla UP ou DOWN.
Ir para a opção anterior do menu mediante I.
Ir para a opção seguinte do menu mediante II.
4.1.2 Desligamento térmico com tempo OFF
Em caso da não utilização da ferramenta de solda, o aque-
cimento da ferramenta de solda é desligado após decorrido
o tempo OFF, ser regulado no intervalo de 0 – 999 minutos.
Em caso de uma regulação de "0 min", a função de setback
encontra-se desactivada. O desligamento térmico é efectua-
do independentemente da função setback ajustada. A tem-
peratura real é indicada com luz intermitente e serve como
indicação do calor residual, no visor é indicado "OFF". Se a
Português
-1- -2-
III (EXIT)
4 sec.
2 sec.
Selecção do menu Exit
Menu 1
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
I II III EXIT
temperatura for inferior a 50°C (150°F), será indicado um
traço intermitente.
Alterar o tempo OFF com a tecla UP ou DOWN.
Ir para a opção anterior do menu mediante I.
Ir para a opção seguinte do menu mediante II.gem 100°C
se
4.1.3 Offset da temperatura
A temperatura real da ponta de solda pode ser alterada,
introduzindo um offset de temperatura de cerca ±40°C.
Alterar o valor do offset com a tecla UP ou DOWN.
Ir para a opção anterior do menu mediante I.
Ir para a opção seguinte do menu mediante II.
4.1.4 Tempo de setback
Em caso da não utilização da ferramenta de solda, a tempe-
ratura será reduzida automaticamente para a temperatura de
standby (veja 4.1.1), após decorrido o tempo regulado de set-
back. O tempo setback pode ser regulado no intervalo de 0 –
99 minutos, após a estação de solda ter mudado para o modo
standby. Em caso de uma regulação de "0 min", a função de
setback encontra-se desactivada. Em caso da regulação
"ON", a função Setback com suporte de comutação (opcio-
nal) está activa (consulte a página 166). O estado setback é
sinalizado pela luz intermitente da indicação do valor real e
no visor é indicado "STANDBY". O estado setback é finaliza
do, premindo qualquer tecla. Em caso de trabalhos de solda
com necessidades de calor muito baixas, a fiabilidade da
função Setback pode está limitada.
Alterar o tempo setback com a tecla UP ou DOWN.
Ir para a opção anterior do menu mediante I.
Ir para a opção seguinte do menu mediante II.
4.1.5 Função Window
Limitação do intervalo de temperatura para máx. ±99°C
(±180°F), a partir de uma temperatura anteriormente encra-
vada (veja 4.1.7). Desta forma, a temperatura encravada
representa o centro do intervalo de temperatura que pode ser
ajustado.
Alterar o tamanho da janela mediante as teclas UP / DOWN.
Ir para a opção anterior do menu mediante I
Ir para a opção seguinte do menu mediante II.
4.1.6 Comutação entre °F/°C
Comutar a unidade de temperatura de °C para °F, ou vice-
versa.
Comutar com as teclas UP / DOWN entre °C e °F.
Ir para a opção anterior do menu mediante I.
Ir para a opção seguinte do menu mediante II.
Português
69
70
4.1.7 Função de bloqueio
Bloqueio da estação de solda. Após efectuado o bloqueio, já
não serão possíveis quaisquer modificações na regulação na
estação de solda. A operação das teclas de temperatura I, II,
III é possível.
Na indicação aparece “OFF”
O símbolo “ ” no visor pisca. Com a tecla UP ou DOWN
pode introduzir-se um código de bloqueio de 3 dígitos. Ao
confirmar o código com a tecla III, a estação fica bloqueada
e o símbolo “ ” fica activo no visor.
Ao sair do menu na posição "OFF" ou mediante as teclas
I, II ou III, não será guardado nenhum código.
Nesta opção de menu e para desbloquear, é indicado "ON"
na indicação. Após introdução do código e da confirmação
com a tecla III, a estação é de novo libertada.
Ir para a opção anterior do menu mediante I.
Ir para a opção seguinte do menu mediante II.
4.2 Funções especiais Menu 2
Premindo simultaneamente as teclas UP e DOWN activa-se
após cerca de 4 seg a selecção do menu 2 para a função de
calibragem e identificação da estação.
No visor é indicado - 2 - , soltar as teclas.
As teclas I e II servem para a selecção do menu.
4.2.1 Função de calibragem (Factory Calibration Check)
Com esta função torna-se possível verificar a precisão tér-
mica da estação de solda e compensar eventuais desvios.
Para o efeito, torna-se necessário medir a temperatura da
ponta de solda.
Para o processo pode utilizar-se qualquer instrumento de
medição da temperatura externo.
Seleccionar o ponto de calibragem com as teclas UP ou
DOWN. Com a tecla III sai-se de novo do menu (EXIT).
UP Tecla do ponto de calibragem 450°C / 842°F
DOWN Tecla do ponto de calibragem 100°C / 212°F
Reinicializar a calibragem para a regulação de fábrica.
Premir a tecla III e mantê-la premida. De seguida, premir as
teclas UP e DOWN simultaneamente. No visor é indicado
“FSE”. Agora, a estação de solda foi reinicializada para a
calibragem de fábrica.
Português
5 sec.
Função de
calibragem
REMOTE Id
I II III EXIT
FCC
100°C/212°C
+ 1
- 1
II Confirmation
FCC
450°C/842°F
+ 1
- 1
II Confirmation
EXIT
EXIT
450°C (212°F)
100°C (842°F)
Menu 2
Selecção do menu Exit
Atenção:
A ferramenta de solda aquece durante o processo de
calibragem. Nunca coloque objectos inflamáveis nas
imediações da ferramenta de solda.
O processo de calibragem para o aparelho de comando (sem
ferro de soldar) pode ser efectuado também por um labora-
tório de calibragem. Neste caso, os valores de calibragem
para o ferro de soldar serão simulados.
4.2.2 Alterar a calibragem
Tecla DOWN premida
Calibragem a 100°C / 212°F.
A estação regula o ferro de soldar para 100°C / 212°F. Logo
que a temperatura tenha atingido uma estado estático (o
controlo de regulação tem luz intermitente), a temperatura da
ponta de solda (aparelho de medição externo) é comparada
com a indicação no visor. Agora, o desvio de temperatura
determinado poderá ser ajustado mediante as teclas UP /
DOWN. É possível efectuar um ajuste de temperatura de, no
máximo, ±40°C (±72°F). Caso a temperatura medida corre-
sponda à indicação no visor, confirma-se o facto mediante a
tecla II (CAL). Agora, a calibragem a 100°C / 212°F está ter-
minada. Após efectuada a confirmação, o desvio de tempe-
ratura é reposto para 0.
Com a tecla III (EXIT) sai-se do menu sem alterações.
Tecla UP premida
Calibragem a 450°C / 842°F.
A estação regula para 450°C / 842°F. Logo que a tempera-
tura tenha atingido uma estado estático (o controlo de regu-
lação tem luz intermitente), a temperatura da ponta de solda
(aparelho de medição externo) é comparada com a indicação
do valor real no visor. Agora, o desvio de temperatura deter-
minado poderá ser ajustado mediante as teclas UP / DOWN.
É possível efectuar um ajuste de temperatura de, no máximo,
±40°C (±72°F). Caso a temperatura medida corresponda à
indicação no visor, confirma-se o facto mediante a tecla II
(CAL). Agora, a calibragem a 450°C / 842°F está terminada.
Após efectuada a confirmação, o desvio de temperatura é
reposto para 0.
Após ter ajustado e confirmado ambos os pontos de calibra-
gem 100°C (212°F) / 450°C (842°F), o processo de calibra-
gem é considerado como terminado.
4.2.3 Identificação da estação (Número ID)
Em caso da utilização de várias estações WD, pode atribuir-
se um número a cada estação de solda, para identificação.
Em caso da utilização de um interface USB opcional, pode
controlar-se várias estações WD à distância, mantendo todas
as funcionalidades. Para o efeito, cada estação WD precisa
de uma identificação da estação, para poder ser identificada
inequivocamente (número ID).
Alterar o número ID mediante as teclas UP / DOWN.
Ir para a opção anterior do menu mediante I .
Ir para a opção seguinte do menu mediante II.
Com a tecla III sai-se de novo do menu (EXIT).
5. Interface USB
O aparelho de comando WD 1M ésta equipado por defeito
com um mini-interface USB. Este interface pode ser monta-
do posteriormente no aparelho de comando WD 1 (consulte a
página 167). Para utilização do interface USB está disponível
um software padrão da WELLER (CD integrado no forneci-
mento). Este software contém um actualizador do software
(Firmware Updater) e um software de monitorização (Monitor
software).
Português
71
Desvio de
temperatura
determinado
CAL EXIT
Desvio de
temperatura
determinado
CAL EXIT
72
Com o actualizador do software (Firmware Updater) pode
efectuar-se a actualização do software, através da qual o
aparelho de comando recebe o software do sistema actual.
Com o software de monitorização pode comandar-se o apa-
relho à distancia, e as curvas de temperatura podem ser
representadas de forma gráfica, imprimidas e guardadas.
6. Compensação de potência
Devido aos diferentes circuitos da tomada de ficha de comu-
tação de 3,5 mm (8), podem ser realizadas 4 variações:
Ligado solidamente à terra: Sem ficha
(Estado no momento do fornecimento)
Compensação de potência Com ficha, cabo de
(Impedância 0 Ohm): compensação no
contacto central
Livre de potência: Com ficha
Ligado à terra indirectamente: Com ficha e resistência
integrada. Ligação à
terra mediante o valor
de resistência seleccio
nado.
7. Indicações de trabalho
No primeiro aquecimento aplicar solda na ponta de solda
selectiva. Esta solda elimina as camadas de óxido criadas
durante a armazenagem e as sujidades na ponta de solda.
Nunca utilizar agentes de fluidificação demasiado agressi-
vos.
A transferência entre o elemento de aquecimento/sensor e a
ponta de solda nunca deve ser limitada por sujidades, objec-
tos estanhos ou danificações, caso contrário, a precisão da
regulação da temperatura será prejudicada.
Tratamento das pontas de solda
Seleccione a temperatura de serviço mais baixa possível
Seleccione para a aplicação a forma de ponta de solda
maior possível
Regra aproximativa: cerca do tamanho da placa de solda
Assegure uma grande superfície de transferência de calor
entre a ponta de solda e o ponto de solda, aplicando muito
estanho na ponta de solda.
Em caso de intervalos de inactividade prolongados, desli-
gue o sistema de solda ou utilize a função Weller para a
redução da temperatura durante a não utilização
Humedeça a ponta, antes de pousar o ferro de soldar no
descanso.
Aplique o estanho de solda directamente no ponto a sol-
dar, e não à ponta de solda.
Substitua as pontas de solda com a ferramenta adequada.
Nunca exerça força mecânica sobre a ponta de solda.
8. Lista de acessórios
005 13 173 99 WMRP Ferro de soldar Pega
(sem ponta de solda)
005 27 028 99 Placa de pré-aquecimento WHP 80
005 29 178 99 Conjunto de ferro de soldar WSP 80
005 29 179 99 Conjunto de ferro de soldar WMP
005 31 185 99 Módulo de extensão USB
005 33 113 99 Conjunto de ferro de soldar LR 82
005 33 131 99 Conjunto de ferro de soldar MPR 80
005 33 133 99 Conjunto de solda de remoção WTA 50
WMRH WMRH Suporte do ferro de solda
para WMRP
WMRP WMRT Conjunto de solda de remoção
WPHT Suporte de comutação (WMP)
WPH80T Suporte de comutação (WSP 80)
9. Fornecimento
WD 1000 WD 1
Aparelho de comando Aparelho de comando
Cabo de rede Cabo de rede
Ficha cinch Ficha cinch
Ferro de soldar Manual de instruções
Descanso de segurança Indicações de
Manual de instruções segurança
Indicações de segurança
WD 1000M WD 1M
Aparelho de comando Aparelho de comando
Cabo de rede Cabo de rede
Ficha cinch Ficha cinch
Ferro de soldar Manual de instruções
Descanso de segurança (CD)
Manual de instruções (CD) Indicações de
Indicações de segurança (CD) segurança (CD)
Cabo USB Cabo USB
Pontas de solda Página 161-165
Desenho de explosão WD 1 & WD 1M Página 168 & 170
Esquema de circuitos WD 1 & WD 1M Página 169 & 171
Reservado o direito a alterações técnicas!
Português
Kiitämme sinua osoittamastasi luottamuksesta ostettuasi
Wellerin WD 1 (M) / WD 1000 (M) :n kanssa. Valmistuksen
perustana on ollut tiukat laatuvaatimukset, jotka takaavat
laitteen virheettömän toiminnon.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolelli-
sesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusohjeiden
laiminlyönti voi johtaa loukkaantumisiin tai hengenvaaraan.
Valmistaja ei ota vastuuta muusta käyttöohjeista poikkeava-
sta käytöstä tai omavaltaisesti suoritetuista muutoksista.
Weller mikroprosessoriohjattu juottoasema WD 1 (M) /
WD 1000 (M) vastaa EU-vaatimustenmukaisuusvakuutusta
direktiivien 89/336/EWG ja 73/23/EWG perustavaa laatua
olevien turvallisuusvaatimusten mukaisesti.
2. Kuvaus
2.1 Ohjauslaite
Mikroprosessiohjattu juottoasema WD 1 (M) / WD 1000 (M)
kuuluu laiteperheeseen, joka on kehitetty teollista valmistu-
stekniikkaa sekä korjaus- ja laboratorioalueita varten.
Digitaalinen säätöelektroniikka ja korkea-arvoinen sensori- ja
lämmönsiirtotekniikka juottimissa takaavat tarkan lämpötilan
säätelytoiminnan juottokärjessä.
Korkea lämpötilatarkkuus ja optimaalinen dynaaminen läm-
pötilatoiminta kuorimitustapauksessa saavutetaan nopean ja
tarkan mittausarvojen taltioinnin takia suljetussa säätöpiiris-
sä. WD 1 (M) / WD 1000 (M) tunnistaa juottimet automaatti-
sesti ja järjestää ne vastaaville säätöparametreille.
Jälkisäädöt voidaan siten yleensä välttää.
Eri potentiaalin tasausmahdollisuudet (8) juottokärkeen ja
ohjauslaitteen ja juottokolven antistaattinen rakenne täyden-
tävät korkeaa laatustandardia. Asiakaskohtainen säätötoi-
minto, offsetarvojen syöttömahdollisuus, ohjelmoitava läm-
pötilan laskeminen (Set-back), sekä standby- ja lukitustoi-
minnot laajentavat tämän laitteen toimintamahdollisuuksia.
Voit säätää lämpötilaa alueella 50°C – 450°C (150°F –
850°F). Ohje- ja oloarvo näkyvät digitaalisesti. 3 lämpötila-
painikketta (4) (5) (6) käytetään kiinteiden lämpötilojen suo-
ravalintaan. Esivalitun lämpötilan saavuttaminen näkyy opti-
sen säätökontrollin vilkkumisena (“” symboli).
Varustukseen kuuluvan USB-liitännän kautta juottoasemaa
voidaan kauko-ohjata PC-ohjelmiston kanssa ja lukea ja
dokumentoida sen lämpötilatiedot.
2.2 Turvateline
Kun juottokolvea ei käytetä, se on aina laitettava turvatelinee-
seen.
Juottokolven suppilopanosta (13) voidaan säätää 4-kertaise-
sti ja se voidaan laittaa helposti ilman työkaluja ergonomise-
sti oikeaan asentoon. Juottokärjen säilytyspaikat (14) ovat
takapuolella. Säilytypaikan tukilaatassa on sienipanos (15)
juottokärkien puhdistamista varten.
Suomi
73
Tekniset tiedot
Mitat: (P x L x K mm) 134 x 108 x 147; (P x L x K inch) 5,27 x 4,27 x 5,77
Verkkojännite: 230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
Tehonotto: 95W
Suojaluokka: I (ohjauslaite), III (juottokolvi)
Sulake (12): T500mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,0A (120 V / 60 Hz)
T1,25A (100 V / 50/60 Hz)
Lämpötilan säätö: 50°C – 450°C (150°F – 850°F)
Lämpötilan tarkkuus: ±9°C (±17°F)
Lämpötilan muuttumattomuus: ±5°C (±9°F)
Vuotoresistori juottokärki: < 2 Ω
(Tip to ground)
Vuotojännite juottokärki: < 2 mV
(Tip to ground)
74
2.3 juottokolvi
WP 80: Juottokolvi WP 80 erottuu edukseen nopean ja tar-
kan juottokärjen lämpötilan saavuttamisen ansio-
sta. Erityisen tehokas 80 W kuumennuselementti
takaa optimaalisen dynaamisen toiminnan. Kapean
rakenteen sekä kahvan ja juottokärjen lyhyen etäi-
syyden ansiosta juottokolvia voidaan käyttää moni-
in eri kohteisiin, esimerkiksi erittäin hienoihin juot-
totöihin kuin myös sellaisiin töihin, joiden lämmön-
tarve on suuri.
WMP: Weller Micro juottokolvi WMP sopii näppärän kon-
septinsa ansiosta ammattimaisen SMD elektroni-
ikan työstämiseen. Tarttumiskohdan ja juottokär-
jen lyhyt välimatka sallii 65 W:n juottokolven ergo-
nomisen käsittelyn herkimpiä juottotöitä suoritetta-
essa.
WTA 50: Juotonpoistopinsetti WTA 50 on kehitetty erityise-
sti SMD-rakenneosien irtijuottamiseen. Kaksi läm-
pöelementtiä (2 x 25 W) kumpikin omalla lämpöti-
la-anturilla huolehtivat tasaisesta lämpötilasta
molemmissa sydämissä.
LR 82: Tehokas 80 W:n juottokolvi juotostöihin, joilla on
suuri lämmöntarve. Juottokärjen kiinnitys tapahtuu
pikaliitoksella, joka tekee paikoitustarkan kärjen
vaihdon mahdolliseksi.
WMRP (vain WD 1M):
Huipputehokas 40 W hienojuottokolvi juottokär-
keen integroidulla kuumennustekniikalla.
Juottokärki voidaan vaihtaa ilman työkaluja pisto-
järjestelmän ansiosta. Juottokärjen lämpötila saa
vutetaan salamannopeasti ja sitä säädellään tark-
sti. Kahvaan rakennetun sensoriikan ansiosta juo-
tokolvi kytkeytyy automaattisesti päältä teline-
seen asetettaessa.
WMRT (vain WD 1M):
Erittäin kätevät juotteenpoistopihdit tarkkuutta
vaativan SMD-elektroniikan käsittelyyn.
Juottokärkipari voidaan vaihtaa tarvittaessa ilman
työkaluja ja käyttää ilman juottokärkien ylimäärä-
istä suuntausta. Integroitujen 2 X 40W kuumen-
nuselementtien ansiosta juottokärjen lämpötila
saavutetaan salamannopeasti ja sitä säädellään
tarkasti. Kahvaan rakennetun sensoriikan ansiosta
juotteenpoistopihdit kytkeytyvät automaattisesti
päältä telineeseen asetettaessa.
Muut liitettävät työkalut, katso lisätarvikeluettelo.
3. Käyttöönotto
Ota laite ja lisätarvikkeet huolellisesti pakkauksesta.
Laita juotin turvapidikkeeseen.
Pistä juottokolvin pistoke ohjauslaitteen liitosholkkiin (9) ja
lukitse se kääntämällä lyhyesti myötäpäivään. Tarkasta, täs-
määkö verkkojännite tyyppikilven tietojen kanssa ja onko
verkkopistoke (7) pois päältä. Liitä ohjauslaite verkkoon (11).
Kytke laite verkkokytkimeen (7). Kun laite kytketään päälle,
suoritetaan omakokeilu, jonka yhteydessä kaikki osoitineli-
met (1) ovat käytössä.
Sen jälkeen säädetty lämpötila (ohjearvo) tulee hetkeksi
näkyviin. Sen jälkeen elektroniikka kytkeytyy automaattise-
sti oloarvonäytölle. Symboli "” tulee näkyviin ja lämpötila-
painikkeiden I, II, III 3 kiinteää lämpötilaa tulee näkyviin.
Symboli “” toimii optisena säätökontrollina. Jatkuva pala-
minen tarkoittaa sitä, että järjestelmä lämpeää. Vilkkuminen
Suomi
Erikoistoiminnot
3 Kiinteä lämpötila
Lämpötilapainikkeet
Lämpötilanäyttö
Lämpötilasymboli
Aikatoiminnot
Aikatoiminnot
Aikatoiminnot
on merkki käyttölämpötilan saavuttamisesta.
3.1 Lämpötilan säätö
3.1.1 Yksilöllinen lämpötilan säätö
Periaatteessa näyttöruutu (1) näyttää lämpötilan oloarvon.
Painamalla UP tai DOWN painikkeesta (2) (3) näyttöruutu kyt-
keytyy säädetylle ohjearvolle. Lämpötilan symboli °C tai °F
vilkkuu.
Säädettyä ohjearvoa voidaan muuttaa vain koskettamalla
kevyesti UP tai DOWN painiketta (2) (3) tai painamalla kes-
keyttämättä vastaavaan suuntaan. Jos painikkeesta paine-
taan keskeyttämättä, ohjearvo muuttuu pikavauhtia. N. 2 sek.
kuluttua irtipäästämisestä näyttöruutu kytkeytyy automaatti-
sesti oloarvon näytölle.
3.1.2 Lämpötilan säätö
lämpötilapainikkeiden I, II, III avulla
Lämpötilan ohjearvoa voidaan muuttaa myös 3 lämpötilapai-
nikkeen I, II, III avulla.
Tehdasasetus: I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
Yhdestä lämpötilapainikkeesta painettaessa valittu ohjearvo
näkyy näyttöruudussa n. 2 sekuntin ajan. Lämpötilan symbo-
li vilkkuu ohjearvon näkyessä. Sen jälkeen näyttöruutu kyt-
keytyy automaattisesti taas oloarvonäytölle.
3.1.3 Lämpötilapainikkeiden I, II, III varaus
3 lämpötilapainiketta I, II, III voidaan varata millä tahansa
lämpötila-arvoilla. Painamalla painikkeesta UP tai DOWN
säädetään uusi lämpötila-arvo (katso 3.1.1). Lämpötilan
symboli °C tai °F vilkkuu.
Pidä sen jälkeen haluamaasi lämpötilapainiketta I, II tai III
painettuna. Painikkeesta painettaessa lämpötilapainikkee-
seen kuuluva pieni näyttö vilkkuu ja se ottaa 3 sekunnin
kuluttua suuren näytön arvon vastaan. Päästä lämpötilapai-
nikkeesta taas irti.
Lämpötilapainikkeen varaus pienemmällä "Setback" lämpö-
tilalla tekee lämpötilan pienentämisen mahdolliseksi kun
juottokolvea ei käytetä.
4. Erikoistoiminnot
Erikoistoiminnot on jaettu 2 valikkotasoon:
Erikoistoimintovalikko 1: usein tarvittavat toiminnot kuten
STANDBY, OFFSET, SETBACK,…
Erikoistoimintovalikko 2: kalibrointitoiminto ja Remote Id
4.1 Erikoistoiminnot valikko 1
Kun painikkeista UP ja DOWN painetaan yhtäaikaa, erikoi-
stoimintojen valikko aktivoituu n. 2 sekunnin kuluttua ja näyt-
töruudussa näkyy - I - , päästä painikkeet irti.
Suomi
75
-1- -2-
III (EXIT)
4 sec.
2 sec.
76
Seuraavat asetukset ovat mahdollisia:
Offset, setback, standby-lämpötila, Off Time, Lock-toiminto,
window, lämpötilaversio.
Painikkeita I ja II käytetään valikon valintaan.
Painikkeella III poistutaan valikosta (EXIT).
Erikoistoimintojen palauttaminen tehdasasetuksiin:
Paina painikkeesta III ja pidä se painettuna. Paina sen jäl-
keen painikkeista UP ja DOWN yhtäaikaa. Näyttöruudussa
näkyy “FSE”. Juottoasema on nyt palautettu tehdasasetuk-
sille.
4.1.1 Standby-lämpötila
Kun säädetty setback-aika on mennyt umpeen, suositusläm-
pötila laskee automaattisesti standbyarvolle. Kun ololämpö-
tila näkyy vilkkuen, näyttöruudussa näkyy "STANDBY"
(100 - 300°C / 200 - 600°F).
Säädä UP tai DOWN painikkeella standby-lämpötila.
Kohdasta I edelliseen valikkokohtaan.
Kohdasta II seuraavaan valikkokohtaan.
4.1.2 Lämpötilan sammuttaminen OFF aika
Kun juotinta ei käytetä, juottimen kuumentuminen katkeaa
OFF-ajan mentyä umpeen. Lämpötilan sammuttaminen
tapahtuu erillään säädetystä setback-toiminnosta.
Ololämpötila näkyy vilkkuen ja toimii jälkilämmön näyttönä,
näyttöruudussa näkyy "OFF". 50°C (150°F) alapuolella
näkyy vilkkuva viiva.
Muuta UP tai DOWN painikkeella OFF-aikaa.
Kohdasta I edelliseen valikkokohtaan.
Kohdasta II seuraavaan valikkokohtaan.
4.1.3 Lämpötila Offset
Todellista juottokärjen lämpötilaa voidaan muuttaa ±40°C
syöttämällä lämpötilapoikkeama.
Muuta UP tai DOWN painikkeella poikkeama-arvoa.
Kohdasta I edelliseen valikkokohtaan.
Kohdasta II seuraavaan valikkokohtaan.
Suomi
Valikon valinta Exit
Valikko 1
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
I II III EXIT
4.1.4 Setback-aika
Jos juotinta ei käytetä, lämpötila laskee automaattisesti ase-
tetun setback-ajan mentyä umpeen standby-lämpötilalle
(katso 4.1.1). Setback-aika, jonka jälkeen juottoasema vaih-
taa standby-moodiin, on säädettävissä 0 – 99 minuuttiin.
Asetuksessa "0 min" Setback-aika on kytketty päältä.
Säädössä "ON" takaisinasetustoiminto kytkentätelineellä
(optio) on aktiivinen (katso sivu 166). Setback-tilaa merkitä-
än vilkkuvalla oloarvon näytöllä ja näyttöruudussa näkyy
"STANDBY". Setback-tila päätetään painamalla mistä
tahansa painikkeesta. Juotostöissä, joiden lämmöntarve on
erittäin pieni, se voi vaikuttaa takaisinasentustoiminnon luo-
tettavuuteen.
Muuta UP tai DOWN painikkeella setback-aikaa.
Kohdasta I edelliseen valikkokohtaan.
Kohdasta II seuraavaan valikkokohtaan.
4.1.5 Window-toiminto
Lämpötila-alueen rajoitus maks. ±99°C:een (±180°F) lähtien
aikaisemmin lukitusta lämpötilasta (katso 4.1.7) Lukittu läm-
pötila kuvaa siten säädettävissä olevan lämpötila-alueen kes-
kikohtaa.
Muuta UP / DOWN painikkeilla ikkunan kokoa.
Kohdasta I edelliseen valikkokohtaan.
Kohdasta II seuraavaan valikkokohtaan.
4.1.6 °F/°C vaihtokytkentä
Lämpötilaversion vaihtokytkentä °C:sta °F:iin tai toisinpäin.
Vaihda UP / DOWN painikkeilla °C:n ja °F:n välillä.
Kohdasta I edelliseen valikkokohtaan.
Kohdasta II seuraavaan valikkokohtaan.
4.1.7 Lukitustoiminto
Juottoaseman lukitus. Lukituksien jälkeen juottoasemalla ei
voida tehdä säätömuutoksia. Lämpötilapainikkeiden I, II, III
käyttö on mahdollista.
Näytössä näkyy “OFF”
Symboli “ ” näyttöruudussa vilkkuu. UP tai DOWN painik-
keella voidaan syöttää 3-paikkainen lukituskoodi. Jos koodi
vahvistetaan III (5 sec.) painikkeella, asema on lukittu ja
symboli “ ” näkyy näyttöruudussa.
Jos valikosta poistutaan asennossa "OFF" tai painikkeilla I, II
tai III , koodia ei ole tallennettu.
Lukituksen avaamiseksi valikkokohdassa näkyy "ON" näy-
tössä. Koodin syöttämisen jälkeen ja painikkeella III vahvista-
misen jälkeen asema on taas vapautettu.
Kohdasta I edelliseen valikkokohtaan.
Kohdasta II seuraavaan valikkokohtaan.
Suomi
77
5 sec.
78
4.2 Erikoistoiminnot valikko 2
Kun painikkeista UP ja DOWN painetaan yhtäaikaa, säätötoi-
minnon ja aseman tunnistuksen valintavalikko 2 aktivoituu
n. 4 sekunnin kuluttua.
Näyttöruudussa näkyy - 2 - , päästä painikkeista irti.
Painikkeita I ja II käytetään valikon valintaan.
4.2.1 Säätötoiminto (Factory Calibration Check)
Tällä toiminnolla on mahdollista tarkastaa juottoaseman
lämpötilan tarkkuus ja tasata mahdolliset poikkeamat.
Sen takia juottokärjen lämpötilan lämpötila on mitattava.
Siihen voidaan käyttää mitä tahansa ulkopuolista lämpötilan
mittauslaitetta.
Valitse UP tai DOWN painikkeilla säätökohta. Painikkeella III
poistutaan valikosta (EXIT).
UP painike säätökohta 450°C / 842°F
DOWN painike säätökohta 100°C / 212°F
Säätöjen palautus tehdasasetuksille, paina painikkeesta III
ja pidä sitä painettuna. Paina sen jälkeen painikkeista UP ja
DOWN yhtäaikaa. Näyttöruudussa näkyy “FSE”.
Juottoasema on nyt palautettu tehdasasetuksille.
Huomio:
Juotin kuumenee säädön aikana. Älä tuo helposti sytty-
viä aineita kuuman juottimen läheisyyteen.
Ohjauslaitteen säätö (ilman juottokolvia) voidaan suorittaa
myös kalibrointilaboratorialla. Silloin juottokolven kalibrointi-
arvoja jäljitellään.
4.2.2 Kalibroinnin muuttaminen
Paina DOWN painikkeesta
Kalibrointi 100°C / 212°F:ssa.
Asema säätää juottokolven 100°C/212°F:een. Heti kun läm-
pötila on saavuttanut staattisen tilan (säätökontrolli vilkkuu),
juottokärjen lämpötilaa (ulkopuolinen mittalaite) verrataan
näyttöruudun näyttöön. Jos lämpötilassa havaitaan poikkea-
ma, se voidaan tasata vain UP / DOWN painikkeilla. Maks.
±40°C lämpötilan tasaus on mahdollista. Jos mitattu lämpö-
tila vastaa näyttöruudun näyttöä, se vahvistetaan II painik-
keella (CAL). Kalibrointi 100°C/212°F:ssa on vain suljettu.
Vahvistuksen jälkeen lämpötilan poikkeama palautuu 0:aan.
Painikkeella III (EXIT) valikosta voidaan poistua ilman muu-
toksia.
Suomi
Valikko 1
Valikon valinta Exit
Säätötoiminto
REMOTE Id
I II III EXIT
FCC
100°C/212°C
+ 1
- 1
II Confirmation
FCC
450°C/842°F
+ 1
- 1
II Confirmation
EXIT
EXIT
450°C (212°F)
100°C (842°F)
Paina UP painikkeesta
Kalibriointi 450°C/842°F:ssa.
Asema säätää 450°C:ssa. Heti kun lämpötila on saavuttanut
staattisen tilan (säätökontrolli vilkkuu), juottokärjen lämpöti-
laa (ulkopuolinen mittalaite) verrataan oloarvon näyttöön
näyttöruudussa. Jos lämpötilassa havaitaan poikkeama, se
voidaan tasata vain UP / DOWN painikkeilla. Maks. ±40°C
lämpötilan tasaus on mahdollista. Jos mitattu lämpötila
vastaa näyttöruudun näyttöä, se vahvistetaan II painikkeella
(CAL). Kalibrointi 450°C/842°F:ssa on vain suljettu.
Vahvistuksen jälkeen lämptilan poikkeama palautuu 0:aan.
Kun molemmat kalibrointikohdat 100°C (212°F) / 450°C
(842°F) on verrattu ja vahvistettu, kalibrointi päätetään.
4.2.3 Aseman tunnistus (ID-numero)
Useampia WD-asemia käytettäessä, jokainen juottoasema
voidaan varustaa numerolla tunnistamisen helpottamiseksi.
Käytettäessä optiona olevaa USB-liitäntää, useampia WD-
asemia voidaan kaikkine toimintoineen käyttää kauko-
ohjauksella. Jokainen WD-asema tarvitsee siksi aseman tun-
nistuksen jotta se voidaan tunnistaa selvästi (ID-numero).
Muuta UP / DOWN painikkeilla ID-numeroa.
Kohdasta I edelliseen valikkokohtaan.
Kohdasta II seuraavaan valikkokohtaan.
Painikkeella III poistutaan valikosta (EXIT).
5. USB-liitäntä
Ohjauslaite WD 1M on varustettu vakiona Mini USB -liitännäl-
lä. Ohjauslaite WD 1 on mahdollista varustaa sillä jälkikäteen
(katso sivu 167). Järjestelmään kuuluu WELLER-vakio-ohjel-
misto USB-liitännän käyttöä varten (CD sisältyy toimituk-
seen). Tämä ohjelmisto sisältää "Firmware Updater"-ohjel-
man ja "Monitor software"-ohjelman.
"Firmware Updater"-ohjelmalla voidaan suorittaa ohjelmiston
päivitys, jolloin ohjauslaitteeseen saadaan ohjelmoitua vii-
meisin käyttöohjelmisto.
Monitorointiohjelmisto mahdollistaa laitteen käytön kauko-
ohjatusti sekä lämpötilakäyrien graafisen esittämisen, tulo-
stamisen ja muistiin tallentamisen.
6. Potentiaalintasaus
3,5 mm kytkinhakaholkin (8) eri kytkentöjen takia voidaan
suorittaa 4 muunnelmaa:
kova maadoitus: ilman pistoketta
(toimitustila)
potentiaalintasaus: pistokkeella, tasausjohto
(impedanssi 0 ohmia) keskikoskettimessa
Kuormitukseton: pistokkeella
pehmeä maadoitus: pistokkeella ja juotetulla vastuksel
la. maadoitus valitulla vastusarvol
la.
7. Toimintaohjeet
Kostuta ensimmäisen kuumennuksen yhteydessä selektiivi-
set tinattavat juottokärjet juotteella. Se poistaa varastoinnista
johtuvan oksidikerroksen ja epäpuhtaudet juottokärjestä. Älä
käytä mitään liian voimakkaita juoksutteita.
Tähän rajapintaan ei saa mennä likaa, vieraita esineitä tai se
ei saa vaurioitua, koska se vaikuttaa lämpötilan säädön tark-
kuuteen.
Suomi
79
Havaittu
lämpötila-
poikkema
CAL EXIT
Havaittu
lämpötila-
poikkema
80
Juottokärkien käsittely
Valitse mahdollisimman alhainen työskentelylämpötila
Valitse käyttöön sopiva suurin mahdollinen juottokärjen
muoto
Nyrkkisääntö: suurin piirtein yhtä suurin kuin juottolaippa
Huolehdi suuripintaisesta lämmönsiirrosta juottokärjen ja
juottopaikan välillä tinaamalla juottokärki hyvin.
Sammuta juottojärjestelmä pitempien taukojen ajaksi tai
käytä Weller-toimintaa lämpötilan laskemiseksi silloin kun
se ei ole käytössä
Kostuta kärjet ennen kuin laitat juottokolvin säilytyspaik-
kaan.
Laita juotetta suoraan juottopaikkaan, ei juottokärjelle.
Vaihda juottokärjet asiaankuuluvilla työkaluilla.
Älä käytä mekaanista voimaa juottokärkiin.
8. Lisävarusteluettelo
005 13 173 99 WMRP juottokolvin kahva
(ilman juottokärkeä)
005 27 028 99 esikuumennuslevy WHP 80
005 29 178 99 juottokolvisarja WSP 80
005 29 179 99 juottokolvisarja WMP
005 31 185 99 USB laajennusmoduuli
005 33 113 99 juottokolvisarja LR 82
005 33 131 99 juottokolvisarja MPR 80
005 33 133 99 juotonpoistosarja WTA 50
WMRH WMRH juottokolvin teline WMRP:lle
WMRP WMRT juotonpoistosarja
WPHT kytkentäteline (WMP)
WPH80T kytkentäteline (WSP 80)
9. Toimituksen laajuus
WD 1000 WD 1
Ohjauslaite Ohjauslaite
Verkkojohto Verkkojohto
Jakkipistoke Jakkipistoke
Juottokolvi Käyttöohjeet
Turvateline Turvaohjeet
Käyttöohjeet
Turvallisuusohjeet
WD 1000M WD 1M
Ohjauslaite Ohjauslaite
Verkkojohto Verkkojohto
Jakkipistoke Jakkipistoke
Juottokolvi Käyttöohjeet (CD)
Turvateline Turvaohjeet (CD)
Käyttöohjeet (CD) USB kaapeli
Turvaohjeet (CD)
USB kaapeli
Juottokärjet sivu 161-165
Explo piirustus WD 1 sivu 168
Turvallisuusohjeet WD 1 169
Explo piirustus WD 1M sivu 170
Turvallisuusohjeet WD 1M 171
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Suomi
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ,
·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙË Û˘Û΢‹ Weller Ì WD 1 (M) / WD 1000 (M).
∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
11.. ÚÚÔÔÛÛÔÔ¯¯!!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜
˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ
ηÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ
·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘
ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
√ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˜ Ì ÌÈÎÚÔÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ ÛÙ·ıÌfi˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
WD 1 (M) / WD 1000 (M) Ù˘ Weller ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙË
‰‹ÏˆÛË ÈÛÙfiÙËÙ·˜ ∂∫ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ 89/336/∂√∫ Î·È 73/23/∂√∫.
22.. ÂÂÚÚÈÈÁÁÚÚ··ÊÊ
22..11 ªªÔÔÓÓ¿¿·· ÂÂÏϤ¤ÁÁ¯¯ÔÔ˘˘
√ ÂÏÂÁ¯fiÌÂÓÔ˜ ̤ۈ ÌÈÎÚÔÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ ÛÙ·ıÌfi˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WD 1 (M) / WD 1000 (M) ·Ó‹ÎÂÈ Û ÌÈ·
ÔÈÎÔÁ¤ÓÂÈ· Û˘Û΢ÒÓ, Ë ÔÔ›· ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› ÁÈ· ÙË
‚ÈÔÌ˯·ÓÈ΋ ηٷÛ΢‹, ηıÒ˜ Î·È ÁÈ· ÙÔÓ ÙÔ̤· ÙˆÓ
ÂÈÛ΢ÒÓ Î·È ÙÔ˘ ÂÚÁ·ÛÙËÚ›Ô˘. ∏ „ËÊȷ΋ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋
‰È¿Ù·ÍË ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È ÌÈ· ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ Ù¯ÓÔÏÔÁ›·
·ÈÛıËÙ‹Ú· Î·È ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ÌÈ· ·ÎÚÈ‚‹ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿
Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
∏ ˘„ËÏfiÙ·ÙË ·ÎÚ›‚ÂÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ÌÈ· ȉ·ÓÈ΋ ‰˘Ó·ÌÈ΋
Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÊfiÚÙÔ˘
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÌÈ·˜ ÁÚ‹ÁÔÚ˘ Î·È ·ÎÚÈ‚Ô‡˜ ·Ó›¯Ó¢Û˘
Ù˘ ÙÈÌ‹˜ ̤ÙÚËÛ˘ ÛÙÔ ÎÏÂÈÛÙfi ·Îψ̷ ÂϤÁ¯Ô˘. Δ· ›‰È· Ù·
ÂÚÁ·Ï›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÔÓÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ·fi ÙÔ
ÛÙ·ıÌfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WD 1 (M) / WD 1000 (M) ηÈ
ηٷÌÂÚ›˙ÔÓÙ·È ÔÈ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ·Ú¿ÌÂÙÚÔÈ Ú‡ıÌÈÛ˘. ŒÙÛÈ
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó Û ÌÂÁ¿ÏÔ ‚·ıÌfi ÔÈ ÂÎ ÙˆÓ
˘ÛÙ¤ÚˆÓ ‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ.
√È ‰È¿ÊÔÚ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (8) Ì ÙËÓ
·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È Ë ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋ ηٷÛ΢‹ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ÙÔ
˘„ËÏfi Â›Â‰Ô ÔÈfiÙËÙ·˜. ∏ ÂȉÈ΋ ÁÈ· ÙÔÓ ÂÏ¿ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
‰È·‚¿ıÌÈÛ˘, Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ηٷ¯ÒÚËÛ˘ ÙÈÌÒÓ Offset, Ë
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈ˙fiÌÂÓË Ì›ˆÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (Setback),
ηıÒ˜ Î·È ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·˜ Î·È ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜
‰È¢ڇÓÔ˘Ó ÙÔÓ ‹‰Ë ÌÂÁ¿ÏÔ ·ÚÈıÌfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ·˘Ù‹˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
∏ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙË ÂÚÈÔ¯‹
·fi 50ÆC – 450ÆC (150ÆF – 850ÆF). ∏ ÂÈı˘ÌËÙ‹ Î·È Ë
Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ÙÈÌ‹ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È „ËÊȷο. 3 Ï‹ÎÙÚ·
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (4) (5) (6) ¯ÚËÛÈÌÂ‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ·¢ı›·˜
ÂÈÏÔÁ‹ ÛÙ·ıÂÚÒÓ ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ. ∏ Â›Ù¢ÍË Ù˘
ÏÏÏÏËËÓÓÈÈÎο¿
81
ΔΔ¯¯ÓÓÈÈÎο¿ ÛÛÙÙÔÔÈȯ¯Â··
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ:(¶ X ª X À mm) 134 x 108 x 147, (¶ X ª X À ›ÓÙÛ˜) 5,27 x 4,27 x 5,77
Δ¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘:230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÈÛ¯‡Ô˜:95 W
∫·ÙËÁÔÚ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜:I (ÌÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘), III (¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘)
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· (12):T500mA(230 V / 50/60 Hz)
T1,0A(120 V / 60 Hz)
T1,25A(100 V / 50/60 Hz)
ƒ‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜:50ÆC – 450ÆC (150ÆF – 850ÆF)
∞ÎÚ›‚ÂÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜:±9ÆC (±17ÆF)
™Ù·ıÂÚfiÙËÙ· Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜:±5ÆC (±9ÆF)
∞ÓÙ›ÛÙ·ÛË ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘:< 2 Ω
(·Î›‰· ÚÔ˜ ÙË Á›ˆÛË)
Δ¿ÛË ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘:< 2 mV
(·Î›‰· ÚÔ˜ ÙË Á›ˆÛË)
82
ÚÔÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì ÙÔ
·Ó·‚fiÛ‚ËÌ· ÙÔ˘ ÔÙÈÎÔ‡ ÂϤÁ¯Ô˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ (ۇ̂ÔÏÔ “~” ).
22..22 μμ¿¿ÛÛËË ÂÂÓÓ··ııÂÂÛÛˢ˜ ··ÛÛÊÊ··ÏÏ··˜˜
ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰Â
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ¿ÓÙÔÙ ÛÙË ‚¿ÛË
ÂÓ·fiıÂÛ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
ΔÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¯Ô¿Ó˘ (13) ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ›
Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Û 4 ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ı¤ÛÂȘ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÙÂı›
¯ˆÚ›˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÙËÓ ÂÚÁÔÓÔÌÈο ¢ÓÔ˚ÎfiÙÂÚË
ı¤ÛË. ™ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜
ÂÓ·fiıÂÛ˘ (14) ÁÈ· ÙȘ ·Î›‰Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∏ ‚¿ÛË
ÂÓ·fiıÂÛ˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ¤Ó· ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ (15) ÁÈ· ÙÔÓ
ηı·ÚÈÛÌfi ÙˆÓ ·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
22..33 ¤¤ÌÌÔÔÏÏ·· ÛÛ˘˘ÁÁÎÎÏÏÏÏËËÛÛˢ˜
WWPP 8800::
ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WP 80 ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fi
ÌÈ· ÁÚ‹ÁÔÚË Î·È ·ÎÚÈ‚‹ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ÿÚË Û ¤Ó· ȉȷ›ÙÂÚ·
˘„ËÏ‹˜ ·fi‰ÔÛ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô 80 W
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÌÈ· ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋, ‰˘Ó·ÌÈ΋
Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿. §fiÁˆ Ù˘ ÏÂÙ‹˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹˜
Î·È Ù˘ ÌÈÎÚ‹˜ ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙË Ï·‚‹ ̤¯ÚÈ ÙËÓ
·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ·˘Ùfi
ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÁÂÓÈο ÁÈ· ÙȘ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο
ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ̤¯ÚÈ Î·È ÙȘ
ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ·˘ÍË̤ÓË ··›ÙËÛË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
WWMMPP::
ΔÔ Weller Micro ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WMP ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ¯¿ÚË ÛÙÔÓ Â‡¯ÚËÛÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ÙÔ˘ ÁÈ·
ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎÒÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
SMD. ∏ ÌÈÎÚ‹ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ Ï·‚‹˜
Î·È Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÌÈ·
ÂÚÁÔÓÔÌÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÙˆÓ
65 W ηٿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÏÂÙÒÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
WWTTAA 5500::
∏ Ï·‚›‰· ·ÔÎfiÏÏËÛ˘ WTA 50 ۯ‰ȿÛÙËΠÂȉÈο
ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÎfiÏÏËÛË ÙˆÓ ‰ÔÌÔÛÙÔȯ›ˆÓ SMD. ¢‡Ô
ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· (2 x 25 W) ̠ͯˆÚÈÛÙfi
·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ Î·ı¤Ó· ÊÚÔÓÙ›˙Ô˘Ó ÁÈ·
›‰È˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÛÙ· ‰‡Ô ÛΤÏË.
LLRR 8822::
À„ËÏ‹˜ ·fi‰ÔÛ˘ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ 80 W ÁÈ·
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ÌÂÁ¿ÏË ··›ÙËÛË
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. ∏ ÛÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ ÌÈ·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘
Ì·ÁÈÔÓ¤Ù·˜, Ô˘ ηıÈÛÙ¿ ‰˘Ó·Ù‹ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘
·Î›‰·˜ ÛÙËÓ ·ÎÚÈ‚‹ ı¤ÛË.
WWMMRRPP ((ÌÌÓÓÔÔ WWDD 11MM))::
∂Í·ÈÚÂÙÈο ˘„ËÏ‹˜ ·fi‰ÔÛ˘ ÏÂÙfi ¤Ì‚ÔÏÔ
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ 40 W Ì ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ÛÙÔȯ›Ô
ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÛÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∏ ·Î›‰·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ Ì¤Ûˆ ÂÓfi˜
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‚˘ÛÌ¿ÙˆÛ˘ ¯ˆÚ›˜ ÙË ¯Ú‹ÛË
ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ·Î›‰·˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ù·¯‡Ù·Ù· ηÈ
Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·ÎÚÈ‚Ò˜. ª¤Ûˆ ÂÓfi˜ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˘
·ÈÛıËÙ‹Ú· ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ
·˘ÙfiÌ·Ù· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηٿ ÙËÓ
ÂÓ·fiıÂÛË.
WWMMRRTT ((ÌÌÓÓÔÔ WWDD 11MM))::
¶Ôχ ‡¯ÚËÛÙË Ï·‚›‰· ·ÔÎfiÏÏËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÏÂÙÒÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ SMD. ΔÔ
˙‡ÁÔ˜ ·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ›, fiÙ·Ó
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÈ ¯ˆÚ›˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ¯ˆÚ›˜ ÚfiÛıÂÙË
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË ÙˆÓ ·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ÿÚË ÛÙÔ
ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô 2 X 40 W
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ·Î›‰·˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ù·¯‡Ù·Ù· Î·È Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ·. ª¤Ûˆ
ÂÓfi˜ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë Ï·‚›‰·
·ÔÎfiÏÏËÛ˘ ηٿ ÙËÓ ÂÓ·fiıÂÛË.
°È· ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ Û˘Ó‰ÂfiÌÂÓ· ÂÚÁ·Ï›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‚ϤÂ
ÛÙÔÓ Î·Ù¿ÏÔÁÔ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
ÏÏÏÏËËÓÓÈÈÎο¿
ŒŒÓÓÂÂÈÈÍÍËË ııÂÂÚÚÌÌÔÔÎÎÚÚ··ÛÛ··˜˜
ÌÌÔÔÏÏÔÔ ııÂÂÚÚÌÌÔÔÎÎÚÚ··ÛÛ··˜˜
§§ÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁ˜˜ ¯¯ÚÚÓÓÔÔ˘˘
ÏψˆÌÌ··
ÙÙÈÈÎΘ˜ ¤¤ÏÏÂÂÁÁ¯¯ÔÔ˜˜ ÚÚııÌÌÈÈÛÛˢ˜
ÈÈÈÈÎΤ¤˜˜ ÏÏÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁ˜˜
ÙÙ··ııÂÂÚÚ ııÂÂÚÚÌÌÔÔÎÎÚÚ··ÛÛ··
ÏÏÎÎÙÙÚÚ·· ııÂÂÚÚÌÌÔÔÎÎÚÚ··ÛÛ··˜˜
33.. ££¤¤ÛÛËË ÛÛ ÏÏÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁ··
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÚÔÛÂÎÙÈο ·fi ÙË
Û˘Û΢·Û›·.
∂Ó·Ôı¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘
·ÛÊ·Ï›·˜.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹
Û‡Ó‰ÂÛ˘ (9) Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ,
ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ï›ÁÔ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿. ∂ϤÁÍÙÂ, Â¿Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘
‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ù·˘Ù›˙ÂÙ·È Ì ٷ ÛÙÔȯ›· ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ Î·È Â¿Ó
Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ (7) Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜
(ÎÏÂÈÛÙfi˜).
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂϤÁ¯Ô˘ Ì ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
(11). ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘
Ú‡̷ÙÔ˜ (7). ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ¤Ó·˜ ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô˜, ηٿ ÙÔÓ ÔÔ›Ô fiÏ· Ù· ÛÙÔȯ›·
ÂӉ›ÍÂˆÓ (1) Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Û‡ÓÙÔÌ· Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
(ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÈÌ‹). ªÂÙ¿ ÂÚÓ¿ Ë ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘
·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋˜ ÙÈÌ‹˜. ∂ÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È
ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “~” Î·È ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÔÈ 3 ÛÙ·ıÂÚ¤˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜
ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ I, II, III. ΔÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ“~”
¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ˆ˜ ÔÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ú‡ıÌÈÛ˘. ΔÔ Û˘Ó¯¤˜ ¿Ó·ÌÌ·
ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÙÒÚ· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È. ΔÔ ·Ó·‚fiÛ‚ËÌ·
ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙ› ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
33..11 ƒƒııÌÌÈÈÛÛËË ÙÙˢ˜ ııÂÂÚÚÌÌÔÔÎÎÚÚ··ÛÛ··˜˜
33..11..11 ÍÍ··ÙÙÔÔÌÌÈÈÎ΢˘Ì̤¤ÓÓËË ÚÚııÌÌÈÈÛÛËË ÙÙˢ˜ ııÂÂÚÚÌÌÔÔÎÎÚÚ··ÛÛ··˜˜
∏ ÔıfiÓË (1) ‰Â›¯ÓÂÈ ‚·ÛÈο ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ÙÈÌ‹ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
UUPP
DDOOWWNN
(2) (3)
·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë ÔıfiÓË ÛÙËÓ ÚÔ˜ ÙÔ ·ÚfiÓ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÂÈı˘ÌËÙ‹
ÙÈÌ‹. ΔÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÆÆCC
Æ
ÆFF
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
∏ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÈÌ‹ ÌÔÚ› ÙÒÚ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÛÙËÓ
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Î·Ù‡ı˘ÓÛË, ·ÙÒÓÙ·˜ ÂÏ·ÊÚ¿ ‹ ·ÙÒÓÙ·˜
Û˘Ó¯Ҙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
UUPP
DDOOWWNN
(2) (3). ŸÙ·Ó ·ÙÈ¤Ù·È ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ Û˘Ó¯Ҙ, ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÈÌ‹ ÁÚ‹ÁÔÚ·.
¶ÂÚ›Ô˘ 2 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘
·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë ÔıfiÓË ·˘ÙfiÌ·Ù· Í·Ó¿ ÛÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ÙÈÌ‹.
33..11..22 ƒƒııÌÌÈÈÛÛËË ÙÙˢ˜ ııÂÂÚÚÌÌÔÔÎÎÚÚ··ÛÛ··˜˜ ÌÌÂÂ
ÙÙ·· ÏÏÎÎÙÙÚÚ·· ııÂÂÚÚÌÌÔÔÎÎÚÚ··ÛÛ··˜˜ II,, IIII,, IIIIII
∏ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÈÌ‹ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ Â›Û˘
Î·È Ì ٷ 3 Ï‹ÎÙÚ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
II,, IIII,, IIIIII
.
ƒ‡ıÌÈÛË ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘:
II
150ÆC ( 300ÆF)
IIII
350ÆC ( 662ÆF)
IIIIII
380ÆC (716ÆF)
¶·ÙÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ï‹ÎÙÚÔ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ
ÔıfiÓË Ë ÂÈÏÂÁ̤ÓË ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÈÌ‹ ÂÚ›Ô˘ ÁÈ· 2
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ ıˆÚËÙÈ΋˜
ÙÈÌ‹˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ªÂÙ¿
ÂÚÓ¿ Ë ÔıfiÓË ·˘ÙfiÌ·Ù· Í·Ó¿ ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋˜
ÙÈÌ‹˜.
33..11..33 ··ÙÙ¿¿ÏÏËËËË ÙÙˆˆÓÓ ÏÏÎÎÙÙÚÚˆˆÓÓ ııÂÂÚÚÌÌÔÔÎÎÚÚ··ÛÛ··˜˜ II,, IIII,, IIIIII
Δ· 3 Ï‹ÎÙÚ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
II
,
IIII
,
IIIIII
ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙÔ‡Ó Ì ‰È¿ÊÔÚ˜ ÙÈ̤˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
UUPP
DDOOWWNN
Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë Ó¤· ÙÈÌ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (‚Ϥ 3.1.1). ΔÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÆÆCC
ÆÆFF
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi Ï‹ÎÙÚÔ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
II,, IIII
IIIIII
. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ô˘ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·ÙË̤ÓÔ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Â›Û˘ Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÌÈÎÚ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË Î·È ·Ú·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ÌÂÙ¿
·fi 3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÙËÓ ÙÈÌ‹ Ù˘ ÌÂÁ¿Ï˘ ¤Ó‰ÂÈ͢. ∞Ê‹ÛÙÂ
Í·Ó¿ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂχıÂÚÔ.
∏ ηٿÏË„Ë ÂÓfi˜ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ì ÌÈ· ¯·ÌËÏfiÙÂÚË
"Setback" ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÚÔÛʤÚÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ù˘
¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ Ì›ˆÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
‰Â ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
ÏÏÏÏËËÓÓÈÈÎο¿
83
84
44.. ÈÈÈÈÎΤ¤˜˜ ÏÏÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁ˜˜
44..11 ªªÂÂÓÓÔÔ ÂÂÈÈÈÈÎÎÒÒÓÓ ÏÏÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁÈÈÒÒÓÓ 11
ªÂ ÙÔ Û‡Á¯ÚÔÓÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘
UUPP
Î·È ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘
DDOOWWNN
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÌÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘ 2 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Ë
ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡ ÁÈ· ÙȘ ÂȉÈΤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Î·È ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È
ÛÙËÓ ÔıfiÓË
-- II --
, ·Ê‹ÛÙ ٷ Ï‹ÎÙÚ· ÂχıÂÚ·.
√È ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù¤˜:
ªÂÙ·ÙfiÈÛË (Offset), Â·Ó·ÊÔÚ¿ (Setback), ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·˜ (Standby), ¯ÚfiÓÔ˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
(Auto Off), ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ (Lock), ·Ú¿ı˘ÚÔ
(Window), ¤Î‰ÔÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
Δ· Ï‹ÎÙÚÔ
II
ηÈ
IIII
¯ÚËÛÈÌÂ‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
IIIIII
ÂÁηٷÏ›ÂÙ·È Í·Ó¿ ÙÔ ÌÂÓÔ‡ (
EEXXIITT
).
··ÓÓ··ÊÊÔÔÚÚ¿¿ ÙÙˆˆÓÓ ÂÂÈÈÈÈÎÎÒÒÓÓ ÏÏÂÂÈÈÙÙÔÔ˘
˘ÚÚÁÁÈÈÒÒÓÓ ÛÛÙÙËË ÚÚııÌÌÈÈÛÛËË ÙÙÔÔ˘˘
ÂÂÚÚÁÁÔÔÛÛÙÙ··ÛÛÔÔ˘˘::
¶·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
IIIIII
Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·ÙË̤ÓÔ. ™ÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ù‹ÛÙÂ Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ Ù· Ï‹ÎÙÚ·
UUPP
ηÈ
DDOOWWNN
.
™ÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “
FFSSEE
”. √ ÛÙ·ıÌfi˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¤¯ÂÈ ÙÂı› Í·Ó¿ ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘.
44..11..11 ££ÂÂÚÚÌÌÔÔÎÎÚÚ··ÛÛ·· ÂÂÙÙÔÔÈÈÌÌÙÙËËÙÙ··˜˜
ªÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜ ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜
(Setback) ηÙ‚·›ÓÂÈ Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·˘ÙfiÌ·Ù·
ÛÙËÓ ÙÈÌ‹ ·Ó·ÌÔÓ‹˜. ∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓÙ·˜, ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
"
SSTTAANNDDBBYY
".
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
UUPP
DDOOWWNN
Ú˘ıÌ›˙ÂÙÂ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·˜.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
II
ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
IIII
ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
44..11..22 ÃÃÚÚÓÓÔÔ˜˜ ··˘˘ÙÙÌÌ··ÙÙˢ˜ ··ÂÂÓÓÂÂÚÚÁÁÔÔÔÔËËÛÛˢ˜
ÙÙˢ˜
ııÂÂÚÚÌÌÔÔÎÎÚÚ··ÛÛ··˜˜ ((AAUUTTOO OOFFFF))
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰Â ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ٷ ÙÔ ¤Ú·˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (AUTO OFF) ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ë
ı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∏ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË
Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙË Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Â·Ó·ÊÔÚ¿˜. ∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÏÏÏÏËËÓÓÈÈÎο¿
-1- -2-
III (EXIT)
4 sec.
2 sec.
ÈÈÏÏÔÔÁÁ ÌÌÂÂÓÓÔÔ EExxiitt
ªªÂÂÓÓÔÔ 11
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
I II III EXIT
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓÙ·˜ Î·È ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ˆ˜ ¤Ó‰ÂÈÍË
˘fiÏÔÈ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
"
OOFFFF
". ∫¿Ùˆ ·fi ÙÔ˘˜ 50ÆC (150ÆF), ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÌÈ·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Û· ÁÚ·ÌÌ‹.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
UUPP
DDOOWWNN
·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ·˘ÙfiÌ·Ù˘
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ AUTO OFF.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
II
ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
IIII
ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
44..11..33 ªªÂÂÙÙ··ÙÙÈÈÛÛËË ÙÙˢ˜ ııÂÂÚÚÌÌÔÔÎÎÚÚ··ÛÛ··˜˜ ((OOffffsseett))
∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ›
Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ Ì ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÌÈ·˜ ÌÂÙ·ÙfiÈÛ˘ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ηٿ ±40ÆC.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
UUPP
DDOOWWNN
·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙËÓ ÙÈÌ‹ ÌÂÙ·ÙfiÈÛ˘.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
II
ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
IIII
ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
44..11..44 ÃÃÚ
ÚÓÓÔÔ˜˜ ··ÓÓ··ÊÊÔÔÚÚ¿¿˜˜ ((SSeettbbaacckk))
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰Â ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηÙ‚·›ÓÂÈ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ÙÔ
¤Ú·˜ ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ (Setback) ÛÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·˜ (‚Ϥ 4.1.1). √ ¯ÚfiÓÔ˜
Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ (Setback), ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ÔÔ›Ô Ô ÛÙ·ıÌfi˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÂÚÓ¿ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·˜, ÌÔÚ› Ó·
Ú˘ıÌÈÛÙ› ·fi 0 – 99 ÏÂÙ¿. ™ÙË Ú‡ıÌÈÛË "0 min" Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË.
™ÙË Ú‡ıÌÈÛË "ON" Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ Ì ‚¿ÛË
ÂÓ·fiıÂÛ˘ Ì ‰È¿Ù·ÍË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈ΋) ›ӷÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË (‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 166). ∏ ηٿÛÙ·ÛË
Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì ÙÔ ·Ó·‚fiÛ‚ËÌ· Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢
Ú·ÁÌ·ÙÈ΋˜ ÙÈÌ‹˜ Î·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
"
SSTTAANNDDBBYY
". ∏ ηٿÛÙ·ÛË Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÂÚÌ·Ù›˙ÂÙ·È Í·Ó¿,
·ÙÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ Ï‹ÎÙÚÔ. ∫·Ù¿ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ¿Ú· Ôχ ÌÈÎÚ‹ ··›ÙËÛË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
ÌÔÚ› Ë ·ÍÈÔÈÛÙ›· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ Ó·
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Úfi‚ÏËÌ·.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
UUPP
DDOOWWNN
·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜
(Setback).
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
II
ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
IIII
ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
44..11..55 §§ÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁ·· ··ÚÚ··ııÚÚÔÔ˘˘ ((WWiinnddooww))
¶ÂÚÈÔÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ Ôχ ÛÙÔ˘˜
±99ÆC (±180ÆF), ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÌÈ· ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜
ÎÏÂȉˆÌ¤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (‚Ϥ 4.1.7). ∏ ÎÏÂȉˆÌ¤ÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·ÚÈÛÙ¿ÓÂÈ ¤ÙÛÈ ÙË Ì¤ÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘
ÂÚÈÔ¯‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
ªÂ Ù· Ï‹ÎÙÚ·
UU
PP
/
DDOOWWNN
·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙÔ˘
·Ú·ı‡ÚÔ˘.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
II
ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
IIII
ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
44..11..66 ÏÏÏÏ··ÁÁ ÆÆFF//ÆÆCC
∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ ¤Î‰ÔÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·fi
ÆÆCC
ÛÂ
ÆÆFF
·ÓÙ›ıÂÙ·.
ªÂ Ù· Ï‹ÎÙÚ·
UUPP
/
DDOOWWNN
·ÏÏ¿˙ÂÙ ÌÂٷ͇
ÆÆCC
ηÈ
ÆÆFF
.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
II
ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
IIII
ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
ÏÏÏÏËËÓÓÈÈÎο¿
85
86
44..11..77 §§ÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁ·· ÎÎÏÏÂÂÈÈÒÒÌÌ··ÙÙÔÔ˜˜
∫Ï›‰ˆÌ· ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ªÂÙ¿ ÙÔ ÎÏ›‰ˆÌ· ‰ÂÓ
Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ ÛÙÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ η̛· ·ÏÏ·Á‹ Ù˘
Ú‡ıÌÈÛ˘. √ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
II,, IIII,, IIIIII
Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi˜.
™ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È “
OOFFFF
ΔÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “~” ÛÙËÓ ÔıfiÓË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
UUPP
DDOOWWNN
ÌÔÚ› Ó· ÂÈÛ·¯ı› ¤Ó·˜ 3-„‹ÊÈÔ˜ Έ‰ÈÎfi˜
ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜. ŸÙ·Ó ηÓ›˜ ÂȂ‚·ÈÒÛÂÈ ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi Ì ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ
IIIIII
, ÙfiÙÂ Ô ÛÙ·ıÌfi˜ Â›Ó·È ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ˜ Î·È ÙÔ
ۇ̂ÔÏÔ “~” ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ.
ŸÙ·Ó ÂÁηٷÏÂÈÊı› ÙÔ ÌÂÓÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË "
OOFFFF
" ÌÂ Ù· Ï‹ÎÙÚ·
II,, IIII
IIIIII
, ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·ÔıË΢ٛ ηӤӷ˜ Έ‰ÈÎfi˜.
°È· ÙÔ ÍÂÎÏ›‰ˆÌ· Û ·˘Ùfi ÙÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È
ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË "
OONN
". ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ Έ‰ÈÎÔ‡ Î·È ÙËÓ
ÂȂ‚·›ˆÛË Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
IIIIII
Â›Ó·È Ô ÛÙ·ıÌfi˜ Í·Ó¿
·ÂÏ¢ıÂڈ̤ÓÔ˜.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
II
ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
IIII
ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
44..22 ªªÂÂÓÓÔÔ ÂÂÈÈÈÈÎÎÒÒÓÓ ÏÏÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁÈÈÒÒÓÓ 22
ªÂ ÙÔ Û‡Á¯ÚÔÓÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘
UUPP
Î·È ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘
DDOOWWNN
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÌÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘ 4 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Ë
ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡ 2 ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘ Î·È ÙËÓ
·Ó·ÁÓÒÚÈÛË ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡.
™ÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
-- 22 --
, ·Ê‹ÛÙÂ Ù· Ï‹ÎÙÚ·
ÂχıÂÚ·.
Δ· Ï‹ÎÙÚÔ
II
ηÈ
IIII
¯ÚËÛÈÌÂ‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
44..22..11 §§ÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁ·· ÈÈ··¿¿ııÌÌÈÈÛÛˢ˜ ((FF
actory
CC
alibration
CC
heck
))
ªÂ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi˜ Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘
·ÎÚ›‚ÂÈ·˜ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηÈ
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ë ÂÍÈÛÔÚÚfiËÛË ÙˆÓ ·ÔÎϛۈÓ.
°È’ ·˘Ùfi Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë Ì¤ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ù˘
·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
°È· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ¤Ó·
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ Â͈ÙÂÚÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
ªÂ Ù· Ï‹ÎÙÚ·
UUPP
DDOOWWNN
ÂÈϤÁÂÙ ÙÔ ÛËÌ›Ô
‰È·‚¿ıÌÈÛ˘. ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
IIIIII
ÂÁηٷÏ›ÂÙ·È Í·Ó¿ ÙÔ
ÌÂÓÔ‡ (
EEXXIITT
).
¶Ï‹ÎÙÚÔ
DDOOWWNN
, ÛËÌÂ›Ô ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘ 100ÆC
¶Ï‹ÎÙÚÔ
UUPP
, ÛËÌÂ›Ô ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘ 450ÆC
°È· ÙËÓ Â·Ó·ÊÔÚ¿ Ù˘ ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘ ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
IIIIII
Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
ÏÏÏÏËËÓÓÈÈÎο¿
5 sec.
ªªÂÂÓÓÔÔ 22
ÈÈÏÏÔÔÁÁ ÌÌÂÂÓÓÔÔ EExxiitt
§§ÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁ··
ÈÈ··¿¿ııÌÌÈÈÛÛˢ˜
REMOTE Id
I II III EXIT
FCC
100°C/212°C
+ 1
- 1
II Confirmation
FCC
450°C/842°F
+ 1
- 1
II Confirmation
EXIT
EXIT
·ÙË̤ÓÔ. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ù‹ÛÙÂ Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ Ù· Ï‹ÎÙÚ·
UUPP
ηÈ
DDOOWWNN
. ™ÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “
FFSSEE
”. √
ÛÙ·ıÌfi˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¤¯ÂÈ ÙÂı› Í·Ó¿ ÛÙË ‰È·‚¿ıÌÈÛË ÙÔ˘
ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘.
ÚÚÔÔÛÛÔÔ¯¯::
ΔΔÔÔ ÂÂÚÚÁÁ··ÏÏÂÂÔÔ ÛÛ˘˘ÁÁÎÎÏÏÏÏËËÛÛˢ˜ ııÂÂÚÚÌÌ··ÓÓÂÂÙÙ··ÈÈ ÔÔÏÏ Îη·ÙÙ¿¿ ÙÙËË ÈÈ¿¿ÚÚÎÎÂÂÈÈ··
ÙÙˢ˜ ÈÈ··ÈÈÎη·ÛÛ··˜˜
ÙÙˢ˜ ÈÈ··¿¿ııÌÌÈÈÛÛˢ˜.. ªªËË Êʤ¤ÚÚÂÂÙÙ ÂÂÊÊÏÏÂÂÎÎÙÙ··
··ÓÓÙÙÈÈÎÎÂÂÌÌÂÂÓÓ·· ÎÎÔÔÓÓÙÙ¿¿ ÛÛÙÙÔÔ Îη·˘˘ÙÙ ÂÂÚÚÁÁ··ÏÏÂÂÔÔ ÛÛ˘˘ÁÁÎÎÏÏÏÏËËÛÛˢ˜..
∏ ‰È·‰Èηۛ· ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ (¯ˆÚ›˜
¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘) ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Â›Û˘ ηÈ
̤ۈ ÂÓfi˜ ÂÚÁ·ÛÙËÚ›Ô˘ ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘. ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
ÚÔÛÔÌÔÈÒÓÔÓÙ·È ÔÈ ÙÈ̤˜ ‰È·ÎÚ›‚ˆÛ˘ ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
44..22..22 ÏÏÏÏ··ÁÁ ÈÈ··¿¿ııÌÌÈÈÛÛˢ˜
ΔΔÔÔ ÏÏÎÎÙÙÚÚÔÔ DDOOWWNN ¤¤¯¯ÂÂÈÈ ··ÙÙËËııÂÂ
¢¢ÈÈ··¿¿ııÌÌÈÈÛÛËË ÛÛÙÙÔÔ˘˘˜˜ 110000ÆÆCC..
√ ÛÙ·ıÌfi˜ Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙÔ˘˜ 100ÆC.
ªfiÏȘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Êı¿ÛÂÈ ÌÈ· ÛÙ·ÙÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË (Ô
¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ), Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ·È Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ (Â͈ÙÂÚÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘) ÌÂ
ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙËÓ ÔıfiÓË. ªÈ· ‰È·ÈÛو̤ÓË ·fiÎÏÈÛË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÌÔÚ› ÙÒÚ· Ó· ÂÍÈÛÔÚÚÔËı› Ì ٷ Ï‹ÎÙÚ·
UUPP
/
DDOOWWNN
. ∂›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ ÌÈ· ÂÍÈÛÔÚÚfiËÛË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ Ôχ ±40ÆC. ŸÙ·Ó Ë ÌÂÙÚË̤ÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù·˘Ù›˙ÂÙ·È Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÔıfiÓ˘,
ÂȂ‚·ÈÒÓÂÙ·È ·˘Ùfi Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
IIII ((CCAALL))
. ∏ ‰È·‚¿ıÌÈÛË
ÛÙÔ˘˜ 100ÆC ¤¯ÂÈ ÙÒÚ· ÔÏÔÎÏËÚˆı›. ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂȂ‚·›ˆÛË
ÌˉÂÓ›˙ÂÙ·È Ë ·fiÎÏÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
IIIIII ((EEXXIIT
T))
ÂÁηٷÏ›ÂÙ·È Í·Ó¿ ÙÔ ÌÂÓÔ‡ ¯ˆÚ›˜
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜.
ΔΔÔÔ ÏÏÎÎÙÙÚÚÔÔ UUPP ¤¤¯¯ÂÂÈÈ ··ÙÙËËııÂÂ
¢¢ÈÈ··¿¿ııÌÌÈÈÛÛËË ÛÛÙÙÔÔ˘˘˜˜ 445500ÆÆCC..
√ ÛÙ·ıÌfi˜ Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÛÙÔ˘˜ 450ÆC. ªfiÏȘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
Êı¿ÛÂÈ ÌÈ· ÛÙ·ÙÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË (Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ú‡ıÌÈÛ˘
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ), Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ·È Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ·Î›‰·˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ (Â͈ÙÂÚÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘) Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
Ù˘ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋˜ ÙÈÌ‹˜ ÛÙËÓ ÔıfiÓË. ªÈ· ‰È·ÈÛو̤ÓË
·fiÎÏÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÌÔÚ› ÙÒÚ· Ó· ÂÍÈÛÔÚÚÔËı›
ÌÂ Ù· Ï‹ÎÙÚ·
UUPP
/
DDOOWWNN
. ∂›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ ÌÈ· ÂÍÈÛÔÚÚfiËÛË
Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ Ôχ ±40ÆC. ŸÙ·Ó Ë ÌÂÙÚË̤ÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù·˘Ù›˙ÂÙ·È Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÔıfiÓ˘,
ÂȂ‚·ÈÒÓÂÙ·È ·˘Ùfi Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
IIII ((CCAALL))
. ∏ ‰È·‚¿ıÌÈÛË
ÛÙÔ˘˜ 450ÆC ¤¯ÂÈ ÙÒÚ· ÔÏÔÎÏËÚˆı›. ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂȂ‚·›ˆÛË
ÌˉÂÓ›˙ÂÙ·È Ë ·fiÎÏÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
∞ÊÔ‡ ÚÒÙ· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó Ù· ‰‡Ô ÛËÌ›· ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘ 100ÆC
(212ÆF) / 450ÆC (842ÆF) Î·È ÂȂ‚·ÈˆıÔ‡Ó, ÔÏÔÎÏËÚÒÓÂÙ·È Ë
‰È·‰Èηۛ· Ù˘ ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘.
44..22..33 ˆˆÈÈÎΘ˜ ÛÛÙÙ··ııÌ
ÌÔÔ ((··ÚÚÈÈııÌ̘˜ IIDD))
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¯Ú‹Û˘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚˆÓ ÛÙ·ıÌÒÓ WD ÌÔÚ› ÛÂ
οı ÛÙ·ıÌfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ó· ‰Ôı› ¤Ó·˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÁÈ· ÙËÓ
·Ó·ÁÓÒÚÈÛË.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¯Ú‹Û˘ Ù˘ ÚÔ·ÈÚÂÙÈ΋˜ ı‡Ú·˜ ‰ÈÂ·Ê‹˜ USB
ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Ô ÙËϯÂÈÚÈÛÌfi˜ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚˆÓ ÛÙ·ıÌÒÓ WD
Û Ï‹ÚË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∫¿ı ÛÙ·ıÌfi˜ WD ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ’ ·˘Ùfi
¤Ó·Ó Έ‰ÈÎfi ÛÙ·ıÌÔ‡, ÁÈ· Ó· ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÂÙ·È
ÌÔÓÔÛ‹Ì·ÓÙ· (·ÚÈıÌfi˜ ID).
ªÂ Ù· Ï‹ÎÙÚ·
UUPP
/
DDOOWWNN
·ÏÏ¿˙ÂÙÂ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ID.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
II
ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
IIII
ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
IIIIII
ÂÁηٷÏ›ÂÙ·È Í·Ó¿ ÙÔ ÌÂÓÔ‡ (
EEXXIITT
).
ÏÏÏÏËËÓÓÈÈÎο¿
87
Havaittu läm-
pötilapoikke-
ma
CAL EXIT
Havaittu läm-
pötilapoikke-
ma
450°C (212°F)
100°C (842°F)
88
55.. ££ÚÚ·· ÈÈ··Êʘ˜ UUSSBB
∏ ÌÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘ WD 1M Â›Ó·È ÛÙ¿ÓÙ·Ú ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË ÌÂ
ÌÈ· ı‡Ú· ‰ÈÂ·Ê‹˜ Mini USB. °È· ÙË ÌÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘ WD 1
˘¿Ú¯ÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÌÂÙÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ (‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 167). °È·
ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ ı‡Ú·˜ ‰ÈÂ·Ê‹˜ USB Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ¤Ó·
ÛÙ¿ÓÙ·Ú ÏÔÁÈÛÌÈÎfi WELLER (ÙÔ CD ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙ·
˘ÏÈο ·Ú¿‰ÔÛ˘). ∞˘Ùfi ÙÔ ÏÔÁÈÛÌÈÎfi Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÌÈ·
"∂ÓË̤ڈÛË Firmware" Î·È ¤Ó· "§ÔÁÈÛÌÈÎfi ÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡".
ªÂ ÙËÓ "∂ÓË̤ڈÛË Firmware" ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ› ÌÈ·
ÂÓË̤ڈÛË (update), Ì ÙËÓ ÔÔ›· Ë ÌÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘ ÌÔÚ›
Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÂÈ ÙÔ ÓÂfiÙÂÚÔ ÏÔÁÈÛÌÈÎfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ªÂ ÙÔ ÏÔÁÈÛÌÈÎfi ÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Ô ÙËϯÂÈÚÈÛÌfi˜
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηıÒ˜ Î·È Ë ÁÚ·ÊÈ΋ ·Ú¿ÛÙ·ÛË ÂÎÙ‡ˆÛË
Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË ÙˆÓ Î·Ì˘ÏÒÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
66.. ÍÍÛÛˆˆÛÛËË ˘˘ÓÓ··ÌÌÈÈÎÎÔÔ
§fiÁˆ Ù˘ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋˜ Û˘ÚÌ¿ÙˆÛ˘ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜
ÂÌ‚˘ÛÌ¿ÙˆÛ˘ 3,5 mm (8) ˘ÏÔÔÈÔ‡ÓÙ·È 4 ·Ú·ÏÏ·Á¤˜:
™ÎÏËÚ‹ Á›ˆÛË: Èڛ˜ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ
(ηٿÛÙ·ÛË ·Ú¿‰ÔÛ˘)
∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ªÂ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ, ·ÁˆÁfi˜ Â͛ۈÛ˘ ÛÙË
(ÂÌ¤‰ËÛË 0 ø): ÌÂÛ·›· Â·Ê‹
Èڛ˜ ‰˘Ó·ÌÈÎfi: ªÂ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ
ª·Ï·ÎÈ¿ Á›ˆÛË: ªÂ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ Î·È Û˘ÁÎÔÏÏË̤ÓË
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. °Â›ˆÛË Ì¤Ûˆ Ù˘
ÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ÙÈÌ‹˜ Ù˘ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘.
77.. ÀÀÔÔÂÂÍÍÂÂÈȘ˜ ÂÂÚÚÁÁ··ÛÛ··˜˜
∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË ÚÔÛı¤ÛÙ ÛÙË ·Î›‰·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ï›ÁÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· (ηϿÈ). ∞˘Ùfi
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÈ Ù˘¯fiÓ ÔÍÂȉÒÛÂȘ Î·È Ú‡·ÓÛË ÏfiÁˆ
·Ôı‹Î¢Û˘ ·fi ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηӤӷ ‰È·‚ÚˆÙÈÎfi Û˘ÏÏ›·ÛÌ· (˘ÏÈÎfi
ηı·ÚÈÛÌÔ‡).
∏ ÌÂÙ¿‚·ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜/·ÈÛıËÙ‹Ú· ηÈ
Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ·ÚÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È
·fi Ú‡·ÓÛË, ͤӷ ÛÒÌ·Ù· ‹ ˙ËÌȤ˜, ÂÂȉ‹ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ
ÂÈÙÒÛÂȘ ÛÙËÓ ·ÎÚ›‚ÂÈ· Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
ªªÂÂÙÙ··¯¯ÂÂÚÚÈÈÛÛËË ÙÙˆˆÓÓ ··ÎΈˆÓÓ ÛÛ˘˘ÁÁÎÎÏÏÏÏËËÛÛˢ˜
∂ÈϤÍÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÁ·Û›·˜ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ
¯·ÌËÏfiÙÂÚË.
∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi ̤ÁÂıÔ˜ ·Î›‰·˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÁÈ· ÙË Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ¯Ú‹ÛË.
¶Ú·ÎÙÈÎfi˜ ηÓfiÓ·˜: ¶ÂÚ›Ô˘ ÙfiÛÔ ÌÂÁ¿ÏË, fiÛÔ Î·È Ë
ÂÈÎ¿Ï˘„Ë ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÎÚ¿Ì·ÙÔ˜.
ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÌÈ· ÌÂÁ¿Ï˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÌÂٷ͇ Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÙÔ˘
ÛËÌ›Ԣ ÎfiÏÏËÛ˘, Ì ÙËÓ Î·Ï‹ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛË Ù˘ ·Î›‰·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· (ηϿÈ).
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ¯ÚÔÓÈ΋
‰È¿ÚÎÂÈ· ·ÂÓÂÚÁÔÔț٠ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‹
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Weller ÁÈ· ÙË Ì›ˆÛË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰Â ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô.
ÀÁÚ¿ÓÂÙ ÙËÓ ·Î›‰·, ÚÔÙÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘.
ΔÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· (ηϿÈ) ·¢ı›·˜
¿Óˆ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÎfiÏÏËÛ˘, fi¯È ÛÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
∞ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ ·Î›‰Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì·˙› Ì ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔȯÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªËÓ ÂÍ·ÛΛ٠η̛· Ì˯·ÓÈ΋ ‰‡Ó·ÌË ¿Óˆ ÛÙËÓ ·Î›‰·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
88.. ··ÙÙ¿¿ÏÏÔÔÁÁÔÔ˜˜ ÂÂÍÍ··ÚÚÙÙËËÌÌ¿¿ÙÙˆˆÓÓ
005 13 173 99 ™ÂÙ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WMRT
005 27 028 99 ¶Ï¿Î· ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ WHP 80
005 29 178 99 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WSP 80
005 29 179 99 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WMP
005 31 185 99 ªÔÓ¿‰· Â¤ÎÙ·Û˘ USB
005 33 113 99 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LR 82
005 33 131 99 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ MPR 80
005 33 133 99 ™ÂÙ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WTA 50
005 33 135 99 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WSP
150
WMRH £¤ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WMRP
WMRP ŒÌ‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
WPHT μ¿Û˘ ÂÓ·fiıÂÛ˘ Ì ‰È¿Ù·ÍË
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (WMP)
WPH80T μ¿Û˘ ÂÓ·fiıÂÛ˘ Ì ‰È¿Ù·ÍË
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (WSP 80)
99.. ÀÀÏÏÈÈÎο¿ ··ÚÚ¿¿ÔÔÛÛˢ˜
WWDD 11000000 WWDD 11
ªÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘ ªÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
μ˘ÛÌ·ÙÔ‡ÌÂÓÔ˜ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ μ˘ÛÌ·ÙÔ‡ÌÂÓÔ˜
ŒÌ‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ √‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
WWDD 11000000MM WWDD 11MM
ªÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘ ªÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
μ˘ÛÌ·ÙÔ‡ÌÂÓÔ˜ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ μ˘ÛÌ·ÙÔ‡ÌÂÓÔ˜
ŒÌ‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ (CD) √‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ (CD)
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ (CD) Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
∫·ÏÒ‰ÈÔ USB (CD)
∫·ÏÒ‰ÈÔ USB
ÎΘ˜ ÛÛ˘˘ÁÁÎÎÏÏÏÏËËÛÛˢ˜ 116611--116655
¢¢ÈÈ¿¿ÁÁÚÚ··ÌÌÌÌ·· ÛÛÓÓÂÂÛÛˢ˜ WWDD 11 ÂÂÏÏ·· 116688
ÓÓ··ÏÏ˘˘ÙÙÈÈÎ
ÎÏÏ ÛÛ¯¯¤¤ÈÈÔÔ WWDD 11 ÂÂÏÏ·· 116699
¢¢ÈÈ¿¿ÁÁÚÚ··ÌÌÌÌ·· ÛÛÓÓÂÂÛÛˢ˜ WWDD 11MM ÂÂÏÏ·· 117700
ÓÓ··ÏÏ˘˘ÙÙÈÈÎÎÏÏ ÛÛ¯¯¤¤ÈÈÔÔ WWDD 11MM ÂÂÏÏ·· 117711
ªªÂ ÂÂÈÈÊÊÏÏ··ÍÍËË ÙÙÔÔ˘˘ ÈÈÎη·ÈÈÒÒÌÌ··ÙÙÔÔ˜˜ ÙÙ¯¯ÓÓÈÈÎÎÒÒÓÓ ··ÏÏÏÏ··ÁÁÒÒÓÓ!!
ÏÏÏÏËËÓÓÈÈÎο¿
Weller WD 1 (M) / WD 1000 (M) 'i sat∂n almakla, bize göster-
miμ olduπunuz güven için çok teμekkür ederiz. Üretim
s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂μmas∂n∂ güvenceye alan
en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r.
11.. DDiikkkkaatt!!
Cihaz∂ devreye almadan önce lütfen bu kullan∂m k∂lavuzunu ve
güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatlice okuyunuz. Emniyet talimatlar∂na
uyulmamas∂ durumunda, hayati tehlike söz konusu olabilir.
Kullan∂m k∂lavuzundan sapan kullan∂mda ve kendi baμ∂n∂za
yapt∂π∂n∂z deπiμikliklerde, üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk
üstlenilmez.
Weller mikro iμlemci ile ayarlanan lehim istasyonu WD 1 (M) /
WD 1000 (M), 89/336/AET ve 73/23AET kurallar∂ güvenlik
taleplerinin temel prensiplerine göre AB uygunluk
aç∂klamas∂na uymaktad∂r.
22.. TTaannmm
22..11 KKuummaannddaa cciihhaazz
Mikro iμlem kontrollü lehim istasyonu WD 1 (M) / WD 1000 (M),
endüstriyel üretim tekniπi keza onar∂m ve laboratuar sahas∂
için geliμtirilen bir cihaz familyas∂na aittir. Lehim aletindeki diji-
tal ayar elektroniπi ve kaliteli sensör ve ∂s∂ iletme tekniπi havya
ucunda çok hassas bir s∂cakl∂k ayar∂n∂n elde edilmesini saπlar.
Yük durumundaki çok yüksek ∂s∂ hassasiyetine ve en uygun
dinamik s∂cakl∂k tutumuna, kapal∂ kontrol devresindeki h∂zl∂ ve
hassas ölçüm deπeri alg∂lamas∂ ile ulaμ∂l∂r. Lehim aletleri,
WD 1 (M) / WD 1000 (M) taraf∂ndan otomatik olarak tan∂n∂r ve
uygun ayar parametreleri ile eμleμtirilir. Sonraki kalibrasyonlar
genellikle ihmal edilebilir.
Havya ucu için muhtelif potansiyal dengeleme olanaklar∂ (8),
ve kumanda cihaz∂n∂n anti statik olarak yap∂lmas∂ ve havyan∂n
∂s∂nan gövdesi yüksek kalite standard∂n∂ tamamlar. Müμteriye
özel kalibrasyon fonksiyonlar∂, offset deπerleri giriμ imkan∂,
programlanabilir s∂cakl∂π∂ azaltma (Set-back), yedekleme ve
kilitleme fonksiyonlar∂ bu cihaz∂n kullan∂m alan∂n∂ geniμletir.
∑stenen s∂cakl∂k, 50°C – 450°C (150°F – 850°F) aras∂nda ayar-
lanabilir. Nominal ve fiili deπer, dijital olarak görüntülenir. 3
s∂cakl∂k tuμu (4) (5) (6), sabit s∂cakl∂klar∂n seçimi içindir. Optik
ayar kontrolünün (“~” Sembol) yan∂p sönmesi seçilen s∂cakl∂πa
ulaμ∂ld∂π∂n∂ gösterir.
22..22 EEmmnniiyyeett aallttllππ
Havyalar kullan∂lmad∂π∂nda mutlaka emniyet altl∂π∂na konul-
mal∂d∂r.
Havyan∂n hunisi (13), 4 kademe ayarlanabilme imkan∂ ile en
uygun ergonomik pozisyona getirilir. Arka taraf∂nda havya ucu-
nun dayanacaπ∂ yer (14) bulunmaktad∂r. Havya ucunu temizle-
mek için altl∂kta süngerimsi bir madde (15) vard∂r.
22..33 HHaavvyyaallaarr
WWPP 8800::
Lehim havyas∂n∂n WP 80 en büyük özelliπi lehim
havyas∂ s∂cakl∂π∂na çok h∂zl∂ ve hassas bir μekilde
ulaμmas∂d∂r. Özellikle 80 W'lik güçlü ∂s∂tma eleman∂
sayesinde mükemmel ve dinamik bir s∂cakl∂πa
ulaμ∂l∂r. ∑nce yap∂s∂ ve lehim ucundan tutamaπa
AAllmmaannccaa
89
TTeekknniikk bbiillggiilleerr
Boyutlar: L x B x H mm) 134 x 108 x 147; (L x W x H inch) 5,27 x 4,27 x 5,77
Ωebeke gerilimi: 230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
Güç çekiμi: 95W
Koruma s∂n∂f∂: I (Kumanda cihaz∂), III (havya)
Sigorta (12): T500mA(230 V / 50/60 Hz)
T1,0A(120 V / 60 Hz)
T1,25A(100 V / 50/60 Hz)
S∂cakl∂k ayar∂: 50°C – 450°C (150°F – 850°F)
S∂cakl∂k hassasiyeti: ±9°C (±17°F)
S∂cakl∂k stabilitesi: ±5°C (±9°F)
Havya ucu geçiμ direnci: < 2 Ω
(Tip to ground)
Havya ucu geçiμ gerilimi: < 2 mV
(Tip to ground)
90
kadar olan k∂sa mesafeden dolay∂ çok hassas lehim
çal∂μmalar∂nda kullan∂ld∂π∂ gibi çok fazla ∂s∂y∂ gerek-
tiren yerlerde de kullan∂l∂r.
WWMMPP::
Weller Mikro havya WMP, ele uygun tasar∂m∂ndan
dolay∂ profesyonel SMD elektroniπindeki iμlemler
için kullan∂l∂r. Hassas lehim çal∂μmalar∂n∂ yaparken,
tutma noktas∂ ile havya ucu aras∂ndaki k∂sa mesafe
65 W'l∂k havyan∂n uygun bir μekilde tutulmas∂n∂
saπlar.
WWTTAA 5500
: Lehim ç∂karma c∂mb∂z∂ WTA 50 özellikle SMD- yap∂
elemanlar∂n∂n lehimini çözmek için tasarlanm∂μt∂r.
Kendi s∂cakl∂k sensörü olan iki ∂s∂tma eleman∂ (2 x
25 W) her iki bacakta eμit s∂cakl∂k elde edilmesini
saπlar.
LLRR 8822::
Fazla miktarda ∂s∂ gerektiren lehim çal∂μmalar∂ için
kullan∂lan 80 W'l∂k performansa sahip havya. Havya
ucunun s∂k∂μt∂r∂lmas∂, pozisyonu sabit tutan uç
deπiμimine olanak saπlayan bir bayonet baπlant∂
tertibat∂ üzerinden gerçekleμir.
WWMMRRPP ((ssaaddeeccee WWDD 11MM))::
Havya ucuna entegreli ∂s∂tma tekniπinden dolay∂
40 W'l∂k azami güce sahip hassas bir havya.
Havya ucu, geçmeli sistemden dolay∂ aletsiz ola-
rak deπiμtirilebilir. Lehim havyas∂n∂n ucu çok h∂zl∂
μekilde ∂s∂n∂r ve iyi kontrol edilir. Havya sap∂na
tak∂lan sensörden dolay∂ havya altl∂πa konurken
otomatik olarak devre d∂μ∂ kal∂r.
WWMMRRTT ((ssaaddeeccee WWDD 11MM))::
En hassas SMD elektroniπi ile çal∂μmada kullan∂m∂
rahat lehim ç∂karma c∂mb∂z∂. Havya ucu çifti ihtiyaç
halinde aletsiz deπiμtirilebilir ve ilave havya
uçlar∂n∂n ilave tertibatlar∂ olmadan kullan∂labilir.
Entegre edilmiμ 2 X 40W ∂s∂tma elemanlar∂ ile
lehim havyas∂ s∂cakl∂π∂na çok h∂zl∂ ulaμ∂l∂r ve kesin
ayarlan∂r. Lehim ç∂karma c∂mb∂z∂n∂n sap∂na tak∂lan
sensörden dolay∂ havya altl∂πa konurken otomatik
olarak devre d∂μ∂ kal∂r.
Baπlanabilen diπer lehim aletleri için bkz. Aksesuar listesi.
33.. DDeevvrreeyyee aallmmaa
Cihaz ve aksesuar özenli bir μekilde ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Havya, emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r.
Havya fiμi, kumanda cihaz∂n∂n fiμ baπlant∂ yuvas∂na (9) sokul-
mal∂ ve biraz saπa çevirerek kilitlenmelidir. Ωebeke geriliminin
tip plakas∂ üzerindeki gerilim deπerine uyup uymad∂π∂ ve
μebeke μalterinin (7) kapal∂ konumda olup olmad∂π∂ kontrol
edilmelidir. Kumanda cihaz∂, μebeke ile baπlanmal∂d∂r (11).
Cihaz, μebeke μalteri (7) vas∂tas∂yla devreye al∂nmal∂d∂r.
Cihaz aç∂l∂rken tüm gösterge elemanlar∂n∂n (1) çal∂μt∂π∂n∂
gösteren bir self test yap∂l∂r.
Ard∂ndan k∂sa bir süre için ayarlanan s∂cakl∂k deπeri (nominal
deπer) gösterilir. Bundan sonra elektronik, otomatik olarak fiili
deπer göstergesine geçiμ yapar. “~” sembolü yanar ve I, II, III
s∂cakl∂k tuμlar∂n∂n 3 sabit s∂cakl∂π∂ gösterilir. “~” Sembolü optik
ayar kontrolü olarak hizmet eder. Sürekli yanma, sistemin
∂s∂nd∂π∂ anlam∂na gelir. Yan∂p sönme ise çal∂μma s∂cakl∂π∂na
ulaμ∂ld∂π∂na iμaret eder.
33..11 SSccaakkllkk aayyaarr
33..11..11 KKiiμμiisseell ssccaakkllkk aayyaarr
Prensip olarak gösterge (1) fiili s∂cakl∂k deπerini gösterir.
UUPP
veya
DDOOWWNN
tuμlar∂na (2) (3) basmak sureti ile gösterge o
anda ayarlanan nominal deπere geçiμ yapar. S∂cakl∂k sembo-
°°CC
veya
°°FF
yan∂p söner.
AAllmmaannccaa
SSccaakkllkk ggöösstteerrggeessii
SSccaakkllkk sseemmbboollüü
ZZaammaann ffoonnkkssiiyyoonnllaarr
KKiilliittlleemmee
OOppttiikk aayyaarr kkoonnttrroollüü
ÖÖzzeell ffoonnkkssiiyyoonnllaarr
SSaabbiitt ssccaakkllkk
SSccaakkllkk ttuuμμllaarr
Ayarlanan nominal deπer,
UUPP
veya
DDOOWWNN
tuμlar∂na (2) (3)
k∂saca veya tamamen basmak sureti ile uygun yönlerde
deπiμtirilebilir. Tuμlara sürekli bas∂l∂rsa nominal deπer h∂zl∂ ara-
mal∂ olarak deπiμir. Tuμu b∂rakt∂ktan yaklaμ∂k 2 saniye sonra
gösterge tekrar fiili deπer göstergesine otomatik olarak geçiμ
yapar.
33..11..22 OOrrttaallaammaa ssccaakkllkk aayyaarr
SSccaakkllkk ttuuμμllaarr II,, IIII,, IIIIII
Nominal s∂cakl∂k deπerleri bu 3 s∂cakl∂k tuμu
II,, IIII,, IIIIII
ile deπiμtiri-
lebilir.
Fabrika ayarlar∂:
II
150°C ( 300°F)
IIII
350°C ( 662°F)
IIIIII
380°C (716°F)
S∂cakl∂k tuμuna bas∂ld∂π∂nda seçilen nominal deπer yakl. 2
saniye ekranda görüntülenir. Nominal deπer ekranda görünür-
ken s∂cakl∂k sembolü yan∂p söner. Sonra tekrar fiili deπer
göstergesi otomatik olarak görüntülenir.
33
..11..33 SSccaakkllkk ttuuμμllaarrnnnn II,, IIII,, IIIIII kkuullllaannmm
3 s∂cakl∂k tuμu
II
,
IIII
,
IIIIII
herhangi bir s∂cakl∂k deπerine göre kul-
lan∂labilir.
UUPP
veya
DDOOWWNN
tuμuna bas∂lmas∂yla yeni s∂cakl∂k
deπeri ayarlan∂r (bkz 3.1.1). S∂cakl∂k sembolü
°°CC
veya
°°FF
yan∂p söner.
Ard∂ndan istenilen s∂cakl∂k tuμlar∂
II,, IIII
veya
IIIIII
bas∂l∂
tutulmal∂d∂r. Tuμa bas∂lmas∂ s∂ras∂nda s∂cakl∂k tuμuna tayin
edilmiμ küçük gösterge yan∂p söner ve 3 saniye sonra büyük
göstergenin deπerini devral∂r. S∂cakl∂k tuμlar∂ tekrar
b∂rak∂lmal∂d∂r.
S∂cakl∂k tuμu, düμük bir "Setback" s∂cakl∂k derecesine ayar-
lan∂rsa, havyan∂n kullan∂lmad∂π∂ zamanlardaki s∂cakl∂π∂ ayar-
lanm∂μ olur.
44.. ÖÖzzeell ffoonnkkssiiyyoonnllaarr
44..11 ÖÖzzeell ffoonnkkssiiyyoonnllaarr mmeennüü 11
UUPP
ve
DDOOWWNN
tuμlar∂na ayn∂ anda bas∂l∂rsa 2 saniye sonra
özel fonksiyonlar devreye girer ve ekranda
-- II --
görüntülenince
tuμu b∂rak∂n∂z.
Aμaπ∂daki ayarlar mümkün:
Offset, Setback, Standby s∂cakl∂π∂, Auto Off Time, kilitleme
fonksiyonu, Window (pencere), s∂cakl∂k versiyonu.
II
ve
IIII
tuμlar∂ ile menü seçimi yap∂l∂r.
IIIIII
tuμu ile menüden ç∂k∂l∂r (
EEXXIITT
).
ÖÖzzeell ffoonnkkssiiyyoonnllaarrnn ffaabbrriikkaa aayyaarrl
laarrnnaa ggeerrii aallnnmmaass::
IIIIII
tuμu bas∂l∂ tutulmal∂d∂r. Ard∂ndan
UUPP
ve
DDOOWWNN
tuμlar∂na
ayn∂ anda bas∂lmal∂d∂r. Ekranda “
FFSSEE
”görünür. Lehim istasyo-
nu tekrar fabrika ayarlar∂na al∂nm∂μt∂r.
AAllmmaannccaa
91
MMeennüü sseeççiimmii ÇÇkkμμ
MMeennüü 11
-1- -2-
III (EXIT)
4 sec.
2 sec.
92
44..11..11 SSttaannddbbyy ssccaakkllππ
Ayarlanan Setback süresinin sona ermesinden sonra nominal
s∂cakl∂k otomatik olarak Standby deπerine düμer. Fiili s∂cakl∂k
göstergesi yan∂p sönmeye baμlar ve ekrana "
SSTTAANNDDBBYY
"
yaz∂s∂ gelir.
UUPP
veya
DDOOWWNN
tuμlar∂ ile Standby s∂cakl∂π∂ ayarlan∂r.
II
ile bir önceki menü noktas∂na geçilir.
IIII
ile bir sonraki menü noktas∂na geçilir.
44..11..22 SSccaakkllππ kkaappaattmmaa AAUUTTOO OOFFFF zzaammaann
Lehim aletinin kullan∂lmad∂π∂ zamanlar AUTO OFF süresinin
sona ermesinden sonra lehim aletinin ∂s∂t∂lmas∂ kapan∂r.
S∂cakl∂π∂ açmak ayarlanan Setback fonksiyonundan
baπ∂ms∂zd∂r. Fiili s∂cakl∂k göstergesi yan∂p sönmeye baμlar ve
ekranda kalan s∂cakl∂k "
OOFFFF
" yaz∂s∂ belirir. 50°C'nin (150°F)
alt∂ndaki s∂cakl∂klarda bir çizgi yan∂p söner.
UUPP
veya
DDOOWWNN
tuμlar∂ ile AUTO OFF zaman∂ deπiμtirilir.
II
ile bir önceki menü noktas∂na geçilir.
IIII
ile bir sonraki menü noktas∂na geçilir.
44..11..33 SSccaakkllkk OOffffsseett
Gerçek lehim havyas∂ s∂cakl∂π∂, bir s∂cakl∂k ofsetinin girilmesi
ile ±40°C civar∂nda deπiμtirilebilir.
UUPP
veya
DDOOWWNN
tuμlar∂ ile Offset deπeri deπiμtirilebilir.
II
ile bir önceki menü noktas∂na geçilir.
IIII
ile bir sonraki menü noktas∂na geçilir.
44..11..44 DDeeππeerrlleerrii ggeerrii sseett eettmmee zzaammaann
Lehim aleti kullan∂lmad∂π∂ zamanlar, s∂cakl∂π∂ Setback süresi-
nin bitmesinden sonra otomatik olarak Standby s∂cakl∂π∂na
(bkz 4.1.1) geri düμer. Lehim istasyonunun Standby moduna
geçmesinden sonra geriye set etme süresi 0 - 99 dak.
aras∂nda ayarlanabilir. øquot;0 min" ayar∂nda deπerleri geri set
etme fonksiyonu kapal∂. "ON" ayar∂nda deπerleri geri set etme
fonksiyonu kumanda altl∂π∂ (opsiyonel) ile beraber aktif (bkz.
Sayfa 166). Setback durumu, yan∂p sönen bir fiili deπer
göstergesi ile ekranda "
SSTTAANNDDBBYY
" olarak görüntülenir.
Setback durumu, herhangi bir tuμa bas∂larak sona erdirilir.
Çok düμük s∂cakl∂klar∂n gerekli olduπu lehim çal∂μmalar∂nda
deπerleri geri set etme fonksiyonunun güvenirliπi olumsuz bir
μekilde etkilenebilir.
UUPP
veya
DDOOWWNN
tuμu ile deπerleri geri set etme zaman∂
deπiμtirilir.
II
ile bir önceki menü noktas∂na geçilir.
IIII
ile bir sonraki menü noktas∂na geçilir.
AAllmmaannccaa
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
I II III EXIT
44..11..55 WWiinnddooww ffoonnkkssiiyyoonnuu
S∂cakl∂k sahas∂ azami ±99°C (±180°F) daha önceden ayar-
lanm∂μ olan s∂cakl∂k (bkz 4.5) ile s∂n∂rland∂r∂lm∂μt∂r. Ayarlanm∂μ
olan bu s∂cakl∂k derecesi s∂cakl∂k sahas∂n∂n ortas∂n∂ gösterir.
UUPP
/
DDOOWWNN
tuμlar∂ ile pencere büyüklüπü deπiμtirilir.
II
ile bir önceki menü noktas∂na geçilir.
IIII
ile bir sonraki menü noktas∂na geçilir.
44..11..66 °°FF//°°CC ddeevvrree ddeeππiiμμttiirrmmee
S∂cakl∂k versiyonunun
°°CC
'den
°°FF
'ye veya tersi devre
deπiμtirme.
UUPP
/
DDOOWWNN
tuμlar∂ ile
°°CC
ve
°°FF
aras∂nda geçiμ yapma.
I
I
ile bir önceki menü noktas∂na geçilir.
IIII
ile bir sonraki menü noktas∂na geçilir.
44..11..77 KKiilliittlleemmee ffoonnkkssiiyyoonnuu
Lehim istasyonunun kilitlenmesi. Kilitlemeden sonra lehim ista-
syonunda hiçbir ayar deπiμikliπi yap∂lamaz. S∂cakl∂k tuμlar∂
II,, IIII,,
IIIIII
kullan∂m∂ mümkün.
Göstergede “
OOFFFF
” belirir
Ekrandaki “” Sembol yan∂p söner.
UUPP
veya
DDOOWWNN
tuμu ile
3 kademeli kilitleme kodu girilebilir. Eπer kod
IIIIII
tuμu ile onay-
land∂π∂nda bu durumda istasyon kilitlenmiμtir ve ekrandaki
” Sembol aktifleμir.
Eπer menü "
OOFFFF
" konumunda veya
II,, IIII
veya
IIIIII
tuμlar∂ ile
menüden ç∂k∂l∂yorsa hiçbir kod haf∂zaya al∂nmaz.
Kilidi açmak için bu menü noktas∂nda göstergede "
OONN
" belirir.
Kodun girilmesinden ve
IIIIII
tuμu ile onaylanmas∂ndan sonra
istasyon tekrar onaylan∂r.
II
ile bir önceki menü noktas∂na geçilir.
IIII
ile bir sonraki menü noktas∂na geçilir.
44..22 ÖÖzzeell ffoonnkkssiiyyoonnllaarr mmeennüü 22
UUPP
ve
DDOOWWNN
tuμlar∂na ayn∂ zamanda bas∂larak yakl. 4 saniye
sonra menü seçeneπi 2 kalibrasyon fonksiyonu ve istasyon
tan∂m∂ için devreye girer.
Ekranda
-- 22 --
, tuμlar∂ b∂rak belirir.
II
ve
IIII
tuμlar∂ ile menü seçimi yap∂l∂r.
AAllmmaannccaa
93
MMeennüü 22
MMeennüü sseeççiimmii ÇÇkkμμ
KKaalliibbrraassyyoonn
ffoonnkkssiiyyoonnuu
REMOTE Id
I II III EXIT
5 sec.
94
44..22..11 KKaalliibbrraassyyoonn ffoonnkkssiiyyoonnuu ((FF
actory
CC
alibration
CC
heck
))
Bu fonksiyon ile lehim istasyonunun tam s∂cakl∂π∂n∂ kontrol
edebilir ve muhtemel sapmalar karμ∂laμt∂r∂labilir.
Bunun için lehim havyas∂ s∂cakl∂π∂ ölçülmelidir.
Bunun için istenen harici s∂cakl∂k ölçüm tertibat∂ kullan∂labilir.
UUPP
veya
DDOOWWNN
tuμlar∂ ile kalibrasyon noktas∂ seçilebilir.
IIIIII
tuμu ile menüden ç∂k∂l∂r (
EEXXIITT
).
DDOOWWNN
tuμu kalibrasyon noktas∂ 100°C
UUPP
tuμu kalibrasyon noktas∂ 450°C
Kalibrasyon fabrika ayarlar∂na geri al∂nmal∂ ve
IIIIII
tuμu bas∂l∂
tutulmal∂d∂r. Ard∂ndan
UUPP
ve
DDOOWWNN
tuμlar∂na ayn∂ anda
bas∂lmal∂d∂r. Ekranda “
FFSSEE
”görünür. Lehim istasyonu tekrar
fabrika ayarlar∂na al∂nm∂μt∂r.
DDi
ikkkkaatt::
LLeehhiimm aalleettii kkaalliibbrraassyyoonn iiμμlleemmii ssrraassnnddaa ssnnrr.. YYaannmmaa tteehhlliikkee--
ssii oollaann oobbjjeelleerrii ssccaakk lleehhiimm aalleettiinniinn yyaannnnaa ggeettiirrmmeeyyiinniizz..
Kumanda cihaz∂ (havya olmadan) için kalibrasyon iμlemi, bir
kalibrasyon laboratuar∂ taraf∂ndan da yürütülebilir. Bu arada
havya için kalibrasyon deπerleri simüle edilir.
44..22..22 KKaalliibbrraassyyoonnuu ddeeππiiμμttiirrmmee
DDOOWWNN ttuuμμuunnaa bbaassllmmaall
110000°°CC''ddee kkaalliibbrraassyyoonn..
∑stasyon havyay∂ 100°C'ye ayarlar. S∂cakl∂k statik bir deπere
ulaμ∂nca (ayar kontrolü yan∂p söner), lehim havyas∂ s∂cakl∂π∂
(harici ölçüm cihaz∂) ekrana gelir. Belirli bir s∂cakl∂k deπiμimi
sadece
UUPP
/
DDOOWWNN
tuμlar∂na basarak gerçekleμir. S∂cakl∂k
deπiμimi azami ±40°C mümkündür. Eπer ölçülen s∂cakl∂k
ekran göstergesi ile uyuμuyorsa bu,
IIII TTUUΩΩUU ((CCAALL))
ile onay-
lan∂r. Kalibrasyon 100°C'de tamamland∂. Onaylamadan sonra
s∂cakl∂k sapmas∂ 0'a geri al∂n∂r.
IIIIII ttuuμμuu ((EEXXIITT))
ile menüden deπiμiklik yap∂lmadan ç∂k∂l∂r.
UUPP ttuuμμuu bbaassll
445500°°CC''ddee kkaalliibbrraassyyoonn..
∑stasyon 450°C'de ayarlar. S∂cakl∂k statik bir deπere ulaμ∂nca
(ayar kontrolü yan∂p söner), lehim havyas∂ s∂cakl∂π∂ (harici
ölçüm cihaz∂) fiili deπer göstergesinde görüntülenir. Belirli bir
s∂cakl∂k deπiμimi sadece
UUPP
/
DDOOWWNN
tuμlar∂na basarak ger-
çekleμir. S∂cakl∂k deπiμimi azami ±40°C mümkündür. Eπer
ölçülen s∂cakl∂k ekran göstergesi ile uyuμuyorsa bu,
IIII TTUUΩΩUU
((CCAALL))
ile onaylan∂r. Kalibrasyon 450°C'de tamamland∂.
Onaylamadan sonra s∂cakl∂k sapmas∂ 0'a geri geri al∂n∂r.
Her iki kalibrasyon noktas∂ 100°C (212°F) / 450°C (842°F)
karμ∂laμt∂r∂ld∂ktan ve onayland∂ktan sonra kalibrasyon iμlemi
tamamlanm∂μt∂r.
44..22..33 ssttaassyyoonn ttaannmmaa ((IIDD nnuummaarraass))
Birden fazla WD istasyonun kullan∂lmas∂nda her lehim ista-
syonu bir numara ile görülebilir.
Opsiyonel USB arabirim kullan∂m∂nda birden fazla WD ista-
syonu tam kapsaml∂ olarak uzaktan kumanda ile kumada edi-
lebilir. Tam olarak tan∂mlanabilmek için her WD istasyonu için
istasyon tan∂mas∂ (ID numaras∂) gereklidir.
UUPP
/
DDOOWWNN
tuμlar∂ ile ID numaras∂ deπiμtirilebilir.
II
ile bir önceki menü noktas∂na geçilir.
IIII
ile bir sonraki menü noktas∂na geçilir.
IIIIII
tuμu ile menüden ç∂k∂l∂r (
EEXXIITT
).
AAllmmaannccaa
FCC
100°C/212°C
+ 1
- 1
II Confirmation
FCC
450°C/842°F
+ 1
- 1
II Confirmation
EXIT
EXIT
450°C (212°F)
100°C (842°F)
BBeelliirrlleenneenn
ssccaakkllkk
ssaappmmaass
CAL EXIT
BBeelliirrlleenneenn
ssccaakkllkk
ssaappmmaass
55.. UUSSBB AArraabbiirriimm
Kumanda cihaz∂ WD 1M standart olarak bir Mini USB arabiri-
mi ile donat∂lm∂μt∂r. Kumanda cihaz∂ WD 1 için bu, sonradan
ilave edilebilir (Bkz. Sayfa 169). USB Arabiriminin kullan∂m∂
için bir WELLER standart yaz∂l∂m mevcuttur (CD teslimat kap-
sam∂nda mevcut). Bu yaz∂l∂m bir "Firmware Updater" ve bir
"Monitor software" içermektedir.
Kumanda cihaz∂n∂n en güncel iμletim yaz∂l∂m∂ ile donat∂labile-
ceπi "Firmware Updater" ile bir yaz∂l∂m güncellemesi yürütüle-
bilir.
66.. PPoottaannssiiyyeell ddeennggeelleemmeessii
3,5 mm'lik c∂rc∂rl∂ fiμ yuvas∂n∂n (8) d∂μ baπlant∂s∂n∂ farkl∂ bir
μekilde yaparak 4 varyasyon gerçekleμtirilebilir:
Usulüne uygun topraklanm∂μ: fiμ olmadan
(Teslimat durumu)
Fiμli potansiyel dengelemesi, Dengeleme hatt∂
(Empedans 0 Ohm): Orta kontak
Potansiyalsiz: Soketli
Usulüne göre toprakl∂ (yumuμak topraklanm∂μ):
Soketli ve direnç lehimli.
Seçili direnç deπeri üze-
rinden topraklama.
77.. ÇÇaallμμmmaa bbiillggiilleerrii
∑lk defa ∂s∂t∂rken seçilebilir, kalaylanabilir havya ucuna lehim
sürülmelidir. Bu, depolamadan kaynaklanan havya ucundaki
oksit tabakalar∂n∂ ve kirleri giderir. Aμ∂nd∂r∂c∂ lehim s∂v∂s∂ kul-
lan∂lmamal∂d∂r.
Havyan∂n ∂s∂tma taraf∂ / sensör ve havya ucu aras∂ndaki geçiμ
yeri kir, yabanc∂ cisim veya hasardan dolay∂ engellenmemeli-
dir, çünkü bu k∂s∂mlar s∂cakl∂k ayar∂n∂n hassasiyetine etki eder.
HHaavvyyaa uuççllaarr kkuullllaannmm
Çal∂μma ∂s∂s∂n∂ mümkün olduπunca düμük seçiniz
En büyük havya ucunu seçiniz
Baμ parmak kaidesi: Yaklaμ∂k lehim yast∂π∂ büyüklüπünde
Havya ucuna iyice lehim sürerek havya ucu ile lehimlenecek
yer aras∂nda büyük bir ∂s∂ geçiμi saπlay∂n∂z.
Kullanmad∂π∂n∂z zamanlar lehim sistemini ya kapat∂n∂z ya
da kullanmad∂π∂n∂z zamanlara ait Weller fonksiyonunu kulla-
narak s∂cakl∂π∂n düμmesini saπlay∂n∂z.
Havyay∂ altl∂πa koymadan önce mutlaka ucunu temizleyiniz.
Lehimi havyan∂n ucuna deπil lehim yap∂lacak noktaya sürü-
nüz.
Havyan∂z∂n ucunu uygun alet kullanarak deπiμtiriniz.
Havya ucunda mekanik güç uygulanmamal∂d∂r.
88.. AAkksseessuuaarr lliisstteessii
005 13 173 99 WMRP Havya el parças∂
(havya ucu olmadan)
005 27 028 99 Ön ∂s∂tma plakas∂ WHP 80
005 29 178 99 Havya seti WSP 80
005 29 179 99 Havya seti WMP
005 31 185 99 USB Geliμtirme modülü
005 33 113 99 Havya seti LR 82
005 33 131 99 Havya seti MPR 80
005 33 133 99 Lehim ç∂karma seti WTA 50
005 33 135 99 Havya seti WSP 150
WMRH WMRP için WMRH havya altl∂π∂
WMRP WMRT Lehim ç∂karma seti
WPHT Kumanda altl∂π∂ (WMP)
WPH80T Kumanda altl∂π∂ (WSP 80)
99.. TTeesslliimmaatt kkaappssaamm
WWDD 11000000 WWDD 11
Kumanda cihaz∂ Kumanda cihaz∂
Ωebeke kablosu Ωebeke kablosu
Mandall∂ fiμ Mandall∂ fiμ
Havya Kullan∂m k∂lavuzu
Emniyet altl∂π∂ Emniyet altl∂π∂
Kullan∂m k∂lavuzu Güvenlik uyar∂lar∂
Güvenlik uyar∂lar∂
WWDD 11000000MM WWDD 11MM
Kumanda cihaz∂ Kumanda cihaz∂
Ωebeke kablosu Ωebeke kablosu
Mandall∂ fiμ Mandall∂ fiμ
Havya Kullan∂m k∂lavuzu (CD
Emniyet altl∂π∂ Güvenlik uyar∂lar∂ (CD
Kullan∂m k∂lavuzu (CD) USB kablosu
Güvenlik uyar∂lar∂ (CD)
USB kablosu
HHaavvyyaa uuççllaarr SSaayyffaa 116655--116699
AAyyrrnnttll tteekknniikk ççiizziimm WWDD 22 SSaayyffaa 117722
DDeevvrree
μμeemmaass WWDD 22 SSaayyffaa 117733
AAyyrrnnttll tteekknniikk ççiizziimm WWDD 22MM SSaayyffaa 117744
DDeevvrree μμeemmaass WWDD 22MM SSaayyffaa 117755
TTeekknniikk ddeeπ
πiiμμiikklliikklleerriinn hhaakkkk ssaakkllddrr!!
AAllmmaannccaa
95
96
Dûkujeme vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakou-
pením pájecí stanice Weller WD 1 (M) / WD 1000 (M). Pfii
v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu,
které zaruãují spolehlivou funkci zafiízení.
1. Pozor!
Pfied uvedením zafiízení do provozu si pozornû pfieãtûte
Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny. Pfii
nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí
poranûní, i smrtelného úrazu.
Pfii pouÏití, které neodpovídá provoznímu návodu, nebo
pfii svévoln˘ch zmûnách nepfiebírá v˘robce zodpovûdnost.
Mikroprocesorem fiízená pájecí stanice Weller WD 1 (M) /
WD 1000 (M) odpovídá prohlá‰ení o shodû s ES podle
základních bezpeãnostních poÏadavkÛ smûrnic
89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Popis
2.1 ¤ídicí jednotka
Mikroprocesorem fiízená pájecí stanice WD 1 (M) /
WD 1000 (M) patfií k fiadû zafiízení, která byla vyvinuta pro
pouÏití v prÛmyslové v˘robû, pfii opravách a v laboratofiích.
Digitální elektronická regulace a kvalitní provedení sní-
maãe a dílÛ pfiená‰ejících teplo v pájeãce zaji‰Èuje pfiesné
teplotní chování pájecího hrotu.
Nejvy‰‰í teplotní pfiesnosti a optimálního dynamického
teplotního chování pfii zatíÏení je dosaÏeno rychl˘m
a pfiesn˘m snímáním mûfien˘ch hodnot v uzavfieném
regulaãním okruhu. Pájecí stanice WD 1 (M) / WD 1000
(M) automaticky rozpozná pájeãky a pfiifiadí odpovídající
regulaãní parametry. Díky tomu není ve velké mífie nutná
dodateãná kalibrace.
Vysok˘ standard jakosti doplÀují rÛzné moÏnosti vyrovná-
vání potenciálÛ (8) vÛãi pájecímu hrotu a antistatické pro-
vedení fiídicí jednotky a pájeãky. Hojnost funkcí tohoto
zafiízení je roz‰ífiena funkcí specifické kalibrace podle
pfiání zákazníka, moÏností zadávání ofsetov˘ch hodnot,
naprogramovateln˘m sníÏením teploty (set-back) a dále
funkcí standby a zablokování.
PoÏadovanou teplotu lze nastavit v rozsahu 50 °C–450 °C
(150 °F–850 °F). PoÏadovaná a skuteãná hodnota jsou
zobrazeny digitálnû. 3 tlaãítka teploty (4) (5) (6) slouÏí
k pfiímému navolení pevn˘ch teplot. DosaÏení pfiedvolené
teploty je signalizováno blikáním optické kontroly regulace
(symbol „
“).
2.2 Bezpeãnostní stojánek
KdyÏ pájeãku nepouÏíváte, je nutné ji vÏdy odloÏit do bez-
peãnostního stojánku.
Trycht˘fiov˘ nástavec (13) na pájeãku je pfiestaviteln˘ (4
polohy) a lze ho bez pouÏití nástrojÛ nastavit do ergono-
micky nejvhodnûj‰í polohy. Na zadní stranû je místo pro
odloÏení pájecího hrotu (14). Na základní desce odkláda-
cího stojánku je houba (15) k ãistûní pájecího hrotu.
âesky
Technické údaje
Rozmûry: (D x · x V mm) 134 x 108 x 147; (D x · x H palce) 5,27 x 4,27 x 5,77
SíÈové napûtí: 230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
Pfiíkon: 95 W
Tfiída ochrany: I(fiídicí jednotka), III (pájeãka)
Pojistka (12): T500mA(230 V / 50/60 Hz)
T1,0A (120 V / 60 Hz)
T1,25A (100 V / 50/60 Hz)
Regulace teploty: 50 °C–450 °C (150 °F–850 °F)
Pfiesnost teploty: ±9 °C (±17 °F)
Stabilita teploty: ±5 °C (±9 °F)
Svodov˘ odpor pájecího hrotu: < 2 Ω
(Tip to ground)
Svodové napûtí pájecího hrotu: < 2 mV
(Tip to ground)
2.3 Pájeãka
WP 80: Pájeãka WP 80 se vyznaãuje rychl˘m a pfiesn˘m
dosaÏením pracovní teploty pájecího hrotu.
V˘teãné dynamické charakteristiky se dosahuje
zvlá‰È úãinn˘m 80 W topn˘m ãlánkem. Pro to v‰e,
spolu se ‰tíhlou konstrukcí a krátkou vzdáleností
rukojeti od pájecího hrotu, nalézá tato pájeãka
univerzální pouÏití, od úloh vyÏadujících
mimofiádnou pfiesnost, aÏ po úlohy vyÏadující
zv˘‰en˘ pfiestup tepla.
WMP: Mikropájeãka Weller WMP se hodí díky své kon-
cepci k práci s profesionální SMD elektronikou.
Malá vzdálenost mezi bodem uchopení a pájecím
hrotem umoÏÀuje ergonomickou manipulaci s 65
W pájeãkou i pfii nejjemnûj‰ím pájení.
WTA 50:Odpájecí pinzeta WTA 50 byla koncipována spe-
ciálnû k vyletování souãástek SMD. Dva topné
ãlánky (2x 25 W) vybavené vlastními snímaãi
teploty zaji‰Èují stejné teploty na obou ãelistech.
LR 82: V˘konná pájeãka 80 W pro pájecí práce s vyso-
kou potfiebou tepla. Pájecí hrot se upevÀuje bajo-
netov˘m uzávûrem, kter˘ umoÏÀuje zachovat pfii
v˘mûnû hrotu jeho pfiesnou pozici.
WMRP (jen WD 1M):
mimofiádnû úãinná 40 W pfiesná pájeãka s inte-
grovan˘m teplotním regulátorem v pájecím
hrotu. Pájecí hrot je moÏné díky násuvnému
systému vymûnit bez pouÏití nástroje. Teplota
pájecího hrotu je bleskovû dosaÏena a pfiesnû
se reguluje. Díky vestavûnému snímaãi v rukojeti
se pájeãka pfii odloÏení automaticky vypne.
WMRT (jen WD 1M):
Velmi praktické odletovávací kle‰tû na vyletová-
vání miniaturních elektronick˘ch souãástek SMD
(Surface Mounted Device). V pfiípadû potfieby lze
dvojici pájecích hrotÛ bez pouÏití nástrojÛ vymû-
nit a hned ji bez následného vyrovnávání pouÏí-
vat. Díky integrovan˘m topn˘m ãlánkÛm 2 x 40
W se bleskurychle dosáhne pfiesné pracovní
teploty pájecích hrotÛ. Díky vestavûnému sní-
maãi v rukojeti se odletovávací kle‰tû pfii odloÏe-
ní automaticky vypnou.
Dal‰í pájecí nástroje, které lze pfiipojit, viz seznam pfiís-
lu‰enství.
3. Uvedení do provozu
Opatrnû vybalte pájecí stanici i pfiíslu‰enství.
Pájeãku odloÏte do bezpeãnostního stojánku.
Zástrãku pájeãky zapojte do pfiipojovací zásuvky (9) fiídicí
jednotky a krátk˘m otoãením doprava zaaretujte. Zkontro-
lujte, zda síÈové napûtí souhlasí s údajem na typovém ‰tít-
ku a zda je síÈov˘ vypínaã (7) ve vypnutém stavu. Pfiipojte
fiídicí jednotku k síti (11). Zapnûte zafiízení síÈov˘m vypí-
naãem (7). Pfii zapnutí se provede vlastní test, bûhem kte-
rého se v‰echny segmenty (1) krátce rozsvítí.
Následnû se krátce zobrazí nastavená teplota (poÏadova-
ná hodnota). Pak se elektronika automaticky pfiepne na
zobrazení skuteãné hodnoty. Zobrazí se symbol „
” a 3
pevnû nastavené teploty pfiifiazené tlaãítkÛm teploty I, II, III.
Symbol „
” slouÏí jako optická kontrola regulace. KdyÏ
svítí, systém se zahfiívá. Blikání signalizuje dosaÏení pra-
covní teploty.
âesky
97
Zobrazení teploty
Symbol teploty
Funkce nastavení doby
Zablokování
Optická kontrola
regulace
Speciální funkce
Pevná teplota
Tlaãítka teploty
98
3.1 Nastavení teploty
3.1.1 Individuální nastavení teploty
Normálnû zobrazuje displej (1) skuteãnou teplotu. Stisknu-
tím tlaãítka UP nebo DOWN (2) (3) se displej pfiepne na
aktuálnû nastavenou poÏadovanou hodnotu. Symbol
teploty °C nebo °F bliká.
Nastavenou poÏadovanou hodnotu lze nyní odpovídajícím
smûrem zmûnit krátk˘mi stisky nebo trval˘m stisknutím
tlaãítka UP nebo DOWN (2) (3). Pfii trvalém stisknutí tlaã-
ítka se poÏadovaná hodnota mûní rychle. PfiibliÏnû 2 s po
uvolnûní tlaãítek se displej automaticky pfiepne zpût na
zobrazení skuteãné hodnoty.
3.1.2 Nastavení teploty pomocí
tlaãítek teploty I, II, III
PoÏadovanou hodnotu teploty lze mûnit také pomocí 3
tlaãítek teploty I, II, III.
Nastavení od v˘robce:I 150 °C ( 300 °F)
II 350 °C ( 662 °F)
III 380 °C (716 °F)
Po stisknutí tlaãítka teploty se na displeji cca na 2 sekun-
dy zobrazí zvolená poÏadovaná hodnota. Bûhem zobraze-
ní poÏadované hodnoty bliká symbol teploty. Poté se dis-
plej automaticky pfiepne zpût na zobrazení skuteãné hod-
noty.
3.1.3 Nastavení tlaãítek teploty I, II, III
3 tlaãítkÛm teploty I, II, III lze pfiifiadit libovolnou hodnotu
teploty. Pomocí tlaãítka UP nebo DOWN se nastaví nová
hodnota teploty (viz 3.1.1). Symbol teploty °C nebo °F
bliká.
PoÏadované tlaãítko teploty I, II nebo III podrÏte stisknuté.
Bûhem stisknutí tlaãítka bliká rovnûÏ mal˘ údaj pfiifiazen˘
pfiíslu‰nému tlaãítku teploty a po 3 s pfievezme hodnotu
velkého údaje. Tlaãítko teploty opût uvolnûte.
Pfiifiazení niωí teploty („setback“) tlaãítku teploty umoÏÀu-
je manuální sníÏení teploty, kdyÏ se pájeãka nepouÏívá.
4. Speciální funkce
4.1 Menu 1 pro speciální funkce
Souãasn˘m stisknutím tlaãítek UP a DOWN se cca po 2
s aktivuje menu pro speciální funkce a na displeji se zob-
razí - I -. Tlaãítka uvolnûte.
K dispozici jsou tato nastavení:
Ofset, setback, teplota standby, auto off time, funkce
Lock, window, teplotní stupnice.
âesky
-1- -2-
III (EXIT)
4 sec.
2 sec.
V˘bûr z menu Exit
Menu 1
Tlaãítka I a II slouÏí k v˘bûru z menu.
Pomocí tlaãítka III menu opustíte (EXIT).
Nastavení speciálních funkcí na v˘chozí hodnoty
nastavené od v˘robce:
Stisknûte tlaãítko III a podrÏte ho stisknuté. Poté souãasnû
stisknûte tlaãítka UP a DOWN. Na displeji se zobrazí
FSE”. Pájecí stanice je nyní opût nastavena na v˘chozí
hodnoty nastavené od v˘robce.
4.1.1 Teplota standby
Po uplynutí nastavené doby pro setback se poÏadovaná
teplota automaticky sníÏí na hodnotu standby. Zobrazení
skuteãné teploty bliká, na displeji se zobrazí „STANDBY".
Teplotu standby lze zmûnit tlaãítky UP a DOWN.
Pomocí tlaãítka I se vrátíte k pfiedchozí poloÏce menu.
Pomocí tlaãítka II pfiejdete k dal‰í poloÏce menu.
4.1.2 Vypnutí ohfievu po uplynutí doby pro automatik-
ké vypnutí - AUTO OFF
KdyÏ pájeãka není pouÏívána, vypne se po uplynutí doby
pro AUTO OFF ohfiev pájeãky. Vypnutí ohfievu probíhá
nezávisle na nastavené funkci setback. Zobrazení skuteã-
né teploty bliká a slouÏí jako informace o zbytkovém teple,
na displeji se zobrazí "OFF". Pfii poklesu pod 50 °C (150
°F) se zobrazí blikající ãárka.
Dobu pro AUTO OFF lze zmûnit tlaãítky UP a DOWN.
Pomocí tlaãítka I se vrátíte k pfiedchozí poloÏce menu.
Pomocí tlaãítka II pfiejdete k dal‰í poloÏce menu.
4.1.3 Teplotní ofset
Reálnou teplotu pájecího hrotu lze zmûnit zadáním teplot-
ního ofsetu ±40 °C.
Hodnotu ofsetu lze zmûnit tlaãítky UP a DOWN.
Pomocí tlaãítka I se vrátíte k pfiedchozí poloÏce menu.
Pomocí tlaãítka II pfiejdete k dal‰í poloÏce menu.
4.1.4 Doba pro setback
KdyÏ pájeãka není pouÏívána, teplota se po uplynutí nasta-
vené doby pro setback automaticky sníÏí na teplotu stand-
by (viz 4.1.1). Dobu pro setback, po jejímÏ uplynutí se páje-
cí stanice pfiepne do reÏimu standby, lze nastavit v rozme-
zí od 0 do 99 minut. Pfii nastavení „0 min" je funkce setback
vypnutá. Pfii nastavení "ON" je funkce setback se stoján-
kem se spínáním (volitelnû) aktivní (viz strana 166).
ReÏim setback je signalizován blikajícím zobrazením sku-
teãné hodnoty a na displeji se zobrazí „STANDBY". ReÏim
setback lze ukonãit stisknutím libovolného tlaãítka. Pfii
pájení s velmi nízkou potfiebou tepla mÛÏe b˘t sníÏená
spolehlivost funkce setback.
âesky
99
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
I II III EXIT
100
Dobu pro setback lze zmûnit tlaãítky UP a DOWN.
Pomocí tlaãítka I se vrátíte k pfiedchozí poloÏce menu.
Pomocí tlaãítka II pfiejdete k dal‰í poloÏce menu.
4.1.5 Funkce window
Omezení teplotního rozsahu na max. ±99 °C (±180 °F),
v˘chozím bodem je pfiedtím zablokovaná teplota (viz 4.5).
Zablokovaná teplota pfiedstavuje stfied nastavitelného
teplotního rozsahu.
Velikost tohoto rozsahu lze zmûnit pomocí tlaãítek UP /
DOWN.
Pomocí tlaãítka I se vrátíte k pfiedchozí poloÏce menu.
Pomocí tlaãítka II pfiejdete k dal‰í poloÏce menu.
4.1.6 Pfiepnutí °F/°C
Pfiepnutí teplotní stupnice ze °C na °F a naopak.
Mezi °C a °F lze pfiepínat pomocí tlaãítek UP / DOWN.
Pomocí tlaãítka I se vrátíte k pfiedchozí poloÏce menu.
Pomocí tlaãítka II pfiejdete k dal‰í poloÏce menu.
4.1.7 Funkce zablokování
Zablokování pájecí stanice. Po zablokování nelze na páje-
cí stanici mûnit Ïádná nastavení. Tlaãítka teploty I, II, III
lze ovládat.
Na displeji se zobrazí „OFF
Symbol „~” na displeji bliká. Pomocí tlaãítek UP a DOWN
lze zadat tfiímístn˘ blokovací kód. Pokud kód potvrdíte
tlaãítkem III, je stanice zablokovaná a symbol „~” na dis-
pleji aktivní.
JestliÏe menu opustíte ve stavu „OFF" nebo pomocí tlaãí-
tek I, II nebo III, není uloÏen˘ Ïádn˘ kód.
Pro odblokování se v tomto bodu menu zobrazí na disple-
ji „ON". Po zadání kódu a potvrzení tlaãítkem III je stanice
opût odblokovaná.
Pomocí tlaãítka I se vrátíte k pfiedchozí poloÏce menu.
Pomocí tlaãítka II pfiejdete k dal‰í poloÏce menu.
4.2 Menu 2 pro speciální funkce
Souãasn˘m stisknutím tlaãítek UP a DOWN se cca po 4
s aktivuje menu 2 pro funkci kalibrace a pro oznaãení sta-
nice.
Na displeji se zobrazí - 2 -. Tlaãítka uvolnûte.
Tlaãítka I a II slouÏí k v˘bûru z menu.
âesky
5 sec.
Menu 2
V˘bûr z menu Exit
4.2.1 Funkce kalibrace (Factory Calibration Check)
Pomocí této funkce lze zkontrolovat pfiesnost teploty páje-
cí stanice a vyrovnat pfiípadné odchylky.
Za tímto úãelem je nutné zmûfiit teplotu pájecího hrotu.
Lze k tomu pouÏít libovolné externí mûfiicí zafiízení.
Kalibraãní bod lze zmûnit tlaãítky UP a DOWN. Pomocí
tlaãítka III menu opustíte (EXIT).
Tlaãítko DOWN - kalibraãní bod 100 °C
Tlaãítko UP - kalibraãní bod 450 °C
Pro nastavení kalibrace na v˘chozí hodnotu nastavenou
od v˘robce stisknûte tlaãítko III a podrÏte ho stisknuté.
Poté souãasnû stisknûte tlaãítka UP a DOWN. Na displeji
se zobrazí „FSE”. Pájecí stanice je nyní opût nastavena na
kalibraci od v˘robce.
Pozor:
Pájeãka se bûhem kalibrace zahfiívá. V blízkosti horké
pájeãky se nesmí vyskytovat hofilavé pfiedmûty.
Kalibraci fiídicí jednotky (bez pájeãky) mÛÏe provádût také
kalibraãní laboratofi. Kalibrované hodnoty pro pájeãku jsou
simulovány.
4.2.2 Zmûna kalibrace
Stisknuté tlaãítko DOWN
kalibrace pfii 100 °C.
Stanice nastaví pájeãku na 100 °C. Jakmile se teplota pfie-
stane zvy‰ovat (bliká kontrola regulace), porovná se teplo-
ta pájecího hrotu (externí mûfiicí zafiízení) s údajem na dis-
pleji. Zji‰tûnou teplotní odchylku lze nyní regulovat pomocí
tlaãítek UP / DOWN. Je moÏná regulace teploty max. ±40
°C. KdyÏ zmûfiená teplota souhlasí s údajem na displeji,
stisknûte pro potvrzení tlaãítko II (CAL). Kalibrace pfii 100
°C je nyní ukonãená. Po potvrzení se teplotní odchylka
nastaví zpût na 0.
Pomocí tlaãítka III (EXIT) menu beze zmûn opustíte.
Stisknuté tlaãítko UP
kalibrace pfii 450 °C.
Regulace stanice pfii 450 °C. Jakmile se teplota pfiestane
zvy‰ovat (bliká kontrola regulace), porovná se teplota páje-
cího hrotu (externí mûfiicí zafiízení) se zobrazením skuteã-
né hodnoty na displeji. Zji‰tûnou teplotní odchylku lze nyní
regulovat pomocí tlaãítek UP / DOWN. Je moÏná regulace
teploty max. ±40 °C. KdyÏ zmûfiená teplota souhlasí s úda-
jem na displeji, stisknûte pro potvrzení tlaãítko II (CAL).
Kalibrace pfii 450 °C je nyní ukonãená. Po potvrzení se
odchylka teploty nastaví zpût na 0.
Po nastavení a potvrzení obou kalibraãních bodÛ 100 °C
(212 °F) / 450 °C (842 °F) je proces kalibrace ukonãen˘.
âesky
101
Funkce
kalibrace
REMOTE Id
I II III EXIT
FCC
100°C/212°C
+ 1
- 1
II Confirmation
FCC
450°C/842°F
+ 1
- 1
II Confirmation
EXIT
EXIT
450°C (212°F)
100°C (842°F)
Zji‰tûná
teplotní
odchylka
CAL EXIT
Zji‰tûná
teplotní
odchylka
102
4.2.3 Oznaãení stanice (identifikaãní ãíslo)
Pfii pouÏívání více stanic WD lze kaÏdé pájecí stanici pfii-
fiadit identifikaãní ãíslo.
Pfii pouÏití volitelného rozhraní USB lze dálkovû ovládat
nûkolik stanic WD v plném rozsahu funkcí. KaÏdá stanice
WD musí b˘t oznaãena, aby ji bylo moÏno jednoznaãnû
identifikovat (identifikaãní ãíslo).
Identifikaãní ãíslo lze zmûnit pomocí tlaãítek UP / DOWN.
Pomocí tlaãítka I se vrátíte k pfiedchozí poloÏce menu.
Pomocí tlaãítka II pfiejdete k dal‰í poloÏce menu.
Pomocí tlaãítka III menu opustíte (EXIT).
5. Rozhraní USB
¤ídicí jednotka WD 1M je standardnû vybavena jedním
rozhraním mini USB. ¤ídicí jednotku WD 1 lze tímto
rozhraním dovybavit (viz strana 167). Pro pouÏití rozhra-
ní USB je k dispozici standardní software WELLER (CD v
rozsahu dodávky). Tento software zahrnuje "Firmware
Updater" a "Monitor software".
Pomocí "Firmware Updater" lze provést aktualizaci soft-
waru, ãímÏ lze fiídicí jednotku vybavit nejaktuálnûj‰ím pro-
vozním softwarem.
Pomocí softwaru pro monitorování lze zafiízení dálkovû
ovládat, graficky zobrazovat, tisknout a ukládat teplotní
kfiivky.
6. Vyrovnání potenciálÛ
RÛzn˘m zapojením zdífiky s pomocn˘m kontaktem 3,5
mm (8) lze realizovat ãtyfii variace:
Uzemnûno natvrdo: Bez zástrãky
(stav pfii dodání)
Vyrovnání potenciálÛ Se zástrãkou, vyrovnávací vedení
(impedance 0 ohm): pfiipojené ke stfiednímu kontaktu
Bezpotenciálové: Se zástrãkou
Mûkce uzemnûno: Se zástrãkou a vpájen˘m odpo-
rem. Uzemnûní pfies odpor zvole-
né hodnoty.
7. Pracovní pokyny
Pfii prvním zahfiátí naneste na selektivnû pocínovatelné
pájecí hroty pájku. Ta odstraní z pájecího hrotu vrstvy
oxidÛ vzniklé pfii skladování a neãistoty. NepouÏívejte pfií-
li‰ agresivní tavidla.
Pfiechod mezi topn˘m tûlesem / snímaãem a pájecím hro-
tem nesmí b˘t zhor‰en neãistotami, cizími tûlesy nebo
po‰kozením, protoÏe by to ovlivnilo regulaci teploty.
Zacházení s pájecími hroty
PouÏívejte co nejniωí pracovní teplotu
PouÏívejte pfii pájení co nejvût‰í pájecí hrot
Mnemotechnická pomÛcka: cca tak velk˘ jako má b˘t spoj
¤ádn˘m pocínováním pájecího hrotu zajistûte velko-
plo‰n˘ pfiechod tepla mezi pájecím hrotem a pájen˘m
spojem.
Pfii del‰ích pfiestávkách v práci pájecí systém vypínejte
nebo pouÏívejte funkci Weller pro sníÏení teploty
NeÏ pájeãku poloÏíte do odkládacího stojánku, hrot
pocínujte.
Pájku naná‰ejte pfiímo na pájen˘ spoj, nikoli na pájecí
hrot.
Pájecí hroty vymûÀujte pomocí odpovídajícího náfiadí.
Na pájecí hrot nevyvíjejte mechanickou sílu.
âesky
8. Seznam pfiíslu‰enství
005 13 173 99 Ruãní pájeãka WMRP
(bez pájecího hrotu)
005 27 028 99 Pfiedehfiívací deska WHP 80
005 29 178 99 Sada pájeãky WSP 80
005 29 179 9 Sada pájeãky WMP
005 31 185 99 Roz‰ifiovací modul USB
005 33 113 99 Sada pájeãky LR 82
005 33 131 99 Sada pájeãky MPR 80
005 33 133 99 Sada odpájeãky WTA 50
005 33 135 99 Sada pájeãky WSP 150
WMRH Odkládací stojánek WMRH pro
pájeãku WMRP
WMRP Sada pájeãky s odsáváním WMRT
WPHT Stojánek se spínáním (WMP)
WPH80 Stojánek se spínáním (WSP 80)
9. Rozsah dodávky
WD 1000 WD 1
¤ídicí jednotka ¤ídicí jednotka
SíÈov˘ kabel SíÈov˘ kabel
Zástrãka se svírkou Zástrãka se svírkou
Pájeãka Návod k pouÏití
Bezpeãnostní stojánek Bezpeãnostní pokyny
Návod k pouÏití
Bezpeãnostní pokyny
WD 1000M WD 1M
¤ídicí jednotka ¤ídicí jednotka
SíÈov˘ kabel SíÈov˘ kabel
Zástrãka se svírkou Zástrãka se svírkou
Pájeãka Návod k pouÏití (CD)
Bezpeãnostní stojánek Bezpeãnostní pokyny
Návod k pouÏití (CD) (CD)
Bezpeãnostní pokyny (CD) USB kabel
USB kabel
Pájecí hroty viz strana 161-165
Bezpeãnostní pokyny WD 1 viz strana 168
Rozkladov˘ v˘kres WD 1 viz strana 169
Bezpeãnostní pokyny WD 1M viz strana 170
Rozkladov˘ v˘kres WD 1M viz strana 171
Technické zmûny vyhrazeny!
âesky
103
104
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie stacji
lutowniczej Weller WD 1 (M) /WD 1000 (M). Za podstaw´
produkcji przyj´liÊmy surowe wymogi jakoÊciowe, które
zapewniajà nienaganne dzia∏anie tego urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y uwa˝nie przec-
zytaç niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz do∏àczone wska-
zówki bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bez-
pieczeƒstwa stanowi niebezpieczeƒstwo utraty zdrowia
lub ˝ycia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytko-
wanie lutownicy oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu
producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Sterowana mikroprocesorowo stacja lutownicza WD 1 (M)
/ WD 1000 (M) firmy Weller odpowiada deklaracji zgod-
noÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami bezpiec-
zeƒstwa wg norm 89/336/EWG oraz 73/23EWG.
2. Opis
2.1 Sterownik
Sterowana mikroprocesorowo stacja lutownicza WD 1 (M)
/ WD 1000 (M) zaliczana jest do rodziny narz´dzi stworzo-
nych dla potrzeb zwiàzanych z przemys∏em produkcyjnym
oraz do prac naprawczych i laboratoryjnych. Cyfrowa
technika regulacyjna oraz szczególnie czu∏a technika sen-
sorowa i przesy∏u ciep∏a zapewniajà precyzyjnà regulacj´
temperatury grotu lutowniczego.
Najwy˝sza dok∏adnoÊç temperatur oraz optymalna i dyna-
miczna ich regulacja przy du˝ym obcià˝eniu osiàgana jest
dzi´ki szybkiej i precyzyjnej rejestracji danych pomiarow-
ych w zamkni´tym obiegu regulacji. Lutownice rozpozna-
wane sà automatycznie przez stacj´ WD 1 (M) / WD 1000
(M) i ustawiane do odpowiednich parametrów regula-
cyjnych. Dzi´ki temu zb´dna jest dodatkowa kalibracja.
Ró˝ne mo˝liwoÊci wyrównania potencja∏u (8) wzgl´dem
grotu lutowniczego oraz antystatyczne wykonanie ste-
rownika oraz kolby lutowniczej uzupe∏niajà wysoki stan-
dard jakoÊci. Funkcje kalibracyjne zorientowane na klien-
ta, mo˝liwoÊç wprowadzania wartoÊci offsetowych, pro-
gramowanie wartoÊci dla obni˝ania temperatury (set-
back), jak równie˝ funkcje "standby" oraz mo˝liwoÊç blo-
kowania, uzupe∏niajà szeroki zakres zastosowania tego
urzàdzenia.
˚àdana temperatura ustawiana jest w zakresie od 50°C –
450°C (150°F – 850°F). WartoÊci zadane i rzeczywiste
wyÊwietlane sà cyfrowo. 3 przyciski temperaturowe (4) (5)
(6) s∏u˝à do bezpoÊredniego wybierania sta∏ych tempera-
tur. Osiàgni´cie zadanej temperatury sygnalizowane jest
pulsowaniem optycznej kontroli regulacji (symbol “
”).
2.2 Podstawka zabezpieczajàca
W przypadku nie korzystania z w∏àczonej lutownicy,
nale˝y zawsze odk∏adaç jà na podstawce zabezpieczajà-
cej.
Wk∏ad lejkowy (13) dla zestawu lutowniczego posiada 4-
krotnà regulacj´, pozwalajàcy na ergonomiczny monta˝
Polski
Dane techniczne
Wymiary: (d∏. x szer. x wys. mm) 134 x 108 x 147; (d∏. x szer. x wys. inch) 5,27 x 4,27 x 5,77
Napi´cie sieciowe: 230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
Pobór mocy: 95 W
Klasa ochronna: I (sterownik), III (kolba lutownicza)
Bezpiecznik (12): T500mA(230 V / 50/60 Hz)
T1,0A(120 V / 60 Hz)
T1,25A(100 V / 50/60 Hz)
Zakres regulacji temperatury: 50°C - 450°C (150°F - 850°F)
Dok∏adnoÊç temperatury: ±9°C (±17°F)
StabilnoÊç temperatury: ±5°C (±9°F)
OpornoÊç up∏ywowa grotu lutowniczego: < 2 Ω
(Tip to ground)
Napi´cie up∏ywowe grotu lutowniczego: < 2 mV
(Tip to ground)
do optymalnej pozycji, bez stosowania dodatkowych
narz´dzi. W tylnej cz´Êci mo˝liwe przechowywanie grotów
lutowniczych (14). Dolna p∏ytka podstawki zawiera wk∏ad
gàbkowy (15) s∏u˝àcy do czyszczenia grotu lutowniczego.
2.3 kolba lutownicza
WP 80: Lutownica WP 80 wyró˝nia si´ natychmiastowym
i precyzyjnym osiàganiem temperatury lutownic
zej. Element grzewczy o mocy 80 W i szczególnie
wysokiej sprawnoÊci, pozwala na uzyskanie zna
komitego i dynamicznego zachowania urzàdze-
nia podczas pracy. Dzi´ki wàskiej konstrukcji
oraz niewielkiej odleg∏oÊci od uchwytu do grotu,
mo˝liwe jest zastosowanie tej lutownicy do szcze-
gólnie precyzyjnych prac lutowniczych oraz prac
o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a.
WMP: Dzi´ki por´cznej obs∏udze, mikrolutownica Weller
WMP umo˝liwia prace przy profesjonalnej elek-
tronice SMD. Krótki odst´p pomi´dzy uchwytem a
grotem lutowniczym umo˝liwia por´czne i wygod-
ne stosowanie lutownicy o mocy 65 W do precy-
zyjnych prac lutowniczych
WTA 50:Pinceta do odlutowywania WTA 50 zaprojektowa-
na specjalnie do odlutowywania podzespo∏ów
SMD. Dwa elementy grzejne (2 x 25 W), ka˝dy z
w∏asnym czujnikiem temperatury, dajà jednakowà
temperatur´ na obydwu grotach.
LR 82: Wydajna kolba lutownicza o mocy 80 W do prac
lutowniczych o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a.
Monta˝ grotu lutowniczego odbywa si´ za pomo-
cà z∏àcza bagnetowego, które umo˝liwia wiernà
wymian´ grotów.
WMRP (tylko WD 1M):
Szczególnie wydajna precyzyjna lutownica 40
W wraz z mechanizmem grzewczym zintegr-
wanym w grocie lutowniczym. Grot lutowniczy
wymieniany jest bez u˝ycia narz´dzi dzi´ki
zastosowaniu systemu wtykowego. Temper-
tura grotu lutowniczego osiàgana jest b∏ysk-
wicznie wraz z precyzyjnà regulacjà. Dzi´ki
technice sensorowej zastosowanej w uch-
ycie, lutownica jest automatycznie wy∏àczana
po od∏o˝eniu jej na podstawce.
WMRT (tylko WD 1M):
Niezwykle por´czna pinceta rozlutownicza do
prac nad precyzyjnymi podzespo∏ami elektr-
nicznymi SMD. W razie potrzeby, par´ grotów
lutowniczych mo˝na wymieniaç bez u˝ycia
narz´dzi i bez koniecznoÊci przeprowadzania
dodatkowych czynnoÊci regulacyjnych. Dzi´ki
wbudowanemu elementowi grzejnemu o mocy
2 X 40W, temperatura lutownicza osiàgana jest
b∏yskawicznie szybko i precyzyjnie. Dzi´ki techn-
ce sensorowej zastosowanej w uchwycie, pinceta
rozlutownicza jest automatycznie wy∏àczana po
od∏o˝eniu jej na podstawce.
Dalsze, mo˝liwe do pod∏àczenia lutownice patrz Lista
akcesoriów.
3. Uruchomienie
Starannie rozpakowaç urzàdzenie i akcesoria.
Lutownic´ po∏o˝yç na podstawce zabezpieczajàcej.
W∏o˝yç wtyczk´ sieciowà lutownicy do gniazda przy∏àcze-
niowego (9) sterownika i zablokowaç jà poprzez krótki
obrót w prawà stron´. Sprawdê, czy napi´cie sieciowe jest
Polski
105
Wskaênik temperatury
Symbol temperatury
Funkcje czasowe
Blokowanie
Optyczna kontrola regu-
lacji
Funkcje specjalne
Sta∏a temperatura
Przyciski temperatu-
rowe
106
zgodne z podanà na tabliczce znamionowej wartoÊcià
przy∏àczeniowà wymaganà dla lutownicy i czy w∏àcznik
sieciowy (7) jest w pozycji wy∏àczonej. Pod∏àczyç ste-
rownik do sieci (11). W∏àczyç urzàdzenie za pomocà
w∏àcznika sieciowego (7). Podczas w∏àczania urzàdzenia
przeprowadzany jest test samoczynny, w czasie którego
wszystkie wskaêniki (1) sà aktywne.
Nast´pnie, na krótko wyÊwietli si´ ustawiona temperatura
(wartoÊç zadana). Potem elektronika automatycznie
prze∏àcza si´ na wskaênik wartoÊci rzeczywistych. WyÊ-
wietlony zostanie symbol “
” i pokazane zostanà 3 sta∏e
temperatury dla przycisków temperaturowych I, II, III.
Symbol “~” s∏u˝y jako optyczna kontrola regulacji. Perma-
nentne podÊwietlenie oznacza, ˝e system si´ nagrzewa.
Pulsowanie sygnalizuje osiàgni´cie temperatury roboczej.
3.1 Nastawianie temperatury
3.1.1 Indywidualne nastawianie temperatury
WyÊwietlacz cyfrowy (1) pokazuje zasadniczo wartoÊç
temperatury rzeczywistej. U˝ycie przycisku UP lub DOWN
(2) (3) powoduje prze∏àczenie wyÊwietlacza na wskazanie
ustawionej wartoÊci zadanej. Symbol temperatury °C lub
°F zaczyna pulsowaç.
Ustawiona wartoÊç zadana mo˝e byç zmieniona jedynie
przez krótkie naciÊni´cie lub przytrzymanie przycisku UP
lub DOWN (2) (3) w odpowiednim kierunku. JeÊli wciÊni´ty
przycisk zostanie przytrzymany, wartoÊç zadana b´dzie
zmienia∏a si´ w szybkim tempie. W momencie puszczenia
przycisku, po ok. 2 sek. wyÊwietlacz automatycznie
wska˝e wartoÊç rzeczywistà.
3.1.2 Nastawianie temperatury za pomocà
przycisków temperaturowych I, II, III
WartoÊç zadana temperatury regulowana jest równie˝ za
pomocà 3 przycisków temperaturowych I, II, III.
Nastawa fabryczna:I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
Aktywacja przycisku temperaturowego powoduje wyÊwiet-
lenie wybranej wartoÊci zadanej na wyÊwietlaczu przez ok
2 sekundy. Podczas wyÊwietlania wartoÊci zadanej,
widoczne jest pulsowanie symbolu temperatury.
Nast´pnie wskazanie wyÊwietlacza przejdzie z powrotem
automatycznie na wskazanie wartoÊci rzeczywistej.
3.1.3 Programowanie przycisków temperaturowych I,
II, III
3 przyciski temperaturowe I, II, III mogà zostaç zaprogra-
mowane dla dowolnych wartoÊci temperatur. Aktywacja
przycisku UP lub DOWN pozwala ustawiç nowà wartoÊç
temperatury (patrz 3.1.1). Symbol temperatury °C lub °F
zaczyna pulsowaç.
Nast´pnie przytrzymaç wciÊni´ty przycisk temperaturowy
I, II lub III . Przy aktywacji przycisku nastàpi pulsowanie
ma∏ego wskaênika przyporzàdkowanego do danego przy-
cisku temperaturowego, a po 3 sek. nastàpi przej´cie war-
toÊci z du˝ego wskaênika. PuÊciç przycisk temperaturowy.
Zaprogramowanie przycisku temperaturowego do niskiej
wartoÊci "setback" pozwala na r´czne obni˝anie tempera-
tury w przypadku nie korzystania z w∏àczonej lutownicy.
Polski
4. Funkcje specjalne
4.1 Funkcje specjalne menu 1
Równoczesne wciÊni´cie przycisków UP i DOWN powodu-
je aktywacj´ pola wyboru menu dla funkcji specjalnych po
ok. 2 sek., po czym na wyÊwietlaczu pojawi si´ - I -.
Nast´pnie nale˝y puÊciç przyciski.
Mo˝liwe sà nast´pujàce ustawienia:
Offset, Setback, temperatura Standby, Auto Off Time,
funkcja Lock, Window, wersja temperatury.
Przyciski I i II s∏u˝à do wyboru menu.
Za pomocà przycisku III mo˝liwe jest ponowne
opuszczenie menu (EXIT).
Przywracanie nastawy fabrycznej dla funkcji specjal-
nych:
Aktywowaç i przytrzymaç wciÊni´ty przycisk III. Nast´pnie
przycisnàç równoczeÊnie przyciski UP i DOWN. Na wyÊ-
wietlaczu pojawi si´ “FSE”. Dla stacji lutowniczej przywró-
cona zosta∏a nastawa fabryczna.
4.1.1 Temperatura Standby
Po up∏ywie ustawionego czasu "setback", zadana tempe-
ratura obni˝ona zostanie automatycznie do wartoÊci
"standby". Wskazanie temperatury rzeczywistej zacznie
pulsowaç, a na wyÊwietlaczu pojawi si´ "STANDBY".
Za pomocà przycisku UP lub DOWN, ustawianie tempera-
tury "standby".
Za pomocà I, przejÊcie do poprzedniego punktu menu.
Za pomocà II, przejÊcie do nast´pnego punktu menu.
4.1.2 Od∏àczanie temperatury z czasem AUTO OFF
W przypadku nie korzystania z w∏àczonej lutownicy, po
up∏ywie czasu AUTO OFF nastàpi wy∏àczenie procesu
nagrzewania lutownicy. Funkcja od∏àczania temperatury
realizowana jest niezale˝nie od nastawionej funkcji "set-
back". WartoÊç temperatury rzeczywistej sygnalizowana
jest pulsowaniem i s∏u˝y jako wskaênik temperatury reszt-
kowej, natomiast na wyÊwietlaczu pojawi si´ "OFF". W
przypadku temperatury poni˝ej 50°C (150°F), pojawi si´
pulsujàca kreska.
Polski
107
-1- -2-
III (EXIT)
4 sec.
2 sec.
Wybór menu Exit
Menu 1
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
I II III EXIT
108
Za pomocà przycisku UP lub DOWN zmiana czasu AUTO
OFF.
Za pomocà I, przejÊcie do poprzedniego punktu menu.
Za pomocà II, przejÊcie do nast´pnego punktu menu.
4.1.3 Offset temperatury
Rzeczywista temperatura grotu lutowniczego mo˝e zostaç
zmieniona o ±40°C poprzez wprowadzenie offsetu tempe-
ratury.
Za pomocà przycisku UP lub DOWN zmiana wartoÊci off-
setu.
Za pomocà I, przejÊcie do poprzedniego punktu menu.
Za pomocà II, przejÊcie do nast´pnego punktu menu.
4.1.4 Czas Setback
W przypadku nie korzystania z w∏àczonej lutownicy, po
up∏ywie ustawionego czasu "setback" temperatura zosta-
nie automatycznie obni˝ona do wartoÊci "standby" (patrz
4.1.1). Gdy stacja lutownicza przejdzie w tryb "standby",
wówczas mo˝na ustawiç czas "setback" w zakresie od 0 –
99 minut.. Ustawienie czasu "0 min" powoduje dezakty-
wacj´ funkcji "setback". Przy ustawieniu "ON", funkcja
"setback" aktywna jest wraz z podstawkà (opcja) (patrz
strona 166). Stan "setback" sygnalizowany jest pulsowa-
niem wskaênika wartoÊci rzeczywistej i wyÊwietleniem
"STANDBY". Stan "setback" kasowany jest poprzez
naciÊni´cie dowolnego przycisku. Wykonywanie prac
lutowniczych o bardzo niskim zapotrzebowaniu w ciep∏o
mo˝e mieç wp∏yw na niezawodnoÊç funkcji "setback".
Za pomocà przycisku UP lub DOWN, zmiana czasu "set-
back".
Za pomocà I, przejÊcie do poprzedniego punktu menu.
Za pomocà II, przejÊcie do nast´pnego punktu menu.
4.1.5 Funkcja Window
Ograniczenie zakresu temperatury do maks. wartoÊci
±99°C (±180°F) poczynajàc od zablokowanej wczeÊniej
temperatury (patrz 4.1.7). Zablokowana wartoÊç tempera-
tury jest tym samym Êrodkowym punktem dla regulacji
zakresu temperatury.
Za pomocà przycisków UP / DOWN zmiana rozmiaru
okna.
Za pomocà I, przejÊcie do poprzedniego punktu menu.
Za pomocà II, przejÊcie do nast´pnego punktu menu.
4.1.6 Prze∏àczanie °F/°C
Prze∏àczanie wskaênika temperatury z °C na °F i odwrot-
nie.
Za pomocà przycisków UP / DOWN, zmiana trybu wyÊ-
wietlania °C i °F.
Za pomocà I, przejÊcie do poprzedniego punktu menu.
Za pomocà II, przejÊcie do nast´pnego punktu menu.
Polski
4.1.7 Funkcja blokady
Blokowanie stacji lutowniczej. Po zablokowaniu nie mo˝na
wprowadziç jakichkolwiek zmian w ustawieniach stacji
lutowniczej. Mo˝liwa jest obs∏uga przycisków temperatu-
rowych I, II, III.
Na wyÊwietlaczu pojawi si´ “OFF
Symbol “~” na wyÊwietlaczu zacznie pulsowaç. Za pomocà
przycisku UP lub DOWN mo˝na wprowadziç dowolny, 3-
cyfrowy kod blokujàcy. Po zatwierdzeniu kodu za pomocà
przycisku III, stacja zostanie zablokowana, a na wyÊwiet-
laczu pojawi si´ aktywny symbol “~”.
JeÊli wyjÊcie z menu nastàpi w po∏o˝eniu "OFF" lub za
pomocà przycisku I, II lub III, wówczas dany kod nie zosta-
nie zapisany w pami´ci.
W celu zdj´cia blokady, na wyÊwietlaczu danego punktu
menu pojawi si´ komunikat "ON". Po wprowadzeniu kodu i
potwierdzeniu operacji za pomocà przycisku III nastàpi
ponowne odblokowanie stacji.
Za pomocà I, przejÊcie do poprzedniego punktu menu.
Za pomocà II, przejÊcie do nast´pnego punktu menu.
4.2 Funkcje specjalne menu 2
Równoczesne wciÊni´cie przycisków UP i DOWN powodu-
je aktywacj´ pola wyboru menu 2 dla funkcji kalibracyjnej i
identyfikacji stacji, po up∏ywie ok. 4 sekund.
Na wyÊwietlaczu pojawi si´ - 2 - , puÊciç przyciski.
Przyciski I i II s∏u˝à do wyboru menu.
4.2.1 Funkcja kalibracyjna (Factory Calibration Check)
Dzi´ki tej funkcji mo˝liwe jest sprawdzenie dok∏adnoÊci
temperatury dla stacji lutowniczej i wykonanie korekty w
przypadku ewentualnych odchyleƒ.
Dlatego konieczne jest wykonanie pomiaru temperatury
grotu lutowniczego.
W tym celu mo˝na wykorzystaç dowolny instrument do
pomiaru temperatury.
Za pomocà przycisku UP lub DOWN wybór punktu kalibra-
cyjnego. Za pomocà przycisku III mo˝liwe jest ponowne
opuszczenie menu (EXIT).
Przycisk DOWN, punkt kalibracyjny 100°C
Przycisk UP, punkt kalibracyjny 450°C
Przywracanie nastawy fabrycznej dla kalibracji. Aktywo-
waç i przytrzymaç wciÊni´ty przycisk III. Nast´pnie przycis-
nàç równoczeÊnie przyciski UP i DOWN. Na wyÊwietlaczu
pojawi si´ “FSE”. Dla stacji lutowniczej przywrócona zos-
ta∏a nastawa fabryczna.
Polski
109
5 sec.
Menu 2
Wybór menu Exit
Funkcja
kalibra-
cyjna
REMOTE Id
I II III EXIT
FCC
100°C/212°C
+ 1
- 1
II Confirmation
FCC
450°C/842°F
+ 1
- 1
II Confirmation
EXIT
EXIT
110
Uwaga:
Podczas procesu kalibracji dochodzi do nagrzania si´
narz´dzia lutowniczego. W pobli˝u rozgrzanego
narz´dzia lutowniczego nie mogà znajdowaç si´
˝adne ∏atwopalne przedmioty.
Proces kalibracji dla sterownika (bez lutownicy) mo˝e zos-
taç przeprowadzony w warunkach laboratoryjnych. W tych
warunkach przeprowadzana jest symulacja wartoÊci kali-
bracyjnych dla lutownicy.
4.2.2 Zmiana kalibracji
Aktywowany przycisk DOWN
Kalibracja przy 100°C.
Stacja nagrzewa lutownic´ do temperatury 100°C. Gdy
tylko temperatura osiàgnie swojà sta∏à wartoÊç (pulsujàcy
wskaênik optycznej kontroli regulacji), wówczas tempera-
tura grotu lutowniczego (zewn´trzny miernik) porównana
zostanie ze wskazaniem na wyÊwietlaczu. Rozpoznane
odchylenie wartoÊci temperatury mo˝e zostaç skorygowa-
ne za pomocà przycisków UP / DOWN. Korekta tempera-
tury mo˝liwa jest w maks. zakresie ±40°C. JeÊli zmierzona
temperatura odpowiada wartoÊci na wyÊwietlaczu,
wówczas stan ten nale˝y zatwierdziç za pomocà przycis-
ku II (CAL). Kalibracja przy 100°C zosta∏a zakoƒczona. Po
zatwierdzeniu operacji, wartoÊç odchylenia temperatury
ustawiona zostanie z powrotem na 0.
Za pomocà przycisku III (EXIT) mo˝liwe jest opuszczenie
menu bez zachowania zmian.
Aktywowany przycisk UP
Kalibracja przy 450°C.
Stacja nagrzewa lutownic´ do temperatury 450°C. Gdy
tylko temperatura osiàgnie swojà sta∏à wartoÊç (pulsujàcy
wskaênik optycznej kontroli regulacji), wówczas tempera-
tura grotu lutowniczego (zewn´trzny miernik) porównana
zostanie ze wskazaniem wartoÊci rzeczywistej na wyÊ-
wietlaczu. Rozpoznane odchylenie wartoÊci temperatury
mo˝e zostaç skorygowane za pomocà przycisków UP /
DOWN. Korekta temperatury mo˝liwa jest w maks. zakre-
sie ±40°C. JeÊli zmierzona temperatura odpowiada war-
toÊci na wyÊwietlaczu, wówczas stan ten nale˝y zatwierd-
ziç za pomocà przycisku II (CAL). Kalibracja przy 450°C
zosta∏a zakoƒczona. Po zatwierdzeniu operacji, wartoÊç
odchylenia temperatury ustawiona zostanie z powrotem
na 0.
Proces kalibracji zakoƒczony b´dzie po zrównaniu obyd-
wu punktów kalibracyjnych 100°C (212°F) / 450°C (842°F)
i potwierdzeniu danej operacji.
4.2.3 Identyfikacja stacji (numer ID)
W przypadku korzystania z wielu stacji WD, mo˝liwe jest
przypisanie osobnego numeru w celu identyfikacji poszc-
zególnej stacji lutowniczej.
Zastosowanie opcjonalnego z∏àcza USB pozwala na zdal-
ne sterowanie wieloma stacjami WD w pe∏nym zakresie
dost´pnych funkcji. Dla ka˝dej stacji WD wymagany jest
osobny numer identyfikacyjny (numer ID).
Za pomocà przycisków UP / DOWN, zmiana numeru ID.
Za pomocà I, przejÊcie do poprzedniego punktu menu.
Za pomocà II, przejÊcie do nast´pnego punktu menu.
Za pomocà przycisku III mo˝liwe jest ponowne opuszcze-
nie menu (EXIT).
Polski
450°C (212°F)
100°C (842°F)
Stwierd-
zon e
odchyle-
nie tempe-
ratury
CAL EXIT
Stwierd-
zon e
odchyle-
nie tempe-
ratury
5. Z∏àcze USB
Sterownik WD 1M wyposa˝ony jest standardowo w z∏àcze
Mini USB. Dla sterownika WD 1, z∏àcze dost´pne jest jako
opcja dodatkowa (patrz strona 167
)
. Aby mo˝liwe by∏o kor-
zystanie ze z∏àcza USB, firma WELLER oferuje standardo-
we oprogramowanie (CD zawarte w dostawie). Oprogra-
mowanie to zawiera "Firmware Updater" oraz "Monitor
software".
Za pomocà "Firmware Updater" mo˝na przeprowadzaç
aktualizacje oprogramowania, dzi´ki czemu sterownik
b´dzie móg∏ pracowaç z najbardziej aktualnà wersjà opro-
gramowania.
Za pomocà oprogramowania do monitora, urzàdzenie
mo˝e byç obs∏ugiwane zdalnie, jak równie˝ mo˝na wyÊ-
wietlaç krzywe temperatury w postaci graficznej, drukowaç
oraz zapisywaç w pami´ci.
6. Wyrównanie potencja∏u
Dzi´ki ró˝norodnym po∏àczeniom gniazda zapadkowego
3,5 mm (8) mo˝liwe sà 4 warianty:
Uziemienie bezpoÊrednie: Bez wtyczki
(stan fabryczny)
Wyrównanie potencja∏uZ wtyczkà, przewodem kompensa-
cyjnym na (impedancja 0 Ohm):
styku Êrodkowym
Bezpotencja∏owo: Z wtyczkà
Uziemienie poÊrednie: Z wtyczkà i wlutowa-
nym opornikiem.
Uziemienie za poÊre-
nictwem wybranej war-
toÊci opornoÊci.
7. Wskazówki dot. pracy
Przy pierwszym nagrzewaniu pokryç lutem selektywny,
pobielony grot. Dzi´ki temu z grotu lutowniczego usuni´te
zostanà wszelkie zanieczyszczenia i osady powsta∏e w
procesie utleniania. Nie stosowaç ˝ràcych topników.
Na przesy∏ ciep∏a pomi´dzy elementem grzejnym/ czujni-
kiem a grotem lutowniczym nie mogà mieç wp∏ywu zaniec-
zyszczenia, obce cia∏a ani uszkodzenia, gdy˝ skutkuje to
niedok∏adnoÊcià regulacji temperatury.
U˝ytkowanie grotów lutowniczych
Wybraç mo˝liwie najni˝szà temperatur´ roboczà
Wybraç, w zale˝noÊci od zastosowania, mo˝liwie
najwi´kszy grot lutowniczy
˚elazna zasada: mniej wi´cej o takiej samej wielkoÊci
co poduszeczka lutownicza
Aby zapewniç mo˝liwie optymalny przekaz ciep∏a
pomi´dzy grotem lutowniczym a punktem lutowania,
nale˝y pobieliç grot du˝à iloÊcià cyny.
W przypadku d∏u˝szych przerw w pracy nale˝y wy∏àczaç
system lutowniczy lub korzystaç z oferowanej przez Wel-
ler funkcji obni˝ania temperatury
Przed od∏o˝eniem lutownicy na podstawk´, pokryç luto-
wiem grot.
Nak∏adaç lutowie bezpoÊrednio w punkcie lutowania, a
nie na grot lutowniczy.
Przy wymianie grotu lutowniczego, stosowaç odpowied-
nie narz´dzie.
Nie wywieraç mechanicznego nacisku na grot lutownic-
zy.
8. Lista akcesoriów
005 13 173 99 WMRP Kolba lutownicza (bez grotu)
005 27 028 99 P∏yta do wst´pnego podgrzewania
WHP 80
005 29 178 99 Zestaw lutowniczy WSP 80
005 29 179 99 Zestaw lutowniczy WMP
005 31 185 99 Modu∏ rozszerzenia USB
005 33 113 99 Zestaw lutowniczy LR 82
005 33 131 99 Zestaw lutowniczy MPR 80
005 33 133 99 Zestaw rozlutowniczy WTA 50
005 33 135 99 Zestaw lutowniczy WSP 150
WMRH WMRH Podstawka lutownicy do WMRP
WMRP WMRT Zestaw rozlutowniczy
WPHT Podstawka do lutownicy WMP
WPH80T Podstawka do lutownicy (WSP 80)
Polski
111
112
9. Zakres dostawy
WD 1000 WD 1
Sterownik Sterownik
Przewód sieciowy Przewód sieciowy
Wtyczka zapadkowa Wtyczka zapadkowa
Lutownica Instrukcja obs∏ugi
Podstawka zabezpieczajàca Wskazówki bezpiec-
Instrukcja obs∏ugi zeƒstwa
Wskazówki bezpieczeƒstwa
WD 1000M WD 1M
Sterownik Sterownik
Przewód sieciowy Przewód sieciowy
Wtyczka zapadkowa Wtyczka zapadkowa
Lutownica Instrukcja obs∏ugi (CD)
Podstawka zabezpieczajàca Wskazówki bezpiec-
Instrukcja obs∏ugi (CD) zeƒstwa (CD)
Wskazówki bezpieczeƒstwa (CD) Kabel USB
Kabel USB
Groty lutownicze 161-165
Rysunek rozk∏adowy WD 1 patrz strona 168
Ilustracja Schemat po∏àczeƒ WD 1 patrz strona 169
Rysunek rozk∏adowy WD 1M patrz strona 170
Ilustracja Schemat po∏àczeƒ WD 1M patrz strona 171
Zmiany techniczne zastrze˝one!
,
Polski
Köszönjük a Weller WD 1 (M) / WD 1000 (M) megvásárlá-
sával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a
legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami
biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
1 . Figyelem!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvassa
el az üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági uta-
sításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása
esetén sérülés- és életveszély fenyeget.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, vala-
mint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a
felelŒsséget.
A Weller WD 1 (M) / WD 1000 (M) mikroprocesszor-vezé-
relt forrasztóállomás a 89/336/EGK és 73/23/EGK irányel-
vek alapvetŒ biztonsági követelményei alapján kielégíti az
EK megfelelŒségi nyilatkozat feltételeit.
2. Leírás
2.1 VezérlŒkészülék
A WD 1 (M) / WD 1000 (M) mikroprocesszor-vezérelt for-
rasztóállomás iparszerı gyártásra illetve javítási és labora-
tóriumi alkalmazásra készült. A digitális vezérlŒelektronika
illetve a forrasztószerszámban alkalmazott kiváló érzékelŒ-
és hŒátviteli rendszer garantáltan biztosítja a forrasztóc-
súcs precíz hŒmérséklet-szabályozási karakterisztikáját.
A hŒmérséklet nagyon pontos tartását és a terhelés közbe-
ni optimális hŒmérsékleti karakterisztikát a mért értékek
zárt szabályozókörben történŒ gyors és pontos érzékelése
teszi lehetŒvé. A forrasztószerszámokat a WD 1 (M) /
WD 1000 (M) automatikusan felismeri és hozzájuk rendeli
a megfelelŒ szabályozási paramétereket. Az utánállítás így
túlnyomórészt elkerülhetŒ.
A magas minŒségi színvonalat a forrasztócsúcs különbözŒ
potenciálkiegyenlítési lehetŒségei (8) és a vezérlŒkészülék
illetve a forrasztópákák antisztatikus kivitele egészítik ki. A
készülék alkalmazhatóságának sokrétıségét ügyfélspecifi-
kus hitelesítési funkció, az offszet-értékek megadásának
lehetŒsége, a programozható hŒmérsékletcsökkentés
(Set-back), illetve készenléti és reteszelési funkciók bŒví-
tik.
A kívánt hŒmérséklet az 50°C – 450°C (150°F – 850°F) tar-
tományban fokozatmentesen beállítható. Az elŒírt és a
tényleges érték kijelzése digitális. 3 hŒmérséklet billentyı
(4) (5) (6) szolgál az állandó hŒmérsékletek közvetlen kivá-
lasztására. Az elŒre kiválasztott hŒmérséklet elérését az
optikai szabályozóellenŒrzŒ (“
” szimbólum) villogása
jelzi.
2.2 Biztonsági tároló
A forrasztópákát használaton kívül mindig a biztonsági
tárolóban kell tartani.
A forrasztópáka tölcsérbetétje (13) 4-féleképpen állítható
és szerszám nélkül az ergonómiailag legkedvezŒbb hely-
zetbe hozható. A hátoldalon tartó (14) található a forrasz-
tócsúcsok számára. A tartó talpán szivacstartó (15) talál-
ható a forrasztócsúcs tisztításához.
Magyar
113
Mıszaki adatok
Méretek: (H x Sz x M mm) 134 x 108 x 147; (H x Sz x M inch) 5,27 x 4,27 x 5,77
Hálózati feszültség: 230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
Teljesítményfelvétel: 95W
Védettségi osztály: I (vezérlŒkészülék), III (forrasztópáka)
Biztosíték (12): T500mA(230 V / 50/60 Hz)
T1,0A(120 V / 60 Hz)
T1,25A(100 V / 50/60 Hz)
HŒmérsékletszabályozás: 50°C – 450°C (150°F – 850°F)
HŒmérsékletpontosság: ±9°C (±17°F)
HŒmérsékletstabilitás: ±5°C (±9°F)
Forrasztócsúcsok levezetési ellenállása: < 2 Ω
(csúcs és föld között)
Forrasztócsúcsok levezetési feszültsége: < 2 mV
(csúcs és föld között)
114
2.3 Forrasztópákák
WP 80: A WP 80 forrasztópáka a forrasztási hŒmérséklet
villámgyors és pontos elérésével tınik ki. A külö-
nösen nagy teljesítŒképességı 80 wattos fıtŒe-
lemmel kiemelkedŒ dinamikus tulajdonság érhe-
tŒ el. Karcsú alakja és a forrasztócsúcs és a mar-
kolat közötti rövid távolság következtében általá-
nosan használható a rendkívül finom forrasztási
munkáktól kezdve a magas hŒigényı forrasztási
munkákig.
WMP: A Weller WMP mikro-forrasztópáka könnyen
kezelhetŒ koncepciójának köszönhetŒen alkal-
mas professzionális SMD elektronikai munkára.
A markolat és a forrasztócsúcs közötti rövid
távolság lehetŒvé teszik a 65 W-os forrasztópá-
ka ergonómikus kezelését a legfinomabb for-
rasztási feladatok végrehajtásakor
WTA 50:A WTA 50 kiforrasztócsipeszt speciálisan SMD-
alkatrészek kiforrasztására tervezték. Két saját
hŒmérsékletérzékelŒvel rendelkezŒ fıtŒelem (2
x 25 W) gondoskodik a két szár azonos hŒmér-
sékletérŒl.
LR 82: Nagy teljesítményı, 80 W-os forrasztópáka nagy
hŒigényı forrasztási feladatokhoz. A forrasztóc-
súcs rögzítése bajonettzárral történik, ami lehe-
tŒvé teszi a forrasztócsúcs pozícióhı cseréjét.
WMRP (csak WD 1M):
Rendkívüli teljesítményı 40 wattos finomforrasz-
tópáka forrasztócsúcsba integrált
fıtŒtechnikával. A cserélhetŒ csatlakozó rends-
zer révén a forrasztócsúcs szerszám nélkül
cserélhetŒ. A forrasztócsúcs hŒmérséklete vil-
lámgyorsan elérhetŒ és pontosan beállítható. A
markolatba beépített érzékelŒ automatikusan
kikapcsolja a forrasztópákát a páka letétele köz-
ben.
WMRT (csak a WD 1M modell):
Nagyon könnyen kezelhetŒ kiforrasztócsipesz a
legfinomabb SMD elektronika megmunkálására.
Szükség esetén a forrasztócsúcspár szerszám
nélkül kicserélhetŒ és a forrasztócsúcs külön
beállítása nélkül használható. A beépített 2 X 40
wattos fıtŒelemek segítségével villámgyorsan
elérhetŒ és pontosan beszabályozható a forrasz-
tócsúcs hŒmérséklete. A markolatba beépített
érzékelŒ automatikusan kikapcsolja a kiforrasz-
tócsipeszt a csipesz letétele közben.
A többi csatlakoztatható forrasztószerszámot a tartozékli-
sta ismerteti.
3. Üzembevétel
Gondosan csomagolja ki a készüléket és a tartozékokat.
Rakja le a forrasztószerszámot a biztonsági tárolóba.
Dugja be a forrasztópáka dugóját a vezérlŒkészülék csat-
lakozóhüvelyébe (9) és rövid jobbraforgatással rögzítse is
benne. EllenŒrizze, hogy egyezik-e a hálózati feszültség a
típustábla adataival, és hogy a hálózati kapcsoló (7)
kikapcsolt állapotban van-e. Kapcsolja a vezérlŒkészülé-
ket a hálózatra (11). Kapcsolja be a készülék hálózati
kapcsolóját (7). A készülék bekapcsolásakor elvégzi az
öntesztet, amikor minden kijelzŒelem (1) üzemel.
Majd rövid idŒre a beállított hŒmérséklet (elŒírt érték) jele-
nik meg. Azután az elektronika automatikusan átkapcsol a
tényleges érték kijelzésére. Megjelenik a “
” szimbólum
és a készülék kijelzi az I, II, III hŒmérséklet gombok 3 rög-
zített hŒmérsékletét. A “
” szimbólum optikai szabályo-
zóellenŒrzŒként szolgál. A folyamatos világítás azt jelzi,
hogy a rendszer felfıt. Az üzemi hŒmérséklet elérését vil-
logás jelzi.
Magyar
HŒmérsékletkijelzŒ
HŒmérsékletszimbólum
IdŒfunkciók
Reteszelés
Optikai szabályozásellen-
ŒrzŒ
Különleges
funkciók
Állandó hŒmérsé-
klet
hŒmérséklet
billentyık
3.1 HŒmérséklet-beállítás
3.1.1 Egyéni hŒmérséklet-beállítás
A kijelzŒ (1) alapvetŒen a tényleges hŒmérséklet-értéket
mutatja. Az UP (FEL) vagy DOWN (LE) gomb (2) (3) meg-
nyomásakor a kijelzŒ az éppen beállított elŒírt értékre vált
át. A °C vagy °F hŒmérséklet-szimbólum villog.
A beállított elŒírt érték az UP (Fel) vagy DOWN (Le) gomb
(2) (3) megnyomásával vagy folyamatos nyomva tartásá-
val a megfelelŒ irányba módosítható. A nyomógombot
folyamatosan nyomva tartva az elŒírt érték gyorsan pereg-
ve változik. Kb. 2 másodperccel a gomb elengedése után
a kijelzŒ automatikusan visszakapcsol a tényleges érték
kijelzésére.
3.1.2 HŒmérséklet-beállítás az
I, II, III hŒmérséklet gombokkal
Az elŒírt hŒmérséklet értéke az I, II, III hŒmérséklet gom-
bokkal is megváltoztatható.
Gyári beállítás:I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
Valamelyik hŒmérséklet gomb megnyomására a kiválasz-
tott elŒírt érték kb. 2 másodperc múlva megjelenik a kijel-
zŒben. Az elŒírt érték megjelenítése alatt a hŒmérséklet
szimbóluma villog. Ezután a kijelzŒ automatikusan vissza-
kapcsol a tényleges érték kijelzésére.
3.1.3 Az I, II, III hŒmérséklet gombok hozzárendelése
Az I, II, III hŒmérséklet gombok tetszŒleges hŒmérséklet-
értékekhez hozzárendelhetŒk. Az UP (FEL) vagy DOWN
(LE) gomb mıködtetésével történik az új hŒmérséklet-
érték beállítása (lásd 3.1.1). A °C vagy °F hŒmérséklet-
szimbólum villog.
Végezetül tartsa nyomva az I, II vagy III gombot. A gomb
nyomva tartása közben a hozzá rendelt kis kijelzŒ is villog
és 3 másodperc után átveszi a nagy kijelzŒ értékét. Enged-
je el ismét a hŒmérséklet gombot.
A hŒmérséklet gombhoz alacsony "Setback" (visszaállítás)
-hŒmérséklet rendelésével lehetŒség van a hŒmérséklet
manuális csökkentésére a forrasztópáka nem használt
állapotában.
4. Különleges funkciók
4.1. Különleges funkciók
1. menü
Az UP (FEL)és DOWN (LE) gombok egyidejı megnyomá-
sára kb. 2 másodperc múlva aktiválódik a különleges funk-
ciók menüválasztéka és a kijelzŒben a - I - jelenik meg,
ekkor engedje el a gombot.
Magyar
115
-1- -2-
III (EXIT)
4 sec.
2 sec.
116
A következŒ beállításokra van lehetŒség:
Offset (offszet), Setback (visszaállítás), készenléti hŒmér-
séklet, Auto Off Time ( automatikus kikapcsolási idŒ), Lock
(reteszelés) funkció, Window (ablak), hŒmérsékletverzió.
Az I és II gombok a menü kiválasztásra szolgálnak.
A III gombbal lehet ismét kilépni a menübŒl (EXIT (KILÉ-
PÉS)).
A különleges funkciók visszaállítása a gyári beállítás-
ra:
Nyomja meg és tartsa nyomva a III gombot. Végül nyom-
ja meg egyszerre az UP (FEL) és DOWN (LE) gombokat.
A kijelzŒben az “FSE” jelenik meg. A forrasztóállomás
visszaállt a gyári beállításokra.
4.1.1 Standby (készenléti) hŒmérséklet
A beállított Setback (visszaállítás) idŒ letelte után az elŒírt
hŒmérséklet automatikusan a Standby (Készenlét) értékre
csökken. A tényleges hŒmérséklet villogva jelenik meg, a
kijelzŒben a "STANDBY" (KÉSZENLÉT) felirat látható.
Az UP (FEL) vagy DOWN (LE) gombbal módosítsa a
Standby (Készenlét) hŒmérséklet értékét.
Az I gombbal váltson az elŒzŒ menüpontra.
A II gombbal váltson a következŒ menüpontra.
4.1.2 A hŒmérséklet-kikapcsolás AUTO OFF (AUTO KI)
ideje
A forrasztószerszám nem használt állapotában az AUTO
OFF (AUTO KI) idŒ letelte után a forrasztószerszám fıté-
se kikapcsolódik. A hŒmérséklet-kikapcsolás a beállított
Setback (visszaállítás) funkciótól függetlenül történik. A
tényleges hŒmérséklet villogva jelenik meg és a maradék
hŒ kijelzésére szolgál, a kijelzŒben az "OFF" (KI) felirat
olvasható. 50°C (150°F) alatt villogó vonal jelenik meg.
Az UP (FEL) vagy DOWN (LE) gombbal módosítsa az
AUTO OFF (AUTO BE) idŒt.
Az I gombbal váltson az elŒzŒ menüpontra.
A II gombbal váltson a következŒ menüpontra.
4.1.3 HŒmérséklet-offszet
A forrasztócsúcs valós hŒmérséklete hŒmérsékleti offszet
megadásával ±40°C-kal módosítható.
Az UP (FEL) vagy DOWN (LE) gombbal módosítsa az
offszet értékét.
Az I gombbal váltson az elŒzŒ menüpontra.
A II gombbal váltson a következŒ menüpontra.
Magyar
Menüválaszték Kilépés
1. menü
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
I II III EXIT
4.1.4 Setback (visszaállítás) idŒ
A forrasztószerszám nem használt állapotában a hŒmérsé-
klet egy beállított Setback (visszaállítás) idŒ letelte után
automatikusan a készenléti hŒmérsékletre csökken.(lásd
4.1.1). A Setback (visszaállítás) idŒ, aminek leteltével a for-
rasztóállomás készenléti üzemmódba kapcsol, 0 és 99
perc között állítható. A "0 min" beállítás a Setback (viss-
zaállítás) funkció kikapcsolását jelenti. Az "ON" beállítás-
ban az opcionálisan kapcsolólerakóval kiegészített Set-
back-funkció aktív (lásd a 166 oldalt). A Setback (visszaál-
lítás) állapotot a tényleges érték villogása jelzi, miközben a
kijelzŒben "STANDBY" (KÉSZENLÉT) jelenik meg. A Set-
back (visszaállítás) állapot bármely billentyı megnyomásá-
ra megszınik. Nagyon kis hŒigényı forrasztási munkák
során csökkenhet a Setback-funkció megbízhatósága.
Az UP (FEL) vagy DOWN (LE) gombbal módosítsa a Set-
back (visszaállítás) -idŒt.
Az I gombbal váltson az elŒzŒ menüpontra.
A II gombbal váltson a következŒ menüpontra.
4.1.5 Window (Ablak) funkció
A hŒmérsékleti tartomány korlátozása max. ±99°C (±180°F)
értékre egy elŒre beállított reteszelt hŒmérséklethez
képest (lásd 4.1.7) A reteszelt hŒmérséklet a beállítható
hŒmérsékleti tartomány közepét jelenti.
Az UP (FEL) / DOWN (LE) gombokkal módosítsa az ablak
méretét.
Az I gombbal váltson az elŒzŒ menüpontra.
A II gombbal váltson a következŒ menüpontra.
4.1.6 °F/°C átkapcsolás
A hŒmérsékletverzió átkapcsolása °C-ról °F-re és fordítva.
Az UP (FEL) / DOWN (LE) gombokkal váltson °C és °F
között.
Az I gombbal váltson az elŒzŒ menüpontra.
A II gombbal váltson a következŒ menüpontra.
4.1.7 ReteszelŒ funkció
A forrasztóállomás reteszelése. A Reteszelés után a for-
rasztóállomáson nem lehet a beállításokat módosítani. Az
I, II, III gombok mıködtetése lehetséges.
A kijelzŒben “OFF” (KI) jelenik meg.
A kijelzŒben villog a “~” szimbólum. Az UP (FEL) vagy
DOWN (LE) billentyıvel 3-jegyı reteszelŒ kód adható meg.
A kód III billentyıvel történŒ nyugtázása után az állomás
reteszelt, a kijelzŒ “~” szimbóluma aktív.
A menü "OFF" (KI) állásban vagy az I, II illetve III gombbal
történŒ elhagyásakor a kód nem tárolódik.
A kioldáshoz a kijelzŒben az "ON" (BE) felirat jelenik meg.
A kód beírása és a III gombbal történŒ nyugtázása után az
állomás ismét engedélyezett.
Az I gombbal váltson az elŒzŒ menüpontra.
A II gombbal váltson a következŒ menüpontra.
Magyar
117
118
4.2. Különleges funkciók 2. menü
Az UP (FEL) és DOWN (LE) gombok egyidejı megnyo-
mására kb. 4 másodperc múlva aktiválódik a hitelesítési
funkció és az állomásazonosító 2. számú menüválaszté-
ka.
A kijelzŒben a - 2 - jelenik meg, engedje el a gombot.
Az I és II gombok a menü kiválasztásra szolgálnak.
4.2.1 HitelesítŒ funkció (Factory Calibration Check
(Gyári hitelesítés ellenŒrzése))
Ezzel a funkcióval lehetŒség van a forrasztóállomás
hŒmérséklet-pontosságának ellenŒrzésére és az esetle-
ges eltérések kiegyenlítésére.
Ehhez szükség van a forrasztócsúcs hŒmérsékletének
mérésére. Erre tetszŒleges külsŒ hŒmérsékletmérŒ mıs-
zer használható.
Az UP (FEL) vagy DOWN (LE) gombbal válassza ki a hite-
lesítési pontot. A III gombbal lehet ismét kilépni a menüb-
Œl (EXIT).
DOWN (LE) billentyı hitelesítési pont 100°C
UP (FEL) billentyı hitelesítési pont 450°C
A hitelesítés gyári értékre történŒ visszaállításához nyom-
ja meg és tartsa nyomva a III gombot. Végül nyomja meg
egyszerre az UP (FEL) és DOWN (LE) gombokat. A kijel-
zŒben az “FSE” jelenik meg. A forrasztóállomás visszaállt
a gyári hitelesítésre.
Vigyázat:
A forrasztószerszám a hitelesítési folyamat közben
felforrósodik. Ne tegyen gyúlékony tárgyakat a forró
forrasztószerszám közelébe.
A vezérlŒkészülék hitelesítése (forrasztópáka nélkül) hite-
lesítŒ laboratóriumban szintén elvégezhetŒ. Ilyenkor a for-
rasztópáka hitelesítési értékeit szimulálják.
4.2.2 A hitelesítés módosítása
DOWN (LE) gomb mıködtetése
Hitelesítés 100°C-nál.
Az állomás 100°C-ra szabályozza a forrasztópákát. Mihe-
lyt a hŒmérséklet eléri állandó értékét (a szabályozóellen-
ŒrzŒ villog), összehasonlítják a forrasztócsúcs hŒmérsé-
kletét (külsŒ mıszerrel mérve) a kijelzŒben látható érték-
kel. A megállapított hŒmérséklet-eltérés az UP (FEL) /
DOWN (LE) gombokkal egyenlíthetŒ ki. Max. ±40°C kiegy-
enlítésére van lehetŒség. Ha a mért hŒmérséklet mege-
gyezik a kijelzett értékkel, azt a II gomb (CAL) megnyo-
Magyar
5 sec.
1. menü
Menüválaszték Kilépés
HitelesítŒ
funkció
REMOTE Id
I II III EXIT
FCC
100°C/212°C
+ 1
- 1
II Confirmation
FCC
450°C/842°F
+ 1
- 1
II Confirmation
EXIT
EXIT
450°C (212°F)
100°C (842°F)
másával kell nyugtázni. A 100°C-nál történŒ hitelesítés
ezzel kész. Nyugtázás után a hŒmérséklet-eltérés visszaáll
0-ra.
A III gombbal (EXIT (KILÉPÉS)) a menübŒl változtatás
nélkül ki lehet lépni.
UP (FEL) gomb mıködtetése
Hitelesítés 450°C-nál.
Az állomás 450°C-ra szabályozza a forrasztópákát. Mihe-
lyt a hŒmérséklet eléri állandó értékét (a szabályozóellen-
ŒrzŒ villog), összehasonlítják a forrasztócsúcs hŒmérsé-
kletét (külsŒ mıszerrel mérve) a kijelzŒben látható érték-
kel. A megállapított hŒmérséklet-eltérés az UP (FEL) /
DOWN (LE) gombokkal egyenlíthetŒ ki. Max. ±40°C kiegy-
enlítésére van lehetŒség. Ha a mért hŒmérséklet mege-
gyezik a kijelzett értékkel, azt a II gomb (CAL (HITELESÍ-
TÉS)) megnyomásával kell nyugtázni. A 450°C-nál történŒ
hitelesítés ezzel kész. Nyugtázás után a hŒmérséklet-elté-
rés visszaáll 0-ra.
A kiegyenlítés és a nyugtázás mindkét 100°C (212°F) /
450°C (842°F) hitelesítési pontnál való elvégzése után a
hitelesítési folyamat kész.
4.2.3 Állomásazonosító (ID szám)
Több WD-állomás alkalmazása esetén azonosítás céljára
minden forrasztóállomás számmal látható el.
Az opcionális USB illesztŒfelület alkalmazásával több WD-
állomás minden funkciója távvezérelhetŒ. Az egyértelmı
azonosíthatóság érdekében minden WD-állomásnak állo-
más-azonosítóra (ID szám) van szüksége.
Az UP (FEL) / DOWN (LE) gombokkal módosítsa az ID-
számot.
Az I gombbal váltson az elŒzŒ menüpontra.
A II gombbal váltson a következŒ menüpontra.
A III gombbal lehet ismét kilépni a menübŒl (EXIT (KILÉ-
PÉS)).
5. USB csatlakozó
A WD 1M vezérlŒkészülék fel van szerelve egy mini USB
csatlakozóval. A WD 1 vezérlŒkészülék számára ez utáns-
zerelhetŒ (Lásd a 167 oldalt). Az USB csatlakozó haszná-
latához rendelkezésre áll egy WELLER szabványos pro-
gram (CD szállított tartozék). Ez a szoftver tartalmaz egy
"Firmware frissítŒt" és egy "Monitor programot".
A "Firmware frissítŒvel" végrehajtható egy szoftver frissí-
tés, így a vezérlŒkészülék a legfrissebb kezelŒprogrammal
fog mıködni.
A monitor szoftverrel távolról vezérelhetŒ a berendezés,
valamint grafikusan meg lehet jeleníteni a hŒmérséklet gör-
béket, amelyeket ki lehet nyomtatni és le lehet menteni.
6. Potenciálkiegyenlítés
A 3,5 mm-es kapcsoló-csatlakozó (8) különbözŒ beállítá-
saival 4 változat valósítható meg:
szorosan földelt: dugó nélkül
(szállításkori állapot)
potenciálkiegyenlítés dugóval, kiegyenlítŒ vezeték
(impedancia 0 Ohm): középsŒ érintkezŒ
potenciálmentes: dugóval
lágy földelés: dugóval és beforrasztott ellenállás-
sal. Földelés a választott ellenállá-
sértéken át.
Magyar
119
Megállapí-
tott
hŒmérsé-
kleteltérés
100°C
CAL EXIT
Megállapí-
tott
hŒmérsé-
kleteltérés
100°C
120
7. Munkautasítások
Az elsŒ felfıtéskor a szelektíven ónozható forrasztóc-
súcsot nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja a
tárolásból származó oxidréteget és a forrasztócsúcs szen-
nyezŒdéseit. Ne használjon túlságosan agresszív folyasz-
tószert.
A fıtŒtest / érzékelŒ és a forrasztócsúcs közötti átmenetet
nem szabad szennyezŒdésnek, idegen testnek vagy sérü-
lésnek befolyásolnia, mivel ez kihat a hŒmérsékletszabá-
lyozás pontosságára.
A forrasztócsúcsok kezelése
Válassza a lehetŒ legalacsonyabbra a forrasztási
hŒmérsékletet.
Használja a lehetŒ legnagyobb méretı forrasztócsúcsot.
Hüvelykujj-szabály: kb. akkorát, mint a forrasztandó
felület.
A forrasztócsúcs alapos beónozásával gondoskodjon a
forrasztócsúcs és a forrasztási hely közötti nagy felületı
hŒátadásról.
Hosszabb munkaszünetek alkalmával kapcsolja ki a for-
rasztórendszert vagy használja a Weller nem használt
állapotban történŒ hŒmérsékletcsökkentŒ funkcióját.
A páka tartóba helyezése elŒtt nedvesítse be a csúcsot.
A forraszanyagot közvetlenül a forrasztási helyre és ne
a csúcsra adagolja.
A forrasztócsúcsot az erre a célra szolgáló szerszámmal
cserélje.
Ne gyakoroljon mechanikai erŒt a forrasztócsúcsra.
8. Tartozéklista
005 13 173 99 WMRP forrasztópáka kézi eszköz
(forrasztócsúcs nélkül)
005 27 028 99 WHP 80 elŒmelegítŒ lap
005 29 178 99 WSP 80 forrasztópáka-készlet
005 29 179 99 WMP forrasztópáka-készlet
005 31 185 99 USB bŒvítŒmodul
005 33 113 99 LR 82 forrasztópáka-készlet
005 33 131 99 MPR 80 forrasztópáka-készlet
005 33 133 99 WTA 50 kiforrasztókészlet
005 33 133 99 WTA 50 kiforrasztókészlet
WMRH forrasztópáka-tartó WMRP-hez
WMRP WMRT kiforrasztókészlet
WPHT kapcsoló tartó (WMP)
WPH80T kapcsoló tartó (WSP 80)
9. Szállítási terjedelem
WD1000 WD 1
vezérlŒkészülék vezérlŒkészülék
hálózati kábel hálózati kábel
kapcsoló-csatlakozó kapcsoló-csatlakozó
forrasztópákakezelési biztonsági utasítások
biztonsági utasítások kezelési útmutató
kezelési útmutató
WD 1000M WD 1M
vezérlŒkészülék vezérlŒkészülék
hálózati kábel hálózati kábel
kapcsoló-csatlakozó kapcsoló-csatlakozó
forrasztópákakezelési biztonsági utasítások
biztonsági utasítások (CD) (CD)
kezelési útmutató (CD) kezelési útmutató
USB kábel (CD)
USB kábel
Forrasztócsúcsok 161-165
Biztonsági utasítások WD 1 168
Robbantott ábra oldala WD 1 169
Biztonsági utasítások WD 1M 170
Robbantott ábra oldala WD 1M 171
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
Magyar
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste prejavili zakúpením
spájkovaãky Weller s WD 1 (M) / WD 1000 (M). Pri jej v˘ro-
be boli uplatnené najprísnej‰ie poÏiadavky na kvalitu, ktoré
zaruãujú bezchybnú funkciu zariadenia.
1. Upozornenie
Pred pouÏívaním zariadenia si prosím pozorne preãítajte
tento návod na pouÏívanie a priloÏené bezpeãnostné poky-
ny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch pokynov hrozí riziko
ohrozenia zdravia a Ïivota.
Pri pouÏití, ktoré sa lí‰i od návodu na obsluhu, ako aj pri
svojvoºn˘ch zmenách, nepreberá v˘robca zodpovednosÈ.
Mikroprocesorom riadená spájkovaãka Weller Lötstation
WD 1 (M) / WD 1000 (M) zodpovedá vyhláseniu o konfor-
mite EÚ v súlade so základn˘mi bezpeãnostn˘mi poÏia-
davkami smerníc 89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Opis
2.1 Riadiaca jednotka
Mikroprocesorom riadená spájkovaãka WD 1 (M) /
WD 1000 (M) patrí do rodiny zariadení, ktoré boli vyvinuté
pre priemyslovú v˘robu, ako aj pre vyuÏitie na opravy
a v laboratóriu. Digitálna riadiaca elektronika a vysokokva-
litná snímacia technika a technika pre prenos tepla
v spájkovaãke zaruãujú presné teplotné pomery na spájko-
vacom hrote.
Najvy‰‰ia presnosÈ teploty a optimálne dynamické teplotné
pomery pri zaÈaÏení sa dosahujú r˘chlym a presn˘m sní-
maním hodnôt merania v uzavretom regulaãnom okruhu.
WD 1 (M) / WD 1000 (M) automaticky rozpozná spájkova-
cie nástroje a priradí im zodpovedajúce regulaãné parame-
tre. Dodatoãná kalibrácia tak v prevaÏnej miere odpadá.
Rôzne moÏnosti pre vyrovnanie potenciálov (8) voãi
spájkovaciemu hrotu a antistatické vyhotovenie riadiacej
jednotky a spájkovaãky dopæÀajú vysok˘ ‰tandard kvality.
Funkcia kalibrácie podºa poÏiadaviek zákazníka, moÏnosÈ
zadávania hodnôt kompenzácie, programovateºné zniÏo-
vanie teploty (návrat), ako aj funkcia pohotovostného reÏi-
mu a funkcia pre uzamknutie roz‰irujú funkãnú v‰estranno-
sÈ t˘chto zariadení.
PoÏadovanú teplotu moÏno nastavovaÈ v rozsahu 50 °C –
450 °C (150 °F – 850 °F). PoÏadovaná a nastavená hod-
nota sa zobrazujú digitálne. 3 teplotné tlaãidlá (4) (5) (6)
slúÏia na priamu voºbu pevn˘ch teplôt. Dosiahnutie predvo-
lenej teploty je signalizované blikaním optickej kontroly
regulácie (symbolu “~”).
2.2 Bezpeãnostn˘ odkladací stojan
Spájkovaãka sa pri nepouÏívaní musí vÏdy odkladaÈ do
bezpeãnostného odkladacieho stojana.
Lievikov˘ nadstavec (13) pre spájkovaãku má 4 nastavi-
teºné polohy a moÏno ho bez nástrojov upevniÈ v ergono-
micky najpriaznivej‰ej polohe. Na zadnej strane sa
nachádzajú moÏnosti pre odkladanie (14) spájkovacieho
hrotu. Pätka odkladacieho stojana obsahuje ‰pongiovú
vloÏku (15) na ãistenie spájkovacieho hrotu.
Slovensky
121
Technické údaje
Rozmery: (D x · x V mm) 134 x 108 x 147; (D x · x V palce) 5,27 x 4,27 x 5,77
SieÈové napätie: 230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
Príkon: 95 W
Ochranná trieda: I (riadiaca jednotka), III (spájkovaãka)
Poistka (12): T 500 mA(230 V / 50/60 Hz)
T 1,0 A (120 V/60 Hz)
T 1,25 A (100 V / 50/60 Hz)
Regulácia teploty: 50 - 450 °C (150 - 850 °F)
PresnosÈ teploty: ±9 °C (±17 °F)
Stabilita teploty: ±5 °C (±9 °F)
Zvodov˘ odpor spájkovacieho hrotu:< 2 Ω
(hrot voãi zemi)
Zvodové napätie spájkovacieho hrotu:< 2 mV
(hrot voãi zemi)
122
2.3 spájkovaãka
WP 80:Spajkalnik WP 80 odlikuje hitro in natanãno dose-
ganje temperature spajkalne konice. Posebno
zmogljiv grelni element moãi 80 W zagotavlja
odliãne dinamiãne karakteristike spajkalnika. V
kombinaciji z vitko obliko in kratko razdaljo od
roãaja do spajkalne konice je ta spajkalnik univer-
zalno uporaben za razliãna dela, od izjemno fine-
ga spajkanja pa do spajkanja, pri katerem je
potrebno veã toplote.
WMP: Mikrospájkovaãka Weller WMP je vìaka svojej
praktickej koncepcii vhodná na profesionálne
spájkovanie elektroniky SMD. Krátka vzdialenosÈ
medzi miestom drÏania a hrotom umoÏÀuje ergo-
nomickú manipuláciu so spájkovaãkou 65 W
v oboch vyhotoveniach pri najjemnej‰om spájko-
vaní.
WTA 50:Odspájkovacia pinzeta WTA 50 bola koncipova-
ná ‰peciálne na odspájkovanie kon‰trukãn˘ch
prvkov SMD. Dve vyhrievacie telesá (2 X 25 W)
s vlastn˘mi snímaãmi teploty zabezpeãujú rovna-
kú teplotu v oboch ramenách pinzety.
LR 82: V˘konná spájkovaãka s príkonom 80 W na
spájkovanie s vysok˘mi nárokmi na teplo.
Spájkovací hrot sa upevÀuje bajonetov˘m uzá-
verom, ktor˘ umoÏÀuje zachovaÈ pri v˘mene
hrotu jeho presnú pozíciu.
WMRP (len WD 1M):
mimoriadne úãinná 40-wattová presná spájko-
vaãka s integrovan˘m teplotn˘m regulátorom
v spájkovacom hrote. Spájkovací hrot je moÏné
vìaka násuvnému systému vymeniÈ bez pouÏi-
tia nástroja. Teplota spájkovacieho hrotu je
bleskovo dosiahnutá a presne regulovaná.
Vìaka vstavanému snímaãu v rukoväti sa
spájkovaãka pri odloÏení automaticky vypne.
WMRT (len WD 1M):
Veºmi praktické odletovávacie klie‰te na vyleto-
vávanie miniatúrnych elektronick˘ch súãiastok
SMD (Surface Mounted Device). V prípade
potreby je moÏné dvojicu spájkovacích hrotov
bez pouÏitia nástrojov vymeniÈ a hneì ich bez
nasledujúceho vyrovnávania pouÏívaÈ. Vìaka
integrovan˘m vyhrievacím ãlánkom 2 x 40 W sa
bleskur˘chlo dosiahne presná pracovná teplota
spájkovacích hrotov. Vìaka vstavanému sní-
maãu v rukoväti sa odletovávacie klie‰te pri
odloÏení automaticky vypnú.
ëal‰ie pripojiteºné spájkovacie nástroje pozri zoznam prís-
lu‰enstva.
3. Uvedenie do prevádzky
Zariadenie a príslu‰enstvo starostlivo vybaºte.
Spájkovaãku odloÏte do odkladacieho stojana.
Zástrãku spájkovaãky zasuÀte do pripájacej zásuvky (9)
na riadiacej jednotke a krátkym otoãením doprava zaistite.
Skontrolujte, ãi sieÈové napätie súhlasí s údajom na typo-
vom ‰títku a ãi je sieÈov˘ vypínaã (7) vo vypnutom stave.
Riadiacu jednotku pripojte do siete (11). Zariadenie pomo-
cou sieÈového vypínaãa (7) zapnite. Pri zapnutí zariadenia
prebehne autotest, pri ktorom sú v ãinnosti v‰etky indiká-
tory a zobrazovacie prvky (1).
Následne sa krátko zobrazí nastavená teplota (poÏadova-
ná hodnota). Potom sa elektronika automaticky prepne na
zobrazenie skutoãnej hodnoty. Objaví sa symbol “~”
a zobrazia sa 3 pevné teploty tlaãidiel teploty I, II, III. Sym-
bol “~” slúÏi ako optická kontrola regulácie. Ak svieti trva-
le, znamená to, Ïe systém sa zohrieva. Blikanie signalizu-
je dosiahnutie pracovnej teploty.
Slovensky
Zobrazenie teploty
Symbol teploty
âasové funkcie
Uzamykanie
Optická kontrola
regulácie
Zvlá‰tne funkcie
Pevná teplota
Tlaãidlá teploty
3.1 Nastavenie teploty
3.1.1 Individuálne nastavenie teploty
Displej (1) zásadne zobrazuje skutoãnú hodnotu teploty.
Stláãaním tlaãidiel UP (NAHOR) alebo DOWN (NADOL)
(2) (3) sa displej prepne na aktuálne nastavenú poÏadova-
nú hodnotu. Symbol teploty °C alebo °F bliká.
Nastavenú poÏadovanú hodnotu moÏno krátkym stláãaním
alebo permanentn˘m stlaãením tlaãidiel UP (NAHOR)
alebo DOWN (NADOL) (2) (3) meniÈ príslu‰n˘m smerom.
Ak sa tlaãidlo permanentne drÏí stlaãené, poÏadovaná
teplota sa mení v r˘chlom slede. Cca 2 sekundy po uvoºne-
ní tlaãidla sa displej automaticky opäÈ prepne na zobraze-
nie skutoãnej hodnoty.
3.1.2 Nastavenie teploty pomocou
tlaãidiel teploty I, II, III
PoÏadovanú hodnotu teploty moÏno meniÈ aj pomocou 3
tlaãidiel teploty I, II, III.
Nastavenie z v˘roby:I 150 °C ( 300 °F)
II 350 °C ( 662 °F)
III 380 °C (716 °F)
Po stlaãení tlaãidla teploty sa zvolená poÏadovaná hodno-
ta na cca 2 sekundy zobrazí na displeji. Symbol teploty
poãas zobrazenia poÏadovanej hodnoty bliká. Potom sa
displej automaticky opäÈ prepne na zobrazenie skutoãnej
hodnoty.
3.1.3 Obsadenie tlaãidiel teploty I, II, III
Tri tlaãidlá teploty I, II, III moÏno obsadiÈ ºubovoºn˘mi hod-
notami teploty. Nová teplota sa nastavuje stláãaním tlaãi-
diel UP (NAHOR) alebo DOWN (NADOL) (pozri 3.1.1).
Symbol teploty °C alebo °F bliká.
Na záver príslu‰né tlaãidlo teploty I, II alebo III podrÏte
stlaãené. Poãas stlaãenia tlaãidla zároveÀ bliká mal˘ sym-
bol hodnoty teploty pre príslu‰né tlaãidlo na displeji a po 3
sekundách sa táto hodnota prevezme na displej. Tlaãidlo
teploty potom pusÈte.
Obsadenie tlaãidla niωou "návratovou" (setback) hodno-
tou teploty ponúka moÏnosÈ manuálneho nastavenia pokle-
su (zniÏovania) teploty pri nepouÏívaní spájkovaãky.
4. Zvlá‰tne funkcie
4.1 Menu zvlá‰tnych funkcií 1
Súãasn˘m stlaãením tlaãidiel UP (NAHOR) a DOWN
(NADOL) sa po cca 2 sekundách aktivuje a zobrazí na dis-
pleji v˘ber menu pre zvlá‰tne funkcie - I -, potom tlaãidlá
pusÈte.
Slovensky
123
-1- -2-
III (EXIT)
4 sec.
2 sec.
124
MoÏné sú nasledujúce nastavenia:
Offset (kompenzácia), Setback (návrat), teplota pohoto-
vostného (pokojového) reÏimu (Standby), Auto Off Time
(ãas automatického vypínania), funkcia Lock (zámok),
Window (okno), verzia teploty.
Tlaãidlá I a II slúÏia na v˘ber menu.
Tlaãidlom III sa menu opú‰Èa (EXIT).
Obnovenie nastavenia zvlá‰tnych funkcií na nastave-
nie z v˘roby:
Tlaãidlo III stlaãte a podrÏte stlaãené. Potom súãasne
stlaãte tlaãidlá UP (NAHOR) a DOWN (NADOL). Na dis-
pleji sa zobrazí “FSE”. Nastavenie spájkovaãky je teraz
obnovené na nastavenie z v˘roby.
4.1.1 Teplota pohotovostného reÏimu
Po uplynutí nastaveného ãasu návratu, poÏadovaná teplo-
ta automaticky klesne na hodnotu pohotovostného reÏimu.
Skutoãná hodnota, zobrazená na displeji, bliká, na disple-
ji sa zobrazí "STANDBY" (POHOTOVOSË).
Tlaãidlami UP (NAHOR) alebo DOWN (NADOL) nastavte
teplotu pohotovostného reÏimu.
Tlaãidlom I sa vrátite k predchádzajúcemu bodu menu.
Tlaãidlom II prejdete na nasledujúci bod menu.
4.1.2 âas návratu
Pri nepouÏívaní spájkovaãky sa teplota po uplynutí nasta-
veného ãasu návratu automaticky zníÏi na teplotu pohoto-
vostného (pokojového) reÏimu (standby) (pozri 4.3). âas
návratu (setback), pri ktorom sa spájkovaãka prepne do
pohotovostného (pokojového) reÏimu, moÏno nastaviÈ
v rozsahu 0 – 99 minút. Pri nastavení "0 min" je funk-
cia návratu vypnutá. Stav návratu signalizuje blikajúca
skutoãná hodnota teploty a na displeji sa zobrazí
"STANDBY" (POHOTOVOSË). Stav návratu moÏno opäÈ
ukonãiÈ stlaãením ºubovoºného tlaãidla.
Tlaãidlá UP (NAHOR) alebo DOWN (NADOL) umoÏÀujú
zmenu ãasu návratu (setback).
Tlaãidlom I sa vrátite k predchádzajúcemu bodu menu.
Tlaãidlom II prejdete na nasledujúci bod menu.
4.1.3 Kompenzácia teploty
Reálnu teplotu spájkovacieho hrotu moÏno zadaním kom-
penzácie teploty zmeniÈ o ±40 °C.
Hodnota kompenzácie sa mení pomocou tlaãidiel UP
(NAHOR) alebo DOWN (NADOL).
Tlaãidlo I slúÏi na návrat k predchádzajúcemu bodu menu.
Tlaãidlo II slúÏi na prechod na nasledujúci bod menu.
Slovensky
V˘ber menu Opustenie menu (Exit)
Menu 1
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
I II III EXIT
4.1.4 âas automatického vypnutia teploty AUTO OFF
Pri nepouÏívaní spájkovaãky sa po uplynutí ãasu AUTO
OFF (AUTOMATICKÉ VYPNUTIE) vyhrievanie spájkovaã-
ky vypne. Vypnutie teploty nezávisí od ukonãenia nastave-
nej funkcie Setback (návratu). Pri nastavení „ON“ je funk-
cia setback so stojanom so spínaním (voliteºne) aktívna
(pozri strana 166). Skutoãná hodnota, zobrazená na dis-
pleji, bliká a slúÏi ako indikácia zvy‰kového tepla, na dis-
pleji sa zobrazí "OFF" (VYP.). Pri teplote pod 50 °C (150
°F), sa na displeji zobrazí blikajúca ãiarka. Pri spájkovaní
s veºmi nízkou potrebou tepla môÏe byÈ zníÏená spoºahlivo-
sÈ funkcie setback.
Tlaãidlá UP (NAHOR) alebo DOWN (NADOL) umoÏÀujú
zmenu ãasu AUTO OFF (AUTOMATICKÉ VYPNUTIE).
Tlaãidlom I sa vrátite k predchádzajúcemu bodu menu.
Tlaãidlom II prejdete na nasledujúci bod menu.
4.1.5 Funkcia okna
Obmedzenie rozsahu teploty na max. ±99 °C (±180 °F),
vychádzajúce z predt˘m uzamknutej (zafixovanej) teploty
(pozri 4.1.7). Uzamknutá (zafixovaná) teplota predstavuje
stred nastaviteºného rozsahu teploty.
Tlaãidlami UP / DOWN (NAHOR / NADOL) meníte veºkosÈ
okna (window).
Tlaãidlom I sa vrátite k predchádzajúcemu bodu menu.
Tlaãidlom II prejdete na nasledujúci bod menu.
4.1.6 Prepínanie °F/°C
Prepínanie verzie (jednotiek) teploty °C na °F alebo nao-
pak.
Tlaãidlami UP / DOWN (NAHOR / NADOL) meníte medzi
°C a °F.
Tlaãidlom I sa vrátite k predchádzajúcemu bodu menu.
Tlaãidlom II prejdete na nasledujúci bod menu.
4.1.7 Funkcia uzamknutia
Uzamknutie spájkovaãky. Po uzamknutí nie je moÏné na
spájkovaãke vykonávaÈ Ïiadne nastavenia. Ovládanie tlaãi-
diel teploty I, II, III je moÏné.
Na displeji sa zobrazí “OFF” (VYP.)
Symbol “~” na displeji bliká. Tlaãidlami UP (NAHOR) alebo
DOWN (NADOL) môÏete zadaÈ trojmiestny uzamykací
kód. Kód sa potvrdzuje stlaãením tlaãidla III, potom sa ria-
diaca jednotka uzamkne a symbol “~” na displeji je aktívny.
Ak opustíte menu vo fáze "OFF" (VYP.), alebo ak menu
opustíte stlaãením tlaãidiel I, II alebo III, sa kód neuloÏí.
Na odomknutie sa v tomto bode menu na displeji zobrazí
"ON" (ZAP.). Po zadaní kódu a jeho potvrdení tlaãidlom III
je riadiaca jednotka opäÈ aktívna.
Tlaãidlom I sa vrátite k predchádzajúcemu bodu menu.
Tlaãidlom II prejdete na nasledujúci bod menu.
Slovensky
125
126
4.2 Zvlá‰tne funkcie menu 2
Súãasn˘m stlaãením tlaãidiel UP (NAHOR) a DOWN
(NADOL) sa po cca 4 sekundách aktivuje v˘ber menu 2
pre funkciu kalibrácie a identifikácia jednotky.
Na displeji sa zobrazí - 2 -, tlaãidlá pusÈte.
Tlaãidlá I a II slúÏia na v˘ber menu.
4.2.1 Funkcia kalibrácie (Factory Calibration Check)
(kontrola kalibrácie z v˘roby)
Táto funkcia umoÏÀuje kontrolu presnosti teploty spájko-
vaãky a vyrovnanie prípadn˘ch odch˘lok. Táto funkcia
vyÏaduje odmeranie teploty spájkovacieho hrotu..
Na odmeranie teploty moÏno pouÏiÈ ºubovoºn˘ extern˘ prí-
stroj na meranie teploty.
Tlaãidlami UP (NAHOR) alebo DOWN (NADOL) si zvoºte
kalibraãn˘ bod. Stlaãením tlaãidla III sa tento bod menu
opustí (EXIT).
Tlaãidlo DOWN (NADOL) - kalibraãn˘ bod 100 °C
Tlaãidlo UP (NAHOR) - kalibraãn˘ bod 450 °C
Na obnovenie nastavenia kalibrácie na hodnotu z v˘roby
stlaãte tlaãidlo III a podrÏte ho stlaãené. Na záver súãas-
ne stlaãte tlaãidlá UP (NAHOR) a DOWN (NADOL). Na
displeji sa zobrazí “FSE”. Spájkovaãka je teraz opäÈ nasta-
vená na hodnotu kalibrácie z v˘roby.
Upozornenie:
Spájkovaãka je poãas vykonávania kalibrácie horúca.
Do blízkosti horúcej spájkovaãky neklaìte Ïiadne
horºavé predmety.
Kalibráciu riadiacej jednotky (bez spájkovaãky) moÏno
nechaÈ vykonaÈ aj v kalibraãnom laboratóriu. Hodnoty kali-
brácie spájkovaãky sa pritom simulujú.
Slovensky
5 sec.
Menu 2
V˘ber menu Opustenie menu (Exit)
Funkcia
kalibrácie
REMOTE Id
I II III EXIT
450°C (212°F)
100°C (842°F)
FCC
100°C/212°C
+ 1
- 1
II Confirmation
FCC
450°C/842°F
+ 1
- 1
II Confirmation
EXIT
EXIT
4.2.2 Zmena kalibrácie
Stlaãte tlaãidlo DOWN (NADOL)
Kalibrácia pri 100 °C.
Jednotka reguluje teplotu spájkovaãky na 100 °C. Po sta-
bilizácii teploty (kontrolka regulácie bliká) sa teplota
spájkovacieho hrotu (pomocou externého meracieho prí-
stroja) porovná s údajom, zobrazen˘m na displeji. Zistenú
odch˘lku teploty moÏno teraz vyrovnaÈ pomocou tlaãidiel
UP / DOWN (NAHOR / NADOL). Vyrovnanie rozdielu
teploty je moÏné iba v rozsahu max. ±40 °C. Ak odmeraná
teplota súhlasí s hodnotou teploty, zobrazenou na displeji,
sa táto skutoãnosÈ potvrdí stlaãením tlaãidla II (CAL). Kali-
brácia pri 100 °C je t˘m ukonãená. Po potvrdení sa
odch˘lka teploty obnoví (vráti) na 0.
Po stlaãení tlaãidla III (EXIT) sa menu opustí bez zmeny.
Stlaãte tlaãidlo UP (NAHOR)
Kalibrácia pri 450 °C.
Jednotka reguluje teplotu spájkovaãky na 450 °C. Po sta-
bilizácii teploty (kontrolka regulácie bliká) sa teplota
spájkovacieho hrotu (pomocou externého meracieho prí-
stroja) porovná s údajom skutoãnej hodnoty, zobrazen˘m
na displeji. Zistenú odch˘lku teploty moÏno teraz vyrovnaÈ
pomocou tlaãidiel UP / DOWN (NAHOR / NADOL). Vyrov-
nanie rozdielu teploty je moÏné iba v rozsahu max. ±40 °C.
Ak odmeraná hodnota teploty súhlasí s hodnotou teploty,
zobrazenou na displeji, sa táto skutoãnosÈ potvrdí stlaãe-
ním tlaãidla II (CAL). Kalibrácia pri 450 °C je t˘m ukonãe-
ná. Po potvrdení sa odch˘lka teploty obnoví (vráti) na 0.
Po vyrovnaní a potvrdení obidvoch kalibraãn˘ch bodov 100
°C (212 °F) / 450 °C (842 °F) je proces kalibrácie ukonã-
en˘.
4.2.3 Identifikácia (ID ãíslo)
Pri pouÏívaní viacer˘ch jednotiek WD moÏno kaÏdú jednot-
ku na identifikáciu oznaãiÈ ãíslom.
Pri pouÏití voliteºného rozhrania USB moÏno v plnom
rozsahu na diaºku ovládaÈ viaceré jednotky WD. KaÏdá jed-
notka WD preto potrebuje identifikaãné (ID) ãíslo, aby sa
dala jednoznaãne odlí‰iÈ.
Pomocou tlaãidiel UP / DOWN (NAHOR / NADOL) zmení-
te identifikaãné (ID) ãíslo.
Tlaãidlom I sa vrátite k predchádzajúcemu bodu menu.
Tlaãidlom II prejdete na nasledujúci bod menu.
Tlaãidlom III menu opäÈ opustíte (EXIT).
5. Rozhranie USB
Riadiaca jednotka WD 1M je ‰tandardne vybavená
jedn˘m rozhraním mini USB. Riadiacu jednotku WD 1 je
moÏné t˘mto rozhraním dovybaviÈ ( pozri strana 167). Na
pouÏitie rozhrania USB je k dispozícii ‰tandardn˘ softvér
WELLER (CD v rozsahu dodávky). Tento softvér zah⁄Àa
"Firmware Updater" a "Monitor software".
Pomocou "Firmware Updater" je moÏné urobiÈ aktualizá-
ciu softéru, ãím moÏno riadiacu jednotku vybaviÈ najaktu-
álnej‰ím prevádzkov˘m softvérom.
Pomocou softvéru na monitorovanie je moÏné zariadenie
diaºkovo ovládaÈ, graficky zobrazovaÈ, tlaãiÈ a ukladaÈ do
pamäte teplotné krivky.
6. Vyrovnanie potenciálov
Pomocou rôzneho pripojenia 3,5 mm spínacieho konekto-
ra so západkou (8) sú moÏné 4 varianty:
Tvrdé uzemnenie: Bez konektora
(stav pri dodaní)
Vyrovnanie potenciálov S konektorom, vyrovnávací vodiã
(impedancia 0 Ohm): na stredovom kontakte
Slovensky
127
Zistená
odch˘lka
teploty
CAL EXIT
Zistená
odch˘lka
teploty
128
Bezpotenciálové: S konektorom
Mäkké uzemnenie: S konektorom a prispájkovan˘m
odporom. Uzemnenie cez zvolenú
hodnotu odporu.
7. Pracovné pokyny
Pri prvom zahrievaní pocínujte selektívne pocínovateºn˘
spájkovací hrot spájkou. T˘m sa zo spájkovacieho hrotu
odstránia zoxidované vrstvy, spôsobené skladovaním
a neãistoty. NepouÏívajte príli‰ agresívne tavidlá.
Prechod medzi vyhrievacím telesom/snímaãom a spájko-
vacím hrotom nesmie byÈ ovplyvnen˘ neãistotami, cudzí-
mi telesami alebo po‰koden˘, pretoÏe t˘m dôjde k ovplyv-
neniu presnosti regulácie teploty.
Manipulácia so spájkovacími hrotmi
Zvoºte si ão najniωiu moÏnú pracovnú teplotu.
Pre dané pouÏitie si zvoºte ão najväã‰í moÏn˘ tvar
spájkovacieho hrotu.
Îelezné pravidlo: pribliÏne tak veºk˘, ako veºkosÈ spájky
Zaistite veºkoplo‰n˘ prenos tepla medzi spájkovacím
hrotom a miestom spájkovania t˘m, Ïe spájkovací hrot
dobre pocínujete.
Spájkovací systém pri dlh‰ích pracovn˘ch prestávkach
vypnite, alebo pouÏívajte funkciu Weller pre zníÏenie
teploty pri nepouÏívaní spájkovaãky.
Pred odloÏením spájkovaãky do odkladacieho stojana
spájkovací hrot pocínujte.
Spájku prikladajte a naná‰ajte priamo na spájkované
miesto, nie na spájkovací hrot.
Spájkovacie hroty vymieÀajte pomocou príslu‰ného
nástroja.
Na spájkovací hrot nevyvíjajte Ïiaden mechanick˘ tlak.
8. Zoznam príslu‰enstva
005 13 173 99 Ruãná spájkovaãka WMRP
(bez spájkovacieho hrotu)
005 27 028 99 Predhrievacia doska WHP 80
005 29 178 99 Spájkovacia súprava WSP 80
005 29 179 99 Spájkovacia súprava WMP
005 31 185 99 Roz‰irovací modul USB
005 33 113 99 Spájkovacia súprava LR 82
005 33 131 99 Spájkovacia súprava MPR 80
005 33 133 99 Odspájkovacia súprava WTA 50
005 33 135 99 Spájkovacia súprava WSP 150
WMRH Odkladací stojan WMRH na
spájkovaãku WMRP
WMRP Súprava spájkovaãky s odsáv-
ním WMRT
WPHT Stojan so spínaním (WMP)
WPH80T Stojan so spínaním (WSP 80)
9. Rozsah dodávky
WD 1000 WD 1
Riadiaca jednotka Riadiaca jednotka
SieÈová ‰núra SieÈová ‰núra
Konektor so západkou Konektor so západkou
Spájkovaãka Návod na pouÏívanie
Bezpeãnostn˘ odkladací stojan Bezpeãnostné pokyny
Návod na pouÏívanie
Bezpeãnostné pokyny
WD 1000M WD 1M
Riadiaca jednotka Riadiaca jednotka
SieÈová ‰núra SieÈová ‰núra
Konektor so západkou Konektor so západkou
Spájkovaãka Návod na pouÏívanie
Bezpeãnostn˘ odkladací stojan (CD)
Návod na pouÏívanie (CD) Bezpeãnostné pokyny
Bezpeãnostné pokyny (CD) (CD)
USB kábel USB kábel
Spájkovacie hroty pozri strana 161-165
Rozkladov˘ v˘kres WD 1 pozri strana 168
Schéma zapojenia Wd 1 pozri strana 169
Rozkladov˘ v˘kres WD 1M pozri strana 170
Schéma zapojenia Wd 1M pozri strana 171
Technické zmeny vyhradené!
Slovensky
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z
nakupom spajkalne postaje Weller WD 1 (M) /WD 1000
(M). Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kako-
vostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo napra-
ve.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno prebere-
te ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila.
Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdrav-
je in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razli-
kuje od opisane v navodilih za uporabo, kakor tudi za
samovoljne spremembe.
Wellerjeva mikroprocesorsko krmiljena spajkalna postaja
WD 1 (M) / WD 1000 (M) ustreza ES izjavi o skladnosti v
skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami direktiv
89/336/EWG in 73/23EWG.
2. Tehniãni opis
2.1 Krmilna naprava
Mikroprocesorsko krmiljena spajkalna postaja WD 1 (M) /
WD 1000 (M) spada v druÏino naprav, ki so bile razvite za
uporabo v industrijski proizvodnji, kakor tudi za popravila in
za delo v laboratoriju. Digitalna krmilna elektronika in viso-
kokakovostna senzorna tehnika ter tehnika prenosa toplo-
te v spajkalniku zagotavljajo natanãno uravnavanje tempe-
rature na spajkalni konici.
S hitrim in natanãnim pridobivanjem merilnih vrednosti v
zaprti regulacijski zanki je doseÏena najvi‰ja natanãnost
temperature in optimalno dinamiãno gibanje temperature v
primeru obremenitve. WD 1 (M) /WD 1000 (M) avtomatsko
prepozna prikljuãene spajkalnike in nastavi pripadajoãe
parametre krmiljenja. S tem se v veliki meri izognete
naknadnemu kalibriranju.
Razliãne moÏnosti izenaãevanja potenciala (8) spajkalne
konice ter antistatiãna izvedba krmilne naprave in spajkal-
nika samo ‰e dopolnjujejo visok standard kakovosti. Funk-
cija kalibriranja po Ïeljah stranke, moÏnost vnosa tempera-
turnih razlik (Offset), nastavljivo zniÏanje temperature (Set-
back), funkcija stanja pripravljenosti in funkcija zapore pro-
cesnih parametrov ‰irijo mnoÏico funkcij te naprave.
Îelena temperatura je nastavljiva v obmoãju 50 °C–450 °C
(150 °F–850 °F). Îelena in dejanska vrednost sta prikaza-
ni digitalno. 3 Tipke za izbiro temperature (4) (5) (6) sluÏijo
za neposredno izbiranje stalne temperature. Vizualna kon-
trola krmiljenja (simbol “~”) z utripanjem sporoãa, da je
doseÏena izbrana temperatura.
2.2 Varovalni odlagalnik
Ko spajkalnika ne uporabljate, ga odloÏite v varovalni odla-
galnik.
Lijakast vloÏek (13) spajkalnika je 4-stopenjsko nastavljiv
in brez uporabe orodja ga lahko nastavite v ergonomsko
najbolj ugoden poloÏaj. Na zadnji strani lahko odloÏite (14)
spajkalno konico. V podnoÏju odlagalnika je vloÏek iz pen-
aste gume (15) za ãi‰ãenje spajkalne konice.
Sloven‰ãina
129
Tehniãni podatki
Dimenzije: (D x · x V mm) 134 x 108 x 147; (D x · x V inãev) 5,27 x 4,27 x 5,77
OmreÏna napetost: 230 V/50/60 Hz
120 V/60 Hz
100 V/50/60 Hz
Poraba moãi: 95 W
Razred za‰ãite: I (krmilna naprava), III (spajkalnik)
Varovalka (12): T500 mA(230 V/50/60 Hz)
T1,0 A(120 V/60 Hz)
T1,25 A(100 V/50/60 Hz)
Regulacija temperature: 50 °C–450 °C (150 °F–850 °F)
Toãnost temperature: ±9 °C (±17 °F)
Stabilnost temperature: ±5 °C (±9 °F)
Odvodna upornost spajkalne konice: < 2 Ω
(Tip to ground)
Prebojna napetost spajkalne konice: < 2 mV
(Tip to ground)
130
2.3 Spajkalnik
WP 80: Spájkovaãka WP 80 sa vyznaãuje r˘chlym a
presn˘m dosiahnutím pracovnej teploty spájko-
vacieho hrotu. V˘bornú dynamickú charakteristi-
ku dosahuje obzvlá‰È úãinn˘m 80 W vyhrievacím
ãlánkom. Pre toto v‰etko, spolu so ‰tíhlou
kon‰trukciou a krátkou vzdialenosÈou rukoväte
od spájkovacieho hrotu, má táto spájkovaãka
univerzálne pouÏitie, od úloh vyÏadujúcich mimo-
riadnu presnosÈ, aÏ po úlohy vyÏadujúce zv˘‰en˘
prestup tepla.
WMP: Wellerjev mikro spajkalnik WMP je s svojo prak-
tiãno konstrukcijo namenjen profesionalnemu
delu s SMD elektronskimi komponentami. Kratka
razdalja med roãajem in spajkalno konico omo-
goãa ergonomsko upravljanje 65 W spajkalnika
pri izvajanju najbolj finega spajkanja.
WTA 50:Pinceta za odspajkanje WTA 50 je konstruirana
za odspajkanje SMD komponent. Dva grelna ele-
menta (2 x 25 W), vsak ima tudi svoj temperatur-
ni senzor, skrbita za enako temperaturo obeh
krakov.
LR 82: Zmogljiv spajkalnik moãi 80 W za spajkanje, pri
katerem nastopa visoka potreba po toploti.
Spajkalno konico se pritrdi s pomoãjo bajonetne-
ga zaklepa, ki omogoãa natanãno menjavo koni-
ce.
WMRP (samo WD 1M):
Izjemno zmogljiv fini spajkalnik z moãjo 40 W in
integriranim gretjem v spajkalni konici. Spajkal-
na konica se lahko zamenja brez orodja s
pomoãjo vtiãnega sistema. Temperatura
spajkalne konice se doseÏe bliskovito in jo
lahko natanãno uravnavamo. Zaradi vgrajenih
senzorjev v roãaju se spajkalnik avtomatsko
izklopi potem, ko ga odloÏimo.
WMRT (samo WD 1M):
Zelo praktiãna pinceta za odspajkanje, namen-
jena delu z obãutljivimi SMD elektronskimi kom-
ponentami. Par spajkalnih konic lahko po potre-
bi zamenjate brez orodja in ga uporabljate brez
dodatnega poravnavanja spajkalnih konic. Inte-
grirana grelna elementa moãi 2 X 40 W omogo-
ãata bliskovito in natanãno uravnavanje tempe-
rature spajkalnih konic. Zaradi vgrajenih senzor-
jev v roãaju se pinceta za odspajkanje avto-
matsko izklopi potem, ko jo odloÏimo.
Za dodatne moÏnosti priklopa spajkalnika glej seznam
opreme.
3. Pred uporabo
Napravo in orodje skrbno razpakirajte.
OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik.
Vtikaã spajkalnika vtaknite v prikljuãno dozo (9) krmilne
naprave in ga s kratkim zasukom v desno zaklenite. Pre-
verite, ali omreÏna napetost ustreza specifikaciji na plo‰ãi-
ci s podatki in ali je omreÏno stikalo (7) izkljuãeno.
Prikljuãite krmilno napravo na el. omreÏje (11). Vklopite
napravo z omreÏnim stikalom (7). Pri vklopu naprave se
izvede avtomatski test, pri katerem se kratkotrajno aktivi-
rajo vsi elementi prikaza (1).
Nato se za kratek ãas pokaÏe nastavljena temperatura
(Ïelena vrednost). Elektronika nato avtomatsko preklopi
na prikaz dejanske vrednosti. Pojavi se simbol “~” in pri-
kaÏejo se 3 stalne temperature tipk za izbiro temperature
I, II, III. Simbol “~” je namenjen vizualni kontroli krmiljenja.
Trajni vklop diode pomeni, da se sistem segreva. Utripan-
je signalizira, da je doseÏena delovna temperatura.
Sloven‰ãina
Prikaz temperature
Simbol za temperaturo
âasovne funkcije
Zaklepanje
Optiãna kontrola
regulacije
Posebne funkcije
Stalna temperatura
Tipke za izbiro
temperature
3.1 Nastavljanje temperature
3.1.1 Individualno nastavljanje temperature
Ekran (1) kaÏe dejansko vrednost temperature. Ob pritisku
na tipko UP ali DOWN (2) (3) ekran preklopi na trenutno
nastavljeno Ïeleno vrednost. Simbol za temperaturo °C ali
°F utripa.
Nastavljeno Ïeleno vrednost lahko spremenimo v Ïeleni
smeri z rahlim pritiskom ali s trajnim pritiskom na tipko UP
ali DOWN (2) (3). Za hitro listanje med Ïelenimi vrednost-
mi trajno pritisnite tipko. PribliÏno 2 sek. po tem, ko izpusti-
te tipko, ekran avtomatsko preklopi na dejansko vrednost.
3.1.2 Nastavljanje temperature s pomoãjo
tipk za izbiro temperature I, II, III
Îeleno vrednost temperature lahko spremenite s tremi tip-
kami za izbor temperature I, II, III.
Tovarni‰ka nastavitev:I 150 °C (300 °F)
II 350 °C (662 °F)
III 380 °C (716 °F)
Ob pritisku na tipko za izbiro temperature se izbrana Ïele-
na vrednost za pribliÏno 2 sek. prikaÏe na ekranu. Pri pri-
kazu Ïelene vrednosti utripa simbol za temperaturo. Nato
ekran avtomatsko preklopi na prikaz dejanske vrednosti.
3.1.3 Nastavitev tipk za izbiro temperature I, II, III
3 tipke za izbiro temperature I, II, III lahko nastavite na pol-
jubne vrednosti temperature. Ob pritisku na tipko UP ali
DOWN se nastavi nova vrednost temperature (glej 3.1.1).
Simbol za temperaturo °C ali °F utripa.
Nato pritisnite in drÏite Ïeleno tipko za izbiro temperature I,
II ali III pritisnjeno. Ob pritisku na tipko utripa tudi tipki za
izbiro temperature pripadajoãi majhen prikaz, ki po treh
seundah prevzame vrednost velikega prikaza. Spustite
tipko za izbiro temperature.
Nastavitev tipke za izbiro temperature na nizko temperatu-
ro funkcije "Setback" nudi moÏnost roãnega zniÏanja tem-
perature, ko spajkalnika ne uporabljate.
4. Posebne funkcije
4.1 Meni posebnih funkcij 1
âe istoãasno pritisnete na tipki UP in DOWN, se po pribliÏ-
no dveh sekundah aktivira izbira menija za posebne funk-
cije in se na ekranu prikaÏe - I - , spustite tipki.
MoÏne so naslednje nastavitve:
Temperaturna razlika (Offset), funkcija Setback, tempera-
tura v stanju pripravljenosti, ãas avtomatskega izkopa
(Auto Off), funkcija zaklepanja, okno (Window), verzija
temperature.
Sloven‰ãina
131
-1- -2-
III (EXIT)
4 sec.
2 sec.
Izbira menija Exit (izhod)
Menu 1
132
Tipki I in II sta namenjeni za izbiro menija.
S tipko III zapustite meni (EXIT).
Vraãanje vrednosti posebnih funkcij na tovarni‰ko
nastavitev:
Pritisnite tipko III in jo drÏite pritisnjeno. Nato istoãasno pri-
tisnite tipki UP in DOWN. Na ekranu se pojavi “FSE
(tovarni‰ka nastavitev). Spajkalna postaja je ponovno
nastavljena na tovarni‰ko nastavitev.
4.1.1 Temperatura v stanju pripravljenosti
Po izteku nastavljenega ãasa funkcije Setback, se Ïelena
temperatura avtomatsko zniÏa na vrednost v stanju pri-
pravljenosti. Prikaz dejanske temperature utripa, na ekra-
nu se pojavi "STANDBY" (stanje pripravljenosti).
S tipko UP ali DOWN lahko nastavite temperaturo v stan-
ju pripravljenosti.
S tipko I se premaknete na prej‰njo toãko menija.
S tipko II se premaknete na naslednjo toãko menija.
4.1.2 âas izklopa temperature AUTO OFF
âe spajkalnika ne uporabljate, se po izteku ãasa AUTO
OFF (avtomatskega izklopa) izklopi segrevanje spajkalni-
ka. Izklop temperature ni odvisen od nastavljene funkcije
Setback. Prikaz dejanske temperature utripa in sluÏi kot
prikaz preostale toplote, na ekranu se pojavi "OFF". Pod
50 °C (150 °F) se pojavi utripajoãa ãrtica.
S tipko UP ali DOWN lahko spremenite ãas funkcije AUTO
OFF.
S tipko I se premaknete na prej‰njo toãko menija.
S tipko II se premaknete na naslednjo toãko menija.
4.1.3 Temperaturna razlika (Offset)
Dejanska temperatura spajkalne konice se lahko z vno-
som temperaturne razlike spremeni za ±40 °C.
S tipko UP ali DOWN lahko spremenite vrednost funkcije
Offset.
S tipko I se premaknete na prej‰njo toãko menija.
S tipko II se premaknete na naslednjo toãko menija.
4.1.4 âas funkcije Setback
âe spajkalnika ne uporabljate, se temperatura po izteku
nastavljenega ãasa funkcije Setback avtomatsko spusti na
temperaturo v stanju pripravljenosti (glej 4.1.1). âas funk-
cije Setback, po katerem spajkalna postaja preklopi v
naãin pripravljenosti, je nastavljiv od 0-99 minut. Pri nasta-
vitvi "0 min" je funkcija Setback izklopljena. Pri nastavitvi
"ON" (vklop) je aktivna funkcija Setback z odlagalnikom z
moÏnostjo vklopa/izklopa (dodatna oprema) (glejte stran
167). Stanje funkcije Setback signalizira utripajoã prikaz
dejanske vrednosti in na ekranu se prikaÏe "STANDBY"
(stanje pripravljenosti). Stanje funkcije Setback prekinemo
Sloven‰ãina
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
I II III EXIT
s pritiskom na poljubno tipko. Pri spajkanju, kjer je zelo
majhna potreba po toploti, lahko pride do zmanj‰anja
zanesljivosti funkcije Setback.
S tipko UP ali DOWN lahko spremenite ãas funkcije Set-
back.
S tipko I se premaknete na prej‰njo toãko menija.
S tipko II se premaknete na naslednjo toãko menija.
4.1.5 Funkcija okno (Window)
Omejitev temperaturnega obmoãja na maks. ±99 °C (±180
°F), izhajajoã iz prej zaklenjene temperature (glej 4.1.7)
Zaklenjena temperatura pri tem predstavlja sredino
nastavljivega temperaturnega obmoãja.
S tipko UP/DOWN lahko spremenite velikost okna.
S tipko I se premaknete na prej‰njo toãko menija.
S tipko II se premaknete na naslednjo toãko menija.
4.1.6 Preklop med °F/°C
Preklop enote temperature iz °C v °F ali obratno.
S tipko UP/DOWN lahko preklapljate med °C in °F.
S tipko I se premaknete na prej‰njo toãko menija.
S tipko II se premaknete na naslednjo toãko menija.
4.1.7 Funkcija zapore procesnih parametrov
Zaklepanje spajkalne postaje. Spremembe nastavitev na
spajkalni postaji po zaklepanju niso veã mogoãe. MoÏna je
uporaba tipk za izbiro temperature I, II, III.
Na prikazu se pojavi “OFF
Simbol “~” utripa na ekranu. S tipko UP ali DOWN lahko
vnesete 3-mestno kodo zaklepanja. âe kodo potrdite s
tipko III, je postaja zaklenjena in na ekranu se pojavi sim-
bol “~”.
âe meni zapustite v poloÏaju "OFF" ali s tipkami I, II ali III,
koda ni shranjena.
V tej toãki menija se na prikazu pojavi "ON" in tako lahko
postajo odklenete. Po vnosu kode in s pritiskom na tipko III
je postaja zopet na voljo za uporabo.
S tipko I se premaknete na prej‰njo toãko menija.
S tipko II se premaknete na naslednjo toãko menija.
4.2 Meni posebnih funkcij 2
âe istoãasno pritisnete na tipki UP in DOWN, se po pribliÏ-
no ‰tirih sekundah aktivira izbira menija 2 za funkcijo kali-
briranja in kodo postaje.
Na ekranu se pojavi - 2 - , spustite tipko.
Tipki I in II sta namenjeni za izbiro menija.
Sloven‰ãina
133
5 sec.
134
4.2.1 Funkcija kalibriranja (Factory Calibration Check)
S to funkcijo lahko preverite temperaturno toãnost spajkal-
ne postaje in eventualna odstopanja izenaãite.
Izmeriti je treba temperaturo spajkalne konice.
Uporabite lahko poljuben (zunanji) instrument za merjenje
temperature.
S tipko UP ali DOWN lahko izberete toãko kalibriranja. S
tipko III zapustite meni (EXIT).
Tipka DOWN, toãka kalibriranja 100 °C
Tipka UP, toãka kalibriranja 450 °C
âe Ïelite vrniti vrednost kalibriranja na tovarni‰ko nastavi-
tev, pritisnite na tipko III in jo drÏite pritisnjeno. Nato isto-
ãasno pritisnite tipki UP in DOWN. Na ekranu se pojavi
FSE” (tovarni‰ka nastavitev). Spajkalna postaja je ponov-
no nastavljena na tovarni‰ko kalibriranje.
Pozor:
Spajkalnik se med postopkom kalibriranja segreva.
Odstranite vse gorljive predmete iz okolice vroãega
spajkalnika.
Postopek kalibriranja krmilne naprave (brez spajkalnika)
se lahko izvede tudi v kalibracijskem laboratoriju. Pri tem
so vrednosti kalibriranja spajkalnika simulirane.
4.2.2 Sprememba kalibriranja
Pritisnite tipko DOWN
Kalibriranje pri 100 °C.
Postaja nastavi spajkalnik na 100 °C. Ko temperatura
doseÏe statiãno stanje (utripa kontrola regulacije), se tem-
peratura spajkalne konice (zunanja merilna naprava) ize-
naãi s prikazom na ekranu. Ugotovljeno temperaturno
odstopanje lahko izravnate s tipkama UP/DOWN MoÏno
je maksimalno temperaturno izravnavanje ±40 °C. âe se
izmerjena temperatura ujema s prikazom na ekranu, to
potrdi tipka II (CAL). Kalibriranje pri 100 °C je konãano. Po
potrditvi se temperaturno odstopanje zopet nastavi na 0.
S tipko III (EXIT) zapustite meni, ne da bi kaj spremenili.
Pritisnite tipko UP
Kalibriranje pri 450 °C.
Postaja nastavi spajkalnik na 450 °C. Ko temperatura
doseÏe statiãno stanje (utripa kontrola regulacije), se tem-
peratura spajkalne konice (zunanja merilna naprava) ize-
naãi s prikazom dejanske vrednosti na ekranu. Ugotovlje-
no temperaturno odstopanje lahko izravnate s tipkama
UP/ DOWN MoÏno je izravnavanje temperature v obmoã-
ju maks. ±40 °C. âe se izmerjena temperatura ujema s pri-
Sloven‰ãina
Menu 2
Izbira menija Exit (izhod)
450°C (212°F)
100°C (842°F)
FCC
100°C/212°C
+ 1
- 1
II Confirmation
FCC
450°C/842°F
+ 1
- 1
II Confirmation
EXIT
EXIT
Funkcija
kalibriranja
REMOTE Id
I II III EXIT
Ugoto-
vljeno
tempera-
turno
odstopan-
je
CAL EXIT
kazom na ekranu, to potrdi tipka II (CAL). Kalibriranje pri
450 °C je konãano. Po potrditvi se temperaturno odstopan-
je zopet nastavi na 0.
Po izravnavi in potrditvi obeh toãk kalibriranja 100 °C
(212 °F)/450 °C (842 °F) je postopek kalibriranja konãan.
4.2.3 Koda postaje (ident. ‰tevilka)
Pri uporabi veãih postaj WD opremite vsako spajkalno
postajo z identifikacijsko ‰tevilko.
Pri uporabi opcijskega vmesnika USB lahko daljinsko
upravljate veã postaj WD v polnem obsegu funkcij. Vsaka
postaja WD potrebuje kodo postaje, s katero se enoznaã-
no identificira (ident. ‰tevilka).
S tipko UP/DOWN lahko spremenite ident. ‰tevilko.
S tipko I se premaknete na prej‰njo toãko menija.
S tipko II se premaknete na naslednjo toãko menija.
S tipko III zapustite meni (EXIT).
5. Vmesnik USB
Krmilna naprava WD 1M je standardno opremljena z vmes-
nikom Mini USB. Le-ta je za krmilno napravo WD 1 na voljo
kot dodatna oprema (glejte stran 167). Za uporabo vmes-
nika USB je na voljo standardna programska oprema WEL-
LER (zgo‰ãenka je v obsegu dobave). Programska opre-
ma vsebuje "Firmware Updater" (program za nadgradnjo
firmware-a) in "Monitor software" (programsko opremo za
nadzor).
"Firmware Updater" omogoãa nadgradnjo programske
opreme, pri kateri se operacijski sistem krmilne naprave
zamenja z najnovej‰o razliãico.
Programska oprema za nadzor omogoãa daljinsko
upravljanje naprave ter grafiãni prikaz, tiskanje in shranje-
vanje temperaturnih krivulj.
6. Izenaãevanje potenciala
Razliãne izvedbe 3,5 mm zaskoãne pu‰e (8) omogoãajo
‰tiri variante:
Trda ozemljitev: brez vtiãa
(stanje ob dobavi)
Izenaãevanje potenciala Z vtiãem, vod za izenaãevanje na
(impedanca 0 Ohm): srednjem kontaktu
Brez potenciala: z vtiãem
Mehka ozemljitev: Z vtiãem in prispajkanim uporom.
Ozemljitev prek izbrane vrednosti
upora.
7. Navodila za delo
Ob prvem segrevanju spajkalne konice, ki jo je mogoãe
selektivno prevleãi s spajko, prevlecite konico s spajko.
Tako s spajkalne konice odstranimo sloj oksidov in neã-
istoãe, ki se na njej naberejo med skladi‰ãenjem. Ne upo-
rabljajte preveã agresivnih katalizatorjev.
Prehod med grelnim telesom/senzorjem in spajkalno koni-
co ne sme biti oviran z umazanijo, tujki ali zaradi po‰kod-
be. Tovrstne motnje vplivajo na toãnost regulacije tempe-
rature.
Ravnanje s spajkalnimi konicami
Izberite najniÏjo moÏno delovno temperaturo
Za uporabo izberite najveãjo moÏno obliko spajkalne
konice
Groba ocena: pribliÏno tako veliko kot mesto spajkanja
Zagotovite veliko povr‰ino za prenos toplote medspajkal-
no konico in mestom spajkanja, tako da spajkal-no koni-
co pravilno prevleãete s spajko.
Pri dalj‰em premoru spajkalnik izklopite ali uporabite
Wellerjevo funkcijo za zniÏanje temperature, ko naprave
ne uporabljate.
Preden spajkalnik odloÏite v odlagalnik, prevlecite konico
s spajko.
Spajko nanesite neposredno na mesto spajkanja in ne na
spajkalno konico.
Sloven‰ãina
135
Ugoto-
vljeno
tempera-
turno
odstopan-
je
136
Spajkalne konice menjajte s pripadajoãim orodjem.
Pri menjavi spajkalne konice ne uporabljajte moãi.
8. Seznam pribora
005 13 173 99 WMRP drÏaj spajkalnika
(brez spajkalne konice)
005 27 028 99 Plo‰ãa za predgrevanje WHP 80
005 29 178 99 Komplet za spajkanje WSP 80
005 29 179 99 Komplet za spajkanje WMP
005 31 185 99 Podalj‰evalni modul USB
005 33 113 99 Komplet za spajkanje LR 82
005 33 131 99 Komplet za spajkanje MPR 80
005 33 133 99 Komplet za odspajkanje WTA 50
005 33 135 99 Komplet za spajkanje WSP 150
WMRH WMRH odlagalnik za WMRP
WMRP WMRT komplet za odspajkanje
WPHT Odlagalnik z moÏnostjo
vklopa/izklopa (WMP)
WPH80T Odlagalnik z moÏnostjo
vklopa/izklopa (WSP 80)
9. Obseg dobave
WD 1000 WD 1
Krmilna naprava Krmilna naprava
Elektriãni kabel Elektriãni kabel
Zaskoãni vtiã Zaskoãni vtiã
Spajkalnik Navodila za uporabo
Varovalni odlagalnik Varnostna navodila
Navodila za uporabo
Varnostna navodila
WD 1000M WD 1M
Krmilna naprava Krmilna naprava
Elektriãni kabel Elektriãni kabe
Zaskoãni vtiã Zaskoãni vtiã
Spajkalnik Navodila za uporabo
Varovalni odlagalnik (CD)
Navodila za uporabo (CD) Varnostna navodila
Varnostna navodila (CD) (CD)
USB-kabel USB-kabel
Spajkalne konice stranz 161-165
Stran s stikalno shemo WD 1 168
Stranz eksplozijsko risbo WD 1 169
Stran s stikalno shemo WD 1M 170
Stranz eksplozijsko risbo WD 1M 171
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Sloven‰ãina
Täname teid Wellerile WD 1 (M) / WD 1000 (M) ostuga näi-
datud usalduse eest. Valmistamisel on järgitud kõige ran-
gemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad seadme lait-
matu töö.
1. Tähelepanu!
Palun lugege see kasutusjuhend ja lisatud ohutuseeskirjad
enne seadme kasutuselevõtmist tähelepanelikult läbi.
Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik teie tervisele ja elule.
Teistsuguse, selles kasutusjuhendis kirjeldatust erineva
kasutamise, samuti omavolilise ümberehitamise korral val-
mistajatehas endale vastutust ei võta.
Welleri mikroprotsessori abil juhitav jootejaam WD 1 (M) /
WD 1000 (M) vastab EL-i vastavusdeklaratsioonile vasta-
valt direktiivide 89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ põhilistele ohu-
tusnõuetele.
2. Kirjeldus
2.1 Juhtimisplokk
Mikroprotsessori abil juhitav jootejaam WD 1 (M) /
WD 1000 (M) kuulub seadmeperekonda, mis on välja aren-
datud tööstusliku tootmistehnika tarbeks, samuti kasutami-
seks remondi- ja laboratoorsetel töödel. Digitaalne juhti-
miselektroonika ning jooteseadme kõrgkvaliteetne sensor-
ja soojusülekandetehnika tagavad jooteotsiku temperatuu-
ri täpse reguleerimise.
Kiire ja täpse suletud kontuuriga mõõteseadeldise abil saa-
vutatakse suurim temperatuuri täpsus ja temperatuuri opti-
maalne dünaamiline reguleerimine koormuse all. WD 1 (M)
/ WD 1000 (M) tuvastab jooteinstrumendid ise ja talle
antakse vastavad juhtimisparameetrid automaatselt.
Täiendavaid kalibreerimisi on seetõttu võimalik enamikel
juhtudel vältida.
Erinevad potentsiaalide ühtlustusvõimalused (8) jooteotsi-
kule ja juhtploki ning jootekolbide antistaatiline ehitus täien-
davad kõrget kvaliteedistandardit. Kliendi soovidele vastav
kalibreerimisfunktsioon, offset-väärtuste sisestamisvõima-
lus, programmeeritav temperatuuri langetamine (setback)
ning oote- ja lukustusfunktsioonid laiendavad selle seadme
kasutusvõimalusi.
Soovitud temperatuuri on võimalik seadistada vahemikus
50°C – 450°C (150°F – 850°F). Soovitavat ja tegelikku
väärtust näidatakse digitaalselt. 3 temperatuuriklahvi (4)
(5) (6) abil saab otse valida kolme püsitemperatuuri. Eelva-
litud temperatuuri saavutamist näidatakse optilise regulee-
rimiskontrolli (“
” sümbol) vilkumisega.
2.2. Ohutushoidik
Kui jootekolbi ei kasutata, siis tuleb see alati asetada ohu-
tushoidikusse.
Jootekolvi lehter (13) on reguleeritav neljas suunas ja seda
võib viia ergonoomiliselt kõige sobivamase asendisse ilma
tööriistu kasutamata. Tagaküljel on jooteotsikute panipaik
(14). Hoidiku alusel on käsn (15) jooteotsikute puhastami-
seks.
Saksa keel
137
Tehnilised andmed
Mõõtmed: P x L x K (mm): 134 x 108 x 147; P x L x K (tolli): 5,27 x 4,27 x 5,77
Võrgupinge: 230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
Võimsustarve: 95 W
Kaitseklass: I (juhtplokk), III (jootekolb)
Kaitse (12): T500mA(230 V / 50/60 Hz)
T1,0 A (120V / 60 Hz)
T1,25 A (100 V / 50/60 Hz)
Temperatuuri reguleerimine: 50°C - 450°C (150°F - 850°F)
Temperatuuri täpsus: ±9°C (±17°F)
Temperatuuri stabiilsus: ±5°C (±9°F)
Jooteotsiku ärajuhtimistakistus: < 2 Ω
(Tip to ground)
Jooteotsiku ärajuhtimispinge: < 2 mV
(Tip to ground)
138
2.3 Jootekolb
WP 80: Jootekolbi WP 80 iseloomustab jooteotsiku tem-
peratuuri kiire ja täpne saavutamine. Tänu eriti
võimsale 80 W kütteelemendile saavutatakse
eeskujulik dünaamiline profiil. See saleda kuju
ning väikese käepideme ja jooteotsiku vahelise
kaugusega jootekolb sobib universaalseks
kasutamiseks alates ekstreemselt täpsetest
kuni suurendatud soojustarbega jootetöödeni.
WMP: Welleri mikrojootekolbi WMP sobib tänu käepä-
rasele ehitusele kasutada professionaalsete
SMD elektroonikakomponentide töötlemisel.
Väike kaugus käepideme ja jooteotsiku vahel
võimaldab 65 W jootekolbi ergonoomiliselt käsit-
seda kõige täpsematel jootetöödel.
WTA 50:Lahtijootetangid WTA 50 on konstrueeritud spet-
siaalselt SMD elektroonikakomponentide lahti-
jootmiseks. Kaks kütteelementi (2 x 25 W), mil-
lest kumbki on varustatud oma temperatuurian-
duriga, kindlustavad ühesuguse temperatuuri
mõlemal harul.
LR 82: Suure võimsusega 80 W jootekolb suure sooju-
starbega jootetööde jaoks. Jooteotsik kinnitatak-
se bajonettkinnituse abil, mis võimaldab otsikut
vahetada potentsiaalivabalt.
WMRP (ainult WD 1M):
Ekstreemselt suure võimsusega 40 W täppisjoo-
tekolb jooteotsikusse integreeritud kuumutu-
stehnikaga. Jooteotsikut saab vahetada ilma
tööriistu kasutamata. Jooteotsik saavutab vajali-
ku temperatuuri hetkega ning see püsib täpselt
õigena. Tänu käepidemesse sisseehitatud sen-
sorile lülitub jootekolb käest ärapanemisel auto-
maatselt välja.
WMRT (ainult WD 1M):
Väga käepärased lahtijootepintsetid kõige täp-
semate SMD elektroonikakomponentide töötle-
miseks. Jooteotsikute paari saab vajadusel
vahetada ilma tööriistu kasutamata ja töötada
nendega ilma neid täiendavalt seadistamata.
Integreeritud 2 X 40W kütteelementide abil saa-
vutatakse jootetemperatuur väga kiiresti ja täp-
selt. Tänu käepidemesse sisseehitatud andurile
lülituvad lahtijootepintsetid nende käest ärapa-
nemisel automaatselt välja.
Teised kasutatavad jooteinstrumendid leiate varuosade
nimekirjast.
3. Kasutuselevõtt
Pakkige seade ja lisavarustus ettevaatlikult lahti.
Asetage jootekolb ohutushoidikusse.
Ühendage jootekolvi pistik juhtploki ühenduspuksiga (9) ja
lukustage kerge pöördega paremale. Kontrollige, kas võr-
gupinge ühtib tüübisildil toodud andmetega ja võrgulüliti
(7) on väljalülitatud asendis. Lülitage juhtplokk võrku.(11)
Lülitage seade võrgulüliti (7) abil sisse. Seadme sisselüli-
tamisel tehakse kontolltest, mille ajal kõik näidikuelemen-
did (1) on sisse lülitatud.
Seejärel näidatakse lühiaegselt seadistatud temperatuuri
(seadistatud väärtust). Seejärel lülitub elektroonika auto-
maatselt ümber tegeliku väärtuse näitamisele. Ilmub süm-
bol “
” ja näidatakse temperatuuriklahvide I, II, III püsi-
temperatuure. Sümbol
täidab optilise reguleerimiskon-
trolli funktsiooni. Pidev põlemine tähendab süsteemi üles-
soojenemist. Vilkumine tähistab töötemperatuuri saavuta-
mist.
Saksa keel
Temperatuuri näidik
Temperatuuri sümbol
Ajafunktsioonid
Lukustamine
Optiline reguleerimis-
kontroll
Erifunktsioonid
Püsitemperatuur
Temperatuuriklahvid
3.1. Temperatuuri seadistamine
3.1.1 Temperatuuri individuaalne seadistamine
Põhimõtteliselt näitab ekraan (1) temperatuuri tegelikku
väärtust. Kui vajutate klahvidele "UP" või "DOWN" (2) (3),
lülitub ekraan ümber hetkel seadistatud soovitavale väärtu-
sele. Temperatuuri sümbol °C või °F vilgub.
Seadistatud soovitavat väärtust saab nüüd muuta vastavas
suunas, vajutades selleks lühiaegselt või pidevalt klahvile
UP või DOWN (2) (3). Kui klahvi hoitakse pidevalt allavaju-
tatuna, siis muutub soovitav väärtus kiiresti. Umbes 2
sekundit pärast vabastamist lülitub ekraan automaatselt
jälle tegelikule väärtusele.
3.1.2 Temperatuuri seadistamine
temperatuuriklahvide I, II, III abil
Soovitava temperatuuri väärtust on võimalik muuta ka 3
temperatuuriklahvi I, II, III abil.
Valmistajatehase seadistus:I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
Kui vajutate ühele temperatuuriklahvile, näidatakse ekraa-
nil umbes 2 sekundi jooksul valitud soovitavat väärtust.
Soovitud väärtuse näitamise ajal temperatuuri sümbol vil-
gub. Seejärel lülitub ekraan automaatselt tagasi tegeliku
temperatuuri näitamisele.
3.1.3 Temperatuuriklahvide I, II, III seadistamine
3 temperatuuriklahvi I, II, III on võimalik seadistada suvali-
ste temperatuuridega. Kui vajutate UP või DOWN klahvile,
seadistatakse uus temperatuuri väärtus (vaata 3.1.1).
Temperatuuri sümbol °C või °F vilgub.
Seejärel hoidke soovitud temperatuuriklahvi I, II või III alla-
vajutatud asendis. Klahvi allavajutatud asendis hoidmise
ajal vilgub sellele temperatuuriklahvile orienteeritud väike
näidik samuti ta võtab pärast 3 sekundi möödumist üle
suure näidiku väärtuse. Vabastage uuesti temperatuuri-
klahv.
Temperatuuriklahvi seadistus madala "setback" tempera-
tuuriga võimaldab langetada temperatuuri käsitsi, kui joote-
kolbi ei kasutata.
4. Erifunktsioonid
4.1. Erifunktsioonid menüü 1
Kui vajutate üheaegselt UP ja DOWN klahvile, lülitatakse
pärast umbes 2 sekundi möödumist sisse erifunktsioonide
menüü ja ekraanile ilmub - I - , vabastage klahv.
Saksa keel
139
-1- -2-
III (EXIT)
4 sec.
2 sec.
Menüü valik Exit
Menüü 1
140
Võimalikud on järgmised seadistused:
Offset, Setback, Standbytemperatur, Auto Off Time, Lock
Funktion, Window, temperatuuri versioon.
Menüü valikuks kasutatakse klahve I ja II.
Menüüst väljuge klahvi III abil (Exit).
Erifunktsioonide tagasiasetamine valmistajatehase
seadistustele.
Vajutage klahvile III ja hoidke seda allavajutatuna. Seejä-
rel vajutage üheaegselt klahvidele UP ja DOWN. Ekraani-
le ilmub “FSE”. Jootejaam on nüüd jälle tagasi viidud val-
mistajatehase seadistustele.
4.1.1 Standby-temperatuur
Pärast seadistatud setback-aja möödumist langetatakse
soovitatav temperatuur automaatselt standby-väärtusele.
Tegelikku temperatuuri näidatakse vilkuvalt, ekraanile
ilmub "STANDBY"
Seadistage setback-temperatuur UP või DOWN klahvi
abil.
Klahviga I liikuge eelmisse menüüpunkti.
Klahviga II liikuge järgmisse menüüpunkti.
4
.1.2 Temperatuuri väljalülitamine AUTO OFF aeg
Kui jooteinstrumenti ei kasutata, siis lülitatakse AUTO
OFF aja möödumisel jooteinstrumendi küte automaatselt
välja. Temperatuuri väljalülitamine toimub sõltumata sea-
distatud setback-funktsioonist. Tegelikku temperatuuri
näidatakse vilkuvalt ja see näitab jääksoojust, ekraanile
ilmub "OFF". Allpool 50°C (150°F) ilmub vilkuv kriips.
Muutke AUTO OFF aeg UP või DOWN klahvi abil.
Klahviga I liikuge eelmisse menüüpunkti.
Klahviga II liikuge järgmisse menüüpunkti.
4.1.3 Temperatuuri offset
Jooteotsiku reaalset temperatuuri võib temperatuuri-offse-
ti sisestamisega muuta ±40 °C võrra.
Muutke offseti väärtus UP või DOWN klahvi abil.
Klahviga I liikuge eelmisse menüüpunkti.
Klahviga II liikuge järgmisse menüüpunkti.
4.1.4 Setback-aeg
Kui jooteinstrumenti ei kasutata, siis langetatakse selle
temperatuur automaatselt pärast seadistatud setback-aja
möödumist standby-temperatuurile (vaata 4.3). Setback-
Saksa keel
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
I II III EXIT
aega, pärast mille möödumist jootejaam lülitub ootereÏiimi,
on võimalik seadistada vahemikus 0 - 99 minutit. Seadistu-
se "0 min" korral on setback-funktsioon välja lülitatud.
Asendis "ON" on Setback (tagasilanguse) funktsioon koos
lülitushoidikuga (lisavalikus) sisse lülitatud (vaata lk 166).
Setback-olekut näidatakse tegeliku temperatuuri vilkumi-
sega ja ekraanil näidatakse "STANDBY". Setback-olek
lõpetatakse vajutamisega suvalisele klahvile. Väga väike-
se soojustarbega jootetööde puhul võib Setback (tagasi-
languse) funktsiooni usaldusväärsus olla piiratud.
Muutke setback-aega UP või DOWN klahvi abil.
Klahviga I liikuge eelmisse menüüpunkti.
Klahviga II liikuge järgmisse menüüpunkti.
4.1.5 Window-funktsioon
Temperatuurivahemiku piirang maksimaalselt ±99°C
(±180°F), lähtudes eelnevalt lukustatud temperatuurist
(vaata 4.5). Lukustatud temperatuur asub seega seadista-
tud temperatuuriakna keskel.
Muutke akna suurust UP/DOWN klahvide abil.
Klahviga I liikuge eelmisse menüüpunkti.
Klahviga II liikuge järgmisse menüüpunkti.
4.1.6 °F/°C ümberlülitamine
Temperatuuriversiooni ümberlülitamine °C-lt °F-le või
vastupidi.
Lülitage °C ja °F vahel ümber UP/DOWN klahvide abil.
Klahviga I liikuge eelmisse menüüpunkti.
Klahviga II liikuge järgmisse menüüpunkti.
4.1.7 Lukustusfunktsioon
Jootejaama lukustamine. Pärast lukustamist ei ole joote-
jaama seadistusi võimalik muuta. Juhtimine temperatuuri-
klahvide I, II, III abil on võimalik.
Ekraanile ilmub “OFF
Sümbol ~ ekraanil vilgub. UP või DOWN klahvi abil on või-
malik sisestada 3-kohaline lukustuskood. Kui kood kinnita-
takse III klahvi abil, siis on jaam lukustatud ja ekraanil on
sisse lülitatud sümbol “~”.
Kui menüüst lahkutakse asendis "OFF" või klahvide I, II või
III abil, siis koodi ei salvestata.
Lahtilukustamiseks ilmub selles menüüpunktis ekraanile
"ON". Pärast koodi sisestamist ja kinnitamist III klahviga on
jaam uuesti avatud.
Klahviga I liikuge eelmisse menüüpunkti.
Klahviga II liikuge järgmisse menüüpunkti.
4.2. Erifunktsioonid menüü 2
Kui vajutate üheaegselt UP ja DOWN klahvile, aktiveeritak-
se pärast umbes 4 sekundi möödumist menüüvalik 2 kali-
breerimisfunktsiooni ja jaamatuvastuse jaoks.
Ekraanile ilmub -
2 - , vabastage klahvid.
Menüü valikuks kasutatakse klahve I ja II.
Saksa keel
141
5 sec.
142
4.2.1 Kalibreerimisfunktsioon (Factory Calibration
Check)
Selle funktsiooni abil saab kontrollida jootejaama tempera-
tuuri täpsust ja vajaduse korral korrigeerida võimalikke
hälbeid.
Selleks tuleb mõõta jooteotsiku temperatuur.
Selleks võib kasutada ükskõik millist välist temperatuuri-
mõõteinstrumenti
Valige kalibreerimispunkt UP või DOWN klahvi abil. Välju-
ge menüüst klahvi III abil (Exit).
DOWN klahv kalibreerimispunkt 100°C
UP klahv kalibreerimispunkt 450°C
Asetage seadistused valmistajatehase seadistustele tag-
asi: vajutage klahvile III ja hoidke seda allavajutatud asen-
dis. Seejärel vajutage üheaegselt klahvidele UP ja
DOWN. Ekraanile eilmub „FSE“. Jootejaam on nüüd jälle
tagasi viidud valmistajatehase kalibreerimisseadistusele.
Tähelepanu:
Jooteinstrument muutub kalibreerimisprotsessi ajal
kuumaks. Ärge viige põlevaid esemeid kuuma jootein-
strumendi lähedusse.
Juhtploki kalibreerimist (ilma jootekolvita) võib lasta teha
ka kalibreerimislaboris. Sealjuures jootekolvi kalibreeri-
misväärtused simuleeritakse.
4.2.2 Kalibreeringu muutmine
Vajutage DOWN klahvile
Kalibreerimine 100°C juures.
Jaam reguleerib jootekolvi 100°C-le. Niipea, kui tempera-
tuur on saavutanud muutumatu oleku (reguleerimiskontroll
vilgub), võrreldakse jooteotsiku temperatuuri (väline mõõ-
teseade) ekraani näiduga. Tuvastatud temperatuuri hälvet
võib nüüd UP / DOWN klahvide abil korrigeerida. Tempe-
ratuuri korrigeerimine on võimalik max ±40°C. Kui mõõde-
tud temperatuur langeb ekraani näiduga kokku, kinnitatak-
se see II klahvi (CAL) abil. Sellega on 100°C kalibreerimi-
ne lõppenud. Pärast kinnitamist asetatakse temperatuuri
hälve 0-le.
Vajutusega klahvile III (EXIT) väljutakse menüüst ilma
muudatusteta.
Saksa keel
Menüü 2
Menüü valik Exit
Kalibreerimis
funktsioon
REMOTE Id
I II III EXIT
FCC
100°C/212°C
+ 1
- 1
II Confirmation
FCC
450°C/842°F
+ 1
- 1
II Confirmation
EXIT
EXIT
450°C (212°F)
100°C (842°F)
Määratud
tempera-
tuurihälve
CAL EXIT
V
ajutage UP klahvile
Kalibreerimine 450°C juures.
Jaam seadistab temperatuuri 450°C-le. Niipea, kui tempe-
ratuur on saavutanud staatilise oleku (reguleerimiskontroll
vilgub), võrreldakse jooteotsiku temperatuuri (väline mõõ-
teseade) ekraanil näidatava tegeliku temperatuuriga.
Tuvastatud temperatuuri hälvet võib nüüd UP / DOWN
klahvide abil korrigeerida. Temperatuuri korrigeerimine on
võimalik max ±40°C. Kui mõõdetud temperatuur langeb
ekraani näiduga kokku, kinnitatakse see II klahvi (CAL)
abil. Sellega on kalibreerimine 450°C juures lõppenud.
Pärast kinnitamist asetatakse temperatuuri hälve 0-le.
Pärast mõlema kalibreerimispunkti 100°C (212°F) / 450°C
(842°F) võrdlemist ja kinnitamist on kalibreerimisprotsess
lõppenud.
4.2.3 Jaama tuvastamine (ID number)
Mitme WD jaama kasutamisel võib iga jaama nende iden-
tifitseerimiseks varustada numbriga.
Lisavalikus oleva USB liidese kasutamisel võib mitut WD
jaama nende kõikides funktsioonides juhtida kaugjuhtimise
teel. Iga WD jaam vajab üheseks tuvastamiseks jaama tun-
nust (ID number).
Muutke ID numbrit UP/DOWN klahvi abil.
Klahviga I liikuge eelmisse menüüpunkti.
Klahviga II liikuge järgmisse menüüpunkti.
Menüüst väljuge klahvi III abil (Exit).
5 USB liides
Juhtplokk WD 1M on standardvariandis varustatud mini
USB liidesega. Juhtploki WD 1 jaoks on see täiendavalt
juurdeehitatav (vaata lk 167
)
. USB liidese kasutamiseks
on olemas WELLERi standardtarkvara (CD sisaldub tar-
nekomplektis). See tarkvara sisaldab komponente "Firm-
ware Updater" ja "Monitor software".
"Firmware Updater" abil saab tarkvara värskendada nii, et
juhtplokki saab varustada uusima operatsioonisüsteemi
tarkvaraga.
Monitorsoftware abil saab seadet kaugjuhtida ning tempe-
ratuurigraafikuid graafiliselt näidata, trükkida ja salvesta-
da.
6. Potentsiaalide ühtlustamine
3,5 mm lülituspuksi (8) erineva lülitamisega on võimalik
realiseerida 4 variatsiooni:
Püsivalt maandatud: Ilma puksita
(tarneasend)
Potentsiaalide ühtlustamine pistikuga, ühtlustusjuhe
(takistus 0 oomi): keskkontaktis
Potentsiaalivabalt: pistikuga
Pehmelt maandatud: pistiku abil ja külgejoodetud taki-
stiga. Maandamine valitava suu-
rusega takisti kaudu.
7. Tööjuhised
Esimesel soojendamisel niisutage selektiivselt tinaga kae-
tav jooteotsik joodisega. See eemaldab jooteotsikult ladu-
stamisel sinna kogunenud oksiidikihid ja mustuse. Ärge
kasutage liiga agressiivseid räbusteid.
Üleminekukoht küttekeha / anduri ja jooteotsiku vahel ei
tohi olla rikutud mustuse, võõrkehade või kahjustustega,
sest see avaldab mõju temperatuuri reguleerimise täpsu-
sele.
Jooteotsikutega ümberkäimine
Valige töötemperatuur nii madal kui võimalik
Valige konkreetse kasutusjuhtumi jaoks võimalikult suur
otsik
Rusikareegel: umbes nii suur kui jootekoht
Hoolitsege soojusülekande eest jooteotsiku ja jootekoha
vahel mööda võimalikult suurt pinda. Selleks katke joote-
otsik hästi tinaga.
Lülitage pikemate jootepauside korral jootesüsteem välja
või kasutage Welleri temperatuuri langetamise funktsioo-
Saksa keel
143
CAL EXIT
Määratud
tempera-
tuurihälve
144
ni, kui instrumenti ei kasutata
Niisutage otsik enne jootekolvi hoidikusse asetamist.
Juhtige joodis otse jootekohale, mitte jooteotsikule.
Vahetage jooteotsikuid selleks ettenähtud instrumendi
abil.
Ärge avaldage jooteotsikule mehaanilist jõudu.
8. Lisavarustuse nimekiri
005 13 173 99 WMRP jootekolvi käepide
(ilma jooteotsikuta)
005 27 028 99 Eelkuumutusplaat WHP 80
005 29 178 99 Jootekolvikomplekt WSP 80
005 29 179 99 Jootekolvikomplekt WMP
005 31 185 99 USB laiendusmoodul
005 33 113 99 Jootekolvikomplekt LR 82
005 33 131 99 Jootekolvikomplekt MPR 80
005 33 133 99 Lahtijootekomplekt WTA 50
005 33 135 99 Jootekolvikomplekt WSP 150
WMRH WMRH jootekolvihoidik WMRP
jaoks
WMRP WMRT lahtijootekomplekt
WPHT Lülitushoidik (WMP)
WPH80T Lülitushoidik (WSP 80)
9. Tarne maht
WD 1000 WD 1
Juhtplokk Juhtplokk
Võrgukaabel Võrgukaabel
Ühenduspistik Ühenduspistik
Jootekolb Kasutusjuhend
Ohutushoidik Ohutuseeskirjad
Kasutusjuhend
Ohutusjuhised
WD 1000M WD 1M
Juhtplokk Juhtplokk
Võrgukaabel Võrgukaabel
Ühenduspistik Ühenduspistik
Jootekolb Kasutusjuhend (CD)
Ohutushoidik hutusjuhised (CD)
Kasutusjuhend (CD) USB kaabel
Ohutusjuhised (CD)
USB kaabel
Jooteotsikud Ik.161-165
Kirjeldav joonis WD 1 lk 168
Elektriskeem WD 1 lk 169
Kirjeldav joonis WD 1M lk 170
Elektriskeem WD 1M lk 171
Tehnilised muudatused võimalikud!
Saksa keel
Dòk
ojame, kad parodòte pasitikòjimà ∞sigydami „Weller“
WD 1 (M) / WD 1000 (M). Gaminat ‰∞ prietaisà buvo laiko-
masi grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜
nepriekai‰tingà jo veikimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami naudotis ∞renginiu, atidÏiai perskaitykite
‰ià instrukcijà ir pridedamus saugos reikalavimus. Nesilai-
kantiems saugos reikalavim˜ kyla pavojus sveikatai ir
gyvybei.
Jei prietaisas naudojamas ne pagal instrukcijoje apra‰ytà
paskirt∞ ir kas nors savavali‰kai keiãiama, gamintojas uÏ
pasekmes neatsako.
Mikroprocesoriaus valdoma litavimo stotelò „Weller“ WD 1
(M) / WD 1000 (M) turi ES atitikties deklaracijà pagal pag-
rindinius direktyv˜ 89/336/EEB ir 73/23/EEB saugos reika-
lavimus.
2. Apra‰ymas
2.1 Valdymo ∞taisas
Mikroprocesoriaus valdoma litavimo stotelò WD 1 (M) /
WD 1000 (M) priklauso prietais˜ ‰eimai, kuri sukurta pra-
moninòs gamybos technikai bei remonto ir laboratorij˜
sriãiai. Skaitmeninò valdymo elektronika bei auk‰tos koky-
bòs jutikli˜ ir ‰ilumos perdavimo technika uÏtikrina tiksl˜
lituoklio antgalio temperatros reguliavimà.
DidÏiausias temperatros tikslumas ir optimalus dinaminis
temperatros reguliavimas apkrovos metu uÏtikrinamas
greitai ir tiksliai matuojant parametrus uÏdaroje reguliavimo
grandinòje. Ørankius WD 1 (M) / WD 1000 (M) stotelò
atpaÏ∞sta automati‰kai ir jiems priskiria valdymo parame-
trus. Taip i‰ principo nebereikia papildomai kalibruoti.
Øvairios potencial˜ i‰lyginimo galimybòs (8) ties lituoklio
antgaliu ir valdymo ∞taiso bei lituoklio antistatinò konstruk-
cija papildo auk‰tà kokybòs standartà. ·io prietaiso funk-
cionalumà i‰pleãia naudotojo pasirenkamos kalibravimo
funkcijos, nuokrypi˜ verãi˜ ∞vedimo galimybò, programuo-
jamas temperatros maÏinimas („Setback“) ir budòjimo bei
uÏrakinimo funkcijos.
Norimà temperatrà galima nustatyti 50°C – 450°C (150°F
– 850°F) diapazone. UÏprogramuoti ir esami parametrai
parodomi skaitmenimis. 3 temperatros mygtukai (4) (5)
(6) skirti tiesiogiai pasirinkti pastoviosioms temperatroms.
Kai pasiekiama nustatytoji temperatra, pradeda mirkãioti
raudonas indikatorius, kuris naudojamas kaip optinò regu-
liavimo kontrolò („
” simbolis).
2.2 Apsauginis dòklas
Nenaudojamà lituokl∞ visada btina padòti ∞ apsaugin∞
dòklà.
Galimos keturios lituoklio dòklo (13) padòtys – i‰òmus
∞rank∞ j∞ galima nustatyti ∞ ergonomi‰kai patogià padòt∞.
Prietaiso galinòje dalyje galima padòti lituoklio antgalius
(14). Dòklo apatinòje
Lietuvi‰kai
145
Techniniai duomenys
Matmenys: (ilgis x plotis x auk‰tis mm) 134 x 108 x 147; (ilgis x plotis x auk‰tis coliais) 5,27 x 4,27 x 5,77
Tinklo ∞tampa: 230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
Galingumas: 95 W
Saugos klasò: I (valdymo ∞taisas), III (lituoklis)
Saugiklis (12): T500mA(230 V / 50/60 Hz)
T1,0 A (120V / 60 Hz)
T1,25 A (100 V / 50/60 Hz)
Temperatros diapazonas: 50°C – 450°C (150°F – 850°F)
Temperatros tikslumas: ±9°C (±17°F)
Temperatros stabilumas: ±5°C (±9°F)
Lituoklio antgalio nuotòkio varÏa: < 2 Ω
(antgalis ∞Ïem.)
Lituoklio antgalio nuotòkio ∞tampa: < 2 mV
(antgalis ∞Ïem.)
146
dalyje yra dòklas kempinei (15), kuri skirta lituoklio antga-
liams valyti.
2.3 Lituoklis
WP 80: Lituoklio WP 80 antgalis ypaã greitai ir tiksliai
pasiekia darbin´ temperatrà. Ypaã galingas 80
W kaitinimo elementas suteikia darbui dina-
mi‰kumo. ·∞ siauros konstrukcijos lituokl∞, nuo
kurio rankenos iki antgalio yra maÏas atstumas,
galima universaliai naudoti nuo ypaã didelio tiks-
lumo iki daug ‰ilumos energijos reikalaujantiems
darbams.
WMP: patogus „Weller“ mikrolituoklis WMP tinkamas
profesionaliai SMD elektronikai lituoti. Dòl maÏo
atstumo tarp rankenòlòs ir antgalio 65 W lituokliu
galima ergonomi‰kai atlikti didÏiausio tikslumo
reikalaujanãias uÏduotis.
WTA 50:pincetas lydmetaliui ‰alinti „WTA 50“ sukurtas
specialiai SMD detalòms atlituoti. Du kaitinimo
elementai (2 x 25 W), kiekvienas i‰ j˜ turintis po
temperatros jutikl∞, uÏtikrina, kad bt˜ palaiko-
ma vienoda abiej˜ pinceto kojeli˜ temperatra.
LR 82: galingas 80 W lituoklis, skirtas litavimo darbams,
kuriems reikia daug ‰ilumos energijos Lituoklio
antgalis tvirtinamas uÏrakte, kuris leidÏia keisti
antgalius nenukrypstant nuo nustatytos padòties.
WMRP (tikai WD 1M):
±pa‰i jaud¥gais 40 W lodÇmurs smalkiem
lodï‰anas darbiem ar lodÇmura smailï integr-
tu sild¥‰anas tehniku. Pateicoties spraud¿u
sistïmai, lodgalva ir nomainÇma bez instr-
mentu pal¥dz¥bas. Lodgalvas temperatra tiek
sasniegta un noregulïta ziben¥gÇ ÇtrumÇ. Pïc
novieto‰anas uz palikt¿a lodÇmuru ar roktur¥
iebvïta sensora pal¥dz¥bu automÇtiski at-
lïdz.
WMRT (nur WD 1M):
πoti paroc¥ga atlodï‰anas pincete smalkÇkÇs
SMD elektronikas apstrÇdei. Lodï‰anas smai
les pïc nepiecie‰am¥bas var nomain¥t bez
instrumentiem un bez lodï‰anas smai∫u papil
du ier¥cïm. Ar integrïtajiem 2 X 40W
sild¥‰anas elementiem lodÇmura smaile vïla
mo temperatru sasniedz ∫oti Çtri un to prec¥z
i noregulï. Pïc novieto‰anas uz palikt¿a atlo
dï‰anas pinceti ar roktur¥ iebvïta sensora
pal¥dz¥bu automÇtiski atslïdz.
Kiti jungiamieji litavimo ∞rankiai nurodyti pried˜ sàra‰e.
3. Pradedant naudotis
Kruop‰ãiai i‰pakuokite prietaisà ir priedus.
Østatykite litavimo ∞rank∞ ∞ apsaugin∞ dòklà.
Lituoklio ki‰tukà ∞ki‰kite ∞ valdymo ∞taiso prijungimo lizdà
(9) ir uÏfiksuokite pasukdami ∞ de‰in´. Patikrinkite, ar tin-
klo ∞tampa atitinka prietaiso lentelòje nurodytà ∞tampà ir ar
tinklo jungiklis (7) i‰jungtas. Øjunkite valdymo ∞taisà ∞ tinklà
(11). Prietaisas ∞jungiamas su tinklo jungikliu (7). Øjungiant
prietaisà atliekamas funkcij˜ patikros testas – tuo metu
∞jungiami visi indikatoriai (1).
Galiausiai trumpai parodoma nustatyta temperatra
(nustatytoji reik‰mò). Tada elektronika automati‰kai per-
jungiama ∞ esam˜ parametr˜ indikacijà. Atsiranda simbolis
”, ir parodomos trys su temperatr˜ mygtukais I, II, III
nustatytos pastoviosios temperatros. Simbolis „
” tar-
nauja kaip optinò reguliavimo kontrolò. Jeigu ‰viesos dio-
das dega nuolatos, vadinasi, sistema kaitinama. Kai
pasiekiama darbinò temperatra, ‰viesos diodas pradeda
mirkãioti.
Lietuvi‰kai
Temperatros rodmenys
Temperatros simbolis
Laiko funkcijos
UÏrakinimas
Optinò reguliavimo
kontrolò
Specialiosios
funkcijos
Pastovioji
temperatra
Temperatros
mygtukai
3.1 Temperatros nustatymas
3.1.1 Individualus temperatros nustatymas
Paprastai displòjuje (1) rodoma esama temperatra. Pas-
paudus mygtukà „UP“ arba „DOWN“ (2) (3) displòjuje pra-
dedama rodyti nustatytoji temperatra. Pradeda mirkãioti
temperatros simbolis °C arba °F.
Nustatytàjà temperatrà norima kryptimi galima keisti
spaudinòjant arba laikant paspaudus „UP“ arba „DOWN“
mygtukus (2) (3). Jei mygtukas laikomas paspaustas,
nustatytosios vertòs keiãiasi greitai. J∞ atleidus, maÏdaug
po 2 s, automati‰kai vòl pradedama rodyti esama tempe-
ratra.
3.1.2 Temperatros reguliavimas su
temperatr˜ mygtukais I, II, III
Temperatrà galima keisti 3 temperatr˜ mygtukais I, II, III.
Gamykloje nustatyta:I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
Paspaudus temperatros mygtukà, maÏdaug 2 sek. displò-
juje rodomas nustatytasis parametras. Rodant nustatytàj∞
parametrà mirkãioja temperatros simbolis. Tada displòju-
je automati‰kai vòl pradedama rodyti esama temperatra.
3.1.3 Parametr˜ priskyrimas temperatr˜ mygtukams
I, II, III
3 temperatr˜ mygtukams I, II, III galima priskirti bet koki-
as temperatras. Spaudinòjant mygtukà „UP“ arba
„DOWN“, nustatoma nauja temperatra (Ïr. 3.1.1). Prade-
da mirkãioti temperatros simbolis °C arba °F.
Tada paspauskite ir laikykite reikiamà temperatros mygtu-
I, II arba III . Paspaudus mygtukà, taip pat pradeda mir-
kãioti temperatros mygtukui priskirti maÏieji rodmenys ir
po 3 sek. perima didÏi˜j˜ rodmen˜ reik‰m´. Vòl atleiskite
temperatros mygtukà.
Temperatros mygtukui priskyrus Ïemà „Setback“ tempe-
ratrà, galima rankiniu bdu sumaÏinti temperatrà, kai
lituoklis nenaudojamas.
4. Specialiosios funkcijos
4.1 Speciali˜j˜ funkcij˜ meniu 1
Vienu metu spaudÏiant mygtukus„UP“ ir „DOWN“ po
maÏdaug 2 sek. aktyvinamas speciali˜j˜ funkcij˜ meniu, o
displòjuje pasirodo - I - ; mygtukus atleiskite.
Galimi tokie nustatymai:
„Offset“ (nuokrypis), „Setback“ (temperatros maÏinimas),
„Standby“ (budòjimo reÏimo) temperatra, „Auto Off Time“
(automatinio i‰sijungimo laikas), „Lock“ (uÏrakinimo) funk-
cija, „Window“ (temperatr˜ ribos), temperatros versija.
Lietuvi‰kai
147
-1- -2-
III (EXIT)
4 sec.
2 sec.
Meniu parinktys „Exit“ (i‰eiti)
Menüü 1
148
Su mygtukais I ir II pasirenkamas meniu.
Su mygtuku III meniu uÏdaromas (EXIT).
Gamyklini˜ parametr˜ atkrimas specialiosioms funk-
cijoms
Laikykite paspaud´ mygtukà III. Tada vienu metu
paspauskite mygtukus „UP“ ir „DOWN“. Displòjuje atsi-
ras „FSE”. Taip litavimo stotelòje atkuriami gamykliniai
parametrai.
4.1.1 Budòjimo reÏimo temperatra
Praòjus nustatytam „Setback“ laikui, temperatra automa-
ti‰kai sumaÏinama iki budòjimo reÏimo temperatros. Esa-
mos temperatros rodmuo mirkãioja, o displòjuje rodoma
STANDBY".
Su mygtuku „UP“ arba „DOWN“ nustatykite budòjimo
reÏimo temperatrà.
Su I pereikite ∞ ankstesn∞ meniu punktà.
Su II pereikite ∞ kità meniu punktà.
4.1.2 Kaitinimo i‰jungimas – „AUTO OFF“ laikas
Jei lituoklis nenaudojamas, praòjus „AUTO OFF“ laikui
i‰jungiamas litavimo ∞rankio kaitinimas. Kaitinimas
i‰jungiamas nepriklausomai nuo nustatytos „Setback“
funkcijos. Esamos temperatros rodmuo mirkãioja – tai
skirta likutinòs ‰iluminòs vertòs indikacijai, o displòjuje
atsiranda „OFF". Po 50°C (150°F) pradeda mirkãioti
brk‰nys.
Su mygtuku „UP“ arba „DOWN“ keiskite „AUTO OFF“
laikà.
Su I pereikite ∞ ankstesn∞ meniu punktà.
Su II pereikite ∞ kità meniu punktà.
4.1.3 Temperatros nuokrypis
Realià lituoklio antgalio temperatrà galima keisti ∞vedus
temperatros nuokryp∞ ±40°C.
Su mygtuku „UP“ arba „DOWN“ keiskite nuokrypio vert´.
Su I pereikite ∞ ankstesn∞ meniu punktà.
Su II pereikite ∞ kità meniu punktà.
4.1.4 „Setback“ laikas
Jei lituoklis nenaudojamas, praòjus nustatytajam („Set-
back“) laikui temperatra automati‰kai sumaÏinama iki
budòjimo reÏimo temperatros (Ïr. 4.1.1). Litavimo stotel´
perjungus ∞ budòjimo reÏimà, galima nustatyti tempe-
ratros maÏinimo laikà nuo 0 iki 99 minuãi˜. Nustaãius „0
min.“, „Setback“ funkcija i‰jungiama. Nustaãius „ON“,
∞jungiama funkcija „Setback“ su jungiamuoju dòklu (pasi-
rinktinai) (Ïr. 166 psl.) Apie „Setback“ bkl´ prane‰a mir-
kãiojantis esamasis rodmuo, o displòjuje rodoma
STANDBY". „Setback“ bklò uÏbaigiama paspaudus bet
kur∞ mygtukà. Jei lituojant reikia labai maÏai ‰ilumos, funk-
Lietuvi‰kai
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
I II III EXIT
cijos „Setback“ patikimumas gali sumaÏòti.
Su mygtuku „UP“ arba „DOWN“ keiskite „Setback“ laikà.
Su I pereikite ∞ ankstesn∞ meniu punktà.
Su II pereikite ∞ kità meniu punktà.
4.1.5 „Window“ funkcija
Temperatros diapazono apribojimas iki maks. ±99°C
(±180°F), skaiãiuojant nuo prie‰ tai uÏfiksuotos empe-
ratros (Ïr. 4.1.7). Taip uÏfiksuota temperatra yra vidurinò
nustatomo temperatros diapazono vertò.
Su mygtukais „UP“ / „DOWN“ keiskite ‰i˜ rib˜ dyd∞.
Su I pereikite ∞ ankstesn∞ meniu punktà.
Su II pereikite ∞ kità meniu punktà.
4.1.6 °F/°C perjungimas
Perjungiama i‰ temperatros versijos °C °F arba
atvirk‰ãiai.
Su mygtukais „UP“ / „DOWN“ perjunkite °C arba °F.
Su I pereikite ∞ ankstesn∞ meniu punktà.
Su II pereikite ∞ kità meniu punktà.
4.1.7 UÏrakinimo funkcija
Litavimo stotelòs uÏrakinimas. UÏrakintoje litavimo stotelò-
je nebegalima keisti parametr˜. Galima naudotis tempe-
ratr˜ mygtukais I, II, III.
Displòjuje atsiranda „OFF
Displòjuje mirkãioja simbolis „~” . Mygtuku „UP“ arba
„DOWN“ galima ∞vesti trij˜ skaitmen˜ uÏrakinimo kodà.
Mygtuku III patvirtinus kodà, stotelò uÏrakinama, o displò-
juje atsiranda simbolis „~”.
Jei meniu uÏdaromas padòtyje „OFF" arba mygtukais I, II
arba III, kodas nei‰saugomas.
Atrakinant ‰iame meniu rodoma „ON". Øvedus kodà ir pas-
paudus mygtukà III, stotelò atrakinama.
Su I pereikite ∞ ankstesn∞ meniu punktà.
Su II pereikite ∞ kità meniu punktà.
4.2 Speciali˜j˜ funkcij˜ meniu 2
Vienu metu paspaudus mygtukus „UP“ ir „DOWN“, po 4
sek. aktyvinamas kalibravimo ir stotelòs identifikavimo
meniu 2.
Displòjuje atsiranda - 2 - ; mygtukus atleiskite.
Su mygtukais I ir II pasirenkamas meniu.
Lietuvi‰kai
149
5 sec.
Menüü 2
Meniu parinktys „Exit“ (i‰eiti)
150
4.2.1 Kalibravimo funkcija („Factory Calibration Check“)
Naudojantis ‰ia funkcija, galima patikrinti litavimo stotelòs
temperatr˜ tikslumà ir panaikinti galimus nukrypimus.
Tam tikslui reikia i‰matuoti lituoklio antgalio temperatrà.
Jà galima i‰matuoti bet kokiu i‰oriniu temperatros mata-
vimo prietaisu.
Su mygtuku „UP“ arba „DOWN“ pasirinkite kalibravimo
ta‰kà. Su mygtuku III meniu uÏdaromas (EXIT).
„DOWN“ mygtukas – kalibravimo ta‰kas 100°C
„UP“ mygtukas – kalibravimo ta‰kas 450°C
Nustatykite gamyklinius kalibravimo parametrus.
Paspauskite ir laikykite paspaud´ III. Tada vienu metu
paspauskite mygtukus „UP“ ir „DOWN“. Displòjuje pasi-
rodo „FSE”. Taip litavimo stotelòje atkuriami gamykliniai
kalibravimo parametrai.
Dòmesio!
Kalibravimo metu litavimo ∞rankis ∞kaista. Arti ∞kaitu-
sio litavimo ∞rankio nedòkite degi˜ daikt˜.
Valdymo ∞taiso (be lituoklio) kalibravimà galima patikòti
kalibravimo laboratorijai. Ten simuliuojami lituoklio kalibra-
vimo parametrai.
4.2.2 Kalibravimo keitimas
Paspaustas mygtukas „DOWN“
Kalibravimas esant 100°C.
Stotelò nustato 100 °C lituoklio temperatrà. Kai tik pasie-
kiama statinò temperatros bklò (mirkãioja valdymo kon-
trolò), reikia palyginti lituoklio antgalio temperatrà (rodo-
mà i‰oriniame matavimo prietaise) su rodmenimis displò-
juje. Nustatytà temperatros nuokryp∞ galima i‰lyginti myg-
tukais „UP“ / „DOWN“. Galima i‰lyginti didÏiausià ±40 °C
temperatr˜ nuokryp∞. Jei i‰matuota temperatra sutampa
su rodmenimis displòjuje, tai patvirtinama mygtuku II
(CAL). Taip baigiamas kalibravimas 100 °C temperatro-
je. Patvirtinus nustatomas 0 temperatros nuokrypis.
Su mygtuku III (EXIT) uÏdaromas meniu nepakeitus para-
metr˜.
Paspaustas mygtukas „UP“
Kalibravimas esant 450°C.
Stotelòje nustatoma 450°C. Kai tik pasiekiama statinò
temperatros bklò (mirkãioja valdymo kontrolò), reikia
palyginti lituoklio antgalio temperatrà (rodomà i‰oriniame
matavimo prietaise) su rodmenimis displòjuje. Nustatytà
temperatros nuokryp∞ galima i‰lyginti mygtukais „UP“ /
„DOWN“. Galima i‰lyginti didÏiausià ±40 °C temperatr˜
nuokryp∞. Jei i‰matuota temperatra sutampa su rodmeni-
mis displòjuje, tai patvirtinama mygtuku II (CAL). Taip bai-
giamas kalibravimas 450 °C temperatroje. Patvirtinus
nustatomas 0 temperatros nuokrypis.
I‰lyginus ir patvirtinus abu kalibravimo ta‰kus 100°C
(212°F) / 450°C (842°F), kalibravimas uÏbaigiamas.
Lietuvi‰kai
Kalibravimo
funkcija
REMOTE Id
I II III EXIT
FCC
100°C/212°C
+ 1
- 1
II Confirmation
FCC
450°C/842°F
+ 1
- 1
II Confirmation
EXIT
EXIT
450°C (212°F)
100°C (842°F)
Nustatytas
tempe-
ratro s
nuokrypis
CAL EXIT
4.2.3 Stotelòs identifikavimas (ID numeris)
Naudojant kelias WD stoteles, kiekvienà i‰ j˜ galima iden-
tifikuoti paÏenklinant numeriu.
Naudojant papildomà USB sietuvà, nuotoliniu bdu galima
pilnai valdyti kelias WD stoteles. Tam tikslui reikia ai‰kiai
identifikuoti kiekvienà WD stotel´ (ID numeris).
Su mygtukais „UP“ / „DOWN“ keiskite ID numer∞.
Su I pereikite ∞ ankstesn∞ meniu punktà.
Su II pereikite ∞ kità meniu punktà.
Su mygtuku III meniu uÏdaromas (EXIT).
5. USB pieslïgvieta
WD 1M vad¥bas ier¥ce standarta versijÇ ir apr¥kota ar
"Mini USB" pieslïgvietu. Vad¥bas ier¥cei WD 1 to var pie-
vienot (Ïr. 167 psl.). USB pieslïgvietas lieto‰anai jsu
r¥c¥bÇ ir WELLER standarta programmatra (CD ir
iek∫auts piegÇdes komplektÇ). ·¥ programmatra ietver
"programmaparatras atjauninÇjumu" un "monitoringa
progrmmatru".
Ar "programmaparatras atjauninÇjumu" var veikt pro-
grammatras atjauninÇjumu, uzstÇdot vad¥bas iekÇrtai
jaunÇko ekspluatÇcijas programmatru.
Ar monitoringa programmaparatru iekÇrtu iespïjams
vad¥t attÇlinÇti, kÇ ar¥ grafiski attïlot, drukÇt un saglabÇt
temperatras l¥knes.
6. Potencial˜ i‰lyginimas
Galimi keturi 3,5 mm lizdo (8) jungãi˜ variantai:
Nuolatinis ∞Ïeminimas: be ki‰tuko
(gamyklinis nustatymas)
Potencial˜ i‰lyginimassu ki‰tuku, i‰lyginama
(pilnutinò varÏa 0 om˜): vidurinis kontaktas
Be potencial˜: su ki‰tuku
Nenuolatinis ∞Ïeminimas: su ki‰tuku ir prilituota
varÏa. ØÏeminama
pagal pasirinktà varÏos
parametrà.
7. Darbo nurodymai
Pirmà kartà ∞kaitindami lituoklio antgal∞ ∞statykite j∞ ∞ lydme-
tal∞. Taip bus pa‰alintos oksidavusios apna‰os ir ne‰varu-
mai. Nenaudokite per daug agresyvaus fliuso.
Pereinamoji dalis tarp kaitinimo elemento / jutiklio ir lituo-
klio antgalio neturi bti uÏter‰ta arba paÏeista, nes dòl to
gali sutrikti temperatros reguliavimo tikslumas.
Lituoklio antgali˜ naudojimas
Pasirinkite kuo Ïemesn´ darbin´ temperatrà
Pasirinkite kuo didesnòs formos lituoklio antgal∞.
Pagrindinò taisyklò: maÏdaug tokio dydÏio kaip lituoklio
padòkliukas
Gerai alavuodami lituoklio antgal∞ uÏtikrinkite optimal˜
‰ilumos perdavimà nuo ∞rankio antgalio ∞ lituojamà vietà.
Darydami ilgesnes pertraukas, i‰junkite litavimo sistemà
arba naudokitòs „Weller“ temperatros maÏinimo funkci-
jomis
Prie‰ dòdami lituokl∞ ∞ dòklà, jo antgal∞ pavilgykite lydme-
talyje.
Lydmetal∞ dòkite tiesiai ant lituojamos vietos, o ne ant
antgalio.
Lituoklio antgalius keiskite tam skirtu specialiu ∞rankiu.
Lituoklio antgalio nespauskite.
Lietuvi‰kai
151
CAL EXIT
Nustatytas
tempe-
ratro s
nuokrypis
152
8. Pried˜ sàra‰as
005 13 173 99 WMRP lodÇmura rokturis
(bez lodï‰anas smailes).
005 27 028 99 kaitinimo plok‰tò WHP 80
005 29 178 99 lituoklio rinkinys WSP 80
005 29 179 99 lituoklio rinkinys WMP
005 31 185 99 USB i‰plòstinis modulis
005 33 113 99 lituoklio rinkinys LR 82
005 33 131 99 lituoklio rinkinys MPR 80
005 33 133 99 atlitavimo rinkinys WTA 50
005 33 135 99 lituoklio rinkinys WSP 150
WMRH WPHT dòklas (WMP)
WMRP WPH80Tdòklas (WSP 80)
WMRH lodÇmura paliktnis, paredzïts
WMRP.
WMRT atlodï‰anas komplekts.
9. Komplektas
WD 1000 WD 1
Valdymo ∞taisas Valdymo ∞taisas
Elektros kabelis Elektros kabelis
Kontaktinis ki‰tukas Kontaktinis ki‰tukas
Lituoklis Naudojimo instrukcija
Apsauginis dòklas Saugos reikalavimai
Naudojimo instrukcija
Saugos reikalavimai
WD 1000M WD 1M
Valdymo ∞taisas Valdymo ∞taisas
Elektros kabelis Elektros kabelis
Kontaktinis ki‰tukas Kontaktinis ki‰tukas
Lituoklis Naudojimo instrukcija
Apsauginis dòklas (CD)
Naudojimo instrukcija (CD) Saugos reikalavimai
Saugos reikalavimai (CD) (CD)
USB kabelis USB kabelis
Lituoklio antgaliai psl. 161-165
Elektros schema WD 1, psl. 168
Surinkimo schema WD 1, psl. 169
Elektros schema WD 1M, psl. 170
Surinkimo schema WD 1M, psl. 171
Gamintojas pasilieka teis´ daryti techninius pakeiti-
mus!
Lietuvi‰kai
Mïs pateicamies jums par mums izrÇd¥to uztic¥bu,
iegÇdÇjoties Weller lodï‰anas iekÇrtu WD 1 (M) /
WD 1000 (M). RaÏo‰anas procesÇ ir ievïrotas vis-
stingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, kas nodro‰ina nevainojamu
iekÇrtas darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms sÇkat lietot iekÇrtu, ldzu, uzman¥gi izlasiet lie-
to‰anas instrukciju un tai pievienotos dro‰¥bas noteikumus.
Neievïrojot noteikumus, js apdraudat vesel¥bu un
dz¥v¥bu.
Par lieto‰anu, kas neatbilst lieto‰anas instrukcijÇ norÇd¥ta-
jai, kÇ ar¥ par patva∫¥gÇm izmai¿Çm, raÏotÇjs atbild¥bu
neuz¿emas.
Weller ar mikroprocesoru vadÇmÇ lodï‰anas iekÇrta
WD 1 (M) / WD 1000 (M) ir saska¿ota ar EK atbilst¥bas
apliecinÇjuma dro‰¥bas pamatpras¥bu direkt¥vÇm
89/336/EWG un 73/23EWG.
2. Apraksts
2.1. Vad¥bas iekÇrta
Ar mikroprocesoru vadÇmÇ lodï‰anas iekÇrta WD 1 (M) /
WD 1000 (M) pieder pie iekÇrtÇm, kuras izveidoja industri-
Çlajai raÏo‰anas tehnikai, kÇ ar¥ labo‰anas un laboratoriju
jomai. Lodï‰anas instrumenta digitÇlÇ elektroniskÇs
vad¥bas sistïma, vad¥bas iekÇrta un augstvïrt¥ga sensoru
un siltuma pÇrneses tehnika nodro‰ina prec¥zu lodgalvas
temperatras regulÇciju.
Augsto temperatras precizitÇti un optimÇlo, dinamisko
temperatras atbilst¥bu slodzes gad¥jumÇ sasniedz ar Çtru
un prec¥zu mïr¥‰anas vïrt¥bu apstrÇdi slïgtajÇ regu-
lï‰anas kontrÇ. WD 1 (M) / WD 1000 (M) automÇtiski
atpaz¥st lodï‰anas instrumentus un automÇtiski iestata
atbilsto‰os regulï‰anas parametrus. ·Çdi var novïrst
atkÇrtotu regulï‰anu.
Augsto kvalitÇtes l¥meni papildina daÏÇdÇs lodgalvas
potenciÇlu izl¥dzinljanas iespïjas (8), kÇ ar¥ vad¥bas
iekÇrtas un lodÇmura antistatiskais materiÇls. ·¥s iekÇrtas
funkciju daudzveid¥bu papildina klientam nepiecie‰amo
regulï‰anas funkciju ofseta vïrt¥bu ievades iespïjas, pro-
grammïjama temperatras pazeminljana (Set-back), kÇ
ar¥ Standby (nodroses) un noslïg‰anas funkcija.
Vïlamo temperatru var iestat¥t intervÇlÇ no 50°C l¥dz
450°C (no 150°F l¥dz 850°F). Vïlamo un reÇlo vïrt¥bu
atspogu∫o digitÇli. Tie‰ai nemain¥go temperatru izvïlei
paredzïti tr¥s temperatras tausti¿i (4), (5) un (6). Par
iestat¥tÇs temperatras sasnieg‰anu mirgojot signalizï
regulï‰anas kontrole (“
” simbols).
2.2. Dro‰¥bas paliktnis
Nelietojot lodÇmuru, tas vienmïr jÇnovieto dro‰¥bas statn¥.
LodÇmura piltuve (13) ir iestatÇma 4 poz¥cijÇs un ergono-
miski visizdev¥gÇkajÇ poz¥cijÇ to var iestat¥t bez instrumen-
tu pal¥dz¥bas. Aizmugurï atrodas lodgalvas novieto‰anai
paredzïtÇs vietas (14). Palikt¿a pamata plÇksnï ir pared-
zïta vieta lodgalvu t¥r¥‰anas sklim (15).
VÇciski
153
Tehniskie dati
Mïr¥jumi: (L x B x H mm) 134 x 108 x 147; (L x W x H inch) 5,27 x 4,27 x 5,77
T¥kla spriegums: 230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
Jaudas l¥menis: 95 W
Dro‰¥bas klase: I (vad¥bas iekÇrta), III (lodÇmurs)
Dro‰inÇtÇjs (12): T500mA(230 V / 50/60 Hz)
T1,0 A (120V / 60 Hz)
T1,25 A (100 V / 50/60 Hz)
Temperatras iestat¥jums: 50°C – 450°C (150°F – 850°F)
Temperatras precizitÇte: ±9°C (±17°F)
Temperatras stabilitÇte: ±5°C (±9°F)
Lodgalvas novades pretest¥ba: < 2 Ω
(Tip to ground)
Lodgalvas novades spriegums: < 2 mV
(Tip to ground)
154
2.3. LodÇmurs
WP 80: LodÇmurs WP 80 ir ¥pa‰s ar tÇ Çtro un prec¥zo
lodÇmura smailes temperatras sasnieg‰anu. Ar
¥pa‰i jaud¥go 80 W sild¥‰anas elementu lieliski
iespïjams strÇdÇt dinamiskÇ darba procesÇ. Ar
tÇ slaido formu unun ¥so attÇlumu no roktura l¥dz
uzgalim ‰is lodÇmurs ir lietojams universÇli - no
∫oti smalkiem lodï‰anas darbiem l¥dz tÇdiem, kur
nepiecie‰ams papildu siltums.
WMP: Weller Micro lodÇmurs WMP ar tÇ ïrto satveres
risinÇjumu ir piemïrots profesionÇlas elektroni-
kas apstrÇdei. ±sÇ distance starp satveres punk-
tu un lodgalvu nodro‰ina ergonomisku 65 W
lodÇmura satveri, veicot pa‰us smalkÇkos
lodï‰anas darbus.
WTA 50:atlodï‰anas pincete WTA 50 ir izstrÇdÇta speci-
Çli SMD deta∫u atlodï‰anai. Divi sildelementi (2 x
25 W) ar atsevi‰˙iem temperatras sensoriem
nodro‰ina temperatras reÏ¥ma saglabljanu
abÇs darbvirsmÇs.
LR 82: lodÇmurs ar 80 W jaudu lodï‰anas darbiem ar
augstu siltuma patïri¿u. Lodgalvu nostiprina ar
bajonetes veida slïgumu, kas nodro‰ina
mainÇmÇs lodgalvas ievieto‰anu pareizÇ
poz¥cijÇ.
WMRP (tik WD 1M):
ypaã galinas 40 W tikslusis lituoklis su antgalyje
integruota kaitinimo sistema. Lituoklio antgal∞
galima pakeisti nenaudojant ∞ranki˜. Lituoklio
antgalio temperatra pasiekiama labai greitai ir
nustatoma tiksliai. Padòtà lituokl∞ automati‰kai
i‰jungia rankenoje ∞montuotas jutiklis.
WMRT (tik WD 1M):
Labai patogus atlitavimo pincetas darbui su
smulkiausiomis SMD elektronikos detalòmis.
Antgali˜ porà pagal poreikius galima keisti be
∞ranki˜ ir naudoti nereguliuojant papildomai ant-
gali˜. Ømontuoti 2 po 40 W kaitinimo elementai
akimirksniu ∞kaitina antgal∞ iki darbinòs tempe-
ratros ir jà tiksliai reguliuoja. Padòtà atlitavimo
pincetà automati‰kai i‰jungia rankenoje ∞mon-
tuotas jutiklis.
Papildu pieslïdzamos lodï‰anas instrumentus skatiet pie-
derumu sarakstÇ.
3. EkspluatÇcijas uzsÇk‰ana
Rp¥gi izsai¿ojiet iekÇrtu un piederumus.
Nolieciet lodï‰anas instrumentu uz dro‰¥bas palikt¿a.
LodÇmura spraudni iespraudiet vad¥bas ier¥ces pieslïgu-
ma ligzdÇ (9) un noslïdziet, nedaudz pagrieÏot pa labi.
PÇrliecinÇties, vai t¥kla spriegums sakr¥t ar sïrijas
plÇksn¥tes norÇd¥jumiem un elektr¥bas baro‰anas slïdzis
(7) ir izslïgtÇ poz¥cijÇ. Pievienojiet vad¥bas ier¥ci elektr¥bas
t¥klam (11). Ieslïdziet iekÇrtu t¥kla slïdz¥ (7). Ieslïdzoties
iekÇrta veic pa‰pÇrbaudi, kuras laikÇ darbojas visi rÇd¥ju-
mi (1).
±slaic¥gi uzrÇda iestat¥to temperatru (vïlamÇ vïrt¥ba).
Tad iekÇrta automÇtiski pÇrslïdzas uz eso‰Çs vïrt¥bas
rÇd¥jumu. ParÇdÇs “
” simbols un uzrÇda tr¥s tempe-
ratras tausti¿u I, II un III nemain¥gÇs vïrt¥bas. “
” sim-
bols kalpo kÇ optiskÇ regulï‰anas kontrole. NepÇrtraukta
deg‰ana norÇda uz sistïmas uzsil‰anu. Par darba tempe-
ratras sasnieg‰anu liecina lampi¿as mirgo‰ana.
3.1. Temperatras iestat¥‰ana
3.1.1. IndividuÇlÇ temperatras iestat¥‰ana
Displejs (1) pastÇv¥gi rÇda eso‰o temperatras vïrt¥bu.
NospieÏot tausti¿u UP (2) vai DOWN (3), displejs pÇrslïd-
zas uz ‰ajÇ br¥d¥ iestat¥to vïlamo temperatras vïrt¥bu.
Mirgo temperatras simbols °C vai °F.
VÇciski
Temperatras rÇd¥jums
Temperatras simbols
Laika funkcijas
Noslïg‰ana
OptiskÇ regulï‰anas
kontrole
±pa‰Çs funkcijas
Iestat¥tÇ temperatra
Temperatras tausti¿i
Iestat¥to vïlamo vïrt¥bas l¥meni attiec¥gajÇ virzienÇ var
main¥t, piespieÏot vai turot tausti¿u UP (2) vai DOWN (3).
Turot tausti¿u piespiestu, nepiecie‰amÇ vïrt¥ba mainÇs
paÇtrinÇti. Aptuveni 2 sekundes pïc tausti¿a atlai‰anas
rÇd¥jums automÇtiski pÇrslïdzas uz patieso vïrt¥bu.
3.1.2. Temperatras iestat¥‰ana ar
temperatras tausti¿iem I, II un III
Vïlamo temperatras vïrt¥bu var main¥t ar¥ ar trim tempe-
ratras tausti¿iem I, II un III.
Rpn¥cas iestat¥jums:I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
NospieÏot temperatras tausti¿u, displejÇ aptuveni 2
sekundes rÇda izvïlïto vïlamo vïrt¥bu. VïlamÇs vïrt¥bas
parÇd¥‰anas laikÇ mirgo temperatras simbols. Tad dis-
plejs automÇtiski pÇrslïdzas uz uz eso‰o temperatru.
3.1.3. Temperatras tausti¿u I, II un III iestat¥‰ana
Trim temperatras tausti¿iem I, II un III var iestat¥t vïlamÇs
temperatras vïrt¥bas. NospieÏot UP vai DOWN tausti¿u,
iestata jauno temperatras vïrt¥bu (skatiet 3.1.1.). Mirgo
temperatras simbols °C vai °F.
BeigÇs jÇtur vïlamais temperatras tausti¿‰ I, II vai III.
Tausti¿a piespie‰anas laikÇ mirgo pie tempeartras tau-
sti¿a eso‰ais mazais displejs, un pïc aptuveni 3 sekundïm
tas pÇr¿em lielÇ displeja rÇd¥jumu. Atlaidiet temperatras
tausti¿u.
Temparatras tausti¿a iestat¥‰ana zemÇ "Setback" tempe-
ratrÇ rada iespïju veikt manuÇlu temperatras sama-
zinljanu, ja lodÇmuru nelieto.
4. ±pa‰Çs funkcijas
4.1. 1. ¥pa‰o funkciju izvïlne
Vienlaic¥gi piespieÏot tausti¿us UP un DOWN, pïc aptuve-
ni 2 sekundïm aktivizï ¥pa‰o funkciju izvïlni un displejÇ
parÇdÇs - I - , atlaidiet tausti¿us.
Iespïjami ‰Çdi iestat¥jumi:
Offset, Setback, Standby (nodroses) temperatra, Auto Off
Time, Lock (noslïg‰anas) funkcija, Window, Temperatras
versija.
Tausti¿i I un II paredzïti izvïlei izvïlnï.
Ar tausti¿u III iespïjams iziet no izvïlnes (EXIT).
±pa‰o funkciju atiestat¥‰ana uz rpn¥cas iestat¥jumiem:
Nospiediet tausti¿u III un turiet to nospiestu. Vienlaic¥gi
papildus piespiediet tausti¿us UP un DOWN. DisplejÇ
pÇrÇdÇs “FSE”. Lodï‰anas iekÇrtas iestat¥tjumi ir atiestat¥ti
VÇciski
155
-1- -2-
III (EXIT)
4 sec.
2 sec.
Izvïlnes izvïle Iziet
Menüü 1
156
uz rpn¥cas iestat¥jumiem.
4.1.1 Standby (nodroses) temperatra
Pïc iestat¥tÇ Setback laika beigÇm vïlamo temperatru
automÇtiski pazemina l¥dz Standby (nodroses) vïrt¥bai.
Eso‰o temperatru rÇda mirgojot, displejÇ parÇdÇs
"STANDBY".
Iestatiet Standby (nodroses) temperatru ar UP vai
DOWN tausti¿u.
Ar I atgriezieties izvïlnes iepriek‰ïjÇ punktÇ.
Ar II dodieties uz nÇkamo izvïlnes punktu.
4.1.2 Temperatras atslïg‰anas AUTO OFF laiks
Nelietojot lodÇmuru, pïc AUTO OFF laika beigÇm atslïdz
lodÇmura apsildi. Temperatru atslïdz neatkar¥gi no
iestat¥tÇs Setback funkcijas. Eso‰o temperatru rÇda mir-
gojot, un tÇ kalpo kÇ atliku‰Çs temperatras rÇd¥tÇjs, dis-
plejÇ parÇdÇs "OFF". Ja temperatra ir zemÇka par 50°C
(150°F), parÇdÇs mirgojo‰a sv¥tra.
AUTO OFF laiku mainiet ar UP vai DOWN tausti¿u .
Ar I atgriezieties izvïlnes iepriek‰ïjÇ punktÇ.
Ar II dodieties uz nÇkamo izvïlnes punktu.
4.1.3 Temperatras intervÇls
ReÇlÇ lodgalvas temperatru, ievadot temperatras interv-
Çlu, var main¥t diapazonÇ ±40°C.
Mainiet intervÇla vïrt¥bu ar UP vai DOWN tausti¿u.
Ar I atgriezieties izvïlnes iepriek‰ïjÇ punktÇ.
Ar II dodieties uz nÇkamo izvïlnes punktu.
4.1.4 Setback laiks
Nelietojot lodÇmuru, tÇ temperatru pïc iestat¥tÇ Setback
laika samazina l¥dz Standby (nodroses) temperatrai (ska-
tiet 4.1.1). Setback laiku, kad lodï‰anas iekÇrta atgrieÏas
gaid¥‰anas reÏ¥ma poz¥cijÇ, var iestat¥t no 0 l¥dz 99
min¥tïm. Iestatot "0 min", Setback funkcija ir izslïgta. Ar
iestat¥jumu "IESLîGTS" ir akt¥va Setback funkcija ar
novieto‰anas izslïg‰anu (pïc izvïles), (skatiet 170 lap-
pusi). Par setback funkciju signalizï mirgojo‰s eso‰Çs
vïrt¥bas rÇd¥jums un displejÇ rÇda "STANDBY". Setback
stÇvokli vzr izslïgt, nospieÏot jebkuru tausti¿u. Veicot
lodï‰anas darbus ar minimÇlu siltuma patïri¿u var ietek-
mït Setback funkcijas dro‰¥bu
.
Setback laika vïrt¥bu mainiet ar UP vai DOWN tausti¿u.
Ar I atgriezieties izvïlnes iepriek‰ïjÇ punktÇ.
Ar II dodieties uz nÇkamo izvïlnes punktu.
VÇciski
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
I II III EXIT
4.1.5. Window funkcija
Temperatras intervÇla ierobeÏojums l¥dz maksimÇli ±99°C
(±180°F), par pamatu ¿emot iepriek‰ iestat¥tu temperatru
(skatiet 4.5.). L¥dz ar to iestat¥tÇ temperatra ir iestat¥tÇ
temperatras loga viduspunkts.
Ar UP / DOWN tausti¿iem mainiet "loga" lielumu.
Ar I atgriezieties izvïlnes iepriek‰ïjÇ punktÇ.
Ar II dodieties uz nÇkamo izvïlnes punktu.
4.1.6. °F/°C pÇrslïg‰ana
PÇrslïdziet temperatras versiju no °C uz °F vai otrÇdi.
Ar UP / DOWN tausti¿iem mainiet °C un °F.
Ar I atgriezieties izvïlnes iepriek‰ïjÇ punktÇ.
Ar II dodieties uz nÇkamo izvïlnes punktu.
4.1.7. Noslïg‰anas funkcija
Lodï‰anas iekÇrtas noslïg‰ana. Pïc noslïg‰anas
lodï‰anas iekÇrtai nevar main¥t iestat¥jumus. Iespïjama
temperatras tausti¿u I, II un III lieto‰ana.
RÇd¥jumos parÇdÇs “OFF
DisplejÇ mirgo “~” simbols. Ar UP vai DOWN tausti¿iem var
ievad¥t tr¥s simbolu noslïg‰anas kodu. Ja kodu apstiprina
ar tausti¿u III, iekÇrta ir noslïgta un displejÇ ir akt¥vs “~”
simbols.
Ja izvïlni atstÇj poz¥cijÇ "OFF" vai ar tausti¿iem I, II vai III,
kodu nesaglabÇ.
Lai atslïgtu, ‰ajÇ izvïlnes punktÇ rÇd¥jumos parÇdÇs "ON".
Ievadot kodu un apstiprinot to ar tausti¿u III, iekÇrta atkal ir
atslïgta.
Ar I atgrieÏas izvïlnes iepriek‰ïjÇ punktÇ.
Ar II dodieties uz nÇkamo izvïlnes punktu.
4.2. ±pa‰o funkciju 2. izvïlne
Vienlaic¥gi piespieÏot UP un DOWN tausti¿us, pïc aptuve-
ni 4 sekindïm parÇdÇs 2. ¥pa‰o funkciju izvïlne iekÇrtas
kalibrï‰anai un atpaz¥‰anai.
DisplejÇ parÇdÇs - 2 - , atlaidiet tausti¿us.
Tausti¿i I un II paredzïti izvïlei izvïlnï.
VÇciski
157
5 sec.
Menüü 2
Izvïlnes izvïle Iziet
Kalibrï‰anas
funkcija
REMOTE Id
I II III EXIT
158
4.2.1. Kalibrï‰anas funkcija (Factory Calibration Check)
Ar ‰o funkciju var pÇrbaud¥t iekÇrtas temperatras preci-
zitÇti un un novïrst iespïjamÇs novirzes.
TÇdï∫ ir jÇizmïra lodgalvas temperatra.
·im nolkam var izmantot jebkuru Çrïjo temperatras
mïr¥‰anas instrumentu.
Ar UP vai DOWN tausti¿iem izvïlieties kalibrï‰anas punk-
tu. Ar tausti¿u III var iziet no izvïlnes (EXIT).
Tausti¿‰ DOWN, kalibrï‰anas punkts 100°C
Tausti¿‰ UP, kalibrï‰anas punkts 450°C
Lai atiestat¥tu kalibrï‰anu uz rpn¥cas iestat¥jumu, nospie-
diet tausti¿u III un turiet nospiestu. Vienlaic¥gi papildus
piespiediet tausti¿us UP un DOWN. DisplejÇ
pÇrÇdÇs“FSE”. Lodï‰anas iekÇrtas iestat¥tjumi ir atiestat¥ti
uz rpn¥cas iestat¥jumiem.
Uzman¥bu:
lodï‰anas iekÇrta kalibrï‰anas procesa laikÇ uzkarst.
Nenovietojiet lodï‰anas instrumenta tuvumÇ uzlies-
mojo‰us priek‰metus.
Vad¥bas iekÇrtas kalibrïÏanu (bez lodÇmura) var veikt ar¥
ar kalibrï‰anas iekÇrtas pal¥dz¥bu. ·eit veic lodÇmura kali-
brï‰ans vïrt¥bu simulÇciju.
4.2.2. Kalibrï‰anas main¥‰ana
Nospiediet tausti¿u DOWN
Kalibrï‰ana 100°C temperatrÇ.
IekÇrta iestata lodÇmura temperatru uz 100°C. Kad tem-
peratra ir k∫uvusi stabila (mirgo regulï‰anas kontrole),
lodgalvas temperatru (ÇrïjÇ mïrier¥ce) sal¥dzina ar
rÇd¥jumu displejÇ. Konstatïto temperatras novirzi tagad
var izl¥dzinÇt ar UP / DOWN tausti¿iem. MaksimÇlÇ iespï-
jamÇ temperatras izl¥dzinljana ir ±40°C. Ja temperatra
displeja rÇd¥jumos saskan ar izmïr¥to temperatru, to
apstiprina ar tausti¿u II (CAL). Tagad kalibrï‰ana 100°C
temperatrÇ ir pabeigta. Pïc apstiprinÇjuma temperatras
novirzi atiestata uz 0.
Ar tausti¿u III (EXIT) var atstÇt izvïlni, neizdarot izmai¿as.
Nospiests tausti¿‰ UP
Kalibrï‰ana 450°C. temperatrÇ.
IekÇrta iestata 450°C. Kad temperatra ir k∫uvusi stabila
(mirgo regulï‰anas kontrole), lodgalvas temperatru
(ÇrïjÇ mïrier¥ce) sal¥dzina ar eso‰Çs vïrt¥bas rÇd¥jumu
displejÇ. Konstatïto temperatras novirzi tagad var
izl¥dzinÇt ar UP / DOWN tausti¿u maksimÇlÇ iespïjamÇ
temperatras izl¥dzinljana ir ±40°C. Ja temperatra dis-
pleja rÇd¥jumos sakr¥t ar izmïr¥to temperatru, to apstipri-
na ar tausti¿u II (CAL). Tagad kalibrï‰ana 450°C tempe-
ratrÇ ir pabeigta. Pïc apstiprinÇjuma temperatras novir-
zi atiestata uz 0.
Pïc tam kad ir piel¥dzinÇti un apstiprinÇti abi kalibrï‰anas
punkti 100°C (212°F) / 450°C (842°F), kalibrï‰ana ir
piln¥bÇ pabeigta.
VÇciski
FCC
100°C/212°C
+ 1
- 1
II Confirmation
FCC
450°C/842°F
+ 1
- 1
II Confirmation
EXIT
EXIT
450°C (212°F)
100°C (842°F)
lestat¥tÇs
tempe-
ratra s
novirze
CAL EXIT
CAL EXIT
lestat¥tÇs
tempe-
ratra s
novirze
4.2.3. IekÇrtas atpaz¥‰ana (ID numurs)
Lietojot vairÇkas WD iekÇrtas, katrai no tÇm var pie‰˙irt
numuru, lai tÇs varïtu identificït.
Lietojot izvïles USB pieslïgvietu, pilnÇ to funkciju apjomÇ
var kontrolït vairÇkas WD iekÇrtas. ·im mïr˙im katrai WD
iekÇrtai nepiecie‰ams atpaz¥‰anas numurs ( ID numurs),
lai to varïtu identificït.
Ar UP / DOWN tausti¿iem mainiet ID numuru.
Ar I atgriezieties izvïlnes iepriek‰ïjÇ punktÇ.
Ar II dodieties uz nÇkamo izvïlnes punktu.
Ar tausti¿u III var iziet no izvïlnes (EXIT).
5. USB sàsaja
Valdymo ∞taisas WD 1M standarti‰kai komplektuojamas
su mini USB sàsaja. Valdymo ∞taise WD 1 jà galima papil-
domai ∞rengti ( Skatiet 167 lappusi). USB sàsaja naudotis
galima su WELLER standartine programine ∞ranga (CD
rasite komplekte). ·ioje programinòje ∞rangoje yra „Firm-
ware Updater“ ir „Monitor software“.
Su „Firmware Updater“ galima atnaujinti programà, kad
valdymo ∞taisas bt˜ aprpintas naujausiomis darbo pro-
gramomis.
Su „Monitor software“ galima ∞taisà valdyti nuotoliniu
bdu, taip pat grafi‰kai atvaizduoti, atspausdinti ir i‰sau-
goti temperatr˜ grafikus.
6. PotenciÇla izl¥dzinljana
3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojumu (8) var saslïgt 4 daÏÇ-
dos variantos:
iezemïts:bez spraud¿a
(izst¥‰anas stÇvoklis);
potenciÇlu izl¥dzinljana ar spraudni, izl¥dzinÇtÇjvad¥bu
(pretest¥ba 0 omu):pie vidïjÇ kontakta;
bez potenciÇla:ar slïdzi;
viegli sazemïts:ar slïdzi un ielodïtu pretest¥bu. Ieze-
mï‰ana ar izvïlïto pretest¥bas vïrt¥bu.
7. NorÇd¥jumi darbÇ ar lodï‰anas
iekÇrtu
PirmajÇ uzsild¥‰anas reizï selekt¥vi ar alvu pÇrklÇjamais
lodï‰anas uzgalis ir jÇnoklÇj ar lodmetÇlu. Tas no¿em no
lodï‰anas uzga∫a glabljanas laikÇ izveidoju‰os oks¥du
slÇ¿us un net¥rumus. Neizmantojiet pÇrÇk kod¥gus ku‰¿us.
PÇreja no sild˙erme¿a/sensora uz lodgalvu nedr¥kst
piesÇr¿ot ar net¥rumiem, sve‰˙erme¿iem vai ar¥ bojÇt, jo
tas btiski ietekmï temperatras vad¥bas precizitÇti.
Lodgalvu lieto‰ana
Izvïlieties pïc iespïjas zemÇko lodï‰anas temperatru
Lieto‰anai izvïlieties lielÇko lodgalvas formu
LielÇ pirksta regulï‰ana: aptuveni atbilsto‰i lodï‰anas
paliktnim
Rpïjieties par lielu siltuma pÇrneses virsmu starp lod-
galvu un lodvirsmu, labi noalvojot lodgalvu.
IlgÇku darba pÇrtraukumu laikÇ izslïdziet iekÇrtu vai
izmantojiet Weller temperatras samazinljanas funkci-
jas, kamïr iekÇrtu nelieto
Pirms novietojat lodÇmuru uz palikt¿a, samitriniet lodgal-
vu.
Alvu lieciet tie‰i uz lodvirsmas nevis uz lodgalvas.
Lodgalvas lietojiet tikai ar atbilsto‰o instrumentu.
Nelietojiet lodgalvu ar mehÇnisku spïku.
8. Piederumu saraksts
005 13 173 99 WMRP lituoklis su rankena
(be antgalio)
005 27 028 99 Uzsild¥‰anas plate WHP 80
005 29 178 99 LodÇmura komplekts WSP 80
005 29 179 99 LodÇmura komplekts WMP
005 31 185 99 USB papla‰inÇjuma modulis
005 33 113 99 LodÇmura komplekts LR 82
005 33 131 99 LodÇmura komplekts MPR 80
005 33 133 99 Atlodï‰anas komplekts WTA50
0005 33 135 99 LodÇmura komplekts WSP 150
WMRH lituoklio dòklas, skirtas WMRP
WMRP WMRT atlitavimo komplektas
WPHT slïgpaliktnis (WMP)
WPH80T slïgpaliktnis (WSP 80)
VÇciski
159
160
9. PiegÇdes komplekts
WD1000 WD1
Vad¥bas iekÇrta Vad¥bas iekÇrta
T¥kla vads T¥kla vads
Spraudnis Spraudnis
LodÇmurs Lieto‰anas
Dro‰¥bas paliktnis instrukcija
Lieto‰anas instrukcija Dro‰¥bas paliktnis
Dro‰¥bas norÇd¥jumi
WD 1000M WD 1M
Vad¥bas iekÇrta Vad¥bas iekÇrta
T¥kla vads T¥kla vads
Spraudnis Spraudnis
LodÇmurs Lieto‰anas instrukcija
Dro‰¥bas paliktnis (CD)
Lieto‰anas instrukcija (CD) Dro‰¥bas norÇd¥jumi
Dro‰¥bas norÇd¥jumi (CD) (CD)
USB vads USB vads
Lodgalvas lappuse 165-169
Explo attïls WD 2, lappuse 172
Savienojuma shïmas attïls WD 2, lappuse 173
Explo attïls WD 2M, lappuse 174
Savienojuma shïmas attïls WD 2M, lappuse 175
Iespïjamas tehniskas izmai¿as!
VÇciski
Bestell-Nr. Modell Beschreibung Breite A Dicke B Länge C
Order-No Model Description Width A Length B Length C
161
Soldering Tips
LT- Spitzen
Soldering
005 44 437 99 LT H Meisselform 0,8 mm 0,4 mm 11,5 mm
Chisel
005 44 430 99 LT HHPB Meisselform* 0,8 mm 0,4 mm 11,5 mm
Chisel*
005 44 403 00 LT A Meisselform 1,6 mm 0,7 mm 11,5 mm
Chisel
005 44 431 99 LT AHPB Meisselform* 1,6 mm 0,7 mm 11,5 mm
Chisel*
005 44 470 00 LT ALF Meisselform** 1,6 mm 0,7 mm 11,5 mm
Chisel**
005 44 405 00 LT B Meisselform 2,4 mm 0,8 mm 11,5 mm
Chisel
005 44 432 99 LT BHPB Meisselform* 2,4 mm 0,8 mm 11,5 mm
Chisel*
005 44 446 00 LT BLF Meisselform** 2,4 mm 0,8 mm 11,5 mm
Chisel**
005 44 407 00 LT C Meisselform 3,2 mm 0,8 mm 11,5 mm
Chisel
005 44 447 00 LT CLF Meisselform** 3,2 mm 0,8 mm 11,5 mm
Chisel**
005 44 409 00 LT D Meisselform 4,6 mm 0,8 mm 11,5 mm
Chisel
005 44 448 00 LT DLF Meisselform** 4,6 mm 0,8 mm 11,5 mm
Chisel**
005 44 483 00 LT DHPB Meisselform* 4,6 mm 0,8 mm 11,5 mm
Chisel*
005 44 413 00 LT K Meisselform lang 1,2 mm 0,4 mm 19,0 mm
Chisel long
005 44 414 00 LT L Meisselform lang 2,0 mm 1,0 mm 19,0 mm
Chisel long
005 44 476 00 LT LLF Meisselform lang** 2,0 mm 1,0 mm 19,0 mm
Chisel long**
005 44 415 00 LT M Meisselform lang 3,2 mm 1,2 mm 19,0 mm
Chisel long
005 44 477 00 LT MLF Meisselform lang** 3,2 mm 1,2 mm 19,0 mm
Chisel long**
005 44 420 99 LT HX Meisselform gebogen 0,8 mm 0,4 mm 16,5 mm
Chisel bent
005 44 443 00 LT ALX Meisselform gebogen 1,6 mm 0,7 mm 16,5 mm
Chisel bent
005 44 442 00 LT BX Meisselform gebogen 2,4 mm 0,8 mm 16,5 mm
Chisel bent
005 44 469 00 LT MXLF Meisselforn gebogen** 3,2 mm 0,8 mm 16,5 mm
Chisel bent**
162
Soldering Tips
005 44 427 00 LT AX Meisselform gebogen 30° 1,6 mm 0,8 mm 12,5 mm
Chisel bent 30°
005 44 480 00 LT AXLF Meisselform gebogen** 1,6 mm 0,8 mm 12,5 mm
Chisel bent**
005 44 436 99 LT 1S Rundform schlank ø 0,2 mm 1,6 mm 13,0 mm
Round slim
005 44 435 99 LT 1 Rundform ø 0,25 mm 12,0 mm
Round
005 44 404 00 LT AS Rundform ø 1,6 mm 12,0 mm
Round
005 44 471 00 LT ASLF Rundform** ø 1,6 mm 12,0 mm
Round**
005 44 411 00 LT CS Rundform ø 3,2 mm 12,0 mm
Round
005 44 474 00 LT CSLF Rundform** ø 3,2 mm 12,0 mm
Round**
005 44 426 99 LT 1SLX Rundform schlank gebogen
Round slim bent ø 2,0 mm 0,4 mm 20,5 mm
005 44 428 00 LT 4X Rundform gebogen 30° ø 1,2 mm 0,4 mm 15,0 mm
Round bent 30°
005 44 425 99 LT 1X Rundform gebogen 30° ø 2,0 mm 0,4 mm 11,0 mm
Round bent 30°
005 44 439 99 LT 4 Rundform abgeschrägt 45° schlank
Round sloped 45° slim ø 1,2 mm 13,5 mm
005 44 408 00 LT F Rundform abgeschrägt 45°
Round sloped 45° ø 1,2 mm 11,0 mm
005 44 444 00 LT BB Rundform abgeschrägt 45° lang
Round slopes 45° long 2,4 mm 4,0 mm 16,5 mm
005 44 472 00 LT BBLF Rundform abgeschrägt 45° lang**
Round sloped 45° long** 2,4 mm 4,0 mm 17,0 mm
005 44 445 00 LT CC Rundform abgeschrägt 45° lang
Round sloped 45° long 3,2 mm 6,0 mm 16,0 mm
005 44 473 00 LT CCLF Rundform abgeschrägt 45° lang**
Round sloped 45° long** 3,2 mm 6,0 mm 16,2 mm
005 44 478 00 LT DDLF Rundform abgeschrägt 45° lang**
Round sloped 45° long** 4,6 mm 6,0 mm 19,0 mm
Bestell-Nr. Modell Beschreibung Breite A Dicke B Länge C
Order-No Model Description Width A Length B Length C
Soldering Tips
163
005 44 423 99 LT 1L Konisch lang ø 0,2 mm 19,0 mm
Concial long
005 44 406 99 LT S Konisch lang ø 0,4 mm 19,0 mm
Conical long
005 44 482 00 LT TLF Konisch lang** ø 0,6 mm 19,0 mm
Conical long**
005 44 481 00 LT OLF Konisch lang** ø 0,8 mm 19,0 mm
Conical long**
005 44 424 99 LT 1LX Konisch lang gebogen
Conical long bent ø 0,2 mm 24,0 mm
005 44 410 00 LT GW Lotdepotspitze 45°ø 2,3 mm 3,2 mm 17,0 mm
Gull wing 45°
005 44 475 00 LT GWLF Lotdepotspitze 45°**ø 2,3 mm 3,2 mm 17,0 mm
Gull wing 45°**
005 44 479 00 LT KNLF Messerspitze** 6,2 mm 16,0 mm
Soldering knife tip**
005 44 416 00 LT Messspitze für Thermoelement ø 0,5 mm
LT Measuring tip for thermo element ø 0,5 mm
005 44 449 99 LT Einschraubspitze mit M4 Außengewinde
LT Screw in tip with M4 outside thread
* HPB Lot = für Lote mit hohem Bleianteil
** Herkömmliche Lötspitzen können auch mit bleifreiem Lot verwendet werden. Allerdings verringert sich physikalisch bedingt
die Standzeit. Die neuen „LF“-Lötspitzen mit doppelter Eisenschicht wirken dem entgegen und eignen sich daher für den
Einsatz mit bleifreiem Lot.
* HPB solder = for solder alloy with high lead content
**The LF soldering tips have thicker layer of iron. This improves the lifetime and makes them ideal of working with lead free
solder. Regular soldering tips can be used with lead free solder but it reduces their lifetime for physical reasons.
Bestell-Nr. Modell Beschreibung Breite A Dicke B Länge C
Order-No Model Description Width A Length B Length C
Soldering Tips
164
Spitzenpaar für WMRT
Tip set for WMRT
RTW 1 Punktspitze 0,2 mm x 45°
RTW 1 Point tip 0,2 mm x 45°
RTW 2 Meisselspitze 0,7 mm x 45°
RTW 2 Chisel tip 0,7 mm x 45°
RTW 3 Lötspitze 3,0 mm x 45°
RTW 3 Soldering tip 3,0 mm x 45°
RTW 4 Lötspitze 6,0 mm x 45°
RTW 4 Soldering tip 6,0 mm x 45°
Soldering Tips
165
005 44 601 99 RT1 Nadelspitze
Needle Tip
00544 602 99 RT2 PunktspitzeR0,4
Point Tip R0,4
00544 603 99 RT3 Meißelspitze 1,3 x 0,4 mm
Chisel Tip 1,3 x 0,4 mm
00544 604 99 RT4 Meißelspitze 1,5 x 0,4 mm
Chisel Tip 1,5 x 0,4 mm
00544 605 99 RT5 Meißelspitze gebogen 30°, 0,8 x 0,4 mm
Chisel Tip 30° bent 1,3 x 0,4 mm
00544 606 99 RT6 Rundform 45° abgeschrägt 1,2 mm
Round Tip 1,2 x 45°
00544 607 99 RT7 Messerspitze 45° abgeschrägt 2,8 mm
Knife Tip 2,2 x 45°
00544 608 99 RT8 Meißelspitze 2,2 x 0,4 mm
Chisel Tip 2,2 x 0,4 mm
00544609 99 RT9 Meißelspitze 0,8 x 0,4 mm
Chisel Tip 0,8 x 0,4 mm
00544 610 99 RT10GW Lotdepotspitze
Chisel
Bestell-Nr. Modell Beschreibung
Order-No Model Description
RT- Spitzen
RT- Soldering Tips
166
Setback function
167
USB interface
168
Exploded Drawing WD 1
169
Circuit Diagram WD 1
170
Exploded Drawing WD 1M
171
Circuit Diagram WD 1M
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2
74354 Besigheim
Germany
Tel.: (07143) 580-0
Fax: (07143) 580-108
Cooper Tools S.A.S.
25 Rue Maurice Chevalier BP 46
77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex
France
Tél.: (01) 60 18 55 40
Fax: (01) 64 40 33 05
Cooper Tools
A Division of Cooper
(Great Britain) Limited
4th Floor Pennine House
Washington
Tyne & Wear
NE37 1LY
Great Britain
Tel.: (0191) 419 7700
Fax: (0191) 417 9421
Cooper Italia S.r.I.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Italy
Tel.: (02) 90 33 101
Fax: (02) 90 39 42 31
Cooper Tools B.V.
Phileas Foggstraat 16
7821 AK Emmen Drenthe
The Netherlands
Phone: (0591) 66 75 00
Fax: (0591) 66 75 95
www.cooperhandtools.com/europe
005 56 869 03 / 03.07 Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany
Cooper Tools
P.O. Box 728
Apex, NC 27502-0728
Northeast
Phone: 919-362-7540
Fax: 800-854-5137
South
Phone: 919-362-7541
Fax: 800-854-5139
Midwest
Phone: 919-362-7542
Fax: 800-854-5138
West Coast (Southwest)
Phone: 919-362-1709
Fax: 800-546-7312
All other USA inquires
Fax: 800-423-6175
Weller is a registered Trademark and registered Design of Cooper Industries, Inc.
/