Clatronic ES 2968 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Espressoautomat
Espressoautomaat • Machine automatique à expresso
Máquina de hacer espresso • Máquina para Bicas
Macchina per caffè espresso • Ekspressoautomat
Espresso Machine • Automat do espresso
Kávovar pro přípravu espresa • Presszógép
Еспрессо-автомат
ES 2968
05-ES 2968 ProfiCook NEW 1 07.04.2006, 9:58:52 Uhr
2
DEUTSCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
NEDERLANDS
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ESPOL
ESPAÑOL
PORTUGS
PORTUGUÊS
ITALIANO
ITALIANO
NORSK
NORSK
ENGLISH
ENGLISH
ZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
ČESKY
ČESKY
MAGYARUL
MAGYARUL
РУССИЙ
РУССИЙ
DEUTSCH
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 7
Garantie....................................................................... Seite 8
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing.................................................. Pagina 9
Technische gegevens .............................................. Pagina 12
Garantie.................................................................... Pagina 13
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande.............. Page 3
Mode d’emploi............................................................. Page 14
Données techniques ................................................... Page 17
Garantie....................................................................... Page 18
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo .................. Página 3
Instrucciones de servicio ......................................... Página 19
Datos técnicos.......................................................... Página 22
Garantia.................................................................... Página 23
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos......................................... Página 3
Manual de instruções............................................... Página 24
Características técnicas........................................... Página 27
Garantía ................................................................... Página 28
ITALIANO
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 29
Dati tecnici................................................................ Pagina 32
Garanzia................................................................... Pagina 33
NORSK
NORSK
Innhold
Oversikt over betjeningselementene............................ Side 3
Bruksanvisning............................................................. Side 34
Tekniske data ............................................................... Side 37
Garanti.......................................................................... Side 37
ENGLISH
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual....................................................... Page 38
Technical Data ............................................................ Page 41
Guarantee ................................................................... Page 42
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi.....................................Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 43
Dane techniczne ....................................................... Strona 46
Gwarancja.................................................................Strona 47
ČESKY
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků..........................................Strana 3
Návod k použití..........................................................Strana 48
Technické údaje ........................................................Strana 51
Záruka .......................................................................Strana 52
MAGYARUL
MAGYARUL
Tartalom
A kezelő elemek áttekintéseé ..................................... Oldal 3
A hasznalati utasítás................................................... Oldal 53
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 56
Garancia...................................................................... Oldal 57
РУССИЙ
РУССИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора.............................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации.................................... стр. 58
Технические данные................................................... стр. 62
Гарантия....................................................................... стр. 62
05-ES 2968 ProfiCook NEW 2 07.04.2006, 9:58:56 Uhr
3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługiPřehled ovládacích prvkůA kezelő elemek áttekintése
Обзор деталей прибора
ABB. A ABB. B
05-ES 2968 ProfiCook NEW 3 07.04.2006, 9:58:59 Uhr
4
DEUTSCH
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie
es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz
im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüs-
sigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie
das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass
gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins
Wasser greifen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile
anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte
immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
(ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Herstel-
ler, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicher-
heitshinweise...“.
Kinder
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei-
le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen,
sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt
und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
Spezielle Sicherheitshinweise
Die Metallteile werden sehr heiß. Fassen Sie nur die Griffe
an. Verbrennungsgefahr!
Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige, fl ache,
ebene und rutschfeste Unterlage.
Um einen Hitzestau zu vermeiden, das Gerät nicht direkt
unter einen Schrank stellen. Sorgen Sie für genügend
Freiraum.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Wasser.
Um sicherzustellen, dass von vorherigen Brühvorgängen
kein Restdampfdruck mehr vorhanden ist, lassen Sie
das Gerät einige Minuten abkühlen und drehen Sie dann
langsam den Filterhalter (11) in Richtung „ “.
Achten Sie darauf, dass im Betrieb der Filterhalter (11)
korrekt und sicher geschlossen ist, da dieses Gerät unter
Druck arbeitet.
Sie dürfen das Gerät nicht im Freien verwenden.
Das Netzkabel darf während des Betriebes nicht um das
Gerät gewickelt sein. Das Netzkabel darf nicht mit heißen
Flächen in Berührung kommen.
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gas- oder
Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf.
Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und Netzstecker nie mit
nassen/feuchten Händen an. Es besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
Achtung! Lassen Sie keine Feuchtigkeit in das
Gehäuse gelangen. Es besteht die Gefahr eines elektri-
schen Schlags.
Verbrennungsgefahr: Richten Sie den Dampfstrahl
niemals auf sich oder andere. Stellen Sie bitte ein Gefäß
unter die Dampfdüse (10).
Befüllen Sie den Wasserbehälter (2) nur mit kaltem
Wasser, verwenden Sie ausschließlich Trinkwasser.
Auf gar keinen Fall mit Kohlensäure versetztes Wasser
verwenden (Sprudelwasser).
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Übersicht der Bedienelemente
1 Wassertankdeckel
2 Wassertank
3 Dampfmengenregler
4 Bedienfeld
a Kontrollleuchte
b Aus-Stellung O
c Kontrollleuchte
d Kontrollleuchte /
5 Funktionswahlschalter
6 Abtropfrost
7 Abtropfwanne
8 Schwimmer
9 Wärmplatte/Tassenablage
10 Dampfdüse
11 Filterhalter
12 Filtersicherung
13 Filter groß (2 Tassen)
14 Filter klein (1 Tasse)
15 Adapter / kleiner Filter
16 Druckausgleichhebel
17 Dichtungsring
18 Stampfer
05-ES 2968 ProfiCook NEW 4 07.04.2006, 9:59:01 Uhr
DEUTSCH
5
DEUTSCH
DEUTSCH
Erstinbetriebnahme/Entlüftung
ACHTUNG:
Insbesondere vor dem Erstbetrieb bzw. wenn Sie das Gerät
längere Zeit nicht benutzt haben, muss eine Entlüftung des
Gerätes durchgeführt werden. Verwenden Sie bei diesem
Vorgang kein Espressomehl!
1. Packen Sie den Espressoautomaten vorsichtig aus. Entneh-
men Sie alles Zubehör und Verpackungsmaterial. Reinigen
Sie das Zubehör in einem Spülbad.
2. Stellen Sie das Gerät auf eine fl ache, ebene und hitzebe-
ständige Fläche.
3. Um den Wassertank (2) zu befüllen, öffnen Sie den Deckel
(1) und ziehen Sie ggf. den Wassertank am Griff heraus.
4. Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX. Marke. Hängen
Sie den Wassertank ggf. wieder ein.
5. Vergewissern Sie sich, dass der Funktionswahlschalter (5)
in der Position „O“ steht.
6. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installier-
te Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an.
7. Lösen Sie ggf. den Filterhalter (11), indem Sie den Druck-
ausgleichhebel (16) drücken und gleichzeitig nach links (
)
drehen.
8. Drehen Sie nun den Dampfmengenregler (3), gegen den
Uhrzeigersinn, bis zum Anschlag auf.
9. Stellen Sie ein geeignetes Gefäß (hitzebeständig/ca. 500 ml)
unter die Dampfdüse (10).
10. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) auf das Symbol
/ “. Das Gerät beginnt mit dem Pumpen.
11. Schließen Sie den Dampfmengenregler (3), wenn aus der
Dampfdüse (10) ein gleichmäßiger Strahl austritt. Drehen
Sie anschließend den Funktionswahlschalter (5) wieder auf
die „O“ Position.
12. Entleeren Sie das Gefäß und stellen Sie dieses unter den
Brühkopf.
13. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) wieder auf das
Symbol „ / “.
14. Nachdem der Wassertank (2) vollständig geleert ist, drehen
Sie den Funktionswahlschalter wieder auf die „O“ Position.
Reinigung
Das Gerät ist nun entlüftet. Wiederholen Sie nun bitte noch 2x
die Schritte 8 bis 14, um das Gerät zu reinigen. Anschließend ist
das Gerät betriebsbereit.
Zubereitung von Espresso
1. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installier-
te Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Funktionswahlschalter (5)
in der Position O steht.
3. Legen Sie den Abtropfrost (6) auf die Vertiefung der Abtropf-
wanne (7).
4. Öffnen Sie den Deckel (1) und ziehen Sie ggf. den Wasser-
tank (2) am Griff heraus.
5. Füllen Sie die gewünschte Menge frisches klares Wasser in
den Tank. Der Wasserpegel muss zwischen der MIN.- und
der MAX. Marke liegen. Hängen Sie den Wassertank ggf.
wieder ein.
6. Lösen Sie den Filterhalter (11), indem Sie den Druckaus-
gleichhebel (16) drücken und gleichzeitig nach links (
)
drehen.
7. Legen Sie den Dichtungsring (17) mit der Wulst nach oben
in den Filterhalter. Möchten Sie eine Tasse zubereiten, set-
zen Sie immer den Adapter (15) in den Filterhalter, achten
Sie bitte auf die Einkerbungen im Filterhalter, dann den
kleinen Filter (14). Gehen Sie der Reihenfolge, wie in ABB.
A, vor. Möchten Sie zwei Tassen zubereiten, gehen Sie bitte
wie in ABB. B vor. Füllen Sie einen bis zwei gestrichene
Messlöffel Kaffee ein. Verteilen Sie den Kaffee gleichmäßig
und drücken Sie das Kaffeemehl leicht mit einem Messlöffel
oder Drucklöffel an. Der Sinn des Festdrückens liegt eher
darin, das Kaffeemehl gleichmäßig in der Kaffeeschale zu
verteilen als es zusammenzupressen. Wir empfehlen den
mitgelieferten Stampfer (18). Entfernen Sie vorsichtig allen
überschüssigen Espresso Kaffee vom Rand des Filters.
8. Setzen Sie den Filterhalter auf dem Brühkopf und drehen
Sie diesen fest, in Richtung „ “. Achten Sie darauf, dass
der Filterhalter fest im Brühkopf sitzt.
9. Schalten Sie das Gerät mit dem Funktionswahlschalter in
Position „ “.
10. Vorheizen: Die Maschine ist betriebsbereit, wenn nach ca.
2 Minuten die Kontrollleuchte „ / “ (4d) aufl euchtet.
Für den besten Kaffeegenuss empfehlen wir die Maschine
10 Minuten lang vorzuheizen.
11. Zum Vorwärmen Ihrer Espressotassen, können Sie diese
auf die Wärmeplatte (9) über dem Brühkopf stellen. Die
Wärmeplatte ist nur in Betrieb, wenn der Funktionswahl-
schalter in den Positionen „ “ (4a) oder „ “ (4c) ist.
12. Nehmen Sie die Espressotasse(n) von der Wärmplatte (9)
und stellen Sie sie unter den Brühkopf.
13. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) auf das Symbol
/ “ .
14. Der fertige Espresso läuft jetzt in die Tasse(n).
HINWEIS:
Erlischt die Kontrollleuchte „ / “ vor Beendigung des
Brühvorganges wieder, ist die Wassertemperatur nicht
mehr hoch genug. Drehen Sie den Funktionswahlschalter
(5) auf „ “ (4c) und warten Sie bis die Leuchte wieder
aufl euchtet. Sie können dann mit der Espressozuberei-
tung fortfahren.
15. Nach Beendigung des Brühvorganges drehen Sie den
Funktionswahlschalter (5) bitte wieder in die O Position. Das
Gerät ist jetzt ausgeschaltet.
16. Drücken Sie den Druckausgleichhebel (16) am Filterhalter
(11), bevor Sie den Filterhalter abnehmen. Der Dampf
entweicht unterhalb des Filterhalters. Drehen Sie den Griff
des Filterhalters in Richtung „
“. Um den Filterhalter zu
entleeren , halten Sie den Filter, unter Verwendung der
Filtersicherung (12) am Griff, in seiner Stellung. Drehen Sie
den Filterhalter (11) um und klopfen Sie den verbrauchten
Kaffeesatz aus. Entfernen Sie den Filterhalter nach der Zu-
bereitung von Espresso. So verlängern Sie die Lebensdauer
der Gummidichtung im Brühkopf. Um weiteren Espresso zu
zubereiten, füllen Sie die Kaffeeschale (13 oder 14) wieder
mit Kaffeemehl und führen Sie den Brühvorgang, wie oben
beschrieben durch.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 5 07.04.2006, 9:59:04 Uhr
6
DEUTSCH
DEUTSCH
Zubereitung von Cappuccino
Um Cappuccino zuzubereiten, müssen Sie zuerst Espresso
zubereiten. Gehen Sie deshalb vor, wie unter Zubereitung von
Espresso, Schritt 1 bis 15, beschrieben. Zum Aufschäumen der
benötigten Milch gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Stellen Sie sicher, dass der Funktionswahlschalter (5) in
Position O steht.
2. Schwenken Sie die Dampfdüse (10) nach außen. So
können Sie das Auffanggefäß (bitte benutzen Sie ein
hitzebeständiges Gefäß) bequem unter die Düse stellen.
3. Füllen Sie das Gefäß zu 1/3 mit frischer kalter Milch. (war-
me, heiße oder alte Milch schäumt nicht). Bei Verwendung
fettarmer Milch erhalten Sie stabileren Schaum.
4. Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf „
“. Die Kontroll-
leuchten bei „ “ und „ “ leuchten. Warten Sie bis die
Kontrollleuchte „ / “ aufl euchtet. Das Gerät ist nun
bereit zum Aufschäumen.
5. Tauchen Sie die Dampfdüse, knapp unter der Oberfl äche
der Milch, in das Gefäß.
6. Stellen Sie nun, durch Drehen des Dampfmengenreglers (3)
vorsichtig die gewünschte Dampfmenge ein und bewegen
Sie das Auffanggefäß sachte auf und nieder. Hat die Milch
das gewünschte Volumen erreicht, können Sie die Milch
noch weiter erhitzen, indem Sie die Dampfdüse (10) bis zum
Boden des Auffanggefäßes führen. Bringen Sie die Milch
nicht zum Kochen, da der Schaum dadurch zerfällt.
7. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) wieder zur
Position O, das Gerät ist ausgeschaltet.
8. Löffeln Sie den Schaum in den Espresso. Fügen Sie fl üs-
sige Milch hinzu. Ein Cappuccino besteht in der Regel aus
einem Drittel Kaffee, einem Drittel heißer Milch und einem
Drittel geschäumter Milch.
Ihr Cappuccino ist nun fertig. Streuen Sie je nach Geschmack
etwas Zimt oder Schokoladenpulver darauf.
Reinigung
Vor dem Reinigen des Geräts, stellen Sie bitte den
Funktionswahlschalter auf „O“ und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Vor der Reinigung abwarten, bis sich das Gerät abgekühlt
hat.
Der Wassertank, die Abtropfwanne, die Abtropfwannen-
abdeckung der Filter und der Filterhalter können von Hand
im warmen Wasser Spülbad gereinigt werden. Verwenden
Sie keine scharfen Reinigungsmittel. Spülen Sie die Teile
regelmäßig.
Sollte die Perforierung des Filters verstopft sein, reinigen Sie
ihn mit einer feinen weichen Bürste.
Das Gerät nie in Wasser oder in anderen Flüssigkeiten
tauchen.
Waschen Sie niemals Teile oder Zubehör in der Spül-
maschine. Bitte nicht in den Geschirrspüler geben. Die
Abtropfwanne Ihres Geräts verfügt über einen Überlauf-
schutz. Vorne in der Wanne befi ndet sich ein rot markierter
„Schwimmer“ (8). Je mehr Wasser die Abtropfwanne
enthält, um so höher steigt der Schwimmer. Zum Leeren
können Sie die Abtropfwanne komplett entnehmen und den
Gitteraufsatz abheben.
Nach dem Aufschäumen von Milch sollte die Dampfdüse
sofort von Milchrückständen gereinigt werden.
Ist die Milch erst angetrocknet, wird es schwierig sie zu
entfernen. Zerlegen Sie dazu die Dampfdüse. Drehen
Sie das Gelenk oberhalb der Dampfdüse um eine viertel
Drehung nach links und ziehen Sie den oberen Teil ab,
sowie das innere Röhrchen (siehe Grafi k Geräteübersicht).
Weichen Sie das Dampfröhrchen dann über Nacht in einem
Gefäß mit Wasser ein, um den Milchbelag aufzuweichen.
Geben Sie ein hitzebeständiges Gefäß mit Wasser unter die
Düse, so dass die Düse im Wasser eingetaucht ist. Drehen
Sie dann den Funktionswahlschalter zur Position „ “ und
erzeugen Dampf, wie unter „Zubereitung von Cappuccino“
beschrieben. Stellen Sie anschließend den Funktionswahl-
schalter wieder auf O. Wischen Sie die Dampfdüse mit
einem feuchten Tuch ab, um den Milchüberzug vor dem
Verhärten zu entfernen.
Entkalkung
Das Gerät sollte regelmäßig entkalkt werden. Die Zeitab-
stände hängen von der Häufi gkeit des Gebrauchs und dem
Härtegrad Ihres Wassers ab.
Anmerkung
:
Verwenden Sie zum Entkalken nur handels-
übliche Entkalkungsmittel, wie Sie für Kaffeemaschinen
empfohlen sind. Dosieren den Entkalker nach Anweisung.
Betreiben Sie das Gerät, wie bei der Espresso Zubereitung,
bis der Tank leer ist. Lassen Sie die Lösung durch den
Brühkopf (ohne Kaffee oder Filterhalter) laufen.
Spülen Sie dann den Wassertank und lassen Sie eine bis
zwei Tankfüllungen frisches Wasser durch den Brühkopf fl ie-
ßen, bis kein „Entkaltungsmittelgeruch“ mehr wahrnehmbar
ist.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 6 07.04.2006, 9:59:10 Uhr
DEUTSCH
7
DEUTSCH
DEUTSCH
Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursachen Abhilfe
Bei Betätigung
des Funktions-
wahlschalters,
schaltet sich
das Gerät
nicht ein.
Das Gerät hat keine
Stromversorgung.
Die Steckdose mit
einem anderen Gerät
überprüfen und den
Netzstecker richtig
einsetzen.
Es läuft kein
Kaffee mehr
nach.
Der Wassertank ist
leer.
Das Gerät ausschal-
ten und den Wasser-
tank auffüllen.
Der Tank ist nicht
richtig eingesetzt, das
Ventil ist nicht offen.
Drücken Sie den Tank
leicht nach unten,
damit sich das Ventil
öffnet.
Die Löcher im
Filterhalter und der
Auslass am Brühkopf
sind verstopft.
Reinigen Sie den
Filterhalter, den Filter
und den Auslass am
Brühkopf.
Luft ist in das „Heize-
lement“ gekommen.
Erzeugen Sie Dampf,
(siehe Abschnitt
„Zubereitung von
Cappuccino“) und
drehen Sie den
Dampfmengenregler
auf die höchste Stufe.
Das Kaffeepulver ist
zu fein oder wurde zu
fest angedrückt.
Lockern Sie das
Kaffeepulver.
In der Espressoma-
schine hat sich Kes-
selstein angesammelt.
Sie muss entkalkt
werden.
Die Pumpe
macht laute
Geräusche
Im Tank ist kein
Wasser.
Das Gerät ausschal-
ten und den Behälter
auffüllen.
Luft ist im Wasser-
kreislauf.
Befüllen Sie den
Wassertank und
Entlüften Sie das
Gerät (siehe Abschnitt
„Erstinbetriebnahme/
Entlüftung“).
Der Tank ist nicht
richtig eingesetzt, das
Ventil ist nicht offen.
Drücken Sie den Tank
leicht nach unten,
damit sich das Ventil
öffnet.
Der Espresso
tritt am Rand
des Filterhal-
ters aus.
Der Filterhalter wurde
nicht richtig eingelegt
oder wurde nicht fest
genug geschlossen.
Legen Sie ihn neu ein
oder ziehen Sie ihn
fest, nachdem Sie die
Maschine abgeschal-
tet haben.
Auf der Gummidich-
tung des Brühkopfes
befi nden sich Kaffee-
rückstände.
Wischen Sie die
Gummidichtung ab.
Es ist zu viel Kaffee
im Filter.
Entnehmen Sie
überschüssiges
Kaffeepulver.
Störung Mögliche Ursachen Abhilfe
Der Espresso
Kaffee ist zu
kalt.
Die Tassen wurden
nicht vorgewärmt.
Spülen Sie die Tassen
mit heißem Wasser
aus.
Die Aufheizphase
war noch nicht
abgeschlossen.
Bitte warten Sie die
Aufheizphase ab.
Bei der Kaffeezu-
bereitung hat die
Kontrollleuchte „
/ “ noch nicht
aufgeleuchtet.
Warten Sie bitte, bis
die Kontrollleuchte
aufl euchtet.
Der Kaffee
hat einen
säuerlichen
Geschmack.
Der Espressokaffee
ist nicht frisch.
Der Kaffee-
schaum ist
leicht verfärbt
(der Kaffee tritt
schnell aus).
Das Kaffeepulver ist
zu grob oder es wurde
nicht fest genug
angedrückt.
Nehmen Sie den
Stopfer zur Hilfe.
Es ist nicht genug
Kaffee im Filter
Füllen Sie Kaffeepul-
ver nach.
Der Kaf-
feeschaum
ist dunkel
verfärbt (der
Kaffee tritt nur
langsam aus).
Das Kaffeepulver ist
zu fein oder wurde zu
fest angedrückt.
Lockern Sie das
Kaffeepulver.
Es ist zu viel Kaffee
im Filter.
Entnehmen Sie
überschüssiges
Kaffeepulver.
Der Kaffee ist
nicht cremig
genug.
Der Adapter ist nicht
richtig eingesetzt.
Korrigieren Sie den
Sitz.
Der Dichtungsring im
Filterhalter ist nicht
richtig eingesetzt.
Setzen Sie ihn bitte
richtig ein.
Es wurde eine unge-
eignete Espressokaf-
feemarke verwendet.
Wechseln Sie ggf. die
Marke.
Die Milch wird
nicht aufge-
schäumt.
Die Milch ist unge-
eignet.
Den Fettgehalt
prüfen. Fettarme Milch
verwenden.
Die Milch ist nicht kalt
genug.
Verwenden Sie
gekühlte Milch.
Die Dampfdüse ist
verunreinigt.
Reinigen Sie die
Dampfdüse.
Technische Daten
Modell: .............................................................................ES 2968
Spannungsversorgung:.............................................230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme:...........................................................1150 W
Schutzklasse:............................................................................... Ι
Druck:...................................................................................15 bar
Technische Änderungen vorbehalten!
05-ES 2968 ProfiCook NEW 7 07.04.2006, 9:59:18 Uhr
8
DEUTSCH
DEUTSCH
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich
das Gerät ES 2968 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagneti-
sche Verträglichkeit (89/336/EWG) und der Niederspannungs-
richtlinie (93/68/EWG) befi ndet.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garan-
tie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Män-
gel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem
Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis
kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur
nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der
Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren
Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen,
als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Ver-
schleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb
kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ich-
tig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice
ausgeführt werden.
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese-
henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Service-Anschrift
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
05-ES 2968 ProfiCook NEW 8 07.04.2006, 9:59:21 Uhr
DEUTSCH
9
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt
gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe
zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen)
en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige
handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk
de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomto-
evoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht wer-
ken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de
contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat
u de werkplek verlaat.
Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen ver-
toont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden
genomen.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kindere
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas-
ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat
kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten
het bereik van kinderen blijft.
Speciale veiligheidsinstructies
De metalen delen worden zeer heet. Pak alléén de handgre-
pen vast. Gevaar voor verbranding!
Plaats het apparaat op een hittebestendige, vlakke en
slipvaste ondergrond.
Vermijdt hittestuwing en plaats het apparaat niet direct
onder een kast. Zorg voor voldoende vrije ruimte.
Gebruik het apparaat nooit zonder water.
Om er zeker van te zijn dat geen resterende dampdruk van
de vorige maal koffi e zetten meer voorhanden is, laat u het
apparaat enkele minuten afkoelen en draait dan langzaam
de fi lterhouder (11) in de richting „ “.
Zorg ervoor dat de fi lterhouder (11) tijdens het koffi ezetten
goed en veilig gesloten is, want het apparaat werkt onder
druk.
U mag het apparaat niet in de open lucht gebruiken.
De netkabel mag tijdens het gebruik niet om het apparaat
gewikkeld zijn. De netkabel mag niet met hete oppervlakken
in aanraking komen.
Beweeg het apparaat niet wanneer het is gebruik is.
Plaats het apparaat niet direct naast een gas- of elektrisch
fornuis of een andere warmtebron.
Pak het apparaat, de netkabel en de netsteker nooit vast
met natte/vochtige handen. Er bestaat gevaar voor een
elektrische schok.
Let op! Laat geen vocht in de behuizing dringen.
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Gevaar voor verbrandingen: Richt de stoomstraal nooit
op uzelf of anderen. Plaats een beker/kom onder het
stoommondstuk (10).
Vul het waterreservoir (2) uitsluitend met koud water
en gebruik alléén drinkwater. Gebruik in geen geval
koolzuurhoudend water (bronwater).
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken-
merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Deksel van de watertank
2 Watertank
3 Stoomregelaar
4 Bedieningsveld
a Controlelamp „
b Uit-stand “O“.
c Controlelamp
d Controlelamp /
5 Functieschakelaar
6 Druppelrooster
7 Druppelbakje
8 Vlotter
9 Warmteplaatje/kopjesplaat
10 Stoommond
11 Filterhouder
12 Filterbeveiliging
13 Filter groot (2 kopjes)
14 Filter klein (1 kopje)
15 Adapter / kleine fi lter
16 Drukcompensatiehendel
17 Afdichtring
18 Stamper
05-ES 2968 ProfiCook NEW 9 07.04.2006, 9:59:23 Uhr
10
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Eerste ingebruikname/Ontluchting
OPGELET:
Het apparaat moet vooral vóór het eerste gebruik of wanneer
u het apparaat gedurende een langere periode niet hebt
gebruikt, ontlucht worden. Gebruik hierbij géén esspressopoe-
der!
1. Pak de espressoautomaat voorzichtig uit. Verwijder alle
hulpstukken en het verpakkingsmateriaal. Was de hulpstuk-
ken af.
2. Plaats het apparaat op een vlak en hittebestendig werkvlak.
3. Open het deksel (1) en trek de watertank (2) eventueel aan
de handgreep naar buiten om hem te vullen.
4. Vul de watertank tot de MAX-markering. Plaats de watertank
weer terug.
5. Controleer of de keuzeschakelaar (5) in de stand „O“ staat.
6. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
7. Trek de fi lterhouder (11) los door de drukcompensatiehendel
(16) in te drukken en gelijktijdig naar links (
) te draaien.
8. Draai nu de stoomregelaar (3) tegen de klok in tot aan de
aanslag open.
9. Plaats een geschikte beker (hittebestendig/ca. 500 ml)
onder het stoommondstuk (10).
10. Draai de functiekeuzeschakelaar (5) naar het symbool
/ “. Het apparaat begint te pompen.
11. Sluit de stoomregelaar (3) zodra een gelijkmatige straal
uit het stoommondstuk (10) treedt. Draai vervolgens de
functiekeuzeschakelaar (5) weer naar de “O”-positie.
12. Leeg de beker en plaats deze onder de fi lterkop.
13. Draai de functiekeuzeschakelaar (5) weer naar het symbool
/ “.
14. Nadat de watertank (2) volledig geleegd is, draait u de
functiekeuzeschakelaar weer naar de “O”-positie.
Reiniging
Het apparaat is nu ontlucht. Herhaal nu nog twee keer de
stappen 8 t/m 14 om het apparaat te reinigen. Het apparaat is
nu operationeel.
Espresso bereiden
1. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
2. Controleer of de keuzeschakelaar (5) in de stand „O“ staat.
3. Leg het druppelrooster (6) op de uitsparing van de druppel-
bak (7).
4. Open het deksel (1) en trek de watertank (2) eventueel aan
de handgreep naar buiten.
5. Vul de tank met de gewenste hoeveelheid helder, koud
water. Het waterpeil moet tussen de MIN- en de MAX.-mar-
kering liggen. Plaats de watertank weer terug.
6. Trek de fi lterhouder (11) los door de drukcompensatiehen-
del (16) in te drukken en gelijktijdig naar links ( ) te draaien.
7. Leg de afdichtring (17) met de verhoging naar boven in de
lterhouder. Wanneer u een kopje espresso wilt bereiden,
moet u eerst de adapter (15) in de fi lterhouder plaatsen.
Let daarbij op de inkervingen in de fi lterhouder. Plaats
vervolgens de kleine fi lter (14). Ga te werk in de volgorde
zoals op ABB. A. Wanneer u twee kopjes wilt bereiden,
gaat u te werk zoals op ABB. B. Vul deze met een of twee
afgestreken maatlepels koffi e. Verdeel de koffi e gelijkmatig
en druk het poeder even aan met een maat- of aandrukle-
pel. Het aandrukken is eigenlijk meer bedoeld om de koffi e
gelijkmatig te verdelen en niet om het vast aan te drukken.
Wij adviseren het gebruik van de bijgeleverde stamper (18).
Verwijder voorzichtig alle overtollige espressopoeder van de
lterrand.
8. Plaats de fi lterhouder op de fi lterkop en draai hem vast in
richting „
“. Let op dat de fi lterhouder vast in de fi lterkop zit.
9. Schakel het apparaat met de keuzeschakelaar in op
“.
10. Voorverwarmen: Het apparaat is operationeel wanneer na
2 minuten het controlelampje „ / “ (4d) brandt. Voor
optimaal koffi egenot adviseren wij, de machine gedurende
10 minuten voor te verwarmen.
11. Om uw espressokopjes voor te verwarmen kunt u deze op
het warmteplaatje (9) boven de fi lterkop zetten. De warm-
houdplaat is alleen in werking als de keuzeschakelaar op
“ (4a) of „ “ (4c) staat.
12. Neem het/de espressokopje/s van het warmteplaatje (9) en
zet het/deze onder de fi lterkop.
13. Draai de functiekeuzeschakelaar (5) naar het symbool
/ “.
14. De espresso loopt nu in het/de kopje/s.
OPMERKING:
Wanneer de controlelamp „ / “ dooft voordat de
ltering voltooid is, is de watertemperatuur niet meer hoog
genoeg. Draai de keuzeschakelaar (5) naar „ “ (4c)
en wacht totdat het lampje weer oplicht. Daarna kunt u
weer verdergaan met de espressobereiding.
15. Draai de functieschakelaar (5) na de bereiding weer terug
naar “O”. Het apparaat is nu uitgeschakeld.
16. Druk de drukcompensatiehendel (16) aan de fi lterhouder
(11) in voordat u de fi lter verwijdert. De stoom ontwijkt onder
uit de fi lterhouder. Draai de greep van de fi lterhouder in
richting „
“. Om de fi lterhouder te legen houdt u de fi lter aan
de greep in zijn stand met behulp van de fi lterbeveiliging
(12). Draai de fi lterhouder (11) om en klop de verbruikte
koffi e eruit. Verwijder de fi lterhouder na de bereiding van
espresso. Zo verlengt u de levensduur van de rubberring in
de fi lterkop. Voor de bereiding van verdere espresso’s vult
u de fi lter (13 of 14) weer met koffi epoeder en herhaalt de
bereiding zoals hierboven beschreven.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 10 07.04.2006, 9:59:26 Uhr
NEDERLANDS
11
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Cappuccino bereiden
Om cappuccino te bereiden, moet u eerst espresso bereiden.
Ga daarom te werk zoals beschreven staat onder “Espresso be-
reiden”, stap 1 t/m 15. Voor het opschuimen van de benodigde
melk gaat u als volgt te werk.
1. Overtuig u ervan dat de functieschakelaar (5) op “O” staat.
2. Draai de stoommond (10) naar buiten. Zo kunt u het
kannetje/de beker (alleen hittebestendig!) gemakkelijk onder
de stoommond plaatsen.
3. Vul de beker tot 1/3 met verse, koude melk (warme, hete
of oude melk schuimt niet). Om een stabielere schuim te
verkrijgen, kunt u vetarme melk gebruiken.
4. Zet de functieschakelaar op „
“. De controlelampjes bij „
en „ “ branden. Wacht tot het controlelampje „ /
oplicht. Het apparaat is nu gereed voor het opschuimen.
5. Dompel de stoommond net tot onder het oppervlak in de
melk.
6. Stel nu door het draaien aan de stoomregelaar (3) voorzich-
tig de gewenste stoomhoeveelheid in en beweeg de beker
met de melk voorzichtig op en neer. Zodra de melk het
gewenste volume heeft bereikt, kunt u deze nog iets meer
verhitten door de stoommond (10) tot op de bodem van de
beker te leiden. Zorg dat de melk niet gaat koken, want dan
loopt het schuim terug.
7. Draai de keuzeschakelaar (5) weer naar O - het apparaat is
uitgeschakeld.
8. Lepel het schuim in de espresso. Voeg melk toe. Een cap-
puccino bestaat gewoonlijk uit eenderde koffi e, eenderde
hete melk en eenderde opgeschuimde melk.
Uw cappuccino is nu klaar. Strooi er al naargelang uw smaak
een weinig kaneel of chocoladepoeder over.
Reiniging
Zet de keuzeschakelaar vóór het reinigen op „O” en trek
de netsteker uit de contactdoos.
Wacht met de reiniging totdat het apparaat helemaal is
afgekoeld.
U kunt de watertank, de druppelbak, de afdekking van de
druppelbak, de fi lter en de fi lterhouder gewoon in een warm
sopje afwassen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen.
Was deze delen regelmatig af.
Wanner de gaatjes in de fi lter verstopt zijn, kunt u deze weer
openen met een fi jne, zachte borstel.
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
Reinig nooit onderdelen of hulpstukken in de vaatwas-
machine. Het druppelbakje van uw apparaat heeft een
overloopbeveiliging. Voorin het bakje bevindt zich een rood
gemarkeerde “vlotter” (8). Hoe meer water het druppelbakje
bevat, hoe hoger de vlotter stijgt. Voor het legen kunt u het
druppelbakje in zijn geheel verwijderen en het rooster eraf
nemen.
Na het opschuimen van melk moet de stoommond on-
middellijk goed worden schoongemaakt.
Wanneer de melk eenmaal is aangedroogd, wordt verwij-
deren moeilijk. Demonteer daarvoor de stoommond. Draai
het scharnier boven de stoommond een kwartslag naar links
en trek het bovengedeelte en het inwendige buisje los (zie
grafi ek apparaatoverzicht). Leg het stoompijpje in dat geval
een nacht in een bakje met water om de melkaanslag los te
weken. Plaats een hittebestendige beker zodanig onder de
stoommond dat deze in het water gedompeld is. Draai de
keuzeschakelaar naar „ “ en wel stoom op zoals beschre-
ven staat onder “Cappuccino bereiden”. Zet de functiescha-
kelaar vervolgens weer op „O”. Veeg de stoommond af met
een vochtige doek om de melkaanslag te verwijderen.
Ontkalking
Het apparaat moet regelmatig ontkalkt worden. De tijdsin-
tervallen zijn afhankelijk van de gebruiks-frequentie en de
hardheidsgraad van het water.
Opmerking
:
Gebruik voor het ontkalken de gebruikelijke
ontkalkingsmiddelen zoals die voor koffi emachines worden
aanbevolen. Doseer de ontkalker volgens de aanwijzing.
Bedien het apparaat zoals bij de bereiding van espresso
totdat de tank leeg is. Laat de oplossing (zonder koffi e of
lterhouder) door de fi lterkop lopen.
Spoel de watertank uit en laat een tot twee tankvullingen
vers water door de fi lterkop lopen totdat geen “ontkalkings-
geur” meer waarneembaar is.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 11 07.04.2006, 9:59:30 Uhr
12
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Fouten verhelpen
Storing Mogelijk oorzaken Maatregel
Bij bediening
van de keu-
zeschakelaar
schakelt het
apparaat niet
in.
Het apparaat wordt
niet met stroom
verzorgd.
Controleer de con-
tactdoos met een an-
der apparaat en steek
de netsteker goed in
de contactdoos.
Er komt geen
koffi e meer
na.
De watertank is leeg. Schakel het apparaat
uit en vul de water-
tank.
De tank is niet goed
geplaatst, het ventiel
is niet open.
Druk de tank iets
naar beneden, zodat
het ventiel opent.
De gaatjes in de
lterhouder en de
uitlaat aan de fi lterkop
zijn verstopt.
Reinig de fi lterhouder,
de fi lter en de uitlaat
aan de fi lterkop.
Er is lucht in het „ver-
warmingselement“
gedrongen.
Wek stoom op (zie
onder „Cappuccino
bereiden“) en draai
de stoomregelaar
naar de hoogste
stand.
Het koffi epoeder
is te fi jn of te vast
aangedrukt.
Maak het koffi epoe-
der iets los.
In de espressoma-
chine heeft zich
kalkaanslag gevormd.
Hij moet ontkalkt
worden.
De pomp
maakt lawaai
De tank is leeg. Schakel het apparaat
uit en vul de water-
tank.
Er bevindt zich lucht
in de watercirculatie.
Vul de watertank en
ontlucht het apparaat
(zie hoofdstuk “Eerste
ingebruikname/
ontluchting”).
De tank is niet goed
geplaatst, het ventiel
is niet open.
Druk de tank iets
naar beneden, zodat
het ventiel opent.
De espresso
ontwijkt aan
de rand van
de fi lterhou-
der.
De fi lterhouder is niet
goed geplaatst of niet
goed gesloten.
Plaats hem opnieuw
en trek hem vast,
nadat u de machine
hebt uitgeschakeld.
Op de rubberen
afdichtring van de
lterkop bevinden
zich koffi eresten.
Veeg de rubberen
afdichtring schoon.
De fi lter is te vol. Verwijder het overtol-
lige koffi epoeder.
Storing Mogelijk oorzaken Maatregel
De espressok-
offi e is koud.
De kopjes zijn niet
voorverwarmd.
Spoel de kopjes uit
met heet water.
De verwarmings-
fase was nog niet
afgesloten.
Wacht tot de
verwarmingsfase is
afgesloten.
Bij de koffi ebereiding
ís het controlelampje
/ “ nog niet
opgelicht.
Wacht tot het contro-
lelampje oplicht.
De koffi e
heeft een zure
smaak.
De espressokoffi e is
niet vers.
Het kof-
eschuim is
iets verkleurd
(de koffi e
komt snel)
Het koffi epoeder is
te grof of niet vast
genoeg aangedrukt.
Gebruik de stamper.
De fi lter is niet vol
genoeg.
Vul koffi epoeder bij.
Het kof-
eschuim
is donker
verkleurd (de
kof e komt
langzaam)
Het koffi epoeder
is te fi jn of te vast
aangedrukt.
Maak het koffi epoe-
der iets los.
De fi lter is te vol. Verwijder het overtol-
lige koffi epoeder.
De koffi e is
niet romig
genoeg.
De adapter is niet
correct geplaatst.
Controleer de correc-
te montage.
De afdichtring in de
lterhouder is niet
correct geplaatst.
Plaats de ring correct.
U hebt een ongeschi-
kt merk espressokof-
e gebruikt.
Gebruik een ander
merk.
De melk wordt
niet opge-
schuimd.
De melk is niet
geschikt.
Controleer het
vetgehalte. Gebruik
vetarme melk.
De melk is niet koud
genoeg.
Gebruik gekoelde
melk.
De stoommond is
vuil.
Reinig de stoom-
mond.
Technische gegevens
Model: ..............................................................................ES 2968
Spanningstoevoer: ....................................................230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen:.....................................................1150 W
Beschermingsklasse:................................................................... Ι
Druk:.....................................................................................15 bar
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconst-
rueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
05-ES 2968 ProfiCook NEW 12 07.04.2006, 9:59:33 Uhr
NEDERLANDS
13
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie
van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren
die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen
wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of,
naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen
verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint
daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan
geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele
verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onder-
delen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van
slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd
tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen bere-
kening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of
de technische dienst.
Betekenis van het symbool “Vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen inwerken.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 13 07.04.2006, 9:59:36 Uhr
14
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas
en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de
l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne
touchez pas les parties mouillées.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil-
lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble
d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble)
si vous devez vous absenter.
Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas
l’appareil en marche s’il est endommagé.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Respectez les „conseils de sécurité spécifi ques à cet
appareil“ ci-dessous ...
Enfants
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le
lm. Il y a risque d’étouffement!
Pour protéger les enfants des risques engendrés par les
appareils électriques, veillez à ce que le câble ne pende
pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des
enfants.
Instructions spéciales de sécurité
Les composants métalliques atteignent une température
très élevée. Ne saisissez que les poignées. Risque de
brûlure!
Posez l’appareil sur un support résistant à la chaleur, plat,
sans inégalités et antidérapant.
Pour éviter toute accumulation de chaleur, ne pas placer
l’appareil directement sous une armoire. Faites en sorte qu’il
y ait suffi samment d’espace libre.
N’utilisez pas l’appareil sans eau.
Pour vous assurer que toute pression résiduelle due à la
vapeur et consécutive aux préparations précédentes a
disparu, laissez l’appareil se refroidir pendant quelques
minutes et tournez ensuite lentement le support du fi ltre (11)
dans le sens „
“.
Veillez à ce que le support du fi ltre (11) soit fermé correcte-
ment et fermement pendant que l’appareil fonctionne car ce
dernier travaille sous pression.
Ne pas utiliser l’appareil en plein air.
Le câble d’alimentation ne doit pas être enroulé autour de
l’appareil quand celui-ci fonctionne. Le câble d’alimentation
ne doit pas entrer en contact avec des surfaces chaudes.
Ne faites pas bouger l’appareil pendant qu’il fonctionne.
Ne posez pas l’appareil directement à côté d’une cuisinière
à gaz, d’une cuisinière électrique ou d’une autre source de
chaleur.
Ne saisissez jamais l’appareil, le câble d’alimentation ou
la fi che de secteur si vous avez les mains mouillées ou
humides. Il existe un risque de choc électrique.
Attention! Ne laissez pas l’humidité pénétrer dans le
boîtier. Il existe un risque de choc électrique.
Risque de brûlure: Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur
vous-même ou sur d’autres. Mettez un récipient sous la
buse à vapeur (10).
Ne remplissez le récipient d’eau (2) qu’avec de l’eau
froide, utilisez exclusivement de l’eau potable. N’utilisez
en aucun cas de l’eau contenant de l’acide carbonique
(eau pétillante).
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu-
lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 14 07.04.2006, 9:59:37 Uhr
FRANÇAIS
15
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Liste des différents éléments de commande
1 Couvercle du réservoir d’eau
2 Réservoir d’eau
3 Régulateur du débit de vapeur
4 Panneau de commande
a Lampe témoin „
b Position d’arrêt O
c Lampe témoin „
d Lampe témoin „ /
5 Sélecteur de fonctions
6 Grille d’égouttage
7 Récipient collecteur
8 Bulle de niveau
9 Plaque pour garder chaud/Support de tasse
10 Buse à vapeur
11 Porte-fi ltre
12 Fixation du fi ltre
13 Grand ltre (2 tasses)
14 Petit ltre (1 tasse)
15 Adaptateur / petit fi ltre
16 Levier d’équilibrage de la pression
17 Bague d’étanchéité
18 Pilon
Avant la première utilisation/Purge
ATTENTION:
Il est nécessaire tout particulièrement avant la première utilisa-
tion ou si vous n’avez pas utilisé l’appareil pendant longtemps,
de purger votre machine, sans mouture de café!
1. Retirez prudemment la machine à expresso de son embal-
lage. Retirez tous les accessoires et emballages. Lavez les
accessoires à l‘eau savonneuse.
2. Placez votre appareil sur une surface plane, lisse et résis-
tant à la chaleur.
3. Pour remplir le réservoir à eau (2), ouvrez le couvercle (1) et
soulevez le réservoir par sa poignée.
4. Remplissez le réservoir jusqu’à la marque MAX. Le cas
échéant, remettez le réservoir d’eau en place.
5. Assurez-vous que sélecteur de fonction (5) est en position „O“.
6. Branchez l‘appareil dans une prise de courant en bon état
de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
7. Détachez le porte-fi ltre (11) en appuyant sur le levier
d’équilibrage de la pression (16) et en le faisant tourner en
même temps vers la gauche (
).
8. Ouvrez maintenant le variateur de vapeur (3), dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’au maximum.
9. Placez un récipient approprié (résistant à la chaleur/env. 500
ml) sous la buse à vapeur (10).
10. Mettez le sélecteur de fonction (5) sur le symbole
/ “. La pompe de l’appareil se met en marche.
11. Fermez le variateur de vapeur (3), lorsqu’un jet uniforme
sort de la buse à vapeur (10). Tournez ensuite le sélecteur
de fonctions (5) à nouveau sur la position „O“.
12. Videz le récipient et placez-le ensuite sous la tête d’infusion.
13. Tournez à nouveau le sélecteur de fonctions (5) sur le
symbole „ / “.
14. Lorsque le réservoir à eau (2) est complètement vide,
tournez à nouveau le sélecteur de fonctions sur la position
O“.
Entretien
L’appareil est maintenant purgé. Répétez maintenant les étapes
8 à 14 encore 2 fois afi n de nettoyer l’appareil. L’appareil est
enfi n prêt à l’utilisation.
Préparation d‘un expresso
1. Branchez l‘appareil dans une prise de courant en bon état
de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
2. Assurez-vous que sélecteur de fonction (5) est en position „O“.
3. Mettez la grille d’égouttage (6) sur l’évidemment du bac
d’égouttage (7).
4. Ouvrez le couvercle (1) et retirez le cas échéant le réservoir
d’eau (2) avec la poignée.
5. Versez la quantité désirée d‘eau claire dans le réservoir.
Le niveau de l’eau doit se situer entre la marque MIN et la
marque MAX. Le cas échéant, remettez le réservoir d’eau
en place.
6. Détachez le porte-fi ltre (11) en appuyant sur le levier
d’équilibrage de la pression (16) et en le faisant tourner en
même temps vers la gauche ( ).
7. Mettez la bague d’étanchéité (17) avec le bourrelet vers le
haut dans le porte-fi ltre. Si vous désirez préparer une tasse,
mettez toujours l’adaptateur (15) dans le porte-fi ltre, tenez
compte de la position des encoches dans le porte-fi ltre, puis
mettez le petit fi ltre (14) en place. Procédez dans l’ordre,
comme en ABB. A. Si vous désirez préparer deux tasses,
procédez comme en ABB. B. Versez une à deux cuillerées
de mesure pleines de café. Répartissez le café uniformé-
ment en pressant légèrement le café moulu à l‘aide de la
cuillère de mesure. Il est conseillé de presser légèrement le
café non pas pour le tasser fermement mais pour le répartir
uniformément dans le fi ltre. Nous vous recommandons
d’utiliser le pilon (18) livré avec l’appareil. Enlevez soigneu-
sement tout l’expresso superfl u du bord du fi ltre.
8. Installez le porte-fi ltre sur la douchette de chaudière et
tournez celle-ci dans le sens „ “ jusqu’à ce qu’elle tienne
fermement en place. Veillez à ce que le porte-fi ltre tienne
bien en place dans la douchette de chaudière.
9. Avec le sélecteur de fonction, mettez l’appareil en position
“.
10. Préchauffage: Votre machine est prête à l’utilisation
lorsque, après env. 2 minutes, le témoin lumineux „ /
(4d) s’allume. Pour un meilleur café, nous vous conseillons
de laisser votre machine chauffer pendant 10 minutes.
11. Préchauffez vos tasses en les posant sur la plaque chauf-
fante (9) située au dessus de la partie centrale de l‘appareil.
La plaque chauffante ne fonctionne que lorsque le sélecteur
de fonction se trouve en position „ “ (4a) ou „ “ (4c).
12. Retirez la (les) tasse(s) de la plaque chauffante (9) et
placez-la (les) sous la tête d‘infusion de l‘appareil.
13. Mettez le sélecteur de fonction (5) sur le symbole
/ “.
14. L‘expresso coule alors dans la (les) tasse(s).
05-ES 2968 ProfiCook NEW 15 07.04.2006, 9:59:40 Uhr
16
FRANÇAIS
FRANÇAIS
REMARQUE:
Si le voyant témoin s’éteint „ / “ avant que la
préparation de l’expresso ne soit terminée, la température
de l’eau n’est plus assez élevée. Mettez le sélecteur de
fonction (5) sur „ “ (4c) et attendez que le témoin se
rallume. Vous pouvez alors continuer à laisser passer
votre expresso.
15. Lorsque le café a fi ni de passer, tournez le sélecteur de
fonctions (5) à nouveau sur la position O. L’appareil est
maintenant éteint.
16. Appuyez sur le levier de compensation de pression (16)
situé sur porte-fi ltre (11) avant de retirer celui-ci. La vapeur
s’échappe sous le porte-fi ltre. Tournez la poignée du porte-
ltre dans le sens „
“. Pour vider le porte-fi ltre, maintenez le
ltre en position en utilisant la fi xation de fi ltre (12) située sur
la poignée. Tournez le porte-fi ltre (11) à l‘envers et secouez-
le pour le débarrasser du café moulu. Retirez le porte-fi ltre
après avoir préparer votre expresso. Cela allonge ainsi la
durée de vie du joint en caoutchouc de la tête d‘infusion.
Pour préparer d‘autres cafés, remplissez à nouveau le fi ltre
(13 ou 14) de café moulu et procédez comme ci-dessus
indiqué.
Préparation d‘un cappuccino
Pour préparer un cappuccino, vous devez d‘abord préparer un
expresso. Procédez donc comme décrit dans Préparation d‘un
expresso, étapes 1 à 15. Suivez les indications suivantes pour
faire mousser le lait nécessaire.
1. Assurez-vous que le sélecteur de fonctions (5) se trouve sur
la position O.
2. Faites pivoter la buse à vapeur (10) vers l‘extérieur. Vous
pouvez ainsi placer sans problème le récipient sous la buse
(utilisez un récipient résistant à la chaleur).
3. Remplissez le récipient d‘1/3 de lait frais et froid (un lait
tiède ou chaud ou déjà plus frais ne mousse pas). Si vous
utilisez du lait à faible teneur en matières grasses, vous
obtiendrez une mousse plus ferme.
4. Mettez le sélecteur de fonction sur „ “. Les voyants témoins
de „ “ et „ s’allument. Attendez que le voyant témoin
/ s’allume. L’appareil est maintenant prêt à produire
la mousse.
5. Introduisez la buse à vapeur dans le récipient juste au-des-
sous de la surface du lait.
6. En tournant le régulateur du débit de vapeur (3), réglez
prudemment l’appareil sur le débit de vapeur souhaité et
faites bouger doucement le récipient collecteur de haut en
bas. Lorsque le lait a atteint le volume désiré, vous pouvez
alors continuer à chauffer le lait en plongeant la buse (10)
jusqu‘au fond du récipient. Ne faites en aucun cas bouillir le
lait, la mousse risque sinon de se décomposer.
7. Remettez le sélecteur de fonction (5) en position O,
l’appareil est éteint.
8. Versez la mousse sur votre expresso à l‘aide d‘une cuillère.
Versez ensuite le lait. Un cappuccino est normalement
fait d‘un tiers de café, un tiers de lait chaud et un tiers de
mousse de lait.
Votre cappuccino est maintenant terminé. Vous pouvez, si vous
le souhaitez, le saupoudrer de cannelle ou de cacao en poudre.
Entretien
Avant de nettoyer l’appareil, veuillez mettre le sélecteur
de fonction sur «O» et retirez la fi che de secteur de la
prise.
Avant le nettoyage, attendre que l’appareil se soit refroidi.
Le réservoir d’eau, le bac d’égouttage, le couvercle du bac
d’égouttage des fi ltres ainsi que le porte-fi ltre peuvent être
nettoyés à la main dans un bain d’eau chaude. N‘utilisez
aucun de détergent abrasif. Nettoyez les composants
régulièrement.
Si les perforations du fi ltre se bouchent, nettoyez-les avec
une fi ne brosse souple.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou dans d’autres
liquides.
Ne lavez jamais aucune pièce ni accessoire de l‘appareil
dans le lave-vaisselle. Cet appareil est équipé d‘une sécurité
anti-trop-plein. A l‘avant du bac collecteur se trouve une
bulle de niveau (8) de couleur rouge. Plus le bac collecteur
est rempli d‘eau, plus la bulle monte. Pour vider le bac
collecteur, vous pouvez le retirer complètement et soulever
la grille.
La buse à vapeur doit être lavée aussitôt après utilisation
pour la débarrasser des dépôts de lait.
Il est plus diffi cile de la nettoyer une fois que le lait a
séché. Désassemblez à cette fi n la buse à vapeur. Tournez
l’articulation située au-dessus de la buse à vapeur en lui
faisant faire un quart de tour et retirez l’élément supérieur
ainsi que le petit tube interne (voir le schéma représentant
l’appareil). Laissez tremper l‘embout pendant une nuit dans
de l‘eau pour que les dépôts de lait se détachent. Placez un
récipient résistant à la chaleur rempli d‘eau sous la buse, de
manière à ce que la buse soit plongée dans l‘eau. Mettez
ensuite le sélecteur de fonction en position „
“ et produisez
de la vapeur comme il est indiqué au point « Préparation de
cappuccino ». Ensuite, remettez le sélecteur de fonction sur
O. Essuyez la buse à vapeur avec un torchon humide pour
retirer les dépôts de lait avant qu‘ils durcissent.
Détartrage
L’appareil doit être détartré régulièrement. Les intervalles
entre les détartrages dépendent de la fréquence d’utilisation
et du degré de dureté de l’eau.
Remarque
:
Pour le détartrage, n’utilisez que des détartrants
ordinaires recommandés pour les machines à café. Dosez
le détartrant selon le mode d’emploi.
Utilisez l’appareil, comme dans le cas de la préparation
d’expresso, jusqu’à ce que le réservoir soit vide. Laissez la
solution s’écouler à travers la douchette de chaudière (sans
café ni porte-fi ltre).
Nettoyez ensuite le réservoir d’eau, remplissez-le d’eau
fraîche une ou deux fois et laissez cette eau s’écouler à
travers la douchette de chaudière jusqu’à ce qu’aucune
« odeur de détartrant » ne soit plus perceptible.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 16 07.04.2006, 9:59:44 Uhr
"
FRANÇAIS
17
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Elimination des défauts
Perturbation Causes possibles Remède
L’appareil ne
se met pas en
marche lors de
l’actionnement
du sélecteur
de fonction.
