Hitachi RB 36DL Safety Instructions And Instruction Manual

Tipo
Safety Instructions And Instruction Manual
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de ce souffleur peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Veuillez lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser le
souffleur. Laissez ce mode d’emploi à la disposition des autres utilisateurs et
propriétaires avant utilisation du souffleur. Ce mode d’emploi doit être conservé
dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this blower can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual BEFORE operating the blower. Please keep this
manual available for other users and owners before they use the blower. This
manual should be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE
INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡Una utilización INCORRECTA O INSEGURA de este ventilador puede provocar la
muerte o daños corporales importantes!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar el ventilador. Guarde proporcione
este manual a los demás usuarios y propietarios antes de que utilicen este
ventilador. Este manual debe almacenarse en un lugar seguro.
Model Cordless Blower
Modèle Souffleur sans fil
Modelo Soplador a batería
RB 36DL
Household Type
Type ménager
Tipo doméstico
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
00Cover_RB36DL_US 3/28/13, 9:38 AM1
CONTENTS
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 12
APPLICATIONS ................................................... 12
USING THE CONTROLS (FUNCTIONS) ............ 12
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION ............... 13
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY ................................................ 13
CHARGING METHOD ......................................... 13
BEFORE USE ....................................................... 15
USING THE BLOWER ......................................... 15
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 17
ACCESSORIES ......................................................... 18
STANDARD ACCESSORIES ............................... 18
OPTIONAL ACCESSORIES ...................................
18
PARTS LIST .............................................................. 55
TABLE DES MATIERES
ÍNDICE
Page
MEANINGS OF SYMBOLS ................................. 3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .............. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...................... 3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ................. 4
GENERAL SAFETY RULES ................................. 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ....... 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ........................... 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER .................................... 8
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ............. 8
DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY ..... 9
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 10
NAME OF PARTS ................................................ 10
SPECIFICATIONS ................................................ 11
English
Français
Page
SIGNIFICATION DES SYMBOLES ...................... 19
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ...
19
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
.... 19
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ... 20
REGLES GENERALE DE SÉCURITÉ .................... 20
REGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET
SYMBOLES .................................................. 22
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR DE BATTERIE
............................... 24
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU
CHARGEUR DE BATTERIE
........................... 24
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION ...
25
MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE ........ 26
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 28
NOM DES PARTIES ............................................ 28
SPECIFICATIONS ................................................ 29
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 30
UTILISATIONS .................................................... 30
UTILISATION DES COMMANDES (FONCTIONS) ......
30
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE ..................................................... 31
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 31
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 31
AVANT L’UTILISATION ...................................... 32
UTILISATION DE LA SOUFFLEUSE ................... 33
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 34
ACCESOIRES ........................................................... 36
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 36
ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 36
LISTE DES PIECES ................................................... 55
Español
Página
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS .................... 37
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ................................................. 37
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................ 37
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ....
38
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD........... 38
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................. 40
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
.......... 42
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS ......................... 42
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ......... 43
ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS AGOTADAS ....
44
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 45
NOMENCLATURA ............................................... 45
ESPECIFICACIONES ............................................ 46
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 47
APLICACIONES ................................................... 47
UTILIZACIÓN DE CONTROLES (FUNCIONES).. 47
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE
LA BATERIA ................................................. 48
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 48
MÉTODO DE CARGA .......................................... 48
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 51
UTILIZACIÓN DEL SOPLADOR .......................... 51
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 53
ACCESORIOS ........................................................... 54
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 54
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 54
LISTA DE PIEZAS .................................................... 55
00Cover_RB36DL_US 8/6/13, 12:05 PM2
English
3
MEANINGS OF SYMBOLS
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning
before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye protector when using this unit.
Do not use a power tool in the rain and moisture or leave it outdoors when it is raining.
WARNING
DANGER
Never put your hand or anything on the air intake or at the blast port. Doing so may cause injury
and/or damage the machine.
The turbo mode is designed to turn off automatically and return to the previous mode after 10
seconds in order to protect the electronic circuitry. Please note that this is not a malfunction.
Keep all children, bystanders and helpers 50 ft (15m) away from the unit. If anyone approaches
you, stop using the unit immediately.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction
Manual before operating or maintaining this blower.
Most accidents that result from blower operation and maintenance are caused by the failure to observe
basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially
hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the
sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS
on the blower and in this Instruction Manual.
NEVER use this blower in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
01Eng_RB36DL_US.p65 3/28/13, 9:23 AM3
English
4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including the
following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING (THIS
APPLIANCE)
WARNING:
To reduce the risk of fire, electric shock, or injury:
1. Do not allow to be used as a toy. Close
attention is necessary when used by or near
children.
2. Use only as described in this manual. Use
only manufacturer’s recommended
attachments.
3. Do not handle appliance with wet hands.
4. Use extra care when cleaning on stairs.
5. Do not operate blower in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable or combustible liquids, gasses or
dust.
6. Do not use to pick up flammable or
combustible liquids, such as gasoline, or use
in areas where they may be present.
7. Do not pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches, or hot
ashes.
8. Never use when the temperature is below
23°F (-5°C) or above 104°F (40°C).
9. Do not put any object into openings.
Do not use with any opening blocked; keep
free of dust, line, hair, and anything that may
reduce air flow.
10. Do not use a battery pack or appliance that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behavior
resulting in fire, explosion or risk of injury.
11. Do not expose a battery pack or appliance to
fire or excessive temperature. Exposure to fire
or temperature above 265°F (130°C) may
cause explosion.
GENERAL SAFETY RULES
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate blower in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Motor of blower may create sparks which
may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a blower.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
b) Do not expose blower to wet conditions.
Water entering a blower will increase the
risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
blower.
Do not use a blower while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol
or medication.
A moment of inattention while operating
blower may result in serious personal
injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
loose clothing, fingers and all parts of
body away from openings and moving
parts.
01Eng_RB36DL_US.p65 8/6/13, 11:46 AM4
English
5
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
4) Blower use and care
a) Disconnect the battery pack from the
blower before making any adjustments,
changing accessories.
Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the blower accidentally.
b) Store idle blower out of the reach of
children and do not allow persons
unfamiliar with the blower or these
instructions to operate the blower.
Blower are dangerous in the hands of
untrained users.
c) Maintain blower. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may
affect the blower operation.
If damaged, have the blower repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained blower.
d) Use the blower, accessories, in accordance
with these instructions and in the manner
intended for the particular type of blower,
taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the blower for operations different
from intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery powered blower use and care
a) Ensure the switch is in the off position
before inserting battery pack.
Inserting the battery pack into blower that
have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
c) Use blower only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your blower serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the
blower is maintained.
b) If appliance is not working as it should,
has been dropped, damaged, left
outdoors, or dropped into water, return
it to a service center.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND
SYMBOLS
1. Do not put your hands or face near the blower
opening during use.
Doing so might lead to injuries.
2. Remove this unit a safe distance away from
electrical conductors when cleaning sections
carrying electrical power such as the
electrical panel.
3. Do not block the cordless blower blast port
or air intake.
01Eng_RB36DL_US.p65 8/6/13, 11:46 AM5
English
6
Blocking the cordless blower blast port or air
intake will cause an abnormal increase in the
motor's RPM and might damage the vanes
on the inner section of the unit or cause
injuries. The motor might also overheat and
cause a fire.
4. Do not use when your field of vision is limited,
such as at night or in bad weather. Similarly,
do not use during rain or on wet ground, such
as after a rain.
The footing at such times is poor and may
cause you to lose your balance and have an
accident.
5. Do not use in locations where inflammable
materials such as lacquer, paint, benzene,
thinner or gasoline are present. Also do not
let items such as lighted cigarette butts be
suctioned inside at such locations.
Explosion or fires might result.
6. Do not use in environments subject to heavy
doses of chemicals, etc.
Plastic sections such as the fan on the inner
section of the unit might weaken and break,
and injuries might occur.
7. If you notice the unit is operating poorly or
making abnormal noises, immediately stop
using and shut off the power switch. Request
an inspection and repair from the dealer
where you purchased the unit or a Hitachi
Authorized Service Center.
Continuing to use while operating abnormally
might cause injuries.
8. If the unit is mistakenly dropped or strikes
another object, make a thorough check of the
unit for cracks, breakage or deformation, etc.
Injuries might occur if the unit has cracks,
breakage or deformation.
9. Do not use near objects generating high heat
such as stoves.
Fires might occur if used near such locations.
10. Make a thorough inspection if using the
cordless blower to blow or clean viscous
powder or dust particles.
Powder or dust particles might be suctioned
in and adhere internally, causing the fan to
break or injuries to occur.
11. Do not leave on locations such as benches or
floors while still rotating.
Injuries might occur.
12. Dust produced while using the machine may
be harmful to your health. When a lot of dust
is produced during use, wear a dust mask.
13. Do not take your eyes off of the tip of the
extension nozzle or the blast port as you
move forward slowly. Never work in a
backward direction. Doing so may result in
falling down.
14. Never allow anyone to approach the operator
of the machine closer than 15 meters, so they
are not hit by flying objects. Similarly, always
maintain this distance from other objects,
such as cars or windows, so they are not
damaged by flying objects.
15. Never point toward people or animals. The
machine blows small objects at a high velocity
and can cause injury.
16. Never operate from an unstable footing, such
as when on a ladder or step ladder.
Doing so may cause an injury.
17. Precautions during transport
Release the switch on the body of the machine
and remove the battery.
Carry the machine by the handle on its body.
When transporting it via vehicle, take
appropriate steps to prevent it from falling
over or being damaged.
18. Be careful of your footing while working
when it is slippery, such as in wet areas, in
the snow or ice, and on slopes or irregular
surfaces.
19. Take note that when working in dry
conditions with lots of fine particles, it may
build up static electricity and discharge
unexpectedly.
20. ALWAYS wear ear protectors when using the
blower for extended periods.
Prolonged exposure to high
intensity noise can cause hearing
loss.
21. When working at elevated locations, clear the
area of all other people and be aware of
conditions below you.
22. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other
body parts near the blower’s moving parts.
23. NEVER use a blower for applications other
than those specified.
NEVER use a blower for applications other
than those specified in the Instruction Manual.
24. Handle blower correctly.
Operate the blower according to the
instructions provided herein. Do not drop or
throw the blower. NEVER allow the blower
01Eng_RB36DL_US.p65 8/6/13, 11:46 AM6
English
7
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and
operating instructions for battery charger
Model UC36YRSL.
2. Before using battery charger, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
3. Plug of battery charger must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the battery
charger.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
5. To reduce risk of injury, charge HITACHI
rechargeable battery type, BSL3620 and
BL36200. Other type of batteries may burst
causing personal injury and damage.
6. Do not expose battery charger to rain or snow.
7. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury
to persons.
8. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug when disconnecting battery
charger.
9. Make sure cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
10. Do not operate battery charger with damaged
cord or plug-replace them immediately.
11. Do not operate battery charger if it has
received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damaged in any way; take it to a
qualified serviceman.
12. Do not disassemble battery charger; take it
to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock or fire.
13. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from receptacle before attempting
any maintenance or cleaning. Removing the
battery will not reduce this risk.
14. Do not charge the unit outdoors.
15. Use only the charger supplied by the
manufacturer to recharge.
to be operated by children, individuals
unfamiliar with its operation or unauthorized
personnel.
25. Keep all screws, bolts and covers tightly in
place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly
mounted. Check their condition periodically.
26. Do not use blower if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the blower’s housing or handle can
lead to electric shock. Such blower should not
be used until repaired.
27. NEVER use a blower which is defective or
operating abnormally.
If the blower appears to be operating
unusually, making strange noises, or
otherwise appears defective, stop using it
immediately and arrange for repairs by a
Hitachi authorized service center.
28. Carefully handle blower.
Should a blower be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be
deformed, cracked, or damaged.
29. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine,
carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe
them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
30. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
31. Definitions for symbols used on this blower
V ..............volts
---
............. direct current
no ............no load speed
---/min ..... revolutions or reciprocation per
minute
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
WARNING:
Death or serious bodily injury could result
from improper or unsafe use of battery
chargers. To avoid these risks, follow these
basic safety instructions:
01Eng_RB36DL_US.p65 8/6/13, 11:46 AM7
English
8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use
the blower. Before using the model
UC36YRSL battery charger, be sure to read all
instructions and cautionary statements on it, the
battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY
TYPES, BSL3620 AND BL36200. OTHER TYPES OF
BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
Improper use of the battery or battery charger
can lead to serious injury. To avoid these
injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is
damaged or is completely worn out. The
battery can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery
charger’s air vents. Electric shock or damage
to the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery
away from direct sunlight and use only where
there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is
below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER insert foreign objects into the hole for
the battery or the battery charger.
8. NEVER store the battery or battery charger
in places where the temperature may reach
or exceed 104°F (40°C).
9. ALWAYS operate charger on standard
household electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may
overheat and damage the charger.
10. ALWAYS wait at least 15 minutes between
charges to avoid overheating the charger.
11. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery
equips with the protection function to stop the
output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using
this product, even if you are pulling the switch,
the motor may stop. This is not the trouble but
the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out,
the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop.
In this case, release the switch of tool and
eliminate causes of overloading. After that,
you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload
work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning
and caution.
WARNING:
In order to prevent any battery leakage, heat
generation, smoke emission, explosion and
ignition beforehand, please be sure to heed the
following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect
on the battery.
During work make sure that swarf and dust
do not fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on
the power tool during work do not collect on
the battery.
Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf
and dust that may adhere to it and do not
store it together with metal parts (screws,
nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such
as a nail, strike with a hammer, step on, throw
or subject the battery to severe physical
shock.
3. Do not use an apparently damaged or
deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets
or car cigarette lighter sockets.
01Eng_RB36DL_US.p65 8/6/13, 11:46 AM8
English
9
6. Do not use the battery for a purpose other
than those specified.
7. If the battery charging fails to complete even
when a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure
container.
9. Keep away from fire immediately when
leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any
way appears abnormal during use, recharging
or storage, immediately remove it from the
equipment or battery charger, and stop use.
12. Caution-The battery used in this device may
present a risk of fire or chemical burn if
mistreated. Do not disassemble, heat above
104°F (40°C), or incinerate. Replace battery
with HITACHI battery type, BSL3620 and
BL36200 only. Use of another battery may
present a risk of fire or explosion.
13. Dispose of used battery promptly.
Keep away from children. Do not disassemble
and do not dispose of in fire.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them
well with fresh clean water such as tap water
and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-
problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash
well with clean water such as tap water
immediately.
There is a possibility that this can cause skin
irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating,
discolor, deformation, and/or other
irregularities when using the battery for the
first time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING:
If an electrically conductive foreign object enters
the terminals of the lithium ion battery, a short-
circuit may occur resulting in the risk of fire. Please
observe the following matters when storing the
battery.
Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in
the storage case.
Either install the battery in the power tool or
store by securely pressing into the battery
cover until the ventilation holes are concealed
to prevent short-circuits (See Fig. 1).
DISPOSAL OF THE EXHAUSTED
BATTERY
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is
recyclable. At the end of it’s useful life, under
various state and local laws, it may be illegal
to dispose of this battery into the municipal
waste stream. Check with your local solid
waste officials for details in your area for
recycling options or proper disposal.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS BLOWER!
01Eng_RB36DL_US.p65 8/6/13, 11:46 AM9
English
10
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation
and maintenance of the blower.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the blower unless you have first read and
understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from
those on your own blower.
NAME OF PARTS
1. Cordless Blower
Battery (BSL3620)
Fig. 1
Latch
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Nameplate
Blast port
Switch panel
Handle
Extension nozzle
Suction port
Blast port
Switch
Battery
Nose grill
01Eng_RB36DL_US.p65 3/28/13, 9:23 AM10
English
11
SPECIFICATIONS
1. Cordless Blower
Model RB36DL
Motor DC motor
No-load speed
0 – 24,000 /min
Air velocity 0 – 101 [119] MPH (0 – 45 [53] m/s)
Air volume 0 – 400 [471] CFM (0 – 680 [800] m
3
/h)
Continuous operating time Approximately 8 minutes (BSL3620, when fully charged)
Model BSL3620
Battery Type Lithium – ion battery
Voltage DC 36 V
Weight 8.4 lbs. (3.8 kg) (With BSL3620 attached)
2. Battery Charger (UC36YRSL)
Fig. 2
Nameplate
Caution plate
Cooling fan
Pilot lamp
Rail for connecting
the battery
[ ] indicates when in turbo mode
2. Battery Charger (UC36YRSL)
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
Approx. 60 min.
(At a temperature of 68°F (20°C))
Charging voltage DC 14.4 V — 36 V
Charging current
14.4 V — 25.2 V: DC 3.0 A
36 V: DC 2.0 A
Weight 1.5 lbs. (0.7 kg)
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
01Eng_RB36DL_US.p65 5/31/13, 13:5411
English
12
NOTE:
The turbo mode turns off automatically
and returns to the previous mode after
10 seconds in order to protect the
electronic circuitry. Press the turbo mode
switch again to switch back to the turbo mode.
About Remaining Battery Indicator
If you press and hold the turbo mode switch /
battery remaining switch, the battery
remaining lamp(s) light (red), allowing you
to check how much battery power is
remaining. When you release the battery
remaining switch, the lamp(s) go out. The
number of lamps lit correspond to remaining
battery levels as follows.
CAUTION
Never hit or subject the switch panel to
strong shocks.
Doing so will damage it.
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Cleaning leaves from parks and gardens.
Cleaning up after pruning or mowing.
Cleaning up stadiums and grounds.
USING THE CONTROLS (FUNCTIONS)
The mode switch and remaining battery
display functions (Fig. 3)
Fig. 3
Each time you press the mode switch on the
handle of the machine, the operating mode
cycles from 1 to 4. At the same time the mode
display lamp for the selected mode lights up
(green).
Changing the setting of the operating mode
from 1 to 4 increases the volume of air
delivered when the switch is fully depressed.
In addition, the amount of air varies with how
far in you press the stepless switch, so select
the appropriate operating mode for the work
you are doing and fine tune the power by how
far you press the switch.
Pressing the turbo mode/battery remaining
switch switches the blower to turbo mode.
Doing so makes all 4 mode lamps flash. The
turbo mode provides the maximum air
velocity from this machine. Use it when you
need a temporary blast of stronger air.
State of lamp (green)
Mode 1
Mode 2
Mode 3
Mode 4
Turbo mode
State of lamp (red) Battery Remaining Power
The battery remaining
power is enough.
The battery remaining
power is a half.
The battery remaining
power is nearly empty.
Re-charge the battery
soonest possible.
Switch panel
Mode/Battery
remaining lamp
Turbo mode switch/
Battery remaining switch
Mode switch
Switch
Handle
01Eng_RB36DL_US.p65 3/28/13, 9:23 AM12
English
13
NOTE:
To conserve the battery, the lamps only light
when the battery remaining switch is pressed.
Unless a battery is mounted to the blower and
the switch is pressed once, the lamps will not
light even if the battery remaining switch is
pressed.
Work Capacity on a Full Charge
The following is a rough estimate of the
amount of work provided by the blower when
on a full charge. (The amount of work varies
somewhat due to ambient temperature and
characteristics of the battery)
Time in continuous operation when switch fully
depressed in each mode
REMOVAL AND INSTALLATION
METHOD OF BATTERY
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery
latch (2 pcs.) to remove the battery (see Fig.
4).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its
polarities.
Always insert it all the way until it locks in
place with a click, If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or
someone around you (see Fig. 4).
Fig. 4
CHARGING METHOD
NOTE:
Before plugging into the receptacle, make
sure the following points.
The power source voltage is stated on the
nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING:
Do not charge at voltage higher than
indicated on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated
on the nameplate, the charger will burn out.
1. Insert the plug of battery charger into the
receptacle.
When the plug of battery charger has been
inserted into the receptacle, the pilot lamp will
blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING:
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired
immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as
shown in Fig. 5. Make sure it contacts until
the line is visible.
Handle
Battery
Latch
Pull out
Insert
Battery
BSL3620
BL36200
Mode
(sold separately)
Mode 1 23 min. 231 min.
Mode 2 15 min. 149 min.
Mode 3 11 min. 109 min.
Mode 4 8 min. 80 min.
01Eng_RB36DL_US.p65 5/31/13, 13:5513
English
14
Before insert
After insert
Fig. 5
3. Charging
When the battery is connected to the battery
charger, charging will commence and the
pilot lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE
If the pilot lamp flickers in red, pull out the
plug from the receptacle and check if the
battery is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot
lamp will blink in red slowly. (At 1-second
intervals) (See Table 2)
Line
Battery
Pilot lamp
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Overheat
standby
Malfunction in the
battery or the charger
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence
when battery cools).
Table 2
Blinks
Lights
Blinks
Flickers
Lights
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
NOTE: When standby for cooling battery, UC36YRSL cools the overheated battery by cooling fan.
The pilot
lamp
lights or
blinks in
Red.
The pilot
lamp
lights in
green
.
Regarding the temperature of the
rechargeable battery.
The temperatures for rechargeable batteries
are as shown in the table below, and batteries
that have become hot should be cooled for a
while before being recharged.
Table 3
Rechargeable Temperatures at which the
batteries battery can be recharged
BSL3620 32°F — 122°F (0°C — 50°C)
01Eng_RB36DL_US.p65 3/28/13, 9:23 AM14
English
15
Regarding recharging time
Table 4 shows the recharging time required
according to the type of battery.
NOTE: The recharging time may vary according
to the ambient temperature.
4. Disconnect battery charger from the
receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing
from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull
out the battery from the battery charger.
How to make the batteries perform longer.
Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool
becomes weaker, stop using the tool and
recharge its battery. If you continue to use
the tool and exhaust the electric current, the
battery may be damaged and its life will
become shorter.
Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot
immediately after use. If such a battery is
recharged immediately after use, its internal
chemical substance will deteriorate, and the
battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for
a while.
CAUTION
When the battery charger has been
continuously used, the battery charger will
be heated, thus constituting the cause of the
failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next
charging.
If the battery is recharged when it is warm
due to battery use or exposure to sunlight,
the pilot lamp may light in green.
The battery will not be recharged. In such a
case, let the battery cool before charging.
If the battery charger does not work while
the battery is mounted correctly, it is
probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
When the pilot lamp flickers rapidly in red
(at 0.2–second intervals), check for and take
out any foreign objects in the charger’s
battery installation hole. If there are no
foreign objects, it is probable that the battery
or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of
debris and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure
that lighting and ventilation is adequate.
USING THE BLOWER
WARNING:
Do not use when your field of vision is poor,
such as at night or in inclement weather.
Do not use in the rain or on wet ground after
it has rained.
Always be careful of your footing when using
the blower so you don't slip and lose your
balance.
Do not use on steep slopes.
Pay attention to which way the blower is
pointed to avoid people and things that may
be broken easily, such as windows.
Be careful about working in confined spaces
or blowing into the wind to avoid flying
objects coming back and hitting you.
Do not get closer than 15 meters from others.
And when 2 or more people are working,
keep a distance of at least 15 meters from
each other.
When attaching or removing the extension
nozzle always release the switch and remove
the battery from the blower to prevent an
accident.
Battery capacity (Ah)
Li-ion BATTERY
2.0 Ah
36 V BSL3620 60 min.
Battery
Voltage
Table 4 Recharging time (approx. min.) at 20°C
01Eng_RB36DL_US.p65 5/31/13, 13:5615
English
16
Keep the air intake away from your body as
it may suck your work clothes against the air
intake.
CAUTION
Mount the battery securely to the blower.
If it is not mounted securely, it may fall off
and cause an injury.
If something gets in the air intake, causing
the blower to stop, release the switch
immediately, then remove the battery before
trying to dislodge the foreign object.
Working with the blower
1. Mounting the extension nozzle (Fig. 6)
Align the Protrusion on the extension nozzle
with the groove in the body and press it in
A
; then twist it until it stops
B
to secure it.
Fig. 6
2. Mounting the battery (Fig. 4)
Press the battery in as shown at right until it
makes a clicking sound as it catches.
3. Turning the blower on (Fig. 3)
Make sure there is nothing in the area that
might go flying and cause an accident.
Point the extension nozzle at whatever you
wish to clean and depress the switch.
Operate with one hand during use. Grasp the
handle with either your left or your right hand,
select the operating mode with the mode
switch and adjust how far in you depress the
switch as you are working.
A
B
Groove
Protrusion
Extension nozzle
Turn
01Eng_RB36DL_US.p65 3/28/13, 9:23 AM16
English
17
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Inspecting the nose grill
Before and after use, check and make sure
the nose grill, which covers the air intake, is
not damaged. If it is damaged, contact your
sales outlet or the Hitachi Authorized Service
Center to have it repaired.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly
inspect them and make sure they are tight.
CAUTION
Using this blower with loosened, screws are
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the most important
part of the blower.
Exercise due care to ensure the winding does
not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a
cloth dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or
thinner, for they may damage the plastics.
If the nose grill is blocked with debris, the
blower will work less efficiently.
Clean it gently when necessary with a soft
brush.
5. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out
of the reach of children.
NOTE:
Make sure that the battery is fully charged
when stored for a long period (3 months or
more). The battery with smaller capacity may
not be able to be charged when used, if stored
for a long period.
6. Service and repairs
All quality blower will eventually require
servicing or replacement of parts because of
wear from normal use. To assure that only
authorized replacement parts will be used, all
service and repairs must be performed by a
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
7. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi
Blower must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the blower to the Hitachi Authorized Service
Center when requesting repair or other
maintenance. In the operation and
maintenance of blower, the safety
regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Blower is constantly being improved
and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed
without prior notice.
Important notice on the batteries for the
Hitachi cordless power tools
Please always use one of our designated
genuine batteries. We cannot guarantee the
safety and performance of our cordless
power tool when used with batteries other
than these designated by us, or when the
battery is disassembled and modified (such
as disassembly and replacement of cells or
other internal parts).
01Eng_RB36DL_US.p65 3/28/13, 9:23 AM17
English
18
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement
parts or accessories which are not intended for use with this blower. Contact HITACHI if you are
not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your blower.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or
mechanical damage.
NOTE
:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1), the package
contains the accessories listed in the table below.
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold
separately
Battery
BSL3620 (Code No. 334997)
Back pack power supply
BL36200 (Code No. 335718)
NOTE:
Specifications are subject to change without
any obligation on the part of the HITACHI.
LBR NN
1
Battery (BSL3620) 1
2
Charger (UC36YRSL) 1
3
Extension nozzle 1 1
4
Battery cover 1
01Eng_RB36DL_US.p65 5/31/13, 13:5718
Français
19
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Lisez attentivement et respectez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans
ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection lorsque vous utilisez cet appareil.
N'utilisez jamais un outil électrique sous la pluie ou en présence d'humidité. Ne le laissez jamais
sous la pluie, même à l'arrêt.
AVERTISSEMENT
DANGER
Ne placez jamais vos mains ou un objet sur l’orifice d’entrée d’air ou l’orifice de soufflage. Vous
risqueriez de vous blesser et/ou d'endommager l'appareil.
Le mode turbo a pour fonction de désactiver automatiquement l'appareil et de réactiver le mode
précédent sous 10 secondes afin de protéger les circuits électroniques. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Garder les enfants, spectateurs et assistants éloignés à plus de 15 m de l’appareil. Si quiconque
s’approche de vous, arrêtez d’utiliser l’appareil immédiatement.
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de
fonctionnement présents dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce souffleur.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien d’un souffleur proviennent d’un
non-respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être
évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant
les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode
d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement
de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur le souffleur et dans ce mode d’emploi.
N’utilisez JAMAIS ce souffleur d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées,
pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent
entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
02Fre_RB36DL_US.p65 3/28/13, 9:32 AM19
Français
20
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
L'utilisation d'un appareil électrique nécessite toujours certaines précautions de base, notamment:
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
UTILISATION (DE CET APPAREIL)
AVERTISSEMENT:
Pour réduire le risque d'incendie, de choc
électrique ou de blessure:
1. Ne laissez pas les enfants se servir de
l'appareil comme d'un jouet. Redoublez
d'attention si l'appareil est utilisé par des
enfants ou à proximité d'enfants.
2. Utilisez l'appareil uniquement conformément
aux instructions du présent manuel. Utilisez
uniquement les accessoires recommandés
par le fabricant.
3. Ne manipulez pas l'appareil avec les mains
mouillées.
4. Redoublez de vigilance lors de l'utilisation de
l'appareil dans des escaliers.
5. N'utilisez pas le souffleur dans des
atmosphères explosives, notamment en
présence de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables ou combustibles.
6. N'utilisez pas l'appareil pour le nettoyage de
liquides inflammables ou combustibles tels
que le gasoil et ne l'utilisez pas en présence
de ces matières.
7. N'utilisez pas l'appareil pour le nettoyage
d'objets incandescents ou dégageant de la
fumée, tels que des cigarettes, des allumettes
ou des cendres chaudes.
8. Ne jamais utiliser l'appareil à une température
inférieure à 23°F (-5°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
9. Ne placer aucun objet dans les ouvertures.
N'utilisez jamais l'appareil si une ouverture
est bouchée. Maintenez les ouvertures
propres, exemptes de poussières, de cheveux
ou toute autre matière pouvant gêner le débit
d'air.
10. Ne pas utiliser de batterie ou d'appareil
endommagé ou modifié. Des batteries
endommagées ou modifiées peuvent
présenter un comportement imprévisible
entraînant des risques d’incendie, d’explosion
ou de blessure.
REGLES GENERALE DE SECURITE
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) N’utilisez pas le souffleur en présence de
liquides, gaz ou poussières
inflammables, au risque de provoquer
une explosion.
Le moteur du souffleur peut produire des
étincelles susceptibles d'enflammer la
poussière.
c) Ne laissez pas les enfants et les
personnes à proximité s'approcher de
vous lorsque vous utilisez un souffleur.
Les distractions peuvent faire perdre le
contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Eviter tout contact avec les surfaces
mises à la masse telles que les tuyaux,
radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en
cas de mise à la masse du corps.
b) N'exposez pas le souffleur à l'humidité.
Si de l'eau pénètre dans le souffleur, cela
augmente les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, soyez attentif à ce que
vous faites et usez de votre bon sens lors
de l’utilisation d’un souffleur.
N’utilisez pas un souffleur si vous êtes
fatigué ou sous l'influence de drogues,
d'alcool ou de médicaments.
11. Ne pas exposer une batterie ou un appareil
au feu ou à une température trop élevée. Une
exposition au feu ou à une température
excédant les 265°F (130°C) peut provoquer
02Fre_RB36DL_US.p65 8/6/13, 4:40 PM20
Français
21
Pendant l'utilisation du souffleur, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité
tels que les masques anti-poussière, les
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées
réduisent les risques de blessures.
c) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements, les
doigts et autres parties du corps loin des
ouvertures et des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux
longs peuvent se prendre dans les pièces
mobiles.
4) Utilisation et entretien du souffleur
a) Débranchez la batterie du souffleur
avant de procéder à des réglages, de
changer d’accessoires.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage
accidentel du souffleur.
b) Rangez le souffleur dans un endroit hors
de portée des enfants et ne laissez pas
des personnes non familiarisées avec le
souffleur ou avec ces instructions
l’utiliser.
Il est dangereux de laisser le souffleur
entre les mains d'utilisateurs non
expérimentés.
c) Entretien du souffleur. Vérifiez l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou de
toute autre anomalie susceptible
d'affecter le fonctionnement du
souffleur.
Si le souffleur est endommagé, faites-le
réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des
souffleurs mal entretenus.
d) Utilisez le souffleur et les accessoires
conformément à ces instructions et de
la manière appropriée au type précis de
souffleur, en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à
réaliser.
L'utilisation du souffleur dans des
situations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu peut s’avérer
dangereuse.
5) Utilisation et entretien du souffleur alimenté
sur batterie
a) Veillez à mettre l’interrupteur en
position off avant d’insérer la batterie.
L'insertion de la batterie dans un
souffleur dont l'interrupteur est en
position on est propice aux accidents.
b) Rechargez la batterie uniquement avec
le chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur qui est compatible à un type
bien précis de batterie peut entraîner un
risque d’incendie s’il est utilisé avec une
autre batterie.
c) Utilisez le souffleur uniquement avec les
batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut
entraîner un risque de blessures et
d’incendie.
d) Lorsque la batterie est inutilisée, la
garder à l’écart d’objets métalliques
comme des trombones, des pièces de
monnaie, des clés, des clous, des vis ou
autres petits objets métalliques pouvant
raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner
des blessures ou un incendie.
e) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de
la batterie. Éviter tout contact. en cas de
contact accidentel, rincer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux,
consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut
entraîner des irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faites entretenir le souffleur par un
technicien habilité utilisant
exclusivement des pièces de rechange
identiques.
Cela garantira la sécurité du souffleur.
b) Si l'appareil ne fonctionne pas
normalement, qu'il est tombé, détérioré,
qu'il a séjourné à l'extérieur ou est tombé
dans l'eau, faites-le contrôler dans un
centre de maintenance.
02Fre_RB36DL_US.p65 8/6/13, 11:40 AM21
Français
22
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un
sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des
produits chimiques qui sont connus par l'Etat
de Californie pour causer des cancers, des
défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus
certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et
autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie
en fonction de la fréquence d'exécution de ce
genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces
produits chimiques, travailler dans un lieu bien
ventilé, et porter un équipement de protection
agréé, par exemple un masque anti-poussière
spécialement conçu pour filter les particules
microscopiques.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
ET SYMBOLES
1. Ne mettez pas vos mains ou votre visage près
de l’ouverture du soufflette pendant
l’utilisation.
Cela peut provoquer des blessures.
2. Retirez cette unité suffisamment loin des
conducteurs électriques pour nettoyer les
sections électrisées telles que le panneau
électrique.
3. Ne bloquez pas l’orifice de soufflage de la
souffleuse à batterie ni son entrée d'air.
Le fait de bloquer l’orifice de soufflage ou
l’entrée d’air de la souffleuse à batterie
augmente anormalement le nombre de tr/min
du moteur et peut endommager les palettes
à l’intérieur de l'appareil ou provoquer des
blessures. Il peut également s’ensuivre une
surchauffe du moteur pouvant entraîner un
incendie.
4. N’utilisez pas l’appareil lorsque votre champ
de vision est limité, notamment de nuit ou
en cas d'intempériee. De même, n’utilisez pas
l’appareil sous la pluie ou sur un terrain
mouillé, notamment après une averse.
Le sol est souvent instable et vous pourriez
perdre l’équilibre en provoquant un accident.
5. N’utilisez pas le souffleur en présence de
matériaux inflammables tels que la laque, la
peinture, le benzène, le diluant ou la gazoline.
De la même manière, ne laissez pas de
mégots allumés de cigarette être aspirés
dans le souffleur.
Cela peut provoquer une explosion ou un
incendie.
6. N’utilisez pas le souffleur dans des
environnements soumis à des doses élevées
de produits chimiques, etc.
Les parties en plastique telles que le
ventilateur à l’intérieur de l’appareil peuvent
s’affaiblir et se rompre, en provoquant des
blessures.
7. Si vous constatez que l’unité ne fonctionne
pas correctement ou qu’elle émet des bruits
anormaux, arrêtez immédiatement le
souffleur et éteignez l’interrupteur. Faites-le
inspecter et réparer chez votre distributeur
ou dans un service après-vente Hitachi agréé.
Ne continuez pas d’utiliser l’unité au risque
de provoquer des blessures.
8. Si l’unité tombe ou se cogne
malencontreusement contre un autre objet,
inspectez-la minutieusement pour vérifier
l’absence de craquelures, de cassures ou de
déformations, etc.
Toute craquelure, cassure ou déformation
peut entraîner des blessures.
9. N’utilisez pas l’unité à proximité d’objets
générant de la chaleur comme les fours.
Cela peut provoquer un incendie.
10. Inspectez minutieusement la soufflette à
batterie si vous l’utilisez pour souffler ou
nettoyer de la poudre ou des particules de
poussière visqueuses.
Des particules de poudre ou de poussière
peuvent être aspirées et coller à l’intérieur,
en provoquant une panne du ventilateur ou
des blessures.
11. Ne posez pas l’unité sur un établi ou au sol
pendant qu’elle tourne.
Cela peut entraîner des blessures.
12. La poussière produite lors de l’utilisation de
la machine peut être nocive pour la santé.
Portez un masque de protection lorsque
l’utilisation produit beaucoup de poussière.
13. Avancez lentement sans jamais quitter des
yeux la pointe de la buse ni l'orifice de
soufflage. Ne travaillez jamais en marche
arrière. Vous risqueriez de chuter.
02Fre_RB36DL_US.p65 3/28/13, 9:32 AM22
Français
23
14. Ne laissez jamais personne s’approcher à
moins de 15 mètres de l’opérateur pour éviter
toute blessure due à des objets volants. De
même, maintenez une distance identique
avec les autres objets, tels que des voitures
ou des fenêtres, pour éviter qu’ils ne soit
détériorés par des objets volants.
15. Ne pointez jamais l’appareil vers des
personnes ou des animaux. La souffleuse
peut faire voler les petits objets à très haute
vitesse en provoquant une blessure.
16. N’utilisez jamais l’appareil si vos pieds ne
sont pas stables sur le sol, par exemple
lorsque vous vous trouvez sur une échelle ou
un escabeau.
Vous risqueriez de vous blesser ou de blesser
un tiers.
17. Précautions pendant le transport.
Relâchez l’interrupteur sur le châssis de la
machine et retirez la batterie.
Tenez la machine par sa poignée pour la
transporter.
Lorsque la machine est transportée à
l’intérieur d’un véhicule, prenez des mesures
adaptées pour éviter qu'elle ne chute et ne
soit ainsi détériorée.
18. Veillez à rester stable sur le sol lorsque vous
travaillez sur des surfaces glissantes,
notamment dans des endroits mouillés, dans
la neige ou sur la glace, ainsi que sur des
pentes ou des surfaces irrégulières.
19. Notez que l’utilisation de la machine dans
une atmosphère sèche à forte concentration
en fines particules peut entraîner une
accumulation d’électricité statique et une
décharge imprévue.
20. Portez TOUJOURS des protecteurs d’oreille
lors de l’utilisation du souffleur sur
de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son
de forte intensité peut endommager
l’ouïe de l’utilisateur.
21. Lors d’un travail en position élevée, évacuer
tout le monde de l’aire de travail et ne pas
oublier qu’on travaille en hauteur.
22. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
Ne placez JAMAIS vos mains, vos doigts ou
toute autre partie de votre corps près des
parties mobiles du souffleur.
23. N’utilisez JAMAIS un souffleur pour des
applications autres que celles spécifiées.
N’utilisez JAMAIS un souffleur pour des
applications autres que celles spécifiées dans
le mode d’emploi.
24. Manipulez le souffleur correctement.
Utilisez le souffleur comme indiqué dans ce
mode d’emploi. Ne lancez ou ne laissez pas
tomber le souffleur. Ne permettez JAMAIS
aux enfants, aux personnes non
expérimentées ou aux personnes non
autorisées de se servir du souffleur.
25. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et
les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et
les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
26. N’utilisez pas le souffleur si le revêtement de
plastique ou la poignée est fendu(e).
Des fissures dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner un choc électrique. Tout
souffleur endommagé ne doit pas être utilisé
avant d’avoir été réparé.
27. N’utilisez JAMAIS un souffleur défectueux ou
qui fonctionne anormalement.
Si le souffleur semble fonctionner
anormalement, fait des bruits étranges ou
sans cela paraît défectueux, cessez de l’utiliser
immédiatement et faites-le réparer par un
service d’assistance Hitachi agréé.
28. Manipulez le souffleur avec précaution.
Si un souffleur tombe ou subit
accidentellement un choc avec un matériau
dur, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
29. Ne pas essuyer les parties en plastique avec
du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants,
la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les
parties en plastique. Ne pas les essuyer avec
de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un
chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution d’eau savonneuse et sécher
minutieusement.
30. TOUJOURS porter des lunettes des
protections conformes aux
exigences des dernières révisions
du standard ANSI Z87.1.
02Fre_RB36DL_US.p65 5/31/13, 13:5923
Français
24
31. Définitions pour les symboles utilisés sur ce
souffleur
V ................... volts
---
.................. courant continu
no ................. vitesse sans charge
---/min .......... rotations ou mouvements de
va-et-vient par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR
DE BATTERIE
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de
sécurité et d’utilisation importantes pour le
chargeur de batterie modèle UC36YRSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire
toutes les étiquettes d’instruction et de
précaution apposées sur (1) le chargeur de
batterie, (2) la batterie, et (3) le produit
utilisant la batterie.
3. La prise du chargeur de batterie doit être
compatible avec la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
4. N’utilisez pas le cordon à tort. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter ou
débrancher le chargeur de batterie.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
5. Pour réduire tout risque de blessure, NE
recharger QUE les batteries rechargeables
HITACHI utilisées dans le modèle, BSL3620
et BL36200. Les autres types de batterie
pourraient exploser et provoquer des
blessures ou des dommages.
6. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la
neige.
7. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ou non vendu par le fabricant du chargeur de
batterie risque de provoquer un feu, une
décharge électrique ou des blessures.
8. Pour réduire tout risque de dommage de la
fiche et du cordon électrique, débrancher le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
9. Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se
prendre les pieds dedans, ni l’endommager
ou le soumettre à des contraintes.
10. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou
sa fiche sont endommagés - Le remplacer
immédiatement.
11. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
s’il est tombé ou endommagé de toute autre
manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
12. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui
reçoit la batterie ; si un entretien ou des
réparations sont nécessaires, les apporter à
un réparateur qualifié. Un remontage
incorrect pourrait provoquer une décharge
électrique ou un feu.
13. Pour réduire tout risque de décharge
électrique, débrancher le chargeur de la prise
secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il
ne suffit pas de sortir la batterie.
14. Ne chargez pas l'appareil en extérieur.
15. Utilisez uniquement le chargeur fourni par le
fabricant pour recharger l'appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
DE BATTERIE
Vous devez charger la batterie pour pouvoir
utiliser le souffleur. Avant d’utiliser le chargeur
de batterie modèle UC36YRSL, bien lire
attentivement toutes les consignes et les
avertissements signalés sur le chargeur, sur la
batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
BATTERIES HITACHI DE SÉRIE, BSL3620 ET
BL36200. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE
POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES
BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte de la batterie ou
du chargeur de batterie risque de provoquer
des blessures. Pour éviter tout risque de
blessure:
02Fre_RB36DL_US.p65 5/31/13, 13:5924
Français
25
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si
elle est endommagée ou complètement usée.
La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter
un choc électrique ou des dommages du
chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à
l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons
directs du soleil et utiliser exclusivement dans
des endroits à faible humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la
température est inférieure à 32°F (0°C) ou
supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans
l’orifice de la batterie ou du chargeur de
batterie.
8. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur
de batterie dans un lieu où la température
peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
9. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une
prise secteur domestique standard (120 volts).
L’utilisation du chargeur à une autre tension
peut entraîner une surchauffe et
endommager le chargeur.
10. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes
entre deux recharges pour éviter toute
surchauffe du chargeur.
11. TOUJOURS débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on
ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-
ion est équipée d'une fonction de protection qui
coupe automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible
que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce
produit, même si vous actionnez le commutateur.
Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du
fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie
diminue, le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez
immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes
de la surcharge. Vous pouvez ensuite
recommencer à utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop
intensif, l’alimentation de la batterie peut se
couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la
batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez
ensuite recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT:
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération
de chaleur, émission de fumée, explosion et
inflammation, respectez scrupuleusement les
précautions suivantes:
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière
ne s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur
la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez
ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans
un endroit qui est exposé aux copeaux et à la
poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer
et ne la conservez pas avec des pièces
métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet
pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide
d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la
lancez pas et ne la soumettez pas un à choc
physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est
défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles
inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une
prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que
celle spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie,
même après un certain délai, arrêtez
immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures
ou à une pression élevées (four à micro-
ondes, séchoir, conteneur sous haute
pression).
02Fre_RB36DL_US.p65 3/28/13, 9:32 AM25
Français
26
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute
flamme en cas de détection d’une fuite ou
d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source
puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise
odeur, de génération de chaleur, de
décoloration, de déformation ou d’anomalie
en cours d’utilisation, de rechargement ou
d’entreposage, ôtez immédiatement la
batterie de l’équipement ou du chargeur de
batterie et ne l’utilisez plus.
12. Précaution-La batterie utilisée dans cet
appareil peut présenter un risque d'incendie
ou de brûlure chimique si elle n'est pas traitée
correctement. Do no disassemble, heat above
104°F (40°C), or incinerate. Remplacez la
batterie par une batterie HITACHI de type
BSL3620 ou BL36200 uniquement.
L'utilisation d'une autre batterie risque
d'entraîner un risque d'incendie ou
d'explosion.
13. Mettez rapidement au rebut les batteries
usagées.
Conserver hors de portée des enfants. Ne pas
démonter et ne pas incinérer.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide
ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas
les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez
immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de
la batterie sur votre peau ou vos vêtements,
rincez immédiatement ces derniers à l’eau
claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la
peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise
odeur, de surchauffe, de décoloration, de
déformation et/ou autres anomalies lors de
la première utilisation de la batterie, n’utilisez
pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT:
Un court-circuit risque de se produire et causer
un incendie, si un corps étranger conducteur
d’électricité passe dans les bornes de la pile au
lithium-ion. Veuillez respecter les consignes
suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur
d’électricité, tels que clous, fil d’acier, de
cuivre ou autre fil dans la mallette de
rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil
électrique ou de manière sécuritaire en
l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que
les orifices de ventilation soient dissimulés
afin d’éviter les courts-circuits. (Voir la
Fig. 1)
MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE
USÉE
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si
elle est incinérée. L’appareil que vous avez
acheté renferme une batterie rechargeable.
La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint
sa limite de service, selon les lois des états
et les lois locales, il peut être illégal de jeter
cette batterie aux ordures ménagères.
Vérifier auprès de son service de ramassage
d’ordures les options de recyclage et la
procédure correcte de mise au rebut.
02Fre_RB36DL_US.p65 5/31/13, 14:0026
Français
27
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
ET
METTEZ-LES A LA DISPOSITION DES AUTRES
UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CE SOUFFLEUR !
02Fre_RB36DL_US.p65 3/28/13, 9:32 AM27
Français
28
Orifice de soufflage
Tableau de commande
Poignée
Rallonge de buse
Orifice d‘aspiration
Orifice de soufflage
Interrupteur
Batterie
Grille sur
l’embout
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour une utilisation et un entretien
sans danger du souffleur.
N’utilisez et n’entreprenez JAMAIS une révision du souffleur sans avoir d’abord lu et compris
toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires
différents de ceux de votre souffleur.
NOM DES PARTIES
Batterie (BSL3620)
Fig. 1
Loquet
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Plaque signalétique
02Fre_RB36DL_US.p65 3/28/13, 9:32 AM28
Français
29
SPECIFICATIONS
1. Souffleur sans fil
2. Chargeur de batterie (UC36YRSL)
Fig. 2
Plaque signalétique
Ventilateur de refroidissement
Lampe témoin
Rail de connexion
de la batterie
[ ] indique le mode turbo
2. Chargeur de batterie (UC36YRSL)
REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la
source d’alimentation.
Source d’alimentation d’entrée Monophasée: CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge
Environ 60 min.
(À une température de 68°F (20°C))
Tension de charge CC 14.4 V — 36 V
Courant de charge
14.4 V — 25.2 V: CC 3.0 A
36 V: CC 2.0 A
Poids 1.5 lbs. (0.7 kg)
Plaque de précaution
Modèle RB36DL
Moteur Moteur CC
Vitesse à vide 0 – 24,000 /min
Vitesse de l’air 0 – 101 [119] MPH (0 – 45 [53] m/s)
Pression de volume 0 – 400 [471] CFM (0 – 680 [800] m
3
/h)
Durée d’utilisation continue Environ 8 minutes (BSL3620, complètement chargé)
Modèle BSL3620
Batterie Type Batterie au Lithium ion
Tension CC 36 V
Poids 8.4 lbs. (3.8 kg) (avec le BSL3620 en place)
02Fre_RB36DL_US.p65 5/31/13, 14:0129
Français
30
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Nettoyage des feuilles dans les parcs et
jardins.
Nettoyage suite à un élagage ou à une tonte.
Nettoyage des stades et des terrains de sport.
UTILISATION DES COMMANDES
(FONCTIONS)
Interrupteur de mode et indicateur de charge
de la batterie (Fig. 3)
Fig. 3
Chaque fois que vous appuyez sur
l’interrupteur de mode, situé sur la poignée,
la machine passe du mode 1 à 4 en séquence.
En même temps, le voyant correspondant au
mode sélectionné s'allume (en vert).
Le passage d'un mode à l'autre en ordre
séquentiel augmente le volume d'air soufflé
lorsque le variateur est complètement
enfoncé.
En outre, le volume d'air dépend de la
pression sur le variateur. Il convient donc de
sélectionner le mode adapté à la tâche à
accomplir, puis d'ajuster la puissance à l’aide
du variateur.
Appuyez sur l'interrupteur du mode turbo/
charge restante de la batterie pour passer la
souffleuse en mode turbo. Les 4 indicateurs
de mode se mettent alors à clignoter. Le mode
turbo permet d’obtenir une puissance d’air
maximale. Utilisez-le lorsque vous avez
temporairement besoin d’un souffle d’air plus
puissant.
REMARQUE:
Le mode turbo désactive
automatiquement l'appareil et réactive
le mode précédent sous 10 secondes afin
de protéger les circuits électroniques.
Appuyez à nouveau sur l'interrupteur du
mode turbo pour revenir en mode turbo.
A propos de l’indicateur de puissance
résiduelle de la batterie
Si vous appuyez sur l’interrupteur du mode
turbo/de charge restante de la batterie et le
maintenez enfoncé, le(s) voyant(s) de la
batterie s’allume en rouge, ce qui permet de
vérifier la charge restante de la batterie. Le(s)
voyant(s) s'éteint(eignent) lorsque vous
relâchez l'interrupteur de charge restante de
la batterie. Le nombre de voyants allumés
correspond aux niveaux de charge restants.
Voir ci-dessous.
PRECAUTION
Ne frappez jamais le panneau de commandes
et ne le soumettez jamais à des chocs.
Vous risqueriez de le détériorer.
Tableau de
commande
Indicateur de mode/du
temps restant de la
batterie
Interrupteur du mode turbo/
du temps restant de la batterie
Interrupteur de mode
Interrupteur
Poignée
Etat de la lampe (vert)
Mode 1
Mode 2
Mode 3
Mode 4
Mode turbo
02Fre_RB36DL_US.p65 3/28/13, 9:32 AM30
Français
31
REMARQUE:
Pour prolonger l'autonomie de la batterie, les
voyants s'allument uniquement lorsque vous
appuyez sur l'interrupteur de charge restante.
Les voyants ne s’allument pas, même si vous
appuyez sur l’interrupteur de charge restante,
si aucune batterie n’est insérée dans la
souffleuse et que vous n’avez pas appuyé sur
l’interrupteur.
Capacité de travail à pleine charge
Vous trouverez ci-dessous une estimation du
travail pouvant être accompli par la souffleuse
lorsqu’elle est entièrement chargée. (dépend
également de la température ambiante et des
caractéristiques de la batterie)
Durée d’utilisation continue lorsque le variateur
est enfoncé à fond dans chaque mode
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser
le taquet de la batterie (2) pour l’enlever (Voir
Fig. 4).
Etat de la lampe (rouge) Puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle de
la batterie est suffisante
La puissance résiduelle de
batterie est à la moitié
La puissance résiduelle de la
batterie est presque nulle.
Rechargez la batterie le plus
vit possible.
Batterie BL36200
BSL3620 (vendue
Mode séparément)
Mode 1 23 min. 231 min.
Mode 2 15 min. 149 min.
Mode 3 11 min. 109 min.
Mode 4 8 min. 80 min.
PRECAUTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la
polarité.
Toujours l'insérer au fond jusqu'au clic de
verrouillage, sinon, il risque de tomber de
l'outil et de vous blesser ou de blesser une
personne alentours (Voir Fig. 4).
Fig. 4
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise,
vérifier les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT:
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans
la prise.
Une fois la fiche du chargeur de batterie
insérée dans la prise, le voyant témoin
clignote en rouge (à intervalles d’1 seconde).
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire
réparer immédiatement.
Poignée
Batterie
Taquet
Tirer vers
l’extérieur
Insérer
02Fre_RB36DL_US.p65 5/31/13, 14:0231
Français
32
2. Insérer la batterie dans le chargeur de
batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la Fig. 5. S'assurer de bien
l'enclencher de manière à ce que la ligne soit
visible.
Avant l’insertion
Après l’insertion
Fig. 5
3. Recharge
Lorsque la batterie est branchée sur le
chargeur de batterie, le chargement démarre
et le voyant témoin s’allume en rouge (Voir
Tableau 2).
REMARQUE
Si le voyant témoin clignote rapidement en
rouge, retirer la fiche de la prise et vérifier
que la batterie est montée correctement.
Une fois la batterie complètement chargée,
le voyant témoin clignote lentement en rouge.
(à intervalles de 1 seconde) (Voir Tableau 2)
Ligne
Batterie
Lampe témoin
Tableau 2
Indications de la lampe témoin
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Recharge
impossible
Veille en
surchauffe
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume pendant 0.1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde.
(Eteint pendant 0.1 seconde)
S’allume sans interruption
Clignote
S’allume
Scintille
S’allume
Clignote
La lampe
témoin
s’allume ou
clignote en
rouge.
Anomalie de la
batterie ou du
chargeur
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
La lampe
témoin
s’allume en
vert.
REMARQUE: En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC36YRSL refroidit la batterie en
surchauffe via un ventilateur de refroidissement.
02Fre_RB36DL_US.p65 5/31/13, 14:0232
Français
33
Température admissible d’une batterie
rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le tableau
ci-dessous, et les batteries qui ont chauffé
devront être laissées à refroidir pendant
quelque temps avant de pouvoir être
rechargées.
Au sujet du temps de recharge
Le Tableau 4 indique le temps de recharge
nécessaire selon le type de batterie
Tableau 4 Durée de recharge (min. approx.) à 20°C
REMARQUE:
Le temps de recharge peut varier selon
la température ambiante.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on
débranche la fiche de la prise, bien tenir la
fiche proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la
soutenant de la main.
Comment prolonger la durée de vie des
batteries.
Recharger les batteries avant qu’elles ne
soient complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit,
l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil
continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du
courant électrique, la batterie risque d’être
endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
Eviter d’effectuer la recharge sous des
températures élevées.
Une batterie est toujours chaude
immédiatement après son utilisation. Si la
batterie est rechargée immédiatement après
utilisation, les substances chimiques internes
risquent de se détériorer et la durée de vie de
la batterie se raccourcira. Laisser la batterie
refroidir un moment avant de l’utiliser.
PRECAUTION
Si le chargeur a fonctionné pendant
longtemps de suite, il sera chaud, ce qui
risque de provoquer des pannes. Lorsque la
recharge est terminée, laisser le chargeur
refroidir pendant environ 15 secondes avant
de passer à la recharge suivante.
Si la batterie doit être rechargée alors qu'elle
est chaude suite à une utilisation ou une
exposition au soleil, la lampe témoin peut
s'allumer en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la
recharger.
Si le chargeur de batterie ne fonctionne pas
alors que la batterie est installée
correctement, il s’agit probablement d’une
anomalie de la batterie ou du chargeur. Les
porter au service après-vente agréé.
Si la lampe témoin clignote rapidement en
rouge (à intervalles de 0.2 seconde), vérifier
s’il y a des corps étrangers dans l’orifice
d’installation de la batterie du chargeur, et
les enlever le cas échéant. S’il n’y a pas de
corps étrangers, il s’agit probablement d’une
anomalie de la batterie ou du chargeur. Les
porter au service après-vente agréé.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a
ni débris ni désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au
travail. S’assurer que l’éclairage et la ventilation
sont satisfaisants.
Capacité de batterie (Ah)
BATTERIE Li-ion
2.0 Ah
36 V BSL3620 60 min.
Tension de
batterie
Tableau 3
Batteries Température à laquelle la
rechargeables batterie peut être rechargée
BSL3620 32°F — 122°F (0°C — 50°C)
02Fre_RB36DL_US.p65 3/28/13, 9:32 AM33
Français
34
UTILISATION DE LA SOUFFLEUSE
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas l’appareil lorsque votre champ
de vision est limité, notamment de nuit ou
en cas d'intempéries.
N’utilisez pas l’appareil sous la pluie ou sur
un terrain mouillé, notamment après une
averse.
Veillez toujours à être stable lorsque vous
utilisez la souffleuse afin de ne pas glisser
ou perdre l’équilibre.
N’utilisez pas l’appareil sur une pente
abrupte.
Faites attention à la direction dans laquelle
vous dirigez la souffleuse afin de ne pas
souffler d'air sur des personnes ou des objets
fragiles, tels que des fenêtres.
Redoublez de vigilance lorsque vous
travaillez dans des zones confinées ou que
vous êtes exposé au vent, qui pourrait
renvoyer vers vous les objets volants et vous
blesser.
Ne vous approchez pas à moins de 15 mètres
d’autres personnes. Lorsque vous travaillez
avec d’autres personnes, conservez une
distance d’au moins 15 mètres avec ces
dernières.
Pour la fixation et le retrait de la rallonge de
buse, relâchez immédiatement l’interrupteur
et retirez la batterie pour éviter tout accident.
Écartez l’orifice d’entrée d’air de votre corps
pour éviter qu’il n’aspire vos vêtements.
PRECAUTION
La batterie doit être correctement insérée
dans la souffleuse.
Si elle n’est pas montée correctement, elle
risque de se détacher et de provoquer une
blessure.
Si un objet pénètre dans l’orifice d’entrée
d’air et provoquer l’arrêt de la souffleuse,
relâchez immédiatement le variateur et
retirez la batterie avant de dégager le corps
étranger.
Travail avec la souffleuse
1. Montage de la rallonge de buse (Fig. 6)
Faites correspondre la saillie sur la rallonge
de buse avec l’encoche dans le châssis et
appuyez dessus
A
puis tournez-la jusqu’à ce
qu’elle s’arrête
B
pour la bloquer.
Fig. 6
2. Installation de la batterie (Fig. 4)
Enfoncez la batterie comme sur l'illustration
à droite jusqu'à ce qu'elle s'enclenche avec
un déclic.
3. Mise en marche de la souffleuse (Fig. 3)
Vérifiez qu’aucun objet présent dans la zone
ne peut voler en provoquant un accident.
Pointez la rallonge de buse vers l’endroit à
nettoyer et appuyez sur le variateur.
Contrôlez la machine d’une main pendant son
utilisation. Tenez la poignée de la main
gauche ou de la main droite, sélectionnez le
mode souhaité à l’aide de l’interrupteur de
mode et ajustez la pression sur le variateur
en cours de travail.
Rainure
Saillie
Rallonge de buse
A
B
Tourner
02Fre_RB36DL_US.p65 5/31/13, 14:0534
Français
35
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRECAUTION
Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
1. Contrôle de la grille sur l’embout
Avant et après utilisation, vérifiez que la grille
couvrant l’orifice d’entrée d’air n’est pas
endommagée. Si c’est le cas, contactez votre
point de vente ou le service après-vente
Hitachi agréé pour la faire réparer.
2. Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les
inspecter régulièrement et vérifier qu’elles
sont serrées à fond.
PRECAUTION
L’utilisation de ce souffleur avec des vis mal
serrées s’avère extrêmement dangereuse.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est la
partie la plus importante du souffleur.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage
ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Vérifier s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou
un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas
utiliser de décolorant, chlorure, essence ou
diluant, car ces produits pourraient
endommager le plastique.
Si des débris obstruent la grille, le débit d'air
de la souffleuse sera réduit.
Si nécessaire, nettoyez délicatement la grille
à l’aide d’une brosse souple.
5. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée
des enfants.
REMARQUE:
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile
pendant une longue période (3 mois ou plus),
veillez à ce qu’elle soit entièrement chargée
avant de la ranger. Une pile moins chargée
pourrait ne plus se recharger correctement
après une longue période de stockage.
6. Entretien et réparation
Tout souffleur de qualité aura à un moment
ou un autre besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce en raison de
l’usure normale de l’appareil. Pour assurer
que seules des pièces de rechange autorisées
seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISÉ.
7. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION
Les réparations, modifications et inspections
du souffleur Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé en cas
de réparations ou de tout autre entretien
nécessaire sur votre souffleur.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un
souffleur, respectez les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays
en question.
MODIFICATIONS:
Le souffleur Hitachi est constamment
amélioré et modifié afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces soient modifiées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries
originales spécifiées. Nous ne saurions
garantir la sécurité et la performance de
notre outil électrique sans fil s’il est utilisé
avec une batterie autre que celle que nous
avons spécifié, ou encore si la batterie est
démontée et modifiée (par exemple, le
démontage et remplacement des cellules
ou autres composants internes).
02Fre_RB36DL_US.p65 3/28/13, 9:32 AM35
Français
36
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
Utilisez TOUJOURS uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. N’utilisez
JAMAIS des pièces de rechange ou des accessoires qui ne sont pas prévus pour ce souffleur. En
cas de doute, contactez HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire spécifique
peut être utilisé(e) en toute sécurité avec votre souffleur.
L’utilisation de toute autre pièce annexe ou accessoire peut être dangereuse et peut causer des
blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
En plus de l’outil principal (1), l'emballage contient
les accessoires énumérés dans le tableau ci-après.
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus
séparément
Batterie (BSL3626)
BSL3620 (N° de code 334997)
Système de batterie à dos
BL36200 (N° de code 335718)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification
sans aucune obligation de la part de HITACHI.
LBR NN
1
Accumulateur (BSL3620)
1–
2
Chargeur (UC36YRSL)
1
3
Rallonge de buse 1 1
4
Couvercle de batterie
1–
02Fre_RB36DL_US.p65 5/31/13, 14:0636
Español
37
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender
su significado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Lea, comprenda y siga las advertencias e instrucciones incluidas en este manual o colocadas
en la unidad.
Utilice siempre protección de ojos cuando use esta unidad.
No utilice una herramienta eléctrica con lluvia y humedad ni la deje fuera cuando esté lloviendo.
ADVERTENCIA
PELIGRO
No coloque la mano ni nada en la entrada de aire o en el puerto de soplado, ya que podrían
producirse lesiones y/o podría dañarse la máquina.
El modo turbo está diseñado para apagarse automáticamente y volver al modo anterior a los
10 segundos con el fin de proteger el circuito electrónico. No se trata de un fallo.
Mantenga a los niños, transeúntes y ayudantes a 15 m de la unidad. Si alguien se le acerca, deje
de usar la unidad de inmediato.
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de este ventilador, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual
de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de un ventilador se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente
podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los
procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de
instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño del ventilador, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicho ventilador y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA este ventilador de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la
muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en
lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
03Spa_RB36DL_US.p65 3/28/13, 9:33 AM37
Español
38
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando utilice un aparato eléctrico, debe seguir siempre las precauciones básicas, incluidas las
siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR (ESTE APARATO)
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica o lesiones:
1. No deje que se utilice como juguete. Preste
especial atención cuando sea utilizado por
niños o cerca de éstos.
2. Utilice el aparato sólo como se describe en
este manual. Utilice solamente accesorios
recomendados por el fabricante.
3. No utilice el aparato con las manos mojadas.
4. Preste especial atención cuando limpie las
escaleras.
5. No utilice el calefactor en entornos
explosivos, como en presencia de líquidos
inflamables o combustibles, gases o polvo.
6. No utilice el aparato para recoger líquidos
inflamables o combustibles, como gasolina,
o en lugares en los que puedan estar
presente.
7. No recoja nada que se esté quemando o con
humo, como cigarros, cerillas o cenizas
calientes.
8. No lo utilice nunca cuando la temperatura sea
inferior a 23°F (-5°C) o superior a 104°F
(40°C).
9. No ponga ningún objeto en las aperturas.
No lo utilice con ninguna apertura bloqueada;
manténgalo sin polvo, arrugas, pelos u otros
elementos que puedan reducir el flujo de aire.
10. No utilice un paquete de pilas o un dispositivo
que se encuentre dañado o modificado. Las
pilas dañadas o modificadas pueden mostrar
un comportamiento impredecible que puede
provocar incendios, explosiones o riesgos de
lesiones.
11. No exponga un paquete de pilas o dispositivo
al fuego o a una temperatura excesiva.
Exponerlo al fuego o a una temperatura
superior a los 265 °F (130 °C) puede provocar
una explosión.
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y
bien iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice el ventilador en entornos
explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases
o polvo.
El motor del ventilador puede crear
chispas que pueden hacer que el polvo
desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes
alejados cuando utilice un ventilador.
Las distracciones pueden hacer que
pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica
si su cuerpo está en contacto con el
suelo.
b) No exponga el calefactor a la humedad.
La entrada de agua en un ventilador
aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento; preste atención a lo que
hace y utilice el sentido común cuando
utilice un ventilador.
No utilice un ventilador cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
03Spa_RB36DL_US.p65 8/6/13, 4:41 PM38
Español
39
La distracción momentánea cuando
utiliza un ventilador puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara
para el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección para
oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Vístase adecuadamente. No lleve
prendas sueltas o joyas. Mantenga el
pelo, la ropa suelta, los dedos y las
demás partes del cuerpo alejados de las
aperturas y las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
4) Utilización y cuidado del ventilador
a) Desconecte el paquete de pilas del
ventilador antes de hacer ajustes.,
cambiar accesorios.
Las medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de la puesta en marcha
del ventilador accidentalmente.
b) Almacene el ventilador parado fuera del
alcance de os niños y no permita que las
personas no familiarizadas con el
ventilador o estas instrucciones operen
el ventilador.
El ventilador es peligroso si es utilizado
por usuarios sin formación.
c) Realice un mantenimiento del ventilador.
Compruebe la alineación incorrecta o
fijación de las piezas móviles, rotura de
partes y otro estado que pueda afectar
al funcionamiento del ventilador.
Si está dañado, deberá repararse el
ventilador antes de utilizarlo.
Muchos accidentes se producen por un
mantenimiento incorrecto del ventilador.
d) Utilice los accesorios del ventilador de
acuerdo con estas instrucciones y de la
forma prevista para el tipo particular de
ventilador, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo a
realizar.
La utilización del ventilador para
operaciones diferentes de las previstas
podría provocar una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado del ventilador eléctrico
a) Asegúrese de que el interruptor está en
OFF antes de introducir el paquete de
pilas.
La inserción de la batería en el soplador
con el interruptor encendido invita a
accidentes.
b) Recargue sólo con el cargador
especificado por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de
paquete de pilas podría crear un riesgo
de incendio cuando se utiliza con otro
paquete de pilas.
c) Utilice un ventilador sólo con los
paquetes de pilas específicamente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas
podría crear riesgo de daños e incendio.
d) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan hacer
una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas
podrían producirse quemaduras o
incendios.
e) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría
causar irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su ventilador a que lo revise un
experto cualificado que utilice sólo
piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad del ventilador.
b) Si el aparato no funciona como debería,
se ha caído, dañado, dejado en el exterior
o se ha caído al agua, llévelo a un servicio
de atención al cliente.
03Spa_RB36DL_US.p65 8/6/13, 11:45 AM39
Español
40
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado
mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción
contienen sustancias químicas conocidas por
le Estado de California como agentes
cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento
y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía
según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta
sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el
equipamiento apropiado, tal como las
máscares para el polvo especialmente
diseñados para eliminar las partículas
minúsculas.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS
DE SEGURIDAD
1. No coloque las manos ni la cara cerca de la
abertura del soplador durante el uso.
Si lo hace, puede sufrir lesiones.
2. Aleje esta unidad lo suficiente de los
conductores eléctricos cuando limpie
secciones cargadas de electricidad, como, por
ejemplo, un panel eléctrico.
3. No bloquee el puerto de soplado inalámbrico
o la entrada de aire, ya que se producirá un
aumento anormal de la velocidad del motor
y podrían dañarse las aspas de la parte interna
de la unidad o producirse lesiones. Asimismo,
el motor podría recalentarse e incendiarse.
4. No utilice la unidad cuando su campo de
visión sea limitado, como por la noche o con
mal tiempo. Asimismo, no la utilice bajo la
lluvia o sobre una superficie mojada como,
por ejemplo, cuando haya llovido.
El pavimento en esos casos está en mal
estado y podría hacerle perder el equilibrio y
sufrir un accidente.
5. No utilice la máquina en lugares en los que
haya materiales inflamables como laca,
pintura, benceno, disolvente o gasolina. No
permita tampoco que se aspiren elementos
como colillas encendidas en dichas
ubicaciones.
Se puede producir una explosión o un
incendio.
6. No utilice la máquina en entornos sujetos a
altas dosis de sustancias químicas, etc.
Las partes de plástico como, por ejemplo, el
ventilador de la parte interna de la unidad
podrían debilitarse y romperse, pudiendo
producirse lesiones.
7. Si observa que la unidad funciona mal o que
emite ruidos extraños, deje de usarla
inmediatamente y apague el interruptor de
encendido. Solicite una inspección y
reparación a la tienda en la que adquirió la
unidad o a un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Si sigue utilizando la unidad mientras
funciona de forma anormal, se pueden
producir lesiones.
8. Si la unidad se cae o choca accidentalmente
con otro objeto, realice una revisión
exhaustiva de la unidad para comprobar si
presenta alguna raja, rotura, deformación,
etc.
Si la unidad presenta alguna raja, rotura o
deformación, puede sufrir lesiones.
9. No utilice la unidad cerca de objetos que
generen mucho calor, como estufas.
Cerca de estos lugares se pueden producir
incendios.
10. Realice una inspección exhaustiva si utiliza
el soplador a batería para soplar o limpiar
partículas de polvo viscoso.
Podrían aspirarse partículas de polvo y
adherirse internamente, haciendo que el
ventilador se rompa o se produzcan lesiones.
11. No deje la unidad en lugares como un banco
o el suelo mientras siga girando.
Se pueden producir lesiones.
12. El polvo que se produce al utilizar la máquina
podría ser peligroso para la salud. Cuando se
forme mucho polvo durante el uso, utilice una
máscara para el polvo.
13. No levante la vista de la punta de la boquilla
de extensión o del puerto de soplado cuando
avance lentamente. No trabaje nunca yendo
hacia atrás, ya que podría caerse.
14. No deje que nadie se acerque al operador de
la máquina a más de 15 metros, ya que de lo
contrario podrían ser golpeados por objetos
que salgan disparados. Asimismo, mantenga
03Spa_RB36DL_US.p65 5/31/13, 14:0940
Español
41
siempre esta distancia de otros objetos como
coches o ventanas, para que no resulten
dañados por objetos que salgan disparados.
15. No apunte hacia personas o animales. La
máquina expulsa pequeños objetos a alta
velocidad y pude producir lesiones.
16. No opere la unidad desde un pavimento
inestable como, por ejemplo, una escalera de
mano.
Podrían producirse lesiones.
17. Precauciones durante el transporte
Suelte el interruptor del cuerpo de la máquina
y retire la batería.
•Transporte la máquina mediante la
empuñadura del cuerpo.
Cuando la transporte en un vehículo, tome
las medidas adecuadas para evitar que se
caiga o se dañe.
18. Preste atención adonde pisa cuando trabaje
y esté resbaladizo, como por ejemplo en
zonas mojadas, en la nieve o cuando haya
hielo, así como en pendientes o superficies
irregulares.
19. Observe que al trabajar en condiciones de
sequedad con muchas partículas finas, podría
producirse electricidad estática y descargarse
inesperadamente.
20. EMPLEE siempre protectores auditivos
cuando tenga que utilizar el
ventilador durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido
de gran intensidad puede causar la
pérdida del sentido del oído.
21. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje
el área de otras personas y tenga en cuenta
las condiciones que haya debajo de usted.
22. No toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni
demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles del ventilador.
23. NO utilice NUNCA un ventilador para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA un ventilador para
aplicaciones no especificadas en este Manual
de instrucciones.
24. Maneje correctamente el ventilador.
Maneje el ventilador de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire el ventilador. NO permita NUNCA que los
niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación del ventilador
lo utilicen.
25. Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
26. No utilice el ventilador si la carcasa o la
empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura
de plástico del ventilador pueden conducir a
descargas eléctricas. Tal ventilador no deberá
utilizarse mientras no se haya reparado.
27. NO utilice NUNCA un ventilador defectuoso
o que funcione anormalmente.
Si el ventilador parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarlo y
solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
28. Maneje con cuidado el ventilador.
Si un ventilador se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es
posible que se haya deformado, rajado o
dañado.
29. No limpie las partes de plástico con
disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y
alcohol pueden dañar o rajar las partes de
plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
30. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
31. Definiciones para los símbolos utilizados en
este ventilador
V ................ voltios
---
............... corriente continua
n
º
............... velocidad sin carga
---/min ....... revoluciones o reciprocación por
minuto
03Spa_RB36DL_US.p65 3/28/13, 9:33 AM41
Español
42
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o
en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga
las instrucciones de seguridad ofrecidas a
continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones
importantes de seguridad para el cargador de
baterías modelo UC36YRSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea
todas las instrucciones y tenga en cuenta las
marcas de precaución de (1) el cargador de
baterías, (2) la batería, y (3) el producto que
utiliza la batería.
3. El enchufe del cargador de la batería tiene que
ser adecuado a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
4. No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar del cargador
de batería o desenchufarlo.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
5. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la
batería HITACHI de tipo de, BSL3620 y
BL36200. Otros tipos de baterías podrían
explotar causando lesiones y daños.
6. No exponga el cargador de baterías a la lluvia
ni a la nieve.
7. La utilización de un accesorio no
recomendado o vendido por el fabricante del
cargador de baterías puede resultar en el
riesgo de incendios, en descargas eléctricas,
o en lesiones.
8. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el
enchufe, para desconectar el cable del
cargador de baterías, tire del enchufe.
9. Cerciórese de que el cable quede situado
donde no pueda pisarse, donde nadie pueda
tropezar con él, y donde no pueda recibir
daños.
10. No utilice el cargador de baterías con un cable
o un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
11. No utilice el cargador de baterías si ha
recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado
de alguna otra forma. Llévelo a un técnico
cualificado.
12. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría
resultar en el riesgo de incendios o descargas
eléctricas.
13. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente
antes de intentar realizar cualquier operación
de mantenimiento o de limpiarlo. La
extracción de la batería no reducirá este
riesgo.
14. No cargue la unidad en exteriores.
15. Use únicamente el cargador suministrado por
el fabricante para recargar la unidad.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
ventilador. Antes de utilizar el cargador de baterías
modelo UC36YRSL, cerciórese de leer todas las
instrucciones y precauciones del mismo, de la
batería, y de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS
HITACHI DEL TIPO DE LA SERIE BSL3620 Y
BL36200. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS
PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las
instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a
lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté
dañada o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras
de ventilación del cargador. Si lo hiciese
podría recibir descargas eléctricas o dañar el
cargador de baterías.
03Spa_RB36DL_US.p65 5/31/13, 14:1142
Español
43
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la
batería alejada de la luz solar directa, y
utilícela solamente donde haya poca
humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea
inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
7. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio
para la batería ni en el cargador de baterías.
8. NUNCA guarde la batería ni el cargador de
baterías en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
9. SIEMPRE utilice el cargador con un
tomacorriente (120 voltios). La utilización de
un cargador con cualquier otra tensión podría
hacer que éste se recalentase y dañase.
10. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos
entre las cargas para evitar que el cargador
se recaliente.
11. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación
del tomacorriente cuando no vaya a utilizar
el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE
LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para
detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando
utilice este producto, incluso si tira del interruptor,
el motor puede detenerse. No es un problema,
sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor
se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor
puede detenerse. En este caso, suelte el
interruptor de la herramienta y elimine las
causas de la sobrecarga. A continuación,
puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al
realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia
de la batería podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje
que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla
de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes
advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA:
Para evitar fugas de la batería, generación de
calor, emisión de humo, explosiones e igniciones,
preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo
en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que
caen sobre la herramienta eléctrica durante
el trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un
lugar expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las
virutas y el polvo que se haya adherido y no
la almacene junto a piezas metálicas
(tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado
como un clavo, no la golpee con un martillo,
la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos
físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar
dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades
cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros
de los coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a
los especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso
cuando ha transcurrido un determinado
tiempo de recarga, detenga inmediatamente
la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a
temperaturas elevadas o alta presión como
en un microondas, una secadora o un
contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se
genera color, está descolorida o deformada,
o de algún modo funciona de forma anormal
durante su utilización, recarga o
almacenamiento, retírela inmediatamente del
equipo o del cargador de la batería y detenga
su utilización.
03Spa_RB36DL_US.p65 3/28/13, 9:33 AM43
Español
44
12. Precaución-La batería utilizada en este
dispositivo podría presentar riesgo de incendio
o quemadura química si se utiliza
incorrectamente. No la desmonte, caliente por
encima de 100°F (40°C) o la incinere. Sustituya
la batería por una batería de HITACHI tipo
BSL3620 y BL36200 sólo. Si se utiliza otra
batería, ésta podría quemarse o explotar.
13. Eliminación de la batería rápidamente.
Manténgala alejada de los niños. No la
desmonte y no la elimine en el fuego.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en
contacto con los ojos, no se los frote y lávelos
bien con agua limpia como, por ejemplo, agua
del grifo y póngase en contacto con un
médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar
problemas de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la
piel o la ropa, lávela bien con agua limpia
como, por ejemplo, agua del grifo
inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras
irregularidades al utilizar la batería por
primera vez, no la utilice y devuélvasela a su
proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA:
Si un objeto extraño conductor de electricidad
entra en los terminales de la batería de litio, podría
producirse un cortacircuito, resultando en un
riesgo de incendio. Por favor, respete los
siguientes consejos cuando almacene la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la
caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la
herramienta eléctrica o almacénelo
presionando la tapa de baterías hasta que se
oculten los orificios de ventilación para evitar
cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS
AGOTADAS
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto
que ha adquirido contiene una batería. La
batería es reciclable. Cuando se agote su
duración útil, de acuerdo con las leyes
estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta
batería a la basura. Solicite a las autoridades
locales los detalles sobre las opciones de
reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS
USUARIOS PROPIETARIOS DE ESTE
VENTILADOR!
03Spa_RB36DL_US.p65 5/31/13, 14:1244
Español
45
1. Soplador a batería (RB36DL)
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudar a utilizar
con seguridad y mantener este ventilador.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento del ventilador antes de leer y comprender
todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios
diferentes a los del propio ventilador.
NOMENCLATURA
Batería (BSL3620)
Fig. 1
Enganche
Orificios de ventilación
Terminals
Taps de batería
Placa de características
Acceso de aire de soplado
Panel de interruptores
Asidero
Boquilla de extensión
Acceso de aire de
succión
Acceso de aire de soplado
Interruptor
Battería
Rejilla del morro
03Spa_RB36DL_US.p65 3/28/13, 9:33 AM45
Español
46
Modelo RB36DL
Motor Motor de CC
Velocidad
sin carga 0 – 24,000 /min
Velocidad del aire 0 – 101 [119] MPH (0 – 45 [53] m/s)
Presión del volumen 0 – 400 [471] CFM (0 – 680 [800] m
3
/h)
Tempo de functionamiento continuo
Aproximadamente 8 minutos (BSL 3620, cuando está completamente cargado)
Modelo BSL3620
Baterías Tipo Batería de litio
Tensión 36 V CC
Peso 8.4 lbs. (3.8 kg) (con BSL3620 colocado)
ESPECIFICACIONES
1. Soplador a batería
Fig. 2
2. Cargador de baterías (UC36YRSL)
Placa de características
Placa de precaución
Ventilador de refrigeración
Lámpara piloto
Riel para conectar
la batería
2. Cargador de baterías (UC36YRSL)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de
alimentación.
Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V c.a., 60 Hz
Tiempo de carga
Aprox. 60 min.
(A una temperatura de 68°F (20°C))
Tensión de carga 14.4 V — 36 V c.d.
Corriente de carga
14.4 V — 25.2 V: 3.0 A c.d.
36 V: 2.0 A c.d.
Peso 1.5 libras (0.7 kg)
[ ] indica cuando está en modo turbo
03Spa_RB36DL_US.p65 5/31/13, 14:1346
Español
47
MONTAJE Y OPERACIÓN
APPLICATIONS
Limpiar las hojas de los parques y jardines.
Limpiar después de podar o segar.
Limpiar estadios y suelos.
UTILIZACIÓN DE CONTROLES
(FUNCIONES)
Funciones de interruptor de modo y
visualización de batería restante (Fig. 3)
Fig. 3
Cada vez que pulsa el interruptor de modo
en la empuñadura de la máquina, el modo
de funcionamiento va de 1 a 4. Al mismo
tiempo, la lámpara de visualización del modo
para el modo seleccionado se enciende
(verde).
Al cambiar el ajuste del modo de
funcionamiento de 1 a 4 aumenta el volumen
de aire entregado cuando el interruptor se
presiona completamente.
Asimismo, la cantidad de aire varía según lo
que se presione el interruptor sin escalas, por
lo que deberá seleccionar el modo de
funcionamiento adecuado para el trabajo que
esté realizando y ajustar la potencia según lo
que presione el interruptor.
Al presionar el interruptor de batería restante/
modo turbo, se cambia el soplador al modo
turbo. De esta manera parpadean las 4
lámparas de modo. El modo turbo ofrece la
máxima velocidad de aire desde esta
máquina. Utilícela cuando necesite una
soplado temporal de aire más fuerte.
NOTA:
El modo turbo se apaga
automáticamente y vuelve al modo
anterior a los 10 segundos con el fin de
proteger el circuito electrónico. Presione
el interruptor del modo turbo de nuevo para
volver al modo turbo.
Acerca del indicador de batería restante
Si mantiene presionado el interruptor del
modo turbo/interruptor de batería restante,
las lámparas de batería restante se encienden
(rojo), permitiéndole comprobar la batería
que queda. Cuando suelte el interruptor de
batería restante, las lámparas se apagan. El
número de lámparas encendidas
corresponden a los niveles de batería
restantes.
PRECAUCIÓN
No golpee o someta el panel de interruptores
a sacudidas bruscas, ya que podría dañarse.
Panel de
interruptores
Lámpara de modo/
batería restante
Interruptor de modo turbo/
Interruptor de batería restante
Interruptor de modo
Interruptor
Asidero
Estado del indicador (verde)
Modo 1
Modo 2
Modo 3
Modo 4
Modo turbo
03Spa_RB36DL_US.p65 3/28/13, 9:33 AM47
Español
48
Estado del
Potencia de batería restante
indicador (rojo)
La potencia restante de la
batería es suficiente.
La potencia restante de la
batería se encuentra a la
mitad.
La potencia restante de la
batería está prácticamente
agotada.
Recargue la batería cuanto
antes.
NOTA:
Para conservar la batería, las lámparas solo
se encienden cuando se presiona el
interruptor de batería restante.
Salvo que la batería esté instalada en el
soplador y el interruptor se presione una vez,
las lámparas no se encenderán incluso si se
presiona el interruptor de batería restante.
Capacidad de trabajo con carga completa
A continuación se incluye una estimación de
la cantidad de trabajo proporcionado por el
soplador cuando está con carga completa. (La
cantidad de trabajo varía algo debido a la
temperatura ambiente y a las características
de la batería.)
Tiempo en funcionamiento continuo cuando el
interruptor se presiona completamente en cada
modo
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el
cierre de la bataría ( 2 pzas) para desmontarla
(Ver la Fig. 4).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus
polaridades.
Introdúzcalo siempre hasta el final hasta que
se ajuste con un clic. De lo contrario, podría
salirse accidentalmente de la herramienta,
provocando lesiones tanto a usted como a
otras personas (Ver la Fig. 4).
Fig. 4
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un
tomacorriente, tenga en cuenta los puntos
siguientes:
La tensión de la fuente de alimentación
está indicada en la placa de
características.
El cable no deberá estar dañado.
Asidero
Batería
Cierre
Sacar
Insertar
Batería BL36200
BSL3620 (vendida por
Modo separado)
Modo 1 23 min. 231 min.
Modo 2 15 min. 149 min.
Modo 3 11 min. 109 min.
Modo 4 8 min. 80 min.
03Spa_RB36DL_US.p65 5/31/13, 14:1448
Español
49
ADVERTENCIA:
No cargue con una tensión superior a la
indicada en la placa de características. Si
cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se
quemaría.
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías
en un tomacorriente.
Cuando el enchufe del cargador de la batería
se haya introducido en el receptáculo, la
lámpara del estado parpadeará en rojo
lentamente. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo
reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías
como se muestra en la Fig. 5. Asegúrese de
que hace contacto hasta que la línea quede
visible.
Antes de insertar
Después de insertar
Fig. 5
3. Carga
Cuando la batería esté conectada al cargador
de la batería, la carga comenzará y la lámpara
del estado se encenderá en rojo. (Consulte la
Tabla 2)
NOTA
Si la lámpara del estado de la carga parpadea
en rojo, retire el enchufe del receptáculo y
compruebe si la batería está bien instalada.
Cuando la batería esté completamente
cargada, la lámpara del estado de carga
comenzará a parpadear en rojo lentamente.
(A intervalos de 1 segundo) (Ver Tabla 2))
Línea
Batería
Lámpara piloto
03Spa_RB36DL_US.p65 3/28/13, 9:33 AM49
Español
50
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara piloto
Mal funcionamento
de la batería o del
cargador
Iluminación
Parpadeo
Iluminación
Parpadeo
Destello
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Se encenderá durante 0.1 segundos.
No se encenderá durante 0.1 segundos.
(Apagada durante 0.1 segundos)
Illuminación permanente
Cortasetos a
batería
El indicador
luminoso
piloto se
ilumina o
parpadea en
rojo.
NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC36YRSL enfría la batería recalentada
mediante un ventilador de refrigeración.
El indicador
luminoso piloto
se ilumina en
verde.
Antes de
la carga
Durante la
carga
Carga
completa
Carga
imposible
Espera por
recalentamiento
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la
batería se enfríe).
Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la
tabla siguiente, y si la batería se calentado,
habrá que dejar que se enfríe durante cierto
tiempo antes de recargarla.
Tiempo de recarga
En la Tabla 4 se muestra el tiempo de recarga
requerido de acuerdo con el tipo de batería.
Tabla 4 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
NOTA: El tiempo de recarga puede variar de
acuerdo con la temperatura ambiental.
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
Tabla 3
Batería
Temperatura a la que podrá
recargarse la batería
BSL3620 32°F — 122°F (0°C — 50°C)
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente
tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a fin de
evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujete el cargador de la batería con una mano
y extraiga la batería del cargador.
Forma de hacer que las baterías duren más.
Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta
eléctrica se debilita, deje de utilizarla y
recargue su batería. Si continuase utilizando
la herramienta hasta agotar la capacidad de
la batería, ésta podría dañarse y su duración
útil podría acortarse.
Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente
después de haberla utilizado. Si recargase tal
batería inmediatamente después de haberla
utilizado, su substancia química interna se
deterioraría, y la duración útil de la batería se
Capacidad de la batería (Ah)
BATERÍA de ion de lítio
2,0 Ah
36 V BSL3620 60 min.
Tensión de
la batería
03Spa_RB36DL_US.p65 3/28/13, 9:33 AM50
Español
51
acortaría. Deje la batería y recárguela después
de que se haya enfriado durante cierto
tiempo.
PRECAUCIÓN
Si utiliza continuamente el cargador de
baterías, éste se calentará, lo que puede
causar averías. Después de haber finalizado
la carga, espere 15 minutos antes de realizar
la carga siguiente.
Si la batería se recarga cuando está caliente
debido al uso de la batería o a la exposición
a la luz solar, la lámpara del piloto podría
ponerse en verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje
que la batería se enfríe antes de cargarla.
Si el cargador de batería no funciona aunque
la batería esté correctamente insertada, es
probable que la batería o que el cargador de
baterías esté funcionando mal. Llévelos a un
centro de reparaciones autorizado.
Cuando la lámpara piloto parpadee
rápidamente en rojo (a intervalos de 0.2
segundos), compruebe y elimine los objetos
extraños que haya en el orificio de instalación
del cargador de baterías. Si no hay objetos
extraños, es probable que la batería o que el
cargador de baterías esté funcionando mal.
Llévelos a un centro de reparaciones
autorizado.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de
que esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario.
Cerciórese de que la iluminación y la ventilación
sean adecuadas.
UTILIZACIÓN DEL SOPLADOR
ADVERTENCIA:
No utilice la unidad cuando su campo de
visión sea limitado, como por la noche o con
mal tiempo.
No la utilice bajo la lluvia o sobre el suelo
mojado cuando haya llovido.
Mire siempre donde pisa cuando utilice el
soplador para que no se resbale o pierda el
equilibrio.
No lo utilice sobre pendientes pronunciadas.
Preste atención adónde se apunta el soplador
para evitar apuntar hacia personas ni hacia
cosas que puedan romperse fácilmente
como, por ejemplo, ventanas.
Tenga cuidado cuando trabaje en lugares
confinados o realice el soplado en el viento,
ya que los objetos que salen despedidos
podrían volver y golpearle.
No se acerque a otras personas a menos de
15 metros. Y cuando trabaje con otra persona,
deberán mantener una distancia de 15 metros
como mínimo.
Cuando coloque o retire la boquilla de
extensión, suelte siempre el interruptor y
retire la batería del soplador para evitar
accidentes.
Mantenga la entrada de aire alejada del
cuerpo, ya que podría aspirar su ropa de
trabajo hacia la entrada de aire.
PRECAUCIÓN
Instale la batería correctamente en el
soplador.
Si no se instala bien, podría salirse y provocar
lesiones.
Si entra algo en la entrada de aire, haciendo
que se pare el soplador, suelte el interruptor
inmediatamente y retire la batería antes de
tratar de eliminar el objeto extraño.
Trabajar con el soplador
1. Instalación de la boquilla de extensión
(Fig. 6)
Alinee el saliente de la boquilla de extensión
con la ranura del cuerpo y presiónelo
A
; a
continuación tuérzalo hasta que se detenga
B
para fijarlo.
Fig. 6
A
B
Ranura
Saliente
Boquilla de extensión
Girar
03Spa_RB36DL_US.p65 5/31/13, 14:1551
Español
52
2. Instalación de la batería (Fig. 4)
Presione la batería como se muestra a la
derecha hasta que suene un clic de ajuste.
3. Encender el soplador (Fig. 3)
Compruebe que no hay nada en la zona que
pudiera salir despedido y provocar un
accidente.
Apunte la boquilla de extensión a lo que
desee limpiar y presione el interruptor.
Opere con una mano durante el uso. Agarre
la empuñadura con la mano derecha o
izquierda, seleccione el modo de
funcionamiento y ajuste apretando mientras
trabaja.
03Spa_RB36DL_US.p65 3/28/13, 9:33 AM52
Español
53
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento.
1. Inspección de la rejilla del morro
Antes y después de su utilización, compruebe
que la rejilla del morro, que cubre la entrada
de aire, no está dañada. Si estuviera dañada,
póngase en contacto con su distribuidor o con
el Centro de Servicio Autorizado de Hitachi
para repararla.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de un ventilador con tornillos
flojos es extremadamente peligrosa.
3. Mantenimiento del motor
La unidad de bobinado del motor es la parte
más importante del ventilador.
Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que
el bobinado no se dañe y/o se humedezca con
aceite o agua.
4. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave
y seco o ligeramente humedecido en agua
jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de
pintura, porque podrían dañar el plástico.
Si la rejilla del morro está bloqueada con
suciedad, el soplador funcionará con menos
eficacia.
Límpiela con cuidado cuando sea necesario
con un cepillo blando.
5. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos
de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA:
Asegúrese de que la batería está
completamente cargada si la va a almacenar
durante un prolongado período de tiempo (3
meses o más). Es posible que la batería con
una capacidad más pequeña no se pueda
cargar cuando se utilice si se ha almacenado
durante un prolongado período de tiempo.
6. Mantenimiento y reparación
Todo ventilador de calidad requiere de vez
en cuando el servicio de mantenimiento o el
reemplazo de piezas debido a desgaste
producido durante la utilización normal. Para
asegurarse de que solamente se utilicen
piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación
deberán realizarse SOLAMENTE EN UN
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO
POR HITACHI.
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección del
ventilador Hitachi deben ser realizadas por
un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con el ventilador al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo
de mantenimiento. En el manejo y el
mantenimiento del ventilador, se deberán
observar las normas y reglamentos vigentes
en cada país.
MODIFICACIONES:
El ventilador de Hitachi se mejora y modifica
constantemente para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas
genuinas. No podemos garantizar la
seguridad y el funcionamiento de nuestra
herramienta eléctrica inalámbrica cuando se
utiliza con pilas diferentes a las indicadas
por nosotros o cuando la pila se desmonta y
modifica (como cuando se desmontan y
sustituyen celdas u otras piezas internas).
03Spa_RB36DL_US.p65 3/28/13, 9:33 AM53
Español
54
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice NUNCA repuestos
o accesorios no previstos para usar con este ventilador. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad
de usar determinado repuesto o accesorio junto con su ventilador, póngase en contacto con
HITACHI.
La utilización de otros accesorios o elementos puede ser peligrosa y podría causar lesiones o
daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1), el paquete
contiene los accesorios indicados en la tabla de
abajo.
ACCESORIOS OPCIONALES.....de
venta por separado
Batería
BSL3620 (Nº de código 334997)
Fuente de Alimentación de Mochila
BL36200 (Nº de código 335718)
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio
sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
LBR NN
1
Batería (BSL3620)
1–
2
Cargador (UC36YRSL)
1
3
Boquilla de extensión
11
4
Tapa de bateria
1–
03Spa_RB36DL_US.p65 5/31/13, 14:1654
55
ITEM
No.
PART NAME
Q'TY
1 NOZZLE (A) 1
2
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×20
14
3 NAME PLATE 1
4 WASHER M5 1
5 HEX. HD. TAPPING SCREW D5×70 1
6 BATTERY BSL3620 1
7
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20
5
8 NOZZLE 1
9 HOUSING (A).(B) SET 1
10 PANEL SHEET 1
11 TRIGGER LEVER 1
12 DC SPEED CONTROL SW ASS’Y 1
13 CONNECTOR 50092 2
14 LEAD WIRE (RED) 1
15 BATTERY TERMINAL 1
16 LEAD WIRE (BLACK) 1
17 CONTROLLER ASS’Y (INCLUD. 10) 1
18 MOTOR HOUSING (A).(B) SET 1
19 STATOR FET PCB ASS’Y 1
20 BALL BEARING 625DD 1
21 ROTOR ASS’Y (INCLUD. 20, 22) 1
22 BALL BEARING 607VVC2PS2L 1
23 BOLT WASHER D7 1
24 FAN 1
25 WASHER (A) 1
26 U-NUT M5 1
27 RUBBER CUSHION 1
28 NOSE GRILL 1
29 CAUTION LABEL 1
501 CHARGER (MODEL UC36YRSL) 1
502 BATTERY COVER 1
04Back_RB36DL_US 3/28/13, 9:35 AM55
56
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
Please contact HITACHI KOKI U.S.A.
LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or
HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL
SERVICE CENTER regarding
COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS
(appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-
VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ
PAR HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con
HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-
800-59-TOOLS (llamada gratis), o con
HITACHI AUTORIZED POWER TOOL
SERVICE CENTER.
309
Code No. C99204562 G
Printed in China
04Back_RB36DL_US 8/6/13, 11:47 AM56

Transcripción de documentos

Designed for operating in USA & Canada only. When this product is used in areas other than the USA & Canada, we cannot guarantee the product quality and performance. Model Modèle Modelo RB 36DL Cordless Blower Souffleur sans fil Soplador a batería Household Type Type ménager Tipo doméstico SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this blower can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the blower. Please keep this manual available for other users and owners before they use the blower. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de ce souffleur peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Veuillez lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser le souffleur. Laissez ce mode d’emploi à la disposition des autres utilisateurs et propriétaires avant utilisation du souffleur. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡Una utilización INCORRECTA O INSEGURA de este ventilador puede provocar la muerte o daños corporales importantes! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar el ventilador. Guarde proporcione este manual a los demás usuarios y propietarios antes de que utilicen este ventilador. Este manual debe almacenarse en un lugar seguro. 00Cover_RB36DL_US 1 3/28/13, 9:38 AM CONTENTS English Page MEANINGS OF SYMBOLS ................................. 3 IMPORTANT SAFETY INFORMATION .............. 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...................... 3 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ................. GENERAL SAFETY RULES ................................. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ....... IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER ........................... IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER .................................... CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ............. DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY ..... 4 4 5 7 Page ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 12 APPLICATIONS ................................................... 12 USING THE CONTROLS (FUNCTIONS) ............ 12 BATTERY REMOVAL/INSTALLATION ............... 13 REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY ................................................ 13 CHARGING METHOD ......................................... 13 BEFORE USE ....................................................... 15 USING THE BLOWER ......................................... 15 MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 17 8 8 9 FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 10 NAME OF PARTS ................................................ 10 SPECIFICATIONS ................................................ 11 ACCESSORIES ......................................................... 18 STANDARD ACCESSORIES ............................... 18 OPTIONAL ACCESSORIES ................................... 18 PARTS LIST .............................................................. 55 TABLE DES MATIERES Français Page SIGNIFICATION DES SYMBOLES ...................... 19 INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ... 19 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .... 19 IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ... 20 REGLES GENERALE DE SÉCURITÉ .................... 20 REGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET SYMBOLES .................................................. 22 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE ............................... 24 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ........................... 24 PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION ... 25 MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE ........ 26 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 28 NOM DES PARTIES ............................................ 28 SPECIFICATIONS ................................................ 29 Page ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 30 UTILISATIONS .................................................... 30 UTILISATION DES COMMANDES (FONCTIONS) ...... 30 EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE ..................................................... 31 MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE .......................................... 31 MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 31 AVANT L’UTILISATION ...................................... 32 UTILISATION DE LA SOUFFLEUSE ................... 33 ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 34 ACCESOIRES ........................................................... 36 ACCESSOIRES STANDARD ............................... 36 ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 36 LISTE DES PIECES ................................................... 55 ÍNDICE Español Página SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS .................... 37 INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ................................................. 37 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ............................................ 37 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES .... 38 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ........... 38 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ................................................. 40 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS .......... 42 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ......................... 42 ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ......... 43 ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS AGOTADAS .... 44 Página MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 47 APLICACIONES ................................................... 47 UTILIZACIÓN DE CONTROLES (FUNCIONES) .. 47 DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA ................................................. 48 MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ............................................ 48 MÉTODO DE CARGA .......................................... 48 ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 51 UTILIZACIÓN DEL SOPLADOR .......................... 51 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 53 ACCESORIOS ........................................................... 54 ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 54 ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 54 LISTA DE PIEZAS .................................................... 55 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 45 NOMENCLATURA ............................................... 45 ESPECIFICACIONES ............................................ 46 00Cover_RB36DL_US 2 8/6/13, 12:05 PM English MEANINGS OF SYMBOLS Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit. Always wear eye protector when using this unit. Do not use a power tool in the rain and moisture or leave it outdoors when it is raining. Keep all children, bystanders and helpers 50 ft (15m) away from the unit. If anyone approaches you, stop using the unit immediately. DANGER WARNING Never put your hand or anything on the air intake or at the blast port. Doing so may cause injury and/or damage the machine. The turbo mode is designed to turn off automatically and return to the previous mode after 10 seconds in order to protect the electronic circuitry. Please note that this is not a malfunction. IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this blower. Most accidents that result from blower operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the blower and in this Instruction Manual. NEVER use this blower in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. 3 01Eng_RB36DL_US.p65 3 3/28/13, 9:23 AM English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including the following: READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING (THIS APPLIANCE) 1) Work area safety WARNING: a) Keep work area clean and well lit. To reduce the risk of fire, electric shock, or injury: 1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children. 2. Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments. 3. Do not handle appliance with wet hands. 4. Use extra care when cleaning on stairs. 5. Do not operate blower in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable or combustible liquids, gasses or dust. 6. Do not use to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or use in areas where they may be present. 7. Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes. 8. Never use when the temperature is below 23°F (-5°C) or above 104°F (40°C). 9. Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust, line, hair, and anything that may reduce air flow. 10. Do not use a battery pack or appliance that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury. 11. Do not expose a battery pack or appliance to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265°F (130°C) may cause explosion. GENERAL SAFETY RULES SAVE THESE INSTRUCTIONS Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate blower in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Motor of blower may create sparks which may ignite the dust of fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a blower. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. b) Do not expose blower to wet conditions. Water entering a blower will increase the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a blower. Do not use a blower while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating blower may result in serious personal injury. b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, loose clothing, fingers and all parts of body away from openings and moving parts. 4 01Eng_RB36DL_US.p65 4 8/6/13, 11:46 AM English Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. 4) Blower use and care a) Disconnect the battery pack from the blower before making any adjustments, changing accessories. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the blower accidentally. b) Store idle blower out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the blower or these instructions to operate the blower. Blower are dangerous in the hands of untrained users. c) Maintain blower. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the blower operation. If damaged, have the blower repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained blower. d) Use the blower, accessories, in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of blower, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the blower for operations different from intended could result in a hazardous situation. 5) Battery powered blower use and care a) Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting the battery pack into blower that have the switch on invites accidents. b) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. c) Use blower only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. d) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. e) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 6) Service a) Have your blower serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the blower is maintained. b) If appliance is not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemicallytreated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. 2. 3. Do not put your hands or face near the blower opening during use. Doing so might lead to injuries. Remove this unit a safe distance away from electrical conductors when cleaning sections carrying electrical power such as the electrical panel. Do not block the cordless blower blast port or air intake. 5 01Eng_RB36DL_US.p65 5 8/6/13, 11:46 AM English Blocking the cordless blower blast port or air intake will cause an abnormal increase in the motor's RPM and might damage the vanes on the inner section of the unit or cause injuries. The motor might also overheat and cause a fire. 4. Do not use when your field of vision is limited, such as at night or in bad weather. Similarly, do not use during rain or on wet ground, such as after a rain. The footing at such times is poor and may cause you to lose your balance and have an accident. 5. Do not use in locations where inflammable materials such as lacquer, paint, benzene, thinner or gasoline are present. Also do not let items such as lighted cigarette butts be suctioned inside at such locations. Explosion or fires might result. 6. Do not use in environments subject to heavy doses of chemicals, etc. Plastic sections such as the fan on the inner section of the unit might weaken and break, and injuries might occur. 7. If you notice the unit is operating poorly or making abnormal noises, immediately stop using and shut off the power switch. Request an inspection and repair from the dealer where you purchased the unit or a Hitachi Authorized Service Center. Continuing to use while operating abnormally might cause injuries. 8. If the unit is mistakenly dropped or strikes another object, make a thorough check of the unit for cracks, breakage or deformation, etc. Injuries might occur if the unit has cracks, breakage or deformation. 9. Do not use near objects generating high heat such as stoves. Fires might occur if used near such locations. 10. Make a thorough inspection if using the cordless blower to blow or clean viscous powder or dust particles. Powder or dust particles might be suctioned in and adhere internally, causing the fan to break or injuries to occur. 11. Do not leave on locations such as benches or floors while still rotating. Injuries might occur. 12. Dust produced while using the machine may be harmful to your health. When a lot of dust is produced during use, wear a dust mask. 13. Do not take your eyes off of the tip of the extension nozzle or the blast port as you move forward slowly. Never work in a backward direction. Doing so may result in falling down. 14. Never allow anyone to approach the operator of the machine closer than 15 meters, so they are not hit by flying objects. Similarly, always maintain this distance from other objects, such as cars or windows, so they are not damaged by flying objects. 15. Never point toward people or animals. The machine blows small objects at a high velocity and can cause injury. 16. Never operate from an unstable footing, such as when on a ladder or step ladder. Doing so may cause an injury. 17. Precautions during transport • Release the switch on the body of the machine and remove the battery. • Carry the machine by the handle on its body. • When transporting it via vehicle, take appropriate steps to prevent it from falling over or being damaged. 18. Be careful of your footing while working when it is slippery, such as in wet areas, in the snow or ice, and on slopes or irregular surfaces. 19. Take note that when working in dry conditions with lots of fine particles, it may build up static electricity and discharge unexpectedly. 20. ALWAYS wear ear protectors when using the blower for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. 21. When working at elevated locations, clear the area of all other people and be aware of conditions below you. 22. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the blower’s moving parts. 23. NEVER use a blower for applications other than those specified. NEVER use a blower for applications other than those specified in the Instruction Manual. 24. Handle blower correctly. Operate the blower according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the blower. NEVER allow the blower 6 01Eng_RB36DL_US.p65 6 8/6/13, 11:46 AM English 25. 26. 27. 28. 29. 30. to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. Do not use blower if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the blower’s housing or handle can lead to electric shock. Such blower should not be used until repaired. NEVER use a blower which is defective or operating abnormally. If the blower appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. Carefully handle blower. Should a blower be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 31. Definitions for symbols used on this blower V .............. volts — --- ............. direct current no ............ no load speed ---/min ..... revolutions or reciprocation per minute IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: READ ALL INSTRUCTIONS 1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC36YRSL. 2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 3. Plug of battery charger must match the outlet. Never modify the plug in any way. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. 4. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the battery charger. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. 5. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type, BSL3620 and BL36200. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage. 6. Do not expose battery charger to rain or snow. 7. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. 8. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger. 9. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. 10. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately. 11. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman. 12. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. 13. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk. 14. Do not charge the unit outdoors. 15. Use only the charger supplied by the manufacturer to recharge. 7 01Eng_RB36DL_US.p65 7 8/6/13, 11:46 AM English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER You must charge the battery before you can use the blower. Before using the model UC36YRSL battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES, BSL3620 AND BL36200. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY! Follow these instructions to avoid the risk of injury: WARNING: Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury. To avoid these injuries: 1. NEVER disassemble the battery. 2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire. 3. NEVER short-circuit the battery. 4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result. 5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation. 6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C). 7. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger. 8. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C). 9. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger. 10. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger. 11. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use. CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function. 1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such case, charge it up immediately. 2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again. 3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again. Furthermore, please heed the following warning and caution. WARNING: In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions. 1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery. 䡬 During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery. 䡬 Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery. 䡬 Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust. 䡬 Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.). 2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock. 3. Do not use an apparently damaged or deformed battery. 4. Do not use the battery in reverse polarity. 5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets. 8 01Eng_RB36DL_US.p65 8 8/6/13, 11:46 AM English 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 1. Do not use the battery for a purpose other than those specified. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected. Do not use in a location where strong static electricity generates. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use. Caution-The battery used in this device may present a risk of fire or chemical burn if mistreated. Do not disassemble, heat above 104°F (40°C), or incinerate. Replace battery with HITACHI battery type, BSL3620 and BL36200 only. Use of another battery may present a risk of fire or explosion. Dispose of used battery promptly. Keep away from children. Do not disassemble and do not dispose of in fire. 2. 3. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor. WARNING: If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a shortcircuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the following matters when storing the battery. 䡬 Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case. 䡬 Either install the battery in the power tool or store by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (See Fig. 1). DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY CAUTION WARNING: If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eyeproblems. Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal. SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS BLOWER! 9 01Eng_RB36DL_US.p65 9 8/6/13, 11:46 AM English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the blower. NEVER operate, or attempt any maintenance on the blower unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own blower. NAME OF PARTS 1. Cordless Blower Switch panel Handle Switch Battery Nose grill Blast port Suction port Blast port Extension nozzle  Battery (BSL3620) Ventilation holes Terminals Battery cover Latch Nameplate Fig. 1 10 01Eng_RB36DL_US.p65 10 3/28/13, 9:23 AM English 2. Battery Charger (UC36YRSL) Cooling fan Rail for connecting the battery Pilot lamp Nameplate Caution plate Fig. 2 SPECIFICATIONS 1. Cordless Blower Model Motor RB36DL DC motor 0 – 24,000 /min No-load speed Air velocity 0 – 101 [119] MPH (0 – 45 [53] m/s) Air volume Continuous operating time Model Battery Type Voltage Weight [ ] indicates when in turbo mode 2. 0 – 400 [471] CFM (0 – 680 [800] m3/h) Approximately 8 minutes (BSL3620, when fully charged) BSL3620 Lithium – ion battery DC 36 V 8.4 lbs. (3.8 kg) (With BSL3620 attached) Battery Charger (UC36YRSL) Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz Approx. 60 min. (At a temperature of 68°F (20°C)) DC 14.4 V — 36 V 14.4 V — 25.2 V: DC 3.0 A 36 V: DC 2.0 A 1.5 lbs. (0.7 kg) Charging time Charging voltage Charging current Weight NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage. 11 01Eng_RB36DL_US.p65 11 5/31/13, 13:54 English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS State of lamp (green)  Cleaning leaves from parks and gardens.  Cleaning up after pruning or mowing.  Cleaning up stadiums and grounds. Mode 1 USING THE CONTROLS (FUNCTIONS) Mode 3  The mode switch and remaining battery display functions (Fig. 3) Switch panel Mode/Battery remaining lamp Turbo mode switch/ Battery remaining switch Handle Mode switch Switch Fig. 3 Each time you press the mode switch on the handle of the machine, the operating mode cycles from 1 to 4. At the same time the mode display lamp for the selected mode lights up (green). Changing the setting of the operating mode from 1 to 4 increases the volume of air delivered when the switch is fully depressed. In addition, the amount of air varies with how far in you press the stepless switch, so select the appropriate operating mode for the work you are doing and fine tune the power by how far you press the switch. Pressing the turbo mode/battery remaining switch switches the blower to turbo mode. Doing so makes all 4 mode lamps flash. The turbo mode provides the maximum air velocity from this machine. Use it when you need a temporary blast of stronger air. Mode 2 Mode 4 Turbo mode NOTE: The turbo mode turns off automatically and returns to the previous mode after 10 seconds in order to protect the electronic circuitry. Press the turbo mode switch again to switch back to the turbo mode.  About Remaining Battery Indicator If you press and hold the turbo mode switch / battery remaining switch, the battery remaining lamp(s) light (red), allowing you to check how much battery power is remaining. When you release the battery remaining switch, the lamp(s) go out. The number of lamps lit correspond to remaining battery levels as follows. CAUTION Never hit or subject the switch panel to strong shocks. Doing so will damage it. State of lamp (red) Battery Remaining Power The battery remaining power is enough. The battery remaining power is a half. The battery remaining power is nearly empty. Re-charge the battery soonest possible. 12 01Eng_RB36DL_US.p65 12 3/28/13, 9:23 AM English NOTE: 䡬 To conserve the battery, the lamps only light when the battery remaining switch is pressed. 䡬 Unless a battery is mounted to the blower and the switch is pressed once, the lamps will not light even if the battery remaining switch is pressed. 䢇 Work Capacity on a Full Charge The following is a rough estimate of the amount of work provided by the blower when on a full charge. (The amount of work varies somewhat due to ambient temperature and characteristics of the battery) Time in continuous operation when switch fully depressed in each mode Battery Mode Mode 1 Mode 2 Mode 3 Mode 4 BSL3620 23 min. 15 min. 11 min. 8 min. BL36200 (sold separately) 231 min. 149 min. 109 min. 80 min. Battery Handle Battery removal Hold the handle tightly and push the battery latch (2 pcs.) to remove the battery (see Fig. 4). Fig. 4 CHARGING METHOD NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points. 䡬 The power source voltage is stated on the nameplate. 䡬 The cord is not damaged. WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate. If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn out. 1. CAUTION 2. Never short-circuit the battery. Battery installation Insert the battery while observing its polarities. Always insert it all the way until it locks in place with a click, If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you (see Fig. 4). Pull out Insert REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY 1. Latch Insert the plug of battery charger into the receptacle. When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) WARNING: Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately. 2. Insert the battery to the battery charger. Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 5. Make sure it contacts until the line is visible. 13 01Eng_RB36DL_US.p65 13 5/31/13, 13:55 English Battery 3. Charging  When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the pilot lamp will light in red. (See Table 2) NOTE If the pilot lamp flickers in red, pull out the plug from the receptacle and check if the battery is properly mounted. Pilot lamp  When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table 2) Before insert Line After insert Fig. 5 Table 2 The pilot lamp lights or blinks in Red. The pilot lamp lights in green. Before charging Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) While charging Lights Lights continuously Charging complete Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light Malfunction in the for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) battery or the charger Overheat standby Lights continuously Lights Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools). NOTE: When standby for cooling battery, UC36YRSL cools the overheated battery by cooling fan.  Regarding the temperature of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Rechargeable batteries BSL3620 Table 3 Temperatures at which the battery can be recharged 32°F — 122°F (0°C — 50°C) 14 01Eng_RB36DL_US.p65 14 3/28/13, 9:23 AM English  Regarding recharging time Table 4 shows the recharging time required according to the type of battery. Table 4 Recharging time (approx. min.) at 20°C Battery capacity (Ah) Li-ion BATTERY Battery Voltage 2.0 Ah 36 V BSL3620 60 min. NOTE: The recharging time may vary according to the ambient temperature. 4. Disconnect battery charger from the receptacle. CAUTION Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord. 5. Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger. How to make the batteries perform longer.  Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.  Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. CAUTION ● When the battery charger has been continuously used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging. 01Eng_RB36DL_US.p65 15 ● If the battery is recharged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp may light in green. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging. ● If the battery charger does not work while the battery is mounted correctly, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. ● When the pilot lamp flickers rapidly in red (at 0.2–second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. BEFORE USE Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate. USING THE BLOWER WARNING:  Do not use when your field of vision is poor, such as at night or in inclement weather.  Do not use in the rain or on wet ground after it has rained.  Always be careful of your footing when using the blower so you don't slip and lose your balance.  Do not use on steep slopes.  Pay attention to which way the blower is pointed to avoid people and things that may be broken easily, such as windows.  Be careful about working in confined spaces or blowing into the wind to avoid flying objects coming back and hitting you.  Do not get closer than 15 meters from others. And when 2 or more people are working, keep a distance of at least 15 meters from each other.  When attaching or removing the extension nozzle always release the switch and remove the battery from the blower to prevent an accident. 15 5/31/13, 13:56 English  Keep the air intake away from your body as it may suck your work clothes against the air intake. CAUTION  Mount the battery securely to the blower. If it is not mounted securely, it may fall off and cause an injury.  If something gets in the air intake, causing the blower to stop, release the switch immediately, then remove the battery before trying to dislodge the foreign object.  Working with the blower 1. Mounting the extension nozzle (Fig. 6) Align the Protrusion on the extension nozzle with the groove in the body and press it in A ; then twist it until it stops B to secure it. Protrusion Groove A Turn B Extension nozzle 2. 3. • • • Fig. 6 Mounting the battery (Fig. 4) Press the battery in as shown at right until it makes a clicking sound as it catches. Turning the blower on (Fig. 3) Make sure there is nothing in the area that might go flying and cause an accident. Point the extension nozzle at whatever you wish to clean and depress the switch. Operate with one hand during use. Grasp the handle with either your left or your right hand, select the operating mode with the mode switch and adjust how far in you depress the switch as you are working. 16 01Eng_RB36DL_US.p65 16 3/28/13, 9:23 AM English MAINTENANCE AND INSPECTION CAUTION Pull out battery before doing any inspection or maintenance. 1. 2. Inspecting the nose grill Before and after use, check and make sure the nose grill, which covers the air intake, is not damaged. If it is damaged, contact your sales outlet or the Hitachi Authorized Service Center to have it repaired. Check the Screws Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight. CAUTION Using this blower with loosened, screws are extremely dangerous. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the most important part of the blower. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Check for Dust Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics. If the nose grill is blocked with debris, the blower will work less efficiently. Clean it gently when necessary with a soft brush. 5. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children. NOTE: Make sure that the battery is fully charged when stored for a long period (3 months or more). The battery with smaller capacity may not be able to be charged when used, if stored for a long period. 6. Service and repairs All quality blower will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only 7. authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. Service parts list CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Blower must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the blower to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of blower, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Blower is constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts). 17 01Eng_RB36DL_US.p65 17 3/28/13, 9:23 AM English ACCESSORIES WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this blower. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your blower. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES In addition to the main unit (1), the package contains the accessories listed in the table below. 1 Battery (BSL3620) 2 Charger (UC36YRSL) 3 Extension nozzle 4 Battery cover LBR 1 1 1 1 NN –– –– 1 –– OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately 䡬 Battery BSL3620 (Code No. 334997) 䡬 Back pack power supply BL36200 (Code No. 335718) NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 18 01Eng_RB36DL_US.p65 18 5/31/13, 13:57 Français SIGNIFICATION DES SYMBOLES Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Lisez attentivement et respectez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans ce manuel et sur le produit. Utilisez toujours des lunettes de protection lorsque vous utilisez cet appareil. N'utilisez jamais un outil électrique sous la pluie ou en présence d'humidité. Ne le laissez jamais sous la pluie, même à l'arrêt. Garder les enfants, spectateurs et assistants éloignés à plus de 15 m de l’appareil. Si quiconque s’approche de vous, arrêtez d’utiliser l’appareil immédiatement. DANGER AVERTISSEMENT Ne placez jamais vos mains ou un objet sur l’orifice d’entrée d’air ou l’orifice de soufflage. Vous risqueriez de vous blesser et/ou d'endommager l'appareil. Le mode turbo a pour fonction de désactiver automatiquement l'appareil et de réactiver le mode précédent sous 10 secondes afin de protéger les circuits électroniques. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Veuillez lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement présents dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce souffleur. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien d’un souffleur proviennent d’un non-respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur le souffleur et dans ce mode d’emploi. N’utilisez JAMAIS ce souffleur d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. 19 02Fre_RB36DL_US.p65 19 3/28/13, 9:32 AM Français IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ L'utilisation d'un appareil électrique nécessite toujours certaines précautions de base, notamment: LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION (DE CET APPAREIL) 11. Ne pas exposer une batterie ou un appareil AVERTISSEMENT: au feu ou à une température trop élevée. Une Pour réduire le risque d'incendie, de choc électrique ou de blessure: 1. Ne laissez pas les enfants se servir de l'appareil comme d'un jouet. Redoublez d'attention si l'appareil est utilisé par des enfants ou à proximité d'enfants. 2. Utilisez l'appareil uniquement conformément aux instructions du présent manuel. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant. 3. Ne manipulez pas l'appareil avec les mains mouillées. 4. Redoublez de vigilance lors de l'utilisation de l'appareil dans des escaliers. 5. N'utilisez pas le souffleur dans des atmosphères explosives, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables ou combustibles. 6. N'utilisez pas l'appareil pour le nettoyage de liquides inflammables ou combustibles tels que le gasoil et ne l'utilisez pas en présence de ces matières. 7. N'utilisez pas l'appareil pour le nettoyage d'objets incandescents ou dégageant de la fumée, tels que des cigarettes, des allumettes ou des cendres chaudes. 8. Ne jamais utiliser l'appareil à une température inférieure à 23°F (-5°C) ou supérieure à 104°F (40°C). 9. Ne placer aucun objet dans les ouvertures. N'utilisez jamais l'appareil si une ouverture est bouchée. Maintenez les ouvertures propres, exemptes de poussières, de cheveux ou toute autre matière pouvant gêner le débit d'air. 10. Ne pas utiliser de batterie ou d'appareil endommagé ou modifié. Des batteries endommagées ou modifiées peuvent présenter un comportement imprévisible entraînant des risques d’incendie, d’explosion ou de blessure. 20 02Fre_RB36DL_US.p65 20 exposition au feu ou à une température excédant les 265°F (130°C) peut provoquer REGLES GENERALE DE SECURITE CONSERVER CES INSTRUCTIONS 1) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) N’utilisez pas le souffleur en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables, au risque de provoquer une explosion. Le moteur du souffleur peut produire des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière. c) Ne laissez pas les enfants et les personnes à proximité s'approcher de vous lorsque vous utilisez un souffleur. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. 2) Sécurité électrique a) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. b) N'exposez pas le souffleur à l'humidité. Si de l'eau pénètre dans le souffleur, cela augmente les risques de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, soyez attentif à ce que vous faites et usez de votre bon sens lors de l’utilisation d’un souffleur. N’utilisez pas un souffleur si vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. 8/6/13, 4:40 PM Français Pendant l'utilisation du souffleur, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements, les doigts et autres parties du corps loin des ouvertures et des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. 4) Utilisation et entretien du souffleur a) Débranchez la batterie du souffleur avant de procéder à des réglages, de changer d’accessoires. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel du souffleur. b) Rangez le souffleur dans un endroit hors de portée des enfants et ne laissez pas des personnes non familiarisées avec le souffleur ou avec ces instructions l’utiliser. Il est dangereux de laisser le souffleur entre les mains d'utilisateurs non expérimentés. c) Entretien du souffleur. Vérifiez l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou de toute autre anomalie susceptible d'affecter le fonctionnement du souffleur. Si le souffleur est endommagé, faites-le réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des souffleurs mal entretenus. d) Utilisez le souffleur et les accessoires conformément à ces instructions et de la manière appropriée au type précis de souffleur, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation du souffleur dans des situations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu peut s’avérer dangereuse. 02Fre_RB36DL_US.p65 21 5) Utilisation et entretien du souffleur alimenté sur batterie a) Veillez à mettre l’interrupteur en position off avant d’insérer la batterie. L'insertion de la batterie dans un souffleur dont l'interrupteur est en position on est propice aux accidents. b) Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur recommandé par le fabricant. Un chargeur qui est compatible à un type bien précis de batterie peut entraîner un risque d’incendie s’il est utilisé avec une autre batterie. c) Utilisez le souffleur uniquement avec les batteries spécifiées. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie. d) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à l’écart d’objets métalliques comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant raccorder les bornes. La connexion des bornes peut entraîner des blessures ou un incendie. e) En cas d’utilisation dans des conditions extrêmes, du liquide peut être émis de la batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide émis par la batterie peut entraîner des irritations et des brûlures. 6) Service a) Faites entretenir le souffleur par un technicien habilité utilisant exclusivement des pièces de rechange identiques. Cela garantira la sécurité du souffleur. b) Si l'appareil ne fonctionne pas normalement, qu'il est tombé, détérioré, qu'il a séjourné à l'extérieur ou est tombé dans l'eau, faites-le contrôler dans un centre de maintenance. 21 8/6/13, 11:40 AM Français AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. Ne mettez pas vos mains ou votre visage près de l’ouverture du soufflette pendant l’utilisation. Cela peut provoquer des blessures. 2. Retirez cette unité suffisamment loin des conducteurs électriques pour nettoyer les sections électrisées telles que le panneau électrique. 3. Ne bloquez pas l’orifice de soufflage de la souffleuse à batterie ni son entrée d'air. Le fait de bloquer l’orifice de soufflage ou l’entrée d’air de la souffleuse à batterie augmente anormalement le nombre de tr/min du moteur et peut endommager les palettes à l’intérieur de l'appareil ou provoquer des blessures. Il peut également s’ensuivre une surchauffe du moteur pouvant entraîner un incendie. 4. N’utilisez pas l’appareil lorsque votre champ de vision est limité, notamment de nuit ou en cas d'intempériee. De même, n’utilisez pas l’appareil sous la pluie ou sur un terrain mouillé, notamment après une averse. Le sol est souvent instable et vous pourriez perdre l’équilibre en provoquant un accident. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. N’utilisez pas le souffleur en présence de matériaux inflammables tels que la laque, la peinture, le benzène, le diluant ou la gazoline. De la même manière, ne laissez pas de mégots allumés de cigarette être aspirés dans le souffleur. Cela peut provoquer une explosion ou un incendie. N’utilisez pas le souffleur dans des environnements soumis à des doses élevées de produits chimiques, etc. Les parties en plastique telles que le ventilateur à l’intérieur de l’appareil peuvent s’affaiblir et se rompre, en provoquant des blessures. Si vous constatez que l’unité ne fonctionne pas correctement ou qu’elle émet des bruits anormaux, arrêtez immédiatement le souffleur et éteignez l’interrupteur. Faites-le inspecter et réparer chez votre distributeur ou dans un service après-vente Hitachi agréé. Ne continuez pas d’utiliser l’unité au risque de provoquer des blessures. Si l’unité tombe ou se cogne malencontreusement contre un autre objet, inspectez-la minutieusement pour vérifier l’absence de craquelures, de cassures ou de déformations, etc. Toute craquelure, cassure ou déformation peut entraîner des blessures. N’utilisez pas l’unité à proximité d’objets générant de la chaleur comme les fours. Cela peut provoquer un incendie. Inspectez minutieusement la soufflette à batterie si vous l’utilisez pour souffler ou nettoyer de la poudre ou des particules de poussière visqueuses. Des particules de poudre ou de poussière peuvent être aspirées et coller à l’intérieur, en provoquant une panne du ventilateur ou des blessures. Ne posez pas l’unité sur un établi ou au sol pendant qu’elle tourne. Cela peut entraîner des blessures. La poussière produite lors de l’utilisation de la machine peut être nocive pour la santé. Portez un masque de protection lorsque l’utilisation produit beaucoup de poussière. Avancez lentement sans jamais quitter des yeux la pointe de la buse ni l'orifice de soufflage. Ne travaillez jamais en marche arrière. Vous risqueriez de chuter. 22 02Fre_RB36DL_US.p65 22 3/28/13, 9:32 AM Français 14. Ne laissez jamais personne s’approcher à moins de 15 mètres de l’opérateur pour éviter toute blessure due à des objets volants. De même, maintenez une distance identique avec les autres objets, tels que des voitures ou des fenêtres, pour éviter qu’ils ne soit détériorés par des objets volants. 15. Ne pointez jamais l’appareil vers des personnes ou des animaux. La souffleuse peut faire voler les petits objets à très haute vitesse en provoquant une blessure. 16. N’utilisez jamais l’appareil si vos pieds ne sont pas stables sur le sol, par exemple lorsque vous vous trouvez sur une échelle ou un escabeau. Vous risqueriez de vous blesser ou de blesser un tiers. 17. Précautions pendant le transport. • Relâchez l’interrupteur sur le châssis de la machine et retirez la batterie. • Tenez la machine par sa poignée pour la transporter. • Lorsque la machine est transportée à l’intérieur d’un véhicule, prenez des mesures adaptées pour éviter qu'elle ne chute et ne soit ainsi détériorée. 18. Veillez à rester stable sur le sol lorsque vous travaillez sur des surfaces glissantes, notamment dans des endroits mouillés, dans la neige ou sur la glace, ainsi que sur des pentes ou des surfaces irrégulières. 19. Notez que l’utilisation de la machine dans une atmosphère sèche à forte concentration en fines particules peut entraîner une accumulation d’électricité statique et une décharge imprévue. 20. Portez TOUJOURS des protecteurs d’oreille lors de l’utilisation du souffleur sur de longues périodes. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur. 21. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on travaille en hauteur. 22. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. Ne placez JAMAIS vos mains, vos doigts ou toute autre partie de votre corps près des parties mobiles du souffleur. 23. N’utilisez JAMAIS un souffleur pour des applications autres que celles spécifiées. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. N’utilisez JAMAIS un souffleur pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. Manipulez le souffleur correctement. Utilisez le souffleur comme indiqué dans ce mode d’emploi. Ne lancez ou ne laissez pas tomber le souffleur. Ne permettez JAMAIS aux enfants, aux personnes non expérimentées ou aux personnes non autorisées de se servir du souffleur. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. N’utilisez pas le souffleur si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu(e). Des fissures dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner un choc électrique. Tout souffleur endommagé ne doit pas être utilisé avant d’avoir été réparé. N’utilisez JAMAIS un souffleur défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si le souffleur semble fonctionner anormalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, cessez de l’utiliser immédiatement et faites-le réparer par un service d’assistance Hitachi agréé. Manipulez le souffleur avec précaution. Si un souffleur tombe ou subit accidentellement un choc avec un matériau dur, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. TOUJOURS porter des lunettes des protections conformes aux exigences des dernières révisions du standard ANSI Z87.1. 23 02Fre_RB36DL_US.p65 23 5/31/13, 13:59 Français 31. Définitions pour les symboles utilisés sur ce souffleur V ................... volts — --- .................. courant continu no ................. vitesse sans charge ---/min .......... rotations ou mouvements de va-et-vient par minute CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou dangereuse des chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves. LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI 1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC36YRSL. 2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie. 3. La prise du chargeur de batterie doit être compatible avec la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. 4. N’utilisez pas le cordon à tort. N’utilisez jamais le cordon pour transporter ou débrancher le chargeur de batterie. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. 5. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle, BSL3620 et BL36200. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages. 6. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige. 7. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures. 8. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche. 9. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes. 10. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement. 11. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié. 12. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu. 13. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie. 14. Ne chargez pas l'appareil en extérieur. 15. Utilisez uniquement le chargeur fourni par le fabricant pour recharger l'appareil. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE Vous devez charger la batterie pour pouvoir utiliser le souffleur. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC36YRSL, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DE SÉRIE, BSL3620 ET BL36200. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES. Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes: AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure: 24 02Fre_RB36DL_US.p65 24 5/31/13, 13:59 Français 1. NE JAMAIS démonter la batterie. 2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu. 3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie. 4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur. 5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés. 6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C). 7. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie. 8. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C). 9. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur. 10. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur. 11. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur. PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithiumion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. 1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie. 2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil. 3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser. En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants. AVERTISSEMENT: Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes: 1.     2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie. Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie. Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie. Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière. Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.). Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés). Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle spécifiée. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à microondes, séchoir, conteneur sous haute pression). 25 02Fre_RB36DL_US.p65 25 3/28/13, 9:32 AM Français 9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur. 10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique. 11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus. 12. Précaution-La batterie utilisée dans cet appareil peut présenter un risque d'incendie ou de brûlure chimique si elle n'est pas traitée correctement. Do no disassemble, heat above 104°F (40°C), or incinerate. Remplacez la batterie par une batterie HITACHI de type BSL3620 ou BL36200 uniquement. L'utilisation d'une autre batterie risque d'entraîner un risque d'incendie ou d'explosion. 13. Mettez rapidement au rebut les batteries usagées. Conserver hors de portée des enfants. Ne pas démonter et ne pas incinérer. PRECAUTION 1. 2. 3. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant. AVERTISSEMENT: Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile. 䡬 Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la mallette de rangement. 䡬 Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits. (Voir la Fig. 1) MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE AVERTISSEMENT: Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut. 26 02Fre_RB36DL_US.p65 26 5/31/13, 14:00 Français CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS ET METTEZ-LES A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CE SOUFFLEUR ! 27 02Fre_RB36DL_US.p65 27 3/28/13, 9:32 AM Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour une utilisation et un entretien sans danger du souffleur. N’utilisez et n’entreprenez JAMAIS une révision du souffleur sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de votre souffleur. NOM DES PARTIES Tableau de commande Poignée Interrupteur Batterie Grille sur l’embout Orifice de soufflage Orifice d‘aspiration Orifice de soufflage Rallonge de buse  Batterie (BSL3620) Orifices de ventilation Bornes Couvercle de batterie Loquet Plaque signalétique Fig. 1 28 02Fre_RB36DL_US.p65 28 3/28/13, 9:32 AM Français 2. Chargeur de batterie (UC36YRSL) Ventilateur de refroidissement Rail de connexion de la batterie Lampe témoin Plaque signalétique Plaque de précaution Fig. 2 SPECIFICATIONS 1. Souffleur sans fil Modèle Moteur Vitesse à vide RB36DL Moteur CC 0 – 24,000 /min Vitesse de l’air 0 – 101 [119] MPH (0 – 45 [53] m/s) 0 – 400 [471] CFM (0 – 680 [800] m3/h) Environ 8 minutes (BSL3620, complètement chargé) BSL3620 Batterie au Lithium ion CC 36 V 8.4 lbs. (3.8 kg) (avec le BSL3620 en place) Pression de volume Durée d’utilisation continue Modèle Batterie Type Tension Poids [ ] indique le mode turbo 2. Chargeur de batterie (UC36YRSL) Source d’alimentation d’entrée Durée de recharge Tension de charge Courant de charge Poids Monophasée: CA 120 V 60 Hz Environ 60 min. (À une température de 68°F (20°C)) CC 14.4 V — 36 V 14.4 V — 25.2 V: CC 3.0 A 36 V: CC 2.0 A 1.5 lbs. (0.7 kg) REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation. 29 02Fre_RB36DL_US.p65 29 5/31/13, 14:01 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT UTILISATIONS Etat de la lampe (vert)  Nettoyage des feuilles dans les parcs et jardins.  Nettoyage suite à un élagage ou à une tonte.  Nettoyage des stades et des terrains de sport. Mode 1 Mode 2 Mode 3 UTILISATION DES COMMANDES (FONCTIONS)  Interrupteur de mode et indicateur de charge de la batterie (Fig. 3) Tableau de commande Indicateur de mode/du temps restant de la batterie Interrupteur du mode turbo/ du temps restant de la batterie Poignée Interrupteur de mode Interrupteur Fig. 3 Chaque fois que vous appuyez sur l’interrupteur de mode, situé sur la poignée, la machine passe du mode 1 à 4 en séquence. En même temps, le voyant correspondant au mode sélectionné s'allume (en vert). Le passage d'un mode à l'autre en ordre séquentiel augmente le volume d'air soufflé lorsque le variateur est complètement enfoncé. En outre, le volume d'air dépend de la pression sur le variateur. Il convient donc de sélectionner le mode adapté à la tâche à accomplir, puis d'ajuster la puissance à l’aide du variateur. Appuyez sur l'interrupteur du mode turbo/ charge restante de la batterie pour passer la souffleuse en mode turbo. Les 4 indicateurs de mode se mettent alors à clignoter. Le mode turbo permet d’obtenir une puissance d’air maximale. Utilisez-le lorsque vous avez temporairement besoin d’un souffle d’air plus puissant. Mode 4 Mode turbo REMARQUE: Le mode turbo désactive automatiquement l'appareil et réactive le mode précédent sous 10 secondes afin de protéger les circuits électroniques. Appuyez à nouveau sur l'interrupteur du mode turbo pour revenir en mode turbo.  A propos de l’indicateur de puissance résiduelle de la batterie Si vous appuyez sur l’interrupteur du mode turbo/de charge restante de la batterie et le maintenez enfoncé, le(s) voyant(s) de la batterie s’allume en rouge, ce qui permet de vérifier la charge restante de la batterie. Le(s) voyant(s) s'éteint(eignent) lorsque vous relâchez l'interrupteur de charge restante de la batterie. Le nombre de voyants allumés correspond aux niveaux de charge restants. Voir ci-dessous. PRECAUTION Ne frappez jamais le panneau de commandes et ne le soumettez jamais à des chocs. Vous risqueriez de le détériorer. 30 02Fre_RB36DL_US.p65 30 3/28/13, 9:32 AM Français PRECAUTION Etat de la lampe (rouge) Puissance résiduelle de la batterie La puissance résiduelle de la batterie est suffisante La puissance résiduelle de batterie est à la moitié Ne jamais court-circuiter la batterie. 2. La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus vit possible. REMARQUE: 䡬 Pour prolonger l'autonomie de la batterie, les voyants s'allument uniquement lorsque vous appuyez sur l'interrupteur de charge restante. 䡬 Les voyants ne s’allument pas, même si vous appuyez sur l’interrupteur de charge restante, si aucune batterie n’est insérée dans la souffleuse et que vous n’avez pas appuyé sur l’interrupteur. 䢇 Capacité de travail à pleine charge Vous trouverez ci-dessous une estimation du travail pouvant être accompli par la souffleuse lorsqu’elle est entièrement chargée. (dépend également de la température ambiante et des caractéristiques de la batterie) Durée d’utilisation continue lorsque le variateur est enfoncé à fond dans chaque mode Batterie BL36200 BSL3620 (vendue Mode séparément) Mode 1 23 min. 231 min. Mode 2 15 min. 149 min. Mode 3 11 min. 109 min. Mode 4 8 min. 80 min. MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE 1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de la batterie (2) pour l’enlever (Voir Fig. 4). Mise en place de la batterie Insérer la batterie tout en respectant la polarité. Toujours l'insérer au fond jusqu'au clic de verrouillage, sinon, il risque de tomber de l'outil et de vous blesser ou de blesser une personne alentours (Voir Fig. 4). Batterie Poignée Taquet Tirer vers l’extérieur Insérer Fig. 4 MÉTHODE DE RECHARGE REMARQUE: Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants. 䡬 La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique. 䡬 Le cordon n’est pas endommagé. AVERTISSEMENT: Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur. 1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise. Une fois la fiche du chargeur de batterie insérée dans la prise, le voyant témoin clignote en rouge (à intervalles d’1 seconde). AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement. 31 02Fre_RB36DL_US.p65 31 5/31/13, 14:02 Français 2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 5. S'assurer de bien l'enclencher de manière à ce que la ligne soit visible. Ligne Batterie Après l’insertion Fig. 5 3. Recharge 䡬 Lorsque la batterie est branchée sur le chargeur de batterie, le chargement démarre et le voyant témoin s’allume en rouge (Voir Tableau 2). Lampe témoin Avant l’insertion REMARQUE Si le voyant témoin clignote rapidement en rouge, retirer la fiche de la prise et vérifier que la batterie est montée correctement. 䡬 Une fois la batterie complètement chargée, le voyant témoin clignote lentement en rouge. (à intervalles de 1 seconde) (Voir Tableau 2) Avant la recharge Tableau 2 Indications de la lampe témoin S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. Clignote (Eteint pendant 0.5 seconde) S’allume sans interruption Pendant la recharge S’allume La lampe témoin S’allume pendant 0.5 seconde. s’allume ou Recharge Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. Clignote clignote en terminée (Eteint pendant 0.5 seconde) rouge. S’allume pendant 0.1 seconde. de la Recharge Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde. Anomalie batterie ou du Scintille (Eteint pendant 0.1 seconde) impossible chargeur Batterie en surchauffe. Chargement impossible S’allume (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide). REMARQUE: En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC36YRSL refroidit la batterie en surchauffe via un ventilateur de refroidissement. La lampe Veille en témoin s’allume en surchauffe vert. S’allume sans interruption 32 02Fre_RB36DL_US.p65 32 5/31/13, 14:02 Français  Température admissible d’une batterie rechargeable. La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau ci-dessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées. Tableau 3 Batteries Température à laquelle la rechargeables batterie peut être rechargée BSL3620 32°F — 122°F (0°C — 50°C)  Au sujet du temps de recharge Le Tableau 4 indique le temps de recharge nécessaire selon le type de batterie Tableau 4 Durée de recharge (min. approx.) à 20°C Capacité de batterie (Ah) BATTERIE Li-ion Tension de batterie 2.0 Ah 36 V BSL3620 60 min. REMARQUE: Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante. 4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise. PRECAUTION Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite. 5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main. Comment prolonger la durée de vie des batteries.  Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.  Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. PRECAUTION ● Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 secondes avant de passer à la recharge suivante. ● Si la batterie doit être rechargée alors qu'elle est chaude suite à une utilisation ou une exposition au soleil, la lampe témoin peut s'allumer en vert. La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger. ● Si le chargeur de batterie ne fonctionne pas alors que la batterie est installée correctement, il s’agit probablement d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé. ● Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge (à intervalles de 0.2 seconde), vérifier s’il y a des corps étrangers dans l’orifice d’installation de la batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé. AVANT L’UTILISATION Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants. 33 02Fre_RB36DL_US.p65 33 3/28/13, 9:32 AM Français UTILISATION DE LA SOUFFLEUSE AVERTISSEMENT: 䡬 N’utilisez pas l’appareil lorsque votre champ de vision est limité, notamment de nuit ou en cas d'intempéries. 䡬 N’utilisez pas l’appareil sous la pluie ou sur un terrain mouillé, notamment après une averse. 䡬 Veillez toujours à être stable lorsque vous utilisez la souffleuse afin de ne pas glisser ou perdre l’équilibre. 䡬 N’utilisez pas l’appareil sur une pente abrupte. 䡬 Faites attention à la direction dans laquelle vous dirigez la souffleuse afin de ne pas souffler d'air sur des personnes ou des objets fragiles, tels que des fenêtres. 䡬 Redoublez de vigilance lorsque vous travaillez dans des zones confinées ou que vous êtes exposé au vent, qui pourrait renvoyer vers vous les objets volants et vous blesser. 䡬 Ne vous approchez pas à moins de 15 mètres d’autres personnes. Lorsque vous travaillez avec d’autres personnes, conservez une distance d’au moins 15 mètres avec ces dernières. 䡬 Pour la fixation et le retrait de la rallonge de buse, relâchez immédiatement l’interrupteur et retirez la batterie pour éviter tout accident. 䡬 Écartez l’orifice d’entrée d’air de votre corps pour éviter qu’il n’aspire vos vêtements. Saillie Rainure A Tourner B Rallonge de buse Fig. 6 2. Installation de la batterie (Fig. 4) Enfoncez la batterie comme sur l'illustration à droite jusqu'à ce qu'elle s'enclenche avec un déclic. 3. Mise en marche de la souffleuse (Fig. 3) • Vérifiez qu’aucun objet présent dans la zone ne peut voler en provoquant un accident. • Pointez la rallonge de buse vers l’endroit à nettoyer et appuyez sur le variateur. • Contrôlez la machine d’une main pendant son utilisation. Tenez la poignée de la main gauche ou de la main droite, sélectionnez le mode souhaité à l’aide de l’interrupteur de mode et ajustez la pression sur le variateur en cours de travail. PRECAUTION 䡬 La batterie doit être correctement insérée dans la souffleuse. Si elle n’est pas montée correctement, elle risque de se détacher et de provoquer une blessure. 䡬 Si un objet pénètre dans l’orifice d’entrée d’air et provoquer l’arrêt de la souffleuse, relâchez immédiatement le variateur et retirez la batterie avant de dégager le corps étranger. 䢇 Travail avec la souffleuse 1. Montage de la rallonge de buse (Fig. 6) Faites correspondre la saillie sur la rallonge de buse avec l’encoche dans le châssis et appuyez dessus A puis tournez-la jusqu’à ce qu’elle s’arrête B pour la bloquer. 34 02Fre_RB36DL_US.p65 34 5/31/13, 14:05 Français ENTRETIEN ET INSPECTION PRECAUTION Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien. 1. 2. Contrôle de la grille sur l’embout Avant et après utilisation, vérifiez que la grille couvrant l’orifice d’entrée d’air n’est pas endommagée. Si c’est le cas, contactez votre point de vente ou le service après-vente Hitachi agréé pour la faire réparer. Vérifier les vis Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond. PRECAUTION L’utilisation de ce souffleur avec des vis mal serrées s’avère extrêmement dangereuse. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est la partie la plus importante du souffleur. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Vérifier s’il y a de la poussière. Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique. Si des débris obstruent la grille, le débit d'air de la souffleuse sera réduit. Si nécessaire, nettoyez délicatement la grille à l’aide d’une brosse souple. 5. Rangement Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants. REMARQUE: Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger. Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger correctement après une longue période de stockage. 6. 7. Entretien et réparation Tout souffleur de qualité aura à un moment ou un autre besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce en raison de l’usure normale de l’appareil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISÉ. Liste des pièces de rechange PRECAUTION Les réparations, modifications et inspections du souffleur Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé en cas de réparations ou de tout autre entretien nécessaire sur votre souffleur. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un souffleur, respectez les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS: Le souffleur Hitachi est constamment amélioré et modifié afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil Hitachi Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifié, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes). 35 02Fre_RB36DL_US.p65 35 3/28/13, 9:32 AM Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: Utilisez TOUJOURS uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. N’utilisez JAMAIS des pièces de rechange ou des accessoires qui ne sont pas prévus pour ce souffleur. En cas de doute, contactez HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire spécifique peut être utilisé(e) en toute sécurité avec votre souffleur. L’utilisation de toute autre pièce annexe ou accessoire peut être dangereuse et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD En plus de l’outil principal (1), l'emballage contient les accessoires énumérés dans le tableau ci-après. LBR NN 1 Accumulateur (BSL3620) 1 –– 2 Chargeur (UC36YRSL) 1 –– 3 Rallonge de buse 1 1 4 Couvercle de batterie 1 –– ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément 䡬 Batterie (BSL3626) BSL3620 (N° de code 334997) 䡬 Système de batterie à dos BL36200 (N° de code 335718) REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 36 02Fre_RB36DL_US.p65 36 5/31/13, 14:06 Español SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Lea, comprenda y siga las advertencias e instrucciones incluidas en este manual o colocadas en la unidad. Utilice siempre protección de ojos cuando use esta unidad. No utilice una herramienta eléctrica con lluvia y humedad ni la deje fuera cuando esté lloviendo. Mantenga a los niños, transeúntes y ayudantes a 15 m de la unidad. Si alguien se le acerca, deje de usar la unidad de inmediato. PELIGRO ADVERTENCIA No coloque la mano ni nada en la entrada de aire o en el puerto de soplado, ya que podrían producirse lesiones y/o podría dañarse la máquina. El modo turbo está diseñado para apagarse automáticamente y volver al modo anterior a los 10 segundos con el fin de proteger el circuito electrónico. No se trata de un fallo. INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de este ventilador, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de un ventilador se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño del ventilador, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicho ventilador y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA este ventilador de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. 37 03Spa_RB36DL_US.p65 37 3/28/13, 9:33 AM Español INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Cuando utilice un aparato eléctrico, debe seguir siempre las precauciones básicas, incluidas las siguientes: LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR (ESTE APARATO) NORMAS GENERALES DE ADVERTENCIA: SEGURIDAD Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones: CONSERVE ESTAS 1. No deje que se utilice como juguete. Preste especial atención cuando sea utilizado por INSTRUCCIONES niños o cerca de éstos. 2. Utilice el aparato sólo como se describe en este manual. Utilice solamente accesorios recomendados por el fabricante. 3. No utilice el aparato con las manos mojadas. 4. Preste especial atención cuando limpie las escaleras. 5. No utilice el calefactor en entornos explosivos, como en presencia de líquidos inflamables o combustibles, gases o polvo. 6. No utilice el aparato para recoger líquidos inflamables o combustibles, como gasolina, o en lugares en los que puedan estar presente. 7. No recoja nada que se esté quemando o con humo, como cigarros, cerillas o cenizas calientes. 8. No lo utilice nunca cuando la temperatura sea inferior a 23°F (-5°C) o superior a 104°F (40°C). 9. No ponga ningún objeto en las aperturas. No lo utilice con ninguna apertura bloqueada; manténgalo sin polvo, arrugas, pelos u otros elementos que puedan reducir el flujo de aire. 10. No utilice un paquete de pilas o un dispositivo que se encuentre dañado o modificado. Las pilas dañadas o modificadas pueden mostrar un comportamiento impredecible que puede provocar incendios, explosiones o riesgos de lesiones. 11. No exponga un paquete de pilas o dispositivo al fuego o a una temperatura excesiva. Exponerlo al fuego o a una temperatura superior a los 265 °F (130 °C) puede provocar una explosión. 1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice el ventilador en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. El motor del ventilador puede crear chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice un ventilador. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. b) No exponga el calefactor a la humedad. La entrada de agua en un ventilador aumentará el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento; preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice un ventilador. No utilice un ventilador cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. 38 03Spa_RB36DL_US.p65 38 8/6/13, 4:41 PM Español La distracción momentánea cuando utiliza un ventilador puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa suelta, los dedos y las demás partes del cuerpo alejados de las aperturas y las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. 4) Utilización y cuidado del ventilador a) Desconecte el paquete de pilas del ventilador antes de hacer ajustes., cambiar accesorios. Las medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de la puesta en marcha del ventilador accidentalmente. b) Almacene el ventilador parado fuera del alcance de os niños y no permita que las personas no familiarizadas con el ventilador o estas instrucciones operen el ventilador. El ventilador es peligroso si es utilizado por usuarios sin formación. c) Realice un mantenimiento del ventilador. Compruebe la alineación incorrecta o fijación de las piezas móviles, rotura de partes y otro estado que pueda afectar al funcionamiento del ventilador. Si está dañado, deberá repararse el ventilador antes de utilizarlo. Muchos accidentes se producen por un mantenimiento incorrecto del ventilador. d) Utilice los accesorios del ventilador de acuerdo con estas instrucciones y de la forma prevista para el tipo particular de ventilador, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. La utilización del ventilador para operaciones diferentes de las previstas podría provocar una situación peligrosa. 5) Utilización y cuidado del ventilador eléctrico a) Asegúrese de que el interruptor está en OFF antes de introducir el paquete de pilas. La inserción de la batería en el soplador con el interruptor encendido invita a accidentes. b) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es apto para un tipo de paquete de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de pilas. c) Utilice un ventilador sólo con los paquetes de pilas específicamente diseñados. La utilización de otros paquetes de pilas podría crear riesgo de daños e incendio. d) Cuando no se utilice el paquete de pilas, manténgalo alejado de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro. Si se acortan los terminales de las pilas podrían producirse quemaduras o incendios. e) Bajos condiciones abusivas, podría expulsarse líquido de la pila; evite todo contacto. En caso de que se produzca contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica. El líquido expulsado de la pila podría causar irritación o quemaduras. 6) Revisión a) Lleve su ventilador a que lo revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad del ventilador. b) Si el aparato no funciona como debería, se ha caído, dañado, dejado en el exterior o se ha caído al agua, llévelo a un servicio de atención al cliente. 39 03Spa_RB36DL_US.p65 39 8/6/13, 11:45 AM Español ADVERTENCIA: Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. 6. 7. 8. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. 2. 3. 4. 5. No coloque las manos ni la cara cerca de la abertura del soplador durante el uso. Si lo hace, puede sufrir lesiones. Aleje esta unidad lo suficiente de los conductores eléctricos cuando limpie secciones cargadas de electricidad, como, por ejemplo, un panel eléctrico. No bloquee el puerto de soplado inalámbrico o la entrada de aire, ya que se producirá un aumento anormal de la velocidad del motor y podrían dañarse las aspas de la parte interna de la unidad o producirse lesiones. Asimismo, el motor podría recalentarse e incendiarse. No utilice la unidad cuando su campo de visión sea limitado, como por la noche o con mal tiempo. Asimismo, no la utilice bajo la lluvia o sobre una superficie mojada como, por ejemplo, cuando haya llovido. El pavimento en esos casos está en mal estado y podría hacerle perder el equilibrio y sufrir un accidente. No utilice la máquina en lugares en los que haya materiales inflamables como laca, pintura, benceno, disolvente o gasolina. No 9. 10. 11. 12. 13. 14. permita tampoco que se aspiren elementos como colillas encendidas en dichas ubicaciones. Se puede producir una explosión o un incendio. No utilice la máquina en entornos sujetos a altas dosis de sustancias químicas, etc. Las partes de plástico como, por ejemplo, el ventilador de la parte interna de la unidad podrían debilitarse y romperse, pudiendo producirse lesiones. Si observa que la unidad funciona mal o que emite ruidos extraños, deje de usarla inmediatamente y apague el interruptor de encendido. Solicite una inspección y reparación a la tienda en la que adquirió la unidad o a un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Si sigue utilizando la unidad mientras funciona de forma anormal, se pueden producir lesiones. Si la unidad se cae o choca accidentalmente con otro objeto, realice una revisión exhaustiva de la unidad para comprobar si presenta alguna raja, rotura, deformación, etc. Si la unidad presenta alguna raja, rotura o deformación, puede sufrir lesiones. No utilice la unidad cerca de objetos que generen mucho calor, como estufas. Cerca de estos lugares se pueden producir incendios. Realice una inspección exhaustiva si utiliza el soplador a batería para soplar o limpiar partículas de polvo viscoso. Podrían aspirarse partículas de polvo y adherirse internamente, haciendo que el ventilador se rompa o se produzcan lesiones. No deje la unidad en lugares como un banco o el suelo mientras siga girando. Se pueden producir lesiones. El polvo que se produce al utilizar la máquina podría ser peligroso para la salud. Cuando se forme mucho polvo durante el uso, utilice una máscara para el polvo. No levante la vista de la punta de la boquilla de extensión o del puerto de soplado cuando avance lentamente. No trabaje nunca yendo hacia atrás, ya que podría caerse. No deje que nadie se acerque al operador de la máquina a más de 15 metros, ya que de lo contrario podrían ser golpeados por objetos que salgan disparados. Asimismo, mantenga 40 03Spa_RB36DL_US.p65 40 5/31/13, 14:09 Español 15. 16. 17. • • • 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. siempre esta distancia de otros objetos como coches o ventanas, para que no resulten dañados por objetos que salgan disparados. No apunte hacia personas o animales. La máquina expulsa pequeños objetos a alta velocidad y pude producir lesiones. No opere la unidad desde un pavimento inestable como, por ejemplo, una escalera de mano. Podrían producirse lesiones. Precauciones durante el transporte Suelte el interruptor del cuerpo de la máquina y retire la batería. Transporte la máquina mediante la empuñadura del cuerpo. Cuando la transporte en un vehículo, tome las medidas adecuadas para evitar que se caiga o se dañe. Preste atención adonde pisa cuando trabaje y esté resbaladizo, como por ejemplo en zonas mojadas, en la nieve o cuando haya hielo, así como en pendientes o superficies irregulares. Observe que al trabajar en condiciones de sequedad con muchas partículas finas, podría producirse electricidad estática y descargarse inesperadamente. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando tenga que utilizar el ventilador durante mucho tiempo. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la pérdida del sentido del oído. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área de otras personas y tenga en cuenta las condiciones que haya debajo de usted. No toque nunca las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles del ventilador. NO utilice NUNCA un ventilador para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA un ventilador para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. Maneje correctamente el ventilador. Maneje el ventilador de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire el ventilador. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación del ventilador lo utilicen. 25. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 26. No utilice el ventilador si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico del ventilador pueden conducir a descargas eléctricas. Tal ventilador no deberá utilizarse mientras no se haya reparado. 27. NO utilice NUNCA un ventilador defectuoso o que funcione anormalmente. Si el ventilador parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarlo y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 28. Maneje con cuidado el ventilador. Si un ventilador se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado o dañado. 29. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 30. SIEMPRE utilice protección para los ojos que satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI. 31. Definiciones para los símbolos utilizados en este ventilador V ................ voltios — --- ............... corriente continua nº ............... velocidad sin carga ---/min ....... revoluciones o reciprocación por minuto 41 03Spa_RB36DL_US.p65 41 3/28/13, 9:33 AM Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ADVERTENCIA: La utilización inadecuada del cargador de baterías puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC36YRSL. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería. El enchufe del cargador de la batería tiene que ser adecuado a la toma de corriente. No modifique el enchufe. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar del cargador de batería o desenchufarlo. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de, BSL3620 y BL36200. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños. 10. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente. 11. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado. 12. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas. 13. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo. 14. No cargue la unidad en exteriores. 15. Use únicamente el cargador suministrado por el fabricante para recargar la unidad. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el ventilador. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC36YRSL, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual. RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI DEL TIPO DE LA SERIE BSL3620 Y BL36200. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES! Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación: ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones: 1. NUNCA desarme la batería. 2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada. 3. NUNCA cortocircuite la batería. 4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías. 42 03Spa_RB36DL_US.p65 42 5/31/13, 14:11 Español 5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación. 6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ). 7. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías. 8. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C). 9. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase. 10. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente. 11. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador. ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección. 1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente. 2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar. 3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse. En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo. Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones. ADVERTENCIA: Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones. 1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.  Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería.  Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.  No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo.  Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.). 2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos. 3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada. 4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas. 5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches. 6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados. 7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga. 8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión. 9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro. 10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática. 11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización. 43 03Spa_RB36DL_US.p65 43 3/28/13, 9:33 AM Español 12. Precaución-La batería utilizada en este dispositivo podría presentar riesgo de incendio o quemadura química si se utiliza incorrectamente. No la desmonte, caliente por encima de 100°F (40°C) o la incinere. Sustituya la batería por una batería de HITACHI tipo BSL3620 y BL36200 sólo. Si se utiliza otra batería, ésta podría quemarse o explotar. 13. Eliminación de la batería rápidamente. Manténgala alejada de los niños. No la desmonte y no la elimine en el fuego. PRECAUCIÓN 1. 2. 3. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor. ADVERTENCIA: Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería. 䡬 No coloque cortes conductivos, clavos, cables de acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento. 䡬 Instale el paquete de baterías en la herramienta eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se oculten los orificios de ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1) ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS AGOTADAS ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS PROPIETARIOS DE ESTE VENTILADOR! 44 03Spa_RB36DL_US.p65 44 5/31/13, 14:12 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudar a utilizar con seguridad y mantener este ventilador. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento del ventilador antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los del propio ventilador. NOMENCLATURA 1. Soplador a batería (RB36DL) Panel de interruptores Asidero Interruptor Battería Rejilla del morro Acceso de aire de soplado Acceso de aire de succión Acceso de aire de soplado Boquilla de extensión  Batería (BSL3620) Orificios de ventilación Terminals Taps de batería Enganche Placa de características Fig. 1 45 03Spa_RB36DL_US.p65 45 3/28/13, 9:33 AM Español 2. Cargador de baterías (UC36YRSL) Ventilador de refrigeración Riel para conectar la batería Lámpara piloto Placa de características Placa de precaución Fig. 2 ESPECIFICACIONES 1. Soplador a batería Modelo Motor Velocidad sin carga RB36DL Motor de CC 0 – 24,000 /min Velocidad del aire 0 – 101 [119] MPH (0 – 45 [53] m/s) Presión del volumen 0 – 400 [471] CFM (0 – 680 [800] m3/h) Tempo de functionamiento continuo Aproximadamente 8 minutos (BSL 3620, cuando está completamente cargado) Modelo BSL3620 Baterías Tipo Batería de litio Tensión 36 V CC Peso 8.4 lbs. (3.8 kg) (con BSL3620 colocado) [ ] indica cuando está en modo turbo 2. Cargador de baterías (UC36YRSL) Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V c.a., 60 Hz Aprox. 60 min. Tiempo de carga (A una temperatura de 68°F (20°C)) Tensión de carga 14.4 V — 36 V c.d. 14.4 V — 25.2 V: 3.0 A c.d. Corriente de carga 36 V: 2.0 A c.d. Peso 1.5 libras (0.7 kg) NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación. 46 03Spa_RB36DL_US.p65 46 5/31/13, 14:13 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APPLICATIONS Estado del indicador (verde)  Limpiar las hojas de los parques y jardines.  Limpiar después de podar o segar.  Limpiar estadios y suelos. Modo 1 UTILIZACIÓN DE CONTROLES (FUNCIONES) Modo 3  Funciones de interruptor de modo y visualización de batería restante (Fig. 3) Panel de interruptores Lámpara de modo/ batería restante Interruptor de modo turbo/ Interruptor de batería restante Asidero Interruptor de modo Interruptor Modo 4 Fig. 3 Cada vez que pulsa el interruptor de modo en la empuñadura de la máquina, el modo de funcionamiento va de 1 a 4. Al mismo tiempo, la lámpara de visualización del modo para el modo seleccionado se enciende (verde). Al cambiar el ajuste del modo de funcionamiento de 1 a 4 aumenta el volumen de aire entregado cuando el interruptor se presiona completamente. Asimismo, la cantidad de aire varía según lo que se presione el interruptor sin escalas, por lo que deberá seleccionar el modo de funcionamiento adecuado para el trabajo que esté realizando y ajustar la potencia según lo que presione el interruptor. Al presionar el interruptor de batería restante/ modo turbo, se cambia el soplador al modo turbo. De esta manera parpadean las 4 lámparas de modo. El modo turbo ofrece la máxima velocidad de aire desde esta máquina. Utilícela cuando necesite una soplado temporal de aire más fuerte. 03Spa_RB36DL_US.p65 47 Modo 2 Modo turbo NOTA: El modo turbo se apaga automáticamente y vuelve al modo anterior a los 10 segundos con el fin de proteger el circuito electrónico. Presione el interruptor del modo turbo de nuevo para volver al modo turbo.  Acerca del indicador de batería restante Si mantiene presionado el interruptor del modo turbo/interruptor de batería restante, las lámparas de batería restante se encienden (rojo), permitiéndole comprobar la batería que queda. Cuando suelte el interruptor de batería restante, las lámparas se apagan. El número de lámparas encendidas corresponden a los niveles de batería restantes. PRECAUCIÓN No golpee o someta el panel de interruptores a sacudidas bruscas, ya que podría dañarse. 47 3/28/13, 9:33 AM Español Estado del indicador (rojo) Potencia de batería restante La potencia restante de la batería es suficiente. MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 1. La potencia restante de la batería se encuentra a la mitad. La potencia restante de la batería está prácticamente agotada. Recargue la batería cuanto antes. NOTA: 䡬 Para conservar la batería, las lámparas solo se encienden cuando se presiona el interruptor de batería restante. 䡬 Salvo que la batería esté instalada en el soplador y el interruptor se presione una vez, las lámparas no se encenderán incluso si se presiona el interruptor de batería restante. 䢇 Capacidad de trabajo con carga completa A continuación se incluye una estimación de la cantidad de trabajo proporcionado por el soplador cuando está con carga completa. (La cantidad de trabajo varía algo debido a la temperatura ambiente y a las características de la batería.) Tiempo en funcionamiento continuo cuando el interruptor se presiona completamente en cada modo Batería BL36200 BSL3620 (vendida por Modo separado) Modo 1 23 min. 231 min. Modo 2 15 min. 149 min. Modo 3 11 min. 109 min. Modo 4 8 min. 80 min. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la bataría ( 2 pzas) para desmontarla (Ver la Fig. 4). PRECAUCIÓN 2. No cortocircuitar nunca la batería. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades. Introdúzcalo siempre hasta el final hasta que se ajuste con un clic. De lo contrario, podría salirse accidentalmente de la herramienta, provocando lesiones tanto a usted como a otras personas (Ver la Fig. 4). Batería Cierre Sacar Asidero Insertar Fig. 4 MÉTODO DE CARGA NOTA: Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes: 䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características. 䡬 El cable no deberá estar dañado. 48 03Spa_RB36DL_US.p65 48 5/31/13, 14:14 Español ADVERTENCIA: No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría. 1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente. Cuando el enchufe del cargador de la batería se haya introducido en el receptáculo, la lámpara del estado parpadeará en rojo lentamente. (A intervalos de 1 segundo) ADVERTENCIA: 3. Carga  Cuando la batería esté conectada al cargador de la batería, la carga comenzará y la lámpara del estado se encenderá en rojo. (Consulte la Tabla 2) NOTA Si la lámpara del estado de la carga parpadea en rojo, retire el enchufe del receptáculo y compruebe si la batería está bien instalada.  Cuando la batería esté completamente cargada, la lámpara del estado de carga comenzará a parpadear en rojo lentamente. (A intervalos de 1 segundo) (Ver Tabla 2)) No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente. 2. Inserte la batería en el cargador de baterías. Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 5. Asegúrese de que hace contacto hasta que la línea quede visible. Batería Lámpara piloto Antes de insertar Línea Después de insertar Fig. 5 49 03Spa_RB36DL_US.p65 49 3/28/13, 9:33 AM Español Cortasetos a batería El indicador luminoso piloto se ilumina o parpadea en rojo. Antes de la carga Tabla 2 Indicaciones de la lámpara piloto Se encenderá durante 0.5 segundos. se encenderá durante 0.5 segundos. Parpadeo No (Apagada durante 0.5 segundos) Durante la carga Iluminación Iluminación permanente Carga completa Se encenderá durante 0.5 segundos. Parpadeo No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos) Se encenderá durante 0.1 segundos. Mal funcionamento Destello No se encenderá durante 0.1 segundos. de la batería o del (Apagada durante 0.1 segundos) cargador Batería recalentada. No El indicador Illuminación permanente puede cargarse (la carga luminoso piloto Espera por Iluminación se ilumina en recalentamiento comenzará cuando la verde. batería se enfríe). NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC36YRSL enfría la batería recalentada mediante un ventilador de refrigeración. Carga imposible  Temperatura de la batería La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla. Tabla 3 Temperatura a la que podrá Batería recargarse la batería BSL3620 32°F — 122°F (0°C — 50°C)  Tiempo de recarga En la Tabla 4 se muestra el tiempo de recarga requerido de acuerdo con el tipo de batería. Tabla 4 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C Capacidad de la batería (Ah) BATERÍA de ion de lítio Tensión de la batería 2,0 Ah 36 V BSL3620 60 min. NOTA: El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la temperatura ambiental. 4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente. PRECAUCIÓN No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable. 5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujete el cargador de la batería con una mano y extraiga la batería del cargador. Forma de hacer que las baterías duren más.  Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.  Evite realizar la recarga a altas temperaturas Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se 50 03Spa_RB36DL_US.p65 50 3/28/13, 9:33 AM Español acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. PRECAUCIÓN ● Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente. ● Si la batería se recarga cuando está caliente debido al uso de la batería o a la exposición a la luz solar, la lámpara del piloto podría ponerse en verde. La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla. ● Si el cargador de batería no funciona aunque la batería esté correctamente insertada, es probable que la batería o que el cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones autorizado. ● Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en rojo (a intervalos de 0.2 segundos), compruebe y elimine los objetos extraños que haya en el orificio de instalación del cargador de baterías. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o que el cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones autorizado. ANTES DE LA UTILIZACIÓN Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.  No lo utilice sobre pendientes pronunciadas.  Preste atención adónde se apunta el soplador para evitar apuntar hacia personas ni hacia cosas que puedan romperse fácilmente como, por ejemplo, ventanas.  Tenga cuidado cuando trabaje en lugares confinados o realice el soplado en el viento, ya que los objetos que salen despedidos podrían volver y golpearle.  No se acerque a otras personas a menos de 15 metros. Y cuando trabaje con otra persona, deberán mantener una distancia de 15 metros como mínimo.  Cuando coloque o retire la boquilla de extensión, suelte siempre el interruptor y retire la batería del soplador para evitar accidentes.  Mantenga la entrada de aire alejada del cuerpo, ya que podría aspirar su ropa de trabajo hacia la entrada de aire. PRECAUCIÓN  Instale la batería correctamente en el soplador. Si no se instala bien, podría salirse y provocar lesiones.  Si entra algo en la entrada de aire, haciendo que se pare el soplador, suelte el interruptor inmediatamente y retire la batería antes de tratar de eliminar el objeto extraño.  Trabajar con el soplador 1. Instalación de la boquilla de extensión (Fig. 6) Alinee el saliente de la boquilla de extensión con la ranura del cuerpo y presiónelo A ; a continuación tuérzalo hasta que se detenga B para fijarlo. UTILIZACIÓN DEL SOPLADOR ADVERTENCIA:  No utilice la unidad cuando su campo de visión sea limitado, como por la noche o con mal tiempo.  No la utilice bajo la lluvia o sobre el suelo mojado cuando haya llovido.  Mire siempre donde pisa cuando utilice el soplador para que no se resbale o pierda el equilibrio. Saliente Ranura A Girar B Boquilla de extensión Fig. 6 51 03Spa_RB36DL_US.p65 51 5/31/13, 14:15 Español 2. 3. • • • Instalación de la batería (Fig. 4) Presione la batería como se muestra a la derecha hasta que suene un clic de ajuste. Encender el soplador (Fig. 3) Compruebe que no hay nada en la zona que pudiera salir despedido y provocar un accidente. Apunte la boquilla de extensión a lo que desee limpiar y presione el interruptor. Opere con una mano durante el uso. Agarre la empuñadura con la mano derecha o izquierda, seleccione el modo de funcionamiento y ajuste apretando mientras trabaja. 52 03Spa_RB36DL_US.p65 52 3/28/13, 9:33 AM Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PRECAUCIÓN Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento. 1. 2. Inspección de la rejilla del morro Antes y después de su utilización, compruebe que la rejilla del morro, que cubre la entrada de aire, no está dañada. Si estuviera dañada, póngase en contacto con su distribuidor o con el Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para repararla. Comprobación de los tornillos Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados. 6. PRECAUCIÓN 7. La utilización de un ventilador con tornillos flojos es extremadamente peligrosa. 3. Mantenimiento del motor La unidad de bobinado del motor es la parte más importante del ventilador. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Comprobación del polvo El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico. Si la rejilla del morro está bloqueada con suciedad, el soplador funcionará con menos eficacia. Límpiela con cuidado cuando sea necesario con un cepillo blando. 5. Almacenamiento Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños. NOTA: Asegúrese de que la batería está completamente cargada si la va a almacenar durante un prolongado período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la batería con una capacidad más pequeña no se pueda cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante un prolongado período de tiempo. Mantenimiento y reparación Todo ventilador de calidad requiere de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido a desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección del ventilador Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con el ventilador al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento del ventilador, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: El ventilador de Hitachi se mejora y modifica constantemente para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. Aviso importante sobre las pilas de las herramientas inalámbricas de Hitachi Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o cuando la pila se desmonta y modifica (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas). 53 03Spa_RB36DL_US.p65 53 3/28/13, 9:33 AM Español ACCESSORIOS ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con este ventilador. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su ventilador, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios o elementos puede ser peligrosa y podría causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR Además de la unidad principal (1), el paquete contiene los accesorios indicados en la tabla de abajo. LBR NN 1 Batería (BSL3620) 1 –– 2 Cargador (UC36YRSL) 1 –– 3 Boquilla de extensión 1 1 4 Tapa de bateria 1 –– ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado 䡬 Batería BSL3620 (Nº de código 334997) 䡬 Fuente de Alimentación de Mochila BL36200 (Nº de código 335718) NOTA: Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 54 03Spa_RB36DL_US.p65 54 5/31/13, 14:16 55 04Back_RB36DL_US 55 3/28/13, 9:35 AM DC SPEED CONTROL SW ASS’Y BATTERY COVER 502 1 CAUTION LABEL NOSE GRILL 28 CHARGER (MODEL UC36YRSL) RUBBER CUSHION 27 29 U-NUT M5 501 1 WASHER (A) 25 26 1 1 1 1 1 1 1 BOLT WASHER D7 FAN 23 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 5 24 ROTOR ASS’Y (INCLUD. 20, 22) BALL BEARING 607VVC2PS2L 21 22 STATOR FET PCB ASS’Y BALL BEARING 625DD 19 20 CONTROLLER ASS’Y (INCLUD. 10) MOTOR HOUSING (A).(B) SET 17 18 BATTERY TERMINAL LEAD WIRE (BLACK) 15 16 CONNECTOR 50092 TRIGGER LEVER 11 12 LEAD WIRE (RED) 1 PANEL SHEET 13 1 1 HOUSING (A).(B) SET 9 10 14 1 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20 NOZZLE 7 8 1 1 HEX. HD. TAPPING SCREW D5×70 BATTERY BSL3620 5 1 1 14 1 Q'TY 6 NAME PLATE WASHER M5 3 4 NOZZLE (A) TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×20 1 PART NAME 2 ITEM No. Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION. Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈSVENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR HITACHI. Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 309 Code No. C99204562 G Printed in China 56 04Back_RB36DL_US 56 8/6/13, 11:47 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hitachi RB 36DL Safety Instructions And Instruction Manual

Tipo
Safety Instructions And Instruction Manual

en otros idiomas