Transcripción de documentos
WMF Vitalis E Dampfgarer
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
12
a
b
Aufbau Dampfgarer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Deckel
Cromargan® Garschale
Oberer Garaufsatz
Obere Auffangschale
Dampfrohr
Trenngitter (abnehmbar)
Unterer Garaufsatz
Untere Auffangschale
Dampfsperre
Wassertank
Wasserstandsanzeige
Bedienfeld
a) Ein-/Austaste
b) Auswahlknopf
Steam cooker construction
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Lid
Cromargan® cooking bowl
Upper cooking component
Upper collection tray
Steam pipe
Divider (removable)
Lower cooking component
Lower collection tray
Steam lock
Water tank
Water level indicator
Control panel
a) On/Off button
b) Selection button
Structure du cuit-vapeur
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Couvercle
Récipient de cuisson en Cromargan®
Bloc de cuisson supérieur
Récipient collecteur supérieur
Tuyau de vapeur
Grille de séparation (amovible)
Bloc de cuisson inférieur
Récipient collecteur inférieur
Blocage de vapeur
Réservoir d‘eau
Indicateur de niveau d‘eau
Panneau de commande
a) Touche marche/arrêt
b) Bouton de sélection
Sistema di cottura a vapore
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Coperchio
Recipiente di cottura Cromargan®
Recipiente di cottura superiore
Recipiente di raccolta superiore
Tubo per il vapore
Griglia divisoria (estraibile)
Recipiente di cottura inferiore
Recipiente di raccolta inferiore
Barriera al vapore
Serbatoio dell‘acqua
Indicatore del livello dell‘acqua
Pannello di comando
a) Tasto acceso/spento
b) Manopola di selezione
Componentes del sistema de vapor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Tapa
Bandeja de cocción de Cromargan®
Rustidera superior
Bandeja receptora superior
Tubo de vapor
Rejilla separadora (extraíble)
Rustidera inferior
Bandeja receptora inferior
Bloqueo de vapor
Depósito de agua
Indicador de estado de agua
Cuadro de mando
a) Tecla de encendido/apagado
b) Perilla de selección
Opbouw stoompan
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Deksel
Cromargan® gaarschaal
bovenste gaarbak
bovenste opvangschaal
Stoombuis
Scheidingsrooster (uitneembaar)
onderste gaarbak
onderste opvangschaal
Dampscherm
Waterreservoir
Waterstandindicator
Bedienpaneel
a) Aan-/Uit-knop
b) Selectieknop
Produktoversigt over dampkoger
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Låg
Cromargan® tilberedningsskål
Øverste tilberedningsbeholder
Øverste drypskål
Damprør
Skillegitter (løst)
Nederste tilberedningsbeholder
Nederste drypskål
Dampspærre
Vandbeholder
Indikator for vandmængde
Betjeningspanel
a) Tænd-/Slukknap
b) Vælgerknap
Konstruktion - ångkokare
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Lock
Cromargan®-kokkärl
Övre kokavsats
Övre droppskål
Ångrör
Fördelningsgaller (löstagbart)
Undre kokavsats
Undre droppskål
Ångspärr
Vattenbehållare
Vattennivåindikator
Manöverpanel
a) Av-/På-knapp
b) Inställningsknapp
Höyrykeittimen rakenne
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Kansi
Cromargan®-kypsennyskulho
Ylempi kypsennyskulho
Ylempi keräysastia
Höyryputki
Välikeosa (irrotettava)
Alempi kypsennyskulho
Alempi keräysastia
Höyrysuojus
Vesisäiliö
Vesimäärän osoitin
Käyttöpaneeli
a) Painike päälle/pois
b) Valintanuppi
Oppbygning dampkoker
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Lokk
Cromargan®-skålen
Øvre dampinnsats
Øvre oppsamlingsskål
Damprør
Skillegitter (avtakbart)
Nedre dampinnsats
Nedre oppsamlingsskål
Dampsperre
Vanntank
Vannstandsmåler
Betjeningsfelt
a) På/Av-tast
b) Valgknapp
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪▪ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
▪▪ Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
▪▪ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
▪▪ Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8
Jahre fernzuhalten.
▪▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
▪▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
▪▪ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
▪▪ Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅⋅ in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
⋅⋅ in landwirtschaftlichen Anwesen;
⋅⋅ von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
⋅⋅ in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
▪▪ Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren
Oberflächen kann sehr heiß werden. Auch nach dem Ausschalten des
Gerätes, bleiben die Heizflächen noch einige Zeit heiß.
6
de
Vor dem Benutzen
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet
werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie gibt
Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung
übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie
auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung:
Leistungsaufnahme:
Schutzklasse:
220-240 V~ 50-60 Hz
900 W
I
Weitere Sicherheitshinweise
▪▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
▪▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
▪▪ Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen.
▪▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
▪▪ Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen.
▪▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen z.B. Herdplatten o.Ä. oder in der Nähe der offenen
Gasflamme abstellen, das Gehäuse könnte dabei anschmelzen.
▪▪ Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer könnten diese
beschädigen.
▪▪ Achtung, aus dem Gerät entweicht Dampf! Stellen Sie das Gerät nicht unter empfindliche Möbel
(z.B. Hängeschränke).
▪▪ Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf. Das Gerät während
des Betriebes nicht verrücken und nicht am Netzkabel ziehen.
▪▪ Den Wassertank höchstens bis zur max-Marke mit kaltem Wasser füllen.
▪▪ Wenn das Gerät nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen.
▪▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅⋅ Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
⋅⋅ der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪▪ Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
▪▪ Das Gerät regelmäßig entkalken.
▪▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der Entkalkungshinweise oder nicht
fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Verwendung
Die WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E ist ein platzsparendes und energieeffizientes Küchengerät.
Sie können mit dem Gerät Lebensmittel wie z. B. Gemüse, Fleisch, Fisch oder Reis schonend garen.
Dank der Easy Steam Funktion können Sie Lebensmittel mit unterschiedlichen Garzeiten mit einem
Knopfdruck garen, diese werden dann gleichzeitig fertig.
7
Bedienfeld
Symbol/Taste Funktion
Ein-/Austaste
Starttaste
Auswahl unterer Garraum
Auswahl oberer Garraum
Restlaufzeit
Programm Blatt- und Fruchtgemüse
Programm Wurzelgemüse
Programm Reis, Pasta
,
individuell einstellbare Programme
Warmhaltefunktion
Wassermangel
Hinweis: Aus drucktechnischen Gründen sind die Symbole im Fließtext farblich
invers abgedruckt.
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigung
Reinigen Sie vor der Verwendung das Gerät wie im Kapitel „Reinigung und Pflege“
beschrieben.
Inbetriebnahme
1. Befüllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Leitungswasser. Füllen Sie das
Wasser mindestens bis zur halben Füllmenge auf aber höchstens bis zur maxMarke.
Wir empfehlen, das Wasser immer bis zur max-Markierung zu füllen.
Die Markierungen finden Sie an der Rückwand des Wassertanks.
Hinweis: An den Griffen der Gerätebasis müssen Sie die Dampfsperren
8
de
einstecken, diese vermindern eine zu starke Erwärmung der Griffe.
Nehmen Sie diese nach Beendigung wieder aus dem Wasserbehälter heraus,
um das Restwasser über die Griffe auszuleeren.
2. Stellen Sie die untere Auffangschale mit dem Dampfrohr und den unteren
Garraum auf den Wassertank. Nun können Sie die obere Auffangschale,
oberen Garraum und den Deckel aufsetzen.
Hinweis: Das geführte Stapelsystem sorgt für ein korrektes Aufsetzen der
einzelnen Bestandteile. Die Dampfauslassöffnungen der Garschalen sind
immer an der Rückseite des Gerätes.
Es dürfen sich zwischen den einzelnen Schalen, Garräumen keine Spalten
zeigen, ansonsten prüfen Sie bitte ob die Teile in der richtigen Reihenfolge/
Anordnung korrekt aufgesetzt sind.
3. Bei Verwendung nur eines Garraums, setzen Sie nur die untere Auffangschale,
den unteren Garraum ohne Dampfrohr und den Deckel auf.
Wählen Sie nur ein Programm für den unteren Garraum
aus.
4. Füllen Sie die Zutaten in den Garraum.
Achten Sie darauf, dass Sie möglichst Zutaten mit gleicher Garzeit in den
gleichen Garraum legen.
Hinweis: Falls Sie zwei unterschiedliche Zutaten in einem Garraum zubereiten
wollen, können Sie den Garraum mit dem Trenngitter unterteilen. Sie können
den Garraum halbieren oder in 2/3 und 1/3 aufteilen.
Hinweis: Verwenden Sie die Cromargan® Garschale, wenn Sie Reis, Nudeln
oder marinierte/gewürzte Lebensmittel zubereiten wollen.
5. Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an, es ertönt ein akustisches Signal.
6. Stellen Sie für den oberen ( ) bzw. unteren Garraum ( ) das entsprechende
Programm bzw. Gardauer ein.
Nach Drücken der Taste
oder
erscheint im Bedienfeld das aktuell
ausgewählte Programm mit der voreingestellten Garzeit.
7. Sie können die Programme ( , , ,
oder ) durch drehen am
Auswahlknopf auswählen. Bestätigen Sie das gewünschte Programm durch
Drücken des Auswahlknopfes.
8. Die voreingestellte Garzeit (programmabhängig) blinkt. Sie können diese
manuell durch drehen am Auswahlknopf verändern und durch Drücken des
Auswahlknopfes bestätigen.
Hinweis: Das Gerät verfügt über zwei individuell einstellbare Programme (
und ). Hier können Sie selbst die gewünschte Garzeit einstellen. Die zuletzt
verwendete Einstellung bleibt gespeichert.
9. Starten Sie den Garvorgang durch Drücken der Starttaste , es erscheint im
Display .
Hinweis: Das Gerät verfügt über eine Warmhaltefunktion um nach den Garen
die Lebensmittel warmzuhalten. Nach Drücken der Starttaste blinkt im
Display . Drücken Sie innerhalb von 3 Sekunden nochmals die Starttaste
wird die Warmhaltefunktion aktiviert, das Symbol
leuchtet. Ansonsten
schaltet das Gerät nach Beendigung des Garens automatisch ab.
10. Am Display erkennen Sie die noch verbleibende Garzeit (CountdownFunktion). Die Kammer mit kürzerer Garzeit schaltet sich erst zu, wenn die
Kammer mit der längeren Garzeit die der Kürzeren erreicht hat.
Achtung: Wenn sich zu wenig Wasser im Wassertank befindet, ertönt während
des Garvorgangs ein akustisches Signal und im Display erscheint . Bestätigen
9
Sie das Signal durch Drücken der Starttaste . Füllen Sie kaltes Wasser
mindestens bis zur halben Füllmenge nach. Dieses können Sie an den Griffen
der unteren Auffangschale mit einem Becher nachfüllen. Setzen Sie den
Garvorgang durch Drücken der Starttaste fort.
11. Das Gerät schaltet nach dem Garvorgang automatisch ab bzw. die
Warmhaltefunktion wird aktiviert. Es ertönt ein akustisches Signal.
Hinweis: Sie können den Garvorgang jederzeit durch Drücken der Ein-/
Austaste
abbrechen, das Gerät schaltet aus.
Achtung Verbrühungsgefahr: Beim Abnehmen des Deckels, der Garaufsätze
und Auffangschalen tritt heißer Dampf aus! Verwenden Sie daher immer
Topflappen.
Garzeiten
Die Garzeiten sind ungefähre Angaben und abhängig von Größe, Konsistenz und
der Menge der Zutaten. Die Portionsangaben pro Person sind nur Richtwerte.
Blatt-/Fruchtgemüse
Blumenkohlröschen
30 Min.
100 g
2 Portionen
30 Min.
200 g
Broccoli
20 Min.
60 g
20 Min.
120 g
Brechbohnen
15 Min.
50 g
15 Min.
100 g
Erbsen (frisch und TK)
10 Min.
60 g
10 Min.
120 g
Grüne Bohnen
20 Min.
50 g
20 Min.
100 g
Lauch
15 Min.
70 g
15 Min.
140 g
Paprika
15 Min.
80 g
15 Min.
160 g
Pilze
13 Min.
50 g
13 Min.
100 g
Sojasprossen
20 Min.
100 g
20 Min.
200 g
Spargel
15 Min.
60 g
15 Min.
120 g
Spinat
15 Min.
60 g
15 Min.
120 g
Süßer Mais (Dose)
12 Min.
80 g
15 Min.
160 g
Süßer Mais (TK)
15 Min.
80 g
15 Min.
160 g
Tomaten
10 Min.
120 g
13 Min.
240 g
Weißkohl
15 Min.
50 g
15 Min.
100 g
Zucchini
15 Min.
60 g
15 Min.
120 g
Zuckerschoten
13 Min.
50 g
13 Min.
100 g
Wurzelgemüse
Kürbis
10
1 Portion
1 Portion
15 Min.
100 g
2 Portionen
15 Min.
200 g
Karotten
30 Min.
100 g
30 Min.
200 g
Kohlrabi
30 Min.
100 g
35 Min.
200 g
Sellerie
20 Min.
100 g
20 Min.
200 g
de
Wurzelgemüse
1 Portion
2 Portionen
Kartoffeln (jung)
23 Min.
180 g
25 Min.
350 g
Kartoffeln (alt)
30 Min.
180 g
30 Min.
350 g
Süßer Mais
(ganzer Kolben)
Zwiebeln
Reis, Pasta
30 Min. 1 Stück
250 g
20 Min.
2 Stück
1 Portion
20 Min.
4 Stück
2 Portionen
Parboiled Reis
30 Min.
75 g
+ 150 ml
Wasser
30 Min.
150 g
+ 300 ml
Wasser
Weißer Langkornreis
30 Min.
75 g
+ 150 ml
Wasser
30 Min.
150 g
+ 300 ml
Wasser
Weißer Basmatireis
30 Min.
75 g
+ 150 ml
Wasser
30 Min.
150 g
+ 300 ml
Wasser
Bulgurweizen
20 Min.
75 g
+ 150 ml
Wasser
27 Min.
150 g
+ 300 ml
Wasser
Kuskus
15 Min.
75 g
+ 150 ml
Wasser
17 Min.
150 g
+ 300 ml
Wasser
Pasta
25 Min.
30 Min.
75 g
+ Wasser
(muss
Pasta
bedecken)
Fleisch, Geflügel, Fisch
1 Portion
150 g
+ Wasser
(muss
Pasta
bedecken)
2 Portionen
Hähnchenbrust
(filettiert)
18 Min.
150 g
20 Min.
300 g
Entenbrust
(filettiert)
18 Min.
150 g
20 Min.
300 g
Truthahnfilet
11 Min.
100 g
15 Min.
200 g
Schweinefilet
20 Min.
80 g
20 Min.
160 g
Würstchen
10 Min.
170 g
10 Min.
340 g
Fischfiletstücke (dick)
15 Min.
125 g
15 Min.
250 g
Fischfiletstücke (dünn)
13 Min.
100 g
13 Min.
200 g
11
Obst, Eier
1 Portion
2 Portionen
Äpfel
13 Min.
1 Stück
15 Min.
2 Stück
Birnen
20 Min.
1 Stück
25 Min.
2 Stück
Eier (weich gekocht)
9 Min.
1 Stück
10 Min.
2 Stück
Eier (hart gekocht)
18 Min.
1 Stück
20 Min.
2 Stück
Reinigung und Pflege
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch,
dem etwas Spülmittel beigegeben wird, abwischen.
Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Auffangschalen, Garbehälter, Dampfrohr, Garschale und Deckel können einfach in
der Spülmaschine gereinigt werden.
Entkalken
Kalkablagerungen führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des Gerätes. Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie
ist dann nur noch sehr schwer zu entfernen. Entkalken Sie deshalb regelmäßig.
Wir empfehlen die Verwendung des Cromargol® Wasserkocher-Entkalkers.
Dieser ist speziell auf die Entkalkung von Wasserkochern entwickelt worden und
hochwirksam, lebensmittelsicher, geschmacks- und geruchsneutral. Durch die
spezielle Pflegeformel mit 2 Doppeladditiven ist der Cromargol® WasserkocherEntkalker zudem besonders materialschonend.
Sie bekommen Cromargol® in der Regel dort, wo das Gerät gekauft wurde oder
im ausgewählten Fachhandel.
▪▪ Gerät vor der Entkalkung vom Netz trennen und abkühlen lassen.
▪▪ Vor Gebrauch die Flasche Cromargol® schütteln. Eine Portion (100 ml)
Cromargol® Wasserkocher-Entkalker in den Wassertank einfüllen und ca.
5 Minuten einwirken lassen. Dann das Gerät bis über den Kalkrand an der
Wandung mit kaltem Leitungswasser auffüllen und 30 Minuten stehen lassen.
▪▪ Anschließend ausgießen und gründlich mit kaltem Leitungswasser ausspülen.
▪▪ Andere Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren und anwenden.
Lösung während der Entkalkung nicht erhitzen.
Achtung, für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift
entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
12
de
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt
gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung und
unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie
gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten
Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
13
Operating Manual
Important safety information
▪▪ This appliance can be used by children aged from 8 years and above
if they are supervised or have been instructed on how to use the
appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
▪▪ Cleaning and user maintenance shall not be carried out by children
unless they are older than 8 and supervised.
▪▪ Children must not play with the appliance.
▪▪ Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less
than 8 years.
▪▪ Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are
supervised or have been instructed on how to use the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
▪▪ Do not immerse the appliance in water.
▪▪ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or a similarly qualified person in order
to avoid hazards.
▪▪ This appliance is designed for use in households and similar
environments such as:
⋅⋅ staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
⋅⋅ farm houses;
⋅⋅ by clients in hotels, motels and other residential facilities;
⋅⋅ bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
▪▪ Caution! Risk of burns! The temperature of accessible surfaces can
become very hot. The heating surfaces remain hot for some time after
the appliance has been switched off.
Before use
The appliance may only be used for the intended purpose according to these operating instructions.
For this reason, please read the instruction manual carefully before use as it provides instructions for
using, cleaning and caring for the appliance. We accept no liability for any damages caused if this
manual is not observed. Keep the operating manual in a safe place and pass it on to any subsequent
user together with the appliance.
Observe the safety information when using the appliance.
14
en
Technical data
Rated voltage:
Power consumption:
Protection class:
220–240 V~ 50–60 Hz
900 W
I
Additional safety information
▪▪ Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed pursuant to
regulations. The supply cable and plug must be dry.
▪▪ Do not pull or clamp the connecting cable over sharp edges. Do not leave it dangling and protect it
from heat and oil.
▪▪ Only use an extension cable that is in perfect condition.
▪▪ Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands.
▪▪ Do not carry the appliance by the cable.
▪▪ Do not place the appliance on hot surfaces, such as hot plates or similar, or near open flames, as
the casing could melt.
▪▪ Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Water spray can damage such surfaces.
▪▪ Caution: steam escapes from the appliance! Do not operate the appliance underneath sensitive
furniture (e.g. wall cupboards).
▪▪ Caution: the appliance gets hot! Risk of scalding from escaping steam. Do not move the appliance
during operation and do not pull on the mains cable.
▪▪ Fill the water tank with cold water no higher than the max marker.
▪▪ If the appliance is not being used, pull out the mains plug.
▪▪ Stop using the appliance and/or pull out the mains plug immediately if:
⋅⋅ the appliance or power cord is damaged.
⋅⋅ you suspect that there is a defect after the appliance has fallen or suffered a similar incident.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
▪▪ The appliance must be supervised when in use.
▪▪ Descale the appliance regularly.
▪▪ We accept no liability for damages caused as a result of misuse, incorrect operation, improper
repairs or non-observance of the descaling instructions. Claims under warranty are likewise
excluded in such cases.
Use
The WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E is a space-saving and energy-efficient kitchen appliance.
You can use it to gently cook foods such as vegetables, meat, fish and rice.
With its Easy Steam function, you can cook foods with different cooking times at the touch of a
button and have them all ready at the same time.
15
Control panel
Symbol/button
Function
On/off button
Start button
Select lower cooking area
Select upper cooking area
Remaining time
Leafy and fruit vegetables program
Root vegetables
Rice/pasta program
,
Individually adjustable program
Keep warm function
Insufficient water
Note: The symbols in the body text are shown in inverted colour due to typographical reasons.
Before using for the first time
Cleaning
Clean the device before use as described in the chapter on “Cleaning and Care”.
Starting up the appliance
1. Fill the water tank with cold tap water. Fill the tank at least half full with
water, but no higher than the max marker.
We recommend always filling to the maxmarker.
The markers are located on the back panel of the water tank.
Note: You must insert the steam locks into the handles on the base of the
appliance to prevent the handles from becoming too hot.
Remove this from the water tank at the end, so that the remaining water can
be emptied using the handles.
16
en
2. Place the lower collection tray with the steam pipe and the lower cooking
area on top of the water tank. You can now place the upper collection tray,
upper cooking area and lip on top.
Note: the guided staking system is designed so the individual components can
be correctly placed on each other. All the steam outlets for the cooking areas
are located on the back of the device.
There should be no gaps between the individual bowls, cooking areas. Check
that the components have been put together in the correct order.
3. If using just one cooking area, only use the lower collection tray, the lower
cooking area without steam pipe, and the lid.
Select only one program for the lower cooking area
.
4. Put the ingredients in the cooking area.
Make sure you put the ingredients with similar cooking times in the same
cooking area.
Note: if you are using two different ingredients in one cooking area, you can
separate the area with the divider. You can divide the cooking area in half, or
2/3 and 1/3.
Note: use the Cromargan® cooking bowl to prepare rice, noodles or marinated/
seasoned foods.
5. Plug the device into the mains. You will hear an acoustic signal.
6. Select the appropriate program/cooking time for the upper ( ) or lower
cooking area ( ).
After pressing the button
or
you will see the currently selected
program with the preset cooking time on the control panel.
7. Select the programs ( , , ,
or ) by rotating the selection button.
Confirm the program you want by pressing the selection button.
8. The preset cooking time (for the specific program) will flash. Manually change
this by rotating the selection button and confirming by pressing the selection
button.
Note: the device has two individually programmable programs ( and ).
Use can use them to set your preferred cooking time yourself. The last setting
used is saved.
9. Begin cooking by pressing the start button . will appear in the display.
Note: the device has a keep warm function to keep food warm after cooking
is completed. After pressing the start button ,
will flash in the display.
Press the start button within 3 seconds to activate the keep warm function.
The symbol
will show. If not, the device will automatically switch off after
cooking is complete.
10. You can see the remaining cooking time on the display (countdown function).
The area with the shorter cooking time only switches on when the area with
the longer cooking time reaches that of the shorter one.
Please note: if there is not enough water in the water tank, you will hear an
acoustic signal during the cooking process and
will appear on the display.
Confirm the signal by pressing the start button . Fill the tank at least half
full with water. You can fill in fresh water with a beaker using the handles of
the lower collection tray. Continue the cooking process by pressing the start
button .
11. The device will automatically switch off after cooking is complete/the keep
warm function is activated. You will hear an acoustic signal.
Note: you can interrupt the cooking process at any time by pressing the on/
17
off button . The device will switch off.
Danger: risk of scalding! Hot steam is released when you remove the lid, the
steaming inserts and collection trays. You should therefore always use pan
holders.
Cooking times
The cooking times are approximate and will vary according to size, consistency
and quantities of the ingredients. The serving sizes per person are only approximations.
Leafy and fruit vegetables
2 servings
Cauliflower florets
30 min.
100 g
30 min.
200 g
Broccoli
20 min.
60 g
20 min.
120 g
Green beans
15 min.
50 g
15 min.
100 g
Peas (fresh or frozen)
10 min.
60 g
10 min.
120 g
Green beans
20 min.
50 g
20 min.
100 g
Leek
15 min.
70 g
15 min.
140 g
Pepper
15 min.
80 g
15 min.
160 g
Mushrooms
13 min.
50 g
13 min.
100 g
Bean sprouts
20 min.
100 g
20 min.
200 g
Asparagus
15 min.
60 g
15 min.
120 g
Spinach
15 min.
60 g
15 min.
120 g
Sweet corn (tin)
12 min.
80 g
15 min.
160 g
Sweet corn (frozen)
15 min.
80 g
15 min.
160 g
Tomatoes
10 min.
120 g
13 min.
240 g
White cabbage
15 min.
50 g
15 min.
100 g
Courgette
15 min.
60 g
15 min.
120 g
Mangetout
13 min.
50 g
13 min.
100 g
Root vegetables
Pumpkin
18
1 serving
1 serving
15 min.
100 g
2 servings
15 min.
200 g
Carrots
30 min.
100 g
30 min.
200 g
Kohlrabi
30 min.
100 g
35 min.
200 g
Celery
20 min.
100 g
20 min.
200 g
Potatoes (new)
23 min.
180 g
25 min.
350 g
Potatoes (old)
30 min.
180 g
30 min.
350 g
en
Root vegetables
1 serving
Sweet corn
(on the cob)
Onions
Rice and pasta
2 servings
30 min. 1 piece
250 g
20 min.
2 pcs.
1 serving
20 min.
4 pcs.
2 servings
Parboiled rice
30 min.
75 g
+ 150 ml
water
30 min.
150 g
+ 300 ml
water
White long grain rice
30 min.
75 g
+ 150 ml
water
30 min.
150 g
+ 300 ml
water
White basmati rice
30 min.
75 g
+ 150 ml
water
30 min.
150 g
+ 300 ml
water
Bulgur wheat
20 min.
75 g
+ 150 ml
water
27 min.
150 g
+ 300 ml
water
Couscous
15 min.
75 g
+ 150 ml
water
17 min.
150 g
+ 300 ml
water
Pasta
25 min.
75 g
+ water
(must
cover
pasta)
30 min.
150 g
+ water
(must
cover
pasta)
Meat, poultry and fish
1 serving
2 servings
Chicken breast
(filleted)
18 min.
150 g
20 min.
300 g
Duck breast
(filleted)
18 min.
150 g
20 min.
300 g
Turkey breast
11 min.
100 g
15 min.
200 g
Pork fillet
20 min.
80 g
20 min.
160 g
Sausages
10 min.
170 g
10 min.
340 g
Filleted fish pieces
(thick)
15 min.
125 g
15 min.
250 g
Filleted fish pieces (thin)
13 min.
100 g
13 min.
200 g
19
Fruits and eggs
1 serving
2 servings
Apples
13 min.
1 pcs.
15 min.
2 pcs.
pears
20 min.
1 pcs.
25 min.
2 pcs.
Eggs (soft boiled)
9 min.
1 pcs.
10 min.
2 pcs.
Eggs (hard boiled)
18 min.
1 pcs.
20 min.
2 pcs.
Cleaning and maintenance
Cleaning
Unplug the mains plug and allow the appliance to cool down.
Do not immerse the appliance in water, but instead just use a damp cloth and a
little washing-up liquid to clean its exterior.
Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
The collection trays, steamer baskets, steam pipe, cooking bowl and lids can be
easily washed in the dishwasher.
Descaling
Limescale deposits lead to energy losses and impair the service life of the appliance. The appliance switches off prematurely if the layer of limescale is too thick.
The limescale is then very difficult to remove. Therefore descale the appliance
regularly.
We recommend using Cromargol® kettle descaler. This product has been
designed specifically for descaling kettles and is extremely effective, food safe
and has a neutral smell and taste. Thanks to the special care formula with two
double additives, the Cromargol® kettle descaler does not damage the materials.
You can usually purchase Cromargol® from the store where you have purchased
your appliance or from your chosen dealer.
▪▪ Prior to descaling, unplug the appliance from the mains and allow it to cool
down.
▪▪ Shake the bottle of Cromargol® before using it. Fill the water tank with one
portion (100 ml) of Cromargol® kettle descaler and leave for approximately
five minutes to take effect. Then fill the appliance with cold tap water to
cover the limescale ring on the wall and leave to stand for 30 minutes.
▪▪ Then pour out the water and thoroughly rinse with cold tap water.
▪▪ Measure out and use other descaling agents according to the manufacturer’s
instructions.
Do not heat the solution during descaling.
Caution: the warranty does not cover damage caused by failure to observe the
descaling instructions.
20
en
For UK use only
▪▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
Earth
green/yellow
Neutral
blue
brown
Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
⋅⋅ the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol
, or
coloured green or green and yellow,
⋅⋅ the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked the letter N or coloured black,
⋅⋅ the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
▪▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
▪▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2006/95/EC, 2004/108/EC and
2009/125/EC.
At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household
waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric
and electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse,
recycling and other ways of using old appliances make an important contribution
to protecting our environment.
Please ask your local administration for details of the appropriate disposal point.
Subject to alterations
21
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪▪ Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, s’ils sont
surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute
sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de
l’appareil.
▪▪ Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et la maintenance,
sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
▪▪ Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil.
▪▪ Gardez l’appareil et son câble d’alimentation hors de la portée des
enfants de moins de 8 ans.
▪▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissances
peuvent utiliser ces appareils s’ils sont surveillés et s’ils ont été
instruits à l’utilisation de cet appareil en toute sécurité et s’ils ont
compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil.
▪▪ Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
▪▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son SAV ou par une personne qualifiée,
afin d’éviter toute mise en danger.
▪▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des
applications similaires telles que :
⋅⋅ dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels ;
⋅⋅ dans des exploitations agricoles ;
⋅⋅ par des clients dans des hôtels, des motels et autres établissements
résidentiels ;
⋅⋅ dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
▪▪ Attention, risque de brûlure : La température des surfaces de contact
peut devenir extrêmement brûlante. Même après la mise hors tension
de l’appareil, les surfaces de chauffe restent brûlantes pendant un
certain temps.
22
fr
Avant l’utilisation
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. C’est pourquoi
nous vous invitons à lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service car il vous donne
des indications pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommage découlant du non-respect des consignes. Conservez soigneusement
ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce personne.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension nominale :
Puissance :
Catégorie de protection :
220-240 V~ 50-60 Hz
900 W
I
Consignes de sécurité supplémentaires
▪▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant de sécurité, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
▪▪ Ne pas tirer le câble d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
▪▪ Utiliser uniquement une rallonge en bon état.
▪▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
▪▪ Ne pas déplacer l’appareil par le câble d’alimentation.
▪▪ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes, par ex. plaques de cuisson ou équivalent ou à
proximité d’une flamme de gaz, car le boîtier pourrait fondre.
▪▪ Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces à proximité d’eau. Des projections d’eau pourraient les
endommager.
▪▪ Attention, de la vapeur s’échappe de l’appareil ! Ne posez pas l’appareil sous un meuble fragile (par
exemple, une armoire murale).
▪▪ Attention, l’appareil devient chaud. Risque de s’ébouillanter avec la vapeur qui s’échappe. Ne pas
déplacer l’appareil durant le fonctionnement et ne pas tirer sur le câble d’alimentation.
▪▪ Remplir le réservoir d’eau au maximum jusqu’au repère MAX-avec de l’eau froide .
▪▪ Débrancher le cordon d’alimentation de l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
▪▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si :
⋅⋅ l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés ;
⋅⋅ l’appareil a été endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, porter l’appareil en réparation.
▪▪ Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance.
▪▪ Détartrer régulièrement l’appareil.
▪▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée,
de mauvaise utilisation, de non-respect des consignes de détartrage et de réparation inappropriée.
Pour de tels cas toute intervention sous garantie est exclue.
Utilisation
Le WMF miniCUISINE® WMF Vitalis E est un appareil ménager compact et économe en énergie.
Il vous permet de cuire en délicatesse divers aliments, comme les légumes, la viande, le poisson ou le
riz.
Grâce à la fonction Easy Steam, vous pouvez cuire en même temps des aliments dont les temps de
cuisson sont différents. Il suffit juste d’appuyer sur un bouton.
23
Panneau de commande
Symbole/touche
Fonction
Touche ON/OFF
Touche de démarrage
Sélection de l'enceinte de cuisson
inférieure
Sélection de l'enceinte de cuisson
supérieure
Durée restante
Programme légumes-fruits et
légumes-feuilles
Programme légumes-racines
Programme riz, pâtes
,
programmes réglables séparément
Fonction de maintien au chaud
Manque d'eau
Remarque : Pour des raisons techniques d‘impression, les symboles présents dans
le corps de texte sont imprimés dans des couleurs inverses.
Avant la première utilisation
Nettoyage
Avant d’utiliser l’appareil, nettoyez-le comme décrit dans le chapitre
« Nettoyage et entretien ».
Mise en service
1. Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet. Remplissez-le au moins
jusqu’au milieu du repère ou jusqu’au repère max tout au plus.
Nous recommandons de ne pas dépasser le repère max.
Vous trouverez les repères à l’arrière du réservoir.
Consigne : Vous devez insérer un blocage de vapeur au niveau des poignées à
24
fr
la base de l’appareil, afin d’empêcher ces dernières de devenir trop chaudes.
Veuillez retirer le blocage du réservoir après utilisation, afin de pouvoir laisser
couler l’eau résiduelle par les poignées.
2. Posez le récipient collecteur inférieur avec le tuyau de vapeur et l’enceinte
de cuisson inférieure sur le réservoir. Vous pouvez alors poser le récipient
collecteur supérieur, l’enceinte supérieure et le couvercle.
Remarque : Le système à empiler décrit permet d’installer correctement
chaque composant. Les ouvertures d’évacuation de la vapeur des récipients de
cuisson se trouvent toujours à l’arrière de l’appareil.
Il ne peut y avoir aucun écart entre les récipients ou enceintes. Vérifiez en
outre si les pièces sont posées dans le bon ordre.
3. En cas d’utilisation d’une seule enceinte de cuisson, ne posez que le récipient
collecteur inférieur, l’enceinte inférieure sans tuyau de vapeur et le couvercle.
Ne sélectionnez qu’un programme pour l’enceinte de cuisson
inférieure.
4. Ajoutez les ingrédients dans l’enceinte.
Veillez à mettre dans une même enceinte le plus d’ingrédients possible dont le
temps de cuisson est le même.
Remarque : Si vous souhaitez préparer deux ingrédients différents dans une
enceinte, vous pouvez séparer cette dernière avec une grille. Vous pouvez
diviser l’enceinte en deux ou en tiers.
Remarque : Utilisez le récipient de cuisson Cromargan® si vous souhaitez
préparer du riz, des pâtes ou des aliments marinés/épicés.
5. Branchez l’appareil dans une prise, un signal sonore retentit.
6. Réglez ensuite le programme ou la durée de cuisson correspondants pour
l’enceinte de cuisson supérieure ( ) ou inférieure ( ).
Lorsque vous avez appuyé sur la touche
ou
, le panneau de commande
affiche le programme choisi et le temps de cuisson préréglé.
7. Vous pouvez choisir les programmes ( , , ,
ou ) en tournant le
bouton de sélection. Confirmez le programme souhaité en appuyant sur le
bouton de sélection.
8. Le temps de cuisson préréglé (qui dépend du programme) clignote. Vous
pouvez le modifier en tournant le bouton de sélection ou le confirmer en
appuyant sur le même bouton.
Remarque : L’appareil dispose de deux programmes qui peuvent être réglés
séparément ( et ). Vous voulez régler ici la durée de cuisson que vous
désirez. Le dernier réglage utilisé reste enregistré.
9. Lancez la cuisson en appuyant sur la touche Départ , l’écran affiche .
Remarque : L’appareil dispose d’une fonction de maintien au chaud pour
que les aliments ne refroidissent pas à la fin de la cuisson. Lorsque vous avez
appuyé sur la touche Départ ,
clignote à l’écran. Appuyez à nouveau dans
les 3 secondes sur la touche Départ , lorsque la touche de maintien au chaud
est activée, le symbole
s’allume. Sinon, l’appareil s’éteint automatiquement
à la fin de la cuisson.
10. Vous pouvez voir à l’écran le temps de cuisson restant (fonction de compte à
rebours). Le compartiment dont le temps de cuisson est le plus court s’éteint
d’abord lorsque le compartiment avec le temps de cuisson le plus long a
atteint celui du plus court.
Attention : S’il y a trop peu d’eau dans le réservoir, un signal sonore retentit
pendant la cuisson et l’écran affiche . Confirmez le signal en appuyant
sur la touche Départ . Remplissez d’eau froide au moins jusqu’au milieu du
25
repère. Vous pouvez le remplir au niveau des poignées du récipient collecteur
inférieur à l’aide d’un verre. Poursuivez la cuisson en appuyant sur la touche
Départ .
11. L’appareil s’éteint automatiquement à la fin de la cuisson ou la fonction de
maintien au chaud s’active. Un signal sonore retentit.
Remarque : Vous pouvez annuler à tout moment une cuisson en appuyant sur
la touche ON/OFF , l’appareil s’éteint alors.
Attention, risque d’ébouillantage ! De la vapeur s’échappe lorsque vous retirez
le couvercle, les blocs de cuisson et les récipients collecteurs. Utilisez donc
toujours des maniques.
Temps de cuisson
Les temps de cuisson sont des données approximatives qui dépendent de la taille,
de la consistance et de la quantité des ingrédients. Les portions par personne
indiquées ne sont que des indications.
Légumes-feuilles/fruits
2 portions
Chou-fleur
30 min.
100 g
30 min.
200 g
Brocoli
20 min.
60 g
20 min.
120 g
Haricots mange-tout
15 min.
50 g
15 min.
100 g
Petits pois (frais et surgelés)
10 min.
60 g
10 min.
120 g
Haricots verts
20 min.
50 g
20 min.
100 g
Poireau
15 min.
70 g
15 min.
140 g
Poivron
15 min.
80 g
15 min.
160 g
Champignons
13 min.
50 g
13 min.
100 g
Pousses de soja
20 min.
100 g
20 min.
200 g
Asperges
15 min.
60 g
15 min.
120 g
Épinard
15 min.
60 g
15 min.
120 g
Maïs doux (boîte)
12 min.
80 g
15 min.
160 g
Maïs doux (surgelé)
15 min.
80 g
15 min.
160 g
Tomates
10 min.
120 g
13 min.
240 g
Chou blanc
15 min.
50 g
15 min.
100 g
Courgette
15 min.
60 g
15 min.
120 g
Pois gourmands
13 min.
50 g
13 min.
100 g
Légumes-racines
Potirons
26
1 portion
1 portion
15 min.
100 g
2 portions
15 min.
200 g
Carottes
30 min.
100 g
30 min.
200 g
Chou-rave
30 min.
100 g
35 min.
200 g
fr
Légumes-racines
Céleri
1 portion
20 min.
100 g
2 portions
20 min.
200 g
Pommes de terre (jeunes)
23 min.
180 g
25 min.
350 g
Pommes de terre (fermes)
30 min.
180 g
30 min.
350 g
Maïs doux
(épis entiers)
Oignons
Riz, pâtes
30 min. 1 pièce
250 g
20 min.
2 pièces
1 portion
20 min.
4 pièces
2 portions
Riz parboiled
30 min.
75 g
+ 150 ml
d'eau
30 min.
150 g
+ 300 ml
d'eau
Riz long grain blanc
30 min.
75 g
+ 150 ml
d'eau
30 min.
150 g
+ 300 ml
d'eau
Riz basmati blanc
30 min.
75 g
+ 150 ml
d'eau
30 min.
150 g
+ 300 ml
d'eau
Blé boulgour
20 min.
75 g
+ 150 ml
d'eau
27 min.
150 g
+ 300 ml
d'eau
Couscous
15 min.
75 g
+ 150 ml
d'eau
17 min.
150 g
+ 300 ml
d'eau
Pâtes
25 min.
75 g
+ eau
(doit
recouvrir
les pâtes)
30 min.
150 g
+ eau
(doit
recouvrir
les pâtes)
Viande, volaille, poisson
1 portion
2 portions
Blanc en poulet
(en filet)
18 min.
150 g
20 min.
300 g
Magret de canard
(en filet)
18 min.
150 g
20 min.
300 g
Filet de dindonneau
11 min.
100 g
15 min.
200 g
Filet de porc
20 min.
80 g
20 min.
160 g
Petites saucisses
10 min.
170 g
10 min.
340 g
Morceaux de filet de viande
(épais)
15 min.
125 g
15 min.
250 g
27
Viande, volaille, poisson
Morceaux de filet de viande
(fins)
1 portion
13 min.
Fruits, œufs
Pommes
100 g
1 portion
13 min.
1 pièces
2 portions
13 min.
200 g
2 portions
15 min.
2 pièces
poires
20 min.
1 pièces
25 min.
2 pièces
Œufs (mollet)
9 min.
1 pièces
10 min.
2 pièces
Œufs (durs)
18 min.
1 pièces
20 min.
2 pièces
Nettoyage et entretien
Nettoyage
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir durant 1 heure.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, mais l’essuyer uniquement avec un chiffon
humide, imbibé d’un peu de produit vaisselle et le sécher ensuite.
Ne pas utiliser de nettoyants corrosifs ou abrasifs.
Les récipients collecteurs, les récipients de cuisson, le tuyau de vapeur, le plat de
cuisson et le couvercle peuvent être nettoyés en toute facilité au lave-vaisselle.
Détartrer
Des dépôts calcaires peuvent causer des pertes d’énergie et influencent la durée
de vie de l’appareil. L’appareil s’éteint trop tôt si la couche calcaire est trop
importante. Cette couche se laisse alors très difficilement enlever. Détartrez pour
cette raison régulièrement votre bouilloire.
Nous vous conseillons d’utiliser le détartrant bouilloire Cromargol®. Ce dernier
a été spécialement conçu pour le détartrage de bouilloires. Il est hautement
efficace, ne représente aucun danger pour les aliments et est neutre en goût et
en odeur. Par sa formule de soins spéciale avec 2 doubles additifs, le détartrant
bouilloire Cromargol® préserve les matériaux.
Vous pourrez en règle générale obtenir Cromargol® , là où vous avez acheté
l’appareil ou dans un commerce spécialisé de votre choix.
▪▪ Débrancher l’appareil avant le détartrage et le laisser refroidir.
▪▪ Avant l’utilisation, secouer la bouteille de Cromargol®. Verser une dose (100
ml) de détartrant bouilloire Cromargol® dans le réservoir et laisser agir
environ 5 minutes. Remplir ensuite l’appareil jusqu’au-dessus de la limite du
calcaire sur les parois avec de l’eau froide et laisser reposer durant 30 minutes.
▪▪ Vider l’appareil ensuite et le rincer soigneusement avec de l’eau potable froide.
▪▪ Doser et utiliser d’autres agents détartrants en suivant les instructions des
fabricants.
Ne pas chauffer la solution durant le processus de détartrage.
Attention, aucun droit à garantie n’est engagé pour des dommages dus au nonrespect des prescriptions du détartrage.
28
fr
L’appareil est conforme aux Directives européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE et
2009/125/CE.
Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Grâce à la
réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres formes de recyclage des
vieux appareils, vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement
compétent.
Sous réserve de modifications
29
Istruzioni per l’uso
Importanti indicazioni per la sicurezza
▪▪ Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età, solo se sono sorvegliati o se sono stati istruiti riguardo
all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli
risultanti.
▪▪ La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di 8 anni
e siano sorvegliati.
▪▪ I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
▪▪ Tenere l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata
dei bambini con meno di 8 anni.
▪▪ Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di
esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state
istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno
compreso i pericoli risultanti.
▪▪ Non immergere l’apparecchio in acqua.
▪▪ Se il cavo di allacciamento alla rete è guasto, è necessario richiederne
la sostituzione al produttore, al suo servizio clienti o a un’altra
persona competente del settore, onde evitare pericoli.
▪▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
⋅⋅ in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori
commerciali;
⋅⋅ in tenute agricole;
⋅⋅ da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;
⋅⋅ in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente
commerciale.
▪▪ Attenzione, rischio di ustioni: la temperatura delle superfici che si
possono toccare può essere molto alta. Anche dopo aver spento
l’apparecchio la temperatura delle superfici riscaldanti resta molto alta
ancora per qualche tempo.
30
it
Prima dell‘uso
L’apparecchio deve essere adoperato solo per l’uso previsto, seguendo le presenti istruzioni per l’uso.
Pertanto, prima dell’uso, leggere attentamente il manuale che contiene le istruzioni per l’uso, la
pulizia e la manutenzione dell’apparecchiatura. In caso di inosservanza, non ci assumiamo alcuna
responsabilità per eventuali danni. Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso e, in caso di
cessione dell’elettrodomestico, consegnarle all’utente successivo insieme all’apparecchio.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale:
Potenza assorbita:
Classe di protezione:
220-240 V~ 50-60 Hz
900 W
I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
▪▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il
connettore devono essere asciutti.
▪▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento contro spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e
proteggerlo dal calore e dall’olio.
▪▪ Usare solo una prolunga in perfette condizioni.
▪▪ Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
▪▪ Non sovraccaricare la linea di alimentazione.
▪▪ Non posizionare l’apparecchio su superfici calde, ad esempio su piastre elettriche o simili o in
prossimità di fiamme libere, perché l’alloggiamento potrebbe fondersi.
▪▪ Non disporre l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua. Gli spruzzi d’acqua potrebbero
danneggiarle.
▪▪ Attenzione, dall’apparecchio fuoriesce vapore! Non posizionare l’apparecchio sotto mobili delicati
(ad es. pensili).
▪▪ Attenzione, l’apparecchio diventa rovente. Pericolo di ustione dovuto al vapore che fuoriesce. Non
spostare l’apparecchio durante il funzionamento e non tirare il cavo di rete.
▪▪ Riempire il serbatoio con acqua fredda al massimo fino al segno max.
▪▪ Se l’apparecchio non viene utilizzato, staccare la spina.
▪▪ Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅⋅ l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono guasti
⋅⋅ si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
▪▪ Far funzionare l’apparecchio solo se supervisionati.
▪▪ Decalcificare regolarmente l’apparecchio.
▪▪ Non ci si assume nessuna responsabilità per eventuali danni in caso di non osservanza delle
indicazioni per la decalcificazione oppure di riparazione non effettuata da un professionista. In
questi casi sono escluse anche le richieste di garanzia.
Utilizzo
Il WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E è un elettrodomestico ad elevata efficienza energetica che
occupa poco spazio.
Con questo apparecchio è possibile cuocere delicatamente alimenti come per es. verdure, carne, pesce
o riso.
Grazie alla funzione Easy Steam è possibile preparare cibi con tempi di cottura differenti
semplicemente premendo un tasto: saranno pronti contemporaneamente.
31
Pannello di comando
Simbolo/tasto
Funzione
Tasto di accensione/spegnimento
Tasto di avvio
Selezione zona di cottura inferiore
Selezione zona di cottura superiore
Tempo residuo
Programma ortaggi a foglia e a frutto
Programma ortaggi a radice
Programma riso, pasta
,
Programmi personalizzabili
Funzione di mantenimento in caldo
Livello acqua scarso
Nota: Per motivi tecnici di stampa i simboli in corsivo sono stampati con colori
contrastanti.
Prima del primo utilizzo
Pulizia
Pulire l’apparecchio prima dell’uso, come descritto nel capitolo “Pulizia e
manutenzione“.
Prima messa in servizio
1. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fredda di rubinetto. Riempire il
serbatoio almeno fino alla metà del livello di riempimento, ma al massimo fino
al segno max.
È consigliabile riempire sempre il serbatoio fino al segno max.
Il segno del livello si trova sulla parete posteriore del serbatoio dell’acqua.
Nota: si devono applicare le barriere al vapore sui manici della base del
32
it
dispositivo che impediscono l’eccessivo surriscaldamento.
Al termine del processo rimuoverla nuovamente dal serbatoio in modo da
poter svuotare l’acqua residua usando i manici.
2. Posizionare il recipiente di raccolta inferiore con il tubo di passaggio per
il vapore e il recipiente di cottura inferiore sul serbatoio dell’acqua. Ora
posizionare il recipiente di raccolta superiore, il recipiente di cottura superiore
e il coperchio.
Nota: il sistema impilabile su guide assicura il corretto posizionamento dei
singoli componenti. Le aperture per la fuoriuscita del vapore dei recipienti di
cottura si trovano sempre sul retro dell’apparecchio.
Tra i singoli recipienti non devono esservi fessure, altrimenti per cortesia
controllare se tutti i componenti sono stati impilati nella sequenza corretta e
nella giusta posizione.
3. Quando si utilizza un solo recipiente di cottura inserire solo il recipiente di
raccolta inferiore, il recipiente di cottura inferiore senza tubo di passaggio per
il vapore e il coperchio.
Ora selezionare solo un programma per il recipiente di cottura inferiore
.
4. Inserire gli alimenti da cuocere.
Fare attenzione a inserire possibilmente nello stesso recipiente di cottura
alimenti con lo stesso tempo di cottura.
Nota: se si desidera cuocere alimenti diversi nello stesso recipiente di cottura
è possibile dividere il recipiente utilizzando la griglia divisoria. Il recipiente di
cottura può essere diviso a metà, in 2/3 e in 1/3.
Nota: per la preparazione di riso, pasta o alimenti marinati/speziati utilizzare il
recipiente di cottura Cromargan®.
5. Inserire la spina elettrica nella presa di corrente, l’apparecchio emette un
segnale acustico.
6. Impostare il relativo programma oppure la durata della cottura per il
recipiente di cottura superiore ( ) o inferiore ( ).
Dopo aver premuto il tasto
o
nel pannello di comando compare il
programma selezionato con il tempo di cottura preimpostato.
7. È possibile selezionare i programmi ( , , ,
o ) ruotando la manopola
di selezione. Confermare il programma desiderato premendo la manopola di
selezione.
8. Il tempo di cottura preimpostato (in relazione al programma) lampeggia.
Ruotando la manopola di selezione è possibile modificare manualmente il
tempo di cottura e confermarlo premendo la manopola di selezione.
Nota: l’apparecchio dispone di due programmi impostabili individualmente (
e ) che consentono l’impostazione personalizzata del tempo di cottura.
L’ultima impostazione utilizzata resta in memoria.
9. Avviare il processo di cottura premendo il tasto start , nel display compare .
Nota: l’apparecchio dispone di una funzione di mantenimento in caldo per
tenere in caldo gli alimenti dopo la cottura. Dopo aver premuto il tasto start
nel display lampeggia . Se entro 3 secondi viene premuto nuovamente il
tasto start , si attiva la funzione di mantenimento in caldo, il simbolo
si
illumina. Diversamente l’apparecchio si spegne automaticamente al termine
del processo di cottura.
10. Sul display è riconoscibile il tempo di cottura rimanente (funzione countdown).
Il contenitore con il tempo di cottura inferiore si accende solo quando il
33
contenitore con il tempo di cottura maggiore ha raggiunto il livello del
contenitore con il tempo di cottura inferiore.
Attenzione: quando il serbatoio dell’acqua contiene una quantità d’acqua
insufficiente, durante la cottura viene emesso un segnale acustico e nel
display compare . Confermare il segnale premendo il tasto start . Versare
l’acqua fredda almeno fino alla metà del livello di riempimento. Aggiungere
acqua fredda utilizzando un bicchiere e versandola nelle impugnature del
recipiente di raccolta inferiore. Riavviare il processo di cottura premendo il
tasto start .
11. Al termine della cottura l’apparecchio si spegne automaticamente oppure
si attiva la funzione di mantenimento in caldo. Viene emesso un segnale
acustico.
Nota: in qualsiasi momento è possibile interrompere il processo di cottura
premendo il tasto di accensione/spegnimento , l’apparecchio si spegne.
Attenzione, pericolo di ustioni: Quando si solleva il coperchio dei recipienti di
cottura e di raccolta fuoriesce vapore! Utilizzare quindi le presine.
Tempi di cottura
I tempi di cottura sono indicativi e dipendono dalla dimensione, dalla consistenza
e dalla quantità degli alimenti. I dati sulle porzioni a persona sono solo indicativi.
Ortaggi a foglia/a frutto
34
1 porzione
2 porzioni
Rosette di cavolfiore
30 min.
100 g
30 min.
200 g
Broccoli
20 min.
60 g
20 min.
120 g
Fagiolini
15 min.
50 g
15 min.
100 g
Piselli (freschi e surgelati)
10 min.
60 g
10 min.
120 g
Fagioli verdi
20 min.
50 g
20 min.
100 g
Porro
15 min.
70 g
15 min.
140 g
Peperoni
15 min.
80 g
15 min.
160 g
Funghi
13 min.
50 g
13 min.
100 g
Germogli di soia
20 min.
100 g
20 min.
200 g
Asparagi
15 min.
60 g
15 min.
120 g
Spinaci
15 min.
60 g
15 min.
120 g
Mais dolce (in scatola)
12 min.
80 g
15 min.
160 g
Mais dolce (surgelato)
15 min.
80 g
15 min.
160 g
Pomodori
10 min.
120 g
13 min.
240 g
Cavolo bianco
15 min.
50 g
15 min.
100 g
Zucchini
15 min.
60 g
15 min.
120 g
Taccole
13 min.
50 g
13 min.
100 g
it
Ortaggi a radice
Zucca
1 porzione
15 min.
100 g
2 porzioni
15 min.
200 g
Carote
30 min.
100 g
30 min.
200 g
Cavolo rapa
30 min.
100 g
35 min.
200 g
Sedano
20 min.
100 g
20 min.
200 g
Patate (novelle)
23 min.
180 g
25 min.
350 g
Patate (vecchie)
30 min.
180 g
30 min.
350 g
Mais dolce
(pannocchia intera)
Cipolle
Riso, pasta
30 min. 1 pezzo
250 g
20 min.
2 pezzi
1 porzione
20 min.
4 pezzi
2 porzioni
Riso Parboiled
30 min.
75 g
+ 150 ml
di acqua
30 min.
150 g
+ 300 ml
di acqua
Riso bianco a chicco lungo
30 min.
75 g
+ 150 ml
di acqua
30 min.
150 g
+ 300 ml
di acqua
Riso Basmati bianco
30 min.
75 g
+ 150 ml
di acqua
30 min.
150 g
+ 300 ml
di acqua
Bulgur
20 min.
75 g
+ 150 ml
di acqua
27 min.
150 g
+ 300 ml
di acqua
Cuscus
15 min.
75 g
+ 150 ml
di acqua
17 min.
150 g
+ 300 ml
di acqua
Pasta
25 min.
75 g
+ acqua
(deve
coprire la
pasta)
30 min.
150 g
+ acqua
(deve
coprire la
pasta)
Carne, pollame, pesce
1 porzione
2 porzioni
Petto di pollo
(filetti)
18 min.
150 g
20 min.
300 g
Petto d'anatra
(filetto)
18 min.
150 g
20 min.
300 g
Filetto di tacchino
11 min.
100 g
15 min.
200 g
Filetto di maiale
20 min.
80 g
20 min.
160 g
35
Carne, pollame, pesce
1 porzione
2 porzioni
Würstel
10 min.
170 g
10 min.
340 g
Filetto di pesce in pezzi
(spessi)
15 min.
125 g
15 min.
250 g
Filetto di pesce in pezzi
(sottili)
13 min.
100 g
13 min.
200 g
Frutta, uova
1 porzione
2 porzioni
Mele
13 min.
1 pezzo
15 min.
2 pezzi
pere
20 min.
1 pezzo
25 min.
2 pezzi
Uova (alla coque)
9 min.
1 pezzo
10 min.
2 pezzi
Uova (sode)
18 min.
1 pezzo
20 min.
2 pezzi
Pulizia e manutenzione
Pulizia
Scollegare il cavo di alimentazione e lasciare raffreddare il dispositivo.
Non immergere l’apparecchio in acqua, bensì strofinarlo dall’esterno solo con
un panno umido, a cui sia stato aggiunto un po’ di detersivo e successivamente
asciugarlo.
Non usare detergenti corrosivi e abrasivi.
I recipienti di raccolta, i recipienti di cottura, il tubo per il vapore, il recipiente
di cottura per riso/pasta e il coperchio possono essere lavati comodamente in
lavastoviglie.
Decalcificazione
I depositi di calcare portano a perdite energetiche e pregiudicano la durata
dell’apparecchio. L’apparecchio si spegne precocemente se lo strato di calcare è
troppo spesso. A questo punto il deposito sarà difficile da rimuovere. Pertanto,
decalcificare regolarmente.
Si consiglia il decalcificante per bollitori Cromargol®. È stato appositamente
sviluppato per la decalcificazione di bollitori ed è altamente efficace, sicuro per
uso alimentare, insapore e inodore. Grazie alla speciale formula protettiva con 2
doppi additivi il decalcificante per bollitori Cromargol® è inoltre molto delicato
sul materiale.
Cromargol® è di solito disponibile nel negozio di rivendita dell’apparecchio o nei
negozi specializzati.
▪▪ Staccare l’apparecchio dalla rete prima della decalcificazione e lasciarlo
raffreddare.
▪▪ Prima dell’uso agitare la bottiglia di Cromargol®. Versare una porzione (100
ml) di decalcificante per bollitori Cromargol® nel serbatoio dell’acqua e
lasciare agire per ca. 5 minuti. Riempire quindi l’apparecchio con acqua di
rubinetto fredda fino al bordo di calcare sulla parete e lasciar riposare per 30
minuti.
▪▪ In seguito versare l’acqua e risciacquare a fondo con acqua di rubinetto
fredda.
36
it
▪▪ Per l’utilizzo di altri decalcificanti, fare riferimento alle istruzioni fornite dai
rispettivi produttori.
Non riscaldare la soluzione durante la decalcificazione.
Attenzione, per danni dovuti alla mancata osservanza delle disposizioni di decalcificazione decade ogni garanzia.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e
2009/125/CE.
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica,
ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie
al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si
riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare
l’amministrazione comunale.
Con riserva di modifiche
37
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
▪▪ Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años si lo
utilizan bajo vigilancia, o si reciben las instrucciones necesarias para
utilizarlo con seguridad y comprenden los peligros relacionados con su
uso.
▪▪ Los niños no deben realizar la limpieza ni el mantenimiento del
aparato a no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo
vigilancia.
▪▪ Los niños no deben jugar con el aparato.
▪▪ Mantenga el aparato y los cables de conexión fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
▪▪ Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades
físicas, psíquicas o sensoriales o que carezcan de la experiencia o los
conocimientos necesarios para usarlo solo si lo hacen bajo vigilancia,
o si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con seguridad y
comprenden los peligros relacionados con su uso.
▪▪ No lo sumerja en agua.
▪▪ Si el cable de alimentación de red de este aparato está estropeado,
deberá ser sustituido por uno nuevo por el fabricante, por el servicio
de atención al cliente o por personal cualificado para evitar cualquier
peligro.
▪▪ Este aparato está diseñado para el uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
⋅⋅ en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
⋅⋅ en fincas agrícolas;
⋅⋅ para clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de
hospedaje;
⋅⋅ en pensiones con desayuno.
No está diseñado para el uso meramente industrial.
▪▪ Cuidado, peligro de quemaduras: la temperatura de las superficies
de contacto pueden calentarse mucho. Las superficies calientes
mantienen durante un tiempo su temperatura incluso después de
apagarse el aparato.
38
es
Antes de usarlo
Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de
uso de este manual. Antes de poner en funcionamiento esta máquina, lea atentamente el manual de
instrucciones de uso, que le indicará cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en buen estado. No nos
responsabilizamos de los daños que puedan producirse por un uso no conforme al previsto. Guarde
bien estas instrucciones y entréguelas al siguiente usuario junto con el aparato.
Respete siempre las indicaciones de seguridad durante el uso.
Datos técnicos
Tensión nominal:
Consumo de energía:
Clase de protección:
220-240 V~ 50-60 Hz
900 W
I
Otras indicaciones de seguridad
▪▪ Enchufe el aparato solamente a una toma de corriente con puesta a tierra que esté instalada
correctamente según las normativas correspondientes. El cable y el enchufe deben estar secos.
▪▪ No tire del cable de conexión cuando éste se encuentre sobre bordes afilados ni lo aprisione, no
deje que cuelgue y protéjalo del calor y del aceite.
▪▪ Utilice exclusivamente un cable alargador en perfecto estado.
▪▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
▪▪ No trasporte el aparato agarrado por el cable.
▪▪ No coloque el aparato sobre superficies calientes, como fuegos de cocina y similares, ni cerca de
llamas de gas abierto, la carcasa podría derretirse.
▪▪ No lo ponga sobre superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua podrían dañarlo.
▪▪ Atención, sale vapor del aparato! No coloque el aparato debajo de un mueble sensible (p. ej.,
armarios de colgar).
▪▪ Cuidado, el aparato se calienta. Existe peligro de quemaduras por vapor. No mueva el aparato
mientras esté funcionando ni tire del cable de red.
▪▪ Llene el depósito de agua máximo hasta la marca max con agua fría.
▪▪ Cuando el aparato no se utiliza, desconecte el conector de red.
▪▪ No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la red si:
⋅⋅ El aparato o el cable de red están dañados,
⋅⋅ Tenga la sospecha de que se haya podido producir algún fallo después de una caída del
aparato o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
▪▪ No ponga el aparato a funcionar sin vigilancia.
▪▪ Descalcifíquelo regularmente.
▪▪ La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al expuesto, utilización indebida,
incumplimiento de las instrucciones de descalcificación o una reparación que no haya sido
realizada por profesionales y no nos haremos cargo de los daños eventuales ocasionados. En esos
casos están excluidas también las prestaciones de garantía.
Utilización
El WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E es un aparato de cocina con una alta eficiencia energética y que,
además, ocupa poco espacio.
El aparato le permite cocer sanamente alimentos tales como verduras, carne, pescado o arroz.
Gracias a la función Easy Steam, con solo pulsar un botón usted puede cocer alimentos con diferentes
tiempos de cocción, éstos estarán listos al mismo tiempo.
39
Panel de control
Símbolo/tecla
Función
Tecla de encendido/apagado
Tecla de inicio
Selección de espacio de cocción
inferior
Selección de espacio de cocción
superior
Tiempo restante
Programa de verduras y hortalizas
Programa de tubérculos
Programa de arroz y pasta
,
Programas de ajuste individual
Función de mantenimiento del calor
Falta agua
Indicación: Por motivos técnicos los símbolos en el texto tienen una impresión en
color inverso.
Antes del primer uso
Limpieza
Limpie el aparato antes de usarlo según se describe en el capítulo “Limpieza y
cuidados”.
Puesta en funcionamiento
1. Llene el depósito de agua con agua fría del grifo. Agregue agua por lo
menos hasta la mitad de llenado, pero como máximo hasta la marca max.
Recomendamos que siempre agregue agua hasta la marca max.
Las marcas se encuentran en la pared trasera del depósito de agua.
Nota: En las asas de la base del aparato debe insertarse un bloqueo de vapor,
40
es
que evita que las asas se calienten demasiado.
Una vez que finalice de usar el aparato, quite el bloqueo del depósito de agua
para poder vaciar el agua restante a través de las asas.
2. Coloque la bandeja receptora inferior con el tubo de vapor y el espacio de
cocción inferior sobre el depósito de agua. Ahora puede colocar la bandeja
receptora superior, el espacio de cocción superior y la tapa.
Indicación: El sistema de apilado con guías asegura que los componentes
individuales queden correctamente colocados. Los orificios de salida de vapor
de las bandejas de cocción siempre se encuentran en la parte posterior del
aparato.
Entre las bandejas individuales y los espacios de cocción no debe haber ningún
espacio libre, de lo contrario compruebe que los componentes hayan sido
colocados en el orden correcto.
3. Si se utiliza un solo espacio de cocción, coloque únicamente la bandeja
receptora inferior, el espacio de cocción inferior sin tubo de vapor y la tapa.
Seleccione solo un programa para el espacio de cocción inferior
.
4. Coloque los ingredientes en el espacio de cocción.
Asegúrese de colocar dentro de lo posible ingredientes con el mismo tiempo
de cocción en el mismo espacio de cocción.
Indicación: Si desea preparar dos ingredientes diferentes en un espacio de
cocción, puede dividir el espacio de cocción con la rejilla separadora. Puede
dividir el espacio de cocción por la mitad o distribuirlo en 2/3 y 1/3.
Indicación: Utilice la bandeja de cocción de Cromargan® si desea preparar
arroz, pasta o alimentos marinados/condimentados.
5. Enchufe el aparato a un toma corriente, se escucha una señal acústica.
6. Seleccione el programa o el tiempo de cocción correspondiente para el espacio
de cocción superior ( ) o inferior ( ).
Después de pulsar la tecla
o
, en el cuadro de mando aparece el
programa seleccionado actualmente con el tiempo de cocción preconfigurado.
7. Puede seleccionar los programas ( , , ,
o ) girando la perilla de
selección. Confirme el programa deseado pulsando la perilla de selección.
8. El tiempo de cocción preconfigurado (dependiente del programa) parpadea en
la pantalla. Se puede modificar manualmente girando la perilla de selección y
confirmar pulsando la misma perilla.
Indicación: El aparato dispone de dos programas de ajuste individual ( y
). Aquí puede ajustar personalmente el tiempo de cocción deseado. El ajuste
utilizado por última vez queda guardado.
9. Pulse la tecla de inicio para comenzar el proceso de cocción, en la pantalla
aparece el mensaje .
Indicación: El aparato cuenta con una función de mantenimiento del calor
para conservar la temperatura de los alimentos después de su cocción. Después
de pulsar la tecla de inicio , en la pantalla parpadea el mensaje . Si pulsa
nuevamente la tecla de inicio durante un espacio de 3 segundos se activa
la función de mantenimiento del calor y se ilumina el símbolo . De lo
contrario, el aparato se apaga automáticamente una vez finalizada la cocción.
10. En la pantalla se muestra el tiempo de cocción aún restante (función
Countdown). La cámara con el tiempo de cocción más corto se conecta
cuando la cámara con el tiempo de cocción más largo ha alcanzado el tiempo
más corto.
41
Atención: Si no hay agua suficiente en el depósito de agua, durante el proceso
de cocción se escucha una señal acústica y en la pantalla aparece el mensaje
. Confirme la señal pulsando la tecla de inicio . Agregue agua fría como
mínimo hasta la mitad de llenado. Ésta se puede añadir con un vaso a través
de las asas de la bandeja receptora inferior. Pulse la tecla de inicio para
proseguir el proceso de cocción.
11. El aparato se apaga automáticamente después del proceso de cocción o bien
se activa la función de mantenimiento del calor. Se emite una señal acústica.
Indicación: El proceso de cocción se puede interrumpir en cualquier momento
pulsando la tecla de encendido/apagado , el aparato se apaga.
Atención, peligro de quemaduras: Al retirar la tapa, sale aire caliente por los
complementos de cocción y la bandeja receptora. Utilice por tanto siempre
manoplas.
Tiempos de cocción
Los tiempos de cocción son aproximados y dependen del tamaño, la consistencia y
la cantidad de los ingredientes. Las porciones indicadas por persona son únicamente valores orientativos.
Verduras/hortalizas
2 porciones
Cogollos de coliflor
30 min.
100 g
30 min.
200 g
Brócoli
20 min.
60 g
20 min.
120 g
Judías verdes
15 min.
50 g
15 min.
100 g
Guisantes (frescos o
congelados)
10 min.
60 g
10 min.
120 g
Alubias verdes
20 min.
50 g
20 min.
100 g
Puerro
15 min.
70 g
15 min.
140 g
Pimiento
15 min.
80 g
15 min.
160 g
Setas
13 min.
50 g
13 min.
100 g
Brotes de soja
20 min.
100 g
20 min.
200 g
Espárragos
15 min.
60 g
15 min.
120 g
Espinaca
15 min.
60 g
15 min.
120 g
Maíz dulce (lata)
12 min.
80 g
15 min.
160 g
Maíz dulce (congelado)
15 min.
80 g
15 min.
160 g
Tomates
10 min.
120 g
13 min.
240 g
Repollo
15 min.
50 g
15 min.
100 g
Berenjenas
15 min.
60 g
15 min.
120 g
Tirabeques
13 min.
50 g
13 min.
100 g
Tubérculos
Calabaza
42
1 porción
1 porción
15 min.
100 g
2 porciones
15 min.
200 g
es
Tubérculos
Zanahorias
1 porción
30 min.
100 g
2 porciones
30 min.
200 g
Colinabo
30 min.
100 g
35 min.
200 g
Apio
20 min.
100 g
20 min.
200 g
Patatas (frescas)
23 min.
180 g
25 min.
350 g
Patatas (maduras)
30 min.
180 g
30 min.
350 g
Maíz dulce
(mazorcas completas)
Cebollas
Arroz, pasta
30 min. 1 pieza
250 g
20 min.
2 piezas
1 porción
20 min.
4 piezas
2 porciones
Arroz vaporizado
30 min.
75 g
+ 150 ml
de agua
30 min.
150 g
+ 300 ml
de agua
Arroz de grano largo
30 min.
75 g
+ 150 ml
de agua
30 min.
150 g
+ 300 ml
de agua
Arroz basmati blanco
30 min.
75 g
+ 150 ml
de agua
30 min.
150 g
+ 300 ml
de agua
Trigo bulgur
20 min.
75 g
+ 150 ml
de agua
27 min.
150 g
+ 300 ml
de agua
Cuscús
15 min.
75 g
+ 150 ml
de agua
17 min.
150 g
+ 300 ml
de agua
Pasta
25 min.
75 g
+ agua
(se debe
cubrir la
pasta)
30 min.
150 g
+ agua
(se debe
cubrir la
pasta)
Carne, aves, pescado
1 porción
2 porciones
Pechuga de pollo
(fileteada)
18 min.
150 g
20 min.
300 g
Pechuga de pato
(fileteada)
18 min.
150 g
20 min.
300 g
Pechuga de pavo
11 min.
100 g
15 min.
200 g
Filete de cerdo
20 min.
80 g
20 min.
160 g
Salchichas
10 min.
170 g
10 min.
340 g
43
Carne, aves, pescado
Filetes de pescado
(gruesos)
1 porción
2 porciones
15 min.
125 g
15 min.
250 g
Filetes de pescado (finos) 13 min.
100 g
13 min.
200 g
Fruta, huevos
1 porción
2 porciones
Manzanas
13 min.
1 piezas
15 min.
2 piezas
de peras
20 min.
1 piezas
25 min.
2 piezas
Huevos (blandos)
9 min.
1 piezas
10 min.
2 piezas
Huevos (duros)
18 min.
1 piezas
20 min.
2 piezas
Limpieza y cuidados
Limpieza
Desconecte el enchufe de la red eléctrica y deje enfriar el aparato.
No sumerja el recipiente en el agua, límpielo por fuera con un paño húmedo y
algo de detergente, aclare y seque bien.
No utilice agentes de limpieza abrasivos o corrosivos.
Las bandejas receptoras, los recipientes de cocción, el tubo de vapor, la bandeja de
cocción y la tapa se pueden lavar fácilmente en el lavavajillas.
Descalcificar
Las deposiciones de cal dan lugar a pérdida de energía y además dañan la vida útil
del aparato. Cuando tiene una gran capa de cal, el aparato se desconecta antes de
tiempo. Esta es difícil de eliminar ya que está muy adherida. Por eso, le sugerimos
que descalcifique el aparato regularmente.
Le recomendamos que utilice el descalcificador de hervidores Cromargol®.
Ha sido especialmente diseñado para descalcificar hervidores y es un producto
altamente eficiente que no contamina los alimentos y es de sabor neutro e
inodoro. Además, gracias a su fórmula de cuidado especial con 2 aditivos dobles,
el descalcificador de hervidores Cromargol® no daña el material.
Por lo general podrá adquirir Cromargol® en el mismo lugar en el que adquirió el
aparato o en un comercio especializado.
▪▪ Para descalcificar el aparato, desconéctelo primero y déjelo enfriar.
▪▪ Antes de utilizar el producto sacuda la botella de Cromargol®. Vierta una
porción (100 ml) de descalcificador de hervidores Cromargol® en el depósito
de agua y déjelo actuar aprox. 5 minutos. Llene el aparato con agua del grifo
por encima del borde de cal y déjelo así 30 minutos.
▪▪ Seguidamente, vacíelo y lávelo con agua fría del grifo.
▪▪ Cuando utilice otros descalcificadores, aplíquelos y dosifíquelos según las
instrucciones del fabricante.
No caliente la solución mientras esté descalcificando.
Atención: la garantía no cubre los daños provocados por no seguir las indicaciones de descalcificación.
44
es
El aparato cumple con las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y
2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura
doméstico, sino que debe llevarse a un punto de recogida y reciclaje para aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde debe entregar o
tirar el producto para su eliminación.
Sujeto a modificaciones
45
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
▪▪ Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt,
wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het
apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben
begrepen.
▪▪ De reiniging en het onderhoud mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder
toezicht staan.
▪▪ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
▪▪ Het apparaat en de stroomkabel moeten op een voor kinderen
jongeren dan 8 jaar niet toegankelijke plaats worden bewaard.
▪▪ Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden
gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s
hebben begrepen.
▪▪ U mag het apparaat niet in water onderdompelen.
▪▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag
deze alleen door de fabrikant, diens klantenservice of door een
vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Dit om enig
risico op gevaar te voorkomen.
▪▪ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals:
⋅⋅ in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en andere
zakelijke omgevingen;
⋅⋅ bij agrarische bedrijven;
⋅⋅ door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
⋅⋅ in pensions.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
▪▪ Opgelet, gevaar voor brandwonden: De contactvlakken kunnen zeer
heet worden. Ook na het uitschakelen van het apparaat, blijven de
verwarmingsvlakken nog enige tijd heet.
46
nl
Vóór het gebruik
Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden
gebruikt. Lees daarom de gebruiksaanwijzing goed door voordat u het apparaat in gebruik neemt,
het bevat instructies voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud van het apparaat. Wanneer u
de gebruiksaanwijzing niet in acht neemt, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade. Berg de
gebruiksaanwijzing goed op en geef hem samen met het apparaat aan een volgende gebruiker.
Neem bij het gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning:
Vermogen:
Veiligheidsklasse:
220-240 V~ 50-60 Hz
900 W
I
Aanvullende veiligheidsinstructies
▪▪ U mag het apparaat alleen op een volgens de voorschriften geplaatst en geaard stopcontact
aansluiten. Kabel en stekker moeten droog zijn.
▪▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat hem niet
naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie.
▪▪ Gebruik alleen verlengkabels die volledig intact zijn.
▪▪ U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcontact trekken.
▪▪ Draag het apparaat niet aan de stroomkabel.
▪▪ Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals fornuizen of in de buurt van de open gasvlam,
de behuizing kan daardoor smelten.
▪▪ Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn. Opspattend water kan
deze oppervlakken beschadigen.
▪▪ Let op, hete stoom ontsnapt uit het apparaat! Plaats het apparaat niet onder gevoelige meubels
(bijv. hangkasten)
▪▪ Voorzichtig, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door ontsnappende waterdamp. Trek
tijdens het gebruik niet aan het apparaat en niet aan de stroomkabel.
▪▪ Vul het waterreservoir ten hoogste tot de markering max met koud water.
▪▪ Als het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt, dient de stekker uit het stopcontact genomen te
worden.
▪▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
⋅⋅ het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
⋅⋅ na een val enz. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
▪▪ Gebruik het apparaat alleen onder toezicht.
▪▪ Ontkalk het apparaat regelmatig.
▪▪ Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening, het niet in acht nemen van de instructies voor ontkalken
of onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke
gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
Gebruik
De WMF KEUKENmini’s® WMF Vitalis E is een plaatsbesparend en energie-efficiënt keukenapparaat.
U kunt met het apparaat levensmiddelen zoals groente, vlees, vis of raad zachtjes garen.
Dankzij de Easy Steam functie kunt u levensmiddelen met verschillende gaartijden met een knopdruk
garen. Deze worden dan gelijktijdig klaar.
47
Bedieningspaneel
Symbool/Knop
Functie
Aan/uit-knop
Startknop
Selectie onderste gaarruimte
Selectie bovenste gaarruimte
Resterende looptijd
Programma blad- en vruchtgroenten
Programma kruidengroenten
Programma rijst, pasta
,
individueel instelbare programma's
Warmhoudfunctie
Watertekort
Opmerking: Om druktechnische redenen worden de symbolen in de lopende tekst
met een inverse kleur weergegeven.
Vóór het eerste gebruik
Reiniging
Reinig het apparaat vóór gebruik, zoals is beschreven in het hoofdstuk “Reiniging
en onderhoud”.
In gebruik nemen
1. Vul het waterreservoir met koud leidingwater. Vul het water minstens tot de
helft van de maximale vulhoeveelheid, maar nooit meer dan tot de maxmarkering.
We raden aan om het water altijd tot aan de max-markering te vullen.
U vindt de markeringen op de achterwand van het waterreservoir.
Aanwijzing: Aan de handgrepen aan de onderkant van het apparaat kunt u
48
nl
een dampscherm aanbrengen. Zo worden de grepen niet te sterk verhit.
Neem het dampscherm na beëindiging weer uit het waterreservoir, houd het
apparaat aan de grepen vast en giet het resterende water weg.
2. Plaats de onderste opvangschaal met de stoombuis en de onderste gaarruimte
op het waterreservoir. Nu kunt u de bovenste opvangschaal, de bovenste
gaarruimte en het deksel aanbrengen.
Aanwijzing: Het geleide stapelsysteem zorgt ervoor dat de individuele
bestanddelen correct worden aangebracht. De stoomuitlaatopeningen van de
gaarschalen bevinden zich altijd aan de achterzijde van het apparaat.
Er mogen tussen de individuele schalen en de gaarruimtes geen spleten te
zien zijn. Controleer anders of alle onderdelen in de juiste volgorde en op de
correcte manier zijn aangebracht.
3. Bij gebruik van slechts een gaarruimte, brengt u alleen de onderste
opvangschaal, de onderste gaarruimte zonder stoombuis en het deksel aan.
Selecteer maar een programma voor de onderste gaarruimte
.
4. Vul de ingrediënten in de gaarruimte.
Probeer indien mogelijk ingrediënten met dezelfde gaartijd in dezelfde
gaarruimte te leggen.
Aanwijzing: Als u twee verschillende ingrediënten in een gaarruimte wilt
bereiden, kunt u de gaarruimte met het scheidingsrooster onderverdelen. U
kunt de gaarruimte halveren of in 2/3 en 1/3 verdelen.
Aanwijzing: Gebruik de Cromargan® gaarschaal als u rijst, noedels,
gemarineerde/gekruide levensmiddelen wilt bereiden.
5. Sluit het apparaat aan op een stopcontact. Er weerklinkt een akoestisch
signaal.
6. Zet voor de bovenste ( ) of onderste gaarruimte ( ) het overeenkomstige
programma of de gaarduur in.
Na het indrukken van de knop
of
verschijnt op het bedienpaneel het
actueel geselecteerde programma met de vooraf ingestelde gaartijd.
7. U kunt de programma’s ( , , ,
of ) kiezen door de selectieknop
te draaien. Bevestig het geewenste programma door de selectieknop in te
drukken.
8. De vooraf ingestelde gaartijd (afhankelijk van het programma) knippert. U
kunt deze handmatig wijzigen door de selectieknop te draaien en bevestigen
door de selectieknop in te drukken.
Aanwijzing: Het apparaat beschikt over twee individueel instelbare
programma’s ( en ). Hier kunt u zelf de gewenste gaartijd instellen. De
laatst gebruikte instelling blijft bewaard.
9. Start de gaarprocedure door het indrukken van de startknop , op het display
verschijnt .
Aanwijzing: Het apparaat beschikt over een warmhoudfunctie om de
levensmiddelen na het garen warm te houden. Na het indrukken van de
startknop knippert op het display . Als u binnen de 3 seconden nogmaals
op de startknop drukt, wordt de warmhoudfunctie geactiveerd, het symbool
brandt. Anders schakelt het apparaat na beëindiging van het garen
automatisch uit.
10. Op het display ziet u de nog resterende gaartijd (countdown-functie).
De kamer met de korte kooktijd wordt pas ingeschakeld als de kamer met de
langere kooktijd, de korte kooktijd heeft bereikt.
49
Let op: Als er te weinig water in het waterreservoir aanwezig is, hoort u
tijdens het gaarproces een akoestisch signaal en op het display verschijnt .
Bevestig het signaal door op de startknop Vul met koud water, minimaal tot
de helft van de max. vulhoeveelheid. U kunt dit doen door bij de handgrepen
van de onderste opvangschaal, met een beker bij te vullen. U kunt het
gaarproces voortzetten door op de startknop te drukken.
11. Het apparaat schakelt na het gaarproces automatisch uit of de
warmhoudfunctie wordt geactiveerd. U hoort een akoestisch signaal.
Aanwijzing: U kunt het gaarproces altijd onderbreken door op de Aan/uitknop
te drukken, het apparaat schakelt uit.
Let op, gevaar voor brandwonden: Bij het afnemen van het deksel, de
gaarbakken en opvangschalen zal hete stoom vrijkomen! Gebruik daarom
altijd pannenlappen.
Gaartijden
De gaartijden zijn benaderende waarden en zijn afhankelijk van de grootte,
de consistentie en de hoeveelheid van de ingrediënten. De portiegegevens per
persoon zijn slechts richtwaarden.
Blad-/vruchtgroenten
50
1 portie
2 porties
Bloemkoolroostjes
30 min.
100 g
30 min.
200 g
Broccoli
20 min.
60 g
20 min.
120 g
Breekbonen
15 min.
50 g
15 min.
100 g
Erweten (vers en DK)
10 min.
60 g
10 min.
120 g
Groene bonen
20 min.
50 g
20 min.
100 g
Prei
15 min.
70 g
15 min.
140 g
Paprika
15 min.
80 g
15 min.
160 g
Paddenstoelen
13 min.
50 g
13 min.
100 g
Sojascheuten
20 min.
100 g
20 min.
200 g
Asperges
15 min.
60 g
15 min.
120 g
Spinazie
15 min.
60 g
15 min.
120 g
Zoete mais (blik)
12 min.
80 g
15 min.
160 g
Zoete mais (DK)
15 min.
80 g
15 min.
160 g
Tomaten
10 min.
120 g
13 min.
240 g
Witte kool
15 min.
50 g
15 min.
100 g
Courgette
15 min.
60 g
15 min.
120 g
Suikererwten
13 min.
50 g
13 min.
100 g
nl
Wortelgroenten
Pompoen
1 portie
15 min.
2 porties
100 g
15 min.
200 g
Wortels
30 min.
100 g
30 min.
200 g
Koolrabi
30 min.
100 g
35 min.
200 g
Selderij
20 min.
100 g
20 min.
200 g
Aardappelen (jong)
23 min.
180 g
25 min.
350 g
Aardappelen (oud)
30 min.
180 g
30 min.
350 g
Zoete mais
(hele kolven)
Uien
Rijst, pasta
30 min. 1 stuk
250 g
20 min.
2 stuks
1 portie
20 min.
4 stuks
2 porties
Parboiled rijst
30 min.
75 g
+ 150 ml
water
30 min.
150 g
+ 300 ml
water
Witte langkorrelige rijst
30 min.
75 g
+ 150 ml
water
30 min.
150 g
+ 300 ml
water
Witte basmatirijst
30 min.
75 g
+ 150 ml
water
30 min.
150 g
+ 300 ml
water
Bulgurtarwe
20 min.
75 g
+ 150 ml
water
27 min.
150 g
+ 300 ml
water
Couscous
15 min.
75 g
+ 150 ml
water
17 min.
150 g
+ 300 ml
water
Pasta
25 min.
30 min.
75 g
+ water
(moet
pasta
bedekken)
Vlees, gevogelte, vis
1 portie
150 g
+ water
(moet
pasta
bedekken)
2 porties
Kippeborst
(gefileerd)
18 min.
150 g
20 min.
300 g
Eendeborst
(gefileerd)
18 min.
150 g
20 min.
300 g
Kalkoenfilet
11 min.
100 g
15 min.
200 g
Varkensfilet
20 min.
80 g
20 min.
160 g
51
Vlees, gevogelte, vis
1 portie
2 porties
Worstjes
10 min.
170 g
10 min.
340 g
Stukken visfilet (dik)
15 min.
125 g
15 min.
250 g
Stukken visfilet (dun)
13 min.
100 g
13 min.
200 g
Fruit, eieren
1 portie
2 porties
Appel
13 min.
1 stuk
15 min.
2 stuks
peren
20 min.
1 stuk
25 min.
2 stuks
Eieren (zacht gekookt)
9 min.
1 stuk
10 min.
2 stuk
Eieren (hard gekookt)
18 min.
1 stuk
20 min.
2 stuk
Reiniging en onderhoud
Reiniging
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Dompel het apparaat niet onder in water, maar veeg de buitenkant af met een
vochtige doek waaraan u een beetje afwasmiddel hebt toegevoegd.
Gebruik geen bijtende en schurende schoonmaakmiddelen.
De opvangschalen, gaarreservoirs, stoombuis, gaarschalen en deksels kunnen
gewoon in de vaatwasmachine worden gereinigd.
Ontkalken
Kalkafzetting kan leiden tot energieverlies en de levensduur van het apparaat
negatief beïnvloeden. Wanneer de kalklaag te dik is schakelt hij vroegtijdig uit. De
kalkaanslag is dan slechts moeilijk te verwijderen. Ontkalk het apparaat daarom
regelmatig.
Wij adviseren het gebruik van de Cromargol® waterkokerontkalker. Deze is
speciaal ontwikkeld voor het ontkalken van waterkokers, uiterst effectief, geschikt
voor voedingsmiddelen en neutraal voor wat betreft geur en smaak. Op basis
van de speciale verzorgende formule met 2 dubbele additieven is de Cromargol®
waterkoker-ontkalker bovendien uiterst materiaalvriendelijk.
U kunt Cromargol® in het algemeen daar kopen waar u ook het apparaat hebt
gekocht, of bij een geselecteerde speciaalzaak.
▪▪ Trek de stekker van het apparaat voor het ontkalken uit het stopcontact en
laat het afkoelen.
▪▪ Voor het gebruik de fles Cromargol® goed schudden. Een deel (100 ml)
Cromargol® waterkoker-ontkalker in het waterreservoir gieten en ca. 5
minuten laten inwerken. Daarna het apparaat met koud kraanwater tot boven
de kalkrand op de wand van de waterkoker vullen en 30 minuten laten staan.
▪▪ Giet daarna de koker leeg, vervolgens grondig uitspoelen met kraanwater.
▪▪ Voeg voor andere ontkalkingsmiddelen de hoeveelheid toe zoals vermeld door
de betreffende fabrikant.
U mag de oplossing tijdens het ontkalken niet verwarmen.
Let op, wanneer de instructies voor het ontkalken niet in acht worden genomen,
vervalt de garantie.
52
nl
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en
2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van de levensduur niet met het normale
huishoudelijke afval worden weggegooid. Het dient afgegeven te worden bij een
inzamelpunt van elektrische en elektronische apparaten.
De materialen zijn geschikt voor hergebruik, e.e.a. volgens de markering. Door
het aanbieden voor hergebruik, de stoffelijke verwerking of andere vormen
van verwerking van oude apparaten, levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van ons milieu.
Neem contact op met de gemeentelijke instantie over het verantwoordelijke
afvalverzamelstation.
Wijzigingen voorbehouden
53
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
▪▪ Apparatet kan bruges af børn over 8 år og kan derudover bruges,
hvis de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind i, hvordan
apparatet anvendes og har forstået farerne, som er forbundet med
anvendelsen.
▪▪ Børn må kun udføre rengørings- og vedligeholdelsesarbejder på
apparatet, hvis de er over 8 år og er under opsyn af en voksen.
▪▪ Børn må ikke lege med apparatet.
▪▪ Apparatet og den tilhørende strømledning skal opbevares
utilgængeligt for børn under 8 år.
▪▪ Dette apparat kan bruges af personer med nedsat fysisk,
sansemotorisk eller mental kapacitet eller manglende erfaring og/eller
viden, forudsat at de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat
ind i, hvordan apparatet skal anvendes, og har forstået de farer, der er
forbundet med anvendelsen.
▪▪ Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
▪▪ Hvis apparatets strømledning bliver beskadiget, skal den udskiftes
af producenten, producentens kundeservice eller en tilsvarende
kvalificeret person for at undgå fare.
▪▪ Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen og
lignende former for anvendelse som for eksempel:
⋅⋅ i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og andre
erhvervsvirksomheder;
⋅⋅ på landbrugsbedrifter;
⋅⋅ af kunder i hoteller, moteller og andre former for beboelse;
⋅⋅ i Bed & Breakfast-pensionater.
Apparatet er ikke beregnet til industrianvendelse.
▪▪ OBS, risiko for forbrænding: Overfladen kan blive meget varm. Også
når apparatet er slukket, forbliver varmefladerne varme i lang tid.
54
da
Inden ibrugtagning
Apparatet må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Læs derfor
brugsanvisningen omhyggeligt før ibrugtagning, den giver vejledning om brug, rengøring og
vedligeholdelse af apparatet. Ved manglende overholdelse påtager vi os intet ansvar for eventuelle
skader. Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt, og videregiv den sammen med apparatet til
efterfølgende brugere.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved brug af apparatet.
Tekniske data
Mærkespænding:
Effektforbrug:
Beskyttelsesklasse:
220-240 V~ 50-60 Hz
900 W
I
Flere sikkerhedsanvisninger
▪▪ Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt, der er installeret i henhold til forskrifterne. Ledningen
og stikket skal være tørre.
▪▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen
imod varmekilder og olie.
▪▪ Brug kun en forlængerledning, der er i perfekt stand.
▪▪ Træk ikke i ledningen, og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når stikket trækkes
ud af stikkontakten.
▪▪ Apparatet må ikke bæres i ledningen.
▪▪ Stil ikke apparatet på en varm overflade, såsom kogeplader eller lignende eller i nærheden af åben
gasflamme, idet det kan smelte.
▪▪ Stil ikke apparatet på vandfølsomme overflader. Overfladerne kan beskadiges af vandsprøjt.
▪▪ Forsigtigt, der kommer damp ud af apparatet! Stil ikke apparatet under følsomme møbler (f.eks.
hængeskabe).
▪▪ Forsigtigt, apparatet bliver varmt. Fare for forbrænding ved kontakt med varm damp. Flyt ikke
apparatet under drift og træk det ikke med elledningen.
▪▪ Vandbeholderen må højst fyldes op til max-mærket med koldt vand.
▪▪ Træk stikket ud, når apparatet ikke er i brug.
▪▪ Apparatet må ikke anvendes, og stikket skal straks tages ud af stikkontakten, hvis:
⋅⋅ Apparatet eller strømledningen er beskadiget.
⋅⋅ Der er mistanke om en defekt efter fald eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation.
▪▪ Apparatet må ikke anvendes uden opsyn.
▪▪ Afkalk apparatet regelmæssigt.
▪▪ Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening, manglende overholdelse af
afkalkningsinstruktionerne eller ukorrekt reparation, påtages der intet ansvar for eventuelle skader.
Garantiydelser bortfalder ligeledes i disse tilfælde.
Anvendelse
WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E er en pladsbesparende og energieffektiv køkkenmaskine.
Du kan tilberede fødevarer som grønsager, kød, fisk eller ris med dette apparat på skånsom vis.
Med Easy Steam-funktionen kan du tilberede fødevarer med forskellige tilberedningstider med tryk på
én knap, så de er færdige samtidig.
55
Betjeningspanel
Symbol/knap
Funktion
Tænd-/slukknap
Startknap
Valg af nederste tilberedningsbeholder
Valg af øverste tilberedningsbeholder
Resterende tid
Program bladgrønt og grønsagsfrugter
Program rodfrugter
Program ris, pasta
,
individuelt indstillelige programmer
Varmholdningsfunktion
Vandmangel
Bemærk: Af tryktekniske grunde er symbolerne i den kontinuerlige tekst trykt
farvemæssigt inverteret.
Før første brug
Rengøring
Før brug rengøres apparatet som beskrevet i afsnittet ”Rengøring og pleje”.
Ibrugtagning
1. Fyld vandbeholderen med koldt postevand. Hæld mindst vand på til den halve
påfyldningsmængde, men højest til max-mærket.
Vi anbefaler altid at påfylde vand op til max-markeringen.
Du finder markeringerne på bagsiden af vandbeholderen.
Bemærk: Stik dampspærrerne ind ved apparatets håndtag. De forhindrer, at
håndtagene bliver meget varme.
56
da
Fjern dampspærren fra vandbeholderen efter endt brug, så du kan hælde
resten af vandet ud gennem håndtagene.
2. Placer den nederste drypskål med damprøret og den nederste
tilberedningsbeholder på vandbeholderen. Nu kan du sætte den øverste
drypskål, den øverste tilberedningsbeholder og låget på.
Bemærk: Stabelsystemets føringer sikrer, at hver enkelt del bliver sat korrekt
på. Tilberedningsbeholdernes dampudgange sidder altid på bagsiden af
apparatet.
Der må ikke være mellemrum mellem de enkelte skåle, tilberedningsbeholdere.
Kontroller, om delene er sat korrekt på i den rigtige rækkefølge, hvis der er
mellemrum.
3. Sæt kun den nederste drypskål, den nederste tilberedningsbeholder uden
damprør og låget på, hvis du kun bruger én tilberedningsbeholder.
Vælg kun et program til den nederste tilberedningsbeholder
.
4. Fyld ingredienserne i tilberedningsbeholderen.
Sørg for så vidt muligt at lægge ingredienser med samme tilberedningstid i
den samme tilberedningsbeholder.
Bemærk: Hvis du vil tilberede to forskellige ingredienser i én
tilberedningsbeholder, kan du opdele tilberedningsbeholderen med
skillegitteret. Tilberedningsbeholderen kan halveres eller deles op i en 2/3 og
en 1/3.
Bemærk: Brug Cromargan®-tilberedningsskålen til tilberedning af ris, nudler
samt marinerede/krydrede fødevarer.
5. Slut apparatet til en stikkontakt, apparatet afgiver en signallyd.
6. Vælg det ønskede program/den ønskede tilberedningstid for den øverste ( )
og den nederste tilberedningsbeholder ( ).
Tryk på knappen
eller
. Derefter vises det valgte program og den
forindstillede tilberedningstid på betjeningspanelet.
7. Du kan vælge programmerne ( , , ,
eller ) ved at dreje
vælgerknappen. Bekræft det ønskede program ved at trykke på
vælgerknappen.
8. Den forindstillede tilberedningstid (programafhængig) blinker. Du kan ændre
tilberedningstiden manuelt ved at dreje vælgerknappen og derefter trykke på
vælgerknappen.
Bemærk: Apparatet har to individuelt indstillelige programmer ( og ).
Her kan du selv indstille den ønskede tilberedningstid. Den sidst anvendte
indstilling gemmes.
9. Start tilberedningen ved at trykke på startknappen , i displayet vises .
Bemærk: Apparatet har en varmholdningsfunktion, der holder fødevarerne
varme efter tilberedningen. Tryk på startknappen, i displayet blinker
. Tryk igen på startknappen inden for 3 sekunder for at aktivere
varmholdningsfunktionen, symbolet
lyser. Ellers slukker apparatet
automatisk efter endt tilberedning.
10. I displayet kan du se den resterende tilberedningstid (nedtællingsfunktion).
Kammeret med kortere tilberedningstid aktiveres først, når kammeret med den
længere tilberedningstid har nået den for den kortere.
Vigtigt: Hvis der er for lidt vand i vandbeholderen, udløses et advarselssignal
under tilberedningen, og
vises i displayet. Bekræft signalet ved at trykke på
startknappen . Hæld mindst koldt vand på til den halve påfyldningsmængde.
57
Det kan hældes på med et bæger ved grebene på den nederste drypskål.
Fortsæt dampkogningen ved at trykke på startknappen .
11. Efter endt tilberedning slukker apparatet automatisk, og
varmholdningsfunktionen bliver aktiveret, hvis det er valgt. Der lyder et
akustisk signal.
Bemærk: Du kan til enhver tid afbryde tilberedningen ved at trykke på tænd-/
slukknappen , apparatet slukker.
Fare for forbrænding: Når du taget låget af for at tage maden op, kan der
strømme varm damp ud!
Tilberedningstider
Tilberedningstiderne er vejledende og afhænger af ingrediensernes størrelse,
konsistens og mængde. Portionsangivelser pr. person er kun vejledende.
Bladgrønt/grønsagsfrugter
2 portioner
Blomkålsbuketter
30 min.
100 g
30 min.
200 g
Broccoli
20 min.
60 g
20 min.
120 g
Snitbønner
15 min.
50 g
15 min.
100 g
Ærter (friske og frosne)
10 min.
60 g
10 min.
120 g
Grønne bønner
20 min.
50 g
20 min.
100 g
Porrer
15 min.
70 g
15 min.
140 g
Peberfrugt
15 min.
80 g
15 min.
160 g
Svampe
13 min.
50 g
13 min.
100 g
Bønnespirer
20 min.
100 g
20 min.
200 g
Asparges
15 min.
60 g
15 min.
120 g
Spinat
15 min.
60 g
15 min.
120 g
Søde majs (dåse)
12 min.
80 g
15 min.
160 g
Søde majs (frost)
15 min.
80 g
15 min.
160 g
Tomater
10 min.
120 g
13 min.
240 g
Hvidkål
15 min.
50 g
15 min.
100 g
Squash
15 min.
60 g
15 min.
120 g
Sukkerærter
13 min.
50 g
13 min.
100 g
Rodfrugter
Græskar
58
1 portion
1 portion
15 min.
100 g
2 portioner
15 min.
200 g
Gulerødder
30 min.
100 g
30 min.
200 g
Glaskål
30 min.
100 g
35 min.
200 g
Selleri
20 min.
100 g
20 min.
200 g
da
Rodfrugter
1 portion
2 portioner
Kartofler (nye)
23 min.
180 g
25 min.
350 g
Kartofler (gamle)
30 min.
180 g
30 min.
350 g
Sød majs
(majskolber)
Løg
Ris, pasta
30 min. 1 stk.
250 g
20 min.
2 stk.
1 portion
20 min.
4 stk.
2 portioner
Parboiled ris
30 min.
75 g
+ 150 ml
vand
30 min.
150 g
+ 300 ml
vand
Hvid langkornede ris
30 min.
75 g
+ 150 ml
vand
30 min.
150 g
+ 300 ml
vand
Hvide basmatiris
30 min.
75 g
+ 150 ml
vand
30 min.
150 g
+ 300 ml
vand
Bulgur
20 min.
75 g
+ 150 ml
vand
27 min.
150 g
+ 300 ml
vand
Couscous
15 min.
75 g
+ 150 ml
vand
17 min.
150 g
+ 300 ml
vand
Pasta
25 min.
75 g
+ vand
(skal
dække
pastaen)
30 min.
150 g
+ vand
(skal
dække
pastaen)
Kød, fjerkræ, fisk
1 portion
2 portioner
Kyllingebryst
(fileteret)
18 min.
150 g
20 min.
300 g
Andebryst
(fileteret)
18 min.
150 g
20 min.
300 g
Kalkunfilet
11 min.
100 g
15 min.
200 g
Svinemørbrad
20 min.
80 g
20 min.
160 g
Pølser
10 min.
170 g
10 min.
340 g
59
Kød, fjerkræ, fisk
1 portion
2 portioner
Fiskefileter (tykke)
15 min.
125 g
15 min.
250 g
Fiskefileter (tynde)
13 min.
100 g
13 min.
200 g
Frugt, æg
Æbler
1 portion
13 min.
1 stk.
2 portioner
15 min.
2 stk.
Pærer
20 min.
1 stk.
25 min.
2 stk.
Æg (blødkogt)
9 min.
1 stk.
10 min.
2 stk.
Æg (hårdkogt)
18 min.
1 stk.
20 min.
2 stk.
Rengøring og pleje
Rengøring
Træk strømstikket ud, og lad apparatet køle af.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand, men kan aftørres udvendigt med en fugtig
klud opvredet i mildt opvaskemiddel.
Brug ikke skarpe eller skurende rengøringsmidler.
Drypskåle, tilberedningsbeholdere, damprør, tilberedningsskål og låg er lette at
rengøre i opvaskemaskinen.
Afkalkning
Kalkaflejringer medfører energitab og forkorter vandkogerens levetid. Den slår for
tidligt fra, hvis kalklaget er for tykt. Samtidig bliver kalklaget vanskeligt at fjerne.
Afkalk derfor regelmæssigt.
Vi anbefaler at bruge Cromargol® afkalker til vandkogere. Den er specielt
udviklet til afkalkning af vandkogere og er meget effektiv, sikker i forhold til
fødevarer samt smags- og lugtneutral. På grund af den særlige plejeformel med
2 dobbeltadditiver er Cromargol® afkalker til vandkogere herudover særdeles
skånsom for materialet.
Cromargol® kan som regel fås der, hvor du har købt apparatet, eller hos udvalgte
forhandlere.
▪▪ Afbryd strømmen til vandkogeren og lad den køle af før afkalkningen.
▪▪ Ryst flasken med Cromargol® før brug. Påfyld én portion (100 ml) Cromargol® afkalkningsmiddel til vandkogere, og lad det virke i cirka 5 minutter.
Fyld derefter vandkogeren op med koldt vand fra hanen til op over kalkranden
på kedlens side og lad det stå i 30 minutter.
▪▪ Hæld derefter vandet ud og skyl grundigt med koldt vand fra hanen.
▪▪ Andre afkalkningsmidler doseres og anvendes efter producentens anvisninger.
Opløsningen må ikke opvarmes under afkalkningen.
Bemærk, at skader, der er forårsaget af manglende overholdelse af afkalkningsanvisningen, ikke er dækket af garantien.
60
da
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EF, 2004/108/EF og
2009/125/EF.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes med det
almindelige husholdningsaffald, men skal afleveres på et opsamlingssted for
genbrug af elektriske og elektroniske apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af
brugte apparater på en genbrugsplads bidrager du til beskyttelse af miljøet.
Kontakt din kommune for oplysninger om nærmeste genbrugsplads.
Der tages forbehold for ændringer
61
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
▪▪ Denna produkt får endast användas av barn över 8 år som först fått
instruktioner hur man använder produkten på ett säkert sätt och
förstår de risker som finns.
▪▪ Rengöring och användarunderhåll bör inte utföras av barn, såvida de
inte övervakas och är över 8 år.
▪▪ Barn får inte leka med apparaten.
▪▪ Apparaten och dess anslutningssladd ska hållas borta från barn under
8 år.
▪▪ Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med nedsatt
fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar
erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte först
får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och
förstår de risker som finns.
▪▪ Sänk inte ner apparaten i vatten.
▪▪ Om sladden skulle skadas ska den bytas ut genom tillverkarens
centrala kundtjänst eller en person som tillverkaren godkänt.
▪▪ Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande tillämpningar
som:
⋅⋅ kök för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser
⋅⋅ jord- och lantbruksmiljö
⋅⋅ hotell, motell och liknande anläggningar
⋅⋅ Bed & Breakfast
Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte.
▪▪ Obs! Risk för brännskador: Yttemperaturen kan bli mycket hög. Även
efter att apparaten stängts av är värmeytorna varma i ytterligare en
stund.
62
sv
Före användning
Apparaten får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användarguiden. Läs därför
instruktionerna noga innan du börjar installationen. Här finns anvisningar för användning, rengöring
och underhåll av apparaten. Om du inte följer instruktioner och anvisningar, tar vi inget ansvar för
eventuella skador. Förvara instruktionerna på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge dem vidare
till näste ägare.
Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Effekt:
900W
I
Skyddsklass:
Ytterligare säkerhetsinformation
▪▪ Apparaten får endast anslutas till ett korrekt installerat, jordat vägguttag. Ledning och kontakt
måste vara torra.
▪▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den
från värme och olja.
▪▪ Använd enbart hela förlängningssladdar.
▪▪ Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra
direkt i strömkabeln.
▪▪ Lyft inte apparaten med hjälp av nätsladden.
▪▪ Maskinen får inte ställas på heta ytor såsom spisplattor och liknande och ej heller i närheten av
öppna gaslågor eftersom höljet då kan smälta.
▪▪ Ställ inte apparaten på vattenkänsliga ytor. Vattenstänk kan skada dessa ytor.
▪▪ Observera att det strömmar ut ånga ur apparaten! Ställ inte apparaten under känsliga möbler (t.ex.
väggskåp).
▪▪ Varning, apparaten är varm. Brännskaderisk på grund av utströmmande ånga. När apparaten
används får man inte skaka den, inte heller dra i sladden.
▪▪ Fyll vattentanken högst upp till max-markeringen med kallt vatten.
▪▪ Dra ut nätsladden om apparaten inte ska användas.
▪▪ Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur kontakten:
⋅⋅ Apparaten eller sladden är skadad.
⋅⋅ Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada på grund av att den fallit i golvet eller
liknande.
I så fall ska apparaten lämnas på reparation.
▪▪ Apparaten får endast användas under uppsikt.
▪▪ Avkalka maskinen regelbundet.
▪▪ I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation eller att man inte följt
avkalkningsinstruktionerna tas inget ansvar för eventuella skador. Om sådan skada skulle uppstå
omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti
Användning
WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E är en utrymmessnål och energieffektiv köksapparat.
Apparaten är avsedd för skonsam tillagning av livsmedel såsom grönsaker, kött, fisk eller ris.
Tack vare funktionen Easy Steam kan livsmedel med skilda koktider tillagas med en enda
knapptryckning och då bli klara samtidigt.
63
kontrollpanel
Symbol/knapp
Funktion
Strömbrytare
Starttangent
Val undre kokkärl
Val övre kokkärl
Återstående tid
Program för blad- och fruktgrönsaker
Program för rotfrukter
Program för ris, pasta
,
Individuellt justerbara program
Varmhållningsfunktion
Vattenbrist
OBS: Av trycktekniska skäl har symbolerna i den löpande texten inverterade
färger.
Före den första användningen
Rengöring
Rengör apparaten enligt kapitlet ”Rengöring och skötsel” innan du använder den
för första gången.
Användning
1. Fyll vattenbehållaren med kallt kranvatten. Fyll vattnet till minst halva
fyllmängden och till högstmax-markeringen.
Vi rekommenderar att vattnet alltid fylls till max-markeringen.
Markeringarna återfinns på den bakre väggen av vattenbehållaren.
Viktigt: Stick in ångspärrarna vid handtagen längst ner på apparaten. Dessa
förhindrar att handtagen inte blir för varma.
64
sv
Ta bort detta från vattentanken i slutet, så att återstående vatten kan tömmas
med hjälp av handtagen.
2. Placera den undre droppskålen med ångröret och det undre kokkärlet på
vattentanken. Nu kan du stätta dit den övre droppskålen, det övre kokkärlet
och locket.
OBS: Det vägledda staplingssystemet säkerställer korrekt placering av de
enskilda komponenterna. Kokskålarnas ångutloppsöppningar återfinns alltid
på apparatens baksida.
Det får inte föreligga något glapp mellan de enskilda skålarna och kokkärlen,
om så är fallet kontrollet att delarna är ditsatta i rätt ordningsföljd och på rätt
plats.
3. Vid användning av endast ett kokkärl, sätter du endast dit den undre
droppskålen, det undre kokkärlet utan ångrör och sedan på locket.
Välj bara ett program för det undre kokkärlet
.
4. Fyll kokkärlet med ingredienserna som ska tillagas.
Se till att du så långt som möjligt placerar ingredienser med samma
tillagningstid i samma kokkärl.
OBS: Om du vill tillaga två olika ingredienser i samma kokkärl, kan du dela upp
kokkärlet med skiljegallret. Kokkärlet kan delas i två halvor eller i 2/3 och 1/3.
OBS: Använd Cromargan® Kokkärl om du vill laga ris, pasta eller marinerade/
kryddade livsmedel.
5. När apparaten ansluts till en stickkontakt hörs en ljudsignal.
6. Ställ in önskat program för respektive övre ( ) och undre kokkärl ( ) liksom
önskad tillagningstid.
När du trycker på knappen
eller
visas det valda programmet med den
förinställda tillagningstiden i manöverpanelen.
7. Du kan välja mellan program ( , , ,
eller ) genom att vrida på
väljarvredet. Bekräfta önskat program genom att trycka på väljarvredet.
8. Den förinställda tillagningstiden (beroende på program) blinkar. Du kan ändra
tillagningstiden genom att vrida på väljarvredet och sedan bekärfta genom att
trycka på väljarvredet.
OBS: Enheten har två individuellt justerbara program ( och ). Här kan du
själv ställa in önskad tillagningstid. Den senast använda inställningen sparas.
9. Starta tillagningsprocessen genom att trycka på startknappen , som visas på
displayen .
OBS: Enheten har en varmhållningsfunktion för att hålla maten var efter
tillagningen. När du tryckt på startknappen blinkar
i displayenå.
Trycker du inom tre sekunder återigen på Start-knappen , aktiveras
varmhållningsfunktionen och lampan
tänds. Annars stängs apparaten av
automatiskt efter avslutad tillagning.
10. På displayen visas återstående tillagningstid (nedräkningsfunktion). Kammaren
med kortare tillagningstid kopplas in först när kammaren med längre
tillagningstid har gått så lång tid att det som återstår motsvarar tiden för den
kortare kammaren.
OBS: Om det är för lite vatten i vattentanken, ljuder under tillagningen en
akustisk signal och displayen visar . Bekräfta signalen genom att trycka på
startknappen . Fyll på med kallt vatten till minst halva fyllmängden. Fyll
på vatten efterhand vid handtaget på den undre droppskålen med en kopp.
Starta tillagningsprocessen genom att trycka på startknappen .
65
11. Apparaten stängs av automatiskt efter tillagningen om inte
varmhållningsfunktionen aktiveras. En akustisk signal hörs.
OBS: Du kan alltid avbryta tillagningsförloppet genom att trycka på
strömbrytare
och då stängs apparaten av.
Varning för brännskador: När locket, kokavsatserna och droppskålarna tas bort
strömmar det ut het ånga! Använd alltid grytlappar.
Tillagningstider
Tillagningstiderna är ungefärliga och beror på ingrediensernas storlek, konsistens
och mängd. Portionsuppgifterna per person är endast riktvärden.
Blad-/fruktgrönsaker
66
1 portion
2 portioner
Blomkålsstånd
30
minuter
100 g
30
minuter
200 g
Broccoli
20
minuter
60 g
20
minuter
120 g
Brytbönor
15
minuter
50 g
15
minuter
100 g
Örter (färska och frysta)
10
minuter
60 g
10
minuter
120 g
Gröna bönor
20
minuter
50 g
20
minuter
100 g
Lök
15
minuter
70 g
15
minuter
140 g
Paprika
15
minuter
80 g
15
minuter
160 g
Svamp
13
minuter
50 g
13
minuter
100 g
Böngroddar
20
minuter
100 g
20
minuter
200 g
Sparris
15
minuter
60 g
15
minuter
120 g
Spenat
15
minuter
60 g
15
minuter
120 g
Majskorn (burk)
12
minuter
80 g
15
minuter
160 g
Majskorn (frusna)
15
minuter
80 g
15
minuter
160 g
Tomater
10
minuter
120 g
13
minuter
240 g
Vitkål
15
minuter
50 g
15
minuter
100 g
Zucchini
15
minuter
60 g
15
minuter
120 g
sv
Blad-/fruktgrönsaker
Sockerärtor
Rotfrukter
1 portion
13
minuter
2 portioner
50 g
13
minuter
1 portion
100 g
2 portioner
Pumpa
15
minuter
100 g
15
minuter
200 g
Morötter
30
minuter
100 g
30
minuter
200 g
Kålrabbi
30
minuter
100 g
35
minuter
200 g
Selleri
20
minuter
100 g
20
minuter
200 g
Potatis (färsk)
23
minuter
180 g
25
minuter
350 g
Potatis (vinter)
30
minuter
180 g
30
minuter
350 g
Majs
(hel kolv)
lök
Ris, Pasta
30 min.
1 st 250 g
20
minuter
2 stycken
1 portion
20
minuter
4 stycken
2 portioner
Parboiled ris
30
minuter
75 g
+ 150 ml
vatten
30
minuter
150 g
+ 300 ml
vatten
Vitt långkornigt ris
30
minuter
75 g
+ 150 ml
vatten
30
minuter
150 g
+ 300 ml
vatten
Vitt basmatiris
30
minuter
75 g
+ 150 ml
vatten
30
minuter
150 g
+ 300 ml
vatten
Bulgur
20
minuter
75 g
+ 150 ml
vatten
27
minuter
150 g
+ 300 ml
vatten
Couscous
15
minuter
75 g
+ 150 ml
vatten
17
minuter
150 g
+ 300 ml
vatten
67
Ris, Pasta
Pasta
Kött, fågel, fisk
25
minuter
75 g
+ vatten
(måste
täcka
pastan)
1 portion
2 portioner
30
minuter
150 g
+ vatten
(måste
täcka
pastan)
2 portioner
Kycklingbröst
(filéer)
18
minuter
150 g
20
minuter
300 g
Ankbröst
(filéer)
18
minuter
150 g
20
minuter
300 g
Kalkonfilé
11
minuter
100 g
15
minuter
200 g
Fläskfilé
20
minuter
80 g
20
minuter
160 g
Korv
10
minuter
170 g
10
minuter
340 g
Fiskfiléer (tjocka)
15
minuter
125 g
15
minuter
250 g
Fiskfiléer (tunna)
13
minuter
100 g
13
minuter
200 g
Frukt, Ägg
68
1 portion
1 portion
2 portioner
Äpple
13
minuter
1 stycken
15
minuter
2 stycken
Päron
20
minuter
1 stycken
25
minuter
2 stycken
Ägg (löskokt)
9
minuter
1 stycken
10
minuter
2 stycken
Ägg (hårdkokt)
18
minuter
1 stycken
20
minuter
2 stycken
sv
Rengöring och skötsel
Rengöring
Dra ur nätsladden och låt apparaten svalna.
Sänk inte ner apparaten i vatten. Torka istället av den med fuktad trasa med lite
diskmedel.
Använd inga starka och frätande rengöringsmedel.
Droppskål, kokbehållare, ångrör, kokkärl och lock lätt kan rengöras i diskmaskin.
Avkalkning
Kalkavlagringar resulterar i energiförluster och påverkar livslängden på apparaten.
Apparaten stängs av i förtid när kalkskiktet är för tjockt. I det läget är det mycket
svårt att få bort kalken. Avkalka därför regelbundet.
Vi rekommenderar att du använder Cromargol® vattenkokare-avkalkningsmedel. Denna har specialutvecklats för avkalkning av vattenkokare och är
mycket effektiv, livsmedelssäker samt smak- och doftneutral. Genom sin särskilt
varsamma formel med 2 dubbleltillsatser är Cromargol® vattenkokare avkalkningsmedel dessutom särskilt materialkompatibelt.
Du hitta normalt Cromargol® där apparaten köptes eller hos utvalda återförsäljare.
▪▪ Ta ut kontakten och låt apparaten svalna innan du börjar med avkalkningen.
▪▪ Skaka flaskan med Cromargol® före användning. Häll en dos (100 ml)
Cromargol® vattenkokare avkalkningsmedel i vattenbehållaren och låt stå i
ca 5 minuter. Fyll sedan apparaten med kallt vatten upp till kalkranden och låt
stå i 30 minuter.
▪▪ Häll sedan ut vattnet och skölj noggrant med kallt kranvatten.
▪▪ Använd och dosera andra avkalkningsmedel enligt tillverkarens anvisningar.
Hetta inte upp lösningen under avkalkningen.
Observera att garantin inte gäller för skador som orsakats av att man inte följt
avkalkningsinstruktionerna.
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och
2009/125/EG.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att
återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Du kan fråga på kommunen var den närmaste återvinningsstationen ligger.
Ändringar förbehållna
69
Käyttöohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita
▪▪ Yli 8-vuotiaat lapset saavat käyttää tätä laitetta vain siinä
tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään
laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät
vaarat.
▪▪ Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät he ole yli
8-vuotiaita ja aikuisen valvonnassa.
▪▪ Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
▪▪ Säilytä laite ja sen liitäntäjohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
▪▪ Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta
vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu
käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
▪▪ Älä upota laitetta veteen.
▪▪ Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaihtaminen
antaa valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan
ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi vaarojen välttämiseksi.
▪▪ Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa vastaavissa
käyttötilanteissa, kuten
⋅⋅ työpaikkakeittiöissä myymälöissä, toimistoissa ja muissa
kaupallisissa ympäristöissä,
⋅⋅ maatalousalueilla,
⋅⋅ asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa majoituspaikoissa,
⋅⋅ aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön.
▪▪ Varo, palovammojen vaara: Laitteen ulkopinnat voivat kuumentua
hyvin kuumiksi. Kuumennuspinnat pysyvät kuumina vielä jonkin aikaa
sen jälkeen, kun laite on sammutettu.
70
fi
Ennen käyttöä
Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon se on
suunniteltu. Lue sen vuoksi käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Se sisältää tietoa
laitteen käytöstä, puhdistamisesta ja huollosta. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista,
jotka syntyvät käyttöohjeessa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Säilytä käyttöohje
huolellisesti ja anna se laitteen mukana eteenpäin seuraavalle käyttäjälle.
Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite:
220–240 V~ 50-60 Hz
Tehonkulutus:
900 W
Suojaluokka: I
Muita turvallisuusohjeita
▪▪ Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja
pistokkeen tulee olla kuivia.
▪▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli.
Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä.
▪▪ Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevaa jatkojohtoa.
▪▪ Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä tai märin käsin.
▪▪ Älä kanna laitetta roikottamalla sitä verkkojohdosta.
▪▪ Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle tai avoimen kaasuliekin lähettyville, koska kotelo
voi sulaa.
▪▪ Älä aseta laitetta kosteudelle aroille pinnoille. Vesiroiskeet voivat vahingoittaa pintoja.
▪▪ Huomio, laitteesta haihtuu höyryä! Älä aseta laitetta herkkien huonekalujen (esim. seinään
kiinnitettyjen kaappien) alle.
▪▪ Varo, laite kuumenee. Vapautuva höyry voi aiheuttaa palovammoja. Älä siirrä laitetta käytön aikana
tai irrota sen johtoa pistorasiasta.
▪▪ Vesisäiliöön saa täyttää kylmää vettä enintään max-merkkiin saakka.
▪▪ Irrota verkkopistoke pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä.
▪▪ Älä käytä laitetta ja irrota pistoke heti pistorasiasta, jos:
⋅⋅ laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut
⋅⋅ on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi.
▪▪ Laitetta saa käyttää vain valvottuna.
▪▪ Suorita laitteelle säännöllisesti kalkinpoisto.
▪▪ Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä,
virheellisestä käytöstä, kalkinpoisto-ohjeiden laiminlyönnistä tai vääränlaisesta korjauksesta.
Myöskään laitteen takuu ei kata tällaisia tapauksia.
Käyttö
WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E on tilaa säästävä ja energiatehokas keittiökone.
Laitteella voidaan kypsentää hellävaraisesti ruoka-aineksia kuten vihanneksia, lihaa, kalaa tai riisiä.
Easy Steam -toiminnon ansiosta ruoka-aineksia voidaan kypsentää eri kypsennysajoilla napin
painalluksella ja ne valmistuvat tuolloin samanaikaisesti.
71
Käyttöpaneeli
Symboli/painike
Toiminto
Painike päälle/pois
Käynnistyspainike
Alemman kypsennyskulhon valinta
Ylemmän kypsennyskulhon valinta
Jäljellä oleva käyntiaika
Lehti- ja hedelmävihannesohjelma
Juuresohjelma
Riisi-, pastaohjelma
,
Yksilöllisesti säädettävät ohjelmat
Lämpimänäpitotoiminto
Vedenpuute
Vinkki: Teknisistä syistä juoksevan tekstin värit tulostetaan käänteisinä.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Puhdistus
Puhdista laite ennen käyttöä kappaleessa ”Puhdistus ja huolto” kuvatulla
tavalla.
Käyttöönotto
1. Lisää vesisäiliöön kylmää hanavettä. Lisää vettä vähintään puoleen
täyttömäärään, mutta enintään max-merkkiin saakka.
Suosittelemme veden lisäämistä aina max-merkkiin saakka.
Merkit sijaitsevat vesisäiliön takaseinässä.
Vinkki: Laitteen rungon kahvoihin täytyy kiinnittää höyrysuojuksia, joka
ehkäisevät kahvojen liiallista kuumenemista.
Poista ne käytön jälkeen vesisäiliöstä, jotta jäljelle jäänyt vesi voidaan poistaa
72
fi
kahvojen kautta.
2. Laita vesisäiliöön alempi keräysastia höyryputken kera ja alempi
kypsennyskulho. Sitten voit asettaa paikalleen ylemmän keräysastian,
ylemmän kypsennyskulhon ja kannen.
Vinkki: Ohjattu pinoamisjärjestelmä takaa yksittäisten rakenneosien
asettamisen paikalleen oikein. Kypsennyskulhojen höyrynpoistoaukot ovat
aina laitteen takapuolella.
Yksittäisten kulhojen, kypsennystilojen välillä ei saa olla rakoja. Jos näin on,
tarkasta, ovatko osat asetettuja paikalleen oikeassa järjestyksessä / oikein.
3. Vain yhtä kypsennyskulhoa käytettäessä aseta paikalleen vain alempi
keräysastia, alempi kypsennyskulho ilman höyryputkea ja kansi.
Valitse vain yksi ohjelma alempaa kypsennyskulhoa
varten.
4. Lisää ainekset kypsennyskulhoon.
Jos mahdollista, varmista, että laitat samaan kypsennyskulhoon ainekset, joilla
on sama kypsennysaika.
Vinkki: Jos haluat valmistaa yhdessä kypsennyskulhossa kahdenlaisia aineksia,
voit jakaa kypsennystilan välikeosalla. Voit puolittaa kypsennyskulhon tai jakaa
sen 2/3 ja 1/3.
Vinkki: Käytä Cromargan®-kypsennyskulhoa, kun haluat valmistaa riisiä,
nuudeleita tai marinoituja/maustettuja ruokia.
5. Liitä laite pistorasiaan, kuuluu merkkiääni.
6. Säädä ylemmälle ( ) ja/tai alemmalle kypsennyskulholle ( ) sopiva ohjelma
tai kesto.
Paina painiketta
tai
, niin käyttöpaneeliin ilmestyy valittuna oleva
ohjelma ja esisäädetty kypsennysaika.
7. Voit valita ohjelmia ( , , ,
tai ) valintanuppia kääntämällä. Vahvista
haluamasi ohjelma valintanuppia painamalla.
8. Esivalittu kypsennysaika (ohjelmasta riippuvainen) vilkkuu. Voit muuttaa sitä
manuaalisesti valintanuppia kääntämällä tai vahvistaa sen valintanuppia
painamalla.
Vinkki: Laitteessa on kaksi yksilöllisesti säädettävää ohjelmaa ( ja ).
Voit säätää niille itse haluamasi kypsennysajan. Viimeksi käytetty asetus jää
tallennetuksi.
9. Käynnistä kypsennys käynnistyspainiketta painamalla, näyttöön ilmestyy .
Vinkki: Laitteessa on lämpimänäpitotoiminto, joka pitää ruoan lämpimänä
kypsennyksen jälkeen. Käynnistyspainikkeen painamisen jälkeen näytöllä
vilkkuu . Paina käynnistyspainiketta vielä kerran 3 sekunnin kuluessa,
lämpimänäpitotoiminto aktivoituu, symboli
vilkkuu. Muutoin laitteesta
katkeaa automaattisesti virta kypsennyksen päätyttyä.
10. Näytöltä näkee vielä jäljellä olevan kypsennysajan (Countdown-toiminto).
Lyhyemmän kypsennysajan kulho kytkeytyy vasta sitten, kun pidemmän
kypsennysajan kulho on saavuttanut lyhyemmän kypsennysajan.
Huomautus: Jos vesisäiliöön jää liian vähän vettä, kypsennystoimenpiteen
aikana kuuluu merkkiääni ja näyttöön ilmestyy . LVarmista signaali
käynnistyspainiketta painamalla. Lisää kylmää vettä vähintään puoleen
täyttömäärään saakka. Voit lisätä sitä alemman keräysastian kahvoista kupilla.
Jatka kypsennystä painamalla käynnistyspainiketta .
11. Laitteesta katkeaa automaattisesti virta kypsennystoimenpiteen jälkeen tai
lämpimänäpitotoiminto aktivoituu. Kuuluu merkkiääni.
73
Vinkki: Voit keskeyttää kypsennystoimenpiteen milloin tahansa painike päälle/
pois
painamalla, laitteesta katkeaa virta.
Huomio, nesteen aiheuttama palovammavaara: Kantta irrotettaessa
kypsennyskulhoista ja keräysastioista haihtuu kuumaa höyryä! Käytä aina
patalappuja.
Kypsennysajat
Kypsennysajat ovat summittaisia tietoja ja ovat riippuvaisia ainesten koosta,
kiinteydestä ja määrästä. Henkilökohtaiset annostiedot ovat vain suuntaa-antavia.
Lehti-/hedelmävihannekset
1 annos
Kukkakaalinuput
30 min
100 g
30 min
200 g
Parsakaali
20 min
60 g
20 min
120 g
Tarhapavut
15 min
50 g
15 min
100 g
Herneet (tuoreet ja
pakastetut)
10 min
60 g
10 min
120 g
Vihreät pavut
20 min
50 g
20 min
100 g
Purjosipuli
15 min
70 g
15 min
140 g
Paprika
15 min
80 g
15 min
160 g
Sienet
13 min
50 g
13 min
100 g
Soijaidut
20 min
100 g
20 min
200 g
Parsa
15 min
60 g
15 min
120 g
Pinaatti
15 min
60 g
15 min
120 g
Makea maissi (purkki)
12 min
80 g
15 min
160 g
Makea maissi (pakaste)
15 min
80 g
15 min
160 g
Tomaatit
10 min
120 g
13 min
240 g
Keräkaali
15 min
50 g
15 min
100 g
Kesäkurpitsa
15 min
60 g
15 min
120 g
Sokeriherneet
13 min
50 g
13 min
100 g
1 annos
Juurekset
Kurpitsa
74
2 annosta
15 min
100 g
2 annosta
15 min
200 g
Porkkanat
30 min
100 g
30 min
200 g
Kyssäkaali
30 min
100 g
35 min
200 g
Selleri
20 min
100 g
20 min
200 g
Perunat (varhais-)
23 min
180 g
25 min
350 g
Perunat (vanhat)
30 min
180 g
30 min
350 g
fi
1 annos
Juurekset
Makea maissi
(koko tähkä)
Sipulit
2 annosta
30 min 1 kpl
250 g
20 min
2 kpl
1 annos
Riisi, pasta
20 min
4 kpl
2 annosta
Esikeitetty riisi
30 min
75 g
+ 150 ml
vettä
30 min
150 g
+ 300 ml
vettä
Valkoinen pitkäjyväinen
riisi
30 min
75 g
+ 150 ml
vettä
30 min
150 g
+ 300 ml
vettä
Valkoinen basmatiriisi
30 min
75 g
+ 150 ml
vettä
30 min
150 g
+ 300 ml
vettä
Bulgurvehnä
20 min
75 g
+ 150 ml
vettä
27 min
150 g
+ 300 ml
vettä
Kuskus
15 min
75 g
+ 150 ml
vettä
17 min
150 g
+ 300 ml
vettä
Pasta
25 min
75 g
+ vettä
(pastan
täytyy
peittyä)
30 min
150 g
+ vettä
(pastan
täytyy
peittyä)
Liha, siipikarja, kala
1 annos
2 annosta
Kananrinta
(fileerattu)
18 min
150 g
20 min
300 g
Ankanrinta
(fileerattu)
18 min
150 g
20 min
300 g
Kalkkunafilee
11 min
100 g
15 min
200 g
Possunfilee
20 min
80 g
20 min
160 g
Makkara
10 min
170 g
10 min
340 g
Kalafileepalat (paksut)
15 min
125 g
15 min
250 g
Kalafileepalat (ohuet)
13 min
100 g
13 min
200 g
Hedelmät, munat
Omenat
1 annos
13 min
1 kpl
2 annosta
15 min
2 kpl
75
Hedelmät, munat
1 annos
2 annosta
Päärynät
20 min
1 kpl
25 min
2 kpl
Munat (pehmeäksi
keitetyt)
9 min
1 kpl
10 min
2 kpl
Munat (kovaksi keitetyt)
18 min
1 kpl
20 min
2 kpl
Puhdistus ja huolto
Puhdistus
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
Älä upota laitetta veteen, vaan pyyhi sen ulkopinta kostealla liinalla, jossa on
hiukan pesuainetta.
Älä käytä voimakkaita ja hankaavia puhdistusaineita.
Keräysastiat, kypsennysastiat, höyryputki, kypsennyskulho ja kansi voidaan pestä
helposti astianpesukoneessa.
Kalkinpoisto
Kalkkisaostumat aiheuttavat energianhukkaa ja lyhentävät laitteen käyttöikää.
Jos kalkkikerros on liian paksu, laite kytkeytyy pois päältä liian aikaisin. Kalkki on
tällöin hyvin vaikea poistaa. Suorita sen vuoksi kalkinpoisto säännöllisesti.
Suosittelemme Cromargol®-nimistä vedenkeittimen kalkinpoistoainetta. Se
on kehitetty erityisesti vedenkeittimien kalkinpoistoon, ja se on erittäin tehokas,
elintarviketurvallinen sekä haju- ja makuneutraali. 2 kaksoisadditiivia sisältävän
hoitavan erityiskoostumuksensa ansiosta vedenkeittimen kalkinpoistoaine
Cromargol® on lisäksi erityisen hellävarainen materiaalille.
Cromargol®-kalkinpoistoainetta on yleensä saatavana laitteen myyneessä
liikkeessä tai muissa alan liikkeissä.
▪▪ Irrota ennen kalkinpoistoa laitteen pistoke pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä.
▪▪ Ravista Cromargol®-pulloa ennen käyttöä. Lisää yksi annos (100 ml) vedenkeittimen kalkinpoistoainetta Cromargol® vesisäiliöön ja anna vaikuttaa
noin 5 minuuttia. Kaada sen jälkeen laitteeseen kylmää vesijohtovettä kalkkiviivan yläpuolelle asti ja anna veden seisoa 30 minuuttia.
▪▪ Kaada tämän jälkeen vesi pois ja huuhtele laite huolellisesti kylmällä vesijohtovedellä.
▪▪ Jos käytät muita kalkinpoistoaineita, noudata annostelussa ja käytössä valmistajan antamia ohjeita.
Älä kuumenna liuosta kalkinpoiston aikana.
Huomaa, että takuukorvauksia ei myönnetä vaurioista, jotka aiheutuvat kalkinpoiston laiminlyömisestä.
76
fi
Laite vastaa EU:n direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY
määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.
Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen
laitteiden hyödyntämismuotojen avulla autat omalta osaltasi ympäristön suojelua.
Ole hyvä ja tiedustele kuntasi hallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut
kierrätyspisteet.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
77
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
▪▪ Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover dersom de
er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og
forstår farene som kan oppstå i forbindelse med det.
▪▪ Rengjøring og vedlikehold som skal utføres av bruker, må ikke utføres
av barn, med mindre de er 8 år eller eldre og under tilsyn.
▪▪ Barn må ikke leke med apparatet.
▪▪ Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidden til barn som er
under 8 år.
▪▪ Apparatene kan brukes av personer med begrensede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller personer som mangler erfaring og/eller
kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker
bruk av apparatet og forstår farene som kan oppstå ved bruk.
▪▪ Ikke senk apparatet ned i vann.
▪▪ Hvis apparatets strømledning blir skadet, må den byttes av
produsenten eller produsentens kundeserviceavdeling eller av en
person med tilsvarende kvalifikasjoner for å unngå farer.
▪▪ Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger og lignende
bruksområder, for eksempel:
⋅⋅ på kjøkkenet, samt av personalet i butikker, kontorer og andre
næringsområder
⋅⋅ i landbruksvirksomhet
⋅⋅ av kunder på hoteller, moteller, samt andre boenheter
⋅⋅ i frokostpensjonater
Apparatet er ikke beregnet til kommersiell bruk.
▪▪ Forsiktig, fare for forbrenning: Temperaturen på overflatene kan bli
svært høy. Varmeflatene forblir varme en stund etter at apparatet er
slått av.
78
no
Før bruk
Apparatet må bare brukes til de beregnede formålene og i samsvar med denne bruksanvisningen.
Les derfor bruksanvisningen grundig før bruk. Den inneholder informasjon om bruk, rengjøring og
vedlikehold av apparatet. Hvis denne informasjonen ikke følges, bortfaller vårt ansvar for eventuelle
skader. Oppbevar bruksanvisningen godt og gi den videre til neste eier sammen med apparatet.
Følg sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Tekniske data
Nominell spenning:
Strømforbruk:
Beskyttelsesklasse:
220–240 V ~ 50–60 Hz
900 W
I
Mer sikkerhetsinformasjon
▪▪ Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strømledning og støpsel må
være tørre.
▪▪ Strømledningen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke henge løst, og
den må være beskyttet mot varme og olje.
▪▪ Pass ved bruk av skjøteledning på at den er feilfri.
▪▪ Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller med våte hender.
▪▪ Ikke bruk ledningen til å bære apparatet.
▪▪ Apparatet må ikke benyttes på varme overflater, f.eks. kokeplater o.l., og ikke i nærheten av åpen
ild, fordi apparathuset kan smelte.
▪▪ Plasser ikke apparatet på vannfølsomme overflater. Vannsprut kan skade disse.
▪▪ Forsiktig, det kommer damp ut av apparatet! Ikke sett apparatet under ømfintlige møbler (f.eks.
overskap).
▪▪ Forsiktig, apparatet er varmt. Fare for skålding fra damp som kommer ut. Apparatet må ikke flyttes
under bruk og ikke dras i kabelen.
▪▪ Fyll på kaldt vann til max-merket.
▪▪ Dra ut støpselet når apparatet ikke er i bruk.
▪▪ Apparatet må ikke tas i bruk og støpselet skal trekkes ut umiddelbart dersom:
⋅⋅ apparatet eller strømledningen er skadet
⋅⋅ det foreligger mistanke om feil etter fall eller lignende
I slike tilfeller må apparatet leveres inn til reparasjon.
▪▪ Apparatet skal kun brukes under tilsyn.
▪▪ Apparatet må avkalkes regelmessig.
▪▪ Ved feil bruk av apparatet, feil betjening, ikke fagmessig reparasjon eller dersom
avkalkningsvarselet ignoreres, påtar vi oss ikke noe ansvar for eventuelle skader. I slike tilfeller
bortfaller også garantien.
Bruksområde
WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E er et plassbesparende og energieffektivt kjøkkenapparat.
Med dette apparatet kan du tilberede f.eks. grønnsaker, kjøtt, fisk eller ris på en skånsom måte.
Takket være Easy Steam-funksjonen kan du tilberede matvarer med forskjellig tilberedningstid med et
tastetrykk slik at de blir samtidig ferdige.
79
Betjeningsfelt
Symbol/tast
Funksjon
På/av-tast
Starttast
Valg for nedre tilberedningsrom
Valg for øvre tilberedningsrom
Resterende tid
Program for blad- og fruktgrønnsaker
Program for rotgrønnsaker
Program for ris, pasta
,
Programmer som kan stilles inn
individuelt
Varmholdingsfunksjon
Vannmangel
Merk: Av trykktekniske grunner er symbolene i hovedteksten trykt med omvendt
farging.
Før førstegangs bruk
Rengjøring
Rengjør apparatet som beskrevet i kapittel ”Rengjøring og vedlikehold” før bruk.
Ta apparatet i bruk
1. Fyll vanntanken med kaldt springvann. Fyll vanntanken minst halvfull, men
ikke høyere enn enn til max-merket.
Vi anbefaler å alltid fylle på vann til max-merket.
Du finner merkene på baksiden av vanntanken.
Merk: Du må sette inn dampsperrene på håndtakene på apparathuset for å
unngå at håndtakene blir veldig varme.
80
no
Ta den ut av vannbeholderen igjen etter bruk, slik at du kan tømme ut
restvannet via håndtakene.
2. Sett den nedre oppsamlingsskålen med damprør og nedre del av
tilberedningsrommet på vanntanken. Deretter kan du sette på den øvre
oppsamlingsskålen, det øvre tilberedningsrommet og lokket.
Merk: Det førte stablesystemet sørger for at hver enkelt bestanddel blir riktig
satt på. Damputslippsåpningene på tilberedningsskålene er alltid på baksiden
av apparatet.
Det skal ikke være gliper mellom de enkelte skålene og innsatsene, da må du i
tilfelle kontrollere om alle delene er satt riktig på og i riktig rekkefølge.
3. Dersom du skal bruke bare det ene tilberedningsrommet, setter du bare inn
den nedre oppsamlingsskålen, det nedre tilberedningsrommet uten damprør
og legger på lokket.
Velg bare et program for det nedre tilberedningsrommet
.
4. Ha ingrediensene i tilberedningsrommet.
Prøv å legge ingredienser med like lang tilberedningstid i samme
tilberedningsrom.
Merk: Dersom du vil tilberede to forskjellige ingredienser i ett
tilberedningsrom, kan du dele tilberedningsrommet med skillegitteret. Du kan
dele tilberedningsrommet i to like deler, eller i 2/3 og 1/3.
Merk: Bruk Cromargan®-skålen når du skal tilberede ris, nudler eller
marinerte/krydrede matvarer.
5. Koble apparatet til en stikkontakt. Du hører et varselsignal.
6. Still inn ønsket program eller tilberedningstid for øvre ( ) eller nedre ( )
tilberedningsrom.
Trykk på tasten
eller
, og valgt program med forhåndsinnstilt
tilberedningstid vises i betjeningsfeltet.
7. Du kan velge programmene ( , , ,
eller ) ved å vri på valgknappen.
Bekreft valgt program ved å trykke på valgknappen.
8. Den forhåndsinnstilte tilberedningstiden (programavhengig) blinker. Du kan
endre disse manuelt ved å vri på valgknappen og trykke på den for å bekrefte.
Merk: Apparatet er utstyrt med to programmer som kan stilles inn individuelt
( og ). Her kan du selv stille inn ønsket tilberedningstid. Den sist brukte
innstillingen lagres.
9. Start tilberedningen ved å trykke på starttasten . I displayet vises .
Merk: Apparatet har en varmholdingsfunksjon som holder matvarene
varme etter tilberedning. Trykk på starttasten og
blinker i displayet.
Hvis du trykker en gang til på starttasten innen 3 sekunder, aktiveres
varmholdingsfunksjonen og symbolet
lyser. Ellers kobles apparatet
automatisk ut når tilberedningen er ferdig.
10. I displayet vises den resterende tilberedningstiden (nedtellingsfunksjon).
Kammeret med kortest tilberedningstid kobles først inn når kammeret med
lengst tilberedningstid har nådd den korteste tiden.
Viktig: Hvis det er for lite vann i vanntanken, høres et lydsignal under
tilberedningen og
blinker i displayet. Bekreft signalet ved å trykke på
startknappen Fyll vanntanken minst halvfull med kaldt vann. Bruk et
beger og fyll på vann i håndtakene på den nedre oppsamlingsskålen. Fortsett
tilberedningen ved å trykke på startknappen .
11. Apparatet kobler seg automatisk ut etter tilberedningen, eller
81
varmholdingsfunksjonen aktiveres. Det høres et lydsignal.
Merk: Du kan når som helst avbryte tilberedningen ved å trykke på å/av-tast
, apparatet slår seg av.
NB! Fare for forbrenning: Når du tar av lokket, kommer det damp ut av
dampinnsatser og oppsamlingsskåler. Bruk derfor alltid gryteklut.
Tilberedningstider
Tilberedningstidene er angitt omtrentlig og avhenger av matvarenes størrelse,
konsistens og mengde. Porsjonsangivelsene per person er veiledende.
Blad-/fruktgrønnsaker
Blomkålbuketter
30 min.
100 g
2 porsjoner
30 min.
200 g
Brokkoli
20 min.
60 g
20 min.
120 g
Brekkbønner
15 min.
50 g
15 min.
100 g
Erter (ferske og frosne)
10 min.
60 g
10 min.
120 g
Grønne bønner
20 min.
50 g
20 min.
100 g
Purre
15 min.
70 g
15 min.
140 g
Paprika
15 min.
80 g
15 min.
160 g
Sopp
13 min.
50 g
13 min.
100 g
Soyaspirer
20 min.
100 g
20 min.
200 g
Asparges
15 min.
60 g
15 min.
120 g
Spinat
15 min.
60 g
15 min.
120 g
Søt mais (boks)
12 min.
80 g
15 min.
160 g
Søt mais (frossen)
15 min.
80 g
15 min.
160 g
Tomater
10 min.
120 g
13 min.
240 g
Hodekål
15 min.
50 g
15 min.
100 g
Squash
15 min.
60 g
15 min.
120 g
Sukkererter
13 min.
50 g
13 min.
100 g
Rotgrønnsaker
82
1 porsjon
1 porsjon
2 porsjoner
Gresskar
15 min.
100 g
15 min.
200 g
Gulrot
30 min.
100 g
30 min.
200 g
Kålrot
30 min.
100 g
35 min.
200 g
Selleri
20 min.
100 g
20 min.
200 g
Poteter (nye)
23 min.
180 g
25 min.
350 g
Poteter (gamle)
30 min.
180 g
30 min.
350 g
no
Rotgrønnsaker
1 porsjon
Søt mais
(hel kolbe)
Løk
Ris, pasta
2 porsjoner
30 min. 1 stk.
250 g
20 min.
2 stk.
1 porsjon
20 min.
4 stk.
2 porsjoner
Parboiled ris
30 min.
75 g
+ 150 ml
vann
30 min.
150 g
+ 300 ml
vann
Hvit, langkornet ris
30 min.
75 g
+ 150 ml
vann
30 min.
150 g
+ 300 ml
vann
Hvit basmatiris
30 min.
75 g
+ 150 ml
vann
30 min.
150 g
+ 300 ml
vann
Bulgurgryn
20 min.
75 g
+ 150 ml
vann
27 min.
150 g
+ 300 ml
vann
Couscous
15 min.
75 g
+ 150 ml
vann
17 min.
150 g
+ 300 ml
vann
Pasta
25 min.
30 min.
75 g
+ vann
(må dekke
pastaen)
Kjøtt, fjærkre, fisk
1 porsjon
150 g
+ vann
(må dekke
pastaen)
2 porsjoner
Kyllingbryst
(filet)
18 min.
150 g
20 min.
300 g
Andebryst
(filet)
18 min.
150 g
20 min.
300 g
Kalkunfilet
11 Min.
100 g
15 min.
200 g
Svinefilet
20 min.
80 g
20 min.
160 g
Pølser
10 min.
170 g
10 min.
340 g
Fiskefiletbiter (tykke)
15 min.
125 g
15 min.
250 g
Fiskefiletbiter (tynne)
13 min.
100 g
13 min.
200 g
83
Frukt, egg
1 porsjon
2 porsjoner
Eple
13 min.
1 stk.
15 min.
2 stk.
Pære
20 min.
1 stk.
25 min.
2 stk.
Egg (bløtkokt)
9 min.
1 stk.
10 min.
2 stk.
Egg (hardkokt)
18 min.
1 stk.
20 min.
2 stk.
Rengjøring og vedlikehold
Rengjøring
Trekk ut støpselet og la apparatet avkjøles.
Ikke dypp apparatet i vann, men vask kun på utsiden med en fuktig klut og litt
rengjøringsmiddel før du tørker av.
Bruk ikke skarpe og skurende rengjøringsmidler.
Oppsamlingsskåler, dampinnsatser, damprør, skåler og lokk kan også rengjøres i
oppvaskmaskin.
Avkalking
Kalkavleiringer fører til energitap og påvirker apparatets levetid. Det slås av før
tiden hvis kalklaget er for tykt. Dette betyr at det er svært vanskelig å fjerne.
Avkalk derfor regelmessig.
Vi anbefaler bruk av Cromargol® vannkoker-avkalkning. Denne er spesielt
utviklet for avkalkning av vannkokere, og er effektiv, smaks- og luktnøytralt og
godkjent for bruk til næringsmidler. Den spesielle pleieformelen med 2 dobbeltadditiver gjør Cromargol® vannkoker-avkalkning spesielt materialskånende.
Du får vanligvis Cromargol® samme sted som apparatet ble kjøpt, eller hos
utvalgte fagforhandlere.
▪▪ Koble apparatet fra strømmen før avkalkning og la det avkjøles.
▪▪ Rist flasken med Cromargol® før bruk. Fyll en porsjon (100 ml) Cromargol®
vannkoker-avkalkning i vanntanken og la det virke i ca. 5 minutter. Fyll
deretter apparatet med kaldt springvann til over kalkranden på sideveggen og
la stå i 30 minutter.
▪▪ Hell ut vannet og skyll med kaldt vann fra springen.
▪▪ Andre avkalkningsmidler doseres i henhold til produsentens anvisninger.
Løsningen må ikke oppvarmes under avkalkingen.
Advarsel – skader forårsaket av at avkalkingsbestemmelsene er ignorert, dekkes
ikke av garantien.
84
no
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2006/95/EF, 2004/108/EF og
2009/125/EF.
Dette produktet må på slutten av levetiden ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall, men leveres til et returpunkt for gjenvinning av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Materialene kan gjenvinnes i henhold til sine spesifikasjoner. Ved gjenbruken,
materialgjenvinning eller andre former for resirkulering yter man et viktig bidrag
for miljøet vårt.
Ta eventuelt kontakt med kommunen for informasjon om ansvarlig returpunkt.
Med forbehold om endringer
85
86
87
Kundendienst-Adresse:
WMF consumer electric GmbH
Standort Trepesch
Steinstraße 19
D-90419 Nürnberg
Germany
Tel.: +49 (0) 7331 25-8677
eMail:
[email protected]
Hersteller:
WMF consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-15090011-05-1509
type: 0415090011