L’appareil n’est pas
alimenté en courant
électrique.
Contrôler la prise avec
un autre appareil et
introduire la fi che de
secteur correctement.
Le café ne
s’écoule plus.
Le réservoir d’eau
est vide.
Eteindre l’appareil et
remplir le réservoir
d’eau.
Le réservoir n’est pas
correctement installé,
la soupape n’est pas
ouverte.
Appuyez légèrement
sur le réservoir vers
le bas pour que la
soupape s’ouvre.
Les trous du porte-
ltre et l’orifi ce de la
douchette de chau-
dière sont bouchés.
Nettoyez le porte-fi ltre,
le fi ltre et l’orifi ce de
la douchette de
chaudière.
De l’air a pénétré
dans l’« élément
chauffant ».
Produisez de la
vapeur (voir la section
« Préparation de
cappuccino ») et
réglez le régulateur de
débit de vapeur sur la
puissance maximale.
La mouture est trop
ne ou a été compri-
mée trop fermement.
Rendez la mouture
moins compacte.
Du tartre s’est accu-
mulé dans la machine
à expresso.
La machine doit être
détartrée.
La pompe fait
du bruit.
Il n’y a pas d’eau dans
le réservoir.
Eteindre l’appareil et
remplir le réservoir.
De l’air se trouve
dans le circuit d’eau.
Remplissez le
réservoir et purgez
l’appareil (voir section
„Avant la première
utilisation/purge“).
Le réservoir n’est
pas correctement en
place, la soupape
n’est pas ouverte.
Poussez le réservoir
légèrement vers
le bas pour que la
soupape s’ouvre.
L’expresso
sort par les
bords du
porte-fi ltre.
Le porte-fi ltre n’a pas
été correctement mis
en place ou n’a pas
été suffi samment bien
fermé.
Remettez-le en
place ou serrez-le
fermement après avoir
arrêté la machine.
Il y a des restes de
café sur le joint de
caoutchouc de la dou-
chette de chaudière.
Essuyez le joint de
caoutchouc.
Il y a trop de café
dans le fi ltre.
Retirez l’excédent de
mouture.
Perturbation Causes possibles Remède
L’expresso est
trop froid.
Les tasses n’ont pas
été préchauffées.
Nettoyez les tasses
avec de l’eau chaude.
La phase de chauffe
n’était pas encore
achevée.
Attendez que la
phase de chauffe soit
terminée.
Lors de la préparation
du café, le voyant
témoin „ /
nétait pas encore
allumé.
Attendez que le voy-
ant témoin s’allume.
Le café a un
goût aigre.
Le café utilisé pour
l’expresso n’est pas
frais.
La mousse
du café est
légèrement
teintée (le café
sort rapide-
ment).
La mouture est trop
épaisse ou n’a pas été
comprimée de façon
suffi samment ferme.
Utilisez le pilon.
Il n’y a pas assez de
café dans le fi ltre.
Rajoutez de la
mouture.
La mousse
du café a une
teinte sombre
(le café ne
sort que
lentement).
La mouture est trop
ne ou n’a pas é
comprimée assez
fermement.
Rendez la mouture
moins compacte.
Il y a trop de café
dans le fi ltre.
Retirez la mouture
excédentaire.
Le café n’est
pas assez
crémeux.
L’adaptateur n’a pas
été mis correctement
en place.
Rectifi ez sa position.
La bague d’étanchéité
du porte-fi ltre n’a pas
été mise correctement
en place.
Rectifi ez sa position.
Une marque
d’expresso inappropri-
ée a été utilisée.
Changez éventuelle-
ment de marque.
Le lait ne
mousse pas.
Le lait utilisé n’est pas
approprié.
ri er la teneur en
matières grasses.
Utiliser du lait à faible
teneur en matières
grasses.
Le lait n’est pas assez
froid.
Utilisez du lait refroidi.
La buse à vapeur
est sale.
Nettoyez la buse à
vapeur.
Données techniques
Modèle: ...........................................................................ES 2968
Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz
Consommation:..................................................................1150 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Pression: ..............................................................................15 bar
05-ES 2968 ProfiCook NEW 17 07.04.2006, 9:59:53 Uhr
18
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro-
péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap-
pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date
d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les
défauts de l’appa reil ou des accessoires découlant d’un vice de
matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon
notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations
dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation
de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle
garantie!
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun
remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent
être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil
complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre
preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que
le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure
ne sont pas garantis et sont donc payants!
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations
peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce
spécialisé ou le service de réparation.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 18 07.04.2006, 9:59:56 Uhr
FRANÇAIS
19
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida-
mente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté
destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga
al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad
(en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos
agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En
caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de
momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera
utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o
defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga
que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el
aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire
de la clavija y no del cable).
Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defec-
tos. No ponga en servicio un aparato defecto.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estab-
lecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
Solamente utilice accesorios originales.
Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niño
Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su
alcance.
¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe
peligro de asfi xia!
Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siemp-
re tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y
que los niños no tengan acceso al aparato.
Indicaciones especiales de seguridad
Las piezas de metal se calientan mucho. Por favor sólo coja
las piezas por los asideros. ¡Existe peligro de quemarse!
Ponga el aparato encima de una placa que sea resistente al
calor, llana, plana y antideslizante.
Para evitar una presión de calor no ponga el aparato debajo
de un armario. Preocupese de sufi ciente espacio.
Nunca use el aparato sin agua.
Para estar seguro de que no queda ningún resto de presión
del vapor ocurrido en preparaciones anteriores, deje enfríar
el aparato unos minutos y gire entonces el soporte de fi ltro
(11) despacio a la dirección „ “.
Tenga atención que durante el funcionamiento el soporte de
ltro (11) esté puesto correctamente y esté cerrado, ya que
este aparato trabajo bajo presión.
No debe utilizar el aparato al aire libre.
Durante el funcionamiento el cable de la red no debe estar
envuelto en el aparato. El cable de la red no debe entrar en
contacto con superfi cies calientes.
No mueva el aparato cuando esté en servicio.
No coloque el aparato en la cercanía de una cocina eléctri-
ca o de gas o de otra fuente de calor.
Nunca agarre el aparato, cable de la red y clavija de la red
con las manos húmedas o mojadas. Existe el peligro de un
electrochoque.
¡Atención! No deje que entre humedad en la carcasa.
Existe el peligro de un electrochoque.
¡Existe peligro de quemarse! Nunca dirija el chorro de
vapor a otras personas o a sí mismo. Coloque por favor
un recipiente debajo de la tobera de vapor (10).
Llene el recipiente de agua (2) sólo con agua fría, utilice
únicamente agua potable. En ningún caso utilice agua
cargada de dióxido de carbono (Agua con gas).
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicación de los elementos de manejo
1 Tapa del depósito de agua
2 Depósito de agua
3 Regulador de la cantidad de vapor
4 Panel de control
a Lámpara de control „
b Posición-desconexión O
c Lámpara de control „
d Lámpara de control „ /
5 Selector de funciones
6 Rejilla de goteo
7 Bandeja de goteo
8 Nadador
9 Placa calentadora/Bandeja para tazas
10 Tobera de vapor
11 Porta ltro
12 Dispositivo de seguridad para el fi ltro
13 Filtro grande (2 tazas)
14 Filtro pequeño (1 taza)
15 Adaptador / ltro pequeño
16 Palanca compensadora
17 Anillo de obturación
18 Machacador
05-ES 2968 ProfiCook NEW 19 07.04.2006, 9:59:57 Uhr
20
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Primera puesta en servicio/Dar salida al aire
ATENCIÓN:
En particular, antes de la primera puesta en servicio o si hace
tiempo que no ha utilizado el aparato, se debe dar salida al
aire en el aparato. ¡En este proceso no utilice café espresso
en polvo!
1. Desempaquete con cuidado la máquina de café espresso.
Retire todos los accesorios y material de embalaje. Limpie
los accesorios en un baño jabonoso.
2. Coloque el aparato sobre una superfi cie lisa, plana y
resistente al calor.
3. Para llenar el depósito de agua (2), abra la tapadera (1) y
dado el caso extraiga el depósito de agua en la empuñadura.
4. Llene el depósito de agua hasta la marcación MAX. Dado
el caso enganche nuevamente el depósito de agua.
5. Asegúrese que el selector de funciones (5) esté en la
posición O.
6. Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de
protección 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
7. Suelte el portafi ltro (11), presionando y al mismo tiempo
girando la palanca compensadora (16) a la izquierda (
).
8. Ahora abra el regulador de la cantidad de vapor (3), en el
sentido contrario de las agujas del reloj, hasta el tope.
9. Coloque un recipiente adecuado (resistente al calor/
aprox.500 ml) debajo de la tobera de vapor (10).
10. Gire el selector de funciones (5) hasta el símbolo
/ “. El aparato inicia el bombeo.
11. Cierre el regulador de la cantidad de vapor (3), cuando
salga un chorro uniforme de la tobera de vapor (10). A con-
tinuación gire de nuevo el interruptor selector de funciones
(5) sobre la posición „O“.
12. Vacíe el recipiente y coloque éste debajo del elemento de
cocción.
13. Gire de nuevo el interruptor selector de funciones (5) sobre
el símbolo „ / “.
14. Después de haber vaciado el depósito de agua (2) por
completo, gire el interruptor selector de funciones de nuevo
sobre la posición „O“.
Limpieza
Ahora se ha fi nalizado el proceso de dar salida al aire. Por favor,
repita ahora 2x más los pasos de 8 a 14, para limpiar el aparato.
A continuación estará el aparato listo para el servicio.
Preparación de espresso
1. Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de
protección 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
2. Asegúrese que el selector de funciones (5) esté en la
posición O.
3. Coloque la rejilla de goteo (6) sobre el ahondamiento de la
bandeja de goteo (7).
4. Abra la tapa (1) y extraiga dado el caso el depósito de agua
(2) por la empuñadura.
5. Llene el depósito con la cantidad deseada de agua fría y
fresca. El nivel del agua debe estar entre la marcación MIN.
y MAX. Dado el caso enganche nuevamente el depósito de
agua.
6. Suelte el portafi ltro (11), presionando y al mismo tiempo
girando la palanca compensadora (16) a la izquierda (
).
7. Coloque el anillo de obturación (17) con el refuerzo hacia
arriba en el portafi ltro. Si desea preparar una taza, coloque
siempre el adaptador (15) en el portafi ltro, tenga atención
con las entalladuras en el portafi ltro, fi nalmente coloque
el fi ltro pequeño (14). Siga el orden como en ABB. A. Si
desea prepararar dos tazas, proceda por favor como en
ABB. B. Llénelo con una o dos cucharadas colmadas
de café. Reparta el café de forma uniforme y presiónelo
un poco con ayuda de una cuchara-medida o con una
cuchara de presión. El sentido de presionar el café es de
repartirlo uniformemente en el portafi ltro y no de aplastarlo.
Recomendamos el machacador (18) suministrado. Retire
con cuidado todo el café espresso excedente del borde del
ltro.
8. Coloque el portafi ltro sobre el dispositivo de hervir el café y
gire éste de forma fi ja en dirección „
“. Tenga atención que
el portafi ltro esté colocado de forma fi ja en el dispositivo de
hervir el café.
9. Conmute el aparato con el selector de funciones a la
posición „ “.
10. Precalentamiento: La máquina está lista para el servicio,
si después de aprox. 2 minutos se enciende la lámpara de
control „ / “ (4d). Para conseguir el mejor gusto de
café, recomendamos precalentar la máquina durante 10
minutos.
11. Para precalentar su tazas de espresso, puede poner
estas sobre la placa calentadora (9) encima de la pieza de
cocción. La placa calefactora solamente está en servicio,
cuando el selector de funciones esté en las posiciones „
(4a) o „ “ (4c).
12. Aparte la(s) taza(s) de espresso de la placa calentadora (9)
y póngala(s) debajo de la pieza de cocción.
13. Gire el selector de funciones (5) hasta el símbolo
/ “.
14. El espresso preparado corre ahora en la(s) taza(s).
INDICACIÓN:
Si se apaga de nuevo la lámpara de control
/ “. antes de fi nalizar el proceso de cocción, la
temperatura de agua ya no está sufi cientemente alta. Gire
el selector de funciones (5) a „ “ (4c) y espere hasta
que se encienda de nuevo la lámpara de control. Ahora
puede continuar con la preparación de espresso.
15. Después del proceso de cocción, gire por favor el selector
de funciones (5) de nuevo a la posición O. El aparato está
ahora desconectado.
16. Presione la palanca compensadora (16) en el portafi ltro
(11), antes de retirar el portafi ltro. El vapor se escapa por
debajo del portafi ltro. Gire la empuñadura del portafi ltro en
dirección „
“. Para vaciar el portafi ltro, mantenga el fi ltro,
usando el dispositivo de seguridad para el fi ltro (12) en
la empuñadura, en su posición. Voltee el portafi ltro (11) y
aparte el café usado del fi ltro. Después de la preparación
de espresso, retire el portafi ltro. De esta forma alarga la
duración de la junta de goma en la pieza de cocción. Para
seguir preparando más espresso, llene los fi ltros (13 o 14)
de nuevo con polvos de café y repita el proceso de cocción
como indicado anteriormente.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 20 07.04.2006, 10:00:00 Uhr
ESPAÑOL
21
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Preparación de cappuccino
Para preparar cappuccino, tiene que preparar primero espresso.
Por ello, proceda como indicado en los pasos 1 a 15 en la
preparación de espresso. Para espumear la leche necesitada,
proceda de siguiente manera.
1. Asegúrese que el selector de funciones (5) esté en posición
O.
2. Saque la tobera de vapor (10) hacia fuera. De esta manera
puede colocar cómodamente el recipiente (por favor sola-
mente utilice uno resistente al calor) debajo de la tobera.
3. Llene el recipiente hasta un tercio con leche fresca y fría.
(Leche templada, caliente o vieja no espumea). Utilizando
leche pobre en grasa obtendrá una espuma más estable.
4. Ajuste el selector de funciones a „
“. La lámparas de
control en „ “ y „ “ se iluminan. Espere hasta que la
lámpara de control „ / “ se ilumine. Ahora está el
aparato listo para hacer espuma.
5. Sumerja la tobera de vapor, un poco por debajo de la
superfi cie de la leche, en el recipiente.
6. Ahora ajuste, girando con cuidado el regulador de la can-
tidad de vapor (3) la cantidad de vapor deseada y mueva
el recipiente de recogida con cuidado hacia arriba y abajo.
Cuando haya alcanzado la leche el volumen deseado,
puede seguir calentándola, introduciendo la tobera de vapor
(10) hasta el suelo del recipiente. No hierva la leche, para
no estropear la espuma.
7. Gire el selector de funciones (5) de nuevo a la posición O, el
aparato está desconectado.
8. Ponga la espuma en el espresso. Añada leche líquida. Por
lo general consiste un cappuccino de un tercio de café, otro
tercio de leche caliente, y otro tercio de espuma de leche.
Su cappuccino está ahora preparado. Dependiendo del gusto,
espolvoree un poco de canela o polvos de chocolate sobre él.
Limpieza
Antes de iniciar la limpieza del aparato, ajuste por favor
el selector de funciones a la posicción „O" y retire la
clavija de la red de la caja de enchufe.
Antes de iniciar la limpieza, espere hasta que se haya
enfriado el aparato.
El depósito de agua, la bandeja de goteo, la cubierta de la
bandeja de goteo, el fi tro y el portafi ltro se pueden lavar a
mano en un baño jabonoso caliente. No utilice detergentes
agresivos. Lave las piezas con regularidad.
En caso de que esté atascada la perforación del fi ltro,
límpiela con un cepillo fi no y suave.
Nunca sumerja el aparato en agua o en otros líquidos.
Nunca limpie piezas o accesorios en el lavaplatos. La
bandeja de goteo de su aparato dispone de una protección
contra derrame. En la parte delantera de la bandeja se
encuentra un „nadador„ (8) marcado en rojo. Cuanto más
agua tenga la bandeja de goteo, más sube el nadador.
Para vaciar la bandeja de goteo, puede desmontarla por
completo y retirar la rejilla sobrepuesta.
Después de espumear la leche, debería quitarse al instante
los restos de leche de la tobera de vapor.
Si se espera hasta que se haya secado la leche, es más
dífi cil quitarla. Para ello, desmonte la tobera de vapor. Gire
la articulación encima de la tobera de vapor un cuarto de
vuelta a la izquierda y extraiga la parte superior, así como
el tubito interior (vea el gráfi co Descripción del equipo). En
caso de que le haya ocurrido, ponga la tobera de vapor en
un recipiente con agua durante una noche para ablandar
la capa de leche. Utilice un recipiente resistente al calor y
tenga atención que la tobera esté sumergida en el agua.
Ahora gire el selector de funciones a la posición „ “ y
generará vapor, como indicado bajo „Preparación de café
capuchino”. A continuación coloque de nuevo el selector
de funciones a la posición O. Seque la tobera de vapor con
un paño húmedo, para evitar que la leche se endurezca de
nuevo.
Descalcifi cación
La máquina debe ser descalcifi cada con regularidad. Los
intervalos de tiempo dependen de la frecuencia del uso y
del grado de dureza de su agua.
Nota: Para la descalcifi cación solamente utilice descal-
cifi cantes que también recomienda el comercio para las
cafeteras. Dosifi que como indicado en las intrucciones del
descalcifi cante.
Utilice la máquina como en la preparación de espresso,
hasta que el depósito de agua esté vacío. Una mitad de la
solución, dejéla pasar por la pieza de cocción (sin café o
portafi ltro) y la otra mitad por la tobera de vapor.
Ahora enjuague el depósito de agua y deje pasar de uno a
dos depósitos de agua fresca por la pieza de cocción y la
tobera de vapor, hasta que no se perciba ningún olor.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 21 07.04.2006, 10:00:05 Uhr
22
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Corrección errores
Averia Posibles causas Remedio
Activando el
selector de
funciones no
se conecta el
aparato.
El aparato no está
conectado a la red.
Controlar la caja de
enchufe con otro
aparato e introducir
correctamente la
clavija de la red.
No sale más
café.
El depósito de agua
está vacío.
Desconecte el apara-
to y llene el depósito
de agua.
El depósito no está
colocado correcta-
mente, la válvula no
está abierta.
Presione el depósito
levemente hacia
abajo, para que se
abra la válvula.
Los agujeros en el
portafi ltro y la salida
en el dispositivo de
hervir el café están
atascados.
Limpie el portafi ltro, el
ltro y la salida en el
dispositivo de hervir
el café.
Ha entrado aire en
el „elemento calen-
tador“ .
Genere vapor, (vea
apartado „Preparación
de café capuchino“ y
gire el regulador de la
cantidad de vapor al
grado máximo.
Los polvos de café
son demasiados fi nos
o se han presionado
demasiado.
Remueva de forma
airosa el polvo de
café.
En la máquina de
hacer espresso se ha
acumulado incrusta-
ción de caldera.
La máquina debe ser
descalcifi cada.
La bomba
hace mucho
ruido
No hay agua en el
depósito.
Desconecte el apara-
to y llene el depósito.
Hay aire en el ciclo
de agua.
Llene el depósito
de agua y dé salida
al aire en el apa-
rato (vea apartado
„Primera puesta en
servicio/Dar salida
al aire“).
El depósito no está
colocado correcta-
mente, la válvula no
está abierta.
Presione el depósito
levemente hacia
abajo, para que se
abra la válvula.
Sale espresso
por el borde
del portafi ltro.
El portafi ltro no se ha
colocado correcta-
mente o no se ha
cerrado sufi ciente-
mente.
Coloquélo de nuevo
o cierrelo fi rmemente,
después de haber
apagado la máquina.
Sobre la junta de
goma de la pieza de
cocción se encuen-
tran residuos de café.
Apartélos.
Hay demasiado café
en el fi ltro.
Retire el polvo de café
excedente.
Averia Posibles causas Remedio
El café
espresso está
demasiado
frío.
Las tazas no estaban
precalentadas
Enjuague las tazas
con agua caliente.
La fase de calenta-
miento no estaba
nalizada.
Por favor espere
hasta fi nalizar la fase
de calentamiento.
Al preparar el café la
lámpara de control „
/ “ no estaba
todavía iluminada.
Espere por favor
hasta que se ilumine
la lámpara de control.
El café
tiene un sabor
ácido.
El café de espresso
no está fresco.
La espuma
del café está
levemente
descolorada
(el café sale
muy rápido).
Los polvos de café
son demasiados
gruesos o se han
presionado poco.
Deje ayudarse por el
tapón.
No hay sufi ciente café
en el fi ltro.
Rellene más polvo
de café.
La espuma
del café está
descolorada
de forma
oscura (el
café sale muy
despacio).
Los polvos de café
son demasiados fi nos
o se han presionado
demasiado.
Remueva de forma
airosa el polvo de
café.
Hay demasiado café
en el fi ltro.
Retire el polvo de café
excedente.
El café no está
sufi cientemen-
te cremoso.
El adaptador no está
colocado de forma
correcta.
Corrija la colocación.
El anillo de obturación
no está colocado de
forma correcta.
Coloque el anillo de
forma correcta.
Se ha utilizado una
marca de espresso
inapropiada.
Dado el caso cambie
de café.
La leche no
se deja hacer
espuma.
La leche no es
apropiada.
Controle el contenido
de grasa. Utilice leche
con poca grasa.
La leche no está
sufi cientemente fría.
Utilice leche fría.
La tobera de vapor
está sucia.
Limpie la tobera de
vapor.
Datos técnicos
Modelo: ...........................................................................ES 2968
Suministro de tensión: ..............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía: ........................................................1150 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Presión: ................................................................................15 bar
05-ES 2968 ProfiCook NEW 22 07.04.2006, 10:00:07 Uhr
ESPAÑOL
23
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compati-
bilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especifi caciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabi-
lizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de
compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente
de los defectos del aparato y de los accesorios, que se hayan
originado por defectos del material o de la fabricación. Depen-
diendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un
cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni
se incia por ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de
compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o
una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su emba-
laje original junto con la factura a su agente comerciante.
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste,
como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de
piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del
cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las
reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparacio-
nes. Los gastos irán al cargo del cliente.
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la
eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 23 07.04.2006, 10:00:11 Uhr
24
PORTUGS
PORTUGUÊS
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores.
Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e
para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize
ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar
livre sob determinadas condições). Mantenha-o protegido
do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não
o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de
arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos
molhadas. No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado,
retire imediatamente a fi cha da tomada. Não tocar na água.
Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avari-
as, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela
cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso
de ter de se ausentar do local onde o aparelho estiver a
funcionar, desligue-o sempre ou retire a fi cha da tomada
(puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns
danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quais-
quer danos.
Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da es-
pecialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualifi cações.
Utilize apenas acessórios de origem.
É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança...“.
Criança
Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
Atenção! Não deixe crianças pequenas brincarem com
folhas de plástico. Perigo de asfi xia!
Para proteger as crianças dos perigos relacionados com
aparelhos eléctricos, nunca deixe os fi os pendurados
e atente em que as crianças não possam chegar a tais
aparelhos.
Advertências especiais de segurança
As peças metálicas tornam-se muito quentes. Só pegar
pelas asas. Perigo de queimaduras!
Coloque o aparelho sobre uma superfi cie resistente ao
calor, chata, lisa e não escorregadia.
Para evitar uma concentração de calor intenso, não se de-
verá colocar a máquina directamente debaixo dum armário.
Tente arranjar espaço livre sufi ciente.
Não utilize a máquina sem água.
Para estar seguro que não existem mais nenhuns restos
de pressão de vapor de aquecimentos anteriores, deixe
arrefecer a máquina alguns minutos e gire então o suporte
do fi ltro (11) lentamente em direção a „
“.
Faça atenção que o suporte do fi ltro (11) esteja bem fecha-
do durante o funcionamento, porque este aparelho trabalha
sob pressão.
O aparelho não pode ser utilizado ao ar livre.
Durante o funcionamento, o fi o não poderá estar enrolado
à volta do aparelho. O fi o não poderá ter contacto com
superfícies quentes.
Não movimente o aparelho quando este estiver a funcionar.
Não coloque o aparelho directamente ao lado de um fogão
a gás ou de um fogão eléctrico, nem nas proximidades de
qualquer outra fonte de calor.
Nunca pegue no aparelho, no fi o ou na fi cha com mãos
molhadas/húmidas. Haverá perigo de se apanhar um
choque.
Atenção! Não deixe que se introduza humidade na caixa
do aparelho. Haverá perigo de se apanhar um choque.
Perigo de queimaduras! Não aponte o jacto de vapor
para si ou outras pessoas. Coloque um recipiente por
baixo do bocal do vapor (10).
Deite apenas água fria no depósito (2), usando exclusi-
vamente água potável. Não use, de forma alguma, água
com anidrido carbónico (água com gás).
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 24 07.04.2006, 10:00:12 Uhr
PORTUGS
25
PORTUGS
PORTUGUÊS
Descrição dos elementos
1 Tampa do depósito da água
2 Depósito da água
3 Regulador da quantidade do vapor
4 Painel
a Lâmpada de controle „
b Posição quando desligado „O
c Lâmpada de controle „
d Lâmpada de controle „ /
5 Selector de funções
6 Grelha de pingos
7 Recipiente para recolha dos pingos
8 Flutuador
9 Placa de aquecimento/Base para chávenas
10 Bocal de vapor
11 Suporte do fi ltro
12 Dispositivo de segurança do fi ltro
13 Filtro grande (2 chávenas)
14 Filtro pequeno (1 chávena)
15 Adaptador / fi ltro pequeno
16 Alavanca para compensação da pressão
17 Anel de vedação
18 Calcador
Primeira colocação em funcionamento/
Evaquação do ar
ATENÇÃO:
Em especial antes da primeira colocação em funcionamento
ou quando não utilizou o aparelho durante muito tempo, tem
de proceder a uma evacuação do ar no mesmo. Para tal
procedimento não utilize pó para café de máquina!
1. Desembale a máquina com todo o cuidado. Retire todos
los accesorios y material de embalaje. Retire todos os
acessórios e material de embalagem.
2. Coloque o aparelho numa superfície plana, horizontal e
resistente ao calor.
3. Para encher o reservatório de água (2), abra a tampa (1) e
retire pela pega o reservatório de água.
4. Encha o reservatório de água até à marca MAX. Torne a
colocar o depósito na máquina.
5. Certifi que-se de que o selector de funções (5) se encontra
na posição O.
6. Ligue o aparelho a uma tomada com protecção de contac-
tos de 230 V, 50 Hz, convenientemente instalada.
7. Solte o suporte do fi ltro (11), pressionando a alavanca
para compensação de pressão (16) e girando-a ao mesmo
tempo para a esquerda (
).
8. Rode o regulador das quantidades de vapor (3) contra o
sentido dos ponteiros do relógio até ao limite.
9. Coloque um recipiente adequado (resistente ao calor com
capacidade de aprox. 500 ml) debaixo do bocal de vapor
(10).
10. Gire o selector de funções (5) para o símbolo „ / “. O
aparelho começa com a bombagem.
11. Feche o regulador da quantidade de vapor (3), quando
do bocal de vapor (10) sair um esguicho regular. Rode de
seguida o interruptor de selecção de funções (5) para a
posição „O“.
12. Esvazie o recipiente e coloque-o debaixo do bocal do vapor.
13. Rode de novo o interruptor selector de funções (5) para o
símbolo „ / “.
14. Depois do recipiente de água (2) estar completamente
vazio, volte a colocar o interruptor de selecção de funções
na posição „O“.
Limpeza
O aparelho está agora evacuado de ar. Repita agora por favor
mais 2 vezes os passos de 8 a 14, para limpar o aparelho.
O aparelho está de seguida pronto para ser colocado em
funcionamento.
Preparação de bicas
1. Ligue o aparelho a uma tomada com protecção de contac-
tos de 230 V, 50 Hz, convenientemente instalada.
2. Certifi que-se de que o selector de funções (5) se encontra
na posição O.
3. Coloque a grelha (6) na reentrância do recipiente de pingos
(7).
4. Abra a tampa (1) e, se necessário, retire o depósito (2),
segurando-o pela asa.
5. Deite a quantidade pretendida de água clara e fresca no
depósito. O nível da água deverá estar entre a marcação
MIN. e MAX. Torne a colocar o depósito na máquina.
6. Solte o suporte do fi ltro (11), pressionando a alavanca
para compensação de pressão (16) e girando-a ao mesmo
tempo para a esquerda ( ).
7. Coloque o anel de vedação (17), com a saliência para
cima, no suporte do fi ltro. Sempre que quiser preparar
uma chávena de café, terá de colocar o adaptador (15) no
suporte do fi ltro, dando atenção às ranhuras deste suporte;
coloque em seguida o fi ltro pequeno (14). Proceda da forma
indicada na ABB. A. Se desejar preparar duas chávenas,
proceda da forma indicada na ABB. B. Deite uma a duas
colheres de café no fi ltro. Espalhe o café uniforme-mente,
pressionando-o ligeiramente com a colher. A fi nalidade do
pressionamento reside em espalhar bem o café e não em o
comprimir. Recomendamos o calcador (18) junto. Remova
cuidadosamente o café que se encontrar no rebordo do
ltro.
8. Coloque o suporte do fi ltro no dispositivo donde sai a água
a ferver e gire este dispositivo na direcção
“. Certifi que-se de que o suporte se encontra bem
atarraxado no dispositivo mencionado.
9. Ligue o aparelho com o selector de funções na posição
“.
10. Pré-aquecimento: A máquina está pronta a funcionar,
quando depois de aprox. 2 minutos acende a luz de
controlo „ / “ (4d). Para tirar um café de forma óptima
aconselhamos a aquecer a máquina durante 10 minutos.
11. Para aquecer as chávenas para as bicas, poderá colocá-las
sobre a placa de aquecimento (9). A placa de aquecimento
só funcionará quando o selector de funções de encontrar
nas posições „ “ (4a) ou „ “ (4c).
05-ES 2968 ProfiCook NEW 25 07.04.2006, 10:00:14 Uhr
26
PORTUGS
PORTUGUÊS
12. Retire a(s) chávena(s) da placa de aquecimento (9) e
coloque-as por baixo do dispositivo donde sairá o café.
13. Gire o selector de funções (5) para o símbolo „
/ “.
14. O café correrá agora para a(s) chávena(s).
INDICAÇÃO:
Se a lâmpada de controle „ / “ se tornar a apagar
antes de o café estar pronto, é porque a temperatura da
água não é sufi ciente. Gire o selector de funções (5) para
“ (4c) e espere que a lâmpada se torne a iluminar.
Poderá então continuar a preparar as bicas.
15. Logo que a fervura chegue ao fi m, torne a girar o selector
de funções (5) para a posição O. O aparelho encontra-se
agora desligado.
16. Pressione a alavanca para compensação de pressão (16)
que se encontra no suporte do fi ltro (11), antes de remover
este suporte. O vapor sairá por baixo do suporte. Gire a asa
do suporte na direcção „
“. Para esvaziar o suporte, segure
o fi ltro, utilizando o respectivo dispositivo de segurança
(12) que se encontra na asa. Vire o suporte do fi ltro (11)
e despeje-o batendo-o contra outro objecto. Depois de as
bicas estarem prontas, retire sempre o suporte do fi ltro.
Desta forma prolongará a duração da junta de borracha
que se encontra no dispositivo onde o café ferve. Para fazer
mais bicas, torne a deitar café moído num dos fi ltros (13 ou
14) e proceda da forma descrita acima.
Preparação de capuccinos
Para fazer capuccinos terá de preparar em primeiro lugar bicas.
Assim, proceda da forma acima descrita nos itens 1 a 15. Para
fazer espumar o leite, proceda da forma seguinte:
1. Certifi que-se de que o selector de funções (5) se encontra
na posição O.
2. Volte o bocal de vapor (10) para fora. Assim, poderá colocar
o recipiente de recolha por baixo do bocal sem quaisquer
difi culdades. É favor usar um recipiente à prova do calor.
3. Encha 1/3 do recipiente com leite frio e fresco (leite morno,
quente ou retardado não dará espuma). Usando leite
magro, a espuma será mais estável.
4. Coloque o selector de funções em „ “. As lâmpadas de
controle em „ “ e „ “ iluminar-se-ão. Espere até que a
lâmpada de controle „ / “ se ilumine. O aparelho está
agora pronto para se fazer espuma.
5. Introduza o bocal do vapor no recipiente, imergindo-o
apenas ligeiramente no leite.
6. Regule agora a quantidade de vapor desejada, girando mui-
to cuidadosamente o regulador da quantidade de vapor (3),
e movimente o recipiente com o leite, muito ligeiramente,
para baixo e para cima. Logo que o leite tenha o volume
desejado, poderá continuar a aquecê-lo, introduzindo o
bocal de vapor (10) até ao fundo do recipiente. Não deixe o
leite ferver, de contrário a espuma desintegrar-se-á.
7. Gire novamente o selector de funções (5) para a posição O;
o aparelho fi ca desligado.
8. Retire a espuma com uma colher e deite-a sobre a bica.
Acrescente o leite. Geralmente um capuccino é composto
por um terço de café, um terço de leite quente e um terço
de leite em espuma.
O seu capuccino está agora pronto. Polvilhe-o a gosto com um
pouco de canela ou de chocolate em pó.
Limpeza
Antes de proceder à limpeza do aparelho, coloque o
selector de funções em „O” e retire a fi cha da tomada.
Espere que o aparelho arrefeça, antes de proceder à sua
limpeza.
O depósito, o recipiente de recolha de pingos e a respectiva
grelha, assim como o fi ltro e o seu suporte podem ser
lavados à mão em água quente com detergente. Não use
produtos demasiado fortes. Lave regularmente as peças.
No caso de a perfuração do fi ltro estar obstruída, limpe-o
com uma escova macia e fi na.
Não imergir nunca o aparelho em água ou outros líquidos.
Nunca lave peças ou acessórios na máquina de lavar
louça. O recipiente para recolha de pingos dispõe de uma
protecção contra derramamento. Na parte da frente do reci-
piente encontra-se um ”fl utuador” (8) marcado a encarnado.
Quanto mais água estiver no recipiente, tanto mais subirá
o fl utuador. Para deitar fora a água, retirar o recipiente
completo e levantar a grelha.
Após se ter espumado leite, deverá lavar-se imediatamente
o bocal do vapor, para saírem os restos de leite.
Se o leite secar, será difícil removê-los. Para tal, desmanche
o bocal do vapor. Gire a articulação que se encontra por
cima do bocal do vapor, efectuando um quarto de rotação
para a esquerda, e retire a parte de cima assim como o
tubinho interior (consulte o esquema com os elementos do
aparelho). Em tal caso ponha o tubinho de molho durante
a noite. Coloque um recipiente à prova do calor por baixo
do bocal, de forma a este fi car imerso em água. Rode
em seguida o selector de funções para a posição „
“ e
produza vapor da forma indicada na rubrica “Preparação
de cappuccinos”. Seguidamente, torne a colocar o selector
de funções na posição O. Limpe o bocal do vapor com
um pano húmido para remover os restos de leite antes de
endurecerem.
Descalcifi cação
O aparelho deverá ser regularmente descalcifi cado. O
periodo de tempo entre as limpezas depende da frequencia
de uso e da dureza da água.
Indicação: Para a descalcifi cação do aparelho só se
deverá utilizar meios de descalcifi cação usuais, como os
que são aconselhados para as máquinas de fazer café. O
doseamento deverá ser feito segundo as instruções.
Ponha o aparelho a trabalhar como para a preparação de
espresso, até que o recipiente esteja vazio. Deixe correr a
metade da solução pela cabeça de escaldamento (sem café
e sem fi ltro) e a outra metade pela tubeira de vapor.
Enxague então o depósito de água e deixe correr um ou
dois enchimentos do depósito de água fresca pela cabeça
de escaldamento e pela tubeira de vapor até que não
existam mais quaisquer cheiros.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 26 07.04.2006, 10:00:18 Uhr
PORTUGS
27
PORTUGS
PORTUGUÊS
Solução de problemas
Problema Causas possíveis Solução
O aparelho não
se liga quando
se acciona o
selector de
funções.
O aparelho não tem
corrente.
Controle a tomada
com outro aparelho e
introduza correc-
tamente a fi cha na
tomada.
O café deixa
de sair.
O depósito da água
está vazio.
Desligue o aparelho
e deite água no
depósito.
O depósito não está
colocado correcta-
mente, a válvula não
está aberta.
Pressione o depósito
ligeiramente para
baixo para que a
válvula se abra.
Os orifícios do
suporte do fi ltro e a
saída do dispositivo
de água quente estão
entupidos.
Limpe o suporte, o
ltro e a saída do
dispositivo da água
quente.
Entrou ar para o
„elemento térmico“.
Produza vapor, (con-
sulte a rubrica „Prepa-
ração de cappuccinos“)
e gire o regulador da
quantidade de vapor
para o máximo.
O pó de café é
demasiado fi no
ou foi demasiado
conprimido.
Mexa o café moído de
forma a fi car menos
comprimido.
Na máquina de
Espresso formaram-se
incrustações.
Ela terá de ser desinc-
rustada.
A bomba faz
ruídos mais
altos do que
de costume.
No depósito não há
água.
Desligue o aparelho
e deite água no
depósito.
Há ar no circuito de
água.
Encha o reservatório
de água e evacue o
ar do aparelho (veja
parágrafo „Primeira
colocação em
serviço/Evacuaçaõ
do ar“).
O depósito não está
colocado correcta-
mente, a válvula não
está aberta.
Pressione o depósito
ligeiramente para
baixo para que a
válvula se abra.
A bica sai
pela borda do
suporte do
ltro.
O suporte do fi ltro
não foi bem colocado
ou não foi fechado
sufi cientemente.
Ponha-o de novo ou
feche-o bem após ter
desligado a máquina.
Sobre a guarnição da
cabeça de escalda-
mento há restos de
café.
Limpe-os.
Há demasiado café
no fi ltro.
Retire o café moído
que está a mais.
Problema Causas possíveis Solução
A bica está
fria.
As chávenas não
foram aquecidas
previamente.
Passe as chávenas
por água a ferver.
A fase de aquecimen-
to ainda não estava
terminada.
Espere até a fase de
aquecimento chegar
ao fi m.
Ao fazer-se o café, a
lâmpada de controle
/ “ ainda não
se tinha iluminado.
Espere até a lâm-
pada de controle se
iluminar.
O café tem um
gosto acre.
O café espresso não
é fresco.
A espuma
do café está
ligeiramente
descorada
(o café sai
depressa).
O pó de café é muito
grosso ou não foi
comprimido sufi cien-
temente.
Use o calcador.
Não há café sufi ciente
no fi ltro.
Acrescente café
moído.
A espuma do
café é escura
(o café sai
devagar).
O pó de café é muito
no ou foi comprimido
demasiadamente.
Mexa o café moído de
forma a fi car menos
comprimido.
Há demasiado café
no fi ltro.
Retire o café moído
que está a mais.
O café não
está sufi -
cientemente
cremoso.
O adaptador não está
colocado correcta-
mente.
Corrija a posição do
adaptador.
O anel de vedação
do suporte do fi ltro
não está colocado
correctamente.
Coloque-o correcta-
mente.
Foi utilizada uma mar-
ca de café Espresso
inadequada.
Use eventualmente
outra marca de café.
O leite não faz
espuma.
O leite não é apro-
priado.
Veri que a percenta-
gem de gordura. Use
leite magro.
O leite não está
sufi cientemente frio.
Use leite frio.
O bocal do vapor está
sujo.
Limpe o bocal do
vapor.
Características técnicas
Modelo: ...........................................................................ES 2968
Alimentação da corrente:..........................................230 V, 50 Hz
Consumo de energia:.........................................................1150 W
Categoria de protecção:............................................................... Ι
Pressão:...............................................................................15 bar
05-ES 2968 ProfiCook NEW 27 07.04.2006, 10:00:27 Uhr
28
PORTUGS
PORTUGUÊS
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de
24 meses a partir da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis
- por reparação, ou, segundo a nossa decisão, por substituição -
das defi ciências do aparelho ou dos acessórios que provenham
de erros de material ou de fabricação. A prestação de serviços
relacionados com a garantia não prolongarão a mesma, nem
iniciarão um novo prazo de garantia!
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o
mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou
reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamen-
te com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de
acessórios ou de peças que se desgastem, nem a limpeza, a
manutenção ou a substituição de peças que se desgastem,
devendo tais despesas ser reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção
alheia nos aparelhos.
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados
arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de
reparações, contra reembolso.
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparel-
hos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende
continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efei-
tos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 28 07.04.2006, 10:00:30 Uhr
PORTUGS
29
ITALIANO
ITALIANO
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni-
tamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia
contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto
di specifi che condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Evitare il
contatto con l’acqua.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa
(si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quan-
do si effettua questa operazione) allorché non si utilizza
l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure
nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate
anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e
disconnettere sempre l’ apparecchio, (prendendo in mano la
spina, non tirando il cavo).
Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che
non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio
nel caso in cui sia guasto.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nos-
tro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“.
Bambini
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
Attenzione! Non lasciar giocare i bambini piccoli con la
pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che pos-
sono derivare dagli apparecchi elettrici, accertarsi che non vi
siano cavi pendenti e che i bambini non possano accedere
in alcun modo all’apparecchio stesso.
Avvertenze speciali per la sicurezza
Le parti in metallo diventano molto calde. Afferrate solo i
manici. Pericolo di ustione!
Mettete l’apparecchio su una superfi cie resistente al calore,
piana, liscia e antisdrucciolevole.
• Al ne di evitare un surriscaldamento non mettete
l’apparecchio direttamente sotto un armadio. Fate in modo
che ci sia spazio a suffi cienza.
Non usate l’apparecchio senza acqua.
Per esser certi che non ci siano residui della pressione del
vapore dovuta a bolliture precedenti, si consiglia di lasciar
raffreddare l’apparecchio per alcuni minuti e di girare quindi
lentamente il supporto del fi ltro (11) in direzione „
“.
Fare attenzione che durante il funzionamento il supporto del
ltro (11) sia inserito correttamente e ben chiuso, dato che
questo apparecchio lavora sotto pressione.
Non usare l’apparecchio all’aperto.
Durante il funzionamento il cavo di alimentazione non deve
essere avvolto attorno all’apparecchio. Il cavo di alimentazi-
one non deve entrare in contatto con superfi ci calde.
Non muovere l’apparecchio mentre è in funzione.
Non porre l’apparecchio direttamente accanto ad un forno a
gas o elettrico o ad un’altra sorgente di calore.
Non toccare mai l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la
spina con mani bagnate/umide. Pericolo di scossa.
Attenzione! Fare in modo che non penetri umidità
nell’apparecchio. C’è pericolo di scossa.
Pericolo di ustione: Non rivolgere mai l‘erogatore di va-
pore su sé o su altri. Mettere un recipiente sotto l‘erogatore
di vapore (10).
Versare nel serbatoio dell’acqua (2) solo acqua fredda,
impiegando esclusivamente acqua potabile. Non usare
assolutamente acqua con aggiunta di acido carbonico
(acqua frizzante).
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 29 07.04.2006, 10:00:31 Uhr
30
ITALIANO
ITALIANO
Elementi di comando
1 Coperchio serbatoio
2 Serbatoio acqua
3 Regolatore quantità vapore
4 Campo di comando
a Indicatore luminoso „
b Posizione off O
c Indicatore luminoso „
d Indicatore luminoso „ /
5 Selettore funzioni
6 Griglia sgocciolatoio
7 Sgocciolatoio
8 Galleggiante
9 Piastra/Ripiano tazze
10 Ugello vapore
11 Supporto ltro
12 Sicura ltro
13 Filtro grande (2 tazzine)
14 Filtro piccolo (1 tazzina)
15 Adattatore / fi ltro piccolo
16 Leva di regolazione pressione
17 Anello di guarnizione
18 Pestello
Per la prima messa in funzione/Arieggiare
Attenzione:
Soprattutto per la prima messa in funzione oppure se l’
apparecchio non è stato in uso per un periodo prolungato, è
necessario arieggiarlo. Metterlo in funzione senza polvere da
caffé!
1. Togliere la macchina automatica per espresso con cautela
dall‘imballaggio. Estrarre tutti gli accessori e il materiale di
imballaggio. Lavare gli accessori in acqua e detergente per
stoviglie.
2. Appoggiare l’ apparecchio su una superfi cie piana, liscia e
resistente al calore.
3. Per riempire il serbatoio dell’ acqua (2), aprire il coperchio
(1) ed estrarre il serbatoio per il manico.
4. Riempire il serbatoio fi no alla marcatura MAX. Reinserire
eventualmente il serbatoio dell‘acqua.
5. Accertarsi che il selettore funzioni (5) si trovi nella posizione O.
6. Collegare l’apparecchio ad una presa con contatto di terra
regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
7. Staccare il portafi ltro (11) premendo la leva di compensazio-
ne pressione (16) e girando contemporaneamente a sinistra
(
).
8. Girare la manopola per la regolazione del vapore (3) in
senso antiorario, fi no al massimo.
9. Collocare un recipiente adeguato (resistente al calore/
ca.500 ml) sotto l’ erogatore del vapore (10).
10. Girare il selettore funzioni (5) sul simbolo „ / “. La
pompa dell’ apparecchio si mette in funzione.
11. Chiudere la manopola per la regolazione del vapore (3), non
appena esce un getto uniforme dall’ erogatore (10). In segu-
ito impostare il selezionatore delle funzioni (5) nuovamente
in posizione „O“.
12. Svuotare il recipiente e appoggiarlo sotto la testina.
13. Impostare nuovamente il selezionatore delle funzioni (5) sul
simbolo „ / “.
14. Dopo aver svuotato completamente il serbatoio dell’ acqua
(2), impostare nuovamente il selezionatore delle funzioni
sulla posizione „O
Pulizia
Adesso l’ apparecchio è arieggiato. Ripetere nuovamente i passi
da 8 a 14 ancora per 2 X , se si desidera pulire l’ apparecchio. In
seguito l’ apparecchio è pronto per la messa in funzione.
Preparazione dell’espresso
1. Collegare l’apparecchio ad una presa con contatto di terra
regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
2. Accertarsi che il selettore funzioni (5) si trovi nella posizione O.
3. Mettere la griglia del gocciolatoio (6) sulla cavità del vassoio
raccogligocce (7).
4. Sollevare il coperchio (1) ed estrarre eventualmente il
serbatoio dell‘acqua (2) afferrandone il manico.
5. Versare la quantità desiderata di acqua fresca nel serbatoio.
Il livello dell‘acqua deve essere tra le tacche MIN. e MAX.
Reinserire eventualmente il serbatoio dell‘acqua.
6. Staccare il portafi ltro (11) premendo la leva di compensazio-
ne pressione (16) e girando contemporaneamente a sinistra
( ).
7. Inserire l‘anello di guarnizione (17) con il rigonfi amento
verso l‘alto nel portafi ltro. Se si desidera preparare un caffè,
mettere sempre l‘adattatore (15) nel portafi ltro prestando
attenzione alle tacche nel portafi ltro medesimo e poi inserire
il fi ltro piccolo (14). Procedere in ordine successivo, come
in ABB. A. Se si desidera preparare due caffè, procedere
come in ABB. B. Versare 1 - 2 misurini rasi di caffè. Distri-
buire il caffè uniformemente e premere leggermente con un
misurino o un cucchiaino-pestello. Si preme per distribuire
il caffè uniformemente e non tanto per comprimerlo. Noi
consigliamo sempre il pestello accluso (18). Rimuovere con
cautela tutta la polvere per caffè espresso in eccesso dal
bordo del fi ltro.
8. Mettere il supporto del fi ltro sulla testina di bollitura e girarla
bene in direzione „ “. Badare che il portafi ltro poggi bene
nella testina di bollitura.
9. Accendere l‘apparecchio con il selettore funzioni in posizio-
ne „ “.
10. Preriscaldare: l’ apparecchio è pronto per la messa in
funzione se dopo 2 minuti si accende la spia di controllo
/
“ (4d). Per il migliore gusto per caffè si raccomanda
di preriscaldare l’ apparecchio per almeno 10 minuti.
11. Per preriscaldare le tazzine per l’espresso, metterle sulla pi-
astra (9) sopra la testina di bollitura. La piastra riscaldante è
in funzione solo quando il selettore funzioni è nelle posizioni
“ (4a) o „ “ (4c).
12. Togliere la tazzina/le tazzine dalla piastra (9) e metterle sotto
la testina di bollitura.
13. Girare il selettore funzioni (5) sul simbolo „ / “.
14. Adesso l’espresso pronto scorre nella tazzina/nelle tazzine.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 30 07.04.2006, 10:00:33 Uhr
"
ITALIANO
31
ITALIANO
ITALIANO
NOTA:
Se la spia „ / “. si spegne prima del termine del
processo di ebollizione, la temperatura dell‘acqua non è
abbastanza alta. Girare il selettore funzioni (5) su „
(4c) e attendere fi nché la spia si riaccende. Quindi si può
proseguire nella preparazione dell’espresso.
15. Al termine della bollitura girare il selettore di funzione (5) di
nuovo nella posizione O. Ora l‘apparecchio è spento.
16. Premere la leva di regolazione pressione (16) sul portafi ltro
(11) prima di toglierlo. Il vapore fuoriesce sotto il portafi ltro.
Girare il manico del portafi ltro in direzione „
“. Per svuotare
il portafi ltro tenere il fi ltro nella sua posizione servendosi
del manico della sicura fi ltro (12). Girare il supporto del fi ltro
(11) e picchiettando far fuoriuscire il caffè usato. Dopo la
preparazione dell’espresso, togliere il supporto del fi ltro.
Così si allunga la durata di vita della guarnizione in gomma
nella testina di bollitura. Per preparare ancora caffè, riempire
di nuovo il fi ltro (13 o 14) con caffè in polvere e procedere
alla bollitura come descritto in precedenza.
Preparazione del cappuccino
Per preparare un cappuccino innanzitutto si deve preparare
l’espresso. Procedere quindi come descritto sopra nei punti 1 -
15. Se si desidera schiumare il latte per il cappuccino, procedere
come qui di seguito descritto:
1. Accertarsi che il selettore di funzione (5) sia su O.
2. Rivolgere l’ugello del vapore (10) verso l’esterno, così si può
posizionare comodamente il recipiente di raccolta (utilizzare
un recipiente resistente al calore) sotto l’ugello.
3. Riempire il recipiente per 1/3 con latte fresco. (Il latte caldo,
bollente o vecchio non fa schiuma). Se si usa latte scremato
si ottiene una schiuma più stabile.
4. Mettere il selettore funzioni su „ “. Le spie „ “ e
“ si accendono. Attendere fi nché la spia „ / “ è
accesa. Ora l‘apparecchio è pronto per fare la schiuma.
5. Immergere l‘erogatore vapore nel recipiente appena sotto la
superfi cie del latte.
6. Girando con cautela il regolatore della quantità di vapore
(3), regolare ora la quantità di vapore desiderata e muovere
delicatamente il recipiente di raccolta su e giù. Quando la
schiuma ha raggiunto il volume desiderato, si può riscaldare
ulteriormente il latte spingendo l’ugello vapore (10) fi no al
fondo del recipiente di raccolta. Non far bollire il latte perché
la schiuma si sgonfi erebbe.
7. Portare di nuovo il selettore funzioni (5) sulla posizione O,
l‘apparecchio è spento.
8. Con un cucchiaino versare la schiuma nell’espresso. Aggi-
ungere latte. Un cappuccino consiste di regola in un terzo di
caffè, un terzo di latte caldo e un terzo di schiuma.
Ora il cappuccino è pronto. A piacere si può cospargere un po’
di cannella o cioccolato in polvere.
Pulizia
Prima di pulire l‘apparecchio, mettere il selettore funzio-
ni su „O“ e staccare la spina dalla presa.
Prima di pulire, attendere che l’apparecchio si sia raffredda-
to.
Il serbatoio dell‘acqua, il vassoio raccogligocce, la copertura
del vassoio raccogligocce, il fi ltro e il portafi ltro si possono
lavare in acqua calda con detersivo per stoviglie. Non usare
detergenti abrasivi. Lavare i pezzi regolarmente.
Se i fori del fi ltro sono ostruiti, pulirlo con uno spazzolino
morbido dalle setole fi ni.
Non immergere mai l‘apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Non lavare mai pezzi o accessori nella lavastoviglie. Lo
sgocciolatoio dell’apparecchio dispone di una protezione
contro il trabocco. Nella parte anteriore dello sgocciolatoio
si trova un “galleggiante” (8) marcato in rosso. L’altezza del
galleggiante cresce con l’aumento della quantità di acqua
che si trova nello sgocciolatoio. Per svuotare lo sgocciolatoio
toglierlo completamente e sollevare la grata.
Dopo aver schiumato il latte, pulire subito l’ugello vapore da
residui di latte.
Quando il latte si è seccato, diventa diffi cile toglierlo. A
questo scopo scomporre l‘erogatore di vapore. Girare lo
snodo sopra l‘erogatore di vapore di un quarto verso sinistra
e staccare il pezzo sopra e il tubicino interno (v. grafi co
schema apparecchio). Mettere il tubicino del vapore in
ammollo durante la notte per ammorbidire le croste di latte.
Mettere un recipiente resistente al vapore pieno d’acqua
sotto l’ugello in modo che l’ugello sia immerso nell’acqua.
Portare poi il selettore funzioni sulla posizione
e produrre
vapore, come descritto in „Preparazione cappuccino“.
Mettere infi ne il selettore funzioni di nuovo su O. Ripulire la
valvola vapore con un panno umido per rimuovere i residui
di latte prima che si secchino.
Decalcifi cazione
L’apparecchio dovrebbe essere decalcifi cato regolarmente.
Gli intervalli di tempo dipendono dalla frequenza d’uso e dal
grado di durezza dell’acqua.
Nota
:
per decalci care usare solo i decalci canti comune-
mente in commercio consigliati per macchine per il caffè.
Dosare secondo le indicazioni.
Come per la preparazione dell’espresso, far funzionare
l’apparecchio fi nché il serbatoio è vuoto. Lasciar scorrere la
metà della soluzione attraverso la testina di bollitura (senza
caffè o supporto del fi ltro) e l’altra metà attraverso l’ugello
vapore.
Lavare il serbatoio dell’acqua, riempirlo di acqua fresca e
far scorrere l’acqua attraverso la testina di bollitura e l’ugello
vapore. Ripetere l’operazione una seconda volta fi nché non
si sente più odore.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 31 07.04.2006, 10:00:38 Uhr
32
ITALIANO
ITALIANO
Rimozione guasti
Guasto Cause possibili Rimedio
Azionando
il selettore
funzioni
l’apparecchio
non si
accende.
L’apparecchio non ha
corrente elettrica.
Controllare la
presa con un altro
apparecchio e
inserire correttamente
la spina.
Non c‘è più
erogazione di
caffè.
Il serbatoio dell’acqua
è vuoto.
Spegnere
l’apparecchio e
riempire il serbatoio
dell’acqua.
Il serbatoio non è
inserito correttamen-
te, la valvola non è
aperta.
Premere leggermente
il serbatoio verso
il basso affi nché la
valvola possa aprirsi.
I fori nel portafi ltro e
l’uscita nella testina di
bollitura sono intasati.
Pulire il portafi ltro, il
ltro e l’uscita sulla
testina di bollitura.
E’ penetrata aria
nell’ ”elemento
radiante”.
Produrre vapore (v.
cap. “Preparazione
cappuccino”) e girare
il regolatore di vapore
sul livello più alto.
Il caffè in polvere è
troppo fi ne o è stato
compresso troppo.
Smuovere il caffè in
polvere.
Nell’apparecchio
per l’espresso si è
depositato calcare.
Procedere alla
decalcifi cazione.
La pompa
emette rumori
forti.
Nel serbatoio non c‘è
acqua.
Spegnere
l’apparecchio e riem-
pire il recipiente.
Si trova aria nel
circuito dell’acqua.
Riempire il serbatoio
dell’ acqua e arieg-
giare l’ apparecchio
(vedi paragrafo „Per
la prima messa in
funzione/Arieggiare“).
Il serbatoio non è
inserito correttamen-
te, la valvola non è
aperta.
Premere leggermente
il serbatoio verso
il basso affi nché la
valvola possa aprirsi.
L’espresso
fuoriesce sul
bordo del
supporto del
ltro.
Il fi ltro non è stato
inserito correttamente
o non è stato chiuso
bene.
Reinserirlo o riavvitar-
lo dopo aver spento
l’apparecchio.
Sulla guarnizione
della testina di bolli-
tura ci sono residui
di caffè.
Toglierli.
C‘è troppo caffè nel
ltro.
Rimuovere il caffè in
polvere in eccesso.
Guasto Cause possibili Rimedio
L’espresso è
troppo freddo.
Le tazzine non sono
state preriscaldate.
Risciacquare le
tazzine con acqua
calda.
La fase di riscalda-
mento non era
ancora conclusa.
Attendere fi nché la
fase di riscaldamento
non è conclusa.
Nella preparazione
del caffè la spia „
/ “ non è ancora
accesa.
Attendere fi nché la
spia è accesa.
Il caffè ha
un sapore
acidulo.
Il caffè non era
fresco.
La schiuma
del caffè è
di colore
leggermente
chiaro (il caffè
fuoriesce
rapidamente).
Il caffè in polvere
è troppo grosso o
non è stato premuto
abbastanza.
Aiutarsi con il
pestello.
Non c‘è caffè a
suffi cienza nel fi ltro.
Versare dell’altro
caffè in polvere.
La schiuma
del caffè è
di colore
scuro (il caffè
fuoriesce solo
lentamente).
Il caffè in polvere è
troppo fi ne o è stato
premuto troppo.
Smuovere il caffè in
polvere.
C‘è troppo caffè nel
ltro.
Rimuovere il caffè in
polvere in eccesso.
Il caffè non è
abbastanza
cremoso.
L’adattatore non
è correttamente
inserito.
Sistemare
l’inserimento.
L’anello di guarnizio-
ne non è corretta-
mente inserito.
Inserirlo corretta-
mente.
È stata usata una
marca di caffè non
adatta.
Eventualmente
cambiare marca.
Il latte non vie-
ne schiumato.
Il latte non è adatto. Controllare il contenu-
to di grasso. Usare
latte scremato.
Il caffè non è ab-
bastanza freddo.
Usare latte freddo.
L’erogatore di vapore
è sporco.
Pulire l‘erogatore di
vapore.
Dati tecnici
Modello: ...........................................................................ES 2968
Alimentazione rete: ...................................................230 V, 50 Hz
Consumo di energia:..........................................................1150 W
Classe di protezione:.................................................................... Ι
Pressione:.............................................................................15 bar
05-ES 2968 ProfiCook NEW 32 07.04.2006, 10:00:42 Uhr
ITALIANO
33
ITALIANO
ITALIANO
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e
la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una
garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuita-
mente i guasti dell’apparecchio o degli accessori, dovuti a difetti
di materiale o di fabbricazione, riparandoli o, a nostra discrezio-
ne, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno luogo a una
proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è suffi ciente lo scontrino di acquisto. Senza
questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né
ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore
l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio
originale unitamente allo scontrino.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento
come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzio-
ne di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia
e quindi sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite
dietro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o
servizio riparazioni.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno
eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso die posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambien-
te e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni die comuni.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 33 07.04.2006, 10:00:44 Uhr
34
NORSK
NORSK
Generelle sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen
og helst også esken med innvendig emballasje.
Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett fra
hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det unna
varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væs-
ker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig
på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du
trekke ut støpselet med en gang. Ikke kom borti vannet.
Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontak-
ten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker
apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeids-
plassen, må du alltid slå apparatet av eller trekke støpselet
ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen.
Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning.
Skadede apparater må ikke brukes.
Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må
gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende
kvalifi sert person.
Bruk bare originaltilbehør.
Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Bar
La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
OBS! Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
For å beskytte barn mot farer forbundet med elektriske
apparater, må du alltid sørge for at ledningen ikke henger
ned, og at apparatet ikke er tilgjengelig for barn.
Spesielle sikkerhetsinstrukser
Metalldelene blir veldig varme. Ikke ta på noe annet enn
håndtakene. Fare for forbrenning!
Sett apparatet på et ildfast, fl att, jevnt og sklisikkert under-
lag.
For å unngå varmeoppsamling må du ikke sette apparatet
like under et skap. Sørg for tilstrekkelig med ledig plass.
Apparatet må ikke brukes uten vann.
For å forsikre deg om at det ikke er igjen noe damptrykk fra
tidligere bruk, må du la apparatet avkjøles i noen minutter
og deretter vri fi lterholderen (11) sakte i retning „ “.
Fordi dette apparatet virker under trykk, må du passe på at
lterholderen (11) er korrekt og ordentlig festet når apparatet
er i bruk.
Apparatet må ikke brukes utendørs.
Strømledningen må ikke være viklet rundt apparatet mens
det er i bruk. Ledningen må ikke komme i kontakt med
varme fl ater.
• Ikke ytt på apparatet mens det er i bruk.
Ikke sett apparatet like ved siden av en gass- eller elektrisk
komfyr eller en annen varmekilde.
Ikke ta på apparatet, ledningen eller støpselet med våte/
fuktige hender. Det medfører fare for elektrisk støt.
OBS! Sørg for at det ikke kommer fuktighet inn i huset.
Det medfører fare for elektrisk støt.
Fare for forbrenning: Rett aldri dampstrålen mot deg
selv eller andre. Sett en beholder under dampmunnstykket
(10).
Fyll alltid bare kaldt vann på vanntanken (2), bruk kun
drikkevann. Bruk aldri vann med kullsyre (mineralvann).
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet, er merket spesielt.
Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader
på apparatet:
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Oversikt over betjeningselementene
1 Lokk til vanntank
2 Vanntank
3 Dampregulator
4 Betjeningspanel
a Varsellampe
b Av-posisjon O
c Varsellampe
d Varsellampe /
5 Funksjonsbryter
6 Drypprist
7 Dryppkar
8 Flottør
9 Varmeplate/koppehylle
10 Dampmunnstykke
11 Filterholder
12 Filtersikring
13 Filter, stort (2 kopper)
14 Filter, lite (1 kopp)
15 Adapter / lite fi lter
16 Trykkutligningsspak
17 Pakningsring
18 Stamper
Første gangs bruk / lufting
OBS:
Særlig før første gangs bruk og hvis du ikke har brukt maski-
nen på lang tid, er det viktig å lufte den. Ikke bruk espresso-
pulver når du gjør dette!
1. Pakk espressomaskinen forsiktig ut. Ta ut alt tilbehør og all
emballasje. Rengjør tilbehøret i oppvaskvann.
2. Maskinen må stå på et fl att, jevnt og varmebestandig
underlag.
3. For å fylle på vanntanken (2) åpner du lokket (1) og trekker
ev. ut tanken etter håndtaket.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 34 07.04.2006, 10:00:45 Uhr
NORSK
35
NORSK
NORSK
4. Fyll vanntanken opp til MAX-merket. Hekt ev. vanntanken på
igjen.
5. Forsikre deg om at funksjonsbryteren (5) står i posisjon O.
6. Koble apparatet til en forskriftsmessig installert jordet
kontakt, 230 V, 50 Hz.
7. Løsne lterholderen (11) ved å trykke ned trykkutlignings-
spaken (16) samtidig som du vrir mot venstre (
).
8. Skru så opp dampregulatoren (3). Skru mot klokka til den
går i lås.
9. Sett et egnet kar (varmebestandig / ca.500 ml) under
dampmunnstykket (10).
10. Vri funksjonsbryteren (5) til symbolet „
/ “. Maskinen
begynner å pumpe.
11. Steng dampregulatoren (3) når det kommer en jevn stråle ut
av dampmunnstykket (10). Vri deretter funksjonsbryteren (5)
tilbake til O ".
12. Tøm karet og sett det under gruppen.
13. Vri funksjonsbryteren (5) tilbake til symbolet „ / “.
14. Når vanntanken (2) er helt tom, vrir du funksjonsbryteren
tilbake til „O“.
Rengjøring
Nå er maskinen luftet. Gjenta trinn 8 til 14 to ganger for å rengjø-
re maskinen. Deretter er maskinen klar til bruk.
Lage espresso
1. Koble apparatet til en forskriftsmessig installert jordet
kontakt, 230 V, 50 Hz.
2. Forsikre deg om at funksjonsbryteren (5) står i posisjon O.
3. Legg dryppristen (6) på fordypningen i dryppkaret (7).
4. Åpne lokket (1) og trekk ev. vanntanken (2) ut etter håndta-
ket.
5. Fyll ønsket mengde friskt, klart vann i tanken. Vannivået må
ligge mellom MIN.- og MAX.-merket. Hekt ev. vanntanken
på igjen.
6. Løsne lterholderen (11) ved å trykke ned trykkutlignings-
spaken (16) samtidig som du vrir mot venstre ( ).
7. Legg pakningsringen (17) inn i fi lterholderen med utbulingen
oppover. Når du bare vil lage én kopp, må du alltid sette
adapteren (15) inn i fi lterholderen. Legg merke til hakkene
i fi lterholderen. Her skal du bruke det lille fi lteret (14). Gå
fram i den rekkefølgen som er vist i ABB. A. Hvis du vil
lage to kopper, gjør du som i ABB. B. Fyll i én til to strøkne
måleskjeer med kaffe. Fordel kaffen jevnt og press kaffe-
pulveret forsiktig ned med måleskjeen eller en annen skje.
Hensikten med å presse pulveret ned er først og fremst å få
fordelt det jevnt, ikke å presse det sammen. Vi anbefaler at
du bruker den vedlagte stamperen (18). Fjern all overfl ødig
espressokaffe forsiktig fra fi lterkanten.
8. Sett lterholderen inn på gruppen og fest den ved å vri
i retning „ “. Sjekk at fi lterholderen sitter ordentlig fast i
gruppen.
9. Sett apparatet i posisjonen „ “ ved hjelp av funksjons-
bryteren.
10. Forvarming: Maskinen er klar til bruk når kontrollampen
/ “ (4d) begynner å lyse. Det tar ca. 2 minutter. For å
få best mulig kaffe anbefaler vi at du forvarmer maskinen i
10 minutter.
11. For å forvarme espressokoppene kan du sette dem på var-
meplaten (9) oppå gruppen. Varmeplaten er kun i funksjon
når funksjonsbryteren står i posisjonen „
“ (4a) eller „
(4c).
12. Ta espressokoppen (n) av varmeplaten (9) og sett den
under gruppen.
13. Vri funksjonsbryteren (5) til symbolet „
/ “.
14. Den ferdige espressoen renner nå ned i koppen (n).
TIPS:
Hvis varsellampen „ / “ slukkes før kaffen er
ferdigbrygget, er ikke vanntemperaturen lenger høy
nok. Vri funksjonsbryteren (5) til „ “ (4c) og vent til
lampen begynner igjen å lyse. Da kan du fortsette med
espressobryggingen.
15. Når espressoen er ferdig, vrir du funksjonsbryteren (5)
tilbake til posisjonen O. Nå er apparatet slått av.
16. Trykk ned trykkutligningsspaken (16) på fi lterholderen (11)
før du tar av fi lterholderen. Da slipper dampen ut under
lterholderen. Vri håndtaket på fi lterholderen i retning „
“.
For å tømme fi lterholderen holder du fi lteret på plass ved
hjelp av fi ltersikringen (12) på håndtaket, snur fi lterholderen
(11) og banker ut kaffegruten. Ta ut fi lterholderen etter bruk.
Da forlenger du levetiden på gummipakningen i gruppen. Vil
du lage mer espresso, fyller du bare pulver i kaffeskålen (13
eller 14) på nytt og følger beskrivelsen over.
Lage cappuccino
For å lage cappuccino må du først lage espresso. Gjør derfor
som beskrevet under “Lage espresso”, trinn 1 til 15. Slik gjør du
for å skumme opp melk:
1. Forsikre deg om at funksjonsbryteren (5) står i posisjon O.
2. Sving ut dampmunnstykket (10). Da er det enkelt å sette en
oppsamlingsbeholder under munnstykket (bruk en beholder
som tåler varme).
3. Fyll 1/3 av beholderen med fersk, kald melk (lunken, varm
eller gammel melk skummer ikke). Bruker du melk med lavt
fettinnhold, får du et stabilt skum.
4. Sett funksjonsbryteren på „ “. Varsellampene ved siden
av „ “ og „ “ lyser. Vent til varsellampen „ /
begynner å lyse. Da er apparatet klart til skumming.
5. Stikk dampmunnstykket ned i beholderen, like under melke-
overfl aten.
6. Still så inn ønsket dampmengde ved å vri forsiktig på dam-
pregulatoren (3) og beveg oppsamlingsbeholderen sakte
opp og ned. Etter at melken har fått ønsket volum, kan du
varme den opp mer ved å føre dampmunnstykket (10) ned til
bunnen av beholderen. Pass på at melken ikke koker, for da
faller skummet sammen.
7. Vri funksjonsbryteren (5) tilbake til posisjon O. Apparatet er
da slått av.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 35 07.04.2006, 10:00:49 Uhr
"
36
NORSK
NORSK
8. Bruk en skje og hell skummet oppi espressoen. Hell også
oppi fl ytende melk. En cappuccino består vanligvis av én
tredjedel kaffe, én tredjedel varm melk og én tredjedel
melkeskum.
Nå er cappuccinoen klar. Strø på litt kanel eller sjokoladepulver
etter smak.
Rengjøring
Før du rengjør apparatet, må du sette funksjonsbryte-
ren på „O“ og trekke støpselet ut av stikkontakten.
Vent til apparatet er avkjølt før du gjør det rent.
Vanntanken, dryppkaret, dekselet til dryppkaret, fi lteret og
lterholderen kan du vaske for hånd i varmt oppvaskvann.
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Vask delene regelmes-
sig.
• Hvis lterperforeringen er tilstoppet, rengjør du den med en
n og myk børste.
Apparatet må aldri legges ned i vann eller andre væsker.
Vask aldri deler eller tilbehør i oppvaskmaskinen. Drypp-
karet på apparatet har en egen beskyttelse som hindrer at
det renner over. Foran i karet ligger det en “fl ottør” (8) som
er merket med rød farge. Jo mer vann det er i dryppkaret,
desto høyere stiger fl ottøren. For å tømme karet helt tar du
det ut og løfter av risten.
Når du har skummet melk, bør du gjøre dampmunnstykket
rent for melkerester med det samme.
Er melken først størknet, er den veldig vanskelig å få bort.
I så fall må du ta fra hverandre dampmunnstykket. Vri da
leddet over dampmunnstykket en fjerdedels omdreining mot
venstre og dra av den øvre delen samt det lille, innvendige
røret (s bildet “Oversikt over apparatet”). La så damprøret
ligge i bløt over natten for at melkebelegget skal mykne. Sett
en varmebestandig beholder med vann under munnstykket,
slik at munnstykket kommer ned i vannet. Vri så funksjons-
bryteren til posisjonen „ “ og lag damp, slik det er beskrevet
under “Lage cappuccino”. Sett funksjonsbryteren tilbake til
O igjen etterpå. Tørk av dampmunnstykket med en fuktig
klut for å fjerne melkelaget over den størknede melken.
Avkalking
Apparatet bør avkalkes regelmessig. Hvor lang tid det bør
gå mellom hver gang, er avhengig av hvor ofte apparatet er i
bruk, og hardhetsgraden på vannet.
Merk
:
Du må kun bruke vanlige avkalkningsmidler som
anbefales for kaffemaskiner. Doser avkalkningsmiddelet
ifølge bruksanvisningen.
La apparatet gå på samme måte som når du lager espres-
so, helt til tanken er tom. La oppløsningen renne gjennom
gruppen (uten kaffe eller fi lterholder).
Vask så ut av vanntanken og la det renne én til to fulle
tanker med friskt vann gjennom gruppen til det ikke lenger
“lukter avkalkningsmiddel”.
Problemløsing
Problem Mulige årsaker Løsning
Apparatet slår
seg ikke på
når jeg vrir på
funksjonsbry-
teren.
Apparatet får ikke
strøm.
Kontroller stik-
kontakten med et
annet apparat og sett
støpselet riktig inn.
Det kommer
ikke mer kaffe.
Vanntanken er tom. Slå av apparatet og
fyll på vanntanken.
Tanken er ikke satt
riktig på plass, venti-
len er ikke åpen.
Press tanken forsiktig
ned, slik at ventilen
åpner seg.
Hullene i fi lterholde-
ren og vannutløpet på
gruppen er tilstoppet.
Rengjør fi lterholde-
ren, lteret og vannut-
løpet på gruppen.
Det er kommet luft inn
i “varmeelementet”.
Lag damp (se
avsnittet “Lage
cappuccino”) og vri
dampregulatoren til
høyeste trinn.
Kaffepulveret er for
nt eller er presset for
hardt sammen.
Løsne kaffepulveret.
Det har samlet seg
kjelestein i espresso-
maskinen.
Den må avkalkes.
Pumpen lager
høye lyder.
Det er ikke noe vann
i tanken.
Slå av apparatet og
fyll på beholderen.
Det er luft i vann-
kretsen.
Fyll på vanntanken
og luft ut av maskinen
(se avsnittet „Første
gangs bruk / lufting“).
Tanken er ikke satt
riktig på plass, venti-
len er ikke åpen.
Press tanken forsiktig
ned, slik at ventilen
åpner seg.
Espressoen
kommer ut
på kanten av
lterholderen.
Filterholderen er ikke
riktig lagt inn eller er
ikke festet godt nok.
Legg den inn på nytt
eller dra den fast. Slå
av maskinen først.
Det er kafferester på
gummipakningen i
gruppen.
Tørk av gummipak-
ningen.
Det er for mye kaffe
i fi lteret.
Fjern overfl ødig
kaffepulver.
Espressoen er
for kald.
Koppene er ikke blitt
forvarmet.
Skyll koppene med
varmt vann.
Oppvarmingsfasen
var ikke avsluttet.
Vent til oppvarmings-
fasen er avsluttet.
Varsellampen
/ “ har ikke
begynt å lyse ennå.
Vent til varsellampen
begynner å lyse.
Kaffen har en
syrlig smak.
Espressoen er ikke
fersk.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 36 07.04.2006, 10:00:59 Uhr
NORSK
37
NORSK
NORSK
Problem Mulige årsaker Løsning
Kaffeskummet
er lett misfar-
get (kaffen
kommer fort
ut).
Kaffepulveret er for
grovt, eller det har
ikke blitt presset hardt
nok sammen.
Bruk stamperen.
Det er ikke nok kaffe
i fi lteret.
Fyll på mer kaffe-
pulver.
Kaffeskummet
har en mørk
misfarging
(kaffen kom-
mer sakte ut).
Kaffepulveret er for
nt eller er presset for
hardt sammen.
Løsne kaffepulveret.
Det er for mye kaffe
i fi lteret.
Fjern overfl ødig
kaffepulver.
Kaffen er ikke
kremet nok.
Adapteren er ikke satt
riktig på plass.
Rett på den så den
sitter som den skal.
Pakningsringen i
lterholderen er ikke
satt riktig på plass.
Sett den riktig på
plass.
Espressomerket som
er brukt, egner seg
ikke.
Skift ev. merke.
Melken vil ikke
skumme.
Melken er uegnet. Kontroller fettinnhol-
det. Bruk melk med
lavt fettinnhold.
Melken er ikke kald
nok.
Bruk avkjølt melk.
Dampmunnstykket er
tilgriset.
Rengjør dampmunn-
stykket.
Tekniske data
Modell: .............................................................................ES 2968
Spenningsforsyning: .................................................230 V, 50 Hz
Inngangsstrøm: ..................................................................1150 W
Beskyttelsesklasse:...................................................................... Ι
Trykk:....................................................................................15 bar
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE-
retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
Garanti
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24
måneder fra kjøpsdato (kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør
uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller
produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon eller – etter vår
vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det
oppstår heller ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan
du ikke få byttet eller reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i ori-
ginalemballasjen sammen med kassalappen til din forhandler.
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler eller reng-
jøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under
garantien. Slike ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den
aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot betaling.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 37 07.04.2006, 10:01:02 Uhr
ENGLISH
ENGLISH
38
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing.
The appliance is designed exclusively for private use
and for the envisaged purpose. This appliance is not fi t
for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is
designed to be used outdoors). Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do
not put it in water.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull on the
plug, not the cable) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you
should leave the workplace, always switch the machine off
or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not
the lead).
Check the appliance and the cable for damage on a regular
basis. Do not use the appliance if it is damaged.
Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
Use only original spare parts.
Pay careful attention to the following “Special Safety Instruc-
tions“.
Children
In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
Caution! Do not allow small children to play with the foil as
there is a danger of suffocation!
To protect children from the dangers posed by electrical
appliances, make sure that the cable is hanging low and that
children do not have access to the appliance.
Special Safety Instructions
The metallic parts become extremely hot. Touch only the
handle. Danger of Burns!
Place the machine on a heat-resistant, smooth, fl at and
non-slip surface.
In order to avoid overheating, do not place the machine
inside or under a cabinet. Make sure that enough space is
left around the machine.
Never use the machine without water in it.
In order to ensure that there is no residual steam pressure
from the previous time coffee was made, leave the machine
to cool down for a few minutes and then turn the fi lter holder
(11) slowly in the direction of „ “.
Ensure that during operation the fi lter holder (11) is correctly
closed and secured, as the machine works under pressure.
The machine must not be used outside.
During operation the mains lead must not be wound round
the machine. The mains lead must not come into contact
with hot surfaces.
Do not move the machine when it is in operation.
Do not place the device immediately next to a gas or electric
cooker or any other source of heat.
The machine, mains lead and mains plug must never be
touched with wet/damp hands, as there is a danger of an
electric shock.
Caution! Do not allow any moisture to penetrate the
housing. Otherwise there is a danger of an electric
shock.
Danger of Burns: Never point the steam jet at yourself
or others. Please place a vessel under the steam nozzle
(10).
The water tank (2) should only be fi lled with cold drin-
king water. By no means must water containing carbon
dioxide be used (sparkling water).
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Overview of the Components
1 Water tank lid
2 Water tank
3 Steam regulator
4 Control panel
a Control light
b Off setting „O
c Control light
d Control light /
5 Function selector
6 Drip grid
7 Drip tray
8 Float
9 Hotplate/Cup shelf
10 Steam nozzle
11 Filter holder
12 Filter retaining device
13 Large lter (2 cups)
14 Small lter (1 cup)
15 Adapter / small fi lter
16 Pressure compensation lever
17 Sealing ring
18 Tamper
05-ES 2968 ProfiCook NEW 38 07.04.2006, 10:01:03 Uhr
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
39
Initial Use / Air Removal
CAUTION:
Particularly before initial use and if you have not used the
machine for a long time, air has to be removed from it. During
this procedure you should not use any espresso powder!
1. Unpack the espresso machine carefully. Take out all the ac-
cessories and the packing material. Wash the accessories
in a sink.
2. Place the machine on a solid fl at surface that is resistant to
heat.
3. In order to fi ll the water tank (2), open the lid (1) and pull the
water tank out by the handle.
4. Fill the water tank up to the MAX. mark. Reinsert the water
tank if necessary.
5. Ensure that the function selection switch (5) is turned to the
O position.
6. Connect the machine to a correctly installed 230 V,
50 Hertz safety socket.
7. Release the fi lter holder (11) by pressing the pressure
compensation lever (16) and turning it to the left (
) at the
same time.
8. Now turn the steam quantity control (3) in an anticlockwise
direction as far as it will go.
9. Place a suitable vessel (heat-resistant/approx. 500 ml)
under the steam nozzle (10).
10. Turn the function selector switch (5) to the symbol
/ “. The machine now begins to pump.
11. Close the steam quantity control (3) when an even jet
comes out of the steam nozzle (10). Then turn the function
selector switch (5) back to the „O“ position.
12. Empty the vessel and place it under the brewing head.
13. Turn the function selector switch (5) back to the „ /
symbol.
14. When the water tank (2) is completely empty, turn the
function selector switch back to the „O“ position.
Cleaning
The air has now been removed from the machine. Now please
repeat steps 8 to 14 twice in order to clean the machine. The
machine is then ready for operation.
Making a Espresso
1. Connect the machine to a correctly installed 230 V, 50 Hz
safety socket.
2. Ensure that the function selection switch (5) is turned to the
O position.
3. Place the drip grid (6) on the recess of the drip tray (7).
4. Open the lid (1) and pull the water tank (2) out by the handle
if necessary.
5. Fill the required amount of fresh clear water into the tank.
The water level must be between the MIN.- and MAX. mark.
Reinsert the water tank if necessary.
6. Release the lter holder (11) by pressing the pressure
compensation lever (16) and turning it to the left (
) at the
same time.
7. Insert the second sealing ring (17) into the fi lter holder with
the bulge facing upwards. When you would like to prepare
a cup of coffee, always place the adapter (15) in the fi lter
holder, taking note of the indentations in the fi lter holder, and
then the small fi lter (14). Please proceed in the order shown
in ABB. A. If you would like to prepare two cups, proceed
as shown in ABB. B. Now add one to two level measuring
spoons of coffee. Distribute the coffee evenly and press
the coffee powder lightly with a measuring spoon or other
spoon. The aim of pressing the coffee powder with the
spoon is to distribute it evenly in the coffee bowl rather than
compressing it. We recommend that you use the tamper
supplied (18). Carefully remove any excess espresso coffee
from the edge of the fi lter.
8. Place the lter holder on the brewing head and turn it tight
in the direction of „
“. Ensure that the fi lter holder is fi rmly
secured in the brewing head.
9. Turn the device to the „ “ position with the function
selector switch.
10. Pre-heating: The machine is ready for operation when after
approx. 2 minutes the „ / “ (4d) control lamp lights up.
For the best coffee taste we recommend that the machine
be pre-heated for 10 minutes.
11. In order to preheat your espresso cups, place them on the
warming plate (9) above the percolating head. The hotplate
is only in operation when the function selector switch is in
the positions „ “ (4a) or „ “ (4c).
12. Remove the espresso cup(s) from the warming plate (9) and
place them under the percolating head.
13. Turn the function selector switch (5) to the symbol
/ “.
14. The espresso is now ready and is poured into the cup(s).
NOTE:
If the control lamp „ / “ goes off again before
percolation has fi nished, the water temperature is no
longer high enough. Turn the function selector switch (5)
to „ “ (4c) and wait until the lamp goes on again. You
can now continue preparing the espresso.
15. When percolation is fi nished, turn the function switch (5)
back to the O position. The device is now switched off.
16. Press the pressure compensation lever (16) on the fi lter
holder (11) before you remove the fi lter holder. The steam
escapes below the fi lter holder. Turn the handle of the fi lter
holder in the direction „
“. In order to empty the fi lter holder
hold the fi lter in its position using the fi lter retaining device
(12) on the handle. Turn the fi lter holder (11) and knock out
the used coffee. Remove the fi lter holder after making an
espresso. By doing so, you will extend the service life of the
rubber seal in the brewing head. To make other espressos,
ll the coffee bowl (13 or 14) with coffee powder again and
carry out the brewing procedure as described above.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 39 07.04.2006, 10:01:06 Uhr
ENGLISH
ENGLISH
40
Making a Cappuccino
To make a cappuccino, you must fi rst make an espresso.
Proceed as described under “Making an Espresso” from steps 1
to 15. To froth the milk, proceed as follows:
1. Make sure that the function selector (5) is in O position.
2. Swing the steam nozzle (10) out so that you can position the
container (please use a heat-resistant container) comfortab-
ly under the nozzle.
3. Fill the container up to a 1/3 with fresh cold milk (warm, hot
or stale milk does not froth). You will produce more stable
foam if you use low-fat milk.
4. Turn the function selector switch to „
“. The „ “ and
“ control lamps light up. Wait until the „ /
control lamp lights up. The device is now ready for foaming.
5. Immerse the steam nozzle into the vessel just under the
surface of the milk.
6. Now set the desired steam quantity by carefully turning the
steam regulator (3) and moving the collection vessel gently
up and down. Once the milk reaches the desired volume,
you can warm the milk more by lowering the steam nozzle
(10) to the bottom of the container. Do not make the milk boil
or the froth will be ruined.
7. Turn the function selector switch (5) back to the O position;
the device is now switched off.
8. Scoop out the froth into the espresso. Add liquid milk. A
cappuccino is usually composed of 1/3 coffee, 1/3 hot milk
and 1/3 frothed milk.
Your cappuccino is now ready. Improve the fl avor by adding
some cinnamon or chocolate powder.
Cleaning
Before cleaning the device please turn the function
selector switch to „O“ and remove the mains plug from
the socket.
Before cleaning the machine please wait until it has cooled
down.
The water tank, the drip tray, the drip tray cover of the fi lters
and the fi lter holder can be cleaned by hand in warm soapy
water. Do not use abrasive detergents. Rinse the parts
regularly.
If the fi lter’s holes are clogged, clean it with a fi ne brush.
Never immerse the device in water or other liquids.
Never wash the parts or accessories in a dishwasher. The
drip tray has an overfl ow protection. A red-marked “fl oat” (8)
is found in the tray. The more water the drip tray contains,
the higher the fl oat rises. To empty the tray you can remove
the drip tray completely and lift the grid.
After frothing milk, the steam nozzle is to be immediately
cleaned from all milk residues.
If the milk dries, it becomes diffi cult to remove. To do so,
dismantle the steam nozzle. Turn the joint above the steam
nozzle through a quarter turn to the left and remove the
upper section and the internal pipe (see device overview).
Soak the steam tube in a container with water over night
so that the milk residue softens. Place a heat-resistant
container full of water under the nozzle so that the nozzle is
dipped in the water. Then turn the function selector switch to
the position and produce some steam, as described un-
der “Preparing Cappuccino”. Then turn the function selector
switch back to O. Wipe the steam nozzle with a moist cloth
to remove the milk residue before it hardens.
Descaling
This appliance should be de-scaled on a regular basis,
depending on the frequency of use and the quality of your
water (i.e. hardness, mineral contents).
Please note: Use solemnly products recommended for
household percolators. Please use the product according to
its description.
Use the appliance as described under “making espresso”
until the tank is empty. Allow half of the solution to run
through the brew head (without coffee and fi lter) and the
remaining half trough the steam valve.
Rinse the tank refi ll it and let 2 – 3 tanks of fresh cold water
run through the system until you all odours of the de-scaling
product have vanished.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 40 07.04.2006, 10:01:11 Uhr
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
41
Troubleshooting
Malfunction Possible Causes Remedy
When the
function se-
lector switch
is operated
the device
does not
switch on.
The device has no
power supply.
Check the socket with
another device and
insert the mains plug
correctly.
Coffee stops
owing.
The water tank is
empty.
Switch off the device
and fi ll up the water
tank.
The tank is not
correctly inserted, the
valve is not open.
Press the tank down
slightly so that the
valve opens.
The holes in the fi lter
holder and the outlet
on the brewing head
are blocked.
Clean the fi lter holder,
the fi lter and the
outlet on the brewing
head.
Air has entered the
„heating element“.
Produce some steam
(see the section
„Preparing Cappuc-
cino“) and turn the
steam regulator to the
highest level.
Coffee is too fi ne or
pressed too rm.
Loosen the coffee
powder.
Scale has accumu-
lated in the espresso
machine.
The appliance needs
de-scaling.
The pump
makes loud
noises.
Water tank is emptySwitch off the
device and ll up the
container.
There is air in the
water system.
Fill the water tank
and remove air from
the machine (see the
section „Initial Use/Air
Removal“).
The tank is not
inserted correctly, the
valve is not open.
Press the tank down
lightly so that the
valve opens.
The espresso
comes out
of the edge
of the fi lter
holder.
The Filter is in the
wrong position or
is not closed fi rm
enough.
Remove the fi lter than
refi t or switch off the
machine and tighten
the lter.
Coffee is on the
rubber gasket.
Please wipe off.
Too much coffee in
the lter.
Remove any excess
coffee powder.
Malfunction Possible Causes Remedy
The espresso
coffee is too
cold.
The cups were not
warmed beforehand.
Rinse out the cups
with hot water.
The heating up
phase had not been
completed.
Please wait for the
heating up phase to
nish.
During preparation
of the coffee the „
/ “ lamp has not
yet gone on.
Please wait until the
control lamp lights up.
The coffee
has a slightly
acidic taste.
The espresso was
not fresh.
The coffee
foam is slight-
ly discoloured
(the coffee
ows out
quickly).
Coffee too coarse
or not pressed fi rm
enough.
Use the tamper.
There is not enough
coffee in the lter.
Fill in more coffee
powder.
The coffee
foam is a dark
colour (the
coffee only
ows out
slowly).
Coffee too fi ne or
pressed to rm.
Loosen the coffee
powder.
Too much coffee in
the lter.
Remove any excess
coffee powder.
The coffee is
not creamy
enough.
The adapter is not
correctly inserted.
Insert the adapter
correctly.
The second sealing
ring in the fi lter
holder is not correctly
inserted.
Insert the ring
correctly.
Wrong coffee was
used
Change the brand if
necessary.
The milk is not
foamed up.
The milk used is not
suitable.
Check the fat content.
Use low-fat milk.
The milk is not cold
enough.
Use cooled milk.
The steam nozzle
is dirty.
Clean the steam
nozzle.
Technical Data
Model: ..............................................................................ES 2968
Power supply:............................................................230 V, 50 Hz
Power consumption:...........................................................1150 W
Protection class:........................................................................... Ι
Pressure:..............................................................................15 bar
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
05-ES 2968 ProfiCook NEW 41 07.04.2006, 10:01:13 Uhr
ENGLISH
ENGLISH
42
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month
guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its
accessories ascribable to material or manufacturing defects will
be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by
replacing it. The guarantee services do not entail an extension
of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a
new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase.
Without proof of purchase no free replacement or repair will be
carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return
the entire machine in the original packaging to your dealer
together with the receipt.
Defects to consumables or parts subject to wearing as well as
cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not
covered by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the
competent dealer or repair service against the payment of the
ensuing costs.
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the
environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisati-
on of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of
can be obtained from your local authority.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 42 07.04.2006, 10:01:16 Uhr
ENGLISH
43
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto-
nem z opakowaniem wewnętrznym.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu,jaki został przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz (chyba że w określonych warunkach). Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła,bezpośredniego
promieniowania słonecznego,wilgoci (w żadnym wypadku
nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych
krawędzi.Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi
dłońmi.Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre,proszę
natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria,w celu wyczyszcze-
nia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń,proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (proszę
pociągnąć za wtyczkę,nie za przewód zasilający).
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Jeżeli opuszczają Państwo miejsce pracy, należy
zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia, wzgl. wyjęciu
wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za
przewód).
Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem
uszkodzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego
urządzenia.
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjali-
sty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie
uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta
lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazów-
kach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dziec
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
Uwaga! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem związanym
z elektrycznymi urządzeniami,proszę zadbać o to,aby
przewód zasilający nigdy nie wisiał luźno,oraz aby dzieci nie
miały dostępu do urządzenia.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
Części metalowe bardzo się nagrzewają. Proszę podnosić
urządzenie wyłącznie za uchwyty. Niebezpieczeństwo
poparzenia!
Proszę ustawić urządzenie na żaroodpornej, płaskiej, równej
i bezpoślizgowej podkładce.
Aby zapobiec kumulacji ciepła proszę nigdy nie ustawiać
urządzenia bezpoś red nio pod szafką. Proszę zapewnić mu
wystarczająco dużo wolnej przestrzeni.
Proszę nie korzystać z urządzenia bez wody.
Aby upewnić się, czy z poprzedniego procesu zaparzania
nie utrzymało się resztkowe ciśnienie pary, należy odczekać
kilka minut, aby urządzenie uległo schłodzeniu, a następnie
powoli obrócić mocowanie fi ltra (11) w kierunku „
“.
Należy zwrócić uwagę, aby w trybie pracy mocowanie fi ltra
(11) było prawidłowo i bezpiecznie zamknięte, ponieważ
urządzenie to pracuje pod ciśnieniem.
Urządzenia nie wolno używać na wolnym powietrzu.
W czasie użytkowania kabel sieciowy nie może być owinięty
wokół urządzenia. Kabel sieciowy nie może stykać się z
gorącymi powierzchniami.
Podczas pracy urządzenia nie wolno go przemieszczać.
Nie ustawiaj urządzenia bezpośrednio przy kuchence
gazowej lub elektrycznej ani innym źródle ciepła.
Nigdy nie chwytaj urządzenia, kabla sieciowego i wtyczki
sieciowej mokrymi/wilgotnymi rękami. Grozi to porażeniem
elektrycznym.
Uwaga! do wnętrza obudowy nie może dostać się
wilgoć. Grozi to porażeniem elektrycznym.
Niebezpieczeństwo poparzenia: Nie wolno kierować
strumienia pary na siebie ani na innych. Podstaw naczy-
nie pod dyszę parową (10).
Do zbiornika wody (2) nalewaj tylko zimną wodę, używaj
tylko wody pitnej. W żadnym razie nie wolno używać
wody gazowanej (zawierającej kwas węglowy).
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wska-
zówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 43 07.04.2006, 10:01:17 Uhr
44
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
Przegląd elementów obsługi
1 Pokrywa zbiornika wody
2 Zbiornik wody
3 Regulator przepływu pary
4 Panel obsługowy
a Kontrolka
b Pozycja wyłączona „O
c Kontrolka
d Kontrolka /
5 Przełącznik funkcyjny
6 Kratka ociekowa
7 Wanienka ściekowa
8 Pławik
9 Płyta grzewcza/Podstawka na fi liżankę
10 Dysza parowa
11 Uchwyt na fi ltr
12 Zabezpieczenie ltra
13 Filtr duży (2 fi liżanki)
14 Filtr mały (1 fi liżanka)
15 Adapter / mały fi ltr
16 Dźwignia do wyrównywania ciśnienia
17 Uszczelka pierścieniowa
18 Ubijak
Pierwsze uruchomienie/odpowietrzenie
UWAGA:
Zwłaszcza przed pierwszym uruchomieniem lub po długiej
przerwie w używaniu urządzenia, należy je odpowietrzyć. Do
tej czynności nie używaj zmielonej kawy espresso.
1. Ostrożnie rozpakuj automat espresso. Proszę wyjąć całe
oprzyrządowanie i wszystkie zapakowane elementy. Proszę
wymyć osprzęt.
2. Ustaw urządzenie na płaskim, równym podłożu, odpornym
na gorąco.
3. Aby napełnić zbiornik wody (2), otwórz pokrywkę (1) w razie
potrzeby wyciągnij zbiornik wody za uchwyt.
4. Napełnij zbiornik wody do kreski MAX. W razie potrzeby
zawieś z powrotem zbiornik wody.
5. Upewnij się, czy przełącznik funkcji (5) jest ustawiony w
pozycji O.
6. Proszę podłączyć urządzenie do przepisowo zainstalowane-
go gniazda z zestykiem ochronnym 230 V/50 Hz.
7. Poluzuj uchwyt fi ltra (11), naciskając dźwignię do wyrówny-
wania ciśnienia (16) i obracając ją jednocześnie w lewo (
).
8. Odkręć do oporu regulator pary (3), obracając go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
9. Podstaw odpowiednie naczynie (żaroodporne o pojemności
ok. 500 ml) pod dyszę parową (10).
10. Obróć przełącznik funkcji (5) do pozycji oznaczonej symbo-
lem „ / “. Urządzenie zacznie pompować.
11. Zamknij regulator pary (3), gdy z dyszy parowej (10)
zacznie wychodzić równomierny strumień. Następnie ustaw
przełącznik funkcji (5) z powrotem na pozycję „O”.
12. Opróżnij naczynie i ustaw je pod głowicę do zaparzania.
13. Obróć przełącznik funkcji (5) powrotem na symbol
/ “.
14. Po całkowitym opróżnieniu zbiornika wody (2) obróć
przełącznik funkcji z powrotem do pozycji „O“.
Czyszczenie
Urządzenie jest teraz odpowietrzone. Wykonaj jeszcze 2 razy
czynności od 8 do 14, aby oczyścić urządzenie. Urządzenie jest
gotowe do pracy.
Przygotowywanie kawy espresso
1. Proszę podłączyć urządzenie do przepisowo
zainstalowanego gniazda z zestykiem ochronnym
230 V/50 Hz.
2. Upewnij się, czy przełącznik funkcji (5) jest ustawiony w
pozycji O.
3. Połóż kratkę ociekową (6) na zagłębieniu w korytku ocie-
kowym (7).
4. Otwórz pokrywkę (1) i w razie potrzeby wyciągnij za uchwyt
zbiornik wody (2).
5. Proszę napełnić zbiornik świeżą czystą wodą. Poziom wody
musi mieścić się między kreskami MIN i MAX. W razie
potrzeby zawieś z powrotem zbiornik wody.
6. Poluzuj uchwyt ltra (11), naciskając dźwignię do wyrówny-
wania ciśnienia (16) i obracając ją jednocześnie w lewo ( ).
7. Włóż uszczelkę pierścieniową (17) zgrubieniem do góry
w uchwyt fi ltra. Jeżeli chcesz przygotować jedną fi liżankę,
zakładaj zawsze adapter (15) do uchwytu fi ltra, zwracając
uwagę na karby w uchwycie fi ltra, a następnie mały fi ltr
(14). Postępuj w kolejności pokazanej na ABB. A. Aby
przygotować dwie fi liżanki, postępuj wg ABB. B. Następnie
należy napełnić go jedną lub dwoma pełnymi miarkami
kawy. Później kawę należy równomiernie rozprowadzić i
lekko docisnąć za pomocą miarki lub łyżeczki dociskowej.
Celem dociskania jest raczej równomierne rozłożenie kawy
mielonej niż jej ściskanie. Radzimy używać dostarczonego
w komplecie ubijaka (18). Usuń ostrożnie nadmiar kawy
espresso z krawędzi fi ltra.
8. Załóż uchwyt ltra na głowicę do zaparzania i przekręć ją
mocno w kierunku „ “. Upewnij się, czy uchwyt fi ltra jest
dobrze osadzony w głowicy do zaparzania.
9. Włącz urządzenie, ustawiając przełącznik funkcji w pozycji
“.
10. Wstępne rozgrzewanie: maszynka jest gotowa do pracy,
gdy po ok. 2 minutach zaświeci lampka kontrolna
/ “ (4d). Aby uzyskać najlepszy smak kawy, radzimy
rozgrzewać maszynkę przez ok. 10 minut.
11. Aby wstępnie podgrzać fi liżanki do espresso można
podstawić płytę grzewczą (9) pod zaparzacz. Płytka
podgrzewająca pracuje tylko, gdy przełącznik funkcji znajdu-
je się w pozycjach „ “ (4a) lub „ “ (4c).
12. Proszę zdjąć fi liżankę (fi liżanki) do espresso z płyty grzewc-
zej (9) i ustawić je pod zaparzaczem.
13. Obróć przełącznik funkcji (5) do pozycji oznaczonej symbo-
lem „ / “.
14. Teraz gotowa kawa espresso nalewana jest do fi liżanki
(fi liżanek).
05-ES 2968 ProfiCook NEW 44 07.04.2006, 10:01:20 Uhr
JĘZYK POLSKI
45
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
WSKAZÓWKA:
Jeżeli lampka kontrolna „ / “ zgaśnie przed końcem
zaparzania, oznacza to, że temperatura jest za niska.
Należy wówczas obrócić przełącznik funkcji (5) na „
(4c) i poczekać aż lampka zaświeci ponownie. Dopiero
wtedy można kontynuować przygotowywanie espresso.
15. Po zakończeniu zaparzania proszę ponownie przekręcić
przełącznik funkcyjny (5) do pozycji O. Urządzenie jest teraz
wyłączone.
16. Przed zdjęciem uchwytu fi ltra, naciśnij dźwignię do
wyrównywania ciśnienia (16) umieszczoną na uchwycie fi ltra
(11). Spod uchwytu fi ltra ujdzie para. Obróć uchwyt fi ltra
w kierunku „
“. Aby opróżnić uchwyt fi ltra, zablokuj fi ltr za
pomocą zabezpieczenia (12) znajdującego się na uchwycie.
Następnie przekręcić pojemnik na fi ltr (11) i wyrzucić fusy.
Po przygotowaniu espresso proszę wyjąć pojemnik na fi ltr.
W ten sposób przedłużacie Państwo żywotność gumowych
uszczelek zaparzacza. Gdy pragniecie Państwo zaparzyć
kolejną kawę espresso proszę ponownie wsypać kawę do
ltra na kawę (13 lub 14) i przeprowadzić zaparzanie tak, jak
opisane to zostało powyżej.
Przygotowywanie cappuccino
Aby przygotować cappuccino należy najpierw przygotować
espresso zgodnie z powyższym opisem zawartym w punkach
1 do 15 dotyczących przygotowywania espresso. Przy ubijaniu
mleka do cappuccino należy postępować następująco:
1. Proszę upewnić się, czy przełącznik funkcyjny (5) znajduje
się w pozycji O.
2. Proszę odchylić dyszę pary (10) na zewnątrz, dzięki temu
można będzie wygodnie podstawić naczynie pod dyszę
(proszę używać naczynia żaroodpornego).
3. Proszę napełnić naczynie w 1/3 świeżym zimnym mlekiem
(z ciepłego, gorącego lub starego mleka nie sposób ubić
pianę). Stosowanie mleka o niskiej zawartości tłuszczu
zapewnia trwalszą pianę.
4. Ustaw przełącznik funkcji w pozycji „ “. Zaświecą lampki
kontrolne przy „ “ i „ “. Poczekaj aż zaświeci lampka
kontrolna „ / “. Urządzenie jest gotowe do spieniania.
5. Zanurz dyszę parową tuż pod powierzchnię mleka
znajdującego się w naczyniu.
6. Obracając ostrożnie regulator (3) ustaw pożądany przepływ
pary i poruszaj delikatnie naczyniem odbiorczym do góry i
na dół. Gdy mleko osiągnie żądaną objętość można dalej
je podgrzewać umieszczając dyszę parową (10) na samym
dnie naczynia. Proszę nie doprowadzić mleka do wrzenia,
gdyż wtedy piana zaniknie.
7. Obróć przełącznik funkcji (5) z powrotem do pozycji O, co
spowoduje wyłączenie urządzenia.
8. Proszę przełożyć łyżeczką pianę z mleka do espresso.
Następnie dolać płynne mleko. Cappuccino składa się z
reguły w jednej trzeciej z kawy, w jednej trzeciej z gorącego
mleka i w trzydziestu procentach ze spienionego mleka.
Teraz twoja kawa cappuccino jest już gotowa. W zależności od
upodobania można posypać ją lekko cynamonem lub wiórkami
czekoladowymi.
Czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia, ustaw
przełącznik funkcji na „O“ i wyciągnij wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Przed czyszczeniem odczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Zbiornik wody, korytko ociekowe, pokrywę miski ociekowej,
ltr i uchwyt fi ltra można czyścić ręcznie w kąpiel z ciepłej
wody. Proszę nie używać ostrych środków czyszczących.
Części urządzenia należy czyścić regularnie .
• Gdyby perforacja ltra była zatkana proszę wyczyścić ją
używając do tego delikatnej miękkiej szczoteczki.
Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie ani innych
płynach.
Proszę nigdy nie myć części urządzenia lub
oprzyrządowania w zmywarce do naczyń. Wanna odciekac-
za twojego urządzenia wyposażona jest w zabezpieczenie
przed przelewaniem. Z przodu wanienki znajduje się
oznaczony kolorem czerwonym „pływak“ (8). Im więcej wody
znajduje się w wanience odciekacza, tym wyżej unosi się
pływak. Gdy pragniemy opróżnić wannę odciekacza można
ją w całości wyjąć, a kratkę nasadową zdjąć.
Po ubijaniu piany z mleka dysza parowa powinna zostać
niezwłocznie oczyszczona z resztek mleka.
Gdy mleko już zaschnie to jego usunięcie nie będzie łatwe.
W tym celu należy rozebrać dyszę parową. Obróć przegub
nad dyszą parową o jedną czwartą obrotu w lewo i ściągnij
górną część, oraz wewnętrzną rurkę (patrz grafi ka „Przegląd
urządzenia”). W takim przypadku proszę moczyć rurkę
parową przez całą noc w naczyniu z wodą. Następnie pod
dyszą należy ustawić naczynie wodoodporne z wodą i
otworzyć zawór parowy. Następnie obróć przełącznik funkcji
do pozycji „
“ i wytwarzaj parę zgodnie z opisem w punkcie
„Przygotowanie cappuccino“. Następnie ustaw przełącznik
funkcji z powrotem na O. Proszę przetrzeć dyszę parową
wilgotną szmatką, aby usunąć warstwę mleka, zanim
zaschnie.
Odwapnianie
Urządzenie powinno być regularnie odkamieniane.
Częstotliwość zależy od tego, jak często urządzenie jest
używane oraz od stopnia twardości wody.
Uwaga: Do odkamieniania proszę używać środków
dostępnych w handlu, które polecane są do odkamieniania
ekspresów do kawy. Dozowanie środka odkamieniającego
powinno być zgodne z instrukcją.
Proszę używać urządzenia, jak przy przygotowywaniu kawy
espresso, aż do momentu gdy zbiornik na wodę zostanie
opróżniony. Proszę przepuścić część roztworu przez głowicę
zaparzacza (bez kawy ani pojemnika na fi ltr) a drugą część
przez dyszę parową.
Następnie proszę wypłukać zbiornik na wodę oraz jeden
lub dwa zbiorniki czystej wody powinny zostać przepus-
zczone przez głowicę zaparzania i dyszę parową, aż do
momentu, gdy nie będzie wyczuwalny zapach środka
odkamieniającego.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 45 07.04.2006, 10:01:30 Uhr
46
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
Usuwanie usterek
Usterka Możliwe przyczyny Sposób usunięcia
Urządzenie nie
włącza się po
odpowiednim
ustawieniu
przełącznika
funkcji.
Brak zasilania
elektrycznego
urządzenia.
Sprawdź gniazdo
sieciowe, podłączając
do niego inne
urządzenie. Włóż
prawidłowo wtyczkę
sieciową.
Nie wypływa
więcej kawy.
Pusty zbiornik
wody.
Źle założony
zbiornik,
zamknięty
zawór.
Pusty zbiornik wody. Wyłącz urządzenie i
wlej wody.
Źle założony zbiornik,
zamknięty zawór.
Naciśnij zbiornik
lekko do dołu, aby
otworzył się zawór.
Zatkane otwory
w uchwycie fi ltra i
wylewka na głowicy
do zaparzania.
Oczyść uchwyt
ltra, ltr i wylewkę
na głowicy do
zaparzania.
Do “grzałki” dostało
się powietrze.
Wytwórz parę (patrz
punkt “Przygotowanie
cappuccino”) i obróć
regulator przepływu
pary na najwyższy
stopień.
Kawa jest za drobno
zmielona lub została
za mocno dociśnięta.
Rozluźnij zmieloną
kawę.
W maszynie do kawy
espresso osadził się
kamień.
Musi zostać usunięty.
Pompa pracu-
je hałaśliwie.
W zbiorniku brak jest
wody.
Wyłącz urządzenie i
napełnij zbiornik.
Zapowietrzony obieg
wodny.
Napełnij zbiornik
wody i odpowietrz
urządzenie (patrz
punkt „Pierwsze
uruchomienie/odpo-
wietrzenie”).
Źle założony zbiornik,
zamknięty zawór.
Naciśnij zbiornik
lekko do dołu, aby
otworzył się zawór.
Espresso
wydostaje się
na krawędzi
uchwytu fi ltra.
Pojemnik na fi ltr
został niewłaściwie
włożony lub nie
został wystarczająco
dokładnie zamknięty.
Proszę włożyć go
jeszcze raz lub
dociągnąć go, po
tym, jak maszyna
zostanie wyłączona.
Na gumowej
uszczelce głowicy
zaparzacza znajdują
się resztki kawy.
Proszę je usunąć.
Jest za dużo kawy na
ltrze.
Usuń nadmiar zmielo-
nej kawy.
Usterka Możliwe przyczyny Sposób usunięcia
Kawa espres-
so jest za
zimna.
Filiżanki
nie zostały
wstępnie
podgrzane.
Nie została
zakończona
faza rozgrze-
wania.
Filiżanki nie zostały
wstępnie podgrzane.
Przepłucz fi liżanki
gorącą wodą.
Nie została
zakończona faza
rozgrzewania.
Poczekaj aż skończy
się faza rozgrze-
wania.
Podczas zaparzania
kawy nie zaświeciła
jeszcze lampka
kontrolna
/ “.
Poczekaj aż zaświeci
lampka kontrolna.
Kawa ma
kwaśny
posmak.
Kawa do espresso
nie jest świeża.
Pianka na ka-
wie jest lekko
przebarwiona
(kawa wylewa
się szybko).
Kawa została za gru-
bo zmielona lub nie
została wystarczająco
mocno dociśnięta.
Użyj ubijaka.
Jest niewystarczająca
ilość kawy na fi ltrze.
Wsyp zmieloną kawę.
Pianka na
kawie jest
ciemno
przebarwiona
(kawa wylewa
się wolno).
Kawa jest za drobno
zmielona lub została
za mocno dociśnięta.
Rozluźnij zmieloną
kawę.
Na fi ltrze znajduje się
za dużo kawy.
Usuń nadmiar zmielo-
nej kawy.
Kawa nie jest
dostatecznie
kremowa.
Źle założony adapter. Załóż prawidłowo.
Źle założona uszczel-
ka w uchwycie fi ltra.
Załóż prawidłowo.
Została użyta
niewłaściwa marka
kawy espresso.
Spróbuj użyć kawy
innej marki.
Mleko nie
spienia się.
Nieodpowied-
nie mleko.
Niedostate-
cznie zimne
mleko.
Nieodpowiednie
mleko.
Sprawdź zawartość
tłuszczu w mleku.
Używaj “chudego”
mleka.
Niedostatecznie
zimne mleko.
Używaj ochłodzonego
mleka.
Zanieczyszczona
dysza parowa.
Oczyść dyszę
parową.
Dane techniczne
Model: ..............................................................................ES 2968
Napięcie zasilające: ..................................................230 V, 50 Hz
Pobór mocy: .......................................................................1150 W
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Ciśnienie: .............................................................................15 bar
05-ES 2968 ProfiCook NEW 46 07.04.2006, 10:01:34 Uhr
JĘZYK POLSKI
47
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrekty-
wy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty
zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni
od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną
do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym
urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wyko-
nania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli
uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie
wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną
do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu
lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodze-
niem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego,
ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca
zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych
w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest
użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń
sprzętu i wywołanych nimi wad,
uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych
takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia
zasilania i innych zdarzeń losowych,
nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektryczne-
go, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii,
akumulatorów,
uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub
niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowy-
wania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz
wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych
przez użytkownika lub osoby niepowołane,
roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są
one zgodne z podanymi przez producenta,
prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny
wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie
wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczy-
telna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca
sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie
daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe
urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem
gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są
wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia
wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą
gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie
ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 47 07.04.2006, 10:01:38 Uhr
48
ČESKY
ČESKY
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně
přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním lis-
tem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním
vybavením obalu dobře uschovejte.
Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou
přístrojů, které jsou podmíněné používání venku určeny).
Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením,
vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a sty-
kem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že
máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení
přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte
se styku s vodou.
Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (ta-
hejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj
vyčistit nebo v případě poruchy.
Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte
pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku
ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel).
Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska
poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu,
neuvádějte jej do provozu.
Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hod-
notami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
Používejte jen originální příslušenství.
Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní
pokyny ...“.
Děti
Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
Pozor! Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií. Hrozí
nebezpečí udušení!
Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými
přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na
přístroj nedosáhly.
Speciální bezpečnostní pokyny
Kovové díly se silně zahřívají. Při manipulaci používejte jen
příslušné rukojeti. Nebezpečí opaření!
Instalujte přístroj na rovnou, rovinnou, neklouzavou a teplu
odolnou plochu.
Abyste zamezili hromadění tepla, neinstalujte přístroj přímo
pod nějakou skříňku apod. Zajistěte dostatečný volný
prostor kolem přístroje.
Nepoužívejte přístroj bez náplně vody.
Abyste zajistili, že po předchozím spařovacím procesu
nezůstal v přístroji žádný zbytkový tlak páry, nechejte přístroj
několik minut vychladnout a poté pomalu otočte držákem
ltru (11) ve směru „ “.
Dbejte na to, aby při provozu byl správně a bezpečně
uzavřen držák fi ltru (11), protože tento přístroj pracuje pod
tlakem.
Přístroj nesmíte používat venku.
Síťový kabel nesmí být během provozu navinut kolem
přístroje. Síťový kabel nesmí přijít do styku s horkými
plochami.
Nepohybujte přístrojem, jestliže je v provozu.
Neinstalujte přístroj přímo na plynový nebo elektrický sporák
či jiný tepelný zdroj.
Nikdy se nedotýkejte přístroje, síťového kabelu a zástrčky
vlhkýma/mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úderu elek-
trickým proudem.
Pozor! Dbejte na to, aby do tělesa přístroje nevnikla
voda. Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Nebezpečí opaření: Paprsek páry nikdy nesměrujte na
sebe nebo na jiné osoby.
Pod parní trysku postavte vhodnou nádobu (10).
Do nádržky na vodu (2) nalévejte jen studenou vodu,
používejte výlučně pitnou vodu. V žádném případě
nepoužívejte vodu smíchanou s kyselinou uhličitou
(minerálku).
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně
označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby
nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Přehled ovládacích prvků
1 Víko nádržky na vodu
2 Nádržka na vodu
3 Regulátor množství páry
4 Ovládací panel
a Kontrolní svítilna
b Poloha Vypnuto O
c Kontrolní svítilna
d Kontrolní svítilna /
5 Přepínač jednotlivých funkcí
6 Odkapávací rošt
7 Odkapávací vanička
8 Plovák
9 Ohřívací deska/Místo pro odkládání šálků
10 Parní tryskapro kontrolu
11 Držák ltru
12 Pojistka ltru
13 Filtr velký (2 šálky)
14 Filtr malý (1 šálek)
15 Adaptér / malý fi ltr
16 Vyrovnávací páka tlaku
17 Těsnící kroužek
18 Pěchovadlo
05-ES 2968 ProfiCook NEW 48 07.04.2006, 10:01:40 Uhr
ČESKY
49
ČESKY
ČESKY
První uvedení do provozu/Odvzdušnění
POZOR:
Zejména před prvním provozem přístroje popř. pokud jste
spotřebič delší dobu nepoužívali, je nutné provést jeho
odvzdušnění. Během tohoto procesu nepoužívejte espreso!
1. Opatrně zbavte kávovar obalu. Vyjměte veškeré
příslušenství a pomocný obalový materiál. Příslušenství
umyjte v mycí lázni.
2. Přístroj postavte na plochý, rovný a žáruvzdorný povrch.
3. Pro doplnění nádržky na vodu (2) otevřete víčko (1) a resp.
nádržku na vodu vytáhněte za držadlo.
4. Nádržku na vodu naplňte až po značku MAX. Nádržku na
vodu eventuálně opět znovu zavěste.
5. Ujistěte se, že přepínač funkcí (5) se nachází v poloze O.
6. Zapojte přístroj do předpisově instalované zásuvky s
ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
7. Uvolněte držák fi ltru (11), a sice tak, že vyrovnávací páku
tlaku (16) stlačíte a současně s ní otočíte doleva (
).
8. Otočte nyní regulátor páry (3) proti směru hodinových
ručiček, dokud nezaklapne.
9. Pod parní trysku (10) postavte vhodnou nádobu
(žáruvzdornou/cca 500 ml),
10. Otočte přepínačem funkcí (5) na symbol „ / “. Přístroj
začne provádět čerpání.
11. Zavřete regulátor páry (3) v okamžiku, kdy z parní trysky
(10) začne vytékat pravidelný proud. Poté otočte spínač
volby funkcí (5) opět do polohy „O“.
12. Vyprázdněte nádobu a postavte ji pod varnou hlavu.
13. Opět otočte spínač volby funkcí (5) na symbol „ / “.
14. Poté co se nádržka na vodu (2) zcela vyprázdní, otočte
spínač volby funkcí opět do polohy „O“.
Čištění
Přístroj je nyní odvzdušněn. Nyní prosím ještě 2x zopakujte
kroky 8 až 14, abyste provedli čištění přístroje. Poté bude přístroj
připraven k provozu.
Příprava espresa
1. Zapojte přístroj do předpisově instalované zásuvky s
ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
2. Ujistěte se, že přepínač funkcí (5) se nachází v poloze O.
3. Vložte odkapávací rošt (6) na prohloubení odkapávací
vaničky (7).
4. Otevřete víko (1) a vytáhněte eventuálně nádržku na vodu
(2) za rukojeť ven.
5. Do nádržky na vodu nalijte požadované množství čerstvé,
čisté vody. Hladina vody se musí nacházet mezi značkami
MIN. a MAX. Nádržku na vodu eventuálně opět znovu
zavěste.
6. Uvolněte držák fi ltru (11), a sice tak, že vyrovnávací páku
tlaku (16) stlačíte a současně s ní otočíte doleva ( ).
7. Vložte těsnící kroužek (17) patkou nahoru do držáku fi ltru.
Chcete-li připravovat jeden šálek, nasaďte vždy do držáku
ltru adaptér (15), dbejte při tom na zářezy v držáku fi ltru,
poté malý fi ltr (14). Postupujte v pořadí, které je vyobrazeno
na ABB. A. Chcete-li připravovat dva šálky, postupujte tak,
jak je vyobrazeno na ABB. B. Do fi ltru dejte jednu až dvě
zarovnané odměrné lžičky kávy. Kávu rovnoměrně rozdělte
a lehce ji přitlačte odměrnou lžičkou nebo přítlačnou lžičkou.
Účelem přitlačování kávy je spíše její rovnoměrné rozdělení
než její stlačení. Doporučujeme dodávané pěchovadlo (18).
Opatrně odstraňte z okraje fi ltru veškerý přebytečný kávo
prášek.
8. Nasaďte držák ltru na spařovací hlavici a pevně jej
dotáhněte otočením ve směru „
“. Dbejte na to, aby držák
ltru pevně seděl ve spařovací hlavici.
9. Zapněte přístroj otočením přepínače funkcí do polohy
“.
10. Předehřívání: ístroj je připraven k provozu v okamžiku,
kdy se cca po 2 minutách rozsvítí kontrolní světlo „ /
(4d). Pro nejlepší vychutnání kávy doporučujeme, abyste
přístroj nechali předehřát po dobu 10 minut.
11. Chcete-li šálky předehřát, můžete je postavit na ohřívací
desku (9) nad spařovací hlavicí. Ohřívací deska je v provozu
jen tehdy, jestliže se přepínač funkcí nachází v poloze „
(4a) nebo „ “ (4c).
12. Sejměte šálky z ohřívací desky (9) a postavte je pod
spařovací hlavici.
13. Otočte přepínačem funkcí (5) na symbol „ / “.
14. Hotové espreso nyní vytéká do šálku (šálků).
UPOZORNĚNÍ:
Jestliže kontrolní svítilna „ / “ znovu zhasne před
ukončením procesu spařování, není už teplota vody
dostatečně vysoká. Otočte přepínačem funkcí (5) do
polohy „ “ (4c) a vyčkejte, až se kontrolní svítilna
znovu rozsvítí.
15. Po skončení spařovacího procesu otočte přepínačem funkcí
(5) zpět do polohy O. Přístroj je nyní vypnutý.
16. Stlačte vyrovnávací páku tlaku (16) na držáku fi ltru (11)
předtím, než držák fi ltru odejmte. Pára unikne pod držákem
ltru. Otočte rukojetí držáku fi ltru ve směru „
“. Aby bylo
možno držák fi ltru vyprázdnit, držte fi ltr, za použití pojistky
ltru (12) na rukojeti, v jeho poloze. Držák fi ltru (11) obraťte
a použitý kávový prášek vyklepejte. Po skončení přípravy
espresa držák fi ltru vyjměte. Prodloužíte tím životnost
pryžového těsnění ve spařovací hlavici. Pro přípravu dalšího
espresa naplňte fi ltr (13 nebo 14) znovu kávovým práškem a
proveďte proces spařování znovu tak, jak je popsáno výše.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 49 07.04.2006, 10:01:44 Uhr
50
ČESKY
ČESKY
Příprava cappuccina
Chcete-li připravit cappuccino, musíte nejprve připravit espreso.
Postupujte proto tak, jak je popsáno v oddíle „Příprava espresa
,
kroky 1 až 15. K napěnění potřebného mléka postupujte
následovně:
1. Zajistěte, aby přepínač funkcí (5) byl v poloze O.
2. Vyklopte parní trysku (10) směrem ven. Tak budete moci
pohodlně postavit záchytnou nádobku (prosíme, použijte
nádobku odolnou proti vysokým teplotám) pod trysku.
3. Nádobku naplňte z jedné třetiny čerstvým studeným mlékem
(teplé, horké nebo staré mléko pěnu nevytvoří). Při použití
málo tučného mléka získáte stabilní pěnu.
4. Přepínač funkcí otočte do polohy „
“. Kontrolní svítilny u „
a „ “ svítí. Vyčkejte, až se kontrolní svítilna „ /
rozsvítí. Přístroj je nyní připraven k napěnění.
5. Ponořte parní trysku do nádoby, těsně hladinu mléka.
6. Nastavte nyní, otáčením regulátoru množství páry
(3) opatrně požadované množství páry a pohybujte
nádobou zlehka nahoru a dolů. Jakmile mléko dosáhne
požadovaného objemu, můžete jej ještě přihřát tak, že parní
trysku (10) zavedete až ke dnu záchytné nádobky. Dbejte
na to, aby mléko nepřišlo do varu, protože tak by došlo ke
zničení pěny.
7. Otočte přepínačem funkcí (5) opět do polohy O, přístroj je
vypnutý.
8. Přidejte nyní lžičkou pěnu do espresa. Přidejte tekuté mléko.
Cappuccino zpravidla sestává z jedné třetiny kávy, jedné
třetiny horkého mléka a jedné třetiny napěněného mléka.
Vaše cappuccino je nyní hotovo. Podle chuti můžete posypat
povrch trochou skořice nebo čokoládového prášku.
Čištění
Před čištěním přístroje nastavte přepínač funkcí do
polohy “O” a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Před zahájením čištění vyčkejte, až přístroj vychladne.
Nádržku na vodu, odkapávací vaničku, kryt odkapávací
vaničky, fi ltr a držák fi ltru lze mýt ručně v teplé mycí lázni.
Nepoužívejte žádné drsné čistící prostředky. Tyto díly myjte
pravidelně.
Jestliže dojde k ucpání perforace fi ltru, vyčistěte jej pomocí
jemného, měkkého kartáčku.
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo do jiných kapalin.
Součásti nebo příslušenství nemyjte nikdy v myčce nádobí.
Prosíme, nikdy je nedávejte do myčky nádobí. Odkapávací
vanička Vašeho přístroje je vybavena ochranou proti
přetečení. Vpředu ve vaničce se nachází červeně označený
„plovák„ (8) čím více vody ve vaničce je, tím výše plovák
stoupne. K vyprázdnění můžete odkapávací vaničku
kompletně vyjmout a mřížový nástavec nadzdvihnout.
Po napěnění mléka by měla být parní tryska ihned zbavena
zbytků mléka.
Jestliže totiž mléko zaschne, lze jej pak jen velmi těžko
odstranit. K tomu rozeberte parní trysku. Otočte kloubem
nad parní tryskou o čtvrt otáčky doleva a odejměte horní díl,
stejně jako vnitřní trubičku (viz vyobrazení Přehled přístroje).
Pak je nutno nechat trubičku parní trysky přes noc v nádobě
s vodou, aby tak zaschlé mléko změklo. Vysokým teplotám
odolnou nádobku s vodou pak postavte pod trysku tak, aby
tryska byla ponořená do vody. Poté otočte přepínačem funk-
cí do polohy „ “ a proveďte výrobu páry tak, jak je popsáno
v oddíle “Příprava cappuccina”. Přepínač funkcí poté opět
nstavte do polohy O. Otřete parní trysku vlhkým hadříkem,
abyste odstranili mléčný potah, aby nezatvrdl.
Odvápňování
(odstraňování vodního kamene)
Přístroj by měl být pravidelně zbavován vápenných úsad.
Časové intervaly závisejí na četnosti používání a stupni
tvrdosti používané vody.
Upozornění: Používejte jen obchodně běžné odvápňovací
prostředky, které jsou pro kávovary doporučeny. Dávkování
podle návodu k použití.
Uveďte přístroj do provozu jako při přípravě espresa a
nechejte jej v chodu, dokud se nádrž na vodu nevyprázdní.
Polovinu roztoku nechte protéci spařovací hlavicí (bez kávy
nebo držáku fi ltru) a druhou polovinu pak skrze parní trysku.
Poté nádrž na vodu vypláchněte a nechejte jednu až
dvě náplně čerstvé vody protéci spařovací hlavicí a parní
tryskou, až už není vnímatelný žádný zápach.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 50 07.04.2006, 10:01:50 Uhr
ČESKY
51
ČESKY
ČESKY
Odstraňování závad
Porucha Možné příčiny Náprava
Přístroj
nelze pomocí
přepínače
funkcí zap-
nout.
Přístroj nedostá
žádný el. proud.
Pomocí jiného
přístroje přezkoušejte
zásuvku a zástrčku
správně zastrčte.
Nevytéká
žádná káva.
Nádržka na vodu je
prázdná.
Přístroj vypněte a
do nádržky na vodu
nalijte vodu.
Nádržka není správně
nasazena, ventil není
otevřený.
Stlačte nádržku lehce
směrem dolů, aby se
ventil otevřel.
Otvory v držáku fi ltru
a vytok na spařovací
hlavici jsou ucpány.
Vyčistěte držák
ltru, ltr a výtok na
spařovací hlavici.
Do “topného článku”
se dostal vzduch.
Vyrobte páru (viz
oddíl “Příprava cap-
puccina”) a nastavte
regulátor množství
páry na nejvyšší
stupeň.
Kávový prášek je
příliš jemný nebo byl
příliš pevně přitlačen.
Nakypřete kávový
prášek.
V přístroji došlo k
usazení tzv. kotelního
kamene.
Je nutno provést
odstranění vá-
penných úsad.
Čerpadlo
vydává hlasité
hluky
V nádržce na vodu
není voda.
Vypněte přístroj a
naplňte nádržku.
Vzduch se nachází
v oběhu vody.
Naplňte nádržku
na vodu a proveďte
odvzdušnění přístroje
(viz oddíl „První
uvedení do provozu/
Odvzdušnění“).
Nádržka není správně
nasazena, ventil není
otevřený.
Stlačte nádržku lehce
směrem dolů, aby se
ventil otevřel.
Espresso
vytéká na
okraji držáku
ltru.
Držák fi ltru nebyl
správně vložen nebo
nebyl dostatečně
pevně uzavřen.
Vložte jej znovu
nebo jej dotáhněte,
ovšem až po vypnutí
přístroje.
Na pryžovém těsnění
spařovací hlavice
se nacházejí zbytky
kávy.
Odstraňte je.
Ve ltru je příliš
mnoho kávy.
Odstraňte přebytečný
kávový prášek.
Porucha Možné příčiny Náprava
Espresso je
příliš studené.
Šálky nebyly
předehřáty.
Vypláchněte šálky
horkou vodou.
Fáze ohřevu nebyla
jesště ukončena.
Vyčkejte, až fáze
ohřevu skončí.
Při přípravě kávy
se kontrolní svítilna
/ “ ještě
nerozsvítila.
Vyčkejte, až se
kontrolní svítilna
rozsvítí.
Káva má
nakyslou chuť.
Káva pro přípravu
espresa není čerstvá.
Pěna je lehce
zabarvená
(káva vytéká
rychle).
Káva je namleta příliš
na hrubo nebo nebyla
dostatečně pevně
přitlačena.
Vezměte si na pomoc
pěchovadlo.
Ve ltru není dostatek
kávy.
Doplňte kávový
prášek.
Pěna je tmavě
zbarvená
(káva vytéká
jen pomalu).
Káva je namleta
příliš na jemno nebo
byla příliš pevně
přitlačena.
Nakypřete kávový
prášek.
Ve ltru je příliš
mnoho kávy.
Odeberte přebytečný
kávový prášek.
Káva není
dostatečně
krémovitá.
Adaptér není správně
nasazen.
Upravte usazení.
Těsnící kroužek v
držáku fi ltru není
správně nasazen.
Nasaďte jej správně.
Byla použita nevhod-
ná káva.
Popřípadě změňte
značku.
Mléko není
napěněné.
Mléko je nevhodné. Zkontrolujte obsah
tuku. Použijte mléko
s nízkým obsahem
tuku.
Mléko není
dostatečně studené.
Použijte studené
mléko.
Parní tryska je
znečištěná.
Vyčistěte parní trysku.
Technické údaje
Model: ..............................................................................ES 2968
Pokrytí napětí:...........................................................230 V, 50 Hz
Příkon: ................................................................................1150 W
Třída ochrany: .............................................................................. Ι
Tlak:......................................................................................15 bar
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
05-ES 2968 ProfiCook NEW 51 07.04.2006, 10:01:53 Uhr
52
ČESKY
ČESKY
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců
od data prodeje (pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady
přístroje nebo příslušenství, které vzniknou v důsledku vad
materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo, podle našeho
uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za následek
ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou
záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu
nelze uskutečnit bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní přístroj
v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu
obchodníkovi.
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléha-
jících rychlému opotřebení, tak i na čištění, údržbu nebo výměnu
dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a
je proto nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou
osobou.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v
příslušném odborném obchodě nebo opravně.
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhod-
nocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci,
obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo
obecního úřadu.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 52 07.04.2006, 10:01:56 Uhr
ČESKY
53
MAGYARUL
MAGYARUL
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő
bélésanyaggal együtt!
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használa-
tra készült. Ne használja a szabadban (hacsak nem a
szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra
van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen
napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa
folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a kés-
züléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett,
azonnal húzza ki a konnektorból! Ne nyúljon bele a vízbe!
Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozé-
kokat helyez rá, tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza
ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja
a munkahelyet, mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki
a dugaszt a konnektorból (a dugasznál, és nem a kábelnél
fogva)!
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy
a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen
üzembe!
A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a kés-
züléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakem-
bert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a
vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől
kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
Csak eredeti tartozékokat használjon!
Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabály-
okat“ ...
Gyerekek
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
Vigyázat! Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
Annak érdekében, hogy a gyermekeket megvédje az
elektromos készülékek okozta veszélyektől, soha ne hagyja
a kábeleket szabadon lógva, és olyan helyre tegye a készü-
léket, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá!
Speciális biztonsági rendszabályok
A fém alkatrészek erősen átforrósodnak. Csak a füleinél
fogva nyúljon a készülékhez!
Állítsa a készüléket hőálló, sima, sík és csúszásmentes
aljzatra!
A hőpangás megelőzése végett ne helyezze el a készüléket
közvetlenül valamilyen szekrény alatt. Gondoskodjék róla,
hogy elegendő szabad tér legyen körülötte!
Ne használja a készüléket víz nélkül!
Annak biztosítására, hogy ne legyen benne előző főzési
folyamatokból visszamaradt gőznyomás, hagyja a kávéfőzőt
néhány percig hűlni, majd csavarja a fi ltertartó betétet (11)
lassan „ “ irányba!
Ügyeljen rá, hogy működés közben a fi ltertartó betét (11)
megfelelően és biztonságosan le legyen zárva, mert a
készülék nyomás alatt üzemel.
A készülék szabad ég alatt nem használható!
Működés közben a hálózati csatlakozó kábelt nem szabad a
készülékre tekerve tartani! A hálózati kábel nem érintkezhet
forró felületekkel.
Működés közben ne mozgassa a készüléket!
Ne helyezze el a készüléket gáz- vagy villanytűzhely, illetve
egyéb hőforrás közvetlen közelében!
Soha ne fogja meg a készüléket, a csatlakozó kábelt és a
csatlakozó dugaszt nedves/vizes kézzel! Ellenkező esetben
áramütést szenvedhet!
Vigyázat! Ne engedje, hogy nedvesség kerüljön a kés-
zülék házába! Ilyen esetben áramütés veszélye áll fenn.
Égési sérülést szenvedhet! Soha ne irányítsa a
gőzsugarat magára vagy másokra! Állítson valamilyen
edényt a gőzfúvóka (10) alá!
A víztartályt (2) mindig csak hideg vízzel töltse fel, és ki-
zárólag ivóvizet használjon! Semmi esetre sem szabad
szénsavval dúsított (buborékos) vizet használni.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
A kezelőelemek áttekintése
1 A víztartály fedele
2 Víztartály
3 Gőzmennyiség-szabályozó
4 Kezelőfelület
a ellenőrző lámpa
b Kikapcsolt állás O
c “ ellenőrző lámpa
d / “ ellenőrző lámpa
5 Funkcióválasztó gomb
6 Csepegtetőrostély
7 Cseppfelfogó tálka
8 Úszó
9 Melegítőlap/Csészetartó
10 Gőzkifúvó csővet
11 Szűrőtartó
12 Filterbiztosító retesz
13 Nagy szűrő (2 csésze)
14 Kis szűrő (1 csésze)
15 Adapter / kis fi lter
16 Nyomáskiegyenlítő kar
17 Tömítőgyűrű
18 Tömörítő
05-ES 2968 ProfiCook NEW 53 07.04.2006, 10:01:57 Uhr
54
MAGYARUL
MAGYARUL
Első üzembevétel/Szellőztetés
VIGYÁZAT:
A készüléket különösen az első üzembevétel előtt, ill. ha
hosszabb ideig nem használta, ki kell szellőztetni. Ehhez a
folyamathoz ne töltsön a készülékbe őrölt kávét!
1. Óvatosan csomagolja ki az automata presszókávéfőzőt!
Vegyen ki minden tartozékot és csomagolóanyagot! A
tartozékokat mosogassa el!
2. Helyezze a készüléket egy sima, egyenes és hőálló felület-
re.
3. A víztartály (2) feltöltéséhez nyissa ki a fedelet (1) és húzza
ki a víztartályt a nyelénél fogva.
4. Töltse meg a víztartályt a MAX. jelzésig. Ha szükséges,
helyezze újra bele a víztartályt!
5. Győződjön meg róla, hogy a funkcióválasztó kapcsoló (5) O
helyzetben áll-e!
6. Dugja a készüléket előírásszerűen szerelt, 230 V, 50 Hz-es
földelt konnektorba!
7. A nyomáskiegyenlítő kart (16) megnyomva és egyidejűleg
bal felé (
) elfordítva, emelje ki a fi ltertartó betétet (11)!
8. Fordítsa el a gőz mennyiségét szabályzó gombot (3) ütközé-
sig az óramutató járásával ellentétes irányban.
9. Helyezzen a gőzfúvóka (10) alá egy arra alkalmas edényt
(hőállót és kb. 1/2 literes űrtartalmút).
10. Állítsa a funkcióválasztó kapcsolót (5) a „ / “ pikto-
gramra! A készülék elkezd szivattyúzni.
11. Zárja el a gőz mennyiségét szabályzó gombot (3), ha a
gőzfúvókából (10) egyenletes sugárban jön ki a gőz. Ezután
fordítsa el a funkciókiválasztó gombot (5) „O“ helyzetbe.
12. Ürítse ki az edényt és helyezze a forralófej alá.
13. Ismét állítsa át a funkciókiválasztó gombot (5) a „ /
szimbólumra.
14. Miután a víztartály (2) teljesen kiürült, fordítsa el a funkcióki-
választó gombot a „O“ helyzetbe.
Entretien
Ezzel a készülék át van szellőztetve. A készülék tisztításához
ismételje meg még kétszer a 8-14-es lépéseket. Ezután a
készülék üzemképes állapotban van.
Presszókávé készítése
1. Dugja a készüléket előírásszerűen szerelt, 230 V, 50 Hz-es
földelt konnektorba!
2. Győződjön meg róla, hogy a funkcióválasztó kapcsoló (5) O
helyzetben áll-e!
3. Helyezze bele a csepegtetőrostélyt (6) a csepegtetőtál (7)
vájatába!
4. Nyissa ki a fedelet (1), és ha szükséges, a fülénél fogva
húzza ki a víztartályt (2)!
5. Töltsön a tartályba a kívánt mennyiségben tiszta, hideg
vizet! A vízszintnek a MIN. és a MAX. jelzés között kell
lennie. Ha szükséges, helyezze újra bele a víztartályt!
6. A nyomáskiegyenlítő kart (16) megnyomva és egyidejűleg
bal felé (
) elfordítva, emelje ki a fi ltertartó betétet (11)!
7. Kidudorodó peremével felfelé helyezze bele a tömítőgyűrűt
(17) a fi ltertartó betétbe! Ha csak egy csészényit kíván
készíteni, mindig tegye be a fi ltertartó betétbe az adaptert
(15) — ügyelve a betétben lévő rovátkákra —, utána pedig
a kis fi ltert (14). Az A ABB. látható sorrendben járjon el!
Ha két csészényit kíván készíteni, úgy járjon el, ahogy a B
ABB. látható. Tegyen bele egy-két csapott mérőkanálnyi
őrölt kávét! Egyenletesen terítse szét a kávét, és fi noman
nyomogassa le egy mérőkanállal! A nyomogatás inkább
azt szolgálja, hogy a kávé egyenletesen legyen elosztva a
kávétartóban, nem pedig azt, hogy össze legyen préselve.
Figyelmébe ajánljuk a tartozékként adott tömörítőt (18).
A felesleges kávéőrleményt óvatosan távolítsa el a fi lter
pereméről!
8. Helyezze a fi ltertartó betétet a főzőfejre, és „
“ irányba
forgatva, csavarja rá szorosan! Ügyeljen rá, hogy a fi ltertartó
betét biztosan illeszkedjék a főzőfejben.
9. A funkcióválasztó kapcsolóval kapcsolja a készüléket
“ állásba!
10. Előmelegítés: A gép akkor üzemkész, ha kb. 2 perc után
felvilágít a „ / “ (4d) ellenőrzőlámpa. A kávé akkor lesz
a legfi nomabb, ha a gépet előtte 10 percig melegíti.
11. A kávéscsészéket előmelegítés végett ráteheti a főzőfej
felett lévő melegítőlapra (9). A melegítő lap csak akkor
üzemel, amikor a funkcióválasztó kapcsoló „ “ (4a) vagy „
“ (4c) állásban van.
12. Vegye le a kávéscsészé(ke)t a melegítőlapról (9), és állítsa
(őket) a főzőfej alá!
13. Állítsa a funkcióválasztó kapcsolót (5) a „ / “ pikto-
gramra!
14. A kész presszókávé belefolyik a csészé(k)be.
TÁJÉKOZTATÁS:
Ha az „ / “ ellenőrző lámpa kialszik, mielőtt
befejeződött volna a főzési folyamat, az azt jelzi, hogy a
víz már nem elég forró. Állítsa a funkcióválasztó kapcsolót
(5) „ “-ra (4c), és várjon, míg a lámpa ismét ki nem
gyullad. Ekkor folytathatja a kávéfőzést.
15. A főzési folyamat befejeződése után fordítsa a funk-
cióválasztó kapcsolót (5) ismét O állásba! Így most a
készülék ki van kapcsolva.
16. Mielőtt kivenné a fi ltertartó betétet (11), nyomja meg a rajta
lévő nyomáskiegyenlítő kart (16)! A gőz a fi ltertartó betét
alatt távozik. Fordítsa a fi ltertartó nyelét „
“ irányba! Ha ki
akarja üríteni a fi ltertartó betétet, a nyélen lévő fi lterbizto-
sító retesz (12) használatával tartsa helyzetben a fi ltert!
Fordítsa fel a szűrőtartót (11), és ütögesse ki a kávézac-
cot! A kávéfőzés után vegye le a szűrőtartót a gépről!
Ezzel meghosszabbítja a főzőfejben lévő gumitömítés
élettartamát. Újabb presszókávé készítéséhez töltsön ismét
kávéőrleményt a tartóba (13 vagy 14), és a fent leírtak
szerint végezze el a főzési folyamatot!
05-ES 2968 ProfiCook NEW 54 07.04.2006, 10:02:01 Uhr
MAGYARUL
55
MAGYARUL
MAGYARUL
Kapucsínó készítése
Kapucsínó készítéséhez előbb presszókávét kell főznie. Járjon
el tehát a „Presszókávé készítése“ címszó az 1-15. pontban
leírtak szerint! A szükséges tej felhabosításához az alábbiak
szerint járjon el:
1. Győződjék meg róla, hogy O állásban áll-e a funkcióválasztó
kapcsoló (5)!
2. Hajtsa ki a gőzkifúvó csövet (10)! Így kényelmesen a cső alá
tudja helyezni a felfogó edényt. (Hőálló edényt használjon!)
3. Töltsön az edénybe 1/3-áig friss, hideg tejet (a meleg, forró
vagy állott tej nem habzik)! Ha zsírszegény tejet használ,
stabilabb lesz a hab.
4. Fordítsa a funkcióválasztó kapcsolót „
“ állásba! A „ “-nál
és „ “-nál lévő az ellenőrző lámpa ég. Várjon, míg ki
nem gyullad az „ / “ ellenőrző lámpa is! Amikor ez
megtörtént, a készülék készen áll a habosításra.
5. Dugja a gőzfúvókát az edénybe, épp csak a tej felszíne alá!
6. Ezután a gőzmennyiség-szabályozóval (3) óvatosan állítsa
be a kívánt gőzmennyiséget, és mozgassa fi noman fel és
alá a felfogó edényt! Ha a tej elérte a kívánt volument, a
gőzkifúvó csövet (10) a felfogó edény fenekéig lenyomva, a
tejet még tovább hevítheti. De ne forralja fel, mert akkor a
hab szétesik.
7. Fordítsa a funkcióválasztó kapcsolót (5) ismét O állásba; a
készülék így ki van kapcsolva.
8. Kanalazza a habot a presszókávéba! Öntsön még hozzá
folyékony tejet. A kapucsínó általában egy rész kávéból, egy
rész forró tejből és egy rész felhabosított tejből áll.
Kapucsínója immár elkészült. Szórjon a tetejére ízlés szerint
kevés fahajat vagy csokoládéport!
Entretien
A készülék tisztítása előtt állítsa a funkcióválasztó
kapcsolót mindig “O”-ra, és húzza ki a konnektorból a
csatlakozó dugaszt!
Tisztítás előtt ki kell várni, hogy a készülék lehűljön.
A víztartályt, a csepegtetőtálat, a csepegetőtál fedelét, a
ltert és a fi ltertartó betétet meleg vízben, kézi mosogatás-
sal lehet megtisztítani. A mosogatáshoz ne használjon erős
tisztítószert! Rendszeresen mosogassa el az alkatrészeket!
Ha eltömődne a szűrő perforálása, fi nom kefével tisztítsa
meg a lyukakat!
Soha ne mártsa a készüléket vízbe vagy más folyadékba!
Soha ne mosogassa az alkatrészeket vagy a tartozékokat
mosogatógépben! Ne tegye őket edénymosogatóba! A kés-
zülék cseppfelfogó tálkája túlfolyásgátlóval van felszerelve.
Elöl a tálkában van egy pirossal jelzett „úszó“ (8). Az úszó
annál feljebb emelkedik, minél több víz gyűlik össze a felfo-
gótálkában. A kiürítéshez az egész felfogótálkát kiveheti, és
leemelheti róla a fedőrácsot.
Miután felhabosította a tejet, ajánlatos a gőzkifúvó csövet
azonnal megtisztítani a tejmaradványoktól.
Ha a tej már rászáradt, nehéz eltávolítani. Ehhez szedje szét
a gőzfúvókát! Negyed fordulattal csavarja balra a gőzfúvóka
feletti csuklót, és húzza le a felső részt, valamint a belső
csövecskét (lásd a készülék szerkezetét ábrázoló rajzot)! Ilyen
esetben éjszakára áztassa be a gőzkifúvó csövet egy vízzel
telt edényben, hogy felpuhítsa a tejlepedéket. Állítson a cső
alá egy vízzel telt hőálló edényt úgy, hogy a cső beleérjen a
vízbe. Fordítsa ezután a funkcióválasztó kapcsolót „
“ állás-
ba, és termeljen gőzt, ahogy a “Kapucsínó készítése” címszó
alatt olvasható. Utána fordítsa a funkcióválasztó kapcsolót
ismét O-ra! Törölje le a gőzkifúvó csövet nedves ruhával,
hogy rászáradás előtt eltávolítsa a tejbevonatot!
Vízkőtlenítés
A készüléket rendszeresen vízkőtleníteni kell. Hogy milyen
időközökben, az a használat gyakoriságától és az Ön által
használt víz keménységi fokától függ.
Megjegyzés
:
A vízkőmentesítéshez csak a kereskede-
lemben kapható olyan vízkőoldó szert használjon, amilyet
kávéfőző gépekhez ajánlanak. A vízkőoldót a használati
utasítás szerint adagolja.
A presszókávé-készítésnél olvashatók szerint működtesse
a készüléket, míg csak ki nem ürül a tartály. Folyassa át az
oldószeres oldatot a főzőfejen (kávé vagy fi ltertartó betét
nélkül)!
Utána öblítse ki a víztartályt, és folyasson át a főzőfejen
egy-két tartálynyi tiszta vizet, amíg csak nem érezhető már
semmilyen “vízkőoldószer-szag”!
05-ES 2968 ProfiCook NEW 55 07.04.2006, 10:02:11 Uhr
56
MAGYARUL
MAGYARUL
Hibamegszüntetés
Zavar Lehetséges ok Hibaorvoslás
A funk-
cióválasztó
kapcsoló
használatával
nem lehet
bekapcsolni a
készüléket.
A készülék nem kap
áramot.
Ellenőrizze a konnek-
tort másik készülék-
kel, és dugja be jól a
csatlakozó dugaszt a
konnektorba.
Nem jön ki
több kávé.
Kiürült a víztartály. Kapcsolja ki a
készüléket, és töltse
fel a víztartályt!
A tartály nincs jól
behelyezve, a szelep
nem nyílik ki.
Nyomja a tartályt
enyhén lefelé, hogy
kinyíljon a szelep!
A fi ltertartó betéten
lévő lyukak és a
főzőfejen lévő kifolyó
eltömődött.
Tisztítsa meg a
ltertartó betétet, a
ltert és a főzőfej
kifolyóját!
Levegő került a
“fűtőelembe”.
Termeljen gőzt
(lásd a “Kapucsínó
készítése” című
fejezetben), és állítsa
a gőzmennyiség-
szabályozót a legma-
gasabb fokozatra!
A kávé túl fi nomra
van őrölve, vagy túl
szorosra tömörítették.
Lazítsa meg a
kávéőrleményt!
Vízkő gyülemlett fel a
presszógépben.
Vízkőmentesíteni kell.
A szivattyú
erős hangokat
ad.
Nincs víz a tartá-
lyban.
A készüléket ki kell
kapcsolni, és fel kell
tölteni a tartályt.
Levegő van a
cirkuláló vízben.
Töltse fel a víztartályt
és szellőztesse a
készüléket (lásd az
„Első üzembevétel/
Szellőztetés“ c. részt).
A tartály nincs jól
betéve, a szelep nem
nyílik ki.
Enyhén nyomja le a
tartályt, hogy ki tudjon
nyílni a szelep.
A presszókávé
a kifolyik fi l-
tertartó betét
pereménél.
Vagy nincs jól betéve
a fi ltertartó betét,
vagy nem csavarták
be elég szorosan.
Tegye be újra a beté-
tet, vagy húzza meg
szorosan, miután
előbb kikapcsolta a
gépet!
A főzőfej gumitömíté-
sén kávémaradvány-
ok vannak.
Törölje le a gumitömí-
tést!
Túl sok a kávé a
lterben.
Vegye ki a felesleges
kávéőrleményt!
Zavar Lehetséges ok Hibaorvoslás
A presszókávé
nem elég
forró.
Elmulasztot-
ták a csészék
előmelegítését.
Öblítse át a csés-
zéket forró vízzel!
A felfűtési idő még
nem ért véget.
Várja ki a felfűtési
időt!
A kávékészítéskor
még nem gyulladt
ki az “
/
ellenőr
lámpa.
Várjon, amíg az
ellenőrző lámpa ki
nem gyullad!
A kávénak
savanykás
mellékíze van.
A presszókávé nem
friss.
A kávéhab
enyhén
elszíneződött
(a kávé gyor-
san kifolyik).
A kávé túl durvára
van őrölve, vagy nem
nyomkodták le elég
szorosan.
Használja a tömörítőt!
Nincs elég
kávéőrlemény a
lterben.
Tegyen még hozzá
őrölt kávét!
A kávéhab
erősen
elszíneződött
(a kávé csak
lassan folyik
ki).
A kávé túl fi nomra
van őrölve, vagy nem
nyomkodták le elég
szorosan.
Lazítsa meg a
kávéőrleményt!
Túl sok kávé van a
lterben.
Vegye ki a felesleges
kávéőrleményt!
A kávé nem
elég krémes.
Nincs jól betéve az
adapter.
Korrigálja a beillesz-
tést!
Nincs jól behelyezve
a tömítőgyűrű a
ltertartó betétben.
Helyezze be ponto-
san a tömítőgyűrűt!
Nem megfelelő
presszókávémárkát
használtak.
Szükség esetén
váltson kávémárkát!
A tejet nem
lehet felha-
bosítani.
Nem megfelelő a tej. Ellenőrizze a zsírtar-
talmat! Használjon
zsírszegény tejet!
A tej nem elég hideg. Használjon hűtött
tejet!
Elszennyeződött a
gőzfúvóka.
Tisztítsa meg a
gőzfúvókát!
Műszaki adatok
Modell: .............................................................................ES 2968
Feszültségellátás: .....................................................230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel:...........................................................1150 W
Védelmi osztály: ........................................................................... Ι
Nyomás:...............................................................................15 bar
05-ES 2968 ProfiCook NEW 56 07.04.2006, 10:02:14 Uhr
MAGYARUL
57
MAGYARUL
MAGYARUL
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
Garancia
Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses
kereskedőjéhez!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az
igazolás nélkül sem díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem
végezhető.
Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át az alap-
készüléket a pénztári bizonylattal együtt annak a kereskedőnek,
akitől a készüléket vásárolta!
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben
bekövetkező hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó
alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, követke-
zésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben
vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésé-
nek egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 57 07.04.2006, 10:02:16 Uhr
58
РУССИЙ
РУССИЙ
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом.
Пользуйтесь прибором только частным образом
и по назначению. Прибор не предназначен для
коммерческого использования. Не пользуйтесь
прибором под открытым небом (исключая приборы,
эксплуатация которых под открытым небом допустима).
Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных
лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его
в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к
прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки. Не
прикасайтесь к мокрым местам.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Если возникнет необходимость отлучиться,
то выключите электроприбор или выньте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет
возможных повреждений. Ни в коем случае не
включайте прибор, имеющий повреждения.
Ни в коем случае не ремонтируйте прибор
самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за
помощью к специалисту, имеющему соответствующий
допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого
шнура на равнозначный допускается только через
завод-изготовитель, нашу сервисную мастерскую или
соответствующего квалифицированного специалиста.
Используйте только оригинальные запчасти.
Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие
„Специальные указания по технике безопасности ...“.
Дети
Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
Внимание! Не позволяйте детям играть с
полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья!
Для защиты детей от поражений электротоком, следите
за тем, чтобы кабель не висел где попало и дети не
имели доступа к прибору.
Специальные указания по технике
безопасности
Металлические детали сильно рагреваются. Беритесь
только за ручки.
Подложите под электроприбор жаростойкую, ровную,
плоскую и нескользкую подкладку.
Чтобы предотвратить образование тепловой
пробки, ни в коем случае не ставьте электроприбор
непосредственно под навесными шкафчиками.
Обеспечьте свободный доступ.
Не включайте электроприбор без воды.
Чтобы убедиться, что в электроприборе отсутствует
остаточное давление пара от предыдущих включений,
дайте ему несколько минут остыть, а зетем медленно
открутите держатель фильтра (11) в направлении „
“.
Следите за тем, чтобы во время работы держатель
фильтра (11) был правильно и надежно закрыт, так как
электроприбор работает под давлением.
Запрещается пользоваться электроприбором на
открытом воздухе.
Включение электроприбора с намотанным сетевым
шнуром недопустимо. Сетевой шнур не должен
касаться горячих деталей.
Запрещается передвигать работающий электроприбор.
Не ставьте электроприбор в непосредственной близости
к включенной газовой или электрической печи, а также
другим источникам тепла.
Ни в коем случае не прикасайтесь к электроприбору,
сетевому шнуру или штепселю влажными/мокрыми
руками. Опасность поражения электрическим током.
Внимание! Не допускайте попадания влажности
в электроприбор. Опасность поражения
электрическим током.
Опасность получения ожогов! Ни в коем случае не
направляйте струю пара на себя или других лиц.
Подставьте под паровое сопло (10) какой-нибудь сосуд.
Наполняйте резервуар (2) только холодной водой,
используйте только питьевую воду. Ни в коем
случае не используйте газированную воду.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей
безопасности обозначены по особенному. Обязательно
следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить
несчастный случай или поломку изделия:
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 58 07.04.2006, 10:02:17 Uhr
РУССИЙ
59
РУССИЙ
РУССИЙ
Обзор деталей прибора
1 Крышка резервуара для воды
2 Резервуар для воды
3 Регулятор подачи пара
4 Пульт управления
a Контрольная лампочка „
b Положение Выкл. „O
c Контрольная лампочка „
d Контрольная лампочка „ /
5 Переключатель режимов работы
6 Решетка
7 Поддон
8 Поплавок
9 Плитка-грелка/Место для чашек
10 Паровое сопло
11 Держатель фильтра
12 Арретир фильтра
13 Большой фильтр (на 2 чашки)
14 Малый фильт (на 1 чашку)
15 Aдаптер / малый фильтр
16 Рычаг спуска давления
17 Уплотнительное кольцо
18 Толчея
Первое включение/
Удаление воздушных пробок
ВНИМАНИЕ:
Перед первым включением, а особенно после долгого
простоя изделия необходимо удалить воздушные пробки
из системы. Эта процедура проводится без молотого кофе
эспрессо!
1. Осторожно распакуйте эспрессо-автомат. Выньте из
коробки все принадлежности и упаковочный материал.
Промойте все принадлежности в моющем растворе.
2. Установите изделие на плоскую, ровную и жаростойкую
поверхность.
3. Для наполнения резервуара водой (2), откройте крышку
(1) и вытяните его за ручку наружу.
4. Наполните резервуар водой до метки MAX. Вставьте
резервуар для воды обратно.
5. Убедитесь в том, что функциональный переключатель
(5) стоит в положение O.
6. Вставьте вилку в розетку с напряжением сети
230 в, 50 гц.
7. Разблокируйте держатель фильтра (11), нажав на рыча“
спуска давления (16) и одновременно повернув е“о
влево (
).
8. Окрутите до упора регулятор подачи пара (3), вращая
его против часовой стрелки.
9. Подставьте под паровое сопло (10) подходящий сосуд
(жаростойкий/прим. 500 мл).
10. Установите функциональный переключатель (5) на
символ „ / “. Изделие начинает качать.
11. Как только из парового сопла (10) начнет поступать
равномерная струя пара, закрутите регулятор подачи
пара (3). В заключении поверните функциональный
переключатель (5) обратно в положение „O“.
12. Слейте воду из сосуда и подставьте его под
кипятильную головку.
13. Установите функциональный переключатель (5) обратно
на символ „ / “.
14. После того, как резервуар для воды (2) полностью
опорожнится, поверните функциональный
переключатель (3) обратно в положение „O“.
Чистка
Теперь воздушные пробки удалены из системы. Повторите
2 раза шаги с 8 по 14, чтобы очистить изделие. По окончании
изделие готово к эксплуатации.
Приготовление кофе-эспрессо
1. Вставьте вилку в розетку с напряжением сети 230 в, 50 гц.
2. Убедитесь в том, что функциональный переключатель
(5) стоит в положение O.
3. Вставьте решетку (6) в углубление поддона (7).
4. Откройте крышку (1) и вытяните резервуар для воды (2)
за ручку наружу.
5. Наполните водяной бачок необходимым количеством
свежой, чистой воды. Уровень воды должен лежать
между метками MIN. и MAX. Вставьте резервуар для
воды обратно.
6. Разблокируйте держатель фильтра (11), нажав на рыча
спуска давления (16) и одновременно повернув е“о
влево ( ).
7. Вставьте в держатель фильтра уплотнительное
кольцо (17), утолщением вверх. Если приготовляется
только одна чашка кофе, то вставьте в держатель
фильтра адаптер (15), обратите внимание на
насечки в держателе, затем маленький фильтр (14).
Придерживайтесь последовательности действий
согласно ABB. А, в случае приготовления двух чашек
кофе поступайте как показано на ABB. В. Насыпьте в
него одну или две измерительные ложки молотого кофе,
без горки. Распределите кофе равномерно по фильтру
и слегка придавите его при помощи измерительной
ложки или пестика. Смысл этой процедуры лежит
не в том, чтобы уплотнить порошок, а скорее в том,
чтобы равномерней распределить его по фильтру.
Рекомендуем воспользоватьсю прилагаемой толчеей
(18). Осторожно удалите с кромки фильтра излишки
кофейной смеси эспрессо.
8. Наденьте держатель фильтра на кипятильную головку
и крепко заверните ее в направлении „ “. Убедитесь
в том, что держатель фильтра крепко сидит на
кипятильной головке.
9. Включите электроприбор, переключив функциональный
переключатель в положение „ “.
10. Разогрев: изделие готово к работе, если примерно
через 2 минуты загорается контрольная лампочка „
/ “ (4d). С целью получения оптимального качества
кофе рекомендуется разогревать изделие 10 минут.
11. Для подогрева кофейных чашек их можно поставить
на плитку-грелку (9), расположенную над кипятильной
головкой. Плитка-грелка включается только тогда, когда
функциональный переключатель находится в положении
“ (4a) или „ “ (4c).
05-ES 2968 ProfiCook NEW 59 07.04.2006, 10:02:20 Uhr
60
РУССИЙ
РУССИЙ
12. Снимите кофейную(ые) чашку(и) с плитки-грелки (9) и
подставьте ее(их) под кипятильную головку.
13. Установите функциональный переключатель (5) на
символ „
/ “.
14. Готовый кофе-эспрессо начинает поступать в
подставленную(ые) чашку(и).
ПРИМЕЧАНИЕ:
Если контрольная лампочка „
/ “. потухнет
до окончания процесса заваривания кофе, то
это означает, что вода не достигла достаточно
высокой температуры. Поверните функциональный
переключатель (5) в положение „
“ (4c) и
подождите, пока загорится лампочка. После этого
можно продолжить приготовление кофе-эспрессо.
15. По окончании процедуры поверните переключатель
режимов работы обратно в положение „О“. Теперь
электроприбор включен.
16. Перед тем как снять держатель фильтра нажмите на
рычаг спуска пара (16), находящийся рядом с ним.
Пар выходит под держателем фильтра. Поверните
ручку держателя фильтра в направлении „
“. Чтобы
опустошить держатель фильтра, держите фильтр в
исходном положениее, применяя его арретир (12) на
ручке. Отверните держатель фильтра (11) и выколотите
из него кофейную гущу. После приготовления кофе-
эспрессо всегда снимайте держатель фильтра. Этим
самым продлевается срок службы резиновой прокладки
кипятильной головки. Для приготовления следующей
порции кофе-эспрессо наполните кофейный фильтр
(13 или 14) молотым кофе и заварите его, как это было
описано выше.
Приготовление кофе-каппучино
Для приготовления кофе-каппучино необходимо сначала
приготовить кофе-эспрессо. Поэтому следуйте сначала
пунктам 1-15 главы „Приготовление кофе-эспрессо“. Для
вспенивания необходимого для кофе-каппучино молока
поступайте следующим образом.
1. Убедитесь в том, что переключатель режимов работы
(5) находится в положении „О“.
2. Отверните паровое сопло (10) в сторону. В этом
положении под него удобно подставлять чашку
(пожалуйста, пользуйтесь жаростойкой посудой).
3. Наполните чашку на 1/3 свежим, холодным
молоком (теплое, горячее или несвежее молоко не
вспенивается). Обезжиренное молоко дает более
стабильную пену.
4. Установите функциональный переключатель в
положение „ “. Загораются контрольные лампочки „
“ и „ “. Подождите, пока загорится контрольная
лампочка „ / “. Теперь электроприбор готов к
вспениванию молока.
5. Опустите паровое сопло в сосуд с молоком, под самую
поверхность.
6. Осторожно вращая регулятор подачи пара (3) настройте
его на необходимую подачу и медленно опускайте
и подымайте сосуд с молоком. Когда достаточное
количество молока вспенится, нагрейте его до
необходимой температуры, опустив паровое сопло (10)
до самого дна чашки. Не доводите молоко до кипения,
это уничтожит образовавшуюся пену.
7. Установите функциональный переключатель (5) в
положение O, электроприбор выключается.
8. С помощью ложки соберите пену с молока и
переложьте ее в чашку с кофе-эспрессо. Добавьте
туда же немного горячего молока. Как правило, кофе-
каппучино состоит на одну треть из кофе, треть горячего
и треть вспененного молока.
Кофе-каппучино готово. По вкусу, его можно посыпать
корицей или тертым шоколадом.
Чистка
Перед чисткой электроприбора установите
функциональный переключатель в положение ”O” и
вытяните штепсель из розетки.
Перед чисткой дайте электроприбору остыть.
Резервуар для воды, поддон, кожух поддона, фильтр
и держатель фильтра промойте вручную в теплом
моющем растворе. Не применяйте сильномоющие
средства. Регулярно промывайте все детали.
В случае, если перфорация фильтра забъется,
прочистите его щеткой с мягким, тонким ворсом.
Не погружайте электроприбор в воду или другие
жидкости.
Ни в коем случае не мойте детали кофеварки или
принадлежности к ней в посудомойке. Кофеварка не
годится для посудомойки. Поддон кофеварки оснащен
защитным приспособлением от переполнения. В
передней части поддона находится красный „поплавок“
(8). Чем больше воды в поддоне, тем выше всплывает
поплавок. Для того, чтобы слить воду, выньте поддон из
кофеварки и удалите из него сетку-каплеуловитель..
После вспенивания молока необходимо
незамедлительно очистить паровое сопло от
прикипевшего молока.
Если молоко прикипит к соплу, то его трудно
очистить. Разберите паровое сопло на части.
Поверните сочленение над паровым соплом на
четверть оборота влево, снимите верхнюю часть и
выньте внутреннюю трубочку (смотри графическое
изображение электроприбора). В этом случае
замочите трубку парового сола на ночь в посуде с
водой, для размягчения. Подставьте под паровое
сопло чашку из жаростойкого материала наполненную
водой и опустите в нее паровое сопло. Поверните
функциональный переключатель в положение „
“ и включите подачу пара, как это было описано в
главе „Приготовление кофе-капучино“. По окончании
установите функциональный переключатель обратно
в положение O. После этого протрите паровое сопло
влажной тряпкой, чтобы удалить прикипевшие остатки
молока.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 60 07.04.2006, 10:02:25 Uhr
"
РУССИЙ
61
РУССИЙ
РУССИЙ
Удаление накипи
Удаление накипи необходимо проводить регулярно.
Интервал времени между процедурами зависит от
частоты пользования электроприбором и жесткости
используемой воды.
Примечание
:
для удаления накипи разрешается
применять только обычные средства предлагаемые
торговлейи рекомендованные для кофеварок.
Дозировка согласно рекомендации завода-
изготовителя.
Придерживайтесь процедуры, рекомендованной
для приготовления кофе-эспрессо до тех пор, пока
резервуар для воды не опустошиться. Дайте жидкости
протечь через кипятильную головку (без держателя
фильтра и молотого кофе).
После этого резервуар для воды необходимо
прополоскать, пропустив через кипятильную головку
одну-две порции свежей воды, до тех пор пока не
исчезнет запах средства для удаления накипи.
Устранение неполадок
Неполадка Возможная причина Помощь
Элекроприбор
не включается,
несмотря на
включение
функционального
переключателя.
Электроприбор не
включен в сеть.
Перепроверьте
розетку другим
электроприбором и
правильно вставьте
штепсель.
Кофе больше
не поступает.
Резервуар для воды
пуст.
Выключите
электроприбор и
наполните резервуар
водой.
Резервуар для воды
вставлен неправильно,
вентиль закрыт.
Слегка надавите на
резервуар, чтобы
вентиль открылся.
Забились отверстия
держателя фильтра и
выхода кипятильной
головки.
Прочистите держатель
фильтра, фильтр и
отверстия кипятильной
головки.
Воздушная пробка
в „нагревательном
элементег.
Пустите пар (смотри
главу „Приготовление
кофе-капучино“) и
установите регулятор
подачи пара на полную
мощность.
Слишком тонкий
помол кофе или он был
сильно уплотненвн.
Разрыхлите молотый
кофе.
В электроприборе
образовалось слишком
много накипи.
Необходимо удалить
накипь.
Насос издает
сильный шум.
В резервуаре нет
воды.
Выключите
электроприбор и
наполните резервуар
водой.
В ситеме имеются
воздушные пробки.
Наполните
резервуар водой и
удалите воздушные
пробки из системы
(см. раздел
„Первое включение/
Удаление
воздушных пробок“).
Резервуар для воды
вставлен неправильно,
вентиль закрыт.
Слегка надавите на
резервуар, чтобы
вентиль открылся.
Кофе-эспрессо
выступает
за края
держателя
фильтра.
Держатель фильтра
вставлен неправильно
или недостаточно
плотно закрыт.
Выключите
электроприбор,
вставьте его заново и
крепко закрутите.
На резиновую
прокладку кипятильной
головки попали остатки
молотого кофе.
Промойте резиновую
прокладку.
В фильтре слишком
много молотого кофе.
Удалите избыточный
молотый кофе.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 61 07.04.2006, 10:02:29 Uhr
62
РУССИЙ
РУССИЙ
Неполадка Возможная причина Помощь
Кофе-эспрессо
холодное.
Чашка не была
предварительно
подогрета.
Сполосните чашку
горячей водой.
Процесс нагревания не
был завершен.
Дайте процессу
нагревания
завершиться.
В процессе
приготовления кофе
контрольная лампочка
/ “ еще не
загоралась.
Подождите до
загорания контрольной
лампочки.
Кофе имеет
кислый
привкус.
Кофейная смесь не
первой свежести.
Кофеная пенка
окрашена
(кофе
постуапет
слишком
бвстро).
Грубый помол кофе или
он был нелостаточно
уплотнен.
Воспользуйтесь
толчеей.
В фильтре слишком
мало молотого кофе.
Добавьте молотого
кофе.
Кофеная
пенка сильно
темная (кофе
постуапет
слишком
медленно).
Слишком тонкий
помол кофе или он был
сильно уплотненвн.
Разрыхлите молотый
кофе.
В фильтре слишком
много молотого кофе.
Удалите избыточный
молотый кофе.
Кофе
недостаточно
наваристый.
Неправильно вставлен
адаптер.
Исправьте посадку.
Уплотнительное кольцо
неправильно вставлено
в держатель фильтра.
Вставьте его
правильно.
Применяется
неподходящая смесь
кофе.
Смените марку.
Молоко не
вспенивается.
Неподходящее молоко. Проверьте жирность
молока. Возьмите
обезжиренное молоко.
Молоко недостаточно
холодное.
Охладите молоко.
Загрязнено паровое
сопло.
Прочистите паровое
сопло.
Технические данные
Модель: ..........................................................................ES 2968
Электропитание:......................................................230 В, 50 Гц
Потребляемая мощность: ........................................... 1150 ватт
Класс защиты:............................................................................. Ι
Давление:...........................................................................15 бар
Это изделение прошло все необходимые и актуальные
проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на
электромагнитную совместимость и соответствие
требованиям к низковольтной технике, оно было также
сконструировано и построено с учетом последних
требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Гарантийное обязательство
Гарантийный срок на территории Российской Федерации
устанавливается полномочными представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него
невозможен бесплатный ремонт или замена изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите
изделие в полнойкомплектации, с оригинальной
упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей
это изделие.
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся
деталей, а также чистка, техобслуживание или замена
трущихся деталей не попадают под гарантию, и поэтому
проводятся за отдельную оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними
лицами.
После гарантии
После окончания срока гарантии, ремонт изделий
производится за оплату, соответствующими мастерскими
или пунктами сервисного обслуживания.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 62 07.04.2006, 10:02:31 Uhr
РУССИЙ
05-ES 2968 ProfiCook NEW 63 07.04.2006, 10:02:33 Uhr
05-ES 2968 ProfiCook NEW 64 07.04.2006, 10:02:33 Uhr
05-ES 2968 ProfiCook NEW 65 07.04.2006, 10:02:33 Uhr
Stünings Medien, Krefeld • 04/06
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email: [email protected]
05-ES 2968 ProfiCook NEW 66 07.04.2006, 10:02:34 Uhr

Transcripción de documentos

Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia Руководство по эксплуатации/Гарантия Espressoautomat Espressoautomaat • Machine automatique à expresso Máquina de hacer espresso • Máquina para Bicas Macchina per caffè espresso • Ekspressoautomat Espresso Machine • Automat do espresso Kávovar pro přípravu espresa • Presszógép Еспрессо-автомат ES 2968 05-ES 2968 ProfiCook NEW 1 07.04.2006, 9:58:52 Uhr NEDERLANDS ENGLISH Inhoud Contents Overzicht van de bedieningselementen................... Pagina 3 Gebruiksaanwijzing.................................................. Pagina 9 Technische gegevens .............................................. Pagina 12 Garantie.................................................................... Pagina 13 Overview of the Components ..................................... Page 3 Instruction Manual....................................................... Page 38 Technical Data ............................................................ Page 41 Guarantee ................................................................... Page 42 FRANÇAIS JĘZYK POLSKI Sommaire Spis treści Liste des différents éléments de commande.............. Page 3 Mode d’emploi............................................................. Page 14 Données techniques ................................................... Page 17 Garantie....................................................................... Page 18 Przegląd elementów obłsugi.....................................Strona 3 Instrukcja obsługi ......................................................Strona 43 Dane techniczne .......................................................Strona 46 Gwarancja .................................................................Strona 47 ESPAÑOL ČESKY Indice Obsah Indicación de los elementos de manejo .................. Página 3 Instrucciones de servicio ......................................... Página 19 Datos técnicos.......................................................... Página 22 Garantia.................................................................... Página 23 Přehled ovládacích prvků..........................................Strana 3 Návod k použití..........................................................Strana 48 Technické údaje ........................................................Strana 51 Záruka .......................................................................Strana 52 PORTUGUÊS MAGYARUL Índice Tartalom Descrição dos elementos......................................... Página 3 Manual de instruções............................................... Página 24 Características técnicas........................................... Página 27 Garantía ................................................................... Página 28 A kezelő elemek áttekintéseé ..................................... Oldal 3 A hasznalati utasítás................................................... Oldal 53 Műszaki adatok ........................................................... Oldal 56 Garancia...................................................................... Oldal 57 ITALIANO РУССИЙ Indice Содержание Elementi di comando ............................................... Pagina 3 Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 29 Dati tecnici................................................................ Pagina 32 Garanzia................................................................... Pagina 33 Обзор деталей прибора.............................................. стр. 3 Руководство по эксплуатации.................................... стр. 58 Технические данные................................................... стр. 62 Гарантия....................................................................... стр. 62 2 05-ES 2968 ProfiCook NEW 2 07.04.2006, 9:58:56 Uhr ITALIANO PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH Oversikt over betjeningselementene............................ Side 3 Bruksanvisning............................................................. Side 34 Tekniske data ............................................................... Side 37 Garanti.......................................................................... Side 37 NORSK 3 4 7 8 JĘZYK POLSKI ENGLISH Innhold Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite Bedienungsanleitung .................................................. Seite Technische Daten ....................................................... Seite Garantie....................................................................... Seite ČESKY Inhalt NORSK РУССИЙ MAGYARUL DEUTSCH Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintése Обзор деталей прибора ABB. A ABB. B 3 05-ES 2968 ProfiCook NEW 3 07.04.2006, 9:58:59 Uhr DEUTSCH Allgemeine Sicherheitshinweise • Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. • • • • • • • • • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung. Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel). Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen. Verwenden Sie nur Original-Zubehör. Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise...“. Kinder • Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen. Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr! • • • • • • • • • Symbole in dieser Bedienungsanleitung Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden: ACHTUNG: Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.  HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor. Übersicht der Bedienelemente 1 2 3 4 Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben. Spezielle Sicherheitshinweise • • • Achten Sie darauf, dass im Betrieb der Filterhalter (11) korrekt und sicher geschlossen ist, da dieses Gerät unter Druck arbeitet. Sie dürfen das Gerät nicht im Freien verwenden. Das Netzkabel darf während des Betriebes nicht um das Gerät gewickelt sein. Das Netzkabel darf nicht mit heißen Flächen in Berührung kommen. Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist. Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gas- oder Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf. Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und Netzstecker nie mit nassen/feuchten Händen an. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Achtung! Lassen Sie keine Feuchtigkeit in das Gehäuse gelangen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. Verbrennungsgefahr: Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf sich oder andere. Stellen Sie bitte ein Gefäß unter die Dampfdüse (10). Befüllen Sie den Wasserbehälter (2) nur mit kaltem Wasser, verwenden Sie ausschließlich Trinkwasser. Auf gar keinen Fall mit Kohlensäure versetztes Wasser verwenden (Sprudelwasser). Die Metallteile werden sehr heiß. Fassen Sie nur die Griffe an. Verbrennungsgefahr! Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige, flache, ebene und rutschfeste Unterlage. Um einen Hitzestau zu vermeiden, das Gerät nicht direkt unter einen Schrank stellen. Sorgen Sie für genügend Freiraum. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Wasser. Um sicherzustellen, dass von vorherigen Brühvorgängen kein Restdampfdruck mehr vorhanden ist, lassen Sie das Gerät einige Minuten abkühlen und drehen Sie dann langsam den Filterhalter (11) in Richtung „ “. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Wassertankdeckel Wassertank Dampfmengenregler Bedienfeld a Kontrollleuchte „ “ b Aus-Stellung „O“ c Kontrollleuchte „ “ d Kontrollleuchte „ / “ Funktionswahlschalter Abtropfrost Abtropfwanne Schwimmer Wärmplatte/Tassenablage Dampfdüse Filterhalter Filtersicherung Filter groß (2 Tassen) Filter klein (1 Tasse) Adapter / kleiner Filter Druckausgleichhebel Dichtungsring Stampfer 4 05-ES 2968 ProfiCook NEW 4 07.04.2006, 9:59:01 Uhr ACHTUNG: Insbesondere vor dem Erstbetrieb bzw. wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzt haben, muss eine Entlüftung des Gerätes durchgeführt werden. Verwenden Sie bei diesem Vorgang kein Espressomehl! 1. Packen Sie den Espressoautomaten vorsichtig aus. Entnehmen Sie alles Zubehör und Verpackungsmaterial. Reinigen Sie das Zubehör in einem Spülbad. 2. Stellen Sie das Gerät auf eine flache, ebene und hitzebeständige Fläche. 3. Um den Wassertank (2) zu befüllen, öffnen Sie den Deckel (1) und ziehen Sie ggf. den Wassertank am Griff heraus. 4. Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX. Marke. Hängen Sie den Wassertank ggf. wieder ein. 5. Vergewissern Sie sich, dass der Funktionswahlschalter (5) in der Position „O“ steht. 6. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an. 7. Lösen Sie ggf. den Filterhalter (11), indem Sie den Druckausgleichhebel (16) drücken und gleichzeitig nach links ( ) drehen. 8. Drehen Sie nun den Dampfmengenregler (3), gegen den Uhrzeigersinn, bis zum Anschlag auf. 9. Stellen Sie ein geeignetes Gefäß (hitzebeständig/ca. 500 ml) unter die Dampfdüse (10). 10. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) auf das Symbol „ / “. Das Gerät beginnt mit dem Pumpen. 11. Schließen Sie den Dampfmengenregler (3), wenn aus der Dampfdüse (10) ein gleichmäßiger Strahl austritt. Drehen Sie anschließend den Funktionswahlschalter (5) wieder auf die „O“ Position. 12. Entleeren Sie das Gefäß und stellen Sie dieses unter den Brühkopf. 13. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) wieder auf das Symbol „ / “. 14. Nachdem der Wassertank (2) vollständig geleert ist, drehen Sie den Funktionswahlschalter wieder auf die „O“ Position. Reinigung Das Gerät ist nun entlüftet. Wiederholen Sie nun bitte noch 2x die Schritte 8 bis 14, um das Gerät zu reinigen. Anschließend ist das Gerät betriebsbereit. Zubereitung von Espresso 1. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an. 2. Vergewissern Sie sich, dass der Funktionswahlschalter (5) in der Position O steht. 3. Legen Sie den Abtropfrost (6) auf die Vertiefung der Abtropfwanne (7). 4. Öffnen Sie den Deckel (1) und ziehen Sie ggf. den Wassertank (2) am Griff heraus. 5. Füllen Sie die gewünschte Menge frisches klares Wasser in den Tank. Der Wasserpegel muss zwischen der MIN.- und der MAX. Marke liegen. Hängen Sie den Wassertank ggf. wieder ein. 6. Lösen Sie den Filterhalter (11), indem Sie den Druckausgleichhebel (16) drücken und gleichzeitig nach links ( ) drehen. 7. Legen Sie den Dichtungsring (17) mit der Wulst nach oben in den Filterhalter. Möchten Sie eine Tasse zubereiten, setzen Sie immer den Adapter (15) in den Filterhalter, achten Sie bitte auf die Einkerbungen im Filterhalter, dann den kleinen Filter (14). Gehen Sie der Reihenfolge, wie in ABB. A, vor. Möchten Sie zwei Tassen zubereiten, gehen Sie bitte wie in ABB. B vor. Füllen Sie einen bis zwei gestrichene Messlöffel Kaffee ein. Verteilen Sie den Kaffee gleichmäßig und drücken Sie das Kaffeemehl leicht mit einem Messlöffel oder Drucklöffel an. Der Sinn des Festdrückens liegt eher darin, das Kaffeemehl gleichmäßig in der Kaffeeschale zu verteilen als es zusammenzupressen. Wir empfehlen den mitgelieferten Stampfer (18). Entfernen Sie vorsichtig allen überschüssigen Espresso Kaffee vom Rand des Filters. 8. Setzen Sie den Filterhalter auf dem Brühkopf und drehen Sie diesen fest, in Richtung „ “. Achten Sie darauf, dass der Filterhalter fest im Brühkopf sitzt. 9. Schalten Sie das Gerät mit dem Funktionswahlschalter in Position „ “. 10. Vorheizen: Die Maschine ist betriebsbereit, wenn nach ca. 2 Minuten die Kontrollleuchte „ / “ (4d) aufleuchtet. Für den besten Kaffeegenuss empfehlen wir die Maschine 10 Minuten lang vorzuheizen. 11. Zum Vorwärmen Ihrer Espressotassen, können Sie diese auf die Wärmeplatte (9) über dem Brühkopf stellen. Die Wärmeplatte ist nur in Betrieb, wenn der Funktionswahlschalter in den Positionen „ “ (4a) oder „ “ (4c) ist. 12. Nehmen Sie die Espressotasse(n) von der Wärmplatte (9) und stellen Sie sie unter den Brühkopf. 13. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) auf das Symbol „ / “. 14. Der fertige Espresso läuft jetzt in die Tasse(n).  HINWEIS: Erlischt die Kontrollleuchte „ / “ vor Beendigung des Brühvorganges wieder, ist die Wassertemperatur nicht mehr hoch genug. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) auf „ “ (4c) und warten Sie bis die Leuchte wieder aufleuchtet. Sie können dann mit der Espressozubereitung fortfahren. 15. Nach Beendigung des Brühvorganges drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) bitte wieder in die O Position. Das Gerät ist jetzt ausgeschaltet. 16. Drücken Sie den Druckausgleichhebel (16) am Filterhalter (11), bevor Sie den Filterhalter abnehmen. Der Dampf entweicht unterhalb des Filterhalters. Drehen Sie den Griff des Filterhalters in Richtung „ “. Um den Filterhalter zu entleeren , halten Sie den Filter, unter Verwendung der Filtersicherung (12) am Griff, in seiner Stellung. Drehen Sie den Filterhalter (11) um und klopfen Sie den verbrauchten Kaffeesatz aus. Entfernen Sie den Filterhalter nach der Zubereitung von Espresso. So verlängern Sie die Lebensdauer der Gummidichtung im Brühkopf. Um weiteren Espresso zu zubereiten, füllen Sie die Kaffeeschale (13 oder 14) wieder mit Kaffeemehl und führen Sie den Brühvorgang, wie oben beschrieben durch. 5 05-ES 2968 ProfiCook NEW 5 07.04.2006, 9:59:04 Uhr DEUTSCH Erstinbetriebnahme/Entlüftung DEUTSCH Zubereitung von Cappuccino • Um Cappuccino zuzubereiten, müssen Sie zuerst Espresso zubereiten. Gehen Sie deshalb vor, wie unter Zubereitung von Espresso, Schritt 1 bis 15, beschrieben. Zum Aufschäumen der benötigten Milch gehen Sie bitte wie folgt vor: 1. Stellen Sie sicher, dass der Funktionswahlschalter (5) in Position O steht. 2. Schwenken Sie die Dampfdüse (10) nach außen. So können Sie das Auffanggefäß (bitte benutzen Sie ein hitzebeständiges Gefäß) bequem unter die Düse stellen. 3. Füllen Sie das Gefäß zu 1/3 mit frischer kalter Milch. (warme, heiße oder alte Milch schäumt nicht). Bei Verwendung fettarmer Milch erhalten Sie stabileren Schaum. 4. Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf „ “. Die Kontrollleuchten bei „ “ und „ “ leuchten. Warten Sie bis die Kontrollleuchte „ / “ aufleuchtet. Das Gerät ist nun bereit zum Aufschäumen. 5. Tauchen Sie die Dampfdüse, knapp unter der Oberfläche der Milch, in das Gefäß. 6. Stellen Sie nun, durch Drehen des Dampfmengenreglers (3) vorsichtig die gewünschte Dampfmenge ein und bewegen Sie das Auffanggefäß sachte auf und nieder. Hat die Milch das gewünschte Volumen erreicht, können Sie die Milch noch weiter erhitzen, indem Sie die Dampfdüse (10) bis zum Boden des Auffanggefäßes führen. Bringen Sie die Milch nicht zum Kochen, da der Schaum dadurch zerfällt. 7. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) wieder zur Position O, das Gerät ist ausgeschaltet. 8. Löffeln Sie den Schaum in den Espresso. Fügen Sie flüssige Milch hinzu. Ein Cappuccino besteht in der Regel aus einem Drittel Kaffee, einem Drittel heißer Milch und einem Drittel geschäumter Milch. Ihr Cappuccino ist nun fertig. Streuen Sie je nach Geschmack etwas Zimt oder Schokoladenpulver darauf. Reinigung • • • • • Vor dem Reinigen des Geräts, stellen Sie bitte den Funktionswahlschalter auf „O“ und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Vor der Reinigung abwarten, bis sich das Gerät abgekühlt hat. Der Wassertank, die Abtropfwanne, die Abtropfwannenabdeckung der Filter und der Filterhalter können von Hand im warmen Wasser Spülbad gereinigt werden. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel. Spülen Sie die Teile regelmäßig. Sollte die Perforierung des Filters verstopft sein, reinigen Sie ihn mit einer feinen weichen Bürste. Das Gerät nie in Wasser oder in anderen Flüssigkeiten tauchen. • • Waschen Sie niemals Teile oder Zubehör in der Spülmaschine. Bitte nicht in den Geschirrspüler geben. Die Abtropfwanne Ihres Geräts verfügt über einen Überlaufschutz. Vorne in der Wanne befindet sich ein rot markierter „Schwimmer“ (8). Je mehr Wasser die Abtropfwanne enthält, um so höher steigt der Schwimmer. Zum Leeren können Sie die Abtropfwanne komplett entnehmen und den Gitteraufsatz abheben. Nach dem Aufschäumen von Milch sollte die Dampfdüse sofort von Milchrückständen gereinigt werden. Ist die Milch erst angetrocknet, wird es schwierig sie zu entfernen. Zerlegen Sie dazu die Dampfdüse. Drehen Sie das Gelenk oberhalb der Dampfdüse um eine viertel Drehung nach links und ziehen Sie den oberen Teil ab, sowie das innere Röhrchen (siehe Grafik Geräteübersicht). Weichen Sie das Dampfröhrchen dann über Nacht in einem Gefäß mit Wasser ein, um den Milchbelag aufzuweichen. Geben Sie ein hitzebeständiges Gefäß mit Wasser unter die Düse, so dass die Düse im Wasser eingetaucht ist. Drehen Sie dann den Funktionswahlschalter zur Position „ “ und erzeugen Dampf, wie unter „Zubereitung von Cappuccino“ beschrieben. Stellen Sie anschließend den Funktionswahlschalter wieder auf O. Wischen Sie die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch ab, um den Milchüberzug vor dem Verhärten zu entfernen. Entkalkung • Das Gerät sollte regelmäßig entkalkt werden. Die Zeitabstände hängen von der Häufigkeit des Gebrauchs und dem Härtegrad Ihres Wassers ab. Anmerkung: Verwenden Sie zum Entkalken nur handelsübliche Entkalkungsmittel, wie Sie für Kaffeemaschinen empfohlen sind. Dosieren den Entkalker nach Anweisung. • • Betreiben Sie das Gerät, wie bei der Espresso Zubereitung, bis der Tank leer ist. Lassen Sie die Lösung durch den Brühkopf (ohne Kaffee oder Filterhalter) laufen. Spülen Sie dann den Wassertank und lassen Sie eine bis zwei Tankfüllungen frisches Wasser durch den Brühkopf fließen, bis kein „Entkaltungsmittelgeruch“ mehr wahrnehmbar ist. 6 05-ES 2968 ProfiCook NEW 6 07.04.2006, 9:59:10 Uhr Mögliche Ursachen Das Gerät hat keine Stromversorgung. Der Wassertank ist leer. Der Tank ist nicht richtig eingesetzt, das Ventil ist nicht offen. Die Löcher im Filterhalter und der Auslass am Brühkopf sind verstopft. Luft ist in das „Heizelement“ gekommen. Die Pumpe macht laute Geräusche Der Espresso tritt am Rand des Filterhalters aus. Das Kaffeepulver ist zu fein oder wurde zu fest angedrückt. In der Espressomaschine hat sich Kesselstein angesammelt. Im Tank ist kein Wasser. Abhilfe Die Steckdose mit einem anderen Gerät überprüfen und den Netzstecker richtig einsetzen. Das Gerät ausschalten und den Wassertank auffüllen. Drücken Sie den Tank leicht nach unten, damit sich das Ventil öffnet. Reinigen Sie den Filterhalter, den Filter und den Auslass am Brühkopf. Erzeugen Sie Dampf, (siehe Abschnitt „Zubereitung von Cappuccino“) und drehen Sie den Dampfmengenregler auf die höchste Stufe. Lockern Sie das Kaffeepulver. Sie muss entkalkt werden. Das Gerät ausschalten und den Behälter auffüllen. Luft ist im WasserBefüllen Sie den kreislauf. Wassertank und Entlüften Sie das Gerät (siehe Abschnitt „Erstinbetriebnahme/ Entlüftung“). Der Tank ist nicht Drücken Sie den Tank richtig eingesetzt, das leicht nach unten, Ventil ist nicht offen. damit sich das Ventil öffnet. Der Filterhalter wurde Legen Sie ihn neu ein nicht richtig eingelegt oder ziehen Sie ihn oder wurde nicht fest fest, nachdem Sie die genug geschlossen. Maschine abgeschaltet haben. Auf der Gummidich- Wischen Sie die tung des Brühkopfes Gummidichtung ab. befinden sich Kaffeerückstände. Es ist zu viel Kaffee Entnehmen Sie im Filter. überschüssiges Kaffeepulver. Störung Der Espresso Kaffee ist zu kalt. Der Kaffee hat einen säuerlichen Geschmack. Der Kaffeeschaum ist leicht verfärbt (der Kaffee tritt schnell aus). Mögliche Ursachen Die Tassen wurden nicht vorgewärmt. Die Aufheizphase war noch nicht abgeschlossen. Bei der Kaffeezubereitung hat die Kontrollleuchte „ / “ noch nicht aufgeleuchtet. Der Espressokaffee ist nicht frisch. Das Kaffeepulver ist zu grob oder es wurde nicht fest genug angedrückt. Es ist nicht genug Kaffee im Filter Der KafDas Kaffeepulver ist feeschaum zu fein oder wurde zu ist dunkel fest angedrückt. verfärbt (der Es ist zu viel Kaffee Kaffee tritt nur im Filter. langsam aus). Der Kaffee ist Der Adapter ist nicht nicht cremig richtig eingesetzt. genug. Der Dichtungsring im Filterhalter ist nicht richtig eingesetzt. Es wurde eine ungeeignete Espressokaffeemarke verwendet. Die Milch wird Die Milch ist ungenicht aufgeeignet. schäumt. Die Milch ist nicht kalt genug. Die Dampfdüse ist verunreinigt. Abhilfe Spülen Sie die Tassen mit heißem Wasser aus. Bitte warten Sie die Aufheizphase ab. Warten Sie bitte, bis die Kontrollleuchte aufleuchtet. Nehmen Sie den Stopfer zur Hilfe. Füllen Sie Kaffeepulver nach. Lockern Sie das Kaffeepulver. Entnehmen Sie überschüssiges Kaffeepulver. Korrigieren Sie den Sitz. Setzen Sie ihn bitte richtig ein. Wechseln Sie ggf. die Marke. Den Fettgehalt prüfen. Fettarme Milch verwenden. Verwenden Sie gekühlte Milch. Reinigen Sie die Dampfdüse. Technische Daten Modell: .............................................................................ES 2968 Spannungsversorgung:.............................................230 V, 50 Hz Leistungsaufnahme:...........................................................1150 W Schutzklasse:............................................................................... Ι Druck:...................................................................................15 bar Technische Änderungen vorbehalten! 7 05-ES 2968 ProfiCook NEW 7 07.04.2006, 9:59:18 Uhr DEUTSCH Fehlerbehebung Störung Bei Betätigung des Funktionswahlschalters, schaltet sich das Gerät nicht ein. Es läuft kein Kaffee mehr nach. DEUTSCH Konformitätserklärung Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät ES 2968 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG) und der Niederspannungsrichtlinie (93/68/EWG) befindet. Service-Anschrift Clatronic International GmbH Industriering Ost 40 D-47906 Kempen/Germany Garantie Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon). Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie! Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen. Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler. Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig! Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff. Nach der Garantie Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden. Bedeutung des Symbols „Mülltonne“ Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden. Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden. Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten. Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen. 8 05-ES 2968 ProfiCook NEW 8 07.04.2006, 9:59:21 Uhr Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. • • • • • • • Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen. Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden. Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat. Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen. Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht. Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen. Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking! • Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft. Speciale veiligheidsinstructies • • • • • • • • • • • • • Zorg ervoor dat de filterhouder (11) tijdens het koffiezetten goed en veilig gesloten is, want het apparaat werkt onder druk. U mag het apparaat niet in de open lucht gebruiken. De netkabel mag tijdens het gebruik niet om het apparaat gewikkeld zijn. De netkabel mag niet met hete oppervlakken in aanraking komen. Beweeg het apparaat niet wanneer het is gebruik is. Plaats het apparaat niet direct naast een gas- of elektrisch fornuis of een andere warmtebron. Pak het apparaat, de netkabel en de netsteker nooit vast met natte/vochtige handen. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok. Let op! Laat geen vocht in de behuizing dringen. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok. Gevaar voor verbrandingen: Richt de stoomstraal nooit op uzelf of anderen. Plaats een beker/kom onder het stoommondstuk (10). Vul het waterreservoir (2) uitsluitend met koud water en gebruik alléén drinkwater. Gebruik in geen geval koolzuurhoudend water (bronwater). Symbolen in deze bedieningshandleiding Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden: OPGELET: wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.  OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u. Overzicht van de bedieningselementen Kindere • • De metalen delen worden zeer heet. Pak alléén de handgrepen vast. Gevaar voor verbranding! Plaats het apparaat op een hittebestendige, vlakke en slipvaste ondergrond. Vermijdt hittestuwing en plaats het apparaat niet direct onder een kast. Zorg voor voldoende vrije ruimte. Gebruik het apparaat nooit zonder water. Om er zeker van te zijn dat geen resterende dampdruk van de vorige maal koffie zetten meer voorhanden is, laat u het apparaat enkele minuten afkoelen en draait dan langzaam de filterhouder (11) in de richting „ “. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Deksel van de watertank Watertank Stoomregelaar Bedieningsveld a Controlelamp „ “ b Uit-stand “O“. c Controlelamp „ “ d Controlelamp „ / “ Functieschakelaar Druppelrooster Druppelbakje Vlotter Warmteplaatje/kopjesplaat Stoommond Filterhouder Filterbeveiliging Filter groot (2 kopjes) Filter klein (1 kopje) Adapter / kleine filter Drukcompensatiehendel Afdichtring Stamper 9 05-ES 2968 ProfiCook NEW 9 07.04.2006, 9:59:23 Uhr NEDERLANDS Algemene veiligheidsinstructies NEDERLANDS Eerste ingebruikname/Ontluchting OPGELET: Het apparaat moet vooral vóór het eerste gebruik of wanneer u het apparaat gedurende een langere periode niet hebt gebruikt, ontlucht worden. Gebruik hierbij géén esspressopoeder! 1. Pak de espressoautomaat voorzichtig uit. Verwijder alle hulpstukken en het verpakkingsmateriaal. Was de hulpstukken af. 2. Plaats het apparaat op een vlak en hittebestendig werkvlak. 3. Open het deksel (1) en trek de watertank (2) eventueel aan de handgreep naar buiten om hem te vullen. 4. Vul de watertank tot de MAX-markering. Plaats de watertank weer terug. 5. Controleer of de keuzeschakelaar (5) in de stand „O“ staat. 6. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz. 7. Trek de filterhouder (11) los door de drukcompensatiehendel (16) in te drukken en gelijktijdig naar links ( ) te draaien. 8. Draai nu de stoomregelaar (3) tegen de klok in tot aan de aanslag open. 9. Plaats een geschikte beker (hittebestendig/ca. 500 ml) onder het stoommondstuk (10). 10. Draai de functiekeuzeschakelaar (5) naar het symbool „ / “. Het apparaat begint te pompen. 11. Sluit de stoomregelaar (3) zodra een gelijkmatige straal uit het stoommondstuk (10) treedt. Draai vervolgens de functiekeuzeschakelaar (5) weer naar de “O”-positie. 12. Leeg de beker en plaats deze onder de filterkop. 13. Draai de functiekeuzeschakelaar (5) weer naar het symbool „ / “. 14. Nadat de watertank (2) volledig geleegd is, draait u de functiekeuzeschakelaar weer naar de “O”-positie. Reiniging Het apparaat is nu ontlucht. Herhaal nu nog twee keer de stappen 8 t/m 14 om het apparaat te reinigen. Het apparaat is nu operationeel. Espresso bereiden 1. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz. 2. Controleer of de keuzeschakelaar (5) in de stand „O“ staat. 3. Leg het druppelrooster (6) op de uitsparing van de druppelbak (7). 4. Open het deksel (1) en trek de watertank (2) eventueel aan de handgreep naar buiten. 5. Vul de tank met de gewenste hoeveelheid helder, koud water. Het waterpeil moet tussen de MIN- en de MAX.-markering liggen. Plaats de watertank weer terug. 6. Trek de filterhouder (11) los door de drukcompensatiehendel (16) in te drukken en gelijktijdig naar links ( ) te draaien. 7. Leg de afdichtring (17) met de verhoging naar boven in de filterhouder. Wanneer u een kopje espresso wilt bereiden, moet u eerst de adapter (15) in de filterhouder plaatsen. Let daarbij op de inkervingen in de filterhouder. Plaats vervolgens de kleine filter (14). Ga te werk in de volgorde zoals op ABB. A. Wanneer u twee kopjes wilt bereiden, gaat u te werk zoals op ABB. B. Vul deze met een of twee afgestreken maatlepels koffie. Verdeel de koffie gelijkmatig en druk het poeder even aan met een maat- of aandruklepel. Het aandrukken is eigenlijk meer bedoeld om de koffie gelijkmatig te verdelen en niet om het vast aan te drukken. Wij adviseren het gebruik van de bijgeleverde stamper (18). Verwijder voorzichtig alle overtollige espressopoeder van de filterrand. 8. Plaats de filterhouder op de filterkop en draai hem vast in richting „ “. Let op dat de filterhouder vast in de filterkop zit. 9. Schakel het apparaat met de keuzeschakelaar in op „ “. 10. Voorverwarmen: Het apparaat is operationeel wanneer na 2 minuten het controlelampje „ / “ (4d) brandt. Voor optimaal koffiegenot adviseren wij, de machine gedurende 10 minuten voor te verwarmen. 11. Om uw espressokopjes voor te verwarmen kunt u deze op het warmteplaatje (9) boven de filterkop zetten. De warmhoudplaat is alleen in werking als de keuzeschakelaar op „ “ (4a) of „ “ (4c) staat. 12. Neem het/de espressokopje/s van het warmteplaatje (9) en zet het/deze onder de filterkop. 13. Draai de functiekeuzeschakelaar (5) naar het symbool „ / “. 14. De espresso loopt nu in het/de kopje/s.  OPMERKING: Wanneer de controlelamp „ / “ dooft voordat de filtering voltooid is, is de watertemperatuur niet meer hoog genoeg. Draai de keuzeschakelaar (5) naar „ “ (4c) en wacht totdat het lampje weer oplicht. Daarna kunt u weer verdergaan met de espressobereiding. 15. Draai de functieschakelaar (5) na de bereiding weer terug naar “O”. Het apparaat is nu uitgeschakeld. 16. Druk de drukcompensatiehendel (16) aan de filterhouder (11) in voordat u de filter verwijdert. De stoom ontwijkt onder uit de filterhouder. Draai de greep van de filterhouder in richting „ “. Om de filterhouder te legen houdt u de filter aan de greep in zijn stand met behulp van de filterbeveiliging (12). Draai de filterhouder (11) om en klop de verbruikte koffie eruit. Verwijder de filterhouder na de bereiding van espresso. Zo verlengt u de levensduur van de rubberring in de filterkop. Voor de bereiding van verdere espresso’s vult u de filter (13 of 14) weer met koffiepoeder en herhaalt de bereiding zoals hierboven beschreven. 10 05-ES 2968 ProfiCook NEW 10 07.04.2006, 9:59:26 Uhr • Wanneer de melk eenmaal is aangedroogd, wordt verwijderen moeilijk. Demonteer daarvoor de stoommond. Draai het scharnier boven de stoommond een kwartslag naar links en trek het bovengedeelte en het inwendige buisje los (zie grafiek apparaatoverzicht). Leg het stoompijpje in dat geval een nacht in een bakje met water om de melkaanslag los te weken. Plaats een hittebestendige beker zodanig onder de stoommond dat deze in het water gedompeld is. Draai de keuzeschakelaar naar „ “ en wel stoom op zoals beschreven staat onder “Cappuccino bereiden”. Zet de functieschakelaar vervolgens weer op „O”. Veeg de stoommond af met een vochtige doek om de melkaanslag te verwijderen. • Het apparaat moet regelmatig ontkalkt worden. De tijdsintervallen zijn afhankelijk van de gebruiks-frequentie en de hardheidsgraad van het water. Om cappuccino te bereiden, moet u eerst espresso bereiden. Ga daarom te werk zoals beschreven staat onder “Espresso bereiden”, stap 1 t/m 15. Voor het opschuimen van de benodigde melk gaat u als volgt te werk. 1. Overtuig u ervan dat de functieschakelaar (5) op “O” staat. 2. Draai de stoommond (10) naar buiten. Zo kunt u het kannetje/de beker (alleen hittebestendig!) gemakkelijk onder de stoommond plaatsen. 3. Vul de beker tot 1/3 met verse, koude melk (warme, hete of oude melk schuimt niet). Om een stabielere schuim te verkrijgen, kunt u vetarme melk gebruiken. 4. Zet de functieschakelaar op „ “. De controlelampjes bij „ “ en „ “ branden. Wacht tot het controlelampje „ / “ oplicht. Het apparaat is nu gereed voor het opschuimen. 5. Dompel de stoommond net tot onder het oppervlak in de melk. 6. Stel nu door het draaien aan de stoomregelaar (3) voorzichtig de gewenste stoomhoeveelheid in en beweeg de beker met de melk voorzichtig op en neer. Zodra de melk het gewenste volume heeft bereikt, kunt u deze nog iets meer verhitten door de stoommond (10) tot op de bodem van de beker te leiden. Zorg dat de melk niet gaat koken, want dan loopt het schuim terug. 7. Draai de keuzeschakelaar (5) weer naar O - het apparaat is uitgeschakeld. 8. Lepel het schuim in de espresso. Voeg melk toe. Een cappuccino bestaat gewoonlijk uit eenderde koffie, eenderde hete melk en eenderde opgeschuimde melk. Ontkalking Opmerking: Gebruik voor het ontkalken de gebruikelijke ontkalkingsmiddelen zoals die voor koffiemachines worden aanbevolen. Doseer de ontkalker volgens de aanwijzing. • • Bedien het apparaat zoals bij de bereiding van espresso totdat de tank leeg is. Laat de oplossing (zonder koffie of filterhouder) door de filterkop lopen. Spoel de watertank uit en laat een tot twee tankvullingen vers water door de filterkop lopen totdat geen “ontkalkingsgeur” meer waarneembaar is. Uw cappuccino is nu klaar. Strooi er al naargelang uw smaak een weinig kaneel of chocoladepoeder over. Reiniging • • • • • • • Zet de keuzeschakelaar vóór het reinigen op „O” en trek de netsteker uit de contactdoos. Wacht met de reiniging totdat het apparaat helemaal is afgekoeld. U kunt de watertank, de druppelbak, de afdekking van de druppelbak, de filter en de filterhouder gewoon in een warm sopje afwassen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen. Was deze delen regelmatig af. Wanner de gaatjes in de filter verstopt zijn, kunt u deze weer openen met een fijne, zachte borstel. Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen. Reinig nooit onderdelen of hulpstukken in de vaatwasmachine. Het druppelbakje van uw apparaat heeft een overloopbeveiliging. Voorin het bakje bevindt zich een rood gemarkeerde “vlotter” (8). Hoe meer water het druppelbakje bevat, hoe hoger de vlotter stijgt. Voor het legen kunt u het druppelbakje in zijn geheel verwijderen en het rooster eraf nemen. Na het opschuimen van melk moet de stoommond onmiddellijk goed worden schoongemaakt. 11 05-ES 2968 ProfiCook NEW 11 07.04.2006, 9:59:30 Uhr NEDERLANDS Cappuccino bereiden NEDERLANDS Fouten verhelpen Storing Bij bediening van de keuzeschakelaar schakelt het apparaat niet in. Er komt geen koffie meer na. De pomp maakt lawaai De espresso ontwijkt aan de rand van de filterhouder. Mogelijk oorzaken Het apparaat wordt niet met stroom verzorgd. Maatregel Controleer de contactdoos met een ander apparaat en steek de netsteker goed in de contactdoos. De watertank is leeg. Schakel het apparaat uit en vul de watertank. De tank is niet goed Druk de tank iets geplaatst, het ventiel naar beneden, zodat is niet open. het ventiel opent. De gaatjes in de Reinig de filterhouder, filterhouder en de de filter en de uitlaat uitlaat aan de filterkop aan de filterkop. zijn verstopt. Er is lucht in het „ver- Wek stoom op (zie warmingselement“ onder „Cappuccino gedrongen. bereiden“) en draai de stoomregelaar naar de hoogste stand. Het koffiepoeder Maak het koffiepoeis te fijn of te vast der iets los. aangedrukt. In de espressomaHij moet ontkalkt chine heeft zich worden. kalkaanslag gevormd. De tank is leeg. Schakel het apparaat uit en vul de watertank. Er bevindt zich lucht Vul de watertank en in de watercirculatie. ontlucht het apparaat (zie hoofdstuk “Eerste ingebruikname/ ontluchting”). De tank is niet goed Druk de tank iets geplaatst, het ventiel naar beneden, zodat is niet open. het ventiel opent. De filterhouder is niet Plaats hem opnieuw goed geplaatst of niet en trek hem vast, goed gesloten. nadat u de machine hebt uitgeschakeld. Op de rubberen Veeg de rubberen afdichtring van de afdichtring schoon. filterkop bevinden zich koffieresten. De filter is te vol. Verwijder het overtollige koffiepoeder. Storing Mogelijk oorzaken De espressok- De kopjes zijn niet offie is koud. voorverwarmd. De verwarmingsfase was nog niet afgesloten. Bij de koffiebereiding ís het controlelampje „ / “ nog niet opgelicht. De koffie De espressokoffie is heeft een zure niet vers. smaak. Het kofHet koffiepoeder is fieschuim is te grof of niet vast iets verkleurd genoeg aangedrukt. (de koffie De filter is niet vol komt snel) genoeg. Maatregel Spoel de kopjes uit met heet water. Wacht tot de verwarmingsfase is afgesloten. Wacht tot het controlelampje oplicht. Het koffieschuim is donker verkleurd (de koffie komt langzaam) De koffie is niet romig genoeg. Maak het koffiepoeder iets los. Het koffiepoeder is te fijn of te vast aangedrukt. De filter is te vol. De adapter is niet correct geplaatst. De afdichtring in de filterhouder is niet correct geplaatst. U hebt een ongeschikt merk espressokoffie gebruikt. De melk wordt De melk is niet niet opgegeschikt. schuimd. De melk is niet koud genoeg. De stoommond is vuil. Gebruik de stamper. Vul koffiepoeder bij. Verwijder het overtollige koffiepoeder. Controleer de correcte montage. Plaats de ring correct. Gebruik een ander merk. Controleer het vetgehalte. Gebruik vetarme melk. Gebruik gekoelde melk. Reinig de stoommond. Technische gegevens Model: ..............................................................................ES 2968 Spanningstoevoer: ....................................................230 V, 50 Hz Opgenomen vermogen: .....................................................1150 W Beschermingsklasse:................................................................... Ι Druk:.....................................................................................15 bar Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften. Technische wijzigingen voorbehouden! 12 05-ES 2968 ProfiCook NEW 12 07.04.2006, 9:59:33 Uhr Garantie Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon). NEDERLANDS Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode! Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden. Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar. Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening! Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen. Na de garantieperiode Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst. Betekenis van het symbool “Vuilnisemmer” Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval. Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt. Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen inwerken. Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten. Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie. 13 05-ES 2968 ProfiCook NEW 13 07.04.2006, 9:59:36 Uhr Conseils généraux de sécurité Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. FRANÇAIS • • • • • • • N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez pas les parties mouillées. Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fiche, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne. Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fiche et non pas sur le câble) si vous devez vous absenter. Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé. Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualification similaire. N’utilisez que les accessoires d’origine. Respectez les „conseils de sécurité spécifiques à cet appareil“ ci-dessous ... Enfants • Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée. Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film. Il y a risque d’étouffement! • Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques, veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des enfants. Instructions spéciales de sécurité • • • • • • • • • • • • • • Les composants métalliques atteignent une température très élevée. Ne saisissez que les poignées. Risque de brûlure! Posez l’appareil sur un support résistant à la chaleur, plat, sans inégalités et antidérapant. Pour éviter toute accumulation de chaleur, ne pas placer l’appareil directement sous une armoire. Faites en sorte qu’il y ait suffisamment d’espace libre. N’utilisez pas l’appareil sans eau. Pour vous assurer que toute pression résiduelle due à la vapeur et consécutive aux préparations précédentes a disparu, laissez l’appareil se refroidir pendant quelques minutes et tournez ensuite lentement le support du filtre (11) dans le sens „ “. Veillez à ce que le support du filtre (11) soit fermé correctement et fermement pendant que l’appareil fonctionne car ce dernier travaille sous pression. Ne pas utiliser l’appareil en plein air. Le câble d’alimentation ne doit pas être enroulé autour de l’appareil quand celui-ci fonctionne. Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des surfaces chaudes. Ne faites pas bouger l’appareil pendant qu’il fonctionne. Ne posez pas l’appareil directement à côté d’une cuisinière à gaz, d’une cuisinière électrique ou d’une autre source de chaleur. Ne saisissez jamais l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche de secteur si vous avez les mains mouillées ou humides. Il existe un risque de choc électrique. Attention! Ne laissez pas l’humidité pénétrer dans le boîtier. Il existe un risque de choc électrique. Risque de brûlure: Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur vous-même ou sur d’autres. Mettez un récipient sous la buse à vapeur (10). Ne remplissez le récipient d’eau (2) qu’avec de l’eau froide, utilisez exclusivement de l’eau potable. N’utilisez en aucun cas de l’eau contenant de l’acide carbonique (eau pétillante). Symboles de ce mode d’emploi Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil: ATTENTION: Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.  REMARQUE: Attire votre attention sur des conseils et informations. 14 05-ES 2968 ProfiCook NEW 14 07.04.2006, 9:59:37 Uhr 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Couvercle du réservoir d’eau Réservoir d’eau Régulateur du débit de vapeur Panneau de commande a Lampe témoin „ “ b Position d’arrêt „O“ “ c Lampe témoin „ d Lampe témoin „ / “ Sélecteur de fonctions Grille d’égouttage Récipient collecteur Bulle de niveau Plaque pour garder chaud/Support de tasse Buse à vapeur Porte-filtre Fixation du filtre Grand filtre (2 tasses) Petit filtre (1 tasse) Adaptateur / petit filtre Levier d’équilibrage de la pression Bague d’étanchéité Pilon Avant la première utilisation/Purge ATTENTION: Il est nécessaire tout particulièrement avant la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé l’appareil pendant longtemps, de purger votre machine, sans mouture de café! 1. Retirez prudemment la machine à expresso de son emballage. Retirez tous les accessoires et emballages. Lavez les accessoires à l‘eau savonneuse. 2. Placez votre appareil sur une surface plane, lisse et résistant à la chaleur. 3. Pour remplir le réservoir à eau (2), ouvrez le couvercle (1) et soulevez le réservoir par sa poignée. 4. Remplissez le réservoir jusqu’à la marque MAX. Le cas échéant, remettez le réservoir d’eau en place. 5. Assurez-vous que sélecteur de fonction (5) est en position „O“. 6. Branchez l‘appareil dans une prise de courant en bon état de fonctionnement de 230 V, 50 Hz. 7. Détachez le porte-filtre (11) en appuyant sur le levier d’équilibrage de la pression (16) et en le faisant tourner en même temps vers la gauche ( ). 8. Ouvrez maintenant le variateur de vapeur (3), dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’au maximum. 9. Placez un récipient approprié (résistant à la chaleur/env. 500 ml) sous la buse à vapeur (10). 10. Mettez le sélecteur de fonction (5) sur le symbole „ / “. La pompe de l’appareil se met en marche. 11. Fermez le variateur de vapeur (3), lorsqu’un jet uniforme sort de la buse à vapeur (10). Tournez ensuite le sélecteur de fonctions (5) à nouveau sur la position „O“. 12. Videz le récipient et placez-le ensuite sous la tête d’infusion. 13. Tournez à nouveau le sélecteur de fonctions (5) sur le symbole „ / “. 14. Lorsque le réservoir à eau (2) est complètement vide, tournez à nouveau le sélecteur de fonctions sur la position „O“. Entretien L’appareil est maintenant purgé. Répétez maintenant les étapes 8 à 14 encore 2 fois afin de nettoyer l’appareil. L’appareil est enfin prêt à l’utilisation. Préparation d‘un expresso 1. Branchez l‘appareil dans une prise de courant en bon état de fonctionnement de 230 V, 50 Hz. 2. Assurez-vous que sélecteur de fonction (5) est en position „O“. 3. Mettez la grille d’égouttage (6) sur l’évidemment du bac d’égouttage (7). 4. Ouvrez le couvercle (1) et retirez le cas échéant le réservoir d’eau (2) avec la poignée. 5. Versez la quantité désirée d‘eau claire dans le réservoir. Le niveau de l’eau doit se situer entre la marque MIN et la marque MAX. Le cas échéant, remettez le réservoir d’eau en place. 6. Détachez le porte-filtre (11) en appuyant sur le levier d’équilibrage de la pression (16) et en le faisant tourner en même temps vers la gauche ( ). 7. Mettez la bague d’étanchéité (17) avec le bourrelet vers le haut dans le porte-filtre. Si vous désirez préparer une tasse, mettez toujours l’adaptateur (15) dans le porte-filtre, tenez compte de la position des encoches dans le porte-filtre, puis mettez le petit filtre (14) en place. Procédez dans l’ordre, comme en ABB. A. Si vous désirez préparer deux tasses, procédez comme en ABB. B. Versez une à deux cuillerées de mesure pleines de café. Répartissez le café uniformément en pressant légèrement le café moulu à l‘aide de la cuillère de mesure. Il est conseillé de presser légèrement le café non pas pour le tasser fermement mais pour le répartir uniformément dans le filtre. Nous vous recommandons d’utiliser le pilon (18) livré avec l’appareil. Enlevez soigneusement tout l’expresso superflu du bord du filtre. 8. Installez le porte-filtre sur la douchette de chaudière et tournez celle-ci dans le sens „ “ jusqu’à ce qu’elle tienne fermement en place. Veillez à ce que le porte-filtre tienne bien en place dans la douchette de chaudière. 9. Avec le sélecteur de fonction, mettez l’appareil en position „ “. 10. Préchauffage: Votre machine est prête à l’utilisation “ lorsque, après env. 2 minutes, le témoin lumineux „ / (4d) s’allume. Pour un meilleur café, nous vous conseillons de laisser votre machine chauffer pendant 10 minutes. 11. Préchauffez vos tasses en les posant sur la plaque chauffante (9) située au dessus de la partie centrale de l‘appareil. La plaque chauffante ne fonctionne que lorsque le sélecteur de fonction se trouve en position „ “ (4a) ou „ “ (4c). 12. Retirez la (les) tasse(s) de la plaque chauffante (9) et placez-la (les) sous la tête d‘infusion de l‘appareil. 13. Mettez le sélecteur de fonction (5) sur le symbole „ / “. 14. L‘expresso coule alors dans la (les) tasse(s). 15 05-ES 2968 ProfiCook NEW 15 07.04.2006, 9:59:40 Uhr FRANÇAIS Liste des différents éléments de commande FRANÇAIS  REMARQUE: Si le voyant témoin s’éteint „ / “ avant que la préparation de l’expresso ne soit terminée, la température de l’eau n’est plus assez élevée. Mettez le sélecteur de fonction (5) sur „ “ (4c) et attendez que le témoin se rallume. Vous pouvez alors continuer à laisser passer votre expresso. 15. Lorsque le café a fini de passer, tournez le sélecteur de fonctions (5) à nouveau sur la position O. L’appareil est maintenant éteint. 16. Appuyez sur le levier de compensation de pression (16) situé sur porte-filtre (11) avant de retirer celui-ci. La vapeur s’échappe sous le porte-filtre. Tournez la poignée du portefiltre dans le sens „ “. Pour vider le porte-filtre, maintenez le filtre en position en utilisant la fixation de filtre (12) située sur la poignée. Tournez le porte-filtre (11) à l‘envers et secouezle pour le débarrasser du café moulu. Retirez le porte-filtre après avoir préparer votre expresso. Cela allonge ainsi la durée de vie du joint en caoutchouc de la tête d‘infusion. Pour préparer d‘autres cafés, remplissez à nouveau le filtre (13 ou 14) de café moulu et procédez comme ci-dessus indiqué. Votre cappuccino est maintenant terminé. Vous pouvez, si vous le souhaitez, le saupoudrer de cannelle ou de cacao en poudre. Entretien • • • • • • Préparation d‘un cappuccino Pour préparer un cappuccino, vous devez d‘abord préparer un expresso. Procédez donc comme décrit dans Préparation d‘un expresso, étapes 1 à 15. Suivez les indications suivantes pour faire mousser le lait nécessaire. • • 1. Assurez-vous que le sélecteur de fonctions (5) se trouve sur la position O. 2. Faites pivoter la buse à vapeur (10) vers l‘extérieur. Vous pouvez ainsi placer sans problème le récipient sous la buse (utilisez un récipient résistant à la chaleur). 3. Remplissez le récipient d‘1/3 de lait frais et froid (un lait tiède ou chaud ou déjà plus frais ne mousse pas). Si vous utilisez du lait à faible teneur en matières grasses, vous obtiendrez une mousse plus ferme. 4. Mettez le sélecteur de fonction sur „ “. Les voyants témoins de „ “ et „ “ s’allument. Attendez que le voyant témoin " / “ s’allume. L’appareil est maintenant prêt à produire la mousse. 