Transcripción de documentos
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
Model
Modèle
Modelo
RB 36DL
Cordless Blower
Souffleur sans fil
Soplador a batería
Household Type
Type ménager
Tipo doméstico
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this blower can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual BEFORE operating the blower. Please keep this
manual available for other users and owners before they use the blower. This
manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de ce souffleur peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Veuillez lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser le
souffleur. Laissez ce mode d’emploi à la disposition des autres utilisateurs et
propriétaires avant utilisation du souffleur. Ce mode d’emploi doit être conservé
dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE
INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡Una utilización INCORRECTA O INSEGURA de este ventilador puede provocar la
muerte o daños corporales importantes!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar el ventilador. Guarde proporcione
este manual a los demás usuarios y propietarios antes de que utilicen este
ventilador. Este manual debe almacenarse en un lugar seguro.
00Cover_RB36DL_US
1
3/28/13, 9:38 AM
CONTENTS
English
Page
MEANINGS OF SYMBOLS ................................. 3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .............. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...................... 3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS .................
GENERAL SAFETY RULES .................................
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS .......
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ...........................
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER ....................................
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY .............
DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY .....
4
4
5
7
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 12
APPLICATIONS ................................................... 12
USING THE CONTROLS (FUNCTIONS) ............ 12
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION ............... 13
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY ................................................ 13
CHARGING METHOD ......................................... 13
BEFORE USE ....................................................... 15
USING THE BLOWER ......................................... 15
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 17
8
8
9
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 10
NAME OF PARTS ................................................ 10
SPECIFICATIONS ................................................ 11
ACCESSORIES ......................................................... 18
STANDARD ACCESSORIES ............................... 18
OPTIONAL ACCESSORIES ................................... 18
PARTS LIST .............................................................. 55
TABLE DES MATIERES
Français
Page
SIGNIFICATION DES SYMBOLES ...................... 19
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ... 19
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .... 19
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ... 20
REGLES GENERALE DE SÉCURITÉ .................... 20
REGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET
SYMBOLES .................................................. 22
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR DE BATTERIE ............................... 24
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU
CHARGEUR DE BATTERIE ........................... 24
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION ... 25
MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE ........ 26
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 28
NOM DES PARTIES ............................................ 28
SPECIFICATIONS ................................................ 29
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 30
UTILISATIONS .................................................... 30
UTILISATION DES COMMANDES (FONCTIONS) ...... 30
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE ..................................................... 31
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 31
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 31
AVANT L’UTILISATION ...................................... 32
UTILISATION DE LA SOUFFLEUSE ................... 33
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 34
ACCESOIRES ........................................................... 36
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 36
ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 36
LISTE DES PIECES ................................................... 55
ÍNDICE
Español
Página
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS .................... 37
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ................................................. 37
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................ 37
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES .... 38
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ........... 38
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................. 40
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS .......... 42
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS ......................... 42
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ......... 43
ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS AGOTADAS .... 44
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 47
APLICACIONES ................................................... 47
UTILIZACIÓN DE CONTROLES (FUNCIONES) .. 47
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE
LA BATERIA ................................................. 48
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 48
MÉTODO DE CARGA .......................................... 48
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 51
UTILIZACIÓN DEL SOPLADOR .......................... 51
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 53
ACCESORIOS ........................................................... 54
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 54
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 54
LISTA DE PIEZAS .................................................... 55
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 45
NOMENCLATURA ............................................... 45
ESPECIFICACIONES ............................................ 46
00Cover_RB36DL_US
2
8/6/13, 12:05 PM
English
MEANINGS OF SYMBOLS
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning
before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye protector when using this unit.
Do not use a power tool in the rain and moisture or leave it outdoors when it is raining.
Keep all children, bystanders and helpers 50 ft (15m) away from the unit. If anyone approaches
you, stop using the unit immediately.
DANGER
WARNING
Never put your hand or anything on the air intake or at the blast port. Doing so may cause injury
and/or damage the machine.
The turbo mode is designed to turn off automatically and return to the previous mode after 10
seconds in order to protect the electronic circuitry. Please note that this is not a malfunction.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction
Manual before operating or maintaining this blower.
Most accidents that result from blower operation and maintenance are caused by the failure to observe
basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially
hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the
sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS
on the blower and in this Instruction Manual.
NEVER use this blower in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
01Eng_RB36DL_US.p65
3
3/28/13, 9:23 AM
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including the
following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING (THIS
APPLIANCE)
1) Work area safety
WARNING:
a) Keep work area clean and well lit.
To reduce the risk of fire, electric shock, or injury:
1. Do not allow to be used as a toy. Close
attention is necessary when used by or near
children.
2. Use only as described in this manual. Use
only manufacturer’s recommended
attachments.
3. Do not handle appliance with wet hands.
4. Use extra care when cleaning on stairs.
5. Do not operate blower in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable or combustible liquids, gasses or
dust.
6. Do not use to pick up flammable or
combustible liquids, such as gasoline, or use
in areas where they may be present.
7. Do not pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches, or hot
ashes.
8. Never use when the temperature is below
23°F (-5°C) or above 104°F (40°C).
9. Do not put any object into openings.
Do not use with any opening blocked; keep
free of dust, line, hair, and anything that may
reduce air flow.
10. Do not use a battery pack or appliance that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behavior
resulting in fire, explosion or risk of injury.
11. Do not expose a battery pack or appliance to
fire or excessive temperature. Exposure to fire
or temperature above 265°F (130°C) may
cause explosion.
GENERAL SAFETY RULES
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate blower in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Motor of blower may create sparks which
may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a blower.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
b) Do not expose blower to wet conditions.
Water entering a blower will increase the
risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
blower.
Do not use a blower while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol
or medication.
A moment of inattention while operating
blower may result in serious personal
injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
loose clothing, fingers and all parts of
body away from openings and moving
parts.
4
01Eng_RB36DL_US.p65
4
8/6/13, 11:46 AM
English
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
4) Blower use and care
a) Disconnect the battery pack from the
blower before making any adjustments,
changing accessories.
Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the blower accidentally.
b) Store idle blower out of the reach of
children and do not allow persons
unfamiliar with the blower or these
instructions to operate the blower.
Blower are dangerous in the hands of
untrained users.
c) Maintain blower. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may
affect the blower operation.
If damaged, have the blower repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained blower.
d) Use the blower, accessories, in accordance
with these instructions and in the manner
intended for the particular type of blower,
taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the blower for operations different
from intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery powered blower use and care
a) Ensure the switch is in the off position
before inserting battery pack.
Inserting the battery pack into blower that
have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
c) Use blower only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your blower serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the
blower is maintained.
b) If appliance is not working as it should,
has been dropped, damaged, left
outdoors, or dropped into water, return
it to a service center.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND
SYMBOLS
1.
2.
3.
Do not put your hands or face near the blower
opening during use.
Doing so might lead to injuries.
Remove this unit a safe distance away from
electrical conductors when cleaning sections
carrying electrical power such as the
electrical panel.
Do not block the cordless blower blast port
or air intake.
5
01Eng_RB36DL_US.p65
5
8/6/13, 11:46 AM
English
Blocking the cordless blower blast port or air
intake will cause an abnormal increase in the
motor's RPM and might damage the vanes
on the inner section of the unit or cause
injuries. The motor might also overheat and
cause a fire.
4. Do not use when your field of vision is limited,
such as at night or in bad weather. Similarly,
do not use during rain or on wet ground, such
as after a rain.
The footing at such times is poor and may
cause you to lose your balance and have an
accident.
5. Do not use in locations where inflammable
materials such as lacquer, paint, benzene,
thinner or gasoline are present. Also do not
let items such as lighted cigarette butts be
suctioned inside at such locations.
Explosion or fires might result.
6. Do not use in environments subject to heavy
doses of chemicals, etc.
Plastic sections such as the fan on the inner
section of the unit might weaken and break,
and injuries might occur.
7. If you notice the unit is operating poorly or
making abnormal noises, immediately stop
using and shut off the power switch. Request
an inspection and repair from the dealer
where you purchased the unit or a Hitachi
Authorized Service Center.
Continuing to use while operating abnormally
might cause injuries.
8. If the unit is mistakenly dropped or strikes
another object, make a thorough check of the
unit for cracks, breakage or deformation, etc.
Injuries might occur if the unit has cracks,
breakage or deformation.
9. Do not use near objects generating high heat
such as stoves.
Fires might occur if used near such locations.
10. Make a thorough inspection if using the
cordless blower to blow or clean viscous
powder or dust particles.
Powder or dust particles might be suctioned
in and adhere internally, causing the fan to
break or injuries to occur.
11. Do not leave on locations such as benches or
floors while still rotating.
Injuries might occur.
12. Dust produced while using the machine may
be harmful to your health. When a lot of dust
is produced during use, wear a dust mask.
13. Do not take your eyes off of the tip of the
extension nozzle or the blast port as you
move forward slowly. Never work in a
backward direction. Doing so may result in
falling down.
14. Never allow anyone to approach the operator
of the machine closer than 15 meters, so they
are not hit by flying objects. Similarly, always
maintain this distance from other objects,
such as cars or windows, so they are not
damaged by flying objects.
15. Never point toward people or animals. The
machine blows small objects at a high velocity
and can cause injury.
16. Never operate from an unstable footing, such
as when on a ladder or step ladder.
Doing so may cause an injury.
17. Precautions during transport
• Release the switch on the body of the machine
and remove the battery.
• Carry the machine by the handle on its body.
• When transporting it via vehicle, take
appropriate steps to prevent it from falling
over or being damaged.
18. Be careful of your footing while working
when it is slippery, such as in wet areas, in
the snow or ice, and on slopes or irregular
surfaces.
19. Take note that when working in dry
conditions with lots of fine particles, it may
build up static electricity and discharge
unexpectedly.
20. ALWAYS wear ear protectors when using the
blower for extended periods.
Prolonged exposure to high
intensity noise can cause hearing
loss.
21. When working at elevated locations, clear the
area of all other people and be aware of
conditions below you.
22. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other
body parts near the blower’s moving parts.
23. NEVER use a blower for applications other
than those specified.
NEVER use a blower for applications other
than those specified in the Instruction Manual.
24. Handle blower correctly.
Operate the blower according to the
instructions provided herein. Do not drop or
throw the blower. NEVER allow the blower
6
01Eng_RB36DL_US.p65
6
8/6/13, 11:46 AM
English
25.
26.
27.
28.
29.
30.
to be operated by children, individuals
unfamiliar with its operation or unauthorized
personnel.
Keep all screws, bolts and covers tightly in
place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly
mounted. Check their condition periodically.
Do not use blower if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the blower’s housing or handle can
lead to electric shock. Such blower should not
be used until repaired.
NEVER use a blower which is defective or
operating abnormally.
If the blower appears to be operating
unusually, making strange noises, or
otherwise appears defective, stop using it
immediately and arrange for repairs by a
Hitachi authorized service center.
Carefully handle blower.
Should a blower be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be
deformed, cracked, or damaged.
Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine,
carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe
them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
31. Definitions for symbols used on this blower
V .............. volts
—
--- ............. direct current
no ............ no load speed
---/min ..... revolutions or reciprocation per
minute
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
WARNING:
Death or serious bodily injury could result
from improper or unsafe use of battery
chargers. To avoid these risks, follow these
basic safety instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and
operating instructions for battery charger
Model UC36YRSL.
2. Before using battery charger, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
3. Plug of battery charger must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the battery
charger.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
5. To reduce risk of injury, charge HITACHI
rechargeable battery type, BSL3620 and
BL36200. Other type of batteries may burst
causing personal injury and damage.
6. Do not expose battery charger to rain or snow.
7. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury
to persons.
8. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug when disconnecting battery
charger.
9. Make sure cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
10. Do not operate battery charger with damaged
cord or plug-replace them immediately.
11. Do not operate battery charger if it has
received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damaged in any way; take it to a
qualified serviceman.
12. Do not disassemble battery charger; take it
to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock or fire.
13. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from receptacle before attempting
any maintenance or cleaning. Removing the
battery will not reduce this risk.
14. Do not charge the unit outdoors.
15. Use only the charger supplied by the
manufacturer to recharge.
7
01Eng_RB36DL_US.p65
7
8/6/13, 11:46 AM
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use
the blower. Before using the model
UC36YRSL battery charger, be sure to read all
instructions and cautionary statements on it, the
battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY
TYPES, BSL3620 AND BL36200. OTHER TYPES OF
BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
Improper use of the battery or battery charger
can lead to serious injury. To avoid these
injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is
damaged or is completely worn out. The
battery can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery
charger’s air vents. Electric shock or damage
to the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery
away from direct sunlight and use only where
there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is
below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER insert foreign objects into the hole for
the battery or the battery charger.
8. NEVER store the battery or battery charger
in places where the temperature may reach
or exceed 104°F (40°C).
9. ALWAYS operate charger on standard
household electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may
overheat and damage the charger.
10. ALWAYS wait at least 15 minutes between
charges to avoid overheating the charger.
11. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery
equips with the protection function to stop the
output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using
this product, even if you are pulling the switch,
the motor may stop. This is not the trouble but
the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out,
the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop.
In this case, release the switch of tool and
eliminate causes of overloading. After that,
you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload
work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning
and caution.
WARNING:
In order to prevent any battery leakage, heat
generation, smoke emission, explosion and
ignition beforehand, please be sure to heed the
following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect
on the battery.
䡬 During work make sure that swarf and dust
do not fall on the battery.
䡬 Make sure that any swarf and dust falling on
the power tool during work do not collect on
the battery.
䡬 Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
䡬 Before storing a battery, remove any swarf
and dust that may adhere to it and do not
store it together with metal parts (screws,
nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such
as a nail, strike with a hammer, step on, throw
or subject the battery to severe physical
shock.
3. Do not use an apparently damaged or
deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets
or car cigarette lighter sockets.
8
01Eng_RB36DL_US.p65
8
8/6/13, 11:46 AM
English
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
1.
Do not use the battery for a purpose other
than those specified.
If the battery charging fails to complete even
when a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure
container.
Keep away from fire immediately when
leakage or foul odor are detected.
Do not use in a location where strong static
electricity generates.
If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any
way appears abnormal during use, recharging
or storage, immediately remove it from the
equipment or battery charger, and stop use.
Caution-The battery used in this device may
present a risk of fire or chemical burn if
mistreated. Do not disassemble, heat above
104°F (40°C), or incinerate. Replace battery
with HITACHI battery type, BSL3620 and
BL36200 only. Use of another battery may
present a risk of fire or explosion.
Dispose of used battery promptly.
Keep away from children. Do not disassemble
and do not dispose of in fire.
2.
3.
If liquid leaks onto your skin or clothes, wash
well with clean water such as tap water
immediately.
There is a possibility that this can cause skin
irritation.
If you find rust, foul odor, overheating,
discolor, deformation, and/or other
irregularities when using the battery for the
first time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING:
If an electrically conductive foreign object enters
the terminals of the lithium ion battery, a shortcircuit may occur resulting in the risk of fire. Please
observe the following matters when storing the
battery.
䡬 Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in
the storage case.
䡬 Either install the battery in the power tool or
store by securely pressing into the battery
cover until the ventilation holes are concealed
to prevent short-circuits (See Fig. 1).
DISPOSAL OF THE EXHAUSTED
BATTERY
CAUTION
WARNING:
If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them
well with fresh clean water such as tap water
and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eyeproblems.
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is
recyclable. At the end of it’s useful life, under
various state and local laws, it may be illegal
to dispose of this battery into the municipal
waste stream. Check with your local solid
waste officials for details in your area for
recycling options or proper disposal.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS BLOWER!
9
01Eng_RB36DL_US.p65
9
8/6/13, 11:46 AM
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation
and maintenance of the blower.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the blower unless you have first read and
understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from
those on your own blower.
NAME OF PARTS
1. Cordless Blower
Switch panel
Handle
Switch
Battery
Nose grill
Blast port
Suction port
Blast port
Extension nozzle
Battery (BSL3620)
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Latch
Nameplate
Fig. 1
10
01Eng_RB36DL_US.p65
10
3/28/13, 9:23 AM
English
2.
Battery Charger (UC36YRSL)
Cooling fan
Rail for connecting
the battery
Pilot lamp
Nameplate
Caution plate
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Cordless Blower
Model
Motor
RB36DL
DC motor
0 – 24,000 /min
No-load speed
Air velocity
0 – 101 [119] MPH (0 – 45 [53] m/s)
Air volume
Continuous operating time
Model
Battery
Type
Voltage
Weight
[ ] indicates when in turbo mode
2.
0 – 400 [471] CFM (0 – 680 [800] m3/h)
Approximately 8 minutes (BSL3620, when fully charged)
BSL3620
Lithium – ion battery
DC 36 V
8.4 lbs. (3.8 kg) (With BSL3620 attached)
Battery Charger (UC36YRSL)
Input power source
Single phase: AC 120 V 60 Hz
Approx. 60 min.
(At a temperature of 68°F (20°C))
DC 14.4 V — 36 V
14.4 V — 25.2 V: DC 3.0 A
36 V: DC 2.0 A
1.5 lbs. (0.7 kg)
Charging time
Charging voltage
Charging current
Weight
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
11
01Eng_RB36DL_US.p65
11
5/31/13, 13:54
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
State of lamp (green)
Cleaning leaves from parks and gardens.
Cleaning up after pruning or mowing.
Cleaning up stadiums and grounds.
Mode 1
USING THE CONTROLS (FUNCTIONS)
Mode 3
The mode switch and remaining battery
display functions (Fig. 3)
Switch panel
Mode/Battery
remaining lamp
Turbo mode switch/
Battery remaining switch
Handle
Mode switch
Switch
Fig. 3
Each time you press the mode switch on the
handle of the machine, the operating mode
cycles from 1 to 4. At the same time the mode
display lamp for the selected mode lights up
(green).
Changing the setting of the operating mode
from 1 to 4 increases the volume of air
delivered when the switch is fully depressed.
In addition, the amount of air varies with how
far in you press the stepless switch, so select
the appropriate operating mode for the work
you are doing and fine tune the power by how
far you press the switch.
Pressing the turbo mode/battery remaining
switch switches the blower to turbo mode.
Doing so makes all 4 mode lamps flash. The
turbo mode provides the maximum air
velocity from this machine. Use it when you
need a temporary blast of stronger air.
Mode 2
Mode 4
Turbo mode
NOTE:
The turbo mode turns off automatically
and returns to the previous mode after
10 seconds in order to protect the
electronic circuitry. Press the turbo mode
switch again to switch back to the turbo mode.
About Remaining Battery Indicator
If you press and hold the turbo mode switch /
battery remaining switch, the battery
remaining lamp(s) light (red), allowing you
to check how much battery power is
remaining. When you release the battery
remaining switch, the lamp(s) go out. The
number of lamps lit correspond to remaining
battery levels as follows.
CAUTION
Never hit or subject the switch panel to
strong shocks.
Doing so will damage it.
State of lamp (red) Battery Remaining Power
The battery remaining
power is enough.
The battery remaining
power is a half.
The battery remaining
power is nearly empty.
Re-charge the battery
soonest possible.
12
01Eng_RB36DL_US.p65
12
3/28/13, 9:23 AM
English
NOTE:
䡬 To conserve the battery, the lamps only light
when the battery remaining switch is pressed.
䡬 Unless a battery is mounted to the blower and
the switch is pressed once, the lamps will not
light even if the battery remaining switch is
pressed.
䢇 Work Capacity on a Full Charge
The following is a rough estimate of the
amount of work provided by the blower when
on a full charge. (The amount of work varies
somewhat due to ambient temperature and
characteristics of the battery)
Time in continuous operation when switch fully
depressed in each mode
Battery
Mode
Mode 1
Mode 2
Mode 3
Mode 4
BSL3620
23 min.
15 min.
11 min.
8 min.
BL36200
(sold separately)
231 min.
149 min.
109 min.
80 min.
Battery
Handle
Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery
latch (2 pcs.) to remove the battery (see Fig.
4).
Fig. 4
CHARGING METHOD
NOTE:
Before plugging into the receptacle, make
sure the following points.
䡬 The power source voltage is stated on the
nameplate.
䡬 The cord is not damaged.
WARNING:
Do not charge at voltage higher than
indicated on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated
on the nameplate, the charger will burn out.
1.
CAUTION
2.
Never short-circuit the battery.
Battery installation
Insert the battery while observing its
polarities.
Always insert it all the way until it locks in
place with a click, If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or
someone around you (see Fig. 4).
Pull out
Insert
REMOVAL AND INSTALLATION
METHOD OF BATTERY
1.
Latch
Insert the plug of battery charger into the
receptacle.
When the plug of battery charger has been
inserted into the receptacle, the pilot lamp will
blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING:
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired
immediately.
2.
Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as
shown in Fig. 5. Make sure it contacts until
the line is visible.
13
01Eng_RB36DL_US.p65
13
5/31/13, 13:55
English
Battery
3. Charging
When the battery is connected to the battery
charger, charging will commence and the
pilot lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE
If the pilot lamp flickers in red, pull out the
plug from the receptacle and check if the
battery is properly mounted.
Pilot lamp
When the battery is fully charged, the pilot
lamp will blink in red slowly. (At 1-second
intervals) (See Table 2)
Before insert
Line
After insert
Fig. 5
Table 2
The pilot
lamp
lights or
blinks in
Red.
The pilot
lamp
lights in
green.
Before
charging
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
While
charging
Lights
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Charging
impossible Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light Malfunction in the
for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) battery or the charger
Overheat
standby
Lights continuously
Lights
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence
when battery cools).
NOTE: When standby for cooling battery, UC36YRSL cools the overheated battery by cooling fan.
Regarding the temperature of the
rechargeable battery.
The temperatures for rechargeable batteries
are as shown in the table below, and batteries
that have become hot should be cooled for a
while before being recharged.
Rechargeable
batteries
BSL3620
Table 3
Temperatures at which the
battery can be recharged
32°F — 122°F (0°C — 50°C)
14
01Eng_RB36DL_US.p65
14
3/28/13, 9:23 AM
English
Regarding recharging time
Table 4 shows the recharging time required
according to the type of battery.
Table 4 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery capacity (Ah)
Li-ion BATTERY
Battery
Voltage
2.0 Ah
36 V
BSL3620
60 min.
NOTE: The recharging time may vary according
to the ambient temperature.
4. Disconnect battery charger from the
receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing
from receptacle to avoid damaging cord.
5.
Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull
out the battery from the battery charger.
How to make the batteries perform longer.
Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool
becomes weaker, stop using the tool and
recharge its battery. If you continue to use
the tool and exhaust the electric current, the
battery may be damaged and its life will
become shorter.
Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot
immediately after use. If such a battery is
recharged immediately after use, its internal
chemical substance will deteriorate, and the
battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for
a while.
CAUTION
● When the battery charger has been
continuously used, the battery charger will
be heated, thus constituting the cause of the
failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next
charging.
01Eng_RB36DL_US.p65
15
● If the battery is recharged when it is warm
due to battery use or exposure to sunlight,
the pilot lamp may light in green.
The battery will not be recharged. In such a
case, let the battery cool before charging.
● If the battery charger does not work while
the battery is mounted correctly, it is
probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
● When the pilot lamp flickers rapidly in red
(at 0.2–second intervals), check for and take
out any foreign objects in the charger’s
battery installation hole. If there are no
foreign objects, it is probable that the battery
or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of
debris and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure
that lighting and ventilation is adequate.
USING THE BLOWER
WARNING:
Do not use when your field of vision is poor,
such as at night or in inclement weather.
Do not use in the rain or on wet ground after
it has rained.
Always be careful of your footing when using
the blower so you don't slip and lose your
balance.
Do not use on steep slopes.
Pay attention to which way the blower is
pointed to avoid people and things that may
be broken easily, such as windows.
Be careful about working in confined spaces
or blowing into the wind to avoid flying
objects coming back and hitting you.
Do not get closer than 15 meters from others.
And when 2 or more people are working,
keep a distance of at least 15 meters from
each other.
When attaching or removing the extension
nozzle always release the switch and remove
the battery from the blower to prevent an
accident.
15
5/31/13, 13:56
English
Keep the air intake away from your body as
it may suck your work clothes against the air
intake.
CAUTION
Mount the battery securely to the blower.
If it is not mounted securely, it may fall off
and cause an injury.
If something gets in the air intake, causing
the blower to stop, release the switch
immediately, then remove the battery before
trying to dislodge the foreign object.
Working with the blower
1. Mounting the extension nozzle (Fig. 6)
Align the Protrusion on the extension nozzle
with the groove in the body and press it in
A ; then twist it until it stops B to secure it.
Protrusion Groove
A
Turn
B
Extension nozzle
2.
3.
•
•
•
Fig. 6
Mounting the battery (Fig. 4)
Press the battery in as shown at right until it
makes a clicking sound as it catches.
Turning the blower on (Fig. 3)
Make sure there is nothing in the area that
might go flying and cause an accident.
Point the extension nozzle at whatever you
wish to clean and depress the switch.
Operate with one hand during use. Grasp the
handle with either your left or your right hand,
select the operating mode with the mode
switch and adjust how far in you depress the
switch as you are working.
16
01Eng_RB36DL_US.p65
16
3/28/13, 9:23 AM
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1.
2.
Inspecting the nose grill
Before and after use, check and make sure
the nose grill, which covers the air intake, is
not damaged. If it is damaged, contact your
sales outlet or the Hitachi Authorized Service
Center to have it repaired.
Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly
inspect them and make sure they are tight.
CAUTION
Using this blower with loosened, screws are
extremely dangerous.
3.
Maintenance of the motor
The motor unit winding is the most important
part of the blower.
Exercise due care to ensure the winding does
not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a
cloth dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or
thinner, for they may damage the plastics.
If the nose grill is blocked with debris, the
blower will work less efficiently.
Clean it gently when necessary with a soft
brush.
5. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out
of the reach of children.
NOTE:
Make sure that the battery is fully charged
when stored for a long period (3 months or
more). The battery with smaller capacity may
not be able to be charged when used, if stored
for a long period.
6. Service and repairs
All quality blower will eventually require
servicing or replacement of parts because of
wear from normal use. To assure that only
7.
authorized replacement parts will be used, all
service and repairs must be performed by a
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi
Blower must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the blower to the Hitachi Authorized Service
Center when requesting repair or other
maintenance. In the operation and
maintenance of blower, the safety
regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Blower is constantly being improved
and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed
without prior notice.
Important notice on the batteries for the
Hitachi cordless power tools
Please always use one of our designated
genuine batteries. We cannot guarantee the
safety and performance of our cordless
power tool when used with batteries other
than these designated by us, or when the
battery is disassembled and modified (such
as disassembly and replacement of cells or
other internal parts).
17
01Eng_RB36DL_US.p65
17
3/28/13, 9:23 AM
English
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement
parts or accessories which are not intended for use with this blower. Contact HITACHI if you are
not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your blower.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or
mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1), the package
contains the accessories listed in the table below.
1 Battery (BSL3620)
2 Charger (UC36YRSL)
3 Extension nozzle
4 Battery cover
LBR
1
1
1
1
NN
––
––
1
––
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold
separately
䡬 Battery
BSL3620 (Code No. 334997)
䡬 Back pack power supply
BL36200 (Code No. 335718)
NOTE:
Specifications are subject to change without
any obligation on the part of the HITACHI.
18
01Eng_RB36DL_US.p65
18
5/31/13, 13:57
Français
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Lisez attentivement et respectez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans
ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection lorsque vous utilisez cet appareil.
N'utilisez jamais un outil électrique sous la pluie ou en présence d'humidité. Ne le laissez jamais
sous la pluie, même à l'arrêt.
Garder les enfants, spectateurs et assistants éloignés à plus de 15 m de l’appareil. Si quiconque
s’approche de vous, arrêtez d’utiliser l’appareil immédiatement.
DANGER
AVERTISSEMENT
Ne placez jamais vos mains ou un objet sur l’orifice d’entrée d’air ou l’orifice de soufflage. Vous
risqueriez de vous blesser et/ou d'endommager l'appareil.
Le mode turbo a pour fonction de désactiver automatiquement l'appareil et de réactiver le mode
précédent sous 10 secondes afin de protéger les circuits électroniques. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de
fonctionnement présents dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce souffleur.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien d’un souffleur proviennent d’un
non-respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être
évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant
les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode
d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement
de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur le souffleur et dans ce mode d’emploi.
N’utilisez JAMAIS ce souffleur d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées,
pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent
entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
19
02Fre_RB36DL_US.p65
19
3/28/13, 9:32 AM
Français
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
L'utilisation d'un appareil électrique nécessite toujours certaines précautions de base, notamment:
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
UTILISATION (DE CET APPAREIL)
11. Ne pas exposer une batterie ou un appareil
AVERTISSEMENT:
au feu ou à une température trop élevée. Une
Pour réduire le risque d'incendie, de choc
électrique ou de blessure:
1. Ne laissez pas les enfants se servir de
l'appareil comme d'un jouet. Redoublez
d'attention si l'appareil est utilisé par des
enfants ou à proximité d'enfants.
2. Utilisez l'appareil uniquement conformément
aux instructions du présent manuel. Utilisez
uniquement les accessoires recommandés
par le fabricant.
3. Ne manipulez pas l'appareil avec les mains
mouillées.
4. Redoublez de vigilance lors de l'utilisation de
l'appareil dans des escaliers.
5. N'utilisez pas le souffleur dans des
atmosphères explosives, notamment en
présence de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables ou combustibles.
6. N'utilisez pas l'appareil pour le nettoyage de
liquides inflammables ou combustibles tels
que le gasoil et ne l'utilisez pas en présence
de ces matières.
7. N'utilisez pas l'appareil pour le nettoyage
d'objets incandescents ou dégageant de la
fumée, tels que des cigarettes, des allumettes
ou des cendres chaudes.
8. Ne jamais utiliser l'appareil à une température
inférieure à 23°F (-5°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
9. Ne placer aucun objet dans les ouvertures.
N'utilisez jamais l'appareil si une ouverture
est bouchée. Maintenez les ouvertures
propres, exemptes de poussières, de cheveux
ou toute autre matière pouvant gêner le débit
d'air.
10. Ne pas utiliser de batterie ou d'appareil
endommagé ou modifié. Des batteries
endommagées ou modifiées peuvent
présenter un comportement imprévisible
entraînant des risques d’incendie, d’explosion
ou de blessure.
20
02Fre_RB36DL_US.p65
20
exposition au feu ou à une température
excédant les 265°F (130°C) peut provoquer
REGLES GENERALE DE SECURITE
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) N’utilisez pas le souffleur en présence de
liquides, gaz ou poussières
inflammables, au risque de provoquer
une explosion.
Le moteur du souffleur peut produire des
étincelles susceptibles d'enflammer la
poussière.
c) Ne laissez pas les enfants et les
personnes à proximité s'approcher de
vous lorsque vous utilisez un souffleur.
Les distractions peuvent faire perdre le
contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Eviter tout contact avec les surfaces
mises à la masse telles que les tuyaux,
radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en
cas de mise à la masse du corps.
b) N'exposez pas le souffleur à l'humidité.
Si de l'eau pénètre dans le souffleur, cela
augmente les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, soyez attentif à ce que
vous faites et usez de votre bon sens lors
de l’utilisation d’un souffleur.
N’utilisez pas un souffleur si vous êtes
fatigué ou sous l'influence de drogues,
d'alcool ou de médicaments.
8/6/13, 4:40 PM
Français
Pendant l'utilisation du souffleur, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité
tels que les masques anti-poussière, les
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées
réduisent les risques de blessures.
c) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements, les
doigts et autres parties du corps loin des
ouvertures et des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux
longs peuvent se prendre dans les pièces
mobiles.
4) Utilisation et entretien du souffleur
a) Débranchez la batterie du souffleur
avant de procéder à des réglages, de
changer d’accessoires.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage
accidentel du souffleur.
b) Rangez le souffleur dans un endroit hors
de portée des enfants et ne laissez pas
des personnes non familiarisées avec le
souffleur ou avec ces instructions
l’utiliser.
Il est dangereux de laisser le souffleur
entre les mains d'utilisateurs non
expérimentés.
c) Entretien du souffleur. Vérifiez l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou de
toute autre anomalie susceptible
d'affecter le fonctionnement du
souffleur.
Si le souffleur est endommagé, faites-le
réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des
souffleurs mal entretenus.
d) Utilisez le souffleur et les accessoires
conformément à ces instructions et de
la manière appropriée au type précis de
souffleur, en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à
réaliser.
L'utilisation du souffleur dans des
situations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu peut s’avérer
dangereuse.
02Fre_RB36DL_US.p65
21
5) Utilisation et entretien du souffleur alimenté
sur batterie
a) Veillez à mettre l’interrupteur en
position off avant d’insérer la batterie.
L'insertion de la batterie dans un
souffleur dont l'interrupteur est en
position on est propice aux accidents.
b) Rechargez la batterie uniquement avec
le chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur qui est compatible à un type
bien précis de batterie peut entraîner un
risque d’incendie s’il est utilisé avec une
autre batterie.
c) Utilisez le souffleur uniquement avec les
batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut
entraîner un risque de blessures et
d’incendie.
d) Lorsque la batterie est inutilisée, la
garder à l’écart d’objets métalliques
comme des trombones, des pièces de
monnaie, des clés, des clous, des vis ou
autres petits objets métalliques pouvant
raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner
des blessures ou un incendie.
e) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de
la batterie. Éviter tout contact. en cas de
contact accidentel, rincer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux,
consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut
entraîner des irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faites entretenir le souffleur par un
technicien
habilité
utilisant
exclusivement des pièces de rechange
identiques.
Cela garantira la sécurité du souffleur.
b) Si l'appareil ne fonctionne pas
normalement, qu'il est tombé, détérioré,
qu'il a séjourné à l'extérieur ou est tombé
dans l'eau, faites-le contrôler dans un
centre de maintenance.
21
8/6/13, 11:40 AM
Français
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un
sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des
produits chimiques qui sont connus par l'Etat
de Californie pour causer des cancers, des
défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus
certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et
autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie
en fonction de la fréquence d'exécution de ce
genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces
produits chimiques, travailler dans un lieu bien
ventilé, et porter un équipement de protection
agréé, par exemple un masque anti-poussière
spécialement conçu pour filter les particules
microscopiques.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
ET SYMBOLES
1. Ne mettez pas vos mains ou votre visage près
de l’ouverture du soufflette pendant
l’utilisation.
Cela peut provoquer des blessures.
2. Retirez cette unité suffisamment loin des
conducteurs électriques pour nettoyer les
sections électrisées telles que le panneau
électrique.
3. Ne bloquez pas l’orifice de soufflage de la
souffleuse à batterie ni son entrée d'air.
Le fait de bloquer l’orifice de soufflage ou
l’entrée d’air de la souffleuse à batterie
augmente anormalement le nombre de tr/min
du moteur et peut endommager les palettes
à l’intérieur de l'appareil ou provoquer des
blessures. Il peut également s’ensuivre une
surchauffe du moteur pouvant entraîner un
incendie.
4. N’utilisez pas l’appareil lorsque votre champ
de vision est limité, notamment de nuit ou
en cas d'intempériee. De même, n’utilisez pas
l’appareil sous la pluie ou sur un terrain
mouillé, notamment après une averse.
Le sol est souvent instable et vous pourriez
perdre l’équilibre en provoquant un accident.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
N’utilisez pas le souffleur en présence de
matériaux inflammables tels que la laque, la
peinture, le benzène, le diluant ou la gazoline.
De la même manière, ne laissez pas de
mégots allumés de cigarette être aspirés
dans le souffleur.
Cela peut provoquer une explosion ou un
incendie.
N’utilisez pas le souffleur dans des
environnements soumis à des doses élevées
de produits chimiques, etc.
Les parties en plastique telles que le
ventilateur à l’intérieur de l’appareil peuvent
s’affaiblir et se rompre, en provoquant des
blessures.
Si vous constatez que l’unité ne fonctionne
pas correctement ou qu’elle émet des bruits
anormaux, arrêtez immédiatement le
souffleur et éteignez l’interrupteur. Faites-le
inspecter et réparer chez votre distributeur
ou dans un service après-vente Hitachi agréé.
Ne continuez pas d’utiliser l’unité au risque
de provoquer des blessures.
Si l’unité tombe ou se cogne
malencontreusement contre un autre objet,
inspectez-la minutieusement pour vérifier
l’absence de craquelures, de cassures ou de
déformations, etc.
Toute craquelure, cassure ou déformation
peut entraîner des blessures.
N’utilisez pas l’unité à proximité d’objets
générant de la chaleur comme les fours.
Cela peut provoquer un incendie.
Inspectez minutieusement la soufflette à
batterie si vous l’utilisez pour souffler ou
nettoyer de la poudre ou des particules de
poussière visqueuses.
Des particules de poudre ou de poussière
peuvent être aspirées et coller à l’intérieur,
en provoquant une panne du ventilateur ou
des blessures.
Ne posez pas l’unité sur un établi ou au sol
pendant qu’elle tourne.
Cela peut entraîner des blessures.
La poussière produite lors de l’utilisation de
la machine peut être nocive pour la santé.
Portez un masque de protection lorsque
l’utilisation produit beaucoup de poussière.
Avancez lentement sans jamais quitter des
yeux la pointe de la buse ni l'orifice de
soufflage. Ne travaillez jamais en marche
arrière. Vous risqueriez de chuter.
22
02Fre_RB36DL_US.p65
22
3/28/13, 9:32 AM
Français
14. Ne laissez jamais personne s’approcher à
moins de 15 mètres de l’opérateur pour éviter
toute blessure due à des objets volants. De
même, maintenez une distance identique
avec les autres objets, tels que des voitures
ou des fenêtres, pour éviter qu’ils ne soit
détériorés par des objets volants.
15. Ne pointez jamais l’appareil vers des
personnes ou des animaux. La souffleuse
peut faire voler les petits objets à très haute
vitesse en provoquant une blessure.
16. N’utilisez jamais l’appareil si vos pieds ne
sont pas stables sur le sol, par exemple
lorsque vous vous trouvez sur une échelle ou
un escabeau.
Vous risqueriez de vous blesser ou de blesser
un tiers.
17. Précautions pendant le transport.
• Relâchez l’interrupteur sur le châssis de la
machine et retirez la batterie.
• Tenez la machine par sa poignée pour la
transporter.
• Lorsque la machine est transportée à
l’intérieur d’un véhicule, prenez des mesures
adaptées pour éviter qu'elle ne chute et ne
soit ainsi détériorée.
18. Veillez à rester stable sur le sol lorsque vous
travaillez sur des surfaces glissantes,
notamment dans des endroits mouillés, dans
la neige ou sur la glace, ainsi que sur des
pentes ou des surfaces irrégulières.
19. Notez que l’utilisation de la machine dans
une atmosphère sèche à forte concentration
en fines particules peut entraîner une
accumulation d’électricité statique et une
décharge imprévue.
20. Portez TOUJOURS des protecteurs d’oreille
lors de l’utilisation du souffleur sur
de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son
de forte intensité peut endommager
l’ouïe de l’utilisateur.
21. Lors d’un travail en position élevée, évacuer
tout le monde de l’aire de travail et ne pas
oublier qu’on travaille en hauteur.
22. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
Ne placez JAMAIS vos mains, vos doigts ou
toute autre partie de votre corps près des
parties mobiles du souffleur.
23. N’utilisez JAMAIS un souffleur pour des
applications autres que celles spécifiées.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
N’utilisez JAMAIS un souffleur pour des
applications autres que celles spécifiées dans
le mode d’emploi.
Manipulez le souffleur correctement.
Utilisez le souffleur comme indiqué dans ce
mode d’emploi. Ne lancez ou ne laissez pas
tomber le souffleur. Ne permettez JAMAIS
aux enfants, aux personnes non
expérimentées ou aux personnes non
autorisées de se servir du souffleur.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et
les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et
les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
N’utilisez pas le souffleur si le revêtement de
plastique ou la poignée est fendu(e).
Des fissures dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner un choc électrique. Tout
souffleur endommagé ne doit pas être utilisé
avant d’avoir été réparé.
N’utilisez JAMAIS un souffleur défectueux ou
qui fonctionne anormalement.
Si le souffleur semble fonctionner
anormalement, fait des bruits étranges ou
sans cela paraît défectueux, cessez de l’utiliser
immédiatement et faites-le réparer par un
service d’assistance Hitachi agréé.
Manipulez le souffleur avec précaution.
Si un souffleur tombe ou subit
accidentellement un choc avec un matériau
dur, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
Ne pas essuyer les parties en plastique avec
du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants,
la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les
parties en plastique. Ne pas les essuyer avec
de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un
chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution d’eau savonneuse et sécher
minutieusement.
TOUJOURS porter des lunettes des
protections conformes aux
exigences des dernières révisions
du standard ANSI Z87.1.
23
02Fre_RB36DL_US.p65
23
5/31/13, 13:59
Français
31. Définitions pour les symboles utilisés sur ce
souffleur
V ................... volts
—
--- .................. courant continu
no ................. vitesse sans charge
---/min .......... rotations ou mouvements de
va-et-vient par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR
DE BATTERIE
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de
sécurité et d’utilisation importantes pour le
chargeur de batterie modèle UC36YRSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire
toutes les étiquettes d’instruction et de
précaution apposées sur (1) le chargeur de
batterie, (2) la batterie, et (3) le produit
utilisant la batterie.
3. La prise du chargeur de batterie doit être
compatible avec la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
4. N’utilisez pas le cordon à tort. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter ou
débrancher le chargeur de batterie.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
5. Pour réduire tout risque de blessure, NE
recharger QUE les batteries rechargeables
HITACHI utilisées dans le modèle, BSL3620
et BL36200. Les autres types de batterie
pourraient exploser et provoquer des
blessures ou des dommages.
6. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la
neige.
7. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ou non vendu par le fabricant du chargeur de
batterie risque de provoquer un feu, une
décharge électrique ou des blessures.
8. Pour réduire tout risque de dommage de la
fiche et du cordon électrique, débrancher le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
9. Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se
prendre les pieds dedans, ni l’endommager
ou le soumettre à des contraintes.
10. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou
sa fiche sont endommagés - Le remplacer
immédiatement.
11. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
s’il est tombé ou endommagé de toute autre
manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
12. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui
reçoit la batterie ; si un entretien ou des
réparations sont nécessaires, les apporter à
un réparateur qualifié. Un remontage
incorrect pourrait provoquer une décharge
électrique ou un feu.
13. Pour réduire tout risque de décharge
électrique, débrancher le chargeur de la prise
secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il
ne suffit pas de sortir la batterie.
14. Ne chargez pas l'appareil en extérieur.
15. Utilisez uniquement le chargeur fourni par le
fabricant pour recharger l'appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
DE BATTERIE
Vous devez charger la batterie pour pouvoir
utiliser le souffleur. Avant d’utiliser le chargeur
de batterie modèle UC36YRSL, bien lire
attentivement toutes les consignes et les
avertissements signalés sur le chargeur, sur la
batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
BATTERIES HITACHI DE SÉRIE, BSL3620 ET
BL36200. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE
POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES
BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte de la batterie ou
du chargeur de batterie risque de provoquer
des blessures. Pour éviter tout risque de
blessure:
24
02Fre_RB36DL_US.p65
24
5/31/13, 13:59
Français
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si
elle est endommagée ou complètement usée.
La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter
un choc électrique ou des dommages du
chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à
l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons
directs du soleil et utiliser exclusivement dans
des endroits à faible humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la
température est inférieure à 32°F (0°C) ou
supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans
l’orifice de la batterie ou du chargeur de
batterie.
8. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur
de batterie dans un lieu où la température
peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
9. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une
prise secteur domestique standard (120 volts).
L’utilisation du chargeur à une autre tension
peut entraîner une surchauffe et
endommager le chargeur.
10. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes
entre deux recharges pour éviter toute
surchauffe du chargeur.
11. TOUJOURS débrancher
le
cordon
d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on
ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithiumion est équipée d'une fonction de protection qui
coupe automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible
que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce
produit, même si vous actionnez le commutateur.
Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du
fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie
diminue, le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez
immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes
de la surcharge. Vous pouvez ensuite
recommencer à utiliser l'outil.
3.
En cas de surchauffe due à un travail trop
intensif, l’alimentation de la batterie peut se
couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la
batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez
ensuite recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT:
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération
de chaleur, émission de fumée, explosion et
inflammation, respectez scrupuleusement les
précautions suivantes:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
ne s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur
la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez
ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans
un endroit qui est exposé aux copeaux et à la
poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer
et ne la conservez pas avec des pièces
métalliques (vis, clous, etc.).
Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet
pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide
d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la
lancez pas et ne la soumettez pas un à choc
physique important.
N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est
défectueuse.
N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles
inversés).
Ne raccordez pas directement la batterie à une
prise électrique ou à un allume-cigare.
N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que
celle spécifiée.
En cas d’échec du chargement d’une batterie,
même après un certain délai, arrêtez
immédiatement le rechargement.
N’exposez pas la batterie à des températures
ou à une pression élevées (four à microondes, séchoir, conteneur sous haute
pression).
25
02Fre_RB36DL_US.p65
25
3/28/13, 9:32 AM
Français
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute
flamme en cas de détection d’une fuite ou
d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source
puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise
odeur, de génération de chaleur, de
décoloration, de déformation ou d’anomalie
en cours d’utilisation, de rechargement ou
d’entreposage, ôtez immédiatement la
batterie de l’équipement ou du chargeur de
batterie et ne l’utilisez plus.
12. Précaution-La batterie utilisée dans cet
appareil peut présenter un risque d'incendie
ou de brûlure chimique si elle n'est pas traitée
correctement. Do no disassemble, heat above
104°F (40°C), or incinerate. Remplacez la
batterie par une batterie HITACHI de type
BSL3620 ou BL36200 uniquement.
L'utilisation d'une autre batterie risque
d'entraîner un risque d'incendie ou
d'explosion.
13. Mettez rapidement au rebut les batteries
usagées.
Conserver hors de portée des enfants. Ne pas
démonter et ne pas incinérer.
PRECAUTION
1.
2.
3.
En cas de projection dans les yeux de liquide
ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas
les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez
immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
En cas de projection de liquide ayant fuit de
la batterie sur votre peau ou vos vêtements,
rincez immédiatement ces derniers à l’eau
claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la
peau.
En cas de détection de rouille, de mauvaise
odeur, de surchauffe, de décoloration, de
déformation et/ou autres anomalies lors de
la première utilisation de la batterie, n’utilisez
pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT:
Un court-circuit risque de se produire et causer
un incendie, si un corps étranger conducteur
d’électricité passe dans les bornes de la pile au
lithium-ion. Veuillez respecter les consignes
suivantes pour le rangement de la pile.
䡬 Ne pas mettre d’objet conducteur
d’électricité, tels que clous, fil d’acier, de
cuivre ou autre fil dans la mallette de
rangement.
䡬 Soit ranger le bloc de pile avec l’outil
électrique ou de manière sécuritaire en
l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que
les orifices de ventilation soient dissimulés
afin d’éviter les courts-circuits. (Voir la
Fig. 1)
MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE
USÉE
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si
elle est incinérée. L’appareil que vous avez
acheté renferme une batterie rechargeable.
La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint
sa limite de service, selon les lois des états
et les lois locales, il peut être illégal de jeter
cette batterie aux ordures ménagères.
Vérifier auprès de son service de ramassage
d’ordures les options de recyclage et la
procédure correcte de mise au rebut.
26
02Fre_RB36DL_US.p65
26
5/31/13, 14:00
Français
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
ET
METTEZ-LES A LA DISPOSITION DES AUTRES
UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CE SOUFFLEUR !
27
02Fre_RB36DL_US.p65
27
3/28/13, 9:32 AM
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour une utilisation et un entretien
sans danger du souffleur.
N’utilisez et n’entreprenez JAMAIS une révision du souffleur sans avoir d’abord lu et compris
toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires
différents de ceux de votre souffleur.
NOM DES PARTIES
Tableau de commande
Poignée
Interrupteur
Batterie
Grille sur
l’embout
Orifice de soufflage
Orifice d‘aspiration
Orifice de soufflage
Rallonge de buse
Batterie (BSL3620)
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Loquet
Plaque signalétique
Fig. 1
28
02Fre_RB36DL_US.p65
28
3/28/13, 9:32 AM
Français
2.
Chargeur de batterie (UC36YRSL)
Ventilateur de refroidissement
Rail de connexion
de la batterie
Lampe témoin
Plaque signalétique
Plaque de précaution
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Souffleur sans fil
Modèle
Moteur
Vitesse à vide
RB36DL
Moteur CC
0 – 24,000 /min
Vitesse de l’air
0 – 101 [119] MPH (0 – 45 [53] m/s)
0 – 400 [471] CFM (0 – 680 [800] m3/h)
Environ 8 minutes (BSL3620, complètement chargé)
BSL3620
Batterie au Lithium ion
CC 36 V
8.4 lbs. (3.8 kg) (avec le BSL3620 en place)
Pression de volume
Durée d’utilisation continue
Modèle
Batterie Type
Tension
Poids
[ ] indique le mode turbo
2.
Chargeur de batterie (UC36YRSL)
Source d’alimentation d’entrée
Durée de recharge
Tension de charge
Courant de charge
Poids
Monophasée: CA 120 V 60 Hz
Environ 60 min.
(À une température de 68°F (20°C))
CC 14.4 V — 36 V
14.4 V — 25.2 V: CC 3.0 A
36 V: CC 2.0 A
1.5 lbs. (0.7 kg)
REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la
source d’alimentation.
29
02Fre_RB36DL_US.p65
29
5/31/13, 14:01
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Etat de la lampe (vert)
Nettoyage des feuilles dans les parcs et
jardins.
Nettoyage suite à un élagage ou à une tonte.
Nettoyage des stades et des terrains de sport.
Mode 1
Mode 2
Mode 3
UTILISATION DES COMMANDES
(FONCTIONS)
Interrupteur de mode et indicateur de charge
de la batterie (Fig. 3)
Tableau de
commande Indicateur de mode/du
temps restant de la
batterie
Interrupteur du mode turbo/
du temps restant de la batterie
Poignée
Interrupteur de mode
Interrupteur
Fig. 3
Chaque fois que vous appuyez sur
l’interrupteur de mode, situé sur la poignée,
la machine passe du mode 1 à 4 en séquence.
En même temps, le voyant correspondant au
mode sélectionné s'allume (en vert).
Le passage d'un mode à l'autre en ordre
séquentiel augmente le volume d'air soufflé
lorsque le variateur est complètement
enfoncé.
En outre, le volume d'air dépend de la
pression sur le variateur. Il convient donc de
sélectionner le mode adapté à la tâche à
accomplir, puis d'ajuster la puissance à l’aide
du variateur.
Appuyez sur l'interrupteur du mode turbo/
charge restante de la batterie pour passer la
souffleuse en mode turbo. Les 4 indicateurs
de mode se mettent alors à clignoter. Le mode
turbo permet d’obtenir une puissance d’air
maximale. Utilisez-le lorsque vous avez
temporairement besoin d’un souffle d’air plus
puissant.
Mode 4
Mode turbo
REMARQUE:
Le
mode
turbo
désactive
automatiquement l'appareil et réactive
le mode précédent sous 10 secondes afin
de protéger les circuits électroniques.
Appuyez à nouveau sur l'interrupteur du
mode turbo pour revenir en mode turbo.
A propos de l’indicateur de puissance
résiduelle de la batterie
Si vous appuyez sur l’interrupteur du mode
turbo/de charge restante de la batterie et le
maintenez enfoncé, le(s) voyant(s) de la
batterie s’allume en rouge, ce qui permet de
vérifier la charge restante de la batterie. Le(s)
voyant(s) s'éteint(eignent) lorsque vous
relâchez l'interrupteur de charge restante de
la batterie. Le nombre de voyants allumés
correspond aux niveaux de charge restants.
Voir ci-dessous.
PRECAUTION
Ne frappez jamais le panneau de commandes
et ne le soumettez jamais à des chocs.
Vous risqueriez de le détériorer.
30
02Fre_RB36DL_US.p65
30
3/28/13, 9:32 AM
Français
PRECAUTION
Etat de la lampe (rouge) Puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle de
la batterie est suffisante
La puissance résiduelle de
batterie est à la moitié
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2.
La puissance résiduelle de la
batterie est presque nulle.
Rechargez la batterie le plus
vit possible.
REMARQUE:
䡬 Pour prolonger l'autonomie de la batterie, les
voyants s'allument uniquement lorsque vous
appuyez sur l'interrupteur de charge restante.
䡬 Les voyants ne s’allument pas, même si vous
appuyez sur l’interrupteur de charge restante,
si aucune batterie n’est insérée dans la
souffleuse et que vous n’avez pas appuyé sur
l’interrupteur.
䢇 Capacité de travail à pleine charge
Vous trouverez ci-dessous une estimation du
travail pouvant être accompli par la souffleuse
lorsqu’elle est entièrement chargée. (dépend
également de la température ambiante et des
caractéristiques de la batterie)
Durée d’utilisation continue lorsque le variateur
est enfoncé à fond dans chaque mode
Batterie
BL36200
BSL3620
(vendue
Mode
séparément)
Mode 1
23 min.
231 min.
Mode 2
15 min.
149 min.
Mode 3
11 min.
109 min.
Mode 4
8 min.
80 min.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1.
Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser
le taquet de la batterie (2) pour l’enlever (Voir
Fig. 4).
Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la
polarité.
Toujours l'insérer au fond jusqu'au clic de
verrouillage, sinon, il risque de tomber de
l'outil et de vous blesser ou de blesser une
personne alentours (Voir Fig. 4).
Batterie
Poignée
Taquet
Tirer vers
l’extérieur
Insérer
Fig. 4
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise,
vérifier les points suivants.
䡬 La tension de la source d’alimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
䡬 Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT:
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1.
Brancher la fiche du chargeur de batterie dans
la prise.
Une fois la fiche du chargeur de batterie
insérée dans la prise, le voyant témoin
clignote en rouge (à intervalles d’1 seconde).
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire
réparer immédiatement.
31
02Fre_RB36DL_US.p65
31
5/31/13, 14:02
Français
2.
Insérer la batterie dans le chargeur de
batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la Fig. 5. S'assurer de bien
l'enclencher de manière à ce que la ligne soit
visible.
Ligne
Batterie
Après l’insertion
Fig. 5
3. Recharge
䡬 Lorsque la batterie est branchée sur le
chargeur de batterie, le chargement démarre
et le voyant témoin s’allume en rouge (Voir
Tableau 2).
Lampe témoin
Avant l’insertion
REMARQUE
Si le voyant témoin clignote rapidement en
rouge, retirer la fiche de la prise et vérifier
que la batterie est montée correctement.
䡬 Une fois la batterie complètement chargée,
le voyant témoin clignote lentement en rouge.
(à intervalles de 1 seconde) (Voir Tableau 2)
Avant la
recharge
Tableau 2
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
Clignote (Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume sans interruption
Pendant la
recharge S’allume
La lampe
témoin
S’allume pendant 0.5 seconde.
s’allume ou Recharge
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
Clignote
clignote en terminée
(Eteint pendant 0.5 seconde)
rouge.
S’allume pendant 0.1 seconde.
de la
Recharge
Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde. Anomalie
batterie
ou
du
Scintille
(Eteint pendant 0.1 seconde)
impossible
chargeur
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
S’allume
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
REMARQUE: En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC36YRSL refroidit la batterie en
surchauffe via un ventilateur de refroidissement.
La lampe
Veille en
témoin
s’allume en surchauffe
vert.
S’allume sans interruption
32
02Fre_RB36DL_US.p65
32
5/31/13, 14:02
Français
Température admissible d’une batterie
rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le tableau
ci-dessous, et les batteries qui ont chauffé
devront être laissées à refroidir pendant
quelque temps avant de pouvoir être
rechargées.
Tableau 3
Batteries
Température à laquelle la
rechargeables batterie peut être rechargée
BSL3620
32°F — 122°F (0°C — 50°C)
Au sujet du temps de recharge
Le Tableau 4 indique le temps de recharge
nécessaire selon le type de batterie
Tableau 4 Durée de recharge (min. approx.) à 20°C
Capacité de batterie (Ah)
BATTERIE Li-ion
Tension de
batterie
2.0 Ah
36 V
BSL3620
60 min.
REMARQUE: Le temps de recharge peut varier selon
la température ambiante.
4.
Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on
débranche la fiche de la prise, bien tenir la
fiche proprement dite.
5.
Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la
soutenant de la main.
Comment prolonger la durée de vie des
batteries.
Recharger les batteries avant qu’elles ne
soient complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit,
l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil
continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du
courant électrique, la batterie risque d’être
endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
Eviter d’effectuer la recharge sous des
températures élevées.
Une batterie est toujours chaude
immédiatement après son utilisation. Si la
batterie est rechargée immédiatement après
utilisation, les substances chimiques internes
risquent de se détériorer et la durée de vie de
la batterie se raccourcira. Laisser la batterie
refroidir un moment avant de l’utiliser.
PRECAUTION
● Si le chargeur a fonctionné pendant
longtemps de suite, il sera chaud, ce qui
risque de provoquer des pannes. Lorsque la
recharge est terminée, laisser le chargeur
refroidir pendant environ 15 secondes avant
de passer à la recharge suivante.
● Si la batterie doit être rechargée alors qu'elle
est chaude suite à une utilisation ou une
exposition au soleil, la lampe témoin peut
s'allumer en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la
recharger.
● Si le chargeur de batterie ne fonctionne pas
alors que la batterie est installée
correctement, il s’agit probablement d’une
anomalie de la batterie ou du chargeur. Les
porter au service après-vente agréé.
● Si la lampe témoin clignote rapidement en
rouge (à intervalles de 0.2 seconde), vérifier
s’il y a des corps étrangers dans l’orifice
d’installation de la batterie du chargeur, et
les enlever le cas échéant. S’il n’y a pas de
corps étrangers, il s’agit probablement d’une
anomalie de la batterie ou du chargeur. Les
porter au service après-vente agréé.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a
ni débris ni désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au
travail. S’assurer que l’éclairage et la ventilation
sont satisfaisants.
33
02Fre_RB36DL_US.p65
33
3/28/13, 9:32 AM
Français
UTILISATION DE LA SOUFFLEUSE
AVERTISSEMENT:
䡬 N’utilisez pas l’appareil lorsque votre champ
de vision est limité, notamment de nuit ou
en cas d'intempéries.
䡬 N’utilisez pas l’appareil sous la pluie ou sur
un terrain mouillé, notamment après une
averse.
䡬 Veillez toujours à être stable lorsque vous
utilisez la souffleuse afin de ne pas glisser
ou perdre l’équilibre.
䡬 N’utilisez pas l’appareil sur une pente
abrupte.
䡬 Faites attention à la direction dans laquelle
vous dirigez la souffleuse afin de ne pas
souffler d'air sur des personnes ou des objets
fragiles, tels que des fenêtres.
䡬 Redoublez de vigilance lorsque vous
travaillez dans des zones confinées ou que
vous êtes exposé au vent, qui pourrait
renvoyer vers vous les objets volants et vous
blesser.
䡬 Ne vous approchez pas à moins de 15 mètres
d’autres personnes. Lorsque vous travaillez
avec d’autres personnes, conservez une
distance d’au moins 15 mètres avec ces
dernières.
䡬 Pour la fixation et le retrait de la rallonge de
buse, relâchez immédiatement l’interrupteur
et retirez la batterie pour éviter tout accident.
䡬 Écartez l’orifice d’entrée d’air de votre corps
pour éviter qu’il n’aspire vos vêtements.
Saillie Rainure
A
Tourner
B
Rallonge de buse
Fig. 6
2. Installation de la batterie (Fig. 4)
Enfoncez la batterie comme sur l'illustration
à droite jusqu'à ce qu'elle s'enclenche avec
un déclic.
3. Mise en marche de la souffleuse (Fig. 3)
• Vérifiez qu’aucun objet présent dans la zone
ne peut voler en provoquant un accident.
• Pointez la rallonge de buse vers l’endroit à
nettoyer et appuyez sur le variateur.
• Contrôlez la machine d’une main pendant son
utilisation. Tenez la poignée de la main
gauche ou de la main droite, sélectionnez le
mode souhaité à l’aide de l’interrupteur de
mode et ajustez la pression sur le variateur
en cours de travail.
PRECAUTION
䡬 La batterie doit être correctement insérée
dans la souffleuse.
Si elle n’est pas montée correctement, elle
risque de se détacher et de provoquer une
blessure.
䡬 Si un objet pénètre dans l’orifice d’entrée
d’air et provoquer l’arrêt de la souffleuse,
relâchez immédiatement le variateur et
retirez la batterie avant de dégager le corps
étranger.
䢇 Travail avec la souffleuse
1. Montage de la rallonge de buse (Fig. 6)
Faites correspondre la saillie sur la rallonge
de buse avec l’encoche dans le châssis et
appuyez dessus A puis tournez-la jusqu’à ce
qu’elle s’arrête B pour la bloquer.
34
02Fre_RB36DL_US.p65
34
5/31/13, 14:05
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRECAUTION
Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
1.
2.
Contrôle de la grille sur l’embout
Avant et après utilisation, vérifiez que la grille
couvrant l’orifice d’entrée d’air n’est pas
endommagée. Si c’est le cas, contactez votre
point de vente ou le service après-vente
Hitachi agréé pour la faire réparer.
Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les
inspecter régulièrement et vérifier qu’elles
sont serrées à fond.
PRECAUTION
L’utilisation de ce souffleur avec des vis mal
serrées s’avère extrêmement dangereuse.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est la
partie la plus importante du souffleur.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage
ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Vérifier s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou
un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas
utiliser de décolorant, chlorure, essence ou
diluant, car ces produits pourraient
endommager le plastique.
Si des débris obstruent la grille, le débit d'air
de la souffleuse sera réduit.
Si nécessaire, nettoyez délicatement la grille
à l’aide d’une brosse souple.
5. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée
des enfants.
REMARQUE:
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile
pendant une longue période (3 mois ou plus),
veillez à ce qu’elle soit entièrement chargée
avant de la ranger. Une pile moins chargée
pourrait ne plus se recharger correctement
après une longue période de stockage.
6.
7.
Entretien et réparation
Tout souffleur de qualité aura à un moment
ou un autre besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce en raison de
l’usure normale de l’appareil. Pour assurer
que seules des pièces de rechange autorisées
seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISÉ.
Liste des pièces de rechange
PRECAUTION
Les réparations, modifications et inspections
du souffleur Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé en cas
de réparations ou de tout autre entretien
nécessaire sur votre souffleur.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un
souffleur, respectez les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays
en question.
MODIFICATIONS:
Le souffleur Hitachi est constamment
amélioré et modifié afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces soient modifiées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries
originales spécifiées. Nous ne saurions
garantir la sécurité et la performance de
notre outil électrique sans fil s’il est utilisé
avec une batterie autre que celle que nous
avons spécifié, ou encore si la batterie est
démontée et modifiée (par exemple, le
démontage et remplacement des cellules
ou autres composants internes).
35
02Fre_RB36DL_US.p65
35
3/28/13, 9:32 AM
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
Utilisez TOUJOURS uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. N’utilisez
JAMAIS des pièces de rechange ou des accessoires qui ne sont pas prévus pour ce souffleur. En
cas de doute, contactez HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire spécifique
peut être utilisé(e) en toute sécurité avec votre souffleur.
L’utilisation de toute autre pièce annexe ou accessoire peut être dangereuse et peut causer des
blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
En plus de l’outil principal (1), l'emballage contient
les accessoires énumérés dans le tableau ci-après.
LBR
NN
1 Accumulateur (BSL3620)
1
––
2 Chargeur (UC36YRSL)
1
––
3 Rallonge de buse
1
1
4 Couvercle de batterie
1
––
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus
séparément
䡬 Batterie (BSL3626)
BSL3620 (N° de code 334997)
䡬 Système de batterie à dos
BL36200 (N° de code 335718)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification
sans aucune obligation de la part de HITACHI.
36
02Fre_RB36DL_US.p65
36
5/31/13, 14:06
Español
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender
su significado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Lea, comprenda y siga las advertencias e instrucciones incluidas en este manual o colocadas
en la unidad.
Utilice siempre protección de ojos cuando use esta unidad.
No utilice una herramienta eléctrica con lluvia y humedad ni la deje fuera cuando esté lloviendo.
Mantenga a los niños, transeúntes y ayudantes a 15 m de la unidad. Si alguien se le acerca, deje
de usar la unidad de inmediato.
PELIGRO
ADVERTENCIA
No coloque la mano ni nada en la entrada de aire o en el puerto de soplado, ya que podrían
producirse lesiones y/o podría dañarse la máquina.
El modo turbo está diseñado para apagarse automáticamente y volver al modo anterior a los
10 segundos con el fin de proteger el circuito electrónico. No se trata de un fallo.
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de este ventilador, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual
de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de un ventilador se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente
podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los
procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de
instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño del ventilador, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicho ventilador y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA este ventilador de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la
muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en
lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
37
03Spa_RB36DL_US.p65
37
3/28/13, 9:33 AM
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando utilice un aparato eléctrico, debe seguir siempre las precauciones básicas, incluidas las
siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR (ESTE APARATO)
NORMAS GENERALES DE
ADVERTENCIA:
SEGURIDAD
Para reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica o lesiones:
CONSERVE ESTAS
1. No deje que se utilice como juguete. Preste
especial atención cuando sea utilizado por
INSTRUCCIONES
niños o cerca de éstos.
2.
Utilice el aparato sólo como se describe en
este manual. Utilice solamente accesorios
recomendados por el fabricante.
3. No utilice el aparato con las manos mojadas.
4. Preste especial atención cuando limpie las
escaleras.
5. No utilice el calefactor en entornos
explosivos, como en presencia de líquidos
inflamables o combustibles, gases o polvo.
6. No utilice el aparato para recoger líquidos
inflamables o combustibles, como gasolina,
o en lugares en los que puedan estar
presente.
7. No recoja nada que se esté quemando o con
humo, como cigarros, cerillas o cenizas
calientes.
8. No lo utilice nunca cuando la temperatura sea
inferior a 23°F (-5°C) o superior a 104°F
(40°C).
9. No ponga ningún objeto en las aperturas.
No lo utilice con ninguna apertura bloqueada;
manténgalo sin polvo, arrugas, pelos u otros
elementos que puedan reducir el flujo de aire.
10. No utilice un paquete de pilas o un dispositivo
que se encuentre dañado o modificado. Las
pilas dañadas o modificadas pueden mostrar
un comportamiento impredecible que puede
provocar incendios, explosiones o riesgos de
lesiones.
11. No exponga un paquete de pilas o dispositivo
al fuego o a una temperatura excesiva.
Exponerlo al fuego o a una temperatura
superior a los 265 °F (130 °C) puede provocar
una explosión.
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y
bien iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice el ventilador en entornos
explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases
o polvo.
El motor del ventilador puede crear
chispas que pueden hacer que el polvo
desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes
alejados cuando utilice un ventilador.
Las distracciones pueden hacer que
pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica
si su cuerpo está en contacto con el
suelo.
b) No exponga el calefactor a la humedad.
La entrada de agua en un ventilador
aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento; preste atención a lo que
hace y utilice el sentido común cuando
utilice un ventilador.
No utilice un ventilador cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
38
03Spa_RB36DL_US.p65
38
8/6/13, 4:41 PM
Español
La distracción momentánea cuando
utiliza un ventilador puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara
para el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección para
oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Vístase adecuadamente. No lleve
prendas sueltas o joyas. Mantenga el
pelo, la ropa suelta, los dedos y las
demás partes del cuerpo alejados de las
aperturas y las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
4) Utilización y cuidado del ventilador
a) Desconecte el paquete de pilas del
ventilador antes de hacer ajustes.,
cambiar accesorios.
Las medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de la puesta en marcha
del ventilador accidentalmente.
b) Almacene el ventilador parado fuera del
alcance de os niños y no permita que las
personas no familiarizadas con el
ventilador o estas instrucciones operen
el ventilador.
El ventilador es peligroso si es utilizado
por usuarios sin formación.
c) Realice un mantenimiento del ventilador.
Compruebe la alineación incorrecta o
fijación de las piezas móviles, rotura de
partes y otro estado que pueda afectar
al funcionamiento del ventilador.
Si está dañado, deberá repararse el
ventilador antes de utilizarlo.
Muchos accidentes se producen por un
mantenimiento incorrecto del ventilador.
d) Utilice los accesorios del ventilador de
acuerdo con estas instrucciones y de la
forma prevista para el tipo particular de
ventilador, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo a
realizar.
La utilización del ventilador para
operaciones diferentes de las previstas
podría provocar una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado del ventilador eléctrico
a) Asegúrese de que el interruptor está en
OFF antes de introducir el paquete de
pilas.
La inserción de la batería en el soplador
con el interruptor encendido invita a
accidentes.
b) Recargue sólo con el cargador
especificado por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de
paquete de pilas podría crear un riesgo
de incendio cuando se utiliza con otro
paquete de pilas.
c) Utilice un ventilador sólo con los
paquetes de pilas específicamente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas
podría crear riesgo de daños e incendio.
d) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan hacer
una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas
podrían producirse quemaduras o
incendios.
e) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría
causar irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su ventilador a que lo revise un
experto cualificado que utilice sólo
piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad del ventilador.
b) Si el aparato no funciona como debería,
se ha caído, dañado, dejado en el exterior
o se ha caído al agua, llévelo a un servicio
de atención al cliente.
39
03Spa_RB36DL_US.p65
39
8/6/13, 11:45 AM
Español
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado
mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción
contienen sustancias químicas conocidas por
le Estado de California como agentes
cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento
y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía
según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta
sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el
equipamiento apropiado, tal como las
máscares para el polvo especialmente
diseñados para eliminar las partículas
minúsculas.
6.
7.
8.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS
DE SEGURIDAD
1.
2.
3.
4.
5.
No coloque las manos ni la cara cerca de la
abertura del soplador durante el uso.
Si lo hace, puede sufrir lesiones.
Aleje esta unidad lo suficiente de los
conductores eléctricos cuando limpie
secciones cargadas de electricidad, como, por
ejemplo, un panel eléctrico.
No bloquee el puerto de soplado inalámbrico
o la entrada de aire, ya que se producirá un
aumento anormal de la velocidad del motor
y podrían dañarse las aspas de la parte interna
de la unidad o producirse lesiones. Asimismo,
el motor podría recalentarse e incendiarse.
No utilice la unidad cuando su campo de
visión sea limitado, como por la noche o con
mal tiempo. Asimismo, no la utilice bajo la
lluvia o sobre una superficie mojada como,
por ejemplo, cuando haya llovido.
El pavimento en esos casos está en mal
estado y podría hacerle perder el equilibrio y
sufrir un accidente.
No utilice la máquina en lugares en los que
haya materiales inflamables como laca,
pintura, benceno, disolvente o gasolina. No
9.
10.
11.
12.
13.
14.
permita tampoco que se aspiren elementos
como colillas encendidas en dichas
ubicaciones.
Se puede producir una explosión o un
incendio.
No utilice la máquina en entornos sujetos a
altas dosis de sustancias químicas, etc.
Las partes de plástico como, por ejemplo, el
ventilador de la parte interna de la unidad
podrían debilitarse y romperse, pudiendo
producirse lesiones.
Si observa que la unidad funciona mal o que
emite ruidos extraños, deje de usarla
inmediatamente y apague el interruptor de
encendido. Solicite una inspección y
reparación a la tienda en la que adquirió la
unidad o a un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Si sigue utilizando la unidad mientras
funciona de forma anormal, se pueden
producir lesiones.
Si la unidad se cae o choca accidentalmente
con otro objeto, realice una revisión
exhaustiva de la unidad para comprobar si
presenta alguna raja, rotura, deformación,
etc.
Si la unidad presenta alguna raja, rotura o
deformación, puede sufrir lesiones.
No utilice la unidad cerca de objetos que
generen mucho calor, como estufas.
Cerca de estos lugares se pueden producir
incendios.
Realice una inspección exhaustiva si utiliza
el soplador a batería para soplar o limpiar
partículas de polvo viscoso.
Podrían aspirarse partículas de polvo y
adherirse internamente, haciendo que el
ventilador se rompa o se produzcan lesiones.
No deje la unidad en lugares como un banco
o el suelo mientras siga girando.
Se pueden producir lesiones.
El polvo que se produce al utilizar la máquina
podría ser peligroso para la salud. Cuando se
forme mucho polvo durante el uso, utilice una
máscara para el polvo.
No levante la vista de la punta de la boquilla
de extensión o del puerto de soplado cuando
avance lentamente. No trabaje nunca yendo
hacia atrás, ya que podría caerse.
No deje que nadie se acerque al operador de
la máquina a más de 15 metros, ya que de lo
contrario podrían ser golpeados por objetos
que salgan disparados. Asimismo, mantenga
40
03Spa_RB36DL_US.p65
40
5/31/13, 14:09
Español
15.
16.
17.
•
•
•
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
siempre esta distancia de otros objetos como
coches o ventanas, para que no resulten
dañados por objetos que salgan disparados.
No apunte hacia personas o animales. La
máquina expulsa pequeños objetos a alta
velocidad y pude producir lesiones.
No opere la unidad desde un pavimento
inestable como, por ejemplo, una escalera de
mano.
Podrían producirse lesiones.
Precauciones durante el transporte
Suelte el interruptor del cuerpo de la máquina
y retire la batería.
Transporte la máquina mediante la
empuñadura del cuerpo.
Cuando la transporte en un vehículo, tome
las medidas adecuadas para evitar que se
caiga o se dañe.
Preste atención adonde pisa cuando trabaje
y esté resbaladizo, como por ejemplo en
zonas mojadas, en la nieve o cuando haya
hielo, así como en pendientes o superficies
irregulares.
Observe que al trabajar en condiciones de
sequedad con muchas partículas finas, podría
producirse electricidad estática y descargarse
inesperadamente.
EMPLEE siempre protectores auditivos
cuando tenga que utilizar el
ventilador durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido
de gran intensidad puede causar la
pérdida del sentido del oído.
Cuando trabaje en lugares elevados, despeje
el área de otras personas y tenga en cuenta
las condiciones que haya debajo de usted.
No toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni
demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles del ventilador.
NO utilice NUNCA un ventilador para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA un ventilador para
aplicaciones no especificadas en este Manual
de instrucciones.
Maneje correctamente el ventilador.
Maneje el ventilador de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire el ventilador. NO permita NUNCA que los
niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación del ventilador
lo utilicen.
25. Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
26. No utilice el ventilador si la carcasa o la
empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura
de plástico del ventilador pueden conducir a
descargas eléctricas. Tal ventilador no deberá
utilizarse mientras no se haya reparado.
27. NO utilice NUNCA un ventilador defectuoso
o que funcione anormalmente.
Si el ventilador parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarlo y
solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
28. Maneje con cuidado el ventilador.
Si un ventilador se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es
posible que se haya deformado, rajado o
dañado.
29. No limpie las partes de plástico con
disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y
alcohol pueden dañar o rajar las partes de
plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
30. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
31. Definiciones para los símbolos utilizados en
este ventilador
V ................ voltios
—
--- ............... corriente continua
nº ............... velocidad sin carga
---/min ....... revoluciones o reciprocación por
minuto
41
03Spa_RB36DL_US.p65
41
3/28/13, 9:33 AM
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o
en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga
las instrucciones de seguridad ofrecidas a
continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Este manual contiene instrucciones
importantes de seguridad para el cargador de
baterías modelo UC36YRSL.
Antes de utilizar el cargador de baterías, lea
todas las instrucciones y tenga en cuenta las
marcas de precaución de (1) el cargador de
baterías, (2) la batería, y (3) el producto que
utiliza la batería.
El enchufe del cargador de la batería tiene que
ser adecuado a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar del cargador
de batería o desenchufarlo.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la
batería HITACHI de tipo de, BSL3620 y
BL36200. Otros tipos de baterías podrían
explotar causando lesiones y daños.
No exponga el cargador de baterías a la lluvia
ni a la nieve.
La utilización de un accesorio no
recomendado o vendido por el fabricante del
cargador de baterías puede resultar en el
riesgo de incendios, en descargas eléctricas,
o en lesiones.
Para reducir el riesgo de dañar el cable y el
enchufe, para desconectar el cable del
cargador de baterías, tire del enchufe.
Cerciórese de que el cable quede situado
donde no pueda pisarse, donde nadie pueda
tropezar con él, y donde no pueda recibir
daños.
10. No utilice el cargador de baterías con un cable
o un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
11. No utilice el cargador de baterías si ha
recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado
de alguna otra forma. Llévelo a un técnico
cualificado.
12. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría
resultar en el riesgo de incendios o descargas
eléctricas.
13. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente
antes de intentar realizar cualquier operación
de mantenimiento o de limpiarlo. La
extracción de la batería no reducirá este
riesgo.
14. No cargue la unidad en exteriores.
15. Use únicamente el cargador suministrado por
el fabricante para recargar la unidad.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
ventilador. Antes de utilizar el cargador de baterías
modelo UC36YRSL, cerciórese de leer todas las
instrucciones y precauciones del mismo, de la
batería, y de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS
HITACHI DEL TIPO DE LA SERIE BSL3620 Y
BL36200. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS
PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las
instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a
lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté
dañada o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras
de ventilación del cargador. Si lo hiciese
podría recibir descargas eléctricas o dañar el
cargador de baterías.
42
03Spa_RB36DL_US.p65
42
5/31/13, 14:11
Español
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la
batería alejada de la luz solar directa, y
utilícela solamente donde haya poca
humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea
inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
7. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio
para la batería ni en el cargador de baterías.
8. NUNCA guarde la batería ni el cargador de
baterías en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
9. SIEMPRE utilice el cargador con un
tomacorriente (120 voltios). La utilización de
un cargador con cualquier otra tensión podría
hacer que éste se recalentase y dañase.
10. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos
entre las cargas para evitar que el cargador
se recaliente.
11. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación
del tomacorriente cuando no vaya a utilizar
el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE
LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para
detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando
utilice este producto, incluso si tira del interruptor,
el motor puede detenerse. No es un problema,
sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor
se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor
puede detenerse. En este caso, suelte el
interruptor de la herramienta y elimine las
causas de la sobrecarga. A continuación,
puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al
realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia
de la batería podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje
que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla
de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes
advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA:
Para evitar fugas de la batería, generación de
calor, emisión de humo, explosiones e igniciones,
preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo
en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que
caen sobre la herramienta eléctrica durante
el trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un
lugar expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las
virutas y el polvo que se haya adherido y no
la almacene junto a piezas metálicas
(tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado
como un clavo, no la golpee con un martillo,
la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos
físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar
dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades
cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros
de los coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a
los especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso
cuando ha transcurrido un determinado
tiempo de recarga, detenga inmediatamente
la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a
temperaturas elevadas o alta presión como
en un microondas, una secadora o un
contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se
genera color, está descolorida o deformada,
o de algún modo funciona de forma anormal
durante su utilización, recarga o
almacenamiento, retírela inmediatamente del
equipo o del cargador de la batería y detenga
su utilización.
43
03Spa_RB36DL_US.p65
43
3/28/13, 9:33 AM
Español
12. Precaución-La batería utilizada en este
dispositivo podría presentar riesgo de incendio
o quemadura química si se utiliza
incorrectamente. No la desmonte, caliente por
encima de 100°F (40°C) o la incinere. Sustituya
la batería por una batería de HITACHI tipo
BSL3620 y BL36200 sólo. Si se utiliza otra
batería, ésta podría quemarse o explotar.
13. Eliminación de la batería rápidamente.
Manténgala alejada de los niños. No la
desmonte y no la elimine en el fuego.
PRECAUCIÓN
1.
2.
3.
Si el líquido de fuga de la batería entra en
contacto con los ojos, no se los frote y lávelos
bien con agua limpia como, por ejemplo, agua
del grifo y póngase en contacto con un
médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar
problemas de visión.
Si el líquido de fuga entra en contacto con la
piel o la ropa, lávela bien con agua limpia
como, por ejemplo, agua del grifo
inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras
irregularidades al utilizar la batería por
primera vez, no la utilice y devuélvasela a su
proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA:
Si un objeto extraño conductor de electricidad
entra en los terminales de la batería de litio, podría
producirse un cortacircuito, resultando en un
riesgo de incendio. Por favor, respete los
siguientes consejos cuando almacene la batería.
䡬 No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la
caja de almacenamiento.
䡬 Instale el paquete de baterías en la
herramienta eléctrica o almacénelo
presionando la tapa de baterías hasta que se
oculten los orificios de ventilación para evitar
cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS
AGOTADAS
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto
que ha adquirido contiene una batería. La
batería es reciclable. Cuando se agote su
duración útil, de acuerdo con las leyes
estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta
batería a la basura. Solicite a las autoridades
locales los detalles sobre las opciones de
reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS
USUARIOS PROPIETARIOS DE ESTE
VENTILADOR!
44
03Spa_RB36DL_US.p65
44
5/31/13, 14:12
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudar a utilizar
con seguridad y mantener este ventilador.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento del ventilador antes de leer y comprender
todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios
diferentes a los del propio ventilador.
NOMENCLATURA
1.
Soplador a batería (RB36DL)
Panel de interruptores
Asidero
Interruptor
Battería
Rejilla del morro
Acceso de aire de soplado
Acceso de aire de
succión
Acceso de aire de soplado
Boquilla de extensión
Batería (BSL3620)
Orificios de ventilación
Terminals
Taps de batería
Enganche
Placa de características
Fig. 1
45
03Spa_RB36DL_US.p65
45
3/28/13, 9:33 AM
Español
2.
Cargador de baterías (UC36YRSL)
Ventilador de refrigeración
Riel para conectar
la batería
Lámpara piloto
Placa de características
Placa de precaución
Fig. 2
ESPECIFICACIONES
1. Soplador a batería
Modelo
Motor
Velocidad sin carga
RB36DL
Motor de CC
0 – 24,000 /min
Velocidad del aire
0 – 101 [119] MPH (0 – 45 [53] m/s)
Presión del volumen
0 – 400 [471] CFM (0 – 680 [800] m3/h)
Tempo de functionamiento continuo Aproximadamente 8 minutos (BSL 3620, cuando está completamente cargado)
Modelo
BSL3620
Baterías Tipo
Batería de litio
Tensión
36 V CC
Peso
8.4 lbs. (3.8 kg) (con BSL3620 colocado)
[ ] indica cuando está en modo turbo
2.
Cargador de baterías (UC36YRSL)
Fuente de alimentación de entrada
Monofásica: 120 V c.a., 60 Hz
Aprox. 60 min.
Tiempo de carga
(A una temperatura de 68°F (20°C))
Tensión de carga
14.4 V — 36 V c.d.
14.4
V — 25.2 V: 3.0 A c.d.
Corriente de carga
36 V: 2.0 A c.d.
Peso
1.5 libras (0.7 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de
alimentación.
46
03Spa_RB36DL_US.p65
46
5/31/13, 14:13
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APPLICATIONS
Estado del indicador (verde)
Limpiar las hojas de los parques y jardines.
Limpiar después de podar o segar.
Limpiar estadios y suelos.
Modo 1
UTILIZACIÓN DE CONTROLES
(FUNCIONES)
Modo 3
Funciones de interruptor de modo y
visualización de batería restante (Fig. 3)
Panel de
interruptores
Lámpara de modo/
batería restante
Interruptor de modo turbo/
Interruptor de batería restante
Asidero
Interruptor de modo
Interruptor
Modo 4
Fig. 3
Cada vez que pulsa el interruptor de modo
en la empuñadura de la máquina, el modo
de funcionamiento va de 1 a 4. Al mismo
tiempo, la lámpara de visualización del modo
para el modo seleccionado se enciende
(verde).
Al cambiar el ajuste del modo de
funcionamiento de 1 a 4 aumenta el volumen
de aire entregado cuando el interruptor se
presiona completamente.
Asimismo, la cantidad de aire varía según lo
que se presione el interruptor sin escalas, por
lo que deberá seleccionar el modo de
funcionamiento adecuado para el trabajo que
esté realizando y ajustar la potencia según lo
que presione el interruptor.
Al presionar el interruptor de batería restante/
modo turbo, se cambia el soplador al modo
turbo. De esta manera parpadean las 4
lámparas de modo. El modo turbo ofrece la
máxima velocidad de aire desde esta
máquina. Utilícela cuando necesite una
soplado temporal de aire más fuerte.
03Spa_RB36DL_US.p65
47
Modo 2
Modo turbo
NOTA:
El modo turbo se apaga
automáticamente y vuelve al modo
anterior a los 10 segundos con el fin de
proteger el circuito electrónico. Presione
el interruptor del modo turbo de nuevo para
volver al modo turbo.
Acerca del indicador de batería restante
Si mantiene presionado el interruptor del
modo turbo/interruptor de batería restante,
las lámparas de batería restante se encienden
(rojo), permitiéndole comprobar la batería
que queda. Cuando suelte el interruptor de
batería restante, las lámparas se apagan. El
número de lámparas encendidas
corresponden a los niveles de batería
restantes.
PRECAUCIÓN
No golpee o someta el panel de interruptores
a sacudidas bruscas, ya que podría dañarse.
47
3/28/13, 9:33 AM
Español
Estado del
indicador (rojo)
Potencia de batería restante
La potencia restante de la
batería es suficiente.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1.
La potencia restante de la
batería se encuentra a la
mitad.
La potencia restante de la
batería está prácticamente
agotada.
Recargue la batería cuanto
antes.
NOTA:
䡬 Para conservar la batería, las lámparas solo
se encienden cuando se presiona el
interruptor de batería restante.
䡬 Salvo que la batería esté instalada en el
soplador y el interruptor se presione una vez,
las lámparas no se encenderán incluso si se
presiona el interruptor de batería restante.
䢇 Capacidad de trabajo con carga completa
A continuación se incluye una estimación de
la cantidad de trabajo proporcionado por el
soplador cuando está con carga completa. (La
cantidad de trabajo varía algo debido a la
temperatura ambiente y a las características
de la batería.)
Tiempo en funcionamiento continuo cuando el
interruptor se presiona completamente en cada
modo
Batería
BL36200
BSL3620
(vendida por
Modo
separado)
Modo 1
23 min.
231 min.
Modo 2
15 min.
149 min.
Modo 3
11 min.
109 min.
Modo 4
8 min.
80 min.
Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el
cierre de la bataría ( 2 pzas) para desmontarla
(Ver la Fig. 4).
PRECAUCIÓN
2.
No cortocircuitar nunca la batería.
Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus
polaridades.
Introdúzcalo siempre hasta el final hasta que
se ajuste con un clic. De lo contrario, podría
salirse accidentalmente de la herramienta,
provocando lesiones tanto a usted como a
otras personas (Ver la Fig. 4).
Batería
Cierre
Sacar
Asidero
Insertar
Fig. 4
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un
tomacorriente, tenga en cuenta los puntos
siguientes:
䡬 La tensión de la fuente de alimentación
está indicada en la placa de
características.
䡬 El cable no deberá estar dañado.
48
03Spa_RB36DL_US.p65
48
5/31/13, 14:14
Español
ADVERTENCIA:
No cargue con una tensión superior a la
indicada en la placa de características. Si
cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se
quemaría.
1.
Inserte el enchufe del cargador de baterías
en un tomacorriente.
Cuando el enchufe del cargador de la batería
se haya introducido en el receptáculo, la
lámpara del estado parpadeará en rojo
lentamente. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA:
3. Carga
Cuando la batería esté conectada al cargador
de la batería, la carga comenzará y la lámpara
del estado se encenderá en rojo. (Consulte la
Tabla 2)
NOTA
Si la lámpara del estado de la carga parpadea
en rojo, retire el enchufe del receptáculo y
compruebe si la batería está bien instalada.
Cuando la batería esté completamente
cargada, la lámpara del estado de carga
comenzará a parpadear en rojo lentamente.
(A intervalos de 1 segundo) (Ver Tabla 2))
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo
reparen inmediatamente.
2.
Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías
como se muestra en la Fig. 5. Asegúrese de
que hace contacto hasta que la línea quede
visible.
Batería
Lámpara piloto
Antes de insertar
Línea
Después de insertar
Fig. 5
49
03Spa_RB36DL_US.p65
49
3/28/13, 9:33 AM
Español
Cortasetos a
batería
El indicador
luminoso
piloto se
ilumina o
parpadea en
rojo.
Antes de
la carga
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0.5 segundos.
se encenderá durante 0.5 segundos.
Parpadeo No
(Apagada durante 0.5 segundos)
Durante la
carga
Iluminación Iluminación permanente
Carga
completa
Se encenderá durante 0.5 segundos.
Parpadeo No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Se encenderá durante 0.1 segundos.
Mal funcionamento
Destello No se encenderá durante 0.1 segundos. de la batería o del
(Apagada durante 0.1 segundos)
cargador
Batería recalentada. No
El indicador
Illuminación permanente
puede cargarse (la carga
luminoso piloto Espera por
Iluminación
se ilumina en recalentamiento
comenzará cuando la
verde.
batería se enfríe).
NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC36YRSL enfría la batería recalentada
mediante un ventilador de refrigeración.
Carga
imposible
Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la
tabla siguiente, y si la batería se calentado,
habrá que dejar que se enfríe durante cierto
tiempo antes de recargarla.
Tabla 3
Temperatura a la que podrá
Batería
recargarse la batería
BSL3620
32°F — 122°F (0°C — 50°C)
Tiempo de recarga
En la Tabla 4 se muestra el tiempo de recarga
requerido de acuerdo con el tipo de batería.
Tabla 4 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
Capacidad de la batería (Ah)
BATERÍA de ion de lítio
Tensión de
la batería
2,0 Ah
36 V
BSL3620
60 min.
NOTA: El tiempo de recarga puede variar de
acuerdo con la temperatura ambiental.
4.
Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente
tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a fin de
evitar dañar el cable.
5.
Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujete el cargador de la batería con una mano
y extraiga la batería del cargador.
Forma de hacer que las baterías duren más.
Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta
eléctrica se debilita, deje de utilizarla y
recargue su batería. Si continuase utilizando
la herramienta hasta agotar la capacidad de
la batería, ésta podría dañarse y su duración
útil podría acortarse.
Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente
después de haberla utilizado. Si recargase tal
batería inmediatamente después de haberla
utilizado, su substancia química interna se
deterioraría, y la duración útil de la batería se
50
03Spa_RB36DL_US.p65
50
3/28/13, 9:33 AM
Español
acortaría. Deje la batería y recárguela después
de que se haya enfriado durante cierto
tiempo.
PRECAUCIÓN
● Si utiliza continuamente el cargador de
baterías, éste se calentará, lo que puede
causar averías. Después de haber finalizado
la carga, espere 15 minutos antes de realizar
la carga siguiente.
● Si la batería se recarga cuando está caliente
debido al uso de la batería o a la exposición
a la luz solar, la lámpara del piloto podría
ponerse en verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje
que la batería se enfríe antes de cargarla.
● Si el cargador de batería no funciona aunque
la batería esté correctamente insertada, es
probable que la batería o que el cargador de
baterías esté funcionando mal. Llévelos a un
centro de reparaciones autorizado.
● Cuando la lámpara piloto parpadee
rápidamente en rojo (a intervalos de 0.2
segundos), compruebe y elimine los objetos
extraños que haya en el orificio de instalación
del cargador de baterías. Si no hay objetos
extraños, es probable que la batería o que el
cargador de baterías esté funcionando mal.
Llévelos a un centro de reparaciones
autorizado.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de
que esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario.
Cerciórese de que la iluminación y la ventilación
sean adecuadas.
No lo utilice sobre pendientes pronunciadas.
Preste atención adónde se apunta el soplador
para evitar apuntar hacia personas ni hacia
cosas que puedan romperse fácilmente
como, por ejemplo, ventanas.
Tenga cuidado cuando trabaje en lugares
confinados o realice el soplado en el viento,
ya que los objetos que salen despedidos
podrían volver y golpearle.
No se acerque a otras personas a menos de
15 metros. Y cuando trabaje con otra persona,
deberán mantener una distancia de 15 metros
como mínimo.
Cuando coloque o retire la boquilla de
extensión, suelte siempre el interruptor y
retire la batería del soplador para evitar
accidentes.
Mantenga la entrada de aire alejada del
cuerpo, ya que podría aspirar su ropa de
trabajo hacia la entrada de aire.
PRECAUCIÓN
Instale la batería correctamente en el
soplador.
Si no se instala bien, podría salirse y provocar
lesiones.
Si entra algo en la entrada de aire, haciendo
que se pare el soplador, suelte el interruptor
inmediatamente y retire la batería antes de
tratar de eliminar el objeto extraño.
Trabajar con el soplador
1. Instalación de la boquilla de extensión
(Fig. 6)
Alinee el saliente de la boquilla de extensión
con la ranura del cuerpo y presiónelo A ; a
continuación tuérzalo hasta que se detenga
B para fijarlo.
UTILIZACIÓN DEL SOPLADOR
ADVERTENCIA:
No utilice la unidad cuando su campo de
visión sea limitado, como por la noche o con
mal tiempo.
No la utilice bajo la lluvia o sobre el suelo
mojado cuando haya llovido.
Mire siempre donde pisa cuando utilice el
soplador para que no se resbale o pierda el
equilibrio.
Saliente Ranura
A
Girar
B
Boquilla de extensión
Fig. 6
51
03Spa_RB36DL_US.p65
51
5/31/13, 14:15
Español
2.
3.
•
•
•
Instalación de la batería (Fig. 4)
Presione la batería como se muestra a la
derecha hasta que suene un clic de ajuste.
Encender el soplador (Fig. 3)
Compruebe que no hay nada en la zona que
pudiera salir despedido y provocar un
accidente.
Apunte la boquilla de extensión a lo que
desee limpiar y presione el interruptor.
Opere con una mano durante el uso. Agarre
la empuñadura con la mano derecha o
izquierda, seleccione el modo de
funcionamiento y ajuste apretando mientras
trabaja.
52
03Spa_RB36DL_US.p65
52
3/28/13, 9:33 AM
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento.
1.
2.
Inspección de la rejilla del morro
Antes y después de su utilización, compruebe
que la rejilla del morro, que cubre la entrada
de aire, no está dañada. Si estuviera dañada,
póngase en contacto con su distribuidor o con
el Centro de Servicio Autorizado de Hitachi
para repararla.
Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
6.
PRECAUCIÓN
7.
La utilización de un ventilador con tornillos
flojos es extremadamente peligrosa.
3.
Mantenimiento del motor
La unidad de bobinado del motor es la parte
más importante del ventilador.
Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que
el bobinado no se dañe y/o se humedezca con
aceite o agua.
4. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave
y seco o ligeramente humedecido en agua
jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de
pintura, porque podrían dañar el plástico.
Si la rejilla del morro está bloqueada con
suciedad, el soplador funcionará con menos
eficacia.
Límpiela con cuidado cuando sea necesario
con un cepillo blando.
5. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos
de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA:
Asegúrese de que la batería está
completamente cargada si la va a almacenar
durante un prolongado período de tiempo (3
meses o más). Es posible que la batería con
una capacidad más pequeña no se pueda
cargar cuando se utilice si se ha almacenado
durante un prolongado período de tiempo.
Mantenimiento y reparación
Todo ventilador de calidad requiere de vez
en cuando el servicio de mantenimiento o el
reemplazo de piezas debido a desgaste
producido durante la utilización normal. Para
asegurarse de que solamente se utilicen
piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación
deberán realizarse SOLAMENTE EN UN
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO
POR HITACHI.
Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección del
ventilador Hitachi deben ser realizadas por
un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con el ventilador al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo
de mantenimiento. En el manejo y el
mantenimiento del ventilador, se deberán
observar las normas y reglamentos vigentes
en cada país.
MODIFICACIONES:
El ventilador de Hitachi se mejora y modifica
constantemente para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas
genuinas. No podemos garantizar la
seguridad y el funcionamiento de nuestra
herramienta eléctrica inalámbrica cuando se
utiliza con pilas diferentes a las indicadas
por nosotros o cuando la pila se desmonta y
modifica (como cuando se desmontan y
sustituyen celdas u otras piezas internas).
53
03Spa_RB36DL_US.p65
53
3/28/13, 9:33 AM
Español
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice NUNCA repuestos
o accesorios no previstos para usar con este ventilador. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad
de usar determinado repuesto o accesorio junto con su ventilador, póngase en contacto con
HITACHI.
La utilización de otros accesorios o elementos puede ser peligrosa y podría causar lesiones o
daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1), el paquete
contiene los accesorios indicados en la tabla de
abajo.
LBR
NN
1 Batería (BSL3620)
1
––
2 Cargador (UC36YRSL)
1
––
3 Boquilla de extensión
1
1
4 Tapa de bateria
1
––
ACCESORIOS OPCIONALES.....de
venta por separado
䡬 Batería
BSL3620 (Nº de código 334997)
䡬 Fuente de Alimentación de Mochila
BL36200 (Nº de código 335718)
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio
sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
54
03Spa_RB36DL_US.p65
54
5/31/13, 14:16
55
04Back_RB36DL_US
55
3/28/13, 9:35 AM
DC SPEED CONTROL SW ASS’Y
BATTERY COVER
502
1
CAUTION LABEL
NOSE GRILL
28
CHARGER (MODEL UC36YRSL)
RUBBER CUSHION
27
29
U-NUT M5
501
1
WASHER (A)
25
26
1
1
1
1
1
1
1
BOLT WASHER D7
FAN
23
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
5
24
ROTOR ASS’Y (INCLUD. 20, 22)
BALL BEARING 607VVC2PS2L
21
22
STATOR FET PCB ASS’Y
BALL BEARING 625DD
19
20
CONTROLLER ASS’Y (INCLUD. 10)
MOTOR HOUSING (A).(B) SET
17
18
BATTERY TERMINAL
LEAD WIRE (BLACK)
15
16
CONNECTOR 50092
TRIGGER LEVER
11
12
LEAD WIRE (RED)
1
PANEL SHEET
13
1
1
HOUSING (A).(B) SET
9
10
14
1
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20
NOZZLE
7
8
1
1
HEX. HD. TAPPING SCREW D5×70
BATTERY BSL3620
5
1
1
14
1
Q'TY
6
NAME PLATE
WASHER M5
3
4
NOZZLE (A)
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×20
1
PART NAME
2
ITEM
No.
Please contact HITACHI KOKI U.S.A.
LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or
HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL
SERVICE CENTER regarding
COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS
(appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈSVENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ
PAR HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con
HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1800-59-TOOLS (llamada gratis), o con
HITACHI AUTORIZED POWER TOOL
SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
309
Code No. C99204562 G
Printed in China
56
04Back_RB36DL_US
56
8/6/13, 11:47 AM