Transcripción de documentos
WTCP 51
Betriebsanleitung - Operating Instructions - Mode d’emploi - Istruzioni per l’uso - Manual de uso Manual do utilizador - Gebruiksaanwijzing - Instruktionsbok - Betjeningsvejledning - Käyttöohjeet √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu - Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi - Üzemeltetési
utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend - Naudojimo instrukcija Lieto‰anas instrukcija
Inhaltsverzeichnis
1. Achtung!
2. Beschreibung
Technische Daten
3. Inbetriebnahme
4. Potentialausgleich
5. Arbeitshinweise
6. Zubehörliste
7. Lieferumfang
D
Table des matières
1. Attention!
2. Description
Caractéristiques techniques
3. Mise en service
4. Equilibrage de potentiel
5. Mode d'emploi
6. Liste des accessoires
7. Eléments compris dans la livraison
F
Inhoud
Seite
1
1
1
1
1
1
2
2
Page
3
3
3
3
3
3
4
4
Pagina
1. Attentie!
2. Beschrijving
Technische gegevens
3. Ingebruikname
4. Potentiaal vereffening
5. Gebruiksaanwijzingen
6. Toebehorenlijst
7. Leveringsinhoud
NL
Indice
5
5
5
5
5
5
6
6
Pagina
1. Attenzione!
2. Descrizione
Dati tecnici
3. Messa in funzione
4. Equalizzazione dei potenziali
5. Avvertenze
6. Lista degli accessori
7. Fornitura
I
7
7
7
7
7
7
8
8
Table of contents
Page
1. Caution!
2. Description
Technical data
3. Commissioning
4. Equipotential bonding
5. Instruction for use
6. Accessories
7. Scope of supply
GB
9
9
9
9
9
9
10
10
Innehållsförteckning
1. Observera!
2. Beskrivning
Tekniska data
3. Idrigttagning
4. Potentialutjämning
5. Driftanvisninger
6. Tillbehörslista
7. Leveransomfång
S
Indice
Sidan
11
11
11
11
11
11
12
12
Página
1. Atención!
2. Descripción
Datos técnicos
3. Puesta en funcionamiento
4. Compensación de potencial
5. Indicaciones para el trabajo
6. Lista de accesorios
7. Volumen de suministro
E
13
13
13
13
13
13
14
14
Indholdsfortegnelse
Side
1. Forsigtig!
2. Beskrivelse
Tekniske data
3. Ibrugtagning
4. Potentialudligning
5. Arbejdshenvisninger
6. Tilbehørliste
7. Leveringsomfang
DK
Índice
15
15
15
15
15
15
16
16
Página
1. Atençao!
2. Descrição
Dados técnicos
3. Colocação em funcionamento
4. Ligação equipotencial
5. Indicações de trabalho
6. Lista de acessórios
7. Volume de fornecimento
P
Sisällysluettelo
1. Huomio!
2. Kuvaus
Tekniset tiedot
3. Käyttöönotto
4. Potentiaalintasaus
5. Työohjeet
6. Lisätarvikkeet
7. Toimitusmuoto
FIN
17
17
17
17
17
18
18
18
Sivu
19
19
19
19
19
19
20
20
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔ̤ӈÓ
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
3. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (Á›ˆÛË)
5. ÃÚ‹ÛÈ̘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
6. ¶·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·
7. ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ÙÔ˘ ÛÂÙ
GR
Íçindekiler
™ÂÏ›‰·
21
21
21
21
21
21
22
22
Sayfa
1. Dikkat!
2. Tasvir
Teknik veriler
3. Kullanıma alış
4. Potansiyel denkleme
5. Kullanımla ilgili notlar
6. Aksam listesi
7. Satış kapsamı
TR
Obsah
23
23
23
23
23
23
24
24
Strana
1. Pozor!
2. Popis
Technické údaje
3. Uvedení do provozu
4. Vyrovnání potenciálÛ
5. Pracovní pokyny
6. Seznam pfiíslu‰enství
7. Rozsah dodávky
CZ
Spis treÊci
25
25
25
25
25
25
26
26
Strona
1. Uwaga!
2. Opis
Dane techniczne
3. Uruchomienie
4. Wyrównanie potencja∏u
5. Wskazówki dot. pracy
6. Lista akcesoriów
7. Zakres wyposa˝enia
27
27
27
27
27
28
28
28
Tartalomjegyzék
Oldal
PL
1. Figyelem!
2. Leírás
Mıszaki adatok
3. Üzembevétel
4. Potenciálkiegyenlítés
5. Munkautasítások
6. Tartozéklista
7. Szállítási terjedelem
H
29
29
29
29
29
30
30
30
Obsah
Strana
1. Upozornenie!
2. Popis
Technické údaje
3. Uvedenie do prevádzky
4. Vyrovnanie potenciálov
5. Pracovné pokyny
6. Zoznam príslu‰enstva
7. Rozsah dodávky
31
31
31
31
31
31
32
32
SK
Vsebina
Stran
1. Pozor!
2. Tehniãni opis
Tehniãni podatki
3. Pred uporabo
4. Izenaãevanje potenciala
5. Navodila za delo
6. Seznam pribora
7. Obseg dobave
SLO
Sisukord
33
33
33
33
33
33
34
34
Lehekülg
1. Tähelepanu!
2. Kirjeldus
Tehnilised andmed
3. Kasutuselevõtmine
4. Potentsiaalide ühtlustamine
5. Tööjuhised
6. Lisavarustuse nimekiri
7. Tarne maht
EST
Turinys
35
35
35
35
35
35
36
36
Puslapis
1. Dòmesio!
2. Apra‰ymas
Techniniai duomenys
3. Pradedant naudoti
4. Potencial˜ i‰lyginimas
5. Darbo nurodymai
6. Pried˜ sàra‰as
7. Tiekiamas komplektas
LT
Satura
37
37
37
37
37
37
38
38
rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu!
2. Apraksts
Tehniskie dati
3. Sagatavo‰ana darbam
4. PotenciÇla izl¥dzinljana
5. Lieto‰anas noteikumi
6. Piederumu saraksts
7. PiegÇdes komplekts
LV
39
39
39
39
39
39
40
40
1. Netzschalter
2. 3-pol. Anschlussbuchse für
Magnastatlötkolben
3. Netzanschluss
4. Netzsicherung
5. Spannungswahlschalter
(nur umschaltbare Version)
D
1. Interrupteur général
2. Prise trois broches pour fer à
souder Magnastat
3. Raccordement secteur
4. Fusible secteur
5. Sélecteur de tension
(uniquement version commutable)
F
1. Netschakelaar
2. 3-polige aansluitcontactdoos
voor Magnastat-soldeerbout
3. Netaansluiting
4. Netzekering
5. Spanningskeuzeschakelaar
(alleen omschakelbare versie)
NL
1. Interruttore di rete
2. Presa di collegamento tripolare
per stilo brasatore Magnastat
3. Collegamento a rete
4. Fusibile di rete
5. Selettore di tensione
(solo nella versione commutabile)
1. Mains switch
2. 3-channel connection socket
for Magnastat soldering iron
3. Power supply connector
4. Mains fuse
5. Voltage selection switch
(dual-voltage version only)
1. Nätströmbrytare
2. 3-polig jackhylsa för Magnastatlödkolv
3. Nätanslutning
4. Nätsäkring
5. Spänningsvalbrytare
(endast omkopplingsbar version)
1. Interruptor a la red
2. Conector de 3 polos de conexión
para Soldador Magnastat
3. Conexión de red
4. Fusible
5. Conmutador selector de tensión
(sólo versión conmutable)
1. Netkontakt
2. 3-polig kontakt til Magnastatloddekolben
3. Nettilslutning
4. Netsikring
5. Spændingsomskifter
(kun omskiftelig version)
1. Interruptor de rede Ferro de soldar
2. Tomada de ligação do ferro de soldar
Magnastat, de 3 pólos, trancável
3. Ligação à rede
4. Fusível
5. TInterruptor selector de tensão
(apenas versão comutável)
1. Verkkokytkin
2. Kolvin liitäntä Magnastat-juotoskolvi
3. Verkkoliitäntä
4. Verkkosulake
5. Jännitteen valintakytkin
(vain vaihtomahdollisuuden
omaavissa laitteissa)
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
2. ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ
Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ
3. ™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷
4. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Ú‡̷ÙÔ˜
5. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
Ù¿Û˘ (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÈÎfi
ÙÚfiÔ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛ˘)
1. Elektrik şalteri
2. Magnastat lehim kalemleri
için 3 uçlu giriş
3. Elektrik bağlantısı
4. Elektrik sigortası
5. Voltaj seçim şalteri (yalnız voltaj
seçim şalteri olan modellerde)
1. SíÈov˘ vypínaã
2. Spólová pfiipojovací zásuvka pro
pájecí pero Magnastat
3. .SíÈová pfiípojka
4. .SíÈová pojistka
5. Pfiepínaã síÈového napûtí
(jen pfiepínatelná verze)
1. W∏àcznik sieciowy
2. 3-biegunowe gniazdo przy∏àcze
niowe dla Kolba lutownicza
Magnastat
3. Przy∏àcze sieciowe
4. Bezpiecznik sieciowy
5. Prze∏àcznik zmiany napi´cia
(tylko w wersji z prze∏àcznikiem)
1. Hálózati kapcsoló
2. 3-pól. csatlakozóhüvely
Magnastat forrasztópáka számára
3. Hálózati csatlakozás
4. Hálózati biztosíték
5. Feszültségválasztó kapcsoló
(csak átkapcsolható verziónál)
1 SieÈov˘ vypínaã
2. 3-pólová pripojovacia zásuvka
pre
spájkovaãku Magnastat
3. SieÈová prípojka
4. SieÈová poistka
5. Prepínaã sieÈového napätia
(len prepínateºná verzia)
1 OmreÏno stikalo
2. 3-polna prikljuãna doza za
spajkalnik Magnastat
3. OmreÏni prikljuãek
4. OmreÏna varovalka
5. Stikalo za izbiro napetosti
(samo pri verziji z moÏnostjo
preklopa)
1. Võrgulüliti
2. 3-kontaktiline ühenduspuks
magnastaatjootekolvile
3. Võrgupistik
4. Võrgukaitse
5. Pingevaliku lüliti
(ainult ümberlülitatav variant)
1. Tinklo jungiklis
2. 3 poli˜ lizdas
„Magnastatiniam“ lituokliui pri
jungti
3 Lizdas elektros tinklui prijungti
4 Tinklo saugiklis
5. Øtampos pasirinkimo jungiklis
(tik perjungiamame modelyje)
1 Elektr¥bas t¥kla slïdzis
2. Tr¥spolu pieslïguma bukse
Lodï‰anas virzulis
3. Pieslïgums t¥klam
4. T¥kla dro‰inÇtÇjs
5. Sprieguma pÇrslïdzïjs
(tikai versijai ar mainÇmo pies
lïgumu)
I
E
FIN
CZ
SK
LT
GB
DK
GR
PL
S
P
TR
H
SLO EST
LV
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Lötstation
WTCP 51 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden
strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine
einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Wählen Sie hieraus die optimale Lötspitze.
Der Magnastat-Lötkolben TCP-S* ist galvanisch vom Netz
getrennt und arbeitet mit Schutzkleinspannung 24V AC oder
DC. Standardmäßig ist der Lötkolben mit einem temperaturbeständigen Silikonkabel und einer WELLER "Longlife"
PT-B7 Lötspitze ausgerüstet.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam
durch.
Bei
Nichteinhaltung
der
Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
*Die Betriebsanleitungen von anderen anschließbaren
WELLER-Werkzeugen sind zu dieser Betriebsanleitung
ergänzend gültig.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Technische Daten
Abmessungen L x B x H:
Netzspannung (3):
Die Weller Lötstation WTCP 51 entspricht der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden
Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 2004/108/EG und
2006/95/EG.
Heizspannung:
Lötkolbenleistung:
Netzsicherung (4):
Regelung:
2. Beschreibung
Die Lötstation WTCP 51 ist bestens für Lötarbeiten an
elektronischen Bauteilen mit großer elektrischer oder thermischer Empfindlichkeit geeignet. Die Temperaturregelung
erfolgt nach dem WELLER-Magnastat-Prinzip.
Bei kalter Spitze wird der Dauermagnet von dem ferromagnetischen Temperaturfühler angezogen. Dadurch wird der
Schalter eingeschaltet. Nähert sich der Fühler dem
Curiepunkt, so verliert er seine ferromagnetischen
Eigenschaften und kann den Dauermagneten nicht mehr
festhalten. Der Magnet fällt ab und bringt den Schalter in den
Ausschaltzustand, wodurch die Stromzufuhr zum
Heizelement unterbrochen wird. Kühlt sich die Spitze etwas
ab, so zieht der Temperaturfühler den Dauermagneten wieder an und Energie wird nachgeschoben. Die
Temperaturfühler (Magnastate) untereinander haben eine
äußerst geringe Streuung der Schalttemperaturen und unterliegen keinem Verschleiß durch Alterung oder
Materialermüdung. Ein weiterer Vorteil dieser Anordnung ist,
dass beim Auswechseln der Spitze der Kolben ausgeschalten ist. Der Heizkörper kann also bei fehlender Spitze nicht
durchbrennen.
Bild Magnastat System siehe Seite 41
Die Wahl der Arbeitstemperatur erfolgt durch einfaches
Wechseln der temperaturcodierten Lötspitze. Die WELLER
"Longlife"-Lötspitzen umfassen die Temperaturbereiche
260°C, 310°C, 370°C, 425°C und 480°C. Die Lebensdauer
der "Longlife"-Lötspitze wird durch galvanische Veredelung
des Kupferkerns wesentlich heraufgesetzt. Es steht ein
großes Sortiment an Lötspitzenformen zur Auswahl.
1
166 x 115 x 101
230 V (240 V, 120 V),
50 (60) Hz
24V, 50 (60) Hz
max. 50 W bei 24 V
T0,315 A
2-Punktregelung mit
Temperaturfühler
3. Inbetriebnahme
Ablagefeder mit Trichter auf Fußplatte des Lötkolbenhalters
befestigen (siehe Explo-Zeichnung). Reinigungsschwamm
mit Wasser tränken. Den Lötkolben in die Sicherheitsablage
ablegen. Lötkolbenstecker in die 3-polige Anschlussbuchse
(2) der Versorgungseinheit einstecken und arretieren. Die
Versorgungseinheit mit dem Netz verbinden (3), dabei auf
korrekte Netzspannung achten. Gerät am Netzschalter (1)
einschalten. Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare
Lötspitze mit Lot benetzen. Dies entfernt lagerbedingte
Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze.
4. Potentialausgleich
Die Lötspitze ist elektrisch direkt mit der Netzerde verbunden (hart geerdet).
5. Arbeitshinweise
Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer
darauf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu
aggressiven Flußmittel verwenden.
Jede mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische
Schutzschicht der Lötspitze und setzt die Lebensdauer der
Lötspitze drastisch herab.
Den Heizkörper nicht unmittelbar an Eisen entlangführen und
keinem Wechselfeld aussetzen. Dies kann das Regelsystem
beeinflussen. Bei Löt- bzw. Entlötarbeiten sind die
Lötvorschriften der Bauteile, insbesondere die
Temperaturgrenzwerte, zu beachten.
Deutsch
6. Zubehörliste
T005 32 152 99
T005 32 099 99
T005 41 734 99
T005 13 040 99
FE50M Magnastat-Lötkolben mit
Vorrichtung für Lötrauchabsaugung
Verlängerungskabel 4 m
DIL-16-WG Auslötspitze
Dual in line 16
Ablötzusatz DS-7
7. Lieferumfang
Versorgungseinheit P 51
Lötkolben TCP S
Sicherheitsablage KH 20
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Bild Lötspitzenprogramm siehe Seite 43
Bild Schaltplan siehe Seite 50
Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 49
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter
www.weller-tools.com.
2
Français
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le support de la station de soudage
WTCP 51. Lors de la fabrication, des exigences de qualité
très sévères assurant un fonctionnement parfait de
l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-jointes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il
y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le support de la station de soudage WTCP 51 correspond à
la déclaration de conformité européenne en application des
exigences de sécurité fondamentales de la directive
2004/108/CE et 2006/95/CE.
2. Description
La station de soudage WTCP 51 est particulièrement adaptée
aux travaux de soudage sur des éléments électroniques à
grande sensibilité électrique ou thermique. La régulation de
la température se fait selon le principe Magnastat de
WELLER.
Quand la panne à souder est froide, l'aimant permanent est
attiré par la pastille ferromagnétique. Cela connecte l'interrupteur. Le capteur approchant du "Point Curie" perd ses propriétés ferromagnétiques et ne peut plus retenir l'aimant permanent. Celui-ci tombe et déconnecte l'interrupteur, ce qui
arrête l'alimentation de l'élément chauffant. Si la panne se
refroidit, la pastille attire à nouveau l'aimant et la phase de
chauffe peut reprendre. La dispersion des températures de
commutation entre pastilles (Magnastate) est extrêmement
faible, de même que l'usure. Un autre avantage de cette
disposition est le fait que le fer soit débranché lors du changement de panne. L'élément chauffant ne peut donc pas être
détruit en absence de la panne à souder.
Figure : Système Magnastat WELLER - voir page 41
La sélection de la température de travail se fait par simple
changement de la panne à souder codée. Les pannes longue
durée permettent des températures de 260°C, 310°C,
370°C, 425°C et 480°C. La durée de vie de la panne à
souder "WELLER-longue durée" est considérablement
rallongée par un conditionnement galvanique du noyau de
cuivre. Vous avez le choix entre des formes de pannes à
souder differentes. Sélectionnez la panne optimale.
3
Le fer à souder TCP S* Magnastat est isolé électriquement
du réseau et fonctionne, pour des raisons de sécurité, sous
une faible tension de 24V en alternatif ou en continu.
Le fer à souder est équipé de façon standard d'un câble de
silicone résistant à la chaleur et d'une panne à souder "WELLER-longue durée" de type PT B7.
* Les modes d'emploi d'autres outils raccordables WELLER
complètent utilement celui-ci.
Characteristique techniques
Dimensions (P x Lx H):
Tension secteur (3):
Tension de chauffe:
Puissance du fer à souder:
Fusible secteur (4):
Régulation:
166 x 115 x 101
230 V (240 V, 120 V),
50 (60) Hz
24 V, 50 (60) Hz
max. 50 W sous 24 V
T 0,315 A
Régulation tout ou
rien pour les pastilles
3. Mise en service
Fixer le ressort du support avec entonnoir sur l'embase du
fer à souder (voir vue éclatée), humecteur l'éponge d'eau.
Déposer le fer à souder sur le support de sécurité. Brancher
et verrouiller le connecteur du fer à souder dans la prise
3 broches (2) du bloc d'alimentation. Brancher le bloc
d'alimentation au secteur (3) après avoir vérifié que la
tension est correcte. Allumer l'appareil au niveau de l'interrupteur général (1). Lors de la première utilisation, lubrifier la
panne à souder que vous pouvez étamer au choix avec de la
soudure. Cela fait disparaître les couches d'oxyde et les
impuretés de la panne dus au stockage.
4. Equilibrage du potentiel
La pointe du fer à souder est électriquement directement
reliée à la terre du réseau (mise à la terre au plus près).
5. Mode d’emploi
Entre les soudages ou avant de poser le fer à souder,
toujours veiller à ce que la panne soit bien étamée. Ne jamais
utiliser de flux agressif.
Tout traitement mécanique détruit la couche de protection
galvanique de la panne à souder et raccourcit sensiblement
la durée de vie de la panne.
Ne pas déplacer l'élément chauffant directement le long du
fer et ne pas l'exposer à un champ alternatif. Cela pourrait
influencer le système de régulation.
Français
Lors de travaux de soudage ou de dessoudage, respecter les
consignes concernant le soudage des éléments, en
particulier les limites de température.
6. Liste des accessoires
T005 32 152 99
T005 32 099 99
T005 41 734 99
T005 13 040 99
FE50M Fer à souder Magnastat avec
dispositif d'aspiration des vapeurs de
soudure, avec figure
Rallonge 4m
DIL-16-WG Panne à dessouder pour
circuit intégré Dual in Line de 16 con
tacts
Accessoire de dessoudage DS-7
7. Eléments compris dans la
livraison
Bloc d'alimentation P 51
Fer à souder TCP S
Support de fer KH 20
Mode d'emploi
Consignes de sécurité
Figure Liste des pannes à souder voir page 43
Figure Schéma de câblage voir page 50
Figure Vue éclatée voir page 49
Sous réserve de modifications techniques!
Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur
www.weller-tools.com.
4
Nederlands
We danken u voor de aankoop van de Weller soldeerstation
WTCP 51 en het door u gestelde vertrouwen in ons product.
Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten
voldaan om een perfecte werking van het toestel te
garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze
gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de
fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller soldeerstation WTCP 51 is conform de EGconformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijnen 2004/108/EG en
2006/95/EG.
2. Beschrijving
Het soldeerstation WTCP 51 is het meest geschikt voor soldeerwerk aan elektronische bouwdelen met grote elektrische of thermische gevoeligheid. De temperatuurregeling
geschiedt volgens het WELLER-Magnastat-principe.
Bij een koude punt wordt de permanente magneet door de
ferromagnetische temperatuurvoeler aangetrokken.
Daardoor wordt de schakelaar ingeschakeld. Nadert de voeler het Curiepunt, dan verliest het zijn ferromagnetische
eigenschappen en kan het de permanente magneet niet
meer vasthouden. De magneet valt en brengt de schakelaar
in de uitschakelingstoestand, waardoor de stroomtoevoer
naar het verwarmingselement onderbroken wordt. Indien de
punt iets afkoelt, dan trekt de temperatuurvoeler de permanente magneet weer aan en de energie wordt geleverd. De
temperatuurvoelers (Magnastaten) onderling hebben een
uiterst geringe spreiding van de schakeltemperaturen en zijn
niet onderhevig aan slijtage door veroudering of materiaalmoeheid.
Een ander voordeel van deze aansluiting is dat bij het verwisselen van de punten de bout uitgeschakeld is. Het verwarmingselement kan zodoende bij ontbrekende soldeerpunten niet doorbranden.
De levensduur van de "Longlife" soldeerpunt wordt door de
galvanische veredeling van de koperkern aanzienlijk
verlengd. Er kan gekozen worden uit 22 soldeerpuntvormen.
Kies hieruit de optimale punt.
De Magnastat-soldeerbout TCP-S* is galvanisch van het net
gescheiden en werkt met
beschermingslaagspanning 24V AC of DC. De soldeerbout is
deze aansluiting uitgerust met een temperatuurbestendige
deze aansluiting en een WELLER-"Longlife" PT-B7
soldeerpunt.
De handleidingen van andere aansluitbare WELLERwerktuigen zijn voor deze handleiding aanvullend geldig.
Technische gegevens
Afmetingen (DxBxH):
Netspanning (3):
Soldeerboutspanning:
Soldeerboutvermogen:
Netzekering (4):
Regeling:
166 x 115 x 101
230V (240V,120V),
50 (60) Hz
24V, 50 (60) Hz
max. 50W bij 24V
T0,315A
2- puntregeling met
temperatuurvoeler
3. Ingebruikname
De spiraalveer op de voetplaat van de soldeerbouthouder
bevestigen (zie Explo-tekening) en de reinigingsspons met
water natmaken. De soldeerbout in de soldeerbouthouder
leggen. Soldeerboutstekker in de 3-polige aansluitcontactdoos (2) van de besturings-apparaat insteken en vastzetten.
De besturingsapparaat met het net verbinden (3) en daarbij
op de correcte netspanning letten. Het apparaat aan de netschakelaar (1) inschakelen. Bij de eerste verwarming de
selectief vertinbare soldeerpunt met soldeersel bevochtigen.
Dit verwijdert oxydelagen en vuiligheid van de soldeerpunt.
4. Potentiaal vereffening
Die punt van de soldeerbout is galvanisch met de randaarde
verbonden (hard geaard).
5. Gebruiksaanwijzingen
Tijdens een soldeerpauze en voor het wegleggen van de
soldeerbout altijd erop letten dat de soldeerpunt goed vertind
is. Gebruik geen te agressieve vloeibare middelen.
Afbeelding: Weller Magnastat Systeem zie bladzijde 41
De keuze van de werktemperatuur geschiedt door het eenvoudig wisselen van de temperatuurgecodeerde soldeerpunten. De WELLER "Longlife"-soldeerpunten omvatten een
temperatuurbereik van 260°C, 310°C, 370°C, 425°C en
480°C.
5
Iedere mechanische bewerking verstoort de galvanische
beschermingslaag van de soldeerpunt en verkort de levensduur van de soldeerpunt drastisch.
Het verwarmingselement niet direct langs metaal leiden en
geen wisselveld uitzetten.
Nederlands
Dit kan het regelsysteem beínvloeden.
Bij soldeer resp. desoldeerwerk zijn de soldeervoorschriften
van de bouwdelen, in hetbijzonder de temperatuurgrenswaarde in acht te nemen.
6. Toebehorenlijst
T005 32 152 99
T005 32 099 99
T005 41 734 99
T005 13 040 99
FE 50M Magnastat-soldeerbout met
voorziening voor soldeerdampafzui
ging met afbeelding
Verlengkabel 4m
DIL-16-WG desoldeerpunt
Dual in line 16
Desoldeerset DS-7
7. Leveringsinhoud
Besturingsapparaat P 51
Soldeerbout TCP S
Soldeerbouthouder KH 20
Bedieningshandleiding
Veiligheidsinstructies
Afbeelding soldeerpuntenprogramma zie bladzijde 43
Afbeelding Schakelplan zie bladzijde 50
Afbeelding Explo-tekening zie bladzijde 49
Technische wijzigingen voorbehouden!
De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij
www.weller-tools.com.
6
Italiano
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione di
saldatura Weller WTCP 51. È stato prodotto nel rispetto dei
più severi requisiti di qualità, così da garantire un
funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accuratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso
né per eventuali modifiche non autorizzate.
La stazione di saldatura Weller WTCP 51 corrisponde alla
Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la sicurezza delle direttive 2004/108/CE e
2006/95/CE.
alrivestimento galvanico del loro nucleo in rame. La gamma
delle punte di saldatura comprende 22 diverse forme, al fine
di poter sempre permettere la scelta della punta più idonea
ad ogni applicazione.
Il saldatore Magnastat TCP-S* è separato galvanicamente
dalla tensione di rete e lavora con una tensione di sicurezza
di 24 V CA o CC. La dotazione standard del saldatore comprende un cavo in gomma siliconica termoresistente, ed una
punta "Longlife" PT-B7.
* Le istruzioni per l'uso degli altri utensili WELLER
collegabili, trovano parimente validità unitamente alle
presenti.
Dati tecnici
Dimensioni P x L x A:
Tensione di rete (3):
2. Descrizione
Tensione di riscaldamento:
Potenza del saldatore:
Fusibile di rete (4):
Regolazione temperatura:
La stazione di saldatura WTCP 51 è particolarmente indicata
per i lavori di saldatura su componenti elettronici ad elevata
sensibilità elettrica o termica. La regolazione della temperatura avviene secondo il principio Magnastat WELLER.
3. Messa in funzione
Quando la punta è fredda, il magnete permanente viene
attratto dal termostato ferromagnetico, che permette l'azionamento dell'interrutore. Nel momento in cui il sensore si
avvicina al punto di Curie, perde le sue carateristiche ferromagnetiche e non può più trattenere il magnete. Il magnete
viene allontanato e ne consegue il disinserimento dell'interruttore, cosicchè l'apporto di corrente all'elemento riscaldante viene interrotto. Nel momento in cui la temperatura
della punta si abbassa leggermente, il termostato attiva nuovamente il magnete e l'apporto di energia viene ripristinato.
I termostati (Magnastat) hanno una dissipazione estremamente minima di temperatura di commutazione e non sono
soggetti ad usura nè invecchiamento, e neppure a fatica del
materiale. Un ulteriore vantaggio di questo sistema è costituito dal fatto che all'atto della sostituzione della punta il saldatore è disattivato. In assenza della punta di saldatura l'elemento radiante non può pertanto bruciarsi.
Figura: sistema Magnastat WELLER pagina 41
La selezione della temperatura di lavoro avviene semplicemente per mezzo della sostituzione della punta di saldatura
a temperatura predefinita. Le punte di saldatura
"Longlife" WELLER sono per temperature di 260°C,
310°C, 370°C, 425°C e 480°C. La durata delle punte di
saldatura "Longlife" viene notevolmente aumentata grazie
7
166 x 115 x 101
230 V (240 V, 120 V)
50 (60) Hz
24V 50 (60) Hz
max. 50W a 24V
T0,315 A
mediante sensore
Magnastat
Fissare la molla di supporto e l'imboccatura sul basamento
del supporto poggiasaldatore (vedi disegno dei particolari).
Inumidire d'acqua la spugnetta pulisci punte. Riporre il
saldatore nel supporto di sicurezza. Inserire e bloccare la
spina del saldatore nella presa tripolare dell'alimentatore (2).
Collegare l'alimentatore con la rete prestando prima (3)
attenzione alla corretta tensione di rete. Attivare l'interruttore di rete dell'apparecchio (1). All'atto del primo riscaldamento abbondantemente di stagno la punta di saldatura. In
tal modo vengono rimossi lo strato d'ossidazione causato dal
periodo di magazzino, ed eventuali impurità sulla punta.
4. Equalizzazione dei potenziali
La punta di saldatura è collegata elettricamente a terra (a
massa costante).
5. Avvertenze
Nelle pause di saldatura riporre sempre il saldatore nell'apposito poggiasaldatore e prestare attenzione che la punta sia
sempre ben stagnata. Non utilizzare flussanti troppo aggressivi.
Qualiasi tipo di abrasione meccanica danneggia il rivestimento galvanico della punta di saldatura e riduce drasticamente la durata della punta stessa.
Italiano
Non muovere il saldatore nelle immediate vicinanze di corpi
in ferro e non sottoporlo a campi elettrici alternativi, poichè
ciò può compromettere il sistema di regolazione.
All'atto dell'esecuzione di lavori di saldatura o di dissaldatura, osservare le norme di saldatura, in modo particolare i
valori limite di temperatura inerenti gli elementi in lavorazione.
6. Lista degli accessori
T005 32 152 99
T005 32 099 99
T005 41 734 99
T005 13 040 99
Saldatore FE50M Magnastat con
dispositivo per l'aspirazione
dei fumi di saldatura
Cavo di prolunga 4m
Punta di saldatura DIL-16-WG
Dual in line 16
Accessorio per la dissaldatura DS-7
7. Fornitura
Alimentatore P 51
Saldatore TCP S
Poggiasaldatore KH 20
Istruzioni per l'uso
Norme di sicurezza
Figura: serie di punte di saldatura pagina 43
Figura Schema elettrico pagina 50
Figura Disegno esploso dei particolari pagina 49
Salvo modifiche tecniche!
Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su
www.weller-tools.com.
8
English
Thank you for placing your trust in our company by purchasing the Weller Soldering Station WTCP 51. Production was
based on stringent quality requirements which guarantee the
perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
safety information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The Magnastat soldering iron TCP-S* is electrically isolated
from mains and operates with a protective low voltage of
24 V AC or DC. The soldering iron comes standard with a
temperature resistant silicon cord and a WELLER "Longlife"
PT-B7 soldering tip.
* Information contained in the Operation Manuals of any
other connected WELLER tools should be observed in
addition to the information contained in this Operation
Manual.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
Technical Data
Dimensions L X W X H:
Mains voltage (3):
The Weller Soldering Station WTCP 51 corresponds to the EC
Declaration of Conformity in accordance with the basic
safety requirements of Directives 2004/108/EC and
2006/95/EC.
Heating voltage:
Soldering iron power:
Mains fuse (4).
Regulation:
2. Description
The soldering Station WTCP 51 is best suited for soldering
electrically or thermally sensitive electronic components.
Temperature regulation is carried out using the WELLER
Magnastat principle.
The permanent magnet is attracted to the ferromagnetic
temperature sensor when the tip is cold. This causes the
switch to switch on. As the sensor approaches the Curiepoint, it loses its ferromagnetic properties and can no longer
hold the permanent magnet. The magnet releases causing
the switch to switch off, thereby interrupting the feed to the
heating element. When the tip cools, the temperature sensor
attracts the permanent magnet again and restores the current feed. There is little deviation between different temperature sensors (Magnestats) and they are not subject to wear
due to ageing or material fatigue. An addition feature of this
arrangement is that the soldering iron is switched off when
changing tips. The heating element cannot burn out from use
without a soldering tip.
Picture: Weller Magnastat system, see page 41
Selection of the correct working temperature is carried out
by simply selecting the temperature coded soldering tip. The
WELLER "Longlife" soldering tips are available in the temperatures 260°C, 310°C, 370°C, 425°C and 480°C. The lifetime of the WELLER "Longlife" soldering tip is lengthened
substantially by the electroplated finish on the copper core.
There are 22 different soldering tip forms to choose from.
You can choose the optimal tip from one of these.
166 X 115 X 101
230 V (240 V, 120 V)
50 (60) Hz
24 V 50(60) Hz
max. 50 W at 24 V
T0.315 A
2-point regulation with
temperature sensor
3. Commissioning
Fasten the holder spring with funnel to the foot plate of the
soldering iron holder (see exploded view) and soak the
cleaning sponge with water. Place the soldering iron into the
safety support rack. Insert the soldering iron plug into the
3-channel connection socket (2) of the control unit and lock
it. Connect the control unit to mains (3). Be sure to check for
the correct voltage. Switch on the unit at the mains switch (1).
When using a tip for the first time, tin the end of the soldering
tip with solder. This removes any layers of oxidation and
contaminants from the soldering tip.
4. Equipotential bonding
The soldering tip is connected directly to the mains earth via
the electrical cable (hard earthing).
5. Instruction for use
Always be sure that the soldering tip is properly tinned during
pauses in soldering and when replacing the soldering iron
into the holder. Don’t use aggressive fluxing agents.
Any mechanical treatment of the soldering tip destroys the
electro-plated protective coating of the soldering tip and
decreases its lifetime.
Do not immediately run the heating element along iron or
expose it to an alternating electrical field. This can influence
the regulation system.
When soldering and desoldering, take into consideration the
soldering instructions of the components, particularly their
temperature limits.
9
English
6. Accessories
T005 32 152 99
T005 32 099 99
T005 41 734 99
T005 13 040 99
FE50M Magnastat soldering iron with
device for solder fume extraction
Extension cord 4m
DIL-16-WG desoldering tip
dual in line 16
Desoldering set DS-7
7. Scope of supply
Power unit P 51
Soldering iron TCP S
Safety support rack KH 20
Operation Manual
Safety Information
Picture: Soldering tip choices, see page 43
Picture: Circuit diagram, see page 50
Picture: Exploded view, see page 49
Subject to technical alterations and amendments!
See the updated operating
www.weller-tools.com.
instructions
at
10
Svenska
Tack för köpet av lödstationen WTCP 51 från Welle och visat
förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga
kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri
apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
* Bruksanvisningen för andra anslutbara WELLER-verktyger
gäller tillsammans med denna brukanvisning.
Tekniska data
Dimensioner (bredd x längd x höjd):
Nätspänning (3):
Spänning vid uppvärmning:
Lödkolvseffekt:
Nätsäkring (4):
Regulering:
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
WELLER lödstationen WTCP 51 motsvarar EG- försäkran om
överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven
i direktiv 2004/108/EG, 2006/95/EG.
2. Beskrivning
Lödstationen WTCP 51 ägnar sig utmärkt för lödarbeten för
elektroniska dataljer som är mycket ömtåliga elektriskt och
termiskt. Temperaturinställningen följer WELLER-Magnastatprincipen.
Vid kall lödspets drar permanentmagneten genom den ferromagnetiska temperaturkänselkroppen. Därigenom slås
strömbrytaren på. När känselkroppen närmar sig Curiepunkten så förlorar den sina ferromagnetiska egenskaper
och kan inte påverka permanentmagneten mera. Magneten
faller av och slår ifrån strömbrytaren. Därigenom är strömtillförelsen för värmeelementet bruten. Svalnar lödspetsen
något, påverkar temperaturkänselkroppen ånyo permanentmagneten
så
att
energiflödet
blir
fritt.
Temperaturkänselkroppen (Magnastate) har en jämförelsevis
ytterst ringa temperaturdifferens och uppvisar ingen utslitning genom ålder eller materialutmattning. En ytterligare fördel genom detta konstrutionsvis, är att lödkolvspetsen inte är
spänningsförande. Värmeelementet kan således inte bränna
sönder om lödspetsen saknas.
166 x 115 x 101
230V (240V,
120V) 50 (60) Hz
24V, 50 (60)Hz
max. 50W vid 24V
T (trög) 0, 315A
2 - punktregule
ring medtemperaturkänsel
kropp
3. Idrigttagning
Fastsätt hållfjädern med tratt på lödkolvhållarens fotplatta
(se explosions-ritning), vät rengöringssvampen med vatten.
Lägg lödkolven på säkerhetshållaren. Sätt in lödkolvsstikkproppen i den 3-poliga jackhylsan (2) på styrdonet samt
arretera. Förbindstyrdonet till nätet (3) och arretera samt
kontrollera om spänningen är riktig. Koppla in apparaten
med nätströmbrytaren (1). Vät den selektiva förtennbara lödspetsen med lod vid den första uppvärmningen. Lodet tar
bort avlagrad oxydskikt och orenheter på lödspetsen.
4. Potentialutjämning
Lödspetsen är elektriskt direkt ansluten till jordledaren (hårt
jordad).
5. Driftanvisninger
Vid lödpauser och innan lödkolven sättes på säkerhetshållaren, måste tillses att lödspetsen är försedd med tillräckligt
tenn. Använd ej alltför aggressiva flussmedel.
Varje mekanisk bearbetning förstör det galvaniska skyddsskiktet på lödspetsen och förkortar drastiskt lödspetsens livslängd.
Figur: WELLER Magnastat system se sida 41
Arbetstemperaturen kan inställas genom enkelt utbyte av
den temperaturkoderade lödspetsen. WELLER-lödspetsar
omfattar ett temperaturområde från 260°C, 310°C, 425°C
och 480°C. Livslängden för "Longlife"-lödspetsen blir genom
den galvaniska behandlingen av kopparkärnan betydligt
högre. 22 stycken lödspetsvarianter står totalt till förfogande.
Välj därför den rätta lödspetsen ur sortimentet.
Magnastat-lödkolven TCP-S* är skild galvanisk från nätet
och arbetar med skyddslågspänning 24V AC eller DC.
Lödkolven är försedd med silikonkabel och WELLER"Longlife"-lödspets PT-B7 som standard.
11
Värmeelementet får ej komma i kontakt med järnhaltiga
föremål eller växelfält. Detta kan ha inflytande på styrdonet.
Vid löd- och avlödningsarbeten måste lödanvisningar för
samtliga tillbehör beaktas och särskilt de max. temperaturangivelserna.
Svenska
6. Tillbehörslista
T005 32 152 99
T005 32 099 99
T005 41 734 99
T005 13 040 99
FE50M Magnastat-lödkolv med anord
ning för utsugning
skarvsladd 4m
DIL-16-WG avlödningsspets
Dual in line 16
Avlödningstillsats DS-7
7. Leveransomfång
Försörjningsenhet P 51
Lödkolv TCP S
Säkerhetshållare KH 20
Bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
Figur Lödspetsprogramm se sida 43
Figur kopplingsschema sidan 50
Figur explosionsritning sidan 49
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
De uppdaterade bruksanvisningarna finns på
www.weller-tools.com.
12
Español
Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros al
comprar la estación de soldadura WTCP 51 de Weller. Para
la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas
de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo.
1. ¡Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utilización diferente a la descrita en el manual de instrucciones,
así como por modificaciones arbitrarias.
El soporte de la estación de soldadura WTCP 51 de Weller
cumple la declaración de conformidad de la CE de acuerdo
con los requisitos de seguridad básicos de las Directivas
comunitarias 2004/108/CE y 2006/95/CE.
de 22 tipos distintos de puntas de soldar. Elija Ud. la punta
óptima.
El soldador Magnastat tipo TCP-S* está galvánicamente
separado de la red y trabaja con una pequeña tensión de
seguridad de 24V (CA o CC). El formato estándar viene equipado con un cable de silicon resistente al calor y una punta
WELLER "Longlife" PT-B7.
* Los manuales de otros equipos marca WELLER que quieran
ser conectados, son complementarios y compatibles con el
presente manual.
Datos técnicos:
Dimensiones(LxAxA):
Tensión de la red (3):
Tensión del calefactor:
Potencia del soldador:
Fusible general (de la red) (4):
Exactitud de regulación:
166 x 115 x 101
230 V (240 V,120V), 50
(60) Hz
24V, 50 (60)Hz
máx. 50 W a 24 V
T 0,315A
Magnastate (con sensor
térmico)
2. Descripción
3. Puesta en foncionamiento
La estación de soldadura WTCP 51 es idónea para trabajos
de soldadura en componentes electrónicos de alta sensibilidad, tanto eléctrica como térmica. La regulación de la temperatura se realiza bajo el principio WELLER Magnastat.
Ajuste el muelle con el embudo en la placa base del soporte
del soldador y vea el plano Explo. Empape la esponja de
limpieza con agua. Deposite el soldador en su respectivo
depósito de seguridad. Introduzca el enchufe del soldador en
el conector de 3 polos (2), del dispositivo de mando y
asegure. A continuación conecte la unidad de suministro a la
red (3), asegurándose que la tensión sea la correcta.
Conectar el aparato a la red (1). Al realizar el primer
calentamiento del soldador humedezca la punta con
material de aporte (estaño). Esto libera a la punta de suciedades y óxidos.
Al encontrarse fría la punta, el imán permanente es atraído
por el sensor térmico ferromagnético. De esta forma se
conecta el interruptor . En cuanto el sensor se acerca a la
temperatura del rojo, éste pierde sus propiedades ferromagnéticas y no puede sostener más al imán permanente. El
imán se cae, desconectando de esta manera el interruptor,
con lo que se interrumpe el suministro de corriente al elemento calefactor. Al enfriarse la punta un poco, el sensor térmico atrae nuevamente al imán permanente, con lo cual se
reinicia el suministro de energía. Los sensores de temperatura (Magnastate) poseen una muy pequeña variación de
temperatura entre sí, y no sufren desgaste alguno por envejecimiento o fatiga de material. Una ventaja más de esta
distribución es el hecho de que el soldador se encuentra
apagado mientras la punta es cambiada. De esta forma el
elemento calefactor no se funde al faltar dicha punta.
Figura Sistema WELLER Magnastate 41
La elección de la temperatura de trabajo se realiza mediante un simple cambio de la punta de soldadura con temperatura codificada. Las puntas WELLER "Longlife" abarcan rangos de temperatura de 260°C, 310°C, 370°C, 425°C, y
480°C. La vida útil de la punta de soldar "Longlife" es considerablemente aumentada mediante un afinamiento galvánico del núcleo de cobre. Usted puede elegir entre un total
13
4. Compensación de potencial
El cabezal del soldador está directamente conectado a la
toma de tierra de la red de corriente (conexión a tierra dura).
5. Indicaciones para el trabajo
No utilice nunca el soldador sin la punta, de lo contrario se
dañarán el calefactor y el termostato. Al realizar pausas o no
utilizar el soldador cerciórese de que la punta se encuentre
bien estañada. No utilice fundentes demasiado agresivos.
Todo tipo de tratamiento mecánico daña la capa galvánica
de protección de la punta y disminuye suvida útil en forma
drástica.
Evitar la presencia de hierro en las cercanías del cuerpo
calefactor y no exponerlo a campos alternos, ya que esto
podría influenciar el sistema de regulación.
Español
Al realizar trabajos de soldadura y/o desoldadura, tome en
cuenta las normas de soldadura de las piezas, sobre todo los
límites de temperatura.
6. Lista de accesorios
T005 32 152 99
T005 32 099 99
T005 41 734 99
T005 13 040 99
Soldador Magnastat FE50M con
dispositivo de succión
para gases de soldadura
Cable de extensión de 4 m
Punta de desoldadura DIL-16-WG
(Dual-in-line 16)
Aditivo de desoldadura DS-7
7. Volumen de suministro
Unidad de suministro P 51
Soldador TCP S
Depósito de seguridad KH 20
Manual de empleo
Normas de seguridad
Figura Tipos de punta 43
Figura Plano de distribución eléctrica 50
Figura Plano Explo 49
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones
técnicas!
Encontrará los manuales de instrucciones actualizados en
www.weller-tools.com.
14
Dansk
Vi takker for købet af Weller Loddestationen WTCP 51. Under
fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som
sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de
vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem.
Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare
for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjeningsvejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet,
bortfalder producentens produktansvar.
Weller Loddestationen WTCP 51 overholder EU’s overensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktiverne 2004/108/EF og 2006/95/EF.
2. Beskrivelse
Loddestationen WTCP 51 er meget velegnet til loddearbejder
ved elektroniske elementer med stor elektrisk eller termisk
følsomhed. Temperaturregulering bliver gennemført efter
WELLER-Magnastat-Principet.
Ved kold spids bliver permanentmagneten tiltrukket af ferromagnetisk temparaturføleren. På den måde tændes kontakten. Nærmer føleren sig curiepunktet taber den sine ferromagnetiske egenskaber og permanentmagneten kan ikke
holdes fast. Magneten falder af og kontakten bliver slukket.
Strømtilførsel til radiator bliver afbrudt. Køler spidsen ned
trækker temperaturføleren permanentmagneten til igen og
energi bliver tilført. Temperaturfølerne (Magnastate) imellem
hinanden har en lav spredning af skiftetemperatur og underlægger ingen slitage gennem aldring eller materialesvækkelse. Det er også en fordel på denne anordning at loddekolben er slukket ved udskiftning af spidsen.
Billede: Weller Magnastat System se side 41
Udvælgelse af arbejdstemperaturen bliver enkelt gennemført
ved skift af temperaturkoderet loddespids. WELLER
“Longlife“ - loddespidser omfatter temperaturområdet 260
gr. C, 310 gr. C, 370 gr. C, 425 gr. C og 480 gr. C. Levetiden
af “WELLER-Longlife“ loddespidsen er væsentlig forlængert
gennem kobberkernens galvaniske forædling. Du kan vælge
dine optimale spidse mellem 22 forskellige typer loddespidser.
Magnastat - loddekolben er galvanisk skillt fra nettet og
arbejder med en sikkerhedsspænding på 24V AC eller DC.
Loddekolben er standardmæssig forsynet med et temperaturbestandig silikonkabel og en “WELLER-Longlife“ PT-B7
loddespidse.
15
*Brugsvejledninger af andet WELLER værktøj er supplerende
til denne brugsvejledning.
Tekniske data
Dimensioner:
Netspændning (3):
Varmespændning:
Loddekolbenydelse:
Netsikring (4):
Regulering:
166 x 115 x 101 mm
(b x d x h)
230 V. (240V, 120V)
50 (60) Hz
24V, 50 (60) Hz
max. 50 W ved 24V
T 0,315A
2-punktregulering med
temperaturføler
3. Ibrugtagning
Monter udlæggerfjedren med tragt på loddekolbens bundplade, (se Explo-tegning), fugt rengøringssvamp med vand. Læg
loddekolben på sikkerhedhylden. Loddekolbenkontakten
skal stikkes ind i den 3-polig tilslutningsbøsning (2) og arreteres. Reguleringsapparat skal forbindes med nettet (3), pas
på den korrekte netspænding. Tænd apparatet ved kontakten
(1). Ved første gangs opvarming skal den selektiv fortinnbare loddespidse befugtes. Det renser loddespidsen og fjerner
oxydering.
4. Potentialudligning
Loddespidsen er direkte forbundet med den elektrisk jordforbindelsen (hård jordforbindelse).
5. Arbejdshenvisninger
Ved loddepauser og aflægning af loddekolben tages hensyn
til at loddespidsen er godt
fortinnt. Man må ikke benytte for aggresive flusmidler.
Enhver mekanisk behandling ødelægger den galvanisk
beskyttelse og forringer loddespidsens levetid drastisk.
Radiatoren må ikke føres direkt forbi jern og må ikke udsættes for vekselfelter. Dette kan påvirke reguleringssystemet.
Dansk
6. Tilbehørsliste
T005 32 152 99
T005 32 099 99
T005 41 734 99
T005 13 040 99
FE50M Magnastat-loddekolben 50W
med indretning til lodderøgafsugning
med billede
Forlængeringskabel 4m
DIL-16-WG aflodderspidse Dual-inline 16
Afloddetilsætning DS-7
7. Leveringsomfang
Forsyningsenhed P 51
Loddekolben TCP S
Sikkerhedshylden KH 20
Brugsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Billede: Loddespidsenprogram se side 43
Billede strømskema se side 50
Billede Explo-tegning se side 49.
Forbehold for tekniske ændringer!
De aktuelle betjeningsvejledninger findes på
www.weller-tools.com.
16
Português
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o
suporte para la estação de soldadura WTCP 51. Na produção tomaram-se por base as rigorosas exigências de qualidade, que asseguram um funcionamento em perfeitas condições do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com
atenção este manual do utilizador e as indicações de segurança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança
corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferramenta para aplicações diferentes das descritas no manual
do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta.
A estação de soldadura WTCP 51 da WELLER corresponde à
declaração de conformidade CE, conforme as exigências
fundamentais de segurança das directivas 2004/108/CE e
2006/95/CE.
2. Descrição
A estação de soldadura WTCP 51 é expecialmente indicada
para trabalhos de soldagem que envolvam peças electrónicas de grande susceptibilidade eléctrica e térmica. A temperatura é regulada segundo o princípio WELLER-Magnastat.
Enquanto a ponta de soldar se encontra fria, o ímã permanente é atraido pelo sensor térmico de características ferromagnéticas. Deste modo o interruptor encontra-se ligado.
Quando a temperatura do sensor se aproxima do ponto de
Curie, este perde as suas características ferromagnéticas e
dixa de prender o ímã permanente. O ímã solta-se e interrompe deste modo a ligação do elemento de aquecimento à
corrente. Se a ponta do ferro tende a arrefecer, o sensor térmico atrai de novo o ímã permanente e a ligação à corrente
eléctrica estabelece-se de novo. A temperatura de comutação de todos os sensores de temperatura (Magnastate) diverge muito puco de sensor para sensor, e não estão espostos
a qualquer tipo de desgaste de envelhecimento ou de canssaço do material. Uma outra vantagem desta constelação é
a de que o ferro de soldar se encontra desligado quando se
substituem as pontas do mesmo. O elemento de aquecimento não pode, portanto, fundir.
imagem : Sistema WELLER Magnastat ver página 41
A selecção da temperatura de trabalho é feita através do uso
da respectiva ponta de soldar codificada. As pontas de soldar Longlife da WELLER abrangem as temperaturas 260°C,
310°C, 370°C, 425°C e 480°C. Devido ao revestimento galvanisado do núcleo de cobre, o tempo de uso da ponta de
soldar Longlife da WELLER é substancialmente alargado. Ao
17
todo encontram-se à disposição 22 pontas de soldar diferentes, de maneira de ir de encontro a todas as necessidades. Escolha o tipo que mais lhe convier.
O ferro de soldar Magnastat TCP-S* está separado galvanicamente da rede eléctrica e trabalha com uma tensão de
segurança de 24 V. O ferro de soldar vem equipado com uma
linha adutora de silicone termoresistente e uma ponta de
soldar "WELLER -Longlife" do tipo PT-B7.
* Os manuais de utilisação de outros aparelhos ou instrumentos WELLER continuam em vigor e complementam o
presente manual de utilisação.
Dados técnicos
Dimensões
(largura X comprimento X altura): 166 x 115 x 101 mm
Tensão de rede (3):
230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
Tensão do elemento de aquecimento : 24 V. 50 (60) Hz
Potência do ferro de soldar :
max. 50 W com 24 V
Fusível (4):
T 0.315 A
Regulação:
Regulação de dois
pontos com sensor
térmico
3. Colocação em funcionamento
Prender o descanço do ferro de soldar (funil) com as molas
à base do dispositivo de fixação do ferro de soldar (ver
desenho-explosão) e humedecer esponja de limpeza. Pousar
o ferro de soldar no depósito de segurança. Prender a ficha
de 3 pólos (2) do ferro de soldar à tomada do equipamento
de comando e trancá-la. Depois de confirmar se a tensão da
rede eléctrica é a indicada, conectar a ficha do equipamento de comando à rede de corrente eléctrica e ligar o aparelho (3). Durante o primeiro aquecimento da ponta do ferro de
soldar, cobrir a mesma com um pouco de solda. Desta
forma, eventuais resíduos na ponta do ferro de soldar, quer
sejam películas de óxido, quer sejam outro tipo de impurezas, serão efectivamente eliminados.
4. Ligação equipotencial
A ponta de solda está diretamente conectada ao terra da
rede (rigidamente aterrado)
Português
5. Indicações de trabalho
Durante intervalos e antes de pousar o ferro de soldar verificar se a ponta do ferro de soldar está coberta com solda.
Não use fundentes demasiado agressivos. Todo o tipo de
tratamento mecânico da ponta do ferro de soldar danifica a
camada de protecção da mesma (camada galvanisada) e
reduz significativamente o seu tempo de uso.
Não maneje o ferro de soldar ao longo de peças metálicas
nem o exponha a um campo alternativo, senão o sistema de
regulação será afectado.
Ao soldar e dissoldar peças há que respeitar as indicações
relativas à soldagemdas peças, nomeadamente a temperatura limite máxima.
6. Lista de acessórios
T005 32 152 99
T005 32 099 99
T005 41 734 99
T005 13 040 99
Ferro de soldar Magnastat FE50M com
aspirador de fumos com imagem
Cabo de extenção
Ponta de dissoldar DIL-16-WG dualin-line 16
Conjunto de dissoldar DS-7
7. Volume de fornecimento
Equipamento de alimentação P 51
Ferro de soldar TCP S
Depósito de segurança KH 20
Manual de intruções
Indicações de segurança
Imagem: Pontas de soldar ver página 43
Imagem painel de distribuição ver página 50
Imagem desenho-explosão ver página 49.
Reservado o direito a alterações técnicas!
Encontrará os manuais de instruções actualizados sob
www.weller-tools.com
18
Suomi
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla
Weller WTCP 51. Valmistuksen perustana ovat kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toiminnon.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolellisesti
läpi
ennen
laitteen
käyttöönottoa.
Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata
henkeä ja elämää.
* Juotosaseman kanssa yhteensopivien muiden lisälaitteiden
käyttöohjeet täydentävät
tätä käyttöohjetta.
Tekniset tiedot
Mitat (Lev. x syv. x kork.):
Verkkojännite (3):
Lämmitysjännite:
Juotoskolvin teho:
Verkkosulake (4):
Säätö:
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta
käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
Weller WTCP 51 vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin 2004/108/EY ja 2006/95/EY
mukaan.
2. Kuvaus
Juotosasema WTCP 51 soveltuu parhaiten sellaisten elektronisten osien juotokseen, jotka ovat termisesti tai sähköisesti
herkkiä. Lämmönsäätö tapahtuu Weller-Magnastatjärjestelmän mukaan.
Juotinkärjen ollessa kylmä, kestomagneettia vetää puoleensa ferromagneettinen lämpötunnistin, jonka avulla katkaisija
kytkeytyy päälle. Kun lämpötunnistin lähestyy Curien pistettä, se kadottaa ferromagneettiset ominaisuutensa, eikä voi
enää pitää kestomagneettia kiinni. Magneetti putoaa pois ja
sammuttaa samalla katkaisijan, joka puolestaan katkaisee
virran lämpöelementissä. Kun juotinkärjen lämpötila on taas
laskenut, lämpötilatunnistin vetää kestomagneettia puoleensa ja kytkee samalla lämpöelementtiin virran päälle.
Lämpötunnistimet (Magnastaatit) ohjaavat hyvin pienessä
määrin kytkinvirtoja, eivätkä tämän vuoksi kulu käyttöiältään
tai johda materiaaliväsymiseen. Lisäetu on myös se, että
vaihtaessa juotinkärkeä, kolvi on kytketty pois päältä. Tämän
vuoksi lämpöelementti ei voi juotinkärjen puuttuessa ylikuumeta/vaurioitua.
Kuva Weller Magnastat järjestelmästä ks. sivu 41
Juotoslämpötilan valinta tehdään tietylle lämmölle koodatulla juotinkärjellä. Weller-Longlife-juotinkärjet kattavat seuraavat lämpöalueet 260, 310, 370, 425 ja 480°C. Weller-longlifen käyttöikä on huomattavasti pitempi, koska juotinkärki
käsitellään galvaanisesti kuparisydämen osalta. Kaikkiaan
Weller-valikoimassa on käytettävissä 22 erilaista juotinkärkeä. Magnastat-TCP-S*-juotoskolvi on erotettu galvaanisesti
verkosta ja käyttää 24 V tasavirta-/ tai vaihtovirtajännitettä.
Perusversiossa juotoskolvi on varustettu lämmönkestävällä
silikonikaapelilla sekä Weller-longlife-PT-B7 juotinkärjellä.
19
166 x 115 x 101 mm
230 V (240 V, 120 V)
50 (60) Hz
24 V 50 (60) Hz
maks. 50 W 24 V
T 0,315 A
kaksipistesäätö lämpöti
latunnistimella
3. Käyttöönotto
Jousiteline suppilolla kiinnitetään juotoskolvin telineen jalkaosaan (ks. räjäytyskuva).
Puhdistussieni kastellaan. Juotoskolvi asetetaan turvatelineelle sivuun. Juotoskolvin liitin liitetään kolminapaiseen
ohjainyksikön pistokkeeseen ja lukitaan paikalleen.
Ohjainyksikkö yhdistetään verkkovirtaan, jolloin on huomioitava oikea käyttöjännite. Laite kytketään päälle verkkokytkimellä (1). Juotoskolvin ensimmäisellä lämmityskerralla täytyy kolvin kärki kastella juotteella, joka poistaa varastointihapettumat ja mahdolliset
epäpuhtaudet.
4. Potentiaalitasaus
Juottokärki on liitetty sähköisesti suoraan järjestelmämaadoitukseen (kova maadoitettu).
5. Työohjeet
Kun juotoskolvia ei käytetä, tulisi juotinkärjen olla tinan peitossa. Voimakkaita juoksuteaineita ei tule käyttää.
Juotinkärjen kaikenlainen mekaaninen työstäminen huonontaa kärjen galvaanista suojaa ja lyhentää samalla sen käyttöikää huomattavasti.
Turva-alusta voidaan lukita kiinteästi yhteen ohjainyksikön
kanssa. Tätä varten turva-alusta asetetaan ohjainyksikön
vasempaan tai oikeaan sivuun, sijoitetaan kiinnitysreikiin ja
työnnetään lukitusta varten taaksepäin.
Lämpöelementtiä ei tulisi liikuttaa rautaisten osien läheltä,
eikä sitä tulisi pitää vaihtokentän läheisyydessä. Nämä edellämainitut tekijät saattavat vaikuttaa kolvin säätöjärjestelmään. Juotos-tai juotoksenpoistotöissä tulee aina noudattaa
asennettavien osien juotosohjeita, varsinkin eri osien lämpöraja-arvoja tulee noudattaa tarkasti.
Suomi
6. Lisävarusteluettelo
T005 32 152 99
T005 32 099 99
T005 41 734 99
T005 13 040 99
FE50M Magnastat-juotoskolvi, varu
stettu juotoshöyryimulla (kuva)
jatkojohto 4 m
DIL-16-WG juotoksenavauskärki kak
sirivikoteloihin, 16 napaa
juotoksenavauslisälaite DS-7
7. Toimitusmuoto
Ohjainyksikkö P 51
Juotoskolvi TCP S
Turva-alusta KH 20
Käyttöohje
Turvallisuusohjeet
Kuva juotinkärjistä ks. sivu 43
Kuva: Kytkentäkaavio sivu 50
Kuva: Räjäytyspiirros sivu 49
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Viimeisimmät
käyttöohjeet
www.weller-tools.com.
saat
osoitteesta
20
∂ÏÏËÓÈÎ
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ,
·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ϷΤٷ˜ WTCP 51 Ù˘ Weller.
∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙÂ
·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ
Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË
˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘
ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
∏ ÂÈÙÚ·¤˙È· Û˘Û΢‹ ÎfiÏÏËÛ˘-·ÔÎfiÏÏËÛ˘ WTCP 51
Ù˘ WELLER ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ıÂÌÂÏȷΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ
Ô‰ËÁÈÒÓ 2004/108/∂.∫. Î·È 2006/95/∂.∫.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
∏ ÂÈÙÚ·¤˙È· Û˘Û΢‹ ÎfiÏÏËÛ˘ WTCP 51 Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË
ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎfiÏÏËÛ˘ Û ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÂ
ÌÂÁ¿ÏË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‹ ıÂÚÌÈ΋ ¢·ÈÛıËÛ›·.
∏ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙËÓ
·Ú¯‹ WELLER-MAGNASTAT. √Ù·Ó Ë Ì‡ÙË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
Â›Ó·È ÎÚ‡·, ¤ÏÎÂÙ·È Ô ÌfiÓÈÌÔ˜ Ì·ÁÓ‹Ù˘ ·fi ÙÔ
ÊÂÚÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi ·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘
ÎÏ›ÓÂÈ. ‘√Ù·Ó Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÏËÛÈ¿ÛÂÈ ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Curie
¯¿ÓÂÈ ÙȘ ÊÂÚÚÔÌ·ÁÓËÙÈΤ˜ ȉÈfiÙËÙ¤˜ ÙÔ˘ Î·È ‰ÂÓ ÌÔÚ›
ϤÔÓ Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙÔÓ ÌfiÓÈÌÔ Ì·ÁÓ‹ÙË. √ Ì·ÁÓ‹Ù˘
¤ÊÙÂÈ, ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Î·È ¤ÙÛÈ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ÙÔ Ú‡̷
Ô˘ ıÂÚÌ·›ÓÂÈ ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔȯ›Ô. ªfiÏȘ ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ï›ÁÔ Ë
̇ÙË Í·Ó·¤ÏÎÂÈ Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔÓ ÌfiÓÈÌÔ
Ì·ÁÓ‹ÙË Î·È ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Í·Ó¿. √È
·ÈÛıËÙ‹Ú˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (Magnestate) ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ôχ
ÛÙ·ıÂÚ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (ÌÈÎÚ‹ ‰È·ÛÔÚ¿) ηÈ
‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÊıÔÚ¿˜ ÂÍ·ÈÙ›·˜ Á‹Ú·ÓÛ˘ ‹
ÎfiˆÛ˘. ‘∂Ó· ·ÎfiÌË ÏÂÔÓ¤ÎÙËÌ· Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·˘Ù‹˜ ›ӷÈ
fiÙÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ·ÏÏ·Á‹˜ Ù˘ ̇Ù˘ ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ
Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ‘∂ÙÛÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· η› ÙÔ
ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÂÍ·ÈÙ›·˜ ·Ô˘Û›·˜ Ù˘ ̇Ù˘.
∂ÈÎfiÓ·: ™‡ÛÙËÌ· WELLER-MAGNASTAT ‰Â˜ ÛÂÏ›‰· 41
∏ ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÌÂ
·Ï‹ ÂÓ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ Îˆ‰ÈÎÔÔÈËÌ¤ÓˆÓ (ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÂ
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·) Ì˘ÙÒÓ ÎfiÏÏËÛ˘. À¿Ú¯Ô˘Ó
̇Ù˜ ÎfiÏÏËÛ˘ Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜ „WELLER-longlife“ ÁÈ· ÙȘ
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ 260 ‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘, 310 ‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘, 370
21
‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘, 425 ‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Î·È 480 ‚·ıÌÒÓ
∫ÂÏÛ›Ô˘. ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙˆÓ Ì˘ÙÒÓ „WELLER-longlife“
·Ú·Ù›ÓÂÙ·È ÛËÌ·ÓÙÈο ̤ۈ Á·Ï‚·ÓÈ΋˜ ÂÈÌÂÙ¿ÏψÛ˘ ÙÔ˘
¯¿ÏÎÈÓÔ˘ ˘Ú‹Ó·. ¶ÚÔ˜ ÂÈÏÔÁ‹ ˘¿Ú¯Ô˘Ó 22 ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜
ÌÔÚʤ˜ Ì˘ÙÒÓ.
ΔÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ MAGNASTAT TCP-S* Â›Ó·È ËÏÂÎÙÚÈο
·ÔÌÔӈ̤ÓÔ ·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ·ÛÊ·Ï‹
¯·ÌËÏ‹ Ù¿ÛË 24V AC ‹ DC. ΔÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ
Ì ηÏÒ‰ÈÔ ÛÈÏÈÎfiÓ˘ ÁÈ· ·ÓÙÔ¯‹ Û ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ηÈ
Ì›· ̇ÙË „WELLER-longlife“ PT-μ7.
(*) √È Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ¿ÏÏˆÓ Û˘Ó‰ÂfiÌÂÓˆÓ ÛÙË Û˘Û΢‹
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ WELLER Â›Ó·È Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÈÛ¯‡Ô˘Û˜.
Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο:
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (¶ãªãÀã):
Δ¿ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (3):
166 x 115 x 101 mm
230V (240V, 120V),
50 (60)Hz
Δ¿ÛË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡: 24V, 50 (60)Hz
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÈÛ¯‡Ô˜ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡: max. 50W Û 24V
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Ú‡̷ÙÔ˜ (4):
Δ0.315∞
™Ù·ıÂÚÔÔ›ËÛË:
ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË 2 ÛËÌ›ˆÓ
ÌÂ
·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
3. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÛÙ‹ÚÈ͢ (ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ) ÛÙËÓ
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÂÁÎÔ‹ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ‚¿ÛË (‰Â˜ Û¯¤‰ÈÔ) ηÈ
˘ÁÚ¿ÓÂÙ ÙÔ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ Ì ÓÂÚfi. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ·ÛÊ·Ï›·˜ Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi ÙÔ˘
ÛÙËÓ 3-ÔÏÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ (ʇ۷) Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË
Û˘Û΢‹ Ì ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô (ÚÔÛ¤ÍÙ ÁÈ· ÛˆÛÙ‹ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘).
£¤ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. ∫·Ù¿ ÙËÓ
ÚÒÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË ÂÈÛÙÚÒÛÙ ÙËÓ Ì‡ÙË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ (Ë
̇ÙË Â›Ó·È ÂÈÏÂÎÙÈο ÂÈηχ„ÈÌË) Ì ÎfiÏÏËÛË. ∫·Ù¿ ·˘ÙfiÓ
ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È ÛÙÚÒÛÂȘ ÔÍÂȉ›ˆÓ Ô˘
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Î·È Ù˘¯fiÓ ¿ÏϘ
·Î·ı·Úۛ˜.
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (Á›ˆÛË)
ΔÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ¤¯ÂÈ ¿ÌÂÛË ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË ÌÂ
ÙË Á›ˆÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (ÛÎÏËÚ‹ Á›ˆÛË).
5. ÃÚ‹ÛÈ̘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ‰È·ÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÎÔÏÏ‹ÛˆÓ
Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹
ÛÙ‹ÚÈ͢ Ú¤ÂÈ Ë Ì‡ÙË Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÂÈÛÙڈ̤ÓË ÌÂ
ÎfiÏÏËÛË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ôχ ‰Ú·ÛÙÈο ̤۷
Ú¢ÛÙÔÔ›ËÛ˘. ∫¿ı Ì˯·ÓÈ΋ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ηٷÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙË
Á·Ï‚·ÓÈ΋ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ›ÛÙÚˆÛË Ù˘ ̇Ù˘ Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ
‰Ú·ÛÙÈο ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜ Ù˘.
∏ ‚¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó·
∂ÏÏËÓÈÎ
ÛÙÂÚˆı› ÛÙËÓ Î˘Ú›ˆ˜ Û˘Û΢‹. °È· Ó· Á›ÓÂÈ ·˘Ùfi ÎÚÂÌ¿ÛÙÂ
ÙË ‚¿ÛË ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‹ ‰ÂÍÈ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ÛÚÒÍÙ ÙËÓ
ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙÂ Î·È ÎÈÓ›Ù ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ôχ
ÎÔÓÙ¿ Û ۛ‰ËÚÔ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓ·
‰›·, ‰ÈfiÙÈ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ·ÛÙ› ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘. ∫·Ù¿ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎfiÏÏËÛ˘ ηÈ
·ÔÎfiÏÏËÛ˘ Ï¿‚ÂÙ ˘’ fi„ÈÓ Û·˜ ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜
ÎfiÏÏËÛ˘ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È Î˘Ú›ˆ˜ ÙȘ ̤ÁÈÛÙ˜
ÂÈÙÚÂfiÌÂÓ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.
6. ¶·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·
T005 32 152 99
T005 32 099 99
T005 41 734 99
T005 43 040 99
FE50ª ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ Magnestat
Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ··ÁˆÁ‹˜ ·ÂÚ›ˆÓ
ÎfiÏÏËÛ˘ (Ì ÂÈÎfiÓ·)
ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ 4m
̇ÙË ·ÔÎfiÏÏËÛ˘ ÔÏÔÎÏËڈ̤ӈÓ
dual-in-line 16 DIL-16-WG
ÚÔÛı‹ÎË ·ÔÎfiÏÏËÛ˘ DS-7
7. ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ÙÔ˘ ÛÂÙ
™˘Û΢‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ P 51
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ΔCP S
ÀÔ‰Ô¯‹ ·ÛÊ·Ï›·˜ KH 20
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
°È· ÌÔÚʤ˜ ‰È·ı¤ÛÈÌˆÓ Ì˘ÙÒÓ ‰Â˜ ÛÂÏ›‰· 43
∂ÈÎfiÓ· Ì ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ ‰Â˜ ÛÂÏ›‰· 50
∂ÈÎfiÓ· Ì EXPLO-Û¯¤‰ÈÔ ‰Â˜ ÛÂÏ›‰· 49
ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ!
ΔȘ ÂÓËÌÂڈ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù οو
·fi www.weller-tools.com.
22
Türkçe
Weller platin tutucusu WTCP 51 sat∂n almakla bize göstermiμ
olduπunuz güvenden dolay∂ size çok teμekkür ederiz. Üretim
s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir μekilde çal∂μmas∂n∂ saπlayan
en zorlu kalite talepleri göz önünde bulundurulmuμtur.
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte
bulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir μekilde okuyunuz.
Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda
yaμam ve vücut için tehlike oluμur.
Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ durumunda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda deπiμim
yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenilmez.
WTCP 51 WELLER lehim istasyonu, 2004/108/AET ve
2006/95/AET (Avrupa Ekonomik Topluluğu) yönetmeliklerinde
sözkonusu temel güvenlik gereksinimlerine göre AB uygunluk
beyanına uygundur.
2. Tasvir
WTCP 51 lehim istasyonu özellikle elektrik ve termik açıdan
hassas elektronik konstrüksiyon parçalarıyla yapılan lehim
işleri için birebirdir. Isı ayarlaması WELLER Magnastat yöntemiyle sağlanır.
Uç soğuk olursa ferromanyetik ısı sensoru, daimi mıknatısı
çeker. Bu da şalteri açar. Sensor Curie noktasına yaklaştığında
ferromanyetik özelliğini kaybeder ve daimi mıknatısı tutamaz
hale gelir. Bunun sonucunda mıknatıs düşer ve şalteri kapar.
Bu da ısıtıcının elektrik beslenimini keser. Uç biraz soğuyunca
ısı sensoru mıknatısı yeniden çeker ve enerji ikmali başlar.
Sensorların (Magnastatlar) arasındaki ısı ölçüleri çok düşük
olduğu için yıpranma veya materyal eskimesi sözkonusu değildir. Bu donanımın diğer bir avantajı da uç değiştirimi sırasında
lehim kaleminin kapalı olmasıdır. Böylelikle ısıtıcının uç yokken yanması tehlikesi yoktur.
Resim Magnastat sistemi bkz. Sayfa 47
˙|stenilen ısının seçimi için ısı kodlu lehim kalemi ucunun değiştirilmesi yeterli olmaktadır. Uzun ömürlü WELLER „Longlife”
lehim kalemi uçları 260°C, 310°C, 370°C, 425°C ve 480°C ısı
alanlarını kapsar. Ucun bakır çekirdeğine uygulanan galvanizasyon sayesinde „Longlife” lehim kalemi uçları özellikle uzun
ömürlüdür. Programda toplam 22 biçimde lehim kalemi ucu
bulunmakta. Size en uygun ucu seçin.
TCP-S* Magnastat lehim kaleminin galvanik elektrik izolasyonu vardır ve tehlikesiz 24V AC veya DC gerilimle çalışır. Lehim
kalemine standart olarak ısıya dayanıklı silikon kablo ve bir
WELLER „Longlife” PT-B7 lehim kalemi ucu dahildir.
23
*Cihaza bağlayacağınız diğer WELLER aletlerinin kullanım talimatları, bu kullanım açıklamalarının yanında tamamlayıcı açıklamalar olarak geçerlidir.
Teknik veriler
Ölçüleri mm olarak U x G x Y:
Elektrik voltajı (3):
Isıtma gerilimi:
Lehim kalemi gücü:
Elektrik sigortası (4):
˙| dare:
166 x 115 x 101
230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
24V, 50 (60) Hz
24V ile azami 50W
T0,315A
Isı sensorlu 2 noktalı idare
3. Kullanıma alış
Huniyle yatak yayını lehim kalemi tutucusunun ayaklığına
monte ediniz (bkz. sökülü hal çizimi). Temizlik süngerini su ile
iyice ıslatınız. Lehim aletini yatağına bırakınız. Elektrik fişini
beslenim biriminin 3 uçlu girişine (2) takınız ve kilitleyiniz.
Beslenim birimini şehir elektriğine bağlayınız (3), bunu yaparken şehir voltajına dikkat etmeyi unutmayınız. Cihazın elektrik
şalterini (1) açınız. ˙| lk ısıtmada, seçilen kalaylanabilir lehim
kalemi ucuna ince bir lehim tabakası sürünüz. Bu yolla lehim
ucunda o ana kadar oluşmuş oksit tabakası ve kiri almış olursunuz.
4. Potansiyel denkleme
Lehim kalemi ucu elektrik bakımından doğrudan şehir elektriği
toprağına bağlıdır (sert toprak).
5. Kullanımla ilgili notlar
Çalışmaya ara verdiğiniz zaman ve lehim kalemini işten sonra
bir kenara koymadan önce, ucun yeteri kadar kalaylı olmasına
dikkat ediniz. Çok agresif yağ ve sıvılar kullanmayınız.
Her mekanik kullanım lehim kalemi ucunun galvanik koruyucu
tabakasını yıpratır ve ucun ömrünü önemli ölçüde kısaltır.
Isıtıcıyı demir cisimlere yaklaştırmayınız ve dalgalı akım alanlarına maruz bırakmayınız. Aksi haller kumanda sistemini etkileyebilir.
Lehimleme ve lehim silme işleri sırasında, ilgili konstrüksiyon
parçalarının lehimleme şartları ve özellikle de ısı hadlerine
riayet ediniz.
Türkçe
6. Aksam listesi
T005 32 152 99
T005 32 099 99
T005 41 734 99
T005 13 040 99
FE50M Magnastat lehim dumanı emicisi
olan lehim kalemi
Uzatma kablosu 4 m
DIL-16-WG lehim silme ucu
Dual in line 16
Lehim silme katkısı DS-7
7. Satış kapsamı,
P 51 Beslenim birimi
TCP S Lehim kalemi
Emniyetli yatak KH 20
Kullanım kitabı
Güvenlik uyar∂lar∂
Resim Lehim kalemi ucu programı bkz. Sayfa 41
Resim Bağlantı şeması bkz. Sayfa 50
Resim Sökülü hal çizimi bkz. Sayfa 49
Teknik deπiμiklik hakk∂ sakl∂d∂r!
Güncellenmiş kullanım kılavuzlarını www.weller-tools.com
sayfasında bulabilirsiniz.
24
âesky
Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením pájecí stanice Weller WTCP 51.
Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky
na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje.
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím
pozornû pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené
Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí ohroÏení zdraví nebo
Ïivota.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za
pouÏití v rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné úpravy.
Pájecí stanice Weller WTCP 51 odpovídá prohlá‰ení o shodû ES dle základních bezpeãnostních
poÏadavkÛ smûrnic 2004/108/ES a 2006/95/ES.
2. Popis
Pájecí stanice WTCP 51 je ideální pro pájení
elektronick˘ch souãástek s velkou elektrickou a
tepelnou citlivostí. Regulace teploty se provádí na
principu WELLER Magnastat.
Pfii studeném hrotu je trval˘ magnet pfiitahován
feromagnetick˘m snímaãem teploty. Spínaã je tak
zapnut˘. PfiiblíÏí-li se snímaã ke Curieovu bodu,
ztratí své feromagnetické vlastnosti a nedokáÏe
jiÏ trval˘ magnetu udrÏet. Magnet odpadne a
vypne spínaã, ãímÏ se pfieru‰í pfiívod proudu k
topnému ãlánku. Jakmile hrot trochu vychladne,
snímaã teploty opût pfiitáhne trval˘ magnet a pfiívod energie se obnoví. Snímaãe teploty
(Magnastaty) mají minimální rozptyl spínací teploty a nepodléhají Ïádnému opotfiebení stárnutím
nebo únavou materiálu. Dal‰í v˘hodou tohoto
uspofiádání je, Ïe pfii v˘mûnû hrotu je pájeãka
vypnutá. Topné tûleso se pfii chybûjícím hrotu
tedy nemÛÏe pfiepálit.
Obrázek systému Magnastat viz strana 41
Volba pracovní teploty se provádí jednoduchou
v˘mûnou teplotnû kódovaného pájecího hrotu.
Pájecí hroty s dlouhou Ïivotností WELLER
Longlife zahrnují teplotní rozsahy 260 °C, 310 °C,
370 °C, 425 °C a 480 °C. Îivotnost pájecího hrotu
Longlife je díky galvanickému zu‰lechtûní mûdûného jádra znaãnû prodlouÏena. Na v˘bûr je celkem 22 rÛzn˘ch tvarÛ pájecích hrotÛ. Vyberte si z
25
nich optimální pájecí hrot.
Pájecí pero Magnastat TCP-S* je galvanicky
oddûleno od sítû a pracuje s ochrann˘m nízk˘m
napûtím 24 V AC nebo DC. Standardnû je pájecí
pero vybaveno teplotnû stál˘m silikonov˘m kabelem a pájecím hrotem s dlouhou Ïivotností WELLER Longlife PT-B7.
*Návody k pouÏití pro dal‰í pfiipojitelné nástroje
WELLER platí souãasnû s tímto návodem k
pouÏití.
Technické údaje
Rozmûry D x · x V:
SíÈové napûtí (3):
Topné napûtí:
V˘kon pájecího pera:
SíÈová pojistka (4):
Regulace:
166 x 115 x 101
230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
24V, 50 (60) Hz
max. 50W pfii 24V
T0,315A
2bodová regulace
pomocí snímaãe
teploty
3. Uvedení do provozu
Na základovou desku stojánku pfiipevnûte odkládací pruÏinu s trycht˘fiem (viz rozkladov˘ v˘kres).
Do ãisticí houby nasajte vodu. OdloÏte pájecí
pero do bezpeãnostního stojánku. ZasuÀte
zástrãku pájecího pera do 3pólové pfiipojovací
zásuvky (2) napájecí jednotky a aretujte ji.
Napájecí jednotku pfiipojte k síti (3), pfiitom dbejte
na správné síÈové napûtí. Zapnûte pfiístroj
síÈov˘m vypínaãem (1). Pfii prvním zahfiátí naneste na selektivnû pocínovateln˘ pájecí hrot pájku.
Ta odstraní z pájecího hrotu vrstvy oxidÛ vzniklé
pfii skladování a neãistoty.
4. Vyrovnání potenciálÛ
Pájecí hrot je elektricky pfiímo propojen se zemí
sítû (tvrdû uzemnûn).
5. Pracovní pokyny
Pfii pfiestávkách v pájení a pfied odloÏením pájecího pera dbejte na to, aby byl pájecí hrot dobfie
pocínován. NepouÏívejte pfiíli‰ agresivní tavidla.
KaÏdé mechanické opracování zniãí galvanickou
ochrannou vrstvu pájecího hrotu a drasticky sníÏí
jeho Ïivotnost.
Nepohybujte topn˘m tûlesem v bezprostfiední
blízkosti Ïelezn˘ch pfiedmûtÛ a nevystavujte ho
âesky
stfiídavému magnetickému poli. Mohlo by to ovlivnit regulaãní systém.
Pfii pájení a odpájení dodrÏujte pájecí pfiedpisy
pro souãástky, pfiedev‰ím mezní hodnoty teploty.
6. Seznam pfiíslu‰enství
T005 32 152 99
T005 32 099 99
T005 41 734 99
T005 13 040 99
FE50M Pájecí pero
Magnastat s pfiípravkem pro
odsávání koufie z pájení
ProdluÏovací kabel 4 m
DIL-16-WG Odpájecí hrot
Dual in line 16
Pfiísada pro odpájení DS-7
7. Rozsah dodávky
Napájecí jednotka P 51
Pájecí pero TCP S
Bezpeãnostní stojánek KH 20
Návod k pouÏití
Bezpeãnostní pokyny
Obrázek s programem pájecích hrotÛ viz
stranu 43
Obrázek se schématem viz stranu 50
Obrázek s rozkladov˘m v˘kresem viz stranu
49
Technické zmûny vyhrazeny!
Aktualizovan˘ provozní návod najdete na
adrese www.weller-tools.com.
26
Polski
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie stacji lutowniczej Weller WTCP 51. Za podstaw´ produkcji przyj´to surowe wymogi
jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie
urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz
wskazówki bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie
przepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie
dla ˝ycia i zdrowia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi
u˝ytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Stacja lutownicza Weller WTCP 51 odpowiada
deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami bezpieczeƒstwa wg norm
2004/108/EG oraz 2006/95/EG.
2. Opis
Stacja lutownicza WTCP 51 nadaje si´ szczególnie do prac lutowniczych przy podzespo∏ach
elektronicznych z du˝à wra˝liwoÊcià elektrycznotermicznà. Regulacja temperatury odbywa si´
wed∏ug zasad systemu WELLER-Magnastat.
Przy zimnym grocie, magnes trwa∏y jest przyciàgany przez ferromagnetyczny czujnik temperatury.
To powoduje za∏àczenie si´ w∏àcznika. Gdy czujnik zbli˝y si´ do punktu Curie, traci on swoje ferromagnetyczne w∏aÊciwoÊci i nie mo˝e wi´cej
trzymaç magnesu trwa∏ego. Magnes zostaje
od∏àczony a w∏àcznik znajduje si´ w stanie
wy∏àczonym co powoduje przerwanie dop∏ywu
pràdu do elementu grzejnego. Gdy grot si´ troch´
sch∏odzi, czujnik temperatury ponownie przyciàga
magnes trwa∏y, zapewniajàc tym samym dop∏yw
energii. Czujniki temperatury (Magnastaty) majà
mi´dzy sobà znikomà zdolnoÊç rozpraszania
temperatur za∏àczania i nie zu˝ywajà si´ przez
starzenie lub zm´czenie materia∏u. Dodatkowà
zaletà takiego uk∏adu jest fakt, i˝ przy zmianie
grotu kolba lutownicza pozostaje wy∏àczona.
Dzi´ki temu element grzejny nie przepali si´ jeÊli
grot nie jest osadzony.
nio zakodowanymi w nim parametrami temperatury. Groty lutownicze Weller Longlife obejmujà
nast´pujàce zakresy temperatur: 260°C, 310°C,
370°C, 425°C i 480°C. ˚ywotnoÊç grotu lutowniczego Longlife jest znacznie zwi´kszona dzi´ki
zastosowaniu galwanicznej pow∏oki miedzianego
rdzenia grotu. Oferta obejmuje ∏àcznie 22
ró˝norodne formy grotów lutowniczych. Z niej
mo˝na wybraç optymalny grot lutowniczy.
Kolba lutownicza systemu Magnastat TCP-S* jest
galwanicznie odci´ta od sieci i korzysta z ochronnego napi´cia ma∏ego 24V AC lub DC. Kolba
lutownicza jest wyposa˝ona standardowo w
odporny na wysokà temperatur´ przewód silikonowy oraz grot lutowniczy WELLER Longlife PTB7.
*Instrukcje obs∏ugi innych narz´dzi WELLER
mo˝na stosowaç jako uzupe∏nienie do niniejszej
instrukcji obs∏ugi.
Dane techniczne
Wymiary d∏. x szer. x wys.: 166 x 115 x 101
Zasilanie sieciowe (3):
230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
Napi´cie grzewcze:
24V, 50 (60) Hz
Moc kolby lutowniczej:
maks. 50W przy 24V
Bezpiecznik sieciowy (4): T0,315A
Regulacja:
2-punktowa regulacja
z czujnikiem tempe
ratury
3. Uruchomienie
Przymocowaç na podstawce lutowniczej
spr´˝yn´ z lejkiem (patrz rysunek rozk∏adowy).
Gàbk´ do czyszczenia nasàczyç wodà. Po∏o˝yç
lutownic´ na podstawce lutownicy. Pod∏àczyç
wtyczk´ lutownicy do 3-biegunowego gniazda
przy∏àczeniowego (2) instalacji zasilajàcej i przymocowaç jà. Instalacj´ zasilajàcà (3) pod∏àczyç
do sieci i zwróciç uwag´ na prawid∏owe napi´cie
sieciowe. Za pomocà w∏àcznika sieciowego (1)
w∏àczyç urzàdzenie. Przy pierwszym nagrzewaniu pokryç lutem selektywny, pobielony grot.
Dzi´ki temu z grotu lutowniczego usuni´te zostanà wszelkie zanieczyszczenia i osady powsta∏e
w procesie utleniania.
Rysunek System Magnastat patrz strona 41
4. Wyrównanie potencja∏u
Wybór temperatury roboczej odbywa si´ poprzez
prostà wymian´ grotu lutowniczego z odpowied-
Grot lutowniczy jest bezpoÊrednio pod∏àczony do
uziemienia sieciowego (uziemienie
bezpoÊrednie).
27
Polski
5. Wskazówki dot. pracy
W trakcie przerw w lutowaniu i przed od∏o˝eniem
lutownicy na podstawk´ nale˝y zawsze pami´taç
o tym, aby grot by∏ dobrze pokryty warstwà cyny.
Nie stosowaç ˝ràcych topników.
Ka˝de dzia∏anie mechaniczne, któremu poddany
jest grot lutowniczy, niszczy jego galwanicznà
pow∏ok´ ochronnà, obni˝ajàc tym samym drastycznie ˝ywotnoÊç grotu.
Nie wolno wystawiaç elementu grzejnego na
wp∏yw pola zmiennego i ˝elaza, które ma
w∏aÊciwoÊci ferromagnetyczne. Mo˝e to wp∏ynàç
na system regulacyjny.
Podczas prac lutowniczych lub rozlutowniczych
nale˝y przestrzegaç wskazówek lutowniczych
dot.montowanych podzespo∏ów i ich granicznych
wartoÊci temperatur.
6. Lista akcesoriów
T005 32 152 99
T005 32 099 99
T005 41 734 99
T005 13 040 99
FE50M lutownica systemu
Magnastat z instalacjà
odciàgu par lutowniczych
Kabel przed∏u˝ajàcy 4 m
DIL-16-WG koƒcówka
rozlutow nicza do uk∏adów
Dual in line 16
koƒcówka rozlutownicza
DS-7
7. Zakres wyposa˝enia
Instalacja zasilajàca P 51
Lutownica TCP S
Podstawka lutownicy KH 20
Instrukcja obs∏ugi
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Rysunek Asortyment grotów lutowniczych
patrz strona 43
Ilustracja Schemat po∏àczeƒ patrz strona 50
Rysunek rozk∏adowy patrz strona 49
Zmiany techniczne zastrze˝one!
Zaktualizowane instrukcje obs∏ugi znajdujà
si´ pod adresem: www.weller-tools.com.
28
Magyar
Köszönjük a Weller WTCP 51 forrasztóállomás
megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát.
A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék
kifogástalan mıködését.
1. Figyelem!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvassa el az üzemeltetési utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági
elŒírások be nem tartása baleset- és életveszélyt
jelent.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, valamint önkényes változtatás esetén, a
gyártó nem vállalja a felelŒsséget.
A WELLER WTCP 51 forrasztóállomás a
2004/108/EK és 2006/95/EK irányelvek alapvetŒ
biztonsági követelményei alapján megfelel az EK
megfelelŒségi nyilatkozatnak
2. Leírás
A WTCP 51 forrasztóállomás kiválóan alkalmas
elektromosan vagy termikusan nagyon érzékeny
elektronikus alkatrészek forrasztási munkáihoz. A
hŒmérséklet-szabályozás a WELLER Magnastat
elv alapján történik.
Hideg csúcs esetén az állandó mágnest a ferromágneses hŒmérsékletérzékelŒ vonzza. Ezáltal
A kapcsoló bekapcsol. Amint az érzékelŒ közeledik a Curie-ponthoz, úgy veszít ferromágneses
tulajdonságaiból és a állandó mágnest már nem
tudja megtartani. A mágnes leesik és a kapcsolót
kikapcsolt állapotba állítja, ami által megszakad a
fıtŒelem áramhozzávezetése. Ha a csúcs kissé
lehıl, akkor a hŒmérsékletérzékelŒ ismét vonzza
az állandó mágnest és bekapcsol a tápellátás. A
hŒmérsékletérzékelŒk (Magnastat) kapcsolási
hŒmérsékletei csak rendkívül csekély mértékben
térnek el (kicsi a szórás) és nincs öregedésbŒl
vagy anyagfáradásból eredŒ kopás. Ennek az
elrendezésnek további elŒnye, hogy a csúcs cseréjekor a páka ki van kapcsolva. Tehát hiányzó
csúcs esetén a fıtŒtest nem ég le.
Magnastat rendszer ábráját lásd a 41. oldalon
A
munkahŒmérséklet
megválasztása
a
hŒmérsékletkóddal rendelkezŒ forrasztócsúcs
egyszerı cseréjével történik. A WELLER Longlife
forrasztócsúcsok lefedik a 260°C, 310°C, 370°C,
29
425°C és 480°C hŒmérséklet-tartományt. A
Longlife forrasztócsúcsok élettartamát a rézmag
galvanikus nemesítése lényegesen növeli.
Összesen 22 különbözŒ forrasztócsúcs-forma áll
rendelkezésre. Válassza ki közülük az optimális
forrasztócsúcsot.
A TCP-S* Magnastat forrasztópáka galvanikusan
le van választva a hálózatról és 24V AC vagy DC
kisfeszültséggel mıködik. Normál kivitelben a forrasztópáka hŒálló szilikonkábellel és WELLER
Longlife PT-B7 forrasztócsúccsal van felszerelve.
*Más, csatlakoztatható WELLER szerszámok
üzemeltetési útmutatója ezen az üzemeltetési
útmutatón túlmenŒen kiegészítŒleg érvényes.
Mıszaki adatok
Méret: H x Sz x M:
Hálózati feszültség (3):
166 x 115 x 101
230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
FıtŒfeszültség:
24V, 50 (60) Hz
Forrasztópáka teljesítménye: max. 50W 24V
esetén
Hálózati biztosíték (4):
T0,315A
Szabályozás:
2-pontos szabályozás
hŒmérsékletérzékelŒvel
3. Üzembevétel
A tölcséres tárolórugót rögzítse a forrasztópákatartó talplemezére (lásd a robbantott ábrát). A
tisztítószivacsot itassa át vízzel. Helyezze a forrasztópákát a biztonsági tartóba. Dugja be a forrasztópáka dugóját a 3-pólusú csatlakozóhüvelybe (2) a tápegységen és rögzítse ott. Kapcsolja rá
a tápegységet a hálózatra (3), ügyeljen a
megfelelŒ hálózati feszültségre. Kapcsolja be a
készülék hálózati kapcsolóját (1). Az elsŒ felfıtéskor a szelektíven cinezhetŒ forrasztócsúcsot
nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja a
tárolásból eredŒ oxidréteget és a forrasztócsúcs
szennyezŒdéseit.
4. Potenciálkiegyenlítés
A forrasztócsúcs elektromosan közvetlenül a
hálózati földelésre van kötve (kemény földelés).
Magyar
5. Munkautasítások
Forrasztási szünet esetén és a forrasztópáka
lerakása elŒtt mindig ügyeljen rá, hogy a forrasztócsúcs jól be legyen cinezve. Ne használjon túlságosan agresszív folyasztószert.
Minden mechanikus megmunkálás tönkreteszi a
forrasztócsúcs galvanikus védŒrétegét és drasztikusan csökkenti a forrasztócsúcs élettartamát.
A fıtŒtestet ne vezesse el közvetlenül vas mellett, és ne tegye ki váltakozó mezŒ hatásának. Ez
befolyásolhatná a szabályozórendszert.
Forrasztási és kiforrasztási munkáknál vegye
figyelembe az alkatrész forrasztási elŒírásait,
különös tekintettel a hŒmérsékleti korlátokra.
6. Tartozéklista
T005 32 152 99
T005 32 099 99
T005 41 734 99
T005 13 040 99
FE 50M Magnastat
forrasztópákaforrasztásifüstelszívó készülékkel
hosszabbítóvezeték, 4 m
DIL-16-WG kiforrasztócsúcs,
Dual in line 16
kiforrasztó toldat DS-7
7. Szállítási terjedelem
P 51 tápegység
TCP S forrasztópáka
KH 20 biztonsági tároló
Kezelési útmutató
Biztonsági utasítások
Forrasztócsúcs-választék ábráját lásd a 43.
oldalon
Kapcsolási rajzot lásd a 50. oldalon
Robbantott ábrát lásd a 49. oldalon
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
A frissített üzemeltetési útmutatókat
www.weller-tools.com oldalon találja.
a
30
Slovensky
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali zakúpením spájkovacej stanice WTCP 51. Pri
jej v˘robe boli dodrÏané nároãné poÏiadavky na
kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné fungovanie
zariadenia.
1. Upozornenie!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, dôkladne preãítajte tento návod na
pouÏívanie a priloÏené bezpeãnostné predpisy.
Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov hrozí
nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota.
Pri pouÏití zariadenia v rozpore s návodom na
jeho obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách
zariadenia, v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku.
Spájkovacia stanica WTCP 51 zodpovedá
Vyhláseniu o zhode EG podºa základn˘ch bezpeãnostn˘ch poÏiadaviek smerníc 2004/108/EG a
2006/95/EG.
2. Popis
Spájkovacia stanica WTCP 51 je urãená pre spájkovacie práce na elektronick˘ch súãiastkach s
vysokou elektrickou alebo tepelnou citlivosÈou.
Regulácia teploty prebieha na základe princípu
WELLER-Magnastat.
Pri studenom hrote sa trval˘ magnet pritiahne k
feromagnetickému snímaãu teploty. Tak sa zapne
spínaã. Keì sa snímaã priblíÏi k Curieovmu bodu,
stratí svoje feromagnetické vlastnosti a uÏ
nemôÏe pevne drÏaÈ trvalé magnety. Magnet
odpadne a spínaã sa vypne, ãím sa preru‰í prívod
elektriny do vyhrievacieho ãlánku. Keì hrot trochu
vychladne, snímaã teploty znovu pritiahne trvalé
magnety a prívod elektriny sa obnoví. Snímaãe
teploty (Magnastate) majú medzi sebou mimoriadne nízky rozptyl spínacích teplôt a neopotrebúvajú sa kvôli starnutiu alebo únave materiálu.
ëal‰ou v˘hodou tohto systému je, Ïe pri v˘mene
hrotu spájkovaãky je vypnut˘. Pri ch˘bajúcom
hrote teda vyhrievacie teleso nemôÏe prehorieÈ.
Pozri obrázok systému Magnastat na strane
41
Voºba pracovnej teploty sa vykonáva prostredníctvom jednoduchej v˘meny spájkovacieho
hrotu zakódovaného na urãitú teplotu.
Spájkovacie hroty WELLER Longlife poskytujú
rozsahy teplôt 260°C, 310°C, 370°C, 425°C a
31
480°C. ÎivotnosÈ spájkovacieho hrotu Longlife sa
znaãne predlÏuje galvanick˘m zu‰ºachÈovaním
medeného jadra. K dispozícii je spolu 22 rôznych
tvarov spájkovacích hrotov. Vyberte si z nich optimálny spájkovací hrot.
Spájkovaãka Magnastat TCP-S* je galvanicky
oddelená od siete a pracuje s ochrann˘m nízkym
napätím 24 V AC alebo DC. Spájkovaãka je ‰tandardne vybavená silikónov˘m káblom odoln˘m
voãi teplu a spájkovacím hrotom WELLER
Longlife PT-B7.
*Návody na pouÏívanie iného pripojiteºného náradia WELLER dopæÀajú tento návod na pouÏívanie.
Technické údaje
Rozmery D x · x H:
SieÈové napätie (3):
Napätie vyhrievania:
V˘kon spájkovaãky:
SieÈov˘ istiã (4):
Regulácia:
166 x 115 x 101
230 V (240 V, 120 V),
50 (60) Hz
24 V, 50 (60) Hz
max. 50 W pri 24 V
T0,315A
2-bodová regulácia
so snímaãom teploty
3. Uvedenie do prevádzky
Skladovaciu pruÏinu so vstupn˘m ústím pripevnite na základovú dosku stojanu spájkovaãky (pozri
rozkladov˘ v˘kres). âistiacu ‰pongiu namoãte do
vody. Spájkovaãku vloÏte do bezpeãnostného
stojanu. Zástrãku spájkovaãky vsuÀte do 3-pólovej pripájacej zásuvky (2) napájacej jednotky a
zafixujte. Napájaciu jednotku zapojte do siete (3),
dbajte pritom o správne sieÈové napätie.
Zariadenie pomocou sieÈového vypínaãa (1) zapnite. Pri prvom rozohriatí naneste na selektívne
pocínovateºn˘ spájkovací hrot spájkovaciu zliatinu. Zo spájkovacieho hrotu sa tak odstránia zoxidované vrstvy potrebné pri skladovaní a neãistoty.
4. Vyrovnanie potenciálov
Spájkovací hrot je elektricky priamo prepojen˘ s
uzemnením (je tvrdo uzemnen˘).
5. Pracovné pokyny
Pri prestávkach v spájkovaní a pred odloÏením
spájkovaãky vÏdy dbajte, aby bol spájkovací hrot
pocínovan˘. NepouÏívajte Ïiadne príli‰ agresívne
tavidlá.
Slovensky
KaÏdé mechanické po‰kodenie zniãí galvanickú
ochrannú vrstvu spájkovacieho hrotu a drasticky
skráti ÏivotnosÈ spájkovacieho hrotu.
Vyhrievacie teleso neskladujte bezprostredne pri
Ïelezn˘ch predmetoch a nevystavujte ho striedavému poºu. MôÏe to maÈ vplyv na regulaãn˘
systém.
Pri spájkovaní, resp. odspájkovávaní je nutné
dodrÏiavaÈ spájkovacie predpisy pre súãiastky,
najmä hraniãné hodnoty teploty.
6. Zoznam príslu‰enstva
T005 32 152 99
T005 32 099 99
T005 41 734 99
T005 13 040 99
FE50M Spájkovaãka
Magnastat so zariadením na
odsávanie dymu zo
spájkovania
PredlÏovací kábel 4 m
DIL-16-WG Odspájkovávací
hrot Dual in line 16
Odspájkovávacia prímes
DS-7
7. Rozsah dodávky
Napájacia jednotka P 51
Spájkovaãka TCP S
Bezpeãnostn˘ stojan KH 20
Návod na obsluhu
Bezpeãnostné pokyny
Obrázok Program spájkovacích hrotov
nájdete na stranách 43
Obr. Schéma zapojenia pozri str. 50
Rozkladov˘ v˘kres nájdete na strane 49
Technické zmeny vyhradené!
Aktualizovan˘ návod na pouÏívanie nájdete
na adrese www.weller-tools.com.
32
Sloven‰ãina
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga
izkazali z nakupom Wellerjeve spajkalne postaje
WTCP 51. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo
brezhibno funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno
preberete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih
navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki
se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo.
Enako velja za samovoljne spremembe.
Wellerjeva spajkalna postaja WTCP 51 ustreza
ES izjavi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami smernic 2004/104/ES in
2006/95/ES.
2. Tehniãni opis
Spajkalna postaja WTCP 51 je namenjena spajkanju elektronskih komponent z visoko elektriãno
ali termiãno obãutljivostjo. Regulacija temperature
se izvaja po Wellerjevem principu Magnastat.
Pri neogreti konici feromagnetni temperaturni
senzor privlaãi trajni magnet. Stikalo se pri tem
vklopi. Ko se senzor pribliÏuje Curiejevi temperaturni toãki, le-ta izgubi svoje feromagnetne lastnosti in ne more veã zadrÏevati trajnega magneta.
Magnet zato pade in tako postavi stikalo v izklopljeno stanje, pri ãemer se prekine dovod toka na
grelni element. Ko se konica nekoliko ohladi, temperaturni senzor ponovno privleãe trajni magnet
in s tem aktivira dovod energije. Temperaturni
senzorji (Magnastati) imajo lahko zelo razliãne
temperature preklopa ter niso podvrÏeni obrabi
zaradi staranja ali utrujanja materiala. Naslednja
prednost take konstrukcije je, da je pri menjavi
konice spajkalnik izklopljen. Grelno telo zato pri
okvarjeni konici ne more pregoreti.
Slika sistema Magnastat je prikazana na
strani 41
Delovno temperaturo lahko preprosto izberemo z
menjavo temperaturno kodirane spajkalne konice. Wellerjeve spajkalne konice Longlife pokrivajo temperaturna obmoãja 260°C, 310°C, 370°C,
425°C in 480°C. Îivljenjska doba spajkalnih konic
Longlife je bistveno poveãana zaradi galvanske
33
obdelave bakrenega jedra. Skupaj je v ponudbi
22 razliãnih oblik spajkalnih konic. Med njimi
boste lahko vedno izbrali optimalno.
Spajkalnik Magnastat TCP-S* je galvansko loãen
od el. omreÏja in dela na za‰ãitni majhni napetosti 24V (izmeniãni ali enosmerni tok). Spajkalnik je
standardno opremljen s temperaturno obstojnim
silikonskim kablom in Wellerjevo spajkalno konico
Longlife PT-B7.
*Poleg teh navodil za uporabo je potrebno
upo‰tevati tudi navodila za uporabo vseh drugih
Wellerjevih orodij, ki so vkljuãena v sistem.
Tehniãni podatki
Dimenzije D x · x V:
OmreÏna napetost (3):
Ogrevalna napetost:
Moã spajkalnika:
OmreÏna varovalka (4):
Regulacija:
166 x 115 x 101
230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
24V, 50 (60) Hz
maks. 50W pri 24V
T0,315A
dvotoãkovna regula
cija s temperaturnim
senzorjem
3. Pred uporabo
Pritrdite odlagalno vzmet z lijakom na podnoÏje
drÏala spajkalnika (glej eksplozijsko risbo).
Namoãite ãistilno spuÏvo z vodo. OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik. Vtaknite vtikaã spajkalnika v 3-polno prikljuãno dozo (2) napajalne
enote tako, da se zaskoãi. PoveÏite napajalno
enoto z el. omreÏjem (3), pazite na pravo
omreÏno napetost. Vklopite napravo z omreÏnim
stikalom (1). Pri prvem segrevanju prevleãite
spajkalno konico s spajko (prevleãi je mogoãe
samo prvih 5 mm konice). Tako s spajkalne konice odstranimo sloj oksidov in neãistoãe, ki se na
njej naberejo med skladi‰ãenjem.
4. Izenaãevanje potenciala
Spajkalna konica je neposredno elektriãno
povezana z ozemljitvijo el. omreÏja (trda ozemljitev).
5. Navodila za delo
V ãasu premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazite, da bo spajkalna konica dobro prevleãena s
spajko. Ne uporabljajte preveã agresivnega fluksa.
Sloven‰ãina
Kakr‰nakoli mehanska obdelava uniãi galvanski
za‰ãitni sloj spajkalne konice in drastiãno
zmanj‰a Ïivljenjsko dobo spajkalne konice.
Grelnega telesa ne vodite neposredno ob Ïelezu
in ga ne izpostavljajte izmeniãnemu magnetnemu
polju. To lahko vpliva na regulacijski sistem.
Pri spajkanju oz. odspajkanju upo‰tevajte navodila za spajkanje komponent, ‰e posebej mejne
temperaturne vrednosti.
6. Seznam pribora
T005 32 152 99
T005 32 099 99
T005 41 734 99
T005 13 040 99
FE50M Spajkalnik
Magnastat z napravo za
odsesavanje dima
El. podalj‰ek 4 m
DIL-16-WG Konica za
izspajkan je Dual in line 16
Dodatek za odspajkanje
DS-7
7. Obseg dobave
Napajalna enota P 51
Spajkalnik TCP S
Varovalni odlagalnik KH 20
Navodila za uporabo
Varnostna navodila
Slika - program spajkalnih konic, glej strani
43
Slika - prikljuãna shema, glej stran 50
Slika - eksplozijska risba, glej stran 49
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih
sprememb!
Posodobljena navodila za uporabo boste
na‰li
na
spletnem
naslovu
www.weller-tools.com.
34
Eeti keel
Täname teid Welleri jootejaama WTCP 51 ostuga
näidatud usalduse eest. Valmistusprotsessis on
järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis
kindlustavad seadme laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepanelikult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud
ohutuseeskirjad. Nendest ohutuseeskirjadest mittekinnipidamine on ohtlik teie tervisele ja elule.
Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsuguse, käesolevast kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti juhendi omavoliliste muutmiste
korral.
Welleri jootejaam WTCP 51 kannab EL-i vastavusmärki ja vastab direktiivide 2004/108/EMÜ ja
2006/95/ES põhilistele ohutusnõuetele.
Kokku on võimalik valida 22 erineva kujuga
jooteotsiku vahel. Valige nende hulgast
optimaalne jooteotsik.
Magnastaat-jootekolb TCP-S* on võrgust
galvaaniliselt eraldatud ja töötab ohutul 24 V
vahelduvvõi
alalisvoolu
madalpingel.
Standardvariandis on jootekolb varustatud
temperatuurikindla silikoonkaabli ja WELLER
"Longlife" PT-B7 jooteotsikuga.
*Teiste ühendatavate WELLERi instrumentide
kasutusjuhendid täiendavad käesolevat
kasutusjuhendit.
Tehnilised andmed
Mõõtmed P x L x K:
Võrgupinge (3):
166 x 115 x 101
230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
24V, 50 (60) Hz
max. 50W 24V juures
T0,315A
2-punktiline reguleeri
mine temperatuurian
duri abil
2. Kirjeldus
Küttepinge:
Jootekolvi võimsus:
Võrgukaitse (4):
Reguleerimine:
Jootejaam WTCP 51 on ülimalt sobiv kasutamiseks suure elektri- või temperatuuritundlikkusega
elektroonikakomponentide jootetöödel. Temperatuuri reguleerimine toimub WELLERi magnastaatpõhimõttel.
3. Kasutuselevõtt
Külma otsiku korral tõmmatakse püsimagnet ferromagnetilise temperatuurianduri vastu. Sellega
lülitatakse lüliti sisse. Kui andur läheneb Curie'
punktile, siis kaotab ta oma elektromagnetilised
omadused ja ei suuda püsimagnetit enam enda
küljes kinni hoida. Magnet kukub maha ja viib lüliti väljalülitatud asendisse, millega katkestatakse
kütteelemendi vooluvarustus. Kui otsik veidi jahtub, tõmbab temperatuuriandur püsimagneti taas
enda külge ja energiavarustus taastub.
Temperatuurianduritel (magnastaatidel) on omavahel äärmiselt väike lülitustemperatuuride hälve
ning nad ei kulu vananemise või materjali väsimuse tõttu. Sellise paigutuse eelis on, et otsiku
vahetamisel on kolb välja lülitatud. Küttekeha ei
saa seega puuduva otsiku tõttu läbi põleda.
Kinnitage hoidiku vedru lehtriga jootekolvihoidiku
alusplaadile (vt joonis).
Niisutage puhastus‰vamm veega.
Asetage jootekolb ohutushoidikusse.
Pistke jootekolvi pistik toiteploki 3-klemmilisse
ühenduspuksi (2) ja kinnitage.
Ühendage toiteplokk võrku (3), jälgides
sealjuures, et võrgupinge oleks õige.
Lülitage seade võrgulüliti (1) abil sisse.
Esimesel soojendamisel niisutage selektiivselt
tinaga kaetav jooteotsik joodisega.
See eemaldab jooteotsikult seismisel sinna
kogunenud oksiidikihid ja mustuse.
4. Potentsiaalide ühtlustus
Jooteotsik on elektriliselt otse maandusjuhtmega
ühendatud (pidevalt maandatud).
Joonis "Magnastaatsüsteem" on leheküljel 41
Töötemperatuuri valik toimub teperatuurikoodiga
otsikute lihtsa vahetamise teel. WELLERi
"Longlife" jooteotsikud hõlmavad temperatuurivahemikke 260 °C, 310 °C, 370 °C, 425 °C ja
480 °C. "Longlife" jooteotsiku vasksüdamiku
galvaaniline töötlemine suurendab märgatavalt
selle eluiga.
35
5. Tööjuhised
Jootepauside ajal ja enne jootekolvi kõrvalepanekut pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik
oleks tinaga korralikult kaetud. Ärge kasutage
liiga agressiivseid räbusteid.
Eeti keel
Jooteotsiku mehaaniline töötlemine rikub galvaanilist kaitsekihti ja vähendab oluliselt tema eluiga.
Ärge nihutage küttekeha vahetult mööda rauda
ning ärge viige teda vahelduvvälja. See võib
mõjutada reguleerimissüsteemi.
Joote- või lahtijootetöödel tuleb järgida komponentide jooteeeskirju, eriti temperatuuri piirväärtusi.
6. Lisavarustuse nimekiri
T005 32 152 99
T005 32 099 99
T005 41 734 99
T005 13 040 99
FE50M Magnastaatjootekolb koos jootesuitsu
äratõmbeseadmega
Pikenduskaabel 4 m
DIL-16-WG lahtijooteotsik
Dual in line 16
Lahtijootevahend DS-7
7. Tarne maht
Toiteplokk P 51
Jootekolb TCP S
Ohutushoidik KH 20
Kasutusjuhend
Ohutustehnikaeeskirjad
Joonis "Jooteotsikute valik" lk 43
Joonis "Elektriskeem" lk 50
Joonis "Kirjeldav joonis" lk 49
Tehnilised muudatused võimalikud!
Uuendatud kasutusjuhendi leiate aadressilt
www.weller-tools.com.
36
Voki‰kai
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami
„Weller“ litavimo ∞rengin∞ „WTCP 51“. Gaminat ‰∞
∞taisà buvo laikomasi grieÏãiausi˜ kokybòs
reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜ nepriekai‰tingà jo
funkcionavimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai
perskaitykite ‰ià instrukcijà ir saugos
reikalavimus. Nesilaikantiems saugos reikalavim˜
kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Jei ∞taisas naudojamas ne pagal paskirt∞, kuri
apra‰yta instrukcijoje, ar savavali‰kai pakeiãiama
jo konstrukcija, gamintojas uÏ tai neatsako.
„Weller“ litavimo ∞renginys „WTCP 51“ turi EB
atitikties sertifikatà pagal pagrindinius direktyvos
2004/108/EB ir 2006/95/EB saugos reikalavimus.
2. Apra‰ymas
Litavimo ∞renginys „WTCP 51“ labiausiai tinka
dalims, kurios yra ypaã jautrios elektros srovei ir
‰ilumai, lituoti. Temperatra reguliuojama pagal
WELLER „magnastatin∞“ principà.
Kai lituoklio smaigalys ‰altas, nuolatin∞ magnetà
traukia feromagnetinis temperatros jutiklis. Taip
∞jungiamas jungiklis. Kai jutiklis priartòja prie Kiuri
ta‰ko, jis praranda savo feromagnetines savybes
ir nebegali i‰laikyti nuolatinio magneto. Magnetas
nukrenta ir taip i‰jungia jungikl∞, kuris nutraukia
srovòs tekòjimà ∞ kaitinimo elementà. Kai tik lituoklio smaigalys ‰iek tiek atvòsta, temperatros jutiklis vòl pritraukia nuolatin∞ magnetà ir vòl atnaujinamas maitinimas. Temperatros jutikliai („magnastatai“) pasiÏymi itin maÏa temperatros sklaida ir visi‰kai nesidòvi nei eksploatacijos trukmòs,
nei medÏiag˜ kokybòs praradimo atÏvilgiu. Kitas
‰ios sistemos prana‰umas yra toks, kad keiãiant
smaigal∞, lituoklis i‰jungiamas. Vadinasi, jei smaigalio lizde nòra, kaitinimo elementas neperkais.
„Magnastatinòs“ sistemos schema
ypavaizduota 41 puslapyje.
Darbinò temperatra parenkama ∞prastai
pakeiãiant lituoklio smaigal∞, uÏkoduotà
atitinkamai temperatrai. WELLER „Longlife"
lituoklio smaigaliai veikia 260°C, 310°C, 370°C,
425°C ir 480°C temperatr˜ diapazone. „Longlife"
lituokli˜ smaigali˜ eksploatacijos trukmò Ïymiai
pailgòja j˜ varin´ ‰erd∞ apdorojus galvaniniu
37
bdu. Galima pasirinkti i‰ viso 22 smaigali˜ formas. I‰ j˜ i‰sirinkite
optimaliausià.
„Magnastatinis“ lituoklis „TCP-S“* nuo tinklo
atjungiamas galvaniniu bdu ir dirba maitinamas
Ïemos ∞tampos - 24V AC arba DC. Standarti‰kai
lituoklis komplektuojamas su auk‰tai temperatrai
atspariu silikoniniu kabeliu ir WELLER „Longlife"
PT-B7 lituoklio smaigaliu.
*Kit˜ prijungiam˜ WELLER ∞ranki˜ instrukcijos
galioja kartu su ‰ia naudojimo instrukcija.
Techniniai duomenys
Matmenys
ilgis x plotis x auk‰tis:
Tinklo ∞tampa (3):
166 x 115 x 101
230 V (240 V, 120 V),
50 (60) Hz
Kaitinimo elemento ∞tampa: 24 V, 50 (60) Hz
Lituoklio galia:
maks. 50W esant
24V
Tinklo saugiklis (4):
T0,315 A
Reguliavimas:
2 ta‰k˜ reguliavimas
su temperatros juti
kliu
3. Pradedant naudoti
Prie lituoklio pagrindo plok‰tòs pritvirtinkite spyruokles su laikikliais (Ïr. surinkimo schemà).
Valymo kempin´ pavilgykite vandeniu. Lituokl∞
∞statykite ∞ apsaugin∞ dòklà. Øki‰kite ir uÏfiksuokite
lituoklio ki‰tukà ∞ maitinimo bloko 3 poli˜ lizdà (2).
Øsitikin´, kad ∞tampa tinkama, maitinimo blokà
∞junkite ∞ elektros tinklà (3). Ørengin∞ ∞junkite tinklo
jungikliu (1). Pirmà kartà ∞kaitindami prietaisà, lituoklio smaigal∞ pavilgykite ∞ lydmetal∞. Taip bus
pa‰alintos oksidacinòs apna‰os ir smaigalio
nelygumai.
4. Potencial˜ i‰lyginimas
Litavimo smaigalys per elektros tinklà yra tiesiogiai ∞Ïemintas (pastovus ∞Ïeminimas).
Voki‰kai
5. Darbo nurodymai
Litavimo pertrauk˜ metu ir prie‰ padòdami lituokl∞,
visada Ïiròkite, kad lituoklio smaigalys bt˜ alavuotas. Nenaudokite per daug agresyvi˜
medÏiag˜.
Bet koks mechaninis apdorojimas sugadina lituoklio smaigalio apsaugin∞ galvanin∞ sluoksn∞ ir
Ïymiai sutrumpina jo eksploatacin´ trukm´.
Kaitinimo elemento nelieskite prie geleÏies ir
nelaikykite kintamojo elektros lauko zonoje. Tai
gali pakenkti temperatros reguliavimo sistemai.
Lituojant ar atlituojant detales btina laikytis litavimo darb˜ instrukcij˜, ypaã reikalavim˜ dòl temperatr˜ ribini˜ verãi˜.
6. Pried˜ sàra‰as
T005 32 152 99
T005 32 099 99
T005 41 734 99
T005 13 040 99
FE50M „Magnastatinis“
lituoklis su litavimo dm˜
i‰traukimo ∞taisu.
Prailginimo kabelis 4 m
DIL-16-WG i‰òmimo antgalis
„Dual in line 16“
atlitavimo priedai DS-7
7. Tiekiamas komplektas
Maitinimo blokas P 51
Lituoklis TCP S
Apsauginis dòklas KH 20
Naudojimo instrukcija
Saugos taisyklòs
Lituoklio smaigali˜ gama Ïr. pav. 43 psl.
Sujungimo schema, Ïr. pav. 50 psl.
Surinkimo schema, Ïr. pav. 49 psl.
Gamintojas pasilieka teis´ atlikti techninius
pakeitimus!
Atnaujintas naudojimo instrukcijas rasite
www.weller-tools.com.
38
VÇciski
Mïs jums pateicamies par Weller lodï‰anas
iekÇrtai
WTCP
51
izrÇd¥to
uztic¥bu.
Izgatavo‰anas laikÇ tika ievïrotas visstingrÇkÇs
kvalitÇtes pras¥bas, lai gatantïtu iekÇrtas nevainojamu darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms iekÇrtas izmanto‰anas, ldzu, uzman¥gi
izlasiet lieto‰anas instrukciju un dro‰¥bas
pasÇkumu norÇd¥jumus. ·o dro‰¥bas pasÇkumu
neievïro‰anas sekas ir draudi dz¥v¥bai un
vesel¥bai.
Par
lieto‰anas
instrukcijÇ
neparedzïtu
pielieto‰anas veidu, kÇ, piemïram, patstÇv¥gi
veiktÇm izmai¿Çm konstrukcijÇ, izgatavotÇjs
neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu.
Weller lodï‰anas iekÇrta WTCP 51 piln¥bÇ atbilst
EG atbilst¥bas pras¥bÇm, pamatojoties uz
dro‰¥bas
noteikumu
pras¥bu
vadl¥nijÇm
2004/108/EG un 2006/95/EG.
2. Apraksts
Lodï‰anas iekÇrta WTCP 51 vislabÇk piemïrota
darbam elektronikas jomÇ, kurÇ nepiecie‰ama
augsta elektriska vai termiska iekÇrtas
jut¥ba.Temperatras regulï‰ana notiek pïc WELLER-Magnastat principa.
Aukstam virzu∫a galam tiek pievienots ilgsto‰ai
darb¥bai piemïrots magnïts no feromagnïtiska
temperatras pievada. TÇdïjÇdi tiek pieslïgts
slïdzis. Tikko pievads tuvojas sakarsuma punktam, tas zaudï savas feromagnïtiskÇs ¥pa‰¥bas
un nespïj noturït magnïtu. Magnïts atdalÇs un
atvieno slïdzi, tÇdïjÇdi strÇvas pievade sildelementam tiek pÇrtraukta. Virzu∫a galam nedaudz
atdziestot, temperatras pievads atkal pievelk
magnïtu un enerÆijas padeve atjaunojas.
Temperatras pievadiem ir savstarpïji ∫oti neliels
pieslïgumu temperatru salÇgojums, tÇdï∫ tie nav
pak∫auti nolietojumam vai materiÇlu nodilumam.
Priek‰roc¥ba ir ar¥ tÇ, ka virzu∫a gala nomai¿as
laikÇ virzulis atslïdzas. TÇtad sild˙ermenis bez
virzu∫a gala nespïj sakarst.
Magnastat sistïmas attïlu skat¥t 41. lpp.
Darba temperatras izvïlei vienkÇr‰i nomaina
katram temperatras reÏ¥mam atbilsto‰u virzu∫a
galu. WELLER "Longlife" lodï‰anas iekÇrtas ir
piemïrotas ‰Çdiem temperatru reÏ¥miem:
39
260°C, 310°C, 370°C, 425°C und 480°C.
"Longlife" lodï‰anas iekÇrtas darbmÏs tiek
maksimÇli pagarinÇt, galvanizïjot tÇ vara kodolu.
Mïs piedÇvÇjam 22 daÏÇdas lodï‰anas iekÇrtu
formas. Izvïlieties visoptimÇlÇko jums piemïroto
formu.
Magnastat lodï‰anas virsu∫i TCP-S* no t¥kla ir
aizsargÇti
ar
galvaniku
un
darbojas
zemspriegumÇ 24V AC vai DC. Standarta
variantÇ lodï‰anas virz∫i tiek piegÇdÇti ar temperatru iztur¥giem silikona kabe∫iem un WELLER
"Longlife" PT-B7 lodï‰anas galvu.
*Darba instrukcijas, strÇdÇjot ar salÇgojamajiem
WELLER instrumentiem, var tikt papildinÇtas ar
‰¥s iekÇrtas instrukciju.
Tehniskie dati
Mïr¥jumi L x B x H:
T¥kla spriegums (3):
166 x 115 x 101
230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
Sakarsï‰anas spriegums: 24V, 50 (60) Hz
Lodï‰anas virzu∫a jauda: max. 50W pie 24V
T¥kla dro‰inÇtÇjs (4):
T0,315A
Regulï‰ana:
divpunktu kontrole ar
temperatras pievadu
3. Sagatavo‰ana darbam
NostiprinÇt apvalku ar piltuvi uz virzu∫a balsta virsmas (skat¥t ekspluatÇcijas z¥mïjumu). SamitrinÇt
t¥r¥‰anai paredzïto skli. Virzuli ievietot dro‰¥bas
apvalkÇ. Lodï‰anas virzu∫a slïdzi ievietot tr¥spolu
pieslïg‰anas buksï (2) un nostiprinÇt. Padeves
elementu savienot ar t¥klu (3), sekojot t¥kla sprieguma lielumam. Ieslïgt iekÇrtu t¥kla slïdz¥ (1).
IekÇrtai uzsilstot, alvoto lodgalvu pielikt pie
lodmetÇla.Tas ∫aus atbr¥vot oks¥da kÇrti¿u un
net¥rumus.
4. PotenciÇla izl¥dzinljana
Lodï‰anas iekÇrta ir elektriski sazemïta
(stingrais zemïjums).
5. NorÇd¥jumi darbam ar
lodï‰anas iekÇrtu
Lodï‰anas darbu pÇrtraukumos un pirms iekÇrtas
novieto‰anas pÇrbaudiet, vai lodï‰anas galva ir
klÇta ar alvu. Neizmantot agres¥vus ‰˙idros
materiÇlus.
VÇciski
Katra mehÇniska apstrÇde noÇrda lodgalvas galvanisko aizsargkÇrtu un btiski samazina
lodï‰anas ier¥ces darbmÏu.
Sildelementu nedr¥kt turït blakus tïraudam un
izmantot mai¿laukos.Tas var btiski iespaidot
kontroles sistïmas darb¥bu.
Lodï‰anas vai atkausï‰anas darbu laikÇ stingri
jÇievïro lodï‰anas noteikumi, sevi‰˙i temperatru robeÏvïrt¥bas.
6. Piederumu saraksts
T005 32 152 99
T005 32 099 99
T005 41 734 99
T005 13 040 99
FE50M Magnastat
lodï‰anas virzulis ariekÇrtu
lodï‰anas gÇzu noscei
pagarinÇtÇjkabelis 4 m
DIL-16-WG lodgalva
Dual in line 16
lodï‰anas papildiekÇrta
DS-7
7. PiegÇdes komplekts
Dro‰¥bas elements P 51
Lodï‰anas virzulis TCP S
Dro‰¥bas apvalks KH 20
Lieto‰anas instrukcija
Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
Attïlu Lodgalvas programma skat¥t 43.
lappusï
Attïlu Pieslïgumu shïma skat¥t 50. lappusï
EkspluatÇcijas attïlu skat¥t 49. lappusï
SaglabÇt tehniskÇs izmai¿as!
Aktualizïto lieto‰anas instrukciju var atrast
vietnï www.weller-tools.com.
40
Weller Magnastat System
5
Stromanschluß
Power Supply
Plaquette d’alimentation
4
Schalter
Power Switch
Interrupteur
3
2
Dauermagnet
Permanent Magnet
Aimant permanent
Temperaturfühler
Temperature Sensing
Device
Pastille „Magnastat“
1
41
Spitze
Tip
Panne
4D9R104
Ciruit diagram
1.
2.
3.
4.
5.
Spitze
Temperaturfühler
Dauermagnet
Schalter
Stromanschluss
1.
2.
3.
4.
5.
Netkontakt
Netkontakt 1-polig , ikke belyst
Potentialudlingningsbøsning
Magnastat-kontakt
Radiator
1.
2.
3.
4.
5.
Csúcs
HŒmérsékletérzékelŒ
Állandó mágnes
Kapcsoló
Áramcsatlakozó
1. Fiche secteur
2. Interrupteur général unipolaire
sans voyant
3. Plot d'équilibrage de potentiel
4. Interrupteur Magnastat
5. Elément chauffant
1. Ficha de ligação à rede
2. Interruptor de rede de um pólo,
sem iluminação
3. Jaque de compensação de potencial
4. Interruptor Magnastat
5. Elemento de aquecimento
1.
2.
3.
4.
5.
Hrot
Snímaã teploty
Trval˘ magnet
Spínaã
SieÈová prípojka
1.
2.
3.
4.
5.
1. Verkkopistoke
2. Verkkokytkin, yksinapainen, valai
sematon
3. Potentiaalitasausliitin
4. Magnastat-kytkin
5. Lämpöelementti
1.
2.
3.
4.
5.
Konica
Temperaturni senzor
Trajni magnet
Stikalo
Prikljuãek za dovod el. toka
1. Spina di rete
2. Interruttorre di rete ad 1 polo non
illuminato
3. Presa di compensazione di potenzi
ale
4. Interruttore Magnastat
5. Elemento radiante
1. AÎÚÔ‰¤ÎÙ˘-PÂ˘Ì·ÙÔÏËÙ˘
2. ʇ۷
3. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÔÓÔÔÏÈÎfi˜
ÌË ÊˆÙÈÍfiÌÂÓÔ˜
4. YÔ‰Ô¯‹-ʇ۷Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
5. ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔȯ›Ô
1.
2.
3.
4.
5.
Otsik
Temperatuuriandur
Püsimagnet
Lüliti
Võrguühendus
1. Mains plug
2. Mains switch 1-pole not illumina
ted
3. Potential equalisation socket
4. Magnastat switch
5. Heating element
1.
2.
3.
4.
5.
Elektrik kablosu
1 uçlu şıksız
ı¸
elektrik şalteri
Potansiyel denkleme girişi
Magnastat şalteri
Isıtıcı eleman
1.
2.
3.
4.
5.
Smaigalys
Temperatros jutiklis
Nuolatinis magnetas
Jungiklis
Elektros tinklo prijungimo
lizdas
1.
2.
3.
4.
5.
Nätstickpropp
Nätstömbrytare 1-polig obelyst
Potentionalanpassningshylsa
Magnastat-brytare
Värmeelement
1.
2.
3.
4.
5.
Hrot
Snímaã teploty
Trval˘ magnet
Spínaã
Proudová pfiípojka
1.
2.
3.
4.
5.
Galva
Temperatru pievads
Ilgdarb¥bas magnïts
Slïdzis
StrÇvas pieslïgums
1. Enchufe a la red
2. Interruptor general unipolar (sin
iluminación)
3. Conector de balance de potencial
4. Interruptor Magnastat
5. Elemento calefactor
1.
2.
3.
4.
5.
Grot
Czujnik temperatury
Magnes trwa∏y
W∏àcznik
Przy∏àcze pràdowe
Netstekker
Netschakelaar 1-polig onverlicht
Potentiaalcompensatiecontactdoos
Magnastat-schakelaar
Verwarmingselement
42
Soldering Barrel and Tips LT
Beschreibung / Modell
Description / Model
Bestell-Nr.
Order-No.
PT-LT-Adapter with barrel
PT5-LT
PT6-LT
PT7-LT
PT8-LT
PT9-LT
T005 87 207 85
T005 87 207 86
T005 87 207 87
T005 87 207 88
T005 87 207 89
1. LT- Longlife- Tip
2. LT Adapter
3. Barrel
43
Soldering Tips LT
LT- Spitzen
Soldering Tips
Bestell-Nr.
Order-No
Modell Beschreibung
Model Description
Breite A Dicke B Länge C
Width A Length BLength C
T005 44 494 00 LT 1SC Meißelform
Chisel tip
T005 44 497 99 LT 1SCNW Meißelform
Chisel tip
0,4 mm 0,15 mm 15,0 mm
T005 44 412 00 LT H
Meißelform
Chisel tip
Meißelform
Chisel tip
Meißelform
Chisel tip
Meißelform
Chisel tip
Meißelform
Chisel tip
0,8 mm 0,4 mm 13,5 mm
T005 44 403 00 LT A
T005 44 405 00 LT B
0,3 mm 0,1 mm 15,0 mm
1,6 mm 0,7 mm 13,5 mm
2,4 mm 0,8 mm 13,5 mm
T005 44 407 00
LT C
T005 44 409 00
LT D
T005 44 448 00
LT DLL Meißelform
Chisel tip
4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
T005 44 430 99
LT HHPB Meißelform*
Chise tipl*
LT AHPB Meißelform*
Chisel tip*
LT BHPB Meißelform*
Chisel tip*
LT DHPB Meißelform*
Chisel tip*
0,8 mm 0,4 mm 13,5 mm
T005 44 431 99
T005 44 432 99
T005 44 483 00
T005 44 413 00 LT K
T005 44 414 00 LT L
T005 44 415 00 LT M
T005 44 420 99 LT HX
Meißelform lang
Chisel long
Meißelform lang
Chisel long
Meißelform lang
Chisel long
Meißelform gebogen
Chisel bent
T005 44 443 00 LT ALX Meißelform gebogen
Chisel bent
T005 44 442 00 LT BX Meißelform gebogen
Chisel bent
3,2 mm 0,8 mm 13,5 mm
4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
1,6 mm 0,7 mm 13,5 mm
2,4 mm 0,8 mm 13,5 mm
4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
1,2 mm 0,4 mm 21,0 mm
2,0 mm 1,0 mm 21,0 mm
3,2 mm 1,2 mm 21,0 mm
0,8 mm 0,4 mm 18,0 mm
1,6 mm 0,7 mm 18,0 mm
2,4 mm 0,8 mm 18,0 mm
* HPB Lot = für Lote mit hohem Bleianteil
* HPB solder = for solder alloy with high lead content
44
Soldering Tips LT
Bestell-Nr.
Order-No
Modell Beschreibung
Model Description
Breite A Dicke B Länge C
Width A Length BLength C
T005 44 427 00
LT AX
1,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
T005 44 439 99
LT 4X
T005 44 469 00
LT MX
T005 44 436 99
LT 1S
T005 44 496 00
T005 44 488 99
Rundform schlank
Round slim
LT 1SNW Rundform schlank
unbenetzbar
Round slim unwettable
LT1SA Rundform
Round
ø 3,2 mm 0,8 mm 19,3 mm
ø 0,2 mm
15,0 mm
ø 1,0 mm
ø 0,5 mm
16,0 mm
ø 0,25 mm
14,0 mm
ø 0,5 mm
14,0 mm
LT 1
T005 44 489 99
LT 1A
T005 44 404 00
LT AS
T005 44 411 00
LT CS
T005 44 426 99
LT 1SLX Rundform schlank gebogen
Round slim bent
ø 2,0 mm ø 0,4 mm 20,5 mm
T005 44 425 99
LT 1X
Rundform gebogen 30°
Round bent 30°
ø 0,4 mm
12,5 mm
T005 44 439 99
LT 4
Rundform abgeschrägt 45° schlank
Round sloped 45° slim ø 1,2 mm
15,0 mm
Rundform abgeschrägt 45°
Round sloped 45°
ø 1,2 mm
13,5 mm
LT F
Rundform
Round
Rundform
Round
Rundform
Round
Rundform
Round
ø 1,2 mm 0,4 mm 16,5 mm
T005 44 435 99
T005 44 408 00
45
Meißelform gebogen 30°
Chisel bent 30°
Meißelform gebogen 30°
Chisel bent 30°
Meißelform gebogen 30°
Chisel bent 30°
ø 1,6 mm
13,5 mm
ø 3,2 mm
13,5 mm
Soldering Tips LT
Bestell-Nr.
Order-No
Modell Beschreibung
Model Description
T005 44 487 00
LT AA60 Rundform abgeschrägt 60° lang
Round slopes 60° long
1,6 mm 4,0 mm 13,0 mm
LT BB60 Rundform abgeschrägt 60° lang
Round slopes 60° long
2,4 mm 4,0 mm 18,0 mm
LT CC60 Rundform abgeschrägt 60° lang
Round sloped 60° long
3,2 mm 6,0 mm 18,0 mm
T005 44 444 00
T005 44 445 00
Breite A Dicke B Länge C
Width A Length BLength C
T005 44 423 99 LT 1L
Konisch lang
ø 0,2 mm
Concial long
T005 44 498 00 LT 1LNW Kon. lang
ø 1,0 mm
unbenetzbar
Concial long unwettable
T005 44 406 99 LT S
Konisch lang
ø 0,4 mm
Conical long
T005 44 482 00 LT T
Konisch lang
ø 0,6 mm
Conical long
T005 44 481 00 LT 0
Konisch lang
ø 0,8 mm
Conical long
26,4 mm
21,0 mm
13,0 mm
17,0 mm
T005 44 424 99 LT 1LX Konisch lang gebogen
Conical long bent ø 0,2 mm
24,0 m
T005 44 410 00 LT GW
Lotdepotspitze 45°ø 2,3 mm
Gull wing 45°
3,2 mm 17,0 mm
T005 44 479 00
Messerspitze
Knife tip
6,2 mm 16,5 mm
LT KN
T005 44 416 00
LT Messspitze für Thermoelement ø 0,5 mm
LT Measuring tip for thermo element ø 0,5 mm
T005 44 449 99
LT Einschraubspitze mit M4 Außengewinde
LT Screw in tip with M4 outside thread
T005 44 495 99
LT Lötspitzenset mit 40 verschiedenen Spitzen
LT tip set with 40 different LT tips
46
Soldering Barrel and Tips PT
Beschreibung / Modell
Description / Model
Bestell-Nr.
Order-No.
Barrel for ET, PT Tip
Barrel for LT
T005 10 311 99
T005 87 207 94
1. PT- Longlife- Tip
2. PT Adapter
3. Barrel
47
Soldering Tips
Modell
Model
Best-Nr. mit Standard-Temperaturbereichen
Order-No. for standard temperatures of regular tips
310°C
370°C
425°C
480°C
Breite A
Width A
Dicke B
Length B
Meisselform lang
Chisel long
4PTK6
4PTK7
4PTK8
1,2 mm
0,4 mm
4PTL6
4PTL7
4PTL8
2,0 mm
1,0 mm
4PTM7
4PTM8
3,2 mm
1,2 mm
1,2 mm
4PTM9
Meisselform gebogen,
eine Seite benetzbar
Chisel bent, one side wettable
T005 41 307 99
3,2 mm
Rundform
Conical Blunt Tip
4PTCS7
4PTDS7
Ø 3,2 mm
Ø 5,0 mm
4PTO6
Rundform, abgeschrägt
Screwdriver Tip
4PTS7
4PTS8
Ø 0,4 mm
4PTO7
4PTO8
Ø 0,8 mm
4PTF7
4PTAA7
4PTBB7
4PTCC7
4PTDD7
4PTF8
4PTAA8
4PTBB8
4PTCC8
4PTDD8
4PTAA9
4PTBB9
4PTCC9
4PTDD9
Ø 1,2 mm
Ø 1,6 mm
Ø 2,4 mm
Ø 3,2 mm
Ø 5,0 mm
T005 41 735 99 DIL 16WGN
Entlötspitze für Dual-In-Line 310°C
Desoldering tip for Dual-In-Line 310°C
T005 13 041 99 DS 7N
Entlötaufsatz 370°C
Desoldering attachment 370°C
Ersatzspitzen für Entlötaufsatz DS 7,
Ø 1,53 mm
Spare tiplet for desoldering attachment
DS 7. Ø 1,5 mm
T005 13 804 99
48
Explo-Drawing
49
Circuit diagram
50
GERMANY
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2
74354 Besigheim
Phone: +49 (0) 7143 580-0
Fax: +49 (0) 7143 580-108
GREAT BRITAIN
Apex Tool Group
(UK Operations) Ltd
4th Floor Pennine House
Washington, Tyne & Wear
NE37 1LY
Phone: +44 (0) 191 419 7700
Fax: +44 (0) 191 417 9421
ITALY
Apex Tool S.r.I.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Phone: +39 (02) 9033101
Fax: +39 (02) 90394231
SWITZERLAND
Apex Tool Switzerland Sàrl
Rue de la Roselière 8
1400 Yverdon-les-Bains
Phone: +41 (0) 24 426 12 06
Fax: +41 (0) 24 425 09 77
AUSTRALIA
Apex Tools
P.O. Box 366
519 Nurigong Street
Albury, N. S. W. 2640
Phone: +61 (2) 6058-0300
CANADA
Apex Tools - Canada
164 Innnisfil street
Barrie Ontario
Canada L4N 3E7
Phone: +1 (905) 455 5200
U S A
Apex Tool Group, LLC.
14600 York Rd. Suite A
Sparks, MD 21152
Phone: +1 (800) 688-8949
Fax: +1 (800) 234-0472
www.weller-tools.com
Weller® is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC.
© 2012, Apex Tool Group, LLC.
FRANCE
Apex Tool Group S.A.S.
25 Av. Maurice Chevalier B.P. 46
77832 Ozoir-la-Ferrière, Cedex
Phone:+33 (0) 160.18.55.40
Fax: +33 (0) 164.40.33.05
CHINA
Apex Tool Group
A-8 building, No. 38 Dongsheng Road
Heqing Industrial Park, Pudong
Shanghai PRC 201201
Phone: +86 (21) 60880288
Fax: +86 (21) 60880289
T005 56 800 10 / 01.2012
T005 56 800 09 / 05.2011