5. Introduisez la buse à vapeur dans le récipient juste au-des• sous de la surface du lait. 6. En tournant le régulateur du débit de vapeur (3), réglez prudemment l’appareil sur le débit de vapeur souhaité et faites bouger doucement le récipient collecteur de haut en bas. Lorsque le lait a atteint le volume désiré, vous pouvez alors continuer à chauffer le lait en plongeant la buse (10) jusqu‘au fond du récipient. Ne faites en aucun cas bouillir le • lait, la mousse risque sinon de se décomposer. 7. Remettez le sélecteur de fonction (5) en position O, l’appareil est éteint. 8. Versez la mousse sur votre expresso à l‘aide d‘une cuillère. • Versez ensuite le lait. Un cappuccino est normalement fait d‘un tiers de café, un tiers de lait chaud et un tiers de mousse de lait. Avant de nettoyer l’appareil, veuillez mettre le sélecteur de fonction sur «O» et retirez la fiche de secteur de la prise. Avant le nettoyage, attendre que l’appareil se soit refroidi. Le réservoir d’eau, le bac d’égouttage, le couvercle du bac d’égouttage des filtres ainsi que le porte-filtre peuvent être nettoyés à la main dans un bain d’eau chaude. N‘utilisez aucun de détergent abrasif. Nettoyez les composants régulièrement. Si les perforations du filtre se bouchent, nettoyez-les avec une fine brosse souple. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides. Ne lavez jamais aucune pièce ni accessoire de l‘appareil dans le lave-vaisselle. Cet appareil est équipé d‘une sécurité anti-trop-plein. A l‘avant du bac collecteur se trouve une bulle de niveau (8) de couleur rouge. Plus le bac collecteur est rempli d‘eau, plus la bulle monte. Pour vider le bac collecteur, vous pouvez le retirer complètement et soulever la grille. La buse à vapeur doit être lavée aussitôt après utilisation pour la débarrasser des dépôts de lait. Il est plus difficile de la nettoyer une fois que le lait a séché. Désassemblez à cette fin la buse à vapeur. Tournez l’articulation située au-dessus de la buse à vapeur en lui faisant faire un quart de tour et retirez l’élément supérieur ainsi que le petit tube interne (voir le schéma représentant l’appareil). Laissez tremper l‘embout pendant une nuit dans de l‘eau pour que les dépôts de lait se détachent. Placez un récipient résistant à la chaleur rempli d‘eau sous la buse, de manière à ce que la buse soit plongée dans l‘eau. Mettez ensuite le sélecteur de fonction en position „ “ et produisez de la vapeur comme il est indiqué au point « Préparation de cappuccino ». Ensuite, remettez le sélecteur de fonction sur O. Essuyez la buse à vapeur avec un torchon humide pour retirer les dépôts de lait avant qu‘ils durcissent. Détartrage L’appareil doit être détartré régulièrement. Les intervalles entre les détartrages dépendent de la fréquence d’utilisation et du degré de dureté de l’eau. Remarque: Pour le détartrage, n’utilisez que des détartrants ordinaires recommandés pour les machines à café. Dosez le détartrant selon le mode d’emploi. Utilisez l’appareil, comme dans le cas de la préparation d’expresso, jusqu’à ce que le réservoir soit vide. Laissez la solution s’écouler à travers la douchette de chaudière (sans café ni porte-filtre). Nettoyez ensuite le réservoir d’eau, remplissez-le d’eau fraîche une ou deux fois et laissez cette eau s’écouler à travers la douchette de chaudière jusqu’à ce qu’aucune « odeur de détartrant » ne soit plus perceptible. 16 05-ES 2968 ProfiCook NEW 16 07.04.2006, 9:59:44 Uhr Elimination des défauts La pompe fait du bruit. L’expresso sort par les bords du porte-filtre. Causes possibles L’appareil n’est pas alimenté en courant électrique. Remède Contrôler la prise avec un autre appareil et introduire la fiche de secteur correctement. Le réservoir d’eau est vide. Eteindre l’appareil et remplir le réservoir d’eau. Le réservoir n’est pas Appuyez légèrement correctement installé, sur le réservoir vers la soupape n’est pas le bas pour que la ouverte. soupape s’ouvre. Les trous du porteNettoyez le porte-filtre, filtre et l’orifice de la le filtre et l’orifice de douchette de chaula douchette de dière sont bouchés. chaudière. De l’air a pénétré Produisez de la dans l’« élément vapeur (voir la section chauffant ». « Préparation de cappuccino ») et réglez le régulateur de débit de vapeur sur la puissance maximale. La mouture est trop Rendez la mouture fine ou a été compri- moins compacte. mée trop fermement. Du tartre s’est accu- La machine doit être mulé dans la machine détartrée. à expresso. Il n’y a pas d’eau dans Eteindre l’appareil et le réservoir. remplir le réservoir. De l’air se trouve Remplissez le dans le circuit d’eau. réservoir et purgez l’appareil (voir section „Avant la première utilisation/purge“). Le réservoir n’est Poussez le réservoir pas correctement en légèrement vers place, la soupape le bas pour que la n’est pas ouverte. soupape s’ouvre. Le porte-filtre n’a pas Remettez-le en été correctement mis place ou serrez-le en place ou n’a pas fermement après avoir été suffisamment bien arrêté la machine. fermé. Il y a des restes de café sur le joint de caoutchouc de la douchette de chaudière. Il y a trop de café dans le filtre. Essuyez le joint de caoutchouc. Perturbation Causes possibles L’expresso est Les tasses n’ont pas trop froid. été préchauffées. La phase de chauffe n’était pas encore achevée. Lors de la préparation du café, le voyant témoin „ / “ n’était pas encore allumé. Le café a un Le café utilisé pour goût aigre. l’expresso n’est pas frais. Remède Nettoyez les tasses avec de l’eau chaude. Attendez que la phase de chauffe soit terminée. Attendez que le voyant témoin s’allume. FRANÇAIS Perturbation L’appareil ne se met pas en marche lors de l’actionnement du sélecteur de fonction. Le café ne s’écoule plus. La mousse du café est légèrement teintée (le café sort rapidement). La mouture est trop Utilisez le pilon. épaisse ou n’a pas été comprimée de façon suffisamment ferme. Il n’y a pas assez de Rajoutez de la café dans le filtre. mouture. La mousse du café a une teinte sombre (le café ne sort que lentement). Le café n’est pas assez crémeux. La mouture est trop fine ou n’a pas été comprimée assez fermement. Il y a trop de café dans le filtre. L’adaptateur n’a pas été mis correctement en place. La bague d’étanchéité du porte-filtre n’a pas été mise correctement en place. Une marque d’expresso inappropriée a été utilisée. Le lait utilisé n’est pas approprié. Le lait ne mousse pas. Rendez la mouture moins compacte. Retirez la mouture excédentaire. Rectifiez sa position. Rectifiez sa position. Changez éventuellement de marque. Vérifier la teneur en matières grasses. Utiliser du lait à faible teneur en matières grasses. Le lait n’est pas assez Utilisez du lait refroidi. froid. La buse à vapeur Nettoyez la buse à est sale. vapeur. Données techniques Modèle: ...........................................................................ES 2968 Retirez l’excédent de mouture. Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz Consommation:..................................................................1150 W Classe de protection: ................................................................... Ι Pression: ..............................................................................15 bar 17 05-ES 2968 ProfiCook NEW 17 07.04.2006, 9:59:53 Uhr Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes. Sous réserve de modifications techniques. FRANÇAIS Garantie Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons. Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appareil ou des accessoires découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie! Le justificatif de garantie est le reçu. Sans ce justificatif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués. En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur. Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants! En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque. Après la garantie Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation. Signification du symbole „Elimination“ Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères. Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus. Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets. Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés. Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté. 18 05-ES 2968 ProfiCook NEW 18 07.04.2006, 9:59:56 Uhr • Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. • • • • • • • • • Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua. Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos. No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable). Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto. No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualificada. Solamente utilice accesorios originales. Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación. Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance. ¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de asfixia! • Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato. Indicaciones especiales de seguridad • • • • • • • • • Símbolos en este manual de instrucciones Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato: ATENCIÓN: Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.  INDICACIÓN: Pone en relieve consejos e informaciones para usted. Indicación de los elementos de manejo Niño • • • Tenga atención que durante el funcionamiento el soporte de filtro (11) esté puesto correctamente y esté cerrado, ya que este aparato trabajo bajo presión. No debe utilizar el aparato al aire libre. Durante el funcionamiento el cable de la red no debe estar envuelto en el aparato. El cable de la red no debe entrar en contacto con superficies calientes. No mueva el aparato cuando esté en servicio. No coloque el aparato en la cercanía de una cocina eléctrica o de gas o de otra fuente de calor. Nunca agarre el aparato, cable de la red y clavija de la red con las manos húmedas o mojadas. Existe el peligro de un electrochoque. ¡Atención! No deje que entre humedad en la carcasa. Existe el peligro de un electrochoque. ¡Existe peligro de quemarse! Nunca dirija el chorro de vapor a otras personas o a sí mismo. Coloque por favor un recipiente debajo de la tobera de vapor (10). Llene el recipiente de agua (2) sólo con agua fría, utilice únicamente agua potable. En ningún caso utilice agua cargada de dióxido de carbono (Agua con gas). Las piezas de metal se calientan mucho. Por favor sólo coja las piezas por los asideros. ¡Existe peligro de quemarse! Ponga el aparato encima de una placa que sea resistente al calor, llana, plana y antideslizante. Para evitar una presión de calor no ponga el aparato debajo de un armario. Preocupese de suficiente espacio. Nunca use el aparato sin agua. Para estar seguro de que no queda ningún resto de presión del vapor ocurrido en preparaciones anteriores, deje enfríar el aparato unos minutos y gire entonces el soporte de filtro (11) despacio a la dirección „ “. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Tapa del depósito de agua Depósito de agua Regulador de la cantidad de vapor Panel de control a Lámpara de control „ “ b Posición-desconexión „O” c Lámpara de control „ “ d Lámpara de control „ / “ Selector de funciones Rejilla de goteo Bandeja de goteo Nadador Placa calentadora/Bandeja para tazas Tobera de vapor Portafiltro Dispositivo de seguridad para el filtro Filtro grande (2 tazas) Filtro pequeño (1 taza) Adaptador / filtro pequeño Palanca compensadora Anillo de obturación Machacador 19 05-ES 2968 ProfiCook NEW 19 07.04.2006, 9:59:57 Uhr ESPAÑOL Indicaciones generales de seguridad Primera puesta en servicio/Dar salida al aire ESPAÑOL ATENCIÓN: En particular, antes de la primera puesta en servicio o si hace tiempo que no ha utilizado el aparato, se debe dar salida al aire en el aparato. ¡En este proceso no utilice café espresso en polvo! 1. Desempaquete con cuidado la máquina de café espresso. Retire todos los accesorios y material de embalaje. Limpie los accesorios en un baño jabonoso. 2. Coloque el aparato sobre una superficie lisa, plana y resistente al calor. 3. Para llenar el depósito de agua (2), abra la tapadera (1) y dado el caso extraiga el depósito de agua en la empuñadura. 4. Llene el depósito de agua hasta la marcación MAX. Dado el caso enganche nuevamente el depósito de agua. 5. Asegúrese que el selector de funciones (5) esté en la posición O. 6. Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de protección 230 V, 50 Hz e instalada por la norma. 7. Suelte el portafiltro (11), presionando y al mismo tiempo girando la palanca compensadora (16) a la izquierda ( ). 8. Ahora abra el regulador de la cantidad de vapor (3), en el sentido contrario de las agujas del reloj, hasta el tope. 9. Coloque un recipiente adecuado (resistente al calor/ aprox.500 ml) debajo de la tobera de vapor (10). 10. Gire el selector de funciones (5) hasta el símbolo „ / “. El aparato inicia el bombeo. 11. Cierre el regulador de la cantidad de vapor (3), cuando salga un chorro uniforme de la tobera de vapor (10). A continuación gire de nuevo el interruptor selector de funciones (5) sobre la posición „O“. 12. Vacíe el recipiente y coloque éste debajo del elemento de cocción. 13. Gire de nuevo el interruptor selector de funciones (5) sobre el símbolo „ / “. 14. Después de haber vaciado el depósito de agua (2) por completo, gire el interruptor selector de funciones de nuevo sobre la posición „O“. Limpieza Ahora se ha finalizado el proceso de dar salida al aire. Por favor, repita ahora 2x más los pasos de 8 a 14, para limpiar el aparato. A continuación estará el aparato listo para el servicio. Preparación de espresso 1. Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de protección 230 V, 50 Hz e instalada por la norma. 2. Asegúrese que el selector de funciones (5) esté en la posición O. 3. Coloque la rejilla de goteo (6) sobre el ahondamiento de la bandeja de goteo (7). 4. Abra la tapa (1) y extraiga dado el caso el depósito de agua (2) por la empuñadura. 5. Llene el depósito con la cantidad deseada de agua fría y fresca. El nivel del agua debe estar entre la marcación MIN. y MAX. Dado el caso enganche nuevamente el depósito de agua. 6. Suelte el portafiltro (11), presionando y al mismo tiempo girando la palanca compensadora (16) a la izquierda ( ). 7. Coloque el anillo de obturación (17) con el refuerzo hacia arriba en el portafiltro. Si desea preparar una taza, coloque siempre el adaptador (15) en el portafiltro, tenga atención con las entalladuras en el portafiltro, finalmente coloque el filtro pequeño (14). Siga el orden como en ABB. A. Si desea prepararar dos tazas, proceda por favor como en ABB. B. Llénelo con una o dos cucharadas colmadas de café. Reparta el café de forma uniforme y presiónelo un poco con ayuda de una cuchara-medida o con una cuchara de presión. El sentido de presionar el café es de repartirlo uniformemente en el portafiltro y no de aplastarlo. Recomendamos el machacador (18) suministrado. Retire con cuidado todo el café espresso excedente del borde del filtro. 8. Coloque el portafiltro sobre el dispositivo de hervir el café y gire éste de forma fija en dirección „ “. Tenga atención que el portafiltro esté colocado de forma fija en el dispositivo de hervir el café. 9. Conmute el aparato con el selector de funciones a la posición „ “. 10. Precalentamiento: La máquina está lista para el servicio, si después de aprox. 2 minutos se enciende la lámpara de control „ / “ (4d). Para conseguir el mejor gusto de café, recomendamos precalentar la máquina durante 10 minutos. 11. Para precalentar su tazas de espresso, puede poner estas sobre la placa calentadora (9) encima de la pieza de cocción. La placa calefactora solamente está en servicio, cuando el selector de funciones esté en las posiciones „ “ (4a) o „ “ (4c). 12. Aparte la(s) taza(s) de espresso de la placa calentadora (9) y póngala(s) debajo de la pieza de cocción. 13. Gire el selector de funciones (5) hasta el símbolo „ / “. 14. El espresso preparado corre ahora en la(s) taza(s).  INDICACIÓN: Si se apaga de nuevo la lámpara de control „ / “. antes de finalizar el proceso de cocción, la temperatura de agua ya no está suficientemente alta. Gire el selector de funciones (5) a „ “ (4c) y espere hasta que se encienda de nuevo la lámpara de control. Ahora puede continuar con la preparación de espresso. 15. Después del proceso de cocción, gire por favor el selector de funciones (5) de nuevo a la posición O. El aparato está ahora desconectado. 16. Presione la palanca compensadora (16) en el portafiltro (11), antes de retirar el portafiltro. El vapor se escapa por debajo del portafiltro. Gire la empuñadura del portafiltro en dirección „ “. Para vaciar el portafiltro, mantenga el filtro, usando el dispositivo de seguridad para el filtro (12) en la empuñadura, en su posición. Voltee el portafiltro (11) y aparte el café usado del filtro. Después de la preparación de espresso, retire el portafiltro. De esta forma alarga la duración de la junta de goma en la pieza de cocción. Para seguir preparando más espresso, llene los filtros (13 o 14) de nuevo con polvos de café y repita el proceso de cocción como indicado anteriormente. 20 05-ES 2968 ProfiCook NEW 20 07.04.2006, 10:00:00 Uhr • Si se espera hasta que se haya secado la leche, es más díficil quitarla. Para ello, desmonte la tobera de vapor. Gire la articulación encima de la tobera de vapor un cuarto de vuelta a la izquierda y extraiga la parte superior, así como el tubito interior (vea el gráfico Descripción del equipo). En caso de que le haya ocurrido, ponga la tobera de vapor en un recipiente con agua durante una noche para ablandar la capa de leche. Utilice un recipiente resistente al calor y tenga atención que la tobera esté sumergida en el agua. Ahora gire el selector de funciones a la posición „ “ y generará vapor, como indicado bajo „Preparación de café capuchino”. A continuación coloque de nuevo el selector de funciones a la posición O. Seque la tobera de vapor con un paño húmedo, para evitar que la leche se endurezca de nuevo. • La máquina debe ser descalcificada con regularidad. Los intervalos de tiempo dependen de la frecuencia del uso y del grado de dureza de su agua. Para preparar cappuccino, tiene que preparar primero espresso. Por ello, proceda como indicado en los pasos 1 a 15 en la preparación de espresso. Para espumear la leche necesitada, proceda de siguiente manera. 1. Asegúrese que el selector de funciones (5) esté en posición O. 2. Saque la tobera de vapor (10) hacia fuera. De esta manera puede colocar cómodamente el recipiente (por favor solamente utilice uno resistente al calor) debajo de la tobera. 3. Llene el recipiente hasta un tercio con leche fresca y fría. (Leche templada, caliente o vieja no espumea). Utilizando leche pobre en grasa obtendrá una espuma más estable. 4. Ajuste el selector de funciones a „ “. La lámparas de control en „ “ y „ “ se iluminan. Espere hasta que la lámpara de control „ / “ se ilumine. Ahora está el aparato listo para hacer espuma. 5. Sumerja la tobera de vapor, un poco por debajo de la superficie de la leche, en el recipiente. 6. Ahora ajuste, girando con cuidado el regulador de la cantidad de vapor (3) la cantidad de vapor deseada y mueva el recipiente de recogida con cuidado hacia arriba y abajo. Cuando haya alcanzado la leche el volumen deseado, puede seguir calentándola, introduciendo la tobera de vapor (10) hasta el suelo del recipiente. No hierva la leche, para no estropear la espuma. 7. Gire el selector de funciones (5) de nuevo a la posición O, el aparato está desconectado. 8. Ponga la espuma en el espresso. Añada leche líquida. Por lo general consiste un cappuccino de un tercio de café, otro tercio de leche caliente, y otro tercio de espuma de leche. ESPAÑOL Preparación de cappuccino Descalcificación Nota: Para la descalcificación solamente utilice descalcificantes que también recomienda el comercio para las cafeteras. Dosifique como indicado en las intrucciones del descalcificante. • • Utilice la máquina como en la preparación de espresso, hasta que el depósito de agua esté vacío. Una mitad de la solución, dejéla pasar por la pieza de cocción (sin café o portafiltro) y la otra mitad por la tobera de vapor. Ahora enjuague el depósito de agua y deje pasar de uno a dos depósitos de agua fresca por la pieza de cocción y la tobera de vapor, hasta que no se perciba ningún olor. Su cappuccino está ahora preparado. Dependiendo del gusto, espolvoree un poco de canela o polvos de chocolate sobre él. Limpieza • • • • • • • Antes de iniciar la limpieza del aparato, ajuste por favor el selector de funciones a la posicción „O" y retire la clavija de la red de la caja de enchufe. Antes de iniciar la limpieza, espere hasta que se haya enfriado el aparato. El depósito de agua, la bandeja de goteo, la cubierta de la bandeja de goteo, el fitro y el portafiltro se pueden lavar a mano en un baño jabonoso caliente. No utilice detergentes agresivos. Lave las piezas con regularidad. En caso de que esté atascada la perforación del filtro, límpiela con un cepillo fino y suave. Nunca sumerja el aparato en agua o en otros líquidos. Nunca limpie piezas o accesorios en el lavaplatos. La bandeja de goteo de su aparato dispone de una protección contra derrame. En la parte delantera de la bandeja se encuentra un „nadador„ (8) marcado en rojo. Cuanto más agua tenga la bandeja de goteo, más sube el nadador. Para vaciar la bandeja de goteo, puede desmontarla por completo y retirar la rejilla sobrepuesta. Después de espumear la leche, debería quitarse al instante los restos de leche de la tobera de vapor. 21 05-ES 2968 ProfiCook NEW 21 07.04.2006, 10:00:05 Uhr Corrección errores Averia Activando el selector de funciones no se conecta el aparato. No sale más café. Posibles causas El aparato no está conectado a la red. El depósito de agua está vacío. ESPAÑOL El depósito no está colocado correctamente, la válvula no está abierta. Los agujeros en el portafiltro y la salida en el dispositivo de hervir el café están atascados. Ha entrado aire en el „elemento calentador“ . Remedio Controlar la caja de enchufe con otro aparato e introducir correctamente la clavija de la red. Desconecte el aparato y llene el depósito de agua. Presione el depósito levemente hacia abajo, para que se abra la válvula. Limpie el portafiltro, el filtro y la salida en el dispositivo de hervir el café. Genere vapor, (vea apartado „Preparación de café capuchino“ y gire el regulador de la cantidad de vapor al grado máximo. Los polvos de café Remueva de forma son demasiados finos airosa el polvo de o se han presionado café. demasiado. En la máquina de La máquina debe ser hacer espresso se ha descalcificada. acumulado incrustación de caldera. La bomba No hay agua en el Desconecte el aparahace mucho depósito. to y llene el depósito. ruido Hay aire en el ciclo Llene el depósito de agua. de agua y dé salida al aire en el aparato (vea apartado „Primera puesta en servicio/Dar salida al aire“). El depósito no está Presione el depósito colocado correctalevemente hacia mente, la válvula no abajo, para que se está abierta. abra la válvula. Sale espresso El portafiltro no se ha Coloquélo de nuevo por el borde colocado correctao cierrelo firmemente, del portafiltro. mente o no se ha después de haber cerrado suficienteapagado la máquina. mente. Sobre la junta de Apartélos. goma de la pieza de cocción se encuentran residuos de café. Hay demasiado café Retire el polvo de café en el filtro. excedente. Averia El café espresso está demasiado frío. Posibles causas Las tazas no estaban precalentadas La fase de calentamiento no estaba finalizada. Al preparar el café la lámpara de control „ / “ no estaba todavía iluminada. El café El café de espresso tiene un sabor no está fresco. ácido. La espuma Los polvos de café del café está son demasiados levemente gruesos o se han descolorada presionado poco. (el café sale No hay suficiente café muy rápido). en el filtro. La espuma Los polvos de café del café está son demasiados finos descolorada o se han presionado de forma demasiado. oscura (el Hay demasiado café café sale muy en el filtro. despacio). El café no está El adaptador no está suficientemen- colocado de forma te cremoso. correcta. El anillo de obturación no está colocado de forma correcta. Se ha utilizado una marca de espresso inapropiada. La leche no La leche no es se deja hacer apropiada. espuma. La leche no está suficientemente fría. La tobera de vapor está sucia. Remedio Enjuague las tazas con agua caliente. Por favor espere hasta finalizar la fase de calentamiento. Espere por favor hasta que se ilumine la lámpara de control. Deje ayudarse por el tapón. Rellene más polvo de café. Remueva de forma airosa el polvo de café. Retire el polvo de café excedente. Corrija la colocación. Coloque el anillo de forma correcta. Dado el caso cambie de café. Controle el contenido de grasa. Utilice leche con poca grasa. Utilice leche fría. Limpie la tobera de vapor. Datos técnicos Modelo: ...........................................................................ES 2968 Suministro de tensión: ..............................................230 V, 50 Hz Consumo de energía: ........................................................1150 W Clase de protección: .................................................................... Ι Presión: ................................................................................15 bar 22 05-ES 2968 ProfiCook NEW 22 07.04.2006, 10:00:07 Uhr Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especificaciones en razón de la seguridad. No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas. Garantía Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra). ESPAÑOL Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defectos del aparato y de los accesorios, que se hayan originado por defectos del material o de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se incia por ello un período nuevo de garantía! Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta. En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original junto con la factura a su agente comerciante. Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste, como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del cliente! En caso de intervención ajena se expira la garantía. Después de la garantía Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente. Significado del símbolo „Cubo de basura“ Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica. Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más. Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana. Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos. La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal. 23 05-ES 2968 ProfiCook NEW 23 07.04.2006, 10:00:11 Uhr Instruções gerais de segurança Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. • PORTUGUÊS • • • • • • Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fins comerciais. Não o utilize ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar livre sob determinadas condições). Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho ficar húmido ou molhado, retire imediatamente a ficha da tomada. Não tocar na água. Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada (puxe pela ficha e não pelo fio). O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso de ter de se ausentar do local onde o aparelho estiver a funcionar, desligue-o sempre ou retire a ficha da tomada (puxe pela ficha e não pelo fio). Verifique regularmente se o aparelho ou o fio têm alguns danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer danos. Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fio danificado por um fio da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualificações. Utilize apenas acessórios de origem. É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança...“. Criança • Para a segurança dos seus filhos, não deixe partes da embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao alcance dos mesmos. Atenção! Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de plástico. Perigo de asfixia! • Para proteger as crianças dos perigos relacionados com aparelhos eléctricos, nunca deixe os fios pendurados e atente em que as crianças não possam chegar a tais aparelhos. Advertências especiais de segurança • • • • • • • • • • • • • • As peças metálicas tornam-se muito quentes. Só pegar pelas asas. Perigo de queimaduras! Coloque o aparelho sobre uma superficie resistente ao calor, chata, lisa e não escorregadia. Para evitar uma concentração de calor intenso, não se deverá colocar a máquina directamente debaixo dum armário. Tente arranjar espaço livre suficiente. Não utilize a máquina sem água. Para estar seguro que não existem mais nenhuns restos de pressão de vapor de aquecimentos anteriores, deixe arrefecer a máquina alguns minutos e gire então o suporte do filtro (11) lentamente em direção a „ “. Faça atenção que o suporte do filtro (11) esteja bem fechado durante o funcionamento, porque este aparelho trabalha sob pressão. O aparelho não pode ser utilizado ao ar livre. Durante o funcionamento, o fio não poderá estar enrolado à volta do aparelho. O fio não poderá ter contacto com superfícies quentes. Não movimente o aparelho quando este estiver a funcionar. Não coloque o aparelho directamente ao lado de um fogão a gás ou de um fogão eléctrico, nem nas proximidades de qualquer outra fonte de calor. Nunca pegue no aparelho, no fio ou na ficha com mãos molhadas/húmidas. Haverá perigo de se apanhar um choque. Atenção! Não deixe que se introduza humidade na caixa do aparelho. Haverá perigo de se apanhar um choque. Perigo de queimaduras! Não aponte o jacto de vapor para si ou outras pessoas. Coloque um recipiente por baixo do bocal do vapor (10). Deite apenas água fria no depósito (2), usando exclusivamente água potável. Não use, de forma alguma, água com anidrido carbónico (água com gás). Símbolos nestas Instruções de uso Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho: ATENÇÃO: Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o aparelho ou para outros objectos.  INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si. 24 05-ES 2968 ProfiCook NEW 24 07.04.2006, 10:00:12 Uhr 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Tampa do depósito da água Depósito da água Regulador da quantidade do vapor Painel a Lâmpada de controle „ “ b Posição quando desligado „O“ “ c Lâmpada de controle „ d Lâmpada de controle „ / “ Selector de funções Grelha de pingos Recipiente para recolha dos pingos Flutuador Placa de aquecimento/Base para chávenas Bocal de vapor Suporte do filtro Dispositivo de segurança do filtro Filtro grande (2 chávenas) Filtro pequeno (1 chávena) Adaptador / filtro pequeno Alavanca para compensação da pressão Anel de vedação Calcador Primeira colocação em funcionamento/ Evaquação do ar ATENÇÃO: Em especial antes da primeira colocação em funcionamento ou quando não utilizou o aparelho durante muito tempo, tem de proceder a uma evacuação do ar no mesmo. Para tal procedimento não utilize pó para café de máquina! 1. Desembale a máquina com todo o cuidado. Retire todos los accesorios y material de embalaje. Retire todos os acessórios e material de embalagem. 2. Coloque o aparelho numa superfície plana, horizontal e resistente ao calor. 3. Para encher o reservatório de água (2), abra a tampa (1) e retire pela pega o reservatório de água. 4. Encha o reservatório de água até à marca MAX. Torne a colocar o depósito na máquina. 5. Certifique-se de que o selector de funções (5) se encontra na posição O. 6. Ligue o aparelho a uma tomada com protecção de contactos de 230 V, 50 Hz, convenientemente instalada. 7. Solte o suporte do filtro (11), pressionando a alavanca para compensação de pressão (16) e girando-a ao mesmo tempo para a esquerda ( ). 8. Rode o regulador das quantidades de vapor (3) contra o sentido dos ponteiros do relógio até ao limite. 9. Coloque um recipiente adequado (resistente ao calor com capacidade de aprox. 500 ml) debaixo do bocal de vapor (10). 10. Gire o selector de funções (5) para o símbolo „ / “. O aparelho começa com a bombagem. 11. Feche o regulador da quantidade de vapor (3), quando do bocal de vapor (10) sair um esguicho regular. Rode de seguida o interruptor de selecção de funções (5) para a posição „O“. 12. Esvazie o recipiente e coloque-o debaixo do bocal do vapor. 13. Rode de novo o interruptor selector de funções (5) para o “. símbolo „ / 14. Depois do recipiente de água (2) estar completamente vazio, volte a colocar o interruptor de selecção de funções na posição „O“. Limpeza O aparelho está agora evacuado de ar. Repita agora por favor mais 2 vezes os passos de 8 a 14, para limpar o aparelho. O aparelho está de seguida pronto para ser colocado em funcionamento. Preparação de bicas 1. Ligue o aparelho a uma tomada com protecção de contactos de 230 V, 50 Hz, convenientemente instalada. 2. Certifique-se de que o selector de funções (5) se encontra na posição O. 3. Coloque a grelha (6) na reentrância do recipiente de pingos (7). 4. Abra a tampa (1) e, se necessário, retire o depósito (2), segurando-o pela asa. 5. Deite a quantidade pretendida de água clara e fresca no depósito. O nível da água deverá estar entre a marcação MIN. e MAX. Torne a colocar o depósito na máquina. 6. Solte o suporte do filtro (11), pressionando a alavanca para compensação de pressão (16) e girando-a ao mesmo tempo para a esquerda ( ). 7. Coloque o anel de vedação (17), com a saliência para cima, no suporte do filtro. Sempre que quiser preparar uma chávena de café, terá de colocar o adaptador (15) no suporte do filtro, dando atenção às ranhuras deste suporte; coloque em seguida o filtro pequeno (14). Proceda da forma indicada na ABB. A. Se desejar preparar duas chávenas, proceda da forma indicada na ABB. B. Deite uma a duas colheres de café no filtro. Espalhe o café uniforme-mente, pressionando-o ligeiramente com a colher. A finalidade do pressionamento reside em espalhar bem o café e não em o comprimir. Recomendamos o calcador (18) junto. Remova cuidadosamente o café que se encontrar no rebordo do filtro. 8. Coloque o suporte do filtro no dispositivo donde sai a água a ferver e gire este dispositivo na direcção „ “. Certifique-se de que o suporte se encontra bem atarraxado no dispositivo mencionado. 9. Ligue o aparelho com o selector de funções na posição „ “. 10. Pré-aquecimento: A máquina está pronta a funcionar, quando depois de aprox. 2 minutos acende a luz de controlo „ / “ (4d). Para tirar um café de forma óptima aconselhamos a aquecer a máquina durante 10 minutos. 11. Para aquecer as chávenas para as bicas, poderá colocá-las sobre a placa de aquecimento (9). A placa de aquecimento só funcionará quando o selector de funções de encontrar nas posições „ “ (4a) ou „ “ (4c). PORTUGUÊS Descrição dos elementos 25 05-ES 2968 ProfiCook NEW 25 07.04.2006, 10:00:14 Uhr PORTUGUÊS 12. Retire a(s) chávena(s) da placa de aquecimento (9) e coloque-as por baixo do dispositivo donde sairá o café. 13. Gire o selector de funções (5) para o símbolo „ / “. 14. O café correrá agora para a(s) chávena(s). O seu capuccino está agora pronto. Polvilhe-o a gosto com um pouco de canela ou de chocolate em pó.  INDICAÇÃO: Se a lâmpada de controle „ / “ se tornar a apagar antes de o café estar pronto, é porque a temperatura da água não é suficiente. Gire o selector de funções (5) para „ “ (4c) e espere que a lâmpada se torne a iluminar. Poderá então continuar a preparar as bicas. 15. Logo que a fervura chegue ao fim, torne a girar o selector de funções (5) para a posição O. O aparelho encontra-se agora desligado. 16. Pressione a alavanca para compensação de pressão (16) que se encontra no suporte do filtro (11), antes de remover este suporte. O vapor sairá por baixo do suporte. Gire a asa do suporte na direcção „ “. Para esvaziar o suporte, segure o filtro, utilizando o respectivo dispositivo de segurança (12) que se encontra na asa. Vire o suporte do filtro (11) e despeje-o batendo-o contra outro objecto. Depois de as bicas estarem prontas, retire sempre o suporte do filtro. Desta forma prolongará a duração da junta de borracha que se encontra no dispositivo onde o café ferve. Para fazer mais bicas, torne a deitar café moído num dos filtros (13 ou 14) e proceda da forma descrita acima. • Preparação de capuccinos Para fazer capuccinos terá de preparar em primeiro lugar bicas. Assim, proceda da forma acima descrita nos itens 1 a 15. Para fazer espumar o leite, proceda da forma seguinte: 1. Certifique-se de que o selector de funções (5) se encontra na posição O. 2. Volte o bocal de vapor (10) para fora. Assim, poderá colocar o recipiente de recolha por baixo do bocal sem quaisquer dificuldades. É favor usar um recipiente à prova do calor. 3. Encha 1/3 do recipiente com leite frio e fresco (leite morno, quente ou retardado não dará espuma). Usando leite magro, a espuma será mais estável. 4. Coloque o selector de funções em „ “. As lâmpadas de controle em „ “ e „ “ iluminar-se-ão. Espere até que a lâmpada de controle „ / “ se ilumine. O aparelho está agora pronto para se fazer espuma. 5. Introduza o bocal do vapor no recipiente, imergindo-o apenas ligeiramente no leite. 6. Regule agora a quantidade de vapor desejada, girando muito cuidadosamente o regulador da quantidade de vapor (3), e movimente o recipiente com o leite, muito ligeiramente, para baixo e para cima. Logo que o leite tenha o volume desejado, poderá continuar a aquecê-lo, introduzindo o bocal de vapor (10) até ao fundo do recipiente. Não deixe o leite ferver, de contrário a espuma desintegrar-se-á. 7. Gire novamente o selector de funções (5) para a posição O; o aparelho fica desligado. 8. Retire a espuma com uma colher e deite-a sobre a bica. Acrescente o leite. Geralmente um capuccino é composto por um terço de café, um terço de leite quente e um terço de leite em espuma. Limpeza Antes de proceder à limpeza do aparelho, coloque o selector de funções em „O” e retire a ficha da tomada. • Espere que o aparelho arrefeça, antes de proceder à sua limpeza. • O depósito, o recipiente de recolha de pingos e a respectiva grelha, assim como o filtro e o seu suporte podem ser lavados à mão em água quente com detergente. Não use produtos demasiado fortes. Lave regularmente as peças. • No caso de a perfuração do filtro estar obstruída, limpe-o com uma escova macia e fina. • Não imergir nunca o aparelho em água ou outros líquidos. • Nunca lave peças ou acessórios na máquina de lavar louça. O recipiente para recolha de pingos dispõe de uma protecção contra derramamento. Na parte da frente do recipiente encontra-se um ”flutuador” (8) marcado a encarnado. Quanto mais água estiver no recipiente, tanto mais subirá o flutuador. Para deitar fora a água, retirar o recipiente completo e levantar a grelha. • Após se ter espumado leite, deverá lavar-se imediatamente o bocal do vapor, para saírem os restos de leite. • Se o leite secar, será difícil removê-los. Para tal, desmanche o bocal do vapor. Gire a articulação que se encontra por cima do bocal do vapor, efectuando um quarto de rotação para a esquerda, e retire a parte de cima assim como o tubinho interior (consulte o esquema com os elementos do aparelho). Em tal caso ponha o tubinho de molho durante a noite. Coloque um recipiente à prova do calor por baixo do bocal, de forma a este ficar imerso em água. Rode em seguida o selector de funções para a posição „ “ e produza vapor da forma indicada na rubrica “Preparação de cappuccinos”. Seguidamente, torne a colocar o selector de funções na posição O. Limpe o bocal do vapor com um pano húmido para remover os restos de leite antes de endurecerem. Descalcificação • O aparelho deverá ser regularmente descalcificado. O periodo de tempo entre as limpezas depende da frequencia de uso e da dureza da água. Indicação: Para a descalcificação do aparelho só se deverá utilizar meios de descalcificação usuais, como os que são aconselhados para as máquinas de fazer café. O doseamento deverá ser feito segundo as instruções. • • Ponha o aparelho a trabalhar como para a preparação de espresso, até que o recipiente esteja vazio. Deixe correr a metade da solução pela cabeça de escaldamento (sem café e sem filtro) e a outra metade pela tubeira de vapor. Enxague então o depósito de água e deixe correr um ou dois enchimentos do depósito de água fresca pela cabeça de escaldamento e pela tubeira de vapor até que não existam mais quaisquer cheiros. 26 05-ES 2968 ProfiCook NEW 26 07.04.2006, 10:00:18 Uhr Solução de problemas A bomba faz ruídos mais altos do que de costume. A bica sai pela borda do suporte do filtro. Causas possíveis O aparelho não tem corrente. Solução Controle a tomada com outro aparelho e introduza correctamente a ficha na tomada. O depósito da água Desligue o aparelho está vazio. e deite água no depósito. O depósito não está Pressione o depósito colocado correctaligeiramente para mente, a válvula não baixo para que a está aberta. válvula se abra. Os orifícios do Limpe o suporte, o suporte do filtro e a filtro e a saída do saída do dispositivo dispositivo da água de água quente estão quente. entupidos. Entrou ar para o Produza vapor, (con„elemento térmico“. sulte a rubrica „Preparação de cappuccinos“) e gire o regulador da quantidade de vapor para o máximo. O pó de café é Mexa o café moído de demasiado fino forma a ficar menos ou foi demasiado comprimido. conprimido. Na máquina de Ela terá de ser desincEspresso formaram-se rustada. incrustações. No depósito não há Desligue o aparelho água. e deite água no depósito. Há ar no circuito de Encha o reservatório água. de água e evacue o ar do aparelho (veja parágrafo „Primeira colocação em serviço/Evacuaçaõ do ar“). O depósito não está Pressione o depósito colocado correctaligeiramente para mente, a válvula não baixo para que a está aberta. válvula se abra. O suporte do filtro Ponha-o de novo ou não foi bem colocado feche-o bem após ter ou não foi fechado desligado a máquina. suficientemente. Sobre a guarnição da Limpe-os. cabeça de escaldamento há restos de café. Há demasiado café Retire o café moído no filtro. que está a mais. Problema A bica está fria. Causas possíveis As chávenas não foram aquecidas previamente. A fase de aquecimento ainda não estava terminada. Ao fazer-se o café, a lâmpada de controle „ / “ ainda não se tinha iluminado. O café tem um O café espresso não gosto acre. é fresco. A espuma O pó de café é muito do café está grosso ou não foi ligeiramente comprimido suficiendescorada temente. (o café sai Não há café suficiente depressa). no filtro. A espuma do O pó de café é muito café é escura fino ou foi comprimido (o café sai demasiadamente. devagar). Há demasiado café no filtro. O café não O adaptador não está está suficolocado correctacientemente mente. cremoso. O anel de vedação do suporte do filtro não está colocado correctamente. Foi utilizada uma marca de café Espresso inadequada. O leite não faz O leite não é aproespuma. priado. Solução Passe as chávenas por água a ferver. Espere até a fase de aquecimento chegar ao fim. Espere até a lâmpada de controle se iluminar. Use o calcador. Acrescente café moído. Mexa o café moído de forma a ficar menos comprimido. Retire o café moído que está a mais. Corrija a posição do adaptador. PORTUGUÊS Problema O aparelho não se liga quando se acciona o selector de funções. O café deixa de sair. Coloque-o correctamente. Use eventualmente outra marca de café. Verifique a percentagem de gordura. Use leite magro. Use leite frio. O leite não está suficientemente frio. O bocal do vapor está Limpe o bocal do sujo. vapor. Características técnicas Modelo: ...........................................................................ES 2968 Alimentação da corrente: ..........................................230 V, 50 Hz Consumo de energia:.........................................................1150 W Categoria de protecção:............................................................... Ι Pressão: ...............................................................................15 bar 27 05-ES 2968 ProfiCook NEW 27 07.04.2006, 10:00:27 Uhr Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica. Reserva-se o direito de alterações! Garantia O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de 24 meses a partir da data da compra (talão). Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis - por reparação, ou, segundo a nossa decisão, por substituição das deficiências do aparelho ou dos acessórios que provenham de erros de material ou de fabricação. A prestação de serviços relacionados com a garantia não prolongarão a mesma, nem iniciarão um novo prazo de garantia! PORTUGUÊS O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis. Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado. Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de acessórios ou de peças que se desgastem, nem a limpeza, a manutenção ou a substituição de peças que se desgastem, devendo tais despesas ser reembolsadas! A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção alheia nos aparelhos. Após a garantia Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso. Significado do símbolo „contentor do lixo“ Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico. Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende continuar a utilizar. Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana. Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos usados. Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos. 28 05-ES 2968 ProfiCook NEW 28 07.04.2006, 10:00:30 Uhr • • • • • • • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto di specifiche condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Evitare il contatto con l’acqua. Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie. Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e disconnettere sempre l’ apparecchio, (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo). Controllare periodicamente l’apparecchio per verificare che non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto. Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fine di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualificato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente. Utilizzare esclusivamente accessori originali. Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“. Bambini • Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini. Attenzione! Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola. Pericolo di soffocamento! • Avvertenze speciali per la sicurezza • • • • • • • • • • • • • • Le parti in metallo diventano molto calde. Afferrate solo i manici. Pericolo di ustione! Mettete l’apparecchio su una superficie resistente al calore, piana, liscia e antisdrucciolevole. Al fine di evitare un surriscaldamento non mettete l’apparecchio direttamente sotto un armadio. Fate in modo che ci sia spazio a sufficienza. Non usate l’apparecchio senza acqua. Per esser certi che non ci siano residui della pressione del vapore dovuta a bolliture precedenti, si consiglia di lasciar raffreddare l’apparecchio per alcuni minuti e di girare quindi lentamente il supporto del filtro (11) in direzione „ “. Fare attenzione che durante il funzionamento il supporto del filtro (11) sia inserito correttamente e ben chiuso, dato che questo apparecchio lavora sotto pressione. Non usare l’apparecchio all’aperto. Durante il funzionamento il cavo di alimentazione non deve essere avvolto attorno all’apparecchio. Il cavo di alimentazione non deve entrare in contatto con superfici calde. Non muovere l’apparecchio mentre è in funzione. Non porre l’apparecchio direttamente accanto ad un forno a gas o elettrico o ad un’altra sorgente di calore. Non toccare mai l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina con mani bagnate/umide. Pericolo di scossa. Attenzione! Fare in modo che non penetri umidità nell’apparecchio. C’è pericolo di scossa. Pericolo di ustione: Non rivolgere mai l‘erogatore di vapore su sé o su altri. Mettere un recipiente sotto l‘erogatore di vapore (10). Versare nel serbatoio dell’acqua (2) solo acqua fredda, impiegando esclusivamente acqua potabile. Non usare assolutamente acqua con aggiunta di acido carbonico (acqua frizzante). ITALIANO Norme di sicurezza generali Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio: ATTENZIONE: Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.  NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni. Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli apparecchi elettrici, accertarsi che non vi siano cavi pendenti e che i bambini non possano accedere in alcun modo all’apparecchio stesso. 29 05-ES 2968 ProfiCook NEW 29 07.04.2006, 10:00:31 Uhr Elementi di comando 1 2 3 4 ITALIANO 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Coperchio serbatoio Serbatoio acqua Regolatore quantità vapore Campo di comando a Indicatore luminoso „ “ b Posizione off „O“ “ c Indicatore luminoso „ d Indicatore luminoso „ / “ Selettore funzioni Griglia sgocciolatoio Sgocciolatoio Galleggiante Piastra/Ripiano tazze Ugello vapore Supporto filtro Sicura filtro Filtro grande (2 tazzine) Filtro piccolo (1 tazzina) Adattatore / filtro piccolo Leva di regolazione pressione Anello di guarnizione Pestello Per la prima messa in funzione/Arieggiare Attenzione: Soprattutto per la prima messa in funzione oppure se l’ apparecchio non è stato in uso per un periodo prolungato, è necessario arieggiarlo. Metterlo in funzione senza polvere da caffé! 1. Togliere la macchina automatica per espresso con cautela dall‘imballaggio. Estrarre tutti gli accessori e il materiale di imballaggio. Lavare gli accessori in acqua e detergente per stoviglie. 2. Appoggiare l’ apparecchio su una superficie piana, liscia e resistente al calore. 3. Per riempire il serbatoio dell’ acqua (2), aprire il coperchio (1) ed estrarre il serbatoio per il manico. 4. Riempire il serbatoio fino alla marcatura MAX. Reinserire eventualmente il serbatoio dell‘acqua. 5. Accertarsi che il selettore funzioni (5) si trovi nella posizione O. 6. Collegare l’apparecchio ad una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V, 50 Hz. 7. Staccare il portafiltro (11) premendo la leva di compensazione pressione (16) e girando contemporaneamente a sinistra ( ). 8. Girare la manopola per la regolazione del vapore (3) in senso antiorario, fino al massimo. 9. Collocare un recipiente adeguato (resistente al calore/ ca.500 ml) sotto l’ erogatore del vapore (10). 10. Girare il selettore funzioni (5) sul simbolo „ / “. La pompa dell’ apparecchio si mette in funzione. 11. Chiudere la manopola per la regolazione del vapore (3), non appena esce un getto uniforme dall’ erogatore (10). In seguito impostare il selezionatore delle funzioni (5) nuovamente in posizione „O“. 12. Svuotare il recipiente e appoggiarlo sotto la testina. 13. Impostare nuovamente il selezionatore delle funzioni (5) sul “. simbolo „ / 14. Dopo aver svuotato completamente il serbatoio dell’ acqua (2), impostare nuovamente il selezionatore delle funzioni sulla posizione „O“ Pulizia Adesso l’ apparecchio è arieggiato. Ripetere nuovamente i passi da 8 a 14 ancora per 2 X , se si desidera pulire l’ apparecchio. In seguito l’ apparecchio è pronto per la messa in funzione. Preparazione dell’espresso 1. Collegare l’apparecchio ad una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V, 50 Hz. 2. Accertarsi che il selettore funzioni (5) si trovi nella posizione O. 3. Mettere la griglia del gocciolatoio (6) sulla cavità del vassoio raccogligocce (7). 4. Sollevare il coperchio (1) ed estrarre eventualmente il serbatoio dell‘acqua (2) afferrandone il manico. 5. Versare la quantità desiderata di acqua fresca nel serbatoio. Il livello dell‘acqua deve essere tra le tacche MIN. e MAX. Reinserire eventualmente il serbatoio dell‘acqua. 6. Staccare il portafiltro (11) premendo la leva di compensazione pressione (16) e girando contemporaneamente a sinistra ( ). 7. Inserire l‘anello di guarnizione (17) con il rigonfiamento verso l‘alto nel portafiltro. Se si desidera preparare un caffè, mettere sempre l‘adattatore (15) nel portafiltro prestando attenzione alle tacche nel portafiltro medesimo e poi inserire il filtro piccolo (14). Procedere in ordine successivo, come in ABB. A. Se si desidera preparare due caffè, procedere come in ABB. B. Versare 1 - 2 misurini rasi di caffè. Distribuire il caffè uniformemente e premere leggermente con un misurino o un cucchiaino-pestello. Si preme per distribuire il caffè uniformemente e non tanto per comprimerlo. Noi consigliamo sempre il pestello accluso (18). Rimuovere con cautela tutta la polvere per caffè espresso in eccesso dal bordo del filtro. 8. Mettere il supporto del filtro sulla testina di bollitura e girarla bene in direzione „ “. Badare che il portafiltro poggi bene nella testina di bollitura. 9. Accendere l‘apparecchio con il selettore funzioni in posizione „ “. 10. Preriscaldare: l’ apparecchio è pronto per la messa in funzione se dopo 2 minuti si accende la spia di controllo " / “ (4d). Per il migliore gusto per caffè si raccomanda di preriscaldare l’ apparecchio per almeno 10 minuti. 11. Per preriscaldare le tazzine per l’espresso, metterle sulla piastra (9) sopra la testina di bollitura. La piastra riscaldante è in funzione solo quando il selettore funzioni è nelle posizioni „ “ (4a) o „ “ (4c). 12. Togliere la tazzina/le tazzine dalla piastra (9) e metterle sotto la testina di bollitura. 13. Girare il selettore funzioni (5) sul simbolo „ / “. 14. Adesso l’espresso pronto scorre nella tazzina/nelle tazzine. 30 05-ES 2968 ProfiCook NEW 30 07.04.2006, 10:00:33 Uhr Se la spia „ / “. si spegne prima del termine del processo di ebollizione, la temperatura dell‘acqua non è abbastanza alta. Girare il selettore funzioni (5) su „ “ (4c) e attendere finché la spia si riaccende. Quindi si può proseguire nella preparazione dell’espresso. 15. Al termine della bollitura girare il selettore di funzione (5) di nuovo nella posizione O. Ora l‘apparecchio è spento. 16. Premere la leva di regolazione pressione (16) sul portafiltro (11) prima di toglierlo. Il vapore fuoriesce sotto il portafiltro. Girare il manico del portafiltro in direzione „ “. Per svuotare il portafiltro tenere il filtro nella sua posizione servendosi del manico della sicura filtro (12). Girare il supporto del filtro (11) e picchiettando far fuoriuscire il caffè usato. Dopo la preparazione dell’espresso, togliere il supporto del filtro. Così si allunga la durata di vita della guarnizione in gomma nella testina di bollitura. Per preparare ancora caffè, riempire di nuovo il filtro (13 o 14) con caffè in polvere e procedere alla bollitura come descritto in precedenza. Preparazione del cappuccino Pulizia • • • • • • • • Per preparare un cappuccino innanzitutto si deve preparare l’espresso. Procedere quindi come descritto sopra nei punti 1 15. Se si desidera schiumare il latte per il cappuccino, procedere come qui di seguito descritto: 1. Accertarsi che il selettore di funzione (5) sia su O. 2. Rivolgere l’ugello del vapore (10) verso l’esterno, così si può posizionare comodamente il recipiente di raccolta (utilizzare un recipiente resistente al calore) sotto l’ugello. 3. Riempire il recipiente per 1/3 con latte fresco. (Il latte caldo, bollente o vecchio non fa schiuma). Se si usa latte scremato si ottiene una schiuma più stabile. 4. Mettere il selettore funzioni su „ “. Le spie „ “ e „ “ si accendono. Attendere finché la spia „ / “è accesa. Ora l‘apparecchio è pronto per fare la schiuma. 5. Immergere l‘erogatore vapore nel recipiente appena sotto la superficie del latte. 6. Girando con cautela il regolatore della quantità di vapore (3), regolare ora la quantità di vapore desiderata e muovere delicatamente il recipiente di raccolta su e giù. Quando la schiuma ha raggiunto il volume desiderato, si può riscaldare ulteriormente il latte spingendo l’ugello vapore (10) fino al fondo del recipiente di raccolta. Non far bollire il latte perché la schiuma si sgonfierebbe. 7. Portare di nuovo il selettore funzioni (5) sulla posizione O, l‘apparecchio è spento. 8. Con un cucchiaino versare la schiuma nell’espresso. Aggiungere latte. Un cappuccino consiste di regola in un terzo di caffè, un terzo di latte caldo e un terzo di schiuma. Ora il cappuccino è pronto. A piacere si può cospargere un po’ di cannella o cioccolato in polvere. Prima di pulire l‘apparecchio, mettere il selettore funzioni su „O“ e staccare la spina dalla presa. Prima di pulire, attendere che l’apparecchio si sia raffreddato. Il serbatoio dell‘acqua, il vassoio raccogligocce, la copertura del vassoio raccogligocce, il filtro e il portafiltro si possono lavare in acqua calda con detersivo per stoviglie. Non usare detergenti abrasivi. Lavare i pezzi regolarmente. Se i fori del filtro sono ostruiti, pulirlo con uno spazzolino morbido dalle setole fini. Non immergere mai l‘apparecchio in acqua o in altri liquidi. Non lavare mai pezzi o accessori nella lavastoviglie. Lo sgocciolatoio dell’apparecchio dispone di una protezione contro il trabocco. Nella parte anteriore dello sgocciolatoio si trova un “galleggiante” (8) marcato in rosso. L’altezza del galleggiante cresce con l’aumento della quantità di acqua che si trova nello sgocciolatoio. Per svuotare lo sgocciolatoio toglierlo completamente e sollevare la grata. Dopo aver schiumato il latte, pulire subito l’ugello vapore da residui di latte. Quando il latte si è seccato, diventa difficile toglierlo. A questo scopo scomporre l‘erogatore di vapore. Girare lo snodo sopra l‘erogatore di vapore di un quarto verso sinistra e staccare il pezzo sopra e il tubicino interno (v. grafico schema apparecchio). Mettere il tubicino del vapore in ammollo durante la notte per ammorbidire le croste di latte. Mettere un recipiente resistente al vapore pieno d’acqua sotto l’ugello in modo che l’ugello sia immerso nell’acqua. Portare poi il selettore funzioni sulla posizione e produrre vapore, come descritto in „Preparazione cappuccino“. Mettere infine il selettore funzioni di nuovo su O. Ripulire la valvola vapore con un panno umido per rimuovere i residui di latte prima che si secchino. ITALIANO  NOTA: Decalcificazione • L’apparecchio dovrebbe essere decalcificato regolarmente. Gli intervalli di tempo dipendono dalla frequenza d’uso e dal grado di durezza dell’acqua. Nota: per decalcificare usare solo i decalcificanti comunemente in commercio consigliati per macchine per il caffè. Dosare secondo le indicazioni. • • Come per la preparazione dell’espresso, far funzionare l’apparecchio finché il serbatoio è vuoto. Lasciar scorrere la metà della soluzione attraverso la testina di bollitura (senza caffè o supporto del filtro) e l’altra metà attraverso l’ugello vapore. Lavare il serbatoio dell’acqua, riempirlo di acqua fresca e far scorrere l’acqua attraverso la testina di bollitura e l’ugello vapore. Ripetere l’operazione una seconda volta finché non si sente più odore. 31 05-ES 2968 ProfiCook NEW 31 07.04.2006, 10:00:38 Uhr Rimozione guasti ITALIANO Guasto Azionando il selettore funzioni l’apparecchio non si accende. Non c‘è più erogazione di caffè. Cause possibili Rimedio L’apparecchio non ha Controllare la corrente elettrica. presa con un altro apparecchio e inserire correttamente la spina. Il serbatoio dell’acqua Spegnere è vuoto. l’apparecchio e riempire il serbatoio dell’acqua. Il serbatoio non è Premere leggermente inserito correttamen- il serbatoio verso te, la valvola non è il basso affinché la aperta. valvola possa aprirsi. I fori nel portafiltro e Pulire il portafiltro, il l’uscita nella testina di filtro e l’uscita sulla bollitura sono intasati. testina di bollitura. E’ penetrata aria Produrre vapore (v. nell’ ”elemento cap. “Preparazione radiante”. cappuccino”) e girare il regolatore di vapore sul livello più alto. Il caffè in polvere è Smuovere il caffè in troppo fine o è stato polvere. compresso troppo. Nell’apparecchio Procedere alla per l’espresso si è decalcificazione. depositato calcare. La pompa Nel serbatoio non c‘è Spegnere emette rumori acqua. l’apparecchio e riemforti. pire il recipiente. Si trova aria nel Riempire il serbatoio circuito dell’acqua. dell’ acqua e arieggiare l’ apparecchio (vedi paragrafo „Per la prima messa in funzione/Arieggiare“). Il serbatoio non è Premere leggermente inserito correttamen- il serbatoio verso te, la valvola non è il basso affinché la aperta. valvola possa aprirsi. L’espresso Il filtro non è stato Reinserirlo o riavvitarfuoriesce sul inserito correttamente lo dopo aver spento bordo del o non è stato chiuso l’apparecchio. supporto del bene. filtro. Sulla guarnizione Toglierli. della testina di bollitura ci sono residui di caffè. C‘è troppo caffè nel Rimuovere il caffè in filtro. polvere in eccesso. Guasto Cause possibili L’espresso è Le tazzine non sono troppo freddo. state preriscaldate. Il caffè ha un sapore acidulo. La schiuma del caffè è di colore leggermente chiaro (il caffè fuoriesce rapidamente). La schiuma del caffè è di colore scuro (il caffè fuoriesce solo lentamente). Il caffè non è abbastanza cremoso. La fase di riscaldamento non era ancora conclusa. Nella preparazione del caffè la spia „ / “ non è ancora accesa. Il caffè non era fresco. Il caffè in polvere è troppo grosso o non è stato premuto abbastanza. Non c‘è caffè a sufficienza nel filtro. Il caffè in polvere è troppo fine o è stato premuto troppo. C‘è troppo caffè nel filtro. L’adattatore non è correttamente inserito. L’anello di guarnizione non è correttamente inserito. È stata usata una marca di caffè non adatta. Il latte non vie- Il latte non è adatto. ne schiumato. Rimedio Risciacquare le tazzine con acqua calda. Attendere finché la fase di riscaldamento non è conclusa. Attendere finché la spia è accesa. Aiutarsi con il pestello. Versare dell’altro caffè in polvere. Smuovere il caffè in polvere. Rimuovere il caffè in polvere in eccesso. Sistemare l’inserimento. Inserirlo correttamente. Eventualmente cambiare marca. Controllare il contenuto di grasso. Usare latte scremato. Usare latte freddo. Il caffè non è abbastanza freddo. L’erogatore di vapore Pulire l‘erogatore di è sporco. vapore. Dati tecnici Modello: ...........................................................................ES 2968 Alimentazione rete: ...................................................230 V, 50 Hz Consumo di energia:..........................................................1150 W Classe di protezione:.................................................................... Ι Pressione:.............................................................................15 bar 32 05-ES 2968 ProfiCook NEW 32 07.04.2006, 10:00:42 Uhr Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne. Con riserva di apportare modifiche tecniche. Garanzia Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino). Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’apparecchio o degli accessori, dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione, riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno luogo a una proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia! Per la garanzia è sufficiente lo scontrino di acquisto. Senza questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né ad una riparazione gratuita. Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino. ITALIANO La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono a pagamento! La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi. Dopo la garanzia Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite dietro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni. Significato del simbolo „Eliminazione“ Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifiuti domestici. Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso die posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso. Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata. Questo significa un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati. Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni die comuni. 33 05-ES 2968 ProfiCook NEW 33 07.04.2006, 10:00:44 Uhr Generelle sikkerhetsanvisninger • Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. • • • • • • • • Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang. Ikke kom borti vannet. Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil. Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeidsplassen, må du alltid slå apparatet av eller trekke støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen. Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning. Skadede apparater må ikke brukes. Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende kvalifisert person. Bruk bare originaltilbehør. Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor. • • Ikke ta på apparatet, ledningen eller støpselet med våte/ fuktige hender. Det medfører fare for elektrisk støt. OBS! Sørg for at det ikke kommer fuktighet inn i huset. Det medfører fare for elektrisk støt. Fare for forbrenning: Rett aldri dampstrålen mot deg selv eller andre. Sett en beholder under dampmunnstykket (10). Fyll alltid bare kaldt vann på vanntanken (2), bruk kun drikkevann. Bruk aldri vann med kullsyre (mineralvann). Symboler i denne bruksanvisningen Informasjon som er viktig for din sikkerhet, er merket spesielt. Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader på apparatet: OBS: Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.  TIPS: Uthever tips og informasjon for deg. Oversikt over betjeningselementene 1 2 3 4 NORSK Bar • La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde (plastposer, kartong, styropor, osv.). OBS! Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles! • For å beskytte barn mot farer forbundet med elektriske apparater, må du alltid sørge for at ledningen ikke henger ned, og at apparatet ikke er tilgjengelig for barn. • Metalldelene blir veldig varme. Ikke ta på noe annet enn håndtakene. Fare for forbrenning! Sett apparatet på et ildfast, flatt, jevnt og sklisikkert underlag. For å unngå varmeoppsamling må du ikke sette apparatet like under et skap. Sørg for tilstrekkelig med ledig plass. Apparatet må ikke brukes uten vann. For å forsikre deg om at det ikke er igjen noe damptrykk fra tidligere bruk, må du la apparatet avkjøles i noen minutter og deretter vri filterholderen (11) sakte i retning „ “. Fordi dette apparatet virker under trykk, må du passe på at filterholderen (11) er korrekt og ordentlig festet når apparatet er i bruk. Apparatet må ikke brukes utendørs. Strømledningen må ikke være viklet rundt apparatet mens det er i bruk. Ledningen må ikke komme i kontakt med varme flater. Ikke flytt på apparatet mens det er i bruk. Ikke sett apparatet like ved siden av en gass- eller elektrisk komfyr eller en annen varmekilde. Spesielle sikkerhetsinstrukser • • • • • • • • • 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Lokk til vanntank Vanntank Dampregulator Betjeningspanel a Varsellampe „ “ b Av-posisjon „O“ c Varsellampe „ “ d Varsellampe „ / “ Funksjonsbryter Drypprist Dryppkar Flottør Varmeplate/koppehylle Dampmunnstykke Filterholder Filtersikring Filter, stort (2 kopper) Filter, lite (1 kopp) Adapter / lite filter Trykkutligningsspak Pakningsring Stamper Første gangs bruk / lufting OBS: Særlig før første gangs bruk og hvis du ikke har brukt maskinen på lang tid, er det viktig å lufte den. Ikke bruk espressopulver når du gjør dette! 1. Pakk espressomaskinen forsiktig ut. Ta ut alt tilbehør og all emballasje. Rengjør tilbehøret i oppvaskvann. 2. Maskinen må stå på et flatt, jevnt og varmebestandig underlag. 3. For å fylle på vanntanken (2) åpner du lokket (1) og trekker ev. ut tanken etter håndtaket. 34 05-ES 2968 ProfiCook NEW 34 07.04.2006, 10:00:45 Uhr Rengjøring Nå er maskinen luftet. Gjenta trinn 8 til 14 to ganger for å rengjøre maskinen. Deretter er maskinen klar til bruk. Lage espresso 1. Koble apparatet til en forskriftsmessig installert jordet kontakt, 230 V, 50 Hz. 2. Forsikre deg om at funksjonsbryteren (5) står i posisjon O. 3. Legg dryppristen (6) på fordypningen i dryppkaret (7). 4. Åpne lokket (1) og trekk ev. vanntanken (2) ut etter håndtaket. 5. Fyll ønsket mengde friskt, klart vann i tanken. Vannivået må ligge mellom MIN.- og MAX.-merket. Hekt ev. vanntanken på igjen. 6. Løsne filterholderen (11) ved å trykke ned trykkutligningsspaken (16) samtidig som du vrir mot venstre ( ). 7. Legg pakningsringen (17) inn i filterholderen med utbulingen oppover. Når du bare vil lage én kopp, må du alltid sette adapteren (15) inn i filterholderen. Legg merke til hakkene i filterholderen. Her skal du bruke det lille filteret (14). Gå fram i den rekkefølgen som er vist i ABB. A. Hvis du vil lage to kopper, gjør du som i ABB. B. Fyll i én til to strøkne måleskjeer med kaffe. Fordel kaffen jevnt og press kaffepulveret forsiktig ned med måleskjeen eller en annen skje. Hensikten med å presse pulveret ned er først og fremst å få fordelt det jevnt, ikke å presse det sammen. Vi anbefaler at du bruker den vedlagte stamperen (18). Fjern all overflødig espressokaffe forsiktig fra filterkanten. 8. Sett filterholderen inn på gruppen og fest den ved å vri i retning „ “. Sjekk at filterholderen sitter ordentlig fast i gruppen. 9. Sett apparatet i posisjonen „ “ ved hjelp av funksjonsbryteren. 10. Forvarming: Maskinen er klar til bruk når kontrollampen " / “ (4d) begynner å lyse. Det tar ca. 2 minutter. For å få best mulig kaffe anbefaler vi at du forvarmer maskinen i 10 minutter. 11. For å forvarme espressokoppene kan du sette dem på varmeplaten (9) oppå gruppen. Varmeplaten er kun i funksjon når funksjonsbryteren står i posisjonen „ “ (4a) eller „ “ (4c). 12. Ta espressokoppen (n) av varmeplaten (9) og sett den under gruppen. 13. Vri funksjonsbryteren (5) til symbolet „ / “. 14. Den ferdige espressoen renner nå ned i koppen (n).  TIPS: Hvis varsellampen „ / “ slukkes før kaffen er ferdigbrygget, er ikke vanntemperaturen lenger høy nok. Vri funksjonsbryteren (5) til „ “ (4c) og vent til lampen begynner igjen å lyse. Da kan du fortsette med espressobryggingen. 15. Når espressoen er ferdig, vrir du funksjonsbryteren (5) tilbake til posisjonen O. Nå er apparatet slått av. 16. Trykk ned trykkutligningsspaken (16) på filterholderen (11) før du tar av filterholderen. Da slipper dampen ut under filterholderen. Vri håndtaket på filterholderen i retning „ “. For å tømme filterholderen holder du filteret på plass ved hjelp av filtersikringen (12) på håndtaket, snur filterholderen (11) og banker ut kaffegruten. Ta ut filterholderen etter bruk. Da forlenger du levetiden på gummipakningen i gruppen. Vil du lage mer espresso, fyller du bare pulver i kaffeskålen (13 eller 14) på nytt og følger beskrivelsen over. Lage cappuccino For å lage cappuccino må du først lage espresso. Gjør derfor som beskrevet under “Lage espresso”, trinn 1 til 15. Slik gjør du for å skumme opp melk: NORSK 4. Fyll vanntanken opp til MAX-merket. Hekt ev. vanntanken på igjen. 5. Forsikre deg om at funksjonsbryteren (5) står i posisjon O. 6. Koble apparatet til en forskriftsmessig installert jordet kontakt, 230 V, 50 Hz. 7. Løsne filterholderen (11) ved å trykke ned trykkutligningsspaken (16) samtidig som du vrir mot venstre ( ). 8. Skru så opp dampregulatoren (3). Skru mot klokka til den går i lås. 9. Sett et egnet kar (varmebestandig / ca.500 ml) under dampmunnstykket (10). 10. Vri funksjonsbryteren (5) til symbolet „ / “. Maskinen begynner å pumpe. 11. Steng dampregulatoren (3) når det kommer en jevn stråle ut av dampmunnstykket (10). Vri deretter funksjonsbryteren (5) tilbake til „O ". 12. Tøm karet og sett det under gruppen. 13. Vri funksjonsbryteren (5) tilbake til symbolet „ / “. 14. Når vanntanken (2) er helt tom, vrir du funksjonsbryteren tilbake til „O“. 1. Forsikre deg om at funksjonsbryteren (5) står i posisjon O. 2. Sving ut dampmunnstykket (10). Da er det enkelt å sette en oppsamlingsbeholder under munnstykket (bruk en beholder som tåler varme). 3. Fyll 1/3 av beholderen med fersk, kald melk (lunken, varm eller gammel melk skummer ikke). Bruker du melk med lavt fettinnhold, får du et stabilt skum. 4. Sett funksjonsbryteren på „ “. Varsellampene ved siden av „ “ og „ “ lyser. Vent til varsellampen „ / “ begynner å lyse. Da er apparatet klart til skumming. 5. Stikk dampmunnstykket ned i beholderen, like under melkeoverflaten. 6. Still så inn ønsket dampmengde ved å vri forsiktig på dampregulatoren (3) og beveg oppsamlingsbeholderen sakte opp og ned. Etter at melken har fått ønsket volum, kan du varme den opp mer ved å føre dampmunnstykket (10) ned til bunnen av beholderen. Pass på at melken ikke koker, for da faller skummet sammen. 7. Vri funksjonsbryteren (5) tilbake til posisjon O. Apparatet er da slått av. 35 05-ES 2968 ProfiCook NEW 35 07.04.2006, 10:00:49 Uhr 8. Bruk en skje og hell skummet oppi espressoen. Hell også oppi flytende melk. En cappuccino består vanligvis av én tredjedel kaffe, én tredjedel varm melk og én tredjedel melkeskum. Nå er cappuccinoen klar. Strø på litt kanel eller sjokoladepulver etter smak. Rengjøring • • • • • • • NORSK • Før du rengjør apparatet, må du sette funksjonsbryteren på „O“ og trekke støpselet ut av stikkontakten. Vent til apparatet er avkjølt før du gjør det rent. Vanntanken, dryppkaret, dekselet til dryppkaret, filteret og filterholderen kan du vaske for hånd i varmt oppvaskvann. Ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Vask delene regelmessig. Hvis filterperforeringen er tilstoppet, rengjør du den med en fin og myk børste. Apparatet må aldri legges ned i vann eller andre væsker. Vask aldri deler eller tilbehør i oppvaskmaskinen. Dryppkaret på apparatet har en egen beskyttelse som hindrer at det renner over. Foran i karet ligger det en “flottør” (8) som er merket med rød farge. Jo mer vann det er i dryppkaret, desto høyere stiger flottøren. For å tømme karet helt tar du det ut og løfter av risten. Når du har skummet melk, bør du gjøre dampmunnstykket rent for melkerester med det samme. Er melken først størknet, er den veldig vanskelig å få bort. I så fall må du ta fra hverandre dampmunnstykket. Vri da leddet over dampmunnstykket en fjerdedels omdreining mot venstre og dra av den øvre delen samt det lille, innvendige røret (s bildet “Oversikt over apparatet”). La så damprøret ligge i bløt over natten for at melkebelegget skal mykne. Sett en varmebestandig beholder med vann under munnstykket, slik at munnstykket kommer ned i vannet. Vri så funksjonsbryteren til posisjonen „ “ og lag damp, slik det er beskrevet under “Lage cappuccino”. Sett funksjonsbryteren tilbake til O igjen etterpå. Tørk av dampmunnstykket med en fuktig klut for å fjerne melkelaget over den størknede melken. Avkalking • Apparatet bør avkalkes regelmessig. Hvor lang tid det bør gå mellom hver gang, er avhengig av hvor ofte apparatet er i bruk, og hardhetsgraden på vannet. Merk: Du må kun bruke vanlige avkalkningsmidler som anbefales for kaffemaskiner. Doser avkalkningsmiddelet ifølge bruksanvisningen. • • La apparatet gå på samme måte som når du lager espresso, helt til tanken er tom. La oppløsningen renne gjennom gruppen (uten kaffe eller filterholder). Vask så ut av vanntanken og la det renne én til to fulle tanker med friskt vann gjennom gruppen til det ikke lenger “lukter avkalkningsmiddel”. Problemløsing Problem Apparatet slår seg ikke på når jeg vrir på funksjonsbryteren. Det kommer ikke mer kaffe. Mulige årsaker Apparatet får ikke strøm. Løsning Kontroller stikkontakten med et annet apparat og sett støpselet riktig inn. Vanntanken er tom. Slå av apparatet og fyll på vanntanken. Tanken er ikke satt Press tanken forsiktig riktig på plass, venti- ned, slik at ventilen len er ikke åpen. åpner seg. Hullene i filterholde- Rengjør filterholderen og vannutløpet på ren, filteret og vannutgruppen er tilstoppet. løpet på gruppen. Det er kommet luft inn Lag damp (se i “varmeelementet”. avsnittet “Lage cappuccino”) og vri dampregulatoren til høyeste trinn. Kaffepulveret er for Løsne kaffepulveret. fint eller er presset for hardt sammen. Det har samlet seg Den må avkalkes. kjelestein i espressomaskinen. Pumpen lager Det er ikke noe vann Slå av apparatet og høye lyder. i tanken. fyll på beholderen. Det er luft i vannFyll på vanntanken kretsen. og luft ut av maskinen (se avsnittet „Første gangs bruk / lufting“). Tanken er ikke satt Press tanken forsiktig riktig på plass, venti- ned, slik at ventilen len er ikke åpen. åpner seg. Espressoen Filterholderen er ikke Legg den inn på nytt kommer ut riktig lagt inn eller er eller dra den fast. Slå på kanten av ikke festet godt nok. av maskinen først. filterholderen. Det er kafferester på Tørk av gummipakgummipakningen i ningen. gruppen. Det er for mye kaffe Fjern overflødig i filteret. kaffepulver. Espressoen er Koppene er ikke blitt Skyll koppene med for kald. forvarmet. varmt vann. Oppvarmingsfasen Vent til oppvarmingsvar ikke avsluttet. fasen er avsluttet. Varsellampen Vent til varsellampen „ / “ har ikke begynner å lyse. begynt å lyse ennå. Kaffen har en Espressoen er ikke syrlig smak. fersk. 36 05-ES 2968 ProfiCook NEW 36 07.04.2006, 10:00:59 Uhr Garanti Problem Kaffeskummet er lett misfarget (kaffen kommer fort ut). Kaffeskummet har en mørk misfarging (kaffen kommer sakte ut). Kaffen er ikke kremet nok. Melken vil ikke skumme. Mulige årsaker Kaffepulveret er for grovt, eller det har ikke blitt presset hardt nok sammen. Det er ikke nok kaffe i filteret. Kaffepulveret er for fint eller er presset for hardt sammen. Det er for mye kaffe i filteret. Adapteren er ikke satt riktig på plass. Pakningsringen i filterholderen er ikke satt riktig på plass. Espressomerket som er brukt, egner seg ikke. Melken er uegnet. Løsning Bruk stamperen. Fyll på mer kaffepulver. Løsne kaffepulveret. Fjern overflødig kaffepulver. Rett på den så den sitter som den skal. Sett den riktig på plass. Skift ev. merke. Kontroller fettinnholdet. Bruk melk med lavt fettinnhold. Bruk avkjølt melk. For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato (kassalapp). Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon eller – etter vår vurdering – bytting. Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det oppstår heller ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette! Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan du ikke få byttet eller reparert apparatet gratis. I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i originalemballasjen sammen med kassalappen til din forhandler. Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler eller rengjøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under garantien. Slike ting er derfor kostnadspliktige! Garantien utgår ved inngrep utenfra. Etter garantien Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot betaling. NORSK Melken er ikke kald nok. Dampmunnstykket er Rengjør dampmunntilgriset. stykket. Tekniske data Modell: .............................................................................ES 2968 Spenningsforsyning: .................................................230 V, 50 Hz Inngangsstrøm: ..................................................................1150 W Beskyttelsesklasse:...................................................................... Ι Trykk:....................................................................................15 bar Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CEretningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter. Med forbehold om tekniske endringer! 37 05-ES 2968 ProfiCook NEW 37 07.04.2006, 10:01:02 Uhr General Safety Instructions • Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. • • • • • • • • • • • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do not put it in water. When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the attached accessories. Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead). Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if it is damaged. Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualified person and with a cable of the same type. Use only original spare parts. Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“. Children ENGLISH • In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach. Caution! Do not allow small children to play with the foil as there is a danger of suffocation! • • • • • • • • Symbols in these Instructions for Use Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine: CAUTION: This refers to possible hazards to the machine or other objects.  NOTE: This highlights tips and information. Overview of the Components 1 2 3 4 To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable is hanging low and that children do not have access to the appliance. Special Safety Instructions • • Ensure that during operation the filter holder (11) is correctly closed and secured, as the machine works under pressure. The machine must not be used outside. During operation the mains lead must not be wound round the machine. The mains lead must not come into contact with hot surfaces. Do not move the machine when it is in operation. Do not place the device immediately next to a gas or electric cooker or any other source of heat. The machine, mains lead and mains plug must never be touched with wet/damp hands, as there is a danger of an electric shock. Caution! Do not allow any moisture to penetrate the housing. Otherwise there is a danger of an electric shock. Danger of Burns: Never point the steam jet at yourself or others. Please place a vessel under the steam nozzle (10). The water tank (2) should only be filled with cold drinking water. By no means must water containing carbon dioxide be used (sparkling water). The metallic parts become extremely hot. Touch only the handle. Danger of Burns! Place the machine on a heat-resistant, smooth, flat and non-slip surface. In order to avoid overheating, do not place the machine inside or under a cabinet. Make sure that enough space is left around the machine. Never use the machine without water in it. In order to ensure that there is no residual steam pressure from the previous time coffee was made, leave the machine to cool down for a few minutes and then turn the filter holder (11) slowly in the direction of „ “. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Water tank lid Water tank Steam regulator Control panel a Control light „ “ b Off setting „O“ c Control light „ “ d Control light „ / “ Function selector Drip grid Drip tray Float Hotplate/Cup shelf Steam nozzle Filter holder Filter retaining device Large filter (2 cups) Small filter (1 cup) Adapter / small filter Pressure compensation lever Sealing ring Tamper 38 05-ES 2968 ProfiCook NEW 38 07.04.2006, 10:01:03 Uhr CAUTION: Particularly before initial use and if you have not used the machine for a long time, air has to be removed from it. During this procedure you should not use any espresso powder! 1. Unpack the espresso machine carefully. Take out all the accessories and the packing material. Wash the accessories in a sink. 2. Place the machine on a solid flat surface that is resistant to heat. 3. In order to fill the water tank (2), open the lid (1) and pull the water tank out by the handle. 4. Fill the water tank up to the MAX. mark. Reinsert the water tank if necessary. 5. Ensure that the function selection switch (5) is turned to the O position. 6. Connect the machine to a correctly installed 230 V, 50 Hertz safety socket. 7. Release the filter holder (11) by pressing the pressure compensation lever (16) and turning it to the left ( ) at the same time. 8. Now turn the steam quantity control (3) in an anticlockwise direction as far as it will go. 9. Place a suitable vessel (heat-resistant/approx. 500 ml) under the steam nozzle (10). 10. Turn the function selector switch (5) to the symbol „ / “. The machine now begins to pump. 11. Close the steam quantity control (3) when an even jet comes out of the steam nozzle (10). Then turn the function selector switch (5) back to the „O“ position. 12. Empty the vessel and place it under the brewing head. 13. Turn the function selector switch (5) back to the „ / “ symbol. 14. When the water tank (2) is completely empty, turn the function selector switch back to the „O“ position. Cleaning The air has now been removed from the machine. Now please repeat steps 8 to 14 twice in order to clean the machine. The machine is then ready for operation. Making a Espresso 1. Connect the machine to a correctly installed 230 V, 50 Hz safety socket. 2. Ensure that the function selection switch (5) is turned to the O position. 3. Place the drip grid (6) on the recess of the drip tray (7). 4. Open the lid (1) and pull the water tank (2) out by the handle if necessary. 5. Fill the required amount of fresh clear water into the tank. The water level must be between the MIN.- and MAX. mark. Reinsert the water tank if necessary. 6. Release the filter holder (11) by pressing the pressure compensation lever (16) and turning it to the left ( ) at the same time. 7. Insert the second sealing ring (17) into the filter holder with the bulge facing upwards. When you would like to prepare a cup of coffee, always place the adapter (15) in the filter holder, taking note of the indentations in the filter holder, and then the small filter (14). Please proceed in the order shown in ABB. A. If you would like to prepare two cups, proceed as shown in ABB. B. Now add one to two level measuring spoons of coffee. Distribute the coffee evenly and press the coffee powder lightly with a measuring spoon or other spoon. The aim of pressing the coffee powder with the spoon is to distribute it evenly in the coffee bowl rather than compressing it. We recommend that you use the tamper supplied (18). Carefully remove any excess espresso coffee from the edge of the filter. 8. Place the filter holder on the brewing head and turn it tight in the direction of „ “. Ensure that the filter holder is firmly secured in the brewing head. 9. Turn the device to the „ “ position with the function selector switch. 10. Pre-heating: The machine is ready for operation when after approx. 2 minutes the „ / “ (4d) control lamp lights up. For the best coffee taste we recommend that the machine be pre-heated for 10 minutes. 11. In order to preheat your espresso cups, place them on the warming plate (9) above the percolating head. The hotplate is only in operation when the function selector switch is in the positions „ “ (4a) or „ “ (4c). 12. Remove the espresso cup(s) from the warming plate (9) and place them under the percolating head. 13. Turn the function selector switch (5) to the symbol „ / “. 14. The espresso is now ready and is poured into the cup(s).  NOTE: If the control lamp „ / “ goes off again before percolation has finished, the water temperature is no longer high enough. Turn the function selector switch (5) to „ “ (4c) and wait until the lamp goes on again. You can now continue preparing the espresso. 15. When percolation is finished, turn the function switch (5) back to the O position. The device is now switched off. 16. Press the pressure compensation lever (16) on the filter holder (11) before you remove the filter holder. The steam escapes below the filter holder. Turn the handle of the filter holder in the direction „ “. In order to empty the filter holder hold the filter in its position using the filter retaining device (12) on the handle. Turn the filter holder (11) and knock out the used coffee. Remove the filter holder after making an espresso. By doing so, you will extend the service life of the rubber seal in the brewing head. To make other espressos, fill the coffee bowl (13 or 14) with coffee powder again and carry out the brewing procedure as described above. ENGLISH Initial Use / Air Removal 39 05-ES 2968 ProfiCook NEW 39 07.04.2006, 10:01:06 Uhr Making a Cappuccino • If the milk dries, it becomes difficult to remove. To do so, dismantle the steam nozzle. Turn the joint above the steam nozzle through a quarter turn to the left and remove the upper section and the internal pipe (see device overview). Soak the steam tube in a container with water over night so that the milk residue softens. Place a heat-resistant container full of water under the nozzle so that the nozzle is dipped in the water. Then turn the function selector switch to the position and produce some steam, as described under “Preparing Cappuccino”. Then turn the function selector switch back to O. Wipe the steam nozzle with a moist cloth to remove the milk residue before it hardens. • This appliance should be de-scaled on a regular basis, depending on the frequency of use and the quality of your water (i.e. hardness, mineral contents). To make a cappuccino, you must first make an espresso. Proceed as described under “Making an Espresso” from steps 1 to 15. To froth the milk, proceed as follows: 1. Make sure that the function selector (5) is in O position. 2. Swing the steam nozzle (10) out so that you can position the container (please use a heat-resistant container) comfortably under the nozzle. 3. Fill the container up to a 1/3 with fresh cold milk (warm, hot or stale milk does not froth). You will produce more stable foam if you use low-fat milk. 4. Turn the function selector switch to „ “. The „ “ and „ “ control lamps light up. Wait until the „ / “ control lamp lights up. The device is now ready for foaming. 5. Immerse the steam nozzle into the vessel just under the surface of the milk. 6. Now set the desired steam quantity by carefully turning the steam regulator (3) and moving the collection vessel gently up and down. Once the milk reaches the desired volume, you can warm the milk more by lowering the steam nozzle (10) to the bottom of the container. Do not make the milk boil or the froth will be ruined. 7. Turn the function selector switch (5) back to the O position; the device is now switched off. 8. Scoop out the froth into the espresso. Add liquid milk. A cappuccino is usually composed of 1/3 coffee, 1/3 hot milk and 1/3 frothed milk. Descaling Please note: Use solemnly products recommended for household percolators. Please use the product according to its description. • • Use the appliance as described under “making espresso” until the tank is empty. Allow half of the solution to run through the brew head (without coffee and filter) and the remaining half trough the steam valve. Rinse the tank refill it and let 2 – 3 tanks of fresh cold water run through the system until you all odours of the de-scaling product have vanished. Your cappuccino is now ready. Improve the flavor by adding some cinnamon or chocolate powder. Cleaning ENGLISH • • • • • • • Before cleaning the device please turn the function selector switch to „O“ and remove the mains plug from the socket. Before cleaning the machine please wait until it has cooled down. The water tank, the drip tray, the drip tray cover of the filters and the filter holder can be cleaned by hand in warm soapy water. Do not use abrasive detergents. Rinse the parts regularly. If the filter’s holes are clogged, clean it with a fine brush. Never immerse the device in water or other liquids. Never wash the parts or accessories in a dishwasher. The drip tray has an overflow protection. A red-marked “float” (8) is found in the tray. The more water the drip tray contains, the higher the float rises. To empty the tray you can remove the drip tray completely and lift the grid. After frothing milk, the steam nozzle is to be immediately cleaned from all milk residues. 40 05-ES 2968 ProfiCook NEW 40 07.04.2006, 10:01:11 Uhr Troubleshooting Possible Causes The device has no power supply. Remedy Check the socket with another device and insert the mains plug correctly. Switch off the device and fill up the water tank. The tank is not Press the tank down correctly inserted, the slightly so that the valve is not open. valve opens. The holes in the filter Clean the filter holder, holder and the outlet the filter and the on the brewing head outlet on the brewing are blocked. head. Air has entered the Produce some steam „heating element“. (see the section „Preparing Cappuccino“) and turn the steam regulator to the highest level. Coffee is too fine or Loosen the coffee pressed too firm. powder. Scale has accumu- The appliance needs lated in the espresso de-scaling. machine. The pump Water tank is empty Switch off the makes loud device and fill up the noises. container. There is air in the Fill the water tank water system. and remove air from the machine (see the section „Initial Use/Air Removal“). The tank is not Press the tank down inserted correctly, the lightly so that the valve is not open. valve opens. The espresso The Filter is in the Remove the filter than comes out wrong position or refit or switch off the of the edge is not closed firm machine and tighten of the filter enough. the filter. holder. Coffee is on the Please wipe off. rubber gasket. Too much coffee in Remove any excess the filter. coffee powder. Malfunction The espresso coffee is too cold. The water tank is empty. The coffee has a slightly acidic taste. The coffee foam is slightly discoloured (the coffee flows out quickly). The coffee foam is a dark colour (the coffee only flows out slowly). The coffee is not creamy enough. Possible Causes The cups were not warmed beforehand. The heating up phase had not been completed. During preparation of the coffee the „ / “ lamp has not yet gone on. The espresso was not fresh. Remedy Rinse out the cups with hot water. Please wait for the heating up phase to finish. Please wait until the control lamp lights up. Coffee too coarse or not pressed firm enough. There is not enough coffee in the filter. Use the tamper. Coffee too fine or pressed to firm. Too much coffee in the filter. Loosen the coffee powder. Remove any excess coffee powder. The adapter is not correctly inserted. The second sealing ring in the filter holder is not correctly inserted. Wrong coffee was used The milk is not The milk used is not foamed up. suitable. The milk is not cold enough. The steam nozzle is dirty. Fill in more coffee powder. Insert the adapter correctly. Insert the ring correctly. Change the brand if necessary. Check the fat content. Use low-fat milk. Use cooled milk. ENGLISH Malfunction When the function selector switch is operated the device does not switch on. Coffee stops flowing. Clean the steam nozzle. Technical Data Model: ..............................................................................ES 2968 Power supply:............................................................230 V, 50 Hz Power consumption:...........................................................1150 W Protection class:........................................................................... Ι Pressure:..............................................................................15 bar This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations. Subject to technical changes without prior notice! 41 05-ES 2968 ProfiCook NEW 41 07.04.2006, 10:01:13 Uhr Guarantee The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt). During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee! Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out. If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt. Defects to consumables or parts subject to wearing as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and hence are to be paid! The guarantee lapses in case of unauthorized tampering. After the expiry of the guarantee After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair service against the payment of the ensuing costs. ENGLISH Meaning of the “Dustbin” Symbol Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste. Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal. This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health. This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment. Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your local authority. 42 05-ES 2968 ProfiCook NEW 42 07.04.2006, 10:01:16 Uhr Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Specjalne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. • • • • • • • • Dziec • Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.). Uwaga! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeństwo uduszenia! • Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem związanym z elektrycznymi urządzeniami,proszę zadbać o to,aby przewód zasilający nigdy nie wisiał luźno,oraz aby dzieci nie miały dostępu do urządzenia. • • • • • • • • • • • • Symbole użyte w tej instrukcji obsługi Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia. JĘZYK POLSKI • Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu,jaki został przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz (chyba że w określonych warunkach). Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,bezpośredniego promieniowania słonecznego,wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi.Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi.Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre,proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę. Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria,w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń,proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (proszę pociągnąć za wtyczkę,nie za przewód zasilający). Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Jeżeli opuszczają Państwo miejsce pracy, należy zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia, wzgl. wyjęciu wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód). Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia. Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria. Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“. Części metalowe bardzo się nagrzewają. Proszę podnosić urządzenie wyłącznie za uchwyty. Niebezpieczeństwo poparzenia! Proszę ustawić urządzenie na żaroodpornej, płaskiej, równej i bezpoślizgowej podkładce. Aby zapobiec kumulacji ciepła proszę nigdy nie ustawiać urządzenia bezpośrednio pod szafką. Proszę zapewnić mu wystarczająco dużo wolnej przestrzeni. Proszę nie korzystać z urządzenia bez wody. Aby upewnić się, czy z poprzedniego procesu zaparzania nie utrzymało się resztkowe ciśnienie pary, należy odczekać kilka minut, aby urządzenie uległo schłodzeniu, a następnie powoli obrócić mocowanie filtra (11) w kierunku „ “. Należy zwrócić uwagę, aby w trybie pracy mocowanie filtra (11) było prawidłowo i bezpiecznie zamknięte, ponieważ urządzenie to pracuje pod ciśnieniem. Urządzenia nie wolno używać na wolnym powietrzu. W czasie użytkowania kabel sieciowy nie może być owinięty wokół urządzenia. Kabel sieciowy nie może stykać się z gorącymi powierzchniami. Podczas pracy urządzenia nie wolno go przemieszczać. Nie ustawiaj urządzenia bezpośrednio przy kuchence gazowej lub elektrycznej ani innym źródle ciepła. Nigdy nie chwytaj urządzenia, kabla sieciowego i wtyczki sieciowej mokrymi/wilgotnymi rękami. Grozi to porażeniem elektrycznym. Uwaga! do wnętrza obudowy nie może dostać się wilgoć. Grozi to porażeniem elektrycznym. Niebezpieczeństwo poparzenia: Nie wolno kierować strumienia pary na siebie ani na innych. Podstaw naczynie pod dyszę parową (10). Do zbiornika wody (2) nalewaj tylko zimną wodę, używaj tylko wody pitnej. W żadnym razie nie wolno używać wody gazowanej (zawierającej kwas węglowy). UWAGA: Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.  WSKAZÓWKA: Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika. 43 05-ES 2968 ProfiCook NEW 43 07.04.2006, 10:01:17 Uhr Przegląd elementów obsługi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Pokrywa zbiornika wody Zbiornik wody Regulator przepływu pary Panel obsługowy a Kontrolka „ “ b Pozycja wyłączona „O“ c Kontrolka „ “ “ d Kontrolka „ / Przełącznik funkcyjny Kratka ociekowa Wanienka ściekowa Pławik Płyta grzewcza/Podstawka na filiżankę Dysza parowa Uchwyt na filtr Zabezpieczenie filtra Filtr duży (2 filiżanki) Filtr mały (1 filiżanka) Adapter / mały filtr Dźwignia do wyrównywania ciśnienia Uszczelka pierścieniowa Ubijak Pierwsze uruchomienie/odpowietrzenie JĘZYK POLSKI UWAGA: Zwłaszcza przed pierwszym uruchomieniem lub po długiej przerwie w używaniu urządzenia, należy je odpowietrzyć. Do tej czynności nie używaj zmielonej kawy espresso. 1. Ostrożnie rozpakuj automat espresso. Proszę wyjąć całe oprzyrządowanie i wszystkie zapakowane elementy. Proszę wymyć osprzęt. 2. Ustaw urządzenie na płaskim, równym podłożu, odpornym na gorąco. 3. Aby napełnić zbiornik wody (2), otwórz pokrywkę (1) w razie potrzeby wyciągnij zbiornik wody za uchwyt. 4. Napełnij zbiornik wody do kreski MAX. W razie potrzeby zawieś z powrotem zbiornik wody. 5. Upewnij się, czy przełącznik funkcji (5) jest ustawiony w pozycji O. 6. Proszę podłączyć urządzenie do przepisowo zainstalowanego gniazda z zestykiem ochronnym 230 V/50 Hz. 7. Poluzuj uchwyt filtra (11), naciskając dźwignię do wyrównywania ciśnienia (16) i obracając ją jednocześnie w lewo ( ). 8. Odkręć do oporu regulator pary (3), obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 9. Podstaw odpowiednie naczynie (żaroodporne o pojemności ok. 500 ml) pod dyszę parową (10). 10. Obróć przełącznik funkcji (5) do pozycji oznaczonej symbolem „ / “. Urządzenie zacznie pompować. 11. Zamknij regulator pary (3), gdy z dyszy parowej (10) zacznie wychodzić równomierny strumień. Następnie ustaw przełącznik funkcji (5) z powrotem na pozycję „O”. 12. Opróżnij naczynie i ustaw je pod głowicę do zaparzania. 13. Obróć przełącznik funkcji (5) powrotem na symbol „ / “. 14. Po całkowitym opróżnieniu zbiornika wody (2) obróć przełącznik funkcji z powrotem do pozycji „O“. Czyszczenie Urządzenie jest teraz odpowietrzone. Wykonaj jeszcze 2 razy czynności od 8 do 14, aby oczyścić urządzenie. Urządzenie jest gotowe do pracy. Przygotowywanie kawy espresso 1. Proszę podłączyć urządzenie do przepisowo zainstalowanego gniazda z zestykiem ochronnym 230 V/50 Hz. 2. Upewnij się, czy przełącznik funkcji (5) jest ustawiony w pozycji O. 3. Połóż kratkę ociekową (6) na zagłębieniu w korytku ociekowym (7). 4. Otwórz pokrywkę (1) i w razie potrzeby wyciągnij za uchwyt zbiornik wody (2). 5. Proszę napełnić zbiornik świeżą czystą wodą. Poziom wody musi mieścić się między kreskami MIN i MAX. W razie potrzeby zawieś z powrotem zbiornik wody. 6. Poluzuj uchwyt filtra (11), naciskając dźwignię do wyrównywania ciśnienia (16) i obracając ją jednocześnie w lewo ( ). 7. Włóż uszczelkę pierścieniową (17) zgrubieniem do góry w uchwyt filtra. Jeżeli chcesz przygotować jedną filiżankę, zakładaj zawsze adapter (15) do uchwytu filtra, zwracając uwagę na karby w uchwycie filtra, a następnie mały filtr (14). Postępuj w kolejności pokazanej na ABB. A. Aby przygotować dwie filiżanki, postępuj wg ABB. B. Następnie należy napełnić go jedną lub dwoma pełnymi miarkami kawy. Później kawę należy równomiernie rozprowadzić i lekko docisnąć za pomocą miarki lub łyżeczki dociskowej. Celem dociskania jest raczej równomierne rozłożenie kawy mielonej niż jej ściskanie. Radzimy używać dostarczonego w komplecie ubijaka (18). Usuń ostrożnie nadmiar kawy espresso z krawędzi filtra. 8. Załóż uchwyt filtra na głowicę do zaparzania i przekręć ją mocno w kierunku „ “. Upewnij się, czy uchwyt filtra jest dobrze osadzony w głowicy do zaparzania. 9. Włącz urządzenie, ustawiając przełącznik funkcji w pozycji „ “. 10. Wstępne rozgrzewanie: maszynka jest gotowa do pracy, gdy po ok. 2 minutach zaświeci lampka kontrolna „ / “ (4d). Aby uzyskać najlepszy smak kawy, radzimy rozgrzewać maszynkę przez ok. 10 minut. 11. Aby wstępnie podgrzać filiżanki do espresso można podstawić płytę grzewczą (9) pod zaparzacz. Płytka podgrzewająca pracuje tylko, gdy przełącznik funkcji znajduje się w pozycjach „ “ (4a) lub „ “ (4c). 12. Proszę zdjąć filiżankę (filiżanki) do espresso z płyty grzewczej (9) i ustawić je pod zaparzaczem. 13. Obróć przełącznik funkcji (5) do pozycji oznaczonej symbolem „ / “. 14. Teraz gotowa kawa espresso nalewana jest do filiżanki (filiżanek). 44 05-ES 2968 ProfiCook NEW 44 07.04.2006, 10:01:20 Uhr Jeżeli lampka kontrolna „ / “ zgaśnie przed końcem zaparzania, oznacza to, że temperatura jest za niska. Należy wówczas obrócić przełącznik funkcji (5) na „ “ (4c) i poczekać aż lampka zaświeci ponownie. Dopiero wtedy można kontynuować przygotowywanie espresso. 15. Po zakończeniu zaparzania proszę ponownie przekręcić przełącznik funkcyjny (5) do pozycji O. Urządzenie jest teraz wyłączone. 16. Przed zdjęciem uchwytu filtra, naciśnij dźwignię do wyrównywania ciśnienia (16) umieszczoną na uchwycie filtra (11). Spod uchwytu filtra ujdzie para. Obróć uchwyt filtra w kierunku „ “. Aby opróżnić uchwyt filtra, zablokuj filtr za pomocą zabezpieczenia (12) znajdującego się na uchwycie. Następnie przekręcić pojemnik na filtr (11) i wyrzucić fusy. Po przygotowaniu espresso proszę wyjąć pojemnik na filtr. W ten sposób przedłużacie Państwo żywotność gumowych uszczelek zaparzacza. Gdy pragniecie Państwo zaparzyć kolejną kawę espresso proszę ponownie wsypać kawę do filtra na kawę (13 lub 14) i przeprowadzić zaparzanie tak, jak opisane to zostało powyżej. Przygotowywanie cappuccino Czyszczenie • • • • • • • • Aby przygotować cappuccino należy najpierw przygotować espresso zgodnie z powyższym opisem zawartym w punkach 1 do 15 dotyczących przygotowywania espresso. Przy ubijaniu mleka do cappuccino należy postępować następująco: 1. Proszę upewnić się, czy przełącznik funkcyjny (5) znajduje się w pozycji O. 2. Proszę odchylić dyszę pary (10) na zewnątrz, dzięki temu można będzie wygodnie podstawić naczynie pod dyszę (proszę używać naczynia żaroodpornego). 3. Proszę napełnić naczynie w 1/3 świeżym zimnym mlekiem (z ciepłego, gorącego lub starego mleka nie sposób ubić pianę). Stosowanie mleka o niskiej zawartości tłuszczu zapewnia trwalszą pianę. 4. Ustaw przełącznik funkcji w pozycji „ “. Zaświecą lampki kontrolne przy „ “ i „ “. Poczekaj aż zaświeci lampka kontrolna „ / “. Urządzenie jest gotowe do spieniania. 5. Zanurz dyszę parową tuż pod powierzchnię mleka znajdującego się w naczyniu. 6. Obracając ostrożnie regulator (3) ustaw pożądany przepływ pary i poruszaj delikatnie naczyniem odbiorczym do góry i na dół. Gdy mleko osiągnie żądaną objętość można dalej je podgrzewać umieszczając dyszę parową (10) na samym dnie naczynia. Proszę nie doprowadzić mleka do wrzenia, gdyż wtedy piana zaniknie. 7. Obróć przełącznik funkcji (5) z powrotem do pozycji O, co spowoduje wyłączenie urządzenia. 8. Proszę przełożyć łyżeczką pianę z mleka do espresso. Następnie dolać płynne mleko. Cappuccino składa się z reguły w jednej trzeciej z kawy, w jednej trzeciej z gorącego mleka i w trzydziestu procentach ze spienionego mleka. Teraz twoja kawa cappuccino jest już gotowa. W zależności od upodobania można posypać ją lekko cynamonem lub wiórkami czekoladowymi. Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia, ustaw przełącznik funkcji na „O“ i wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego. Przed czyszczeniem odczekaj, aż urządzenie ostygnie. Zbiornik wody, korytko ociekowe, pokrywę miski ociekowej, filtr i uchwyt filtra można czyścić ręcznie w kąpiel z ciepłej wody. Proszę nie używać ostrych środków czyszczących. Części urządzenia należy czyścić regularnie. Gdyby perforacja filtra była zatkana proszę wyczyścić ją używając do tego delikatnej miękkiej szczoteczki. Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie ani innych płynach. Proszę nigdy nie myć części urządzenia lub oprzyrządowania w zmywarce do naczyń. Wanna odciekacza twojego urządzenia wyposażona jest w zabezpieczenie przed przelewaniem. Z przodu wanienki znajduje się oznaczony kolorem czerwonym „pływak“ (8). Im więcej wody znajduje się w wanience odciekacza, tym wyżej unosi się pływak. Gdy pragniemy opróżnić wannę odciekacza można ją w całości wyjąć, a kratkę nasadową zdjąć. Po ubijaniu piany z mleka dysza parowa powinna zostać niezwłocznie oczyszczona z resztek mleka. Gdy mleko już zaschnie to jego usunięcie nie będzie łatwe. W tym celu należy rozebrać dyszę parową. Obróć przegub nad dyszą parową o jedną czwartą obrotu w lewo i ściągnij górną część, oraz wewnętrzną rurkę (patrz grafika „Przegląd urządzenia”). W takim przypadku proszę moczyć rurkę parową przez całą noc w naczyniu z wodą. Następnie pod dyszą należy ustawić naczynie wodoodporne z wodą i otworzyć zawór parowy. Następnie obróć przełącznik funkcji do pozycji „ “ i wytwarzaj parę zgodnie z opisem w punkcie „Przygotowanie cappuccino“. Następnie ustaw przełącznik funkcji z powrotem na O. Proszę przetrzeć dyszę parową wilgotną szmatką, aby usunąć warstwę mleka, zanim zaschnie. Odwapnianie • Urządzenie powinno być regularnie odkamieniane. Częstotliwość zależy od tego, jak często urządzenie jest używane oraz od stopnia twardości wody. Uwaga: Do odkamieniania proszę używać środków dostępnych w handlu, które polecane są do odkamieniania ekspresów do kawy. Dozowanie środka odkamieniającego powinno być zgodne z instrukcją. • • JĘZYK POLSKI  WSKAZÓWKA: Proszę używać urządzenia, jak przy przygotowywaniu kawy espresso, aż do momentu gdy zbiornik na wodę zostanie opróżniony. Proszę przepuścić część roztworu przez głowicę zaparzacza (bez kawy ani pojemnika na filtr) a drugą część przez dyszę parową. Następnie proszę wypłukać zbiornik na wodę oraz jeden lub dwa zbiorniki czystej wody powinny zostać przepuszczone przez głowicę zaparzania i dyszę parową, aż do momentu, gdy nie będzie wyczuwalny zapach środka odkamieniającego. 45 05-ES 2968 ProfiCook NEW 45 07.04.2006, 10:01:30 Uhr Usuwanie usterek JĘZYK POLSKI Usterka Urządzenie nie włącza się po odpowiednim ustawieniu przełącznika funkcji. Nie wypływa więcej kawy. Pusty zbiornik wody. Źle założony zbiornik, zamknięty zawór. Możliwe przyczyny Brak zasilania elektrycznego urządzenia. Sposób usunięcia Sprawdź gniazdo sieciowe, podłączając do niego inne urządzenie. Włóż prawidłowo wtyczkę sieciową. Pusty zbiornik wody. Wyłącz urządzenie i wlej wody. Źle założony zbiornik, Naciśnij zbiornik zamknięty zawór. lekko do dołu, aby otworzył się zawór. Zatkane otwory Oczyść uchwyt w uchwycie filtra i filtra, filtr i wylewkę wylewka na głowicy na głowicy do do zaparzania. zaparzania. Do “grzałki” dostało Wytwórz parę (patrz się powietrze. punkt “Przygotowanie cappuccino”) i obróć regulator przepływu pary na najwyższy stopień. Kawa jest za drobno Rozluźnij zmieloną zmielona lub została kawę. za mocno dociśnięta. W maszynie do kawy Musi zostać usunięty. espresso osadził się kamień. Pompa pracu- W zbiorniku brak jest Wyłącz urządzenie i je hałaśliwie. wody. napełnij zbiornik. Zapowietrzony obieg Napełnij zbiornik wodny. wody i odpowietrz urządzenie (patrz punkt „Pierwsze uruchomienie/odpowietrzenie”). Źle założony zbiornik, Naciśnij zbiornik zamknięty zawór. lekko do dołu, aby otworzył się zawór. Espresso Pojemnik na filtr Proszę włożyć go wydostaje się został niewłaściwie jeszcze raz lub na krawędzi włożony lub nie dociągnąć go, po uchwytu filtra. został wystarczająco tym, jak maszyna dokładnie zamknięty. zostanie wyłączona. Na gumowej Proszę je usunąć. uszczelce głowicy zaparzacza znajdują się resztki kawy. Jest za dużo kawy na Usuń nadmiar zmielofiltrze. nej kawy. Usterka Kawa espresso jest za zimna. Filiżanki nie zostały wstępnie podgrzane. Nie została zakończona faza rozgrzewania. Kawa ma kwaśny posmak. Pianka na kawie jest lekko przebarwiona (kawa wylewa się szybko). Możliwe przyczyny Filiżanki nie zostały wstępnie podgrzane. Nie została zakończona faza rozgrzewania. Podczas zaparzania kawy nie zaświeciła jeszcze lampka kontrolna „ / “. Kawa do espresso nie jest świeża. Kawa została za grubo zmielona lub nie została wystarczająco mocno dociśnięta. Jest niewystarczająca ilość kawy na filtrze. Pianka na Kawa jest za drobno kawie jest zmielona lub została ciemno za mocno dociśnięta. przebarwiona Na filtrze znajduje się (kawa wylewa za dużo kawy. się wolno). Kawa nie jest Źle założony adapter. dostatecznie Źle założona uszczelkremowa. ka w uchwycie filtra. Została użyta niewłaściwa marka kawy espresso. Mleko nie spienia się. Nieodpowiednie mleko. Niedostatecznie zimne mleko. Sposób usunięcia Przepłucz filiżanki gorącą wodą. Poczekaj aż skończy się faza rozgrzewania. Poczekaj aż zaświeci lampka kontrolna. Nieodpowiednie mleko. Niedostatecznie zimne mleko. Zanieczyszczona dysza parowa. Użyj ubijaka. Wsyp zmieloną kawę. Rozluźnij zmieloną kawę. Usuń nadmiar zmielonej kawy. Załóż prawidłowo. Załóż prawidłowo. Spróbuj użyć kawy innej marki. Sprawdź zawartość tłuszczu w mleku. Używaj “chudego” mleka. Używaj ochłodzonego mleka. Oczyść dyszę parową. Dane techniczne Model: ..............................................................................ES 2968 Napięcie zasilające: ..................................................230 V, 50 Hz Pobór mocy: .......................................................................1150 W Stopień ochrony: .......................................................................... Ι Ciśnienie: .............................................................................15 bar 46 05-ES 2968 ProfiCook NEW 46 07.04.2006, 10:01:34 Uhr Zastrzega się prawo do zmian technicznych! WARUNKI GWARANCJI Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu. W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe. Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący. Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt. Gwarancja nie obejmuje: • • • • • • • mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad, uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych, nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania, sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów, uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane, roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi przez producenta, prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia. Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej. Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“ Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych. Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać. Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy. JĘZYK POLSKI Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej. Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna. Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie. 47 05-ES 2968 ProfiCook NEW 47 07.04.2006, 10:01:38 Uhr Všeobecné bezpečnostní pokyny Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. • • • • • • • Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání venku určeny). Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou. Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy. Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel). Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu. Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifikovanou osobou. Používejte jen originální příslušenství. Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny ...“. Děti • Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky, kartón, styropor atd.). • • • • • • • • • Dbejte na to, aby při provozu byl správně a bezpečně uzavřen držák filtru (11), protože tento přístroj pracuje pod tlakem. Přístroj nesmíte používat venku. Síťový kabel nesmí být během provozu navinut kolem přístroje. Síťový kabel nesmí přijít do styku s horkými plochami. Nepohybujte přístrojem, jestliže je v provozu. Neinstalujte přístroj přímo na plynový nebo elektrický sporák či jiný tepelný zdroj. Nikdy se nedotýkejte přístroje, síťového kabelu a zástrčky vlhkýma/mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem. Pozor! Dbejte na to, aby do tělesa přístroje nevnikla voda. Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem. Nebezpečí opaření: Paprsek páry nikdy nesměrujte na sebe nebo na jiné osoby. Pod parní trysku postavte vhodnou nádobu (10). Do nádržky na vodu (2) nalévejte jen studenou vodu, používejte výlučně pitnou vodu. V žádném případě nepoužívejte vodu smíchanou s kyselinou uhličitou (minerálku). Symboly v tomto návodu k obsluze Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo k nehodám a škodám na přístroji. POZOR: Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.  UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace. Přehled ovládacích prvků 1 2 3 4 Pozor! Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií. Hrozí nebezpečí udušení! ČESKY • Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly. Speciální bezpečnostní pokyny • • • • • Kovové díly se silně zahřívají. Při manipulaci používejte jen příslušné rukojeti. Nebezpečí opaření! Instalujte přístroj na rovnou, rovinnou, neklouzavou a teplu odolnou plochu. Abyste zamezili hromadění tepla, neinstalujte přístroj přímo pod nějakou skříňku apod. Zajistěte dostatečný volný prostor kolem přístroje. Nepoužívejte přístroj bez náplně vody. Abyste zajistili, že po předchozím spařovacím procesu nezůstal v přístroji žádný zbytkový tlak páry, nechejte přístroj několik minut vychladnout a poté pomalu otočte držákem filtru (11) ve směru „ “. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Víko nádržky na vodu Nádržka na vodu Regulátor množství páry Ovládací panel a Kontrolní svítilna „ “ b Poloha Vypnuto „O“ c Kontrolní svítilna „ “ d Kontrolní svítilna „ / “ Přepínač jednotlivých funkcí Odkapávací rošt Odkapávací vanička Plovák Ohřívací deska/Místo pro odkládání šálků Parní tryskapro kontrolu Držák filtru Pojistka filtru Filtr velký (2 šálky) Filtr malý (1 šálek) Adaptér / malý filtr Vyrovnávací páka tlaku Těsnící kroužek Pěchovadlo 48 05-ES 2968 ProfiCook NEW 48 07.04.2006, 10:01:40 Uhr POZOR: Zejména před prvním provozem přístroje popř. pokud jste spotřebič delší dobu nepoužívali, je nutné provést jeho odvzdušnění. Během tohoto procesu nepoužívejte espreso! 1. Opatrně zbavte kávovar obalu. Vyjměte veškeré příslušenství a pomocný obalový materiál. Příslušenství umyjte v mycí lázni. 2. Přístroj postavte na plochý, rovný a žáruvzdorný povrch. 3. Pro doplnění nádržky na vodu (2) otevřete víčko (1) a resp. nádržku na vodu vytáhněte za držadlo. 4. Nádržku na vodu naplňte až po značku MAX. Nádržku na vodu eventuálně opět znovu zavěste. 5. Ujistěte se, že přepínač funkcí (5) se nachází v poloze O. 6. Zapojte přístroj do předpisově instalované zásuvky s ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz. 7. Uvolněte držák filtru (11), a sice tak, že vyrovnávací páku tlaku (16) stlačíte a současně s ní otočíte doleva ( ). 8. Otočte nyní regulátor páry (3) proti směru hodinových ručiček, dokud nezaklapne. 9. Pod parní trysku (10) postavte vhodnou nádobu (žáruvzdornou/cca 500 ml), 10. Otočte přepínačem funkcí (5) na symbol „ / “. Přístroj začne provádět čerpání. 11. Zavřete regulátor páry (3) v okamžiku, kdy z parní trysky (10) začne vytékat pravidelný proud. Poté otočte spínač volby funkcí (5) opět do polohy „O“. 12. Vyprázdněte nádobu a postavte ji pod varnou hlavu. 13. Opět otočte spínač volby funkcí (5) na symbol „ / “. 14. Poté co se nádržka na vodu (2) zcela vyprázdní, otočte spínač volby funkcí opět do polohy „O“. Čištění Přístroj je nyní odvzdušněn. Nyní prosím ještě 2x zopakujte kroky 8 až 14, abyste provedli čištění přístroje. Poté bude přístroj připraven k provozu. Příprava espresa 1. Zapojte přístroj do předpisově instalované zásuvky s ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz. 2. Ujistěte se, že přepínač funkcí (5) se nachází v poloze O. 3. Vložte odkapávací rošt (6) na prohloubení odkapávací vaničky (7). 4. Otevřete víko (1) a vytáhněte eventuálně nádržku na vodu (2) za rukojeť ven. 5. Do nádržky na vodu nalijte požadované množství čerstvé, čisté vody. Hladina vody se musí nacházet mezi značkami MIN. a MAX. Nádržku na vodu eventuálně opět znovu zavěste. 6. Uvolněte držák filtru (11), a sice tak, že vyrovnávací páku tlaku (16) stlačíte a současně s ní otočíte doleva ( ). 7. Vložte těsnící kroužek (17) patkou nahoru do držáku filtru. Chcete-li připravovat jeden šálek, nasaďte vždy do držáku filtru adaptér (15), dbejte při tom na zářezy v držáku filtru, poté malý filtr (14). Postupujte v pořadí, které je vyobrazeno na ABB. A. Chcete-li připravovat dva šálky, postupujte tak, jak je vyobrazeno na ABB. B. Do filtru dejte jednu až dvě zarovnané odměrné lžičky kávy. Kávu rovnoměrně rozdělte a lehce ji přitlačte odměrnou lžičkou nebo přítlačnou lžičkou. Účelem přitlačování kávy je spíše její rovnoměrné rozdělení než její stlačení. Doporučujeme dodávané pěchovadlo (18). Opatrně odstraňte z okraje filtru veškerý přebytečný kávový prášek. 8. Nasaďte držák filtru na spařovací hlavici a pevně jej dotáhněte otočením ve směru „ “. Dbejte na to, aby držák filtru pevně seděl ve spařovací hlavici. 9. Zapněte přístroj otočením přepínače funkcí do polohy „ “. 10. Předehřívání: Přístroj je připraven k provozu v okamžiku, kdy se cca po 2 minutách rozsvítí kontrolní světlo „ / “ (4d). Pro nejlepší vychutnání kávy doporučujeme, abyste přístroj nechali předehřát po dobu 10 minut. 11. Chcete-li šálky předehřát, můžete je postavit na ohřívací desku (9) nad spařovací hlavicí. Ohřívací deska je v provozu jen tehdy, jestliže se přepínač funkcí nachází v poloze „ “ (4a) nebo „ “ (4c). 12. Sejměte šálky z ohřívací desky (9) a postavte je pod spařovací hlavici. 13. Otočte přepínačem funkcí (5) na symbol „ / “. 14. Hotové espreso nyní vytéká do šálku (šálků).  UPOZORNĚNÍ: Jestliže kontrolní svítilna „ / “ znovu zhasne před ukončením procesu spařování, není už teplota vody dostatečně vysoká. Otočte přepínačem funkcí (5) do polohy „ “ (4c) a vyčkejte, až se kontrolní svítilna znovu rozsvítí. 15. Po skončení spařovacího procesu otočte přepínačem funkcí (5) zpět do polohy O. Přístroj je nyní vypnutý. 16. Stlačte vyrovnávací páku tlaku (16) na držáku filtru (11) předtím, než držák filtru odejmte. Pára unikne pod držákem filtru. Otočte rukojetí držáku filtru ve směru „ “. Aby bylo možno držák filtru vyprázdnit, držte filtr, za použití pojistky filtru (12) na rukojeti, v jeho poloze. Držák filtru (11) obraťte a použitý kávový prášek vyklepejte. Po skončení přípravy espresa držák filtru vyjměte. Prodloužíte tím životnost pryžového těsnění ve spařovací hlavici. Pro přípravu dalšího espresa naplňte filtr (13 nebo 14) znovu kávovým práškem a proveďte proces spařování znovu tak, jak je popsáno výše. ČESKY První uvedení do provozu/Odvzdušnění 49 05-ES 2968 ProfiCook NEW 49 07.04.2006, 10:01:44 Uhr Příprava cappuccina • Chcete-li připravit cappuccino, musíte nejprve připravit espreso.„ Postupujte proto tak, jak je popsáno v oddíle „Příprava espresa , kroky 1 až 15. K napěnění potřebného mléka postupujte následovně: 1. Zajistěte, aby přepínač funkcí (5) byl v poloze O. 2. Vyklopte parní trysku (10) směrem ven. Tak budete moci pohodlně postavit záchytnou nádobku (prosíme, použijte nádobku odolnou proti vysokým teplotám) pod trysku. 3. Nádobku naplňte z jedné třetiny čerstvým studeným mlékem (teplé, horké nebo staré mléko pěnu nevytvoří). Při použití málo tučného mléka získáte stabilní pěnu. 4. Přepínač funkcí otočte do polohy „ “. Kontrolní svítilny u „ “ a„ “ svítí. Vyčkejte, až se kontrolní svítilna „ / “ rozsvítí. Přístroj je nyní připraven k napěnění. 5. Ponořte parní trysku do nádoby, těsně hladinu mléka. 6. Nastavte nyní, otáčením regulátoru množství páry (3) opatrně požadované množství páry a pohybujte nádobou zlehka nahoru a dolů. Jakmile mléko dosáhne požadovaného objemu, můžete jej ještě přihřát tak, že parní trysku (10) zavedete až ke dnu záchytné nádobky. Dbejte na to, aby mléko nepřišlo do varu, protože tak by došlo ke zničení pěny. 7. Otočte přepínačem funkcí (5) opět do polohy O, přístroj je vypnutý. 8. Přidejte nyní lžičkou pěnu do espresa. Přidejte tekuté mléko. Cappuccino zpravidla sestává z jedné třetiny kávy, jedné třetiny horkého mléka a jedné třetiny napěněného mléka. Vaše cappuccino je nyní hotovo. Podle chuti můžete posypat povrch trochou skořice nebo čokoládového prášku. Jestliže totiž mléko zaschne, lze jej pak jen velmi těžko odstranit. K tomu rozeberte parní trysku. Otočte kloubem nad parní tryskou o čtvrt otáčky doleva a odejměte horní díl, stejně jako vnitřní trubičku (viz vyobrazení Přehled přístroje). Pak je nutno nechat trubičku parní trysky přes noc v nádobě s vodou, aby tak zaschlé mléko změklo. Vysokým teplotám odolnou nádobku s vodou pak postavte pod trysku tak, aby tryska byla ponořená do vody. Poté otočte přepínačem funkcí do polohy „ “ a proveďte výrobu páry tak, jak je popsáno v oddíle “Příprava cappuccina”. Přepínač funkcí poté opět nstavte do polohy O. Otřete parní trysku vlhkým hadříkem, abyste odstranili mléčný potah, aby nezatvrdl. Odvápňování (odstraňování vodního kamene) • Přístroj by měl být pravidelně zbavován vápenných úsad. Časové intervaly závisejí na četnosti používání a stupni tvrdosti používané vody. Upozornění: Používejte jen obchodně běžné odvápňovací prostředky, které jsou pro kávovary doporučeny. Dávkování podle návodu k použití. • • Uveďte přístroj do provozu jako při přípravě espresa a nechejte jej v chodu, dokud se nádrž na vodu nevyprázdní. Polovinu roztoku nechte protéci spařovací hlavicí (bez kávy nebo držáku filtru) a druhou polovinu pak skrze parní trysku. Poté nádrž na vodu vypláchněte a nechejte jednu až dvě náplně čerstvé vody protéci spařovací hlavicí a parní tryskou, až už není vnímatelný žádný zápach. Čištění • • • • ČESKY • • • Před čištěním přístroje nastavte přepínač funkcí do polohy “O” a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Před zahájením čištění vyčkejte, až přístroj vychladne. Nádržku na vodu, odkapávací vaničku, kryt odkapávací vaničky, filtr a držák filtru lze mýt ručně v teplé mycí lázni. Nepoužívejte žádné drsné čistící prostředky. Tyto díly myjte pravidelně. Jestliže dojde k ucpání perforace filtru, vyčistěte jej pomocí jemného, měkkého kartáčku. Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo do jiných kapalin. Součásti nebo příslušenství nemyjte nikdy v myčce nádobí. Prosíme, nikdy je nedávejte do myčky nádobí. Odkapávací vanička Vašeho přístroje je vybavena ochranou proti přetečení. Vpředu ve vaničce se nachází červeně označený „plovák„ (8) čím více vody ve vaničce je, tím výše plovák stoupne. K vyprázdnění můžete odkapávací vaničku kompletně vyjmout a mřížový nástavec nadzdvihnout. Po napěnění mléka by měla být parní tryska ihned zbavena zbytků mléka. 50 05-ES 2968 ProfiCook NEW 50 07.04.2006, 10:01:50 Uhr Odstraňování závad Možné příčiny Přístroj nedostává žádný el. proud. Nádržka na vodu je prázdná. Náprava Pomocí jiného přístroje přezkoušejte zásuvku a zástrčku správně zastrčte. Přístroj vypněte a do nádržky na vodu nalijte vodu. Nádržka není správně Stlačte nádržku lehce nasazena, ventil není směrem dolů, aby se otevřený. ventil otevřel. Otvory v držáku filtru Vyčistěte držák a vytok na spařovací filtru, filtr a výtok na hlavici jsou ucpány. spařovací hlavici. Do “topného článku” Vyrobte páru (viz se dostal vzduch. oddíl “Příprava cappuccina”) a nastavte regulátor množství páry na nejvyšší stupeň. Kávový prášek je Nakypřete kávový příliš jemný nebo byl prášek. příliš pevně přitlačen. V přístroji došlo k Je nutno provést usazení tzv. kotelního odstranění vákamene. penných úsad. Čerpadlo V nádržce na vodu Vypněte přístroj a vydává hlasité není voda. naplňte nádržku. hluky Vzduch se nachází Naplňte nádržku v oběhu vody. na vodu a proveďte odvzdušnění přístroje (viz oddíl „První uvedení do provozu/ Odvzdušnění“). Nádržka není správně Stlačte nádržku lehce nasazena, ventil není směrem dolů, aby se otevřený. ventil otevřel. Espresso Držák filtru nebyl Vložte jej znovu vytéká na správně vložen nebo nebo jej dotáhněte, okraji držáku nebyl dostatečně ovšem až po vypnutí filtru. pevně uzavřen. přístroje. Na pryžovém těsnění Odstraňte je. spařovací hlavice se nacházejí zbytky kávy. Ve filtru je příliš Odstraňte přebytečný mnoho kávy. kávový prášek. Porucha Možné příčiny Espresso je Šálky nebyly příliš studené. předehřáty. Fáze ohřevu nebyla jesště ukončena. Při přípravě kávy se kontrolní svítilna „ / “ ještě nerozsvítila. Káva má Káva pro přípravu nakyslou chuť. espresa není čerstvá. Pěna je lehce Káva je namleta příliš zabarvená na hrubo nebo nebyla (káva vytéká dostatečně pevně rychle). přitlačena. Ve filtru není dostatek kávy. Pěna je tmavě zbarvená (káva vytéká jen pomalu). Káva není dostatečně krémovitá. Mléko není napěněné. Káva je namleta příliš na jemno nebo byla příliš pevně přitlačena. Ve filtru je příliš mnoho kávy. Adaptér není správně nasazen. Těsnící kroužek v držáku filtru není správně nasazen. Byla použita nevhodná káva. Mléko je nevhodné. Mléko není dostatečně studené. Parní tryska je znečištěná. Náprava Vypláchněte šálky horkou vodou. Vyčkejte, až fáze ohřevu skončí. Vyčkejte, až se kontrolní svítilna rozsvítí. Vezměte si na pomoc pěchovadlo. Doplňte kávový prášek. Nakypřete kávový prášek. Odeberte přebytečný kávový prášek. Upravte usazení. Nasaďte jej správně. Popřípadě změňte značku. Zkontrolujte obsah tuku. Použijte mléko s nízkým obsahem tuku. Použijte studené mléko. Vyčistěte parní trysku. Technické údaje Model: ..............................................................................ES 2968 Pokrytí napětí: ...........................................................230 V, 50 Hz Příkon: ................................................................................1150 W ČESKY Porucha Přístroj nelze pomocí přepínače funkcí zapnout. Nevytéká žádná káva. Třída ochrany: .............................................................................. Ι Tlak:......................................................................................15 bar Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických předpisů. Vyhrazujeme si technické změny! 51 05-ES 2968 ProfiCook NEW 51 07.04.2006, 10:01:53 Uhr Záruka Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prodeje (pokladní doklad). Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady přístroje nebo příslušenství, které vzniknou v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo, podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za následek ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou záruku! Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu nelze uskutečnit bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu. V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní přístroj v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu obchodníkovi. Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému opotřebení, tak i na čištění, údržbu nebo výměnu dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a je proto nutno je uhradit! Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou osobou. Po uplynutí záruky Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném odborném obchodě nebo opravně. Význam symbolu „Popelnice“ Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu. Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže už nebudete používat. Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nesprávné likvidace. ČESKY Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů. Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního úřadu. 52 05-ES 2968 ProfiCook NEW 52 07.04.2006, 10:01:56 Uhr Általános biztonsági rendszabályok • A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! • • • • • • • • Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban (hacsak nem a szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból! Ne nyúljon bele a vízbe! Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozékokat helyez rá, tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból! Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja a munkahelyet, mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki a dugaszt a konnektorból (a dugasznál, és nem a kábelnél fogva)! Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen üzembe! A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt! Csak eredeti tartozékokat használjon! Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“ ... • • • • • • A használati útmutatóban található szimbólumok Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását: VIGYÁZAT: Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet.  TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki. Gyerekek • Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)! Vigyázat! Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás veszélye állhat fenn! • Annak érdekében, hogy a gyermekeket megvédje az elektromos készülékek okozta veszélyektől, soha ne hagyja a kábeleket szabadon lógva, és olyan helyre tegye a készüléket, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá! Speciális biztonsági rendszabályok • • • • • A fém alkatrészek erősen átforrósodnak. Csak a füleinél fogva nyúljon a készülékhez! Állítsa a készüléket hőálló, sima, sík és csúszásmentes aljzatra! A hőpangás megelőzése végett ne helyezze el a készüléket közvetlenül valamilyen szekrény alatt. Gondoskodjék róla, hogy elegendő szabad tér legyen körülötte! Ne használja a készüléket víz nélkül! Annak biztosítására, hogy ne legyen benne előző főzési folyamatokból visszamaradt gőznyomás, hagyja a kávéfőzőt néhány percig hűlni, majd csavarja a filtertartó betétet (11) lassan „ “ irányba! A kezelőelemek áttekintése 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 A víztartály fedele Víztartály Gőzmennyiség-szabályozó Kezelőfelület a „ “ ellenőrző lámpa b Kikapcsolt állás „O“ c„ “ ellenőrző lámpa d„ / “ ellenőrző lámpa Funkcióválasztó gomb Csepegtetőrostély Cseppfelfogó tálka Úszó Melegítőlap/Csészetartó Gőzkifúvó csővet Szűrőtartó Filterbiztosító retesz Nagy szűrő (2 csésze) Kis szűrő (1 csésze) Adapter / kis filter Nyomáskiegyenlítő kar Tömítőgyűrű Tömörítő MAGYARUL • Ügyeljen rá, hogy működés közben a filtertartó betét (11) megfelelően és biztonságosan le legyen zárva, mert a készülék nyomás alatt üzemel. A készülék szabad ég alatt nem használható! Működés közben a hálózati csatlakozó kábelt nem szabad a készülékre tekerve tartani! A hálózati kábel nem érintkezhet forró felületekkel. Működés közben ne mozgassa a készüléket! Ne helyezze el a készüléket gáz- vagy villanytűzhely, illetve egyéb hőforrás közvetlen közelében! Soha ne fogja meg a készüléket, a csatlakozó kábelt és a csatlakozó dugaszt nedves/vizes kézzel! Ellenkező esetben áramütést szenvedhet! Vigyázat! Ne engedje, hogy nedvesség kerüljön a készülék házába! Ilyen esetben áramütés veszélye áll fenn. Égési sérülést szenvedhet! Soha ne irányítsa a gőzsugarat magára vagy másokra! Állítson valamilyen edényt a gőzfúvóka (10) alá! A víztartályt (2) mindig csak hideg vízzel töltse fel, és kizárólag ivóvizet használjon! Semmi esetre sem szabad szénsavval dúsított (buborékos) vizet használni. 53 05-ES 2968 ProfiCook NEW 53 07.04.2006, 10:01:57 Uhr Első üzembevétel/Szellőztetés VIGYÁZAT: A készüléket különösen az első üzembevétel előtt, ill. ha hosszabb ideig nem használta, ki kell szellőztetni. Ehhez a folyamathoz ne töltsön a készülékbe őrölt kávét! 1. Óvatosan csomagolja ki az automata presszókávéfőzőt! Vegyen ki minden tartozékot és csomagolóanyagot! A tartozékokat mosogassa el! 2. Helyezze a készüléket egy sima, egyenes és hőálló felületre. 3. A víztartály (2) feltöltéséhez nyissa ki a fedelet (1) és húzza ki a víztartályt a nyelénél fogva. 4. Töltse meg a víztartályt a MAX. jelzésig. Ha szükséges, helyezze újra bele a víztartályt! 5. Győződjön meg róla, hogy a funkcióválasztó kapcsoló (5) O helyzetben áll-e! 6. Dugja a készüléket előírásszerűen szerelt, 230 V, 50 Hz-es földelt konnektorba! 7. A nyomáskiegyenlítő kart (16) megnyomva és egyidejűleg bal felé ( ) elfordítva, emelje ki a filtertartó betétet (11)! 8. Fordítsa el a gőz mennyiségét szabályzó gombot (3) ütközésig az óramutató járásával ellentétes irányban. 9. Helyezzen a gőzfúvóka (10) alá egy arra alkalmas edényt (hőállót és kb. 1/2 literes űrtartalmút). 10. Állítsa a funkcióválasztó kapcsolót (5) a „ / “ piktogramra! A készülék elkezd szivattyúzni. 11. Zárja el a gőz mennyiségét szabályzó gombot (3), ha a gőzfúvókából (10) egyenletes sugárban jön ki a gőz. Ezután fordítsa el a funkciókiválasztó gombot (5) „O“ helyzetbe. 12. Ürítse ki az edényt és helyezze a forralófej alá. 13. Ismét állítsa át a funkciókiválasztó gombot (5) a „ / “ szimbólumra. 14. Miután a víztartály (2) teljesen kiürült, fordítsa el a funkciókiválasztó gombot a „O“ helyzetbe. Entretien Ezzel a készülék át van szellőztetve. A készülék tisztításához ismételje meg még kétszer a 8-14-es lépéseket. Ezután a készülék üzemképes állapotban van. MAGYARUL Presszókávé készítése 1. Dugja a készüléket előírásszerűen szerelt, 230 V, 50 Hz-es földelt konnektorba! 2. Győződjön meg róla, hogy a funkcióválasztó kapcsoló (5) O helyzetben áll-e! 3. Helyezze bele a csepegtetőrostélyt (6) a csepegtetőtál (7) vájatába! 4. Nyissa ki a fedelet (1), és ha szükséges, a fülénél fogva húzza ki a víztartályt (2)! 5. Töltsön a tartályba a kívánt mennyiségben tiszta, hideg vizet! A vízszintnek a MIN. és a MAX. jelzés között kell lennie. Ha szükséges, helyezze újra bele a víztartályt! 6. A nyomáskiegyenlítő kart (16) megnyomva és egyidejűleg bal felé ( ) elfordítva, emelje ki a filtertartó betétet (11)! 7. Kidudorodó peremével felfelé helyezze bele a tömítőgyűrűt (17) a filtertartó betétbe! Ha csak egy csészényit kíván készíteni, mindig tegye be a filtertartó betétbe az adaptert (15) — ügyelve a betétben lévő rovátkákra —, utána pedig a kis filtert (14). Az A ABB. látható sorrendben járjon el! Ha két csészényit kíván készíteni, úgy járjon el, ahogy a B ABB. látható. Tegyen bele egy-két csapott mérőkanálnyi őrölt kávét! Egyenletesen terítse szét a kávét, és finoman nyomogassa le egy mérőkanállal! A nyomogatás inkább azt szolgálja, hogy a kávé egyenletesen legyen elosztva a kávétartóban, nem pedig azt, hogy össze legyen préselve. Figyelmébe ajánljuk a tartozékként adott tömörítőt (18). A felesleges kávéőrleményt óvatosan távolítsa el a filter pereméről! 8. Helyezze a filtertartó betétet a főzőfejre, és „ “ irányba forgatva, csavarja rá szorosan! Ügyeljen rá, hogy a filtertartó betét biztosan illeszkedjék a főzőfejben. 9. A funkcióválasztó kapcsolóval kapcsolja a készüléket „ “ állásba! 10. Előmelegítés: A gép akkor üzemkész, ha kb. 2 perc után felvilágít a „ / “ (4d) ellenőrzőlámpa. A kávé akkor lesz a legfinomabb, ha a gépet előtte 10 percig melegíti. 11. A kávéscsészéket előmelegítés végett ráteheti a főzőfej felett lévő melegítőlapra (9). A melegítő lap csak akkor üzemel, amikor a funkcióválasztó kapcsoló „ “ (4a) vagy „ “ (4c) állásban van. 12. Vegye le a kávéscsészé(ke)t a melegítőlapról (9), és állítsa (őket) a főzőfej alá! 13. Állítsa a funkcióválasztó kapcsolót (5) a „ / “ piktogramra! 14. A kész presszókávé belefolyik a csészé(k)be.  TÁJÉKOZTATÁS: Ha az „ / “ ellenőrző lámpa kialszik, mielőtt befejeződött volna a főzési folyamat, az azt jelzi, hogy a víz már nem elég forró. Állítsa a funkcióválasztó kapcsolót (5) „ “-ra (4c), és várjon, míg a lámpa ismét ki nem gyullad. Ekkor folytathatja a kávéfőzést. 15. A főzési folyamat befejeződése után fordítsa a funkcióválasztó kapcsolót (5) ismét O állásba! Így most a készülék ki van kapcsolva. 16. Mielőtt kivenné a filtertartó betétet (11), nyomja meg a rajta lévő nyomáskiegyenlítő kart (16)! A gőz a filtertartó betét alatt távozik. Fordítsa a filtertartó nyelét „ “ irányba! Ha ki akarja üríteni a filtertartó betétet, a nyélen lévő filterbiztosító retesz (12) használatával tartsa helyzetben a filtert! Fordítsa fel a szűrőtartót (11), és ütögesse ki a kávézaccot! A kávéfőzés után vegye le a szűrőtartót a gépről! Ezzel meghosszabbítja a főzőfejben lévő gumitömítés élettartamát. Újabb presszókávé készítéséhez töltsön ismét kávéőrleményt a tartóba (13 vagy 14), és a fent leírtak szerint végezze el a főzési folyamatot! 54 05-ES 2968 ProfiCook NEW 54 07.04.2006, 10:02:01 Uhr Kapucsínó készítése • Kapucsínó készítéséhez előbb presszókávét kell főznie. Járjon el tehát a „Presszókávé készítése“ címszó az 1-15. pontban leírtak szerint! A szükséges tej felhabosításához az alábbiak szerint járjon el: 1. Győződjék meg róla, hogy O állásban áll-e a funkcióválasztó kapcsoló (5)! 2. Hajtsa ki a gőzkifúvó csövet (10)! Így kényelmesen a cső alá tudja helyezni a felfogó edényt. (Hőálló edényt használjon!) 3. Töltsön az edénybe 1/3-áig friss, hideg tejet (a meleg, forró vagy állott tej nem habzik)! Ha zsírszegény tejet használ, stabilabb lesz a hab. 4. Fordítsa a funkcióválasztó kapcsolót „ “ állásba! A „ “-nál és „ “-nál lévő az ellenőrző lámpa ég. Várjon, míg ki nem gyullad az „ / “ ellenőrző lámpa is! Amikor ez megtörtént, a készülék készen áll a habosításra. 5. Dugja a gőzfúvókát az edénybe, épp csak a tej felszíne alá! 6. Ezután a gőzmennyiség-szabályozóval (3) óvatosan állítsa be a kívánt gőzmennyiséget, és mozgassa finoman fel és alá a felfogó edényt! Ha a tej elérte a kívánt volument, a gőzkifúvó csövet (10) a felfogó edény fenekéig lenyomva, a tejet még tovább hevítheti. De ne forralja fel, mert akkor a hab szétesik. 7. Fordítsa a funkcióválasztó kapcsolót (5) ismét O állásba; a készülék így ki van kapcsolva. 8. Kanalazza a habot a presszókávéba! Öntsön még hozzá folyékony tejet. A kapucsínó általában egy rész kávéból, egy rész forró tejből és egy rész felhabosított tejből áll. Ha a tej már rászáradt, nehéz eltávolítani. Ehhez szedje szét a gőzfúvókát! Negyed fordulattal csavarja balra a gőzfúvóka feletti csuklót, és húzza le a felső részt, valamint a belső csövecskét (lásd a készülék szerkezetét ábrázoló rajzot)! Ilyen esetben éjszakára áztassa be a gőzkifúvó csövet egy vízzel telt edényben, hogy felpuhítsa a tejlepedéket. Állítson a cső alá egy vízzel telt hőálló edényt úgy, hogy a cső beleérjen a vízbe. Fordítsa ezután a funkcióválasztó kapcsolót „ “ állásba, és termeljen gőzt, ahogy a “Kapucsínó készítése” címszó alatt olvasható. Utána fordítsa a funkcióválasztó kapcsolót ismét O-ra! Törölje le a gőzkifúvó csövet nedves ruhával, hogy rászáradás előtt eltávolítsa a tejbevonatot! • A készüléket rendszeresen vízkőtleníteni kell. Hogy milyen időközökben, az a használat gyakoriságától és az Ön által használt víz keménységi fokától függ. Kapucsínója immár elkészült. Szórjon a tetejére ízlés szerint kevés fahajat vagy csokoládéport! Vízkőtlenítés Megjegyzés: A vízkőmentesítéshez csak a kereskedelemben kapható olyan vízkőoldó szert használjon, amilyet kávéfőző gépekhez ajánlanak. A vízkőoldót a használati utasítás szerint adagolja. • • A presszókávé-készítésnél olvashatók szerint működtesse a készüléket, míg csak ki nem ürül a tartály. Folyassa át az oldószeres oldatot a főzőfejen (kávé vagy filtertartó betét nélkül)! Utána öblítse ki a víztartályt, és folyasson át a főzőfejen egy-két tartálynyi tiszta vizet, amíg csak nem érezhető már semmilyen “vízkőoldószer-szag”! Entretien • • • • • • A készülék tisztítása előtt állítsa a funkcióválasztó kapcsolót mindig “O”-ra, és húzza ki a konnektorból a csatlakozó dugaszt! Tisztítás előtt ki kell várni, hogy a készülék lehűljön. A víztartályt, a csepegtetőtálat, a csepegetőtál fedelét, a filtert és a filtertartó betétet meleg vízben, kézi mosogatással lehet megtisztítani. A mosogatáshoz ne használjon erős tisztítószert! Rendszeresen mosogassa el az alkatrészeket! Ha eltömődne a szűrő perforálása, finom kefével tisztítsa meg a lyukakat! Soha ne mártsa a készüléket vízbe vagy más folyadékba! Soha ne mosogassa az alkatrészeket vagy a tartozékokat mosogatógépben! Ne tegye őket edénymosogatóba! A készülék cseppfelfogó tálkája túlfolyásgátlóval van felszerelve. Elöl a tálkában van egy pirossal jelzett „úszó“ (8). Az úszó annál feljebb emelkedik, minél több víz gyűlik össze a felfogótálkában. A kiürítéshez az egész felfogótálkát kiveheti, és leemelheti róla a fedőrácsot. Miután felhabosította a tejet, ajánlatos a gőzkifúvó csövet azonnal megtisztítani a tejmaradványoktól. MAGYARUL • 55 05-ES 2968 ProfiCook NEW 55 07.04.2006, 10:02:11 Uhr Hibamegszüntetés MAGYARUL Zavar A funkcióválasztó kapcsoló használatával nem lehet bekapcsolni a készüléket. Nem jön ki több kávé. Lehetséges ok A készülék nem kap áramot. Hibaorvoslás Ellenőrizze a konnektort másik készülékkel, és dugja be jól a csatlakozó dugaszt a konnektorba. Kapcsolja ki a készüléket, és töltse fel a víztartályt! A tartály nincs jól Nyomja a tartályt behelyezve, a szelep enyhén lefelé, hogy nem nyílik ki. kinyíljon a szelep! A filtertartó betéten Tisztítsa meg a lévő lyukak és a filtertartó betétet, a főzőfejen lévő kifolyó filtert és a főzőfej eltömődött. kifolyóját! Levegő került a Termeljen gőzt “fűtőelembe”. (lásd a “Kapucsínó készítése” című fejezetben), és állítsa a gőzmennyiségszabályozót a legmagasabb fokozatra! A kávé túl finomra Lazítsa meg a van őrölve, vagy túl kávéőrleményt! szorosra tömörítették. Vízkő gyülemlett fel a Vízkőmentesíteni kell. presszógépben. A szivattyú Nincs víz a tartáA készüléket ki kell erős hangokat lyban. kapcsolni, és fel kell ad. tölteni a tartályt. Levegő van a Töltse fel a víztartályt cirkuláló vízben. és szellőztesse a készüléket (lásd az „Első üzembevétel/ Szellőztetés“ c. részt). A tartály nincs jól Enyhén nyomja le a betéve, a szelep nem tartályt, hogy ki tudjon nyílik ki. nyílni a szelep. A presszókávé Vagy nincs jól betéve Tegye be újra a betéa kifolyik fila filtertartó betét, tet, vagy húzza meg tertartó betét vagy nem csavarták szorosan, miután pereménél. be elég szorosan. előbb kikapcsolta a gépet! A főzőfej gumitömíté- Törölje le a gumitömísén kávémaradvány- tést! ok vannak. Túl sok a kávé a Vegye ki a felesleges filterben. kávéőrleményt! Zavar A presszókávé nem elég forró. Kiürült a víztartály. A kávénak savanykás mellékíze van. A kávéhab enyhén elszíneződött (a kávé gyorsan kifolyik). A kávéhab erősen elszíneződött (a kávé csak lassan folyik ki). A kávé nem elég krémes. A tejet nem lehet felhabosítani. Lehetséges ok Elmulasztották a csészék előmelegítését. A felfűtési idő még nem ért véget. A kávékészítéskor még nem gyulladt ki az “ / ” ellenőrző lámpa. A presszókávé nem friss. Hibaorvoslás Öblítse át a csészéket forró vízzel! A kávé túl durvára van őrölve, vagy nem nyomkodták le elég szorosan. Nincs elég kávéőrlemény a filterben. A kávé túl finomra van őrölve, vagy nem nyomkodták le elég szorosan. Túl sok kávé van a filterben. Nincs jól betéve az adapter. Nincs jól behelyezve a tömítőgyűrű a filtertartó betétben. Nem megfelelő presszókávémárkát használtak. Nem megfelelő a tej. Használja a tömörítőt! Várja ki a felfűtési időt! Várjon, amíg az ellenőrző lámpa ki nem gyullad! Tegyen még hozzá őrölt kávét! Lazítsa meg a kávéőrleményt! Vegye ki a felesleges kávéőrleményt! Korrigálja a beillesztést! Helyezze be pontosan a tömítőgyűrűt! Szükség esetén váltson kávémárkát! Ellenőrizze a zsírtartalmat! Használjon zsírszegény tejet! A tej nem elég hideg. Használjon hűtött tejet! Elszennyeződött a Tisztítsa meg a gőzfúvóka. gőzfúvókát! Műszaki adatok Modell: .............................................................................ES 2968 Feszültségellátás: .....................................................230 V, 50 Hz Teljesítményfelvétel:...........................................................1150 W Védelmi osztály: ........................................................................... Ι Nyomás: ...............................................................................15 bar 56 05-ES 2968 ProfiCook NEW 56 07.04.2006, 10:02:14 Uhr Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült. Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat! Garancia Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses kereskedőjéhez! A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az igazolás nélkül sem díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem végezhető. Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át az alapkészüléket a pénztári bizonylattal együtt annak a kereskedőnek, akitől a készüléket vásárolta! Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben bekövetkező hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles. Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi. A garanciális idő után A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat. A „kuka“ piktogram jelentése Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók! Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni! Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre. Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz. MAGYARUL Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket. 57 05-ES 2968 ProfiCook NEW 57 07.04.2006, 10:02:16 Uhr Общие указания по технике безопасности Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. • • • • • • • Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом (исключая приборы, эксплуатация которых под открытым небом допустима). Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки. Не прикасайтесь к мокрым местам. После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель). Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Если возникнет необходимость отлучиться, то выключите электроприбор или выньте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель). Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет возможных повреждений. Ни в коем случае не включайте прибор, имеющий повреждения. Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через завод-изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста. Используйте только оригинальные запчасти. Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специальные указания по технике безопасности ...“. Дети • Из соображений безопасности для детей не оставляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра. Внимание! Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья! • Для защиты детей от поражений электротоком, следите за тем, чтобы кабель не висел где попало и дети не имели доступа к прибору. Специальные указания по технике безопасности • • • • • • • • • • • • • • Металлические детали сильно рагреваются. Беритесь только за ручки. Подложите под электроприбор жаростойкую, ровную, плоскую и нескользкую подкладку. Чтобы предотвратить образование тепловой пробки, ни в коем случае не ставьте электроприбор непосредственно под навесными шкафчиками. Обеспечьте свободный доступ. Не включайте электроприбор без воды. Чтобы убедиться, что в электроприборе отсутствует остаточное давление пара от предыдущих включений, дайте ему несколько минут остыть, а зетем медленно открутите держатель фильтра (11) в направлении „ “. Следите за тем, чтобы во время работы держатель фильтра (11) был правильно и надежно закрыт, так как электроприбор работает под давлением. Запрещается пользоваться электроприбором на открытом воздухе. Включение электроприбора с намотанным сетевым шнуром недопустимо. Сетевой шнур не должен касаться горячих деталей. Запрещается передвигать работающий электроприбор. Не ставьте электроприбор в непосредственной близости к включенной газовой или электрической печи, а также другим источникам тепла. Ни в коем случае не прикасайтесь к электроприбору, сетевому шнуру или штепселю влажными/мокрыми руками. Опасность поражения электрическим током. Внимание! Не допускайте попадания влажности в электроприбор. Опасность поражения электрическим током. Опасность получения ожогов! Ни в коем случае не направляйте струю пара на себя или других лиц. Подставьте под паровое сопло (10) какой-нибудь сосуд. Наполняйте резервуар (2) только холодной водой, используйте только питьевую воду. Ни в коем случае не используйте газированную воду. Символы применяемые в данном руководстве пользователя Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия: ВНИМАНИЕ: Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов. РУССИЙ  ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию. 58 05-ES 2968 ProfiCook NEW 58 07.04.2006, 10:02:17 Uhr 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Крышка резервуара для воды Резервуар для воды Регулятор подачи пара Пульт управления a Контрольная лампочка „ “ b Положение Выкл. „O“ c Контрольная лампочка „ “ “ d Контрольная лампочка „ / Переключатель режимов работы Решетка Поддон Поплавок Плитка-грелка/Место для чашек Паровое сопло Держатель фильтра Арретир фильтра Большой фильтр (на 2 чашки) Малый фильт (на 1 чашку) Aдаптер / малый фильтр Рычаг спуска давления Уплотнительное кольцо Толчея Первое включение/ Удаление воздушных пробок ВНИМАНИЕ: Перед первым включением, а особенно после долгого простоя изделия необходимо удалить воздушные пробки из системы. Эта процедура проводится без молотого кофе эспрессо! 1. Осторожно распакуйте эспрессо-автомат. Выньте из коробки все принадлежности и упаковочный материал. Промойте все принадлежности в моющем растворе. 2. Установите изделие на плоскую, ровную и жаростойкую поверхность. 3. Для наполнения резервуара водой (2), откройте крышку (1) и вытяните его за ручку наружу. 4. Наполните резервуар водой до метки MAX. Вставьте резервуар для воды обратно. 5. Убедитесь в том, что функциональный переключатель (5) стоит в положение O. 6. Вставьте вилку в розетку с напряжением сети 230 в, 50 гц. 7. Разблокируйте держатель фильтра (11), нажав на рыча“ спуска давления (16) и одновременно повернув е“о влево ( ). 8. Окрутите до упора регулятор подачи пара (3), вращая его против часовой стрелки. 9. Подставьте под паровое сопло (10) подходящий сосуд (жаростойкий/прим. 500 мл). 10. Установите функциональный переключатель (5) на символ „ / “. Изделие начинает качать. 11. Как только из парового сопла (10) начнет поступать равномерная струя пара, закрутите регулятор подачи пара (3). В заключении поверните функциональный переключатель (5) обратно в положение „O“. 12. Слейте воду из сосуда и подставьте его под кипятильную головку. 13. Установите функциональный переключатель (5) обратно на символ „ / “. 14. После того, как резервуар для воды (2) полностью опорожнится, поверните функциональный переключатель (3) обратно в положение „O“. Чистка Теперь воздушные пробки удалены из системы. Повторите 2 раза шаги с 8 по 14, чтобы очистить изделие. По окончании изделие готово к эксплуатации. Приготовление кофе-эспрессо 1. Вставьте вилку в розетку с напряжением сети 230 в, 50 гц. 2. Убедитесь в том, что функциональный переключатель (5) стоит в положение O. 3. Вставьте решетку (6) в углубление поддона (7). 4. Откройте крышку (1) и вытяните резервуар для воды (2) за ручку наружу. 5. Наполните водяной бачок необходимым количеством свежой, чистой воды. Уровень воды должен лежать между метками MIN. и MAX. Вставьте резервуар для воды обратно. 6. Разблокируйте держатель фильтра (11), нажав на рыча спуска давления (16) и одновременно повернув е“о влево ( ). 7. Вставьте в держатель фильтра уплотнительное кольцо (17), утолщением вверх. Если приготовляется только одна чашка кофе, то вставьте в держатель фильтра адаптер (15), обратите внимание на насечки в держателе, затем маленький фильтр (14). Придерживайтесь последовательности действий согласно ABB. А, в случае приготовления двух чашек кофе поступайте как показано на ABB. В. Насыпьте в него одну или две измерительные ложки молотого кофе, без горки. Распределите кофе равномерно по фильтру и слегка придавите его при помощи измерительной ложки или пестика. Смысл этой процедуры лежит не в том, чтобы уплотнить порошок, а скорее в том, чтобы равномерней распределить его по фильтру. Рекомендуем воспользоватьсю прилагаемой толчеей (18). Осторожно удалите с кромки фильтра излишки кофейной смеси эспрессо. 8. Наденьте держатель фильтра на кипятильную головку и крепко заверните ее в направлении „ “. Убедитесь в том, что держатель фильтра крепко сидит на кипятильной головке. 9. Включите электроприбор, переключив функциональный переключатель в положение „ “. 10. Разогрев: изделие готово к работе, если примерно через 2 минуты загорается контрольная лампочка „ / “ (4d). С целью получения оптимального качества кофе рекомендуется разогревать изделие 10 минут. 11. Для подогрева кофейных чашек их можно поставить на плитку-грелку (9), расположенную над кипятильной головкой. Плитка-грелка включается только тогда, когда функциональный переключатель находится в положении “ (4c). „ “ (4a) или „ РУССИЙ Обзор деталей прибора 59 05-ES 2968 ProfiCook NEW 59 07.04.2006, 10:02:20 Uhr 12. Снимите кофейную(ые) чашку(и) с плитки-грелки (9) и подставьте ее(их) под кипятильную головку. 13. Установите функциональный переключатель (5) на символ „ / “. 14. Готовый кофе-эспрессо начинает поступать в подставленную(ые) чашку(и).  ПРИМЕЧАНИЕ: “. потухнет Если контрольная лампочка „ / до окончания процесса заваривания кофе, то это означает, что вода не достигла достаточно высокой температуры. Поверните функциональный переключатель (5) в положение „ “ (4c) и подождите, пока загорится лампочка. После этого можно продолжить приготовление кофе-эспрессо. 15. По окончании процедуры поверните переключатель режимов работы обратно в положение „О“. Теперь электроприбор включен. 16. Перед тем как снять держатель фильтра нажмите на рычаг спуска пара (16), находящийся рядом с ним. Пар выходит под держателем фильтра. Поверните ручку держателя фильтра в направлении „ “. Чтобы опустошить держатель фильтра, держите фильтр в исходном положениее, применяя его арретир (12) на ручке. Отверните держатель фильтра (11) и выколотите из него кофейную гущу. После приготовления кофеэспрессо всегда снимайте держатель фильтра. Этим самым продлевается срок службы резиновой прокладки кипятильной головки. Для приготовления следующей порции кофе-эспрессо наполните кофейный фильтр (13 или 14) молотым кофе и заварите его, как это было описано выше. 6. Осторожно вращая регулятор подачи пара (3) настройте его на необходимую подачу и медленно опускайте и подымайте сосуд с молоком. Когда достаточное количество молока вспенится, нагрейте его до необходимой температуры, опустив паровое сопло (10) до самого дна чашки. Не доводите молоко до кипения, это уничтожит образовавшуюся пену. 7. Установите функциональный переключатель (5) в положение O, электроприбор выключается. 8. С помощью ложки соберите пену с молока и переложьте ее в чашку с кофе-эспрессо. Добавьте туда же немного горячего молока. Как правило, кофекаппучино состоит на одну треть из кофе, треть горячего и треть вспененного молока. Кофе-каппучино готово. По вкусу, его можно посыпать корицей или тертым шоколадом. Чистка • • • • • • Приготовление кофе-каппучино РУССИЙ Для приготовления кофе-каппучино необходимо сначала приготовить кофе-эспрессо. Поэтому следуйте сначала пунктам 1-15 главы „Приготовление кофе-эспрессо“. Для вспенивания необходимого для кофе-каппучино молока поступайте следующим образом. 1. Убедитесь в том, что переключатель режимов работы (5) находится в положении „О“. 2. Отверните паровое сопло (10) в сторону. В этом положении под него удобно подставлять чашку (пожалуйста, пользуйтесь жаростойкой посудой). 3. Наполните чашку на 1/3 свежим, холодным молоком (теплое, горячее или несвежее молоко не вспенивается). Обезжиренное молоко дает более стабильную пену. 4. Установите функциональный переключатель в положение „ “. Загораются контрольные лампочки „ “. Подождите, пока загорится контрольная " “и„ лампочка „ / “. Теперь электроприбор готов к вспениванию молока. 5. Опустите паровое сопло в сосуд с молоком, под самую поверхность. • • Перед чисткой электроприбора установите функциональный переключатель в положение ”O” и вытяните штепсель из розетки. Перед чисткой дайте электроприбору остыть. Резервуар для воды, поддон, кожух поддона, фильтр и держатель фильтра промойте вручную в теплом моющем растворе. Не применяйте сильномоющие средства. Регулярно промывайте все детали. В случае, если перфорация фильтра забъется, прочистите его щеткой с мягким, тонким ворсом. Не погружайте электроприбор в воду или другие жидкости. Ни в коем случае не мойте детали кофеварки или принадлежности к ней в посудомойке. Кофеварка не годится для посудомойки. Поддон кофеварки оснащен защитным приспособлением от переполнения. В передней части поддона находится красный „поплавок“ (8). Чем больше воды в поддоне, тем выше всплывает поплавок. Для того, чтобы слить воду, выньте поддон из кофеварки и удалите из него сетку-каплеуловитель.. После вспенивания молока необходимо незамедлительно очистить паровое сопло от прикипевшего молока. Если молоко прикипит к соплу, то его трудно очистить. Разберите паровое сопло на части. Поверните сочленение над паровым соплом на четверть оборота влево, снимите верхнюю часть и выньте внутреннюю трубочку (смотри графическое изображение электроприбора). В этом случае замочите трубку парового сола на ночь в посуде с водой, для размягчения. Подставьте под паровое сопло чашку из жаростойкого материала наполненную водой и опустите в нее паровое сопло. Поверните функциональный переключатель в положение „ “ и включите подачу пара, как это было описано в главе „Приготовление кофе-капучино“. По окончании установите функциональный переключатель обратно в положение O. После этого протрите паровое сопло влажной тряпкой, чтобы удалить прикипевшие остатки молока. 60 05-ES 2968 ProfiCook NEW 60 07.04.2006, 10:02:25 Uhr Удаление накипи необходимо проводить регулярно. Интервал времени между процедурами зависит от частоты пользования электроприбором и жесткости используемой воды. Примечание: для удаления накипи разрешается применять только обычные средства предлагаемые торговлейи рекомендованные для кофеварок. Дозировка согласно рекомендации заводаизготовителя. • • Придерживайтесь процедуры, рекомендованной для приготовления кофе-эспрессо до тех пор, пока резервуар для воды не опустошиться. Дайте жидкости протечь через кипятильную головку (без держателя фильтра и молотого кофе). После этого резервуар для воды необходимо прополоскать, пропустив через кипятильную головку одну-две порции свежей воды, до тех пор пока не исчезнет запах средства для удаления накипи. Устранение неполадок Неполадка Элекроприбор не включается, несмотря на включение функционального переключателя. Кофе больше не поступает. Возможная причина Электроприбор не включен в сеть. Помощь Перепроверьте розетку другим электроприбором и правильно вставьте штепсель. Резервуар для воды пуст. Выключите электроприбор и наполните резервуар водой. Резервуар для воды Слегка надавите на вставлен неправильно, резервуар, чтобы вентиль закрыт. вентиль открылся. Забились отверстия Прочистите держатель держателя фильтра и фильтра, фильтр и выхода кипятильной отверстия кипятильной головки. головки. Воздушная пробка Пустите пар (смотри в „нагревательном главу „Приготовление элементег. кофе-капучино“) и установите регулятор подачи пара на полную мощность. Слишком тонкий Разрыхлите молотый помол кофе или он был кофе. сильно уплотненвн. В электроприборе Необходимо удалить образовалось слишком накипь. много накипи. Насос издает В резервуаре нет Выключите сильный шум. воды. электроприбор и наполните резервуар водой. В ситеме имеются Наполните воздушные пробки. резервуар водой и удалите воздушные пробки из системы (см. раздел „Первое включение/ Удаление воздушных пробок“). Резервуар для воды Слегка надавите на вставлен неправильно, резервуар, чтобы вентиль закрыт. вентиль открылся. Кофе-эспрессо Держатель фильтра Выключите выступает вставлен неправильно электроприбор, за края или недостаточно вставьте его заново и держателя плотно закрыт. крепко закрутите. фильтра. На резиновую Промойте резиновую прокладку кипятильной прокладку. головки попали остатки молотого кофе. В фильтре слишком Удалите избыточный много молотого кофе. молотый кофе. РУССИЙ Удаление накипи • 61 05-ES 2968 ProfiCook NEW 61 07.04.2006, 10:02:29 Uhr Неполадка Возможная причина Кофе-эспрессо Чашка не была холодное. предварительно подогрета. Процесс нагревания не был завершен. Кофе имеет кислый привкус. Кофеная пенка окрашена (кофе постуапет слишком бвстро). Кофеная пенка сильно темная (кофе постуапет слишком медленно). Кофе недостаточно наваристый. Молоко не вспенивается. Помощь Сполосните чашку горячей водой. Технические данные Модель: ..........................................................................ES 2968 Электропитание:...................................................... 230 В, 50 Гц Дайте процессу нагревания завершиться. В процессе Подождите до приготовления кофе загорания контрольной контрольная лампочка лампочки. „ / “ еще не загоралась. Кофейная смесь не первой свежести. Потребляемая мощность: ........................................... 1150 ватт Грубый помол кофе или он был нелостаточно уплотнен. В фильтре слишком мало молотого кофе. Воспользуйтесь толчеей. Мы оставляем за собой право на технические изменения! Добавьте молотого кофе. Гарантийный срок на территории Российской Федерации устанавливается полномочными представителями. Слишком тонкий помол кофе или он был сильно уплотненвн. В фильтре слишком много молотого кофе. Разрыхлите молотый кофе. Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него невозможен бесплатный ремонт или замена изделия. Удалите избыточный молотый кофе. Неправильно вставлен адаптер. Уплотнительное кольцо неправильно вставлено в держатель фильтра. Применяется неподходящая смесь кофе. Неподходящее молоко. Исправьте посадку. В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите изделие в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей это изделие. Давление:...........................................................................15 бар Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности. Гарантийное обязательство Вставьте его правильно. Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся деталей, а также чистка, техобслуживание или замена трущихся деталей не попадают под гарантию, и поэтому проводятся за отдельную оплату! Смените марку. Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними лицами. Проверьте жирность молока. Возьмите обезжиренное молоко. Охладите молоко. После окончания срока гарантии, ремонт изделий производится за оплату, соответствующими мастерскими или пунктами сервисного обслуживания. После гарантии Прочистите паровое сопло. РУССИЙ Молоко недостаточно холодное. Загрязнено паровое сопло. Класс защиты:............................................................................. Ι 62 05-ES 2968 ProfiCook NEW 62 07.04.2006, 10:02:31 Uhr 05-ES 2968 ProfiCook NEW 63 07.04.2006, 10:02:33 Uhr 05-ES 2968 ProfiCook NEW 64 07.04.2006, 10:02:33 Uhr 05-ES 2968 ProfiCook NEW 65 07.04.2006, 10:02:33 Uhr 05-ES 2968 ProfiCook NEW 66 Stünings Medien, Krefeld • 04/06 D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40 Internet: http://www.clatronic.de · email: [email protected] 07.04.2006, 10:02:34 Uhr
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Clatronic ES 2968 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para