salmson SIR Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
DES STATIONS INTERMÉDIAIRES DE RELEVAGE FRANÇAIS
N.M.S.
STOCK N° 4.098.816/Ed.4/12-11
SIR-EC
2
3
STANDARD v0 bt / cem / pc
(IT)-Italiano
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
Pompes SALMSON dichiara che i prodotti descritti nella
presente dichiarazione sono conformi alle disposizioni
delle seguenti direttive europee nonché alle legislazioni
nazionali che le traspongono :
Bassa Tensione 2006/95/CE, Compatibilità
Elettromagnetica 2004/108/CE, Prodotti da Costruzione
89/106/CEE modificata ;
E sono pure conformi alle disposizioni delle norme
europee armonizzate citate a pagina precedente.
(NL)-Nederlands
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Pompes SALMSON verklaart dat de in deze verklaring
vermelde producten voldoen aan de bepalingen van de
volgende Europese richtlijnen evenals aan de nationale
wetgevingen waarin deze bepalingen zijn overgenomen:
Laagspannings 2006/95/EG, Elektromagnetische
Compatibiliteit 2004/108/EG, Bouwproducten
89/106/EEG gewijzigd;
De producten voldoen eveneens aan de
geharmoniseerde Europese normen die op de vorige
pagina worden genoemd.
(DA)-Dansk
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Pompes SALMSON erklærer, at produkterne, som
beskrives i denne erklæring, er i overensstemmelse med
bestemmelserne i følgende europæiske direktiver, samt
de nationale lovgivninger, der gennemfører dem:
Lavspændings 2006/95/EF, Elektromagnetisk
Kompatibilitet 2004/108/EF, Byggevarer 89/106/EØF
ændret;
De er ligeledes i overensstemmelse med de
harmoniserede europæiske standarder, der er anført på
forrige side.
(GA)-Gaeilge
EC DEARBHÚ COMHLÍONTA
Pompes SALMSON ndearbhaíonn an cur síos ar na táirgí
atá i ráiteas seo, siad i gcomhréir leis na forálacha atá
sna treoracha seo a leanas na hEorpa agus leis na dlíthe
náisiúnta is infheidhme orthu:
Ísealvoltais 2006/95/EC, Comhoiriúnacht
Leictreamaighnéadach 2004/108/EC, Táirgí Tógála
89/106/CEE arna leasú go;
Agus siad i gcomhréir le forálacha na caighdeáin
chomhchuibhithe na hEorpa dá dtagraítear sa
leathanach roimhe seo.
(EL)-ƪNJNJdžnjLjljƾ
ƩƬƯƻƶƬƶƸưưƳƵĭƻƶƬƶ EK
ƬPompes SALMSON įdžNJǙnjİLjǗIJLjIJĮȺǏǎǕǗnjIJĮȺǎǑ
ǎǏǁDžǎnjIJĮLjıIJdžnjȺĮǏǎǘıĮİǑǏǔȺĮǕljƾįǀNJǔıdžİǁnjĮLj
ıǘNjijǔnjĮNjİIJLjǐįLjĮIJƾǍİLjǐ IJǔnjȺĮǏĮljƾIJǔǎįdžDŽLjǙnjljĮLjIJLjǐ
İLJnjLjljƿǐnjǎNjǎLJİıǁİǐıIJLjǐǎȺǎǁİǐƿǒİLjNjİIJĮijİǏLJİǁ
ƹĮNjdžNJǀǐTƾıdžǐƪƮƬNJİljIJǏǎNjĮDŽnjdžIJLjljǀǐ
ıǑNjǃĮIJǗIJdžIJĮǐ2004/108ƪƮ, ƩǎNjLjljƾƴǏǎǕǗnjIJĮ
ƪƳƮƷǏǎȺǎȺǎLjdžNjƿnjdž;
ljĮLjİȺǁıdžǐNjİIJĮİǍǀǐİnjĮǏNjǎnjLjıNjƿnjĮİǑǏǔȺĮǕljƾȺǏǗIJǑȺĮ
ȺǎǑĮnjĮijƿǏǎnjIJĮLjıIJdžnjȺǏǎdžDŽǎǘNjİnjdžıİNJǁįĮ
(ES)-Español
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Pompes SALMSON declara que los productos citados en
la presenta declaración están conformes con las
disposiciones de las siguientes directivas europeas y con
las legislaciones nacionales que les son aplicables :
Baja Tensión 2006/95/CE, Compatibilidad
Electromagnética 2004/108/CE, Productos de
Construcción 89/106/CEE modificada ;
Y igualmente están conformes con las disposiciones de
las normas europeas armonizadas citadas en la página
anterior.
(PT)-Português
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
Pompes SALMSON declara que os materiais designados
na presente declaração obedecem às disposições das
directivas europeias e às legislações nacionais que as
transcrevem :
Baixa Voltagem 2006/95/CE, Compatibilidade
Electromagnética 2004/108/CE, Produtos de Construção
89/106/CEE alterada;
E obedecem também às normas europeias
harmonizadas citadas na página precedente.
(FI)-Suomi
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Pompes SALMSON vakuuttaa, että tässä vakuutuksessa
kuvatut tuotteet ovat seuraavien eurooppalaisten
direktiivien määräysten sekä niihin sovellettavien
kansallisten lakiasetusten mukaisia:
Matala Jännite 2006/95/EY, Sähkömagneettinen
Yhteensopivuus 2004/108/EY, Rakennusalan Tuotteita
89/106/ETY Muutettu;
Lisäksi ne ovat seuraavien edellisellä sivulla mainittujen
yhdenmukaistettujen eurooppalaisten normien
mukaisia.
(SV)-Svenska
EG-RSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Pompes SALMSON intygar att materialet som beskrivs i
följande intyg överensstämmer med bestämmelserna i
följande europeiska direktiv och nationella lagstiftningar
som inför dem:
Lågspännings 2006/95/EG, Elektromagnetisk
Kompatibilitet 2004/108/EG, Byggprodukter
89/106/EEG ändrat;
Det överensstämmer även medljande harmoniserade
europeiska standarder som nämnts på den föregående
sidan.
(ET)-Eesti
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOONI
Firma Pompes SALMSON kinnitab, et selles
vastavustunnistuses kirjeldatud tooted on kooskõlas
alljärgnevate Euroopa direktiivide sätetega ning riiklike
seadusandlustega, mis nimetatud direktiivid üle on
võtnud:
Madalpingeseadmed 2006/95/EÜ, Elektromagnetilist
Ühilduvust 2004/108/EÜ, Ehitustooted 89/106/EMÜ
muudetud;
Samuti on tooted kooskõlas eelmisel leheküljel ära
toodud harmoniseeritud Euroopa standarditega.
(HU)-Magyar
EK-0(*)(/(/ė6e*,1<,/$7.2=$7
A Pompes SALMSON kijelenti, hogy a jelen
PHJIHOHOĘVpJLQ\LODWNR]DWEDQPHJMHO|OWWHUPpNHN
PHJIHOHOQHNDN|YHWNH]ĘHXUySDLLUiQ\HOYHN
HtUiVDLQDNYDODPLQWD]RNQHP]HWLMRJUHQGEHiWOWHWHWW
rendelkezéseinek:
Alacsony )HV]OWVpJĦ(.(OHNWURPiJQHVHV
|VV]HIpUKHWĘVpJUH(., Építési Termékek
89/106/EGK Módosított;
YDODPLQWD]HOĘ]ĘROGDORQV]HUHSOĘKDUPRQL]iOWHXUySDL
szabványoknak.
(LV)-Latviešu
(.$7%,/67Ŝ%$6'(./$5ń&,-8
8]ŪŋPXPV©3RPSHV6$/0621ªGHNODUŋND
L]VWUŅMXPLNDVLUQRVDXNWLãDGHNODUŅFLMŅDWELOVWãHLW
X]VNDLWŝWR(LURSDVGLUHNWŝYXQRVDFŝMXPLHPNŅDUŝ
DWVHYLãťXYDOVWXOLNXPLHPNXURVWLHLULHWYHUWL
Zemsprieguma (.(OHNWURPDJQŋWLVNŅV
6DGHUŝEDV(., %źYL]VWUŅGŅMXPX 89/106/EEK
DUJUR]ŝMXPLHP;
XQVDVNDŪRWDMLHPEiropas VWDQGDUWLHPNDVPLQŋWL
LHSULHŋMŅODSSXVŋ
(LT)-/LHWXYLž
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Pompes SALMSON pareiškia, kad šioje deklaracijoje
QXURG\WLJDPLQLDLDWLWLQNDãLž(XURSRVGLUHNW\YžLUMDV
SHUNHOLDQþLžQDFLRQDOLQLžšVWDW\PžQXRVWDWXV:
äHPDšWDPSD(%(OHNWURPDJQHWLQLV
Suderinamumas 2004/108/EB, Statybos Produktais
89/106/EEB, pakeista;
ir taip pat harmonizuotas Europas normas, kurios buvo
cituotos ankstesniame puslapyje.
(MT)-Malti
DIKJARAZZJONI KE TA’ KONFORMITÀ
Pompes SALMSON jiddikjara li l-prodotti speʼnLILNDWLI¶GLQ
id-dikjarazzjoni huma konformi mad-direttivi Ewropej li
jsegwu u mal-leœLVOD]]MRQLjiet nazzjonali li
japplikawhom:
Vultaœœ%D[[.E, Kompatibbiltà
Elettromanjetika 2004/108/KE, Prodotti gřDOO-
Kostruzzjoni 89/106 /CEE modifikat ;
kif ukoll man-QRUPL(ZURSHMDUPRQLĪĪDWLOLMVHJZX
imsemmija fil-paœQDpreʼnHGHQWL
(PL)-Polski
'(./$5$&-$=*2'12ĝ&,WE
)LUPD3RPSHV6$/0621RĞZLDGF]DĪHSURGXNW\
Z\PLHQLRQHZQLQLHMV]HMGHNODUDFMLVą]JRGQH]
SRVWDQRZLHQLDPLQDVWĊSXMąF\FKG\UHNW\ZHXURSHMVNLFKL
WUDQVSRQXMąF\PLMHSU]HSLVDPLSUDZDNUDMRZHJR
1LVNLFK1DSLĊü:(.RPSDW\ELOQRĞFL
Elektromagnetycznej 2004/108/WE, Wyrobów
Budowlanych 89/106/EWG zmieniona;
RUD]]QDVWHSXMąF\PLQRUPDPLHXURSHMVNLFK
zharmonizowanymi podanymi na poprzedniej stronie.
(CS)-ýHãWLQD
ES 352+/Èâ(1Ë26+2'ċ
6SROHþQRVW3RPSHV6$/0621SURKODãXMHåHYêUREN\
uvedené v tomto prohlášení odpovídají ustanovením
QtåHXYHGHQêFKHYURSVNêFKVPČUQLFDQiURGQtP
SUiYQtPSĜHGSLVĤPNWHUpMHSĜHMtPDMt
1t]Np1DSČWt(6(OHNWURPDJQHWLFNi
Kompatibilita 2004/108/ES, StDYHEQtFK9êURENĤ
(+6YH]QČQtSR]GČMãtFK]PČQ;
DURYQČåVSOĖXMtSRåDGDYN\KDUPRQL]RYDQêFK
HYURSVNêFKQRUHPXYHGHQêFKQDSĜHGFKi]HMtFtVWUiQFH
(SK)-6ORYHQþLQD
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
)LUPD3RPSHV6$/0621þHVWQHSUHKODVXMHåHYêUREN\
ktoré sú predmetom tejto deklarácie, sú v súlade s
požiadavkami nasledujúcich európskych direktív a
odpovedajúcich národných legislatívnych predpisov:
]NRQDSlĢRYp]DULDGHQLDES,
Elektromagnetickú Kompatibilitu 2004/108/ES,
Stavebné Výrobky 89/106/EHS pozmenená;
ako aj s harmonizovami európskych normami
uvedenými na predchádzajúcej strane.
(SL)-6ORYHQãþLQD
ES-IZJAVA O SKLADNOSTI
Pompes SALMSON izjavlja, da so izdelki, navedeni v tej
L]MDYLYVNODGX]GRORþLOLQDVOHGQMLKHYURSVNLKGLUHNWLYLQ
z nacionalnimi zakonodajami, ki jih vsebujejo:
Nizka Napetost 2006/95/ES, Elektromagnetno
Združljivostjo 2004/108/ES, Gradbene Proizvode
89/106/EGS spremenjeno;
pa tudi z usklajenimi evropskih standardi, navedenimi
na prejšnji strani.
(BG)-ȉȢȓȋȈȘșȒȐ
ǬǭDzdzǨǸǨǾǰȇǯǨǹȂǶǺǭǺǹǺǪǰǭ EO
Pompes SALMSON ȌȍȒȓȈȘȐȘȈȚȟȍȗȘȖȌțȒȚȐȚȍ
ȗȖșȖȟȍȕȐȊȕȈșȚȖȧȡȈȚȈȌȍȒȓȈȘȈȞȐȧșȢȖȚȊȍȚșȚȊȈȚȕȈ
ȘȈȏȗȖȘȍȌȉȐȚȍȕȈșȓȍȌȕȐȚȍȍȊȘȖȗȍȑșȒȐȌȐȘȍȒȚȐȊȐȐ
ȗȘȐȍȓȐȚȍȋȐȕȈȞȐȖȕȈȓȕȐȏȈȒȖȕȖȌȈȚȍȓșȚȊȈ:
HȐșȒȖHȈȗȘȍȎȍȕȐȍ2006/95/ǭǶ, ǭȓȍȒȚȘȖȔȈȋȕȐȚȕȈ
șȢȊȔȍșȚȐȔȖșȚ 2004/108/ǭǶ, CȚȘȖȐȚȍȓȕȐȚȍȗȘȖȌțȒȚȐ
ǭǰǶȐȏȔȍȕȍȕȈ;
ȒȈȒȚȖȐȕȈȝȈȘȔȖȕȐȏȐȘȈȕȐȚȍȍȊȘȖȗȍȑșȒȐșȚȈȕȌȈȘȚȐ
țȗȖȔȍȕȈȚȐȕȈȗȘȍȌȐȠȕȈȚȈșȚȘȈȕȐȞȈ.
(RO)-5RPkQă
'(&/$5$ğ,('(&21)250,7$7(&(
3RPSHV6$/0621GHFODUăFăSURGXVHOHFLWDWHvQ
SUH]HQWDGHFODUDĠLHVXQWFRQIRUPHFXGLVSR]LĠLLOH
GLUHFWLYHORUHXURSHQHXUPăWRDUHúLFXOHJLVODĠLLOH
QDĠLRQDOHFDUHOHWUDQVSXQ
-RDVă7HQVLXQH&(&RPSDWLELOLWDWH
(OHFWURPDJQHWLFă&(, Produse pentru
&RQVWUXFĠLL&((PRGLILFDWă ;
úLGHDVHPHQHDVXQWFRQIRUPHFXQRUPHOHHXURSHQH
armonizate citate în pagina SUHFHGHQWă
POMPES SALMSON
53 Boulevard de la République
Espace Lumière – Bâtiment 6
78400 CHATOUFrance
4
50
FIG. 3
FIG. 4 FIG. 5 FIG. 6
2
1
5
4
3
6
7
9
12
11
10
8
6
8
7
9
11
FIG. 1 FIG. 2
100 RPM 200
a) b) c)
30mm
L
M
S
O
N
5
1. GÉNÉRALITÉS
L’installation et la mise en service devront être réalisées uniquement
par du personnel qualifié.
Attention ! Lors de l’installation et de la mise en service, les normes et
spécifications en vigueur doivent être strictement observées.
La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du
matériel et doit être disponible en permanence à proximité. Le strict res-
pect de ses instructions est une condition nécessaire à l'installation et à
l'utilisation conformes du matériel.
La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond à
la version du matériel et aux normes de sécurité en vigueur à la date de
son impression.
1.1 Application
La station de relevage SIR EC est particulièrement adaptée au relèvement
des eaux claires en sortie de la filière de traitement dans une installation
d’assainissement non collectif.
Elle peut également servir au relèvement d’eaux pluviales ou ménagères
(évier, machine à laver…).
Sont à proscrire les eaux-vannes contenant des matières fécales.
1.2 Caractéristiques techniques
1.2.1 Désignation
SIR-EC-600/1800
Gamme
Eau claire
Diamètre de la station
Hauteur de la station
1.2.2 Raccordement et alimentation
Tension : Mono 230 V - 50 Hz
Raccordement d’arrivée des effluents : DN100
(pour tuyau Ø 110 mm extérieur)
Raccordement de la conduite de refoulement : G1"1/4
(1) Raccordement du passage de câbles : Ø 50
(1) Raccordement de la conduite de ventilation : Ø 50
Température maximale du fluide : 35°C
(1) Interchangeables
Autres informations
Charge maximale instantanée sur le couvercle : 150 daN (interdiction de rou-
ler et/ou de stationner sur le couvercle avec un véhicule).
Pression maximale dans la conduite de refoulement : 4 bars
2. SÉCURITÉ
La présente notice contient des instructions primordiales, qui doivent être
respeces lors du montage et de la mise en service. C'est pourquoi elle devra
être lue attentivement par le monteur et l'utilisateur et ce, imrativement
avant le montage et la mise en service. Il y a lieu d’observer non seulement
les instructions générales de cette section, mais aussi les prescriptions spé-
cifiques abordées dans les points suivants.
2.1 Signalisation des consignes du manuel
Risque potentiel mettant en danger la sécuri des personnes.
Risque potentiel relatif à l’électricité mettant en danger la sécu-
rité des personnes.
Signale une instruction dont la non-observation
peut engendrer un dommage pour le matériel et son
fonctionnement.
2.2 Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le
montage.
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer une
menace pour la sécurité des personnes et de l’installation. Elle peut éga-
lement entraîner la suspension de tout recours en garantie.
Plus précisément, les dangers encourus peuvent être les suivants :
- Défaillance de fonctions importantes de l'installation.
- Dangers pour les personnes en cas de dysfonctionnement électrique et
mécanique de la machine.
2.4 Consignes de sécurité pour l’utilisateur
Il convient d’observer les consignes en vue d’exclure tout risque d’acci-
dent.
Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l’énergie électrique.
Respecter les normes électriques en vigueur.
2.5 Conseils de sécurité pour les travaux d’inspection et de montage
L'utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne spécialisée
qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la notice.
Les travaux réalisés sur la pompe ne doivent avoir lieu que si celle-ci est
à l’arrêt et hors tension.
2.6 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non
agréées
Toute modification de l’installation ne peut être effectuée que moyen-
nant l'autorisation préalable de Salmson. L'utilisation de pièces de
rechange d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la
sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société Salmson de toute
responsabilité.
2.7 Modes d'utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement de l'installation livrée n’est garantie que
si les prescriptions précisées au chap. 1 de la notice d’utilisation sont res-
pectées. Les valeurs indiquées dans la fiche technique ne doivent en
aucun cas être dépassées.
3. TRANSPORT ET STOCKAGE
La station est livrée sur une palette.
La palette doit être transportée au moyen de sys-
tèmes de levage autorisés. Il convient alors de veiller
à la stabilité statique. L'installation doit être protégée contre les dom-
mages mécaniques.
4. PRODUITS ET ACCESSOIRES
4.1 Description (Voir FIG. 1)
1 - Cuve
2 - Couvercle
3 - Pompe Subson livrée avec système SAN activé
4 - Câble électrique + prise
5 - Flotteur de commande intégré à la pompe
6 - Clapet anti-retour
7 - Tuyauterie de refoulement
8 - Vanne d'isolement PVC 1/4 de tour
9 - Ensemble Manchon de dilatation, coude, tuyauterie horizontale
10 - Ligne d’axe pour le perçage de l’orifice d’entrée (IN)
11 - Orifice de refoulement (OUT)
12 - Orifices évent ou câble (AIR / CABLE)
4.2 Etendue de la fourniture
- La pompe.
- La cuve, son couvercle et la tuyauterie de refoulement.
ATTENTION !
ATTENTION !
FRANÇAIS
6
5.2.2 Niveau de nappe phréatique maximum
5.2.3 Zones inondables
En terme de sécurité contre les inondations, un lestage de 0,5 m3de
béton est préférable.
5.3 Montage de la pompe (Voir FIG. 1 et 6)
Les raccords (Voir FIG. 1 - rep. 8-9-11) sont livrés non montés, ils
devront préalablement être emboîtés sur la tuyauterie de refoulement
(rep. 7).
- Serrer le manchon fileté sur le refoulement de la pompe.
- Positionner le clapet anti-retour battant vers le haut (rep. 6) dans le
manchon fileté.
- Visser la tuyauterie de refoulement dans le manchon fileté.
- Descendre la pompe au fond de la station à l’aide du tuyau PVC. Le rac-
cordement de la conduite de refoulement peut être réalisé avec le rac-
cord 1 1/4” fourni (rep. 11) ou par emboîtement collé.
- Pour faire varier le niveau de mise en marche de la pompe, reportez-
vous à la notice de la pompe.
Contrôler la liberté de manoeuvre du flotteur. La
course de celui-ci doit se situer dans la zone F
(Voir FIG. 6).
La tuyauterie et la pompe peuvent pivoter à l’intérieur du manchon de
dilatation (Voir FIG. 1 - rep. 9).
5.4 Raccordement électrique
Le raccordement électrique devra être réalisé par un installateur
électricien agréé, conformément aux prescriptions locales en
vigueur.
Le raccordement électrique et la ventilation peuvent être réalisés indif-
féremment par l’un des 2 orifices (Voir FIG. 1 - rep. 12).
Les connexions électriques doivent être à l’abri de toute humidité.
- Passer le câble à l’intérieur d’un fourreau. Au besoin, rallonger le câble
avec une boite de jonction. Le raccordement au réseau se limite au
branchement de la prise de courant.
- Raccorder obligatoirement le câble sur une prise femelle 2 pôles avec
TERRE.
Nota : Le passage de câble doit être étanché pour éviter la remontée des
gaz.
5.5 Raccordement de la conduite d’évent
Nous recommandons à l’installateur de se conformer strictement
aux règles d’hygiène en vigueur concernant la tuyauterie de ven-
tilation.
- Poser la tuyauterie de manière à ce qu’elle dégaze avec une pente par
rapport à la cuve.
- La protéger contre tout risque d’obstruction.
La station de relevage SIR-EC est livrée avec les accessoires suivants :
- 1 scie cloche Ø124 mm.
- 1 joint DN100 (pour tuyau Ø 110 mm extérieur) + collier.
- 2 vis en inox pour la fermeture du couvercle.
- Notice de montage et de mise en service.
4.3 Dimensions et poids (Voir FIG. 2)
Modèle HERPoids
SIR-EC 600-1000 1000 550 280 29,5
SIR-EC 600-1500 1500 1050 280 35,5
SIR-EC 600-1800 1800 1350 280 38,5
SIR-EC 600-2500 2500 2050 280 47,5
4.4 Accessoires
- Vanne d’arrêt pour la tuyauterie d’entrée DN100.
- Coffret d’alarme de trop plein (Alarmson).
- Interrupteur à flotteur pour la commande d’alarme (à raccorder sur
Alarmson).
- Rehausse de 300 mm.
Liste détaillée et description : voir catalogue/notice technique
5. INSTALLATION - MONTAGE
Important : avant de procéder à l’installation, retirer le sac en toile de jute
et le carton contenant les accessoires.
5.1 Perçage de l’orifice d’entrée
- En fonction de votre configuration, vous disposez d’un réglage angu-
laire pour positionner la tuyauterie d’arrivée des effluents dans la cuve.
L’axe de l’orifice d’entrée doit se trouver sur la ligne de marquage tra-
cée sur la cuve (IN).
- Percer un orifice avec la scie rotative fournie (Voir FIG. 4a). Supprimer
les bavures présentes au niveau de la surface de coupe pour garantir
une surface de contact propre.
- Placer le serre-joint d'entrée DN100 (Voir FIG. 4b) en suivant l'instruc-
tion d'assemblage du joint pour la conduite d'arrivée, placée à l'inté-
rieur du carton "Kit joint à levres DN100".
5.2.1 Mise en place de la station et raccordements hydrauliques
L’installation et le contrôle doivent avoir lieu
conformément aux directives applicables EN 1610
(directives régionales).
La station est prévue pour être installée dans les règles de l’art, en espa-
ce vert. Pour une installation sous chaussée ou sous trottoir, se confor-
mer aux normes en vigueur et prévoir un regard avec trappe de visite
haute résistance (sans contact avec la station).
- Creuser un trou pouvant recevoir la cuve.
- Déposer un lit de sable au fond de la fouille (minimum 200mm).
- Avant de descendre la station, retirer le sac en toile de jute et le carton
contenant les accessoires.
- Descendre la station verticalement jusqu’au niveau affleurant du ter-
rain.
- Faire les niveaux.
- Installer le collier fourni pour la conduite d'arrivée (Voir FIG. 4c) en sui-
vant la feuille d'instruction d'assemblage placée dans le carton "kit joint
à lèvre DN100".
- Si vous devez installer une rehausse, voir § 5.7 ”Mise en place d’une
rehausse”.
- Sortir les fourreaux électriques et d’évent (Voir FIG. 1 - rep. 12).
- Remblayer avec du sable qui devra être légèrement tassé.
- Un béton peut être réalisé autour de la partie haute du poste afin de
faciliter l’entretien.
Nota : toutes les conduites doivent être raccordées sans contraintes. et
contrôlées sous pression.
ATTENTION !
ATTENTION !
FRANÇAIS
Type
Niveau maximum de
nappe environnant la
station (à partir du fond,
sans lestage béton) [m]
Utilisation de lestage béton pour
augmenter le niveau de maximum
de nappe
Effort ballast
[kN] Niveau de nappe
maxi Atteinte [m]
SIR EC
600/1000 0,60 1,8 kN (0,14m3
de béton) 1
SIR EC
600/1500 14,6 kN (0,35m3
de béton) 1,15
SIR EC
600/1800 1,15 - 1,15
SIR EC
600/2500 1,15 - 1,15
7
5.6 Montage du couvercle
- Afin d’empêcher toute ouverture non autorisée du couvercle (sécurité
enfants), celui-ci peut être bloqué à l’aide d’une vis. Pour cela, percer
un trou Ø 3 mm dans une des nervures à travers le couvercle et dans le
bord haut de la cuve (Voir Fig. 5).
5.7 Mise en place de la rehausse (option)
- Si nécessaire, une rehausse de 300 mm peut être installée. Après avoir
vissé la rehausse, il est recommandé de l’empêcher de se desserrer à
l’aide d’une vis. Pour cela, percer un trou Ø 3 mm dans la zone de file-
tage inférieure du filetage de la rehausse et du réservoir, puis visser
(Voir Fig. 3).
- Une seule rehausse peut être installée. En fonction de l’installation,
veillez à la sécurité statique de l’installation.
6. MISE EN SERVICE
- Il est recommandé de laisser le SAV de SALMSON se charger de la mise
en service.
- Respecter les instructions mentionnées dans la notice de montage et
de mise en service de la pompe et du coffret de commande.
- Vérifier si le montage de la pompe et de la conduite de refoulement est
fixe et étanche.
- Etablir la connexion réseau.
- Vérifier l’orientation correcte de la pompe.
- Vérifier le fonctionnement de l’installation et la mettre en marche.
- Contrôler la liberté de manœuvre du flotteur.
7. ENTRETIEN
Afin de garantir la plus grande fiabilité de l’installation et de réduire au
maximum ses coûts de fonctionnement, l’installation doit être contrôlée
par un spécialiste tous les ans.
8. PANNES, CAUSES ET REMÈDES
Voir notice de montage et de mise en service de la pompe. S’il n’est
pas possible de remédier à la panne, faire appel à un installateur
agréé ou au SAV Salmson.
FRANÇAIS
SIÈGE SOCIAL
Espace Lumière - Bâtiment 6
53, boulevard de la République
78403 Chatou Cedex
FRANCE
POMPES SALMSON SAS AU CAPITAL DE 16.775.000 SIREN 313 986 838 RCS VERSAILLES  APE 291C
SALMSON VIETNAM
E-TOWN - Unit 3-1C
364 CONG HOA - TAN BINH Dist.
Hochi minh-ville
VIETNAM
TEL. : (84-8) 810 99 75
FAX : (84-8) 810 99 76
W.S.L. LEBANON
Bou Khater building - Mazda Center
Jal El Dib Highway - PO Box 90-281
Djeideh El Metn 1202 2030 - Beiruth
LEBANON
TEL. : (961) 4 722 280
FAX : (961) 4 722 285
SALMSON SOUTH AFRICA
Unit 1, 9 Entreprise Close,
Linbro Business Park - PO Box 52
EDENVALE, 1610
Republic of SOUTH AFRICA
TEL. : (27) 11 608 27 80/ 1/2/3
FAX : (27) 11 608 27 84
SALMSON ARGENTINA S.A.
Av. Montes de Oca 1771/75
C1270AABE
Ciudad Autonoma de Buenos Aires
ARGENTINA
TEL.: (54) 11 4301 5955
FAX : (54) 11 4303 4944
SALMSON ITALIA
Via J. PeriI 80 I
41100 MODENA
ITALIA
TEL. : (39) 059 280 380
FAX : (39) 059 280 200
CE MANUEL DOIT ETRE REMIS A L'UTILISATEUR FINAL
ET ETRE TOUJOURS DISPONIBLE SUR SITE
Ce produit a été fabriqué sur un site
certifié ISO 14.001, respectueux de l’environnement.
Ce produit est compo de matériaux en très grande partie recyclable.
En fin de vie le faire éliminer dans la filière appropriée.
Service consommateur
0 820 0000 44
0,12TTC/min
service.conso@salmson.fr
www.salmson.com
FRANÇAIS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

salmson SIR Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas