Ross DM1E Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi /
Istruzioni per l’uso / Instrucciones de servicio / Bruksanvisning
Elektropneumatisches Zwillingsmagnetventil
Electropneumatic double valve
Electrovanne double corps électropneumatique
Valvola elettromagnetica doppia elettropneumatica
Válvula doble electroneumática
Elektropneumatisk tvillingmagnetventil
DM1E
®
/ DM2E
®
/ DM2C
®
RE-02/10.2014, DE/EN/FR/IT/ES/SV
U.S.-Patent-Nr. 6804256 / 6840259 (weitere Patentanmeldungen weltweit)
U.S. patent no. 6804256 / 6840259 (further patents  led worldwide)
Brevets américains n° 6804256 / 6840259 (Autres demandes de brevets en cours dans le monde entier)
Brevetto U.S. n. 6804256 / 6840259 (altre domande di brevetto in tutto il mondo)
Núm. patente EE. UU. 6804256 / 6840259 (otras solicitudes de patente internacionales)
U.S.-Patent-Nr. 6804256 / 6840259 (ytterligare patentansökningar över hela världen)
1) DM1E DM2E DM2C
BG 4 BG 8 BG 12 BG 30
A 2) 233,7 253,2 302,3 336,1 413,0
B 97 121 110,2 137,4 117,2 250,2
C 254 276 287,5 294,3 348,3 405,0
D 123,6 123,6 160,8 190 239,3 300,3
E 14,5 14,5 24,6 36,3 42,4 49,5
F 40 40 33,5 48,8 59,9 84,8
G 152 185 31,5 48,3 52,6 64,5
H 67,6 67,6 93,5 116,8 148,8 214,9
I 72,6 72,6 101,6 108,7 119,9 156,0
J 87 105 110,2 158,2 189,7 247,1
K 2x M5 2x M5 4x Ø 6,9 4x Ø 8,6 4x Ø 10,7 4x Ø 12,7
max. Drehmoment 4,2 Nm, Qualität 8.2 nach ISO 4762
Max. torque 4.2 Nm, quality 8.2 acc. to ISO 4762
Couple de rotation max. 4,2 Nm, qualité 8.2 selon ISO 4762
coppia max. 4,2 Nm, qualità 8.2 ai sensi della norma ISO 4762
par de apriete máx. 4,2 Nm, calidad 8.2 según ISO 4762
max. vridmoment 4,2 Nm, kvalitet 8.2 enligt ISO 4762
L Gewindegröße siehe Kapitel 9 „Bestellschlüssel (Beispiel)“
Thread size, see section 9 „Order Key (Example)“
Taille du  letage, voir chapitre 9 „Code de référence (exemple)“
Grandezza  lettatura vedere capitolo 9 „Codice di ordinazione (esempio)“
Tamaño de rosca, véase el capítulo 7.1 „Ensayo de funcionamiento“
Storlek gänga se kapitel 9 „Beställningsnyckel (exempel)“
1) Maß | Dimension | Dimension | dimensione | Medida | Mått
2) kein Reset | No reset | Aucune réinitialisation | nessun reset | sin reset | i. reset
1
3
2
2
1
153
24
3
1
32
1
2
3
4
56
L–O–X
DM1E, DM2E, DM2C
Installationsbeispiel | Installation example | Exemple d’installation | Esempio di installazione | Ejemplo de instalación | Installationsexempel
1 Filter/Wasserabscheider | Filter/water separator | Filtre / séparateur d’eau | Filtro/separatore d’acqua | Filtro/separador de agua | Filter/Vattenavskiljare
2 Druckregler | Pressure regulator | Régulateur de pression | Riduttore di pressione | Regulador de presión | Tryckregulator
3 Manometer | Pressure gauge | Manomètre | Manometro | Manómetro | Manometer
4 Ölvernebler | Oil vaporizer | Atomiseur d’huile | Lubri catore a micronebbia | Nebulizador de aceite | Dimsmörjare
5 Rückstellung, nicht bei DM1E | Reset, not for DM1E | Rappel, sauf en cas de modèle DM1E | Reset, non per DM1E |
Reposición, no en DM1E | Återställning gäller inte för DM1E
6 Fehleranzeigeeinheit | Status indicator unit | Unité d’af chage d’erreurs | Unità di segnalazione errori | Indicador de errores | Felindikeringsenhet
4
J
A
C
B
I
D
H
2
1
XX
b
c
E
3
K
F
G
c
1
2
F
D
G
L
L
E
XX
B
b+a
C
H
ba
K
A
J
c
I
3
1
2
1
2
1
2
3
DM1E, DM2E DM2C
Darstellung Größe (BG) 4 | Depiction of size (BG) 4 |
Représentation taille (BG) 4 | Rappresentazione dimensione (BG) 4 |
Representación tamaño (BG) 4 | Beskrivning storlek (BG) 4
XX
1
3
2
10A
250V
1
23
1
X
2 = unbetätigt/Störstellung | De-actuated/lockout position |
Non actionné / position de défaillance | non azionato/
posizione di guasto | sin accionar/posición de fallo | sin
accionar/posición de fallo | Deaktiverad/Spärrat läge |
1
X
3 = betriebsbereit | Ready to run | Opérationnel | pronto al
funzionamento | operativo | Klar för drift |
Magnet a, b und Rückstellmagnet c | Solenoid a, b and reset solenoid c |
Aimants a, b et aimant de rappel c | Magnete a, b e magnete di ripristino c |
Imanes a, b y de reposición c | Magnet a, b och återställningsmagnet c
Fehleranzeige-Einheit (XX) | Status indicator unit (XX) | Unité d’af chage d’erreurs (XX) |
Unità di segnalazione errori (XX) | Indicador de errores (XX) | Felindikeringsenhet (XX)
Maßzeichnung | Dimensioned drawing | Plan coté | Disegno quotato | Indicador de errores | Måttritning
Darstellung DM2E | Depiction of DM2E | Représentation DM2E |
Rappresentazione DM2E | Representación DM2E | Beskrivning D2E
Konformitätserklärung | Declaration of conformity | Déclaration de conformité | Dichiarazione di conformità | Declaración de conformidad | Konformitetsförklaring
5
Deutsch
1 Zu dieser Dokumentation
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Produkt sicher und
sachgerecht zu montieren und in Betrieb zu nehmen.
f Bevor Sie mit dem Produkt arbeiten, lesen Sie diese Anleitung vollständig,
insbesondere das Kapitel „Sicherheitshinweise“.
Zusätzliche Dokumentation:
SISTEMA Bibliotheken, siehe www.rosseuropa.com
BG-Zerti kat, siehe www.rosseuropa.com
Technische Unterlage Prospekt D510, siehe www.rosseuropa.com
f Beachten Sie außerdem allgemeine, gesetzliche und sonstige verbindliche
Regelungen der europäischen bzw. nationalen Gesetzgebung sowie die in
Ihrem Land geltenden Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umwelt-
schutz.
2 Voraussetzungen für den
Produkteinsatz
f Stellen Sie diese Bedienungsanleitung dem Konstrukteur und Monteur der
Maschine/Anlage zur Verfügung, an der dieses Produkt zum Einsatz kommt.
f Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung während des gesamten Pro-
duktlebenszyklus auf.
2.1 Quali kation des Personals
Montage, Installation, Inbetriebnahme, Wartung und Außerbetriebnahme dürfen
nur von quali ziertem Fachpersonal mit Kenntnissen und Erfahrungen im
Umgang mit elektrischer und pneumatischer Steuerungstechnik vorgenommen
werden.
3 Lieferumfang
im Lieferumfang sind enthalten:
• DM-Ventil
• Betriebsanleitung
2 x Blindstopfen für zweiten Anschluss 1+2 (siehe auch Kapitel „Pneuma-
tisch und elektrisch anschließen“)
4 Service, Reparatur und Wartung
f Wenden Sie sich bei technischen Problemen und im Falle einer notwendi-
gen Reparatur an Ihren lokalen ROSS-Service. Bei bestimmungsgemäßer
Verwendung ist eine Wartung der DM-Ventile nicht erforderlich. Sofern nicht
anders verlangt, emp ehlt ROSS mindestens einmal jährlich einen Funkti-
onstest durchzuführen (siehe 7.1 „Funktionstest durchführen“).
5 Sicherheitshinweise
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik
hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden,
wenn Sie die folgenden Sicherheits-und Warnhinweise in dieser Anleitung nicht
beachten.
5.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die elektropneumatischen Zwillingsmagnetventile der Typen DM1E®/DM2E®/
DM2C® (DM-Ventile) sind Sicherheitsbauteile nach Maschinenrichtlinie
2006/42/EG und mit dem CE-Kennzeichen versehen. Sie dienen bestimmungs-
gemäß dem kontrollierten Be- und Entlüften in Druckluftanlagen oder vergleich-
baren Applikationen sowie der Vermeidung des unerwarteten Anlaufs und der
Freischaltung der Energie in pneumatischen Leitungssystemen und Endgeräten
der Industrie.
f Entnehmen Sie Normen und Prüfwerte, die das Produkt erfüllt und einhält,
dem Kapitel 8 „Technische Daten“. Die produktrelevanten EG-Richtlinien
entnehmen Sie bitte der Konformitätserklärung.
5.1.1 Sicherheitsfunktion nach ISO 13849
DM-Ventile sind selbsttestende, redundante Systeme nach den Forderungen
der ISO 13849-1 und -2, bei denen die pneumatische Sicherheitsfunktion
„Sicheres Entlüften“ auch bei einem Fehler im Ventil (z. B. durch Verschleiß,
Verschmutzung o. Ä.) gewährleistet ist.
Für die Sicherheitsfunktion weisen die DM-Ventile steuerungstechnische Ei-
genschaften auf, mit denen bei korrekter Einbindung in das Steuerungssystem
nach ISO 13849-1 und -2 mit Kategorie 4 Performance Level e erreicht werden
kann.
Alle DM-Ventile verfügen über die Funktion „Dynamic Monitoring“ (dynamische
Selbstüberwachung). Die Serien DM2E/DM2C haben zusätzlich eine Memory-
(Fehlerspeicherung) und Reset-Funktion (Zurücksetzen).
Das Produkt wurde nach den grundlegenden und bewährten Sicherheitsprinzi-
pien der ISO 13849-1 und -2 entwickelt und gefertigt.
5.1.2 Ausfälle aufgrund gemeinsamer Ursache
(Common Cause Failure – CCF)
Ausfälle aufgrund gemeinsamer Ursache bewirken den Verlust der Sicher-
heitsfunktion, da in diesem Fall beide Kanäle in einem zweikanaligen System
gleichzeitig ausfallen.
Durch folgende Maßnahmen stellen Sie sicher, dass Ausfälle aufgrund gemein-
samer Ursache vermieden werden:
Einhaltung der zulässigen Werte für Schwing- und Schockbelastung
• Einhaltung des Temperaturbereichs
Einhaltung der Druckluftqualität entsprechend der technischen Daten
Einhaltung des zulässigen Betriebsdrucks
5.2 Vorhersehbare Fehlanwendung
Warnung: Bei Fehlanwendungen sind Personen- und Sachschäden möglich.
Zu den vorhersehbaren Fehlanwendungen gehören:
der Einsatz im nicht-industriellen Bereich/Wohnbereich
der Einsatz außerhalb der durch die technischen Daten de nierten Grenzen
des Produkts
• eigenmächtige Veränderungen
das Umgehen der Sicherheitsfunktion
der Einsatz im reversiblen Betrieb (Umkehrung von Zu- und Abluft)
• Vakuumbetrieb
5.3 Anforderungen an den Betreiber
f Halten Sie die Angaben zu Montage und Betriebsbedingungen in den Be-
triebsanleitungen bzw. dem Datenblatt ein.
f Berücksichtigen Sie die weiteren Anforderungen der ISO 13849 (z. B. CCF,
DC, PL
r
, Software), wenn Sie das Produkt in den höheren Kategorien (2 bis
4) einsetzen.
f Stellen Sie sicher, dass die maximale Anzahl von Schaltzyklen (B
10d
) inner-
halb der Gebrauchsdauer T
M
(typische Annahme nach ISO 13849-1 = 20
Jahre) nicht überschritten wird. Wenn die zu erwartende Anzahl von Schalt-
zyklen eines Bauteils während der Einsatzdauer den B
10d
-Wert überschrei-
tet, müssen Sie entsprechende Austauschintervalle festlegen.
f Schalten Sie das Ventil mindestens einmal pro Monat, um seine bestim-
mungsgemäße Funktion sicherzustellen.
f Stellen Sie sicher, dass die grundlegenden und bewährten Sicherheitsprinzi-
pien nach ISO 13849 für die Implementierung und den Betrieb des Bauteils
erfüllt werden.
f Stellen Sie sicher, dass die zulässigen Ein- und Ausschaltimpulse, die rück-
wirkungsfrei von den pneumatischen Geräten bewältigt werden, eingehalten
werden.
5.4 Sicherheitstechnische Hinweise
f Prüfen Sie bei Anwendung von Schutzmaßnahmen gegen Ausschaltüber-
spannungen, ob sich dadurch die Ausschaltzeit des Ventils verlängert.
f Ermitteln Sie gegebenenfalls die Nachlaufzeit (mögliches „Nachgreifen“)
einer mit DM-Ventilen ausgestatteten Maschine mit einem Stopfen auf dem
Anschluss „3“ des Ventils bzw. am Schaltpunkt der Maschinen-Nachlauf-
überwachung (wenn vorhanden).
f Prüfen Sie für Ihren Anwendungsfall, ob eine getrennte Verlegung der
elektrischen Anschlussleitungen des Ventils erforderlich ist.
f Verwenden Sie bei starken Maschinenschwingungen eine geeignete schwin-
gungsdämpfende Befestigung für das Ventil.
f Vermeiden Sie Überspannungen. Diese führen zum Durchbrennen der
Magnete.
Die DM-Ventile sind mit einem speziellen Schalldämpfer versehen, der den
Forderungen der ISO 13849 entspricht und dessen konstruktive Ausführung
weitgehend das Zusetzen verhindert.
f Verwenden Sie DM-Ventile ausschließlich mit vorschriftsmäßig montiertem
Schalldämpfer.
f Stellen Sie sicher, dass die Durch usskapazität des Schalldämpfers nicht
eingeschränkt ist. Dies würde die Leistung des Ventils beeinträchtigen.
f Ersetzen Sie bei Bedarf den Schalldämpfer ausschließlich durch ein ent-
sprechendes ROSS-Modell (D5500, siehe D510, Punkt 1).
DM1E, DM2E, DM2C | Deutsch 1
6 Montage und Installation
6.1 Mechanisch anschließen
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Zwillingsmagnetventile dürfen
nur von sachkundigem, entsprechend geschultem Personal installiert werden.
Das Produkt darf nur im Rahmen der in dieser Betriebsanleitung beschriebenen
„bestimmungsgemäßen Verwendung“ eingesetzt werden. Die Leitungen und
Leitungsverbindungen und die elektrische Ansteuerung der Zwillingsmagnet-
ventile müssen den geltenden Sicherheitsvorschriften entsprechen.
6.2 Pneumatisch und elektrisch anschließen
Die pneumatischen Anschlüsse 1 + 2 sind beidseitig verwendbar. Zwei Blind-
stopfen für die nicht verwendeten Anschlüsse gehören zum Lieferumfang. Diese
pneumatischen Anschlüsse können Sie für weitere Funktionen verwenden (z. B.
zur Ansteuerung eines Anfahrventils).
f Verbinden Sie die Druckluftversorgung mit dem Anschluss 1 und den Ver-
braucher mit dem Anschluss 2 (siehe Abbildung 1).
Anschluss 3 ist werkseitig mit einem Schalldämpfer ausgestattet.
f Nehmen Sie den elektrischen Anschluss gemäß den Abbildungen 2 und
3 vor. Gerätedosen nach DIN EN 175301-803 Form A (bisher DIN 43650,
Form A) für Pilot a, b und Rückstellung müssen getrennt bestellt werden.
Der Druckschalter enthält eine Gerätedose.
7 Inbetriebnahme und Betrieb
VORSICHT
Gesundheitsschäden durch hohe Lautstärke!
Pegel über 70 dB(A) können Gesundheitsschäden verursachen!
f Tragen Sie bei allen Arbeiten am Produkt Ohrenschützer
Vor der Inbetriebnahme muss sachkundiges, geschultes Personal die Installati-
on sorgfältig überprüfen.
f Stellen Sie sicher, dass die technischen Daten mit den Betriebskriterien der
Maschine und/oder der pneumatischen Anlage übereinstimmen.
f Stellen Sie die Luftversorgung immer so ein, dass der Mindest-Betriebsdruck
nicht unterschritten wird (siehe Kapitel 8 „Technische Daten“).
Das Rückstellventil (bei DM1E nicht vorhanden) darf nur bei abgeschaltetem
Magneten a + b durch einen Impuls (elektrisch, manuell oder pneumatisch) von
max. 3 Sekunden betätigt werden.
Bei pneumatischer Rückstellung muss der Rückstelldruck größer oder
gleich dem Betriebsdruck sein!
f Betätigen Sie nach Montage des Ventils und vor der ersten Inbetriebnahme
der Pneumatikanlage immer das Rückstellventil, um das DM-Ventil in Ruhe-
stellung zu schalten.
Das DM-Ventil ist in dieser Schaltstellung betriebsbereit.
7.1 Funktionstest durchführen
Test Resultat
1. Magnet „a“ betätigt Ventil geht in Störstellung, leichte
Leckage an Anschluss 3
Bei DM1E spannungslos schalten! Bei DM2E Rückstellung betätigen!
Ventil wieder betriebsbereit.
2. Magnet „b“ betätigt Ventil geht in Störstellung, leichte
Leckage an Anschluss 3
Bei DM1E spannungslos schalten! Bei DM2E Rückstellung betätigen!
Ventil wieder betriebsbereit.
3. Magnet „a“ und „b“ innerhalb
t < 0,1s betätigt
Das Ventil schaltet einwandfrei
4. Magnet „a“ und „b“ mit t > 0,1s
betätigt
Das Ventil schaltet auf Störung; leich-
te Leckage an Anschluss 3
5. Nach Störung Dauersignal auf
Rückstellventil – Magnet „a“ und „b“
oder nur „a“, bzw. nur „b“ betätigt
Bleibt das Ventil weiterhin deaktiviert,
leichte Leckage an Anschluss 3
Bei DM1E spannungslos schalten! Bei DM2E Rückstellung betätigen!
Ventil wieder betriebsbereit.
Wenn dieser Funktionstest andere Resultate liefert, siehe Kapitel 4
„Service, Reparatur und Wartung“.
Jede asynchrone Bewegung der Kolbenelemente > 0,1 s führt zu Ventilabschal-
tungen. Diese können verschiedene Ursachen haben, wie zum Beispiel:
• defekte Kolbendichtungen,
verzögerte Schaltung der Hauptventilelemente durch Schmutz oder verharz-
tes Öl,
elektrische Signale an Ventilmagnete unzureichend; keine angemessene
Spannung verfügbar,
elektrische Signale erreichen die Magnete nicht synchron,
verzögertes Schalten der Vorsteuerventile durch schadhafte Komponenten,
Schmutz oder verharztes Öl,
übermäßige Wasseransammlung im Ventil.
8 Technische Daten
Konstruktion: Zwei redundante 3/2-Wege-Hauptventilelemente in Sitzbauweise,
normal geschlossen. Luftbetätigung. Kombinierte Feder- und Luftrückstellung.
Betätigung: Magnetvorsteuerung.
Medium: Druckluft (neutrale Gase), ge ltert nach ISO 8573-1 (Class 7 / 40 m,
empfohlen Class 6 / 5 m), geölt oder ungeölt (Mineralöle nach DIN 51519/ISO-
VG, Viskositätsklasse 32).
Druckbereich: 2 bis 8 bar. Umgebungstemperatur: -10°C bis 50°C. Medium-
temperatur: 4°C bis 80°C.
Bei Temperaturen unter 4°C muss die Druckluft getrocknet nach ISO 8573-3,
Class 7 sein.
Schockprüfung (in Anlehnung an DIN EN 60068-2-27):
Beschleunigung: 30 g.
Schockdauer: 18 ms.
• Schockform: Halbsinus.
Schwingungsprüfung (Schwingen in Anlehnung an DIN EN 60068-2-6):
Frequenz: 10 Hz bis 55 Hz.
Amplitude: 0,35 mm ±0,05 mm.
Mindest Schaltfrequenz: 1 x monatlich, zur Sicherstellung der bestimmungs-
gemäßen Funktion
Max. Schaltfrequenz: 30 Hz gemessen ohne Volumen. In Abhängigkeit des zu
steuernden Volumens reduziert sich die Schaltfrequenz entsprechend.
Einbaulage: beliebig, vorzugsweise vertikal.
Überwachung: Dynamisch, zyklisch, intern - bei jedem Schaltzustandswechsel
und in jedem Schaltzustand.
Magnete: Ausführung gemäß VDE 0580. Für Dauerbetrieb ausgelegt
Elektrischer Anschluss nach DIN EN 175301-803 Form A (bisher DIN 43650,
Form A). Schutzart nach DIN 400 50 IP 65.
Fehleranzeige-Einheit optional (Druckschalter): Wechslerkontakte - 5 A 250
VAC, oder 5 A 30 VDC.
Standardspannungen: 24 V DC, 110 V 50-60 Hz, 220/230 V 50-60 Hz, andere
Spannungen auf Anfrage.
Spannungstoleranz: ±10%.
Angabe des B
10
Wertes nach DIN13849-1 und -2: Lebensdauerkennwert
gemessen nach ROSS Engineering Standard, Laboratory Test Procedures
Section 8: B
10
= 10 Millionen Schaltzyklen, B
10d
=20 Mio. Schaltzyklen
Schalldruckpegel [dB(A)]: DM1E® = 86 / DM2E® = 88 / DM2C® = 91,
maximaler Impulsschalldruckpegel am lautesten Messpunkt beim Entlüften des
Ventils mit entsprechendem D5500-Schalldämpfer
Leistungsaufnahme:
Vorsteuerventil /
Rückstellventil
24 V DC 110 V AC 220/230 V AC
[W] Anzug [VA] Halten [VA] Anzug [VA] Halten [VA]
Vorsteuerventil
(Größe 2, 4, 12, 30)
5,8 W 15,8 12,8 14,4 10,4
Vorsteuerventil
(Größe 8)
15 W 35,4 22,9 35,7 23,2 W
Rückstellventile 5,8 W 15,8 12,8 14,4 10,4
9 Bestellschlüssel (Beispiel)
DM1E/DM2E/DM2C D A 2 0 A 2 1
PRODUKT
ÄNDERUNGSSTAND
GEWINDE
BSP ..................... D
NPT ..................... N
ohne Grundplatte X
FEHLERANZEIGE-EINHEIT
1 ........................... ja
X ........................ nein
FEHLERANZEIGE-EINHEIT
1 ......... pneumatisch
2 ............... elektrisch
3 ............
automatisch
nach Wiedereinschalten
der Druck
luft
GRÖSSE
2 ........................ 2
4 ........................... 4
8 ........................... 5
12 ........................ 6
30 ........................ 8
SPANNUNG
A .................. 24 VDC
B .................. 110 VAC
C ......... 220/230 VAC
D .................. 12 VDC
GRUNDPLATTEN-ANSCHLUSS
G 1/4 Einlass - G 1/4 Auslass ............... 0 (1340 / 2420) G 1 Einlass - G 1 Auslass ............... 5 (4400 / 4400)
G 3/8 Einlass - G 3/8 Auslass ............... 1 (1950 / 2420) G 1 Einlass - G 1 Auslass ............... 6 (8500 / 8500)
G 1/2 Einlass - G 1/2 Auslass ............... 2 (2990 / 2990) G 1 1/2 Einlass - G 2 Auslass ...... 8 (21900 / 21900)
G 3/4 Einlass - G 3/4 Auslass ............... 4 (4390 / 4390) N/A (ohne Grundplatte) .......................................... X
'XUFKIOXVVZHUWH4QEHLEDU¨S EDU>OPLQ@$QJDEH$QVFKOXVV
DM1E, DM2E, DM2C | Deutsch 2
English
1 About This Documentation
These instructions contain important information for the safe and appropriate
assembly and commissioning of the product.
f Read these instructions carefully, especially the section “Notes on Safety”,
before working with the product.
Additional documents:
SISTEMA libraries, see www.rosseuropa.com
BG certi cate, see www.rosseuropa.com
Technical documentation D510, see www.rosseuropa.com
f Furthermore, observe general, statutory and other binding rules of the Eu-
ropean and national laws, as well as the valid regulations in your country to
protect the environment and avoid accidents.
2 Prerequisites for Use of the Product
f Make these operating instructions available to the engineer and assembly
technician of the machine/system in which the product will be used.
f Keep these operating instructions during the entire product life cycle.
2.1 Personnel quali cations
Assembly, installation, commissioning, maintenance, and decommissioning may
only be carried out by quali ed personnel that have the required knowledge of
and experience in dealing with electrical and pneumatic control technology.
3 Delivery Contents
The delivery contents include:
• DM valve
• Operating instructions
2x blanking plugs for second connection 1+2 (see section „Connecting the
pneumatics and the electrics“)
4 Service, Repair, and Maintenance
f In case of technical problems or a required repair, please contact your local
ROSS service. If used properly, the DM valves will not require maintenance.
Unless otherwise required, ROSS recommends performing a functional test
at least once annually (see 7.1 „Conducting a function test“).
5 Notes on Safety
The product has been manufactured according to the accepted rules of current
technology. Even so, there is a risk of injury or damage if the following safety
instructions and the warnings given in this instruction manual are not observed.
5.1 Intended use
The type DM1E
®
/DM2E
®
/DM2C
®
electropneumatic double valves (DM valves)
are safety components in accordance with Machinery Directive 2006/42/EC and
bear the CE marking. Their intended use is to control ventilation and exhaust in
compressed air systems or similar applications, as well as to avoid unexpected
switch-on and release of energy in pneumatic tubing systems and end devices
in the industry.
f See section 8 „Technical Data“ for the standards and test values complied
with and adhered to by the product. See the declaration of conformity for
product-relevant EC directives.
5.1.1 Safety function according to ISO 13849
DM valves are self-testing, redundant systems in accordance with the require-
ments listed in ISO 13849-1 and -2. Their pneumatic “fail-safe exhaust” safety
function is ensured even in case of a valve failure (e.g. caused by wear, conta-
mination, or similar).
For the safety function, DM valves feature control technology properties to
category 4/Performance Level e in accordance with ISO 13849-1 and -2, if
integrated correctly into the control system.
All DM valves are equipped with a “Dynamic Monitoring” function (self-contai-
ned). Series DM2E/DM2C feature additional memory (fault memory) and reset
functions.
The product has been engineered and manufactured according to the funda-
mental and proven safety principles of ISO 13849-1 and -2.
5.1.2 Common Cause Failure – CCF
Common cause failures result in a loss of the safety function as both channels
fail simultaneously in this case.
Apply the following measures to prevent common cause failures:
Observe the permissible values for vibration and impact loading
Observe the temperature range
Observe the compressed air quality as speci ed in the technical data
Observe the permissible operating pressure
5.2 Foreseeable misuse
Warning: Misuse may result in injury or damage.
Foreseeable misuse includes:
Use in non-industrial applications/residential areas
Use outside of the product limits de ned in the technical data
• Unauthorized modi cations
Bypassing the safety function
Use in reversible operation (reversing of supply and exhaust air)
• Vacuum operation
5.3 Responsibilities of the system owner
f Observe the information on assembly and operating conditions listed in the
operating instructions or the data sheet.
f Comply with the further requirements of ISO 13849 (e.g. CCF, DC, PL
r
, soft-
ware) if you intend to use the product in higher categories (2 to 4).
f Make sure that the maximum number of switching cycles (B
10d
) within the
service life T
M
(typical assumption as per ISO 13849-1 = 20 years) is not
exceeded. If the expected number of switching cycles for a component
exceeds the B
10d
value during its period of use, suitable exchange intervals
have to be speci ed.
f Switch the valve at least once a month to ensure its proper function.
f Make sure that the fundamental and proven safety principles in accordance
with ISO 13849 for implementation and operation of the component are
complied with.
f Make sure that the permissible switch-on and switch-off pulses for feedback-
free operation of the pneumatic devices are observed.
5.4 Safety instructions
f When implementing safety measures against switch-off surges, check whe-
ther these extend the valve’s switch-off time.
f If required, determine the run-on time (possible “reach into hazard area”) of
a machine equipped with DM valves and a plug at connection “3” of the valve
or at the switching point of the machine‘s overrun monitoring (if available).
f Check if the valve’s electrical connection cables have to be routed separa-
tely.
f In case of high levels of machine vibrations, use appropriate vibration-redu-
cing elements when mounting the valve.
f Avoid overvoltages as these result in solenoid burnout.
The DM valves come with a special silencer that complies with the requirements
of ISO 13849 and which features a design that largely prevents clogging.
f Only use DM valves with a properly mounted silencer.
f Make sure that the silencer‘s  ow capacity is not restricted as this would
impair valve performance.
f If required, replace the silencer exclusively with a corresponding ROSS
model (D5500, see D510, item 1).
6 Assembly and Installation
6.1 Connecting the mechanics
The double valves described in these operating instructions may only be ins-
talled by a quali ed, trained professional. The product may only be used within
the scope of the “intended use” as described in these operating instructions.
The cables and cable connections as well as the electrical control for the double
valves must comply with the applicable safety regulations.
6.2 Connecting the pneumatics and the electrics
Pneumatic connections 1 + 2 can be used on both sides. The delivery contents
include two blanking plugs for unused connections. These pneumatic connec-
tions can be used for further functions (e.g. for controlling a start valve).
f Connect the compressed air supply to connection 1 and the load to connec-
tion 2 (see Fig. 1).
Connection 3 is equipped with a silencer at the factory.
f Connect the electrics in accordance with Fig. 2 and 3. Sockets in ac-
cordance with DIN EN 175301-803 form A (previously DIN 43650, form A)
for pilots a, b and reset have to be ordered separately. The pressure switch
includes a socket.
DM1E, DM2E, DM2C | English 3
7 Commissioning and Operation
CAUTION
Damage to health due to loud noise!
Levels above 70 dB(A) may lead to damage to health!
f Always wear ear protectors when working on the product.
Before commissioning, the installation has to be carefully inspected by a quali-
ed, trained professional.
f Make sure that the technical data matches the operating criteria of the ma-
chine and/or the pneumatic system.
f Always set the compressed air supply to a level that ensures that the mini-
mum operating pressure is adhered to (see section 8 „Technical Data“).
The reset valve (not available with DM1E) may only be actuated by a pulse
(electrical, manual, or pneumatic) of max. 3 seconds and with solenoids a + b
switched off..
For pneumatic resets, the reset pressure must be higher than or equal
to the operating pressure!
f Before valve assembly and before initial commissioning, always actuate
the reset valve to switch the DM valve to its normal position.
In this switching position, the DM valve is ready to run.
7.1 Conducting a function test
Test Result
1. Solenoid “a” actuated Valve is in lockout position,
slight leakage at connection 3.
De-energize DM1E! Actuate reset for DM2E!
Valve ready to run again.
2. Solenoid “b” actuated Valve is in lockout position,
slight leakage at connection 3.
De-energize DM1E! Actuate reset for DM2E!
Valve ready to run again.
3. Solenoids “a” and “b”
actuated within t < 0.1 s
Valve switches properly.
4. Solenoids “a” and “b”
actuated with t > 0.1 s
Valve switches to lockout position,
slight leakage at connection 3.
5. After fault, permanent signal at
reset valve – solenoids “a” and “b”
or only “a” or only “b” actuated
If the valve remains deactivated,
slight leakage at connection 3.
De-energize DM1E! Actuate reset for DM2E!
Valve ready to run again.
If this function test provides deviating results, see section 4 „Service,
Repair, and Maintenance“.
Each asynchronous movement of the piston elements > 0.1 s leads to the valve
switching off. This could happen for a variety of reasons, such as:
Defective piston seals,
Main valve elements experiencing a switching delay due to dirt or resinous
oil,
• Insuf cient electrical signals to valve solenoids; suitable voltage not availa-
ble,
Receipt of signals at solenoids not synchronous,
Pilot valves experiencing a switching delay due to damaged components,
dirt, or resinous oil,
excessive water build-up in the valve.
8 Technical Data
Design: Two redundant 3/2 directional main valve elements in seat-valve de-
sign, normally closed. Pneumatically operated. Combined spring and air reset.
Actuation: Solenoid-operated pilot control.
Medium: Compressed air (neutral gases),  ltered in acc. with ISO 8573-1
(class 7 / 40 m, recommended: class 6 / 5 m), oiled or oil-free (mineral oils
according to DIN 51519/ISO-VG, viscosity class 32).
Pressure range: 2 to 8 bar. Ambient temperature: -10°C to 50°C. Medi-
um temperature: 4°C to 80°C.
For temperatures below 4°C, the compressed air must be dried according
to ISO 8573-3, class 7.
Shock test (based on DIN EN 60068-2-27):
Acceleration: 30 g.
Shock duration: 18 ms.
Shock waveform: Half-sine.
Vibration test (vibration based on DIN EN 60068-2-6):
Frequency: 10 to 55 Hz.
Amplitude: 0.35 mm ± 0.05 mm.
Min. switching frequency: 1x per month, to ensure proper function
Max. switching frequency: 30 Hz measured without volume. The switching
frequency decreases depending on the volume to be controlled.
Mounting orientation: Any, preferably vertical.
Monitoring: Dynamic, cyclic, internal – with any change in switching state and
in any switching state.
Solenoids: Version as per VDE 0580. Designed for continuous operation
Electrical connection according to DIN EN 175301-803 form A (previously
DIN 43650, form A). Protection class according to DIN 400 50 IP 65.
Status indicator unit optional (pressure switch): NO/NC contacts –
5 A 250 VAC, or 5 A 30 VDC.
Standard voltages: 24 V DC, 110 V 50-60 Hz, 220/230 V 50-60 Hz,
other voltages on request.
Voltage tolerance: ±10%.
B
10
value according to DIN 13849-1 and -2: Service life parameter measured
according to ROSS Engineering Standard, Laboratory Test Procedures Sec-
tion 8: B
10
= 10 million switching cycles, B
10d
= 20 million switching cycles
Sound pressure level [dB(A)]: DM1E
®
= 86 / DM2E
®
= 88 / DM2C
®
= 91,
max. impulse sound pressure level at the loudest measuring point when ex-
hausting the valve with a corresponding D5500 silencer
Power consumption:
Pilot valve/
reset valve
24 V DC 110 V AC 220/230 V AC
[W] Pull-in [VA] Hold [VA] Pull-in [VA] Hold [VA]
Pilot valve
(sizes 2, 4, 12, 30)
5.8 W 15.8 12.8 14.4 10.4
Pilot valve (size 8) 15 W 35.4 22.9 35.7 23.2 W
Reset valves 5.8 W 15.8 12.8 14.4 10.4
9 Order Key (Example)
PRODUCT ERROR DISPLAY UNIT
1 .................................... Yes
X ..................................... No
ERROR DISPLAY UNIT
1 ......................... Pneumatic
2 .............................. Electric
3 .......................... Automatic
After switching the com-
pressed air on again
VOLTAGE
A ............................. 24 VDC
B ............................ 110 VAC
C ..................... 220/230 VAC
D ..............................12 VDC
THREAD
BSP ............................ D
NPT ............................ N
Without base plate ...... X
CHANGE STATUS
SIZE
2 ................................. 2
4 ................................. 4
8 ................................. 5
12 ............................... 6
30 ............................... 8
DM1E / DM2E / DM2C D A 2 0 A 2 1
BASE PLATE CONNECTION
G 1/4 inlet – G 1/4 outlet ............................ 0 (1340 / 2420)
G 3/8 inlet – G 3/8 outlet ............................ 1 (1950 / 2420)
G 1/2 inlet – G 1/2 outlet ............................ 2 (2990 / 2990)
G 3/4 inlet – G 3/4 outlet ............................ 4 (4390 / 4390)
G 1 inlet – G 1 outlet .................................. 5 (4400 / 4400)
G 1 inlet – G 1 outlet .................................. 6 (8500 / 8500)
G 1 1/2 inlet – G 2 outlet ........................ 8 (21900 / 21900)
N/A (without base plate) ....................................................X
(Flow rate values Qn at 6 EDU¨S = 1 bar [l/min] Connections: 1-2 / 2-3)
DM1E, DM2E, DM2C | English 4
Français
1 A propos de cette documentation
Ce mode d’emploi contient des informations importantes pour monter et mettre
en service le produit de manière sûre et conforme.
f Lire entièrement ce mode d’emploi et particulièrement le chapitre « Consig-
nes de sécurité » avant de travailler avec le produit.
Documentation supplémentaire :
Bibliothèques SISTEMA, voir www.rosseuropa.com
• Certi cat BG, voir www.rosseuropa.com
Documentation technique prospectus D510, voir www.rosseuropa.com
f Observer en outre les dispositions légales générales ainsi que toute autre
réglementation à caractère obligatoire en vigueur et généralement appli-
cable en Europe ainsi que dans le pays d’utilisation, de même que les consi-
gnes de prévention d’accident et de protection de l’environnement.
2 Conditions préalables à l’utilisation
du produit
f Mettre le présent mode d’emploi à disposition du constructeur et du monteur
de la machine ou de l’installation sur laquelle ce produit est employé.
f Conserver le présent mode d’emploi tout au long du cycle de vie du produit.
2.1 Quali cation du personnel
Le montage, l’installation, la mise en service, la maintenance et la mise hors
service ne doivent être effectués que par un personnel spécialisé quali é dispo-
sant des connaissances et de l’expérience requises au maniement de la tech-
nique de commande électrique et pneumatique.
3 Fourniture
Sont compris dans la fourniture :
• Vanne DM
• Mode d’emploi
2 bouchons d’obturation pour le deuxième raccordement 1+2 (voir égale-
ment chapitre « „Quali kation des Personals“ »)
4 Service après-vente, réparation
et maintenance
f En présence de problèmes techniques ou lorsqu’une réparation s’avère
nécessaire, contacter le service après-vente ROSS local. En cas d’utilisation
conforme, les vannes DM ne nécessitent aucune maintenance. Sauf indica-
tion contraire, ROSS recommande d’effectuer un test de fonctionnement au
moins une fois par an (voir 2.1 „Quali cation du personnel“).
5 Consignes de sécurité
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues.
Des dommages matériels ou corporels peuvent néanmoins survenir en cas
de non-respect des consignes de sécurité et des avertissements contenus dans
le présent mode d’emploi.
5.1 Utilisation conforme
Les électrovannes double corps électropneumatiques de types DM1E
®
/DM2E
®
/
DM2C
®
(vannes DM) sont des composants de sécurité selon la directive
Machines 2006/42/CE et comportent un marquage CE. Ils sont destinés à une
ventilation et à une purge contrôlées au sein d’installations pneumatiques ou
d’applications comparables ainsi qu’à empêcher tout démarrage intempestif et
toute déconnexion de l’énergie dans des systèmes de conduites et des péri-
phériques industriels pneumatiques.
f Pour les normes et valeurs d’essai auxquelles satisfait le produit, se reporter
au chapitre 2 „Voraussetzungen für den Produkteinsatz“. Pour les directives
CE pertinentes pour le produit, se reporter à la déclaration de conformité.
5.1.1 Fonction de sécurité selon ISO 13849
Conformément aux exigences des normes ISO 13849-1 et -2, les vannes DM
sont des systèmes redondants à test automatique dont la fonction de sécurité
pneumatique garantit une « purge sécurisée », même en cas de défaillance
de la vanne (par ex. due à l’usure, à des impuretés ou autres).
Pour la fonction de sécurité, les vannes DM présentent des propriétés tech-
niques de commande permettant d’atteindre le niveau de performance e à
condition qu’ils soient correctement intégrés au système de commande confor-
mément aux normes ISO 13849-1 et -2 de la catégorie 4.
Toutes les vannes DM sont équipées de la fonction « Dynamic Monitoring »
(autosurveillance dynamique). De plus, les séries DM2E / DM2C sont dotées
d’une fonction de mémorisation (enregistrement des erreurs) et de réinitialisati-
on (remise à zéro).
Le produit a été développé et fabriqué conformément aux principes de sécurité
fondementaux éprouvés des normes ISO 13849-1 et -2.
5.1.2 Pannes dues à une cause commune
(Common Cause Failure – CCF)
Les pannes dues à une cause commune provoquent la perte de la fonction de
sécurité, étant donné que les deux canaux d’un système à deux canaux tom-
bent simultanément en panne.
Les mesures suivantes permettent d’éviter les pannes dues à une cause com-
mune :
Respect des valeurs admissibles en cas d’exposition à des charges vibran-
tes et oscillantes
Respect de la plage de températures
Respect de la qualité de l’air comprimé conformément aux données tech-
niques
Respect de la pression de service admissible
5.2 Utilisation non conforme prévisible
Avertissement : en cas d’utilisation non conforme, des dommages corporels
et matériels peuvent survenir.
Comptent parmi les utilisations non conformes prévisibles :
Une utilisation dans le domaine non industriel / domaine de l’habitat
Une utilisation hors des limites du produit dé nies par les données tech-
niques
Les modi cations arbitraires
Le contournement de la fonction de sécurité
L’utilisation en fonctionnement réversible (inversion de l’alimentation
et de l’échappement)
Le fonctionnement à vide
5.3 Exigences applicables à l’exploitant
f Respecter les indications concernant le montage et les conditions
d’exploitation dé nies dans les modes d’emploi et/ou la  che technique.
f Lorsque le produit est employé dans les catégories supérieures (2 à 4),
observer les exigences complémentaires de la norme ISO 13849 (par ex.
CCF, DC, PL
r
, logiciel).
f S’assurer que le nombre maximal de cycles de commutation (B
10d
) n’est
pas dépassé au cours de la durée d’utilisation T
M
(hypothèse typique selon
la norme ISO 13849-1 = 20 ans). En cas de dépassement de la valeur B
10d
pour le nombre de cycles de commutation attendu d’un composant au cours
de la durée d’utilisation, des intervalles de remplacement appropriés doivent
être déterminés.
f Commuter la vanne au moins une fois par mois a n de garantir son fonction-
nement conforme.
f S’assurer que les principes de sécurité fondamentaux éprouvés selon la
norme ISO 13849 sont remplis pour l’implémentation et le fonctionnement
du composant.
f S’assurer que les impulsions d’enclenchement et de coupure admissibles
que les appareils pneumatiques doivent surmonter sans rétroaction sont
respectées.
5.4 Remarques spéci ques à la sécurité technique
f En cas d’implémentation de mesures de protection contre les surtensions de
déconnexion, contrôler si le temps de déconnexion de la vanne s’en trouve
prolongé.
f Le cas échéant, déterminer le temps d’inertie (éventuelle « reprise ») d’une
machine équipée de vannes DM avec un bouchon sur le raccordement « 3 »
de la vanne ou au niveau du point de commutation de la surveillance de la
marche par inertie de la machine (le cas échéant).
f Contrôler si une pose séparée des câbles de raccordement électriques
de la vanne s’avère indispensable pour le cas d’application.
f En présence de fortes oscillations de la machine, employer une  xation
adéquate amortissant les oscillations pour la vanne.
f Eviter les surtensions. Ces dernières provoquent un claquage des aimants.
Les vannes DM sont équipées d’un silencieux spécial satisfaisant aux exigen-
ces de la norme ISO 13849 et dont la construction empêche principalement une
obstruction.
f Employer exclusivement les vannes DM avec un silencieux monté de mani-
ère réglementaire.
f S’assurer que la capacité de débit du silencieux n’est pas limitée. Cela com-
promettrait la performance de la vanne.
f En cas de besoin, remplacer exclusivement le silencieux par un modèle
ROSS compatible (D5500, voir D510, point 1).
DM1E, DM2E, DM2C | Français 5
6 Montage et installation
6.1 Raccordement mécanique
L’installation des électrovannes double corps décrites dans le présent mode
d’emploi est strictement réservée au personnel quali é et dûment formé. Le
produit doit exclusivement être employé conformément à l’utilisation conforme
décrite dans le présent mode d’emploi. Les conduites, raccords de conduites
et commande électrique des électrovannes double corps doivent satisfaire aux
consignes de sécurité en vigueur.
6.2 Raccordement pneumatique et électrique
Les raccords pneumatiques 1 + 2 peuvent être employés des deux côtés. Deux
bouchons d’obturation sont compris dans la fourniture pour les raccordements
non utilisés. Ces raccordements pneumatiques peuvent être employés pour
d’autres fonctions (par ex. pour la commande d’une vanne de démarrage).
f Raccorder l’alimentation en air comprimé au raccord 1 et le consommateur
au raccord 2 (voir  gure 1).
Le raccord 3 est équipé en usine d’un silencieux.
f Procéder au raccordement électrique conformément aux  gures 2 et 3. Les
prises d’appareil conformes à la norme DIN EN 175301-803, forme A (aupa-
ravant DIN 43650, forme A) pour pilotes a, b et rappel doivent être comman-
dées séparément. Le manostat contient une prise d’appareil.
7 Mise en service et fonctionnement
ATTENTION
Dangers pour la santé en cas de volume élevé !
Les niveaux sonores supérieurs à 70 dB(A) comportent des dangers pour
la santé !
f Porter des casques antibruit durant tous les travaux.
Avant la mise en service, le personnel quali é dûment formé doit minutieuse-
ment contrôler l’installation.
f S’assurer que les données techniques coïncident avec les critères de foncti-
onnement de la machine et/ou de l’installation pneumatique.
f Toujours régler l’alimentation en air en veillant à ce la que pression de ser-
vice minimale soit toujours atteinte (voir chapitre 8 „Données techniques“).
La vanne de rappel (non disponible pour DM1E) doit uniquement être actionnée
par une impulsion (électrique, manuelle ou pneumatique) de max. 3 secondes
après avoir déconnecté les aimants a + b.
En cas de rappel pneumatique, la pression de rappel doit être supérieure
ou égale à la pression de service !
f Après le montage de la vanne et avant la première mise en service
de l’installation pneumatique, toujours actionner la vanne de rappel a n
de commuter la vanne DM en position de repos.
Dans cette position de commutation, la vanne DM est opérationnelle.
7.1 Réalisation du test de fonctionnement
Test Résultat
1. Aimant « a » actionné La vanne bascule en position de
défaillance ; faible fuite au raccorde-
ment 3
En cas de modèle DM1E, mettre hors tension !
En cas de modèle DM2E, actionner le rappel !
Vanne à nouveau opérationnelle.
2. Aimant « b » actionné La vanne bascule en position de
défaillance ; faible fuite au raccorde-
ment 3
En cas de modèle DM1E, mettre hors tension !
En cas de modèle DM2E, actionner le rappel !
Vanne à nouveau opérationnelle.
3. Aimants « a » et « b » actionnés
en l’espace de t < 0,1 s
La vanne commute de manière
irréprochable
4. Aimants « a » et « b » actionnés
avec t > 0,1 s
La vanne bascule en état de défail-
lance ; faible fuite au raccordement 3
5. Après une défaillance du signal
continu sur la vanne de rap-
pel – aimants « a » et « b » ou
uniquement aimant « a » ou « b »
actionnés
Si la vanne reste désactivée,
faible fuite au raccordement 3
En cas de modèle DM1E, mettre hors tension !
En cas de modèle DM2E, actionner le rappel !
Vanne à nouveau opérationnelle.
Si ce test de fonctionnement se conclut par d’autres résultats,
voir chapitre 4 „Service après-vente, réparation et maintenance“.
Tout mouvement asynchrone des éléments du piston > 0,1 s provoque
des coupures de la vanne. Ces dernières peuvent avoir différentes causes,
par exemple :
Joints de piston défectueux
Temporisation de la commutation des éléments de la vanne principale due
à des impuretés ou à de l’huile résini ée
Signaux électriques insuf sants envoyés aux aimants de vanne ; aucune
tension appropriée disponible
Signaux électriques n’atteignant pas les aimants de manière synchrone
Temporisation de la commutation des distributeurs pilotes due à des compo-
sants défectueux, à des impuretés ou à de l’huile résini ée
Accumulation trop importante d’eau à l’intérieur de la vanne
8 Données techniques
Construction : deux éléments redondants de la vanne principale 3/2 à con-
struction à clapet, normalement fermé. Commande pneumatique. Rappel par
ressort et rappel pneumatique combinés.
Commande : pilotage par aimant.
Fluide : air comprimé (gaz neutres),  ltré selon ISO 8573-1 (classe 7 / 40 m,
recommandation classe 6 / 5 m), huilé ou non (huiles minérales selon
DIN 51519/ISO-VG, classe de viscosité 32).
Plage de pression : 2 à 8 bar. Température ambiante : -10 à 50 °C.
Température du  uide : 4 à 80 °C.
En présence de températures inférieures à 4 °C, l’air comprimé doit être séché
selon ISO 8573-3, classe 7.
Essai de résistance aux chocs (selon la norme DIN EN 60068-2-27) :
Accélération : 30 g.
Durée des chocs : 18 ms.
Forme des chocs : demi-sinusoïdale.
Essai de résistance aux oscillations
(oscillations selon la norme DIN EN 60068-2-6) :
Fréquence : 10 à 55 Hz.
Amplitude : 0,35 mm ±0,05 mm.
Fréquence de commutation min. : 1 fois par mois a n de garantir le fonction-
nement conforme
Fréquence de commutation max. : 30 Hz mesurés sans volume. La fré-
quence de commutation diminue en fonction du volume à piloter.
Position de montage : indifférente, de préférence à la verticale.
Surveillance : dynamique, cyclique, interne – à chaque changement de l’état
de commutation et avec chaque état de commutation.
Aimants : modèle conforme à VDE 0580. Conçu pour un fonctionnement
continu.
Raccordement électrique selon DIN EN 175301-803, forme A (auparavant
DIN 43650, forme A). Indice de protection IP 65 selon DIN 400 50.
Unité d’af chage d’erreurs optionnelle (manostat) : contacts à inversion –
5 A 250 V CA ou 5 A 30 V CC.
Tensions par défaut : 24 V CC, 110 V 50-60 Hz, 220/230 V, 50-60 Hz, autres
tensions sur demande.
Tolérance de tension : ±10 %.
Indication de la valeur B
10
selon DIN 13849-1 et -2 : valeur caractéristique
de la durée de vie mesurée la selon norme d’ingénierie (Engineering Standard)
ROSS, procédures de test en laboratoire (Laboratory Test Procedures), sec-
tion 8 : B
10
= 10 millions de cycles de commutation, B
10d
= 20 millions de cycles
de commutation.
Niveau de pression acoustique [dB(A)] : DM1E
®
= 86 / DM2E
®
= 88 /
DM2C
®
= 91, niveau de pression acoustique maximal des impulsions au point
de mesure le plus élevé durant la purge de la vanne avec silencieux D5500
approprié.
Puissance absorbée :
Distributeur pilote /
Vanne de rappel
24 V CC 110 V CA 220 / 230 V CA
[W] Serrage
[VA]
Maintien
[VA]
Serrage
[VA]
Maintien
[VA]
Distributeur pilote
(tailles 2, 4, 12, 30)
5,8 W 15,8 12,8 14,4 10,4
Distributeur pilote
(taille 8)
15 W 35,4 22,9 35,7 23,2 W
Vannes de rappel 5,8 W 15,8 12,8 14,4 10,4
DM1E, DM2E, DM2C | Français 6
9 Code de référence (exemple)
PRODUIT UNITE D’AFFICHAGE
D’ERREURS
1 ..................................... oui
X .................................... non
UNITE D’AFFICHAGE
D’ERREURS
1 ..................... Pneumatique
2 .......................... Electrique
3 ...................... Automatique
Après réenclenchement de
l’air comprimé
TENSION
A ............................ 24 V CC
B ........................... 110 V CA
C .................... 220/230 V CA
D .............................12 V CC
FILETAGE
BSP ............................ D
NPT ............................ N
Sans embase.............. X
MODIFICATION
TAILLE
2 ................................. 2
4 ................................. 4
8 ................................. 5
12 ............................... 6
30 ............................... 8
DM1E
/
DM2E
/
DM2
C
D A 2 0 A 2 1
RACCORDEMENT DES EMBASES
Entrée G 1/4 – Sortie G 1/4 ....................... 0 (1340 / 2420)
Entrée G 3/8 – Sortie G 3/8 ....................... 1 (1950 / 2420)
Entrée G 1/2 – Sortie G 1/2 ....................... 2 (2990 / 2990)
Entrée G 3/4 – Sortie G 3/4 ....................... 4 (4390 / 4390)
Entrée G 1 – Sortie G 1 ............................. 5 (4400 / 4400)
Entrée G 1 – Sortie G 1 ............................. 6 (8500 / 8500)
Entrée G 1 1/2 – Sortie G 2 ................... 8 (21900 / 21900)
N/A (sans embase) ............................................................X
(valeurs de débit Qn pour 6 EDU¨S = 1 bar [l/min] indication du raccord : 1-2 / 2-3)
Italiano
1 Sulla presente documentazione
La presente documentazione contiene importanti informazioni per trasportare,
installare e azionare il prodotto nel rispetto delle norme e della sicurezza.
f Leggere queste istruzioni e in particolar modo il capitolo “Indicazioni di sicu-
rezza” prima di adoperare il prodotto.
Documentazione supplementare
Librerie SISTEMA, vedere www.rosseuropa.com
Certi cato BG, vedere www.rosseuropa.com
Documentazione tecnica, prospetto D510, vedere www.rosseuropa.com
f Osservare inoltre le norme vigenti e generalmente riconosciute della legis-
lazione europea o nazionale nonché le norme antinfortunistiche e di tutela
dell’ambiente in vigore nel proprio paese.
2 Requisiti per l’impiego del prodotto
f Le presenti istruzioni per l’uso devono essere a disposizione del costruttore
e dell’installatore della macchina/dell’impianto su cui viene montato il prodotto.
f Le presenti istruzioni per l’uso devono essere conservate per l’intero ciclo
di vita del prodotto.
2.1 Quali ca del personale
Le operazioni di montaggio, installazione, messa in funzione, manutenzione e
messa fuori servizio devono essere eseguite esclusivamente da personale spe-
cializzato in possesso di conoscenze ed esperienze nell’impiego della tecnica di
comando elettrica e pneumatica.
3 Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
• Valvola DM
Istruzioni per l’uso
2 tappi per il secondo collegamento 1+2 (vedere anche capitolo „Collega-
mento pneumatico ed elettrico“)
4 Assistenza, riparazione
e manutenzione
f Qualora si veri chino problemi tecnici o sia necessaria una riparazione,
rivolgersi all’assistenza ROSS locale. Un uso a norma non richiede la ma-
nutenzione delle valvole DM. Salvo diversamente indicato, ROSS consiglia
di eseguire un test di funzionamento almeno una volta all’anno (vedere 7.1
„Esecuzione del test di funzionamento“).
5 Indicazioni di sicurezza
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente
riconosciute. Nonostante ciò esiste il pericolo di danni a persone e cose, se non
vengono osservate le istruzioni ed avvertenze di sicurezza generali illustrate
di seguito, prima di intraprendere qualsiasi azione.
5.1 Utilizzo a norma
Le valvole elettromagnetiche doppie elettropneumatiche DM1E
®
/DM2E
®
/
DM2C
®
(valvole DM) sono componenti di sicurezza conformi alla direttiva
macchine 2006/42/CE e dotati del marchio CE. Sono destinate alla ventilazione
e allo s ato controllato all’interno di impianti ad aria compressa o di applicazioni
simili nonché ad impedire l’attivazione e l’abilitazione involontarie dell’energia
nei sistemi di tubature pneumatiche e nei terminali industriali.
f Il prodotto è conforme alle norme e ai valori di prova indicati nel capitolo 8
„Dati tecnici“. Le direttive CE rilevanti per il prodotto sono riportate nella
dichiarazione di conformità.
5.1.1 Funzione di sicurezza ai sensi della norma ISO 13849
Le valvole DM sono sistemi ridondanti ad autodiagnostica conformi ai requisiti
della norma ISO 13849-1 e -2 e dotati di funzione di sicurezza pneumatica
“S ato sicuro” anche in caso di guasto della valvola (ad es. dovuto a usura,
sporco, ecc.).
Per la funzione di sicurezza le valvole DM sono dotate di tecnica di comando
che in caso di corretta integrazione nel sistema di comando ai sensi della nor-
ma ISO 13849-1 e -2 con categoria 4 consente di raggiungere il Performance
Level e.
DM1E, DM2E, DM2C | Français/Italiano 7
Tutte le valvole DM sono dotate di funzione “Dynamic Monitoring” (autocont-
rollo dinamico). Le serie DM2E/DM2C sono inoltre dotate di funzione Memory
(memorizzazione errori) e Reset (ripristino).
Il prodotto è stato sviluppato e realizzato in conformità ai principi di sicurezza
fondamentali della norma ISO 13849-1 e -2.
5.1.2 Guasti per causa comune
(Common Cause Failure – CCF)
I guasti per causa comune determinano la perdita della funzione di sicurezza
poiché in questo caso si guastano contemporaneamente entrambi i canali
di un sistema a due canali.
Le seguenti misure impediscono i guasti per causa comune:
rispetto dei valori consentiti per carico vibrante e d’urto,
rispetto del range di temperature,
rispetto della qualità dell’aria compressa riportata nei dati tecnici,
rispetto della pressione di esercizio consentita.
5.2 Uso scorretto prevedibile
Avvertenza: in caso di uso scorretto sono possibili danni alle cose e alle per-
sone.
Tra gli usi scorretti prevedibili rientrano:
l’utilizzo in aree domestiche/non industriali,
l’utilizzo al di fuori dei limiti d’uso del prodotto de niti dai dati tecnici,
• trasformazioni arbitrarie,
la disattivazione della funzione di sicurezza,
il funzionamento invertito (inversione di aria di alimentazione e di scarico),
funzionamento con il vuoto.
5.3 Requisiti del gestore
f Attenersi alle indicazioni di montaggio e alle condizioni di lavoro riportate
nelle istruzioni per l’uso o nella scheda tecnica.
f Rispettare i requisiti della norma ISO 13849 (ad es. CCF, DC, PL
r
, software)
nel caso di impiego del prodotto nelle categorie superiori (da 2 a 4).
f Assicurarsi che non venga superato il numero massimo di cicli di commuta-
zione (B
10d
) per la durata di esercizio T
M
(supposizione tipica prevista dalla
norma ISO 13849-1 = 20 anni). Qualora il numero massimo di cicli di com-
mutazione di un componente superi il valore B
10d
per la durata di esercizio,
occorre stabilire adeguati intervalli di sostituzione.
f Azionare la valvola almeno una volta mese al  ne di accertarne il corretto
funzionamento.
f Assicurarsi che i principi di sicurezza fondamentali previsti dalla norma
ISO 13849 per l’implementazione e il funzionamento del componente venga-
no soddisfatti.
f Assicurarsi che gli impulsi di attivazione e disattivazione consentiti compiuti
senza retroazione dagli apparecchi pneumatici vengano rispettati.
5.4 Disposizioni di sicurezza
f Durante l’attuazione delle misure preventive contro le sovratensioni di disins-
erzione veri care se il tempo di disinserzione della valvola si prolunga.
f Eventualmente rilevare il tempo di post-funzionamento (potenziale “rischio
di ingresso nell’area di pericolo”) di una macchina dotata di valvole DM e di
tappo sul collegamento “3” della valvola o al momento del punto di attivazio-
ne del monitoraggio del post-funzionamento della macchina (se presente).
f Veri care se la vostra applicazione richiede una posa separata dei cavi
di collegamento elettrici della valvola.
f Utilizzare in caso di forti vibrazioni della valvola un adeguato  ssaggio antivi-
brante per la valvola.
f Evitare sovratensioni che causano la fusione dei magneti.
Le valvole DM sono dotate di uno speciale silenziatore conforme ai requisiti
della norma ISO 13849 la cui struttura impedisce le vibrazioni.
f Utilizzare la valvole DM esclusivamente con il silenziatore montato a norma.
f Assicurarsi che la capacità di  usso del silenziatore non sia limitata poiché
comprometterebbe il funzionamento della valvola.
f All’occorrenza sostituire il silenziatore esclusivamente con un corrispondente
modello ROSS (D5500, vedere D510, punto 1).
6 Montaggio e installazione
6.1 Collegamento meccanico
Le valvole elettromagnetiche doppie descritte nelle presenti istruzioni per l’uso
devono essere installate esclusivamente da personale esperto adeguatamente
formato. Il prodotto può essere utilizzato soltanto nel rispetto di quanto indicato
nel capitolo “Uso a norma” delle presenti istruzioni per l’uso. I cavi, i collega-
menti e l’azionamento elettrico delle valvole elettromagnetiche doppie devono
soddisfare le disposizioni di sicurezza in vigore.
6.2 Collegamento pneumatico ed elettrico
I collegamenti pneumatici 1 + 2 possono essere utilizzati da entrambi i lati. La
fornitura include due tappi per i collegamenti non utilizzati. Questi collegamenti
pneumatici possono essere utilizzati per altre funzioni (ad es. per il collegamen-
to di una valvola di avviamento).
f Collegare l’alimentazione pneumatica al collegamento 1 e l’utenza al colle-
gamento 2 (vedere collegamento 1).
Il collegamento 3 è dotato di fabbrica di un silenziatore.
f Eseguire il collegamento elettrico come raf gurato nelle illustrazioni 2 e 3.
Le prese ai sensi della norma DIN EN 175301-803 forma A (ex DIN 43650,
forma A) per pilota a, b e reset devono essere ordinate separatamente.
Il pressostato è disponibile unitamente alla presa.
7 Messa in funzione e uso
ATTENZIONE
Danni alla salute dovuti a elevata rumorosità!
Un livello sonoro superiore 70 dB(A) può danneggiare la salute!
f Durante tutti i lavori sul prodotto utilizzare i paraorecchie.
Prima della messa in funzione l’impianto deve essere accuratamente veri cato
da personale esperto formato.
f Assicurarsi che i dati tecnici coincidano con i criteri di funzionamento della
macchina e/o dell’impianto pneumatico.
f Impostare sempre l’alimentazione dell’aria in modo tale da evitare che
la pressione di esercizio minima non venga raggiunta (vedere capitolo 8
„Dati tecnici“).
La valvola di ripristino (non presente nel modello DM1E) può essere azionata
da un impulso (elettrico, manuale o pneumatico) di max. 3 secondi soltanto con
i magneti a + b disinseriti.
Durante il ripristino pneumatico la pressione di ripristino deve essere
maggiore o uguale alla pressione di esercizio!
f Dopo il montaggio della valvola e prima della prima messa in funzione
dell’impianto pneumatico azionare sempre la valvola di ripristino per commu-
tare la valvola DM in posizione di riposo.
In questa posizione la valvola DM è pronta al funzionamento.
7.1 Esecuzione del test di funzionamento
Test Risultato
1. Magnete “a” azionato La valvola passa alla posizione di
guasto, leggera perdita in corrispon-
denza del collegamento 3
Togliere l’alimentazione elettrica dalla valvola DM1E!
Azionare la funzione di ripristino per la valvola DM2E!
Valvola nuovamente pronta al funzionamento.
2. Magnete “b” azionato La valvola passa alla posizione di
guasto, leggera perdita in corrispon-
denza del collegamento 3
Togliere l’alimentazione elettrica dalla valvola DM1E!
Azionare la funzione di ripristino per la valvola DM2E!
Valvola nuovamente pronta al funzionamento.
3. Magnete “a” e “b” azionati ent-
ro t < 0,1 s
La valvola viene azionata corretta-
mente
4. Magnete “a” e “b” azionato
con t > 0,1 s
La valvola passa alla posizione di
guasto; leggera perdita in corrispon-
denza del collegamento 3
5. In seguito a guasto segnale con-
tinuo sulla valvola di ripristino –
magnete “a” e “b” azionati oppure
soltanto magnete “a” o solo “b”
Se la valvola continua a essere
disattivata, leggera perdita in corris-
pondenza del collegamento 3
Togliere l’alimentazione elettrica dalla valvola DM1E!
Azionare la funzione di ripristino per la valvola DM2E!
Valvola nuovamente pronta al funzionamento.
Se il test di funzionamento fornisce altri risultati, vedere il capitolo 4 „As-
sistenza, riparazione e manutenzione“.
Ogni movimento asincrono degli elementi pistone > 0,1 s provoca il disinseri-
mento della valvola, che può avere diverse cause, ad esempio:
guarnizioni dei pistoni guasti,
inserimento ritardato degli elementi della valvola principale dovuto alla pre-
senza di sporco o all’olio resini cato,
segnali elettrici in corrispondenza dei magneti della valvola insuf cienti;
tensione adeguata non disponibile,
i segnali elettrici non raggiungono i magneti in maniera sincrona,
DM1E, DM2E, DM2C | Italiano 8
inserimento ritardato delle valvole pilota dovuto a componenti guasti, alla
presenza di sporco o all’olio resini cato,
accumulo eccessivo di acqua nella valvola.
8 Dati tecnici
Struttura: due elementi ridondanti della valvola principale 3/2 a sede, normal-
mente chiusi. Azionamento ad aria. Ripristino combinato molle e aria.
Azionamento: pilotaggio elettromagnetico.
Mezzo: aria compressa (gas neutrali),  ltrata ai sensi della norma ISO 8573-1
(Class 7 / 40 m, consigliata Class 6 / 5 m), lubri cata o non lubri cata (oli mi-
nerali ai sensi della norma DIN 51519/ISO-VG, classe di viscosità 32).
Intervallo di pressione: da 2 a 8 bar. Temperatura ambiente:
da -10°C a 50°C. Temperatura del mezzo: da 4 °C a 80 °C.
In caso di temperature inferiori a 4 °C l’aria compressa deve essere asciutta
ai sensi della norma ISO 8573-3, Class 7.
Test degli urti (in conformità alla norma DIN EN 60068-2-27):
Accelerazione: 30 g.
Durata urti: 18 ms.
Forma urti: semisinusoidale.
Resistenza alle vibrazioni (vibrazioni ai sensi della direttiva DIN EN 60068-2-6):
Frequenza: da 10 Hz a 55 Hz.
Ampiezza: 0,35 mm ±0,05 mm.
Frequenza minima di commutazione: 1 volta al mese, al  ne di garantire
il funzionamento a norma
Frequenza massima di commutazione: 30 Hz misurata senza volume.
A seconda del volume da comandare la frequenza di commutazione si riduce
di conseguenza.
Posizione di montaggio: a scelta, preferibilmente verticale.
Sorveglianza: dinamica, ciclica, interna – a ogni cambio di stato di commutazi-
one e in ogni stato di commutazione.
Magneti: versione conforme alla norma VDE 0580.
Concepiti per il funzionamento continuo
Collegamento elettrico ai sensi della norma DIN EN 175301-803 forma A (ex
DIN 43650, forma A). Tipo di protezione ai sensi della norma DIN 400 50 IP 65.
Unità di segnalazione errori opzionale (pressostato): contatti di commutazi-
one – 5 A 250 VAC o 5 A 30 VDC.
Tensioni standard: 24 V DC, 110 V 50-60 Hz, 220/230 V 50-60 Hz, altre tensi-
oni su richiesta.
Tolleranza di tensione: ±10 %.
Indicazione del valore B
10
ai sensi della norma DIN 13849-1 e -2:
valore caratteristico di durata misurato secondo la ROSS Engineering Standard,
Laboratory Test Procedures Section 8: B
10
= 10 milioni di cicli di commutazione,
B
10d
= 20 milioni di cicli di commutazione
Livello di pressione acustica [dB(A)]: DM1E
®
= 86 / DM2E
®
= 88 /
DM2C
®
= 91, livello massimo di pressione impulso sonoro nel punto di misura-
zione più rumoroso al momento dello s ato della valvola con silenziatore D5500
Potenza assorbita:
Valvola pilota / val-
vola di ripristino
24 V DC 110 V AC 220/230 V AC
[W] Eccitazione
[VA]
Bloccaggio
[VA]
Eccitazione
[VA]
Bloccaggio
[VA]
Valvola pilota
(dimensioni 2, 4, 12, 30)
5,8 W 15,8 12,8 14,4 10,4
Valvola pilota (di-
mensioni 8)
15 W 35,4 22,9 35,7 23,2 W
Valvole di ripristino 5,8 W 15,8 12,8 14,4 10,4
9 Codice di ordinazione (esempio)
PRODOTTO UNITÀ DI SEGNALAZIONE
ERRORI
1 .......................................
X ...................................... no
UNITÀ DI SEGNALAZIONE
ERRORI
1 ........................pneumatico
2 ..............................elettrico
3 .........................automatico
dopo il reinserimento
dell'aria compressa
TENSIONE
A ............................. 24 VDC
B ............................ 110 VAC
C ..................... 220/230 VAC
D ..............................12 VDC
FILETTATURA
BSP ............................ D
NPT ............................ N
senza piastra base ..... X
STATO DELLE MODI-
FICHE
DIMENSIONI
2 ................................. 2
4 ................................. 4
8 ................................. 5
12 ............................... 6
30 ............................... 8
DM1E / DM2E / DM2C D A 2 0 A 2 1
COLLEGAMENTO PIASTRE BASE
Ingresso G 1/4 – Uscita G 1/4 ................... 0 (1340 / 2420)
Ingresso G 3/8 – Uscita G 3/8 .................... 1 (1950 / 2420)
Ingresso G 1/2 – Uscita G 1/2 ................... 2 (2990 / 2990)
Ingresso G 3/4 – Uscita G 3/4 .................... 4 (4390 / 4390)
Ingresso G 1 – Uscita G 1 .......................... 5 (4400 / 4400)
Ingresso G 1 – Uscita G 1 ......................... 6 (8500 / 8500)
Ingresso G 1 1/2 – Uscita G 2 ................ 8 (21900 / 21900)
N/A (senza piastra base) ...................................................X
EDU¨S = 1 EDU>OPLQ@SDUDPHWULFROOHJDPHQWR
Español
1 Acerca de esta documentación
Estas instrucciones contienen información importante para montar y poner
en funcionamiento el producto de un modo seguro y apropiado.
f Lea estas instrucciones por completo, sobre todo el capítulo “Indicaciones
de seguridad”, antes de empezar a trabajar con el producto.
Documentación adicional:
Bibliotecas SISTEMA, véase www.rosseuropa.com
• Certi cado de grupo constructivo, véase www.rosseuropa.com
Documentación técnica prospecto D510, véase www.rosseuropa.com
f Así mismo, tenga en cuenta las normativas y reglamentos generales apli-
cables de las legislaciones europea y nacional, así como las disposiciones
vigentes en su país relativas a prevención de accidentes laborales y protec-
ción del medio ambiente.
2 Requisitos para el uso del producto
f Facilite estas instrucciones de servicio a las personas encargadas del dise-
ño y montaje de la máquina/instalación en la que se utilizará este producto.
f Guarde las instrucciones de servicio durante todo el ciclo de vida del pro-
ducto.
2.1 Cuali cación del personal
Las tareas de montaje, instalación, puesta en servicio, mantenimiento y fuera
puesta de servicio deben ser realizadas únicamente por personal técnico
cuali cado que disponga de conocimientos y experiencia en técnica de control
eléctrica y neumática.
3 Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen:
• Válvula DM
Instrucciones de servicio
2 tapones ciegos para segunda conexión 1+2 (véase también el capítu-
lo „Conexión neumática y eléctrica“)
4 Servicio, reparación y mantenimiento
f En caso de problemas técnicos o de necesitar una reparación, póngase
en contacto con su centro regional de servicio ROSS. Las válvulas DM
no requieren ningún tipo de mantenimiento siempre y cuando se utilicen
conforme a las especi caciones. A no ser que se indique lo contrario, ROSS
recomienda que se realice una prueba de funcionamiento al menos una vez
al año (véase 7.1 „Ensayo de funcionamiento“).
5 Indicaciones de seguridad
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica general-
mente reconocidas. A pesar de ello, existe riesgo de daños personales y mate-
riales si no se tienen en cuenta las indicaciones de advertencia y seguridad que
se señalan a continuación.
5.1 Utilización conforme a las especi caciones
Las válvulas dobles electroneumáticas, modelos DM1E
®
/DM2E
®
/DM2C
®
(válvulas DM), son componentes de seguridad de conformidad con la directiva
de máquinas 2006/42/CE y cuentan con el distintivo CE. Conforme a su diseño,
se utilizan para procesos controlados de llenado y purgado de aire en instala-
ciones de aire comprimido o aplicaciones equiparables, así como para evitar
un arranque inesperado o la liberación de energía en sistemas de conductos
neumáticos y equipos  nales de uso en el ámbito industrial.
f Puede consultar las normas y valores de ensayo que cumple el producto en
el capítulo 8 „Datos técnicos“. Así mismo, en la declaración de conformidad
encontrará las directivas CE correspondientes al producto.
5.1.1 Función de seguridad según ISO 13849
Las válvulas DM son sistemas redundantes con autoveri cación conforme
a las especi caciones de la norma ISO 13849-1/-2 en las que queda garantiza
la función neumática de seguridad “purga segura” incluso aunque se produzca
un fallo en la válvula (por ejemplo, por desgaste, suciedad o similar).
Para la función de seguridad, las válvulas DM presentan propiedades de
técnica de control con las que se puede alcanzar el Performance Level e con
categoría 4 conforme a la norma ISO 13849-1/-2 si se integran correctamente
en el sistema de control.
DM1E, DM2E, DM2C | Italiano/Español 9
Todas las válvulas DM disponen de la función “Dynamic Monitoring” (autoveri-
cación dinámica). Las series DM2E/DM2C tienen adicionalmente una función
de memoria y de reset.
Este producto ha sido diseñado y fabricado conforme a los principios de seguri-
dad básicos acreditados de la norma ISO 13849-1/-2.
5.1.2 Fallos por causa común (CCF, Common Cause Failure)
Los fallos por causa común provocan la pérdida de la función de seguridad
ya que, en este caso, se produce el fallo en ambos canales de un sistema
de dos canales.
La aplicación de las medidas siguientes servirá para asegurar que no se pro-
duzcan fallos por causa común:
Respeto de los valores admisibles de esfuerzo por choque y vibraciones
Respeto del rango de temperatura
Respeto de la calidad del aire comprimido conforme a los datos técnicos
Respeto de la presión de servicio admisible
5.2 Usos incorrectos posibles
Advertencia: pueden producirse lesiones personales y daños materiales
en caso de uso incorrecto del producto.
Entre los usos incorrectos posibles se incluye:
Uso en ámbito no industrial/ámbito residencial
Uso fuera de los límites de nidos en los datos técnicos del producto
Modi caciones por cuenta propia
Anulación de la función de seguridad
Utilización en modo reversible (inversión de entrada y salida de aire)
Funcionamiento en vacío
5.3 Requisitos para el explotador
f Respete las indicaciones sobre el montaje y las condiciones de funciona-
miento que  guran en las instrucciones de servicio
y en la hoja de datos.
f Tenga en cuenta los requisitos adicionales establecidos en la norma
ISO 13849 (p. ej., CCF, DC, PL
r
, software) cuando utilice el producto
en las categorías superiores (2 a 4).
f Asegúrese de que no se exceda el número máximo de ciclos de con-
mutación (B
10d
) dentro del tiempo de servicio T
M
(supuesto típico según
ISO 13849-1 = 20 años). En caso de que el número previsto de ciclos de
conmutación de un componente exceda el valor B
10d
durante su tiempo de
servicio, deberá especi car los correspondientes intervalos de sustitución.
f Conmute la válvula al menos una vez al mes para veri car que funciona
correctamente.
f Asegúrese de que se cumplen los principios de seguridad básicos acredita-
dos conforme a la norma ISO 13849 para la implementación y el funciona-
miento del componente.
f Asegúrese de que se respeten los impulsos de conexión y desconexión
admisibles que los equipos neumáticos pueden soportar sin que se produz-
can reacciones.
5.4 Indicaciones técnicas de seguridad
f Si aplica medidas de protección contra sobretensión por desconexión,
compruebe que no suponga una prolongación del tiempo de desconexión
de la válvula.
f En caso dado, determine el tiempo de marcha en inercia de una máquina
equipada con válvulas DM (para evitar una posible intervención en zonas de
peligro) colocando un tapón en la conexión “3” de la válvula o, en caso de
estar disponible, en el punto de conmutación del control de marcha en iner-
cia de la máquina.
f Veri que si para el tipo de utilización que hará del producto es necesario
tender por separado los cables eléctricos de conexión de la válvula.
f Si la máquina produce vibraciones intensas, utilice para la válvula una  jaci-
ón adecuada que amortigüe las vibraciones.
f Evite las sobretensiones, ya que estas hacen que los imanes se quemen.
Las válvulas DM cuentan con un silenciador especial que cumple los requisitos
de la norma ISO 13849 y cuyas características constructivas impiden en gran
medida que se produzca el embotamiento.
f Utilice las válvulas DM únicamente con el silenciador correctamente monta-
do.
f Asegúrese de que no se limite la capacidad de  ujo del silenciador, ya que
esto mermaría la capacidad de la válvula.
f En caso de tener que sustituir el silenciador, utilice únicamente el modelo
ROSS correspondiente (D5500, véase D510, punto 1).
6 Montaje e instalación
6.1 Conexión mecánica
Las válvulas dobles descritas en estas instrucciones deben ser instaladas úni-
camente por personal técnico debidamente cuali cado. El producto únicamente
se debe utilizar según la utilización conforme a las especi caciones descrita en
estas instrucciones. Los cables y las conexiones, así como el pilotaje eléctrico
de las válvulas dobles deben respetar las disposiciones de seguridad vigentes.
6.2 Conexión neumática y eléctrica
Las conexiones neumáticas 1 + 2 se pueden utilizar a ambos lados. En el sumi-
nistro se incluyen dos tapones ciegos para las conexiones no utilizadas. Puede
aprovechar estas conexiones neumáticas para otras funciones (p. ej., pilotaje
de una válvula de arranque).
f Conecte la alimentación de aire comprimido a la conexión 1,
y el consumidor, a la conexión 2 (véase la  gura 1).
La conexión 3 está equipada de fábrica con un silenciador.
f Realice la conexión eléctrica conforme a las  guras 2 y 3. Se deben pedir
por separado las cajas de enchufe según DIN EN 175301-803, forma A (an-
tes, DIN 43650, forma A) para piloto a, b y reposición. El presostato incluye
una caja de enchufe.
7 Puesta en servicio y funcionamiento
PRECAUCIÓN
Daños para la salud por ruido intenso
Un nivel superior a 70 dB(A) puede ser perjudicial para la salud.
f Utilice siempre protección auditiva en cualquier trabajo que realice
con el producto.
Antes de la puesta en servicio, la instalación debe ser revisada atentamente
por personal técnico debidamente cuali cado.
f Asegúrese de que los datos técnicos coincidan con los criterios de servicio
de la máquina o instalación neumática.
f Ajuste la alimentación de aire de modo que la presión de servicio no pueda
nunca descender por debajo del valor mínimo (véase el capítulo 8 „Datos
técnicos“).
La válvula de reposición (no disponible en DM1E) únicamente debe ser accio-
nada por un impulso (eléctrico, manual o neumático) de máx. 3 segundos si los
imanes a + b están desconectados.
En la reposición neumática, la presión de reposición debe ser igual o su-
perior a la presión de servicio.
f Después del montaje de la válvula y antes de la primera puesta en servicio
de la instalación neumática, accione siempre la válvula de reposición para
conmutar la válvula DM a la posición inicial.
La válvula DM está operativa en esta posición.
7.1 Ensayo de funcionamiento
Ensayo Resultado
1. Imán “a” accionado La válvula pasa a posición de fallo;
fuga leve en conexión 3.
En DM1E: desconectar la tensión. En DM2E: accionar la reposición.
La válvula vuelve a estar operativa.
2. Imán “b” accionado La válvula pasa a posición de fallo;
fuga leve en conexión 3.
En DM1E: desconectar la tensión. En DM2E: accionar la reposición.
La válvula vuelve a estar operativa.
3. Imán “a” y “b” accionados
en un intervalo t < 0,1 s
La válvula conmuta perfectamente.
4. Imán “a” y “b” accionados en un
intervalo t > 0,1 s
La válvula pasa a posición de fallo;
fuga leve en conexión 3.
5. Tras fallo, señal permanente
en válvula de reposición: imán “a”
y “b” accionados, o solo “a”
o solo “b” accionado
Si la válvula permanece desactivada,
fuga leve en conexión 3.
En DM1E: desconectar la tensión. En DM2E: accionar la reposición.
La válvula vuelve a estar operativa.
DM1E, DM2E, DM2C | Español 10
Si este ensayo de funcionamiento arroja resultados distintos,
véase el capítulo 4 „Servicio, reparación y mantenimiento“.
Todo movimiento asíncrono de los elementos de émbolo > 0,1 s provoca la de-
sconexión de la válvula. Esta puede deberse a diferentes motivos, por ejemplo:
Juntas de émbolo defectuosas.
Conmutación retardada de los elementos de válvula principal debido a su-
ciedad o aceite resinoso.
Señales eléctricas insu cientes en imanes de válvula; no se dispone de ten-
sión adecuada.
Las señales eléctricas no llegan a los imanes de forma sincrónica.
Conmutación retardada de las válvulas de pilotaje previo debido a compo-
nentes deteriorados, suciedad o aceite resinoso.
Acumulación excesiva de agua en la válvula.
8 Datos técnicos
Diseño: dos elementos de válvula principal 3/2 redundantes tipo asiento,
normalmente cerrados. Accionamiento por aire. Reposición combinada por aire
y por resorte.
Accionamiento: pilotaje previo magnético.
Medio: aire comprimido (gases neutros),  ltrado según ISO 8573-1 (clase 7 /
40 m, recomendado clase 6 / 5 m), con o sin aceite (aceites minerales según
DIN 51519/ISO-VG, categoría de viscosidad 32).
Rango de presión: 2 a 8 bar. Temperatura ambiente: 10 °C a 50 °C. Tempe-
ratura del medio: 4 °C a 80 °C.
Para temperaturas por debajo de 4 °C, se debe secar el aire conforme
a ISO 8573-3, clase 7.
Ensayo de resistencia a choque (conforme a DIN EN 60068-2-27):
Aceleración: 30 g.
Duración de choque: 18 ms.
Forma de choque: semi-sinusoidal.
Ensayo de resistencia a vibraciones (conforme a DIN EN 60068-2-6):
Frecuencia: 10 a 55 Hz.
Amplitud: 0,35 mm ±0,05 mm.
Frecuencia de conmutación mínima: 1 vez al mes para veri car el correcto
funcionamiento.
Frecuencia de conmutación máxima: 30 Hz medida sin volumen. La frecuen-
cia de conmutación se reduce proporcionalmente al volumen para pilotar.
Posición de montaje: indiferente, preferentemente vertical.
Supervisión: dinámica, cíclica, interna (con cada cambio de estado de conmu-
tación y en cada estado de conmutación).
Imanes: versión según VDE 0580. Diseñados para servicio continuo.
Conexión eléctrica según DIN EN 175301-803, forma A (antes DIN 43650,
forma A). Tipo de protección IP 65 según DIN 40050.
Unidad de indicación de errores, opcional (presostato):
contactos inversores, 5 A 250 VAC o 5 A 30 VDC.
Tensiones estándar: 24 V DC, 110 V 50-60 Hz, 220/230 V 50-60 Hz;
otras tensiones, bajo consulta.
Tolerancia de tensión: ±10 %.
Indicación del valor B
10
según DIN 13849-1 y -2: índice de vida útil medido
conforme a estándar de ROSS Engineering, Laboratory Test Procedures Sec-
tion 8: B
10
= 10 millones de ciclos de conmutación, B
10d
= 20 millones de ciclos
de conmutación
Nivel de presión acústica [dB(A)]: DM1E
®
= 86 / DM2E
®
= 88 / DM2C
®
= 91,
nivel máximo de presión acústica de impulsos en el punto de medición más rui-
doso al realizar la purga de la válvula con el correspondiente silenciador D5500
Consumo de potencia:
Válvula de pilotaje previo /
válvula de reposición
24 V DC 110 V AC 220/230 V AC
[W] Reacción
[VA]
Retención
[VA]
Reacción
[VA]
Retención
[VA]
Válvula de pilotaje previo
(tamaño 2, 4, 12, 30)
5,8 W 15,8 12,8 14,4 10,4
Válvula de pilotaje previo
(tamaño 8)
15 W 35,4 22,9 35,7 23,2 W
Válvula de reposición 5,8 W 15,8 12,8 14,4 10,4
9 Código de pedido (ejemplo)
PRODUCTO INDICADOR DE ERRORES
1 .......................................
X ...................................... no
INDICADOR DE ERRORES
1 ......................... neumático
2 .............................eléctrico
3 ........................ automático
tras volver a conectar el aire
comprimido
TENSIÓN
A ............................. 24 VDC
B ............................ 110 VAC
C ..................... 220/230 VAC
D ..............................12 VDC
ROSCA
BSP ............................ D
NPT ............................ N
sin placa base............. X
ESTADO
DE MODIFICACIÓN
TAMAÑO
2 ................................. 2
4 ................................. 4
8 ................................. 5
12 ............................... 6
30 ............................... 8
DM1E
/
DM2E
/
DM2
C
D A 2 0 A 2 1
CONEXIÓN DE PLACA BASE
G 1/4 entrada – G 1/4 salida ...................... 0 (1340 / 2420)
G 3/8 entrada – G 3/8 salida ...................... 1 (1950 / 2420)
G 1/2 entrada – G 1/2 salida ...................... 2 (2990 / 2990)
G 3/4 entrada – G 3/4 salida ...................... 4 (4390 / 4390)
G 1 entrada – G 1 salida ............................ 5 (4400 / 4400)
G 1 entrada – G 1 salida ............................ 6 (8500 / 8500)
G 1 1/2 entrada – G 2 salida .................. 8 (21900 / 21900)
N/A (sin placa base) ..........................................................X
EDU¨S = 1 bar [l/min] indicación de conexión: 1-2 / 2-3)
DM1E, DM2E, DM2C | Español 11
Svenska
1 Om denna dokumentation
Denna anvisning innehåller viktig information om hur man monterar produkten
och tar den i drift på ett korrekt och säkert sätt.
f Du bör läsa igenom hela anvisningen noga, särskilt kapitlet ”Säkerhetsföres-
krifter”, innan du börjar arbeta med produkten.
Ytterligare dokumentation
SISTEMA bibliotek, se www.rosseuropa.com
• BG-ceri kat, se www.rosseuropa.com
Tekniskt underlag prospekt D510, se www.rosseuropa.com
f Följ dessutom allmänna lagstadgade föreskrifter och övriga bindande föresk-
rifter i europeisk resp. nationell lagstiftning samt de föreskrifter
för att undvika olycka på arbetsplatsen och för att skydda miljön som gäller
i användarlandet.
2 Villkor för produktens användning
f Överlämna denna bruksanvisning till maskinens/anläggningens konstruktör
och montör i vilket denna produkt ska användas.
f Förvara denna bruksanvisning under hela produktens livslängd.
2.1 Förkunskapskrav
Montage, installation, idrifttagning, underhåll och nedmontering får endast göras
av kvali cerad fackpersonal med kunskaper och erfarenhet av elektrisk och
pneumatisk styrteknik.
3 Leveransomfattning
Leveransen innehåller:
• DM-Ventil
• Bruksanvisning
2 styck blindpluggar för extra anslutningsportarna 1+2 (se även kapitel
„Pneumatisk och elektrisk anslutning“)
4 Service, reparation och underhåll
f Vid tekniska problem och vid behov av reparation kontakta din lokala ROSS-
service. Vid avsedd användning behövs inget underhåll göras på DM-venti-
ler. ROSS rekommenderar att en funktionskontroll görs en gång om året, om
inte några ytterligare åtgärder krävs (se 7.1 „Utföra en funktionskontroll“).
5 Säkerhetsföreskrifter
Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska föreskrifter. Trots
detta  nns det risk för person- och materialskador om man inte beaktar följande
allmänna säkerhets- och varningsföreskrifter som  nns i denna bruksanvisning
5.1 Tillåten användning
Elektropneumatiska tvillingmagnetventiler av typ DM1E
®
/DM2E
®
/DM2C
®
(DM-ventiler) är säkerhetskomponeter enligt maskindirektiv 2006/42/EG och har
CE-märkning. De är avsedda att användas för att kontrollera på- och avluftning i
tryckluftsanläggningar eller jämförbara applikationer samt för att undvika oavsik-
tlig start och aktivering av energi i pneumatiska ledningssystem och slutproduk-
ter i industriell användning.
f Produktens normer och testvärden  nns i kapitel 8 „Tekniska data“. Produkt-
speci ka EU-direktiv  nns i konformitetsförklaringen.
5.1.1 Säkerhetsfunktion enligt ISO 13849
DM-ventiler är självtestande, redundanta system enligt krav i ISO 13849-1 och
-2, i vilka den pneumatiska säkerhetsfunktionen ”Säker avluftning” garanteras
även vid ett fel på ventilen (t ex på grund av slitage, nedsmutsning o dyl.).
DM-ventil har styrningstekniska egenskaper som, vid en korrekt montering i
styrsystemet uppnår säkerhetsfunktion enligt ISO 13849-1 och -2 med katego-
ri 4 Performance level e.
Alla DM-ventiler har funktionen ”Dymamic Monitoring” (dynamisk självöverva-
kning). Serien DM2E/DM2C har dessutom ett minne-(fellagring) och reset-
funktion (återställning).
Produkten har utvecklats och tillverkast enligt grundläggande och erkända
säkerhetsprinciper enligt ISO 13849-1 och -2.
5.1.2 Felfunktion på grund av gemensam orsak
(Common Cause Failure - CCF)
Fel på grund av gemensam orsak innebär bortfall av säkerhetsfunktionen, efter-
som i detta fall bägge kanalerna i ett system med två kanaler slutar att fungera
samtidigt.
Genom följande åtgärder säkerställer ni, att bortfall på grund av gemensam
orsak inte inträffar:
Respektera tillåtna värden för vibrations- och stötbelastning
• Respektera temperaturområdet
Respektera tryckluftskvaliteten enligt teknisk data
Respektera tillåtet drifttryck
5.2 Ej avsedd användning
Varning: Felaktig användning kan leda till person- och materialskador.
Med ej avsedd användning avses:
användning i icke-industriella miljöer/bostäder
användning utanför de angivna gränser för produkten som  nns speci cera-
de i teknisk data
• egna förändringar
att inte använda säkerhetsfunktionen
användning i omvänd drift (till- och frånluft i omvänd ordning)
• vakuumdrift
5.3 Krav på driftansvarig
f Respektera information om montage och driftvillkor i bruksanvisningen resp.
databladet.
f Respektera ytterligare krav i ISO 13849 (t ex CCF, DC, PL
r
, mjukvara),
om produkten används i högre kategorier (2 till 4).
f Säkerställ att maximalt antal omkopplingscykler (B
10d
) inom livslängden T
M
(typiskt antagande enligt ISO 13849-1 = 20 år) inte överskrids. När det för-
väntade antalet omkopplingscykler för en komponent överskrider B
10d
-värdet
under livslängden, måste motsvarande utbytesintervall fastställas.
f Koppla ventilen minst en gång i månaden, för att kontrollera att den fungerar
enligt bestämmelserna.
f Kontrollera, att de grundläggande och erkända säkerhetsprinciperna enligt
ISO 13849 uppfylls för implementering och drift av komponenten.
f Kontrollera, att de tillåtna av- och påkopplingsimpulserna, som görs obero-
ende av de pneumatiska produkterna respekteras.
5.4 Säkerhetsteknisk information
f Kontrollera vid användning av skyddsåtgärder mot frånkopplingsöverspän-
ning, om därigenom ventilen frånkopplingstid förlängs.
f Beräkna vid behov fördröjningstid (möjlig ”eftersläpning”) för en maskin
utrustad med en DM-ventil med en plugg på ventilens anslutning 3 resp vid
kopplingspunkten för maskinens fördröjningsövervakning (om sådan  nns).
f Kontrollera, om en separat dragning för ventilens elektriska anslutningskab-
lar krävs för er användning.
f Använd en lämplig vibrationsdämpande fastsättning för ventilen vid kraftiga
maskinvibrationer
f Undvik överspänning. Detta leder till att magneterna bränns sönder.
DM-ventilen är utrustad med en speciell ljuddämpare som motsvara kraven
i ISO 13849 och vars konstruktion till stor del förhindrar att den sätts igen.
f Använd bara DM-ventilen med föreskriven ljuddämpare.
f Kontrollera att ljuddämparens  ödeskapacitet inte reduceras. Detta påverkar
ventilens avluftningskapacitet negativt.
f Ersätt vid behov ljuddämparen endast med en motsvarande ROSS-Modell
(D5500, se D510, punkt 1).
6 Montage och installation
6.1 Mekanisk anslutning
Tvillingmagnetventiler som beskrivs i denna bruksanvisning får endast ins-
talleras av fackkunnig och utbildad personal. Produkten får endast användas
enligt den avsedda användning beskriven i denna bruksanvisning. Kablar och
kabelanslutningar och elektrisk styrning av tvillingventilerna måste motsvara
gällande säkerhetsföreskrifter.
DM1E, DM2E, DM2C | Svenska 12
6.2 Pneumatisk och elektrisk anslutning
De pneumatiska anslutningar 1 resp. 2 kan användas på båda sidor. Två
blindpluggar för de anslutningar som inte används ingår i leveransen. Dessa
pneumatiska anslutningar kan användas för ytterligare funktioner (t ex styrning
av en startventil).
f Anslut tryckluftmatningen till anslutning 1 och förbrukaren till anslutning 2
(se bild 1)
Anslutning 3 är från fabrik utrustad med en ljuddämpare.
f Gör den elektriska anslutningen enligt bild 2 och 3. . Kontakter enligt
DIN EN 175301-803 form A (tidigare DIN 43650, form A) för pilot a, b och
återställning måste beställas separat. Tryckvakten har en kontakt.
7 Driftstart och drift
SE UPP!
Hälsorisker på grund av högt ljud!
Nivåer över 70 dB(A) kan påverka hälsan!
f Använd hörselskydd vid alla arbeten med produkten.
En noggrann kontroll utförd av fackpersonal måste göras innan idrifttagande.
f Kontrollera, att teknisk data överensstämmer med maskinens driftkriterier
och/eller den pneumatiska anläggningen.
f Ställ alltid in luftmatningen så att minimidrifttrycket aldrig underskrids (se ka-
pitel 8).
Återställningsventilen ( nns inte på DM1E) får endast aktiveras max. 3 sekun-
der vid frånkopplade magneter a + b genom en impuls (elektrisk,manuell eller
pneumatisk).
Vid pneumatisk återställning måste återställningstrycket vara större eller
lika stort som drifttrycket!
f Efter montage av ventilen och före första idriftagande av pneumatikanläg-
gnignen aktivera alltid återställningsventilen, för att koppla DM-ventilen i
viloläge.
DM-ventilen är driftklar i detta kopplingsläge.
7.1 Utföra en funktionskontroll
Test Resultat
1. Aktivera magnet ”a” Ventilen ställer om till spärrat läge,
lätt läckage i anslutningsport 3
För DM1E, slå från spänningen. För DM2E aktivera återställningen!
Ventilen är åter driftklar.
2. Aktivera magnet ”b” Ventilen ställer om till spärrat läge,
lätt läckage i anslutningsport 3
För DM1E, slå från spänningen. För DM2E aktivera återställningen!
Ventilen är åter driftklar.
3. Aktivera magnet ”a” och ”b”
inom t < 0,1 s
Ventilen ställer om utan problem
4. Aktivera magnet ”a” och ”b”
med t > 0,1 s
Ventilen ställer om till spärrat läge,
lätt läckage i anslutningsport 3
5. Då ventilen ställt om till spärrat
läge, aktivera återställningsven-
tilen kontinuerligt, sedan också-
magnet ”a” och ”b” eller endast
”a”, resp. endast ”b”
Om ventilen fortfarande är avakti-
verad, lätt läckage på anslutning 3
För DM1E, slå från spänningen. För DM2E aktivera återställningen!
Ventilen är åter driftklar.
Om denna funktionskontroll ger andra resultat, se kapitel 4.
Alla asynkroniska rörelse på kolvelement > 0,1 s gör att ventilen stängs av. Det-
ta kan ha olika orsaker, som t ex:
• defekta kolvtätningar,
fördröjd koppling av huvudventilelement på grund av nedsmutning eller
förhårdnad olja,
otillräcklig elektrisk signal till ventilmagneter, spänningen är otillräcklig,
elektriska signaler når inte magneterna synkront,
fördröjd koppling av pilotventiler på grund av defekta komponenter, neds-
mutsning eller förhårdnad olja,
för mycket vatten i ventilen.
8 Tekniska data
Konstruktion: Två redundanta 3/2-huvudventilelement i sätesventilutförande,
normalt stängda.
Luftaktivering.
Kombinerad fjäder- och luftåterställning.
Manövrering: Magnetpilotstyrning
Medium: Tryckluft (neutrala gaser),  ltrerat enligt ISO 8573-1 (klass 7 /
40 m, rekommenderad klass 6 / 5 m), oljad och icke oljad (mineralolja enligt
DIN 51519/ISO-VG, viskositetsklass 32).
Tryckområde: 2 till 8 bar. Omgivningstemperatur: -10°C till 50°C. Medium-
temperatur: 4 °C till 80 °C.
Vid temperaturer under 4 °C måste tryckluften vara torkad enligt ISO 8573-3,
klass 7.
Stötkontroll (enligt DIN EN 60068-2-27):
Acceleration: 30 g.
Stöttid: 18 ms.
• Stötformat: halvsinus
Vibrationskontroll (Vibration enligt DIN EN 60068-2-6):
Frekvens: 10 Hz till 55 Hz.
Amplitud: 0,35 mm ±0,05 mm.
Minimi kopplingsfrekvens: 1 x månad, för att säkerställa korrekt funktion
Max. kopplingsfrekvens: 30 Hz mätt utan volym. Kopplingsfrekvensens redu-
ceras i förhållande till den volym som styrs.
Monteringsläge: valfritt, vertikalt läge rekommenderas
Övervakning: dynamisk, cyklisk, intern - vid varje ändring av kopplingsläge och
i alla kopplingslägen.
Magneter: Utförande enligt VDE 0580. Konstruerade för kontinuerlig drift
Elektrisk anslutning enligt DIN EN 175301-803 form A (tidigare DIN 43650,
form A). Skyddsklass enligt DIN 400 50 IP 65.
Felindikeringsenhet: tillval (tryckvakt): Växlande kontakter - 5 A 250 VAC,
eller 5 A 30 VDC.
Standardspänning: 24 V DC, 110 V 50-60 Hz, 220/230 V 50-60 Hz, andra
spänningar vid förfrågan.
Spannungstolerans: ±10 %.
Uppgift för B
10
-värde enligt DIN 13849-1 och -2: Livslängdsberäkning
enligt ROSS Engineering Standard, Laboratory Test Procedures Section 8:
B
10
= 10 miljoner kopplingscykler, B
10d
= 20 mio. kopplingscykler
Ljudtrycksnivå [dB(A)]: DM1E
®
= 86 / DM2E
®
= 88 / DM2C
®
= 91, maxi-
mal impulsljudtrycksnivå vid högsta mätpunkt vid avluftning av ventil med ljud-
dämpare motsvarande D5500
Effektförbrukning:
Pilotventil / Åter-
ställningsventil
24 V DC 110 V AC 220/230 V AC
Effekt
[W]
Tillslagseffekt
[VA]
Hålleffekt
[VA]
Tillslagseffekt
[VA]
Hålleffekt
[VA]
Pilotventil
(storlek 2, 4, 12, 30)
5,8 W 15,8 12,8 14,4 10,4
Pilotventil (storlek 8) 15 W 35,4 22,9 35,7 23,2 W
Återställningsventil 5,8 W 15,8 12,8 14,4 10,4
9 Beställningsnyckel (exempel)
PRODUKT FELINDIKERINGSENHET
1 ....................................... ja
X ..................................... nej
FELINDIKERINGSENHET
1 ........................pneumatisk
2 ............................. elektrisk
3 .........................automatisk
efter återinkopplad tryckluft
SPÄNNING
A ............................. 24 VDC
B ............................ 110 VAC
C ..................... 220/230 VAC
D ..............................12 VDC
GÄNGA
BSP ............................ D
NPT ............................ N
utan basplatta ............. X
ÄNDRINGSSTATUS
STORLEK
2 ................................. 2
4 ................................. 4
8 ................................. 5
12 ............................... 6
30 ............................... 8
DM1E / DM2E / DM2C D A 2 0 A 2 1
ANSLUTNING AV BASPLATTA
G 1/4 inlopp – G 1/4 utlopp ........................ 0 (1340 / 2420)
G 3/8 inlopp – G 3/8 utlopp ........................ 1 (1950 / 2420)
G 1/2 inlopp – G 1/2 utlopp ........................ 2 (2990 / 2990)
G 3/4 inlopp – G 3/4 utlopp ........................ 4 (4390 / 4390)
G 1 inlopp – G 1 utlopp .............................. 5 (4400 / 4400)
G 1 inlopp – G 1 utlopp .............................. 6 (8500 / 8500)
G 1 1/2 inlopp – G 2 utlopp .................... 8 (21900 / 21900)
N/A (utan basplatta) ..........................................................X
(Flödeskapacitet Qn vid 6 EDU¨S = 1 bar [l/min] vid anslutning 1-2 / 2-3)
DM1E, DM2E, DM2C | Svenska 13
ROSS EUROPA GmbH
Robert-Bosch-Strasse 2
63225 Langen
Fon: +49 (0)6103-7597-0
Fax: +49 (0)6103-74694
www.rosseuropa.com
Originalfassung in Deutsch
Original version in German
Version originale en allemand
Testo originale in lingua tedesca
Redacción original en alemán
Originalversion på tyska

Transcripción de documentos

RE-02/10.2014, DE/EN/FR/IT/ES/SV DM1E® / DM2E® / DM2C® Elektropneumatisches Zwillingsmagnetventil Electropneumatic double valve Electrovanne double corps électropneumatique Valvola elettromagnetica doppia elettropneumatica Válvula doble electroneumática Elektropneumatisk tvillingmagnetventil Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi / Istruzioni per l’uso / Instrucciones de servicio / Bruksanvisning U.S.-Patent-Nr. 6804256 / 6840259 (weitere Patentanmeldungen weltweit) U.S. patent no. 6804256 / 6840259 (further patents led worldwide) Brevets américains n° 6804256 / 6840259 (Autres demandes de brevets en cours dans le monde entier) Brevetto U.S. n. 6804256 / 6840259 (altre domande di brevetto in tutto il mondo) Núm. patente EE. UU. 6804256 / 6840259 (otras solicitudes de patente internacionales) U.S.-Patent-Nr. 6804256 / 6840259 (ytterligare patentansökningar över hela världen) DM1E, DM2E H B DM2C B I D b+a XX H b b K J E a E L G 2 2 1 F 1 C 2 J F 1 1 C 3 K A 2 A G c c c L XX 3 I D Darstellung DM2E | Depiction of DM2E | Représentation DM2E | Rappresentazione DM2E | Representación DM2E | Beskrivning D2E Darstellung Größe (BG) 4 | Depiction of size (BG) 4 | Représentation taille (BG) 4 | Rappresentazione dimensione (BG) 4 | Representación tamaño (BG) 4 | Beskrivning storlek (BG) 4 1 Maßzeichnung | Dimensioned drawing | Plan coté | Disegno quotato | Indicador de errores | Måttritning 1) XX 2 25 3 10 1 1X2 = unbetätigt/Störstellung | De-actuated/lockout position | Non actionné / position de défaillance | non azionato/ posizione di guasto | sin accionar/posición de fallo | sin accionar/posición de fallo | Deaktiverad/Spärrat läge | 1X3 = betriebsbereit | Ready to run | Opérationnel | pronto al funzionamento | operativo | Klar för drift | A 2 2 DM1E DM2E 3 0V 1 Fehleranzeige-Einheit (XX) | Status indicator unit (XX) | Unité d’afchage d’erreurs (XX) | Unità di segnalazione errori (XX) | Indicador de errores (XX) | Felindikeringsenhet (XX) DM2C BG 4 BG 8 BG 12 BG 30 A 2) 233,7 253,2 302,3 336,1 413,0 B 97 121 110,2 137,4 117,2 250,2 C 254 276 287,5 294,3 348,3 405,0 D 123,6 123,6 160,8 190 239,3 300,3 E 14,5 14,5 24,6 36,3 42,4 49,5 F 40 40 33,5 48,8 59,9 84,8 G 152 185 31,5 48,3 52,6 64,5 H 67,6 67,6 93,5 116,8 148,8 214,9 I 72,6 72,6 101,6 108,7 119,9 156,0 J 87 105 110,2 158,2 189,7 247,1 2x M5 2x M5 4x Ø 6,9 4x Ø 8,6 4x Ø 10,7 4x Ø 12,7 K max. Drehmoment 4,2 Nm, Qualität 8.2 nach ISO 4762 Max. torque 4.2 Nm, quality 8.2 acc. to ISO 4762 Couple de rotation max. 4,2 Nm, qualité 8.2 selon ISO 4762 coppia max. 4,2 Nm, qualità 8.2 ai sensi della norma ISO 4762 par de apriete máx. 4,2 Nm, calidad 8.2 según ISO 4762 max. vridmoment 4,2 Nm, kvalitet 8.2 enligt ISO 4762 L Gewindegröße siehe Kapitel 9 „Bestellschlüssel (Beispiel)“ Thread size, see section 9 „Order Key (Example)“ Taille du letage, voir chapitre 9 „Code de référence (exemple)“ Grandezza lettatura vedere capitolo 9 „Codice di ordinazione (esempio)“ Tamaño de rosca, véase el capítulo 7.1 „Ensayo de funcionamiento“ Storlek gänga se kapitel 9 „Beställningsnyckel (exempel)“ 3 Magnet a, b und Rückstellmagnet c | Solenoid a, b and reset solenoid c | Aimants a, b et aimant de rappel c | Magnete a, b e magnete di ripristino c | Imanes a, b y de reposición c | Magnet a, b och återställningsmagnet c 1) Maß | Dimension | Dimension | dimensione | Medida | Mått 2) kein Reset | No reset | Aucune réinitialisation | nessun reset | sin reset | i. reset DM1E, DM2E, DM2C 5 6 4 L–O–X 3 2 1 1 2 3 2 2 2 1 1 4 3 15 3 3 1 2 3 4 5 Filter/Wasserabscheider | Filter/water separator | Filtre / séparateur d’eau | Filtro/separatore d’acqua | Filtro/separador de agua | Filter/Vattenavskiljare Druckregler | Pressure regulator | Régulateur de pression | Riduttore di pressione | Regulador de presión | Tryckregulator Manometer | Pressure gauge | Manomètre | Manometro | Manómetro | Manometer Ölvernebler | Oil vaporizer | Atomiseur d’huile | Lubricatore a micronebbia | Nebulizador de aceite | Dimsmörjare Rückstellung, nicht bei DM1E | Reset, not for DM1E | Rappel, sauf en cas de modèle DM1E | Reset, non per DM1E | Reposición, no en DM1E | Återställning gäller inte för DM1E 6 Fehleranzeigeeinheit | Status indicator unit | Unité d’afchage d’erreurs | Unità di segnalazione errori | Indicador de errores | Felindikeringsenhet 4 Installationsbeispiel | Installation example | Exemple d’installation | Esempio di installazione | Ejemplo de instalación | Installationsexempel 5 Konformitätserklärung | Declaration of conformity | Déclaration de conformité | Dichiarazione di conformità | Declaración de conformidad | Konformitetsförklaring DM1E, DM2E, DM2C | Deutsch Deutsch 1 Zu dieser Dokumentation Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Produkt sicher und sachgerecht zu montieren und in Betrieb zu nehmen. f Bevor Sie mit dem Produkt arbeiten, lesen Sie diese Anleitung vollständig, insbesondere das Kapitel „Sicherheitshinweise“. Zusätzliche Dokumentation: • SISTEMA Bibliotheken, siehe www.rosseuropa.com • BG-Zertikat, siehe www.rosseuropa.com • Technische Unterlage Prospekt D510, siehe www.rosseuropa.com f Beachten Sie außerdem allgemeine, gesetzliche und sonstige verbindliche Regelungen der europäischen bzw. nationalen Gesetzgebung sowie die in Ihrem Land geltenden Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz. 2 Voraussetzungen für den Produkteinsatz f Stellen Sie diese Bedienungsanleitung dem Konstrukteur und Monteur der Maschine/Anlage zur Verfügung, an der dieses Produkt zum Einsatz kommt. f Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung während des gesamten Produktlebenszyklus auf. 2.1 Qualikation des Personals Montage, Installation, Inbetriebnahme, Wartung und Außerbetriebnahme dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal mit Kenntnissen und Erfahrungen im Umgang mit elektrischer und pneumatischer Steuerungstechnik vorgenommen werden. 3 Lieferumfang im Lieferumfang sind enthalten: • DM-Ventil • Betriebsanleitung • 2 x Blindstopfen für zweiten Anschluss 1+2 (siehe auch Kapitel „Pneumatisch und elektrisch anschließen“) 4 Service, Reparatur und Wartung f Wenden Sie sich bei technischen Problemen und im Falle einer notwendigen Reparatur an Ihren lokalen ROSS-Service. Bei bestimmungsgemäßer Verwendung ist eine Wartung der DM-Ventile nicht erforderlich. Sofern nicht anders verlangt, empehlt ROSS mindestens einmal jährlich einen Funktionstest durchzuführen (siehe 7.1 „Funktionstest durchführen“). 5 Sicherheitshinweise Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie die folgenden Sicherheits-und Warnhinweise in dieser Anleitung nicht beachten. 5.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Die elektropneumatischen Zwillingsmagnetventile der Typen DM1E®/DM2E®/ DM2C® (DM-Ventile) sind Sicherheitsbauteile nach Maschinenrichtlinie 2006/42/EG und mit dem CE-Kennzeichen versehen. Sie dienen bestimmungsgemäß dem kontrollierten Be- und Entlüften in Druckluftanlagen oder vergleichbaren Applikationen sowie der Vermeidung des unerwarteten Anlaufs und der Freischaltung der Energie in pneumatischen Leitungssystemen und Endgeräten der Industrie. f Entnehmen Sie Normen und Prüfwerte, die das Produkt erfüllt und einhält, dem Kapitel 8 „Technische Daten“. Die produktrelevanten EG-Richtlinien entnehmen Sie bitte der Konformitätserklärung. 5.1.1 Sicherheitsfunktion nach ISO 13849 DM-Ventile sind selbsttestende, redundante Systeme nach den Forderungen der ISO 13849-1 und -2, bei denen die pneumatische Sicherheitsfunktion „Sicheres Entlüften“ auch bei einem Fehler im Ventil (z. B. durch Verschleiß, Verschmutzung o. Ä.) gewährleistet ist. 1 Für die Sicherheitsfunktion weisen die DM-Ventile steuerungstechnische Eigenschaften auf, mit denen bei korrekter Einbindung in das Steuerungssystem nach ISO 13849-1 und -2 mit Kategorie 4 Performance Level e erreicht werden kann. Alle DM-Ventile verfügen über die Funktion „Dynamic Monitoring“ (dynamische Selbstüberwachung). Die Serien DM2E/DM2C haben zusätzlich eine Memory(Fehlerspeicherung) und Reset-Funktion (Zurücksetzen). Das Produkt wurde nach den grundlegenden und bewährten Sicherheitsprinzipien der ISO 13849-1 und -2 entwickelt und gefertigt. 5.1.2 Ausfälle aufgrund gemeinsamer Ursache (Common Cause Failure – CCF) Ausfälle aufgrund gemeinsamer Ursache bewirken den Verlust der Sicherheitsfunktion, da in diesem Fall beide Kanäle in einem zweikanaligen System gleichzeitig ausfallen. Durch folgende Maßnahmen stellen Sie sicher, dass Ausfälle aufgrund gemeinsamer Ursache vermieden werden: • Einhaltung der zulässigen Werte für Schwing- und Schockbelastung • Einhaltung des Temperaturbereichs • Einhaltung der Druckluftqualität entsprechend der technischen Daten • Einhaltung des zulässigen Betriebsdrucks 5.2 Vorhersehbare Fehlanwendung Warnung: Bei Fehlanwendungen sind Personen- und Sachschäden möglich. Zu den vorhersehbaren Fehlanwendungen gehören: • der Einsatz im nicht-industriellen Bereich/Wohnbereich • der Einsatz außerhalb der durch die technischen Daten denierten Grenzen des Produkts • eigenmächtige Veränderungen • das Umgehen der Sicherheitsfunktion • der Einsatz im reversiblen Betrieb (Umkehrung von Zu- und Abluft) • Vakuumbetrieb 5.3 Anforderungen an den Betreiber f Halten Sie die Angaben zu Montage und Betriebsbedingungen in den Betriebsanleitungen bzw. dem Datenblatt ein. f Berücksichtigen Sie die weiteren Anforderungen der ISO 13849 (z. B. CCF, DC, PLr, Software), wenn Sie das Produkt in den höheren Kategorien (2 bis 4) einsetzen. f Stellen Sie sicher, dass die maximale Anzahl von Schaltzyklen (B10d) innerhalb der Gebrauchsdauer TM (typische Annahme nach ISO 13849-1 = 20 Jahre) nicht überschritten wird. Wenn die zu erwartende Anzahl von Schaltzyklen eines Bauteils während der Einsatzdauer den B10d-Wert überschreitet, müssen Sie entsprechende Austauschintervalle festlegen. f Schalten Sie das Ventil mindestens einmal pro Monat, um seine bestimmungsgemäße Funktion sicherzustellen. f Stellen Sie sicher, dass die grundlegenden und bewährten Sicherheitsprinzipien nach ISO 13849 für die Implementierung und den Betrieb des Bauteils erfüllt werden. f Stellen Sie sicher, dass die zulässigen Ein- und Ausschaltimpulse, die rückwirkungsfrei von den pneumatischen Geräten bewältigt werden, eingehalten werden. 5.4 Sicherheitstechnische Hinweise f Prüfen Sie bei Anwendung von Schutzmaßnahmen gegen Ausschaltüberspannungen, ob sich dadurch die Ausschaltzeit des Ventils verlängert. f Ermitteln Sie gegebenenfalls die Nachlaufzeit (mögliches „Nachgreifen“) einer mit DM-Ventilen ausgestatteten Maschine mit einem Stopfen auf dem Anschluss „3“ des Ventils bzw. am Schaltpunkt der Maschinen-Nachlaufüberwachung (wenn vorhanden). f Prüfen Sie für Ihren Anwendungsfall, ob eine getrennte Verlegung der elektrischen Anschlussleitungen des Ventils erforderlich ist. f Verwenden Sie bei starken Maschinenschwingungen eine geeignete schwingungsdämpfende Befestigung für das Ventil. f Vermeiden Sie Überspannungen. Diese führen zum Durchbrennen der Magnete. Die DM-Ventile sind mit einem speziellen Schalldämpfer versehen, der den Forderungen der ISO 13849 entspricht und dessen konstruktive Ausführung weitgehend das Zusetzen verhindert. f Verwenden Sie DM-Ventile ausschließlich mit vorschriftsmäßig montiertem Schalldämpfer. f Stellen Sie sicher, dass die Durchusskapazität des Schalldämpfers nicht eingeschränkt ist. Dies würde die Leistung des Ventils beeinträchtigen. f Ersetzen Sie bei Bedarf den Schalldämpfer ausschließlich durch ein entsprechendes ROSS-Modell (D5500, siehe D510, Punkt 1). DM1E, DM2E, DM2C | Deutsch 6 Montage und Installation 6.1 Mechanisch anschließen Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Zwillingsmagnetventile dürfen nur von sachkundigem, entsprechend geschultem Personal installiert werden. Das Produkt darf nur im Rahmen der in dieser Betriebsanleitung beschriebenen „bestimmungsgemäßen Verwendung“ eingesetzt werden. Die Leitungen und Leitungsverbindungen und die elektrische Ansteuerung der Zwillingsmagnetventile müssen den geltenden Sicherheitsvorschriften entsprechen. 6.2 Pneumatisch und elektrisch anschließen Die pneumatischen Anschlüsse 1 + 2 sind beidseitig verwendbar. Zwei Blindstopfen für die nicht verwendeten Anschlüsse gehören zum Lieferumfang. Diese pneumatischen Anschlüsse können Sie für weitere Funktionen verwenden (z. B. zur Ansteuerung eines Anfahrventils). f Verbinden Sie die Druckluftversorgung mit dem Anschluss 1 und den Verbraucher mit dem Anschluss 2 (siehe Abbildung 1). Anschluss 3 ist werkseitig mit einem Schalldämpfer ausgestattet. f Nehmen Sie den elektrischen Anschluss gemäß den Abbildungen 2 und 3 vor. Gerätedosen nach DIN EN 175301-803 Form A (bisher DIN 43650, Form A) für Pilot a, b und Rückstellung müssen getrennt bestellt werden. Der Druckschalter enthält eine Gerätedose. 7 Inbetriebnahme und Betrieb VORSICHT Gesundheitsschäden durch hohe Lautstärke! Pegel über 70 dB(A) können Gesundheitsschäden verursachen! f Tragen Sie bei allen Arbeiten am Produkt Ohrenschützer Vor der Inbetriebnahme muss sachkundiges, geschultes Personal die Installation sorgfältig überprüfen. f Stellen Sie sicher, dass die technischen Daten mit den Betriebskriterien der Maschine und/oder der pneumatischen Anlage übereinstimmen. f Stellen Sie die Luftversorgung immer so ein, dass der Mindest-Betriebsdruck nicht unterschritten wird (siehe Kapitel 8 „Technische Daten“). Das Rückstellventil (bei DM1E nicht vorhanden) darf nur bei abgeschaltetem Magneten a + b durch einen Impuls (elektrisch, manuell oder pneumatisch) von max. 3 Sekunden betätigt werden. Bei pneumatischer Rückstellung muss der Rückstelldruck größer oder gleich dem Betriebsdruck sein! f Betätigen Sie nach Montage des Ventils und vor der ersten Inbetriebnahme der Pneumatikanlage immer das Rückstellventil, um das DM-Ventil in Ruhestellung zu schalten. Das DM-Ventil ist in dieser Schaltstellung betriebsbereit. 7.1 Funktionstest durchführen Test Resultat 1. Magnet „a“ betätigt Ventil geht in Störstellung, leichte Leckage an Anschluss 3 Bei DM1E spannungslos schalten! Bei DM2E Rückstellung betätigen! Ventil wieder betriebsbereit. 2. Magnet „b“ betätigt Ventil geht in Störstellung, leichte Leckage an Anschluss 3 Bei DM1E spannungslos schalten! Bei DM2E Rückstellung betätigen! Ventil wieder betriebsbereit. 3. Magnet „a“ und „b“ innerhalb t < 0,1s betätigt Das Ventil schaltet einwandfrei 4. Magnet „a“ und „b“ mit t > 0,1s betätigt Das Ventil schaltet auf Störung; leichte Leckage an Anschluss 3 5. Nach Störung Dauersignal auf Rückstellventil – Magnet „a“ und „b“ oder nur „a“, bzw. nur „b“ betätigt Bleibt das Ventil weiterhin deaktiviert, leichte Leckage an Anschluss 3 Bei DM1E spannungslos schalten! Bei DM2E Rückstellung betätigen! Ventil wieder betriebsbereit. Wenn dieser Funktionstest andere Resultate liefert, siehe Kapitel 4 „Service, Reparatur und Wartung“. Jede asynchrone Bewegung der Kolbenelemente > 0,1 s führt zu Ventilabschaltungen. Diese können verschiedene Ursachen haben, wie zum Beispiel: • defekte Kolbendichtungen, • verzögerte Schaltung der Hauptventilelemente durch Schmutz oder verharztes Öl, 2 • elektrische Signale an Ventilmagnete unzureichend; keine angemessene Spannung verfügbar, elektrische Signale erreichen die Magnete nicht synchron, verzögertes Schalten der Vorsteuerventile durch schadhafte Komponenten, Schmutz oder verharztes Öl, übermäßige Wasseransammlung im Ventil. • • • 8 Technische Daten Konstruktion: Zwei redundante 3/2-Wege-Hauptventilelemente in Sitzbauweise, normal geschlossen. Luftbetätigung. Kombinierte Feder- und Luftrückstellung. Betätigung: Magnetvorsteuerung. Medium: Druckluft (neutrale Gase), geltert nach ISO 8573-1 (Class 7 / 40 m, empfohlen Class 6 / 5 m), geölt oder ungeölt (Mineralöle nach DIN 51519/ISOVG, Viskositätsklasse 32). Druckbereich: 2 bis 8 bar. Umgebungstemperatur: -10°C bis 50°C. Mediumtemperatur: 4°C bis 80°C. Bei Temperaturen unter 4°C muss die Druckluft getrocknet nach ISO 8573-3, Class 7 sein. Schockprüfung (in Anlehnung an DIN EN 60068-2-27): • Beschleunigung: 30 g. • Schockdauer: 18 ms. • Schockform: Halbsinus. • Schwingungsprüfung (Schwingen in Anlehnung an DIN EN 60068-2-6): • Frequenz: 10 Hz bis 55 Hz. • Amplitude: 0,35 mm ±0,05 mm. Mindest Schaltfrequenz: 1 x monatlich, zur Sicherstellung der bestimmungsgemäßen Funktion Max. Schaltfrequenz: 30 Hz gemessen ohne Volumen. In Abhängigkeit des zu steuernden Volumens reduziert sich die Schaltfrequenz entsprechend. Einbaulage: beliebig, vorzugsweise vertikal. Überwachung: Dynamisch, zyklisch, intern - bei jedem Schaltzustandswechsel und in jedem Schaltzustand. Magnete: Ausführung gemäß VDE 0580. Für Dauerbetrieb ausgelegt Elektrischer Anschluss nach DIN EN 175301-803 Form A (bisher DIN 43650, Form A). Schutzart nach DIN 400 50 IP 65. Fehleranzeige-Einheit optional (Druckschalter): Wechslerkontakte - 5 A 250 VAC, oder 5 A 30 VDC. Standardspannungen: 24 V DC, 110 V 50-60 Hz, 220/230 V 50-60 Hz, andere Spannungen auf Anfrage. Spannungstoleranz: ±10%. Angabe des B10 Wertes nach DIN13849-1 und -2: Lebensdauerkennwert gemessen nach ROSS Engineering Standard, Laboratory Test Procedures Section 8: B10 = 10 Millionen Schaltzyklen, B10d=20 Mio. Schaltzyklen Schalldruckpegel [dB(A)]: DM1E® = 86 / DM2E® = 88 / DM2C® = 91, maximaler Impulsschalldruckpegel am lautesten Messpunkt beim Entlüften des Ventils mit entsprechendem D5500-Schalldämpfer Leistungsaufnahme: Vorsteuerventil / Rückstellventil 24 V DC 110 V AC 220/230 V AC [W] Anzug [VA] Halten [VA] Anzug [VA] Halten [VA] Vorsteuerventil (Größe 2, 4, 12, 30) 5,8 W 15,8 12,8 14,4 10,4 Vorsteuerventil (Größe 8) 15 W 35,4 22,9 35,7 23,2 W Rückstellventile 5,8 W 15,8 12,8 14,4 10,4 9 Bestellschlüssel (Beispiel) DM1E/DM2E/DM2C D A 2 0 A 2 1 FEHLERANZEIGE-EINHEIT 1 ........................... ja X ........................ nein PRODUKT GEWINDE BSP ..................... D NPT ..................... N ohne Grundplatte X ÄNDERUNGSSTAND FEHLERANZEIGE-EINHEIT 1 ......... pneumatisch 2 ............... elektrisch 3 ............automatisch nach Wiedereinschalten der Druckluft GRÖSSE 2 ........................ 4 ........................... 8 ........................... 12 ........................ 30 ........................ 2 4 5 6 8 SPANNUNG A .................. 24 VDC B .................. 110 VAC C ......... 220/230 VAC D .................. 12 VDC GRUNDPLATTEN-ANSCHLUSS G 1/4 Einlass - G 1/4 Auslass ............... 0 (1340 / 2420) G 1 Einlass - G 1 Auslass ............... 5 (4400 / 4400) G 3/8 Einlass - G 3/8 Auslass ............... 1 (1950 / 2420) G 1 Einlass - G 1 Auslass ............... 6 (8500 / 8500) G 1/2 Einlass - G 1/2 Auslass ............... 2 (2990 / 2990) G 1 1/2 Einlass - G 2 Auslass ...... 8 (21900 / 21900) G 3/4 Einlass - G 3/4 Auslass ............... 4 (4390 / 4390) N/A (ohne Grundplatte) .......................................... X 'XUFKIOXVVZHUWH4QEHLEDU¨S EDU>OPLQ@$QJDEH$QVFKOXVV DM1E, DM2E, DM2C | English English 1 About This Documentation These instructions contain important information for the safe and appropriate assembly and commissioning of the product. f Read these instructions carefully, especially the section “Notes on Safety”, before working with the product. Additional documents: • SISTEMA libraries, see www.rosseuropa.com • BG certicate, see www.rosseuropa.com • Technical documentation D510, see www.rosseuropa.com f Furthermore, observe general, statutory and other binding rules of the European and national laws, as well as the valid regulations in your country to protect the environment and avoid accidents. 2 Prerequisites for Use of the Product f Make these operating instructions available to the engineer and assembly technician of the machine/system in which the product will be used. f Keep these operating instructions during the entire product life cycle. 2.1 Personnel qualications Assembly, installation, commissioning, maintenance, and decommissioning may only be carried out by qualied personnel that have the required knowledge of and experience in dealing with electrical and pneumatic control technology. 3 Delivery Contents The delivery contents include: • DM valve • Operating instructions • 2x blanking plugs for second connection 1+2 (see section „Connecting the pneumatics and the electrics“) 3 5.1.2 Common Cause Failure – CCF Common cause failures result in a loss of the safety function as both channels fail simultaneously in this case. Apply the following measures to prevent common cause failures: • Observe the permissible values for vibration and impact loading • Observe the temperature range • Observe the compressed air quality as specied in the technical data • Observe the permissible operating pressure 5.2 Foreseeable misuse Warning: Misuse may result in injury or damage. Foreseeable misuse includes: • Use in non-industrial applications/residential areas • Use outside of the product limits dened in the technical data • Unauthorized modications • Bypassing the safety function • Use in reversible operation (reversing of supply and exhaust air) • Vacuum operation 5.3 Responsibilities of the system owner f Observe the information on assembly and operating conditions listed in the operating instructions or the data sheet. f Comply with the further requirements of ISO 13849 (e.g. CCF, DC, PLr, software) if you intend to use the product in higher categories (2 to 4). f Make sure that the maximum number of switching cycles (B10d) within the service life TM (typical assumption as per ISO 13849-1 = 20 years) is not exceeded. If the expected number of switching cycles for a component exceeds the B10d value during its period of use, suitable exchange intervals have to be specied. f Switch the valve at least once a month to ensure its proper function. f Make sure that the fundamental and proven safety principles in accordance with ISO 13849 for implementation and operation of the component are complied with. f Make sure that the permissible switch-on and switch-off pulses for feedbackfree operation of the pneumatic devices are observed. 5.4 Safety instructions 4 Service, Repair, and Maintenance f In case of technical problems or a required repair, please contact your local ROSS service. If used properly, the DM valves will not require maintenance. Unless otherwise required, ROSS recommends performing a functional test at least once annually (see 7.1 „Conducting a function test“). 5 Notes on Safety The product has been manufactured according to the accepted rules of current technology. Even so, there is a risk of injury or damage if the following safety instructions and the warnings given in this instruction manual are not observed. 5.1 Intended use The type DM1E®/DM2E®/DM2C® electropneumatic double valves (DM valves) are safety components in accordance with Machinery Directive 2006/42/EC and bear the CE marking. Their intended use is to control ventilation and exhaust in compressed air systems or similar applications, as well as to avoid unexpected switch-on and release of energy in pneumatic tubing systems and end devices in the industry. f See section 8 „Technical Data“ for the standards and test values complied with and adhered to by the product. See the declaration of conformity for product-relevant EC directives. 5.1.1 Safety function according to ISO 13849 DM valves are self-testing, redundant systems in accordance with the requirements listed in ISO 13849-1 and -2. Their pneumatic “fail-safe exhaust” safety function is ensured even in case of a valve failure (e.g. caused by wear, contamination, or similar). For the safety function, DM valves feature control technology properties to category 4/Performance Level e in accordance with ISO 13849-1 and -2, if integrated correctly into the control system. All DM valves are equipped with a “Dynamic Monitoring” function (self-contained). Series DM2E/DM2C feature additional memory (fault memory) and reset functions. The product has been engineered and manufactured according to the fundamental and proven safety principles of ISO 13849-1 and -2. f When implementing safety measures against switch-off surges, check whether these extend the valve’s switch-off time. f If required, determine the run-on time (possible “reach into hazard area”) of a machine equipped with DM valves and a plug at connection “3” of the valve or at the switching point of the machine‘s overrun monitoring (if available). f Check if the valve’s electrical connection cables have to be routed separately. f In case of high levels of machine vibrations, use appropriate vibration-reducing elements when mounting the valve. f Avoid overvoltages as these result in solenoid burnout. The DM valves come with a special silencer that complies with the requirements of ISO 13849 and which features a design that largely prevents clogging. f Only use DM valves with a properly mounted silencer. f Make sure that the silencer‘s ow capacity is not restricted as this would impair valve performance. f If required, replace the silencer exclusively with a corresponding ROSS model (D5500, see D510, item 1). 6 Assembly and Installation 6.1 Connecting the mechanics The double valves described in these operating instructions may only be installed by a qualied, trained professional. The product may only be used within the scope of the “intended use” as described in these operating instructions. The cables and cable connections as well as the electrical control for the double valves must comply with the applicable safety regulations. 6.2 Connecting the pneumatics and the electrics Pneumatic connections 1 + 2 can be used on both sides. The delivery contents include two blanking plugs for unused connections. These pneumatic connections can be used for further functions (e.g. for controlling a start valve). f Connect the compressed air supply to connection 1 and the load to connection 2 (see Fig. 1). Connection 3 is equipped with a silencer at the factory. f Connect the electrics in accordance with Fig. 2 and 3. Sockets in accordance with DIN EN 175301-803 form A (previously DIN 43650, form A) for pilots a, b and reset have to be ordered separately. The pressure switch includes a socket. DM1E, DM2E, DM2C | English 7 Commissioning and Operation CAUTION Damage to health due to loud noise! Levels above 70 dB(A) may lead to damage to health! f Always wear ear protectors when working on the product. Before commissioning, the installation has to be carefully inspected by a qualied, trained professional. f Make sure that the technical data matches the operating criteria of the machine and/or the pneumatic system. f Always set the compressed air supply to a level that ensures that the minimum operating pressure is adhered to (see section 8 „Technical Data“). The reset valve (not available with DM1E) may only be actuated by a pulse (electrical, manual, or pneumatic) of max. 3 seconds and with solenoids a + b switched off.. For pneumatic resets, the reset pressure must be higher than or equal to the operating pressure! f Before valve assembly and before initial commissioning, always actuate the reset valve to switch the DM valve to its normal position. In this switching position, the DM valve is ready to run. 7.1 Conducting a function test Test Result 1. Solenoid “a” actuated Valve is in lockout position, slight leakage at connection 3. De-energize DM1E! Actuate reset for DM2E! Valve ready to run again. 2. Solenoid “b” actuated Valve is in lockout position, slight leakage at connection 3. De-energize DM1E! Actuate reset for DM2E! Valve ready to run again. 3. Solenoids “a” and “b” actuated within t < 0.1 s Valve switches properly. 4. Solenoids “a” and “b” actuated with t > 0.1 s Valve switches to lockout position, slight leakage at connection 3. 5. After fault, permanent signal at reset valve – solenoids “a” and “b” or only “a” or only “b” actuated If the valve remains deactivated, slight leakage at connection 3. De-energize DM1E! Actuate reset for DM2E! Valve ready to run again. If this function test provides deviating results, see section 4 „Service, Repair, and Maintenance“. Each asynchronous movement of the piston elements > 0.1 s leads to the valve switching off. This could happen for a variety of reasons, such as: • Defective piston seals, • Main valve elements experiencing a switching delay due to dirt or resinous oil, • Insufcient electrical signals to valve solenoids; suitable voltage not available, • Receipt of signals at solenoids not synchronous, • Pilot valves experiencing a switching delay due to damaged components, dirt, or resinous oil, • excessive water build-up in the valve. 4 8 Technical Data Design: Two redundant 3/2 directional main valve elements in seat-valve design, normally closed. Pneumatically operated. Combined spring and air reset. Actuation: Solenoid-operated pilot control. Medium: Compressed air (neutral gases), ltered in acc. with ISO 8573-1 (class 7 / 40 m, recommended: class 6 / 5 m), oiled or oil-free (mineral oils according to DIN 51519/ISO-VG, viscosity class 32). Pressure range: 2 to 8 bar. Ambient temperature: -10°C to 50°C. Medium temperature: 4°C to 80°C. For temperatures below 4°C, the compressed air must be dried according to ISO 8573-3, class 7. Shock test (based on DIN EN 60068-2-27): • Acceleration: 30 g. • Shock duration: 18 ms. • Shock waveform: Half-sine. • Vibration test (vibration based on DIN EN 60068-2-6): • Frequency: 10 to 55 Hz. • Amplitude: 0.35 mm ± 0.05 mm. Min. switching frequency: 1x per month, to ensure proper function Max. switching frequency: 30 Hz measured without volume. The switching frequency decreases depending on the volume to be controlled. Mounting orientation: Any, preferably vertical. Monitoring: Dynamic, cyclic, internal – with any change in switching state and in any switching state. Solenoids: Version as per VDE 0580. Designed for continuous operation Electrical connection according to DIN EN 175301-803 form A (previously DIN 43650, form A). Protection class according to DIN 400 50 IP 65. Status indicator unit optional (pressure switch): NO/NC contacts – 5 A 250 VAC, or 5 A 30 VDC. Standard voltages: 24 V DC, 110 V 50-60 Hz, 220/230 V 50-60 Hz, other voltages on request. Voltage tolerance: ±10%. B10 value according to DIN 13849-1 and -2: Service life parameter measured according to ROSS Engineering Standard, Laboratory Test Procedures Section 8: B10 = 10 million switching cycles, B10d = 20 million switching cycles Sound pressure level [dB(A)]: DM1E® = 86 / DM2E® = 88 / DM2C® = 91, max. impulse sound pressure level at the loudest measuring point when exhausting the valve with a corresponding D5500 silencer Power consumption: Pilot valve/ reset valve 24 V DC 110 V AC 220/230 V AC [W] Pull-in [VA] Hold [VA] Pull-in [VA] Hold [VA] 5.8 W 15.8 12.8 14.4 10.4 Pilot valve (size 8) 15 W 35.4 22.9 35.7 23.2 W Reset valves 5.8 W 15.8 12.8 14.4 10.4 Pilot valve (sizes 2, 4, 12, 30) 9 Order Key (Example) DM1E / DM2E / DM2C PRODUCT A 2 0 A 2 1 ERROR DISPLAY UNIT 1 .................................... Yes X ..................................... No THREAD BSP ............................ D NPT ............................ N Without base plate ...... X CHANGE STATUS SIZE 2 ................................. 4 ................................. 8 ................................. 12 ............................... 30 ............................... D 2 4 5 6 8 ERROR DISPLAY UNIT 1 ......................... Pneumatic 2 .............................. Electric 3 .......................... Automatic After switching the compressed air on again VOLTAGE A ............................. 24 VDC B ............................ 110 VAC C ..................... 220/230 VAC D ..............................12 VDC BASE PLATE CONNECTION G 1/4 inlet – G 1/4 outlet ............................ 0 (1340 / 2420) G 1 inlet – G 1 outlet .................................. 5 (4400 / 4400) G 3/8 inlet – G 3/8 outlet ............................ 1 (1950 / 2420) G 1 inlet – G 1 outlet .................................. 6 (8500 / 8500) G 1/2 inlet – G 1/2 outlet ............................ 2 (2990 / 2990) G 1 1/2 inlet – G 2 outlet ........................ 8 (21900 / 21900) G 3/4 inlet – G 3/4 outlet ............................ 4 (4390 / 4390) N/A (without base plate) ....................................................X (Flow rate values Qn at 6 EDU¨S = 1 bar [l/min] Connections: 1-2 / 2-3) DM1E, DM2E, DM2C | Français Français 1 A propos de cette documentation Ce mode d’emploi contient des informations importantes pour monter et mettre en service le produit de manière sûre et conforme. f Lire entièrement ce mode d’emploi et particulièrement le chapitre « Consignes de sécurité » avant de travailler avec le produit. Documentation supplémentaire : • Bibliothèques SISTEMA, voir www.rosseuropa.com • Certicat BG, voir www.rosseuropa.com • Documentation technique prospectus D510, voir www.rosseuropa.com f Observer en outre les dispositions légales générales ainsi que toute autre réglementation à caractère obligatoire en vigueur et généralement applicable en Europe ainsi que dans le pays d’utilisation, de même que les consignes de prévention d’accident et de protection de l’environnement. 2 Conditions préalables à l’utilisation du produit f Mettre le présent mode d’emploi à disposition du constructeur et du monteur de la machine ou de l’installation sur laquelle ce produit est employé. f Conserver le présent mode d’emploi tout au long du cycle de vie du produit. 2.1 Qualication du personnel Le montage, l’installation, la mise en service, la maintenance et la mise hors service ne doivent être effectués que par un personnel spécialisé qualié disposant des connaissances et de l’expérience requises au maniement de la technique de commande électrique et pneumatique. 3 Fourniture Sont compris dans la fourniture : • Vanne DM • Mode d’emploi • 2 bouchons d’obturation pour le deuxième raccordement 1+2 (voir également chapitre « „Qualikation des Personals“ ») 4 Service après-vente, réparation et maintenance f En présence de problèmes techniques ou lorsqu’une réparation s’avère nécessaire, contacter le service après-vente ROSS local. En cas d’utilisation conforme, les vannes DM ne nécessitent aucune maintenance. Sauf indication contraire, ROSS recommande d’effectuer un test de fonctionnement au moins une fois par an (voir 2.1 „Qualication du personnel“). 5 Consignes de sécurité Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues. Des dommages matériels ou corporels peuvent néanmoins survenir en cas de non-respect des consignes de sécurité et des avertissements contenus dans le présent mode d’emploi. 5.1 Utilisation conforme Les électrovannes double corps électropneumatiques de types DM1E®/DM2E®/ DM2C® (vannes DM) sont des composants de sécurité selon la directive Machines 2006/42/CE et comportent un marquage CE. Ils sont destinés à une ventilation et à une purge contrôlées au sein d’installations pneumatiques ou d’applications comparables ainsi qu’à empêcher tout démarrage intempestif et toute déconnexion de l’énergie dans des systèmes de conduites et des périphériques industriels pneumatiques. f Pour les normes et valeurs d’essai auxquelles satisfait le produit, se reporter au chapitre 2 „Voraussetzungen für den Produkteinsatz“. Pour les directives CE pertinentes pour le produit, se reporter à la déclaration de conformité. 5.1.1 Fonction de sécurité selon ISO 13849 Conformément aux exigences des normes ISO 13849-1 et -2, les vannes DM sont des systèmes redondants à test automatique dont la fonction de sécurité pneumatique garantit une « purge sécurisée », même en cas de défaillance de la vanne (par ex. due à l’usure, à des impuretés ou autres). Pour la fonction de sécurité, les vannes DM présentent des propriétés techniques de commande permettant d’atteindre le niveau de performance e à condition qu’ils soient correctement intégrés au système de commande conformément aux normes ISO 13849-1 et -2 de la catégorie 4. 5 Toutes les vannes DM sont équipées de la fonction « Dynamic Monitoring » (autosurveillance dynamique). De plus, les séries DM2E / DM2C sont dotées d’une fonction de mémorisation (enregistrement des erreurs) et de réinitialisation (remise à zéro). Le produit a été développé et fabriqué conformément aux principes de sécurité fondementaux éprouvés des normes ISO 13849-1 et -2. 5.1.2 Pannes dues à une cause commune (Common Cause Failure – CCF) Les pannes dues à une cause commune provoquent la perte de la fonction de sécurité, étant donné que les deux canaux d’un système à deux canaux tombent simultanément en panne. Les mesures suivantes permettent d’éviter les pannes dues à une cause commune : • Respect des valeurs admissibles en cas d’exposition à des charges vibrantes et oscillantes • Respect de la plage de températures • Respect de la qualité de l’air comprimé conformément aux données techniques • Respect de la pression de service admissible 5.2 Utilisation non conforme prévisible Avertissement : en cas d’utilisation non conforme, des dommages corporels et matériels peuvent survenir. Comptent parmi les utilisations non conformes prévisibles : • Une utilisation dans le domaine non industriel / domaine de l’habitat • Une utilisation hors des limites du produit dénies par les données techniques • Les modications arbitraires • Le contournement de la fonction de sécurité • L’utilisation en fonctionnement réversible (inversion de l’alimentation et de l’échappement) • Le fonctionnement à vide 5.3 Exigences applicables à l’exploitant f Respecter les indications concernant le montage et les conditions d’exploitation dénies dans les modes d’emploi et/ou la che technique. f Lorsque le produit est employé dans les catégories supérieures (2 à 4), observer les exigences complémentaires de la norme ISO 13849 (par ex. CCF, DC, PLr, logiciel). f S’assurer que le nombre maximal de cycles de commutation (B10d) n’est pas dépassé au cours de la durée d’utilisation TM (hypothèse typique selon la norme ISO 13849-1 = 20 ans). En cas de dépassement de la valeur B10d pour le nombre de cycles de commutation attendu d’un composant au cours de la durée d’utilisation, des intervalles de remplacement appropriés doivent être déterminés. f Commuter la vanne au moins une fois par mois an de garantir son fonctionnement conforme. f S’assurer que les principes de sécurité fondamentaux éprouvés selon la norme ISO 13849 sont remplis pour l’implémentation et le fonctionnement du composant. f S’assurer que les impulsions d’enclenchement et de coupure admissibles que les appareils pneumatiques doivent surmonter sans rétroaction sont respectées. 5.4 Remarques spéciques à la sécurité technique f En cas d’implémentation de mesures de protection contre les surtensions de déconnexion, contrôler si le temps de déconnexion de la vanne s’en trouve prolongé. f Le cas échéant, déterminer le temps d’inertie (éventuelle « reprise ») d’une machine équipée de vannes DM avec un bouchon sur le raccordement « 3 » de la vanne ou au niveau du point de commutation de la surveillance de la marche par inertie de la machine (le cas échéant). f Contrôler si une pose séparée des câbles de raccordement électriques de la vanne s’avère indispensable pour le cas d’application. f En présence de fortes oscillations de la machine, employer une xation adéquate amortissant les oscillations pour la vanne. f Eviter les surtensions. Ces dernières provoquent un claquage des aimants. Les vannes DM sont équipées d’un silencieux spécial satisfaisant aux exigences de la norme ISO 13849 et dont la construction empêche principalement une obstruction. f Employer exclusivement les vannes DM avec un silencieux monté de manière réglementaire. f S’assurer que la capacité de débit du silencieux n’est pas limitée. Cela compromettrait la performance de la vanne. f En cas de besoin, remplacer exclusivement le silencieux par un modèle ROSS compatible (D5500, voir D510, point 1). DM1E, DM2E, DM2C | Français 6 Montage et installation 6.1 Raccordement mécanique L’installation des électrovannes double corps décrites dans le présent mode d’emploi est strictement réservée au personnel qualié et dûment formé. Le produit doit exclusivement être employé conformément à l’utilisation conforme décrite dans le présent mode d’emploi. Les conduites, raccords de conduites et commande électrique des électrovannes double corps doivent satisfaire aux consignes de sécurité en vigueur. 6.2 Raccordement pneumatique et électrique Les raccords pneumatiques 1 + 2 peuvent être employés des deux côtés. Deux bouchons d’obturation sont compris dans la fourniture pour les raccordements non utilisés. Ces raccordements pneumatiques peuvent être employés pour d’autres fonctions (par ex. pour la commande d’une vanne de démarrage). f Raccorder l’alimentation en air comprimé au raccord 1 et le consommateur au raccord 2 (voir gure 1). Le raccord 3 est équipé en usine d’un silencieux. f Procéder au raccordement électrique conformément aux gures 2 et 3. Les prises d’appareil conformes à la norme DIN EN 175301-803, forme A (auparavant DIN 43650, forme A) pour pilotes a, b et rappel doivent être commandées séparément. Le manostat contient une prise d’appareil. 7 Mise en service et fonctionnement ATTENTION Dangers pour la santé en cas de volume élevé ! Les niveaux sonores supérieurs à 70 dB(A) comportent des dangers pour la santé ! f Porter des casques antibruit durant tous les travaux. Avant la mise en service, le personnel qualié dûment formé doit minutieusement contrôler l’installation. f S’assurer que les données techniques coïncident avec les critères de fonctionnement de la machine et/ou de l’installation pneumatique. f Toujours régler l’alimentation en air en veillant à ce la que pression de service minimale soit toujours atteinte (voir chapitre 8 „Données techniques“). La vanne de rappel (non disponible pour DM1E) doit uniquement être actionnée par une impulsion (électrique, manuelle ou pneumatique) de max. 3 secondes après avoir déconnecté les aimants a + b. En cas de rappel pneumatique, la pression de rappel doit être supérieure ou égale à la pression de service ! f Après le montage de la vanne et avant la première mise en service de l’installation pneumatique, toujours actionner la vanne de rappel an de commuter la vanne DM en position de repos. Dans cette position de commutation, la vanne DM est opérationnelle. 7.1 Réalisation du test de fonctionnement Test Résultat 1. Aimant « a » actionné La vanne bascule en position de défaillance ; faible fuite au raccordement 3 En cas de modèle DM1E, mettre hors tension ! En cas de modèle DM2E, actionner le rappel ! Vanne à nouveau opérationnelle. 2. Aimant « b » actionné La vanne bascule en position de défaillance ; faible fuite au raccordement 3 En cas de modèle DM1E, mettre hors tension ! En cas de modèle DM2E, actionner le rappel ! Vanne à nouveau opérationnelle. 3. Aimants « a » et « b » actionnés en l’espace de t < 0,1 s La vanne commute de manière irréprochable 4. Aimants « a » et « b » actionnés avec t > 0,1 s La vanne bascule en état de défaillance ; faible fuite au raccordement 3 5. Après une défaillance du signal continu sur la vanne de rappel – aimants « a » et « b » ou uniquement aimant « a » ou « b » actionnés Si la vanne reste désactivée, faible fuite au raccordement 3 En cas de modèle DM1E, mettre hors tension ! En cas de modèle DM2E, actionner le rappel ! Vanne à nouveau opérationnelle. 6 Si ce test de fonctionnement se conclut par d’autres résultats, voir chapitre 4 „Service après-vente, réparation et maintenance“. Tout mouvement asynchrone des éléments du piston > 0,1 s provoque des coupures de la vanne. Ces dernières peuvent avoir différentes causes, par exemple : • Joints de piston défectueux • Temporisation de la commutation des éléments de la vanne principale due à des impuretés ou à de l’huile résiniée • Signaux électriques insufsants envoyés aux aimants de vanne ; aucune tension appropriée disponible • Signaux électriques n’atteignant pas les aimants de manière synchrone • Temporisation de la commutation des distributeurs pilotes due à des composants défectueux, à des impuretés ou à de l’huile résiniée • Accumulation trop importante d’eau à l’intérieur de la vanne 8 Données techniques Construction : deux éléments redondants de la vanne principale 3/2 à construction à clapet, normalement fermé. Commande pneumatique. Rappel par ressort et rappel pneumatique combinés. Commande : pilotage par aimant. Fluide : air comprimé (gaz neutres), ltré selon ISO 8573-1 (classe 7 / 40 m, recommandation classe 6 / 5 m), huilé ou non (huiles minérales selon DIN 51519/ISO-VG, classe de viscosité 32). Plage de pression : 2 à 8 bar. Température ambiante : -10 à 50 °C. Température du uide : 4 à 80 °C. En présence de températures inférieures à 4 °C, l’air comprimé doit être séché selon ISO 8573-3, classe 7. Essai de résistance aux chocs (selon la norme DIN EN 60068-2-27) : • Accélération : 30 g. • Durée des chocs : 18 ms. • Forme des chocs : demi-sinusoïdale. • Essai de résistance aux oscillations (oscillations selon la norme DIN EN 60068-2-6) : • Fréquence : 10 à 55 Hz. • Amplitude : 0,35 mm ±0,05 mm. Fréquence de commutation min. : 1 fois par mois an de garantir le fonctionnement conforme Fréquence de commutation max. : 30 Hz mesurés sans volume. La fréquence de commutation diminue en fonction du volume à piloter. Position de montage : indifférente, de préférence à la verticale. Surveillance : dynamique, cyclique, interne – à chaque changement de l’état de commutation et avec chaque état de commutation. Aimants : modèle conforme à VDE 0580. Conçu pour un fonctionnement continu. Raccordement électrique selon DIN EN 175301-803, forme A (auparavant DIN 43650, forme A). Indice de protection IP 65 selon DIN 400 50. Unité d’afchage d’erreurs optionnelle (manostat) : contacts à inversion – 5 A 250 V CA ou 5 A 30 V CC. Tensions par défaut : 24 V CC, 110 V 50-60 Hz, 220/230 V, 50-60 Hz, autres tensions sur demande. Tolérance de tension : ±10 %. Indication de la valeur B10 selon DIN 13849-1 et -2 : valeur caractéristique de la durée de vie mesurée la selon norme d’ingénierie (Engineering Standard) ROSS, procédures de test en laboratoire (Laboratory Test Procedures), section 8 : B10 = 10 millions de cycles de commutation, B10d = 20 millions de cycles de commutation. Niveau de pression acoustique [dB(A)] : DM1E® = 86 / DM2E® = 88 / DM2C® = 91, niveau de pression acoustique maximal des impulsions au point de mesure le plus élevé durant la purge de la vanne avec silencieux D5500 approprié. Puissance absorbée : Distributeur pilote / Vanne de rappel 24 V CC 110 V CA 220 / 230 V CA [W] Serrage [VA] Maintien [VA] Serrage [VA] Maintien [VA] Distributeur pilote (tailles 2, 4, 12, 30) 5,8 W 15,8 12,8 14,4 10,4 Distributeur pilote (taille 8) 15 W 35,4 22,9 35,7 23,2 W Vannes de rappel 5,8 W 15,8 12,8 14,4 10,4 DM1E, DM2E, DM2C | Français/Italiano 7 Italiano 9 Code de référence (exemple) DM1E / DM2E / DM2C PRODUIT FILETAGE BSP ............................ D NPT ............................ N Sans embase.............. X MODIFICATION TAILLE 2 ................................. 4 ................................. 8 ................................. 12 ............................... 30 ............................... 2 4 5 6 8 D A 2 0 A 2 1 UNITE D’AFFICHAGE D’ERREURS 1 ..................................... oui X .................................... non UNITE D’AFFICHAGE D’ERREURS 1 ..................... Pneumatique 2 .......................... Electrique 3 ...................... Automatique Après réenclenchement de l’air comprimé TENSION A ............................ 24 V CC B ........................... 110 V CA C .................... 220/230 V CA D .............................12 V CC RACCORDEMENT DES EMBASES Entrée G 1/4 – Sortie G 1/4 ....................... 0 (1340 / 2420) Entrée G 1 – Sortie G 1 ............................. 5 (4400 / 4400) Entrée G 3/8 – Sortie G 3/8 ....................... 1 (1950 / 2420) Entrée G 1 – Sortie G 1 ............................. 6 (8500 / 8500) Entrée G 1/2 – Sortie G 1/2 ....................... 2 (2990 / 2990) Entrée G 1 1/2 – Sortie G 2 ................... 8 (21900 / 21900) Entrée G 3/4 – Sortie G 3/4 ....................... 4 (4390 / 4390) N/A (sans embase) ............................................................X (valeurs de débit Qn pour 6 EDU¨S = 1 bar [l/min] indication du raccord : 1-2 / 2-3) 1 Sulla presente documentazione La presente documentazione contiene importanti informazioni per trasportare, installare e azionare il prodotto nel rispetto delle norme e della sicurezza. f Leggere queste istruzioni e in particolar modo il capitolo “Indicazioni di sicurezza” prima di adoperare il prodotto. Documentazione supplementare • Librerie SISTEMA, vedere www.rosseuropa.com • Certicato BG, vedere www.rosseuropa.com • Documentazione tecnica, prospetto D510, vedere www.rosseuropa.com f Osservare inoltre le norme vigenti e generalmente riconosciute della legislazione europea o nazionale nonché le norme antinfortunistiche e di tutela dell’ambiente in vigore nel proprio paese. 2 Requisiti per l’impiego del prodotto f Le presenti istruzioni per l’uso devono essere a disposizione del costruttore e dell’installatore della macchina/dell’impianto su cui viene montato il prodotto. f Le presenti istruzioni per l’uso devono essere conservate per l’intero ciclo di vita del prodotto. 2.1 Qualica del personale Le operazioni di montaggio, installazione, messa in funzione, manutenzione e messa fuori servizio devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato in possesso di conoscenze ed esperienze nell’impiego della tecnica di comando elettrica e pneumatica. 3 Fornitura Sono compresi nella fornitura: • Valvola DM • Istruzioni per l’uso • 2 tappi per il secondo collegamento 1+2 (vedere anche capitolo „Collegamento pneumatico ed elettrico“) 4 Assistenza, riparazione e manutenzione f Qualora si verichino problemi tecnici o sia necessaria una riparazione, rivolgersi all’assistenza ROSS locale. Un uso a norma non richiede la manutenzione delle valvole DM. Salvo diversamente indicato, ROSS consiglia di eseguire un test di funzionamento almeno una volta all’anno (vedere 7.1 „Esecuzione del test di funzionamento“). 5 Indicazioni di sicurezza Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente riconosciute. Nonostante ciò esiste il pericolo di danni a persone e cose, se non vengono osservate le istruzioni ed avvertenze di sicurezza generali illustrate di seguito, prima di intraprendere qualsiasi azione. 5.1 Utilizzo a norma Le valvole elettromagnetiche doppie elettropneumatiche DM1E®/DM2E®/ DM2C® (valvole DM) sono componenti di sicurezza conformi alla direttiva macchine 2006/42/CE e dotati del marchio CE. Sono destinate alla ventilazione e allo sato controllato all’interno di impianti ad aria compressa o di applicazioni simili nonché ad impedire l’attivazione e l’abilitazione involontarie dell’energia nei sistemi di tubature pneumatiche e nei terminali industriali. f Il prodotto è conforme alle norme e ai valori di prova indicati nel capitolo 8 „Dati tecnici“. Le direttive CE rilevanti per il prodotto sono riportate nella dichiarazione di conformità. 5.1.1 Funzione di sicurezza ai sensi della norma ISO 13849 Le valvole DM sono sistemi ridondanti ad autodiagnostica conformi ai requisiti della norma ISO 13849-1 e -2 e dotati di funzione di sicurezza pneumatica “Sato sicuro” anche in caso di guasto della valvola (ad es. dovuto a usura, sporco, ecc.). Per la funzione di sicurezza le valvole DM sono dotate di tecnica di comando che in caso di corretta integrazione nel sistema di comando ai sensi della norma ISO 13849-1 e -2 con categoria 4 consente di raggiungere il Performance Level e. DM1E, DM2E, DM2C | Italiano Tutte le valvole DM sono dotate di funzione “Dynamic Monitoring” (autocontrollo dinamico). Le serie DM2E/DM2C sono inoltre dotate di funzione Memory (memorizzazione errori) e Reset (ripristino). Il prodotto è stato sviluppato e realizzato in conformità ai principi di sicurezza fondamentali della norma ISO 13849-1 e -2. 5.1.2 Guasti per causa comune (Common Cause Failure – CCF) I guasti per causa comune determinano la perdita della funzione di sicurezza poiché in questo caso si guastano contemporaneamente entrambi i canali di un sistema a due canali. Le seguenti misure impediscono i guasti per causa comune: • rispetto dei valori consentiti per carico vibrante e d’urto, • rispetto del range di temperature, • rispetto della qualità dell’aria compressa riportata nei dati tecnici, • rispetto della pressione di esercizio consentita. 8 6.2 Collegamento pneumatico ed elettrico I collegamenti pneumatici 1 + 2 possono essere utilizzati da entrambi i lati. La fornitura include due tappi per i collegamenti non utilizzati. Questi collegamenti pneumatici possono essere utilizzati per altre funzioni (ad es. per il collegamento di una valvola di avviamento). f Collegare l’alimentazione pneumatica al collegamento 1 e l’utenza al collegamento 2 (vedere collegamento 1). Il collegamento 3 è dotato di fabbrica di un silenziatore. f Eseguire il collegamento elettrico come rafgurato nelle illustrazioni 2 e 3. Le prese ai sensi della norma DIN EN 175301-803 forma A (ex DIN 43650, forma A) per pilota a, b e reset devono essere ordinate separatamente. Il pressostato è disponibile unitamente alla presa. 7 Messa in funzione e uso 5.2 Uso scorretto prevedibile Avvertenza: in caso di uso scorretto sono possibili danni alle cose e alle persone. Tra gli usi scorretti prevedibili rientrano: • l’utilizzo in aree domestiche/non industriali, • l’utilizzo al di fuori dei limiti d’uso del prodotto deniti dai dati tecnici, • trasformazioni arbitrarie, • la disattivazione della funzione di sicurezza, • il funzionamento invertito (inversione di aria di alimentazione e di scarico), • funzionamento con il vuoto. 5.3 Requisiti del gestore f Attenersi alle indicazioni di montaggio e alle condizioni di lavoro riportate nelle istruzioni per l’uso o nella scheda tecnica. f Rispettare i requisiti della norma ISO 13849 (ad es. CCF, DC, PLr, software) nel caso di impiego del prodotto nelle categorie superiori (da 2 a 4). f Assicurarsi che non venga superato il numero massimo di cicli di commutazione (B10d) per la durata di esercizio TM (supposizione tipica prevista dalla norma ISO 13849-1 = 20 anni). Qualora il numero massimo di cicli di commutazione di un componente superi il valore B10d per la durata di esercizio, occorre stabilire adeguati intervalli di sostituzione. f Azionare la valvola almeno una volta mese al ne di accertarne il corretto funzionamento. f Assicurarsi che i principi di sicurezza fondamentali previsti dalla norma ISO 13849 per l’implementazione e il funzionamento del componente vengano soddisfatti. f Assicurarsi che gli impulsi di attivazione e disattivazione consentiti compiuti senza retroazione dagli apparecchi pneumatici vengano rispettati. 5.4 Disposizioni di sicurezza f Durante l’attuazione delle misure preventive contro le sovratensioni di disinserzione vericare se il tempo di disinserzione della valvola si prolunga. f Eventualmente rilevare il tempo di post-funzionamento (potenziale “rischio di ingresso nell’area di pericolo”) di una macchina dotata di valvole DM e di tappo sul collegamento “3” della valvola o al momento del punto di attivazione del monitoraggio del post-funzionamento della macchina (se presente). f Vericare se la vostra applicazione richiede una posa separata dei cavi di collegamento elettrici della valvola. f Utilizzare in caso di forti vibrazioni della valvola un adeguato ssaggio antivibrante per la valvola. f Evitare sovratensioni che causano la fusione dei magneti. Le valvole DM sono dotate di uno speciale silenziatore conforme ai requisiti della norma ISO 13849 la cui struttura impedisce le vibrazioni. f Utilizzare la valvole DM esclusivamente con il silenziatore montato a norma. f Assicurarsi che la capacità di usso del silenziatore non sia limitata poiché comprometterebbe il funzionamento della valvola. f All’occorrenza sostituire il silenziatore esclusivamente con un corrispondente modello ROSS (D5500, vedere D510, punto 1). 6 Montaggio e installazione 6.1 Collegamento meccanico Le valvole elettromagnetiche doppie descritte nelle presenti istruzioni per l’uso devono essere installate esclusivamente da personale esperto adeguatamente formato. Il prodotto può essere utilizzato soltanto nel rispetto di quanto indicato nel capitolo “Uso a norma” delle presenti istruzioni per l’uso. I cavi, i collegamenti e l’azionamento elettrico delle valvole elettromagnetiche doppie devono soddisfare le disposizioni di sicurezza in vigore. ATTENZIONE Danni alla salute dovuti a elevata rumorosità! Un livello sonoro superiore 70 dB(A) può danneggiare la salute! f Durante tutti i lavori sul prodotto utilizzare i paraorecchie. Prima della messa in funzione l’impianto deve essere accuratamente vericato da personale esperto formato. f Assicurarsi che i dati tecnici coincidano con i criteri di funzionamento della macchina e/o dell’impianto pneumatico. f Impostare sempre l’alimentazione dell’aria in modo tale da evitare che la pressione di esercizio minima non venga raggiunta (vedere capitolo 8 „Dati tecnici“). La valvola di ripristino (non presente nel modello DM1E) può essere azionata da un impulso (elettrico, manuale o pneumatico) di max. 3 secondi soltanto con i magneti a + b disinseriti. Durante il ripristino pneumatico la pressione di ripristino deve essere maggiore o uguale alla pressione di esercizio! f Dopo il montaggio della valvola e prima della prima messa in funzione dell’impianto pneumatico azionare sempre la valvola di ripristino per commutare la valvola DM in posizione di riposo. In questa posizione la valvola DM è pronta al funzionamento. 7.1 Esecuzione del test di funzionamento Test Risultato 1. Magnete “a” azionato La valvola passa alla posizione di guasto, leggera perdita in corrispondenza del collegamento 3 Togliere l’alimentazione elettrica dalla valvola DM1E! Azionare la funzione di ripristino per la valvola DM2E! Valvola nuovamente pronta al funzionamento. 2. Magnete “b” azionato La valvola passa alla posizione di guasto, leggera perdita in corrispondenza del collegamento 3 Togliere l’alimentazione elettrica dalla valvola DM1E! Azionare la funzione di ripristino per la valvola DM2E! Valvola nuovamente pronta al funzionamento. 3. Magnete “a” e “b” azionati entro t < 0,1 s La valvola viene azionata correttamente 4. Magnete “a” e “b” azionato con t > 0,1 s La valvola passa alla posizione di guasto; leggera perdita in corrispondenza del collegamento 3 5. In seguito a guasto segnale continuo sulla valvola di ripristino – magnete “a” e “b” azionati oppure soltanto magnete “a” o solo “b” Se la valvola continua a essere disattivata, leggera perdita in corrispondenza del collegamento 3 Togliere l’alimentazione elettrica dalla valvola DM1E! Azionare la funzione di ripristino per la valvola DM2E! Valvola nuovamente pronta al funzionamento. Se il test di funzionamento fornisce altri risultati, vedere il capitolo 4 „Assistenza, riparazione e manutenzione“. Ogni movimento asincrono degli elementi pistone > 0,1 s provoca il disinserimento della valvola, che può avere diverse cause, ad esempio: • guarnizioni dei pistoni guasti, • inserimento ritardato degli elementi della valvola principale dovuto alla presenza di sporco o all’olio resinicato, • segnali elettrici in corrispondenza dei magneti della valvola insufcienti; tensione adeguata non disponibile, • i segnali elettrici non raggiungono i magneti in maniera sincrona, DM1E, DM2E, DM2C | Italiano/Español • • 9 inserimento ritardato delle valvole pilota dovuto a componenti guasti, alla presenza di sporco o all’olio resinicato, accumulo eccessivo di acqua nella valvola. Español 1 Acerca de esta documentación 8 Dati tecnici Struttura: due elementi ridondanti della valvola principale 3/2 a sede, normalmente chiusi. Azionamento ad aria. Ripristino combinato molle e aria. Azionamento: pilotaggio elettromagnetico. Mezzo: aria compressa (gas neutrali), ltrata ai sensi della norma ISO 8573-1 (Class 7 / 40 m, consigliata Class 6 / 5 m), lubricata o non lubricata (oli minerali ai sensi della norma DIN 51519/ISO-VG, classe di viscosità 32). Intervallo di pressione: da 2 a 8 bar. Temperatura ambiente: da -10°C a 50°C. Temperatura del mezzo: da 4 °C a 80 °C. In caso di temperature inferiori a 4 °C l’aria compressa deve essere asciutta ai sensi della norma ISO 8573-3, Class 7. Test degli urti (in conformità alla norma DIN EN 60068-2-27): • Accelerazione: 30 g. • Durata urti: 18 ms. • Forma urti: semisinusoidale. • Resistenza alle vibrazioni (vibrazioni ai sensi della direttiva DIN EN 60068-2-6): • Frequenza: da 10 Hz a 55 Hz. • Ampiezza: 0,35 mm ±0,05 mm. Frequenza minima di commutazione: 1 volta al mese, al ne di garantire il funzionamento a norma Frequenza massima di commutazione: 30 Hz misurata senza volume. A seconda del volume da comandare la frequenza di commutazione si riduce di conseguenza. Posizione di montaggio: a scelta, preferibilmente verticale. Sorveglianza: dinamica, ciclica, interna – a ogni cambio di stato di commutazione e in ogni stato di commutazione. Magneti: versione conforme alla norma VDE 0580. Concepiti per il funzionamento continuo Collegamento elettrico ai sensi della norma DIN EN 175301-803 forma A (ex DIN 43650, forma A). Tipo di protezione ai sensi della norma DIN 400 50 IP 65. Unità di segnalazione errori opzionale (pressostato): contatti di commutazione – 5 A 250 VAC o 5 A 30 VDC. Tensioni standard: 24 V DC, 110 V 50-60 Hz, 220/230 V 50-60 Hz, altre tensioni su richiesta. Tolleranza di tensione: ±10 %. Indicazione del valore B10 ai sensi della norma DIN 13849-1 e -2: valore caratteristico di durata misurato secondo la ROSS Engineering Standard, Laboratory Test Procedures Section 8: B10 = 10 milioni di cicli di commutazione, B10d = 20 milioni di cicli di commutazione Livello di pressione acustica [dB(A)]: DM1E® = 86 / DM2E® = 88 / DM2C® = 91, livello massimo di pressione impulso sonoro nel punto di misurazione più rumoroso al momento dello sato della valvola con silenziatore D5500 Potenza assorbita: Valvola pilota / valvola di ripristino Valvola pilota (dimensioni 2, 4, 12, 30) Valvola pilota (dimensioni 8) Valvole di ripristino 24 V DC 110 V AC 220/230 V AC [W] Eccitazione [VA] Bloccaggio [VA] Eccitazione [VA] Bloccaggio [VA] 5,8 W 15,8 12,8 14,4 10,4 15 W 35,4 22,9 35,7 23,2 W 5,8 W 15,8 12,8 14,4 10,4 9 Codice di ordinazione (esempio) DM1E / DM2E / DM2C D PRODOTTO FILETTATURA BSP ............................ D NPT ............................ N senza piastra base ..... X STATO DELLE MODIFICHE DIMENSIONI 2 ................................. 4 ................................. 8 ................................. 12 ............................... 30 ............................... A 2 0 A 2 1 UNITÀ DI SEGNALAZIONE ERRORI 1 ....................................... sì X ...................................... no UNITÀ DI SEGNALAZIONE ERRORI 1 ........................pneumatico 2 ..............................elettrico 3 .........................automatico dopo il reinserimento dell'aria compressa Estas instrucciones contienen información importante para montar y poner en funcionamiento el producto de un modo seguro y apropiado. f Lea estas instrucciones por completo, sobre todo el capítulo “Indicaciones de seguridad”, antes de empezar a trabajar con el producto. Documentación adicional: • Bibliotecas SISTEMA, véase www.rosseuropa.com • Certicado de grupo constructivo, véase www.rosseuropa.com • Documentación técnica prospecto D510, véase www.rosseuropa.com f Así mismo, tenga en cuenta las normativas y reglamentos generales aplicables de las legislaciones europea y nacional, así como las disposiciones vigentes en su país relativas a prevención de accidentes laborales y protección del medio ambiente. 2 Requisitos para el uso del producto f Facilite estas instrucciones de servicio a las personas encargadas del diseño y montaje de la máquina/instalación en la que se utilizará este producto. f Guarde las instrucciones de servicio durante todo el ciclo de vida del producto. 2.1 Cualicación del personal Las tareas de montaje, instalación, puesta en servicio, mantenimiento y fuera puesta de servicio deben ser realizadas únicamente por personal técnico cualicado que disponga de conocimientos y experiencia en técnica de control eléctrica y neumática. 3 Volumen de suministro En el volumen de suministro se incluyen: • Válvula DM • Instrucciones de servicio • 2 tapones ciegos para segunda conexión 1+2 (véase también el capítulo „Conexión neumática y eléctrica“) 4 Servicio, reparación y mantenimiento f En caso de problemas técnicos o de necesitar una reparación, póngase en contacto con su centro regional de servicio ROSS. Las válvulas DM no requieren ningún tipo de mantenimiento siempre y cuando se utilicen conforme a las especicaciones. A no ser que se indique lo contrario, ROSS recomienda que se realice una prueba de funcionamiento al menos una vez al año (véase 7.1 „Ensayo de funcionamiento“). 5 Indicaciones de seguridad Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente reconocidas. A pesar de ello, existe riesgo de daños personales y materiales si no se tienen en cuenta las indicaciones de advertencia y seguridad que se señalan a continuación. 5.1 Utilización conforme a las especicaciones Las válvulas dobles electroneumáticas, modelos DM1E®/DM2E®/DM2C® (válvulas DM), son componentes de seguridad de conformidad con la directiva de máquinas 2006/42/CE y cuentan con el distintivo CE. Conforme a su diseño, se utilizan para procesos controlados de llenado y purgado de aire en instalaciones de aire comprimido o aplicaciones equiparables, así como para evitar un arranque inesperado o la liberación de energía en sistemas de conductos neumáticos y equipos nales de uso en el ámbito industrial. f Puede consultar las normas y valores de ensayo que cumple el producto en el capítulo 8 „Datos técnicos“. Así mismo, en la declaración de conformidad encontrará las directivas CE correspondientes al producto. 5.1.1 2 4 5 6 8 Ingresso G 1/4 – Uscita G 1/4 ................... Ingresso G 3/8 – Uscita G 3/8 .................... Ingresso G 1/2 – Uscita G 1/2 ................... Ingresso G 3/4 – Uscita G 3/4 .................... TENSIONE A ............................. 24 VDC B ............................ 110 VAC C ..................... 220/230 VAC D ..............................12 VDC COLLEGAMENTO PIASTRE BASE 0 (1340 / 2420) Ingresso G 1 – Uscita G 1 .......................... 5 (4400 / 4400) 1 (1950 / 2420) Ingresso G 1 – Uscita G 1 ......................... 6 (8500 / 8500) 2 (2990 / 2990) Ingresso G 1 1/2 – Uscita G 2 ................ 8 (21900 / 21900) 4 (4390 / 4390) N/A (senza piastra base) ...................................................X EDU¨S = 1 EDU>OPLQ@SDUDPHWULFROOHJDPHQWR Función de seguridad según ISO 13849 Las válvulas DM son sistemas redundantes con autovericación conforme a las especicaciones de la norma ISO 13849-1/-2 en las que queda garantiza la función neumática de seguridad “purga segura” incluso aunque se produzca un fallo en la válvula (por ejemplo, por desgaste, suciedad o similar). Para la función de seguridad, las válvulas DM presentan propiedades de técnica de control con las que se puede alcanzar el Performance Level e con categoría 4 conforme a la norma ISO 13849-1/-2 si se integran correctamente en el sistema de control. DM1E, DM2E, DM2C | Español Todas las válvulas DM disponen de la función “Dynamic Monitoring” (autovericación dinámica). Las series DM2E/DM2C tienen adicionalmente una función de memoria y de reset. Este producto ha sido diseñado y fabricado conforme a los principios de seguridad básicos acreditados de la norma ISO 13849-1/-2. 5.1.2 Fallos por causa común (CCF, Common Cause Failure) Los fallos por causa común provocan la pérdida de la función de seguridad ya que, en este caso, se produce el fallo en ambos canales de un sistema de dos canales. La aplicación de las medidas siguientes servirá para asegurar que no se produzcan fallos por causa común: • Respeto de los valores admisibles de esfuerzo por choque y vibraciones • Respeto del rango de temperatura • Respeto de la calidad del aire comprimido conforme a los datos técnicos • Respeto de la presión de servicio admisible 5.2 Usos incorrectos posibles Advertencia: pueden producirse lesiones personales y daños materiales en caso de uso incorrecto del producto. Entre los usos incorrectos posibles se incluye: • Uso en ámbito no industrial/ámbito residencial • Uso fuera de los límites denidos en los datos técnicos del producto • Modicaciones por cuenta propia • Anulación de la función de seguridad • Utilización en modo reversible (inversión de entrada y salida de aire) • Funcionamiento en vacío 5.3 Requisitos para el explotador f Respete las indicaciones sobre el montaje y las condiciones de funcionamiento que guran en las instrucciones de servicio y en la hoja de datos. f Tenga en cuenta los requisitos adicionales establecidos en la norma ISO 13849 (p. ej., CCF, DC, PLr, software) cuando utilice el producto en las categorías superiores (2 a 4). f Asegúrese de que no se exceda el número máximo de ciclos de conmutación (B10d) dentro del tiempo de servicio TM (supuesto típico según ISO 13849-1 = 20 años). En caso de que el número previsto de ciclos de conmutación de un componente exceda el valor B10d durante su tiempo de servicio, deberá especicar los correspondientes intervalos de sustitución. f Conmute la válvula al menos una vez al mes para vericar que funciona correctamente. f Asegúrese de que se cumplen los principios de seguridad básicos acreditados conforme a la norma ISO 13849 para la implementación y el funcionamiento del componente. f Asegúrese de que se respeten los impulsos de conexión y desconexión admisibles que los equipos neumáticos pueden soportar sin que se produzcan reacciones. 5.4 Indicaciones técnicas de seguridad f Si aplica medidas de protección contra sobretensión por desconexión, compruebe que no suponga una prolongación del tiempo de desconexión de la válvula. f En caso dado, determine el tiempo de marcha en inercia de una máquina equipada con válvulas DM (para evitar una posible intervención en zonas de peligro) colocando un tapón en la conexión “3” de la válvula o, en caso de estar disponible, en el punto de conmutación del control de marcha en inercia de la máquina. f Verique si para el tipo de utilización que hará del producto es necesario tender por separado los cables eléctricos de conexión de la válvula. f Si la máquina produce vibraciones intensas, utilice para la válvula una jación adecuada que amortigüe las vibraciones. f Evite las sobretensiones, ya que estas hacen que los imanes se quemen. Las válvulas DM cuentan con un silenciador especial que cumple los requisitos de la norma ISO 13849 y cuyas características constructivas impiden en gran medida que se produzca el embotamiento. f Utilice las válvulas DM únicamente con el silenciador correctamente montado. f Asegúrese de que no se limite la capacidad de ujo del silenciador, ya que esto mermaría la capacidad de la válvula. f En caso de tener que sustituir el silenciador, utilice únicamente el modelo ROSS correspondiente (D5500, véase D510, punto 1). 10 6 Montaje e instalación 6.1 Conexión mecánica Las válvulas dobles descritas en estas instrucciones deben ser instaladas únicamente por personal técnico debidamente cualicado. El producto únicamente se debe utilizar según la utilización conforme a las especicaciones descrita en estas instrucciones. Los cables y las conexiones, así como el pilotaje eléctrico de las válvulas dobles deben respetar las disposiciones de seguridad vigentes. 6.2 Conexión neumática y eléctrica Las conexiones neumáticas 1 + 2 se pueden utilizar a ambos lados. En el suministro se incluyen dos tapones ciegos para las conexiones no utilizadas. Puede aprovechar estas conexiones neumáticas para otras funciones (p. ej., pilotaje de una válvula de arranque). f Conecte la alimentación de aire comprimido a la conexión 1, y el consumidor, a la conexión 2 (véase la gura 1). La conexión 3 está equipada de fábrica con un silenciador. f Realice la conexión eléctrica conforme a las guras 2 y 3. Se deben pedir por separado las cajas de enchufe según DIN EN 175301-803, forma A (antes, DIN 43650, forma A) para piloto a, b y reposición. El presostato incluye una caja de enchufe. 7 Puesta en servicio y funcionamiento PRECAUCIÓN Daños para la salud por ruido intenso Un nivel superior a 70 dB(A) puede ser perjudicial para la salud. f Utilice siempre protección auditiva en cualquier trabajo que realice con el producto. Antes de la puesta en servicio, la instalación debe ser revisada atentamente por personal técnico debidamente cualicado. f Asegúrese de que los datos técnicos coincidan con los criterios de servicio de la máquina o instalación neumática. f Ajuste la alimentación de aire de modo que la presión de servicio no pueda nunca descender por debajo del valor mínimo (véase el capítulo 8 „Datos técnicos“). La válvula de reposición (no disponible en DM1E) únicamente debe ser accionada por un impulso (eléctrico, manual o neumático) de máx. 3 segundos si los imanes a + b están desconectados. En la reposición neumática, la presión de reposición debe ser igual o superior a la presión de servicio. f Después del montaje de la válvula y antes de la primera puesta en servicio de la instalación neumática, accione siempre la válvula de reposición para conmutar la válvula DM a la posición inicial. La válvula DM está operativa en esta posición. 7.1 Ensayo de funcionamiento Ensayo Resultado 1. Imán “a” accionado La válvula pasa a posición de fallo; fuga leve en conexión 3. En DM1E: desconectar la tensión. En DM2E: accionar la reposición. La válvula vuelve a estar operativa. 2. Imán “b” accionado La válvula pasa a posición de fallo; fuga leve en conexión 3. En DM1E: desconectar la tensión. En DM2E: accionar la reposición. La válvula vuelve a estar operativa. 3. Imán “a” y “b” accionados en un intervalo t < 0,1 s La válvula conmuta perfectamente. 4. Imán “a” y “b” accionados en un intervalo t > 0,1 s La válvula pasa a posición de fallo; fuga leve en conexión 3. 5. Tras fallo, señal permanente en válvula de reposición: imán “a” y “b” accionados, o solo “a” o solo “b” accionado Si la válvula permanece desactivada, fuga leve en conexión 3. En DM1E: desconectar la tensión. En DM2E: accionar la reposición. La válvula vuelve a estar operativa. DM1E, DM2E, DM2C | Español 11 Si este ensayo de funcionamiento arroja resultados distintos, véase el capítulo 4 „Servicio, reparación y mantenimiento“. Todo movimiento asíncrono de los elementos de émbolo > 0,1 s provoca la desconexión de la válvula. Esta puede deberse a diferentes motivos, por ejemplo: • Juntas de émbolo defectuosas. • Conmutación retardada de los elementos de válvula principal debido a suciedad o aceite resinoso. • Señales eléctricas insucientes en imanes de válvula; no se dispone de tensión adecuada. • Las señales eléctricas no llegan a los imanes de forma sincrónica. • Conmutación retardada de las válvulas de pilotaje previo debido a componentes deteriorados, suciedad o aceite resinoso. • Acumulación excesiva de agua en la válvula. 8 Datos técnicos Diseño: dos elementos de válvula principal 3/2 redundantes tipo asiento, normalmente cerrados. Accionamiento por aire. Reposición combinada por aire y por resorte. Accionamiento: pilotaje previo magnético. Medio: aire comprimido (gases neutros), ltrado según ISO 8573-1 (clase 7 / 40 m, recomendado clase 6 / 5 m), con o sin aceite (aceites minerales según DIN 51519/ISO-VG, categoría de viscosidad 32). Rango de presión: 2 a 8 bar. Temperatura ambiente: 10 °C a 50 °C. Temperatura del medio: 4 °C a 80 °C. Para temperaturas por debajo de 4 °C, se debe secar el aire conforme a ISO 8573-3, clase 7. Ensayo de resistencia a choque (conforme a DIN EN 60068-2-27): • Aceleración: 30 g. • Duración de choque: 18 ms. • Forma de choque: semi-sinusoidal. • Ensayo de resistencia a vibraciones (conforme a DIN EN 60068-2-6): • Frecuencia: 10 a 55 Hz. • Amplitud: 0,35 mm ±0,05 mm. Frecuencia de conmutación mínima: 1 vez al mes para vericar el correcto funcionamiento. Frecuencia de conmutación máxima: 30 Hz medida sin volumen. La frecuencia de conmutación se reduce proporcionalmente al volumen para pilotar. Posición de montaje: indiferente, preferentemente vertical. Supervisión: dinámica, cíclica, interna (con cada cambio de estado de conmutación y en cada estado de conmutación). Imanes: versión según VDE 0580. Diseñados para servicio continuo. Conexión eléctrica según DIN EN 175301-803, forma A (antes DIN 43650, forma A). Tipo de protección IP 65 según DIN 40050. Unidad de indicación de errores, opcional (presostato): contactos inversores, 5 A 250 VAC o 5 A 30 VDC. Tensiones estándar: 24 V DC, 110 V 50-60 Hz, 220/230 V 50-60 Hz; otras tensiones, bajo consulta. Tolerancia de tensión: ±10 %. Indicación del valor B10 según DIN 13849-1 y -2: índice de vida útil medido conforme a estándar de ROSS Engineering, Laboratory Test Procedures Section 8: B10 = 10 millones de ciclos de conmutación, B10d = 20 millones de ciclos de conmutación Nivel de presión acústica [dB(A)]: DM1E® = 86 / DM2E® = 88 / DM2C® = 91, nivel máximo de presión acústica de impulsos en el punto de medición más ruidoso al realizar la purga de la válvula con el correspondiente silenciador D5500 Consumo de potencia: Válvula de pilotaje previo / 24 V DC válvula de reposición [W] 110 V AC 220/230 V AC Reacción [VA] Retención [VA] Reacción [VA] Retención [VA] Válvula de pilotaje previo (tamaño 2, 4, 12, 30) 5,8 W 15,8 12,8 14,4 10,4 Válvula de pilotaje previo (tamaño 8) 15 W 35,4 22,9 35,7 23,2 W Válvula de reposición 5,8 W 15,8 12,8 14,4 10,4 9 Código de pedido (ejemplo) DM1E / DM2E / DM2C PRODUCTO A 2 0 A 2 1 INDICADOR DE ERRORES 1 ....................................... sí X ...................................... no ROSCA BSP ............................ D NPT ............................ N sin placa base............. X ESTADO DE MODIFICACIÓN TAMAÑO 2 ................................. 4 ................................. 8 ................................. 12 ............................... 30 ............................... D 2 4 5 6 8 INDICADOR DE ERRORES 1 ......................... neumático 2 .............................eléctrico 3 ........................ automático tras volver a conectar el aire comprimido TENSIÓN A ............................. 24 VDC B ............................ 110 VAC C ..................... 220/230 VAC D ..............................12 VDC CONEXIÓN DE PLACA BASE G 1/4 entrada – G 1/4 salida ...................... 0 (1340 / 2420) G 1 entrada – G 1 salida ............................ 5 (4400 / 4400) G 3/8 entrada – G 3/8 salida ...................... 1 (1950 / 2420) G 1 entrada – G 1 salida ............................ 6 (8500 / 8500) G 1/2 entrada – G 1/2 salida ...................... 2 (2990 / 2990) G 1 1/2 entrada – G 2 salida .................. 8 (21900 / 21900) G 3/4 entrada – G 3/4 salida ...................... 4 (4390 / 4390) N/A (sin placa base) ..........................................................X EDU¨S = 1 bar [l/min] indicación de conexión: 1-2 / 2-3) DM1E, DM2E, DM2C | Svenska 12 Svenska 5.1.2 1 Om denna dokumentation Fel på grund av gemensam orsak innebär bortfall av säkerhetsfunktionen, eftersom i detta fall bägge kanalerna i ett system med två kanaler slutar att fungera samtidigt. Genom följande åtgärder säkerställer ni, att bortfall på grund av gemensam orsak inte inträffar: • Respektera tillåtna värden för vibrations- och stötbelastning • Respektera temperaturområdet • Respektera tryckluftskvaliteten enligt teknisk data • Respektera tillåtet drifttryck Denna anvisning innehåller viktig information om hur man monterar produkten och tar den i drift på ett korrekt och säkert sätt. f Du bör läsa igenom hela anvisningen noga, särskilt kapitlet ”Säkerhetsföreskrifter”, innan du börjar arbeta med produkten. Ytterligare dokumentation • SISTEMA bibliotek, se www.rosseuropa.com • BG-cerikat, se www.rosseuropa.com • Tekniskt underlag prospekt D510, se www.rosseuropa.com f Följ dessutom allmänna lagstadgade föreskrifter och övriga bindande föreskrifter i europeisk resp. nationell lagstiftning samt de föreskrifter för att undvika olycka på arbetsplatsen och för att skydda miljön som gäller i användarlandet. Felfunktion på grund av gemensam orsak (Common Cause Failure - CCF) 5.2 Ej avsedd användning Varning: Felaktig användning kan leda till person- och materialskador. f Överlämna denna bruksanvisning till maskinens/anläggningens konstruktör och montör i vilket denna produkt ska användas. f Förvara denna bruksanvisning under hela produktens livslängd. Med ej avsedd användning avses: • användning i icke-industriella miljöer/bostäder • användning utanför de angivna gränser för produkten som nns specicerade i teknisk data • egna förändringar • att inte använda säkerhetsfunktionen • användning i omvänd drift (till- och frånluft i omvänd ordning) • vakuumdrift 2.1 Förkunskapskrav 5.3 Krav på driftansvarig Montage, installation, idrifttagning, underhåll och nedmontering får endast göras av kvalicerad fackpersonal med kunskaper och erfarenhet av elektrisk och pneumatisk styrteknik. f Respektera information om montage och driftvillkor i bruksanvisningen resp. databladet. f Respektera ytterligare krav i ISO 13849 (t ex CCF, DC, PLr, mjukvara), om produkten används i högre kategorier (2 till 4). f Säkerställ att maximalt antal omkopplingscykler (B10d) inom livslängden TM (typiskt antagande enligt ISO 13849-1 = 20 år) inte överskrids. När det förväntade antalet omkopplingscykler för en komponent överskrider B10d-värdet under livslängden, måste motsvarande utbytesintervall fastställas. f Koppla ventilen minst en gång i månaden, för att kontrollera att den fungerar enligt bestämmelserna. f Kontrollera, att de grundläggande och erkända säkerhetsprinciperna enligt ISO 13849 uppfylls för implementering och drift av komponenten. f Kontrollera, att de tillåtna av- och påkopplingsimpulserna, som görs oberoende av de pneumatiska produkterna respekteras. 2 Villkor för produktens användning 3 Leveransomfattning Leveransen innehåller: • DM-Ventil • Bruksanvisning • 2 styck blindpluggar för extra anslutningsportarna 1+2 (se även kapitel „Pneumatisk och elektrisk anslutning“) 4 Service, reparation och underhåll f Vid tekniska problem och vid behov av reparation kontakta din lokala ROSSservice. Vid avsedd användning behövs inget underhåll göras på DM-ventiler. ROSS rekommenderar att en funktionskontroll görs en gång om året, om inte några ytterligare åtgärder krävs (se 7.1 „Utföra en funktionskontroll“). 5 Säkerhetsföreskrifter Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska föreskrifter. Trots detta nns det risk för person- och materialskador om man inte beaktar följande allmänna säkerhets- och varningsföreskrifter som nns i denna bruksanvisning 5.1 Tillåten användning Elektropneumatiska tvillingmagnetventiler av typ DM1E®/DM2E®/DM2C® (DM-ventiler) är säkerhetskomponeter enligt maskindirektiv 2006/42/EG och har CE-märkning. De är avsedda att användas för att kontrollera på- och avluftning i tryckluftsanläggningar eller jämförbara applikationer samt för att undvika oavsiktlig start och aktivering av energi i pneumatiska ledningssystem och slutprodukter i industriell användning. f Produktens normer och testvärden nns i kapitel 8 „Tekniska data“. Produktspecika EU-direktiv nns i konformitetsförklaringen. 5.1.1 Säkerhetsfunktion enligt ISO 13849 DM-ventiler är självtestande, redundanta system enligt krav i ISO 13849-1 och -2, i vilka den pneumatiska säkerhetsfunktionen ”Säker avluftning” garanteras även vid ett fel på ventilen (t ex på grund av slitage, nedsmutsning o dyl.). DM-ventil har styrningstekniska egenskaper som, vid en korrekt montering i styrsystemet uppnår säkerhetsfunktion enligt ISO 13849-1 och -2 med kategori 4 Performance level e. Alla DM-ventiler har funktionen ”Dymamic Monitoring” (dynamisk självövervakning). Serien DM2E/DM2C har dessutom ett minne-(fellagring) och resetfunktion (återställning). Produkten har utvecklats och tillverkast enligt grundläggande och erkända säkerhetsprinciper enligt ISO 13849-1 och -2. 5.4 Säkerhetsteknisk information f Kontrollera vid användning av skyddsåtgärder mot frånkopplingsöverspänning, om därigenom ventilen frånkopplingstid förlängs. f Beräkna vid behov fördröjningstid (möjlig ”eftersläpning”) för en maskin utrustad med en DM-ventil med en plugg på ventilens anslutning 3 resp vid kopplingspunkten för maskinens fördröjningsövervakning (om sådan nns). f Kontrollera, om en separat dragning för ventilens elektriska anslutningskablar krävs för er användning. f Använd en lämplig vibrationsdämpande fastsättning för ventilen vid kraftiga maskinvibrationer f Undvik överspänning. Detta leder till att magneterna bränns sönder. DM-ventilen är utrustad med en speciell ljuddämpare som motsvara kraven i ISO 13849 och vars konstruktion till stor del förhindrar att den sätts igen. f Använd bara DM-ventilen med föreskriven ljuddämpare. f Kontrollera att ljuddämparens ödeskapacitet inte reduceras. Detta påverkar ventilens avluftningskapacitet negativt. f Ersätt vid behov ljuddämparen endast med en motsvarande ROSS-Modell (D5500, se D510, punkt 1). 6 Montage och installation 6.1 Mekanisk anslutning Tvillingmagnetventiler som beskrivs i denna bruksanvisning får endast installeras av fackkunnig och utbildad personal. Produkten får endast användas enligt den avsedda användning beskriven i denna bruksanvisning. Kablar och kabelanslutningar och elektrisk styrning av tvillingventilerna måste motsvara gällande säkerhetsföreskrifter. DM1E, DM2E, DM2C | Svenska 13 6.2 Pneumatisk och elektrisk anslutning 8 Tekniska data De pneumatiska anslutningar 1 resp. 2 kan användas på båda sidor. Två blindpluggar för de anslutningar som inte används ingår i leveransen. Dessa pneumatiska anslutningar kan användas för ytterligare funktioner (t ex styrning av en startventil). f Anslut tryckluftmatningen till anslutning 1 och förbrukaren till anslutning 2 (se bild 1) Anslutning 3 är från fabrik utrustad med en ljuddämpare. f Gör den elektriska anslutningen enligt bild 2 och 3. . Kontakter enligt DIN EN 175301-803 form A (tidigare DIN 43650, form A) för pilot a, b och återställning måste beställas separat. Tryckvakten har en kontakt. Konstruktion: Två redundanta 3/2-huvudventilelement i sätesventilutförande, normalt stängda. Luftaktivering. Kombinerad fjäder- och luftåterställning. Manövrering: Magnetpilotstyrning Medium: Tryckluft (neutrala gaser), ltrerat enligt ISO 8573-1 (klass 7 / 40 m, rekommenderad klass 6 / 5 m), oljad och icke oljad (mineralolja enligt DIN 51519/ISO-VG, viskositetsklass 32). 7 Driftstart och drift SE UPP! Hälsorisker på grund av högt ljud! Nivåer över 70 dB(A) kan påverka hälsan! f Använd hörselskydd vid alla arbeten med produkten. En noggrann kontroll utförd av fackpersonal måste göras innan idrifttagande. f Kontrollera, att teknisk data överensstämmer med maskinens driftkriterier och/eller den pneumatiska anläggningen. f Ställ alltid in luftmatningen så att minimidrifttrycket aldrig underskrids (se kapitel 8). Återställningsventilen (nns inte på DM1E) får endast aktiveras max. 3 sekunder vid frånkopplade magneter a + b genom en impuls (elektrisk,manuell eller pneumatisk). Vid pneumatisk återställning måste återställningstrycket vara större eller lika stort som drifttrycket! f Efter montage av ventilen och före första idriftagande av pneumatikanläggnignen aktivera alltid återställningsventilen, för att koppla DM-ventilen i viloläge. DM-ventilen är driftklar i detta kopplingsläge. 7.1 Utföra en funktionskontroll Test Resultat 1. Aktivera magnet ”a” Ventilen ställer om till spärrat läge, lätt läckage i anslutningsport 3 För DM1E, slå från spänningen. För DM2E aktivera återställningen! Ventilen är åter driftklar. 2. Aktivera magnet ”b” Tryckområde: 2 till 8 bar. Omgivningstemperatur: -10°C till 50°C. Mediumtemperatur: 4 °C till 80 °C. Vid temperaturer under 4 °C måste tryckluften vara torkad enligt ISO 8573-3, klass 7. Stötkontroll (enligt DIN EN 60068-2-27): • Acceleration: 30 g. • Stöttid: 18 ms. • Stötformat: halvsinus • Vibrationskontroll (Vibration enligt DIN EN 60068-2-6): • Frekvens: 10 Hz till 55 Hz. • Amplitud: 0,35 mm ±0,05 mm. Minimi kopplingsfrekvens: 1 x månad, för att säkerställa korrekt funktion Max. kopplingsfrekvens: 30 Hz mätt utan volym. Kopplingsfrekvensens reduceras i förhållande till den volym som styrs. Monteringsläge: valfritt, vertikalt läge rekommenderas Övervakning: dynamisk, cyklisk, intern - vid varje ändring av kopplingsläge och i alla kopplingslägen. Magneter: Utförande enligt VDE 0580. Konstruerade för kontinuerlig drift Elektrisk anslutning enligt DIN EN 175301-803 form A (tidigare DIN 43650, form A). Skyddsklass enligt DIN 400 50 IP 65. Felindikeringsenhet: tillval (tryckvakt): Växlande kontakter - 5 A 250 VAC, eller 5 A 30 VDC. Standardspänning: 24 V DC, 110 V 50-60 Hz, 220/230 V 50-60 Hz, andra spänningar vid förfrågan. Spannungstolerans: ±10 %. Uppgift för B10-värde enligt DIN 13849-1 och -2: Livslängdsberäkning enligt ROSS Engineering Standard, Laboratory Test Procedures Section 8: B10 = 10 miljoner kopplingscykler, B10d = 20 mio. kopplingscykler Ljudtrycksnivå [dB(A)]: DM1E® = 86 / DM2E® = 88 / DM2C® = 91, maximal impulsljudtrycksnivå vid högsta mätpunkt vid avluftning av ventil med ljuddämpare motsvarande D5500 Effektförbrukning: Pilotventil / Återställningsventil Ventilen ställer om till spärrat läge, lätt läckage i anslutningsport 3 För DM1E, slå från spänningen. För DM2E aktivera återställningen! Ventilen är åter driftklar. 3. Aktivera magnet ”a” och ”b” inom t < 0,1 s Ventilen ställer om utan problem 4. Aktivera magnet ”a” och ”b” med t > 0,1 s Ventilen ställer om till spärrat läge, lätt läckage i anslutningsport 3 5. Då ventilen ställt om till spärrat läge, aktivera återställningsventilen kontinuerligt, sedan ocksåmagnet ”a” och ”b” eller endast ”a”, resp. endast ”b” Om ventilen fortfarande är avaktiverad, lätt läckage på anslutning 3 För DM1E, slå från spänningen. För DM2E aktivera återställningen! Ventilen är åter driftklar. Om denna funktionskontroll ger andra resultat, se kapitel 4. Alla asynkroniska rörelse på kolvelement > 0,1 s gör att ventilen stängs av. Detta kan ha olika orsaker, som t ex: • defekta kolvtätningar, • fördröjd koppling av huvudventilelement på grund av nedsmutning eller förhårdnad olja, • otillräcklig elektrisk signal till ventilmagneter, spänningen är otillräcklig, • elektriska signaler når inte magneterna synkront, • fördröjd koppling av pilotventiler på grund av defekta komponenter, nedsmutsning eller förhårdnad olja, • för mycket vatten i ventilen. Pilotventil (storlek 2, 4, 12, 30) 24 V DC 110 V AC 220/230 V AC Effekt Tillslagseffekt Hålleffekt Tillslagseffekt [W] [VA] [VA] [VA] Hålleffekt [VA] 5,8 W 15,8 12,8 14,4 10,4 Pilotventil (storlek 8) 15 W 35,4 22,9 35,7 23,2 W Återställningsventil 5,8 W 15,8 12,8 14,4 10,4 9 Beställningsnyckel (exempel) DM1E / DM2E / DM2C PRODUKT A 2 0 A 2 1 FELINDIKERINGSENHET 1 ....................................... ja X ..................................... nej GÄNGA BSP ............................ D NPT ............................ N utan basplatta ............. X ÄNDRINGSSTATUS STORLEK 2 ................................. 4 ................................. 8 ................................. 12 ............................... 30 ............................... D 2 4 5 6 8 FELINDIKERINGSENHET 1 ........................pneumatisk 2 ............................. elektrisk 3 .........................automatisk efter återinkopplad tryckluft SPÄNNING A ............................. 24 VDC B ............................ 110 VAC C ..................... 220/230 VAC D ..............................12 VDC ANSLUTNING AV BASPLATTA G 1/4 inlopp – G 1/4 utlopp ........................ 0 (1340 / 2420) G 1 inlopp – G 1 utlopp .............................. 5 (4400 / 4400) G 3/8 inlopp – G 3/8 utlopp ........................ 1 (1950 / 2420) G 1 inlopp – G 1 utlopp .............................. 6 (8500 / 8500) G 1/2 inlopp – G 1/2 utlopp ........................ 2 (2990 / 2990) G 1 1/2 inlopp – G 2 utlopp .................... 8 (21900 / 21900) G 3/4 inlopp – G 3/4 utlopp ........................ 4 (4390 / 4390) N/A (utan basplatta) ..........................................................X (Flödeskapacitet Qn vid 6 EDU¨S = 1 bar [l/min] vid anslutning 1-2 / 2-3) ROSS EUROPA GmbH Robert-Bosch-Strasse 2 63225 Langen Fon: +49 (0)6103-7597-0 Fax: +49 (0)6103-74694 [email protected] www.rosseuropa.com Originalfassung in Deutsch Original version in German Version originale en allemand Testo originale in lingua tedesca Redacción original en alemán Originalversion på tyska
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Ross DM1E Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas