Morphy Richards FOOD STEAMER 48780 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
g
f
d
e
h
p
i
q
s
}
Food Steamer
Please read and keep these instructions
Cuiseur vapeur
Merci de bien vouloir lire et conserver ces instructions
Dampfgarer
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung, und heben Sie sie gut auf
Cocedor al vapor
Lea y guarde estas instrucciones
Food Stomer
Lees en bewaar deze instructies zorgvuldig
Panela a Vapor
Leia e guarde estas instruções
Vaporiera
Leggere e conservare le presenti istruzioni
Dampkoger
Læs og gem denne vejledning
Ångkokare
Läs och spara denna bruksanvisning
Urzàdzenie do gotowania na parze
Prosimy przeczytaç i zachowaç te instrukcje na przyszoÊç
Пароварка
Внимательно изучите и сохраните данное руководство
TM
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 1
¤
·
Ê
Î
ÍË È
Á
Ó
Ì
Ï
Â
Ô
Ò
1
2
Ë
Ú
Û
ı Ï
Ì
Ó
Í
È
Á
Ê
Î
Ù
3
2
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 2
A C
D
E
F
G
H
B
Max
Back
Front left
Front dual
Front right
I
J
L
K
O
M
N
1st
2nd
P
}
s
q
i
p
h
e
d
f
g
3
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 3
4
CONTENTS
EASY SET-UP GUIDE 5-6
FEATURES 7
BEFORE USE 7
USING 7
CONFIGURATIONS 7
DIGITAL INTERFACE 7
HINTS AND TIPS 9
COOKING GUIDE 10-13
RECIPES 14-17
CARE AND CLEANING 18
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 18
ELECTRICAL REQUIREMENTS 18
HELPLINE 19
GUARANTEE 19
g
Getting the best from your new
appliance...
Intellisteam brings the whole meal together at
precisely the same time to make steaming as
easy as 1, 2, 3.
Easy set up guide
To get started quickly, see pages 3 and 4.
Recipes
For inspiration, see the weekly meal plan on page
14.
¤
PREPARE SET & RELAX ENJOY
4
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 4
3
1
2
3
4
5
Easy set-up guide
Max
Back
Front left
Front dual
Front right
Please also refer to the main instruction
booklet, which contains important safety
information and more detail on how to
use Intellisteam.
Fill the water reservoir with cold water to the
maximum level.This will produce enough steam to
cook for approximately 60 minutes.
Assemble the appliance, fitting the drip tray and
then the containers.
Place food directly into the containers before
setting the timer. Use the divider wall for the front
container if cooking two different types of food.
Use the accessories if required, see suggestions.
Plug into the electrical socket. Set the time for
each container, using the corresponding heater
buttons.
Press the heater button
until the rectangle
appears under the food
type you are cooking.The
pre-set cook time will
appear in the timer
column.
Soft boiled eggs, 16 mins
Leaf/pod veg, 15 mins
Chicken, 27 mins
Fish, 20 mins
Root veg, 35 mins
Sauce, 30 mins
Rice, 42 mins
Cut and keep
g
5
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 5
6
6
7
8
9
10
The pre-set cook time is based on cooking four
portions (see ‘Cooking guide’ for portion and
specific food type adjustments).To adjust the time,
press the upwards and downwards arrows.
To begin cooking, press the steam button once.
One bleep will sound.
To save adjusted times for future use, hold the
steam button down for two seconds, until a
second bleep is heard.
The container with the longest cook time will begin
steaming first.The timer counts down so all food
finishes together. After cooking has finished, the
alarm will sound and the keep warm function will
start automatically for 40 minutes.To stop the keep
warm function, press the steam button.
WARNING: Use oven gloves to remove the lids and
containers, ensuring the lids are tilted to direct the
steam away from you. Do not remove the drip tray
until it is completely cooled.
Pour away excess water from the main base unit,
using the pouring lip at the back.
The containers, lids, accessories and drip tray may
be washed in a dishwasher.
6
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 6
7
Features
1
Back lid
¤ Back container
Front left lid
Front right lid
Front container removable divider wall
Front container
External water top-up
· Drip tray
Main base unit / water reservoir
Maximum water level indicator
Heaters
 Pouring lip
Ê Water level gauge
Á Back heater button
Ë Front left heater button
È Front right heater button
Í Front dual heater button
Î Display screen (see page 7)
Ï Steam button
Ì Increase steam time button
Ó Decrease steam time button
Accessories
2
Ô Food plinth
2 x sauce trays
Ò Rice tray
BEFORE USE
Before using Intellisteam for the first time, wash all
parts except the main base unit
.
USING
Filling the water reservoir
A
Fill the water reservoir with cold water to the
maximum level indicated
.This will produce
enough steam to cook for approximately 60 minutes.
The system is designed for cold water only. Do not
add any other liquids or add anything to the water.
Fitting the drip tray and containers
B
1 Fit the drip tray · to the main base, aligning the
steam vents with the heaters
.
2 Fit the front
and back ¤ containers to the drip
tray, aligning them above the steam vents in the drip
tray.
USING THE ACCESSORIES TO ARRANGE
YOUR FOOD BEFORE COOKING
Place food directly into the containers or use
accessories as required.The accessories are very
versatile and can be used in a number of ways (see
C, D, E, F, G).
Front container removable divider wall
Use the divider wall if cooking foods with different
cook times. Alternatively, use the front container as
one large container
C.
Food plinth
Use in the front or back container.
Use the plinth
Ô in raised position to place food on
and below
D.
Alternatively, use the plinth upside down to place food
on, using the legs as handles for easy removal
E.
Rice Tray
Use in the front or back container.
Use for cooking rice or pasta. Other foods may be
cooked in the space below the rice tray
F.
Sauce Trays
Use in the front or back container.
Use for cooking sauce, peas or small portions of rice
G.
IMPORTANT: If steaming meat, fish or poultry
together with vegetables, always place the meat,
fish or poultry separately so that the juices from
raw or partially cooked meat cannot drip onto
other foods.
Once food is arranged, place all lids
back on
the containers
H.
Display screen features
3
Ê
Water level gauge
Á Back heater button
Ë Front left heater button
È Front right heater button
Í Front dual heater button
Î Display screen
Ï Steam button
Ì Increase steam time button
Ó Decrease steam time button
Ú Digital rectangle icons
Û Food symbols
Ù Keep warm symbol
ı Timer column (minutes)
g
7
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 7
8
Setting timer using pre-set cook times
1 Plug into the electrical socket.
2 Set the time for each container using the
corresponding heater buttons. If using the front
container with the divider wall, use the separate right
and left heater buttons.
If using as one large container, use the dual heater
button
I.
3 Press the heater button to move the rectangle
Ú until
it appears under the required food symbol (refer to
food symbols guide
Û). A bleep will sound each time
the heater button is pressed.The cook time for each
food symbol will appear in the timer column. Repeat
this process for each container, the rectangle will flash
to indicate your last setting
J.
If using the back container for foods with different
cook times, set the timer to the longest cook time.
Alternatively, stop the appliance during cooking and
add the food with the shortest cook time.
4 Press the steam button Ï once to begin cooking. A
bleep will sound and the display screen and steam
button will illuminate brightly until cooking and keep
warm finishes.The timer will count down from the
longest cook time so everything finishes together
K.
When cooking has finished, the alarm will sound and
the keep warm function will start automatically for 40
minutes. To stop, press the steam button once. After
40 minutes, the keep warm function will automatically
turn off
L. Always check there is water in the water
reservoir when using the keep warm function.
Food symbols guide
Û
Soft boiled eggs,
pre-set time: 16 minutes
Leaf & Pod vegetables,
pre-set time: 15 minutes
Chicken,
pre-set time: 27 minutes
Fish,
pre-set time: 20 minutes
Root vegetables,
pre-set time: 35 minutes
Sauce,
pre-set time: 30 minutes
Rice,
pre-set time: 42 minutes
Keep warm
Ù,
pre-set time: 40 minutes
Pre-set times are a guide and based on
approximately 4 portions. Refer to cooking guide
for portion and specific food type adjustments.
Adjusting the timer
The timer can be adjusted for portion sizes and
specific food types (see cooking guide) or to suit your
personal preferences.
1 Press the heater button until the rectangle appears
under the food symbol you want to adjust.
2 Press the upwards arrow button to increase the cook
time or the downwards arrow button to decrease the
cook time. Each time the arrow button is pressed, a
bleep will sound and the time will increase/decrease
by one minute
M.
3 Repeat the process for each container as required.
Saving time adjustments
To save your personal time adjustments for future use,
hold down the steam button for two seconds. One
bleep will sound, indicating steaming has begun, the
second bleep indicates your time adjustments have
been saved
N.
If you do not want to save your personal time settings
for future use, press the steam button once to start
cooking.
Reverting back to pre-set times
1 Plug into the electrical socket.
2 Before pressing any other buttons, hold down the
increase steam time button for 2 seconds until a bleep
is heard. Repeat for the decrease steam time button
O.
Intellisteam is now set to the original
pre-sets.
To cook rice
1 Add rice to the rice tray. For every 75g of rice, add
122ml of cold water and stir.
2 Set the time using the pre-set time for rice or adjust if
required.
To stop steaming during cooking
To stop steaming, press the steam button once.The
alarm will sound and the illuminated display screen
and steam button will dim.
To re-start steaming, press the steam button once. A
bleep will sound and cooking will start from when it
stopped.
Keep warm function
When cooking has finished, the alarm will sound and
the keep warm function will start automatically for 40
minutes. To stop, press the steam button once. After
40 minutes the keep warm function will automatically
turn off.
Always check there is water in the water reservoir
when using the keep warm function.To check the
8
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 8
9
water level, use the external water gauge Ê and fill
using the external water top-up
P.
External water top-up during cooking
If steaming for a long period, it may be necessary to
add extra water.The water level can be checked using
the external water gauge.
To fill, fully extend the external water top-up
and
slowly pour cold water through it using a suitable jug
P.
Boil dry alarm
If water in the water reservoir reaches unsafe levels, an
alarm will sound, the digital display will flash, and
cooking will stop automatically.
Immediately add more cold water by slowly pouring
through the external water top-up.
To restart cooking, press the steam button once.
Cooking will re-start from when it stopped.
Removing food from the steamer
WARNING: Use oven gloves to remove the lids
and containers, ensuring the lids are tilted to
direct the steam away from you. Do not remove
the drip tray until it is completely cooled.
COOKING HINTS AND TIPS
For best results, use pieces of food that are similar in
size. If pieces vary in size and layering is required,
place smaller pieces on top.
Do not crowd food in the containers or rice bowl.
Arrange the food with spaces between pieces to allow
for maximum steam flow.
Never steam meat, poultry or seafood from frozen.
Always completely thaw first.
Meat, poultry and seafood can be wrapped and
cooked in cooking foil to retain juices.
g
9
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 9
Food type
Thick fillet of fish
Thin fillet of fish
Whole fish
Mussels
King prawns (raw)
Scallops
1 portion
15 mins 125g / 5oz
13 mins 100g / 4oz
10 mins 200g / 7oz
10 mins 100g / 4oz
10 mins
x3 (70g / 3oz)
2 portions
15 mins 250g / 9oz
13 mins 200g / 7oz
10-12 mins
400g / 14oz
13 mins 200g / 7oz
10 mins
x6 (150g / 5oz)
3 portions
20 mins 375g / 13oz
15 mins 300g / 10oz
12-13 mins
600g / 21oz
15 mins 300g / 10oz
12 mins
x9 (230g / 8oz)
4 portions
20 mins 500g / 18oz
16 mins 400g / 14oz
15-17 mins
800g / 28oz
15-17 mins
400g / 14oz
13 mins
x12 (300g / 10oz)
10
23 minutes for 1 whole fish (220g)
Fish / Shellfish
(pre-set time: 20 mins)
COOKING GUIDE
Cooking times are approximate and may vary depending on the size of the food, the space between the food,
and the amount of food. Portion sizes per person are a guide only.
Meat / Poultry (pre-set time: 27 mins)
Protein from meat and poultry may leave white residue on meat and poultry when cooked.
Food type
Chicken breast
(whole boneless)
Duck breast
(whole boneless)
Chicken drumsticks
Turkey escalope
Pork fillet
Lamb steaks
Lamb leg
Lamb rump steaks
Sausages
1 portion
18 mins
x1 (150g / 6oz)
18 mins
x1 (150g / 6oz)
20 mins
11 mins
x1 (100g / 4oz)
20 mins 80g / 3oz
20 mins
x1 (100g / 4oz)
20 mins
x1 (100g / 4oz)
20 mins
x1 (100g / 4oz)
15 mins
x3 (170g / 6oz)
2 portions
20 mins
x2 (300g / 11oz)
20 mins
x2 (300g / 11oz)
20 mins
15 mins
x2 (200g / 7oz)
20 mins 160g / 6oz
20 mins
x2 (200g / 7oz)
20 mins
x2 (200g / 7oz)
20 mins
x2 (200g / 7oz)
15 mins
x6 (340g / 12oz)
3 portions
25 mins
x3 (450g / 16oz)
25 mins
x3 (450g / 16oz)
30 mins
20-25 mins
x3 (300g / 10oz)
25 mins 250g / 9oz
23 mins
x3 (300g / 10oz)
25 mins
x3 (300g / 10oz)
25 mins
x3 (300g / 10oz)
17 mins
x9 (500g / 18oz)
4 portions
27 mins
x4 (600g / 21oz)
27 mins
x4 (600g / 21oz)
30 mins
20-25 mins
x4 (400g / 14oz)
30 mins 400g / 14oz
23-27 mins
x4 (400g / 14oz)
25-30 mins
x4 (400g / 14oz)
25-30 mins
x4 (400g / 14oz)
22-30 mins
x12 (680g / 24oz)
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 10
11
g
Leaf and Pod Vegetables
(pre-set time: 15 mins)
Food type
Asparagus
Broad beans
Broccoli
Cabbage
Cauliflower
florets
Courgette
Green beans
Leeks
Mange tout
Mushrooms
Peas
(fresh)
Peas
(frozen)
Peppers
Spinach
Sprouts
Sweet corn
(canned)
Sweet corn
(frozen)
Tomatoes
1 portion
15 mins
60g / 2oz
15 mins
50g / 2oz
20 mins
60g / 2oz
15 mins
50g / 2oz
30 mins
100g / 4oz
15 mins
60g / 2oz
20 mins
50g / 2oz
15 mins
70g / 3oz
12-15 mins
50g / 2oz
13-15 mins
50g / 2oz
10 mins
60g / 2oz
10 mins
60g / 2oz
15 mins
80g / 3oz
15 mins
60g / 2oz
20 mins
100g / 4oz
12-13 mins
80g / 3oz
15 mins
80g / 3oz
10 mins
120g / 5oz
2 portions
12-15 mins
120g / 5oz
15 mins
100g / 4oz
20 mins
120g / 5oz
15 mins
100g / 4oz
30 mins
200g / 7oz
15 mins
120g / 5oz
20 mins
100g / 4oz
15 mins
140g / 6oz
12-15 mins
100g / 4oz
13-15 mins
100g / 4oz
10 mins
120g / 5oz
10 mins
120g / 4oz
15 mins
160g / 6oz
15 mins
120g / 5oz
20 mins
200g / 7oz
15 mins
160g / 6oz
15 mins
160g / 6oz
10-15 mins
240g / 8oz
3 portions
15 mins
180g / 6oz
20 mins
150g / 6oz
22-25 mins
180g / 6oz
15-20 mins
150g / 6oz
30 mins
300g / 10oz
15 mins
180g / 6oz
20-23 mins
150g / 6oz
15 mins
210g / 7oz
15 mins
150g / 6oz
13-15 mins
150g / 6oz
10 mins
180g / 6oz
10 mins
180g / 6oz
15 mins
240g / 8oz
15 mins
180g / 7oz
25 mins
300g / 10oz
17 mins
240g / 8oz
17 mins
240g / 8oz
15 mins
360g / 13oz
4 portions
15-17 mins
240g / 8oz
20 mins
200g / 7oz
25-27 mins
240g / 8oz
20 mins
200g / 7oz
30 mins
400g / 14oz
15 mins
240g / 8oz
25 mins
200g / 7oz
15-17 mins
280g / 9oz
15 mins
200g / 7oz
15 mins
200g / 7oz
10-12 mins
240g / 8oz
10-12 mins
240g / 8oz
15-17 mins
320g / 10oz
15 mins
240g / 8oz
25-30 mins
400g / 14oz
18-20 mins
320g / 10oz
18-20 mins
320g / 10oz
15 mins
400g / 14oz
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 11
Food type
Butternut squash
Carrots
Celeriac
New potatoes
Old potatoes
Onions
(small whole)
Swede
1 portion
15 mins 100g / 4oz
30 mins 100g / 4oz
20 mins 100g / 4oz
28 mins 180g / 6oz
30 mins 180g / 6oz
20 mins
x2
30 mins
100g / 4oz
2 portions
15 mins 200g / 7oz
30 mins 200g / 7oz
20 mins 200g / 7oz
30 mins 350g / 12oz
30 mins 350g / 12oz
20 mins
x4
30-32 mins
200g / 7oz
3 portions
20 mins
300g / 10oz
30 mins 300g / 10oz
20 mins 300g / 10oz
32 mins 530g / 19oz
32 mins 530g / 19oz
20 mins
x6
35 mins
300g / 10oz
4 portions
20-25 mins
400g / 14oz
30 mins 400g / 14oz
20 mins 400g / 14oz
35 mins 760g / 27oz
33-35 mins
760g / 27oz
20 mins
x8
35-40 mins
400g / 14oz
30 mins for
1 whole cob (250g / 9oz)
30 mins for
2 whole cobs (500g / 18oz)
Food type
Easy cook rice
White long grain
rice
White
basmati rice
Bulgar wheat
Couscous
Ready-to-Wok
Noodles
Egg noodles
Pasta
1 portion
30 mins
75g / 3oz
30 mins
75g / 3oz
30 mins
75g / 3oz
20 mins
75g / 3oz
15 mins
75g / 3oz
10 mins
1 pack
(125g / 5oz)
20 mins
1 sheet
(60g / 2oz)
30 mins
75g / 3oz
2 portions
30 mins
150g / 6oz
30 mins
150g / 6oz
30 mins
150g / 6oz
27 mins
150g / 6oz
17 mins
150g / 6oz
10 mins
2 packs
(250g / 9oz)
20 mins
2 sheets
(120g / 5oz)
35 mins
150g / 6oz
3 portions
35 mins
225g / 8oz
40 mins
225g / 8oz
35 mins
225g / 8oz
30 mins
225g / 8oz
20 mins
225g / 8oz
10-15 mins
3 packs
(375g / 13oz)
27 mins
3 sheets
(180g / 7oz)
Too large to fit
in the rice
container
4 portions
42 mins
300g / 10oz
40 mins
300g / 10oz
45 mins
300g / 10oz
30 mins
300g / 10oz
25 mins
300g / 10oz
10-15 mins
4 packs
(500g / 18oz)
27 mins
4 sheets
(240g / 8oz)
Too large to fit
in the rice
container
Hints and Tips
Add 112ml of
cold water per
75g portion of
rice, and stir.
Add 112ml of
cold water per
75g portion of
rice, and stir.
Add 112ml of
cold water per
75g portion of
rice, and stir.
Add 100ml of
water per portion
Add 65ml of
water per portion
Add 1 tbsp of
cold water per
portion, and stir
Make sure water
covers noodles
Make sure water
covers pasta
Root vegetables (pre-set time: 35 mins)
Rice / Pasta / Noodles (pre-set time: 42 mins)
Sweet corn
(whole cobs)
12
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 12
Food type
Soft boiled
Hard boiled
1 portion
11 mins
x1
18 mins
x1
2 portions
12 mins
x2
20 mins
x2
3 portions
14 mins
x3
22 mins
x3
4 portions
16 mins
x4
23-24 mins
x4
Food type
Pears
Bananas
(in skin)
Apples
1 portion
20 mins
x1
15 mins
x1
15 mins
x1
2 portions
20-25 mins
x2
20 mins
x2
15-17 mins
x2
3 portions
25 mins
x3
25 mins
x3
15-17 mins
x3
4 portions
22-30 mins
x4
30 mins
x4
15-17 mins
x4
Eggs (pre-set time: 16 mins)
Fruit
g
13
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 13
14
14
RECIPES
Enjoy our delicious weekly recipe plan. Visit our
website for recipes and more information about
intellisteam.
MONDAY
Sesame Salmon Noodles and
Steamed Greens with Coconut Milk and
Sweet Chilli Sauce
Preparation time: 15 minutes
Cooking time: 20 minutes
Serves: 4
Ingredients:
4 x 125g (5oz) salmon fillets
4 tsp toasted sesame oil
1 tsp sesame seeds
2 x 150g packs of medium or thick
ready-to-wok noodles
4 tbsp hot vegetable stock
Vegetables:
150g (6oz) sugar snap peas or mangetout, halved
6 spring onions, thinly sliced
1 carrot, cut into fine strips
Sauce:
300ml (
1
/
2 pint) coconut milk
2 tbsp sweet chilli sauce
1 tsp grated fresh root ginger
1 tbsp chopped fresh coriander
Method:
1 Brush salmon fillets with sesame oil and then
sprinkle with sesame seeds. Arrange in the back
container. Empty 2 packs of noodles into the rice
tray and position above the salmon. Add vegetable
stock to the noodles.
2 Position the divider wall in the front container. Mix
the vegetables together and put into the
compartment.
3 Pour coconut milk into the sauce tray and stir in
sweet chilli sauce, ginger and coriander. Place the
tray in the remaining compartment.
4 Set time for the salmon and noodles using the fish
pre-set (20 mins). Set time for the sauce using the
sauce pre-set (30 mins) then adjust to 18 mins.
Set time for the vegetables using the leaf and pod
vegetable pre-set (15 mins).
Cooks tip:
Stir noodles before serving.
If you prefer crunchier vegetables, adjust the pre-
set time.
Fish can be wrapped and cooked in cooking foil to
retain juices and prevent surface protein.
TUESDAY
Maple-glazed Chicken with Corn-on-the-
cob and Crushed Butternut Squash
Preparation time: 15 minutes, plus marinating
Cooking time: 35 minutes
Serves: 4
Ingredients:
4 skinless, boneless chicken breasts
Finely grated zest and juice of 1 small orange
2 tbsp maple syrup
1
/
4 tsp dried chilli flakes
Salt and freshly ground black pepper
Rice:
250g (9oz) white and wild rice
1 tsp vegetable stock powder
Vegetables:
2 corn-on-the-cob, cut in half
1 medium butternut squash, peeled, deseeded
and cut into chunks
15g (
1
/
2 oz) butter
2 tsp finely chopped fresh rosemary
Method:
1 Put chicken breasts into a non-metallic bowl and
add orange zest, orange juice, maple syrup and
chilli flakes. Season with a little salt and plenty of
black pepper. Cover and refrigerate for at least 30
minutes.
2 Arrange the chicken breasts in the back container.
Put rice and vegetable stock powder into the rice
tray. Position the rice tray above the chicken and
add 250ml
(9fl oz) of cold water to the rice, stirring to mix.
3 Position the divider wall in the front container. Put
four pieces of
corn-on-the-cob in one compartment and the
butternut squash in the remaining compartment.
4 Set time for the chicken and rice using the chicken
pre-set (27 mins) then adjust to 35 minutes. Set
time for the corn-on-the-cob using the root
vegetable pre-set (35 mins) then adjust to 30
minutes. Set time for butternut squash using the
root vegetable pre-set (35 mins) then adjust to 25
minutes.
5 When cooked, add butter and rosemary to
butternut squash and crush lightly with a fork.
Cooks tip:
Chicken can be wrapped and cooked in cooking
foil to retain juices and prevent surface protein.
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 14
15
WEDNESDAY
Sweet Red Peppers stuffed with Leeks
and Feta Cheese with Spring Onions and
Pine Nut Couscous
Preparation time: 25 minutes
Cooking time: 25 minutes
Serves: 4
Ingredients:
4 Sweet (long) red peppers, tops removed
1 small leek, finely chopped
1 tbsp chopped fresh parsley
2 tbsp olive oil
25g (1oz) finely grated parmesan cheese
25g (1oz) fresh bread crumbs
100g (4oz) feta cheese, finely crumbled
Salt and freshly ground black pepper
Couscous:
200g (7oz) couscous
2 tsp vegetable stock powder
4 spring onions, finely chopped
25g (1oz) pine nuts
To garnish:
Parsley sprigs
Method:
1 Split peppers lengthways, taking care not to cut in
half. Remove the core and seeds. Mix together
leek, parsley and olive oil, then add parmesan
cheese and bread crumbs. Mix in crumbled feta
cheese, then season with a little salt and plenty of
black pepper. Stuff the mixture into the peppers.
2 Remove the divider wall from the front container
and place the peppers inside.
3 Position the rice tray in the back container. Add
couscous and 265ml of cold water. Stir in stock
powder, spring onions and pine nuts.
4 Set time for couscous using the rice pre-set (42
mins) then adjust to 25 minutes. Set time for the
peppers (using the front dual heater button) using
the leaf and pod vegetable pre-set (15 mins) then
adjust to 20 minutes.
5 When cooked, allow to stand for 5 minutes. Fluff
up the couscous with a fork. Garnish with parsley
sprigs.
THURSDAY
Tikka Masala Chicken with Zesty
Cardamom Rice
Preparation time: 10 minutes, plus marinating
Cooking time: 42 minutes
Serves: 4
Ingredients:
4 tbsp low fat natural yogurt
2 tbsp chicken tikka masala curry paste
2 tbsp chopped fresh coriander
4 skinless, boneless chicken breasts, chopped into
chunks
Salt and freshly ground black pepper
Rice:
300g (11oz) basmati rice
2 tsp vegetable stock powder
2 strips pared lemon zest
6 green cardamom pods, lightly crushed
To garnish:
Lime wedges and coriander sprigs
Method:
1 Spoon yoghurt, curry paste and coriander into a
large non metallic bowl. Mix well, add chicken
chunks and stir to coat. Season with a little salt
and pepper, then cover and refrigerate for at least
30 minutes.
2 Position the rice tray in the back container. Add
rice and 450 ml (16 fl oz) of cold water. Stir in
stock powder. Put strips of pared lemon zest on
top and sprinkle in cardamom pods.
3 Remove the divider wall from the front container.
Tip the chicken with its marinade into the
container and make sure the mixture is well spread
out.
4 Set time for the rice using the rice pre-set (42
mins). Set time for the chicken (using the front dual
heater button) using the chicken pre-set (27 mins).
5 Serve garnished with lime wedges and coriander
sprigs.
Cooks tip:
Chicken can be wrapped and cooked in cooking
foil to retain juices and prevent marinade from
staining containers.
15
g
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 15
16
16
FRIDAY
Steamed Halibut with Lemon & Thyme
Dressing.
Preparation time: 15 minutes
Cooking time: 35 minutes
Serves: 4
Ingredients:
4 x 125g (5oz) halibut fillets, skinned (or use Pacific
cod)
15g (
1
/
2oz) butter
4 small thyme sprigs
Salt and freshly ground black pepper
Vegetables:
750g (1lb 11oz) small new potatoes
2 leeks, thinly sliced
1 large carrot, sliced into fine strips
150g (6oz) fine green beans, trimmed and halved
Sauce:
50g (2oz) butter
Finely grated zest and juice of 1 lemon
1 tbsp fresh thyme leaves
Method:
1 Arrange fish fillets in the back container. Place a
small knob of butter on top of each one and
arrange thyme sprigs on top. Season with a little
salt and pepper.
2 Position the divider wall in the front container. Put
potatoes into one compartment. Mix vegetables
together and put in the remaining compartment.
3 For the sauce, put butter, lemon zest, lemon juice
and thyme leaves into the rice tray and position
above the fish.
4 Set time for the fish and sauce using the fish pre-
set (20 mins). Set time for the potatoes using the
root vegetables pre-set (35 mins). Set time for the
vegetables using the leaf and pod vegetables pre-
set (15 mins).
Cooks tip:
If you prefer crunchier vegetables, adjust the pre-
set time.
Fish can be wrapped and cooked in cooking foil to
retain juices and prevent surface protein.
SATURDAY
Hoisin Duck with Egg Noodles and
Steamed Chinese-spiced Vegetables.
Preparation time: 10 minutes, plus marinating
Cooking time: 27 minutes
Serves: 4
Ingredients:
4 skinless duck breasts, thinly sliced
4 tbsp hoisin sauce
Noodles:
180g (3 sheets) medium egg noodles
Vegetables:
350g pack fresh stir-fry vegetables
2 heads pak choi, broken into separate leaves
1 tbsp toasted sesame oil
Pinch of Chinese 5-spice powder
1 tsp sesame seeds
To garnish:
4 spring onions, thinly sliced
Method:
1 Toss sliced duck breasts in hoisin sauce. Cover
and refrigerate for at least 30 minutes.
2 Tip the duck breasts and any marinade into the
back container. Position the rice tray above the
duck and add noodles and 250 ml (9 fl oz) of cold
water.
3 Remove the divider wall from front container. In a
large bowl, toss the stir-fry vegetables, pak choi,
toasted sesame oil and Chinese
5-spice powder together and tip into the front
container.
4 Set time for the duck and noodles using the
chicken pre-set (27 mins). Set time for the
vegetables (using the front dual heater button)
using the leaf and pod vegetable pre-set (15 mins).
5 Serve sprinkled with sesame seeds and garnish
with spring onions.
Cooks tip:
Stir noodles before serving.
Duck can be wrapped and cooked in cooking foil
to retain juices and prevent surface protein.
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 16
17
SUNDAY
Lamb with oregano and Tomato with Mint
& Lemon Baby Potatoes
Preparation time: 20 minutes, plus marinating
Cooking time: 35 minutes
Serves: 4
Ingredients:
4 x 110-125g (4-5oz) lamb leg or lamb rump steaks
1 tbsp olive oil
1 large garlic clove, crushed
2 tbsp tomato puree
1 tsp dried oregano
Salt and freshly ground black pepper
Potatoes:
750g (1lb 11oz) baby new potatoes, scrubbed
1 tbsp olive oil
1 tsp finely grated lemon zest
2 mint sprigs
Carrots:
400g (14oz) carrots, sliced
1
/
2 tsp cumin seeds (optional)
10g (
1
/
3 oz) butter
To garnish:
Mint sprigs
Method:
1 Put lamb steaks into a non metallic bowl and add
the olive oil, garlic, tomato puree and oregano.
Season with salt and pepper, then toss to coat.
Cover and refrigerate for at least 30 minutes.
2 Put the lamb steaks in the back container.
3 Position the divider wall in the front container. Toss
potatoes in olive oil and lemon zest, then tip the
compartment and add mint sprigs. Place carrots in
remaining compartment, sprinkle with cumin seeds
(if using) and put butter on top.
4 Set time for the lamb using the chicken
pre-set (27 mins). Set time for the carrots using the
root vegetable pre-set (35 mins) then adjust to 30
minutes. Set time for the potatoes using the pre-
set for root vegetables (35 mins).
5 Serve garnished with mint sprigs.
Cooks tip:
Lamb can be wrapped and cooked in cooking foil
to retain juices and prevent surface protein.
SUNDAY TREAT!
Ginger and Banana Sponge Pudding with
Sticky Toffee Sauce
Preparation time: 25 minutes
Cooking time: 42 minutes
Serves: 4
Ingredients:
75g (3oz) butter, plus extra for greasing
75g (3oz) light muscovado sugar
2 medium eggs, beaten
1
/
2 tsp vanilla extract
75g (3oz) self-raising flour
1
/
2 tsp ground ginger
Pinch of salt
1 large ripe banana, mashed
2 pieces stem ginger in syrup, plus 4 tbsp of syrup
from the jar
Sauce:
3 tbsp golden syrup
25g (1oz) butter
25g (1oz) light muscovado sugar
To serve:
Vanilla ice-cream or custard
Method:
1 In a large mixing bowl, cream butter and sugar
until light and fluffy. Gradually beat in eggs, then
stir in vanilla. Sift in flour, ground ginger and salt,
and fold in, using a large metal spoon. Stir in the
mashed banana.
2 Butter 2 x 200ml (7 fl oz) individual pudding
basins. Slice stem ginger and place it in the
bottom of the basins, spooning 1 tbsp of syrup
into each one. Spoon over the creamed mixture
and level the tops. Cover tightly with pieces of
buttered foil.
3 Arrange the puddings in the back compartment.
4 Position the divider wall in the front container. Put
the sauce ingredients into a sauce tray and place
in one compartment.
5 Set time for the puddings using the rice
pre-set (42 mins). Set time for the sauce using the
sauce pre-set (30 mins) then adjust to 20 minutes.
6 When cooked, run a knife around the basins to
release the puddings. Stir the sauce thoroughly
and spoon over each pudding. Serve with ice-
cream or custard.
17
g
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 17
18
CARE AND CLEANING
WARNING: Allow steamer to cool before
washing. Unplug from the mains socket.
Remove the containers and the lids.
Carefully remove the drip tray and pour away
juices into a bowl or sink.
If there is any water remaining in the main base
unit, pour away using the pouring lip at the back
into a bowl or sink.
Containers, drip tray and accessories
The containers, lids, accessories and drip tray may
be washed in a dishwasher. Prolonged dishwasher
use could discolour these parts. Alternatively, wash
in hot soapy water, rinse and dry thoroughly.
Main base unit
The base unit may be wiped with a clean, damp
cloth. Wipe dry with a soft cloth.
Do not use abrasive cleaners to clean any part of
Intellisteam.
WARNING: Do not immerse the steamer
base, cord or plug in water or in any other
liquid.
DESCALING
Occasionally, you may need to remove mineral
deposits (known as descaling) from the steaming
system. This is normal and will depend on the
degree of hardness of the water in your area. If you
notice a slowing in steam production, or a
lengthening of steaming times, you should descale
the steaming system using a mild descaling
solution.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Personal safety
Do not touch hot surfaces. Use oven gloves or a
cloth when removing the lid or handling hot
containers as hot steam will escape.
WARNING: To protect against fire, electric
shock and personal injury, do not immerse
cord, plugs, or appliance in water or other
liquid.
WARNING: Extreme caution must be used
when moving the steamer when containing
hot food, water, or other hot liquids.
Appliances must not be immersed.
Unplug from the socket when not in use, before
putting on or taking off attachments, and before
cleaning.
Do not operate any appliance with a damaged lead
or plug, or after an appliance has malfunctioned, or
has been dropped or damaged in any way. Contact
Morphy Richards for advice on examination, repair
or electrical or mechanical adjustment.
Do not fill above the maximum level. If the steamer
is over-filled, boiling water may be ejected which
can scald.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Location
Do not use outdoors or near water.
Ensure that this appliance is situated out of reach
of children.
Do not place directly under kitchen wall cupboards
when in use, as it produces large amounts of
steam. Avoid reaching over the steamer when in
use.
Mains lead
The mains lead should reach from the socket to
the base unit without straining the connections.
Do not let the cord hang over the edge of the table
or counter and keep it away from any hot surfaces.
Do not let the lead run across an open space e.g.
between a low socket and table.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, it’s service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Children
Never allow a child to operate this appliance. Teach
children to be aware of dangers in the kitchen,
warn them of the dangers of reaching up to areas
where they cannot see properly or should not be
reaching.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Other safety considerations
Do not use attachments or tools not recommended
by Morphy Richards as this may cause fire, electric
shock or injury.
To open, lift the lids off towards yourself but tilted
away from you.
Do not use any steamer parts in a microwave or on
any cooking/heated surfaces.
Do not place on or near a hot gas or electric
burner, or in a heated oven.
Do not leave it in a damp and corrosive
environment.
Do not switch the steamer on unless it contains at
least 1 cup of water, otherwise the steamer may be
damaged.
Always make sure the water does not fall below
the minimum level.
To prevent damage to the appliance do not use
alkaline cleaning agents when cleaning, use a soft
cloth and a mild detergent.
ELECTRICAL REQUIREMENTS
Check that the voltage on the rating plate of your
appliance corresponds with your house electricity
supply which must be A.C. (Alternating Current).
WARNING: The plug removed from the mains
lead, if severed, must be destroyed, as a
plug with bared flexible cord is hazardous if
engaged into a live socket outlet.
WARNING: This appliance must be earthed.
UK only
If the socket outlets in your home are not suitable
for the plug supplied with this appliance, the plug
should be removed and the appropriate one fitted.
Should the fuse in the 13amp plug require
replacement, a 13 amp BS1362 fuse must be
fitted.
18
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 18
19
19
g
HELPLINE
If you have any difficulty with your appliance, do not
hesitate to call. We are more likely to be able to help
than the store from where you bought it.
Please have the following information ready to
enable our staff to deal with your enquiry quickly:
Name of the product.
Model number as shown on the underside of the
appliance.
Serial number as shown on underside of the
appliance.
UK Helpline 0844 871 0951
Replacement Parts 0844 873 0717
Ireland Helpline 1800 409 119
YOUR TWO YEAR
GUARANTEE
It is important to retain the retailer’s receipt as
proof of purchase. Staple your receipt to this back
cover for future reference.
Please quote the following information if the
product develops a fault. These numbers can be
found on the base of the product.
Model no.
Serial no.
All Morphy Richards products are individually
tested before leaving the factory. In the unlikely
event of any appliance proving to be faulty within
28 days of purchase, it should be returned to the
place of purchase for it to be replaced.
If the fault develops after 28 days and within the
guarantee period from the original purchase date,
you should contact the Helpline number quoting
Model number and Serial number on the product,
or write to Morphy Richards at the address shown.
You will be asked to return the product (in secure,
adequate packaging) to the address below along
with a copy of proof of purchase.
Subject to the exclusions set out below (see
Exclusions), the faulty appliance will then be
repaired or replaced and dispatched usually within
7 working days of receipt.
If, for any reason, this item is replaced during the
guarantee period, the guarantee on the new item
will be calculated from original purchase date.
Therefore, it is vital to retain your original till receipt
or invoice to indicate the date of initial purchase.
To qualify for the guarantee, the appliance must
have been used according to the instructions
supplied.
EXCLUSIONS GUARANTEE
Morphy Richards shall not be liable to replace or
repair the goods under the terms of the guarantee
where:
1 The fault has been caused or is attributable to
accidental use, misuse, negligent use or used
contrary to the manufacturer’s recommendations
or where the fault has been caused by power
surges or damage caused in transit.
2 The appliance has been used on a voltage supply
other than that stamped on the product.
3 Repairs have been attempted by persons other
than our service staff (or authorised dealer).
4 The appliance has been used for hire purposes or
non domestic use.
5 The appliance is second hand.
6 Morphy Richards are not liable to carry out any
type of servicing work, under the guarantee.
This guarantee does not confer any rights other
than those expressly set out above and does not
cover any claims for consequential loss or
damage. This guarantee is offered as an additional
benefit and does not affect your statutory rights as
a consumer.
This guarantee is valid in the UK and Ireland only.
AUSTRALIAN WARRANTY
This appliance is guaranteed for 2 years against
faulty material, components and workmanship.
This warranty is in addition and does not affect
your statutory rights.
Proof of purchase must be produced for any
warranty benefit.
In the unlikely event of any appliance proving to be
faulty, securely pack and return the item to the
place of purchase accompanied by the original
receipt or invoice.
NOT COVERED BY THIS WARRANTY
(Australian only)
If the appliance has not been used in accordance
with the manufacturers’ recommendations or
Instructions.
If the fault is deemed to be caused by abuse,
misuse, neglect, modifications or in proper use
and or care
Eg: Kettles: Excessive build up of scale.
Toasters: Excessive build up of crumbs or foreign
matter etc.
Connection to incorrect voltage to that stamped on
the product
Unauthorised repairs
Appliance used other than for domestic purposes.
Excluding bags, filters, glass, carafes, and cutting
blades.
Freight and insurance costs.
If for any reason this item is replaced during the 2
year guarantee period, the guarantee on the new
item will be calculated from original purchase date.
Therefore it is vital to retain your original receipt or
invoice to indicate the date of original purchase.
Morphy Richards’s policy is to continually improve
quality design and product quality. The company
therefore reserves the right to change any
specifications or to carry out modifications as
deemed worthy at any time.
The Australian supplier ASKO Appliances reserves
the right to repair, modify, exchange or replace the
faulty appliance with the same or similar model or
product of equivalent value.
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 19
SOMMAIRE
GUIDE D’UTILISATION RAPIDE 21-22
CARACTÉRISTIQUES 23
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION 23
MODE D’EMPLOI 23
CONFIGURATIONS POSSIBLES 23
INTERFACE DIGITALE 23
CONSEILS ET ASTUCES 25
ENTRETIEN ET NETTOYAGE 25
GUIDE DE CUISSON 26-29
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 30
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE 30
SERVICE D’ASSISTANCE 30
RECETTES 31-34
GARANTIE 35
f
¤
PRÉPAREZ PROGRAMMEZ ET DÉTENDEZ-VOUS SAVOUREZ
Pour utiliser au mieux votre nouveau
cuiseur vapeur...
La cuisson vapeur, rien de plus simple avec
Intellisteam qui vous permet de cuire tous les
aliments en méme temps.
Guide d’utilisation rapide
Pour commencer à utiliser rapidement votre
cuiseur vapeur, reportez-vous aux pages 21 et 22.
Recettes
Pour plus d’inspiration, consultez la semaine de
recettes en page 31.
20
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 20
1
2
3
4
5
Guide d’utilisation rapide
Max
Arrière
Avant gauche
Avant
Avant droit
Reportez-vous également au manuel
d’utilisation principal qui contient des
consignes de sécurité importantes et des
informations détaillées concernant
l’utilisation d’Intellisteam.
Remplissez le réservoir avec de l’eau froide
jusqu’au niveau maximum. Cela produira
suffisamment de vapeur pour cuire pendant
environ 60 minutes.
Assemblez l’appareil en mettant en place le
plateau de récupération et les paniers.
Mettez les aliments directement dans les paniers
avant de régler le minuteur. Utilisez la paroi de
séparation pour le panier avant si vous cuisez
deux types d’aliments différents. Utilisez les
accessoires si nécessaire (voir les suggestions).
Branchez l’appareil au secteur. Réglez le temps
de cuisson pour chaque panier en utilisant les
boutons de chauffage correspondants.
Appuyez sur le bouton
de chauffage jusqu’à ce
que le rectangle
apparaisse sous le type
d’aliment que vous
cuisinez. Le temps de
cuisson préprogrammé
apparaîtra dans la
colonne du minuteur.
Œufs à la coque, 16
minutes
Légumes en feuilles/
cosses, 15 minutes
Poulet, 27 minutes
Poisson, 20 minutes
Légumes-racines, 35
minutes
Sauce, 30 minutes
Riz, 42 minutes
COUPEZ ET CONSERVEZ
TM
f
21
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 21
6
7
8
9
10
Le temps de cuisson préprogrammé est basé sur
la cuisson de quatre portions (voir “Guide de
cuisson” pour les réglages en fonction des
portions et des types d’aliments spécifiques).
Pour régler le temps de cuisson, appuyez sur les
flèches Haut et Bas.
Pour démarrer la cuisson, appuyez une fois sur le
bouton vapeur. Vous entendrez un bip.
Pour enregistrer les temps de cuisson réglés en
vue d’une utilisation ultérieure, maintenez le
bouton vapeur enfoncé pendant deux secondes,
jusqu’à ce que vous entendiez un deuxième bip.
La cuisson vapeur du panier dont le temps de
cuisson est le plus long commencera en premier.
Le minuteur fait en sorte que tous les aliments
finissent leur cuisson en même temps. Une fois la
cuisson termie, l’alarme retentit et la fonction
garde au chaud s’enclenche automatiquement
pendant 40 minutes. Pour arrêter la fonction garde
au chaud, appuyez sur le bouton vapeur.
DANGER : Utilisez des gants thermiques pour
enlever les couvercles et les paniers en veillant à
incliner les couvercles pour éloigner la vapeur.
N’enlevez pas le plateau de récupération tant
qu’il n’a pas refroidi complètement.
Videz l’eau en excédent de l’unité principale à
l’aide du bec verseur situé à l’arrière.
Les paniers, les couvercles, les accessoires et le
plateau de récupération peuvent passer au lave-
vaisselle.
22
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 22
Caractéristiques
1
Couvercle arrière
¤ Panier arrière
Couvercle avant gauche
Couvercle avant droit
Paroi de séparation amovible du panier avant
Panier avant
Compartiment d’ajout d’eau externe
· Plateau de récupération
Unité principale / réservoir d’eau
Indicateur de niveau d’eau maximum
Points de chauffage
 Bec verseur
Ê Niveau d’eau
Á Bouton de chauffage arrière
Ë Bouton de chauffage avant gauche
È Bouton de chauffage avant droit
Í Bouton de chauffage avant double
Î Écran d’affichage (voir page 23)
Ï Bouton vapeur
Ì Bouton d’augmentation du temps de cuisson
vapeur
Ó Bouton de diminution du temps de cuisson vapeur
Accessoires
2
Ô Plaque pour aliments
2 paniers pour sauces
Ò Panier spécial riz
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant d’utiliser Intellisteam pour la première fois,
lavez toutes les pièces sauf l’unité principale
.
MODE D’EMPLOI
Pour remplir le réservoir
d’eau
A
Remplissez le réservoir avec de l’eau froide
jusqu’au niveau maximum indiqué
. Cela
produira suffisamment de vapeur pour cuire
pendant environ 60 minutes.
Ce système est conçu pour être utilisé avec de
l’eau froide uniquement. N’ajoutez aucun autre
liquide ni aucun autre ingrédient à l’eau.
Pour mettre en place le plateau de
récupération et les paniers
B
1
Mettez en place le plateau de récupération · sur
l’unité principale, en alignant les buses à vapeur
sur les points de chauffage
.
2 Mettez en place les paniers avant et arrière ¤
sur le plateau de récupération, en les alignant au-
dessus des buses à vapeur du plateau de
récupération.
POUR UTILISER LES ACCESSOIRES AFIN
DE DISPOSER VOS ALIMENTS AVANT LA
CUISSON
Mettez les aliments directement dans les paniers
ou utilisez des accessoires si nécessaire. Les
accessoires sont polyvalents et peuvent être
utilisés de différentes façons (voir
C, D, E, F,
G).
Paroi de séparation amovible du
panier avant
Utilisez la paroi de séparation si vous cuisez
des aliments ayant des temps de cuisson
différents. Vous pouvez également utiliser le panier
avant comme un grand panier
C.
Plaque pour aliments
Vous pouvez l’utiliser dans le panier avant ou
arrière.
Utilisez la plaque
Ô en position levée pour placer
les aliments au-dessus et en-dessous
D.
Vous pouvez également utiliser la plaque à l’envers
pour mettre des aliments dessus en utilisant les
montants comme poignées pour un retrait facile
E.
Panier spécial riz
Vous pouvez l’utiliser dans le panier avant ou
arrière.
Il peut servir pour cuire du riz ou des pâtes.
D’autres aliments peuvent être cuits dans l’espace
situé sous le panier spécial riz
F.
Paniers pour sauces
Vous pouvez les utiliser dans le panier avant ou
arrière.
Ils peuvent servir pour cuire des sauces, des petits
pois ou des petites portions de riz
G.
IMPORTANT : Si vous cuisez de la viande, du
poisson ou de la volaille avec des légumes,
placez toujours la viande, le poisson ou la
volaille séparément pour que le liquide sortant
de la viande crue ou partiellement cuite ne
puisse pas tomber sur d’autres aliments.
Une fois que vous avez disposé vos aliments,
remettez tous les couvercles
⁄‹› sur les
paniers
H.
Caractéristiques de l’écran d’affichage
3
Ê
Niveau d’eau
Á Bouton de chauffage arrière
Ë Bouton de chauffage avant gauche
È Bouton de chauffage avant droit
Í Bouton de chauffage avant double
Î Écran d’affichage
Ï Bouton vapeur
Ì Bouton d’augmentation du temps de cuisson vapeur
Ó Bouton de diminution du temps de cuisson vapeur
Ú Icônes rectangulaires digitaux
Û Symboles des aliments
Ù Symbole garde au chaud
ı Colonne du minuteur (minutes)
f
23
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 23
Pour régler le minuteur en utilisant les
temps de cuisson préprogrammés
1
Branchez l’appareil au secteur.
2 Réglez le temps de cuisson pour chaque panier en
utilisant les boutons de chauffage correspondants.
Si vous utilisez le panier avant avec la paroi de
séparation, utilisez les boutons de chauffage droit
et gauche séparés.
Si vous l’utilisez comme un grand panier, utilisez le
bouton de chauffage double
I.
3 Appuyez sur le bouton de chauffage pour déplacer
le rectangle
Ú jusqu’à ce qu’il apparaisse sous le
symbole de l’aliment requis (reportez-vous au
guide des symboles des aliments
Û). Un bip
retentit chaque fois que vous appuyez sur le
bouton de chauffage. Le temps de cuisson de
chaque symbole d’aliment apparaîtra dans la
colonne du minuteur. Répétez ce processus pour
chaque panier, le rectangle clignotera pour
indiquer votre dernier réglage
J.
Si vous utilisez le panier arrière pour des aliments
ayant des temps de cuisson différents, réglez le
minuteur sur le temps de cuisson le plus long.
Vous pouvez également arrêter l’appareil en cours
de cuisson et ajouter l’aliment ayant le temps de
cuisson le plus court.
4 Appuyez une fois sur le bouton vapeur
Ï
pour
démarrer la cuisson. Un bip retentira et l’écran
d’affichage ainsi que le bouton vapeur s’éclaireront
jusqu’à la fin de la cuisson et du maintien au
chaud. Le minuteur fera le compte à rebours à
partir du temps de cuisson le plus long pour que
tous les aliments soient prêts en même temps
K.
Une fois la cuisson terminée, l’alarme retentit et la
fonction
du maintien au chaud s’enclenche
automatiquement pendant 40 minutes. Pour
l’arrêter, appuyez une fois sur le bouton vapeur. Au
bout de 40 minutes, la fonction
du maintien au
chaud s’éteindra automatiquement
L. Vérifiez
toujours qu’il y a de l’eau dans le réservoir lorsque
vous utilisez la fonction
du maintien au chaud.
Guide des symboles des aliments
Û
Œufs à la coque,
temps de cuisson préprogrammé :
16 minutes
Légumes en feuilles et cosses,
temps de cuisson préprogrammé :
15 minutes
Poulet,
temps de cuisson préprogrammé :
27 minutes
Poisson,
temps de cuisson préprogrammé :
20 minutes
Légumes-racines,
temps de cuisson préprogrammé :
35 minutes
Sauce,
temps de cuisson préprogrammé :
30 minutes
Riz,
temps de cuisson préprogrammé :
42 minutes
Du maintien au chaud Ù,
temps de cuisson préprogrammé :
40 minutes
Les temps de cuisson préprogrammés sont un
guide et sont basés sur environ 4 portions.
Reportez-vous au guide de cuisson pour connaître
les réglages en fonction des portions et des types
d’aliments spécifiques.
Réglage du minuteur
Le minuteur peut être réglé selon les portions et les
types d’aliments spécifiques (voir guide de cuisson)
ou en fonction de vos préférences personnelles.
1 Appuyez sur le bouton de chauffage jusqu’à ce que
le rectangle apparaisse sous le symbole de l’aliment
que vous souhaitez régler.
2 Appuyez sur le bouton flèche Haut pour augmenter
le temps de cuisson ou sur le bouton flèche Bas
pour diminuer le temps de cuisson. Chaque fois que
vous appuyez sur le bouton flèche, un bip retentit et
le temps de cuisson augmente/diminue d’une
minute
M.
3 Répétez l’opération pour chaque panier si
nécessaire.
Pour enregistrer les réglages de temps de
cuisson
Pour enregistrer vos réglages de temps de cuisson
personnels en vue d’une utilisation ultérieure,
maintenez le bouton vapeur enfoncé pendant deux
secondes. Vous entendrez un bip, indiquant que la
cuisson vapeur a commencé. Le deuxième bip
indique que vos réglages de temps de cuisson ont
été enregistrés
N.
Si vous ne souhaitez pas enregistrer vos réglages de
temps de cuisson personnels en vue d’une utilisation
ultérieure, appuyez une fois sur le bouton vapeur
pour démarrer la cuisson.
Pour revenir aux temps de cuisson
préprogrammés
1
Branchez l’appareil au secteur.
2 Avant d’appuyer sur d’autres boutons, maintenez
le bouton d’augmentation du temps de cuisson
vapeur enfoncé pendant 2 secondes jusqu’à ce
que vous entendiez un bip. Répétez l’opération
pour le bouton de diminution du temps de cuisson
vapeur
O.
Intellisteam est à présent réglé sur les temps de
cuisson préprogrammés.
Pour cuire du riz
1
Mettez du riz dans le panier spécial riz. Tous les 75
g de riz, ajoutez 122 ml d’eau froide et remuez.
2 Réglez le temps de cuisson en utilisant le temps
de cuisson préprogrammé pour le riz ou ajustez si
nécessaire.
Pour arrêter la vapeur en cours de
cuisson
Pour arrêter la vapeur, appuyez une fois sur le
bouton vapeur. L’alarme retentira et l’écran
d’affichage et le bouton vapeur éclairés
diminueront d’intensité.
Pour reprendre la vapeur, appuyez une fois sur le
bouton vapeur. Un bip retentira et la cuisson
démarrera à partir du moment elle avait été
arrêtée.
24
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 24
Fonction
du maintien
au chaud
Une fois la cuisson terminée, l’alarme retentit et la
fonction
du maintien au chaud s’enclenche
automatiquement pendant 40 minutes. Pour
l’arrêter, appuyez une fois sur le bouton vapeur. Au
bout de 40 minutes, la fonction
du maintien au
chaud s’éteindra automatiquement.
Vérifiez toujours qu’il y a de l’eau dans le réservoir
lorsque vous utilisez la fonction
du maintien au
chaud. Pour vérifier le niveau d’eau, utilisez le
niveau d’eau externe
Ê et remplissez à l’aide du
compartiment d’ajout d’eau externe
‡ P.
Ajout d’eau externe en cours de cuisson
Si la cuisson est longue, vous devrez peut-être
rajouter de l’eau. Vous pouvez vérifier la quantité
d’eau présente à l’aide du niveau d’eau externe.
Pour remplir, déployez complètement le
compartiment d’ajout d’eau externe
et versez-y
lentement de l’eau froide à l’aide d’un récipient
adapté
P.
Alarme de cuisson à sec
Si l’eau dans le réservoir atteint un niveau
dangereux, une alarme retentira, l’affichage digital
clignotera et la cuisson s’arrêtera
automatiquement.
Ajoutez immédiatement de l’eau froide en la
versant lentement dans le compartiment d’ajout
d’eau externe.
Pour reprendre la cuisson, appuyez une fois sur le
bouton vapeur. La cuisson recommencera là
elle s’était arrêtée.
Pour enlever les aliments du cuiseur
vapeur
DANGER : Utilisez des gants thermiques pour
enlever les couvercles et les paniers en veillant à
incliner les couvercles pour éloigner la vapeur.
N’enlevez pas le plateau de récupération tant
qu’il n’a pas refroidi complètement.
CONSEILS ET ASTUCES DE CUISSON
Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez des
morceaux d’aliments de taille uniforme. Si la taille
des morceaux varie, et si vous devez les
superposer, mettez les plus petits morceaux
dessus.
N’entassez pas les aliments dans les paniers ou
dans le bol à riz. Laissez de la place entre les
morceaux d’aliments pour que la vapeur puisse
circuler plus facilement.
Ne cuisez jamais de la viande, de la volaille, du
poisson ou des fruits de mer surgelés sans les
avoir décongelés. Vous devez les décongeler
entièrement avant de les faire cuire.
Les viandes, les volailles et les fruits de mer
peuvent être emballés et cuisinés dans du papier
d’aluminium pour récupérer le jus de cuisson.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
DANGER : Laissez refroidir le cuiseur vapeur
avant de le laver. Débranchez l’appareil du
secteur.
Enlevez les paniers et les couvercles.
Retirez soigneusement le plateau de récupération
et versez le jus de cuisson dans un bol ou dans
l’évier.
S’il reste de l’eau dans l’unité principale, videz-la
en utilisant le bec verseur situé à l’arrière dans un
bol ou dans l’évier.
Paniers, plateau de récupération et
accessoires
Les paniers, les couvercles, les accessoires et le
plateau de récupération peuvent passer au lave-
vaisselle. L’utilisation prolongée d’un lave-vaisselle
peut décolorer ces pièces. Vous pouvez aussi les
laver à l’eau chaude savonneuse, les rincer et les
sécher soigneusement.
Unité principale
Vous pouvez essuyer l’unité principale avec un
chiffon propre et humide. Ensuite, essuyez-la avec
un chiffon doux.
N’utilisez jamais de détergents abrasifs pour
nettoyer les différentes pièces d’Intellisteam.
DANGER : Ne plongez jamais le socle du
cuiseur vapeur, son cordon d’alimentation ou sa
fiche électrique dans l’eau ou dans tout autre
liquide.
DÉTARTRAGE
De temps ą autre, vous devrez peut-être éliminer
des dépôts minéraux (le tartre) du système de
vapeur. Ceci est normal et dépend de la dureté de
l’eau de votre région. Si vous remarquez que la
production de vapeur est moins importante, ou
que la durée de cuisson s’allonge, vous devez
détartrer l’appareil ą l’aide d’une solution de
détartrage douce
25
f
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 25
Type d’aliment
Filet de poisson épais
Filet de poisson fin
Poisson entier
Moules
Crevettes (crues)
Coquilles Saint-
Jacques
1 portion
15 mn 125 g
13 mn 100 g
10 mn 200 g
10 mn 100 g
10 mn
x3 (70 g)
2 portions
15 mn 250 g
13 mn 200 g
10-12 mn
400 g
13 mn 200 g
10 mn
x6 (150 g)
3 portions
20 mn 375 g
15 mn 300 g
12-13 mn
600 g
15 mn 300 g
12 mn
x9 (230 g)
4 portions
20 mn 500 g
16 mn 400 g
15-17 mn
800 g
15-17 mn
400 g
13 mn
x12 (300 g)
23 minutes pour 1 poisson entier (220 g)
Poissons / Crustacés (temps de cuisson préprogrammé : 20 minutes)
GUIDE DE CUISSON
Les temps de cuisson sont approximatifs et peuvent varier en fonction de la taille des aliments, de l’espace entre les aliments
et de la quantité d’aliments. Les portions par personne ne sont données qu’ą titre indicatif.
Viande / Volaille (temps de cuisson préprogrammé : 27 minutes)
Les protéines des viandes et volailles peuvent laisser des résidus blancs sur la viande et la volaille une fois la
cuisson terminée.
Type d’aliment
Blanc de poulet
(entier désossé)
Filet de canard
(entier désossé)
Pilons de poulet
Escalope de dinde
Filet de porc
Steaks d’agneau
Gigot d’agneau
Rumsteaks
d’agneau
Saucisses
1 portion
18 mn
x1 (150 g)
18 mn
x1 (150 g)
20 mn
11 mn
x1 (100 g)
20 mn 80 g
20 mn
x1 (100 g)
20 mn
x1 (100 g)
20 mn
x1 (100 g)
15 mn
x3 (170 g)
2 portions
20 mn
x2 (300 g)
20 mn
x2 (300 g)
20 mn
15 mn
x2 (200 g)
20 mn 160 g
20 mn
x2 (200 g)
20 mn
x2 (200 g)
20 mn
x2 (200 g)
15 mn
x6 (340 g)
3 portions
25 mn
x3 (450 g)
25 mn
x3 (450 g)
30 mn
20-25 mn
x3 (300 g)
25 mn 250 g
23 mn
x3 (300 g)
25 mn
x3 (300 g)
25 mn
x3 (300 g)
17 mn
x9 (500 g)
4 portions
27 mn
x4 (600 g)
27 mn
x4 (600 g)
30 mn
20-25 mn
x4 (400 g)
30 mn 400 g
23-27 mn
x4 (400 g)
25-30 mn
x4 (400 g)
25-30 mn
x4 (400 g)
22-30 mn
x12 (680 g)
26
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 26
Légumes en feuilles et cosses (temps de cuisson préprogrammé : 15 minutes
Type d’aliment
Asperges
Gros haricots
Brocolis
Choux
Choux-fleur
en fleurettes
Courgettes
Haricots verts
Poireaux
Pois mangetout
Champignons
Petits pois
(frais)
Petits pois
(surgelés)
Poivrons
Épinards
Choux de Bruxelles
Maïs
(en conserve)
Maïs
(surgelé)
Tomates
1 portion
15 mn
60 g
15 mn
50g
20 mn
60 g
15 mn
50g
30 mn
100 g
15 mn
60 g
20 mn
50g
15 mn
70 g
12-15 mn
50 g
13-15 mn
50 g
10 mn
60g
10 mn
60g
15 mn
80 g
15 mn
60 g
20 mn
100 g
12-13 mn
80 g
15 mn
80 g
10 mn
120 g
2 portions
12-15 mn
120 g
15 mn
100 g
20 mn
120 g
15 mn
100 g
30 mn
200 g
15 mn
120 g
20 mn
100 g
15 mn
140 g
12-15 mn
100 g
13-15 mn
100 g
10 mn
120 g
10 mn
120 g
15 mn
160 g
15 mn
120 g
20 mn
200 g
15 mn
160 g
15 mn
160 g
10-15 mn
240 g
3 portions
15 mn
180 g
20 mn
150 g
22-25 mn
180 g
15-20 mn
150 g
30 mn
300 g
15 mn
180 g
20-23 mn
150 g
15 mn
210 g
15 mn
150 g
13-15 mn
150 g
10 mn
180 g
10 mn
180 g
15 mn
240 g
15 mn
180 g
25 mn
300 g
17 mn
240 g
17 mn
240 g
15 mn
360 g
4 portions
15-17 mn
240 g
20 mn
200 g
25-27 mn
240 g
20 mn
200 g
30 mn
400 g
15 mn
240 g
25 mn
200 g
15-17 mn
280 g
15 mn
200 g
15 mn
200 g
10-12 mn
240 g
10-12 mn
240 g
15-17 mn
320 g
15 mn
240 g
25-30 mn
400 g
18-20 mn
320 g
18-20 mn
320 g
15 mn
400 g
f
27
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 27
Type d’aliment
Courge musquée
Carottes
Céleri
Pommes de terre
nouvelles
Pommes de terre
anciennes
Oignons
(petits oignons entiers)
Rutabaga
1 portion
15 mn 100 g
30 mn 100 g
20 mn 100 g
28 mn 180 g
30 mn 180 g
20 mn
x2
30 mn
100 g
2 portions
15 mn 200 gz
30 mn 200 g
20 mn 200 g
30 mn 350 g
30 mn 350 g
20 mn
x4
30-32 mn
200 g
3 portions
20 mn
300 g
30 mn 300 g
20 mn 300 g
32 mn 530 g
32 mn 530 g
20 mn
x6
35 mn
300 g
4 portions
20-25 mn
400 g
30 mn 400 g
20 mn 400 g
35 mn 760 g
33-35 mn
760 g
20 mn
x8
35-40 mn
400 g
30 mn pour
1 épi entier (250 g)
30 mn pour
2 épis entiers (500 g)
Type d’aliment
Riz cuisson
facile
Riz blanc longs
grains
Riz
basmati blanc
Boulgour
Semoule
Nouilles pour
wok
Nouilles aux
œufs
Pâtes
1 portion
30 minutes
75 g
30 minutes
75 g
30 minutes
75 g
20 minutes
75 g
15 minutes
75 g
10 minutes
1 paquet (125 g)
20 mn
1 feuille
(60 g)
30 minutes
75 g
2 portions
30 minutes
150 g
30 minutes
150 g
30 minutes
150 g
27 minutes
150 g
17 minutes
150 g
10 minutes
2 paquets (250 g)
20 mn
2 feuilles
(120 g)
35 minutes
150 g
3 portions
35 minutes
225 g
40 minutes
225 g
35 minutes
225 g
30 minutes
225 g
20 minutes
225 g
10-15 minutes
3 paquets (375 g)
27 mn
3 feuilles
(180 g)
Trop grand pour
rentrer dans le
panier spécial riz
4 portions
42 minutes
300 g
40 minutes
300 g
45 minutes
300 g
30 minutes
300 g
25 minutes
300 g
10-15 minutes
4 paquets (500 g)
27 mn
4 feuilles
(240 g)
Trop grand pour
rentrer dans le
panier spécial riz
Conseils et
astuces
Ajoutez 112 ml d’eau
froide par portion de
riz de 75 g et remuez.
Ajoutez 112 ml d’eau
froide par portion de
riz de 75 g et remuez.
Ajoutez 112 ml d’eau
froide par portion de
riz de 75 g et remuez.
Ajoutez 100 ml d’eau
par portion
Ajoutez 65 ml d’eau
par portion
Ajoutez 1 c. ą soupe
d’eau froide par
portion et remuez.
Veillez à ce que l’eau
couvre les nouilles
Veillez ą ce que l’eau
couvre les pâtes
LLéégguummeess--rraacciinneess
((tteemmppss ddee ccuuiissssoonn pprréépprrooggrraammmméé :: 3355 mmiinnuutteess))
Riz / Pâtes / Nouilles (
tteemmppss ddee ccuuiissssoonn pprréépprrooggrraammmméé ::
42 minutes)
Maïs
(épis entiers)
28
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 28
Type d’aliment
Oeufs ą la coque
Oeufs durs
1 portion
11 mn
x1
18 mn
x1
2 portions
12 mn
x2
20 mn
x2
3 portions
14 mn
x3
22 mn
x3
4 portions
16 mn
x4
23-24 mn
x4
Type d’aliment
Poires
Bananes
(dans la peau)
Pommes
1 portion
20 mn
x1
15 mn
x1
15 mn
x1
2 portions
20-25 mn
x2
20 mn
x2
15-17 mn
x2
3 portions
25 mn
x3
25 mn
x3
15-17 mn
x3
4 portions
22-30 mn
x4
30 mn
x4
15-17 mn
x4
ŐŐ
ufs
(temps de cuisson préprogrammé : 16 minutes)
Fruits
f
29
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 29
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Sécurité personnelle
Ne touchez jamais les surfaces chaudes. Utilisez
des gants thermiques ou un torchon lorsque vous
ouvrez le couvercle ou lorsque vous manipulez
des bols chauds, car de la vapeur brûlante s’en
échappe.
DANGER : Pour vous protéger des risques
d’incendie, de choc électrique et de blessure
corporelle, ne plongez pas le cordon
d’alimentation, les fiches électriques ou
l’appareil lui-même dans l’eau ou dans d’autres
liquides.
DANGER : Soyez extrêmement prudent lorsque
vous déplacez le cuiseur vapeur quand il
contient des aliments, de l’eau ou d’autres
liquides chauds.
Les appareils ne doivent pas être immergés.
Débranchez l’appareil du secteur lorsque vous ne
l’utilisez pas, avant de fixer ou d’enlever des
accessoires et avant de le nettoyer.
N’utilisez jamais un appareil dont le cordon
d’alimentation ou la fiche électrique est
endommagé, ou après un mauvais fonctionnement
de l’appareil, ou encore si l’appareil a été
endommagé de quelque manière que ce soit.
Contactez Morphy Richards pour obtenir des
conseils concernant les vérifications, les
réparations ou les réglages électriques ou
mécaniques.
Ne remplissez jamais l’appareil au-delà du niveau
maximal. Si le cuiseur vapeur est trop rempli, de
l’eau bouillante pourra en être éjectée et vous
brûler.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou un manque d’expérience et de
connaissance, sauf si elles sont surveillées ou si
elles ont reçu des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Positionnement
N’utilisez jamais l’appareil à l’extérieur ou près
d’une source d’eau.
Cet appareil doit être situé hors de portée des
enfants.
Ne le placez pas juste en-dessous des éléments
muraux de votre cuisine, car il produit de grandes
quantités de vapeur. Évitez de vous pencher au-
dessus du cuiseur vapeur pendant qu’il
fonctionne.
Cordon d’alimentation secteur
Positionnez l’appareil de manière à ce que le
cordon d’alimentation secteur puisse atteindre une
prise électrique sans forcer sur les connexions.
Ne laissez pas le cordon pendre au bord d’une
table ou d’un plan de travail, et tenez-le éloigné
des surfaces chaudes.
Ne laissez jamais le cordon traverser un espace
accessible, par exemple entre une prise murale
basse et une table.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son agent de
service ou une personne qualifiée afin d’éviter tout
risque.
Les enfants
N’autorisez jamais un enfant à utiliser cet appareil.
Apprenez aux enfants à reconnaître les dangers de
la cuisine, expliquez-leur les risques qu’ils courent
lorsqu’ils s’étirent pour prendre quelque chose sur
une surface qu’ils ne voient pas correctement.
Les enfants doivent être supervisés pour les
empêcher de jouer avec l’appareil.
Autres consignes de sécurité
N’utilisez pas d’accessoires ou outils non
recommandés par Morphy Richards, car ils
pourraient représenter un risque d’incendie, de
choc électrique ou de dommages corporels.
Pour ouvrir l’appareil, soulevez les couvercles vers
vous tout en les inclinant pour les éloigner.
N’utilisez aucune partie du cuiseur vapeur dans un
micro-ondes ou sur une surface de cuisson ou
chauffée.
Ne mettez pas le cuiseur vapeur sur ou près d’une
plaque électrique ou d’un brûleur gaz chaud, ou
dans un four chauffé.
Ne laissez pas le cuiseur vapeur dans un
environnement humide et corrosif.
Ne mettez pas le cuiseur vapeur en marche, sauf
s’il contient au moins 1 tasse d’eau, sans quoi
vous risqueriez de l’endommager.
Vérifiez toujours que le niveau d’eau ne tombe pas
en-dessous du niveau minimum.
Pour ne pas risquer d'endommager l'appareil,
n'utilisez pas de nettoyants alcalins pour le
nettoyer. Utilisez plutôt un chiffon et un détergent
doux.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond ą
l’alimentation électrique de votre domicile, qui doit
être en courant alternatif (CA).
DANGER : Cet appareil doit être mis à la
terre.
SERVICE D’ASSISTANCE
Si vous rencontrez la moindre difficulté avec
l’appareil, n’hésitez pas à nous appeler. Nous
pourrons certainement vous aider plus
efficacement que le magasin vous avez acheté
l’appareil.
Merci d’avoir les informations suivantes à portée
de main pour que notre personnel puisse répondre
à vos questions le plus rapidement possible :
Nom du produit.
Numéro du modèle, indiqué sur la face inférieure
de l’appareil.
Numéro de série, indiqué sur la face inférieure de
l’appareil.
30
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 30
RECETTES
Découvrez notre semaine de délicieuses recettes.
Consultez notre site web pour obtenir des recettes
et d’autres informations concernant Intellisteam.
LUNDI
Nouilles au saumon et sésame avec
légumes verts vapeur au lait de coco et
sauce au piment
Temps de préparation : 15 minutes
Temps de cuisson : 20 minutes
Pour 4
Ingrédients :
4 filets de saumon de 125 g (5 oz)
4 c. à café d’huile de sésame grillée
1 c. à café de graines de sésame
2 paquets de 150 g de nouilles pour wok
moyennes
ou épaisses
4 c. à soupe de bouillon de légumes chaud
Légumes :
150 g (6 oz) de pois “Sugar snap” ou mangetout,
coupés en deux
6 oignons blancs finement émincés
1 carotte coupée en fines lamelles
Sauce :
300 ml (
1
/
2 pinte) de lait de coco
2 c. à soupe de sauce au piment
1 c. à café de gingembre frais râpé
1 c. à soupe de coriandre fraîche hachée
Méthode :
1 Enduisez les filets de saumon d’huile de sésame et
saupoudrez-les de graines de sésame. Disposez-les
dans le panier arrière. Videz 2 paquets de nouilles
dans le panier spécial riz et positionnez-le au-dessus
du saumon. Ajoutez le bouillon de légumes aux
nouilles.
2 Positionnez la paroi de séparation dans le panier
avant. Mélangez les légumes et mettez-les dans le
compartiment.
3 Versez le lait de coco dans le panier pour sauces,
ajoutez la sauce au piment, le gingembre et la
coriandre puis remuez. Placez le panier dans le
compartiment restant.
4 Réglez le temps pour le saumon et les nouilles en
utilisant le temps de cuisson préprogrammé du
poisson (20 minutes). Réglez le temps pour la sauce
en utilisant le temps de cuisson préprogrammé des
sauces (30 minutes), puis ajustez à 18 minutes.
Réglez le temps pour les légumes en utilisant le
temps de cuisson préprogrammé des légumes en
feuilles et cosses (15 minutes).
Astuce de cuisson :
Mélangez les nouilles avant de servir.
Si vous pférez des légumes plus croustillants,
ajustez le temps de cuisson pprogrammé.
Le poisson peut
être emballé et cuisiné dans du
papier d’aluminium pour récupérer le jus de cuisson
et pvenir les protéines de surface.
MARDI
Poulet glacé au sirop d’érable, maïs en
épi et purée de courge musquée
Temps de préparation : 15 minutes, plus marinade
Temps de cuisson : 35 minutes
Pour 4
Ingrédients :
4 blancs de poulet, désossés et sans peau
Zeste finement râpé et jus d’une petite orange
2 c. à soupe de sirop d’érable
1/4 c. à café de copeaux de piment séchés
Sel et poivre noir fraîchement moulu
Riz :
250 g (9oz) de riz blanc sauvage
1 c. à café de bouillon de légumes en poudre
Légumes :
2 épis de maïs coupés en deux
1 courge musquée moyenne pelée, épépinée et
coupée en morceaux
15 g (1/2 oz) de beurre
2 c. à café de romarin frais finement haché
Méthode :
1 Mettez les blancs de poulet dans un bol non
métallique et ajoutez le zeste d’orange, le jus
d’orange, le sirop d’érable et les copeaux de
piment. Assaisonnez avec un peu de sel et
beaucoup de poivre. Couvrez et mettez au
réfrigérateur pendant au moins 30 minutes.
2 Disposez les blancs de poulet dans le panier
arrière. Mettez le riz et le bouillon de légumes en
poudre dans le panier spécial riz. Positionnez le
panier spécial riz au-dessus du poulet, ajoutez 250
ml (9fl oz) d’eau froide au riz et mélangez.
3 Positionnez la paroi de séparation dans le panier
avant. Placez quatre morceaux d’
épis de maïs dans un compartiment et la courge
musquée dans le compartiment restant.
4 Réglez le temps pour le poulet et le riz en utilisant
le temps de cuisson préprogrammé du poulet (27
minutes), puis ajustez à 35 minutes. Réglez le
temps pour les épis de maïs en utilisant le temps
de cuisson préprogrammé des légumes-racines
(35 minutes), puis ajustez à 30 minutes. Réglez le
temps pour la courge musquée en utilisant le
temps de cuisson préprogrammé des légumes-
racines (35 minutes), puis ajustez à 25 minutes.
5 Une fois que la courge musquée est cuite, ajoutez-
y le beurre et le romarin et écrasez légèrement
avec une fourchette.
Astuce de cuisson :
Le poulet peut
être emballé et cuisiné dans du
papier d’aluminium pour récupérer le jus de
cuisson et prévenir les protéines de surface.
f
31
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 31
MERCREDI
Poivrons rouges farcis aux poireaux et à
la féta avec oignons blancs et semoule
aux pignons
Temps de préparation : 25 minutes
Temps de cuisson : 25 minutes
Pour 4
Ingrédients :
4 poivrons rouges (longs), avec le dessus enlevé
1 petit poireau finement émincé
1 c. à soupe de persil frais haché
2 c. à soupe d’huile d’olive
25 g (1 oz) de parmesan finement râpé
25 g (1 oz) de chapelure fraîche
100 g (4 oz) de féta finement émiettée
Sel et poivre noir fraîchement moulu
Semoule :
200 g (7 oz) de semoule
2 c. à café de bouillon de légumes en poudre
4 oignons blancs finement hachés
25 g (1 oz) de pignons
Garniture :
Brins de persil
Méthode :
1 Fendez les poivrons dans le sens de la longueur
en veillant à ne pas les couper en deux. Enlevez le
noyau et les graines. Mélangez le poireau, le persil
et l’huile d’olive, puis ajoutez le parmesan et la
chapelure. Ajoutez la féta émiettée, puis
assaisonnez avec un peu de sel et beaucoup de
poivre noir. Farcissez les poivrons avec le mélange.
2 Retirez la paroi de séparation du panier avant et
placez-y les poivrons.
3 Positionnez le panier spécial riz dans le panier
arrière. Ajoutez la semoule et 265 ml d’eau froide.
Puis ajoutez le bouillon en poudre, les oignons
blancs et les pignons.
4 Réglez le temps pour la semoule en utilisant le
temps de cuisson préprogrammé du riz (42
minutes), puis ajustez à 25 minutes. Réglez le
temps pour les poivrons (à l’aide du bouton de
chauffage avant double) en utilisant le temps de
cuisson préprogrammé des légumes en feuilles et
cosses (15 minutes), puis ajustez à 20 minutes.
5 Une fois la cuisson terminée, laissez reposer 5
minutes. Faites gonfler la semoule avec une
fourchette. Décorez avec des brins de persil.
JEUDI
Poulet Tikka Masala et riz à la
cardamome
Temps de préparation : 10 minutes, plus marinade
Temps de cuisson : 42 minutes
Pour 4
Ingrédients :
4 c. à soupe de yaourt nature maigre
2 c. à soupe de pâte de curry Tikka Masala
2 c. à soupe de coriandre fraîche hachée
4 blancs de poulet, désossés et sans peau,
coupés en morceaux
Sel et poivre noir fraîchement moulu
Riz :
300 g (11 oz) de riz basmati
2 c. à café de bouillon de légumes en poudre
2 lamelles de zeste de citron pelé
6 cosses de cardamome verte, légèrement
écrasées
Garniture :
Wedges au citron vert et brins de coriandre
Méthode :
1 Mettez le yaourt, la pâte de curry et la coriandre
dans un grand bol non métallique. Mélangez bien,
ajoutez les morceaux de poulet et remuez pour les
recouvrir. Assaisonnez avec un peu de sel et de
poivre, couvrez et mettez au réfrigérateur pendant
au moins 30 minutes.
2 Positionnez le panier spécial riz dans le panier
arrière. Ajoutez le riz et 450 ml (16 fl oz) d’eau
froide. Ajoutez le bouillon en poudre. Placez les
lamelles de zeste de citron pelé par-dessus et
saupoudrez les cosses de cardamome.
3 Retirez la paroi de séparation du panier avant.
Placez le poulet avec sa marinade dans le panier
et veillez à ce que le mélange soit bien réparti.
4 Réglez le temps pour le riz en utilisant le temps de
cuisson préprogrammé du riz (42 minutes). Réglez
le temps pour le poulet (à l’aide du bouton de
chauffage avant double) en utilisant le temps de
cuisson préprogrammé du poulet (27 minutes).
5 Décorez avec les wedges au citron vert et les brins
de coriandre, et servez.
Astuce de cuisson :
Le poulet peut
être emballé et cuisiné dans du
papier d’aluminium pour récupérer le jus de
cuisson et prévenir les protéines de surface.
32
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 32
VENDREDI
Flétan vapeur et sauce au citron et au
thym
Temps de préparation : 15 minutes
Temps de cuisson : 35 minutes
Pour 4
Ingrédients :
4 filets de flétan de 125 g (5 oz) sans peau (ou
utilisez de la morue du Pacifique)
15 g (1/2 oz) de beurre
4 petits brins de thym
Sel et poivre noir fraîchement moulu
Légumes :
750 g (1 lb 11 oz) de petites pommes de terre
nouvelles
2 poireaux finement émincés
1 grande carotte coupée en fines lamelles
150 g (6 oz) de haricots verts fins, équeutés et
coupés en deux
Sauce :
50 g (2 oz) de beurre
Zeste finement râpé et jus d’un citron
1 c. à soupe de feuilles de thym frais
Méthode :
1 Disposez les filets de poisson dans le panier
arrière. Placez une petite noisette de beurre sur
chacun des filets et disposez les brins de thym
par-dessus. Assaisonnez avec un peu de sel et de
poivre.
2 Positionnez la paroi de séparation dans le panier
avant. Placez les pommes de terre dans un
compartiment. Mélangez les légumes et mettez-les
dans le compartiment restant.
3 Pour la sauce, placez le beurre, le zeste de citron,
le jus de citron et les feuilles de thym dans le
panier spécial riz et positionnez-le au-dessus du
poisson.
4 Réglez le temps pour le poisson et la sauce en
utilisant le temps de cuisson préprogrammé du
poisson (20 minutes). Réglez le temps pour les
pommes de terre en utilisant le temps de cuisson
préprogrammé des légumes-racines (35 minutes).
Réglez le temps pour les légumes en utilisant le
temps de cuisson préprogrammé des légumes en
feuilles et cosses (15 minutes).
Astuce de cuisson :
Si vous préférez des légumes plus croustillants,
ajustez le temps de cuisson préprogrammé.
Le poisson peut
être emballé et cuisiné dans du
papier d’aluminium pour récupérer le jus de
cuisson et prévenir les protéines de surface.
SAMEDI
Canard Hoisin avec nouilles aux œufs et
légumes vapeur aux épices chinoises.
Temps de préparation : 10 minutes, plus marinade
Temps de cuisson : 27 minutes
Pour 4
Ingrédients :
4 filets de canard sans peau, finement tranchés
4 c. à soupe de sauce Hoisin
Nouilles :
180 g (3 feuilles) de nouilles aux œufs moyennes
Légumes :
Paquet de 350 g de légumes sautés frais
2 pak-choï (chous chinois), cassés en feuilles
séparées
1 c. à soupe d’huile de sésame grillée
Pincée de poudre 5 épices chinoise
1 c. à café de graines de sésame
Garniture :
4 oignons blancs finement émincés
Méthode :
1 Enduisez les filets de canard de sauce Hoisin.
Couvrez et mettez au réfrigérateur pendant au moins
30 minutes.
2 Disposez les filets de canard et la marinade restante
dans le panier arrière. Positionnez le panier spécial riz
au-dessus du canard, ajoutez les nouilles et 250 ml (9
fl oz) d’eau froide.
3 Retirez la paroi de séparation du panier avant. Dans
un grand bol, langez lesgumes sautés, le pak-
choï, l’huile de sésame grillée et la poudre 5 épices
chinoise et versez-les dans le panier avant.
4 glez le temps pour le canard et les nouilles en
utilisant le temps de cuisson préprogrammé du
poulet (27 minutes). Réglez le temps pour les
gumes (à l’aide du bouton de chauffage avant
double) en utilisant le temps de cuisson
préprogrammé desgumes en feuilles et cosses (15
minutes).
5 Saupoudrez de graines de sésame, corez avec les
oignons blancs et servez.
Astuce de cuisson :
langez les nouilles avant de servir.
Le canard peut
être emballé et cuisiné dans du
papier d’aluminium pour récupérer le jus de cuisson
et prévenir les protéines de surface.
f
33
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 33
DIMANCHE
Agneau à l’origan et à la tomate avec
petites pommes de terre à la menthe et
au citron
Temps de préparation : 20 minutes, plus marinade
Temps de cuisson : 35 minutes
Pour 4
Ingrédients :
Gigot d’agneau ou 4 rumsteaks d’agneau de 110-
125 g (4-5 oz)
1 c. à soupe d’huile d’olive
1 grosse gousse d’ail écrasée
2 c. à soupe de purée de tomate
1 c. à café d’origan sec
Sel et poivre noir fraîchement moulu
Pommes de terre :
750 g (1 lb 11 oz) de petites pommes de terre
nouvelles, bien lavées
1 c. à soupe d’huile d’olive
1 c. à café de zeste de citron finement râpé
2 brins de menthe
Carottes :
400 g (14 oz) de carottes émincées
1/2 c. à café de graines de cumin (facultatif)
10 g (1/3 oz) de beurre
Garniture :
Brins de menthe
Méthode :
1 Placez les steaks d’agneau dans un bol non
métallique et ajoutez l’huile d’olive, l’ail, la purée
de tomate et l’origan. Assaisonnez avec le sel et le
poivre, puis remuez pour recouvrir la viande avec
le mélange. Couvrez et mettez au réfrigérateur
pendant au moins 30 minutes.
2 Disposez les steaks d’agneau dans le panier
arrière.
3 Positionnez la paroi de séparation dans le panier
avant. Faites revenir les pommes de terre dans
l’huile d’olive et le zeste de citron, puis inclinez le
compartiment et ajoutez les brins de menthe.
Placez les carottes dans le compartiment restant,
saupoudrez avec les graines de cumin (si vous les
utilisez) et placez le beurre par-dessus.
4 Réglez le temps pour l’agneau en utilisant le temps
de cuisson préprogrammé du
poulet (27 minutes). Réglez le temps pour les
carottes en utilisant le temps de cuisson
préprogrammé des légumes-racines (35 minutes),
puis ajustez à 30 minutes. Réglez le temps pour
les pommes de terre en utilisant le temps de
cuisson préprogrammé des légumes-racines (35
minutes).
5 Décorez avec les brins de menthe et servez.
Astuce de cuisson :
L’agneau peut
être emballé et cuisiné dans du
papier d’aluminium pour récupérer le jus de
cuisson et prévenir les protéines de surface.
DESSERT DU DIMANCHE !
Pudding au gingembre et à la banane
avec sauce caramel
Temps de préparation : 25 minutes
Temps de cuisson : 42 minutes
Pour 4
Ingrédients :
75 g (3 oz) de beurre, et beurre supplémentaire
pour graisser
75 g (3 oz) de sucre roux muscovado
2 œufs moyens battus
1
/
2 c. à café d’extrait de vanille
75 g (3 oz) de farine à levure incorporée
1
/
2 c. à café de gingembre moulu
Pincée de sel
1 grosse banane mûre écrasée
2 morceaux de gingembre en tige au sirop, plus 4
c. à soupe de sirop de la boîte
Sauce :
3 c. à soupe de mélasse claire
25 g (1 oz) de beurre
25g (1 oz) de sucre roux muscovado
Pour servir :
Glace vanille ou crème anglaise
Méthode :
1 Dans un grand bol, fouettez le beurre et le sucre
jusqu’à obtenir un mélange léger et mousseux.
Ajoutez progressivement les œufs, puis incorporez
la vanille. Saupoudrez la farine, le gingembre moulu
et le sel, et incorporez-les à l’aide d’une grande
cuillère en métal. Ajoutez la banane écrasée.
2 Beurrez 2 moules à pudding individuels de 200 ml
(7 fl oz). Coupez le gingembre en tranches et
placez-le au fond des moules, en ajoutant 1 c. à
soupe de sirop dans chacun d’eux. Versez le
mélange crémeux par-dessus et nivelez le dessus.
Couvrez bien avec des morceaux de papier
d’aluminimum graissé.
3 Disposez les puddings dans le compartiment
arrière.
4 Positionnez la paroi de séparation dans le panier
avant. Placez les ingrédients de la sauce dans le
panier pour sauces et mettez-le dans un
compartiment.
5 Réglez le temps pour les puddings en utilisant le
temps de cuisson préprogrammé
du riz (42 minutes). Réglez le temps pour la sauce
en utilisant le temps de cuisson préprogrammé des
sauces (30 minutes), puis ajustez à 20 minutes.
6 Une fois la cuisson terminée, passez la lame d’un
couteau sur tout le tour des moules pour dégager
les puddings. Mélangez bien la sauce et versez-la
sur chaque pudding. Servez avec de la glace ou de
la crème anglaise.
34
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 34
VOTRE
GARANTIE DE DEUX ANS
Pour la clientèle en France
Il est important de conserver le ticket de caisse comme
preuve d’achat. Agrafez votre ticket de caisse à cette
notice d'utilisation; vous pourrez ainsi l’avoir sous la
main ultérieurement.
Merci de donner les informations ci-dessous si votre
appareil tombe en panne. Vous trouverez ces références
à la base de l’appareil.
Numéro du modèle /
Numéro de série
Tous les produits Morphy Richards sont testés
individuellement avant de quitter l’usine.
Si un problème survient dans les 24 mois qui suivent
l’achat d’origine, vous devez contacter le magasin
vous avez acheté votre appareil muni de votre ticket de
caisse, celui ci le renverra à Glen Dimplex France pour
expertise.
Sous réserve des exclusions indiquées ci-dessous (1 à
6), l’appareil défectueux sera alors réparé ou remplacé
et réexpédié dans un délai de 15 jours ouvrables
maximum à compter de son arrivée.
Si, pour quelque raison que ce soit, l’article est
remplacé pendant la période de garantie de deux ans, la
période de garantie du nouvel article sera calculée à
partir de la date d’achat d’origine. Vous devez donc
absolument conserver votre ticket de caisse ou votre
facture d’origine pour indiquer la date d’achat.
Pour bénéficier de la garantie de deux ans, l’appareil
doit avoir été utilisé conformément aux instructions du
fabricant. Par exemple, les fers doivent avoir été
détartrés et les filtres doivent avoir été nettoyés selon
les instructions.
Morphy Richards ne sera pas dans l’obligation de
remplacer ou réparer les articles aux termes de la
garantie dans les circonstances suivantes :
1 Si le problème provient d’une utilisation accidentelle,
d’une utilisation abusive ou négligente, ou si l’appareil a
été utilisé de manière contraire aux recommandations du
fabricant, ou encore lorsque le problème provient de
sautes de puissance ou de dégâts occasionnés en
transit.
2 Si l’appareil a été utilisé sur une alimentation électrique
dont la tension est différente de celle qui est indiquée
sur l’appareil.
3 Si des personnes autres que nos techniciens (ou l’un de
nos revendeurs agréés) ont tenté de faire des
réparations.
4 Si l’appareil a été loué ou utilisé dans un contexte non
domestique.
5 Morphy Richards n’est pas dans l’obligation de réaliser
des travaux d’entretien, quels qu’ils soient, aux termes
de la garantie.
6 La garantie exclut les consommables tels que les sacs,
les filtres et les carafes en verre.
Cette garantie ne confère aucun droit à l’exception de
ceux qui sont expressément indiqués ci-dessus, et ne
couvre aucune réclamation pour dommages immatériels
ou indirects. Cette garantie est offerte comme avantage
supplémentaire et n’a aucune incidence sur vos droits
légaux en tant que consommateur.
Pour la clientèle en Belgique
Les produits de Morphy Richards sont produits
conformément les normes de qualité, agrée
international. Au-dessus vos droits légaux, Morphy
Richards vous garantit qu’à partir d’achat ce
produit sera sans défauts de fabrication ou de
matériels pendant une période de deux ans.
Il est important de conserver votre bon d’achat
comme preuve. Agrafez votre ticket à cette notice
d’installation.
Veuillez mentionner ces informations ci-dessous si
votre appareil tombe en panne. Vous trouverez ces
informations sur la base de l’appareil.
Numéro du modèle
Numéro de série
Si, pour quelque raison que ce soit, l’article est
remplacé pendant la période de garantie (deux
ans), la période de garantie du nouvel article sera
calculée à partir de la date d’achat d’origine. Il est
donc très importants de conserver votre bon
d’achat original afin de connaître la date initiale
d’achat.
Cette garantie vaut uniquement quand l’appareil a
été utilisé conformément aux instructions du
fabricant. Par exemple, les appareils doivent être
détartrés et les filtres doivent être tenus propre
selon le mode d’emploi.
Morphy Richard ne sera pas dans l’obligation de
remplacer ou réparer les articles aux termes de la
garantie dans les circonstances suivantes
1 Si le problème, prévient d’une utilisation
accidentelle, d’une utilisation abusive ou
négligente, ou si l’appareil a été utilisé de manière
contraire aux recommandations du fabricant, ou
encore lorsque le problème provient de source de
puissance ou de dégâts occasionnés en transit.
2 Si l’appareil a été utilisé sur une alimentation
électrique dont la tension est différente de celle qui
est indiquée sur l’appareil.
3 Si des personnes, autres que nos techniciens (ou
revendeurs agrées) ont tenté de faire des
réparations.
4 Si l’appareil a été loué ou utilisé dans un contexte
non domestique.
5 Morphy Richards n’est pas dans l’obligation de
réaliser des travaux d’entretien, pendant la
garantie.
6 La garantie exclut les biens de consommation tels
que les sacs, les filtres et les carafes en verre.
Cette garantie ne confère aucun droit à l’exception
de ceux qui sont expressément indiqués ci-
dessus, et ne couvre aucune réclamation pour
dommages immatériels ou indirects. Cette garantie
est offerte comme avantage supplémentaire et n’a
aucune incidence sur vos droits légaux en tant que
consommateur.
f
35
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 35
INHALT
KURZANLEITUNG 37-38
AUSSTATTUNG 39
VOR DER VERWENDUNG 39
VERWENDUNG 39
KONFIGURATIONEN 39
DIGITALANZEIGE 39
TIPPS UND EMPFEHLUNGEN 41
REINIGUNG UND PFLEGE 41
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 41
GARLEITFADEN 42-45
REZEPTE 46-49
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 50
SUPPORT 50
GARANTIE 50
d
Das neue Gerät optimal nutzen...
Mit Intellisteam sind alle Zutaten zu exakt
derselben Zeit fertig zubereitet und das Gericht ist
servierbereit. Das macht das Dampfgaren zu
einem Kinderspiel.
Kurzanleitung
Eine Kurzanleitung finden Sie auf den Seiten 37
und 38.
Rezepte
Vorschläge finden Sie im Wochenmenüplan auf
Seite 46.
¤
ZUBEREITEN EINSTELLEN UND
ENTSPANNT ZUSEHEN
GENUSS PUR
36
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 36
1
2
3
4
5
Kurzanleitung
Max
Hinten
Vorne links
Doppeltaste
Vorne rechts
Ziehen Sie auch die umfangreiche
Bedienungsanleitung mit wichtigen
Sicherheitshinweisen und ausführlicheren
Anweisungen für die Verwendung des
Intellisteam zu Rate.
Befüllen Sie den Wasserbehälter bis zur
Höchstmarke mit kaltem Wasser. Der erzeugte
Dampf reicht für etwa 60 Minuten Dampfgaren
aus.
Bringen Sie die Tropfschale und anschließend die
Behälter am Gerät an.
Die Zutaten geben Sie direkt in die Behälter,
bevor Sie die Garzeit einstellen. Setzen Sie die
Trennwand in den vorderen Behälter ein, wenn
zwei unterschiedliche Zutaten gegart werden
sollen. Machen Sie ggf. auch von den
Zubehörteilen Gebrauch, dazu die Vorschläge
beachten.
Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an.
Stellen Sie die Garzeit für jeden einzelnen
Behälter an den jeweiligen Heiztasten ein.
Drücken Sie die
Heiztaste, bis unter der
zuzubereitenden Zutat
ein Rechteck erscheint.
In der Garzeitspalte wird
die voreingestellte
Garzeit angezeigt.
Weich gekochte Eier 16
Minuten
Blatt-/Fruchtgemüse 15
Minuten
Geflügel 27 Minuten
Fisch 20 Minuten
Wurzelgemüse 35
Minuten
Sauce 30 Minuten
Reis 42 Minuten
AUFSCHNEIDEN UND AUFBEWAHREN
TM
d
37
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 37
6
7
8
9
10
Bei der voreingestellten Garzeit wird von vier
Portionen ausgegangen (portionsabhängige
Änderungen und Zutatenausnahmen sind dem
“Garleitfaden” zu entnehmen). Zum Verstellen der
Garzeit drücken Sie die nach oben und nach
unten zeigenden Pfeile.
Um mit dem Garen zu beginnen, drücken Sie
einmal auf den Dampfknopf. Ein Signalton ist nun
zu hören.
Um die eingestellten Garzeiten zur
Wiederverwendung zu speichern, halten Sie den
Dampfknopf zwei Sekunden lang gedrückt, bis
ein zweiter Signalton zu hören ist.
Der Garvorgang beginnt mit dem Belter mit der
ngsten Garzeit. Die Garzeit wird bis auf Null
ckrts gehlt, damit alle Zutaten zur gleichen
Zeit servierbereit sind. Wenn das Ende der Garzeit
errreicht ist, ernt ein Alarmton. Anschließend setzt
automatisch die Warmhaltefunktionr weitere 40
Minuten ein. Drücken Sie auf den Dampfknopf, um
die Warmhaltefunktion zu unterbrechen.
WARNUNG: Ziehen Sie Ofenhandschuhe an,
bevor Sie die Deckel abnehmen und die Behälter
herausnehmen, Achten Sie darauf, die Deckel so
zu kippen, dass Sie vom Dampf nicht angestrahlt
werden. Warten Sie mit dem Entnehmen der
Tropfschale, bis sie vollständig abgekühlt ist.
Das überschüssige Wasser im Unterteil des
Gerätes gießen Sie über den Ausguss auf der
Rückseite ab.
Die Behälter, Deckel, Zubehörteile sowie die
Tropfschale sind spülmaschinenfest.
38
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 38
Ausstattung
1
Hinterer Deckel
¤ Hinterer Behälter
Deckel vorne links
Deckel vorne rechts
Abnehmbare Trennwand für vorderen Behälter
Vorderer Behälter
Ausklappbarer Nachfüllbehälter
· Tropfschale
Geräteunterteil / Wasserbehälter
Maximal-Wasserstandsanzeige
Heizelemente
 Ausguss
Ê Wasserstandsanzeige
Á Heiztaste hinten
Ë Heiztaste vorne links
È Heiztaste vorne rechts
Í Doppelheiztaste (für beide vorderen Behälter)
Î Displayfenster (siehe Seite 39)
Ï Dampfknopf
Ì Dampfgarzeit verlängern (Pfeil nach oben)
Ó Dampfgarzeit verkürzen (Pfeil nach unten)
Zubehör
2
Ô Zutatenaufsatz
2 Saucenschüsseln
Ò Reisschale
VOR DER VERWENDUNG
Waschen Sie alle Teile vor der ersten Benutzung
mit Ausnahme des Geräteunterteils
.
VERWENDUNG
Den Wassertank
A
FÜLLEN
Geben Sie kaltes Wasser in den Wasserbehälter
, bis die Höchstmarke erreicht ist. Der
erzeugte Dampf reicht für etwa 60 Minuten
Dampfgaren aus.
Das Gerät ist nur für kaltes Wasser vorgesehen.
Weder andere Flüssigkeiten einfüllen noch etwas
anderes in das Wasser geben.
Die Tropfschale und Behälter
B
1
Beim Einsetzen der Tropfschale · in das
Geräteunterteil müssen die Dampfauslässe direkt
vor den Heizelementen
liegen.
2 Beim Einsetzen der vorderen und des hinteren
¤ Behälter(s) in die Tropfschale müssen sich die
Dampfauslässe über der Tropfschale befinden.
VERWENDEN SIE DIE ZUBEHÖRTEILE,
UM DIE ZUTATEN FÜR DAS GAREN IM
GERÄT ENTSPRECHEND ANZUORDNEN.
Die Zutaten können Sie je nach Erfordernis direkt
in die Behälter geben oder mithilfe der
Zubehörteile anordnen. Das Garzubehör ist sehr
vielseitig verwendbar (siehe
C, D, E, F, G).
Abnehmbare Trennwand für vorderen
Behälter
Die Trennwand benutzen Sie, um Zutaten mit
unterschiedlichen Garzeiten zuzubereiten. Der
vordere Behälter kann aber auch als ein großer
Sammelbehälter
C verwendet werden.
Aufsatz für Zutaten
Im vorderen oder hinteren Behälter verwendbar.
In aufgestellter Position können Zutaten nicht nur
auf den Aufsatz
Ô sondern auch darunter D
gelegt werden.
Der Aufsatz lässt sich auch umgedreht benutzen,
um Zutaten darauf zu legen. Die Standbeine
dienen dann als Griffe, um den Aufsatz leichter
herauszunehmen
E.
Reisschale
Im vorderen oder hinteren Behälter verwendbar.
Sie dient zum Zubereiten von Reis oder Pasta.
Weitere Zutaten lassen sich unter der Reisschale
F garen.
Saucenschüsseln
Im vorderen oder hinteren Behälter verwendbar.
Zum Zubereiten von Saucen, Erbsen oder
kleineren Reisportionen
G.
WICHTIG: Beim Dampfgaren von Fleisch, Fisch
oder Geflügel zusammen mit Gemüse muss das
Fleisch bzw. der Fisch oder das Geflügel immer
in einem separaten Behälter gegart werden,
damit die aus dem rohen oder zum Teil
gekochten Fleisch austretende Flüssigkeit nicht
auf andere Zutaten heruntertropfen kann.
Nach dem Anordnen der Zutaten alle Deckel
⁄‹› wieder auf die Behälter aufsetzen H.
Das Displayfenster
3
Ê
Wasserstandsanzeige
Á Heiztaste hinten
Ë Heiztaste vorne links
È Heiztaste vorne rechts
Í Doppelheiztaste (für beide vorderen Behälter)
Î Displayfenster
Ï Dampfknopf
Ì Dampfgarzeit verlängern (Pfeil nach oben)
Ó Dampfgarzeit verkürzen (Pfeil nach unten)
Ú Digitale Rechtecksymbole
Û Zutatensymbole
Ù Warmhaltesymbol
ı Garzeitspalte (Minuten)
Garzeit anhand von Voreinstellungen
wählen
1
Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an.
2 Stellen Sie die Garzeit für jeden einzelnen Behälter
an den jeweiligen Heiztasten ein. Wenn sich die
Trennwand im vorderen Behälter befindet,
benutzen Sie die linke und rechte Heiztaste.
Bei Verwendung als großen Sammelbehälter
d
39
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 39
benutzen Sie die Doppelheiztaste I.
3 Drücken Sie die Heiztaste solange, bis das
Rechteck
Ú unter dem richtigen Zutatensymbol
(siehe unter Zutatensymbole
Û) steht. Bei jedem
Tastendruck ist ein Signalton zu hören. In der
Garzeitspalte wird die Garzeit zu jedem
Zutatensymbol angegeben. Wiederholen Sie die
obigen Schritte für jeden Behälter. Ihre letzte
Garzeiteinstellung wird vom Rechteck blinkend
angezeigt
J.
Wenn Sie in den hinteren Behälter Zutaten mit
unterschiedlichen Garzeiten füllen, stellen Sie für
den Behälter die längste Garzeit ein. Sie haben
statt dessen auch die Möglichkeit, das Gerät beim
Garen auszuschalten und die Zutat mit der
kürzesten Garzeit nachzufüllen.
4 Drücken Sie den Dampfknopf
Ï
, um mit dem
Garen zu beginnen. Ein Signalton ertönt und das
Displayfenster sowie der Dampfknopf leuchten nun
hell auf, bis der Gar- und Warnhaltevorgang
beendet wird. Die Garzeit wird von der längsten
Gardauer bis auf Null rückwärts gezählt, damit alle
Zutaten zur gleichen Zeit servierbereit sind
K.
Wenn das Ende der Garzeit errreicht ist, ertönt ein
Alarmton. Anschließend setzt automatisch die
Warmhaltefunktion für weitere 40 Minuten ein. Zum
Anhalten des Garvorgangs drücken Sie einmal auf
den Dampfknopf. Nach 40 Minuten schaltet sich
die Warmhaltefunktion selbsttätig aus
L. Bei
Verwendung der Warmhaltefunktion immer
kontrollieren, ob sich noch Wasser im
Wasserbehälter befindet.
Zutatensymbole
Û
Weich gekochte Eier,
Voreingestellte Garzeit: 16 Minuten
Blatt- und Fruchtgemüse ,
Voreingestellte Garzeit: 15 Minuten
Geflügel,
Voreingestellte Garzeit: 27 Minuten
Fisch,
Voreingestellte Garzeit: 20 Minuten
Wurzelgemüse,
Voreingestellte Garzeit: 35 Minuten
Saucen,
Voreingestellte Garzeit: 30 Minuten
Reis,
Voreingestellte Garzeit: 42 Minuten
Warmhalten
Ù,
Voreingestellte Garzeit: 40 Minuten
Die voreingestellten Garzeiten dienen nur als
Richtwerte auf der Basis von etwa 4 Portionen.
Portionsabhängige Änderungen und
Zutatenausnahmen sind dem Garleitfaden zu
entnehmen.
Garzeit einstellen
Bei Portionsänderungen oder spezielleren Zutaten
(siehe Garleitfaden) kann die Garzeit an den eigenen
Bedarf angepasst werden.
1 Drücken Sie die Heiztaste, bis sich das Rechteck
unter der einzustellenden Zutat befindet.
2 Drücken die Pfeiltaste nach oben, um die Garzeit zu
verlängern bzw. die Pfeiltaste nach unten, um die
Garzeit zu verkürzen. Mit jedem Druck auf eine der
Pfeiltasten ertönt ein Signal und und die Garzeit wird
um eine Minute erhöht/verringert
M.
3 Den Vorgang können Sie nach Bedarf für jeden
Behälter wiederholen.
Veränderte Garzeiten speichern
Um Ihre eigenen Garzeiteinstellungen zur
Wiederverwendung zu speichern, halten Sie den
Dampfknopf zwei Sekunden lang gedckt. Ein
Signal ertönt und gibt damit an, dass der
Dampfgarvorgang beginnt. Der zweite Signalton gibt
an, dass Ihre Garzeiteinstellungen gespeichert
wurden
N.
Wenn Sie Ihre eigenen Garzeiten nicht speichern
chten, dcken Sie nur einmal auf den
Dampfknopf, um den Garvorgang zu starten.
Voreingestellte Garzeiten wieder aufrufen
1
Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an.
2 Halten Sie die Pfeiltaste nach oben 2 Sekunden lang
gedrückt, bis ein Ton zu hören ist, bevor Sie eine
andere Taste drücken. Wiederholen Sie diese Schritte
mit der Pfeiltaste nach unten
O.
Der Intellisteam Dampfgarer ist jetzt wieder auf die
ursprünglichen
voreingestellten Zeiten eingestellt.
Reis kochen
1
Den Reis in die Reisschalellen. 122 ml kaltes
Wasser pro 75 g Reis hinzugeben und umrühren.
2 Die voreingestellte Garzeit auswählen oder nach
Bedarf eine andere Zeit einstellen.
Den Dampfgarvorgang unterbrechen
Zum Anhalten des Dampfgarvorgangs dcken Sie
einmal auf den Dampfknopf. Ein Warnton ertönt und
die Beleuchtung im Displayfenster und im
Dampfknopf erlischt.
Zum Fortsetzen des Garvorgangs betätigen Sie den
Dampfknopf erneut. Ein Signal ertönt und der
Garvorgang wird weiter fortgesetzt.
Warmhaltefunktion
Wenn das Ende der Garzeit errreicht ist, ertönt ein
Alarmton. Anschließend setzt automatisch die
Warmhaltefunktion für weitere 40 Minuten ein. Zum
Anhalten des Garvorgangs drücken Sie einmal auf
den Dampfknopf. Nach 40 Minuten schaltet sich die
Warmhaltefunktion selbsttig aus.
Bei Verwendung der Warmhaltefunktion immer
kontrollieren, ob sich noch Wasser im Wasserbehälter
befindet. Zur Kontrolle des Wasserstands dient die
äußere Wasserstandsanzeige
Ê. Zum Nachfüllen
benutzen Sie den ausklappbaren Nachfüllbehälter
P.
40
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 40
Wasser während des Garens nachfüllen
Bei längerem Dampfgaren muss unter Umständen
noch mehr Wasser nachgefüllt werden. Der
Wasserstand kann an der Wasserstandsanzeige
kontrolliert werden.
Zum Nachfüllen klappen Sie den Nachfüllbehälter
heraus
und füllen mit einem geeigneten Becher
kaltes Wasser nach
P.
Trockenlaufwarnung
Wenn das Wasser im Behälter bedrohlich knapp
wird, ertönt ein Warnsignal, das Displayfenster blinkt,
und der Garvorgang wird automatisch unterbrochen.
llen Sie sobald wie möglich kaltes Wasser über
die ausklappbare Nachfüllöffnung nach.
Zum Fortsetzen des Garvorgangs drücken Sie
einmal auf den Dampfknopf. Der Garvorgang wird
daraufhin weiter fortgesetzt.
Zutaten aus dem Dampfgarer entnehmen
WARNUNG: Ziehen Sie Ofenhandschuhe an,
bevor Sie die Deckel abnehmen und die Belter
herausnehmen Achten Sie darauf, die Deckel so
zu kippen, dass Sie vom Dampf nicht angestrahlt
werden. Warten Sie mit dem Entnehmen der
Tropfschale, bis sie vollständig abgehlt ist.
TIPPS UND EMPFEHLUNGEN ZUM
GAREN
Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn die
Zutatenstücke die gleiche Größe haben. Bei
unterschiedlich großen Stücken und bei einer
schichtweisen Verteilung sollten die kleineren Stücke
oben liegen.
Die Zutaten dürfen in den Behältern oder in der
Reisschale nicht zu dicht zusammen gelegt werden.
Lassen Sie etwas Platz zwischen den
Zutatenstücken, damit sie von möglichst viel
Wasserdampf umströmt werden.
Dampfgaren Sie nie tiefgefrorenes Fleisch, Geflügel
oder Meeresprodukte. Die Zutaten müssen
vollständig aufgetaut sein.
Damit das Fleisch, Geflügel bzw. die Meeresfrüchte
saftig bleiben, können die Teile in Garfolie verpackt
und gegart werden.
REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG: Vor dem Abwaschen den
Dampfgarer immer abhlen lassen un den
Netzstecker ziehen.
Behälter und Deckel aus dem Gerät nehmen.
Die Tropfschale vorsichtig herausnehmen und den
Saft in eine Schüssel oder in das Slbecken
gießen.
Falls sich im Geteunterteil noch Wasser befindet,
über den Ausguss auf derckseite in eine
Schüssel oder in das Spülbecken ausgießen.
Behälter, Tropfschale und Zubehörteile
Behälter, Deckel, Zubehörteile sowie die Tropfschale
sind spülmaschinenfest. Bei ngerem
Spülmaschinengang könnten diese Teile verfärben.
Bei Handspülung mit heißer Lauge abwaschen und
sorgltig klarspülen und trocknen.
Geräteunterteil
Das Unterteil kann mit einem sauberen, feuchten
Lappen abgewischt werden. Mit einem weichen
Tuch trocknen.
Keine Scheuermittel zum Reinigen der einzelnen
Intellisteam-Teile verwenden.
WARNUNG: Das Geräteunterteil des
Dampfgarers, das Netzkabel bzw. der -stecker
rfen weder in Wasser noch in andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
ENTKALKEN
Ab und zu müssen Mineralablagerungen
(Kalkrückstände) aus dem Dampfsystem beseitigt
werden. Dies ist nicht ungewöhnlich und die
ufigkeit für eine Entkalkung ngt vom Härtegrad
des Wassers in Ihrer Region ab. Wenn Sie feststellen,
dass die Dampferzeugung länger dauert und sich die
Dampfgarzeiten verlängern, sollten Sie das
Dampfsystem mit einem milden Entkalkungsmittel
entkalken.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Eigene Sicherheit
Heiße Flächen nicht berühren. Verwenden Sie zum
Abnehmen des Deckels oder zum Festhalten heißer
Behälter Topflappen oder Handschuhe, da heer
Dampf entweicht.
WARNUNG: Zum Schutz vor Feuer, elektrischen
Schlägen und vor Verletzungen dürfen weder das
Kabel, noch die Stecker oder das Get in
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht
werden.
WARNUNG: Äußerste Vorsicht ist anzuwenden,
wenn der Dampfgarer hee Zutaten, Wasser
oder andere Flüssigkeiten entlt und an eine
andere Stelle befördert werden soll.
Die Geräterfen nicht untergetaucht werden.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird oder Zubehörteile
eingesetzt bzw. herausgenommen werden sowie vor
dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
Geräte mit einem bescdigten Netzkabel oder
Netzstecker dürfen nicht betrieben werden. Dasselbe
gilt auch nach einer Fehlfunktion des Geräts oder
wenn das Get auf den Boden gefallen ist oder auf
andere Weise beschädigt wurde. Wenden Sie sich
an Morphy Richards, wenn Sie Ratschläge zur
Überprüfung, Reparatur oder zu elektrischen oder
mechanischen Abhilfemaßnahmen betigen.
Nicht über das Maximum hinaus befüllen. Wenn der
Dampfgarer mit zuviel Wasser befüllt wird, kann
kochendes Wasser austreten, das starke
Verbrennungen hervorruft.
r Personen (einschließlich Kinder), deren
rperliche, geistige Unversehrtheit oder deren
Warnehmungsfähigkeiten eingeschränkt sind oder
r Personen mit mangelnden Kenntnissen und
Erfahrungen ist dieses Gerät nicht geeignet, es sei
denn, sie werden beaufsichtigt oder haben von einer
Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist,
eine Einweisung in die Nutzung des Gets erhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
geeignet.
41
d
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 41
Zutat
Dicke Fischfiletstücke
Dünne Fischfiletstücke
Ganzer Fisch
Muscheln
Königskrabben (roh)
Jakobsmuscheln
1 Portion
15 Min. 125g
13 Min. 100g
10 Min. 200g
10 Min. 100g
10 Min.
x3 (70g)
2 Portionen
15 Min. 250g
13 Min. 200g
10-12 Min.
400g
13 Min. 200g
10 Min.
x6 (150g
3 Portionen
20 Min. 375g
15 Min. 300g
12-13 Min.
600g
15 Min. 300g
12 Min.
x9 (230g)
4 Portionen
20 Min. 500g
16 Min. 400g
15-17 Min.
800g
15-17 Min.
400g
13 Min.
x12 (300g)
23 Minuten für 1 ganzen Fisch (220 g)
Fisch / Schalentiere (voreingestellte Garzeit: 20 min.)
GARLEITFADEN
Die Garzeiten sind ungefähre Angaben und hängen von der Größe der Zutaten, dem Abstand zwischen den Zutaten
und der Menge der Zutaten ab. Die Portionsangaben pro Person sind nur Richtwerte.
Fleisch / Geflügel (voreingestellte Garzeit: 27 min.)
Proteine aus Fleisch und Geflügel hinterlassen unter Umständen Garrückstände auf den Fleisch- bzw.
Geflügelstücken.
Zutat
Hähnchenbrust
(komplett filettiert)
Entenbrust
(komplett filettiert)
Hähnchenschenkel
Truthahnfilet
Schweinefilet
Lammsteaks
Lammkeule
Lamm-Rumpsteaks
Würstchen
1 Portion
18 Min.
x1 (150g)
18 Min.
x1 (150g)
20 Min.
11 min.
x1 (100g)
20 min. 80g
20 Min.
x1 (100g)
20 Min.
x1 (100g)
20 Min.
x1 (100g)
15 Min.
x3 (170g)
2 Portionen
20 mins
x2 (300g)
20 mins
x2 (300g)
20 mins
15 mins
x2 (200g)
20 mins 160g
20 mins
x2 (200g)
20 mins
x2 (200g)
20 mins
x2 (200g)
15 mins
x6 (340g)
3 Portionen
25 mins
x3 (450g)
25 mins
x3 (450g)
30 mins
20-25 mins
x3 (300g)
25 mins 250g
23 mins
x3 (300g)
25 mins
x3 (300g)
25 mins
x3 (300g)
17 mins
x9 (500g)
4 Portionen
27 mins
x4 (600g)
27 mins
x4 (600g)
30 mins
20-25 mins
x4 (400g)
30 mins 400g
23-27 mins
x4 (400g)
25-30 mins
x4 (400g)
25-30 mins
x4 (400g)
22-30 mins
x12 (680g)
42
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 42
Blatt- und Fruchtgemüse (voreingestellte Garzeit: 15 min.)
Zutat
Spargel
Brechbonen
Broccoli
Weißkohl
Blumenkohl-
röschen
Zucchini
Grüne Bonen
Lauch
Zuckerschoten
Pilze
Erbsen
(frisch)
Erbsen
(tiefgefroren)
Paprika
Spinat
Sojasprossen
Süßer Mais
(aus der Dose)
Süßer Mais
(tiefgefroren)
Tomaten
1 Portion
15 Min.
60g
15 Min.
50g
20 Min.
60g
15 Min.
50g
30 Min.
100g
15 Min.
60g
20 Min.
50g
15 Min.
70g
12-15 Min.
50g
13-15 Min.
50g
10 Min.
60g
10 Min.
60g
15 Min.
80gz
15 Min.
60g
20 Min.
100g
12-13 Min.
80g
15 Min.
80g
10 Min.
120g
2 Portionen
12-15 Min.
120g
15 Min.
100g
20 Min.
120g
15 Min.
100g
30 Min.
200g
15 Min.
120g
20 Min.
100g
15 Min.
140g
12-15 Min.
100g
13-15 Min.
100g
10 Min.
120g
10 Min.
120g
15 Min.
160g
15 Min.
120g
20 Min.
200g
15 Min.
160g
15 Min.
160g
10-15 Min.
240g
3 Portionen
15 Min.
180g
20 Min.
150g
22-25 Min.
180g
15-20 Min.
150g
30 Min.
300g
15 Min.
180g
20-23 Min.
150g
15 Min.
210g
15 Min.
150g
13-15 Min.
150g
10 Min.
180g
10 Min.
180g
15 Min.
240g
15 Min.
180g
25 Min.
300g
17 Min.
240g
17 Min.
240g
15 Min.
360g
4 Portionen
15-17 Min.
240g
20 Min.
200g
25-27 Min.
240g
20 Min.
200g
30 Min.
400g
15 Min.
240g
25 Min.
200g
15-17 Min.
280g
15 Min.
200g
15 Min.
200g
10-12 Min.
240g
10-12 Min.
240g
15-17 Min.
320g
15 Min.
240g
25-30 Min.
400g
18-20 Min.
320g
18-20 Min.
320g
15 Min.
400g
d
43
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 43
Zutat
Kürbis
Karotten
Sellerie
Junge Kartoffeln
Alte Kartoffeln
Zwiebeln
(klein, komplett)
Kohlrübe
1 Portion
15 Min. 100g
30 Min. 100g
20 Min. 100g
28 Min. 180g
30 Min. 180g
20 Min.
x2
30 Min.
100g
2 Portionen
15 Min. 200g
30 Min. 200g
20 Min. 200g
30 Min. 350g
30 Min. 350g
20 Min.
x4
30-32 Min.
200g
3 Portionen
20 Min.
300g /
30 Min. 300g
20 Min. 300g
32 Min. 530g
32 Min. 530g
20 Min.
x6
35 Min.
300g
4 Portionen
20-25 Min.
400g
30 Min. 400g
20 Min. 400g
35 Min. 760g
33-35 Min.
760g
20 Min.
x8
35-40 Min.
400g
30 Min. für 1 ganzen Kolben
(250 g)
30 Min. für 2 ganze Kolben
(500 g)
Zutat
Einfacher Reis
Weißer
Langkornreis
Weißer
Basmatireis
Bulgurweizen
Kuskus
Wok-Nudeln
Eiernudeln
Pasta
1 Portion
30 Min.
75g
30 Min.
75g
30 Min.
75g
20 Min.
75g
15 Min.
75g
10 Min.
1 Päckchen
(125g)
20 Min.
1 Lage
(60g)
30 Min.
75g
2 Portionen
30 Min.
150g
30 Min.
150g
30 Min.
150g
27 Min.
150g
17 Min.
150g
10 Min.
2 Päckchen
(250g)
20 Min.
2 Lagen
(120g)
35 Min.
150g
3 Portionen
35 Min.
225g
40 Min.
225g
35 Min.
225g
30 Min.
225g
20 Min.
225g
10-15 Min.
3 Päckchen
(375g)
27 Min.
3 Lagen
(180g)
Zu groß für
Reisbehälter
4 Portionen
42 Min.
300g
40 Min.
300g
45 Min.
300g
30 Min.
300g
25 Min.
300g
10-15 Min.
4 Päckchen
(500g)
27 Min.
4 Lagen
(240g)
Zu groß für
Reisbehälter
Tipps und
Empfehlungen
112 ml kaltes Wasser
pro 75 g Reis zugeben
und umrühren.
112 ml kaltes Wasser
pro 75 g Reis zugeben
und umrühren.
112 ml kaltes Wasser
pro 75 g Reis zugeben
und umrühren.
100 ml Wasser pro
Portion zugeben
65ml Wasser pro
Portion zugeben
1 ES kaltes Wasser
pro Portion zugeben
und umrühren
Die Nudeln müssen
mit Wasser bedeckt
sein
Wasser muss Pasta
bedecken
WWuurrzzeellggeemmüüssee
((vvoorreeiinnggeesstteellllttee GGaarrzzeeiitt:: 3355 mmiinn..))
Reis / Pasta / Nudeln (voreingestellte Garzeit: 42 min.)
Süßer Mais
(komplette Kolben)
44
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 44
Zutat
Weich gekocht
Hart gekocht
1 Portion
11 Min.
x1
18 Min.
x1
2 Portionen
12 Min.
x2
20 Min.
x2
3 Portionen
14 Min.
x3
22 Min.
x3
4 Portionen
16 Min.
x4
23-24 Min.
x4
Zutat
Birnen
Bananen
(mit Schale)
Äpfel
1 Portion
20 Min.
x1
15 Min.
x1
15 Min.
x1
2 Portionen
20-25 Min.
x2
20 Min.
x2
15-17 Min.
x2
3 Portionen
25 Min.
x3
25 Min.
x3
15-17 Min.
x3
4 Portionen
22-30 Min.
x4
30 Min.
x4
15-17 Min.
x4
Eier (voreingestellte Garzeit: 16 min.)
OObbsstt
d
45
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 45
REZEPTE
Wir empfehlen Ihnen unseren köstlichen
Wochenmenüplan. Weitere Rezepte und
Informationen zum Intellisteam finden Sie auf
unserer Website.
MONTAG
Sesamnudeln und Dampfgemüse mit
Kokosnussmilch und süßer Chillisauce
Zubereitungsdauer: 15 Minuten
Garzeit: 20 Minuten
Portionen: 4
Zutaten:
4 Lachsfilets à 125 g
4 TL geröstetes Sesamöl
1 TL Sesamkeime
2 x 150 g Packungen mittlere oder dicke
Wok-Nudeln
4 EL heiße Gemüsebrühe
Gemüse:
150 g Zuckererbsen oder Zuckerschoten, halbiert
6 Frühlingszwiebeln in dünne Streifen geschnitten
1 Karotte in feine Streifen geschnitten
Sauce:
300 ml Kokosnussmilch
2 EL süße Chillisauce
1 TL geriebene frische Ingwerwurzel
1 EL gehackten frischen Koreander
Anleitung:
1 Die Lachsfiletstücke mit Sesamöl bestreichen und
mit Sesamkeimen bestreuen. In den hinteren
Behälter legen. Die 2 Pakete Nudeln in den
Reisbehälter geben und über den Lachs stellen.
Die Gemüsebrühe über die Nudeln gießen.
2 Die Trennwand in den vorderen Behälter einsetzen.
Das Gemüse mischen und in einen Behälter
geben.
3 Die Kokosnussmilch in die Saucenschüssel gießen
und in der süßen Chillisauce mit dem Ingwer und
Koreander verrühren. Die Schüssel in den anderen
Behälterteil stellen.
4 Als Garzeit für den Lachs und die Nudeln die
Voreinstellung für Fisch (20 Min.) einstellen. Als
Garzeit für die Sauce die Saucenvoreinstellung (30
Min.) vorwählen und auf 18 Minuten verkürzen. Als
Garzeit für das Gemüse die Voreinstellung für
Blatt- und Fruchtgemüse (15 Min.) einstellen.
Tipps für das Garen:
Die Nudeln vor dem Servieren umrühren.
Für Gemüse mit “mehr Biss” die voreingestellte
Garzeit verstellen.
Damit der Fisch saftig bleibt und keine
Garrückstände an der Oberfläche hinterlässt, kann
er in Garfolie verpackt und gegart werden.
DIENSTAG
Hähnchen mit Sirupglasur,
Maiskolben und Kürbisstückchen
Zubereitungsdauer: 15 Minuten plus Marinierzeit
Garzeit: 35 Minuten
Portionen: 4
Zutaten:
4 Hähnchenbrustfilets
Fein geriebene Schale und Saft 1 kleinen Orange
2 EL Ahornsirup
1/4 TL getrockene Chillistückchen
Salz und frisch gemahlener schwarzer Pfeffer
Reis:
250 g weißer und wilder Reis
1 TL Gemüsebrühe
Gemüse:
2 halbierte Maiskolben
1 mittelgroßer Kürbis, geschält, entkernt und in
Stücke geschnitten
15 g Butter
2 TL fein gehacktes frisches Rosmarin
Anleitung:
1 Die Hähnchenfilets in eine Plastikschüssel legen
und die Orangenschale, den Orangensaft,
Ahornsirup und die Chillistückchen hinzugeben.
Mit etwas Salz und reichlich schwarzem Pfeffer
würzen. Mindestens 30 Minuten lang abdecken
und kühl lagern.
2 Die Hähnchenfilets in den hinteren Behälter legen.
Den Reis und die Gemüsebrühe in die Reisschale
füllen. Die Reisschale über die Hähnchenfilets
stellen, 250 ml kaltes Wasser in den Reis gießen
und umrühren.
3 Die Trennwand in den vorderen Behälter einsetzen.
Die vier Maiskolbenstücke
in einen Teilbehälter und die Kürbisstückchen in
den anderen geben.
4 Als Garzeit für die Hähnchenfilets und den Reis die
Voreinstellung für Geflügel (27 Min.) einstellen und
anschließend auf 35 Minuten umstellen. Als Garzeit
für die Maiskolben die Voreinstellung für
Wurzelgemüse (35 Min.) vorwählen und auf 30
Minuten verkürzen. Als Garzeit für die
Kürbisstückchen die Voreinstellung für
Wurzelgemüse (35 Min.) vorwählen und auf 25
Minuten verkürzen.
5 Nach dem Garen die Kürbisstückchen mit Butter
und Rosmarin verfeinern und mit einer Gabel
etwas zerdrücken.
Tipps für das Garen:
Damit das Hähnchenfleisch saftig bleibt und keine
Garrückstände an der Oberfläche hinterlässt, kann
es in Garfolie verpackt und gegart werden.
46
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 46
d
MITTWOCH
Süße rote Paprika gefüllt mit Lauch,
Schafskäse, Frühlingszwiebeln und
Pinienkern-Kuskus
Zubereitungsdauer: 25 Minuten
Garzeit: 25 Minuten
Portionen: 4
Zutaten:
4 süße (längliche) rote Paprika, entstielt
1 kleine Lauchstange klein gehackt
1 EL frische gehackte Petersilie
2 Esslöffel Olivenöl
25 g fein geriebenen Parmesankäse
25 g frische Brotkrümel
100 g fein zerkleinerten Schafskäse
Salz und frisch gemahlener schwarzer Pfeffer
Kuskus:
200 g Kuskus
2 TL Gemüsebrühe
4 klein gehackte Frühlingszwiebeln
25 g Pinienkerne
Garnierung:
Petersilienblätter
Anleitung:
1 Die Paprika längs aufschneiden, aber nicht
halbieren. Das Innere und den Samen
herausnehmen. Lauch, Petersilie und Olivenöl
mischen und anschließend den Parmesankäse und
die Brotkrümel zugeben. Mit dem zerkleinerten
Schafskäse mischen und mit etwas Salz und
reichlich schwarzem Pfeffer würzen. Die Mischung
in die Paprikateile füllen.
2 Die Trennwand aus dem vorderen Behälter nehmen
und die Paprikateile hineinlegen.
3 Die Reisschale in den hinteren Behälter stellen.
Den Kuskus und 265 ml kaltes Wasser zugeben.
Mit der Gemüsebrühe, den Frühlingszwiebeln und
Pinienkernen verrühren.
4 Als Garzeit für den Kuskus die Reis-voreinstellung
(42 Min.) einstellen und anschließend auf 25
Minuten verkürzen. Als Garzeit für die Paprika die
Voreinstellung für Blatt- und Fruchtgemüse (15
Min.) vorwählen und auf 20 Minuten verlängern.
(Zum Garen hinterher auf die Doppelheiztaste
drücken.)
5 Nach dem Garen 5 Minuten ziehen lassen. Den
Kuskus mit einer Gabel auflockern und mit
Petersilie garnieren.
DONNERSTAG
Tikka Masala Hähnchen mit pikantem
Kardamom-Reis
Zubereitungsdauer: 10 Minuten plus Marinierzeit
Garzeit: 42 Minuten
Portionen: 4
Zutaten:
4 EL Naturjoghurt mit reduziertem Fettgehalt
2 EL Chicken Tikka Masala Curry Paste
2 EL gehackten frischen Koreander
4 in Stücke geschnittene Hähnchenbrustfilets
Salz und frisch gemahlener schwarzer Pfeffer
Reis:
300 g Basmatireis
2 TL Gemüsebrühe
In Streifen geschnittene Zitronenschale
6 grüne, leicht zerkleinerte Kardamomfrüchte
Garnierung:
Zitronenstückchen und Koreander
Anleitung:
1 Den Joghurt, die Curry-Paste und den Koreander
mit einem Löffeln in eine große Plastikschüssel
füllen. Gut verrühren, die Hähnchenstückchen
zugeben und bis zum Andicken verrühren. Mit
etwas Salz und Pfeffer würzen, anschließend
zudecken und mindestens 30 Minuten kühl lagern.
2 Die Reisschale in den hinteren Behälter stellen.
Den Reis und 450 ml kaltes Wasser zugeben. Die
Gemüsebrühe einrühren. Die klein geschnittenen
Zitronenschalenstreifen drauflegen und mit
Kardamomkapseln bestreuen.
3 Die Trennwand aus dem vorderen Behälter
herausnehmen. Die Hähnchenstücke mit der
Marinade in den Behälter geben und gut verteilen.
4 Als Garzeit für den Reis die Reis-voreinstellung (42
Min.) einstellen. Als Garzeit für die Hähnchenteile
die Voreinstellung für Geflügel (27 Min.) wählen.
(Zum Garen anschließend die Doppelheiztaste
betätigen.)
5 Vor dem Servieren mit Zitronenstückchen und
Koreander garnieren.
Tipps für das Garen:
Damit das Hähnchenfleisch saftig bleibt, kann es in
Garfolie verpackt und gegart werden. Damit wird
auch einer eventuellen Fleckenbildung durch die
Marinade an den Behältern vorgebeugt werden.
47
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 47
FREITAG
Gegarter Heilbutt mit Limonen- und
Thymiandressing
Zubereitungsdauer: 15 Minuten
Garzeit: 35 Minuten
Portionen: 4
Zutaten:
4 Heilbuttfilets à 125 g (alternativ auch Kabeljau
verwendbar)
15 g Butter
4 kleine Thymianspitzen
Salz und frisch gemahlener schwarzer Pfeffer
Gemüse:
750 g kleine junge Kartoffeln
2 Lauchstangen in dünne Streifen geschnitten
1 große Karotte in feine Streifen geschnitten
150 g feine grüne Bohnen, halbiert
Sauce:
50 g Butter
Fein geriebene Schale und Saft 1 Zitrone
1 EL frische Thymianblätter
Anleitung:
1 Die Fischfilets in den hinteren Behälter legen. Ein
kleines Stück Butter und die Thymianspitzen auf
jedes Filetstück legen. Mit etwas Salz und Pfeffer
würzen.
2 Die Trennwand in den vorderen Behälter einsetzen.
In einen Behälterteil die Kartoffeln legen. Das
Gemüse vermischen und in den anderen
Behälterteil geben.
3 Für die Sauce die Butter, Zitronenschale, den
Zitronensaft und die Thymianblätter in die
Reisschale geben und die Schale über den Fisch
stellen.
4 Als Garzeit für den Fisch und die Sauce die
Voreinstellung für Fisch (20 Min.) einstellen. Als
Garzeit für die Kartoffeln die Voreinstellung für
Würzelgemüse (35 Min.) wählen. Als Garzeit für
das Gemüse die Voreinstellung für Blatt- und
Fruchtgemüse (15 Min.) einstellen.
Tipps für das Garen:
Für Gemüse mit “mehr Biss” die voreingestellte
Garzeit verstellen.
Damit der Fisch saftig bleibt und keine
Garrückstände an der Oberfläche hinterlässt, kann
er in Garfolie verpackt und gegart werden.
SAMSTAG
Peking-Ente mit Eiernudeln und
gegartem Gemüse mit chinesischen
Gewürzen
Zubereitungsdauer: 10 Minuten
plus Marinierzeit
Garzeit: 27 Minuten
Portionen: 4
Zutaten:
4 Entenbrustfilets in dünne Streifen geschnitten
4 EL Hoi Sin-Sauce
Nudeln:
180 g Eiernudeln
Gemüse:
350 g Packung frisches chinesisches Wok-Gemüse
2 Köpfe Pak Choi (chinesischer Senfkohl), in
getrennte Blätter zerlegt
1 EL geröstetes Sesamöl
Eine Prise chinesische 5-Gewürze-Mischung
1 TL Sesamkeime
Garnierung:
4 Frühlingszwiebeln in dünne Streifen geschnitten
Anleitung:
1 Die Entenbrustreifen in Hoi Sin-Sauce wenden.
Mindestens 30 Minuten lang abdecken und kühl
lagern.
2 Die Entenbrustfilets mit der Marinade in den
hinteren Behälter legen. Die Reisschale über die
Entenbrust stellen und die Nudeln sowie 250 ml
kaltes Wasser hineinfüllen.
3 Die Trennwand aus dem vorderen Behälter
herausnehmen. Das chinesische Wok-Gemüse, die
Pak Choi-Blätter, das Sesamöl und die chinesische
5-Gewürze-Mischung zusammen in einer großen
Schüssel verrühren und in den vorderen Behälter
geben.
4 Als Garzeit für die Ente und die Nudeln die
Voreinstellung für Geflügel (27 Min.) einstellen. Als
Garzeit für das Gemüse die Voreinstellung für
Blatt- und Fruchtgemüse (15 Min.) wählen. (Zum
Garen anschließend die Doppelheiztaste
betätigen.)
5 Vor dem Servieren mit Sesamkeimen bestreuen
und mit Frühlingszwiebeln garnieren.
Tipps für das Garen:
Die Nudeln vor dem Servieren umrühren.
Damit die Ente saftig bleibt und keine
Garrückstände an der Oberfläche hinterlässt, kann
sie in Garfolie verpackt und gegart werden.
48
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 48
d
SONNTAG
Lamm mit Oregano, Tomaten, Minze,
Limone und Minikartoffeln
Zubereitungsdauer: 20 Minuten
plus Marinierzeit
Garzeit: 35 Minuten
Portionen: 4
Zutaten:
4 x 110 bis 125 g Lammkeule oder Rumpsteaks
aus Lamm
1 Esslöffel Olivenöl
1 große Knoblauchzehe, zerdrückt
2 EL Tomatenmark
1 TL getrockneter Oregano
Salz und frisch gemahlener schwarzer Pfeffer
Kartoffeln:
750 g kleine junge Kartoffeln, gut abgewaschen
1 Esslöffel Olivenöl
1 TL fein geriebene Zitronenschale
2 Minzblätte
Karotten:
400 g in Streifen geschnittene Karotten
1/2 TL Kümmelkeimlinge (nach Wahl)
10 g Butter
Garnierung:
Minzblätter
Anleitung:
1 Die Lammsteaks in eine Schüssel geben und das
Olivenöl, den Knoblauch, das Tomatenmark und
den Oregano zugeben. Mit Salz und Pfeffer würzen
und auf allen Seiten marinieren. Mindestens 30
Minuten lang abdecken und kühl lagern.
2 Die Lammsteaks in den hinteren Behälter legen.
3 Die Trennwand in den vorderen Behälter einsetzen.
Die Kartoffeln in Olivenöl und Zitronenschale
einlegen, anschließend in den Garbehälter geben
und die Minze zugeben. Die Karotten in den
anderen Behälter füllen, mit Kümmelkeimlingen
(nach Wahl) bestreuen und oben die Butter
zugeben.
4 Als Garzeit für das Lammfleisch die Voreinstellung
für Hähnchen (27 Min.) wählen. Als Garzeit für die
Karotten die Voreinstellung für Wurzelgemüse (35
Min.) vorwählen und auf 30 Minuten verkürzen. Als
Garzeit für die Kartoffeln die Voreinstellung für
Würzelgemüse (35 Min.) wählen.
5 Mit Minzblättern vor dem Servieren garnieren.
Tipps für das Garen:
Damit das Lammfleisch saftig bleibt und keine
Garrückstände an der Oberfläche hinterlässt, kann
es in Garfolie verpackt und gegart werden.
SÜßSPEISE FÜR DEN SONNTAG!
Lockerer Ingwer-Bananenpudding mit
Toffee-Masse
Zubereitungsdauer: 25 Minuten
Garzeit: 42 Minuten
Portionen: 4
Zutaten:
75 g Butter, plus etwas mehr Butter zum Einfetten
75 g heller Muscovado-Zucker
2 mittelgroße geschlagene Eier
1/2 TL Vanillie-Extrakt
75 g selbst aufgehendes Mehl
1/2 TL gemahlenen Ingwer
Eine Prise Salz
1 große reife Banane, zerdrückt
2 Stücke Ingwerwurzel in Sirup plus 4 EL Sirup aus
der Flasche
Sauce:
3 EL goldfarbenen Sirup
25 g Butter
25 g heller Muscovado-Zucker
Zum Servieren:
Vanille-Eiskrem oder Pudding
Anleitung:
1 Die Butter und den Zucker in einer großen
Rührschüssel leicht und locker verrühren. Die Eier
nach und nach hineinschlagen und die Vanille
unterrühren. Das Mehl über ein Sieb zugeben, den
gemahlenen Ingwer und das Salz hineingeben und
mit einem großen Metalllöffel unterrühren. Die
zerdrückte Banane unterrühren.
2 2 einzelne Puddingformen à 200 ml mit Butter
einfetten. Die Ingwerwurzel zerkleinern und am
Behälterboden verteilen. Dazu in jeden Behälter 1
EL Sirup füllen. Die kremige Mischung mit einem
Löffel darüber verteilen und oben glatt streichen.
Mit eingefetteter Folie dicht verschließen.
3 Die Puddingformen in den hinteren Behälter
stellen.
4 Die Trennwand in den vorderen Behälter einsetzen.
Die Saucenzutaten in eine Saucenschale füllen und
in den ersten vorderen Behälter stellen.
5 Als Garzeit für die Puddingportionen die
Reis-Voreinstellung (42 Min.) einstellen. Als Garzeit
für die Sauce die Saucenvoreinstellung (30 Min.)
vorwählen und auf 20 Minuten verkürzen.
6 Nach dem Garen mit einem Messer die
Puddingmasse am Rand von den Behältern lösen.
Die Sauce gut durchrühren und mit einem Löffel
über die Puddingportionen geben. Mit Eiskrem
oder Pudding servieren.
49
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 49
Aufstellungsort
Das Gerät darf nicht im Freien oder in der Nähe
von Wasser benutzt werden.
Dieses Gerät darf nicht in Reichweite von Kindern
aufgestellt werden.
Bei Betrieb nicht direkt unterhalb von
Küchenschränken aufstellen, da große Mengen
Dampf erzeugt werden. Während des Betriebs
nicht mit den Armen über den Dampfgarer reichen.
Netzkabel
Das Netzkabel muss zugspannungsfrei von der
Steckdose bis zum Unterteil verlegt sein.
Lassen Sie das Kabel nicht über die Tisch- oder
Tresenkante herabhängen, und halten Sie es fern
von heißen Oberflächen.
Verlegen Sie das Kabel nicht über eine offene
Fläche, z. B. von einer tief angebrachten
Steckdose über einen Tisch.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, seinem Kundenservice oder einer
gleichermaßen qualifizierten Person ausgetauscht
werden, um Gefahrenquellen zu vermeiden.
Kinder
Verbieten Sie Kindern stets die Bedienung dieses
Haushaltsgeräts. Klären Sie Kinder immer über
Gefahrenstellen in der Küche auf und weisen Sie
darauf hin, dass Kinder über ihrer Augenhöhe bzw.
außerhalb ihrer Reichweite abgestellte
Gegenstände nicht von der Arbeitsplatte ziehen
dürfen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, und es ist
sicher zu stellen, dass die Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
Weitere Anmerkungen zur Sicherheit
Benutzen Sie keine Auf- oder Einsätze bzw.
Hilfsmittel, die nicht von Morphy Richards
empfohlen wurden. Es besteht Brand-,
Stromschlag- und Verletzungsgefahr.
Zum Öffnen heben Sie den Deckel nach oben in
Ihre Richtung. Halten Sie den Deckel dabei aber in
die andere Richtung gekippt.
Verwenden Sie keine Teile des Dampfgarers in
einer Mikrowelle oder auf einer anderen Koch-
/Heizfläche.
Nicht in der Nähe eines oder auf einen Heißgas-
oder Elektrobrenner(s) oder in einen beheizten
Ofen stellen.
Nicht in feuchter und korrosionsfördernder
Umgebung aufbewahren.
Den Dampfgarer erst einschalten, wenn er
mindestens 1 Tasse Wasser enthält. Andernfalls
wird der Dampfgarer beschädigt.
Stellen Sie immer sicher, dass der Wasserstand
nicht unter die Mindestmarke fällt.
Zur Vermeidung von Geräteschäden keine
säurehaltigen Reinigungsmittel, sondern nur ein
weiches Tuch und einen milden Haushaltsreiniger
zum Reinigen verwenden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild
des Geräts angegebene Spannung mit der
Haushaltsspannung Ihrer Elektrizitätsversorgung
übereinstimmt; es muss eine
Wechselstromspannung (abgekürzt AC) sein.
WARNUNG: Wird der Netzstecker vom
Netzanschluss abgetrennt, muss er
unbrauchbar gemacht werden, da ein
Stecker mit frei liegendem Kabel eine akute
Gefahr darstellt, wenn er an eine Strom
führende Steckdose angeschlossen wird.
WARNUNG: Dieses Gerät muss an eine
geerdete Steckdose angeschlossen werden.
SUPPORT
Sollten Sie Schwierigkeiten mit Ihrem neuen Gerät
haben, helfen wir Ihnen gern weiter. Oft können wir
eher behilflich sein als das Geschäft, in dem Sie
das Gerät gekauft haben.
Damit unsere Mitarbeiter Ihre Anfrage zügig
bearbeiten können, sollten Sie folgende Angaben
parat halten:
Name des Gerätes.
Modellnummer (an der Unterseite des Geräts zu
finden).
Seriennummer (an der Unterseite des Geräts zu
finden).
ZWEI JAHRE GARANTIE
Für dieses Gerät gilt eine Garantie von zwei
Jahren.
Als Kaufnachweis sollte die Quittung des
Fachhändlers aufgehoben werden. Heften Sie
Ihren Beleg an der Rückseite dieser Unterlagen
ein.
Sollte an diesem Gerät ein Fehler auftreten, sind
immer nachfolgende Angaben mitzuteilen. Diese
Angaben sind auf der Unterseite des Geräts zu
finden.
Modellnr.
Seriennr.
Vor dem Verlassen des Werks werden alle Morphy
Richards Produkte geprüft. Sollte einmal der Fall
auftreten, dass sich ein Gerät innerhalb der
Garantiezeit als fehlerhaft erweist, wenden Sie sich
bitte an unsere Service-Hotline (01805-398346
14 Cent pro Minute) aus dem deutschen Festnetz.
Mobilefunkpreise können abweichen.
Falls das Gerät während der 2-jährigen
Garantielaufzeit aus welchem Grund auch immer
ausgetauscht wird, wird zur Berechnung der
Restgarantie für das neue Gerät das Original-
Kaufdatum zugrunde gelegt. Aus diesem Grunde
ist es besonders wichtig, den Original-Kaufbeleg
bzw. die Rechnung aufzubewahren, um das Datum
des ursprünglichen Kaufs nachweisen zu können.
Damit die 2-jährige Garantie geltend gemacht
werden kann, muss das Gerät im Einklang mit den
Anweisungen des Herstellers benutzt worden sein.
Beispielsweise muss das Gerät entkalkt worden
sein und gemäß den Anweisungen gereinigt
werden.
Morphy Richards übernimmt keine Verpflichtung
zur Reparatur oder zum Austausch der Waren im
Rahmen der Garantiebedingungen, wenn:
1 der Fehler auf einen versehentlich Gebrauch,
Missbrauch, unachtsamen Gebrauch oder auf
50
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 50
d
G
G
A
A
R
R
A
A
N
N
T
T
I
I
E
E
K
K
A
A
R
R
T
T
E
E
Kauf datum Typen-Nr.
Händlerstempel und Unterschrift Name und Anschrift des Käufers
Fehler / Mangel
Kundendienst Deutschland:
Service-Telefon: 0049 (0)1805/398346 (14 Cent/Min. aus dem deutschen Festnetz)
Mobilfunkpreise können abweichen
Service-Portal: www.ewt-eio.de
Service-eMail: [email protected]
einen Gebrauch zurückzuführen ist, der den
Empfehlungen des Herstellers entgegenwirkt oder
wenn der Fehler durch Stromspitzen oder durch
Transportschäden verursacht wurde.
2 das Gerät mit einer Spannung versorgt wurde, die
nicht auf dem Typenschild abgedruckt ist.
3 von anderen Personen als unserem Reparatur- und
Wartungspersonal (oder von einem unserer
Vertragshändler) Reparaturversuche unternommen
wurden.
4 wenn das Gerät für Vermietungszwecke oder nicht
allein für private Zwecke gebraucht wurde.
5 Morphy Richards kann nicht dafür haftbar gemacht
werden, Reparaturarbeiten im Rahmen der
Garantieleistung auszuführen.
6 Verbrauchsmaterialien wie Tüten, Filter und
Glaskaraffen sind von der Garantie
ausgeschlossen.
Diese Garantie erkennt Ihnen ausschließlich die
Rechte zu, die ausdrücklich in den oben
genannten Bestimmungen niedergelegt sind und
erstreckt sich nicht auf Forderungen infolge eines
Verlustes oder einer Beschädigung. Diese Garantie
wird als zusätzliche Leistung angeboten und greift
Ihre gesetzlich zuerkannten Rechte als Verbraucher
nicht an.
51
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 51
ÍNDICE
GUÍA DE CONFIGURACIÓN SENCILLA 53-54
CARACTERÍSTICAS 55
ANTES DE UTILIZARLO 55
UTILIZACIÓN 55
CONFIGURACIONES 55
INTERFAZ DIGITAL 55
CONSEJOS Y RECOMENDACIONES 57
CUIDADO Y LIMPIEZA 57
GUÍA DE COCCIÓN 58-61
RECETAS 62-65
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES 66
REQUISITOS ELÉCTRICOS 66
SERVICIO TELEFÓNICO DE ASISTENCIA 66
GARANTÍA 67
e
Cómo sacar el mayor partido a su nuevo
aparato...
Intellisteam hace que la cocción de todos los
alimentos finalice simultáneamente para que la
cocción por vapor sea un juego de niños.
Guía de configuración sencilla
Para empezar a utilizar el dispositivo rápidamente,
consulte las páginas 53 y 54.
Recetas
Si necesita ideas, consulte el plan de comidas
semanal de la página 62.
¤
PREPARACIÓN CONFIGURE Y RELÁJESE DISFRUTE
52
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 52
1
2
3
4
5
Guía de configuración sencilla
Max
Parte trasera
Frontal izquierdo
Frontal dual
Frontal derecho
Consulte también el libro de instrucciones
principal, que contiene información de
seguridad importante y detalles sobre cómo
utilizar el Intellisteam.
Llene el depósito de agua con agua fría hasta el
nivel máximo. De este modo se generará vapor
suficiente como para cocinar durante un tiempo
aproximado a los 60 minutos.
Monte el dispositivo, colocando la bandeja de
goteo y, a continuación, los contenedores.
Coloque los alimentos directamente en los
contenedores antes de ajustar el temporizador.
Utilice el divisor del contenedor frontal si está
cocinando dos tipos de alimento diferentes. Si es
necesario, utilice los accesorios. Consulte las
sugerencias.
Enchúfelo a una toma eléctrica. Ajuste el tiempo
de cada contenedor, utilizando los botones de
calentamiento correspondientes.
Pulse el botón de
calentamiento hasta que
aparezca el rectángulo
bajo el tipo de alimento
que está cocinando.
Aparecerá el tiempo de
cocción prefijado en la
columna del
temporizador.
Huevos pasados por
agua, 16 minutos
Verduras con hojas o
vainas, 15 minutos
Pollo, 27 minutos
Pescado, 20 minutos
Verduras de raíz, 35
minutos
Salsa, 30 minutos
Arroz, 42 minutos
CORTAR Y CONSERVAR
TM
e
53
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 53
6
7
8
9
10
El tiempo de cocción prefijado está basado en la
cocción de cuatro porciones (consulte la “Guía de
cocción” para conocer los ajustes de tipo de
alimento y porción concretos). Para ajustar el
tiempo, pulse las flechas arriba y abajo.
Para iniciar el proceso de cocción, pulse una vez el
botón de vapor. Sonará un pitido.
Para guardar los tiempos ajustados para uso futuro,
mantenga pulsado el botón de vapor durante dos
segundos, hasta que se escuche un segundo pitido.
El contenedor con el tiempo de cocción más largo
comenzará la vaporización primero. El temporizador
realizará una cuenta regresiva para que la cocción de
todos los alimentos finalice simultáneamente. Una
vez finalizado el proceso de cocción, sonará el
proceso de alarma, y la función de mantenimiento en
caliente comenzará a funcionar automáticamente
durante 40 minutos. Para detener la función de
mantenimiento en caliente, pulse el botón de vapor.
ADVERTENCIA: Utilice guantes para horno para
extraer las tapaderas y los contenedores,
asegurándose de que las tapaderas están inclinadas
para dirigir el vapor hacia una dirección que no sea
en la que usted se encuentra. No retire la bandeja de
goteo hasta que se haya enfriado completamente.
Vierta el exceso de agua de la unidad base principal,
utilizando la tapa de vertido de la parte trasera.
Los contenedores, las tapas, los accesorios y la
bandeja de goteo pueden lavarse en el lavavajillas.
54
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 54
Características
1
Tapa trasera
¤ Contenedor trasero
Tapa delantera izquierda
Tapa delantera derecha
Divisor extraíble del contenedor frontal
Contenedor frontal
Orificio superior de agua
· Bandeja de goteo
Unidad base principal/depósito de agua
Indicador de nivel de agua máximo
Calentadores
 Tapa de vertido
Ê Indicador de nivel de agua
Á Botón de calentador trasero
Ë Botón de calentador izquierdo delantero
È Botón de calentador derecho delantero
Í Botón de calentador dual delantero
Î Pantalla de visualización
(consulte la página 55)
Ï Botón de vapor
Ì Botón de aumento de tiempo de vapor
Ó Botón de tiempo de reducción de vapor
Accesorios
2
Ô Bandeja para alimentos
2 x bandejas para salsa
Ò Bandeja para arroz
ANTES DE USAR
Antes de utilizar su Intellisteam por primera vez,
lave todas las piezas excepto la unidad base
principal
.
UTILIZACIÓN
Llenado del depósito de
agua
A
Llene el depósito de agua con agua fría hasta
el nivel máximo indicado
. De este modo se
generará vapor suficiente como para cocinar
durante un tiempo aproximado a los 60 minutos.
El sistema está diseñado únicamente para agua
fría. No añada ningún otro tipo de líquido ni añada
nada al agua.
Colocación de la bandeja de goteo y los
contenedores
B
1
Coloque la bandeja de goteo · en la base
principal, alineando las aberturas para la
ventilación de vapor con los calentadores
.
2 Coloque los contenedores delantero y trasero
¤ en la bandeja de goteo, alineándolos por
encima de las aberturas para la ventilación del
vapor de la bandeja de goteo.
UTILIZACIÓN DE LOS ACCESORIOS
PARA ORGANIZAR LOS ALIMENTOS
ANTES DEL PROCESO DE COCCIÓN
Coloque los alimentos directamente en los
contenedores, o utilice los accesorios según sea
necesario. Los accesorios son muy versátiles y
pueden utilizarse de diversas formas (consulte
C,
D, E, F, G).
Divisor extraíble del contenedor
delantero
Utilice el divisor si está cocinando alimentos
con tiempos de cocción diferentes. O, si lo desea,
utilice el contenedor delantero como contenedor
grande
C.
Bandeja para alimentos
Utilizar en el contenedor delantero o trasero.
Utilice la bandeja
Ô en posición elevada para
colocar alimentos encima y debajo de ella
D.
o, si lo desea, coloque la bandeja en posición
invertida para colocar los alimentos en ella,
utilizando las patas como asas para extraerla
fácilmente
E.
Bandeja para arroz
Utilizar en el contenedor delantero o trasero.
Utilizar para cocer arroz o pasta. El resto de
alimentos deberá colocarse en el espacio que hay
debajo de la arrocera
F.
Bandejas para salsa
Utilizar en el contenedor delantero o trasero.
Utilizar para cocinar salsa, guisantes o pequeñas
porciones de arroz
G.
IMPORTANTE: Si cuece carne, pescado o pollo
junto con verduras, coloque siempre la carne, el
pescado o el pollo separados para que los jugos
de la carne cruda o cocida parcialmente no
puedan gotear sobre otros alimentos.
Una vez colocados los alimentos, coloque todas
las tapas
⁄‹› de nuevo en los contendores
H.
Funciones de la pantalla de visualización
3
Ê Indicador de nivel de agua
Á Botón de calentador trasero
Ë Botón de calentador izquierdo delantero
È Botón de calentador derecho delantero
Í Botón de calentador dual delantero
Î Pantalla de visualización
Ï Botón de vapor
Ì Botón de aumento de tiempo de vapor
Ó Botón de tiempo de reducción de vapor
Ú Iconos de rectángulo digitales
Û Símbolos de alimento
Ù Símbolo de mantenimiento en caliente
ı Columna de temporizador (minutos)
e
55
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 55
Ajuste del temporizador utilizando
tiempos de cocción prefijados
1 Enchufe el robot a una toma ectrica.
2 Ajuste el tiempo de cada contenedor, utilizando los
botones de calentamiento correspondientes. Si es
utilizando el contenedor delantero con el divisor, utilice
los botones de calentador izquierdo y derecho
independientes.
Si lo está utilizando como un contenedor grande, utilice
el botón de calentador dual
I.
3 Pulse el bon del calentador para mover el rectángulo
Ú hasta que aparezca bajo elmbolo de alimento que
desee (consulte la guía de símbolos de alimentos
Û).
Sonará un pitido cada vez que se pulse el botón del
calentador. En la columna del temporizador aparecerá el
tiempo de cocción de cada símbolo de alimento. Repita
este proceso con cada contenedor, el rectángulo
parpadeará para indicar el último ajuste realizado
J.
Si está utilizando el contenedor trasero para alimentos
con tiempos de coccn diferentes, ajuste el
temporizador en el tiempo de cocción de mayor
duracn. O, si lo desea, detenga el dispositivo durante
la cocción y añada los alimentos que tienen menor
tiempo de cocción.
4 Pulse el bon de vapor Ï una vez para empezar a
cocinar. Sonará un pitido. La pantalla de visualizacn y
el botón de vapor se iluminan hasta que finalice el
proceso de cocción y mantenimiento en caliente. El
temporizador realizará una cuenta ats desde el tiempo
de cocción de mayor duración, para que la cocción de
todos los alimentos finalicen correctamente
K.
Una vez finalizado el proceso de coccn, sonará el
proceso de alarma, y la función de mantenimiento en
caliente comenzará a funcionar automáticamente
durante 40 minutos. Para detener el proceso de coccn,
pulse una vez el botón de vapor. Una vez transcurridos
40 minutos, la funcn de mantenimiento en caliente se
apaga automáticamente
L. Compruebe que siempre
haya agua en el depósito de agua al utilizar la función de
mantenimiento en caliente.
Guía de símbolos de alimento
Û
Huevos pasados por agua,
tiempo prefijado: 16 minutos
Verduras con hojas y vainas,
tiempo prefijado: 15 minutos
Pollo,
tiempo prefijado: 27 minutos
Pescado,
tiempo prefijado: 20 minutos
Verduras de raíz,
tiempo prefijado: 35 minutos
Salsa,
tiempo prefijado: 30 minutos
Arroz,
tiempo prefijado: 42 minutos
Mantenimiento en caliente
Ù,
tiempo prefijado: 40 minutos
Los tiempos prefijados son una mera guía y están
basados en aproximadamente 4 porciones.
Consulte la guía de cocción para saber los ajustes
de tipo de alimento específico y porción.
Ajuste del temporizador
El temporizador puede ajustarse para tamaños de
porción y tipos de alimentos concretos (consulte la
guía de cocción), o puede adaptarlo a sus
preferencias personales.
1 Pulse el botón de calentamiento hasta que
aparezca el rectángulo bajo el símbolo del
alimento que desea ajustar.
2 Pulse el botón de flecha arriba para aumentar el
tiempo de cocción, o la flecha abajo para reducir
el tiempo de cocción. Cada vez que pulsa el botón
de flecha, sonará un pitido y el tiempo aumentará
o disminuirá en un minuto
M.
3 Repita el proceso de cada contenedor según sea
necesario.
Cómo guardar ajustes de tiempo
Para guardar los ajustes de tiempo personales
para uso futuro, mantenga pulsado el botón de
vapor durante dos segundos. Se escuchará un
pitido, para indicar que el proceso de cocción por
vapor ha comenzado. El segundo pitido indicará
que se han guardado los ajustes de tiempo
N.
Si no desea guardar la configuración de tiempo
personal para uso futuro, pulse el botón de vapor
una vez para iniciar el proceso de cocción.
Vuelta a los tiempos prefijados
1
Enchufe el robot a una toma eléctrica.
2 Antes de pulsar cualquier otro botón, mantenga
pulsado durante dos segundos el botón de tiempo
de aumento de vapor hasta que se escuche un
pitido. Repita el proceso para el botón de
reducción de tiempo de vapor
O.
Intellisteam quedará configurado en los tiempos
prefijados
originales.
Para cocinar arroz
1
Añada arroz a la bandeja para arroz. Para cada 75
g de arroz, añada 122 ml de agua fría y remueva.
2 Ajuste el tiempo utilizando el tiempo prefijado para
el arroz o realice el ajuste si es necesario.
Para detener la vaporización durante la
cocción
Para detener el proceso de vaporización, pulse
una vez el botón de vapor. La alarma sonará y
tanto la pantalla de visualización iluminada como
el botón de vapor se atenuarán.
Para reanudar la cocción por vapor, pulse una vez
el botón de vapor. Sonará un pitido y la cocción
comenzará desde el punto en el que se detuvo.
Función de mantenimiento en caliente
Una vez finalizado el proceso de cocción, sonará
el proceso de alarma, y la función de
mantenimiento en caliente comenzará a funcionar
automáticamente durante 40 minutos. Para
detener el proceso de cocción, pulse una vez el
botón de vapor. Una vez transcurridos 40 minutos,
56
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 56
la función de mantenimiento en caliente se
apagará automáticamente.
Compruebe que siempre haya agua en el
depósito de agua al utilizar la función de
mantenimiento en caliente. Para comprobar le
nivel de agua, utilice el indicador de agua externo
Ê y rellene utilizando la entrada superior de agua
externa
‡ P.
Entrada de agua externa superior
durante la cocción
Si se cuece durante un periodo de tiempo largo,
puede que sea necesario añadir agua extra. El
nivel de agua puede comprobarse utilizando el
indicador externo de agua.
Para rellenar, despliegue la entrada superior de
agua externa
y vierta lentamente a través de
ella agua fría utilizando una jarra adecuada
P.
Alarma de hervidor seco
Si el agua del depósito de agua alcance niveles
no seguros, sonará una alarma, la pantalla digital
parpadeará y el proceso de cocción se detendrá
automáticamente.
Añada inmediatamente más agua fría vertiéndola
lentamente a través de la entrada superior de
agua externa.
Para reiniciar el proceso de cocción, pulse una
vez el botón de vapor. La cocción se reanudará
desde el punto en el que se detuvo.
Extracción de los alimentos del cocedor
PRECAUCIÓN: Utilice guantes para horno para
extraer las tapaderas y los contenedores,
asegurándose de que las tapaderas están
inclinadas para dirigir el vapor hacia una
dirección que no sea en la que usted se
encuentra. No retire la bandeja de goteo hasta
que se haya enfriado completamente.
CONSEJOS Y SUGERENCIAS DE
PREPARACIÓN
Para un mejor resultado, asegúrese de que las
piezas de alimento sean de tamaño similar. Si las
piezas son de diferente tamaño y es necesario
colocarlas unas encima de otras, coloque las más
pequeñas encima.
No amontone la comida en los contenedores ni en
el recipiente de arroz. Disponga el alimento con
espacios entre las piezas para permitir un máximo
flujo de vapor.
No cocine nunca carne, pollo o mariscos
congelados. Descongélelos antes por completo.
La carne, el pollo y los mariscos pueden
envolverse y cocinarse en papel de aluminio para
conservar sus jugos.
CUIDADO Y LIMPIEZA
PRECAUCIÓN: Deje que el cocedor se enfríe
antes de limpiarlo. Desenchufe el cable de
alimentación.
Quite los contenedores y las tapas.
Quite con precaución la bandeja de goteo y vierta
los jugos en un bol o en un fregadero.
Si quedan restos de agua en la unidad base
principal, viértala en un bol o fregadero utilizando
la tapa de vertido de la parte trasera.
Contenedores, bandeja de goteo y
accesorios
Los contenedores, las tapas, los accesorios y la
bandeja de goteo pueden lavarse en el
lavavajillas. Un uso prolongado en el lavavajillas
podría decolorar estas piezas. De forma
alternativa, lávelos en agua caliente con jabón,
aclárelos y séquelos completamente.
Unidad base principal
La unidad base puede limpiarse con un paño
limpio y húmedo. Séquela con un paño suave.
No utilice limpiadores abrasivos para limpiar las
piezas del Intellisteam.
PRECAUCIÓN: No sumerja la base del
cocedor, el cable ni el enchufe en agua o en
cualquier otro líquido.
DESCALCIFICADO
Ocasionalmente, puede que tenga que retirar los
depósitos minerales (conocidos como
incrustaciones) del sistema de cocción. Esto es
normal y dependerá del grado de dureza del agua
de su zona. Si percibe un descenso en la
producción de vapor o una ampliación de los
tiempos de cocción, debería descalcificar el
sistema de cocción utilizando una solución de
descalcificado suave.
e
57
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 57
Tipo de alimento
Filete grueso de pescado
Filete delgado de pescado
Pescado entero
Mejillones
Langostinos (crudos)
Escalopes
1 porción
15 mins 125g
13 mins 100g
10 mins 200g
10 mins 100g
10 mins
x3 (70g)
2 porciones
15 mins 250g
13 mins 200g
10-12 mins
400g
13 mins 200g
10 mins
x6 (150g)
3 porciones
20 mins 375g
15 mins 300g
12-13 mins
600g
15 mins 300g
12 mins
x9 (230g)
4 porciones
20 mins 500g
16 mins 400g
15-17 mins
800g
15-17 mins
400g
13 mins
x12 (300g)
23 minutos para 1 pescado entero (220 g)
Pescado/Marisco (tiempo prefijado: 20 minutos)
GUÍA DE COCCIÓN
Los tiempos de cocción son aproximados, y podrían variar en función del tamaĖo del alimento, el espacio entre alimentos y la
cantidad. Los tamaĖos de porción por persona se indican con fines meramente ilustrativos.
Carne/Pollo (tiempo prefijado: 27 mins)
La proteína de la carne y el pollo podría dejar residuos blancos en la carne y en el pollo cuando se cocina.
Tipo de alimento
Pechuga de pollo
(sin hueso)
Pechuga de pato
(sin hueso)
Muslos de pollo
Escalope de pavo
Filete de cerdo
Chuletas de cordero
Pata de cordero
Chuletas de caleta
de cordero
Salchichas
1 porción
18 mins
x1 (150g)
18 mins
x1 (150g)
20 mins
11 mins
x1 (100g)
20 mins 80g
20 mins
x1 (100g)
20 mins
x1 (100g)
20 mins
x1 (100g)
15 mins
x3 (170g)
2 porciones
20 mins
x2 (300g)
20 mins
x2 (300g)
20 mins
15 mins
x2 (200g)
20 mins 160g
20 mins
x2 (200g)
20 mins
x2 (200g)
20 mins
x2 (200g)
15 mins
x6 (340g)
3 porciones
25 mins
x3 (450g)
25 mins
x3 (450g)
30 mins
20-25 mins
x3 (300g)
25 mins 250g
23 mins
x3 (300g)
25 mins
x3 (300g)
25 mins
x3 (300g)
17 mins
x9 (500g)
4 porciones
27 mins
x4 (600g)
27 mins
x4 (600g )
30 mins
20-25 mins
x4 (400g)
30 mins 400g
23-27 mins
x4 (400g)
25-30 mins
x4 (400g)
25-30 mins
x4 (400g)
22-30 mins
x12 (680g)
58
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 58
Verduras con hojas y vainas (tiempo prefijado: 15 minutos)
Tipo de alimento
Espárrago
Habas
Brócoli
Repollo
Cogollos de
coliflor
Calabacín
Judías verdes
Puerros
Tirabeques
ChampiĖones
Guisantes
(frescos)
Guisantes
(congelado)
Pimientos
Espinacas
Coles
Maíz dulce
(en lata)
Maíz dulce
(congelado)
Tomates
1 porción
15 mins
60g
15 mins
50g
20 mins
60g
15 mins
50g
30 mins
100g
15 mins
60g
20 mins
50g
15 mins
70g
12-15 mins
50g
13-15 mins
50g
10 mins
60g
10 mins
60g
15 mins
80g
15 mins
60g
20 mins
100g
12-13 mins
80g
15 mins
80g
10 mins
120g
2 porciones
12-15 mins
120g
15 mins
100g
20 mins
120g
15 mins
100g
30 mins
200g
15 mins
120g
20 mins
100g
15 mins
140g
12-15 mins
100g
13-15 mins
100g
10 mins
120g
10 mins
120g
15 mins
160g
15 mins
120g
20 mins
200g
15 mins
160g
15 mins
160g
10-15 mins
240g
3 porciones
15 mins
180g
20 mins
150g
22-25 mins
180g
15-20 mins
150g
30 mins
300g
15 mins
180g
20-23 mins
150g
15 mins
210g
15 mins
150g
13-15 mins
150g
10 mins
180g
10 mins
180g
15 mins
240g
15 mins
180g
25 mins
300g
17 mins
240g
17 mins
240g
15 mins
360g
4 porciones
15-17 mins
240g
20 mins
200g
25-27 mins
240g
20 mins
200g
30 mins
400g
15 mins
240g
25 mins
200g
15-17 mins
280g
15 mins
200g
15 mins
200g
10-12 mins
240g
10-12 mins
240g
15-17 mins
320g
15 mins
240g
25-30 mins
400g
18-20 mins
320g
18-20 mins
320g
15 mins
400g
e
59
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 59
Tipo de alimento
Calabaza cidra
Zanahorias
Nabo
Patatas nuevas
Patatas viejas
Cebollas
(pequeĖas y enteras)
Colinabo
1 porción
15 mins 100g
30 mins 100g
20 mins 100g
28 mins 180g
30 mins 180g
20 mins
x2
30 mins
100g
2 pporciones
15 mins 200g / 7oz
30 mins 200g / 7oz
20 mins 200g / 7oz
30 mins 350g / 12oz
30 mins 350g / 12oz
20 mins
x4
30-32 mins
200g
3 porciones
20 mins
300g
30 mins 300g
20 mins 300g
32 mins 530g
32 mins 530g
20 mins
x6
35 mins
300g
4 porciones
20-25 mins
400g
30 mins 400g
20 mins 400g
35 mins 760g
33-35 mins
760g
20 mins
x8
35-40 mins
400g
30 minutos para
1 mazorca entera (250 g)
30 minutos para
2 mazorcas entera (500 g)
Tipo de
alimento
Arroz de fácil
cocción
Arroz de grano
largo blanco
Arroz basmati
blanco
Bulgar
Cuscús
Noodles listos
para cocinar en
el wok
Noodles de
huevo
Pasta
1 porción
30 mins
75g
30 mins
75g
30 mins
75g
20 mins
75g
15 mins
75g
10 mins
1 pack
(125g)
20 mins
1 lámina
(60g)
30 mins
75g
2 porciones
30 mins
150g
30 mins
150g
30 mins
150g
27 mins
150g
17 mins
150g
10 mins
2 packs
(250g)
20 mins
2 láminas
(120g)
35 mins
150g
3 porciones
35 mins
225g
40 mins
225g
35 mins
225g
30 mins
225g
20 mins
225g
10-15 mins
3 packs
(375g)
27 mins
3 láminas
(180g)
Too large to fit
in the rice
container
4 porciones
42 mins
300g
40 mins
300g
45 mins
300g
30 mins
300g
25 mins
300g
10-15 mins
4 packs
(500g)
27 mins
4 láminas
(240g)
Too large to fit
in the rice
container
Demasiado grande
para colocarlo
en la arrocera
AĖadir 112 ml de
agua fría por cada
porción de arroz de
75 g y remover.
AĖadir 112 ml de
agua fría por cada
porción de arroz de
75 g y remover.
AĖadir 112 ml de
agua fría por cada
porción de arroz de
75 g y remover.
AĖadir 100 ml de
agua por porción
AĖadir 65 ml de agua
por porción
AĖadir 1 cucharada
de agua fría por
porción y remover
Asegúrese de que
el agua cubre los
noodles
Asegúrese de que
el agua cubre los
noodles
VVeerrdduurraass ddee rraaíízz
((ttiieemmppoo pprreeffiijjaaddoo:: 3355 mmiinnuuttooss))
Arroz/Pasta/Noodles (tiempo prefijado: 42 minutos)
Maíz dulce
(mazorca entera)
60
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 60
Tipo de alimento
Pasado por agua
Duro
1 porción
11 mins
x1
18 mins
x1
2 porciones
12 mins
x2
20 mins
x2
3 porciones
14 mins
x3
22 mins
x3
4 porciones
16 mins
x4
23-24 mins
x4
Tipo de alimento
Peras
Bananas
(con piel)
Manzanas
1 porción
20 mins
x1
15 mins
x1
15 mins
x1
2 porciones
20-25 mins
x2
20 mins
x2
15-17 mins
x2
3 porciones
25 mins
x3
25 mins
x3
15-17 mins
x3
4 porciones
22-30 mins
x4
30 mins
x4
15-17 mins
x4
Huevos (tiempo prefijado: 16 minutos)
FFrruuttaa
e
61
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 61
RECETAS
Disfrute de nuestro delicioso plan de recetas
semanal. Visite nuestro sitio web para conseguir
recetas y más información sobre Intellisteam.
LUNES
Noodles de sésamo con salmón y
verduras cocidas con salsa de leche de
coco y chili dulce
Tiempo de preparación: 15 minutos
Tiempo de cocción: 20 minutos
Raciones: 4
Ingredientes:
4 filetes de salmón de 125 g
4 cucharadas de aceite de sésamo tostado
1 cucharada de semillas de sésamo
2 paquetes de 150 g de noodles de tamaño
mediano o grueso
listos para cocinar en wok
4 cucharadas de caldo de verduras caliente
Verduras:
150 g de guisantes dulces, partidos por la mitad
6 cebollinos, cortados a tiras finas
1 zanahoria, cortada a tiras finas
Salsa:
300 ml (1/2 pintas) de leche de coco
2 cucharadas de salsa de chili dulce
1 cucharada de raíz de jengibre fresca rallada
1 cucharada de cilantro fresco cortado
Elaboración:
1 Aplique el aceite de sésamo a los filetes de salmón y,
a continuación, rocíelos con semillas de sésamo.
Colóquelos en el contenedor trasero. Vacíe dos
paquetes de noodles en la bandeja para arroz y
colóquelos encima del salmón. Añada el caldo de
verduras a los noodles.
2 Coloque el divisor en el contenedor delantero.
Mezcle las verduras y coquelas en el
compartimiento.
3 Vierta leche de coco en la bandeja de salsa y
remueva la salsa de chili dulce, el jengibre y el
cilantro. Coloque la bandeja en el compartimiento
restante.
4 Ajuste el tiempo para el saln y los noodles
utilizando el preajuste de pescado (20 minutos).
Ajuste el tiempo de la salsa utilizando el preajuste de
salsa (30 minutos) y, a continuación, ajuste a 18
minutos. Ajuste el tiempo para las verduras utilizando
el preajuste de verduras con hojas y vainas (15
minutos).
Sugerencia de preparación:
Remueva los noodles antes de servirlos.
Si prefiere que las verduras estén más crujientes,
ajuste el tiempo prefijado.
El pescado podrá envolverse y cocinarse en papel de
aluminio para que conserve sus jugos y conservar la
proteína de la superficie.
MARTES
Pollo glaseado con arce con
mazorcas de maíz y calabaza de cidra
picada
Tiempo de preparación: 15 minutos, más el marinado
Tiempo de cocción: 35 minutos
Raciones: 4
Ingredientes:
4 pechugas de pollo deshuesadas sin piel
Ralladuras y zumo de una naranja pequeña
2 cucharadas de sirope de arce
1/4 cucharadas de escamas de chile seco
Sal y pimienta negra molida
Arroz:
250 g de arroz blanco salvaje
1 cucharada de caldo de verduras en polvo
Verduras:
2 mazorcas de maíz cortadas por la mitad
1 calabaza de cidra de tamaño mediano, pelada,
sin semillas y cortada a trozos
15 g (1/2 oz) de mantequilla
2 cucharadas de romero fresco bien picado
Elaboración:
1 Coloque las pechugas de pollo en un bol que no
sea metálico y añada las ralladuras de naranja, el
zumo de naranja, el sirope de arce y las escamas
de chili. Sazone con un poco de sal y bastante
pimienta negra. Cubra y enfríe durante 30 minutos
como mínimo.
2 Coloque las pechugas de pollo en el contenedor
trasero. Coloque el arroz y el caldo de verduras en
polvo en la bandeja para arroz. Coloque la
bandeja para arroz sobre el pollo y añada 250 ml
(9fl oz) de agua fría al arroz, removiendo para
conseguir que se mezcle.
3 Coloque el divisor en el contenedor delantero.
Coloque cuatro piezas de
mazorcas en un compartimiento y la calabaza de
cidra en el compartimiento restante.
4 Ajuste el tiempo del pollo y el arroz utilizando el
preajuste de pollo (27 minutos). A continuación,
ajuste a 35 minutos. Ajuste tiempo para la
mazorca de maíz utilizando el preajuste de
verduras con raíz (35 minutos) y, a continuación,
ajuste a 30 minutos. Ajuste el tiempo de la
calabaza de cidra utilizando el preajuste de
verdura de raíz (35 minutos) y, a continuación,
ajuste a 25 minutos.
5 Cuando esté cocinado, añada mantequilla y
romero a la calabaza de cidra y prense
ligeramente con un tenedor.
Sugerencia de preparación:
El pollo podrá envolverse y cocinarse en papel de
aluminio para que conserve sus jugos y conservar
la proteína de la superficie.
62
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 62
MIÉRCOLES
Pimientos rojos dulces con puerros y
queso feta con cebollinos y cuscús de
piñones
Tiempo de preparación: 25 minutos
Tiempo de cocción: 25 minutos
Raciones: 4
Ingredientes:
4 pimientos rojos dulces (largos) sin rabo
1 puerro pequeño cortado fino
1 cucharada de perejil fresco cortado
2 cucharadas de aceite de oliva
25 g (1oz) de queso parmesano bien cortado
25 g (1oz) de trozos de pan del día
100 g (4oz) de queso feta, bien cortado
Sal y pimienta negra molida
Cuscús:
200 g (7oz) de cuscús
2 cucharada de caldo de verduras en polvo
4 cebollinos, bien cortados
25 g (1oz) de piñones
Guarnición:
Ramilletes de perejil
Elaboración:
1 Corte los pimientos a lo largo, teniendo la
precaución de no cortarlos por la mitad. Extraiga
la parte interior y las semillas. Mezcle el puerro, el
perejil y el aceite de oliva. A continuación, añada el
queso parmesano y los trozos de pan. Mezcle el
queso feta cortado y, a continuación sazone con
un poco de sal y abundante pimienta negra.
Rellene los pimientos con la mezcla.
2 Quite el divisor del contenedor delantero y coloque
los pimientos en su interior.
3 Coloque la bandeja para arroz en el contenedor
trasero. Añada cuscús y 265 ml de agua fría.
Remueva el caldo en polvo, los cebollinos y los
piñones.
4 Ajuste el tiempo del cuscús utilizando el preajuste
de arroz (42 minutos) y, a continuación, ajuste a 25
minutos. Ajuste el tiempo de los pimientos
(utilizando el botón de calentamiento dual
delantero) utilizando el preajuste de verdura de
hoja y vaina (15 minutos) y, a continuación, ajuste
a 20 minutos.
5 Cuando haya finalizado la cocción, deje que se
asiente durante 5 minutos. Ahueque el cuscús con
un tenedor. Añada ramilletes de perejil como
guarnición.
JUEVES
Pollo tikka masala con arroz aromatizado
con cardamomo
Tiempo de preparación: 10 minutos,
más el marinado
Tiempo de cocción: 42 minutos
Raciones: 4
Ingredientes:
4 cucharadas de yogur natural desnatado
2 cucharadas de curry tikka masala de pollo
2 cucharadas de cilantro fresco cortado
4 pechugas de pollo deshuesada sin piel cortada a
trozos
Sal y pimienta negra molida
Arroz:
300 g (11oz) de arroz basmati
2 cucharadas de caldo de verduras en polvo
2 tiras de limón rayadas
6 vainas de cardamomo verde, ligeramente
machacadas
Guarnición:
Trozos de lima y ramilletes de cilantro
Elaboración:
1 Vierta el yogurt, la pasta de curry y el cilantro en
un bol grande no metálico. Mezclar bien, añadir
los trozos de pollo y remover para cubrirlo. Sazone
con un poco de sal y pimienta, a continuación
cubrir y refrigerar durante 30 minutos como
mínimo.
2 Coloque la bandeja para arroz en el contenedor
trasero. Añada arroz y 450 ml (16 fl oz) de agua
fría. Remueva en condimento en polvo. Coloque
las ralladuras de tiras de limón encima y rocíe las
vainas de cardamomo.
3 Quite el divisor del contenedor delantero. Coloque
el pollo con el marinado en el contenedor y
asegúrese de que la mezcla se extiende bien.
4 Ajuste el tiempo para el arroz utilizando el
preajuste de arroz (42 minutos). Ajuste el tiempo
para el pollo (utilizando el botón de calentador
dual delantero) utilizando el preajuste de pollo (27
minutos).
5 Sirva la guarnición con trozos de lima y ramilletes
de cilantro.
Sugerencia de preparación:
El pollo podrá envolverse y cocinarse en papel de
aluminio para que conserve sus jugos y conservar
la proteína de la superficie.
e
63
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 63
VIERNES
Fletán al vapor con aderezo de limón y
tomillo.
Tiempo de preparación: 15 minutos
Tiempo de cocción: 35 minutos
Raciones: 4
Ingredientes:
4 filetes de fletán de 125 g (5 oz), sin piel (o utilice
bacalao del Pacífico)
15 g (1/2oz) de mantequilla
4 ramilletes de tomillo pequeños
Sal y pimienta negra molida
Verduras:
750 g (1 lb 11 oz) de patatas nuevas pequeñas
2 puerros, cortados en tiras delgadas
1 zanahoria grande, cortada a tiras finas
150 g (6 oz) de guisantes verdes pequeños,
cortados por la mitad
Salsa:
50 g (2 oz) de mantequilla
Ralladuras y zumo de un limón
1 cucharada de hojas de tomillo frescas
Elaboración:
1 Colóquelos los filetes de pescado en el
contenedor trasero. Coloque una nuez de
mantequilla encima de cada uno de ellos y
coloque los ramilletes de tomillo encima. Sazone
con un poco de sal y pimienta.
2 Coloque el divisor en el contenedor delantero.
Coloque las patatas en un compartimiento. Mezcle
las verduras y colóquelas en el compartimiento
restante.
3 Para la salsa, coloque mantequilla, sazón de limón,
salsa de limón y hojas de tomillo en la bandeja
para arroz y colóquelas encima del pescado.
4 Ajuste el tiempo para el pescado y la salsa
utilizando el preajuste de pescado (20 minutos).
Ajuste el tiempo para las patatas utilizando el
preajuste de verduras de raíz (35 minutos). Ajuste
el tiempo para las verduras utilizando el preajuste
de verduras con hojas y vainas (15 minutos).
Sugerencia de preparación:
Si prefiere que las verduras estén más crujientes,
ajuste el tiempo prefijado.
El pescado podrá envolverse y cocinarse en papel
de aluminio para que conserve sus jugos y
conservar la proteína de la superficie.
SÁBADO
Pato hoisin con noodles de huevo y y
verduras al vapor con especies chinas.
Tiempo de preparación: 10 minutos,
más el marinado
Tiempo de cocción: 27 minutos
Raciones: 4
Ingredientes:
4 pechugas de pato sin piel cortadas finas
4 cucharadas de salsa hoisin
Noodles:
180 g (3 sobres) de noodles de huevo medianos
Verduras:
350 g de verduras frescas sofritas
2 cabezas de pak choi, en hojas separadas
1 cucharada de aceite de sésamo tostado
Un pellizco de cinco especies chinas
1 cucharada de semillas de sésamo
Guarnición:
4 cebollinos, cortados a tiras finas
Elaboración:
1 Pechugas de pato mezcladas con la salsa hoisin.
Cubra y enfríe durante 30 minutos como mínimo.
2 Coloque las pechugas de pollo y el marinado en el
contenedor trasero. Coloque la bandeja para arroz
encima del pato y añada los noodles y 250 ml (9 fl
oz) de agua fría.
3 Quite el divisor del contenedor delantero. En un
bol grande, mezcle las verduras sofritas, el pak
choi, el aceite de sésamo tostado y el polvo de 5
especias
chino, y colóquelos en el contenedor delantero.
4 Ajuste el tiempo para el pato y los noodles
utilizando el preajuste de pollo (27 minutos). Ajuste
el tiempo para las verduras (utilizando el botón de
calentador dual delantero) utilizando el preajuste
de hoja y verduras con raíz (15 minutos).
5 Servir rociadas con semillas de sésamo y colocar
los cebollinos como guarnición.
Sugerencia de preparación:
Remueva los noodles antes de servirlos.
El pato podrá envolverse y cocinarse en papel de
aluminio para que conserve sus jugos y conservar
la proteína de la superficie.
64
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 64
DOMINGO
Cordero con orégano y tomate con
patatas baby a la menta y el limón
Tiempo de preparación: 20 minutos,
más el marinado
Tiempo de cocción: 35 minutos
Raciones: 4
Ingredientes:
4 x chuletas de pata o cadera de cordero de 110-
125 g (4-5 oz)
1 cucharada de aceite de oliva
1 diente de ajo grande, machacado
2 cucharadas de puré de tomate
1 cucharada de orégano seco
Sal y pimienta negra molida
Patatas:
750 g (1 lb 11 oz) de patatas nuevas baby,
restregadas
1 cucharada de aceite de oliva
1 cucharada de ralladura de limón
2 ramilletes de menta
Zanahorias:
400 g (14 oz) de zanahorias, a trozos
1/2 cucharadas de semillas de comino (opcional)
10g (1/3oz) de mantequilla
Guarnición:
Ramilletes de menta
Elaboración:
1 Coloque las chuletas de cordero en un bol no
metálico y añada el aceite de oliva, el ajo, el puré
de tomate y el orégano. Sazone con sal y
pimienta, agitar para cubrir. Cubra y enfríe durante
30 minutos como mínimo.
2 Coloque las chuletas de cordero en el contenedor
trasero.
3 Coloque el divisor en el contenedor delantero.
Agite las patatas en aceite de oliva y las ralladuras
de limón, a continuación incline el compartimiento
y añada los ramilletes de menta. Coloque las
zanahorias en el compartimiento restante,
espolvoree con las semillas de comino (si las está
utilizando) y coloque la mantequilla encima.
4 Ajuste el tiempo para el cordero utilizando el
preajuste de
pollo (27 minutos). Ajuste el tiempo de las
zanahorias utilizando el preajuste de verdura de
raíz (35 minutos) y, a continuación, ajuste a 30
minutos. Ajuste el tiempo para las patatas
utilizando el preajuste de verduras de raíz (35
minutos).
5 Sirva con los ramilletes de menta como
guarnición.
Sugerencia de preparación:
El cordero podrá envolverse y cocinarse en papel
de aluminio para que conserve sus jugos y
conservar la proteína de la superficie.
¡EL LUJO DEL DOMINGO!
Pudín esponjoso de jengibre y banana
con salsa de toffee espeso
Tiempo de preparación: 25 minutos
Tiempo de cocción: 42 minutos
Raciones: 4
Ingredientes:
75 g (3 oz) de mantequilla, más mantequilla
adicional para el engrasado
75 g (3 oz) de azúcar ligera muscovado
2 huevos medianos, batidos
1/2 cucharadas de extracto de vainilla
75 g (3 oz) de levadura
1/2 cucharadas de jengibre
Un pellizco de sal
1 banana grande madura, en puré
2 trozos de raíz de jengibre en sirope, más 4
cucharadas de sirope de bote
Salsa:
3 cucharadas de sirope de caña
25 g (1 oz) de mantequilla
25 g (1 oz) de azúcar ligera muscovado
Para servir:
Helado de vainilla o natillas
Elaboración:
1 En un bol grande, bata la mantequilla y la azúcar
hasta que esté suave y esponjosa. Bata los
huevos gradualmente y añada la vainilla. Añada la
levadura, el jengibre y la sal y pliegue la masa,
utilizando una cuchara metálica grande. Remueva
el puré de banana.
2 2 cuencos de pudín de mantequilla de 200 ml (7 fl
oz). Corte la raíz de jengibre y colóquela en el
fondo de los cuencos, vertiendo una cucharada de
sirope en cada uno de ellos. Dé vueltas con la
cuchara en la mezcla cremosa y nivele la
superficie. Cubra correctamente con trozos de
láminas de mantequilla.
3 Coloque los pudín en el compartimiento trasero.
4 Coloque el divisor en el contenedor delantero.
Coloque los ingredientes de la salsa en una
bandeja para salsa y colóquela en un
compartimiento.
5 Ajuste el tiempo para el pudín utilizando el
preajuste
de arroz (42 minutos). Ajuste el tiempo de la salsa
utilizando el preajuste de salsa (30 minutos) y, a
continuación, ajuste a 20 minutos.
6 Cuando haya finalizado el proceso de cocción,
utilice un cuchillo para quitar los pudín de los
cuencos. Remueva bien la salsa y échela encima
de cada pudín. Servir con helado de vainilla o
natillas.
e
65
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 65
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Seguridad personal
No toque las superficies calientes. Utilice guantes
de horno o un paño cuando retire la tapadera o
cuando maneje los contenedores hirvientes puesto
que se podría liberar vapor caliente.
PRECAUCIÓN: Para evitar incendios, descargas
eléctricas y lesiones, no introduzca el cable, los
enchufes o el aparato en agua o en cualquier
otro líquido.
PRECAUCIÓN: Debe emplear una precaución
extrema al trasladar el cocedor cuando
contenga alimentos calientes, agua u otros
líquidos hirvientes.
No se deben sumergir los dispositivos.
Desenchúfelo de la toma de corriente cuando no
lo utilice, antes de colocar o de retirar accesorios y
antes de limpiarlo.
No utilice ningún aparato que tenga el cable
deteriorado ni lo enchufe cuando el aparato
funcione mal, se haya caído o haya sufrido algún
tipo de daño. Pida asesoramiento a Morphy
Richards sobre inspecciones, reparaciones o
ajustes eléctricos y mecánicos.
No exceda el nivel máximo. Si el cocedor al vapor
se llena en exceso, el agua hirviendo podría salirse
y quemarle.
Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluidos los niños) cuyas facultades físicas,
sensoriales o mentales estén mermadas, o que no
tengan suficiente experiencia o conocimientos, a
menos que estén supervisadas o hayan recibido
instrucciones acerca del uso del aparato por parte
de una persona responsable de su seguridad.
Ubicación
No utilice el aparato al aire libre o cerca del agua.
Asegúrese de que este aparato está situado fuera
del alcance de los niños.
No lo coloque directamente debajo de los muebles
de la cocina cuando esté en funcionamiento
puesto que produce grandes cantidades de vapor.
Evite colocarse por encima del cocedor cuando
esté en funcionamiento.
Cable de corriente
El cable de alimentación debe tenderse desde la
toma de corriente hasta la base de la unidad sin
quedar tirante.
No deje que el cable cuelgue por el borde de la
mesa o del contador y manténgalo alejado de las
superficies calientes.
No deje que el cable atraviese un espacio abierto,
p. ej. entre un enchufe bajo y una mesa.
Para evitar riesgos, si observa que el cable de
alimentación está dañado, deberá ser sustituido
por el fabricante, su representante de servicio
técnico u otra persona debidamente cualificada.
Niños
Nunca deje que los niños utilicen este aparato.
Enseñe a los niños a ser conscientes de los
peligros de la cocina, adviértales de los riesgos de
acceder a zonas donde no pueden ver
correctamente o a las que no deberían acceder.
Es necesario vigilar a los niños para evitar que
jueguen con este aparato.
Otras consideraciones de seguridad
No utilice accesorios o herramientas que no estén
recomendadas por Morphy Richards, pues podría
causar incendios, descargas eléctricas o lesiones.
Para abrirlo, levante las tapas hacia usted pero
inclinadas hacia el otro lado.
No utilice ninguna pieza del cocedor en un
microondas o sobre superficies de cocinado o
calientes.
No lo coloque encima o cerca de un quemador
eléctrico o de gas caliente, ni de un horno
precalentado.
No lo deje en un entorno húmedo o corrosivo.
No encienda el cocedor hasta que contenga al
menos 1 taza de agua, de lo contrario, podría
dañarlo.
Asegúrese siempre de que el agua no baje del
nivel mínimo.
Para evitar daños al aparato, no utilice productos
de limpieza alcalinos; limpie con un paño y un
detergente suaves.
REQUISITOS ELÉCTRICOS
Compruebe que la tensión indicada en la placa de
características del aparato corresponde con el
suministro eléctrico de su casa, que debe ser CA
(corriente alterna).
PRECAUCIÓN: En caso de romperse el
enchufe del cable de alimentación debe
destruirlo, ya que resulta peligroso
conectarlo a una toma de corriente
electrificada.
PRECAUCIÓN: Este aparato debe conectarse
a tierra.
Sólo para el Reino Unido
Si las tomas de corriente de su casa no son las
apropiadas para el enchufe suministrado con este
aparato, se debe retirar dicho enchufe y colocar
uno adecuado.
En caso de ser necesario sustituir el fusible de 13
amperios, deberá colocarse un fusible BS1362 de
13 amperios.
ATENCIÓN AL CLIENTE
Si tiene cualquier dificultad con su aparato, no
dude en llamarnos. Lo más probable es que
podamos ayudarle más que en la tienda en que lo
adquirió.
Tenga la siguiente información a mano para que
nuestro equipo pueda solucionar su consulta
rápidamente:
Nombre del producto.
Número de modelo (aparece en la base del
aparato).
Número de serie, que aparece en la parte inferior
del aparato.
66
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 66
e
P
P
r
r
o
o
d
d
u
u
c
c
t
t
o
o
s
s
G
G
l
l
e
e
n
n
D
D
i
i
m
m
p
p
l
l
e
e
x
x
Carta de GARANTÍA
Producto adquirido
Fecha de compra
Titular de la Garantía
Sello del establecimiento
SU GARANTÍA DE DOS AÑOS
Es importante guardar el recibo del
minorista como prueba de compra. Grape la
factura a esta contraportada para futura referencia.
Indique la siguiente información si el producto
tiene algún fallo. Estos números se encuentran en
la base del producto.
Nº de modelo.
Nº de serie
Todos los productos de Morphy Richards se
prueban individualmente antes de salir de fábrica.
En el improbable caso de que un aparato tenga un
fallo, hay que devolverlo al lugar en el que se
compró en los 28 días posteriores a la compra
para cambiarlo.
Si el fallo se produce pasados 28 días de la
compra y antes de 24 meses, debe ponerse en
contacto con el número de atención telefónica
indicando el número de modelo y de serie del
producto, o escribir a Morphy Richards a la
dirección que se indica.
Le pedirán devolver el producto (en un embalaje
seguro y adecuado) a la dirección de abajo junto
con una copia de la factura de compra.
El aparato defectuoso se reparará o se sustituirá y
se enviará en un plazo de siete días laborables
desde la recepción del mismo, a menos que se
produzca una de las siguientes excepciones
(consulte las excepciones).
En caso de que reciba un artículo nuevo en el
periodo de garantía de 2 años, la garantía del
nuevo artículo se calculará desde la fecha original
de compra. Por lo tanto, es esencial guardar el
recibo original o la factura indicando la fecha inicial
de compra.
Para que la garantía de 2 años pueda aplicarse, el
aparato debe haberse utilizado siguiendo las
instrucciones del fabricante. Por ejemplo, hay que
quitar la cal al calentador con frecuencia.
GARANTÍA DE EXCLUSIONES
Morphy Richards no se hace responsable de
sustituir o reparar los productos en virtud de las
condiciones de la garantía en los siguientes casos:
1 El fallo se ha producido o se puede atribuir a un
uso accidental, erróneo, negligente o contrario a
las recomendaciones del fabricante, o ha sido
causado por una subida de tensión o por daños
en el transporte.
2 El aparato se ha utilizado con una tensión diferente
a la indicada en los productos.
3 Han intentado repararlo personas que no
pertenecen a nuestro personal técnico (o
proveedor autorizado).
4 El aparato ha sido objeto de alquiler o de uso no
doméstico.
5 Morphy Richards no se responsabiliza de realizar
ninguna reparación, en virtud de la garantía.
6 Los filtros de plástico para todos los calentadores
y cafeteras de Morphy Richards no están cubiertos
por la garantía.
Esta garantía no confiere derechos distintos de los
expuestos anteriormente y no cubre ninguna
reclamación por las pérdidas o daños resultantes.
Esta garantía se ofrece como ventaja adicional y
no afecta a sus derechos legales como
consumidor.
67
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 67
INHOUD
SNELLE INSTALLATIEGIDS 69-70
FUNCTIES 71
VOOR GEBRUIK 71
GEBRUIK 71
CONFIGURATIES 71
DIGITALE INTERFACE 71
TIPS EN ADVIEZEN 73
REINIGING EN ONDERHOUD 73
KOOKBOEK 74-77
RECEPTEN 78-81
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 82
ELEKTRISCHE VEREISTEN 82
HULPLIJN 82
GARANTIE 83
h
Haal het beste uit uw nieuwe
toestel...
Instellisteam brengt de hele maaltijd samen op
exact dezelfde tijd zodat stomen zo gemakkelijk
wordt als tellen tot 3.
Snelle installatiegids
Om snel te beginnen gaat u naar pagina’s 69 en
70.
Recepten
Voor inspiratie kunt u onze weekmaaltijd bekijken
op pagina 78.
¤
VOORBEREIDEN INSTELLEN EN ONTSPANNEN GENIETEN
SNIJDEN EN HOUDEN
68
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 68
1
2
3
4
5
Snelle installatiegids
Max
Raadpleeg ook het hoofdinstructieboek dat
belangrijke veiligheidsinformatie en meer
details bevat over het gebruik van de
Intellisteam.
Vul het water reservoir tot het maximum met
koud water. Hierdoor wordt genoeg stoom
geproduceerd om ongeveer 60 minuten te
kunnen koken.
Monteer het apparaat, plaats de lekbak en
daarna de houders.
Plaats het voedsel direct in de houders voordat u
de timer instelt. Gebruik de scheidingswand voor
de voorste houder als u twee verschillende
soorten voedsel kookt. Gebruik indien nodig de
toebehoren, zie de suggesties.
Steek de stekker in het stopcontact. Stel de tijd
in voor elke houder, gebruik daarvoor de
bijbehorende verwarmingsknoppen.
Druk op de
verwarmingsknop tot een
rechthoek onder het
voedseltype dat u
momenteel kookt,
verschijnt. De vooraf
ingestelde kooktijd
verschijnt in de
timerkolom.
Zacht gekookte eieren,
16 minuten
Bladgroenten/
peulvruchten, 15 minuten
Kip, 27 minuten
Vis, 20 minuten
Wortelgroenten, 35
minuten
Saus, 30 minuten
Rijst, 42 minuten
SNIJDEN EN HOUDEN
Achterkant
Links voor
Dubbel voor
Rechts voor
TM
h
69
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 69
6
7
8
9
10
De vooraf ingestelde kooktijd is gebaseerd op het
koken van vier porties (zie ‘Kookboek’ voor portie en
specifieke voedseltype-aanpassingen). Om de tijd in
te stellen drukt u op de pijlen omhoog en omlaag.
Om met koken te beginnen drukt u eenmaal op de
stoomknop. U hoort een piep.
Om de ingestelde tijden voor toekomstig gebruik te
bewaren, houdt u de stoomknop gedurende twee
seconden ingedrukt tot een tweede piep te horen is.
De houder met de langste kooktijd begint als eerste
te stomen. De timer telt af zodat al het eten
tegelijkertijd klaar is. Als het koken is voltooid, zal
een alarm te horen zijn en zal de warmhoudfunctie
automatisch starten voor 40 minuten. Om de
warmhoudfunctie te stoppen, drukt u op de
stoomknop.
WAARSCHUWING: Gebruik ovenhandschoenen om
de deksels van de containers te halen en zorg dat u
de deksels zo optilt dat de stoom van u af ontsnapt.
Verwijder de lekbak pas wanneer deze volledig is
afgekoeld.
Gooi overmatig water weg uit de hoofdbasisunit en
gebruik de gietlip aan de achterkant.
De houders, deksels, toebehoren en de lekbak
mogen in de vaatwasser worden gewassen.
70
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 70
Functies
1
Achterdeksel
¤ Achterste houder
Deksel links voor
Deksel rechts voor
Uitneembare scheidingswand voorste houder
Voorste houder
Externe water top-up
· Lekbak
Hoofdbasisunit / waterreservoir
Maximum waterniveau-indicator
Verwarmers
 Gietlip
Ê Waterpeilmeter
Á Achterverwarmingsknop
Ë Verwarmingsknop links voor
È Verwarmingsknop rechts voor
Í Dubbele verwarmingsknop voor
Î Weergavescherm (zie pagina 71)
Ï Stoomknop
Ì Knop stoomtijd verhogen
Ó Knop stoomtijd verlagen
Toebehoren
2
Ô Voedselrand
2 x sausbakje
Ò Rijstbakje
VÓÓR HET GEBRUIK
Voor u de Intellisteam voor het eerst gebruikt,
dient u alle onderdelen behalve de basisunit
schoon te maken
.
GEBRUIK
Het waterreservoir vullen
A
Vul het waterreservoir tot het maximaal
aangeven niveau met koud water
. Hierdoor
wordt genoeg stoom geproduceerd om ongeveer
60 minuten te kunnen koken.
Het systeem is uitsluitend ontworpen voor koud
water. Voeg geen andere vloeistoffen toe en voeg
ook niets toe aan het water.
Het plaatsen van de lekbak en de
houders
B
1
Plaats de lekbak · op de hoofdbasis en lijn de
stoomventilatiegaten uit met de verwarmers
.
2 Plaats de voorste en de achterste ¤ houders
op de lekbak, lijn deze uit boven de
stoomventilatiegaten in de lekbak.
GEBRUIK DE TOEBEHOREN OM UW
VOEDSEL IN TE DELEN VOOR HET
KOKEN
Plaats het voedsel direct in de houders of gebruik
indien nodig de toebehoren. De toebehoren zijn
zeer veelzijdig en kunnen op verschillende
manieren worden gebruikt (zie
C, D, E, F, G).
Voorste houder uitneembaar
scheidingswand
Gebruik de scheidingswand indien u voedsel
kookt met verschillende kooktijden. U kunt ook de
voorste houder gebruiken als een grote houder
C.
Voedselrand
Gebruik in de voorste of achterste houder.
Gebruik de rand
Ô in de opgeheven positie om
er voedsel op en onder te plaatsen
D.
U kunt de rand ook ondersteboven gebruiken om
voedsel op te plaatsen waarbij u de poten als
handvaten gebruikt voor het eenvoudig eruit
nemen
E.
Rijstbakje
Gebruik in de voorste of achterste houder.
Gebruik deze voor het koken van rijst of pasta. U
kunt ander voedsel koken in de ruimte onder het
rijstbakje
F.
Sausschalen
Gebruik in de voorste of achterste houder.
Gebruik deze voor het koken van saus, erwten of
kleine porties rijst
G.
BELANGRIJK: Wanneer u vlees, vis of
gevogelte samen met groenten stoomt, dient u
het vlees, de vis of het gevogelte altijd
gescheiden te plaatsen zodat het vocht van
het rauwe of halfgare vlees niet op het andere
voedsel kan druppen.
Als u het voedsel eenmaal heeft verdeeld, plaatst
u alle deksels
⁄‹› terug op de houders H.
Displayschermfuncties
3
Ê
Waterpeilmeter
Á Achterverwarmingsknop
Ë Verwarmingsknop links voor
È Verwarmingsknop rechts voor
Í Dubbele verwarmingsknop voor
Î Displayscherm
Ï Stoomknop
Ì Knop stoomtijd verhogen
Ó Knop stoomtijd verlagen
Ú Digitale rechthoekige pictogrammen
Û Voedselsymbolen
Ù Warmhouden
ı Timerkolom (minuten)
Timer instellen via vooraf ingestelde
kooktijden
1
Steek de stekker in het stopcontact.
2 Stel de tijd in voor elke houder, gebruik daarvoor
de bijbehorende verwarmingsknoppen. Als u de
voorste houder gebruikt met de scheidingswand
gebruik dan de afzonderlijke rechter en
linkerverwarmingsknoppen.
Indien u het gebruikt als één grote houder
gebruikt u de dubbele verwarmingsknop
I.
h
71
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 71
3 Druk op de verwarmingsknop om de rechthoek te
verschuiven
Ú tot het verschijnt onder het
gewenste voedselsymbool (raadpleeg de
voedselsymbolengids
Û). Er zal steeds als de
verwarmingsknop wordt ingedrukt een piep te
horen zijn. De kooktijd voor elk voedselsymbool zal
in de timerkolom verschijnen. Herhaal dit proces
voor elke houder, de rechthoek zal knipperen om
uw laatste instelling aan te geven
J.
Bij het gebruiken van de achterste houder voor
voedsel met verschillende kooktijden dient u de
timer in te stellen op de langste kooktijd. U kunt
het apparaat ook stoppen tijdens het koken en
voedsel met de kortste kooktijd toevoegen.
4 Druk eenmaal op de stoomknop
Ï
om het koken
te beginnen. Er zal een piep te horen zijn en het
displayscherm en de stoomknop zullen helder
oplichten tot het koken en de warmhoudfunctie
zijn afgelopen. De timer zal aftellen vanaf de
langste kooktijd zodat alles tegelijkertijd klaar is
K.
Als het koken is voltooid, zal een alarm te horen
zijn en zal de warmhoudfunctie automatisch
starten voor 40 minuten. Druk eenmaal op de
stoomknop om te stoppen. Na 40 minuten slaat de
warmhoudfunctie automatisch af
L
. Controleer
altijd of er water in het waterreservoir is als u de
warmhoudfunctie gebruikt.
Voedselsymbolengids
Û
Zachtgekookte eieren,
vooraf ingestelde tijd: 16 minuten
Bladgroenten en peulvruchten,
vooraf ingestelde tijd: 15 minuten
Kip,
vooraf ingestelde tijd: 27 minuten
Vis,
vooraf ingestelde tijd: 20 minuten
Wortelgroenten,
vooraf ingestelde tijd: 35 minuten
Saus,
vooraf ingestelde tijd: 30 minuten
Rijst,
vooraf ingestelde tijd: 42 minuten
Warmhouden
Ù,
vooraf ingestelde tijd: 40 minuten
De vooraf ingestelde tijden zijn een leidraad en
gebaseerd op ongeveer vier porties. Raadpleeg het
kookboek voor porties en specifieke
voedseltypeaanpassingen.
De timer instellen
De timer kan worden ingesteld voor portiegroottes
en specifieke voedseltypen (zie kookboek) of om te
voldoen aan uw persoonlijke voorkeuren.
1 Druk op de verwarmingsknop tot een rechthoek
onder het voedselsymbool verschijnt dat u wilt
aanpassen.
2 Druk op de pijltoets omhoog om de kooktijd te
verhogen of op de pijltoets omlaag om de kooktijd
te verlagen. Elke keer dat u op de pijltoets drukt,
hoort u een piepgeluid en de tijd wordt
verhoogd/verlaagd per minuut
M.
3 Herhaal het proces zoals nodig is voor elke houder.
Het opslaan van tijdinstellingen
Om al uw persoonlijke tijdsinstellingen voor
toekomstig gebruik op te slaan, dient u de
stoomknop gedurende twee seconden ingedrukt te
houden. Er zal een piep te horen zijn wat aangeeft
dat het stomen is begonnen, de tweede piep geeft
aan dat uw tijdsinstellingen zijn opgeslagen
N.
Als u uw persoonlijke tijdsinstelllingen niet wilt
opslaan voor toekomstig gebruik, drukt u de
stoomknop slechts eenmaal in om het koken te
starten.
Terugkeren naar de vooraf ingestelde
tijden
1
Steek de stekker in het stopcontact.
2 Voordat u op een andere knop drukt, dient u de
knop voor het verhogen van de stoomtijd
gedurende 2 seconden ingedrukt te houden tot
een piep hoorbaar is. Herhaal dit voor de knop
voor het verlagen van de stoomtijd
O.
Intellisteam is nu ingesteld op de originele
vooraf ingestelde tijden.
Rijst koken
1
Voeg rijst toe in het rijstbakje. Voeg 122ml koud
water toe aan elke 75 gram rijst en roer.
2 Stel de tijd in met de vooraf ingestelde tijd voor
rijst of pas dit zonodig aan.
Stomen stoppen tijdens het koken
Druk eenmaal op de stoomknop om het stomen te
stoppen. Het alarm zal klinken en het verlichte
displayscherm en de stoomknop zullen dimmen.
Om het stomen te herstarten drukt u eenmaal op
de stoomknop. Er zal een piep klinken en het
koken zal verder gaan vanaf het punt waar het is
gestopt.
Warmhoudfunctie
Als het koken is voltooid, zal een alarm te horen
zijn en zal de warmhoudfunctie automatisch
starten voor 40 minuten. Druk eenmaal op de
stoomknop om te stoppen. Na 40 minuten slaat de
warmhoudfunctie automatisch af.
Controleer altijd of er water in het waterreservoir is
als u de warmhoudfunctie gebruikt. Gebruik het
externe waterpeil om het waterniveau te
controleren
Ê en vul bij met gebruik van de
externe water top-up
‡ P.
Externe water top-up tijdens koken
Wanneer u de stomer gedurende een langere
periode wilt gebruiken, kan het nodig zijn om extra
water bij te vullen. Het waterniveau kan worden
gecontroleerd met het externe waterpeil.
Voor het bijvullen verlengt u de externe water top-
up
en giet u langzaam koud water erin met
gebruik van een geschikte kan
P.
72
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 72
Droogkookalarm
Als het water in het waterreservoir een onveilig
niveau bereikt, zal een alarm klinken, het digitale
display knipperen en stopt het koken automatisch.
U dient onmiddellijk meer koud water bij te vullen
door dit langzaam door de externe water top-up
te gieten.
Om het koken te herstarten drukt u eenmaal op
de stoomknop. Het koken gaat verder van waar
het is gestopt.
Voedsel uit de stomer halen
WAARSCHUWING: Gebruik ovenhandschoenen
om de deksels van de containers te halen en
zorg dat u de deksels zo optilt dat de stoom
van u af ontsnapt. Verwijder de lekbak pas
wanneer deze volledig is afgekoeld.
KOKEN TIPS EN ADVIES
Voor het beste resultaat dienen de stukken
voedsel even groot te zijn. Wanneer de stukken
niet gelijk zijn en boven elkaar moeten worden
gelegd, plaatst u de kleinste stukken bovenaan.
Plaats niet teveel voedsel in de houders of
rijstschaal. Laat voldoende ruimte tussen de
stukken voedsel zodat de stoom maximaal kan
circuleren.
Probeer nooit bevroren vlees, gevogelte of
zeevruchten te stomen. Laat het voedsel eerst
volledig ontdooien.
Vlees, kip en vis kan worden gewikkeld en
gekookt in kookfolie om de sappen te behouden.
REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Laat de stomer volledig
afkoelen voor u hem reinigt. Trek de stekker uit
het stopcontact.
Haal de houders en de deksels eruit.
Verwijder voorzichtig de lekbak en giet vocht en
sappen in een kom of in de gootsteen.
Als er nog water resteert in de hoofdbasisunit,
kunt u dit weggieten via de gietlip aan de
achterkant in een kom of de gootsteen.
Houders, lekbak en toebehoren
De houders, deksels, toebehoren en de lekbak
mogen in de vaatwasser worden gewassen. Vaak
afwassen in de vaatwasser kan verkleuringen
veroorzaken. U kunt deze toebehoren ook
afwassen met een sopje, goed spoelen en grondig
afdrogen.
Hoofdbasisunit
De basisunit kan worden gereinigd met een
schone, vochtige doek. Wrijf droog met een
zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen om delen van de
Intellisteam te reinigen.
WAARSCHUWING: Dompel de basis, het snoer
of de stekker nooit in water of andere
vloeistoffen.
ONTKALKEN
Soms moet u minerale afzettingen (kalkaanslag)
verwijderen van het stoomsysteem. Dit is normaal
en hangt af van de hardheid van het water.
Wanneer u merkt dat de stoomproductie wordt
vertraagd of de kooktijden langer worden, moet u
het stoomsysteem ontkalken met een milde
ontkalkingsoplossing.
h
73
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 73
Soort voedsel
Dikke visfilet
Dunne visfilet
Hele vis
Mosselen
Grote garnalen
(rauw)
Schelpdieren
1 portie
15 min 125g
13 min 100g
10 min 200g
10 min 100g
10 min
x3 (70g)
2 porties
15 min 250g
13 min 200g
10-12 min
400g
13 min 200g
10 min
x6 (150g)
3 porties
20 min 375g
15 min 300g
12-13 min
600g
15 min 300g
12 min
x9 (230g)
4 porties
20 min 500g
16 min 400g
15-17 min
800g
15-17 min
400g
13 min
x12 (300g)
23 minuten voor 1 hele vis (220g)
Vis / Schaaldieren (vooraf ingestelde tijd: 20 min)
KOOKBOEK
De kooktijden zijn bij benadering en kunnen variëren afhankelijk van de grootte van het voedsel, de ruimte tussen het voedsel
en de hoeveelheid voedsel. De portiegroottes per persoon zijn alleen maar een richtlijn.
Vlees / Gevogelte (vooraf ingestelde tijd: 27 min)
Proteïnen van vlees en gevolgelte kunnen mogelijk een wit restlaagje achterlaten op het vlees en het gevogelte
na het koken.
Soort voedsel
Kipfilet
(helemaal zonder bot)
Eendenfilet
(helemaal zonder bot)
Kip, drumsticks
Kalkoen met been
Varkensfilet
Lamsvlees
Lamspoot
Lamsrug
Sausjes
1 portie
18 mins
x1 (150g)
18 min
x1 (150g)
20 min
11 min
x1 (100g)
20 min 80g
20 min
x1 (100g)
20 min
x1 (100g)
20 min
x1 (100g)
15 min
x3 (170g)
2 porties
20 mins
x2 (300g)
20 mins
x2 (300g)
20 mins
15 mins
x2 (200g)
20 mins 160g
20 mins
x2 (200g)
20 mins
x2 (200g)
20 mins
x2 (200g)
15 mins
x6 (340g)
3 porties
25 mins
x3 (450g)
25 mins
x3 (450g)
30 mins
20-25 mins
x3 (300g )
25 mins 250g
23 mins
x3 (300g)
25 mins
x3 (300g)
25 mins
x3 (300g)
17 mins
x9 (500g)
4 porties
27 mins
x4 (600g)
27 mins
x4 (600g)
30 mins
20-25 mins
x4 (400g)
30 mins 400g
23-27 mins
x4 (400g)
25-30 mins
x4 (400g)
25-30 mins
x4 (400g)
22-30 mins
x12 (680g)
74
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 74
Bladgroenten en peulvruchten (vooraf ingestelde tijd: 15 min)
Soort voedsel
Asperges
Grote bonen
Broccoli
Kool
Bloemkool
roosjes
Courgette
Groene bonen
Prei
Peultjes
Champignons
Erwtjes
(vers)
Erwtjes
(bevroren)
Paprika
Spinazie
Spruitjes
Zoete mais
(uit blik)
Zoete mais
(bevroren)
Tomaten
1 portie
15 min
60g
15 min
50g
20 min
60g
15 min
50g
30 min
100g
15 min
60g
20 min
50g
15 min
70g
12-15 min
50g
13-15 min
50g
10 min
60g
10 min
60g
15 min
80g
15 min
60g
20 min
100g
12-13 min
80g
15 min
80g
10 min
120g
2 porties
12-15 min
120g
15 min
100g
20 min
120g
15 min
100g
30 min
200g
15 min
120g
20 min
100g
15 min
140g
12-15 min
100g
13-15 min
100g
10 min
120g
10 min
120g
15 min
160g
15 min
120g
20 min
200g
15 min
160g
15 min
160g
10-15 min
240g
3 porties
15 min
180g
20 min
150g
22-25 min
180g
15-20 min
150g
30 min
300g
15 min
180g
20-23 min
150g
15 min
210g
15 min
150g
13-15 min
150g
10 min
180g
10 min
180g
15 min
240g
15 min
180g
25 min
300g
17 min
240g
17 min
240g
15 min
360g
4 porties
15-17 min
240g
20 min
200g
25-27 min
240g
20 min
200g
30 min
400g
15 min
240g
25 min
200g
15-17 min
280g
15 min
200g
15 min
200g
10-12 min
240g
10-12 min
240g
15-17 min
320g
15 min
240g
25-30 min
400g
18-20 min
320g
18-20 min
320g
15 min
400g
h
75
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 75
Soort voedsel
Pompoen
Wortels
Selerie
Jonge aardappeltjes
Oude aardappelen
Uien
(klein heel)
Koopraap
1 portie
15 min 100g
30 min 100g
20 min 100g
28 min 180g
30 min 180g
20 min
x2
30 min
100g
2 porties
15 min 200g
30 min 200g
20 min 200g
30 min 350g
30 min 350g
20 min
x4
30-32 min
200g
3 porties
20 min
300g
30 min 300g
20 min 300g
32 min 530g
32 min 530g
20 min
x6
35 min
300g
4 porties
20-25 min
400g
30 min 400g
20 min 400g
35 min 760g
33-35 min
760g
20 min
x8
35-40 min
400g
30 min voor
1 hele maïskolf (250g)
30 min voor
2 hele maïskolven (500g)
Soort voedsel
Snelkookrijst
Witte lange
korrelrijst
Wit
basmatirijst
Tarwe
Couscous
Kant en klare
woknoedels
Eiernoedels
Pasta
1 portie
30 min
75g
30 min
75g
30 min
75g
20 min
75g
15 min
75g
10 min
1 pak
(125g)
20 min
1 plak
(60g)
30 min
75g
2 porties
30 min
150g
30 min
150g
30 min
150g
27 min
150g
17 min
150g
10 min
2 pakken
(250g)
20 min
2 plakken
(120g)
35 min
150g
3 porties
35 min
225g
40 min
225g
35 min
225g
30 min
225g
20 min
225g
10-15 min
3 pakken
(375g)
27 min
3 plakken
(180g)
Te groot voor
het rijstbakje
4 porties
42 mins
300g
40 min
300g
45 min
300g
30 min
300g
25 min
300g
10-15 min
4 pakken
(500g)
27 min
4 plakken
(240g)
Te groot voor
het rijstbakje
Tips en
adviezen.
Voeg 112 ml koud
water toe per 75
gram rijst en roer.
Voeg 112 ml koud
water toe per 75
gram rijst en roer.
Voeg 112 ml koud
water toe per 75
gram rijst en roer.
Voeg 100 ml
water toe per
portie
Voeg 65ml water
toe per portie
Voeg 1 eetlepel
koud water toe
per portie en roer
Zorg dat het
water de noedels
bedekt
Zorg dat het water
de pasta bedekt
WWoorrtteellggrrooeenntteenn
((vvoooorraaff iinnggeesstteellddee ttiijjdd:: 3355 mmiinn))
Rijst / Pasta / Noedels (vooraf ingestelde tijd: 42 min)
Zoete mais
(hele maēskolven)
76
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 76
Soort voedsel
Zachtgekookte
eieren
Hardgekookte eieren
1 portie
11 min
x1
18 min
x1
2 porties
12 min
x2
20 min
x2
3 porties
14 min
x3
22 min
x3
4 porties
16 min
x4
23-24 min
x4
Soort voedsel
Peren
Bananen
(in de schil)
Appels
1 portie
20 min
x1
15 min
x1
15 min
x1
2 porties
20-25 min
x2
20 min
x2
15-17 min
x2
3 porties
25 min
x3
25 min
x3
15-17 min
x3
4 porties
22-30 min
x4
30 min
x4
15-17 min
x4
Eieren (vooraf ingestelde tijd: 16 min)
Fruit
h
77
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 77
RECEPTEN
Geniet van ons heerlijke receptenweekplan.
Bezoek onze website voor recepten en meer
informatie over Intellisteam.
MAANDAG
Sesam zalmnoedels met
gestoomde groenten in kokosmelk en
zoete chilisaus
Bereidingstijd: 15 minuten
Kooktijd: 20 minuten
Aantal porties: 4
Ingrediënten:
4 x 125g (5oz) zalmfilets
4 theelepels sesamolie
1 theelepel sesamzaadjes
2 x 150g pak medium of dikke
wokklare noedels
4 eetlepels hete groentenbouillon
Groenten:
150g (6oz) sugar snaps of
peultjes, door de helft
gesneden
6 dun gesneden lenteuitjes
1 in reepjes gesneden wortel
Saus:
300ml (1/2 pint) kokosmelk
2 theelepels zoete chilisaus
1 theelepel versgeraspte gemberwortel
1 eetl. fijngesneden verse koriander
Methode:
1 Besmeer de zalmfilets met de sesamolie en
besprenkel ze met de sesamzaadjes. Plaats ze in
de achterste houder. Doe de inhoud van 2 pakken
noedels in het rijstbakje en plaats deze boven de
zalm. Voeg de groentenbouillon toe aan de
noedels.
2 Plaats de scheidingswand in de voorste houder.
Meng de groenten samen en plaats ze in het
compartiment.
3 Giet de kokosmelk in de sauskom en roer de zoete
chilisaus, de gember en de koriander erdoor.
Plaats de kom in het resterende compartiment.
4 Stel de tijd in voor de zalm en de noedels met
gebruik van de vooraf ingestelde vistijd (20
minuten). Stel de tijd in voor de saus met gebruik
van de vooraf ingestelde saustijd (30 minuten) stel
deze nu af op 18 minuten. Stel de tijd in voor de
groenten en gebruik de bladgroenten en
peulvruchten insteltijd (15 minuten).
Kooktips:
Roer de noedels voor het serveren door.
Als u houdt van wat steviger groenten, kunt u de
vooraf ingestelde tijd aanpassen.
Vis kan worden gewikkeld en gekookt in kookfolie
om de sappen te behouden en te zorgen dat er
zich geen eiwit aan de oppervlakte afzet.
DINSDAG
Kip met siroopglazuur, maIs en pompoen
Bereidingstijd: 15 minuten, plus marineren
Kooktijd: 35 minuten
Aantal porties: 4
Ingrediënten:
4 kipfilets zonder vel en bot
Fijn gesneden schil en het sap van 1 kleine
sinaasappel
2 eetlepels maplesiroop
1/4 theelepels gedroogde chilisnippers
Zout en versgemalen zwarte peper
Rijst:
250g (9oz) witte en wilde rijst
1 theelepel groentebouillonpoeder
Groenten:
2 maiskolven door de midden gesneden
1 middelgrote pompoen, geschild, ontdaan van
zaadjes en in stukken gesneden
15g (1/2 oz) boter
2 theelepels verse rozemarijn, gesnipperd
Methode:
1 Plaats de kip in een niet metalen kom en voeg de
sinaasappelschil en sap, de maplesiroop en de
chili toe. Voeg een beetje zout en veel zwarte
peper toe. Bedek dit en koel het voor ten minste
30 minuten.
2 Plaats de kipfilets in de achterste houder. Doe rijst
en het bouillonpoeder in het rijstbakje. Plaats het
rijstbakje boven de kip en voeg 250ml
(9fl oz) koud water toe aan de rijst, roer om te
mengen.
3 Plaats de scheidingswand in de voorste houder.
Doe de vier stukken
mais in één compartiment en de pompoen in het
overgebleven compartiment.
4 Stel de tijd in voor de kip en de rijst met gebruik
van de vooraf ingestelde kiptijd
(27 minuten) en pas dit aan naar 35 minuten. Stel
de tijd in voor de mais met gebruik van de vooraf
ingestelde wortelgroententijd
(35 minuten) stel deze nu af op 30 minuten.
Stel de tijd in voor de pompoen met gebruik van
de vooraf ingestelde wortelgroententijd (35
minuten). Stel deze nu af op 25 minuten.
5 Na het koken voegt u boter en rozemarijn toe aan
de pompoen en plet u het lichtjes met een vork.
Kooktips:
Kip kan worden gewikkeld en gekookt in kookfolie
om de sappen te behouden en te zorgen dat er
zich geen eiwit aan de oppervlakte afzet.
78
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 78
h
WOENSDAG
Zoete rode paprika gevuld met prei en
fetakaas met lente-uitjes en
pijnboompitjescouscous
Bereidingstijd: 25 minuten
Kooktijd: 25 minuten
Aantal porties: 4
Ingrediënten:
4 zoete (lange) rode paprika’s waarvan de
bovenkant is verwijderd
1 kleine prei, fijngesneden
1 eetlepel fijngesneden peterselie
2 eetlepels olijfolie
25g (1oz) fijngeraspte parmezaanse kaas
25g (1oz) verse broodkruimels
100g (113,40g) verkruimelde fetakaas
Zout en versgemalen zwarte peper
Couscous:
200g (7oz) couscous
2 theelepel groentebouillonpoeder
4 lente-uitjes, fijngesneden
25g (1oz) pijnboompitjes
Voor de garnering:
Peterselietakjes
Methode:
1 Snijd de paprika’s in de lengte maar zorg dat u ze
niet helemaal doorsnijdt. Verwijder de kern en de
zaadjes. Meng samen met de prei, de peterselie,
de olijfolie en de parmezaanse kaas en de
broodkruimels. Voeg de verkruimelde fetakaas, een
beetje zout en veel zwarte peper toe. Stop het
mengsel in de paprika’s.
2 Haal de scheidingswand uit de voorste houder en
plaats de pepers in de houder.
3 Plaats het rijstbakje in de achterste houder. Doe
hier de couscous en 265ml koud water bij. Roer de
bouillonpoeder, de lente-uitjes en de
pijnboompitjes hierbij.
4 Stel de tijd in voor de couscous met gebruik van
de vooraf ingestelde tijd (42 minuten) en pas dit
aan naar 25 minuten. Stel de tijd in voor de pepers
(met de voorste dubbele verwarmingsknop) en met
gebruik van de vooraf ingestelde bladgroenten en
peulvruchtentijd (15 minuten). Stel deze nu af op
20 minuten.
5 Laat het na het koken vijf minuten staan. Roer de
couscous met een vork door. Garneer met de
peterselietakjes.
DONDERDAG
Tikka Masala Kip met smaakvolle
cardamomrijst
Bereidingstijd: 10 minuten, plus marineren
Kooktijd: 42 minuten
Aantal porties: 4
Ingrediënten:
4 eetl. magere yoghurt
2 eetlepels kip tikka masala currypasta
2 eetl. fijngesneden verse koriander
4 kipfilets zonder vel en botten, in stukken
gesneden
Zout en versgemalen zwarte peper
Rijst:
300g (11oz) basmatirijst
2 theelepel groentebouillonpoeder
2 reepjes citroenschil
6 groene cardamonpeulen, lichtjes geplet
Voor de garnering:
Stukjes limoen en koriander
Methode:
1 Roer de yoghurt, de currypasta en de koriander in
een grote, niet metalen kom. Meng het goed door
elkaar en voeg de stukken kip toe. Breng op
smaak met een beetje zout en peper, dek af en
koel voor ten minste 30 minuten.
2 Plaats het rijstbakje in de achterste houder. Doe
hier de rijst en 450 ml koud water bij. Voeg het
bouillonpoeder toe. Doe de citroenschil en de
cardamompeulen er bovenop.
3 Verwijder de scheidingswand uit de voorste
houder. Plaats de kip met marinade in de houder
en zorg dat het mengsel goed is verdeeld.
4 Stel de tijd in voor de rijst met gebruik van de
vooraf ingestelde rijsttijd (42 minuten). Stel de tijd
in voor de kip (gebruik de voorste dubbele
verwarmingsknop) met gebruik van de vooraf
ingestelde kiptijd (27 minuten).
5 Serveer met de partjes limoen en de koriander.
Kooktips:
Kip kan worden gewikkeld en gekookt in kookfolie
om de sappen te behouden en te zorgen dat er
zich geen eiwit aan de oppervlakte afzet.
79
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 79
VRIJDAG
Gestoomde heilbot met citroen en
tijmdressing
Bereidingstijd: 15 minuten
Kooktijd: 35 minuten
Aantal porties: 4
Ingrediënten:
4 x 125g (5oz) schoongemaakte heilbots (of
kabeljauw)
15g (1/2oz) boter
4 kleine takjes tijm
Zout en versgemalen zwarte peper
Groenten:
750g (1lb 11oz) jonge aardappeltjes
2 dun gesneden preitjes
1 in reepjes gesneden grote wortel
150g (6oz) fijne boontjes, schoongemaakt en
gebroken
Saus:
50g (2oz) boter
Fijn gesneden schil en het sap van 1 citroen
1 eetlepel verse tijmblaadjes
Methode:
1 Plaats de visfilets in de achterste houder. Doe een
klontje boter boven op elke filet en voeg de tijm
toe. Voeg een beetje zout en zwarte peper toe.
2 Plaats de scheidingswand in de voorste houder.
Doe de aardappeltjes in één compartiment. Meng
de groenten samen en plaats ze in het
compartiment.
3 Doe de boter, citroenschil, citroensap en
tijmblaadjes voor de saus in het rijstbakje en plaats
dit boven de vis.
4 Stel de tijd in voor de vis en de saus met gebruik
van de vooraf ingestelde vistijd (20 minuten). Stel
de tijd in voor de aardappels met gebruik van de
vooraf ingestelde wortelgroententijd (35 minuten).
Stel de tijd in voor de groenten en gebruik de
bladgroenten en peulvruchten insteltijd (15
minuten).
Kooktips:
Als u houdt van wat steviger groenten, kunt u de
vooraf ingestelde tijd aanpassen.
Vis kan worden gewikkeld en gekookt in kookfolie
om de sappen te behouden en te zorgen dat er
zich geen eiwit aan de oppervlakte afzet.
ZATERDAG
Hoisin eend met ei-noedels en
gestoomde, gekruide Chinese groenten.
Bereidingstijd: 10 minuten, plus marineren
Kooktijd: 27 minuten
Aantal porties: 4
Ingrediënten:
4 eendenfilets, dun gesneden
4 eetlepels hoisinsaus
Noedels:
180g (3 pakjes) medium ei-noedels
Groenten:
350g versverpakte wokgroenten
2 paksois, bladen losgetrokken
1 theelepel sesamolie
Mespuntje Chinese 5-kruidenpoeder
1 theelepel sesamzaadjes
Voor de garnering:
4 dun gesneden lenteuitjes
Methode:
1 Meng de gesneden eendenfilets in de hoisinsaus.
Bedek dit en koel het voor ten minste 30 minuten.
2 Plaats de eendenfilets en de marinade in de
achterste houder. Plaats het rijstbakje bovenop de
eend en voeg de noedels en 250 ml (9 fl oz) koud
water toe.
3 Verwijder de scheidingswand uit de voorste
houder. Meng de versverpakte wokgroenten, de
paksoi, de sesamolie en de Chinese
5-kruidenpoeder samen en plaats dit in de voorste
houder.
4 Stel de tijd in voor de eend en de noedels met
gebruik van de vooraf ingestelde kiptijd (27
minuten). Stel de tijd in voor de groenten (gebruik
de voorste dubbele verwarmingsknop) met gebruik
van de vooraf ingestelde bladgroenten en
peulvruchtentijd (15 minuten).
5 Serveer het, gegarneerd met sesamzaadjes en
lente-uitjes.
Kooktips:
Roer de noedels voor het serveren door.
Eend kan worden gewikkeld en gekookt in
kookfolie om de sappen te behouden en te zorgen
dat er zich geen eiwit aan de oppervlakte afzet.
80
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 80
h
ZONDAG
Lam met oregano en tomaat met munt en
jonge citroenaardappeltjes
Bereidingstijd: 20 minuten, plus marineren
Kooktijd: 35 minuten
Aantal porties: 4
Ingrediënten:
4 x 110-125g (4-5oz) lamspoot of lamsrugsteaks
1 eetlepels olijfolie
1 grote, geplette knoflookteen
2 eetlepels tomatenpuree
1 theelepel gedroogde oregano
Zout en versgemalen zwarte peper
Aardappeltjes:
750g (1lb 11oz) jonge aardappeltjes,
schoongeborsteld
1 eetlepels olijfolie
1 theelepel fijngeraspte citroenschil
2 takjes munt
Worteltjes:
400g (14oz) gesneden worteltjes
1/2 theelepels komijnzaadjes (optioneel)
10g (1/3oz) boter
Voor de garnering:
Munttakjes
Methode:
1 Plaats het lamsvlees in een niet metalen kom en
voeg de olijfolie, knoflook, tomatenpuree en
oregano toe. Breng op smaak met zout en peper
en schud het, om het goed te bedekken. Bedek dit
en koel het voor ten minste 30 minuten.
2 Plaats het lamsvlees in de achterste houder.
3 Plaats de scheidingswand in de voorste houder.
Meng de aardappeltjes met de olijfolie en de
citroenschil, plaats het in het compartiment en
voeg de takjes munt toe. Doe de worteltjes in het
overgebleven compartiment, bestrooi met
komijnzaadjes (indien aanwezig) en doe er boter
bovenop.
4 Stel de tijd in voor het lamsvlees met gebruik van
de vooraf ingestelde
kiptijd (27 minuten). Stel de tijd in voor de
worteltjes met gebruik van de vooraf ingestelde
wortelgroententijd (35 minuten) stel deze nu af op
30 minuten. Stel de tijd in voor de aardappels met
gebruik van de vooraf ingestelde
wortelgroententijd (35 minuten).
5 Serveer gegarneerd met munttakjes.
Kooktips:
Lamsvlees kan worden gewikkeld en gekookt in
kookfolie om de sappen te behouden en te zorgen
dat er zich geen eiwit aan de oppervlakte afzet.
ZONDAGVERRASSING!
Gember en banaancakepudding met
toffeesaus
Bereidingstijd: 25 minuten
Kooktijd: 42 minuten
Aantal porties: 4
Ingrediënten:
75g (3oz) boter, plus extra voor invetten
75g (3oz) lichte muscovado suiker
2 lichtgeklopte middelgrote eieren
1/2 theelepel vanille-extract
75g (3oz) zelfrijzend bakmeel
1/2 theelepel gember
Snufje zout
1 grote, rijpe banaan, gepureerd
2 stukjes gember, plus 4 eetlepels gembersiroop
Saus:
3 eetlepels siroop
25g (1oz) boter
25g (28,35g) lichte muscovado suiker
Voor het opdienen:
Vanille ijs of custard
Methode:
1 Klop de boter en de suiker in een grote kom licht
en luchtig. Voeg geleidelijk de eieren toe en voeg
daarna de vanille toe. Zeef de bloem erbij, en voeg
de gember en het zout toe en meng dit met een
grote metalen lepel. Roer dan de bananenpuree
erdoor.
2 Vet 2 x 200ml (7 fl oz) afzonderlijke puddingbakjes
in. Snijd de gember in stukjes, plaats deze onder in
de bakjes en voeg daarna een eetlepel siroop in
elk bakje toe. Doe daarna het romige mengsel in
de bakjes en strijk de bovenkant glad. Bedek
lichtjes met stukjes ingevette folie.
3 Plaats de puddinkjes in de achterste houder.
4 Plaats de scheidingswand in de voorste houder.
Doe de sausingrediënten in de sausbak en plaats
deze in een compartiment.
5 Stel de tijd in voor de puddinkjes met gebruik van
de vooraf ingestelde
rijsttijd (42 minuten). Stel de tijd in voor de saus
met gebruik van de vooraf ingestelde saustijd (30
minuten) stel deze nu af op 20 minuten.
6 Ga met een mes langs de puddinkjes na het koken
om ze los te maken. Roer de saus grondig door en
lepel dit over elke pudding. Serveer met vanille ijs
of custard.
81
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 81
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Persoonlijke veiligheid
Raak hete oppervlakken nooit aan. Voorkom
letsels door hete stoom door gebruik ovenwanten
of een doek om het deksel te verwijderen of om
hete schalen vast te pakken.
WAARSCHUWING: Voorkom brand, elektrische
schokken en lichamelijk letsel: dompel het
snoer, de stekker of het apparaat nooit in water
of andere vloeistoffen.
WAARSCHUWING: Wees erg voorzichtig
wanneer u de stomer verplaatst terwijl deze
nog heet voedsel, water of andere hete
vloeistoffen bevat.
Toestellen mogen niet worden ondergedompeld.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het
apparaat niet wordt gebruikt, voor het toevoegen
of verwijderen van accessoires en voor u het
apparaat reinigt.
Gebruik het apparaat nooit wanneer het snoer of
de stekker is beschadigd, wanneer het apparaat
slecht functioneert, wanneer het is gevallen of op
enige wijze is beschadigd. Neem contact op met
Morphy Richards voor advies over controles,
reparaties en elektrische of mechanische
aanpassingen.
Vul nooit water bij tot boven het maximumniveau.
Wanneer u teveel water in de stomer giet, kan
kokend water uit het apparaat vloeien en
brandwonden veroorzaken.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door
kinderen en personen met een verminderd fysiek,
zintuiglijk of mentaal vermogen, of gebrek aan
ervaring en kennis, zonder instructies over het
gebruik van het apparaat of toezicht van een
persoon die op hun veiligheid let.
Plaatsing
Gebruik niet buitenshuis of in de buurt van water.
Houd dit apparaat buiten het bereik van kinderen.
Gebruik het apparaat niet direct onder een
keukenkast omdat grote hoeveelheden stoom
vrijkomen. Breng uw hand nooit boven de stomer
wanneer deze wordt gebruikt.
Netsnoer
Het netsnoer moet soepel van het apparaat naar
het stopcontact lopen.
Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het
werkblad hangen en houd het uit de buurt van
hete oppervlakken.
Laat het snoer niet vrij hangen, bijv. tussen een
laag stopcontact en een tafel.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de
fabrikant, een onderhoudstechnicus of ander
daartoe gekwalificeerd persoon vervangen worden
om gevaar te voorkomen.
Kinderen
Laat kinderen dit apparaat nooit gebruiken. Leer
kinderen over de gevaren in de keuken. Leer hen
dat het gevaarlijk is om dingen te proberen te
pakken waar ze die niet goed zien of waar ze niets
mogen aanraken.
Let erop dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Andere veiligheidsoverwegingen
Gebruik alleen de accessoires of gereedschappen
die zijn aanbevolen door Morphy Richards. Anders
kunt u brand, elektrische schokken en letsels
veroorzaken.
On te openen, tilt u de deksels naar u toe maar
schuin van u af.
Gebruik de onderdelen van de stomer nooit in de
magnetron of op een ander kookvlak/warmhouder.
Plaats de stomer nooit in de buurt van een
gasfornuis of elektrisch fornuis of in een warme
oven.
Laat de stomer niet in een vochtige en corrosieve
ruimte staan.
Zet de stomer pas aan wanneer deze is gevuld
met minstens 1 kopje water. Anders kunt u de
stomer beschadigen.
Controleer altijd of het water niet onder het
minimum staat.
Om schade aan het apparaat te voorkomen dient u
geen reinigingsmiddelen met alkaline te gebruiken
voor de reiniging, maar een zachte doek en een
mild reinigingsmiddel.
ELEKTRISCHE VEREISTEN
Controleer of de spanning op het typeplaatje van
het apparaat overeenkomt met de netspanning
(wisselstroom).
WAARSCHUWING: De stekker die van het
netsnoer wordt gehaald, dient te worden
vernietigd. Een stekker met ongeïsoleerde
draden kan erg gevaarlijk zijn wanneer deze
in een stroomvoerend stopcontact wordt
gestoken.
WAARSCHUWING: Dit apparaat moet worden
geaard.
Uitsluitend VK
Wanneer uw stopcontacten niet geschikt zijn voor
de stekker van dit apparaat, dient de stekker te
worden verwijderd en vervangen door een
aangepaste stekker.
Als de zekering in de 13amp plug vervangen moet
worden, dan moet u een 13 amp BS1362 zekering
plaatsen.
SERVICELIJN
Mocht u problemen met het apparaat ondervinden,
aarzel dan niet om contact met ons op te nemen.
Wij kunnen u waarschijnlijk beter van dienst zijn
dan de winkel waar u het apparaat hebt gekocht.
Houd de volgende informatie bij de hand zodat
onze medewerkers u snel kunnen helpen.
Naam van het product.
Modelnummer, zoals aangegeven op de onderkant
van het apparaat.
Serienummer, zoals aangegeven aan de onderkant
van het apparaat.
82
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 82
h
TWEE JAAR GARANTIE
Producten van Morphy
Richards worden geproduceerd overeenkomstig
internationaal erkende kwaliteitsnormen. Boven uw
wettelijke vastgestelde rechten uit, garandeert
Morphy Richards dat dit product vanaf de datum
van aankoop gedurende een periode van TWEE
JAAR vrij zal zijn van materiaal- en
fabricagefouten.
Bewaar uw kassabon als bewijs van aankoop. Niet
uw kassabon aan deze pagina.
Wij zullen u om deze gegevens vragen als het
apparaat defect raakt. Deze nummers vindt u op
de onderzijde van het product.
Modelnummer
Serienummer
Wanneer het apparaat is vervangen tijdens de
garantieperiode (2 jaar), loopt de garantie voor het
nieuwe product vanaf de originele aankoopdatum.
Daarom is het belangrijk dat uw aankoopbewijs of
factuur de originele aankoopdatum vermeldt.
Deze garantie geldt alleen wanneer het apparaat is
gebruikt conform de instructies van de fabrikant.
Zo moeten apparaten volgens de
gebruiksaanwijzing ontkalkt zijn en moeten filters
schoongehouden worden.
Morphy Richards zal de goederen niet vervangen
of repareren volgens de garantievoorwaarden
wanneer
UITSLUITINGEN GARANTIE
Morphy Richards zal de goederen niet vervangen
of repareren volgens de garantievoorwaarden
wanneer
1 Het defect het gevolg is of kan zijn van accidenteel
gebruik, misbruik, nalatigheid of oneigenlijk
gebruik, gebruik buiten de aanbevelingen van de
fabrikant of defecten die zijn veroorzaakt door
stroompieken of schade die is veroorzaakt bij de
transit.
2 Het apparaat is gebruikt met een andere spanning
dan aangeduid op het product.
3 Reparaties zijn ondernomen door andere mensen
dan onze servicedienst (of erkende dealer).
4 Het apparaat is verhuurd of niet huishoudelijk is
gebruikt.
5 Morphy Richards is onder de garantie niet
aansprakelijk voor het uitvoeren van onderhoud.
6 De plastic filters voor alle waterkokers en
koffiezetapparaten van Morphy Richards vallen niet
onder de garantie.
Deze garantie verleent geen andere rechten dan
deze die uitdrukkelijk zijn vermeld en dekt geen
aanspraken op schade of gevolgschade. Deze
garantie is een bijkomend voordeel en heeft geen
invloed op uw wettelijke rechten als consument.
83
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 83
ÍNDICE
MANUAL DE INSTALAÇÃO RÁPIDA 85-86
CARACTERÍSTICAS 87
ANTES DE UTILIZAR 87
UTILIZAÇÃO 87
CONFIGURAÇÕES 87
INTERFACE DIGITAL 87
DICAS E SUGESTÕES 89
CUIDADOS E LIMPEZA 89
GUIA DE RECEITAS 90-93
RECEITAS 94-97
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES 98
REQUISITOS ELÉCTRICOS 98
LINHA DE APOIO 98
GARANTIA 99
p
Tire o melhor partido do seu novo
electrodoméstico...
A Intellisteam consegue que toda a refeićčo fique
pronta exactamente ao mesmo tempo com
cozinhados ao vapor muito simples.
Manual de instalação rápida
Para começar a sua panela rapidamente, consulte
as páginas 84 e 85.
Receitas
Para se inspirar, consulte o plano semanal de
refeições na página 90.
¤
PREPARAR REGULE E DESCONTRAIA DESFRUTAR
84
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 84
1
2
3
4
5
Manual de instalação rápida
Max
Parte trasera
Frontal izquierdo
Frontal dual
Frontal derecho
Consulte também o manual de
instruções principal, que contém
informações de segurança importantes
e mais detalhes acerca da utilização da
Intellisteam.
Encha o reservatório de água com água fria até
ao nível máximo. Esta quantidade de água
produz vapor suficiente para cozinhar durante
cerca de 60 minutos.
Monte o aparelho, instalando o tabuleiro de
gotejamento e, em seguida, os recipientes.
Coloque os alimentos directamente nos
recipientes antes de regular o temporizador.
Utilize a divisória para o recipiente frontal se
estiver a cozinhar dois tipos de alimentos
diferentes. Utilize os acessórios conforme
necessário; consulte as sugestões.
Introduza a ficha na tomada. Regule o tempo
para cada recipiente, utilizando os botões do
aquecedor correspondentes.
Prima o botão do
aquecedor até que o
rectângulo apareça por
baixo do tipo de
alimento que está a
cozinhar. O tempo de
cozinhado predefinido
aparece na coluna do
temporizador.
Ovos mal cozidos,
16 min.
Vegetais em folhas/
vagens, 15 min.
Frango, 27 min.
Peixe, 20 min.
Legumes de raiz, 35 min.
Molho, 30 min.
Arroz, 42 min.
CORTAR E GUARDAR
TM
p
85
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 85
6
7
8
9
10
O tempo de cozinhado predefinido baseia-se numa
quantidade para quatro porções (consulte o ‘Guia de
receitaspara obter os ajustes de porções e tipos de
alimentos específicos). Para ajustar o tempo, prima
as setas para cima e para baixo.
Para começar a cozinhar, prima o botão do vapor
uma vez. É emitido um sinal sonoro.
Para guardar os tempos ajustados para utilização
futura, mantenha o botão do vapor sob pressão
durante dois segundos, até ouvir um segundo sinal
sonoro.
O recipiente com o tempo de cozinhado mais longo
começa a cozinhar ao vapor em primeiro lugar. O
temporizador efectua a contagem decrescente para
que todos os alimentos estejam cozinhados ao
mesmo tempo. Quando os alimentos estiverem
cozinhados, é emitido um alarme sonoro e a função
de manutenção da temperatura é iniciada
automaticamente para um funcionamento durante 40
minutos. Para interromper a função de manutenção
da temperatura, prima o botão do vapor.
AVISO: Utilize luvas para o forno para retirar as
tampas e os recipientes, certificando-se de que as
tampas são inclinadas para afastar o vapor da sua
direcção. Não retire o tabuleiro de gotejamento até
que se encontre completamente arrefecido.
Esvazie o excesso de água da unidade da base
principal, utilizando o bico de escoamento na parte
posterior.
Os recipientes, as tampas, os acessórios e o
tabuleiro de gotejamento podem ser lavados na
máquina.
86
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 86
Características
1
Tampa posterior
¤ Recipiente posterior
Tampa esquerda frontal
Tampa direita frontal
Divisória amovível do recipiente frontal
Recipiente frontal
Abastecimento de água externo
· Tabuleiro para recolha de pingos
Unidade da base principal / reservatório de água
Indicador do nível máximo da água
Aquecedores
 Bico de escoamento
Ê Indicador do nível da água
Á Botão do aquecedor posterior
Ë Botão do aquecedor esquerdo frontal
È Botão do aquecedor direito frontal
Í Botão do aquecedor duplo frontal
Î Visor (consulte a página 87)
Ï Botão do vapor
Ì Botão de tempo, aumento do vapor
Ó Botão de tempo, redução do vapor
Acessórios
2
Ô Tabuleiro para alimentos
2 tabuleiros para molhos
Ò Tabuleiro de arroz
ANTES DE UTILIZAR
Antes de utilizar a sua Intellisteam pela primeira
vez, lave todas as peças excepto a unidade
principal
.
UTILIZAÇÃO
Encher reservatório de água
A
Encha o reservatório de água com água fria
até ao nível máximo indicado
. Esta quantidade
de água produz vapor suficiente para cozinhar
durante cerca de 60 minutos.
O sistema foi concebido apenas para água fria.
Não adicione quaisquer outros líquidos, nem
adicione quaisquer substâncias à água.
Instalar o tabuleiro de gotejamento e os
recipientes
B
1
Instale o tabuleiro de gotejamento · na base
principal, alinhando as saída de vapor com os
aquecedores
.
2 Instale os recipientes frontal e traseiro ¤ no
tabuleiro de gotejamento, alinhando-os por cima
das saídas de vapor no tabuleiro.
UTILIZAR OS ACESSÓRIOS PARA
ORGANIZAR OS SEUS ALIMENTOS
ANTES DE COZINHAR
Coloque os alimentos directamente nos
recipientes ou utilize os acessórios, conforme
necessário. Os acessórios são bastante versáteis
e podem ser utilizados de várias formas (consulte
C, D, E, F, G).
Divisória amovível do recipiente
frontal
Utilize a divisória se estiver a cozinhar
alimentos com diferentes tempos de cozinhado.
Alternativamente, utilize o recipiente frontal como
um único recipientes de grandes dimensões
C.
Tabuleiro para alimentos
Utilize no recipiente frotal ou traseiro.
Utilize o tabuleiro
Ô na posição elevada para
colocar os alimentos por cima e por baixo da sua
superfície
D.
Alternativamente, utilize o tabuleiro para alimentos
voltado para baixo para colocar os alimentos,
utilizando as pernas como pegas para remoção
fácil
E.
Tabuleiro de arroz
Utilize no recipiente frotal ou traseiro.
Utilize para cozinhar arroz ou massa. Outros
alimentos poderão ser cozinhados no espaço por
baixo do tabuleiro do arroz
F.
Tabuleiros para molhos
Utilize no recipiente frotal ou traseiro.
Utilize para cozinhar molhos, ervilhas ou
pequenas doses de alimentos
G.
IMPORTANTE: Se cozinhar carne, peixe ou
aves juntamente com vegetais, coloque
sempre a carne, o peixe ou as aves
separadamente para que os líquidos
excedentes da carne crua não pinguem sobre
os outros alimentos.
Depois de organizar os allimentos, coloque todas
as tampas
⁄‹› nos recipientes H.
Funções do visor
3
Ê
Indicador do nível da água
Á Botão do aquecedor posterior
Ë Botão do aquecedor esquerdo frontal
È Botão do aquecedor direito frontal
Í Botão do aquecedor duplo frontal
Î Visor
Ï Botão do vapor
Ì Botão de tempo, aumento do vapor
Ó Botão de tempo, redução do vapor
Ú Ícones de rectângulos digitais
Û Símbolos dos alimentos
Ù Símbolo de manutenção da temperatura
ı Coluna do temporizador (minutos)
Regular o temporizador utilizando
tempos de cozinhados predefinidos
1 Introduza a ficha na tomada.
2 Regule o tempo para cada recipiente, utilizando
os botões do aquecedor correspondentes. Se
utilizar o recipiente frontal com a divisória, utilize
os botões do aquecedor esquerdo e direito em
separado.
p
87
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 87
Se utilizar como um único recipiente de grandes
dimensões, utilize o botão dos aquecedores
duplos
I.
3 Prima o botão do aquecedor para movimentar o
rectângulo
Ú até que apareça por baixo do
símbolo do alimento pretendido (consulte o guia
de símbolos dos alimentos
Û). É emitido um sinal
sonoro de cada vez que o botão do aquecedor é
premido. O tempo de cozinhado para cada
símbolo de alimento é apresentado na coluna do
temporizador. Repita este processo para cada
recipiente; o rectângulo fica intermitente para
indicar a sua última regulação
J.
Se utilizar o recipiente traseiro para alimentos com
diferentes tempos de cozinhados, regule o
temporizador para o tempo mais longo.
Alternativamente, pare o aparelho durante o
cozinhado e adicione o alimento com o tempo de
cozinhado mais curto.
4 Prima o botão do vapor
Ï uma vez para começar
a cozinhar. É emitido um sinal sonoro e o visor e o
botão do vapor acendem-se até à conclusão do
cozinhado e o período de manutenção da
temperatura. O temporizador realiza a contagem
decrescente do tempo do cozinhado mais longo
para que todos os alimentos estejam cozinhados
ao mesmo tempo
K
.
Quando os alimentos estiverem cozinhados, é
emitido um alarme sonoro e a função de
manutenção da temperatura é iniciada
automaticamente para um funcionamento durante
40 minutos. Para parar de cozinhar, prima o botão
do vapor uma vez. Após 40 minutos, a função de
manutenção da temperatura desliga-se
automaticamente
L
. Verifique sempre se existe
água no reservatório de água quando utilizar a
função de manutenção da temperatura.
Guia de símbolos de alimentos
Û
Ovos mal cozidos,
tempo predefinido: 16 minutos
Vegetais de folhas e vagens,
tempo predefinido: 15 minutos
Frango,
tempo predefinido: 27 minutos
Peixe,
tempo predefinido: 20 minutos
Tubérculos,
tempo predefinido: 35 minutos
Molhos,
tempo predefinido: 30 minutos
Arroz,
tempo predefinido: 42 minutos
Manter quente
Ù,
tempo predefinido: 40 minutos
Os tempos predefinidos servem como guia e
baseiam-se em cerca de 4 porções.
Consulte o guia de receitas para obter os ajustes
de porções e tipos de alimentos específicos.
Ajustar o temporizador
O temporizador pode ser ajustado para os
tamanhos das porções e tipos de alimentos
específicos (consulte o guia de receitas) ou para
se adaptar às suas preferências pessoais.
1 Prima o botão do aquecedor até que o rectângulo
apareça por baixo do símbolo que pretende
ajustar.
2 Prima o botão de seta para cima para aumetar o
tempo de cozedura ou o botão de seta para baixo
para reduzir o tempo de cozedura. De cada vez
que o botão de seta é premido, é emitido um sinal
sonoro e o tempo é aumentado/reduzido em um
minuto
M.
3 Repita o processo para cada recipiente, conforme
necessário.
Guardar os ajustes de tempo
Para guardar os seus ajustes de tempo pessoais
para utilização futura, mantenha o botão do vapor
sob pressão durante dois segundos. É emitido um
sinal sonoro, indicando que foi iniciada a cozedura
a vapor; um segundo sinal sonoro indica que os
seus ajustes de tempo foram guardados
N.
Se nãopretender guardar as suas regulações de
tempo para utilização futura, prima o botão do
vapor uma vez para iniciar a cozedura.
Reverter para os tempos
predefinidos
1
Introduza a ficha na tomada.
2 Antes de premir quaisquer outros botões,
mantenha sob pressão o botão de aumento do
tempo de vapor durante 2 segundos até ouvir um
sinal sonoro. Repita para o processo para o botão
de redução do tempo de vapor
O.
A Intellisteam está agora predefinida com os
valores originais.
Para cozinhar arroz
1
Coloque o arroz no tabuleiro para o arroz. Por
cada 75g de arroz, junte 122ml de água fria e
mexa.
2 Regule o tempo utilizando o tempo predefinido
para o arroz ou ajuste conforme necessário.
Para parar o vapor durante a
cozedura
Para parar o vapor, prima o botão do vapor uma
vez. É emitido o alarme, o ecrã acende-se e o
botão do vapor escurece.
Para retomar o vapor, prima o botão do vapor uma
vez. É emitido um sinal sonoro e a cozedura é
reiniciada a partir do ponto em que parou.
Função de manutenção da temperatura
Quando os alimentos estiverem cozinhados, é
emitido um alarme sonoro e a função de
manutenção da temperatura é iniciada
automaticamente para um funcionamento durante
40 minutos. Para parar de cozinhar, prima o botão
do vapor uma vez. Após 40 minutos, a função de
manutenção da temperatura desliga-se
automaticamente.
88
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 88
Verifique sempre se existe água no reservatório de
água quando utilizar a função de manutenção da
temperatura. Para verificar o nível da água, utilize
o indicador de água externo
Ê e encha utilizando
o abastecimento de água externo
‡ P.
Abastecimento de água externo durante
a cozedura
Se pretender cozinhar a vapor por um longo
período de tempo, poderá ser necessário
adicionar mais água. O nível da água pode ser
verificado, utilizando o indicador de água externo.
Para encher, estenda totalmente o abastecimento
de água externo
e verta lentamente a água fria
utilizando um jarro adequado
P.
Alarme de frevura em seco
Se a água no reservatório de água atingir níveis
inseguros, é emitido um alarme, o visor
apresenta-se intermitente e a cozedura pára
automaticamente.
Junte imediatamente mais água, vertento
lentamente através do abastecimento de água
externo.
Para recomeçar a cozinhar, prima o botão do
vapor uma vez. A cozedura é retomada a partir do
ponto em que parou.
Retirar os alimentos da panela a vapor
AVISO: Utilize luvas para o forno para retirar as
tampas e os recipientes, certificando-se de
que as tampas são inclinadas para afastar o
vapor da sua direcção. Não retire o tabuleiro
de gotejamento até que se encontre
completamente arrefecido.
COZINHAR - DICAS E SUGESTÕES
Para melhores resultados, utilize alimentos de
tamanhos idênticos. Se existirem diferenças nas
dimensões dos alimentos e,se for necessário
dispor em camadas, coloque os alimentos mais
pequenos no topo.
Não amontoe os alimentos nos recipientes de
vapor ou no recipiente de arroz. Coloque os
alimentos com espaço entre eles de forma a
permitir um fluxo máximo de vapor.
Nunca cozinhe a vapor carne, frango ou mariscos
quando estes se encontrarem ainda congelados.
Descongele completamente os alimentos antes de
os cozinhar.
A carne, aves e mariscos podem ser cozinhados
envolvidos em folha de alumínio para manterem
os sucos naturais.
CUIDADOS E LIMPEZA
AVISO: Deixe a panela a vapor arrefecer antes
de a lavar. Desligue da corrente eléctrica.
Retire os recipientes e as tampas.
Retire cuidadosamente o tabuleiro de
gotejamento e escoe os sucos para um recipiente
ou lava-louça.
Se ainda existir água na unidade de base
principal, verta utilizando o bico de escoamento
posterior num recipiente ou no lava-louça.
Recipientes, tabuleiro de escoamento e
acessórios
Os recipientes, as tampas, os acessórios e o
tabuleiro de gotejamento podem ser lavados na
máquina. A utilização prolongada em máquinas
de lavar a louça pode provocar a perda de cor
destas peças. Em alternativa, lave-os com água
quente e detergente, enxagúe e seque-os
completamente.
Unidade de base principal
A unidade de base pode ser limpa com um pano
limpo e húmido. Seque-a com um pano suave.
Não utilize agentes de limpeza abrasivos para
limpar qualquer peça da Intellisteam.
AVISO: Não mergulhe a base da panela a
vapor, cabo de alimentação ou a ficha e água
ou qualquer outro líquido.
DESCALCIFICAR
Ocasionalmente poderá ser necessário retirar
depósitos minerais (denominado escamaćčo) do
sistema de vapor. Isto é normal e depende
apenas do grau de mineralizaćčo da água na sua
área. Se notar uma diminuićčo na produćčo de
vapor ou um aumento de tempo de cozedura,
deve escamar o sistema de vapor utilizando uma
solućčo anti-calcário suave.
p
89
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 89
Tipo de alimentos
Filete de peixe (alto)
Filete de peixe (fino)
Peixe inteiro
Bivalves
Gambas (cruas)
Escalopes
1 porćčo
15 min. 125g
13 min. 100g
10 min. 200g
10 min. 100g
10 minutos
x3 (70g)
2 porćões
15 min. 250g
13 min. 200g
10-12 min.
400g
13 min. 200g
10 minutos
x6 (150g)
3 porćões
20 min. 375g
15 min. 300g
12-13 min.
600g
15 min. 300g
12 minutos
x9 (230g)
4 porćões
20 min. 500g
16 min. 400g
15-17 minutos
800g
15-17 min.
400g
13 minutos
x1 (300g)
23 minutos para 1 peixe inteiro (220g)
Peixe / Mariscos (tempo predefinido: 20 min.)
GUIA DE RECEITAS
Os tempos de cozedura sčo aproximados e podeo variar dependendo do tamanhos dos alimentos, do espaćo entre os
alimentos e da quantidade dos alimentos. Os tamanhos das poões servem apenas de guia
Carne / Aves (tempo predefinido: 27 min.)
As protnas da carne e das aves poderčo deixar resíduos brancos nos alimentos depois de cozinhados.
Tipo de alimentos
Peitos de frango
(inteiros, sem ossos)
Peitos de pato
(inteiros, sem ossos)
Pernas de frango
Escalopes de peru
Febras de porco
Bifes de borrego
Perna de borrego
Bifes de borrego,
alcatra
Salsichas
1 porćčo
18 minutos
x1 (150g)
18 minutos
x1 (150g)
20 minutos
11 minutos
x1 (100g)
20 min. 80g
20 minutos
x1 (100g)
20 minutos
x1 (100g)
20 minutos
x1 (100g)
15 minutos
x3 (170g)
2 porćões
20 minutos
x2 (300g)
20 minutos
x2 (300g)
20 minutos
15 minutos
x2 (200g)
20 min. 160g
20 minutos
x2 (200g)
20 minutos
x2 (200g)
20 minutos
x2 (200g)
15 minutos
x6 (340g)
3 porćões
25 minutos
x3 (450g)
25 minutos
x3 (450g)
30 minutos
20-25 minutos
x3 (300g)
25 min. 250g
23 minutos
x3 (300g)
25 minutos
x3 (300g)
25 minutos
x3 (300g)
17 minutos
x9 (500g)
4 porćões
27 minutos
x4 (600g)
27 minutos
x4 (600g)
30 minutos
20-25 minutos
x4 (400g)
30 min. 400g
23-27 minutos
x4 (400g)
25-30 minutos
x4 (400g)
25-30 minutos
x4 (400g)
22-30 minutos
x1 (680g)
90
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 90
Vegetais em folhas e vagens (tempo predefinido: 15 min.)
Tipo de alimentos
Espargos
Favas
Bróculos
Couves
Couve-flor
floretes
Courgette
Feijčo verde
Alho francźs
Vagens de ervilhas
Cogumelos
Ervilhas
(frescas)
Ervilhas
(congelado)
Pimentos
Espinafres
Couves-de-Bruxelas
Milho doce
(em lata)
Milho doce
(congelado)
Tomate
1 porćčo
15 minutos
60g
15 minutos
50g
20 minutos
60g
15 minutos
50g
30 minutos
100g
15 minutos
60g
20 minutos
50g
15 minutos
70g
12-15 minutos
50g
13-15 minutos
50g
10 minutos
60g
10 minutos
60g
15 minutos
80g
15 minutos
60g
20 minutos
100g
12-13 minutos
80g
15 minutos
80g
10 minutos
120g
2 porćões
12-15 minutos
120g
15 minutos
100g
20 minutos
120g
15 minutos
100g
30 minutos
200g
15 minutos
120g
20 minutos
100g
15 minutos
140g
12-15 minutos
100g
13-15 minutos
100g
10 minutos
120g
10 minutos
120g
15 minutos
160g
15 minutos
120g
20 minutos
200g
15 minutos
160g
15 minutos
160g
10-15 minutos
240g
3 porćões
15 minutos
180g
20 minutos
150g
22-25 minutos
180g
15-20 minutos
150g
30 minutos
300g
15 minutos
180g
20-23 minutos
150g
15 minutos
210g
15 minutos
150g
13-15 minutos
150g
10 minutos
180g
10 minutos
180g
15 minutos
240g
15 minutos
180g
25 minutos
300g
17 minutos
240g
17 minutos
240g
15 minutos
360g
4 porćões
15-17 minutos
240g
20 minutos
200g
25-27 minutos
240g
20 minutos
200g
30 minutos
400g
15 minutos
240g
25 minutos
200g
15-17 minutos
280g
15 minutos
200g
15 minutos
200g
10-12 minutos
240g
10-12 minutos
240g
15-17 minutos
320g
15 minutos
240g
25-30 minutos
400g
18-20 minutos
320g
18-20 minutos
320g
15 minutos
400g
p
91
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 91
Tipo de alimentos
Abóbora
Cenouras
Aipo
Batatas novas
Batatas velhas
Cebolas
(pequenas, inteiras)
Nabo amarelo
1 porćčo
15 min. 100g
30 min. 100g
20 min. 100g
28 min. 180g
30 min. 180g
20 minutos
x2
30 min.
100g
2 porćões
15 min. 200g
30 min. 200g
20 min. 200g
30 min. 350g
30 min. 350g
20 minutos
x4
30-32 minutos
200g
3 porćões
20 min.
300g
30 min. 300g
20 min. 300g
32 min. 530g
32 min. 530g
20 minutos
x6
35 min.
300g
4 porćões
20-25 minutos
400g
30 min. 400g
20 min. 400g
35 min. 760g
33-35 minutos
760g
20 minutos
x8
35-40 minutos
400g
30 min. para
1 maçaroca inteira (250g)
30 min. para
2 maçarocas inteiras (500g)
Tipo de
alimentos
Arroz de fácil
cocción
Arroz de grano
largo blanco
Arroz basmati
blanco
Bulgar
Cuscús
Noodles listos
para cocinar en
el wok
Massa de ovos
Pasta
1 porćčo
30 minutos
75 g
30 minutos
75 g
30 minutos
75 g
20 minutos
75 g
15 minutos
75 g
10 minutos
1 paquete (125 g)
20 mins
1 folha
(60g)
30 minutos
75 g
2 porćões
30 minutos
150 g
30 minutos
150 g
30 minutos
150 g
27 minutos
150 g
17 minutos
150 g
10 minutos
2 paquetes (250 g)
20 mins
2 folhas
(120g / 5oz)
35 minutos
150 g
3 porćões
35 minutos
225 g
40 minutos
225 g
35 minutos
225 g
30 minutos
225 g
20 minutos
225 g
10-15 minutos
3 paquetes (375 g)
27 mins
3 folhas
(180g / 7oz)
Demasiado grande
para colocarlo
en la arrocera
4 porćões
42 minutos
300 g
40 minutos
300 g
45 minutos
300 g
30 minutos
300 g
25 minutos
300 g
10-15 minutos
4 paquetes (500 g)
27 mins
4 folhas
(240g / 8oz)
Demasiado grande
para colocarlo
en la arrocera
Consejos y
recomendaciones
AĖadir 112 ml de agua
fría por cada porción de
arroz de 75 g y remover.
AĖadir 112 ml de agua
fría por cada porción de
arroz de 75 g y remover.
AĖadir 112 ml de agua
fría por cada porción de
arroz de 75 g y remover.
AĖadir 100 ml de
agua por porción
AĖadir 65 ml de agua
por porción
AĖadir 1 cucharada
de agua fría por
porción y remover.
Asegúrese de que el
agua cubre la pasta
Certifique-se de que
a água cobre a
massa
VVeeggeettaaiiss ddee rraaiizz ((ttuubbéérrccuullooss))
((tteemmppoo pprreeddeeffiinniiddoo:: 3355 mmiinn..))
Arroz / Pasta / Noodles
(tiempo prefijado: 42 minutos)
Milho doce
(maćaroca inteira)
92
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 92
Tipo de alimentos
Mal cozidos
Bem cozidos
1 porćčo
11 mins
x1
18 mins
x1
2 porćões
12 mins
x2
20 mins
x2
3 porćões
14 mins
x3
22 mins
x3
4 porćões
16 mins
x4
23-24 mins
x4
Tipo de alimentos
Pźras
Bananas
(com casca)
Maćčs
1 porćčo
20 minutos
x1
15 minutos
x1
15 minutos
x1
2 porćões
20-25 minutos
x2
20 minutos
x2
15-17 minutos
x2
3 porćões
25 minutos
x3
25 minutos
x3
15-17 minutos
x3
4 porćões
22-30 minutos
x4
30 minutos
x4
15-17 minutos
x4
Ovos (tempo predefinido: 16 min.)
FFrruuttooss
p
93
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 93
RECEITAS
Desfrute do nosso plano de receitas semanal.
Visite o nosso sítio na Internet e obtenha mais
informações acerca da Intellisteam.
SEGUNDA-FEIRA
Salmão com massa, sementes de
sésamo e vegetais ao vapor com leite de
côco e molho de piri-piri
Tempo de preparação: 15 minutos
Tempo de cozedura: 20 minutos
Serve: 4
Ingredientes:
4 x filetes de salmão de 125g
4 colheres de sopa de óleo de sésamo
1 colher de sopa de sementes de sésamo
2 x embalagens de 150g de massa média ou
grossa pronta para o
Wok
4 colheres de sopa de caldo de vegetais
Vegetais:
150g de ervilhas ou vagens cortadas ao meio
6 cebolinhas, cortadas finamente
1 cenoura, cortada em tiras finas
Molho:
300ml de leite de côco
2 colheres de molho de piri-piri
1 colher gengibre ralado
1 colher de coentros frescos
Método:
1 Esfregue os filetes de salmão com o óleo de sésamo
e salpique com as sementes desamo. Coloque
no recipiente traseiro. Coloque o conteúdo das 2
embalagens de massa no tabuleiro para o arroz e
coloque por cima do salmão. Junte o caldo de
vegetais à massa.
2 Coloque a divisória no recipiente frontal. Misture os
vegetais e coloque-os no compartimento.
3 Coloque o leite de co no tabuleiro de molhos e
misture com o molho de piri-piri, com o gengibre e
com os coentros. Coloque o tabuleiro no
compartimento restante.
4 Regule o tempo para o salmão e para a massa,
utilizando a predefinição para o peixe (20 min.).
Regule o tempo para o molho, utilizando a
predefinição para molhos (30 min.) e ajuste para 18
minutos. Regule o tempo para os vegetais,
utilizando a predefinição para vegetais de folha e
vagens (15 min.).
Sugestão do cozinheiro:
Salteie a massa antes de servir.
Se preferir os vegetais mais estaladićos, ajuste o
tempo predefinido.
O peixe pode ser embrulhado e cozinhado em folha
de alumínio para reter os sucos e evitar a
acumulaćčo de proteínas ą superfície.
TERÇA-FEIRA
Frango cristalizado com
maçaroca de milho e puré de abóbora
Tempo de preparação: 15 minutos, mais a marinada
Tempo de cozedura: 35 minutos
Serve: 4
Ingredientes:
4 peitos de frango sem ossos e sem pele
Raspa fina de laranja e sumo de 1 laranja
pequena
2 colheres de xarope de ácer
1/4 colheres de malaguetas secas e pisadas
Sal e pimenta acaba de moer
Arroz:
250g de arroz branco
1 colher de para caldo de vegetais
Vegetais:
2 maçarocas de milho, cortadas ao meio
1 abóbora média, descascada, sem sementas e
cortada aos cubos
15g de manteiga
2 colheres de rosmaninho fresco, cortado
finamente
Método:
1 Coloque os peitos de frango num recipiente não
metálico e junte a raspa da laranja, o sumo da
laranja, o xarope de ácer e as malaguetas.
Tempere com um pouco de sal e muita pimenta
preta. Cubra e coloque no frigorífico durante, no
mínimo, 30 minutos.
2 Coloque os peitos de frango no recipiente
traseiro. Coloque o arroz e o do caldo de
vegetais no tabuleiro para o arroz. Coloque o
tabuleiro do arroz por cima do frango e junte
250ml de água fria ao arroz, misturando tudo.
3 Coloque a divisória no recipiente frontal. Coloque
os quatro pedaços das
maçarocas num compartimento e a abóbora no
compartimento restante.
4 Regule o tempo para o frango e para o arroz,
utilizando a predefinição para o frango (27 min.) e,
depois, ajuste para os 35 minutos. Regule o
tempo para a maçaroca, utilizando a predefinição
para tubérculos (35 min.) e ajuste para 30
minutos. Regule o tempo para a abóbora,
utilizando a predefinição para tubérculos (35 min.)
e ajuste para 25 minutos.
5 Quando estiver cozinhada, junte manteiga e
rosmaninho à abóbora e pise com um garfo.
Sugestão do cozinheiro:
O frango pode ser embrulhado e cozinhado em
folha de alumínio para reter os sucos e evitar a
acumulaćčo de proteínas ą superfície.
94
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 94
QUARTA-FEIRA
Pimentos vermelhos recheados com alho
francês e queijo Feta com cebolinhas e
cuscus com pinhões
Tempo de preparação: 25 minutos
Tempo de cozedura: 25 minutos
Serve: 4
Ingredientes:
4 pimentos vermelhos (longos), com os topos
retirados
1 alho francês pequeno, cortado finamente
1 colher de salsa fresca cortada
2 colheres de sopa de azeite
25g de queijo Parmesão ralado finamente
25g de migalhas de pão fresco
100g de queijo Feta, esmagado finamente
Sal e pimenta preta acaba de moer
Cuscus:
200g de cuscus
2 colheres de pó para caldo de vegetais
4 cebolinhos, picados em pedaços pequenos
25g de pinhões
Para a guarnição:
Pés de salsa
Método:
1 Corte os pimentos ao alto, com cuidado para não
cortar em metades. Retire o centro e as sementes.
Misture o alho francês, a salsa e o azeite e, em
seguida, junte o queijo Parmesão e as migalhas de
pão. Junte o queijo Feta desfeito e tempere com
um pouco de sal e muita pimenta preta. Recheie
os pimentos com esta mistura.
2 Retire a divisória do recipiente frontal e coloque os
pimentos no seu interior.
3 Coloque o tabuleiro do arroz recipiente traseiro.
Junte o cuscus e 265ml de água fria. Misture o pó
do caldo, os cebolinhos e os pinhões.
4 Regule o tempo para o cuscus, utilizando a
predefinição para o arroz (42 min.) e, depois,
ajuste para os 25 minutos. Regule o tempo para
os pimentos (utilizando o botão do aquecedor
duplo frontal), utilizando a predefinido para
vegetais de folhas e vagens (15 min.) e, depois,
ajustando para os 20 minutos.
5 Depois de cozinhados, deixe repousar durante 5
minutos. Agite o cuscus com um garfo. Guarneça
com pés de salsa.
QUINTA-FEIRA
Frango Tikka Masala com arroz de
cardamomo
Tempo de preparação: 10 minutos, mais a marinada
Tempo de cozedura: 42 minutos
Serve: 4
Ingredientes:
4 colheres de iogurte natural magro
2 colheres de pasta de caril para frango tikka
masala
2 colheres de coentros frescos
4 peitos de frango sem pele e sem ossos,
cortados em cubos
Sal e pimenta acaba de moer
Arroz:
300g de arroz Basmati
2 colher de para caldo de vegetais
2 tiras de casca de limão
6 vagens de cardamomo verde, leigeiramente
esmagado
Para a guarnição:
Gomos de lima e pés de coentros
Método:
1 Coloque o iogurte, a pasta de caril e os coentros
numa taça grande não metálica. Misture bem, junt
o frango e misture para cobrir todos os pedaços.
Tempere com um pouco de sal e pimenta e, em
seguida, cubra e coloque no frigorífico durante, no
mínimo, 30 minutos.
2 Coloque o tabuleiro do arroz recipiente traseiro.
Junte o arroz e 450 ml de água fria. Misture o
para o caldo. Coloque as tiras da casca do limão
por cima e salpique com o cardamomo.
3 Retire a divisória no recipiente frontal. Com o
frango com a marinada no recipiente e certifique-
se de que a mistura está bem espalhada.
4 Regule o tempo para o arroz, utilizando a
predefinição para o arroz (42 min.). Regule o
tempo para o frango (utilizando o botão do
aquecedor duplo frontal), utilizando a predefinição
para o frango (27 min.).
5 Sirva com gomos de lima e pés de coentros.
Sugestão do cozinheiro:
O frango pode ser embrulhado e cozinhado em
folha de alumínio para reter os sucos e evitar a
acumulaćčo de proteínas ą superfície.
p
95
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 95
SEXTA-FEIRA
Solha ao vapor com molho de limão e
tomilho.
Tempo de preparação: 15 minutos
Tempo de cozedura: 35 minutos
Serve: 4
Ingredientes:
4 filetes de solha com 125g, sem pele (ou utilize
bacalhau)
15g de manteiga
4 pés de tomilho pequenos
Sal e pimenta preta acaba de moer
Vegetais:
750g de batatas novas
2 alhos franceses, cortados finamente
1 cenoura grande, cortada em tiras finas
150g de feijão verde, aparado e cortado ao meio
Molho:
50g de manteiga
Raspa fina e sumo de 1 limão
1 colher de folhas de tomilho fresco
Método:
1 Coloque os filetes do peixe no recipiente traseiro.
Coloque uma pequena noz de manteiga sobre
cada filte e coloque os pés de tomilho sobre a
manteiga. Tempere com um pouco de sal e
pimenta.
2 Coloque a divisória no recipiente frontal. Coloque
as batatas num compartimento. Misture os
vegetais e coloque-os no compartimento restante.
3 Para o molho, coloque a manteiga, a casca do
limão e as folhas de tomilho no tabuleiro do arroz
e coloque-o por cima do peixe.
4 Regule o tempo para o peixe e para o molho
utilizando a predefinição para o peixe (20 min.).
Regule o tempo para as batatas utilizando a
predefinição para os tubérculos (35 min.). Regule o
tempo para os vegetais, utilizando a predefinição
para vegetais de folha e vagens (15 min.).
Sugestão do cozinheiro:
Se preferir os vegetais mais estaladićos, ajuste o
tempo predefinido.
O peixe pode ser embrulhado e cozinhado em
folha de alumínio para reter os sucos e evitar a
acumulaćčo de proteínas ą superfície.
SÁBADO
Pato Hoisin com massa de ovo e vegetais
chineses.
Tempo de preparação: 10 minutos, mais a marinada
Tempo de cozedura: 27 minutos
Serve: 4
Ingredientes:
4 peitos de pato, sem pele, cortado em pedaços
finos
4 colheres de sopa de molho Hoisin
Massa:
180g (3 folhas) de massa de ovos média
Vegetais:
Embalagem de 350g de vegetais frescos para
saltear
2 cabeças de pak choi, partidas em pedaços
separados
1 colher de sopa de óleo de sésamo torrado
Pitada de de 5 especiarias chinesas
1 colher de sopa de sementes de sésamo
Para a guarnição:
4 cebolinhas, cortadas finamente
Método:
1 Coloque os pedaços de pato no molho Hoisin.
Cubra e coloque no frigorífico durante, no mínimo,
30 minutos.
2 Coloque os pedaços de pato e a marinada no
recipiente traseiro. Coloque o tabuleiro do arroz
por cima do pato e junte a massa e 250 ml de
água fria.
3 Retire a divisória no recipiente frontal. Numa taça
grande, misture os vegetais para saltear, o pak
choi, o óleo de sésamo torrado e as 5 especiarias
chinesas e coloque no recipiente frontal.
4 Regule o tempo para o paato e para a massa,
utilizando a predefinição para o frango (27 min.).
Regule o tempo para os vegetais (utilizando o
botão do aquecedor duplo frontal), utilizando a
predefinição para vegetais de folhas e vagens (15
min.).
5 Sirva salpicado com sementes de sésamo e
guarneça com cebolinho.
Sugestão do cozinheiro:
Salteie a massa antes de servir.
O pato pode ser embrulhado e cozinhado em folha
de alumínio para reter os sucos e evitar a
acumulaćčo de proteínas ą superfície.
96
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 96
DOMINGO
Borrego com oregãos e tomate com
batatinhas temperadas com meta e limão
Tempo de preparação: 20 minutos mais a marinada
Tempo de cozedura: 35 minutos
Serve: 4
Ingredientes:
4 x bifes de borrego com 110-125g da perna ou
da alcatra
1 colheres de sopa de azeite
1 dente de alho, esmagado
2 colheres de sopa de concentrado de tomate
1 colher de oregãos secos
Sal e pimenta preta acaba de moer
Batatas:
750g de batatas novas, lavadas
1 colheres de sopa de azeite
1 colher de raspa de limão fina
2 folhas de menta
Cenouras:
400g de cenouras, às rodelas
1/2 colheres de sementes de cominhos (opcional)
10g de manteiga
Para a guarnição:
Folhas de menta
Método:
1 Coloque os bifes de borrego numa taça não
metálica e junte o azeite, o alho, o concentrado de
tomate e os oregãos. Tempere com sal e pimente
e revolte para cobrir tudo. Cubra e coloque no
frigorífico durante, no mínimo, 30 minutos.
2 Coloque os bifes de borrego no recipiente traseiro.
3 Coloque a divisória no recipiente frontal. Coloque
as batas com o azeite e a raspa de limão no
compartimento e junte as folhas de menta.
Coloque as cenouras no compartimento restante,
salpique com as sementes de cominho (se as
utilizar) e coloque um pouco de manteiga por
cima.
4 Regule o tempo para o borrego, utilizando a
predefinição para o frango (27 min.). Regule o
tempo para as cenouras, utilizando a predefinição
para tubérculos (35 min.) e ajuste para 30 minutos.
Regule o tempo para as batatas utilizando a
predefinição para os tubérculos (35 min.).
5 Sirva com folhas de menta.
Sugestão do cozinheiro:
O borrego pode ser embrulhado e cozinhado em
folha de alumínio para reter os sucos e evitar a
acumulaćčo de proteínas ą superfície.
MIMO DE DOMINGO!
Bolo de gengibre e banana com molho
rico de caramelo
Tempo de preparação: 25 minutos
Tempo de cozedura: 42 minutos
Serve: 4
Ingredientes:
75g de manteiga, mais um pouco para untar
75g de açúcar mascavado “light”
2 ovos médios, batidos
1/2 colheres de extracto de baunilha
75g de farinha com fermento
1/2 colheres de gengibre moído
Uma pitada de sal
1 banana grande, madura e esmagada
2 pedaços de raiz de gengibre em xarope, mais 4
colheres de xarope do frasco
Molho:
3 colheres de xarope de melaço
25g de manteiga
25g de açúcar mascavado “light”
Para servir:
Gelado de baunilha ou leite creme
Método:
1 Numa taça grande, misture a manteiga e o açúcar
até obter uma mistura leve e fofa. Incorpore
gradualmente os ovos e, depois, junte a baunilha.
Peneire a farinha, o gengibre moído e o sal,
misturando com uma colher de metal. Misture a
banana esmagada.
2 Unte com mateiga 2 formas de bolo individuais de
200ml Corte a raiz de gengibre e coloque no fundo
das formas, cobrindo com um colher de xarope
em cada forma. Cubra com a mistura cremosa e
alise o topo. Cubra cuidadosamente com folha de
alumínio untada com manteiga.
3 Coloque as formas no recipiente traseiro.
4 Coloque a divisória no recipiente frontal. Coloque
os ingredientes para o molho no tabuleiro para
molhos e coloque num compartimento.
5 Regule o tempo para os preparados, utilizando a
predefinição para o arroz (42 min.). Regule o
tempo para o molho, utilizando a predefinição para
molhos (30 min.) e ajuste para 20 minutos.
6 Depois de cozinhados, passe com uma faca pelos
rebordos das formas para despegar os bolos.
Mexa bem o molho e verta sobre cada bolo. Sirva
com gelado de baunilha ou leite creme.
p
97
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 97
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
Segurança pessoal
Não toque nas superfícies quentes. Utilize luvas de
cozinha ou um pano quando retirar a tampa, ou se
estiver a manusear recipientes quentes, pois
poderá ocorrer a fuga de vapor quente.
AVISO: Para não correr o risco de incêndios,
choques eléctricos e danos pessoais, não
introduza o cabo de alimentação, fichas ou o
aparelho em água ou qualquer outro líquido.
AVISO: Deve fazer uso de extrema precaução
quando deslocar a panela a vapor com
alimentos quentes, água ou outros líquidos
quentes.
Os aparelhos não deverão ser mergulhados.
Retire a ficha da tomada quando não se encontrar
em utilização, antes de colocar ou retirar qualquer
acessório e antes de efectuar a limpeza.
Não coloque em funcionamento nenhum aparelho
com ficha ou cabo de alimentação danificados, ou
após o seu mau funcionamento, queda, ou danos
de qualquer outro tipo. Contacte a Morphy
Richards para aconselhamento relativo a análise,
reparação ou ajustes mecânicos ou eléctricos.
Não efectue o enchimento de água acima do nível
máximo. Se a panela a vapor se encontrar
demasiado cheia, a água a ferver pode saltar,
causando queimaduras.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) apresentando capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e experiência
necessários, excepto se forem vigiadas e
instruídas acerca da utilização do aparelho por
uma pessoa responsável pela sua segurança.
Localização
Não utilize o aparelho no exterior ou próximo de
água.
Certifique-se de que este aparelho se encontra
fora do alcance das crianças.
Quando em utilização, não coloque directamente
por baixo de armários de cozinha, pois são
expelidas grandes quantidades de vapor. Durante
a utilização, evite o contacto com o vapor.
Cabo de alimentação
O cabo de alimentação deverá ter o comprimento
adequado, desde a tomada até à unidade da
base, sem esticar as ligações.
Evite que o cabo fique suspenso sobre o bordo da
mesa ou balcão e mantenha-o afastado de
quaisquer superfícies quentes.
Não permita que o cabo atravesse um espaço em
aberto, por exemplo, entre uma tomada baixa e
uma mesa.
Caso esteja danificado, o cabo de alimentação
deverá ser substituído pelo fabricante ou agente
de serviço ou indivíduo igualmente qualificado
para evitar riscos.
Crianças
Nunca permita que crianças utilizem este aparelho.
Ensine as crianças a tomar consciência dos
perigos na cozinha, avise-as dos perigos de
alcançar áreas que não consigam visualizar
correctamente ou que não devam utilizar.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
Outras recomendações de segurança
Não utilize quaisquer acessórios ou ferramentas
não recomendadas pela Morphy Richards, pois
poderá causar incêndios, choques eléctricos ou
danos pessoais.
Para abrir, levante a tampa na sua direcção, mas
inclinada para a posição oposta.
Não utilize nenhuma peça da panela a vapor em
micro-ondas ou qualquer outra superfície de
cozinha/aquecimento.
Não coloque o equipamento próximo de gases
quentes ou de bicos eléctricos, ou num forno
aquecido.
Não o deixe em ambientes húmidos e corrosivos.
Não ligue a panela a vapor a menos que esta
contenha, no mínimo, uma chávena de água; caso
contrario, poderá ficar danificada.
Certifique-se sempre de que a água não se
encontra abaixo do nível mínimo.
Para evitar danos no aparelho, não utilizar agentes
de limpeza alcalinos; utilize um pano macio com
um detergente suave.
REQUISITOS ELÉCTRICOS
Verifique se a voltagem na placa nominal do seu
aparelho corresponde ą alimentaćčo existente na
sua habitaćčo que deve ser C. A. (Corrente
Alterna).
AVISO: Se a ficha retirada do cabo de
alimentação estiver cortada, a mesma
deverá ser eliminada, uma vez que uma ficha
com o cabo de alimentação exposto pode ser
perigosa se ligada a uma tomada eléctrica
activa.
AVISO: Este aparelho deve ser ligado à terra.
Apenas no RU
Se as tomadas da sua casa nčo corresponderem ą
ficha fornecida com este aparelho, a mesma
deverá ser retirada e uma nova instalada.
Caso seja necessário substituir o fusível na ficha
de 13 amperes, deverá ser utilizado um fusível
BS1362 de 13 amperes.
LINHA DE APOIO
Se tiver quaisquer dificuldades com o seu
aparelho, não hesite em contactar-nos. Poderemos
provavelmente ajudá-lo mais do que a loja onde
adquiriu o aparelho.
Tenha à disposição a seguinte informação, de
forma a permitir que a nossa equipa consiga
resolver o seu problema rapidamente:
Nome do produto.
Número do modelo, conforme indicado na parte
inferior do aparelho.
Número de série conforme indicado na parte
inferior do aparelho.
98
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 98
p
A SUA GARANTIA DE DOIS ANOS
É importante guardar o talão de compra
como comprovativo de compra. Agrafe o recibo a
esta capa para consulta posterior.
Caso o produto apresente defeitos, cite as
seguintes informações. Estes números podem ser
encontrados na base do produto.
Nº de modelo
N.º de série.
Todos os artigos Morphy Richards são testados
individualmente antes de saírem da fábrica. No
caso improvável de um aparelho apresentar
avarias num período de 28 dias após a compra,
deverá ser devolvido no local de compra para
substituição.
Se a avaria surgir depois de 28 dias e dentro do
período da garantia, a partir da data original de
compra, deverá contactar o número de
assistência, referenciando o número do modelo e
de série do artigo ou escrever para a Morphy
Richards para o endereço apresentado.
Ser-lhe-á solicitado que devolva o produto (numa
embalagem segura e apropriada) para o endereço
apresentado, juntamente com uma cópia do talão
de compra.
Exceptuando os casos abaixo descritos (ver
Excepções), o aparelho avariado será reparado ou
substituído e enviado normalmente dentro de 7
dias úteis, a partir da data de recepção.
Se, por qualquer razão, este artigo for substituído
durante o período de garantia, a garantia do novo
artigo será calculada a partir da data original de
compra. Por esta razão, é importante guardar o
talão ou factura originais de modo a indicar a data
inicial de compra.
Para ser abrangido pela garantia, o artigo deverá
ter sido utilizado de acordo com as instruções
fornecidas.
GARANTIA DE EXCLUSÕES
A Morphy Richards não será obrigada a substituir
ou reparar artigos sob os termos da garantia
quando:
1 A avaria tiver sido provocada ou for atribuída a
uma utilização inadvertida, indevida, negligente,
contrária às recomendações do fabricante ou no
caso de ter sido causada por oscilações de
corrente ou danos provocados pelo transporte.
2 O dispositivo tenha sido utilizado com uma
voltagem que não a referenciada no produto.
3 Tenha havido tentativa de reparação por terceiros
que não pessoal autorizado (ou representante
autorizado).
4 O aparelho tiver sido utilizado para fins de aluguer
ou utilização não doméstica.
5 O aparelho tenha sido adquirido em segunda mão.
6 A Morphy Richards não é responsável por efectuar
qualquer tipo de trabalho de manutenção, ao
abrigo da garantia.
Esta garantia não confere quaisquer direitos para
além dos expressamente definidos anteriormente e
não abrange quaisquer reclamações por danos ou
perdas sucessivos. A presente garantia é oferecida
como um benefício adicional e não afecta os seus
direitos estatutários como consumidor.
Esta garantia é válida apenas no Reino Unido e
Irlanda.
99
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 99
SOMMARIO
GUIDA FACILE DI CONFIGURAZIONE 101-102
CARATTERISTICHE 103
PRIMA DELL’IMPIEGO 103
INFORMAZIONI PER L’USO 103
CONFIGURAZIONI 103
DISPLAY DIGITALE 103
SUGGERIMENTI 105
MANUTENZIONE E PULIZIA 105
GUIDA ALLA COTTURA 106-109
RICETTE 110-113
IMPORTANTI INFORMAZIONI DI SICUREZZA 114
REQUISITI ELETTRICI 114
SERVIZIO DI ASSISTENZA TELEFONICA 114
GARANZIA 115
i
Per avere il meglio dal vostro nuovo
elettrodomestico...
Intellisteam completa la cottura alla perfezione
dell’intero pasto, esattamente nello stesso
momento. Facile come bere un bicchiere d’acqua.
Guida facile di configurazione
Per iniziare rapidamente, consultare le pagine 101
e 102.
Ricette
Per trovare ispirazione e idee su cosa cucinare,
consultare la dieta settimanale a pagina 110.
¤
PREPARARE REGOLARE E RILASSARSI GUSTARE
100
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 100
1
2
3
4
5
Guida facile di configurazione
Max
Posteriore
Anteriore sinistro
Doppio anteriore
Anteriore destro
Consultare anche l’opuscolo di istruzioni
principale, che contiene informazioni
importanti per la sicurezza e maggiori
dettagli sull’uso di Intellisteam.
Riempire la vaschetta dell’acqua con
acqua fredda fino raggiungere il livello
massimo. Ciò produrrà vapore sufficiente
per cucinare per circa 60 minuti.
Assemblare l’apparecchio, montando lo
sgocciolatoio e poi i contenitori.
Collocare gli alimenti direttamente nei
contenitori prima di regolare il timer. Usare
l’elemento divisorio per il contenitore
anteriore se si devono cucinare due tipi di
alimenti diversi. Usare gli accessori, se
necessario, vedere i suggerimenti.
Collegare la vaporiera alla presa elettrica.
Regolare il tempo di cottura per ciascun
contenitore, usando i corrispondenti tasti
di riscaldamento.
Premere il tasto di
riscaldamento fino a che
il rettangolo compare
sotto il tipo di alimento
che si desidera cuocere.
Il tempo di cottura
prestabilito compare
nella colonna del timer.
Uova alla coque, 16 min.
Verdure in foglia/
baccello, 15 min.
Pollo, 27 min.
Pesce, 20 min.
Tuberi, 35 min.
Salsa, 30 min.
Riso, 42 min.
TAGLIARE E CONSERVARE
TM
i
101
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 101
6
7
8
9
10
Il tempo di cottura prestabilito si riferisce alla cottura
di quattro porzioni (consultare la ‘Guida di cucina’ per
le correzioni da apportare in base al numero di
porzioni e al tipo specifico di alimento). Per regolare il
tempo di cottura, premere le frecce in su e in giù.
Per iniziare la cottura, premere una volta il tasto
vapore. Viene emesso un segnale acustico.
Per salvare i tempi di cottura impostati per i seguenti
utilizzi, tenere premuto il tasto vapore per due
secondi, fino a che viene emesso un secondo
segnale acustico.
Il contenitore con il tempo di cottura più lungo
comincerà a cuocere per primo. Il timer esegue un conto
alla rovescia, così che la cottura di tutti gli alimenti abbia
termine contemporaneamente. Alla fine della cottura,
viene emesso un segnale acustico e la vaporiera
mantiene automaticamente in caldo i cibi per 40 minuti.
Per interrompere la funzione di mantenimento in caldo,
premere il tasto vapore.
AVVERTENZA: usare dei guanti da forno per togliere i
coperchi e i contenitori, avendo cura di sollevare i
coperchi in posizione inclinata, in modo da indirizzare
il vapore lontano da se stessi. Non rimuovere lo
sgocciolatoio fino a quando non si è raffreddato
completamente.
Versare l’acqua in eccesso dall’unità base principale,
usando il beccuccio situato sul retro.
I contenitori, coperchi, accessori e sgocciolatoio
sono lavabili in lavastoviglie.
102
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 102
Componenti
1
Coperchio posteriore
¤ Contenitore posteriore
Coperchio anteriore sinistro
Coperchio anteriore destro
Divisorio amovibile del contenitore anteriore
Contenitore anteriore
Bocchetta di rabbocco acqua esterna
· Sgocciolatoio
Unità base principale/vaschetta dell’acqua
Indicatore del livello massimo dell’acqua
Riscaldatori
 Beccuccio
Ê Misuratore del livello dell’acqua
Á Tasto del riscaldatore posteriore
Ë Tasto del riscaldatore anteriore sinistro
È Tasto del riscaldatore anteriore destro
Í Tasto del doppio riscaldatore anteriore
Î Schermo del display (vedere pagina 103)
Ï Tasto vapore
Ì Tasto di incremento del tempo di cottura
Ó Tasto di riduzione del tempo di cottura
Accessori
2
Ô Supporto alimenti
2 x vaschette per salse
Ò Vaschetta per riso
PRIMA DI UTILIZZARE
L’ELETTRODOMESTICO
Lavare tutti i componenti della vaporiera
Intellisteam, eccetto l’unità base principale, prima
di utilizzarla per la prima volta
.
INFORMAZIONI PER L’USO
Riempimento della vaschetta dell’acqua
A
Riempire la vaschetta dell’acqua con acqua
fredda fino raggiungere il livello massimo indicato
. Ciò produrrà vapore sufficiente per cucinare
per circa 60 minuti.
Il sistema è progettato per funzionare
esclusivamente con acqua fredda. Non aggiungere
nessun altro liquido o ingrediente all'acqua.
Montaggio dello sgocciolatoio e dei
contenitori
B
1
Montare lo sgocciolatoio · alla base principale,
allineando le bocchette del vapore con i
riscaldatori
.
2 Montare i contenitori anteriore e posteriore ¤
allo sgocciolatoio, allineandoli sopra le bocchette
del vapore nello sgocciolatoio.
USO DEGLI ACCESSORI PER DISPORRE
GLI ALIMENTI PRIMA DELLA COTTURA
Collocare gli alimenti direttamente nei contenitori,
o adoperare gli accessori come necessario. Gli
accessori sono molto versatili e possono essere
adoperati in vari modi (vedere
C, D, E, F, G).
Divisorio amovibile del contenitore
anteriore
Usare l’elemento divisorio se si devono
cuocere alimenti con tempi di cottura diversi.
Alternativamente, usare il contenitore anteriore
come un unico grande contenitore
C.
Supporto alimenti
Da usare nel contenitore anteriore o posteriore.
Usare il supporto
Ô in posizione sollevata per
collocare gli alimenti sopra e sotto
D.
Alternativamente, usare il supporto capovolto per
appoggiarvi sopra gli alimenti, usando poi le
gambe come maniglie per togliere più facilmente i
cibi dalla vaporiera
E.
Vaschetta per la cottura del riso
Da usare nel contenitore anteriore o posteriore.
Da usare per cuocere riso o pasta. Altri alimenti
possono essere cotti nello spazio sotto la
vaschetta per il riso
F.
Vaschette per salsa
Da usare nel contenitore anteriore o posteriore.
Da usare per cuocere salsa, piselli o piccole
porzioni di riso
G.
IMPORTANTE: Per cuocere a vapore carne,
pesce o pollame con verdure, mettere sempre
la carne, il pesce o il pollame in un contenitore
a parte, in modo che i liquidi della carne cruda
o parzialmente cotta non possano gocciolare
sugli altri alimenti.
Una volta disposti gli alimenti, rimettere a posto
tutti i coperchi
⁄‹› sui contenitori H.
Caratteristiche dello schermo del display
3
Ê Misuratore del livello dell’acqua
Á Tasto del riscaldatore posteriore
Ë Tasto del riscaldatore anteriore sinistro
È Tasto del riscaldatore anteriore destro
Í Tasto del doppio riscaldatore anteriore
Î Schermo del display
Ï Tasto vapore
Ì Tasto di incremento del tempo di cottura
Ó Tasto di riduzione del tempo di cottura
Ú Icone rettangolari digitali
Û Simboli degli alimenti
Ù Simbolo di mantenimento in caldo
ı Colonna del timer (minuti)
Regolazione del timer usando tempi di
cottura prestabiliti
1 Collegare la vaporiera alla presa elettrica.
2 Regolare il tempo di cottura per ciascun
contenitore, usando i corrispondenti tasti di
riscaldamento. Se si usa il contenitore anteriore
con l’elemento divisorio, usare i tasti separati dei
i
103
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 103
riscaldatori destro e sinistro.
Se si adopera il contenitore anteriore come
un’unico grande contenitore, usare il tasto del
doppio riscaldatore
I.
3 Premere il tasto del riscaldatore per spostare il
rettangolo
Ú fino a che compare sotto il simbolo
dell’alimento desiderato (consultare la guida ai
simboli degli alimenti
Û). Viene emesso un segnale
acustico ogni qualvolta viene premuto il tasto del
riscaldatore. Il tempo di cottura per l’alimento di
ciascun simbolo compare nella colonna del timer.
Ripetere questa procedura per ciascun contenitore,
il rettangolo lampeggia per indicare l’ultima
regolazione
J.
Se si adopera il contenitore posteriore per alimenti
con tempi di cottura diversi, regolare il timer al
tempo di cottura più lungo. Alternativamente,
spegnere l’apparecchio durante la cottura e
aggiungere l’alimento con il tempo di cottura più
breve.
4 Premere una sola volta il tasto vapore Ï per
iniziare la cottura. Viene emesso un segnale
acustico e lo schermo del display e il tasto vapore
restano accesi fino al termine della cottura e del
mantenimento in caldo. Il timer scandisce il tempo
a scalare, a partire dal tempo di cottura più lungo,
così che tutti gli alimenti siano pronti nello stesso
momento
K.
Alla fine della cottura, viene emesso un segnale
acustico e la vaporiera mantiene automaticamente
in caldo i cibi per 40 minuti. Per interrompere questa
funzione, premere una sola volta il tasto vapore.
Dopo 40 minuti, la funzione di mantenimento in
caldo si spegne automaticamente
L. Controllare
sempre che vi sia dell’acqua nella vaschetta quando
si adopera la funzione di mantenimento in caldo.
Guida ai simboli degli alimenti
Û
Uova alla coque,
tempo predefinito: 16 minuti
Verdure in foglia e baccello,
tempo predefinito: 15 minuti
Pollo,
tempo predefinito: 27 minuti
Pesce,
tempo predefinito: 20 minuti
Tuberi,
tempo predefinito: 35 minuti
Salsa,
tempo predefinito: 30 minuti
Riso,
tempo predefinito: 42 minuti
Mantenimento in caldo
Ù,
tempo predefinito: 40 minuti
I tempi predefiniti hanno valore indicativo e si
riferiscono alla cottura di circa 4 porzioni.
Consultare la guida di cucina per le correzioni da
apportare in base al numero di porzioni e al tipo
specifico di alimento.
Regolazione del timer
Il timer può essere regolato in base alle dimensioni
delle porzioni e a specifici tipi di alimenti
(consultare la guida di cucina) oppure in base alle
proprie preferenze personali.
1 Premere il tasto del riscaldatore fino a che il
rettangolo compare sotto il simbolo dell’alimento
per il quale si desidera effettuare la regolazione.
2 Premere il tasto a freccia in su per aumentare il
tempo di cottura o il tasto a freccia in gi per
diminuire il tempo di cottura. Ogni volta che si
preme un tasto a freccia, viene emesso un segnale
acustico e il tempo di cottura aumenta/diminuisce
di un minuto
M.
3 Ripetere la procedura per ciascun contenitore,
secondo necessitą.
Salvataggio dei tempi di cottura
Per salvare i tempi di cottura impostati, in modo da
poterli riutilizzare in futuro, tenere premuto il tasto
vapore per due secondi. Viene emesso
un
segnale acustico, che indica che la cottura a
vapore è iniziata ed un secondo segnale
acustico, che indica che i tempi di cottura
impostati sono stati salvati
N.
Se si preferisce non salvare le impostazioni
personali dei tempi di cottura per riutilizzarle in
futuro, premere una sola volta il tasto vapore per
iniziare la cottura.
Ritorno ai tempi di cottura
predefiniti
1 Collegare la vaporiera alla presa elettrica.
2 Prima di premere qualsiasi altro tasto, mantenere
premuto il tasto di incremento del tempo di cottura
per 2 secondi, fino a che viene emesso un segnale
acustico. Ripetere la medesima procedura con il
tasto di riduzione del tempo di cottura
O.
La vaporiera
Intellisteam è ora regolata sui
tempi di cottura predefiniti.
Per cuocere del riso
1 Versare il riso nell’apposita vaschetta di cottura.
Ogni 75gr di riso, aggiungere 122 ml di acqua
fredda e rimestare.
2 Impostare il tempo di cottura al tempo predefinito
per il riso oppure regolarlo secondo necessitą.
Per interrompere il vapore durante la
cottura
Per interrompere questa funzione, premere una
sola volta il tasto vapore. Viene emesso un segnale
acustico e il tasto vapore e lo schermo del display
illuminati si attenuano.
Per riavviare il vapore, premere una sola volta il
tasto vapore. Viene emesso un segnale acustico e
la cottura riprende da dove si era interrotta.
Funzione di mantenimento in caldo
Alla fine della cottura, viene emesso un segnale
acustico e la vaporiera mantiene automaticamente
in caldo i cibi per 40 minuti. Per interrompere
questa funzione, premere una sola volta il tasto
104
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 104
105
vapore. Dopo 40 minuti, la funzione di
mantenimento in caldo si spegne
automaticamente.
Controllare sempre che vi sia dell’acqua nella
vaschetta quando si adopera la funzione di
mantenimento in caldo. Per controllare il livello
dell’acqua, usare il misuratore esterno del livello
dell’acqua
Ê e riempire usando la bocchetta di
rabbocco acqua esterna
‡ P.
Rabbocco acqua dall’esterno durante la
cottura
Se la cottura a vapore richiede un tempo piuttosto
lungo, potrebbe essere necessario aggiungere
dell’altra acqua nella vaschetta. Il livello dell’acqua
puė essere controllato usando il misuratore
esterno.
Per rifornire la vaschetta di acqua, estendere
completamente la bocchetta di rabbocco acqua
esterna
e versare lentamente acqua fredda
attraverso di essa, usando una caraffa adatta
P.
Allarme esaurimento acqua
Se l’acqua all’interno della vaschetta raggiunge
livelli pericolosi, viene emesso un segnale
acustico, il display digitale lampeggia e la cottura
si interrompe automaticamente.
Aggiungere immediatamente dell’acqua fredda
versandola lentamente attraverso la bocchetta di
rabbocco acqua esterna.
Per riprendere la cottura, premere una volta il
tasto vapore. La cottura riprende da dove si era
interrotta.
Rimozione degli alimenti dalla vaporiera
AVVERTENZA: usare dei guanti da forno per
togliere i coperchi e i contenitori, avendo cura
di sollevare i coperchi in posizione inclinata, in
modo da indirizzare il vapore lontano da se
stessi. Non rimuovere lo sgocciolatoio fino a
quando non si è raffreddato completamente.
SUGGERIMENTI PER LA COTTURA
Per un risultato ottimale, tagliare gli alimenti da
cucinare in pezzi di dimensioni simili. Se i pezzi
sono di diversa grandezza e occorre sovrapporli,
mettere i pezzi piĚ piccoli in alto.
Non mettere troppo cibo nei contenitori o nella
ciotola per la cottura del riso. Disporre gli alimenti
in modo che vi sia dello spazio tra di loro per
consentire il massimo flusso di vapore.
Non cuocere mai a vapore carne, pollame o frutti
di mare ancora congelati. Devono essere sempre
gią completamente scongelati.
Carne, pollame e pesce possono essere avvolti e
cotti in foglio di alluminio per raccogliere i succhi
di cottura.
MANUTENZIONE E PULIZIA
AVVERTENZA: lasciare raffreddare la
vaporiera prima di lavarla. Scollegare la
spina dalla presa di corrente.
Togliere i contenitori e i coperchi.
Togliere con cautela lo sgocciolatoio e versare i
succhi in una ciotola o nel lavello.
Se c’Ź dell’acqua residua nell’unitą base
principale, versarla, usando il beccuccio posto sul
retro, in una ciotola o nel lavello.
Contenitori, sgocciolatoio e
accessori
I contenitori, coperchi, accessori e sgocciolatoio
sono lavabili in lavastoviglie. L’uso prolungato della
lavastoviglie puė scolorire i componenti. Inoltre, Ź
possibile lavarli con acqua calda e detersivo,
sciacquarli e asciugarli bene.
Unità base principale
Per pulire l’unitą base della vaporiera, utilizzare un
panno pulito e umido. Asciugare quindi con un
panno morbido.
Non utilizzare detergenti abrasivi per pulire i
componenti della Intellisteam.
AVVERTENZA: non immergere la base, il
cavo o la spina della vaporiera in acqua o in
altro liquido.
DISINCROSTAZIONE
Periodicamente, potrebbe essere necessario
rimuovere dal sistema i depositi di minerali
(processo noto come disincrostazione). La
formazione di depositi Ź un avvenimento normale,
dovuto al grado di durezza dell’acqua nella zona
di utilizzo dell’elettrodomestico. Se si nota un
rallentamento nella produzione di vapore o i tempi
di cottura si allungano, Ź necessario disincrostare
il sistema usando una soluzione disincrostante
non troppo aggressiva.
i
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 105
Tipo di alimento
Filetto alto di pesce
Filetto sottile di pesce
Pesce intero
Cozze
Gamberoni (crudi)
Cappesante
1 porzione
15 minuti 125g
13 minuti 100g
10 minuti 200g
10 minuti 100g
10 minuti
x3 (70g)
2 porzioni
15 minuti 250g
10-12 minuti 400g
13 minuti 200g
10 minuti
x6 (150g)
3 porzioni
20 minuti 375g
15 minuti 300g
12-13 minuti 600g
15 minuti 300g
12 minuti
x9 (230g)
4 porzioni
20 minuti 500g
16 minuti 400g
15-17 minuti 800g
15-17 minuti 400g
13 minuti
x12 (300g)
23 minutes for 1 whole fish (220g)
Pesce / molluschi (tempo predefinito: 20 min.)
GUIDA ALLA COTTURA
I tempi di cottura sono approssimativi e possono variare a seconda dalle dimensioni di cibo, dello spazio tra le diverse
pietanze e dalla quantitą di cibo. Le dimensioni delle porzioni per una persona sono solo indicative.
CARNE / POLLAME (tempo predefinito: 27 min.)
Le proteine di carne e pollame possono lasciare un residuo bianco sulla carne e sul pollo cotti.
Tipo di alimento
Petto di pollo
(intero disossato)
Petto di anatra
(intero disossato)
Coscette di pollo
Scaloppina di
tacchino
Filetto di maiale
Bistecche di agnello
Cosciotto di agnello
Bistecche di girello
di agnello
Salsicce
1 porzione
18 minuti
x1 (150g)
18 minuti
x1 (150g)
20 minuti
11 minuti
x1 (100g)
20 minuti 80g
20 minuti
x1 (100g)
20 minuti
x1 (100g)
20 minuti
x1 (100g)
15 minuti
x3 (170g)
2 porzioni
20 minuti
x2 (300g)
20 minuti
x2 (300g)
20 minuti
15 minuti
x2 (200g)
20 minuti 160g
20 minuti
x2 (200g)
20 minuti
x2 (200g)
20 minuti
x2 (200g)
15 minuti
x6 (340g)
3 porzioni
25 minuti
x3 (450g)
25 minuti
x3 (450g)
30 minuti
20-25 minuti
x3 (300g)
25 minuti 250g
23 minuti
x3 (300g)
25 minuti
x3 (300g)
25 minuti
x3 (300g)
17 minuti
x9 (500g)
4 porzioni
27 minuti
x4 (600g)
27 minuti
x4 (600g)
30 minuti
20-25 minuti
x4 (400g)
30 minuti 400g
23-27 minuti
x4 (400g)
25-30 minuti
x4 (400g)
25-30 minuti
x4 (400g)
22-30 minuti
x12 (680g)
106
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 106
Verdure in foglia e baccello (tempo predefinito: 15 min.)
Tipo di alimento
Asparagi
Fave
Broccoli
Verza
Cavolfiore
cime
Zucchine
Fagiolini
Porri
Piselli mangiatutto
Funghi
Piselli
(freschi)
Piselli
(congelati)
Peperoni
Spinaci
Cavoletti di
Bruxelles
Mais
(in scatola)
Mais
(congelato)
Pomodori
1 porzione
15 minuti
60g
15 minuti
50g
20 minuti
60g
15 minuti
50g
30 minuti
100g
15 minuti
60g
20 minuti
50g
15 minuti
70g
12-15 minuti
50g
13-15 minuti
50g
10 minuti
60g
10 minuti
60g
15 minuti
80g
15 minuti
60g
20 minuti
100g
12-13 minuti
80g
15 minuti
80g
10 minuti
120g
2 porzioni
12-15 minuti
120g
15 minuti
100g
20 minuti
120g
15 minuti
100g
30 minuti
200g
15 minuti
120g
20 minuti
100g
15 minuti
140g
12-15 minuti
100g
13-15 minuti
100g
10 minuti
120g
10 minuti
120g
15 minuti
160g
15 minuti
120g
20 minuti
200g
15 minuti
160g
15 minuti
160g
10-15 minuti
240g
3 porzioni
15 minuti
180g
20 minuti
150g
22-25 minuti
180g
15-20 minuti
150g
30 minuti
200g
15 minuti
180g
20-23 minuti
150g
15 minuti
210g
15 minuti
150g
13-15 minuti
150g
10 minuti
180g
10 minuti
180g
15 minuti
240g
15 minuti
180g
25 minuti
300g
17 minuti
240g
17 minuti
240g
15 minuti
360g
4 porzioni
15-17 minuti
240g
20 minuti
200g
25-27 minuti
240g
20 minuti
200g
30 minuti
400g
15 minuti
240g
25 minuti
200g
15-17 minuti
280g
15 minuti
200g
15 minuti
200g
10-12 minuti
240g
10-12 minuti
240g
15-17 minuti
320g
15 minuti
240g
25-30 minuti
400g
18-20 minuti
320g
18-20 minuti
320g
15 minuti
400g
i
107
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 107
Tipo di alimento
Zucca
Carote
Sedano rapa
Patatine novelle
Patate vecchie
Cipolle
(piccole intere)
Navone di Svezia
1 porzione
15 minuti 100g
30 minuti 100g
20 minuti 100g
28 minuti 180g
30 minuti 180g
20 minuti
x2
30 minuti
100g
2 porzioni
15 minuti 200g
30 minuti 200g
20 minuti 200g
30 minuti 350g
30 minuti 350g
20 minuti
x4
30-32 minuti
200g
3 porzioni
20 minuti 300g
30 minuti 300g
20 minuti 300g
32 minuti 530g
32 minuti 530g
20 minuti
x6
35 minuti
300g
4 porzioni
20-25 minuti
400g
30 minuti 400g
20 minuti 400g
35 minuti 760g
33-35 minuti
760g
20 minuti
x8
35-40 minuti
400g
30 minuti per
1 pannocchia intera (250g)
30 minuti per
2 pannocchie intere (500g)
Tipo di alimento
Riso a cottura
rapida
Riso bianco a
grani lunghi
Bianca
Riso basmati
Semola di
frumento bulgaro
Couscous
Tagliolini precotti
Tagliolini all’uovo
Pasta
1 porzione
30 minuti
75g
30 minuti
75g
30 minuti
75g
20 minuti
75g
15 minuti
75g
10 minuti
1 confezione
(125g)
20 min.
1 sfoglia
(60g / 2 once)
30 minuti
75g
2 porzioni
30 minuti
150g
30 minuti
150g
30 minuti
150g
27 minuti
150g
17 minuti
150g
10 minuti
2 confezioni
(250g)
20 min.
2 sfoglie
(120g / 5 once)
35 minuti
150g
3 porzioni
35 minuti
225g
40 minuti
225g
35 minuti
225g
30 minuti
225g
20 minuti
225g
10-15 minuti
3 confezioni
(375g)
27 min.
3 sfoglie
(180g / 7 once)
Troppo grande per
entrare nella
vaschetta per il riso
4 porzioni
42 minuti
300g
40 minuti
300g
45 minuti
300g
30 minuti
300g
25 minuti
300g
10-15 minuti
4 confezioni
(500g)
27 min.
4 sfoglie
(240g / 8 once)
Troppo grande per
entrare nella
vaschetta per il riso
Suggerimenti
Aggiungere 112ml di
acqua fredda per una
porzione di 75g di riso e
rimestare.
Aggiungere 112ml di
acqua fredda per una
porzione di 75g di riso e
rimestare.
Aggiungere 112ml di
acqua fredda per una
porzione di 75g di riso e
rimestare.
Aggiungere 100ml di
acqua per porzione
Aggiungere 65ml di
acqua per porzione
Aggiungere 1 cucchiaio
di acqua fredda per
porzione, e rimestare
Assicurarsi che l’acqua
ricopra i tagliolini
Assicurarsi che l’acqua
ricopra la pasta
Tuberi (tempo predefinito: 35 min.)
Pasta / riso / Tagliolini (tempo predefinito: 42 min.)
Mais
(pannocchie intere)
108
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 108
Tipo di alimento
Alla coque
Sode
1 porzione
11 minuti
x1
18 minuti
x1
2 porzioni
12 minuti
x2
20 minuti
x2
3 porzioni
14 minuti
x3
22 minuti
x3
4 porzioni
16 minuti
x4
23-24 minuti
x4
Tipo di alimento
Pere
Banane
(con la buccia)
Mele
1 porzione
20 minuti
x1
15 minuti
x1
15 minuti
x1
2 porzioni
20-25 minuti
x2
20 minuti
x2
15-17 minuti
x2
3 porzioni
25 minuti
x3
25 minuti
x3
15-17 minuti
x3
4 porzioni
22-30 minuti
x4
30 minuti
x4
15-17 minuti
x4
Uova (tempo predefinito: 16 min.)
Frutta
i
109
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 109
RICETTE
Vi suggeriamo una deliziosa dieta settimanale. Sul
nostro sito web sono disponibili altre ricette e
maggiori informazioni sulla vaporiera Intellisteam.
LUNEDÌ
Tagliolini al salmone e sesamo e
verdure a vapore con latte di
cocco e salsa al peperoncino
dolce
Tempo di preparazione: 15 minuti
Tempo di cottura: 20 minuti
Porzioni: 4
Ingredienti:
4 filetti di salmone di 125g (5 once)
4 cucchiaini di olio di semi di sesamo tostati
1 cucchiaino di semi di sesamo
2 confezioni da 150g di tagliolini
precotti medi o spessi
4 cucchiai di brodo vegetale caldo
Verdure:
150g (6 once) di taccole o piselli mangiatutto,
tagliati a metą
6 cipolline novelle, tagliate a fettine sottili
1 carota, tagliata ą la julienne
Salsa:
300ml (
1
/
2 pinte) di latte di cocco
2 cucchiai di salsa di peperoncino dolce
1 cucchiaino di radice di zenzero grattuggiata
fresca
1 cucchiaio di coriandolo fresco tritato
Metodo:
1 Spennellare i filetti di salmone con l’olio di sesamo
e cospargerli con i semi di sesamo. Disporli nel
contenitore posteriore. Svuotare le 2 confezioni di
tagliolini nella vaschetta per il riso e disporla sopra
il salmone. Aggiungere il brodo vegetale ai
tagliolini.
2 Disporre l’elemento divisorio nel contenitore
anteriore. Mescolare assieme le verdure e
collocarle nel contenitore.
3 Versare il latto di cocco nella vaschetta per la salsa
ed aggiungervi la salsa al peperoncino dolce, lo
zenzero e il coriandolo. Disporre la vaschetta nello
scomparto rimanente.
4 Regolare il tempo di cottura per il salmone e i
tagliolini al valore predefinito per il pesce (20 min.).
Regolare il tempo di cottura al valore predefinito
per la salsa (30 minuti) e quindi ridurlo a 18 minuti.
Regolare il tempo di cottura per le verdure al valore
predefinito per le verdure in foglia e baccello (15
min.).
Consigli del cuoco:
Rimestare i tagliolini prima di servirli.
Se si preferiscono le verdure piĚ al dente, regolare
il tempo di cottura predefinito.
Il pesce puė essere cotto al cartoccio per
conservarne i succhi ed evitare l’affioramento delle
proteine.
MARTEDÌ
Pollo allo sciroppo d’acero con
pannocchia di granturco e purè di zucca
Tempo di preparazione: 15 minuti, piĚ la marinatur
Tempo di cottura: 35 minuti
Porzioni: 4
Ingredienti:
4 petti di pollo dissossati e senza pelle
Succo di 1 arancio piccolo e scorza di arancia
finemente grattuggiata
2 cucchiai di sciroppo d’acero
1
/
4 cucchiaini di peperoncino secco sminuzzato
Sale e pepe nero macinato fresco
Riso:
250g (9 once) di riso bianco e selvatico
1 cucchiaino di dado vegetale in polvere
Verdure:
2 pannocchie di granturco, tagliate a metą
1 zucca di medie dimensioni, sbucciata, ripulita dai
semi e tagliata a tocchetti
15g (
1
/
2 once) di burro
2 cucchiaini di rosmarino fresco sminuzzato
Metodo:
1 Disporre i petti di pollo in una scodella non
metallica e aggiungere la scorza di arancia
grattuggiata, il succo di arancia, lo sciroppo
d’acero e il peperoncino sminuzzato. Condire con
un po’ di sale e pepe nero abbondante. Coprire e
conservare in frigorifero per almeno 30 minuti.
2 Disporre i petti di pollo nel contenitore posteriore.
Disporre il riso e il brodo vegetale in polvere nella
vaschetta per il riso. Disporre la vaschetta per il
riso sopra il pollo e aggiungere 250ml
(9 once fluide) di acqua fredda al riso, rimestando
accuratamente.
3 Disporre l’elemento divisorio nel contenitore
anteriore. Disporre i quattro pezzi di
pannocchie in uno scomparto e la zucca nell’altro
scomparto.
4 Impostare il tempo di cottura per il pollo e il riso
usando il tempo predefinito per il pollo (27 min.)
quindi regolarlo a 35 minuti. Impostare il tempo di
cottura per le pannocchie usando il tempo
predefinito per i tuberi (35 min.) quindi regolarlo a
30 minuti. Impostare il tempo di cottura per la
zucca usando il tempo predefinito per i tuberi (35
min.) quindi regolarlo a 25 minuti.
5 A cottura ultimata, aggiungere il burro e il
rosmarino alla zucca e schiacciarla leggermente
con una forchetta.
Consigli del cuoco:
Il pollo puė essere cotto al cartoccio per
conservarne i succhi ed evitare l’affioramento delle
proteine.
110
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 110
MERCOLEDÌ
Peperoni rossi dolci con porri e formaggio
feta con cipolline novelle e couscous ai
pinoli
Tempo di preparazione: 25 minuti
Tempo di cottura: 25 minuti
Porzioni: 4
Ingredienti:
4 peperoni rossi (lunghi), senza i piccioli
1 porro piccolo, tritato finemente
1 cucchiaio di prezzemolo fresco tritato
2 cucchiai di olio d’oliva
25g (1 oncia) di parmigiano grattugiato finemente
25g (1 oncia) di pangrattato fresco
100g (4 once) di formaggio feta, finemente
sminuzzato
Sale e pepe nero macinato fresco
Couscous:
200g (7 once) di couscous
2 cucchiaini di dado vegetale in polvere
4 cipolline novelle, finemente tritate
25g (1 oncia) di pinoli
Per guarnire:
Ciuffi di prezzemolo
Metodo:
1 Aprire i peperoni nel senso della lunghezza,
avendo cura di non tagliarli a metą. Togliere i semi
e la parte centrale. Mischiare il porro, il prezzemolo
e l’olio d’oliva, quindi aggiungere il parmigiano e il
pangrattato. Aggiungere il formaggio feta
sbriciolato, quindi condire con un pizzico di sale e
abbondante pepe nero. Imbottire i peperoni con il
ripieno.
2 Togliere l’elemento divisorio dal contenitore
anteriore e disporre al suo interno i peperoni.
3 Disporre la vaschetta per il riso nel contenitore
posteriore. Aggiungere il couscous e 256ml di
acqua fredda. Aggiungere il dado in polvere, le
cipolline novelle e i pinoli.
4 Impostare il tempo di cottura per il couscous
usando il valore predefinito per il riso (42 min.) e
regolarlo, quindi, a 25 minuti. Impostare il tempo di
cottura per i peperoni (usando il tasto doppio
riscaldatore anteriore) usando il valore predefinito
per le verdure in foglia e baccello (15 min.) e
regolarlo, quindi, a 20 minuti.
5 Al termine della cottura, lasciar riposare per 5
minuti. Smuovere il couscous con una forchetta.
Guarnire con ciuffi di prezzemolo.
GIOVEDÌ
Pollo Tikka Masala con riso aromatico al
cardamomo
Tempo di preparazione: 10 minuti, piĚ la marinatura
Tempo di cottura: 42 minuti
Porzioni: 4
Ingredienti:
4 cucchiai di yogurt naturale magro
2 cucchiai di pasta di curry tikka masala
2 cucchiai di coriandolo fresco tritato
4 petti di pollo disossati e senza pelle, tagliati a
pezzi
Sale e pepe nero macinato fresco
Riso:
300g (11o nce) di riso basmati
2 cucchiaini di dado vegetale in polvere
2 strisce di scorzetta di limone
6 baccelli di cardamomo verde, leggermente
schiacciati
Per guarnire:
spicchi di lime e ciuffi di prezzemolo
Metodo:
1 Mischiare in una grande scodella non metallica lo
yogurt, la pasta di curry e il coriandolo. Miscelare
bene, aggiungere i pezzi di pollo rimestando in
modo che si ricoprano per bene con la marinata.
Condire con un pizzico di sale e pepe, coprire e
riporre in frigorifero per almeno 30 minuti.
2 Disporre la vaschetta per il riso nel contenitore
posteriore. Aggiungere il riso e 450 ml (16 once
fluide) di acqua fredda. Aggiungere il dado in
polvere. Disporre sopra le striscette di scorza di
limone e spolverare con i baccelli di cardamomo.
3 Togliere l’elemento divisorio dal contenitore
anteriore. Versare il pollo con la sua marinata nel
contenitore, assicurandosi che la miscela sia ben
distribuita.
4 Impostare il tempo di cottura per il riso usando il
relativo valore predefinito (42 min.). Impostare il
tempo di cottura per il pollo (usando il tasto del
doppio riscaldatore anteriore) regolandolo al valore
predefinito per il pollo (27 min.).
5 Servire guarnito con spicchi di lime e ciuffetti di
coriandolo.
Consigli del cuoco:
Il pollo puė essere cotto al cartoccio per
conservarne i succhi ed evitare l’affioramento delle
proteine.
i
111
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 111
VENERDÌ
Halibut a vapore con salsina di limone e
timo.
Tempo di preparazione: 15 minuti
Tempo di cottura: 35 minuti
Porzioni: 4
Ingredienti:
4 filetti di halibut, senza pelle (in alternativa usare
filetti di merluzzo) di 125g (5 once)
15g (
1
/
2once) di burro
4 piccoli ciuffetti di timo
Sale e pepe nero macinato fresco
Verdure:
750g (1 libbra e 11once) di patatine novelle
2 porri, tagliati a fettine sottili
1 carota grande, tagliata ą la julienne
150g (6 once) di fagiolini, mondati e tagliati a metą
Salsa:
50g (2 once) di burro
Il succo di 1 limone e scorza di limone finemente
grattuggiata
1 cucchiaio di foglie di timo fresche
Metodo:
1 Disporre i filetti di pesce nel contenitore posteriore.
Collocare una piccola noce di burro su ciascun
filetto e guarnire con i ciuffetti di timo. Condire con
un pizzico di sale e pepe.
2 Disporre l’elemento divisorio nel contenitore
anteriore. Disporre le patate in uno scomparto.
Mescolare le verdure e collocarle nell’altro
scomparto.
3 Per la salsina, mettere burro, scorza di limone,
succo di limone e foglie di timo nella vaschetta per
il riso e collocarla sopra il pesce.
4 Regolare il tempo di cottura per il pesce e la salsa
al valore predefinito per il pesce (20 min.).
Impostare il tempo di cottura per le patate al valore
predefinito per i tuberi (35 min.). Regolare il tempo
di cottura per le verdure al valore predefinito per le
verdure in foglia e baccello (15 min.).
Consigli del cuoco:
Se si preferiscono le verdure piĚ al dente, regolare
il tempo di cottura predefinito.
Il pesce puė essere cotto al cartoccio per
conservarne i succhi ed evitare l’affioramento delle
proteine.
SABATO
Anatra in salsa Hoisin con tagliolini
all'uovo e verdure al vapore in stile
cinese
.
Tempo di preparazione: 10 minuti, piĚ la marinatura
Tempo di cottura: 27 minuti
Porzioni: 4
Ingredienti:
4 petti di anatra senza pelle, tagliati a fettine sottili
4 cucchiai di salsa Hoisin
Tagliolini:
180g (3 fogli) di tagliolini medi all’uovo
Verdure:
confezine di 350g di verdure fresche per ‘stir-fry’
2 cespi di pak choi, suddivisi in fogli separate
1 cucchiaio di olio di semi di sesamo tostati
Pizzico di polvere alle 5 spezie cinesi
1 cucchiaino di semi di sesamo
Per guarnire:
4 cipolline novelle, tagliate a fettine sottili
Metodo:
1 Saltare i petti di anastra a fettine nella salsa Hoisin.
Coprire e conservare in frigorifero per almeno 30
minuti.
2 Versare i petti di anatra e la marinata nel contenitore
posteriore. Disporre la vaschetta per il riso sopra
l’anatra e aggiungervi i tagliolini e 250 ml (9 once
fluide) di acqua fredda.
3 Togliere l’elemento divisorio dal contenitore anteriore.
In una grande scodella, saltare assieme le verdure
per lo stir-fry, il pak choi, l’olio di sesamo tostato e la
polvere alle 5 spezie
cinesi e versare il tutto nel contenitore anteriore.
4 Regolare il tempo di cottura per l’anatra e i tagliolini al
valore predefinito per il pollo (27 min.). Impostare il
tempo di cottura per le verdure (usando il tasto del
doppio riscaldatore anteriore) regolandolo al valore
predefinito per le verdure in foglia e baccello (15
min.).
5 Servire spolverato con semi di sesano e guarnito con
le cipolline novelle.
Consigli del cuoco:
Rimestare i tagliolini prima di servirli.
L’anatra p essere cotta al cartoccio per
conservarne i succhi ed evitare l’affioramento delle
proteine.
112
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 112
DOMENICA
Agnello all’origano e pomodoro con
patatine novelle alla menta e limone
Tempo di preparazione: 20 minuti, piĚ la marinatura
Tempo di cottura: 35 minuti
Porzioni
: 4
Ingredienti:
4 bistecche o tranci di cosciotto di agnello di 110-
125g (4-5 once)
1 cucchiaio di olio d’oliva
1 spicchio d’aglio grande, schiacciato
2 cucchiai di concentrato di pomodoro
1 cucchiaiono di origano secco
Sale e pepe nero macinato fresco
Patate:
750g (1 libbra e 11once) di patatine novelle, pulite
1 cucchiaio di olio d’oliva
1 cucchiaino di scorza di limone finemente
grattuggiata
2 ciuffetti di menta
Carote:
400g (14 once) di carote, affettate
1
/
2 cucchiaino di semi di cumino (a piacere)
10g (
1
/
3once) di burro
Per guarnire:
Ciuffetti di menta
Metodo:
1 Disporre le bistecche di agnello in una scodella
non metallica e aggiungere l’olio d’oliva, l’aglio, il
concentrato di pomodoro e l’origano. Condire con
sale e pepe, quindi saltare le bistecche per
ricoprirle di marinata. Coprire e conservare in
frigorifero per almeno 30 minuti.
2 Disporre le bistecche di agnello nel contenitore
posteriore.
3 Disporre l’elemento divisorio nel contenitore
anteriore. Saltare le patate in olio di oliva e
scorzetta di limone, quindi riversare il tutto nello
scomparto e aggiungere i ciuffetti di menta.
Disporre le carote nello scomparto rimanente,
cospargere di semi di cumino (se inclusi) e
collocare sopra la noce di burro.
4 Impostare il tempo di cottura per l’agnello usando
il valore predefinito per il pollo (27 min.). Impostare
il tempo di cottura per le carote usando il tempo
predefinito per i tuberi (35 min.) quindi regolarlo a
30 minuti. Impostare il tempo di cottura per le
patate al valore predefinito per i tuberi (35 min.).
5 Servire guarnito con ciuffetti di menta.
Consigli del cuoco:
L’agnello puė essere cotto al cartoccio per
conservarne i succhi ed evitare l’affioramento delle
proteine.
UN DOLCE PER LA DOMENICA!
Pudding di pandispagna allo zenzero e
banana con salsa “Sticky Toffee”
Tempo di preparazione: 25 minuti
Tempo di cottura: 42 minuti
Porzioni: 4
Ingredienti:
75g (3 once) di burro, piĚ una quantitą extra per
ungere la teglia
75g (3 once) di zucchero muscovado leggero
2 uova medie, battute
1
/
2 cucchiaini di estratto di vaniglia
75g (3 once) di farina autolievitante
1
/
2 cucchiaini di zenzero macinato
Un pizzico di sale
1 banana grande matura, schiacciata alla
consistenza di un purŹ
2 pezzi di zenzero sciroppato, piĚ 4 cucchiai di
sciroppo dal barattolo
Salsa:
3 cucchiai di sciroppo di zucchero
25g (1 oncia) di burro
25g (1 oncia) di zucchero muscovado leggero
Per servire:
Crema o gelato alla vaniglia
Metodo:
1 In una terrina grande, montare burro e zucchero fino
a ottenere una crema leggera e vaporosa. Aggiungere
gradualmente le uova battute seguite dalla vaniglia.
Versare la farina, passandola al setaccio, lo zenzero
tritato e il sale e rimestare usando un grande
cucchiaio metallico. Aggiungere il purŹ di banana.
2 Imburrare 2 teglie da forno per singoli pudding di
200ml (7 once fluide). Affettare i pezzi di zenzero e
collocarli sul fondo delle teglie, aggiungendo in
ognuna 1 cucchiaio di sciroppo. Aggiungere a
cucchiaiate la crema e livellare la parte superiore.
Ricoprire accuratamente con pezzi di foglio di
alluminio imburrati.
3 Disporre i pudding nello scomparto posteriore.
4 Disporre l’elemento divisorio nel contenitore
anteriore. Versare gli ingredienti della salsa in una
vaschetta per salsa e disporla in uno scomparto.
5 Impostare il tempo di cottura per i pudding usando il
valore predefinito per il riso (42 min.). Regolare il
tempo di cottura per la salsa usando il relativo valore
predefinito (20 minuti) e quindi ridurlo a 20 minuti.
6 Al termine della cottura, usare un coltello per estrarre
i pudding dalle teglie. Rimestare accuratamente la
salsa e versarla con un cucchiaio su ciascun
pudding. Servire con gelato o crema.
i
113
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 113
IMPORTANTI INFORMAZIONI DI
SICUREZZA
Sicurezza personale
non toccare le superfici bollenti. Utilizzare guanti
da forno o un panno per rimuovere il coperchio o
maneggiare dei contenitori caldi, poiché potrebbe
fuoriuscire del vapore.
AVVERTENZA: Per evitare incendi, scosse
elettriche e lesioni personali, non immergere
il cavo, la spina o l’elettrodomestico in acqua
o in altri liquidi.
AVVERTENZA: spostare la vaporiera con
estrema attenzione se contiene cibi, acqua o
altri liquidi bollenti.
Gli elettrodomestici non vanno mai immersi in
acqua.
Scollegare l’elettrodomestico dalla presa quando
non Ź in utilizzo, prima di collegare o rimuovere dei
componenti e prima di eseguirne la pulizia.
Non utilizzare alcun elettrodomestico che presenti
un cavo o una spina danneggiata, che abbia
presentato problemi di funzionamento o che sia
caduto o danneggiato in qualche modo. Contattare
Morphy Richards per ricevere informazioni sul
controllo, la riparazione o la regolazione elettrica o
meccanica dell’elettrodomestico.
Non riempire oltre il livello massimo. Se la
vaporiera viene riempita troppo, l’acqua che bolle
puė fuoriuscire provocando scottature.
Questo elettrodomestico non Ź destinato a essere
utilizzato da persone (inclusi i bambini) aventi
ridotte capacitą fisiche, sensoriali o mentali, o che
non abbiano conoscenze o esperienza in
proposito, a meno non vengano supervisionati o
istruiti in merito all’uso dell’elettrodomestico da
una persona responsabile della loro sicurezza.
Luogo di utilizzo
Da non utilizzare all’esterno o in prossimitą di
acqua.
Accertarsi che l’elettrodomestico sia tenuto
lontano dalla portata dei bambini.
Non collocarlo direttamente sotto un pensile da
cucina quando in funzione, perché produce grandi
quantitą di vapore. Evitare di sporgersi sopra la
vaporiera quando Ź in funzione.
Cavo di rete
Il cavo di alimentazione che va dalla presa all’unitą
deve essere sufficientemente lungo.
Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal
bordo del tavolo o dello scaffale e tenerlo lontano
da superfici bollenti.
Non lasciare che il cavo attraversi uno spazio
aperto come, ad esempio, uno spazio tra una
presa posta in basso e un tavolo.
Se il cavo di alimentazione Ź danneggiato,
richiederne la sostituzione al produttore, al servizio
di assistenza autorizzato o a personale similmente
qualificato per non correre rischi.
Bambini
Non consentire mai a un bambino di utilizzare
l’elettrodomestico. Spiegare ai bambini i pericoli
della cucina e cosa puė succedere se si tenta di
raggiungere aree non chiaramente visibili o che
non vanno raggiunte.
ť opportuno che i bambini vengano controllati
affinché non utilizzino l’apparecchio per giocare.
Altre informazioni sulla sicurezza
Non utilizzare accessori o strumenti diversi da
quelli consigliati da Morphy Richards, in quanto
potrebbero provocare incendi, scosse elettriche o
lesioni.
Per aprire la vaporiera, sollevare i coperchi tirandoli
verso di sé, ma sempre inclinati nella direzione
opposta a sé.
Non utilizzare i componenti della vaporiera in un
forno a microonde o su superfici calde o di
cottura.
Non porre la vaporiera sopra o vicino a un fornello
a gas o elettrico o a un forno riscaldato.
Non lasciarla in un ambiente umido o corrosivo.
Non accendere la vaporiera se non contiene
almeno una quantitą di acqua pari a un bicchiere,
altrimenti potrebbe danneggiarsi.
Accertarsi sempre che l’acqua non scenda mai
sotto il livello minimo.
Per prevenire danneggiamenti all’apparecchio non
usare agenti alcalini per pulirlo. Usare un panno
soffice e un detergente leggero.
REQUISITI ELETTRICI
Controllare che la tensione indicata sulla targhetta
dei dati dell’elettrodomestico corrisponda a quella
dell’abitazione, che deve essere a corrente
alternata.
AVVERTENZA: La spina rimossa dal cavo
dell’alimentazione di rete, se è stata tolta
tagliando il cavo, deve essere distrutta.
Infatti è pericoloso collegare alla corrente
una spina con un cavo flessibile scoperto.
AVVERTENZA: Questo elettrodomestico
necessita di messa a terra.
Solo per il Regno Unito
Se le prese dell’abitazione non sono adatte alla
spina fornita con l’elettrodomestico, rimuovere la
spina e sostituirla con una adatta.
Se Ź necessario sostituire il fusibile nella spina da
13A, utilizzare un fusibile BS1362 da 13A.
SERVIZIO DI ASSISTENZA TELEFONICA
Se si verificano problemi con l’elettrodomestico,
chiamate il nostro servizio di assistenza. Potremo
essere di maggiore aiuto rispetto al negozio presso
il quale l’apparecchio Ź stato acquistato.
Per consentire al personale di aiutarvi velocemente,
Ź oppportuno avere pronte le seguenti informazioni:
Nome del prodotto.
Numero del modello, riportato sulla base
dell’elettrodomestico.
Numero di matricola riportato sulla base
dell’elettrodomestico.
114
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 114
LA GARANZIA DI DUE ANNI
E importante conservare la ricevuta del rivenditore
a titolo di prova di acquisto. Pinzare lo scontrino
sulla retrocopertina di quest’opuscolo per futuro
riferimento.
Riportare le informazioni che seguono in caso di
guasto all’apparecchio. Tali numeri sono riportati
sulla base del prodotto.
N. modello
N. di serie
Tutti i prodotti Morphy Richards vengono testati
singolarmente prima di lasciare lo stabilimento.
Nell’improbabile caso in cui un elettrodomestico si
guasti entro 28 giorni dall’acquisto, questo va
restituito al rivenditore presso il quale Ź stato
acquistato per richiederne la sostituzione.
Se il problema si manifesta dopo 28 giorni ed entro
il periodo di garanzia a decorrere dalla data di
acquisto originale, contattare il servizio di
assistenza telefonica citando il numero di modello
e il numero di serie riportati sul prodotto oppure
scrivere a Morphy Richards all’indirizzo indicato.
Verrą richiesto di rispedire il prodotto (in un
imballaggio idoneo e sicuro) unitamente alla copia
della prova d’acquisto.
Fatte salve le esclusioni sotto riportate (vedere la
sezione “Esclusioni”), l’elettrodomestico difettoso
viene riparato o sostituito e spedito di solito entro
sette giorni lavorativi dalla ricezione.
Se, per qualsiasi motivo, l’articolo viene sostituito
entro il periodo di validitą della garanzia, la
garanzia sul nuovo prodotto sarą calcolata a
decorrere dalla data di acquisto originale. ť
pertanto importante conservare la ricevuta o
fattura originale per poter dimostrare la data
dell’acquisto.
Per usufruire della garanzia, l’elettrodomestico
deve essere stato usato nel modo indicato dal
produttore.
ESCLUSIONI
Morphy Richards non Ź tenuta a sostituire o
riparare i prodotti, come indicato dalle disposizioni
di garanzia, se:
1 Il guasto Ź stato causato o Ź attribuibile a un uso
accidentale, improprio, negligente o contrario alle
istruzioni del produttore oppure Ź dovuto a
sovratensioni momentanee o a danni subiti durante
il trasporto.
2 L’elettrodomestico Ź stato utilizzato a una tensione
diversa da quella indicata sui prodotti.
3 Le riparazioni non sono state eseguite dal
personale tecnico Morphy Richards (o rivenditori
autorizzati).
4 L’elettrodomestico Ź stato noleggiato oppure non
impiegato per uso domestico.
5 L’elettrodomestico Ź di seconda mano.
6 Morphy Richards non Ź tenuta a eseguire alcun
tipo di intervento di assistenza ai sensi della
garanzia.
La presente garanzia non conferisce alcun diritto
diverso da quelli sopra elencati e non copre alcuna
richiesta di danni indiretti. La presente garanzia
viene offerta a titolo di vantaggio aggiuntivo e non
incide sui diritti del consumatore previsti dalla
legge.
La presente garanzia Ź valida esclusivamente nel
Regno Unito e in Irlanda.
i
115
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 115
116
INDHOLDSFORTEGNELSE
NEM OPSTILLINGSVEJLEDNING 117-118
DELE 119
FØR BRUG 119
ANVENDELSE 119
KONFIGURATIONER 119
DIGITAL GRÆNSEFLADE 119
TIPS OG GODE RÅD 121
VEDLIGEHOLDELSE 121
TILBEREDNINGSVEJLEDNING 122-125
OPSKRIFTER 126-129
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER 130
ELEKTRISKE KRAV 130
HJÆLPELINJE 130
GARANTI 131
FÅ MEST UD AF DIN NYE DAMPKOGER...
Intellisteam sørger for, at hele maltidet er klar pa nøjagtig samme tid.
Det er sa nemt som ingenting.
Nem opstillingsvejledning
Se side 117 og 118, hvis du gerne vil hurtigt i gang.
Opskrifter
Se den ugentlige maltidsplan pa side 126, og bliv inspireret.
q
¤
TILBERED INDSTIL, OG SLAP AF NYD MADEN
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 116
117
q
1
2
3
4
5
Nem opstillingsvejledning
Max
Ryg
Forrest til venstre
Forreste begge
Forreste højre
Tryk pa varmeknappen,
indtil der vises et
rektangel under den
fødevaretype, du
tilbereder. Den forud
indstillede
tilberedningstid vises i
timer-kolonnen.
Blødkogte ĺg, 16 min.
Blad-/bĺlggrønsager, 15 min.
Kylling, 27 min.
Fisk, 20 min.
Rodgrønsager, 35 min.
Sauce, 30 min.
Ris, 42 min
CUT AND KEEP
L s ogsa hovedvejledningen, som indholder
vigtig sikkerhedsinformation og flere
oplysninger om, hvordan du bruger
Intellisteam.
Fyld vandbeholderen med koldt vand til
maks. niveau. Dette vil frembringe nok
damp til at dampkoge i ca. 60 min.
Dampkogeren samles ved at s tte
drypbakken og derpa skalene i.
Placér maden direkte i skalene, før du
indstiller timeren. Brug skillev ggen til den
forreste skal, hvis du tilbereder to
forskellige typer fødevarer. Brug tilbehøret
efter behov. Se forslagene.
S t stikket i stikkontakten. Indstil tiden for
hver skal ved at bruge de tilsvarende
varmeknapper.
TM
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 117
6
7
8
9
10
Den forud indstillede tilberedningstid er baseret pa
tilberedelse af fire portioner (se
‘Tilberedningsvejledning’ for portionsjusteringer og
tilpasning til specifikke fødevaretyper). Indstil tiden
ved at trykke pa op- og nedpilene.
Begynd dampkogning ved at trykke pa
dampknappen én gang. Der vil lyde et bip.
Gem de justerede tider til fremtidig brug ved at holde
dampknappen trykket ned i to sekunder, indtil du
hører endnu et bip.
Skalene med den lĺngste tilberedningstid, vil begynde
tilberedning først. Timeren tĺller ned, saledes at al
maden bliver fĺrdig samtidig. Nar dampkogningen er
fĺrdig, vil der lyde en alarm, og funktionen til at holde
maden varm vil begynde automatisk og fungere i 40
min. Tryk pa dampknappen for at standse funktionen
til at holde maden varm.
ADVARSEL: Brug grydehandsker til at tage lag af og
skalene ud. Sørg for at holde lagene pa skra, sa du
retter dampen vĺk fra dig selv. Drypbakken ma ikke
fjernes, før den er kølet helt af.
Hĺld evt. overskydende vand ud af soklen gennem
hĺldetuden bagpa.
Skalene, lagene, tilbehøret og drypbakken kan
vaskes i opvaskemaskine.
118
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 118
Dele
1
Bageste lag
¤ Bageste skal
Forreste venstre lag
Forreste højre lag
Udtagelig skillevĺg til forreste skal
Forreste skal
Udvendig vandpafyldningstud
· Drypbakke
Soklen / vandbeholderen
Linje for maks. vandniveau
Varmeelementer
 Hĺldetud
Ê Vandstandsmaler
Á Knap til bageste varmeelement
Ë Knap til forreste venstre varmeelement
È Knap til forreste højre varmeelement
Í Knap til begge forreste varmeelementer
Î Displayskĺrm (se side 119)
Ï Dampknap
Ì Knap til forøgelse af damptiden
Ó Knap til reduktion af damptiden
Tilbehør
2
Ô Fødevarebakke
2 stk. sauceskale
Ò Risskal
FØR IBRUGTAGNING
Før du bruger Intellisteam første gang, vaskes alle
dele, undtaget soklen
.
ANVENDELSE
Fyldning af vandbeholderen
A
Fyld vandbeholderen med koldt vand til maks.
niveau
. Dette vil frembringe nok damp til at
dampkoge i ca. 60 min.
Systemet er konstrueret til kun at tage koldt vand.
Der ma ikke hĺldes anden vĺske pa end vand, og
intet ma tilsĺttes vandet.
Isætning af drypbakke og skåle
B
1 Sĺt drypbakken i · soklen, idet du placerer
damphullerne over varmeelementernes
.
2 Sĺt de forreste
og bageste ¤ skale pa
drypbakken, og placer dem lige over damphullerne
i drypbakken.
BRUG TILBEHØRET TIL AT ARRANGERE
FØDEVARERNE, FØR DU DAMPKOGER
DEM
Lĺg fødevarerne direkte i skalene, og brug
tilbehøret efter behov. Tilbehøret er meget alsidigt
og kan bruges pa flere forskellige mader (se
C,
D, E, F, G).
Udtagelig skillevæg til forreste skål
Brug skillevĺggen ,hvis du tilbereder fødevarer
med forskellige tilberedningstider. Du kan ogsa
bruge den forreste skal som en star skal
C.
Fødevarebakke
Bruges i forreste eller bageste skal.
Brug bakken
Ô foldet ud til at placere maden pa
og under
D.
Du kan ogsa vende bakken og placere maden pa
den, sa du kan bruge benene som handtag, hvilket
gør den nemmere at tage ud
E.
Risskål
Bruges i forreste eller bageste skal.
Bruges til at tilberede ris eller pasta. Der kan
tilberedes andre fødevarer i pladsen under
risskalen
F.
Sauceskåle
Bruges i forreste eller bageste skal.
Bruges til at tilberede sauce, ĺrter eller sma
portioner ris
G.
VIGTIGT: Hvis du dampkoger kød, fisk eller
fjerkrĺ sammen med grønsager, skal kød, fisk
eller fjerkrĺ altid lĺgges separat, saledes at
saften fra det ra kød eller delvist tilberedte kød
ikke drypper ned pa de andre fødevarer.
Nar du har placeret fødevarerne, lĺgges alle lag
⁄‹› tilbage pa skalene H.
Displayskærmens layout
3
Ê
Vandstandsmaler
Á Knap til bageste varmeelement
Ë Knap til forreste venstre varmeelement
È Knap til forreste højre varmeelement
Í Knap til begge forreste varmeelementer
Ï Displayskĺrm
Ï Dampknap
Ì Knap til forøgelse af damptiden
Ó Knap til reduktion af damptiden
Ú Digitale rektangelikoner
Û Fødevaresymboler
Ù Symbol for at holde maden varm
ı Timer-kolonne (min)
Indstilling af timer med forud indstillede
tilberedningstider
1 Sĺt stikket i stikkontakten.
2 Indstil tiden for hver skal ved at bruge de
tilsvarende varmeknapper. Hvis du bruger forreste
skal med skillevĺggen, skal du bruge de separate
højre og venstre varmeknapper.
Hvis du bruger det som en stor skal, skal du bruge
knappen til begge varmeelementer
I.
3 Tryk pa varmeknappen for at flytte rektangelet
Ú
indtil det vises under det relevante fødevaresymbol
(se forklaringen til fødevaresymboler
Û). Der vil
lyde et bip hver gang, der trykkes pa
varmeknappen. Tilberedningstiden for hvert
fødevaresymbol vises i timer-kolonnen. Gentag
denne proces for hver skal, og rektangelet vil
q
119
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 119
blinke for at angive den sidste indstilling J.
Hvis du bruger bageste skal til fødevarer med
andre tilberedningstider, skal du indstille timeren til
den lĺngste tilberedningstid. Du kan ogsa standse
apparatet under tilberedning og tilføje fødevarerne
med den korteste tilberedningstid.
4 Tryk pa dampknappen Ï én gang for at begynde
tilberedning. Der vil lyde et bip, og bade display-
skĺrmen og dampknappen vil lyse klart, indtil
maden er tilberedt og blevet holdt varm. Timeren vil
tĺlle ned fra den lĺngste tilberedningstid, sa det hele
er fĺrdig tilberedt samtidig
K.
Nar dampkogningen er fĺrdig, vil der lyde en alarm,
og funktionen til at holde maden varm vil begynde
automatisk og fungere i 40 min. Stands tilberedning
ved at trykke pa dampknappen én gang. Efter 40
min vil funktionen til at holde maden varm slukke
automatisk
L. Kontroller altid, at der er vand i
vandbeholderen, nar du bruger funktionen til at
holde maden varm.
Forklaring til fødevaresymboler
Û
Blødkogte ĺg,
forud indstillet tid: 16 min
Blad- og bĺlggrønsager,
forud indstillet tid: 15 min
Kylling,
forud indstillet tid: 27 min
Fisk,
forud indstillet tid: 20 min
Rodgrønsager,
forud indstillet tid: 35 min
Sauce,
forud indstillet tid: 30 min
Ris,
forud indstillet tid: 42 min
Hold varm
ÙÙ
,
forud indstillet tid: 40 min
De forud indstillede tider er vejledende og baseret
pa ca. 4 portioner. Se tilberedningsvejledningen
for portionsjusteringer og tilpasning til specifikke
fødevaretyper.
Indstilling af timer
Timeren kan indstilles til portionsstørrelser og
specifikke fødevaretyper (se
tilberedningsvejledningen) eller det, som du
foretrĺkker.
1 Tryk pa varmeknappen, indtil der vises et rektangel
under den fødevaretype, du ønsker at indstille.
2 Tryk pa knappen med pilen, der peger opad, for at
øge tilberedningstiden eller knappen med pilen,
der peger nedad, for at reducere
tilberedningstiden. Hver gang pileknappen trykkes,
vil der lyde et bip og tiden vil stige eller falde med
et minut
M.
3 Gentag processen for hver skal efter behov.
Sådan gemmer du dine indstillinger
Du kan gemme dine personlige indstillinger til
fremtidig brug ved at holde dampknappen nede i
to sekunder. Der vil lyde et bip, som angiver, at
dampkogning er begyndt, det nĺste bip angiver, at
dine tidsindstillinger er blevet gemt
N.
Hvis du ikke ønsker at gemme dine egne
tidsindstillinger til fremtidig brug, skal du blot
trykke én gang pa dampknappen for at begynde
dampkogning.
De forud indstillede tider kan
genindstilles
1 Sĺt stikket i stikkontakten.
2 Før du trykker pa andre knapper, skal du holde
knappen til at øge damptiden nede i 2 sekunder,
indtil der høres et bip. Gentag dette pa knappen til
at reducere damptiden
O.
Intellisteam er nu indstillet til de oprindelige
indstillinger.
Tilberedning af ris
1 Hĺld ris i risskalen. Hĺld 122 ml koldt vand i til 75 g
ris, og omrør.
2 Indstil tiden ved at bruge den forud indstillede tid
for ris, eller indstil selv efter behov.
Sådan standses dampkogning under
tilberedning
Stands dampkogning ved at trykke pa
dampknappen én gang. Alarmen lyder og lyset i
displayskĺrmen samt dampknappen vil dĺmpes.
Du kan starte dampkogning igen ved at trykke pa
dampknappen én gang. Der lyder et bip og
tilberedning vil starte igen fra det sted, hvor den
standsede.
Funktion til at holde maden varm
Nar dampkogningen er fĺrdig, vil der lyde en alarm,
og funktionen til at holde maden varm vil begynde
automatisk og fungere i 40 min. Stands
tilberedning ved at trykke pa dampknappen én
gang. Efter 40 min vil funktionen til at holde maden
varm slukke automatisk.
Kontroller altid, at der er vand i vandbeholderen,
nar du bruger funktionen til at holde maden varm.
Du kan tjekke vandstanden ved at bruge den
udvendige vandmaler
Ê og fylde pa ved at bruge
den udvendige vandpafyldningstud
‡ P.
Udvendig vandpåfyldning under
tilberedning
Hvis der skal dampes mad i lang tid, kan det vĺre
nødvendigt at pafylde ekstra vand. Vandstanden
kan kontrolleres ved hjĺlp af den udvendige
vandmaler.
Fyld pa ved at trĺkke den udvendige
vandpafyldningstud helt ud
og langsomt hĺlde
koldt vand gennem den med en egnet kande
P.
Alarm for tørkogning
Hvis vandet i vandbeholderen nar farligt lave
niveauer, vil der lyde en alarm, det digitale display
vil blinke og tilberedning vil standse automatisk.
Hĺld straks mere koldt vand pa ved at hĺlde det
langsomt gennem den udvendige
120
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 120
vandpafyldningstud.
Begynd dampkogning igen ved at trykke pa
dampknappen én gang. Tilberedning vil begynde
fra det sted, den standsede.
Sådan tager du maden ud af
dampkogeren.
ADVARSEL: Brug grydehandsker til at tage låg
af og skålene ud. Sørg for at holde lågene på
skrå, så du retter dampen væk fra dig selv.
Drypbakken må ikke fjernes, før den er kølet
helt af.
TIP OG GODE RÅD OM TILBEREDNING
Du kan opna de bedste resultater, hvis du
tilbereder fødevarestykker af samme størrelse. Hvis
fødevarestykkerne varierer i størrelse, og det er
nødvendigt at have flere lag, skal de mindre
stykker placeres øverst.
Pas pa ikke at fylde for meget i skalene eller
risskalen. Lĺg maden, saledes at der er plads
mellem stykkerne. Derved opnas størst mulighed
for, at dampen kan strømme igennem.
Dampkog aldrig kød, fjerkrĺ eller fisk fra frossen
stand. det altid helt op først.
Kød, fjerkrĺ og fisk kan lĺgges i og tilberedes i
bagefolie for at bevare saften.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Lad dampkogeren køle af, inden
den rengøres. Træk stikket ud af
stikkontakten.
Tag skalene og lagene ud.
Tag forsigtigt drypbakken ud, og hĺld evt. saft i en
skal eller handvask.
Hvis der er vand tilbage i soklen, hĺldes det vĺk
gennem hĺldetuden bagpa og ud i en skal eller
handvask.
Skåle, drypbakke og tilbehør
Skalene, lagene, tilbehøret og drypbakken kan
vaskes i opvaskemaskine. Ved gentagen vask i
opvaskemaskine er der risiko for, at disse dele
misfarves. Som alternativ kan de vaskes i varmt
sĺbevand. Skyl, og aftør grundigt.
Soklen
Soklen aftørres med en ren, fugtig klud. Tør
grundigt efter med en blød klud.
Brug ikke slibende rengøringsmidler for at rengøre
dele af Intellisteam.
ADVARSEL: Dampkogerens sokkel, ledning
eller stik ikke nedsænkes i vand eller
anden væske.
AFKALKNING
Fra tid til anden kan det blive nødvendigt at fjerne
mineralaflejringer (ogsa kaldet afkalkning) fra
dampsystemet. Dette er ganske normalt og vil
afhĺnge af hvor hardt vandet er i dit omrade. Hvis
du bemĺrker, at udviklingen af damp sker
langsommere, eller at dampkogningstiderne bliver
lĺngere, skal du afkalke systemet med en mild
afkalkningsopløsning.
q
121
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 121
Fødevaretype
Tyk fiskefilet
Tynd fiskefilet
Hel fisk
Muslinger
Kongerejer (ra)
Kammuslinger
1 portion
15 min 125 g
13 min 100 g
10 min 200 g
10 min 100 g
10 min
x3 (70 g)
2 portioner
15 min 250 g
13 min 200 g
10-12 min
400 g
13 min 200 g
10 min
x6 (150 g)
3 portioner
20 min 375 g
15 min 300 g
12-13 min
600 g
15 min 300 g
12 min
x9 (230 g)
4 portioner
20 min 500 g
16 min 400 g
15-17 min
800 g
15-17 min
400 g
13 min
x12 (300 g)
23 minutes for 1 whole fish (220g)
Fisk / skaldyr (forud indstillet tid: 20 min.)
TILBEREDNINGSVEJLEDNING
Tilberedningstiderne er omtrentlige og kan variere afhĺngig af fødevarernes størrelse, afstanden mellem dem og
mĺngden af fødevarer. Portionsstørrelserne pr. person er alene vejledende.
Kød / Fjerkræ (forud indstillet tid: 27 mins)
Proteiner fra kød og fjerkrĺ efterlader hvide rester pa kød og fjerkrĺ, nar det tilberedes.
Fødevaretype
Kyllingebryst
(hele, uden ben)
Andebryst
(hele, uden ben)
Kyllingelar
Kalkunescalope
Svinefilet
Lammebøffer
Lammeben
Lammehalestykker
Pølser
1 portion
18 min
x1 (150 g)
18 min
x1 (150 g)
20 min
11 min
x1 (100 g)
20 min 80 g
20 min
x1 (100 g)
20 min
x1 (100 g)
20 min
x1 (100 g)
15 min
x3 (170 g)
2 portioner
20 min
x2 (300 g)
20 min
x2 (300 g)
20 min
15 min
x2 (200 g)
20 min 160 g
20 min
x2 (200 g)
20 min
x2 (200 g)
20 min
x2 (200 g)
15 min
x6 (340 g)
3 portioner
25 min
x3 (450 g)
25 min
x3 (450 g)
30 min
20-25 min
x3 (300 g)
25 min 250 g
23 min
x3 (300 g)
25 min
x3 (300 g)
25 min
x3 (300 g)
17 min
x9 (500 g)
4 portioner
27 min
x4 (600 g)
27 min
x4 (600 g)
30 min
20-25 min
x4 (400 g)
30 min 400 g
23-27 min
x4 (400 g)
25-30 min
x4 (400 g)
25-30 min
x4 (400 g)
22-30 min
x12 (680 g)
122
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 122
123
Blad- og bælggrønsager (forud indstillet tid: 15 min.)
Fødevaretype
Asparges
Hestebønner
Broccoli
Kal
Blomkals-
buketter
Courgetter
Haricots verts
Porrer
Sukkerĺrter
Champignoner
ģrter
(friske)
ģrter
(frosne)
Peberfrugter
Spinat
Rosenkal
Majs
(fra dase)
Majs
(frosne)
Tomater
1 portion
15 min
60 g
15 min
50 g
20 min
60 g
15 min
50 g
30 min
100 g
15 min
60 g
20 min
50 g
15 min
70 g
12-15 min
50 g
13-15 min
50 g
10 min
60 g
10 min
60 g
15 min
80 g
15 min
60 g
20 min
100 g
12-13 min
80 g
15 min
80 g
10 min
120 g
2 portioner
12-15 min
120 g
15 min
100 g
20 min
120 g
15 min
100 g
30 min
200 g
15 min
120 g
20 min
100 g
15 min
140 g
12-15 min
100 g
13-15 min
100 g
10 min
120 g
10 min
120 g
15 min
160 g
15 min
120 g
20 min
200 g
15 min
160 g
15 min
160 g
10-15 min
240 g
3 portioner
15 min
180 g
20 min
150 g
22-25 min
180 g
15-20 min
150 g
30 min
200 g
15 min
180 g
20-23 min
150 g
15 min
210 g
15 min
150 g
13-15 min
150 g
10 min
180 g
10 min
180 g
15 min
240 g
15 min
180 g
25 min
300 g
17 min
240 g
17 min
240 g
15 min
360 g
4 portioner
15-17 min
240 g
20 min
200 g
25-27 min
240 g
20 min
200 g
30 min
400 g
15 min
240 g
25 min
200 g
15-17 min
280 g
15 min
200 g
15 min
200 g
10-12 min
240 g
10-12 min
240 g
15-17 min
320 g
15 min
240 g
25-30 min
400 g
18-20 min
320 g
18-20 min
320 g
15 min
400 g
q
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 123
Fødevaretype
Butternut squash
Gulerødder
Bladselleri
Nye kartofler
Gamle kartofler
Løg
(sma hele)
Kalroe
1 portion
15 min 100 g
30 min 100 g
20 min 100 g
28 min 180 g
30 min 180 g
20 min
x2
30 min
100 g
2 portioner
15 min 200 g
30 min 200 g
20 min 200 g
30 min 350 g
30 min 350 g
20 min
x4
30-32 min
200 g
3 portioner
20 min 300 g
30 min 300 g
20 min 300 g
32 min 530 g
32 min 530 g
20 min
x6
35 min
300 g
4 portioner
20-25 min
400 g
30 min 400 g
20 min 400 g
35 min 760 g
33-35 min
760 g
20 min
x8
35-40 min
400 g
30 min for
1 hel kolbe (250 g)
30 min for
2 hele kolber (500 g)
Fødevaretype
Forkogte ris
Hvide, lange ris
Hvid
basmati ris
Bulgur
Kuskus
Kogeklare nudler
Ægnudler
Pasta
1 portion
30 min
75 g
30 min
75 g
30 min
75 g
20 min
75 g
15 min
75 g
10 min
1 pakke (125 g)
20 min.
1 blad
(60 g)
30 min
75 g
2 portioner
30 min
150 g
30 min
150 g
30 min
150 g
27 min
150 g
17 min
150 g
10 min
2 pakker (250 g)
20 min.
2 blade
(120 g)
35 min
150 g
3 portioner
35 min
225 g
40 min
225 g
35 min
225 g
30 min
225 g
20 min
225 g
10-15 min
3 pakker (375 g)
27 min.
3 blade
(180 g)
For stor for
risskalen
4 portioner
42 min
300 g
40 min
300 g
45 min
300 g
30 min
300 g
25 min
300 g
10-15 min
4 pakker (500 g)
27 min.
4 blade
(240 g)
For stor for
risskalen
Tips og gode
rad
Tilsĺt 112 ml koldt
vand pr. 75 g portion
ris, og omrør.
Tilsĺt 112 ml koldt
vand pr. 75 g portion
ris, og omrør.
Tilsĺt 112 ml koldt
vand pr. 75 g portion
ris, og omrør.
Tilsĺt 100 ml vand pr.
portion
Tilsĺt 65 ml vand pr.
portion
Tilsĺt 1 spsk. koldt
vand pr. portion og
omrør
Sørg for, at vandet
dækker nudlerne
Sørg for, at vandet
dĺkker pastaen
Rodgrønsager (forud indstillet tid: 35 min.)
Ris / pasta / Nudler (forud indstillet tid: 42 min.)
Majs
(kolber)
124
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 124
Fødevaretype
Blødkogt
Hardkogt
1 portion
11 min
x1
18 min
x1
2 portioner
12 min
x2
20 min
x2
3 portioner
14 min
x3
22 min
x3
4 portioner
16 min
x4
23-24 min
x4
Fødevaretype
Pĺrer
Bananer
(med skrĺl)
ģbler
1 portion
20 mins
x1
15 mins
x1
15 mins
x1
2 portioner
20-25 mins
x2
20 mins
x2
15-17 mins
x2
3 portioner
25 mins
x3
25 mins
x3
15-17 mins
x3
4 portioner
22-30 mins
x4
30 mins
x4
15-17 mins
x4
Æg (forud indstillet tid: 16 min.)
FFrruuggtt
q
125
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 125
OPSKRIFTER
Prøv vores lĺkre ugentlige opskrifter. Besøg vores
website for opskrifter og mere information om
Intellisteam.
MANDAG
Laksenudler med sesamfrø og
dampede grønsager med kokosmælk og
sød chilisauce
Forberedelsestid: 15 min
Tilberedningstid: 20 min
Antal portioner: 4
Ingredienser:
4 stk. laksefileter (125 g hver)
4 tsk. ristet sesamolie
1 tsk. sesamfrø
2 pakker 150 g middel eller tykke
kogeklare nudler
4 tsk. varm grønsagsbouillon
Grønsager:
150 g sugar snap ĺrter eller sukkerĺrter, halverede
6 forarsløg, i tynde skiver
1 gulerod skaret i fine strimler
Sauce:
300 ml kokosmĺlk
2 spsk. sød chilisauce
1 tsk. revet ingefĺrrod
1 spsk. hakket frisk koriander
Fremgangsmåde:
1 Pensl laksefileterne med sesamolie, og drys
sesamefrø over. Lĺgges i den bageste skal. Tøm 2
pakker nudler ud i risskalen, og placér den over
laksen. Hĺld grønsagsbouillon over nudlerne.
2 Placér skillevĺggen i den forreste skal. Bland
grønsagerne, og lĺg dem i det ene rum.
3 Hĺld kokosmĺlk i sauceskalen, og rør den søde
chilisauce, ingefĺr og koriander i. Lĺg skalen i det
andet rum.
4 Indstil tiden for laksen og nudlerne til den forud
indstillede tid for fisk (20 min.). Indstil tiden for
saucen til den forud indstillede tid for sauce (30
min.), og justér tiden til 18 min. Indstil tiden for
grønsagerne til den forud indstillede tid for blad-
og bĺlggrønsager (15 min.).
Kokkens tip:
Rør i nudlerne, før de serveres.
Hvis du foretrĺkker dine grønsager med mere bid i,
skal du justere den forud indstillede tid.
Fisk kan lĺgges i og tilberedes i bagefolie for at
bevare saften og forebygge proteinaflejringer.
TIRSDAG
Ahornglaseret kylling med
majskolbe og butternut squash-mos
Forberedelsestid: 15 min plus marinering
Tilberedningstid: 35 min
Antal portioner: 4
Ingredienser:
4 kyllingebryster uden ben og skind
Fintrevet skal og saft af 1 lille appelsin
2 spsk. ahornsirup
1
/
4 tsk. tørrede chiliflager
Salt og friskkvĺrnet sort peber
Ris:
250 g hvide og vilde ris
1 tsk. grønsagsbouillonpulver
Grønsager:
2 majskolber, skaret i halve
1 middelstor butternut squash, skrĺllet, udkernet og
skaret i stykker
15 g smør
2 tsk. finthakket frisk rosmarin
Fremgangsmade:
1 Lĺg kyllingebrysterne i en skal, der ikke er af metal,
og tilsĺt revet appelsinskal, appelsinsaft, ahornsirup
og chiliflager. Tilsĺt lidt salt og masser af sort peber.
Tildĺkkes og sĺttes i køleskab i mindst 30 min.
2 Lĺg kyllingebrysterne i den bageste skal. Lĺg ris og
grønsagsbouillonpulver i risskalen. Lĺg risskalen
over kyllingen, og tilsĺt 250 ml koldt vand til risen.
Omrør for at blande.
3 Placér skillevĺggen i den forreste skal. Lĺg fire
stykker majskolber i det ene rum og butternut
squash-stykkerne i det andet.
4 Indstil tiden for kylling og ris til den forud
indstillede tid for kylling (27 min.), og justér tiden til
35 min. Indstil tiden for majskolberne til den forud
indstillede tid for rodgrønsager (35 min.), og justér
tiden til 30 min. Indstil tiden for butternut squash til
den forud indstillede tid for rodgrønsager (35 min.),
og justér tiden til 25 min.
5 Nar butternut squash-stykkerne er tilberedt,
tilsĺttes smør og rosmarin. Mos stykkerne let med
en gaffel.
Kokkens tip:
Kylling kan lĺgges i og tilberedes i bagefolie for at
bevare saften og forebygge proteinaflejringer.
126
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 126
127
q
ONSDAG
Søde, røde peberfrugter farseret med
porrer og fetaost med forårsløg og
kuskus med pinjekerner
Forberedelsestid: 25 min
Tilberedningstid: 25 min
Antal portioner: 4
Ingredienser:
4 søde (lange), røde peberfrugter, aftoppede
1 lille porre, finthakket
1 spsk. hakket frisk persille
2 spsk. olivenolie
25 g fintrevet parmesanost
25 g brødkrummer af frisk brød
100 g fetaost, fint smuldret
Salt og friskkvĺrnet sort peber
Kuskus:
200 g kuskus
2 tsk. grønsagsbouillonpulver
4 forarsløg, finthakkede
25 g pinjekerner
Pynt:
Persilleduske
Fremgangsmåde:
1 Skĺr peberfrugterne op pa langs, og pas pa ikke at
halvere dem. Fjern kernen og frøene. Bland porre,
persille og olivenolie. Tilsĺt parmesanost og
brødkrummer. Ibland den smuldrede fetaost, og
tilsmag med lidt salt og masser af sort peber. Lĺg
blandingen ind i peberfrugterne.
2 Tag skillevĺggen ud af den forreste skal, og lĺg
peberfrugterne i skalen.
3 Lĺg risskalen i den bageste skal. Hĺld kuskus og
265 ml koldt vand i skalen. Rør bouillonpulveret,
forarsløgene og pinjekernerne i.
4 Indstil tiden for kuskus til den forud indstillede tid
for ris (42 min.), og justér tiden til 25 min. Indstil
tiden for peberfrugterne (med knappen til begge
forreste varmeelementer) til den forud indstillede
tid for blad- og bĺlggrønsager (15 min.), og justér
tiden til 20 min.
5 Nar kuskus er tilberedt, skal det sta i 5 min. Gør
kuskusretten let og luftig med en gaffel. Pyntes
med persilleduske.
TORSDAG
Tikka Masala kylling og kardemommeris
med et pif
Forberedelsestid: 10 min plus marinering
Tilberedningstid: 42 min
Antal portioner: 4
Ingredienser:
4 spsk. naturlig yogurt med lavt fedtindhold
2 spsk. karrypulver til tikka masala kylling
2 spsk. hakket frisk koriander
4 kyllingebryster uden ben og skind, skaret i tykker
Salt og friskkvĺrnet sort peber
Ris:
300 g basmati ris
2 tsk. grønsagsbouillonpulver
2 strimler, skrĺllet citronskal
6 grønne kardemommekapsler, let knust
Pynt:
Limebade og korianderkviste
Fremgangsmåde:
1 Įs yoghurt, karrypasta og koriander i en stor skal,
der ikke er af metal. Blandes godt. Tilsĺt
kyllingestykkerne, og vend dem til de er dĺkket.
Tilsĺt lidt salt og peber og stil det tildĺkket i
køleskab i mindst 30 min.
2 Lĺg risskalen i den bageste skal. Hĺld ris og 450 ml
koldt vand i skalen. Rør grønsagspulveret i. Lĺg
strimler af skrĺllet citronskal ovenpa, og drys med
kardemommekapsler.
3 Tag skillevĺggen op af den forreste skal. Hĺld
kyllingestykkerne i marinaden ned i skalen, og
fordel blandingen godt.
4 Indstil tiden for risen til den forud indstillede tid for
ris (42 min.). Indstil tiden for kyllingen (med
knappen til begge forreste varmeelementer) til den
forud indstillede tid for kylling (27 min.).
5 Serveres pyntet med limebade og korianderkviste.
Kokkens tip:
Kylling kan lĺgges i og tilberedes i bagefolie for at
bevare saften og forebygge proteinaflejringer.
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 127
128
FREDAG
Dampet helleflynder med citron- og
timiandressing.
Forberedelsestid: 15 min
Tilberedningstid: 35 min
Antal portioner: 4
Ingredienser:
4 stk. helleflynderfileter (125 g hver), flaet (eller
brug stillehavstorsk)
15 g smør
4 sma timiankviste
Salt og friskkvĺrnet sort peber
Grønsager:
750 g sma nye kartofler
2 porrer, i tynde skiver
1 stor gulerod, skaret i fine strimler
150 g haricots verts, aftoppet og halveret
Sauce:
50 g smør
Fintrevet skal og saft af 1 citron
1 spsk. friske timianblade
Fremgangsmåde:
1 Lĺg fiskefileterne i den bageste skal. Lĺg en lille klat
smør pa hver filet, og lĺg timiankvistene ovenpa.
Tilsĺt lidt salt og peber.
2 Placér skillevĺggen i den forreste skal. Lĺg
kartoflerne i det ene rum. Bland grønsagerne, og
lĺg dem i det andet rum.
3 Til saucen lĺgges smør, citronskal, citronsaft og
timianblade i risskalen, som lĺgges over fisken.
4 Indstil tiden for fisken og saucen til den forud
indstillede tid for fisk (20 min.). Indstil tiden for
kartoflerne til den forud indstillede tid for
rodgrønsager (35 min.). Indstil tiden for
grønsagerne til den forud indstillede tid for blad-
og bĺlggrønsager (15 min.).
Kokkens tip:
Hvis du foretrĺkker dine grønsager med mere bid i,
skal du justere den forud indstillede tid.
Fisk kan lĺgges i og tilberedes i bagefolie for at
bevare saften og forebygge proteinaflejringer.
LØRDAG
Hoisin-and med ægnudler og dampede
grønsager med kinesiske krydderier.
Forberedelsestid: 10 min plus marinering
Tilberedningstid: 27 min
Antal portioner: 4
Ingredienser:
4 andebryster uden skind, i tynde skiver
4 spsk. hoisin-sauce
Nudler:
180 g (3 blade) mellemstore ĺgnudler
Grønsager:
350 g friske stir-fry grønsager
2 pak choi-hoveder, adskilt i separate blade
1 spsk. ristet sesamolie
En knivspids kinesisk 5-krydders pulver
1 tsk. sesamfrø
Pynt:
4 forarsløg, i tynde skiver
Fremgangsmåde:
1 Vend andebrystskiverne i hoisin-saucen. Tildĺkkes
og sĺttes i køleskab i mindst 30 min.
2 Hĺld andebryststykkerne og marinaden i den
bageste skal. Placér risskalen over anden, og tilsĺt
nudler samt 250 ml koldt vand.
3 Tag skillevĺggen op af den forreste skal. I en stor
skal vendes stir-fry grønsagerne, pak choi, ristet
sesamolie og den kinesiske
5-krydders pulver sammen. Hĺld blandingen i den
forreste skal.
4 Indstil tiden for anden og nudlerne til den forud
indstillede tid for kylling (27 min.). Indstil tiden for
grønsagerne (med knappen til begge forreste
varmeelementer) til den forud indstillede tid for
blad- og bĺlggrønsager (15 min.).
5 Serveres drysset med sesamfrø og pyntet med
forarsløg.
Kokkens tip:
Rør i nudlerne, før de serveres.
And kan lĺgges i og tilberedes i bagefolie for at
bevare saften og forebygge proteinaflejringer.
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 128
129
SØNDAG
Lam med oregano samt tomat med
mynte og babykartofler med citron
Forberedelsestid: 20 min plus marinering
Tilberedningstid: 35 min
Antal portioner: 4
Ingredienser:
4 stk. lammeben eller -halestykker (110-125 g hver)
1 spsk. olivenolie
1 stort fed hvidløg, knust
2 spsk. tomatpuré
1 tsk. tørret oregano
Salt og friskkvĺrnet sort peber
Kartofler:
750 g nye babykartofler, skrubbede
1 spsk. olivenolie
1 tsk. fintrevet citronskal
2 myntekviste
Gulerødder:
400 g gulerødder, i skiver
1
/
2 tsk. kommensfrø (kan udelades)
10 g smør
Pynt:
Myntekviste
Fremgangsmåde:
1 Lĺg lammestykkerne i en skal, der ikke er af metal,
og tilsĺt olivenolie, hvidløg, tomatpuré og oregano.
Tilsĺt salt og peber. Vend lammestykkerne i
blandingen. Tildĺkkes og sĺttes i køleskab i mindst
30 min.
2 Lĺg lammestykkerne i den bageste skal.
3 Placér skillevĺggen i den forreste skal. Vend
kartoflerne i olivenolie og citronskal, hĺld dem i
rummet, og tilsĺt myntekviste. Lĺg gulerødderne i
det andet rum, og drys dem med kommenskviste
(hvis det ønskes), og lĺg smør ovenpa.
4 Indstil tiden for lammestykkerne til den forud
indstillede tid for kylling (27 min.). Indstil tiden for
gulerødderne til den forud indstillede tid for
rodgrønsager (35 min.), og justér tiden til 30 min.
Indstil tiden for kartoflerne til den forud indstillede
tid for rodgrønsager (35 min.).
5 Serveres pyntet med myntekviste.
Kokkens tip:
Lam kan lĺgges i og tilberedes i bagefolie for at
bevare saften og forebygge proteinaflejringer.
SØNDAGSGODT!
Ingefær og banankage med
karamelsauce
Forberedelsestid: 25 min
Tilberedningstid: 42 min
Antal portioner: 4
Ingredienser:
75 g smør, plus lidt ekstra til at smøre med
75 g lys farin
2 mellemstore ĺg, pisket
1
/
2 tsk. vaniljeekstrakt
75 g mel tilsat hĺvemiddel
1
/
2 tsk. stødt ingefĺr
En knivspids salt
1 stor moden banan, most
2 stykker ingefĺr i sirup plus 4 spsk. sirup fra
glasset
Sauce:
3 spsk. lys sirup
25 g smør
25 g lys farin
Serveres med:
Vaniljeis eller cremebudding
Fremgangsmåde:
1 I en stor skal blandes smør og farin til det er let og
luftigt. Pisk ĺggene i gradvist, og rør vanilje i. Sigt
mel, stødt ingefĺr og salt i blandingen. Foldes i med
en stor metalske. Rør den moste banan i.
2 Smør 2 stk. separate buddingforme (200 ml). Skĺr
syltet ingefĺr i skiver, og lĺg dem i bunden af
formene. Įs 1 spsk. sirup i hver form. Įs den
kremede blanding over og glat ud. Dĺkkes stramt til
med stykker af smørsmurt folie.
3 Lĺg desserten i den bageste skal.
4 Placér skillevĺggen i den forreste skal. Lĺg
sauceingredienserne i en sauceskal, og placér den
i det ene rum.
5 Indstil tiden for desserterne til den forud
indstillede tid for ris (42 min.). Indstil tiden til
saucen til den forud indstillede tid for sauce (30
min.), og justér tiden til 20 min.
6 Nar desserterne er fĺrdige, løsnes de ved at føre en
kniv hele vejen rundt langs formen. Rør saucen
grundigt, og øs den over hver dessert med en ske.
Serveres med is eller cremebudding.
q
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 129
130
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Personlig sikkerhed
Varme overflader ma ikke berøres. Brug
grydehandsker eller et klĺde, nar du tager laget af
dampkogeren, eller handterer varme beholdere, da
varm damp kan slippe ud.
ADVARSEL: Ledningen, stikket og soklen må
ikke nedsænkes i vand eller andre væsker
for at beskytte mod brand, elektrisk stød og
personskade.
ADVARSEL: Vær yderst forsigtig, når du
flytter dampkogeren med varm mad, vand
eller andre varme væsker.
Apparater ma ikke nedsĺnkes i vĺsker.
Du skal altid trĺkke dampkogerens stik ud af
stikkontakten, før du monterer eller afmonterer
tilbehør, og før rengøring.
Anvend aldrig en dampkoger med en beskadiget
ledning eller stik. Dampkogeren ma heller ikke
bruges, nar den ikke fungerer korrekt, eller hvis
den er blevet beskadiget. Kontakt Morphy
Richards, hvis du ønsker vejledning med hensyn til
eftersyn eller elektrisk/mekanisk justering.
Der ma ikke fyldes vand pa over
maksimumniveauet. Hvis der er fyldt for meget i
dampkogeren, kan kogende vand sprøjte ud og
forarsage skoldning.
Enheden er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer (herunder børn) med nedsat fysisk,
sansemĺssig eller mental kapacitet. Den bør heller
ikke anvendes af personer med manglende
erfaring eller viden, medmindre de er under opsyn
af eller har faet brugsvejledning fra en person med
ansvar for deres sikkerhed.
Placering
Ma ikke bruges udendørs eller nĺr vand.
Opbevar enheden utilgĺngeligt for børn.
Placér den ikke direkte under køkkenskabe, nar
den er i brug, da den frembringer store mĺngder
damp. Undga at rĺkke ind over dampkogeren, nar
den er i brug.
Netledning
Netledningen skal kunne na fra stikkontakten til
soklen, uden at den belaster stikkene.
Ledningen ma ikke hĺnge ud over bordkanten eller
arbejdsstedet eller berøre varme flader.
Ledningen ma ikke føres pa tvĺrs af et abent rum,
f.eks. mellem en lavtsiddende kontakt og et bord.
Hvis elledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af producenten eller dennes reparatør eller lignede
kvalificeret person for at undga farer.
Børn
Lad aldrig børn bruge denne enhed. Fortĺl børnene
om farerne i et køkken, og advar dem om
eventuelle farer pa omrader, hvor de ikke kan se
ordentligt, eller ikke bør befinde sig.
Der skal altid føres tilsyn med børn for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
Andre sikkerhedshensyn
Brug aldrig tilbehør eller redskaber, der ikke er
anbefalet af Morphy Richards, da sadant tilbehør
eller redskaber kan forarsage brand, elektrisk stød
eller lĺsioner.
Dampkogeren abnes ved at løfte lagene op mod
dig selv, men vendt vĺk fra dig.
Dele til dampkogeren ma ikke bruges i en
mikrobølgeovn eller pa kogeplader/varme
overflader.
Dampkogeren ma ikke placeres pa eller i nĺrheden
af en varm gas- eller elektrisk kogeplade eller i en
varm ovn.
Ma ikke efterlades i et fugtigt og korroderende
miljø.
Dampkogeren ma ikke tĺndes, medmindre den
indeholder mindst 1 kop vand, da den ellers vil
blive beskadiget.
Sørg altid for, at vandet ikke falder under
minimumniveauet.
Brug ikke alkaliske midler ved rengøring for at
undgå beskadigelse af apparatet, brug en blød
klud med et mildt rengøringsmiddel.
ELEKTRISKE KRAV
Kontroller, at den spĺnding, der er angivet
apparatets typeskilt, svarer til husholdningens
strŅmforsyning, som skal vĺre vekselstrŅm.
ADVARSEL: Stikket, der skilles fra ledningen,
skal destrueres, da et stik med en ledning
uden isolering udgør en stor fare, hvis det
sættes i en strømførende stikkontakt.
Kun Storbritannien.
Hvis stikkontakterne i dit hjem ikke passer til
stikket, der sidder apparatets ledning, skal
stikket udskiftes med det korrekte stik.
Hvis det er nŅdvendigt at udskifte sikringen i
stikket pĆ 13 A, skal den udskiftes med en 13 A
BS1362-sikring.
ADVARSEL: Denne enhed skal forbindes til
jord.
HJÆLPELINJE
Hvis der opstar problemer med apparatet, er du
velkommen til at ringe til os. Vi kan højst sandsynligt
hjĺlpe dig bedre end forretningen, hvor du købte
apparatet.
Du bedes have følgende information ved handen,
nar du ringer, sa vores medarbejdere nemmere kan
hjĺlpe dig:
Produktets navn.
Modelnummer, der findes pa undersiden af
maskinen.
Serienummer, der findes pa undersiden af
apparatet.
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 130
131
DIN GARANTI TO ÅR
Det er vigtigt, at du gemmer
kvitteringen som dokumentation for købet. Du kan
hĺfte kvitteringen fast her pa bagsiden af
vejledningen, sa du har den til fremtidig brug.
Opgiv venligst følgende numre, hvis der opstar fejl
ved enheden. Du finder numrene pa produktets
underside.
Modelnr.
Serienr.
Alle produkter fra Morphy Richards testes
individuelt, før de forlader fabrikken. Hvis det
usandsynlige skulle ske, at der opstar fejl pa
enheden inden for 28 dage efter købsdatoen, skal
den returneres til den forretning, hvor den er købt,
og ombyttes med en anden.
Hvis der opstar en fejl efter de første 28 dage efter
købsdatoen og inden for garantiperioden fra
købsdatoen, skal du kontakte hjĺlpelinjen og opgive
produktets modelnummer og serienummer eller
skrive til Morphy Richards pa adressen nedenfor.
Du bliver bedt om at returnere produktet (forsvarligt
indpakket) til nedenstaende adresse sammen med
en kopi af kvitteringen.
Det defekte produkt repareres eller ombyttes
derefter, sĺdvanligvis inden for 7 arbejdsdage efter
modtagelse, dog med forbehold af undtagelserne
som beskrevet nedenfor (se undtagelserne).
Hvis produktet af en eller anden grund ombyttes
inden for garantiperioden, beregnes garantien pa
det nye produkt fra den oprindelige købsdato.
Derfor er det vigtigt at gemme den originale
kvittering eller faktura, sa du kan dokumentere
købsdatoen.
For at vĺre berettiget til denne garanti skal apparatet
have vĺret brugt i overensstemmelse med
producentens anvisninger.
UNDTAGELSER
Det er ikke Morphy Richards ansvar at ombytte eller
reparere enheden under garantiens betingelser, hvis:
1 defekten er forarsaget af eller kan tilskrives uforsĺtlig
brug, misbrug, forsømmelig brug eller brug uden at
følge fabrikantens anbefalinger, eller hvis defekten er
forarsaget af elektriske spĺndingsbølger eller er
opstaet under transport.
2 produktet har vĺret anvendt med en anden
strømspĺnding end den, der er patrykt produktet.
3 andre end vores serviceafdeling (eller en autoriseret
forhandler) har forsøgt at reparere enheden.
4 produktet har vĺret brugt til udlejningsformal eller har
vĺret brugt til andre formal end husholdningsbrug.
5 enheden er købt brugt.
6 Morphy Richards er ikke ansvarlig for at udføre
nogen form for servicearbejde under garantien.
Denne garanti overdrager ikke nogen rettigheder ud
over dem, der udtrykkeligt er beskrevet ovenfor, og
dĺkker ikke krav i forbindelse med følgetab eller -
skader. Denne garanti tilbydes som en ekstra fordel
og pavirker ikke dine lovbestemte rettigheder som
forbruger.
Denne garanti er kun gyldig i Storbritannien og
Irland.
q
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 131
INNEHÅLL
SNABBSTARTGUIDE 133-134
DELAR 135
FÖRE ANVÄNDNING 135
ANVÄNDNING 135
KONFIGURATIONER 135
DIGITALT GRÄNSSNITT 135
RÅD OCH TIPS 137
SKÖTSEL OCH RENGÖRING 137
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER 137
TILLAGNINGSGUIDE 138-141
RECEPT 142-145
ELEKTRISKA KRAV 146
HJÄLPLINJE 146
GARANTI 146-147
Få ut det mesta av din nya hushållsapparat...
Intellisteam tillagar en hel maltid till en och samma utsatta tid och gör
angtillagning lätt som en plätt.
Snabbstartguide
För snabbstart, se sidorna 133 och 134.
Recept
För inspiration, se veckomatsedeln pa sidan 142.
s
¤
FÖRBERED STÄLL IN OCH KOPPLA AV NJUT
132
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 132
1
2
3
4
5
Snabbstartguide
Max
Rygg
Vänster fram
De tva främre
Höger fram
Tryck pa värmeknappen
tills rektangeln syns
under den typ av mat du
tillagar. Den förinställda
tillagningstiden syns i
timerkolumnen.
Löskokta ägg, 16 min
Blad-/baljväxter, 15 min
Kyckling, 27 min
Fisk, 20 min
Rotfrukter, 35 min
Sas, 30 min
Ris, 42 min
SKÄR UPP OCH FÖRVARA
Se ocksa instruktionsboken som innehaller
viktig säkerhetsinformation och annan
information om hur man använder
Intellisteam.
Fyll vattentanken med kallt vatten till maximal
niva. Detta producerar tillräckligt med anga för
tillagning i cirka 60 minuter.
Montera ihop apparaten, sätt dit dropplaten och
därefter behallarna.
Placera maten i behallarna innan timern ställs in.
Annd skiljeväggen för den främre behallaren
om tillagning av tva olika typer av mat görs.
Annd tillbehören om sa behövs, se förslag.
Koppla sladden till uttaget. Ställ in tiden för varje
behallare med respektive värmeknappar.
TM
s
133
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 133
6
7
8
9
10
Den förinställda tillagningstiden är baserad pa
tillagning av fyra portioner (se Tillagningsguide för
information om portioner och specifika justeringar
beroende pa typ av mat). För att justera tiden, tryck
pa uppat- och nedatpilarna.
För att börja tillagningen, tryck pa angknappen en
gang. Ett pip hörs.
För att spara justeringar vad gäller tillagningstid för
framtida användning, hall angknappen nere i tva
sekunder tills ett pip hörs.
Behallaren med den längsta tillagningstiden börjar
anga först. Timern börjar nedräkningen sa att all mat
är klar samtidigt. När tillagningen är klar hörs ett
larmljud och varmhallningsfunktionen startar
automatiskt i upp till 40 minuter. För att stoppa
varmhallningsfunktionen, tryck pa angknappen.
VARNING: Använd ungsvantar för att ta bort lock och
behallare, samtidigt som du ser till att locken tippas
fran dig sa att angan inte kommer pa dig. Lat
dropplaten vara kvar tills den har svalnat.
Häll ut överblivet vatten fran basenheten med hjälp av
hällpipen pa baksidan.
Behallarna, locken, tillbehören och dropplaten kan
diskas i diskmaskin.
134
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 134
s
Delar
1
Bakre lock
¤ Bakre behallare
Vänster framlock
Höger framlock
Främre behallarens borttagningsbara skiljevägg
Främre behallare
Extern vattenpafyllning
· Dropplat
Basenhet/vattenbehallare
Indikator för maximal vattenniva
Värmare
 Hällpip
Ê Vattennivamarkering
Á Knapp för bakre värmare
Ë Knapp för vänster värmare fram
È Knapp för höger värmare fram
Í Knapp för dubbelvärmare fram
Î Displayskärm (se sidan 135)
Ï Āngknapp
Ì Knapp r ökning av anga
Ó Knapp r minskning av anga
Tillbehör
2
Ô Matplint
2 x saslada
Ò Rislada
FÖRE ANVÄNDNING
Före installation av Intellisteam för första gangen,
diska alla delar utom basenheten
.
ANVÄNDNING
Fyll vattentanken
A
Fyll vattentanken med kallt vatten till markerad
maximal niva
. Detta producerar tillräckligt med
anga för tillagning i cirka 60 minuter.
Systemet är endast avsett för kallt vatten. Tillsätt
inga andra vätskor. Tillsätt ingenting till vattnet.
Sätta dit dropplåten och
behållarna
B
1 Placera dropplaten · pa basenheten genom att
rikta in angventilerna med värmarna
.
2 Sätt dit de främre
och bakre ¤ behallarna i
dropplaten genom att rikta in dem över
angventilerna i dropplaten.
ANVÄNDA TILLBEHÖREN FÖR ATT
LÄGGA UPP MATEN FÖRE TILLAGNING
Placera maten direkt i behallarna eller använd
tillbehören efter behov. Tillbehören kan användas
pa manga olika sätt (se
C, D, E, F, G).
Löstagbar skiljevägg i främre behållaren
Använd skiljeväggen vid tillagning av mat med
olika lang tillagningstid. Alternativt kan den främre
behallaren användas som en stor behallare
C.
Matplint
Kan användas i den främre eller bakre behallaren.
Använd plinten
Ô i upphöjd position för att
placera maten ovanpa och under
D.
Alternativt kan man placera plinten upp och ner
och placera maten pa den för att använda benen
som handtag för lättare uttagning
E.
Rislåda
Kan användas i den främre eller bakre behallaren.
Används för tillagning av ris eller pasta. Annan mat
kan tillagas i utrymmet under risladan
F.
Såslåda
Kan användas i den främre eller bakre behallaren.
Används för tillagning av sas, ärtor eller sma
portioner av ris
G.
VIKTIGT: Om du angar kött, fisk eller fagel
tillsammans med grönsaker ska köttet, fisken
eller fageln placeras pa den nedre brickan, sa
att köttsaften inte kan rinna ner pa
grönsakerna.
När maten har placerats ut ska man sätta pa
⁄‹› locken pa behallarna H.
Displayskärmens funktioner
3
Ê
Vattennivamarkering
Á Knapp för bakre värmare
Ë Knapp för vänster värmare fram
È Knapp för höger värmare fram
Í Knapp för dubbelvärmare fram
Î Displayskärm
Ï Āngknapp
Ì Knapp för ökning av anga
Ó Knapp för minskning av anga
Ú Digitala rektangulära ikoner
Û Matsymboler
Ù Hall varm-symbol
ı Kolumnen r timern (minuter)
Ställa in timern med
förinställningsfunktionen för
tillagningstider
1 Koppla sladden till uttaget.
2 Ställ in tiden för varje behallare med respektive
värmeknappar. Om du använder den främre
behallaren med skiljevägg, använd bade den
vänstra och den högra värmeknappen.
Om du använder den som en stor behallare,
använd knappen för dubbelvärmare
I.
3 Tryck pa knappen för värmaren för att flytta tills du
nar den rektangel
Ú som visar den matsymbol du
vill ha (se guiden för matsymboler
Û). Ett ljud hörs
varje gang du trycker pa knappen för värmaren. En
tillagningstid för varje matsymbol syns i
timerkolumnen. Upprepa den här proceduren för
135
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 135
varje behallare. Rektangeln blinkar för att pavisa
din sista inställning
J.
Vid användning av den bakre behallaren för mat
med olika tillagningstider, ställ in timern för den
med längst tillagningstid. Alternativt kan man
stänga av angkokaren under tillagning och tillsätta
mat med kortare tillagningstid.
4 Tryck pa angknappen Ï en gang för att starta
tillagningen. Ett ljud hörs och displayskärmen och
angknappen lyser tills tillagning och hall varmt
avslutas. Timern räknar ner fran den längsta
tillagningstiden sa att allt är färdigt samtidigt
K.
När tillagningen är klar hörs ett ljud och funktionen
hall varm startar automatiskt och haller pa i upp till
40 minuter. För att stoppa, tryck pa angknappen en
gang. Efter 40 minuter stängs hall varm-funktionen
av automatiskt
L. Kontrollera alltid att det finns
vatten i vattenbehallaren när hall varm-funktionen
används.
Guide för matsymboler
Û
Löskokt ägg,
förinställd tid: 16 minuter
Blad och baljväxter,
förinställd tid: 15 minuter
Kyckling,
förinställd tid: 27 minuter
Fisk,
förinställd tid: 20 minuter
Rotfrukter,
förinställd tid: 35 minuter
Sas,
förinställd tid: 30 minuter
Ris,
förinställd tid: 42 minuter
Hall varmt
ÙÙ
,
förinställd tid: 40 minuter
Förinställda tider är endast riktlinjer och baseras pa
ungefär 4 portioner. Se guiden för tillagning för
justeringar vad gäller portioner och olika typer av
mat.
Ställa in timern
Timern kan ställas in för olika portionsstorlekar och
olika typer av mat (se tillagningsguiden) eller för att
passa din personliga smak.
1 Tryck pa värmeknappen tills rektangeln syns under
matsymbolen du vill justera.
2 Tryck pa uppatpilen för att öka tillagningstiden eller
nedatpilen för att minska tillagningstiden. Varje
gang du trycker pa pilen hörs ett ljud och timern
ökar/minskar med en minut
M.
3 Upprepa proceduren för varje behallare om sa
önskas.
Justeringar för att spara tid
Om du vill slippa ställa in timern igen i framtiden
kan du halla angknappen nere i tva sekunder. Ett
ljud hörs som ett tecken pa att tillagningen har
börjat. Det andra ljudet är ett tecken pa att din nya
tidsjustering har sparats.
N.
Om du inte vill spara din nya tidsinställning för
framtida användning trycker du pa angknappen en
gang för att starta tillagningen.
Återgå till förinställd tid
1 Koppla sladden till uttaget.
2 Innan man trycker pa nagra andra knappar ska
man halla nere knappen för att öka angan i 2
sekunder tills ett pip hörs. Upprepa proceduren för
knappen för minskning av anga
O.
Intellisteam är nu inställd pa den ursprungliga
förinställningen.
Att koka ris
1 Tillsätt ris till risladan. För varje 75g ris, tillsätt 122
ml kallt vatten och rör om.
2 Ställ in tiden med den förinställda tiden för ris, eller
justera om sa önskas.
Att sluta ånga under tillagning
För att stoppa angan, tryck pa knappen för anga
en gang. Larmet ljuder och den tända
displayskärmen och knappen för anga blir mörk.
För att aterigen sätta pa angan, tryck pa knappen
för anga en gang. Ett pip hörs och tillagningen
aterupptas fran där den stoppades.
Varmhållningsfunktion
När tillagningen är klar hörs ett ljud och funktionen
hall varm startar automatiskt och haller pa i upp till
40 minuter. För att stoppa, tryck pa angknappen
en gang. Efter 40 minuter stängs
varmhallingsfunktionen av automatiskt.
Kontrollera alltid att det finns vatten i
vattenbehallaren när varmhallningsfunktionen
används. För att kontrollera vattennivan, använd
den externa vattenmätaren
Ê och fyll pa med den
externa vattenpafyllningen
‡ P.
Extern vattenpåfyllning under
tillagning
Om du ska angkoka under en längre period kan du
behöva fylla pa vatten. Vattennivan kan kontrolleras
med den externa vattenmätaren.
För att fylla pa, öppna den externa vattenpafyllaren
och häll sakta pa kallt vatten med en lämplig
kanna
P.
Larm vid torrkokning
Om vattnet i vattenbehallaren nar en alltför lag niva
ljuder larmet, den digitala displayen blinkar och
tillagningen stannar automatiskt.
Tillsätt genast mer kallt vatten genom att sakta
hälla det genom den externa vattenpafyllningen.
För att starta om tillagningen, tryck pa angknappen
en gang. Tillagningen aterupptas fran där den
slutade.
Ta bort mat från ångkokaren
VARNING: Använd ungsvantar för att ta bort
lock och behållare samtidigt som du ser till att
locken ställs på kant så att ångan inte
kommer på dig. Låt dropplåten vara kvar tills
den har svalnat.
136
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 136
TILLAGNING RÅD OCH TIPS
För bästa resultat, använd matbitar som är ungefär
lika stora. Om bitarna har olika storlek och maste
placeras i lager lägger du de mindre bitarna överst.
Lägg inte i för mycket mat at gangen i behallarna
eller i risskalen. Placera maten med mellanrum
mellan bitarna sa att angan kan flöda fritt.
Ānga aldrig fryst kött, fisk eller skaldjur. Tina upp
maten helt innan du angar den.
Kött, fagel, fisk och skaldjur kan läggas in i och
tillagas i aluminiumfolie för att behalla vätskan.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
VARNING: Låt ångkokaren svalna innan du
rengör den. Dra ur sladden ur uttaget.
Ta bort behallarna och locken.
Ta försiktigt bort dropplaten och häll av vätskan i
en skal eller i vasken.
Om det finns nagot vatten kvar i basenheten ska
det hällas ut med hjälp av hällpipen pa baksidan i
en skal eller i vasken.
Behållare, dropplåt och tillbehör
Behallarna, locken, tillbehören och dropplaten kan
diskas i diskmaskin. Om man diskar i maskin ofta
kan de här delarna missfärgas. Du kan även diska
dem i varmt vatten med diskmedel och torka torrt.
Basenhet
Basenheten kan torkas av med en ren, fuktig trasa.
Torka torrt med en mjuk duk.
Använd inga slipande rengöringsmedel när du
rengör Intellisteam.
VARNING: Sänk aldrig ner ångbasenheten,
sladden eller kontakten i vatten eller någon
annan vätska.
AVKALKNING
Ibland kan man behöva avlägsna
mineralavlagringar (även kallat avkalkning) fran
angsystemet. Det är normalt och beror pa vattnets
hardhet i omradet där du bor. Om du märker att
angproduktionen minskar eller att
angtillagningstiden ökar, ska du avkalka
angsystemet med en mild avkalkningslösning.
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Personlig säkerhet
Rör inte de heta ytorna. Använd ugnshandskar
eller en duk när du tar bort locket eller hanterar
varma behallare eftersom det kommer ut het anga.
VARNING: Skydda mot brand, elektrisk stöt
och personskada genom att inte sänka ner
sladd, kontakter eller apparat i vatten eller
annan vätska.
VARNING: Var mycket försiktig när du flyttar
ångkokaren när den innehåller varm mat,
vatten eller andra heta vätskor.
Apparaterna far inte sänkas ner i vatten.
Koppla ur apparaten ur uttaget när du inte
använder den, när du sätter pa eller tar bort
tillbehör samt före rengöring.
Använd inte en hushallsapparat med skadad sladd
eller kontakt, och ej heller en apparat med tekniskt
fel eller en apparat som har tappats eller skadats
pa nagot sätt. Kontakta Morphy Richards för att fa
rad om undersökning, reparationer eller elektriska
eller mekaniska justeringar.
Fyll inte pa över maxnivan. Om angkokaren
överfylls kan det stänka ut kokande vatten som
kan leda till skallning.
Den här angkokaren är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med reducerad fysik,
sensorisk eller mental förmaga, eller som saknar
erfarenhet och kunskap, savida de inte har tillsyn
eller har fatt instruktioner om hur man använder
den här apparaten av nagon person som är
ansvarig för deras säkerhet.
Placering
Använd inte apparaten utomhus eller nära vatten.
Förvara apparaten utom räckhall för barn.
Placera inte apparaten under köksskap när du
använder den eftersom det bildas stora mängder
anga. Undvik att sträcka dig över apparaten när
den används.
Nätsladd
Nätsladden ska räcka fran eluttaget till basenheten
utan att anslutningarna sträcks ut.
Lat inte sladden hänga över bords- eller
bänkkanter och hall den borta fran varma ytor.
Lat inte sladden hänga i luften, exempelvis mellan
ett lagt sittande uttag och ett bord.
Om sladden är skadad maste den bytas ut av
tillverkaren eller dennes serviceagent, eller av
annan kvalificerad person för att undvika fara.
Barn
Lat aldrig barn använda denna hushallsapparat.
Lär barn att vara medvetna om farorna i köket,
varna dem om farorna av att na upp till ytor där de
inte kan se vad som finns pa dem, och att de
heller inte ska försöka na upp till dessa ytor.
Barn ska hallas under uppsikt sa att de inte leker
med apparaten.
Övriga säkerhetsföreskrifter
Om nagra andra tillbehör eller redskap än de som
rekommenderas av Morphy Richards används,
finns risk för brand, elektriska stötar eller
personskador.
Öppna locket genom att lyfta det mot dig och
tippa det fran dig.
Använd inte nagra delar fran angkokaren i
mikrovagsugnar eller andra matlagningsmaskiner
med heta ytor.
Placera inte pa eller nära gasspis eller elektrisk
spis eller i uppvärmd ugn.
Förvara inte apparaten i en fuktig miljö där det kan
uppsta rost.
Sla inte av apparaten om den inte innehaller minst
2,5 dl vatten eftersom den kan skadas annars.
Se till sa att vattennivan aldrig sjunker under
miniminivan.
För att undvika skada på apparaten ska man inte
använda alkaliska rengöringsmedel. Använd en
mjuk trasa och ett milt rengöringsmedel.
137
s
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 137
Mattyp
Tjock fiskfilé
Tunn fiskfilé
Hel fisk
Musslor
Jätteräkor (raa)
Musslor
1 portion
15 min 125 g
13 min 100 g
10 min 200 g
10 min 100 g
10 min
x3 (70 g)
2 portioner
15 min 250 g
13 min 200 g
10-12 min
400 g
13 min 200 g
10 min
x6 (150 g)
3 portioner
20 min 375 g
15 min 300 g
12-13 min
600 g
15 min 300 g
12 min
x9 (230 g)
4 portioner
20 min 500 g
16 min 400 g
15-17 min
800 g
15-17 min
400 g
13 min
x12 (300 g)
23 minuter för 1 hel fisk (220g)
Fisk/skaldjur
(förinställd tid: 20 minuter)
TILLAGNINGSGUIDE
Tillagningstider är ungefärliga och kan variera beroende pa matbitarnas storlek, hur tätt maten är placerad och
hur mycket mat det är. Portionsstorlekarna per person är bara riktmärken.
Kött/kyckling (förinställd tid: 27 min)
Protein fran kött och kyckling kan lämna vita rester pa kött och kyckling vid tillagning.
Mattyp
Kycklingbröst
(hel, utan ben)
Ankbröst
(hel, utan ben)
Kycklingben
Kalkonkotlett
Fläskfilé
Lammstek
Lammlägg
Rumpstek av lamm
Korvar
1 portion
18 min
x1 (150 g)
18 min
x1 (150 g)
20 min
11 minr
x1 (100 g)
20 min 80 g
20 min
x1 (100 g)
20 min
x1 (100 g)
20 min
x1 (100 g)
15 min
x3 (170 g)
2 portioner
20 min
x2 (300 g)
20 min
x2 (300 g)
20 min
15 min
x2 (200 g)
20 min 160 g
20 min
x2 (200 g)
20 min
x2 (200 g)
20 min
x2 (200 g)
15 min
x6 (340 g)
3 portioner
25 min
x3 (450 g)
25 min
x3 (450 g)
30 min
20-25 min
x3 (300 g)
25 min 250 g
23 min
x3 (300 g)
25 min
x3 (300 g)
25 min
x3 (300 g)
17 min
x9 (500 g)
4 portioner
27 min
x4 (600 g)
27 min
x4 (600 g)
30 min
20-25 min
x4 (400 g)
30 min 400 g
23-27 min
x4 (400 g)
25-30 min
x4 (400 g)
25-30 min
x4 (400 g)
22-30 min
x12 (680 g)
138
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 138
Blad- och baljväxter (förinställd tid: 15 minuter)
Mattyp
Sparris
Bondbönor
Broccoli
Kal
Blomkal
buketter
Zucchini
Gröna bönor
Purjolök
Sockerärtor
Champinjoner
Ärtor
(färska)
Ärtor
(fryst)
Paprika
Spenat
Groddar
Majs
(pa burk)
Majs
(fryst)
Tomater
1 portion
15 min
60 g
15 min
50 g
20 min
60 g
15 min
50 g
30 min
100 g
15 min
60 g
20 min
50 g
15 min
70 g
12-15 min
50 g
13-15 min
50 g
10 min
60 g
10 min
60 g
15 min
80 g
15 min
60 g
20 min
100 g
12-13 min
80 g
15 min
80 g
10 min
120 g
2 portioner
12-15 min
120 g
15 min
100 g
20 min
120 g
15 min
100 g
30 min
200 g
15 min
120 g
20 min
100 g
15 min
140 g
12-15 min
100 g
13-15 min
100 g
10 min
120 g
10 min
120 g
15 min
160 g
15 min
120 g
20 min
200 g
15 min
160 g
15 min
160 g
10-15 min
240 g
3 portioner
15 min
180 g
20 min
150 g
22-25 min
180 g
15-20 min
150 g
30 min
200 g
15 min
180 g
20-23 min
150 g
15 min
210 g
15 min
150 g
13-15 min
150 g
10 min
180 g
10 min
180 g
15 min
240 g
15 min
180 g
25 min
300 g
17 min
240 g
17 min
240 g
15 min
360 g
4 portioner
15-17 min
240 g
20 min
200 g
25-27 min
240 g
20 min
200 g
30 min
400 g
15 min
240 g
25 min
200 g
15-17 min
280 g
15 min
200 g
15 min
200 g
10-12 min
240 g
10-12 min
240 g
15-17 min
320 g
15 min
240 g
25-30 min
400 g
18-20 min
320 g
18-20 min
320 g
15 min
400 g
s
139
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 139
Mattyp
Pumpa
Morötter
Selleri
Nypotatis
Potatis
Lök
(liten hel)
Kalrot
1 portion
15 min 100 g
30 min 100 g
20 min 100 g
28 min 180 g
30 min 180 g
20 min
x2
30 min
100 g
2 portioner
15 min 200 g
30 min 200 g
20 min 200 g
30 min 350 g
30 min 350 g
20 min
x4
30-32 min
200 g
3 portioner
20 min 300 g
30 min 300 g
20 min 300 g
32 min 530 g
32 min 530 g
20 min
x6
35 min
300 g
4 portioner
20-25 min
400 g
30 min 400 g
20 min 400 g
35 min 760 g
33-35 min
760 g
20 min
x8
35-40 min
400 g
30 min för
1 hel majskolv (250g)
30 min för
2 hela majskolvar (500g)
Mattyp
Snabbris
Vitt langkornigt
ris
Vitt
basmati ris
Bulgurvete
Couscous
Nudlar
Äggnudlar
Pasta
1 portion
30 min
75 g
30 min
75 g
30 min
75 g
20 min
75 g
15 min
75 g
10 min
1 paket (125 g)
20 min
1 lager
60g
30 min
75 g
2 portioner
30 min
150 g
30 min
150 g
30 min
150 g
27 min
150 g
17 min
150 g
10 min
2 paket (250 g)
20 min
2 lager
120g
35 min
150 g
3 portioner
35 min
225 g
40 min
225 g
35 min
225 g
30 min
225 g
20 min
225 g
10-15 min
3 paket (375 g)
27 min
3 lager
180g
För stor för att
passa
i risbehallaren
4 portioner
42 min
300 g
40 min
300 g
45 min
300 g
30 min
300 g
25 min
300 g
10-15 min
4 paket (500 g)
27 min
4 lager
240g
För stor för att
passa
i risbehallaren
Rad och tips
Tillsätt 112 ml kallt vatten
per risportion om 75g
portion och rör om
Tillsätt 112 ml kallt vatten
per risportion om 75g
portion och rör om
Tillsätt 112 ml kallt vatten
per risportion om 75g
portion och rör om
Tillsätt 100 ml vatten
per portion
Tillsätt 65 ml vatten per
portion
Tillsätt 1 tsk kallt vatten
per portion och rör om
Se till att vattnet
täcker nudlarna
Se till att vattnet täcker
pastan
RRoottffrruukktteerr
((fföörriinnssttäälllldd ttiidd:: 3355 mmiinnuutteerr))
Ris/pasta/Nudlar (förinställd tid: 42 minuter)
Majs
(hela kolvar)
140
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 140
Mattyp
Löskokt
Hardkokt
1 portion
11 min
x1
18 min
x1
2 portioner
12 min
x2
20 min
x2
3 portioner
14 min
x3
22 min
x3
4 portioner
16 min
x4
23-24 min
x4
Mattyp
Päron
Bananer
(med skal)
Äpplen
1 portion
20 mins
x1
15 mins
x1
15 mins
x1
2 portioner
20-25 mins
x2
20 mins
x2
15-17 mins
x2
3 portioner
25 mins
x3
25 mins
x3
15-17 mins
x3
4 portioner
22-30 mins
x4
30 mins
x4
15-17 mins
x4
Ägg (förinställd tid: 16 minuter)
FFrruukktt
141
s
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 141
RECEPT
Njut av din härliga veckomatsedel. Besök var
webbsida för recept och mer information om
Intellisteam.
MÅNDAG
Sesamlax med nudlar och ångade
grönsaker med koksnötsmjölk och söt
chilisås
Förberedelsetid: 15 minuter
Tillagningstid: 20 minuter
Portioner: 4
Ingredienser:
4 x 125g laxfilé
4 tsk rostad sesamolja
1 tsk sesamfrö
2 x 150g nudlar, medium eller tjocka
som är klara att woka
4 msk grönsaksbuljong
Grönsaker:
150g sockerärtor eller mangetout, delade i halvor
6 salladslök, tunt skivad
1 morot, skuren i tunna strimlor
Sas:
300ml kokosnötsmjölk
2 msk söt chilisas
1 tsk riven färsk ingefära
1 tsk hackad färsk koriander
Beskrivning:
1 Pensla laxfiléerna med sesamolja och häll över
sesamfrö. Lägg dem i den bakre behallaren. Häll 2
paket nudlar i risladan och sätt den ovanför laxen.
Tillsätt grönsaksbuljongen till nudlarna.
2 Sätt dit skiljeväggen i den främre behallaren.
Blanda grönsakerna och lägg dem i utrymmet.
3 Häll i kokosnötsolja i sasladan och blanda i söt
chilisas, ingefära och koriander. Sätt ladan i det
tomma utrymmet.
4 Ställ in tiden för laxen och nudlarna med den
förinställda tiden för fisk (20 min). Ställ in tiden för
sasen med den förinställda tiden för sas (30 min)
och justera till 18 min. Ställ in tiden för grönsakerna
med den förinställda tiden för blad- och baljväxter
(15 min).
Tillagningstips:
Rör i nudlarna före servering.
Om du föredrar sprödare grönsaker, justera den
förinställda tiden.
Fisk kan läggas in i och tillagas i aluminiumfolie för
att behalla vätskan och förhindra ytprotein.
TISDAG
Glaserad lönnsirapskyckling med
majskolv och hackad pumpa
Förberedelsetid: 15 minuter plus marinering
Tillagningstid: 35 minuter
Portioner: 4
Ingredienser:
4 kycklingbröst utan ben och skinn
Juicen och finrivet skal fran en liten apelsin
2 msk lönnsirap
1
/
4 tsk torkade chiliflingor
Salt och nymalen svartpeppar
Ris:
250g vitt ris och vildris
1 tsk grönsaksbuljongpulver
Grönsaker:
2 majskolvar, skurna i halvor
1 medelstor pumpa, skalad med kärnorna
borttagna och skuren i bitar
15g smör
2 tsk finhackad färsk rosmarin
Beskrivning:
1 Lägg kycklingbrösten i en icke metallisk skal och
tillsätt apelsinskalen, apelsinjuicen, lönnsirapen och
chiliflingorna. Krydda med lite salt och mycket
svartpeppar. Täck och ställ in i kylen i atminstone
30 minuter.
2 Lägg kycklingbrösten i den bakre behallaren. Lägg
ris och grönsaksbuljongpulvret i risladan. Sätt
risladan ovanför kycklingen och tillsätt 250ml
kallt vatten till riset, rör om sa det blandar sig.
3 Sätt dit skiljeväggen i den främre behallaren. Lägg
de fyra majskolvarna i ett utrymme och pumpan i
det andra utrymmet.
4 Ställ in tiden för kycklingen och riset med den
förinställda tiden för kyckling (27 min) och justera till
35 minuter. Ställ in tiden för majskolvarna med den
förinställda tiden för rotfrukter (35 min) och justera
till 30 minuter. Ställ in tiden för pumpan med den
förinställda tiden för rotfrukter (35 min) och justera
till 25 minuter.
5 När det är klart, tillsätt smör och rosmarin till
pumpan och tryck lite lätt med en gaffel.
Tillagningstips:
Kyckling kan läggas in i och tillagas i aluminiumfolie
för att behalla vätskan och förhindra ytprotein.
142
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 142
ONSDAG
Röd paprika fylld med purjolök och
fetaost med salladslök och couscous med
pinjnötter
Förberedelsetid: 25 minuter
Tillagningstid: 25 minuter
Portioner: 4
Ingredienser:
4 Röda paprikor med toppen bortkuren
1 liten purjolök, finhackad
1 tsk hackad färsk persilja
2 msk olivolja
25g finriven parmesanost
25g skorpmjöl
100g fetaost, söndersmulad
Salt och nymalen svartpeppar
Couscous:
200g couscous
2 tsk grönsaksbuljong
4 finhackade salladslökar
25g pinjenötter
Till garnering:
Persiljekvistar
Beskrivning:
1 Dela paprikan pa längden, se till att du inte skär
igenom. Ta bort innehallet och kärnorna. Blanda
purjolök, persilja och olivolja, tillsätt parmesanost
och skorpmjöl. Blanda i den söndersmulade
fetsosten, krydda med salt och mycket peppar.
Stoppa blandningen i paprikorna.
2 Ta bort skiljeväggen fran den främre behallaren och
placera parikorna där.
3 Lägg risladan i den bakre behallaren. Tillsätt
couscous och 265ml kallt vatten. Rör i
buljongpulver, salladslök och pinjenötter.
4 Ställ in tiden för couscous med den förinställda
tiden för ris (42 min) och justera till 25 minuter. Ställ
in tiden för paprikorna (med knappen för främre
dubbelvärmaren) med den förinställda tiden för
blad- och baljväxter (15 min) och justera till 20
minuter.
5 När det är klart, lat sta i 5 minuter. Fluffa upp
couscousen med en gaffel. Garnera med
persiljekvistar.
TORSDAG
Kyckling tikka masala med kryddigt
kardemummaris
Förberedelsetid: 10 minuter plus marinering
Tillagningstid: 42 minuter
Portioner: 4
Ingredienser:
4 tsk naturell fettfri yoghurt
2 tsk currypasta chicken tikka masala
2 tsk hackad färsk koriander
4 kycklingbröst, utan skinn och ben, skuren i bitar
Salt och nymalen svartpeppar
Ris:
300g basmatiris
2 tsk grönsaksbuljongpulver
2 strimlor citronskal
6 gröna kardemummafrökapslar, lätt krossade
Till garnering:
Limeklyftor och korianderkvistar
Beskrivning:
1 Ta yoghurt, currypasta och koriander och lägg i en
stor icke-metallisk skal. Blanda väl, tillsätt
kycklingbitarna och rör om sa att det täcker.
Krydda med lite salt och peppar, täck över och lat
det sta i kylen i atminstone 30 minuter.
2 Lägg risladan i den bakre behallaren. Tillsätt ris
och 450 ml kallt vatten. Rör i buljongpulvret. Lägg
strimlor av citronskal över och strö över
kardemummafrökapslarna.
3 Ta bort skiljeväggen i den främre behallaren. Häll
den marinerade kycklingen i behallaren och se till
att det inte klumpar sig.
4 Ställ in tiden för riset med den förinställda tiden för
ris (20 min). Ställ in tiden för kycklingen (med
knappen för främre dubbelvärmaren) med den
förinställda tiden för kyckling (27 min).
5 Servera med limeklyftor och korianderkvistar.
Tillagningstips:
Kyckling kan läggas in i och tillagas i
aluminiumfolie för att behalla vätskan och förhindra
att marinaden fläckar ner behallarna.
143
s
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 143
FREDAG
Ångkokt hälleflundra med citron och
timjandressing.
Förberedelsetid: 15 minuter
Tillagningstid: 35 minuter
Portioner: 4
Ingredienser:
4 x 125g hälleflundrafiléer utan skinn (torsk fran
västkusten gar ocksa bra)
15g smör
4 sma timjankvistar
Salt och nymalen svartpeppar
Grönsaker:
750g sma nypotatisar
2 purjolökar, tunt skivade
1 stor morot, skivad i fina strimlor
150g gröna bönor, skurna i halvor
Sas:
50g smör
Juicen och finrivet skal fran en liten apelsin
1 tsk färsk timjan
Beskrivning:
1 Lägg fiskfiléerna i den bakre behallaren. Lägg en
liten klick smör pa dem och strö över timjan.
Krydda med salt och peppar.
2 Sätt dit skiljeväggen i den främre behallaren. Lägg
potatisen i ett fack. Blanda grönsakerna och lägg i
det andra facket.
3 För att göra sasen lägger man smör, citronskal,
citronjuice och timjan i risladan och sätter den
ovanför fisken.
4 Ställ in tiden för fisken och sasen med den
förinställda tiden för fisk (20 min). Ställ in tiden för
potatisen med den förinställda tiden för rotfrukter
(35 min). Ställ in tiden för grönsakerna med
förinställda tiden för blad- och baljväxter (15 min).
Tillagningstips:
Om du föredrar sprödare grönsaker, justera den
förinställda tiden.
Fisk kan läggas in i och tillagas i aluminiumfolie för
att behalla vätskan och förhindra ytprotein.
LÖRDAG
Hoisinanka med äggnudlar och ångade,
kinesiskt kryddade grönsaker.
Förberedelsetid: 10 minuter plus marinering
Tillagningstid: 27 minuter
Portioner: 4
Ingredienser:
4 skinnfria ankbröst, tunt skivade
4 tsk hoisinsas
Nudlar:
180g äggnudlar
Grönsaker:
350g färska grönsaker för stekning
2 huvud pak choi, bladen separerade
1 tsk rostad sesamolja
En nypa kinesisk 5-kryddspulver
1 tsk sesamfrö
Till garnering:
4 salladslök, tunt skivad
Beskrivning:
1 Blanda de skivade ankbrösten i hoisinsasen. Täck
och ställ in i kylen i atminstone 30 minuter.
2 Häll i ankbrösten och all marinad i den bakre
behallaren. Sätt i risladan ovanför ankan och häll i
nudlarna och 250 ml kallt vatten.
3 Ta bort skiljeväggen i den främre behallaren.
Blanda grönsakerna, pak choi, rostad sesamolja
och kinesisk 5-kryddspulver i en stor skal och häll i
den främre behallaren.
4 Ställ in tiden för anka och nudlarna med den
förinställda tiden för kyckling (27 min). Ställ in tiden
för grönsakerna (med knappen för främre
dubbelvärmaren) med den förinställda tiden för
blad- och baljväxter (15 min).
5 Strö över sesamfrön och salladslök och servera.
Tillagningstips:
Rör i nudlarna före servering.
Anka kan läggas in i och tillagas i aluminiumfolie
för att behalla vätskan och förhindra ytprotein.
144
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 144
SÖNDAG
Lamm med oregano och tomat med
småpotatis med smak av mint och citron
Förberedelsetid: 20 minuter plus marinering
Tillagningstid: 35 minuter
Portioner: 4
Ingredienser:
4 x 110-125g lammlägg eller rumpstek av lamm
1 msk olivolja
1 stor krossad vitlöksklyfta
2 msk tomatpuré
1 tsk torkad oregano
Salt och nymalen svartpeppar
Potatis:
750g sma nypotatis, borstade
1 msk olivolja
1 tsk fint rivet citronskal
2 mintkvistar
Morötter:
400g morötter, skivade
1
/
2 tsk kumminfrö (valfritt)
10g smör
Till garnering:
Mintkvistar
Beskrivning:
1 Lägg lammstekarna i en icke-metallisk skal och
häll pa olivolja, vitlök, tomatpuré och oregano.
Krydda med salt och peppar, blanda sedan sa att
det täcks. Täck och ställ in i kylen i atminstone 30
minuter.
2 Lägg lammsteken i den bakre behallaren.
3 Sätt dit skiljeväggen i den främre behallaren.
Blanda potatisen med olivolja och citronskal och
vänd sedan pa behallaren och häll i mintkvistar.
Lägg morötterna i den andra behallaren, strö över
kumminfrön (om sa önskas) och lägg pa smör.
4 Ställ in tiden för lamm med den förinställda tiden
för kyckling
(27 min). Ställ in tiden för morötterna med den
förinställda tiden för rotfrukter (35 min) och justera
till 30 minuter. Ställ in tiden för potatisen med den
förinställda tiden för rotfrukter (35 min).
5 Servera med mintkvistar.
Tillagningstips:
Lamm kan läggas in i och tillagas i aluminiumfolie
för att behalla vätskan och förhindra ytprotein.
SÖNDAGSFEST!
Ingefärs- och banansockerkaka med
kladdig kolasås
Förberedelsetid: 25 minuter
Tillagningstid: 42 minuter
Portioner: 4
Ingredienser:
75g smör, plus extra för att smörja formen
75g lätt muscovadosocker
2 medelstora, uppvispade ägg
1
/
2 tsk vaniljextrakt
75g självjäsande mjöl
1
/
2 tsk malen ingefära
En nypa salt
1 stor mogen banan, mosad
2 bitar inlagd ingefära, plus 4 tsk av sockerlagen
Sas:
3 tsk ljus sirap
25g smör
25g lätt muscovadosocker
Till serveringen:
Vaniljglass eller vaniljsas
Beskrivning:
1 Vispa smör och socker i en stor skal tills det är
luftigt. Vispa i äggen, ett i sänder och rör sedan ner
vaniljen. Sikta ner mjöl, malen ingefära och salt
och rör om med en stor metallsked. Rör ner den
mosade bananen.
2 Smörj 2 x 200ml efterrättsformar. Skiva ingefäran
och lägg ned i botten och häll i en tesked
sockerlag i varje. Lägg över blandningen och
jämna ut. Täck med bitar av smörat folie.
3 Lägg efterrätten i den bakre behallaren.
4 Sätt dit skiljeväggen i den främre behallaren. Häll
sasingredienserna i sasladan och sätt den i en
behallare.
5 Ställ in tiden för efterrätter med den förinställda
tiden för ris (42 min). Ställ in tiden för sasen med
den förinställda tiden för sas (30 min) och justera
till 20 min.
6 När den är färdig, dra en kniv runt formen sa att
den lossnar. Rör ordentligt i sasen och häll över
efterrätterna. Servera med vaniljglass eller
vaniljsas.
145
s
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 145
ELEKTRISKA KRAV
Kontrollera att spänningen pa märkplaten pa din
apparat motsvarar ditt hus elförsärjning som maste
vara växelström.
VVAARRNNIINNGG:: OOmm ddeenn kkoonnttaakktt
som
avlägsnas
fran nätsladden är trasig, maste den förstöras
eftersom en kontakt med en oisolerad sladd är
farlig om den sätts i ett strömförande uttag.
VARNING: Denna hushållsapparat måste
jordas.
Gäller endast Storbritannien
Om kontaktuttagen i ditt hem inte är avpassade för
den kontakt som medföljer denna hushallsapparat,
bör kontakten avlägsnas och en som passar
installeras.
Om säkringen i kontakten pa 13 ampere behöver
bytas ut, maste en BS1362-säkring pa 13
ampere installeras.
HJÄLPLINJE
Tveka inte att ringa om du har problem med din
ksmaskin. Det är mer troligt att vi kan hjälpa dig
än aterförsäljaren som salde apparaten.
Ha följande information tillgänglig sa att var personal
snabbt kan ta itu med din fraga:
Namnet pa produkten.
Modellnumret som finns pa apparatens undersida.
Serienumret som visas pa undersidan av apparaten.
TVÅ ÅRS GARANTI
Det är viktigt att du
behaller kvittot fran aterförsäljaren som
inköpsbevis. Häfta fast ditt kvitto pa baksidan av
detta dokument för framtida referens.
Uppge följande information om det uppstar ett fel
pa produkten. Dessa nummer finns pa produktens
undersida.
Modellnr
Serienr
Alla produkter fran Morphy Richards testas var för
sig innan de levereras fran fabriken. Om nagon
apparat mot förmodan skulle visa sig vara
felbehäftad inom 28 dagar fran inköpsdatumet, ska
den returneras till inköpsstället för utbyte.
Om felet uppstar efter 28 dagar men inom
garantiperioden fran det ursprungliga
inköpsdatumet, kontakta hjälplinjen och uppge det
modell- och serienummer som finns pa produkten
eller skriv till Morphy Richards pa nedanstaende
adress.
Du ombeds att returnera produkten (i säker, fullgod
förpackning) till nedanstaende adress med en
kopia av inköpsbeviset.
Med förbehall för de undantag som beskrivs nedan
(se Undantag) kommer den bristfälliga
hushallsapparaten da att repareras eller bytas ut
och skickas iväg, vanligtvis inom sju arbetsdagar
fran mottagandet.
Om denna artikel av nagon anledning byts ut under
garantiperioden beräknas garantin pa den nya
artikeln fran ursprungligt inköpsdatum. Det är
därför mycket viktigt att du behaller ditt
ursprungliga kassakvitto eller din faktura som visar
datumet för det ursprungliga inköpet.
Apparaten maste ha använts i enlighet med
bifogade instruktioner för att garantin ska gälla.
146
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 146
UNDANTAG/GARANTI
Morphy Richards ska inte vara ansvarigt för att
byta ut eller reparera varorna under villkoren i
garantin om:
1 Felet har orsakats av eller kan tillskrivas oavsiktlig
användning, felaktig användning, försumlig
användning eller användning som strider mot
tillverkarens rekommendationer, eller om felet har
orsakats av överspänning eller uppkommit under
transport.
2 Apparaten har använts med en annan spänning än
den som markerats pa produkten.
3 Reparationer har utförts av andra personer än var
servicepersonal (eller auktoriserad aterförsäljare).
4 Apparaten har använts i uthyrningssyfte eller för
annat än hemanvändning.
5 Apparaten är begagnad.
6 Morphy Richards är inte ansvarig för att utföra
nagon typ av service under garantin.
Denna garanti ger inte nagra andra rättigheter än
dem som uttryckligen beskrivs ovan och omfattar
inte nagot ansprak pa efterföljande förlust eller
följdskada. Denna garanti erbjuds som ytterligare
förman och paverkar inte dina lagstadgade
rättigheter som konsument.
Denna garanti är endast giltig i Storbritannien och
Irland.
s
147
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 147
SPIS TREŚCI
PORADY DOTYCZĄCE SZYBKIEGO URUCHOMIENIA 149-150
WYPOSAŻENIE 151
PRZED UŻYCIEM 151
OBSŁUGA 151
KONFIGURACJE 151
CYFROWY PULPIT 151
WSKAZÓWKI I PORADY 153
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 153
PORADNIK KUCHARSKI 154-157
PRZEPISY 158-161
ISTOTNE UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 162
WYMOGI ELEKTRYCZNE 162
INFOLINIA 162
GWARANCJA 163
}
Jak najlepiej wykorzystzalety nowego
urządzenia...
Intellisteam sprawia, że cały posiłek jest gotowy
do spożycia w tym samym czasie dzięki temu
gotowanie na parze jest dziecinnie łatwe.
Porady dotyczące szybkiego
uruchomienia
Aby od razu rozpocząć korzystanie z urządzenia,
patrz str. 149 i 150.
Przepisy
Jeśli szukasz inspiracji, zapoznaj się z
tygodniowym menu posiłków na str. 158.
¤
PRZYGOTUJ USTAW I ZRELAKSUJ SIĘ PRZYJEMNEGO GOTOWANIA
148
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 148
1
2
3
4
5
Porady dotyczące szybkiego
uruchomienia
Max
T
Przód - lewa strona
Przód - podwójny
Przód - prawa strona
Proszę również zapoznać się z głów
instrukc, która zawiera ważne informacje
dotyczące bezpieczeństwa oraz porady na
temat eksploatacji urządzenia Intellisteam.
Napełnij zbiornika na wodę zimną wodą do
maksymalnego zalecanego poziomu. Umożliwi to
wytworzenie pary do gotowania przez około 60
minut.
Złóż urządzenie, zamontuj tacę ociekową, a
następnie pojemniki.
Przed ustawieniem wyłącznika czasowego
umieść żywność bezpośrednio w pojemnikach.
W przypadku gotowania dwóch rodzajów
żywności skorzystaj z przegrody rozdzielającej
przedniego pojemnika. Jeśli jest to wymagane,
skorzystaj z akcesoriów - zapoznaj się z
sugestiami.
Podłącz urządzenie do gniazda elektrycznego.
Ustaw wyłącznik czasowy dla każdego
pojemnika, korzystając z odpowiednich
przycisków podgrzewania.
Naciskaj przycisk
podgrzewania,
prostokąt pojawi się pod
rodzajem żywności, któ
gotujesz. Ustawiony czas
gotowania wyświetli się
w kolumnie wyłącznika
czasowego.
Jajka gotowane na
miękko, 16 min.
Warzywa liściaste/
strąkowe, 15 min.
Kurczak, 27 min.
Ryby, 20 min.
Warzywa korzeniowe,
35 min.
Sos, 30 min.
Ryż, 42 min.
POTNIJ I SCHOWAJ
}
TM
149
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 149
6
7
8
9
10
Ustawiony czas gotowania dotyczy gotowania
czterech porcji żywności (więcej informacji na
temat ustawień dla różnych porcji i rodzajów
żywności można znaleźć w punkcie ‘Poradnik
kucharski’). Aby ustawić czas, naciśnij przycisk ze
strzałką do góry lub na dół.
Aby rozpocząć gotowanie, naciśnij jeden raz
przycisk pary. Zostanie wygenerowany
pojedynczy sygnał dźwiękowy.
Aby zapisać ustawione czasy na przyszłość,
przytrzymaj wciśnięty przycisk pary przez dwie
sekundy, do momentu gdy zostanie
wygenerowany drugi sygnał dźwiękowy.
Pojemnik z ustawionym najdłuższym czasem
gotowania będzie podgrzewany parą jako
pierwszy. Wyłącznik czasowy odlicza czas w taki
sposób, aby wszystkie potrawy były gotowe w
tym samym momencie. Gdy gotowanie jest
zakończone, rozlega się sygnał dźwiękowy i
automatycznie włącza się funkcja podtrzymania
temperatury przez 40 minut. Aby wyłączyć
funkcję podtrzymania temperatury, należy
nacisnąć przycisk pary.
OSTRZEŻENIE: Podczas zdejmowania pokrywek
i wyjmowania pojemników należy zakładać
kawice kuchenne, natomiast pokrywki muszą
być ustawione w taki sposób, aby kierować parę
z dala od Ciebie. Nie wyjmuj tacy ociekowej
dopóki całkowicie nie ostygnie.
Odlej nadmiar wody z głównej podstawy
urządzenia, korzystając z lejka spustowego
znajdującego się na tylnej ściance urządzenia.
Pojemniki, pokrywki, akcesoria oraz taca
ociekowa mogą być myte w zmywarce.
150
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 150
}
Wyposażenie
1
Tylna pokrywka
¤ Tylny pojemnik
Przednia lewa pokrywka
Przednia prawa pokrywka
Wyjmowana przegroda rozdzielająca
przedniego pojemnika
Przedni pojemnik
Zewnętrzna komora do uzupełniania wody
· Tacka ociekowa
Główna podstawa urządzenia/zbiornik na wodę
Wskaźnik maksymalnego poziomu wody
Grzałki
 Lejek spustowy
Ê Wskaźnik poziomu wody
Á Przycisk tylnej grzałki
Ë Przycisk przedniej lewej grzałki
È Przycisk przedniej prawej grzałki
Í Przycisk przedniej podwójnej grzałki
Î Ekran wyświetlacza (patrz str. 151)
Ï Przycisk pary
Ì Przycisk przedłużania czasu wytwarzania pary
Ó Przycisk skracania czasu wytwarzania pary
Akcesoria
2
Ô Podstawka do żywności
2 x taca do sosu
Ò Taca do ryżu
PRZED UŻYCIEM
Przed pierwszym użyciem urządzenia Intellisteam
umyj dokładnie wszystkie części z wyjątkiem
głównej podstawy
.
EKSPLOATACJA
Napełnienie zbiornika na wodę
A
Napełnij zbiornika na wodę zimną wodą do
maksymalnego poziomu, zgodnie z oznaczeniem
. Umożliwi to wytworzenie pary do gotowania
przez około 60 minut.
Układ może być napełniany wyłącznie zimną
wodą. Nie wolno dolewać żadnych innych cieczy
oraz dodawać żadnych składników do wody.
Montaż tacy ociekowej oraz
pojemników
B
1 Zamontuj tacę ociekową · w głównej podstawie,
dopasowując dysze wyrzutu pary z grzałkami
.
2 Zamontuj przedni
i tylny ¤ pojemnik na tacy
ociekowej i ustaw je nad dyszami wyrzutu pary w
tacy ociekowej.
KORZYSTANIE Z AKCESORIÓW DO
PRZYGOTOWYWANIA POTRAW PRZED
GOTOWANIEM
Umieść żywność bezpośrednio w pojemnikach
lub użyj akcesoriów, jeśli są one wymagane.
Akcesoria mają różnorodne zastosowanie i można
używać je w różny sposób (patrz rysunek
C, D,
E, F, G).
Wyjmowana przegroda rozdzielająca
przedniego pojemnika
Użyj przegrody rozdzielającej w przypadku
przyrządzania potraw z różnymi czasami
gotowania. Można również użyć przedniego
pojemnika jako jednego dużego pojemnika
C.
Podstawka do żywności
Należy umieścić w przednim lub tylnym
pojemniku.
Użyj podstawki do żywności
Ô w podniesionym
położeniu, aby umieścić żywność na niej oraz pod
nią
D.
Można również włożyć podstawkę do górny
nogami i użyć jej nóżki jako uchwyty do łatwego
wyjmowania podstawki
E.
Taca do ryżu
Należy umieścić w przednim lub tylnym
pojemniku.
Taca służy do gotowania ryżu lub makaronu. W
przestrzeni pod tacą do różu można gotować inne
potrawy
F.
Taca do sosów
Należy umieścić w przednim lub tylnym
pojemniku.
Taca służy do gotowania sosu, grochu lub małych
porcji ryżu
G.
WAŻNE: W przypadku gotowania na parze
mięsa, ryb lub drobiu z warzywami, zawsze
należy umieszczać mięso, ryby i drób osobno,
aby sok z surowego lub częściowo
ugotowanego mięsa nie kapał na inną
żywność.
Gdy żywność jest przygotowana, załóż pokrywki
⁄‹› na wszystkie pojemniki H.
Funkcje wyÊwietlacza
3
Ê
Wskaźnik poziomu wody
Á Przycisk tylnej grzałki
Ë Przycisk przedniej lewej grzałki
È Przycisk przedniej prawej grzałki
Í Przycisk przedniej podwójnej grzałki
Î Wyświetlacz
Ï Przycisk pary
Ì Przycisk przedłużania czasu wytwarzania pary
Ó Przycisk skracania czasu wytwarzania pary
Ú Prostokątne symbole
Û Symbole żywności
Ù Symbol podtrzymania temperatury
ı Kolumna wyłącznika czasowego (minuty)
Ustawianie wyàcznika czasownika z
u˝yciem ustawionych czasów gotowania
1 Podłącz urządzenie do gniazda elektrycznego.
2 Ustaw wyłącznik czasowy dla każdego pojemnika,
korzystając z odpowiednich przycisków
podgrzewania. W przypadku korzystania z
151
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 151
przedniego pojemnika z przegrodą rozdzielającą,
należy użyć oddzielnych przycisków lewej i prawej
grzałki.
Jeśli potrawy gotowane są w jednym dużym
pojemniku, należy użyć przycisku podwójnej
grzałki
I.
3 Naciśnij przycisk grzałki, tak aby symbol
prostokąta
Ú pojawił się pod wymaganym
symbolem żywności (patrz zestawienie symboli
żywności
Û). Każdemu naciśnięciu przycisku
grzałki towarzyszy sygnał dźwiękowy. Czas
gotowania dla każdego symbolu żywności pojawi
się w kolumnie wyłącznika czasowego. Powtórz
procedurę dla każdego pojemnika. Prostokąt
będzie błyskać, wskazując ostatnie ustawienie
J.
W przypadku korzystania z tylnego pojemnika na
żywność z różnymi czasami gotowania, należy
ustawić wyłącznik czasowy na najdłuższy czas
gotowania. Można również zatrzymać urządzenie w
trakcie gotowania i dodać żywność z najkrótszym
czasem gotowania.
4 Naciśnij jeden raz przycisk pary
Ï
, aby rozpocząć
gotowanie. Zostanie wyemitowany sygnał
dźwiękowy, a ekran i przycisk pary zostaną
podświetlone aż do momentu zakończenia
gotowania i podtrzymania temperatury. Wyłącznik
czasowy będzie odliczał najdłuższy czas gotowania,
tak aby wszystkie potrawy były gotowe w tym
samym czasie
K.
Gdy gotowanie jest zakończone, rozlega się sygnał
dźwiękowy i automatycznie włącza się funkcja
podtrzymania temperatury przez 40 minut. Aby
zatrzymać gotowanie, naciśnij jeden raz przycisk
pary. Po 40 minutach funkcja podtrzymania
temperatury wyłączy się
L. W przypadku
korzystania z funkcji podtrzymania temperatury
zawsze należy sprawdzać, czy w zbiorniku na wodę
znajduje się woda.
Zestawienie symboli ˝ywnoÊci
Û
Jajka na miękko,
ustawiony czas: 16 minut
Warzywa liściaste i strąkowe,
ustawiony czas: 15 minut
Kurczak,
ustawiony czas: 27 minut
Ryby,
ustawiony czas: 20 minut
Warzywa korzeniowe,
ustawiony czas: 35 minut
Sos,
ustawiony czas: 30 minut
Ryż,
ustawiony czas: 42 minuty
Podtrzymanie temperatury
?,
ustawiony czas: 40 minut
Ustawione czasy są wartościami orientacyjnymi i
dotyczą 4 porcji.
Informacje na temat ustawień dla różnych porcji i
typów żywności można znaleźć w poradniku
kucharskim.
Korzystanie z programatora czasowego
Wyłącznik czasowy może być ustawiony z
uwzględnieniem porcji oraz typów żywności (patrz
poradnik kucharski) lub pod kątem indywidualnych
upodobań kulinarnych.
1 Naciskaj przycisk podgrzewania, aż prostokąt
pojawi się pod rodzajem żywności, którą chcesz
ustawić.
2 Naciśnij przycisk ze strzałką do góry, aby
przedłużyć czas gotowania lub naciśnij przycisk ze
strzałką na dół, aby skrócić czas gotowania.
Każdemu naciśnięciu przycisku ze strzałką
towarzyszy sygnał dźwiękowy. Czas zostaje
wydłużony/skrócony o jedną minutę
M.
3 Powtórz tę procedurę dla każdego pojemnika, jeśli
jest taka potrzeba.
Zapisywanie ustawieƒ czasu
Aby zapisać własne ustawienia czasowe do użytku
w przyszłości, przytrzymaj przez dwie sekundy
przycisk pary. Zostanie wyemitowany jeden sygnał
dźwiękowy, oznaczający rozpoczęcie gotowania na
parze. Drugi sygnał dźwiękowy sygnalizuje
zapisanie ustawień czasowych
N.
Jeśli nie chcesz zapisać własnych ustawień
czasowych do użytku w przyszłości, naciśnij
przycisk pary jeden raz, aby rozpocząć gotowanie.
Przywracanie ustawionych czasów
1 Podłącz urządzenie do gniazda elektrycznego.
2 Przed naciśnięciem jakiegokolwiek przycisku,
wciśnij i przytrzymaj przez 2 sekundy przycisk
przedłużania czasu gotowania, aż zostanie
wyemitowany sygnał dźwiękowy. Powtórz
procedurę z przyciskiem skracania czasu
gotowania
O.
W urządzeniu Intellisteam zostały przywrócone
fabryczne
ustawienia.
Gotowanie ry˝u
1 Wsyp ryż na tacę do ryżu. Na każde 75 g ryżu
dodaj 122 ml zimnej wody i zamieszaj.
2 Ustaw czas korzystając z ustawienia czasu dla
ryżu lub zmień ustawienie zgodnie z własnymi
upodobaniami.
Zatrzymanie gotowania na parze podczas
gotowania
Aby zatrzymać gotowanie na parze, naciśnij jeden
raz przycisk pary. Zostanie wyemitowany sygnał
dźwiękowy i podświetlony ekran oraz przycisk pary
zostaną wygaszone.
Aby wznowić gotowanie na parze, naciśnij jeden
raz przycisk pary. Zostanie wyemitowany sygnał
dźwiękowy i gotowanie zostanie wznowione od
miejsca zatrzymania.
152
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 152
Funkcja podtrzymania temperatury
Gdy gotowanie jest zakończone, rozlega się sygnał
dźwiękowy i automatycznie włącza się funkcja
podtrzymania temperatury przez 40 minut. Aby
zatrzymać gotowanie, naciśnij jeden raz przycisk
pary. Po 40 minutach funkcja podtrzymania
temperatury wyłączy się automatycznie.
W przypadku korzystania z funkcji podtrzymania
temperatury zawsze należy sprawdzać, czy w
zbiorniku na wodę znajduje się woda. Aby
sprawdzić poziom wody, należy skorzystać z
zewnętrznego wskaźnika poziomu wody
Ê
uzupełnić ją przez zewnętrzną komorę do
uzupełniania wody
‡ P.
Uzupeniania wody od zewnàtrz podczas
gotowania
W przypadku długotrwałego gotowania na parze,
konieczne może być dolewanie wody. Poziom
wody można sprawdzić za pomocą zewnętrznego
wskaźnika poziomu wody.
Aby dolać wody, należy całkowicie rozciągnąć
podajnik do wody
i powoli dolewać zimną
wodę za pomocą odpowiedniego naczynia
P.
Alarm niskiego poziomu wody
Jeśli woda w zbiorniku z wodą osiągnie
niebezpiecznie niski poziom, zostanie
wyemitowany sygnał dźwiękowy, wyświetlacz
zacznie błyskać i gotowanie zostanie
automatycznie zatrzymane.
Należy natychmiast dolać powoli więcej zimnej
wody korzystając z zewnętrznego podajnika do
wody.
Aby wznowić gotowanie, naciśnij jeden raz
przycisk pary. Gotowanie zostanie wznowione od
miejsca w którym zostało zatrzymane.
Wyjmowanie jedzenie z urzàdzenia
OSTRZE˚ENIE: Podczas zdejmowania
pokrywek i wyjmowania pojemników nale˝y
zakadaç r´kawice kuchenne, natomiast
pokrywki muszà byç ustawione w taki sposób,
aby kierowaç par´ z dala od Ciebie. Nie wyjmuj
tacy ociekowej dopóki cakowicie nie ostygnie.
GOTOWANIE WSKAZÓWKI I PORADY
Aby uzyskać dobre efekty gotowania, staraj się
wkładać do urządzenia produkty spożywcze o tej
samej wielkości. Jeśli produkty są różnej wielkości
i wymagane jest układanie ich warstwami,
umieszczaj mniejsze kawałki na górze.
Nie umieszczaj za dużo produktów na tacach ani w
pojemniku do ryżu. Układaj żywność w taki
sposób, aby zachowodstępy między
poszczególnymi kawałkami - dzięki temu będzie
zapewniony właściwy przepływ pary.
Nigdy nie należy wkładać do urządzenia
zamrożonego mięsa, drobiu lub ryb. Przed
włożeniem mięso musi całkowicie się rozmrozić.
Mięso, drób oraz owoce morza mogą być
gotowane w folii aluminiowej, aby zachow
soczystość.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZE˚ENIE: Przed czyszczeniem nale˝y
poczekaç, a˝ urzàdzenie ostygnie. Odàcz
urzàdzenie od gniazda elektrycznego.
Wyjmij pojemniki i pokrywki.
Ostrożnie wyjmij tacę ociekową i wylej soki do
miski lub zlewu.
Jeśli w głównej podstawie urządzenia jest woda,
wylej ją do miski lub zlewu, korzystając z lejka
spustowego na tylnej ściance urządzenia.
Pojemniki, taca ociekowa oraz akcesoria
Pojemniki, pokrywki, akcesoria oraz taca ociekowa
mogą być myte w zmywarce. Zbyt częste mycie w
zmywarce może spowodowodbarwienia tych
części. Można wnież myć je w ciepłej wodzie z
dodatkiem płynu do mycia naczyń. Następnie
należy je dokładanie wytrzeć.
Gówna podstawa urzàdzenia
Główną podstawę można czyścić czystą, wilgotną
szmatką. Następnie należy dokładnie wytrzeć
wszelkie pozostałości czystą szmatką.
Nie stosuj środków do szorowania do czyszczenia
elementów urządzenia.
OSTRZE˚ENIE: Gównej podstawy urzàdzenia,
przewodu zasilajàcego ani wtyczki nie wolno
zanurzaç w wodzie ani w innych pynach.
USUWANIE KAMIENIA
Co jakiś czas może wystąpić konieczność
usuwania osadu mineralnego (tzw. kamienia) z
układu gotowania na parze. Jest to normalne
zjawisko i będzie ono uzależnione od stopnia
twardości wody w danym regionie. Jeśli
zaobserwujesz spadek skuteczności wytwarzania
pary lub wydłużenie czasu gotowania, należy
odkamienić układ gotowania na parze za pomocą
łagodnego środka do usuwania kamienia.
}
153
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 153
Rodzaj żywności
Filet z ryby - gruby
Filet z ryby - cienki
Ryba w całości
Małże
Krewetki królewskie
(surowe)
Przegrzebk
1 porcja
15 mins 125g
13 mins 100g
10 mins 200g
10 mins 100g
10 mins
x3 (70g)
2 porcje
15 mins 250g
13 mins 200g
10-12 mins
400g
13 mins 200g
10 mins
x6 (150g)
3 porcje
20 mins 375g
15 mins 300g
12-13 mins
600g
15 mins 300g
12 mins
x9 (230g)
4 porcje
20 mins 500g
16 mins 400g
15-17 mins
800g
15-17 mins
400g
13 mins
x12 (300g)
23 minuty w przypadku 1 caej ryby (220 g)
Ryby/owoce morza (ustawiony czas: 20 min.)
PORADNIK KUCHARSKI
Czas gotowania potraw podany jest w przybliżeniu i może żnić się w zależności od wielkości porcji żywności,
przestrzeni między produktami spożywczymi oraz ilości żywności. Wielkość porcji na osobę stanowi tylko
wartość orientacyjną.
Mi´so/drób (ustawiony czas: 27 min.)
Białko z produktów mięsnych i drobiu może podczas gotowania osadzać się na produktach spożywczych jako
biały nalot.
Rodzaj żywności
Pierś kurczaka
(w całości, bez kości)
Pierś kaczki
(w całości, bez kości)
Udka kurczaka
Eskalopek z indyka
Filet wieprzowy
Steki z jagnięciny
Udo jagnięce
Rumsztyk jagnięcy
Kiełbasy
1 porcja
18 mins
x1 (150g)
18 mins
x1 (150g)
20 mins
11 mins
x1 (100g)
20 mins 80g
20 mins
x1 (100g)
20 mins
x1 (100g)
20 mins
x1 (100g)
15 mins
x3 (170g)
2 porcje
20 mins
x2 (300)
20 mins
x2 (300g)
20 mins
15 mins
x2 (200g)
20 mins 160g
20 mins
x2 (200g)
20 mins
x2 (200g)
20 mins
x2 (200g)
15 mins
x6 (340g)
3 porcje
25 mins
x3 (450g)
25 mins
x3 (450g)
30 mins
20-25 mins
x3 (300g)
25 mins 250g
23 mins
x3 (300g)
25 mins
x3 (300g)
25 mins
x3 (300g)
17 mins
x9 (500g)
4 porcje
27 mins
x4 (600g)
27 mins
x4 (600g)
30 mins
20-25 mins
x4 (400g)
30 mins 400g
23-27 mins
x4 (400g)
25-30 mins
x4 (400g)
25-30 mins
x4 (400g)
22-30 mins
x12 (680g)
154
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 154
Warzywa liÊciaste i stràkowe (ustawiony czas: 15 min.)
Rodzaj żywności
Szparagi
Bób
Brokuły
Kapusta
Kalafior
Cukinia
Fasola szparagowa
Pory
Zielony groszek
Grzyby
Groch
(świeży)
Groch
(mrożony)
Papryka
Szpinak
Brukselki
Kukurydza cukrowa
(w puszce)
Kukurydza cukrowa
(mrożona)
Pomidory
1 porcje
15 mins
60g
15 mins
50g
20 mins
60g
15 mins
50g
30 mins
100g
15 mins
60g
20 mins
50g
15 mins
70g
12-15 mins
50g
13-15 mins
50g
10 mins
60g
10 mins
60g
15 mins
80g
15 mins
60g
20 mins
100g
12-13 mins
80g
15 mins
80g
10 mins
120g
2 porcje
12-15 mins
120g
15 mins
100g
20 mins
120g
15 mins
100g
30 mins
200g
15 mins
120g
20 mins
100g
15 mins
140g
12-15 mins
100g
13-15 mins
100g
10 mins
120g
10 mins
120g
15 mins
160g
15 mins
120g
20 mins
200g
15 mins
160g
15 mins
160g
10-15 mins
240g
3 porcje
15 mins
180g
20 mins
150g
22-25 mins
180g
15-20 mins
150g
30 mins
300g
15 mins
180g
20-23 mins
150g
15 mins
210g
15 mins
150g
13-15 mins
150g
10 mins
180g
10 mins
180g
15 mins
240g
15 mins
180g
25 mins
300g
17 mins
240g
17 mins
240g
15 mins
360g
4 porcje
15-17 mins
240g
20 mins
200g
25-27 mins
240g
20 mins
200g
30 mins
400g
15 mins
240g
25 mins
200g
15-17 mins
280g
15 mins
200g
15 mins
200g
10-12 mins
240g
10-12 mins
240g
15-17 mins
320g
15 mins
240g
25-30 mins
400g
18-20 mins
320g
18-20 mins
320g
15 mins
400g
}
155
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 155
Rodzaj żywności
Dynia piżmowa
Marchew
Seler
Młode ziemniaki
Stare ziemniaki
Cebula
(mała, w całości)
Brukiew
1 porcja
15 mins 100g
30 mins 100g
20 mins 100g
28 mins 180g
30 mins 180g
20 mins
x2
30 mins 100g
2 porcje
15 mins 200g
30 mins 200g
20 mins 200g
30 mins 350g
30 mins 350g
20 mins
x4
30-32 mins
200g
3 porcje
20 mins
300g
30 mins 300g
20 mins 300g
32 mins 530g
32 mins 530g
20 mins
x6
35 mins 300g
4 porcje
20-25 mins
400g
30 mins 400g
20 mins 400g
35 mins 760g
33-35 mins
760g
20 mins
x8
35-40 mins
400g
30 min.
- 1 caa kolba (250 g)
30 min.
- 2 cae kolby (500 g)
Rodzaj
żywności
Ryż
błyskawiczny
Biały ryż
długoziarnisty
Biały
ryż basmati
Kasza z ziarna
pszennego
Kuskus
Kluski gotowe
do gotowania
Makaron
jajeczny
Makaron
1 porcja
30 mins
75g
30 mins
75g
30 mins
75g
20 mins
75g
15 mins
75g
10 mins
1 paczka
(125g )
20 min.
1 szt.
60 g
30 mins
75g
2 porcje
30 mins
150g
30 mins
150g
30 mins
150g
27 mins
150g
17 mins
150g
10 mins
2 paczki
(250g)
20 min.
2 szt.
120 g
35 mins
150g
3 porcje
35 mins
225g
40 mins
225g
35 mins
225g
30 mins
225g
20 mins
225g
10-15 mins
3 paczki
(375g)
27 min.
3 szt.
180 g
Nie zmieści się
w pojemniku na
ryż
4 porcje
42 mins
300g
40 mins
300g
45 mins
300g
30 mins
300g
25 mins
300g
10-15 mins
4 paczki
(500g)
27 min.
4 szt.
240 g
Nie zmieści się
w pojemniku na
ryż
Wskazówki i
porady
Dodaj 112 ml
zimnej wody na
porcję 75 g ryżu i
zamieszaj.
Dodaj 112 ml
zimnej wody na
porcję 75 g ryżu i
zamieszaj.
Dodaj 112 ml
zimnej wody na
porcję 75 g ryżu i
zamieszaj.
Dodaj 100 ml wody
na jedną porcję
Dodaj 65 ml wody
na jedną porcję
Dodaj 1 łyżkę
stołową zimnej
wody na jedną
porcję i zamieszaj
Woda musi
zakrywa makaron
Woda musi
zakrywać makaron
WWaarrzzyywwaa kkoorrzzeenniioowwee
((uussttaawwiioonnyy cczzaass:: 3355 mmiinn..))
Ry
ż
/makaron (ustawiony czas: 42 min.)
Kukurydza cukrowa
(całe kolby)
156
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 156
Rodzaj żywności
Na miękko
Na twardo
1 porcja
11 mins
x1
18 mins
x1
2 porcje
12 mins
x2
20 mins
x2
3 porcje
14 mins
x3
22 mins
x3
4 porcje
16 mins
x4
23-24 mins
x4
Rodzaj żywności
Gruszki
Banany
(ze skórką)
Jabłka
1 porcja
20 mins
x1
15 mins
x1
15 mins
x1
2 porcje
20-25 mins
x2
20 mins
x2
15-17 mins
x2
3 porcje
25 mins
x3
25 mins
x3
15-17 mins
x3
4 porcje
22-30 mins
x4
30 mins
x4
15-17 mins
x4
Jajka (ustawiony czas: 16 min.)
OOwwooccee
}
157
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 157
PRZEPISY
Zachęcamy do skorzystania z naszych przepisów
kulinarnych na cały tydzień. Więcej przepisów oraz
informacji na temat urządzenia intellisteam można
znaleźć na naszej stronie internetowej.
PONIEDZIAEK
Kawaki ososia w sezamie z kluskami i
gotowane na parze warzywa z mlekiem
kokosowym i sodkim sosem chili
Czas przygotowania: 15 minut
Czas gotowania: 20 minut
Danie dla (osób): 4
Skadniki:
4 x 125 g filety z łososia
4 łyżeczki prażonego oleju sezamowego
1 łyżeczka nasion sezamu
2 x opakowanie 150 g średnich lub grubych
gotowych klusek
4 łyżki stołowe wywaru warzywnego
Warzywa:
150 g grochu cukrowego, przepołowionego
6 dymek, pokrojonej w wąskie paski
1 marchewka pocięta w cienkie plastry
Sos:
300 ml mleka kokosowego
2 łyżki stołowe słodkiego sosu chili
1 łyżeczka korzennego imbiru
1 łyżka stołowa świeżej kolendry
Sposób przyrzàdzenia:
1 Nasmaruj filety z łososia olejem sezamowym i
posyp je ziarnami sezamu. Ułóż je w tylnym
pojemniku. Wsyp 2 opakowania klusek do tacy do
ryżu i umieść nad łososiem. Wlej wywar warzywny
do klusek.
2 Umieść przegrodę rozdzielającą w przednim
pojemniku. Zmieszaj warzywa i włóż do komory.
3 Wlej mleko kokosowe do tacy do sosów i
wymieszaj ze słodkim sosem chili, imbirem oraz
kolendrą. Umieść tacę w ostatniej komorze.
4 Ustaw czas dla łososia i klusek korzystając z
ustawienia czasowego dla ryby (20 minut). Ustaw
czas dla sosu korzystając z ustawienia czasowego
dla sosu (30 minut), a następnie zmień wartość na
18 minut. Ustaw czas dla warzyw korzystając z
ustawienia czasowego dla warzyw liściastych i
strąkowych (15 minut).
Wskazówki kulinarne:
Wymieszaj makaron przed podaniem.
Jeśli wolisz bardziej chrupkie warzywa, dostosuj
ustawienie czasowe.
Rybę można owinąć i gotować w folii aluminiowej,
aby zachować soczystość potrawy oraz proteiny
znajdujące się przy powierzchni skóry.
WTOREK
Kurczak w syropie klonowym z kukurydzà
w caoÊci oraz dynià pi˝mowà
Czas przygotowania: 15 minut, plus marynowanie
Czas gotowania: 35 minut
Danie dla (osób): 4
Skadniki:
4 filety z piersi kurczaka bez skóry
Drobno starta skórka i sok z 1 pomarańczy
2 łyżki stołowe syropu klonowego
1
/
4 łyżeczki suszonych płatków chili
Sól i świeżo zmielony czarny pieprz
Ryż:
250 g białego i dzikiego ryżu
1 łyżeczka bulionu warzywnego w proszku
Warzywa:
2 kolby kukurydzy w całości, przecięte na pół
1 średnia dynia piżmowa, obrana, wypestkowana i
pocięta na kawałki
15 g masła
2 łyżeczki mocno poszatkowanego rozmarynu
Sposób przyrzàdzenia:
1 Włóż piersi kurczaka do niemetalowej miski i dodaj
skórkę i sok z pomarańczy, syrop klonowy oraz
płatki chili. Natrzyj małą ilością soli i dużą ilością
pieprzu. Zakryj i włóż do lodówki na przynajmniej
30 minut.
2 Ułóż piersi kurczaka w tylnym pojemniku. Umieść
ryż i wywar warzywny w proszku w tacy do ryżu.
Umieść tacę do ryżu nad kurczakiem i dolej do
ryżu 250 ml
zimnej wody, a następnie wymieszaj.
3 Umieść przegrodę rozdzielającą w przednim
pojemniku. Umieść cztery kawałki kukurydzy w
komorze i dynię w ostatniej komorze.
4 Ustaw czas dla kurczaka i ryżu korzystając z
ustawienia czasowego dla kurczaka (27 minut),
następnie ustaw 35 minut. Ustaw czas dla
kukurydzy korzystając z ustawienia dla warzyw
liściastych i strąkowych (35 minut) i ustaw 30
minut. Ustaw czas dla dyni korzystając z
ustawienia czasowego warzyw korzeniowych (35
minut), a następnie zmień czas na 25 minut.
5 Po ugotowaniu dodaj masło i rozmaryn do dyni i
pognieć lekko widelcem.
Wskazówki kulinarne:
Kurczaka można owinąć i gotować w folii
aluminiowej, aby zachować soczystość potrawy
oraz proteiny znajdujące się przy powierzchni
skóry.
158
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 158
ÂRODA
Sodka czerwona papryka faszerowana
porem i serem feta z dymkà, kuskus i
piniolà
Czas przygotowania: 25 minut
Czas gotowania: 25 minut
Danie dla (osób): 4
Skadniki:
4 słodkie (długie) czerwone papryki bez główek
1 mały por, pocięty w cienkie plastry
1 łyżka stołowa poszatkowanej świeżej pietruszki
2 łyżki stołowe oliwy z oliwek
25 g drobno startego parmezanu
25 g miękiszu świeżego chleba
100 g sera feta, drobno pokruszonego
Sól i świeżo zmielony czarny pieprz
Kuskus:
200 g kuskus
2 łyżeczki bulionu warzywnego w proszku
4 drobno posiekane dymki
25 g pinioli
Przybranie:
Posiekana pietruszka
Sposób przyrzàdzenia:
1 Rozetnij papryki wzdłuż, zwracając uwagę, aby nie
przeciąć w poprzek. Usuń miąższ i nasiona.
Zmieszaj por, pietruszkę oraz oliwę z oliwek, a
następnie dodaj parmezan i miękisz chleba.
Zmieszaj rozdrobniony ser feta, a następnie
przypraw odrobiną soli i dużą ilością czarnego
pieprzu. Umieść mieszankę w paprykach.
2 Wyjmij przegrodę rozdzielającą z przedniego
pojemnika i włóż do środka papryki.
3 Umieść tacę do ryżu w tylnym pojemniku. Dodaj
kuskus i 265 ml zimnej wody. Rozmieszaj wywar z
warzyw, dymkę oraz piniolę.
4 Ustaw czas dla kuskus korzystając z ustawienia
czasowego dla ryżu (42 minut), następnie ustaw 25
minut. Ustaw czas dla papryk (korzystając z
przycisku podwójnej grzałki z przodu) korzystając z
ustawienia czasowego dla warzyw liściastych i
strąkowych (15 minut), a następnie ustaw 20 minut.
5 Po ugotowaniu odstaw potrawę na 5 minut.
Rozmieszaj kuskus za pomocą widelca. Ozdób
gałązkami pietruszki.
CZWARTEK
Kurczak Tikka Masala z ry˝em,
kardamonem i skórkà z cytryny
Czas przygotowania: 10 minut, plus marynowanie
Czas gotowania: 42 minuty
Danie dla (osób): 4
Skadniki:
4 łyżki stołowe tłustego naturalnego jogurtu
2 łyżki stołowe pasty z kurczaka curry tikka masala
2 łyżki stołowe świeżej kolendry
4 filety z piersi kurczaka bez kości pocięta na
kawałki
Sól i świeżo zmielony czarny pieprz
Ryż:
300 g ryżu basmati
2 łyżeczka bulionu warzywnego w proszku
2 paski obranej skórki z cytryny
6 zielonych kłączy kardamonu, lekko zgniecionych
Przybranie:
Plasterki limetki i listki kolendry
Sposób przyrzàdzenia:
1 Umieść jogurt, pastę curry oraz kolendrę w dużej
niemetalowej misce. Dobrze wymieszaj i dodaj
kawałki kurczaka. Dopraw odrobiną soli i pieprzu,
następnie przykryj i włóż do lodówki na
przynajmniej 30 minut.
2 Umieść tacę do ryżu w tylnym pojemniku. Dodaj
ryż i 450 ml zimnej wody. Dodaj wywar w proszku.
Umieść paski skórki cytryny na górze i posyp
kawałkami kardamonu.
3 Usuń przegrodę rozdzielającą z przedniego
pojemnika. Przełóż kurczaka z marynatą do
pojemnika i dobrze rozprowadź miksturę.
4 Ustaw czas dla ryżu korzystając z ustawienia
czasowego dla ryżu (42 minut). Ustaw czas dla
kurczaka (za pomocą przycisku podwójnej grzałki z
przodu) korzystając z ustawienia czasowego dla
kurczaka (27 minut).
5 Podawaj z przybraniem z plasterkami limety i
listkami kolendry.
Wskazówki kulinarne:
Kurczaka można owinąć i gotować w folii
aluminiowej, aby zachować soczystość potrawy
oraz zapobiec zabrudzeniu pojemnika przez
marynatę.
159
}
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 159
PIÀTEK
Halibut gotowany na parze z dresingiem
cytrynowo-tymiankowym.
Czas przygotowania: 15 minut
Czas gotowania: 35 minut
Danie dla (osób): 4
Skadniki:
4 x 125 g filetów z halibuta, bez skóry (lub z dorsza
pacyficznego)
15 g masła
4 małe listki tymianku
Sól i świeżo zmielony czarny pieprz
Warzywa:
750 g małych młodych ziemniaków
2 pory, drobno posiekane
1 duża marchew, pocięta na cienkie paski
150 g drobnej fasolki szparagowej, obczyszczonej
i przeciętej na pół
Sos:
50 g masła
Drobno starta skórka i sok z 1 cytryny
1 łyżka stołowa świeżych listków tymianku
posób przyrzàdzenia:
1 Ułóż filety rybne w tylnym pojemniku. Umieść
mały kawałek masła na każdym filecie i ułóż na
nich listki tymianku. Dopraw delikatnie solą i
pieprzem.
2 Umieść przegrodę rozdzielającą w przednim
pojemniku. Umieść ziemniaki w jednej komorze.
Zmieszaj warzywa i umieść je w ostatniej komorze.
3 Sos: umieść masło, skórkę i sok z cytryny oraz
listki tymianku w tacy do ryżu i ustaw nad rybą.
4 Ustaw czas dla ryby i sosu korzystając z
ustawienia czasowego dla ryby (20 minut). Ustaw
czas dla ziemniaków korzystając z ustawienia
czasowego dla warzyw korzeniowych (35 minut).
Ustaw czas dla warzyw korzystając z ustawienia
czasowego dla warzyw liściastych i strąkowych (15
minut).
Wskazówki kulinarne:
Jeśli wolisz bardziej chrupkie warzywa, dostosuj
ustawienie czasowe.
Rybę można owinąć i gotować w folii aluminiowej,
aby zachować soczystość potrawy oraz proteiny
znajdujące się przy powierzchni skóry.
SOBOTA
Kaczka Hoisin z makaronem i
gotowanymi na parze warzywami po
chiƒsku.
Czas przygotowania: 10 minut, plus marynowanie
Czas gotowania: 27 minut
Danie dla (osób): 4
Skadniki:
4 piersi z kaczki bez skóry, pocięte na cienkie
plastry
4 łyżki stołowe sosu hoisin
Makaron:
180 g makaronu średniojajecznego
Warzywa:
paczka 350 g świeżych warzyw do przyrządzania
po chińsku
2 główki kapusty chińskiej pak choi, rozdzielonej
na liście
1 łyżka stołowa prażonego oleju sezamowego
Szczypta 5-składnikowej przyprawy chińskiej
1 łyżeczka nasion sezamu
Przybranie:
4 dymki, pokrojone w cienkie plasterki
Sposób przyrzàdzenia:
1 Wymieszaj plastry piersi z kaczki z sosem hoisin.
Zakryj i włóż do lodówki na przynajmniej 30 minut.
2 Przełóż piersi z kaczki oraz marynatę do tylnego
pojemnika. Umieść tacę do ryżu nad kaczką i
dodaj makaron oraz 250 ml zimnej wody.
3 Usuń przegrodę rozdzielającą z przedniego
pojemnika. Umieść w dużej misce warzywa,
kapustę pak choi, olej sezamowy oraz 5-
składniko
przyprawę chińską i wstaw całość do przedniego
pojemnika.
4 Ustaw czas dla kaczki i makaronu korzystając z
ustawienia czasowego dla kurczaka (27 minut).
Ustaw czas dla warzyw (za pomocą przycisku
podwójnej grzałki z przodu) korzystając z
ustawienia czasowego dla warzyw liściastych i
strąkowych (15 minut).
5 Potrawę podawaj posypaną nasionami sezamu i
przybraną dymką.
Wskazówki kulinarne:
Wymieszaj makaron przed podaniem.
Kaczkę można owinąć i gotować w folii
aluminiowej, aby zachować soczystość potrawy
oraz proteiny znajdujące się przy powierzchni
skóry.
160
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 160
NIEDZIELA
Jagni´cina z oregano, pomidorami oraz
modymi ziemniakami
Czas przygotowania: 20 minut, plus marynowanie
Czas gotowania: 35 minut
Danie dla (osób): 4
Skadniki:
4 x 110-125 g giczy jagnięcych lub rumsztyków
jagnięcych
1 łyżki stołowe oliwy z oliwek
1 duży ząbek czosnku, zmiażdżony
2 łyżki stołowe przecieru pomidorowego
1 łyżeczka suszonego oregano
Sól i świeżo zmielony czarny pieprz
Ziemniaki:
750 g małych młodych ziemniaków,
wyszorowanych
1 łyżki stołowe oliwy z oliwek
1 łyżeczka drobno startej skórki cytrynowej
2 listki mięty
Marchew:
400 g marchwi, pokrojonej w plasterki
1
/
2 łyżeczka ziaren kminku (opcjonalnie)
10 g masła
Przybranie:
Listki mięty
Sposób przyrzàdzenia:
1 Włóż steki jagnięce do niemetalowej miski i dodaj
oliwę z oliwek, czosnek, przecier pomidorowy oraz
oregano. Dopraw solą i pieprzem, a następnie
dobrze wymieszaj. Zakryj i włóż do lodówki na
przynajmniej 30 minut.
2 Ułóż steki jagnięce w tylnym pojemniku.
3 Umieść przegrodę rozdzielającą w przednim
pojemniku. Wymieszaj ziemniaki z oliwą z oliwek
oraz skórką cytrynową, włóż do komory i dodaj
listki mięty. Umieść marchew w ostatniej komorze,
posyp ziarnami sezamu (jeśli używane) i połóż
masło na górze.
4 Ustaw czas dla jagnięciny korzystając
z ustawienia czasowego dla kurczaka (27 minut).
Ustaw czas dla marchwi korzystając z ustawienia
czasowego warzyw korzeniowych (35 minut), a
następnie zmień czas na 30 minut. Ustaw czas dla
ziemniaków korzystając z ustawienia czasowego
dla warzyw korzeniowych (35 minut).
5 Potrawę podawaj przybraną listkami mięty.
Wskazówki kulinarne:
Jagnięcinę można owinąć i gotować w folii
aluminiowej, aby zachować soczystość potrawy
oraz proteiny znajdujące się przy powierzchni
skóry.
NIEDZIELNY PRZYSMAK!
Pudding imbirowo-bananowy z g´stym
sosem toffi
Czas przygotowania: 25 minut
Czas gotowania: 42 minuty
Danie dla (osób): 4
Skadniki:
75 g masła, plus trochę masła do nasmarowania
75 g jasnego cukru muscovado
2 średnie jajka, ubite
1
/
2 łyżeczka ekstraktu waniliowego
75 g mąki + proszek do pieczenia
1
/
2 łyżeczki zmielonego imbiru
Szczypta soli
1 duży dojrzały banan, ugnieciony
2 łodygi imbiru w syropie, plus 4 łyżki stołowe
syropu ze słoika
Sos:
3 łyżki stołowe złotego syropu
25 g masła
25 g jasnego cukru muscovado
Dodatkowo do podania:
Lody waniliowe lub słodki sos
Sposób przyrzàdzenia:
1 W dużej misce utrzyj masło i cukier, tak aby
powstała jednolita i puszysta masa. Stopniowo
wbijaj jajka, następnie dodaj wanilię. Przesiej
mąkę, zmiel imbir i sól, następnie zagnieć za
pomocą dużej metalowej łyżki. Dodaj ugniecionego
banana.
2 Masło 2 x 200 ml miseczki do puddingu. Posiekaj
łodygę imbiru i umieść jej kawałki na dnie
miseczek, następnie dodaj 1 łyżeczkę syropu do
każdej miseczki. Nałóż łyżką kremową masę i
wyrównaj górę. Przykryj delikatnie kawałkiem folii
nasmarowanej masłem.
3 Ułóż puddingi w tylnym pojemniku.
4 Umieść przegrodę rozdzielającą w przednim
pojemniku. Umieść składniki sosu w tacy do
sosów i mieść tacę w jednej komorze.
5 Ustaw czas dla puddingów korzystając
z ustawienia czasowego dla ryżu (42 minut). Ustaw
czas dla sosu korzystając z ustawienia czasowego
dla sosu (30 minut), a następnie zmień wartość na
20 minut.
6 Gdy potrawa jest ugotowana, przejedź nożem
wzdłuż wewnętrznej krawędzi każdej miseczki, aby
pudding odkleił się. Wymieszaj dokładnie sos i
polej nim każdy pudding. Podawaj z lodami
waniliowymi lub słodkim sosem.
}
161
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 161
ISTOTNE UWAGI DOTYCZÀCE
BEZPIECZEƒSTWA
Bezpieczeƒstwo osób
Nie dotykaj gorących powierzchni. Do
zdejmowania pokrywki lub przenoszenia gorących
naczyń używaj rękawic kuchennych lub ścierki,
ponieważ będzie wydostawsię gorąca para.
OSTRZE˚ENIE: Aby zminimalizowaç ryzyko
wystàpienia po˝aru, pora˝enia pràdem lub
obra˝eƒ ciaa, nigdy nie zanurzaj przewodu,
wtyczki czy urzàdzenia w wodzie lub innych
pynach.
OSTRZE˚ENIE: Nale˝y zachowaç szczególnà
ostro˝noÊç podczas przenoszenia urzàdzenia
do gotowania na parze z goràcymi
potrawami, wodà lub innymi pynami.
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie lub
innych cieczach.
Gdy urządzenie nie jest używane, przed
zdejmowaniem lub zakładaniem elementów lub
przed czyszczenie należy wyjąć wtyczkę z gniazda
elektrycznego.
Nie używaj urządzenia, które ma uszkodzony
przewód zasilający lub wtyczkę, wcześniej działało
niewłaściwie, zostało upuszczone lub w jakikolwiek
inny sposób uszkodzone. Skontaktuj się z firmą
Morphy Richards w celu przeprowadzenia
sprawdzenia, naprawy lub regulacji urządzenia.
Nie napełniaj urządzenia powyżej maksymalnego
poziomu. Jeśli urządzenie do gotowania na parze
jest przepełnione, gotująca woda może wydostać
się na zewnątrz i spowodować oparzenie.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, chyba że osoby te
nadzorowane lub zostały poinstruowane odnośnie
obsługi urządzenia przez osobę odpowiedzialną za
ich bezpieczeństwo.
Lokalizacja
Nie korzystaj z urządzenia na wolnym powietrzu
ani w pobliżu wody.
Dopilnuj, aby urządzenie znajdowało się poza
zasięgiem dzieci.
Podczas gotowania nie umieszczaj urządzenia
bezpośrednio pod szafkami kuchennymi, ponieważ
urządzenie wytwarza duże ilości pary. Unikaj
wykonywania czynności nad pracującym
urządzeniem do gotowania na parze.
Przewód zasilajàcy
Po podłączeniu do gniazdka sieciowego przewód
zasilający nie powinien być naprężony.
Przewód zasilający nie może zwisać na krawędzi
stołu lub blatu i musi znajdować się z dala od
gorących powierzchni.
Przewód zasilający nie może zwisać swobodnie,
np. między nisko umieszczonym gniazdkiem a
stołem.
Jeśli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi
zostać wymieniony w autoryzowanym punkcie
serwisowym, co pozwoli uniknąć ewentualnego
niebezpieczeństwa.
Dzieci
Nigdy nie pozwalaj dziecku na obsługę tego
urządzenia. Przekaż dzieciom niezbędne
informacje, aby były świadome zagroż
występujących w kuchni. Poucz je, aby nie sięgały
tam, gdzie nie widzą dokładnie wszystkiego lub
gdzie nie powinny sięgać.
Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
Inne uwagi dotyczàce bezpieczeƒstwa
Korzystanie z przystawek lub elementów
niezalecanych przez firMorphy Richards może
wywołać pożar lub spowodować porażenie prądem
albo inne obrażenia ciała.
Otwieraj pokrywki ciągnąć do siebie, tak aby otwór
nie był skierowany bezpośrednio na Ciebie.
Nie wkładaj żadnych elementów urządzenia do
gotowania na parze do kuchenki mikrofalowej i nie
stawiaj na kuchence elektrycznej/gazowej.
Nie umieszczaj tych elementów w pobliżu
gorącego gazu, elektrycznej płyty grzejnej ani w
gorącym piekarniku.
Nie pozostawiaj elementów urządzenia w miejscu
wilgotnym lub sprzyjającym wystąpieniu korozji.
Urządzenie do gotowania na parze można włączyć,
gdy jest napełnione przynajmniej jedną filiżanką
wody. W przeciwnym wypadku może ulec
uszkodzeniu.
Poziom wody nie może nigdy spać poniżej
oznaczenia minimalnego poziomu.
Aby nie dopuścić do zniszczenia urządzenia, nie
stosuj zasadowych środków czyszczących. Używaj
miękkiej szmatki i łagodnych detergentów
WYMOGI ELEKTRYCZNE
Upewnij się, że napięcie podane na tabliczce
znamionowej urządzenia odpowiada napięciu w
gniazdku sieciowym doprowadzającym prąd
zmienny.
OSTRZE˚ENIE: W przypadku wyrwania i
uszkodzenia wtyczki nale˝y zniszczyç,
poniewa˝ wtyczka z nieizolowanymi
przewodami stanowi zagro˝enie, jeÊli
zostanie podàczona do gniazdka pod
napi´ciem.
OSTRZE˚ENIE: Urzàdzenie wymaga
uziemienia.
Dotyczy tyko Wielkiej Brytanii
Jeżeli wtyczka urządzenia nie pasuje do gniazdek
sieciowych w danym miejscu użytkowania
urządzenia, należy zmienić wtyczkę na inną.
W przypadku konieczności wymiany bezpiecznika
13 A we wtyczce, należy go wymienić na
bezpiecznik 3 A o oznaczeniu BS1362.
INFOLINIA
W przypadku wystąpienia jakichkolwiek trudności z
obsługą lub użytkowaniem urządzenia, prosimy
dzwonić na numer infolinii. Z pewnością będziemy
mogli służyć bardziej kompetentną pomocą niż
sklep, w którym został kupiony produkt.
Przed wybraniem numeru telefonu prosimy
przygotować następujące informacje, które pomogą
naszym specjalistom w szybkiej odpowiedzi na
Państwa pytania:
162
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 162
Nazwa produktu
Model produktu, podany na spodzie urządzenia
Numer seryjny produktu, który podano na spodzie
urządzenia.
TWOJA DWULETNIA
GWARANCJA
Zachowaj paragon ze sklepu jako dowód zakupu.
Zszywaczem przymocuj paragon do tylnej okładki
niniejszej instrukcji, aby móc z niego skorzystać w
przyszłości.
Jeżeli urządzenie okaże się wadliwe, prosimy o
podanie poniższych informacji. Numery te znajdują
się na podstawie obudowy urządzenia.
Model
Numer seryjny.
Przed opuszczeniem fabryki wszystkie produkty
Morphy Richards są indywidualnie testowane. W
mało prawdopodobnym przypadku ujawnienia
wady urządzenia w przeciągu 28 dni od daty
zakupu, urządzenie należy zwrócić do sklepu, w
którym zostało zakupione w celu jego wymiany.
Jeżeli wada zostanie ujawniona po 28 dniach i w
ciągu 24 miesięcy od daty zakupu, należy
skontaktować się z infolinią, podając model oraz
numer seryjny urządzenia, lub też napisać do firmy
Morphy Richards na podany adres.
Zostaniesz poproszony o dostarczenie nam
urządzenia (w odpowiednim opakowaniu
zabezpieczającym) wraz z kopią dowodu zakupu.
Jeśli powód wystąpienia wady urządzenia będzie
inny od podanych poniżej (patrz „Wyjątki”),
zostanie ono naprawione lub wymienione na nowe
oraz odesłane w ciągu 7 dni roboczych od
otrzymania. Jeśli z jakiegoś powodu urządzenie
zostanie wymienione podczas obowiązywania
gwarancji, okres gwarancyjny nowego urządzenia
będzie liczony od momentu nabycia pierwotnego
produktu. Dlatego też należy zachować oryginalny
paragon lub fakturę z umieszczoną datą zakupu
urządzenia.
Aby gwarancja obowiązywała, urządzenie musi być
użytkowane zgodnie z instrukcją eksploatacji
opracowaną przez producenta.
WYKLUCZENIA GWARANCYJNE
Firma Morphy Richards nie dokona naprawy ani
wymiany urządzenia w ramach gwarancji, jeśli:
1 Wada została spowodowana lub jest związana z
przypadkową, niewłaściwą, niedbałą lub niezgodną
z zaleceniami producenta eksploatacją urządzenia
albo jest wynikiem skoków napięcia lub
niewłaściwego transportu.
2 Urządzenie zostało podłączone do źródła zasilania
o innym napięciu niż podano na urządzeniu.
3 Urządzenie próbowały naprawiać osoby
nienależące do personelu serwisowego firmy
Morphy Richards (lub autoryzowanego sprzedawcy
urządzenia).
4 Urządzenie było wypożyczane lub użytkowane w
celach innych niż przewidziane w gospodarstwie
domowym.
5 Urządzenie pochodzi z wtórnego rynku.
6 Firma Morphy Richards nie ma obowiązku
wykonania żadnych czynności serwisowych w
ramach niniejszej gwarancji.
Niniejsza gwarancja nie nadaje żadnych praw
innych niż te wyraźnie określone powyżej oraz nie
obejmuje roszczeń związanych ze stratami lub
uszkodzeniami wynikającymi z eksploatacji
urządzenia. Niniejsza gwarancja stanowi
dodatkową korzyść dla klienta i nie ogranicza
zwykłych praw konsumenckich zgodnych z
obowiązującymi przepisami.
Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w
Wielkiej Brytanii i Irlandii.
163
}
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 163
Содержание
КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ 165-166
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 167
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПРИБОРА 167
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 167
КОНФИГУРАЦИЯ 167
ВЕРСИИ С ЦИФРОВЫМ 170-173
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ 169
ГОТОВИМ 170-173
УХОД И ОЧИСТКА 169
РЕЦЕПТЫ 174-177
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 178
ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ 178
СЛУЖБА ПОДДЕРЖКИ 178
ГАРАНТИЯ 179
Советы по оптимальной работе
нового прибора...
Intellisteam приготовит все компоненты блюда
в одинаковое время, что максимально
упрощает приготовление пищи на пару.
КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО ПО
УСТАНОВКЕ
Чтобы быстро приступить к делу, прочтите
страницы 165 и 166.
Рецепты
Чтобы вдохновиться просмотрите недельное
меню на стр.268.
¤
ПРИГОТОВИТЬ УСТАНОВИТЬ И
РАССЛАБИТЬСЯ
НАСЛАЖДАТЬСЯ
164
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 164
1
2
3
4
5
Краткое руководство по
установке
Max
Задний
Передний слева
Передний двойной
Передний правый
Изучите также основную
инструкцию, в которой содержится
важная информация о технике
безопасности и дополнительные
сведения о том, как использовать
Intellisteam.
Заполните емкость для воды
холодной водой до максимального
уровня. Это позволит получить
достаточно пара для приготовлении
пищи приблизительно в течение 60
минут.
Соберите изделие, присоединив
поддон, а затем емкости.
Поместите пищу в контейнеры
непосредственно перед тем, как
установить таймер. Если вы
готовите два разных вида еды,
установите в передней емкости
разделительную стенку. При
необходимости используйте
приспособления, см. советы.
Включите прибор в электрическую
сеть. Установите таймер для
каждой емкости, используя
соответствующие кнопки
нагревания.
ВЫРЕЗАТЬ И СОХРАНИТЬ
Нажимайте кнопку
нагревания, пока под
типом еды, которую вы
готовите, не появится
прямоугольник. В
столбце таймера
появится
предусмотренное
время приготовления
Яйца всмятку, 16мин
Зелень/Стр. фасоль, 15 мин
Цыпленок, 27 мин
Рыба, 20 мин
Корнеплоды, 35 мин
Овощной гарнир, 30 мин
Рис, 42 мин
TM
165
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 165
6
7
8
9
10
Предусмотренное время приготовления
рассчитано для приготовления четырех
порций (сведения о порциях и
определенных видах еды см. в главе
Готовим). Чтобы отрегулировать время,
нажмите на кнопки со стрелками вверх и
вниз.
Чтобы начать готовить, один раз нажмите
кнопку пара. Вы услышите одиночный
звуковой сигнал.
Чтобы использовать измененное время в
следующий раз, сохраните его, нажав на
кнопку пара и удерживая ее нажатой две
секунды, до второго звукового сигнала.
На пар следует ставить первой ту емкость,
еда в которой готовится дольше всего.
Таймер ведет отсчет, так что приготовление
всей еды завершится одновременно. После
того, как приготовление пищи закончится,
прозвучит сигнал оповещения, при этом
автоматически включится режим
поддержания тепла в течение 40 минут.
Чтобы отключить функцию поддержания
тепла, нажмите кнопку пара.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При снятии крышек и
извлечении емкостей пользуйтесь духовыми
перчатками, убедитесь, что сдвинутая
крышка не направит на вас струю пара. Не
снимайте лоток для конденсата, пока
устройство не остыло.
Вылейте оставшуюся воду из базового
модуля, используя сливной носик на задней
стенке.
Емкости, крышки, приспособления и лоток
для конденсата можно мыть в
посудомоечной машине.
166
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 166
Составные части
1
Крышка
¤ Задняя емкость
Передняя левая крышка
Передняя правая крышка
Съемная разделительная стенка переднего
контейнера
Передний контейнер
Внешний долив воды
· Поддон для конденсата
Основной блок/бак для воды
Индикатор уровня воды
Нагреватели
 Сливной носик
Ê Указатель уровня воды
Á Кнопка заднего нагревателя
Ë Кнопка переднего левого нагревателя
È Кнопка переднего правого нагревателя
Í Кнопка двойного переднего нагревателя
Î Экран дисплея (см. стр. 167)
Ï Кнопка пара
Ì Кнопка увеличения времени подачи пара
Ó Кнопка уменьшения времени подачи пара
Принадлежности
2
Ô Подставка
2 чаши для гарнира
Ò Чаша для риса
ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ
Перед первым применением пароварки
Intellisteam необходимо промыть все части
кроме основного блока
.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Наполнение емкости для воды
A
Наполните емкость для воды холодной водой
до максимального уровня
. Это позволит
получить достаточно пара для приготовлении
пищи приблизительно в течение 60 минут.
Система рассчитана только на холодную воду.
Не заливайте в нее другие жидкости, не
добавляйте ничего в воду.
Присоединение поддона для
конденсата и емкостей
B
1 Присоедините поддон для конденсата· к
основанию, совместив отверстия для выхода
пара с нагревателями
.
2 Присоедините передние
и задние ¤
контейнеры к поддону для конденсата,
установив их над отверстиями для выхода
пара в поддоне.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ,
ЧТОБЫ ВЫЛОЖИТЬ ЕДУ ПЕРЕД
ПРИГОТОВЛЕНИЕМ
Помещайте продукты прямо в емкости или
используйте принадлежности.
Принадлежности весьма разнообразны и могут
использоваться различным образом (см.
C,
D, E, F, G).
Съемная разделительная стенка
передней емкости
Используйте разделительную стенку для
приготовления еды с различным временем
приготовления. Можно также использовать
переднюю емкость как одну большую
емкость
C.
Подставка
Используются в передней или задней емкости.
Используйте подставку
Ô в поднятом
положении для приготовления еды на ней и
под ней
D.
Кроме того, подставку можно использовать в
перевернутом виде, размещая на ней
продукты. Ножки подставки можно
использовать как ручки, чтобы легко вынимать
ее из емкости
E.
Чаша для риса
Используются в передней или задней емкости.
Используестя для приготовления риса или
пасты. В пространстве под чашей для риса
можно готовить другие продукты
F.
Чаши для гарнира
Используются в передней или задней емкости.
Используются для приготовления гарнира,
гороха или небольших порций риса
G.
ВВННИИММААННИИЕЕ:: ЕЕссллии ввыы ггооттооввииттее ммяяссоо,, ррыыббуу
ииллии ппттииццуу сс ооввоощщааммии,, ввссееггддаа ррааззммеещщааййттее
ммяяссоо,, ррыыббуу ииллии ппттииццуу ооттддееллььнноо,, ттооггддаа ссоокк
оотт ссыыррооггоо ииллии ннее ддоо ккооннццаа ппррииггооттооввллееннннооггоо
ммяяссаа ннее ссммоожжеетт ппооппаассттьь ннаа ддррууггииее ббллююддаа..
Пос
ле укладки продуктов снова закройте все
⁄‹› емкости крышками H.
Функции экрана дисплея
3
Ê
Указатель уровня воды
Á Кнопка заднего нагревателя
Ë Кнопка переднего левого нагревателя
È Кнопка переднего правого нагревателя
Í Кнопка двойного переднего нагревателя
Î Экран дисплея
Ï Кнопка пара
Ì Кнопка увеличения времени подачи пара
Ó Кнопка уменьшения времени подачи пара
Ú Прямоугольные цифровые значки
Û Обозначения пищи
Ù Симвло поддержания тепла
ı Столбец таймера (минуты)
167
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 167
Установка таймера с использованием
предусмотренного времени
приготовления
1 Включите прибор в электрическую сеть.
2 Установите таймер для каждой емкости,
используя соответствующие кнопки
нагревателей. При использовании передней
емкости с разделительной стенкой пользуйтесь
отдельными кнопками левого и правого
нагревателя.
Если она используется как одна большая
емкость, пользуйтесь кнопкой двойного
нагревателя
I.
3 Нажимайте кнопку нагревателя, чтобы
перемещатьпрямоугольник,
Ú пока он не
дойдет до нужного обозначения пищи (см.
руководство по обозначениям пищи
Û). При
каждом нажатии на кнопку нагревателя будет
раздаваться звуковой сигнал. В столбце
таймера будет появляться время приготовления
обозначенной пищи. Повторите процесс для
каждой емкости, прямоугольник будет мигать,
указывая на последние настройки
J.
При использовании задней емкости для еды с
другим временем приготовления установите
таймер на более длительное время
приготовления. Также можно остановить прибор
во время приготовления еды и положить в него
продукты с более коротким временем
приготовления.
4 Нажмите кнопку пара
Ï
один раз, начнется
приготовление пищи. Прозвучит звуковой
сигнал, экран дисплея и кнопка пара будут ярко
светиться, пока не закончатся приготовление
еды и поддержание тепла. Таймер отсчитывает
остающееся время приготовления для блюда с
самым длинным временем приготовления,
чтобы все блюда были готовы одновременно
K.
Когда приготовление пищи закончится,
прозвучит сигнал оповещения, при этом
автоматически включится режим поддержания
тепла в течение 40 минут. Чтобы отключить его,
один раз нажмите кнопку пара. Через 40 минут
функция сохранения температуры
автоматически выключится
L. Перед тем, как
воспользоваться функцией сохранения
температуры, всегда проверяйте наличие воды
в емкости для воды.
Обозначения пищи
Û
Яйца, сваренные вкрутую,
время работы: 16 минут
Листовые овощи и стручковая фасоль,
время работы: 15 минут
Цыпленок,
время работы: 27 минут
Рыба,
время работы: 20 минут
Корнеплоды,
время работы: 35 минут
Овощной гарнир,
время работы: 30 минут
Рис,
время работы: 42 минут
Поддержание тепла
Ù,
время работы: 40 минут
Предусмотренное время приготовления
является средним и рассчитывается
приблизительно на 4 порции. Сведения о
порциях и определенных видах еды
см. в главе “Готовим”.
Настройка таймера ?
Таймер можно настраивать в зависимости от
размера порций и определенных видов еды (см.
в главе “Готовим”) или по со своему вкусу.
1 Нажимайте кнопку нагревания, пока под типом
еды, на которую вы хотите настроить таймер,
не появится прямоугольник.
2 Нажмите кнопку со стрелкой вверх, чтобы
увеличить время приготовления, или кнопку со
стрелкой вниз, чтобы его уменьшить. При
каждом нажатии на кнопку раздается звуковой
сигнал и время приготовления
увеличивается/уменьшается на одну минуту
M.
3 При необходимости повторите процесс для
каждой емкости.
Сохраните настройки таймера
Для сохранения персональных настроек
таймера для последующего использования
нажмите кнопку пара и удерживайте ее
нажатой две секунды. Вы услышите
одиноычный звуковой сигнал, указывающий на
включение пара, второй звуковой сигнал
укажет, что настройки таймера сохранены
N.
Если вы не хотите сохранять настройки тамера,
однократно нажмите кнопку пара для начала
приготовления еды.
Восстановление предусмотренного
времени приготовления
1 Включите прибор в электрическую сеть.
2 Перед тем, как нажимать другие кнопки,
нажмите кнопку увеличения времени
приготовления и держите ее нажатой 2
168
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 168
секунды, до звукового сигнала. Повторите
операцию для кнопки уменьшения времени
приготовления
O.
Intellisteam восстановила исходное
предусмотренное время приготовления.
Для приготовления риса
1 Положите рис в чашу для риса. На каждые 75 г
риса добавьте 122 мл холодной воды и
помешайте.
2 Установите время приготовления, используя
предусмотренное время приготовления риса и
при необходимости измените его.
Чтобы отключить пар во время
приготовления пищи
Чтобы отключить пар, нажмите кнопку пара
один раз. Прозвучит сигнал оповещения,
светящийся экран дисплея и кнопка пара
погаснут.
Чтобы вновь включить пар, нажмите кнопку
пара один раз. Прозвучит звуковой сигнал, и
приготовление пищи будет продолжено с места
остановки.
Функция поддержания тепла
Когда приготовление пищи закончится,
прозвучит сигнал оповещения, при этом
автоматически включится режим поддержания
тепла в течение 40 минут. Чтобы отключить его,
один раз нажмите кнопку пара. Через 40 минут
функция сохранения температуры
автоматически выключится.
Перед тем, как воспользоваться функцией
сохранения температуры, всегда проверяйте
наличие воды в емкости для воды. Для
проверки уровня воды используйте внешний
индикатор уровня
Ê, доливайте воду с
помощью внешнего долива воды
‡ P.
Внешний долив воды во время
приготовления пищи
Если задано большое время приготовления
может понадобиться добавить еще воды.
Уровень воды можно проверить по внешнему
индикатору уровня.
Для добавления воды полностью вытяните
внешний долив воды
и медленно
добавляйте через него чистую холодную воду,
используя подходящую воронку
P.
Аварийное сообщение - нет воды
Если уровень воды в емкости для воды
опустился ниже безопасного уровня, подается
сигнал оповещения, цифровой дисплей
начинает мигать и приготовление пищи
асвтоматически прекращается.
Немедленно добавьте холодную воду, медленно
заливая ее через внешний долив воды.
Чтобы возобновить приготовление пищи,
нажмите кнопку пара один раз. Приготовление
пищи возобновится с места остановки.
Извлечение еды из пароварки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При снятии крышек и
извлечении емкостей пользуйтесь духовыми
перчатками, убедитесь, что сдвинутая крышка
не направит на вас струю пара. Не снимайте
лоток для конденсата, пока устройство не
остыло.
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
ПРИГОТОВЛЕНИЮ ПИЩИ
Для получения наилучшего результата куски
пищи должны быть примерно одинакового
размера. Если необходимо приготовить куски
пищи разного размера, размещайте более
мелкие сверху.
Избегайте скученного размещения пищи в
емкостях и в чаше для приготовления риса.
Располагайте пищу так, чтобы пар мог
проходить между кусками.
Никогда не готовьте в пароварке замороженное
мясо, птицу или морепродукты. Сначала
разморозьте их.
Мясо, птица и морепродукты можно завернуть в
пищевую фльгу, чтобы они оставались сочными.
УХОД И ОЧИСТКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед мытьем
пароварки подождите, пока она не остынет.
Вытащите сетевой шнур из сети.
Снимите емкости и крышки.
Аккуратно извлеките лоток для конденсата и
вылейте конденсат в раковину или унитаз.
Если в базовом модуле осталась вода, вылейте
ее через сливной носик на задней стенке в
раковину или унитаз.
Емкости, лоток для конденсата и
принадлежности
Емкости, крышки, приспособления и лоток для
конденсата можно мыть в посудомоечной
машине. Длительное использование
посудомоечной машины для мытья может
привести к обесцвечиванию этих деталей.
Также можно промыть части горячей водой с
мылом, ополоснуть и тщательно высушить.
Базовый модуль
Базовый модуль можно протереть чистой
влажной тряпкой. Вытрите насухо мягкой
тканью.
Для очистки деталей Intellisteam не используйте
абразивные моющие средства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не погружайте основной
блок пароварки, провод или вилку в воду
или другую жидкость.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Время от времени может потребоваться удалить
минеральные отложения (накипь) с системы
парообразования. Периодичность удаления
накипи зависит от жесткости воды в вашем
регионе. При увеличении времени
приготовления пищи или уменьшении
парообразования необходимо очистить
парогенерирующую систему специальным
мягким раствором.
169
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 169
Вид пищи
Толстое рыбное филе
Тонкое рыбное филе
Цельная рыба
Мидии
Королевские креветки
(сырые)
Гребешки
1 порция
15 минут 125 г
13 минут 100 г
10 минут 200 г
10 минут 100 г
10 минут
x3 (70 г)
2 порции
15 минут 250 г
13 минут 200 г
10-12 минут
400 г
13 минут 200 г
10 минут
x6 (150 г)
3 порции
20 минут 375 г
15 минут 300 г
12-13 минут
600 г
15 минут 300 г
12 минут
x9 (230 г)
4 порции
20 минут 505 г
16 минут 400 г
15-17 минут
800 г
15-17 минут
400 г
13 минут
x12 (300 г)
23 минуты на 1 целую рыбу (220 г)
Рыба / моллюски (предусмотренное время: 20 мин)
ГОТОВИМ
Время приготовления является приблизительным и может сильно отличаться в зависимости от размеров
продуктов, пространства между пищей и количества пищи. Размер порций на человека приведен только
в качестве ориентира.
Мясо / Птица (предустановленное время: 27 мин)
Белок мяса и птицы во время приготовления может оставлять на мясе и птице белые частицы.
В
В
и
и
д
д
п
п
и
и
щ
щ
и
и
Ку
риная грудка
(цельная, без костей)
Утиная грудка
(цельная, без костей)
Куриные ножки
Эскалоп из индейки
Свиное филе
Баранина
Баранья нога
Баранина, мясо из
костреца
Сосиски
1 порция
18 минут
x1 (150 г)
18 минут x1 (150 г
)
20 минут
11 минут x1
(100 г)
20 минут 80 г
20 минут x1 (100 г)
20 минут
x1 (100 г)
20 минут
x1 (100 г)
15 минут
x3 (170 г)
2 порции
20 минут
x2 (300 г)
20 минут
x2 (300 г)
20 минут
15 минут
x2 (200 г)
20 минут 160 г
20 минут
x2 (200 г)
20 минут
x2 (200 г)
20 минут
x2 (200 г)
15 минут
x6 (340 г)
3 порции
25 минут
x3 (450 г)
25 минут
x3 (450 г)
30 минут
20-25 минут
x3 (300 г)
25 минут 250 г
23 минут
x3 (300 г)
25 минут
x3 (300 г)
25 минут
x3 (300 г)
17 минут
x9 (500 г)
4 порции
27 минут
x4 (600 г)
27 минут
x4 (600 г)
30 минут
20-25 минут
x4 (400 г)
30 минут 400 г
23-27 минут
x4 (400 г)
25-30 минут
x4 (400 г)
25-30 минут
x4 (400 г)
22-30 минут
x12 (680 г)
170
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 170
Листовые овощи и стручковая фасоль (предусмотренное время: 15 мин)
Вид пищи
Аспарагус
Кормовые бобы
Брокколи
Капуста
Цветная капуста
соцветия
Кабачок
Зеленые бобы
Лук-порей
Горох мангетот
Грибы
Горошек
(свежий)
Горошек
(замороженная)
Перцы
Шпинат
Брюссельская капуста
Сладкая кукуруза
онсервированная)
Сладкая кукуруза
(замороженная)
Помидоры
1 порция
15 минут
60 г
15 минут
50 г
20 минут
60 г
15 минут
50 г
30 минут
100 г
15 минут
60 г
20 минут
50 г
15 минут
70 г
12-15 минут
50 г
13-15 минут
50 г
10 минут
60 г
10 минут
60 г
15 минут
80 г
15 минут
60 г
20 минут
100 г
12-13 минут
80 г
15 минут
80 г
10 минут
120 г
2 порции
12-15 минут
120 г
15 минут
100 г
20 минут
120 г
15 минут
100 г
30 минут
200 г
15 минут
120 г
20 минут
100 г
15 минут
140 г
12-15 минут
100 г
13-15 минут
100 г
10 минут
120 г
10 минут
120 г
15 минут
160 г
15 минут
120 г
20 минут
200 г
15 минут
160 г
15 минут
160 г
10-15 минут
240 г
3 порции
15 минут
180 г
20 минут
150 г
22-25 минут
180 г
15-20 минут
150 г
30 минут
300 г
15 минут
180 г
20-23 минут
150 г
15 минут
210 г
15 минут
150 г
13-15 минут
150 г
10 минут
180 г
10 минут
180 г
15 минут
240 г
15 минут
180 г
25 минут
300 г
17 минут
240 г
17 минут
240 г
15 минут
360 г
4 порции
15-17 минут
240 г
20 минут
200g
25-27 минут
240 г
20 минут
200 г
30 минут
400 г
15 минут
240 г
25 минут
200 г
15-17 минут
280 г
15 минут
200 г
15 минут
200 г
10-12 минут
240 г
10-12 минут
240 г
15-17 минут
320 г
15 минут
240 г
25-30 минут
400 г
18-20 минут
320 г
18-20 минут
320 г
15 минут
400 г
171
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 171
Вид пищи
Мускатная тыква
Морковь
Сельдерей, корень
Молодой картофель
Картофель
Лук
(мелкий цельный)
Брюква
1 порция
15 минут 100 г
30 минут 100 г
20 минут 100 г
28 минут 180 г
30 минут 180 г
20 минут
x2
30 минут 100 г
2 порции
15 минут 200 г
30 минут 200 г
20 минут 200 г
30 минут 350 г
30 минут 350 г
20 минут
x4
30-32 минут
200 г
3 порции
20 минут
300 г
30 минут 300 г
20 минут 300 г
32 минут 530 г
32 минут 530 г
20 минут
x6
35 минут 300 г
4 порции
20-25 минут
400 г
30 минут 400 г
20 минут 400 г
35 минут 760 г
33-35 минут
760 г
20 минут
x8
35-40 минут
400 г
30 минут для
1 початка (250 г )
30 минут для
2 початков (500 г)
Вид пищи
Рис быстрого
приготовления
Белый
длиннозерный рис
Белый
рис басмати
Пшеничная крупа
булгур
Кускус
Лапша для обжарки
в воке
Яичная лапш а
Макаронные
изделия
1 порция
30 минут
75 г
30 минут
75 г
30 минут
75 г
20 минут
75 г
15 минут
75 г
10 минут
1 пакет (125 г)
20 мин.
1 слой
(60г)
30 минут
75 г
2 порции
30 минут
150 г
30 минут
150 г
30 минут
150 г
27 минут
150 г
17 минут
150 г
10 минут
2 пакета (125 г)
20 мин.
2 слоя
(120г )
35 минут
150 г
3 порции
35 минут
225 г
40 минут
225 г
35 минут
225 г
30 минут
225 г
20 минут
225 г
10-15 минут
3 пакета (375 г)
27 мин.
3 слоя
(180г / 7oz)
Не помещается
в чашу для
4 порции
42 минуты
300 г
40 минуты
300 г
45 минут
300 г
30 минуты
300 г
25 минут
300 г
10-15 минут
4 пакета (500 г)
27 мин.
4 слоя
(240г / 8oz)
Не помещается
в чашу для
Советы и
рекомендации
На порцию риса 75
г добавьте 112 мл
холодной воды и
перемешайте.
На порцию риса 75
г добавьте 112 мл
холодной воды и
перемешайте.
На порцию риса 75
г добавьте 112 мл
холодной воды и
перемешайте.
На порцию
добавляйте 100 мл
воды
На порцию
добавляйте 65
мл
воды
На порцию добавьте 1
столовую ложку
холодной воды и
перемешайте
Проверьте, чтобы
вода полностью
покрывала лапшу
Убедитесь, что вода
покрывает макаронные
изделия
Корнеплоды (предусмотренное время: 35 мин)
Рис/Макаронные изделия/
Лапша (предусмотренное время: 42 мин)
Сладкая кукуруза
(цельные початки)
172
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 172
Вид пищи
Всмятку
Вкрутую
1 порция
11 минут
x1
18 минут
x1
2 порции
12 минут
x2
20 минут
x2
3 порции
14 минут
x3
22 минут
x3
4 порции
16 минут
x4
23-24 минут
x4
Вид пищи
Груши
Бананы
(в кожуре)
Яблоки
1 порция
20 минут
x1
15 минут
x1
15 минут
x1
2 порции
20-25 минут
x2
20 минут
x2
15-17 минут
x2
3 порции
25 минут
x3
25 минут
x3
15-17 минут
x3
4 порции
22-30 минут
x4
30 минут
x4
15-17 минут
x4
Яйца (предусмотренное время: 16 мин)
Ф
Ф
р
р
у
у
к
к
т
т
ы
ы
173
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 173
РЕЦЕПТЫ
Попробуйте наш замечательный набор рецептов
на неделю. Посетите наш веб-сайт с рецептами
и узнайте больше об Intellisteam.
ПОНЕДЕЛЬНИК
Лапша из лосося в кунжуте и паровые
овощи с кокосовым молоком и
сладким соусом чили
Время приготовления: 15 минут
Время варки: 20 минут
Порций: 4
Ингредиенты:
4 x 125 г (5 унций) филе лосося
4 чайных ложки кунжутного масла
1 чайная ложка кунжута
2 x 150 г пакета средней или толстой
лапши для обжарки в воке
4 чайных ложки горячего овощного бульона
ООввоощщии::
1
50 г (6 унций) сахарного или стручкового гороха,
половинки
6 штук лука-батуна, нарезанного тонкими
пластинками
1 морковка, нарезанная тонкими полосками
ООввоощщнноойй ггааррнниирр::
300 мл (
1
/
2 пинты) кокосового молока
2 чайных ложки сладкого соуса чили
1 чайная ложка тертого свежего имбиря
1 столовые ложки рубленой свежей кинзы
Способ приготовления:
1 Намажьте филе лосося кунжутным маслом и
посыпьте кунжутным семенем. Поместите их в
заднюю емкость. Пересыпьте 2 пакета лапши в
чашу для риса и поставьте ее перед лососем.
Добавьте в лапшу овощной бульон.
2 Установите в передней емкости разделительную
стенку. Перемешайте овощи и положите их в
одно из отделений.
3 Налейте кокосовое молоко в емкость для соуса
и перемешайте его со сладким соусом чили,
имбирем и кинзой. Поставьте емкость в
оставшееся отделение.
4 Установите время приготовления лапши и
лосося, используя предусмотренное время
приготовления рыбы (20 мин). Установите время
приготовления соуса, используя
предусмотренное время приготовления соуса (30
мин), затем измените его на 18 мин. Установите
время приготовления овощей, используя
предусмотренное время приготовления
листовых овощей и стручковой фасоли (15 мин).
Советы по приготовлению:
Перемешайте лапшу перед подачей на стол.
Если вы любите хрустящие овощи, настройте
предусмотренное время приготовления.
Рыбу можно завернуть и готовить в пищевой
фольге, чтобы она была более сочной и не
имела поверхностных белков.
ВТОРНИК
Цыпленок в кленовом сиропе с
вареной кукурузой в початках и
дроблеными орехами
Время приготовления:15 минут, плюс маринование
Время варки: 35 минут
Порций: 4
Ингредиенты:
4 куриные грудки без костей и кожицы
Тонко натертая цедра и сок 1 небольшого
апельсина
2 столовых ложки кленового сиропа
1
/
4 чайных ложки сухих хлопьев чили
Соль и свежемолотый черный перец
Рис:
250 г (9 унций) белого и дикого риса
1 чайные ложки порошка овощного бульона
ООввоощщии::
2 по
чатка кукурузы, нарезанные пополам
1 средняя мускатная тыква, очищенная, без
семян, нарезанная ломтями
15 г (
1
/
2 унции) масла
2 чайных ложки мелко нарезанного свежего
розмарина
Способ приготовления:
1 Положите куриные грудки в неметаллическую
емкость и добавьте цедру, сок апельсина,
кленовый сироп и хлопья чили. Добавьте
немного соли и большое количество черного
перца. Накройте крышкой и поставьте в
холодильник как минимум на 30 минут.
2 Уложите куриные грудки в заднюю емкость.
Положите рис и порошок овощного бульона в
чашу для риса. Поставьте чашу для риса перед
цыпленком и добавьте в нее 250 мл
(9 унций) холодной воды, перемешайте.
3 Установите в передней емкости
разделительную стенку. Положите четыре
куска
кукурузных початков в одно отделение, а тыкву
в другое.
4 Установите время приготовления цыпленка и
риса, используя предусмотренное время
приготовления цыпленка (27 мин), затем
измените его на 35 мин. Установите время
приготовления кукурузных початков, используя
предусмотренное время приготовления
корнеплодов (35 мин), затем измените его на 30
мин. Установите время приготовления тыквы,
используя предусмотренное время
приготовления корнеплодов (35 мин), затем
измените его на 25 мин.
5 После приготовления добавьте к тыкве масло и
розмарин и слегка раздавите ее вилкой.
Советы по приготовлению:
Курицу можно завернуть и готовить в пищевой
фольге, чтобы она была более сочной и не
имела поверхностных белков.
174
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 174
СРЕДА
Сладкие красные перцы,
фаршированные пореем с сыром фета,
с зеленым луком и кедровым кускусом
Время приготовления: 25 минут
Время варки: 25 минут
Порций: 4
Ингредиенты:
4 сладких (длинных) красных перца со
срезанными верхушками
1 небольшой лук-порей, тонко нарезанный
1 чайная ложка рубленой свежей петрушки
2 ст. ложка оливкового масла
25 г (1 унция) мелко натертого сыра пармезан
25 г (1 унция) свежих панировочных сухарей
100 г (4 унции) сыра фета, мелко дробленого
Соль и свежемолотый черный перец
ККууссккуусс::
2
00 г (7 унций) кускуса
2 чайные ложки порошка овощного бульона
4 веточки зеленого лука, мелко нарезанного
25 г (1 унция) кедровых орехов
ДДлляя ууккрраашшеенниияя::
Ве
точки петрушки
Способ приготовления:
1 Надрежьте перцы в длину, не разрезая их
пополам. Удалите сердцевину и семена.
Перемешайте лук-порей, петрушку и оливковое
масло, добавьте пармезан и панировочные
сухари. Перемешайте с дробленым сыром фета,
приправьте небольшим количеством соли и
черным перцем. Нафаршируйте перцы
полученной смесью.
2 Извлеките из емкости разделительную стенку
и положите внутрь перцы.
3 Установите чашу для риса в заднюю емкость.
Добавьте кускус и 265 мл холодной воды.
Перемешайте с овощным порошком, зеленым
луком и кедровыми орехами.
4 Установите время приготовления кускуса,
используя предусмотренное время
приготовления риса (42 мин), затем измените
его на 25 мин. Установите время приготовления
перцев (с помощью кнопки двойного переднего
нагревателя) используя предусмотренное
время приготовления листовых овощей и
стручковой фасоли (15 мин), затем измените
его на 20 мин.
5 После приготовления дайте постоять 5 минут.
Разрыхлите кускус вилкой. Украсьте веточками
петрушки.
ЧЕТВЕРГ
Цыпленок Тикка Масала с рисом,
приправленным кардамоном и цедрой
Время приготовления:10 минут, плюс маринование
Время варки: 42 минут
Порций: 4
Ингредиенты:
4 столовых ложки нежирного натурального
йогурта
2 столовых ложки пасты карри тикка масала
для цыпленка
2 столовые ложки рубленой свежей кинзы
4 куриные грудки без костей и кожицы,
нарубленные кусками
Соль и свежемолотый черный перец
РРиисс::
300
г (11 унций) риса басмати
2 чайные ложки порошка овощного бульона
Цедра от 2 лимонов, срезанная полоской
6 зеленых стручков кардамона, слегка
раздавленных
ДДлляя ууккрраашшеенниияя::
Кус
очки лайма и кунжутное семя
Способ приготовления:
1 ложку йогурта, пасту карри и кинзу поместите в
большую неметаллическую чашу. Хорошо
перемешайте, добавьте куски цыпленка и
перемешайте до образования слоя. Приправьте
небольшим количеством соли и черным перцем,
накройте крышкой и поставьте в холодильник
как минимум на 30 минут.
2 Установите чашу для риса в заднюю емкость.
Добавьте рис и 450 мл (16 унций) холодной
воды. Перемешайте с овощным порошком.
Положите сверху полосы лимонной цедры и
посыпьте кунжутным семенем.
3 Извлеките из передней емкости
разделительную стенку. Положите цыпленка в
маринаде в контейнер и убедитесь, что смесь
хорошо распределена.
4 Установите время приготовления риса,
используя предусмотренное время
приготовления риса (42 мин). Установите время
приготовления цыпленка помощью кнопки
двойного переднего нагревателя) используя
предусмотренное время приготовления
цыпленка (27 мин).
5 Подавайте, украсив кусочками лайма и
веточками кинзы.
Советы по приготовлению:
Курицу можно завернуть и готовить в пищевой
фольге, чтобы сохранить сочность и не
оставлять пятен от маринада на контейнере.
ПЯТНИЦА
175
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 175
Палтус на пару с лимонно-тминным
соусом.
Время приготовления: 15 минут
Время варки: 35 минут
Порций: 4
Ингредиенты:
4 x 125 г (5 унций) филе палтуса без кожи (или
тихоокеанская треска)
15 г (
1
/
2унции) масла
4 небольших веточки тимьяна
Соль и свежемолотый черный перец
ООввоощщии::
7
50 г (1 фунт 11 унций) мелкого молодого
картофеля
2 лука-порея, тонко нарезанного
1 большая морковка, нарезанная тонкими
полосками
150 г (6 унций) мелких зеленых бобов, без
кожицы, дробленых
ССооуусс::
5
0 г (2 унции) масла
Тонко натертая цедра и сок 1 лимона
1 столовая ложка свежих листьев тимьяна
Способ приготовления:
1 Поместите рыбное филе в заднюю емкость.
Положите на каждый кусок филе маленький
кусочек масла и украсьте веточками тимьяна.
Приправьте небольшим количеством соли и
перца.
2 Установите в передней емкости
разделительную стенку. Положите картофель в
одно отделение. Смешайте овощи и положите
их в другое отделение.
3 Для соуса положите масло, лимонную цедру,
лимонный сок и листья тимьяна в чашу для
риса и поставьте ее поверх рыбы.
4 Установите время приготовления рыбы,
используя предусмотренное время
приготовления рыбы (20 мин). Установите
время приготовления картофеля, используя
предусмотренное время приготовления
корнеплодов (35 мин). Установите время
приготовления овощей, используя
предусмотренное время приготовления
листовых овощей и стручковой фасоли (15
мин).
Советы по приготовлению:
Если вы любите хрустящие овощи, настройте
предусмотренное время приготовления.
Рыбу можно завернуть и готовить в пищевой
фольге, чтобы она была более сочной и не
имела поверхностных белков.
СУББОТА
Утка в соевом маринаде с яичной
лапшой и овощами в китайском стиле
на пару.
Время приготовления:10 минут, плюс маринование
Время варки: 27 минут
Порций: 4
Ингредиенты:
4 утиных грудки без кожи, тонко нарезанные
4 столовых ложки соевого соуса
ЛЛааппшшаа::
1
80 г (3 листа) средней яичной лапши
ООввоощщии::
350
г пакет быстрозамороженных овощей
2 кочана салата пак чой, разобранные на
отдельные листья
1 столовая ложка кунжутного масла
Щепотка порошка 5 пряностей (китайских)
1 чайная ложка кунжутного семени
ДДлляя ууккрраашшеенниияя::
4 ш
туки лука-батуна, нарезанного тонкими
пластинками
Способ приготовления:
1 Положить нарезанные куриные грудки в соевый
соус. Накройте крышкой и поставьте в
холодильник как минимум на 30 минут.
2 Положите куриные грудки в маринаде в
заднюю емкость. Установите чашу для риса
над уткой и положите в нее лапшу и 250 мл (9
унций) холодной воды.
3 Извлеките из емкости разделительную стенку.
В большой чаше перемешайте овощи для
жарки в масле, пак чой, поджаренное
кунжутное масло и порошок
5 китайских пряностей, поместите чашу в
переднюю емкость.
4 Установите время приготовления утки и лапши,
используя предусмотренное время
приготовления цыпленка (27 мин). Установите
время приготовления овощей (с помощью
кнопки двойного переднего нагревателя),
используя предусмотренное время
приготовления листовых овощей и стручковой
фасоли (15 мин).
5 Подавайте на стол, украсив кунжутным
семенем, с гарниром из лука-батуна.
Советы по приготовлению:
Перемешайте лапшу перед подачей на стол.
Утку можно завернуть и готовить в пищевой
фольге, чтобы она была более сочной и не
имела поверхностных белков.
176
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 176
ВОСКРЕСЕНЬЕ
Барашек с помидорами и орегано с
мелким картофелем в мятно-
лимонном соусе
Время приготовления: 20 минут, плюс маринование
Время варки: 35 минут
Порций: 4
Ингредиенты:
4 x 110-125 г (4-5 унций) куска мяса из бараньей
ноги или костреца
1 ст. ложка оливкового масла
1 зубчик чеснока, раздавленный
2 столовых ложки томатного пюре
1 чайная ложка сухого орегано
Соль и свежемолотый черный перец
ККааррттооффеелльь::
7
50 г (1 фунт 11 унций) мелкого молодого
картофеля, промытого
1 ст. ложка оливкового масла
1 чайная ложка тонко измельченной лимонной
цедры
2 веточки мяты
Морковь:
400 г (14 унций) нарезанной моркови
1
/
2 чайная ложка зерен кумина (необязательно)
15 г (
1
/
3унции) масла
Для украшения:
Веточки мяты
Способ приготовления:
1 Положите баранину в неметаллическую чашу и
добавьте оливковое масло, чеснок, томатное
пюре и орегано. Приправьте солью и перцем и
помешайте, чтобы маринад покрыл куски.
Накройте крышкой и поставьте в холодильник
как минимум на 30 минут.
2 Уложите баранину в заднюю емкость.
3 Установите в передней емкости
разделительную стенку. Полейте баранину
оливковом маслом и посыпьте лимонной
цедрой, затем опрокиньте отделение и
добавьте веточки мяты. Положите морковку в
оставшееся отделение, посыпьте зернами
кумина (если используете его) и положите
сверху масло.
4 Установите время приготовления баранины,
используя предусмотренное время
приготовления цыпленка (27 мин). Установите
время приготовления моркови, используя
предусмотренное время приготовления
корнеплодов (35 мин), затем измените его на 30
мин. Установите время приготовления
картофеля, используя предусмотренное время
приготовления корнеплодов (35 мин).
5 Подавайте, украсив веточками мяты.
Советы по приготовлению:
Ягнятину можно завернуть и готовить в
пищевой фольге, чтобы она была более сочной
не имела поверхностных белков.
ВОСКРЕСНОЕ УГОЩЕНИЕ!
Имбирно-банановый бисквитный
пудинг с густым карамельным соусом
Время приготовления: 25 минут
Время варки: 42 минут
Порций: 4
Ингредиенты:
75 г. (3 унций) масла, и еще немного для
смазывания
75 г. (3 унции) светлого тростникового сахара
2 средних яйца, взбитых
1
/
2 чайных ложки ванильного экстракта
75 г. (3 унции) самоподнимающейся муки
1
/
2 чайной ложки корня имбиря
Щепотка соли
1 большой спелый банан, растертый
2 куска стебля имбиря в сиропе и четыре
столовых ложки сиропа из банки
Соус:
3 столовых ложки золотого сиропа
25 г. (1 унция) масла
25 г. (1 унция) светлого тростникового сахара
Для подачи блюда:
Ванильное мороженое или жидкий заварной
крем
Способ приготовления:
1 В большой чаше перемешивайте масло и сахар,
пока смесь не станет светлой и взбитой.
Постепенно вбейте в смесь яйца, затем
примешайте ваниль. Просейте муку, корень
имбиря и соль, и добавьте их большой
металлической ложкой. Вмешайте растернтый
банан.
2 Масло 2 x 200 мл (7 унций) отдельные формы
для пудингов. Нарежьте стебли имбиря и
поместите их на дно форм, добавив по 1
столовой ложке сиропа в каждую. Добавьте
взбитую смесь и уравняйте верхушки.
Тщательно закройте кусочками смазанной
маслом фольги.
3 Уложите пудинг в заднюю емкость.
4 Установите в передней емкости
разделительную стенку. Положите ингредиенты
соуса в емкость дя соуса и поместите их в одно
отделение.
5 Установите время приготовления пудинга,
используя предусмотренное время
приготовления риса (42 мин). Установите время
приготовления соуса, используя
предусмотренное время приготовления соуса
(30 мин), затем измените его на 20 мин.
6 После приготовления проведите ножом вокруг
форм, чтобы отделить пудинги. Тщательно
перемешайте соус и полейте каждый пудинг.
Подавать с ванильным мороженым или жидким
заварным кремом
177
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 177
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Безопасность пользователя
Не дотрагивайтесь до горячих поверхностей.
Используйте термостойкие перчатки или кусок
ткани для снятия крышки и переноски горячих
емкостей (возможен выход горячего пара).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание пожара,
поражения электрическим током и получения
травмы не погружайте вилку, провод или само
устройство в воду или другие жидкости.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Соблюдайте особую
осторожность при перемещении пароварки с
горячей пищей, водой или другими
жидкостями внутри.
Электроприборы нельзя погружать в жидкость.
Отсоединяйте пароварку от сети питания, когда
она не используется, или когда вы надеваете или
снимаете приспособления, а также перед
очисткой.
Не используйте прибор с поврежденным проводом
или вилкой, если прибор неисправен, а так же
если он упал или был как либо поврежден.
Свяжитесь с компанией Morphy Richards для
получения консультации, проверки, ремонта и
настройки прибора.
Не превышайте максимального уровня. Если
пароварка переполнена, возможно
выплескивание кипящей жидкости, что может
привести к ожогам.
Использование данного прибора детьми или
людьми с физическими, сенсорными или
умственными недостатками, или людьми с
недостаточным опытом или знаниями допускается
только под присмотром лица, ответственного за
безопасность, или при получении ими инструкций
во время использования прибора.
Размещение
Не используйте вне помещений или около воды.
Прибор должен быть недоступен для детей.
При использовании пароварки не ставьте ее
непосредственно под буфетом, поскольку при
работе выделяется большое количество пара. Не
наклоняйтесь над пароваркой во время ее
работы.
Сетевой шнур
Сетевой провод чайника должен быть подключен
к розетке без натяжения.
Не допускайте, чтобы провод питания свисал с
края стола или рабочего места, или касался
горячих поверхностей.
Следите за тем, чтобы провод не проходил через
открытое пространство, т. е. от низко
расположенной розетки к столу.
Если поврежден сетевой шнур, то, во избежание
опасности, для его замены следует обратиться к
производителю, в его сервисный центр или к
квалифицированному специалисту.
Дети
Никогда не позволяйте детям пользоваться этим
устройством. Объясните детям, что кухня -
небезопасное место. Предупредите их о том, что
опасно пытаться дотронуться до предметов,
которые им плохо видны или которые им трогать
просто не следует.
Чтобы маленькие дети не играли с прибором, они
должны находиться под присмотром взрослых.
Другие меры предосторожности
Используйте только рекомендованные компанией
Morphy Richards насадки и приспособления.
Несоблюдение данного условия может привести к
пожару, поражению электрическим током или
травме.
При открытии крышки поднимите ее “на себя”,
одновременно наклонив “от себя”.
Не используйте части пароварки в микроволновой
печи или других нагревательных приборах.
Не оставляйте устройство на
газовой/электрической плите или рядом с ней, а
также внутри горячего духового шкафа.
Не оставляйте устройство во влажном месте или
в условиях, которые могут привести к коррозии.
Во избежание повреждения пароварки не
включайте ее, если количество воды в ней менее
1 чашки.
Убедитесь, что уровень воды превышает
минимальный.
Во избежание повреждений прибора не
пользуйтесь щелочными средствами для чистки,
используйте мягкую ткань и мягкое моющее
средство.
ТРЕБОВАНИЯ К ЭЛЕКТРОПИТАНИЮ
Убедитесь в том, что напряжение на табличке с
паспортными данными прибора соответствует
напряжению в электрической сети в вашем доме.
Это должно быть напряжение переменного тока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: После удаления со шнура
питания поврежденной штепсельной вилки, ее
необходимо уничтожить, поскольку вилка с
оголенным проводом представляет опасность
в случае ее подключения к находящейся под
напряжением розетке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный электроприбор
должен быть заземлен.
Только для Великобритании.
Если вилка сетевого провода прибора не подходит
к домашним электрическим розеткам, необходимо
ее заменить вилкой соответствующего образца.
При необходимости замены предохранителя в
вилке на 13 А, необходимо установить
предохранитель BS1362 на 13 А.
СЛУЖБА ПОДДЕРЖКИ
Если у вас есть какие-либо трудности с
использованием данного прибора, немедленно
позвоните нам. В большинстве случаев мы сможем
помочь вам больше, чем продавцы в магазине, в
котором вы купили данный прибор.
Держите под рукой следующую информацию,
которая позволит нашему персоналу быстро
решить ваш вопрос:
Наименование изделия.
Номер модели, указанный на днище корпуса
прибора.
178
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 178
179
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за выбор изделия фирмы «MorphyRichards» и надеемся, что
оно Вам понравится. В случае если Ваше изделие будет нуждаться в гарантийном
обслуживании, просим обратиться к дилеру, у которого Вы приобрели это изделие или в один из Авторизованных
технических центров РТЦ «СОВИНСЕРВИС», список которых можно получить у продавцов или позвонив на горячую
линию «Мorphy Richards»
+7 (095) 720 - 60 - 92
Изделие:
Модель:
Серийный номер:
Дата продажи:
Торгующая организация:
Фамилия и подпись продавца:
Изделие получено. Претензий к внешнему виду и комплектации не имею, с условиями гарантийного обслуживания
согласен.
Фамилия и подпись покупателя:
МП
продавца
Заводской номер, указанный на днище корпуса
прибора.
ПРЕДОСТАВЛЯЕМАЯ
ДВУХЛЕТНЯЯ ГАРАНТИЯ
Очень важно сохранять товарный чек,который
является подтверждением покупки.ветуем
прикрепить стэплеромтоварный чек к задней
обложке данного руководства гарантийному
талону).
Все изделияMorphyRichardsперед отправкой с
завода проходят индивидуальную проверку.
Гарантийный срок начинается со дня покупки и
действует в течение 24 месяцев (2 года).
Подтверждением права на гарантийное
обслуживание является предоставление
покупателем чека на покупку и гарантийного
талона, заполненного и подписанного продавцом.
Серийный номер прибора должен соответствовать
номеру, указанному в гарантийном талоне.
В течение гарантийного срока осуществляется
гарантийная замена (если неисправность
допущена по вине завода-изготовителя).
Если по каким-либо причинам в течение
двухлетнего гарантийногопериода данное изделие
было заменено новым, гарантия на новое изделие
будет исчисляться с момента
первоначальнойпокупки прибора. В связи с этим,
очень важно сохранять квитанцию или счет-
фактуру, подтверждающие дату первоначальной
покупки.
Двухлетняя гарантия распространяется только на
те изделия, которые эксплуатируются в
соответствии с указаниями производителя.
Например, изделия должны очищаться от
накипи,фильтры должны поддерживаться в
чистом состоянии.
КомпанияMorphyRichardsвправе отказать в
гарантийной замене в следующих случаях:
1 Поломка была вызвана или связана с
использованием прибора не по назначению,
неправильнымприменением, неаккуратным
использованием или использованием с
несоблюдением рекомендацийпроизводителя,
поломка явилась следствием перепадов
напряжения в электросети или нарушений правил
транспортировке.
2 Изделие использовалось поднапряжением,
отличающимся от указанного на изделии.
Предпринимались попытки ремонта изделия
лицами, которые не являются нашим
обслуживающим персоналом
ли персоналом официальногодилера).
3 Прибор использовался на условиях аренды или
применялся дляне бытовых целей.
4 Отсутствуют основания для проведения какого-
либо гарантийного ремонта
компаниейMorphyRichards.
Гарантия не распространяется на расходные
материалы, такие какпакеты, фильтры и
стеклянные сосуды.
Данная гарантия не предоставляет каких-либо
других прав, кроме тех, которые четко изложены
выше, при этом изготовитель не принимает каких-
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 179
1. Гарантийное обслуживание продукцииMorphyRichardsосуществляется на всей территории России техническими
центрами РТЦ «СОВИНСЕРВИС».
2. Гарантийный срок на изделияMorphyRichardsсоставляет 2 года с момента продажи.
3. Гарантийное обслуживание распространяется на дефекты, возникшие в процессе использования изделия при
условии соблюдения требований производителя по эксплуатации изделия и не выходящая за рамки личных нужд и
при соответствующем напряжении питающей сети.
4. Гарантия не распространяется на:
a. расходные материалы;
b. естественный износ;
c. механические повреждения изделия или его частей;
d. повреждения, вызванные качеством воды;
e. повреждения, вызванные эксплуатацией, выходящей за рамки личных нужд;
f. повреждения, вызванные небрежной или неправильной эксплуатацией, а также вызванные попаданием внутрь
изделия посторонних предметов, жидкостей или насекомых;
g. повреждения, вызванные воздействием высоких температур;
h. повреждения, вызванные отложением накипи вне зависимости от типа воды;
i. повреждения, вызванные самостоятельным изменением конструкции изделия или его комплектующих.
5. Потребителю может быть отказано в гарантийном обслуживании если:
a. отсутствует или не заполнен гарантийный талон;
b. стерт или поврежден серийный номер изделия;
c. вскрыты или повреждены пломбы на изделии;
d. изделие ремонтировалось вне авторизованного сервисного центра уполномоченного MorphyRichards.
6. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав потребителя, предоставленных ему действующим
законодательством страны.
180
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 180
181
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 181
g Morphy Richards products are intended for household use only.
Morphy Richards has a policy of continuous improvement in product quality
and design.
The Company, therefore, reserves the right to change the specification of its
models at any time.
The After Sales Division,
Morphy Richards Ltd, Mexborough, South Yorkshire, England, S64 8AJ
Helpline (office hours) UK 0844 871 0951 Republic of Ireland 1800 409119
o Australia - Service centre locations
Asko Appliances (Australia) Pty Ltd.
Victoria
35 Sunmore Close, Moorabbin. 3189 T: 03 8551 2200
New South Wales
F3/ 3-9 Birnie Ave., Lidcombe. 2141 T: 02 8748 2900
Queensland
2/112 Fison Ave,. Eagle Farm. 4009 T: 07 3623 2700
South Australia
45 Hampton Road, Keswick. 5035 T: 08 8293 1833
Western Australia
15 Walters Drive, Osborne Park. 6017 T: 08 9244 4366
f Les produits Morphy Richards sont conçus pour unusage exclusivement
domestique. Morphy Richards s’engage à mener une politique
d’amélioration continue en termes de qualité et de conception. Le fabricant
se réserve donc le droit de modifier sans préavis la spécification de ses
modèles.
Glen Dimplex France
Z.l de l'Eglantier
20, rue des Cerisiers
91028 Evry cedex 2851
T: + 33 (0)1 69 11 11 91 F: + 33 (0)1 60 86 15 24
d Morphy Richards Produkte sind nur für den Einsatz im Haushalt
vorgesehen. Ständige Verbesserungen an der Produktqualität und dem
Design gehören zur Philosophie von Morphy Richards. Aus diesem Grunde
behält sich die Firma das Recht vor, die Angaben zu ihren Modellen
jederzeit zu ändern.
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Service-Hotline:
+49(0) 1805/395-346 (14 Cent/Min)
Service-Fax: +49(0) 3675/879-235
email: service@glendimplex.de
Österreich
Kundendienst
Merangasse 17
A-8010 Graz
Telefon : +42(0) 316/323-041 Telefax: +49(0)316/382-963
e Los productos Morphy Richards están concebidos solamente para
usodoméstico. Morphy Richards tiene una política de mejora en la calidad
ydiseño de sus artículos. La compañía, por lo tanto, se reserva el derecho
decambiar en cualquier momento las especificaciones de sus modelos.
Glen Dimplex España
C/ Bailén, 20. 4º 2ª
08010 Barcelona
España
Tel. 93 238 61 59 Fax. 93 238 43 75
www.glendimplex.es
Glen Dimplex España
Servicio de Asistencia Técnica en toda España
PRESAT S.A.
Calle Ribes 49-53
08013 Barcelona, España
Línea de ayuda (horas de oficina) 93 247 85 70
presat@presat.net
h De producten van Morphy Richards zijn alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. Morphy Richards streeft ernaar de kwaliteit en het design van zijn
producten voortdurend te verbeteren. Het bedrijf behoudt zich daarom het
recht voor om de specificaties van de producten op ieder ogenblik te
wijzigen.
Glen Dimplex Benelux BV
Antennestraat 84
1322 AS Almere
Nederland
T: +31-(0)-36 538 70 40 F: +31-(0)-36-538 70 41
Service: +31-(0)-36-538 70 55
E: info@glendimplex.nl www.morphyrichards.nl
b Les produits Morphy Richards sont conçus pour un usage exclusivement
domestique. Morphy Richards s’engage à mener une politique
d’amélioration continue en termes de qualité et de conception. Le fabricant
se réserve donc le droit de modifier sans préavis la spécification de ses
modèles.
De producten van Morphy Richards zijn alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik.
Morphy Richards streeft ernaar de kwaliteit en het design van zijn
producten voortdurend te verbeteren. Het bedrijf behoudt zich daarom het
recht voor om de specificaties van de producten op ieder ogenblik te
wijzigen.
Glen Dimplex Benelux BV
Gentsestraat 60
B- 9300 Aalst
België
T: +32-(0)-53 82 88 62 F: +32-(0)-53 82 88 63
E: info@glendimplex.be www.morphyrichards.be
p Os produtos Morphy Richards foram concebidos apenas para
utilizaçãodoméstica.
A Morphy Richards respeita uma política de aperfeiçoamento contínuo
daqualidade e design do produto. Desta forma, a companhia reserva-se o
direitode alterar as especificações destes modelos a qualquer momento.
Imporaudio Lda
Rua D. Marcos Da Cruz 1281
4455-482 Perafita
Portugal
T: +351 22 996 67 40 Fax: +351 22 996 67 41
i I prodotti Morphy Richards sono concepiti esclusivamente per uso
domestico.Morphy Richards è costantemente impegnata a migliorare la
qualità e il design dei propri prodotti, pertanto si riserva il diritto di
modificare le specifiche dei diversi modelli in qualunque momento.
Glen Dimplex Italia Srl
Via delle Rose 7, 24040 Lallio (BG)
Assistenza telefonica (Lun-Ven)
08:30 – 12:30 / 14:00 – 18:00
T: 035-201042 F: 035-200492
q Morphy Richards produkter er kun beregnet til husholdningsbrug.
Det er praksis hos Morphy Richards at fortsætte udviklingen af produktets
kvalitet og design. Firmaet forbeholder sig derfor retten til at ændre
modellernes specifikationer når som helst.
s Produkter från Morphy Richards är endast avsedda för hushållsbruk.
Morphy Richards har en policy för kontinuerlig förbättring i produktkvalitet
och utformning. Företaget förbehåller sig därför rätten att när som helst
ändra specifikationen för sina modeller.
} Produkty Morphy Richards są przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego. Morphy Richards prowadzi polity ciągłej poprawy jakości i
wzoru produktów. Firma zastrzega sobie prawo zmiany specyfikacji modeli
w dowolnej chwili.
Glen Dimplex Polska Sp. Z o.o
Ul. Strzeszyńska 33
60-479 Poznań
NIP 781-16-70-985
T: + 48 (0)61 8425 805 F: + 48 (0)61 8425 806
Изделия Morphy Richards предназначены только для бытового
использования.
Morphy Richards постоянно совершенствует качество и дизайн своей
продукции. Таким образом, компания оставляет за собой право в
любое время вносить изменения в технические характеристики своих
изделий.
182
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 182
g For electrical products sold within the European
Community.
At the end of the electrical products useful life it
should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your Local Authority or retailer for
recycling advice in your country.
f Pour les appareils électriques vendus dans la
Communauté européenne.
Lorsque les appareils électriques arrivent à la fin de
leur vie utile, il ne faut pas les jeter à la poubelle.
Il faut les recycler dans des centres spécialisés, s’ils
existent.
Consultez la municipalité ou le magasin où vous
avez acheté l’appareil pour obtenir des conseils sur
le recyclage dans votre pays.
d Für elektrische Artikel, die in der europäischen
Gemeinschaft verkauft werden.
Am Ende der Nutzungsdauer sollte das Gerät nicht
im regulären Hausmüll entsorgt werden.
Bitte einer Recycling-Sammelstelle zuführen.
Informationen über geeignete Recycling-
Annahmestellen erhalten Sie bei Ihrer Stadt- bzw.
Ortsverwaltung.
e Para productos eléctricos vendidos en la
Comunidad Europea.
Al final de su vida útil los productos eléctricos no
deberán desecharse con el resto de residuos
domésticos.
Recíclelos en las instalaciones destinadas para ello.
Infórmese sobre consejos de reciclaje en su tienda
habitual o consulte a las autoridades locales de su
país.
h Voor elektrische producten verkocht in de Europese
Gemeenschap.
Op het einde van zijn levensduur mag een elektrisch
product niet worden meegegeven met het gewone
huisvuil.
Laat het product recycleren als deze mogelijkheid
voorzien is.
Vraag bij uw lokale overheid of in uw winkel waar u
daarvoor terecht kunt.
p Para produtos eléctricos vendidos na Comunidade
Europeia.
Quando os produtos eléctricos atingirem o final da
sua vida útil, não devem ser eliminados juntamente
com o lixo doméstico.
Faça a reciclagem nos locais apropriados.
Contacte as autoridades locais ou o revendedor
para saber como efectuar a reciclagem no seu país.
i Per gli elettrodomestici venduti all’interno della
Comunità europea.
Al termine della vita utile, non smaltire
l’elettrodomestico nei rifiuti domestici.
Riciclarlo laddove esistano le strutture.
Verificare con la Locale Autorità o con il dettagliante
in merito alle possibilità di riciclaggio nel proprio
paese.
q Angående elektriske produkter, der sælges inden for
EU.
Når det elektriske produkt har nået enden af sin
levetid, må det ikke bortkastes sammen med
husholdningsaffaldet.
Det bedes genbrugt, hvor der er faciliteter hertil.
Bed de lokale myndigheder eller forhandleren om
råd om genbrug i dit land.
s Gäller elektriska produkter som säljs inom
Europeiska Unionen.
När elektriska produkter inte längre kan användas
ska de inte kastas med vanliga hushållssopor.
Lämna dem till återvinning där det finns möjlighet.
Kontakta lokala myndigheter eller försäljningsstället
och kontrollera vad som gäller för återvinning i ditt
land.
}
Dotyczy urządzeń elektrycznych sprzedawanych na
terytorium Unii Europejskiej: urządzenia nie powinny
być wyrzucane jako zwykłe śmiecie. W miejscach,
gdzie istnieje możliwość recyklingu urządzeń
elektrycznych, prosimy o skorzystanie z tej
możliwości. Informacji o możliwości recyklingu
wyeksploatowanych urządzeń elektrycznych
udzielają odpowiednie organy administracji lokalnej i
sprzedawcy urządzeń.
}
s
q
i
p
h
e
d
f
g
183
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 183
FS48780MEE Rev 2 06/08 21 05/08
184184
48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 184

Transcripción de documentos

48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 1 TM Food Steamer Please read and keep these instructions Cuiseur vapeur Merci de bien vouloir lire et conserver ces instructions Dampfgarer Lesen Sie diese Bedienungsanleitung, und heben Sie sie gut auf Cocedor al vapor Lea y guarde estas instrucciones Food Stomer Lees en bewaar deze instructies zorgvuldig Panela a Vapor Leia e guarde estas instruções Vaporiera Leggere e conservare le presenti istruzioni Dampkoger Læs og gem denne vejledning Ångkokare Läs och spara denna bruksanvisning Urzàdzenie do gotowania na parze Prosimy przeczytaç i zachowaç te instrukcje na przyszoÊç Пароварка Внимательно изучите и сохраните данное руководство g f d e h p i q s } ≈ 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 1 12:21 2 ⁄ Page 2 Ô ¤  › ‹ fi Ò fl ‡ · ‚ „‰ Â Î Ï Ì Ó Ê Á Ë ÈÍ 3 Ê Ú Û ı Á Ï Ë Ì È Í Ó Î 2 Ù 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 A B 18/6/08 12:21 Page 3 C Max g f D E F d e G H h p I J K i q Back Front left s Front dual Front right } L M N ≈ P O 1st 2nd 3 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 4 g CONTENTS EASY SET-UP GUIDE FEATURES 7 BEFORE USE 7 USING 7 CONFIGURATIONS 7 DIGITAL INTERFACE 7 HINTS AND TIPS 9 COOKING GUIDE 10-13 RECIPES 14-17 CARE AND CLEANING 18 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 18 ELECTRICAL REQUIREMENTS 18 HELPLINE 19 GUARANTEE 19 Getting the best from your new appliance... Easy set up guide Intellisteam brings the whole meal together at precisely the same time to make steaming as easy as 1, 2, 3. Recipes ⁄ ¤ PREPARE 44 5-6 SET & RELAX To get started quickly, see pages 3 and 4. For inspiration, see the weekly meal plan on page 14. ‹ ENJOY 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Easy set-up guide 12:21 Page 5 Please also refer to the main instruction booklet, which contains important safety information and more detail on how to use Intellisteam. Max 1 Fill the water reservoir with cold water to the maximum level. This will produce enough steam to cook for approximately 60 minutes. g 2 Assemble the appliance, fitting the drip tray and then the containers. 3 Place food directly into the containers before setting the timer. Use the divider wall for the front container if cooking two different types of food. Use the accessories if required, see suggestions. 4 Back Front left Plug into the electrical socket. Set the time for each container, using the corresponding heater buttons. Front dual Cut and keep Front right 5 Press the heater button until the rectangle appears under the food type you are cooking. The pre-set cook time will appear in the timer column. Soft boiled eggs, 16 mins Leaf/pod veg, 15 mins Chicken, 27 mins Fish, 20 mins Root veg, 35 mins Sauce, 30 mins Rice, 42 mins 35 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 6 7 8 9 18/6/08 12:21 Page 6 The pre-set cook time is based on cooking four portions (see ‘Cooking guide’ for portion and specific food type adjustments). To adjust the time, press the upwards and downwards arrows. To begin cooking, press the steam button once. One bleep will sound. To save adjusted times for future use, hold the steam button down for two seconds, until a second bleep is heard. The container with the longest cook time will begin steaming first. The timer counts down so all food finishes together. After cooking has finished, the alarm will sound and the keep warm function will start automatically for 40 minutes. To stop the keep warm function, press the steam button. WARNING: Use oven gloves to remove the lids and containers, ensuring the lids are tilted to direct the steam away from you. Do not remove the drip tray until it is completely cooled. Pour away excess water from the main base unit, using the pouring lip at the back. 10 6 The containers, lids, accessories and drip tray may be washed in a dishwasher. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Features 1 ⁄ ¤ ‹ › fi fl ‡ · ‚ „ ‰ Â Ê Á Ë È Í Î Ï Ì Ó Back lid Back container Front left lid Front right lid Front container removable divider wall Front container External water top-up Drip tray Main base unit / water reservoir Maximum water level indicator Heaters Pouring lip Water level gauge Back heater button Front left heater button Front right heater button Front dual heater button Display screen (see page 7) Steam button Increase steam time button Decrease steam time button Accessories 2 Ô Food plinth  2 x sauce trays Ò Rice tray • • Fitting the drip tray and containers B 1 2 Fit the drip tray · to the main base, aligning the steam vents with the heaters ‰. Fit the front fl and back ¤ containers to the drip tray, aligning them above the steam vents in the drip tray. Use the divider wall fi if cooking foods with different cook times. Alternatively, use the front container as one large container C. Food plinth • • • g Use in the front or back container. Use the plinth Ô in raised position to place food on and below D. Alternatively, use the plinth upside down to place food on, using the legs as handles for easy removal E. Rice Tray • • Use in the front or back container. Use for cooking rice or pasta. Other foods may be cooked in the space below the rice tray F. Sauce Trays • • • • Filling the water reservoir A Fill the water reservoir ‚ with cold water to the maximum level indicated „. This will produce enough steam to cook for approximately 60 minutes. The system is designed for cold water only. Do not add any other liquids or add anything to the water. Place food directly into the containers or use accessories as required. The accessories are very versatile and can be used in a number of ways (see C, D, E, F, G). Front container removable divider wall • Before using Intellisteam for the first time, wash all parts except the main base unit ‚. • Page 7 USING THE ACCESSORIES TO ARRANGE YOUR FOOD BEFORE COOKING BEFORE USE USING 12:21 Use in the front or back container. Use for cooking sauce, peas or small portions of rice G. IMPORTANT: If steaming meat, fish or poultry together with vegetables, always place the meat, fish or poultry separately so that the juices from raw or partially cooked meat cannot drip onto other foods. Once food is arranged, place all lids ⁄‹› back on the containers H. Display screen features 3 Ê Á Ë È Í Î Ï Ì Ó Ú Û Ù ı Water level gauge Back heater button Front left heater button Front right heater button Front dual heater button Display screen Steam button Increase steam time button Decrease steam time button Digital rectangle icons Food symbols Keep warm symbol Timer column (minutes) 77 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 1 2 3 • 4 • 18/6/08 Page 8 Setting timer using pre-set cook times Adjusting the timer Plug into the electrical socket. Set the time for each container using the corresponding heater buttons. If using the front container with the divider wall, use the separate right and left heater buttons. If using as one large container, use the dual heater button I. Press the heater button to move the rectangle Ú until it appears under the required food symbol (refer to food symbols guide Û). A bleep will sound each time the heater button is pressed. The cook time for each food symbol will appear in the timer column. Repeat this process for each container, the rectangle will flash to indicate your last setting J. If using the back container for foods with different cook times, set the timer to the longest cook time. Alternatively, stop the appliance during cooking and add the food with the shortest cook time. Press the steam button Ï once to begin cooking. A bleep will sound and the display screen and steam button will illuminate brightly until cooking and keep warm finishes. The timer will count down from the longest cook time so everything finishes together K. When cooking has finished, the alarm will sound and the keep warm function will start automatically for 40 minutes. To stop, press the steam button once. After 40 minutes, the keep warm function will automatically turn off L. Always check there is water in the water reservoir when using the keep warm function. The timer can be adjusted for portion sizes and specific food types (see cooking guide) or to suit your personal preferences. Press the heater button until the rectangle appears under the food symbol you want to adjust. Press the upwards arrow button to increase the cook time or the downwards arrow button to decrease the cook time. Each time the arrow button is pressed, a bleep will sound and the time will increase/decrease by one minute M. Repeat the process for each container as required. 1 2 3 Saving time adjustments • Soft boiled eggs, pre-set time: 16 minutes Leaf & Pod vegetables, pre-set time: 15 minutes Chicken, pre-set time: 27 minutes Fish, pre-set time: 20 minutes Root vegetables, pre-set time: 35 minutes Sauce, pre-set time: 30 minutes Rice, pre-set time: 42 minutes Keep warm Ù, pre-set time: 40 minutes Pre-set times are a guide and based on approximately 4 portions. Refer to cooking guide for portion and specific food type adjustments. To save your personal time adjustments for future use, hold down the steam button for two seconds. One bleep will sound, indicating steaming has begun, the second bleep indicates your time adjustments have been saved N. If you do not want to save your personal time settings for future use, press the steam button once to start cooking. Reverting back to pre-set times 1 Plug into the electrical socket. 2 Before pressing any other buttons, hold down the increase steam time button for 2 seconds until a bleep is heard. Repeat for the decrease steam time button O. Intellisteam is now set to the original pre-sets. • Food symbols guide Û 8 12:21 To cook rice 1 2 Add rice to the rice tray. For every 75g of rice, add 122ml of cold water and stir. Set the time using the pre-set time for rice or adjust if required. To stop steaming during cooking • • To stop steaming, press the steam button once. The alarm will sound and the illuminated display screen and steam button will dim. To re-start steaming, press the steam button once. A bleep will sound and cooking will start from when it stopped. Keep warm function When cooking has finished, the alarm will sound and the keep warm function will start automatically for 40 minutes. To stop, press the steam button once. After 40 minutes the keep warm function will automatically turn off. Always check there is water in the water reservoir when using the keep warm function. To check the 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 9 water level, use the external water gauge Ê and fill using the external water top-up ‡ P. External water top-up during cooking • • If steaming for a long period, it may be necessary to add extra water. The water level can be checked using the external water gauge. To fill, fully extend the external water top-up ‡ and slowly pour cold water through it using a suitable jug P. Boil dry alarm • If water in the water reservoir reaches unsafe levels, an alarm will sound, the digital display will flash, and cooking will stop automatically. Immediately add more cold water by slowly pouring through the external water top-up. To restart cooking, press the steam button once. Cooking will re-start from when it stopped. g Removing food from the steamer • WARNING: Use oven gloves to remove the lids and containers, ensuring the lids are tilted to direct the steam away from you. Do not remove the drip tray until it is completely cooled. COOKING HINTS AND TIPS • • • • For best results, use pieces of food that are similar in size. If pieces vary in size and layering is required, place smaller pieces on top. Do not crowd food in the containers or rice bowl. Arrange the food with spaces between pieces to allow for maximum steam flow. Never steam meat, poultry or seafood from frozen. Always completely thaw first. Meat, poultry and seafood can be wrapped and cooked in cooking foil to retain juices. 99 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 10 COOKING GUIDE Cooking times are approximate and may vary depending on the size of the food, the space between the food, and the amount of food. Portion sizes per person are a guide only. Meat / Poultry (pre-set time: 27 mins) Protein from meat and poultry may leave white residue on meat and poultry when cooked. Food type 1 portion 2 portions 3 portions 4 portions Chicken breast (whole boneless) 18 mins x1 (150g / 6oz) 20 mins x2 (300g / 11oz) 25 mins x3 (450g / 16oz) 27 mins x4 (600g / 21oz) Duck breast (whole boneless) 18 mins x1 (150g / 6oz) 20 mins x2 (300g / 11oz) 25 mins x3 (450g / 16oz) 27 mins x4 (600g / 21oz) Chicken drumsticks 20 mins 20 mins 30 mins 30 mins Turkey escalope 11 mins x1 (100g / 4oz) 15 mins x2 (200g / 7oz) 20-25 mins x3 (300g / 10oz) 20-25 mins x4 (400g / 14oz) Pork fillet 20 mins 80g / 3oz 20 mins 160g / 6oz 25 mins 250g / 9oz 30 mins 400g / 14oz Lamb steaks 20 mins x1 (100g / 4oz) 20 mins x2 (200g / 7oz) 23 mins x3 (300g / 10oz) 23-27 mins x4 (400g / 14oz) Lamb leg 20 mins x1 (100g / 4oz) 20 mins x2 (200g / 7oz) 25 mins x3 (300g / 10oz) 25-30 mins x4 (400g / 14oz) Lamb rump steaks 20 mins x1 (100g / 4oz) 20 mins x2 (200g / 7oz) 25 mins x3 (300g / 10oz) 25-30 mins x4 (400g / 14oz) Sausages 15 mins x3 (170g / 6oz) 15 mins x6 (340g / 12oz) 17 mins x9 (500g / 18oz) 22-30 mins x12 (680g / 24oz) 3 portions 4 portions Fish / Shellfish Food type 1 portion Thick fillet of fish 15 mins 125g / 5oz 15 mins 250g / 9oz 20 mins 375g / 13oz 20 mins 500g / 18oz Thin fillet of fish 13 mins 100g / 4oz 13 mins 200g / 7oz 15 mins 300g / 10oz 16 mins 400g / 14oz 2 portions 23 minutes for 1 whole fish (220g) Whole fish 10 (pre-set time: 20 mins) Mussels 10 mins 200g / 7oz 10-12 mins 400g / 14oz King prawns (raw) 10 mins 100g / 4oz 13 mins 200g / 7oz 15 mins 300g / 10oz 15-17 mins 400g / 14oz Scallops 10 mins x3 (70g / 3oz) 10 mins x6 (150g / 5oz) 12-13 mins 600g / 21oz 12 mins x9 (230g / 8oz) 15-17 mins 800g / 28oz 13 mins x12 (300g / 10oz) 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Leaf and Pod Vegetables 12:21 Page 11 (pre-set time: 15 mins) Food type 1 portion 2 portions 3 portions 4 portions Asparagus 15 mins 60g / 2oz 12-15 mins 120g / 5oz 15 mins 180g / 6oz 15-17 mins 240g / 8oz Broad beans 15 mins 50g / 2oz 15 mins 100g / 4oz 20 mins 150g / 6oz 20 mins 200g / 7oz Broccoli 20 mins 60g / 2oz 20 mins 120g / 5oz 22-25 mins 180g / 6oz 25-27 mins 240g / 8oz Cabbage 15 mins 50g / 2oz 15 mins 100g / 4oz 15-20 mins 150g / 6oz 20 mins 200g / 7oz Cauliflower florets 30 mins 100g / 4oz 30 mins 200g / 7oz 30 mins 300g / 10oz 30 mins 400g / 14oz Courgette 15 mins 60g / 2oz 15 mins 120g / 5oz 15 mins 180g / 6oz 15 mins 240g / 8oz Green beans 20 mins 50g / 2oz 20 mins 100g / 4oz 20-23 mins 150g / 6oz 25 mins 200g / 7oz Leeks 15 mins 70g / 3oz 15 mins 140g / 6oz 15 mins 210g / 7oz 15-17 mins 280g / 9oz Mange tout 12-15 mins 50g / 2oz 12-15 mins 100g / 4oz 15 mins 150g / 6oz 15 mins 200g / 7oz Mushrooms 13-15 mins 50g / 2oz 13-15 mins 100g / 4oz 13-15 mins 150g / 6oz 15 mins 200g / 7oz Peas (fresh) 10 mins 60g / 2oz 10 mins 120g / 5oz 10 mins 180g / 6oz 10-12 mins 240g / 8oz Peas (frozen) 10 mins 60g / 2oz 10 mins 120g / 4oz 10 mins 180g / 6oz 10-12 mins 240g / 8oz Peppers 15 mins 80g / 3oz 15 mins 160g / 6oz 15 mins 240g / 8oz 15-17 mins 320g / 10oz Spinach 15 mins 60g / 2oz 15 mins 120g / 5oz 15 mins 180g / 7oz 15 mins 240g / 8oz Sprouts 20 mins 100g / 4oz 20 mins 200g / 7oz 25 mins 300g / 10oz 25-30 mins 400g / 14oz Sweet corn (canned) 12-13 mins 80g / 3oz 15 mins 160g / 6oz 17 mins 240g / 8oz 18-20 mins 320g / 10oz Sweet corn (frozen) 15 mins 80g / 3oz 15 mins 160g / 6oz 17 mins 240g / 8oz 18-20 mins 320g / 10oz Tomatoes 10 mins 120g / 5oz 10-15 mins 240g / 8oz 15 mins 360g / 13oz 15 mins 400g / 14oz g 11 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 Root vegetables 18/6/08 Page 12 (pre-set time: 35 mins) Food type 1 portion Butternut squash 15 mins 100g / 4oz 15 mins 200g / 7oz 20 mins 300g / 10oz Carrots 30 mins 100g / 4oz 30 mins 200g / 7oz 30 mins 300g / 10oz 30 mins 400g / 14oz Celeriac 20 mins 100g / 4oz 20 mins 200g / 7oz 20 mins 300g / 10oz 20 mins 400g / 14oz New potatoes 28 mins 180g / 6oz 30 mins 350g / 12oz 32 mins 530g / 19oz 35 mins 760g / 27oz Old potatoes 30 mins 180g / 6oz 30 mins 350g / 12oz 32 mins 530g / 19oz 33-35 mins 760g / 27oz Onions (small whole) 20 mins x2 20 mins x4 20 mins x6 20 mins x8 Swede 30 mins 100g / 4oz 30-32 mins 200g / 7oz 35 mins 300g / 10oz 35-40 mins 400g / 14oz 2 portions 30 mins for 1 whole cob (250g / 9oz) Sweet corn (whole cobs) Rice / Pasta / Noodles 3 portions 4 portions 20-25 mins 400g / 14oz 30 mins for 2 whole cobs (500g / 18oz) (pre-set time: 42 mins) Food type 1 portion 2 portions 3 portions 4 portions Hints and Tips Easy cook rice 30 mins 75g / 3oz 30 mins 150g / 6oz 35 mins 225g / 8oz 42 mins 300g / 10oz White long grain 30 mins rice 75g / 3oz 30 mins 150g / 6oz 40 mins 225g / 8oz 40 mins 300g / 10oz White basmati rice 30 mins 75g / 3oz 30 mins 150g / 6oz 35 mins 225g / 8oz 45 mins 300g / 10oz Bulgar wheat 20 mins 75g / 3oz 27 mins 150g / 6oz 30 mins 225g / 8oz 30 mins 300g / 10oz Add 112ml of cold water per 75g portion of rice, and stir. Add 112ml of cold water per 75g portion of rice, and stir. Add 112ml of cold water per 75g portion of rice, and stir. Add 100ml of water per portion Couscous 15 mins 75g / 3oz 17 mins 150g / 6oz 20 mins 225g / 8oz 25 mins 300g / 10oz Add 65ml of water per portion Ready-to-Wok Noodles 10 mins 1 pack (125g / 5oz) 20 mins 1 sheet (60g / 2oz) 30 mins 75g / 3oz 10 mins 2 packs (250g / 9oz) 20 mins 2 sheets (120g / 5oz) 35 mins 150g / 6oz 10-15 mins 3 packs (375g / 13oz) 27 mins 3 sheets (180g / 7oz) Too large to fit in the rice container 10-15 mins 4 packs (500g / 18oz) 27 mins 4 sheets (240g / 8oz) Too large to fit in the rice container Add 1 tbsp of cold water per portion, and stir Make sure water covers noodles Egg noodles Pasta 12 12:21 Make sure water covers pasta 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 Eggs 18/6/08 12:21 Page 13 (pre-set time: 16 mins) Food type 1 portion 2 portions 3 portions 4 portions Soft boiled 11 mins x1 12 mins x2 14 mins x3 16 mins x4 Hard boiled 18 mins x1 20 mins x2 22 mins x3 23-24 mins x4 g Fruit Food type 1 portion 2 portions 3 portions 4 portions Pears 20 mins x1 20-25 mins x2 25 mins x3 22-30 mins x4 Bananas (in skin) 15 mins x1 20 mins x2 25 mins x3 30 mins x4 Apples 15 mins x1 15-17 mins x2 15-17 mins x3 15-17 mins x4 13 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 RECIPES Sesame Salmon Noodles and Steamed Greens with Coconut Milk and Sweet Chilli Sauce Preparation time: 15 minutes Cooking time: 20 minutes Serves: 4 Ingredients: • 4 x 125g (5oz) salmon fillets • 4 tsp toasted sesame oil • 1 tsp sesame seeds • 2 x 150g packs of medium or thick ready-to-wok noodles • 4 tbsp hot vegetable stock • • • Vegetables: 150g (6oz) sugar snap peas or mangetout, halved 6 spring onions, thinly sliced 1 carrot, cut into fine strips • • • • Sauce: 300ml (1/2 pint) coconut milk 2 tbsp sweet chilli sauce 1 tsp grated fresh root ginger 1 tbsp chopped fresh coriander Method: 1 Brush salmon fillets with sesame oil and then sprinkle with sesame seeds. Arrange in the back container. Empty 2 packs of noodles into the rice tray and position above the salmon. Add vegetable stock to the noodles. 2 Position the divider wall in the front container. Mix the vegetables together and put into the compartment. 3 Pour coconut milk into the sauce tray and stir in sweet chilli sauce, ginger and coriander. Place the tray in the remaining compartment. 4 Set time for the salmon and noodles using the fish pre-set (20 mins). Set time for the sauce using the sauce pre-set (30 mins) then adjust to 18 mins. Set time for the vegetables using the leaf and pod vegetable pre-set (15 mins). Cooks tip: • Stir noodles before serving. • If you prefer crunchier vegetables, adjust the preset time. • Fish can be wrapped and cooked in cooking foil to retain juices and prevent surface protein. 14 14 Page 14 TUESDAY Maple-glazed Chicken with Corn-on-thecob and Crushed Butternut Squash Enjoy our delicious weekly recipe plan. Visit our website for recipes and more information about intellisteam. MONDAY 12:21 Preparation time: 15 minutes, plus marinating Cooking time: 35 minutes Serves: 4 Ingredients: • 4 skinless, boneless chicken breasts • Finely grated zest and juice of 1 small orange • 2 tbsp maple syrup 1/4 tsp dried chilli flakes • • Salt and freshly ground black pepper • • • • • • Rice: 250g (9oz) white and wild rice 1 tsp vegetable stock powder Vegetables: 2 corn-on-the-cob, cut in half 1 medium butternut squash, peeled, deseeded and cut into chunks 15g (1/2 oz) butter 2 tsp finely chopped fresh rosemary Method: 1 Put chicken breasts into a non-metallic bowl and add orange zest, orange juice, maple syrup and chilli flakes. Season with a little salt and plenty of black pepper. Cover and refrigerate for at least 30 minutes. 2 Arrange the chicken breasts in the back container. Put rice and vegetable stock powder into the rice tray. Position the rice tray above the chicken and add 250ml (9fl oz) of cold water to the rice, stirring to mix. 3 Position the divider wall in the front container. Put four pieces of corn-on-the-cob in one compartment and the butternut squash in the remaining compartment. 4 Set time for the chicken and rice using the chicken pre-set (27 mins) then adjust to 35 minutes. Set time for the corn-on-the-cob using the root vegetable pre-set (35 mins) then adjust to 30 minutes. Set time for butternut squash using the root vegetable pre-set (35 mins) then adjust to 25 minutes. 5 When cooked, add butter and rosemary to butternut squash and crush lightly with a fork. Cooks tip: • Chicken can be wrapped and cooked in cooking foil to retain juices and prevent surface protein. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Page 15 WEDNESDAY THURSDAY Sweet Red Peppers stuffed with Leeks and Feta Cheese with Spring Onions and Pine Nut Couscous Tikka Masala Chicken with Zesty Cardamom Rice Preparation time: 25 minutes Cooking time: 25 minutes Serves: 4 Ingredients: • 4 Sweet (long) red peppers, tops removed • 1 small leek, finely chopped • • • • • • 12:21 1 tbsp chopped fresh parsley 2 tbsp olive oil 25g (1oz) finely grated parmesan cheese 25g (1oz) fresh bread crumbs 100g (4oz) feta cheese, finely crumbled Salt and freshly ground black pepper • • • • Couscous: 200g (7oz) couscous 2 tsp vegetable stock powder 4 spring onions, finely chopped 25g (1oz) pine nuts • To garnish: Parsley sprigs Method: 1 Split peppers lengthways, taking care not to cut in half. Remove the core and seeds. Mix together leek, parsley and olive oil, then add parmesan cheese and bread crumbs. Mix in crumbled feta cheese, then season with a little salt and plenty of black pepper. Stuff the mixture into the peppers. 2 Remove the divider wall from the front container and place the peppers inside. 3 Position the rice tray in the back container. Add couscous and 265ml of cold water. Stir in stock powder, spring onions and pine nuts. 4 Set time for couscous using the rice pre-set (42 mins) then adjust to 25 minutes. Set time for the peppers (using the front dual heater button) using the leaf and pod vegetable pre-set (15 mins) then adjust to 20 minutes. 5 When cooked, allow to stand for 5 minutes. Fluff up the couscous with a fork. Garnish with parsley sprigs. Preparation time: 10 minutes, plus marinating Cooking time: 42 minutes Serves: 4 Ingredients: • 4 tbsp low fat natural yogurt • 2 tbsp chicken tikka masala curry paste • 2 tbsp chopped fresh coriander • 4 skinless, boneless chicken breasts, chopped into chunks • Salt and freshly ground black pepper • • • • Rice: 300g (11oz) basmati rice 2 tsp vegetable stock powder 2 strips pared lemon zest 6 green cardamom pods, lightly crushed • To garnish: Lime wedges and coriander sprigs g Method: 1 Spoon yoghurt, curry paste and coriander into a large non metallic bowl. Mix well, add chicken chunks and stir to coat. Season with a little salt and pepper, then cover and refrigerate for at least 30 minutes. 2 Position the rice tray in the back container. Add rice and 450 ml (16 fl oz) of cold water. Stir in stock powder. Put strips of pared lemon zest on top and sprinkle in cardamom pods. 3 Remove the divider wall from the front container. Tip the chicken with it’s marinade into the container and make sure the mixture is well spread out. 4 Set time for the rice using the rice pre-set (42 mins). Set time for the chicken (using the front dual heater button) using the chicken pre-set (27 mins). 5 Serve garnished with lime wedges and coriander sprigs. Cooks tip: • Chicken can be wrapped and cooked in cooking foil to retain juices and prevent marinade from staining containers. 15 15 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Page 16 FRIDAY SATURDAY Steamed Halibut with Lemon & Thyme Dressing. Hoisin Duck with Egg Noodles and Steamed Chinese-spiced Vegetables. Preparation time: 15 minutes Cooking time: 35 minutes Serves: 4 Preparation time: 10 minutes, plus marinating Cooking time: 27 minutes Serves: 4 Ingredients: • 4 x 125g (5oz) halibut fillets, skinned (or use Pacific cod) • 15g (1/2oz) butter • 4 small thyme sprigs • Salt and freshly ground black pepper Ingredients: • 4 skinless duck breasts, thinly sliced • 4 tbsp hoisin sauce • • • • Vegetables: 750g (1lb 11oz) small new potatoes 2 leeks, thinly sliced 1 large carrot, sliced into fine strips 150g (6oz) fine green beans, trimmed and halved • • • Sauce: 50g (2oz) butter Finely grated zest and juice of 1 lemon 1 tbsp fresh thyme leaves Method: 1 Arrange fish fillets in the back container. Place a small knob of butter on top of each one and arrange thyme sprigs on top. Season with a little salt and pepper. 2 Position the divider wall in the front container. Put potatoes into one compartment. Mix vegetables together and put in the remaining compartment. 3 For the sauce, put butter, lemon zest, lemon juice and thyme leaves into the rice tray and position above the fish. 4 Set time for the fish and sauce using the fish preset (20 mins). Set time for the potatoes using the root vegetables pre-set (35 mins). Set time for the vegetables using the leaf and pod vegetables preset (15 mins). Cooks tip: • If you prefer crunchier vegetables, adjust the preset time. • Fish can be wrapped and cooked in cooking foil to retain juices and prevent surface protein. 16 16 12:21 • Noodles: 180g (3 sheets) medium egg noodles • • • • • Vegetables: 350g pack fresh stir-fry vegetables 2 heads pak choi, broken into separate leaves 1 tbsp toasted sesame oil Pinch of Chinese 5-spice powder 1 tsp sesame seeds • To garnish: 4 spring onions, thinly sliced Method: 1 Toss sliced duck breasts in hoisin sauce. Cover and refrigerate for at least 30 minutes. 2 Tip the duck breasts and any marinade into the back container. Position the rice tray above the duck and add noodles and 250 ml (9 fl oz) of cold water. 3 Remove the divider wall from front container. In a large bowl, toss the stir-fry vegetables, pak choi, toasted sesame oil and Chinese 5-spice powder together and tip into the front container. 4 Set time for the duck and noodles using the chicken pre-set (27 mins). Set time for the vegetables (using the front dual heater button) using the leaf and pod vegetable pre-set (15 mins). 5 Serve sprinkled with sesame seeds and garnish with spring onions. Cooks tip: • Stir noodles before serving. • Duck can be wrapped and cooked in cooking foil to retain juices and prevent surface protein. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 17 SUNDAY SUNDAY TREAT! Lamb with oregano and Tomato with Mint & Lemon Baby Potatoes Ginger and Banana Sponge Pudding with Sticky Toffee Sauce Preparation time: 20 minutes, plus marinating Cooking time: 35 minutes Serves: 4 Preparation time: 25 minutes Cooking time: 42 minutes Serves: 4 Ingredients: • 4 x 110-125g (4-5oz) lamb leg or lamb rump steaks • 1 tbsp olive oil • 1 large garlic clove, crushed • 2 tbsp tomato puree • 1 tsp dried oregano • Salt and freshly ground black pepper Ingredients: • 75g (3oz) butter, plus extra for greasing • 75g (3oz) light muscovado sugar • 2 medium eggs, beaten 1 /2 tsp vanilla extract • • 75g (3oz) self-raising flour 1 /2 tsp ground ginger • • Pinch of salt • 1 large ripe banana, mashed • 2 pieces stem ginger in syrup, plus 4 tbsp of syrup from the jar • • • • • • • • Potatoes: 750g (1lb 11oz) baby new potatoes, scrubbed 1 tbsp olive oil 1 tsp finely grated lemon zest 2 mint sprigs Carrots: 400g (14oz) carrots, sliced tsp cumin seeds (optional) 10g (1/3 oz) butter • • • Sauce: 3 tbsp golden syrup 25g (1oz) butter 25g (1oz) light muscovado sugar • To serve: Vanilla ice-cream or custard g 1/2 To garnish: Mint sprigs Method: 1 Put lamb steaks into a non metallic bowl and add the olive oil, garlic, tomato puree and oregano. Season with salt and pepper, then toss to coat. Cover and refrigerate for at least 30 minutes. 2 Put the lamb steaks in the back container. 3 Position the divider wall in the front container. Toss potatoes in olive oil and lemon zest, then tip the compartment and add mint sprigs. Place carrots in remaining compartment, sprinkle with cumin seeds (if using) and put butter on top. 4 Set time for the lamb using the chicken pre-set (27 mins). Set time for the carrots using the root vegetable pre-set (35 mins) then adjust to 30 minutes. Set time for the potatoes using the preset for root vegetables (35 mins). 5 Serve garnished with mint sprigs. Cooks tip: • Lamb can be wrapped and cooked in cooking foil to retain juices and prevent surface protein. Method: 1 In a large mixing bowl, cream butter and sugar until light and fluffy. Gradually beat in eggs, then stir in vanilla. Sift in flour, ground ginger and salt, and fold in, using a large metal spoon. Stir in the mashed banana. 2 Butter 2 x 200ml (7 fl oz) individual pudding basins. Slice stem ginger and place it in the bottom of the basins, spooning 1 tbsp of syrup into each one. Spoon over the creamed mixture and level the tops. Cover tightly with pieces of buttered foil. 3 Arrange the puddings in the back compartment. 4 Position the divider wall in the front container. Put the sauce ingredients into a sauce tray and place in one compartment. 5 Set time for the puddings using the rice pre-set (42 mins). Set time for the sauce using the sauce pre-set (30 mins) then adjust to 20 minutes. 6 When cooked, run a knife around the basins to release the puddings. Stir the sauce thoroughly and spoon over each pudding. Serve with icecream or custard. 17 17 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 • WARNING: Allow steamer to cool before washing. Unplug from the mains socket. Remove the containers and the lids. Carefully remove the drip tray and pour away juices into a bowl or sink. If there is any water remaining in the main base unit, pour away using the pouring lip at the back into a bowl or sink. • • Containers, drip tray and accessories • The containers, lids, accessories and drip tray may be washed in a dishwasher. Prolonged dishwasher use could discolour these parts. Alternatively, wash in hot soapy water, rinse and dry thoroughly. Main base unit The base unit may be wiped with a clean, damp cloth. Wipe dry with a soft cloth. Do not use abrasive cleaners to clean any part of Intellisteam. WARNING: Do not immerse the steamer base, cord or plug in water or in any other liquid. • • • • • • • • • • • 18 18 The mains lead should reach from the socket to the base unit without straining the connections. Do not let the cord hang over the edge of the table or counter and keep it away from any hot surfaces. Do not let the lead run across an open space e.g. between a low socket and table. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, it’s service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Children • Occasionally, you may need to remove mineral deposits (known as descaling) from the steaming system. This is normal and will depend on the degree of hardness of the water in your area. If you notice a slowing in steam production, or a lengthening of steaming times, you should descale the steaming system using a mild descaling solution. • IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS • Personal safety • Do not touch hot surfaces. Use oven gloves or a cloth when removing the lid or handling hot containers as hot steam will escape. WARNING: To protect against fire, electric shock and personal injury, do not immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid. WARNING: Extreme caution must be used when moving the steamer when containing hot food, water, or other hot liquids. Appliances must not be immersed. Unplug from the socket when not in use, before putting on or taking off attachments, and before cleaning. Do not operate any appliance with a damaged lead or plug, or after an appliance has malfunctioned, or has been dropped or damaged in any way. Contact Morphy Richards for advice on examination, repair or electrical or mechanical adjustment. Do not fill above the maximum level. If the steamer is over-filled, boiling water may be ejected which can scald. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Do not use outdoors or near water. Ensure that this appliance is situated out of reach of children. Do not place directly under kitchen wall cupboards when in use, as it produces large amounts of steam. Avoid reaching over the steamer when in use. Mains lead DESCALING • Page 18 Location CARE AND CLEANING • • 12:21 Never allow a child to operate this appliance. Teach children to be aware of dangers in the kitchen, warn them of the dangers of reaching up to areas where they cannot see properly or should not be reaching. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Other safety considerations • • • • • • Do not use attachments or tools not recommended by Morphy Richards as this may cause fire, electric shock or injury. To open, lift the lids off towards yourself but tilted away from you. Do not use any steamer parts in a microwave or on any cooking/heated surfaces. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. Do not leave it in a damp and corrosive environment. Do not switch the steamer on unless it contains at least 1 cup of water, otherwise the steamer may be damaged. Always make sure the water does not fall below the minimum level. To prevent damage to the appliance do not use alkaline cleaning agents when cleaning, use a soft cloth and a mild detergent. ELECTRICAL REQUIREMENTS Check that the voltage on the rating plate of your appliance corresponds with your house electricity supply which must be A.C. (Alternating Current). WARNING: The plug removed from the mains lead, if severed, must be destroyed, as a plug with bared flexible cord is hazardous if engaged into a live socket outlet. WARNING: This appliance must be earthed. UK only If the socket outlets in your home are not suitable for the plug supplied with this appliance, the plug should be removed and the appropriate one fitted. Should the fuse in the 13amp plug require replacement, a 13 amp BS1362 fuse must be fitted. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 HELPLINE • • • 4 If you have any difficulty with your appliance, do not hesitate to call. We are more likely to be able to help than the store from where you bought it. Please have the following information ready to enable our staff to deal with your enquiry quickly: Name of the product. Model number as shown on the underside of the appliance. Serial number as shown on underside of the appliance. UK Helpline Replacement Parts Ireland Helpline 5 6 • • 0844 871 0951 0844 873 0717 1800 409 119 EXCLUSIONS GUARANTEE 1 2 3 Morphy Richards shall not be liable to replace or repair the goods under the terms of the guarantee where: The fault has been caused or is attributable to accidental use, misuse, negligent use or used contrary to the manufacturer’s recommendations or where the fault has been caused by power surges or damage caused in transit. The appliance has been used on a voltage supply other than that stamped on the product. Repairs have been attempted by persons other Page 19 than our service staff (or authorised dealer). The appliance has been used for hire purposes or non domestic use. The appliance is second hand. Morphy Richards are not liable to carry out any type of servicing work, under the guarantee. This guarantee does not confer any rights other than those expressly set out above and does not cover any claims for consequential loss or damage. This guarantee is offered as an additional benefit and does not affect your statutory rights as a consumer. This guarantee is valid in the UK and Ireland only. AUSTRALIAN WARRANTY This appliance is guaranteed for 2 years against faulty material, components and workmanship. This warranty is in addition and does not affect your statutory rights. Proof of purchase must be produced for any warranty benefit. In the unlikely event of any appliance proving to be faulty, securely pack and return the item to the place of purchase accompanied by the original receipt or invoice. YOUR TWO YEAR GUARANTEE It is important to retain the retailer’s receipt as proof of purchase. Staple your receipt to this back cover for future reference. Please quote the following information if the product develops a fault. These numbers can be found on the base of the product. Model no. Serial no. All Morphy Richards products are individually tested before leaving the factory. In the unlikely event of any appliance proving to be faulty within 28 days of purchase, it should be returned to the place of purchase for it to be replaced. If the fault develops after 28 days and within the guarantee period from the original purchase date, you should contact the Helpline number quoting Model number and Serial number on the product, or write to Morphy Richards at the address shown. You will be asked to return the product (in secure, adequate packaging) to the address below along with a copy of proof of purchase. Subject to the exclusions set out below (see Exclusions), the faulty appliance will then be repaired or replaced and dispatched usually within 7 working days of receipt. If, for any reason, this item is replaced during the guarantee period, the guarantee on the new item will be calculated from original purchase date. Therefore, it is vital to retain your original till receipt or invoice to indicate the date of initial purchase. To qualify for the guarantee, the appliance must have been used according to the instructions supplied. 12:21 g NOT COVERED BY THIS WARRANTY (Australian only) • • • • • • • If the appliance has not been used in accordance with the manufacturers’ recommendations or Instructions. If the fault is deemed to be caused by abuse, misuse, neglect, modifications or in proper use and or care Eg: Kettles: Excessive build up of scale. Toasters: Excessive build up of crumbs or foreign matter etc. Connection to incorrect voltage to that stamped on the product Unauthorised repairs Appliance used other than for domestic purposes. Excluding bags, filters, glass, carafes, and cutting blades. Freight and insurance costs. If for any reason this item is replaced during the 2 year guarantee period, the guarantee on the new item will be calculated from original purchase date. Therefore it is vital to retain your original receipt or invoice to indicate the date of original purchase. Morphy Richards’s policy is to continually improve quality design and product quality. The company therefore reserves the right to change any specifications or to carry out modifications as deemed worthy at any time. The Australian supplier ASKO Appliances reserves the right to repair, modify, exchange or replace the faulty appliance with the same or similar model or product of equivalent value. 19 19 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 20 f SOMMAIRE GUIDE D’UTILISATION RAPIDE 21-22 CARACTÉRISTIQUES 23 AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION 23 MODE D’EMPLOI 23 CONFIGURATIONS POSSIBLES 23 INTERFACE DIGITALE 23 CONSEILS ET ASTUCES 25 ENTRETIEN ET NETTOYAGE 25 GUIDE DE CUISSON CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 30 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE 30 SERVICE D’ASSISTANCE 30 RECETTES 31-34 GARANTIE 35 Pour utiliser au mieux votre nouveau cuiseur vapeur... Guide d’utilisation rapide La cuisson vapeur, rien de plus simple avec Intellisteam qui vous permet de cuire tous les aliments en méme temps. Recettes ⁄ ¤ PRÉPAREZ 20 26-29 PROGRAMMEZ ET DÉTENDEZ-VOUS Pour commencer à utiliser rapidement votre cuiseur vapeur, reportez-vous aux pages 21 et 22. Pour plus d’inspiration, consultez la semaine de recettes en page 31. ‹ SAVOUREZ 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 TM Guide d’utilisation rapide 12:21 Page 21 Reportez-vous également au manuel d’utilisation principal qui contient des consignes de sécurité importantes et des informations détaillées concernant l’utilisation d’Intellisteam. Max 1 Remplissez le réservoir avec de l’eau froide jusqu’au niveau maximum. Cela produira suffisamment de vapeur pour cuire pendant environ 60 minutes. f 2 Assemblez l’appareil en mettant en place le plateau de récupération et les paniers. 3 Mettez les aliments directement dans les paniers avant de régler le minuteur. Utilisez la paroi de séparation pour le panier avant si vous cuisez deux types d’aliments différents. Utilisez les accessoires si nécessaire (voir les suggestions). 4 Arrière Branchez l’appareil au secteur. Réglez le temps Avant gauche de cuisson pour chaque panier en utilisant les boutons de chauffage correspondants. Avant COUPEZ ET CONSERVEZ Avant droit 5 Appuyez sur le bouton de chauffage jusqu’à ce que le rectangle apparaisse sous le type d’aliment que vous cuisinez. Le temps de cuisson préprogrammé apparaîtra dans la colonne du minuteur. Œufs à la coque, 16 minutes Légumes en feuilles/ cosses, 15 minutes Poulet, 27 minutes Poisson, 20 minutes Légumes-racines, 35 minutes Sauce, 30 minutes Riz, 42 minutes 21 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 22 Le temps de cuisson préprogrammé est basé sur 6 la cuisson de quatre portions (voir “Guide de cuisson” pour les réglages en fonction des portions et des types d’aliments spécifiques). Pour régler le temps de cuisson, appuyez sur les flèches Haut et Bas. Pour démarrer la cuisson, appuyez une fois sur le 7 bouton vapeur. Vous entendrez un bip. Pour enregistrer les temps de cuisson réglés en vue d’une utilisation ultérieure, maintenez le bouton vapeur enfoncé pendant deux secondes, jusqu’à ce que vous entendiez un deuxième bip. 8 La cuisson vapeur du panier dont le temps de cuisson est le plus long commencera en premier. Le minuteur fait en sorte que tous les aliments finissent leur cuisson en même temps. Une fois la cuisson terminée, l’alarme retentit et la fonction garde au chaud s’enclenche automatiquement pendant 40 minutes. Pour arrêter la fonction garde au chaud, appuyez sur le bouton vapeur. DANGER : Utilisez des gants thermiques pour 9 10 enlever les couvercles et les paniers en veillant à incliner les couvercles pour éloigner la vapeur. N’enlevez pas le plateau de récupération tant qu’il n’a pas refroidi complètement. Videz l’eau en excédent de l’unité principale à l’aide du bec verseur situé à l’arrière. Les paniers, les couvercles, les accessoires et le plateau de récupération peuvent passer au lavevaisselle. 22 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Caractéristiques 1 ⁄ ¤ ‹ › fi fl ‡ · ‚ „ ‰ Â Ê Á Ë È Í Î Ï Ì Couvercle arrière Panier arrière Couvercle avant gauche Couvercle avant droit Paroi de séparation amovible du panier avant Panier avant Compartiment d’ajout d’eau externe Plateau de récupération Unité principale / réservoir d’eau Indicateur de niveau d’eau maximum Points de chauffage Bec verseur Niveau d’eau Bouton de chauffage arrière Bouton de chauffage avant gauche Bouton de chauffage avant droit Bouton de chauffage avant double Écran d’affichage (voir page 23) Bouton vapeur Bouton d’augmentation du temps de cuisson vapeur Ó Bouton de diminution du temps de cuisson vapeur Accessoires 2 Ô Plaque pour aliments  2 paniers pour sauces Ò Panier spécial riz AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Avant d’utiliser Intellisteam pour la première fois, lavez toutes les pièces sauf l’unité principale ‚. • • produira suffisamment de vapeur pour cuire pendant environ 60 minutes. Ce système est conçu pour être utilisé avec de l’eau froide uniquement. N’ajoutez aucun autre liquide ni aucun autre ingrédient à l’eau. Pour mettre en place le plateau de récupération et les paniers B 1 2 Mettez en place le plateau de récupération · sur l’unité principale, en alignant les buses à vapeur sur les points de chauffage ‰. Mettez en place les paniers avant fl et arrière ¤ sur le plateau de récupération, en les alignant audessus des buses à vapeur du plateau de récupération. Page 23 POUR UTILISER LES ACCESSOIRES AFIN DE DISPOSER VOS ALIMENTS AVANT LA CUISSON • • Mettez les aliments directement dans les paniers ou utilisez des accessoires si nécessaire. Les accessoires sont polyvalents et peuvent être utilisés de différentes façons (voir C, D, E, F, G). Paroi de séparation amovible du panier avant Utilisez la paroi de séparation fi si vous cuisez des aliments ayant des temps de cuisson différents. Vous pouvez également utiliser le panier avant comme un grand panier C. Plaque pour aliments • • • Vous pouvez l’utiliser dans le panier avant ou arrière. Utilisez la plaque Ô en position levée pour placer les aliments au-dessus et en-dessous D. Vous pouvez également utiliser la plaque à l’envers pour mettre des aliments dessus en utilisant les montants comme poignées pour un retrait facile E. f Panier spécial riz • • Vous pouvez l’utiliser dans le panier avant ou arrière. Il peut servir pour cuire du riz ou des pâtes. D’autres aliments peuvent être cuits dans l’espace situé sous le panier spécial riz F. Paniers pour sauces • • • MODE D’EMPLOI Pour remplir le réservoir d’eau A Remplissez le réservoir ‚ avec de l’eau froide jusqu’au niveau maximum indiqué „. Cela 12:21 • Vous pouvez les utiliser dans le panier avant ou arrière. Ils peuvent servir pour cuire des sauces, des petits pois ou des petites portions de riz G. IMPORTANT : Si vous cuisez de la viande, du poisson ou de la volaille avec des légumes, placez toujours la viande, le poisson ou la volaille séparément pour que le liquide sortant de la viande crue ou partiellement cuite ne puisse pas tomber sur d’autres aliments. Une fois que vous avez disposé vos aliments, remettez tous les couvercles ⁄‹› sur les paniers H. Caractéristiques de l’écran d’affichage 3 Ê Á Ë È Í Î Ï Ì Ó Ú Û Ù ı Niveau d’eau Bouton de chauffage arrière Bouton de chauffage avant gauche Bouton de chauffage avant droit Bouton de chauffage avant double Écran d’affichage Bouton vapeur Bouton d’augmentation du temps de cuisson vapeur Bouton de diminution du temps de cuisson vapeur Icônes rectangulaires digitaux Symboles des aliments Symbole garde au chaud Colonne du minuteur (minutes) 23 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Pour régler le minuteur en utilisant les temps de cuisson préprogrammés 1 2 3 • 4 • Branchez l’appareil au secteur. Réglez le temps de cuisson pour chaque panier en utilisant les boutons de chauffage correspondants. Si vous utilisez le panier avant avec la paroi de séparation, utilisez les boutons de chauffage droit et gauche séparés. Si vous l’utilisez comme un grand panier, utilisez le bouton de chauffage double I. Appuyez sur le bouton de chauffage pour déplacer le rectangle Ú jusqu’à ce qu’il apparaisse sous le symbole de l’aliment requis (reportez-vous au guide des symboles des aliments Û). Un bip retentit chaque fois que vous appuyez sur le bouton de chauffage. Le temps de cuisson de chaque symbole d’aliment apparaîtra dans la colonne du minuteur. Répétez ce processus pour chaque panier, le rectangle clignotera pour indiquer votre dernier réglage J. Si vous utilisez le panier arrière pour des aliments ayant des temps de cuisson différents, réglez le minuteur sur le temps de cuisson le plus long. Vous pouvez également arrêter l’appareil en cours de cuisson et ajouter l’aliment ayant le temps de cuisson le plus court. Appuyez une fois sur le bouton vapeur Ï pour démarrer la cuisson. Un bip retentira et l’écran d’affichage ainsi que le bouton vapeur s’éclaireront jusqu’à la fin de la cuisson et du maintien au chaud. Le minuteur fera le compte à rebours à partir du temps de cuisson le plus long pour que tous les aliments soient prêts en même temps K. Une fois la cuisson terminée, l’alarme retentit et la fonction du maintien au chaud s’enclenche automatiquement pendant 40 minutes. Pour l’arrêter, appuyez une fois sur le bouton vapeur. Au bout de 40 minutes, la fonction du maintien au chaud s’éteindra automatiquement L. Vérifiez toujours qu’il y a de l’eau dans le réservoir lorsque vous utilisez la fonction du maintien au chaud. 24 Page 24 Les temps de cuisson préprogrammés sont un guide et sont basés sur environ 4 portions. Reportez-vous au guide de cuisson pour connaître les réglages en fonction des portions et des types d’aliments spécifiques. Réglage du minuteur 1 2 3 Le minuteur peut être réglé selon les portions et les types d’aliments spécifiques (voir guide de cuisson) ou en fonction de vos préférences personnelles. Appuyez sur le bouton de chauffage jusqu’à ce que le rectangle apparaisse sous le symbole de l’aliment que vous souhaitez régler. Appuyez sur le bouton flèche Haut pour augmenter le temps de cuisson ou sur le bouton flèche Bas pour diminuer le temps de cuisson. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton flèche, un bip retentit et le temps de cuisson augmente/diminue d’une minute M. Répétez l’opération pour chaque panier si nécessaire. Pour enregistrer les réglages de temps de cuisson • Pour enregistrer vos réglages de temps de cuisson personnels en vue d’une utilisation ultérieure, maintenez le bouton vapeur enfoncé pendant deux secondes. Vous entendrez un bip, indiquant que la cuisson vapeur a commencé. Le deuxième bip indique que vos réglages de temps de cuisson ont été enregistrés N. Si vous ne souhaitez pas enregistrer vos réglages de temps de cuisson personnels en vue d’une utilisation ultérieure, appuyez une fois sur le bouton vapeur pour démarrer la cuisson. Pour revenir aux temps de cuisson préprogrammés 1 2 Guide des symboles des aliments Û Œufs à la coque, temps de cuisson préprogrammé 16 minutes Légumes en feuilles et cosses, temps de cuisson préprogrammé 15 minutes Poulet, temps de cuisson préprogrammé 27 minutes Poisson, temps de cuisson préprogrammé 20 minutes Légumes-racines, temps de cuisson préprogrammé 35 minutes Sauce, temps de cuisson préprogrammé 30 minutes Riz, temps de cuisson préprogrammé 42 minutes Du maintien au chaud Ù, temps de cuisson préprogrammé 40 minutes 12:21 : • : Branchez l’appareil au secteur. Avant d’appuyer sur d’autres boutons, maintenez le bouton d’augmentation du temps de cuisson vapeur enfoncé pendant 2 secondes jusqu’à ce que vous entendiez un bip. Répétez l’opération pour le bouton de diminution du temps de cuisson vapeur O. Intellisteam est à présent réglé sur les temps de cuisson préprogrammés. Pour cuire du riz : 1 2 : Pour arrêter la vapeur en cours de cuisson : • : : : Mettez du riz dans le panier spécial riz. Tous les 75 g de riz, ajoutez 122 ml d’eau froide et remuez. Réglez le temps de cuisson en utilisant le temps de cuisson préprogrammé pour le riz ou ajustez si nécessaire. • Pour arrêter la vapeur, appuyez une fois sur le bouton vapeur. L’alarme retentira et l’écran d’affichage et le bouton vapeur éclairés diminueront d’intensité. Pour reprendre la vapeur, appuyez une fois sur le bouton vapeur. Un bip retentira et la cuisson démarrera à partir du moment où elle avait été arrêtée. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 • • ENTRETIEN ET NETTOYAGE Une fois la cuisson terminée, l’alarme retentit et la fonction du maintien au chaud s’enclenche automatiquement pendant 40 minutes. Pour l’arrêter, appuyez une fois sur le bouton vapeur. Au bout de 40 minutes, la fonction du maintien au chaud s’éteindra automatiquement. Vérifiez toujours qu’il y a de l’eau dans le réservoir lorsque vous utilisez la fonction du maintien au chaud. Pour vérifier le niveau d’eau, utilisez le niveau d’eau externe Ê et remplissez à l’aide du compartiment d’ajout d’eau externe ‡ P. DANGER : Laissez refroidir le cuiseur vapeur avant de le laver. Débranchez l’appareil du secteur. Enlevez les paniers et les couvercles. Retirez soigneusement le plateau de récupération et versez le jus de cuisson dans un bol ou dans l’évier. S’il reste de l’eau dans l’unité principale, videz-la en utilisant le bec verseur situé à l’arrière dans un bol ou dans l’évier. • • • Paniers, plateau de récupération et accessoires Si la cuisson est longue, vous devrez peut-être rajouter de l’eau. Vous pouvez vérifier la quantité d’eau présente à l’aide du niveau d’eau externe. Pour remplir, déployez complètement le compartiment d’ajout d’eau externe ‡ et versez-y lentement de l’eau froide à l’aide d’un récipient adapté P. Les paniers, les couvercles, les accessoires et le plateau de récupération peuvent passer au lavevaisselle. L’utilisation prolongée d’un lave-vaisselle peut décolorer ces pièces. Vous pouvez aussi les laver à l’eau chaude savonneuse, les rincer et les sécher soigneusement. Alarme de cuisson à sec Vous pouvez essuyer l’unité principale avec un chiffon propre et humide. Ensuite, essuyez-la avec un chiffon doux. N’utilisez jamais de détergents abrasifs pour nettoyer les différentes pièces d’Intellisteam. DANGER : Ne plongez jamais le socle du cuiseur vapeur, son cordon d’alimentation ou sa fiche électrique dans l’eau ou dans tout autre liquide. Si l’eau dans le réservoir atteint un niveau dangereux, une alarme retentira, l’affichage digital clignotera et la cuisson s’arrêtera automatiquement. Ajoutez immédiatement de l’eau froide en la versant lentement dans le compartiment d’ajout d’eau externe. Pour reprendre la cuisson, appuyez une fois sur le bouton vapeur. La cuisson recommencera là où elle s’était arrêtée. Pour enlever les aliments du cuiseur vapeur • Page 25 Fonction du maintien au chaud Ajout d’eau externe en cours de cuisson • 12:21 DANGER : Utilisez des gants thermiques pour enlever les couvercles et les paniers en veillant à incliner les couvercles pour éloigner la vapeur. N’enlevez pas le plateau de récupération tant qu’il n’a pas refroidi complètement. f Unité principale DÉTARTRAGE De temps ą autre, vous devrez peut-être éliminer des dépôts minéraux (le tartre) du système de vapeur. Ceci est normal et dépend de la dureté de l’eau de votre région. Si vous remarquez que la production de vapeur est moins importante, ou que la durée de cuisson s’allonge, vous devez détartrer l’appareil ą l’aide d’une solution de détartrage douce CONSEILS ET ASTUCES DE CUISSON • • • • Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez des morceaux d’aliments de taille uniforme. Si la taille des morceaux varie, et si vous devez les superposer, mettez les plus petits morceaux dessus. N’entassez pas les aliments dans les paniers ou dans le bol à riz. Laissez de la place entre les morceaux d’aliments pour que la vapeur puisse circuler plus facilement. Ne cuisez jamais de la viande, de la volaille, du poisson ou des fruits de mer surgelés sans les avoir décongelés. Vous devez les décongeler entièrement avant de les faire cuire. Les viandes, les volailles et les fruits de mer peuvent être emballés et cuisinés dans du papier d’aluminium pour récupérer le jus de cuisson. 25 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 26 GUIDE DE CUISSON Les temps de cuisson sont approximatifs et peuvent varier en fonction de la taille des aliments, de l’espace entre les aliments et de la quantité d’aliments. Les portions par personne ne sont données qu’ą titre indicatif. Viande / Volaille (temps de cuisson préprogrammé : 27 minutes) Les protéines des viandes et volailles peuvent laisser des résidus blancs sur la viande et la volaille une fois la cuisson terminée. Type d’aliment 1 portion 2 portions 3 portions 4 portions Blanc de poulet (entier désossé) 18 mn x1 (150 g) 20 mn x2 (300 g) 25 mn x3 (450 g) 27 mn x4 (600 g) Filet de canard (entier désossé) 18 mn x1 (150 g) 20 mn x2 (300 g) 25 mn x3 (450 g) 27 mn x4 (600 g) Pilons de poulet 20 mn 20 mn 30 mn 30 mn Escalope de dinde 11 mn x1 (100 g) 15 mn x2 (200 g) 20-25 mn x3 (300 g) 20-25 mn x4 (400 g) Filet de porc 20 mn 80 g 20 mn 160 g 25 mn 250 g 30 mn 400 g Steaks d’agneau 20 mn x1 (100 g) 20 mn x2 (200 g) 23 mn x3 (300 g) 23-27 mn x4 (400 g) Gigot d’agneau 20 mn x1 (100 g) 20 mn x2 (200 g) 25 mn x3 (300 g) 25-30 mn x4 (400 g) Rumsteaks d’agneau 20 mn x1 (100 g) 20 mn x2 (200 g) 25 mn x3 (300 g) 25-30 mn x4 (400 g) Saucisses 15 mn x3 (170 g) 15 mn x6 (340 g) 17 mn x9 (500 g) 22-30 mn x12 (680 g) Poissons / Crustacés (temps de cuisson préprogrammé : 20 minutes) Type d’aliment 1 portion 2 portions 3 portions 4 portions Filet de poisson épais 15 mn 125 g 15 mn 250 g 20 mn 375 g 20 mn 500 g Filet de poisson fin 13 mn 200 g 15 mn 300 g 16 mn 400 g 13 mn 100 g 23 minutes pour 1 poisson entier (220 g) Poisson entier 26 Moules 10 mn 200 g 10-12 mn 400 g 12-13 mn 600 g 15-17 mn 800 g Crevettes (crues) 10 mn 100 g 13 mn 200 g 15 mn 300 g 15-17 mn 400 g Coquilles SaintJacques 10 mn x3 (70 g) 10 mn x6 (150 g) 12 mn x9 (230 g) 13 mn x12 (300 g) 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 27 Légumes en feuilles et cosses (temps de cuisson préprogrammé : 15 minutes Type d’aliment 1 portion 2 portions 3 portions 4 portions Asperges 15 mn 60 g 12-15 mn 120 g 15 mn 180 g 15-17 mn 240 g Gros haricots 15 mn 50g 15 mn 100 g 20 mn 150 g 20 mn 200 g Brocolis 20 mn 60 g 20 mn 120 g 22-25 mn 180 g 25-27 mn 240 g Choux 15 mn 50g 15 mn 100 g 15-20 mn 150 g 20 mn 200 g Choux-fleur en fleurettes 30 mn 100 g 30 mn 200 g 30 mn 300 g 30 mn 400 g Courgettes 15 mn 60 g 15 mn 120 g 15 mn 180 g 15 mn 240 g Haricots verts 20 mn 50g 20 mn 100 g 20-23 mn 150 g 25 mn 200 g Poireaux 15 mn 70 g 15 mn 140 g 15 mn 210 g 15-17 mn 280 g Pois mangetout 12-15 mn 50 g 12-15 mn 100 g 15 mn 150 g 15 mn 200 g Champignons 13-15 mn 50 g 13-15 mn 100 g 13-15 mn 150 g 15 mn 200 g Petits pois (frais) 10 mn 60g 10 mn 120 g 10 mn 180 g 10-12 mn 240 g Petits pois (surgelés) 10 mn 60g 10 mn 120 g 10 mn 180 g 10-12 mn 240 g Poivrons 15 mn 80 g 15 mn 160 g 15 mn 240 g 15-17 mn 320 g Épinards 15 mn 60 g 15 mn 120 g 15 mn 180 g 15 mn 240 g Choux de Bruxelles 20 mn 100 g 20 mn 200 g 25 mn 300 g 25-30 mn 400 g Maïs (en conserve) 12-13 mn 80 g 15 mn 160 g 17 mn 240 g 18-20 mn 320 g Maïs (surgelé) 15 mn 80 g 15 mn 160 g 17 mn 240 g 18-20 mn 320 g Tomates 10 mn 120 g 10-15 mn 240 g 15 mn 360 g 15 mn 400 g f 27 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 Légumes-racines 12:21 Page 28 (temps de cuisson préprogram mé : 35 minutes) Type d’aliment 1 portion 2 portions 3 portions 4 portions Courge musquée 15 mn 100 g 15 mn 200 gz 20 mn 300 g 20-25 mn 400 g Carottes 30 mn 100 g 30 mn 200 g 30 mn 300 g 30 mn 400 g Céleri 20 mn 100 g 20 mn 200 g 20 mn 300 g 20 mn 400 g Pommes de terre nouvelles 28 mn 180 g 30 mn 350 g 32 mn 530 g 35 mn 760 g Pommes de terre anciennes 30 mn 180 g 30 mn 350 g 32 mn 530 g 33-35 mn 760 g 20 mn x4 20 mn x6 20 mn x8 30-32 mn 200 g 35 mn 300 g 35-40 mn 400 g 20 mn Oignons (petits oignons entiers) x2 30 mn 100 g Rutabaga 30 mn pour 1 épi entier (250 g) Maïs (épis entiers) Riz / Pâtes / Nouilles 30 mn pour 2 épis entiers (500 g) (ttemps de cuisson préprogrammé : 42 minutes) Type d’aliment 1 portion 2 portions 3 portions 4 portions Conseils et astuces Riz cuisson facile 30 minutes 75 g 30 minutes 150 g 35 minutes 225 g 42 minutes 300 g Ajoutez 112 ml d’eau froide par portion de riz de 75 g et remuez. 30 minutes 75 g 30 minutes 150 g 40 minutes 225 g 40 minutes 300 g Ajoutez 112 ml d’eau froide par portion de riz de 75 g et remuez. 30 minutes 75 g 30 minutes 150 g 35 minutes 225 g 45 minutes 300 g Ajoutez 112 ml d’eau froide par portion de riz de 75 g et remuez. Boulgour 20 minutes 75 g 27 minutes 150 g 30 minutes 225 g 30 minutes 300 g Ajoutez 100 ml d’eau par portion Semoule 15 minutes 75 g 17 minutes 150 g 20 minutes 225 g 25 minutes 300 g Ajoutez 65 ml d’eau par portion Riz blanc longs grains Riz basmati blanc Nouilles pour wok Nouilles aux œufs Pâtes 28 18/6/08 10 minutes 10 minutes 1 paquet (125 g) 2 paquets (250 g) 10-15 minutes 10-15 minutes 3 paquets (375 g) 4 paquets (500 g) 20 mn 1 feuille (60 g) 30 minutes 75 g 27 mn 3 feuilles (180 g) Trop grand pour rentrer dans le panier spécial riz 20 mn 2 feuilles (120 g) 35 minutes 150 g 27 mn 4 feuilles (240 g) Trop grand pour rentrer dans le panier spécial riz Ajoutez 1 c. ą soupe d’eau froide par portion et remuez. Veillez à ce que l’eau couvre les nouilles Veillez ą ce que l’eau couvre les pâtes 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 Őufs 18/6/08 12:21 Page 29 (temps de cuisson préprogrammé : 16 minutes) Type d’aliment 1 portion 2 portions 3 portions 4 portions Oeufs ą la coque 11 mn x1 12 mn x2 14 mn x3 16 mn x4 Oeufs durs 18 mn x1 20 mn x2 22 mn x3 23-24 mn x4 Type d’aliment 1 portion 2 portions 3 portions 4 portions Poires 20 mn x1 20-25 mn x2 25 mn x3 22-30 mn x4 Bananes (dans la peau) 15 mn x1 20 mn x2 25 mn x3 30 mn x4 Pommes 15 mn x1 15-17 mn x2 15-17 mn x3 15-17 mn x4 Fruits f 29 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES • Sécurité personnelle • • • • • • • • Ne touchez jamais les surfaces chaudes. Utilisez des gants thermiques ou un torchon lorsque vous ouvrez le couvercle ou lorsque vous manipulez des bols chauds, car de la vapeur brûlante s’en échappe. DANGER : Pour vous protéger des risques d’incendie, de choc électrique et de blessure corporelle, ne plongez pas le cordon d’alimentation, les fiches électriques ou l’appareil lui-même dans l’eau ou dans d’autres liquides. DANGER : Soyez extrêmement prudent lorsque vous déplacez le cuiseur vapeur quand il contient des aliments, de l’eau ou d’autres liquides chauds. Les appareils ne doivent pas être immergés. Débranchez l’appareil du secteur lorsque vous ne l’utilisez pas, avant de fixer ou d’enlever des accessoires et avant de le nettoyer. N’utilisez jamais un appareil dont le cordon d’alimentation ou la fiche électrique est endommagé, ou après un mauvais fonctionnement de l’appareil, ou encore si l’appareil a été endommagé de quelque manière que ce soit. Contactez Morphy Richards pour obtenir des conseils concernant les vérifications, les réparations ou les réglages électriques ou mécaniques. Ne remplissez jamais l’appareil au-delà du niveau maximal. Si le cuiseur vapeur est trop rempli, de l’eau bouillante pourra en être éjectée et vous brûler. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience et de connaissance, sauf si elles sont surveillées ou si elles ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. • • • • • 30 Positionnez l’appareil de manière à ce que le cordon d’alimentation secteur puisse atteindre une prise électrique sans forcer sur les connexions. Ne laissez pas le cordon pendre au bord d’une table ou d’un plan de travail, et tenez-le éloigné des surfaces chaudes. Ne laissez jamais le cordon traverser un espace accessible, par exemple entre une prise murale basse et une table. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou une personne qualifiée afin d’éviter tout risque. N’autorisez jamais un enfant à utiliser cet appareil. Apprenez aux enfants à reconnaître les dangers de la cuisine, expliquez-leur les risques qu’ils courent lorsqu’ils s’étirent pour prendre quelque chose sur une surface qu’ils ne voient pas correctement. Les enfants doivent être supervisés pour les empêcher de jouer avec l’appareil. Autres consignes de sécurité • • • • • • • • N’utilisez pas d’accessoires ou outils non recommandés par Morphy Richards, car ils pourraient représenter un risque d’incendie, de choc électrique ou de dommages corporels. Pour ouvrir l’appareil, soulevez les couvercles vers vous tout en les inclinant pour les éloigner. N’utilisez aucune partie du cuiseur vapeur dans un micro-ondes ou sur une surface de cuisson ou chauffée. Ne mettez pas le cuiseur vapeur sur ou près d’une plaque électrique ou d’un brûleur gaz chaud, ou dans un four chauffé. Ne laissez pas le cuiseur vapeur dans un environnement humide et corrosif. Ne mettez pas le cuiseur vapeur en marche, sauf s’il contient au moins 1 tasse d’eau, sans quoi vous risqueriez de l’endommager. Vérifiez toujours que le niveau d’eau ne tombe pas en-dessous du niveau minimum. Pour ne pas risquer d'endommager l'appareil, n'utilisez pas de nettoyants alcalins pour le nettoyer. Utilisez plutôt un chiffon et un détergent doux. ALIMENTATION ÉLECTRIQUE Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond ą l’alimentation électrique de votre domicile, qui doit être en courant alternatif (CA). DANGER : Cet appareil doit être mis à la terre. N’utilisez jamais l’appareil à l’extérieur ou près d’une source d’eau. Cet appareil doit être situé hors de portée des enfants. Ne le placez pas juste en-dessous des éléments muraux de votre cuisine, car il produit de grandes quantités de vapeur. Évitez de vous pencher audessus du cuiseur vapeur pendant qu’il fonctionne. Cordon d’alimentation secteur • Page 30 Les enfants • Positionnement • 12:21 SERVICE D’ASSISTANCE • • • Si vous rencontrez la moindre difficulté avec l’appareil, n’hésitez pas à nous appeler. Nous pourrons certainement vous aider plus efficacement que le magasin où vous avez acheté l’appareil. Merci d’avoir les informations suivantes à portée de main pour que notre personnel puisse répondre à vos questions le plus rapidement possible : Nom du produit. Numéro du modèle, indiqué sur la face inférieure de l’appareil. Numéro de série, indiqué sur la face inférieure de l’appareil. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 RECETTES Nouilles au saumon et sésame avec légumes verts vapeur au lait de coco et sauce au piment Temps de préparation : 15 minutes Temps de cuisson : 20 minutes Pour 4 Ingrédients : • 4 filets de saumon de 125 g (5 oz) • 4 c. à café d’huile de sésame grillée • 1 c. à café de graines de sésame • 2 paquets de 150 g de nouilles pour wok moyennes ou épaisses • 4 c. à soupe de bouillon de légumes chaud • • Légumes : 150 g (6 oz) de pois “Sugar snap” ou mangetout, coupés en deux 6 oignons blancs finement émincés 1 carotte coupée en fines lamelles • • • • Sauce : 300 ml (1/2 pinte) de lait de coco 2 c. à soupe de sauce au piment 1 c. à café de gingembre frais râpé 1 c. à soupe de coriandre fraîche hachée • Méthode : Enduisez les filets de saumon d’huile de sésame et saupoudrez-les de graines de sésame. Disposez-les dans le panier arrière. Videz 2 paquets de nouilles dans le panier spécial riz et positionnez-le au-dessus du saumon. Ajoutez le bouillon de légumes aux nouilles. 2 Positionnez la paroi de séparation dans le panier avant. Mélangez les légumes et mettez-les dans le compartiment. 3 Versez le lait de coco dans le panier pour sauces, ajoutez la sauce au piment, le gingembre et la coriandre puis remuez. Placez le panier dans le compartiment restant. 4 Réglez le temps pour le saumon et les nouilles en utilisant le temps de cuisson préprogrammé du poisson (20 minutes). Réglez le temps pour la sauce en utilisant le temps de cuisson préprogrammé des sauces (30 minutes), puis ajustez à 18 minutes. Réglez le temps pour les légumes en utilisant le temps de cuisson préprogrammé des légumes en feuilles et cosses (15 minutes). 1 Astuce de cuisson : • Mélangez les nouilles avant de servir. • Si vous préférez des légumes plus croustillants, ajustez le temps de cuisson préprogrammé. • Le poisson peut être emballé et cuisiné dans du papier d’aluminium pour récupérer le jus de cuisson et prévenir les protéines de surface. Page 31 MARDI Découvrez notre semaine de délicieuses recettes. Consultez notre site web pour obtenir des recettes et d’autres informations concernant Intellisteam. LUNDI 12:21 Poulet glacé au sirop d’érable, maïs en épi et purée de courge musquée Temps de préparation : 15 minutes, plus marinade Temps de cuisson : 35 minutes Pour 4 Ingrédients : • 4 blancs de poulet, désossés et sans peau • Zeste finement râpé et jus d’une petite orange • 2 c. à soupe de sirop d’érable • 1/4 c. à café de copeaux de piment séchés • Sel et poivre noir fraîchement moulu • • Riz : 250 g (9oz) de riz blanc sauvage 1 c. à café de bouillon de légumes en poudre f Légumes : 2 épis de maïs coupés en deux 1 courge musquée moyenne pelée, épépinée et coupée en morceaux • 15 g (1/2 oz) de beurre • 2 c. à café de romarin frais finement haché • • Méthode : 1 Mettez les blancs de poulet dans un bol non métallique et ajoutez le zeste d’orange, le jus d’orange, le sirop d’érable et les copeaux de piment. Assaisonnez avec un peu de sel et beaucoup de poivre. Couvrez et mettez au réfrigérateur pendant au moins 30 minutes. 2 Disposez les blancs de poulet dans le panier arrière. Mettez le riz et le bouillon de légumes en poudre dans le panier spécial riz. Positionnez le panier spécial riz au-dessus du poulet, ajoutez 250 ml (9fl oz) d’eau froide au riz et mélangez. 3 Positionnez la paroi de séparation dans le panier avant. Placez quatre morceaux d’ épis de maïs dans un compartiment et la courge musquée dans le compartiment restant. 4 Réglez le temps pour le poulet et le riz en utilisant le temps de cuisson préprogrammé du poulet (27 minutes), puis ajustez à 35 minutes. Réglez le temps pour les épis de maïs en utilisant le temps de cuisson préprogrammé des légumes-racines (35 minutes), puis ajustez à 30 minutes. Réglez le temps pour la courge musquée en utilisant le temps de cuisson préprogrammé des légumesracines (35 minutes), puis ajustez à 25 minutes. 5 Une fois que la courge musquée est cuite, ajoutezy le beurre et le romarin et écrasez légèrement avec une fourchette. Astuce de cuisson : • Le poulet peut être emballé et cuisiné dans du papier d’aluminium pour récupérer le jus de cuisson et prévenir les protéines de surface. 31 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 JEUDI Poivrons rouges farcis aux poireaux et à la féta avec oignons blancs et semoule aux pignons Poulet Tikka Masala et riz à la cardamome Ingrédients : • 4 poivrons rouges (longs), avec le dessus enlevé • 1 petit poireau finement émincé • 1 c. à soupe de persil frais haché • 2 c. à soupe d’huile d’olive • 25 g (1 oz) de parmesan finement râpé • 25 g (1 oz) de chapelure fraîche • 100 g (4 oz) de féta finement émiettée • Sel et poivre noir fraîchement moulu Semoule : 200 g (7 oz) de semoule 2 c. à café de bouillon de légumes en poudre 4 oignons blancs finement hachés 25 g (1 oz) de pignons Temps de préparation : 10 minutes, plus marinade Temps de cuisson : 42 minutes Pour 4 Ingrédients : • 4 c. à soupe de yaourt nature maigre • 2 c. à soupe de pâte de curry Tikka Masala • 2 c. à soupe de coriandre fraîche hachée • 4 blancs de poulet, désossés et sans peau, coupés en morceaux • Sel et poivre noir fraîchement moulu • • • • • • Garniture : Brins de persil Méthode : 1 Fendez les poivrons dans le sens de la longueur en veillant à ne pas les couper en deux. Enlevez le noyau et les graines. Mélangez le poireau, le persil et l’huile d’olive, puis ajoutez le parmesan et la chapelure. Ajoutez la féta émiettée, puis assaisonnez avec un peu de sel et beaucoup de poivre noir. Farcissez les poivrons avec le mélange. 2 Retirez la paroi de séparation du panier avant et placez-y les poivrons. 3 Positionnez le panier spécial riz dans le panier arrière. Ajoutez la semoule et 265 ml d’eau froide. Puis ajoutez le bouillon en poudre, les oignons blancs et les pignons. 4 Réglez le temps pour la semoule en utilisant le temps de cuisson préprogrammé du riz (42 minutes), puis ajustez à 25 minutes. Réglez le temps pour les poivrons (à l’aide du bouton de chauffage avant double) en utilisant le temps de cuisson préprogrammé des légumes en feuilles et cosses (15 minutes), puis ajustez à 20 minutes. 5 Une fois la cuisson terminée, laissez reposer 5 minutes. Faites gonfler la semoule avec une fourchette. Décorez avec des brins de persil. 32 Page 32 MERCREDI Temps de préparation : 25 minutes Temps de cuisson : 25 minutes Pour 4 • • • • 12:21 Riz : 300 g (11 oz) de riz basmati 2 c. à café de bouillon de légumes en poudre 2 lamelles de zeste de citron pelé 6 cosses de cardamome verte, légèrement écrasées Garniture : Wedges au citron vert et brins de coriandre Méthode : 1 Mettez le yaourt, la pâte de curry et la coriandre dans un grand bol non métallique. Mélangez bien, ajoutez les morceaux de poulet et remuez pour les recouvrir. Assaisonnez avec un peu de sel et de poivre, couvrez et mettez au réfrigérateur pendant au moins 30 minutes. 2 Positionnez le panier spécial riz dans le panier arrière. Ajoutez le riz et 450 ml (16 fl oz) d’eau froide. Ajoutez le bouillon en poudre. Placez les lamelles de zeste de citron pelé par-dessus et saupoudrez les cosses de cardamome. 3 Retirez la paroi de séparation du panier avant. Placez le poulet avec sa marinade dans le panier et veillez à ce que le mélange soit bien réparti. 4 Réglez le temps pour le riz en utilisant le temps de cuisson préprogrammé du riz (42 minutes). Réglez le temps pour le poulet (à l’aide du bouton de chauffage avant double) en utilisant le temps de cuisson préprogrammé du poulet (27 minutes). 5 Décorez avec les wedges au citron vert et les brins de coriandre, et servez. Astuce de cuisson : • Le poulet peut être emballé et cuisiné dans du papier d’aluminium pour récupérer le jus de cuisson et prévenir les protéines de surface. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 33 VENDREDI SAMEDI Flétan vapeur et sauce au citron et au thym Canard Hoisin avec nouilles aux œufs et légumes vapeur aux épices chinoises. Temps de préparation : 15 minutes Temps de cuisson : 35 minutes Pour 4 Temps de préparation : 10 minutes, plus marinade Temps de cuisson : 27 minutes Pour 4 Ingrédients : • 4 filets de flétan de 125 g (5 oz) sans peau (ou utilisez de la morue du Pacifique) • 15 g (1/2 oz) de beurre • 4 petits brins de thym • Sel et poivre noir fraîchement moulu Ingrédients : • 4 filets de canard sans peau, finement tranchés • 4 c. à soupe de sauce Hoisin • • • • • • • Légumes : 750 g (1 lb 11 oz) de petites pommes de terre nouvelles 2 poireaux finement émincés 1 grande carotte coupée en fines lamelles 150 g (6 oz) de haricots verts fins, équeutés et coupés en deux Sauce : 50 g (2 oz) de beurre Zeste finement râpé et jus d’un citron 1 c. à soupe de feuilles de thym frais Méthode : 1 Disposez les filets de poisson dans le panier arrière. Placez une petite noisette de beurre sur chacun des filets et disposez les brins de thym par-dessus. Assaisonnez avec un peu de sel et de poivre. 2 Positionnez la paroi de séparation dans le panier avant. Placez les pommes de terre dans un compartiment. Mélangez les légumes et mettez-les dans le compartiment restant. 3 Pour la sauce, placez le beurre, le zeste de citron, le jus de citron et les feuilles de thym dans le panier spécial riz et positionnez-le au-dessus du poisson. 4 Réglez le temps pour le poisson et la sauce en utilisant le temps de cuisson préprogrammé du poisson (20 minutes). Réglez le temps pour les pommes de terre en utilisant le temps de cuisson préprogrammé des légumes-racines (35 minutes). Réglez le temps pour les légumes en utilisant le temps de cuisson préprogrammé des légumes en feuilles et cosses (15 minutes). Astuce de cuisson : • Si vous préférez des légumes plus croustillants, ajustez le temps de cuisson préprogrammé. • Le poisson peut être emballé et cuisiné dans du papier d’aluminium pour récupérer le jus de cuisson et prévenir les protéines de surface. • Nouilles : 180 g (3 feuilles) de nouilles aux œufs moyennes • • • Légumes : Paquet de 350 g de légumes sautés frais 2 pak-choï (chous chinois), cassés en feuilles séparées 1 c. à soupe d’huile de sésame grillée Pincée de poudre 5 épices chinoise 1 c. à café de graines de sésame • Garniture : 4 oignons blancs finement émincés • • f Méthode : 1 Enduisez les filets de canard de sauce Hoisin. Couvrez et mettez au réfrigérateur pendant au moins 30 minutes. 2 Disposez les filets de canard et la marinade restante dans le panier arrière. Positionnez le panier spécial riz au-dessus du canard, ajoutez les nouilles et 250 ml (9 fl oz) d’eau froide. 3 Retirez la paroi de séparation du panier avant. Dans un grand bol, mélangez les légumes sautés, le pakchoï, l’huile de sésame grillée et la poudre 5 épices chinoise et versez-les dans le panier avant. 4 Réglez le temps pour le canard et les nouilles en utilisant le temps de cuisson préprogrammé du poulet (27 minutes). Réglez le temps pour les légumes (à l’aide du bouton de chauffage avant double) en utilisant le temps de cuisson préprogrammé des légumes en feuilles et cosses (15 minutes). 5 Saupoudrez de graines de sésame, décorez avec les oignons blancs et servez. Astuce de cuisson : • Mélangez les nouilles avant de servir. • Le canard peut être emballé et cuisiné dans du papier d’aluminium pour récupérer le jus de cuisson et prévenir les protéines de surface. 33 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 DESSERT DU DIMANCHE ! Agneau à l’origan et à la tomate avec petites pommes de terre à la menthe et au citron Pudding au gingembre et à la banane avec sauce caramel Ingrédients : • Gigot d’agneau ou 4 rumsteaks d’agneau de 110125 g (4-5 oz) • 1 c. à soupe d’huile d’olive • 1 grosse gousse d’ail écrasée • 2 c. à soupe de purée de tomate • 1 c. à café d’origan sec • Sel et poivre noir fraîchement moulu • • • Pommes de terre : 750 g (1 lb 11 oz) de petites pommes de terre nouvelles, bien lavées 1 c. à soupe d’huile d’olive 1 c. à café de zeste de citron finement râpé 2 brins de menthe • • • Carottes : 400 g (14 oz) de carottes émincées 1/2 c. à café de graines de cumin (facultatif) 10 g (1/3 oz) de beurre • Garniture : Brins de menthe Méthode : 1 Placez les steaks d’agneau dans un bol non métallique et ajoutez l’huile d’olive, l’ail, la purée de tomate et l’origan. Assaisonnez avec le sel et le poivre, puis remuez pour recouvrir la viande avec le mélange. Couvrez et mettez au réfrigérateur pendant au moins 30 minutes. 2 Disposez les steaks d’agneau dans le panier arrière. 3 Positionnez la paroi de séparation dans le panier avant. Faites revenir les pommes de terre dans l’huile d’olive et le zeste de citron, puis inclinez le compartiment et ajoutez les brins de menthe. Placez les carottes dans le compartiment restant, saupoudrez avec les graines de cumin (si vous les utilisez) et placez le beurre par-dessus. 4 Réglez le temps pour l’agneau en utilisant le temps de cuisson préprogrammé du poulet (27 minutes). Réglez le temps pour les carottes en utilisant le temps de cuisson préprogrammé des légumes-racines (35 minutes), puis ajustez à 30 minutes. Réglez le temps pour les pommes de terre en utilisant le temps de cuisson préprogrammé des légumes-racines (35 minutes). 5 Décorez avec les brins de menthe et servez. Astuce de cuisson : • L’agneau peut être emballé et cuisiné dans du papier d’aluminium pour récupérer le jus de cuisson et prévenir les protéines de surface. 34 Page 34 DIMANCHE Temps de préparation : 20 minutes, plus marinade Temps de cuisson : 35 minutes Pour 4 • 12:21 Temps de préparation : 25 minutes Temps de cuisson : 42 minutes Pour 4 Ingrédients : • 75 g (3 oz) de beurre, et beurre supplémentaire pour graisser • 75 g (3 oz) de sucre roux muscovado • 2 œufs moyens battus 1 /2 c. à café d’extrait de vanille • • 75 g (3 oz) de farine à levure incorporée 1 /2 c. à café de gingembre moulu • • Pincée de sel • 1 grosse banane mûre écrasée • 2 morceaux de gingembre en tige au sirop, plus 4 c. à soupe de sirop de la boîte • • • Sauce : 3 c. à soupe de mélasse claire 25 g (1 oz) de beurre 25g (1 oz) de sucre roux muscovado • Pour servir : Glace vanille ou crème anglaise Méthode : 1 Dans un grand bol, fouettez le beurre et le sucre jusqu’à obtenir un mélange léger et mousseux. Ajoutez progressivement les œufs, puis incorporez la vanille. Saupoudrez la farine, le gingembre moulu et le sel, et incorporez-les à l’aide d’une grande cuillère en métal. Ajoutez la banane écrasée. 2 Beurrez 2 moules à pudding individuels de 200 ml (7 fl oz). Coupez le gingembre en tranches et placez-le au fond des moules, en ajoutant 1 c. à soupe de sirop dans chacun d’eux. Versez le mélange crémeux par-dessus et nivelez le dessus. Couvrez bien avec des morceaux de papier d’aluminimum graissé. 3 Disposez les puddings dans le compartiment arrière. 4 Positionnez la paroi de séparation dans le panier avant. Placez les ingrédients de la sauce dans le panier pour sauces et mettez-le dans un compartiment. 5 Réglez le temps pour les puddings en utilisant le temps de cuisson préprogrammé du riz (42 minutes). Réglez le temps pour la sauce en utilisant le temps de cuisson préprogrammé des sauces (30 minutes), puis ajustez à 20 minutes. 6 Une fois la cuisson terminée, passez la lame d’un couteau sur tout le tour des moules pour dégager les puddings. Mélangez bien la sauce et versez-la sur chaque pudding. Servez avec de la glace ou de la crème anglaise. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 VOTRE GARANTIE DE DEUX ANS Pour la clientèle en France Il est important de conserver le ticket de caisse comme preuve d’achat. Agrafez votre ticket de caisse à cette notice d'utilisation; vous pourrez ainsi l’avoir sous la main ultérieurement. Merci de donner les informations ci-dessous si votre appareil tombe en panne. Vous trouverez ces références à la base de l’appareil. Numéro du modèle / Numéro de série 1 2 3 4 5 6 Tous les produits Morphy Richards sont testés individuellement avant de quitter l’usine. Si un problème survient dans les 24 mois qui suivent l’achat d’origine, vous devez contacter le magasin où vous avez acheté votre appareil muni de votre ticket de caisse, celui ci le renverra à Glen Dimplex France pour expertise. Sous réserve des exclusions indiquées ci-dessous (1 à 6), l’appareil défectueux sera alors réparé ou remplacé et réexpédié dans un délai de 15 jours ouvrables maximum à compter de son arrivée. Si, pour quelque raison que ce soit, l’article est remplacé pendant la période de garantie de deux ans, la période de garantie du nouvel article sera calculée à partir de la date d’achat d’origine. Vous devez donc absolument conserver votre ticket de caisse ou votre facture d’origine pour indiquer la date d’achat. Pour bénéficier de la garantie de deux ans, l’appareil doit avoir été utilisé conformément aux instructions du fabricant. Par exemple, les fers doivent avoir été détartrés et les filtres doivent avoir été nettoyés selon les instructions. Morphy Richards ne sera pas dans l’obligation de remplacer ou réparer les articles aux termes de la garantie dans les circonstances suivantes : Si le problème provient d’une utilisation accidentelle, d’une utilisation abusive ou négligente, ou si l’appareil a été utilisé de manière contraire aux recommandations du fabricant, ou encore lorsque le problème provient de sautes de puissance ou de dégâts occasionnés en transit. Si l’appareil a été utilisé sur une alimentation électrique dont la tension est différente de celle qui est indiquée sur l’appareil. Si des personnes autres que nos techniciens (ou l’un de nos revendeurs agréés) ont tenté de faire des réparations. Si l’appareil a été loué ou utilisé dans un contexte non domestique. Morphy Richards n’est pas dans l’obligation de réaliser des travaux d’entretien, quels qu’ils soient, aux termes de la garantie. La garantie exclut les consommables tels que les sacs, les filtres et les carafes en verre. Cette garantie ne confère aucun droit à l’exception de ceux qui sont expressément indiqués ci-dessus, et ne couvre aucune réclamation pour dommages immatériels ou indirects. Cette garantie est offerte comme avantage supplémentaire et n’a aucune incidence sur vos droits légaux en tant que consommateur. 1 2 3 4 5 6 12:21 Page 35 Pour la clientèle en Belgique Les produits de Morphy Richards sont produits conformément les normes de qualité, agrée international. Au-dessus vos droits légaux, Morphy Richards vous garantit qu’à partir d’achat ce produit sera sans défauts de fabrication ou de matériels pendant une période de deux ans. Il est important de conserver votre bon d’achat comme preuve. Agrafez votre ticket à cette notice d’installation. Veuillez mentionner ces informations ci-dessous si votre appareil tombe en panne. Vous trouverez ces informations sur la base de l’appareil. Numéro du modèle Numéro de série Si, pour quelque raison que ce soit, l’article est remplacé pendant la période de garantie (deux ans), la période de garantie du nouvel article sera calculée à partir de la date d’achat d’origine. Il est donc très importants de conserver votre bon d’achat original afin de connaître la date initiale d’achat. Cette garantie vaut uniquement quand l’appareil a été utilisé conformément aux instructions du fabricant. Par exemple, les appareils doivent être détartrés et les filtres doivent être tenus propre selon le mode d’emploi. Morphy Richard ne sera pas dans l’obligation de remplacer ou réparer les articles aux termes de la garantie dans les circonstances suivantes Si le problème, prévient d’une utilisation accidentelle, d’une utilisation abusive ou négligente, ou si l’appareil a été utilisé de manière contraire aux recommandations du fabricant, ou encore lorsque le problème provient de source de puissance ou de dégâts occasionnés en transit. Si l’appareil a été utilisé sur une alimentation électrique dont la tension est différente de celle qui est indiquée sur l’appareil. Si des personnes, autres que nos techniciens (ou revendeurs agrées) ont tenté de faire des réparations. Si l’appareil a été loué ou utilisé dans un contexte non domestique. Morphy Richards n’est pas dans l’obligation de réaliser des travaux d’entretien, pendant la garantie. La garantie exclut les biens de consommation tels que les sacs, les filtres et les carafes en verre. Cette garantie ne confère aucun droit à l’exception de ceux qui sont expressément indiqués cidessus, et ne couvre aucune réclamation pour dommages immatériels ou indirects. Cette garantie est offerte comme avantage supplémentaire et n’a aucune incidence sur vos droits légaux en tant que consommateur. f 35 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 36 d INHALT KURZANLEITUNG AUSSTATTUNG 39 VOR DER VERWENDUNG 39 VERWENDUNG 39 KONFIGURATIONEN 39 DIGITALANZEIGE 39 TIPPS UND EMPFEHLUNGEN 41 REINIGUNG UND PFLEGE 41 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 41 GARLEITFADEN 42-45 REZEPTE 46-49 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 50 SUPPORT 50 GARANTIE 50 Das neue Gerät optimal nutzen... Kurzanleitung Mit Intellisteam sind alle Zutaten zu exakt derselben Zeit fertig zubereitet und das Gericht ist servierbereit. Das macht das Dampfgaren zu einem Kinderspiel. Rezepte ⁄ ¤ ZUBEREITEN 36 37-38 EINSTELLEN UND ENTSPANNT ZUSEHEN Eine Kurzanleitung finden Sie auf den Seiten 37 und 38. Vorschläge finden Sie im Wochenmenüplan auf Seite 46. ‹ GENUSS PUR 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 TM Kurzanleitung 18/6/08 12:21 Page 37 Ziehen Sie auch die umfangreiche Bedienungsanleitung mit wichtigen Sicherheitshinweisen und ausführlicheren Anweisungen für die Verwendung des Intellisteam zu Rate. Max 1 Befüllen Sie den Wasserbehälter bis zur Höchstmarke mit kaltem Wasser. Der erzeugte Dampf reicht für etwa 60 Minuten Dampfgaren aus. d 2 Bringen Sie die Tropfschale und anschließend die Behälter am Gerät an. Die Zutaten geben Sie direkt in die Behälter, bevor Sie die Garzeit einstellen. Setzen Sie die 3 Trennwand in den vorderen Behälter ein, wenn zwei unterschiedliche Zutaten gegart werden sollen. Machen Sie ggf. auch von den Zubehörteilen Gebrauch, dazu die Vorschläge AUFSCHNEIDEN UND AUFBEWAHREN beachten. 4 Hinten Vorne links Doppeltaste Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an. Stellen Sie die Garzeit für jeden einzelnen Behälter an den jeweiligen Heiztasten ein. Vorne rechts 5 Drücken Sie die Heiztaste, bis unter der zuzubereitenden Zutat ein Rechteck erscheint. In der Garzeitspalte wird die voreingestellte Garzeit angezeigt. Weich gekochte Eier 16 Minuten Blatt-/Fruchtgemüse 15 Minuten Geflügel 27 Minuten Fisch 20 Minuten Wurzelgemüse 35 Minuten Sauce 30 Minuten Reis 42 Minuten 37 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 38 Bei der voreingestellten Garzeit wird von vier 6 Portionen ausgegangen (portionsabhängige Änderungen und Zutatenausnahmen sind dem “Garleitfaden” zu entnehmen). Zum Verstellen der Garzeit drücken Sie die nach oben und nach unten zeigenden Pfeile. Um mit dem Garen zu beginnen, drücken Sie 7 einmal auf den Dampfknopf. Ein Signalton ist nun zu hören. Um die eingestellten Garzeiten zur Wiederverwendung zu speichern, halten Sie den Dampfknopf zwei Sekunden lang gedrückt, bis ein zweiter Signalton zu hören ist. Der Garvorgang beginnt mit dem Behälter mit der längsten Garzeit. Die Garzeit wird bis auf Null 8 rückwärts gezählt, damit alle Zutaten zur gleichen Zeit servierbereit sind. Wenn das Ende der Garzeit errreicht ist, ertönt ein Alarmton. Anschließend setzt automatisch die Warmhaltefunktion für weitere 40 Minuten ein. Drücken Sie auf den Dampfknopf, um die Warmhaltefunktion zu unterbrechen. WARNUNG: Ziehen Sie Ofenhandschuhe an, 9 bevor Sie die Deckel abnehmen und die Behälter herausnehmen, Achten Sie darauf, die Deckel so zu kippen, dass Sie vom Dampf nicht angestrahlt werden. Warten Sie mit dem Entnehmen der Tropfschale, bis sie vollständig abgekühlt ist. Das überschüssige Wasser im Unterteil des 10 38 Gerätes gießen Sie über den Ausguss auf der Rückseite ab. Die Behälter, Deckel, Zubehörteile sowie die Tropfschale sind spülmaschinenfest. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Ausstattung 1 ⁄ ¤ ‹ › fi fl ‡ · ‚ „ ‰ Â Ê Á Ë È Í Î Ï Ì Ó Hinterer Deckel Hinterer Behälter Deckel vorne links Deckel vorne rechts Abnehmbare Trennwand für vorderen Behälter Vorderer Behälter Ausklappbarer Nachfüllbehälter Tropfschale Geräteunterteil / Wasserbehälter Maximal-Wasserstandsanzeige Heizelemente Ausguss Wasserstandsanzeige Heiztaste hinten Heiztaste vorne links Heiztaste vorne rechts Doppelheiztaste (für beide vorderen Behälter) Displayfenster (siehe Seite 39) Dampfknopf Dampfgarzeit verlängern (Pfeil nach oben) Dampfgarzeit verkürzen (Pfeil nach unten) Zubehör 2 Ô Zutatenaufsatz  2 Saucenschüsseln Ò Reisschale VOR DER VERWENDUNG Den Wassertank A FÜLLEN • Geben Sie kaltes Wasser in den Wasserbehälter ‚ , bis die Höchstmarke „ erreicht ist. Der • 1 2 erzeugte Dampf reicht für etwa 60 Minuten Dampfgaren aus. Das Gerät ist nur für kaltes Wasser vorgesehen. Weder andere Flüssigkeiten einfüllen noch etwas anderes in das Wasser geben. Die Tropfschale und Behälter B Beim Einsetzen der Tropfschale · in das Geräteunterteil müssen die Dampfauslässe direkt vor den Heizelementen ‰ liegen. Beim Einsetzen der vorderen fl und des hinteren ¤ Behälter(s) in die Tropfschale müssen sich die Dampfauslässe über der Tropfschale befinden. VERWENDEN SIE DIE ZUBEHÖRTEILE, UM DIE ZUTATEN FÜR DAS GAREN IM GERÄT ENTSPRECHEND ANZUORDNEN. • Die Zutaten können Sie je nach Erfordernis direkt in die Behälter geben oder mithilfe der Zubehörteile anordnen. Das Garzubehör ist sehr vielseitig verwendbar (siehe C, D, E, F, G). Page 39 Abnehmbare Trennwand für vorderen Behälter • Die Trennwand fi benutzen Sie, um Zutaten mit unterschiedlichen Garzeiten zuzubereiten. Der vordere Behälter kann aber auch als ein großer Sammelbehälter C verwendet werden. Aufsatz für Zutaten • • • Im vorderen oder hinteren Behälter verwendbar. In aufgestellter Position können Zutaten nicht nur auf den Aufsatz Ô sondern auch darunter D gelegt werden. Der Aufsatz lässt sich auch umgedreht benutzen, um Zutaten darauf zu legen. Die Standbeine dienen dann als Griffe, um den Aufsatz leichter herauszunehmen E. Reisschale • • Im vorderen oder hinteren Behälter verwendbar. Sie dient zum Zubereiten von Reis oder Pasta. Weitere Zutaten lassen sich unter der Reisschale F garen. d Saucenschüsseln • • • • Waschen Sie alle Teile vor der ersten Benutzung mit Ausnahme des Geräteunterteils ‚. VERWENDUNG 12:21 Im vorderen oder hinteren Behälter verwendbar. Zum Zubereiten von Saucen, Erbsen oder kleineren Reisportionen G. WICHTIG: Beim Dampfgaren von Fleisch, Fisch oder Geflügel zusammen mit Gemüse muss das Fleisch bzw. der Fisch oder das Geflügel immer in einem separaten Behälter gegart werden, damit die aus dem rohen oder zum Teil gekochten Fleisch austretende Flüssigkeit nicht auf andere Zutaten heruntertropfen kann. Nach dem Anordnen der Zutaten alle Deckel ⁄‹› wieder auf die Behälter aufsetzen H. Das Displayfenster 3 Ê Á Ë È Í Î Ï Ì Ó Ú Û Ù ı Wasserstandsanzeige Heiztaste hinten Heiztaste vorne links Heiztaste vorne rechts Doppelheiztaste (für beide vorderen Behälter) Displayfenster Dampfknopf Dampfgarzeit verlängern (Pfeil nach oben) Dampfgarzeit verkürzen (Pfeil nach unten) Digitale Rechtecksymbole Zutatensymbole Warmhaltesymbol Garzeitspalte (Minuten) Garzeit anhand von Voreinstellungen wählen 1 2 Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an. Stellen Sie die Garzeit für jeden einzelnen Behälter an den jeweiligen Heiztasten ein. Wenn sich die Trennwand im vorderen Behälter befindet, benutzen Sie die linke und rechte Heiztaste. Bei Verwendung als großen Sammelbehälter 39 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 3 • 4 • 18/6/08 benutzen Sie die Doppelheiztaste I. Drücken Sie die Heiztaste solange, bis das Rechteck Ú unter dem richtigen Zutatensymbol (siehe unter Zutatensymbole Û) steht. Bei jedem Tastendruck ist ein Signalton zu hören. In der Garzeitspalte wird die Garzeit zu jedem Zutatensymbol angegeben. Wiederholen Sie die obigen Schritte für jeden Behälter. Ihre letzte Garzeiteinstellung wird vom Rechteck blinkend angezeigt J. Wenn Sie in den hinteren Behälter Zutaten mit unterschiedlichen Garzeiten füllen, stellen Sie für den Behälter die längste Garzeit ein. Sie haben statt dessen auch die Möglichkeit, das Gerät beim Garen auszuschalten und die Zutat mit der kürzesten Garzeit nachzufüllen. Drücken Sie den Dampfknopf Ï, um mit dem Garen zu beginnen. Ein Signalton ertönt und das Displayfenster sowie der Dampfknopf leuchten nun hell auf, bis der Gar- und Warnhaltevorgang beendet wird. Die Garzeit wird von der längsten Gardauer bis auf Null rückwärts gezählt, damit alle Zutaten zur gleichen Zeit servierbereit sind K. Wenn das Ende der Garzeit errreicht ist, ertönt ein Alarmton. Anschließend setzt automatisch die Warmhaltefunktion für weitere 40 Minuten ein. Zum Anhalten des Garvorgangs drücken Sie einmal auf den Dampfknopf. Nach 40 Minuten schaltet sich die Warmhaltefunktion selbsttätig aus L. Bei Verwendung der Warmhaltefunktion immer kontrollieren, ob sich noch Wasser im Wasserbehälter befindet. 1 2 3 • Saucen, Voreingestellte Garzeit: 30 Minuten Reis, Voreingestellte Garzeit: 42 Minuten Warmhalten Ù, Voreingestellte Garzeit: 40 Minuten Die voreingestellten Garzeiten dienen nur als Richtwerte auf der Basis von etwa 4 Portionen. Portionsabhängige Änderungen und Zutatenausnahmen sind dem Garleitfaden zu entnehmen. 40 Um Ihre eigenen Garzeiteinstellungen zur Wiederverwendung zu speichern, halten Sie den Dampfknopf zwei Sekunden lang gedrückt. Ein Signal ertönt und gibt damit an, dass der Dampfgarvorgang beginnt. Der zweite Signalton gibt an, dass Ihre Garzeiteinstellungen gespeichert wurden N. Wenn Sie Ihre eigenen Garzeiten nicht speichern möchten, drücken Sie nur einmal auf den Dampfknopf, um den Garvorgang zu starten. Voreingestellte Garzeiten wieder aufrufen 1 2 • Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an. Halten Sie die Pfeiltaste nach oben 2 Sekunden lang gedrückt, bis ein Ton zu hören ist, bevor Sie eine andere Taste drücken. Wiederholen Sie diese Schritte mit der Pfeiltaste nach unten O. Der Intellisteam Dampfgarer ist jetzt wieder auf die ursprünglichen voreingestellten Zeiten eingestellt. Reis kochen 1 2 Geflügel, Voreingestellte Garzeit: 27 Minuten Wurzelgemüse, Voreingestellte Garzeit: 35 Minuten Bei Portionsänderungen oder spezielleren Zutaten (siehe Garleitfaden) kann die Garzeit an den eigenen Bedarf angepasst werden. Drücken Sie die Heiztaste, bis sich das Rechteck unter der einzustellenden Zutat befindet. Drücken die Pfeiltaste nach oben, um die Garzeit zu verlängern bzw. die Pfeiltaste nach unten, um die Garzeit zu verkürzen. Mit jedem Druck auf eine der Pfeiltasten ertönt ein Signal und und die Garzeit wird um eine Minute erhöht/verringert M. Den Vorgang können Sie nach Bedarf für jeden Behälter wiederholen. Veränderte Garzeiten speichern Weich gekochte Eier, Voreingestellte Garzeit: 16 Minuten Fisch, Voreingestellte Garzeit: 20 Minuten Page 40 Garzeit einstellen Zutatensymbole Û Blatt- und Fruchtgemüse , Voreingestellte Garzeit: 15 Minuten 12:21 Den Reis in die Reisschale füllen. 122 ml kaltes Wasser pro 75 g Reis hinzugeben und umrühren. Die voreingestellte Garzeit auswählen oder nach Bedarf eine andere Zeit einstellen. Den Dampfgarvorgang unterbrechen • • Zum Anhalten des Dampfgarvorgangs drücken Sie einmal auf den Dampfknopf. Ein Warnton ertönt und die Beleuchtung im Displayfenster und im Dampfknopf erlischt. Zum Fortsetzen des Garvorgangs betätigen Sie den Dampfknopf erneut. Ein Signal ertönt und der Garvorgang wird weiter fortgesetzt. Warmhaltefunktion Wenn das Ende der Garzeit errreicht ist, ertönt ein Alarmton. Anschließend setzt automatisch die Warmhaltefunktion für weitere 40 Minuten ein. Zum Anhalten des Garvorgangs drücken Sie einmal auf den Dampfknopf. Nach 40 Minuten schaltet sich die Warmhaltefunktion selbsttätig aus. Bei Verwendung der Warmhaltefunktion immer kontrollieren, ob sich noch Wasser im Wasserbehälter befindet. Zur Kontrolle des Wasserstands dient die äußere Wasserstandsanzeige Ê. Zum Nachfüllen benutzen Sie den ausklappbaren Nachfüllbehälter ‡ P. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 • • 18/6/08 Geräteunterteil Bei längerem Dampfgaren muss unter Umständen noch mehr Wasser nachgefüllt werden. Der Wasserstand kann an der Wasserstandsanzeige kontrolliert werden. Zum Nachfüllen klappen Sie den Nachfüllbehälter heraus ‡ und füllen mit einem geeigneten Becher kaltes Wasser nach P. Das Unterteil kann mit einem sauberen, feuchten Lappen abgewischt werden. Mit einem weichen Tuch trocknen. Keine Scheuermittel zum Reinigen der einzelnen Intellisteam-Teile verwenden. WARNUNG: Das Geräteunterteil des Dampfgarers, das Netzkabel bzw. der -stecker dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssigkeiten getaucht werden. Wenn das Wasser im Behälter bedrohlich knapp wird, ertönt ein Warnsignal, das Displayfenster blinkt, und der Garvorgang wird automatisch unterbrochen. Füllen Sie sobald wie möglich kaltes Wasser über die ausklappbare Nachfüllöffnung nach. Zum Fortsetzen des Garvorgangs drücken Sie einmal auf den Dampfknopf. Der Garvorgang wird daraufhin weiter fortgesetzt. ENTKALKEN Ab und zu müssen Mineralablagerungen (Kalkrückstände) aus dem Dampfsystem beseitigt werden. Dies ist nicht ungewöhnlich und die Häufigkeit für eine Entkalkung hängt vom Härtegrad des Wassers in Ihrer Region ab. Wenn Sie feststellen, dass die Dampferzeugung länger dauert und sich die Dampfgarzeiten verlängern, sollten Sie das Dampfsystem mit einem milden Entkalkungsmittel entkalken. Zutaten aus dem Dampfgarer entnehmen • WARNUNG: Ziehen Sie Ofenhandschuhe an, bevor Sie die Deckel abnehmen und die Behälter herausnehmen Achten Sie darauf, die Deckel so zu kippen, dass Sie vom Dampf nicht angestrahlt werden. Warten Sie mit dem Entnehmen der Tropfschale, bis sie vollständig abgekühlt ist. • • • Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn die Zutatenstücke die gleiche Größe haben. Bei unterschiedlich großen Stücken und bei einer schichtweisen Verteilung sollten die kleineren Stücke oben liegen. Die Zutaten dürfen in den Behältern oder in der Reisschale nicht zu dicht zusammen gelegt werden. Lassen Sie etwas Platz zwischen den Zutatenstücken, damit sie von möglichst viel Wasserdampf umströmt werden. Dampfgaren Sie nie tiefgefrorenes Fleisch, Geflügel oder Meeresprodukte. Die Zutaten müssen vollständig aufgetaut sein. Damit das Fleisch, Geflügel bzw. die Meeresfrüchte saftig bleiben, können die Teile in Garfolie verpackt und gegart werden. Eigene Sicherheit • • • • • • REINIGUNG UND PFLEGE • • • WARNUNG: Vor dem Abwaschen den Dampfgarer immer abkühlen lassen un den Netzstecker ziehen. Behälter und Deckel aus dem Gerät nehmen. Die Tropfschale vorsichtig herausnehmen und den Saft in eine Schüssel oder in das Spülbecken gießen. Falls sich im Geräteunterteil noch Wasser befindet, über den Ausguss auf der Rückseite in eine Schüssel oder in das Spülbecken ausgießen. • • Behälter, Tropfschale und Zubehörteile Behälter, Deckel, Zubehörteile sowie die Tropfschale sind spülmaschinenfest. Bei längerem Spülmaschinengang könnten diese Teile verfärben. Bei Handspülung mit heißer Lauge abwaschen und sorgfältig klarspülen und trocknen. d WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE TIPPS UND EMPFEHLUNGEN ZUM GAREN • Page 41 Wasser während des Garens nachfüllen Trockenlaufwarnung • 12:21 • Heiße Flächen nicht berühren. Verwenden Sie zum Abnehmen des Deckels oder zum Festhalten heißer Behälter Topflappen oder Handschuhe, da heißer Dampf entweicht. WARNUNG: Zum Schutz vor Feuer, elektrischen Schlägen und vor Verletzungen dürfen weder das Kabel, noch die Stecker oder das Gerät in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. WARNUNG: Äußerste Vorsicht ist anzuwenden, wenn der Dampfgarer heiße Zutaten, Wasser oder andere Flüssigkeiten enthält und an eine andere Stelle befördert werden soll. Die Geräte dürfen nicht untergetaucht werden. Wenn das Gerät nicht benutzt wird oder Zubehörteile eingesetzt bzw. herausgenommen werden sowie vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen. Geräte mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker dürfen nicht betrieben werden. Dasselbe gilt auch nach einer Fehlfunktion des Geräts oder wenn das Gerät auf den Boden gefallen ist oder auf andere Weise beschädigt wurde. Wenden Sie sich an Morphy Richards, wenn Sie Ratschläge zur Überprüfung, Reparatur oder zu elektrischen oder mechanischen Abhilfemaßnahmen benötigen. Nicht über das Maximum hinaus befüllen. Wenn der Dampfgarer mit zuviel Wasser befüllt wird, kann kochendes Wasser austreten, das starke Verbrennungen hervorruft. Für Personen (einschließlich Kinder), deren körperliche, geistige Unversehrtheit oder deren Warnehmungsfähigkeiten eingeschränkt sind oder für Personen mit mangelnden Kenntnissen und Erfahrungen ist dieses Gerät nicht geeignet, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder haben von einer Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist, eine Einweisung in die Nutzung des Geräts erhalten. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch geeignet. 41 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 42 GARLEITFADEN Die Garzeiten sind ungefähre Angaben und hängen von der Größe der Zutaten, dem Abstand zwischen den Zutaten und der Menge der Zutaten ab. Die Portionsangaben pro Person sind nur Richtwerte. Fleisch / Geflügel (voreingestellte Garzeit: 27 min.) Proteine aus Fleisch und Geflügel hinterlassen unter Umständen Garrückstände auf den Fleisch- bzw. Geflügelstücken. Zutat 1 Portion 2 Portionen 3 Portionen 4 Portionen Hähnchenbrust (komplett filettiert) 18 Min. x1 (150g) 20 mins x2 (300g) 25 mins x3 (450g) 27 mins x4 (600g) Entenbrust (komplett filettiert) 18 Min. x1 (150g) 20 mins x2 (300g) 25 mins x3 (450g) 27 mins x4 (600g) Hähnchenschenkel 20 Min. 20 mins 30 mins 30 mins Truthahnfilet 11 min. x1 (100g) 15 mins x2 (200g) 20-25 mins x3 (300g) 20-25 mins x4 (400g) Schweinefilet 20 min. 80g 20 mins 160g 25 mins 250g 30 mins 400g Lammsteaks 20 Min. x1 (100g) 20 mins x2 (200g) 23 mins x3 (300g) 23-27 mins x4 (400g) Lammkeule 20 Min. x1 (100g) 20 mins x2 (200g) 25 mins x3 (300g) 25-30 mins x4 (400g) Lamm-Rumpsteaks 20 Min. x1 (100g) 20 mins x2 (200g) 25 mins x3 (300g) 25-30 mins x4 (400g) 15 Min. x3 (170g) 15 mins x6 (340g) 17 mins x9 (500g) 22-30 mins x12 (680g) Würstchen Fisch / Schalentiere (voreingestellte Garzeit: 20 min.) Zutat 1 Portion 2 Portionen 3 Portionen 4 Portionen Dicke Fischfiletstücke 15 Min. 125g 15 Min. 250g 20 Min. 375g 20 Min. 500g Dünne Fischfiletstücke 13 Min. 100g 13 Min. 200g 15 Min. 300g 16 Min. 400g 23 Minuten für 1 ganzen Fisch (220 g) Ganzer Fisch 42 Muscheln 10 Min. 200g 10-12 Min. 400g 12-13 Min. 600g 15-17 Min. 800g Königskrabben (roh) 10 Min. 100g 13 Min. 200g 15 Min. 300g 15-17 Min. 400g Jakobsmuscheln 10 Min. x3 (70g) 10 Min. x6 (150g 12 Min. x9 (230g) 13 Min. x12 (300g) 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 43 Blatt- und Fruchtgemüse (voreingestellte Garzeit: 15 min.) Zutat 1 Portion 2 Portionen 3 Portionen 4 Portionen Spargel 15 Min. 60g 12-15 Min. 120g 15 Min. 180g 15-17 Min. 240g Brechbonen 15 Min. 50g 15 Min. 100g 20 Min. 150g 20 Min. 200g Broccoli 20 Min. 60g 20 Min. 120g 22-25 Min. 180g 25-27 Min. 240g Weißkohl 15 Min. 50g 15 Min. 100g 15-20 Min. 150g 20 Min. 200g Blumenkohlröschen 30 Min. 100g 30 Min. 200g 30 Min. 300g 30 Min. 400g Zucchini 15 Min. 60g 15 Min. 120g 15 Min. 180g 15 Min. 240g Grüne Bonen 20 Min. 50g 20 Min. 100g 20-23 Min. 150g 25 Min. 200g Lauch 15 Min. 70g 15 Min. 140g 15 Min. 210g 15-17 Min. 280g Zuckerschoten 12-15 Min. 50g 12-15 Min. 100g 15 Min. 150g 15 Min. 200g Pilze 13-15 Min. 50g 13-15 Min. 100g 13-15 Min. 150g 15 Min. 200g Erbsen (frisch) 10 Min. 60g 10 Min. 120g 10 Min. 180g 10-12 Min. 240g Erbsen (tiefgefroren) 10 Min. 60g 10 Min. 120g 10 Min. 180g 10-12 Min. 240g Paprika 15 Min. 80gz 15 Min. 160g 15 Min. 240g 15-17 Min. 320g Spinat 15 Min. 60g 15 Min. 120g 15 Min. 180g 15 Min. 240g Sojasprossen 20 Min. 100g 20 Min. 200g 25 Min. 300g 25-30 Min. 400g Süßer Mais (aus der Dose) 12-13 Min. 80g 15 Min. 160g 17 Min. 240g 18-20 Min. 320g Süßer Mais (tiefgefroren) 15 Min. 80g 15 Min. 160g 17 Min. 240g 18-20 Min. 320g Tomaten 10 Min. 120g 10-15 Min. 240g 15 Min. 360g 15 Min. 400g d 43 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 Wurzelgemüse 18/6/08 12:21 Page 44 (voreingestellte Garzeit: 35 min.) Zutat 1 Portion 2 Portionen 3 Portionen 4 Portionen Kürbis 15 Min. 100g 15 Min. 200g 20 Min. 300g / 20-25 Min. 400g Karotten 30 Min. 100g 30 Min. 200g 30 Min. 300g 30 Min. 400g Sellerie 20 Min. 100g 20 Min. 200g 20 Min. 300g 20 Min. 400g Junge Kartoffeln 28 Min. 180g 30 Min. 350g 32 Min. 530g 35 Min. 760g Alte Kartoffeln 30 Min. 180g 30 Min. 350g 32 Min. 530g 33-35 Min. 760g Zwiebeln (klein, komplett) 20 Min. x2 20 Min. x4 20 Min. x6 20 Min. x8 Kohlrübe 30 Min. 100g 30-32 Min. 200g 35 Min. 300g 35-40 Min. 400g Süßer Mais (komplette Kolben) 30 Min. für 1 ganzen Kolben (250 g) 30 Min. für 2 ganze Kolben (500 g) Reis / Pasta / Nudeln (voreingestellte Garzeit: 42 min.) Zutat 1 Portion 2 Portionen 3 Portionen 4 Portionen Tipps und Empfehlungen Einfacher Reis 30 Min. 75g 30 Min. 150g 35 Min. 225g 42 Min. 300g 112 ml kaltes Wasser pro 75 g Reis zugeben und umrühren. Weißer Langkornreis 30 Min. 75g 30 Min. 150g 40 Min. 225g 40 Min. 300g 112 ml kaltes Wasser pro 75 g Reis zugeben und umrühren. Weißer Basmatireis 30 Min. 75g 30 Min. 150g 35 Min. 225g 45 Min. 300g 112 ml kaltes Wasser pro 75 g Reis zugeben und umrühren. Bulgurweizen 20 Min. 75g 27 Min. 150g 30 Min. 225g 30 Min. 300g 100 ml Wasser pro Portion zugeben Kuskus 15 Min. 75g 17 Min. 150g 20 Min. 225g 25 Min. 300g 65ml Wasser pro Portion zugeben Wok-Nudeln 10 Min. 1 Päckchen (125g) 20 Min. 1 Lage (60g) 30 Min. 75g 10 Min. 2 Päckchen (250g) 20 Min. 2 Lagen (120g) 35 Min. 150g 10-15 Min. 3 Päckchen (375g) 27 Min. 3 Lagen (180g) Zu groß für Reisbehälter 10-15 Min. 4 Päckchen (500g) 27 Min. 4 Lagen (240g) Zu groß für Reisbehälter Eiernudeln Pasta 44 1 ES kaltes Wasser pro Portion zugeben und umrühren Die Nudeln müssen mit Wasser bedeckt sein Wasser muss Pasta bedecken 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 Eier 18/6/08 12:21 Page 45 (voreingestellte Garzeit: 16 min.) Zutat 1 Portion 2 Portionen 3 Portionen 4 Portionen Weich gekocht 11 Min. x1 12 Min. x2 14 Min. x3 16 Min. x4 Hart gekocht 18 Min. x1 20 Min. x2 22 Min. x3 23-24 Min. x4 1 Portion 2 Portionen 3 Portionen 4 Portionen Obst Zutat d Birnen 20 Min. x1 20-25 Min. x2 25 Min. x3 22-30 Min. x4 Bananen (mit Schale) 15 Min. x1 20 Min. x2 25 Min. x3 30 Min. x4 Äpfel 15 Min. x1 15-17 Min. x2 15-17 Min. x3 15-17 Min. x4 45 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 REZEPTE Wir empfehlen Ihnen unseren köstlichen Wochenmenüplan. Weitere Rezepte und Informationen zum Intellisteam finden Sie auf unserer Website. MONTAG Sesamnudeln und Dampfgemüse mit Kokosnussmilch und süßer Chillisauce Zubereitungsdauer: 15 Minuten Garzeit: 20 Minuten Portionen: 4 Zutaten: • 4 Lachsfilets à 125 g • 4 TL geröstetes Sesamöl • 1 TL Sesamkeime • 2 x 150 g Packungen mittlere oder dicke Wok-Nudeln • 4 EL heiße Gemüsebrühe • • • Gemüse: 150 g Zuckererbsen oder Zuckerschoten, halbiert 6 Frühlingszwiebeln in dünne Streifen geschnitten 1 Karotte in feine Streifen geschnitten • • • • Sauce: 300 ml Kokosnussmilch 2 EL süße Chillisauce 1 TL geriebene frische Ingwerwurzel 1 EL gehackten frischen Koreander Anleitung: 1 Die Lachsfiletstücke mit Sesamöl bestreichen und mit Sesamkeimen bestreuen. In den hinteren Behälter legen. Die 2 Pakete Nudeln in den Reisbehälter geben und über den Lachs stellen. Die Gemüsebrühe über die Nudeln gießen. 2 Die Trennwand in den vorderen Behälter einsetzen. Das Gemüse mischen und in einen Behälter geben. 3 Die Kokosnussmilch in die Saucenschüssel gießen und in der süßen Chillisauce mit dem Ingwer und Koreander verrühren. Die Schüssel in den anderen Behälterteil stellen. 4 Als Garzeit für den Lachs und die Nudeln die Voreinstellung für Fisch (20 Min.) einstellen. Als Garzeit für die Sauce die Saucenvoreinstellung (30 Min.) vorwählen und auf 18 Minuten verkürzen. Als Garzeit für das Gemüse die Voreinstellung für Blatt- und Fruchtgemüse (15 Min.) einstellen. Tipps für das Garen: • Die Nudeln vor dem Servieren umrühren. • Für Gemüse mit “mehr Biss” die voreingestellte Garzeit verstellen. • Damit der Fisch saftig bleibt und keine Garrückstände an der Oberfläche hinterlässt, kann er in Garfolie verpackt und gegart werden. DIENSTAG 46 12:21 Page 46 Hähnchen mit Sirupglasur, Maiskolben und Kürbisstückchen Zubereitungsdauer: 15 Minuten plus Marinierzeit Garzeit: 35 Minuten Portionen: 4 Zutaten: • 4 Hähnchenbrustfilets • Fein geriebene Schale und Saft 1 kleinen Orange • 2 EL Ahornsirup • 1/4 TL getrockene Chillistückchen • Salz und frisch gemahlener schwarzer Pfeffer • • • • • • Reis: 250 g weißer und wilder Reis 1 TL Gemüsebrühe Gemüse: 2 halbierte Maiskolben 1 mittelgroßer Kürbis, geschält, entkernt und in Stücke geschnitten 15 g Butter 2 TL fein gehacktes frisches Rosmarin Anleitung: 1 Die Hähnchenfilets in eine Plastikschüssel legen und die Orangenschale, den Orangensaft, Ahornsirup und die Chillistückchen hinzugeben. Mit etwas Salz und reichlich schwarzem Pfeffer würzen. Mindestens 30 Minuten lang abdecken und kühl lagern. 2 Die Hähnchenfilets in den hinteren Behälter legen. Den Reis und die Gemüsebrühe in die Reisschale füllen. Die Reisschale über die Hähnchenfilets stellen, 250 ml kaltes Wasser in den Reis gießen und umrühren. 3 Die Trennwand in den vorderen Behälter einsetzen. Die vier Maiskolbenstücke in einen Teilbehälter und die Kürbisstückchen in den anderen geben. 4 Als Garzeit für die Hähnchenfilets und den Reis die Voreinstellung für Geflügel (27 Min.) einstellen und anschließend auf 35 Minuten umstellen. Als Garzeit für die Maiskolben die Voreinstellung für Wurzelgemüse (35 Min.) vorwählen und auf 30 Minuten verkürzen. Als Garzeit für die Kürbisstückchen die Voreinstellung für Wurzelgemüse (35 Min.) vorwählen und auf 25 Minuten verkürzen. 5 Nach dem Garen die Kürbisstückchen mit Butter und Rosmarin verfeinern und mit einer Gabel etwas zerdrücken. Tipps für das Garen: • Damit das Hähnchenfleisch saftig bleibt und keine Garrückstände an der Oberfläche hinterlässt, kann es in Garfolie verpackt und gegart werden. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 47 MITTWOCH DONNERSTAG Süße rote Paprika gefüllt mit Lauch, Schafskäse, Frühlingszwiebeln und Pinienkern-Kuskus Tikka Masala Hähnchen mit pikantem Kardamom-Reis Zubereitungsdauer: 25 Minuten Garzeit: 25 Minuten Portionen: 4 Zutaten: • 4 süße (längliche) rote Paprika, entstielt • 1 kleine Lauchstange klein gehackt • 1 EL frische gehackte Petersilie • 2 Esslöffel Olivenöl • 25 g fein geriebenen Parmesankäse • 25 g frische Brotkrümel • 100 g fein zerkleinerten Schafskäse • Salz und frisch gemahlener schwarzer Pfeffer • • • • Kuskus: 200 g Kuskus 2 TL Gemüsebrühe 4 klein gehackte Frühlingszwiebeln 25 g Pinienkerne • Garnierung: Petersilienblätter Anleitung: 1 Die Paprika längs aufschneiden, aber nicht halbieren. Das Innere und den Samen herausnehmen. Lauch, Petersilie und Olivenöl mischen und anschließend den Parmesankäse und die Brotkrümel zugeben. Mit dem zerkleinerten Schafskäse mischen und mit etwas Salz und reichlich schwarzem Pfeffer würzen. Die Mischung in die Paprikateile füllen. 2 Die Trennwand aus dem vorderen Behälter nehmen und die Paprikateile hineinlegen. 3 Die Reisschale in den hinteren Behälter stellen. Den Kuskus und 265 ml kaltes Wasser zugeben. Mit der Gemüsebrühe, den Frühlingszwiebeln und Pinienkernen verrühren. 4 Als Garzeit für den Kuskus die Reis-voreinstellung (42 Min.) einstellen und anschließend auf 25 Minuten verkürzen. Als Garzeit für die Paprika die Voreinstellung für Blatt- und Fruchtgemüse (15 Min.) vorwählen und auf 20 Minuten verlängern. (Zum Garen hinterher auf die Doppelheiztaste drücken.) 5 Nach dem Garen 5 Minuten ziehen lassen. Den Kuskus mit einer Gabel auflockern und mit Petersilie garnieren. Zubereitungsdauer: 10 Minuten plus Marinierzeit Garzeit: 42 Minuten Portionen: 4 • • • • • Zutaten: 4 EL Naturjoghurt mit reduziertem Fettgehalt 2 EL Chicken Tikka Masala Curry Paste 2 EL gehackten frischen Koreander 4 in Stücke geschnittene Hähnchenbrustfilets Salz und frisch gemahlener schwarzer Pfeffer • • • • Reis: 300 g Basmatireis 2 TL Gemüsebrühe In Streifen geschnittene Zitronenschale 6 grüne, leicht zerkleinerte Kardamomfrüchte • Garnierung: Zitronenstückchen und Koreander d Anleitung: 1 Den Joghurt, die Curry-Paste und den Koreander mit einem Löffeln in eine große Plastikschüssel füllen. Gut verrühren, die Hähnchenstückchen zugeben und bis zum Andicken verrühren. Mit etwas Salz und Pfeffer würzen, anschließend zudecken und mindestens 30 Minuten kühl lagern. 2 Die Reisschale in den hinteren Behälter stellen. Den Reis und 450 ml kaltes Wasser zugeben. Die Gemüsebrühe einrühren. Die klein geschnittenen Zitronenschalenstreifen drauflegen und mit Kardamomkapseln bestreuen. 3 Die Trennwand aus dem vorderen Behälter herausnehmen. Die Hähnchenstücke mit der Marinade in den Behälter geben und gut verteilen. 4 Als Garzeit für den Reis die Reis-voreinstellung (42 Min.) einstellen. Als Garzeit für die Hähnchenteile die Voreinstellung für Geflügel (27 Min.) wählen. (Zum Garen anschließend die Doppelheiztaste betätigen.) 5 Vor dem Servieren mit Zitronenstückchen und Koreander garnieren. Tipps für das Garen: • Damit das Hähnchenfleisch saftig bleibt, kann es in Garfolie verpackt und gegart werden. Damit wird auch einer eventuellen Fleckenbildung durch die Marinade an den Behältern vorgebeugt werden. 47 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Page 48 FREITAG SAMSTAG Gegarter Heilbutt mit Limonen- und Thymiandressing Peking-Ente mit Eiernudeln und gegartem Gemüse mit chinesischen Gewürzen Zubereitungsdauer: 15 Minuten Garzeit: 35 Minuten Portionen: 4 Zutaten: • 4 Heilbuttfilets à 125 g (alternativ auch Kabeljau verwendbar) • 15 g Butter • 4 kleine Thymianspitzen • Salz und frisch gemahlener schwarzer Pfeffer Zubereitungsdauer: 10 Minuten plus Marinierzeit Garzeit: 27 Minuten Portionen: 4 Zutaten: • 4 Entenbrustfilets in dünne Streifen geschnitten • 4 EL Hoi Sin-Sauce Nudeln: 180 g Eiernudeln • • • • • Gemüse: 750 g kleine junge Kartoffeln 2 Lauchstangen in dünne Streifen geschnitten 1 große Karotte in feine Streifen geschnitten 150 g feine grüne Bohnen, halbiert • • • Sauce: 50 g Butter Fein geriebene Schale und Saft 1 Zitrone 1 EL frische Thymianblätter • • • Gemüse: 350 g Packung frisches chinesisches Wok-Gemüse 2 Köpfe Pak Choi (chinesischer Senfkohl), in getrennte Blätter zerlegt 1 EL geröstetes Sesamöl Eine Prise chinesische 5-Gewürze-Mischung 1 TL Sesamkeime • Garnierung: 4 Frühlingszwiebeln in dünne Streifen geschnitten Anleitung: 1 Die Fischfilets in den hinteren Behälter legen. Ein kleines Stück Butter und die Thymianspitzen auf jedes Filetstück legen. Mit etwas Salz und Pfeffer würzen. 2 Die Trennwand in den vorderen Behälter einsetzen. In einen Behälterteil die Kartoffeln legen. Das Gemüse vermischen und in den anderen Behälterteil geben. 3 Für die Sauce die Butter, Zitronenschale, den Zitronensaft und die Thymianblätter in die Reisschale geben und die Schale über den Fisch stellen. 4 Als Garzeit für den Fisch und die Sauce die Voreinstellung für Fisch (20 Min.) einstellen. Als Garzeit für die Kartoffeln die Voreinstellung für Würzelgemüse (35 Min.) wählen. Als Garzeit für das Gemüse die Voreinstellung für Blatt- und Fruchtgemüse (15 Min.) einstellen. Tipps für das Garen: • Für Gemüse mit “mehr Biss” die voreingestellte Garzeit verstellen. • 48 12:21 Damit der Fisch saftig bleibt und keine Garrückstände an der Oberfläche hinterlässt, kann er in Garfolie verpackt und gegart werden. • • Anleitung: 1 Die Entenbrustreifen in Hoi Sin-Sauce wenden. Mindestens 30 Minuten lang abdecken und kühl lagern. 2 Die Entenbrustfilets mit der Marinade in den hinteren Behälter legen. Die Reisschale über die Entenbrust stellen und die Nudeln sowie 250 ml kaltes Wasser hineinfüllen. 3 Die Trennwand aus dem vorderen Behälter herausnehmen. Das chinesische Wok-Gemüse, die Pak Choi-Blätter, das Sesamöl und die chinesische 5-Gewürze-Mischung zusammen in einer großen Schüssel verrühren und in den vorderen Behälter geben. 4 Als Garzeit für die Ente und die Nudeln die Voreinstellung für Geflügel (27 Min.) einstellen. Als Garzeit für das Gemüse die Voreinstellung für Blatt- und Fruchtgemüse (15 Min.) wählen. (Zum Garen anschließend die Doppelheiztaste betätigen.) 5 Vor dem Servieren mit Sesamkeimen bestreuen und mit Frühlingszwiebeln garnieren. Tipps für das Garen: • Die Nudeln vor dem Servieren umrühren. • Damit die Ente saftig bleibt und keine Garrückstände an der Oberfläche hinterlässt, kann sie in Garfolie verpackt und gegart werden. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 49 SONNTAG SÜßSPEISE FÜR DEN SONNTAG! Lamm mit Oregano, Tomaten, Minze, Limone und Minikartoffeln Lockerer Ingwer-Bananenpudding mit Toffee-Masse Zubereitungsdauer: 20 Minuten plus Marinierzeit Garzeit: 35 Minuten Portionen: 4 Zutaten: • 4 x 110 bis 125 g Lammkeule oder Rumpsteaks aus Lamm • 1 Esslöffel Olivenöl • 1 große Knoblauchzehe, zerdrückt • 2 EL Tomatenmark • 1 TL getrockneter Oregano • Salz und frisch gemahlener schwarzer Pfeffer Kartoffeln: • 750 g kleine junge Kartoffeln, gut abgewaschen • 1 Esslöffel Olivenöl • 1 TL fein geriebene Zitronenschale • 2 Minzblätte • • • Karotten: 400 g in Streifen geschnittene Karotten 1/2 TL Kümmelkeimlinge (nach Wahl) 10 g Butter • Garnierung: Minzblätter Anleitung: 1 Die Lammsteaks in eine Schüssel geben und das Olivenöl, den Knoblauch, das Tomatenmark und den Oregano zugeben. Mit Salz und Pfeffer würzen und auf allen Seiten marinieren. Mindestens 30 Minuten lang abdecken und kühl lagern. 2 Die Lammsteaks in den hinteren Behälter legen. 3 Die Trennwand in den vorderen Behälter einsetzen. Die Kartoffeln in Olivenöl und Zitronenschale einlegen, anschließend in den Garbehälter geben und die Minze zugeben. Die Karotten in den anderen Behälter füllen, mit Kümmelkeimlingen (nach Wahl) bestreuen und oben die Butter zugeben. 4 Als Garzeit für das Lammfleisch die Voreinstellung für Hähnchen (27 Min.) wählen. Als Garzeit für die Karotten die Voreinstellung für Wurzelgemüse (35 Min.) vorwählen und auf 30 Minuten verkürzen. Als Garzeit für die Kartoffeln die Voreinstellung für Würzelgemüse (35 Min.) wählen. 5 Mit Minzblättern vor dem Servieren garnieren. Tipps für das Garen: • Damit das Lammfleisch saftig bleibt und keine Garrückstände an der Oberfläche hinterlässt, kann es in Garfolie verpackt und gegart werden. Zubereitungsdauer: 25 Minuten Garzeit: 42 Minuten Portionen: 4 Zutaten: • 75 g Butter, plus etwas mehr Butter zum Einfetten • 75 g heller Muscovado-Zucker • 2 mittelgroße geschlagene Eier • 1/2 TL Vanillie-Extrakt • 75 g selbst aufgehendes Mehl • 1/2 TL gemahlenen Ingwer • Eine Prise Salz • 1 große reife Banane, zerdrückt • 2 Stücke Ingwerwurzel in Sirup plus 4 EL Sirup aus der Flasche • • • Sauce: 3 EL goldfarbenen Sirup 25 g Butter 25 g heller Muscovado-Zucker • Zum Servieren: Vanille-Eiskrem oder Pudding d Anleitung: 1 Die Butter und den Zucker in einer großen Rührschüssel leicht und locker verrühren. Die Eier nach und nach hineinschlagen und die Vanille unterrühren. Das Mehl über ein Sieb zugeben, den gemahlenen Ingwer und das Salz hineingeben und mit einem großen Metalllöffel unterrühren. Die zerdrückte Banane unterrühren. 2 2 einzelne Puddingformen à 200 ml mit Butter einfetten. Die Ingwerwurzel zerkleinern und am Behälterboden verteilen. Dazu in jeden Behälter 1 EL Sirup füllen. Die kremige Mischung mit einem Löffel darüber verteilen und oben glatt streichen. Mit eingefetteter Folie dicht verschließen. 3 Die Puddingformen in den hinteren Behälter stellen. 4 Die Trennwand in den vorderen Behälter einsetzen. Die Saucenzutaten in eine Saucenschale füllen und in den ersten vorderen Behälter stellen. 5 Als Garzeit für die Puddingportionen die Reis-Voreinstellung (42 Min.) einstellen. Als Garzeit für die Sauce die Saucenvoreinstellung (30 Min.) vorwählen und auf 20 Minuten verkürzen. 6 Nach dem Garen mit einem Messer die Puddingmasse am Rand von den Behältern lösen. Die Sauce gut durchrühren und mit einem Löffel über die Puddingportionen geben. Mit Eiskrem oder Pudding servieren. 49 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 • • • • • • • • Das Gerät darf nicht im Freien oder in der Nähe von Wasser benutzt werden. Dieses Gerät darf nicht in Reichweite von Kindern aufgestellt werden. Bei Betrieb nicht direkt unterhalb von Küchenschränken aufstellen, da große Mengen Dampf erzeugt werden. Während des Betriebs nicht mit den Armen über den Dampfgarer reichen. Netzkabel SUPPORT Das Netzkabel muss zugspannungsfrei von der Steckdose bis zum Unterteil verlegt sein. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tisch- oder Tresenkante herabhängen, und halten Sie es fern von heißen Oberflächen. Verlegen Sie das Kabel nicht über eine offene Fläche, z. B. von einer tief angebrachten Steckdose über einen Tisch. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundenservice oder einer gleichermaßen qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahrenquellen zu vermeiden. Sollten Sie Schwierigkeiten mit Ihrem neuen Gerät haben, helfen wir Ihnen gern weiter. Oft können wir eher behilflich sein als das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben. Damit unsere Mitarbeiter Ihre Anfrage zügig bearbeiten können, sollten Sie folgende Angaben parat halten: Name des Gerätes. Modellnummer (an der Unterseite des Geräts zu finden). Seriennummer (an der Unterseite des Geräts zu finden). • • • Kinder ZWEI JAHRE GARANTIE Verbieten Sie Kindern stets die Bedienung dieses Haushaltsgeräts. Klären Sie Kinder immer über Gefahrenstellen in der Küche auf und weisen Sie darauf hin, dass Kinder über ihrer Augenhöhe bzw. außerhalb ihrer Reichweite abgestellte Gegenstände nicht von der Arbeitsplatte ziehen dürfen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, und es ist sicher zu stellen, dass die Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Für dieses Gerät gilt eine Garantie von zwei Jahren. Als Kaufnachweis sollte die Quittung des Fachhändlers aufgehoben werden. Heften Sie Ihren Beleg an der Rückseite dieser Unterlagen ein. Sollte an diesem Gerät ein Fehler auftreten, sind immer nachfolgende Angaben mitzuteilen. Diese Angaben sind auf der Unterseite des Geräts zu finden. Weitere Anmerkungen zur Sicherheit • • • • • • • • Modellnr. Benutzen Sie keine Auf- oder Einsätze bzw. Hilfsmittel, die nicht von Morphy Richards empfohlen wurden. Es besteht Brand-, Stromschlag- und Verletzungsgefahr. Zum Öffnen heben Sie den Deckel nach oben in Ihre Richtung. Halten Sie den Deckel dabei aber in die andere Richtung gekippt. Verwenden Sie keine Teile des Dampfgarers in einer Mikrowelle oder auf einer anderen Koch/Heizfläche. Nicht in der Nähe eines oder auf einen Heißgasoder Elektrobrenner(s) oder in einen beheizten Ofen stellen. Nicht in feuchter und korrosionsfördernder Umgebung aufbewahren. Den Dampfgarer erst einschalten, wenn er mindestens 1 Tasse Wasser enthält. Andernfalls wird der Dampfgarer beschädigt. Stellen Sie immer sicher, dass der Wasserstand nicht unter die Mindestmarke fällt. Zur Vermeidung von Geräteschäden keine säurehaltigen Reinigungsmittel, sondern nur ein weiches Tuch und einen milden Haushaltsreiniger zum Reinigen verwenden. Seriennr. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild des Geräts angegebene Spannung mit der Haushaltsspannung Ihrer Elektrizitätsversorgung 50 Page 50 übereinstimmt; es muss eine Wechselstromspannung (abgekürzt AC) sein. WARNUNG: Wird der Netzstecker vom Netzanschluss abgetrennt, muss er unbrauchbar gemacht werden, da ein Stecker mit frei liegendem Kabel eine akute Gefahr darstellt, wenn er an eine Strom führende Steckdose angeschlossen wird. WARNUNG: Dieses Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Aufstellungsort • 12:21 1 Vor dem Verlassen des Werks werden alle Morphy Richards Produkte geprüft. Sollte einmal der Fall auftreten, dass sich ein Gerät innerhalb der Garantiezeit als fehlerhaft erweist, wenden Sie sich bitte an unsere Service-Hotline (01805-398346 – 14 Cent pro Minute) aus dem deutschen Festnetz. Mobilefunkpreise können abweichen. Falls das Gerät während der 2-jährigen Garantielaufzeit aus welchem Grund auch immer ausgetauscht wird, wird zur Berechnung der Restgarantie für das neue Gerät das OriginalKaufdatum zugrunde gelegt. Aus diesem Grunde ist es besonders wichtig, den Original-Kaufbeleg bzw. die Rechnung aufzubewahren, um das Datum des ursprünglichen Kaufs nachweisen zu können. Damit die 2-jährige Garantie geltend gemacht werden kann, muss das Gerät im Einklang mit den Anweisungen des Herstellers benutzt worden sein. Beispielsweise muss das Gerät entkalkt worden sein und gemäß den Anweisungen gereinigt werden. Morphy Richards übernimmt keine Verpflichtung zur Reparatur oder zum Austausch der Waren im Rahmen der Garantiebedingungen, wenn: der Fehler auf einen versehentlich Gebrauch, Missbrauch, unachtsamen Gebrauch oder auf 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 2 3 4 5 6 18/6/08 12:21 Page 51 einen Gebrauch zurückzuführen ist, der den Empfehlungen des Herstellers entgegenwirkt oder wenn der Fehler durch Stromspitzen oder durch Transportschäden verursacht wurde. das Gerät mit einer Spannung versorgt wurde, die nicht auf dem Typenschild abgedruckt ist. von anderen Personen als unserem Reparatur- und Wartungspersonal (oder von einem unserer Vertragshändler) Reparaturversuche unternommen wurden. wenn das Gerät für Vermietungszwecke oder nicht allein für private Zwecke gebraucht wurde. Morphy Richards kann nicht dafür haftbar gemacht werden, Reparaturarbeiten im Rahmen der Garantieleistung auszuführen. Verbrauchsmaterialien wie Tüten, Filter und Glaskaraffen sind von der Garantie ausgeschlossen. Diese Garantie erkennt Ihnen ausschließlich die Rechte zu, die ausdrücklich in den oben genannten Bestimmungen niedergelegt sind und erstreckt sich nicht auf Forderungen infolge eines Verlustes oder einer Beschädigung. Diese Garantie wird als zusätzliche Leistung angeboten und greift Ihre gesetzlich zuerkannten Rechte als Verbraucher nicht an. d GARANTIEKARTE Kaufdatum Typen-Nr. Händlerstempel und Unterschrift Name und Anschrift des Käufers Fehler / Mangel Kundendienst Deutschland: Service-Telefon: 0049 (0)1805/398346 (14 Cent/Min. aus dem deutschen Festnetz) Mobilfunkpreise können abweichen Service-Portal: www.ewt-eio.de Service-eMail: [email protected] 51 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:21 Page 52 e ÍNDICE GUÍA DE CONFIGURACIÓN SENCILLA CARACTERÍSTICAS 55 ANTES DE UTILIZARLO 55 UTILIZACIÓN 55 CONFIGURACIONES 55 INTERFAZ DIGITAL 55 CONSEJOS Y RECOMENDACIONES 57 CUIDADO Y LIMPIEZA 57 GUÍA DE COCCIÓN 58-61 RECETAS 62-65 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES 66 REQUISITOS ELÉCTRICOS 66 SERVICIO TELEFÓNICO DE ASISTENCIA 66 GARANTÍA 67 Cómo sacar el mayor partido a su nuevo aparato... Guía de configuración sencilla Intellisteam hace que la cocción de todos los alimentos finalice simultáneamente para que la cocción por vapor sea un juego de niños. Recetas ⁄ PREPARACIÓN 52 53-54 ¤ CONFIGURE Y RELÁJESE Para empezar a utilizar el dispositivo rápidamente, consulte las páginas 53 y 54. Si necesita ideas, consulte el plan de comidas semanal de la página 62. ‹ DISFRUTE 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 TM Guía de configuración sencilla 12:21 Page 53 Consulte también el libro de instrucciones principal, que contiene información de seguridad importante y detalles sobre cómo utilizar el Intellisteam. Max 1 Llene el depósito de agua con agua fría hasta el nivel máximo. De este modo se generará vapor suficiente como para cocinar durante un tiempo aproximado a los 60 minutos. 2 Monte el dispositivo, colocando la bandeja de goteo y, a continuación, los contenedores. e Coloque los alimentos directamente en los 3 contenedores antes de ajustar el temporizador. Utilice el divisor del contenedor frontal si está cocinando dos tipos de alimento diferentes. Si es necesario, utilice los accesorios. Consulte las sugerencias. 4 Parte trasera Frontal izquierdo Frontal dual Enchúfelo a una toma eléctrica. Ajuste el tiempo de cada contenedor, utilizando los botones de calentamiento correspondientes. CORTAR Y CONSERVAR Frontal derecho 5 Pulse el botón de calentamiento hasta que aparezca el rectángulo bajo el tipo de alimento que está cocinando. Aparecerá el tiempo de cocción prefijado en la columna del temporizador. Huevos pasados por agua, 16 minutos Verduras con hojas o vainas, 15 minutos Pollo, 27 minutos Pescado, 20 minutos Verduras de raíz, 35 minutos Salsa, 30 minutos Arroz, 42 minutos 53 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 6 7 18/6/08 12:21 Page 54 El tiempo de cocción prefijado está basado en la cocción de cuatro porciones (consulte la “Guía de cocción” para conocer los ajustes de tipo de alimento y porción concretos). Para ajustar el tiempo, pulse las flechas arriba y abajo. Para iniciar el proceso de cocción, pulse una vez el botón de vapor. Sonará un pitido. Para guardar los tiempos ajustados para uso futuro, mantenga pulsado el botón de vapor durante dos segundos, hasta que se escuche un segundo pitido. 8 El contenedor con el tiempo de cocción más largo comenzará la vaporización primero. El temporizador realizará una cuenta regresiva para que la cocción de todos los alimentos finalice simultáneamente. Una vez finalizado el proceso de cocción, sonará el proceso de alarma, y la función de mantenimiento en caliente comenzará a funcionar automáticamente durante 40 minutos. Para detener la función de mantenimiento en caliente, pulse el botón de vapor. ADVERTENCIA: Utilice guantes para horno para 9 extraer las tapaderas y los contenedores, asegurándose de que las tapaderas están inclinadas para dirigir el vapor hacia una dirección que no sea en la que usted se encuentra. No retire la bandeja de goteo hasta que se haya enfriado completamente. 10 54 Vierta el exceso de agua de la unidad base principal, utilizando la tapa de vertido de la parte trasera. Los contenedores, las tapas, los accesorios y la bandeja de goteo pueden lavarse en el lavavajillas. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Características 1 ⁄ ¤ ‹ › fi fl ‡ · ‚ „ ‰ Â Ê Á Ë È Í Î Tapa trasera Contenedor trasero Tapa delantera izquierda Tapa delantera derecha Divisor extraíble del contenedor frontal Contenedor frontal Orificio superior de agua Bandeja de goteo Unidad base principal/depósito de agua Indicador de nivel de agua máximo Calentadores Tapa de vertido Indicador de nivel de agua Botón de calentador trasero Botón de calentador izquierdo delantero Botón de calentador derecho delantero Botón de calentador dual delantero Pantalla de visualización (consulte la página 55) Ï Botón de vapor Ì Botón de aumento de tiempo de vapor Ó Botón de tiempo de reducción de vapor Accesorios 2 Ô Bandeja para alimentos  2 x bandejas para salsa Ò Bandeja para arroz ANTES DE USAR • • 1 2 Llenado del depósito de agua A Llene el depósito de agua ‚ con agua fría hasta el nivel máximo indicado „. De este modo se generará vapor suficiente como para cocinar durante un tiempo aproximado a los 60 minutos. El sistema está diseñado únicamente para agua fría. No añada ningún otro tipo de líquido ni añada nada al agua. Colocación de la bandeja de goteo y los contenedores B Coloque la bandeja de goteo · en la base principal, alineando las aberturas para la ventilación de vapor con los calentadores ‰. Coloque los contenedores delantero fl y trasero ¤ en la bandeja de goteo, alineándolos por encima de las aberturas para la ventilación del vapor de la bandeja de goteo. Page 55 UTILIZACIÓN DE LOS ACCESORIOS PARA ORGANIZAR LOS ALIMENTOS ANTES DEL PROCESO DE COCCIÓN • • Coloque los alimentos directamente en los contenedores, o utilice los accesorios según sea necesario. Los accesorios son muy versátiles y pueden utilizarse de diversas formas (consulte C, D, E, F, G). Divisor extraíble del contenedor delantero Utilice el divisor fi si está cocinando alimentos con tiempos de cocción diferentes. O, si lo desea, utilice el contenedor delantero como contenedor grande C. Bandeja para alimentos • • • Utilizar en el contenedor delantero o trasero. Utilice la bandeja Ô en posición elevada para colocar alimentos encima y debajo de ella D. o, si lo desea, coloque la bandeja en posición invertida para colocar los alimentos en ella, utilizando las patas como asas para extraerla fácilmente E. e Bandeja para arroz • • Utilizar en el contenedor delantero o trasero. Utilizar para cocer arroz o pasta. El resto de alimentos deberá colocarse en el espacio que hay debajo de la arrocera F. Bandejas para salsa • • • Antes de utilizar su Intellisteam por primera vez, lave todas las piezas excepto la unidad base principal ‚. UTILIZACIÓN 12:21 • Utilizar en el contenedor delantero o trasero. Utilizar para cocinar salsa, guisantes o pequeñas porciones de arroz G. IMPORTANTE: Si cuece carne, pescado o pollo junto con verduras, coloque siempre la carne, el pescado o el pollo separados para que los jugos de la carne cruda o cocida parcialmente no puedan gotear sobre otros alimentos. Una vez colocados los alimentos, coloque todas las tapas ⁄‹› de nuevo en los contendores H. Funciones de la pantalla de visualización 3 Ê Á Ë È Í Î Ï Ì Ó Ú Û Ù ı Indicador de nivel de agua Botón de calentador trasero Botón de calentador izquierdo delantero Botón de calentador derecho delantero Botón de calentador dual delantero Pantalla de visualización Botón de vapor Botón de aumento de tiempo de vapor Botón de tiempo de reducción de vapor Iconos de rectángulo digitales Símbolos de alimento Símbolo de mantenimiento en caliente Columna de temporizador (minutos) 55 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 3 • 4 • Enchufe el robot a una toma eléctrica. Ajuste el tiempo de cada contenedor, utilizando los botones de calentamiento correspondientes. Si está utilizando el contenedor delantero con el divisor, utilice los botones de calentador izquierdo y derecho independientes. Si lo está utilizando como un contenedor grande, utilice el botón de calentador dual I. Pulse el botón del calentador para mover el rectángulo Ú hasta que aparezca bajo el símbolo de alimento que desee (consulte la guía de símbolos de alimentos Û). Sonará un pitido cada vez que se pulse el botón del calentador. En la columna del temporizador aparecerá el tiempo de cocción de cada símbolo de alimento. Repita este proceso con cada contenedor, el rectángulo parpadeará para indicar el último ajuste realizado J. Si está utilizando el contenedor trasero para alimentos con tiempos de cocción diferentes, ajuste el temporizador en el tiempo de cocción de mayor duración. O, si lo desea, detenga el dispositivo durante la cocción y añada los alimentos que tienen menor tiempo de cocción. Pulse el botón de vapor Ï una vez para empezar a cocinar. Sonará un pitido. La pantalla de visualización y el botón de vapor se iluminarán hasta que finalice el proceso de cocción y mantenimiento en caliente. El temporizador realizará una cuenta atrás desde el tiempo de cocción de mayor duración, para que la cocción de todos los alimentos finalicen correctamente K. Una vez finalizado el proceso de cocción, sonará el proceso de alarma, y la función de mantenimiento en caliente comenzará a funcionar automáticamente durante 40 minutos. Para detener el proceso de cocción, pulse una vez el botón de vapor. Una vez transcurridos 40 minutos, la función de mantenimiento en caliente se apagará automáticamente L. Compruebe que siempre haya agua en el depósito de agua al utilizar la función de mantenimiento en caliente. Ajuste del temporizador El temporizador puede ajustarse para tamaños de porción y tipos de alimentos concretos (consulte la guía de cocción), o puede adaptarlo a sus preferencias personales. 1 2 3 • • Salsa, tiempo prefijado: 30 minutos Arroz, tiempo prefijado: 42 minutos Mantenimiento en caliente Ù, tiempo prefijado: 40 minutos 56 Enchufe el robot a una toma eléctrica. Antes de pulsar cualquier otro botón, mantenga pulsado durante dos segundos el botón de tiempo de aumento de vapor hasta que se escuche un pitido. Repita el proceso para el botón de reducción de tiempo de vapor O. Intellisteam quedará configurado en los tiempos prefijados originales. Para cocinar arroz 1 2 Pollo, tiempo prefijado: 27 minutos Verduras de raíz, tiempo prefijado: 35 minutos Para guardar los ajustes de tiempo personales para uso futuro, mantenga pulsado el botón de vapor durante dos segundos. Se escuchará un pitido, para indicar que el proceso de cocción por vapor ha comenzado. El segundo pitido indicará que se han guardado los ajustes de tiempo N. Si no desea guardar la configuración de tiempo personal para uso futuro, pulse el botón de vapor una vez para iniciar el proceso de cocción. Vuelta a los tiempos prefijados 1 2 Huevos pasados por agua, tiempo prefijado: 16 minutos Pescado, tiempo prefijado: 20 minutos Pulse el botón de calentamiento hasta que aparezca el rectángulo bajo el símbolo del alimento que desea ajustar. Pulse el botón de flecha arriba para aumentar el tiempo de cocción, o la flecha abajo para reducir el tiempo de cocción. Cada vez que pulsa el botón de flecha, sonará un pitido y el tiempo aumentará o disminuirá en un minuto M. Repita el proceso de cada contenedor según sea necesario. Cómo guardar ajustes de tiempo Guía de símbolos de alimento Û Verduras con hojas y vainas, tiempo prefijado: 15 minutos Page 56 Los tiempos prefijados son una mera guía y están basados en aproximadamente 4 porciones. Consulte la guía de cocción para saber los ajustes de tipo de alimento específico y porción. Ajuste del temporizador utilizando tiempos de cocción prefijados 1 2 12:21 Añada arroz a la bandeja para arroz. Para cada 75 g de arroz, añada 122 ml de agua fría y remueva. Ajuste el tiempo utilizando el tiempo prefijado para el arroz o realice el ajuste si es necesario. Para detener la vaporización durante la cocción • • Para detener el proceso de vaporización, pulse una vez el botón de vapor. La alarma sonará y tanto la pantalla de visualización iluminada como el botón de vapor se atenuarán. Para reanudar la cocción por vapor, pulse una vez el botón de vapor. Sonará un pitido y la cocción comenzará desde el punto en el que se detuvo. Función de mantenimiento en caliente Una vez finalizado el proceso de cocción, sonará el proceso de alarma, y la función de mantenimiento en caliente comenzará a funcionar automáticamente durante 40 minutos. Para detener el proceso de cocción, pulse una vez el botón de vapor. Una vez transcurridos 40 minutos, 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 la función de mantenimiento en caliente se apagará automáticamente. Compruebe que siempre haya agua en el depósito de agua al utilizar la función de mantenimiento en caliente. Para comprobar le nivel de agua, utilice el indicador de agua externo Ê y rellene utilizando la entrada superior de agua externa ‡ P. Entrada de agua externa superior durante la cocción • • Si se cuece durante un periodo de tiempo largo, puede que sea necesario añadir agua extra. El nivel de agua puede comprobarse utilizando el indicador externo de agua. Para rellenar, despliegue la entrada superior de agua externa ‡ y vierta lentamente a través de ella agua fría utilizando una jarra adecuada P. Alarma de hervidor seco • Si el agua del depósito de agua alcance niveles no seguros, sonará una alarma, la pantalla digital parpadeará y el proceso de cocción se detendrá automáticamente. Añada inmediatamente más agua fría vertiéndola lentamente a través de la entrada superior de agua externa. Para reiniciar el proceso de cocción, pulse una vez el botón de vapor. La cocción se reanudará desde el punto en el que se detuvo. 12:21 Page 57 la tapa de vertido de la parte trasera. Contenedores, bandeja de goteo y accesorios Los contenedores, las tapas, los accesorios y la bandeja de goteo pueden lavarse en el lavavajillas. Un uso prolongado en el lavavajillas podría decolorar estas piezas. De forma alternativa, lávelos en agua caliente con jabón, aclárelos y séquelos completamente. Unidad base principal La unidad base puede limpiarse con un paño limpio y húmedo. Séquela con un paño suave. No utilice limpiadores abrasivos para limpiar las piezas del Intellisteam. PRECAUCIÓN: No sumerja la base del cocedor, el cable ni el enchufe en agua o en cualquier otro líquido. DESCALCIFICADO Ocasionalmente, puede que tenga que retirar los depósitos minerales (conocidos como incrustaciones) del sistema de cocción. Esto es normal y dependerá del grado de dureza del agua de su zona. Si percibe un descenso en la producción de vapor o una ampliación de los tiempos de cocción, debería descalcificar el sistema de cocción utilizando una solución de descalcificado suave. e Extracción de los alimentos del cocedor • PRECAUCIÓN: Utilice guantes para horno para extraer las tapaderas y los contenedores, asegurándose de que las tapaderas están inclinadas para dirigir el vapor hacia una dirección que no sea en la que usted se encuentra. No retire la bandeja de goteo hasta que se haya enfriado completamente. CONSEJOS Y SUGERENCIAS DE PREPARACIÓN • • • • Para un mejor resultado, asegúrese de que las piezas de alimento sean de tamaño similar. Si las piezas son de diferente tamaño y es necesario colocarlas unas encima de otras, coloque las más pequeñas encima. No amontone la comida en los contenedores ni en el recipiente de arroz. Disponga el alimento con espacios entre las piezas para permitir un máximo flujo de vapor. No cocine nunca carne, pollo o mariscos congelados. Descongélelos antes por completo. La carne, el pollo y los mariscos pueden envolverse y cocinarse en papel de aluminio para conservar sus jugos. CUIDADO Y LIMPIEZA • • • PRECAUCIÓN: Deje que el cocedor se enfríe antes de limpiarlo. Desenchufe el cable de alimentación. Quite los contenedores y las tapas. Quite con precaución la bandeja de goteo y vierta los jugos en un bol o en un fregadero. Si quedan restos de agua en la unidad base principal, viértala en un bol o fregadero utilizando 57 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 58 GUÍA DE COCCIÓN Los tiempos de cocción son aproximados, y podrían variar en función del tamaĖo del alimento, el espacio entre alimentos y la cantidad. Los tamaĖos de porción por persona se indican con fines meramente ilustrativos. Carne/Pollo (tiempo prefijado: 27 mins) La proteína de la carne y el pollo podría dejar residuos blancos en la carne y en el pollo cuando se cocina. Tipo de alimento 1 porción 2 porciones 3 porciones 4 porciones Pechuga de pollo (sin hueso) 18 mins x1 (150g) 20 mins x2 (300g) 25 mins x3 (450g) 27 mins x4 (600g) Pechuga de pato (sin hueso) 18 mins x1 (150g) 20 mins x2 (300g) 25 mins x3 (450g) 27 mins x4 (600g ) Muslos de pollo 20 mins 20 mins 30 mins 30 mins Escalope de pavo 11 mins x1 (100g) 15 mins x2 (200g) 20-25 mins x3 (300g) 20-25 mins x4 (400g) Filete de cerdo 20 mins 80g 20 mins 160g 25 mins 250g 30 mins 400g Chuletas de cordero 20 mins x1 (100g) 20 mins x2 (200g) 23 mins x3 (300g) 23-27 mins x4 (400g) Pata de cordero 20 mins x1 (100g) 20 mins x2 (200g) 25 mins x3 (300g) 25-30 mins x4 (400g) Chuletas de caleta de cordero 20 mins x1 (100g) 20 mins x2 (200g) 25 mins x3 (300g) 25-30 mins x4 (400g) Salchichas 15 mins x3 (170g) 15 mins x6 (340g) 17 mins x9 (500g) 22-30 mins x12 (680g) Pescado/Marisco (tiempo prefijado: 20 minutos) Tipo de alimento 1 porción 2 porciones 3 porciones 4 porciones Filete grueso de pescado 15 mins 125g 15 mins 250g 20 mins 375g 20 mins 500g Filete delgado de pescado 13 mins 100g 13 mins 200g 15 mins 300g 16 mins 400g 23 minutos para 1 pescado entero (220 g) Pescado entero 58 Mejillones 10 mins 200g 10-12 mins 400g 12-13 mins 600g 15-17 mins 800g Langostinos (crudos) 10 mins 100g 13 mins 200g 15 mins 300g 15-17 mins 400g Escalopes 10 mins x3 (70g) 10 mins x6 (150g) 12 mins x9 (230g) 13 mins x12 (300g) 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 59 Verduras con hojas y vainas (tiempo prefijado: 15 minutos) Tipo de alimento 1 porción 2 porciones 3 porciones 4 porciones Espárrago 15 mins 60g 12-15 mins 120g 15 mins 180g 15-17 mins 240g Habas 15 mins 50g 15 mins 100g 20 mins 150g 20 mins 200g Brócoli 20 mins 60g 20 mins 120g 22-25 mins 180g 25-27 mins 240g Repollo 15 mins 50g 15 mins 100g 15-20 mins 150g 20 mins 200g Cogollos de coliflor 30 mins 100g 30 mins 200g 30 mins 300g 30 mins 400g Calabacín 15 mins 60g 15 mins 120g 15 mins 180g 15 mins 240g Judías verdes 20 mins 50g 20 mins 100g 20-23 mins 150g 25 mins 200g Puerros 15 mins 70g 15 mins 140g 15 mins 210g 15-17 mins 280g Tirabeques 12-15 mins 50g 12-15 mins 100g 15 mins 150g 15 mins 200g ChampiĖones 13-15 mins 50g 13-15 mins 100g 13-15 mins 150g 15 mins 200g Guisantes (frescos) 10 mins 60g 10 mins 120g 10 mins 180g 10-12 mins 240g Guisantes (congelado) 10 mins 60g 10 mins 120g 10 mins 180g 10-12 mins 240g Pimientos 15 mins 80g 15 mins 160g 15 mins 240g 15-17 mins 320g Espinacas 15 mins 60g 15 mins 120g 15 mins 180g 15 mins 240g Coles 20 mins 100g 20 mins 200g 25 mins 300g 25-30 mins 400g Maíz dulce (en lata) 12-13 mins 80g 15 mins 160g 17 mins 240g 18-20 mins 320g Maíz dulce (congelado) 15 mins 80g 15 mins 160g 17 mins 240g 18-20 mins 320g Tomates 10 mins 120g 10-15 mins 240g 15 mins 360g 15 mins 400g e 59 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 Verduras de raíz 18/6/08 12:22 Page 60 (tiempo prefijado: 35 minutos) Tipo de alimento 1 porción 2 pporciones Calabaza cidra 15 mins 100g 15 mins 200g / 7oz 20 mins 300g 20-25 mins 400g Zanahorias 30 mins 100g 30 mins 200g / 7oz 30 mins 300g 30 mins 400g Nabo 20 mins 100g 20 mins 200g / 7oz 20 mins 300g 20 mins 400g Patatas nuevas 28 mins 180g 30 mins 350g / 12oz 32 mins 530g 35 mins 760g Patatas viejas 30 mins 180g 30 mins 350g / 12oz 32 mins 530g 33-35 mins 760g Cebollas 20 mins (pequeĖas y enteras) x2 20 mins x4 20 mins x6 20 mins x8 Colinabo 30-32 mins 200g 35 mins 300g 35-40 mins 400g 30 mins 100g Maíz dulce (mazorca entera) 3 porciones 30 minutos para 1 mazorca entera (250 g) 4 porciones 30 minutos para 2 mazorcas entera (500 g) Arroz/Pasta/Noodles (tiempo prefijado: 42 minutos) Tipo de alimento 1 porción 2 porciones 3 porciones 4 porciones Demasiado grande para colocarlo en la arrocera 30 mins 75g 30 mins 150g 35 mins 225g 42 mins 300g 30 mins 75g 30 mins 150g 40 mins 225g 40 mins 300g 30 mins 75g 30 mins 150g 35 mins 225g 45 mins 300g Bulgar 20 mins 75g 27 mins 150g 30 mins 225g 30 mins 300g AĖadir 112 ml de agua fría por cada porción de arroz de 75 g y remover. AĖadir 112 ml de agua fría por cada porción de arroz de 75 g y remover. AĖadir 112 ml de agua fría por cada porción de arroz de 75 g y remover. AĖadir 100 ml de agua por porción Cuscús 15 mins 75g 17 mins 150g 20 mins 225g 25 mins 300g AĖadir 65 ml de agua por porción 10 mins 1 pack (125g) 20 mins 1 lámina (60g) 30 mins 75g 10 mins 2 packs (250g) 20 mins 2 láminas (120g) 35 mins 150g 10-15 mins 3 packs (375g) 27 mins 3 láminas (180g) Too large to fit in the rice container 10-15 mins 4 packs (500g) 27 mins 4 láminas (240g) Too large to fit in the rice container AĖadir 1 cucharada de agua fría por porción y remover Arroz de fácil cocción Arroz de grano largo blanco Arroz basmati blanco Noodles listos para cocinar en el wok Noodles de huevo Pasta 60 Asegúrese de que el agua cubre los noodles Asegúrese de que el agua cubre los noodles 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 Huevos 18/6/08 12:22 Page 61 (tiempo prefijado: 16 minutos) Tipo de alimento 1 porción 2 porciones 3 porciones 4 porciones Pasado por agua 11 mins x1 12 mins x2 14 mins x3 16 mins x4 Duro 18 mins x1 20 mins x2 22 mins x3 23-24 mins x4 Tipo de alimento 1 porción 2 porciones 3 porciones 4 porciones Peras 20 mins x1 20-25 mins x2 25 mins x3 22-30 mins x4 Bananas (con piel) 15 mins x1 20 mins x2 25 mins x3 30 mins x4 Manzanas 15 mins x1 15-17 mins x2 15-17 mins x3 15-17 mins x4 Fruta e 61 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 RECETAS 12:22 Page 62 MARTES Disfrute de nuestro delicioso plan de recetas semanal. Visite nuestro sitio web para conseguir recetas y más información sobre Intellisteam. Pollo glaseado con arce con mazorcas de maíz y calabaza de cidra picada LUNES Noodles de sésamo con salmón y verduras cocidas con salsa de leche de coco y chili dulce Tiempo de preparación: 15 minutos Tiempo de cocción: 20 minutos Raciones: 4 Ingredientes: • 4 filetes de salmón de 125 g • 4 cucharadas de aceite de sésamo tostado • 1 cucharada de semillas de sésamo • 2 paquetes de 150 g de noodles de tamaño mediano o grueso listos para cocinar en wok • 4 cucharadas de caldo de verduras caliente • • • Verduras: 150 g de guisantes dulces, partidos por la mitad 6 cebollinos, cortados a tiras finas 1 zanahoria, cortada a tiras finas • • • • Salsa: 300 ml (1/2 pintas) de leche de coco 2 cucharadas de salsa de chili dulce 1 cucharada de raíz de jengibre fresca rallada 1 cucharada de cilantro fresco cortado Elaboración: 1 Aplique el aceite de sésamo a los filetes de salmón y, a continuación, rocíelos con semillas de sésamo. Colóquelos en el contenedor trasero. Vacíe dos paquetes de noodles en la bandeja para arroz y colóquelos encima del salmón. Añada el caldo de verduras a los noodles. 2 Coloque el divisor en el contenedor delantero. Mezcle las verduras y colóquelas en el compartimiento. 3 Vierta leche de coco en la bandeja de salsa y remueva la salsa de chili dulce, el jengibre y el cilantro. Coloque la bandeja en el compartimiento restante. 4 Ajuste el tiempo para el salmón y los noodles utilizando el preajuste de pescado (20 minutos). Ajuste el tiempo de la salsa utilizando el preajuste de salsa (30 minutos) y, a continuación, ajuste a 18 minutos. Ajuste el tiempo para las verduras utilizando el preajuste de verduras con hojas y vainas (15 minutos). Sugerencia de preparación: • Remueva los noodles antes de servirlos. • Si prefiere que las verduras estén más crujientes, ajuste el tiempo prefijado. • El pescado podrá envolverse y cocinarse en papel de aluminio para que conserve sus jugos y conservar la proteína de la superficie. 62 Tiempo de preparación: 15 minutos, más el marinado Tiempo de cocción: 35 minutos Raciones: 4 Ingredientes: • 4 pechugas de pollo deshuesadas sin piel • Ralladuras y zumo de una naranja pequeña • 2 cucharadas de sirope de arce • 1/4 cucharadas de escamas de chile seco • Sal y pimienta negra molida • • • • • • Arroz: 250 g de arroz blanco salvaje 1 cucharada de caldo de verduras en polvo Verduras: 2 mazorcas de maíz cortadas por la mitad 1 calabaza de cidra de tamaño mediano, pelada, sin semillas y cortada a trozos 15 g (1/2 oz) de mantequilla 2 cucharadas de romero fresco bien picado Elaboración: 1 Coloque las pechugas de pollo en un bol que no sea metálico y añada las ralladuras de naranja, el zumo de naranja, el sirope de arce y las escamas de chili. Sazone con un poco de sal y bastante pimienta negra. Cubra y enfríe durante 30 minutos como mínimo. 2 Coloque las pechugas de pollo en el contenedor trasero. Coloque el arroz y el caldo de verduras en polvo en la bandeja para arroz. Coloque la bandeja para arroz sobre el pollo y añada 250 ml (9fl oz) de agua fría al arroz, removiendo para conseguir que se mezcle. 3 Coloque el divisor en el contenedor delantero. Coloque cuatro piezas de mazorcas en un compartimiento y la calabaza de cidra en el compartimiento restante. 4 Ajuste el tiempo del pollo y el arroz utilizando el preajuste de pollo (27 minutos). A continuación, ajuste a 35 minutos. Ajuste tiempo para la mazorca de maíz utilizando el preajuste de verduras con raíz (35 minutos) y, a continuación, ajuste a 30 minutos. Ajuste el tiempo de la calabaza de cidra utilizando el preajuste de verdura de raíz (35 minutos) y, a continuación, ajuste a 25 minutos. 5 Cuando esté cocinado, añada mantequilla y romero a la calabaza de cidra y prense ligeramente con un tenedor. Sugerencia de preparación: • El pollo podrá envolverse y cocinarse en papel de aluminio para que conserve sus jugos y conservar la proteína de la superficie. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 JUEVES Pimientos rojos dulces con puerros y queso feta con cebollinos y cuscús de piñones Pollo tikka masala con arroz aromatizado con cardamomo Ingredientes: • 4 pimientos rojos dulces (largos) sin rabo • 1 puerro pequeño cortado fino • 1 cucharada de perejil fresco cortado • 2 cucharadas de aceite de oliva • 25 g (1oz) de queso parmesano bien cortado • 25 g (1oz) de trozos de pan del día • 100 g (4oz) de queso feta, bien cortado • Sal y pimienta negra molida • Page 63 MIÉRCOLES Tiempo de preparación: 25 minutos Tiempo de cocción: 25 minutos Raciones: 4 • • • • 12:22 Cuscús: 200 g (7oz) de cuscús 2 cucharada de caldo de verduras en polvo 4 cebollinos, bien cortados 25 g (1oz) de piñones Guarnición: Ramilletes de perejil Elaboración: 1 Corte los pimientos a lo largo, teniendo la precaución de no cortarlos por la mitad. Extraiga la parte interior y las semillas. Mezcle el puerro, el perejil y el aceite de oliva. A continuación, añada el queso parmesano y los trozos de pan. Mezcle el queso feta cortado y, a continuación sazone con un poco de sal y abundante pimienta negra. Rellene los pimientos con la mezcla. 2 Quite el divisor del contenedor delantero y coloque los pimientos en su interior. 3 Coloque la bandeja para arroz en el contenedor trasero. Añada cuscús y 265 ml de agua fría. Remueva el caldo en polvo, los cebollinos y los piñones. 4 Ajuste el tiempo del cuscús utilizando el preajuste de arroz (42 minutos) y, a continuación, ajuste a 25 minutos. Ajuste el tiempo de los pimientos (utilizando el botón de calentamiento dual delantero) utilizando el preajuste de verdura de hoja y vaina (15 minutos) y, a continuación, ajuste a 20 minutos. 5 Cuando haya finalizado la cocción, deje que se asiente durante 5 minutos. Ahueque el cuscús con un tenedor. Añada ramilletes de perejil como guarnición. Tiempo de preparación: 10 minutos, más el marinado Tiempo de cocción: 42 minutos Raciones: 4 • • • • • • • • • • Ingredientes: 4 cucharadas de yogur natural desnatado 2 cucharadas de curry tikka masala de pollo 2 cucharadas de cilantro fresco cortado 4 pechugas de pollo deshuesada sin piel cortada a trozos Sal y pimienta negra molida Arroz: 300 g (11oz) de arroz basmati 2 cucharadas de caldo de verduras en polvo 2 tiras de limón rayadas 6 vainas de cardamomo verde, ligeramente machacadas e Guarnición: Trozos de lima y ramilletes de cilantro Elaboración: 1 Vierta el yogurt, la pasta de curry y el cilantro en un bol grande no metálico. Mezclar bien, añadir los trozos de pollo y remover para cubrirlo. Sazone con un poco de sal y pimienta, a continuación cubrir y refrigerar durante 30 minutos como mínimo. 2 Coloque la bandeja para arroz en el contenedor trasero. Añada arroz y 450 ml (16 fl oz) de agua fría. Remueva en condimento en polvo. Coloque las ralladuras de tiras de limón encima y rocíe las vainas de cardamomo. 3 Quite el divisor del contenedor delantero. Coloque el pollo con el marinado en el contenedor y asegúrese de que la mezcla se extiende bien. 4 Ajuste el tiempo para el arroz utilizando el preajuste de arroz (42 minutos). Ajuste el tiempo para el pollo (utilizando el botón de calentador dual delantero) utilizando el preajuste de pollo (27 minutos). 5 Sirva la guarnición con trozos de lima y ramilletes de cilantro. Sugerencia de preparación: • El pollo podrá envolverse y cocinarse en papel de aluminio para que conserve sus jugos y conservar la proteína de la superficie. 63 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 SÁBADO Fletán al vapor con aderezo de limón y tomillo. Pato hoisin con noodles de huevo y y verduras al vapor con especies chinas. Ingredientes: • 4 filetes de fletán de 125 g (5 oz), sin piel (o utilice bacalao del Pacífico) • 15 g (1/2oz) de mantequilla • 4 ramilletes de tomillo pequeños • Sal y pimienta negra molida • • • Verduras: 750 g (1 lb 11 oz) de patatas nuevas pequeñas 2 puerros, cortados en tiras delgadas 1 zanahoria grande, cortada a tiras finas 150 g (6 oz) de guisantes verdes pequeños, cortados por la mitad Salsa: 50 g (2 oz) de mantequilla Ralladuras y zumo de un limón 1 cucharada de hojas de tomillo frescas Elaboración: 1 Colóquelos los filetes de pescado en el contenedor trasero. Coloque una nuez de mantequilla encima de cada uno de ellos y coloque los ramilletes de tomillo encima. Sazone con un poco de sal y pimienta. 2 Coloque el divisor en el contenedor delantero. Coloque las patatas en un compartimiento. Mezcle las verduras y colóquelas en el compartimiento restante. 3 Para la salsa, coloque mantequilla, sazón de limón, salsa de limón y hojas de tomillo en la bandeja para arroz y colóquelas encima del pescado. 4 Ajuste el tiempo para el pescado y la salsa utilizando el preajuste de pescado (20 minutos). Ajuste el tiempo para las patatas utilizando el preajuste de verduras de raíz (35 minutos). Ajuste el tiempo para las verduras utilizando el preajuste de verduras con hojas y vainas (15 minutos). Sugerencia de preparación: • Si prefiere que las verduras estén más crujientes, ajuste el tiempo prefijado. • El pescado podrá envolverse y cocinarse en papel de aluminio para que conserve sus jugos y conservar la proteína de la superficie. 64 Page 64 VIERNES Tiempo de preparación: 15 minutos Tiempo de cocción: 35 minutos Raciones: 4 • • • • 12:22 Tiempo de preparación: 10 minutos, más el marinado Tiempo de cocción: 27 minutos Raciones: 4 Ingredientes: • 4 pechugas de pato sin piel cortadas finas • 4 cucharadas de salsa hoisin • Noodles: 180 g (3 sobres) de noodles de huevo medianos • • • • • Verduras: 350 g de verduras frescas sofritas 2 cabezas de pak choi, en hojas separadas 1 cucharada de aceite de sésamo tostado Un pellizco de cinco especies chinas 1 cucharada de semillas de sésamo • Guarnición: 4 cebollinos, cortados a tiras finas Elaboración: 1 Pechugas de pato mezcladas con la salsa hoisin. Cubra y enfríe durante 30 minutos como mínimo. 2 Coloque las pechugas de pollo y el marinado en el contenedor trasero. Coloque la bandeja para arroz encima del pato y añada los noodles y 250 ml (9 fl oz) de agua fría. 3 Quite el divisor del contenedor delantero. En un bol grande, mezcle las verduras sofritas, el pak choi, el aceite de sésamo tostado y el polvo de 5 especias chino, y colóquelos en el contenedor delantero. 4 Ajuste el tiempo para el pato y los noodles utilizando el preajuste de pollo (27 minutos). Ajuste el tiempo para las verduras (utilizando el botón de calentador dual delantero) utilizando el preajuste de hoja y verduras con raíz (15 minutos). 5 Servir rociadas con semillas de sésamo y colocar los cebollinos como guarnición. Sugerencia de preparación: • Remueva los noodles antes de servirlos. • El pato podrá envolverse y cocinarse en papel de aluminio para que conserve sus jugos y conservar la proteína de la superficie. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Page 65 DOMINGO ¡EL LUJO DEL DOMINGO! Cordero con orégano y tomate con patatas baby a la menta y el limón Pudín esponjoso de jengibre y banana con salsa de toffee espeso Tiempo de preparación: 20 minutos, más el marinado Tiempo de cocción: 35 minutos Raciones: 4 Ingredientes: • 4 x chuletas de pata o cadera de cordero de 110125 g (4-5 oz) • 1 cucharada de aceite de oliva • 1 diente de ajo grande, machacado • 2 cucharadas de puré de tomate • 1 cucharada de orégano seco • Sal y pimienta negra molida • • • Patatas: 750 g (1 lb 11 oz) de patatas nuevas baby, restregadas 1 cucharada de aceite de oliva 1 cucharada de ralladura de limón 2 ramilletes de menta • • • Zanahorias: 400 g (14 oz) de zanahorias, a trozos 1/2 cucharadas de semillas de comino (opcional) 10g (1/3oz) de mantequilla • Guarnición: Ramilletes de menta • 12:22 Elaboración: 1 Coloque las chuletas de cordero en un bol no metálico y añada el aceite de oliva, el ajo, el puré de tomate y el orégano. Sazone con sal y pimienta, agitar para cubrir. Cubra y enfríe durante 30 minutos como mínimo. 2 Coloque las chuletas de cordero en el contenedor trasero. 3 Coloque el divisor en el contenedor delantero. Agite las patatas en aceite de oliva y las ralladuras de limón, a continuación incline el compartimiento y añada los ramilletes de menta. Coloque las zanahorias en el compartimiento restante, espolvoree con las semillas de comino (si las está utilizando) y coloque la mantequilla encima. 4 Ajuste el tiempo para el cordero utilizando el preajuste de pollo (27 minutos). Ajuste el tiempo de las zanahorias utilizando el preajuste de verdura de raíz (35 minutos) y, a continuación, ajuste a 30 minutos. Ajuste el tiempo para las patatas utilizando el preajuste de verduras de raíz (35 minutos). 5 Sirva con los ramilletes de menta como guarnición. Tiempo de preparación: 25 minutos Tiempo de cocción: 42 minutos Raciones: 4 Ingredientes: • 75 g (3 oz) de mantequilla, más mantequilla adicional para el engrasado • 75 g (3 oz) de azúcar ligera muscovado • 2 huevos medianos, batidos • 1/2 cucharadas de extracto de vainilla • 75 g (3 oz) de levadura • 1/2 cucharadas de jengibre • Un pellizco de sal • 1 banana grande madura, en puré • 2 trozos de raíz de jengibre en sirope, más 4 cucharadas de sirope de bote • • • Salsa: 3 cucharadas de sirope de caña 25 g (1 oz) de mantequilla 25 g (1 oz) de azúcar ligera muscovado • Para servir: Helado de vainilla o natillas e Elaboración: 1 En un bol grande, bata la mantequilla y la azúcar hasta que esté suave y esponjosa. Bata los huevos gradualmente y añada la vainilla. Añada la levadura, el jengibre y la sal y pliegue la masa, utilizando una cuchara metálica grande. Remueva el puré de banana. 2 3 4 5 6 2 cuencos de pudín de mantequilla de 200 ml (7 fl oz). Corte la raíz de jengibre y colóquela en el fondo de los cuencos, vertiendo una cucharada de sirope en cada uno de ellos. Dé vueltas con la cuchara en la mezcla cremosa y nivele la superficie. Cubra correctamente con trozos de láminas de mantequilla. Coloque los pudín en el compartimiento trasero. Coloque el divisor en el contenedor delantero. Coloque los ingredientes de la salsa en una bandeja para salsa y colóquela en un compartimiento. Ajuste el tiempo para el pudín utilizando el preajuste de arroz (42 minutos). Ajuste el tiempo de la salsa utilizando el preajuste de salsa (30 minutos) y, a continuación, ajuste a 20 minutos. Cuando haya finalizado el proceso de cocción, utilice un cuchillo para quitar los pudín de los cuencos. Remueva bien la salsa y échela encima de cada pudín. Servir con helado de vainilla o natillas. Sugerencia de preparación: • El cordero podrá envolverse y cocinarse en papel de aluminio para que conserve sus jugos y conservar la proteína de la superficie. 65 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD • Seguridad personal • • • • • • • • No toque las superficies calientes. Utilice guantes de horno o un paño cuando retire la tapadera o cuando maneje los contenedores hirvientes puesto que se podría liberar vapor caliente. PRECAUCIÓN: Para evitar incendios, descargas eléctricas y lesiones, no introduzca el cable, los enchufes o el aparato en agua o en cualquier otro líquido. PRECAUCIÓN: Debe emplear una precaución extrema al trasladar el cocedor cuando contenga alimentos calientes, agua u otros líquidos hirvientes. No se deben sumergir los dispositivos. Desenchúfelo de la toma de corriente cuando no lo utilice, antes de colocar o de retirar accesorios y antes de limpiarlo. No utilice ningún aparato que tenga el cable deteriorado ni lo enchufe cuando el aparato funcione mal, se haya caído o haya sufrido algún tipo de daño. Pida asesoramiento a Morphy Richards sobre inspecciones, reparaciones o ajustes eléctricos y mecánicos. No exceda el nivel máximo. Si el cocedor al vapor se llena en exceso, el agua hirviendo podría salirse y quemarle. Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales estén mermadas, o que no tengan suficiente experiencia o conocimientos, a menos que estén supervisadas o hayan recibido instrucciones acerca del uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. • • • • • • • • Sólo para el Reino Unido Si las tomas de corriente de su casa no son las apropiadas para el enchufe suministrado con este aparato, se debe retirar dicho enchufe y colocar uno adecuado. En caso de ser necesario sustituir el fusible de 13 amperios, deberá colocarse un fusible BS1362 de 13 amperios. Cable de corriente • • • Niños • 66 Nunca deje que los niños utilicen este aparato. Enseñe a los niños a ser conscientes de los peligros de la cocina, adviértales de los riesgos de No utilice accesorios o herramientas que no estén recomendadas por Morphy Richards, pues podría causar incendios, descargas eléctricas o lesiones. Para abrirlo, levante las tapas hacia usted pero inclinadas hacia el otro lado. No utilice ninguna pieza del cocedor en un microondas o sobre superficies de cocinado o calientes. No lo coloque encima o cerca de un quemador eléctrico o de gas caliente, ni de un horno precalentado. No lo deje en un entorno húmedo o corrosivo. No encienda el cocedor hasta que contenga al menos 1 taza de agua, de lo contrario, podría dañarlo. Asegúrese siempre de que el agua no baje del nivel mínimo. Para evitar daños al aparato, no utilice productos de limpieza alcalinos; limpie con un paño y un detergente suaves. Compruebe que la tensión indicada en la placa de características del aparato corresponde con el suministro eléctrico de su casa, que debe ser CA (corriente alterna). PRECAUCIÓN: En caso de romperse el enchufe del cable de alimentación debe destruirlo, ya que resulta peligroso conectarlo a una toma de corriente electrificada. PRECAUCIÓN: Este aparato debe conectarse a tierra. No utilice el aparato al aire libre o cerca del agua. Asegúrese de que este aparato está situado fuera del alcance de los niños. No lo coloque directamente debajo de los muebles de la cocina cuando esté en funcionamiento puesto que produce grandes cantidades de vapor. El cable de alimentación debe tenderse desde la toma de corriente hasta la base de la unidad sin quedar tirante. No deje que el cable cuelgue por el borde de la mesa o del contador y manténgalo alejado de las superficies calientes. No deje que el cable atraviese un espacio abierto, p. ej. entre un enchufe bajo y una mesa. Para evitar riesgos, si observa que el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, su representante de servicio técnico u otra persona debidamente cualificada. acceder a zonas donde no pueden ver correctamente o a las que no deberían acceder. Es necesario vigilar a los niños para evitar que jueguen con este aparato. REQUISITOS ELÉCTRICOS Evite colocarse por encima del cocedor cuando esté en funcionamiento. • Page 66 Otras consideraciones de seguridad • Ubicación • • 12:22 ATENCIÓN AL CLIENTE • • • Si tiene cualquier dificultad con su aparato, no dude en llamarnos. Lo más probable es que podamos ayudarle más que en la tienda en que lo adquirió. Tenga la siguiente información a mano para que nuestro equipo pueda solucionar su consulta rápidamente: Nombre del producto. Número de modelo (aparece en la base del aparato). Número de serie, que aparece en la parte inferior del aparato. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 67 SU GARANTÍA DE DOS AÑOS GARANTÍA DE EXCLUSIONES Es importante guardar el recibo del minorista como prueba de compra. Grape la factura a esta contraportada para futura referencia. Indique la siguiente información si el producto tiene algún fallo. Estos números se encuentran en la base del producto. 1 Nº de modelo. Nº de serie 2 Morphy Richards no se hace responsable de sustituir o reparar los productos en virtud de las condiciones de la garantía en los siguientes casos: El fallo se ha producido o se puede atribuir a un uso accidental, erróneo, negligente o contrario a las recomendaciones del fabricante, o ha sido causado por una subida de tensión o por daños en el transporte. El aparato se ha utilizado con una tensión diferente a la indicada en los productos. Han intentado repararlo personas que no pertenecen a nuestro personal técnico (o proveedor autorizado). El aparato ha sido objeto de alquiler o de uso no doméstico. Morphy Richards no se responsabiliza de realizar ninguna reparación, en virtud de la garantía. Los filtros de plástico para todos los calentadores y cafeteras de Morphy Richards no están cubiertos por la garantía. Esta garantía no confiere derechos distintos de los expuestos anteriormente y no cubre ninguna reclamación por las pérdidas o daños resultantes. Esta garantía se ofrece como ventaja adicional y no afecta a sus derechos legales como consumidor. Todos los productos de Morphy Richards se prueban individualmente antes de salir de fábrica. En el improbable caso de que un aparato tenga un fallo, hay que devolverlo al lugar en el que se compró en los 28 días posteriores a la compra para cambiarlo. Si el fallo se produce pasados 28 días de la compra y antes de 24 meses, debe ponerse en contacto con el número de atención telefónica indicando el número de modelo y de serie del producto, o escribir a Morphy Richards a la dirección que se indica. Le pedirán devolver el producto (en un embalaje seguro y adecuado) a la dirección de abajo junto con una copia de la factura de compra. El aparato defectuoso se reparará o se sustituirá y se enviará en un plazo de siete días laborables desde la recepción del mismo, a menos que se produzca una de las siguientes excepciones (consulte las excepciones). En caso de que reciba un artículo nuevo en el periodo de garantía de 2 años, la garantía del nuevo artículo se calculará desde la fecha original de compra. Por lo tanto, es esencial guardar el recibo original o la factura indicando la fecha inicial de compra. Para que la garantía de 2 años pueda aplicarse, el aparato debe haberse utilizado siguiendo las instrucciones del fabricante. Por ejemplo, hay que quitar la cal al calentador con frecuencia. 3 4 5 6 e Productos Glen Dimplex Carta de GARANTÍA Producto adquirido Sello del establecimiento Fecha de compra Titular de la Garantía 67 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 68 h INHOUD SNELLE INSTALLATIEGIDS FUNCTIES 71 VOOR GEBRUIK 71 GEBRUIK 71 CONFIGURATIES 71 DIGITALE INTERFACE 71 TIPS EN ADVIEZEN 73 REINIGING EN ONDERHOUD 73 KOOKBOEK 74-77 RECEPTEN 78-81 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 82 ELEKTRISCHE VEREISTEN 82 HULPLIJN 82 GARANTIE 83 Haal het beste uit uw nieuwe toestel... Snelle installatiegids Instellisteam brengt de hele maaltijd samen op exact dezelfde tijd zodat stomen zo gemakkelijk wordt als tellen tot 3. Recepten ¤ VOORBEREIDEN INSTELLEN EN ONTSPANNEN Om snel te beginnen gaat u naar pagina’s 69 en 70. Voor inspiratie kunt u onze weekmaaltijd bekijken op pagina 78. ‹ SNIJDEN EN HOUDEN ⁄ 68 69-70 GENIETEN 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 TM Snelle installatiegids 12:22 Page 69 Raadpleeg ook het hoofdinstructieboek dat belangrijke veiligheidsinformatie en meer details bevat over het gebruik van de Intellisteam. Max 1 Vul het water reservoir tot het maximum met koud water. Hierdoor wordt genoeg stoom geproduceerd om ongeveer 60 minuten te kunnen koken. 2 Monteer het apparaat, plaats de lekbak en daarna de houders. h Plaats het voedsel direct in de houders voordat u 3 4 de timer instelt. Gebruik de scheidingswand voor de voorste houder als u twee verschillende soorten voedsel kookt. Gebruik indien nodig de toebehoren, zie de suggesties. Achterkant Links voor Steek de stekker in het stopcontact. Stel de tijd in voor elke houder, gebruik daarvoor de bijbehorende verwarmingsknoppen. Dubbel voor SNIJDEN EN HOUDEN Rechts voor 5 Druk op de verwarmingsknop tot een rechthoek onder het voedseltype dat u momenteel kookt, verschijnt. De vooraf ingestelde kooktijd verschijnt in de timerkolom. Zacht gekookte eieren, 16 minuten Bladgroenten/ peulvruchten, 15 minuten Kip, 27 minuten Vis, 20 minuten Wortelgroenten, 35 minuten Saus, 30 minuten Rijst, 42 minuten 69 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 70 De vooraf ingestelde kooktijd is gebaseerd op het 6 koken van vier porties (zie ‘Kookboek’ voor portie en 7 Om met koken te beginnen drukt u eenmaal op de specifieke voedseltype-aanpassingen). Om de tijd in te stellen drukt u op de pijlen omhoog en omlaag. stoomknop. U hoort een piep. Om de ingestelde tijden voor toekomstig gebruik te bewaren, houdt u de stoomknop gedurende twee seconden ingedrukt tot een tweede piep te horen is. De houder met de langste kooktijd begint als eerste 8 te stomen. De timer telt af zodat al het eten tegelijkertijd klaar is. Als het koken is voltooid, zal een alarm te horen zijn en zal de warmhoudfunctie automatisch starten voor 40 minuten. Om de warmhoudfunctie te stoppen, drukt u op de stoomknop. WAARSCHUWING: Gebruik ovenhandschoenen om 9 10 70 de deksels van de containers te halen en zorg dat u de deksels zo optilt dat de stoom van u af ontsnapt. Verwijder de lekbak pas wanneer deze volledig is afgekoeld. Gooi overmatig water weg uit de hoofdbasisunit en gebruik de gietlip aan de achterkant. De houders, deksels, toebehoren en de lekbak mogen in de vaatwasser worden gewassen. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 ⁄ ¤ ‹ › fi fl ‡ · ‚ „ ‰ Â Ê Á Ë È Í Î Ï Ì Ó 18/6/08 Functies 1 manieren worden gebruikt (zie C, D, E, F, G). Voorste houder uitneembaar scheidingswand Gebruik de scheidingswand fi indien u voedsel • kookt met verschillende kooktijden. U kunt ook de voorste houder gebruiken als een grote houder C. Voedselrand • • • VÓÓR HET GEBRUIK GEBRUIK • Het waterreservoir vullen A Vul het waterreservoir ‚ tot het maximaal aangeven niveau met koud water „. Hierdoor • wordt genoeg stoom geproduceerd om ongeveer 60 minuten te kunnen koken. Het systeem is uitsluitend ontworpen voor koud water. Voeg geen andere vloeistoffen toe en voeg ook niets toe aan het water. 1 Het plaatsen van de lekbak en de houders B Plaats de lekbak · op de hoofdbasis en lijn de stoomventilatiegaten uit met de verwarmers ‰. Plaats de voorste fl en de achterste ¤ houders op de lekbak, lijn deze uit boven de stoomventilatiegaten in de lekbak. GEBRUIK DE TOEBEHOREN OM UW VOEDSEL IN TE DELEN VOOR HET KOKEN Plaats het voedsel direct in de houders of gebruik indien nodig de toebehoren. De toebehoren zijn zeer veelzijdig en kunnen op verschillende Gebruik in de voorste of achterste houder. Gebruik deze voor het koken van rijst of pasta. U kunt ander voedsel koken in de ruimte onder het rijstbakje F. Sausschalen • • • Voor u de Intellisteam voor het eerst gebruikt, dient u alle onderdelen behalve de basisunit schoon te maken ‚. Gebruik in de voorste of achterste houder. Gebruik de rand Ô in de opgeheven positie om er voedsel op en onder te plaatsen D. U kunt de rand ook ondersteboven gebruiken om voedsel op te plaatsen waarbij u de poten als handvaten gebruikt voor het eenvoudig eruit nemen E. Rijstbakje • • • • Page 71 Achterdeksel Achterste houder Deksel links voor Deksel rechts voor Uitneembare scheidingswand voorste houder Voorste houder Externe water top-up Lekbak Hoofdbasisunit / waterreservoir Maximum waterniveau-indicator Verwarmers Gietlip Waterpeilmeter Achterverwarmingsknop Verwarmingsknop links voor Verwarmingsknop rechts voor Dubbele verwarmingsknop voor Weergavescherm (zie pagina 71) Stoomknop Knop stoomtijd verhogen Knop stoomtijd verlagen Toebehoren 2 Ô Voedselrand  2 x sausbakje Ò Rijstbakje 2 12:22 Gebruik in de voorste of achterste houder. Gebruik deze voor het koken van saus, erwten of kleine porties rijst G. BELANGRIJK: Wanneer u vlees, vis of gevogelte samen met groenten stoomt, dient u het vlees, de vis of het gevogelte altijd gescheiden te plaatsen zodat het vocht van het rauwe of halfgare vlees niet op het andere voedsel kan druppen. Als u het voedsel eenmaal heeft verdeeld, plaatst u alle deksels ⁄‹› terug op de houders H. h Displayschermfuncties 3 Ê Á Ë È Í Î Ï Ì Ó Ú Û Ù ı Waterpeilmeter Achterverwarmingsknop Verwarmingsknop links voor Verwarmingsknop rechts voor Dubbele verwarmingsknop voor Displayscherm Stoomknop Knop stoomtijd verhogen Knop stoomtijd verlagen Digitale rechthoekige pictogrammen Voedselsymbolen Warmhouden Timerkolom (minuten) Timer instellen via vooraf ingestelde kooktijden 1 2 Steek de stekker in het stopcontact. Stel de tijd in voor elke houder, gebruik daarvoor de bijbehorende verwarmingsknoppen. Als u de voorste houder gebruikt met de scheidingswand gebruik dan de afzonderlijke rechter en linkerverwarmingsknoppen. Indien u het gebruikt als één grote houder gebruikt u de dubbele verwarmingsknop I. 71 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 3 • 4 • 18/6/08 Druk op de verwarmingsknop om de rechthoek te verschuiven Ú tot het verschijnt onder het gewenste voedselsymbool (raadpleeg de voedselsymbolengids Û). Er zal steeds als de verwarmingsknop wordt ingedrukt een piep te horen zijn. De kooktijd voor elk voedselsymbool zal in de timerkolom verschijnen. Herhaal dit proces voor elke houder, de rechthoek zal knipperen om uw laatste instelling aan te geven J. Bij het gebruiken van de achterste houder voor voedsel met verschillende kooktijden dient u de timer in te stellen op de langste kooktijd. U kunt het apparaat ook stoppen tijdens het koken en voedsel met de kortste kooktijd toevoegen. Druk eenmaal op de stoomknop Ï om het koken te beginnen. Er zal een piep te horen zijn en het displayscherm en de stoomknop zullen helder oplichten tot het koken en de warmhoudfunctie zijn afgelopen. De timer zal aftellen vanaf de langste kooktijd zodat alles tegelijkertijd klaar is K. Als het koken is voltooid, zal een alarm te horen zijn en zal de warmhoudfunctie automatisch starten voor 40 minuten. Druk eenmaal op de stoomknop om te stoppen. Na 40 minuten slaat de warmhoudfunctie automatisch af L. Controleer altijd of er water in het waterreservoir is als u de warmhoudfunctie gebruikt. 3 Page 72 verhogen of op de pijltoets omlaag om de kooktijd te verlagen. Elke keer dat u op de pijltoets drukt, hoort u een piepgeluid en de tijd wordt verhoogd/verlaagd per minuut M. Herhaal het proces zoals nodig is voor elke houder. Het opslaan van tijdinstellingen • Om al uw persoonlijke tijdsinstellingen voor toekomstig gebruik op te slaan, dient u de stoomknop gedurende twee seconden ingedrukt te houden. Er zal een piep te horen zijn wat aangeeft dat het stomen is begonnen, de tweede piep geeft aan dat uw tijdsinstellingen zijn opgeslagen N. Als u uw persoonlijke tijdsinstelllingen niet wilt opslaan voor toekomstig gebruik, drukt u de stoomknop slechts eenmaal in om het koken te starten. Terugkeren naar de vooraf ingestelde tijden 1 2 • Voedselsymbolengids Û Zachtgekookte eieren, vooraf ingestelde tijd: 16 minuten 12:22 Steek de stekker in het stopcontact. Voordat u op een andere knop drukt, dient u de knop voor het verhogen van de stoomtijd gedurende 2 seconden ingedrukt te houden tot een piep hoorbaar is. Herhaal dit voor de knop voor het verlagen van de stoomtijd O. Intellisteam is nu ingesteld op de originele vooraf ingestelde tijden. Rijst koken 1 2 Bladgroenten en peulvruchten, vooraf ingestelde tijd: 15 minuten Voeg rijst toe in het rijstbakje. Voeg 122ml koud water toe aan elke 75 gram rijst en roer. Stel de tijd in met de vooraf ingestelde tijd voor rijst of pas dit zonodig aan. Stomen stoppen tijdens het koken Kip, vooraf ingestelde tijd: 27 minuten • Vis, vooraf ingestelde tijd: 20 minuten • Wortelgroenten, vooraf ingestelde tijd: 35 minuten Druk eenmaal op de stoomknop om het stomen te stoppen. Het alarm zal klinken en het verlichte displayscherm en de stoomknop zullen dimmen. Om het stomen te herstarten drukt u eenmaal op de stoomknop. Er zal een piep klinken en het koken zal verder gaan vanaf het punt waar het is gestopt. Warmhoudfunctie Saus, vooraf ingestelde tijd: 30 minuten Als het koken is voltooid, zal een alarm te horen zijn en zal de warmhoudfunctie automatisch starten voor 40 minuten. Druk eenmaal op de stoomknop om te stoppen. Na 40 minuten slaat de warmhoudfunctie automatisch af. Controleer altijd of er water in het waterreservoir is als u de warmhoudfunctie gebruikt. Gebruik het externe waterpeil om het waterniveau te controleren Ê en vul bij met gebruik van de externe water top-up ‡ P. Rijst, vooraf ingestelde tijd: 42 minuten Warmhouden Ù, vooraf ingestelde tijd: 40 minuten De vooraf ingestelde tijden zijn een leidraad en gebaseerd op ongeveer vier porties. Raadpleeg het kookboek voor porties en specifieke voedseltypeaanpassingen. Externe water top-up tijdens koken • De timer instellen 1 2 72 De timer kan worden ingesteld voor portiegroottes en specifieke voedseltypen (zie kookboek) of om te voldoen aan uw persoonlijke voorkeuren. Druk op de verwarmingsknop tot een rechthoek onder het voedselsymbool verschijnt dat u wilt aanpassen. Druk op de pijltoets omhoog om de kooktijd te • Wanneer u de stomer gedurende een langere periode wilt gebruiken, kan het nodig zijn om extra water bij te vullen. Het waterniveau kan worden gecontroleerd met het externe waterpeil. Voor het bijvullen verlengt u de externe water topup ‡ en giet u langzaam koud water erin met gebruik van een geschikte kan P. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Droogkookalarm • Als het water in het waterreservoir een onveilig niveau bereikt, zal een alarm klinken, het digitale display knipperen en stopt het koken automatisch. U dient onmiddellijk meer koud water bij te vullen door dit langzaam door de externe water top-up te gieten. Om het koken te herstarten drukt u eenmaal op de stoomknop. Het koken gaat verder van waar het is gestopt. 12:22 Page 73 en hangt af van de hardheid van het water. Wanneer u merkt dat de stoomproductie wordt vertraagd of de kooktijden langer worden, moet u het stoomsysteem ontkalken met een milde ontkalkingsoplossing. Voedsel uit de stomer halen • WAARSCHUWING: Gebruik ovenhandschoenen om de deksels van de containers te halen en zorg dat u de deksels zo optilt dat de stoom van u af ontsnapt. Verwijder de lekbak pas wanneer deze volledig is afgekoeld. KOKEN TIPS EN ADVIES • • • • Voor het beste resultaat dienen de stukken voedsel even groot te zijn. Wanneer de stukken niet gelijk zijn en boven elkaar moeten worden gelegd, plaatst u de kleinste stukken bovenaan. Plaats niet teveel voedsel in de houders of rijstschaal. Laat voldoende ruimte tussen de stukken voedsel zodat de stoom maximaal kan circuleren. Probeer nooit bevroren vlees, gevogelte of zeevruchten te stomen. Laat het voedsel eerst volledig ontdooien. Vlees, kip en vis kan worden gewikkeld en gekookt in kookfolie om de sappen te behouden. h REINIGING EN ONDERHOUD • • • WAARSCHUWING: Laat de stomer volledig afkoelen voor u hem reinigt. Trek de stekker uit het stopcontact. Haal de houders en de deksels eruit. Verwijder voorzichtig de lekbak en giet vocht en sappen in een kom of in de gootsteen. Als er nog water resteert in de hoofdbasisunit, kunt u dit weggieten via de gietlip aan de achterkant in een kom of de gootsteen. Houders, lekbak en toebehoren De houders, deksels, toebehoren en de lekbak mogen in de vaatwasser worden gewassen. Vaak afwassen in de vaatwasser kan verkleuringen veroorzaken. U kunt deze toebehoren ook afwassen met een sopje, goed spoelen en grondig afdrogen. Hoofdbasisunit De basisunit kan worden gereinigd met een schone, vochtige doek. Wrijf droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen om delen van de Intellisteam te reinigen. WAARSCHUWING: Dompel de basis, het snoer of de stekker nooit in water of andere vloeistoffen. ONTKALKEN Soms moet u minerale afzettingen (kalkaanslag) verwijderen van het stoomsysteem. Dit is normaal 73 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 74 KOOKBOEK De kooktijden zijn bij benadering en kunnen variëren afhankelijk van de grootte van het voedsel, de ruimte tussen het voedsel en de hoeveelheid voedsel. De portiegroottes per persoon zijn alleen maar een richtlijn. Vlees / Gevogelte (vooraf ingestelde tijd: 27 min) Proteïnen van vlees en gevolgelte kunnen mogelijk een wit restlaagje achterlaten op het vlees en het gevogelte na het koken. Soort voedsel 1 portie 2 porties 3 porties 4 porties Kipfilet 18 mins (helemaal zonder bot) x1 (150g) 20 mins x2 (300g) 25 mins x3 (450g) 27 mins x4 (600g) Eendenfilet 18 min (helemaal zonder bot) x1 (150g) 20 mins x2 (300g) 25 mins x3 (450g) 27 mins x4 (600g) Kip, drumsticks 20 min 20 mins 30 mins 30 mins Kalkoen met been 11 min x1 (100g) 15 mins x2 (200g) 20-25 mins x3 (300g ) 20-25 mins x4 (400g) Varkensfilet 20 min 80g 20 mins 160g 25 mins 250g 30 mins 400g Lamsvlees 20 min x1 (100g) 20 mins x2 (200g) 23 mins x3 (300g) 23-27 mins x4 (400g) Lamspoot 20 min x1 (100g) 20 mins x2 (200g) 25 mins x3 (300g) 25-30 mins x4 (400g) Lamsrug 20 min x1 (100g) 20 mins x2 (200g) 25 mins x3 (300g) 25-30 mins x4 (400g) Sausjes 15 min x3 (170g) 15 mins x6 (340g) 17 mins x9 (500g) 22-30 mins x12 (680g) Vis / Schaaldieren (vooraf ingestelde tijd: 20 min) Soort voedsel 1 portie 2 porties 3 porties 4 porties Dikke visfilet 15 min 125g 15 min 250g 20 min 375g 20 min 500g Dunne visfilet 13 min 100g 13 min 200g 15 min 300g 16 min 400g 23 minuten voor 1 hele vis (220g) Hele vis 74 Mosselen 10 min 200g 10-12 min 400g 12-13 min 600g 15-17 min 800g Grote garnalen (rauw) 10 min 100g 13 min 200g 15 min 300g 15-17 min 400g Schelpdieren 10 min x3 (70g) 10 min x6 (150g) 12 min x9 (230g) 13 min x12 (300g) 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 75 Bladgroenten en peulvruchten (vooraf ingestelde tijd: 15 min) Soort voedsel 1 portie 2 porties 3 porties 4 porties Asperges 15 min 60g 12-15 min 120g 15 min 180g 15-17 min 240g Grote bonen 15 min 50g 15 min 100g 20 min 150g 20 min 200g Broccoli 20 min 60g 20 min 120g 22-25 min 180g 25-27 min 240g Kool 15 min 50g 15 min 100g 15-20 min 150g 20 min 200g Bloemkool roosjes 30 min 100g 30 min 200g 30 min 300g 30 min 400g Courgette 15 min 60g 15 min 120g 15 min 180g 15 min 240g Groene bonen 20 min 50g 20 min 100g 20-23 min 150g 25 min 200g Prei 15 min 70g 15 min 140g 15 min 210g 15-17 min 280g Peultjes 12-15 min 50g 12-15 min 100g 15 min 150g 15 min 200g Champignons 13-15 min 50g 13-15 min 100g 13-15 min 150g 15 min 200g Erwtjes (vers) 10 min 60g 10 min 120g 10 min 180g 10-12 min 240g Erwtjes (bevroren) 10 min 60g 10 min 120g 10 min 180g 10-12 min 240g Paprika 15 min 80g 15 min 160g 15 min 240g 15-17 min 320g Spinazie 15 min 60g 15 min 120g 15 min 180g 15 min 240g Spruitjes 20 min 100g 20 min 200g 25 min 300g 25-30 min 400g Zoete mais (uit blik) 12-13 min 80g 15 min 160g 17 min 240g 18-20 min 320g Zoete mais (bevroren) 15 min 80g 15 min 160g 17 min 240g 18-20 min 320g Tomaten 10 min 120g 10-15 min 240g 15 min 360g 15 min 400g h 75 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 Wortelgroenten 18/6/08 Page 76 (vooraf ingestelde tijd: 35 min) Soort voedsel 1 portie 2 porties 3 porties 4 porties Pompoen 15 min 100g 15 min 200g 20 min 300g 20-25 min 400g Wortels 30 min 100g 30 min 200g 30 min 300g 30 min 400g Selerie 20 min 100g 20 min 200g 20 min 300g 20 min 400g Jonge aardappeltjes 28 min 180g 30 min 350g 32 min 530g 35 min 760g Oude aardappelen 30 min 180g 30 min 350g 32 min 530g 33-35 min 760g Uien (klein heel) 20 min x2 20 min x4 20 min x6 20 min x8 Koopraap 30 min 100g 30-32 min 200g 35 min 300g 35-40 min 400g Zoete mais (hele maēskolven) 30 min voor 1 hele maïskolf (250g) Rijst / Pasta / Noedels 30 min voor 2 hele maïskolven (500g) (vooraf ingestelde tijd: 42 min) Soort voedsel 1 portie 2 porties 3 porties 4 porties Tips en adviezen. Snelkookrijst 30 min 75g 30 min 150g 35 min 225g 42 mins 300g Voeg 112 ml koud water toe per 75 gram rijst en roer. Witte lange korrelrijst 30 min 75g 30 min 150g 40 min 225g 40 min 300g Voeg 112 ml koud water toe per 75 gram rijst en roer. Wit basmatirijst 30 min 75g 30 min 150g 35 min 225g 45 min 300g Voeg 112 ml koud water toe per 75 gram rijst en roer. Tarwe 20 min 75g 27 min 150g 30 min 225g 30 min 300g Voeg 100 ml water toe per portie Couscous 15 min 75g 17 min 150g 20 min 225g 25 min 300g Kant en klare woknoedels 10 min 1 pak (125g) 20 min 1 plak (60g) 30 min 75g 10 min 2 pakken (250g) 20 min 2 plakken (120g) 35 min 150g 10-15 min 3 pakken (375g) 27 min 3 plakken (180g) Te groot voor het rijstbakje 10-15 min 4 pakken (500g) 27 min 4 plakken (240g) Te groot voor het rijstbakje Eiernoedels Pasta 76 12:22 Voeg 65ml water toe per portie Voeg 1 eetlepel koud water toe per portie en roer Zorg dat het water de noedels bedekt Zorg dat het water de pasta bedekt 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 Eieren 18/6/08 12:22 Page 77 (vooraf ingestelde tijd: 16 min) Soort voedsel 1 portie 2 porties 3 porties 4 porties Zachtgekookte eieren 11 min x1 12 min x2 14 min x3 16 min x4 18 min Hardgekookte eieren x1 20 min x2 22 min x3 23-24 min x4 Fruit Soort voedsel 1 portie 2 porties 3 porties 4 porties Peren 20 min x1 20-25 min x2 25 min x3 22-30 min x4 Bananen (in de schil) 15 min x1 20 min x2 25 min x3 30 min x4 Appels 15 min x1 15-17 min x2 15-17 min x3 15-17 min x4 h 77 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 DINSDAG Geniet van ons heerlijke receptenweekplan. Bezoek onze website voor recepten en meer informatie over Intellisteam. Kip met siroopglazuur, maIs en pompoen Sesam zalmnoedels met gestoomde groenten in kokosmelk en zoete chilisaus Bereidingstijd: 15 minuten Kooktijd: 20 minuten Aantal porties: 4 Ingrediënten: • 4 x 125g (5oz) zalmfilets • 4 theelepels sesamolie • 1 theelepel sesamzaadjes • 2 x 150g pak medium of dikke wokklare noedels • 4 eetlepels hete groentenbouillon • • Groenten: 150g (6oz) sugar snaps of peultjes, door de helft gesneden 6 dun gesneden lenteuitjes 1 in reepjes gesneden wortel • • • • Saus: 300ml (1/2 pint) kokosmelk 2 theelepels zoete chilisaus 1 theelepel versgeraspte gemberwortel 1 eetl. fijngesneden verse koriander Methode: 1 Besmeer de zalmfilets met de sesamolie en besprenkel ze met de sesamzaadjes. Plaats ze in de achterste houder. Doe de inhoud van 2 pakken noedels in het rijstbakje en plaats deze boven de zalm. Voeg de groentenbouillon toe aan de noedels. 2 3 4 Plaats de scheidingswand in de voorste houder. Meng de groenten samen en plaats ze in het compartiment. Giet de kokosmelk in de sauskom en roer de zoete chilisaus, de gember en de koriander erdoor. Plaats de kom in het resterende compartiment. Stel de tijd in voor de zalm en de noedels met gebruik van de vooraf ingestelde vistijd (20 minuten). Stel de tijd in voor de saus met gebruik van de vooraf ingestelde saustijd (30 minuten) stel deze nu af op 18 minuten. Stel de tijd in voor de groenten en gebruik de bladgroenten en peulvruchten insteltijd (15 minuten). Kooktips: • Roer de noedels voor het serveren door. • Als u houdt van wat steviger groenten, kunt u de vooraf ingestelde tijd aanpassen. • Vis kan worden gewikkeld en gekookt in kookfolie om de sappen te behouden en te zorgen dat er zich geen eiwit aan de oppervlakte afzet. 78 Page 78 RECEPTEN MAANDAG • 12:22 Bereidingstijd: 15 minuten, plus marineren Kooktijd: 35 minuten Aantal porties: 4 Ingrediënten: • 4 kipfilets zonder vel en bot • Fijn gesneden schil en het sap van 1 kleine sinaasappel • 2 eetlepels maplesiroop • 1/4 theelepels gedroogde chilisnippers • Zout en versgemalen zwarte peper • • • • • • Rijst: 250g (9oz) witte en wilde rijst 1 theelepel groentebouillonpoeder Groenten: 2 maiskolven door de midden gesneden 1 middelgrote pompoen, geschild, ontdaan van zaadjes en in stukken gesneden 15g (1/2 oz) boter 2 theelepels verse rozemarijn, gesnipperd Methode: 1 Plaats de kip in een niet metalen kom en voeg de sinaasappelschil en sap, de maplesiroop en de chili toe. Voeg een beetje zout en veel zwarte peper toe. Bedek dit en koel het voor ten minste 30 minuten. 2 Plaats de kipfilets in de achterste houder. Doe rijst en het bouillonpoeder in het rijstbakje. Plaats het rijstbakje boven de kip en voeg 250ml (9fl oz) koud water toe aan de rijst, roer om te mengen. 3 Plaats de scheidingswand in de voorste houder. Doe de vier stukken mais in één compartiment en de pompoen in het overgebleven compartiment. 4 Stel de tijd in voor de kip en de rijst met gebruik van de vooraf ingestelde kiptijd (27 minuten) en pas dit aan naar 35 minuten. Stel de tijd in voor de mais met gebruik van de vooraf ingestelde wortelgroententijd (35 minuten) stel deze nu af op 30 minuten. Stel de tijd in voor de pompoen met gebruik van de vooraf ingestelde wortelgroententijd (35 minuten). Stel deze nu af op 25 minuten. 5 Na het koken voegt u boter en rozemarijn toe aan de pompoen en plet u het lichtjes met een vork. Kooktips: • Kip kan worden gewikkeld en gekookt in kookfolie om de sappen te behouden en te zorgen dat er zich geen eiwit aan de oppervlakte afzet. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 DONDERDAG Zoete rode paprika gevuld met prei en fetakaas met lente-uitjes en pijnboompitjescouscous Tikka Masala Kip met smaakvolle cardamomrijst Ingrediënten: • 4 zoete (lange) rode paprika’s waarvan de bovenkant is verwijderd • 1 kleine prei, fijngesneden • 1 eetlepel fijngesneden peterselie • 2 eetlepels olijfolie • 25g (1oz) fijngeraspte parmezaanse kaas • 25g (1oz) verse broodkruimels • 100g (113,40g) verkruimelde fetakaas • Zout en versgemalen zwarte peper • • • • Couscous: 200g (7oz) couscous 2 theelepel groentebouillonpoeder 4 lente-uitjes, fijngesneden 25g (1oz) pijnboompitjes • Voor de garnering: Peterselietakjes Methode: 1 Snijd de paprika’s in de lengte maar zorg dat u ze niet helemaal doorsnijdt. Verwijder de kern en de zaadjes. Meng samen met de prei, de peterselie, de olijfolie en de parmezaanse kaas en de broodkruimels. Voeg de verkruimelde fetakaas, een beetje zout en veel zwarte peper toe. Stop het mengsel in de paprika’s. 2 Haal de scheidingswand uit de voorste houder en plaats de pepers in de houder. Plaats het rijstbakje in de achterste houder. Doe hier de couscous en 265ml koud water bij. Roer de bouillonpoeder, de lente-uitjes en de pijnboompitjes hierbij. Stel de tijd in voor de couscous met gebruik van de vooraf ingestelde tijd (42 minuten) en pas dit aan naar 25 minuten. Stel de tijd in voor de pepers (met de voorste dubbele verwarmingsknop) en met gebruik van de vooraf ingestelde bladgroenten en peulvruchtentijd (15 minuten). Stel deze nu af op 20 minuten. Laat het na het koken vijf minuten staan. Roer de couscous met een vork door. Garneer met de peterselietakjes. 4 5 Page 79 WOENSDAG Bereidingstijd: 25 minuten Kooktijd: 25 minuten Aantal porties: 4 3 12:22 Bereidingstijd: 10 minuten, plus marineren Kooktijd: 42 minuten Aantal porties: 4 Ingrediënten: • 4 eetl. magere yoghurt • 2 eetlepels kip tikka masala currypasta • 2 eetl. fijngesneden verse koriander • 4 kipfilets zonder vel en botten, in stukken gesneden • Zout en versgemalen zwarte peper • • • • Rijst: 300g (11oz) basmatirijst 2 theelepel groentebouillonpoeder 2 reepjes citroenschil 6 groene cardamonpeulen, lichtjes geplet • Voor de garnering: Stukjes limoen en koriander Methode: 1 Roer de yoghurt, de currypasta en de koriander in een grote, niet metalen kom. Meng het goed door elkaar en voeg de stukken kip toe. Breng op smaak met een beetje zout en peper, dek af en koel voor ten minste 30 minuten. 2 Plaats het rijstbakje in de achterste houder. Doe hier de rijst en 450 ml koud water bij. Voeg het bouillonpoeder toe. Doe de citroenschil en de cardamompeulen er bovenop. 3 Verwijder de scheidingswand uit de voorste houder. Plaats de kip met marinade in de houder en zorg dat het mengsel goed is verdeeld. 4 Stel de tijd in voor de rijst met gebruik van de vooraf ingestelde rijsttijd (42 minuten). Stel de tijd in voor de kip (gebruik de voorste dubbele verwarmingsknop) met gebruik van de vooraf ingestelde kiptijd (27 minuten). 5 Serveer met de partjes limoen en de koriander. h Kooktips: • Kip kan worden gewikkeld en gekookt in kookfolie om de sappen te behouden en te zorgen dat er zich geen eiwit aan de oppervlakte afzet. 79 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Page 80 VRIJDAG ZATERDAG Gestoomde heilbot met citroen en tijmdressing Hoisin eend met ei-noedels en gestoomde, gekruide Chinese groenten. Bereidingstijd: 15 minuten Kooktijd: 35 minuten Aantal porties: 4 Bereidingstijd: 10 minuten, plus marineren Kooktijd: 27 minuten Aantal porties: 4 Ingrediënten: • 4 x 125g (5oz) schoongemaakte heilbots (of kabeljauw) • 15g (1/2oz) boter • 4 kleine takjes tijm • Zout en versgemalen zwarte peper Ingrediënten: • 4 eendenfilets, dun gesneden • 4 eetlepels hoisinsaus • • • • • • • Groenten: 750g (1lb 11oz) jonge aardappeltjes 2 dun gesneden preitjes 1 in reepjes gesneden grote wortel 150g (6oz) fijne boontjes, schoongemaakt en gebroken Saus: 50g (2oz) boter Fijn gesneden schil en het sap van 1 citroen 1 eetlepel verse tijmblaadjes Methode: 1 Plaats de visfilets in de achterste houder. Doe een klontje boter boven op elke filet en voeg de tijm toe. Voeg een beetje zout en zwarte peper toe. 2 Plaats de scheidingswand in de voorste houder. Doe de aardappeltjes in één compartiment. Meng de groenten samen en plaats ze in het compartiment. 3 Doe de boter, citroenschil, citroensap en tijmblaadjes voor de saus in het rijstbakje en plaats dit boven de vis. 4 Stel de tijd in voor de vis en de saus met gebruik van de vooraf ingestelde vistijd (20 minuten). Stel de tijd in voor de aardappels met gebruik van de vooraf ingestelde wortelgroententijd (35 minuten). Stel de tijd in voor de groenten en gebruik de bladgroenten en peulvruchten insteltijd (15 minuten). Kooktips: • Als u houdt van wat steviger groenten, kunt u de vooraf ingestelde tijd aanpassen. • 80 12:22 Vis kan worden gewikkeld en gekookt in kookfolie om de sappen te behouden en te zorgen dat er zich geen eiwit aan de oppervlakte afzet. • Noedels: 180g (3 pakjes) medium ei-noedels • • • • • Groenten: 350g versverpakte wokgroenten 2 paksois, bladen losgetrokken 1 theelepel sesamolie Mespuntje Chinese 5-kruidenpoeder 1 theelepel sesamzaadjes • Voor de garnering: 4 dun gesneden lenteuitjes Methode: 1 Meng de gesneden eendenfilets in de hoisinsaus. Bedek dit en koel het voor ten minste 30 minuten. 2 Plaats de eendenfilets en de marinade in de achterste houder. Plaats het rijstbakje bovenop de eend en voeg de noedels en 250 ml (9 fl oz) koud water toe. 3 Verwijder de scheidingswand uit de voorste houder. Meng de versverpakte wokgroenten, de paksoi, de sesamolie en de Chinese 5-kruidenpoeder samen en plaats dit in de voorste houder. 4 Stel de tijd in voor de eend en de noedels met gebruik van de vooraf ingestelde kiptijd (27 minuten). Stel de tijd in voor de groenten (gebruik de voorste dubbele verwarmingsknop) met gebruik van de vooraf ingestelde bladgroenten en peulvruchtentijd (15 minuten). 5 Serveer het, gegarneerd met sesamzaadjes en lente-uitjes. Kooktips: • Roer de noedels voor het serveren door. • Eend kan worden gewikkeld en gekookt in kookfolie om de sappen te behouden en te zorgen dat er zich geen eiwit aan de oppervlakte afzet. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 81 ZONDAG ZONDAGVERRASSING! Lam met oregano en tomaat met munt en jonge citroenaardappeltjes Gember en banaancakepudding met toffeesaus Bereidingstijd: 20 minuten, plus marineren Kooktijd: 35 minuten Aantal porties: 4 Bereidingstijd: 25 minuten Kooktijd: 42 minuten Aantal porties: 4 Ingrediënten: • 4 x 110-125g (4-5oz) lamspoot of lamsrugsteaks • 1 eetlepels olijfolie • 1 grote, geplette knoflookteen • 2 eetlepels tomatenpuree • 1 theelepel gedroogde oregano • Zout en versgemalen zwarte peper Ingrediënten: • 75g (3oz) boter, plus extra voor invetten • 75g (3oz) lichte muscovado suiker • 2 lichtgeklopte middelgrote eieren • 1/2 theelepel vanille-extract • 75g (3oz) zelfrijzend bakmeel • 1/2 theelepel gember • Snufje zout • 1 grote, rijpe banaan, gepureerd • 2 stukjes gember, plus 4 eetlepels gembersiroop • • • Aardappeltjes: 750g (1lb 11oz) jonge aardappeltjes, schoongeborsteld 1 eetlepels olijfolie 1 theelepel fijngeraspte citroenschil 2 takjes munt • • • Worteltjes: 400g (14oz) gesneden worteltjes 1/2 theelepels komijnzaadjes (optioneel) 10g (1/3oz) boter • • Voor de garnering: Munttakjes Methode: 1 Plaats het lamsvlees in een niet metalen kom en voeg de olijfolie, knoflook, tomatenpuree en oregano toe. Breng op smaak met zout en peper en schud het, om het goed te bedekken. Bedek dit en koel het voor ten minste 30 minuten. 2 Plaats het lamsvlees in de achterste houder. 3 Plaats de scheidingswand in de voorste houder. Meng de aardappeltjes met de olijfolie en de citroenschil, plaats het in het compartiment en voeg de takjes munt toe. Doe de worteltjes in het overgebleven compartiment, bestrooi met komijnzaadjes (indien aanwezig) en doe er boter bovenop. 4 Stel de tijd in voor het lamsvlees met gebruik van de vooraf ingestelde kiptijd (27 minuten). Stel de tijd in voor de worteltjes met gebruik van de vooraf ingestelde wortelgroententijd (35 minuten) stel deze nu af op 30 minuten. Stel de tijd in voor de aardappels met gebruik van de vooraf ingestelde wortelgroententijd (35 minuten). 5 Serveer gegarneerd met munttakjes. • • • Saus: 3 eetlepels siroop 25g (1oz) boter 25g (28,35g) lichte muscovado suiker • Voor het opdienen: Vanille ijs of custard h Methode: 1 Klop de boter en de suiker in een grote kom licht en luchtig. Voeg geleidelijk de eieren toe en voeg daarna de vanille toe. Zeef de bloem erbij, en voeg de gember en het zout toe en meng dit met een grote metalen lepel. Roer dan de bananenpuree erdoor. 2 Vet 2 x 200ml (7 fl oz) afzonderlijke puddingbakjes in. Snijd de gember in stukjes, plaats deze onder in de bakjes en voeg daarna een eetlepel siroop in elk bakje toe. Doe daarna het romige mengsel in de bakjes en strijk de bovenkant glad. Bedek lichtjes met stukjes ingevette folie. 3 Plaats de puddinkjes in de achterste houder. 4 Plaats de scheidingswand in de voorste houder. Doe de sausingrediënten in de sausbak en plaats deze in een compartiment. 5 Stel de tijd in voor de puddinkjes met gebruik van de vooraf ingestelde rijsttijd (42 minuten). Stel de tijd in voor de saus met gebruik van de vooraf ingestelde saustijd (30 minuten) stel deze nu af op 20 minuten. 6 Ga met een mes langs de puddinkjes na het koken om ze los te maken. Roer de saus grondig door en lepel dit over elke pudding. Serveer met vanille ijs of custard. Kooktips: • Lamsvlees kan worden gewikkeld en gekookt in kookfolie om de sappen te behouden en te zorgen dat er zich geen eiwit aan de oppervlakte afzet. 81 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Persoonlijke veiligheid • • • • • • • • Raak hete oppervlakken nooit aan. Voorkom letsels door hete stoom door gebruik ovenwanten of een doek om het deksel te verwijderen of om hete schalen vast te pakken. WAARSCHUWING: Voorkom brand, elektrische schokken en lichamelijk letsel: dompel het snoer, de stekker of het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen. WAARSCHUWING: Wees erg voorzichtig wanneer u de stomer verplaatst terwijl deze nog heet voedsel, water of andere hete vloeistoffen bevat. Toestellen mogen niet worden ondergedompeld. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, voor het toevoegen of verwijderen van accessoires en voor u het apparaat reinigt. Gebruik het apparaat nooit wanneer het snoer of de stekker is beschadigd, wanneer het apparaat slecht functioneert, wanneer het is gevallen of op enige wijze is beschadigd. Neem contact op met Morphy Richards voor advies over controles, reparaties en elektrische of mechanische aanpassingen. Vul nooit water bij tot boven het maximumniveau. Wanneer u teveel water in de stomer giet, kan kokend water uit het apparaat vloeien en brandwonden veroorzaken. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door kinderen en personen met een verminderd fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis, zonder instructies over het gebruik van het apparaat of toezicht van een persoon die op hun veiligheid let. • • • • • • • • • • Kinderen • 82 Laat kinderen dit apparaat nooit gebruiken. Leer kinderen over de gevaren in de keuken. Leer hen dat het gevaarlijk is om dingen te proberen te pakken waar ze die niet goed zien of waar ze niets Gebruik alleen de accessoires of gereedschappen die zijn aanbevolen door Morphy Richards. Anders kunt u brand, elektrische schokken en letsels veroorzaken. On te openen, tilt u de deksels naar u toe maar schuin van u af. Gebruik de onderdelen van de stomer nooit in de magnetron of op een ander kookvlak/warmhouder. Plaats de stomer nooit in de buurt van een gasfornuis of elektrisch fornuis of in een warme oven. Laat de stomer niet in een vochtige en corrosieve ruimte staan. Zet de stomer pas aan wanneer deze is gevuld met minstens 1 kopje water. Anders kunt u de stomer beschadigen. Controleer altijd of het water niet onder het minimum staat. Om schade aan het apparaat te voorkomen dient u geen reinigingsmiddelen met alkaline te gebruiken voor de reiniging, maar een zachte doek en een mild reinigingsmiddel. Controleer of de spanning op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met de netspanning (wisselstroom). WAARSCHUWING: De stekker die van het netsnoer wordt gehaald, dient te worden vernietigd. Een stekker met ongeïsoleerde draden kan erg gevaarlijk zijn wanneer deze in een stroomvoerend stopcontact wordt gestoken. WAARSCHUWING: Dit apparaat moet worden geaard. Gebruik niet buitenshuis of in de buurt van water. Houd dit apparaat buiten het bereik van kinderen. Gebruik het apparaat niet direct onder een keukenkast omdat grote hoeveelheden stoom vrijkomen. Breng uw hand nooit boven de stomer wanneer deze wordt gebruikt. Het netsnoer moet soepel van het apparaat naar het stopcontact lopen. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het werkblad hangen en houd het uit de buurt van hete oppervlakken. Laat het snoer niet vrij hangen, bijv. tussen een laag stopcontact en een tafel. Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een onderhoudstechnicus of ander daartoe gekwalificeerd persoon vervangen worden om gevaar te voorkomen. mogen aanraken. Let erop dat kinderen niet met het apparaat spelen. ELEKTRISCHE VEREISTEN Uitsluitend VK Wanneer uw stopcontacten niet geschikt zijn voor de stekker van dit apparaat, dient de stekker te worden verwijderd en vervangen door een aangepaste stekker. Als de zekering in de 13amp plug vervangen moet worden, dan moet u een 13 amp BS1362 zekering plaatsen. Netsnoer • Page 82 Andere veiligheidsoverwegingen • Plaatsing • • • 12:22 SERVICELIJN • • • Mocht u problemen met het apparaat ondervinden, aarzel dan niet om contact met ons op te nemen. Wij kunnen u waarschijnlijk beter van dienst zijn dan de winkel waar u het apparaat hebt gekocht. Houd de volgende informatie bij de hand zodat onze medewerkers u snel kunnen helpen. Naam van het product. Modelnummer, zoals aangegeven op de onderkant van het apparaat. Serienummer, zoals aangegeven aan de onderkant van het apparaat. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 83 TWEE JAAR GARANTIE Producten van Morphy Richards worden geproduceerd overeenkomstig internationaal erkende kwaliteitsnormen. Boven uw wettelijke vastgestelde rechten uit, garandeert Morphy Richards dat dit product vanaf de datum van aankoop gedurende een periode van TWEE JAAR vrij zal zijn van materiaal- en fabricagefouten. Bewaar uw kassabon als bewijs van aankoop. Niet uw kassabon aan deze pagina. Wij zullen u om deze gegevens vragen als het apparaat defect raakt. Deze nummers vindt u op de onderzijde van het product. Modelnummer Serienummer Wanneer het apparaat is vervangen tijdens de garantieperiode (2 jaar), loopt de garantie voor het nieuwe product vanaf de originele aankoopdatum. Daarom is het belangrijk dat uw aankoopbewijs of factuur de originele aankoopdatum vermeldt. Deze garantie geldt alleen wanneer het apparaat is gebruikt conform de instructies van de fabrikant. Zo moeten apparaten volgens de gebruiksaanwijzing ontkalkt zijn en moeten filters schoongehouden worden. Morphy Richards zal de goederen niet vervangen of repareren volgens de garantievoorwaarden wanneer h UITSLUITINGEN GARANTIE 1 2 3 4 5 6 Morphy Richards zal de goederen niet vervangen of repareren volgens de garantievoorwaarden wanneer Het defect het gevolg is of kan zijn van accidenteel gebruik, misbruik, nalatigheid of oneigenlijk gebruik, gebruik buiten de aanbevelingen van de fabrikant of defecten die zijn veroorzaakt door stroompieken of schade die is veroorzaakt bij de transit. Het apparaat is gebruikt met een andere spanning dan aangeduid op het product. Reparaties zijn ondernomen door andere mensen dan onze servicedienst (of erkende dealer). Het apparaat is verhuurd of niet huishoudelijk is gebruikt. Morphy Richards is onder de garantie niet aansprakelijk voor het uitvoeren van onderhoud. De plastic filters voor alle waterkokers en koffiezetapparaten van Morphy Richards vallen niet onder de garantie. Deze garantie verleent geen andere rechten dan deze die uitdrukkelijk zijn vermeld en dekt geen aanspraken op schade of gevolgschade. Deze garantie is een bijkomend voordeel en heeft geen invloed op uw wettelijke rechten als consument. 83 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 84 p ÍNDICE MANUAL DE INSTALAÇÃO RÁPIDA CARACTERÍSTICAS 87 ANTES DE UTILIZAR 87 UTILIZAÇÃO 87 CONFIGURAÇÕES 87 INTERFACE DIGITAL 87 DICAS E SUGESTÕES 89 CUIDADOS E LIMPEZA 89 GUIA DE RECEITAS 90-93 RECEITAS 94-97 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES 98 REQUISITOS ELÉCTRICOS 98 LINHA DE APOIO 98 GARANTIA 99 Tire o melhor partido do seu novo electrodoméstico... Manual de instalação rápida A Intellisteam consegue que toda a refeićčo fique pronta exactamente ao mesmo tempo com cozinhados ao vapor muito simples. Receitas ⁄ ¤ PREPARAR 84 85-86 REGULE E DESCONTRAIA Para começar a sua panela rapidamente, consulte as páginas 84 e 85. Para se inspirar, consulte o plano semanal de refeições na página 90. ‹ DESFRUTAR 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 TM Manual de instalação rápida 12:22 Page 85 Consulte também o manual de instruções principal, que contém informações de segurança importantes e mais detalhes acerca da utilização da Intellisteam. Max Encha o reservatório de água com água fria até 1 ao nível máximo. Esta quantidade de água produz vapor suficiente para cozinhar durante cerca de 60 minutos. 2 Monte o aparelho, instalando o tabuleiro de gotejamento e, em seguida, os recipientes. p Coloque os alimentos directamente nos 3 recipientes antes de regular o temporizador. Utilize a divisória para o recipiente frontal se estiver a cozinhar dois tipos de alimentos diferentes. Utilize os acessórios conforme necessário; consulte as sugestões. 4 Parte trasera Frontal izquierdo Introduza a ficha na tomada. Regule o tempo para cada recipiente, utilizando os botões do Frontal dual aquecedor correspondentes. CORTAR E GUARDAR Frontal derecho 5 Prima o botão do aquecedor até que o rectângulo apareça por baixo do tipo de alimento que está a cozinhar. O tempo de cozinhado predefinido aparece na coluna do temporizador. Ovos mal cozidos, 16 min. Vegetais em folhas/ vagens, 15 min. Frango, 27 min. Peixe, 20 min. Legumes de raiz, 35 min. Molho, 30 min. Arroz, 42 min. 85 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 6 18/6/08 12:22 Page 86 O tempo de cozinhado predefinido baseia-se numa quantidade para quatro porções (consulte o ‘Guia de receitas’ para obter os ajustes de porções e tipos de alimentos específicos). Para ajustar o tempo, prima as setas para cima e para baixo. 7 Para começar a cozinhar, prima o botão do vapor uma vez. É emitido um sinal sonoro. Para guardar os tempos ajustados para utilização futura, mantenha o botão do vapor sob pressão durante dois segundos, até ouvir um segundo sinal sonoro. 8 9 O recipiente com o tempo de cozinhado mais longo começa a cozinhar ao vapor em primeiro lugar. O temporizador efectua a contagem decrescente para que todos os alimentos estejam cozinhados ao mesmo tempo. Quando os alimentos estiverem cozinhados, é emitido um alarme sonoro e a função de manutenção da temperatura é iniciada automaticamente para um funcionamento durante 40 minutos. Para interromper a função de manutenção da temperatura, prima o botão do vapor. AVISO: Utilize luvas para o forno para retirar as tampas e os recipientes, certificando-se de que as tampas são inclinadas para afastar o vapor da sua direcção. Não retire o tabuleiro de gotejamento até que se encontre completamente arrefecido. Esvazie o excesso de água da unidade da base 10 principal, utilizando o bico de escoamento na parte posterior. Os recipientes, as tampas, os acessórios e o tabuleiro de gotejamento podem ser lavados na máquina. 86 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Tampa posterior Recipiente posterior Tampa esquerda frontal Tampa direita frontal Divisória amovível do recipiente frontal Recipiente frontal Abastecimento de água externo Tabuleiro para recolha de pingos Unidade da base principal / reservatório de água Indicador do nível máximo da água Aquecedores Bico de escoamento Indicador do nível da água Botão do aquecedor posterior Botão do aquecedor esquerdo frontal Botão do aquecedor direito frontal Botão do aquecedor duplo frontal Visor (consulte a página 87) Botão do vapor Botão de tempo, aumento do vapor Botão de tempo, redução do vapor Acessórios 2 Ô Tabuleiro para alimentos  2 tabuleiros para molhos Ò Tabuleiro de arroz • Tabuleiro para alimentos • • • • UTILIZAÇÃO Ê Á Ë È Í Î Ï Ì Ó Ú Û Ù ı • 1 2 Instalar o tabuleiro de gotejamento e os recipientes B Instale o tabuleiro de gotejamento · na base principal, alinhando as saída de vapor com os aquecedores ‰. Instale os recipientes frontal fl e traseiro ¤ no tabuleiro de gotejamento, alinhando-os por cima das saídas de vapor no tabuleiro. UTILIZAR OS ACESSÓRIOS PARA ORGANIZAR OS SEUS ALIMENTOS ANTES DE COZINHAR • Coloque os alimentos directamente nos recipientes ou utilize os acessórios, conforme Utilize no recipiente frotal ou traseiro. Utilize para cozinhar arroz ou massa. Outros alimentos poderão ser cozinhados no espaço por baixo do tabuleiro do arroz F. Tabuleiros para molhos • • • de água produz vapor suficiente para cozinhar durante cerca de 60 minutos. O sistema foi concebido apenas para água fria. Não adicione quaisquer outros líquidos, nem adicione quaisquer substâncias à água. Utilize no recipiente frotal ou traseiro. Utilize o tabuleiro Ô na posição elevada para colocar os alimentos por cima e por baixo da sua superfície D. Alternativamente, utilize o tabuleiro para alimentos voltado para baixo para colocar os alimentos, utilizando as pernas como pegas para remoção fácil E. Tabuleiro de arroz • • Antes de utilizar a sua Intellisteam pela primeira vez, lave todas as peças excepto a unidade principal ‚. Encher reservatório de águaA Encha o reservatório de água ‚ com água fria até ao nível máximo indicado „. Esta quantidade Divisória amovível do recipiente frontal Utilize a divisória fi se estiver a cozinhar alimentos com diferentes tempos de cozinhado. Alternativamente, utilize o recipiente frontal como um único recipientes de grandes dimensões C. ANTES DE UTILIZAR • Page 87 necessário. Os acessórios são bastante versáteis e podem ser utilizados de várias formas (consulte C, D, E, F, G). Características 1 ⁄ ¤ ‹ › fi fl ‡ · ‚ „ ‰ Â Ê Á Ë È Í Î Ï Ì Ó 12:22 Utilize no recipiente frotal ou traseiro. Utilize para cozinhar molhos, ervilhas ou pequenas doses de alimentos G. IMPORTANTE: Se cozinhar carne, peixe ou aves juntamente com vegetais, coloque sempre a carne, o peixe ou as aves separadamente para que os líquidos excedentes da carne crua não pinguem sobre os outros alimentos. Depois de organizar os allimentos, coloque todas as tampas ⁄‹› nos recipientes H. p Funções do visor 3 Indicador do nível da água Botão do aquecedor posterior Botão do aquecedor esquerdo frontal Botão do aquecedor direito frontal Botão do aquecedor duplo frontal Visor Botão do vapor Botão de tempo, aumento do vapor Botão de tempo, redução do vapor Ícones de rectângulos digitais Símbolos dos alimentos Símbolo de manutenção da temperatura Coluna do temporizador (minutos) Regular o temporizador utilizando tempos de cozinhados predefinidos 1 2 Introduza a ficha na tomada. Regule o tempo para cada recipiente, utilizando os botões do aquecedor correspondentes. Se utilizar o recipiente frontal com a divisória, utilize os botões do aquecedor esquerdo e direito em separado. 87 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 3 4 • 18/6/08 Se utilizar como um único recipiente de grandes dimensões, utilize o botão dos aquecedores duplos I. Prima o botão do aquecedor para movimentar o rectângulo Ú até que apareça por baixo do símbolo do alimento pretendido (consulte o guia de símbolos dos alimentos Û). É emitido um sinal sonoro de cada vez que o botão do aquecedor é premido. O tempo de cozinhado para cada símbolo de alimento é apresentado na coluna do temporizador. Repita este processo para cada recipiente; o rectângulo fica intermitente para indicar a sua última regulação J. Se utilizar o recipiente traseiro para alimentos com diferentes tempos de cozinhados, regule o temporizador para o tempo mais longo. Alternativamente, pare o aparelho durante o cozinhado e adicione o alimento com o tempo de cozinhado mais curto. Prima o botão do vapor Ï uma vez para começar a cozinhar. É emitido um sinal sonoro e o visor e o botão do vapor acendem-se até à conclusão do cozinhado e o período de manutenção da temperatura. O temporizador realiza a contagem decrescente do tempo do cozinhado mais longo para que todos os alimentos estejam cozinhados ao mesmo tempo K. Quando os alimentos estiverem cozinhados, é emitido um alarme sonoro e a função de manutenção da temperatura é iniciada automaticamente para um funcionamento durante 40 minutos. Para parar de cozinhar, prima o botão do vapor uma vez. Após 40 minutos, a função de manutenção da temperatura desliga-se automaticamente L. Verifique sempre se existe água no reservatório de água quando utilizar a função de manutenção da temperatura. Guia de símbolos de alimentos Û 12:22 Page 88 Consulte o guia de receitas para obter os ajustes de porções e tipos de alimentos específicos. Ajustar o temporizador 1 2 3 O temporizador pode ser ajustado para os tamanhos das porções e tipos de alimentos específicos (consulte o guia de receitas) ou para se adaptar às suas preferências pessoais. Prima o botão do aquecedor até que o rectângulo apareça por baixo do símbolo que pretende ajustar. Prima o botão de seta para cima para aumetar o tempo de cozedura ou o botão de seta para baixo para reduzir o tempo de cozedura. De cada vez que o botão de seta é premido, é emitido um sinal sonoro e o tempo é aumentado/reduzido em um minuto M. Repita o processo para cada recipiente, conforme necessário. Guardar os ajustes de tempo • Para guardar os seus ajustes de tempo pessoais para utilização futura, mantenha o botão do vapor sob pressão durante dois segundos. É emitido um sinal sonoro, indicando que foi iniciada a cozedura a vapor; um segundo sinal sonoro indica que os seus ajustes de tempo foram guardados N. Se nãopretender guardar as suas regulações de tempo para utilização futura, prima o botão do vapor uma vez para iniciar a cozedura. Reverter para os tempos predefinidos 1 2 • Ovos mal cozidos, tempo predefinido: 16 minutos Introduza a ficha na tomada. Antes de premir quaisquer outros botões, mantenha sob pressão o botão de aumento do tempo de vapor durante 2 segundos até ouvir um sinal sonoro. Repita para o processo para o botão de redução do tempo de vapor O. A Intellisteam está agora predefinida com os valores originais. Para cozinhar arroz Vegetais de folhas e vagens, tempo predefinido: 15 minutos 1 Frango, tempo predefinido: 27 minutos 2 Para parar o vapor durante a cozedura Peixe, tempo predefinido: 20 minutos Tubérculos, tempo predefinido: 35 minutos Molhos, tempo predefinido: 30 minutos Arroz, tempo predefinido: 42 minutos Manter quente Ù, tempo predefinido: 40 minutos Os tempos predefinidos servem como guia e baseiam-se em cerca de 4 porções. 88 Coloque o arroz no tabuleiro para o arroz. Por cada 75g de arroz, junte 122ml de água fria e mexa. Regule o tempo utilizando o tempo predefinido para o arroz ou ajuste conforme necessário. • • Para parar o vapor, prima o botão do vapor uma vez. É emitido o alarme, o ecrã acende-se e o botão do vapor escurece. Para retomar o vapor, prima o botão do vapor uma vez. É emitido um sinal sonoro e a cozedura é reiniciada a partir do ponto em que parou. Função de manutenção da temperatura Quando os alimentos estiverem cozinhados, é emitido um alarme sonoro e a função de manutenção da temperatura é iniciada automaticamente para um funcionamento durante 40 minutos. Para parar de cozinhar, prima o botão do vapor uma vez. Após 40 minutos, a função de manutenção da temperatura desliga-se automaticamente. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Verifique sempre se existe água no reservatório de água quando utilizar a função de manutenção da temperatura. Para verificar o nível da água, utilize o indicador de água externo Ê e encha utilizando o abastecimento de água externo ‡ P. Abastecimento de água externo durante a cozedura • • Se pretender cozinhar a vapor por um longo período de tempo, poderá ser necessário adicionar mais água. O nível da água pode ser verificado, utilizando o indicador de água externo. Para encher, estenda totalmente o abastecimento de água externo ‡ e verta lentamente a água fria utilizando um jarro adequado P. Alarme de frevura em seco • Se a água no reservatório de água atingir níveis inseguros, é emitido um alarme, o visor apresenta-se intermitente e a cozedura pára automaticamente. Junte imediatamente mais água, vertento lentamente através do abastecimento de água externo. Para recomeçar a cozinhar, prima o botão do vapor uma vez. A cozedura é retomada a partir do ponto em que parou. Retirar os alimentos da panela a vapor • AVISO: Utilize luvas para o forno para retirar as tampas e os recipientes, certificando-se de que as tampas são inclinadas para afastar o vapor da sua direcção. Não retire o tabuleiro de gotejamento até que se encontre completamente arrefecido. 12:22 Page 89 Recipientes, tabuleiro de escoamento e acessórios Os recipientes, as tampas, os acessórios e o tabuleiro de gotejamento podem ser lavados na máquina. A utilização prolongada em máquinas de lavar a louça pode provocar a perda de cor destas peças. Em alternativa, lave-os com água quente e detergente, enxagúe e seque-os completamente. Unidade de base principal A unidade de base pode ser limpa com um pano limpo e húmido. Seque-a com um pano suave. Não utilize agentes de limpeza abrasivos para limpar qualquer peça da Intellisteam. AVISO: Não mergulhe a base da panela a vapor, cabo de alimentação ou a ficha e água ou qualquer outro líquido. DESCALCIFICAR Ocasionalmente poderá ser necessário retirar depósitos minerais (denominado escamaćčo) do sistema de vapor. Isto é normal e depende apenas do grau de mineralizaćčo da água na sua área. Se notar uma diminuićčo na produćčo de vapor ou um aumento de tempo de cozedura, deve escamar o sistema de vapor utilizando uma solućčo anti-calcário suave. p COZINHAR - DICAS E SUGESTÕES • • • • Para melhores resultados, utilize alimentos de tamanhos idênticos. Se existirem diferenças nas dimensões dos alimentos e,se for necessário dispor em camadas, coloque os alimentos mais pequenos no topo. Não amontoe os alimentos nos recipientes de vapor ou no recipiente de arroz. Coloque os alimentos com espaço entre eles de forma a permitir um fluxo máximo de vapor. Nunca cozinhe a vapor carne, frango ou mariscos quando estes se encontrarem ainda congelados. Descongele completamente os alimentos antes de os cozinhar. A carne, aves e mariscos podem ser cozinhados envolvidos em folha de alumínio para manterem os sucos naturais. CUIDADOS E LIMPEZA • • • AVISO: Deixe a panela a vapor arrefecer antes de a lavar. Desligue da corrente eléctrica. Retire os recipientes e as tampas. Retire cuidadosamente o tabuleiro de gotejamento e escoe os sucos para um recipiente ou lava-louça. Se ainda existir água na unidade de base principal, verta utilizando o bico de escoamento posterior num recipiente ou no lava-louça. 89 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 90 GUIA DE RECEITAS Os tempos de cozedura sčo aproximados e poderčo variar dependendo do tamanhos dos alimentos, do espaćo entre os alimentos e da quantidade dos alimentos. Os tamanhos das porćões servem apenas de guia Carne / Aves (tempo predefinido: 27 min.) As proteínas da carne e das aves poderčo deixar resíduos brancos nos alimentos depois de cozinhados. Tipo de alimentos 1 porćčo 2 porćões 3 porćões 4 porćões Peitos de frango 18 minutos (inteiros, sem ossos) x1 (150g) 20 minutos x2 (300g) 25 minutos x3 (450g) 27 minutos x4 (600g) Peitos de pato 18 minutos (inteiros, sem ossos) x1 (150g) 20 minutos x2 (300g) 25 minutos x3 (450g) 27 minutos x4 (600g) Pernas de frango 20 minutos 20 minutos 30 minutos 30 minutos Escalopes de peru 11 minutos x1 (100g) 15 minutos x2 (200g) 20-25 minutos x3 (300g) 20-25 minutos x4 (400g) Febras de porco 20 min. 80g 20 min. 160g 25 min. 250g 30 min. 400g Bifes de borrego 20 minutos x1 (100g) 20 minutos x2 (200g) 23 minutos x3 (300g) 23-27 minutos x4 (400g) Perna de borrego 20 minutos x1 (100g) 20 minutos x2 (200g) 25 minutos x3 (300g) 25-30 minutos x4 (400g) Bifes de borrego, alcatra 20 minutos x1 (100g) 20 minutos x2 (200g) 25 minutos x3 (300g) 25-30 minutos x4 (400g) Salsichas 15 minutos x3 (170g) 15 minutos x6 (340g) 17 minutos x9 (500g) 22-30 minutos x1 (680g) 2 porćões 3 porćões 4 porćões Filete de peixe (alto) 15 min. 125g 15 min. 250g 20 min. 375g 20 min. 500g Filete de peixe (fino) 13 min. 100g 13 min. 200g 15 min. 300g 16 min. 400g Peixe / Mariscos (tempo predefinido: 20 min.) Tipo de alimentos 1 porćčo 23 minutos para 1 peixe inteiro (220g) Peixe inteiro 90 Bivalves 10 min. 200g 10-12 min. 400g 12-13 min. 600g 15-17 minutos 800g Gambas (cruas) 10 min. 100g 13 min. 200g 15 min. 300g 15-17 min. 400g Escalopes 10 minutos x3 (70g) 10 minutos x6 (150g) 12 minutos x9 (230g) 13 minutos x1 (300g) 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 91 Vegetais em folhas e vagens (tempo predefinido: 15 min.) Tipo de alimentos 1 porćčo 2 porćões 3 porćões 4 porćões Espargos 15 minutos 60g 12-15 minutos 120g 15 minutos 180g 15-17 minutos 240g Favas 15 minutos 50g 15 minutos 100g 20 minutos 150g 20 minutos 200g Bróculos 20 minutos 60g 20 minutos 120g 22-25 minutos 180g 25-27 minutos 240g Couves 15 minutos 50g 15 minutos 100g 15-20 minutos 150g 20 minutos 200g Couve-flor floretes 30 minutos 100g 30 minutos 200g 30 minutos 300g 30 minutos 400g Courgette 15 minutos 60g 15 minutos 120g 15 minutos 180g 15 minutos 240g Feijčo verde 20 minutos 50g 20 minutos 100g 20-23 minutos 150g 25 minutos 200g Alho francźs 15 minutos 70g 15 minutos 140g 15 minutos 210g 15-17 minutos 280g Vagens de ervilhas 12-15 minutos 50g 12-15 minutos 100g 15 minutos 150g 15 minutos 200g Cogumelos 13-15 minutos 50g 13-15 minutos 100g 13-15 minutos 150g 15 minutos 200g Ervilhas (frescas) 10 minutos 60g 10 minutos 120g 10 minutos 180g 10-12 minutos 240g Ervilhas (congelado) 10 minutos 60g 10 minutos 120g 10 minutos 180g 10-12 minutos 240g Pimentos 15 minutos 80g 15 minutos 160g 15 minutos 240g 15-17 minutos 320g Espinafres 15 minutos 60g 15 minutos 120g 15 minutos 180g 15 minutos 240g Couves-de-Bruxelas 20 minutos 100g 20 minutos 200g 25 minutos 300g 25-30 minutos 400g Milho doce (em lata) 12-13 minutos 80g 15 minutos 160g 17 minutos 240g 18-20 minutos 320g Milho doce (congelado) 15 minutos 80g 15 minutos 160g 17 minutos 240g 18-20 minutos 320g Tomate 10 minutos 120g 10-15 minutos 240g 15 minutos 360g 15 minutos 400g p 91 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Vegetais de raiz (tubérculos) Page 92 (tempo predefinido: 35 min.) Tipo de alimentos 1 porćčo 2 porćões 3 porćões 4 porćões Abóbora 15 min. 100g 15 min. 200g 20 min. 300g 20-25 minutos 400g Cenouras 30 min. 100g 30 min. 200g 30 min. 300g 30 min. 400g Aipo 20 min. 100g 20 min. 200g 20 min. 300g 20 min. 400g Batatas novas 28 min. 180g 30 min. 350g 32 min. 530g 35 min. 760g Batatas velhas 30 min. 180g 30 min. 350g 32 min. 530g 33-35 minutos 760g Cebolas 20 minutos (pequenas, inteiras) x2 20 minutos x4 20 minutos x6 20 minutos x8 Nabo amarelo 30-32 minutos 200g 35 min. 300g 35-40 minutos 400g 30 min. 100g Milho doce (maćaroca inteira) 30 min. para 1 maçaroca inteira (250g) Arroz / Pasta / Noodles Tipo de alimentos 30 min. para 2 maçarocas inteiras (500g) (tiempo prefijado: 42 minutos) 1 porćčo 2 porćões 3 porćões 4 porćões Consejos y recomendaciones 30 minutos 75 g 30 minutos 150 g 35 minutos 225 g 42 minutos 300 g AĖadir 112 ml de agua fría por cada porción de arroz de 75 g y remover. 30 minutos 75 g 30 minutos 150 g 40 minutos 225 g 40 minutos 300 g Arroz basmati blanco 30 minutos 75 g 30 minutos 150 g 35 minutos 225 g 45 minutos 300 g AĖadir 112 ml de agua fría por cada porción de arroz de 75 g y remover. Bulgar 20 minutos 75 g 27 minutos 150 g 30 minutos 225 g 30 minutos 300 g AĖadir 100 ml de agua por porción Cuscús 15 minutos 75 g 17 minutos 150 g 20 minutos 225 g 25 minutos 300 g AĖadir 65 ml de agua por porción Noodles listos para cocinar en el wok 10 minutos 10 minutos 10-15 minutos 10-15 minutos 1 paquete (125 g) 2 paquetes (250 g) 3 paquetes (375 g) 4 paquetes (500 g) AĖadir 1 cucharada de agua fría por porción y remover. 20 mins 1 folha (60g) 30 minutos 75 g Certifique-se de que a água cobre a massa Arroz de fácil cocción Arroz de grano largo blanco Massa de ovos Pasta 92 12:22 20 mins 2 folhas (120g / 5oz) 35 minutos 150 g 27 mins 3 folhas (180g / 7oz) 27 mins 4 folhas (240g / 8oz) AĖadir 112 ml de agua fría por cada porción de arroz de 75 g y remover. Demasiado grande Demasiado grande para colocarlo para colocarlo Asegúrese de que el agua cubre la pasta en la arrocera en la arrocera 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 Ovos 18/6/08 12:22 Page 93 (tempo predefinido: 16 min.) Tipo de alimentos 1 porćčo 2 porćões 3 porćões 4 porćões Mal cozidos 11 mins x1 12 mins x2 14 mins x3 16 mins x4 Bem cozidos 18 mins x1 20 mins x2 22 mins x3 23-24 mins x4 Tipo de alimentos 1 porćčo 2 porćões 3 porćões 4 porćões Pźras 20 minutos x1 20-25 minutos x2 25 minutos x3 22-30 minutos x4 Bananas (com casca) 15 minutos x1 20 minutos x2 25 minutos x3 30 minutos x4 Maćčs 15 minutos x1 15-17 minutos x2 15-17 minutos x3 15-17 minutos x4 Frutos p 93 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 RECEITAS Salmão com massa, sementes de sésamo e vegetais ao vapor com leite de côco e molho de piri-piri Tempo de preparação: 15 minutos Tempo de cozedura: 20 minutos Serve: 4 Ingredientes: • 4 x filetes de salmão de 125g • 4 colheres de sopa de óleo de sésamo • 1 colher de sopa de sementes de sésamo • 2 x embalagens de 150g de massa média ou grossa pronta para o Wok • 4 colheres de sopa de caldo de vegetais • • • Vegetais: 150g de ervilhas ou vagens cortadas ao meio 6 cebolinhas, cortadas finamente 1 cenoura, cortada em tiras finas • • • • Molho: 300ml de leite de côco 2 colheres de molho de piri-piri 1 colher gengibre ralado 1 colher de coentros frescos Método: Esfregue os filetes de salmão com o óleo de sésamo e salpique com as sementes de sésamo. Coloque no recipiente traseiro. Coloque o conteúdo das 2 embalagens de massa no tabuleiro para o arroz e coloque por cima do salmão. Junte o caldo de vegetais à massa. 2 Coloque a divisória no recipiente frontal. Misture os vegetais e coloque-os no compartimento. 3 Coloque o leite de côco no tabuleiro de molhos e misture com o molho de piri-piri, com o gengibre e com os coentros. Coloque o tabuleiro no compartimento restante. 4 Regule o tempo para o salmão e para a massa, utilizando a predefinição para o peixe (20 min.). Regule o tempo para o molho, utilizando a predefinição para molhos (30 min.) e ajuste para 18 minutos. Regule o tempo para os vegetais, utilizando a predefinição para vegetais de folha e vagens (15 min.). 1 Sugestão do cozinheiro: 94 • Salteie a massa antes de servir. • Se preferir os vegetais mais estaladićos, ajuste o tempo predefinido. • O peixe pode ser embrulhado e cozinhado em folha de alumínio para reter os sucos e evitar a acumulaćčo de proteínas ą superfície. Page 94 TERÇA-FEIRA Desfrute do nosso plano de receitas semanal. Visite o nosso sítio na Internet e obtenha mais informações acerca da Intellisteam. SEGUNDA-FEIRA 12:22 Frango cristalizado com maçaroca de milho e puré de abóbora Tempo de preparação: 15 minutos, mais a marinada Tempo de cozedura: 35 minutos Serve: 4 Ingredientes: • 4 peitos de frango sem ossos e sem pele • Raspa fina de laranja e sumo de 1 laranja pequena • 2 colheres de xarope de ácer • 1/4 colheres de malaguetas secas e pisadas • Sal e pimenta acaba de moer • • • • • • Arroz: 250g de arroz branco 1 colher de pó para caldo de vegetais Vegetais: 2 maçarocas de milho, cortadas ao meio 1 abóbora média, descascada, sem sementas e cortada aos cubos 15g de manteiga 2 colheres de rosmaninho fresco, cortado finamente Método: 1 Coloque os peitos de frango num recipiente não metálico e junte a raspa da laranja, o sumo da laranja, o xarope de ácer e as malaguetas. Tempere com um pouco de sal e muita pimenta preta. Cubra e coloque no frigorífico durante, no mínimo, 30 minutos. 2 Coloque os peitos de frango no recipiente traseiro. Coloque o arroz e o pó do caldo de vegetais no tabuleiro para o arroz. Coloque o tabuleiro do arroz por cima do frango e junte 250ml de água fria ao arroz, misturando tudo. 3 Coloque a divisória no recipiente frontal. Coloque os quatro pedaços das maçarocas num compartimento e a abóbora no compartimento restante. 4 Regule o tempo para o frango e para o arroz, utilizando a predefinição para o frango (27 min.) e, depois, ajuste para os 35 minutos. Regule o tempo para a maçaroca, utilizando a predefinição para tubérculos (35 min.) e ajuste para 30 minutos. Regule o tempo para a abóbora, utilizando a predefinição para tubérculos (35 min.) e ajuste para 25 minutos. 5 Quando estiver cozinhada, junte manteiga e rosmaninho à abóbora e pise com um garfo. Sugestão do cozinheiro: • O frango pode ser embrulhado e cozinhado em folha de alumínio para reter os sucos e evitar a acumulaćčo de proteínas ą superfície. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 QUINTA-FEIRA Pimentos vermelhos recheados com alho francês e queijo Feta com cebolinhas e cuscus com pinhões Frango Tikka Masala com arroz de cardamomo Ingredientes: • 4 pimentos vermelhos (longos), com os topos retirados • 1 alho francês pequeno, cortado finamente • 1 colher de salsa fresca cortada • 2 colheres de sopa de azeite • 25g de queijo Parmesão ralado finamente • 25g de migalhas de pão fresco • 100g de queijo Feta, esmagado finamente • Sal e pimenta preta acaba de moer Cuscus: 200g de cuscus 2 colheres de pó para caldo de vegetais 4 cebolinhos, picados em pedaços pequenos 25g de pinhões Tempo de preparação: 10 minutos, mais a marinada Tempo de cozedura: 42 minutos Serve: 4 • • • • • • • • • • • Page 95 QUARTA-FEIRA Tempo de preparação: 25 minutos Tempo de cozedura: 25 minutos Serve: 4 • • • • 12:22 Para a guarnição: Pés de salsa Método: 1 Corte os pimentos ao alto, com cuidado para não cortar em metades. Retire o centro e as sementes. Misture o alho francês, a salsa e o azeite e, em seguida, junte o queijo Parmesão e as migalhas de pão. Junte o queijo Feta desfeito e tempere com um pouco de sal e muita pimenta preta. Recheie os pimentos com esta mistura. 2 Retire a divisória do recipiente frontal e coloque os pimentos no seu interior. 3 Coloque o tabuleiro do arroz recipiente traseiro. Junte o cuscus e 265ml de água fria. Misture o pó do caldo, os cebolinhos e os pinhões. 4 Regule o tempo para o cuscus, utilizando a predefinição para o arroz (42 min.) e, depois, ajuste para os 25 minutos. Regule o tempo para os pimentos (utilizando o botão do aquecedor duplo frontal), utilizando a predefinido para vegetais de folhas e vagens (15 min.) e, depois, ajustando para os 20 minutos. 5 Depois de cozinhados, deixe repousar durante 5 minutos. Agite o cuscus com um garfo. Guarneça com pés de salsa. Ingredientes: 4 colheres de iogurte natural magro 2 colheres de pasta de caril para frango tikka masala 2 colheres de coentros frescos 4 peitos de frango sem pele e sem ossos, cortados em cubos Sal e pimenta acaba de moer Arroz: 300g de arroz Basmati 2 colher de pó para caldo de vegetais 2 tiras de casca de limão 6 vagens de cardamomo verde, leigeiramente esmagado Para a guarnição: Gomos de lima e pés de coentros Método: 1 Coloque o iogurte, a pasta de caril e os coentros numa taça grande não metálica. Misture bem, junt o frango e misture para cobrir todos os pedaços. Tempere com um pouco de sal e pimenta e, em seguida, cubra e coloque no frigorífico durante, no mínimo, 30 minutos. 2 Coloque o tabuleiro do arroz recipiente traseiro. Junte o arroz e 450 ml de água fria. Misture o pó para o caldo. Coloque as tiras da casca do limão por cima e salpique com o cardamomo. 3 Retire a divisória no recipiente frontal. Com o frango com a marinada no recipiente e certifiquese de que a mistura está bem espalhada. 4 Regule o tempo para o arroz, utilizando a predefinição para o arroz (42 min.). Regule o tempo para o frango (utilizando o botão do aquecedor duplo frontal), utilizando a predefinição para o frango (27 min.). 5 Sirva com gomos de lima e pés de coentros. p Sugestão do cozinheiro: • O frango pode ser embrulhado e cozinhado em folha de alumínio para reter os sucos e evitar a acumulaćčo de proteínas ą superfície. 95 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Page 96 SEXTA-FEIRA SÁBADO Solha ao vapor com molho de limão e tomilho. Pato Hoisin com massa de ovo e vegetais chineses. Tempo de preparação: 15 minutos Tempo de cozedura: 35 minutos Serve: 4 Tempo de preparação: 10 minutos, mais a marinada Tempo de cozedura: 27 minutos Serve: 4 Ingredientes: • 4 filetes de solha com 125g, sem pele (ou utilize bacalhau) • 15g de manteiga • 4 pés de tomilho pequenos • Sal e pimenta preta acaba de moer Ingredientes: • 4 peitos de pato, sem pele, cortado em pedaços finos • 4 colheres de sopa de molho Hoisin • • • • • Vegetais: 750g de batatas novas 2 alhos franceses, cortados finamente 1 cenoura grande, cortada em tiras finas 150g de feijão verde, aparado e cortado ao meio • • • Molho: 50g de manteiga Raspa fina e sumo de 1 limão 1 colher de folhas de tomilho fresco Método: 1 Coloque os filetes do peixe no recipiente traseiro. Coloque uma pequena noz de manteiga sobre cada filte e coloque os pés de tomilho sobre a manteiga. Tempere com um pouco de sal e pimenta. 2 Coloque a divisória no recipiente frontal. Coloque as batatas num compartimento. Misture os vegetais e coloque-os no compartimento restante. 3 Para o molho, coloque a manteiga, a casca do limão e as folhas de tomilho no tabuleiro do arroz e coloque-o por cima do peixe. 4 Regule o tempo para o peixe e para o molho utilizando a predefinição para o peixe (20 min.). Regule o tempo para as batatas utilizando a predefinição para os tubérculos (35 min.). Regule o tempo para os vegetais, utilizando a predefinição para vegetais de folha e vagens (15 min.). Sugestão do cozinheiro: • Se preferir os vegetais mais estaladićos, ajuste o tempo predefinido. • O peixe pode ser embrulhado e cozinhado em folha de alumínio para reter os sucos e evitar a acumulaćčo de proteínas ą superfície. 96 12:22 Massa: 180g (3 folhas) de massa de ovos média • • • Vegetais: Embalagem de 350g de vegetais frescos para saltear 2 cabeças de pak choi, partidas em pedaços separados 1 colher de sopa de óleo de sésamo torrado Pitada de pó de 5 especiarias chinesas 1 colher de sopa de sementes de sésamo • Para a guarnição: 4 cebolinhas, cortadas finamente • • Método: 1 Coloque os pedaços de pato no molho Hoisin. Cubra e coloque no frigorífico durante, no mínimo, 30 minutos. 2 Coloque os pedaços de pato e a marinada no recipiente traseiro. Coloque o tabuleiro do arroz por cima do pato e junte a massa e 250 ml de água fria. 3 Retire a divisória no recipiente frontal. Numa taça grande, misture os vegetais para saltear, o pak choi, o óleo de sésamo torrado e as 5 especiarias chinesas e coloque no recipiente frontal. 4 Regule o tempo para o paato e para a massa, utilizando a predefinição para o frango (27 min.). Regule o tempo para os vegetais (utilizando o botão do aquecedor duplo frontal), utilizando a predefinição para vegetais de folhas e vagens (15 min.). 5 Sirva salpicado com sementes de sésamo e guarneça com cebolinho. Sugestão do cozinheiro: • Salteie a massa antes de servir. • O pato pode ser embrulhado e cozinhado em folha de alumínio para reter os sucos e evitar a acumulaćčo de proteínas ą superfície. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 97 DOMINGO MIMO DE DOMINGO! Borrego com oregãos e tomate com batatinhas temperadas com meta e limão Bolo de gengibre e banana com molho rico de caramelo Tempo de preparação: 20 minutos mais a marinada Tempo de cozedura: 35 minutos Serve: 4 Tempo de preparação: 25 minutos Tempo de cozedura: 42 minutos Serve: 4 Ingredientes: • 4 x bifes de borrego com 110-125g da perna ou da alcatra • 1 colheres de sopa de azeite • 1 dente de alho, esmagado • 2 colheres de sopa de concentrado de tomate • 1 colher de oregãos secos • Sal e pimenta preta acaba de moer Ingredientes: • 75g de manteiga, mais um pouco para untar • 75g de açúcar mascavado “light” • 2 ovos médios, batidos • 1/2 colheres de extracto de baunilha • 75g de farinha com fermento • 1/2 colheres de gengibre moído • Uma pitada de sal • 1 banana grande, madura e esmagada • 2 pedaços de raiz de gengibre em xarope, mais 4 colheres de xarope do frasco • • • • Batatas: 750g de batatas novas, lavadas 1 colheres de sopa de azeite 1 colher de raspa de limão fina 2 folhas de menta • • • Cenouras: 400g de cenouras, às rodelas 1/2 colheres de sementes de cominhos (opcional) 10g de manteiga • Para a guarnição: Folhas de menta Método: 1 Coloque os bifes de borrego numa taça não metálica e junte o azeite, o alho, o concentrado de tomate e os oregãos. Tempere com sal e pimente e revolte para cobrir tudo. Cubra e coloque no frigorífico durante, no mínimo, 30 minutos. 2 Coloque os bifes de borrego no recipiente traseiro. 3 Coloque a divisória no recipiente frontal. Coloque as batas com o azeite e a raspa de limão no compartimento e junte as folhas de menta. Coloque as cenouras no compartimento restante, salpique com as sementes de cominho (se as utilizar) e coloque um pouco de manteiga por cima. 4 Regule o tempo para o borrego, utilizando a predefinição para o frango (27 min.). Regule o tempo para as cenouras, utilizando a predefinição para tubérculos (35 min.) e ajuste para 30 minutos. Regule o tempo para as batatas utilizando a predefinição para os tubérculos (35 min.). 5 Sirva com folhas de menta. • • • Molho: 3 colheres de xarope de melaço 25g de manteiga 25g de açúcar mascavado “light” • Para servir: Gelado de baunilha ou leite creme Método: 1 Numa taça grande, misture a manteiga e o açúcar até obter uma mistura leve e fofa. Incorpore gradualmente os ovos e, depois, junte a baunilha. Peneire a farinha, o gengibre moído e o sal, misturando com uma colher de metal. Misture a banana esmagada. 2 Unte com mateiga 2 formas de bolo individuais de 200ml Corte a raiz de gengibre e coloque no fundo das formas, cobrindo com um colher de xarope em cada forma. Cubra com a mistura cremosa e alise o topo. Cubra cuidadosamente com folha de alumínio untada com manteiga. 3 Coloque as formas no recipiente traseiro. 4 Coloque a divisória no recipiente frontal. Coloque os ingredientes para o molho no tabuleiro para molhos e coloque num compartimento. 5 Regule o tempo para os preparados, utilizando a predefinição para o arroz (42 min.). Regule o tempo para o molho, utilizando a predefinição para molhos (30 min.) e ajuste para 20 minutos. 6 Depois de cozinhados, passe com uma faca pelos rebordos das formas para despegar os bolos. Mexa bem o molho e verta sobre cada bolo. Sirva com gelado de baunilha ou leite creme. p Sugestão do cozinheiro: • O borrego pode ser embrulhado e cozinhado em folha de alumínio para reter os sucos e evitar a acumulaćčo de proteínas ą superfície. 97 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES • • • • • • • Não toque nas superfícies quentes. Utilize luvas de cozinha ou um pano quando retirar a tampa, ou se estiver a manusear recipientes quentes, pois poderá ocorrer a fuga de vapor quente. AVISO: Para não correr o risco de incêndios, choques eléctricos e danos pessoais, não introduza o cabo de alimentação, fichas ou o aparelho em água ou qualquer outro líquido. AVISO: Deve fazer uso de extrema precaução quando deslocar a panela a vapor com alimentos quentes, água ou outros líquidos quentes. Os aparelhos não deverão ser mergulhados. Retire a ficha da tomada quando não se encontrar em utilização, antes de colocar ou retirar qualquer acessório e antes de efectuar a limpeza. Não coloque em funcionamento nenhum aparelho com ficha ou cabo de alimentação danificados, ou após o seu mau funcionamento, queda, ou danos de qualquer outro tipo. Contacte a Morphy Richards para aconselhamento relativo a análise, reparação ou ajustes mecânicos ou eléctricos. Não efectue o enchimento de água acima do nível máximo. Se a panela a vapor se encontrar demasiado cheia, a água a ferver pode saltar, causando queimaduras. Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) apresentando capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. • • • • • • • • • • • • • Verifique se a voltagem na placa nominal do seu aparelho corresponde ą alimentaćčo existente na sua habitaćčo que deve ser C. A. (Corrente Alterna). AVISO: Se a ficha retirada do cabo de alimentação estiver cortada, a mesma deverá ser eliminada, uma vez que uma ficha com o cabo de alimentação exposto pode ser perigosa se ligada a uma tomada eléctrica activa. AVISO: Este aparelho deve ser ligado à terra. Apenas no RU Se as tomadas da sua casa nčo corresponderem ą ficha fornecida com este aparelho, a mesma deverá ser retirada e uma nova instalada. Caso seja necessário substituir o fusível na ficha de 13 amperes, deverá ser utilizado um fusível BS1362 de 13 amperes. Não utilize o aparelho no exterior ou próximo de água. Certifique-se de que este aparelho se encontra fora do alcance das crianças. Quando em utilização, não coloque directamente por baixo de armários de cozinha, pois são expelidas grandes quantidades de vapor. Durante a utilização, evite o contacto com o vapor. O cabo de alimentação deverá ter o comprimento adequado, desde a tomada até à unidade da base, sem esticar as ligações. Evite que o cabo fique suspenso sobre o bordo da mesa ou balcão e mantenha-o afastado de quaisquer superfícies quentes. Não permita que o cabo atravesse um espaço em aberto, por exemplo, entre uma tomada baixa e uma mesa. Caso esteja danificado, o cabo de alimentação deverá ser substituído pelo fabricante ou agente de serviço ou indivíduo igualmente qualificado para evitar riscos. LINHA DE APOIO • • • 98 Não utilize quaisquer acessórios ou ferramentas não recomendadas pela Morphy Richards, pois poderá causar incêndios, choques eléctricos ou danos pessoais. Para abrir, levante a tampa na sua direcção, mas inclinada para a posição oposta. Não utilize nenhuma peça da panela a vapor em micro-ondas ou qualquer outra superfície de cozinha/aquecimento. Não coloque o equipamento próximo de gases quentes ou de bicos eléctricos, ou num forno aquecido. Não o deixe em ambientes húmidos e corrosivos. Não ligue a panela a vapor a menos que esta contenha, no mínimo, uma chávena de água; caso contrario, poderá ficar danificada. Certifique-se sempre de que a água não se encontra abaixo do nível mínimo. Para evitar danos no aparelho, não utilizar agentes de limpeza alcalinos; utilize um pano macio com um detergente suave. REQUISITOS ELÉCTRICOS Cabo de alimentação • Nunca permita que crianças utilizem este aparelho. Ensine as crianças a tomar consciência dos perigos na cozinha, avise-as dos perigos de alcançar áreas que não consigam visualizar correctamente ou que não devam utilizar. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho. Outras recomendações de segurança • Localização • Page 98 Crianças • Segurança pessoal • 12:22 Se tiver quaisquer dificuldades com o seu aparelho, não hesite em contactar-nos. Poderemos provavelmente ajudá-lo mais do que a loja onde adquiriu o aparelho. Tenha à disposição a seguinte informação, de forma a permitir que a nossa equipa consiga resolver o seu problema rapidamente: Nome do produto. Número do modelo, conforme indicado na parte inferior do aparelho. Número de série conforme indicado na parte inferior do aparelho. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 1 Caso o produto apresente defeitos, cite as seguintes informações. Estes números podem ser encontrados na base do produto. Nº de modelo 2 N.º de série. 3 Se a avaria surgir depois de 28 dias e dentro do período da garantia, a partir da data original de compra, deverá contactar o número de assistência, referenciando o número do modelo e de série do artigo ou escrever para a Morphy Richards para o endereço apresentado. Ser-lhe-á solicitado que devolva o produto (numa embalagem segura e apropriada) para o endereço apresentado, juntamente com uma cópia do talão de compra. Exceptuando os casos abaixo descritos (ver Excepções), o aparelho avariado será reparado ou substituído e enviado normalmente dentro de 7 dias úteis, a partir da data de recepção. Page 99 GARANTIA DE EXCLUSÕES A SUA GARANTIA DE DOIS ANOS É importante guardar o talão de compra como comprovativo de compra. Agrafe o recibo a esta capa para consulta posterior. Todos os artigos Morphy Richards são testados individualmente antes de saírem da fábrica. No caso improvável de um aparelho apresentar avarias num período de 28 dias após a compra, deverá ser devolvido no local de compra para substituição. 12:22 4 5 6 • • A Morphy Richards não será obrigada a substituir ou reparar artigos sob os termos da garantia quando: A avaria tiver sido provocada ou for atribuída a uma utilização inadvertida, indevida, negligente, contrária às recomendações do fabricante ou no caso de ter sido causada por oscilações de corrente ou danos provocados pelo transporte. O dispositivo tenha sido utilizado com uma voltagem que não a referenciada no produto. Tenha havido tentativa de reparação por terceiros que não pessoal autorizado (ou representante autorizado). O aparelho tiver sido utilizado para fins de aluguer ou utilização não doméstica. O aparelho tenha sido adquirido em segunda mão. A Morphy Richards não é responsável por efectuar qualquer tipo de trabalho de manutenção, ao abrigo da garantia. Esta garantia não confere quaisquer direitos para além dos expressamente definidos anteriormente e não abrange quaisquer reclamações por danos ou perdas sucessivos. A presente garantia é oferecida como um benefício adicional e não afecta os seus direitos estatutários como consumidor. Esta garantia é válida apenas no Reino Unido e Irlanda. p Se, por qualquer razão, este artigo for substituído durante o período de garantia, a garantia do novo artigo será calculada a partir da data original de compra. Por esta razão, é importante guardar o talão ou factura originais de modo a indicar a data inicial de compra. Para ser abrangido pela garantia, o artigo deverá ter sido utilizado de acordo com as instruções fornecidas. 99 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 100 i SOMMARIO GUIDA FACILE DI CONFIGURAZIONE CARATTERISTICHE 103 PRIMA DELL’IMPIEGO 103 INFORMAZIONI PER L’USO 103 CONFIGURAZIONI 103 DISPLAY DIGITALE 103 SUGGERIMENTI 105 MANUTENZIONE E PULIZIA 105 GUIDA ALLA COTTURA 106-109 RICETTE 110-113 IMPORTANTI INFORMAZIONI DI SICUREZZA 114 REQUISITI ELETTRICI 114 SERVIZIO DI ASSISTENZA TELEFONICA 114 GARANZIA 115 Per avere il meglio dal vostro nuovo elettrodomestico... Guida facile di configurazione Intellisteam completa la cottura alla perfezione dell’intero pasto, esattamente nello stesso momento. Facile come bere un bicchiere d’acqua. Ricette ⁄ ¤ PREPARARE 100 101-102 REGOLARE E RILASSARSI Per iniziare rapidamente, consultare le pagine 101 e 102. Per trovare ispirazione e idee su cosa cucinare, consultare la dieta settimanale a pagina 110. ‹ GUSTARE 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 TM Guida facile di configurazione 12:22 Page 101 Consultare anche l’opuscolo di istruzioni principale, che contiene informazioni importanti per la sicurezza e maggiori dettagli sull’uso di Intellisteam. Max 1 Riempire la vaschetta dell’acqua con acqua fredda fino raggiungere il livello massimo. Ciò produrrà vapore sufficiente per cucinare per circa 60 minuti. 2 Assemblare l’apparecchio, montando lo sgocciolatoio e poi i contenitori. 3 Collocare gli alimenti direttamente nei contenitori prima di regolare il timer. Usare l’elemento divisorio per il contenitore anteriore se si devono cucinare due tipi di alimenti diversi. Usare gli accessori, se necessario, vedere i suggerimenti. 4 Posteriore Anteriore sinistro Doppio anteriore i Collegare la vaporiera alla presa elettrica. Regolare il tempo di cottura per ciascun contenitore, usando i corrispondenti tasti di riscaldamento. TAGLIARE E CONSERVARE Anteriore destro 5 Premere il tasto di riscaldamento fino a che il rettangolo compare sotto il tipo di alimento che si desidera cuocere. Il tempo di cottura prestabilito compare nella colonna del timer. Uova alla coque, 16 min. Verdure in foglia/ baccello, 15 min. Pollo, 27 min. Pesce, 20 min. Tuberi, 35 min. Salsa, 30 min. Riso, 42 min. 101 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 102 Il tempo di cottura prestabilito si riferisce alla cottura 6 di quattro porzioni (consultare la ‘Guida di cucina’ per le correzioni da apportare in base al numero di porzioni e al tipo specifico di alimento). Per regolare il tempo di cottura, premere le frecce in su e in giù. Per iniziare la cottura, premere una volta il tasto 7 vapore. Viene emesso un segnale acustico. Per salvare i tempi di cottura impostati per i seguenti utilizzi, tenere premuto il tasto vapore per due secondi, fino a che viene emesso un secondo segnale acustico. 8 9 Il contenitore con il tempo di cottura più lungo comincerà a cuocere per primo. Il timer esegue un conto alla rovescia, così che la cottura di tutti gli alimenti abbia termine contemporaneamente. Alla fine della cottura, viene emesso un segnale acustico e la vaporiera mantiene automaticamente in caldo i cibi per 40 minuti. Per interrompere la funzione di mantenimento in caldo, premere il tasto vapore. AVVERTENZA: usare dei guanti da forno per togliere i coperchi e i contenitori, avendo cura di sollevare i coperchi in posizione inclinata, in modo da indirizzare il vapore lontano da se stessi. Non rimuovere lo sgocciolatoio fino a quando non si è raffreddato completamente. Versare l’acqua in eccesso dall’unità base principale, 10 102 usando il beccuccio situato sul retro. I contenitori, coperchi, accessori e sgocciolatoio sono lavabili in lavastoviglie. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Coperchio posteriore Contenitore posteriore Coperchio anteriore sinistro Coperchio anteriore destro Divisorio amovibile del contenitore anteriore Contenitore anteriore Bocchetta di rabbocco acqua esterna Sgocciolatoio Unità base principale/vaschetta dell’acqua Indicatore del livello massimo dell’acqua Riscaldatori Beccuccio Misuratore del livello dell’acqua Tasto del riscaldatore posteriore Tasto del riscaldatore anteriore sinistro Tasto del riscaldatore anteriore destro Tasto del doppio riscaldatore anteriore Schermo del display (vedere pagina 103) Tasto vapore Tasto di incremento del tempo di cottura Tasto di riduzione del tempo di cottura Accessori 2 Ô Supporto alimenti  2 x vaschette per salse Ò Vaschetta per riso PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTRODOMESTICO Divisorio amovibile del contenitore anteriore • • Riempimento della vaschetta dell’acqua A Riempire la vaschetta dell’acqua ‚ con acqua fredda fino raggiungere il livello massimo indicato „. Ciò produrrà vapore sufficiente per cucinare • 1 2 per circa 60 minuti. Il sistema è progettato per funzionare esclusivamente con acqua fredda. Non aggiungere nessun altro liquido o ingrediente all'acqua. Montaggio dello sgocciolatoio e dei contenitori B Montare lo sgocciolatoio · alla base principale, allineando le bocchette del vapore con i riscaldatori ‰. Montare i contenitori anteriore fl e posteriore ¤ allo sgocciolatoio, allineandoli sopra le bocchette del vapore nello sgocciolatoio. USO DEGLI ACCESSORI PER DISPORRE GLI ALIMENTI PRIMA DELLA COTTURA • Collocare gli alimenti direttamente nei contenitori, Usare l’elemento divisorio fi se si devono cuocere alimenti con tempi di cottura diversi. Alternativamente, usare il contenitore anteriore come un unico grande contenitore C. Supporto alimenti • • • Da usare nel contenitore anteriore o posteriore. Usare il supporto Ô in posizione sollevata per collocare gli alimenti sopra e sotto D. Alternativamente, usare il supporto capovolto per appoggiarvi sopra gli alimenti, usando poi le gambe come maniglie per togliere più facilmente i cibi dalla vaporiera E. Vaschetta per la cottura del riso • • Da usare nel contenitore anteriore o posteriore. Da usare per cuocere riso o pasta. Altri alimenti possono essere cotti nello spazio sotto la vaschetta per il riso F. Vaschette per salsa • • • • Lavare tutti i componenti della vaporiera Intellisteam, eccetto l’unità base principale, prima di utilizzarla per la prima volta ‚. INFORMAZIONI PER L’USO Page 103 o adoperare gli accessori come necessario. Gli accessori sono molto versatili e possono essere adoperati in vari modi (vedere C, D, E, F, G). Componenti 1 ⁄ ¤ ‹ › fi fl ‡ · ‚ „ ‰ Â Ê Á Ë È Í Î Ï Ì Ó 12:22 Da usare nel contenitore anteriore o posteriore. Da usare per cuocere salsa, piselli o piccole porzioni di riso G. IMPORTANTE: Per cuocere a vapore carne, pesce o pollame con verdure, mettere sempre la carne, il pesce o il pollame in un contenitore a parte, in modo che i liquidi della carne cruda o parzialmente cotta non possano gocciolare sugli altri alimenti. Una volta disposti gli alimenti, rimettere a posto tutti i coperchi ⁄‹› sui contenitori H. i Caratteristiche dello schermo del display 3 Ê Á Ë È Í Î Ï Ì Ó Ú Û Ù ı Misuratore del livello dell’acqua Tasto del riscaldatore posteriore Tasto del riscaldatore anteriore sinistro Tasto del riscaldatore anteriore destro Tasto del doppio riscaldatore anteriore Schermo del display Tasto vapore Tasto di incremento del tempo di cottura Tasto di riduzione del tempo di cottura Icone rettangolari digitali Simboli degli alimenti Simbolo di mantenimento in caldo Colonna del timer (minuti) Regolazione del timer usando tempi di cottura prestabiliti 1 2 Collegare la vaporiera alla presa elettrica. Regolare il tempo di cottura per ciascun contenitore, usando i corrispondenti tasti di riscaldamento. Se si usa il contenitore anteriore con l’elemento divisorio, usare i tasti separati dei 103 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 3 • 4 • 18/6/08 riscaldatori destro e sinistro. Se si adopera il contenitore anteriore come un’unico grande contenitore, usare il tasto del doppio riscaldatore I. Premere il tasto del riscaldatore per spostare il rettangolo Ú fino a che compare sotto il simbolo dell’alimento desiderato (consultare la guida ai simboli degli alimenti Û). Viene emesso un segnale acustico ogni qualvolta viene premuto il tasto del riscaldatore. Il tempo di cottura per l’alimento di ciascun simbolo compare nella colonna del timer. Ripetere questa procedura per ciascun contenitore, il rettangolo lampeggia per indicare l’ultima regolazione J. Se si adopera il contenitore posteriore per alimenti con tempi di cottura diversi, regolare il timer al tempo di cottura più lungo. Alternativamente, spegnere l’apparecchio durante la cottura e aggiungere l’alimento con il tempo di cottura più breve. Premere una sola volta il tasto vapore Ï per iniziare la cottura. Viene emesso un segnale acustico e lo schermo del display e il tasto vapore restano accesi fino al termine della cottura e del mantenimento in caldo. Il timer scandisce il tempo a scalare, a partire dal tempo di cottura più lungo, così che tutti gli alimenti siano pronti nello stesso momento K. Alla fine della cottura, viene emesso un segnale acustico e la vaporiera mantiene automaticamente in caldo i cibi per 40 minuti. Per interrompere questa funzione, premere una sola volta il tasto vapore. Dopo 40 minuti, la funzione di mantenimento in caldo si spegne automaticamente L. Controllare sempre che vi sia dell’acqua nella vaschetta quando si adopera la funzione di mantenimento in caldo. Guida ai simboli degli alimenti Û Pollo, tempo predefinito: 27 minuti Pesce, tempo predefinito: 20 minuti delle porzioni e a specifici tipi di alimenti (consultare la guida di cucina) oppure in base alle proprie preferenze personali. 1 Premere il tasto del riscaldatore fino a che il rettangolo compare sotto il simbolo dell’alimento per il quale si desidera effettuare la regolazione. 2 Premere il tasto a freccia in su per aumentare il tempo di cottura o il tasto a freccia in gi per diminuire il tempo di cottura. Ogni volta che si preme un tasto a freccia, viene emesso un segnale acustico e il tempo di cottura aumenta/diminuisce di un minuto M. Ripetere la procedura per ciascun contenitore, secondo necessitą. 3 Salvataggio dei tempi di cottura Per salvare i tempi di cottura impostati, in modo da poterli riutilizzare in futuro, tenere premuto il tasto vapore per due secondi. Viene emesso un segnale acustico, che indica che la cottura a vapore è iniziata ed un secondo segnale acustico, che indica che i tempi di cottura impostati sono stati salvati N. • 1 2 • 104 Versare il riso nell’apposita vaschetta di cottura. Ogni 75gr di riso, aggiungere 122 ml di acqua 2 fredda e rimestare. Impostare il tempo di cottura al tempo predefinito per il riso oppure regolarlo secondo necessitą. Per interrompere il vapore durante la cottura • • I tempi predefiniti hanno valore indicativo e si riferiscono alla cottura di circa 4 porzioni. Consultare la guida di cucina per le correzioni da apportare in base al numero di porzioni e al tipo specifico di alimento. Collegare la vaporiera alla presa elettrica. Prima di premere qualsiasi altro tasto, mantenere premuto il tasto di incremento del tempo di cottura per 2 secondi, fino a che viene emesso un segnale acustico. Ripetere la medesima procedura con il tasto di riduzione del tempo di cottura O. La vaporiera Intellisteam è ora regolata sui tempi di cottura predefiniti. Per cuocere del riso 1 Riso, tempo predefinito: 42 minuti Mantenimento in caldo Ù, tempo predefinito: 40 minuti Se si preferisce non salvare le impostazioni personali dei tempi di cottura per riutilizzarle in futuro, premere una sola volta il tasto vapore per iniziare la cottura. Ritorno ai tempi di cottura predefiniti Tuberi, tempo predefinito: 35 minuti Salsa, tempo predefinito: 30 minuti Page 104 Regolazione del timer Il timer può essere regolato in base alle dimensioni Uova alla coque, tempo predefinito: 16 minuti Verdure in foglia e baccello, tempo predefinito: 15 minuti 12:22 Per interrompere questa funzione, premere una sola volta il tasto vapore. Viene emesso un segnale acustico e il tasto vapore e lo schermo del display illuminati si attenuano. Per riavviare il vapore, premere una sola volta il tasto vapore. Viene emesso un segnale acustico e la cottura riprende da dove si era interrotta. Funzione di mantenimento in caldo Alla fine della cottura, viene emesso un segnale acustico e la vaporiera mantiene automaticamente in caldo i cibi per 40 minuti. Per interrompere questa funzione, premere una sola volta il tasto 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 vapore. Dopo 40 minuti, la funzione di mantenimento in caldo si spegne automaticamente. Controllare sempre che vi sia dell’acqua nella vaschetta quando si adopera la funzione di mantenimento in caldo. Per controllare il livello dell’acqua, usare il misuratore esterno del livello dell’acqua Ê e riempire usando la bocchetta di rabbocco acqua esterna ‡ P. Rabbocco acqua dall’esterno durante la cottura • • Se la cottura a vapore richiede un tempo piuttosto lungo, potrebbe essere necessario aggiungere dell’altra acqua nella vaschetta. Il livello dell’acqua puė essere controllato usando il misuratore esterno. Per rifornire la vaschetta di acqua, estendere completamente la bocchetta di rabbocco acqua esterna ‡ e versare lentamente acqua fredda attraverso di essa, usando una caraffa adatta P. Allarme esaurimento acqua • Se l’acqua all’interno della vaschetta raggiunge livelli pericolosi, viene emesso un segnale acustico, il display digitale lampeggia e la cottura si interrompe automaticamente. Aggiungere immediatamente dell’acqua fredda versandola lentamente attraverso la bocchetta di rabbocco acqua esterna. Per riprendere la cottura, premere una volta il tasto vapore. La cottura riprende da dove si era interrotta. Rimozione degli alimenti dalla vaporiera • AVVERTENZA: usare dei guanti da forno per togliere i coperchi e i contenitori, avendo cura di sollevare i coperchi in posizione inclinata, in modo da indirizzare il vapore lontano da se stessi. Non rimuovere lo sgocciolatoio fino a quando non si è raffreddato completamente. 12:22 Page 105 MANUTENZIONE E PULIZIA • • • AVVERTENZA: lasciare raffreddare la vaporiera prima di lavarla. Scollegare la spina dalla presa di corrente. Togliere i contenitori e i coperchi. Togliere con cautela lo sgocciolatoio e versare i succhi in una ciotola o nel lavello. Se c’Ź dell’acqua residua nell’unitą base principale, versarla, usando il beccuccio posto sul retro, in una ciotola o nel lavello. Contenitori, sgocciolatoio e accessori I contenitori, coperchi, accessori e sgocciolatoio sono lavabili in lavastoviglie. L’uso prolungato della lavastoviglie puė scolorire i componenti. Inoltre, Ź possibile lavarli con acqua calda e detersivo, sciacquarli e asciugarli bene. Unità base principale Per pulire l’unitą base della vaporiera, utilizzare un panno pulito e umido. Asciugare quindi con un panno morbido. Non utilizzare detergenti abrasivi per pulire i componenti della Intellisteam. AVVERTENZA: non immergere la base, il cavo o la spina della vaporiera in acqua o in altro liquido. DISINCROSTAZIONE Periodicamente, potrebbe essere necessario rimuovere dal sistema i depositi di minerali (processo noto come disincrostazione). La formazione di depositi Ź un avvenimento normale, dovuto al grado di durezza dell’acqua nella zona di utilizzo dell’elettrodomestico. Se si nota un rallentamento nella produzione di vapore o i tempi di cottura si allungano, Ź necessario disincrostare il sistema usando una soluzione disincrostante non troppo aggressiva. i SUGGERIMENTI PER LA COTTURA • Per un risultato ottimale, tagliare gli alimenti da cucinare in pezzi di dimensioni simili. Se i pezzi sono di diversa grandezza e occorre sovrapporli, mettere i pezzi piĚ piccoli in alto. • Non mettere troppo cibo nei contenitori o nella ciotola per la cottura del riso. Disporre gli alimenti in modo che vi sia dello spazio tra di loro per consentire il massimo flusso di vapore. • Non cuocere mai a vapore carne, pollame o frutti di mare ancora congelati. Devono essere sempre gią completamente scongelati. • Carne, pollame e pesce possono essere avvolti e cotti in foglio di alluminio per raccogliere i succhi di cottura. 105 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 106 GUIDA ALLA COTTURA I tempi di cottura sono approssimativi e possono variare a seconda dalle dimensioni di cibo, dello spazio tra le diverse pietanze e dalla quantitą di cibo. Le dimensioni delle porzioni per una persona sono solo indicative. CARNE / POLLAME (tempo predefinito: 27 min.) Le proteine di carne e pollame possono lasciare un residuo bianco sulla carne e sul pollo cotti. Tipo di alimento 1 porzione 2 porzioni 3 porzioni 4 porzioni Petto di pollo (intero disossato) 18 minuti x1 (150g) 20 minuti x2 (300g) 25 minuti x3 (450g) 27 minuti x4 (600g) Petto di anatra (intero disossato) 18 minuti x1 (150g) 20 minuti x2 (300g) 25 minuti x3 (450g) 27 minuti x4 (600g) Coscette di pollo 20 minuti 20 minuti 30 minuti 30 minuti Scaloppina di tacchino 11 minuti x1 (100g) 15 minuti x2 (200g) 20-25 minuti x3 (300g) 20-25 minuti x4 (400g) Filetto di maiale 20 minuti 80g 20 minuti 160g 25 minuti 250g 30 minuti 400g Bistecche di agnello 20 minuti x1 (100g) Cosciotto di agnello 20 minuti Bistecche di girello x1 (100g) di agnello 20 minuti Salsicce x1 (100g) 20 minuti x2 (200g) 23 minuti x3 (300g) 23-27 minuti x4 (400g) 20 minuti x2 (200g) 25 minuti x3 (300g) 25-30 minuti x4 (400g) 20 minuti x2 (200g) 25 minuti x3 (300g) 25-30 minuti x4 (400g) 15 minuti x3 (170g) 15 minuti x6 (340g) 17 minuti x9 (500g) 22-30 minuti x12 (680g) Pesce / molluschi (tempo predefinito: 20 min.) Tipo di alimento 1 porzione 2 porzioni 3 porzioni 4 porzioni Filetto alto di pesce 15 minuti 125g 15 minuti 250g 20 minuti 375g 20 minuti 500g Filetto sottile di pesce 13 minuti 100g 15 minuti 300g 16 minuti 400g Pesce intero 106 23 minutes for 1 whole fish (220g) Cozze 10 minuti 200g 10-12 minuti 400g 12-13 minuti 600g 15-17 minuti 800g Gamberoni (crudi) 10 minuti 100g 13 minuti 200g 15 minuti 300g 15-17 minuti 400g Cappesante 10 minuti x3 (70g) 10 minuti x6 (150g) 12 minuti x9 (230g) 13 minuti x12 (300g) 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 107 Verdure in foglia e baccello (tempo predefinito: 15 min.) Tipo di alimento 1 porzione 2 porzioni 3 porzioni 4 porzioni Asparagi 15 minuti 60g 12-15 minuti 120g 15 minuti 180g 15-17 minuti 240g Fave 15 minuti 50g 15 minuti 100g 20 minuti 150g 20 minuti 200g Broccoli 20 minuti 60g 20 minuti 120g 22-25 minuti 180g 25-27 minuti 240g Verza 15 minuti 50g 15 minuti 100g 15-20 minuti 150g 20 minuti 200g Cavolfiore cime 30 minuti 100g 30 minuti 200g 30 minuti 200g 30 minuti 400g Zucchine 15 minuti 60g 15 minuti 120g 15 minuti 180g 15 minuti 240g Fagiolini 20 minuti 50g 20 minuti 100g 20-23 minuti 150g 25 minuti 200g Porri 15 minuti 70g 15 minuti 140g 15 minuti 210g 15-17 minuti 280g Piselli mangiatutto 12-15 minuti 50g 12-15 minuti 100g 15 minuti 150g 15 minuti 200g Funghi 13-15 minuti 50g 13-15 minuti 100g 13-15 minuti 150g 15 minuti 200g Piselli (freschi) 10 minuti 60g 10 minuti 120g 10 minuti 180g 10-12 minuti 240g Piselli (congelati) 10 minuti 60g 10 minuti 120g 10 minuti 180g 10-12 minuti 240g Peperoni 15 minuti 80g 15 minuti 160g 15 minuti 240g 15-17 minuti 320g Spinaci 15 minuti 60g 15 minuti 120g 15 minuti 180g 15 minuti 240g Cavoletti di Bruxelles 20 minuti 100g 20 minuti 200g 25 minuti 300g 25-30 minuti 400g Mais (in scatola) 12-13 minuti 80g 15 minuti 160g 17 minuti 240g 18-20 minuti 320g Mais (congelato) 15 minuti 80g 15 minuti 160g 17 minuti 240g 18-20 minuti 320g Pomodori 10 minuti 120g 10-15 minuti 240g 15 minuti 360g 15 minuti 400g i 107 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 108 Tuberi (tempo predefinito: 35 min.) Tipo di alimento 1 porzione 2 porzioni 3 porzioni 4 porzioni Zucca 15 minuti 100g 15 minuti 200g 20 minuti 300g 20-25 minuti 400g Carote 30 minuti 100g 30 minuti 200g 30 minuti 300g 30 minuti 400g Sedano rapa 20 minuti 100g 20 minuti 200g 20 minuti 300g 20 minuti 400g Patatine novelle 28 minuti 180g 30 minuti 350g 32 minuti 530g 35 minuti 760g Patate vecchie 30 minuti 180g 30 minuti 350g 32 minuti 530g 33-35 minuti 760g Cipolle (piccole intere) 20 minuti x2 20 minuti x4 20 minuti x6 20 minuti x8 Navone di Svezia 30 minuti 100g 30-32 minuti 200g 35 minuti 300g 35-40 minuti 400g Mais (pannocchie intere) 30 minuti per 1 pannocchia intera (250g) 30 minuti per 2 pannocchie intere (500g) Pasta / riso / Tagliolini (tempo predefinito: 42 min.) Tipo di alimento 1 porzione 2 porzioni 3 porzioni 4 porzioni Suggerimenti Riso a cottura rapida 30 minuti 75g 30 minuti 150g 35 minuti 225g 42 minuti 300g Aggiungere 112ml di acqua fredda per una porzione di 75g di riso e rimestare. Riso bianco a grani lunghi 30 minuti 75g 30 minuti 150g 40 minuti 225g 40 minuti 300g Aggiungere 112ml di acqua fredda per una porzione di 75g di riso e rimestare. Bianca Riso basmati 30 minuti 75g 30 minuti 150g 35 minuti 225g 45 minuti 300g Aggiungere 112ml di acqua fredda per una porzione di 75g di riso e rimestare. Semola di 20 minuti frumento bulgaro 75g 27 minuti 150g 30 minuti 225g 30 minuti 300g Aggiungere 100ml di acqua per porzione 15 minuti 75g 17 minuti 150g 20 minuti 225g 25 minuti 300g Aggiungere 65ml di acqua per porzione 10 minuti 2 confezioni (250g) 20 min. 2 sfoglie (120g / 5 once) 10-15 minuti 3 confezioni (375g) 27 min. 3 sfoglie (180g / 7 once) 10-15 minuti 4 confezioni (500g) 27 min. 4 sfoglie (240g / 8 once) 35 minuti 150g Troppo grande per entrare nella vaschetta per il riso Troppo grande per entrare nella vaschetta per il riso Couscous 10 minuti Tagliolini precotti 1 confezione (125g) 20 min. Tagliolini all’uovo 1 sfoglia (60g / 2 once) Pasta 108 30 minuti 75g Aggiungere 1 cucchiaio di acqua fredda per porzione, e rimestare Assicurarsi che l’acqua ricopra i tagliolini Assicurarsi che l’acqua ricopra la pasta 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 109 Uova (tempo predefinito: 16 min.) Tipo di alimento 1 porzione 2 porzioni 3 porzioni 4 porzioni Alla coque 11 minuti x1 12 minuti x2 14 minuti x3 16 minuti x4 Sode 18 minuti x1 20 minuti x2 22 minuti x3 23-24 minuti x4 Tipo di alimento 1 porzione 2 porzioni 3 porzioni 4 porzioni Pere 20 minuti x1 20-25 minuti x2 25 minuti x3 22-30 minuti x4 Banane (con la buccia) 15 minuti x1 20 minuti x2 25 minuti x3 30 minuti x4 Mele 15 minuti x1 15-17 minuti x2 15-17 minuti x3 15-17 minuti x4 Frutta i 109 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 RICETTE Vi suggeriamo una deliziosa dieta settimanale. Sul nostro sito web sono disponibili altre ricette e maggiori informazioni sulla vaporiera Intellisteam. LUNEDÌ Tagliolini al salmone e sesamo e verdure a vapore con latte di cocco e salsa al peperoncino dolce Tempo di preparazione: 15 minuti Tempo di cottura: 20 minuti Porzioni: 4 Ingredienti: • 4 filetti di salmone di 125g (5 once) • 4 cucchiaini di olio di semi di sesamo tostati • 1 cucchiaino di semi di sesamo • 2 confezioni da 150g di tagliolini precotti medi o spessi • 4 cucchiai di brodo vegetale caldo • • • • • • • Verdure: 150g (6 once) di taccole o piselli mangiatutto, tagliati a metą 6 cipolline novelle, tagliate a fettine sottili 1 carota, tagliata ą la julienne Salsa: 300ml (1/2 pinte) di latte di cocco 2 cucchiai di salsa di peperoncino dolce 1 cucchiaino di radice di zenzero grattuggiata fresca 1 cucchiaio di coriandolo fresco tritato Metodo: 1 Spennellare i filetti di salmone con l’olio di sesamo e cospargerli con i semi di sesamo. Disporli nel contenitore posteriore. Svuotare le 2 confezioni di tagliolini nella vaschetta per il riso e disporla sopra il salmone. Aggiungere il brodo vegetale ai tagliolini. 2 Disporre l’elemento divisorio nel contenitore anteriore. Mescolare assieme le verdure e collocarle nel contenitore. 3 Versare il latto di cocco nella vaschetta per la salsa ed aggiungervi la salsa al peperoncino dolce, lo zenzero e il coriandolo. Disporre la vaschetta nello scomparto rimanente. 4 Regolare il tempo di cottura per il salmone e i tagliolini al valore predefinito per il pesce (20 min.). Regolare il tempo di cottura al valore predefinito per la salsa (30 minuti) e quindi ridurlo a 18 minuti. Regolare il tempo di cottura per le verdure al valore predefinito per le verdure in foglia e baccello (15 min.). Consigli del cuoco: • Rimestare i tagliolini prima di servirli. • Se si preferiscono le verdure piĚ al dente, regolare il tempo di cottura predefinito. • Il pesce puė essere cotto al cartoccio per conservarne i succhi ed evitare l’affioramento delle proteine. 110 12:22 Page 110 MARTEDÌ Pollo allo sciroppo d’acero con pannocchia di granturco e purè di zucca Tempo di preparazione: 15 minuti, piĚ la marinatur Tempo di cottura: 35 minuti Porzioni: 4 Ingredienti: • 4 petti di pollo dissossati e senza pelle • Succo di 1 arancio piccolo e scorza di arancia finemente grattuggiata • 2 cucchiai di sciroppo d’acero 1 /4 cucchiaini di peperoncino secco sminuzzato • • Sale e pepe nero macinato fresco • • • • • • Riso: 250g (9 once) di riso bianco e selvatico 1 cucchiaino di dado vegetale in polvere Verdure: 2 pannocchie di granturco, tagliate a metą 1 zucca di medie dimensioni, sbucciata, ripulita dai semi e tagliata a tocchetti 15g (1/2 once) di burro 2 cucchiaini di rosmarino fresco sminuzzato Metodo: 1 Disporre i petti di pollo in una scodella non metallica e aggiungere la scorza di arancia grattuggiata, il succo di arancia, lo sciroppo d’acero e il peperoncino sminuzzato. Condire con un po’ di sale e pepe nero abbondante. Coprire e conservare in frigorifero per almeno 30 minuti. 2 Disporre i petti di pollo nel contenitore posteriore. Disporre il riso e il brodo vegetale in polvere nella vaschetta per il riso. Disporre la vaschetta per il riso sopra il pollo e aggiungere 250ml (9 once fluide) di acqua fredda al riso, rimestando accuratamente. 3 Disporre l’elemento divisorio nel contenitore anteriore. Disporre i quattro pezzi di pannocchie in uno scomparto e la zucca nell’altro scomparto. 4 Impostare il tempo di cottura per il pollo e il riso usando il tempo predefinito per il pollo (27 min.) quindi regolarlo a 35 minuti. Impostare il tempo di cottura per le pannocchie usando il tempo predefinito per i tuberi (35 min.) quindi regolarlo a 30 minuti. Impostare il tempo di cottura per la zucca usando il tempo predefinito per i tuberi (35 min.) quindi regolarlo a 25 minuti. 5 A cottura ultimata, aggiungere il burro e il rosmarino alla zucca e schiacciarla leggermente con una forchetta. Consigli del cuoco: • Il pollo puė essere cotto al cartoccio per conservarne i succhi ed evitare l’affioramento delle proteine. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 111 MERCOLEDÌ GIOVEDÌ Peperoni rossi dolci con porri e formaggio feta con cipolline novelle e couscous ai pinoli Pollo Tikka Masala con riso aromatico al cardamomo Tempo di preparazione: 25 minuti Tempo di cottura: 25 minuti Porzioni: 4 Ingredienti: • 4 peperoni rossi (lunghi), senza i piccioli • 1 porro piccolo, tritato finemente • 1 cucchiaio di prezzemolo fresco tritato • 2 cucchiai di olio d’oliva • 25g (1 oncia) di parmigiano grattugiato finemente • 25g (1 oncia) di pangrattato fresco • 100g (4 once) di formaggio feta, finemente sminuzzato • Sale e pepe nero macinato fresco • • • • Couscous: 200g (7 once) di couscous 2 cucchiaini di dado vegetale in polvere 4 cipolline novelle, finemente tritate 25g (1 oncia) di pinoli • Per guarnire: Ciuffi di prezzemolo Metodo: 1 Aprire i peperoni nel senso della lunghezza, avendo cura di non tagliarli a metą. Togliere i semi e la parte centrale. Mischiare il porro, il prezzemolo e l’olio d’oliva, quindi aggiungere il parmigiano e il pangrattato. Aggiungere il formaggio feta sbriciolato, quindi condire con un pizzico di sale e abbondante pepe nero. Imbottire i peperoni con il ripieno. 2 Togliere l’elemento divisorio dal contenitore anteriore e disporre al suo interno i peperoni. 3 Disporre la vaschetta per il riso nel contenitore posteriore. Aggiungere il couscous e 256ml di acqua fredda. Aggiungere il dado in polvere, le cipolline novelle e i pinoli. 4 Impostare il tempo di cottura per il couscous usando il valore predefinito per il riso (42 min.) e regolarlo, quindi, a 25 minuti. Impostare il tempo di cottura per i peperoni (usando il tasto doppio riscaldatore anteriore) usando il valore predefinito per le verdure in foglia e baccello (15 min.) e regolarlo, quindi, a 20 minuti. 5 Al termine della cottura, lasciar riposare per 5 minuti. Smuovere il couscous con una forchetta. Guarnire con ciuffi di prezzemolo. Tempo di preparazione: 10 minuti, piĚ la marinatura Tempo di cottura: 42 minuti Porzioni: 4 Ingredienti: • 4 cucchiai di yogurt naturale magro • 2 cucchiai di pasta di curry tikka masala • 2 cucchiai di coriandolo fresco tritato • 4 petti di pollo disossati e senza pelle, tagliati a pezzi • Sale e pepe nero macinato fresco • • • • • Riso: 300g (11o nce) di riso basmati 2 cucchiaini di dado vegetale in polvere 2 strisce di scorzetta di limone 6 baccelli di cardamomo verde, leggermente schiacciati Per guarnire: spicchi di lime e ciuffi di prezzemolo Metodo: 1 Mischiare in una grande scodella non metallica lo yogurt, la pasta di curry e il coriandolo. Miscelare bene, aggiungere i pezzi di pollo rimestando in modo che si ricoprano per bene con la marinata. Condire con un pizzico di sale e pepe, coprire e riporre in frigorifero per almeno 30 minuti. 2 Disporre la vaschetta per il riso nel contenitore posteriore. Aggiungere il riso e 450 ml (16 once fluide) di acqua fredda. Aggiungere il dado in polvere. Disporre sopra le striscette di scorza di limone e spolverare con i baccelli di cardamomo. 3 Togliere l’elemento divisorio dal contenitore anteriore. Versare il pollo con la sua marinata nel contenitore, assicurandosi che la miscela sia ben distribuita. 4 Impostare il tempo di cottura per il riso usando il relativo valore predefinito (42 min.). Impostare il tempo di cottura per il pollo (usando il tasto del doppio riscaldatore anteriore) regolandolo al valore predefinito per il pollo (27 min.). 5 Servire guarnito con spicchi di lime e ciuffetti di coriandolo. i Consigli del cuoco: • Il pollo puė essere cotto al cartoccio per conservarne i succhi ed evitare l’affioramento delle proteine. 111 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 SABATO Halibut a vapore con salsina di limone e timo. Anatra in salsa Hoisin con tagliolini all'uovo e verdure al vapore in stile cinese. Ingredienti: • 4 filetti di halibut, senza pelle (in alternativa usare filetti di merluzzo) di 125g (5 once) • 15g (1/2once) di burro • 4 piccoli ciuffetti di timo • Sale e pepe nero macinato fresco • • • Verdure: 750g (1 libbra e 11once) di patatine novelle 2 porri, tagliati a fettine sottili 1 carota grande, tagliata ą la julienne 150g (6 once) di fagiolini, mondati e tagliati a metą Salsa: 50g (2 once) di burro Il succo di 1 limone e scorza di limone finemente grattuggiata 1 cucchiaio di foglie di timo fresche Metodo: 1 Disporre i filetti di pesce nel contenitore posteriore. Collocare una piccola noce di burro su ciascun filetto e guarnire con i ciuffetti di timo. Condire con un pizzico di sale e pepe. 2 Disporre l’elemento divisorio nel contenitore anteriore. Disporre le patate in uno scomparto. Mescolare le verdure e collocarle nell’altro scomparto. 3 Per la salsina, mettere burro, scorza di limone, succo di limone e foglie di timo nella vaschetta per il riso e collocarla sopra il pesce. 4 Regolare il tempo di cottura per il pesce e la salsa al valore predefinito per il pesce (20 min.). Impostare il tempo di cottura per le patate al valore predefinito per i tuberi (35 min.). Regolare il tempo di cottura per le verdure al valore predefinito per le verdure in foglia e baccello (15 min.). Consigli del cuoco: • Se si preferiscono le verdure piĚ al dente, regolare il tempo di cottura predefinito. • Il pesce puė essere cotto al cartoccio per conservarne i succhi ed evitare l’affioramento delle proteine. 112 Page 112 VENERDÌ Tempo di preparazione: 15 minuti Tempo di cottura: 35 minuti Porzioni: 4 • • • • 12:22 Tempo di preparazione: 10 minuti, piĚ la marinatura Tempo di cottura: 27 minuti Porzioni: 4 Ingredienti: • 4 petti di anatra senza pelle, tagliati a fettine sottili • 4 cucchiai di salsa Hoisin • Tagliolini: 180g (3 fogli) di tagliolini medi all’uovo • • • • • Verdure: confezine di 350g di verdure fresche per ‘stir-fry’ 2 cespi di pak choi, suddivisi in fogli separate 1 cucchiaio di olio di semi di sesamo tostati Pizzico di polvere alle 5 spezie cinesi 1 cucchiaino di semi di sesamo • Per guarnire: 4 cipolline novelle, tagliate a fettine sottili Metodo: 1 Saltare i petti di anastra a fettine nella salsa Hoisin. Coprire e conservare in frigorifero per almeno 30 minuti. 2 Versare i petti di anatra e la marinata nel contenitore posteriore. Disporre la vaschetta per il riso sopra l’anatra e aggiungervi i tagliolini e 250 ml (9 once fluide) di acqua fredda. 3 Togliere l’elemento divisorio dal contenitore anteriore. In una grande scodella, saltare assieme le verdure per lo stir-fry, il pak choi, l’olio di sesamo tostato e la polvere alle 5 spezie cinesi e versare il tutto nel contenitore anteriore. 4 Regolare il tempo di cottura per l’anatra e i tagliolini al valore predefinito per il pollo (27 min.). Impostare il tempo di cottura per le verdure (usando il tasto del doppio riscaldatore anteriore) regolandolo al valore predefinito per le verdure in foglia e baccello (15 min.). 5 Servire spolverato con semi di sesano e guarnito con le cipolline novelle. Consigli del cuoco: • Rimestare i tagliolini prima di servirli. • L’anatra puė essere cotta al cartoccio per conservarne i succhi ed evitare l’affioramento delle proteine. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 113 DOMENICA UN DOLCE PER LA DOMENICA! Agnello all’origano e pomodoro con patatine novelle alla menta e limone Pudding di pandispagna allo zenzero e banana con salsa “Sticky Toffee” Tempo di preparazione: 20 minuti, piĚ la marinatura Tempo di cottura: 35 minuti Porzioni: 4 Tempo di preparazione: 25 minuti Tempo di cottura: 42 minuti Porzioni: 4 Ingredienti: • 4 bistecche o tranci di cosciotto di agnello di 110125g (4-5 once) • 1 cucchiaio di olio d’oliva • 1 spicchio d’aglio grande, schiacciato • 2 cucchiai di concentrato di pomodoro • 1 cucchiaiono di origano secco • Sale e pepe nero macinato fresco Ingredienti: • 75g (3 once) di burro, piĚ una quantitą extra per ungere la teglia • 75g (3 once) di zucchero muscovado leggero • 2 uova medie, battute 1 /2 cucchiaini di estratto di vaniglia • • 75g (3 once) di farina autolievitante 1 /2 cucchiaini di zenzero macinato • • Un pizzico di sale • 1 banana grande matura, schiacciata alla consistenza di un purŹ • 2 pezzi di zenzero sciroppato, piĚ 4 cucchiai di sciroppo dal barattolo • • • • • • • Patate: 750g (1 libbra e 11once) di patatine novelle, pulite 1 cucchiaio di olio d’oliva 1 cucchiaino di scorza di limone finemente grattuggiata 2 ciuffetti di menta Carote: 400g (14 once) di carote, affettate cucchiaino di semi di cumino (a piacere) 10g (1/3once) di burro • • • 1/2 Per servire: • • Salsa: 3 cucchiai di sciroppo di zucchero 25g (1 oncia) di burro 25g (1 oncia) di zucchero muscovado leggero Per guarnire: Ciuffetti di menta Metodo: 1 Disporre le bistecche di agnello in una scodella non metallica e aggiungere l’olio d’oliva, l’aglio, il concentrato di pomodoro e l’origano. Condire con sale e pepe, quindi saltare le bistecche per ricoprirle di marinata. Coprire e conservare in frigorifero per almeno 30 minuti. 2 Disporre le bistecche di agnello nel contenitore posteriore. 3 Disporre l’elemento divisorio nel contenitore anteriore. Saltare le patate in olio di oliva e scorzetta di limone, quindi riversare il tutto nello scomparto e aggiungere i ciuffetti di menta. Disporre le carote nello scomparto rimanente, cospargere di semi di cumino (se inclusi) e collocare sopra la noce di burro. 4 Impostare il tempo di cottura per l’agnello usando il valore predefinito per il pollo (27 min.). Impostare il tempo di cottura per le carote usando il tempo predefinito per i tuberi (35 min.) quindi regolarlo a 30 minuti. Impostare il tempo di cottura per le patate al valore predefinito per i tuberi (35 min.). 5 Servire guarnito con ciuffetti di menta. Crema o gelato alla vaniglia Metodo: 1 In una terrina grande, montare burro e zucchero fino a ottenere una crema leggera e vaporosa. Aggiungere gradualmente le uova battute seguite dalla vaniglia. Versare la farina, passandola al setaccio, lo zenzero tritato e il sale e rimestare usando un grande cucchiaio metallico. Aggiungere il purŹ di banana. 2 Imburrare 2 teglie da forno per singoli pudding di 200ml (7 once fluide). Affettare i pezzi di zenzero e collocarli sul fondo delle teglie, aggiungendo in ognuna 1 cucchiaio di sciroppo. Aggiungere a cucchiaiate la crema e livellare la parte superiore. Ricoprire accuratamente con pezzi di foglio di alluminio imburrati. 3 Disporre i pudding nello scomparto posteriore. 4 Disporre l’elemento divisorio nel contenitore anteriore. Versare gli ingredienti della salsa in una vaschetta per salsa e disporla in uno scomparto. 5 Impostare il tempo di cottura per i pudding usando il valore predefinito per il riso (42 min.). Regolare il tempo di cottura per la salsa usando il relativo valore predefinito (20 minuti) e quindi ridurlo a 20 minuti. 6 Al termine della cottura, usare un coltello per estrarre i pudding dalle teglie. Rimestare accuratamente la salsa e versarla con un cucchiaio su ciascun pudding. Servire con gelato o crema. i Consigli del cuoco: • L’agnello puė essere cotto al cartoccio per conservarne i succhi ed evitare l’affioramento delle proteine. 113 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 IMPORTANTI INFORMAZIONI DI SICUREZZA • Sicurezza personale • • • • • • • • non toccare le superfici bollenti. Utilizzare guanti da forno o un panno per rimuovere il coperchio o maneggiare dei contenitori caldi, poiché potrebbe fuoriuscire del vapore. AVVERTENZA: Per evitare incendi, scosse elettriche e lesioni personali, non immergere il cavo, la spina o l’elettrodomestico in acqua o in altri liquidi. AVVERTENZA: spostare la vaporiera con estrema attenzione se contiene cibi, acqua o altri liquidi bollenti. Gli elettrodomestici non vanno mai immersi in acqua. Scollegare l’elettrodomestico dalla presa quando non Ź in utilizzo, prima di collegare o rimuovere dei componenti e prima di eseguirne la pulizia. Non utilizzare alcun elettrodomestico che presenti un cavo o una spina danneggiata, che abbia presentato problemi di funzionamento o che sia caduto o danneggiato in qualche modo. Contattare Morphy Richards per ricevere informazioni sul controllo, la riparazione o la regolazione elettrica o meccanica dell’elettrodomestico. Non riempire oltre il livello massimo. Se la vaporiera viene riempita troppo, l’acqua che bolle puė fuoriuscire provocando scottature. Questo elettrodomestico non Ź destinato a essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) aventi ridotte capacitą fisiche, sensoriali o mentali, o che non abbiano conoscenze o esperienza in proposito, a meno non vengano supervisionati o istruiti in merito all’uso dell’elettrodomestico da una persona responsabile della loro sicurezza. • • • • • • • • • • • • Bambini • 114 Non consentire mai a un bambino di utilizzare l’elettrodomestico. Spiegare ai bambini i pericoli della cucina e cosa puė succedere se si tenta di Non utilizzare accessori o strumenti diversi da quelli consigliati da Morphy Richards, in quanto potrebbero provocare incendi, scosse elettriche o lesioni. Per aprire la vaporiera, sollevare i coperchi tirandoli verso di sé, ma sempre inclinati nella direzione opposta a sé. Non utilizzare i componenti della vaporiera in un forno a microonde o su superfici calde o di cottura. Non porre la vaporiera sopra o vicino a un fornello a gas o elettrico o a un forno riscaldato. Non lasciarla in un ambiente umido o corrosivo. Non accendere la vaporiera se non contiene almeno una quantitą di acqua pari a un bicchiere, altrimenti potrebbe danneggiarsi. Accertarsi sempre che l’acqua non scenda mai sotto il livello minimo. Per prevenire danneggiamenti all’apparecchio non usare agenti alcalini per pulirlo. Usare un panno soffice e un detergente leggero. Controllare che la tensione indicata sulla targhetta dei dati dell’elettrodomestico corrisponda a quella dell’abitazione, che deve essere a corrente alternata. AVVERTENZA: La spina rimossa dal cavo dell’alimentazione di rete, se è stata tolta tagliando il cavo, deve essere distrutta. Infatti è pericoloso collegare alla corrente una spina con un cavo flessibile scoperto. AVVERTENZA: Questo elettrodomestico necessita di messa a terra. Da non utilizzare all’esterno o in prossimitą di acqua. Accertarsi che l’elettrodomestico sia tenuto lontano dalla portata dei bambini. Non collocarlo direttamente sotto un pensile da cucina quando in funzione, perché produce grandi quantitą di vapore. Evitare di sporgersi sopra la vaporiera quando Ź in funzione. Il cavo di alimentazione che va dalla presa all’unitą deve essere sufficientemente lungo. Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo del tavolo o dello scaffale e tenerlo lontano da superfici bollenti. Non lasciare che il cavo attraversi uno spazio aperto come, ad esempio, uno spazio tra una presa posta in basso e un tavolo. Se il cavo di alimentazione Ź danneggiato, richiederne la sostituzione al produttore, al servizio di assistenza autorizzato o a personale similmente qualificato per non correre rischi. raggiungere aree non chiaramente visibili o che non vanno raggiunte. ť opportuno che i bambini vengano controllati affinché non utilizzino l’apparecchio per giocare. REQUISITI ELETTRICI Solo per il Regno Unito Se le prese dell’abitazione non sono adatte alla spina fornita con l’elettrodomestico, rimuovere la spina e sostituirla con una adatta. Se Ź necessario sostituire il fusibile nella spina da 13A, utilizzare un fusibile BS1362 da 13A. SERVIZIO DI ASSISTENZA TELEFONICA Cavo di rete • Page 114 Altre informazioni sulla sicurezza • Luogo di utilizzo • 12:22 Se si verificano problemi con l’elettrodomestico, chiamate il nostro servizio di assistenza. Potremo essere di maggiore aiuto rispetto al negozio presso il quale l’apparecchio Ź stato acquistato. Per consentire al personale di aiutarvi velocemente, Ź oppportuno avere pronte le seguenti informazioni: • Nome del prodotto. • Numero del modello, riportato sulla base dell’elettrodomestico. • Numero di matricola riportato sulla base dell’elettrodomestico. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 115 LA GARANZIA DI DUE ANNI ESCLUSIONI E importante conservare la ricevuta del rivenditore a titolo di prova di acquisto. Pinzare lo scontrino sulla retrocopertina di quest’opuscolo per futuro riferimento. Riportare le informazioni che seguono in caso di guasto all’apparecchio. Tali numeri sono riportati sulla base del prodotto. 1 N. modello 2 N. di serie 3 Morphy Richards non Ź tenuta a sostituire o riparare i prodotti, come indicato dalle disposizioni di garanzia, se: Il guasto Ź stato causato o Ź attribuibile a un uso accidentale, improprio, negligente o contrario alle istruzioni del produttore oppure Ź dovuto a sovratensioni momentanee o a danni subiti durante il trasporto. L’elettrodomestico Ź stato utilizzato a una tensione diversa da quella indicata sui prodotti. Le riparazioni non sono state eseguite dal personale tecnico Morphy Richards (o rivenditori autorizzati). L’elettrodomestico Ź stato noleggiato oppure non impiegato per uso domestico. L’elettrodomestico Ź di seconda mano. Morphy Richards non Ź tenuta a eseguire alcun tipo di intervento di assistenza ai sensi della garanzia. La presente garanzia non conferisce alcun diritto diverso da quelli sopra elencati e non copre alcuna richiesta di danni indiretti. La presente garanzia viene offerta a titolo di vantaggio aggiuntivo e non incide sui diritti del consumatore previsti dalla legge. La presente garanzia Ź valida esclusivamente nel Regno Unito e in Irlanda. Tutti i prodotti Morphy Richards vengono testati singolarmente prima di lasciare lo stabilimento. Nell’improbabile caso in cui un elettrodomestico si guasti entro 28 giorni dall’acquisto, questo va restituito al rivenditore presso il quale Ź stato acquistato per richiederne la sostituzione. Se il problema si manifesta dopo 28 giorni ed entro il periodo di garanzia a decorrere dalla data di acquisto originale, contattare il servizio di assistenza telefonica citando il numero di modello e il numero di serie riportati sul prodotto oppure scrivere a Morphy Richards all’indirizzo indicato. Verrą richiesto di rispedire il prodotto (in un imballaggio idoneo e sicuro) unitamente alla copia della prova d’acquisto. Fatte salve le esclusioni sotto riportate (vedere la sezione “Esclusioni”), l’elettrodomestico difettoso viene riparato o sostituito e spedito di solito entro sette giorni lavorativi dalla ricezione. 4 5 6 • • i Se, per qualsiasi motivo, l’articolo viene sostituito entro il periodo di validitą della garanzia, la garanzia sul nuovo prodotto sarą calcolata a decorrere dalla data di acquisto originale. ť pertanto importante conservare la ricevuta o fattura originale per poter dimostrare la data dell’acquisto. Per usufruire della garanzia, l’elettrodomestico deve essere stato usato nel modo indicato dal produttore. 115 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 116 q INDHOLDSFORTEGNELSE NEM OPSTILLINGSVEJLEDNING 117-118 DELE 119 FØR BRUG 119 ANVENDELSE 119 KONFIGURATIONER 119 DIGITAL GRÆNSEFLADE 119 TIPS OG GODE RÅD 121 VEDLIGEHOLDELSE 121 TILBEREDNINGSVEJLEDNING 122-125 OPSKRIFTER 126-129 VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER 130 ELEKTRISKE KRAV 130 HJÆLPELINJE 130 GARANTI 131 FÅ MEST UD AF DIN NYE DAMPKOGER... Intellisteam sørger for, at hele maltidet er klar pa nøjagtig samme tid. Det er sa nemt som ingenting. Nem opstillingsvejledning Se side 117 og 118, hvis du gerne vil hurtigt i gang. Opskrifter Se den ugentlige maltidsplan pa side 126, og bliv inspireret. ⁄ ¤ TILBERED 116 INDSTIL, OG SLAP AF ‹ NYD MADEN 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 TM Nem opstillingsvejledning 12:22 Page 117 L s ogsa hovedvejledningen, som indholder vigtig sikkerhedsinformation og flere oplysninger om, hvordan du bruger Intellisteam. Max 1 Fyld vandbeholderen med koldt vand til maks. niveau. Dette vil frembringe nok damp til at dampkoge i ca. 60 min. 2 Dampkogeren samles ved at s tte drypbakken og derpa skalene i. Placér maden direkte i skalene, før du indstiller timeren. Brug skillev ggen til den forreste skal, hvis du tilbereder to forskellige typer fødevarer. Brug tilbehøret efter behov. Se forslagene. 3 4 Ryg Forrest til venstre q S t stikket i stikkontakten. Indstil tiden for hver skal ved at bruge de tilsvarende varmeknapper. Forreste begge CUT AND KEEP Forreste højre 5 Tryk pa varmeknappen, indtil der vises et rektangel under den fødevaretype, du tilbereder. Den forud indstillede tilberedningstid vises i timer-kolonnen. Blødkogte ĺg, 16 min. Blad-/bĺlggrønsager, 15 min. Kylling, 27 min. Fisk, 20 min. Rodgrønsager, 35 min. Sauce, 30 min. Ris, 42 min 117 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 118 Den forud indstillede tilberedningstid er baseret pa 6 tilberedelse af fire portioner (se ‘Tilberedningsvejledning’ for portionsjusteringer og tilpasning til specifikke fødevaretyper). Indstil tiden ved at trykke pa op- og nedpilene. Begynd dampkogning ved at trykke pa dampknappen én gang. Der vil lyde et bip. 7 Gem de justerede tider til fremtidig brug ved at holde dampknappen trykket ned i to sekunder, indtil du hører endnu et bip. Skalene med den lĺngste tilberedningstid, vil begynde 8 tilberedning først. Timeren tĺller ned, saledes at al maden bliver fĺrdig samtidig. Nar dampkogningen er fĺrdig, vil der lyde en alarm, og funktionen til at holde maden varm vil begynde automatisk og fungere i 40 min. Tryk pa dampknappen for at standse funktionen til at holde maden varm. 9 ADVARSEL: Brug grydehandsker til at tage lag af og skalene ud. Sørg for at holde lagene pa skra, sa du retter dampen vĺk fra dig selv. Drypbakken ma ikke fjernes, før den er kølet helt af. Hĺld evt. overskydende vand ud af soklen gennem 10 118 hĺldetuden bagpa. Skalene, lagene, tilbehøret og drypbakken kan vaskes i opvaskemaskine. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Dele 1 ⁄ ¤ ‹ ‹ fi fl ‡ · ‚ „ ‰ Â Ê Á Ë È Í Î Ï Ì Ó Bageste lag Bageste skal Forreste venstre lag Forreste højre lag Udtagelig skillevĺg til forreste skal Forreste skal Udvendig vandpafyldningstud Drypbakke Soklen / vandbeholderen Linje for maks. vandniveau Varmeelementer Hĺldetud Vandstandsmaler Knap til bageste varmeelement Knap til forreste venstre varmeelement Knap til forreste højre varmeelement Knap til begge forreste varmeelementer Displayskĺrm (se side 119) Dampknap Knap til forøgelse af damptiden Knap til reduktion af damptiden Tilbehør 2 Ô Fødevarebakke  2 stk. sauceskale Ò Risskal FØR IBRUGTAGNING Før du bruger Intellisteam første gang, vaskes alle dele, undtaget soklen ‚. ANVENDELSE • Fyldning af vandbeholderenA Fyld vandbeholderen ‚ med koldt vand til maks. niveau „. Dette vil frembringe nok damp til at dampkoge i ca. 60 min. • 1 2 Systemet er konstrueret til kun at tage koldt vand. Der ma ikke hĺldes anden vĺske pa end vand, og intet ma tilsĺttes vandet. Isætning af drypbakke og skåle B Sĺt drypbakken i · soklen, idet du placerer damphullerne over varmeelementernes ‰. Sĺt de forreste fl og bageste ¤ skale pa drypbakken, og placer dem lige over damphullerne i drypbakken. Lĺg fødevarerne direkte i skalene, og brug tilbehøret efter behov. Tilbehøret er meget alsidigt og kan bruges pa flere forskellige mader (se C, D, E, F, G). Page 119 Udtagelig skillevæg til forreste skål • Brug skillevĺggen fi ,hvis du tilbereder fødevarer med forskellige tilberedningstider. Du kan ogsa bruge den forreste skal som en star skal C. Fødevarebakke • • • Bruges i forreste eller bageste skal. Brug bakken Ô foldet ud til at placere maden pa og under D. Du kan ogsa vende bakken og placere maden pa den, sa du kan bruge benene som handtag, hvilket gør den nemmere at tage ud E. Risskål • • Bruges i forreste eller bageste skal. Bruges til at tilberede ris eller pasta. Der kan tilberedes andre fødevarer i pladsen under risskalen F. Sauceskåle • • • • Bruges i forreste eller bageste skal. Bruges til at tilberede sauce, ĺrter eller sma portioner ris G. VIGTIGT: Hvis du dampkoger kød, fisk eller fjerkrĺ sammen med grønsager, skal kød, fisk eller fjerkrĺ altid lĺgges separat, saledes at saften fra det ra kød eller delvist tilberedte kød ikke drypper ned pa de andre fødevarer. Nar du har placeret fødevarerne, lĺgges alle lag ⁄‹› tilbage pa skalene H. Displayskærmens layout 3 Ê Á Ë È Í Ï Ï Ì Ó Ú Û Ù ı Vandstandsmaler Knap til bageste varmeelement Knap til forreste venstre varmeelement Knap til forreste højre varmeelement Knap til begge forreste varmeelementer Displayskĺrm Dampknap Knap til forøgelse af damptiden Knap til reduktion af damptiden Digitale rektangelikoner Fødevaresymboler Symbol for at holde maden varm Timer-kolonne (min) q Indstilling af timer med forud indstillede tilberedningstider 1 2 BRUG TILBEHØRET TIL AT ARRANGERE FØDEVARERNE, FØR DU DAMPKOGER DEM • 12:22 3 Sĺt stikket i stikkontakten. Indstil tiden for hver skal ved at bruge de tilsvarende varmeknapper. Hvis du bruger forreste skal med skillevĺggen, skal du bruge de separate højre og venstre varmeknapper. Hvis du bruger det som en stor skal, skal du bruge knappen til begge varmeelementer I. Tryk pa varmeknappen for at flytte rektangelet Ú indtil det vises under det relevante fødevaresymbol (se forklaringen til fødevaresymboler Û). Der vil lyde et bip hver gang, der trykkes pa varmeknappen. Tilberedningstiden for hvert fødevaresymbol vises i timer-kolonnen. Gentag denne proces for hver skal, og rektangelet vil 119 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 • 4 • 18/6/08 blinke for at angive den sidste indstilling J. Hvis du bruger bageste skal til fødevarer med andre tilberedningstider, skal du indstille timeren til den lĺngste tilberedningstid. Du kan ogsa standse apparatet under tilberedning og tilføje fødevarerne med den korteste tilberedningstid. Tryk pa dampknappen Ï én gang for at begynde tilberedning. Der vil lyde et bip, og bade displayskĺrmen og dampknappen vil lyse klart, indtil maden er tilberedt og blevet holdt varm. Timeren vil tĺlle ned fra den lĺngste tilberedningstid, sa det hele er fĺrdig tilberedt samtidig K. Nar dampkogningen er fĺrdig, vil der lyde en alarm, og funktionen til at holde maden varm vil begynde automatisk og fungere i 40 min. Stands tilberedning ved at trykke pa dampknappen én gang. Efter 40 min vil funktionen til at holde maden varm slukke automatisk L. Kontroller altid, at der er vand i vandbeholderen, nar du bruger funktionen til at holde maden varm. Blad- og bĺlggrønsager, forud indstillet tid: 15 min Kylling, forud indstillet tid: 27 min Fisk, forud indstillet tid: 20 min • 1 2 • 2 • • Nar dampkogningen er fĺrdig, vil der lyde en alarm, og funktionen til at holde maden varm vil begynde automatisk og fungere i 40 min. Stands tilberedning ved at trykke pa dampknappen én gang. Efter 40 min vil funktionen til at holde maden varm slukke automatisk. Kontroller altid, at der er vand i vandbeholderen, nar du bruger funktionen til at holde maden varm. Du kan tjekke vandstanden ved at bruge den udvendige vandmaler Ê og fylde pa ved at bruge den udvendige vandpafyldningstud ‡ P. De forud indstillede tider er vejledende og baseret pa ca. 4 portioner. Se tilberedningsvejledningen for portionsjusteringer og tilpasning til specifikke fødevaretyper. Udvendig vandpåfyldning under tilberedning Indstilling af timer 120 Stands dampkogning ved at trykke pa dampknappen én gang. Alarmen lyder og lyset i displayskĺrmen samt dampknappen vil dĺmpes. Du kan starte dampkogning igen ved at trykke pa dampknappen én gang. Der lyder et bip og tilberedning vil starte igen fra det sted, hvor den standsede. Funktion til at holde maden varm Hold varm Ù, forud indstillet tid: 40 min 3 Hĺld ris i risskalen. Hĺld 122 ml koldt vand i til 75 g ris, og omrør. Indstil tiden ved at bruge den forud indstillede tid for ris, eller indstil selv efter behov. Sådan standses dampkogning under tilberedning Ris, forud indstillet tid: 42 min 2 Sĺt stikket i stikkontakten. Før du trykker pa andre knapper, skal du holde knappen til at øge damptiden nede i 2 sekunder, indtil der høres et bip. Gentag dette pa knappen til at reducere damptiden O. Intellisteam er nu indstillet til de oprindelige indstillinger. Tilberedning af ris 1 Sauce, forud indstillet tid: 30 min 1 Du kan gemme dine personlige indstillinger til fremtidig brug ved at holde dampknappen nede i to sekunder. Der vil lyde et bip, som angiver, at dampkogning er begyndt, det nĺste bip angiver, at dine tidsindstillinger er blevet gemt N. Hvis du ikke ønsker at gemme dine egne tidsindstillinger til fremtidig brug, skal du blot trykke én gang pa dampknappen for at begynde dampkogning. De forud indstillede tider kan genindstilles Rodgrønsager, forud indstillet tid: 35 min Timeren kan indstilles til portionsstørrelser og specifikke fødevaretyper (se tilberedningsvejledningen) eller det, som du foretrĺkker. Tryk pa varmeknappen, indtil der vises et rektangel under den fødevaretype, du ønsker at indstille. Tryk pa knappen med pilen, der peger opad, for at øge tilberedningstiden eller knappen med pilen, der peger nedad, for at reducere tilberedningstiden. Hver gang pileknappen trykkes, vil der lyde et bip og tiden vil stige eller falde med et minut M. Gentag processen for hver skal efter behov. Page 120 Sådan gemmer du dine indstillinger Forklaring til fødevaresymboler Û Blødkogte ĺg, forud indstillet tid: 16 min 12:22 • • Hvis der skal dampes mad i lang tid, kan det vĺre nødvendigt at pafylde ekstra vand. Vandstanden kan kontrolleres ved hjĺlp af den udvendige vandmaler. Fyld pa ved at trĺkke den udvendige vandpafyldningstud helt ud ‡ og langsomt hĺlde koldt vand gennem den med en egnet kande P. Alarm for tørkogning • Hvis vandet i vandbeholderen nar farligt lave niveauer, vil der lyde en alarm, det digitale display vil blinke og tilberedning vil standse automatisk. Hĺld straks mere koldt vand pa ved at hĺlde det langsomt gennem den udvendige 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 121 vandpafyldningstud. Begynd dampkogning igen ved at trykke pa dampknappen én gang. Tilberedning vil begynde fra det sted, den standsede. Sådan tager du maden ud af dampkogeren. • ADVARSEL: Brug grydehandsker til at tage låg af og skålene ud. Sørg for at holde lågene på skrå, så du retter dampen væk fra dig selv. Drypbakken må ikke fjernes, før den er kølet helt af. TIP OG GODE RÅD OM TILBEREDNING • • • • Du kan opna de bedste resultater, hvis du tilbereder fødevarestykker af samme størrelse. Hvis fødevarestykkerne varierer i størrelse, og det er nødvendigt at have flere lag, skal de mindre stykker placeres øverst. Pas pa ikke at fylde for meget i skalene eller risskalen. Lĺg maden, saledes at der er plads mellem stykkerne. Derved opnas størst mulighed for, at dampen kan strømme igennem. Dampkog aldrig kød, fjerkrĺ eller fisk fra frossen stand. Tø det altid helt op først. Kød, fjerkrĺ og fisk kan lĺgges i og tilberedes i bagefolie for at bevare saften. VEDLIGEHOLDELSE • • • ADVARSEL: Lad dampkogeren køle af, inden den rengøres. Træk stikket ud af stikkontakten. Tag skalene og lagene ud. Tag forsigtigt drypbakken ud, og hĺld evt. saft i en skal eller handvask. Hvis der er vand tilbage i soklen, hĺldes det vĺk gennem hĺldetuden bagpa og ud i en skal eller handvask. q Skåle, drypbakke og tilbehør Skalene, lagene, tilbehøret og drypbakken kan vaskes i opvaskemaskine. Ved gentagen vask i opvaskemaskine er der risiko for, at disse dele misfarves. Som alternativ kan de vaskes i varmt sĺbevand. Skyl, og aftør grundigt. Soklen Soklen aftørres med en ren, fugtig klud. Tør grundigt efter med en blød klud. Brug ikke slibende rengøringsmidler for at rengøre dele af Intellisteam. ADVARSEL: Dampkogerens sokkel, ledning eller stik må ikke nedsænkes i vand eller anden væske. AFKALKNING Fra tid til anden kan det blive nødvendigt at fjerne mineralaflejringer (ogsa kaldet afkalkning) fra dampsystemet. Dette er ganske normalt og vil afhĺnge af hvor hardt vandet er i dit omrade. Hvis du bemĺrker, at udviklingen af damp sker langsommere, eller at dampkogningstiderne bliver lĺngere, skal du afkalke systemet med en mild afkalkningsopløsning. 121 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 122 TILBEREDNINGSVEJLEDNING Tilberedningstiderne er omtrentlige og kan variere afhĺngig af fødevarernes størrelse, afstanden mellem dem og mĺngden af fødevarer. Portionsstørrelserne pr. person er alene vejledende. Kød / Fjerkræ (forud indstillet tid: 27 mins) Proteiner fra kød og fjerkrĺ efterlader hvide rester pa kød og fjerkrĺ, nar det tilberedes. Fødevaretype 1 portion 2 portioner 3 portioner 4 portioner Kyllingebryst (hele, uden ben) 18 min x1 (150 g) 20 min x2 (300 g) 25 min x3 (450 g) 27 min x4 (600 g) Andebryst (hele, uden ben) 18 min x1 (150 g) 20 min x2 (300 g) 25 min x3 (450 g) 27 min x4 (600 g) Kyllingelar 20 min 20 min 30 min 30 min Kalkunescalope 11 min x1 (100 g) 15 min x2 (200 g) 20-25 min x3 (300 g) 20-25 min x4 (400 g) Svinefilet 20 min 80 g 20 min 160 g 25 min 250 g 30 min 400 g Lammebøffer 20 min x1 (100 g) 20 min x2 (200 g) 23 min x3 (300 g) 23-27 min x4 (400 g) Lammeben 20 min x1 (100 g) 20 min x2 (200 g) 25 min x3 (300 g) 25-30 min x4 (400 g) Lammehalestykker 20 min x1 (100 g) 20 min x2 (200 g) 25 min x3 (300 g) 25-30 min x4 (400 g) Pølser 15 min x3 (170 g) 15 min x6 (340 g) 17 min x9 (500 g) 22-30 min x12 (680 g) Fisk / skaldyr (forud indstillet tid: 20 min.) Fødevaretype 1 portion 2 portioner 3 portioner 4 portioner Tyk fiskefilet 15 min 125 g 15 min 250 g 20 min 375 g 20 min 500 g Tynd fiskefilet 13 min 100 g 13 min 200 g 15 min 300 g 16 min 400 g Muslinger 10 min 200 g 10-12 min 400 g 12-13 min 600 g 15-17 min 800 g Kongerejer (ra) 10 min 100 g 13 min 200 g 15 min 300 g 15-17 min 400 g Kammuslinger 10 min x3 (70 g) 10 min x6 (150 g) 12 min x9 (230 g) 13 min x12 (300 g) Hel fisk 122 23 minutes for 1 whole fish (220g) 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:22 Page 123 Blad- og bælggrønsager (forud indstillet tid: 15 min.) Fødevaretype 1 portion 2 portioner 3 portioner 4 portioner Asparges 15 min 60 g 12-15 min 120 g 15 min 180 g 15-17 min 240 g Hestebønner 15 min 50 g 15 min 100 g 20 min 150 g 20 min 200 g Broccoli 20 min 60 g 20 min 120 g 22-25 min 180 g 25-27 min 240 g Kal 15 min 50 g 15 min 100 g 15-20 min 150 g 20 min 200 g Blomkalsbuketter 30 min 100 g 30 min 200 g 30 min 200 g 30 min 400 g Courgetter 15 min 60 g 15 min 120 g 15 min 180 g 15 min 240 g Haricots verts 20 min 50 g 20 min 100 g 20-23 min 150 g 25 min 200 g Porrer 15 min 70 g 15 min 140 g 15 min 210 g 15-17 min 280 g Sukkerĺrter 12-15 min 50 g 12-15 min 100 g 15 min 150 g 15 min 200 g Champignoner 13-15 min 50 g 13-15 min 100 g 13-15 min 150 g 15 min 200 g ģrter (friske) 10 min 60 g 10 min 120 g 10 min 180 g 10-12 min 240 g ģrter (frosne) 10 min 60 g 10 min 120 g 10 min 180 g 10-12 min 240 g Peberfrugter 15 min 80 g 15 min 160 g 15 min 240 g 15-17 min 320 g Spinat 15 min 60 g 15 min 120 g 15 min 180 g 15 min 240 g Rosenkal 20 min 100 g 20 min 200 g 25 min 300 g 25-30 min 400 g Majs (fra dase) 12-13 min 80 g 15 min 160 g 17 min 240 g 18-20 min 320 g Majs (frosne) 15 min 80 g 15 min 160 g 17 min 240 g 18-20 min 320 g Tomater 10 min 120 g 10-15 min 240 g 15 min 360 g 15 min 400 g q 123 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 124 Rodgrønsager (forud indstillet tid: 35 min.) Fødevaretype 1 portion 2 portioner 3 portioner 4 portioner Butternut squash 15 min 100 g 15 min 200 g 20 min 300 g 20-25 min 400 g Gulerødder 30 min 100 g 30 min 200 g 30 min 300 g 30 min 400 g Bladselleri 20 min 100 g 20 min 200 g 20 min 300 g 20 min 400 g Nye kartofler 28 min 180 g 30 min 350 g 32 min 530 g 35 min 760 g Gamle kartofler 30 min 180 g 30 min 350 g 32 min 530 g 33-35 min 760 g Løg (sma hele) 20 min x2 20 min x4 20 min x6 20 min x8 Kalroe 30 min 100 g 30-32 min 200 g 35 min 300 g 35-40 min 400 g 30 min for 1 hel kolbe (250 g) Majs (kolber) 30 min for 2 hele kolber (500 g) Ris / pasta / Nudler (forud indstillet tid: 42 min.) Fødevaretype 1 portion 2 portioner 3 portioner 4 portioner Tips og gode rad Forkogte ris 30 min 75 g 30 min 150 g 35 min 225 g 42 min 300 g Tilsĺt 112 ml koldt vand pr. 75 g portion ris, og omrør. Hvide, lange ris 30 min 75 g 30 min 150 g 40 min 225 g 40 min 300 g Hvid basmati ris 30 min 75 g 30 min 150 g 35 min 225 g 45 min 300 g Bulgur 20 min 75 g 27 min 150 g 30 min 225 g 30 min 300 g Tilsĺt 100 ml vand pr. portion Kuskus 15 min 75 g 17 min 150 g 20 min 225 g 25 min 300 g Tilsĺt 65 ml vand pr. portion 10 min Kogeklare nudler 1 pakke (125 g) Ægnudler Pasta 124 20 min. 1 blad (60 g) 30 min 75 g 10 min 10-15 min 10-15 min 2 pakker (250 g) 3 pakker (375 g) 4 pakker (500 g) 20 min. 2 blade (120 g) 35 min 150 g 27 min. 3 blade (180 g) For stor for risskalen 27 min. 4 blade (240 g) For stor for risskalen Tilsĺt 112 ml koldt vand pr. 75 g portion ris, og omrør. Tilsĺt 112 ml koldt vand pr. 75 g portion ris, og omrør. Tilsĺt 1 spsk. koldt vand pr. portion og omrør Sørg for, at vandet dækker nudlerne Sørg for, at vandet dĺkker pastaen 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 125 Æg (forud indstillet tid: 16 min.) Fødevaretype 1 portion 2 portioner 3 portioner 4 portioner Blødkogt 11 min x1 12 min x2 14 min x3 16 min x4 Hardkogt 18 min x1 20 min x2 22 min x3 23-24 min x4 Fødevaretype 1 portion 2 portioner 3 portioner 4 portioner Pĺrer 20 mins x1 20-25 mins x2 25 mins x3 22-30 mins x4 Bananer (med skrĺl) 15 mins x1 20 mins x2 25 mins x3 30 mins x4 ģbler 15 mins x1 15-17 mins x2 15-17 mins x3 15-17 mins x4 Frugt q 125 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 OPSKRIFTER Laksenudler med sesamfrø og dampede grønsager med kokosmælk og sød chilisauce Forberedelsestid: 15 min Tilberedningstid: 20 min Antal portioner: 4 Ingredienser: • 4 stk. laksefileter (125 g hver) • 4 tsk. ristet sesamolie • 1 tsk. sesamfrø • 2 pakker 150 g middel eller tykke kogeklare nudler • 4 tsk. varm grønsagsbouillon • • • Grønsager: 150 g sugar snap ĺrter eller sukkerĺrter, halverede 6 forarsløg, i tynde skiver 1 gulerod skaret i fine strimler • • • • Sauce: 300 ml kokosmĺlk 2 spsk. sød chilisauce 1 tsk. revet ingefĺrrod 1 spsk. hakket frisk koriander Fremgangsmåde: 1 Pensl laksefileterne med sesamolie, og drys sesamefrø over. Lĺgges i den bageste skal. Tøm 2 pakker nudler ud i risskalen, og placér den over laksen. Hĺld grønsagsbouillon over nudlerne. 2 Placér skillevĺggen i den forreste skal. Bland grønsagerne, og lĺg dem i det ene rum. 3 Hĺld kokosmĺlk i sauceskalen, og rør den søde chilisauce, ingefĺr og koriander i. Lĺg skalen i det andet rum. 4 Indstil tiden for laksen og nudlerne til den forud indstillede tid for fisk (20 min.). Indstil tiden for saucen til den forud indstillede tid for sauce (30 min.), og justér tiden til 18 min. Indstil tiden for grønsagerne til den forud indstillede tid for bladog bĺlggrønsager (15 min.). Kokkens tip: • Rør i nudlerne, før de serveres. • Hvis du foretrĺkker dine grønsager med mere bid i, skal du justere den forud indstillede tid. • Fisk kan lĺgges i og tilberedes i bagefolie for at bevare saften og forebygge proteinaflejringer. 126 Page 126 TIRSDAG Ahornglaseret kylling med majskolbe og butternut squash-mos Prøv vores lĺkre ugentlige opskrifter. Besøg vores website for opskrifter og mere information om Intellisteam. MANDAG 12:23 Forberedelsestid: 15 min plus marinering Tilberedningstid: 35 min Antal portioner: 4 Ingredienser: • 4 kyllingebryster uden ben og skind • Fintrevet skal og saft af 1 lille appelsin • 2 spsk. ahornsirup 1 /4 tsk. tørrede chiliflager • • Salt og friskkvĺrnet sort peber • • • • • • Ris: 250 g hvide og vilde ris 1 tsk. grønsagsbouillonpulver Grønsager: 2 majskolber, skaret i halve 1 middelstor butternut squash, skrĺllet, udkernet og skaret i stykker 15 g smør 2 tsk. finthakket frisk rosmarin Fremgangsmade: 1 Lĺg kyllingebrysterne i en skal, der ikke er af metal, og tilsĺt revet appelsinskal, appelsinsaft, ahornsirup og chiliflager. Tilsĺt lidt salt og masser af sort peber. Tildĺkkes og sĺttes i køleskab i mindst 30 min. 2 Lĺg kyllingebrysterne i den bageste skal. Lĺg ris og grønsagsbouillonpulver i risskalen. Lĺg risskalen over kyllingen, og tilsĺt 250 ml koldt vand til risen. Omrør for at blande. 3 Placér skillevĺggen i den forreste skal. Lĺg fire stykker majskolber i det ene rum og butternut squash-stykkerne i det andet. 4 Indstil tiden for kylling og ris til den forud indstillede tid for kylling (27 min.), og justér tiden til 35 min. Indstil tiden for majskolberne til den forud indstillede tid for rodgrønsager (35 min.), og justér tiden til 30 min. Indstil tiden for butternut squash til den forud indstillede tid for rodgrønsager (35 min.), og justér tiden til 25 min. 5 Nar butternut squash-stykkerne er tilberedt, tilsĺttes smør og rosmarin. Mos stykkerne let med en gaffel. Kokkens tip: • Kylling kan lĺgges i og tilberedes i bagefolie for at bevare saften og forebygge proteinaflejringer. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 127 ONSDAG TORSDAG Søde, røde peberfrugter farseret med porrer og fetaost med forårsløg og kuskus med pinjekerner Tikka Masala kylling og kardemommeris med et pif Forberedelsestid: 25 min Tilberedningstid: 25 min Antal portioner: 4 Ingredienser: • 4 søde (lange), røde peberfrugter, aftoppede • 1 lille porre, finthakket • 1 spsk. hakket frisk persille • 2 spsk. olivenolie • 25 g fintrevet parmesanost • 25 g brødkrummer af frisk brød • 100 g fetaost, fint smuldret • Salt og friskkvĺrnet sort peber • • • • Kuskus: 200 g kuskus 2 tsk. grønsagsbouillonpulver 4 forarsløg, finthakkede 25 g pinjekerner • Pynt: Persilleduske Fremgangsmåde: 1 Skĺr peberfrugterne op pa langs, og pas pa ikke at halvere dem. Fjern kernen og frøene. Bland porre, persille og olivenolie. Tilsĺt parmesanost og brødkrummer. Ibland den smuldrede fetaost, og tilsmag med lidt salt og masser af sort peber. Lĺg blandingen ind i peberfrugterne. 2 Tag skillevĺggen ud af den forreste skal, og lĺg peberfrugterne i skalen. 3 Lĺg risskalen i den bageste skal. Hĺld kuskus og 265 ml koldt vand i skalen. Rør bouillonpulveret, forarsløgene og pinjekernerne i. 4 Indstil tiden for kuskus til den forud indstillede tid for ris (42 min.), og justér tiden til 25 min. Indstil tiden for peberfrugterne (med knappen til begge forreste varmeelementer) til den forud indstillede tid for blad- og bĺlggrønsager (15 min.), og justér tiden til 20 min. 5 Nar kuskus er tilberedt, skal det sta i 5 min. Gør kuskusretten let og luftig med en gaffel. Pyntes med persilleduske. Forberedelsestid: 10 min plus marinering Tilberedningstid: 42 min Antal portioner: 4 • • • • • Ingredienser: 4 spsk. naturlig yogurt med lavt fedtindhold 2 spsk. karrypulver til tikka masala kylling 2 spsk. hakket frisk koriander 4 kyllingebryster uden ben og skind, skaret i tykker Salt og friskkvĺrnet sort peber • • • • Ris: 300 g basmati ris 2 tsk. grønsagsbouillonpulver 2 strimler, skrĺllet citronskal 6 grønne kardemommekapsler, let knust • Pynt: Limebade og korianderkviste Fremgangsmåde: 1 Įs yoghurt, karrypasta og koriander i en stor skal, der ikke er af metal. Blandes godt. Tilsĺt kyllingestykkerne, og vend dem til de er dĺkket. Tilsĺt lidt salt og peber og stil det tildĺkket i køleskab i mindst 30 min. 2 Lĺg risskalen i den bageste skal. Hĺld ris og 450 ml koldt vand i skalen. Rør grønsagspulveret i. Lĺg strimler af skrĺllet citronskal ovenpa, og drys med kardemommekapsler. 3 Tag skillevĺggen op af den forreste skal. Hĺld kyllingestykkerne i marinaden ned i skalen, og fordel blandingen godt. 4 Indstil tiden for risen til den forud indstillede tid for ris (42 min.). Indstil tiden for kyllingen (med knappen til begge forreste varmeelementer) til den forud indstillede tid for kylling (27 min.). 5 Serveres pyntet med limebade og korianderkviste. q Kokkens tip: • Kylling kan lĺgges i og tilberedes i bagefolie for at bevare saften og forebygge proteinaflejringer. 127 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Page 128 FREDAG LØRDAG Dampet helleflynder med citron- og timiandressing. Hoisin-and med ægnudler og dampede grønsager med kinesiske krydderier. Forberedelsestid: 15 min Tilberedningstid: 35 min Antal portioner: 4 Forberedelsestid: 10 min plus marinering Tilberedningstid: 27 min Antal portioner: 4 Ingredienser: • 4 stk. helleflynderfileter (125 g hver), flaet (eller brug stillehavstorsk) • 15 g smør • 4 sma timiankviste • Salt og friskkvĺrnet sort peber Ingredienser: • 4 andebryster uden skind, i tynde skiver • 4 spsk. hoisin-sauce • • • • Grønsager: 750 g sma nye kartofler 2 porrer, i tynde skiver 1 stor gulerod, skaret i fine strimler 150 g haricots verts, aftoppet og halveret • • • Sauce: 50 g smør Fintrevet skal og saft af 1 citron 1 spsk. friske timianblade Fremgangsmåde: 1 Lĺg fiskefileterne i den bageste skal. Lĺg en lille klat smør pa hver filet, og lĺg timiankvistene ovenpa. Tilsĺt lidt salt og peber. 2 Placér skillevĺggen i den forreste skal. Lĺg kartoflerne i det ene rum. Bland grønsagerne, og lĺg dem i det andet rum. 3 Til saucen lĺgges smør, citronskal, citronsaft og timianblade i risskalen, som lĺgges over fisken. 4 Indstil tiden for fisken og saucen til den forud indstillede tid for fisk (20 min.). Indstil tiden for kartoflerne til den forud indstillede tid for rodgrønsager (35 min.). Indstil tiden for grønsagerne til den forud indstillede tid for bladog bĺlggrønsager (15 min.). Kokkens tip: • Hvis du foretrĺkker dine grønsager med mere bid i, skal du justere den forud indstillede tid. • Fisk kan lĺgges i og tilberedes i bagefolie for at bevare saften og forebygge proteinaflejringer. 128 12:23 • Nudler: 180 g (3 blade) mellemstore ĺgnudler • • • • • Grønsager: 350 g friske stir-fry grønsager 2 pak choi-hoveder, adskilt i separate blade 1 spsk. ristet sesamolie En knivspids kinesisk 5-krydders pulver 1 tsk. sesamfrø • Pynt: 4 forarsløg, i tynde skiver Fremgangsmåde: 1 Vend andebrystskiverne i hoisin-saucen. Tildĺkkes og sĺttes i køleskab i mindst 30 min. 2 Hĺld andebryststykkerne og marinaden i den bageste skal. Placér risskalen over anden, og tilsĺt nudler samt 250 ml koldt vand. 3 Tag skillevĺggen op af den forreste skal. I en stor skal vendes stir-fry grønsagerne, pak choi, ristet sesamolie og den kinesiske 5-krydders pulver sammen. Hĺld blandingen i den forreste skal. 4 Indstil tiden for anden og nudlerne til den forud indstillede tid for kylling (27 min.). Indstil tiden for grønsagerne (med knappen til begge forreste varmeelementer) til den forud indstillede tid for blad- og bĺlggrønsager (15 min.). 5 Serveres drysset med sesamfrø og pyntet med forarsløg. Kokkens tip: • Rør i nudlerne, før de serveres. • And kan lĺgges i og tilberedes i bagefolie for at bevare saften og forebygge proteinaflejringer. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 129 SØNDAG SØNDAGSGODT! Lam med oregano samt tomat med mynte og babykartofler med citron Ingefær og banankage med karamelsauce Forberedelsestid: 20 min plus marinering Tilberedningstid: 35 min Antal portioner: 4 Forberedelsestid: 25 min Tilberedningstid: 42 min Antal portioner: 4 Ingredienser: • 4 stk. lammeben eller -halestykker (110-125 g hver) • 1 spsk. olivenolie • 1 stort fed hvidløg, knust • 2 spsk. tomatpuré • 1 tsk. tørret oregano • Salt og friskkvĺrnet sort peber Ingredienser: • 75 g smør, plus lidt ekstra til at smøre med • 75 g lys farin • 2 mellemstore ĺg, pisket 1 /2 tsk. vaniljeekstrakt • • 75 g mel tilsat hĺvemiddel 1 /2 tsk. stødt ingefĺr • • En knivspids salt • 1 stor moden banan, most • 2 stykker ingefĺr i sirup plus 4 spsk. sirup fra glasset • • • • • • • • Kartofler: 750 g nye babykartofler, skrubbede 1 spsk. olivenolie 1 tsk. fintrevet citronskal 2 myntekviste Gulerødder: 400 g gulerødder, i skiver tsk. kommensfrø (kan udelades) 10 g smør • • • Sauce: 3 spsk. lys sirup 25 g smør 25 g lys farin • Serveres med: Vaniljeis eller cremebudding 1/2 Pynt: Myntekviste Fremgangsmåde: 1 Lĺg lammestykkerne i en skal, der ikke er af metal, og tilsĺt olivenolie, hvidløg, tomatpuré og oregano. Tilsĺt salt og peber. Vend lammestykkerne i blandingen. Tildĺkkes og sĺttes i køleskab i mindst 30 min. 2 Lĺg lammestykkerne i den bageste skal. 3 Placér skillevĺggen i den forreste skal. Vend kartoflerne i olivenolie og citronskal, hĺld dem i rummet, og tilsĺt myntekviste. Lĺg gulerødderne i det andet rum, og drys dem med kommenskviste (hvis det ønskes), og lĺg smør ovenpa. 4 Indstil tiden for lammestykkerne til den forud indstillede tid for kylling (27 min.). Indstil tiden for gulerødderne til den forud indstillede tid for rodgrønsager (35 min.), og justér tiden til 30 min. Indstil tiden for kartoflerne til den forud indstillede tid for rodgrønsager (35 min.). 5 Serveres pyntet med myntekviste. Fremgangsmåde: 1 I en stor skal blandes smør og farin til det er let og luftigt. Pisk ĺggene i gradvist, og rør vanilje i. Sigt mel, stødt ingefĺr og salt i blandingen. Foldes i med en stor metalske. Rør den moste banan i. 2 Smør 2 stk. separate buddingforme (200 ml). Skĺr syltet ingefĺr i skiver, og lĺg dem i bunden af formene. Įs 1 spsk. sirup i hver form. Įs den kremede blanding over og glat ud. Dĺkkes stramt til med stykker af smørsmurt folie. 3 Lĺg desserten i den bageste skal. 4 Placér skillevĺggen i den forreste skal. Lĺg sauceingredienserne i en sauceskal, og placér den i det ene rum. 5 Indstil tiden for desserterne til den forud indstillede tid for ris (42 min.). Indstil tiden til saucen til den forud indstillede tid for sauce (30 min.), og justér tiden til 20 min. 6 Nar desserterne er fĺrdige, løsnes de ved at føre en kniv hele vejen rundt langs formen. Rør saucen grundigt, og øs den over hver dessert med en ske. Serveres med is eller cremebudding. q Kokkens tip: • Lam kan lĺgges i og tilberedes i bagefolie for at bevare saften og forebygge proteinaflejringer. 129 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 • • • • • • • • Varme overflader ma ikke berøres. Brug grydehandsker eller et klĺde, nar du tager laget af dampkogeren, eller handterer varme beholdere, da varm damp kan slippe ud. ADVARSEL: Ledningen, stikket og soklen må ikke nedsænkes i vand eller andre væsker for at beskytte mod brand, elektrisk stød og personskade. ADVARSEL: Vær yderst forsigtig, når du flytter dampkogeren med varm mad, vand eller andre varme væsker. Apparater ma ikke nedsĺnkes i vĺsker. Du skal altid trĺkke dampkogerens stik ud af stikkontakten, før du monterer eller afmonterer tilbehør, og før rengøring. Anvend aldrig en dampkoger med en beskadiget ledning eller stik. Dampkogeren ma heller ikke bruges, nar den ikke fungerer korrekt, eller hvis den er blevet beskadiget. Kontakt Morphy Richards, hvis du ønsker vejledning med hensyn til eftersyn eller elektrisk/mekanisk justering. Der ma ikke fyldes vand pa over maksimumniveauet. Hvis der er fyldt for meget i dampkogeren, kan kogende vand sprøjte ud og forarsage skoldning. Enheden er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder børn) med nedsat fysisk, sansemĺssig eller mental kapacitet. Den bør heller ikke anvendes af personer med manglende erfaring eller viden, medmindre de er under opsyn af eller har faet brugsvejledning fra en person med ansvar for deres sikkerhed. • • • • • • • • Kontroller, at den spĺnding, der er angivet pĆ apparatets typeskilt, svarer til husholdningens strŅmforsyning, som skal vĺre vekselstrŅm. ADVARSEL: Stikket, der skilles fra ledningen, skal destrueres, da et stik med en ledning uden isolering udgør en stor fare, hvis det sættes i en strømførende stikkontakt. Kun Storbritannien. Hvis stikkontakterne i dit hjem ikke passer til stikket, der sidder pĆ apparatets ledning, skal stikket udskiftes med det korrekte stik. Hvis det er nŅdvendigt at udskifte sikringen i stikket pĆ 13 A, skal den udskiftes med en 13 A BS1362-sikring. ADVARSEL: Denne enhed skal forbindes til jord. Ma ikke bruges udendørs eller nĺr vand. Opbevar enheden utilgĺngeligt for børn. Placér den ikke direkte under køkkenskabe, nar den er i brug, da den frembringer store mĺngder damp. Undga at rĺkke ind over dampkogeren, nar den er i brug. HJÆLPELINJE Hvis der opstar problemer med apparatet, er du velkommen til at ringe til os. Vi kan højst sandsynligt hjĺlpe dig bedre end forretningen, hvor du købte apparatet. Du bedes have følgende information ved handen, nar du ringer, sa vores medarbejdere nemmere kan hjĺlpe dig: Netledning • • • • Netledningen skal kunne na fra stikkontakten til soklen, uden at den belaster stikkene. Ledningen ma ikke hĺnge ud over bordkanten eller arbejdsstedet eller berøre varme flader. Ledningen ma ikke føres pa tvĺrs af et abent rum, f.eks. mellem en lavtsiddende kontakt og et bord. Hvis elledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller dennes reparatør eller lignede kvalificeret person for at undga farer. • Produktets navn. • Modelnummer, der findes pa undersiden af maskinen. • Serienummer, der findes pa undersiden af apparatet. Børn • • 130 Lad aldrig børn bruge denne enhed. Fortĺl børnene om farerne i et køkken, og advar dem om eventuelle farer pa omrader, hvor de ikke kan se ordentligt, eller ikke bør befinde sig. Der skal altid føres tilsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Brug aldrig tilbehør eller redskaber, der ikke er anbefalet af Morphy Richards, da sadant tilbehør eller redskaber kan forarsage brand, elektrisk stød eller lĺsioner. Dampkogeren abnes ved at løfte lagene op mod dig selv, men vendt vĺk fra dig. Dele til dampkogeren ma ikke bruges i en mikrobølgeovn eller pa kogeplader/varme overflader. Dampkogeren ma ikke placeres pa eller i nĺrheden af en varm gas- eller elektrisk kogeplade eller i en varm ovn. Ma ikke efterlades i et fugtigt og korroderende miljø. Dampkogeren ma ikke tĺndes, medmindre den indeholder mindst 1 kop vand, da den ellers vil blive beskadiget. Sørg altid for, at vandet ikke falder under minimumniveauet. Brug ikke alkaliske midler ved rengøring for at undgå beskadigelse af apparatet, brug en blød klud med et mildt rengøringsmiddel. ELEKTRISKE KRAV Placering • • • Page 130 Andre sikkerhedshensyn VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER Personlig sikkerhed 12:23 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 131 DIN GARANTI PÅ TO ÅR Det er vigtigt, at du gemmer kvitteringen som dokumentation for købet. Du kan hĺfte kvitteringen fast her pa bagsiden af vejledningen, sa du har den til fremtidig brug. Opgiv venligst følgende numre, hvis der opstar fejl ved enheden. Du finder numrene pa produktets underside. Modelnr. Serienr. Alle produkter fra Morphy Richards testes individuelt, før de forlader fabrikken. Hvis det usandsynlige skulle ske, at der opstar fejl pa enheden inden for 28 dage efter købsdatoen, skal den returneres til den forretning, hvor den er købt, og ombyttes med en anden. Hvis der opstar en fejl efter de første 28 dage efter købsdatoen og inden for garantiperioden fra købsdatoen, skal du kontakte hjĺlpelinjen og opgive produktets modelnummer og serienummer eller skrive til Morphy Richards pa adressen nedenfor. Du bliver bedt om at returnere produktet (forsvarligt indpakket) til nedenstaende adresse sammen med en kopi af kvitteringen. Det defekte produkt repareres eller ombyttes derefter, sĺdvanligvis inden for 7 arbejdsdage efter modtagelse, dog med forbehold af undtagelserne som beskrevet nedenfor (se undtagelserne). Hvis produktet af en eller anden grund ombyttes inden for garantiperioden, beregnes garantien pa det nye produkt fra den oprindelige købsdato. Derfor er det vigtigt at gemme den originale kvittering eller faktura, sa du kan dokumentere købsdatoen. For at vĺre berettiget til denne garanti skal apparatet have vĺret brugt i overensstemmelse med producentens anvisninger. q UNDTAGELSER 1 2 3 4 5 6 • • Det er ikke Morphy Richards ansvar at ombytte eller reparere enheden under garantiens betingelser, hvis: defekten er forarsaget af eller kan tilskrives uforsĺtlig brug, misbrug, forsømmelig brug eller brug uden at følge fabrikantens anbefalinger, eller hvis defekten er forarsaget af elektriske spĺndingsbølger eller er opstaet under transport. produktet har vĺret anvendt med en anden strømspĺnding end den, der er patrykt produktet. andre end vores serviceafdeling (eller en autoriseret forhandler) har forsøgt at reparere enheden. produktet har vĺret brugt til udlejningsformal eller har vĺret brugt til andre formal end husholdningsbrug. enheden er købt brugt. Morphy Richards er ikke ansvarlig for at udføre nogen form for servicearbejde under garantien. Denne garanti overdrager ikke nogen rettigheder ud over dem, der udtrykkeligt er beskrevet ovenfor, og dĺkker ikke krav i forbindelse med følgetab eller skader. Denne garanti tilbydes som en ekstra fordel og pavirker ikke dine lovbestemte rettigheder som forbruger. Denne garanti er kun gyldig i Storbritannien og Irland. 131 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 132 s INNEHÅLL SNABBSTARTGUIDE 133-134 DELAR 135 FÖRE ANVÄNDNING 135 ANVÄNDNING 135 KONFIGURATIONER 135 DIGITALT GRÄNSSNITT 135 RÅD OCH TIPS 137 SKÖTSEL OCH RENGÖRING 137 VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER 137 TILLAGNINGSGUIDE 138-141 RECEPT 142-145 ELEKTRISKA KRAV 146 HJÄLPLINJE 146 GARANTI 146-147 Få ut det mesta av din nya hushållsapparat... Intellisteam tillagar en hel maltid till en och samma utsatta tid och gör angtillagning lätt som en plätt. Snabbstartguide För snabbstart, se sidorna 133 och 134. Recept För inspiration, se veckomatsedeln pa sidan 142. ⁄ ¤ FÖRBERED 132 STÄLL IN OCH KOPPLA AV ‹ NJUT 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 TM Snabbstartguide 12:23 Page 133 Se ocksa instruktionsboken som innehaller viktig säkerhetsinformation och annan information om hur man använder Intellisteam. Max 1 Fyll vattentanken med kallt vatten till maximal niva. Detta producerar tillräckligt med anga för tillagning i cirka 60 minuter. 2 Montera ihop apparaten, sätt dit dropplaten och därefter behallarna. Placera maten i behallarna innan timern ställs in. 3 Använd skiljeväggen för den främre behallaren om tillagning av tva olika typer av mat görs. Använd tillbehören om sa behövs, se förslag. s 4 Rygg Koppla sladden till uttaget. Ställ in tiden för varje Vänster fram behallare med respektive värmeknappar. De tva främre SKÄR UPP OCH FÖRVARA Höger fram 5 Tryck pa värmeknappen tills rektangeln syns under den typ av mat du tillagar. Den förinställda tillagningstiden syns i timerkolumnen. Löskokta ägg, 16 min Blad-/baljväxter, 15 min Kyckling, 27 min Fisk, 20 min Rotfrukter, 35 min Sas, 30 min Ris, 42 min 133 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 6 7 12:23 Page 134 Den förinställda tillagningstiden är baserad pa tillagning av fyra portioner (se Tillagningsguide för information om portioner och specifika justeringar beroende pa typ av mat). För att justera tiden, tryck pa uppat- och nedatpilarna. För att börja tillagningen, tryck pa angknappen en gang. Ett pip hörs. För att spara justeringar vad gäller tillagningstid för framtida användning, hall angknappen nere i tva sekunder tills ett pip hörs. 8 Behallaren med den längsta tillagningstiden börjar anga först. Timern börjar nedräkningen sa att all mat är klar samtidigt. När tillagningen är klar hörs ett larmljud och varmhallningsfunktionen startar automatiskt i upp till 40 minuter. För att stoppa varmhallningsfunktionen, tryck pa angknappen. 9 VARNING: Använd ungsvantar för att ta bort lock och behallare, samtidigt som du ser till att locken tippas fran dig sa att angan inte kommer pa dig. Lat dropplaten vara kvar tills den har svalnat. 10 134 18/6/08 Häll ut överblivet vatten fran basenheten med hjälp av hällpipen pa baksidan. Behallarna, locken, tillbehören och dropplaten kan diskas i diskmaskin. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Delar 1 ⁄ ¤ ‹ ‹ fi fl ‡ · ‚ „ ‰ Â Ê Á Ë È Í Î Ï Ì Ó Bakre lock Bakre behallare Vänster framlock Höger framlock Främre behallarens borttagningsbara skiljevägg Främre behallare Extern vattenpafyllning Dropplat Basenhet/vattenbehallare Indikator för maximal vattenniva Värmare Hällpip Vattennivamarkering Knapp för bakre värmare Knapp för vänster värmare fram Knapp för höger värmare fram Knapp för dubbelvärmare fram Displayskärm (se sidan 135) Āngknapp Knapp för ökning av anga Knapp för minskning av anga Tillbehör 2 Ô Matplint  2 x saslada Ò Rislada FÖRE ANVÄNDNING Före installation av Intellisteam för första gangen, diska alla delar utom basenheten ‚. ANVÄNDNING • Fyll vattentanken A Fyll vattentanken ‚ med kallt vatten till markerad maximal niva „. Detta producerar tillräckligt med anga för tillagning i cirka 60 minuter. • 1 2 Systemet är endast avsett för kallt vatten. Tillsätt inga andra vätskor. Tillsätt ingenting till vattnet. • Placera maten direkt i behallarna eller använd tillbehören efter behov. Tillbehören kan användas pa manga olika sätt (se C, D, E, F, G). Använd skiljeväggen fi vid tillagning av mat med olika lang tillagningstid. Alternativt kan den främre behallaren användas som en stor behallare C. Matplint • • • Kan användas i den främre eller bakre behallaren. Använd plinten Ô i upphöjd position för att placera maten ovanpa och under D. Alternativt kan man placera plinten upp och ner och placera maten pa den för att använda benen som handtag för lättare uttagning E. Rislåda • • Kan användas i den främre eller bakre behallaren. Används för tillagning av ris eller pasta. Annan mat kan tillagas i utrymmet under risladan F. Såslåda • • • • Kan användas i den främre eller bakre behallaren. Används för tillagning av sas, ärtor eller sma portioner av ris G. VIKTIGT: Om du angar kött, fisk eller fagel tillsammans med grönsaker ska köttet, fisken eller fageln placeras pa den nedre brickan, sa att köttsaften inte kan rinna ner pa grönsakerna. När maten har placerats ut ska man sätta pa ⁄‹› locken pa behallarna H. Displayskärmens funktioner 3 Ê Á Ë È Í Î Ï Ì Ó Ú Û Ù ı Vattennivamarkering Knapp för bakre värmare Knapp för vänster värmare fram Knapp för höger värmare fram Knapp för dubbelvärmare fram Displayskärm Āngknapp Knapp för ökning av anga Knapp för minskning av anga Digitala rektangulära ikoner Matsymboler Hall varm-symbol Kolumnen för timern (minuter) s Ställa in timern med förinställningsfunktionen för tillagningstider 1 2 ANVÄNDA TILLBEHÖREN FÖR ATT LÄGGA UPP MATEN FÖRE TILLAGNING • Page 135 Löstagbar skiljevägg i främre behållaren Sätta dit dropplåten och behållarna B Placera dropplaten · pa basenheten genom att rikta in angventilerna med värmarna ‰. Sätt dit de främre fl och bakre ¤ behallarna i dropplaten genom att rikta in dem över angventilerna i dropplaten. 12:23 3 Koppla sladden till uttaget. Ställ in tiden för varje behallare med respektive värmeknappar. Om du använder den främre behallaren med skiljevägg, använd bade den vänstra och den högra värmeknappen. Om du använder den som en stor behallare, använd knappen för dubbelvärmare I. Tryck pa knappen för värmaren för att flytta tills du nar den rektangelÚ som visar den matsymbol du vill ha (se guiden för matsymboler Û). Ett ljud hörs varje gang du trycker pa knappen för värmaren. En tillagningstid för varje matsymbol syns i timerkolumnen. Upprepa den här proceduren för 135 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 • 4 • 18/6/08 varje behallare. Rektangeln blinkar för att pavisa din sista inställning J. Vid användning av den bakre behallaren för mat med olika tillagningstider, ställ in timern för den med längst tillagningstid. Alternativt kan man stänga av angkokaren under tillagning och tillsätta mat med kortare tillagningstid. Tryck pa angknappen Ï en gang för att starta tillagningen. Ett ljud hörs och displayskärmen och angknappen lyser tills tillagning och hall varmt avslutas. Timern räknar ner fran den längsta tillagningstiden sa att allt är färdigt samtidigt K. När tillagningen är klar hörs ett ljud och funktionen hall varm startar automatiskt och haller pa i upp till 40 minuter. För att stoppa, tryck pa angknappen en gang. Efter 40 minuter stängs hall varm-funktionen av automatiskt L. Kontrollera alltid att det finns vatten i vattenbehallaren när hall varm-funktionen används. • 12:23 Page 136 börjat. Det andra ljudet är ett tecken pa att din nya tidsjustering har sparats.N. Om du inte vill spara din nya tidsinställning för framtida användning trycker du pa angknappen en gang för att starta tillagningen. Återgå till förinställd tid 1 2 • Koppla sladden till uttaget. Innan man trycker pa nagra andra knappar ska man halla nere knappen för att öka angan i 2 sekunder tills ett pip hörs. Upprepa proceduren för knappen för minskning av anga O. Intellisteam är nu inställd pa den ursprungliga förinställningen. Att koka ris 1 2 Guide för matsymboler Û Tillsätt ris till risladan. För varje 75g ris, tillsätt 122 ml kallt vatten och rör om. Ställ in tiden med den förinställda tiden för ris, eller justera om sa önskas. Att sluta ånga under tillagning Löskokt ägg, förinställd tid: 16 minuter • Blad och baljväxter, förinställd tid: 15 minuter • Kyckling, förinställd tid: 27 minuter För att stoppa angan, tryck pa knappen för anga en gang. Larmet ljuder och den tända displayskärmen och knappen för anga blir mörk. För att aterigen sätta pa angan, tryck pa knappen för anga en gang. Ett pip hörs och tillagningen aterupptas fran där den stoppades. Varmhållningsfunktion Fisk, förinställd tid: 20 minuter När tillagningen är klar hörs ett ljud och funktionen hall varm startar automatiskt och haller pa i upp till 40 minuter. För att stoppa, tryck pa angknappen en gang. Efter 40 minuter stängs varmhallingsfunktionen av automatiskt. Kontrollera alltid att det finns vatten i vattenbehallaren när varmhallningsfunktionen används. För att kontrollera vattennivan, använd den externa vattenmätaren Ê och fyll pa med den externa vattenpafyllningen ‡ P. Rotfrukter, förinställd tid: 35 minuter Sas, förinställd tid: 30 minuter Ris, förinställd tid: 42 minuter Hall varmt Ù, förinställd tid: 40 minuter Förinställda tider är endast riktlinjer och baseras pa ungefär 4 portioner. Se guiden för tillagning för justeringar vad gäller portioner och olika typer av mat. Extern vattenpåfyllning under tillagning • • Ställa in timern 1 2 3 Timern kan ställas in för olika portionsstorlekar och olika typer av mat (se tillagningsguiden) eller för att passa din personliga smak. Tryck pa värmeknappen tills rektangeln syns under matsymbolen du vill justera. Tryck pa uppatpilen för att öka tillagningstiden eller nedatpilen för att minska tillagningstiden. Varje gang du trycker pa pilen hörs ett ljud och timern ökar/minskar med en minut M. Upprepa proceduren för varje behallare om sa önskas. Justeringar för att spara tid Om du vill slippa ställa in timern igen i framtiden kan du halla angknappen nere i tva sekunder. Ett ljud hörs som ett tecken pa att tillagningen har 136 Om du ska angkoka under en längre period kan du behöva fylla pa vatten. Vattennivan kan kontrolleras med den externa vattenmätaren. För att fylla pa, öppna den externa vattenpafyllaren ‡ och häll sakta pa kallt vatten med en lämplig kanna P. Larm vid torrkokning • Om vattnet i vattenbehallaren nar en alltför lag niva ljuder larmet, den digitala displayen blinkar och tillagningen stannar automatiskt. Tillsätt genast mer kallt vatten genom att sakta hälla det genom den externa vattenpafyllningen. För att starta om tillagningen, tryck pa angknappen en gang. Tillagningen aterupptas fran där den slutade. Ta bort mat från ångkokaren • VARNING: Använd ungsvantar för att ta bort lock och behållare samtidigt som du ser till att locken ställs på kant så att ångan inte kommer på dig. Låt dropplåten vara kvar tills den har svalnat. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 TILLAGNING RÅD OCH TIPS • • • • För bästa resultat, använd matbitar som är ungefär lika stora. Om bitarna har olika storlek och maste placeras i lager lägger du de mindre bitarna överst. Lägg inte i för mycket mat at gangen i behallarna eller i risskalen. Placera maten med mellanrum mellan bitarna sa att angan kan flöda fritt. Ānga aldrig fryst kött, fisk eller skaldjur. Tina upp maten helt innan du angar den. Kött, fagel, fisk och skaldjur kan läggas in i och tillagas i aluminiumfolie för att behalla vätskan. • • SKÖTSEL OCH RENGÖRING • • • VARNING: Låt ångkokaren svalna innan du rengör den. Dra ur sladden ur uttaget. Ta bort behallarna och locken. Ta försiktigt bort dropplaten och häll av vätskan i en skal eller i vasken. Om det finns nagot vatten kvar i basenheten ska det hällas ut med hjälp av hällpipen pa baksidan i en skal eller i vasken. Behållare, dropplåt och tillbehör Behallarna, locken, tillbehören och dropplaten kan diskas i diskmaskin. Om man diskar i maskin ofta kan de här delarna missfärgas. Du kan även diska dem i varmt vatten med diskmedel och torka torrt. Basenhet Basenheten kan torkas av med en ren, fuktig trasa. Torka torrt med en mjuk duk. Använd inga slipande rengöringsmedel när du rengör Intellisteam. VARNING: Sänk aldrig ner ångbasenheten, sladden eller kontakten i vatten eller någon annan vätska. VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Personlig säkerhet • • • • • • Rör inte de heta ytorna. Använd ugnshandskar eller en duk när du tar bort locket eller hanterar varma behallare eftersom det kommer ut het anga. VARNING: Skydda mot brand, elektrisk stöt och personskada genom att inte sänka ner sladd, kontakter eller apparat i vatten eller annan vätska. VARNING: Var mycket försiktig när du flyttar ångkokaren när den innehåller varm mat, vatten eller andra heta vätskor. Apparaterna far inte sänkas ner i vatten. Koppla ur apparaten ur uttaget när du inte använder den, när du sätter pa eller tar bort tillbehör samt före rengöring. Använd inte en hushallsapparat med skadad sladd eller kontakt, och ej heller en apparat med tekniskt fel eller en apparat som har tappats eller skadats Page 137 pa nagot sätt. Kontakta Morphy Richards för att fa rad om undersökning, reparationer eller elektriska eller mekaniska justeringar. Fyll inte pa över maxnivan. Om angkokaren överfylls kan det stänka ut kokande vatten som kan leda till skallning. Den här angkokaren är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysik, sensorisk eller mental förmaga, eller som saknar erfarenhet och kunskap, savida de inte har tillsyn eller har fatt instruktioner om hur man använder den här apparaten av nagon person som är ansvarig för deras säkerhet. Placering • • • Använd inte apparaten utomhus eller nära vatten. Förvara apparaten utom räckhall för barn. Placera inte apparaten under köksskap när du använder den eftersom det bildas stora mängder anga. Undvik att sträcka dig över apparaten när den används. Nätsladd • • • • Nätsladden ska räcka fran eluttaget till basenheten utan att anslutningarna sträcks ut. Lat inte sladden hänga över bords- eller bänkkanter och hall den borta fran varma ytor. Lat inte sladden hänga i luften, exempelvis mellan ett lagt sittande uttag och ett bord. Om sladden är skadad maste den bytas ut av tillverkaren eller dennes serviceagent, eller av annan kvalificerad person för att undvika fara. Barn • AVKALKNING Ibland kan man behöva avlägsna mineralavlagringar (även kallat avkalkning) fran angsystemet. Det är normalt och beror pa vattnets hardhet i omradet där du bor. Om du märker att angproduktionen minskar eller att angtillagningstiden ökar, ska du avkalka angsystemet med en mild avkalkningslösning. 12:23 • Lat aldrig barn använda denna hushallsapparat. Lär barn att vara medvetna om farorna i köket, varna dem om farorna av att na upp till ytor där de inte kan se vad som finns pa dem, och att de heller inte ska försöka na upp till dessa ytor. Barn ska hallas under uppsikt sa att de inte leker med apparaten. s Övriga säkerhetsföreskrifter • • • • • • • • Om nagra andra tillbehör eller redskap än de som rekommenderas av Morphy Richards används, finns risk för brand, elektriska stötar eller personskador. Öppna locket genom att lyfta det mot dig och tippa det fran dig. Använd inte nagra delar fran angkokaren i mikrovagsugnar eller andra matlagningsmaskiner med heta ytor. Placera inte pa eller nära gasspis eller elektrisk spis eller i uppvärmd ugn. Förvara inte apparaten i en fuktig miljö där det kan uppsta rost. Sla inte av apparaten om den inte innehaller minst 2,5 dl vatten eftersom den kan skadas annars. Se till sa att vattennivan aldrig sjunker under miniminivan. För att undvika skada på apparaten ska man inte använda alkaliska rengöringsmedel. Använd en mjuk trasa och ett milt rengöringsmedel. 137 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 138 TILLAGNINGSGUIDE Tillagningstider är ungefärliga och kan variera beroende pa matbitarnas storlek, hur tätt maten är placerad och hur mycket mat det är. Portionsstorlekarna per person är bara riktmärken. Kött/kyckling (förinställd tid: 27 min) Protein fran kött och kyckling kan lämna vita rester pa kött och kyckling vid tillagning. Mattyp 1 portion 2 portioner 3 portioner 4 portioner Kycklingbröst (hel, utan ben) 18 min x1 (150 g) 20 min x2 (300 g) 25 min x3 (450 g) 27 min x4 (600 g) Ankbröst (hel, utan ben) 18 min x1 (150 g) 20 min x2 (300 g) 25 min x3 (450 g) 27 min x4 (600 g) Kycklingben 20 min 20 min 30 min 30 min Kalkonkotlett 11 minr x1 (100 g) 15 min x2 (200 g) 20-25 min x3 (300 g) 20-25 min x4 (400 g) Fläskfilé 20 min 80 g 20 min 160 g 25 min 250 g 30 min 400 g Lammstek 20 min x1 (100 g) 20 min x2 (200 g) 23 min x3 (300 g) 23-27 min x4 (400 g) Lammlägg 20 min x1 (100 g) 20 min x2 (200 g) 25 min x3 (300 g) 25-30 min x4 (400 g) Rumpstek av lamm 20 min x1 (100 g) 20 min x2 (200 g) 25 min x3 (300 g) 25-30 min x4 (400 g) Korvar 15 min x3 (170 g) 15 min x6 (340 g) 17 min x9 (500 g) 22-30 min x12 (680 g) Fisk/skaldjur (förinställd tid: 20 minuter) Mattyp 1 portion 2 portioner 3 portioner 4 portioner Tjock fiskfilé 15 min 125 g 15 min 250 g 20 min 375 g 20 min 500 g Tunn fiskfilé 13 min 100 g 13 min 200 g 15 min 300 g 16 min 400 g 23 minuter för 1 hel fisk (220g) Hel fisk 138 Musslor 10 min 200 g 10-12 min 400 g 12-13 min 600 g 15-17 min 800 g Jätteräkor (raa) 10 min 100 g 13 min 200 g 15 min 300 g 15-17 min 400 g Musslor 10 min x3 (70 g) 10 min x6 (150 g) 12 min x9 (230 g) 13 min x12 (300 g) 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 139 Blad- och baljväxter (förinställd tid: 15 minuter) Mattyp 1 portion 2 portioner 3 portioner 4 portioner Sparris 15 min 60 g 12-15 min 120 g 15 min 180 g 15-17 min 240 g Bondbönor 15 min 50 g 15 min 100 g 20 min 150 g 20 min 200 g Broccoli 20 min 60 g 20 min 120 g 22-25 min 180 g 25-27 min 240 g Kal 15 min 50 g 15 min 100 g 15-20 min 150 g 20 min 200 g Blomkal buketter 30 min 100 g 30 min 200 g 30 min 200 g 30 min 400 g Zucchini 15 min 60 g 15 min 120 g 15 min 180 g 15 min 240 g Gröna bönor 20 min 50 g 20 min 100 g 20-23 min 150 g 25 min 200 g Purjolök 15 min 70 g 15 min 140 g 15 min 210 g 15-17 min 280 g Sockerärtor 12-15 min 50 g 12-15 min 100 g 15 min 150 g 15 min 200 g Champinjoner 13-15 min 50 g 13-15 min 100 g 13-15 min 150 g 15 min 200 g Ärtor (färska) 10 min 60 g 10 min 120 g 10 min 180 g 10-12 min 240 g Ärtor (fryst) 10 min 60 g 10 min 120 g 10 min 180 g 10-12 min 240 g Paprika 15 min 80 g 15 min 160 g 15 min 240 g 15-17 min 320 g Spenat 15 min 60 g 15 min 120 g 15 min 180 g 15 min 240 g Groddar 20 min 100 g 20 min 200 g 25 min 300 g 25-30 min 400 g Majs (pa burk) 12-13 min 80 g 15 min 160 g 17 min 240 g 18-20 min 320 g Majs (fryst) 15 min 80 g 15 min 160 g 17 min 240 g 18-20 min 320 g Tomater 10 min 120 g 10-15 min 240 g 15 min 360 g 15 min 400 g s 139 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 Rotfrukter 18/6/08 12:23 Page 140 (förinställd tid: 35 minuter) Mattyp 1 portion 2 portioner 3 portioner 4 portioner Pumpa 15 min 100 g 15 min 200 g 20 min 300 g 20-25 min 400 g Morötter 30 min 100 g 30 min 200 g 30 min 300 g 30 min 400 g Selleri 20 min 100 g 20 min 200 g 20 min 300 g 20 min 400 g Nypotatis 28 min 180 g 30 min 350 g 32 min 530 g 35 min 760 g Potatis 30 min 180 g 30 min 350 g 32 min 530 g 33-35 min 760 g Lök (liten hel) 20 min x2 20 min x4 20 min x6 20 min x8 Kalrot 30 min 100 g 30-32 min 200 g 35 min 300 g 35-40 min 400 g 30 min för 1 hel majskolv (250g) Majs (hela kolvar) 30 min för 2 hela majskolvar (500g) Ris/pasta/Nudlar (förinställd tid: 42 minuter) Mattyp 1 portion 2 portioner 3 portioner 4 portioner Rad och tips Snabbris 30 min 75 g 30 min 150 g 35 min 225 g 42 min 300 g Tillsätt 112 ml kallt vatten per risportion om 75g portion och rör om Vitt langkornigt ris 30 min 75 g 30 min 150 g 40 min 225 g 40 min 300 g Tillsätt 112 ml kallt vatten per risportion om 75g portion och rör om Vitt basmati ris 30 min 75 g 30 min 150 g 35 min 225 g 45 min 300 g Tillsätt 112 ml kallt vatten per risportion om 75g portion och rör om Bulgurvete 20 min 75 g 27 min 150 g 30 min 225 g 30 min 300 g Tillsätt 100 ml vatten per portion Couscous 15 min 75 g 17 min 150 g 20 min 225 g 25 min 300 g Tillsätt 65 ml vatten per portion Nudlar 10 min 1 paket (125 g) 10 min 2 paket (250 g) 10-15 min 3 paket (375 g) 10-15 min 4 paket (500 g) Tillsätt 1 tsk kallt vatten per portion och rör om Äggnudlar 20 min 1 lager 60g 30 min 75 g 20 min 2 lager 120g 35 min 150 g 27 min 3 lager 180g För stor för att passa i risbehallaren 27 min 4 lager 240g För stor för att passa i risbehallaren Pasta 140 Se till att vattnet täcker nudlarna Se till att vattnet täcker pastan 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 Ägg 18/6/08 12:23 Page 141 (förinställd tid: 16 minuter) Mattyp 1 portion 2 portioner 3 portioner 4 portioner Löskokt 11 min x1 12 min x2 14 min x3 16 min x4 Hardkokt 18 min x1 20 min x2 22 min x3 23-24 min x4 Mattyp 1 portion 2 portioner 3 portioner 4 portioner Päron 20 mins x1 20-25 mins x2 25 mins x3 22-30 mins x4 Bananer (med skal) 15 mins x1 20 mins x2 25 mins x3 30 mins x4 Äpplen 15 mins x1 15-17 mins x2 15-17 mins x3 15-17 mins x4 Frukt s 141 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 RECEPT Sesamlax med nudlar och ångade grönsaker med koksnötsmjölk och söt chilisås Förberedelsetid: 15 minuter Tillagningstid: 20 minuter Portioner: 4 Ingredienser: • 4 x 125g laxfilé • 4 tsk rostad sesamolja • 1 tsk sesamfrö • 2 x 150g nudlar, medium eller tjocka som är klara att woka • 4 msk grönsaksbuljong • • • Grönsaker: 150g sockerärtor eller mangetout, delade i halvor 6 salladslök, tunt skivad 1 morot, skuren i tunna strimlor • • • • Sas: 300ml kokosnötsmjölk 2 msk söt chilisas 1 tsk riven färsk ingefära 1 tsk hackad färsk koriander Beskrivning: 1 Pensla laxfiléerna med sesamolja och häll över sesamfrö. Lägg dem i den bakre behallaren. Häll 2 paket nudlar i risladan och sätt den ovanför laxen. Tillsätt grönsaksbuljongen till nudlarna. 2 Sätt dit skiljeväggen i den främre behallaren. Blanda grönsakerna och lägg dem i utrymmet. 3 Häll i kokosnötsolja i sasladan och blanda i söt chilisas, ingefära och koriander. Sätt ladan i det tomma utrymmet. 4 Ställ in tiden för laxen och nudlarna med den förinställda tiden för fisk (20 min). Ställ in tiden för sasen med den förinställda tiden för sas (30 min) och justera till 18 min. Ställ in tiden för grönsakerna med den förinställda tiden för blad- och baljväxter (15 min). Tillagningstips: • Rör i nudlarna före servering. • Om du föredrar sprödare grönsaker, justera den förinställda tiden. • Fisk kan läggas in i och tillagas i aluminiumfolie för att behalla vätskan och förhindra ytprotein. 142 Page 142 TISDAG Njut av din härliga veckomatsedel. Besök var webbsida för recept och mer information om Intellisteam. MÅNDAG 12:23 Glaserad lönnsirapskyckling med majskolv och hackad pumpa Förberedelsetid: 15 minuter plus marinering Tillagningstid: 35 minuter Portioner: 4 Ingredienser: • 4 kycklingbröst utan ben och skinn • Juicen och finrivet skal fran en liten apelsin • 2 msk lönnsirap 1 /4 tsk torkade chiliflingor • • Salt och nymalen svartpeppar • • • • • • Ris: 250g vitt ris och vildris 1 tsk grönsaksbuljongpulver Grönsaker: 2 majskolvar, skurna i halvor 1 medelstor pumpa, skalad med kärnorna borttagna och skuren i bitar 15g smör 2 tsk finhackad färsk rosmarin Beskrivning: 1 Lägg kycklingbrösten i en icke metallisk skal och tillsätt apelsinskalen, apelsinjuicen, lönnsirapen och chiliflingorna. Krydda med lite salt och mycket svartpeppar. Täck och ställ in i kylen i atminstone 30 minuter. 2 Lägg kycklingbrösten i den bakre behallaren. Lägg ris och grönsaksbuljongpulvret i risladan. Sätt risladan ovanför kycklingen och tillsätt 250ml kallt vatten till riset, rör om sa det blandar sig. 3 Sätt dit skiljeväggen i den främre behallaren. Lägg de fyra majskolvarna i ett utrymme och pumpan i det andra utrymmet. 4 Ställ in tiden för kycklingen och riset med den förinställda tiden för kyckling (27 min) och justera till 35 minuter. Ställ in tiden för majskolvarna med den förinställda tiden för rotfrukter (35 min) och justera till 30 minuter. Ställ in tiden för pumpan med den förinställda tiden för rotfrukter (35 min) och justera till 25 minuter. 5 När det är klart, tillsätt smör och rosmarin till pumpan och tryck lite lätt med en gaffel. Tillagningstips: • Kyckling kan läggas in i och tillagas i aluminiumfolie för att behalla vätskan och förhindra ytprotein. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 143 ONSDAG TORSDAG Röd paprika fylld med purjolök och fetaost med salladslök och couscous med pinjnötter Kyckling tikka masala med kryddigt kardemummaris Förberedelsetid: 25 minuter Tillagningstid: 25 minuter Portioner: 4 Ingredienser: • 4 Röda paprikor med toppen bortkuren • 1 liten purjolök, finhackad • 1 tsk hackad färsk persilja • 2 msk olivolja • 25g finriven parmesanost • 25g skorpmjöl • 100g fetaost, söndersmulad • Salt och nymalen svartpeppar • • • • Couscous: 200g couscous 2 tsk grönsaksbuljong 4 finhackade salladslökar 25g pinjenötter • Till garnering: Persiljekvistar Beskrivning: 1 Dela paprikan pa längden, se till att du inte skär igenom. Ta bort innehallet och kärnorna. Blanda purjolök, persilja och olivolja, tillsätt parmesanost och skorpmjöl. Blanda i den söndersmulade fetsosten, krydda med salt och mycket peppar. Stoppa blandningen i paprikorna. 2 Ta bort skiljeväggen fran den främre behallaren och placera parikorna där. 3 Lägg risladan i den bakre behallaren. Tillsätt couscous och 265ml kallt vatten. Rör i buljongpulver, salladslök och pinjenötter. 4 Ställ in tiden för couscous med den förinställda tiden för ris (42 min) och justera till 25 minuter. Ställ in tiden för paprikorna (med knappen för främre dubbelvärmaren) med den förinställda tiden för blad- och baljväxter (15 min) och justera till 20 minuter. 5 När det är klart, lat sta i 5 minuter. Fluffa upp couscousen med en gaffel. Garnera med persiljekvistar. Förberedelsetid: 10 minuter plus marinering Tillagningstid: 42 minuter Portioner: 4 Ingredienser: • 4 tsk naturell fettfri yoghurt • 2 tsk currypasta chicken tikka masala • 2 tsk hackad färsk koriander • 4 kycklingbröst, utan skinn och ben, skuren i bitar • Salt och nymalen svartpeppar • • • • Ris: 300g basmatiris 2 tsk grönsaksbuljongpulver 2 strimlor citronskal 6 gröna kardemummafrökapslar, lätt krossade • Till garnering: Limeklyftor och korianderkvistar Beskrivning: 1 Ta yoghurt, currypasta och koriander och lägg i en stor icke-metallisk skal. Blanda väl, tillsätt kycklingbitarna och rör om sa att det täcker. Krydda med lite salt och peppar, täck över och lat det sta i kylen i atminstone 30 minuter. 2 Lägg risladan i den bakre behallaren. Tillsätt ris och 450 ml kallt vatten. Rör i buljongpulvret. Lägg strimlor av citronskal över och strö över kardemummafrökapslarna. 3 Ta bort skiljeväggen i den främre behallaren. Häll den marinerade kycklingen i behallaren och se till att det inte klumpar sig. 4 Ställ in tiden för riset med den förinställda tiden för ris (20 min). Ställ in tiden för kycklingen (med knappen för främre dubbelvärmaren) med den förinställda tiden för kyckling (27 min). 5 Servera med limeklyftor och korianderkvistar. s Tillagningstips: • Kyckling kan läggas in i och tillagas i aluminiumfolie för att behalla vätskan och förhindra att marinaden fläckar ner behallarna. 143 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Page 144 FREDAG LÖRDAG Ångkokt hälleflundra med citron och timjandressing. Hoisinanka med äggnudlar och ångade, kinesiskt kryddade grönsaker. Förberedelsetid: 15 minuter Tillagningstid: 35 minuter Portioner: 4 Förberedelsetid: 10 minuter plus marinering Tillagningstid: 27 minuter Portioner: 4 Ingredienser: • 4 x 125g hälleflundrafiléer utan skinn (torsk fran västkusten gar ocksa bra) • 15g smör • 4 sma timjankvistar • Salt och nymalen svartpeppar Ingredienser: • 4 skinnfria ankbröst, tunt skivade • 4 tsk hoisinsas • • • • Grönsaker: 750g sma nypotatisar 2 purjolökar, tunt skivade 1 stor morot, skivad i fina strimlor 150g gröna bönor, skurna i halvor • • • Sas: 50g smör Juicen och finrivet skal fran en liten apelsin 1 tsk färsk timjan Beskrivning: 1 Lägg fiskfiléerna i den bakre behallaren. Lägg en liten klick smör pa dem och strö över timjan. Krydda med salt och peppar. 2 Sätt dit skiljeväggen i den främre behallaren. Lägg potatisen i ett fack. Blanda grönsakerna och lägg i det andra facket. 3 För att göra sasen lägger man smör, citronskal, citronjuice och timjan i risladan och sätter den ovanför fisken. 4 Ställ in tiden för fisken och sasen med den förinställda tiden för fisk (20 min). Ställ in tiden för potatisen med den förinställda tiden för rotfrukter (35 min). Ställ in tiden för grönsakerna med förinställda tiden för blad- och baljväxter (15 min). Tillagningstips: • Om du föredrar sprödare grönsaker, justera den förinställda tiden. • Fisk kan läggas in i och tillagas i aluminiumfolie för att behalla vätskan och förhindra ytprotein. 144 12:23 • Nudlar: 180g äggnudlar • • • • • Grönsaker: 350g färska grönsaker för stekning 2 huvud pak choi, bladen separerade 1 tsk rostad sesamolja En nypa kinesisk 5-kryddspulver 1 tsk sesamfrö • Till garnering: 4 salladslök, tunt skivad Beskrivning: 1 Blanda de skivade ankbrösten i hoisinsasen. Täck och ställ in i kylen i atminstone 30 minuter. 2 Häll i ankbrösten och all marinad i den bakre behallaren. Sätt i risladan ovanför ankan och häll i nudlarna och 250 ml kallt vatten. 3 Ta bort skiljeväggen i den främre behallaren. Blanda grönsakerna, pak choi, rostad sesamolja och kinesisk 5-kryddspulver i en stor skal och häll i den främre behallaren. 4 Ställ in tiden för anka och nudlarna med den förinställda tiden för kyckling (27 min). Ställ in tiden för grönsakerna (med knappen för främre dubbelvärmaren) med den förinställda tiden för blad- och baljväxter (15 min). 5 Strö över sesamfrön och salladslök och servera. Tillagningstips: • Rör i nudlarna före servering. • Anka kan läggas in i och tillagas i aluminiumfolie för att behalla vätskan och förhindra ytprotein. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 145 SÖNDAG SÖNDAGSFEST! Lamm med oregano och tomat med småpotatis med smak av mint och citron Ingefärs- och banansockerkaka med kladdig kolasås Förberedelsetid: 20 minuter plus marinering Tillagningstid: 35 minuter Portioner: 4 Förberedelsetid: 25 minuter Tillagningstid: 42 minuter Portioner: 4 Ingredienser: • 4 x 110-125g lammlägg eller rumpstek av lamm • 1 msk olivolja • 1 stor krossad vitlöksklyfta • 2 msk tomatpuré • 1 tsk torkad oregano • Salt och nymalen svartpeppar Ingredienser: • 75g smör, plus extra för att smörja formen • 75g lätt muscovadosocker • 2 medelstora, uppvispade ägg 1 /2 tsk vaniljextrakt • • 75g självjäsande mjöl 1 /2 tsk malen ingefära • • En nypa salt • 1 stor mogen banan, mosad • 2 bitar inlagd ingefära, plus 4 tsk av sockerlagen • • • • Potatis: 750g sma nypotatis, borstade 1 msk olivolja 1 tsk fint rivet citronskal 2 mintkvistar • • • Morötter: 400g morötter, skivade tsk kumminfrö (valfritt) 10g smör • Till garnering: Mintkvistar • • • Sas: 3 tsk ljus sirap 25g smör 25g lätt muscovadosocker • Till serveringen: Vaniljglass eller vaniljsas 1/2 Beskrivning: 1 Lägg lammstekarna i en icke-metallisk skal och häll pa olivolja, vitlök, tomatpuré och oregano. Krydda med salt och peppar, blanda sedan sa att det täcks. Täck och ställ in i kylen i atminstone 30 minuter. 2 Lägg lammsteken i den bakre behallaren. 3 Sätt dit skiljeväggen i den främre behallaren. Blanda potatisen med olivolja och citronskal och vänd sedan pa behallaren och häll i mintkvistar. Lägg morötterna i den andra behallaren, strö över kumminfrön (om sa önskas) och lägg pa smör. 4 Ställ in tiden för lamm med den förinställda tiden för kyckling (27 min). Ställ in tiden för morötterna med den förinställda tiden för rotfrukter (35 min) och justera till 30 minuter. Ställ in tiden för potatisen med den förinställda tiden för rotfrukter (35 min). 5 Servera med mintkvistar. Beskrivning: 1 Vispa smör och socker i en stor skal tills det är luftigt. Vispa i äggen, ett i sänder och rör sedan ner vaniljen. Sikta ner mjöl, malen ingefära och salt och rör om med en stor metallsked. Rör ner den mosade bananen. 2 Smörj 2 x 200ml efterrättsformar. Skiva ingefäran och lägg ned i botten och häll i en tesked sockerlag i varje. Lägg över blandningen och jämna ut. Täck med bitar av smörat folie. 3 Lägg efterrätten i den bakre behallaren. 4 Sätt dit skiljeväggen i den främre behallaren. Häll sasingredienserna i sasladan och sätt den i en behallare. 5 Ställ in tiden för efterrätter med den förinställda tiden för ris (42 min). Ställ in tiden för sasen med den förinställda tiden för sas (30 min) och justera till 20 min. 6 När den är färdig, dra en kniv runt formen sa att den lossnar. Rör ordentligt i sasen och häll över efterrätterna. Servera med vaniljglass eller vaniljsas. s Tillagningstips: • Lamm kan läggas in i och tillagas i aluminiumfolie för att behalla vätskan och förhindra ytprotein. 145 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 146 ELEKTRISKA KRAV TVÅ ÅRS GARANTI Kontrollera att spänningen pa märkplaten pa din apparat motsvarar ditt hus elförsärjning som maste vara växelström. VARNING: Om den kontakt som avlägsnas fran nätsladden är trasig, maste den förstöras eftersom en kontakt med en oisolerad sladd är farlig om den sätts i ett strömförande uttag. VARNING: Denna hushållsapparat måste jordas. Det är viktigt att du behaller kvittot fran aterförsäljaren som inköpsbevis. Häfta fast ditt kvitto pa baksidan av detta dokument för framtida referens. Uppge följande information om det uppstar ett fel pa produkten. Dessa nummer finns pa produktens undersida. Gäller endast Storbritannien Om kontaktuttagen i ditt hem inte är avpassade för den kontakt som medföljer denna hushallsapparat, bör kontakten avlägsnas och en som passar installeras. Om säkringen i kontakten pa 13 ampere behöver bytas ut, maste en BS1362-säkring pa 13 ampere installeras. HJÄLPLINJE Tveka inte att ringa om du har problem med din köksmaskin. Det är mer troligt att vi kan hjälpa dig än aterförsäljaren som salde apparaten. Ha följande information tillgänglig sa att var personal snabbt kan ta itu med din fraga: • Namnet pa produkten. • Modellnumret som finns pa apparatens undersida. • Serienumret som visas pa undersidan av apparaten. Modellnr Serienr Alla produkter fran Morphy Richards testas var för sig innan de levereras fran fabriken. Om nagon apparat mot förmodan skulle visa sig vara felbehäftad inom 28 dagar fran inköpsdatumet, ska den returneras till inköpsstället för utbyte. Om felet uppstar efter 28 dagar men inom garantiperioden fran det ursprungliga inköpsdatumet, kontakta hjälplinjen och uppge det modell- och serienummer som finns pa produkten eller skriv till Morphy Richards pa nedanstaende adress. Du ombeds att returnera produkten (i säker, fullgod förpackning) till nedanstaende adress med en kopia av inköpsbeviset. Med förbehall för de undantag som beskrivs nedan (se Undantag) kommer den bristfälliga hushallsapparaten da att repareras eller bytas ut och skickas iväg, vanligtvis inom sju arbetsdagar fran mottagandet. Om denna artikel av nagon anledning byts ut under garantiperioden beräknas garantin pa den nya artikeln fran ursprungligt inköpsdatum. Det är därför mycket viktigt att du behaller ditt ursprungliga kassakvitto eller din faktura som visar datumet för det ursprungliga inköpet. Apparaten maste ha använts i enlighet med bifogade instruktioner för att garantin ska gälla. 146 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 147 UNDANTAG/GARANTI 1 Morphy Richards ska inte vara ansvarigt för att byta ut eller reparera varorna under villkoren i garantin om: Felet har orsakats av eller kan tillskrivas oavsiktlig användning, felaktig användning, försumlig användning eller användning som strider mot tillverkarens rekommendationer, eller om felet har orsakats av överspänning eller uppkommit under transport. 2 Apparaten har använts med en annan spänning än den som markerats pa produkten. 3 Reparationer har utförts av andra personer än var servicepersonal (eller auktoriserad aterförsäljare). 4 Apparaten har använts i uthyrningssyfte eller för annat än hemanvändning. 5 Apparaten är begagnad. 6 Morphy Richards är inte ansvarig för att utföra nagon typ av service under garantin. • Denna garanti ger inte nagra andra rättigheter än dem som uttryckligen beskrivs ovan och omfattar inte nagot ansprak pa efterföljande förlust eller följdskada. Denna garanti erbjuds som ytterligare förman och paverkar inte dina lagstadgade rättigheter som konsument. • Denna garanti är endast giltig i Storbritannien och Irland. s 147 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 148 } SPIS TREŚCI PORADY DOTYCZĄCE SZYBKIEGO URUCHOMIENIA WYPOSAŻENIE 151 PRZED UŻYCIEM 151 OBSŁUGA 151 KONFIGURACJE 151 CYFROWY PULPIT 151 WSKAZÓWKI I PORADY 153 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 153 PORADNIK KUCHARSKI 154-157 PRZEPISY 158-161 ISTOTNE UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 162 WYMOGI ELEKTRYCZNE 162 INFOLINIA 162 GWARANCJA 163 Jak najlepiej wykorzystać zalety nowego urządzenia... Porady dotyczące szybkiego uruchomienia Intellisteam sprawia, że cały posiłek jest gotowy do spożycia w tym samym czasie — dzięki temu gotowanie na parze jest dziecinnie łatwe. Aby od razu rozpocząć korzystanie z urządzenia, patrz str. 149 i 150. ⁄ ¤ PRZYGOTUJ 148 149-150 USTAW I ZRELAKSUJ SIĘ Przepisy Jeśli szukasz inspiracji, zapoznaj się z tygodniowym menu posiłków na str. 158. ‹ PRZYJEMNEGO GOTOWANIA 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 TM Porady dotyczące szybkiego uruchomienia 12:23 Page 149 Proszę również zapoznać się z główną instrukcją, która zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa oraz porady na temat eksploatacji urządzenia Intellisteam. Max 1 Napełnij zbiornika na wodę zimną wodą do maksymalnego zalecanego poziomu. Umożliwi to wytworzenie pary do gotowania przez około 60 minut. 2 Złóż urządzenie, zamontuj tacę ociekową, a następnie pojemniki. Przed ustawieniem wyłącznika czasowego umieść żywność bezpośrednio w pojemnikach. 3 W przypadku gotowania dwóch rodzajów żywności skorzystaj z przegrody rozdzielającej przedniego pojemnika. Jeśli jest to wymagane, skorzystaj z akcesoriów - zapoznaj się z sugestiami. } 4 Tył Podłącz urządzenie do gniazda elektrycznego. Ustaw wyłącznik czasowy dla każdego Przód - lewa strona pojemnika, korzystając z odpowiednich Przód - podwójny przycisków podgrzewania. POTNIJ I SCHOWAJ Przód - prawa strona 5 Naciskaj przycisk podgrzewania, aż prostokąt pojawi się pod rodzajem żywności, którą gotujesz. Ustawiony czas gotowania wyświetli się w kolumnie wyłącznika czasowego. Jajka gotowane na miękko, 16 min. Warzywa liściaste/ strąkowe, 15 min. Kurczak, 27 min. Ryby, 20 min. Warzywa korzeniowe, 35 min. Sos, 30 min. Ryż, 42 min. 149 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 6 7 12:23 Page 150 Ustawiony czas gotowania dotyczy gotowania czterech porcji żywności (więcej informacji na temat ustawień dla różnych porcji i rodzajów żywności można znaleźć w punkcie ‘Poradnik kucharski’). Aby ustawić czas, naciśnij przycisk ze strzałką do góry lub na dół. Aby rozpocząć gotowanie, naciśnij jeden raz przycisk pary. Zostanie wygenerowany pojedynczy sygnał dźwiękowy. Aby zapisać ustawione czasy na przyszłość, przytrzymaj wciśnięty przycisk pary przez dwie sekundy, do momentu gdy zostanie wygenerowany drugi sygnał dźwiękowy. 8 Pojemnik z ustawionym najdłuższym czasem gotowania będzie podgrzewany parą jako pierwszy. Wyłącznik czasowy odlicza czas w taki sposób, aby wszystkie potrawy były gotowe w tym samym momencie. Gdy gotowanie jest zakończone, rozlega się sygnał dźwiękowy i automatycznie włącza się funkcja podtrzymania temperatury przez 40 minut. Aby wyłączyć funkcję podtrzymania temperatury, należy nacisnąć przycisk pary. 9 OSTRZEŻENIE: Podczas zdejmowania pokrywek i wyjmowania pojemników należy zakładać rękawice kuchenne, natomiast pokrywki muszą być ustawione w taki sposób, aby kierować parę z dala od Ciebie. Nie wyjmuj tacy ociekowej dopóki całkowicie nie ostygnie. 10 150 18/6/08 Odlej nadmiar wody z głównej podstawy urządzenia, korzystając z lejka spustowego znajdującego się na tylnej ściance urządzenia. Pojemniki, pokrywki, akcesoria oraz taca ociekowa mogą być myte w zmywarce. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 fl ‡ · ‚ „ ‰ Â Ê Á Ë È Í Î Ï Ì Ó Tylna pokrywka Tylny pojemnik Przednia lewa pokrywka Przednia prawa pokrywka Wyjmowana przegroda rozdzielająca przedniego pojemnika Przedni pojemnik Zewnętrzna komora do uzupełniania wody Tacka ociekowa Główna podstawa urządzenia/zbiornik na wodę Wskaźnik maksymalnego poziomu wody Grzałki Lejek spustowy Wskaźnik poziomu wody Przycisk tylnej grzałki Przycisk przedniej lewej grzałki Przycisk przedniej prawej grzałki Przycisk przedniej podwójnej grzałki Ekran wyświetlacza (patrz str. 151) Przycisk pary Przycisk przedłużania czasu wytwarzania pary Przycisk skracania czasu wytwarzania pary E, F, G). Wyjmowana przegroda rozdzielająca przedniego pojemnika • • • • • • 1 2 maksymalnego poziomu, zgodnie z oznaczeniem „. Umożliwi to wytworzenie pary do gotowania przez około 60 minut. Układ może być napełniany wyłącznie zimną wodą. Nie wolno dolewać żadnych innych cieczy oraz dodawać żadnych składników do wody. Montaż tacy ociekowej oraz pojemników B Zamontuj tacę ociekową · w głównej podstawie, dopasowując dysze wyrzutu pary z grzałkami ‰. Zamontuj przedni fl i tylny ¤ pojemnik na tacy ociekowej i ustaw je nad dyszami wyrzutu pary w tacy ociekowej. KORZYSTANIE Z AKCESORIÓW DO PRZYGOTOWYWANIA POTRAW PRZED GOTOWANIEM • Umieść żywność bezpośrednio w pojemnikach lub użyj akcesoriów, jeśli są one wymagane. Akcesoria mają różnorodne zastosowanie i można Należy umieścić ją w przednim lub tylnym pojemniku. Taca służy do gotowania ryżu lub makaronu. W przestrzeni pod tacą do różu można gotować inne potrawy F. Taca do sosów • • • EKSPLOATACJA Napełnienie zbiornika na wodę A Napełnij zbiornika na wodę ‚ zimną wodą do Należy umieścić ją w przednim lub tylnym pojemniku. Użyj podstawki do żywności Ô w podniesionym położeniu, aby umieścić żywność na niej oraz pod nią D. Można również włożyć podstawkę do górny nogami i użyć jej nóżki jako uchwyty do łatwego wyjmowania podstawki E. Taca do ryżu • PRZED UŻYCIEM Przed pierwszym użyciem urządzenia Intellisteam umyj dokładnie wszystkie części z wyjątkiem głównej podstawy ‚. Użyj przegrody rozdzielającej fi w przypadku przyrządzania potraw z różnymi czasami gotowania. Można również użyć przedniego pojemnika jako jednego dużego pojemnika C. Podstawka do żywności • • Akcesoria 2 Ô Podstawka do żywności  2 x taca do sosu Ò Taca do ryżu Page 151 używać je w różny sposób (patrz rysunek C, D, Wyposażenie 1 ⁄ ¤ ‹ › fi 12:23 Należy umieścić ją w przednim lub tylnym pojemniku. Taca służy do gotowania sosu, grochu lub małych porcji ryżu G. WAŻNE: W przypadku gotowania na parze mięsa, ryb lub drobiu z warzywami, zawsze należy umieszczać mięso, ryby i drób osobno, aby sok z surowego lub częściowo ugotowanego mięsa nie kapał na inną żywność. Gdy żywność jest przygotowana, załóż pokrywki ⁄‹› na wszystkie pojemniki H. Funkcje wyÊwietlacza 3 Ê Á Ë È Í Î Ï Ì Ó Ú Û Ù ı Wskaźnik poziomu wody Przycisk tylnej grzałki Przycisk przedniej lewej grzałki Przycisk przedniej prawej grzałki Przycisk przedniej podwójnej grzałki Wyświetlacz Przycisk pary Przycisk przedłużania czasu wytwarzania pary Przycisk skracania czasu wytwarzania pary Prostokątne symbole Symbole żywności Symbol podtrzymania temperatury Kolumna wyłącznika czasowego (minuty) 1 2 Podłącz urządzenie do gniazda elektrycznego. Ustaw wyłącznik czasowy dla każdego pojemnika, korzystając z odpowiednich przycisków podgrzewania. W przypadku korzystania z } Ustawianie wyàcznika czasownika z u˝yciem ustawionych czasów gotowania 151 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 3 • 4 • 18/6/08 przedniego pojemnika z przegrodą rozdzielającą, należy użyć oddzielnych przycisków lewej i prawej grzałki. Jeśli potrawy gotowane są w jednym dużym pojemniku, należy użyć przycisku podwójnej grzałki I. Naciśnij przycisk grzałki, tak aby symbol prostokąta Ú pojawił się pod wymaganym symbolem żywności (patrz zestawienie symboli żywności Û). Każdemu naciśnięciu przycisku grzałki towarzyszy sygnał dźwiękowy. Czas gotowania dla każdego symbolu żywności pojawi się w kolumnie wyłącznika czasowego. Powtórz tę procedurę dla każdego pojemnika. Prostokąt będzie błyskać, wskazując ostatnie ustawienie J. W przypadku korzystania z tylnego pojemnika na żywność z różnymi czasami gotowania, należy ustawić wyłącznik czasowy na najdłuższy czas gotowania. Można również zatrzymać urządzenie w trakcie gotowania i dodać żywność z najkrótszym czasem gotowania. Naciśnij jeden raz przycisk pary Ï, aby rozpocząć gotowanie. Zostanie wyemitowany sygnał dźwiękowy, a ekran i przycisk pary zostaną podświetlone aż do momentu zakończenia gotowania i podtrzymania temperatury. Wyłącznik czasowy będzie odliczał najdłuższy czas gotowania, tak aby wszystkie potrawy były gotowe w tym samym czasie K. Gdy gotowanie jest zakończone, rozlega się sygnał dźwiękowy i automatycznie włącza się funkcja podtrzymania temperatury przez 40 minut. Aby zatrzymać gotowanie, naciśnij jeden raz przycisk pary. Po 40 minutach funkcja podtrzymania temperatury wyłączy się L. W przypadku korzystania z funkcji podtrzymania temperatury zawsze należy sprawdzać, czy w zbiorniku na wodę znajduje się woda. Page 152 typów żywności można znaleźć w poradniku kucharskim. Korzystanie z programatora czasowego 1 2 3 Wyłącznik czasowy może być ustawiony z uwzględnieniem porcji oraz typów żywności (patrz poradnik kucharski) lub pod kątem indywidualnych upodobań kulinarnych. Naciskaj przycisk podgrzewania, aż prostokąt pojawi się pod rodzajem żywności, którą chcesz ustawić. Naciśnij przycisk ze strzałką do góry, aby przedłużyć czas gotowania lub naciśnij przycisk ze strzałką na dół, aby skrócić czas gotowania. Każdemu naciśnięciu przycisku ze strzałką towarzyszy sygnał dźwiękowy. Czas zostaje wydłużony/skrócony o jedną minutę M. Powtórz tę procedurę dla każdego pojemnika, jeśli jest taka potrzeba. Zapisywanie ustawieƒ czasu • Aby zapisać własne ustawienia czasowe do użytku w przyszłości, przytrzymaj przez dwie sekundy przycisk pary. Zostanie wyemitowany jeden sygnał dźwiękowy, oznaczający rozpoczęcie gotowania na parze. Drugi sygnał dźwiękowy sygnalizuje zapisanie ustawień czasowych N. Jeśli nie chcesz zapisać własnych ustawień czasowych do użytku w przyszłości, naciśnij przycisk pary jeden raz, aby rozpocząć gotowanie. Przywracanie ustawionych czasów 1 Podłącz urządzenie do gniazda elektrycznego. 2 Przed naciśnięciem jakiegokolwiek przycisku, wciśnij i przytrzymaj przez 2 sekundy przycisk przedłużania czasu gotowania, aż zostanie wyemitowany sygnał dźwiękowy. Powtórz procedurę z przyciskiem skracania czasu gotowania O. W urządzeniu Intellisteam zostały przywrócone fabryczne ustawienia. Zestawienie symboli ˝ywnoÊci Û Jajka na miękko, ustawiony czas: 16 minut 12:23 • Warzywa liściaste i strąkowe, ustawiony czas: 15 minut Gotowanie ry˝u Kurczak, ustawiony czas: 27 minut 1 Ryby, ustawiony czas: 20 minut Wsyp ryż na tacę do ryżu. Na każde 75 g ryżu dodaj 122 ml zimnej wody i zamieszaj. Ustaw czas korzystając z ustawienia czasu dla ryżu lub zmień ustawienie zgodnie z własnymi upodobaniami. Warzywa korzeniowe, ustawiony czas: 35 minut Zatrzymanie gotowania na parze podczas gotowania 2 Sos, ustawiony czas: 30 minut Ryż, ustawiony czas: 42 minuty Podtrzymanie temperatury?, ustawiony czas: 40 minut Ustawione czasy są wartościami orientacyjnymi i dotyczą 4 porcji. Informacje na temat ustawień dla różnych porcji i 152 • • Aby zatrzymać gotowanie na parze, naciśnij jeden raz przycisk pary. Zostanie wyemitowany sygnał dźwiękowy i podświetlony ekran oraz przycisk pary zostaną wygaszone. Aby wznowić gotowanie na parze, naciśnij jeden raz przycisk pary. Zostanie wyemitowany sygnał dźwiękowy i gotowanie zostanie wznowione od miejsca zatrzymania. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 • CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Gdy gotowanie jest zakończone, rozlega się sygnał dźwiękowy i automatycznie włącza się funkcja podtrzymania temperatury przez 40 minut. Aby zatrzymać gotowanie, naciśnij jeden raz przycisk pary. Po 40 minutach funkcja podtrzymania temperatury wyłączy się automatycznie. W przypadku korzystania z funkcji podtrzymania temperatury zawsze należy sprawdzać, czy w zbiorniku na wodę znajduje się woda. Aby sprawdzić poziom wody, należy skorzystać z zewnętrznego wskaźnika poziomu wody Ê uzupełnić ją przez zewnętrzną komorę do uzupełniania wody ‡ P. OSTRZE˚ENIE: Przed czyszczeniem nale˝y poczekaç, a˝ urzàdzenie ostygnie. Odàcz urzàdzenie od gniazda elektrycznego. Wyjmij pojemniki i pokrywki. Ostrożnie wyjmij tacę ociekową i wylej soki do miski lub zlewu. Jeśli w głównej podstawie urządzenia jest woda, wylej ją do miski lub zlewu, korzystając z lejka spustowego na tylnej ściance urządzenia. W przypadku długotrwałego gotowania na parze, konieczne może być dolewanie wody. Poziom wody można sprawdzić za pomocą zewnętrznego wskaźnika poziomu wody. Aby dolać wody, należy całkowicie rozciągnąć podajnik do wody ‡ i powoli dolewać zimną wodę za pomocą odpowiedniego naczynia P. Alarm niskiego poziomu wody • Jeśli woda w zbiorniku z wodą osiągnie niebezpiecznie niski poziom, zostanie wyemitowany sygnał dźwiękowy, wyświetlacz zacznie błyskać i gotowanie zostanie automatycznie zatrzymane. Należy natychmiast dolać powoli więcej zimnej wody korzystając z zewnętrznego podajnika do wody. Aby wznowić gotowanie, naciśnij jeden raz przycisk pary. Gotowanie zostanie wznowione od miejsca w którym zostało zatrzymane. Wyjmowanie jedzenie z urzàdzenia • Page 153 Funkcja podtrzymania temperatury Uzupeniania wody od zewnàtrz podczas gotowania • 12:23 OSTRZE˚ENIE: Podczas zdejmowania pokrywek i wyjmowania pojemników nale˝y zakadaç r´kawice kuchenne, natomiast pokrywki muszà byç ustawione w taki sposób, aby kierowaç par´ z dala od Ciebie. Nie wyjmuj tacy ociekowej dopóki cakowicie nie ostygnie. • • • Pojemniki, taca ociekowa oraz akcesoria Pojemniki, pokrywki, akcesoria oraz taca ociekowa mogą być myte w zmywarce. Zbyt częste mycie w zmywarce może spowodować odbarwienia tych części. Można również myć je w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Następnie należy je dokładanie wytrzeć. Gówna podstawa urzàdzenia Główną podstawę można czyścić czystą, wilgotną szmatką. Następnie należy dokładnie wytrzeć wszelkie pozostałości czystą szmatką. Nie stosuj środków do szorowania do czyszczenia elementów urządzenia. OSTRZE˚ENIE: Gównej podstawy urzàdzenia, przewodu zasilajàcego ani wtyczki nie wolno zanurzaç w wodzie ani w innych pynach. USUWANIE KAMIENIA Co jakiś czas może wystąpić konieczność usuwania osadu mineralnego (tzw. kamienia) z układu gotowania na parze. Jest to normalne zjawisko i będzie ono uzależnione od stopnia twardości wody w danym regionie. Jeśli zaobserwujesz spadek skuteczności wytwarzania pary lub wydłużenie czasu gotowania, należy odkamienić układ gotowania na parze za pomocą łagodnego środka do usuwania kamienia. } GOTOWANIE WSKAZÓWKI I PORADY • • • • Aby uzyskać dobre efekty gotowania, staraj się wkładać do urządzenia produkty spożywcze o tej samej wielkości. Jeśli produkty są różnej wielkości i wymagane jest układanie ich warstwami, umieszczaj mniejsze kawałki na górze. Nie umieszczaj za dużo produktów na tacach ani w pojemniku do ryżu. Układaj żywność w taki sposób, aby zachować odstępy między poszczególnymi kawałkami - dzięki temu będzie zapewniony właściwy przepływ pary. Nigdy nie należy wkładać do urządzenia zamrożonego mięsa, drobiu lub ryb. Przed włożeniem mięso musi całkowicie się rozmrozić. Mięso, drób oraz owoce morza mogą być gotowane w folii aluminiowej, aby zachować soczystość. 153 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 154 PORADNIK KUCHARSKI Czas gotowania potraw podany jest w przybliżeniu i może różnić się w zależności od wielkości porcji żywności, przestrzeni między produktami spożywczymi oraz ilości żywności. Wielkość porcji na osobę stanowi tylko wartość orientacyjną. Mi´so/drób (ustawiony czas: 27 min.) Białko z produktów mięsnych i drobiu może podczas gotowania osadzać się na produktach spożywczych jako biały nalot. Rodzaj żywności 1 porcja 2 porcje 3 porcje 4 porcje Pierś kurczaka 18 mins (w całości, bez kości) x1 (150g) 20 mins x2 (300) 25 mins x3 (450g) 27 mins x4 (600g) Pierś kaczki 18 mins (w całości, bez kości) x1 (150g) 20 mins x2 (300g) 25 mins x3 (450g) 27 mins x4 (600g) Udka kurczaka 20 mins 20 mins 30 mins 30 mins Eskalopek z indyka 11 mins x1 (100g) 15 mins x2 (200g) 20-25 mins x3 (300g) 20-25 mins x4 (400g) Filet wieprzowy 20 mins 80g 20 mins 160g 25 mins 250g 30 mins 400g Steki z jagnięciny 20 mins x1 (100g) 20 mins x2 (200g) 23 mins x3 (300g) 23-27 mins x4 (400g) Udo jagnięce 20 mins x1 (100g) 20 mins x2 (200g) 25 mins x3 (300g) 25-30 mins x4 (400g) Rumsztyk jagnięcy 20 mins x1 (100g) 20 mins x2 (200g) 25 mins x3 (300g) 25-30 mins x4 (400g) Kiełbasy 15 mins x3 (170g) 15 mins x6 (340g) 17 mins x9 (500g) 22-30 mins x12 (680g) Ryby/owoce morza (ustawiony czas: 20 min.) Rodzaj żywności 1 porcja 2 porcje 3 porcje 4 porcje Filet z ryby - gruby 15 mins 125g 15 mins 250g 20 mins 375g 20 mins 500g Filet z ryby - cienki 13 mins 100g 13 mins 200g 15 mins 300g 16 mins 400g 23 minuty w przypadku 1 caej ryby (220 g) Ryba w całości Małże 154 10 mins 200g 10-12 mins 400g 12-13 mins 600g 15-17 mins 800g Krewetki królewskie 10 mins 100g (surowe) 13 mins 200g 15 mins 300g 15-17 mins 400g Przegrzebk 10 mins x6 (150g) 12 mins x9 (230g) 13 mins x12 (300g) 10 mins x3 (70g) 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 155 Warzywa liÊciaste i stràkowe (ustawiony czas: 15 min.) Rodzaj żywności 1 porcje 2 porcje 3 porcje 4 porcje Szparagi 15 mins 60g 12-15 mins 120g 15 mins 180g 15-17 mins 240g Bób 15 mins 50g 15 mins 100g 20 mins 150g 20 mins 200g Brokuły 20 mins 60g 20 mins 120g 22-25 mins 180g 25-27 mins 240g Kapusta 15 mins 50g 15 mins 100g 15-20 mins 150g 20 mins 200g Kalafior 30 mins 100g 30 mins 200g 30 mins 300g 30 mins 400g Cukinia 15 mins 60g 15 mins 120g 15 mins 180g 15 mins 240g Fasola szparagowa 20 mins 50g 20 mins 100g 20-23 mins 150g 25 mins 200g Pory 15 mins 70g 15 mins 140g 15 mins 210g 15-17 mins 280g Zielony groszek 12-15 mins 50g 12-15 mins 100g 15 mins 150g 15 mins 200g Grzyby 13-15 mins 50g 13-15 mins 100g 13-15 mins 150g 15 mins 200g Groch (świeży) 10 mins 60g 10 mins 120g 10 mins 180g 10-12 mins 240g Groch (mrożony) 10 mins 60g 10 mins 120g 10 mins 180g 10-12 mins 240g Papryka 15 mins 80g 15 mins 160g 15 mins 240g 15-17 mins 320g Szpinak 15 mins 60g 15 mins 120g 15 mins 180g 15 mins 240g Brukselki 20 mins 100g 20 mins 200g 25 mins 300g 25-30 mins 400g Kukurydza cukrowa 12-13 mins (w puszce) 80g 15 mins 160g 17 mins 240g 18-20 mins 320g Kukurydza cukrowa 15 mins (mrożona) 80g 15 mins 160g 17 mins 240g 18-20 mins 320g Pomidory 10-15 mins 240g 15 mins 360g 15 mins 400g } 10 mins 120g 155 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 Warzywa korzeniowe 18/6/08 12:23 Page 156 (ustawiony czas: 35 min.) Rodzaj żywności 1 porcja 2 porcje 3 porcje 4 porcje Dynia piżmowa 15 mins 100g 15 mins 200g 20 mins 300g 20-25 mins 400g Marchew 30 mins 100g 30 mins 200g 30 mins 300g 30 mins 400g Seler 20 mins 100g 20 mins 200g 20 mins 300g 20 mins 400g Młode ziemniaki 28 mins 180g 30 mins 350g 32 mins 530g 35 mins 760g Stare ziemniaki 30 mins 180g 30 mins 350g 32 mins 530g 33-35 mins 760g Cebula (mała, w całości) 20 mins x2 20 mins x4 20 mins x6 20 mins x8 Brukiew 30 mins 100g 30-32 mins 200g 35 mins 300g 35-40 mins 400g Kukurydza cukrowa (całe kolby) 30 min. - 1 caa kolba (250 g) 30 min. - 2 cae kolby (500 g) Ryż/makaron (ustawiony czas: 42 min.) Rodzaj żywności 1 porcja 2 porcje 3 porcje 4 porcje Wskazówki i porady Ryż błyskawiczny 30 mins 75g 30 mins 150g 35 mins 225g 42 mins 300g Biały ryż długoziarnisty 30 mins 75g 30 mins 150g 40 mins 225g 40 mins 300g Biały ryż basmati 30 mins 75g 30 mins 150g 35 mins 225g 45 mins 300g Dodaj 112 ml zimnej wody na porcję 75 g ryżu i zamieszaj. Dodaj 112 ml zimnej wody na porcję 75 g ryżu i zamieszaj. Dodaj 112 ml zimnej wody na porcję 75 g ryżu i zamieszaj. Kasza z ziarna pszennego 20 mins 75g 27 mins 150g 30 mins 225g 30 mins 300g Dodaj 100 ml wody na jedną porcję Kuskus 15 mins 75g 17 mins 150g 20 mins 225g 25 mins 300g Dodaj 65 ml wody na jedną porcję 10 mins 1 paczka (125g ) 20 min. 1 szt. 60 g 30 mins 75g 10 mins 2 paczki (250g) 20 min. 2 szt. 120 g 35 mins 150g 10-15 mins 3 paczki (375g) 27 min. 3 szt. 180 g Nie zmieści się w pojemniku na ryż 10-15 mins 4 paczki (500g) 27 min. 4 szt. 240 g Nie zmieści się w pojemniku na ryż Dodaj 1 łyżkę stołową zimnej wody na jedną porcję i zamieszaj Woda musi zakrywa makaron Kluski gotowe do gotowania Makaron jajeczny Makaron 156 Woda musi zakrywać makaron 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 Jajka 18/6/08 12:23 Page 157 (ustawiony czas: 16 min.) Rodzaj żywności 1 porcja 2 porcje 3 porcje 4 porcje Na miękko 11 mins x1 12 mins x2 14 mins x3 16 mins x4 Na twardo 18 mins x1 20 mins x2 22 mins x3 23-24 mins x4 Rodzaj żywności 1 porcja 2 porcje 3 porcje 4 porcje Gruszki 20 mins x1 20-25 mins x2 25 mins x3 22-30 mins x4 Banany (ze skórką) 15 mins x1 20 mins x2 25 mins x3 30 mins x4 Jabłka 15 mins x1 15-17 mins x2 15-17 mins x3 15-17 mins x4 Owoce } 157 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 PRZEPISY Zachęcamy do skorzystania z naszych przepisów kulinarnych na cały tydzień. Więcej przepisów oraz informacji na temat urządzenia intellisteam można znaleźć na naszej stronie internetowej. PONIEDZIAEK Kawaki ososia w sezamie z kluskami i gotowane na parze warzywa z mlekiem kokosowym i sodkim sosem chili Czas przygotowania: 15 minut Czas gotowania: 20 minut Danie dla (osób): 4 Skadniki: • 4 x 125 g filety z łososia • 4 łyżeczki prażonego oleju sezamowego • 1 łyżeczka nasion sezamu • 2 x opakowanie 150 g średnich lub grubych gotowych klusek • 4 łyżki stołowe wywaru warzywnego • • • Warzywa: 150 g grochu cukrowego, przepołowionego 6 dymek, pokrojonej w wąskie paski 1 marchewka pocięta w cienkie plastry • • • • Sos: 300 ml mleka kokosowego 2 łyżki stołowe słodkiego sosu chili 1 łyżeczka korzennego imbiru 1 łyżka stołowa świeżej kolendry Sposób przyrzàdzenia: 1 Nasmaruj filety z łososia olejem sezamowym i posyp je ziarnami sezamu. Ułóż je w tylnym pojemniku. Wsyp 2 opakowania klusek do tacy do ryżu i umieść nad łososiem. Wlej wywar warzywny do klusek. 2 Umieść przegrodę rozdzielającą w przednim pojemniku. Zmieszaj warzywa i włóż do komory. 3 Wlej mleko kokosowe do tacy do sosów i wymieszaj ze słodkim sosem chili, imbirem oraz kolendrą. Umieść tacę w ostatniej komorze. 4 Ustaw czas dla łososia i klusek korzystając z ustawienia czasowego dla ryby (20 minut). Ustaw czas dla sosu korzystając z ustawienia czasowego dla sosu (30 minut), a następnie zmień wartość na 18 minut. Ustaw czas dla warzyw korzystając z ustawienia czasowego dla warzyw liściastych i strąkowych (15 minut). Wskazówki kulinarne: • Wymieszaj makaron przed podaniem. • Jeśli wolisz bardziej chrupkie warzywa, dostosuj ustawienie czasowe. • Rybę można owinąć i gotować w folii aluminiowej, aby zachować soczystość potrawy oraz proteiny znajdujące się przy powierzchni skóry. 158 12:23 Page 158 WTOREK Kurczak w syropie klonowym z kukurydzà w caoÊci oraz dynià pi˝mowà Czas przygotowania: 15 minut, plus marynowanie Czas gotowania: 35 minut Danie dla (osób): 4 Skadniki: • 4 filety z piersi kurczaka bez skóry • Drobno starta skórka i sok z 1 pomarańczy • 2 łyżki stołowe syropu klonowego 1 /4 łyżeczki suszonych płatków chili • • Sól i świeżo zmielony czarny pieprz • • • • • • Ryż: 250 g białego i dzikiego ryżu 1 łyżeczka bulionu warzywnego w proszku Warzywa: 2 kolby kukurydzy w całości, przecięte na pół 1 średnia dynia piżmowa, obrana, wypestkowana i pocięta na kawałki 15 g masła 2 łyżeczki mocno poszatkowanego rozmarynu Sposób przyrzàdzenia: 1 Włóż piersi kurczaka do niemetalowej miski i dodaj skórkę i sok z pomarańczy, syrop klonowy oraz płatki chili. Natrzyj małą ilością soli i dużą ilością pieprzu. Zakryj i włóż do lodówki na przynajmniej 30 minut. 2 Ułóż piersi kurczaka w tylnym pojemniku. Umieść ryż i wywar warzywny w proszku w tacy do ryżu. Umieść tacę do ryżu nad kurczakiem i dolej do ryżu 250 ml zimnej wody, a następnie wymieszaj. 3 Umieść przegrodę rozdzielającą w przednim pojemniku. Umieść cztery kawałki kukurydzy w komorze i dynię w ostatniej komorze. 4 Ustaw czas dla kurczaka i ryżu korzystając z ustawienia czasowego dla kurczaka (27 minut), następnie ustaw 35 minut. Ustaw czas dla kukurydzy korzystając z ustawienia dla warzyw liściastych i strąkowych (35 minut) i ustaw 30 minut. Ustaw czas dla dyni korzystając z ustawienia czasowego warzyw korzeniowych (35 minut), a następnie zmień czas na 25 minut. 5 Po ugotowaniu dodaj masło i rozmaryn do dyni i pognieć lekko widelcem. Wskazówki kulinarne: • Kurczaka można owinąć i gotować w folii aluminiowej, aby zachować soczystość potrawy oraz proteiny znajdujące się przy powierzchni skóry. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 • Page 159 ÂRODA CZWARTEK Sodka czerwona papryka faszerowana porem i serem feta z dymkà, kuskus i piniolà Kurczak Tikka Masala z ry˝em, kardamonem i skórkà z cytryny Czas przygotowania: 25 minut Czas gotowania: 25 minut Danie dla (osób): 4 Skadniki: • 4 słodkie (długie) czerwone papryki bez główek • 1 mały por, pocięty w cienkie plastry • 1 łyżka stołowa poszatkowanej świeżej pietruszki • 2 łyżki stołowe oliwy z oliwek • 25 g drobno startego parmezanu • 25 g miękiszu świeżego chleba • 100 g sera feta, drobno pokruszonego • Sól i świeżo zmielony czarny pieprz • • • • 12:23 Kuskus: 200 g kuskus 2 łyżeczki bulionu warzywnego w proszku 4 drobno posiekane dymki 25 g pinioli Przybranie: Posiekana pietruszka Sposób przyrzàdzenia: 1 Rozetnij papryki wzdłuż, zwracając uwagę, aby nie przeciąć w poprzek. Usuń miąższ i nasiona. Zmieszaj por, pietruszkę oraz oliwę z oliwek, a następnie dodaj parmezan i miękisz chleba. Zmieszaj rozdrobniony ser feta, a następnie przypraw odrobiną soli i dużą ilością czarnego pieprzu. Umieść mieszankę w paprykach. 2 Wyjmij przegrodę rozdzielającą z przedniego pojemnika i włóż do środka papryki. 3 Umieść tacę do ryżu w tylnym pojemniku. Dodaj kuskus i 265 ml zimnej wody. Rozmieszaj wywar z warzyw, dymkę oraz piniolę. 4 Ustaw czas dla kuskus korzystając z ustawienia czasowego dla ryżu (42 minut), następnie ustaw 25 minut. Ustaw czas dla papryk (korzystając z przycisku podwójnej grzałki z przodu) korzystając z ustawienia czasowego dla warzyw liściastych i strąkowych (15 minut), a następnie ustaw 20 minut. 5 Po ugotowaniu odstaw potrawę na 5 minut. Rozmieszaj kuskus za pomocą widelca. Ozdób gałązkami pietruszki. Czas przygotowania: 10 minut, plus marynowanie Czas gotowania: 42 minuty Danie dla (osób): 4 Skadniki: • 4 łyżki stołowe tłustego naturalnego jogurtu • 2 łyżki stołowe pasty z kurczaka curry tikka masala • 2 łyżki stołowe świeżej kolendry • 4 filety z piersi kurczaka bez kości pocięta na kawałki • Sól i świeżo zmielony czarny pieprz • • • • Ryż: 300 g ryżu basmati 2 łyżeczka bulionu warzywnego w proszku 2 paski obranej skórki z cytryny 6 zielonych kłączy kardamonu, lekko zgniecionych • Przybranie: Plasterki limetki i listki kolendry Sposób przyrzàdzenia: 1 Umieść jogurt, pastę curry oraz kolendrę w dużej niemetalowej misce. Dobrze wymieszaj i dodaj kawałki kurczaka. Dopraw odrobiną soli i pieprzu, następnie przykryj i włóż do lodówki na przynajmniej 30 minut. 2 Umieść tacę do ryżu w tylnym pojemniku. Dodaj ryż i 450 ml zimnej wody. Dodaj wywar w proszku. Umieść paski skórki cytryny na górze i posyp kawałkami kardamonu. 3 Usuń przegrodę rozdzielającą z przedniego pojemnika. Przełóż kurczaka z marynatą do pojemnika i dobrze rozprowadź miksturę. 4 Ustaw czas dla ryżu korzystając z ustawienia czasowego dla ryżu (42 minut). Ustaw czas dla kurczaka (za pomocą przycisku podwójnej grzałki z przodu) korzystając z ustawienia czasowego dla kurczaka (27 minut). 5 Podawaj z przybraniem z plasterkami limety i listkami kolendry. } Wskazówki kulinarne: • Kurczaka można owinąć i gotować w folii aluminiowej, aby zachować soczystość potrawy oraz zapobiec zabrudzeniu pojemnika przez marynatę. 159 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 SOBOTA Halibut gotowany na parze z dresingiem cytrynowo-tymiankowym. Kaczka Hoisin z makaronem i gotowanymi na parze warzywami po chiƒsku. Skadniki: • 4 x 125 g filetów z halibuta, bez skóry (lub z dorsza pacyficznego) • 15 g masła • 4 małe listki tymianku • Sól i świeżo zmielony czarny pieprz • • • Warzywa: 750 g małych młodych ziemniaków 2 pory, drobno posiekane 1 duża marchew, pocięta na cienkie paski 150 g drobnej fasolki szparagowej, obczyszczonej i przeciętej na pół Sos: 50 g masła Drobno starta skórka i sok z 1 cytryny 1 łyżka stołowa świeżych listków tymianku posób przyrzàdzenia: 1 Ułóż filety rybne w tylnym pojemniku. Umieść mały kawałek masła na każdym filecie i ułóż na nich listki tymianku. Dopraw delikatnie solą i pieprzem. 2 Umieść przegrodę rozdzielającą w przednim pojemniku. Umieść ziemniaki w jednej komorze. Zmieszaj warzywa i umieść je w ostatniej komorze. 3 Sos: umieść masło, skórkę i sok z cytryny oraz listki tymianku w tacy do ryżu i ustaw nad rybą. 4 Ustaw czas dla ryby i sosu korzystając z ustawienia czasowego dla ryby (20 minut). Ustaw czas dla ziemniaków korzystając z ustawienia czasowego dla warzyw korzeniowych (35 minut). Ustaw czas dla warzyw korzystając z ustawienia czasowego dla warzyw liściastych i strąkowych (15 minut). Wskazówki kulinarne: • Jeśli wolisz bardziej chrupkie warzywa, dostosuj ustawienie czasowe. • Rybę można owinąć i gotować w folii aluminiowej, aby zachować soczystość potrawy oraz proteiny znajdujące się przy powierzchni skóry. 160 Page 160 PIÀTEK Czas przygotowania: 15 minut Czas gotowania: 35 minut Danie dla (osób): 4 • • • • 12:23 Czas przygotowania: 10 minut, plus marynowanie Czas gotowania: 27 minut Danie dla (osób): 4 Skadniki: • 4 piersi z kaczki bez skóry, pocięte na cienkie plastry • 4 łyżki stołowe sosu hoisin Makaron: • 180 g makaronu średniojajecznego • • • Warzywa: paczka 350 g świeżych warzyw do przyrządzania po chińsku 2 główki kapusty chińskiej pak choi, rozdzielonej na liście 1 łyżka stołowa prażonego oleju sezamowego Szczypta 5-składnikowej przyprawy chińskiej 1 łyżeczka nasion sezamu • Przybranie: 4 dymki, pokrojone w cienkie plasterki • • Sposób przyrzàdzenia: 1 Wymieszaj plastry piersi z kaczki z sosem hoisin. Zakryj i włóż do lodówki na przynajmniej 30 minut. 2 Przełóż piersi z kaczki oraz marynatę do tylnego pojemnika. Umieść tacę do ryżu nad kaczką i dodaj makaron oraz 250 ml zimnej wody. 3 Usuń przegrodę rozdzielającą z przedniego pojemnika. Umieść w dużej misce warzywa, kapustę pak choi, olej sezamowy oraz 5składnikową przyprawę chińską i wstaw całość do przedniego pojemnika. 4 Ustaw czas dla kaczki i makaronu korzystając z ustawienia czasowego dla kurczaka (27 minut). Ustaw czas dla warzyw (za pomocą przycisku podwójnej grzałki z przodu) korzystając z ustawienia czasowego dla warzyw liściastych i strąkowych (15 minut). 5 Potrawę podawaj posypaną nasionami sezamu i przybraną dymką. Wskazówki kulinarne: • Wymieszaj makaron przed podaniem. • Kaczkę można owinąć i gotować w folii aluminiowej, aby zachować soczystość potrawy oraz proteiny znajdujące się przy powierzchni skóry. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 161 NIEDZIELA NIEDZIELNY PRZYSMAK! Jagni´cina z oregano, pomidorami oraz modymi ziemniakami Pudding imbirowo-bananowy z g´stym sosem toffi Czas przygotowania: 20 minut, plus marynowanie Czas gotowania: 35 minut Danie dla (osób): 4 Czas przygotowania: 25 minut Czas gotowania: 42 minuty Danie dla (osób): 4 Skadniki: • 4 x 110-125 g giczy jagnięcych lub rumsztyków jagnięcych • 1 łyżki stołowe oliwy z oliwek • 1 duży ząbek czosnku, zmiażdżony • 2 łyżki stołowe przecieru pomidorowego • 1 łyżeczka suszonego oregano • Sól i świeżo zmielony czarny pieprz Skadniki: • 75 g masła, plus trochę masła do nasmarowania • 75 g jasnego cukru muscovado • 2 średnie jajka, ubite 1 /2 łyżeczka ekstraktu waniliowego • • 75 g mąki + proszek do pieczenia 1 /2 łyżeczki zmielonego imbiru • • Szczypta soli • 1 duży dojrzały banan, ugnieciony • 2 łodygi imbiru w syropie, plus 4 łyżki stołowe syropu ze słoika • • • Ziemniaki: 750 g małych młodych ziemniaków, wyszorowanych 1 łyżki stołowe oliwy z oliwek 1 łyżeczka drobno startej skórki cytrynowej 2 listki mięty • • • Marchew: 400 g marchwi, pokrojonej w plasterki łyżeczka ziaren kminku (opcjonalnie) 10 g masła • Przybranie: Listki mięty • 1/2 Sposób przyrzàdzenia: 1 Włóż steki jagnięce do niemetalowej miski i dodaj oliwę z oliwek, czosnek, przecier pomidorowy oraz oregano. Dopraw solą i pieprzem, a następnie dobrze wymieszaj. Zakryj i włóż do lodówki na przynajmniej 30 minut. 2 Ułóż steki jagnięce w tylnym pojemniku. 3 Umieść przegrodę rozdzielającą w przednim pojemniku. Wymieszaj ziemniaki z oliwą z oliwek oraz skórką cytrynową, włóż do komory i dodaj listki mięty. Umieść marchew w ostatniej komorze, posyp ziarnami sezamu (jeśli są używane) i połóż masło na górze. 4 Ustaw czas dla jagnięciny korzystając z ustawienia czasowego dla kurczaka (27 minut). Ustaw czas dla marchwi korzystając z ustawienia czasowego warzyw korzeniowych (35 minut), a następnie zmień czas na 30 minut. Ustaw czas dla ziemniaków korzystając z ustawienia czasowego dla warzyw korzeniowych (35 minut). 5 Potrawę podawaj przybraną listkami mięty. Wskazówki kulinarne: • Jagnięcinę można owinąć i gotować w folii aluminiowej, aby zachować soczystość potrawy oraz proteiny znajdujące się przy powierzchni skóry. • • • Sos: 3 łyżki stołowe złotego syropu 25 g masła 25 g jasnego cukru muscovado • Dodatkowo do podania: Lody waniliowe lub słodki sos Sposób przyrzàdzenia: 1 W dużej misce utrzyj masło i cukier, tak aby powstała jednolita i puszysta masa. Stopniowo wbijaj jajka, następnie dodaj wanilię. Przesiej mąkę, zmiel imbir i sól, następnie zagnieć za pomocą dużej metalowej łyżki. Dodaj ugniecionego banana. 2 Masło 2 x 200 ml miseczki do puddingu. Posiekaj łodygę imbiru i umieść jej kawałki na dnie miseczek, następnie dodaj 1 łyżeczkę syropu do każdej miseczki. Nałóż łyżką kremową masę i wyrównaj górę. Przykryj delikatnie kawałkiem folii nasmarowanej masłem. 3 Ułóż puddingi w tylnym pojemniku. 4 Umieść przegrodę rozdzielającą w przednim pojemniku. Umieść składniki sosu w tacy do sosów i mieść tacę w jednej komorze. 5 Ustaw czas dla puddingów korzystając z ustawienia czasowego dla ryżu (42 minut). Ustaw czas dla sosu korzystając z ustawienia czasowego dla sosu (30 minut), a następnie zmień wartość na 20 minut. 6 Gdy potrawa jest ugotowana, przejedź nożem wzdłuż wewnętrznej krawędzi każdej miseczki, aby pudding odkleił się. Wymieszaj dokładnie sos i polej nim każdy pudding. Podawaj z lodami waniliowymi lub słodkim sosem. } 161 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 ISTOTNE UWAGI DOTYCZÀCE BEZPIECZEƒSTWA • • • • • • • Nie dotykaj gorących powierzchni. Do zdejmowania pokrywki lub przenoszenia gorących naczyń używaj rękawic kuchennych lub ścierki, ponieważ będzie wydostawać się gorąca para. OSTRZE˚ENIE: Aby zminimalizowaç ryzyko wystàpienia po˝aru, pora˝enia pràdem lub obra˝eƒ ciaa, nigdy nie zanurzaj przewodu, wtyczki czy urzàdzenia w wodzie lub innych pynach. OSTRZE˚ENIE: Nale˝y zachowaç szczególnà ostro˝noÊç podczas przenoszenia urzàdzenia do gotowania na parze z goràcymi potrawami, wodà lub innymi pynami. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie lub innych cieczach. Gdy urządzenie nie jest używane, przed zdejmowaniem lub zakładaniem elementów lub przed czyszczenie należy wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego. Nie używaj urządzenia, które ma uszkodzony przewód zasilający lub wtyczkę, wcześniej działało niewłaściwie, zostało upuszczone lub w jakikolwiek inny sposób uszkodzone. Skontaktuj się z firmą Morphy Richards w celu przeprowadzenia sprawdzenia, naprawy lub regulacji urządzenia. Nie napełniaj urządzenia powyżej maksymalnego poziomu. Jeśli urządzenie do gotowania na parze jest przepełnione, gotująca woda może wydostać się na zewnątrz i spowodować oparzenie. Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, chyba że osoby te są nadzorowane lub zostały poinstruowane odnośnie obsługi urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Lokalizacja • • • Nie korzystaj z urządzenia na wolnym powietrzu ani w pobliżu wody. Dopilnuj, aby urządzenie znajdowało się poza zasięgiem dzieci. Podczas gotowania nie umieszczaj urządzenia bezpośrednio pod szafkami kuchennymi, ponieważ urządzenie wytwarza duże ilości pary. Unikaj wykonywania czynności nad pracującym urządzeniem do gotowania na parze. Przewód zasilajàcy • • • • 162 Po podłączeniu do gniazdka sieciowego przewód zasilający nie powinien być naprężony. Przewód zasilający nie może zwisać na krawędzi stołu lub blatu i musi znajdować się z dala od gorących powierzchni. Przewód zasilający nie może zwisać swobodnie, np. między nisko umieszczonym gniazdkiem a stołem. Jeśli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi zostać wymieniony w autoryzowanym punkcie serwisowym, co pozwoli uniknąć ewentualnego niebezpieczeństwa. Page 162 Dzieci • Bezpieczeƒstwo osób • 12:23 • Nigdy nie pozwalaj dziecku na obsługę tego urządzenia. Przekaż dzieciom niezbędne informacje, aby były świadome zagrożeń występujących w kuchni. Poucz je, aby nie sięgały tam, gdzie nie widzą dokładnie wszystkiego lub gdzie nie powinny sięgać. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Inne uwagi dotyczàce bezpieczeƒstwa • • • • • • • • Korzystanie z przystawek lub elementów niezalecanych przez firmę Morphy Richards może wywołać pożar lub spowodować porażenie prądem albo inne obrażenia ciała. Otwieraj pokrywki ciągnąć do siebie, tak aby otwór nie był skierowany bezpośrednio na Ciebie. Nie wkładaj żadnych elementów urządzenia do gotowania na parze do kuchenki mikrofalowej i nie stawiaj na kuchence elektrycznej/gazowej. Nie umieszczaj tych elementów w pobliżu gorącego gazu, elektrycznej płyty grzejnej ani w gorącym piekarniku. Nie pozostawiaj elementów urządzenia w miejscu wilgotnym lub sprzyjającym wystąpieniu korozji. Urządzenie do gotowania na parze można włączyć, gdy jest napełnione przynajmniej jedną filiżanką wody. W przeciwnym wypadku może ulec uszkodzeniu. Poziom wody nie może nigdy spać poniżej oznaczenia minimalnego poziomu. Aby nie dopuścić do zniszczenia urządzenia, nie stosuj zasadowych środków czyszczących. Używaj miękkiej szmatki i łagodnych detergentów WYMOGI ELEKTRYCZNE Upewnij się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej urządzenia odpowiada napięciu w gniazdku sieciowym doprowadzającym prąd zmienny. OSTRZE˚ENIE: W przypadku wyrwania i uszkodzenia wtyczki nale˝y jà zniszczyç, poniewa˝ wtyczka z nieizolowanymi przewodami stanowi zagro˝enie, jeÊli zostanie podàczona do gniazdka pod napi´ciem. OSTRZE˚ENIE: Urzàdzenie wymaga uziemienia. Dotyczy tyko Wielkiej Brytanii Jeżeli wtyczka urządzenia nie pasuje do gniazdek sieciowych w danym miejscu użytkowania urządzenia, należy zmienić wtyczkę na inną. W przypadku konieczności wymiany bezpiecznika 13 A we wtyczce, należy go wymienić na bezpiecznik 3 A o oznaczeniu BS1362. INFOLINIA W przypadku wystąpienia jakichkolwiek trudności z obsługą lub użytkowaniem urządzenia, prosimy dzwonić na numer infolinii. Z pewnością będziemy mogli służyć bardziej kompetentną pomocą niż sklep, w którym został kupiony produkt. Przed wybraniem numeru telefonu prosimy przygotować następujące informacje, które pomogą naszym specjalistom w szybkiej odpowiedzi na Państwa pytania: 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 • 18/6/08 Nazwa produktu • Model produktu, podany na spodzie urządzenia 5 6 • Numer seryjny produktu, który podano na spodzie urządzenia. • TWOJA DWULETNIA GWARANCJA Zachowaj paragon ze sklepu jako dowód zakupu. Zszywaczem przymocuj paragon do tylnej okładki niniejszej instrukcji, aby móc z niego skorzystać w przyszłości. Jeżeli urządzenie okaże się wadliwe, prosimy o podanie poniższych informacji. Numery te znajdują się na podstawie obudowy urządzenia. • 12:23 Page 163 domowym. Urządzenie pochodzi z wtórnego rynku. Firma Morphy Richards nie ma obowiązku wykonania żadnych czynności serwisowych w ramach niniejszej gwarancji. Niniejsza gwarancja nie nadaje żadnych praw innych niż te wyraźnie określone powyżej oraz nie obejmuje roszczeń związanych ze stratami lub uszkodzeniami wynikającymi z eksploatacji urządzenia. Niniejsza gwarancja stanowi dodatkową korzyść dla klienta i nie ogranicza zwykłych praw konsumenckich zgodnych z obowiązującymi przepisami. Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w Wielkiej Brytanii i Irlandii. Model Numer seryjny. Przed opuszczeniem fabryki wszystkie produkty Morphy Richards są indywidualnie testowane. W mało prawdopodobnym przypadku ujawnienia wady urządzenia w przeciągu 28 dni od daty zakupu, urządzenie należy zwrócić do sklepu, w którym zostało zakupione w celu jego wymiany. Jeżeli wada zostanie ujawniona po 28 dniach i w ciągu 24 miesięcy od daty zakupu, należy skontaktować się z infolinią, podając model oraz numer seryjny urządzenia, lub też napisać do firmy Morphy Richards na podany adres. Zostaniesz poproszony o dostarczenie nam urządzenia (w odpowiednim opakowaniu zabezpieczającym) wraz z kopią dowodu zakupu. Jeśli powód wystąpienia wady urządzenia będzie inny od podanych poniżej (patrz „Wyjątki”), zostanie ono naprawione lub wymienione na nowe oraz odesłane w ciągu 7 dni roboczych od otrzymania. Jeśli z jakiegoś powodu urządzenie zostanie wymienione podczas obowiązywania gwarancji, okres gwarancyjny nowego urządzenia będzie liczony od momentu nabycia pierwotnego produktu. Dlatego też należy zachować oryginalny paragon lub fakturę z umieszczoną datą zakupu urządzenia. Aby gwarancja obowiązywała, urządzenie musi być użytkowane zgodnie z instrukcją eksploatacji opracowaną przez producenta. } WYKLUCZENIA GWARANCYJNE 1 2 3 4 Firma Morphy Richards nie dokona naprawy ani wymiany urządzenia w ramach gwarancji, jeśli: Wada została spowodowana lub jest związana z przypadkową, niewłaściwą, niedbałą lub niezgodną z zaleceniami producenta eksploatacją urządzenia albo jest wynikiem skoków napięcia lub niewłaściwego transportu. Urządzenie zostało podłączone do źródła zasilania o innym napięciu niż podano na urządzeniu. Urządzenie próbowały naprawiać osoby nienależące do personelu serwisowego firmy Morphy Richards (lub autoryzowanego sprzedawcy urządzenia). Urządzenie było wypożyczane lub użytkowane w celach innych niż przewidziane w gospodarstwie 163 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 164 ≈ Содержание КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ 165-166 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 167 ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПРИБОРА 167 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 167 КОНФИГУРАЦИЯ 167 ВЕРСИИ С ЦИФРОВЫМ 170-173 СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ 169 ГОТОВИМ 170-173 УХОД И ОЧИСТКА 169 РЕЦЕПТЫ 174-177 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 178 ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ 178 СЛУЖБА ПОДДЕРЖКИ 178 ГАРАНТИЯ 179 Советы по оптимальной работе нового прибора... КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ Intellisteam приготовит все компоненты блюда в одинаковое время, что максимально упрощает приготовление пищи на пару. Чтобы быстро приступить к делу, прочтите страницы 165 и 166. Рецепты Чтобы вдохновиться просмотрите недельное меню на стр.268. ⁄ ¤ ПРИГОТОВИТЬ 164 ‹ УСТАНОВИТЬ И РАССЛАБИТЬСЯ НАСЛАЖДАТЬСЯ 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 TM Краткое руководство по установке 12:23 Page 165 Изучите также основную инструкцию, в которой содержится важная информация о технике безопасности и дополнительные сведения о том, как использовать Intellisteam. 1 Заполните емкость для воды холодной водой до максимального уровня. Это позволит получить достаточно пара для приготовлении пищи приблизительно в течение 60 минут. 2 Соберите изделие, присоединив поддон, а затем емкости. 3 Поместите пищу в контейнеры непосредственно перед тем, как установить таймер. Если вы готовите два разных вида еды, установите в передней емкости разделительную стенку. При необходимости используйте приспособления, см. советы. Max 4 Задний Передний слева Передний двойной Включите прибор в электрическую сеть. Установите таймер для каждой емкости, используя соответствующие кнопки нагревания. ≈ ВЫРЕЗАТЬ И СОХРАНИТЬ Передний правый Яйца всмятку, 16мин 5 Нажимайте кнопку нагревания, пока под типом еды, которую вы готовите, не появится прямоугольник. В столбце таймера появится предусмотренное время приготовления Зелень/Стр. фасоль, 15 мин Цыпленок, 27 мин Рыба, 20 мин Корнеплоды, 35 мин Овощной гарнир, 30 мин Рис, 42 мин 165 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 6 7 12:23 Page 166 Предусмотренное время приготовления рассчитано для приготовления четырех порций (сведения о порциях и определенных видах еды см. в главе “Готовим”). Чтобы отрегулировать время, нажмите на кнопки со стрелками вверх и вниз. Чтобы начать готовить, один раз нажмите кнопку пара. Вы услышите одиночный звуковой сигнал. Чтобы использовать измененное время в следующий раз, сохраните его, нажав на кнопку пара и удерживая ее нажатой две секунды, до второго звукового сигнала. 8 На пар следует ставить первой ту емкость, еда в которой готовится дольше всего. Таймер ведет отсчет, так что приготовление всей еды завершится одновременно. После того, как приготовление пищи закончится, прозвучит сигнал оповещения, при этом автоматически включится режим поддержания тепла в течение 40 минут. Чтобы отключить функцию поддержания тепла, нажмите кнопку пара. 9 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При снятии крышек и извлечении емкостей пользуйтесь духовыми перчатками, убедитесь, что сдвинутая крышка не направит на вас струю пара. Не снимайте лоток для конденсата, пока устройство не остыло. 10 166 18/6/08 Вылейте оставшуюся воду из базового модуля, используя сливной носик на задней стенке. Емкости, крышки, приспособления и лоток для конденсата можно мыть в посудомоечной машине. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Составные части 1 ⁄ ¤ ‹ › fi fl ‡ · ‚ „ ‰ Â Ê Á Ë È Í Î Ï Ì Ó Крышка Задняя емкость Передняя левая крышка Передняя правая крышка Съемная разделительная стенка переднего контейнера Передний контейнер Внешний долив воды Поддон для конденсата Основной блок/бак для воды Индикатор уровня воды Нагреватели Сливной носик Указатель уровня воды Кнопка заднего нагревателя Кнопка переднего левого нагревателя Кнопка переднего правого нагревателя Кнопка двойного переднего нагревателя Экран дисплея (см. стр. 167) Кнопка пара Кнопка увеличения времени подачи пара Кнопка уменьшения времени подачи пара Принадлежности 2 Ô Подставка  2 чаши для гарнира Ò Чаша для риса ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ Перед первым применением пароварки Intellisteam необходимо промыть все части кроме основного блока ‚. • • Подставка Используются в передней или задней емкости. • Используйте подставку Ô в поднятом положении для приготовления еды на ней и под ней D. Кроме того, подставку можно использовать в перевернутом виде, размещая на ней продукты. Ножки подставки можно использовать как ручки, чтобы легко вынимать ее из емкости E. • Чаша для риса • • • • • Система рассчитана только на холодную воду. Не заливайте в нее другие жидкости, не добавляйте ничего в воду. Ê Á Ë È Í Î Ï Ì Ó Ú Û Ù ı Присоедините передние fl и задние ¤ контейнеры к поддону для конденсата, установив их над отверстиями для выхода пара в поддоне. Используются в передней или задней емкости. Используестя для приготовления риса или пасты. В пространстве под чашей для риса можно готовить другие продукты F. Чаши для гарнира • • Наполните емкость для воды холодной водой до максимального уровня ◊. Это позволит получить достаточно пара для приготовлении пищи приблизительно в течение 60 минут. 2 Используйте разделительную стенку fi для приготовления еды с различным временем приготовления. Можно также использовать переднюю емкость как одну большую емкостьC. • Наполнение емкости для воды A Присоедините поддон для конденсата· к основанию, совместив отверстия для выхода пара с нагревателями‰. Помещайте продукты прямо в емкости или используйте принадлежности. Принадлежности весьма разнообразны и могут использоваться различным образом (см. C, D, E, F, G). Съемная разделительная стенка передней емкости • 1 Page 167 ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, ЧТОБЫ ВЫЛОЖИТЬ ЕДУ ПЕРЕД ПРИГОТОВЛЕНИЕМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Присоединение поддона для конденсата и емкостей B 12:23 Используются в передней или задней емкости. Используются для приготовления гарнира, гороха или небольших порций риса G. ВНИМАНИЕ: Если вы готовите мя со, рыбу или п тицу с овощами , всегда размещайте мясо, рыбу или п тицу отдельно, тогда сок от сырого или не до к онца приготовленн ого мяса не сможет попасть на другие блюда. После укладки продуктов снова закройте все ⁄‹› емкости крышками H. ≈ Функции экрана дисплея 3 Указатель уровня воды Кнопка заднего нагревателя Кнопка переднего левого нагревателя Кнопка переднего правого нагревателя Кнопка двойного переднего нагревателя Экран дисплея Кнопка пара Кнопка увеличения времени подачи пара Кнопка уменьшения времени подачи пара Прямоугольные цифровые значки Обозначения пищи Симвло поддержания тепла Столбец таймера (минуты) 167 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 3 • 4 • Включите прибор в электрическую сеть. Установите таймер для каждой емкости, используя соответствующие кнопки нагревателей. При использовании передней емкости с разделительной стенкой пользуйтесь отдельными кнопками левого и правого нагревателя. Если она используется как одна большая емкость, пользуйтесь кнопкой двойного нагревателяI. Нажимайте кнопку нагревателя, чтобы перемещатьпрямоугольник, Ú пока он не дойдет до нужного обозначения пищи (см. руководство по обозначениям пищи Û). При каждом нажатии на кнопку нагревателя будет раздаваться звуковой сигнал. В столбце таймера будет появляться время приготовления обозначенной пищи. Повторите процесс для каждой емкости, прямоугольник будет мигать, указывая на последние настройки J. При использовании задней емкости для еды с другим временем приготовления установите таймер на более длительное время приготовления. Также можно остановить прибор во время приготовления еды и положить в него продукты с более коротким временем приготовления. Нажмите кнопку пара Ï один раз, начнется приготовление пищи. Прозвучит звуковой сигнал, экран дисплея и кнопка пара будут ярко светиться, пока не закончатся приготовление еды и поддержание тепла. Таймер отсчитывает остающееся время приготовления для блюда с самым длинным временем приготовления, чтобы все блюда были готовы одновременно K. Когда приготовление пищи закончится, прозвучит сигнал оповещения, при этом автоматически включится режим поддержания тепла в течение 40 минут. Чтобы отключить его, один раз нажмите кнопку пара. Через 40 минут функция сохранения температуры автоматически выключится L. Перед тем, как воспользоваться функцией сохранения температуры, всегда проверяйте наличие воды в емкости для воды. Page 168 Обозначения пищи Û Установка таймера с использованием предусмотренного времени приготовления 1 2 12:23 Яйца, сваренные вкрутую, время работы: 16 минут Листовые овощи и стручковая фасоль, время работы: 15 минут Цыпленок, время работы: 27 минут Рыба, время работы: 20 минут Корнеплоды, время работы: 35 минут Овощной гарнир, время работы: 30 минут Рис, время работы: 42 минут Поддержание тепла Ù, время работы: 40 минут Предусмотренное время приготовления является средним и рассчитывается приблизительно на 4 порции. Сведения о порциях и определенных видах еды см. в главе “Готовим”. Настройка таймера ? 1 2 3 Таймер можно настраивать в зависимости от размера порций и определенных видов еды (см. в главе “Готовим”) или по со своему вкусу. Нажимайте кнопку нагревания, пока под типом еды, на которую вы хотите настроить таймер, не появится прямоугольник. Нажмите кнопку со стрелкой вверх, чтобы увеличить время приготовления, или кнопку со стрелкой вниз, чтобы его уменьшить. При каждом нажатии на кнопку раздается звуковой сигнал и время приготовления увеличивается/уменьшается на одну минуту M. При необходимости повторите процесс для каждой емкости. Сохраните настройки таймера • Для сохранения персональных настроек таймера для последующего использования нажмите кнопку пара и удерживайте ее нажатой две секунды. Вы услышите одиноычный звуковой сигнал, указывающий на включение пара, второй звуковой сигнал укажет, что настройки таймера сохранены N. Если вы не хотите сохранять настройки тамера, однократно нажмите кнопку пара для начала приготовления еды. Восстановление предусмотренного времени приготовления 1 2 168 Включите прибор в электрическую сеть. Перед тем, как нажимать другие кнопки, нажмите кнопку увеличения времени приготовления и держите ее нажатой 2 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 • 18/6/08 секунды, до звукового сигнала. Повторите операцию для кнопки уменьшения времени приготовления O. Intellisteam восстановила исходное предусмотренное время приготовления. 2 Положите рис в чашу для риса. На каждые 75 г риса добавьте 122 мл холодной воды и помешайте. Установите время приготовления, используя предусмотренное время приготовления риса и при необходимости измените его. Чтобы отключить пар во время приготовления пищи • • Чтобы отключить пар, нажмите кнопку пара один раз. Прозвучит сигнал оповещения, светящийся экран дисплея и кнопка пара погаснут. Чтобы вновь включить пар, нажмите кнопку пара один раз. Прозвучит звуковой сигнал, и приготовление пищи будет продолжено с места остановки. Перед тем, как воспользоваться функцией сохранения температуры, всегда проверяйте наличие воды в емкости для воды. Для проверки уровня воды используйте внешний индикатор уровня Ê, доливайте воду с помощью внешнего долива воды ‡ P. Внешний долив воды во время приготовления пищи • • Если задано большое время приготовления может понадобиться добавить еще воды. Уровень воды можно проверить по внешнему индикатору уровня. Для добавления воды полностью вытяните внешний долив воды ‡ и медленно добавляйте через него чистую холодную воду, используя подходящую воронку P. Аварийное сообщение - нет воды • Если уровень воды в емкости для воды опустился ниже безопасного уровня, подается сигнал оповещения, цифровой дисплей начинает мигать и приготовление пищи асвтоматически прекращается. Немедленно добавьте холодную воду, медленно заливая ее через внешний долив воды. Чтобы возобновить приготовление пищи, нажмите кнопку пара один раз. Приготовление пищи возобновится с места остановки. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При снятии крышек и извлечении емкостей пользуйтесь духовыми перчатками, убедитесь, что сдвинутая крышка не направит на вас струю пара. Не снимайте лоток для конденсата, пока устройство не остыло. СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ ПИЩИ • • • • Функция поддержания тепла Когда приготовление пищи закончится, прозвучит сигнал оповещения, при этом автоматически включится режим поддержания тепла в течение 40 минут. Чтобы отключить его, один раз нажмите кнопку пара. Через 40 минут функция сохранения температуры автоматически выключится. Page 169 Извлечение еды из пароварки • Для приготовления риса 1 12:23 Для получения наилучшего результата куски пищи должны быть примерно одинакового размера. Если необходимо приготовить куски пищи разного размера, размещайте более мелкие сверху. Избегайте скученного размещения пищи в емкостях и в чаше для приготовления риса. Располагайте пищу так, чтобы пар мог проходить между кусками. Никогда не готовьте в пароварке замороженное мясо, птицу или морепродукты. Сначала разморозьте их. Мясо, птица и морепродукты можно завернуть в пищевую фльгу, чтобы они оставались сочными. УХОД И ОЧИСТКА • • • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед мытьем пароварки подождите, пока она не остынет. Вытащите сетевой шнур из сети. Снимите емкости и крышки. Аккуратно извлеките лоток для конденсата и вылейте конденсат в раковину или унитаз. Если в базовом модуле осталась вода, вылейте ее через сливной носик на задней стенке в раковину или унитаз. Емкости, лоток для конденсата и принадлежности Емкости, крышки, приспособления и лоток для конденсата можно мыть в посудомоечной машине. Длительное использование посудомоечной машины для мытья может привести к обесцвечиванию этих деталей. Также можно промыть части горячей водой с мылом, ополоснуть и тщательно высушить. Базовый модуль ≈ Базовый модуль можно протереть чистой влажной тряпкой. Вытрите насухо мягкой тканью. Для очистки деталей Intellisteam не используйте абразивные моющие средства. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не погружайте основной блок пароварки, провод или вилку в воду или другую жидкость. УДАЛЕНИЕ НАКИПИ Время от времени может потребоваться удалить минеральные отложения (накипь) с системы парообразования. Периодичность удаления накипи зависит от жесткости воды в вашем регионе. При увеличении времени приготовления пищи или уменьшении парообразования необходимо очистить парогенерирующую систему специальным мягким раствором. 169 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 170 ГОТОВИМ Время приготовления является приблизительным и может сильно отличаться в зависимости от размеров продуктов, пространства между пищей и количества пищи. Размер порций на человека приведен только в качестве ориентира. Мясо / Птица (предустановленное время: 27 мин) Белок мяса и птицы во время приготовления может оставлять на мясе и птице белые частицы. Вид пищи 1 порция 2 порции 3 порции 4 порции 18 минут Куриная грудка (цельная, без костей) x1 (150 г) 20 минут x2 (300 г) 25 минут x3 (450 г) 27 минут x4 (600 г) Утиная грудка 18 минут x1 (150 г (цельная, без костей) ) 20 минут x2 (300 г) 25 минут x3 (450 г) 27 минут x4 (600 г) Куриные ножки 20 минут 30 минут 30 минут (100 г) 15 минут x2 (200 г) 20-25 минут x3 (300 г) 20-25 минут x4 (400 г) Свиное филе 20 минут 80 г 20 минут 160 г 25 минут 250 г Баранина 20 минут x1 (100 г) 20 минут x2 (200 г) 23 минут x3 (300 г) 23-27 минут x4 (400 г) Баранья нога 20 минут x1 (100 г) 20 минут x2 (200 г) 25 минут x3 (300 г) 25-30 минут x4 (400 г) Баранина, мясо из костреца 20 минут x1 (100 г) 20 минут x2 (200 г) 25 минут x3 (300 г) 25-30 минут x4 (400 г) Сосиски 15 минут x3 (170 г) 15 минут x6 (340 г) 17 минут x9 (500 г) 22-30 минут x12 (680 г) 2 порции 3 порции 4 порции Толстое рыбное филе 15 минут 125 г 15 минут 250 г 20 минут 375 г 20 минут 505 г 13 минут 100 г 13 минут 200 г 15 минут 300 г 16 минут 400 г 20 минут Эскалоп из индейки 11 минут x1 30 минут 400 г Рыба / моллюски (предусмотренное время: 20 мин) Вид пищи Тонкое рыбное филе 1 порция 23 минуты на 1 целую рыбу (220 г) Цельная рыба Мидии 10 минут 200 г Королевские креветки 10 минут 100 г (сырые) Гребешки 170 10 минут x3 (70 г) 10-12 минут 400 г 12-13 минут 600 г 15-17 минут 800 г 13 минут 200 г 15 минут 300 г 15-17 минут 400 г 10 минут x6 (150 г) 12 минут x9 (230 г) 13 минут x12 (300 г) 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 171 Листовые овощи и стручковая фасоль (предусмотренное время: 15 мин) Вид пищи 1 порция 2 порции 3 порции 4 порции Аспарагус 15 минут 60 г 12-15 минут 120 г 15 минут 180 г 15-17 минут 240 г Кормовые бобы 15 минут 50 г 15 минут 100 г 20 минут 150 г 20 минут 200g Брокколи 20 минут 60 г 20 минут 120 г 22-25 минут 180 г 25-27 минут 240 г Капуста 15 минут 50 г 15 минут 100 г 15-20 минут 150 г 20 минут 200 г Цветная капуста соцветия 30 минут 100 г 30 минут 200 г 30 минут 300 г 30 минут 400 г Кабачок 15 минут 60 г 15 минут 120 г 15 минут 180 г 15 минут 240 г Зеленые бобы 20 минут 50 г 20 минут 100 г 20-23 минут 150 г 25 минут 200 г Лук-порей 15 минут 70 г 15 минут 140 г 15 минут 210 г 15-17 минут 280 г Горох мангетот 12-15 минут 50 г 12-15 минут 100 г 15 минут 150 г 15 минут 200 г Грибы 13-15 минут 50 г 13-15 минут 100 г 13-15 минут 150 г 15 минут 200 г Горошек (свежий) 10 минут 60 г 10 минут 120 г 10 минут 180 г 10-12 минут 240 г Горошек (замороженная) 10 минут 60 г 10 минут 120 г 10 минут 180 г 10-12 минут 240 г Перцы 15 минут 80 г 15 минут 160 г 15 минут 240 г 15-17 минут 320 г Шпинат 15 минут 60 г 15 минут 120 г 15 минут 180 г 15 минут 240 г Брюссельская капуста 20 минут 100 г 20 минут 200 г 25 минут 300 г 25-30 минут 400 г Сладкая кукуруза (консервированная) 12-13 минут 80 г 15 минут 160 г 17 минут 240 г 18-20 минут 320 г Сладкая кукуруза (замороженная) 15 минут 80 г 15 минут 160 г 17 минут 240 г 18-20 минут 320 г Помидоры 10 минут 120 г 10-15 минут 240 г 15 минут 360 г 15 минут 400 г ≈ 171 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 Корнеплоды 18/6/08 12:23 Page 172 (предусмотренное время: 35 мин) Вид пищи 1 порция 2 порции 3 порции 4 порции Мускатная тыква 15 минут 100 г 15 минут 200 г 20 минут 300 г 20-25 минут 400 г Морковь 30 минут 100 г 30 минут 200 г 30 минут 300 г 30 минут 400 г Сельдерей, корень 20 минут 100 г 20 минут 200 г 20 минут 300 г 20 минут 400 г Молодой картофель 28 минут 180 г 30 минут 350 г 32 минут 530 г 35 минут 760 г Картофель 30 минут 180 г 30 минут 350 г 32 минут 530 г 33-35 минут 760 г Лук (мелкий цельный) 20 минут x2 20 минут x4 20 минут x6 20 минут x8 Брюква 30 минут 100 г 30-32 минут 200 г 35 минут 300 г 35-40 минут 400 г Сладкая кукуруза (цельные початки) 30 минут для 1 початка (250 г ) 30 минут для 2 початков (500 г) Рис/Макаронные изделия/Лапша (предусмотренное время: 42 мин) Вид пищи 1 порция 2 порции 3 порции 4 порции Советы и рекомендации Рис быстрого приготовления 30 минут 75 г 30 минут 150 г 35 минут 225 г 42 минуты 300 г Белый длиннозерный рис 30 минут 75 г 30 минут 150 г 40 минут 225 г 40 минуты 300 г Белый рис басмати 30 минут 75 г 30 минут 150 г 35 минут 225 г 45 минут 300 г Пшеничная крупа булгур 20 минут 75 г 27 минут 150 г 30 минут 225 г 30 минуты 300 г Кускус 15 минут 75 г 17 минут 150 г 20 минут 225 г 25 минут 300 г На порцию риса 75 г добавьте 112 мл холодной воды и перемешайте. На порцию риса 75 г добавьте 112 мл холодной воды и перемешайте. На порцию риса 75 г добавьте 112 мл холодной воды и перемешайте. На порцию добавляйте 100 мл воды На порцию добавляйте 65 мл 10 минут 2 пакета (125 г) 10-15 минут 10-15 минут 3 пакета (375 г) 4 пакета (500 г) воды Лапша для обжарки 10 минут 1 пакет (125 г) в воке Яичная лапша Макаронные изделия 172 20 мин. 1 слой (60г) 30 минут 75 г 20 мин. 2 слоя (120г ) 35 минут 150 г 27 мин. 3 слоя (180г / 7oz) 27 мин. 4 слоя (240г / 8oz) Не помещается Не помещается в чашу для в чашу для На порцию добавьте 1 столовую ложку холодной воды и перемешайте Проверьте, чтобы вода полностью покрывала лапшу Убедитесь, что вода покрывает макаронные изделия 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 Яйца 18/6/08 12:23 Page 173 (предусмотренное время: 16 мин) Вид пищи 1 порция 2 порции 3 порции 4 порции Всмятку 11 минут x1 12 минут x2 14 минут x3 16 минут x4 Вкрутую 18 минут x1 20 минут x2 22 минут x3 23-24 минут x4 Вид пищи 1 порция 2 порции 3 порции 4 порции Груши 20 минут x1 20-25 минут x2 25 минут x3 22-30 минут x4 Бананы (в кожуре) 15 минут x1 20 минут x2 25 минут x3 30 минут x4 Яблоки 15 минут x1 15-17 минут x2 15-17 минут x3 15-17 минут x4 Фрукты ≈ 173 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 ВТОРНИК Попробуйте наш замечательный набор рецептов на неделю. Посетите наш веб-сайт с рецептами и узнайте больше об Intellisteam. Цыпленок в кленовом сиропе с вареной кукурузой в початках и дроблеными орехами Лапша из лосося в кунжуте и паровые овощи с кокосовым молоком и сладким соусом чили Время приготовления: 15 минут Время варки: 20 минут Порций: 4 Ингредиенты: • 4 x 125 г (5 унций) филе лосося • 4 чайных ложки кунжутного масла • 1 чайная ложка кунжута • 2 x 150 г пакета средней или толстой лапши для обжарки в воке • 4 чайных ложки горячего овощного бульона • • Овощи: 150 г (6 унций) сахарного или стручкового гороха, половинки 6 штук лука-батуна, нарезанного тонкими пластинками 1 морковка, нарезанная тонкими полосками Овощной гарнир: • 300 мл (1/2 пинты) кокосового молока • 2 чайных ложки сладкого соуса чили • 1 чайная ложка тертого свежего имбиря • 1 столовые ложки рубленой свежей кинзы Способ приготовления: 1 Намажьте филе лосося кунжутным маслом и посыпьте кунжутным семенем. Поместите их в заднюю емкость. Пересыпьте 2 пакета лапши в чашу для риса и поставьте ее перед лососем. Добавьте в лапшу овощной бульон. 2 Установите в передней емкости разделительную стенку. Перемешайте овощи и положите их в одно из отделений. 3 Налейте кокосовое молоко в емкость для соуса и перемешайте его со сладким соусом чили, имбирем и кинзой. Поставьте емкость в оставшееся отделение. 4 Установите время приготовления лапши и лосося, используя предусмотренное время приготовления рыбы (20 мин). Установите время приготовления соуса, используя предусмотренное время приготовления соуса (30 мин), затем измените его на 18 мин. Установите время приготовления овощей, используя предусмотренное время приготовления листовых овощей и стручковой фасоли (15 мин). Советы по приготовлению: • Перемешайте лапшу перед подачей на стол. • Если вы любите хрустящие овощи, настройте предусмотренное время приготовления. • Рыбу можно завернуть и готовить в пищевой фольге, чтобы она была более сочной и не имела поверхностных белков. 174 Page 174 РЕЦЕПТЫ ПОНЕДЕЛЬНИК • 12:23 Время приготовления:15 минут, плюс маринование Время варки: 35 минут Порций: 4 Ингредиенты: • 4 куриные грудки без костей и кожицы • Тонко натертая цедра и сок 1 небольшого апельсина • 2 столовых ложки кленового сиропа 1 /4 чайных ложки сухих хлопьев чили • • Соль и свежемолотый черный перец Рис: • • • • • • 250 г (9 унций) белого и дикого риса 1 чайные ложки порошка овощного бульона Овощи: 2 початка кукурузы, нарезанные пополам 1 средняя мускатная тыква, очищенная, без семян, нарезанная ломтями 15 г (1/2 унции) масла 2 чайных ложки мелко нарезанного свежего розмарина Способ приготовления: 1 Положите куриные грудки в неметаллическую емкость и добавьте цедру, сок апельсина, кленовый сироп и хлопья чили. Добавьте немного соли и большое количество черного перца. Накройте крышкой и поставьте в холодильник как минимум на 30 минут. 2 Уложите куриные грудки в заднюю емкость. Положите рис и порошок овощного бульона в чашу для риса. Поставьте чашу для риса перед цыпленком и добавьте в нее 250 мл (9 унций) холодной воды, перемешайте. 3 Установите в передней емкости разделительную стенку. Положите четыре куска кукурузных початков в одно отделение, а тыкву в другое. 4 Установите время приготовления цыпленка и риса, используя предусмотренное время приготовления цыпленка (27 мин), затем измените его на 35 мин. Установите время приготовления кукурузных початков, используя предусмотренное время приготовления корнеплодов (35 мин), затем измените его на 30 мин. Установите время приготовления тыквы, используя предусмотренное время приготовления корнеплодов (35 мин), затем измените его на 25 мин. 5 После приготовления добавьте к тыкве масло и розмарин и слегка раздавите ее вилкой. Советы по приготовлению: • Курицу можно завернуть и готовить в пищевой фольге, чтобы она была более сочной и не имела поверхностных белков. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 175 СРЕДА ЧЕТВЕРГ Сладкие красные перцы, фаршированные пореем с сыром фета, с зеленым луком и кедровым кускусом Цыпленок Тикка Масала с рисом, приправленным кардамоном и цедрой Время приготовления: 25 минут Время варки: 25 минут Порций: 4 Ингредиенты: • 4 сладких (длинных) красных перца со срезанными верхушками • 1 небольшой лук-порей, тонко нарезанный • 1 чайная ложка рубленой свежей петрушки • 2 ст. ложка оливкового масла • 25 г (1 унция) мелко натертого сыра пармезан • 25 г (1 унция) свежих панировочных сухарей • 100 г (4 унции) сыра фета, мелко дробленого • Соль и свежемолотый черный перец • • • • Куск ус: 200 г (7 унций) кускуса 2 чайные ложки порошка овощного бульона 4 веточки зеленого лука, мелко нарезанного 25 г (1 унция) кедровых орехов • Для украшения: Веточки петрушки Способ приготовления: 1 Надрежьте перцы в длину, не разрезая их пополам. Удалите сердцевину и семена. Перемешайте лук-порей, петрушку и оливковое масло, добавьте пармезан и панировочные сухари. Перемешайте с дробленым сыром фета, приправьте небольшим количеством соли и черным перцем. Нафаршируйте перцы полученной смесью. 2 Извлеките из емкости разделительную стенку и положите внутрь перцы. 3 Установите чашу для риса в заднюю емкость. Добавьте кускус и 265 мл холодной воды. Перемешайте с овощным порошком, зеленым луком и кедровыми орехами. 4 Установите время приготовления кускуса, используя предусмотренное время приготовления риса (42 мин), затем измените его на 25 мин. Установите время приготовления перцев (с помощью кнопки двойного переднего нагревателя) используя предусмотренное время приготовления листовых овощей и стручковой фасоли (15 мин), затем измените его на 20 мин. 5 После приготовления дайте постоять 5 минут. Разрыхлите кускус вилкой. Украсьте веточками петрушки. Время приготовления:10 минут, плюс маринование Время варки: 42 минут Порций: 4 Ингредиенты: • 4 столовых ложки нежирного натурального йогурта • 2 столовых ложки пасты карри тикка масала для цыпленка • 2 столовые ложки рубленой свежей кинзы • 4 куриные грудки без костей и кожицы, нарубленные кусками • Соль и свежемолотый черный перец • • • • • Ри с: 300 г (11 унций) риса басмати 2 чайные ложки порошка овощного бульона Цедра от 2 лимонов, срезанная полоской 6 зеленых стручков кардамона, слегка раздавленных Для украшения: Кусочки лайма и кунжутное семя Способ приготовления: 1 ложку йогурта, пасту карри и кинзу поместите в большую неметаллическую чашу. Хорошо перемешайте, добавьте куски цыпленка и перемешайте до образования слоя. Приправьте небольшим количеством соли и черным перцем, накройте крышкой и поставьте в холодильник как минимум на 30 минут. 2 Установите чашу для риса в заднюю емкость. Добавьте рис и 450 мл (16 унций) холодной воды. Перемешайте с овощным порошком. Положите сверху полосы лимонной цедры и посыпьте кунжутным семенем. 3 Извлеките из передней емкости разделительную стенку. Положите цыпленка в маринаде в контейнер и убедитесь, что смесь хорошо распределена. 4 Установите время приготовления риса, используя предусмотренное время приготовления риса (42 мин). Установите время приготовления цыпленка (с помощью кнопки двойного переднего нагревателя) используя предусмотренное время приготовления цыпленка (27 мин). 5 Подавайте, украсив кусочками лайма и веточками кинзы. ≈ Советы по приготовлению: • Курицу можно завернуть и готовить в пищевой фольге, чтобы сохранить сочность и не оставлять пятен от маринада на контейнере. ПЯТНИЦА 175 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 Палтус на пару с лимонно-тминным соусом. • • • • • • • Овощи : 750 г (1 фунт 11 унций) мелкого молодого картофеля 2 лука-порея, тонко нарезанного 1 большая морковка, нарезанная тонкими полосками 150 г (6 унций) мелких зеленых бобов, без кожицы, дробленых Соус: 50 г (2 унции) масла Тонко натертая цедра и сок 1 лимона 1 столовая ложка свежих листьев тимьяна Способ приготовления: 1 Поместите рыбное филе в заднюю емкость. Положите на каждый кусок филе маленький кусочек масла и украсьте веточками тимьяна. Приправьте небольшим количеством соли и перца. 2 Установите в передней емкости разделительную стенку. Положите картофель в одно отделение. Смешайте овощи и положите их в другое отделение. 3 Для соуса положите масло, лимонную цедру, лимонный сок и листья тимьяна в чашу для риса и поставьте ее поверх рыбы. 4 Установите время приготовления рыбы, используя предусмотренное время приготовления рыбы (20 мин). Установите время приготовления картофеля, используя предусмотренное время приготовления корнеплодов (35 мин). Установите время приготовления овощей, используя предусмотренное время приготовления листовых овощей и стручковой фасоли (15 мин). Советы по приготовлению: • Если вы любите хрустящие овощи, настройте предусмотренное время приготовления. • Рыбу можно завернуть и готовить в пищевой фольге, чтобы она была более сочной и не имела поверхностных белков. 176 Page 176 СУББОТА Утка в соевом маринаде с яичной лапшой и овощами в китайском стиле на пару. Время приготовления: 15 минут Время варки: 35 минут Порций: 4 Ингредиенты: • 4 x 125 г (5 унций) филе палтуса без кожи (или тихоокеанская треска) • 15 г (1/2унции) масла • 4 небольших веточки тимьяна • Соль и свежемолотый черный перец 12:23 Время приготовления:10 минут, плюс маринование Время варки: 27 минут Порций: 4 Ингредиенты: • 4 утиных грудки без кожи, тонко нарезанные • 4 столовых ложки соевого соуса • • • • • • • Лапша: 180 г (3 листа) средней яичной лапши Овощи: 350 г пакет быстрозамороженных овощей 2 кочана салата пак чой, разобранные на отдельные листья 1 столовая ложка кунжутного масла Щепотка порошка 5 пряностей (китайских) 1 чайная ложка кунжутного семени Для украшения: 4 штуки лука-батуна, нарезанного тонкими пластинками Способ приготовления: 1 Положить нарезанные куриные грудки в соевый соус. Накройте крышкой и поставьте в холодильник как минимум на 30 минут. 2 Положите куриные грудки в маринаде в заднюю емкость. Установите чашу для риса над уткой и положите в нее лапшу и 250 мл (9 унций) холодной воды. 3 Извлеките из емкости разделительную стенку. В большой чаше перемешайте овощи для жарки в масле, пак чой, поджаренное кунжутное масло и порошок 5 китайских пряностей, поместите чашу в переднюю емкость. 4 Установите время приготовления утки и лапши, используя предусмотренное время приготовления цыпленка (27 мин). Установите время приготовления овощей (с помощью кнопки двойного переднего нагревателя), используя предусмотренное время приготовления листовых овощей и стручковой фасоли (15 мин). 5 Подавайте на стол, украсив кунжутным семенем, с гарниром из лука-батуна. Советы по приготовлению: • Перемешайте лапшу перед подачей на стол. • Утку можно завернуть и готовить в пищевой фольге, чтобы она была более сочной и не имела поверхностных белков. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 ВОСКРЕСНОЕ УГОЩЕНИЕ! Барашек с помидорами и орегано с мелким картофелем в мятнолимонном соусе Имбирно-банановый бисквитный пудинг с густым карамельным соусом Ингредиенты: • 4 x 110-125 г (4-5 унций) куска мяса из бараньей ноги или костреца • 1 ст. ложка оливкового масла • 1 зубчик чеснока, раздавленный • 2 столовых ложки томатного пюре • 1 чайная ложка сухого орегано • Соль и свежемолотый черный перец • • • • • • • Page 177 ВОСКРЕСЕНЬЕ Время приготовления: 20 минут, плюс маринование Время варки: 35 минут Порций: 4 • 12:23 Картофель: 750 г (1 фунт 11 унций) мелкого молодого картофеля, промытого 1 ст. ложка оливкового масла 1 чайная ложка тонко измельченной лимонной цедры 2 веточки мяты Морковь: 400 г (14 унций) нарезанной моркови чайная ложка зерен кумина (необязательно) 15 г (1/3унции) масла 1/2 Для украшения: Веточки мяты Способ приготовления: 1 Положите баранину в неметаллическую чашу и добавьте оливковое масло, чеснок, томатное пюре и орегано. Приправьте солью и перцем и помешайте, чтобы маринад покрыл куски. Накройте крышкой и поставьте в холодильник как минимум на 30 минут. 2 Уложите баранину в заднюю емкость. 3 Установите в передней емкости разделительную стенку. Полейте баранину оливковом маслом и посыпьте лимонной цедрой, затем опрокиньте отделение и добавьте веточки мяты. Положите морковку в оставшееся отделение, посыпьте зернами кумина (если используете его) и положите сверху масло. 4 Установите время приготовления баранины, используя предусмотренное время приготовления цыпленка (27 мин). Установите время приготовления моркови, используя предусмотренное время приготовления корнеплодов (35 мин), затем измените его на 30 мин. Установите время приготовления картофеля, используя предусмотренное время приготовления корнеплодов (35 мин). 5 Подавайте, украсив веточками мяты. Время приготовления: 25 минут Время варки: 42 минут Порций: 4 Ингредиенты: • 75 г. (3 унций) масла, и еще немного для смазывания • 75 г. (3 унции) светлого тростникового сахара • 2 средних яйца, взбитых 1 /2 чайных ложки ванильного экстракта • • 75 г. (3 унции) самоподнимающейся муки 1 /2 чайной ложки корня имбиря • • Щепотка соли • 1 большой спелый банан, растертый • 2 куска стебля имбиря в сиропе и четыре столовых ложки сиропа из банки • • • • Соус: 3 столовых ложки золотого сиропа 25 г. (1 унция) масла 25 г. (1 унция) светлого тростникового сахара Для подачи блюда: Ванильное мороженое или жидкий заварной крем Способ приготовления: 1 В большой чаше перемешивайте масло и сахар, пока смесь не станет светлой и взбитой. Постепенно вбейте в смесь яйца, затем примешайте ваниль. Просейте муку, корень имбиря и соль, и добавьте их большой металлической ложкой. Вмешайте растернтый банан. 2 Масло 2 x 200 мл (7 унций) отдельные формы для пудингов. Нарежьте стебли имбиря и поместите их на дно форм, добавив по 1 столовой ложке сиропа в каждую. Добавьте взбитую смесь и уравняйте верхушки. Тщательно закройте кусочками смазанной маслом фольги. 3 Уложите пудинг в заднюю емкость. 4 Установите в передней емкости разделительную стенку. Положите ингредиенты соуса в емкость дя соуса и поместите их в одно отделение. 5 Установите время приготовления пудинга, используя предусмотренное время приготовления риса (42 мин). Установите время приготовления соуса, используя предусмотренное время приготовления соуса (30 мин), затем измените его на 20 мин. 6 После приготовления проведите ножом вокруг форм, чтобы отделить пудинги. Тщательно перемешайте соус и полейте каждый пудинг. Подавать с ванильным мороженым или жидким заварным кремом ≈ Советы по приготовлению: • Ягнятину можно завернуть и готовить в пищевой фольге, чтобы она была более сочной не имела поверхностных белков. 177 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Безопасность пользователя • • • • • • • • Не дотрагивайтесь до горячих поверхностей. Используйте термостойкие перчатки или кусок ткани для снятия крышки и переноски горячих емкостей (возможен выход горячего пара). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание пожара, поражения электрическим током и получения травмы не погружайте вилку, провод или само устройство в воду или другие жидкости. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Соблюдайте особую осторожность при перемещении пароварки с горячей пищей, водой или другими жидкостями внутри. Электроприборы нельзя погружать в жидкость. Отсоединяйте пароварку от сети питания, когда она не используется, или когда вы надеваете или снимаете приспособления, а также перед очисткой. Не используйте прибор с поврежденным проводом или вилкой, если прибор неисправен, а так же если он упал или был как либо поврежден. Свяжитесь с компанией Morphy Richards для получения консультации, проверки, ремонта и настройки прибора. Не превышайте максимального уровня. Если пароварка переполнена, возможно выплескивание кипящей жидкости, что может привести к ожогам. Использование данного прибора детьми или людьми с физическими, сенсорными или умственными недостатками, или людьми с недостаточным опытом или знаниями допускается только под присмотром лица, ответственного за безопасность, или при получении ими инструкций во время использования прибора. • • • • • • • • • • • • 178 которые им плохо видны или которые им трогать просто не следует. Чтобы маленькие дети не играли с прибором, они должны находиться под присмотром взрослых. Используйте только рекомендованные компанией Morphy Richards насадки и приспособления. Несоблюдение данного условия может привести к пожару, поражению электрическим током или травме. При открытии крышки поднимите ее “на себя”, одновременно наклонив “от себя”. Не используйте части пароварки в микроволновой печи или других нагревательных приборах. Не оставляйте устройство на газовой/электрической плите или рядом с ней, а также внутри горячего духового шкафа. Не оставляйте устройство во влажном месте или в условиях, которые могут привести к коррозии. Во избежание повреждения пароварки не включайте ее, если количество воды в ней менее 1 чашки. Убедитесь, что уровень воды превышает минимальный. Во избежание повреждений прибора не пользуйтесь щелочными средствами для чистки, используйте мягкую ткань и мягкое моющее средство. ТРЕБОВАНИЯ К ЭЛЕКТРОПИТАНИЮ Убедитесь в том, что напряжение на табличке с паспортными данными прибора соответствует напряжению в электрической сети в вашем доме. Это должно быть напряжение переменного тока. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: После удаления со шнура питания поврежденной штепсельной вилки, ее необходимо уничтожить, поскольку вилка с оголенным проводом представляет опасность в случае ее подключения к находящейся под напряжением розетке. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный электроприбор должен быть заземлен. Не используйте вне помещений или около воды. Прибор должен быть недоступен для детей. При использовании пароварки не ставьте ее непосредственно под буфетом, поскольку при работе выделяется большое количество пара. Не наклоняйтесь над пароваркой во время ее работы. Только для Великобритании. Если вилка сетевого провода прибора не подходит к домашним электрическим розеткам, необходимо ее заменить вилкой соответствующего образца. При необходимости замены предохранителя в вилке на 13 А, необходимо установить предохранитель BS1362 на 13 А. Сетевой шнур • Page 178 Другие меры предосторожности • Размещение • • • 12:23 Сетевой провод чайника должен быть подключен к розетке без натяжения. Не допускайте, чтобы провод питания свисал с края стола или рабочего места, или касался горячих поверхностей. Следите за тем, чтобы провод не проходил через открытое пространство, т. е. от низко расположенной розетки к столу. Если поврежден сетевой шнур, то, во избежание опасности, для его замены следует обратиться к производителю, в его сервисный центр или к квалифицированному специалисту. СЛУЖБА ПОДДЕРЖКИ Если у вас есть какие-либо трудности с использованием данного прибора, немедленно позвоните нам. В большинстве случаев мы сможем помочь вам больше, чем продавцы в магазине, в котором вы купили данный прибор. Держите под рукой следующую информацию, которая позволит нашему персоналу быстро решить ваш вопрос: Дети • Наименование изделия. Никогда не позволяйте детям пользоваться этим устройством. Объясните детям, что кухня небезопасное место. Предупредите их о том, что опасно пытаться дотронуться до предметов, • Номер модели, указанный на днище корпуса прибора. 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 • 18/6/08 Заводской номер, указанный на днище корпуса прибора. ПРЕДОСТАВЛЯЕМАЯ ДВУХЛЕТНЯЯ ГАРАНТИЯ Очень важно сохранять товарный чек,который является подтверждением покупки.Cоветуем прикрепить стэплеромтоварный чек к задней обложке данного руководства (к гарантийному талону). Все изделияMorphyRichardsперед отправкой с завода проходят индивидуальную проверку. Гарантийный срок начинается со дня покупки и действует в течение 24 месяцев (2 года). Подтверждением права на гарантийное обслуживание является предоставление покупателем чека на покупку и гарантийного талона, заполненного и подписанного продавцом. Серийный номер прибора должен соответствовать номеру, указанному в гарантийном талоне. В течение гарантийного срока осуществляется гарантийная замена (если неисправность допущена по вине завода-изготовителя). Если по каким-либо причинам в течение двухлетнего гарантийногопериода данное изделие было заменено новым, гарантия на новое изделие будет исчисляться с момента первоначальнойпокупки прибора. В связи с этим, очень важно сохранять квитанцию или счетфактуру, подтверждающие дату первоначальной покупки. 1 2 3 4 12:23 Page 179 Двухлетняя гарантия распространяется только на те изделия, которые эксплуатируются в соответствии с указаниями производителя. Например, изделия должны очищаться от накипи,фильтры должны поддерживаться в чистом состоянии. КомпанияMorphyRichardsвправе отказать в гарантийной замене в следующих случаях: Поломка была вызвана или связана с использованием прибора не по назначению, неправильнымприменением, неаккуратным использованием или использованием с несоблюдением рекомендацийпроизводителя, поломка явилась следствием перепадов напряжения в электросети или нарушений правил транспортировке. Изделие использовалось поднапряжением, отличающимся от указанного на изделии. Предпринимались попытки ремонта изделия лицами, которые не являются нашим обслуживающим персоналом (или персоналом официальногодилера). Прибор использовался на условиях аренды или применялся дляне бытовых целей. Отсутствуют основания для проведения какоголибо гарантийного ремонта компаниейMorphyRichards. Гарантия не распространяется на расходные материалы, такие какпакеты, фильтры и стеклянные сосуды. Данная гарантия не предоставляет каких-либо других прав, кроме тех, которые четко изложены выше, при этом изготовитель не принимает каких- Уважаемый покупатель! Благодарим Вас за выбор изделия фирмы «MorphyRichards» и надеемся, что оно Вам понравится. В случае если Ваше изделие будет нуждаться в гарантийном обслуживании, просим обратиться к дилеру, у которого Вы приобрели это изделие или в один из Авторизованных технических центров РТЦ «СОВИНСЕРВИС», список которых можно получить у продавцов или позвонив на горячую линию «Мorphy Richards» +7 (095) 720 - 60 - 92 Изделие: ≈ Модель: Серийный номер: Дата продажи: Торгующая организация: Фамилия и подпись продавца: МП продавца Изделие получено. Претензий к внешнему виду и комплектации не имею, с условиями гарантийного обслуживания согласен. Фамилия и подпись покупателя: 179 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 180 1. Гарантийное обслуживание продукцииMorphyRichardsосуществляется на всей территории России техническими центрами РТЦ «СОВИНСЕРВИС». 2. Гарантийный срок на изделияMorphyRichardsсоставляет 2 года с момента продажи. 3. Гарантийное обслуживание распространяется на дефекты, возникшие в процессе использования изделия при условии соблюдения требований производителя по эксплуатации изделия и не выходящая за рамки личных нужд и при соответствующем напряжении питающей сети. 4. Гарантия не распространяется на: a. расходные материалы; b. естественный износ; c. механические повреждения изделия или его частей; d. повреждения, вызванные качеством воды; e. повреждения, вызванные эксплуатацией, выходящей за рамки личных нужд; f. повреждения, вызванные небрежной или неправильной эксплуатацией, а также вызванные попаданием внутрь изделия посторонних предметов, жидкостей или насекомых; g. повреждения, вызванные воздействием высоких температур; h. повреждения, вызванные отложением накипи вне зависимости от типа воды; i. повреждения, вызванные самостоятельным изменением конструкции изделия или его комплектующих. 5. Потребителю может быть отказано в гарантийном обслуживании если: a. отсутствует или не заполнен гарантийный талон; b. стерт или поврежден серийный номер изделия; c. вскрыты или повреждены пломбы на изделии; d. изделие ремонтировалось вне авторизованного сервисного центра уполномоченного MorphyRichards. 6. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав потребителя, предоставленных ему действующим законодательством страны. 180 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 181 ≈ 181 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 g Morphy Richards products are intended for household use only. Morphy Richards has a policy of continuous improvement in product quality and design. The Company, therefore, reserves the right to change the specification of its models at any time. The After Sales Division, Morphy Richards Ltd, Mexborough, South Yorkshire, England, S64 8AJ Helpline (office hours) UK 0844 871 0951 Republic of Ireland 1800 409119 o Australia - Service centre locations Asko Appliances (Australia) Pty Ltd. Victoria 35 Sunmore Close, Moorabbin. 3189 T: 02 8748 2900 Queensland 2/112 Fison Ave,. Eagle Farm. 4009 T: 07 3623 2700 South Australia 45 Hampton Road, Keswick. 5035 T: 08 8293 1833 Western Australia 15 Walters Drive, Osborne Park. 6017 T: 08 9244 4366 f Les produits Morphy Richards sont conçus pour unusage exclusivement domestique. Morphy Richards s’engage à mener une politique d’amélioration continue en termes de qualité et de conception. Le fabricant se réserve donc le droit de modifier sans préavis la spécification de ses modèles. F: + 33 (0)1 60 86 15 24 d Morphy Richards Produkte sind nur für den Einsatz im Haushalt vorgesehen. Ständige Verbesserungen an der Produktqualität und dem Design gehören zur Philosophie von Morphy Richards. Aus diesem Grunde behält sich die Firma das Recht vor, die Angaben zu ihren Modellen jederzeit zu ändern. Glen Dimplex Benelux BV Antennestraat 84 1322 AS Almere Nederland T: +31-(0)-36 538 70 40 Service: +31-(0)-36-538 70 55 E: [email protected] F: +31-(0)-36-538 70 41 www.morphyrichards.nl b Les produits Morphy Richards sont conçus pour un usage exclusivement domestique. Morphy Richards s’engage à mener une politique d’amélioration continue en termes de qualité et de conception. Le fabricant se réserve donc le droit de modifier sans préavis la spécification de ses modèles. De producten van Morphy Richards zijn alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Morphy Richards streeft ernaar de kwaliteit en het design van zijn producten voortdurend te verbeteren. Het bedrijf behoudt zich daarom het recht voor om de specificaties van de producten op ieder ogenblik te wijzigen. Glen Dimplex Benelux BV Gentsestraat 60 B- 9300 Aalst België T: +32-(0)-53 82 88 62 E: [email protected] F: +32-(0)-53 82 88 63 www.morphyrichards.be p Os produtos Morphy Richards foram concebidos apenas para utilizaçãodoméstica. A Morphy Richards respeita uma política de aperfeiçoamento contínuo daqualidade e design do produto. Desta forma, a companhia reserva-se o direitode alterar as especificações destes modelos a qualquer momento. Imporaudio Lda Rua D. Marcos Da Cruz 1281 4455-482 Perafita Portugal T: +351 22 996 67 40 Fax: +351 22 996 67 41 Glen Dimplex Italia Srl Via delle Rose 7, 24040 Lallio (BG) Assistenza telefonica (Lun-Ven) 08:30 – 12:30 / 14:00 – 18:00 T: 035-201042 F: 035-200492 Telefax: +49(0)316/382-963 e Los productos Morphy Richards están concebidos solamente para usodoméstico. Morphy Richards tiene una política de mejora en la calidad ydiseño de sus artículos. La compañía, por lo tanto, se reserva el derecho decambiar en cualquier momento las especificaciones de sus modelos. Glen Dimplex España C/ Bailén, 20. 4º 2ª 08010 Barcelona España Tel. 93 238 61 59 www.glendimplex.es h De producten van Morphy Richards zijn alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Morphy Richards streeft ernaar de kwaliteit en het design van zijn producten voortdurend te verbeteren. Het bedrijf behoudt zich daarom het recht voor om de specificaties van de producten op ieder ogenblik te wijzigen. i I prodotti Morphy Richards sono concepiti esclusivamente per uso domestico.Morphy Richards è costantemente impegnata a migliorare la qualità e il design dei propri prodotti, pertanto si riserva il diritto di modificare le specifiche dei diversi modelli in qualunque momento. Glen Dimplex Deutschland GmbH Service-Hotline: +49(0) 1805/395-346 (14 Cent/Min) Service-Fax: +49(0) 3675/879-235 email: [email protected] Österreich Kundendienst Merangasse 17 A-8010 Graz Telefon : +42(0) 316/323-041 Page 182 T: 03 8551 2200 New South Wales F3/ 3-9 Birnie Ave., Lidcombe. 2141 Glen Dimplex France Z.l de l'Eglantier 20, rue des Cerisiers 91028 Evry cedex 2851 T: + 33 (0)1 69 11 11 91 12:23 q Morphy Richards produkter er kun beregnet til husholdningsbrug. Det er praksis hos Morphy Richards at fortsætte udviklingen af produktets kvalitet og design. Firmaet forbeholder sig derfor retten til at ændre modellernes specifikationer når som helst. s Produkter från Morphy Richards är endast avsedda för hushållsbruk. Morphy Richards har en policy för kontinuerlig förbättring i produktkvalitet och utformning. Företaget förbehåller sig därför rätten att när som helst ändra specifikationen för sina modeller. Fax. 93 238 43 75 Glen Dimplex España Servicio de Asistencia Técnica en toda España PRESAT S.A. Calle Ribes 49-53 08013 Barcelona, España Línea de ayuda (horas de oficina) 93 247 85 70 [email protected] } Produkty Morphy Richards są przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Morphy Richards prowadzi politykę ciągłej poprawy jakości i wzoru produktów. Firma zastrzega sobie prawo zmiany specyfikacji modeli w dowolnej chwili. Glen Dimplex Polska Sp. Z o.o Ul. Strzeszyńska 33 60-479 Poznań NIP 781-16-70-985 T: + 48 (0)61 8425 805 F: + 48 (0)61 8425 806 ≈ Изделия Morphy Richards предназначены только для бытового использования. Morphy Richards постоянно совершенствует качество и дизайн своей продукции. Таким образом, компания оставляет за собой право в любое время вносить изменения в технические характеристики своих изделий. 182 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 g For electrical products sold within the European i Per gli elettrodomestici venduti all’interno della Comunità europea. Al termine della vita utile, non smaltire l’elettrodomestico nei rifiuti domestici. Riciclarlo laddove esistano le strutture. Verificare con la Locale Autorità o con il dettagliante in merito alle possibilità di riciclaggio nel proprio paese. EU. Når det elektriske produkt har nået enden af sin levetid, må det ikke bortkastes sammen med husholdningsaffaldet. Det bedes genbrugt, hvor der er faciliteter hertil. Bed de lokale myndigheder eller forhandleren om råd om genbrug i dit land. s Gäller elektriska produkter som säljs inom Comunidad Europea. Al final de su vida útil los productos eléctricos no deberán desecharse con el resto de residuos domésticos. Recíclelos en las instalaciones destinadas para ello. Infórmese sobre consejos de reciclaje en su tienda habitual o consulte a las autoridades locales de su país. h Voor elektrische producten verkocht in de Europese Gemeenschap. Op het einde van zijn levensduur mag een elektrisch product niet worden meegegeven met het gewone huisvuil. Laat het product recycleren als deze mogelijkheid voorzien is. Vraag bij uw lokale overheid of in uw winkel waar u daarvoor terecht kunt. g f d q Angående elektriske produkter, der sælges inden for Gemeinschaft verkauft werden. Am Ende der Nutzungsdauer sollte das Gerät nicht im regulären Hausmüll entsorgt werden. Bitte einer Recycling-Sammelstelle zuführen. Informationen über geeignete RecyclingAnnahmestellen erhalten Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Ortsverwaltung. e Para productos eléctricos vendidos en la Page 183 Europeia. Quando os produtos eléctricos atingirem o final da sua vida útil, não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico. Faça a reciclagem nos locais apropriados. Contacte as autoridades locais ou o revendedor para saber como efectuar a reciclagem no seu país. f Pour les appareils électriques vendus dans la d Für elektrische Artikel, die in der europäischen 12:23 p Para produtos eléctricos vendidos na Comunidade Community. At the end of the electrical products useful life it should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice in your country. Communauté européenne. Lorsque les appareils électriques arrivent à la fin de leur vie utile, il ne faut pas les jeter à la poubelle. Il faut les recycler dans des centres spécialisés, s’ils existent. Consultez la municipalité ou le magasin où vous avez acheté l’appareil pour obtenir des conseils sur le recyclage dans votre pays. 18/6/08 Europeiska Unionen. När elektriska produkter inte längre kan användas ska de inte kastas med vanliga hushållssopor. Lämna dem till återvinning där det finns möjlighet. Kontakta lokala myndigheter eller försäljningsstället och kontrollera vad som gäller för återvinning i ditt land. } Dotyczy urządzeń elektrycznych sprzedawanych na terytorium Unii Europejskiej: urządzenia nie powinny być wyrzucane jako zwykłe śmiecie. W miejscach, gdzie istnieje możliwość recyklingu urządzeń elektrycznych, prosimy o skorzystanie z tej możliwości. Informacji o możliwości recyklingu wyeksploatowanych urządzeń elektrycznych udzielają odpowiednie organy administracji lokalnej i sprzedawcy urządzeń. e h p i q s } ≈ 183 48780MEE-Rev1-184 Reduced:48751 rev1 18/6/08 12:23 Page 184 FS48780MEE Rev 2 06/08 21 05/08 184
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184

Morphy Richards FOOD STEAMER 48780 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario