Transcripción de documentos
WHS 40D
D
Betriebsanleitung
GR
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
F
Mode d’emploi
TR
Kullan∂m k∂lavuzu
NL
Gebruiksaanwijzing
CZ
Návod k pouÏití
I
Istruzioni per l’uso
PL
Instrukcja obs∏ugi
Operating Instructions
H
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
GB
S
Instruktionsbok
SK
E
Manual de uso
SLO Navodila za uporabo
DK
Betjeningsvejledning
EST Kasutusjuhend
P
Manual do utilizador
FIN Käyttöohjeet
LT
Naudojimo instrukcija
LV
Lieto‰anas instrukcija
Inhaltsverzeichnis
1. Achtung!
2. Beschreibung
Technische Daten
3. Inbetriebnahme
4. Arbeitshinweise
5. Lieferumfang
6. Ersatzteile
D
Table des matières
1. Attention!
2. Description
Caractéristiques techniques
3. Mise en service
4. Instructions d'emploi
5. Eléments compris dans la livraison
6. Pièces de rechange
F
Inhoud
Seite
1
1
1
1
1
1
2
Page
3
3
3
3
3
4
4
Pagina
1. Attentie!
2. Beschrijving
Technische gegevens
3. Ingebruikname
4. Aanwijzingen bij het gebruik
5. Inhoud van de levering
6. Reservedelen
NL
Indice
5
5
5
5
5
5
6
Pagina
1. Attenzione!
2. Descrizione
Dati tecnici
3. Messa in esercizio
4. Indicazioni operative
5. Volume di fornitura
6. Parti di ricambio
I
7
7
7
7
7
7
8
Table of contents
Page
1. Caution!
2. Description
Technical data
3. Commissioning
4. Operating guidelines
5. Scope of supply
6. Replacement parts
GB
9
9
9
9
9
9
10
Innehållsförteckning
1. Observera!
2. Beskrivning
Tekniska data
3. Idrigttagning
4. Driftanvisninger
5. Leveransomfattning
6. Reservdelar
S
Indice
Sidan
11
11
11
11
11
11
11
Página
1. Atencion!
2. Descripción
Datos técnicos
3. Puesta en funcionamiento
4. Indicaciones para el trabajo
5. Volumen de suministro
6. Repuestos
E
Indholdsfortegnelse
1. Forsigtig!
2. Beskrivelse
Tekniske data
3. Igangsætning
4. Arbejdshenvisninger
5. Leveringsomfang
6. Reservedele
DK
Índice
12
12
12
12
12
13
13
Side
14
14
14
14
14
14
15
Página
1. Atençao!
2. Descrição
Dados técnicos
3. Colocação em funcionamento
4. Indicações de trabalho
5. Volume de fornecimento
6. Peças sobressalentes
P
Sisällysluettelo
1. Huomio!
2. Tuoteseloste
Tekniset tiedot
3. Käyttöönotto
4. Työohjeita
5. Vakiovarusteet
6. Varaosat
FIN
16
16
16
16
16
16
17
Sivu
18
18
18
18
18
18
19
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔ̤ӈÓ
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
4. Àԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
5. ∏ ·Ú¿‰ÔÛË ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ
6. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
GR
Yçindekiler
™ÂÏ›‰·
20
20
20
20
20
20
21
Sayfa
1. Gü∂nlik uyar∂lar∂
2. Aç∂klama
Teknik veriler
3. Çal∂μt∂r∂lmas∂
4. ∑μletme talimatlar∂
5. Teslimat kapsam∂
6. Yedek parçalar
TR
Obsah
22
22
22
22
22
22
23
Strana
1. Pozor!
2. Popis
Technické údaje
3. Uvedení do provozu
4.Pracovní pokyny
5. Rozsah dodávky
6. Náhradní díly
CZ
Spis treÊci
24
24
24
24
24
24
25
Strona
1. Uwaga!
2. Opis
Dane techniczne
3. Uruchomienie
4. Wskazówki dot. pracy
5. Zakres wyposa˝enia
6. Cz´Êci zamienne
PL
Tartalomjegyzék
1. Figyelem!
2. Leírás
Mıszaki adatok
3. Üzembevétel
4. Útmutató a munkához
5. Szállítási terjedelem
6. Pótalkatrészek
H
26
26
26
26
26
27
27
Oldal
28
28
28
28
28
28
29
Obsah
Strana
1. Upozornenie
2. Popis
Technické údaje
3. Uvedenie do prevádzky
4. Pracovné pokyny
5. Rozsah dodávky
6. Náhradné diely
30
30
30
30
30
31
31
SK
Vsebina
Stran
1. Pozor!
2. Tehniãni opis
Tehniãni podatki
3. Pred uporabo
4. Navodila za delo
5. Obseg dobave
6. Rezervni deli
SLO
Sisukord
32
32
32
32
32
33
33
Lehekülg
1.Tähelepanu!
2. Kirjeldus
Tehnilised andmed
3. Kasutuselevõtt
4. Tööjuhised
5. Tarne maht
6. Varuosad
EST
Turinys
34
34
34
34
34
35
35
Puslapis
1. Dòmesio!
2. Apra‰ymas
Techniniai duomenys
3. Pradedant naudotis
4. Nurodymai dòl darbo
5. Tiekiamas komplektas
6. Atsarginòs dalys
LT
Satura
36
36
36
36
36
36
37
rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu!
2. Apraksts
Tehniskie dati
3. Nodo‰ana ekspluatÇcijÇ
4. Lieto‰anas norÇd¥jumi
5. PiegÇdes apjoms
6. Rezerves da∫as
LV
38
38
38
38
38
38
39
3
2
R
1
WHS40D
4
4D9R0793
12
5
6
7
8
9
11
R
WH 40
10
4D9R0794
1. Befestigung der Ablagefeder
2. Reinigungsschwamm
3. Lötkolbenablage
4. Anschlussbuchse Lötkolben
5. LED Display für Temperaturanzeige
6. LED optische Regelkontrolle
7. „DOWN“ Taste
8. „UP“ Taste
9. Netzschalter
10. Anschlussstecker Lötkolben 3 pol.
11. Klemmschraube zur Lötspitzen-befestigung
12.„Longlife“ Lötspitze
D
18 V
40 W
1.
2.
3.
4.
Fixation du ressort support
Eponge de nettoyage
Support du fer à souder
Douille de raccordement du fer à
souder
5. Display DEL pour affichage de la
température
6. DEL contrôle optique du réglage
7. Touche „DOWN“
8. Touche „UP“
9. Interrupteur d’alimentation
10. Prise de raccordement du fer à souder 3 pôles
11. Vis de blocage pour fixation de la
panne du fer à souder
12. Panne du fer à souder „Longlife“
F
1.
2.
3.
4.
5.
Bevestiging van de depotveer
Reinigingsspons
Depot van soldeerbout
Aansluitbus van soldeerbout
LED-display voor temperatuurweer
gave
6. LED optische regelcontrole
7. „DOWN“ toets
8. „UP“ toets
9. Netschakelaar
10. Aansluitsteker soldeerbout 3-polig
11. Klembout voor bevestiging van soldeerpunt
12. „Longlife“ soldeerpunt
NL
1.
2.
3.
4.
Fissaggio della molla di supporto
Spugna detergente
Ripiano per saldatoio
Presa di collegamento per salda
toio
5. Display LED per indicazione della
temperatura
6. Controllo ottico della regolazione
LED
7. Tasto „DOWN“
8. Tasto „UP“
9. Interruttore di rete
10. Connettore per saldatoio a 3 poli
11. Vite per fissaggio della punta di saldatura
12. Punta di saldatura „Longlife“
1. Securing the stowage spring
2. Cleaning sponge
3. Soldering iron stowage
4. Soldering iron connection socket
5. LED temperature display
6. LED visual control check
7. “DOWN” button
8. “UP” button
9. Mains switch
10. 3-pin soldering iron connection
plug
11. Clamping screw for securing the soldering bit
12. “Long-life” soldering bit
1. Hållarfjäderns fäste
2. Avtorkningssvamp
3. Lödkolvshållare
4. Anslutning lödkolv
5. LED-display för temperatur
6. LED optisk reglerkontroll
7. DOWN-knapp
8. UP-knapp
9. Strömbrytare
10. Lödkolvskontakt 3-pols
11. Spännskruv för lödspets
12. Longlife lödspets
1.
2.
3.
4.
Fijación del muelle de reposo
Esponja de limpieza
Portasoldador
Hembrilla de conexión del sol
dador
5. LED para indicación de temper
atura
6. LED para control óptico de regulación
7. Tecla “DOWN“
8. Tecla “UP“
9. Interruptor de red
10. Conector del soldador, 3 polos
11. Tornillo inmovilizador para fijación
del cabezal de soldador
12. Cabezal de soldador “Longlife“
1.
2.
3.
4.
5.
Fastgørelse af holdefjederen
Rengøringssvamp
Holder til loddekolben
Stik til loddekolben
LED-display til visning af temperaturen
6. LED til optisk reguleringskontrol
7. „DOWN“-taste
8. „UP“-taste
9. Afbryder
10. 3-polet stik til loddekolben
11. Klemmeskrue til fastgøring af spidsen
12. „Longlife“ loddespids
1.
2.
3.
4.
5.
1. Spiraalitelineen kiinnitys
2. Puhdistussieni
3. Juotinteline
4. Juottimen liitosrasia
5. Lämpötila LED-näyttö
6. LED optinen säädin
7. ”DOWN” näppäin
8. ”UP” näppäin
9. Verkkokytkin
10. Kytkintulppa juotin 3-pool.
11. Juotinkärjen kiristysruuvi
12. „Longlife“ juotinkärki
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË ÙˆÓ ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ
‚¿Û˘
2. ™ÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡
3. μ¿ÛË ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
4. ∫Ô˘Ù› Û˘Ó‰¤ÛÂˆÓ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
5. §˘¯Ó›· LED Ì ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
6. §˘¯Ó›· LED ÁÈ· ÔÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô
Ú‡ıÌÈÛ˘
7. ¶Ï‹ÎÙÚÔ «DOWN»
8. ¶Ï‹ÎÙÚÔ «UP»
9. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
10. ΔÚÈÔÏÈÎfi˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
11. ∫ԯϛ·˜ Û‡ÛÊÈ͢ ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË
Ù˘ ̇Ù˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
12. ª‡ÙË ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ «Longlife»
1. Yerleμtirme yay∂ tespit eleman∂
2. Temizleme süngeri
3. Lehim havyas∂ tertibat∂
4. Lehim havyas∂ baπlant∂ giriμi
5. S∂cakl∂k göstergesi LED ekran∂
6. Görsel ayar kontrolü için LED
7. ''DOWN'' butonu
8. ''UP'' butonu
9. Açma kapatma düπmesi
10. 3-kutuplu lehim havyas∂ baπlant∂
fiμini
11. Lehim havyas∂ ucunun tespiti
için s∂k∂μt∂rma c∂vatas∂
12. ''Longlife'' Lehim ucu
I
E
FIN
GB
DK
GR
S
Fixação da mola de descanso
Esponja de limpeza
Suporte do ferro de soldar
Encaixe do ferro de soldar
Display de LED para indicação da
temperatura
6. LED do controlo óptico de regu
lação
7. Tecla „DOWN“
8. Tecla „UP“
9. Interruptor de rede eléctrica
10. Conector de encaixe ferro de soldar
3 pólos
11. Parafuso de fixação da ponta do
ferro de soldar
12. Ponta de soldar tipo „Longlife“
P
TR
Upevnûní pruÏinového
stojánku
2. âisticí houbiãka
3. Odkládací stojánek pájeãky
4. Zásuvka pro pfiipojení pájeãky
5. LED displej pro
zobrazení teploty
6. LED optická kontrola regulace
7. Tlaãítko DOWN
8. Tlaãítko UP
9. SíÈov˘ vypínaã
10. Pfiipojovací zásuvka pro
pájeãku 3pól.
11. Upínací ‰roub
12. Pájecí hrot s dlouhou Ïivotností
longlife
1.
Mocowanie spr´˝yny
podk∏adki
2. Gàbka do czyszczenia
3. Podstawka lutownicy
4. Gniazdo przy∏àczeniowe
lutownicy
5. WyÊwietlacz LED dla wska
zaƒ temperatury
6. Dioda optycznej kontroli regulacji
7. Przycisk DOWN
8. Przycisk UP
9. W∏àcznik sieciowy
10. Wtyczka przy∏àczeniowa
kolby lutowniczej 3 bieg.
11. Âruba zaciskowa do mocowania
grotu lutowniczego
12. Grot lutowniczy Longlife
1.
2.
3.
4.
1.
Upevnenie pruÏinového
stoja nu
2. âistiaca ‰pongia
3. Stojan na spájkovaãku
4. Zásuvka pre pripojenie spáj
kovaãky
5. LED displej pre zobrazenie
teploty
6. LED optická kontrola
regulácie
7. Tlaãidlo DOWN
8. Tlaãidlo UP
9. SieÈov˘ vypínaã
10. Pripojovacia zásuvka pre
spájkovaãku 3-pól.
11. Upínacia skrutka na upevnenie
spájkovacieho hrotu
12. Spájkovací hrot s dlhou
ÏivotnosÈou longlife
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
1.
1.
CZ
SK
Dòklo spyruoklòs tvirtinimo
elementas
2. Kempinò valymui
3. Lituoklio dòklas
4. Lituoklio prijungimo lizdas
5. ·viesos diod˜ displòjus
temperatros indikacijai
6. ·viesos diod˜ optinò valdy
mo kontrolò
7. Mygtukas „DOWN"
8. Mygtukas „UP"
9. Tinklo jungiklis
10. Lituoklio prijungimo
ki‰tukas, 3 pol.
11. Fiksacinis varÏtas
tvirtinti lituoklio antgal∞
12. Longlife" lituoklio antgalis
LT
PL
Pritrditev odlagalne vzmeti
»istilna goba
OdlagaliπËe spajkalnika
Priklopna puπa spajkalnika
LED displej za kazanje temperature
LED optiËna regulacijska kontrola
"DOWN" tipka
"UP" tipka
Mreæno stikalo
PrikljuËni vtikaË spajkalnika 3 pol.
Privojni vijak za pritrditev spajkalne konice
12. "Longlife" spajkalna konica
SLO
Uzglabljanas atsperes
nostiprinljana
2. T¥r¥‰anas sklis
3. LodÇmura apvalks
4. LodÇmura pieslïgbukse
5. Displeja signÇllampi¿a
temperatras rÇd¥tÇjam
6. OptiskÇs vad¥bas kontroles
signÇllampi¿a
7. “DOWN" tausti¿‰
8. "UP" (Aug‰up) tausti¿‰
9. Elektr¥bas baro‰anas
slïdzis
10. odÇmura pieslïguma
spraudnis 3 pol¥gs
11. FiksÇcijas skrve lodÇmura
galvas nostiprinljanai
12. "Longlife" lodÇmura galva
LV
Tárolórugók rögzítése
Tisztítószivacs
Forrasztópáka-tartó
Forrasztópáka
csatlakozóhüvelye
5. LED kijelzŒ a
hŒmérséklet kijelzésére
6. LED, optikai szabályozóellenŒrzŒ
7. DOWN gomb
8. UP gomb
9. Hálózati kapcsoló
10. Forrasztópáka csatlakozódugója,
3 pól.
11. RögzítŒcsavar a
forrasztócsúcs rögzítésére
12. Longlife forrasztócsúcs
H
Hoidiku vedru kinnitamine
Puhastus‰vamm
Jootekolvi hoidik
Jootekolvi ühenduspuks
Valgusdioodidega ekraan
temperatuurinäidikule
6. Valgusdiood optiline regu
leerimiskontroll
7. "DOWN" klahv
8. "UP" klahv
9. Võrgulüliti
10. Jootekolvi ühenduspistik 3
kontaktiline
11. Klemmkruvi
jooteotsiku kinnitamiseks
12. "Longlife" jooteotsik
EST
WHS 40D
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller WHS 40D
Lötstation erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden
strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine
einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller WHS 40D Lötstation entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und 73/23EWG.
2. Beschreibung
Die mikroprozessorgesteuerte Lötstation WELLER WHS 40D
wird von uns für den anspruchsvollen Hobbyelektroniker
gefertigt. Sie ist das richtige Werkzeug für professionelle
Lötaufgaben in der Elektronik. Die digitale Regelelektronik
findet dabei insbesondere Einsatz bei der Bearbeitung von
thermisch empfindlichen Komponenten. Die Temperatur für
den Lötkolben kann im Bereich 150°C – 450°C über 2
Tasten
(UP/DOWN)
eingestellt
werden.
Zur
Temperaturkontrolle werden Soll- und Istwert digital
angezeigt. Ein Leuchtpunkt im Display dient zur optischen
Regelkontrolle. Der dazugehörige Lötkolben WH 40 wird mit
Schutzkleinspannung versorgt und besitzt eine Leistung von
40 W bei 200°C.
Die „longlife“ Lötspitze ist mit einer galvanischen
Schutzschicht versehen. Diese Schutzschicht verlängert die
Lebensdauer der Lötspitze erheblich. Lötkolbenhalter und
Reinigungsschwamm sind im Gehäuse der Station integriert.
Technische Daten
Abmessungen L x B x H:
Netzspannung:
Leistung Lötkolben:
Temperatursicherung:
Temperaturregelung:
158 x 105 x 111
230 V
40 W bei 200°C
130°C
digital 150°C – 450°C
3. Inbetriebnahme
Ablagefeder mit Trichter montieren, dazu den Klemmbügel
der Ablagefeder in die dafür vorgesehene Vertiefung (1) einstecken. Reinigungsschwamm (2) mit Wasser tränken. Den
Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Den
Lötkolbenstecker (10) in die Anschlussbuchse (4) des
1
Steuergerätes einstecken. Netzspannung mit der Angabe auf
dem Typenschild vergleichen. Bei korrekter Netzspannung
das Steuergerät mit dem Netz verbinden. Alle brennbaren
Gegenstände aus der Nähe des Lötkolbens entfernen. Gerät
am Netzschalter (9) einschalten. Beim Einschalten des
Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt bei dem alle
Anzeigeelemente (5) in Betrieb sind. Anschließend wird
kurzzeitig die eingestellte Temperatur (Sollwert) angezeigt.
Danach schaltet die Elektronik automatisch auf die
Istwertanzeige um. Ein roter Punkt (6) im Display (5) leuchtet.
Dieser Punkt zeigt die Heizimpulse an und dient somit zur
optischen Regelkontrolle.
Temperatureinstellung
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (5) den
Temperaturistwert an. Durch Betätigen der Tasten „UP“ oder
„DOWN“ (8)(7) schaltet die Anzeige auf den derzeit
eingestellten Sollwert um. Der eingestellte Sollwert (blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen oder permanentes
Drücken der „UP“- Taste oder „DOWN“- Taste (8)(7) in
entsprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste
permanent gedrückt verändert sich der Sollwert im
Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec nach dem Loslassen schaltet die
Anzeige automatisch wieder auf die Istwertanzeige um.
4. Arbeitshinweise
Das Flussmittel besitzt eine reinigende Wirkung im Sinne der
Lösung von Oxydschichten bei vielen Metallen. Bei
Elektroniklötungen verwendet man fast ausschließlich einen
Lötdraht mit Flussmittelseele (Röhrenlote). Dabei sollten
kolofoniumhaltige, keine zu aggressive Flussmittel verwendet werden.
Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer
darauf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist. Jede
mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische
Schutzschicht der Lötspitze und setzt die Lebensdauer der
Lötspitze drastisch herab.
Es sollte in regelmäßigen Abständen die Lötspitze (12) und
die Klemmschraube (11) aus dem Lötkolben entfernt werden
um ein „Festfressen“ zu vermeiden.
5. Lieferumfang
Steuergerät mit Ablage und Reinigungsschwamm
Lötkolben mit Lötspitze
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Deutsch
6. Ersatzteile
0054003499
0054321099
0054321199
0054311399
Lötspitze S 3
Lötspitze S31
Lötspitze S32*)
Lötspitze 43113
0056810699
0058743708
0058743709
Lötkolben WH40
Reinigungsschwamm
Feder mit Trichter
Breite 3,5mm
Breite 0,4mm
Breite 2,0mm
Breite 2,0mm
gerade
gerade
gerade
gerade
Nickel
Longlife
Longlife
Nickel
*) Lieferumfang
Technische Änderungen vorbehalten!
2
Français
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le support de la station de soudage
Weller WHS 40D. Lors de la fabrication, des exigences de
qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de
l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-jointes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité,
il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le support de Weller WHS 40D correspond à la déclaration
de conformité européenne en application des exigences de
sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE et
73/23/CEE.
2. Description
La station de brasage WELLER WHS 40D commandée par
microprocesseur est fabriquée par nos soins pour l’électronicien amateur exigeant. Elle est l’outil adéquat pour les
travaux de brasage dans le domaine de l’électronique.
L’électronique de réglage numérique trouve ici une application particulière lors du travail sur des composants sensibles
aux effets thermiques. La température pour le fer à souder
peut être réglée dans la plage de 150°C à 450°C à l’aide de
2 touches (UP/DOWN). Pour le contrôle de la température la
valeur de consigne et la valeur réelle sont affichées
numériquement. Un point lumineux au display sert au contrôle optique du réglage. Le fer à souder WH 40 correspondant est alimenté en basse tension de protection et dispose
d’une puissance de 40 W à 200°C.
3. Mise en service
Monter le ressort support avec la trémie, pour cela enficher
l’étrier de serrage dans l’encastrement prévu à cet effet (1).
Imbiber l’éponge de nettoyage avec de l’eau. Introduire le fer
à souder dans le support de protection. Enficher la prise du
fer à souder (10) dans la douille de raccordement (4) de l’appareil de commande. Comparer la tension du réseau avec
l’indication sur la plaque signalétique. Dans le cas d’une tension correcte du réseau, connecter l’appareil de commande
au réseau. Eloigner tous les objets à proximité du fer à souder susceptibles de s’enflammer. Mettre l’appareil en marche
à l’aide de l’interrupteur d’alimentation (9). Lors de la mise
en marche de l’appareil, un contrôle automatique est effectué lors duquel tous les éléments d’affichage (5) sont en
fonctionnement. Ensuite la température réglée (valeur de
consigne) est brièvement affichée. L’électronique commute
ensuite automatiquement sur l’affichage de la valeur réelle.
Un point rouge (6) est allumé au display (5). Ce point indique
les impulsions de chauffage et sert ainsi au contrôle optique
du réglage.
Réglage de la température
D’une manière générale, l’affichage numérique (5) affiche la
valeur réelle de la température. En actionnant les touches
„UP“ ou „DOWN“ (8)(7), l’affichage commute à la valeur de
consigne actuellement réglée. La valeur de consigne réglée
(affichage clignotant) peut maintenant être modifiée dans le
sens correspondant en effleurant ou en appuyant en permanence sur la touche „UP“ ou la touche „DOWN“ (8)(7). Si la
touche est appuyée en permanence, la valeur de consigne
se modifie en passe rapide. Env. 2 secondes après l’avoir
relâchée, l’affichage commute automatiquement à nouveau
à l’affichage de la valeur réelle.
4. Indications relatives à la
manipulation
La panne „Longlife“ du fer à souder est munie d’une couche
de protection galvanique. Cette couche de protection prolonge la durée de vie de la panne du fer à souder de manière
sensible. Le support du fer à souder et l’éponge de nettoyage sont intégrés au boîtier de la station.
Le décapant de soudage possède un effet nettoyant dans le
sens du décapage des couches oxydées sur beaucoup de
métaux. Pour les brasages en électronique, on utilise
presque uniquement un fil d’apport à âme décapante (fil
d’apport fourré). On devrait utiliser ici des décapants de
soudage à base de colophane, mais pas de décapants de
soudage trop agressifs.
Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x H:
Tension du réseau:
Puissance du fer à souder:
Protecteur thermique:
Réglage de la température:
Lors de pauses pendant le brasage ou avant de déposer le
fer à souder, il y aura toujours lieu de veiller à ce que la
panne soit bien revêtue d’étain. Tout traitement mécanique
détruit la couche galvanique protectrice de la panne du fer à
souder et réduit la durée de vie de la panne du fer à souder
de manière drastique.
158 x 105 x 111
230 V
40 W à 200°C
130°C
numérique 150°C - 450°C
La panne du fer à souder (12) et la vis de blocage (11)
devraient être retirées du fer à souder en intervalles
réguliers, afin d’éviter un „grippage “.
3
Français
5. Etendue de la livraison
Appareil de commande avec support et éponge de nettoyage
Fer à souder avec panne
Mode d’emploi
Consignes de sècuritè
6. Pièces de rechange
0054003499
0054321099
0054321199
0054311399
panne S 3
panne S31
panne S32 *)
panne 43113
0056810699
0058743708
0058743709
fer à souder WH40
éponge de nettoyage
ressort avec trémie
largeur 3,5mm
largeur 0,4mm
largeur 2,0mm
largeur 2,0mm
droite
droite
droite
droite
nickel
Longlife
Longlife
Nickel
*) Etendue de la livraison
Sous réserve de modifications techniques!
4
Nederlands
We danken u voor de aankoop van de Weller WHS 40D en het
door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie
werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een
perfecte werking van het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller WHS 40D is conform de EG-conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de
richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG.
2. Beschrijving
Het microprocessorgestuurde soldeerstation WELLER
WHS 40D wordt door ons voor de veeleisende hobbyelektronicamonteur geconcipieerd. Het is het juiste gereedschap
voor professionele soldeertaken in de elektronica. De digitale
regelelektronica wordt hierbij vooral ingezet bij de bewerking
van thermisch gevoelige componenten. De temperatuur voor
de soldeerbout kan in het bereik 150°C – 450°C via 2 toetsen (UP/DOWN) worden ingesteld. Voor de controle van de
temperatuur worden werkelijke waarde en streefwaarde digitaal weergegeven. Een lichtpunt in het display dient ter
optische regelcontrole. De bijbehorende soldeerbout WH 40
wordt van veiligheidskleinspanning voorzien en bezit een
vermogen van 40 W bij 200°C.
Het „longlife“-soldeerpunt is voorzien van een gegalvaniseerde beschermlaag. Deze beschermende laag verlengt
de levensduur van de soldeerpunt aanzienlijk. De houder
voor de soldeerbout en de reinigingsspons zijn in de behuizing van het station geïntegreerd.
Technische gegevens
Afmetingen L x B x H:
Netspanning:
Vermogen soldeerbout:
Temperatuurzekering:
Temperatuurregeling:
5
158 x 105 x 111
230 V
40 W bij 200°C
130°C
digitaal 150°C – 450°C
3. Ingebruikname
Depotveer met trechter monteren, hiervoor de klembeugel
van de depotveer in de hiervoor gedachte verlaging (1)
steken. Reinigingsspons (2) met water doordrenken. De soldeerbout in het veiligheidsdepot leggen. De steker van de
soldeerbout (10) in de aansluitbus (4) van het regelapparaat
insteken. De netspanning met de gegevens op het typeplaatje vergelijken. Bij correcte netspanning het regelapparaat
met het net verbinden. Alle brandbare voorwerpen uit de
buurt van de soldeerbout verwijderen. Het toestel aan de
netschakelaar (9) inschakelen. Bij het inschakelen van het
toestel wordt een zelftest uitgevoerd, waarbij alle weergaveelementen (5) in bedrijf zijn. Vervolgens wordt voor korte tijd
de ingestelde temperatuur (streefwaarde) weergegeven.
Daarna schakelt de elektronica automatisch op de weergave
van de werkelijke waarde om. Een rode punt (6) in het display (5) brandt. Deze punt geeft de verwarmimpulsen weer
en dient zodoende ter optische regelcontrole.
Instelling van de temperatuur
Principieel geeft het digitaal display (5) de werkelijke temperatuurwaarde weer. Door bedienen van de toetsen “UP” of
“DOWN” (8) (7) schakelt de weergave op de actueel
ingestelde streefwaarde om. De ingestelde streefwaarde
(knipperend display) kan alleen door aantikken of permanent
indrukken van de “UP”-toets of “DOWN”-toets (8) (7) in
passende richting worden veranderd. Wordt de toets permanent ingedrukt, verandert zich de streefwaarde in de snelle
doorloop. Ca. 2 sec na loslaten schakelt het display automatisch weer op de weergave van de werkelijke waarde om.
4. Werkinstructies
Het vloeimiddel bezit een reinigend effect en dient voor het
oplossen van oxidelagen bij vele metalen. Bij elektronische
solderingen maakt men voornamelijk gebruik van een soldeerdraad met vloeilijnmiddelkern. Hierbij dienen harskernhoudige, geen te agressieve vloeimiddelen te worden
toegepast.
Bij soldeerpauzes en vóór het neerleggen van de soldeerbout
steeds erop letten, dat het soldeerpunt goed vertind is.
Iedere mechanische bewerking vernield de galvanische
beschermlaag van het soldeerpunt en reduceert de levensduur van het soldeerpunt aanzienlijk.
In regelmatige afstanden dienen het soldeerpunt (12) en de
klembout (11) uit de soldeerbout te worden verwijderd, om
een „vastvreten“ te vermijden.
Nederlands
5. Leveromvang
Regelapparaat met depot en reinigingsspons
Soldeerbout met soldeerpunt
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
6. Reservedelen
0054003499
0054321099
0054321199
0054311399
Soldeerpunt S 3
Soldeerpunt S31
Soldeerpunt S32 *)
Soldeerpunt 43113
0056810699
0058743708
0058743709
Soldeerbout WH40
Reinigingsspons
Veer met trechter
Breedte 3,5mm
Breedte 0,4mm
Breedte 2,0mm
Breedte 2,0mm
recht
recht
recht
recht
Nikkel
Longlife
Longlife
Nikkel
*) Leveromvang
Technische wijzigingen voorbehouden!
6
Italiano
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione di
saldatura Weller WHS 40D. È stato prodotto nel rispetto dei
più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accuratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso
né per eventuali modifiche non autorizzate.
La stazione di saldatura Weller WHS 40D corrisponde alla
Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrizione
La stazione di saldatura WELLER WHS 40D è stata realizzata
per l’elettronico hobbista esigente. È l’apparecchiatura
appropriata per eseguire saldature professionali nel campo
elettronico. Il sistema elettronico di regolazione digitale viene
impiegato soprattutto nella lavorazione di componenti sensibili termicamente. La temperatura per il saldatoio nell’intervallo di 150° C – 450° C può essere regolata tramite 2 tasti
(UP/DOWN). Per controllare la temperatura, il valore nominale ed effettivo vengono visualizzati in modo digitale. Un
punto luminoso sul display serve per il controllo ottico della
regolazione. Il relativo saldatoio WH 40 viene alimentato da
una tensione di protezione a 42 V e dispone di una potenza
di 40 W a 200° C.
La punta di saldatura „Longlife“ è dotata di uno strato di protezione galvanico, che permette di prolungare notevolmente
la durata nel tempo della medesima. Portasaldatoio e spugna
detergente sono integrati nel carter della stazione.
Caratteristiche tecniche
Dimensioni L x L x A:
Tensione di rete:
Potenza del saldatoio:
Fusibile termico:
Regolazione della temperatura:
158 x 105 x 111
230 V
40 W a 200° C
130° C
digitale 150° C – 450° C
3. Messa in funzione
Montare la molla di supporto con imbuto, perciò innestare la
staffa di bloccaggio della molla nell’apposito incavo (1).
Impregnare la spugna detergente (2) con acqua. Sistemare il
saldatoio sul supporto di sicurezza. Inserire il connettore (10)
nella presa di collegamento (4) dell’apparecchio di comando.
Confrontare la tensione di rete con i dati riportati sulla
targhetta di identificazione. Se la tensione è corretta, collegare l’apparecchio di comando alla rete. Togliere tutti gli
oggetti infiammabili vicino al saldatoio. Avviare l’apparecchio
agendo sull’interruttore di rete (9). Allo start dell’apparecchio
viene eseguito un autotest per controllare se tutti gli elementi
indicatori (5) sono in funzione. Poi appare brevemente la
temperatura regolata (valore nominale). Quindi il sistema
elettronico visualizza automaticamente il valore effettivo. Sul
display (5) è acceso un punto rosso (6), che indica gli impulsi di riscaldamento e perciò serve per il controllo ottico della
regolazione.
Regolazione della temperatura
Il display digitale (5) visualizza sempre il valore effettivo della
temperatura. Premendo i tasti „UP“ o „DOWN“ (8) (7), l’indicazione passa al valore nominale regolato. Il valore nominale
impostato (indicazione lampeggiante) può essere modificato
nell’apposita direzione premendo brevemente o permanentemente i tasti „UP“ o „DOWN“ (8) (7). Tenendo premuto il
tasto, il valore nominale viene modificato velocemente. Circa
2 sec. dopo aver rilasciato il tasto, il display rivisualizza automaticamente il valore effettivo.
4. Istruzioni di lavoro
Il fondente possiede un effetto detergente che permette di
sciogliere gli strati di ossidi presenti su molti metalli. Per le
saldature elettroniche si utilizza soprattutto un filo di apporto dotato di anima fondente (leghe per saldatura di tubi).
Perciò è opportuno impiegare fondenti contenenti colofonia e
non eccessivamente aggressivi.
Durante gli intervalli di saldatura e prima di deporre il saldatoio assicurarsi che la punta sia ben stagnata. Qualsiasi lavorazione meccanica danneggia irreparabilmente la punta e ne
riduce drasticamente la durata.
Per evitare un „bloccaggio“, ad intervalli regolari rimuovere
la punta (12) e la vite di serraggio (11) dal saldatoio.
5. Fornitura
Apparecchio di comando con ripiano e spugna detergente
Saldatoio con punta
Istruzioni d’uso
Norme di sicurezza
7
Italiano
6. Parti di ricambio
0054003499
0054321099
0054321199
0054311399
punta di saldatura S 3
punta di saldatura S31
punta di saldatura S32 *)
punta di saldatura 43113
0056810699
0058743708
0058743709
saldatoio WH40
spugna detergente
molla con imbuto
larghezza 3,5mm
larghezza 0,4mm
larghezza 2,0mm
larghezza 2,0mm
diritta
diritta
diritta
diritta
nichel
Longlife
Longlife
nichel
*) fornitura
Con riserva di modifiche tecniche!
8
English
Thank you for placing your trust in our company by purchasing the Weller WHS 40D soldering station. Production was
based on stringent quality requirements which guarantee the
perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
safety information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The Weller WHS 40D soldering station corresponds to the EC
Declaration of Conformity in accordance with the basic safety requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC.
2. Description
We have manufactured the WELLER WHS 40D micro-processor controlled soldering station especially for the ambitious
electronic hobbyist. It is the correct tool for carrying out professional soldering jobs in the electronic world. The digital
electronic control is particularly useful when working on
thermally sensitive components. The soldering iron temperature can be adjusted through the range 150°C – 450°C via
the 2 UP/DOWN buttons. Both the temperature setting and
the actual temperatures are digitally displayed as part of the
temperature control system. A light in the display provides a
visual check. The associated WH 40 soldering iron is supplied with a safety extra-low voltage and has a power rating
of 40 W at 200°C.
The “long-life” soldering bit has been given a galvanised
protective coating. This protective coating considerably
extends the working life of the soldering bit. The soldering
iron holder and the cleaning sponge are integrated in the station housing.
Technical data
Dimensions L x W x H:
Mains voltage:
Soldering iron power rating:
Temperature safety cut-off:
Temperature control:
158 x 105 x 111
230 V
40 W at 200°C
130°C
digital 150°C – 450°C
3. Commissioning
Fit the stowage spring and the funnel; this is done by pushing the stowage spring clamp into the specially provided
recess (1). Soak the cleaning sponge (2) in water. Place the
soldering iron in the safe stowage position. Plug the soldering iron plug (10) into the connection socket (4) in the control
9
unit. Compare the mains voltage against the details given on
the nameplate. If the mains voltage is correct, plug the controller into the mains. Remove any combustible objects from
the vicinity of the soldering iron. Use the mains switch (9) to
switch on the unit. A self-test of all of the display elements
(5) that are used is carried out when the unit is switched on.
The pre-set temperature (the setting) is displayed for a short
period afterwards. The electronics switch over to the actual
temperature display afterwards. A red light (6) in the display
(5) illuminates afterwards. This light shows that the heating
pulse is present and is used as a visual check.
Temperature adjustment
In principle, the digital display (5) always shows the actual
temperature. The display changes to the actual pre-set temperature if the “UP” (8) or “DOWN” (7) buttons are pressed.
The pre-set temperature setting (flashing display) can now
be changed by tapping or permanently holding down the
“UP” (8) or “DOWN” (7) buttons in the corresponding direction. If the button is permanently held down, the pre-setting
will change quickly. The display changes back to the current
temperature automatically approximately 2 sec after the button is released.
4. Working tips
The flux has a cleaning effect with regard to the dissolution
of oxide coatings on many metals. Flux-cored solder is used
virtually exclusively during electronic soldering. Rosin should
be used as the flux, which is a relatively non-aggressive flux.
Always ensure that the soldering bit is well tinned before taking a break from soldering or stowing the soldering iron.
Each mechanical operation damages the galvanic protective
coating of the soldering bit and drastically reduces the working life of the soldering bit.
The soldering bit (12) and the clamping screw (11) should be
removed from the soldering iron at regular intervals in order
to prevent “seizing up”.
5. Package contents
Control unit with stowage and cleaning sponge
Soldering iron with soldering tip
Operating manual
Safety information
English
6. Replacement parts
0054003499
0054321099
0054321199
0054311399
S3 soldering bit
S31 soldering bit
S32 *) soldering bit
43113 soldering bit
0056810699
0058743708
0058743709
WH40 soldering iron
Cleaning sponge
Spring with funnel
3.5 mm wide
0.4mm wide
2.0mm wide
2.0mm wide
straight
straight
straight
straight
nickel
Long-life
Long-life
nickel
*) included in the package
Subject to technical change without notice!
10
Svenska
Tack för köpet av Weller WHS 40D och visat förtroende. Vid
tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för
att säkerställa en klanderfri apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
WELLER lödstation WHS 40D motsvarar EG-försäkran om
överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG.
2. Beskrivning
Vi tillverkar den mikroprocessorgestyrda lödstationen
WELLER WHS 40D för krävande hobbyelektroniker. Detta är
det rätta verktyget för professionella lödningsarbeten inom
elektroniken. Den digitala reglerelektroniken visar sig som
särskilt viktig för termiskt känsliga komponenter.
Lödkolvens temperatur kan ställas in mellan 150°C och
450°C med två kontrollknappar (UP/DOWN). För temperaturkontrollen anges bör- och ärvärde digitalt. En lyspunkt
på displayen ger optisk reglerkontroll. Den tillhörande lödkolven WH 40 försörjs med låg skyddsspänning och har en
effekt på 40 W vid 200°C.
Longlife-lödspetsarna är försedda med ett galvaniskt skyddskikt, som avsevärt förlänger lödspetsens livstid.
Lödkolvshållaren och avtorkningssvampen är integrerade i
själva stationen.
Tekniska data
Mått L x B x H:
Nätspänning:
Effekt lödkolv:
Temperatursäkring:
Temperaturreglering:
158 x 105 x 111
230 V
40 W vid 200°C
130°C
digital 150°C – 450°C
3. Idrifttagande
Montera hållarfjädern med tratt genom att sticka in fjäderns
klämbygel i fördjupningen (1). Dränk in avtorkningssvampen
(2) med vatten. Lägg lödkolven i säkerhetshållaren. Sätt i
lödkolvskontakten (10) i uttaget (4) på kontrollenheten.
Jämför nätspänningen med typskyltens angivelse. Om nätspänningen stämmer ansluts kontrollenheten till elnätet. Allt
brännbart material avlägsnas från lödkolvens närhet. Sätt på
strömmen med brytaren (9). När strömmen är på följer ett
autotest för alla angivelseelement (5). Sedan visas snabbt
den inställda temperaturen (börvärdet). Därefter ställer elek11
troniken automatiskt om till visning av ärvärdet. En röd punkt
(6) på displayen (5) lyser. Punkten visar värmeimpulsen och
fungerar som optisk reglerkontroll.
Temperaturinställning
I princip anger digitalvisningen (5) ärvärdet för temperaturen. När knapparna UP eller DOWN (8)(7) trycks, ställer
displayen om till det inställda börvärdet. Det inställda
börvärdet (visas blinkande) kan nu ändras i en av riktningarna UP eller DOWN genom korta eller långa tryckningarna på
knapparna (8)(7). Om knappen hålls nere längre ändras
börvärdet genom snabbrullning. Ca. 2 sec sedan knappen
släppts upp ställs automatiskt om till visning av ärvärdet.
4. Arbetsinstruktioner
Flussmedlet har en renande inverkan genom sin upplösning
av oxidskikt hos många metaller. Vid elektroniklödning
används nästan uteslutande lödtråd med en kärna av
flussmedel (kanaler). Kolofoniumhaltiga, och inte alltför
aggressiva flussmedel bör användas.
Under arbetspauser och när lödkolven läggs undan ska man
alltid tänka på att lödkolvsspetsen ska vara väl förtennad. All
mekanisk påverkan förstör spetsens galvaniska skyddskikt
och förkortar avsevärt lödspetsens livslängd.
Man bör regelbundet ta ur lödspetsen (12) och spännskruven
(11) ur lödkolven för att förhindra att de “äter“ sig fast.
5. Leveransen omfattar
Kontrollenhet med hållare och avtorkningssvamp
Lödkolv med lödspets
Bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
6. Reservdelar
0054003499
0054321099
0054321199
0054311399
Lödspets S 3; Bredd 3,5 mm; rak; nickel
Lödspets S31; Bredd 0,4 mm; rak; Longlife
Lödspets S32*); Bredd 2,0 mm; rak; Longlife
Lödspets 43113; Bredd 2,0 mm; rak; nickel
0056810699 Lödkolv WH40
0058743708 Avtorkningssvamp
0058743709 Fjäder med tratt
*) Ingår i leveranser
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Espanol
Muchas gracias por la confianza depositada al comprar la
estación de soldadura WHS 40D de Weller. Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de calidad
muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento
del mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utilización diferente a la descrita en el manual de instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias.
La estación de soldadura WHS 40D de Weller cumple la
declaración de conformidad de la CE de acuerdo con los
requisitos de seguridad básicos de las Directivas comunitarias 89/336/CEE y 73/23CEE.
2. Descripción
La estación de soldadura WELLER WHS 40D controlada por
microprocesador ha sido diseñada para los aficionados más
exigentes a la electrónica. Es una herramienta perfecta para
realizar trabajos de soldadura profesionales con componentes electrónicos. La regulación electrónica digital es
especialmente idónea para trabajar con componentes sensibles a las altas temperaturas. La temperatura del soldador
es regulable en un margen que oscila entre 150°C y 450°C
por medio de 2 teclas (UP/DOWN). La temperatura se vigila
gracias a la indicación digital de los valores nominal y real.
Un diodo luminoso en el display permite controlar visualmente la regulación. El soldador WH 40 es abastecido por
una baja tensión de protección y ofrece una potencia de 40
W a 200°C.
El cabezal de soldador “Longlife“ dispone de una capa de
protección galvánica. Esta capa de protección aumenta considerablemente la vida útil del cabezal. El portasoldador y la
esponja de limpieza están incorporados en la caja de la
estación.
Datos ténicos
Dimensiones L x W x H:
Tensión de alimentación:
Potencia del soldador:
Seguro térmico:
Regulación temperatura:
158 x 105 x 111
230 V
40 W a 200°C
130°C
digital 150°C – 450°C
3. Puesta en funcionamiento
Montar el muelle de reposo con el embudo. Para ello, insertar el estribo de apriete del muelle en la cavidad prevista (1).
Empapar la esponja de limpieza (2) en agua. Poner el soldador en su soporte de seguridad. Enchufar el conector del
soldador (10) en la hembrilla de conexión (4) de la unidad de
control. Comparar la tensión de alimentación con la tensión
indicada en la placa de características. Conectar la unidad
de control a la red de corriente si la tensión de alimentación
es correcta. Alejar cualquier objeto inflamable del soldador.
Encender el aparato pulsando el interruptor de red (9). Al
encender el aparato se efectúa una comprobación automática que pone en marcha todos los elementos indicadores (5).
A continuación se visualiza brevemente la temperatura ajustada (valor nominal). Después el sistema electrónico cambia
automáticamente a la indicación del valor real. En el display
(5) se enciende un punto rojo (6). Este punto indica los
impulsos térmicos para controlar visualmente la regulación.
Regulación de temperatura
Normalmente el indicador digital (5) permite visualizar el
valor real de la temperatura. Al pulsar la tecla “UP“ o
“DOWN“ (8)(7), el indicador cambia al valor nominal actualmente ajustado. El valor nominal ajustado (indicación intermitente) se puede modificar pulsando brevemente o manteniendo pulsado el botón “UP“ o “DOWN“(8)(7) en el sentido
que corresponde. El cambio del valor nominal se produce
rápidamente si se mantiene pulsado el botón. En torno a los
2 segundos de soltar el botón, la indicación vuelve a cambiar automáticamente a la indicación del valo real.
4. Instrucciones de trabajo
El fundente tiene un efecto depurador disolviendo las capas
de óxido en muchos metales. Para la soldadura de componentes electrónicos prácticamente sólo se emplea un alambre de soldadura blanda con alma decapante. En este caso,
es aconsejable prescindir de los fundentes excesivamente
agresivos que contengan colofonia.
Durante los periodos de descanso y antes de colocar el soldador en su soporte, siempre hay que asegurarse de que el
cabezal está bien cubierto de cinc. Cualquier esfuerzo
mecánico podría romper la capa de protección galvánica del
cabezal, reduciendo considerablemente la vida de útil del
cabezal.
Es recomendable retirar periódicamente el cabezal (12) y el
tornillo de apriete (11) del soldador para evitar que queden
“incrustados“.
12
Espanol
5. Volumen de suministro
Unidad de control con soporte y esponja de limpieza
Soldador con cabezal
Instrucciones de uso
Normas de seguridad
6. Repuestos
0054003499
0054321099
0054321199
0054311399
Cabezal S 3
Cabezal S31
Cabezal S32 *)
Cabezal 43113
0056810699
0058743708
0058743709
Soldador WH40
Esponja de limpieza
Muelle con embudo
*) Volumen de suministro
Sujeto a madificaciones técnicas!
13
Anchura 3,5mm
Anchura 0,4mm
Anchura 2,0mm
Anchura 2,0mm
recto
recto
recto
recto
Níquel
Longlife
Longlife
Níquel
Dansk
Vi takker for købet af Weller loddestationen WHS 40D. Under
fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som
sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de
vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem.
Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare
for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjeningsvejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet,
bortfalder producentens produktansvar.
Weller loddestationen WHS 40D overholder EU’s overensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 73/23EØF.
2. Beskrivelse
WELLER WHS 40D er en mikroprocessorstyret loddestation,
der opfylder alle krav, som stilles af kræsne hobby-elektronikmekanikere. Loddestationen er det rigtige værktøj til løsning af professionelle loddeopgaver i forbindelse med elektroniske dele. Den digitale reguleringsteknik anvendes i
første række til bearbejdning af temperaturfølsomme komponenter. Loddekolbens temperatur kan ved hjælp af 2
taster (UP/DOWN) indstilles til mellem 150°C og 450°C.
Temperaturen kontrolleres ved hjælp af et digitalt display,
som viser den ønskede værdi og den faktiske værdi. Et
lysende punkt på displayet er beregnet til optisk reguleringskontrol. Den tilhørende loddekolbe WH 40 bliver tilført
sikkerhedslavspænding og yder en effekt på 40 W ved
200°C.
Loddespidsen er af typen „longlife“ og er forsynet med et
galvanisk beskyttelsesovertræk, som forlænger loddespidsens levetid betragteligt. Der er integreret en loddekolbeholder og en rengøringssvamp i stationens kabinet.
Tekniske specifikationer
Dimensioner L x B x H:
Netspænding:
Loddekolbens effekt:
Temperatursikring:
Temperaturregulering:
158 x 105 x 111
230 V
40 W ved 200°C
130°C
Digital 150°C - 450°C
3. Ibrugtagning
Montér holderfjederen med tragten ved at stikke holderfjederens klemmebøjle ind i hullet (1). Læg loddekolben på
sikkerhedsunderlaget og stik stikket på loddekolben (10) ind
i strømudgangen (4) på styreapparatet. Sammenlign netspændingen med oplysningerne på typeskiltet. Hvis netspændingen er korrekt, kan styreapparatet sluttes til elnettet. Fjern alle brændbare genstande, der befinder sig i
nærheden af loddekolben, og tænd for loddekolben på afbryderen (9). Når der tændes for loddekolben, udfører den en
selvtest, hvor alle displays (5) aktiveres. Derefter vises den
indstillede temperatur (den ønskede værdi) i kort tid,
hvorefter styreelektronikken automatisk skifter om til visning
af den faktiske værdi. Der lyser en rød prik (6) på displayet
(5). Denne prik viser varmeimpulserne og gør det på den
måde muligt at kontrollere reguleringen visuelt.
Indstilling af temperaturen
Normalt vises den faktiske temperatur på displayet (5).
Displayet skifter om til den indstillede ønskede værdi ved
tryk på tasterne „UP“ eller „DOWN“ (8)(7). Den indstillede
ønskede værdi (indikatoren blinker) kan nu ændres i den
ønskede retning ved at trykke på „UP“ eller „DOWN“
tasterne (8)(7) eller ved at holde dem trykket ind. Når der
trykkes på en taste i længere tid, ændres den ønskede værdi
i hurtigt gennemløb. Indikatoren skifter automatisk om til
visning af den faktiske værdi ca. 2 sekunder efter, at der er
givet slip på tasten.
4. Arbejde med loddekolben
Flusmidlet har en rensende virkning, ved at det løsner
oxideringer på mange metaller. I forbindelse med elektroniklodninger anvendes der næsten udelukkende en loddetråd,
der er fyldt med flusmiddel (rørloddetråd). Det anbefales at
anvende kolofoniumholdige og under ingen omstændigheder aggressive flusmidler.
I forbindelse med pauser under lodningen og inden
fralægningen af loddekolben skal der altid sørges for, at loddespidsen er godt overtrukket med loddetin. Undgå at bearbejde loddespidsen mekanisk, da det ødelægger det galvaniske beskyttelseslag og nedsætter levetiden drastisk.
Loddespidsen (12) og klemmeskruen (11) skal med jævne
mellemrum afmonteres fra loddekolben for at undgå, at de
“æder sig fast”.
5. Medfølgende dele
Styremodul med fralægningsstativ og rengøringssvamp
Loddekolbe med loddespids
Brugsanvisning
Sikkerhedshenvisninger
14
Dansk
6. Reservedele
0054003499
0054321099
0054321199
0054311399
Loddespids S 3
Loddespids S31
Loddespids S32 *)
Loddespids 43113
0056810699
0058743708
0058743709
Loddekolbe WH40
Rengøringssvamp
Fjeder med tragt
*) Følger med ved købet
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
15
Bredde 3,5 mm
Bredde 0,4 mm
Bredde 2,0 mm
Bredde 2,0 mm
lige
lige
lige
lige
nikkel
longlife
longlife
nikkel
Português
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o a
estação de soldar WHS 40D da Weller. Na produção tomaram-se por base as rigorosas exigências de qualidade, que
asseguram um funcionamento em perfeitas condições do
aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com
atenção este manual do utilizador e as indicações de segurança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança
corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferramenta para aplicações diferentes das descritas no manual
do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta.
O suporte de WHS 40D da Weller corresponde à declaração
de conformidade CE, conforme as exigências fundamentais
de segurança das directivas 89/336/CEE e 73/23CEE.
2. Descrição
A estação de soldar controlada por microprocessador do tipo
WELLER WHS 40D é produzida por nós para electrónicos
amadores. A mesma é a ferramenta para serviços de soldagem profissionais no sector de electrónica. O sistema de
regulação electrónico digital é empregado, especialmente
neste caso, no processamento de componentes sensíveis ao
calor. A temperatura do ferro de soldar pode ser ajustada no
campo de 150 °C a 450 °C através de 2 teclas (UP/DOWN).
Para o controlo da temperatura são indicados digitalmente
os valores reais e os teóricos. Um ponto iluminado no display
serve para o controlo óptico da regulação. O respectivo ferro
de soldar WH 40 é alimentado com baixa tensão protegida e
dispõe de um rendimento de 40 W a 200 °C.
água. Colocar o ferro de soldar no suporte de segurança.
Encaixar o conector do ferro de soldar (10) na bucha conectora (4) do aparelho de comando. Comparar a tensão da rede
com os dados constantes na plaqueta de tipo. Conectar o
aparelho de comando com a rede no caso de tensão correcta da rede. Retirar todos os objectos combustíveis das proximidades do ferro de soldar. Ligar o aparelho através do
interruptor de rede (9). Ao se ligar o aparelho é efectuado um
teste automático no qual todos os elementos indicadores (5)
mostram estar operacionais. Depois é indicada brevemente
a temperatura ajustada (valor teórico). Depois o sistema
electrónico comuta automaticamente para a indicação de
valor real. Um ponto vermelho (6) acende no display (5). Este
ponto indica os impulsos de aquecimento e serve assim para
o controlo óptico de regulação.
Ajuste da temperatura
Basicamente o indicador digital (5) mostra o valor real de
temperatura. Ao se carregar nas teclas „UP“ ou „DOWN“ (8),
(7) o indicador comuta para o valor teórico ajustado. O valor
teórico ajustado (indicação intermitente) pode agora ser
alterado mediante um breve toque ou pressão permanente
nas teclas „UP“ ou „DOWN“ (8), (7) na direcção correspondente. Se a tecla for mantida carregada, o valor teórico é
alterado de maneira rápida. Aprox. 2 segundos após soltar a
mesma o indicador automaticamente comuta novamente
para indicação de valor real.
4. Indicações de trabalho
O meio líquido possui um efeito de limpeza ao dissolver
camadas oxidadas em muitos metais. No caso de soldagem
electrónica utiliza-se quase exclusivamente arames de solda
com núcleo de meio líquido (solda de tubo). Utilizar meios
líquidos que contenham colofónio; não utilizar nenhum meio
agressivo.
A ponta de solda „longlife“ é dotada de um revestimento protector galvanizado. Este revestimento protector prolonga de
maneira sensível a vida útil da ponta de soldar. O suporte do
ferro de soldar e a esponja de limpeza estão integrados na
caixa da estação.
Durante as pausas de soldagem e antes de depositar o ferro
de soldar sempre prestar atenção para que a ponta de solda
esteja bem coberta com zinco. Qualquer trabalho mecânico
destrói a camada protectora galvanizada da ponta de solda e
reduz de forma acentuada a vida útil da ponta de soldar.
Dados técnicos
Dimensões C x L x A:
Tensão de rede:
Rendimento do ferro de soldar:
Protecção temperatura:
Regulação de temperatura:
Deve-se retirar em intervalos regulares a ponta de soldar
(12) e o parafuso de retenção (11) do ferro de soldar para
evitar um engripamento.
158 x 105 x 111
230 V
40 W a 200 °C
130 °C
digital 150 °C a 450 °C
3. Colocação em serviço
Montar a mola de descanso com a tremonha, para isso
encaixar a barra retentora da mola de descanso no rebaixo
previsto para isso (1). Embeber a esponja de limpeza (2) com
5. Âmbito do fornecimento
Aparelho de comando com suporte e esponja de limpeza
Ferro de soldar com ponta de solda
Instruções de operação
Indicações de segurança
16
Português
6. Peças sobressalentes
0054003499
0054321099
0054321199
0054311399
Ponta de soldar S 3
Ponta de soldar S31
Ponta de soldar S32 *)
Ponta de soldar 43113
0056810699
0058743708
0058743709
Ferro de soldar WH40
Esponja de limpeza
Mola com tremonha
largura 3,5 mm
largura 0,4 mm
largura 2,0 mm
largura 2,0 mm
*) Âmbito do fornecimento
Reservamo-nos o direito a alterações técnicas!
17
recta
recta
recta
recta
Níquel
Longlife
Longlife
Níquel
Suomi
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla
WELLER WHS 40D. Valmistuksen perustana ovat kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toiminnon.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta
käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
WELLER WHS 40D vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja 73/23ETY
mukaan.
2. Kuvaus
Mikroprosessoriohjattu juotinasema WELLER WHS 40D
valmistetaan vaativalle elektroniikkaharrastelijalle. Se on
oikea työkalu elektroniikan ammattimaisille juottotehtäville.
Digitaalinen säätöelektroniikka soveltuu erityisesti lämpöherkkien komponenttien käsittelemiseen. Juottimen lämpötila on säädettävissä kahdella näppäimellä (UP/DOWN)
alueella 150°C – 450°C. Lämpötilakontrollia varten näkyy
ohjearvo ja tosiarvo digitaalisesti. Näytössä oleva valopiste
helpottaa optisen säätökontrollin. Juotinaseman juottimelle
WH 40 syötetään suojajännitettä ja sen teho on 40 W
200°C:lla.
„Longlife“ –juotinkärki on varustettu galvaanisella suojakerroksella. Suojakerros pidentää juotinkärjen käyttöikää huomattavasti. Juotinpidike ja puhdistussieni ovat integroitu
aseman koteloon.
Tekniset tiedot
Mitat pxlxk:
Verkkojännite:
Juottimen teho:
Lämpötilasuojaus:
Lämpötilasäätö:
158 X 105 X 111
230 V
40 W 200°C:lla
130°C
digitaalisesti 150°C – 450°C
jonka aikana kaikki näytöt (5) vilkkuvat. Sen jälkeen näkyy
lyhyesti säädetty lämpötila (ohjearvo). Sen jälkeen elektroniikka vaihtaa automaattisesti tosiarvonäyttöön. Näyttöön (5)
syttyy punainen piste (6). Tämä piste ilmaisee lämmitysimpulssit ja toimii optisena säätökontrollina.
Lämpötilan säätö
Periaatteessa digitaalinäyttö (5) ilmaisee lämpötilan tosiarvon. Käyttämällä „UP“ tai „DOWN“ –näppäimiä (8)(7) näyttö
vaihtuu säädettyyn ohjearvoon. Säädetty ohjearvo (vilkkuva
näyttö) voidaan muuttaa painamalla lyhyesti tai jatkuvasti
joko „UP“ tai „DOWN“ –näppäin (8)(7) haluttuun suuntaan.
Painamalla näppäintä jatkuvasti ohjearvo muuttuu nopeasti.
Noin 2 sek. näppäimen vapauttamisen jälkeen näyttö vaihtuu
jälleen tosiarvoon.
4. Työskentelyvinkit
Juotteella on puhdistava vaikutus, se liuottaa monien metallien oksidikerroksen. Elektroniikkaa juottaessaan käytetään
melkein aina juotelankaa, jossa juoteydin (putkijuote). Silloin
pitäisi käyttää kolofoniumpitoisia, ei liian syövyttäviä juotteita.
Pidettäessä taukoa juottaessa ja ennen juottimen asettamista telineeseen on pidettävä huolta siitä, että juotinkärki
on tinattu hyvin. Jokainen mekaaninen käsittely tuhoaa
juotinkärjen galvaanisen suojakerroksen ja lyhentää tuntuvasti juotinkärjen käyttöikää.
Säännöllisin väliajoin pitäisi irrottaa juotinkärki (12) ja kiinnitysruuvi (11) juottimesta välttääkseen niiden kiinnileikkautumista.
5. Toimituslaajuus
Säätöyksikkö telineen ja puhdistussienen kanssa
Juotin ja juotinkärki
Käyttöohje
Turvallisuusohjeet
3. Käyttöönotto
Spiraalieteline suppiloineen asennetaan työntämällä spiraalin kiinnityssanka sitä varten olevaan syvennykseen (1).
Puhdistussieni (2) kyllästytään vedellä. Juotin pannaan turvatelineeseen. Juotinpistoke (10) työnnetään säätöyksikön
liitosrasiaan (4). Vertaa verkkosi jännite tyyppikilven lukuihin.
Mikäli verkkojännite on oikea yhdistetään säätöyksikkö
verkkoon. Viedään kaikki paloherkät esineet juottimen
läheisyydestä. Kytke laitteen verkkokytkin (9) päälle.
Käynnistysvaiheessa laite suorittaa automaattisen testin,
18
Suomi
6. Varaosat
0054003499
0054321099
0054321199
0054311399
Juotinkärki S 3;
Juotinkärki S 31
Juotinkärki S 32*)
Juotinkärki 43113
0056810699
0058743708
0058743709
Juotin WH40
Puhdistussieni
Jousi ja suppilo
leveys 3,5 mm
leveys 0,4 mm
leveys 2,0 mm
leveys 2,0 mm
’) toimituslaajuus
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
19
suora
suora
suora
suora
nikkeli
Longlife
Longlife
nikkeli
∂ÏÏËÓÈÎ
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ, ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜
WHS 40D Ù˘ Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜
˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ
·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜
Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
WHS 40D Ù˘ Weller ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙË ‰‹ÏˆÛË ÈÛÙfiÙËÙ·˜ ∂∫
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ
89/336/∂√∫ Î·È 73/23∂√∫.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
∏ Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WELLER WHS 40D Ì ¯ÂÈÚÈÛÌfi ·fi
ÌÈÎÚÔÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ ηٷÛ΢¿˙ÂÙ·È ·fi ÂÌ¿˜ ÁÈ· ÙÔÓ ··ÈÙËÙÈÎfi
ÂÚ·ÛÈÙ¤¯ÓË ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi. ∂›Ó·È ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈΤ˜
Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂȘ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ. ΔÔ „ËÊÈ·Îfi ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi
Û‡ÛÙËÌ· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ·È Â‰Ò È‰È·›ÙÂÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·
ıÂÚÌÈο ¢·›ÛıËÙˆÓ Û˘ÛÙ·ÙÈÎÒÓ. ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Ì ‰‡Ô Ï‹ÎÙÚ· (UP/DOWN) Û ÛοϷ 150ÆC –
450ÆC. °È· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘
ÚÔηıÔÚÈṲ̂Ó˘ ÙÈÌ‹˜ Î·È Ù˘ ÌÂÙÚËı›۷˜ ÙÈÌ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ŒÓ·
ʈÙÂÈÓfi ÛËÌÂ›Ô ÛÙË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ· ÙÔÓ ÔÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô
Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘. ΔÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ WH 40 Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ¯·ÌËÏ‹ Ù¿ÛË
ÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ¤¯ÂÈ ·fi‰ÔÛË 40 W ÛÙÔ˘˜ 200ÆC.
∏ ̇ÙË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ «longlife» (Ì·ÎÚ¿ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜) ‰È·ı¤ÙÂÈ
Á·Ï‚·ÓÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÛÙÚÒÌ·. ∞˘Ùfi ·Ú·Ù›ÓÂÈ ·ÈÛıËÙ¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
˙ˆ‹˜ Ù˘ ̇Ù˘. ΔÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ Î·È ÙÔ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Â›Ó·È ÂÓۈ̷و̤ӷ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ª x ¶ x À:
ŒÓÙ·ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘:
πÛ¯‡˜ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡:
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜:
ƒ‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜:
158 x 105 x 111
230 V
40 W ÛÙÔ˘˜ 200ÆC
130°C
„ËÊȷ΋ 150ÆC – 450ÆC
ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ì ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô Ú‡̷ÙÔ˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ. £¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (9). ∫·Ù¿ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È ¤Ó·˜ ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô˜, ηٿ ÙÔÓ ÔÔ›Ô ·Ó¿‚Ô˘Ó fiϘ ÔÈ
ÂӉ›ÍÂȘ (5). ∞ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ· Ï›ÁÔ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› (ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË ÙÈÌ‹). ŒÂÈÙ· ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ·ӷʤÚÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙË ÌÂÙÚËı›۷ (Ú·ÁÌ·ÙÈ΋) ÙÈÌ‹. ™ÙËÓ Ï˘¯Ó›· (5) ·Ó¿‚ÂÈ
¤Ó· ÎfiÎÎÈÓÔ ÛËÌÂ›Ô (6). ΔÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ˘˜ ıÂÚÌÈÎÔ‡˜ ·ÏÌÔ‡˜
Î·È ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ¤ÙÛÈ ÛÙÔÓ ÔÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∏ „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (5) ‰Â›¯ÓÂÈ ‚·ÛÈο ÙË ÌÂÙÚËı›۷ ÙÈÌ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
¶·ÙÒÓÙ·˜ Ù· Ï‹ÎÙÚ· «UP» ‹ «DOWN» (8)(7) Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È
ÛÙËÓ ˆ˜ ÙfiÙ ڢıÌÈṲ̂ÓË (ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË) ÙÈÌ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ∏
Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ·˘Ù‹ ÙÈÌ‹ (¤Ó‰ÂÈÍË Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ) ÌÔÚ› ÙÒÚ· Ó·
·ÏÏ·¯ı› ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ‹ ÚÔ˜ Ù· οو Ì ÂÏ·ÊÚÈ¿ ·Ù‹Ì·Ù· ‹ ÌÂ
¿ÙËÌ· ‰È·ÚÎÔ‡˜ ›ÂÛ˘ ÛÙ· Ï‹ÎÙÚ· «UP» ‹ «DOWN» (8)(7)
·Ó·ÏfiÁˆ˜. ªÂ ÙÔ ¿ÙËÌ· ‰È·ÚÎÔ‡˜ ›ÂÛ˘ Ë ÙÈÌ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
·ÏÏ¿˙ÂÙ·È Ù·¯¤ˆ˜. ∞ÊÔ‡ ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ 2 ‰Â˘Ù. Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
·ӤگÂÙ·È ÛÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ÙÈÌ‹.
4. Àԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
ΔÔ Û˘ÏÏ›·ÛÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ì ÙËÓ ¤ÓÓÔÈ· Ù˘
‰È¿Ï˘Û˘ ÛÙÚÒÌ·ÙÔ˜ ÔÍÂȉ›Ô˘ Û ÔÏÏ¿ ̤ٷÏÏ·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Á›ÓÂÙ·È Û¯Â‰fiÓ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜
Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ˘Ú‹Ó· Û˘ÏÏÈ¿ÛÌ·ÙÔ˜ (ÛˆÏËÓÔÂȉ‹
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈο ̤۷). ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Û˘ÏÏÈ¿ÛÌ·Ù· Ì ÎÔÏÔÊÒÓÈÔ ·ÓÙ› ÙˆÓ Ôχ
‰È·‚ÚˆÙÈÎÒÓ Û˘ÏÏÈ·ÛÌ¿ÙˆÓ.
™Ù· ‰È·Ï›ÌÌ·Ù· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ÛÙË ‚¿ÛË,
ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ Â›Ó·È Á·ÓˆÌ¤ÓË Ë Ì‡ÙË ÙÔ˘. ∫¿ı Ì˯·ÓÈ΋ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·
ηٷÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙÔ Á·Ï‚·ÓÈÎfi ›ÛÙڈ̷ Ù˘ ̇Ù˘ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ηÈ
ÌÂÈÒÓÂÈ ‰Ú·ÛÙÈο ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘.
™Â Ù·ÎÙÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Â›Ó·È Î·Ïfi Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
(12) Î·È ÙÔÓ Îԯϛ· Û‡ÛÊÈÁ͢ (11) ·fi ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı›
ÙÔ „Ûʋӈ̷“.
5. ∏ ·Ú¿‰ÔÛË ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ
ÃÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ì ‚¿ÛË Î·È ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡
∫ÔÏÏËÙ‹ÚÈ Ì ̇ÙË
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÂÏ·Ù‹ÚÈ· ‚¿Û˘ Ì ÙËÓ ¯Ô¿ÓË, ÂÈÛ¿ÁÔÓÙ·˜ ÙÔ
Û˘ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÙˆÓ ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ ̤۷ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ÂÛÔ¯‹ (1). ªÔ˘ÛΤ„Ù ÙÔ
ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ (2) Ì ÓÂÚfi. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ÛÙË ‚¿ÛË
·ÛÊ·Ï›·˜. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ (10) ÛÙÔ ÎÔ˘Ù›
Û˘Ó‰¤ÛÂˆÓ (4) ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘. ™˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ì ٷ
ÛÙÔȯ›· ÛÙËÓ Ï·Î¤Ù·. ∂ÊfiÛÔÓ Ë Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹, Û˘Ó‰¤ÛÙÂ
20
∂ÏÏËÓÈÎ
6. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
0054003499
0054321099
0054321199
0054311399
ª‡ÙË ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ S 3
ª‡ÙË ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ S31
ª‡ÙË ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ S32 *)
ª‡ÙË ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ 43113
0056810699
0058743708
0058743709
∫ÔÏÏËÙ‹ÚÈ WH40
™ÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡
∂Ï·Ù‹ÚÈ· Ì ¯Ô¿ÓË
¶Ï¿ÙÔ˜ 3,5mm
¶Ï¿ÙÔ˜ 0,4mm
¶Ï¿ÙÔ˜ 2,0mm
¶Ï¿ÙÔ˜ 2,0mm
*) ™˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË
ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ!
21
¢ı›·
¢ı›·
¢ı›·
¢ı›·
ÓÈÎÂÏ›Ô˘
Longlife
Longlife
ÓÈÎÂÏ›Ô˘
Almanca
Weller lehim istasyonunu WHS 40D sat∂n almakla, bize
göstermiμ olduπunuz güven için çok teμekkür ederiz.Üretim
s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂μmas∂n∂ güvenceye
alan en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r.
1. Güvenlik uyarylary
Üretici, üretici tarafyndan iμletme talimaty’nda belirtilen kullan∂mlar∂n d∂μ∂ndaki kullanymlar için ve kendi sorumlulu∂unuzda yapylan deπiμiklikler için hiçbir sorumluluk üstlenmez.
Bu iμletme talimaty ve içerisinde bulunan uyarylar dikkatlice
okunmalydyr ve iyi görülür bir μekilde lehim cihazynyn yakynynda muhafaza edilmelidir.
Uyarylaryn dikkate alynmamasy, kazalara ve yaralanmalara
veya insan sa∂yly∂y için olumsuzluklara neden olabilir.
Weller lehim istasyonu WHS 40D, uyumluluk beyany uyarynca 89/336/EWG ve 73/23/EWG talimatlarynyn temel güvenlik
taleplerine uygundur.
2. Aç∂klama
Mikro iμlemci taraf∂ndan kumanda edilen Weller WHS 40D
lehim istasyonu taraf∂m∂zdan yüksek talepleri olan Hobi elektrikçileri için üretilmektedir. Elektronikteki profesyonellehim
görevleri için de doπru alettir. Dijital ayar elektroniπi, termik
aç∂dan hassas olan bileμenlerin iμlenmesinde kendine bir kullan∂m alan∂ bulmaktad∂r. Lehim havyas∂n∂n s∂cakl∂π∂ 150 ºC ila
450 ºC aras∂nda iki buton (UP/DOWN) üzerinden ayarlanabilir. S∂cakl∂k kontrolü için olmas∂ gereken deπer ve gerçek
deπer dijital olarak gösterilir. Ekrandaki bir ∂μ∂kl∂ nokta görsel
ayar kontrolüne hizmet eder. Buna ait lehim havyas∂ WH 40
düμük koruma gerilimiyle beslenir ve
200 ºC'de 40 W gücündedir.
''longlife'' lehim ucu galvanizli bir koruma tabakas∂na sahiptir.
Bu koruma tabakas∂ lehim ucunun ömrünü belirgin μekilde
uzatmaktad∂r. Lehim havyas∂ tutucusu ve temizleme süngeri
istasyonun gövdesine entegre edilmiμtir.
Teknik veriler
Ölçüleri U x E x Y:
fiebeke gerilimi:
Lehim havyas∂ gücü:
S∂cakl∂k emniyeti:
S∂cakl∂k ayar∂:
158 x 105 x 111
230 V
200 ºC'de 40 W
130 ºC
dijital 150 ºC - 450 ºC
baπlant∂ giriμine (4) tak∂n. fiebeke gerilimini tip etiketinin üzerindeki bilgilerle karμ∂laμt∂r∂n. fiebeke gerilimi doπru ise kumanda cihaz∂n∂ μebekeye baπlay∂n. Tüm yanabilir maddeleri
lehim havyas∂n∂n yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n. Cihaz∂ açma kapatma düπmesiyle (9) aç∂n. Cihaz∂ açarken tüm gösterge elemanlar∂n∂n (5) çal∂μt∂π∂ bir test uygulan∂r. Bu iμlemden sonra
k∂sa bir süre için ayarlanan s∂cakl∂k (olmas∂ gereken deπer)
gösterilir. Bundan sonra cihaz elektroniπi otomatik olarak
gerçek deπer göstergesine geçer. K∂rm∂z∂ bir nokta (6) ekranda (5) yanar.
Bu nokta ∂s∂tma impulslar∂n∂ gösterir ve böylece görsel ayar
kontrolüne hizmet eder.
S∂cakl∂k ayar∂
Dijital göstere (5) temelde her zaman s∂cakl∂k deπerlerini
gösterir. ''UP'' veya ''''DOWN'' (8) (7) butonunu kullan∂ld∂π∂nda
gösterge o anda ayarlanm∂μ olan olmas∂ gereken deπere
geçmektedir. Ayarlanan olmas∂ gereken deπer (yan∂p sönen
gösterge) μimdi ''UP'' veya ''DOWN'' butonuna (7) (8)
bas∂larak istenilen yönde deπiμtirilebilir. Butona sürekli
bas∂ld∂π∂nda olmas∂ gereken deπer h∂zl∂ μekilde deπiμmektedir. Butonu b∂rakt∂ktan yaklaμ∂k 2 saniye sonra gösterge tekrar
otomatik olarak gerçek deπere geçmektedir.
4. ∑μletme talimatlar∂
Ak∂μkan malzeme birçok malzemede oksitlenen tabakan∂n
çözülmesi anlam∂nda, temizleyici bir etkiye sahiptir. Elektronik
lehim çal∂μmalar∂nda istisnai durumlar∂n d∂μ∂nda sadece lehim
pastal∂ lehim teli (boru lehimi) kullan∂l∂r. Bu esnada kolofonyum içeren, fazla agresif olmayan ak∂μkan malzemeler kullan∂lmal∂d∂r.
Lehimlemeye ara verildiπinde ve lehim havyas∂ kenara koyulmadan önce her zaman, lehim ucunun iyi μekilde kalaylanm∂μ
olmas∂na dikkat edilmelidir. Her mekanik etki lehim ucunun
galvanizli koruma tabakas∂na zarar verir ve lehim ucunun
ömrünü belirgin μekilde azalt∂r.
''Yap∂μmay∂'' önlemek için düzenli aral∂klarla lehim ucu (12) ve
s∂k∂μt∂rma c∂vatas∂ (11) lehim havyas∂ndan ç∂kart∂lmal∂d∂r.
5. Teslimat kapsam∂
Yerleμtirme yeri ve temizleme süngerli kumanda cihaz∂
Lehim uçlu lehim havyas∂
∑μletme talimat∂
Güvenlik uyar∂lar∂
3. Çal∂μt∂r∂lmas∂
Hunili yerleμtirme yay∂n∂ monte edin, bunun için yerleμtirme
yay∂n∂n s∂k∂μt∂rma kolunu bunun için öngörülen tespit yerine
(1) yerleμtirin. Temizleme süngerini (2) suya bat∂r∂n. Lehim
havyas∂n∂ emniyet muhafazas∂na yerleμtirin. Lehim havyas∂
fiμini (10) kumanda cihaz∂n∂n
22
Almanca
6. Yedek parçalar
0054003499
0054321099
0054321199
0054311399
Lehim ucu S 3
Lehim ucu S31
Lehim ucu S32*)
Lehim ucu 43113
0056810699 Lehim havyas∂ WH40
0058743708 Temizleme süngeri
0058743709 Yay ve huni
*) Teslimat kapsam∂
Teknik deπiμikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r!
23
Eni 3,5mm
Eni 0,4mm
Eni 2,0mm
Eni 2,0mm
düz
düz
düz
düz
Nikel
Longlife
Longlife
Nikel
âesky
Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením pájecí stanice Weller WHS 40D. Pfii její v˘robû se
uplatÀovala pfiísná kvalitativní kritéria, která zaruãují spolehlivou funkci stanice.
1. Pozor!
Pfied uvedením stanice do provozu si, prosím, pozornû
pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny.
Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí
poranûní i smrtelného úrazu.
jednotku k síti. OdstraÀte z blízkosti pájeãky v‰echny
hofilaviny. Zapnûte pfiístroj síÈov˘m vypínaãem (9). Pfii zapnutí pfiístroje se provede vlastní test, pfii kterém svítí
v‰echny segmenty displeje (5). Následnû se krátce
zobrazí nastavená teplota (poÏadovaná hodnota). Pak se
displej automaticky pfiepne na zobrazení skuteãné hodnoty. âervená teãka (6) na displeji (5) svítí. Tato teãka indikuje topné impulsy a slouÏí tak k optické kontrole regulace.
Pájecí stanice Weller WHS 40D odpovídá Prohlá‰ení o
shodû ES podle základních bezpeãnostních poÏadavkÛ
smûrnic 89/336/EWG a 73/23EWG.
Nastavení teploty
Normálnû zobrazuje displej (5) skuteãnou teplotu. Po
stisku tlaãítka UP nebo DOWN (8) (7) se displej pfiepne na
právû nastavenou poÏadovanou hodnotu. Nastavenou
poÏadovanou hodnotu (blikající displej) je moÏné zmûnit
odpovídajícím smûrem pouze krátk˘mi stisky nebo trval˘m
stisknutím tlaãítka UP nebo DOWN (8) (7). Pfii trvalém
stisknutím tlaãítka se poÏadovaná hodnota mûní rychle.
PfiibliÏnû 2 s po uvolnûní tlaãítek se displej pfiepne opût na
zobrazení skuteãné hodnoty.
2. Popis
4. Pracovní pokyny
Pájecí stanice s mikroprocesorov˘m fiízením WELLER
WHS 40D je urãena nároãn˘m amatérsk˘m elektronikÛm.
Hodí se pro profesionální pájení elektronick˘ch obvodÛ.
Digitální elektronická regulace je uÏiteãná pfiedev‰ím pfii
pájení teplotnû citliv˘ch komponent. PoÏadovanou teplotu
lze nastavit v rozsahu 150–450 °C pomocí 2 tlaãítek
(UP/DOWN). Pro kontrolu teploty se digitálnû zobrazuje
poÏadovaná a skuteãná teplota. âervená teãka na displeji
slouÏí k optické kontrole regulace. Pájeãka WH 40 se
napájí ochrann˘m nízk˘m napûtím a má pfii 200 °C v˘kon
40 W.
Tavidlo má ãisticí úãinek ve smyslu rozpou‰tûní vrstvy
oxidÛ u mnoha kovÛ. Pfii pájení v elektronice se pouÏívá
témûfi v˘hradnû pájecí drát s tavidlem uprostfied (trubiãková pájka). PouÏívejte tavidla na bázi kalafuny, nikoli
pfiíli‰ agresivní tavidla.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v rozporu s Návodem k pouÏití, ani za svépomocnû provádûné
úpravy.
Pájecí hrot longlife je opatfien galvanickou ochrannou
vrstvou. Tato ochranná vrstva znaãnû prodluÏuje Ïivotnost
pájecího hrotu. V krytu stanice jsou integrovány drÏák
pájeãky a ãisticí houbiãka.
Technické údaje
Rozmûry D x · x V:
SíÈové napûtí:
V˘kon pájeãky:
Teplotní pojistka:
Regulace teploty:
158 x 105 x 111
230 V
40 W pfii 200 °C
130 °C
digitální 150–450 °C
Pfii pfiestávkách v pájení a pfied odloÏením pájeãky dbejte
na to, aby byl pájecí hrot dobfie pocínován. KaÏd˘ mechanick˘ zásah niãí ochrannou galvanickou vrstvu pájecího
hrotu a drasticky sniÏuje jeho Ïivotnost.
V pravideln˘ch intervalech sejmûte z pájeãky pájecí
hrot(12) a vy‰roubujte upínací ‰roub (11), aby se zabránilo pfiitavení.
5. Rozsah dodávky
¤ídicí jednotka s odkládacím stojánkem a ãisticí houbiãkou
Pájeãka s pájecím hrotem
Provozní návod
Bezpeãnostní pokyny
3. Uvedení do provozu
Upevnûte pruÏinov˘ stojánek s odkládacím trycht˘fikem
tak, Ïe upínací tfimen pruÏinového stojánku zastrãíte do
v˘fiezu (1). âisticí houbiãku (2) nechte nasáknout vodou.
Pájeãku odloÏte do bezpeãnostního stojánku. Zástrãku
pájeãky (10) zasuÀte do pfiipojovací zásuvky (4) fiídicí jednotky. Zkontrolujte, zda síÈové napûtí souhlasí s údajem na
typovém ‰títku. Je-li síÈové napûtí správné, pfiipojte fiídicí
24
âesky
6. Náhradní díly
0054003499
0054321099
0054321199
0054311399
pájecí hrot S 3
pájecí hrot S31
pájecí hrot S32*)
pájecí hrot 43113
0056810699
0058743708
0058743709
pájecí hrot WH40
ãisticí houbiãka
pruÏinov˘ stojánek s trycht˘fiem
*) rozsah dodávky
Technické zmûny vyhrazeny!
25
‰ífika 3,5 mm
‰ífika 0,4 mm
‰ífika 2,0 mm
‰ífika 2,0 mm
rovn˘
gerade
rovn˘
gerade
nikl
longlife
longlife
nikl
Polski
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie stacji
lutowniczej Weller WHS 40D. Za podstaw´ produkcji przyj´liÊmy surowe wymogi jakoÊciowe, które zapewniajà nienaganne dzia∏anie tego urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki
bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒstwa stanowi niebezpieczeƒstwo utraty zdrowia lub
˝ycia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent
nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Stacja lutownicza Weller WHS 40D odpowiada deklaracji
zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami bezpieczeƒstwa wg norm 89/336/EWG oraz 73/23EWG.
2. Opis
Stacja lutownicza Weller WHS 40D ze sterowaniem mikroprocesorowym produkowana jest z myÊlà o wymagajàcych elektronikach-hobbystach. Jest to w∏aÊciwa lutownica do profesjonalnych prac lutowniczych z zakresu elektroniki. Cyfrowa elektronika regulacyjna znajduje przy tym
zastosowanie przy pracach z wra˝liwymi termicznie komponentami. Temperatura mo˝e byç ustawiona poprzez
u˝ycie dwóch przycisków (UP/DOWN) w zakresie od
150°C - 450°C). Dla kontroli temperatury wartoÊç zadana
i rzeczywista wyÊwietlana jest cyfrowo. Punkt Êwietlny na
wyÊwietlaczu s∏u˝y do optycznej kontroli regulacji. Do∏àczona do zestawu kolba lutownicza WH 40 zasilana jest
napi´ciem niskim i posiada moc 40 W przy 200°C.
Grot lutowniczy longlife pokryty jest galwanicznà warstwà
ochronnà. Warstwa ta znacznie wyd∏u˝a ˝ywotnoÊç grotu
lutowniczego. Uchwyt do lutownicy i gàbka do
czyszczenia zintegrowane sà w obudowie stacji.
Dane techniczne
Wymiary d∏. x szer. x wys.:
Napi´cie sieciowe:
Moc kolby lutowniczej:
Bezpiecznik temperaturowy:
Regulacja temperatury:
158 x 105 x 111
230 V
40 W przy 200°C
130°C
cyfrowa 150°C – 450°C
3. Uruchomienie
Zamontowaç spr´˝yn´ podk∏adki z lejkiem; w tym celu
w∏o˝yç pa∏àk zaciskowy spr´˝yny podk∏adki w dane wg∏´bienie (1). Gàbk´ do czyszczenia (2) nasàczyç wodà.
Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce lutownicy. Wtyczk´ kolby
lutowniczej (10) pod∏àczyç do gniazda przy∏àczeniowego
(4) sterownika. Porównaç napi´cie sieciowe z wartoÊcià
podanà na tabliczce znamionowej. JeÊli napi´cie jest
w∏aÊciwe mo˝na pod∏àczyç sterownik do sieci. W pobli˝u
lutownicy nie mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne
przedmioty. Za pomocà w∏àcznika sieciowego (9) w∏àczyç
urzàdzenie.
Podczas
w∏àczania
urzàdzenia
przeprowadzany jest test samoczynny, w czasie którego
wszystkie wyÊwietlacze (5) sà aktywne. Nast´pnie, na
krótko wyÊwietli si´ ustawiona temperatura (wartoÊç
zadana). Potem elektronika automatycznie prze∏àcza si´
na wskaênik wartoÊci rzeczywistych. Na wyÊwietlaczu (5)
zaÊwieci si´ czerwony punkt (6). Ten punkt pokazuje
impulsy grzejne i s∏u˝y tym samym jako optyczna kontrola
regulacji.
Ustawienie temperatury
WyÊwietlacz cyfrowy (5) pokazuje zasadniczo wartoÊç
temperatury rzeczywistej. Poprzez u˝ycie przycisku UP
lub DOWN (8)(7) wyÊwietlacz prze∏àczy si´ na wskazania
ustawionej wartoÊci zadanej. Ustawiona wartoÊç zadana
(pulsujàce wskazanie) mo˝e byç zmieniona w odpowiednim kierunku jedynie przez krótkie naciÊni´cie lub
przytrzymanie przycisku UP lub DOWN (8) (7). JeÊli przycisk b´dzie wciskany w sposób ciàg∏y, wartoÊç zadana
b´dzie zmienia∏a si´ w przyspieszonym tempie. W
momencie puszczenia przycisku, po ok. 2 sek. wyÊwietlacz automatycznie wska˝e wartoÊç rzeczywistà.
4. Wskazówki dot. pracy
Topnik posiada pewne w∏aÊciwoÊci czyszczàce, takie jak
rozpuszczanie warstwy tlenków pokrywajàcych
ró˝norodne metale. Do prac lutowniczych z zakresu elektroniki stosuje si´ prawie wy∏àcznie lut z rdzeniem topnikowym (lut rurkowy). Nie nale˝y u˝ywaç przy tym zbyt
agresywnych topników, lecz takich, które zawierajà
domieszk´ kalafonii.
W trakcie przerw w lutowaniu i przed od∏o˝eniem lutownicy na podstawk´ nale˝y zawsze pami´taç o tym, aby grot
by∏ dobrze pokryty warstwà cyny. Ka˝de dzia∏anie
mechaniczne, któremu poddany jest grot lutowniczy,
niszczy jego galwanicznà pow∏ok´ ochronnà, obni˝ajàc
tym samym drastycznie ˝ywotnoÊç grotu.
Aby zapobiec zapiekaniu si´ grotu, nale˝y regularnie wyjmowaç z lutownicy grot lutowniczy (12) i Êrub´ zaciskowà
(11).
5. Zakres wyposa˝enia
Sterownik z podstawkà i gàbkà do czyszczenia
Lutownica z grotem Instrukcja obs∏ugi
Wskazówki bezpieczeƒstwa
26
Polski
6. Cz´Êci zamienne
0054003499
0054321099
0054321199
0054311399
Grot lutowniczy S 3
Grot lutowniczy S31
Grot lutowniczy S32*)
Grot lutowniczy 43113
0056810699
0058743708
0058743709
Kolba lutownicza WH40
Gàbka do czyszczenia
Spr´˝yna z lejkiem
*) Zakres wyposa˝enia
Zmiany techniczne zastrze˝one!
27
szerokoÊç 3,5mm
szerokoÊç 0,4mm
szerokoÊç 2,0mm
szerokoÊç 2,0mm
prosty
prosty
prosty
prosty
Nikiel
Longlife
Longlife
Nikiel
Magyar
Köszönjük a Weller WHS 40D forrasztóállomás megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során
a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul,
ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
1. Figyelem!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvassa el az üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági
utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély fenyeget.
Más, az üzemeltetési útmutatótól eltérŒ használatért, valamint önkényes változtatás esetén a gyártó nem vállalja a
felelŒsséget.
A Weller WHS 40D forrasztóállomás az EU megfelelŒségi
nyilatkozat szerint megfelel a 89/336/EWG és 73/23EWG
irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményeinek.
2. Leírás
A mikroprocesszor által vezérelt WELLER WHS 40D forrasztóállomást az igényes hobbi-elektrotechnikusok
részére gyártjuk. Az elektronikában ez a megfelelı szerszám a professzionális forrasztási feladatokhoz. A digitális
szabályozó-elektronika ezen belül különösen a hıre
érzékeny komponensek megmunkálásánál találja meg a
maga alkalmazási területét. A forrasztópáka hımérsékletét 2 gombon (UP/DOWN) keresztül a 150°C – 450°C-os
tartományban lehet beállítani. A hımérséklet
ellenırzéséhez digitálisan kijelzésre kerül mind az elıírt,
mind pedig a tényleges érték. Az optikai szabályzásellenırzésre egy a kijelzın látható fénypont szolgál. A
készülékhez tartozó WH 40 forrasztópáka áramellátása
védelemmel ellátott kisfeszültséggel történik, és a páka
200°C-on 40 W teljesítménnyel rendelkezik.
A „longlife“ forrasztócsúcs egy galvános védıréteggel van
ellátva. Ez a védıréteg jelentısen meghosszabbítja a forrasztócsúcs élettartamát. A készülék dobozába egy forrasztópáka-tartó és egy tisztítószivacs is be van építve.
M˚szaki adatok
H x Sz x M méretek:
Hálózati feszültség:
Forrasztópáka teljesítménye:
Hımérséklet-biztosító:
Hımérséklet-szabályozás:
158 x 105 x 111
230 V
200°C-on 40 W
130°C
digitálisan
150°C – 450°C
között
3. Üzembehelyezés
Szereljük fel a garattal ellátott tartórugót, ehhez dugjuk be
a tartórugó rögzítıkengyelét az erre a célra szolgáló
mélyedésbe (1). A tisztítószivacsot (2) itassuk át vízzel. A
forrasztópákát tegyük be a biztonsági tartóba. Dugjuk be a
forrasztópáka dugóját (10) a vezérlıkészülék csatlakozóhüvelyébe (4). Hasonlítsuk össze a hálózati feszültséget a típusjelzı táblán lévı adattal. Helyes hálózati feszültség esetén kössük rá a vezérlıkészüléket a hálózatra.
Távolítsunk el minden gyúlékony anyagot a forrasztópáka
közelébıl. A hálózati kapcsolóval (9) kapcsoljuk be a
készüléket. A készülék bekapcsolásakor egy önteszt kerül
végrehajtásra, amely alatt az összes kijelzıelem (5)
üzemben van. Ezt követıen rövid idıre kijelzésre kerül a
beállított hımérséklet (elıírt érték). Utána az elektronika
automatikusan átkapcsol a tényleges érték kijelzésére. A
kijelzın (5) egy piros pont (6) világít. Ez a pont a f˚tıimpulzust mutatja, és ezáltal az optikai szabályzásellenırzésre szolgál.
A hımérséklet beállítása
A digitális kijelzı (5) alapvetıen a tényleges hımérsékleti
értéket mutatja. Az „UP“ (8) vagy „DOWN“ (7) gombok
mıködtetésekor a kijelzés átkapcsol az ez idı szerint
beállított elıírt értékre. A beállított elıírt érték (villogó
kijelzés) most az „UP“-gomb (8) vagy a „DOWN“-gomb (7)
nyomogatásával vagy folyamatos lenyomva tartásával a
megfelelı irányban módosítható. Ha a gombot folyamatosan lenyomva tartjuk, akkor az elıírt érték gyorsan
végigfutva változik. A gombok elengedése után kb. 2 mpcel a kijelzés ismét automatikusan visszakapcsol a
tényleges érték megjelenítésére.
4. Tanácsok a munkához
A forrasztózsír tisztító hatással rendelkezik abban az
értelemben, hogy sok fémnél leoldja az oxidrétegeket. Az
elektronikai forrasztásoknál csaknem kizárólag forrasztózsír-béllel ellátott forrasztóhuzalt (csıforrasz)
használunk. Ezek közül kolofóniumtartalmú, nem túlságosan agresszív forrasztózsírt használjunk.
Forrasztási szünetekben és a forrasztópáka letétele elıtt
mindig ügyeljünk arra, hogy a forrasztócsúcs jól be legyen
ónozva. Minden mechanikus megmunkálás elpusztítja a
forrasztócsúcs galvános védırétegét, és drasztikusan
csökkenti a forrasztócsúcs élettartamát.
A forrasztócsúcsot (12) és a szorítócsavart (11) rendszeres idıközönként el kell távolítani a forrasztópákából a
„besülés“ elkerülése érdekében.
28
Magyar
5. Szállítási csomag
Vezérlıkészülék pákatartóval és tisztítószivaccsal
Forrasztópáka forrasztócsúccsal
Üzemeltetési utasítás
Biztonsági utasítások
6. Pótalkatrészek
0054003499
0054321099
0054321199
0054311399
S 3 forrasztócsúcs
S31 forrasztócsúcs
S32 forrasztócsúcs *)
43113 forrasztócsúcs
0056810699
0058743708
0058743709
WH40 forrasztópáka
Tisztítószivacs
Rugó garattal
szélesség 3,5mm
szélesség 0,4mm
szélesség 2,0mm
szélesség 2,0mm
*) A szállítási csomagban
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
29
egyenes
egyenes
egyenes
egyenes
nikkel
longlife
longlife
nikkel
Slovensky
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali zakúpením spájkovacieho zariadenia WHS 40D. Pri v˘robe sa
uplatnili najprísnej‰ie kritériá kvality, ktoré zaruãujú bezchybnú funkciu zariadenia.
1. Upozornenie
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, dôkladne preãítajte tento návod na pouÏitie a priloÏené bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch pokynov hrozí riziko úrazu alebo ohrozenia Ïivota.
Pri pouÏití zariadenia na iné úãely ako sú uvedené v návode na jeho obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách zariadenia, v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku.
Spájkovacie zariadenie Weller WHS 40D zodpovedá Vyhláseniu o zhode EG podºa základn˘ch bezpeãnostn˘ch
poÏiadaviek smerníc 89/336/EWG a 73/23/EWG.
2. Popis
Spájkovacia stanica s mikroprocesorov˘m riadením
WELLER WHS 40D je urãená nároãn˘m amatérskym
elektronikom. Je správnym nástrojom pre profesionálne
spájkovacie práce v elektronike. Digitálna elektronická
regulácia je uÏitoãná predov‰etk˘m pri spájkovaní
teplotne citliv˘ch komponentov. PoÏadovanú teplotu
moÏno nastaviÈ v rozsahu 150– 450 °C pomocou 2 tlaãidiel (UP/DOWN). Na kontrolu teploty sa digitálne zobrazuje poÏadovaná a skutoãná teplota. âerven˘ bod na displeji
slúÏi na optickú kontrolu regulácie. Spájkovaãka WH 40 sa
napája ochrann˘m nízkym napätím a má pri 200 °C v˘kon
40 W.
Spájkovací hrot longlife je opatren˘ galvanickou ochrannou vrstvou. Táto ochranná vrstva v˘razne predlÏuje ÏivotnosÈ spájkovacieho hrotu. V kryte stanice je integrovan˘
drÏiak spájkovaãky a ãistiaca ‰pongia.
Technické údaje
Rozmery D x · x H:
SieÈové napätie:
V˘kon spájkovaãky:
Teplotná poistka:
Regulácia teploty:
typovom ‰títku. Pri správnej hodnote sieÈového napätia
moÏno riadiacu jednotku pripojiÈ do siete. Z blízkosti
spájkovaãky odstráÀte v‰etky horºavé predmety. Zariadenie pomocou sieÈového vypínaãa (9) zapnite. Pri zapnutí
zariadenia sa vykoná autotest, pri ktorom sú v prevádzke
v‰etky ukazovatele (5). Následne sa krátko zobrazí nastavená teplota (poÏadovaná hodnota). Potom elektronika
automaticky prepne na ukazovateº skutoãnej teploty. âerven˘ bod (6) na displeji (5) svieti. Tento bod indikuje
vyhrievacie impulzy a slúÏi tak na optickú kontrolu regulácie.
Nastavenie teploty
V zásade sa na digitálnom ukazovateli (5) zobrazuje skutoãná teplota. Po stlaãení tlaãidla UP alebo DOWN (8) (7)
sa displej prepne na práve nastavenú poÏadovanú hodnotu. Nastavenú poÏadovanú hodnotu (blikajúci displej) je
moÏné zmeniÈ zodpovedajúcim smerom len krátkymi
stlaãeniami alebo trval˘m stlaãením tlaãidla UP alebo
DOWN (8) (7). Pri trvalom stlaãení tlaãidla sa poÏadovaná
hodnota mení r˘chlo. PribliÏne 2 s po uvoºnení tlaãidiel sa
displej prepne opäÈ na zobrazenie skutoãnej hodnoty.
4. Pracovné pokyny
Tavidlo má ãistiaci úãinok v zmysle rozpustenia vrstvy oxidov pri mnoh˘ch kovoch. Pri spájkovaní v elektronike sa
pouÏíva takmer v˘hradne spájkovací drôt s tavidlom
uprostred (rúrková pájka). PouÏívajte tavidlá na báze kalafuny, a nie príli‰ agresívne tavidlá.
Pri prestávkach v spájkovaní a pred odloÏením spájkovaãky dbajte na to, aby bol spájkovací hrot dobre pocínovan˘. KaÏdé mechanické po‰kodenie zniãí galvanickú
ochrannú vrstvu spájkovacieho hrotu a drasticky skráti ÏivotnosÈ spájkovacieho hrotu.
V pravideln˘ch intervaloch snímte zo spájkovaãky spájkovací hrot (12) a vyskrutkujte upínaciu skrutku (11), aby sa
zabránilo pritaveniu.
158 x 105 x 111
230 V
40 W pri 200 °C
130 °C
digitálna 150–450 °C
3. Uvedenie do prevádzky
Zmontuje pruÏinu stojana so vstupn˘m ústím tak, Ïe upínaciu objímku pruÏiny stojana vsuniete do na to urãenej
priehlbiny (1). âistiacu ‰pongiu (2) navlhãite vodou.
Spájkovaãku vloÏte do odkladacieho stojana. Zástrãku
spájkovaãky (10) zasuÀte do pripojovacej zásuvky (4) riadiacej jednotky. SieÈové napätie porovnajte s údajmi na
30
Slovensky
5. Rozsah dodávky
Riadiaca jednotka so stojanom a ãistiacou ‰pongiou
Spájkovaãka so spájkovacím hrotom
Návod na pouÏívanie
Bezpeãnostné pokyny
6. Náhradné diely
0054003499
0054321099
0054321199
0054311399
spájkovací hrot S 3
spájkovací hrot S31
spájkovací hrot S32*)
spájkovací hrot 43113
0056810699
0058743708
0058743709
spájkovací hrot WH40
ãistiaca ‰pongia
pruÏinov˘ stojan s lievikom
*) rozsah dodávky
Technické zmeny vyhradené!
31
‰írka 3,5 mm
‰írka 0,4 mm
‰írka 2,0 mm
‰írka 2,0 mm
rovn˘
gerade
rovn˘
gerade
nikel
longlife
longlife
nikel
Sloven‰ãina
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali
z nakupom Wellerjeve spajkalne postaje WHS 40D. Med
izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila.
Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite
zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako velja za
samovoljne spremembe.
Spajkalna postaja Weller WHS 40D ustreza ES izjavi o
skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami
direktiv 89/336/EWG in 73/23EWG.
2. Tehniãni opis
Mikroprocesorsko krmiljeno spajkalno postajo WELLER
WHS 40D smo izdelali za najzahtevnej‰e ljubiteljske elektronike. Spajkalna postaja je pravo orodje za profesionalno spajkanje v elektroniki. Digitalna krmilna elektronika se
izkaÏe kot posebej uporabna pri delu s toplotno obãutljivimi komponentami. Temperatura spajkalnika je nastavljiva
v obmoãju 150°C – 450°C s pomoãjo dveh tipk
(UP/DOWN - gor/dol). Za nadzor temperature sta
prikazani Ïelena in dejanska vrednost. Svetleãa toãka na
ekranu je namenjena vizualni kontroli regulacije. Pripadajoãi spajkalnik WH 40 se napaja z za‰ãitno majhno
napetostjo in ima moã 40 W pri temperaturi 200°C.
Spajkalna konica longlife je galvansko prevleãena z
za‰ãitnim slojem. Ta za‰ãitni sloj bistveno podalj‰a Ïivljenjsko dobo spajkalne konice. DrÏalo spajkalnika in ãistilna goba sta integrirana v ohi‰ju postaje.
Tehniãni podatki
Dimenzije D x · x V:
OmreÏna napetost:
Moã spajkalnika:
Temperaturna za‰ãita:
Regulacija temperature:
158 x 105 x 111
230 V
40 W pri 200°C
130°C
digitalno 150°C – 450°C
3. Pred uporabo
Montirajte odlagalno vzmet z lijakom tako, da vtaknete
zaponko odlagalne vzmeti v poglobitev (1), ki je predvidena za ta namen. Napojite ãistilno gobo (2) z vodo. OdloÏite
spajkalnik v varovalni odlagalnik. Vtaknite vtikaã spajkalnika (10) v prikljuãno dozo ( 4 ) krmilne naprave. Preverite
ali napetost, navedena na plo‰ãici s podatki, ustreza
omreÏni napetosti. âe omreÏna napetost ustreza,
prikljuãite krmilno napravo na omreÏje. Odstranite vse
gorljive predmete iz okolice spajkalnika. Vklopite napravo
z omreÏnim stikalom (9). Pri vklopu naprave se izvede
avtomatski test, pri katerem se kratkotrajno aktivirajo vsi
elementi prikaza (5). Nato se za kratek ãas pokaÏe nastavljena temperatura (Ïelena vrednost). Elektronika nato
avtomatsko preklopi na prikaz dejanske vrednosti. Rdeãa
toãka (6) na ekranu (5) zasveti. Ta toãka prikazuje impulze
segrevanja in s tem omogoãa vizualno kontrolo regulacije.
Nastavljanje temperature
Digitalni prikaz (5) kaÏe dejansko vrednost temperature.
Ob pritisku na tipko UP ali DOWN (8)(7) prikaz preklopi na
trenutno nastavljeno Ïeleno vrednost. Nastavljeno Ïeleno
vrednost (utripajoãi prikaz) lahko spremenimo v Ïeleni
smeri z rahlim pritiskom ali s trajnim pritiskom na tipko UP
ali DOWN (8)(7). Za hitro listanje med Ïelenimi vrednostmi trajno pritisnite tipko. PribliÏno 2 sek. po tem, ko
izpustite tipko, prikaz avtomatsko preklopi na dejansko
vrednost.
4. Navodila za delo
Fluks ima ãistilni uãinek v smislu raztapljanja oksidnih slojev pri mnogih kovinah. Pri spajkanju v elektroniki se
uporablja skoraj izkljuãno Ïica za spajkanje s fluksom v
jedru. Uporaba fluksa, ki vsebuje kolofonijo, oz. preveã
agresivnega fluksa ni priporoãena.
V ãasu premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazite, da bo
spajkalna konica dobro prevleãena s spajko. Kakr‰nakoli
mehanska obdelava uniãi galvanski za‰ãitni sloj spajkalne
konice in drastiãno zmanj‰a Ïivljenjsko dobo spajkalne
konice.
Da bi prepreãili njuno 'zapekanje', v rednih ãasovnih intervalih odstranite spajkalno konico (12) in privojni vijak (11)
s spajkalnika.
32
Sloven‰ãina
5. Obseg dobave
Krmilna naprava z odlagalnikom in ãistilno gobo
Spajkalnik s spajkalno konico
Navodila za uporabo
Varnostna navodila
6. Rezervni deli
0054003499
0054321099
0054321199
0054311399
Spajkalna konica S 3 ‰irina 3,5mm
Spajkalna konica S31 ‰irina 0,4mm
Spajkalna konica S32*) ‰irina 2,0mm
Spajkalna konica 43113 ‰irina 2,0mm
0056810699
0058743708
0058743709
Spajkalnik WH40
âistilna goba
Vzmet z lijakom
*) Obseg dobave
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
33
ravna
ravna
ravna
ravna
ponikljana
Longlife
Longlife
ponikljana
Saksa keel
Täname teid Welleri jootejaama WHS 40D ostuga osutatud usalduse eest. Valmistamisel on järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad seadme laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepanelikult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutusjuhised.
Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervisele ja elule.
Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsuguse, käesolevast kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti
juhendi omavoliliste muutmiste korral.
Welleri jootejaam WHS 40D vastab EL-i vastavusmärgile,
lähtudes selle aluseks olevatest direktiivide 89/336/EMÜ
ja 73/23EMÜ ohutusnõuetest.
2. Kirjeldus
Mikroprotsessori abil juhitavat jootejaama WELLER
WHS 40D toodame me nõudlikele amatöörelektroonikutele. See on õige instrument elektroonikakomponentidega professionaalsete jootetööde teostamiseks.
Digitaalset reguleerimiselektroonikat kasutatakse esmajoones termiliselt tundlike elektroonikakomponentide
töötlemisel. Jootekolvi temperatuuri on võimalik seadistada 2 klahvi (UP/DOWN) abil vahemikus 150°C – 450°C.
Temperatuuri kontrollimiseks näidatakse seadistatud ja
tegelikku väärtust digitaalselt. Ekraani üht valguspunkti
kasutatakse optiliseks reguleerimiskontrolliks. Siia juurde
kuuluvat jootekolbi WH 40 toidetakse kaitstud madalpingega ja tema võimsus 200°C juures on 40 W.
"Longlife" jooteotsik on varustatud galvaanilise kaitsekihiga. See kaitsekiht pikendab oluliselt jooteotsiku eluiga.
Jootekolvi hoidik ja puhastus‰vamm on ehitatud jaama
korpuse sisse.
Tehnilised andmed
Mõõtmed P x L x K:
Võrgupinge:
Jootekolvi võimsus:
Temperatuurikaitse:
Temperatuuri reguleerimine:
158 x 105 x 111
230 V
40 W 200°C juures
130°C
digitaalne 150°C – 450°C
3. Kasutuselevõtt
Paigaldage hoidikuvedru lehtri külge. Selleks pistke
hoidikuvedru kinnitusklemm ettenähtud õnarusse (1).
Niisutage puhastus‰vamm (2) veega. Asetage jootekolb
ohutushoidikusse. Ühendada jootekolvi pistik (10) juhtimisseadme ühenduspuksiga ( 4 ). Võrrelge võrgupinget
tüübisildil toodud andmetega. Kui pinge on korrektne, siis
ühendage juhtimisseade vooluvõrku. Eemaldage
jootekolvi lähedusest kõik süttivad esemed. Lülitage
seade võrgulüliti (9) abil sisse. Seadme sisselülitamisel
tehakse kontrolltest, mille ajal ekraani kõik elemendid (5)
on sisse lülitatud. Seejärel näidatakse lühiaegselt seadistatud temperatuuri (seadistatud väärtust). Seejärel lülitub
elektroonika automaatselt ümber tegeliku väärtuse näitamisele. Punane punkt (6) ekraanil (5) põleb. See punkt
näitab kütteimpulsse ja täidab nii optilise reguleerimiskontrolli funktsiooni.
Temperatuuri seadistamine
Põhimõtteliselt näitab digitaalne näidik (5) temperatuuri
tegelikku väärtust. Kui vajutate klahvidele "UP" või
"DOWN" (8)(7), lülitub näit ümber hetkel seadistatud
soovitavale väärtusele. Seadistatud soovitavat väärtust
(vilkuv näit) on nüüd võimalik muuta, vajutades selleks
lühiaegselt või pidevalt "UP"- klahvile või "DOWN"klahvile (8)(7) vastavas suunas. Kui klahvi hoitakse allavajutatuna, siis muutub seadistatud väärtus kiiresti. Ca 2
sekundit pärast vabastamist lülitub näit automaatselt jälle
tegelikule väärtusele.
4. Tööjuhised
Räbustil on puhastav toime, mis seisneb oksiidikihtide
lahustamises paljudelt metallidelt. Elektroonikakomponentide jootmisel kasutatakse peaaegu eranditult ainult
räbustiga jootetraati (torujoodised). Sealjuures tuleks
kasutada kolofooniumit sisaldavaid, mitte liiga agressiivseid räbusteid.
Jootepauside ajal ja enne jootekolvi kõrvalepanekut
pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik oleks tinaga
korralikult kaetud. Igasugune mehaaniline töötlemine rikub
jooteotsiku galvaanilise kaitsekihi ja vähendab väga
oluliselt jooteotsiku eluiga.
Korrapäraste ajavahemike möödumisel tuleksid jooteotsik
(12) ja klemmkruvi (11) jootekolvi küljest ära võtta, et vältida nende "kinnijäämist".
34
Saksa keel
5. Tarne sisu
Juhtimisseade koos hoidiku ja puhastus‰vammiga.
Jootekolb koos jooteotsikuga
Kasutusjuhend
Ohutuseeskirjad
6. Varuosad
0054003499
0054321099
0054321199
0054311399
Jooteotsik S 3
Jooteotsik S31
Jooteotsik S32*)
Jooteotsik 43113
0056810699
0058743708
0058743709
Jootekolb WH40
Puhastus‰vamm
Vedru koos lehtriga
*) Tarne maht
Tehnilised muudatused võimalikud!
35
laius 3,5mm
laius 0,4mm
laius 2,0mm
laius 2,0mm
sirge
sirge
sirge
sirge
nikkel
Longlife
Longlife
nikkel
Voki‰kai
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller"
WHS 40D litavimo stotel´. Ji pagaminta pagal grieÏãiausius kokybòs reikalavimus, uÏtikrinanãius nepriekai‰tingà
veikimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite
‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems
saugos reikalavim˜ kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Jeigu ∞renginiu bus naudojamasi ne pagal paskirt∞, apra‰ytà instrukcijoje, arba savavali‰kai kas nors keiãiama,
gamintojas uÏ pasekmes neatsako.
„Weller" WHS 40D litavimo stotelò turi EB atitikties deklaracijà pagal pagrindinius direktyv˜ 89/336/EEB ir
73/23EEB saugos reikalavimus.
2. Apra‰ymas
Mikroprocesoriaus valdoma litavimo stotelò WELLER
WHS 40D skirta auk‰tus reikalavimus keliantiems elektronikos mògòjams. Ji yra tinkamas ∞rankis profesionalioms litavimo uÏduotims elektronikoje. Skaitmeninò
valdymo elektronika ypaã pasitarnauja lituojant ‰ilumai
jautrias dalis. Lituoklio temperatrà dviem mygtukais
(UP/DOWN) galima reguliuoti 150°C – 450°C diapazone.
Temperatros kontrolei displòjuje rodomos nustatytosios
ir esamos reik‰mòs. ·viesos ta‰kas displòjuje tarnauja
kaip optinò valdymo kontrolò. Kartu komplektuojamas
lituoklis WH 40 maitinamas apsaugine Ïema ∞tampa, o jo
galia yra 40 W esant 200°C.
„Longlife" lituoklio antgalis padengtas galvaniniu apsauginiu sluoksniu. ·is apsauginis sluoksnis Ïymiai prailgina
lituoklio antgalio eksploatacijos trukm´. Lituoklio laikiklis ir
valymo kempinò integruoti stotelòs korpuse.
Techniniai duomenys
Matmenys ilgis x plotis x auk‰tis:
Tinklo ∞tampa:
Lituoklio galia:
Temperatros apsauga:
Temperatros reguliavimas:
158 x 105 x 111
230 V
40 W esant 200°C
130°C
skaitm. 150°C – 450°C
3. Pradedant naudotis
Sumontuokite spyruokl´ su dòklu: spyruoklòs kilpà ∞ki‰kite
∞ atitinkamà ∞dubimà (1). Kempin´ (2) pamirkykite vandenyje. Lituokl∞ ∞statykite ∞ dòklà. Lituoklio ki‰tukà (10)
∞ki‰kite ∞ valdymo ∞taiso prijungimo lizdà ( 4 ). Palyginkite
tinklo ∞tampà su ∞renginio lentelòje nurodyta ∞tampa. Jei
tinklo ∞tampa tinkama, valdymo ∞rengin∞ ∞junkite ∞ elektros
tinklà. Patraukite nuo lituoklio visus degius daiktus. Ørengin∞ ∞junkite tinklo jungikliu (9). Øjungiant ∞rengin∞
automati‰kai patikrinamos jo funkcijos, o tuo metu uÏsidega visi indikatoriai (5). Galiausiai trumpai parodoma nustatyta temperatra (nustatytoji reik‰mò). Tada elektronika
automati‰kai perjungiama ∞ esam˜ parametr˜ indikacijà.
Displòjuje (5) uÏsidega raudonas ta‰kas (6). ·is ta‰kas
rodo kaitinimo impulsus ir taip tarnauja kaip optinò valdymo kontrolò.
Temperatros nustatymas
Paprastai skaitmeninis indikatorius (5) rodo temperatros
esamà vert´. Paspaudus mygtukà „UP" arba „DOWN"
(8)(7), indikatoriuje parodoma tuo metu nustatyta reik‰mò.
Nustatytàjà reik‰m´ (mirksi), spaudinòjant arba laikant
nuspaudus mygtukà „UP" arba „DOWN" (8)(7), keiskite
atitinkama kryptimi. Jei mygtukas laikomas nuspaustas,
skaiãiai keiãiasi greitai. J∞ atleidus, maÏdaug po 2 s,
automati‰kai vòl pradedama rodyti esama temperatra.
4. Nurodymai dòl darbo
Fliuso paskirtis valyti, t.y. tirpdyti daugelio metal˜ oksidacinius sluoksnius. Lituojant elektronikos srityje beveik
visada naudojama litavimo viela su vidiniu fliuso kanalu.
Reikòt˜ naudoti ne per daug agresyvius fliusus, kuri˜
sudòtyje yra kanifolijos.
Litavimo pertrauk˜ metu ir prie‰ padòdami lituokl∞, visada
Ïiròkite, kad lituoklio antgalis bt˜ alavuotas. Bet koks
mechaninis apdorojimas sugadina lituoklio antgalio
apsaugin∞ galvanin∞ sluoksn∞ ir Ïymiai sutrumpina jo
eksploatacijos trukm´.
I‰ lituoklio reikòt˜ reguliariai i‰traukti lituoklio antgal∞ (12) ir
fiksacin∞ varÏtà (11), kad jis „neprikept˜".
5. Tiekiamas komplektas
Valdymo ∞taisas su dòklu ir kempine valymui
Lituoklis su litavimo antgaliu
Naudojimo instrukcija
Saugos taisyklòs
36
Voki‰kai
6. Atsarginòs dalys
0054003499
0054321099
0054321199
0054311399
Lituoklio antgalis S 3
Lituoklio antgalis S31
Lituoklio antgalis S32*)
Lituoklio antgalis 43113
0056810699
0058743708
0058743709
Lituoklis WH40
Valymo kempinò
Spyruoklò su kilpa.
plotis 3,5 mm
plotis 0,4 mm
plotis 2,0 mm
plotis 2,0 mm
*) Tiekiamas komplektas
Gamintojas pasilieka teis´ daryti techninius pakeitimus!
37
tiesus
tiesus
tiesus
tiesus
nikelis
„longlife"
„longlife
nikelis
VÇciski
Mïs jums pateicamies par Weller WHS 40 lodï‰anas
iekÇrtas iegÇdi un uzticï‰anos tai. RaÏo‰anas procesÇ ir
ievïrotas visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, kas nodro‰ina
nevainojamu iekÇrtas darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms sÇkat lietot iekÇrtu, ldzu, uzman¥gi izlasiet lieto‰anas instrukciju un tai pievienotos dro‰¥bas noteikumus.
Dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud dz¥v¥bu un
vesel¥bu.
Par lieto‰anas instrukcijÇ neminïtu pielieto‰anas veidu,
kÇ, piemïram, patstÇv¥gi veiktu konstrukcijas izmai¿u
gad¥jumÇ, izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu.
Weller WHS 40 lodï‰anas iekÇrta atbilst visÇm EG atsbilst¥bas pras¥bÇm un pamatvadl¥nijÇm Nr. 89/336/EWG un
73/23EWG.
2. Apraksts
Lodï‰anas iekÇrta WELLER WHS 40D ar mikroprocesora
vad¥bu izgatavota pras¥gam meistaram, kas nodarbojas ar
mÇjas elektroniku. Tas ir instruments, kas nepiecie‰ams
profesionÇliem lodï‰anas darbiem elektrotrehniskÇs
iekÇrtÇs. DigitÇlÇ elektroniskÇs vad¥bas sistïma ¥pa‰i
piemïrota termiski jut¥gu komponen‰u apstrÇdljanai.
LodÇmura temperatru var iestat¥t diapazonÇ no 150°C –
450°C ar 2 tausti¿iem (UP/DOWN). Temperatras kontrolei vïlamÇ un patiesÇ vïrt¥ba tiek uzrÇd¥tas digitÇli.
Gaismas punkts uz displeja nepiecie‰ams optiskajai regulï‰anas kontrolei. Piemïrotais lodÇmurs WH 40 apr¥kots
ar zemsprieguma aizsardz¥bu un sasniedz 40 W jaudu
200°C temperatrÇ.
"Longlife" lodÇmurs klÇts ar galvanisku aizsargkÇrtu. ·¥
aizsargkÇrta ievïrojami pagarina lodÇmura galvas darba
mÏu. LodÇmura turïtÇjs un t¥r¥‰anas sklis iebvïti iekÇrtas korpusÇ.
Tehniskie dati
Mïr¥jumi L x B x H:
T¥kla spriegums:
LodÇmura jauda:
Temperatras dro‰¥ba:
Temperatras regulï‰ana:
158 x 105 x 111
230 V
40 W bei 200°C
130°C
elektroniski
150°C – 450°C
3. Sagatavo‰ana darbam
Samontït apvalka ãaulu ar piltuvi, pïc tam paredzïtajÇ
gropï (1) ievietot ãaulas stiprinÇjuma sp¥li. T¥r¥‰anas skli
(2) samitrina ar deni. LodÇmuru novieto uz dro‰¥bas
palikt¿a. LodÇmura spraudni (10) ievietot pieslïguma
buksï ( 4 ) pie vad¥bas iekÇrtas. T¥kla spriegumu sal¥dzina ar norÇd¥jumiem uz sïrijas plÇksn¥tes. Ja spriegums ir
atbilsto‰s, pievienojiet vad¥bas ier¥ci elektr¥bas t¥klam.
NovÇkt visus uzliesmojo‰os priek‰metus iekÇrtas tuvumÇ.
Ieslïgt iekÇrtu elektr¥bas baro‰anas slïdz¥ (9). Ieslïdzot
ier¥ci, tÇ veic pa‰testï‰anos un tobr¥d darbojas visi ier¥ces
rÇd¥tÇji (5). ±slaic¥gi tiek uzrÇd¥ta iestat¥tÇ temperatra
(vïlamÇ vïrt¥ba). Pïc tam iekÇrta automÇtiski pÇrslïdzas
uz eso‰Çs vïrt¥bas rÇd¥jumu. Mirgo sarkanais punkts (6)
uz displeja ekrÇna (5). ·is punkts uzrÇda sasil‰anas
impulsus un tÇdïjÇdi veic optiskÇs regulï‰anas konroles
funkcijas.
Temperatras iestat¥‰ana
DigitÇIais rÇd¥tÇjs (5) pamatÇ uzrÇda temperatras reÇlo
vïrt¥bu. NospieÏot tausti¿u "UP" vai "DOWN" (8)(7), ieslïdzas tobr¥d iestat¥tÇs vïlamÇs vïrt¥bas rÇd¥jums. Iestat¥tÇ vïlamÇ vïrt¥ba (mirgojo‰s rÇd¥jums) var tikt main¥ta,
tikai viegli piespieÏot vai pastÇv¥gi turot "UP" vai "DOWN"
tausti¿u (8)(7) atbilsto‰ajÇ virzienÇ. Ja tausti¿‰ tiek turïts
pastÇv¥gi, vïlamÇ vïrt¥ba mainÇs paÇtrinÇtÇ reÏ¥mÇ. Aptuveni 2 sekundes pïc tausti¿a atlia‰anas rÇd¥jums
automÇtiski pÇrslïdzas uz patieso vïrt¥bu.
4. Lieto‰anas norÇd¥jumi
Ku‰¿iem piem¥t att¥ro‰as ¥pa‰¥bas - tie ‰˙¥dina daudzu
metÇlu oks¥da kÇrti¿u. Elektronikas lodï‰anas darbos
gandr¥z vienmïr tiek izmantota lodï‰anas stieple ar
ku‰¿iem (cauru∫lode). Vajadzïtu izmantot kolofoniju saturo‰us, ne pÇrÇk agres¥vus ku‰¿us.
Lodï‰anas darbu pÇrtraukumos un pirms iekÇrtas novieto‰anas pÇrbaudiet, vai lodï‰anas galva ir klÇta ar alvu.
Katra mehÇniska apstrÇde noÇrda lodgalvas galvanisko
aizsargkÇrtu un btiski samazina lodï‰anas ier¥ces darbmÏu.
Pïc noteikta laika vajadzïtu regulÇri iz¿emt lodgalvu (12)
un fiksÇcijas skrvi(11) no lodÇmura, lai nepie∫autu
"pa‰sabruk‰anas" procesu.
38
VÇciski
5. PiegÇdes komplekts
Vad¥bas iekÇrta ar paliktni un t¥r¥‰anas skli
LodÇmurs ar lodï‰anas uzgali
Lieto‰anas instrukcija
Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
6. Rezerves da∫as
0054003499
0054321099
0054321199
0054311399
lodgalva S 3
lodgalva S31
lodgalvaS32*)
lodgalva 43113
0056810699
0058743708
0058743709
LodÇmurs WH40
T¥r¥‰anas sklis
Atspere ar piltuvi
*) PiegÇdes komplekts
Iespïjamas tehniskas izmai¿as!
39
platums 3,5mm
platums 0,4mm
platums 2,0mm
platums 2,0mm
taisna
taisna
taisna
taisna
ni˙elis
Longlife
Longlife
ni˙elis
www.cooperhandtools.com/europe
Cooper Tools
A Division of Cooper
(Great Britain) Limited
4th Floor Pennine House
Washington
Tyne & Wear
NE37 1LY
Great Britain
Tel.: (0191) 419 7700
Fax: (0191) 417 9421
Northeast
Phone: 919-362-7540
Fax: 800-854-5137
South
Phone: 919-362-7541
Fax: 800-854-5139
Midwest
Phone: 919-362-7542
Fax: 800-854-5138
West Coast (Southwest)
Phone: 919-362-1709
Fax: 800-546-7312
All other USA inquires
Fax: 800-423-6175
Cooper Italia S.r. I.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Italy
Tel.: (02) 90 33 101
Fax: (02) 90 39 42 31
Cooper Tools B.V.
Phileas Foggstraat 16
7821 AK Emmen Drenthe
The Netherlands
Phone: (0591) 66 75 00
Fax: (0591) 66 75 95
Weller® is a registered Trademark and registered Design of Cooper Industries Inc.
Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany
Cooper Tools S.A.S.
25 Rue Maurice Chevalier BP 46
77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex
France
Tél.: (01) 60 18 55 40
Fax: (01) 64 40 33 05
Cooper Tools
P.O. Box 728
Apex, NC 27502-0728
005 56 829 01 / 04.07
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2
74354 Besigheim
Germany
Tel.: (07143) 580-0
Fax: (07143) 580-108