Toro Concrete Breaker, Compact Tool Carriers Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Form No. 3447-325 Rev D
Concrete Breaker
23136
Betonbrecher
23136
Martillo hidráulico
23136
Brise-béton
23136
Betonbreker
23136
www .T oro.com.
*3447-325*
FormNo.3447-314RevD
ConcreteBreaker
CompactToolCarriers
ModelNo.23136—SerialNo.321000001andUp
Registeratwww.Toro.com.
OriginalInstructions(EN)*3447-314*
WARNING
CALIFORNIA
Proposition65Warning
Useofthisproductmaycauseexposure
tochemicalsknowntotheStateof
Californiatocausecancer,birthdefects,
orotherreproductiveharm.
Introduction
Thisconcretebreakerisintendedtobeusedona
Torocompacttoolcarrier.Itisdesignedprimarily
forbreakingconcrete,asphalt,rock,orbrickduring
renovationjobs.
Readthisinformationcarefullytolearnhowtooperate
andmaintainyourproductproperlyandtoavoid
injuryandproductdamage.Youareresponsiblefor
operatingtheproductproperlyandsafely.
Visitwww.Toro.comforproductsafetyandoperation
trainingmaterials,accessoryinformation,helpnding
adealer,ortoregisteryourproduct.
Wheneveryouneedservice,genuineToroparts,or
additionalinformation,contactanAuthorizedService
DealerorToroCustomerServiceandhavethemodel
andserialnumbersofyourproductready.Themodel
andserialnumbersareprintedonaplatelocatedon
therightsideofthedrivehead.Writethenumbersin
thespaceprovided.
Important:Withyourmobiledevice,youcan
scantheQRcodeontheserialnumberdecal(if
equipped)toaccesswarranty,parts,andother
productinformation.
g360512
Figure1
1.Modelandserialnumberlocation
ModelNo.
SerialNo.
Thismanualidentiespotentialhazardsandhas
safetymessagesidentiedbythesafety-alertsymbol
(Figure2),whichsignalsahazardthatmaycause
seriousinjuryordeathifyoudonotfollowthe
recommendedprecautions.
g000502
Figure2
Safety-alertsymbol
Thismanualuses2wordstohighlightinformation.
Importantcallsattentiontospecialmechanical
informationandNoteemphasizesgeneralinformation
worthyofspecialattention.
©2023—TheToro®Company
8111LyndaleAvenueSouth
Bloomington,MN554202
Contactusatwww.Toro.com.
PrintedintheUSA
AllRightsReserved
Contents
Safety.......................................................................3
GeneralSafety...................................................3
SlopeSafety.......................................................4
ConcreteBreakerSafety....................................4
MaintenanceandStorageSafety........................4
SafetyandInstructionalDecals..........................5
Setup........................................................................6
1InstallingtheBit...............................................6
ProductOverview.....................................................6
Specications....................................................6
Attachments/Accessories...................................6
Operation..................................................................7
InstallingandRemovingtheAttachment.............7
SelectingaT ool..................................................7
ReplacingtheBit................................................7
TestingtheBreaker.............................................9
BreakingMaterial.............................................10
BreakingaVerticalSurface...............................10
TransportPosition............................................10
OperatingTips..................................................11
Maintenance...........................................................12
RecommendedMaintenanceSchedule(s)...........12
GreasingtheBit................................................12
CheckingtheNitrogenCharge..........................13
CheckingtheHydraulicLines...........................13
Storage...................................................................14
StoringtheAttachment.....................................14
Troubleshooting......................................................15
Safety
DANGER
Theremaybeburiedutilitylinesinthework
area.Diggingintothemmaycauseashock
oranexplosion.
Havethepropertyorworkareamarkedfor
buriedlinesanddonotdiginmarkedareas.
Contactyourlocalmarkingserviceorutility
companytohavethepropertymarked(for
example,intheUS,call811orinAustralia,
call1100forthenationwidemarkingservice).
GeneralSafety
Alwaysfollowallsafetyinstructionstoavoidserious
injuryordeath.
Donottransportanattachmentwiththearms
raised.Alwaystransporttheattachmentcloseto
theground;refertoTransportPosition(page10).
Havethepropertyorworkareamarkedforburied
linesandotherobjects,anddonotdiginmarked
areas.
ReadandunderstandthecontentofthisOperators
Manualbeforestartingtheengine.
Useyourfullattentionwhileoperatingthe
machine.Donotengageinanyactivitythat
causesdistractions;otherwise,injuryorproperty
damagemayoccur.
Neverallowchildrenoruntrainedpeopleto
operatethemachine.
Keepyourhandsandfeetawayfromthemoving
componentsandattachments.
Donotoperatethemachinewithouttheguards
andothersafetyprotectivedevicesinplaceand
workingonthemachine.
Keepbystandersandpetsawayfromthemachine.
Stopthemachine,shutofftheengine,andremove
thekeybeforeservicing,fueling,orunclogging
themachine.
Improperlyusingormaintainingthismachinecan
resultininjury.Toreducethepotentialforinjury,
complywiththesesafetyinstructionsandalways
payattentiontothesafety-alertsymbol,which
meansCaution,Warning,orDanger—personalsafety
instruction.Failuretocomplywiththeseinstructions
mayresultinpersonalinjuryordeath.
3
SlopeSafety
Operatethemachineupanddownslopeswith
theheavyendofthemachineuphill.Weight
distributionchangeswithattachments.This
attachmentmakesthefrontofmachinetheheavy
end.
Keeptheattachmentintheloweredposition
whenonslopes.Raisingtheattachmentona
slopeaffectsthestabilityofthemachine.
Slopesareamajorfactorrelatedtolossofcontrol
andtip-overaccidents,whichcanresultinsevere
injuryordeath.Operatingthemachineonany
slopeoruneventerrainrequiresextracaution.
Establishyourownproceduresandrulesfor
operatingonslopes.Theseproceduresmust
includesurveyingthesitetodeterminewhich
slopesaresafeformachineoperation.Always
usecommonsenseandgoodjudgmentwhen
performingthissurvey.
Slowdownanduseextracareonhillsides.Ground
conditionscanaffectthestabilityofthemachine.
Avoidstartingorstoppingonaslope.Ifthe
machinelosestraction,proceedslowly,straight
downtheslope.
Avoidturningonslopes.Ifyoumustturn,turn
slowlyandkeeptheheavyendofthemachine
uphill.
Keepallmovementsonslopesslowandgradual.
Donotmakesuddenchangesinspeedor
direction.
Ifyoufeeluneasyoperatingthemachineona
slope,donotdoit.
Watchforholes,ruts,orbumps,asuneventerrain
couldoverturnthemachine.T allgrasscanhide
obstacles.
Usecautionwhenoperatingonwetsurfaces.
Reducedtractioncouldcausesliding.
Evaluatetheareatoensurethatthegroundis
stableenoughtosupportthemachine.
Usecautionwhenoperatingthemachinenearthe
following:
Drop-offs
Ditches
Embankments
Bodiesofwater
Themachinecouldsuddenlyrolloverifatrack
goesovertheedgeortheedgecavesin.Maintain
asafedistancebetweenthemachineandany
hazard.
Donotremoveoraddattachmentsonaslope.
Donotparkthemachineonahillsideorslope.
ConcreteBreakerSafety
Wearpersonalprotectiveequipment(PPE)and
appropriateclothing,includingthefollowing:
Hardhat
Respiratorordustmask
Safetyglasses
Hearingprotection
Substantial,slip-resistantfootwear
Longpants
Shirtwithlongsleevesthataretightatthe
wrists
Tight-ttinggloveswithoutdrawstringsorloose
cuffs
Forwheeledtractionunits,usethecounterweight
whenusingtheattachment.
Keepthetractionunitawayfromtheedgebeing
broken.
Donotbreakmaterialdirectlyunderthefrontof
thetractionunit.
Withinthebreakerisachambercontaining
pressurizednitrogen,whichundertheright
circumstancescouldexplode.Donotdisassemble
thebodyofthebreaker.
Donotattempttochargethecushionchamber
yourself.ContactyourAuthorizedServiceDealer
forcharging.
Ensurethatthebreakerischargedonlywith
nitrogen.
Donotshipthechargedbreakerviaairfreight.
MaintenanceandStorage
Safety
Checkfastenersatfrequentintervalsforproper
tightnesstoensurethattheequipmentisinsafe
operatingcondition.
RefertothisOperator’sManualforimportant
detailsifyoustoretheattachmentforanextended
periodoftime.
Maintainorreplacesafetyandinstructionlabels,
asnecessary.
4
SafetyandInstructionalDecals
Safetydecalsandinstructionsareeasilyvisibletotheoperatorandarelocatednearanyarea
ofpotentialdanger.Replaceanydecalthatisdamagedormissing.
decal133-8061
133-8061
decal145-3751
145-3751
1.ReadtheOperator’sManual;greasethemachineevery3
hours.
decal145-3752
145-3752
1.Warning—Maximumpressure8bar(116psi);readthe
OperatorsManual.
decal145-3753
145-3753
1.Warning—readthe
OperatorsManual.
4.Warning—wearhearing,
eye,andrespiratory
protection.
2.Thrownobject
hazard—keepbystanders
away
5.ExplosionandElectric
shockhazard—donot
operatethemachine;call
yourlocalutilitycompany.
3.Cutting/dismemberment
hazardofhand—stay
awayfrommovingparts.
5
Setup
1
InstallingtheBit
NoPartsRequired
Procedure
1.Placetheconcretebreakeronwoodenblocks
withtheretainer-pinplugspointedtowardsthe
ceiling.
2.Removetheretainer-pinplugsfromtheconcrete
breaker.
3.Removetheretainerpins(Figure6).
4.Installthebit;refertoInstallingtheBit(page8).
ProductOverview
Specications
Note:Specicationsanddesignaresubjectto
changewithoutnotice.
Width63cm(24.8inches)
Length130cm(51.2inches)
Height33cm(13.0inches)
Weight176kg(389lb)
Bitworkinglength29cm(11.4inches)
Bitdiameter5cm(2inches)
Impactenergyclass339J(250ft-lb)
Impactrate600to1150bpm
Flowrange20to35Lperminute(5.3to
8.2USgallonsperminute)
Attachments/Accessories
AselectionofT oroapprovedattachmentsand
accessoriesisavailableforusewiththemachine
toenhanceandexpanditscapabilities.Contact
yourAuthorizedServiceDealerorauthorizedT oro
distributororgotowww.T oro.comforalistofall
approvedattachmentsandaccessories.
Toensureoptimumperformanceandcontinuedsafety
certicationofthemachine,useonlygenuineToro
replacementpartsandaccessories.Replacement
partsandaccessoriesmadebyothermanufacturers
couldbedangerous,andsuchusecouldvoidthe
productwarranty.
6
Operation
Important:For300seriestractionunits,ensure
thatyouinstalltheReliefValveKitonyourtraction
unitbeforeusingthebreaker.Failuretoinstallthe
kitmaydamageyourtractionunit.Refertoyour
AuthorizedServiceDealerformoreinformation.
InstallingandRemoving
theAttachment
RefertotheOperator’sManualforthetractionunitfor
theinstallationandremovalprocedure.
Important:Beforeinstallingtheattachment,
positionthemachineonalevelsurface,ensure
thatthemountplatesarefreeofanydirtordebris,
andensurethatthepinsrotatefreely.Ifthepins
donotrotatefreely,greasethem.
Note:Alwaysusethetractionunittoliftandmove
theattachment.
WARNING
Ifyoudonotfullyseatthequick-attach
pinsthroughtheattachmentmountplate,
theattachmentcouldfalloffthemachine,
crushingyouorbystanders.
Ensurethatthequick-attachpinsarefully
seatedintheattachmentmountplate.
WARNING
Hydraulicuidescapingunderpressurecan
penetrateskinandcauseinjury.Fluidinjected
intotheskinmustbesurgicallyremoved
withinafewhoursbyadoctorfamiliarwith
thisformofinjury;otherwise,gangrenemay
result.
Ensurethatallhydraulic-uidhoses
andlinesareingoodconditionandall
hydraulicconnectionsandttingsaretight
beforeapplyingpressuretothehydraulic
system.
Keepyourbodyandhandsawayfrom
pinholeleaksornozzlesthateject
high-pressurehydraulicuid.
Usecardboardorpapertondhydraulic
leaks;neveruseyourhands.
CAUTION
Hydrauliccouplers,hydrauliclines/valves,
andhydraulicuidmaybehot.Ifyoucontact
hotcomponents,youmaybeburned.
Weargloveswhendisconnectingthe
hydrauliccouplers.
Allowthemachinetocoolbeforetouching
hydrauliccomponents.
Donottouchhydraulicuidspills.
SelectingaTool
Usethefollowingtabletochoosethemostsuitable
toolforoperation:
ToolUse
ChiselUseforallearth-moving
duties,excavationsinnarrow
trenches,stratiedsoil,orrock
uptomediumrock.
MoilUsetodemolishrocksand
materials,notstratiedrock,
uptomediumhardness.
AsphaltCutterUsetocutasphaltpaving,
brickwalls,orturf.
ReplacingtheBit
RemovingtheBit
1.Parkthemachineonalevelsurfaceandengage
theparkingbrake(ifapplicable).
2.Raisetheloaderarmsandtiltthebreakerso
thatitisvertical.
3.Lowerthebittothegroundtopushitupintothe
breakeruntilitstops.
g359140
Figure3
4.Shutofftheengineandremovethekey.
5.Installthecylinderlocks.
6.Useahammerandthebit-pinremoverto
removethestopperplugandstopperpin.
7
g358958
Figure4
1.Bit-pinremover3.Stopperplug
2.Stopperpin
7.Fromtheoppositesideoftheretainer-pinplugs,
useahammerandthebit-pinremovertoremove
the2retainer-pinplugs.
Note:Donotremovetheretainerpins;
otherwisethebitmayfallout.
g359829
Figure5
1.Bit-pinremover2.Retainer-pinplug(2)
8.Removetheloaderarmcylinderlocks.
9.Lowertheloaderarmsandplacethebreaker
onwoodenblockswiththeretainer-pinplugs
pointedtowardstheceiling.
10.Shutofftheengineandremovethekey.
11.Usethebit-pinremoverfromunderneaththe
retainerpinstoremovethepins.
g429684
Figure6
12.Removethebit.
g429706
Figure7
InstallingtheBit
1.Ensurethattheconcretebreakerrestsonthe
ground.
2.Greasethebitandinsideofthebitbushing.
Note:Donotapplygreasetothesmallshaftat
theendofthebit.
g429754
Figure8
1.Bitbushing2.Bit
3.Insertthebitintothebreakerhousing,aligning
thenotchesinthebittotheretainerpinopenings.
4.Installthe2retainingpins.
g429705
Figure9
5.Useahammerandbit-pinremovertoinstallthe
stopperpinandstopperplug.
8
Important:Ensurethatthestopperplugis
fullyinsertedinthehousingasshownin
Figure11.
g429755
Figure10
1.Stopperpin3.Pinremover
2.Stopperplug
g358957
Figure11
1.Stopperpin2.Stopperplug
6.Installthe2retainer-pinplugs,aligningtheslot
intheplugswiththestopperpin.
g359804
Figure12
1.Retainer-pinplug(2)
7.Greasethebit;refertoGreasingtheBit(page
12).
TestingtheBreaker
Important:Afterinstallingthebreakerona
machine,especiallyafterstorage,alwaystestit
beforeyoubreakmaterialtoreleaseairfromthe
oilcircuit.Usingthebreakersuddenlywithout
releasingtheairbreakstheoillmandcauses
thebreakertoseize.
1.Parkthemachineonalevelsurfaceandengage
theparkingbrake(ifapplicable).
2.Raisetheloaderarmsandtiltthebreakerso
thatitisvertical.Ensurethatthebitdoesnot
touchtheground.
g359139
Figure13
3.Slowlyengagetheforwardhydraulicsuntilthe
breakerpistonrises,thenslowlyreversethe
hydraulicsbeforethepistonimpacts.
Important:Donotallowthepistonto
impact.
4.Refertothetablefortestingtimesforthe2
stages.
Important:Donotallowthepistontoimpact
duringtheairremovalandsealrecovery
time.
12
Airremovaland
sealrecoverytimePreparationtime
Newbreaker
Afterhosesare
connected,no
repairs
15minutes
Afterrepairsto
breaker20minutes
Operatethe
machinefor
10minutesat
50%throttle
then
20minutesat
70%throttle
9
BreakingMaterial
Important:Continuouslyimpactingthesame
locationforlongperiodsoftimecreateshigh
temperaturesatthetipofthebit.Thiscouldcause
thebittoloseitstemperandmushroomunder
impact,destroyingthebit.
1.Adjustthethrottleforyourmachineas
appropriateforbreakingmaterial:
For300-seriesmachines,usefullthrottle
(maximumenginespeed),uselowrange
(turtleposition)onthespeed-selector
lever,andadjusttheow-dividervalveto
approximatelythe10o’clockposition.
Fore-Dingomachines,changethe
attachmentmodetoHammerMode.
ForTX-seriesmachines,use3/4throttle.
2.Placethebreakerbitwithin15to46cm(6to
18inches)fromtheedgeofthematerialtobe
broken,ata90-degreeangle.
g359138
Figure14
3.Applydownwardpressurewiththeloaderarms
untilthefrontofthetractionunitraisesoffthe
groundabout5cm(2inches).
Note:Donotengagethebreakerunlessthe
bitisonthegroundanddownwardpressureis
applied.
Important:Ensurethatthehydraulic
cylindershaveatleast5cm(2inches)of
stroke;donotusetheconcretebreakerwith
thehydrauliccylindersfullyextended.
4.Engagethebreakerandmaintainthedownward
pressureasthebitworksitswayintothe
materialbeingbroken.
5.Whenthematerialisbroken,immediately
disengagethehydraulicstostopstrikingthe
material.
BreakingaVerticalSurface
1.Positionthebitontheverticalsurfaceinthe
samemannerasyouwouldpositionitona
horizontalsurface.
2.Maintainpressureonthebitbydrivingthe
tractionunitforwardintotheverticalsurface
whileoperatingthebreaker.
3.Periodicallylowerthebreakertoavertical
positiontoallowdebristhatmayhavecollected
inthebreakertofallout.
TransportPosition
Whentransportingtheattachment,keepitasclose
tothegroundaspossible,nomorethan15cm(6
inches)abovetheground.Tiltitrearward.
g359749
Figure15
1.Nomorethan15cm(6
inches)abovetheground
2.Tilttheattachment
rearward.
10
OperatingTips
Ifthebitispositionedtoofarfromtheedgeofthe
material,thematerialmayabsorbtheenergyand
notbreak.
Ifthematerialdoesnotbreakafter1minute,stop
thebreakerandmovethebittoadifferentlocation.
Donotbindthebitinthematerialbeing
cut,otherwisethebitmaybendorwearout
prematurely.Ensurethatallforceappliedtothe
breakerisinlinewiththebit,notsidetosideor
fronttoback.Thisrequiresfrequentadjustments
inthepositioningofthetractionunit.
Listentothesoundofthebreakerwhenis
operating.Thesoundchangeswhendownward
pressuredecreases.Ifthedownwardpressure
fromtheunitistooweak,youwillhearmetallic
strokesfromthehammerasitincorrectlystrikes
thebit.
Excessivedownwardpressureproducesstrong
vibrationsintheunit.
Manymaterialsdonotbreakwellwithcontinuous
hammeringinonelocation.Eachtimethatthe
breakerpenetratesthematerialwithoutbreaking
it,moveittoanewlocationinalineparallelto
theedgeofthematerial,about7.6cm(3inches)
fromtheprevioushole.Thisscoresthematerial
and,ifdonerepeatedly,breaksoffalargepiece
ofthematerial.
g359750
Figure16
Ifyouarebreakingrebar-reinforcedconcrete,use
achiselbitinthebreakertocutthroughtherebars
intheconcrete.Youcanalsocuttherebarwith
atorch.
Toimprovethelifeofthebreaker:
Ensurethatthehydrauliccylindershaveat
least5cm(2inches)ofstroke;donotusethe
concretebreakerwiththehydrauliccylinders
fullyextended.
Neverprywiththebitofthebreaker.
Avoidhittingmaterialabruptlywiththebit.
Donotusethebreakertoliftormovematerial.
Donotoperatethebreakerunderwater;only
allowthebitintowater.
11
Maintenance
CAUTION
Ifyouleavethekeyintheignitionswitch,someonecouldaccidentlystarttheengineand
seriouslyinjureyouorotherbystanders.
Removethekeyfromtheignitionbeforeyoudoanymaintenance.
RecommendedMaintenanceSchedule(s)
MaintenanceService
IntervalMaintenanceProcedure
Beforeeachuseordaily
Greasethebit.(Greaseevery3hoursofoperationandaftereverywashing.)
Checkthehydrauliclinesforleaks,loosettings,kinkedlines,loosemounting
supports,wear,weather,andchemicaldeterioration.
Inspectandtightenallfasteners.
Inspectthemountingpins,holes,bitbushing,andretainerpinsforloosenessor
wear.Reseatorreplaceasnecessary.
Every40hoursMeasurethebitlengthwhenpressedintothebitholder.Replacethebitifthe
measuredlengthislessthan200mm(7.8inches).
Every100hoursCheckthenitrogenchargeintheaccumulator.
BeforestoragePaintchippedsurfaces.
GreasingtheBit
ServiceInterval:Beforeeachuseordaily—Grease
thebit.(Greaseevery3hoursof
operationandaftereverywashing.)
Greasetype:Chiselpaste
1.Parkthemachineonalevelsurfaceandengage
theparkingbrake(ifapplicable).
2.Tiltthebreakersothatitisverticalandlowerit
tothegroundtopushthebitupintothebreaker
untilitstops.
Important:Ifyoudonotpushthebitupinto
thebreakerbeforegreasing,greasemayll
thespacebetweenthetopofthebitandthe
breakerpiston.Thiscausesthepistonto
pressurizethegreaseanddamagetheseal
whenyounextusethebreaker.
3.Shutofftheengineandremovethekey.
4.Cleanthegreasettingwitharag.
5.Connectagreaseguntothetting.
g359783
Figure17
6.Pumpgreaseintothettinguntileithergrease
beginstooozeoutofthelowerbushingand
retainingpinorpumpingthegreasegun
becomesdifcult.
7.Wipeupanyexcessgrease.
12
CheckingtheNitrogen
Charge
ServiceInterval:Every100hours
WARNING
Withinthebreakerisachambercontaining
pressurizednitrogen,whichundertheright
circumstancescouldexplode,injuringor
killingyouorbystanders.
Donottakeapartthebodyofthebreaker.
Donotattempttochargethechamber
yourself.Alwaystakethebreakertoan
AuthorizedServiceDealerforcharging.
Ensurethatthebreakerischargedonly
withnitrogen.Othergasescanexplode.
Donotshipthechargedbreakerviaair
freight.
Insidethebreakerisanaccumulator,achamberof
pressurizednitrogen.Afterseveralhoursofusethe
pressuremaydecrease,reducingtheperformance
ofthebreaker.
Strongvibrationsintheauxiliaryhydraulichosesarea
signthepressureisdroppinginthechamber.Ifthis
shouldhappen,bringthebreakertoyourAuthorized
ServiceDealertobecharged.
Nitrogengaspressure:8bar(116psi)
1.Parkthemachineonalevelsurface,engage
theparkingbrake(ifapplicable),andlowerthe
breakerontheground.
2.Shutofftheengineandremovethekey.
3.Removethegas-valveplugfromthecylinder
cover.
g359809
Figure18
1.Gasvalve3.Gas-valveplug
2.Pressuregauge
4.Insertapressuregaugeintothegasvalveand
measureit.
5.Ifitislow,contactyourAuthorizedService
Dealertochargeit.
CheckingtheHydraulic
Lines
ServiceInterval:Beforeeachuseordaily
WARNING
Hydraulicuidescapingunderpressurecan
penetrateskinandcauseinjury.Fluidinjected
intotheskinmustbesurgicallyremoved
withinafewhoursbyadoctorfamiliarwith
thisformofinjury;otherwise,gangrenemay
result.
Keepyourbodyandhandsawayfrom
pinholeleaksornozzlesthateject
high-pressurehydraulicuid.
Usecardboardorpapertondhydraulic
leaks;neveruseyourhands.
13
Storage
StoringtheAttachment
1.Parkthemachineonalevelsurfaceandengage
theparkingbrake(ifapplicable).
2.Placethebreakeron2piecesofwoodsothat
thecylindersideishigherthanthechiselholder
side.
g359808
Figure19
3.Removetheattachmentfromthemachine.
4.Washtheattachmentwithmilddetergentand
watertoremovedirtandgrime.
5.Checkandtightenallbolts,nuts,andscrews.
Repairorreplaceanydamagedorwornparts.
6.Paintallscratchedorbaremetalsurfaces.Paint
isavailablefromyourAuthorizedServiceDealer.
7.Removethehexplugandsprayanti-rustspray
intothepistonarea.Installthehexplug.
g359806
Figure20
1.Hexplug
8.Iftheattachmentwillbestoredformorethan
30days,releasethegaspressurefromthe
attachment:
A.Removethebit;refertoRemovingtheBit
(page7)
B.Releasethenitrogengasfromthecylinder
coverthroughthegasvalve.
g359805
Figure21
1.Gasvalve
C.Placeadrainpanunderthehosesand
loosentheplugs.
g359807
Figure22
1.Hoseplug2.Rod
D.Insertarodintothepiston,andgentlypush
itinusingahammer.
Note:Thisreleasesanyexcessnitrogen
gasfromthecushionchamber.
E.Tightenthehoseplugs.
F.Greasethebitandinstallit;refertoInstalling
theBit(page8).
9.Storethebreakerinaclean,drygarageor
storagearea.Coverittoprotectitandkeepit
clean.
10.Whenremovingthebreakerfromstorage,
replacethenitrogengasbeforeoperation;
contactyourAuthorizedServiceDealer.
14
Troubleshooting
ProblemPossibleCauseCorrectiveAction
1.Anseal,O-ring,orbackupringisworn
ordamaged.
1.ContactyourAuthorizedService
Dealer.
2.Thepistonorcylinderhasseized.2.ContactyourAuthorizedService
Dealer.
Hydraulicuidisleaking.
3.Thetie-rodnut,chokeplug,orhose
adapterisloose.
3.Tightentheloosepart.
1.AnO-ring,piston,orsealiswornor
damaged.
1.ContactyourAuthorizedService
Dealer.
Morethan10bar(145psi)ofnitrogengas
leaksevery100hours.
2.Thepistonorcylinderhasseized.2.ContactyourAuthorizedService
Dealer.
1.Thehydraulic-uidtemperatureistoo
low.
1.Warmupthebreaker.
2.Thenitrogengaspressureinthe
chamberistoohigh.
2.Releasegaspressuretothecorrect
level.
3.Thestopvalveisclosed.3.Openthestopvalve.
4.Thepressuresettingforthereliefvalve
istoolow.
4.ContactyourAuthorizedService
Dealer.
5.Thehydraulicpumpisperforming
poorly.
5.ContactyourAuthorizedService
Dealer.
6.Thereisnotenoughdownward
pressureonthebit.
6.Applymoredownwardpressuretothe
bit.
Thebreakerdoesnotimpact.
7.Thereisanobstructioninahydraulic
hose.
7.Removetheobstructionorreplacethe
hose.
1.Thecontrolvalve,piston,orcylinder
hasseized.
1.ContactyourAuthorizedService
Dealer.
2.Thepressuresettingforthereliefvalve
istoolow.
2.ContactyourAuthorizedService
Dealer.
3.Thehydraulicpumpisperforming
poorly.
3.ContactyourAuthorizedService
Dealer.
4.Thereisnotenoughdownward
pressureonthebit.
4.Applymoredownwardpressuretothe
bit.
Thebreakerimpactserratically.
5.Thenitrogengaspressureinthe
chamberistoohigh.
5.Releasegaspressuretothecorrect
level.
Thebreakerlackspower.1.Thenitrogengaspressureinthe
chamberistoolow.
1.ContactyourAuthorizedService
Dealer.
15
Notes:
Notes:
DeclarationofIncorporation
TheT oroCompany,8111LyndaleAve.South,Bloomington,MN,USAdeclaresthatthefollowingunit(s)
conform(s)tothedirectiveslisted,wheninstalledinaccordancewiththeaccompanyinginstructionsontocertain
ToromodelsasindicatedontherelevantDeclarationsofConformity.
1
RelevanttechnicaldocumentationhasbeencompiledasrequiredperPartBofAnnexVIIof2006/42/EC.
Wewillundertaketotransmit,inresponsetorequestsbynationalauthorities,relevantinformationonthispartly
completedmachinery.Themethodoftransmissionshallbeelectronictransmittal.
ThismachineryshallnotbeputintoserviceuntilincorporatedintoapprovedT oromodelsasindicatedonthe
associatedDeclarationofConformityandinaccordancewithallinstructions,wherebyitcanbedeclaredin
conformitywithallrelevantDirectives.
Certied:AuthorizedRepresentative:
MarcelDutrieux
ManagerEuropeanProductIntegrity
ToroEuropeNV
Nijverheidsstraat5
2260Oevel
Belgium
ChadMoe
Sr.EngineeringManager
8111LyndaleAve.South
Bloomington,MN55420,USA
May6,2022
EEA/UKPrivacyNotice
Toro’sUseofYourPersonalInformation
TheT oroCompany(“T oro”)respectsyourprivacy.Whenyoupurchaseourproducts,wemaycollectcertainpersonalinformationaboutyou,eitherdirectly
fromyouorthroughyourlocalT orocompanyordealer.T orousesthisinformationtofullcontractualobligations-suchastoregisteryourwarranty,
processyourwarrantyclaimortocontactyouintheeventofaproductrecall-andforlegitimatebusinesspurposes-suchastogaugecustomer
satisfaction,improveourproductsorprovideyouwithproductinformationwhichmaybeofinterest.Toromayshareyourinformationwithoursubsidiaries,
afliates,dealersorotherbusinesspartnersinconnectiontheseactivities.Wemayalsodisclosepersonalinformationwhenrequiredbylaworin
connectionwiththesale,purchaseormergerofabusiness.Wewillneversellyourpersonalinformationtoanyothercompanyformarketingpurposes.
RetentionofyourPersonalInformation
Torowillkeepyourpersonalinformationaslongasitisrelevantfortheabovepurposesandinaccordancewithlegalrequirements.Formoreinformation
aboutapplicableretentionperiodspleasecontact[email protected].
Toro’sCommitmenttoSecurity
YourpersonalinformationmaybeprocessedintheUSoranothercountrywhichmayhavelessstrictdataprotectionlawsthanyourcountryofresidence.
Wheneverwetransferyourinformationoutsideofyourcountryofresidence,wewilltakelegallyrequiredstepstoensurethatappropriatesafeguardsare
inplacetoprotectyourinformationandtomakesureitistreatedsecurely.
AccessandCorrection
Youmayhavetherighttocorrectorreviewyourpersonaldata,orobjecttoorrestricttheprocessingofyourdata.T odoso,pleasecontactusbyemail
at[email protected].IfyouhaveconcernsaboutthewayinwhichTorohashandledyourinformation,weencourageyoutoraisethisdirectlywithus.
PleasenotethatEuropeanresidentshavetherighttocomplaintoyourDataProtectionAuthority.
374-0282RevC
CaliforniaProposition65WarningInformation
Whatisthiswarning?
Youmayseeaproductforsalethathasawarninglabellikethefollowing:
WARNING:CancerandReproductiveHarm—www.p65Warnings.ca.gov.
WhatisProp65?
Prop65appliestoanycompanyoperatinginCalifornia,sellingproductsinCalifornia,ormanufacturingproductsthatmaybesoldinorbroughtinto
California.ItmandatesthattheGovernorofCaliforniamaintainandpublishalistofchemicalsknowntocausecancer,birthdefects,and/orother
reproductiveharm.Thelist,whichisupdatedannually,includeshundredsofchemicalsfoundinmanyeverydayitems.ThepurposeofProp65isto
informthepublicaboutexposuretothesechemicals.
Prop65doesnotbanthesaleofproductscontainingthesechemicalsbutinsteadrequireswarningsonanyproduct,productpackaging,orliteraturewith
theproduct.Moreover,aProp65warningdoesnotmeanthataproductisinviolationofanyproductsafetystandardsorrequirements.Infact,the
CaliforniagovernmenthasclariedthataProp65warning“isnotthesameasaregulatorydecisionthataproductis‘safe’or‘unsafe.’”Manyofthese
chemicalshavebeenusedineverydayproductsforyearswithoutdocumentedharm.Formoreinformation,gotohttps://oag.ca.gov/prop65/faqs-view-all.
AProp65warningmeansthatacompanyhaseither(1)evaluatedtheexposureandhasconcludedthatitexceedsthe“nosignicantrisklevel”;or(2)
haschosentoprovideawarningbasedonitsunderstandingaboutthepresenceofalistedchemicalwithoutattemptingtoevaluatetheexposure.
Doesthislawapplyeverywhere?
Prop65warningsarerequiredunderCalifornialawonly.ThesewarningsareseenthroughoutCaliforniainawiderangeofsettings,includingbutnot
limitedtorestaurants,grocerystores,hotels,schools,andhospitals,andonawidevarietyofproducts.Additionally,someonlineandmailorder
retailersprovideProp65warningsontheirwebsitesorincatalogs.
HowdotheCaliforniawarningscomparetofederallimits?
Prop65standardsareoftenmorestringentthanfederalandinternationalstandards.TherearevarioussubstancesthatrequireaProp65warning
atlevelsthatarefarlowerthanfederalactionlimits.Forexample,theProp65standardforwarningsforleadis0.5μg/day,whichiswellbelow
thefederalandinternationalstandards.
Whydon’tallsimilarproductscarrythewarning?
ProductssoldinCaliforniarequireProp65labellingwhilesimilarproductssoldelsewheredonot.
AcompanyinvolvedinaProp65lawsuitreachingasettlementmayberequiredtouseProp65warningsforitsproducts,butothercompanies
makingsimilarproductsmayhavenosuchrequirement.
TheenforcementofProp65isinconsistent.
CompaniesmayelectnottoprovidewarningsbecausetheyconcludethattheyarenotrequiredtodosounderProp65;alackofwarningsfora
productdoesnotmeanthattheproductisfreeoflistedchemicalsatsimilarlevels.
WhydoesToroincludethiswarning?
Torohaschosentoprovideconsumerswithasmuchinformationaspossiblesothattheycanmakeinformeddecisionsabouttheproductstheybuyand
use.T oroprovideswarningsincertaincasesbasedonitsknowledgeofthepresenceofoneormorelistedchemicalswithoutevaluatingthelevelof
exposure,asnotallthelistedchemicalsprovideexposurelimitrequirements.WhiletheexposurefromT oroproductsmaybenegligibleorwellwithinthe
“nosignicantrisk”range,outofanabundanceofcaution,TorohaselectedtoprovidetheProp65warnings.Moreover,ifT orodoesnotprovidethese
warnings,itcouldbesuedbytheStateofCaliforniaorbyprivatepartiesseekingtoenforceProp65andsubjecttosubstantialpenalties.
RevA
Form No. 3447 - 316 Rev D
Betonbrecher
Kompaktnutzlader
Modellnr . 23136 —Seriennr . 321000001 und höher
Registrieren Sie Ihr Produkt unter www .T oro.com.
Originaldokuments (DE)
*3447 - 316*
W ARNUNG:
KALIFORNIEN
W arnung zu Proposition 65
Bei V erwendung dieses Produkts sind
Sie ggf. Chemikalien ausgesetzt,
die laut den Behörden des Staates
Kalifornien krebserregend wirken,
Geburtsschäden oder andere Defekte des
Reproduktionssystems verursachen.
Einführung
Dieser Betonbrecher ist für die V erwendung an
einem kompakten T oro W erkzeugträger konzipiert.
Er ist in erster Linie für das Aufbrechen von Beton,
Asphalt, Steine oder Ziegeln bei Sanierungsarbeiten
vorgesehen.
Lesen Sie diese Informationen sorgfältig durch,
um sich mit dem ordnungsgemäßen Einsatz und
der W artung des Geräts vertraut zu machen und
V erletzungen und eine Beschädigung des Geräts zu
vermeiden. Sie tragen die V erantwortung für einen
ordnungsgemäßen und sicheren Einsatz des Geräts.
Besuchen Sie T oro.com , hinsichtlich Produktsicherheit
und Schulungsunterlagen, Zubehörinformationen,
Standort eines Händlers, oder Registrierung des
Produkts.
W enden Sie sich an Ihren autorisierten
Service - V ertragshändler oder Kundendienst, wenn
Sie eine Serviceleistung, T oro Originalersatzteile oder
zusätzliche Informationen benötigen. Halten Sie
hierfür die Modell - und Seriennummern Ihres Produkts
grif fbereit. Die Modell - und Seriennummern sind auf
eine Platte eingestanzt, die sich an der rechten Seite
des Bohrkopfes bendet. T ragen Sie hier die Modell -
und Seriennummern des Geräts ein.
W ichtig: Scannen Sie mit Ihrem Mobilgerät den
QR - Code auf dem Seriennummernaufkleber (falls
vorhanden), um auf Garantie -, Ersatzteil - oder
andere Produktinformationen zuzugreifen.
g360512
Bild 1
1. T ypenschild mit Modell - und Seriennummer
Modellnr .
Seriennr .
In dieser Anleitung werden potenzielle Gefahren
angeführt, und Sicherheitshinweise werden vom
Sicherheitswarnsymbol ( Bild 2 ) gekennzeichnet.
Dieses W arnsymbol weist auf eine Gefahr hin, die zu
schweren oder tödlichen V erletzungen führen kann,
wenn Sie die empfohlenen Sicherheitsvorkehrungen
nicht einhalten.
g000502
Bild 2
Sicherheitswarnsymbol
In dieser Anleitung werden zwei Begrif fe zur
Hervorhebung von Informationen verwendet. W ichtig
weist auf spezielle mechanische Informationen hin,
und Hinweis hebt allgemeine Informationen hervor ,
die Ihre besondere Beachtung verdienen.
© 2023—The T oro® Company
81 1 1 L yndale A venue South
Bloomington, MN 55420
2
Kontaktieren Sie uns unter www .T oro.com.
Druck: USA
Alle Rechte vorbehalten
Inhalt
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Allgemeine Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Sicherheit an Hanglagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sicherheit am Betonbrecher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
W artungs - und Lagerungssicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sicherheits - und Bedienungsschilder . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Einrichtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1 Einbau des Meißels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Produktübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
T echnische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Anbaugeräte/Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Montieren und Entfernen des
Anbaugeräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Auswahl eines W erkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
W echsel des Meißels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Prüfen des Betonbrechers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1
Material brechen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Brechen einer vertikalen Fläche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
T ransportstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Betriebshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
W artung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Empfohlener W artungsplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Schmieren des Meißels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Prüfen der Stickstof fbefüllung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Prüfen der Hydraulikleitungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Einlagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Aufbewahren des Meißels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Fehlersuche und - behebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Sicherheit
GEF AHR
Im Arbeitsbereich benden sich ggf.
unterirdische V ersorgungsleitungen. W enn
Sie sie beim Graben beschädigen, können Sie
einen elektrischen Schlag oder eine Explosion
verursachen.
Markieren Sie alle unterirdischen Leitungen
im Arbeitsbereich und graben nicht in
markierten Bereichen. Kontaktieren Sie
den örtlichen Markierungsdienst oder das
V ersorgungsunternehmen, um das Gelände
richtig zu markieren (rufen Sie z. B. in den
USA 81 1 oder in Australien 1 100 für den
nationalen Markierungsdienst an).
Allgemeine SicherheitBefolgen Sie zum V ermeiden von schweren
oder tödlichen V erletzungen immer sämtliche
Sicherheitshinweise.
T ransportieren Sie mit angehobenen Armen
kein Anbaugerät . T ransportieren Sie das
Anbaugerät immer nahe über dem Boden, siehe
T ransportstellung ( Seite 13 ) .
Markieren Sie alle unterirdischen Leitungen und
andere Objekte im Arbeitsbereich und graben Sie
nicht in markierten Bereichen.
Lesen und verstehen Sie vor dem Anlassen des
Motors den Inhalt dieser Bedienungsanleitung .
Konzentrieren Sie sich immer bei der V erwendung
der Maschine. T un Sie nichts, was Sie ablenken
könnte, sonst können V erletzungen oder
Sachschäden auftreten.
Lassen Sie nie zu, dass Kinder oder nicht
geschulte Personen die Maschine verwenden.
Berühren Sie keine beweglichen T eile und
Anbaugeräte mit den Händen und Füßen.
Setzen Sie die Maschine nie ohne montierte und
funktionierende Schutzvorrichtungen und andere
Sicherheitseinrichtungen ein.
Halten Sie Unbeteiligte und Haustiere während
des Betriebs von der Maschine fern.
Halten Sie die Maschine an, stellen Sie den
Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor
Sie W artungsarbeiten durchführen, Kraftstof f
nachfüllen oder V erstopfungen an der Maschine
entfernen.
Der unsachgemäße Einsatz oder die falsche W artung
dieser Maschine kann zu V erletzungen führen.
Befolgen Sie zur V erringerung des V erletzungsrisikos
diese Sicherheitshinweise und beachten Sie das
3
W arnsymbol mit der Bedeutung Achtung, W arnung
oder Gefahr – Sicherheitsrisiko. W enn diese Hinweise
nicht beachtet werden, kann es zu schweren bis
tödlichen V erletzungen kommen.
Sicherheit an HanglagenSetzen Sie die Maschine beim Arbeiten
an Hanglagen so ein, dass das schwere
Ende der Maschine hangaufwärts ist. Die
Gewichtsverteilung ändert sich mit Anbaugeräten.
Dieses Anbaugerät macht die V orderseite der
Maschine zum schweren Ende.
Halten Sie das Anbaugerät an Hanglagen in der
abgesenkten Stellung. W enn Sie das Anbaugerät
an einer Hanglage anheben, kann sich dies auf
die Stabilität der Maschine auswirken.
Hanglagen sind eine wesentliche Ursache für
den V erlust der Kontrolle und Umkippunfälle, die
zu schweren ggf. tödlichen V erletzungen führen
können. Das Einsetzen der Maschine an einer
Hanglage und auf unebenem T errain erfordert
große V orsicht.
Erstellen Sie Ihre eigenen Schritte und Regeln
für das Arbeiten an Hanglagen. Diese Schritte
müssen eine Ortsbegehung beinhalten, um
die Hanglagen für einen sicheren Betrieb der
Maschine zu bestimmen. Setzen Sie immer
gesunden Menschenverstand ein, wenn Sie diese
Ortsbegehung durchführen.
Fahren Sie an Hängen langsamer und mit erhöhter
V orsicht. Der Bodenzustand kann sich auf die
Stabilität der Maschine auswirken.
V ermeiden Sie das Starten und Anhalten an
Hanglagen. W enn die Maschine die Bodenhaftung
verliert, fahren Sie langsam hangabwärts.
V ermeiden Sie das W enden an Hanglagen. W enn
Sie beim Arbeiten an Hängen wenden müssen,
wenden Sie langsam und halten Sie das schwere
Ende der Maschine hangaufwärts gerichtet.
Führen Sie alle Bewegungen an Hanglagen
langsam und schrittweise durch. W echseln Sie nie
plötzlich die Geschwindigkeit oder Richtung.
W enn Sie sich auf einer Hanglage unsicher fühlen,
arbeiten Sie dort nicht.
Achten Sie auf Löcher , V ertiefungen und
Erhöhungen, da unebenes Gelände zum
Umkippen der Maschine führen kann. Hohes Gras
kann Hindernisse verbergen.
Passen Sie beim Einsatz auf nassen Oberächen
auf. Ein reduzierter Halt kann zum Rutschen
führen.
Beurteilen Sie den Bereich, um sicherzustellen,
dass der Boden stabil genug ist, die Maschine
zu tragen.
Passen Sie besonders auf, wenn Sie die Maschine
in folgenden Bereichen einsetzen:
– Steilen Gefällen
– Gräben
– Dämme
4
– Gewässer
Die Maschine kann sich plötzlich überschlagen,
wenn eine Kette über den Rand fährt oder die
Böschung nachgibt. Halten Sie stets einen
Sicherheitsabstand zwischen der Maschine und
der Gefahrenstelle ein.
Entfernen oder montieren Sie keine Anbaugeräte
an einer Hanglage.
Parken Sie die Maschine nicht an Hanglagen oder
Gefällen.
Sicherheit am
Betonbrecher
T ragen Sie persönliche Schutzausrüstung (PSA)
und geeignete Kleidung, einschließlich Folgenden:
– Helm
– Atemschutzgerät oder Staubmaske
– Schutzbrille
– Gehörschutz
– Stabile, rutschfeste Schuhe.
– Lange Hosen
– Oberbekleidung mit langen Ärmeln, die an den
Handgelenken eng anliegen
– Eng anliegende Handschuhe ohne Kordelzug
oder lose Stulpen
V erwenden Sie an Zugmaschinen mit Rädern
das Gegengewicht, wenn Sie das Anbaugerät
verwenden.
Halten Sie die Zugmaschine von dem zu
brechenden Rand fern.
Brechen Sie niemals Material direkt unter der
V orderseite der Zugmaschine.
Im Betonbrecher bendet sich eine Kammer
mit unter Druck stehendem Stickstof f, der unter
entsprechenden Umständen explodieren könnte.
Bauen Sie den Rahmen des Betonbrechers nicht
auseinander .
V ersuchen Sie nicht, die Dämpfungskammer
selbst zu befüllen. W enden Sie sich für das
Befüllen der Dämpfungskammer an Ihren
autorisierten V ertragshändler .
Stellen Sie sicher , dass der Betonbrecher nur mit
Stickstof f befüllt wird.
V ersenden Sie einen mit Stickstof f befüllten
Betonbrecher nicht per Luftfracht.
W artungs - und
Lagerungssicherheit
Prüfen Sie die Befestigungen regelmäßig
auf Festigkeit, damit das Gerät in sicherem
Betriebszustand bleibt.
Lesen Sie in dieser Bedienungsanleitung immer
wichtige Einzelheiten nach, wenn Sie das
Anbaugerät für einen längeren Zeitraum einlagern.
Die Sicherheits - und Anweisungsaufkleber bei
Bedarf reinigen oder austauschen.
Sicherheits - und Bedienungsschilder
Die Sicherheits - und Bedienungsaufkleber sind für den Bediener gut sichtbar und benden
sich in der Nähe der möglichen Gefahrenbereiche. T auschen Sie beschädigte oder verloren
gegangene Aufkleber aus.
decal133 - 8061
133 - 8061
decal145 - 3751
145 - 3751
1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung ; schmieren Sie die
Maschine alle 3 Stunden ab.
decal145 - 3752
145 - 3752
1. W arnung: Maximaler Druck 8 bar; lesen Sie die
Bedienungsanleitung .
5
decal145 - 3753
145 - 3753
1. W arnung: Lesen Sie die
Bedienungsanleitung .
4. W arnung: T ragen Sie
einen Gehörschutz, eine
Schutzbrille und eine
Atemschutz.
2. Gefahr durch
ausgeworfene
Gegenstände: Halten
Sie Unbeteiligte fern.
5. Explosions - und
Stromschlaggefahr:
Betreiben Sie die
Maschine nicht und
wenden Sie sich
an Ihren örtlichen
V ersorgungsbetrieb.
3. Schnitt - /Amputationsge-
fahr der Hand: Berühren
Sie keine beweglichen
T eile.
6
Einrichtung
1
Einbau des Meißels
Keine T eile werden benötigt
V erfahren
1. Stellen Sie den Betonbrecher auf Holzklötze,
wobei die Haltestiftstopfen zur Decke zeigen.
2. Entfernen Sie die Haltestiftstopfen vom
Betonbrecher .
3. Entfernen Sie die Haltestifte ( Bild 6 ).
4. Bauen Sie den Meißel ein; siehe Einbau des
Meißels ( Seite 10 ) .
Produktübersicht
T echnische Daten
Hinweis: T echnische und konstruktive Änderungen
vorbehalten.
Breite 63 cm
Länge 130 cm
Höhe 33 cm
Gewicht
176 kg
Arbeitslänge des Meißels
29 cm
Durchmesser des Meißels
5 cm
Einzelschlagenergie 339 J
Schlagfrequenz 600 bis 1 150 Schläge pro
Minute
Durchussmenge 20 bis 35 l/min
Anbaugeräte/Zubehör
Ein Sortiment an Originalanbaugeräten und - zubehör
von T oro wird für diese Maschine angeboten, um
den Funktionsumfang des Geräts zu erhöhen und
zu erweitern. W enden Sie sich an Ihren of ziellen
T oro - V ertragshändler oder navigieren Sie auf
www .T oro.com für eine Liste der zugelassenen
Anbaugeräte und des Zubehörs.
V erwenden Sie, um die optimale Leistung und
Sicherheit zu gewährleisten, nur Originalersatzteile
und - zubehörteile von T oro. Ersatzteile und Zubehör
anderer Hersteller können gefährlich sein und eine
V erwendung könnte die Garantie ungültig machen.
7
Betrieb
W ichtig: Stellen Sie bei Zugmaschinen der Serie
300 sicher , dass Sie das Entlastungsventilkit
an Ihrer Zugmaschine installieren, bevor Sie
den Betonbrecher verwenden. W enn Sie dieses
Kit nicht installieren, kann Ihre Zugmaschine
beschädigt werden. W enden Sie sich an den
ofziellen Service - V ertragshändler für weitere
Informationen.
Montieren und Entfernen
des Anbaugeräts
W eitere Informationen zum Montieren und
Entfernen nden Sie in der Bedienungsanleitung der
Zugmaschine.
W ichtig: Stellen Sie die Maschine vor dem
Montieren des Anbaugeräts auf eine ebene
Oberäche, stellen Sie sicher , dass die
Befestigungsplatten keinen Schmutz oder
Rückstände aufweisen und dass sich die Stifte
ungehindert drehen. Fetten Sie die Stifte ein,
wenn sie sich nicht ungehindert drehen.
Hinweis: V erwenden Sie zum Heben und Bewegen
des Anbaugeräts immer die Zugmaschine.
W ARNUNG:
W enn Sie die Schnellbefestigungsstifte nicht
vollständig in die Befestigungsplatte des
Anbaugeräts einsetzen, kann das Anbaugerät
von der Maschine herunterfallen und Sie oder
Unbeteiligte zerquetschen.
Stellen Sie sicher , dass die
Schnellbefestigungsstifte vollständig in
der Befestigungsplatte des Anbaugerätes
eingesetzt sind.
W ARNUNG:
Unter Druck austretendes Hydrauliköl kann
unter die Haut dringen und V erletzungen
verursachen. In die Haut eingedrungene
Flüssigkeit muss innerhalb von ein paar
Stunden von einem Arzt chirurgisch entfernt
werden, der mit dieser Art von V erletzungen
vertraut ist, sonst kann es zu W undbrand
kommen.
Stellen Sie sicher , dass alle
Hydraulikschläuche und -leitungen
in gutem Zustand sind, und dass
alle Hydraulikverbindungen und
-anschlussstücke fest angezogen sind,
bevor Sie die Hydraulikanlage unter Druck
setzen.
• Halten Sie Ihren Körper und Ihre Hände
von Nadellöchern und Düsen fern, aus
denen Hydrauliköl unter hohem Druck
ausgestoßen wird.
V erwenden Sie zum Aufnden von
undichten Stellen Pappe oder Papier und
niemals die Hände.
ACHTUNG
Unter Umständen sind hydraulische
Kupplungen, Leitungen, V entile und das
Hydrauliköl heiß. W enn Sie heiße T eile
berühren, können Sie sich verbrennen.
T ragen Sie beim Umgang mit hydraulischen
Kupplungen immer Handschuhe!
• Lassen Sie die Maschine vor dem Berühren
hydraulischer T eile abkühlen.
• Berühren Sie nicht verschüttetes
Hydrauliköl.
Auswahl eines W erkzeugs
Wählen Sie anhand der folgenden T abelle, das am
besten geeignete W erkzeug für die Aufgabe aus:
W erkzeug V erwendung
Meißel Einsatz für alle
Erdbauarbeiten,
Aushubarbeiten in engen
Gräben, Schichtböden oder
Fels bis zu mittelfestem
Gestein.
8
Rundmeißel
Einsatz zum Brechen von
Gestein und Materialien, nicht
geschichtetes Gestein, bis zu
mittlerer Härte.
Asphaltschneider
Einsatz zum Schneiden von
Asphalt, Ziegelmauern oder
Boden.
W echsel des Meißels
Entfernen des Meißels
1. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche und aktivieren Sie die Feststellbremse
(falls vorhanden).
2. Heben Sie die Ladearme an und kippen Sie den
Betonbrecher in die senkrechte Stellung.
3. Senken Sie den Meißel auf den Boden, um
ihn bis zum Anschlag in den Betonbrecher zu
drücken.
g359140
Bild 3
4. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Zündschlüssel ab.
5. Bringen Sie die Zylinderschlösser an.
6. V erwenden Sie einen Hammer und einen
Splinttreiber , um den Anschlagstopfen und den
Anschlagstift zu entfernen.
g358958
Bild 4
1. Splinttreiber 3. Anschlagstopfen
2. Anschlagstift
7. Entfernen Sie auf der gegenüberliegenden Seite
der Haltestiftstopfen mit einem Hammer und
dem Splinttreiber die beiden Haltestiftstopfen.
Hinweis: Entfernen Sie die Haltestifte nicht, da
sonst der Meißel herausfallen kann.
g359829
Bild 5
1. Splinttreiber 2. Haltestiftstopfen (2)
8. Entfernen Sie die Zylinderschlösser des
Ladearms.
9. Senken Sie die Ladearme ab und stellen
Sie den Brecher auf Holzklötze, wobei die
Haltestiftstopfen zur Decke zeigen.
10. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Zündschlüssel ab.
1 1. T reiben Sie mit dem Splinttreiber die Haltestifte
von unten heraus.
g429684
Bild 6
12. Entfernen Sie den Meißel.
g429706
Bild 7
9
Einbau des Meißels
1. V ergewissern Sie sich, dass der Betonbrecher
auf dem Boden auiegt.
2. Fetten Sie den Meißel und die Innenseite der
Meißelbuchse ein.
Hinweis: T ragen Sie kein Fett auf den kleinen
Schaft am Ende des Meißels auf.
g429754
Bild 8
1. Meißelbuchse 2. Meißel
3. Setzen Sie den Meißel in das Brechergehäuse
ein und richten Sie dabei die Kerben im Meißel
an den Öf fnungen für die Haltestifte aus.
4. Bringen Sie die beiden Haltestifte an.
g429705
Bild 9
5. V erwenden Sie einen Hammer und Splinttreiber ,
um den Anschlagstopfen und den Anschlagstift
einzusetzen.
W ichtig: Achten Sie darauf, dass der
Anschlagstopfen vollständig in den Rahmen
eingesetzt ist, wie in Bild 1 1 dargestellt.
g429755
Bild 10
1. Anschlagstift 3. Splinttreiber
2. Anschlagstopfen
g358957
Bild 1 1
1. Anschlagstift 2. Anschlagstopfen
6. Bringen Sie die 2 Haltestiftstopfen an und
richten Sie dabei den Schlitz in den Stiften auf
den Anschlagstift aus.
g359804
Bild 12
1. Haltestiftstopfen (2)
7. Schmieren Sie den Meißel ein; siehe Schmieren
des Meißels ( Seite 15 ) .
10
Prüfen des Betonbrechers
W ichtig: T esten Sie den Betonbrecher nach dem
Einbau an einer Maschine, insbesondere nach
der Lagerung. Führen Sie immer einen T estlauf
durch, bevor Sie Material brechen, um Luft aus
dem Ölkreislauf zu entlüften. W enn Sie den
Betonbrecher plötzlich betätigen, ohne die Luft zu
entlüften, wird der Öllm unterbrochen und der
Betonbrecher kann sich festfressen.
1. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche und aktivieren Sie die Feststellbremse
(falls vorhanden).
2. Heben Sie die Ladearme an und kippen Sie
den Betonbrecher in die senkrechte Stellung.
Achten Sie darauf, dass der Meißel dabei nicht
den Boden berührt.
g359139
Bild 13
3. Schalten Sie langsam die vordere Hydraulik ein,
bis sich der Kolben des Betonbrechers anhebt,
und schalten Sie dann langsam die Hydraulik
um, bevor der Kolben aufschlägt.
W ichtig: Lassen Sie den Kolben nicht
aufschlagen.
4. In der folgenden T abelle sind die Prüfzeiten für
die beiden Stufen aufgeführt.
W ichtig: Achten Sie darauf, dass der
Kolben während der Entlüftungs - und
Dichtungswiederherstellungsdauer nicht
aufschlägt.
1 2
Entlüftung und
W iederherstel-
lungsdauer der
Dichtung
V orbereitungs-
dauer
Neuer
Betonbrecher
Nachdem
Schläuche
angeschlossen
sind, ohne
Reparaturen
15 Minuten
Nach Reparaturen
am Betonbrecher
20 Minuten
Betreiben Sie
die Maschine
10 Minuten lang
mit 50% Leistung
dann
20 Minuten lang
mit 70% Leistung.
1 1
Material brechenW ichtig: Kontinuierliches Schlagen auf die
gleiche Stelle über lange Zeiträume erzeugt hohe
T emperaturen an der Spitze des Meißels. Dies
könnte dazu führen, dass die Härte des Meißels
nachlässt und beim Aufschlag auspilzt, wodurch
der Meißel zerstört wird.
1. Stellen Sie die Leistung Ihrer Maschine so
ein, wie es für das Brechen von Material
angemessen ist:
V erwenden Sie bei Maschinen
der Serie 300 V ollgas (maximale
Motordrehzahl), verwenden Sie den
niedrigen Bereich (Schildkröten - Stellung)
am Drehzahlwählhebel und stellen Sie
das Mengenteilerventil etwa auf die
10 - Uhr - Stellung.
Ändern Sie bei e - Dingo - Maschinen den
Anbaugerätemodus in den Hammermodus.
V erwenden Sie an Maschinen der TX - Serie
¾ der Leistung.
2. Platzieren Sie den Meißel innerhalb von 15
bis 46 cm von der Kante des zu brechenden
Materials in einem 90 - Grad - Winkel.
g359138
Bild 14
3. Drücken Sie den Betonbrecher mit den
Ladearmen nach unten, bis sich die V orderseite
der Zugmaschine etwa 5 cm vom Boden abhebt.
Hinweis: Schalten Sie den Betonbrecher
nur ein, wenn der Meißel auf dem Boden liegt
und Druck nach unten auf den Betonbrecher
ausgeübt wird.
W ichtig: Stellen Sie sicher , dass die
Hydraulikzylinder einen Hubweg von
mindestens 5 cm besitzen. V erwenden Sie
den Betonbrecher nicht mit vollständig
ausgefahrenen Hydraulikzylindern.
4. Schalten Sie den Betonbrecher ein und halten
Sie den Abwärtsdruck aufrecht, während
sich der Meißel in das zu brechende Material
vorarbeitet.
5. W enn das Material gebrochen ist, kuppeln Sie
sofort die Hydraulik aus, um das Brechen des
Materials zu beenden.
12
Brechen einer vertikalen
Fläche
1. Positionieren Sie den Meißel auf der vertikalen
Fläche auf die gleiche W eise wie auf einer
horizontalen Fläche.
2. Halten Sie den Druck auf den Meißel aufrecht,
indem Sie die Zugmaschine nach vorne in
die vertikale Fläche treiben, während Sie den
Betonbrecher betätigen.
3. Senken Sie den Betonbrecher in regelmäßigen
Zeitabständen in eine vertikale Stellung ab,
damit Ablagerungen, die sich im Betonbrecher
angesammelt haben, herausfallen können.
T ransportstellung
Halten Sie das Anbaugerät beim T ransport so niedrig
wie möglich und nicht mehr als 15 cm über dem
Boden. Kippen Sie es nach hinten.
g359749
Bild 15
1. Höchstens 15 cm über
dem Boden
2. Nach hinten Kippen des
Anbaugeräts.
Betriebshinweise
W enn der Meißel zu weit von der Kante des
Materials entfernt positioniert ist, kann das Material
die Energie absorbieren und nicht brechen.
W enn das Material nach 1 Minute nicht bricht,
stoppen Sie den Betonbrecher und bewegen Sie
den Meißel an eine andere Stelle.
V erkanten Sie den Meißel nicht in das zu
schneidende Material, sonst kann sich der Meißel
verbiegen oder vorzeitig verschleißen. Stellen
Sie sicher , dass die gesamte Kraft, die auf den
Betonbrecher ausgeübt wird, in einer Linie mit dem
Meißel liegt und nicht schräg erfolgt. Dies erfordert
häuge Anpassungen bei der Positionierung der
Zugmaschine.
Achten Sie auf das Geräusch des Betonbrechers,
wenn er in Betrieb ist. Das Geräusch ändert
sich, wenn der nach unten gerichtete Druck
nachlässt. W enn der Abwärtsdruck der Maschine
zu schwach ist, hören Sie metallische Schläge des
Betonbrechers, wenn er fälschlicherweise auf den
Meißel schlägt.
Ein zu starker Abwärtsdruck erzeugt starke
V ibrationen im Gerät.
V iele Materialien brechen nicht gut bei
kontinuierlichem Schlägen auf die gleiche Stelle.
W enn der Betonbrecher das Material durchdringt,
ohne es zu brechen, bewegen Sie ihn an eine
neue Stelle in einer Linie parallel zur Materialkante,
etwa 8 cm vom vorherigen Loch entfernt. Dadurch
wird das Material eingekerbt und bei wiederholter
Anwendung bricht ein großes Stück des Materials
ab.
g359750
Bild 16
W enn Sie stahlbewehrten Beton brechen,
verwenden Sie einen Meißel im Betonbrecher ,
um die Bewehrung im Beton zu durchtrennen.
13
Sie können die Bewehrungseisen auch mit einem
Schweißbrenner trennen.
Für eine längere Lebensdauer des
Betonbrechers
Stellen Sie sicher , dass die Hydraulikzylinder
einen Hubweg von mindestens 5 cm besitzen.
V erwenden Sie den Betonbrecher nicht mit
vollständig ausgefahrenen Hydraulikzylindern.
– Hebeln Sie niemals Material mit dem Meißel
des Betonbrechers.
V ermeiden Sie es, mit dem Meißel abrupt auf
das Material zu schlagen.
V erwenden Sie den Betonbrecher nicht zum
Heben oder Bewegen von Material.
– Betreiben Sie den Betonbrecher nicht unter
W asser; nur der Meißel darf in W asser
eingetaucht werden.
14
W artung
ACHTUNG
W enn Sie den Zündschlüssel im Zündschloss stecken lassen, könnte eine andere Person den
Motor versehentlich anlassen und Sie und Unbeteiligte schwer verletzen.
Ziehen Sie vor jeglichen W artungsarbeiten den Zündschlüssel ab.
Empfohlener W artungsplan
W artungsintervall
W artungsmaßnahmen
Bei jeder V erwendung
oder täglich
Schmieren Sie den Meißel. (Fetten Sie alle drei Betriebsstunden und nach jedem
Reinigen/Abwaschen.)
• Prüfen Sie die Hydraulikleitungen vor jedem Einsatz auf Dichtheit, lockere
V erbindungen, Knicke, lockere Schellen, V erschleiß, Witterungseinüsse und
chemische Schäden.
• Prüfen und ziehen Sie alle Befestigungselemente an.
Überprüfen Sie die Montagestifte, Bohrungen, die Meißelbuchse und Haltestifte auf
festen Sitz und V erschleiß. Ziehen Sie diese bei Bedarf fest oder ersetzen Sie diese.
Alle 40 Betriebsstunden
Messen Sie die Meißellänge, wenn er in die Meißelaufnahme gedrückt ist. T auschen
Sie den Meißel aus, wenn die gemessene Länge weniger als 200 mm beträgt.
Alle 100 Betriebsstunden
• Prüfen Sie die Stickstof fbefüllung im Behälter .
V or der Einlagerung
• Bessern Sie abgeblätterte Lackächen aus.
Schmieren des MeißelsW artungsintervall : Bei jeder V erwendung oder
täglich —Schmieren Sie den
Meißel. (Fetten Sie alle drei
Betriebsstunden und nach jedem
Reinigen/Abwaschen.)
Ölsorte: Meißelpaste
1. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche und aktivieren Sie die Feststellbremse
(falls vorhanden).
2. Kippen Sie den Betonbrecher so, dass er
senkrecht steht, und senken Sie ihn auf den
Boden, um den Meißel bis zum Anschlag in den
Betonbrecher einzudrücken.
W ichtig: W enn Sie den Meißel vor dem
Schmieren nicht in den Betonbrecher
drücken, kann das Fett den Raum zwischen
der Oberseite des Meißels und dem
Betonbrecherkolben füllen. Dies führt dazu,
dass der Kolben das Fett unter Druck setzt
und die Dichtung beschädigt, wenn Sie den
Betonbrecher das nächste Mal verwenden.
3. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Zündschlüssel ab.
4. Reinigen Sie den Schmiernippel mit einem
Lappen.
5. Bringen Sie die Fettpresse am Nippel an.
g359783
Bild 17
6. Pumpen Sie so lange Fett in den Schmiernippel,
bis entweder das Fett aus der unteren Buchse
und dem Haltestift herausgedrückt wird oder das
Pumpen der Fettpresse schwergängig wird.
7. Wischen Sie überüssiges Fett ab.
15
Prüfen der Stickstoffbefül-
lung
W artungsintervall : Alle 100 Betriebsstunden
W ARNUNG:
Im Betonbrecher bendet sich eine Kammer
mit unter Druck stehendem Stickstoff,
der unter entsprechenden Umständen
explodieren könnte und Sie und umstehende
Personen verletzen oder töten könnte.
• Bauen Sie den Rahmen des Betonbrechers
nicht auseinander .
V ersuchen Sie nicht, die
Dämpfungskammer selbst zu befüllen.
Bringen Sie den Betonbrecher zum Befüllen
der Dämpfungskammer immer zu einem
autorisierten Service-V ertragshändler .
Stellen Sie sicher , dass der Betonbrecher
nur mit Stickstoff befüllt wird. Andere Gase
können explodieren.
V ersenden Sie einen mit Stickstoff befüllten
Betonbrecher nicht per Luftfracht.
Im Betonbrecher bendet sich eine Kammer mit
unter Druck stehendem Stickstof f. Nach mehreren
Betriebsstunden kann der Druck nachlassen, wodurch
die Leistung des Betonbrechers verringert wird.
Starke V ibrationen in den Schläuchen der
Hilfshydraulik sind ein Zeichen dafür , dass der Druck
in der Kammer abfällt. Sollte dies der Fall sein,
bringen Sie den Betonbrecher zu Ihrem autorisierten
Service - V ertragshändler , um die Kammer nachfüllen
zu lassen.
Stickstoffgasdruck: 8 bar
1. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche, aktivieren Sie die Feststellbremse
(sofern vorhanden) und senken Sie den
Betonbrecher auf den Boden ab.
2. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Zündschlüssel ab.
3. Entfernen Sie den Gasventilstopfen aus der
Zylinderabdeckung.
g359809
Bild 18
1. Gasventil 3. Gasventilstopfen
2. Druckmanometer
4. Stecken Sie ein Manometer in das Gasventil
und messen Sie den Druck.
5. Ist der Druck zu niedrig, wenden Sie sich an
Ihren autorisierten Service - V ertragshändler , um
sie nachfüllen zu lassen.
Prüfen der Hydraulikleitun-
gen
W artungsintervall : Bei jeder V erwendung oder
täglich
W ARNUNG:
Unter Druck austretendes Hydrauliköl kann
unter die Haut dringen und V erletzungen
verursachen. In die Haut eingedrungene
Flüssigkeit muss innerhalb von ein paar
Stunden von einem Arzt chirurgisch entfernt
werden, der mit dieser Art von V erletzungen
vertraut ist, sonst kann es zu W undbrand
kommen.
• Halten Sie Ihren Körper und Ihre Hände
von Nadellöchern und Düsen fern, aus
denen Hydrauliköl unter hohem Druck
ausgestoßen wird.
V erwenden Sie zum Aufnden von
undichten Stellen Pappe oder Papier und
niemals die Hände.
16
Einlagerung
Aufbewahren des Meißels1. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche und aktivieren Sie die Feststellbremse
(falls vorhanden).
2. Legen Sie den Betonbrecher auf 2 Holzblöcke,
so dass die Zylinderseite höher liegt als die
Seite der Meißelaufnahme.
g359808
Bild 19
3. Entfernen Sie den Anbaugerät von der
Maschine.
4. Reinigen Sie das Anbaugerät mit milder
Seifenlauge, um Schmutz - und Fettrückstände
zu entfernen.
5. Prüfen Sie alle Muttern und Schrauben und
ziehen diese bei Bedarf an. Reparieren
oder ersetzen Sie alle beschädigten oder
abgenutzten T eile.
6. Bessern Sie alle zerkratzten oder abgeblätterten
Metallächen aus. Die passende Farbe erhalten
Sie bei Ihrem V ertragshändler .
7. Entfernen Sie den Sechskantstopfen
und sprühen Sie Rostschutzspray in
den Kolbenbereich. Setzen Sie den
Sechskantstopfen wieder ein.
g359806
Bild 20
1. Sechskantschraube
17
8. W enn das Anbaugerät länger als 30 T age
gelagert wird, lassen Sie den Gasdruck aus dem
Anbaugerät ab:
A. Entfernen Sie den Meißel; siehe Entfernen
des Meißels ( Seite 9 ) .
B. Lassen Sie das Stickstof fgas an der
Zylinderabdeckung durch das Gasventil ab.
g359805
Bild 21
1. Gasventil
C. Stellen Sie eine Auf fangwanne unter die
Hydraulikschläuche und Lösen sie die
Schnelltrennkupplungen.
g359807
Bild 22
1. Schnelltrennkupplung des
Hydraulikschlauchs
2. Stange
D. Führen Sie eine Stange in den Kolben ein
und schlagen Sie sie vorsichtig mit einem
Hammer hinein.
Hinweis: Dadurch wird überschüssiges
Stickstof fgas aus der Dämpfungskammer
herausgedrückt.
E. Ziehen Sie die Schnelltrennkupplungen der
Hydraulikschläuche fest.
F . Fetten Sie den Meißel ein und bauen Sie
ihn wieder ein; siehe Einbau des Meißels
( Seite 10 ) .
9. Bewahren Sie die Betonbrecher in einer
sauberen, trockenen Garage oder an einem
anderen geeigneten Ort auf. Decken Sie die
Maschine ab, damit sie geschützt ist und nicht
verstaubt.
10. W enn Sie den Betonbrecher wieder in Betrieb
nehmen, wechseln Sie das Stickstof fgas.
W enden Sie sich hierzu an Ihren autorisierten
Service - V ertragshändler .
18
Fehlersuche und - behebung
Problem
Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme
1. Ein Dichtring, O - Ring oder Stützring ist
verschlissen oder beschädigt.
1. W enden Sie sich an Ihren autorisierten
Service - V ertragshändler .
2. Der Kolben oder der Zylinder hat sich
festgefressen.
2. W enden Sie sich an Ihren autorisierten
Service - V ertragshändler .
Hydrauliköl tritt an einer undichten Stelle
aus.
3. Die Zugstangenmutter , der
Chokestopfen oder der
Schlauchadapter ist lose.
3. Ziehen Sie das lose T eil fest.
1. Ein O - Ring, Kolben oder eine Dichtung
ist verschlissen oder beschädigt.
1. W enden Sie sich an Ihren autorisierten
Service - V ertragshändler .
Alle 100 Stunden verliert der
Stickstof fgasdruck mehr als 10 bar .
2. Der Kolben oder der Zylinder hat sich
festgefressen.
2. W enden Sie sich an Ihren autorisierten
Service - V ertragshändler .
1. Die Hydrauliköltemperatur ist zu
niedrig.
1. Wärmen Sie den Betonbrecher auf.
2. Der Stickstof fgasdruck in der Kammer
ist zu hoch.
2. Senken Sie den Gasdruck auf den
richtigen Druckwert.
3. Das Absperrventil ist geschlossen.
3. Öf fnen Sie das Absperrventil.
4. Die Einstellung des Überdruckventils
ist zu niedrig eingestellt.
4. W enden Sie sich an Ihren autorisierten
Service - V ertragshändler .
5. Die Hydraulikpumpe liefert keine
ausreichende Leistung.
5. W enden Sie sich an Ihren autorisierten
Service - V ertragshändler .
6. Es wird nicht genügend Druck auf
die Abwärtsbewegung des Meißels
ausgeübt.
6. Erhöhen Sie den Druck auf die
Abwärtsbewegung des Meißels.
Der Betonbrecher führt keinen Schlag aus.
7. Ein Hydraulikschlauch ist verstopft. 7. Entfernen Sie die V erstopfung oder
tauschen Sie den Schlauch aus.
1. Das Steuerventil, der Kolben oder der
Zylinder hat sich festgefressen.
1. W enden Sie sich an Ihren autorisierten
Service - V ertragshändler .
2. Die Einstellung des Überdruckventils
ist zu niedrig eingestellt.
2. W enden Sie sich an Ihren autorisierten
Service - V ertragshändler .
3. Die Hydraulikpumpe liefert keine
ausreichende Leistung.
3. W enden Sie sich an Ihren autorisierten
Service - V ertragshändler .
4. Es wird nicht genügend Druck auf
die Abwärtsbewegung des Meißels
ausgeübt.
4. Erhöhen Sie den Druck auf die
Abwärtsbewegung des Meißels.
Der Betonbrecher schlägt unregelmäßig
an.
5. Der Stickstof fgasdruck in der Kammer
ist zu hoch.
5. Senken Sie den Gasdruck auf den
richtigen Druckwert.
Dem Unterbrecher bringt nicht genügend
Leistung.
1. Der Stickstof fgasdruck in der Kammer
ist zu gering.
1. W enden Sie sich an Ihren autorisierten
Service - V ertragshändler .
19
Hinweise:
Hinweise:
Einbauerklärung
The T oro Company®, 81 1 1 L yndale A ve. South, Bloomington, MN, USA erklärt, dass das (die) folgende(n)
Gerät(e) den aufgeführten Richtlinien entsprechen, wenn es (sie) gemäß der beiliegenden Anweisungen an
bestimmten T oro Modellen montiert werden, wie in der relevanten Konformitätsbescheinigung angegeben.
1
Relevante technische Angaben wurden gemäß Anhang VII T eil B von Richtlinie 2006/42/EG zusammengestellt.
T oro sendet auf Anfrage von Staatsbehörden relevante Informationen zu dieser teilweise fertiggestellten
Maschine. Die Informationen werden elektronisch gesendet.
Diese Maschine darf nicht in Betrieb genommen werden, bis sie in zugelassene Modelle von T oro eingebaut ist,
wie in der zugehörigen Konformitätsbescheinigung angegeben und gemäß allen Anweisungen, wenn sie als
konform mit allen relevanten Richtlinien erklärt werden kann.
Zertiziert: of zieller V ertragshändler:
Marcel Dutrieux
Manager European Product Integrity
T oro Europe NV
Nijverheidsstraat 5
2260 Oevel
Belgium
Chad Moe
Leitender Konstruktionsmanager
81 1 1 L yndale A ve. South
Bloomington, MN 55420, USA
Mai 6, 2022
EEA/UK Datenschutzerklärung
T oros V erwendung Ihrer persönlichen Informationen
The T oro Company („T oro“) respektiert Ihre Privatsphäre. W enn Sie unsere Produkte kaufen, können wir bestimmte persönliche Informationen über
Sie sammeln, entweder direkt von Ihnen oder über Ihre lokale T oro - Niederlassung oder Ihren Händler . T oro verwendet diese Informationen, um
vertragliche V erpichtungen zu erfüllen z. B. um Ihre Garantie zu registrieren, Ihren Garantieanspruch zu bearbeiten oder Sie im Falle eines Rückrufs
zu kontaktieren und für legitime Geschäftszwecke z. B. um die Kundenzufriedenheit zu messen, unsere Produkte zu verbessern oder Ihnen
Produktinformationen zur V erfügung zu stellen, die für Sie von Interesse sein könnten. T oro kann die Informationen im Rahmen dieser Aktivitäten an
T oro T ochtergesellschaften, Händler oder Geschäftspartner weitergeben. Wir können auch persönliche Daten of fenlegen, wenn dies gesetzlich
vorgeschrieben ist oder im Zusammenhang mit dem V erkauf, Kauf oder der Fusion eines Unternehmens. T oro verkauft Ihre persönlichen Informationen
niemals an anderen Unternehmen.
Speicherung Ihrer persönlichen Daten
T oro wird Ihre persönlichen Daten so lange aufbewahren, wie es für die oben genannten Zwecke relevant ist und in Übereinstimmung mit den
gesetzlichen Bestimmungen. Für weitere Informationen über die geltenden Aufbewahrungsfristen wenden Sie sich bitte an [email protected] .
T oros Engagement für Sicherheit
Ihre persönlichen Daten können in den USA oder einem anderen Land verarbeitet werden, in dem möglicherweise weniger strenge Datenschutzgesetze
gelten als in Ihrem W ohnsitzland. W ann immer wir Ihre Daten außerhalb Ihres W ohnsitzlandes übermitteln, werden wir die gesetzlich vorgeschriebenen
Schritte unternehmen, um sicherzustellen, dass angemessene Sicherheitsvorkehrungen zum Schutz Ihrer Daten getrof fen werden und um
sicherzustellen, dass diese sicher behandelt werden.
Zugang und Korrektur
Sie haben das Recht, Ihre persönlichen Daten zu korrigieren und zu überprüfen oder der V erarbeitung Ihrer Daten zu widersprechen bzw . diese
einzuschränken. Bitte kontaktieren Sie uns dazu per E - Mail unter [email protected]. W enn Sie Bedenken haben, wie T oro mit Ihren Daten umgegangen ist,
bitten wir Sie, dies direkt mit uns zu besprechen. Bitte beachten Sie, dass europäische Bürger das Recht haben, sich bei Ihrer Datenschutzbehörde
zu beschweren.
374 - 0282 Rev C
Kalifornien, Proposition 65: W arnung
Bedeutung der W arnung
Manchmal sehen Sie ein Produkt mit einem Aufkleber , der eine W arnung enthält, die der Nachfolgenden ähnelt:
W ARNUNG: Krebs - und Fortpanzungsgefahr: www .p65W arnings.ca.gov
Inhalt von Proposition 65
Proposition 65 gilt für alle Firmen, die in Kalifornien tätig sind, Produkte in Kalifornien verkaufen oder Produkte fertigen, die in Kalifornien verkauft oder
gekauft werden können. Proposition 65 schreibt vor , dass der Gouverneur von Kalifornien eine Liste der Chemikalien pegt und veröf fentlicht, die
bekanntermaßen Krebs, Geburtsschäden und/oder Defekte des Reproduktionssystems verursachen. Die Liste, die jährlich aktualisiert wird, enthält
zahlreiche Chemikalien, die in vielen Produkten des täglichen Gebrauchs enthalten sind. Proposition 65 soll sicherstellen, dass die Öf fentlichkeit
über den Umgang mit diesen Chemikalien informiert ist.
Proposition 65 verbietet nicht den V erkauf von Produkten, die diese Chemikalien enthalten, sondern gibt nur vor , dass W arnungen auf dem Produkt, der
Produktverpackung oder in den Unterlagen, die dem beiliegen, vorhanden sind. Außerdem bedeutet eine W arnung im Rahmen von Proposition 65
nicht, dass ein Produkt gegen Standards oder Anforderungen hinsichtlich der Produktsicherheit verstößt. Die Regierung von Kalifornien hat klargestellt,
dass eine Proposition 65 - W arnung nicht gleich einer gesetzlichen Entscheidung ist, dass ein Produkt „sicher“ oder „nicht sicher“ ist. V iele dieser
Chemikalien wurden seit Jahren regelmäßig in Produkten des täglichen Gebrauchs verwendet, ohne dass eine Gefährdung dokumentiert wurde. W eitere
Informationen nden Sie unter https://oag.ca.gov/prop65/faqs - view - all .
Eine Proposition 65 - W arnung bedeutet: (1) Ein Unternehmen hat die Gefährdung evaluiert und ist zu dem Schluss gekommen, dass die Stufe „kein
signikantes Gefahrenniveau“ überschritten wurde. (2) Ein Unternehmen hat entschieden, eine W arnung einfach auf dem Wissen oder dem V erständnis
hinsichtlich des V orhandenseins einer aufgeführten Chemikalie zu geben, ohne die Gefährdung zu evaluieren.
Geltungsbereich des Gesetzes
Proposition 65 - W arnungen werden nur vom kalifornischen Recht vorgeschrieben. Proposition 65 - W arnungen werden in ganz Kalifornien in vielen
Umgebungen, u. a. in Restaurants, Lebensmittelläden, Hotels, Schulen, Krankenhäusern und für viele Produkte verwendet. Außerdem verwenden einige
Online - oder Postversandhändler Proposition 65 - W arnungen auf den W ebsites oder in den Katalogen.
V ergleich von kalifornischen W arnungen zu Höchstwerten auf Bundesebene
Proposition 65 - Standards sind oft strikter als bundesweite oder internationale Standards. Außerdem gibt es zahlreiche Substanzen, die eine
Proposition 65 - W arnung bei Konzentrationen erfordern, die wesentlich strikter sind als Höchstwerte auf Bundesebene. Beispiel: Die Proposition 65 - Norm
für W arnungen für Blei liegt bei 0,5 Mikrogramm pro T ag. Dies ist wesentlich strikter als bundesweite oder internationale Standards.
W arum haben nicht alle ähnlichen Produkte die W arnung?
Produkte, die in Kalifornien verkauft werden, müssen die Proposition 65 - W arnungen tragen; für ähnliche Produkte, die an anderen Orten verkauft
werden, ist dies nicht erforderlich.
Eine Firma, die in einem Proposition 65 - Rechtsstreit verwickelt ist und einen V ergleich erzielt, muss ggf. Proposition 65 - W arnungen für die Produkte
verwenden; andere Firmen, die ähnliche Produkte herstellen, müssen dies nicht tun.
Die Einhaltung von Proposition 65 ist nicht konsistent.
Firmen entscheiden ggf. keine W arnungen anzubringen, da ihrer Meinung nach dies gemäß der Proposition 65 - Normen nicht erforderlich ist.
Fehlende W arnungen für ein Produkt bedeuten nicht, dass das Produkt die aufgeführten Chemikalien in ähnlichen Mengen enthält.
W arum schließt T oro diese W arnung ein?
T oro hat sich entschieden, V erbrauchern so viel wie möglich Informationen bereitzustellen, damit sie informierte Entscheidungen zu Produkten
tref fen können, die sie kaufen und verwenden. T oro stellt W arnungen in bestimmten Fällen bereit, basierend auf der Kenntnis über das
V orhandensein aufgeführter Chemikalien ohne Evaluierung des Gefährdungsniveaus, da nicht alle aufgeführten Chemikalien Anforderungen zu
Gefährdungshöchstwerten haben. Obwohl die Gefährdung durch Produkte von T oro sehr gering ist oder in der Stufe „kein signikantes Gefahrenniveau“
liegt, ist T oro sehr vorsichtig und hat sich entschieden, die Proposition 65 - W arnungen bereitzustellen. Falls T oro diese W arnungen nicht bereitstellt, kann
die Firma vom Staat Kalifornien oder anderen Privatparteien verklagt werden, die eine Einhaltung von Proposition 65 erzwingen wollen; außerdem kann
die Firma zu hohem Schadenersatz verpichtet werden.
Rev A
Form No. 3447 - 317 Rev D
Martillo hidráulico
Minicargadoras compactas
de modelo 23136 —Nº de serie 321000001 y superiores
Registre su producto en www .T oro.com.
T raducción del original (ES)
*3447 - 317*
ADVERTENCIA
CALIFORNIA
Advertencia de la Propuesta 65
El uso de este producto puede provocar la
exposición a sustancias químicas que el
Estado de California considera causantes
de cáncer , defectos congénitos u otros
trastornos del sistema reproductor .
Introducción
Este martillo hidráulico está indicado para utilizarse en
una minicargadora compacta de T oro. Se ha diseñado
principalmente para romper hormigón, asfalto, rocas
o ladrillos durante trabajos de renovación.
Lea este manual detenidamente para aprender a
utilizar y mantener correctamente su producto, y
para evitar lesiones y daños al producto. Usted es el
responsable de utilizar el producto de forma correcta
y segura.
V isite www .T oro.com para buscar materiales
de formación y seguridad o información sobre
accesorios, para localizar un distribuidor o para
registrar su producto.
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas
T oro o información adicional, póngase en contacto
con un Servicio Técnico Autorizado o con Asistencia
al Cliente T oro, y tenga a mano los números de
modelo y serie de su producto. Los números de
modelo y serie están impresos en una placa situada
en el lado derecho de la cabeza perforadora. Escriba
los números en el espacio provisto.
Importante: Con su dispositivo móvil, puede
escanear el código QR de la pegatina del número
de serie (si se incluye) para acceder a información
sobre la garantía, las piezas y otros datos sobre
el producto.
g360512
Figura 1
1. Ubicación de los números de modelo y de serie
Nº de modelo
Nº de serie
Este manual identica peligros potenciales y contiene
mensajes de seguridad identicados por el símbolo
de alerta de seguridad ( Figura 2 ), que señala un
peligro que puede causar lesiones graves o la muerte
si usted no sigue las precauciones recomendadas.
g000502
Figura 2
Símbolo de alerta de seguridad
Este manual utiliza 2 palabras para resaltar
información. Importante llama la atención sobre
información mecánica especial, y Nota resalta
información general que merece una atención
especial.
© 2023—The T oro® Company
81 1 1 L yndale A venue South
Bloomington, MN 55420
2
Póngase en contacto con nosotros en www .T oro.com.
Impreso en EE. UU.
Reservados todos los derechos
Contenido
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Seguridad en general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Seguridad en las pendientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Seguridad del martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Seguridad de mantenimiento y
almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Pegatinas de seguridad e instrucciones . . . . . . . . . . . . . 5
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1 Instalación del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
El producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Especicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Instalación y retirada del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Selección de una herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Sustitución del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Prueba del martillo rompedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1
Rotura de materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1
Rotura de una supercie vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Consejos de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Calendario recomendado de manteni-
miento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Engrasado del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Comprobación de la carga de nitrógeno . . . . . . . . . . . . 15
Comprobación de las mangueras
hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Almacenamiento del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Seguridad
PELIGRO
Puede haber conducciones de servicios
enterradas en la zona de trabajo. Si se
perforan, pueden causar descargas eléctricas
o explosiones.
Marque las áreas de la zona de trabajo que
contienen tendidos enterrados, y no excave
en las zonas marcadas. Póngase en contacto
con su servicio de marcado local o con su
compañía de electricidad/agua, etc., para que
marquen la nca (por ejemplo, en Estados
Unidos, llame al 81 1, o en Australia, llame
al 1 100 para contactar con el servicio de
marcado nacional).
Seguridad en general
Siga siempre todas las instrucciones de seguridad
con el n de evitar lesiones corporales graves e
incluso la muerte.
No transporte ningún accesorio con los brazos
elevados . T ransporte siempre el accesorio cerca
del suelo; consulte Posición de transporte ( página
12 ) .
Marque las áreas de la zona de trabajo que
contienen tendidos enterrados y otros objetos, y
no excave en las zonas marcadas.
Lea y comprenda el contenido de este Manual del
operador antes de arrancar el motor .
Preste toda su atención al utilizar la máquina. No
realice ninguna actividad que pudiera distraerle;
de lo contrario, podrían producirse lesiones o
daños materiales.
No deje nunca que la máquina sea utilizada por
niños o por personas que no hayan recibido la
formación adecuada.
Mantenga las manos y los pies alejados de
componentes y accesorios en movimiento.
No haga funcionar la máquina si no están
colocados y funcionando los protectores y
dispositivos de seguridad.
Mantenga alejados a otras personas y a los
animales domésticos de la máquina.
Pare la máquina, apague el motor y retire la
llave antes de realizar tareas de mantenimiento
o repostaje y antes de eliminar obstrucciones en
la máquina.
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina
puede causar lesiones. Para reducir el peligro de
lesiones, cumpla estas instrucciones de seguridad
3
y preste atención siempre al símbolo de alerta de
seguridad , que signica: Cuidado, Advertencia o
Peligro – instrucción relativa a la seguridad personal.
El incumplimiento de estas instrucciones puede dar
lugar a lesiones personales o la muerte.
Seguridad en las
pendientes
Al subir y bajar pendientes, hágalo con el
extremo más pesado de la máquina cuesta
arriba. La distribución del peso varía dependiendo
del accesorio. Este accesorio hace que la parte
delantera de la máquina sea el extremo más
pesado.
Mantenga el accesorio en la posición bajada
mientras esté en una pendiente. La elevación
del accesorio en una pendiente afecta a la
estabilidad de la máquina.
Las pendientes son un factor de primera
importancia relacionado con los accidentes por
pérdida de control y vuelcos, que pueden causar
lesiones graves o la muerte. El uso de la máquina
en cualquier pendiente o terreno irregular exige un
cuidado especial.
Establezca sus propios procedimientos y reglas
para trabajar en pendientes. Estos procedimientos
deben incluir un estudio del lugar de trabajo para
determinar en qué cuestas o pendientes es seguro
trabajar con la máquina. Utilice siempre el sentido
común y el buen juicio al realizar este estudio.
V aya más despacio y extreme la precaución en
las pendientes. Las condiciones del suelo pueden
afectar a la estabilidad de la máquina.
Evite arrancar o parar en una cuesta o pendiente.
Si la máquina pierde tracción, vaya lentamente,
cuesta abajo, en línea recta.
Evite girar en pendientes y cuestas. Si es
imprescindible girar , hágalo lentamente y
mantenga el extremo más pesado de la máquina
cuesta arriba.
Haga todos los movimientos en cuestas y
pendientes de forma lenta y gradual. No haga
cambios bruscos de velocidad o de dirección.
Si no se siente cómodo usando la máquina en una
pendiente, no lo haga.
Esté atento a baches, surcos o montículos, puesto
que un terreno desigual puede hacer que la
máquina vuelque. La hierba alta puede ocultar
obstáculos.
Extreme las precauciones al utilizar la máquina
sobre supercies mojadas. Una reducción en la
tracción podría causar derrapes.
Evalúe el área para garantizar que el terreno es lo
sucientemente estable para sostener la máquina.
T enga cuidado al utilizar la máquina cerca de las
siguientes áreas:
T erraplenes
– Fosas
T aludes
4
– Masas de agua
La máquina podría volcar repentinamente si una
oruga pasa por un borde o si se desploma el
borde. Mantenga una distancia segura entre la
máquina y cualquier peligro.
No desmonte o monte accesorios en una
pendiente.
No aparque la máquina en una cuesta o pendiente.
Seguridad del martillo
hidráulico
Lleve el equipo de protección individual (EPI) y las
prendas adecuadas, incluido lo siguiente:
– Casco
Mascarilla respiratoria o máscara para el polvo
– Gafas de seguridad
– Protección auditiva
Calzado resistente y antideslizante
– Pantalones largos
Camisa con mangas largas y puños ajustados
– Guantes que queden ajustados, sin cordones
ni puños sueltos
En el caso de unidades de tracción con ruedas,
utilice el contrapeso cuando utilice el accesorio.
Mantenga la unidad de tracción alejada del borde
de la zona que se va a romper .
No rompa el material directamente bajo la parte
delantera de la unidad de tracción.
Dentro del martillo hidráulico hay una cámara
que contiene nitrógeno a presión, que podría
explotar si se dan las circunstancias propicias. No
desmonte el cuerpo del martillo hidráulico.
No intente cargar la cámara acolchada por
mismo. Póngase en contacto con su Servicio
Técnico Autorizado para que realice la carga.
Asegúrese de que el martillo hidráulico solo se
carga con nitrógeno.
No transporte el martillo hidráulico cargado por
vía aérea.
Seguridad de
mantenimiento y
almacenamiento
Compruebe a intervalos frecuentes que las
jaciones estén correctamente apretadas para
asegurarse de que el equipo puede funcionar de
forma segura.
Consulte este Manual del operador para conocer
detalles importantes si va a almacenar el accesorio
durante un periodo de tiempo prolongado.
Mantenga o sustituya las etiquetas de seguridad y
de instrucciones, tal y como sea necesario.
Pegatinas de seguridad e instrucciones
Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas
cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o
que falte.
decal133 - 8061
133 - 8061
decal145 - 3751
145 - 3751
1. Lea el Manual del operador ; engrase la máquina cada 3
horas.
decal145 - 3752
145 - 3752
1. Advertencia – Presión máxima 8 bares; lea el Manual del
operador .
5
decal145 - 3753
145 - 3753
1. Advertencia – lea el
Manual del operador .
4. Advertencia – lleve
protección auditiva, ocular
y respiratoria.
2. Peligro de objetos
arrojados – mantenga
alejadas a otras personas
5. Peligro de explosión
y descarga eléctrica
no utilice la máquina;
póngase en contacto
con la empresa local de
electricidad.
3. Peligro de
corte/desmembramiento
de la mano – permanezca
alejado de las piezas en
movimiento.
6
Montaje
1
Instalación del puntero
No se necesitan piezas
Procedimiento
1. Coloque el martillo hidráulico sobre bloques de
madera con los tapones de los pasadores del
retenedor apuntando hacia el techo.
2. Retire los tapones de los pasadores del
retenedor del martillo hidráulico.
3. Retire los pasadores del retenedor ( Figura 6 ).
4. Instale el puntero; consulte Instalación del
puntero ( página 10 ) .
El producto
Especicaciones
Nota: Las especicaciones y el diseño están sujetos
a modicación sin previo aviso.
Anchura 63 cm
Longitud 130 cm
Altura 33 cm
Peso 176 kg
Longitud de trabajo del
puntero
29 cm
Diámetro del puntero
5 cm
Clase de energía del impacto
339 J
V elocidad de impacto 600 a 1 150 golpes por minuto
Caudal
20 a 35 L por minuto
Accesorios
Está disponible una selección de accesorios y
aperos homologados por T oro que se pueden
utilizar con la máquina a n de potenciar y aumentar
sus prestaciones. Póngase en contacto con su
Servicio Técnico Autorizado o con su distribuidor
T oro autorizado, o bien visite www .T oro.com para
obtener una lista de todos los aperos y accesorios
homologados.
Para asegurar un rendimiento óptimo y la continuada
certicación de seguridad de la máquina, utilice
únicamente piezas y accesorios genuinos T oro. Las
piezas de repuesto y accesorios de otros fabricantes
podrían ser peligrosos, y su uso podría invalidar la
garantía del producto.
7
Operación
Importante: En las unidades de tracción serie
300, asegúrese de instalar el kit de válvula de
alivio en la unidad de tracción antes de usar el
martillo hidráulico. En caso de no instalar el kit, se
pueden producir daños en la unidad de tracción.
Consulte a su Servicio Técnico Autorizado para
obtener más información.
Instalación y retirada del
accesorio
Consulte en el Manual del operador de la unidad de
tracción el procedimiento de instalación y de retirada.
Importante: Antes de instalar el accesorio,
coloque la máquina en una supercie nivelada,
asegúrese de que las placas de montaje están
libres de suciedad o residuos y de que los
pasadores giran libremente. Si los pasadores no
giran libremente, engráselos.
Nota: Utilice siempre la unidad de tracción para
levantar y mover el accesorio.
ADVERTENCIA
Si usted no acopla completamente los
pasadores de enganche rápido a través de la
placa de montaje del accesorio, el accesorio
podría caerse de la máquina, aplastándole a
usted o a otra persona.
Asegúrese de que los pasadores de enganche
rápido están correctamente introducidos en
la placa de montaje del accesorio.
ADVERTENCIA
Las fugas de uido hidráulico bajo presión
pueden penetrar en la piel y causar lesiones.
Cualquier uido inyectado bajo la piel debe
ser eliminado quirúrgicamente en unas horas
por un médico familiarizado con este tipo
de lesión, de lo contrario podría producirse
gangrena.
• Asegúrese de que todas las mangueras y
líneas de uido hidráulico están en buenas
condiciones de uso, y que todos los
acoplamientos y conexiones hidráulicos
están apretados, antes de aplicar presión
al sistema hidráulico.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados
de fugas pequeñas o boquillas que liberan
uido hidráulico a alta presión.
Utilice un cartón o un papel para buscar
fugas hidráulicas; no utilice nunca las
manos.
CUIDADO
Los acoplamientos hidráulicos, las
mangueras/válvulas hidráulicos y el uido
hidráulico pueden estar calientes. Si
usted toca un componente caliente, puede
quemarse.
• Lleve guantes al desconectar los
acoplamientos hidráulicos.
• Deje que la máquina se enfríe antes de
tocar los componentes hidráulicos.
No toque los derrames de uido hidráulico.
Selección de una
herramienta
Utilice la siguiente tabla para elegir la herramienta
más adecuada para su uso:
Herramienta Uso
Cincel
Deberá utilizarse en todas
las tareas de movimiento
de tierras, excavaciones en
zanjas estrechas, terreno
estraticado o rocas con hasta
un nivel de dureza medio.
8
Puntero cónico Deberá utilizarse para demoler
rocas y materiales, no rocas
estraticadas, con hasta un
nivel de dureza medio.
Cincel para asfalto
Deberá utilizarse para cortar
pavimento de asfalto, paredes
de ladrillos o césped.
Sustitución del puntero
Retirada del puntero
1. Aparque la máquina en una supercie nivelada
y accione el freno de estacionamiento (en su
caso).
2. Eleve los brazos de carga e incline el martillo
hidráulico, de modo que quede vertical.
3. Baje el puntero hasta la tierra para presionarlo
en el martillo hidráulico hasta que se detenga.
g359140
Figura 3
4. Apague el motor y retire la llave.
5. Instale los bloqueos de los cilindros.
6. Utilice un martillo y el extractor del pasador
del puntero para retirar el tapón del tope y el
pasador del tope.
g358958
Figura 4
1. Extractor de pasador del
puntero
3. T apón del tope
2. Pasador del tope
7. Desde el lado opuesto de los tapones de los
pasadores del retenedor , utilice un martillo y el
extractor del pasador para retirar los 2 tapones
de los pasadores del retenedor .
Nota: No retire los pasadores del retenedor , ya
que el puntero podría caerse.
g359829
Figura 5
1. Extractor de pasador del
puntero
2. T apón del pasador del
retenedor (2)
8. Retire los bloqueos del cilindro del brazo de
carga.
9. Baje los brazos de carga y coloque el martillo
hidráulico sobre bloques de madera con
los tapones de los pasadores del retenedor
apuntando hacia el techo.
10. Apague el motor y retire la llave.
1 1. Utilice el extractor del pasador del puntero
desde la parte de debajo de los pasadores del
retenedor para retirar los pasadores.
g429684
Figura 6
12. Retire el puntero.
9
g429706
Figura 7
Instalación del puntero
1. Asegúrese de que el martillo hidráulico se apoya
en el suelo.
2. Engrase el puntero y el interior del casquillo del
puntero.
Nota: No aplique grasa en el eje pequeño al
nal del puntero.
g429754
Figura 8
1. Casquillo del puntero
2. Puntero
3. Inserte el puntero en la carcasa del martillo
hidráulico, alineando las muescas en el puntero
con las aperturas del pasador del retenedor .
4. Instale los 2 pasadores de retención.
g429705
Figura 9
5. Utilice un martillo y el extractor del pasador del
puntero para instalar el pasador del tope y el
tapón del tope.
Importante: Asegúrese de que el tapón del
tope está insertado totalmente en la carcasa,
tal y como se muestra en la Figura 1 1 .
g429755
Figura 10
1. Pasador del tope 3. Extractor del pasador
2. T apón del tope
g358957
Figura 1 1
1. Pasador del tope 2. T apón del tope
6. Instale los 2 tapones del pasador del retenedor ,
alineando la ranura en los tapones con el
pasador del tope.
g359804
Figura 12
1. T apón del pasador del retenedor (2)
7. Engrase el puntero; consulte Engrasado del
puntero ( página 14 ) .
10
Prueba del martillo
rompedor
Importante: T ras instalar el martillo hidráulico
en una máquina, sobre todo tras haber estado
almacenado, pruébelo siempre antes de romper
cualquier material, para eliminar el aire del circuito
de aceite. Si se utiliza el martillo hidráulico de
inmediato sin liberar el aire, se rompe la película
de aceite y hace que el martillo hidráulico se gripe.
1. Aparque la máquina en una supercie nivelada
y accione el freno de estacionamiento (en su
caso).
2. Eleve los brazos de carga e incline el martillo
hidráulico, de modo que quede vertical.
Asegúrese de que el puntero no toca la tierra.
g359139
Figura 13
3. Accione lentamente el sistema hidráulico
delantero hasta que el pistón del martillo
hidráulico se eleve y , a continuación, marcha
atrás lentamente en el sistema hidráulico antes
de que el pistón impacte.
Importante: No deje que el pistón impacte.
4. Consulte la tabla para conocer los tiempos de
prueba para las 2 etapas.
Importante: No deje que el pistón impacte
durante la retirada de aire y el tiempo de
recuperación de la junta.
1 2
Retirada de aire
y tiempo de
recuperación de
la junta
T iempo de
preparación
Nuevo martillo
rompedor
T ras la conexión
de mangueras, sin
reparaciones
15 minutos
T ras realizar
reparaciones en el
martillo hidráulico
20 minutos
Accione la
máquina durante
10 minutos con
una aceleración
del 50 % y ,
a continuación,
20 minutos con
una aceleración
del 70 %.
Rotura de materiales
Importante: Al impactar en la misma ubicación
continuamente durante largos periodos de
tiempo, se generan altas temperaturas en la punta
del puntero. El puntero podría alcanzar también
temperaturas elevadas al impactar a velocidades
demasiado altas o bajas, perdería ecacia y lo y
se destrozaría.
1. Ajuste la aceleración de la máquina cuanto sea
necesario para romper el material:
Para máquinas de la serie 300, utilice la
aceleración máxima (máxima velocidad
del motor), utilice un rango bajo (posición
de tortuga) en la palanca de selección de
velocidad y ajuste la válvula del divisor de
ujo a aproximadamente la posición de las
10 en punto.
En el caso de máquinas e - Dingo, cambie el
modo de accesorio a modo de martillo.
En máquinas de la serie TX, utilice 3/4 de
aceleración.
2. Coloque el puntero del martillo hidráulico a entre
15 y 46 cm del borde del material que se quiera
romper , en un ángulo de 90 grados.
g359138
Figura 14
3. Aplique presión hacia abajo con los brazos de
carga hasta que la parte delantera de la unidad
de tracción se eleve de la tierra unos 5 cm.
Nota: No accione el martillo hidráulico, a
menos que el puntero esté sobre la tierra y se
aplique presión hacia abajo.
Importante: Asegúrese de que los cilindros
hidráulicos tengan un recorrido de al menos
5 cm; no utilice el martillo hidráulico con los
cilindros hidráulicos totalmente extendidos.
4. Accione el martillo hidráulico y mantenga la
presión hacia abajo a medida que el puntero
atraviesa el material que se está rompiendo.
5. Cuando el material esté roto, desengrane de
inmediato el sistema hidráulico para dejar de
golpear el material.
1 1
Rotura de una supercie
vertical
1. Coloque el puntero sobre la supercie vertical
del mismo modo que lo colocaría sobre una
supercie horizontal.
2. Mantenga la presión en el puntero conduciendo
la unidad de tracción hacia delante, hacia la
supercie vertical, mientras acciona el martillo
hidráulico.
3. Baje periódicamente el martillo hidráulico a
una posición vertical para dejar que caigan los
residuos que se hayan acumulado en el martillo
hidráulico.
Posición de transporte
Al transportar el accesorio, manténgalo lo más cerca
posible del suelo, no más de 15 cm por encima del
suelo. Inclínelo hacia atrás.
g359749
Figura 15
1. No más de 15 cm por
encima del suelo
2. Inclinar el accesorio hacia
atrás.
Consejos de operaciónSi el puntero se coloca demasiado lejos del borde
del material, el material puede absorber la energía
y no romperse.
Si el material no se rompe tras 1 minuto, detenga
el martillo hidráulico y mueva el puntero a una
ubicación distinta.
No una el puntero en el material que se está
cortando, ya que podría doblarse o desgastarse
de forma prematura. Asegúrese de que toda
la fuerza que se aplica en el martillo hidráulico
está alineada con el puntero, no de lado a lado ni
de la parte delantera a la trasera. Esto requiere
ajustes frecuentes en la colocación de la unidad
de tracción.
Escuche el sonido del martillo hidráulico cuando
está en funcionamiento. El sonido cambia cuando
se reduce la presión hacia abajo. Si la presión
hacia abajo desde la unidad es demasiado débil,
escuchará golpes metálicos del martillo cuando
golpee el puntero de forma incorrecta.
Una presión excesiva hacia abajo produce fuertes
vibraciones en la unidad.
Muchos materiales no se rompen bien cuando se
usa el martillo continuamente en un solo lugar .
Cada vez que el martillo penetre el material sin
romperlo, desplácelo a una nueva ubicación
en línea paralela con el extremo del material, a
unos 7,6 cm del oricio anterior . Esto va creando
muescas en el material y , al realizarse en repetidas
ocasiones, rompe una gran parte del material.
g359750
Figura 16
Si está rompiendo hormigón armado, utilice un
puntero de cincel en el martillo hidráulico para
cortar las barras en el hormigón. T ambién puede
cortar las barras con un soplete.
Para aumentar la vida útil del martillo
hidráulico:
– Asegúrese de que los cilindros hidráulicos
tengan un recorrido de al menos 5 cm; no
12
utilice el martillo hidráulico con los cilindros
hidráulicos totalmente extendidos.
No haga nunca palanca con el puntero del
martillo hidráulico.
Evite golpear de forma abrupta el material con
el puntero.
No utilice el martillo hidráulico para elevar o
desplazar material.
No utilice el martillo hidráulico bajo el agua,
solo deje que se introduzca el puntero en el
agua.
13
Mantenimiento
CUIDADO
Si deja la llave en el interruptor de encendido, alguien podría arrancar el motor accidentalmente
y causar lesiones graves a usted o a otras personas.
Retire la llave de contacto antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.
Calendario recomendado de mantenimiento
Intervalo de manteni-
miento y servicio
Procedimiento de mantenimiento
Cada vez que se utilice
o diariamente
Engrase el puntero. (Engráselo cada 3 horas de funcionamiento y después de
cada lavado.)
Compruebe que las líneas hidráulicas no tienen fugas o conexiones sueltas, que no
están torcidas, que los soportes no están sueltos, y que no hay desgaste o deterioro
causado por agentes ambientales o químicos.
Inspeccione y apriete todas las jaciones.
Inspeccione los pasadores de montaje, los taladros, el cojinete del puntero y los
pasadores del retenedor para comprobar si están sueltos o desgastados. V uelva a
colocarlos o a asentarlos, según sea necesario.
Cada 40 horas
Mida la longitud del puntero cuando se presione en el soporte. Sustituya el puntero
si la longitud medida es inferior a 200 mm.
Cada 100 horas
Compruebe la carga de nitrógeno en el acumulador .
Antes del almacenamiento
• Pinte cualquier supercie desconchada.
Engrasado del puntero
Intervalo de mantenimiento : Cada vez que se
utilice o diariamente —Engrase el
puntero. (Engráselo cada 3 horas
de funcionamiento y después de
cada lavado.)
T ipo de grasa: Pasta para cincel
1. Aparque la máquina en una supercie nivelada
y accione el freno de estacionamiento (en su
caso).
2. Incline el martillo hidráulico de forma que quede
en posición vertical y bájelo a la tierra para
empujar el puntero en el martillo hidráulico hasta
que se detenga.
Importante: Si no empuja el puntero en
el martillo hidráulico antes de engrasarlo,
puede llenarse de grasa el espacio entre
la parte superior del puntero y el pistón
del martillo hidráulico. Esto hace que el
pistón presione la grasa y se dañe la junta la
próxima vez que use el martillo hidráulico.
3. Apague el motor y retire la llave.
4. Limpie el engrasador con un trapo.
5. Conecte una pistola de engrasar al engrasador .
g359783
Figura 17
6. Bombee grasa en el engrasador hasta que
comience a salir por el cojinete inferior y el
pasador de retención, o bien hasta que resulte
difícil bombear la grasa.
7. Limpie cualquier exceso de grasa.
14
Comprobación de la carga
de nitrógeno
Intervalo de mantenimiento : Cada 100 horas
ADVERTENCIA
Dentro del martillo hidráulico hay una cámara
que contiene nitrógeno a presión, que podría
explotar si se dan las circunstancias propicias
y producir lesiones o la muerte al operador o
a otras personas.
• No desmonte el cuerpo del martillo
hidráulico.
• No intente cargar la cámara por mismo.
Lleve siempre el martillo hidráulico a un
Servicio Técnico Autorizado para que
realicen la carga.
• Asegúrese de que el martillo hidráulico
solo se carga con nitrógeno. Otros gases
pueden explotar .
• No transporte el martillo hidráulico
cargado por vía aérea.
Dentro del martillo hidráulico hay un acumulador , una
cámara para el nitrógeno a presión. T ras varias horas
de uso, la presión puede descender , con lo que se
reduce el rendimiento del martillo hidráulico.
Unas vibraciones fuertes en las mangueras
hidráulicas auxiliares son un indicio de que la presión
está descendiendo en la cámara. Si ocurriera esto,
lleve el martillo hidráulico a un Servicio Técnico
Autorizado para que lo carguen.
Presión del gas de nitrógeno: 8 bar
1. Aparque la máquina en una supercie nivelada,
accione el freno de estacionamiento (si procede)
y baje el martillo hidráulico al suelo.
2. Apague el motor y retire la llave.
3. Retire el tapón de la válvula de gas de la tapa
del cilindro.
g359809
Figura 18
1. Válvula de gas 3. T apón de la válvula de gas
2. Manómetro
4. Inserte un manómetro en la válvula de gas y
mida la presión.
5. Si es baja, póngase en contacto con su Servicio
Técnico Autorizado para cargarlo.
Comprobación de las
mangueras hidráulicas
Intervalo de mantenimiento : Cada vez que se utilice
o diariamente
ADVERTENCIA
Las fugas de uido hidráulico bajo presión
pueden penetrar en la piel y causar lesiones.
Cualquier uido inyectado bajo la piel debe
ser eliminado quirúrgicamente en unas horas
por un médico familiarizado con este tipo
de lesión, de lo contrario podría producirse
gangrena.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados
de fugas pequeñas o boquillas que liberan
uido hidráulico a alta presión.
Utilice un cartón o un papel para buscar
fugas hidráulicas; no utilice nunca las
manos.
15
Almacenamiento
Almacenamiento del
accesorio
1. Aparque la máquina en una supercie nivelada
y accione el freno de estacionamiento (en su
caso).
2. Coloque el martillo hidráulico sobre 2 trozos de
madera, de modo que el lado del cilindro esté
más alto que el lado del soporte del cincel.
g359808
Figura 19
3. Retire el accesorio de la máquina.
4. Lave el accesorio con detergente suave y agua
para eliminar cualquier suciedad.
5. Revise y apriete todos los pernos, tuercas y
tornillos. Repare o cambie cualquier pieza
dañada o desgastada.
6. Pinte las supercies que estén arañadas o
donde esté visible el metal. Puede adquirir la
pintura en su Servicio Técnico Autorizado.
7. Retire el tapón de cabeza hexagonal y rocíe con
un aerosol antioxidante en el área del pistón.
Coloque el tapón de cabeza hexagonal.
g359806
Figura 20
1. T apón de cabeza hexagonal
16
8. Si el accesorio se va a almacenar durante
más de 30 días, libere la presión del gas del
accesorio.
A. Retire el puntero; consulte Retirada del
puntero ( página 9 ) .
B. Libere el gas de nitrógeno desde la cubierta
del cilindro, a través de la válvula de gas.
g359805
Figura 21
1. Válvula de gas
C. Coloque un recipiente debajo de las
mangueras y aoje los tapones.
g359807
Figura 22
1. T apón de manguera 2. V arilla
D. Inserte una varilla en el pistón y empújela
ligeramente con un martillo.
Nota: Así se libera cualquier exceso de
gas de nitrógeno de la cámara amortiguada.
E. Apriete los tapones de las mangueras.
F . Engrase el puntero e instálelo; consulte
Instalación del puntero ( página 10 ) .
9. Almacene el martillo hidráulico en un garaje o
almacén limpio y seco. Cúbralo para protegerlo
y para conservarlo limpio.
10. Al retirar el martillo hidráulico del lugar de
almacenamiento, sustituya el gas de nitrógeno
antes de usarlo; póngase en contacto con su
Servicio Técnico Autorizado.
17
Solución de problemas
Problema Posible causa
Acción correctora
1. Una junta, una junta tórica o un anillo
de respaldo presenta desgaste o
daños.
1. Póngase en contacto con su Servicio
Técnico Autorizado.
2. El pistón o el cilindro se han gripado.
2. Póngase en contacto con su Servicio
Técnico Autorizado.
Hay fugas de uido hidráulico.
3. La tuerca de la biela, el tapón
del estárter o el adaptador de las
mangueras se ha soltado.
3. Apriete la pieza suelta.
1. Una junta tórica, un pistón o una junta
presenta desgaste o daños.
1. Póngase en contacto con su Servicio
Técnico Autorizado.
Se producen fugas de más de 10 bares
de gas de nitrógeno cada 100 horas.
2. El pistón o el cilindro se han gripado.
2. Póngase en contacto con su Servicio
Técnico Autorizado.
1. La temperatura del uido hidráulico es
demasiado baja.
1. Caliente el martillo hidráulico.
2. La presión del gas de nitrógeno en la
cámara es demasiado alta.
2. Libere la presión del gas hasta el nivel
correcto.
3. La válvula de parada está cerrada. 3. Abra la válvula de parada.
4. El ajuste de la presión de la válvula de
alivio es demasiado bajo.
4. Póngase en contacto con su Servicio
Técnico Autorizado.
5. El rendimiento de la bomba hidráulica
es deciente.
5. Póngase en contacto con su Servicio
Técnico Autorizado.
6. No hay suciente presión hacia abajo
en el puntero.
6. Aplique más presión hacia abajo en el
puntero.
El martillo hidráulico no impacta.
7. Hay una obstrucción en una de las
mangueras hidráulicas.
7. Elimine la obstrucción o sustituya la
manguera.
1. La válvula de control, el pistón o el
cilindro se han gripado.
1. Póngase en contacto con su Servicio
Técnico Autorizado.
2. El ajuste de la presión de la válvula de
alivio es demasiado bajo.
2. Póngase en contacto con su Servicio
Técnico Autorizado.
3. El rendimiento de la bomba hidráulica
es deciente.
3. Póngase en contacto con su Servicio
Técnico Autorizado.
4. No hay suciente presión hacia abajo
en el puntero.
4. Aplique más presión hacia abajo en el
puntero.
El martillo hidráulico impacta de forma
errática.
5. La presión del gas de nitrógeno en la
cámara es demasiado alta.
5. Libere la presión del gas hasta el nivel
correcto.
El martillo hidráulico no tiene suciente
potencia.
1. La presión del gas de nitrógeno en la
cámara es demasiado baja.
1. Póngase en contacto con su Servicio
Técnico Autorizado.
18
Notas:
Declaración de Incorporación
The T oro Company , 81 1 1 L yndale A ve. South, Bloomington, MN, EE. UU., declara que el/los equipo(s)
siguiente(s) cumple(n) las directivas citadas, si se instalan con arreglo a las instrucciones adjuntas en
determinados modelos T oro según lo indicado en las Declaraciones de conformidad pertinentes.
Nº de
modelo
Nº de serie
Descripción del
producto
Descripción de la
factura
Descripción general
Directiva
23136 321000001 y superiores
Martillo hidráulico,
minicargadoras compactas
HYDRAULIC BREAKER,
DINGO
Minicargadora compacta
2006/42/CE
Se ha compilado la documentación técnica pertinente exigida por la Parte B del Anexo VII de 2006/42/CE.
Nos comprometemos a transmitir , a petición de las autoridades nacionales, información pertinente sobre esta
maquinaria parcialmente completa. El método de transmisión será electrónico.
Esta maquinaria no debe ponerse en servicio hasta que haya sido incorporada en los modelos T oro
homologados, según lo indicado en la Declaración de conformidad correspondiente y de acuerdo con todas las
instrucciones, para que pueda declararse conforme a todas las Directivas pertinentes.
Certicado:
Representante autorizado:
Marcel Dutrieux
Manager European Product Integrity
T oro Europe NV
Nijverheidsstraat 5
2260 Oevel
Belgium
Chad Moe
Director de ingeniería
81 1 1 L yndale A ve. South
Bloomington, MN 55420, USA
Mayo 6, 2022
A viso de privacidad EEE/RU
Uso de su información personal por T oro
The T oro Company ("T oro") respeta su privacidad. Cuando compra nuestros productos, podemos recopilar cierta información personal sobre usted, bien
directamente, bien a través de su concesionario o empresa T oro local. T oro utiliza esta información para satisfacer sus obligaciones contractuales, por
ejemplo para registrar su garantía, procesar su reclamación bajo la garantía o ponerse en contacto con usted si se produce la retirada de un producto y
para propósitos comerciales legítimos, como por ejemplo evaluar la satisfacción de los clientes, mejorar nuestros productos u ofrecerle información sobre
productos que pueden ser de su interés. T oro puede compartir su información con nuestras liales, aliados, concesionarios u otros socios comerciales
respecto a cualquiera de estas actividades. T ambién podemos divulgar información personal cuando lo exija la ley o en relación con la venta, la compra o
la fusión de una empresa. Nunca venderemos su información personal a ninguna otra empresa con nes de marketing.
Retención de su información personal
T oro mantendrá su información personal durante el tiempo en que sea pertinente para los nes anteriores y con arreglo a lo estipulado en la legislación
vigente. Si desea obtener más información sobre los periodos de retención aplicables, por favor póngase en contacto con [email protected] .
Compromiso de T oro con la seguridad
Sus datos personales pueden ser procesados en Estados Unidos o en otro país que aplique leyes de protección de datos menos estrictas que las de su
país de residencia. Si transferimos su información fuera de su país de residencia, tomaremos las medidas legalmente estipuladas para asegurar que
existan medidas de seguridad adecuadas para proteger su información y para garantizar que se trate de forma segura.
Acceso y recticación
Usted puede tener derecho a corregir o revisar sus datos personales, o a oponerse a o restringir el procesamiento de sus datos. Para hacerlo, póngase
en contacto con nosotros por correo electrónico a [email protected]. Si tiene preguntas sobre la forma en que T oro ha manejado su información,
sugerimos que se ponga en contacto con nosotros directamente. Recuerde que los residentes europeos tienen derecho a presentar quejas ante la
autoridad responsable de la protección de datos.
374 - 0282 Rev C
Información sobre advertencias de la Propuesta 65 de California
¿En qué consiste esta advertencia?
Es posible que vea un producto a la venta con una etiqueta de advertencia como la siguiente:
ADVERTENCIA: Cáncer y daños reproductivos www .p65W arnings.ca.gov .
¿Qué es la Propuesta 65?
La Propuesta 65 se aplica a cualquier empresa que opere en California, que venda productos en California o que fabrique productos que puedan
venderse o llevarse a California. Estipula que el gobernador de California debe mantener y publicar una lista de sustancias químicas conocidas por
causar cáncer , defectos congénitos y/o daños reproductivos. La lista, que se actualiza manualmente, incluye cientos de sustancias químicas que se
encuentran en numerosos artículos cotidianos. La nalidad de la Propuesta 65 es informar al público sobre la exposición a estas sustancias químicas.
La Propuesta 65 no prohíbe la venta de productos que contienen estas sustancias, pero requiere la inclusión de advertencias en cualquier producto,
embalaje o documentación con el producto. Por otro lado, la advertencia de la Propuesta 65 no signica que un producto infrinja los requisitos o
estándares de seguridad de los productos. De hecho, el Gobierno de California ha aclarado que una advertencia de la Propuesta 65 “no equivale a una
decisión normativa de que un producto sea ‘seguro’ o ‘no seguro’”. Muchas de estas sustancias se han utilizado en productos de uso diario durante años
sin documentar ningún daño. Para obtener más información, visite https://oag.ca.gov/prop65/faqs - view - all .
Una advertencia de la Propuesta 65 signica que una empresa (1) ha evaluado la exposición y ha concluido que supera “el nivel de riesgo no
signicativo”, o bien (2) ha optado por proporcionar una advertencia basándose en su comprensión sobre la presencia de una sustancia química
incluida en la lista sin intentar evaluar la exposición.
¿Esta ley se aplica a todos los lugares?
Las advertencias de la Propuesta 65 solo son obligatorias en virtud de la ley de California. Estas advertencias se ven por toda California en una variedad
de entornos, incluidos a título enunciativo y no limitativo, restaurantes, establecimientos de alimentación, hoteles, centros educativos y hospitales, así
como en una amplia variedad de productos. Por otro lado, algunos minoristas de venta online y por correo incluyen advertencias de la Propuesta
65 en sus sitios web y en sus catálogos.
¿En qué se diferencian las advertencias y los límites federales en California?
Las normas de la Propuesta 65 con frecuencia son más estrictas que las normas federales e internacionales. Existen distintas sustancias que requieren
una advertencia de la Propuesta 65 a niveles mucho más bajos que los límites federales. Por ejemplo, la norma de la Propuesta 65 de advertencias
relativas al plomo es de 0,5 μg/día, que es un valor muy por debajo de las normas federales e internacionales.
¿Por qué no llevan la advertencia todos los productos similares?
Los productos vendidos en California deben llevar el etiquetado de la Propuesta 65, mientras que otros productos similares que se venden
en otros lugares no tienen que llevarlos.
Es posible que a una empresa implicada en un litigio sobre la Propuesta 65 que llegue a un acuerdo se le obligue a utilizar advertencias de la
Propuesta 65 en sus productos, mientras que otras empresas que fabriquen productos similares puede que no tengan que cumplir este requisito.
La aplicación de la Propuesta 65 no es coherente.
Las empresas pueden optar por no ofrecer advertencias porque concluyan que no tienen que hacerlo en virtud de la Propuesta 65; la falta de
advertencias para un producto no signica que el producto no contenga sustancias químicas incluidas en la lista en niveles similares.
¿Por qué T oro incluye esta advertencia?
T oro ha optado por ofrecer a los consumidores el máximo de información posible para que puedan tomar decisiones informadas sobre los productos que
compran y usan. T oro ofrece advertencias en ciertos casos según su conocimiento de la presencia de una o más sustancias químicas en la lista, sin
evaluar el nivel de exposición, ya que no todas las sustancias químicas de la lista incluyen requisitos de límite de exposición. Si bien la exposición de los
productos de T oro puede ser insignicante o dentro del rango de “riesgo no signicativo”, para mayor cautela T oro ha optado por incluir las advertencias
de la Propuesta 65. Además, si T oro no incluye estas advertencias, podría enfrentarse a demandas interpuestas por el Estado de California o bien partes
privadas que deseen aplicar la Propuesta 65 y la empresa podría enfrentarse a importantes sanciones.
Rev A
Form No. 3447 - 318 Rev D
Brise - bétonPorte - outils compacts
de modèle 23136 —N° de série 321000001 et suivants
Enregistrez votre produit à www .T oro.com.T raduction du texte d'origine (FR)
*3447 - 318*
A TTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - A vertissement
L'utilisation de ce produit peut entraînerune exposition à des substanceschimiques considérées pas l'état deCalifornie comme capables de provoquerdes cancers, des anomalies congénitalesou d'autres troubles de la reproduction.
Introduction
Ce brise - béton est prévu pour être utilisé sur unporte - outil compact T oro. Il est principalement conçupour briser le béton, l'asphalte, la roche ou de labrique durant des travaux de rénovation.
Lisez attentivement cette notice pour apprendrecomment utiliser et entretenir correctement votreproduit, et éviter ainsi de l'endommager ou de vousblesser . V ous êtes responsable de l'utilisation sûre etcorrecte du produit.
Rendez - vous sur www .T oro.com pour tout documentde formation à la sécurité et à l'utilisation desproduits, pour tout renseignement concernant unproduit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse desconcessionnaires ou pour enregistrer votre produit.
Pour obtenir des prestations de service, despièces d'origine T oro ou des renseignementscomplémentaires, munissez - vous des numérosde modèle et de série du produit et contactez unconcessionnaire - réparateur agréé ou le serviceclient T oro. Les numéros de modèle et de série sontimprimés sur une plaque xée au côté droit de la têted'entraînement. Inscrivez les numéros dans l'espaceréservé à cet ef fet.
Important: A vec votre appareil mobile, vouspouvez scanner le QR code sur l'autocollant dunuméro de série (le cas échéant) an d'accéderaux informations sur la garantie, les piècesdétachées et autres renseignements concernantle produit.
g360512
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de modèle
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent desdangers potentiels et sont signalées par le symbolede sécurité ( Figure 2 ), qui indique un danger pouvantentraîner des blessures graves ou mortelles si lesprécautions recommandées ne sont pas respectées.
g000502
Figure 2
Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passerdes renseignements essentiels. Important , pourattirer l'attention sur des informations mécaniquesspéciques et Remarque , pour insister sur desinformations d'ordre général méritant une attentionparticulière.
© 2023—The T oro® Company81 1 1 L yndale A venue SouthBloomington, MN 55420
2
Contactez - nous sur www .T oro.com.Imprimé aux États - UnisT ous droits réservés
T able des matièresSécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Consignes de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Consignes de sécurité pour l'utilisation surles pentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Consignes de sécurité concernant lebrise - béton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Consignes de sécurité pour l'entretien et leremisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Autocollants de sécurité et d'instruction . . . . . . . . . . . . . . 5Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Installation de l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7V ue d'ensemble du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Outils et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Pose et dépose de l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Choix d'un outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Remplacement de l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Essayer le brise - béton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1Briser des matériaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1Briser une surface verticale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Position de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Conseils d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Programme d'entretien recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Graissage de l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Contrôle de la charge d'azote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Contrôle des conduites hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . 15Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Remisage de l'accessoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Dépistage des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Sécurité
DANGER
Des conduites peuvent être enfouies dans lazone de travail. V ous pouvez provoquer uneexplosion ou vous électrocuter si vous lestouchez en creusant.
Marquez au préalable l'emplacement deslignes ou conduites enfouies dans la zonede travail, et ne creusez pas à ces endroits.Contactez le service de marquage ou lacompagnie de service public local(e) pourfaire marquer le terrain (par exemple, appelezle service de marquage national au 81 1 pourÉtats-Unis ou au 1 100 pour l'Australie).
Consignes de sécuritégénérales
Respectez toujours toutes les consignes de sécuritépour éviter des blessures graves ou mortelles.
Ne transportez pas d'outil avec les bras levés .T ransportez toujours l'outil près du sol ; voirPosition de transport ( page 12 ) .
Marquez au préalable l'emplacement des lignes,conduites ou autres objets enfouis dans la zonede travail, et ne creusez pas à ces endroits.
V ous devez lire et comprendre le contenu dece Manuel de l'utilisateur avant de démarrer lemoteur .
Accordez toute votre attention à l'utilisation de lamachine. Ne faites rien d'autre qui puisse vousdistraire, au risque de causer des dommagescorporels ou matériels.
Ne conez jamais l'utilisation de la machine à desenfants ou à des personnes non qualiées.
N'approchez jamais les mains ou les pieds descomposants et outils mobiles.
N'utilisez pas la machine s'il manque des capotsou d'autres dispositifs de protection, ou s'ils sontendommagés.
T enez personnes et animaux à l'écart de lamachine.
Arrêtez la machine, coupez le moteur et enlevezla clé avant d'ef fectuer un entretien, de faire leplein de carburant ou d'éliminer une obstructionsur la machine.
L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine peutoccasionner des accidents. Pour réduire les risquesd'accidents et de blessures, respectez les consignesde sécurité qui suivent. T enez toujours compte desmises en garde signalées par le symbole de sécurité
3
( ) et la mention Prudence, Attention ou Danger . Lenon respect de ces instructions peut entraîner desblessures graves ou mortelles.
Consignes de sécurité pourl'utilisation sur les pentesT ravaillez toujours dans le sens de la pente(en montant ou en descendant), le côté leplus lourd de la machine étant en amont. Larépartition du poids varie selon les outils montés.Cet accessoire alourdit l'avant de la machine.
Gardez l'accessoire abaissé sur les pentes. Lastabilité de la machine est compromise si vouslevez l'accessoire alors vous vous trouvez sur unepente.
Les pentes augmentent signicativement lesrisques de perte de contrôle et de basculementde la machine pouvant entraîner des accidentsgraves, voire mortels. L'utilisation de la machinesur une quelconque pente ou sur un terrainaccidenté, demande une attention particulière.
Établissez vos propres procédures et règles detravail à appliquer sur les pentes. Ces procéduresdoivent inclure un repérage et une étude dusite pour déterminer quelles pentes permettentune utilisation sécuritaire de la machine. Faitestoujours preuve de bon sens et de discernementquand vous réalisez cette étude.
Ralentissez et redoublez de prudence sur lespentes. La nature du terrain peut af fecter lastabilité de la machine.
Évitez de démarrer ou de vous arrêter en côte.Si la machine perd de sa motricité, descendezlentement la pente en ligne droite.
Évitez de faire demi - tour sur les pentes. Si vous nepouvez pas faire autrement, procédez lentementen gardant le côté le plus lourd de la machine enamont.
Déplacez - vous à vitesse réduite etprogressivement sur les pentes. Ne changez passoudainement de vitesse ou de direction.
Ne travaillez pas sur les pentes sur lesquellesvous ne vous sentez pas à l'aise.
Méez - vous des trous, ornières et bosses, car lesirrégularités du terrain risquent de provoquer leretournement de la machine. L'herbe haute peutmasquer les accidents du terrain.
Utilisez la machine avec prudence sur les surfaceshumides. En ef fet, la perte de motricité peut fairedéraper la machine.
Examinez la zone d'utilisation pour vous assurerque le sol est suf samment stable pour supporterle poids de la machine.
Utilisez la machine avec prudence près de :
– Fortes dénivellations
– Fossés
– Berges
4
– Étendues d'eau
La machine peut se retourner brusquement siune chenille passe par - dessus une dénivellationquelconque et se retrouve dans le vide, ou siun bord s'ef fondre. Maintenez une distance desécurité entre la machine et tout danger potentiel.
N'enlevez pas ou n'ajoutez pas d'outils lorsque lamachine se trouve sur une pente.
Ne garez pas la machine sur une pente.
Consignes de sécuritéconcernant le brise - bétonUtilisez un équipement de protection individuelle(EPI) et portez des vêtements de travailappropriés, y compris :
– Casque
– Respirateur ou masque antipoussière
– Lunettes de sécurité
– Protecteurs d'oreilles
Chaussures robustes à semelle antidérapante
– Pantalon
Chemise à manches longues, serrées auxpoignets
– Gants bien ajustés, sans cordon de serrageni larges manchettes
A vec les groupes de déplacement sur roues,utilisez le contrepoids quand l'accessoire estmonté.
Maintenez le groupe de déplacement à distancedu bord que vous brisez.
Ne brisez pas le matériau juste sous l'avant dugroupe de déplacement.
Le brise - béton comprend une chambre remplied'azote sous pression, qui peut exploser si lescirconstances s'y prêtent. Ne démontez pas lecorps du brise - béton.
N'essayez pas de charger la chambre depression par vous - même. Demandez à votreconcessionnaire - réparateur agréé d'ef fectuer lacharge.
V eillez à utiliser exclusivement de l'azote pourcharger le brise - béton.
N'expédiez pas le brise - béton par avion.
Consignes de sécurité pourl'entretien et le remisageContrôlez fréquemment le serrage de toutes lesxations pour garantir le fonctionnement sûr dela machine.
Consultez ce Manuel de l'utilisateur avant deremiser l'outil pour une durée prolongée an den'oublier aucune opération importante.
Remplacez les autocollants d'instruction ou desécurité manquants ou endommagés au besoin.
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'utilisateur sont placés prèsde tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagéou manquant.
decal133 - 8061
133 - 8061
decal145 - 3751
145 - 3751
1. Lisez le Manuel de l'utilisateur ; graissez la machine toutesles 3 heures.
decal145 - 3752
145 - 3752
1. Attention Pression maximale 8 bar ; lisez le Manuel de
l'utilisateur .
5
decal145 - 3753
145 - 3753
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur .
4. Attention – portez desprotecteurs d'oreilles, uneprotection oculaire et uneprotection respiratoire.
2. Risque de projectiond'objets – n'autorisezpersonne à s'approcher .
5. Risque d'explosion et dechoc électrique – n'utilisezpas la machine ; contactezla société de servicespublics locale.
3. Risque decoupure/mutilation
des mains – ne vousapprochez pas des piècesmobiles.
6
Mise en service
1
Installation de l'outil
Aucune pièce requise
Procédure
1. Placez le brise - béton sur des cales en boisen dirigeant les obturateurs des goupilles demaintien vers le plafond.
2. Retirez les obturateurs des goupilles de maintiendu brise - béton.
3. Retirez les goupilles de maintien ( Figure 6 ).
4. Installez l'outil ; voir Installation de l'outil ( page9 ) .
V ue d'ensemble duproduit
Caractéristiques
techniques
Remarque: Les spécications et la conceptionpeuvent faire l'objet de modications sans préavis.
Largeur 63 cm
Longueur 130 cm
Hauteur 33 cm
Poids 176 kg
Longueur de travail de l'outil 29 cm
Diamètre de l'outil
5 cm
Classe d'énergie d'impact
339 J
Fréquence de frappe 600 à 1 150 coups/min
Plage de débit
20 à 35 l/minute
Outils et accessoires
Une sélection d'outils et d'accessoires agréés parT oro est disponible pour augmenter et améliorer lescapacités de la machine. Pour obtenir la liste detous les accessoires et outils agréés, contactez votreconcessionnaire - réparateur ou votre distributeur T oroagréé, ou rendez - vous sur www .T oro.com .
Pour garantir un rendement optimal et conserverla certication de sécurité de la machine, utilisezuniquement des pièces de rechange et accessoiresd'origine T oro. Les pièces de rechange et accessoiresprovenant d'autres constructeurs peuvent êtredangereux, et leur utilisation risque d'annuler lagarantie de la machine.
7
Utilisation
Important: Pour les groupes de déplacementsérie 300, vous devez installer le kit soupapede sûreté sur le groupe de déplacementavant d'utiliser le brise - béton. V ous risquezd'endommager le groupe déplacement si vousn'installez pas le kit. Pour plus de renseignements,contactez votre concessionnaire - réparateur agréé.
Pose et dépose de l'outilReportez - vous au Manuel de l'utilisateur du groupede déplacement pour connaître la procédure de poseet de dépose.
Important: A vant d'installer l'outil, placez lamachine sur une surface plane et horizontale,vériez que les plaques de montage sont propreset que les goupilles tournent librement. Graissezles goupilles si elles ne tournent pas librement.
Remarque: Utilisez toujours le groupe dedéplacement pour lever et déplacer l'outil.
A TTENTION
L'outil peut se détacher de la machine etécraser quelqu'un dans sa chute si lesgoupilles ne sont pas correctement engagéesdans la plaque de montage.
Vériez que les goupilles sont correctementengagées dans la plaque de montage.
A TTENTION
Les fuites de liquide hydraulique souspression peuvent transpercer la peau etcauser des blessures graves. L'injectionde liquide sous la peau nécessite uneintervention chirurgicale dans les heures quisuivent l'accident, réalisée par un médecinconnaissant ce genre de blessure, pour éviterle risque de gangrène.
• Vériez l'état de tous les exibles etconduits de liquide hydraulique, ainsique le serrage de tous les raccords etbranchements avant de mettre le systèmehydraulique sous pression.
• N'approchez pas les mains ni aucuneautre partie du corps des fuites en troud'épingle ou des gicleurs d'où sort duliquide hydraulique sous haute pression.
Utilisez un morceau de carton ou de papierpour détecter les fuites hydrauliques,jamais les mains.
PRUDENCE
Les coupleurs hydrauliques, lesconduites/valves hydrauliques et leliquide hydraulique peuvent être très chauds,et vous risquez de vous brûler à leur contact.
• Portez des gants pour débrancher lescoupleurs hydrauliques.
• Laissez refroidir la machine avant detoucher les composants hydrauliques.
• Ne touchez pas le liquide hydrauliquerenversé.
Choix d'un outilConsultez le tableau suivant pour choisir l'outil lemieux adapté pour la tâche à accomplir :
Outil
Utilisation
Burin plat Pour tous les travaux deterrassement, excavationsde tranchées étroites, solstratié ou roche jusqu'à rochemoyenne.
Pointerolle Pour démolir rochers etmatériaux (sauf rochestratiée) jusqu'à duretémoyenne.
Coupe - asphalte
Pour découper lesrevêtements en asphalte,les murs de brique ou legazon.
8
Remplacement de l'outil
Dépose de l'outil
1. Garez la machine sur une surface plane ethorizontale, et serrez le frein de stationnement(le cas échéant).
2. Levez les bras de chargeuse et basculez lebrise - béton à la verticale.
3. Abaissez l'outil au sol pour l'enfoncer dans lebrise - béton jusqu'à ce qu'il s'arrête.
g359140
Figure 3
4. Coupez le moteur et retirez la clé.
5. Montez les dispositifs de blocage des vérins.
6. A vec un marteau et le chasse - goupille, retirezl'obturateur et la goupille d'arrêt de l'outil.
g358958
Figure 4
1. Chasse - goupille 3. Obturateur
2. Goupille d'arrêt
7. De l'autre côté des obturateurs des goupilles deretenue, retirez les 2 obturateurs de goupilleavec un marteau et le chasse - goupille.
Remarque: Ne retirez pas les goupilles deretenue sinon l'outil risque de se détacher .
g359829
Figure 5
1. Chasse - goupille 2. Obturateur de goupille deretenue (2)
8. Déposez les dispositifs de blocage des vérinsdes bras de chargeuse.
9. Abaissez les bras de chargeuse et placez lebrise - béton sur des cales en bois en dirigeantles obturateurs des goupilles de maintien versle plafond.
10. Coupez le moteur et retirez la clé.
1 1. Retirez les goupilles de retenue en les chassantpar dessous avec le chasse - goupille.
g429684
Figure 6
12. Déposez l'outil.
g429706
Figure 7
Installation de l'outil1. Assurez - vous que le brise - béton repose sur lesol.
9
2. Graissez l'outil et l'intérieur de la douille.
Remarque: Ne graissez pas le petit arbre àl'extrémité de l'outil.
g429754
Figure 8
1. Douille
2. Outil
3. Insérez l'outil dans le corps du brise - béton enalignant les encoches de l'outil et les trous desgoupilles de maintien.
4. Insérez les 2 goupilles de retenue.
g429705
Figure 9
5. A vec un marteau et le chasse - goupille, installezla goupille d'arrêt et l'obturateur .
Important: V eillez à insérer complètementl'obturateur dans le corps du brise - béton,comme montré à la Figure 1 1 .
g429755
Figure 10
1. Goupille d'arrêt 3. Chasse - goupille
2. Obturateur
g358957
Figure 1 1
1. Goupille d'arrêt 2. Obturateur
6. Installez les 2 obturateurs des goupilles demaintien en alignant la fente des obturateurs surla goupille d'arrêt.
g359804
Figure 12
1. Obturateur de goupille de retenue (2)
7. Graissez l'outil ; voir Graissage de l'outil ( page14 ) .
10
Essayer le brise - béton
Important: Après avoir installé le brise - bétonsur une machine, en particulier après rangement,faites toujours un essai de fonctionnementavant de l'utiliser an d'évacuer l'air présentdans le circuit d'huile. L'utilisation soudaine dubrise - béton sans évacuer l'air a pour effet derompre le lm d'huile ce qui provoque le grippagedu brise - béton.
1. Garez la machine sur une surface plane ethorizontale, et serrez le frein de stationnement(le cas échéant).
2. Levez les bras de chargeuse et basculez lebrise - béton à la verticale. Vériez que l'outil netouche pas le sol.
g359139
Figure 13
3. Engagez lentement le système hydrauliqueavant jusqu'à ce que le piston du brise - bétonmonte, puis inversez le système hydrauliqueavant l'impact du piston.
Important: N'attendez pas l'impact dupiston.
4. V oir les temps de durée des essais pour les 2étapes.
Important: Ne permettez pas l'impact dupiston pendant le temps d'évacuation de l'airet de récupération des joints.
1 2
T emps
d'évacuation
de l'air et derécupération
des joints
T emps depréparation
Brise - béton neuf
Après lebranchement desexibles, aucuneréparation
15 minutes
Après réparation
du brise - béton
20 minutes
Utilisez la machinependant 10 minutesà 50 % deson régime
puispendant 20 minutesà 70 % de sonrégime.
Briser des matériauxImportant: Les percussions continues au mêmeemplacement pendant des périodes prolongéescrée des températures élevées à l'extrémité del'outil. Celui - ci peut alors perdre de sa dureté,s'émousse sous l'effet du choc et nit par êtredétruit.
1. Réglez la machine au régime approprié pourbriser le matériau :
A vec les modèles série 300, travaillez aurégime maximum, placez le sélecteur devitesse en position gamme basse (tortue) etréglez le diviseur de débit approximativementà la position 10 heures.
A vec les e - Dingo, sélectionnez le modeMarteau pour l'accessoire.
A vec les modèles série TX, travaillez au 3/4du régime maximum.
2. Placez l'outil du brise - béton de 15 à 46 cmde distance du bord du matériau à briser , enl'inclinant à 90 degrés.
g359138
Figure 14
3. Exercez une pression vers le bas avec les brasde chargeuse jusqu'à ce que l'avant du groupede déplacement se soulève d'environ 5 cmau - dessus du sol.
Remarque: N'engagez le brise - béton quelorsque l'outil est sur le sol et qu'une pressionvers le bas est exercée.
Important: Assurez - vous que les vérinshydrauliques ont une course d'au moins5 cm ; n'utilisez pas le brise - béton avec lesvérins hydrauliques complètement déployés.
4. Engagez le brise - béton et maintenez la pressionvers le bas tandis que l'outil pénètre dans lematériau que vous brisez.
5. Dès que le matériau est brisé, désengagez lesystème hydraulique pour arrêter de percuterle matériau
1 1
Briser une surface verticale1. Disposez l'outil sur la surface verticale commevous le feriez pour une surface horizontale.
2. Maintenez la pression sur l'outil en faisantavancer le groupe de déplacement dansla surface verticale tout en actionnant lebrise - béton.
3. Abaissez régulièrement le brise - béton àla verticale pour faire tomber les débriséventuellement accumulés dedans.
Position de transportPour le transport, maintenez l'outil aussi près du solque possible, à moins de 15 cm au - dessus du sol.Basculez - le en arrière.
g359749
Figure 15
1. Pas plus de 15 cmau - dessus du sol
2. Basculer l'outil en arrière
Conseils d'utilisation
Si vous placez l'outil trop loin du bord du matériau,ce dernier peut absorber l'énergie et rester intact.
Si le matériau ne se brise pas après 1 minute,arrêtez le brise - béton et placez l'outil à un autreendroit.
Ne coincez pas l'outil dans le matériau enessayant de le briser car il pourrait être fausséou s'user prématurément. Appliquez la force surle brise - béton dans l'axe de l'outil, pas d'un côtéà l'autre ou d'avant en arrière. Cela nécessite demodier fréquemment la position du groupe dedéplacement.
Écoutez le son produit par le brise - béton enmarche. Le son change quand la pression vers lebas augmente. Si la pression vers le bas exercéepas le groupe de déplacement est insuf sante,le marteau produira des sons métalliques enfrappant l'outil de la mauvaise manière.
Une pression vers le bas excessive produitdes vibrations prononcées dans le groupe dedéplacement.
De nombreux matériaux se brisent mal s'ils sontpercutés de manière continue au même endroit.Chaque fois que le brise - béton pénètre le matériausans le briser , déplacez - le à un autre point ensuivant une ligne parallèle au bord du matériau, àenviron 7,6 cm du trou précédent. Cela entaille lematériau et, fait de manière répétée, brise un grosmorceau du matériau.
g359750
Figure 16
Si vous brisez du béton armé, montez un burinplat dans le brise - béton pour couper les armaturesdans le béton. V ous pouvez aussi couper lesarmatures au chalumeau.
Comment prolonger la vie du brise - béton :
Assurez - vous que les vérins hydrauliques ontune course d'au moins 5 cm ; n'utilisez pasle brise - béton avec les vérins hydrauliquescomplètement déployés.
12
– Ne faites jamais levier avec l'outil dubrise - béton.
Évitez de percuter le matériau brutalementavec l'outil.
Ne vous servez pas du brise - béton poursoulever ou déplacer des matériaux.
N'utilisez pas le brise - béton sous l'eau ; seull'outil doit être dans l'eau.
13
Entretien
PRUDENCE
Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur enmarche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité.
A vant tout entretien, retirez la clé de contact.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien Procédure d'entretien
À chaque utilisation ouune fois par jour
• Graissez l'outil. (Graissez toutes les 3 heures d'utilisation et après chaque lavage.) Vériez que les conduites hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont paspliées, usées, détériorées par les conditions atmosphériques ou les produitschimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.• Contrôlez et resserrez toutes les xations. Vériez l'usure et le serrage des goupilles de montage, des trous, de la douille del'outil et des goupilles de retenue. Remettez en place ou remplacez si nécessaire.
T outes les 40 heures
Mesurez la longueur de l'outil quand il est poussé dans le porte - outil. Remplacezl'outil s'il fait moins de 200 mm.
T outes les 100 heures
• Contrôlez la charge d'azote dans l'accumulateur .
A vant le remisage
• Peignez les surfaces écaillées.
Graissage de l'outil
Périodicité des entretiens : À chaque utilisationou une fois par jour —Graissezl'outil. (Graissez toutes les 3 heuresd'utilisation et après chaque lavage.)
T ype de graisse : graisse à burin
1. Garez la machine sur une surface plane ethorizontale, et serrez le frein de stationnement(le cas échéant).
2. Inclinez le brise - béton jusqu'à ce qu'il soitvertical et abaissez - le au sol pour enfoncer l'outildans le brise - béton jusqu'à ce qu'il s'arrête.
Important: Si vous n'enfoncez pas l'outildans le brise - béton avant le graissage, de lagraisse peut venir remplir l'espace entre lehaut de l'outil et le piston du brise - béton. Lagraisse sera alors mise sous pression parle piston ce qui endommagera le joint à laprochaine utilisation du brise - béton.
3. Coupez le moteur et retirez la clé.
4. Nettoyez le graisseur avec un chif fon.
5. Raccordez une pompe à graisse au graisseur .
g359783
Figure 17
6. Pompez de la graisse dans le graisseur jusqu'àce qu'elle commence à suinter par la douilleinférieure et la goupille de retenue ou qu'ildevienne dif cile d'actionner le pistolet degraissage.
7. Essuyez tout excès de graisse.
14
Contrôle de la charged'azote
Périodicité des entretiens : T outes les 100 heures
A TTENTION
Le brise-béton comprend une chambreremplie d'azote sous pression, qui peutexploser si les circonstances s'y prêtent, etvous blesser ou vous tuer ainsi que toutepersonne à proximité.
• Ne démontez pas le corps du brise-béton.
• N'essayez pas de charger la chambre parvous-même. Portez toujours le brise-bétonchez un concessionnaire-réparateur agréépour effectuer la charge.
V eillez à utiliser exclusivement de l'azotepour charger le brise-béton. D'autres gazsont explosifs.
• N'expédiez pas le brise-béton par avion.
Le brise - béton comprend un accumulateur , unechambre d'azote sous pression. La pression peutbaisser après plusieurs heures d'utilisation, ce quiréduit les performances du brise - béton.
De fortes vibrations dans les exibles hydrauliquesauxiliaires sont un signe que la pression baisse dansla chambre. Si cela se produit, apportez le brise - bétonà votre concessionnaire - réparateur agréé pour le fairecharger .
Pression d'azote : 8 bar
1. Garez la machine sur une surface plane ethorizontale, serrez le frein de stationnement(selon l'équipement) et abaissez le brise - bétonau sol.
2. Coupez le moteur et retirez la clé.
3. Retirez le bouchon de la valve de gaz sur laprotection du vérin.
g359809
Figure 18
1. V alve de gaz 3. Bouchon de valve de gaz
2. Manomètre
4. Insérez un manomètre dans la valve de gaz etmesurez la pression.
5. Si elle est basse, demandez à votreconcessionnaire - réparateur agréé de la charger .
Contrôle des conduiteshydrauliques
Périodicité des entretiens : À chaque utilisation ouune fois par jour
A TTENTION
Les fuites de liquide hydraulique souspression peuvent transpercer la peau etcauser des blessures graves. L'injectionde liquide sous la peau nécessite uneintervention chirurgicale dans les heures quisuivent l'accident, réalisée par un médecinconnaissant ce genre de blessure, pour éviterle risque de gangrène.
• N'approchez pas les mains ni aucuneautre partie du corps des fuites en troud'épingle ou des gicleurs d'où sort duliquide hydraulique sous haute pression.
Utilisez un morceau de carton ou de papierpour détecter les fuites hydrauliques,jamais les mains.
15
Remisage
Remisage de l'accessoire1. Garez la machine sur une surface plane ethorizontale, et serrez le frein de stationnement(le cas échéant).
2. Placez le brise - béton sur 2 cales en bois anque le côté avec le vérin soit plus haut que lecôté avec le porte - burin.
g359808
Figure 19
3. Retirez l'accessoire de la machine.
4. Lavez soigneusement l'accessoire avec de l'eauet un détergent doux.
5. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrouset vis. Réparez ou remplacez les piècesendommagées ou usées.
6. Peignez toutes les surfaces métalliqueséraées ou mises à nu. Une peinturepour retouches est disponible chez lesconcessionnaires - réparateurs agréés.
7. Retirez le bouchon hexagonal et pulvérisez unproduit antirouille autour du piston. Remettez lebouchon hexagonal en place.
g359806
Figure 20
1. Bouchon hexagonal
8. Si vous prévoyez de remiser l'accessoire plusd'un mois, évacuez la pression de gaz :
A. Déposez l'outil ; voir Dépose de l'outil ( page9 ) .
B. Évacuez l'azote de la protection du vérinpar la valve de gaz.
g359805
Figure 21
1. V alve de gaz
C. Placez un bac de vidange sous les exibleset desserrez les bouchons.
g359807
Figure 22
1. Bouchon de exible
2. T ige
D. Insérez une tige dans le piston etenfoncez - la délicatement avec un marteau.
Remarque: Cela a pour ef fet d'évacuerl'excédent d'azote de la chambre depression.
E. Resserrez les bouchons des exibles.
F . Graissez l'outil est mettez - le en place ; voirInstallation de l'outil ( page 9 ) .
9. Rangez le brise - béton dans un endroit propreet sec, comme un garage ou une remise.Couvrez - la pour la protéger et la garder propre.
10. A vant de remettre le brise - piston enservice, remplacez l'azote ; contactez votreconcessionnaire - réparateur agréé.
16
Dépistage des défauts
Problème Cause possible
Mesure corrective
1. Un joint, un joint torique ou une bagued'appui est usé(e) ou endommagé(e).
1. Contactez un concessionnaire -réparateur agréé.
2. Le piston ou le cylindre est grippé.
2. Contactez un concessionnaire -réparateur agréé.
Du liquide hydraulique fuit.
3. L'écrou de la biellette, le bouchond'étranglement ou l'adaptateur deexible est desserré.
3. Resserrez la pièce desserrée.
1. Un joint torique, un piston ou un jointest usé ou endommagé.
1. Contactez un concessionnaire -réparateur agréé.Une fuite de plus de 10 bar d'azote seproduit toutes les 100 heures.
2. Le piston ou le cylindre est grippé.
2. Contactez un concessionnaire -réparateur agréé.
1. La température du liquide hydrauliqueest trop basse.
1. Réchauf fez le brise - béton.
2. La pression d'azote dans la chambreest trop élevée.
2. Évacuez la pression pour la ramenerau niveau correct.
3. La valve d'arrêt est fermée. 3. Ouvrez la valve d'arrêt.
4. La pression est réglée trop bas pour lasoupape de sûreté.
4. Contactez un concessionnaire -réparateur agréé.
5. La pompe hydraulique fonctionne mal. 5. Contactez un concessionnaire -réparateur agréé.
6. La pression vers le bas sur l'outil estinsuf sante.
6. Augmentez la pression vers le bas surl'outil.
Le brise - béton ne produit pas d'impacts.
7. Un exible hydraulique est bouché.
7. Retirez l'obstruction ou remplacez leexible.
1. La vanne de commande, le piston oule vérin est grippé.
1. Contactez un concessionnaire -réparateur agréé.
2. La pression est réglée trop bas pour lasoupape de sûreté.
2. Contactez un concessionnaire -réparateur agréé.
3. La pompe hydraulique fonctionne mal. 3. Contactez un concessionnaire -réparateur agréé.
4. La pression vers le bas sur l'outil estinsuf sante.
4. Augmentez la pression vers le bas surl'outil.
Le brise - béton frappe de manièreerratique.
5. La pression d'azote dans la chambreest trop élevée.
5. Évacuez la pression pour la ramenerau niveau correct.
Le brise - béton manque de puissance. 1. La pression d'azote dans la chambreest trop basse.
1. Contactez un concessionnaire -réparateur agréé.
17
Déclaration d'incorporation
The T oro Company , 81 1 1 L yndale A ve. South, Bloomington, MN, États - Unis déclare que la ou les machinessuivantes sont conformes aux directives mentionnées, lorsqu'elles sont montées en respectant les instructionsjointes sur certains modèles T oro comme indiqué dans les Déclarations de conformité pertinentes.
N° demodèle
N° de série
Description du produit
Description de la facture Description générale
Directive
23136 321000001 et suivants
Brise - béton, porte - outilscompacts
HYDRAULIC BREAKER,
DINGO
Porte - outil compact
2006/42/CE
La documentation technique pertinente a été réunie comme exigé par la Partie B de l'Annexe VII de la directive2006/42/CE.
Nous nous engageons à transmettre, à la suite d'une demande dûment motivée des autorités nationales, lesrenseignements pertinents concernant cette quasi - machine. La méthode de transmission sera électronique.
Cet équipement ne sera pas mis en service avant d'avoir été incorporé dans les modèles T oro agréésconformément à la Déclaration de conformité associée et à toutes les instructions, ce qui permettra de ledéclarer conforme à toutes les directives pertinentes.
Certié :
Représentant autorisé :
Marcel Dutrieux
Manager European Product Integrity
T oro Europe NV
Nijverheidsstraat 5
2260 Oevel
Belgium
Chad Moe
Directeur technique général
81 1 1 L yndale A ve. South
Bloomington, MN 55420, USA
Mai 6, 2022
Déclaration de condentialité EEE/R - U
Utilisation de vos données personnelles par T oro
La société The T oro Company T oro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines donnéespersonnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire T oro local(e). T oro utilise ces données pours'acquitter d'obligations contractuelles, par exemple pour enregistrer votre garantie, traiter une réclamation au titre de la garantie ou vous contacter dansl'éventualité d'un rappel de produit, mais aussi à des ns commerciales légitimes, par exemple pour mesurer la satisfaction des clients, améliorer nosproduits ou vous transmettre des informations sur les produits susceptibles de vous intéresser . T oro pourra partager les données personnelles quevous lui aurez communiquées avec ses liales, concessionnaires ou autres partenaires commerciaux dans le cadre de ces activités. Nous pourronsaussi être amenés à divulguer des données personnelles si la loi l'exige ou dans le cadre de la cession, de l'acquisition ou de la fusion d'une société.Nous ne vendrons jamais vos données personnelles à aucune autre société aux ns de marketing.
Conservation de vos données personnelles
T oro conservera vos données personnelles aussi longtemps que nécessaire pour répondre aux ns susmentionnées et conformément aux dispositionslégales applicables. Pour plus de renseignements concernant les durées de conservation applicables, veuillez contacter [email protected] .
L'engagement de T oro en matière de sécurité
V os données personnelles pourront être traitées aux États - Unis ou dans tout autre pays la législation concernant la protection des données peut êtremoins rigoureuse que celle de votre propre pays de résidence. Chaque fois que nous transférerons vos données personnelles hors de votre paysde résidence, nous prendrons toutes les dispositions légales requises pour mettre en place toutes les garanties nécessaires visant à la protection etau traitement sécurisé de vos données.
Droits d'accès et de rectication
V ous pouvez être en droit de corriger ou de consulter vos données personnelles, ou encore de vous opposer à leur traitement, ou d'en limiter laportée. Pour ce faire, veuillez nous contacter par courriel à [email protected]. Si vous avez la moindre inquiétude concernant la manière dont T oro atraité vos données personnelles, nous vous encourageons à nous en faire part directement. V euillez noter que les résidents européens ont le droitde porter plainte auprès de leur Autorité de protection des données.
374 - 0282 Rev C
Proposition 65 de Californie – Information concernant cet avertissement
En quoi consiste cet avertissement ?
Certains produits commercialisés présentent une étiquette d'avertissement semblable à ce qui suit :
A VERTISSEMENT : Cancer et troubles de la reproduction www .p65W arnings.ca.gov .
Qu'est - ce que la Proposition 65 ?
La Proposition 65 s'applique à toute société exerçant son activité en Californie, qui vend des produits en Californie ou qui fabrique des produitssusceptibles d'être vendus ou importés en Californie. Elle stipule que le Gouverneur de Californie doit tenir et publier une liste des substanceschimiques connues comme causant des cancers, malformations congénitales et/ou autres troubles de la reproduction. Cette liste, qui est mise à jourchaque année, comprend des centaines de substances chimiques présentes dans de nombreux objets du quotidien. La Proposition 65 a pour objetd'informer le public quant à l'exposition à ces substances chimiques.
La Proposition 65 n'interdit pas la vente de produits contenant ces substances chimiques, mais impose la présence d'avertissements sur tout produitconcerné, sur son emballage ou sur la documentation fournie avec le produit. D'autre part, un avertissement de la Proposition 65 ne signie pas qu'unproduit est en infraction avec les normes ou exigences de sécurité du produit. D'ailleurs, le gouvernement californien a clairement indiqué qu'unavertissement de la Proposition 65 « n'est pas une décision réglementaire quant au caractère « sûr » ou « dangereux » d'un produit ». Bon nombrede ces substances chimiques sont utilisées dans des produits du quotidien depuis des années, sans aucun ef fet nocif documenté. Pour plus derenseignements, rendez - vous sur https://oag.ca.gov/prop65/faqs - view - all .
Un avertissement de la Proposition 65 signie qu'une société a soit (1) évalué l'exposition et conclu qu'elle dépassait le « niveau ne posant aucunrisque signicatif » ; soit (2) choisi d'émettre un avertissement simplement sur la base de sa compréhension quant à la présence d'une substancechimique de la liste, sans tenter d'en évaluer l'exposition.
Cette loi s'applique - t - elle partout ?
Les avertissements de la Proposition 65 sont exigés uniquement en vertu de la loi californienne. Ces avertissements sont présents dans tout l'étatde Californie, dans des environnements très variés, notamment mais pas uniquement les restaurants, magasins d'alimentations, hôtels, écoleset hôpitaux, et sur un vaste éventail de produits. En outre, certains détaillants en ligne et par correspondance fournissent des avertissements de laProposition 65 sur leurs sites internet ou dans leurs catalogues.
Quelles différences entre les avertissements de Californie et les limites fédérales ?
Les normes de la Proposition 65 sont souvent plus strictes que les normes fédérales et internationales. Diverses substances nécessitent l’af chaged'un avertissement de la Proposition 65 à des niveaux largement inférieurs à ceux imposés par les exigences fédérales. Par exemple, la norme de laProposition 65 en matière d'avertissements pour le plomb se situe à 0,5 µg/jour , soit bien moins que les normes fédérales et internationales.
Pourquoi tous les produits similaires ne portent - ils pas cet avertissement ?
Pour les produits commercialisés en Californie, l'étiquetage Proposition 65 est exigé, tandis qu'il ne l'est pas sur des produits similairescommercialisés ailleurs.
Il se peut qu'une société impliquée dans un procès lié à la Proposition 65 et parvenant à un accord soit obligée d'utiliser les avertissements de laProposition 65 pour ses produits, tandis que d'autres sociétés fabriquant des produits semblables peuvent ne pas être soumises à cette obligation.
L'application de la Proposition 65 n'est pas uniforme.
Certaines sociétés peuvent choisir de ne pas indiquer d'avertissements car elles considèrent qu'elles n'y sont pas obligées au titre de laProposition 65 ; l'absence d'avertissements sur un produit ne signie pas que le produit ne contient pas de substances de la liste à des niveauxsemblables.
Pourquoi cet avertissement apparaît - il sur les produits T oro ?
T oro a choisi de fournir aux consommateurs le plus d'information possible an qu'ils puissent prendre des décisions éclairées quant aux produitsqu'ils achètent et utilisent. T oro fournit des avertissements dans certains cas d'après ses connaissances quant à la présence de l'une ou plusieursdes substances chimiques de la liste, sans en évaluer le niveau d'exposition, car des exigences de limites ne sont pas fournies pour tous les produitschimiques de la liste. Bien que l'exposition avec les produits T oro puisse être négligeable ou parfaitement dans les limites « sans aucun risquesignicatif », par mesure de précaution, T oro a décidé de fournir les avertissements de la Proposition 65. De plus, en l'absence de ces avertissements,
la société T oro pourrait être poursuivie en justice par l'État de Californie ou par des particuliers cherchant à faire appliquer la Proposition 65, etdonc assujettie à d'importantes pénalités.
Rev A
Form No. 3447 - 321 Rev D
Betonbreker
Compacte werktuigdragers
Modelnr .: 23136 —Serienr .: 321000001 en hoger
Registreer uw product op www .T oro.com.
V ertaling van de oorspronkelijke tekst (NL)
*3447 - 321*
W AARSCHUWING
CALIFORNIË
Proposition 65 W aarschuwing
Gebruik van dit product kan leiden tot
blootstelling aan chemische stoffen
waarvan de Staat Californië weet dat ze
kanker , geboorteafwijkingen en andere
schade aan het voortplantingssysteem
veroorzaken.
Inleiding
Deze betonbreker is bedoeld voor gebruik met een
T oro compacte werktuigdrager . Hij is hoofdzakelijk
ontworpen voor het breken van beton, asfalt, steen of
baksteen tijdens renovatiewerkzaamheden.
Lees deze informatie zorgvuldig door , zodat u weet
hoe u dit product op de juiste wijze moet gebruiken en
onderhouden en om letsel en schade aan de machine
te voorkomen. U bent verantwoordelijk voor het juiste
en veilige gebruik van de machine.
Ga naar www .T oro.com voor documentatie over
productveiligheid en bedieningsinstructies, informatie
over accessoires, hulp bij het vinden van een dealer
of om uw product te registreren.
Als u service, originele T oro - onderdelen of
aanvullende informatie nodig hebt, kunt u contact
opnemen met een erkende servicedealer of met de
klantenservice van T oro. U dient hierbij altijd het
modelnummer en het serienummer van het product
te vermelden. Het model - en serienummer staan op
een plaatje gedrukt dat zich aan de rechterzijde van
de aandrijfkop bevindt. U kunt de nummers noteren in
de ruimte hieronder .
Belangrijk: U kunt met uw mobiel apparaat de
QR - code op het plaatje met het serienummer
(indien aanwezig) scannen om toegang te
krijgen tot de garantie, onderdelen en andere
productinformatie.
g360512
Figuur 1
1. Plaats van modelnummer en serienummer
Modelnr .:
Serienr .:
Er worden in deze handleiding een aantal mogelijke
gevaren en een aantal veiligheidsberichten genoemd
met de volgende veiligheidssymbolen ( Figuur 2 ),
die duiden op een gevaarlijke situatie die zwaar
lichamelijk letsel of de dood tot gevolg kan hebben als
u de veiligheidsvoorschriften niet in acht neemt.
g000502
Figuur 2
V eiligheidssymbool
Er worden in deze handleiding twee woorden gebruikt
om uw aandacht op bijzondere informatie te vestigen.
Belangrijk attendeert u op bijzondere technische
informatie en Opmerking duidt algemene informatie
aan die bijzondere aandacht verdient.
© 2023—The T oro® Company
81 1 1 L yndale A venue South
Bloomington, MN 55420
2
U kunt contact met ons opnemen op www .T oro.com.
Gedrukt in de VS
Alle rechten voorbehouden
Inhoud
V eiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Algemene veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
V eiligheid op hellingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
V eiligheid bij het omgaan met de
betonbreker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
V eiligheid tijdens onderhoud en opslag . . . . . . . . . . . . . . . 5
V eiligheids - en instructiestickers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1 De boor monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Algemeen overzicht van de machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Specicaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
W erktuigen/accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Monteren en verwijderen van het
werktuig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Een gereedschap selecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
De boor vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
De betonbreker testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1
Materiaal breken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1
Een verticaal oppervlak breken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
T ransportstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
T ips voor bediening en gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Aanbevolen onderhoudsschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
De boor smeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
De stikstoading controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Hydraulische leidingen controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Stalling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Het werktuig opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Problemen, oorzaak en remedie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
V eiligheid
GEV AAR
Mogelijk lopen er in uw werkgebied onder
grond leidingen van nutsbedrijven. Als u deze
beschadigt, kan dat elektrische schokken of
een explosie veroorzaken.
Zorg dat de ondergrondse kabels en
leidingen gemarkeerd worden op de
locatie of in het werkgebied en ontwijk de
gemarkeerde gebieden. Neem contact op
met de plaatselijke markeringsdienst of het
betreffende nutsbedrijf om de locatie te laten
markeren (bel bijvoorbeeld in de V erenigde
Staten 81 1 of in Australië 1 100 voor de
nationale markeringsdienst).
Algemene veiligheidV olg altijd alle veiligheidsinstructies op om ernstig of
mogelijk dodelijk letsel te voorkomen.
T ransporteer een werktuig nooit als de armen
omhoog staan . T ransporteer het werktuig altijd
dicht bij de grond; zie T ransportstand ( bladz. 12 ) .
Zorg dat de ondergrondse kabels, leidingen en
andere objecten gemarkeerd worden op de locatie
of in het werkgebied en ga op deze plaatsen niet
graven.
Lees deze Gebruikershandleiding en zorg ervoor
dat u deze begrijpt voordat u de motor start.
Geef uw volledige aandacht als u de machine
gebruikt. Zorg ervoor dat u met niets anders bezig
bent waardoor u kunt worden afgeleid, anders
kan er letsel ontstaan of kan eigendom worden
beschadigd.
Laat kinderen of personen die geen instructie
hebben ontvangen de machine nooit gebruiken.
Houd uw handen en voeten uit de buurt van de
bewegende onderdelen en werktuigen.
Gebruik de machine enkel als de schermen en
andere beveiligingsmiddelen aanwezig zijn en
naar behoren werken.
Hou omstanders en huisdieren uit de buurt van
de machine.
Schakel de machine uit, zet de motor
af en verwijder het sleuteltje voordat u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert, bijtankt of
verstoppingen uit de machine verwijdert.
Onjuist gebruik of onderhoud van deze machine
kan letsel tot gevolg hebben. Om het risico op
letsel te verkleinen, dient u zich aan de volgende
veiligheidsinstructies te houden en altijd op het
3
veiligheidssymbool te letten, dat betekent
V oorzichtig, W aarschuwing of Gevaar instructie
voor persoonlijke veiligheid. Niet - naleving van deze
instructies kan leiden tot lichamelijk of dodelijk letsel.
V eiligheid op hellingenRij de machine heuvelopwaarts en
heuvelafwaarts met het zware uiteinde naar de
top van de heuvel gericht. De gewichtsverdeling
verandert in functie van de werktuigen. Dit
werktuig maakt de voorzijde van de machine tot
het zware uiteinde.
Laat het werktuig neer als u op hellingen rijdt.
Als u het werktuig omhoogbrengt op een helling,
heeft dit invloed op de stabiliteit van de machine.
Hellingen zijn de belangrijkste oorzaak dat de
bestuurder de controle over de machine verliest
en deze omkantelt. Dit kan leiden tot ernstig
of dodelijke letsel. Gebruik van de machine op
hellingen of onef fen terrein vereist altijd extra
voorzichtigheid.
Stel uw eigen procedures en voorschriften op voor
werken op hellingen. Als onderdeel van deze
procedures moet u zeker het terrein onderzoeken
om na te gaan op welke hellingen u de machine
veilig kunt gebruiken. Gebruik altijd uw gezond
verstand en uw beoordelingsvermogen wanneer u
dit onderzoek uitvoert.
V erminder uw snelheid en wees extra voorzichtig
op hellingen. De toestand van de grond kan van
invloed zijn op de stabiliteit van de machine.
Niet starten of stoppen op een helling. Als de
machine grip verliest, rijd de helling dan langzaam
in een rechte lijn af.
Maak geen bochten op een helling. Als u een
bocht moet maken, moet u dit langzaam doen en
de zware kant van de machine heuvelopwaarts
gericht houden.
Ga op een helling altijd langzaam en behoedzaam
te werk. V erander niet plotseling de snelheid of de
rijrichting van de machine.
Als u zich ongemakkelijk voelt wanneer u de
machine op een helling gebruikt, maai die helling
dan niet.
Let op kuilen, voren of bulten, omdat de kans
bestaat dat de machine omslaat op ongelijk terrein.
In hoog gras zijn obstakels niet altijd zichtbaar .
W ees voorzichtig als u op een natte ondergrond
werkt. Als de machine grip verliest, kan deze gaan
glijden.
Inspecteer het terrein om er zeker van te zijn dat
de grond stabiel genoeg is om de machine te
ondersteunen.
W ees voorzichtig als u de machine gebruikt in de
buurt van:
– Steile hellingen
– Greppels
– Dijken en taluds
W ater
4
De machine kan plotseling omslaan als een
rupsband over de rand komt, of als de rand instort.
Houd een veilige afstand tussen de machine en
een gevarenzone aan.
U mag geen werktuigen verwijderen of
aankoppelen op een helling.
Parkeer de machine niet op een helling.
V eiligheid bij het omgaan
met de betonbreker
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM)
en geschikte kleding, waaronder:
– Een helm
– Een stofmasker
– Een veiligheidsbril
– Gehoorbescherming
– Stevige schoenen met antislipzool
– Een lange broek
– Een shirt met lange mouwen die strak aan de
polsen zijn
– Nauwsluitende handschoenen zonder
trekkoorden of losse manchetten
V oor tractie - eenheden met wielen moet u het
contragewicht monteren wanneer u het werktuig
gebruikt.
Houd de tractie - eenheid uit de buurt van de rand
die wordt gebroken.
Breek geen materiaal dat zich rechtstreeks onder
de voorkant van de tractie - eenheid bevindt.
In de breker bevindt zich een kamer met stikstof
onder druk, dat onder de juiste omstandigheden
kan ontplof fen. Demonteer de behuizing van de
breker niet.
Probeer de buf ferkamer niet zelf te laden. Neem
contact op met uw erkende servicedealer i.v .m.
het laden.
Zorg ervoor dat de betonbreker enkel met stikstof
wordt geladen.
V erzend de geladen betonbreker niet via
luchtvracht.
V eiligheid tijdens
onderhoud en opslagControleer regelmatig of alle bevestigingen
vastzitten en het veilig is om de installatie te
gebruiken.
Raadpleeg deze Gebruikershandleiding voor
belangrijke details als u de machine gedurende
lange tijd gaat stallen.
Zorg ervoor dat de veiligheids - en instructiestickers
in goede staat zijn en vervang ze indien nodig.
V eiligheids - en instructiestickers
V eiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder
en bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. V ervang alle beschadigde of
ontbrekende stickers.
decal133 - 8061
133 - 8061
decal145 - 3751
145 - 3751
1. Lees de Gebruikershandleiding ; smeer de machine om de
drie uur .
decal145 - 3752
145 - 3752
1. W aarschuwing – Maximale druk 8 bar; lees de
Gebruikershandleiding .
5
decal145 - 3753
145 - 3753
1. W aarschuwing – Lees de
Gebruikershandleiding .
4. W aarschuwing – Draag
gehoor -, oog - en
ademhalingsbescherming.
2. Machine kan voorwerpen
uitwerpen – Houd
omstanders uit de buurt
5. Gevaar voor ontplof ng
en elektrische schok
– Gebruik de machine
niet; bel uw plaatselijk
nutsbedrijf.
3. Handen kunnen worden
gesneden/geamputeerd
– Blijf uit de buurt van
bewegende onderdelen.
6
Montage
1
De boor monteren
Geen onderdelen vereist
Procedure
1. Plaats de betonbreker op houten blokken met
de borgpenpluggen naar het plafond gericht.
2. Haal de borgpenpluggen van de betonbreker af.
3. V erwijder de borgpennen ( Figuur 6 ).
4. Installeer de boor; zie De boor monteren ( bladz.
10 ) .
Algemeen overzicht
van de machine
Specicaties
Opmerking: Specicaties en ontwerp kunnen
zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Breedte 63 cm
Lengte 130 cm
Hoogte 33 cm
Gewicht
176 kg
Bedrijfslengte van boor
29 cm
Diameter van boor
5 cm
Klasse van slagenergie 339 J
Aantal slagen 600 tot 1 150 bpm
Stroombereik
20 tot 35 liter per minuut
W erktuigen/accessoires
Een selectie van door T oro goedgekeurde werktuigen
en accessoires is verkrijgbaar voor gebruik met de
machine om de mogelijkheden daarvan te verbeteren
en uit te breiden. Neem contact op met een erkende
servicedealer of een erkende T oro - distributeur ,
of bezoek www .T oro.com voor een lijst van alle
goedgekeurde werktuigen en accessoires.
Om de beste prestaties te verkrijgen en ervoor
te zorgen dat de veiligheidscerticaten van de
machine blijven gelden, moet u ter vervanging
altijd originele onderdelen en accessoires van T oro
aanschaf fen. Gebruik ter vervanging nooit onderdelen
en accessoires van andere fabrikanten, omdat
dit gevaarlijk kan zijn en de productgarantie kan
tenietdoen.
7
Gebruiksaanwijzing
Belangrijk: Bij 300 - serie tractie - eenheden moet
u ervoor zorgen dat u de ontlastklep monteert
op uw tractie - eenheid voordat u de betonbreker
gebruikt. Indien u nalaat om deze te monteren, kan
dit uw tractie - eenheid beschadigen. Neem voor
verdere informatie contact op met uw erkende
servicedealer .
Monteren en verwijderen
van het werktuig
Raadpleeg de Gebruikershandleiding
van de tractie - eenheid voor montage - en
demontageprocedure.
Belangrijk: V oordat u het werktuig monteert,
moet u de machine op een horizontaal oppervlak
plaatsen, ervoor zorgen dat de bevestigingsplaten
vrij van vuil zijn en controleren of de pennen
onbelemmerd ronddraaien. Als de pennen niet vrij
ronddraaien, moeten ze gesmeerd worden.
Opmerking: Gebruik altijd de tractie - eenheid om
het werktuig op te tillen en te verplaatsen.
W AARSCHUWING
Als de snelkoppelingspennen niet volledig
in de bevestigingsplaten zitten, bestaat de
kans dat het werktuig van de machine valt,
waardoor u of omstanders bekneld kunnen
raken.
Zorg ervoor dat de snelkoppelingspennen
volledig in de bevestigingsplaten zitten.
W AARSCHUWING
Hydraulische vloeistof die onder druk
ontsnapt, kan door de huid heen dringen
en letsel veroorzaken. Vloeistof die in de
huid is geïnjecteerd, dient binnen enkele
uren operatief te worden verwijderd door
een arts die bekend is met deze vorm van
verwondingen, omdat er anders gangreen kan
ontstaan.
• Controleer of alle hydraulische slangen
en leidingen in goede staat verkeren en
alle hydraulische aansluitingen en ttings
stevig vastzitten voordat u druk zet op het
hydraulische systeem.
Houd lichaam en handen uit de buurt van
kleine lekgaten of spuitmonden waaruit
onder hoge druk hydraulische vloeistof
ontsnapt.
• U kunt lekken in het hydraulische systeem
opsporen met behulp van karton of papier;
doe dit nooit met uw handen.
VOORZICHTIG
Hydraulische koppelingen, hydraulische
leidingen/kleppen en hydraulische vloeistof
kunnen heet zijn. U kunt zich verbranden als
u hete onderdelen aanraakt.
Draag handschoenen als u de hydraulische
koppelingen losmaakt.
Laat de machine afkoelen voordat u de
hydraulische onderdelen aanraakt.
Zorg ervoor dat u niet in aanraking komt
met gemorste hydraulische vloeistof.
Een gereedschap
selecteren
Gebruik de volgende tabel om het meest geschikte
gereedschap voor gebruik te kiezen:
Gereedschap
T oepassing
Beitel T e gebruiken voor alle
grondverzetwerkzaamheden,
uitgravingen in smalle sleuven,
gelaagde grond of gemiddelde
rotsen.
8
Puntbeitel V oor het slopen van rotsen
en materialen, niet - gelaagd
gesteente, tot gemiddelde
hardheid.
Asfaltfrees V oor het frezen van
asfalt, bakstenen muren
of graszoden.
De boor vervangen
De boor verwijderen
1. Parkeer de machine op een horizontaal vlak
en stel de parkeerrem in werking (indien van
toepassing).
2. Breng de armen van de lader omhoog en kantel
de betonbreker zodat deze verticaal staat.
3. Laat de boor op de grond zakken om deze in de
breker te duwen tot deze stopt.
g359140
Figuur 3
4. Zet de motor af en haal het sleuteltje uit het
contact.
5. Breng de cilindervergrendelingen aan.
6. V erwijder de stopplug en stop - pen met een
hamer en de booruitdrijver .
g358958
Figuur 4
1. Booruitdrijver
3. Stopplug
2. Stop - pen
7. V an de tegenovergestelde kant van de
borgpenpluggen gebruikt u een hamer en de
booruitdrijver om de twee borgpenpluggen te
verwijderen.
Opmerking: V erwijder de borgpennen niet,
anders kan de boor eruit vallen.
g359829
Figuur 5
1. Booruitdrijver
2. Borgpenplug (2)
8. V erwijder de cilindervergrendelingen van de
armen van de lader .
9. Zet de armen omlaag en plaats de betonbreker
op houten blokken met de borgpenpluggen naar
het plafond gericht.
10. Zet de motor af en haal het sleuteltje uit het
contact.
1 1. V erwijder de borgpennen van onder met de
booruitdrijver .
g429684
Figuur 6
12. De boor verwijderen.
g429706
Figuur 7
9
De boor monteren
1. Zorg ervoor dat de betonbreker steunt op de
grond.
2. Smeer de boor en de binnenkant van de
lagerbus van de boor .
Opmerking: Breng geen smeervet aan op de
kleine as aan het einde van de boor .
g429754
Figuur 8
1. Lagerbus van de boor 2. Boor
3. Steek de boor in het brekerhuis en breng de
inkepingen van de boor in lijn met de openingen
van de borgpen.
4. Monteer de 2 borgpennen.
g429705
Figuur 9
5. Gebruik een hamer en de booruitdrijver om de
stop - pen en de stopplug te monteren.
Belangrijk: Zorg ervoor dat de stop volledig
in de behuizing zit zoals getoond in Figuur
1 1 .
g429755
Figuur 10
1. Stop - pen
3. Penuitdrijver
2. Stopplug
g358957
Figuur 1 1
1. Stop - pen 2. Stopplug
6. Monteer de 2 borgpenpluggen, waarbij u de
gleuf in de pluggen uitlijnt met de stop - pen.
g359804
Figuur 12
1. Borgpenplug (2)
7. Smeer de boor; zie De boor smeren ( bladz. 14 ) .
10
De betonbreker testen
Belangrijk: Nadat u de betonbreker op een
machine hebt gemonteerd, vooral na opslag, moet
u de breker altijd testen voordat u materiaal breekt
om lucht uit het oliecircuit te laten ontsnappen.
Indien u de betonbreker plots gebruikt zonder de
lucht te laten ontsnappen, breekt de olielm en dit
veroorzaakt vastlopen van de betonbreker .
1. Parkeer de machine op een horizontaal vlak
en stel de parkeerrem in werking (indien van
toepassing).
2. Breng de armen van de lader omhoog en kantel
de betonbreker zodat deze verticaal staat. Zorg
ervoor dat de boor de grond niet raakt.
g359139
Figuur 13
3. Schakel de voorwaartse hydrauliek langzaam in
totdat de brekerzuiger omhoogkomt, en draai
de hydrauliek dan langzaam terug voordat de
zuiger inslaat.
Belangrijk: Laat de zuiger niet inslaan.
4. Raadpleeg de tabel voor de testtijden voor de
2 stadia.
Belangrijk: Laat de zuiger niet inslaan
tijdens de tijd dat de lucht wordt verwijderd
en de afdichting wordt hersteld.
1 2
T ijd dat de lucht
wordt verwijderd
en de afdichting
wordt hersteld
V oorberei-
dingstijd
Nieuwe breker
Nadat de slangen
zijn aangesloten,
geen herstellingen
15 minuten
Na herstellingen
aan de betonbreker
20 minuten
Gebruik de
machine
gedurende
10 minuten
op 50% gas
en dan
20 minuten op
70% gas
Materiaal brekenBelangrijk: V oortdurend en gedurende lange
perioden op dezelfde plaats inslaan veroorzaakt
hoge temperaturen aan de punt van de boor . Dit
kan ertoe leiden dat de boor haar hardheid verliest
en wordt vervormd, waardoor de boor wordt
vernietigd.
1. Stel de gashendel voor uw machine in zodat
deze past voor het breken van materiaal:
V oor machines van de 300 - serie moet u
volgas gebruiken (maximum motortoerental),
moet de toerentalhendel in de lage stand
worden gezet (schildpadstand) en moet
de stroomverdelingsklep ongeveer in de
10 - uurpositie worden gezet.
V oor e - Dingo machines, moet u
de werktuigmodus veranderen naar
hamermodus.
V oor TX - serie machines, moet u ¾ gas
gebruiken.
2. Plaats de boor van de breker binnen 15 tot
46 cm van de rand van het materiaal dat moet
worden gebroken, in een hoek van 90 graden.
g359138
Figuur 14
3. Oefen neerwaartse druk uit met de armen van de
lader totdat de voorkant van de tractie - eenheid
ongeveer 5 cm van de grond komt.
Opmerking: Schakel de breker niet in tenzij de
boor zich op de grond bevindt en er neerwaartse
druk wordt uitgeoefend.
Belangrijk: Zorg ervoor dat de hydraulische
cilinders ten minste 5 cm slag hebben;
gebruik de betonbreker niet met volledig
uitgeschoven hydraulische cilinders.
4. Schakel de breker in en behoud de neerwaartse
druk terwijl de boor zich een weg baant in het te
breken materiaal.
5. W anneer het materiaal gebroken is, moet u
de hydrauliek onmiddellijk uitschakelen om te
stoppen met het slaan in het materiaal.
1 1
Een verticaal oppervlak
breken
1. Plaats de boor op het verticale oppervlak op
dezelfde manier als u het zou plaatsen op een
horizontaal oppervlak.
2. Behoud de druk op de boor door de
tractie - eenheid vooruit te rijden in het verticale
oppervlak terwijl u de breker gebruikt.
3. Laat de breker regelmatig in verticale positie
zakken, zodat puin dat zich mogelijk in de breker
heeft verzameld, eruit kan vallen.
T ransportstand
Bij het transporteren van het werktuig moet u dit zo
laag mogelijk boven de grond houden, niet meer dan
15 cm boven de grond. Kantel het werktuig naar
achteren.
g359749
Figuur 15
1. Niet meer dan 15 cm
boven de grond
2. W erktuig naar achteren
kantelen.
T ips voor bediening en
gebruik
Als de boor zich te ver van de rand van het
materiaal bevindt, kan het materiaal de energie
absorberen en niet breken.
Als het materiaal niet breekt na 1 minuut, stop de
breker dan en zet de boor op een andere locatie.
Zorg ervoor dat de boor niet vast komt te zitten
in het materiaal dat wordt gebroken, anders kan
de boor worden verbogen of voortijdig verslijten.
Zorg ervoor dat alle kracht die op de breker wordt
uitgeoefend in lijn is met de boor , niet zijwaarts
of voorwaarts naar achteren. Dit vereist dat u de
positie van de tractie - eenheid frequent aanpast.
Luister naar het geluid van de breker wanneer
deze werkt. Het geluid verandert wanneer de
neerwaartse druk afneemt. Als de neerwaartse
druk van de eenheid te zwak is, zult u
metaalachtige slagen van de hamer horen
wanneer deze verkeerd op de boor slaat.
Een overmatige neerwaartse druk produceert
sterke trillingen in de eenheid.
V eel materialen breken niet goed bij voortdurend
hameren op één plekaats. T elkens wanneer de
breker het materiaal binnendringt zonder het te
breken, moet u de breker verplaatsen naar een
nieuwe plek in een lijn evenwijdig aan de rand van
het materiaal, ongeveer 7,6 cm van het vorige
gat. Hierdoor wordt het materiaal beschadigd en,
indien herhaaldelijk gedaan, breekt een groot stuk
van het materiaal af.
g359750
Figuur 16
Als u met betonijzer gewapend beton breekt,
gebruikt u een beitelbit in de breker om door de
betonijzers in het beton te breken. U kunt het
betonijzer ook doorsnijden met een lasbrander .
Om de levensduur van de breker te verlengen:
– Zorg ervoor dat de hydraulische cilinders
ten minste 5 cm slag hebben; gebruik de
12
betonbreker niet met volledig uitgeschoven
hydraulische cilinders.
Gebruik de boor van de breker niet als
hefboom.
V oorkom dat u met de boor abrupt op het
materiaal slaat.
– Gebruik de breker niet om materiaal op te
hef fen of te verplaatsen.
– Gebruik de breker niet onder water; laat enkel
de boor in het water komen.
13
Onderhoud
VOORZICHTIG
Als u het sleuteltje in het contact laat, bestaat de kans dat iemand de motor per ongeluk start
waardoor u en andere omstanders ernstig letsel kunnen oplopen.
V erwijder het sleuteltje uit het contact voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan de
machine.
Aanbevolen onderhoudsschema
Onderhoudsinterval Onderhoudsprocedure
Bij elk gebruik of dagelijks
De boor smeren. (Smeer om de 3 uur en na elke schoonmaakbeurt.)
Controleer de hydraulische leidingen op lekkages, losgeraakte aansluitingen,
kinken, loszittende steunen, slijtage, beschadigingen als gevolg van weersinvloeden
en de inwerking van chemicaliën.
• Controleer alle bevestigingen en draai deze vast.
Controleer of de montagepennen, de openingen, de lagerbus van de boor en de
borgpennen los zitten en of ze versleten zijn. Maak ze vast en vervang ze indien
nodig.
Om de 40 bedrijfsuren
Meet de boorlengte wanneer deze in de boorhouder is gedrukt. V ervang de boor als
de gemeten lengte minder is dan 200 mm.
Om de 100 bedrijfsuren
• De stikstoading in de accumulator controleren.
Vóór de stalling
• Beschadigde oppervlakken bijwerken.
De boor smeren
Onderhoudsinterval : Bij elk gebruik of dagelijks —De
boor smeren. (Smeer om de 3 uur
en na elke schoonmaakbeurt.)
Smeervet soort: beitelvet
1. Parkeer de machine op een horizontaal vlak
en stel de parkeerrem in werking (indien van
toepassing).
2. Kantel de breker zodat deze verticaal staat
en laat hem zakken op de grond om de boor
omhoog te duwen in de breker tot deze stopt.
Belangrijk: Als u de boor niet in de breker
duwt voordat u smeert, kan het vet de ruimte
tussen de bovenkant van de boor en de
zuiger van de breker opvullen. Hierdoor
komt het vet in de zuiger onder druk te staan
en wordt de afdichting bij het volgende
gebruik van de breker beschadigd.
3. Zet de motor af en haal het sleuteltje uit het
contact.
4. Maak de smeernippel schoon met een lap.
5. Plaats een vetspuit op de smeernippel.
g359783
Figuur 17
6. Spuit vet in de smeernippel tot het vet uit de
onderste lagerbus en de borgpen begint te lopen
of totdat het pompen met de vetspuit moeilijk
wordt.
7. V eeg overtollig vet weg.
14
De stikstoading
controleren
Onderhoudsinterval : Om de 100 bedrijfsuren
W AARSCHUWING
In de breker bevindt zich een kamer
met stikstof onder druk, die onder de
juiste omstandigheden kan ontploffen en
(dodelijk) letsel kan toebrengen aan u of aan
omstanders.
• Demonteer de behuizing van de breker niet.
• Probeer de kamer niet zelf te laden.
Breng de breker altijd naar een erkende
servicedealer voor het laden.
• Zorg ervoor dat de betonbreker enkel met
stikstof wordt geladen. Andere gassen
kunnen ontploffen.
V erzend de geladen betonbreker niet via
luchtvracht.
Aan de binnenkant van de breker zit een accumulator ,
een kamer met stikstof onder druk. Na verschillende
uren van gebruik kan de druk afnemen, waardoor de
prestaties van de breker verminderen.
Sterke trillingen in de slangen van de hulphydrauliek
zijn een teken dat de druk in de kamer daalt. Als dit
zou gebeuren, moet u de breker naar uw erkende
servicedealer brengen om te worden geladen.
Druk van stikstofgas: 8 bar
1. Plaats de machine op een horizontaal oppervlak,
stel de parkeerrem in werking (indien van
toepassing) en laat de breker neer op de grond.
2. Zet de motor af en haal het sleuteltje uit het
contact.
3. V erwijder de gasklepplug van de cilinderovertrek.
g359809
Figuur 18
1. Gasklep 3. Gasklepplug
2. Drukmeter
4. Plaats een drukmeter in de gasklep en meet de
druk.
5. Als de druk laag is, moet u contact opnemen
met een erkende servicedealer om de breker
te laden.
Hydraulische leidingen
controleren
Onderhoudsinterval : Bij elk gebruik of dagelijks
W AARSCHUWING
Hydraulische vloeistof die onder druk
ontsnapt, kan door de huid heen dringen
en letsel veroorzaken. Vloeistof die in de
huid is geïnjecteerd, dient binnen enkele
uren operatief te worden verwijderd door
een arts die bekend is met deze vorm van
verwondingen, omdat er anders gangreen kan
ontstaan.
Houd lichaam en handen uit de buurt van
kleine lekgaten of spuitmonden waaruit
onder hoge druk hydraulische vloeistof
ontsnapt.
• U kunt lekken in het hydraulische systeem
opsporen met behulp van karton of papier;
doe dit nooit met uw handen.
15
Stalling
Het werktuig opslaan1. Parkeer de machine op een horizontaal vlak
en stel de parkeerrem in werking (indien van
toepassing).
2. Plaats de breker op 2 stukken hout zodat de
kant met de cilinder hoger is dan de kant met de
beitelhouder .
g359808
Figuur 19
3. V erwijder het werktuig van de machine.
4. W as het werktuig met een mild reinigingsmiddel
en water om vuil en roet te verwijderen.
5. Controleer alle bouten, schroeven en moeren
en draai deze vast. Repareer of vervang
beschadigde of versleten onderdelen.
6. W erk alle krassen en beschadigingen van de lak
bij. Bijwerklak is verkrijgbaar bij een erkende
servicedealer .
7. V erwijder de zeskantplug en spuit antiroestspray
in het zuigergebied. Plaats de zeskantplug.
g359806
Figuur 20
1. Zeskantplug
8. Als het werktuig langer dan 30 dagen zal worden
opgeslagen, moet u de druk van het gas van het
werktuig laten:
A. V erwijder de boor; zie De boor verwijderen
( bladz. 9 ) .
B. Laat het stikstofgas uit de cilinderovertrek
ontsnappen via de gasklep.
g359805
Figuur 21
1. Gasklep
C. Plaats een opvangbak onder de slangen en
maak de pluggen los.
g359807
Figuur 22
1. Slangplug 2. Stang
D. Plaats een stang in de zuiger en duw deze
er voorzichtig in met een hamer .
Opmerking: Hierdoor komt overtollig
stikstofgas uit de buf ferkamer vrij.
E. Maak de slangpluggen vast.
F . Smeer de boor en monteer ze; zie De boor
monteren ( bladz. 10 ) .
9. Stal de breker in een schone, droge garage of
opslagruimte. Dek het werktuig af om het te
beschermen en schoon te houden.
10. W anneer u de breker uit de opslag haalt, moet
u het stikstofgas vervangen voordat u hem
in gebruik neemt; neem contact op met uw
erkende servicedealer .
16
Problemen, oorzaak en remedie
Probleem Mogelijke oorzaak Remedie
1. Een afdichting, O - ring of back - up ring
is versleten of beschadigd.
1. Neem contact op met een erkende
servicedealer .
2. De zuiger of cilinder is vastgelopen.
2. Neem contact op met een erkende
servicedealer .
De hydraulische vloeistof lekt.
3. De moer van de trekstang, chokeplug
of slangadapter zit los.
3. Zet het loszittende onderdeel vast.
1. Een O - ring, zuiger of afdichting is
versleten of beschadigd.
1. Neem contact op met een erkende
servicedealer .
Meer dan 10 bar stikstofgas lekt elke
100 uur .
2. De zuiger of cilinder is vastgelopen.
2. Neem contact op met een erkende
servicedealer .
1. De temperatuur van de hydraulische
vloeistof is te laag.
1. W arm de breker op.
2. De druk van het stikstofgas in de
kamer is te hoog.
2. Laat de gasdruk op het juiste niveau
komen.
3. Het stopventiel is gesloten.
3. Open het stopventiel.
4. De drukinstelling voor de ontlastklep
is te laag.
4. Neem contact op met een erkende
servicedealer .
5. De hydraulische pomp presteert slecht. 5. Neem contact op met een erkende
servicedealer .
6. Er is niet genoeg neerwaartse druk op
de boor .
6. Oefen meer neerwaartse druk uit op
de boor .
De breker slaat niet in.
7. Er is een obstructie in een hydraulische
slang.
7. V erwijder de obstructie of vervang de
slang.
1. De regelklep, de zuiger of de cilinder
is vastgelopen.
1. Neem contact op met een erkende
servicedealer .
2. De drukinstelling voor de ontlastklep
is te laag.
2. Neem contact op met een erkende
servicedealer .
3. De hydraulische pomp presteert slecht. 3. Neem contact op met een erkende
servicedealer .
4. Er is niet genoeg neerwaartse druk op
de boor .
4. Oefen meer neerwaartse druk uit op
de boor .
De breker slaat onregelmatig in.
5. De druk van het stikstofgas in de
kamer is te hoog.
5. Laat de gasdruk op het juiste niveau
komen.
De breker heeft te weinig vermogen. 1. De druk van het stikstofgas in de
kamer is te laag.
1. Neem contact op met een erkende
servicedealer .
17
Inbouwverklaring
The T oro Company , 81 1 1 L yndale A ve. South, Bloomington, MN, VS verklaart dat de volgende
eenheid/eenheden voldoet/voldoen aan de vermelde richtlijnen als ze volgens de bijgeleverde instructies
gemonteerd worden op bepaalde T oro - machines, zoals beschreven in de relevante gelijkvormigheidsattesten.
Modelnr .:
Serienr .:
Productbeschrijving Factuuromschrijving Algemene omschrijving Richtlijn
23136 321000001 en hoger
Betonbreker , compacte
werktuigdragers
HYDRAULIC BREAKER,
DINGO
Compacte werktuigdrager 2006/42/EG
De relevante technische documentatie werd samengesteld in overeenstemming met Deel B van Bijlage VII
van richtlijn 2006/42/EG.
Wij beloven op vraag van nationale overheden relevante informatie over deze gedeeltelijk afgewerkte machine
over te dragen. Dit zal gebeuren via elektronische weg.
Deze machine mag pas in werking worden gesteld als ze geïntegreerd is in een goedgekeurd T oro - model zoals
beschreven in het toegevoegde gelijkvormigheidsattest en in overeenstemming met alle instructies, waardoor
men ervan kan uitgaan dat ze in overeenstemming is met alle relevante richtlijnen.
Gecerticeerd:
Erkende vertegenwoordiger:
Marcel Dutrieux
Manager European Product Integrity
T oro Europe NV
Nijverheidsstraat 5
2260 Oevel
Belgium
Chad Moe
Sr . Engineering Manager
81 1 1 L yndale A ve. South
Bloomington, MN 55420, USA
mei 6, 2022
Privacyverklaring EEA/VK
T oro's gebruik van uw persoonlijke gegevens
The T oro Company ('T oro') respecteert uw recht op privacy . W anneer u onze producten koopt, kunnen we bepaalde persoonlijke informatie over u
verzamelen, ofwel rechtstreeks via u ofwel via uw plaatselijk T oro - bedrijf of - dealer . T oro gebruikt deze informatie om te voldoen aan contractuele
verplichtingen zoals het registreren van uw garantie, het behandelen van uw garantieclaim of om contact met u op te nemen in het geval van
terugroepacties – en voor legitieme zakelijke doeleinden – zoals klanttevredenheid meten, onze producten verbeteren of u productinformatie verschaf fen
die van belang kan zijn. T oro kan uw informatie delen met onze dochterondernemingen, distributeurs of andere zakenpartners in verband met deze
activiteiten. W e kunnen ook persoonlijke informatie vrijgeven van rechtswege of in verband met de verkoop, aankoop of fusie van een bedrijf. W e
verkopen uw persoonsgegevens nooit aan andere bedrijven voor marketingdoeleinden.
Hoe uw persoonlijke informatie bewaard wordt
T oro bewaart uw persoonlijke informatie zolang deze relevant is voor de bovengenoemde doeleinden en in overeenstemming is met de wettelijke
vereisten. Gelieve contact op te nemen via [email protected] voor meer informatie over de bewaarperiodes die van toepassing zijn.
T oro's engagement inzake veiligheid
Uw persoonlijke informatie kan behandeld worden in de VS of een ander land dat mogelijk soepelere databeschermingswetten heeft dan het land waar
u verblijft. Indien we uw informatie overdragen naar een ander land dan het land waar u verblijft, nemen wij de wettelijk verplichte maatregelen om
ervoor te zorgen dat de informatie op gepaste wijze wordt beschermd en veilig wordt behandeld.
T oegang en correctie
U hebt het recht om uw persoonlijke gegevens te corrigeren of te raadplegen, of zich te verzetten tegen de verwerking van uw gegevens of deze te
beperken. Om deze rechten uit te oefenen, gelieve een e - mail te sturen naar [email protected]. Als u zich zorgen maakt over de manier waarop T oro uw
informatie heeft behandeld, vragen wij u om deze direct ten aanzien van ons te uiten. Europese burgers hebben het recht om een klacht in te dienen
bij hun gegevensbeschermingsautoriteit.
374 - 0282 Rev C
California Proposition 65 waarschuwing – alleen voor Californië
W at is een waarschuwing?
Sommige producten die op de markt zijn bevatten een etiket met een waarschuwing als:
W AARSCHUWING: Kanker en schade aan de voortplantingsorganen
www .p65W arnings.ca.gov .
W at is Prop 65?
Prop 65 geldt voor elk bedrijf dat actief is in Californië, producten verkoopt in Californië, of producten maakt die kunnen worden verkocht of geïmporteerd
in Californië. De wet schrijft voor dat de Gouverneur van Californië een lijst van chemische stof fen bijhoudt en publiceert waarvan bekend is dat ze
kanker , geboorteafwijkingen en/of andere schade aan de voortplantingsorganen kunnen veroorzaken. De lijst wordt jaarlijks bijgewerkt en omvat
honderden chemische stof fen die in veel alledaagse voorwerpen voorkomen. Prop 65 heeft als doel mensen te informeren over blootstelling aan
deze chemische stof fen.
Prop 65 verbiedt de verkoop van producten die deze chemicaliën bevatten niet; wel schrijft de wet voor dat het product, de productverpakking en de
bijgevoegde documentatie waarschuwingen bevatten. Een Prop 65 - waarschuwing betekent ook niet dat een product enige norm of vereiste inzake
productveiligheid schendt. De Californische regering stelt duidelijk dat een Prop 65 - waarschuwing “niet neerkomt op een wettelijke beslissing dat een
product ‘veilig’ of ‘onveilig’ is.” V eel van deze chemische stof fen worden al jaren op grote schaal en zonder gedocumenteerde schade gebruikt in
alledaagse voorwerpen. Ga voor meer informatie naar https://oag.ca.gov/prop65/faqs - view - all .
Een Prop 65 - waarschuwing betekent dat (1) een bedrijf de blootstelling heeft beoordeeld en van mening is dat deze het niveau ‘geen signicant
risico’ overschrijdt, of dat (2) het bedrijf kiest om een waarschuwing te vermelden omdat het weet dat een betref fende chemische stof aanwezig is,
zonder evenwel de blootstelling eraan te beoordelen.
Is deze wet overal van kracht?
Prop 65 - waarschuwingen zijn enkel vereist krachtens de Californische wet. Deze waarschuwingen ziet men in heel Californië in uiteenlopende
omgevingen, bijvoorbeeld in restaurants, kruidenierswinkels, hotels, scholen, ziekenhuizen en op een groot aantal producten. Daarnaast kiezen sommige
webverkopers en postorderbedrijven ervoor om Prop 65 - waarschuwingen te geven op hun website of in catalogi.
Hoe verschillen de Californische waarschuwingen van de federale grenswaarden in de VS?
De Prop 65 - voorschriften zijn vaak strikter dan federale en internationale normen. V oor verschillende stof fen is in Californië al bij veel lagere dosissen een
waarschuwing vereist dan elders in de VS. Bijvoorbeeld: de Prop 65 - norm voor waarschuwingen voor lood bedraagt 0,5 microgram per dag, wat veel
minder is dan de federale en internationale standaarden.
W aarom hebben niet alle vergelijkbare producten deze waarschuwing?
Producten die verkocht worden in Californië moeten voorzien worden van een Prop 65 - aanduiding, maar dit geldt niet voor vergelijkbare
producten op andere plaatsen.
Een bedrijf kan in navolging van een rechtszaak verplicht worden om zijn producten te voorzien van Prop 65 - waarschuwingen, terwijl dit voor
andere bedrijven die vergelijkbare producten verkopen niet geldt.
Prop 65 wordt niet eenduidig opgelegd.
Bedrijven kunnen ervoor kiezen geen waarschuwing te vermelden omdat ze vinden dat ze daar niet toe verplicht zijn in het kader van de
Prop 65 - voorschriften; ook als er geen waarschuwingen op een product staan, is het best mogelijk dat de betref fende chemische producten toch
in vergelijkbare dosissen aanwezig zijn.
W aarom vermeldt T oro deze waarschuwing?
T oro wil consumenten zo goed mogelijk informeren zodat ze geïnformeerde beslissingen kunnen nemen over de producten die ze kopen en gebruiken.
T oro vermeldt in sommige gevallen waarschuwingen op basis van zijn kennis over de aanwezigheid van één of meer van de betref fende chemische
stof fen, zonder evenwel het niveau van blootstelling te beoordelen, aangezien niet alle betref fende chemische stof fen voorzien zijn van voorschriften
voor blootstellingslimieten. Ook al is de blootstelling door producten van T oro verwaarloosbaar of valt deze ruim binnen de categorie 'geen signicant
risico', heeft T oro er veiligheidshalve voor gekozen om Prop 65 - waarschuwingen op te nemen. Als T oro deze waarschuwingen niet vermeldt, zou het
bovendien vervolgd kunnen worden door de Staat Californië of door private personen die tenuitvoerlegging van Prop 65 beogen, en het kan op die
manier aanzienlijke boetes krijgen.
Rev A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Toro Concrete Breaker, Compact Tool Carriers Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario