Sharp R922STWER-922STWE El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

R-922STWE
MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL UND HEISSLUFT - BEDIENUNGSANLEITUNG
HORNO DE MICROONDAS CON GRILL Y COVECCIÓN - MANUAL DE INSTRUCCIONES
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRIL ET CONVECTION - MODE D’EMPLOI
FORNO A MICROONDE CON GRILL E FUNZIONE ARIA VENTILATA  MANUALE D’ISTRUZIONI
COMBIMAGNETRON MET GRILL EN CONVECTIE  GEBRUIKSAANWIJZING
MIKROVÅGSUGN MED GRILL OCH KONVEKTION  BRUKSANVISNING
MIKROBØLGEOVN MED GRILL OG KONVEKTION  BRUGSANVISNING
MIKROBØLGEOVN MED GRILL OG VARMLUFT  BRUKSANVISNING
MICROAALTOUUNI JA KIERTOILMA/GRILLI  KÄYTTÖOPAS
MICROWAVE OVEN WITH GRILL AND CONVECTION  OPERATION MANUAL
1000 W (IEC 60705)
Viktigt
Vigtigt
Viktig
Tärkeää
Important
Achtung
Advertencia
Importante
Avertissement
Importante
DEUTSCHFRANÇAISITALIANO ESPAÑOL
NEDERLANDS
NORSKSUOMIENGLISH
SVENSKADANSK
E
Este manual contiene información muy importante que debe leer
antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no
respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modi ca de forma que pueda ponerse en funcionamiento
con la puerta abierta.
F
Ce mode d'emploi du four contient des informations importantes,
que vous devez lire avant d'utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être
encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modi é de sorte qu'il soit possible de le
faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
I
Questo manuale di istruzioni contiene importanti informazioni da
leggere attentamente prima di utilizzare il forno a microonde.
Importante: Potrebbero esserci seri rischi per la salute se non
si seguono le istruzioni di questo manuale o se il forno viene
modi cato e funziona con lo sportello aperto.
D
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche
Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen
sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingri , der das Betreiben des
Gerätes in geö netem Zustand (z.B. geö netes Gehäuse) erlaubt,
führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u
aandachtig moet lezen voor dat u de combi-magnetron gebruikt.
Belangrijk: Er kan een groot gezondheidsrisico ontstaan indien deze
gebruikershandleiding niet wordt opvolgt of dat de oven op een
dergelijke manier wordt aangepast dat deze gebruikt kan worden
met de deur geopend.
NL
SE
Denna bruksanvisning innehåller viktig information som du bör
läsa noggrant innan du använder mikrovågsugnen.
Viktigt: Det kan innebära en allvarlig hälsorisk om denna
bruksanvisning inte följs eller om ugnen modi eras så att den
fungerar med luckan öppen.
DK
Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger, som du
bør læse grundigt, før du bruger mikrobølgeovnen.
Vigtigt: Der kan være en alvorlig sundhedsrisiko, hvis denne
brugsanvisning ikke følges, eller hvis ovnen ændres, således at
den kører med lågen åben.
NO
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon som du
må lese nøye før du tar i bruk din mikrobølgeovn.
Viktig: Det kan være risiko for alvorlige helseskader dersom
bruksanvisningen ikke følges, eller hvis ovnen modi seres slik at
den kan brukes med døren åpen.
FI
Tämä käyttöopas sisältää tärkeää tietoa, johon sinun on syytä
tutustua huolellisesti ennen mikroaaltouunin käyttöä.
Tärkeää: Vakavat terveysriskit ovat mahdollisia, jos tämän
käyttöoppaan ohjeita ei noudateta tai jos uunia muutetaan niin,
että se toimii luukun ollessa auki.
GB
This operation manual contains important information which
you should read carefully before using your microwave oven.
Important: There may be a serious risk to health if this operation
manual is not followed or if the oven is modi ed so that it
operates with the door open.
DE-1
A. Entsorgungsinformationen für Benutzer aus
Privathaushalten
1. In der Europäischen Union
Achtung: Werfen Sie dieses Gerät zur Entsorgung bitte nicht
in den normalen Hausmüll !
Gebrauchte elektrische und elektronische Geräte müssen
separat und in Übereinstimmung mit der Gesetzgebung, der
richtigen Behandlung, Rückgewinnung und dem Recycling für
gebrauchter Elektro-und Elektronikgeräte behandelt werden.
Gemäß der gerätetechnischen Betrachtung der Mitglieds-
staaten können Haushalte innerhalb der Europäischen Union
ihre gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräte bei
dafür vorgesehenen Entsorgungsstellen kostenlos abgeben*.
In manchen Ländern* können Produkte beim Kauf eines
gleichwertigen neuen Produktes beim Händler vor Ort kos-
tenlos abgeben werden.
*) Weitere Einzelheiten erhalten Sie von Ihrer Gemeindever-
waltung.
Wenn Ihre gebrauchten elektrischen oder elektronischen
Geräte Batterien oder Akkus enthalten entsorgen Sie diese
gemäß örtlichen Anforderungen zuvor getrennt.
Wenn Sie dieses Produkt sachgemäß entsorgen, dann unterstüt-
zen Sie die ordnungsgemäße Behandlung, die Wiederherstellung
und das Recycling des Mülls, und verhindern somit potentiell
negative Auswirkungen auf die Umwelt oder auf die Gesundheit,
die aufgrund falscher Entsorgung entstehen können.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bei der Entsorgung des Gerätes nehmen Sie bitte Kontakt
mit den örtlichen Behörden auf und erkundigen sich über die
sachgemäßen Entsorgung.
Für die Schweiz: Gebrauchte elektrische und elektronische
Geräte können beim Händler kostenlos abgegeben werden,
auch wenn kein neues Produkt gekauft wird. Weitere Einrich-
tungen zur Entsorgung finden Sie auf der Homepage von
www.swico.ch oder www.sens.ch.
B. Entsorgungsinformationen für gewerbliche Nutzer.
1. In der Europäischen Union
Wenn das Produkt für gewerbliche Zwecke genutzt wird und
Sie dieses entsorgen möchten, dann:
Nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem SHARP-Händler auf, der Sie
über die Rücknahme des Produktes aufklären wird. Es könnten
Kosten für die Rücknahme und das Recycling entstehen. Kleine
Produkte (und in kleiner Anzahl) könnten von ihrer örtlichen
Entsorgungsstelle zurückgenommen werden.
Für Spanien: Bitte nehmen Sie Kontakt mit den dortigen Ent-
sorgungseinrichtungen oder mit den örtlichen Behörden auf,
wenn Sie Ihre gebrauchten Produkte zurückgeben möchten.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Zur Entsorgung des Gerätes nehmen Sie Kontakt mit den ört-
lichen Behörden auf und erkundigen Sie sich über eine sach-
gemäßer Entsorgung dieser Produkte.
Achtung: Ihr
Produkt ist mit
diesem Symbol
gekennzeichnet.
Dies bedeutet,
dass verwendete
Elektro- und Elek-
tronikprodukte
nicht mit dem all-
gemeinen Haus-
müll gemischt
werden dürfen.
Es besteht ein
separates Sam-
melsystem für
diese Produkte.
DE-2
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
INHALT
INFORMATIONEN ÜBER DIE ORDNUNGSGEMÄßE ENTSORGUNG .....................................................1
INHALT ....................................................................................................................................................................2
TECHNISCHE DATEN ...........................................................................................................................................2
GERÄT UND ZUBEHÖR .......................................................................................................................................3
BEDIENFELD ..........................................................................................................................................................4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE .........................................................................................................5-12
AUFSTELLANWEISUNGEN .......................................................................................................................13-14
VOR DER INBETRIEBNAHME .......................................................................................................................... 15
EINSTELLEN DER UHR ..................................................................................................................................... 15
TIMER-FUNKTION .............................................................................................................................................15
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN ...........................................................................................................16
MANUELLER BETRIEB ...................................................................................................................................... 16
GAREN MIT DER MIKROWELLE .....................................................................................................................17
GAREN MIT DEM GRILL/KOMBI-BETRIEB ............................................................................................17-19
GAREN MIT HEISSLUFT .............................................................................................................................19-20
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN .....................................................................................................20-21
FUNKTION GEWICHTSABHÄNGIGES AUFTAUEN UND ZEITGESTEUERTES AUFTAUEN .....21-22
AUTO-MENÜ-FUNKTION ................................................................................................................................22
AUTO-MENÜ-TABELLE ..............................................................................................................................23-24
GEEIGNETES GESCHIRR ..................................................................................................................................25
REINIGUNG UND PFLEGE ...............................................................................................................................26
SERVICE-ADRESSEN .............................................................................................................................................I
Modellname: R-922STWE
Stromversorgung : 230-240 V~, 50 Hz einphasig
Sicherung/Sicherungsautomat : 20 A
Leistungsaufnahme: Mikrowelle : 1550 W
Leistungsabgabe: Mikrowelle : 1000 W
Grill oben (Infrarot) : 1100 W
Heißluft : 2500 W
OFF-Modus (Energiespar-Modus) : weniger als 1,0 W
Mikrowellenfrequenz : 2450 MHz*
Außenabmessungen (B) x (H) x (T)** mm : 519 x 315 x 510
Garraumabmessungen (B) x (H) x (T)*** mm : 351 x 249 x 361
Garraumkapazität : 32 Liter***
Drehteller (Glas) : ø 315 mm
Gewicht : ca. 18,5 kg
Garraumlampe : 25 W/230 V~
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Norm EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektro-
magnetischer Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** Die Tiefe umfasst nicht den Türgri .
***
Die interne Kapazität wird durch die Messung der maximale Breite, Tiefe und Höhe berechnet.
Die tatsächliche Kapazität zur Aufnahme von Lebensmitteln ist geringer.
TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN,
UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT GERECHT ZU WERDEN.
DE-3
WARNUNG:
Die Tür, das Gehäuse, der Garraum, Zubehör und Geschirr werden beim Betrieb sehr
heiß. Verwenden Sie immer dicke Ofenhandschuhe, um Verbrennungen zu vermeiden.
Drehkreuzeinlass (innen)
17. Drehteller
(Glas)
19. Kupplung
18.
Drehtellerträger
GERÄT UND ZUBEHÖR
ZUBEHÖR:
Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör enthalten ist:
(17) Drehteller (18) Drehtellerträger (19) Kupplung
(20) Rost
Platzieren Sie die Drehteller-Träger zentral auf
dem Boden des Gerätes, sodass dieser frei um die
Antriebswelle rotieren kann. Setzen Sie danach den
Drehteller auf die Drehteller-Träger, sodass er fest mit
der Antriebswelle verbunden ist.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist dar-
auf zu achten, dass Geschirr und Behälter bei der
Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren.
Anweisungen zur Verwendung des Rostes finden Sie
in den entsprechenden Abschnitten auf den Seiten
DE-17-19.
Niemals den Grill berühren, wenn dieser heiß ist.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör teilen
Sie Ihrem Händler oder dem autorisierten Sharp-
Servicepartner bitte folgende Angaben mit: Name des
Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
HINWEISE:
Der Spritzschutz für den Hohlleiter ist zerbrechlich. Beim Reinigen des Garraums sollte darauf geachtet wer-
den, dass er nicht beschädigt wird.
Reinigen Sie den Garraum nach dem Garen von Lebensmitteln mit hohem Fettanteil und ohne Abdeckhaube
immer sehr gründlich, besonders das Grill-Heizelement. Dieses muss trocken und frei von Fettrückständen
sein. Akkumuliertes Fett kann sehr heiß werden und zu Rauch- oder Feuerentwicklung führen.
Betreiben Sie das Gerät stets mit richtig eingesetztem Drehteller und Drehtellerträger. Dies sorgt für ein
gleichmäßiges Garergebnis. Ein schlecht sitzender Drehteller rattert unter Umständen, dreht sich nicht richtig
und könnte das Gerät beschädigen.
Alle Nahrungsmittel und Nahrungsbehälter müssen beim Garen immer auf dem Drehteller gestellt werden.
Der Drehteller rotiert im oder gegen den Uhrzeigersinn. Die Drehrichtung ändert sich möglicherweise jedes
Mal, wenn Sie das Gerät starten. Dies hat keinen Einfluss auf die Garleistung.
GERÄT
1. Gerätetür
2. Türscharniere
3. Garraumlampe
4. Abdeckung des Hohlleiters (NICHT ENTFERNEN)
5. Kupplung
6. Garraum
7. Heißluft-Heizelement (abgedeckt)
8. Grill-Heizelement (unter der oberen Abdeckung)
9. Bedienfeld
10. Türschlossöffnungen
11. Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
12. Türsicherheitsverriegelungen
13. Lüftungsöffnungen
14. Außenseite
15. Netzkabel
16. Türgriff
20. Rost
2
7
8
3
9
12
456
11
10
16
1
13
14
15
DE-4
DEUTSCH
BEDIENFELD
1. DIGITALDISPLAY und Symbole
Symbol für MIKROWELLE
Symbol für HEISSLUFT
Symbol für den GRILL
Symbol für AUFTAUEN
Symbol für KINDERSICHERUNG
Symbol für AUTO-MENÜ
Symbol für die TEMPERATUR
Symbol für das GEWICHT
2. Symbol für den TEMPERATURVERLAUF
Die Segmente leuchten allmählich auf,
um die im MODUS HEISSLUFT erreichte
Temperatur anzuzeigen. Jedes Segment
repräsentiert 10 °C der eingestellten
Temperatur (beispielsweise zeigt das erste
150 °C und das letzte 240 °C an). Wenn Sie
die Temperatur einstellen, leuchtet das
entsprechende Segment auf, während
die entsprechenden Segmente links
davon jeweils nacheinander während des
Anwärmvorgangs aufleuchten.
3. Auto Menü Optionen
Pizza
Kartoffeln
Fleisch
Fisch
Gemüse
Getränke
Pasta
Popcorn
Kuchen
Hähnchen
4. HEISSLUFT-Taste
5. GRILL/KOMBI-Taste
6. Taste START/+30sec./ENTER
7. Taste STOPP/LÖSCHEN
8. EINGABE-regler
Drehen, um Garzeit, Zeit, Leistung, Temperatur,
Gewicht und Auto-Menü auszuwählen.
9. Taste MIKROWELLENLEISTUNG:
Drücken, um die Leistungsstufe der
Mikrowelle auszuwählen.
10. Taste GEWICHTSABHÄNGIGES/
ZEITGESTEUERTES AUFTAUEN
11. Taste UHR/TIMER
3
2
4
6
5
7
8
10
9
1
11
DE-5
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND ZUR REFERENZ AUFBEWAHREN
1. Dieses Gerät ist nur für den Einsatz auf einer Arbeitsfläche vor-
gesehen. Es ist nicht für den Einbau in einem Küchenschrank
konzipiert. Das Gerät nicht in einen Schrank stellen.
2. Die Gerätetür kann während des Garens heiß werden. Stellen
Sie das Gerät so auf, dass die Unterseite 85 cm oder mehr vom
Fußboden entfernt ist. Halten Sie Kinder von der Tür fern, um
Verbrennungen zu vermeiden.
3. Stellen Sie sicher, dass über dem Gerät ein Freiraum von min-
destens 30 cm vorhanden ist.
4.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn
sie bezüglich der Verwendung überwacht wurden oder eine Un-
terweisung erhalten haben und die bestehenden Gefahren ver-
stehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Wartung darf nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei überwacht.
5. Das Gerät und Kabel von Kindern unter 8 Jahren fernhalten.
6. WARNUNG: Erlauben Sie Kindern die Nutzung des Gerätes
ohne Aufsicht nur, wenn ausreichende Anweisungen gegeben
wurden, sodass das Kind in der Lage ist, das Gerät auf eine
sichere Weise zu bedienen und die Gefahren eines unsachge-
mäßen Gebrauchs versteht.
7.
WARNUNG: Wenn das Gerät in den Modi GRILL/KOMBI und HEIS-
SLUFT betrieben wird, sollten Kinder das Gerät wegen der hohen
Temperaturen nur unter Aufsicht von Erwachsenen betreiben.
8. WARNUNG: Zugängliche Teile werden während des Betriebs
heiß. Halten Sie Kinder deshalb fern.
9. WARNUNG: Falls die Tür bzw. die Türdichtungen beschädigt
sind, darf das Gerät nicht weiter betrieben werden, bevor es
durch eine kompetente Person repariert wurde.
10.
WARNUNG: Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen
oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst vor. Re-
paraturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des
DE-6
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Geräts entfernt werden muss, dürfen ausschließlich von ent-
sprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden.
11. Bei beschädigtem Netzkabel muss dieses mit einem speziellen
Kabel ersetzt werden. Der Austausch darf nur durch einen qua-
lifizierten SHARP Servicepartner ausgeführt werden.
12.
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form dürfen nicht in ver-
schlossenen Gefäßen erhitzt werden, da diese explodieren könnten.
13. Die Erhitzung von Getränken durch Mikrowellen kann verspä-
tetes Aufwallen verursachen. Bei der Handhabung der Gefäße
ist daher Vorsicht geboten.
14. Eier nicht mit der Schale kochen. Hartgekochte Eier dürfen
nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst
nach der Erwärmung explodieren können. Zum Garen oder
Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden,
das Eigelb und Eiweiß anstechen, damit es nicht explodiert. Vor
dem Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale von gekoch-
ten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
15. Utensilien sollten auf Mikrowellenfähigkeit überprüft werden.
Beachten Sie hierzu Seite DE-25. Verwenden Sie ausschließlich
für Mikrowellen geeignete Behälter und Utensilien, wenn das
Gerät in der Betriebsart Mikrowelle betrieben wird.
16. Der Inhalt von Saugflaschen und Babynahrungsbehältnissen
muss vor dem Gebrauch geschüttelt bzw. gerührt und die
Temperatur muss vor dem Verzehr geprüft werden, um Ver-
brennungen zu vermeiden.
17.
Gerätetüre, Gehäuse, Garraum, Geschirr, Zubehör und speziell die
Heizelemente des Grills werden während des Betriebs extrem heiß.
18. Diese Bereiche sollten während des Betriebs nicht berührt
werden. Verwenden Sie immer dicke Ofenhandschuhe, um
Verbrennungen zu vermeiden. Achten Sie vor der Reinigung
darauf, dass diese nicht heiß sind. Beim Erhitzen von Lebens-
mitteln in Plastik- oder Papierbehältern müssen Sie das Gerät
überwachen, da diese sich entzünden könnten.
19. Wird Rauch festgestellt, ist das Gerät sofort auszuschalten oder
der Netzstecker abzuziehen und die Tür geschlossen zu halten,
damit eventuelle Flammen erstickt werden.
DE-7
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
20. Reinigen Sie das Gerät in regelmäßigen Abständen und entfer-
nen Sie jegliche Essensreste.
21. Wird das Gerät nicht in einem sauberen Zustand gehalten,
kann dies zu einer Beschädigung der Oberfläche führen, was
die Gebrauchsdauer des Gerätes nachteilig beeinflussen und
möglicherweise zu einer Gefahrensituation führen kann.
22.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastüre keine scharfen Scheu-
ermittel oder scharfe Metallschaber, da diese die Oberfläche ver-
kratzen können, was zu einem Bruch des Glases führen kann.
23. Dampfreiniger dürfen nicht verwendet werden.
24. Für Hinweise zur Reinigung der Türdichtung, des Garraums
und von angrenzenden Teilen beachten Sie bitte Seite DE-
26.
25. Dieses Gerät ist für die Verwendung in Haushalten und fol-
genden Umgebungen ausgelegt:
- Küchen in Geschäften, Büros oder anderen Arbeitsumge-
bungen;
- Hotelkunden, Motels oder andere Wohnumgebungen;
- Bauernhöfe;
- Bed and Breakfast-Unterkünfte.
26. WARNUNG: Das Gerät und seine berührbaren Teile werden
während der Verwendung heiß. Die Heizelemente sollten nicht
berührt werden. Kinder unter 8 Jahren sind fernzuhalten, es sei
denn, dass sie kontinuierlich überwacht werden.
27. Während der Verwendung wird das Gerät heiß. Es sollte dar-
auf geachtet werden, die Heizelemente innerhalb des Gerätes
nicht zu berühren.
28. Zugängliche Teile werden während des Betriebs heiß. Halten
Sie Kinder deshalb fern.
Zur Vermeidung von Feuer:
1. Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht un-
beaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen
oder zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen
und Feuer verursachen.
2. Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, sodass der Netz-
stecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
DE-8
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
3. Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz sein und
es sollte eine Sicherung von 20 A oder ein Sicherungsautomat
von 20 A vorhanden sein.
4. Ein getrennter, nur dem Betrieb dieses Geräts dienender
Stromkreis sollte vorgesehen werden.
5. Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem Hitze ge-
neriert wird, z. B. neben einem konventionellen Herd.
6. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen hohe Luftfeuch-
tigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser bilden kann.
7. Das Gerät nicht im Freien aufbewahren oder aufstellen.
8. Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum, den Drehtel-
ler und den Drehtellerträger nach Verwendung reinigen. Diese
Bauteile sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende
Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich
entzünden.
9. Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder
den Lüftungsö nungen aufbewahren.
10. Niemals die Lüftungsö nungen blockieren.
11. Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und
Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf Metalloberflä-
chen kann zu Feuer führen.
12. Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln
in Öl oder Fett verwenden. Die Temperatur kann nicht kontrol-
liert werden und das Fett kann sich entzünden.
13. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte
vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden.
14. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern.
15. Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen,
um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet.
16.
Zur Vermeidung von Überhitzung und Feuer sollte besonders vor-
sichtig vorgegangen werden, wenn Lebensmittel mit einem beson-
ders hohen Zucker- oder Fettgehalt, wie z. B. Würstchen, Kuchen
oder weihnachtliche Süßspeisen, gegart oder aufgewärmt werden.
17. Beachten Sie die entsprechenden Hinweise in dieser Bedie-
nungsanleitung.
DE-9
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von Verletzungen:
1. WARNUNG:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunkti-
onen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht inkorrekt
ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen dürfen
nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen nicht
beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen oder andere
Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht beschädigt
sein.
2. Das Gerät nicht bei geö neter Tür oder mit auf irgendeine Wei-
se veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
3. Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen
den Türdichtungen und den abdichtenden Ober ächen be n-
den.
4. Vermeiden Sie die Bildung von Schmutz oder Fett an Türdich-
tungen und angrenzenden Teilen. Reinigen Sie das Gerät in
regelmäßigen Abständen und entfernen Sie Lebensmittelrück-
stände. Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel „Reinigung
und P ege“ auf Seite DE-
26.
5. Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder
den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaß-
nahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:
1. Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt
werden.
2. Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsve-
riegelung oder Lüftungsöffnungen eintreten lassen, ferner
keine Gegenstände in diese Ö nungen stecken. Wenn größere
Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, das Gerät sofort
ausschalten, den Netzstecker ziehen und den SHARP-Kunden-
DE-10
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
dienst kontaktieren.
3. Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
4. Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten eines Tisches oder
eine Arbeitsplatte führen.
5. Das Netzkabel von erwärmten Ober ächen, einschließlich der
Geräterückseite, fernhalten.
6. Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszu-
wechseln, sondern nur von einem von SHARP autorisierten
Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfal-
len sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder
eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle!
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden:
1. Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und
Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch
den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes
noch explodieren.
2. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit
großer Ö nung verwenden, damit entstehende Blasen entwei-
chen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen Gefäßen (z. B.
Baby aschen) erhitzen, da der Inhalt herausspritzen kann
und zu Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedever-
zug) zu vermeiden:
1. Stellen Sie keine extrem langen Garzeiten ein.
2. Die Flüssigkeiten vor dem Garen/Erhitzen umrühren.
3. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen Glasstab
oder einen ähnlichen Gegenstand (kein Metall) in den Behäl-
ter zu stellen.
4. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch mindestens 20
Sekunden im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen
durch Siedeverzug zu verhindern.
3.
Die Schale von Lebensmitteln, wie z. B. Karto eln, Würstchen oder
Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann.
DE-11
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von Verbrennungen:
1. Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topf-
lappen oder Ofenhandschuhe verwendet werden.
2. Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Ge-
sicht und den Händen abgewandt ö nen, um Verbrennungen
durch Dampf und plötzliches Sieden zu vermeiden.
3. Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmit-
teltemperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gargut
servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Le-
bensmittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Per-
sonen weitergereicht werden. Die Temperatur des Behäl-
ters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur
des Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur
prüfen.
4. Halten Sie beim Ö nen der Gerätetür ausreichenden Abstand,
um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu
vermeiden.
5. Schneiden Sie gefüllte und gebackene Speisen nach dem Ga-
ren in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Ver-
brennungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Missbrauch durch Kinder:
1. Nicht an die Gerätetür lehnen oder hängen.
2.
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut
gemacht werden, wie z. B. Verwendung von Topflappen und
vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders
Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z. B. selbst-
bräunende Materialien), da diese besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
1. Niemals das Gerät in irgendeiner Weise modi zieren.
2. Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
3. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf
nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet
sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem
Labor.
DE-12
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen
dieses Gerätes:
1. Das Gerät niemals im leeren Zustand betreiben, es sei denn, es
ist ausdrücklich in der Bedienungsanleitung empfohlen. Dies
kann zu einer Beschädigung des Gerätes führen.
2. Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwär-
menden Materialien muss eine hitzebeständige Isolierung (z. B.
ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller vorgese-
hen werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers
durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das
Geschirr darf nicht überschritten werden.
3. Keine Metall-Utensilien verwenden, die Mikrowellen reflektie-
ren, da dies einen Lichtbogen zur Folge haben kann. Nur für das
Gerät konzipierte Drehteller und Drehtellerträger verwenden.
Gerät nie ohne Drehteller betreiben.
4. Stellen Sie während des Betriebs keine anderen Gegenstände
auf das Gehäuse.
HINWEIS:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte an
einen autorisierten Elektrofachmann. Weder Hersteller noch Händ-
ler übernehmen die Haftung für Schäden am Gerät oder Verlet-
zungen, die infolge von Nichtbeachten des korrekten elektrischen
Anschlusses entstehen. An den Wänden im Innenraum, bzw. an
Türdichtungen und Dichtflächen können sich Wasserdampf und
Tropfen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Aus-
tritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
INTEGRIERTES KIT
Für dieses Gerät ist kein integriertes Kit verfügbar.
Dieses Gerät ist nur zur Verwendung auf einer Arbeitsplatte vorge-
sehen.
DE-13
AUFSTELLANWEISUNGEN
1. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial aus dem
Inneren des Gerätes und jegliche Schutzfolien von der
Gehäuseoberfläche des Gerätes. Überprüfen Sie das Ge-
rät auf eventuelle Beschädigungen.
2. Platzieren Sie das Gerät auf einer sicheren, ebenen
Oberfläche, die stabil genug ist, um das Gewicht des
Gerätes und der darin zubereiteten Lebensmittel zu tra-
gen. Das Gerät nicht in einem Schrank aufstellen.
3. Wählen Sie eine ebene Fläche, die über genügend Frei-
raum für die Ein- und/oder Auslässe verfügt. Die Rück-
seite des Gerätes sollte an einer Wand platziert werden.
Ein minimaler Abstand von 20 cm zwischen Ofen und
angrenzenden Wänden muss eingehalten werden.
Es ist ein Mindestabstand von 30 cm über dem Gerät
einzuhalten.
Nicht die Standfüße des Gerätes entfernen.
Ein Blockieren der Ein- und/ oder Auslassöffnungen
kann das Gerät beschädigen.
Stellen Sie das Gerät so weit wie möglich von Radios
und TV-Geräten entfernt auf. Der Mikrowellenbetrieb
kann den Radio- oder TV-Empfang stören.
20 cm
30 cm
20 cm
min.
85 cm
0 cm
4. Die Gerätetür kann während des Garens heiß werden.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass die Unterseite 85 cm
oder mehr vom Fußboden entfernt ist. Halten Sie Kin-
der von der Tür fern, um Verbrennungen zu vermeiden.
DE-14
DEUTSCH
AUFSTELLANWEISUNGEN
5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer nor-
malen, geerdeten Steckdose verbinden.
WARNUNG: Das Gerät nicht an Orten an denen Hitze,
Feuchtigkeit oder hohe Luftfeuchtigkeit (z. B. in der Nähe
oder über einem konventionellen Backofen) auftreten kön-
nen, oder in der Nähe brennbarer Materialien (z. B. Vorhän-
ge) aufstellen.
Lüftungsö nungen nicht blockieren oder behindern.
Nichts auf die Oberseite des Gerätes stellen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Lassen Sie nicht zu, dass Wasser in Kontakt mit dem
Netzkabel oder dem Stecker kommt.
Stecken Sie den Stecker vollständig in die Steckdose.
Schließen Sie keine anderen Geräte an der gleichen
Steckdose mit einem Zwischenstecker an.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch eine
von Sharp zugelassene Serviceeinrichtung oder eine
ähnlich quali zierte Person ersetzt werden, um eine Ge-
fahr zu vermeiden.
• Beim Entfernen des Steckers aus der Steckdose immer
den Stecker und niemals das Kabel greifen, da dies das
Netzkabel und die Anschlüsse innerhalb des Steckers be-
schädigen kann.
• Wenn der an Ihrem Gerät verwendete Stecker ein wie-
deranschließbarer Stecker ist und die Steckdose bei Ih-
nen zuhause mit dem gelieferten Stecker nicht kompati-
bel ist, tauschen Sie den Stecker aus (nicht abzwicken).
Wenn der an Ihrem Gerät verwendete Stecker nicht wie-
deranschließbar ist und die Steckdose bei Ihnen zuhause
mit dem gelieferten Stecker nicht kompatibel ist, zwi-
cken Sie den Netzstecker ab.
DE-15
VOR DER INBETRIEBNAHME
EINSTELLEN DER UHR
Das Gerät an eine Steckdose anschließen. Im Display wird "0:00" angezeigt und ein akustisches Signal ertönt.
Dieses Modell verfügt über eine Uhrzeitanzeige und verbraucht im Stand-by Betrieb weniger als 1,0 Watt.
Siehe nachfolgende Anweisungen zum Einstellen der Uhr.
Das Gerät ist mit einer 24-Stunden-Anzeige ausgestattet.
1. Drücken sie die Taste UHR/TIMER einmal. Die Stundenanzeige beginnt zu blinken und die Zeitan-
zeige leuchtet auf.
2. Drehen Sie den EINGABE-Regler, bis die korrekte Stunde angezeigt wird. Die eingestellte Zeit
sollte zwischen 0 und 23 Stunden liegen.
3. Drücken Sie die Taste UHR/TIMER. Die Minuten-Anzeige beginnt zu blinken.
4. Einstellen der Minuten. Drehen Sie den EINGABE-Regler bis die korrekten Minuten angezeigt
werden. Die Eingabezeit sollte zwischen 0 und 59 liegen.
5. Drücken Sie einmal auf die Taste UHR/TIMER, um die Uhr zu starten. Das Symbol “:” der Digitalzeit
beginnt in der Anzeige zu blinken.
HINWEISE:
Falls die Uhrzeit eingestellt ist, zeigt das Display nach dem Garprozess die korrekte Tageszeit an.
Wurde die Uhr nicht eingestellt, zeigt das Display “0:00” an.
Um während des Garvorgangs die Tageszeit zu überprüfen, drücken Sie die Taste UHR/TIMER. Die
LED-Anzeige zeigt die Tageszeit für 2-3 Sekunden an. Dies hat keinen Ein uss auf den Garprozess.
Das Gerät kehrt zur vorherigen Einstellung zurück, wenn beim Einstellen der Uhr die Taste
STOPP/LÖSCHEN gedrückt wird.
Wird die Stromzufuhr zu Ihrem Mikrowellengerät unterbrochen, zeigt das Display vorübergehend
“0:00” an, nachdem das Gerät wieder an die Stromquelle angeschlossen wird. Geschieht dies beim
Garen, wird das Programm gelöscht. Auch die Tageszeit wird gelöscht.
TIMER-FUNKTION
Sie können die TIMER-Funktion in Fällen verwenden, wo kein Mikrowellen-Garen statt ndet,
wie beispielsweise um gekochte Eier zu überwachen, die auf einem konventionellen Kochfeld
gekocht werden, oder um die Standzeit für gekochte/entfrostete Lebensmittel zu überwachen.
Example:
Einstellen des Timers auf 5 Minuten.
1. Drücken Sie
zweimal auf
die Taste UHR/
TIMER.
2. Drehen Sie
den EINGABE-
Regler, um die
gewünschte Zeit
einzustellen.
3. Drücken Sie die
Taste START/
+30sec./ENTER,
um den Timer zu
starten.
4. Überprüfen Sie die
Anzeige.
(Die Anzeige zeigt
die verbleibende
Garzeit an.)
Wenn der Timer bei 0:00 ankommt, ertönt ein akustisches Signal 5 Mal und die LED-Anzei-
ge zeigt dann die Tageszeit an.
Sie können jede Zeit bis zu 95 Minuten eingeben. Um die TIMER-Funktion abzubrechen,
drücken Sie einfach die Taste STOPP/LÖSCHEN.
HINWEIS: Die TIMER-Funktion kann nicht während des Garens verwendet werden.
DE-16
DEUTSCH
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN
Leistungsstufe
Drücken Sie die Taste MI-
KROWELLENLEISTUNG
Anzeige
(Prozentual)
Ihr Mikrowellengerät hat, wie dargestellt, 5 Leis-
tungsstufen.
Um die Leistungsstufe für das Garen zu verändern,
drücken Sie die Taste MIKROWELLENLEISTUNG
oder drehen Sie den EINGABE-Regler, bis im Display
die gewünschte Stufe angezeigt wird. Drücken Sie
die Taste START/+30sec./ENTER zum Bestätigen,
geben Sie die Garzeit ein und drücken Sie die Taste
START/+30sec./ENTER, um das Gerät zu starten.
Wenn Sie während des Garens die Leistungsstufe
einsehen möchten, drücken Sie auf die Taste
MIKROWELLENLEISTUNG. Die aktuelle Leis-
tungsstufe wird für 2-3 Sekunden angezeigt. Die
Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn
im Display die Leistungsstufe angezeigt wird.
HOCH x 1 P100
(100%)
MITTELHOCH x 2 P80
(80%)
MITTEL x 3 P50
(50%)
MITTELNIEDRIG
(AUFTAUEN)
x 4 P30
(30%)
NIEDRIG x 5 P10
(10%)
Generell gelten folgende Empfehlungen:
P100 - (HOCH = 1000 W) wird für schnelles Garen oder
Aufwärmen für z. B. Au äufe, heiße Getränke, Gemüse
usw. verwendet.
P80 - (MITTELHOCH = 800 W) wird zum Garen von
kompakteren Speisen, wie Braten, Hackbraten oder
Tellergerichten, als auch für emp ndliche Speisen wie
Rührkuchen verwendet. Mit dieser niedrigeren Einstel-
lung werden die Speisen gleichmäßig gegart und ein
Übergaren an den Seiten wird verhindert.
P50
- (MITTEL = 500 W) für feste Lebensmittel, die eine
lange Garzeit erfordern, wenn sie konventionell gegart
werden, wie z. B. Rind eisch, sollte diese Leistungsein-
stellung verwendet werden, damit das Fleisch zart wird.
P30 - (MITTELNIEDRIG = 300 W) Auftaueinstellung, wird
zum Auftauen verwendet, damit Speisen gleichmäßig
auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um
Reis, Pasta und Klöße gar zu ziehen und gebackenen
Eierpudding zuzubereiten.
P10 - (NIEDRIG = 100 W) wird zum schonenden Auftau-
en für z. B. Sahnetorten oder Blätterteig verwendet.
MANUELLER BETRIEB
Ö nen der Gerätetür:
Ziehen Sie am Türgri , um die Tür des Gerätes zu ö nen.
Starten des Gerätes:
Abhängig von der Lebensmittelart und den erfordern Endergebnissen legen Sie Lebensmittel in
einen geeigneten Behälter und platzieren diesen dann auf dem Drehteller. Legen Sie alternativ
Lebensmittel direkt auf den Drehteller. Schließen Sie die Tür und drücken Sie auf die Taste START/
+30sec./Enter, nachdem Sie die gewünschte Betriebsart ausgewählt haben.
Wenn das Garprogramm ausgewählt wurde und die Taste START/+30sec./ENTER nicht innerhalb
von 5 Minuten gedrückt wurde, wird die Einstellung abgebrochen.
Wenn während des Garens die Tür geöffnet wird, muss die Taste START/+30sec./ENTER erneut
gedrückt werden, um den Garvorgang fortzusetzen. Nach korrektem Drücken der Taste ertönt ein
akustisches Signal einmal.
Verwenden Sie die Taste STOPP/LÖSCHEN:
1. Einen Fehler bei der Programmierung zu löschen.
2. Das Gerät während des Garens vorübergehend anzuhalten.
3.
Um ein Programm während des Garvorgangs abzubrechen, drücken Sie die Taste STOPP/LÖSCHEN
zweimal.
4. Zum Aktivieren und Deaktivieren der Kindersicherung (siehe Seite DE-21).
DE-17
GAREN MIT DER MIKROWELLE
Ihr Gerät kann auf bis zu 95 Minuten (95:00) programmiert werden.
Die Zeiteinheiten für die Garzeit (Auftauzeit) vari-
ieren von 5 Sekunden bis zu 95 Minuten. Dies ist
abhängig von der gesamten Garzeit (Auftauzeit)
wie in der Tabelle beschrieben.
Garzeit
0-1 Minute
1-5 Minuten
5-10 Minuten
10-30 Minuten
30-95 Minuten
Zeiteinheit
5 Sekunden
10 Sekunden
30 Sekunden
1 Minute
5 Minuten
MANUELLES GAREN/MANUELLES AUFTAUEN
Geben Sie die Garzeit ein und verwenden Sie zum Garen oder Auftauen die Leistungsstufen P100
bis P10 (siehe nachfolgend).
Rühren Sie die Lebensmittel möglichst während des Garens 2 bis 3 Mal um oder wenden Sie sie ge-
gebenenfalls.
• Decken Sie die Lebensmittel nach dem Garen ab und lassen Sie sie gegebenenfalls etwas stehen.
Decken Sie die Lebensmittel nach dem Auftauen mit Folie ab oder lassen Sie sie stehen, bis sie voll-
ständig aufgetaut sind.
Example:
Zum Garen für 2 Minuten und 30 Sekunden bei 80 % Mikrowellenleistung:
1. Geben Sie die Leis-
tungsstufe ein, indem
Sie die Taste MIKRO-
WELLENLEISTUNG für
P80 zweimal drücken,
oder drehen Sie den
EINGABE-Regler, um
die Mikrowellenleistung
auf P80 einzustellen.
MIKROWELLENLEISTUNG
x2 oder
2. Drücken Sie die
Taste START/
+30sec./ENTER,
um die ausgewähl-
te Mikrowellenleis-
tung zu bestätigen.
Gleichzeitig leuchtet
das Mikrowellen-Sym-
bol im Display auf.
3. Bestimmen Sie
die gewünschte
Garzeit durch
Drehen des
EINGABE-
Reglers.
4. Drücken Sie die
Taste START/
+30sec./ENTER,
um den Timer
zu starten. (Im
Display wird die
programmierte
Garzeit
heruntergezählt.)
HINWEIS:
Beim Start des Gerätes wird die Garraumlampe eingeschaltet und der Drehteller dreht sich im oder
gegen den Uhrzeigersinn. Wird die Tür während des Garens/Auftauens zum Umrühren oder Wenden
der Lebensmittel geö net, stoppt die Garzeit im Display automatisch. Die Gar-/Auftauzeit wird weiter
heruntergezählt, wenn die Tür geschlossen und die Taste START/+30sec./ENTER gedrückt wird.
Nach Abschluss des Garens/Auftauens erscheint im Display wieder die Tageszeit, wenn diese einge-
stellt wurde.
Zur Anzeige der Leistungsstufe während des Garens drücken Sie auf die Taste MIKROWELLENLEISTUNG.
Die aktuelle Leistungsstufe wird für 2-3 Sekunden angezeigt.
WICHTIG:
Schließen Sie nach dem Garen/Auftauen die Tür. Beachten Sie, dass aus Sicherheitsgründen das Licht
für 10 Minuten leuchtet, wenn die Tür geö net ist. Dies dient als Erinnerung, um die Tür zu schließen.
GAREN MIT DEM GRILL/KOMBI-BETRIEB
1. GAREN NUR MIT GRILL
Der Grill an der Oberseite des Gerätes hat eine Leistungsstufe. Der Grill wird durch den Drehteller unterstützt, der
sich zeitgleich dreht, um eine gleichmäßige Bräunung zu gewährleisten. Verwenden Sie den Rost zum Grillen von
kleineren Lebensmitteln wie Speck, Schinken. Die Lebensmittel können entweder direkt auf dem Rost, oder auf
einem  achen/hitzebeständigen Teller auf dem Rost platziert werden.
DE-18
DEUTSCH
GAREN MIT DEM GRILL/KOMBI-BETRIEB
Example:
Grillen für 20 Minuten mit der Taste GRILL/KOMBI.
1. Drücken Sie die GRILL/
KOMBI-Taste einmal.
G-1 und das Grillsymbol
werden im Display
angezeigt.
GRILL/KOMBI. x1
2. Drücken Sie die Taste
START/+30sec./
ENTER, um die
Betriebsart zu
bestätigen.
3. Verwenden Sie
den EINGABE-
Regler, um die
Grillzeit einzustellen
(20 Minuten).
4. Drücken Sie die Taste
START/+30sec./ENTER
erneut, um den Grillvorgang
zu starten. (Im Display wird
die programmierte Grillzeit
heruntergezählt.)
Hinweis:
Für eine gleichmäßige Bräunung werden Sie nach der Hälfte der Grillzeit durch ein akustisches Signal daran erinnert,
das Lebensmittel zu wenden. Denken Sie daran, dass das Gerät während des Grillens nicht automatisch stoppt.
Nach dem Wenden schließen Sie die Gerätetür und drücken die Taste START/+30sec./ENTER, um mit dem Grillen
fortzufahren.
2. KOMBI-BETRIEB
Die KOMBI-BETRIEB-Funktion ermöglicht eine Kombination aus Mikrowelle mit Grill oder/und Heißluft, als auch die
Kombination von Grill und Heißluft. Kombi-Betrieb bedeutet, dass die Betriebsarten für das Garen mit Mikrowellen,
Grill und/oder Heißluft wechselweise eingesetzt werden. Kombiniertes Garen reduziert die Garzeit und liefert eine
knusprige Bräune mit einem appetitlichen Aussehen.
Sie haben 4 verschiedene Kombinationen zur Auswahl, wie die nachfolgende Tabelle zeigt:
Drücken Sie die Taste GRILL/KOMBI Anzeige Mikrowelle Grill Heißluft
zweimal C-1 ••
3 mal C-2 ••
4 mal C-3 ••
5 mal C-4 ••
• = verfügbar
Beispiel für Mikrowelle und Heißluft:
Um 30 Minuten mit der Kombination Mikrowelle und Heißluft zu garen (C-1).
1. Drücken Sie die
GRILL/KOMBI-
Taste einmal.
Es wird G-1
im Display
angezeigt.
GRILL/KOMBI. x1
2. Wählen Sie C-1, indem
Sie die GRILL/KOMBI-
Taste ein weiteres Mal
drücken, oder drehen
Sie den EINGABE-
Regler, bis auf dem
Display C-1 angezeigt
wird. Zur gleichen
Zeit leuchten die
Mikrowellen- und
Heißluft-Symbole.
3. Drücken Sie die
Taste START/
+30sec./
ENTER, um die
Betriebsart zu
bestätigen.
4. Verwenden Sie
den EINGABE-
Regler, um
die Garzeit
einzustellen
(30 Minuten).
5. Drücken Sie die
Taste START/
+30sec./ENTER,
um das Garen
zu starten. (Im
Display wird die
programmierte
Garzeit
heruntergezählt.)
HINWEISE für das Garen mit GRILL und KOMBI:
Der Grill muss vor dem Garen nicht vorgeheizt werden.
Geben Sie Lebensmittel zum Grillen entweder auf den niedrigen oder hohen Rost oder in einen tiefen Behälter auf
den Drehteller.
• Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauch- oder Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und kein
Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch zu vermei-
den, betreiben Sie das Gerät 20 Minuten lang ohne Speisen in der Betriebsart Grill und dann mit Heißluft bei 240 °C.
DE-19
GAREN MIT DEM GRILL/KOMBI-BETRIEB
WICHTIG: Um den Abzug von Rauch oder Gerüchen zu ermöglichen, ö nen Sie ein Fenster.
WARNUNG:
Die Tür, das Gehäuse und der Garraum werden beim Betrieb sehr heiß. Verwenden Sie immer
dicke Ofenhandschuhe, um Verbrennungen zu vermeiden.
GAREN MIT HEISSLUFT
Ihr Gerät kann mithilfe der Heißluftfunktion und den 10 voreingestellten Temperaturen wie ein konventioneller Herd
benutzt werden. Für bessere Ergebnisse wird ein Vorheizen empfohlen. Die Temperatur kann in 10-°C-Schritten von
150 °C bis 240 °C eingestellt werden.
Drücken Sie auf die HEISSLUFT-Taste 1 2345678910
Gerätetemperatur (°C) 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240
Beispiel 1: Garen mit Vorheizen
Angenommen, Sie möchten auf 200 °C Vorheizen, und dann für 25 Minuten bei 200 °C garen.
1. Drücken Sie auf die HEISSLUFT-
Taste einmal. Die Temperaturanzeige
beginnt im Display zu blinken und
das Heißluftsymbol erscheint.
HEISSLUFT x1
2. Geben Sie die gewünschte
Vorheiztemperatur durch Drü-
cken der HEISSLUFT-Taste (5
weitere Male) ein oder drehen
Sie den EINGABE-Regler, bis im
Display 200 erscheint.
3. Drücken Sie die Taste START/
+30sec./ENTER, um die Tempera-
tur zu bestätigen.
4. Drücken Sie die Taste START/
+30sec./ENTER noch einmal, um mit
dem Vorheizen zu beginnen. Wenn
die Vorheiztemperatur erreicht ist,
ertönt ein akustisches Signal, um
Sie daran zu erinnern, Lebensmittel
in das Gerät zu geben. Die aktuelle
Temperatur blinkt im Display.
5. Die Tür ö nen, das Lebens-
mittel in das Gerät platzieren
und die Tür schließen. Den
EINGABE-Regler betätigen,
um die Garzeit (25 Minuten)
einzustellen.
6. Drücken Sie die Taste START/
+30sec./ENTER, um mit dem
Garen zu beginnen.
Im Display wird die programmier-
te Garzeit heruntergezählt. Das
Heißluftsymbol blinkt.
Beispiel 2: Garen ohne Vorheizen
Garen bei 230 °C für 20 Minuten.
1. Die Tür ö nen, das
Lebensmittel in das
Gerät platzieren und
die Tür schließen. Die
HEISSLUFT-Taste
einmal drücken. Das
Temperatursymbol
blinkt im Display und das
Heißluftsymbol erscheint.
HEISSLUFT x1
2.
Stellen Sie die
gewünschte
Temperatur durch
Drücken der
HEISSLUFT-Taste
(8 weitere Male) ein
oder drehen Sie den
EINGABE-Regler,
bis im Display 230
erscheint.
3. Drücken Sie die
Taste START/
+30sec./
ENTER, um die
Temperatur zu
bestätigen.
4. Verwenden
Sie den
EINGABE-
Regler, um
die Garzeit
einzustellen
(20 Minuten).
5. Drücken Sie
die Taste
START/+30sec./
ENTER, um mit
dem Garen zu
beginnen.
DE-20
DEUTSCH
GAREN MIT HEISSLUFT
Hinweise:
1. Die Garzeit kann erst nach Erreichen der Vorheiztemperatur eingestellt werden. Ist die Vorheiztemperatur er-
reicht, so muss die Gerätetür geö net werden, um die Garzeit einzugeben.
2. Der Heißluftbetrieb stoppt automatisch, wenn nach 5 Minuten keine Garzeit eingegeben wird. Ein akustisches Si-
gnal ertönt fünf Mal zur Erinnerung und die LED-Anzeige zeigt die Tageszeit an, wenn die Uhr eingestellt wurde.
Wurde die Uhr nicht eingestellt, zeigt das Display “0:00” an.
3. Beim Vorheizen sollte sich der Drehteller im Gerät be nden. Während des Vorheizens und Heißluft-Garens hören
Sie, wie sich das Kühlgebläse ein- und ausschaltet. Dies ist ein normaler Vorgang und beeinträchtigt das Garen in
keinster Weise.
4. Die Garzeiten der Lebensmittelhersteller sind nur eine Richtlinie. Es kann möglich sein, dass die Garzeiten ange-
passt werden müssen
5. Nachdem das Garen beendet ist wird das Kühlgebläse nachlaufen, um die Temperatur der elektronischen und
mechanischen Teile zu verringern.
6.
Bei der ersten Benutzung der Heißluft kann es zu Rauch- oder Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und kein
Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch zu vermei-
den, betreiben Sie das Gerät 20 Minuten lang ohne Speisen in der Betriebsart Grill und dann mit Heißluft bei 240 °C.
WICHTIG: Um den Abzug von Rauch oder Gerüchen zu ermöglichen, ö nen Sie ein Fenster.
WARNUNG:
Die Tür, das Gehäuse und der Garraum werden beim Betrieb sehr heiß. Verwenden
Sie immer dicke Ofenhandschuhe, um Verbrennungen zu vermeiden.
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Diese Funktion erlaubt Ihnen, je nach Lebensmittel-Typ, ein schnelles Auftauen, indem Sie eine
geeignete Auftauperiode wählen. Im folgenden Beispiel erfahren Sie, wie Sie diese Funktion nutzen
können. Der einstellbare Zeitbereich ist 0:05 - 95:00. Diese Funktion erlaubt Ihnen mit bis zu 2 ver-
schiedenen Stufen zu garen, welche manuelles Garen und/oder zeitgesteuertes Auftauen sowie ge-
wichtsabhängiges Auftauen beinhalten können. Wenn diese Funktion einmal programmiert ist, muss
der Garbetrieb nicht mehr unterbrochen werden, da das Gerät automatisch auf die nächste Stufe
schaltet. Ein akustisches Signal ertönt einmal nach der ersten Stufe. Wenn eine Stufe Auftauen sein
soll, sollte diese Stufe als Erste gewählt werden.
HINWEIS: Auto-Menüs können nicht als eine der Mehrfachsequenzen eingestellt werden.
Beispiel: Wenn Sie Lebensmittel für 5 Minuten auftauen, und dann mit P 80 Mikrowellenleis-
tung für 7 Minuten garen möchten, führen Sie die folgenden Schritte durch:
- 1. Drücken Sie die Taste GEWICHTSABHÄNGIGES/ZEITGESTEUERTES AUFTAUEN zweimal. Im
LED-Display erscheint d-2.
- 2. Stellen Sie die Auftauzeit durch Drehen des EINGABE-Reglers ein, bis die Anzeige “5:00” Minuten
anzeigt.
- 3. Drücken Sie die Taste MIKROWELLENLEISTUNG einmal.
- 4.
Geben Sie die Leistungsstufe ein, indem Sie die Taste MIKROWELLENLEISTUNG noch einmal für P80
drücken, oder drehen Sie den EINGABE-Regler, um die Mikrowellenleistung auf P80 einzustellen.
- 5. Drücken Sie die Taste START/+30sec./ENTER, um die Einstellungen zu bestätigen.
- 6.
Geben Sie die Garzeit durch drehen des EINGABE-Reglers ein, bis das Display “07:00” Minuten anzeigt.
- 7. Drücken Sie die Taste START/+30sec./ENTER, um mit dem Garen zu beginnen.
DE-21
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
2. +30sec FUNKTION (Direkt Start)
Die Taste START/+30sec./ENTER ermöglicht Ihnen, die folgende Funktion auszuwählen:
a. Direkt Start
Durch Drücken der Taste START/+30sec./ENTER können Sie direkt mit dem Garen auf der Leistungs-
stufe P100 für 30 Sekunden beginnen. Der Garprozess startet sofort und mit jedem Drücken der Taste
wird die Garzeit um 30 Sekunden erhöht.
b. Verlängerung der Garzeit
Sie können die Garzeit während des manuellen Garens, des Grillens, Heißluft, des Kombi-Garens und
des zeitgesteuerten Auftauens für jeweils 30 Sekunden erhöhen, wenn Sie die Taste START/+30sec./
ENTER gedrückt halten, während das Gerät in Betrieb ist. Während des gewichtsabhängigen Auftau-
ens, der Auto-Menü-Funktion und des Garens mit verschiedenen Garfolgen kann die Garzeit durch
Drücken der Taste START/+30sec./ENTER nicht erhöht werden.
HINWEIS: Die Garzeit kann bis auf ein Maximum von 95 Minuten erhöht werden.
3. KINDERSICHERUNG:
Verhindern Sie den unbeaufsichtigten Betrieb des Gerätes durch Kinder.
a) Um die KINDERSICHERUNG einzustellen:
Drücken Sie im Stand-By-Modus für 3 Sekunden auf die Taste STOPP/LÖSCHEN. Es ertönt ein langer
Piepton, der die Aktivierung der Kindersicherung anzeigt und
die Anzeige leuchtet zusammen
mit der aktuellen Uhrzeit auf. Wenn die Uhr nicht eingestellt worden ist, wird "0:00" angezeigt.
b) Um die KINDERSICHERUNG abzuschalten:
Drücken Sie im Stand-By-Modus für 3 Sekunden auf die Taste STOPP/LÖSCHEN. Es ertönt ein langer
„Piepton“, der anzeigt, dass die Sicherung deaktivert ist.
FUNKTION GEWICHTSABHÄNGIGES AUFTAUEN
UND ZEITGESTEUERTES AUFTAUEN
1. GEWICHTSABHÄNGIGES AUFTAUEN
Das Mikrowellengerät ist vorprogrammiert mit Zeiten und Leistung, sodass Lebensmittel wie bei-
spielsweise Schweinefleisch, Rindfleisch und Geflügel einfach aufgetaut werden können. Das Ge-
wicht für diese Lebensmittel kann von 100 g bis 2000 g in 100-g-Schritten eingestellt werden.
Im folgenden Beispiel erfahren Sie, wie Sie diese Funktionen nutzen können.
Beispiel: Um 1,2 kg Braten eisch mit der Funktion GEWICHTSABHÄNGIGES AUFTAUEN aufzutauen.
Legen Sie das Fleisch auf einem  achen Teller oder einem mikrowellengeeigneten Auftaurost auf den Drehteller.
1. Wählen Sie das gewünschte
Menü durch einmaliges Drü-
cken der Taste GEWICHTSAB-
HÄNGIGES/ZEITGESTEUER-
TES AUFTAUEN.
Das Display zeigt an:
2. Geben Sie das gewünschte
Gewicht durch Drehen des
EINGABE-Reglers ein, bis das
Display folgendes anzeigt:
3. Drücken Sie die Taste START/
+30sec./ENTER, um den Auftau-
vorgang zu starten. Das Symbol
für Mikrowelle und Auftauen
erscheint und das Gewichtssym-
bol erlischt. (In der Anzeige wird
die Auftauzeit heruntergezählt).
Die Ausgangstemperatur für Lebensmittel zum Auftauen ist -18 °C.
Hinweise für GEWICHTSABHÄNGIGES AUFTAUEN:
• Achten Sie vor dem Einfrieren darauf, dass die Lebensmittel frisch und von guter Qualität sind.
Platzieren Sie Lebensmittel unter 200 g am Rand des Drehtellers. Versuchen Sie bitte, sie nicht in die
Mitte des Drehtellers legen.
• Das Lebensmittelgewicht muss auf die nächsten 100 g aufgerundet werden, z. B. 650 g auf 700 g.
• Gegebenenfalls dünnere Teile des Fleisches oder Ge ügels vor dem Auftauen mit kleinen Aluminium-
streifen abdecken. Dies verhindert, dass dünnere Teile während des Auftauens zu warm werden. Ach-
ten Sie darauf, dass die Folie nicht die Garraumwände berührt.
DE-22
DEUTSCH
FUNKTION GEWICHTSABHÄNGIGES AUFTAUEN
UND ZEITGESTEUERTES AUFTAUEN
2. ZEITGESTEUERTES AUFTAUEN
Diese Funktion erlaubt Ihnen, je nach Lebensmittel-Typ, ein schnelles Auftauen indem Sie eine ge-
eignete Auftauperiode wählen. Im folgenden Beispiel erfahren Sie, wie Sie diese Funktion nutzen
können. Der einstellbare Zeitbereich ist 00:05 - 95:00.
Beispiel: Lebensmittel für 10 Minuten auftauen.
1. Wählen Sie das gewünschte
Menü durch zweimaliges
Drücken der Taste
GEWICHTSABHÄNGIGES/
ZEITGESTEUERTES
AUFTAUEN.
Das Display zeigt an:
2. Geben Sie die gewünschte
Garzeit durch Drehen des
EINGABE-Reglers ein, bis
das Display anzeigt:
3. Drücken Sie die Taste START/
+30sec./ENTER, um den
Auftauvorgang zu starten. Das
Symbol für Mikrowelle und
Auftauen erscheint im Display.
Die Ausgangstemperatur für Lebensmittel zum Auftauen ist -18 °C.
Hinweise für ZEITGESTEUERTES AUFTAUEN:
Nach dem Garen ertönt ein akustisches Signal 5 Mal und die LED-Anzeige zeigt die Tageszeit an, wenn
die Uhr eingestellt ist. Wurde die Uhr nicht eingestellt, erscheint in der Anzeige "0:00", wenn das Garen
abgeschlossen ist.
• Die voreingestellte Mikrowellen-Leistungsstufe beträgt P30 und kann nicht geändert werden.
AUTO-MENÜ-FUNKTION
Die AUTO-MENÜ -Programme erkennen automatisch den richtigen Garmodus und garen die Le-
bensmittel (Details hierzu  nden Sie auf Seite DE-23). Im folgenden Beispiel erfahren Sie, wie Sie die-
se Funktion nutzen können.
Beispiel: 350 g Karotten mit Verwendung der AUTO-MENÜ-Funktion für frisches Gemüse garen (A5).
1. Drehen Sie den EINGABE-
Regler zur Auswahl des
gewünschten Auto-Menüs
im Uhrzeigersinn.
2. Drücken Sie
die Taste
START/+30sec./
ENTER, um die
Einstellungen zu
bestätigen.
3. Geben Sie das
gewünschte
Gewicht durch
Drehen des
EINGABE-Reglers
ein, bis das Display
folgendes anzeigt:
4. Drücken Sie die
Taste START/
+30sec./ENTER,
um das Garen zu
starten. (Im Display
wird die Auftauzeit
heruntergezählt.)
HINWEISE:
Das Gewicht oder die Menge der Lebensmittel kann durch Drehen des EINGABE-Reglers bestimmt
werden, bis das gewünschte Gewicht/Menge angezeigt wird.
Bitte geben Sie nur das Gewicht der Lebensmittel, ohne den Behälter, ein.
Lebensmittel mit einem größeren oder geringeren Gewicht/Menge als in der AUTO-MENÜ-Tabelle
auf Seite DE-
23 angegeben bitte manuell garen.
DE-23
AUTO-MENÜ-TABELLE
Auto-Menü
Anzeige
Garmetho-
de
Gewicht/Portion/
Utensilien
Verfahren
Tiefkühlpizza
(Ofenpizza
vorgebacken)
A1 C-4 200 g, 300 g, 400 g
(Ausgangstemp. -18 °C)
Niedriger Rost
Die Verpackung entfernen und direkt
auf den niedrigen Rost legen.
Große Pellkar-
to el
A2 100% Mikro 1, 2, 3 Karto eln
(Stück)
1 Karto el = unge-
fähr 230 g
(Ausgangstemp. 20 °C)
Bitte verwenden Sie Karto eln mit
einer ähnlichen Größe von ungefähr
230 g. Stechen Sie jede Karto el
mehrmals ein und legen Sie diese
dann auf den Rand des Drehtellers.
Wenden Sie die Karto eln nach der
Hälfte der Garzeit. Lassen Sie die
Karto eln vor dem Servieren 3-5
Minuten abkühlen.
Fleisch
(z. B. Fleisch
ohne Knochen)
A3 C-2 150 g, 300 g, 450 g,
600 g
(Ausgangstemp. 5°C)
Das Fleisch in kleine Streifen schnei-
den und in eine  ache Au au orm
geben. Perforierte Mikrowellenfolie
oder Ähnliches verwenden.
Fisch
(Für dieses
Programm ist
nur Fisch-Filet
empfohlen)
A4 80% Mikro 150 g, 250 g, 350 g,
450 g, 650 g
(Ausgangstemp. 20 °C)
Flache Au au orm
und perforierte Mi-
krowellenfolie oder
passender Deckel
Das Fisch let in einer Lage in der
Au au orm anordnen und mit per-
forierter Mikrowellenfolie oder pas-
sendem Deckel abdecken.
Frisches Ge-
müse, wie z.B.
Blumenkohl,
Karotten, Brok-
koli, Fenchel,
Lauch, Paprika,
Zucchini usw.
A5 100% Mikro 150 g, 350 g, 500 g
(Ausgangstemp. 20 °C)
Schüssel und Deckel
Das Gemüse in gleichgroße klei-
ne Stücke, Würfel oder Scheiben
schneiden und in eine geeignete
Schüssel geben. Die erforderliche
Menge Wasser (1 Esslö el pro 100
g) hinzufügen und abdecken. Nach
dem Garen umrühren und für ca. 2
Minuten ruhen lassen.
Getränke A6 100% Mikro 1 (Tasse) 240 ml
2 (Tassen) 480 ml
3 (Tassen) 720 ml
(Ausgangstemp. 50 °C)
Stellen Sie die Tasse(n) auf den
Drehteller und rühren Sie nach dem
Erwärmen um.
Pasta
(getrocknete
Pasta z.B. Fussili,
Farfalle, Rigato-
ni)
A7 80% Mikro Pasta Wasser
50 g 450 ml
100 g 800 ml
150 g 1200 ml
(Ausgangstemperatur
des Wassers: 20 °C)
Große Schüssel
Die Pasta in eine geeignet große
Schüssel geben und das Wasser
hinzufügen. Nicht abdecken.
Nach dem Garen umrühren und 2 Mi-
nuten stehen lassen, dann abgießen.
Popcorn A8 100% Mikro 0,05 kg, 0,1 kg Stellen Sie den Popcornbeutel direkt
auf den Drehteller
(Beachten Sie bitte den nachfol-
genden Hinweis: ‘Wichtige Informa-
tionen zur Mikrowellen-Popcorn-
Funktion’)
DE-24
DEUTSCH
Auto-Menü
Anzeige
Garmetho-
de
Gewicht/Portion/
Utensilien
Verfahren
Biskuitkuchen*
Zutaten:
4 Eier
100 g Mehl
110 g Zucker
10 g Maisstärke
60 g Milch
60 g P anzenöl
A9 Vorheizen
bei 180 °C
475 g
(Ausgangstemp. 20 °C)
Springform
(ca. 26 cm Durch-
messer)
Niedriger Rost
Das Gerät auf 180 °C vorheizen.
Wenn die Temperatur erreicht ist,
die Tür ö nen und die Form auf den
niedrigen Rost stellen. Die Taste
START/+30sec./ENTER drücken, um
das Backen zu beginnen.
Brathähnchen A10 C-4 500 g, 750 g, 1000 g,
1200 g
(Ausgangstemp. 20 °C)
Niedriger Rost
Falls gewünscht mit Salz, Pfe er
und Paprika würzen. Die Haut des
Hähnchen mehrmals anstechen und
mit der Brustseite nach oben auf den
niedrigen Rost legen.
* Vorbereitung für Biskuitkuchen (A9):
1. Eier trennen.
2. Eigelb, Milch und P anzenöl mit einem Handrührgerät (niedrige Geschwindigkeit) schaumig
rühren.
3. Mehl hinzufügen und mit der Masse vermengen.
4. Eiweiß, Zucker und Speisestärke in einer separaten Schüssel mit einem Handrührgerät (hohe
Geschwindigkeit) steif schlagen.
5. Die Mischung in eine gefettete Springform füllen und die Ober äche glattstreichen.
6. Nach dem Vorheizen die Springform auf den Rost stellen.
HINWEISE:
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der Ausgangstemperatur ab. Vergewissern
Sie sich, dass die Speisen nach dem Garen vollständig gegart sind. Falls nötig können Sie den
Garvorgang manuell verlängern.
Die Ergebnisse des Garens mit der AUTO-MENÜ-Funktion sind abhängig von der Form und
Größe der Lebensmittel und Ihren persönlichen Vorlieben bezüglich des Garergebnisses. Falls
Sie mit dem einprogrammierten Ergebnis nicht zufrieden sind, passen Sie die Garzeit an Ihre
Bedürfnisse an.
Wichtige Informationen zur Mikrowellen-Popcorn-Funktion:
1. Bei der Auswahl von 0,1 kg Popcorn wird empfohlen, dass
Sie an jeder Ecke des Beutels vor dem Garen ein Dreieck her-
unterklappen.
Siehe das Bild auf der rechten Seite.
2. Wenn der Popcornbeutel sich ausdehnt und nicht mehr
richtig rotiert, drücken Sie bitte die Taste STOPP/LÖSCHEN
einmal, ö nen die Tür und passen die Position des Beutels
an, um ein gleichmäßiges Garen sicherzustellen.
AUTO-MENÜ-TABELLE
DE-25
GEEIGNETES GESCHIRR
Beim Garen/Auftauen in einem Mikrowellengerät muss die Mikrowellenenergie den Behälter durchdringen können,
um auf die Lebensmittel wirken zu können. Daher ist es wichtig, geeignetes Geschirr zu wählen.
Bevorzugen Sie runde/ovale Behälter, da Lebensmittel in den Ecken von quadratischen oder länglichen Behältern
schnell übergaren. Wie im Folgenden beschrieben, können viele verschiedene Arten von Geschirr verwendet werden.
Geschirr
Mikrowel-
lengeeignet
Grill Heißluft Mix Garen Kommentare
Aluminiumfolie
Folienbehälter
/
✔✔
/
Kleine Stücke aus Alufolie können verwendet wer-
den, um Lebensmittel vor Überhitzung zu schützen.
Halten Sie die Folie mindestens 2 cm von den Wän-
den des Geräts fern, da Funkenbildung auftreten
kann. Folienbehälter werden generell nicht empfoh-
len, außer vom Hersteller anders angegeben, wie z.
B. Microfoil®. Folgen Sie den Anweisungen sorgfältig.
Bräunungsge-
schirr
✔✘✘✘
Bitte immer die Anweisungen beachten. Überschrei-
ten Sie nicht die angegebenen Erwärmzeiten. Seien
Sie sehr vorsichtig, da dieses Geschirr sehr heiß wird.
Porzellan und
Keramik
/
✘✔✔
Nur Mix
Heißluft
Porzellan, Tonware, glasiertes Steingut und feines
Porzellan sind grundsätzlich geeignet, sofern sie
kein metallisches Dekor haben.
Glas, z. B.
Pyrex ®
✔✔✔✔
Seien Sie vorsichtig bei der Verwendung von
feinen Gläsern, diese können beim plötzlichen
Erwärmen zerspringen.
Metall
✘✔✔✘
Verwenden Sie kein Metallgeschirr, da ein Licht-
bogen entstehen und somit ein Feuer verursacht
werden kann.
Plastik/Polysty-
rol, z. B. Fast-
food-Behälter
✔✘✔
/
Bitte beachten Sie, dass sich einige Behälter bei
hohen Temperaturen verformen, schmelzen oder
ihre Farbe verändern.
Klarsichtfolie
✔✘✘✘
Sie sollte die Lebensmittel nicht berühren und
muss eingestochen werden, damit der Dampf
entweichen kann.
Gefrierbeutel/
Bratfolie
✔✘
/
Muss angestochen werden, um heißen Dampf entwei-
chen zu lassen. Stellen Sie sicher, dass die Beutel Mikro-
wellen geeignet sind. Verwenden Sie keine Kunststo -
oder Metallbinder, da diese schmelzen können oder
aufgrund von Lichtbögen feuer fangen können.
Pappteller/-
becher und
Küchenpapier
✔✘✘✘
Nur zum Aufwärmen benutzen, oder um Feuch-
tigkeit zu absorbieren. Überhitzung kann zu
Feuer führen.
Behälter aus
Stroh und Holz
✔✘✘✘
Überwachen Sie das Gerät, wenn Sie dieses Ma-
terial verwenden, immer, da eine Überhitzung zu
Bränden führen kann.
Recyclingpapier
und Zeitungen
✘✘✘✘
Kann metallische Bestandteile enthalten, die zu
Lichtbögen und Bränden führen können.
Rost
✔✔✔✔
Der mitgelieferte Metallrost wurde speziell für alle
Betriebsarten entwickelt und beschädigt das Gerät nicht.
WARNUNG:
Beim Erhitzen von Lebensmitteln in Plastik- oder Papierbehältern müssen Sie das
Gerät überwachen, da diese sich entzünden könnten.
DE-26
DEUTSCH
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINESFALLS
HANDELSÜBLICHE BACKOFENREINIGER, DAMPFREINI-
GER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE REINIGUNGSMITTEL,
NATRIUMHYDROXIDENTHALTENDE REINIGUNGSMIT-
TEL ODER SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN:
DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTES.
Achten Sie vor dem Reinigen darauf, dass der Garraum,
die Tür und das Zubehör vollkommen abgekühlt sind.
REINIGEN SIE DAS GERÄT IN REGELMÄSSIGEN ABSTÄN-
DEN UND ENTFERNEN SIE LEBENSMITTELRÜCKSTÄNDE
- Das Gerät sauber halten, da sonst die Oberflächen
beschädigt werden können. Dies kann die Gebrauchs-
dauer des Gerätes nachteilig beeinflussen und mögli-
cherweise zu einer Gefahrensituation führen.
Außenbereich des Gerätes
Die Außenseite des Gerätes mit einer milden Seifenlauge
reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten
Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Ö nen Sie vor der Reinigung die Tür, um das Bedienfeld zu
deaktivieren. Bei der Reinigung des Bedienfeldes vorsichtig
vorgehen. Nur mit einem feuchten Tuch sanft abwischen,
bis das Bedienfeld sauber ist. Niemals zuviel Wasser und
keine chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden.
Garraum
1. Verschmutzungen mit einem weichen, feuchten Tuch
oder Schwamm nach jedem Gebrauch abwischen, wäh-
rend das Gerät noch warm ist. Starke Verschmutzungen
mit einer milden Seifenlauge beseitigen und mehr-
mals mit einem feuchten Tuch nachwischen, bis alle
Rückstände entfernt sind. Verschmutzungsrückstände
können sich überhitzen, Rauch oder Feuer und Funken-
überschlag verursachen. Die Hohlleiterabdeckung nicht
entfernen.
2. Stellen Sie sicher, dass keine Seifenlauge oder Wasser
durch die kleinen Öffnungen in den Wänden gelangt.
Dies kann zu Schäden am Gerät führen.
3. Keine Sprühreiniger im Garraum verwenden.
4. Heizen Sie das Gerät mit Heißluft und Grill in regelmä-
ßigen Abständen. Zurückgelassene Lebensmittel oder
verspritztes Fett kann Rauch oder schlechte Gerüche
verursachen.
5. Lebensmittel erzeugen während des Garens Dampf und
können Feuchtigkeit im Inneren des Gerätes und an der
Tür erzeugen. Es ist sehr wichtig, das Gerät zu trocknen.
Zurückgelassene Feuchtigkeit kann zu Rostablage-
rungen im Inneren des Gerätes führen.
SPEZIELLER HINWEIS zur HOHLLEITERABDECKUNG: Die
Hohlleiterabdeckung ist immer in einem sauberen Zustand
zu halten. Der Spritzschutz für den Hohlleiter besteht aus
zerbrechlichem Material und sollte mit Sorgfalt gereinigt
werden (folgen Sie den oben aufgeführten Reinigungsan-
weisungen).
Übermäßige Durchnässung des Spritschutzes für den Hohl-
leiter kann zu dessen Auflösung führen. Der Spritzschutz
für den Hohlleiter ist ein Verschleißteil und muss ohne
regelmäßige Reinigung irgendwann ausgetauscht werden.
Zubehör
Zubehör wie Drehteller, Drehtellerträger, Rost und Spezial-
teller sollte mit einer milden Spülmittellösung gewaschen
und danach getrocknet werden. Das Zubehör ist spülma-
schinenfest.
SPEZIELLER HINWEIS für den DREHTELLER-TRÄGER:
Nach dem Garen Drehteller-Träger reinigen, speziell an den
Rollen. Diese Bauteile sollten frei von Lebensmittelspritzern
und fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer können
überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die Dich-
tungsober ächen regelmäßig mit einem feuchten Tuch ab-
wischen, um Verschmutzungen zu entfernen. Verwenden
Sie zur Reinigung der Glastüre keine scharfen Scheuermittel
oder scharfe Metallschaber, da diese die Ober äche verkrat-
zen können, was zu einem Bruch des Glases führen kann.
HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet werden.
Reinigungstipp - Zur leichteren Reinigung Ihres Gerätes:
Geben Sie eine halbe Zitrone in eine Schüssel, fügen Sie 300 ml Wasser hinzu und erhitzen Sie diese
für 10 - 12 Minuten bei 100 % Mikrowellenleistung.
Reiben Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch sauber.
WICHTIG:
Wenn Sie die Speisen länger als in der Standardzeit (siehe Tabelle unten) in nur einer Betriebsart
garen, wird die Leistung des Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. Die
Mikrowellenleistung wird vermindert oder das Grill-Heizelement wird ein- und ausgeschaltet.
Betriebsart Standardzeit
Mikrowelle P100 30 Minuten
Grill/ Heißluft/ Kombi-Garen Modus Intermittierender Betrieb, temperatur- und zeitgesteuert
REINIGUNG UND PFLEGE
ES-1
A. Información sobre eliminación para particulares
1. En la Unión Europea
Atención: No utilice el cubo de la basura habitual, si quiere
eliminar este equipo.
Los equipos eléctricos y electrónicos usados deben tratarse
por separado de acuerdo con la legislación que requiere un
tratamiento, una recuperación y un reciclaje adecuados de
los equipos eléctricos y electrónicos usados.
Tras la aplicación por parte de los estados miembros, los
hogares de los estados de la UE podrán devolver, sin coste
alguno, sus equipos eléctricos o electrónicos usados a las
instalaciones para ello designadas.*
En algunos países* el establecimiento local puede recoger el
producto sin coste alguno por la compra uno nuevo similar.
*) Si desea más información, póngase en contacto con las
autoridades locales.
Si sus equipos eléctricos o electrónicos usados incorporan
pilas o acumuladores, elimínelos por separado con antela-
ción según los requisitos locales.
La correcta eliminación de estos productos ayuda a conser-
var los recursos naturales y a prevenir los efectos negativos
potenciales sobre el medio ambiente y la salud de los seres
humanos resultante de una manipulación inadecuada de los
residuos de estos productos.
2. Países no pertenecientes a la Unión Europea
Si desea eliminar este producto, póngase en contacto con
las autoridades locales para consultar el método correcto de
eliminación.
Para Suiza: Los equipos eléctricos o electrónicos pueden de-
volverse al vendedor sin coste alguno, incluso si no compra
ningún nuevo producto. Encontrará más información sobre
los centros de recogida en la página de inicio www.swico.ch
o www.sens.ch.
B. Información sobre eliminación para empresas.
1. En la Unión Europea
Si el producto es utilizado para  nes empresariales y desea
eliminarlo:
Póngase en contacto con su distribuidor de SHARP, quien le
informará sobre cómo retirar el producto. La recogida y reci-
clado pueden conllevar un coste. Los productos de tamaño
pequeño (y las cantidades pequeñas) podría ser retirados por
los centros de recogida locales.
Para España: Póngase en contacto con el sistema de recogi-
da establecido o con la autoridad local para la retirada del
producto usado.
2. Países no pertenecientes a la Unión Europea
Si desea eliminar este producto, póngase en contacto con
las autoridades locales para consultar el método correcto de
eliminación.
Atención: Su
producto está
marcado con este
símbolo. Signi ca
que los productos
eléctricos y elec-
trónicos usados
no deberían
mezclarse con los
residuos domés-
ticos generales.
Existe un sistema
de recogida es-
pecial para estos
productos.
ES-2
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
ÍNDICE
INFORMACIÓN SOBRE LA ELIMINACIÓN CORRECTA ..............................................................................1
ÍNDICE ......................................................................................................................................................................2
ESPECIFICACIONES .............................................................................................................................................2
HORNO Y ACCESORIOS .....................................................................................................................................3
PANEL DE CONTROL ...........................................................................................................................................4
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD ........................................................................................... 5-12
INSTALACIÓN ...............................................................................................................................................13-14
ANTES DE USAR.................................................................................................................................................15
AJUSTE DEL RELOJ ...........................................................................................................................................15
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE COCINA ............................................................................................. 15
NIVELES DE POTENCIA DE MICROONDAS ...............................................................................................16
FUNCIONAMIENTO MANUAL .......................................................................................................................16
COCINAR CON MICROONDAS......................................................................................................................17
COCINAR EN GRILL / COCINAR EN COMBI .........................................................................................17-19
COCINAR EN CONVECCIÓN ....................................................................................................................19-20
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS ...........................................................................................................20-21
FUNCIÓN DE DESCONGELADO POR TIEMPO Y DESCONGELADO POR PESO.......................21-22
FUNCIÓN DE AUTO MENÚ ........................................................................................................................... 22
TABLA DE AUTO MENÚ ............................................................................................................................23-24
UTENSILIOS ADECUADOS PARA EL HORNO ........................................................................................... 25
CUIDADO Y LIMPIEZA .....................................................................................................................................26
DIRECCIONES DE SERVICIO ...............................................................................................................................I
Nombre del modelo: R-922STWE
Voltaje de línea de CA : 230-240 V~, 50 Hz monofásico
Fusible/interruptor del circuito de la línea de distribución : 20 A
Potencia de CA requerida: Microondas : 1550 W
Potencia de salida: Microondas : 1000 W
Grill Superior (Infrarrojo) : 1100 W
Convención : 2500 W
Modo apagado (Modo de ahorro de energía) : menos de 1,0 W
Frecuencia de microondas : 2450 MHz*
Dimensiones exteriores (An) x (Al) x (P)** mm : 519 x 315 x 510
Dimensiones de la cavidad (An) x (Al) x (P)*** mm : 351 x 249 x 361
Capacidad del horno : 32 litros***
Plato giratorio (cristal) : ø 315 mm
Peso : aprox. 18,5 kg
Lámpara del horno : 25 W/230 V~
* Este producto cumple con los requisitos de la norma europea EN55011.
En conformidad con esta norma, este producto se clasi ca como equipo de grupo 2 clase B.
El grupo 2 signi ca que el equipo genera energía de radiofrecuencia intencionadamente en forma de
radiación electromagnética para el tratamiento térmico de los alimentos.
El equipo de clase B signi ca que el equipo es adecuado para su uso en establecimientos domésticos.
** La profundidad no incluye el asa de apertura de puerta.
*** La capacidad interna se calcula midiendo la anchura, la profundidad y la altura máxima. La capacidad real
de almacenaje de alimentos es inferior.
COMO PARTE DE UNA POLÍTICA DE MEJORA CONTINUA, NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE CAMBIAR EL
DISEÑO SIN PREVIO AVISO.
ES-3
ADVERTENCIA:
La puerta, el armario exterior, el interior del horno, los accesorios y los platos pueden calentarse mucho
durante el funcionamiento. Para prevenir quemaduras utilice siempre guantes gruesos para horno.
Eje (dentro)
17. Plato
giratorio
(cristal)
19. Acoplamiento
18. Soporte
del plato
giratorio
HORNO Y ACCESORIOS
ACCESORIOS:
Compruebe que están incluidos los siguientes
accesorios:
(17) Plato giratorio (18) Soporte del plato girato-
rio (19) Acoplamiento (20) Parrilla
• Coloque el acoplamiento en el eje del motor
del plato giratorio y, a continuación, el soporte
del plato giratorio en el centro de la base del
horno para que pueda girar libremente alrede-
dor del acoplamiento. Coloque el plato girato-
rio en el soporte del plato para que se asiente
firmemente en el acoplamiento.
Para prevenir daños en el plato giratorio, asegú-
rese de levantar los platos y recipientes cuando
los retire del horno.
• Para utilizar la parrilla, consulte las secciones
dedicadas al grill en las páginas ES-
17-19.
Nunca toque el grill cuando esté caliente.
NOTA: Cuando realice pedidos de accesorios,
mencione el nombre de la pieza y el nombre del
modelo a su distribuidor o agente de servicio
autorizado SHARP.
NOTAS:
La cubierta de la guía de ondas es frágil. Tenga cuidado al realizar la limpieza del interior del horno para
que no se dañe.
Después de cocinar comidas grasas sin una tapa, limpie siempre la cavidad y especialmente el elemen-
to calentador de la parrilla minuciosamente, esta debe estar seca y libre de grasas. La grasa acumulada
puede recalentarse y causar humo o incendiarse.
Utilice siempre el horno con el plato giratorio y el soporte correctamente instalados. Esto debe hacerse
siempre, inclusive durante el cocinado. Una mala instalación del plato giratorio puede hacer que vibre y
que no gire adecuadamente y podría dañar el horno.
Todos los alimentos y recipientes de los alimentos se colocan siempre en el plato giratorio para cocinar.
El plato gira hacia la derecha y hacia la izquierda. La dirección de rotación puede cambiar cada vez que
se encienda el horno. Esto no afecta el proceso de cocinado.
HORNO
1. Puerta
2. Bisagras
3. Lámpara del horno
4. Tapa del emisor de ondas (NO EXTRAER)
5. Acoplamiento
6. Cavidad del horno
7. Ventilador de convección (cubierto)
8.
Elemento calentador del grill (bajo el techo)
9. Panel de control
10. Cerraduras de la puerta
11. Sellos de la puerta y superficies de sellado
12. Cierres de seguridad de la puerta
13. Orificios de ventilación
14. Mueble exterior
15. Cable de alimentación
16. Asa de la puerta
20. Parrilla
2
7
8
3
9
12
456
11
10
16
1
13
14
15
ES-4
ESPAÑOL
PANEL DE CONTROL
1. PANTALLA DIGITAL e INDICADORES
Indicador de MICROONDAS
Indicador de CONVECCIÓN
Indicador del GRILL
Indicador de DESCONGELADO
Indicador de BLOQUEO PARA NIÑOS
Indicador de AUTO MENÚ
Indicador de TEMPERATURA
Indicador de PESO
2. Indicador de PROGRESO DE
TEMPERATURA
Los segmentos se iluminan progresivamente
para mostrar la temperatura que se alcanza
en el modo CONVENCIÓN. Cada segmento
representa 10°C del nivel de temperatura
establecido (por ejemplo, el primero indica
150°C y el último 240°C). Cuando establece
la temperatura, se iluminan los segmentos
correspondientes a la izquierda uno a uno
durante el proceso de precalentado.
3. Opciones de Auto Menú:
Pizza
Patatas
Carne
Pescado
Verduras
Bebidas
Pasta
Palomitas
Bizcocho
Pollo
4. Tecla de CONVECCIÓN
5. Tecla GRILL/COMBI
6. Tecla COMENZAR/ +30sec./INTRODUCIR
7. Tecla PARAR/BORRAR
8. Dial de ENTRADA
Gire para introducir el tiempo de cocción, la
hora, el nivel de potencia, la temperatura, el
peso y seleccionar auto menú
9. Tecla POTENCIA DE MICROONDAS
Presione para seleccionar el nivel de
potencia del microondas.
10. Tecla DESCONGELADO POR PESO/
DESCONGELADO POR TIEMPO
11. Tecla RELOJ/TEMPORIZADOR DE COCINA
3
2
4
6
5
7
8
10
9
1
11
ES-5
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
LEA CUIDADOSAMENTE Y GUARDE PARA FUTURAS REFERENCIAS
1. Este horno está diseñado para utilizarse únicamente sobre
una encimera. No está diseñado para integrarse en una uni-
dad de cocina. No coloque el horno dentro de un armario.
2. El horno puede calentarse durante el cocinado. Coloque o
monte el horno de forma que su parte inferior esté a 85 cm
de distancia o más por encima del suelo. Mantenga a los
niños lejos de la puerta para evitar que se quemen.
3. Asegúrese de dejar un espacio mínimo de 30 cm por enci-
ma del horno.
4. Este aparato solo puede ser utilizado por niños con edades
superiores a los 8 años y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de ex-
periencia o conocimientos si son supervisados o se les ha
explicado el uso del aparato de forma segura y entienden
los peligros asociados a su uso. Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no deben llevar a cabo la limpieza
y mantenimiento del aparato a menos que tengan más de
8 años y estén supervisados por un adulto.
5. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los ni-
ños menores de 8 años.
6. ADVERTENCIA: Solo permita que los niños utilicen el hor-
no sin supervisión cuando hayan recibido las instrucciones
adecuadas para que puedan utilizar el horno de una forma
segura y comprendan los peligros de un uso inadecuado.
7. ADVERTENCIA: Cuando el aparato funcione en los modos
GRILL/COMBI y CONVECCIÓN (°C), los niños solo deben uti-
lizar el horno bajo la supervisión de un adulto debido a la
temperatura que se genera.
8.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse du-
rante el uso. Los niños pequeños deben permanecer alejados.
9.
ADVERTENCIA: Si los sellos de la puerta o la puerta están
dañados, no debe utilizarse el horno hasta que haya sido re-
parado por una persona con los conocimientos necesarios.
ES-6
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
10. ADVERTENCIA: Nunca ajuste, repare o modifique el horno.
Es peligroso para cualquier persona que no tenga los co-
nocimientos necesarios a para llevar a cabo una operación
de mantenimiento o reparación, que consista en retirar una
cubierta que protege contra la exposición a la energía de
microondas.
11. Si el cable de alimentación del aparato está dañado, se
debe sustituir por un cable especial. El cambio debe reali-
zarlo un agente de servicio autorizado SHARP.
12. ADVERTENCIA: Los líquidos y otros alimentos no deben
calentarse en recipientes cerrados ya que podrían explotar.
13.
Calentar bebidas en el microondas puede retardar la ebullición,
por lo que se deberá tener cuidado al manejar el recipiente.
14. No cocine huevos con cáscara ni caliente huevos duros en
el microondas ya que pueden explotar, incluso después de
que el microondas haya terminado el cocinado. Para coci-
nar o recalentar los huevos que no hayan sido revueltos o
mezclados, perfore las yemas y las claras, ya que de lo con-
trario los huevos pueden explotar. Pele y corte los huevos
duros antes de calentarlos en el horno microondas.
15. Se deben comprobar los utensilios para garantizar que son
adecuados para su uso en el horno. Vea la página ES-25.
Utilice solamente recipientes y utensilios que sean aptos
para microondas en los modos de microondas.
16. Se debe remover y agitar el contenido de biberones y en-
vases de comida para bebés y revisar la temperatura antes
de su consumo con el fin de evitar quemaduras.
17. La puerta, la carcasa exterior, la cavidad del horno, la vajilla,
los accesorios y sobre todo los elementos para calentar el
grill se calientan mucho durante el funcionamiento.
18.
Se debe tener cuidado de no tocar estas zonas. Para evitar
quemaduras, utilice siempre guantes gruesos de horno. An-
tes de limpiar compruebe que no están calientes. Cuando
caliente comida en recipientes de plástico o de papel, no
pierda de vista el horno debido a la posibilidad de incendio.
ES-7
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
19. Si se observa humo, apague o desconecte el horno y man-
tenga la puerta cerrada con el fin de sofocar las llamas.
20. Limpie el horno con regularidad y elimine cualquier resto
de alimentos.
21. No mantener el horno limpio podría dar lugar a un deterio-
ro de la superficie y podría afectar negativamente a la vida
útil del aparato y originar situaciones de peligro.
22. No utilice limpiadores abrasivos o rascadores metálicos afi-
lados para limpiar el cristal de la puerta del horno, ya que
pueden rayar la superficie y provocar la rotura del cristal.
23. No se debe utilizar un limpiador a vapor.
24.
Consulte las instrucciones para la limpieza de los sellos de las
puertas, las cavidades y las partes adyacentes en la página ES-26.
25. Este aparato está destinado a utilizarse en aplicaciones do-
mésticas y similares, tales como:
- áreas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y
otros entornos de trabajo;
- por los clientes en hoteles, moteles y otros entornos resi-
denciales;
- granjas;
- entornos tipo pensión.
26. ADVERTENCIA: El aparato y las partes accesibles se calien-
tan durante el uso. Se debe tener cuidado de no tocar los
elementos calientes. Mantenga el aparato fuera del alcance
de los niños menores de 8 años a menos que se encuen-
tren supervisados continuamente.
27. El aparato se calienta durante su uso. Se debe tener cuida-
do de no tocar los elementos calientes dentro del horno.
28. Las partes accesibles pueden calentarse durante el uso. Los
niños pequeños deben permanecer alejados.
Para prevenir el peligro de fuego.
1.
No debe dejarse sin vigilancia el horno microondas du-
rante el proceso de cocinado. Niveles de potencia de-
masiado altos o periodos de cocinado demasiado largos
pueden sobrecalentar la comida y provocar un incendio.
ES-8
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
2.
La toma de corriente debe ser de fácil acceso para que la uni-
dad pueda desconectarse fácilmente en caso de emergencia.
3. La fuente de alimentación de CA debe ser de 230 V, 50 Hz,
con un fusible de línea de distribución de 20 A o un inte-
rruptor de circuito de distribución de 20 A.
4. Se deberá suministrar un circuito eléctrico independiente
solo para este aparato.
5. No coloque el horno en zonas donde se genere calor. Por
ejemplo, cerca de un horno convencional.
6. No instale el horno en áreas de alta humedad o donde se
pueda acumular humedad.
7. No guarde o use el horno en exteriores.
8. Limpie la cubierta de la guía de onda, la cavidad del horno
y el plato giratorio después de cada uso. Estos deben estar
secos y no contener grasa. La grasa acumulada puede reca-
lentarse y provocar humo o incendiarse.
9. No coloque materiales in amables cerca del horno o de los
ori cios de ventilación.
10. No bloquee los ori cios de ventilación.
11.
Extraiga todos los sellos metálicos, envolturas con alambre,
etc., de la comida y de las envolturas de comida. Los arcos
eléctricos en super cies metálicas pueden provocar incendios.
12. No use el horno microondas para calentar aceite para freír.
La temperatura no se puede controlar y el aceite puede in-
cendiarse.
13. Cuando haga palomitas de maíz, utilice solamente fabri-
cantes especializados en palomitas para microondas.
14. No almacene comida u otros artículos dentro del horno.
15.
Compruebe la con guración después de encender el horno
para asegurarse de que el aparato funciona como se desea.
16. Para evitar el calentamiento excesivo y el fuego, se debe
prestar atención especial al cocinar o recalentar alimentos
con un contenido alto de azúcar o grasa, por ejemplo, sal-
chichas, pasteles o pudines.
ES-9
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
17. Consulte las sugerencias correspondientes en el manual de
funcionamiento.
Para evitar la posibilidad de lesiones
1. ADVERTENCIA:
No use el horno si esta dañado o no funciona correctamen-
te. Compruebe lo siguiente antes de usar:
a) Puerta: compruebe que la puerta está cerrada correcta-
mente y asegúrese de que no esté desalineada o defor-
mada.
b) Bisagras y cierres de puerta de seguridad: asegúrese de
que no estén rotos o sueltos.
c) Sellos de las puertas y superficies de sellado: compruebe
que no han sido dañados.
d) Interior de la cavidad del horno o puerta: asegúrese de
que no presenta abolladuras.
e) Cable de alimentación y enchufe: verifique que no estén
dañados.
2. No use el horno con la puerta abierta ni modi que los cie-
rres de seguridad de la puerta.
3. No utilice el horno si hay un objeto entre los sellos de las
puertas y super cies de sellado.
4.
No permita que la grasa o la suciedad se acumule en los se-
llos de las puertas y las partes adyacentes. Limpie el horno
con regularidad y elimine los depósitos de alimentos. Siga las
instrucciones para el "Cuidado y limpieza" en la página E-26.
5. Las personas con MARCAPASOS deben consultar a su mé-
dico o al fabricante del marcapasos para tomar las precau-
ciones debidas respecto a los hornos microondas.
Para evitar la posibilidad de una descarga eléctrica
1. Bajo ninguna circunstancia se deberá desmontar la carcasa
exterior.
2. Nunca derrame o inserte ningún objeto en las aberturas de
cerradura de la puerta u ori cio de ventilación. En caso de
que se produzca un derrame, apague, desenchufe inme-
ES-10
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
diatamente el aparato y llame a un agente autorizado de
servicio SHARP.
3. No sumerja el cable de alimentación o el enchufe en agua
u otros líquidos.
4. No deje que el cable de alimentación cuelgue sobre el bor-
de de una mesa o super cie de trabajo.
5. Mantenga el cable de alimentación alejado de superficies
calientes, incluida la parte posterior del horno.
6. No trate de cambiar la lámpara del horno por sí mismo ni
permita que ninguna persona no autorizada por SHARP lo
haga. Si la lámpara se estropea, consulte a su distribuidor o
un agente autorizado del servicio SHARP.
Para evitar la posibilidad de explosión y de una ebullición repentina:
1. Nunca utilice recipientes herméticos. Retire los cierres y las
tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados pueden
explotar debido al aumento de la presión incluso una vez
que el horno se haya apagado.
2. Tenga mucho cuidado cuando caliente líquidos. Use reci-
pientes de boca ancha para dejar escapar las burbujas.
No caliente nunca líquidos en recipientes de boca estre-
cha tales como biberones, ya que esto puede dar lugar
a que el contenido del envase salga a chorros cuando
esté caliente y cause quemaduras.
Para prevenir la salida repentina del líquido hirviendo y po-
sibles quemaduras:
1. No caliente durante una cantidad excesiva de tiempo.
2. Remueva el líquido antes de calentar o recalentar.
3.
Es aconsejable introducir una varilla de cristal o un utensi-
lio similar (no metálico) en el líquido mientras se calienta.
4. Deje el líquido en reposo durante al menos 20 segundos
en el horno al final del tiempo de cocinado para evitar
ebulliciones posteriores.
3. Perfore la piel de alimentos como patatas, salchichas y fru-
tas antes de cocinar, ya que pueden explotar.
ES-11
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Para evitar la posibilidad de quemaduras
1. Utilice agarradores o guantes de cocina cuando saque los
alimentos del horno para evitar quemaduras.
2. Siempre que abra recipientes, bolsas de palomitas de maíz,
bolsas para cocinar en el horno, etc. hágalo lejos de la cara
y manos para evitar quemaduras producidas por el vapor y
líquido hirviendo.
3. Para evitar quemaduras, compruebe la temperatura de
los alimentos, remueva siempre antes de servir y preste
especial atención a la temperatura de los alimentos y
bebidas para bebés, niños o ancianos. La temperatura
de los recipientes no es un indicador real de la tempe-
ratura de los alimentos o bebidas; veri que siempre la
temperatura de los alimentos.
4. Mantenga siempre la distancia de la puerta del horno cuan-
do se abra para evitar quemaduras por el vapor y el calor
que se escapa.
5. Corte los alimentos rellenos horneados después de calen-
tar para liberar el vapor y evitar quemaduras.
Para evitar el uso incorrecto por parte de los niños
1. No se apoye o balancee en la puerta del horno.
2. Los niños deben aprender todas las instrucciones impor-
tantes de seguridad: el uso de agarraderas de cocina, la ex-
tracción cuidadosa de las tapas de los alimentos y prestar
especial atención a los envases (por ejemplo, materiales de
calentamiento automático) diseñados para hacer los ali-
mentos crujientes, ya que pueden estar muy calientes.
Otras advertencias
1. Nunca modi que el horno de ninguna manera.
2. No mueva el horno mientras esté en funcionamiento.
3. Este horno se ha diseñado para preparar alimentos en el ho-
gar únicamente. No es apto para uso comercial o de labora-
torio.
ES-12
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Para fomentar el uso de su horno sin problemas y evitar daños
1. Nunca utilice el horno si está vacío, excepto cuando se re-
comiende en el manual de funcionamiento. Hacerlo puede
dañar el horno.
2. Cuando utilice un plato para dorar o material de autocalen-
tamiento, coloque siempre un aislante resistente al calor,
como un plato de porcelana debajo para evitar daños en
el plato giratorio y soporte del plato, debido al estrés por
calor. No se debe exceder el tiempo de precalentamiento
especi cado en las instrucciones de los platos.
3. No utilice utensilios metálicos, que re ejan las microondas y
pueden causar arcos voltaicos. Utilice solo el plato giratorio
y el soporte del plato diseñado para este horno. No ponga
en funcionamiento el horno sin el plato giratorio.
4. No coloque nada en el compartimiento exterior durante la
operación.
NOTA:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, consulte a un
electricista autorizado cualificado. Ni el fabricante ni el distri-
buidor aceptan ninguna responsabilidad por daños al horno
o daños personales derivados de una falta de observación del
procedimiento correcto de conexión eléctrica. En ocasiones, se
puede formar vapor o gotas de agua en las paredes del horno
o alrededor de los sellos de las puertas y super cies de sellado.
Esto es normal y no es una indicación de fugas de microondas
o un mal funcionamiento.
KIT INTEGRADO
Este horno no lleva kit integrado.
Este horno se ha diseñado para uso exclusivo sobre encimera.
ES-13
INSTALACIÓN
1. Retire todos los materiales de embalaje interior del hor-
no y cualquier película protectora que se encuentre en
la superficie de la carcasa del horno microondas. Com-
pruebe el horno con cuidado para detectar cualquier
signo de daño.
2. Coloque el horno en una superficie nivelada segura, lo
suficientemente firme como para que pueda soportar el
peso del horno, sumándole el artículo más pesado posi-
ble para cocinar en el horno. No coloque el horno en un
armario.
3. Seleccione una superficie plana que proporcione sufi-
ciente espacio abierto para las rejillas de ventilación de
entrada y/o salida. La superficie posterior del aparato se
debe colocar contra una pared.
Se requiere un espacio mínimo de 20 cm entre el hor-
no y las paredes adyacentes.
Deje un espacio de 30 cm como mínimo por encima
del horno.
No quite las patas de la parte inferior del horno.
Bloquear los orificios de entrada y/o de salida puede
averiar el horno.
Sitúe el horno lo más lejos posible de aparatos de ra-
dio y televisión. El funcionamiento del horno microon-
das puede provocar interferencias en la recepción de
radio o TV.
20 cm
30 cm
20 cm
mín
85 cm
0 cm
ES-14
ESPAÑOL
INSTALACIÓN
4. El horno puede calentarse durante el cocinado. Colo-
que o monte el horno de forma que su parte inferior
esté a 85 cm de distancia o más por encima del suelo.
Mantenga a los niños lejos de la puerta para evitar
que se quemen.
5. Conecte de forma segura el enchufe del horno a una
toma de corriente eléctrica estándar conectada a tierra.
ADVERTENCIA: No coloque el horno donde se genere ca-
lor, vaho o mucha humedad, (por ejemplo, cerca o encima
de un horno convencional) o cerca de materiales combus-
tibles (por ejemplo, cortinas).
No bloquee ni obstruya los ori cios de ventilación de aire.
No coloque objetos encima del horno.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• No permita que el cable de alimentación o el enchufe
entren en contacto con agua.
Inserte el enchufe en la toma hasta el fondo.
No conecte otros aparatos a la misma toma mediante un
adaptador.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser susti-
tuido en un centro técnico aprobado de Sharp o por una
persona igualmente capacitada para evitar peligros.
Al retirar el enchufe de la toma, sujete siempre el enchu-
fe, y no el cable, para evitar dañar el enchufe o sus co-
nexiones interiores.
Si el enchufe montado en el horno es de tipo adaptable
y la toma no es compatible con el enchufe suministrado,
retire el enchufe correctamente (no lo corte).
Si el enchufe montado en el horno es de tipo no adapta-
ble y la toma no es compatible con el enchufe suminis-
trado, corte el enchufe.
ES-15
ANTES DE USAR
AJUSTE DEL RELOJ
Enchufe el horno. Aparecerá: "0:00" en la pantalla del horno y sonará una vez una señal audible.
Este modelo tiene una función de reloj y el horno consume menos de 1,0 W en modo de espera. Para
ajustar el reloj, ver a continuación.
El horno tiene una función de reloj de 24 horas.
1. Pulse una vez la tecla RELOJ/TEMPORIZADOR DE COCINA. La cifra de la hora parpadeará y se
iluminará el indicador del reloj.
2. Gire el dial de ENTRADA hasta que aparezca la hora correcta. El tiempo de entrada debe estar
entre 0-23.
3. Pulse la tecla RELOJ/TEMPORIZADOR DE COCINA, la cifra de los minutos parpadeará.
4. Establezca los minutos. Gire el dial de ENTRADA hasta que aparezcan los minutos correctos. El
tiempo de entrada debe de estar entre 0-59.
5. Pulse la tecla RELOJ/TEMPORIZADOR DE COCINA para poner en marcha el reloj. El icono ":" de la
hora digital parpadeará en la pantalla y desaparecerá el indicador del reloj.
NOTAS:
Si se ha ajustado el reloj, al terminar el cocinado, aparecerá la hora correcta del día en la pantalla.
Si no se ha ajustado el reloj, aparecerá "0:00" en la pantalla.
Para comprobar la hora del día durante un proceso de cocinado, pulse el tecla RELOJ/TEMPO-
RIZADOR DE COCINA y aparecerá la hora del día en la pantalla durante 2-3 segundos. Esto no
afecta el proceso de cocinado.
Si durante el proceso de ajuste del reloj se pulsa la tecla de PARAR/BORRAR, el horno volverá a la
con guración previa.
Si se interrumpe la fuente de alimentación eléctrica del horno microondas, aparecerá "0:00" en la
pantalla de forma intermitente una vez que se haya restablecido la corriente. Si esto sucede du-
rante el cocinado, el programa se borrará. La hora del día también se borrará.
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE COCINA
Puede utilizar la función de temporizador de cocina para casos en los que no se utilice el
microondas para cocinar, por ejemplo, para cocer huevos en una placa eléctrica convencio-
nal o para controlar el tiempo restante de cocinado o descongelado de alimentos.
Ejemplo:
Para establecer el temporizador durante 5 minutos.
1. Pulse dos veces
RELOJ/TEMPO-
RIZADOR DE
COCINA.
2. Gire el dial de
ENTRADA para
seleccionar el
tiempo.
3. Pulse la tecla
COMENZAR/
+30sec./
INTRODUCIR
para iniciar el
temporizador.
4. Compruebe la
pantalla.
(Aparecerá la
cuenta atrás
en la pantalla
durante el tiempo
programado).
Cuando el temporizador llega a 0:00, sonará cinco veces una señal audible y la pantalla
mostrará la hora del día.
Puede introducir hasta 95 minutos. Para cancelar el TEMPORIZADOR DE COCINA durante
una cuenta atrás, pulse simplemente la tecla PARAR/BORRAR.
NOTA: La función de TEMPORIZADOR DE COCINA no puede utilizarse mientras se cocina.
ES-16
ESPAÑOL
NIVELES DE POTENCIA DE MICROONDAS
Nivel de
potencia
Pulse la tecla
POTENCIA DE
MICROONDAS.
Pantalla
(Porcentaje)
Su horno tiene 5 niveles de potencia, como
se muestra.
Para cambiar el nivel de potencia para el co-
cinado, pulse la tecla POTENCIA DE MICRO-
ONDAS o gire el dial de ENTRADA hasta que
aparezca el nivel deseado en la pantalla. Pulse
la tecla COMENZAR/ +30sec./INTRODUCIR
para con rmar la con guración, introduzca el
tiempo de cocinado y, a continuación, pulse
la tecla COMENZAR/ +30sec./INTRODUCIR
para poner el horno en funcionamiento.
Para comprobar el nivel de potencia durante
el cocinado, pulse la tecla POTENCIA DE MI-
CROONDAS. Aparecerá el nivel de potencia
actual durante 2-3 segundos y el horno con-
tinuará con la cuenta atrás aunque aparezca
el nivel de potencia en la pantalla.
ALTO x 1 P100
(100%)
MEDIO ALTO x 2 P80
(80%)
MEDIO x 3 P50
(50%)
MEDIO BAJO
(DESCONGELAR)
x 4 P30
(30%)
BAJO x 5 P10
(10%)
En términos generales se aplican las recomendaciones siguientes:
P100 - (ALTO salida = 1000 W) se utiliza para cocinar
o recalentar rápidamente, por ejemplo, para guisos,
bebidas calientes, verduras, etc.
P80 - (MEDIO ALTA salida = 800 W) se utiliza para
tiempos de cocinado más largos de alimentos densos,
como asados , pasteles de carne y comidas en plato,
también para platos sensibles como bizcochos. En esta
con guración reducida, la comida se cocina uniforme-
mente, sin sobrecocinarse por los lados.
P50 - (MEDIO salida = 500 W) para alimentos densos
que requieren un periodo de cocinado largo en la coci-
na convencional, por ejemplo, para asados de carne es
recomendable utilizar esta con guración de potencia
con el  n de garantizar que la carne quede tierna.
P30 - (MEDIO BAJO salida = 300 W) para asegurarse
de que el plato se descongela de manera uniforme,
seleccione esta con guración de potencia. Este ajuste
es ideal para cocinar a fuego lento arroz, pasta, albón-
digas y  an de huevo.
P10 - (BAJO salida = 100 W) Para un descongelado
lento, por ejemplo, pasteles de crema u hojaldre.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Abrir la puerta:
Para abrir la puerta del horno, tire de la manilla de la puerta.
Poner el horno en funcionamiento:
Dependiendo del tipo de comida y del resultado  nal deseado, coloque los alimentos en un reci-
piente adecuado y, a continuación, el recipiente en el plato giratorio, o bien coloque los alimentos
directamente sobre el plato giratorio. Cierre la puerta y pulse la tecla COMENZAR/ +30sec./INTRO-
DUCIR después de seleccionar el modo de cocinado deseado.
Una vez establecido el programa de cocinado sin que se haya pulsado la tecla COMENZAR/
+30sec./INTRODUCIR durante 5 minutos, se cancelará la con guración.
La tecla COMENZAR/+30sec./INTRODUCIR debe pulsarse para continuar el cocinado si la puerta se
abre durante el cocinado. Sonará una vez una señal audible cuando se pulse la tecla. Una posición
ine ciente no generará ningún sonido.
Use la tecla de PARAR/BORRAR para:
1. Borrar un error durante la programación.
2. Detener el horno temporalmente durante el cocinado.
3. Cancele un programa durante el cocinado, pulse dos veces la tecla de PARAR/BORRAR.
4. Para establecer y cancelar el bloqueo para niños (consulte la página ES-
21).
ES-17
COCINAR CON MICROONDAS
Su horno se puede programar hasta 95 minutos (95.00).
La unidad de entrada de tiempo de coci-
nado (descongelado) varía de 5 segundos
a 95 minutos. Dependiendo de la duración
total del cocinado (descongelado) como se
muestra en la tabla.
Tiempo de cocinado
0-1 minuto
1-5 minutos
5-10 minutos
10-30 minutos
30-95 minutos
Unidad creciente
5 segundos
10 segundos
30 segundos
1 minuto
5 minutos
COCINADO MANUAL/ DESCONGELADO MANUAL
Introduzca el tiempo de cocinado y utilice los niveles de potencia, P100 a P10 para cocinar o des-
congelar (véase el siguiente ejemplo).
• Remueva o dé la vuelta a los alimentos, siempre que sea posible, de 2 a 3 veces durante el cocinado.
• Después de cocinar, cubra la comida y déjela reposar, cuando se recomiende.
Después de descongelar, cubra los alimentos en papel de aluminio y deje reposar hasta que estén
totalmente descongelados.
Ejemplo:
Para cocinar durante 2 minutos y 30 segundos a una potencia de microondas del 80%.
1. Introduzca el nivel de
potencia pulsando dos
veces la tecla POTENCIA
DE MICROONDAS
para P80 o gire el dial
de ENTRADA para
seleccionar la potencia
de microondas a P80.
POTENCIA DE
MICROONDAS dos
veces o
2. Pulse la tecla CO-
MENZAR/ +30sec./
INTRODUCIR para
con rmar el nivel
de potencia selec-
cionado.
Al mismo tiempo el
indicador de micro-
ondas se encenderá
en la pantalla.
3. Introduzca
el tiempo de
cocción deseado
girando el dial de
ENTRADA.
4. Pulse la tecla
COMENZAR/
+30sec./INTRODU-
CIR para iniciar el
temporizador. (La
pantalla contará
hacia atrás hasta
alcanzar el tiempo
de cocinado esta-
blecido).
NOTA:
Cuando se enciende el horno, se iluminará la lámpara del horno y el plato girará a la derecha y a
la izquierda. Si se abre la puerta durante el proceso de cocinado o descongelado para remover
o dar la vuelta a la comida, el tiempo de cocinado se detendrá automáticamente. El tiempo de
cocinado o descongelado reanudará la cuenta atrás cuando se cierre la puerta y se pulse la tecla
COMENZAR/+30sec./INTRODUCIR.
Una vez se ha completado el proceso de cocinado o descongelado, aparecerá la hora del día en la
pantalla, si se ha ajustado el reloj.
Si desea conocer el nivel de potencia durante el cocinado, pulse la tecla POTENCIA DE MICROON-
DAS. Aparecerá el nivel de potencia actual en la pantalla durante 2-3 segundos.
IMPORTANTE:
Cierre la puerta después del cocinado o descongelado. Tenga en cuenta que la luz permanecerá encendida
durante 10 minutos cuando se abra la puerta por razones de seguridad para recordarle que debe cerrarla.
COCINAR EN GRILL/COCINAR EN COMBI
1. COCINAR EN SOLO GRILL
El grill situado en la parte superior de la cavidad del horno tiene una sola con guración de potencia. El
grill es ayudado por el plato giratorio que da vueltas al mismo tiempo para asegurar un dorado uniforme.
Utilice la parrilla para asar alimentos pequeños tales como tocino, jamón y pastas de té. Los alimentos se
pueden colocar directamente sobre la parrilla o en una fuente o plato resistente al calor en la parrilla.
ES-18
ESPAÑOL
COCINAR EN GRILL/COCINAR EN COMBI
Ejemplo:
Para asar durante 20 minutos, utilice la tecla GRILL/COMBI.
1. Pulse una vez la tecla
GRILL/COMBI. En la
pantalla se iluminará G-1
y el indicador de grill.
GRILL/COMBI una vez
2. Pulse la tecla
COMENZAR/
+30sec./
INTRODUCIR para
con rmar el modo
de cocinado.
3. Utilice el dial de
ENTRADA para
introducir el tiempo
de asado (20 minutos).
4. Pulse la tecla COMENZAR/
+30sec./INTRODUCIR una
vez más para iniciar el asado.
(La pantalla contará hacia
atrás a través del tiempo de
asado establecido).
Nota:
Una vez transcurrida la mitad de tiempo de asado, sonará una señal acústica dos veces para recordarle
que tiene que dar vuelta a la comida para garantizar un dorado uniforme. Tenga en cuenta que el hor-
no no se detendrá automáticamente durante el asado.
Dé la vuelta a la comida hacia la mitad del proceso de cocinado, cierre la puerta y pulse la tecla
COMENZAR/+30sec./INTRODUCIR para continuar cocinando al grill.
2. COCINAR EN GRILL/COMBI
La función de COCINAR EN GRILL/COMBI permite una combinación de potencia de microondas con
grill y/o convección, así como la combinación de grill y convección. El modo GRILL/COMBI permite
cocinar con potencia de microondas, potencia de grill y/o potencia de convección alternativamente.
El modo combinado reduce el tiempo de cocinado y proporciona un resultado crujiente y dorado au-
nando las ventajas de la rapidez con una apariencia apetitosa tradicional.
Existen 4 opciones para combinar, como se muestra en la siguiente tabla:
Pulse la tecla GRILL/COMBI. Pantalla Microondas Grill Convención
dos veces C-1 ••
3 veces C-2 ••
4 veces C-3 ••
5 veces C-4 ••
• = disponible
Ejemplo de microondas y de convección:
Para cocinar durante 30 minutos utilizando la combinación de microondas y convección (C-1).
1. Pulse una
vez la tecla
GRILL/COMBI.
En la pantalla se
iluminará G-1.
GRILL/COMBI una vez
2. Seleccione C-1 pulsan-
do una vez más la tecla
GRILL/COMBI o gire el
dial de ENTRADA hasta
que la pantalla muestre
C-1. Se iluminarán el
indicador de microon-
das y de convención
simultáneamente.
3. Pulse la tecla
COMENZAR/
+30sec./
INTRODUCIR
para con rmar
el modo de
cocinado.
4. Utilice el dial
de ENTRADA
para introducir
el tiempo
de cocinado
(30 minutos).
5. Pulse la tecla CO-
MENZAR/ +30sec./
INTRODUCIR para
comenzar el coci-
nado. (La pantalla
contará hacia atrás
hasta alcanzar el
tiempo de cocinado
establecido).
NOTAS para COCINAR EN GRILL y EN COMBI:
No es necesario precalentar el grill antes de cocinar.
Al dorar los alimentos colóquelos en la parrilla inferior o superior independientemente en un recipiente
profundo sobre el plato giratorio.
Se puede detectar humo o un olor a quemado cuando se utiliza el grill por primera vez. Esto es normal y no
una señal de que el horno está estropeado. Para evitar este problema, caliente el horno sin alimentos duran-
te 20 minutos en modo de grill y luego en modo de convención a 240°C cuando se utilice por primera vez.
ES-19
COCINAR EN GRILL/COCINAR EN COMBI
IMPORTANTE: Durante el funcionamiento, abra una ventana para permitir que el humo o los olores se disipen.
ADVERTENCIA:
La puerta, la carcasa exterior, el interior del horno y los accesorios pueden calentarse mucho duran-
te el funcionamiento. Para prevenir quemaduras, utilice siempre guantes gruesos para horno.
COCINAR EN CONVECCIÓN
Se puede utilizar como un horno convencional por medio de la función de convección y 10 tempera-
turas del horno preestablecidas. Se recomienda realizar un precalentamiento para obtener mejores
resultados. Se puede escoger la temperatura entre 150°C y 240°C en incrementos de 10°C .
Pulse la tecla de CONVECCIÓN 12345678910
Temperatura del horno (°C) 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240
Ejemplo 1: Para cocinar con pre-calentamiento
Para precalentar a 200°C y cocinar durante 25 minutos a 200°C.
1. Pulse la tecla CONVECCIÓN una
vez. El indicador de temperatura
parpadeará en la pantalla y se
iluminará el indicador de convección.
CONVECCIÓN una vez
2. Introduzca la temperatura de
precalentamiento pulsando el
tecla CONVECCIÓN (5 veces) o
gire el dial de ENTRADA hasta
que aparezca 200 en la pantalla.
3. Pulse la tecla COMENZAR/
+30sec./INTRODUCIR para
con rmar la temperatura.
4.
Pulse la tecla COMENZAR/+30sec./IN-
TRODUCIR una vez más para iniciar el
precalentamiento. Cuando se ha alcan-
zado la temperatura de precalentamien-
tio, sonará dos veces la señal audible
para recordarle que debe introducir la
comida en el horno. La temperatura
actual parpadeará en la pantalla.
5. Abra la puerta, coloque los
alimentos dentro del horno
y cierre la puerta. Utilice
el dial de ENTRADA para
introducir el tiempo de cocción
(25 minutos).
6. Pulse la tecla COMENZAR/+30sec/
INTRODUCIR para comenzar el
cocinado.
La pantalla iniciará la cuenta
atrás hasta el tiempo de cocinado
establecido. El indicador de
convección parpadeará.
Ejemplo 2: Para cocinar sin pre-calentamiento
Para cocinar a 230°C durante 20 minutos.
1. Abra la puerta, coloque
los alimentos dentro
del horno y cierre la
puerta. Pulse la tecla
CONVECCIÓN una
vez. El indicador de
temperatura parpadeará
en la pantalla y se
iluminará el indicador
de convección.
CONVECCIÓN una vez
2. Introduzca la
temperatura
de preca-
lentamiento
pulsando el tecla
CONVECCIÓN
(ocho veces) o
gire el dial de
ENTRADA hasta
que aparezca 230
en la pantalla.
3. Pulse la tecla
COMENZAR/
+30sec./
INTRODUCIR
para con rmar
la temperatura.
4. Utilice el dial
de ENTRADA
para introducir
el tiempo
de cocción
(20 minutes).
5. Pulse la tecla
COMENZAR/
+30sec/
INTRODUCIR
para comenzar el
cocinado.
ES-20
ESPAÑOL
COCINAR EN CONVECCIÓN
Notas:
1.
No se puede introducir el tiempo de cocinado hasta llegar a la temperatura de precalentamiento. Cuando
el horno alcanza la temperatura deseada, se debe abrir la puerta para introducir el tiempo de cocinado.
2. El calentador de convección se detendrá automáticamente si no se introduce el tiempo de coci-
nado en los siguientes 5 minutos. Sonará cinco veces una señal audible para recordárselo y el LED
mostrará la hora del día si se ha ajustado el reloj. Si el reloj no se ha ajustado, solamente aparecerá
en la pantalla "0:00".
3. Cuando el horno está en fase precalentamiento, el plato giratorio debe estar en el horno. Durante
el precalentamiento y el cocinado en modo de convección, se oirá el ventilador de refrigeración
encendiéndose y apagándose. Esto es completamente normal y no afectará al cocinado.
4. La instrucciones de los fabricantes de alimentos son solo una guía, por lo que puede que sea ne-
cesario ajustar los tiempos de cocinado.
5. Una vez terminada la cocción, el ventilador de refrigeración continuará funcionando por un corto
periodo de tiempo para reducir la temperatura de las partes eléctricas y mecánicas.
6. Se puede detectar humo o un olor a quemado al utilizar la convección por primera vez. Esto es
normal y no una señal de que el horno está estropeado. Para prevenir este problema, caliente el
horno sin alimentos durante 20 minutos en modo de grill y después en modo convección a 240ºC
cuando se utilice por primera vez.
IMPORTANTE: Durante el funcionamiento, abra una ventana para permitir que el humo o los olores se disipen.
ADVERTENCIA:
La puerta, la carcasa exterior, el interior del horno y los accesorios pueden calentarse mucho duran-
te el funcionamiento. Para prevenir quemaduras, utilice siempre guantes gruesos para horno.
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
1. COCINADO EN SECUENCIA
Esta función descongela rápidamente los alimentos y le permite elegir un periodo de descongelado adecua-
do en función del tipo de comida. Siga el ejemplo que se muestra a continuación para obtener más informa-
ción sobre cómo utilizar esta función. El intervalo de tiempo es de 0:05 – 95:00. Esta función le permite coci-
nar utilizando un máximo de 2 etapas diferentes, que incluyen el tiempo de cocinado manual y el modo y/o
el tiempo de descongelado, así como una función de descongelado de peso. Una vez programado no hay
necesidad de interferir con la operación de cocinado, ya que el horno pasará automáticamente a la siguiente
fase. La señal audible sonará una vez después de la primera etapa. Si se requiere la función de descongelado
en el cocinado en secuencia, tenga en cuenta que esta debe ser siempre la primera fase de la secuencia.
NOTA: El AUTO MENÚ no se puede establecer como una de las secuencias múltiples.
Ejemplo: Si desea descongelar la comida durante 5 minutos, para luego cocinar con P80 de po-
tencia de microondas durante 7 minutos. Siga los siguientes pasos:
- 1. Pulse la tecla DESCONGELADO POR PESO/DECONGELADO POR TIEMPO dos veces. Aparecerá
d-2 en la pantalla.
- 2. Introduzca el tiempo de descongelado girando el dial de ENTRADA hasta que aparezca en la
pantalla "5:00" minutos.
- 3. Pulse la tecla POTENCIA DE MICROONDAS.
- 4. Introduzca el nivel de potencia pulsando la tecla POTENCIA DE MICROONDAS una vez más para
P80 o gire el dial de ENTRADA para seleccionar la potencia de microondas a P80.
- 5. Pulse la tecla COMENZAR/+30sec/INTRODUCIR para con rmar la con guración.
- 6. Introducir el tiempo de cocción girando el dial de ENTRADA hasta que aparezca en la pantalla
“7:00” minutos.
- 7. Pulse la tecla COMENZAR/+30sec/INTRODUCIR para comenzar el cocinado.
ES-21
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
2. FUNCIÓN +30sec (Comienzo directo)
La tecla COMENZAR/ +30sec./INTRODUCIR le permite utilizar siguiente función:
a. Encendido directo
Puede empezar a cocinar directamente en el nivel de potencia de microondas P100 durante 30 se-
gundos pulsando la tecla COMENZAR/ +30sec./INTRODUCIR. El proceso de cocinado comenzará de
inmediato. Cada vez que pulsa la tecla, aumentará el tiempo de cocinado en 30 segundos.
b. Extender el tiempo de cocción
Puede ampliar el tiempo de cocinado durante los modos de cocinado manual, grill, convección, combi y
descongelado por tiempo en múltiplos de 30 segundos si pulsa la tecla COMENZAR/+30sec./INTRODU-
CIR mientras el horno está en funcionamiento. Durante la función de descongelado por peso y auto menú,
no se puede aumentar el tiempo de cocinado pulsando la tecla COMENZAR/+30sec./INTRODUCIR.
NOTA: El tiempo de cocinado se puede extender hasta un máximo de 95 minutos.
3. BLOQUEO PARA NIÑOS:
Se utiliza para prevenir que los niños pongan en funcionamiento del horno sin supervisión.
a. Para establecer el BLOQUEO PARA NIÑOS:
En modo de espera, pulse la tecla PARAR/BORRAR durante tres segundos. Sonará un pitido largo
para indicar que el horno se encuentra en estado de bloqueo para niños y el indicador
se ilu-
minará junto con la hora actual. Si no se ha ajustado el reloj, la pantalla mostrará "0:00".
b. Para cancelar el BLOQUEO PARA NIÑOS:
En modo de espera, pulse la tecla PARAR/BORRAR durante tres segundos. Sonará un pitido largo
para indicar que la cerradura se ha desbloqueado.
FUNCIÓN DE DESCONGELADO POR TIEMPO
Y DESCONGELADO POR PESO
1. DESCONGELADO POR PESO
El horno microondas está preprogramado con un temporizador y niveles de potencia para que los
siguientes alimentos se descongelen fácilmente: cerdo, ternera y pollo. El rango de peso de estos
alimentos es de 100 g - 2000 g en pasos de 100 g.
Siga el ejemplo que se muestra a continuación para obtener más información de cómo utilizar estas funciones.
Ejemplo: para descongelar un trozo de carne de 1,2 kg de peso, utilice DESCONGELADO POR PESO.
Coloque la carne en una fuente o una parrilla de descongelado de horno microondas en el plato giratorio.
1. Seleccione el menú
deseado presionando
una vez la tecla
DESCONGELADO POR
PESO/ POR TIEMPO.
La pantalla muestra:
2. Introduzca el peso
deseado girando el dial
de ENTRADA hasta que
aparezca en la pantalla:
3. Pulse la tecla COMENZAR/
+30sec./INTRODUCIR para
empezar a descongelar. Se
iluminarán los indicadores de
microondas y descongelado y
el indicador "g" desaparecerá.
(La pantalla comenzará la
cuenta atrás a través del
tiempo de descongelado).
Los alimentos congelados se descongelan desde -18°C.
Notas para UN DESCONGELADO POR PESO:
• Antes de congelar los alimentos, asegúrese de que son frescos y están en buenas condiciones.
Coloque los alimentos con un peso inferior a 200 g en el borde del plato giratorio. Intente no po-
nerlos en el centro del plato giratorio.
• El peso de los alimentos se debe redondear a los 100 g más cercanos, por ejemplo de 650 g a 700 g.
Si es necesario, cubra las áreas de carne o de carne de ave con trozos pequeños de papel de aluminio. Esto evitará
que las áreas se calienten durante el descongelado. Asegúrese de que el papel no toca las paredes del horno.
ES-22
ESPAÑOL
FUNCIÓN DE DESCONGELADO POR TIEMPO
Y DESCONGELADO POR PESO
2. DESCONGELADO POR TIEMPO
Esta función descongela rápidamente los alimentos y le permite elegir un periodo de descongelado
adecuado en función del tipo de comida. Siga el ejemplo que se muestra a continuación para obte-
ner más información sobre cómo utilizar esta función. El intervalo de tiempo es de 0:05 – 95:00.
Ejemplo: para descongelar la comida durante 10 minutos.
1. Seleccione el menú
deseado presionando
dos veces la tecla
DESCONGELADO POR
PESO/ POR TIEMPO.
La pantalla muestra:
2. Introduzca el tiempo de
cocinado deseado girando
el dial de ENTRADA hasta
que aparezca en la pantalla:
3. Pulse la tecla COMENZAR/
+30sec./INTRODUCIR para
comenzar a descongelar. Los
indicadores de descongelado
y microondas se iluminarán.
Los alimentos congelados se descongelan desde -18°C.
Notas para un DESCONGELADO POR TIEMPO:
Después del cocinado, sonará cinco veces la señal acústica y aparecerá la hora del día en la pantalla, si se
ha ajustado el reloj. Si el reloj no se ha ajustado, solamente aparecerá "0:00" en la pantalla cuando se haya
terminado de cocinar.
• El nivel de potencia de microondas predeterminado es P30 y no se puede cambiar.
FUNCIÓN DE AUTO MENÚ
El programa de AUTO MENÚ calcula automáticamente el modo de cocinado correcto y el cocinado
de los alimentos (detalles en la página ES-23). Siga el ejemplo que se muestra a continuación para
obtener más información sobre cómo utilizar esta función.
Ejemplo: Para cocinar 350 g de zanahorias utilizando la función de AUTO MENÚ para verduras fres-
cas (A5).
1. Gire el dial de ENTRADA
y seleccione el auto menú
deseado.
2. Pulse la tecla
COMENZAR/
+30sec/
INTRODUCIR
para con rmar la
con guración.
3. Introduzca el peso
deseado girando el
dial de ENTRADA
hasta que aparezca
en la pantalla:
4. Pulse la tecla
COMENZAR/
+30sec./
INTRODUCIR
para comenzar
el cocinado. (La
pantalla contará
hacia atrás hasta
alcanzar el tiempo
de descongelado
establecido).
NOTAS:
Se puede introducir la cantidad o el peso de la comida girando el dial de ENTRADA hasta que apa-
rezca el peso o la cantidad deseada.
Introduzca el peso del alimento solamente. No incluya el peso del recipiente.
Para los alimentos que pesan más o menos los pesos o cantidades que se señalan en el cuadro de
AUTO MENÚ en la página ES-
23, cocine en modo manual.
ES-23
TABLA DE AUTO MENÚ
Auto Menú
Pantalla
Método de
cocinado
Peso/porción/
utensilios
Procedimiento
Pizza congelada
(pizza precoci-
nada lista para
el
horno)
A1 C-4 200 g, 300 g, 400 g
(temp. inicial -18°C)
Parrilla inferior
Quitar el envasado y colocarlo direc-
tamente en la parrilla inferior. No es
necesario dejarla reposar.
Patata asada A2 100% Micro 1, 2, 3 patatas (uni-
dades)
1 patata = aprox.
230 g
(temp. inicial 20°C)
Por favor, utilice patatas con un
tamaño de aprox. 230 g. Perfore cada
patata en varios lugares y póngala
en el borde del plato giratorio. Gírela
y vuelva a organizar a mitad de coc-
ción. Deje reposar durante 3 - 5 mi-
nutos antes de servir.
Carne
(carne deshue-
sada, por ejem-
plo)
A3 C-2 150 g, 300 g, 450 g,
600 g
(temp.inicial 5°C)
Corte la carne en tiras pequeñas y
colóquela en una fuente. Utilice  lm
transparente ventilado para microon-
das o una tapa adecuada para cubrir
la fuente.
Pescado
(Sólo se reco-
miendan  letes
de pescado para
este programa)
A4 80% Micro 150 g, 250 g, 350 g,
450 g, 650 g
(temp.inicial 20°C)
Una fuente y  lm
transparente ven-
tilado para micro-
ondas o una tapa
adecuada
Coloque en una sola capa en una
fuente. Utilice  lm transparente ven-
tilado para microondas o una tapa
adecuada para cubrir.
Verduras fres-
cas, por ejem-
plo, coli or,
zanahorias,
brócoli, hinojo,
puerro, pimien-
to, calabacín,
etc.
A5 100% Micro 150 g, 350 g, 500 g
(temp. inicial 20°C)
El recipiente y la
tapa
Corte, pique o rebane las verduras
frescas en trozos de igual tamaño.
Coloque las verduras frescas en un
recipiente adecuado. Póngalo en el
plato giratorio. Añada la cantidad
necesaria de agua (1 cucharada por
cada 100 g). Cubra con una tapa.
Remueva después de cocinar y deje
reposar la comida durante 2 minutos
aproximadamente.
Bebidas A6 100% Micro 1 (taza) 240 ml
2 (tazas) 480 ml
3 (tazas) 720 ml
(temp.inicial. -5°C)
Coloque la taza o tazas en el plato
giratorio y remueva tras calentar.
Pasta
(pasta seca por
ejemplo Fussili,
Farfalle, Rigato-
ni)
A7 80% Micro Pasta Agua
50 g 450 ml
100 g 800 ml
150 g 1200 ml
(temp. inicial del
agua: 20°C)
Recipiente grande y
ancho
Coloque la pasta en un recipiente de
tamaño adecuado y añada agua. No
cubra. Coloque el recipiente en el
centro del plato giratorio.
Después de cocinar, remueva bien y
deje reposar durante 2 minutos antes
de escurrir.
Palomitas A8 100% Micro 0,05 kg, 0,1 kg Coloque la bolsa de palomitas direc-
tamente sobre el plato giratorio
(Tenga en cuenta la siguiente nota:
"Información importante sobre la
función palomitas para microonda")
ES-24
ESPAÑOL
Auto Menú
Pantalla
Método de
cocinado
Peso/porción/
utensilios
Procedimiento
Bizcocho*
Ingredientes:
4 huevos
100 g harina
110 g azúcar
10 g maicena
60 g de leche
60 g de aceite
vegetal
A9 Precaliente
a 180°C
475 g
(temp. inicial 20°C)
Molde
(sobre 26 cm diáme-
tro)
Parrilla inferior
El horno debe precalentarse hasta
180°C. Cuando se haya alcanzado la
temperatura, abra la puerta y colo-
que el bizcocho dentro de la parrilla
baja. Pulse la tecla COMENZAR/
+30sec./INTRODUCIR para comen-
zar a hornear.
Pollo asado A10 C-4 500 g, 750 g, 1000 g,
1200 g
(temp. inicial 20°C)
Parrilla inferior
Si lo desea, sazonar con sal, pimienta
y pimentón. Perforar la piel del pollo
unas cuantas veces. Colocar el pollo
con la pechuga hacia arriba, en la
parrilla inferior.
* Preparación del bizcocho (A9):
1. Separar los huevos.
2. Bata la yema de huevo, leche y aceite vegetal con una batidora manual (baja velocidad) has-
ta que la mezcla esté suave y esponjosa.
3. Añadir la harina y mezclar bien.
4. En un recipiente aparte, bata la clara de huevo, el azúcar y la maicena con una batidora de
mano (alta velocidad) hasta que espese. Incorpore con cuidado a la masa del bizcocho.
5. Introduzca la mezcla en un molde engrasado y alise la super cie.
6. Después de precalentar, coloque el molde en la parrilla.
Notas:
• La temperatura nal puede variar de acuerdo a la temperatura inicial de los alimentos. Com-
pruebe que la comida está muy caliente después de cocinar. En caso necesario se puede am-
pliar la duración del cocinado manualmente.
Los resultados cuando se utiliza la función de auto cocinado dependen de variables tales
como el tamaño y la forma de la comida y su preferencia personal en cuanto a los resultados.
Si no esta satisfecho con el resultado del programa, ajuste el tiempo de cocinado para que se
adapte a sus necesidades.
Información importante sobre la función de palomitas para microonda:
1. Si se selecciona 0,1 kg de palomitas, conviene doblar en for-
ma de triángulo cada esquina de la bolsa antes de cocinar.
Consulte la siguiente imagen.
2. Si la bolsa de palomitas se hincha y no gira bien, pulse una vez
la tecla PARAR/BORRAR, abra la puerta del horno y ajuste la
posición de la bolsa para colocarla de forma que se cocine de
forma uniforme.
TABLA DE AUTO MENÚ
ES-25
UTENSILIOS ADECUADOS PARA EL HORNO
Para cocinar o descongelar los alimentos en un horno microondas, la energía de microondas debe ser capaz de pasar por
el contenedor para penetrar en los alimentos. Por lo tanto, es importante escoger un recipiente adecuado.
Los moldes redondos u ovalados son preferibles a los cuadrados o rectangulares, ya que los alimentos en las esquinas
pueden cocinarse demasiado. Se puede utilizar una variedad de utensilios de cocina como se enumeran a continuación.
Utensilios de
cocina
Apto para
microondas
Grill Conven-
ción
Cocción
mixta
Comentarios
Papel de alumi-
nio
Los recipientes
de aluminio
/
✔✔
/
Se pueden utilizar trozos pequeños de papel de
aluminio para proteger los alimentos contra el
sobrecalentamiento. Mantenga el aluminio a una
distancia mínima de 2 cm de las paredes del horno
para evitar el efecto de arco eléctrico. Los recipien-
tes de aluminio no son recomendables a menos
que los especifique el fabricante, por ejemplo,
Microfoil®. Siga las instrucciones atentamente.
Platos para dorar
✔✘✘✘
Siga siempre las instrucciones del fabricante. No exce-
der los tiempos de calentamiento dados. Tenga mucho
cuidado ya que estos platos se calientan mucho.
Porcelana y
cerámica
/
✘✔✔
Mix Conv.
sólo
Los utensilios de porcelana, cerámica, loza de barro
esmaltada y porcelana  na son generalmente adecua-
dos, a excepción de aquellas con decoración metálica.
Cristalería, por
ejemplo, Pyrex®
✔✔✔✔
Se debe tener cuidado si se utiliza cristalería  na, ya que
puede romperse o agrietarse si se calienta bruscamente.
Metal
✘✔✔✘
No se recomienda usar utensilios de metal, ya que
crearían un arco eléctrico y provocar un incendio.
Plástico/poliesti-
reno, por ejem-
plo recipientes
de comida rápida
✔✘✔
/
Se debe tener cuidado con algunos recipientes, ya
que pueden deformarse, derretirse o descolorarse
con las altas temperaturas.
Film transparen-
te
✔✘✘✘
No se deben tocar los alimentos y deben perforar-
se para permitir dejar salir el vapor.
Bolsas para
congelar/asar
✔✘
/
Se debe perforar para dejar salir el vapor. Com-
pruebe que las bolsas son adecuadas para su uso
en microondas. No utilice plástico o lazos de metal,
ya que pueden derretirse o incendiarse debido al
efecto de "arco eléctrico" del metal.
Platos de papel,
tazas y papel de
cocina
✔✘✘✘
Utilice únicamente para calentar o para absorber la
humedad. Se debe tener cuidado, ya que el sobre-
calentamiento puede provocar un incendio.
Recipientes de
madera y paja
✔✘✘✘
Vigile siempre el horno cuando se utilizan estos
materiales, ya que el sobrecalentamiento puede
ocasionar un incendio.
Papel reciclado y
periódicos
✘✘✘✘
Puede contener extractos de metal que pueden
causar "arco eléctrico" y puede provocar un incendio.
Parrilla
✔✔✔✔
Las parrillas metálicas que se suministran han sido
especialmente diseñadas para todos los modos de
cocinado y no dañan el horno.
ADVERTENCIA:
Al calentar alimentos en recipientes de papel o plástico, vigile el horno debido a la posibilidad de ignición.
ES-26
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: NO UTILICE LIMPIADORES COMER-
CIALES DE HORNO, LIMPIADORES A VAPOR, ABRA-
SIVOS, LIMPIADORES DUROS, CUALQUIERA QUE
CONTENGA HIDRÓXIDO DE SODIO O ESTROPAJOS
EN CUALQUIER PARTE DE SU HORNO MICROONDAS.
Antes de limpiar, asegúrese de que la cavidad del
horno, puerta, carcasa del horno y los accesorios
están completamente fríos.
LIMPIAR EL HORNO A INTERVALOS REGULARES Y
RETIRAR CUALQUIER RESTO DE COMIDA - Mantenga
el horno limpio, o el horno podría conducir a un de-
terioro de la super cie. Esto podría afectar negativa-
mente la vida del aparato y provocar una situación
peligrosa.
Exterior del horno
El exterior de su horno se puede limpiar fácilmente con
agua y jabón suave. Asegúrese de retirar el jabón con un
paño húmedo y secar el exterior con una toalla suave.
Controles del horno
Abra la puerta antes limpiar para desactivar los controles
del horno. Se debe tener cuidado al limpiar los controles
del horno. Utilice un paño humedecido con agua sola-
mente, frote suavemente el panel hasta que quede lim-
pio. Evite utilizar una cantidad excesiva de agua. No utilice
ningún tipo de producto químico o limpiador abrasivo.
Interior del horno
1. Para la limpieza, frote cualquier salpicadura o sus-
tancia derramada con un paño o esponja suave o
húmeda después de cada uso con el horno todavía
caliente. Para derramamientos más grandes, utilice
un jabón suave y frote varias veces con un trapo hú-
medo hasta que se eliminen todos los residuos. Las
salpicaduras acumuladas pueden sobrecalentarse
y comenzar a desprender humo o prender fuego y
provocar la formación de arcos eléctricos. No quite la
tapa de la guía de ondas.
2. Asegúrese de que el jabón suave o el agua no pene-
tran en los pequeños ori cios de ventilación en las
paredes que puedan averiar el horno.
3. No utilice limpiadores de tipo aerosol en el interior
del horno.
4. Calentar el horno con regularidad mediante el uso
de la convección y el grill. Los restos de comida o
grasa salpicada puede provocar humo o mal olor.
5. La comida liberará vapor durante la cocción y genera
condensación en el interior del horno y la puerta. Es
importante secar el horno. La acumulación de con-
densación al  nal dará como resultado la formación
de oxido en el interior del horno.
NOTA ESPECIAL para la CUBIERTA DE LA GUÍA DE
ONDAS: Mantenga la cubierta de la guía de ondas lim-
pia en todo momento. La cubierta de la guía de onda
está fabricada de un material frágil y se debe limpiar
con cuidado (siga las instrucciones de limpieza que se
indican anteriormente).
El mojar demasiado puede provocar la desintegración
de la cubierta de la guía de ondas. La cubierta de la guía
de ondas es una parte consumible y si no se limpia con
regularidad, tendrá que ser reemplazada.
Accesorios
Los accesorios como el plato giratorio, el soporte del
plato giratorio, la parrilla y el plato gratinador se deben
lavar con una solución líquida suave y secar. Son aptos
para el lavavajillas.
NOTA ESPECIAL para el SOPORTE DEL PLATO GIRA-
TORIO:
Después de cocinar, limpiar siempre el soporte del plato
giratorio, especialmente alrededor de los rodillos. Estos
deben estar libres de salpicaduras de comida y grasa.
La acumulación de salpicaduras o grasa podría recalen-
tarse y causar arco eléctrico, comenzar a echar humo o
provocar un incendio.
Puerta
Para eliminar todo rastro de suciedad, limpie regu-
larmente ambos lados de la puerta, los sellos de las
puertas y las partes adyacentes con un paño suave y
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o rascadores
de metal a lados para limpiar el cristal de la puerta del
horno, ya que pueden rayar la super cie y ocasionar la
rotura del cristal.
NOTA: No se debe utilizar un limpiador a vapor.
Consejo de limpieza - Una manera fácil de limpiar su horno:
Coloque la mitad de un limón en un recipiente, añada 300 ml de agua y caliente al 100% por 10 -12 minutos.
Limpie el horno con un paño limpio, suave y seco.
IMPORTANTE:
Si cocina alimentos durante más tiempo del indicado (véase la siguiente tabla) utilizando el mismo modo
de cocinado, el mecanismo de seguridad del horno se activará automáticamente y el nivel de potencia de
microondas se reducirá o los elementos de calentamiento de la parrilla se encenderán y apagarán.
Modo de cocinado Tiempo normal
Microondas P100 30 minutos
Modo de cocción Grill/ Convección/ Combi
Funcionamiento intermitente, temperatura y tiempo controlado
CUIDADO Y LIMPIEZA
F-1
A. Informations sur la mise au rebut
à l'intention des utilisateurs privés (ménages)
1. Au sein de l'Union européenne
Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne
le jetez pas dans une poubelle ordinaire !
Les appareils électriques et électroniques usagés doivent
être traités séparément et conformément aux lois en vigueur
en matière de traitement, de récupération et de recyclage
adéquats de ces appareils.
Suite à la mise en œuvre de ces dispositions dans les États
membres, les ménages résidant au sein de l'Union euro-
péenne peuvent désormais ramener gratuitement* leurs
appareils électriques et électroniques usagés sur des sites de
collecte désignés.
Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également
gratuitement votre ancien produit si vous achetez un pro-
duit neuf similaire.
*) Veuillez contacter votre administration locale pour plus de
renseignements.
Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte
des piles ou des accumulateurs, veuillez les mettre au rebut
séparément et préalablement conformément à la législation
locale en vigueur.
En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous
contribuerez à assurer le traitement, la récupération et le
recyclage nécessaires de ces déchets, et préviendrez ainsi les
e ets néfastes potentiels de leur mauvaise gestion sur l'envi-
ronnement et la santé humaine.
2. Pays hors de l'Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contac-
ter votre administration locale qui vous renseignera sur la
méthode d'élimination correcte de cet appareil.
Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés
peuvent être ramenés gratuitement au détaillant, même si
vous n'achetez pas un nouvel appareil. Pour obtenir la liste
des autres sites de collecte, veuillez vous reporter à la page
d'accueil du site www.swico.ch ou www.sens.ch.
B. Informations sur la mise au rebut à l'intention
des entreprises
1. Au sein de l'Union européenne
Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre
entreprise et que vous souhaitez le mettre au rebut :
Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera
des conditions de reprise du produit. Des frais de reprise et de
recyclage pourront vous être facturés. Les produits de petite
taille (et en petites quantités) pourront être repris par vos or-
ganisations de collecte locales.
Espagne : veuillez contacter l'organisation de collecte exis-
tante ou votre administration locale concernant les modali-
tés de reprise de vos produits usagés.
2. Pays hors de l'Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contac-
ter votre administration locale qui vous renseignera sur la
méthode d'élimination correcte de cet appareil.
ATTENTION :
votre produit
comporte ce sym-
bole. Il signi e
que les produits
électriques et
électroniques
usagés ne doivent
pas être mélangés
avec les déchets
ménagers géné-
raux. Un système
de collecte séparé
est prévu pour
ces produits.
F-2
FRANÇAIS
FICHE TECHNIQUE
TABLE DES MATIÈRES
INFORMATIONS SUR LA MISE AU REBUT ....................................................................................................1
TABLE DES MATIÈRES .........................................................................................................................................2
FICHE TECHNIQUE ...............................................................................................................................................2
FOUR ET ACCESSOIRES ......................................................................................................................................3
PANNEAU DE COMMANDE ..............................................................................................................................4
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ..................................................................................... 5-12
INSTALLATION .............................................................................................................................................13-14
AVANT LA MISE EN SERVICE ......................................................................................................................... 15
RÉGLAGE DE L'HORLOGE ............................................................................................................................... 15
FONCTION MINUTERIE....................................................................................................................................15
NIVEAUX DE PUISSANCE MICRO-ONDES ................................................................................................. 16
FONCTIONNEMENT MANUEL .......................................................................................................................16
CUISSON AU MICRO-ONDES ........................................................................................................................ 17
CUISSON AU GRIL / CUISSON COMBINÉE ..........................................................................................17-19
CUISSON PAR CONVECTION ...................................................................................................................19-20
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES .........................................................................................................20-21
FONCTIONS DE DÉCONGELATION PAR POIDS ET PAR TEMPS ...................................................21-22
FONCTION MENU AUTO ................................................................................................................................22
TABLE DU MENU AUTO ............................................................................................................................23-24
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE .........................................................................................................................25
ENTRETIEN ET NETTOYAGE ........................................................................................................................... 26
ADRESSES D’ENTRETIEN .....................................................................................................................................I
Nom du modèle :
R-922STWE
Tension d’alimentation
: -240 V~, 50 Hz, monophasé
Fusible/disjoncteur de protection
: 20 A
Consommation électrique : Micro-ondes
: 1550 W
Puissance : Micro-ondes
: 1000 W
Gril Supérieur (Infrarouge)
: 1100 W
Convection
: 2500 W
Mode veille (Mode économies d'énergie)
: moins de 1,0 W
Fréquence des micro-ondes
: 2450 MHz*
Dimensions extérieures (L) x (H) x (P)** mm
: 519 x 315 x 510
Dimensions de la cavité (L) x (H) x (P)*** mm
: 351 x 249 x 361
Capacité du four
: 32 litres***
Plateau tournant (verre)
: ø 315 mm
Poids
: approx. 18,5 kg
Éclairage du four
: 25 W/230 V~
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signi e que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de
rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signi e que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La profondeur ne comprend pas la poignée d'ouverture de la porte.
***
La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maxi-
males. La contenance réelle pour les aliments est inférieure à cette valeur
LES SPÉCIFICATIONS PEUVENT ÊTRE CHANGÉES SANS PRÉAVIS LORS D'AMÉLIORATIONS
APPORTÉES À L’APPAREIL.
F-3
AVERTISSEMENT :
La porte, le boîtier extérieur, la cavité du four et les accessoires peuvent devenir
très chauds durant le fonctionnement. Pour éviter de vous brûler, utilisez toujours
d'épais gants de cuisine anti-chaleur pour four.
Base (intérieure)
17. Plateau
tournant
(verre)
19. Entraînement
18. Support
du plateau
tournant
FOUR ET ACCESSOIRES
ACCESSOIRES :
Assurez-vous que les accessoires suivants sont bien four-
nis avec le four :
(17) Plateau tournant (18) Support du plateau tournant
(19) Entraînement (20) Grille
Placez l'entraînement dans l'arbre du moteur du plateau
tournant puis placez le support du plateau tournant au
centre de la sole du four, afin qu'il puisse tourner libre-
ment sur l'entraînement. Placez le plateau tournant sur
le support de plateau tournant afin qu'il soit positionné
fermement dans l'entraînement.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant, assurez-
vous que les plats ou les récipients ne touchent pas le
bord du plateau lorsqu’ils sont retirés du four.
Pour l'utilisation de la grille, référez-vous aux sections
gril des pages F-17-19.
Ne touchez jamais la grille lorsqu'elle est chaude.
REMARQUE :
Lorsque vous passez une commande d’acces-
soires, veuillez mentionner au revendeur ou au service d’
entretien agréé par SHARP le nom des pièces et du modèle.
REMARQUES :
Le boîtier du guide d'ondes est fragile. Veuillez faire très attention en nettoyant l’intérieur du four à ne pas l’
endommager.
Après la cuisson d'aliments gras sans couvercle, nettoyez toujours la cavité et particulièrement l'élément gril de
manière approfondie, ceux-ci devant être secs et exempts de graisse. La graisse accumulée peut chauffer et com-
mencer à fumer voir s'enflammer.
Faites toujours fonctionner le four avec le plateau tournant et les pieds du plateau correctement installés. Ceci favo-
rise une cuisson régulière. Un plateau mal installé peut entraîner une mauvaise rotation et endommager le four.
Tous les aliments et les récipients contenant de la nourriture doivent être placés sur le plateau tournant durant la cuisson.
Le plateau tournant pivote dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse. Le sens de la rotation
peut changer à chaque utilisation du four. Ceci n’affecte pas les performances de cuisson.
FOUR
1. Porte
2. Charnières de porte
3. Éclairage du four
4. Boîtier du guide d'ondes (NE PAS ENLEVER)
5. Entraînement
6. Cavité du four
7. Ventilateur de convection (couvert)
8.
Élément chauffant du gril (sous la paroi supérieure)
9. Panneau de commande
10. Loquets de sécurité de la porte
11.
Joints de porte et surfaces de contact du joint
12. Loquets de sécurité de la porte
13. Ouvertures de ventilation
14. Boitier extérieure
15. Cordon d'alimentation
16. Poignée d'ouverture de la porte
20. Grille
2
7
8
3
9
12
456
11
10
16
1
13
14
15
F-4
FRANÇAIS
PANNEAU DE COMMANDE
1.
AFFICHAGE NUMERIQUE et VOYANTS INDICATEURS
Symbole de MICRO-ONDES
Symbole de CONVECTION
Symbole du GRIL
Voyant de DÉCONGÉLATION
Symbole de VERROUILLAGE PARENTAL
Symbole de MENU AUTO
Symbole de TEMPERATURE
Symbole de POIDS
2. Symbole de PROGRÈS DE LA TEMPÉRATURE
Les segments s'allument petit à petit pour
indiquer la température atteinte en mode
CONVECTION. Chaque segment représente
10°C du niveau de température programmé
(par exemple, le premier indique 150°C et
le dernier 240°C). Lorsque vous réglez la
température, le segment correspondant
s'allume, tandis que les autres segments à
sa gauche s'allument un par un pendant le
processus de préchauffage.
3. Option du menu auto :
Pizza
Pomme de terre
Viande
Poisson
Légumes
Boisson
Pâtes
Popcorn
Gâteau
Poulet
4. Bouton CONVECTION
5. Touche GRIL/COMBINÉ
6. Touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE
7. Touche ARRÊT/EFFACER
8. Bouton SÉLECTION
Tournez pour entrer le temps de cuisson,
l'heure, le niveau de puissance, le poids et
pour sélectionner le menu auto.
9. Touche PUISSANCE MICRO :
Pressez pour sélectionner le niveau de
puissance du micro-ondes.
10.
Touche DÉCONGELATION PAR POIDS/TEMPS
11. Touche HORLOGE/MINUTERIE
3
2
4
6
5
7
8
10
9
1
11
F-5
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
VEUILLEZ LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES
CONSERVER POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
1.
Ce four est conçu pour être uniquement utilisé sur un plan de
travail de cuisine. Il n'est pas conçu pour être installé dans un élé-
ment de cuisine. Veuillez ne pas placer le four dans un placard.
2. La porte du four peut chauffer durant la cuisson. Placez ou
montez le four afin que le bas du four soit à 85 cm ou plus au-
dessus du sol. Gardez les enfants éloignés de la porte pour évi-
ter qu'ils ne se brûlent.
3. Assurez-vous de garder un espace libre d'au moins 30 cm au-
dessus du four.
4. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans
et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou dont l'expérience et les connaissances
sont insuffisantes, si elles sont supervisées ou si elles reçoivent
des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien
de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants, à
moins qu'ils n'aient plus de 8 ans et ne soient surveillés.
5. Gardez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
6. AVERTISSEMENT : Ne laissez un enfant utiliser le four sans su-
pervision que si vous lui avez donné des instructions adéqua-
tes, afin que l'enfant soit capable d'utiliser le four de manière
sûre et comprenne les dangers d'une utilisation abusive.
7. AVERTISSEMENT : Lorsque l'appareil est utilisé en mode GRIL/
COMBINÉ ou CONV.(°C), les enfants ne doivent utiliser le four
que sous la supervision d'un adulte, en raison des hautes tem-
pératures générées.
8.
AVERTISSEMENT : Des pièces accessibles peuvent chauffer
durant l'utilisation. Gardez les jeunes enfants à distance du four.
9. AVERTISSEMENT : Si la porte ou les joints de porte sont en-
dommagés, n’utilisez pas le four jusqu’à ce qu’il soit réparé par
une personne qualifiée.
F-6
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
10. AVERTISSEMENT : Veuillez ne rien réparer ou remplacer par
vous-même dans le four. Faites appel à du personnel qualifié.
N’essayez pas de démonter l’appareil ni d’enlever le dispositif
de protection contre l’énergie micro-ondes, vous risqueriez d’
endommager le four et de vous blesser.
11. Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, il
doit être remplacé par un cordon spécifique. L'échange doit
être effectué par un agent d'entretien autorisé SHARP.
12. AVERTISSEMENT : Les liquides ou autres aliments ne doivent
pas être réchauffés dans des récipients fermés, ceux-ci étant
susceptibles d'exploser.
13. Le réchauffage des boissons au micro-ondes peut entraîner
une ébullition explosive différée; faites donc bien attention
lors de la manipulation du récipient.
14. Veuillez ne pas cuire d'œuf dans leur coquille et ne pas ré-
chauffer d'œuf dur entier dans le four micro-ondes, ceux-
ci risquant d’exploser même après la cuisson. Pour cuire ou
réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés,
percez le jaune et le blanc afin d’éviter qu’ils n’explosent. Re-
tirer la coquille des œufs durs et coupez les œufs en tranches
avant de les réchauffer dans un four à micro-ondes.
15. Vous devez vérifier que les ustensiles utilisés sont bien conçus
pour un four à micro-ondes. N’utilisez que des récipients et
des ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Voir Page
F-25.
16. Veillez à remuer ou à agiter le contenu des biberons et pots
pour bébé et à vérifier leur température avant qu'ils ne soient
consommés pour éviter toute brûlure.
17. La porte, le boîtier extérieur, la cavité du four et les accessoires
peuvent devenir très chauds durant le fonctionnement.
18. Veuillez faire attention à ne pas toucher ces zones. Pour éviter
de vous brûler, utilisez toujours d'épais gants de cuisine anti-
chaleur pour four. Lorsque vous réchauffez un plat dans un
récipient en plastique ou en papier, surveillez le four pour pré-
venir tout risque d'incendie.
F-7
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
19.
Si vous observez la présence de fumées, éteignez ou débranchez
l'appareil et laissez la porte fermée afin d’étouffer les flammes.
20. Nettoyez le four à intervalles réguliers et retirez tout dépôts de
nourriture.
21. Le non-respect des consignes de nettoyage du four entraînera
une détérioration des surfaces susceptible d'affecter le bon
fonctionnement de l'appareil et de présenter des risques.
22.
N'utilisez pas de nettoyeurs abrasifs agressifs ou de grattoirs mé-
talliques pour nettoyer la partie vitrée de la porte du four, ceux-
ci pouvant rayer les surfaces et provoquer l'éclatement du verre.
23. Il n'est pas recommandé d'utiliser un nettoyeur vapeur.
24.
Référez-vous à la page F-26 pour plus d'instructions concernant
le nettoyage des joints de porte, des cavités et pièces adjacentes.
25. Cet appareil est conçu pour être utilisé pour une utilisation do-
mestique et autres applications similaires telles que :
- pour la cuisine du personnel des magasins, bureaux et autres
environnements de travail,
- pour une l'utilisation par les clients des hôtels, motels et
autres types d'environnements résidentiels,
- pour les maisons de campagne,
- pour les environnements de type chambre d'hôte.
26. AVERTISSEMENT : Cet appareil et ses pièces accessibles peu-
vent devenir chauds durant l'utilisation. Veuillez faire attention
à ne pas toucher les éléments chauffants. Les enfants de moins
de 8 ans doivent toujours être gardés à l'écart s'ils ne sont pas
constamment surveillés.
27. L'appareil chauffe durant l'utilisation. Veuillez faire attention à
ne pas toucher les éléments chauffants à l'intérieur du four.
28. Des pièces accessible peuvent chauffer durant l'utilisation.
Gardez les jeunes enfants à distance du four.
Pour éviter tout danger d’incendie.
1. Vous devez surveiller le four durant son fonctionnement.
Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson
trop long, peuvent entraîner une augmentation de la tem-
pérature des aliments et créer un risque d'incendie.
F-8
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
2. La prise secteur doit être facilement accessible, afin que la
che du cordon d’alimentation puisse être aisément débran-
chée en cas d’urgence.
3. L'alimentation électrique doit être de type 230 V~, 50 Hz avec
un fusible de distribution de 20 A ou un disjoncteur de 20 A.
4.
Ce four doit être alimenté par un circuit électrique indépendant.
5. Veuillez ne pas placer votre four à proximité d'une zone gé-
nératrice de chaleur. Par exemple, près d'un four à cuisson
conventionnelle.
6. Ne placez pas ce four dans une atmosphère à humidité élevée
ou bien où l’humidité peut s'accumuler.
7. Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
8. Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du four, le
plateau tournant et le pied du plateau après chaque utilisation
du four. Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues
de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer
au point de fumer ou de s’en ammer.
9. Ne placez pas de produits susceptibles de s’en ammer au voi-
sinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
10. N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
11.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc., métalliques qui peuvent se
trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments métalliques peu-
vent entraîner la formation d’un arc électrique et causer un incendie.
12. N’utilisez pas ce four micro-ondes pour faire de la friture. La
température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile ris-
querait de s’en ammer.
13. Pour faire des popcorns, n’utilisez que des ustensiles conçus
pour les fours à micro-ondes.
14. Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four.
15. Véri ez les réglages après la mise en service du four et assurez-
vous que le four fonctionne correctement.
16.
Pour éviter toute surchau e et incendie, faites attention lorsque vous
cuisinez ou réchau ez des plats ayant une forte proportion de sucre
ou de graisse, par exemple des saucisses, des tartes ou des gâteaux.
17.
Référez-vous aux conseils correspondants dans le mode d'emploi.
F-9
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Pour éviter toute blessure
1. AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas
normalement. Vérifiez les points suivants avant toute utilisa-
tion du four.
a)
Porte : assurez-vous qu’elle ferme correctement, qu’elle ne pré-
sente pas de défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée.
b) Charnières et loquets de sécurité : assurez-vous qu’ils ne
sont ni endommagés ni desserrés.
c) Joints de porte et surfaces de contact : assurez-vous qu’ils ne
sont pas endommagés.
d) Intérieur de la cavité et de la porte : assurez-vous qu’il n'est
pas cabossé.
e) Cordon d’alimentation et sa prise : assurez-vous qu’ils ne
sont pas endommagés.
2. Ne faites pas fonctionner le four avec la porte ouverte et ne
modi ez pas les loquets de sécurité de la porte d'une quelcon-
que manière.
3. N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de
porte et la surface de contact du joint.
4. Évitez que la graisse ou les saletés ne s’accumulent sur les
joints de porte ou sur les pièces adjacentes. Nettoyez le four
à intervalles réguliers et retirez tous les dépôts de nourriture.
Respectez les instructions du paragraphe "Entretien et Net-
toyage" de la page F-26.
5. Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre
médecin ou le fabricant du stimulateur a n de vous renseigner
sur les précautions à prendre lors de l’utilisation du four.
Pour éviter toute décharge électrique
1. Ne retirez en aucun cas le boîtier externe.
2. N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des
verrous de la porte ou dans les ouvertures d’aération. Si un
liquide pénètre dans le four, mettez immédiatement le four
hors tension, débranchez la  che du cordon d’alimentation et
adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par SHARP.
F-10
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
3. Ne plongez jamais la  che du cordon d’alimentation dans l’eau
ou tout autre liquide.
4. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à l’ex-
térieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four.
5. Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des sur-
faces chau ées, y compris de l’arrière du four.
6. Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et
ne laissez personne d’autre qu’un électricien agréé par SHARP
faire ce travail. Si la lampe du four grille, adressez-vous au re-
vendeur ou à un agent d’entretien agréé par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine :
1. N’utilisez jamais de récipient scellé. Retirez tout ruban d’étan-
chéité et couvercle avant l'utilisation. La surpression dans un
récipient scellé peut provoquer une explosion, même après
l'arrêt du four.
2. Prenez des précautions lorsque vous employez votre four à
micro-ondes pour chau er des liquides. Utilisez des récipients
à ouverture large de manière à ce que les bulles puissent s’
échapper.
Ne chau ez pas de liquide dans un récipient à col étroit tel
qu’un biberon car le contenu du récipient peut déborder
rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter tout débordement de liquide bouillant et brûlure
éventuelle :
1. N’utilisez pas de temps de cuisson trop longs.
2. Remuez le liquide avant le chau age/réchau age.
3. Il est recommandé de placer une tige de verre ou un objet
similaire (non-métallique) dans le liquide durant le réchauf-
fage.
4. Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes dans le
four une fois le chau age terminé, de manière à éviter toute
ébullition soudaine di érée.
3. Percez la peau des aliments tels que pommes de terre et sau-
cisses avant de les cuire, ceux-ci pouvant exploser.
F-11
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Pour éviter toute brûlure
1. Utilisez un porte-récipient ou des gants de cuisine anti-chaleur
lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute
brûlure.
2. Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sachets de cuis-
son, etc. de manière à ce que la vapeur qui s’en échappe ne
puisse pas vous brûler les mains ou le visage et pour empêcher
toute ébullition éruptive.
3. Pour éviter de vous brûler, testez toujours la température
des aliments et mélangez avant le service. Faites particu-
lièrement attention à la température des aliments destinés
aux bébés, enfants et personnes âgées. La température
du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des ali-
ments. Véri ez toujours la température des aliments.
4. Tenez-vous éloigné du four lors de l'ouverture de la porte, de
manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur.
5. Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage
a n de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
1. Ne vous appuyez pas ou ne vous accrochez pas sur le porte du
four.
2. Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité
comme l’usage d’un porte-récipient et le retrait avec précau-
tion de l'emballage des produits alimentaires. Vous devez
leur dire de porter une attention particulière aux emballages
conçus pour rendre la nourriture croustillante (par exemple,
ceux destinés à griller un aliment) dont la température peut
être très élevée.
Autres avertissements
1. Veuillez ne pas modi er le four en aucune manière.
2. Veuillez ne pas déplacer le four pendant son fonctionnement.
3. Ce four a été conçu pour la préparation d’aliments et ne doit
être utilisé que pour leur cuisson. Il n’est pas adapté à un usage
commercial ou scienti que.
F-12
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter d’
endommager le four
1. N'utilisez jamais ce four à vide, sauf si recommandé dans le
guide d'utilisation. Ceci pourrait endommager votre four.
2.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière auto-
chau ante, interposez une protection contre la chaleur (par exem-
ple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le
plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de préchau age
précisé dans le livre de recette ne doit pas être dépassé.
3. N'utilisez pas d'ustensiles en métal, qui ré échissent les micro-
ondes et peuvent causer des arcs électriques. Utilisez seule-
ment le plateau tournant et le support conçus pour ce four.
N'utilisez pas ce four sans plateau tournant.
4. Ne posez aucun objet sur le boîtier du four pendant son fonc-
tionnement.
REMARQUE :
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four,
consultez un technicien qualifié. Ni le fabricant ni le distributeur
ne sauraient être tenus responsable des dommages occasionnés
au four ou des blessures personnelles qui résulteraient d'une mau-
vaise observation des consignes de branchement électrique. Des
gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four,
autour des joints et des surfaces d’étanchéité. Ceci est normal et
n'est pas une indication d'un mauvais fonctionnement ou de fuites
de micro-ondes.
KIT INTÉGRÉ
Aucun kit intégré n'est disponible pour ce four.
Ce four est conçu pour être utilisé uniquement sur un plan de tra-
vail de cuisine.
F-13
INSTALLATION
1. Retirez tous les éléments d'emballage de l'intérieur de la
cavité de four et enlevez le film protecteur protégeant la
surface du boitier du four micro-ondes. Vérifiez soigneuse-
ment que le four ne présente aucun signe de dommages.
2. Placez le four sur une surface sûre, plane et suffisamment
solide pour supporter le poids du four, plus le poids de
l'aliment le plus lourd à cuire dans le four. Ne placez pas le
four dans un placard.
3. Sélectionnez une surface plane fournissant assez d'espace
libre pour les grilles d'aération d'entrée et de sortie. La sur-
face arrière de l'appareil doit être placée contre un mur.
Un espace minimum de 20 cm est requis entre le four et
les murs adjacents.
Gardez un espace d'au moins 30 cm au-dessus du four.
Ne retirez pas les pieds du bas du four.
Bloquer l'entrée et/ou la sortie d'aération peut endom-
mager le four
Placez le four aussi loin que possible des radios et télé-
visions. Le fonctionnement du four à micro-ondes peut
causer des interférences sur votre signal radio ou TV.
20 cm
30 cm
20 cm
85 cm
min
0 cm
4. La porte du four peut chauffer durant la cuisson. Pla-
cez ou montez le four afin que le bas du four soit à
85 cm ou plus au-dessus du sol. Gardez les enfants
éloignés de la porte pour éviter qu'ils ne se brûlent.
F-14
FRANÇAIS
INSTALLATION
5. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise
murale standard (avec prise de terre).
AVERTISSEMENT : Ne placez pas le four dans un endroit où
est généré de la chaleur ou des niveaux élevés d'humidité
(par exemple, près ou au-dessus d'un four conventionnel) ou
près de matériaux combustibles (par ex. rideaux).
Ne bloquez ou n'obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Ne placez pas d'objet sur le four.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Assurez-vous que l'eau ne rentre pas en contact avec le cor-
don ou la prise électrique.
Insérez correctement la  che dans la prise.
Ne branchez pas d'autres appareils sur la même prise en
utilisant une multiprise.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un service d'entretien agréé Sharp ou par une
personne similairement quali ée pour éviter tout risque.
Lorsque vous retirez la fiche de la prise, tirez toujours au
niveau de la  che et non du cordon, ceci pouvant endom-
mager le cordon d'alimentation et les branchements dans
la  che.
• Si la che installée sur votre four peut être recâblée et si la
prise électrique de votre domicile n'est pas compatible avec
la  che fournie, retirez la  che correctement (ne la coupez
pas).
• Si la che installée sur votre four ne peut pas être recâblée
et si la prise électrique de votre domicile n'est pas compati-
ble avec la  che fournie, coupez la  che d'alimentation.
F-15
AVANT LA MISE EN SERVICE
RÉGLAGE DE L'HORLOGE
Branchez le four. L'écran du four a che : “00:00”, et un signal sonore s'active une fois.
Ce modèle dispose d'une fonction horloge et le four utilise moins de 1.0 W en mode de veille. Pour
régler l'horloge, voir ci-dessous.
Votre four est équipé d'une horloge de type 24 heures.
1. Pressez la touche HORLOGE/MINUTERIE une fois. Le chi re des heures se met à clignoter et l'a -
chage de l'horloge s'allume.
2. Tournez le bouton SÉLECTION jusqu'à ce que l'heure correcte s'a che, le temps entré doit être
compris entre 0 et 23.
3. Pressez la touche HORLOGE/MINUTERIE, le chi re des minutes se met à clignoter.
4. Réglez les minutes. Tournez le bouton SÉLECTION jusqu'à ce que les minutes correctes s'affi-
chent, le temps entré doit être compris entre 0 et 59.
5. Pressez la touche HORLOGE/MINUTERIE pour démarrer l'horloge. L'icône ":" de l'horloge digitale
se met à clignoter sur l'écran et le voyant de l'horloge disparait.
REMARQUES :
Si l'horloge est réglée, une fois la cuisson terminée, l'écran a chera l'heure correcte. Si l'horloge
n'a pas été réglée, l'écran a chera “00:00”.
Pour véri er l'heure durant une cuisson, pressez la touche HORLOGE/MINUTERIE et l'écran a -
chera l'heure pendant 2-3 secondes. Ceci n'a ecte en rien le processus de cuisson.
Durant le réglage de l'horloge, si la touche ARRÊT/EFFACER est pressée, le four revient à son ré-
glage précédent.
Si l'alimentation électrique de votre four à micro-ondes est coupée, l'écran affiche de manière
intermittente "0:00" une fois le courant rétabli. Si cela arrive durant la cuisson, le programme sera
supprimé. L'heure sera aussi déréglée.
FONCTION MINUTERIE
Vous pouvez utiliser la fonction minuterie pour décompter le temps lorsque votre four mi-
cro-ondes n'est pas utilisé, par exemple pour cuire un œuf dur sur une plaque de cuisson
traditionnelle ou pour surveiller le temps de repos des aliments cuits ou décongelés.
Exemple :
Pour régler la minuterie sur 5 minutes.
1. Pressez la touche
HORLOGE/
MINUTERIE deux
fois.
2. Tournez le
bouton de
SÉLECTION pour
sélectionner la
durée.
3. Appuyez sur
la touche
DÉMARRAGE/
+30sec./ENTRÉE
pour démarrer la
minuterie.
4. Véri ez l'a chage
(L'a chage
décompte la durée
programmée.)
Lorsque la minuterie arrive à 0:00, un signal sonore s'active 5 fois et l'écran a che l'heure ac-
tuelle.
Vous pouvez entrer n'importe quelle durée jusqu'à 95 minutes. Pour annuler la MINUTERIE
lors du compte à rebours, appuyez simplement sur la touche ARRÊT/EFFACER.
REMARQUE: Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MINUTERIE pendant la cuisson.
F-16
FRANÇAIS
NIVEAUX DE PUISSANCE MICRO-ONDES
Niveau de
puissance
Pressez la touche
PUISSANCE MICRO
A chage
(Pourcents)
Votre four possède 5 niveaux de puissance,
comme indiqué.
Pour changer le niveau de puissance de cuis-
son, pressez la touche PUISSANCE MICRO ou
tournez le bouton de SÉLECTION jusqu'à ce
que l'écran a che le niveau désiré. Pressez la
touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE pour
confirmer, entrez le temps de cuisson puis
pressez la touche DÉMARRAGE/+30sec./EN-
TRÉE pour démarrer le four.
Pour vérifier le niveau de puissance durant
la cuisson, pressez la touche PUISSANCE
MICRO. Le niveau de puissance actif s'a che
pendant 2-3 secondes. La minuterie du four
continue à se décompter lorsque l'écran a -
che le niveau de puissance.
FORT x1 P100
(100%)
MOYEN-FORT x2 P80
(80%)
MOYEN x3 P50
(50%)
MOYEN DOUX (DE-
CONGELATION)
x4 P30
(30%)
DOUX x5 P10
(10%)
D’une manière générale, nous vous conseillons de procéder comme suit :
P100 - (FORT = 1000 W) A Utiliser pour la cuis-
son rapide ou le réchau age, par ex., de plats
cuisinés, boissons chaudes, légumes, etc...
P80 - (MOYEN-FORT = 800 W) Pour cuire plus
longtemps les aliments plus denses, tels que
les rôtis, les pains de viande, les plats sur as-
siettes et les plats délicats tels que les gâteaux
de Savoie. Avec ce réglage réduit, la nourriture
cuira de façon homogène sans que les bords
ne soient trop cuits.
P50 - (MOYEN = 500 W) Convient aux aliments
denses nécessitant une cuisson traditionnelle
prolongée (les plats de bœuf par exemple). Ce
niveau de puissance est recommandé pour
obtenir une viande tendre.
P30 - (MOYEN DOUX = 300 W) Sélectionnez ce
niveau de puissance pour décongeler, a n de
vous assurer que les aliments décongèlent de
manière uniforme. Ce réglage est aussi parfait
pour la cuisson du riz, des pâtes, des raviolis
chinois et de la crème anglaise.
P10 - (DOUX = 100 W) Pour une décongélation
légère, par ex. pour les gâteaux à la crème ou
pâtisseries.
FONCTIONNEMENT MANUEL
Ouverture de la porte :
Pour ouvrir la porte du four, tirez sur la poignée d'ouverture de la porte.
Démarrage du four :
Suivant le type d'aliment et le type de cuisson désiré, placez les aliments dans un plat approprié puis
sur le plateau ou placez-les directement sur le plateau. Refermez la porte et appuyez sur la touche
DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE après avoir sélectionné le mode de cuisson désiré.
Une fois le programme de cuisson réglé et si la touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE n'a pas été
pressée durant les 5 minutes suivantes, les réglages sont annulés.
La touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE doit être pressée pour continuer la cuisson si la porte est
ouverte durant la cuisson. Un signal sonore s'active à chaque pression de la touche, une pression
inactive ne provoque pas de réponse.
Utilisez la touche ARRÊT/EFFACER pour :
1. E acer une erreur de programmation.
2. Arrêter le four temporairement pendant la cuisson.
3. Pour annuler un programme pendant la cuisson, appuyez deux fois sur la touche ARRÊT/EFFACER.
4. Pour régler ou annuler le verrouillage enfant (reportez-vous à la page F-
21).
F-17
CUISSON AU MICRO-ONDES
Vous pouvez choisir un temps de cuisson maximal de 95 minutes (95:00).
L'intervalle de temps de cuisson (décongélation)
varie entre 5 secondes et 95 minutes. Ceci dépend
de la durée total de la cuisson (décongélation), tel
que montré dans le tableau.
Durée de cuisson
0-1 minute
1-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-95 minutes
Intervalle de temps
5 secondes
10 secondes
30 secondes
1 minute
5 minutes
CUISSON MANUELLE/DÉCONGELATION MANUELLE
Entrez le temps de cuisson et utilisez les niveaux de puissance micro-ondes P100 à P10 pour cuire
ou décongeler (voir exemple ci-dessous).
• Mélangez ou tournez les aliments, lorsque cela est possible, 2 à 3 fois pendant la cuisson.
• Après la cuisson, couvrez les aliments et laissez-les reposer, tel que recommandé.
Après la décongélation, couvrez les aliments d’une feuille de papier aluminium et laissez-les repo-
ser jusqu’à décongélation complète.
Exemple :
Pour cuire pendant 2 minutes et 30 secondes à 80 % de puissance micro-ondes.
1. Entrez le niveau de
puissance en appuyant
2 fois sur la touche
PUISSANCE MICRO
pour sélectionner P80
ou tournez le bouton
de SÉLECTION pour sé-
lectionner la puissance
micro-ondes P80.
PUISSANCE MICRO x2 ou
2. Pressez la touche
DÉMARRAGE/
+30sec./ENTRÉE
pour con rmer le
niveau de puis-
sance sélectionné.
Au même moment, le
symbole de micro-on-
des s'a che sur l'écran.
3. Entrez le temps
de cuisson désiré
en tournant le
bouton SÉLEC-
TION.
4. Pressez la touche
DÉMARRAGE/
+30sec./ENTRÉE
pour démarrer la
minuterie. (L'a -
chage décompte le
temps de cuisson
programmé.)
REMARQUE :
Lorsque le four démarre, la lampe du four s'allume et le plateau tourne dans le sens des aiguilles d'une
montre ou dans le sens contraire. Si la porte est ouverte durant la cuisson/décongélation pour mélanger
ou retourner la nourriture, le temps de cuisson s'arrête automatiquement sur l'écran. Le temps de cuis-
son/décongélation commence à se décompter à nouveau lorsque la porte est fermée et que la touche
DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE est pressée.
Lorsque la cuisson/décongélation est terminée, l'heure réapparait sur l'écran, si l'horloge a bien été réglée.
• Si vous souhaitez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche PUISSANCE
MICRO. Le niveau de puissance utilisé s'a che pendant 2-3 secondes.
IMPORTANT :
Fermez la porte après la cuisson/décongélation. Veuillez noter que la lumière reste allumée pendant 10 mi-
nutes lorsque la porte est ouverte, pour des raisons de sécurité et a n de vous rappeler de fermer la porte.
CUISSON AU GRIL / CUISSON COMBINÉE
1. CUISSON AU GRIL UNIQUEMENT
Le gril en haut de la cavité du four possède un seul niveau de puissance. Le gril est assisté par le plateau
tournant qui tourne en même temps pour assurer un brunissement uniforme. Utilisez la grille pour
griller de petits aliments tels que bacon, lard fumé et pains aux raisins. La nourriture peut être placée
directement sur la grille, dans un plat à gâteaux ou dans un plat résistant à la chaleur sur la grille.
F-18
FRANÇAIS
CUISSON AU GRIL / CUISSON COMBINÉE
Exemple :
Pour cuire pendant 20 minutes, en utilisant la touche GRIL/COMBINÉ .
1. Pressez la touche GRIL/
COMBINÉE une fois.
G-1 et le symbole de gril
s'allument sur l'écran.
GRIL/ COMBINÉ x1
2. Pressez la touche
DÉMARRAGE/
+30sec./ENTRÉE
pour con rmer le
mode de cuisson.
3. Utilisez le bouton
SÉLECTION pour
rentrer le temps
de cuisson sur gril
(20 minutes).
4. Pressez la touche
DÉMARRAGE/+30sec./
ENTRÉE encore une fois
pour démarrer la cuisson sur
gril. (L'a chage décompte
le temps de cuisson restant.)
REMARQUE :
À la moitié du temps de cuisson au gril, un signal audio s'active deux fois pour vous rappeler de retourner les aliments a n
d'obtenir un brunissement uniforme. Veuillez noter que le four ne s'arrêtera pas automatiquement durant la cuisson au gril.
Tournez les aliments à mi-cuisson, fermez la porte et pressez la touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE pour con-
tinuer la cuisson au gril.
2. CUISSON AU GRIL/COMBINÉE
La fonction de CUISSON AU GRIL/COMBINÉE permet de combiner cuisson micro-ondes et gril et/ou convection,
mais aussi de combiner gril et convection. GRIL/COMBINÉ signi e une alternance de cuisson micro-ondes, gril, et/ou
par convection. La cuisson combinée réduit le temps de cuisson tout en gardant les aliments bruns et croustillants, en
vous o rant la commodité de la cuisson rapide avec l'apparence appétissante de la cuisson traditionnelle.
Il existe 4 choix de combinaisons tel que montré ci-dessous :
Pressez la touche GRIL/COMBINÉ A chage Micro-ondes Gril Convection
deux fois C-1 ••
3 fois C-2 ••
4 fois C-3 ••
5 fois C-4 ••
• = disponible
Exemple pour Micro-Ondes et Convection :
Pour cuire 30 minutes en utilisant la combinaison de micro-ondes et convection (C-1).
1. Pressez la
touche GRIL/
COMBINÉ
une fois. G-1
s'allume sur
l'écran.
GRIL/ COMBINÉ x1
2. Sélectionnez C-1 en
pressant la touche
GRIL/COMBI une fois
de plus ou tournez
le bouton de SÉLEC-
TION jusqu'à ce que
l'écran a che C-1. Les
symboles de micro-
ondes et de convec-
tion s'a chent alors.
3. Pressez
la touche
DÉMARRAGE/
+30sec./
ENTRÉE pour
con rmer
le mode de
cuisson.
4. Utilisez le
bouton de
SÉLECTION
pour rentrer
le temps
de cuisson
(30 minutes).
5. Pressez la touche
DÉMARRAGE/
+30sec./ENTRÉE
pour démarrer la
cuisson. (L'a chage
décompte le
temps de cuisson
programmé.)
NOTES POUR LA CUISSON GRIL ET COMBINÉE :
• Il n'est pas nécessaire de préchau er le gril avant la cuisson.
• Lorsque vous grillez des aliments, placez-les sur la grille basse ou haute dans un récipient profond et
sur le plateau tournant.
• V
ous pouvez remarquer de la fumée ou une odeur de brûlé lors de votre première utilisation du gril. Ceci
est normal et n'est pas un signe de mauvais fonctionnement. Pour éviter ce problème, chau ez le four sur
gril pendant 20 minutes sans aliments avant votre première utilisation puis sur convection à 240°C.
F-19
CUISSON AU GRIL / CUISSON COMBINÉE
IMPORTANT : Durant le fonctionnement, ouvrez une fenêtre pour permettre à la fumée et aux odeurs de se disperser,
AVERTISSEMENT :
La porte, le boîtier extérieur, la cavité du four et les accessoires peuvent devenir très chauds durant le
fonctionnement. Pour éviter de vous brûler, utilisez toujours d'épais gants de cuisine anti-chaleur pour four.
CUISSON PAR CONVECTION
Votre four peut être utilisé comme un four conventionnel en utilisant la fonction convection et les 10
températures pré-réglées du four. Un préchau age du four est recommandé pour de meilleurs résul-
tats. La température peut être variée de 150°C à 240°C en incréments de 10°C.
Pressez le bouton CONVECTION 12345678910
Température du Four (°C) 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240
Exemple 1: Cuisson avec préchau age
Pour préchau er à 200°C et cuire pendant 25 minutes à 200°C.
1. Pressez la touche CONVECTION
une fois. Le symbole de température
s'a che brièvement sur l'écran et le
symbole de convection s'allume.
CONVECTION x1
2. Entrez la température de pré-
chau age désirée en pressant
la touche CONVECTION (5 fois
de plus) ou tournez le bouton
de SÉLECTION jusqu'à ce que
l'écran a che 200.
3. Pressez la touche DÉMARRAGE/
+30sec./ENTRÉE pour con rmer la
température.
4. Pressez la touche DÉMARRAGE/
+30sec./ENTRÉE une fois de plus pour
démarrer le préchau age. Lorsque la
température de préchau age a été
atteinte un signal sonore s'active deux
fois pour vous rappeler de mettre des
aliments dans le four. La température
en cours s'a che sur l'écran.
5. Ouvrez la porte, placez la
nourriture à l'intérieur du four
et fermez la porte. Utilisez le
bouton SÉLECTION pour entrer
le temps de cuisson (25 minu-
tes).
6. Pressez la touche DÉMARRAGE/
+30sec./ENTRÉE pour démarrer la
cuisson.
L'écran a che le décompte du
temps de cuisson programmé. Le
symbole de convection clignote.
Exemple 2: Cuisson sans préchau age
Pour cuire à 230°C pendant 20 minutes,
1. Ouvrez la porte, placez
les aliments dans
le four et fermez la
porte. Pressez la touche
CONVECTION une fois.
Le symbole de tempéra-
ture s'a che brièvement
sur l'écran et le symbole
de convection s'allume
CONVECTION x1
1. Entrez la tempé-
rature désirée en
pressant la touche
CONVECTION
(huit fois de plus)
ou tournez le
bouton de SÉLEC-
TION jusqu'à ce
que l'écran a che
230.
3. Pressez
la touche
DÉMARRAGE/
+30sec./
ENTRÉE pour
con rmer la
température.
4. Utilisez le
bouton
SELECTION
pour rentrer
le temps
de cuisson
(20 minutes).
5. Pressez la touche
DÉMARRAGE/
+30sec./ENTRÉE
pour démarrer la
cuisson.
F-20
FRANÇAIS
CUISSON PAR CONVECTION
REMARQUES :
1. Le temps de cuisson ne peut être réglé qu'une fois la température de préchau age atteinte. Lorsque
le four atteint la température requise, la porte doit être ouverte pour régler le temps de cuisson.
2. Le chau age par convection s'arrêtera automatiquement si aucun temps de cuisson n'est entré
durant les 5 minutes suivantes. Un signal sonore se déclenchera cinq fois pour vous le rappeler
et l'écran a chera l'heure, si l'horloge a été réglée. Si l'horloge n'a pas été réglée, l'écran n'a che
que "0:00".
3. Lorsque le four est en préchau age, le plateau tournant doit rester dans le four. Durant le pré-
chau age et la cuisson par convection, vous entendrez le ventilateur de refroidissement se mettre
en route de manière intermittente. Ceci est complètement normal et n'a ecte pas la cuisson.
4. Les instructions des fabricants de produits alimentaires ne sont que des guides d'utilisation, les
temps de cuisson doivent parfois être ajustés.
5. Une fois la cuisson terminée le ventilateur de refroidissement reste en route pendant quelques
minutes pour abaisser la température des pièces électriques et mécaniques.
6.
Vous pouvez remarquer de la fumée ou une odeur de brûlé lors de votre première utilisation de la
fonction convection. Ceci est normal et n'est pas un signe de mauvais fonctionnement. Pour éviter ce
problème, chau ez le four sur gril pendant 20 minutes sans aliments et en mode convection à 240ºC.
IMPORTANT : Durant le fonctionnement, ouvrez une fenêtre pour permettre à la fumée et aux
odeurs de se disperser,
AVERTISSEMENT :
La porte, le boîtier extérieur, la cavité du four et les accessoires peuvent devenir
très chauds durant le fonctionnement. Pour éviter de vous brûler, utilisez toujours
d'épais gants de cuisine anti-chaleur pour four.
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
1. CUISSON PAR SÉQUENCE
Ce programme permet de décongeler la viande rapidement tout en vous autorisant à choisir un temps de
décongélation approprié, en fonction du type de viande. Suivez les exemples ci-dessous pour plus de détails
concernant la manière d'utiliser ce programme. La gamme de temps est 00:05 - 95:00. Cette fonction vous
permet de cuisiner en utilisant jusqu'à deux di érentes étapes, dont une cuisson manuelle, une décongéla-
tion par temps ou une décongélation par poids. Une fois programmé il n'est pas nécessaire d'intervenir du-
rant la cuisson, le four passant automatiquement d'une étape à une autre. Un signal sonore s'active une fois la
première étape terminée. Si l'une des étapes est une décongélation, elle doit être placée en premier.
NOTE : Le MENU AUTO peut être réglé comme l'une des multiples séquences.
Exemple : Si vous souhaitez décongeler des aliments pendant 5 minutes, puis les cuire avec une puissance
micro-ondes P80 pendant 7 minutes, suivez les étapes suivantes
- 1. Pressez deux fois la touche DÉCONGELATION PAR POIDS/TEMPS, l'écran a che alors d-2.
- 2. Entrez le temps de décongélation en tournant le bouton de SÉLECTION jusqu'à ce que l'écran a che
"5:00" minutes.
- 3. Pressez la touche PUISSANCE MICRO une fois.
- 4. Entrez le niveau de puissance en appuyant une fois de plus sur la touche PUISSANCE MICRO pour sélec-
tionner P80 ou tournez le bouton de SÉLECTION pour sélectionner la puissance micro-ondes P80.
- 5. Pressez la touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE pour con rmer les réglages.
- 6. Entrez le temps de cuisson en tournant le bouton SÉLECTION jusqu'à ce que l'écran a che "7:00" minu-
tes.
- 7. Pressez la touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE pour démarrer la cuisson.
2. Fonction +30sec (Démarrage direct)
F-21
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
La touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE vous permet d'utiliser les fonctions suivantes :
a. Démarrage directe
Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance P100 du micro-ondes pendant 30
secondes en appuyant sur la touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE. La cuisson démarre immédiatement, et
vous pouvez augmenter le temps de cuisson de 30 secondes en pressant à nouveau la touche.
b. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson durant une cuisson manuelle, au gril, par convection, combinée
ou une décongélation par temps par un multiple de 30 secondes en pressant la touche DÉMARRAGE/
+30sec./ENTRÉE durant le fonctionnement du four. Durant une décongélation par poids, la fonction de
menu auto ou une cuisson par séquence, le temps de cuisson ne peut pas être prolongé via la touche
DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE.
REMARQUE : Il est possible de prolonger le temps de cuisson jusqu'à 95 minutes au maximum.
3. VERROUILLAGE ENFANT :
Utilisez cette fonction pour empêcher une utilisation non-supervisée du four par des enfants.
a. Pour régler le VERROUILLAGE ENFANT :
En mode de veille, pressez la touche ARRÊT/EFFACER pendant 3 secondes. Un long signal se fait entendre, ce
qui indique que l'appareil est maintenant en mode de verrouillage parental, et le symbole
s'allume en
même temps que l'heure actuelle. Si l'horloge n'a pas été réglée, l'écran a che "00:00".
b. Pour annuler le VERROUILLAGE ENFANT :
En mode de veille, pressez la touche ARRÊT/EFFACER pendant 3 secondes. Un long "bip" se fait entendre, ce
qui indique que la porte a été déverrouillée.
FONCTIONS DE DÉCONGELATION PAR
POIDS ET PAR TEMPS
1. DÉCONGELATION PAR POIDS
Le four micro-ondes est préprogrammé avec une minuterie et des niveaux de puissance a n de dé-
congeler facilement les aliments tels que le porc, le bœuf et le poulet. La gamme de poids pour ces
aliments est de 100 g à 2000 g en par palier de 100 g.
Suivez l'exemple ci-dessous pour mieux comprendre comment utiliser ces fonctions.
Exemple : Pour décongeler un morceau de viande mélangée de 1,2 kg en utilisant le programme
DÉCONGÉLATION PAR POIDS.
Placez la viande dans un plat à gâteau ou bien sur une grille de décongélation pour four à micro-on-
des sur le plateau tournant.
1. Sélectionnez le menu requis
en appuyant une fois sur la
touche DÉCONGÉLATION
PAR POIDS/TEMPS.
L'écran a che :
2. Entrez le poids désiré
en tournant le bouton
SÉLECTION jusqu'à ce que
l'écran a che :
3.
Pressez la touche
DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE
pour démarrer la décongélation.
Les symboles de micro-ondes et
de décongélation s'a chent et
le symbole "g" disparait. (L'écran
a che le décompte du temps
de décongélation).
Les aliments à décongeler sont supposés conservés à -18°C.
NOTES POUR LA DECONGELATION PAR POIDS :
• Avant de congeler les aliments, assurez-vous que la nourriture est fraîche et de bonne qualité.
Placez les aliments pesant moins de 200 g à l'extrémité du plateau tournant en évitant de les placer
au centre du plateau tournant.
• Le poids des aliments doit être arrondi au plus proche 100 g, par exemple, 700 g pour 650 g.
Si nécessaire, protégez les petits morceaux de viande ou de volaille avec de petits morceaux plats
de papier aluminium. Ceci permet d'empêcher ces parties de devenir chaudes pendant la décongé-
lation. Faites attention à ce que l'aluminium ne touche pas les parois du four.
F-22
FRANÇAIS
FONCTIONS DE DÉCONGELATION PAR
POIDS ET PAR TEMPS
2. DÉCONGELATION PAR TEMPS
Ce programme permet de décongeler la viande rapidement tout en vous autorisant à choisir un temps
de décongélation approprié, en fonction du type de viande. Suivez les exemples ci-dessous pour plus
de détails concernant la manière d'utiliser ce programme. La gamme de temps est 0:05 – 95:00.
Exemple : Pour décongeler les aliments pendant 10 minutes.
1. Sélectionnez le menu requis
en appuyant deux fois sur la
touche DÉCONGÉLATION
PAR POIDS/TEMPS.
L'écran a che :
2. Entrez le temps de cuisson
désiré en tournant le bouton
de SÉLECTION jusqu'à ce
que l'écran a che :
3. Pressez la touche
DÉMARRAGE/+30sec./
ENTRÉE pour démarrer la
décongélation. Les symboles
de micro-ondes et de
décongélation s'allument.
Les aliments à décongeler sont supposés conservés à -18°C.
Notes pour la décongélation par temps :
Après la cuisson un signal sonore s'active cinq fois et l'écran a che l'heure actuelle, si l'horloge a été ré-
glée. Si l'horloge n'a pas été réglée, l'écran a che “00:00” en  n de cuisson.
• Le niveau de puissance micro-ondes pré-réglé est P30 et ne peut pas être modi é.
FONCTION MENU AUTO
Les programmes MENU AUTO déterminent de manière automatique le mode de cuisson correct de
vos aliments (détails en page F-23). Suivez l'exemple ci-dessous pour mieux comprendre comment
utiliser cette fonction.
Exemple : Pour cuire 350 g de carottes en utilisant la fonction MENU AUTO pour légumes frais (A5).
1. Tournez le bouton
de SÉLECTION et
sélectionner le menu auto
désiré.
2. Pressez la touche
DÉMARRAGE/
+30sec./ENTRÉE
pour con rmer les
réglages.
3. Entrez le poids
désiré en tournant
le bouton SÉLEC-
TION jusqu'à ce
que l'écran a che :
4. Pressez la touche
DÉMARRAGE/
+30sec./ENTRÉE
pour démarrer
la cuisson.
(L'a chage
décompte le temps
de cuisson restant.)
REMARQUES :
Le poids ou la quantité de nourriture doit être entré en tournant le bouton de SÉLECTION jusqu'à
ce que le poids ou la quantité désiré s'a che.
Entrez uniquement le poids de la nourriture, sans tenir compte du poids du récipient.
Pour les aliments pesant plus ou moins que les poids/quantités indiqués sur le schéma du MENU
AUTO en page F-
23, cuisez manuellement.
F-23
TABLE DU MENU AUTO
Menu Auto A -
chage
Méthode de
cuisson
Poids/portion/
ustensiles
Procédure
Pizza congelée
(pizza prête à cuire
pré-cuite)
A1 C-4 200 g, 300 g, 400 g
(température initiale
-18°C)
Grille basse
Retirez l'emballage et placez directement
sur la grille basse. Il n'est pas nécessaire de
laisser reposer.
Pommes de
terre en robe des
champs
A2 100% Micro 1, 2, 3 pommes de terre
(pièces)
1 pomme de terre =
environ 230 g
(température initiale 20°C)
Veuillez placer les Pommes de terre avec
un poids similaire d'environ 230 g. Percez
chacune des patates en plusieurs endroits
et placez-les près du bord du plateau tour-
nant. Laissez reposer pendant 3 - 5 minutes
avant de servir.
Viande
(viande désossée)
A3 C-2
150 g, 300 g, 450 g, 600 g
(température initiale 5°C)
Découpez la viande en petits morceaux et
placez-la dans un plat pour four. Utilisez du
lm plastique pour four micro-ondes ou un
couvercle adapté.
Poisson
(Il est recomman-
dé de n'utiliser
que des  lets de
poisson avec ce
programme)
A4 80% Micro 150 g, 250 g, 350 g,
450 g, 650 g
(température initiale 20°C)
Assiette et  lm plasti-
que pour four micro-
ondes ou couvercle
adéquat
Placez la nourriture en une seule couche
dans un plat pour four. Utilisez du  lm
plastique pour four micro-ondes ou un
couvercle adapté pour couvrir.
Légumes frais tels
que chou- eur,
carottes, brocoli,
fenouil, poireau,
poivron, cour-
gette, etc...
A5 100% Micro 150 g, 350 g, 500 g
(température initiale 20°C)
Bol et couvercle
Découpez, hachez ou tranchez les légumes
frais en morceaux de taille régulière. Placez
les légumes frais dans un récipient adapté.
Placez-les sur le plateau tournant. Ajoutez
la quantité d'eau requise (une cuillère à
soupe pour 100 g). Couvrez avec un cou-
vercle. Mélangez après cuisson et laissez
reposer la nourriture pendant environ 2
minutes.
Boisson a6 100% Micro 1 (tasse) 240 ml
2 (tasses) 480 ml
3 (tasses) 720 ml
(température initiale 5°C)
Placez la ou les tasse(s) sur la plateau
tournant et remuez après cuisson.
Pâtes
(pâtes sèches
telles que Fusilli,
Farfalle, Rigatoni)
A7 80% Micro Pâtes Eau
50 g 450 ml
100 g 800 ml
150 g 1200 ml
(température initiale de
l'eau : 20°C)
Grand bol large
Placez les pâtes dans un bol de taille
appropriée et ajoutez de l'eau. Ne couvrez
pas. Placez le bol au centre du plateau
tournant.
Après la cuisson, mélangez bien et laissez
reposer pendant 2 minutes avant d'égout-
ter.
Popcorn A8 100% Micro 0,05 kg, 0,1 kg Placez le sachet de popcorn directement
sur le plateau tournant.
(Veuillez vous référer à la note ci-dessous :
"Informations importantes concernant la
Fonction Popcorn au Micro-ondes").
F-24
FRANÇAIS
Menu Auto A -
chage
Méthode de
cuisson
Poids/portion/
ustensiles
Procédure
Gâteau de Savoie*
Ingrédients :
4 œufs
100 g de farine
110 g de sucre
10 g de farine de
maïs
60 g de lait
60 g d'huile
végétale
A9 Préchau ez à
180°C.
475 g
(température initiale 20°C)
Plat à gâteau
(diamètre environ 26 cm)
Grille basse
Le four se préchau era à 180°C. Lorsque
cette température est atteinte, ouvrez
la porte et placez le gâteau sur la grille
basse à l'intérieur. Pressez la touche
DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE pour
démarrer la cuisson.
Poulet rôti A10 C-4 500 g, 750 g, 1000 g,
1200 g
(température initiale 20°C)
Grille basse
Saisonnez avec du sel, du poivre et du pa-
prika, si souhaité. Percez la peau du poulet
en plusieurs endroits. Placez le poulet, le
côté du blanc vers le haut, sur la grille basse.
* Préparation du gâteau de Savoie (A9) :
1. Séparez les œufs.
2. Incorporez les jaunes d'œuf, le lait et l'huile végétale avec un batteur à main (vitesse faible)
jusqu'à ce que le mélange soit léger et aéré.
3. Ajoutez la farine et mélangez bien.
4. Dans un plat séparé, battez les blancs d'œuf, le sucre et la farine de maïs avec un batteur à
main (vitesse élevée) jusqu'à ce que le mélange soit solide. Incorporez soigneusement au
mélange à gâteau.
5. Remplissez un moule graissé à la cuillère et lissez la surface.
6. Après le préchau age, placez le moule sur le plateau.
REMARQUES :
• La température nale varie en fonction de la température d'origine des aliments. Véri ez que
les aliments sont bien chauds après la cuisson. Vous pouvez prolonger la cuisson manuelle-
ment si nécessaire.
Les résultats de la cuisson automatique dépendent de variantes telles que la forme et la taille
des aliments ainsi que de vos préférences personnelles en matière de cuisson. Si vous n'êtes
pas satisfait(e) du résultat, veuillez ajuster le temps de cuisson à votre convenance.
Informations importantes concernant la Fonction Popcorn au Micro-ondes :
1.
Lorsque vous sélectionnez 0,1 kg de popcorn, il est suggéré de
plier un triangle dans chaque coin du sachet avec la cuisson.
Référez-vous à l'image de droite.
2. Si/lorsque le sachet de popcorn gon e et ne peut pas tourner
correctement, veuillez presser la touche ARRÊT/EFFACER
une fois, ouvrir la porte du four et ajuster la position du sachet
pour assurer une cuisson homogène.
TABLE DU MENU AUTO
F-25
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
Pour cuire / décongeler des aliments dans un four à micro-ondes, l'énergie micro-ondes doit pouvoir pénétrer au
travers du récipient contenant la nourriture. Il est ainsi important de choisir des ustensiles adaptés.
Les plats ronds / ovales sont préférables à ceux carrés / rectangulaires, la nourriture placée dans les coins ayant ten-
dance à trop cuire. Une large gamme d'ustensiles de cuisine peut être utilisée, spéci ée dans la liste ci-dessous.
Ustensiles de
cuisine
Compati-
bles micro-
ondes
Gril Convection Cuisson
Combinée
Commentaires
Papier alumi-
nium
Récipients en
aluminium
/
✔✔
/
De petits morceaux d'aluminium peuvent être
utilisés pour empêcher les aliments de surchau er.
Gardez le papier aluminium à une distance d'au
moins 2 cm des parois du four, des arcs électriques
pouvant se former. Les récipients en papier alumi-
nium ne sont pas recommandés, sauf si spéci é par
le fabricant, comme par ex. Microfoil®. Suivez dans
ce cas les instructions avec attention.
Plats brunisseur
✔✘✘✘
Suivez toujours les instructions des fabricants. Ne
dépassez pas les temps de chau age indiqués. Faites
très attention, ces plats pouvant devenir très chauds.
Porcelaine et
céramiques
/
✘✔✔
Convection
combinée
uniquement
La porcelaine, la poterie, la faïence émaillée et la
porcelaine fine sont habituellement adaptées, à
part dans le cas de décorations métalliques.
Plats en verre par
ex. Pyrex ®
✔✔✔✔
Restez vigilant lors de l'utilisation de verrerie  ne, la
chaleur brutale pouvant les craqueler ou les casser.
Métal
✘✔✔✘
Il n'est pas recommandé d'utiliser de récipients en
métal, ceux-ci pouvant être source d'arcs électri-
ques et causer des incendies.
Plastique/Polys-
tyrène par ex.
récipients de
restauration rapide
✔✘✔
/
Il est important de bien faire attention à la cuisson,
certains récipients pouvant se déformer, fondre ou
se décolérer à haute température.
Film plastique
✔✘✘✘
Ne doit pas toucher la nourriture et doit être percé
pour laisser la vapeur s'échapper.
Sachets de
congélation / à
griller
✔✘
/
Doit être percé pour laisse la vapeur s'échapper. As-
surez-vous que les sachets sont compatibles avec
la cuisson micro-ondes. N'utilisez pas d'attaches
en plastique ou métal, celles-ci pouvant fondre ou
s'en ammer à cause d'arcs électriques.
Assiettes et gobe-
lets en papier et
papier essuie-tout
✔✘✘✘
Utilisez uniquement pour réchauffer ou absorber
l'humidité. Véri ez soigneusement la cuisson, une
surchau e peut être source d'incendie.
Paille et réci-
pients en bois
✔✘✘✘
Surveillez toujours le micro-ondes lors de l'utili-
sation de ces matériaux, leur surchauffe pouvant
causer un départ de feu.
Papier recyclé et
journaux
✘✘✘✘
Peut contenir des résidus de métaux pouvant cau-
ser des arcs électriques et un départ de feu.
Grille
✔✔✔✔
La grille métallique fournie a été spécialement
conçue pour tous les modes de cuisson et n'en-
dommagera pas votre four.
AVERTISSEMENT :
Lorsque vous réchauffez un plat dans un récipient en plastique ou en papier, sur-
veillez le four pour prévenir tout risque d’ignition.
F-26
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : N'UTILISEZ PAS DE PRODUITS DÉ-
CAPANTS POUR FOUR VENDUS DANS LE COMMERCE
OU DE PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS, DE PRO-
DUITS QUI CONTIENNENT DE LA SOUDE CAUSTIQUE,
OU DE TAMPONS ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUEL-
CONQUE DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES.
Avant le nettoyage, assurez-vous que la cavité du
four, la porte, le boîtier externe et les accessoires
sont complètement froids.
NETTOYEZ LE FOUR A INTERVALLES REGULIERS ET
RETIREZ TOUT DEPOT DE NOURRITURE - Gardez le
four propre, pour empêcher toute détérioration de la
surface. Ceci pourrait avoir une in uence défavora-
ble sur la durée de vie de l’appareil et entraîner une
situation potentiellement dangereuse.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau.
Utilisez une serviette humide pour éliminer l’eau savon-
neuse et séchez avec un chi on doux.
Panneau de commande
Ouvrez la porte avant le nettoyage pour désactiver le
panneau de commande. Faites attention en nettoyant
le panneau de commande. Utilisez uniquement un
chi on imbibé d'eau, nettoyez doucement le panneau
jusqu'à ce qu'il soit propre. Évitez d'utiliser des quantités
excessives d'eau. N'utilisez aucun produit chimique ou
nettoyeur abrasif.
Intérieur du four
1. Pour le nettoyage, enlevez les éclaboussures et les
débordements avec un chi on doux humide ou une
éponge après chaque utilisation lorsque le four est
toujours chaud. Pour les tâches plus importantes,
utilisez un savon doux et nettoyez plusieurs fois avec
un chi on humide jusqu'à ce que tous les résidus dis-
paraissent. Une accumulation d'éclaboussures peut
surchau er et commencer à fumer et à s'en ammer,
mais aussi causer des arcs électriques. Ne retirez pas
le boîtier du guide d'ondes.
2. Assurez-vous que des produits de nettoyage ou de l’
eau ne pénètrent pas dans les petites ouvertures des
parois. Ceci risque d'endommager le four.
3. N’utilisez pas de vaporisateur pour nettoyer l’intérieur
du four.
4. Nettoyez votre four de manière régulière en utilisant
le gril et la fonction convection. Les aliments restant
ou les éclaboussures grasses peuvent être sources de
fumée ou de mauvaises odeurs.
5. La nourriture relâche de la vapeur durant la cuisson et
cause de la condensation à l'intérieur du four et de la
porte. Il est important de garder le four sec. Une accu-
mulation de condensation peut mener à une rouille
de l'intérieur du four.
NOTE SPECIALE CONCERNANT LE GUIDE D'ONDE :
Gar-
dez le cadre du répartiteur d'ondes toujours propre. Le
cadre du répartiteur d'ondes est composé d'un matériau
fragile et doit être nettoyé avec précaution (suivez les
instructions de nettoyage ci-dessus).
Ne laissez pas tremper le boîtier du guide d'ondes, il
pourrait se désagréger. Le cadre du répartiteur d'ondes
est un consommable qui, s'il n'est pas nettoyé régulière-
ment, devra être remplacé.
Accessoires
Les accessoires tels que le plateau tournant, le support
du plateau tournant, la grille et le plat à frites doivent
être nettoyés dans une solution de liquide vaisselle doux
et séchés. Le nettoyage au lave-vaisselle est possible.
NOTE SPECIALE POUR LE PLATEAU TOURNANT :
Après la cuisson, nettoyez toujours le plateau tournant,
particulièrement autour des guides de rotation. Ceux-
ci doivent être exempts d'éclaboussures et de graisse.
Une accumulation d'éclaboussures peut surchau er et
commencer à fumer et à s'en ammer, mais aussi causer
des arcs électriques
Porte
Pour éliminer toute trace de salissure, nettoyez les deux
côtés de la porte, les joints de la porte et les parties ad-
jacentes avec un chi on doux et humide. N’utilisez pas
de nettoyants abrasifs ou de grattoirs métalliques pour
nettoyer la porte en verre du four, ceux-ci pouvant rayer
les surfaces et provoquer l'éclatement du verre.
REMARQUE : Veillez à ne pas utiliser de produits déca-
pants pour four.
Conseil de nettoyage - Pour un nettoyage facile de votre four :
Placez un demi-citron dans un bol, ajouter 300 ml d'eau et chau ez sur 100% pendant 10 - 12 minutes
Nettoyez le four en utilisant un chi on doux sec.
IMPORTANT :
Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale (voir ci-dessous) en utilisant
le même mode de cuisson, le mécanisme de sûreté du four s'active automatiquement. La puissance micro-
ondes est alors réduite ou l'élément chau ant du gril reste allumé uniquement de manière intermittente.
Mode de cuisson Durée standard
Micro-ondes P100 30 minutes
Gril/ Convection/ Cuisson combinée Fonctionnement intermittent, contrôle du temps et de la température
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
I-1
A. Informazioni sull'apparecchio per gli utiliz-
zatori (uso privato)
1. Nell'Unione Europea
Attenzione: se volete disfarvi di questo apparecchio, non uti-
lizzate la normale raccolta di ri uti!
Apparecchi elettrici ed elettronici usati devono essere smal-
titi separatamente e seconda la regolamentazione che ri-
chiede un trattamento spec co, il recupero e il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Secondo le disposizioni degli stati membri, i privati possono
restituire all'interno dell'UE il propri apparecchi elettrici ed
elettronici usati per raccolte speci che e senza costi*.
In alcuni paesi* il rivenditore locale può anche ritirare il vo-
stro vecchio prodotto gratuitamente se ne comprate uno
simile nuovo.
*) Contattate le autorirà locali per ulteriori dettagli.
Se i vostri apparecchi elettrici o elettronici usati hanno bat-
terie o accumulatori, smatiteli separatamente secondo la
locale regolamentazione.
Smaltendo correttamente questo prodotto, fate in modo
che i ri uti subiscano il trattamento necessario, il recupero e
il riciclo; questo previene potenziali e etti negativi sull'am-
biente e sulla salute, che potrebbero essere causati da uno
smaltimento inappropriato.
2. In altri paesi al d fuori dell'UE
Se volete eliminare questo prodotto, contattate le autorità
locali e chiedete quali siano le modalità per un corretto smal-
timento.
Per la Svizzera: appartecchiature elettriche o elettroniche usa-
te possono essere restituite senza costi al fornitore, anche se
non si acquista un nuovo prodotto. Ulteriori agevolazioni per
la raccolta sono elencate nella homepage di www.swico.ch o
www.sens.ch.
B. Informazioni sul prodotto per utilizzatore business.
1. Nell'Unione Europea
Se questo prodotto è utilizzato per scopi professionali e vo-
lete eliminarlo:
Contattate il vostro fornitore SHARP, che vi informerà riguardo
le modalità di ritiro del prodotto. Potrebbero esservi addebitati dei
costi derivati dal ritiro e dallo smaltimento. Piccoli prodotti (e pic-
cole quantità) potrebbero essere ritirati dagli enti locali di raccolta.
Per la Spagna: contattate il sistema di raccolta u ciale o le
autorità locali per il ritiro dei prodotti usati.
2. In altri paesi al d fuori dell'UE
Se volete eliminare questo prodotto, contattate le autorità
locali e chiedete quali siano le modalità per un corretto smal-
timento.
Attenzione: il
vostro prodotto
è segnato con
questo simbolo.
Signi ca che
prodotti elettrici
ed elettronici usati
non devono essere
messi insieme ai
ri uti normali. C'è
un sistema di rac-
colta separata per
questi prodotti.
I-2
ITALIANO
DATI TECNICI
INDICE
INFORMAZIONI SUL CORRETTO UTILIZZO .................................................................................................1
INDICE ......................................................................................................................................................................2
DATI TECNICI .........................................................................................................................................................2
FORNO E ACCESSORI ..........................................................................................................................................3
PANNELLO DI CONOTROLLO ..........................................................................................................................4
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA ..................................................................................... 5-12
INSTALLAZIONE ..........................................................................................................................................13-14
PRIMA DI USARE IL FORNO ...........................................................................................................................15
IMPOSTARE L'OROLOGIO ..............................................................................................................................15
FUNZIONE TIMER DA CUCINA......................................................................................................................15
LIVELLI DI POTENZA DELLE MICROONDE ................................................................................................ 16
OPERAZIONI MANUALI ................................................................................................................................... 16
COTTURA A MICROONDE ..............................................................................................................................17
COTTURA GRILL/COTTURA COMBINATA ...........................................................................................17-19
COTTURA AD ARIA VENTILATA ..............................................................................................................19-20
ALTRE FUNZIONI UTILI .............................................................................................................................20-21
SCONGELAMENTO A TEMPO E SCONGELAMENTO CON PESO AUTOMATICO ....................21-22
FUNZIONE MENU AUTOMATICI ..................................................................................................................22
TABELLA MENU AUTOMATICI ................................................................................................................23-24
UTENSILI ADATTI ..............................................................................................................................................25
MANUTENZIONE E PULIZIA ..........................................................................................................................26
CENTRI DI ASSISTENZA .......................................................................................................................................I
Nome del modello:
R-922STWE
Tensione di linea CA
: 230-240 V~, 50 Hz monofase
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
: 20 A
Tensione di alimentazione CA richiesta: Microonde
: 1550 W
Potenza erogata: Microonde
: 1000 W
Grill superiore (infrarossi)
: 1100 W
Convezione
: 2500 W
Modalità Spento (Modalità di
risparmio energetico)
: meno di 1,0 W
Frequenza delle microonde
: 2450 MHz*
Dimensioni esterne (L) x (A) x (P)** mm
: 519 x 315 x 510
Dimensioni interne (L) x (A) x (P)*** mm
: 351 x 249 x 361
Capacità del forno
: 32 litri***
Piatto rotante (vetro)
: ø 315 mm
Peso
: circa 18,5 kg
Luce del forno
: 25 W/230 V~
* Questo prodotto soddisfa i requisiti della norma europea EN55011.
In conformità a tale norma, questo prodotto è classi cato come apparecchiatura appartenente al gruppo 2 classe B.
Gruppo 2 signi ca che l’apparecchiatura genera energia in frequenza radio sotto forma di radiazioni elettroma-
gnetiche per il riscaldamento dei cibi.
Apparecchiatura di classe B signi ca che l’apparecchiatura può essere utilizzata in ambienti domestici.
** La profondità non comprende la maniglia dello sportello.
*** La capacità interna è calcolata misurando larghezza, profondità e altezza massime. Lo spazio a disposizione per gli
alimenti è inferiore.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE POSSONO ESSERE
MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
I-3
ATTENZIONE:
Lo sportello, la copertura esterna, l'interno e gli accessori diventano molto caldi
durante il funzionamento. Per evitare bruciature, usate sempre guanti da forno.
Perno (dentro)
17. Piatto
rotante
(vetro)
19. Accoppiatore
18. Supporto
del piatto
rotante
FORNO E ACCESSORI
NOTE:
Il coperchio guida onde è fragile. Fate attenzione a non danneggiarlo quando si effettua la pulizia
dell’interno del forno.
• Dopo aver cucinato cibi grassi senza un coperchio, pulite sempre l'interno e in particolare la resi-
stenza, che deve essere asciutta e senza tracce di grasso. L'accumulo di grasso potrebbe surriscal-
darsi, fumare o prendere fuoco.
• Mettete in funzione il forno sempre con il piatto rotante e il sostegno rotante posizionati corret-
tamente. Ciò migliora il funzionamento del forno e di conseguenza anche la cottura. Se il piatto
rotante non è posizionato correttamente, esso potrebbe sobbalzare, ruotare in maniera scorretta e
causare danni al forno.
Il cibo e i contenitori di cibo devo sempre essere posizionati sul piatto rotante per la cottura.
• Il piatto rotante ruota sia in senso orario, sia antiorario. La direzione di rotazione può variare ad
ogni accensione del forno. Ciò non ha rilevanza sulla qualità della cottura.
FORNO
1. Sportello
2. Cerniere dello sportello
3. Luce del forno
4. Coperchio guida onde (NON TOGLIERE)
5. Accoppiatore
6. Cavità del forno
7. Ventola dell'aria ventilata (coperta)
8. Elemento di riscaldamento del grill (sul
soffitto del forno)
9. Pannello di controllo
10. Chiusura di sicurezza sportello
11. Guarnizioni e superfici di tenuta sportello
12. Ganci di sicurezza dello sportello
13. Aperture di ventilazione
14. Rivestimento esterno
15. Cavo per l'alimentazione
16. Maniglia dello sportello
20. Griglia
2
7
8
3
9
12
456
11
10
16
1
13
14
15
ACCESSORI:
Accertatevi che i seguenti accessori siano presenti:
(17) Piatto rotante (18) Supporto del piatto
rotante (19) Accoppiatore (20) Griglia
Mettete l'accoppiatore sul perno del motore
del piatto rotante e poi posizionate il suppor-
to del piatto rotante nel centro della base del
forno in modo che possa ruotare liberamente
intorno all'accoppiatore. Posizionate il piatto
rotante sul supporto in modo che sia ben
saldo sull'accoppiatore.
• Per evitare di danneggiare il piatto rotante, al
momento di togliere i piatti o i contenitori dal
forno, sollevateli completamente dal piatto
facendo attenzione a non urtare il bordo.
• Per l'utilizzo della griglia, fate riferimento alle
sezioni sul grill alla pagina I-
17-19.
Non toccate mai il grill quando è caldo.
NOTA: Ordinando gli accessori, dite al rivendito-
re o ad un tecnico di servizio SHARP autorizzato
il nome della parte e il nome del modello.
I-4
ITALIANO
PANNELLO DI CONOTROLLO
1. DISPLAY DIGITALE e INDICATORI
Indicatore MICROONDE
Indicatore dell'ARIA VENTILATA
Indicatore GRILL
Indicatore SCONGELAMENTO
Indicatore BLOCCO BAMBINO
Indicatore MENU AUTOMATICI
Indicatore TEMPERATURA
Indicatore PESO
2. Indicatore di AUMENTO TEMPERATURA
I segmenti si illumineranno per mostrare
la temperatura raggiunta in modalità ARIA
VENTILATA. Ogni sewgmento rappresenta
10°C del livello di temperatura (Per
esempio, il primo inidica 150°C e l'ultimo
240°C). Quando impostate la temperatura
il segmento corrispondente si illumina,
mentre i rispettivi segmenti alla sua
sinistra si illuminano uno ad uno durante il
processo di riscaldamento.
3. Opzioni Menu Automatici:
Pizza
Patate
Carne
Pesce
Verdura
Bevande
Pasta
Popcorn
Dolci
Pollo
4. Tasto ARIA VENTILATA
5. Tasto GRILL/COMBI
6. Tasto START/+30sec./INVIO
7. Tasto STOP/ANNULLA
8. Manopola INSERIMENTO
Ruotate per inserire il tempo di cottura,
l'ora, il livello di potenza, la temperatura,
il peso e la selezione menu automatici
9. Tasto POTENZA MICROONDE
Premere per selezionare il livello di
potenza delle microonde.
10. Tasto SCONGELAMENTO A PESO/
SCONGELAMENTO A TEMPO
11. Tasto OROLOGIO/TIMER DA CUCINA
3
2
4
6
5
7
8
10
9
1
11
I-5
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
LEGGETE ATTENTAMENTE E CONSERVATELO PER FUTURE
CONSULTAZIONI
1. Questo forno è progettato per essere utilizzato solamente su
un piano da lavoro. Non è progettato per essere incassato. Non
mettete il forno in un armadio.
2. Lo sportello del forno può scaldarsi durante la cottura. Posizio-
nate o montate il forno in modo che il fondo del forno sia ad
almeno 85 cm dal pavimento. Tenete i bambini lontano dallo
sportello per evitare che si brucino.
3.
Assicuratevi che ci siano almeno 30 cm di spazio al di sopra del forno.
4. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8
anni in su e da persone con capacità fisiche, sensoriali e menta-
li ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenza se sono
supervisionati o se hanno ricevuto istruzioni riguardo l'utilizzo
dell'apparecchio in maniera sicura e hanno compreso i poten-
ziali rischi. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La
pulizia e la manutenzione non devono essere fatti da bambini,
a meno che non abbiano almeno 8 anni e siano supervisionati.
5. Tenete l'elettrodomestico e il suo cavo fuori dalla portata di
bambini minore di 8 anni.
6. ATTENZIONE: Permettete l'utilizzo del forno ai bambini senza
supervisione solamente dopo aver dato le necessarie istruzioni,
in modo che il bambino sia in grado di utilizzare il forno in tutta
sicurezza e abbia capito i pericoli di un uso improprio.
7. ATTENZIONE: Quando l'elettrodomestico è in funzione nelle
modalità GRILL/COMBI e ARIA VENTILATA (°C), i bambini do-
vrebbero utilizzarlo solo con la supervisione di un adulto a cau-
sa della temperatura generata.
8. ATTENZIONE: Le parti accessibili potrebbero riscaldarsi duran-
te l'utilizzo. I bambini piccoli devono essere tenuti lontani.
9. ATTENZIONE: Se lo sportello o le relative guarnizioni si dan-
neggiano, non usate il forno sino all’avvenuta riparazione da
parte di personale competente.
10. ATTENZIONE: Non cercare mai di adattare, riparare o modifi-
care il forno da soli. Qualsiasi intervento di assistenza o ripara-
I-6
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
zione dell’apparecchio che richieda la rimozione della coper-
tura di protezione dall’esposizione diretta alle microonde deve
essere effettuato esclusivamente da personale specializzato.
11. Se il cavo elettrico è rovinato, deve essere sostituito con un
cavo speciale. La sostituzione deve essere effettuata da un tec-
nico specializzato SHARP.
12. ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o bolliture improvvise,
non riscaldare liquidi o altri cibi in contenitori sigillati, perché
potrebbero esplodere.
13. Il riscaldamento di bevande mediante microonde può produr-
re una loro ritardata ed improvvisa ebollizione e pertanto è
necessario fare attenzione durante il maneggiamento del con-
tenitore in cui si trovano.
14. Non usare il forno a microonde per cuocere le uova con il gu-
scio né per riscaldare le uova sode intere, perché potrebbero
esplodere anche dopo la fase di riscaldamento. Per cucinare o
riscaldare le uova che non sono state strapazzate, foratene il
tuorlo e l’albume, altrimenti potrebbero esplodere. Sgusciate
e affettate le uova assodate prima di riscaldarle nel forno a mi-
croonde.
15. Gli utensili devono essere controllati per assicurarsi che siano
adatti all'utilizzo per il forno. Vedi pag. I-25. Utilizzate solamen-
te contenitori e utensili adatti per il forno a microonde.
16.
Al fine di evitare scottature, prima del consumo si raccomanda
di agitare bene il contenuto di biberon o di vasetti per l’alimen-
tazione dei bambini, nonché di controllarne la temperatura.
17. Lo sportello, il rivestimento esterno, l'interno del forno, i piatti,
gli accessori e in particolare gli elementi riscaldanti del grill
possono riscaldarsi molto durante l'utilizzo.
18. Dovete fare attenzione a non toccare queste zone. Per preveni-
re bruciature, indossate sempre degli spessi guanti da cucina.
Prima di pulire, assicuratevi che non siano caldi. Se scaldate
cibo in contenitori di plastica o di carta, tenete sott'occhio il
forno: potrebbero andare a fuoco.
I-7
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
19. Qualora il forno dovesse produrre fumo, spegnetelo o scol-
legate la spina dalla presa di corrente, mantenendo inoltre lo
sportello chiuso in modo da soffocare le eventuali fiamme.
20. Pulite regolarmente il forno e togliete i residui di cibo.
21. La mancata pulizia del forno potrebbe danneggiare la superfi-
cie e quindi influire sulla durata dell'elettrodomestico e creare
situazioni pericolose.
22. Non utilizzare pulitori abrasivi o raschietti appuntiti in metallo
per pulire il vetro dello sportello perché potrebbero graffiarne
la superficie, producendo schegge di vetro.
23. Non dovete usare un pulitore a vapore.
24.
Leggete le istruzioni per pulire le guarnizioni, le cavità e le parti
adiacenti a pag. I
-26.
25. Questo elettrodomestico è fatto per un utilizzo casalingo e in
altri casi come:
- nelle aree cucina dello staff di negozi, uffici e altri ambienti
lavorativi;
- da clienti negli hotel, motel e altri ambienti residenziali;
- fattorie;
- ambienti della tipologia dei bed and breakfast.
26. ATTENZIONE: L'apparecchio e le sue parti accessibili diventa-
no calde durante l'uso. Dovete fare attenzione e non toccare
gli elementi che si scandano. I bambini con meno di 8 anni
devono restare lonati, a meno che non siano costantemente
supervisionati.
27. Durante l'uso l'apparecchio si scalda. Dovete fare attenzione:
evitate di toccare gli elementi che si scaldano all'interno del
forno.
28. Le parti accessibili potrebbero riscaldarsi durante l'utilizzo. I
bambini piccoli devono essere tenuti lontani.
Per scongiurare il pericolo d’incendio.
1. Il forno a microonde non deve rimanere incostudito duran-
te il funzionamento. Livelli di potenza troppo alti o tempi
di cottura troppo lunghi possono surriscaldare il cibo e
causare un incendio.
I-8
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
2.
La presa di corrente deve essere facilmente accessibile, in modo da po-
ter staccare facilmente il cavo di alimentazione in caso d’emergenza.
3.
La tensione di alimentazione CA del forno deve essere di 230 V~,
50 Hz, con un fusibile del quadro di distribuzione di un minimo
di 20 A, o un salvavita di un minimo di 20 A.
4. Questo apparecchio deve essere collegato ad un circuito elet-
trico dedicato.
5. Non mettete il forno in aree in cui viene generato del calore.
Per esempio vicino ad un forno tradizionale.
6. Non installate il forno in un posto molto umido o dove si può
formare della condensa.
7. Non lasciate o usate il forno all’aperto.
8. Dopo l’uso, pulite sempre il coperchio guida onde, la cavità del
forno, il piatto girevole e il sostegno rotante: devono essere
asciutti e senza tracce di grasso. Gli accumuli di grasso possono
surriscaldarsi, fumare o in ammarsi.
9. Non mettete materiali in ammabili vicino al forno o alle aper-
ture di ventilazione.
10. Non bloccate le aperture di ventilazione.
11. Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e  li di chiusura me-
tallici. La formazione di archi elettrici sulle super ci metalliche
può causare un incendio.
12. Non usate il forno a microonde per friggere o riscaldare l’olio di
frittura. La temperatura in tal caso non può essere controllata e
può prendere fuoco.
13. Per fare i pop corn, usate esclusivamente quelli prodotti per i
microonde.
14. Non conservate cibo od oggetti all’interno del forno.
15. Controllate le impostazioni dopo aver avviato il forno, per ac-
certarvi che esso funzioni nel modo desiderato.
16. Per evitare surriscaldamento o incendio, prestare molta atten-
zione alla cottura o al riscaldamento di cibi che contengono
molto zucchero o sostanze grasse, quali ad esempio salsicce,
pasticci di carne o dolci.
17.
Vedere i riferimenti corrispondenti in questo manuale di istruzioni.
I-9
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Per evitare potenziali danni
1. ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non funziona normal-
mente. Controllate quanto segue prima di continuare ad usar-
lo:
a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che non sia fuori
sesto o deformato.
b) Che le cerniere e i ganci di sicurezza dello sportello non sia-
no rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello non
siano danneggiate.
d) Che l'interno del forno o lo sportello non siano ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non siano dan-
neggiati.
2. Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e non mo-
di cate in alcun modo i ganci di sicurezza del forno.
3. Non fate funzionare il forno se c’è un oggetto tra le guarnizioni
e le super ci di tenuta dello sportello.
4. Non fate in modo che grasso o sporco si formino sulle guarni-
zioni e le parti adiacenti. Pulite regolarmente il forno e togliete
i residui di cibo. Seguite le istruzioni "Cura e pulizia" a pag. I-
26.
5. Chi porta uno PACEMAKER deve rivolgersi al medico o al fab-
bricante del pacemaker riguardo alle precauzioni da prendere
per l’uso del forno a microonde.
Per evitare le scosse elettriche
1. La copertura esterna del forno non deve assolutamente essere
smontata.
2. Non inserite alcun oggetto nelle aperture di ventilazione del
forno. In caso di ingresso di liquidi, spegnete immediatamente
il forno, staccate il cavo di alimentazione e chiamate un tecnico
di servizio SHARP autorizzato.
3. Non immergete il cavo di alimentazione o la sua spina nell’ac-
qua od altro liquido.
4. Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal bordo di un
tavolo o piano di lavoro.
I-10
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
5. Tenete il cavo di alimentazione lontano da super ci riscaldate,
compresa la parte posteriore del forno.
6. Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno, e non
fatela sostituire da chi non sia un tecnico SHARP autorizzato. Se
la lampadina si fulmina, rivolgetevi al rivenditore o ad un con-
cessionario SHARP autorizzato.
Per evitare esplosioni ed ebollizioni improvvise:
1. Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e coperchi
prima dell’uso. I recipienti sigillati possono esplodere a causa
dell’aumento della pressione, anche dopo lo spegnimento del
forno.
2. Fate attenzione a usare il forno a microonde con i liquidi. Usate
recipienti con grandi aperture che permettano la fuoriuscita
delle bolle d’aria.
Non riscaldate mai liquidi in recipienti con collo stretto,
come i biberon, perché potrebbe verificarsi un’eruzione
del contenuto dal contenitore quando vengono riscaldati,
con pericolo di bruciature.
Per evitare improvvise eruzioni di liquido bollente con possibili
bruciature:
1. Predisporre un periodo di tempo non eccessivamente lungo.
2. Mescolare bene il liquido prima di cuocere o riscaldare.
3. Durante il riscaldamento si consiglia di porre nel liquido un’
asticciola di vetro, o qualcosa di simile (purché non di metal-
lo).
4. Lasciar riposare il liquido nel forno per almeno 20 secondi al
termine del tempo di cottura per evitare l’eruzione ritardata
della bollitura.
3. Sgusciate e a ettate le uova sode prima di riscaldarle nel forno
a microonde. Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta pri-
ma di cucinarle, perché altrimenti possono esplodere.
I-11
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Per evitare scottature
1. Usare presine o guanti da cucina per togliere il cibo dal forno
per evitare bruciature.
2. Per evitare ustioni causate dal vapore o da improvvise eruzioni
di bollitura, aprire sempre contenitori, recipienti per pop-corn,
sacchetti da forno, ecc., tenendoli lontani dal viso e dalle mani.
3. Per evitare bruciature, controllate sempre la temperatura
del cibo e mescolate prima di servire. State particolarmen-
te attenti alla temperatura del cibo e delle bevande che
date a bebè, bambini e agli anziani. La temperatura del
contenitore non corrisponde necessariamente a quella del
contenuto; controllare sempre la temperatura del cibo.
4. Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita del vapore e
del calore, allontanarsi dallo sportello del forno durante l’aper-
tura.
5. Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare alcune inci-
sioni sui cibi ripieni riscaldati.
Per evitare che i bambini usino il forno in modo sbagliato
1. Non appoggiatevi o fate oscillare lo sportello.
2. Illustrate ai bambini le norme di sicurezza: insegnate loro ad
usare le presine per togliere i piatti dal forno, a rimuovere con
precauzione i coperchi e, in particolare, gli involucri (ad esem-
pio i materiali autoriscaldanti) usati per rendere il cibo croccan-
te, in quanto possono diventare estremamente caldi.
Altri avvertimenti
1. Non modi cate il alcun modo il forno.
2. Non spostate il forno mentre sta funzionando.
3. Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa e deve es-
sere usato esclusivamente per la loro cottura. Esso non è adatto
per l’uso commerciale o in laboratorio.
I-12
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Per evitare problemi di funzionamento o danni al forno
1. Non fate funzionare il forno quando è vuoto, a meno che non
sia indicato nel manuale di istruzioni. Nel caso potreste danneg-
giare il forno.
2. Non fate mai funzionare il forno se è vuoto. Usando un piat-
to per rosolare i cibi, o del materiale autoriscaldante, mettete
sempre sotto di esso del materiale isolante resistente al calore,
come un piatto di porcellana, per evitare danni al piatto girevo-
le e al sostegno rotante a causa del calore. Non dovete inoltre
superare il tempo di preriscaldamento speci cato nelle istruzio-
ni del piatto.
3. Non usate utensili di metallo: ri ettono le microonde e possono
causare archi elettrici. Non inserite lattine nel forno. Usate sola-
mente il piatto rotante e il sostegno del piatto rotante realizzato
per questo forno. Non utilizzate il forno senza il piatto rotante.
4. Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno durante il fun-
zionamento del forno.
NOTA:
Se non siete sicuri di come collegare il forno, chiedete ad un elet-
tricista autorizzato e quali cato. Né il produttore né il rivenditore
si faranno carico di alcuna responsabilità per danni al forno o per
infortuni a persone risultanti da una scorretta procedura di colle-
gamento elettrico. Si possono occasionalmente formare vapore
acqueo o gocce sulle pareti del forno o attorno alle guarnizioni e
sulle superfici di giuntura. E' del tutto normale e non è indice di
malfunzionamento o di perdite del forno.
KIT INCASSO
Non è disponibile un kit da incasso per questo forno.
Questo forno è disegnato per essere utilizzato solo su un piano di
lavoro.
I-13
INSTALLAZIONE
1. Togliete tutti gli involucri dall'interno del forno e toglie-
te le pellicole protettive sulle pareti esterne del forno.
Controllate che il forno non sia in alcun punto danneg-
giato.
2. Posizionate il forno su di una superficie sicura e piana,
resistente a sufficienza per sostenere il peso del forno e
il più pesante elemento possibile che possa esservi cuci-
nato. Non mettete il forno in un armadio.
3. Scegliete una superficie che dia sufficiente spazio alle
ventole di ingresso e uscita. La parte posteriore dell'elet-
trodomestico deve essere posizionata contro il muro.
E' richiesto uno spazio minimo di 20 cm tra il forno e
qualunque parete adiacente.
Lasciate almeno 30 cm di spazio sopra il forno.
Non togliete i piedini da sotto il forno.
Bloccare la presa e/o i bocchettoni di sfiato potrebbe
danneggiare il forno.
Posizionate il forno il più lontano possibile da radio e
televisori. Il funzionamento del microonde potrebbe
causare interferenze con la radio o il televisore.
20 cm
30 cm
20 cm
min
85 cm
0 cm
4. Lo sportello del forno può scaldarsi durante la cottura.
Posizionate o montate il forno in modo che il fondo
del forno sia ad almeno 85 cm dal pavimento. Tenete
i bambini lontano dallo sportello per evitare che si
brucino.
I-14
ITALIANO
INSTALLAZIONE
5. Inserite la spina del cavo di alimentazione del forno in
una presa a muro standard a massa.
ATTENZIONE: Non posizionate il forno in un posto in cui si
producono calore, condensa o grande umidità (per esem-
pio vicino o sopra un normale forno) o vicino a materiali
combustibili (per esempio tende).
Non bloccate od ostruite i bocchettoni di aereazione.
Non mettete oggetti sopra il forno.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Evitate di far entrare in contatto dell'acqua al cavo di ali-
mentazione o alla spina.
Inserite la spina nella presa correttamente.
Non collegate altri apparecchi ala stessa presa usando un
adattatore.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, seve essere
sostituito da un centro servizi autorizzato SHARP o da
una persona ugualmente quali cata per evitare rischi.
Quando togliete la spina dalla presa, a errate sempre la
spina e mai il cavo, poiché questo potrebbe danneggiare
il cavo e i collegamenti all'interno della spina.
Se la spina a muro del vostro forno è di tipo ricablabile e
nel caso la presa in casa vostra non sia compatibile con la
spina fornita, toglietla correttamente, senza tagliarla.
Se la spina a muro del vostro forno è di tipo non ricabla-
bile e la presa in casa vostra non è compatibile con la spi-
na fornita, isolate le condutture della presa.
I-15
PRIMA DI USARE IL FORNO
IMPOSTARE L'OROLOGIO
Inserite il cavo di alimentazione del forno. Sul display apparirà: “0:00”, si sentirà un segnale acustico una volta.
Questo modello ha la funzione orologio e il forno utilizza meno di 1,0 W in modalità stand by. Per impostare
l'orologio, vedi sotto.
Il vostro forno ha anche una modalità di orologio a 24 ore.
1.
Premete una volta il tasto OROLOGIO/TIMER DA CUCINA. L'ora lampeggerà e l'orologio si illuminerà.
2. Ruotate la manopola INSERIMENTO nché non appaia l'ora corretta; l'ora inserita dovrebbe esse-
re tra 0 e 23.
3. Premete il tasto OROLOGIO/TIMER DA CUCINA, i minuti lampeggeranno.
4. Impostate i minuti. Girate la manopola INSERIMENTO nché i minuti desiderati appariranno sul
display, la cifra inserita deve essere tra 0 e 59.
5. Premete una volta il tasto OROLOGIO/TIMER DA CUCINA per far partire l'orologio. L'icona “:” del-
l'ora digitale lampeggerà sul display e l'indicatore dell'ora scomparirà
NOTE:
Se l'orologio è impostato, quando la cottura è ultimata, il display mostrerà l'ora corretta. Se l'oro-
logio non è stato impostato, il display mostrerà "0:00".
Per controllare l'ora durante la cottura, premete il tasto OROLOGIO/TIMER DA CUCINA e il LED
mostrerà l'ora per 2-3 secondi. Questo non altera in alcun modo il processo di cottura.
Se durante l'impostazione dell'orologio viene schiacciato il tasto STOP/ANNULLA, il forno tornerà
all'impostazione precedente.
Se l'alimentazione elettrica del vostro microonde viene interrotta, il display mostrerà ad intermit-
tenza "0:00" dopo che la corrente è stata ristabilita. Se ciò succede durante la cottura, il programa
verrà cancellato. Anche l'ora verrà cancellata.
FUNZIONE TIMER DA CUCINA
Potete usare la funzione timer da cucina nei casi in cui la cottura a microonde non sia coin-
volta, come per esempio nella preparazione di uova sode fatte su fornello tradizionale o
per monitorare il tempo in caso di cottura o scongelamento del cibo.
Esempio:
Per impostare il timer per 5 minuti.
1. Premete
due volte
OROLOGIO/
TIMER DA
CUCINA.
2. Ruotate la
manopola
INSERIMENTO
per selezionare
l'ora.
3. Premete il tasto
START/+30sec./
INVIO per far
partire il timer.
4. Controllate il
display.
(Il display farà il
conto alla rovescia
dal tempo di
cottura impostato.)
Quando il timer arriva a 0:00, si sentirà un segnale acustico 5 volte e il LED mostrerà l'ora.
Potete inserire qualunque tempo  no a 95 minuti. Per cancellare il TIMER DA CUCINA du-
rante il conto all rovesci, premete il tasto STOP/ANNULLA.
NOTA: La funzione TIMER DA CUCINA non può essere utilizzata durante la cottura.
I-16
ITALIANO
LIVELLI DI POTENZA DELLE MICROONDE
Livello di
potenza
Premete il tasto PO-
TENZA MICROONDE
Display
(percentuale)
Il forno ha 5 livelli di potenza, come illustrato.
Per cambiare il livello di potenza per la cottu-
ra, premete il tasto POTENZA MICROONDE
o ruotate la manopola INSERIMENTO nché
il display indica il livelo desiderato. Premete il
tasto START/+30sec./INVIO per confermare,
inserite il tempo di cottura e poi premete
START/+30sec./INVIO per far partire il forno.
Per controllare il livello di potenza durante
la cottura, premete il tasto POTENZA MI-
CROONDE, il livello di potenza attuale verrà
mostrato sul display per 2-3 secondi. Il forno
continua il conto alla rovescia anche se viene
mostrato il livello di potenza.
ALTO x1 P100
(100%)
MEDIO ALTO x2 P80
(80%)
MEDIO x3 P50
(50%)
MEDIO BASSO
(SCONGELAMENTO)
x4 P30
(30%)
BASSO x5 P10
(10%)
Di solito le seguenti raccomandazioni riguardano quanto segue:
P100 - (ALTO = 1000 W) Utilizzato per cucinare
velocemente o per riscaldare, per esempio pa-
sticci, bevande calde, verdura ecc.
P80
- (MEDIO ALTO = 800 W) Utilizzato per la cot-
tura più prolungata di alimenti densi, quali arrosti,
polpettoni di carne, pasti preconfezionati e per
pietanze delicate quali dolci tipo pan di Spagna.
Con questa impostazione ridotta, il cibo si cuoce-
rà in modo uniforme senza scuocere ai lati.
P50 - (MEDIO = 500 W) Per cibi densi che richie-
dono una cottura prolungata quando cucinati
in modo convenzionale (ad esempio la carne di
manzo). Si raccomanda di utilizzare questa impo-
stazione per ottenere una carne tenera.
P30 - (MEDIO BASSO = 300 W) Impostazione
scongelamento per scongelare: selezionate que-
sta potenza per assicurarvi che il cibo si scongeli
uniformemente. Questa impostazione è ideale
anche per far cuocere a fuoco lento riso, pasta,
tortellini e per creme all'uovo.
P10 - (BASSO = 100 W) Per scongelamento deli-
cato, per esempio per dolci al cucchiaio o pastic-
cini.
OPERAZIONI MANUALI
Aprire lo sportello:
Per aprire lo sportello del forno, tirate la maniglia.
Avviare il forno:
A seconda del tipo di cibo e dei risultati richiesti, mettete il cibo o in un contenitore adatto, e poi
mettetelo sul piatto rotante, oppure mettete il cibo direttamente sul piatto rotante. Chiudete lo
sportello e premete il tasto START/+30sec./INVIO dopo aver selezionato la modalità di cottura desi-
derata.
Una volta che il programma di cottura è stato impostato e il tasto START/+30 sec/INVIO non viene
premuto entro 5 minuti, l'impostazione verrà cancellata.
Il tasto START/+30sec./INVIO deve essere premuto per continuare la cottura se lo sportello è stato
aperto durante la cottura. Si udirà un segnale acustico una volta quando viene premuto il tasto; se
non viene premuto a su cienza, non si sentirà alcun suono.
Usate il tasto STOP/ANNULLA per:
1. Annullare un’azione errata durante la programmazione.
2. Fermare temporaneamente il forno durante la cottura.
3. Cancellare un programma durante la cottura, premete il tasto STOP/ANNULLA due volte.
4. Per impostare e per annullare il blocco bambini (vedere pagina I
-21).
I-17
COTTURA A MICROONDE
Il vostro forno può essere programmato per una cottura  no a 95 minuti (95.00).
L'unità di tempo di inserimento per la cottura
(scongelamento) varia da 5 secondi a 95 mi-
nuti. Dipende dalla lunghezza totale della cot-
tura (scongelamento) mostrato nella tabella.
Tempo di cottura
0-1 minuto
1-5 minuti
5-10 minuti
10-30 minuti
30-95 minuti
Unità di aumento
5 secondi
10 secondi
30 secondi
1 minuto
5 minuti
COTTURA MANUALE/SCONGELAMENTO MANUALE
• Inserite il tempo di cottura utilizzando livelli di potenza delle microonde da P100 a P10 per cucinare
o scongelare (vedi l'esempio qui sotto).
• Quando possibile, mescolate o girate il cibo 2 - 3 volte durante la cottura.
• Dopo la cottura, coprite il cibo e lasciatelo riposare, se consigliato.
Dopo lo scongelamento, coprite il cibo con carta stagnola e lasciatelo riposare  no a scongelamen-
to completo.
Esempio:
Per cuocere per 2 minuti e 30 secondi con potenza delle microonde all'80%.
1.
Inserite il livello di po-
tenza premendo due
volte il tasto
POTENZA
MICROONDE
per P80 o
girate la manopola INSE-
RIMENTO per seleziona-
re la potenza P80.
POTENZA MICROONDE
x2 o
2.
Premete il tasto
START/+30sec./IN-
VIO per confermare
il livello di potenza
selezioanto.
Contemporanea-
mente l'indicatore
microonde si illumi-
nerà sul display.
3. Inserite il tempo
di cottura desi-
derato girando la
manopola INSE-
RIMENTO.
4. Premete il tasto
START/+30sec/IN-
VIO per far partire
il timer. (Il display
inizierà il conto alla
rovecia a partire
dal tempo di cottu-
ra inserito.)
NOTA:
Quando il forno inizia a funzionare, la luce del forno si accende e il piatto rotante inizia a ruotare
in senso orario o antiorario. Se lo sportello viene aperto durante la cottura o lo scongelamento per
mescolare o per girare il cibo, il tempo di cottura sul display si ferma automaticamente. Il tempo di
cotttura/scongelamento riprende a scalare quando lo sportello viene richiuso e viene premuto il
tasto START/+30sec/INVIO.
• Quando la cottura o lo scongelamento è completato, l'ora riapparirà sul display, se l'orologio è stato
impostato.
Se volete conoscere il livello di potenza durante la cottura, premete il tasto POTENZA MICROON-
DE. Il livello di potenza attuale verrà mostrato per 2-3 secondi.
IMPORTANTE:
Chiudete lo sportello dopo aver cucinato/scongelato. Fate attenzione: la luce resta accesa per 10 mi-
nuti quando lo sportello è aperto: è un dispositivo di sicurezza per ricordarvi di chiudere lo sportello.
COTTURA GRILL/COTTURA COMBINATA
1. COTTURA SOLO GRILL
Il grill nella parte superiore dell'interno del forno ha solamente un'impostazione di potenza. Il grill è
aiutato dal piatto rotante che ruota contemporaneamente per assicurare una doratura uniforme. Uti-
lizzate la griglia per piccoli pezzi di cibo come il bacon, il prosciutto e i dolci da tè. Il cibo può essere
messo sia direttamente sulla griglia o in un piatto resistente al calore sulla griglia.
I-18
ITALIANO
COTTURA GRILL/COTTURA COMBINATA
Esempio:
Per usare il grill per 20 minuti, utilizzando il tasto GRILL/COMBI.
1. Premete un volta il
tasto GRILL/COMBI. G-1
e l'indicatore del grill si il-
lumineranno sul display.
GRILL/COMBI. x1
2. Premete il tasto
START/+30sec./
INVIO per
confermare la
modalità di cottura.
3. Utilizzate la manopola
INSERIMENTO per
inserire il tempo
di cottura grill
(20 minuti).
4. Premete il tasto START/
+30sec/INVIO per far partire
il grill. (Il display inizierà il
conto alla rovecia a partire
dal tempo inserito.)
NOTA:
A metà del tempo di cottura grill si sentirà due volte un suono: questo vi ricorda di girare il cibo per assicu-
rarvi una doratura uniforme. Il forno non smetterà automaticamente di funzionare durante la cottura grill.
Girate il cibo a metà cottura, chiudete lo sportello e premete il tasto START/+30sec./INVIO per continuare
la cottura grill.
2. GRILL/COMBI
La GRILL/COMBI permette una combinazione di cottura a microonde con grill o/e a aria ventilata e anche
la combinazione grill e aria ventilata. GRILL/COMBI signi ca cucinare a microonde, grill e/o a aria ventilata
alternativamente. La combinazione di cottura riduce il tempo di cottura e dà un risultato croccante e dorato,
garantendo la comodità della cottura veloce con un tradizionale aspetto gustoso.
Ci sono 4 possibilità di combinazione, come mostrato nella tabella qui sotto:
Premete il tasto GRILL/COMBI Display Microonde Grill Convezione
due volte C-1 ••
3 volte C-2 ••
4 volte C-3 ••
5 volte C-4 ••
• = possibile
Esempio per microonde e aria ventilata:
Per cuocere per 30 minuti utilizzando la combinazione microonde e aria ventilata (C-1).
1. Premete una
volta il tasto
GRILL/COMBI.
G-1 si illuminerà
sul display.
GRILL/COMBI. x1
2. Selezionate C-1
premendo una volta
il tasto GRILL/COMBI
o ruotate la manopola
INSERIMENTO nché
sul display appaia C-1.
Si illumineranno con-
temporaneamente gli
indicatori microonde
e aria ventilata.
3. Premete il
tasto START/
+30sec./INVIO
per confermare
la modalità di
cottura.
4. Utilizzate la
manopola
INSERIMENTO
per inserire
il tempo
di cottura
(30 minuti).
5. Premete il tasto
START/+30sec/
INVIO per far partire
la cottura. (Il display
inizierà il conto alla
rovecia a partire dal
tempo di cottura
inserito.)
NOTE per GRILL e COTTURA COMBI:
• Non è necessario preriscaldare il grill.
• Per rendere la super cie croccante, mettete il cibo sulla griglia bassa o alta, oppure in un contenitore
profondo sul piatto rotante.
Potreste vedere fumo o sentire odore di bruciato quando usate il grill per la prima volta. E' normale e
non signi ca che il forno funzioni male. Per evitare questo problema, quando utilizzate per la prima
volta il forno, scaldate il forno senza cibo per 20 minuti in modalità grill e poi ad aria ventilata a 240°C.
I-19
COTTURA GRILL/COTTURA COMBINATA
IMPORTANTE: Durante il funzionamento, per permettere a fumo e odori di disperdersi, aprite una  nestra.
ATTENZIONE:
Lo sportello, la copertura esterna, l'interno e gli accessori diventano molto caldi
durante il funzionamento. Per evitare bruciature, usate sempre guanti da forno.
COTTURA AD ARIA VENTILATA
Il vostro forno può essere utilizzato come forno convenzionale utilizzando l'aria ventilata e 10 tem-
perature preimpostate del forno. Il preriscaldamento è consigliato per ottenere risultati migliori. La
temperatura può essere scelta tra 150°C e 240°C con incrementi di 10°C a volta.
Premete il tasto ARIA VENTILATA
12345678910
Temperatura del forno (°C) 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240
Esempio 1: Cucinare con preriscaldamento
Supponiamo vogliate preriscaldare a 200°C e cuocere per 25 minuti a 200°C.
1. Premete una volta il tasto ARIA
VENTILATA e l'indicatore della
temperatura lampeggeranno sul
display e l'indicatore dell'aria ventilata
si accenderà.
ARIA VENTILATA x1
2. Inserite la temperatura di
preriscaldamento desiderata
premendo il tasto ARIA VENTI-
LATA (altre 5 volte) o girate la
manopola INSERIMENTO  nché
sul display non apparirà 200.
3. Premete il tasto START/+30sec./
INVIO per confermare la
temperatura.
4. Premete ancora una volta il tasto
START/+30sec/INVIO per far par-
tire il preriscaldamento. Quando la
temperatura del preriscaldamento
viene raggiunta, si sentirà un segnale
acustico due volte per ricordare di
mettere il cibo nel forno. La tempera-
tura verrà mostrata nel display.
5. Aprite lo sportello, inserite il
cibo nel forno e chiudete lo
sportello. Usate la manopola
INSERIMENTO per inserire il
tempo di cottura (25 minuti).
6. Premete il tasto START/+30sec/
INVIO per iniziare la cottura.
Il display inizierà il conto alla
rovescia rispetto al tempo di
cottura inserito. L'indicatore
dell'aria ventilata lampeggerà.
Esempio 2: Cucinare senza preriscaldamento
Per cucinare a 230°C per 20 minuti.
1. Aprite lo sportello, mettete
il cibo nel forno e chiudete
lo sportello. Premete una
volta il tasto ARIA VENTI-
LATA. 150 e l'indicatore di
temperatura lampegge-
ranno sul display e l'indi-
catore dell'aria ventilata si
illuminerà.
ARIA VENTILATA x1
2. Inserite la tempera-
tura di preriscalda-
mento desiderata
premendo il tasto
ARIA VENTILATA
(altre otto volte) o
girate la manopola
INSERIMENTO
nché sul display
non apparirà 230.
3. Premete il
tasto START/
+30sec./INVIO
per confermare
la temperatura.
4. Utilizzate la
manopola
INSERIMEN-
TO per inse-
rire il tempo
di cottura
(20 minuti).
5. Premete il tasto
START/+30sec/
INVIO per ini-
ziare la cottura.
I-20
ITALIANO
COTTURA AD ARIA VENTILATA
NOTA:
1. Il tempo di cottura non può essere inserito finché non viene raggiunta la temperatura di pre-
riscaldamento. Quando il forno arriva in temperatura, lo sportello deve essere aperto per inserire
il tempo di cottura.
2.
Il corpo scaldante per la convezione si fermerà automaticamente se non viene inserito un tempo di
cottura entro 5 minuti. Si sentirà un segnale acustico 5 volte per ricordarvelo e il LED mostrerà l'ora, se
l'orologio è stato impostato. Se l'orologio non è stato impostato, sul display apparirà solamente “0:00”.
3. Quando il forno si sta preriscaldando, il piatto rotante dovrebbe essere lasciato nel forno. Durante
il preriscaldamento e la cottura a convezione, sentirete la ventola di ra rettamento azionarsi e
spegnersi. E' del tutto normale e non in uirà sulla cottura.
4. Le istruzioni dei produttori di cibo sono solamente una linea guida, i tempi di cottura potrebbero
non essere del tutto corretti.
5. A cottura terminata la ventola di ra reddamento continuerà a funzionare per breve tempo per
abbassare la temperatura delle parti meccaniche ed elettroniche.
6. Potreste vedere fumo o sentire odore di bruciato quando usate il grill per la prima volta. E' normale e
non signi ca che il forno funzioni male. Per evitare questo problema, quando utilizzate per la prima
volta il forno, scaldate il forno senza cibo per 20 minuti in modalità grill e poi a convezione a 240°C.
IMPORTANTE: Durante il funzionamento, per permettere a fumo e odori di disperdersi, aprite una  nestra.
ATTENZIONE:
Lo sportello, la copertura esterna, l'interno e gli accessori diventano molto caldi
durante il funzionamento. Per evitare bruciature, usate sempre guanti da forno.
ALTRE FUNZIONI UTILI
1. COTTURA IN SEQUENZA
Questa funzione scongela velocemente il cibo mentre scegliete il tempo di scongelamento adatto, a
seconda del cibo. Seguite l'esempio qui sotto per i dettagli su come utilizzare questa funzione. Il ran-
ge di tempo è 0:05-95:00. Questa funzione vi permette di cucinare usando due diverse modalità, che
possono includere il tempo di cottura manuale o il tempo di scongelamento, così come la funzione
di scongelamento a peso. Una volta programmato, non c'è bisogno di intervenire durante la cottura,
perché il forno passerà automaticamente da una modalità alla successiva. Si sentirà un suono dopo
ogni singolo passaggio. Se una delle modalità scelte è lo scongelamento, questo dovrebbe essere il
primo nella sequenza di cottura.
Nota: MENU AUTOMATICI non possono essere impostati come una delle sequenze multiple.
Esempio: se vuoi scongelare cibo per 5 minuti e poi cucinare con P80 di potenza microonde per
7 minuti, ecco cosa fare:
- 1. Premete due volte il tasto SCONGELAMENTO A PESO/SCONGELAMENTO A TEMPO, nel display
LED apparirà d-2.
- 2. Inserite il tempo di cottura girando la manopola INSERIMENTO nché non appaia “5:00” minuti
sul display.
- 3. Premete una volta il tasto POTENZA MICROONDE.
- 4. Inserite il livello di potenza premendo ancora una volta il tasto POTENZA MICROONDE per P80 o
girate la manopola INSERIMENTO per selezionare la potenza P80.
- 5. Premete il tasto START/+30sec./INVIO per confermare l'impostazione.
- 6. Inserite il tempo di cottura girando la manopola INSERIMENTO nché non appaia “7:00” minuti
sul display.
- 7. Premete il tasto START/+30sec/INVIO per iniziare la cottura.
I-21
ALTRE FUNZIONI UTILI
2. FUNZIONE +30sec (Avvio diretto)
Il tasto START/+30sec./INVIO vi permette di far andare il forno nelle seguenti funzioni:
a. Avvio diretto
Potete iniziare a cucinare direttamente al livello di potenza P100 per un minuto premendo il tasto
START/+30min/INVIO. La cottura inizierà immediatamente e ogni volta che verrà premuto il tasto, il
tempo di cottura aumenterà di 30 secondi.
b. Prolungare il tempo di cottura
Potete prolungare il tempo di cottura durante la cottura manuale, grill, ad aria ventilata, combi e
scongelamento a multipli di 30 secondi se il tasto START/+30sec/INVIO viene premuto mentre il
forno è in funzione. Durante lo scongelamento a peso, la funzione cottura automatica e la cottura a
sequenza, il tempo di cottura non può essere aumentato col tasto START/+30sec/INVIO.
NOTA: Il tempo di cottura può essere esteso ad un massimo di 95 minuti.
3. BLOCCO BAMBINI:
Utilizzatelo per evitare che bambini utilizzino il forno senza supervisione di un adulto.
a. Per impostare il BLOCCO BAMBINI:
In modalità stand-by, premete il tasto STOP/ANNULLA per 3 secondi. Si sentirà un lungo suono, che
indica l'inserimento del blocco bambini e l'indicatore
si illuminerà insieme all'ora. Se l'orologio
non è stato impostato, il display mostrerà "0:00".
b. Per disattivare il BLOCCO BAMBINI:
In modalità stand-by, premete il tasto STOP/ANNULLA per 3 secondi. Si udirà un lungo "bip", che
indica che il blocco è stato disinserito.
SCONGELAMENTO A TEMPO E
SCONGELAMENTO CON PESO AUTOMATICO
1. SCONGELAMENTO A PESO
Il forno a microonde è pre-programmato con un timer e dei livelli di potenza in modo che cibo come maiale,
manzo e pollo possano essere facilmente scongelati. Il range di peso è di 100g – 2000g in porzioni da 100g.
Seguite l'esempio in basso per dettagli su come utilizzare queste funzioni.
Esempio: Per scongelare 1,2 kg di carne usando SCONGELAMENTO A PESO.
Mettete la carne su un piatto o sulla griglia per lo scongelamento sul piatto rotante.
1. Selezionate il menu
richiesto premendo il tasto
SCONGELAMENTO A
PESO/SCONGELAMENTO
A TEMPO una volta.
Il display mostra:
2. Inserite il peso desiderato
girando la manopola
INSERIMENTO nché non
apparirà sul display:
3. Premete il tasto START/
+30sec/INVIO per iniziare lo
scongelamento. Gli indicatori
microonde e scongelamento
si illumineranno e l'indicatore
“g” scomparirà. (Il display farà
il conto alla rovescia a partire
dal tempo di scongelamento).
Il cibo congelato viene scongelato da -18°C.
Note per lo SCONGELAMENTO A PESO:
• Prima di congelare il cibo, assicuratevi che sia fresco e di buona qualità.
Posizionate il cibo che pesa meno di 200 g sul bordo del piatto rotante e non mettetelo nel centro del piatto.
• Il peso del cibo dovrebbe avvicinarsi ai 100 g più vicini, per esempio, 650 g a 700 g.
Se necessario, proteggete piccole parti di carne o pollame con del foglio di alluminio. Questo impedirà alle
parti di scaldarsi durante lo scongelamento. Assicuratevi che il foglio di alluminio non tocchi le pareti del forno.
I-22
ITALIANO
SCONGELAMENTO A TEMPO E
SCONGELAMENTO CON PESO AUTOMATICO
2. SCONGELAMENTO A TEMPO
Questa funzione scongela rapidamente il cibo, rendendo possibile la scelta di un tempo di scongela-
mento adatto, in base al tipo di cibo. Seguite l'esempio in basso per dettagli su come utilizzare que-
sta funzione. Il lasso di tempo è 0:05-95:00.
Esempio: Per scongelare il cibo in 10 minuti.
1. Selezionate il menu
richiesto premendo il tasto
SCONGELAMENTO A
PESO/SCONGELAMENTO
A TEMPO due volte.
Il display mostra:
2. Inserite il peso desiderato
girando la manopola
INSERIMENTO nché non
apparirà sul display:
3. Premete il tasto START/
+30sec/INVIO per iniziare lo
scongelamento. Gli indicatori
microonde e scongelamento
si illumineranno.
Il cibo congelato viene scongelato da -18°C.
Note per lo SCONGELAMENTO A TEMPO:
Dopo la cottura si sentirà cinque volte un suono e il LED mostrerà l'ora, se l'orologio è stato impostato. Se
l'orologio non è stato impostato, il display mostrerà solo “0:00” quando la cottura è completa.
• Il livello di potenza preimpostato è P30 e non può essere cambiato.
FUNZIONE MENU AUTOMATICI
Il tasto MENU AUTOMATICI mette automaticamente in funzione la corretta modalità di cottura per i
cibi (dettagli a pagina I-23). Seguite l'esempio qui sotto per i dettagli su come utilizzare questa funzione.
Esempio: Per cucinare 350 gr di carote utilizzando la funzione MENU AUTOMATICI per verdura fresca (A5).
1. Girate la manopola
INSERIMENTO e
selezionate il menu
automatico desiderato.
2. Premete il tasto
START/+30sec./
INVIO per
confermare
l'impostazione.
3. Inserite il peso
desiderato girando
la manopola
INSERIMENTO
nché non apparirà
sul display:
4. Premete il tasto
START/+30sec/
INVIO per far
partire la cottura.
(Il display inizierà il
conto alla rovecia
a partire dal tempo
di scongelamento)
NOTE:
Il peso o la quantità di cibo può essere inserita ruotando la manopola INSERIMENTO nché non
appaia il peso/la quantità desiderato/a.
Inserite solamente il peso del cibo. Non includete il peso del contenitore.
Per un peso superiore o inferiore dei pesi/quantità indicati nella tabella MENU AUTOMATICI a pa-
gina I-
23 cuocete con operazione manuale.
I-23
TABELLA MENU AUTOMATICI
Menu
automatici
Di-
splay
Metodo di
cottura
Peso/porzione/
utensili
Procedura
Pizza surgelata
(Pizza da forno
precotta)
A1 C-4 200 g, 300 g, 400 g
(temperatura iniziale
18°C)
Griglia bassa
Togliete l'imballaggio e mettete
direttamente il cibo sulla griglia bassa.
Non è richiesto tempo di attesa dopo
la cottura.
Patate al forno A2 100% Micro 1, 2, 3 patate (pezzi)
1 patata = circa 230 g
(temperatura iniziale
20°C)
Utilizzate patate che abbiano un peso
vicino ai 230 g. Forate ogni patata in
diversi punti e mettetele vicino al dor-
so del piatto rotante. Giratele e risiste-
matele durante la cottura. Lasciatele
riposare 3-5 minuti prima di servire.
Carne
(per esempio
carne disossata)
A3 C-2 150 g, 300 g, 450 g,
600 g, 600 g
(temperatura iniziale
5°C)
Tagliate la carne in striscioline e met-
tetele su un piatto piano. Usate della
pellicola da microonde bucherellata
(per s atare) o simile.
Pesce
(Per questo
programma è
consigliato sola-
mente il  letto
di pesce)
A 4 80% Micro 150 g, 250 g, 350 g,
450 g, 650 g
(temperatura iniziale
20°C)
Piatto e pellicola
forata, oppure un
coperchio adatto
Disponetelo su un unico strato su un
piatto da sformato. Usate una pelli-
cola forata o un coperchio adatto per
coprirlo.
Verdura fresca,
per esempio
cavol ori, ca-
rote, broccoli,
nocchi, porri,
peperoni, zuc-
chine ecc.
A5 100% Micro 150 g, 350 g, 500 g
(temperatura iniziale
20°C)
Ciotola e coperchio
Tagliate, sminuzzate o a ettate le ver-
dure fresche a pezzi di uguale gran-
dezza. Mettete la verdura fresca in
un contenitore adatto. Mettetelo sul
piatto rotante. Aggiungete la quan-
tità d'acqua necessaria (un cucchiaio
da tavola per 100 g). Coprite con un
coperchio. Girate dopo la cottura e
lasciate riposare il cibo per circa due
minuti.
Bevande A6 100% Micro 1 (tazza) 240 ml
2 (tazze) 480 ml
3 (tazze) 720 ml
(temperatura iniziale
-5°C)
Mettete la/le Tazza/e sul piatto rotan-
te e mescolate dopo aver riscaldato.
Pasta
(pasta di semola,
per esempio
fusilli, farfalle,
rigatoni)
A7 80% Micro Pasta Acqua
50g 450 ml
100g 800 ml
150g 1200 ml
(temperatura iniziale
dell'acqua: 20°C)
ciotola larga
Mettete la pasta in una ciotola di
grandezza appropriata e aggiungete
l'acqua. Non coprite. Mettete la ciotola
al centro del piatto rotante.
Dopo la cottura, mescolate bene e
lasciate riposare per due minuti prima
di scolare.
Popcorn A8 100% Micro 0,05 kg, 0,1 kg Mettete la bista di popcorn diretta-
mente sul piatto rotante.
(V. nota sotto: Informazioni importanti
sull'impostazione popcorn per mi-
croonde)
I-24
ITALIANO
Menu
automatici
Di-
splay
Metodo di
cottura
Peso/porzione/
utensili
Procedura
Pan di Spagna*
Ingredienti:
4 uova
100 g farina
110 g zucchero
10 g amido di
mais
60g latte
60 g olio
A9 Preriscalda-
re a 180°C
475 g
(temperatura iniziale
20°C)
Teglia a cerniera
(circa 26 cm di dia-
metro)
Griglia bassa
Il forno si preriscalderà a 180°C.
Quando raggiungerà la temperatura,
aprite lo sportello e mettete il dolce
nella griglia bassa. Premete il tasto
START/+30sec/INVIO per far partire
la cottura.
Pollo arrosto A10 C-4 500 g, 750 g, 1000 g,
1200 g
(temperatura iniziale
20°C)
Griglia bassa
Se lo desiderate, insaporite con sale,
pepe e paprika. Forate la pelle del pol-
lo qualche volta. Mettete il pollo con il
petto verso l'alto sulla griglia bassa.
* Preparazione del pan di spagna (A9):
1. Separate i tuorli dagli albumi.
2. Sbattete i tuorli, il latte e l'olio con uno sbattitore elettrico (bassa velocità) in modo da ottenere una
crema morbida e so ce.
3. Aggiungete la farina e mescolate bene.
4. In un piatto separato, sbattete gli albumi, lo zucchero e l'amido di mais con uno sbattitore elettrico
(alta velocità)  nché non diventi fermo. Aggiungetelo all'impasto.
5. Versate l'impasto in una teglia imburrata e livellatene la super cie.
6. Dopo il preriscaldamento, mettete la teglia sulla griglia.
Nota:
• La temperatura nale varia in base alla temperatura iniziale. Controllate che il cibo sia bollente dopo
la cottura. Se necessario, è possibile aumentare il tempo di cottura manualmente.
Quando si usa la cottura automatica il risultato dipende da parametri quali forma e dimensione del
cibo, oltre che dalle preferenze personali riguardo al livello di cottura. Se non siete soddisfatti del risul-
tato ottenuto con la cottura programmata, regolate il tempo di cottura in base alle vostre esigenze.
Informazioni importanti sull'impostazione popcorn per microonde:
1. Quando selezionate 0,1 kg di popcorn, è consigliabile fare una
pieghetta a triangolo su ogni angolo della busta prima della
cottura.
Fate riferimento alla  gura di destra.
2. Se/quando la busta di popcorn si ingrandisce e non ruota più
correttamente, premte una volta il tasto STOP/ANNULLA e
aprite lo sportello del forno; quindi sistemate la busta nella
posizione corretta per avere una cottura omogenea.
TABELLA MENU AUTOMATICI
I-25
UTENSILI ADATTI
Per cucinare/scongelare cibo in un forno a microonde, l'energia a microonde deve poter passare attra-
verso un contenitore perché penetri nel cibo. Per questo è importante scegliere gli utensili adatti.
I piatti rotondi o ovali sono preferibili a quelli quadrati o oblunghi, perché il cibo sui bordi tende a cuo-
cere troppo. Diversi utensili da cucina possono essere usati, come indicato sotto.
Utensile Microonde
sicuro
Grill Convezio-
ne
Cottura
mix
Commenti
Fogli di allumi-
nio
vaschette di
alluminio
/
✔✔
/
Dei pezzi di fogli di alluminio possono essere utilizza-
ti per proteggere il cibo dal surriscaldamento. Tenete
i  gli ad almeno 2cm dalle pareti del forno, perché
potrebbero formarsi degli archi elettrici. I contenitori
di alluminio non sono consigliati, a meno che non sia
speci cato dal produttore, per esempio Microfoil ®;
seguite rigorosamente le istruzioni.
Piatto crisp
✔✘✘✘
Seguite sempre le istruzioni del produttore. Non
sforate coi tempi indicati. State molto attenti ai
piatti, che potrebbero diventare molto caldi.
Porcellana e
ceramica
/
✘✔✔
Solamente
convezione
mix
Porcellana, terracotta, vasellame smaltato e por-
cellana  ne sono di solito adatti, a meno che non
abbiano decorazioni in metallo.
Cristalleria, per
esempio Pyrex ®
✔✔✔✔
Fate attenzione se utilizzate cristalleria  ne, poi-
ché può rompersi o creparsi se riscaldata improv-
visamente.
Metallo
✘✔✔✘
Non è consigliato l'utilizzo di utensili da cucina in
metallo perché possono creare archi elettrici, che
possono trasformarsi in fuoco.
Plastica/polisti-
rene, per esem-
pio contenitori
di fast food
✔✘✔
/
Fate attenzione poiché alcuni contenitori si
deformano, si sciolgono o scoloriscono ad alte
temperature.
Pellicola protet-
tiva
✔✘✘✘
Non dovrebbe toccare il cibo e deve essere forata
per permettere al vapore di fuoriuscire.
Sacchetti per il
freezer/l'arrosto
✔✘
/
Deve essere forato per far uscire il vapore. Assicu-
ratevi che i sacchetti siano adatti per l'uso nel mi-
croonde. Non usate fermagli in plastica o metallo,
perché potrebbero sciogliersi, incendiarsi a causa
degli archi elettrici.
Carta - piatti,
bicchieri e carta
da cucina
✔✘✘✘
Da usare solamente per riscaldare o per assorbire
l'umidità. Attenzione al surriscaldamento, che
potrebbe causare  ammate.
Paglia e conteni-
tori di legno
✔✘✘✘
Fate sempre attenzione al forno quando utilizzate
questi materiali perché il surriscaldamento può
provocare  ammate.
Carta riciclata e
giornali
✘✘✘✘
Può contenere estratti di metallo che causano
archi metallici e possono sfociare in  ammate.
Griglia
✔✔✔✔
Le griglie metalliche fornite sono state prodotte
apposta per ogni modalità di cottura e non
danneggiano il forno.
ATTENZIONE:
In caso di riscaldamento di alimenti inseriti in contenitori di plastica o di carta, a causa
della possibilità della loro combustione mantenete il forno sotto osservazione.
I-26
ITALIANO
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE SU NESSUNA PARTE
DEL FORNO DETERGENTI PER FORNI COMMERCIALI,
GETTI A VAPORE, ABRASIVI, DETERGENTI RUVIDI O
CHE CONTENGONO IDROSSIDO DI SODIO NÉ SPU-
GNE ABRASIVE SU NESSUNA PARTE DEL FORNO.
Prima di pulire, assicuratevi che l'interno, lo sportel-
lo, il mobiletto e gli accessori siano completamente
freddi.
PULITE IL FORNO AD INTERVALLI REGOLARI DI TEM-
PO, RIMUOVENDO QUALSIASI DEPOSITO DI CIBO -
Mantenete il forno pulito, poiché in caso contrario le
sue super ci si potrebbero deteriorare. La mancata
pulizia potrebbe ridurre la durata dell’apparecchio
ed eventualmente dar luogo a situazioni di pericolo.
Esterno del forno a microonde
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con
acqua saponata. Non mancate di togliere il sapone ed
asciugare il forno a microonde con un panno morbido
ed asciutto.
Controlli del forno
Aprite lo sportello prima di pulirlo per disattivare i
controlli del forno. Prestate attenzione quando pulite
i controlli del forno. Usate solamente un panno umido
e passatelo delicatamente sul pannello  nché non sarà
pulito. Evitate di usare troppa acqua. Non utilizzate alcun
tipo di pulitore chimico o abrasivo.
Interno del forno
1. Per la pulizia, stro nate spruzzi e schizzi con un pan-
no morbido o una spugna dopo ogni utilizzo mentre
il forno è ancora tiepido. Per schizzi più impegnativi,
utilizzate un sapone delicato e strofinate più volte
con un panno umido finché non vengono rimossi
tutti i residui. Spruzzi incrostati possono surriscaldarsi
e iniziare a fumare o in ammarsi, e causare archi elet-
trici. Non togliete il coperchio guida onde.
2. Controllate che sapone ed acqua non penetrino
attraverso i fori nelle pareti, perché possono causare
danni al forno.
3. Non usate pulitori di tipo spray all’interno del forno.
4. Scaldate il vostro forno regolarmente utilizzando l'aria
ventilata e il grill. I residui di cibo o di grasso possono
causare cattivo odore.
5. Il cibo rilascia vapore durante la cottura e causa con-
densa all'interno del forno. E' importante asciugare
il forno. Una concentrazione di condensa potrebbe
causare la formazione di ruggine all'interno del forno.
NOTA SPECIALE per LA COPERTURA DELLE GUIDE
D'ONDA: tenete sempre pulita la copertura delle guide
d'onda. Questa è costruita in materiale fragile e deve
essere pulita con cura (seguite le istruzioni di pulizia qui
sopra).
Un eccessivo inzuppamento può far disintegrare la
copertura delle guide d'onda. La copertura delle guide
d'onda è una parte che si può consumare e senza una
pulizia regolare potrebbe dover essere sostituita.
Accessori
Gli accessori come il piatto rotante, il supporto per il
piatto rotante e la griglia dovrebbero essere lavati con
una soluzione liquida di sapone delicato ed asciugati.
Sono lavabili in lavastoviglie.
NOTA SPECIALE per IL SUPPORTO DEL PIATTO RO-
TANTE:
Dopo la cottura, pulite sempre il supporto del piatto
rotante, soprattutto attorno alle rotelle. Queste devono
essere libere da residui di cibo e grasso. Residui di cibo
e di grasso potrebbero surriscaldarsi a causa degli archi
elettrici e iniziare a fumare e prendere fuoco.
Sportello
Per rimuovere ogni traccia di sporco, pulite regolarmen-
te tutti e due i lati dello sportello, le guarnizioni e i ganci
con una panno morbido e umido. Non usate pulitori
abrasivi o raschietti metallici appuntiti per pulire il vetro
dello sportello perché potrebbero gra arne la super cie
e produrre schegge di vetro.
NOTA: Non utilizzare getti a vapore.
Consigli per la pulizia - per una più facile pulizia del vostro forno:
Mettete mezzo limone in un contenitore, aggiungete 300 ml di acqua e riscaldate a 100% per 10 -12 minuti.
Pulite il forno utilizzando un panno morbido e asciutto.
IMPORTANTE:
Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard utillizzando un’unica modalità di cottura P100 (800 W), la
potenza del forno si abbasserà automaticamente per evitare il surriscaldamento. (Il livello di potenza delle
microonde si ridurrà.)
Modalità di cottura Tempo standard
Microonde P100 30 minuti
Grill/ Aria ventilata/ modalità di cottura combinata Operazione intermittente, temperatura e tempo controllato
MANUTENZIONE E PULIZIA
NL-1
A. Informatie over afvalverwijdering voor
gebruikers (particuliere huishoudens)
1. In de Europese Unie
Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisaf-
val weggooien!
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet
gescheiden worden ingezameld conform de wetgeving inza-
ke de verantwoorde verwerking, terugwinning en recycling
van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen par-
ticuliere huishoudens in de lidstaten van de Europese Unie
hun afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kos-
teloos* naar hiertoe aangewezen inzamelingsinrichtingen
brengen*.
In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw
apparaat het oude product kosteloos bij uw lokale distribu-
teur inleveren.
*) Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor ver-
dere informatie.
Als uw elektrische of elektronische apparatuur batterijen of
accumulatoren bevat dan moet u deze afzonderlijk conform
de plaatselijke voorschriften weggooien.
Door dit product op een verantwoorde manier weg te
gooien, zorgt u ervoor dat het afval de juiste verwerking, te-
rugwinning en recycling ondergaat en potentiële negatieve
e ecten op het milieu en de menselijke gezondheid worden
voorkomen die anders zouden ontstaan door het verkeerd
verwerken van het afval.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met
de plaatselijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste
verwijderingsprocedure.
Voor Zwitserland: U kunt afgedankte elektrische en elektroni-
sche apparatuur kosteloos bij de distributeur inleveren, zelfs
als u geen nieuw product koopt. Aanvullende inzamelingsin-
richtingen zijn vermeld op de startpagina van www.swico.ch
or www.sens.ch.
B. Informatie over afvalverwijdering voor bedrijven.
1. In de Europese Unie
Als u het product voor zakelijke doeleinden heeft gebruikt
en als u dit wilt weggooien:
Neem contact op met uw SHARP distributeur die u inlichtingen
verschaft over de terugname van het product. Het kan zijn dat u
een afvalverwijderingsbijdrage voor de terugname en recycling
moet betalen. Kleine producten (en kleine hoeveelheden) kun-
nen door de lokale inzamelingsinrichtingen worden verwerkt.
Voor Spanje: Neem contact op met de inzamelingsinrichting
of de lokale autoriteiten voor de terugname van uw afge-
dankte producten.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met
de plaatselijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste
verwijderingsprocedure.
Let op: uw pro-
duct is gemar-
keerd met dit
symbool. Dit
betekent dat
afgedankte elek-
trische en elek-
tronische appara-
tuur niet samen
met het normale
huisafval mogen
worden wegge-
gooid. Er bestaat
een afzonderlijk
inzamelingssy-
steem voor deze
producten.
NL-2
NEDERLANDS
SPECIFICATIES
INHOUDSOPGAVE
INFORMATIE OVER CORRECTE VERWIJDERING ........................................................................................1
INHOUDSOPGAVE ...............................................................................................................................................2
SPECIFICATIES .......................................................................................................................................................2
OVEN EN TOEBEHOREN .....................................................................................................................................3
BEDIENINGSPANEEL ...........................................................................................................................................4
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN ......................................................................................... 5-12
INSTALLATIE .................................................................................................................................................13-14
VOOR INGEBRUIKNAME .................................................................................................................................15
DE KLOK INSTELLEN ........................................................................................................................................15
KOOKWEKKERFUNCTIE ...................................................................................................................................15
VERMOGENSSTANDEN VAN DE MAGNETRON ......................................................................................16
HANDMATIGE BEDIENING .............................................................................................................................16
VOEDSEL BEREIDEN MET DE MAGNETRON .............................................................................................17
GRILLEN / COMBI KOKEN .........................................................................................................................17-19
CONVECTIE KOKEN ....................................................................................................................................19-20
ANDERE HANDIGE FUNCTIES ................................................................................................................20-21
GEBRUIK VAN DE FUNCTIES ONTDOOIEN OP GEWICHT EN ONTDOOIEN OP TIJD.............21-22
AUTO MENU-FUNCTIE .................................................................................................................................... 22
AUTO MENU-TABEL ...................................................................................................................................23-24
GESCHIKTE SCHALEN ...................................................................................................................................... 25
ONDERHOUD EN REINIGING ........................................................................................................................26
ONDERHOUDSADRESSEN .................................................................................................................................I
Modelnaam: R-922STWE
Wisselstroom : 230-240 V~, 50 Hz enkele fase
Zekering/circuitonderbreker : 20 A
Vereist vermogen wisselstroom: Magnetron : 1550 W
Geleverd vermogen: Magnetron : 1000 W
Bovengrill (Infrarood) : 1100 W
Convectie : 2500 W
Uitstand (energiespaarstand) : minder dan 1,0W
Frequentie van de magnetron : 2450 MHz*
Afmetingen buitenkant (W) x (H) x (D)** mm : 519 x 315 x 510
Binnenste afmetingen (W) x (H) x (D)*** mm : 351 x 249 x 361
Ovencapaciteit : 32 liter***
Draaitafel (glas) : ø 315 mm
Gewicht : circa 18,5 kg
Ovenlamp : 25 W/230 V~
* Dit product voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Volgens deze norm is dit product geclassi ceerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het de bedoeling is dat dit apparaat radiofrequentie-energie genereert
in de vorm van elektromagnetische straling voor het verhitten van voedsel.
Klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De diepte is exclusief de deurhendel.
***
De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van
het apparaat. De eigenlijke inhoud voor voedsel in minder.
ALS ONDERDEEL VAN ONS BELEID VAN CONTINUE VERBETERINGEN, BEHOUDEN WIJ HET RECHT
OM HET ONTWERP EN DE SPECIFICATIES ZONDER VOORAFGAANDE KENNISGEVING TE WIJZIGEN.
NL-3
WAARSCHUWING:
De deur, behuizing, ovenruimte en accessoires worden erg heet tijdens gebruik.
Gebruik altijd dikke ovenwanten om brandwonden te voorkomen.
Naaf (binnenin)
17. Draaitafel
(glas)
19. Koppelstuk
18. Draaitafelsteun
OVEN EN TOEBEHOREN
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgende accessoires zijn geleverd:
(17) Draaitafel (18) Draaitafelsteun
(19) Koppelring (20) Rek
Plaats het koppelstuk in de draaitafel motoras
en plaats dan de draaitafelsteun in het mid-
den van de vloer van de oven zodat deze vrij
rond het koppelstuk kan draaien. Plaats dan
de draaitafel op de draaitafelsteun zodat deze
stevig in het koppelstuk zit.
Om ervoor te zorgen dat de draaitafel niet bescha-
digt, moeten de borden of schalen goed worden
opgetild, zodat deze de rand van de draaitafel niet
raken wanneer u ze uit de oven haalt.
Voor gebruik van het rek, kijk in de secties
over grillen op pagina's NL-
17-19.
Raak de grill nooit aan wanneer deze heet is.
OPMERKING: Stel uw dealer of erkend SHARP onder-
houdspersoneel bij het nabestellen van accessoires
op de hoogte van: de naam en de modelnaam.
OPMERKINGEN:
Het afdekplaatje voor de golfgeleider is breekbaar. Maak de binnenkant van de combi-magnetron
voorzichtig schoon om er zeker van te zijn dat dit niet beschadigt.
Maak na het bereiden van vet voedsel zonder deksel altijd de binnenkant van de oven en in
het bijzonder het hitte-element van de grill grondig schoon, deze moeten droog en vetvrij zijn,
Opgebouwd vet kan gaan roken of vlam vatten.
Bedien de oven alleen als de draaitafel en draaitafelsteun juist zijn geplaatst. Dit bevordert een
grondige en gelijkmatige bereiding. Een slecht geplaatste draaitafel kan gaan rammelen, kan
mogelijk niet goed draaien en kan schade aan de oven veroorzaken.
Plaats te bereiden voedsel en verpakkingen altijd op de draaitafel.
De draaitafel draait met de wijzers van de klok mee of tegen de wijzers van de klok in. De draairich-
ting kan, telkens als u de oven start, veranderen. Dit heeft geen invloed op de bereidingsresultaten.
OVEN
1. Deur
2. Deurscharnieren
3. Ovenlamp
4.
Afdekplaatje voor golfgeleider (NIET VERWIJDEREN)
5. Koppelstuk
6. Ovenruimte
7. Convectieventilator (afgedekt)
8. Verwarmingselement grill (onder het plafond)
9. Bedieningspaneel
10. Veiligheidsvergrendelingen deur
11. Deurafdichtingen en pasvlakken
12. Veiligheidsvergrendelingen deur
13. Ventilatie-openingen
14. Behuizing
15. Netsnoer
16. Deurklink
20. Rek
2
7
8
3
9
12
456
11
10
16
1
13
14
15
NL-4
NEDERLANDS
BEDIENINGSPANEEL
1. DIGITALE DISPLAY en INDICATOREN
MAGNETRON-symbool
CONVECTIE symbool
GRILL-symbool
ONTDOOI-symbool
KINDERSLOT-symbool
AUTO MENU-symbool
TEMPERATUUR symbool
GEWICHT-symbool
2. TEMPERATUUR VOORTGANG-symbool
De segmenten lichten geleidelijk op om de
temperatuur die in CONVECTIE-stand bereikt
is te tonen. Elk segment vertegenwoordigt
10°C van het ingestelde temperatuurniveau
(bijvoorbeeld, de eerste geeft 150°C gaan
en de laatste 240°C). Wanneer u de tem-
peratuur instelt licht het overeenkomstige
segment op, terwijl de respectievelijke
segmenten links respectievelijk één voor één
oplichten tijdens het voorverwarmen.
3. Auto Menu opties:
Pizza
Aardappelen
Vlees
Vis
Groenten
Dranken
Pasta
Popcorn
Gebak
Kip
4. CONVECTIE knop
5. GRILL/COMBI-toets
6. START/+30sec/ENTER -toets
7. STOP/CLEAR-toets
8. INVOER-draaiknop
Draai om kooktijd, tijd, vermogen,
temperatuur en gewicht in te voeren en
kies auto menu.
9. MAGNETRONVERMOGEN-toets
Druk hierop om het vermogen van de
magnetron te selecteren.
10. GEWICHT/ONTDOOITIJD-toets
11. KLOK/KOOKWEKKER-toets
3
2
4
6
5
7
8
10
9
1
11
NL-5
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR GEBRUIK IN DE TOEKOMST
1. Deze oven werd uitsluitend ontworpen om op een aanrecht
te gebruiken. Hij is niet geschikt om in een muur of een kast te
worden ingebouwd. Plaats de oven niet in een kast.
2. De ovendeur kan tijdens het koken heet worden. Plaat of mon-
teer de oven op een zodanige manier dat de bodem van de
oven 85cm boven de vloer staat. Houdt kinderen op afstand
van de deur zodat zij zich niet branden.
3. Zorg voor een vrije ruimte van minimaal 30 cm boven de oven.
4. Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintui-
gelijke of geestelijke vermogens, of met een gebrek aan kennis
en ervaring indien zij onder toezicht met het apparaat gewerkt
hebben of aanwijzingen met betrekking tot het veilig gebruik
van het apparaat hebben gekregen en de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. Reiniging en
gebruiksonderhoud mogen niet uitgevoerd worden door kin-
deren, tenzij zij ouder dan 8 jaar zijn en er toezicht is.
5. Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
6. WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven alleen zonder
toezicht gebruiken wanneer zij adequate instructies hebben
ontvangen zodat het kind de oven op een veilige manier kan
gebruiken en de gevaren van incorrect gebruik begrijpt.
7. WAARSCHUWING: wanneer het apparaat word gebruikt in de
GRILL/COMBI- en CONVECTIE-standen, mogen kinderen door
de opgewekte temperaturen de oven alleen onder toezicht
van een volwassene bedienen.
8. WAARSCHUWING: Bereikbare delen kunnen tijdens het ge-
bruik heet worden. Houd jonge kinderen op afstand.
9. WAARSCHUWING: Als de deur of de afdichtingen beschadigd
zijn, mag de oven niet gebruikt worden voordat deze door een
vakman is gerepareerd.
10. WAARSCHUWING: Nooit zelf aanpassingen, veranderingen
of reparaties aan de oven uitvoeren. Niemand, behalve een
NL-6
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
gekwalificeerde technicus, dient onderhouds- of reparatie-
werkzaamheden uit te voeren waarbij een afdekking die be-
scherming biedt tegen blootstelling aan microgolven, wordt
verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn.
11. Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient het
door een speciaal snoer te worden vervangen. Laat het vervan-
gen van het snoer aan erkend SHARP onderhoudspersoneel
over.
12. WAARSCHUWING: Vloeistoffen en andere etenswaren mogen
niet in gesloten bakjes en verpakkingen worden opgewarmd,
aangezien ze kunnen ontploffen.
13. Bij het verhitten van dranken in de magnetron kunnen deze
soms later nog overkoken. Houd hiermee rekening wanneer u
de verpakking vastpakt.
14. Verhit nooit hele eieren in hun schaal in de combi-magnetron.
Ook hardgekookte eieren moeten niet in combi-magnetrons
worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs
nadat de combi-magnetron is uitgezet. Voor het opwarmen
van eieren die niet zijn geklopt, dient u het eigeel en eiwit door
te prikken om ontploffing te voorkomen. Pel en snijd hard ge-
kookte eieren in plakjes alvorens deze in de combi-magnetron
te verwarmen.
15. Controleer of keukengerei geschikt is voor de oven. Zie pagina
NL-25. Gebruik alleen voor magnetrons geschikte schalen en
verpakkingen wanneer u de magnetronfunctie gebruikt.
16.
De inhoud van babyflesjes roeren of schudden en de de tempe-
ratuur voor gebruik controleren om verbranding te voorkomen.
17. De deur, behuizing, ovenruimte, schalen, accessoires en in het
bijzonder het verwarmingselement van de grill zullen tijdens
het gebruik erg heet worden.
18. Voorzichtigheid is geboden om deze gebieden niet aan te
raken.Gebruik altijd dikke ovenwanten om brandwonden te
voorkomen. Voor reiniging zich ervan verzekeren dat deze niet
heet zijn. Bij het verwarmen van voedsel in plastic of papieren
verpakkingen, de oven in het oog houden voor de mogelijk-
heid van ontbranding.
NL-7
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
19. Als er rook wordt uitgestoten, dient u de oven uit te schakelen
of de stekker uit het stopcontact te trekken en de deur geslo-
ten te houden zodat eventuele vlammen doven.
20. Maak de oven regelmatig schoon en verwijder voedselresten.
21. Indien de oven niet naar behoren wordt schoon gehouden,
kan dit leiden tot aantasting van het oppervlak. Dit kan leiden
tot een verkorte levensduur van het apparaat en mogelijk tot
gevaarlijke situaties.
22. Gebruik geen sterk schurende schoonmaakmiddelen of scher-
pe metalen krabbers bij het schoonmaken van het glas van de
ovendeur. Deze kunnen de oppervlakte bekrassen wat kan lei-
den tot versplintering van het glas.
23. Gebruik geen stoomreiniger.
24. Zie instructies voor het schoonmaken van de deurafdichtin-
gen, ovenruimte en aangrenzende delen op pagina NL-
26.
25. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en bijvoor-
beeld:
- personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkom-
geving;
- door klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen;
- boerenwoningen;
- in een bed-and-breakfast.
26. WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke delen
worden heet tijdens gebruik. Let erop dat u deze elementen
niet aanraakt. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt
gehouden worden, tenzij er voortdurend toezicht aanwezig is.
27. Dit apparaat wordt heet tijdens gebruik. Let erop dat u de ver-
warmingselementen in de oven niet aanraakt.
28. Bereikbare delen kunnen tijdens het gebruik heet worden.
Houd jonge kinderen op afstand.
Voorkomen van brand.
1. Laat de combi-magnetron tijdens gebruik niet onbeheerd
achter. Te hoge vermogensniveaus of te lange bereidings-
tijden kunnen het voedsel mogelijk oververhitten met
brand als gevolg.
NL-8
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
2. Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk toegang-
baar stopcontact zodat u de stekker bij nood snel uit het stop-
contact kunt trekken.
3.
Sluit de oven alleen aan op een stopcontact met 230 V~, 50 Hz wis-
selstroom met een 20 A zekering of een 20 A circuitonderbreker.
4. Voor dit apparaat moet een afzonderlijk stroomcircuit worden
gebruikt dat alleen voor dit apparaat bestemd is.
5. Plaats de oven niet op plaatsen waar hitte wordt opgewekt.
Bijvoorbeeld naast een conventionele oven.
6. Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
7. Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
8. Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider, de ovenruimte,
draaitafel en draaitafelsteun na gebruik. Deze onderdelen die-
nen droog en vetvrij te zijn. Opgehoopt vet kan mogelijk over-
verhitten, gaan roken en vlam vatten.
9. Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de oven of
de ventilatie-openingen.
10. Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
11. Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz. van het
voedsel en de verpakking. Vonken van metalen voorwerpen
kunnen mogelijk brand veroorzaken.
12. Gebruik de combi-magnetron niet voor bakken met olie of het
verwarmen van frituurvet. De temperatuur kan namelijk niet
worden geregeld en de olie kan mogelijk vlam vatten.
13. Gebruik alleen popcorn die in een voor magnetrons geschikt
materiaal is verpakt.
14. Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de oven.
15. Controleer de instellingen van de oven na het starten ervan om
ervoor de zorgen dat de oven naar wens werkt.
16. Om oververhitting en brand te voorkomen dient u goed op te
letten wanneer u voedsel met een hoog suiker- of vetgehalte,
zoals bijvoorbeeld worstenbroodjes, gebak of kerstpudding
verhit of opwarmt.
17.
Volg de bijbehorende aanwijzingen in de gebruikershandleiding.
NL-9
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van letsel
1. WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of niet normaal
functioneert. Controleer voor gebruik het volgende:
a) Controleer of de deur goed sluit en niet krom of anders be-
schadigd is.
b) Controleer of de scharnieren en deurvergrendelingen niet
gebroken zijn of los zitten.
c) Controleer of de deurafdichtingen en pasvlakken niet zijn
beschadigd.
d) Controleer of er geen deuken in de ovenruimte of in de deur
zitten.
e) Controleer of het netsnoer en de stekker niet beschadigd
zijn.
2. Gebruik de oven niet met de deur open. Breng geen verande-
ringen in de veiligheidsdeurgrendels aan.
3. Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de deuraf-
dichtingen en pasvlakken zit.
4. Laat vet of vuil zich niet opbouwen op de deurafdichtingen of
aangrenzende delen. Reinig de oven regelmatig en verwijder
voedselresten, Volg de instructies ''Onderhoud en reiniging''
op pagina NL-
26.
5. Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de fa-
brikant van de pacemaker te raadplegen aangaande speciale
voorzorgsmaatregelen bij gebruik van combi-magnetrons.
Het voorkomen van de mogelijkheid van een elektrische schok
1. De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd.
2.
Zorg dat er geen vloeisto en of andere voorwerpen in de ope-
ningen van de deurvergrendelingen of ventilatie-openingen
komen. Indien er iets in deze openingen terecht is gekomen
schakel de oven dan onmiddellijk uit, trek de stekker uit het
stopcontact en raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel.
3. Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of andere
vloeisto en.
NL-10
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
4. Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of werkblad
hangen.
5. Houd het netsnoer uit de buurt van warme oppervlakken, in-
clusief de achterkant van de oven.
6. Vervang de ovenlamp niet zelf en laat dit niet door ondeskun-
dige, niet door SHARP erkende elektriciens uitvoeren. Raad-
pleeg uw dealer of erkend SHARP onderhoudspersoneel indien
de ovenlamp niet meer functioneert.
Om de mogelijkheid van een explosie en overkoken te voorko-
men
1. Gebruik nooit gesloten bakjes. Verwijder de sluiting en deksels
voor gebruik. Gesloten bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat
de oven is uitgeschakeld nog ontplo en door de opgebouwde
druk.
2. Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de magnetron.
Gebruik altijd  essen of verpakkingen met een wijde hals zodat
bellen kunnen ontsnappen.
Verhit nooit vloeisto en in  essen met een dunne hals, zo-
als baby-zuig essen, daar de vloeistof plotseling uit de  es
zou kunnen spuiten en brandwonden kan veroorzaken.
Om te voorkomen dat kokende vloeistof uit de  es spat:
1. Gebruik niet te veel bereidingstijd.
2. Roer de vloeistof voor het verwarmen/opwarmen.
3. Het wordt aanbevolen om tijdens het opwarmen een glazen
staaf of dergelijk voorwerp (geen metaal) in de vloeistof te
steken.
4. Laat de vloeistof na het koken ten minste 20 seconden in de
oven staan om te voorkomen dat de vloeistof later uit de  es
spuit.
3. Prik ter voorkomen van het ontplo en van voedsel de schil of
het vel van aardappelen, worstjes, fruit en dergelijke door voor
het verwarmen.
NL-11
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Om de mogelijkheid van brandwonden te voorkomen
1. Voorkom brandwonden en gebruik ovenwanten of pannen-
lappen wanneer u het voedsel uit de oven haalt.
2. Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken en
houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en dergelijk
uit de buurt van uw gezicht en handen.
3. Voor het voorkomen van brandwonden, probeer de tem-
peratuur van het voedsel altijd en roer het door voordat u
het serveert. Besteed speciale aandacht aan de tempera-
tuur van voedsel en dranken voor baby's, kinderen of ou-
deren. De temperatuur van de verpakking komt niet over-
een met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof;
controleer altijd de temperatuur van het voedsel.
4. Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan wanneer u
deze opent, om brandwonden door ontsnappende stoom of
hitte te voorkomen.
5. Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken om de
stoom te laten ontsnappen en brandwonden te voorkomen.
Incorrect gebruik door kinderen voorkomen
1. Hang of slinger niet aan de ovendeur.
2. Zorg dat kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen op de
hoogte zijn: het gebruik van pannelappen, het voorzichtig ver-
wijderen van de afdekking van voedsel; benadruk dat verpak-
king van bepaalde gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig
maken van voedsel) zeer heet kan worden.
Overige waarschuwingen
1. Breng op geen enkele manier veranderingen aan de oven aan.
2. Verplaats de oven niet terwijl deze in werking is.
3. Deze oven dient voor het bereiden van voedsel thuis en dient
derhalve alleen voor het bereiden van voedsel te worden ge-
bruikt. Gebruik de oven niet voor commerciële doeleinden of in
een laboratorium.
NL-12
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van problemen of beschadiging
1. De oven nooit leeg gebruiken tenzij wanneer aanbevolen in de
gebruikershandleiding. Dit kan de oven beschadigen.
2. Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel en steun
door oververhitting dient u bij gebruik van bruineringsschalen
of zelf-verwarmende materialen altijd een hittebestendig isola-
tiemateriaal zoals een porseleinen bord, onder de schaal of het
materiaal te plaatsen. Stel nooit een langere voorverwarmtijd in
dan de voor het gerecht voorgeschreven kooktijd.
3. Gebruik geen metalen keukengerei, deze weerkaatsen micro-
golven en kunnen elektrische vonken veroorzaken. Gebruik al-
leen de draaitafel en de draaitafelsteun die voor deze oven zijn
ontworpen. Gebruik de oven niet zonder de draaitafel.
4. Plaats tijdens gebruik geen voorwerpen op de behuizing van de
oven.
OPMERKING:
Indien u niet bekend bent met het aansluiten van uw oven, neem
dan contact op met een geautoriseerde en gekwalificeerde elek-
tricien. Noch de fabrikant of de dealer zijn aansprakelijk voor enige
schade aan de oven of persoonlijk letsel als gevolg van het niet in
acht nemen van een correcte procedure voor de elektrische aan-
sluiting. Waterdamp of druppels kunnen zich op de ovenwanden
of deurafdichtingen en pasvlakke vormen. Dit is een normaal feno-
meen en is geen teken voor lekkage van microgolven of verkeerde
werking.
INBOUWKIT
Er is geen inbouwkit beschikbaar voor deze oven.
Deze oven is ontworpen om uitsluitens op een aanrecht te gebrui-
ken.
NL-13
INSTALLATIE
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de ovenruimte
en verwijder de beschermende folie van de behuizing.
Controleer de oven zorgvuldig op beschadigingen.
2. Plaats de oven op een veilig, vlak oppervlak, dat sterk
genoeg is om het gewicht van de combi-magnetron
plus de zwaarst mogelijk te koken artikelen te dragen.
Plaats de oven niet in een kast.
3. Kies een vlakke ondergrond met genoeg ruimte voor de
ventilatieopeningen. Plaats de achterkant van het appa-
raat tegen een muur.
Er dient minimaal 20 cm ruimte over te worden gela-
ten tussen de oven en de wanden.
Laat een minimale ruimte van 30 cm boven de oven vrij.
Verwijder de voetjes van de onderkant van de oven niet.
Blokkering van de ventilatieopeningen kan de oven
beschadigen.
Plaats de oven zo ver mogelijk verwijderd van radio's
en TV's. Gebruik van de magnetron kan de ontvangst
van uw radio of TV verstoren.
20 cm
30 cm
20 cm
min.
85 cm
0 cm
4. De ovendeur kan tijdens het koken heet worden.
Plaats of monteer de oven op een zodanige manier
dat de bodem van de oven 85 cm boven de vloer
staat. Houdt kinderen op afstand van de deur zodat
zij zich niet branden.
NL-14
NEDERLANDS
INSTALLATIE
5. Steek de stekker van de oven in een standaard geaard
stopcontact.
WAARSCHUWING: Plaats de oven niet op een plek waar
hitte of vochtigheid onstaat (bijvoorbeeld naast of boven
een gewone oven) of naast brandbare materialen (bijvoor-
beeld gordijnen).
Blokkeer of belemmer de ventilatieopeningen niet.
Plaats geen objecten op de oven.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Laat het netsnoer of de stekker niet in aanraking komen
met water.
Steek de stekker juist in het stopcontact.
• Sluit geen andere apparaten op hetzelfde stopcontact
aan met gebruik van een verloopstekkerdoos.
Indien het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet
het vervangen worden door een door Sharp geautori-
seerde servicefaciliteit of een gelijkwaardig gekwalifi-
ceerd persoon om gevaar te voorkomen.
Pak bij het verwijderen uit het stopcontact altijd de stek-
ker vast, nóóit het snoer, daar dit het netsnoer en de aan-
sluitingen in de stekker kan beschadigen.
Indien de stekker die is aangesloten op uw oven op-
nieuw bedraad kan worden en het stopcontact in uw
huis niet compatibel is met de geleverde stekker, verwij-
der de stekker dan op de juiste wijze (niet afsnijden).
Indien de stekker die is aangesloten op uw oven niet
opnieuw bedraad kan worden en het stopcontact in uw
huis niet compatibel is met de geleverde stekker, snijd
de hoofdstekker dan af.
NL-15
VOOR INGEBRUIKNAME
DE KLOK INSTELLEN
Steek het netsnoer van de combi-magnetron in het stopcontact. De combi-magnetron toont: “0:00”,
een hoorbaar signaal zal één keer luiden.
Dit model heeft een klokfunctie en de combi-magnetron gebruikt minder dan 1.0 W in stand-by mo-
dus. Zie hieronder hoe u de klok instelt.
Uw combi-magnetron heeft een 24-uursklokfunctie.
1. Druk een keer op de KLOK/KOOKWEKKER-toets. Het uur zal knipperen en het kloksymbool zal
oplichten.
2. Draai de INVOER-knop totdat het juiste uur verschijnt; de ingevoerde tijd dient tussen 0 en 23 te
liggen.
3. Druk op de de KLOK/KOOKWEKKER-toets en het symbool voor de minuten zal gaan knipperen.
4. Stel de minuten in. Draai de INVOER-knop totdat het correcte aantal minuten wordt weergege-
ven, de ingevoerde tijd moet tussen 0-59 vallen.
5. Druk één keer op de KLOK/KOOKWEKKER-toets om de klok te starten. Het symbool “:” van de
digitale tijd zal knipperen op de display en de klokindicator zal verdwijnen.
OPMERKINGEN:
Indien de klok is ingesteld zal, wanneer de bereiding is voltooid, de display de juiste tijd van de
dag tonen. Als de klok niet is ingesteld, zal de display alleen “0:00” tonen.
Om tijdens de bereiding de tijd te controleren, druk op de KLOK/KOOKWEKKER-toets en de LED-
display zal de tijd van de dag 2-3 seconden tonen. Dit heeft geen e ect op het bereidingsproces
Indien tijdens het instellen van de klok de STOP/CLEAR-toets wordt ingedrukt, zal de oven terug
gaan naar de eerdere instelling.
Als de elektrische voeding van uw oven wordt onderbroken, zal de display periodiek “0:00” tonen
nadat de voeding is hersteld. Als dit tijdens het koken gebeurt, zal het programma worden ge-
wist. De tijd van de dag zal ook worden gewist.
KOOKWEKKERFUNCTIE
U kunt de keukenwekkerfunctie gebruiken wanneer bereiding in de magnetron niet van
toepassing is, bijvoorbeeld voor het vaststellen van de kooktijd voor gekookte eieren op
een conventioneel fornuis. U kunt op deze manier de wachttijd voor gekookt/ontdooid
eten in de gaten te houden.
Voorbeeld:
Om de timer in te stellen op 5 minuten.
1. Druk tweemaal
op de KLOK/
KOOKWEKKER-
toets.
2. Draai de
INVOER-knop
om de tijd te
selecteren.
3. Druk op de
START/+30sec./
ENTER-toets
om de timer te
starten.
4. Controleer de
display
(De display telt de
ingestelde tijd af.)
Wanneer de timer op 0:00 komt, zal er 5 keer een hoorbaar signaal klinken en de LED-
display zal dan de tijd van de dag tonen.
U kunt een tijd tot 95 minuten instellen. U hoeft alleen op de STOP/CLEAR-toets te druk-
ken om de KOOKWEKKER te annuleren tijdens het aftellen.
OPMERKING: De KEUKENWEKKER functie kan niet tijdens het koken worden gebruikt.
NL-16
NEDERLANDS
VERMOGENSSTANDEN VAN DE MAGNETRON
Vermogen Druk op de MAG-
NETRONVERMO-
GEN-toets
Display
(Percentage)
Zoals weergegeven, heeft uw combi-mag-
netron 5 vermogensniveaus.
Om het vermogen voor de bereiding te
veranderen, druk op de MAGNETRONVER-
MOGEN-toets of draai aan de INVOER-knop
totdat de display het gewenste vermogen
toont. Druk op de START/+30sec/ENTER-
toets om te bevestigen, voer de bereidings-
tijd in en druk dan op de START/+30sec/
ENTER-toets om de oven te starten.
Om het vermogen tijdens de bereiding te
controleren, druk op de MAGNETRONVER-
MOGEN-toets, het huidige vermogen zal -3
seconden getoond worden. De oven telt ver-
der af terwijl de display het vermogen toont.
HOOG x1 P100
(100%)
MIDDEL-
HOOG
x2 P80
(80%)
MEDIUM x3 P50
(50%)
MIDDELLAAG
(ONTDOOIEN)
x4 P30
(30%)
LAAG x5 P10
(10%)
In het algemeen gelden de volgende adviezen:
P100 - (HOOG = 1000 W) Voor snelle bereiding
of het opwarmen van b.v. ovenschotels, warme
dranken, groenten, vis, etc.
P80 - (MIDDELHOOG = 800 W) Voor langdurige
bereiding van compact voedsel, zoals braadstuk-
ken en gehaktbrood, tevens voor gevoelige
gerechten, zoals cake. Bij deze lagere instelling
wordt het eten gelijkmatig gekookt zonder dat
de zijkanten overkoken.
P50 - (MEDIUM = 500 W) Voor compact voedsel
dat een lange bereidingstijd nodig heeft wan-
neer het conventioneel bereid wordt, bijv. rund-
vleesschotels, deze vermogensinstelling wordt
gekozen om er zeker van te zijn dat het vlees
mals blijft.
P30 - (MIDDELLAAG = 300 W) Om te ontdooien;
kies dit vermogensniveau om er zeker van te zijn
dat het voedsel gelijkmatig ontdooit. Deze instel-
ling is ook ideaal voor het zachtjes koken van
rijst, pasta, knoedels en voor de bereiding van
custardpudding.
P10 - (LAAG = 100 W) voor voorzichtig ontdooien
van bijv. taartjes of gebak.
HANDMATIGE BEDIENING
De deur openen:
Trek aan de handel om de deur van de oven te openen.
De oven starten:
Plaats het voedsel, afhankelijk van het soort voedsel en de vereiste resultaten, in een geschikte ver-
pakking of schaal en plaats deze vervolgens op de draaitafel, of plaats het voedsel rechtstreeks op
de draaitafel. Sluit de deur en druk op de START/+30sec/ENTER-toets na keuze van het gewenste
kookprogramma.
Als het kookprogramma is ingesteld en de START/+30sec/ENTER-toets niet binnen 5 minuten
wordt ingedrukt, wordt de instelling geannuleerd.
De START/+30sec/ENTER-toets moet worden ingedrukt om met koken door te gaan als de deur
tijdens het koken is geopend. Er klinkt een signaal wanneer er op de toets gedrukt wordt. Indien er
niet goed op de toets gedrukt wordt, klinkt er geen signaal.
Gebruik de STOP/CLEAR-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren te wissen.
2. De oven tijdens het bereiden tijdelijk te onderbreken.
3. Om een programma tijdens het koken te annuleren, druk twee maal op de STOP/CLEAR-toets.
4. Het kinderslot in te stellen en te annuleren (raadpleeg pagina NL-
21).
NL-17
VOEDSEL BEREIDEN MET DE MAGNETRON
Uw oven kan geprogrammeerd worden tot 95 minuten (95:00).
De ingevoerde eenheid voor bereiding
(ontdooien) varieert van 5 seconden tot
95 minuten. Dit hangt af van de totale tijd
voor bereiding (ontdooien) zoals getoond
in de tabel.
Bereidingstijd
0-1 minuten
1-5 minuten
5-10 minuten
10-30 minuten
30-95 minuten
Verhogende eenheid
5 seconden
10 seconden
30 seconden
1 minuut
5 minuten
HANDMATIG BEREIDEN/ HANDMATIG ONDOOIEN
Voer de kooktijd in en gebruik het magnetronvermogen van P100 tot P10 om te koken of te ont-
dooien (zie voorbeeld hieronder).
• Roer of draai het voedsel tijdens de bereiding waar mogelijk 2-3 keer.
• Dek het voedsel na het bereiden af en laat het staan indien aanbevolen.
• Dek na het ontdooien het voedsel af met folie en laat het staan totdat het grondig is ontdooid.
Voorbeeld:
Om 2 minuten en 30 seconden te verhitten op 80% magnetronvermogen.
1. Voer het vermogen
in door twee maal te
drukken op de MAG-
NETRONVERMOGEN-
toets voor P80 of draai
aan de INVOER-knop
om het vermogen in te
stellen op P80.
MAGNETRONVERMOGEN
x2 of
2. Druk op de START/
+30sec/ENTER-
toets om het gese-
lecteerde vermogen
te bevestigen.
Tegelijkertijd zal het
magnetron-symbool
op de display oplich-
ten.
3. Voer de gewens-
te bereidings-
tijd in door te
draaien aan de
INVOER -knop.
4. Druk op de START/
+30sec/ENTER-
toets om de timer
te starten (De
display zal vanaf de
geprogrammeerde
bereidingstijd
aftellen.)
OPMERKING:
Wanneer de oven start, zal de ovenlamp gaan branden en de draaitafel met de klok mee of tegen de
klok in gaan draaien. Indien tijdens het bereiden/ontdooien de deur wordt geopend om het voedsel
te roeren of omdraaien, zal de bereidingstijd automatisch stoppen. De bereidings- /ontdooitijd zal
verder aftellen wanneer de deur weer is gesloten en de START/+30sec/ENTER-toets is ingedrukt.
Wanneer het bereiden/ontdooien is voltooid, zal de tijd van de dag verschijnen op de display, in-
dien de klok is ingesteld.
Als u het vermogensniveau tijdens het bereiden wilt weten, druk dan op de MAGNETRONVERMO-
GEN-toets. Het huidige vermogen wordt 2-3 seconden getoond.
IBELANGRIJK:
Sluit de deur na het koken/ontdooien. Let er op dat de lamp 10 minuten lang blijft branden terwijl
de deur openstaat, dit is voor de veiligheid om u eraan te herinneren de deur te sluiten.
GRILLLEN/COMBI KOKEN
1. KOKEN MET ALLEEN DE GRILL
De grill bovenin de ovenruimte heeft één vermogensniveau. De grill wordt ondersteund door de
draaitafel dat gelijktijdig draait voor een gelijkmatige garing. Gebruik het rek voor het grillen van
klein voedsel zoals bacon, ham en cakejes. Het voedsel kan direct op het rek geplaatst worden of in
een hittebestendige schaal op het rek.
NL-18
NEDERLANDS
GRILLLEN/COMBI KOKEN
Voorbeeld:
Om 20 minuten te grillen met gebruik van de GRILL/COMBI-toets.
1.
Druk éénmaal op de
GRILL/COMBI -toets. G-1
en het grill-symbool zullen
op de display oplichten.
GRILL/COMBI x1
2. Druk op de START/
+30sec/ENTER-toets
om de bereidingsmo-
dus te bevestigen.
3. Gebruik de INVOER
-knop om de grill-
tijd (20 minuten) in te
voeren.
4. Druk nogmaals op de
START/+30sec/ENTER-toets
om het grillen te starten. (De
display zal aftellen vanaf de
geprogrammeerde grill-tijd.)
OPMERKING:
Halverwege de grill-tijd klinkt er twee keer een signaal. Dit herinnert u eraan om het voedsel om te draai-
en voor een gelijkmatige garing. Let er op dat de oven tijdens het grillen niet automatisch zal stoppen.
Draai het voedsel halverwege om, sluit de deur en druk dan op de START/+30sec./ENTER-toets om ver-
der te gaan met het grillen.
2. GRILL/COMBI KOKEN
De GRILL/COMBI KOOK-functie staat een combinatie toe van magnetronvermogen met grill en/of con-
vectie maar tevens ook de combinatie van grill en convectie. GRILL/COMBI betekend afwisselend koken
met magnetron, grill en/ of convectie. Deze combinatie verminderd de bereidingstijd en geeft een knap-
perig, bruin resultaat met het gemak van snel koken met een traditioneel appetijtelijke uiterlijk.
Er zijn 4 keuzes voor de combinatie zoals getoond in het tabel hieronder:
Druk op de GRILL/COMBI-toets Display Magnetron Grill Convectie
tweemaal C-1 ••
3 maal C-2 ••
4 maal C-3 ••
5 maal C-4 ••
• = beschikbaar
Voorbeeld voor magnetron en convectie:
Voor een bereiding van 30 minuten gebruik makend van combinatie magnetron en convectie (C-1).
1. Druk één-
maal op de
GRILL/COMBI-
toets. G-1 zal
oplichten op de
display.
GRILL/COMBI x1
2. Selecteer C-1 door
nogmaals op de
GRILL/COMBI-toets
te drukken of draai
aan de INVOER-knop
totdat de display C-1
toont. Tegelijkertijd
zullen de magne-
tron- en convectie-
symbolen oplichten.
3. Druk op
de START/
+30sec/
ENTER-toets
om de berei-
dingsmodus te
bevestigen.
4. Gebruik de
INVOER -knop
om de berei-
dingstijd (30
minuten) in te
voeren.
5. Druk op de
START/+30sec/
ENTER -toets om
de bereiding te
starten. (De display
zal aftellen naar de
geprogrammeerde
bereidingstijd.)
OPMERKING voor GRILLLEN EN COMBI KOKEN:
• Het is niet nodig om de grill voor te verwarmen.
• Plaats voedsel tijdens de garing op het lage of het hoge rek of in een diepe schaal op de draaitafel.
U kunt rook of een branderige geur ontdekken wanneer u de grill voor het eerst gebruikt. Dit is
normaal en is niet een teken dat de oven defect is. U kunt dit probleem voorkomen, door wanneer u
de oven voor het eerst gebruikt, de oven gedurende 20 minuten zonder voedsel op de grill-stand te
verwarmen en vervolgens op de convectie-stand op 240°C.
NL-19
GRILLLEN/COMBI KOKEN
BELANGRIJK: Open een raam tijdens gebruik om rook en geuren te verdrijven.
WAARSCHUWING:
De deur, behuizing, ovenruimte en accessoires worden erg heet tijdens
gebruik. Gebruik altijd dikke ovenwanten om brandwonden te voorkomen.
CONVECTIE KOKEN
Uw oven kan worden gebruikt als een conventionele oven door gebruik te maken van de convectie-
functie. Er zijn 10 voorgeprogrammeerde oventemperaturen. Voorverwarmen wordt aanbevolen voor
een beter resultaat. De temperatuur kan worden gekozen tussen 150°C tot 240°C in stappen van 10°C.
Druk op de CONVECTIE -toets 1 2 345678910
Oven Temp (°C) 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240
Voorbeeld 1: Koken met voorverwarmen
Voorverwarmen tot 200°C en 25 minuten koken op 200°C.
1. Druk één maal op de CONVECTIE
-toets en het temperatuur-symbool
zal op de display knipperen en het
convectie-symbool zal oplichten.
CONVECTIE x1
2. Voer de gewenste voorver-
warmtemperatuur in door te
drukken op de CONVECTIE-
toets (nog vijf maal) of draai
aan de INVOER-knop totdat de
display 200 toont.
3. Druk op de START/+30sec/ENTER-
toets om de temperatuur te
bevestigen.
4.
Druk nogmaals op de START/+30sec/
ENTER-toets om het voorverwarmen te
starten. Wanneer deze temperatuur is be-
reikt zal er een hoorbaar signaal klinken
om u eraan te herinneren het voedsel in
de oven te plaatsen. De huidige tempe-
ratuur zal knipperen op de display.
5. Open de deur, plaats het voed-
sel in de oven en sluit de deur.
Gebruik de INVOER -knop om
de bereidingstijd in te voeren
(25 minuten).
6. Druk op de START/+30sec/ENTER-
toets om de bereiding te starten.
De display zal vanaf de geprogram-
meerde bereidingstijd aftellen. Het
convectie -symbool zal knipperen.
Voorbeeld 2: Koken zonder voorverwarmen
Koken op 230°C gedurende 20 minuten.
1. Open de deur, plaats het
voedsel in de oven en
sluit de deur. Druk op de
éénmaal CONVECTIE-
toets en het tempera-
tuur-symbool zal knip-
peren op de display en
het convectie-symbool
zal oplichten.
CONVECTIE x1
2. Voer de gewenste
temperatuur in
door te drukken
op de CONVEC-
TIE-toets (nog 8
maal) of draai aan
de INVOER-knop
totdat de display
230 toont.
3. Druk op
de START/
+30sec/
ENTER-toets
om de tem-
peratuur te
bevestigen.
4. Gebruik de
INVOER
-knop om
de berei-
dingstijd in
te voeren
(20 minuten).
5. Druk op de
START/+30sec/
ENTER-toets om
de bereiding te
starten.
NL-20
NEDERLANDS
CONVECTIE KOKEN
Opmerking:
1. De bereidingstijd kan niet worden ingesteld totdat de ingestelde voorverwarmtemperatuur be-
reikt is. Wanneer de oven de gewenste temperatuur bereikt, moet de deur geopend worden om
de bereidingstijd in te stellen.
2. Het verwarmingselement van de convectie zal automatisch stoppen; indien er binnen 5 minuten
geen bereidingstijd is ingevoerd. Een hoorbare signaal zal 5 maal klinken als herinnering en de
LED-display zal de tijd van de dag tonen, indien de klok is ingesteld. Indien de klok niet is gesteld,
zal de display alleen ''0.00'' tonen.
3. Wanneer de oven voorverwarmt moet de draaitafel in de oven blijven. Tijdens het voorverwar-
men en convectie koken, zult u de koelventilator horen aan- en uitgaan. Dit is normaal en heeft
geen invloed op de bereiding.
4. Instructies van voedingsfabrikanten zijn enkel een richtlijn, het is dus mogelijk dat u de berei-
dingstijden moet aanpassen.
5. Nadat de bereiding is voltooid zal de koelventilator voor een korte periode doordraaien om elek-
trische en mechanische onderdelen te koelen.
6. U kunt rook of een branderige geur ontdekken wanneer u de convectie voor het eerst gebruikt.
Dit is normaal en is niet een teken dat de oven defect is. U kunt dit probleem voorkomen, door
wanneer u de oven voor het eerst gebruikt, de oven gedurende 20 minuten zonder voedsel op de
grill-stand te verwarmen en vervolgens op de convectie-stand op 240°C.
BELANGRIJK: Open een raam tijdens gebruik om rook en geuren te verdrijven.
WAARSCHUWING:
De deur, behuizing, ovenruimte en accessoires worden erg heet tijdens gebruik.
Gebruik altijd dikke ovenwanten om brandwonden te voorkomen.
ANDERE HANDIGE FUNCTIES
1. ETAPPE KOKEN
Deze functie ontdooit snel voedsel waarbij u een geschikte ontdooitijd kunt kiezen, afhankelijk van
het type voedsel. Volg het voorbeeld hieronder voor details over hoe u deze functie gebruikt. Het
tijdsbestek is 0:05-95:00. Met deze functie kunt u tot in 2 verschillende etappes koken die kunnen be-
staan uit handmatige bereidingstijd of ontdooien op tijd maar ook ontdooien op gewicht. Eenmaal
geprogrammeerd hoeft u zich niet meer te bekommeren met het bereidingsproces omdat de oven
automatisch overgaat naar de volgende etappe. Een hoorbare signaal zal na de eerste etappe klin-
ken. Als één van de gekozen etappes ontdooien is, moet dit de eerste etappe zijn.
Let op: AUTO MENU kan niet worden ingesteld als een van de meerdere etappes.
Bijvoorbeeld: U wilt het voedsel 5 minuten lang ontdooien en daarna koken met 80P magne-
tronvermogen voor 7 minuten. De stappen zijn als volgt:
- 1. Druk tweemaal op de GEWICHT/ONTDOOITIJD-toets, op de led display zal D-2 verschijnen.
- 2. Voer de bereidingstijd in door de INVOER-knop te draaien totdat de display “5:00” minuten toont.
- 3. Druk één keer op de MAGNETRONVERMOGEN-toets.
- 4. Voer het vermogen in door één maal te drukken op de MAGNETRONVERMOGEN-toets voor P80
of draai aan de INVOER-knop om het vermogen in te stellen op P80.
- 5. Druk op de START/+30sec/ENTER-toets om de instelling te bevestigen.
- 6.
Voer de bereidingstijd in door de INVOER-knop te draaientotdat de display “7:00” minuten toont.
- 7. Druk op de START/+30sec/ENTER-toets om de bereiding te starten.
2. +30sec FUNCTIE (Direct starten)
NL-21
ANDERE HANDIGE FUNCTIES
Met de START/+30sec/ENTER-toets kunt u de volgende functie bedienen:
a. Direct starten
U kunt direct met 30 seconden bereiden op P100 magnetronvermogen starten door te drukken op
de START/+30sec/ENTER-toets. Het bereidingsproces zal direct beginnen en elke keer dat u op de
toets drukt zal de bereidingstijd met 30 seconden worden verlengd.
b. De kooktijd verlengen
U kunt de bereidingstijd tijdens handmatige, grill-, convectie, combi koken en tijd-ontdooien met
meervouden van 30 seconden verlengen wanneer de START/+30sec/ENTER-toets wordt ingedrukt
tijdens het gebruik van de oven. Tijdens gewicht-ontdooien en auto menu-functie en etappe koken
kan de bereidingstijd niet met de START/+30sec/ENTER-toets worden verlengt.
OPMERKING: De bereidingstijd kan worden verlengd tot maximaal 95 minuten.
3. KINDERSLOT:
Gebruiken om onbegeleid gebruik door kleine kinderen te voorkomen.
a. Het instellen van KINDERSLOT:
Druk in de stand-by modus 3 seconde op de STOP/CLEAR-toets. Er klinkt een lange pieptoon om aan
te geven dat het kinderslot actief is en het
symbool zal oplichten samen met de huidige tijd.
Als de tijd niet is ingesteld zal de status op de display "0:00" zijn.
b. Het annuleren van het KINDERSLOT:
Druk in de stand-by modus gedurende 3 seconde op de STOP/CLEAR-toets. Er klinkt een lange
"piep" om aan te geven dat het slot verwijderd is.
GEBRUIK VAN DE FUNCTIES ONTDOOIEN
OP GEWICHT EN ONTDOOIEN OP TIJD
1. GEWICHT/ONTDOOITIJD
De magnetron is voorgeprogrammeerd met een timer en vermogensniveaus zodat voedsel zoals var-
kensvlees, rundvlees en kip gemakkelijk ontdooit. Het gewichtsbereik hiervoor is van 100 g tot 200 g
in stappen van 100 g.
Volg het onderstaande voorbeeld voor advies over het bedienen van deze functies.
Bijvoorbeeld: Het ontdooien van een groot stuk vlees van 1,2 kg m.b.v GEWICHT/ONTDOOITIJD.
Plaats het vlees in een hittebestendige schaal of, als alternatief, op een ontdooirek op de draaitafel.
1. Selecteer het vereiste
menu door éénmaal op de
GEWICHT/ONTDOOITIJD-
toets te drukken.
De display toont:
2. Voer het gewenste gewicht
in door te draaien aan de
INVOER-knop totdat de
display toont:
3. Druk op de START/+30sec/
ENTER-toets om met
ontdooien te beginnen De
magnetron- en ontdooi-
symbolen zullen oplichten
en het ''g''-symbool zal
verdwijnen. (De display zal
aftellen vanaf de ontdooitijd).
Bevroren voedsel wordt ontdooid vanaf -18°C.
Opmerkingen GEWICHT-ONTDOOIEN:
• Zorg ervoor voor het invriezen van voedsel dat het voedsel vers en van goede kwaliteit is.
Plaats voedsel met een gewicht kleiner dan 200g aan de rand van de draaitafel en probeer het niet
in het midden van de draaitafel te plaatsen.
• Het gewicht moet worden afgerond naar het dichtstbijzijnde 100 g, bijvoorbeeld, 650 g naar 700 g.
Indien nodig, kunt u kleine delen van het vlees met vlakke stukken aluminiumfolie afschermen.
Dit voorkomt dat bepaalde delen warm worden tijdens het ontdooien. Zorg ervoor dat de folie de
ovenwanden niet raakt.
NL-22
NEDERLANDS
GEBRUIK VAN DE FUNCTIES ONTDOOIEN OP
GEWICHT EN ONTDOOIEN OP TIJD
2. TIJD-ONTDOOIEN
Met deze functie kunt u snel voedsel ontdooien, waarbij u afhankelijk van het type voedsel een ge-
schikte ontdooitijd kunt kiezen. Volg het onderstaande voorbeeld om deze functie te bedienen. Het
tijdsbestek is 0:05 – 95:00.
Bijvoorbeeld: Om voedsel gedurende 10 minuten te ontdooien.
1. Selecteer het vereiste
menu door tweemaal op de
GEWICHT/ONTDOOITIJD-
toets te drukken.
De display toont:
2. Voer de gewenste
bereidingstijd in door te
draaien aan de INVOER
-knop totdat de display
toont:
3. Druk op de START/+30sec/
ENTER-toets om het
ontdooien te starten. De
magnetron- en ontdooi-
symbolen zullen oplichten.
Bevroren voedsel wordt ontdooid vanaf -18°C.
Opmerkingen voor TIJD-ONTDOOIEN:
Na het koken zal er vijf keer een hoorbaar signaal klinken en de LED-display zal hierna de tijd van de
dag tonen, indien de klok is ingesteld. Indien de klok niet is ingesteld zal de display alleen “0:00” tonen
na het koken.
• Het voorgeprogrammeerde magnetronvermogen is P30 en kan niet veranderd worden.
AUTO MENU-FUNCTIE
De AUTO MENU programma's bepalen automatisch de juist bereidingsstand en het bereiden van
het voedsel (Zie details op pagina NL-23). Volg het voorbeeld hieronder voor details over hoe u deze
functie bedient.
Bijvoorbeeld: Om 350g wortels te bereiden met de AUTO MENU-functie voor verse groente (A5).
1. Draai de INVOER-knop
rechtsom en kies het
gewenste auto menu.
2. Druk op de
START/+30sec/
ENTER-toets om
de instelling te
bevestigen.
3. Voer het gewenste
gewicht in door
te draaien aan
de INVOER-knop
totdat de display
toont:
4. Druk op de
START/+30sec/
ENTER-toets om
met de bereiding
te beginnen (De
display zal vanaf
de ontdooitijd
aftellen)
OPMERKINGEN:
Het gewicht of hoeveelheid kunnen worden ingevoerd door te draaien aan de INVOER -knop tot-
dat het gewenste gewicht/hoeveelheid wordt getoond.
Voer alleen het gewicht van het voedsel in. Tel hier het gewicht van de verpakking en/of schaal niet
bij op.
Bereid voedsel dat meer weegt dan de in AUTO MENU-tabel op pagina NL-
23 vermelde gewich-
ten/hoeveelheden door middel van handmatige bediening.
NL-23
AUTO MENU-TABEL
Auto Menu
Display
Bereidings-
wijze
Gewicht/portie/
keukengerei
Werkwijze
Bevroren Pizza
(ovenklare pizza
voorgebak-
ken)
A1 C-4 200 g, 300 g, 400 g
(oorspronkelijke
temperatuur -18°C)
Laag rek
Verwijder de verpakking en plaats
direct op het lage rek. Hoeft niet na
te staan.
Gepofte aard-
appel
A2 100% Micro 1, 2, 3 aardappelen
(stukken)
1 aardappel = ong.
230 g
(oorspronkelijke
temperatuur 20°C)
Gebruik aardappelen met een gelijk
gewicht van ong. 230 g. Prik in elke
aardappel op verschillende plaatsen
en plaats ze naar de rand van de
draaitafel. Halverwege de kooktijd
omdraaien en herschikken. Laat 3 - 5
minuten staan voordat u ze serveert.
Vlees
(ge leerd vlees
bijv.)
A3 C-2 150 g, 300 g, 450 g,
600 g
(Oorspronkelijke
temperatuur 5°C)
Snijd het vlees in kleine repen en
plaats het in een hittebestendige
schaal. Gebruik geventileerd voor de
magnetron geschikt vershoudfolie of
een geschikt deksel.
Vis
(Alleen vis let
wordt aanbe-
volen voor dit
programma)
A4 80% Micro 150 g, 250 g, 350 g,
450 g, 650 g
(oorspronkelijke
temperatuur. 20°C)
Gratineerschaal en
geventileerd voor
magnetron geschikt
vershoudfolie of
geschikte deksel
Plaats een enkele laag in een grati-
neerschaal. Afdekken met geventi-
leerd voor magnetron geschikt vers-
houdfolie of een geschikte deksel.
Verse groenten
bijv. bloemkool,
wortelen, broc-
coli, venkel,
prei, paprika,
courgettes enz.
A5 100% Micro 150g, 350g, 500g
(oorspronkelijke
temperatuur 20°C)
Kom en deksel
Snijd of hak verse groente in stuk-
ken van gelijke grote. Plaats de verse
groente in een geschikte schaal.
Plaats op de draaitafel. Voeg de
vereiste hoeveelheid water toe (1
eetlepel per 100 g.) Afdekken met
een deksel. Na bereiding roeren en
ongeveer 2 minuten laten staan.
Dranken A6 100% Micro 1 (kopje) 240 ml
2 (kopjes) 480 ml
3 (kopjes) 720 ml
(oorspronkelijke
temperatuur 5°C)
Plaats de beker(s) op de draaitafel en
roeren na opwarmen.
Pasta
(gedroogde
pasta bijv.
Fussili, Farfalle,
Rigatoni)
A7 80% Micro Pasta Water
50 g 450 ml
100 g 800 ml
150 g 1200 ml
(oorspronkelijke
temperatuur van
het water: 20°C)
grote brede kom
Plaats de pasta in een qua grootte
geschikte kom en voeg het water toe.
Niet afdekken. Plaats de kom in het
midden van de draaitafel.
Na bereiding goed roeren en 2 minu-
ten laten staan voor afgieten.
Popcorn A8 100% Micro 0,05kg, 0,1kg Plaat de popcorn-zak direct op de
draaitafel
(Zie de opmerking hieronder: 'Be-
langrijke informatie over de popcorn-
functie van de magnetron")
NL-24
NEDERLANDS
Auto Menu
Display
Bereidings-
wijze
Gewicht/portie/
keukengerei
Werkwijze
Cake*
Ingrediënten:
4 eieren
100 g bloem
110 g suiker,
10 g maïzena
60 g melk
60 g plantaar-
dige olie
A9 Voorver-
warmen op
180°C
475 g
(oorspronkelijke
temperatuur 20°C)
Tinnen bakvorm
(diameter ongeveer
26 cm)
Laag rek
De oven zal voorverwarmen naar
180°C. Wanneer de temperatuur is
bereikt, open de deur en plaats de
cake op het lage rek binnenin. Druk
op de START/+30sec/ENTER-toets
om het bakken te starten.
Geroosterde kip A10 C-4 500 g, 750 g, 1000 g,
1200 g
(oorspronkelijke
temperatuur 20°C)
Laag rek
Indien gewenst, op smaak brengen
met zout, peper en paprika. De huid
van de kip enkele malen doorprikken.
Plaats de kip met de borst omhoog
op het lage rek.
* Bereiding van de cake (A9):
1. Breek de eieren.
2. Klop de dooiers, melk en plantaardige olie met een handmixer (op lage snelheid) totdat het
mengsel licht en luchtig is.
3. Voeg bloem toe en goed mengen.
4. In een aparte schotel, het eiwit, suiker en maïzena kloppen met een handmixer (op hoge
snelheid) tot het stijf wordt. Voorzichtig in het cakemengsel vouwen.
5. Lepel het mengsel in een ingevette tinnen bakvorm en strijk het oppervlak glad.
6. Plaats de tinnen bakvorm na voorverwarmen op het rek.
Opmerkingen:
De uiteindelijke temperatuur houdt verband met de oorspronkelijke temperatuur van het
voedsel. Controleer of na bereiding of het voedsel kokend heet is. U kunt, indien nodig, de
bereidingstijd handmatig verlengen.
De resultaten die worden bereikt met behulp van automatische bereiding zijn afhankelijk van
verschillen zoals de vorm en grootte van het voedsel en uw persoonlijke voorkeur met be-
trekking tot de bereidingsresultaten. Indien u niet tevreden bent met het geprogrammeerde
resultaat, pas dan de bereidingstijd naar wens aan.
Belangrijke informatie over de popcorn-functie van de magnetron:
1. Wanneer u 0,1 kg popcorn kiest, wordt u aanbevolen om een
driehoek op elke hoek van de zak om te vouwen voor het ko-
ken.
Zie ook de afbeelding hier rechts.
2. Indien/wanneer de popcorn-zak niet langer naar behoren
draait, druk dan op de STOP/CLEAR-toets, open de oven-
deur en pas de positie van de zak aan zodat deze gelijkmatig
kookt.
AUTO MENU-TABEL
NL-25
GESCHIKTE SCHALEN
Om te verwarmen/ontdooien met een combi-magnetron, moet de microgolfenergie door de schaal heen kun-
nen om het voedsel binnen te dringen. Daarom is het belangrijk om te kiezen voor geschikt kookgerei.
Rond/ovaal servies is te verkiezen boven vierkant/langwerpig servies, omdat het voedsel in de hoeken de nei-
ging heeft over te koken. Een verscheidenheid aan kookgerei kan worden gebruikt zoals hieronder omschreven.
Kookgerei Magne-
tronbe-
stendig
Grill Convectie Mix koken Opmerkingen
Aluminiumfolie
Aluminium
verpakkingen
/
✔✔
/
Kleine stukje aluminiumfolie kunnen gebruikt
worden om het voedsel te beschermen tegen
oververhitting. Houd het folie ten minste 2 cm
van de ovenwanden, omdat het anders kan gaan
vonken. Verpakkingen, bakjes en schalen van
aluminium worden niet aanbevolen tenzij anders
aangegeven door de fabrikant, bijv. Microfoil ®,
volg de instructies zorgvuldig op.
Bruiningsscha-
len
✔✘✘✘
Volg altijd de aanwijzingen van de fabrikant. Over-
schrijd niet de opgegeven bereidingstijd. Wees voor-
zichtig omdat dit vaatwerk erg heet kan worden.
Porselein en
keramiek
/
✘✔✔
Alleen mix
conv.
Porselein, aardewerk en beenderporselein zijn
normaal gesproken geschikt, behalve als deze
metalen decoratie hebben.
Glaswerk bijv.
Pyrex ®
✔✔✔✔
Ga zorgvuldig om met  jn glaswerk omdat dit kan bre-
ken of barsten bij plotselinge temperatuurverschillen.
Metaal
✘✔✔✘
Metalen kookgerei wordt niet aanbevolen omdat
dit gaat vonken, wat tot brand kan leiden.
Plastic/poly-
styreen bijv.
fastfood-bakjes
✔✘✔
/
Ga hier zorgvuldig mee om omdat sommige
bakjes vervormen, smelten of verkleuren bij hoge
temperaturen.
Vershoudfolie
✔✘✘✘
Het mag het voedsel niet raken en moet doorge-
prikt zijn om de stoom te laten ontsnappen.
Diepvries/
braadzakken
✔✘
/
Moet doorprikt zijn om stoom te laten ontsnap-
pen. Verzeker u ervan dat de zak geschikt is voor
magnetrons. Gebruik geen plastic of metalen
sluitingen, omdat deze kunnen smelten of vlam
vatten door het vonken van het metaal.
Papieren bor-
den, bekers en
keukenrolpapier
✔✘✘✘
Gebruik alleen voor verwarmen of om vocht te
absorberen. Voorzichtigheid is geboden omdat
oververhitting brand kan veroorzaken.
Bakjes van riet
of hout
✔✘✘✘
Houd de oven altijd in de gaten wanneer deze
materialen worden gebruikt omdat oververhit-
ting brand kan veroorzaken.
Gerecycled
papier en
krantenpapier
✘✘✘✘
Kan metaal bevatten die vonken veroorzaken en
kunnen leiden tot brand.
Rek
✔✔✔✔
De meegeleverde metalen rekken zijn speciaal
ontworpen voor alle bereidingsmodi en zullen de
oven niet beschadigen.
WAARSCHUWING:
Bij het verwarmen van eten in plastic of papieren bakjes dient u in de gaten
te houden dat de bakjes geen vlam vatten.
NL-26
NEDERLANDS
LET OP: GEBRUIK VOOR HET REINIGEN VAN UW
COMBI-MAGNETRON GEEN OVENREINIGERS,
STOOMREINIGERS, SCHUURMIDDELEN, BIJTENDE
REINIGINGSMIDDELEN, REINIGINGSMIDDELEN MET
NATRIUMHYDROXIDE OF SCHUURSPONSJES.
Voordat u begint met schoonmaken, verzeker u er-
van dat de ovenruimte, deur en accessoires volledig
afgekoeld zijn.
REINIG DE OVEN REGELMATIG EN VERWIJDER EVEN-
TUELE ETENSRESTEN - Houd de oven schoon om
slijtage van het oppervlak te voorkomen. Dit kan de
levensduur van het apparaat verkorten en leiden tot
gevaarlijke situaties.
Buitenkant van de oven
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd
worden met een milde oplossing van zeep en water.
Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en droog
dit vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel
Open de deur voordat u begint schoon te maken, om
het bedieningspaneel uit te schakelen. Het bedienings-
paneel dient voorzichtig schoongemaakt te worden.
Gebruik enkel alleen een met water bevochtigde doek
om het bedieningspaneel voorzichtig af te nemen tot-
dat deze schoon is. Gebruik niet te veel water. Gebruik
beslist geen chemische middelen of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Voor schoonmaken, verwijder spetters en morsingen
met een zachte doek of spons na gebruik terwijl
de oven nog warm is. Voor grotere morsingen,
gebruik milde zeep en veeg meerdere keren met
een vochtige doek totdat alle resten zijn verwijderd.
opgehoopte spetters kunnen gaan roken of vlam
vatten en kunnen vonken veroorzaken. Verwijder het
afdekplaatje van de golfgeleider niet.
2. Zorg ervoor dat de milde zeep of het water niet door
de ventilatie-openingen in de wanden dringen daar
dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen reini-
gers in spuitbussen.
4. Verwarm uw oven regelmatig met convectie en grill.
Achtergebleven voedsel of vet kan rook of nare geu-
ren veroorzaken.
5. Tijdens de bereiding zal voedsel stoom veroorzaken
en kan zich condensatie vormen aan de binnenkant
van de oven en deur. Het is belangrijk deze af te dro-
gen. Een ophoping van condensatie zal uiteindelijk
leiden to roestvorming aan de binnenkant van oven.
SPECIALE OPMERKING voor het AFDEKPLAATJE VAN
DE GOLFGELEIDER: houd het afdekjeplaatje van de
golfgeleider ten alle tijden schoon. Het afdekplaatje is
van breekbaar materiaal en moet voorzichtig gereinigd
worden (volg de reinigingsinstructies hierboven).
Overmatig weken kan leiden tot ontbinding van het af-
dekplaatje van de golfgeleider. Het afdekplaatje van de
golfgeleider is aan slijtage onderhevig en moet zonder
regelmatige reiniging worden vervangen.
Accessoires
De accessoires zoals de draaitafel, draaitafelsteun en rek
moeten worden gewassen in een milde zeep-oplossing
en gedroogd worden. Ze zijn geschikt voor de vaatwasser.
SPECIALE OPMERKING voor de DRAAITAFELSTEUN:
Na het koken altijd de draaitafelsteun reinigen, in het
bijzonder om de wieltjes. Deze moeten vrij van voedsel-
resten en vetvrij zijn. Ophopingen van spetters en vet
kunnen oververhitten en vonken veroorzaken, begin-
nen te roken of vlam vatten.
Deur
Om alle sporen van vuil te verwijderen, maak regelma-
tig beide zijden van de deur, de deurafdichtingen en
aangrenzende delen schoon met een zachte, vochtige
doek. Gebruik geen harde schurende reinigingsmidde-
len of metalen schrapers om het glas van de ovendeur
schoon te maken omdat deze het oppervlak kunnen
bekrassen wat kan leiden tot het breken van het glas.
OPMERKING: Gebruik geen stoomreiniger.
Schoonmaaktip om uw oven gemakkelijker schoon te maken:
Plaats een halve citroen in een schaal, voeg 300 ml water toe en verwarm 10-12 minuten op 100%.
Veeg de oven schoon met een zachte, droge doek.
BELANGRIJK:
Als uw voedsel langer dan de standaard tijd (zie hieronder) op dezelfde kookstand, zal het veiligheids-
systeem van de combi-magnetron automatisch in werking treden. het vermogen van de magnetron zal
verminderd worden of het verwarmingselement van de grill zal aan en uit gezet worden.
Bereidingsstand Standaardtijd
Magnetron P100 30 minuten
Grill/ Convectie/ Combi kook modus Intermitterende gebruik, temperatuur en tijd geregeld
ONDERHOUD EN REINIGING
SE-1
A. Information om återvinning för användare
(privata hushåll)
1. I Europeiska unionen
Obs: Om du vill kassera denna utrustning, använd inte den
vanliga soptunnan!
Begagnade elektrisk och elektronisk utrustning måste han-
teras separat och i enlighet med lagstiftning som kräver kor-
rekt hantering, återvinning och återanvändning av begag-
nad elektrisk och elektronisk utrustning.
Följande implementationen av medlemsstaterna, kan pri-
vata hushåll inom EU-länderna återlämna deras begagnade
elektriska och elektroniska produkter till särskilda insam-
lingsplatser gratis*.
I vissa länder* kan din lokala återförsäljare också ta tillbaka
din gamla produkt gratis om du köper en liknande ny.
*) Vänligen kontakta din lokala myndighet för ytterligare de-
taljer.
Om din förbrukade elektriska eller elektroniska utrustning
innehåller batterier eller ackumulatorer, deponera dessa se-
parat i enlighet med lokala krav.
Genom att avyttra denna produkt på korrekt sätt kommer
du att bidra till att säkerställa att avfall genomgår nödvändig
behandling, återvinning och materialåtervinning och där-
med förhindra eventuella negativa effekter på miljön och
människors hälsa som annars kan uppkomma på grund av
felaktig sophantering.
2. I andra länder utanför EU
Om du vill kassera denna produkt ska du kontakta de lokala
myndigheterna och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
För Schweiz: Förbrukade elektriska eller elektroniska pro-
dukter kan returneras kostnadsfritt till återförsäljaren, även
om du inte köper en ny produkt. Fler insamlingsställen  nns
listade på hemsidan www.swico.ch och www.sens.ch.
B. Information om avfallshantering för
företagsanvändare
1. I Europeiska unionen
Om produkten används för yrkesmässiga ändamål och du
vill kassera den:
Kontakta din SHARP återförsäljare som kommer att informera
dig om återtagning av produkten. Du kan debiteras för de
kostnader som uppstår vid återtagning och återvinning. Små
produkter (och små mängder) kan tas tillbaka av dina lokala
återvinningsstationer.
För Spanien: Kontakta det etablerade insamlingssystemet
eller de lokala myndigheterna för återtagning av dina förbru-
kade produkter.
2. I andra länder utanför EU
Om du vill kassera denna produkt ska du kontakta de lokala
myndigheterna och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
OBS: Produkten
är märkt med den
här symbolen. Det
betyder att för-
brukade elektriska
och elektroniska
produkter inte
ska blandas med
vanliga hushålls-
sopor. Det  nns
ett separat insam-
lingssystem för
dessa produkter.
SE-2
SVENSKA
SPECIFIKATIONER
INNEHÅLL
INFORMATION OM RÄTT ÅTERVINNING .....................................................................................................1
INNEHÅLL ...............................................................................................................................................................2
SPECIFIKATIONER ................................................................................................................................................2
UGN OCH TILLBEHÖR .........................................................................................................................................3
KONTROLLPANEL ................................................................................................................................................4
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR ........................................................................................................ 5-12
INSTALLATION .............................................................................................................................................13-14
FÖRE ANVÄNDNING ........................................................................................................................................15
STÄLLA IN KLOCKAN ....................................................................................................................................... 15
KÖKSTIMER FUNKTION ................................................................................................................................... 15
MIKROVÅGSEFFEKTNIVÅER ..........................................................................................................................16
MANUELL DRIFT ................................................................................................................................................ 16
MIKROVÅGSTILLAGNING ...............................................................................................................................17
GRILL MATLAGNING / KOMBI MATLAGNING ...................................................................................17-19
KONVEKTION MATLAGNING ..................................................................................................................19-20
ANDRA PRAKTISKA FUNKTIONER ........................................................................................................20-21
VIKTUPPTINING OCH TIDUPPTINING ...................................................................................................21-22
AUTOMENYFUNKTION ...................................................................................................................................22
AUTOMENYTABELL ....................................................................................................................................23-24
LÄMPLIGA UGNSHUSGERÅD ........................................................................................................................25
SKÖTSEL OCH RENGÖRING ........................................................................................................................... 26
SERVICEADRESSER ...............................................................................................................................................I
Modellnamn: R-922STWE
Nätspänning : 230-240 V~, 50 Hz enfas
Distributionsnätssäkring/kretsskydd : 20 A
Nödvändig e ekt: Mikrovågsugn : 1550 W
Ute ekt: Mikrovågsugn : 1000 W
Toppgrill (infraröd) : 1100 W
Konvektion : 2500 W
Av-läge (Energisparläge) : mindre än 1,0 W
Mikrovågsfrekvens : 2450 MHz*
Yttermått (B) x (H) x (D)** mm : 519 x 315 x 510
Innermått (B) x (H) x (D)*** mm : 351 x 249 x 361
Ugnsvolym : 32 liter***
Roterande tallrik (glas) : ø 315 mm
Vikt : cirka 18,5 kg
Ugnslampa : 25 W/230 V~
* Denna produkt uppfyller kraven i den europeiska standarden EN55011.
I överensstämmelse med denna standard, är denna produkt klassi cerad som grupp 2 klass B utrustning.
Grupp 2 innebär att utrustningen avsiktligen genererar radiofrekvent energi i form av elektromagnetisk
strålning för uppvärmningsbehandling av livsmedel.
Klass B utrustning innebär att utrustningen är lämplig att användas i hushåll.
** Djupet inkluderar inte dörröppningshandtaget.
*** Intern kapacitet beräknas genom att mäta maximal bredd, djup och höjd. Faktisk kapacitet att innehålla
mat är mindre.
SOM DEL AV EN POLICY FÖR KONTINUERLIG FÖRBÄTTRING FÖRBEHÅLLER VI OSS RÄTTEN ATT ÄNDRA
FORMGIVNING OCH SPECIFIKATIONER UTAN FÖRVARNING.
SE-3
VARNING:
Luckan, ytterhöljet, ugnsutrymmet tillbehör och rätter blir mycket heta under drift.
Se till att undvika brännskador genom att använda tjocka ugnshandskar.
Nav (inuti)
17. Roterande
tallrik
(glas)
19. Koppling
18. Vändfot
UGN OCH TILLBEHÖR
TILLBEHÖR:
Kontrollera att följande tillbehör finns med:
(17) Roterande tallrik (18) Vändfot
(19) Koppling (20) Stativ
• Placera kopplingen i den roterande tallrikens
motoraxel och placera sedan vändfoten i mit-
ten av ugnens botten, så att den kan rotera
fritt runt kopplingen. Placera den roterande
tallriken på vändfoten så att den placeras
ordentligt i kopplingen.
För att undvika skador på tallriken, se till att
rätter och behållare lyfts bort från tallrikens
kant när du tar ut dem ur ugnen.
För användning av stativet se grillavsnitten på
sidan SE-17-19.
Rör aldrig grillen när den är varm.
OBS: När du beställer tillbehör, nämn två saker:
delens namn och modellnamnet till din återför-
säljare eller SHARP auktoriserad serviceverkstad.
OBSERVERA:
Vågledarskyddet är ömtåligt. Försiktighet bör iakttas vid rengöring inne i ugnen så att det inte skadas.
Efter tillagning av feta livsmedel utan skydd, rengör alltid utrymmet och speciellt grillelementet nog-
grant, dessa måste vara torra och fria från fett. Gammalt fett kan överhettas och börja ryka eller fatta eld.
Använd alltid ugnen med tallrik och vändfot korrekt monterade. Detta främjar grundlig, jämn tillag-
ning. En dåligt monterad tallrik kan skramla, kanske inte roterar riktigt och kan orsaka skador på ugnen.
All mat och behållare med mat ska alltid placeras på den roterande tallriken för matlagning.
Tallriken roterar medurs eller moturs. Rotationsriktningen kan ändras varje gång du startar ugnen.
Detta påverkar inte matlagningsprestanda.
UGN
1. Lucka
2. Luckgångjärn
3. Ugnslampa
4. Vågledarskydd (TA INTE BORT)
5. Koppling
6. Ugnsutrymmet
7. Konvektionsfläkt (täckt)
8. Grillvärmeelement (under taket)
9. Kontrollpanel
10. Luckspärrar
11. Lucktätningar och tätningsytor
12. Lucka säkerhetsspärrar
13. Ventilationsöppningar
14. Ytterhölje
15. Nätsladd
16. Dörrhandtag
20. Stativ
2
7
8
3
9
12
456
11
10
16
1
13
14
15
SE-4
SVENSKA
KONTROLLPANEL
1. DIGITAL DISPLAY och INDIKATORER
MIKROVÅG-indikator
KONVEKTION-indikator
GRILL-indikator
UPPTINING-indikator
BARNLÅS-indikator
AUTOMENY-indikator
TEMPERATUR-indikator
VIKT-indikator
2. TEMPERATURFÖRLOPP-indikator
Segmenten lyser gradvis för att
visa uppnådd temperatur i läge
KONVEKTION. Varje segment motsvarar
10°C av den inställda temperaturen (t
ex den första anger 150°C och den sista
240°C). När du ställer in temperaturen
tänds motsvarande segment medan
respektive segment till vänster om det
tänds respektive ett efter ett under
förvärmningen.
3. Automenyalternativ:
Pizza
Potatis
Kött
Fisk
Grönsaker
Dryck
Pasta
Popcorn
Tårta
Kyckling
4. KONVEKTION-knapp
5. GRILL/KOMBI-knapp
6. START/+30sek/BEKRÄFTA-knapp
7. STOPP/RENSA-knapp
8. INSTÄLLNING-ratten
Vrid för att ange tillagningstid, tid, effekt,
temperatur, vikt och välja automeny
9. MIKROVÅGSEFFEKT-knapp:
Tryck för att välja mikrovågseffektnivå.
10. VIKTUPPTINING/TIDSUPPTINING-knapp
11. KLOCKA/KÖKSTIMER-knapp
3
2
4
6
5
7
8
10
9
1
11
SE-5
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK
1. Denna ugn är avsedd att endast användas på en bänk-
skiva. Den är inte avsedd att byggas in i en köksenhet.
Placera inte ugnen i ett skåp.
2. Ugnsluckan kan bli het under tillagningen. Placera eller
montera ugnen så att botten på ugnen är 85 cm eller
mer ovanför golvet. Håll barn borta från luckan för att
förhindra att de bränner sig.
3. Säkerställ att det finns ett fritt utrymme ovanför ugnen
på 30 cm.
4. Denna apparat kan användas av barn från 8 år och
uppåt och personer med nedsatt fysisk eller mental
förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de
övervakas eller får instruktioner angående användning
av apparaten på ett säkert sätt och förstår riskerna in-
blandade. Barn ska inte leka med apparaten. Rengö-
ring och underhåll får inte göras av barn såvida de inte
är äldre än 8 och övervakas.
5. Håll apparaten och dess sladd oåtkomliga för barn un-
der 8 år.
6. VARNING: Tillåt endast barn använda ugnen utan till-
syn när tillräckliga instruktioner har getts så att barnet
kan använda ugnen på ett säkert sätt och förstår ris-
kerna med felaktig användning.
7. VARNING: När apparaten används i lägena GRILL/
KOMBI och KONVEKTION (°C) bör barn endast använda
ugnen under överinseende av en vuxen på grund av
den genererade temperaturen.
8. VARNING: Åtkomliga delar kan bli heta under använd-
ning. Små barn bör hållas borta.
9. VARNING: Om luckan eller tätningar är skadade, får
ugnen inte användas förrän den har reparerats av en
behörig person.
SE-6
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
10. VARNING: Justera aldrig, reparera eller ändra ugnen
själv. Det är farligt för andra än en behörig person att ut-
föra service eller reparation som innefattar borttagande
av ett hölje som skyddar mot exponering av mikrovågor.
11. Om sladden på denna apparat skadas måste den ersät-
tas med en speciell sladd. Bytet måste göras av en auk-
toriserad SHARP servicetekniker.
12. VARNING: Vätskor och annan mat får inte värmas i för-
seglade behållare eftersom de kan explodera.
13. Mikrovågsuppvärmning av drycker kan leda till förse-
nad eruptiv kokning, därför måste man vara försiktig
vid hantering av behållaren.
14. Koka inte ägg i sina skal och hela hårdkokta ägg får
inte värmas i mikrovågsugn eftersom de kan explodera
även efter att mikrovågstillagningen har avslutats. Att
koka eller värma ägg som inte är knäckta eller blanda-
de, stick hål i vitan och gulan, annars kan äggen explo-
dera. Skala och skiva hårdkokta ägg innan du värmer
dem i mikrovågsugnen.
15. Husgeråd bör kontrolleras för att säkerställa att de är
lämpliga för användning i ugnen. Se sidan SE-25. An-
vänd endast mikrovågsugnssäkra behållare och tillbe-
hör i mikrovågsugnslägen.
16. Innehållet i nappflaskor och barnmatsburkar skall rö-
ras om eller skakas och temperaturen kontrolleras före
konsumtion, för att undvika brännskador.
17. Luckan, ytterhöljet, ugnsutrymmet, rätter, tillbehör och
särskilt grilluppvärmningselementen blir mycket varma
under drift.
18. Försiktighet bör vidtas för att undvika att vidröra dessa
områden. För att förhindra brännskador, använd alltid
tjocka ugnsvantar. Innan du rengör se till att de inte är
varma. Vid uppvärmning av mat i plast- eller pappers-
behållare, håll ett öga på ugnen på grund av risken för
antändning.
SE-7
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
19. Om rök observeras, slå av eller koppla ur ugnen och
håll luckan stängd för att kväva eventuella flammor.
20. Rengör ugnen med jämna mellanrum och ta bort
eventuella matrester.
21. Underlåtenhet att hålla ugnen ren kan leda till en för-
sämring av ytan vilket kan negativt påverka livslängden
för apparaten och möjligen resultera i en farlig situation.
22.
Använd inte starka slipande rengöringsmedel eller vassa
metallskrapor för att rengöra ugnsluckans glas eftersom
de kan repa ytan, vilket kan resultera i splittring av glaset.
23. Ångtvätt får inte användas.
24. Se anvisningarna för rengöring av lucktätningar, hålig-
heter och angränsande delar på sidan SE-
26.
25. Denna apparat är avsedd att användas i hushåll och lik-
nande tillämpningar som:
- personalköksutrymmen i butiker, kontor och andra
arbetsmiljöer;
- av kunder på hotell, motell och andra bostadsmiljöer;
- bondgårdar;
- miljöer av typ bed and breakfast.
26. VARNING: Apparaten och dess åtkomliga delar blir
heta under användning. Försiktighet bör vidtas för att
undvika att röra värmeelementen. Barn under 8 år ska
hållas borta om de inte kontinuerligt övervakas.
27.
Vid användning blir apparaten varm. Försiktighet bör vid-
tas för att undvika att röra värmeelementen inuti ugnen.
28. Åtkomliga delar kan bli heta under användning. Små
barn bör hållas borta.
För att undvika risk för brand.
1. Mikrovågsugnen bör inte lämnas utan uppsikt un-
der användning. Effektnivåer som är för höga, eller
tillagningstider som är för långa, kan överhetta ma-
ten och orsaka brand.
SE-8
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
2. Det elektriska uttaget måste vara lätt åtkomligt så att
enheten lätt kan kopplas ur i en nödsituation.
3.
Växelströmförsörjningen måste vara 230 V~,50 Hz, med
minst 20 A distributionssäkring, eller minst 20 A distri-
butionsbrytare.
4. En enskild strömkrets som betjänar endast denna ap-
parat bör tillhandahållas.
5. Placera inte ugnen i områden där värme alstras. Till ex-
empel, i närheten av en vanlig ugn.
6. Installera inte ugnen i ett område med hög luftfuktig-
het eller där fukt kan samlas.
7. Förvara inte eller använd ugnen utomhus.
8. Rengör vågledarskyddet, ugnsutrymmet, den rote-
rande tallriken och vändfoten efter användning. Dessa
måste vara torra och fria från fett. Gammalt fett kan
överhettas och börja ryka eller fatta eld.
9. Placera inte lättantändliga material nära ugnen eller
ventilationsöppningarna.
10. Blockera inte ventilationsöppningarna.
11. Ta bort alla metalltätningar, påsklämmor, etc., från
livsmedel och förpackningar. Gnista på metallytor kan
orsaka brand.
12. Använd inte mikrovågsugnen för att värma olja till fri-
tering. Temperaturen kan inte kontrolleras och oljan
kan fatta eld.
13. För att göra popcorn, använd bara speciella mikro-
vågsugnpopcornstillverkare.
14. Förvara inte mat eller andra föremål inuti ugnen.
15. Kontrollera inställningarna när du startar ugnen för att
säkerställa att ugnen fungerar som du önskar.
16. För att undvika överhettning och brand måste särskild
försiktighet iakttas vid matlagning eller uppvärmning
av mat med hög socker- eller fetthalt, t ex korvar, pajer
eller puddingar.
17. Se motsvarande tips i bruksanvisningen.
SE-9
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
För att undvika risken för skada
1. VARNING:
Använd inte ugnen om den är skadad eller inte fung-
erar. Kontrollera följande före användning:
a) Luckan; se till att luckan stängs ordentligt och att
den inte är feljusterad eller skev.
b) Gångjärnen och luckans säkerhetsspärrar; kontrol-
lera att de inte är trasiga eller lösa.
c) Luckans tätningar och tätningsytor; se till att de inte
har skadats.
d) Inuti ugnen eller på luckan; se till att det inte finns
några bucklor.
e) Nätsladden och kontakten; se till att de inte är ska-
dade.
2. Använd inte ugnen med luckan öppen eller ändra luck-
spärrarna på något sätt.
3. Använd inte ugnen om det  nns något föremål mellan
lucktätningar och tätningsytor.
4. Låt inte fett eller smuts samlas på luckans tätningar
och närliggande delar. Rengör ugnen med jämna mel-
lanrum och ta bort eventuella matrester. Följ instruk-
tionerna för ''Skötsel och rengöring'' på sidan SE-
26.
5. Personer med PACEMAKER bör kontrollera med sin lä-
kare eller tillverkaren av pacemakern om försiktighets-
åtgärder beträ ande mikrovågsugnar.
För att undvika risken för elektriska stötar
1. Under inga omständigheter bör du ta bort det yttre
höljet.
2. Spill aldrig eller stoppa in föremål i dörrspärrarnas
öppningar eller ventilationsöppningarna. I händelse av
spill, stänga av och koppla ur ugnen omedelbart och
ring en auktoriserad SHARP servicetekniker.
3. Doppa inte strömsladden eller kontakten i vatten eller
annan vätska.
SE-10
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
4. Låt inte nätsladden hänga över kanten på ett bord eller
arbetsyta.
5. Håll nätsladden borta från heta ytor, inklusive baksidan
av ugnen.
6. Försök inte att byta ut ugnslampan själv eller låta någon
som inte är en elektriker som godkänts av SHARP att
göra det. Om ugnslampan inte lyser, kontakta din åter-
försäljare eller en auktoriserad SHARP servicetekniker.
För att undvika risk för explosion eller plötslig kokning:
1. Använd aldrig slutna behållare. Ta bort förslutningar
och lock före användning. Slutna kärl kan explodera
på grund av en tryckökning även efter att ugnen har
stängts av.
2. Var försiktig då du värmer vätskor. Använd en behål-
lare med bred öppning så att bubblor kan komma ut.
Värm aldrig vätska i behållare med smal hals såsom
napp askor, eftersom detta kan resultera i att inne-
hållet erupterar ur behållaren vid uppvärmning och
orsakar brännskador.
För att förhindra plötslig eruption av kokande vätska
och eventuell skållning:
1. Använd inte alltför mycket tid.
2. Rör om i vätskan före uppvärmning/återuppvärm-
ning.
3. Det är lämpligt att infoga en glasstav eller liknande
redskap (inte metall) i vätskan under återuppvärm-
ning.
4. Låt vätskan stå minst 20 sekunder i ugnen i slutet av
koktiden för att förhindra fördröjd eruptiv kokning.
3. Perforera skinnet på sådana livsmedel som potatis,
korv och frukt före tillagning, annars kan de explodera.
SE-11
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
För att undvika risken för brännskador
1. Använd grytlappar eller ugnshandskar när du tar ma-
ten ur ugnen för att förhindra brännskador.
2. Öppna alltid behållare, popcornförpackningar, till-
lagningspåsar etc., bort från ansikte och händer för att
undvika ångbrännskador och kokeruptioner.
3. För att undvika brännskador, testa alltid livsmedels-
temperaturen och rör om innan servering och ägna
särskild uppmärksamhet åt temperaturen på mat
och dryck till spädbarn, barn eller äldre. Tempera-
turen på behållaren är inte en sann indikation på
temperaturen på mat eller dryck, kontrollera alltid
matens temperatur.
4. Stå alltid en bit från ugnsluckan när du öppnar den för
att undvika brännskador från ånga och värme.
5. Skiva fyllda bakade maträtter efter uppvärmning för att
släppa ut ånga och undvika brännskador.
För att undvika missbruk av barn
1. Luta dig inte emot eller gunga på ugnsluckan.
2. Barn bör lära sig alla viktiga säkerhetsinstruktioner: an-
vändning av grytlappar, försiktigt avtagande av matför-
packningar, med speciell uppmärksamhet på förpack-
ningar (t.ex. självupphettande material) som syftar till att
göra mat frasig, eftersom de kan vara extra varma.
Andra varningar
1. Ändra aldrig ugnen på något sätt.
2. Flytta inte ugnen när den är i drift.
3. Denna ugn är endast för hemmamatlagning och får en-
dast användas till matlagning. Den är inte lämplig för
kommersiellt bruk eller laboratoriebruk.
SE-12
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
För att främja problemfri användning av din ugn och
undvika skador
1. Använd aldrig ugnen när den är tom utom då det rekom-
menderas i bruksanvisningen. Det kan skada ugnen.
2. När du använder en brynskål eller självupphettande
material, placera alltid något värmeisolerande t.ex. en
porslinstallrik under för att förhindra skador på tallriken
och vändfoten på grund av värmestress. Den förupp-
värmningstid som anges i instruktionerna får inte över-
skridas.
3. Använd inte metallredskap, dessa re ekterar mikrovågor
och kan orsaka elektriska överslag. Använd endast den
roterande tallriken och vändfoten utformade för denna
ugn. Använd inte ugnen utan den roterande tallriken.
4. Placera inte någonting på det yttre höljet under an-
vändning.
OBS:
Om du är osäker på hur du ansluter din ugn, kontakta en
auktoriserad, behörig elektriker. Varken tillverkaren eller
återförsäljaren kan acceptera något ansvar för skador på
ugnen eller personskador till följd av underlåtenhet att
iaktta korrekt elektrisk anslutning. Vattenånga eller drop-
par kan ibland bildas på ugnens väggar eller runt luckans
tätningar och tätningsytor. Detta är en normal företeelse
och inte ett tecken på mikrovågsläckage eller fel.
INBYGGD UTRUSTNING
Ingen inbyggd utrustning  nns till hands för denna ugn.
Ugnen är avsedd att endast användas på en bänkskiva.
SE-13
INSTALLATION
1. Ta bort allt förpackningsmaterial från insidan av ugns-
utrymmet och ta bort skyddsfilm som finns på mik-
rovågsugnens ytterhölje. Kontrollera ugnen noga för
tecken på skador.
2. Placera ugnen på en säker, plan yta, stark nog att bära
ugnens vikt och det tyngsta föremål som sannolikt kom-
mer att tillagas i ugnen. Placera inte ugnen i ett skåp.
3. Välj en plan yta som ger tillräckligt öppet utrymme för
luftintag och/eller luftutsläpp. Den bakre ytan av appa-
raten skall placeras mot en vägg.
Ett avstånd på minst 20 cm krävs mellan ugnen och
eventuella angränsande väggar.
Lämna ett avstånd på minst 30 cm ovanför ugnen.
Ta inte bort fötterna från botten av ugnen.
Att blockera intags- och/eller utsläppsöppningarna
kan skada ugnen.
Placera ugnen så långt bort från radio- och TV-appara-
ter som möjligt. Användning av mikrovågsugnen kan
orsaka störningar på din radio- eller TV-mottagning.
20 cm
30 cm
20 cm
min
85 cm
0 cm
4. Ugnsluckan kan bli het under tillagningen. Placera el-
ler montera ugnen så att botten på ugnen är 85 cm
eller mer ovanför golvet. Håll barn borta från luckan
för att förhindra att de bränner sig.
5. Anslut ugnens stickkontakt säkert till ett standard jordat
hushållseluttag.
SE-14
SVENSKA
INSTALLATION
VARNING: Placera inte ugnen där värme, fukt eller hög
luftfuktighet alstras, (t.ex. nära eller ovanför en vanlig ugn)
eller i närheten av brännbara material (t.ex. gardiner).
Blockera inte eller stör luftventilsöppningar.
Placera inga föremål ovanpå ugnen.
ELANSLUTNING
• Låt inte vatten komma i kontakt med nätsladden eller
kontakten.
Sätt i kontakten ordentligt i uttaget.
Anslut inte andra apparater till samma uttag med hjälp
av en adapter.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av en
Sharp godkänd serviceverkstad eller en liknande behörig
person för att undvika fara.
När du tar bort kontakten från eluttaget ta alltid tag i
kontakten, aldrig i sladden eftersom det kan skada näts-
ladden och anslutningarna inuti kontakten.
• Om kontakten monterad på ugnen är en justerbar typ
och om uttaget i ditt hem inte är kompatibelt med kon-
takten som medföljer, ta bort kontakten ordentligt (klipp
inte av).
Om kontakten monterad på ugnen är en icke justerbar
typ och om uttaget i ditt hem inte är kompatibelt med
kontakten som medföljer, klipp av kontakten.
SE-15
FÖRE ANVÄNDNING
STÄLLA IN KLOCKAN
Anslut ugnen. Ugnens display visar: "0:00", en hörbar signal ljuder en gång.
Denna modell har en klockfunktion och ugnen använder mindre än 1,0 W i stand by läge. För att
ställa klockan, se nedan.
Ugnen har ett 24-timmars format.
1. Tryck på KLOCKA/KÖKSTIMER en gång. Timsi ran blinkar och klockindikatorn tänds.
2. Vrid INSTÄLLNING-ratten tills rätt timme visas, den inställda tiden bör ligga inom 0-23.
3. Tryck på KLOCKA/KÖKSTIMER, minutsi ran kommer att blinka.
4. Ställ in minuterna. Vrid INSTÄLLNING-ratten tills korrekta minuter visas, den inställda tiden bör
ligga inom 0-59.
5. Tryck på KLOCKA/KÖKSTIMER en gång för att starta klockan. Ikonen ":" i den digitala tiden blin-
kar på displayen och klock-indikatorn försvinner.
OBSERVERA:
Om klockan är inställd, kommer displayen visa rätt tid på dygnet när tillagningen är klar. Om
klockan inte har ställts in, visar displayen bara "0:00".
För att kontrollera tiden på dygnet under en tillagningsprocess, tryck på KLOCKA/KÖKSTIMER
och lysdioden visar tiden i 2-3 sekunder. Detta påverkar inte tillagningen.
Under inställning av klockan, om STOPP/RENSA-knappen trycks in, kommer ugnen att gå tillbaka
till den tidigare inställningen.
Om strömmen till mikrovågsugnen bryts, kommer displayen att visa periodvis "0:00" efter att
strömmen kommit tillbaka. Om detta inträ ar under tillagning, kommer programmet att raderas.
Tidpunkten på dagen kommer också att raderas.
KÖKSTIMER FUNKTION
Du kan använda funktionen kökstimer när tillagning i mikrovågsugn inte är inblandad för
att t.ex. ta tid för kokta ägg kokta på konventionell spis eller för att övervaka väntetid för
tillagad/upptinad mat.
Exempel:
Att ställa in timern på 5 minuter.
1. Tryck på
KLOCKA/
KÖKSTIMER två
gånger.
2. Vrid ratten
INSTÄLLNING
för att välja tid.
3. Tryck på
START/+30sek/
BEKRÄFTA för
att starta timern.
4. Kontrollera
displayen.
(Displayen räknar
ned genom den
programmerade
tiden.)
När timern kommer fram till 0:00, kommer en signal ljuda 5 gånger och lysdioden kommer
då att visa tiden på dagen.
Du kan ange upp till 95 minuter, 50 sekunder. För att avbryta KÖKSTIMERN under nedräk-
ning, tryck bara på STOPP/RENSA knappen.
OBS: KÖKSTIMER funktionen kan inte användas under matlagning.
SE-16
SVENSKA
MIKROVÅGSEFFEKTNIVÅER
E ektnivå Tryck MIKRO-
VÅGSEFFEKT
Display
(procent)
Ugnen har 5 e ektnivåer, som visas.
För att ändra effektnivån för matlag-
ning, tryck på MIKROVÅGSEFFEKT eller
vrid på INSTÄLLNING-ratten tills dis-
playen visar den önskade nivån. Tryck
START/+30sek/BEKRÄFTA-knappen
för att bekräfta, ange tillagningstiden
och tryck sedan på START/+30sek/ BE-
KRÄFTA för att starta ugnen.
För att kontrollera effektnivån under
tillagningen, tryck på knappen MIKRO-
VÅGSEFFEKT, den nuvarande effekt-
nivån kommer att visas i 2-3 sekunder.
Ugnen fortsätter att räkna ner även om
displayen visar e ektnivån.
HÖG x1 P100
(100%)
MEDELHÖG x2 P80
(80%)
MEDEL x3 P50
(50%)
MEDIUM LÅG
(UPPTINING)
x4 P30
(30%)
LÅG x5 P10
(10%)
Generellt gäller följande rekommendationer:
P100 - (HÖG effekt = 1000 W) används för
snabb tillagning eller återuppvärmning t.ex.
grytor, varma drycker, grönsaker mm.
P80 - (MELLANHÖG effekt = 800 W) används
för längre tillagning av kompakt mat som t.ex.
stekar, köttfärslimpa och färdiga måltider,
även för känsliga rätter som t.ex. sockerkaka.
Vid denna lägre inställning, kommer maten att
tillagas jämnt utan att bli överkokt på sidorna.
P50 - (MELLAN e ekt = 500 W) för kompakt
mat som behöver lång tillagningstid när den
tillagas på vanligt sätt, t.ex. nötköttsgryta, är
det tillrådligt att använda denna e ektinställ-
ning för att säkerställa att köttet blir mört.
P30 - (MELLANLÅG effekt = 300 W) Upp-
tiningsinställning för att tina, välj denna ef-
fektinställning, för att se till att maten tinas
jämnt. Denna inställning är också idealisk för
att sjuda ris, pasta, dumplings och koka ägg-
kräm.
P10 - (LÅG e ekt = 100 W) för varsam uppti-
ning, t.ex. gräddtårtor eller bakverk.
MANUELL DRIFT
Öppna luckan:
För att öppna ugnsluckan, dra i lucköppningshandtaget.
Att starta ugnen:
Beroende på vilken typ av mat och det önskade slutresultatet, antingen placera maten i en lämplig
behållare, placera sedan behållaren på roterande tallriken, alternativt placera maten direkt på den
roterande tallriken. Stäng luckan och tryck på START/+30sek/BEKRÄFTA-knappen efter att ha valt
önskat tillagningsläge.
När tillagningsprogrammet har ställts in och START/+30sek/BEKRÄFTA-knappen inte trycks in
inom 5 minuter, kommer inställningen att avbrytas.
START/+30sek./BEKRÄFTA måste tryckas in för att fortsätta tillagningen om luckan öppnas under
tillagningen. En ljudsignal hörs en gång när du trycker på knappen, vid ineffektiv tryckning hörs
inget ljud.
Använd STOPP/RENSA för att:
1. Radera ett misstag under programmering.
2. Stoppa ugnen tillfälligt under tillagningen.
3. Avbryt ett program under tillagning genom att trycka på STOPP/RENSA två gånger.
4. För att ställa in och att annullera barnlåset (se sidan SE-
21).
SE-17
MIKROVÅGSTILLAGNING
Din ugn kan programmeras upp till 95 minuter (95:00).
Den inmatade enheten för tillagningstid (upp-
tiningstid) varierar från 5 sekunder till 95 minuter.
Det beror på den totala längden av tillagningstid
(upptiningstid) som visas i tabellen.
Tillagningstid
0-1 minut
1-5 minuter
5-10 minuter
10-30 minuter
30-95 minuter
Ökningsenhet
5 sekunder
10 sekunder
30 sekunder
1 minut
5 minuter
MANUELL TILLAGNING/MANUELL UPPTINING
Ange tillagningstiden och använd mikrovågse ektnivåer P100 till P10 för tillagning eller upptining
(se exempel nedan).
• Rör eller vänd på maten, om möjligt, 2 - 3 gånger under tillagning.
• Efter tillagningen täck över maten och låt stå, om det rekommenderas.
• Efter upptining, täck över maten med folie och låt stå tills helt upptinad.
Exempel:
Att tillaga i 2 minuter och 30 sekunder på 80% mikrovågse ekt.
1. Mata in e ekten genom
att trycka på knappen
MIKROVÅGSEFFEKT
två gånger för P80 eller
vrid INSTÄLLNING-
ratten för att välja
mikrovågse ekt till P80.
MIKROVÅGSEFFEKT x2
eller
2. Tryck på
START/+30sek/
BEKRÄFTA för att
bekräfta den valda
e ektnivån.
Samtidigt kommer in-
dikatorn mikrovåg att
tändas på displayen.
3. Ange önskad
tillagningstid
genom att
vrida på
INSTÄLLNING-
ratten.
4. Tryck på START/
+30sek/BEKRÄF-
TA-knappen för
att starta timern.
(Displayen kommer
att räkna ner ge-
nom den inställda
tillagningstiden.)
OBS:
När ugnen startar, kommer ugnslampan att tändas och tallriken roterar medurs eller moturs. Om
luckan öppnas under tillagningen/upptiningen för att röra om i eller vända maten, stannar tillag-
ningstiden på displayen automatiskt. Tillagnings-/upptiningstiden börjar räkna ner igen när luckan
är stängd och START/+30sek/BEKRÄFTA-knappen trycks in.
• När tillagningen/upptiningen är klar, kommer tidpunkten på dagen tillbaka på displayen, om klock-
an har ställts in.
Om du vill veta e ektnivån under tillagningen, tryck på MIKROVÅGSEFFEKT-knappen. Den nuva-
rande e ektnivån visas i 2-3 sekunder.
IVIKTIGT:
• Stäng luckan efter tillagning/upptining. Observera att ljuset förblir på i 10 minuter när luckan är öp-
pen, detta är för säkerhets skull för att påminna dig om att stänga luckan.
GRILL MATLAGNING/KOMBI MATLAGNING
1. BARA GRILL MATLAGNING
Grillen i toppen av ugnen har bara en e ektinställning. Grillen bistås av skivtallriken som roterar sam-
tidigt för att säkerställa jämn stekyta. Använd stativet för grillning av små bitar av mat som bacon,
skinka och teacakes. Mat kan placeras antingen direkt på stativet eller i en form/värmetålig tallrik på
stativet.
SE-18
SVENSKA
GRILL MATLAGNING/KOMBI MATLAGNING
Exempel:
För att grilla i 20 minuter, med hjälp av GRILL/KOMBI-knappen.
1. Tryck på GRILL/KOMBI-
knappen en gång. G-1
och grillindikatorn tänds
på displayen.
GRILL/KOMBI x1
2. Tryck på START/
+30sek/BEKRÄFTA-
knappen för
att bekräfta
tillagningssätt.
3. Använd
INSTÄLLNING-
ratten för att mata in
grilltiden (20 minuter).
4. Tryck på START/+30sek/
BEKRÄFTA-knappen
en gång till för att starta
grillningen. (Displayen
kommer att räkna ner
genom den programmerade
grilltiden.)
Obs:
Efter halva grilltiden hörs en ljudsignal två gånger och detta kommer att påminna dig om att vända på maten för
att säkerställa jämn stekyta. Observera att ugnen inte stannar automatiskt vid grillning.
Vänd maten halvvägs igenom, stäng luckan och tryck sedan på START/+30sek/BEKRÄFTA för att fortsätta grilla.
2. GRILL/KOMBI MATLAGNING
GRILL/KOMBI MATLAGNING funktionen kombinerar mikrovågse ekt med grill och/eller konvektion samt
kombinationen av grill och konvektion. GRILL/KOMBI innebär att laga mat med mikrovågse ekt, grille ekt
och/eller konvektionse ekt växelvis. Kombinationsmatlagningen minskar tillagningstiden och ger en kna-
prig, brun yta och ger dig bekvämligheten med snabb tillagning med ett traditionellt aptitligt utseende.
Det  nns 4 alternativ för kombinationen som visas i tabellen nedan:
Tryck på GRILL/KOMBI-knappen Display Mikrovågsugn Grill Konvektion
två gånger C-1 ••
3 gånger C-2 ••
4 gånger C-3 ••
5 gånger C-4 ••
• = tillgänglig
Exempel för mikrovåg och konvektion:
Att laga mat i 30 minuter med en kombination av mikrovågsugn och konvektion (C-1).
1. Tryck på
GRILL/KOMBI-
knappen en
gång. G-1 tänds
på displayen.
GRILL/KOMBI x1
2. Välj C-1 genom att
trycka på GRILL/
KOMBI-knappen en
gång till eller vrida
INSTÄLLNING-ratten
tills displayen visar
C-1. Samtidigt tänds
mikrovågs- och kon-
vektionsindikatorn.
3. Tryck på
START/
+30sek/
BEKRÄFTA-
knappen för
att bekräfta
tillagningssätt.
4. Använd IN-
STÄLLNING-
ratten för att
mata in tillag-
ningstiden (30
minuter).
5. Tryck på
START/+30sek/
BEKRÄFTA-
knappen för att
starta tillagningen.
(Displayen kommer
att räkna ner genom
den inställda
tillagningstiden.)
ANTECKNINGAR för GRILL och KOMBI MATLAGNING:
• Det är inte nödvändigt att förvärma grillen.
Vid bryning av mat, placera den antingen på låga eller höga stativ eller i en djup behållare på den
roterande tallriken.
Du kan upptäcka rök eller att det luktar bränt när du använder grillen för första gången. Detta är
normalt och inte ett tecken på att ugnen är ur funktion. För att undvika detta problem, när du första
gången använder ugnen, värm ugnen utan mat i 20 minuter och sedan på konvektion på 240ºC.
SE-19
GRILL MATLAGNING/KOMBI MATLAGNING
VIKTIGT: Under drift, för att tillåta att rök eller lukter ska skingras, öppna ett fönster.
VARNING:
Luckan, ytterhöljet, ugnsutrymmet och tillbehör blir mycket heta under drift.
Se till att undvika brännskador genom att använda tjocka ugnshandskar.
KONVEKTION MATLAGNING
Din ugn kan användas som en konventionell ugn med hjälp av konvektionsfunktionen, det  nns 10
förinställda ugnstemperaturer. Förvärmning rekommenderas för bättre resultat. Temperaturen kan
väljas från 150°C till 240°C i 10°C steg.
Tryck på knappen KONVEKTION 12345678910
Ugnstemperatur (°C) 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240
Exempel 1: Att laga mat med förvärmning
För att förvärma till 200°C och tillaga i 25 minuter vid 200°C.
1. Tryck på knappen KONVEKTION
en gång och temperaturindikatorn
blinkar på displayen och konvektions-
indikatorn tänds.
KONVEKTION x1
2. Ange önskad förvärmnings-
temperatur genom att trycka
KONVEKTION-knappen
(5 gånger till) eller vrid på
INSTÄLLNING-ratten tills
displayen visar 200.
3. Tryck på START/+30sek/BE-
KRÄFTA-knappen för att bekräfta
temperaturen.
4. Tryck på START/+30sek/BEKRÄFTA-
knappen en gång till för att starta
förvärmningen. När förvärmningstem-
peraturen har uppnåtts hörs en ljudsig-
nal två gånger för att påminna dig om
att placera maten i ugnen. Den aktuella
temperaturen blinkar i displayen.
5. Öppna luckan, placera maten i
ugnen och stäng luckan. An-
vänd INSTÄLLNING-ratten för
att mata in tillagningstiden (25
minuter).
6. Tryck på START/+30sek/BEKRÄF-
TA-knappen för att starta tillag-
ningen.
Displayen kommer att räkna ner
genom den inställda tillagnings-
tiden. Konvektionsindikatorn
blinkar.
Exempel 2: Att laga mat utan förvärmning
För att tillaga vid 230°C i 20 minuter.
1. Öppna luckan, placera
maten i ugnen och stäng
luckan. Tryck på KONVEK-
TION en gång och tempe-
raturindikatorn blinkar på
displayen och konvektions-
indikatorn tänds.
KONVEKTION x1
2.
Ange önskad tem-
peratur genom att
trycka på KONVEK-
TION-knappen (8
gånger till) eller vrid
INSTÄLLNING-
ratten tills displayen
visar 230.
3. Tryck på
START/
+30sek/
BEKRÄFTA-
knappen för
att bekräfta
temperaturen.
4. Använd
INSTÄLL-
NING-ratten
för att mata
in tillagnings-
tiden (20
minuter).
5. Tryck på
START/+30sek/
BEKRÄFTA-
knappen för att
starta tillag-
ningen.
SE-20
SVENSKA
KONVEKTION MATLAGNING
Observera:
1. Tillagningstiden kan inte matas in förrän förvärmningstemperaturen uppnås. När ugnen når öns-
kad temperatur, måste luckan öppnas för att mata in tillagningstiden.
2. Konvektionsvärmaren stannar automatiskt, om det inte matas in någon tillagningstid inom 5 mi-
nuter. En ljudsignal hörs fem gånger för att påminna och lysdioderna kommer att visa tiden, om
klockan har ställts in. Om klockan inte har ställts in, kommer displayen endast att visa "0:00".
3. När ugnen förvärmer ska den roterande tallriken vara kvar i ugnen. Under förvärmning och kon-
vektionsmatlagning, kommer du att höra kyl äkten slå av och på. Detta är helt normalt och kom-
mer inte att påverka matlagningen.
4. Livsmedelstillverkarens anvisningar är bara en riktlinje, så tillagningstiderna kan behöva justeras.
5. Efter att tillagningen är klar fortsätter kyl äkten att arbeta en kort tid för att sänka temperaturen i
de elektriska och mekaniska delarna.
6. Du kan upptäcka rök eller att det luktar bränt när du använder konvektion för första gången.
Detta är normalt och inte ett tecken på att ugnen är ur funktion. För att undvika detta problem,
när du första gången använder ugnen, värm ugnen utan mat i 20 minuter på grill och sedan på
konvektion på 240ºC.
VIKTIGT: Under drift, för att tillåta att rök eller lukter ska skingras, öppna ett fönster.
VARNING:
Luckan, ytterhöljet, ugnsutrymmet och tillbehör blir mycket heta under drift. Se till
att undvika brännskador genom att använda tjocka ugnshandskar.
ANDRA PRAKTISKA FUNKTIONER
1. SEKVENSTILLAGNING
Denna funktion tinar snabbt upp maten samtidigt som du kan välja en lämplig upptiningsperiod,
beroende på typ av mat. Följ exemplet nedan för information om hur du använder denna funktion.
Tidsintervallet är 0:05 - 95:00. Denna funktion gör att du kan laga mat med upp till 2 olika sekvenser
som kan omfatta manuell tilagningstid och eller tidupptining samt viktupptiningsfunktion. Väl pro-
grammerad  nns det ingen anledning att störa tillagningen eftersom ugnen automatiskt går vidare
till nästa steg. En ljudsignal hörs en gång efter den första sekvensen. Om ett steg är upptining bör det
vara i den första sekvensen.
OBS: AUTOMENY kan inte anges som en av  era sekvenser.
Exempel: Om du vill tina maten i 5 minuter, sedan laga mat med P80 mikrovågse ekt i 7 minu-
ter. Stegen är följande:
- 1. Tryck på knappen VIKTUPPTINING/TIDSUPPTINING två gånger, i LED-displayen visas d-2.
- 2. Ange tillagningstiden genom att vrida ratten INSTÄLLNING tills displayen visar "05:00" minuter.
- 3. Tryck på MIKROVÅGSEFFEKT en gång.
- 4. Mata in e ekten genom att trycka på knappen MIKROVÅGSEFFEKT en gång till för P80 eller vrid
INSTÄLLNING-ratten för att välja mikrovågse ekt till P80.
- 5. Tryck på START/+30sek/BEKRÄFTA-knappen för att bekräfta inställningen.
- 6. Ange tillagningstiden genom att vrida INSTÄLLNING-ratten tills displayen visar "07:00" minuter.
- 7. Tryck på START/+30sek/BEKRÄFTA-knappen för att starta tillagningen.
SE-21
ANDRA PRAKTISKA FUNKTIONER
2. +30 sek FUNKTION (Direkt start)
START/+30sek/BEKRÄFTA-knappen låter dig att använda de två följande funktionerna:
a. Direkt start
Du kan direkt börja laga mat på P100 mikrovågse ekt i 30 sekunder genom att trycka på START/
+30sek/BEKRÄFTA-knappen. Tillagningen startar omedelbart, och varje gång du trycker på knappen
ökar tillagningstiden med 30 sekunder.
b. Förlänga tillagningstiden
Du kan förlänga tillagningstiden under manuell, grilla, konvektion, kombimatlagning och tiduppti-
ning i multiplar om 30 sekunder om START/+30sek/BEKRÄFTA-knappen trycks in medan ugnen är i
gång. Under viktupptining och automenyfunktion och sekvensmatlagning, kan tillagningstiden inte
ökas genom att trycka på START/+30sek/BEKRÄFTA-knappen.
OBS: Tillagningstiden kan förlängas med maximalt 95 minuter.
3. BARNSPÄRR:
Används för att förhindra oövervakad användning av ugnen av små barn.
a. För att ställa in BARNSPÄRR:
I standby-läge, tryck på STOPP/RENSA-knappen i 3 sekunder. Det blir en lång ljudsignal som anger
ingående i barnlåstillstånd och
indikatorn lyser tillsammans med den aktuella klocktiden. Om
klockan inte är i visningsläge kommer displayen att visa "0:00".
b. För att avbryta BARNSPÄRR:
I standby-läge, tryck på STOPP/RENSA-knappen i 3 sekunder. Det blir ett långt "pip" som anger att
låset är släppt.
VIKTUPPTINING OCH TIDUPPTINING
1. VIKTUPPTINING
Mikrovågsugnen är förprogrammerad med en timer och e ektnivåer för att livsmedel som  äsk, nöt
och kyckling lätt kan tinas. Viktområdet för detta är från 100 g - 2000 g i 100 g steg.
Följ exemplet nedan för vägledning om hur du använder dessa funktioner.
Exempel: För att tina upp en köttstek som väger 1,2 kg med VIKTUPPTINING.
Lägg köttet i en form eller alternativt på ett mikrovågsugnsupptiningsstativ på den roterande tallriken.
1.
Välj menyn som krävs genom
att trycka på VIKTUPPTI-
NING/TIDSUPPTINING-
knappen en gång.
Displayen visar:
2. Ange önskad vikt genom
att vrida på INSTÄLLNING-
ratten tills displayen visar:
3. Tryck på START/+30sek/
BEKRÄFTA-knappen för att
starta upptiningen. Mikro-
vågs- och upptiningsindikato-
rerna tänds och "g" indikatorn
försvinner. (Displayen kom-
mer att räkna ner genom
upptiningstiden).
Frysta livsmedel tinas upp från -18° C.
Att notera för VIKTUPPTINING:
• Innan infrysning av livsmedel, se till maten är färsk och av god kvalitet.
Placera mat med en vikt på mindre än 200 g vid kanten av den roterande tallriken, försök att und-
vika att placera den i mitten av den roterande tallriken.
• Livsmedelsvikt bör rundas upp till närmaste 100 g, till exempel, 650 g till 700 g.
Om det behövs, skydda små områden av kött eller fjäderfä med platta bitar av aluminiumfolie.
Detta förhindrar att områdena blir varma under upptiningen. Se till att folien inte kommer i kontakt
med ugnens väggar.
SE-22
SVENSKA
VIKTUPPTINING OCH TIDUPPTINING
2. TIDUPPTINING
Denna funktion tinar snabbt mat samtidigt som du kan välja en lämplig upptiningsperiod, beroende på typ av
mat. Följ exemplet nedan för information om hur du använder denna funktion. Tidsintervallet är 0:05 - 95:00.
Exempel: För att tina mat i 10 minuter.
1. Välj önskad meny genom
att trycka på VIKTUPPTI-
NING/TIDSUPPTINING-
knappen två gånger.
Displayen visar:
2. Ange önskad tillagningstid
genom att vrida på
INSTÄLLNING-ratten tills
displayen visar:
3. Tryck på START/+30sek/
BEKRÄFTA-knappen för
att starta upptiningen.
Mikrovågs- och
upptiningsindikatorerna
tänds.
Frysta livsmedel tinas upp från -18° C.
Att notera för TIDUPPTINING:
Efter tillagningen kommer ljudsignalen att höras fem gånger och lysdioden visar då aktuell tid, om klockan
har ställts in. Om klockan inte har ställts in, kommer displayen endast att visa "0:00" när upptiningen är klar.
• Den förinställda mikrovågse ektnivån är P30 och kan inte ändras.
AUTOMENYFUNKTION
AUTOMENY-programmen hittar automatiskt rätt tillagningssätt och tillagning av livsmedel (detaljer
på sidan SE-23). Följ exemplet nedan för information om hur man använder denna funktion.
Exempel: För att tillaga 350 g morötter med hjälp av funktionen AUTOMENY för färska grönsaker (A5).
1. Vrid INSTÄLLNING-ratten
medurs och välj önskad
automeny.
2. Tryck på
START/+30sek/
BEKRÄFTA-
knappen för
att bekräfta
inställningen.
3. Ange önskad vikt
genom att vrida
INSTÄLLNING-
ratten tills
displayen visar:
4. Tryck på
START/+30sek/
BEKRÄFTA-
knappen för att
starta tillagningen.
(Displayen
kommer att
räkna ner genom
upptiningstiden)
OBSERVERA:
Vikt eller mängd livsmedel kan matas in genom att vrida på INSTÄLLNING-ratten tills önskad vikt/
mängd visas.
Ange vikten på maten endast. Inkludera inte behållarens vikt.
För livsmedel som väger mer eller mindre än de vikter/mängder som anges i AUTOMENY-tabellen
på sidan SE-
23, tillaga med manuell drift.
SE-23
AUTOMENYTABELL
Automeny
Display
Tillagnings-
metod
Vikt/portion/
redskap
Tillvägagångssätt
Fryst pizza
(ugnsklar pizza
förbakad)
A1 C-4 200 g, 300 g, 400 g
(initial temp. -18°C)
Lågt stativ
Ta bort förpackningen och placera di-
rekt på det låga stativet. Ingen vilotid
krävs.
Bakad potatis A2 100% Mikro 1, 2, 3 potatisar
(delar)
1 potatis = ca. 230 g
(initial temp. 20°C)
Använd potatis med en liknande
storlek på ca. 230 g. Punktera varje
potatis på  era ställen och placera
mot kanten på den roterande tall-
riken. Vänd och arrangera om efter
halva tillagningstiden. Låt vila 3 - 5
minuter före servering.
Kött
(benfritt kött till
exempel)
A3 C-2 150 g, 300 g, 450 g,
600 g
(initial temp 5°C)
Skär köttet i små strimlor och lägg
det i en form. Använd ventilerad
mikrovågsfolie eller annat lämpligt.
Fisk
(Endast  sk
rekommende-
ras för detta
program)
A4 80% Mikro 150 g, 250 g, 350 g,
450 g, 650 g
(initial temp. 20°C)
Pajform och ventile-
rad mikrovågsfolie
eller lämpligt lock
Placera i ett enda lager i en pajform.
Använd ventilerad mikrovågsfolie
eller ett lämpligt lock för att täcka.
Färska grönsa-
ker, t.ex. blom-
kål, morötter,
broccoli, fänkål,
purjolök, pap-
rika, zucchini
mm.
A5 100% Mikro 150 g, 350 g, 500 g
(initial temp. 20°C)
Skål och lock
Klipp, hacka eller skär färska grönsa-
ker i jämnstora bitar. Placera de färska
grönsakerna i en lämplig behållare.
Placera på den roterande tallriken.
Tillsätt den erforderliga mängden
vatten (1 msk per 100 g). Täck med
ett lock. Rör om efter tillagning och
låt maten stå i ca. 2 minuter.
Dryck A6 100% Mikro 1 (kopp) 240 ml
2 (koppar) 480 ml
3 (koppar) 720 ml
(initial temp. 5C)
Placera koppen(-arna) på den ro-
terande tallriken och rör om efter
uppvärmning.
Pasta
(torkad pasta
t.ex. Fussili, Far-
falle, Rigatoni)
A7 80% Mikro Pasta Vatten
50 g 450 ml
100 g 800 ml
150 g 1200 ml
(initial temp. för
vattnet: 20°C)
stor bred skål
Placera pastan i en lämplig skål och
tillsätt vattnet. Täck inte över. Placera
skålen i mitten på den roterande
tallriken.
Efter tillagning, rör om väl och låt stå
2 minuter innan tömning.
Popcorn A8 100% Mikro 0,05 kg, 0,1 kg Placera popcornpåsen direkt på den
roterande tallriken
(Se anmärkning nedan: "Viktig infor-
mation om mikrovågspopcornfunk-
tionen")
SE-24
SVENSKA
Automeny
Display
Tillagnings-
metod
Vikt/portion/
redskap
Tillvägagångssätt
Sockerkaka*
Ingredienser:
4 ägg
100 g mjöl
110 g socker
10 g majsstär-
kelse
60 g mjölk
60 g vegetabi-
lisk olja
A9 Förvärm vid
180°C
475 g
(initial temp. 20°C)
Springform
(ca 26 cm i diame-
ter)
Lågt stativ
Ugnen kommer att förvärmas till
180°C. När temperaturen är uppnådd,
öppna luckan och placera kakan
på det låga stativet inuti. Tryck på
START/+30sek/BEKRÄFTA-knappen
Stekt kyckling A10 C-4 500 g, 750 g, 1000 g,
1200 g
(initial temp. 20°C)
Lågt stativ
Om så önskas, krydda med salt, pep-
par och paprika. Genomborra skinnet
på kycklingen några gånger. Placera
kycklingen, med bröstsidan uppåt,
på det låga stativet.
* Tillredning av sockerkakan (A9):
1. Separera äggen.
2. Vispa äggulor, mjölk och vegetabilisk olja med en handhållen mixer (låg hastighet) tills det
blir lätt och  u gt.
3. Tillsätt mjölet och blanda väl.
4. I en separat skål, vispa äggvita, socker och majsstärkelse med en handhållen mixer (hög has-
tighet) till ett hårt skum. Lägg försiktigt till i smeten.
5. Sleva i blandningen i en smord springform och jämna till ytan.
6. Efter förvärmning placera springformen på gallret.
Observera:
Den slutliga mattemperaturen kommer att variera beroende på matens temperatur från bör-
jan. Kontrollera att maten är rykande varm efter tillagning. Vid behov kan du förlänga tillag-
ningstiden manuellt.
Resultaten vid användning av automatisk tillagning beror på skillnader såsom form och stor-
lek på mat och dina personliga preferenser när det gäller matlagningsresultat. Om du inte är
nöjd med det programmerade resultatet, justera tillagningstiden för att matcha dina krav.
Viktig information om mikrovågspopcornfunktionen:
1. När du väljer 0,1 kg popcorn, föreslås det att du viker ner en
triangel på varje hörn av påsen innan tillagning.
Se bilden till höger.
2. Om/När popcornpåsen expanderar och inte längre roterar
ordentligt, vänligen tryck på STOPP/RENSA-knappen en
gång och öppna ugnsluckan och justera påsens läge för att
säkerställa jämn tillagning.
AUTOMENYTABELL
SE-25
LÄMPLIGA UGNSHUSGERÅD
För att laga/tina mat i en mikrovågsugn, måste mikrovågsenergin kunna passera genom behållaren
för att penetrera maten. Därför är det viktigt att välja lämpliga husgeråd.
Runda/ovala tallrikar är att föredra framför fyrkantiga/avlånga, eftersom maten i hörnen tenderar att
tillagas för länge. En mängd olika husgeråd kan användas som anges nedan.
Husgeråd Mikrovågs-
säker
Grill Konvek-
tion
Blandad
tillagning
Kommentarer
Aluminiumfolie
Foliebehållare
/
✔✔
/
Små bitar av aluminiumfolie kan användas för
att skydda livsmedel från överhettning. Placera
folien minst 2 cm från ugnens väggar, eftersom
gnistor kan förekomma. Foliebehållare rekom-
menderas inte såvida inte annat anges av tillver-
karen, t.ex. Microfoil ®, följ instruktionerna noga.
Stekkärl
✔✘✘✘
Följ alltid tillverkarens anvisningar.
Överskrid inte angivna uppvärmningstider.
Var mycket försiktig då dessa kärl blir mycket heta.
Porslin och
keramik
/
✘✔✔
Blandad
konv.
endast
Porslin, keramik, fajans och benporslin är
vanligtvis lämpligt, med undantag för de med
metalldekoration.
Glaskärl t.ex.
Pyrex ®
✔✔✔✔
Försiktighet bör iakttas vid användning av tunna
glasföremål eftersom de kan gå sönder eller
spricka om de värms plötsligt.
Metall
✘✔✔✘
Det rekommenderas inte att använda metallhus-
geråd eftersom det bildar gnistor, vilket kan leda
till brand.
Plast/Polystyren
t.ex. snabbmats-
förpackningar
✔✘✔
/
Man måste vara försiktig eftersom en del behål-
lare förvrids, smälter eller missfärgas vid höga
temperaturer.
Plastfolie
✔✘✘✘
Det får inte röra vid maten och måste penetreras
för att låta ångan komma ut.
Frys-/Stekpåsar
✔✘
/
Måste penetreras för att släppa ut ånga. Se till att på-
sarna är lämpliga för mikrovågsanvändning. Använd
inte plast- eller metallband, eftersom de kan smälta
eller fatta eld på grund av metallens gnistbildning.
Papper - tallri-
kar, muggar och
hushållspapper
✔✘✘✘
Använd endast för uppvärmning eller att absor-
bera fukt.
Man måste vara försiktig eftersom överhettning
kan orsaka brand.
Halm- och
träbehållare
✔✘✘✘
Övervaka alltid ugnen när du använder dessa
material eftersom överhettning kan orsaka brand.
Returpapper
och tidningar
✘✘✘✘
Kan innehålla metallfragment som orsakar
”gnista” och kan leda till brand.
Stativ
✔✔✔✔
Metallstativ som medföljer har utformats speciellt för
alla tillagningssätt och kommer inte att skada ugnen.
VARNING:
Vid uppvärmning av mat i plast- eller pappersbehållare, övervaka ugnen
på grund av risken för antändning.
SE-26
SVENSKA
VARNING: ANVÄND INTE KOMMERSIELLA UGNS-
RENGÖRINGSMEDEL, ÅNGTVÄTTAR, SLITANDE,
HÅRDA RENGÖRINGSMEDEL, NÅGOT SOM INNE-
HÅLLER NATRIUMHYDROXID ELLER SKURSVAM-
PAR PÅ NÅGON DEL AV DIN MIKROVÅGSUGN.
Innan rengöring, se till att ugnsutrymmet, luck-
an, ugnshöljet och tillbehören är helt svala.
RENGÖR UGNEN REGELBUNDET OCH TA BORT
ALLA MATRESTER - Håll ugnen ren, annars kan
det leda till en försämring av ugnens yta. Detta
kan negativt påverka livslängden på apparaten
och möjligen resultera i en farlig situation.
Ugnens utsida
Utsidan av ugnen kan rengöras lätt med mild tvål
och vatten. Se till att tvålen torkas av med en fuktig
trasa och torka av utsidan med en mjuk handduk.
Ugnskontroller
Öppna luckan före rengöring för att avaktivera ugns-
kontrollerna. Försiktighet bör iakttas vid rengöring
av ugnskontrollerna. Med en trasa fuktad endast
med vatten, torka försiktigt av panelen tills den
är ren. Undvik att använda stora mängder vatten.
Använd inte någon sorts kemikalier eller slipande
rengöringsmedel.
Ugnens insida
1. För rengöring, torka bort allt stänk eller spill
med en mjuk, fuktig trasa eller svamp efter varje
användning när ugnen fortfarande är varm. För
tyngre spill, använd en mild tvål och torka flera
gånger med en fuktig trasa tills alla rester tas bort.
Uppbyggt stänk kan överhettas och börja ryka el-
ler fatta eld och orsaka gnistbildning. Ta inte bort
vågledarlocket.
2. Se till att tvål eller vatten inte tränger in i de små
ventilerna i väggarna vilket kan orsaka skador på
ugnen.
3. Använd inte rengöringsmedel i sprejform på ug-
nens insida.
4. Värm upp ugnen regelbundet med hjälp av
konvektion och grill. Matrester eller fettstänk kan
orsaka rök eller dålig lukt.
5. Mat kommer att släppa ut ånga under tillagning-
en och orsaka kondens inuti ugnen och luckan.
Det är viktigt att torka ugnen torr. En ansamling
av kondens kommer så småningom att leda till att
rost bildas på ugnens insida.
SPECIELL NOTERING gällande VÅGLEDARSKYD-
DET: Håll vågledarskyddet rent hela tiden. Vågle-
darskyddet är tillverkat av ett ömtåligt material och
bör rengöras med omsorg (följ rengöringsinstruktio-
nerna ovan).
Överdriven blötläggning kan orsaka sönderfall av
vågledarskyddet. Vågledarskyddet är en förbruk-
ningsvara och utan regelbunden rengöring, kommer
det att behöva bytas ut.
Tillbehör
Tillbehör som den roterande tallriken, vändfot och
stativ bör tvättas i en mild diskmedelslösning och
torkas. De kan diskas i diskmaskin.
SPECIAL NOTERING gällande VÄNDFOT:
Efter tillagningen, rengör alltid vändfoten, speciellt
runt rullarna. Dessa måste vara fria från matstänk
och fett. Uppbyggt stänk eller fett kan överhettas
och orsaka gnistbildning, börja ryka eller fatta eld.
Lucka
För att ta bort alla spår av smuts, rengör regelbundet
båda sidor av luckan, lucktätningar och närliggande
delar med en mjuk, fuktig trasa. Använd inte starka
slipande rengöringsmedel eller vassa metallskrapor
för att rengöra ugnsluckans glas eftersom de kan
repa ytan, vilket kan resultera i splittring av glaset.
OBS: En ångtvätt bör inte användas.
Rengöringstips - För att underlätta rengöringen av ugnen:
Placera en halv citron i en skål, tillsätt 300 ml (1/2 pint) vatten och värm på 100% i 10 -12 minuter.
Torka ugnen ren med en mjuk, torr trasa.
VIKTIGT:
Om du lagar mat längre än standardtiden (se tabell nedan) med samma tillagningssätt, aktiveras ug-
nens säkerhetsmekanismer automatiskt. Mikrovågse ektnivån reduceras eller grilluppvärmnings-
elementet slår av och på.
Tillagningsläge Standardtid
Mikrovåg P100 30 minuter
Grill / Konvektion / Kombi tillagningssätt Intermittent drift, temperatur- och tidreglerad
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
DK-1
A. Information om bortska else for brugere
(private husholdninger)
1. I EU
Vigtigt: Hvis du vil bortska e dette udstyr, skal du ikke bruge
en almindelig skraldespand!
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr skal behandles separat
og i overensstemmelse med lovgivningen, der kræver kor-
rekt behandling, indsamling og genbrug af brugt elektrisk
og elektronisk udstyr.
Efter implementeringen af medlemslandene kan private
husholdninger inden for landene i EU gratis returnere deres
brugte elektriske og elektroniske udstyr på angivne gen-
brugsstationer*.
I nogle lande* vil din lokale forhandler muligvis også mod-
tage dit gamle produkt uden omkostninger, hvis du køber et
tilsvarende nyt produkt.
*) Kontakt de lokale myndigheder for yderligere detaljer.
Hvis dit brugte elektriske eller elektroniske udstyr indeholder
batterier eller akkumulatorer, bedes du bortska e disse se-
parat på forhånd i henhold til lokale krav.
Ved at bortskaffe dette produkt på korrekt vis hjælper du
med at sikre, at affaldet underkastes den nødvendige be-
handling, genindvinding og genbrug og således forebygger
potentielle negative virkninger på miljøet og menneskers
sundhed, som ellers kunne opstå som følge af uhensigts-
mæssig håndtering af a aldet.
2. I lande uden for EU
Hvis du vil bortska e dette produkt, bedes du kontakte de
lokale myndigheder og spørge efter den korrekte bortskaf-
felsesmetode.
I Schweiz: Brugt elektrisk eller elektronisk udstyr kan retur-
neres gratis til forhandleren, selv hvis du ikke køber et nyt
produkt. Yderligere genbrugsstationer er angivet på hjem-
mesiden www.swico.ch eller www.sens.ch.
B. Oplysninger om bortska else for erhvervsbrugere.
1. I EU
Hvis produktet anvendes til forretningsformål og du vil
bortska e det:
Kontakt venligst din SHARP-forhandler, som vil informere dig
om tilbagetagning af produktet. Du kan blive opkrævet for
omkostningerne i forbindelse med tilbagetagning og genbrug.
Mindre produkter (og små mængder) kan muligvis a everes til
din lokale genbrugsstation.
For Spanien: Kontakt venligst det etablerede indsamlingssy-
stem eller de lokale myndigheder for tilbagetagning af dine
brugte produkter.
2. I lande uden for EU
Hvis du vil bortska e dette produkt, bedes du kontakte de
lokale myndigheder og spørge efter den korrekte bortskaf-
felsesmetode.
Bemærk: Dit pro-
dukt er markeret
med dette sym-
bol. Det betyder,
at brugte elektri-
ske og elektro-
niske produkter
ikke må blandes
med almindeligt
husholdningsaf-
fald. Der  ndes et
separat indsam-
lingssystem for
disse produkter.
DK-2
DANSK
SPECIFIKATIONER
INDHOLD
OPLYSNINGER OM KORREKT BORTSKAFFELSE .........................................................................................1
INDHOLD ................................................................................................................................................................2
SPECIFIKATIONER ................................................................................................................................................2
OVN OG TILBEHØR ..............................................................................................................................................3
BETJENINGSPANEL ..............................................................................................................................................4
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER ....................................................................................................... 5-12
INSTALLATION .............................................................................................................................................13-14
FØR IBRUGTAGNING........................................................................................................................................15
INDSTILLING AF UR .......................................................................................................................................... 15
KØKKENTIMER-FUNKTION .............................................................................................................................15
MIKROBØLGEEFFEKTNIVEAUER ..................................................................................................................16
MANUEL BETJENING........................................................................................................................................ 16
MIKROBØLGETILBEREDNING ........................................................................................................................17
GRILLTILBEREDNING/KOMBITILBEREDNING.....................................................................................17-19
KONVEKTIONSTILBEREDNING ................................................................................................................19-20
ANDRE NYTTIGE FUNKTIONER ..............................................................................................................20-21
BRUG AF OPTØNING EFTER VÆGT OG OPTØNING EFTER TID ....................................................21-22
AUTO MENU-FUNKTION ................................................................................................................................ 22
AUTO MENU-OVERSIGT ............................................................................................................................23-24
OVNFAST PORCELÆN OG EGNEDE BEHOLDERE ................................................................................... 25
PLEJE OG RENGØRING .................................................................................................................................... 26
SERVICEADRESSER ...............................................................................................................................................I
Modelnavn: R-922STWE
Strømspænding : 230-240 V~, 50 Hz, enkeltfaset
Strømsikring/overstrømsbeskyttelse : 20 A
Krævet e ekt: Mikrobølge : 1550 W
Udgangse ekt: Mikrobølge : 1000 W
Topgrill (Infrarød) : 1100 W
Konvektion : 2500 W
Slukket tilstand (energisparetilstand) : mindre end 1,0 W
Mikrobølgefrekvens : 2450 MHz*
Udvendige mål (B) x (H) x (D)** mm : 519 x 315 x 510
Ovnrummets mål (B) x (H) x (D)*** mm : 351 x 249 x 361
Ovnkapacitet : 32 liter***
Drejetallerken (glas) : ø 315 mm
Vægt : ca. 18,5 kg
Ovnlampe : 25 W/230 V~
* Dette produkt opfylder kravene i henhold til den europæiske standard EN55011.
I overensstemmelse med denne standard, er dette produkt klassi ceret som gruppe 2, klasse B-udstyr.
Gruppe 2 betyder, at udstyret afgiver mikrobølger i form af elektromagnetisk stråling beregnet til
behandling af næringsmidler.
Klasse B betyder, at udstyret er beregnet og passer til anvendelse inden for husholdningen.
** Dybden omfatter ikke håndtaget.
*** Den indvendige kapacitet er beregnet med maks. mål for bredde, dybde og højde. Den faktiske kapa-
citet for næringsmidler er mindre.
SOM EN DEL AF EN POLITIK OM KONTINUERLIG FORBEDRING FORBEHOLDER VI OS RET TIL AT ÆNDRE
DESIGNET OG SPECIFIKATIONERNE UDEN VARSEL.
DK-3
ADVARSEL:
Lågen, yderskallen, ovnrummet og tilbehør bliver meget varme under brug af
ovnen. Brug altid tykke ovnhandsker for at undgå forbrændinger.
Nav (indvendig)
17. Drejetallerken
(glas)
19. Kobling
18. Holder til dre-
jetallerken
OVN OG TILBEHØR
TILBEHØR:
Kontrollér, at følgende dele medfølger:
(17) Drejetallerken (18) Holder til drejetallerken
(19) Kobling (20) Stativ
• Placér koblingen på drejetallerkenens motor-
aksel, og placér derefter holderen til drejetal-
lerkenen i midten af ovnbunden, så den kan
rotere frit omkring koblingen. Placér derefter
drejetallerkenen på dens holder, så den sidder
fast på koblingen.
For at undgå at skade drejetallerkenen skal du
løfte fade og beholdere, så de ikke slår imod dre-
jetallerkenens kant, når de tages ud af ovnen.
Se afsnittene om grillning på side DK-17-19
vedrørende brug af stativet.
Rør aldrig grillen, når den er varm.
BEMÆRK: Ved bestilling af tilbehør bedes du
opgive to ting: delens navn og modelnavnet
til din forhandler eller et autoriseret SHARP-
serviceværksted.
BEMÆRKNINGER:
Bølgelederdækslet er skrøbeligt. Der bør udvises forsigtighed ved rengøring inde i ovnen for at
sikre, at det ikke bliver beskadiget.
• Efter tilberedning af fedtholdige fødevarer, uden tildækning, skal ovnrummet og især grillvarme-
legemet altid rengøres grundigt. De skal være tørre og fri for fedt. Aflejret fedt kan blive overophe-
det og begynde at ryge eller bryde i brand.
• Brug altid ovnen med drejetallerkenen og drejetallerkenens holder anbragt korrekt. Dette frem-
mer en grundig og ensartet tilberedning. Hvis drejetallerkenen kan rasle, kan den muligvis ikke
rotere ordentligt, og kan forårsage skade på ovnen.
Alle fødevarer og fødevarebeholdere skal altid placeres på drejetallerkenen ved tilberedning.
• Drejetallerkenen roterer med eller mod uret. Rotationsretningen ændres muligvis, hver gang du
starter ovnen. Dette påvirker ikke tilberedningspræstationen.
OVN
1. Ovnlåge
2. Ovnlågens hængsler
3. Ovnlampe
4. Bølgelederdæksel (MÅ IKKE FJERNES)
5. Kobling
6. Ovnrum
7. Konvektionsventilator (dækket)
8. Grillvarmelegeme (under loftet)
9. Betjeningspanel
10. Låsekroge til ovnlågen
11. Lågens tætninger og tætningsflader
12. Lågens låsekroge
13. Ventilationsåbninger
14. Yderkappe
15. Strømforsyningskabel
16. Håndtag
20. Stativ
2
7
8
3
9
12
456
11
10
16
1
13
14
15
DK-4
DANSK
BETJENINGSPANEL
1. DIGITAL DISPLAY og INDIKATORER
MIKROBØLGE-indikator
KONVEKTION-indikator
GRILL-indikator
Optøningsindikator
BØRNESIKRING-indikator
AUTO MENU-indikator
TEMPERATUR-indikator
VÆGT-indikator
2. TEMPERATURSTATUS-indikator
Segmenterne lyser gradvist for at vise
den opnåede temperatur i KONVEKTION-
tilstand. Hvert segment udgør 10 °C af
det indstillede temperaturniveau (for
eksempel angiver det første 150 °C
og det sidste 240 °C). Når du indstiller
temperaturen, lyser det tilsvarende
segment, mens de respektive segmenter
til venstre for det lyser henholdsvis ét
efter ét under forvarmningsprocessen.
3. Auto Menu-valgmuligheder:
Pizza
Kartoffel
Kød
Fisk
Grøntsag
Drikkevarer
Pasta
Popcorn
Kage
Kylling
4. KONVEKTION-knap
5. GRILL/KOMBI-knap
6. START/+30sek./ENTER-knap
7. STOP/SLET-knap
8. INDTASTNING-hjul
Drej for at indtaste kogetid, tid, effektniveau,
temperatur, vægt og vælg auto menu
9. MIKROBØLGEEFFEKT-knap:
Tryk for at vælge mikrobølgeeffekt.
10. OPTØNING EFTER VÆGT/TID-knap
11. UR/KØKKENTIMER-knap
3
2
4
6
5
7
8
10
9
1
11
DK-5
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
LÆS OMHYGGELIGT OG GEM TIL FREMTIDIG REFERENCE.
1. Denne ovn er kun designet til at blive brugt på en bord-
plade. Den er ikke lavet til at blive indbygget i en køkken-
enhed. Placér ikke ovnen i et skab.
2. Ovnlågen kan blive varm under tilberedning. Stil eller mon-
tér ovnen, så bunden af ovnen er 85 cm eller mere over
gulvet. Hold børn på afstand af lågen for at forhindre dem i
at brænde sig.
3. Sørg for, at der er et frit rum på minimum 30 cm oven over
ovnen.
4. Dette apparat kan bruges af børn i alderen fra 8 år og der-
over samt personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de
er under opsyn eller får instruktion i brugen af apparatet
på en sikker måde og forstår de involverede farer. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligehol-
delse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år
og under opsyn.
5. Hold apparatet og dets ledning inden for rækkevidde af
børn under 8 år.
6. ADVARSEL: Tillad kun børn at bruge ovnen under pas-
sende opsyn og hvor der er givet passende instruktioner,
sådan at barnet er i stand til, at bruge ovnen på en sikker
måde og forstår farerne ved forkert brug.
7.
ADVARSEL: Når ovnen bliver brugt i GRILL/KOMBI og
KONV.(°C)-tilstand, må børn kun bruge ovnen under passen-
de voksent opsyn på grund af den temperatur, der genereres.
8. ADVARSEL: Tilgængelige dele kan blive varme under brug.
Små børn skal holdes væk.
9. ADVARSEL: Mikrobølgeovnen må ikke anvendes, hvis lå-
gen eller hængslerne er beskadigede. Ovnen skal først re-
pareres af en kompetent tekniker før videre anvendelse.
10. ADVARSEL: Forsøg aldrig at justere, reparere eller modi-
ficere ovnen selv. Det kan være farligt for personer uden
DK-6
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
specielle kundskaber at udføre service eller reparere ovnen,
da dette kræver, at kapper, som beskytter mod farlig mikro-
bølgeenergi, fjernes.
11. Hvis ovnens strømkabel beskadiges, skal det erstattes med
et nyt specialkabel. Kablet må kun udskiftes af et autorise-
ret SHARP-serviceværksted.
12. ADVARSEL: Væsker og madvarer må ikke opvarmes i luk-
kede beholdere, da der er en risiko for, at beholderne eks-
ploderer.
13. Drikke, som opvarmes i en mikrobølgeovn, kan koge uven-
tet op. Vær ekstra forsigtig ved håndtering af beholdere,
der indeholder drikke eller væsker.
14. Tilbered ikke æg i æggeskal og varm ikke hele hårdkogte
æg op i mikrobølgeovnen, da de kan eksplodere, selv ef-
ter mikrobølgetilberedningen er klar. Hvis du vil tilberede
æg eller genopvarme æg, der ikke består af røræg eller er
blandet, skal du først prikke æggeblommerne og æggehvi-
derne i stykker, da ægget ellers kan eksplodere. Slå skallen
i stykker og skær hårdkogte æg igennem, inden de varmes
op i mikrobølgeovnen.
15. Redskaber bør kontrolleres for at sikre, at de er egnede til
brug i ovnen. Se side DK-25. Anvend kun beholdere og til-
behør, som er egnet til mikrobølgeovne.
16. Kontroller altid temperaturen i sutteflasker og babymad-
glas. Omrør i indholdet, inden du mader dit barn, for at
undgå forbrændingsskader.
17. Lågen, det ydre kabinet, ovnrummet, drejetallerken, tilbe-
hør og speciel grill elementet vil blive meget varm under
drift.
18. Der skal udvises forsigtighed mod at berøre disse steder.
For at forhindre forbrændinger, skal du altid bruge tykke
ovnhandsker. Før rengøring skal du forvisse dig om at de
ikke er varme. Når der opvarmes fødevarer i plastik eller
papirbokse, holdes der øje med ovnen på grund af risikoen
for antændelse.
DK-7
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
19. Hvis der forekommer røg i mikrobølgeovnen, skal der sluk-
kes for kontakten eller stikket skal tages ud. Lad lågen være
lukket for at kvæle flammerne.
20. Rengør ovnen med jævne mellemrum og fjern eventuelle
madrester.
21. Hvis ovnen ikke holdes ren, kan det føre til ødelæggelse af
overfladen, der kan påvirke apparatets levetid og eventuelt
føre til en farlig situation.
22.
Anvend aldrig aggressive slibende rengøringsmidler eller
skarpe metalskrabere til at rengøre ovnlågens glas, da de kan
ridse overfladen, hvilket kan resultere i at glasset går i stykker.
23. Damprengøring må ikke bruges.
24. Se instruktioner for rengøring af ovnlågens tætning, rum-
met og tilstødende dele på side DK-26.
25. Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen og lig-
nende anvendelser såsom:
- personalekøkkenområder i butikker, kontorer og andre
arbejdsmiljøer;
- af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsestype-
miljøer;
- bondegårde;
- bed & breakfast-miljøer.
26. ADVARSEL: Ovnen og dens tilgængelige dele bliver varme
under brug. Der skal udvises forsigtighed for at undgå at
røre varmeelementerne. Børn på under 8 år skal holdes på
afstand, medmindre de overvåges løbende.
27. Ovnen bliver varm under brug. Der skal udvises forsigtig-
hed for at undgå at røre varmeelementerne inde i ovnen.
28. Tilgængelige dele kan blive varme under brug. Små børn
skal holdes væk.
For at undgå risiko for brand.
1. Mikrobølgeovnen bør ikke efterlades uden opsyn un-
der drift. Effektniveauer, der er for høje, eller tilbered-
ningstid, der er for lang, kan overophede madvarer og
forårsage brand.
DK-8
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
2. Stikkontakten skal være let tilgængelig, så ovnen kan fra-
kobles stikket i en nødsituation.
3. Ovnen skal tilsluttes en stikkontakt med 230 V~, 50 Hz, som
sikres med en 20 A sikring eller en overspændingsbeskyt-
telse på 20 A.
4. Det anbefales, at apparatet tilsluttes en separat strømkreds.
5. Placér ikke ovnen i områder, hvor der genereres varme, for
eksempel tæt på en almindelig ovn.
6. Ovnen må ikke opstilles på steder med høj fugtighed, eller
hvor der er risiko for fugtdannelse.
7. Ovnen må ikke placeres eller anvendes udendørs.
8. Rengør bølgelederdækslet, ovnrummet, drejetallerkenen
og drejefoden efter anvendelse. Disse dele skal være tørre
og uden fedt. Fedt, der samler sig på delene, kan blive over-
ophedede og begynde at ryge og brænde.
9. Stil ikke brændbare genstande nær ved ovnen eller dens
ventilationsåbninger.
10. Undlad at blokere ventilationsåbningerne.
11. Fjern forseglinger af metal, lukkebånd osv. fra maden og
indpakningerne. Buedannelse på metaloverflader kan re-
sultere i ild.
12. Anvend ikke mikrobølgeovnen for at varme fritureolie op.
Det er ikke muligt at kontrollere temperaturen og olien kan
antænde.
13. Hvis du påtænker at lave popcorn, skal du anvende spe-
cielle popcornsbeholdere for mikrobølgeovne.
14. Opbevar ikke mad eller andet inde i ovnen.
15. Kontrollér indstillingerne, når du starter ovnen, for at være
sikker på, at den anvendes korrekt.
16. Vær ekstra opmærksom, når madretter med højt sukker-
indhold eller fedtindhold tilberedes, for eksempel, pølser,
tærter eller budding. Risiko for overophedning eller brand.
17. Se rådene i brugsanvisningen.
DK-9
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
For at undgå risiko for skader
1. ADVARSEL:
Anvend ikke ovnen, hvis den er skadet eller ikke fungerer
rigtigt. Kontroller følgende, inden ovnen anvendes:
a) Ovnlågen; kontroller at ovnlågen lukker korrekt og at
den ikke hænger på skrå eller er skæv.
b) Ovnlågens hængsler og låsekroge; kontroller at de ikke
er beskadigede eller løse.
c) Ovnlågens tætning og kontaktoverflader; kontroller at
de ikke er beskadigede.
d) Ovnens og ovnlågens indvendige sider; kontroller at der
ikke er nogen buler.
e) Strømkablet og stikkontakten; kontroller at de ikke er be-
skadigede.
2. Anvend ikke ovnen, hvis ovnlågen er åben, og forsøg ikke
at ændre på ovnlågens låsekroge på nogen måde.
3. Anvend ikke ovnen, hvis der sidder noget i klemme mellem
ovnlågens tætning og kontakt aderne.
4. Tillad ikke fedt og snavs at opbygges på lugens pakninger
og tilstødende dele. Rengør oven med regelmæssige mel-
lemrum og  erne fødevarea ejringer. Følg instruktionerne
for ''Pleje og rengøring'' på side DK-
26.
5. Personer, som anvender PACEMAKER, skal spørge en læge
eller pacemakerproducenten til råds angående anvendelse
af mikrobølgeovne.
For at undgå risiko for elektrisk stød
1. Du må under ingen omstændigheder  erne yderkappen.
2. Undgå at der spildes væske på eller der kommer genstande
inden for ovnlågens låseåbninger eller ventilationsåbnin-
gerne. Hvis der spildes noget på disse dele, skal ovnen
umiddelbart slukkes og kobles fra strømnettet. Kontakt
derefter et autoriseret SHARP-serviceværksted.
3. Du må ikke komme strømkablet og stikkontakten i vand el-
ler væsker.
DK-10
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
4. Lad ikke strømkablet hænge ned fra kanten af et bord eller
en anden arbejdsover ade.
5. Hold strømkablet væk fra varme overflader, inklusive ov-
nens bagside.
6. Forsøg ikke selv at skifte ovnlampen og lad ikke andre end
en elektriker, som er autoriseret af SHARP, gøre dette. Hvis
ovnlampen går i stykker, skal du kontakte din forhandler el-
ler et autoriseret SHARP-serviceværksted.
For at undgå risiko for eksplosion eller pludselig kogning:
1. Anvend aldrig lukkede beholdere. Tag låget af, inden be-
holderne anvendes. Lukkede beholdere kan eksplodere,
selv efter at der er slukket for ovnen som følge af det tryk,
der bygges op inden i beholderen.
2. Vær forsigtig ved mikrobølgeopvarmning af væsker. An-
vend en beholder med bred munding, så boblerne kan
slippe ud.
Varm aldrig væsker i  asker eller beholdere med smal
hals, f.eks. baby asker, da der er risiko for, at indholdet
kan sprøjte ud under opvarmning med risiko for for-
brændingsskader.
For at undgå forbrændingsskader fra væsker, der koger
over:
1. Tilbered ikke i for lang tid.
2. Omrør i væsken inden opvarmningen/genopvarmnin-
gen.
3. Det anbefales at sætte en glasstav eller lignende (ikke
metal) i væsken ved genopvarmning.
4. Lad væsken stå i mindst 20 sekunder i ovnen, efter tilbe-
redningen for at modvirke, at væsken koger over med
forhøjet virkning.
3. Prik hul i skindet på madvarer som karto er, pølser og frugt
før tilberedning, da de ellers kan eksplodere.
DK-11
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
For at undgå risiko for forbrændingsskader
1. Brug grydelapper eller ovnhandsker, når du tager maden
ud af ovnen, for at undgå forbrændingsskader.
2. Beholdere, popcornsbeholdere, kogeposer osv. skal altid
åbnes med retning væk fra ansigt og hænder, så du ikke
risikerer at blive forbrændt af varm damp eller kogende
væske.
3. For at undgå, at nogen brænder sig, bør du altid kon-
trollere madens temperatur og omrøre i den, inden den
serveres. Vær især forsigtig med temperaturen på mad
og drikkevarer, som gives til babyer, børn og ældre
mennesker. Beholderens temperatur er ikke en sand in-
dikation af temperaturen på maden eller drikkevaren.
Kontrollér altid madens temperatur.
4. Stå altid på afstand af ovnlågen, når den åbnes for at undgå
forbrændingsskader fra varm damp og varme, som kan
strømme ud.
5. Skær madvarer, der tilberedes i ovnen, i dele for at slippe
damp ud og undgå forbrændingsskader.
For at modvirke, at børn anvender ovnen forkert
1. Læn dig ikke opad og sving ikke på ovnlågen.
2. Børn bør lære de vigtige sikkerhedsanvisninger: Anvend
grydelapper, tag låg og forseglinger af beholdere og fade
af, vær ekstra forsigtig med emballager (f.eks. selvopvar-
mende materialer), som holder madvarer friske, da de kan
blive ekstremt varme.
Andre advarsler
1. Forsøg aldrig at modi cere ovnen på nogen måde.
2. Flyt ikke på ovnen, når den er i brug.
3. Ovnen er kun beregnet for madtilberedning i husholdnin-
gen og må kun anvendes for at tilberede madvarer. Ovnen
er ikke beregnet til kommerciel anvendelse eller laborato-
riebrug.
DK-12
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
For at tilsikre problemfri anvendelse og eliminere risiko for
skader
1. Brug aldrig ovnen når den er tom undtagen i de tilfælde
hvor det anbefales i brugsvejledningen. Hvis du gør det kan
det beskadige ovnen.
2. Ved anvendelse af bruningsfad eller selvopvarmende ma-
terialer skal man altid placere en varmeisolerende tallerken,
f.eks. af porcelæn, nedenunder for ikke at risikere at skade
drejetallerkenen og drejefoden som følge af varmeudvik-
lingen. Opvarmningstiden, der angives for madvarerne, må
ikke overskrides.
3. Anvend ikke køkkenredskaber af metal, da de reflekterer
mikrobølgerne og kan forårsage elektrisk buedannelse. An-
vend kun drejetallerkenen og drejetallerkenens holder, der
er beregnet til denne ovn. Anvend ikke ovnen uden dreje-
tallerkenen.
4. Læg ikke noget på ovnens yderkappe, når ovnen anvendes.
BEMÆRK:
Hvis du er usikker på, hvordan du tilslutter ovnen, så kontakt en
autoriseret elinstallatør. Hverken fabrikanten eller forhandleren
kan acceptere noget erstatningsansvar for ovnen eller person-
skader der er et resultat af ikke at følge de korrekte elektriske
forbindelser. Vanddamp eller dråber kan nu og da dannes fra
ovnsiderne eller ovnlågens tætning. Dette er normalt og er
ikke en indikation af mikrobølgelækage eller en fejlfunktion.
INDBYGNINGSSÆT
Der er ikke noget indbygningssæt tilgængelig for denne ovn.
Denne ovn er kun designet til at blive brugt på en bordplade.
DK-13
INSTALLATION
1. Fjern alt indpakning fra indersiden af ovnrummet og
den beskyttende film der findes på mikrobølgeovnens
kabinetoverflade. Kontroller ovnen omhyggeligt for
tegn på skader.
2. Placér ovnen på en sikker og plan overflade, der er
stærk nok til at klare ovnens vægt, plus den tungeste
genstand, der sandsynligvis vil blive tilberedt i ovnen.
Placér ikke ovnen i et skab.
3. Vælg en jævn overflade der har plads nok til at tillade
luftindtag- og/eller udsugningsåbninger. Bagsiden af
ovnen skal placeres mod en væg.
Der skal minimum være 20 cm mellem ovnen og alle
tilstødende vægge.
Lad der være et rum på minimum 30 cm over ovnen.
Fjern ikke fødderne fra bunden af ovnen.
Hvis indsugnings- og/eller udløbsåbningerne bloke-
res, kan det beskadige ovnen.
Anbring ovnen så langt væk fra radioer og tv som mu-
ligt. Brug af mikrobølgeovnen kan forårsage interfe-
rens i din radio- eller tv-modtagelse.
20 cm
30 cm
20 cm
min
85 cm
0 cm
4. Ovnlågen kan blive varm under tilberedning. Stil el-
ler montér ovnen, så bunden af ovnen er 85 cm eller
mere over gulvet. Hold børn på afstand af lågen for at
forhindre dem i at brænde sig.
DK-14
DANSK
INSTALLATION
5. Sæt kontakten korrekt i en jordet stikkontakt i væggen.
ADVARSEL: Anbring ikke ovnen, hvor der genereres var-
me, fugt eller høj luftfugtighed, (for eksempel tæt på eller
over en almindelig ovn) eller i nærheden af brændbare ma-
terialer (for eksempel gardiner).
Undlad at blokere ventilationsåbningerne.
Anbring ikke genstande oven på oven.
STRØMTILSLUTNING
Lad ikke vand komme i kontakt med strømforsyningsled-
ningen eller stikket.
Sæt stikket rigtigt i stikkontakten.
Tilslut ikke andre apparater til samme stikkontakt ved
hjælp af en adapter.
Hvis strømforsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af et autoriseret SHARP-serviceværksted eller
en tilsvarende kvali ceret person for at undgå fare.
Når du tager stikket ud af stikkontakten, skal du altid
tage fat i stikket, aldrig i ledningen, da dette kan beska-
dige strømforsyningsledningen og forbindelserne inde i
stikket.
Hvis stikket, der er monteret på ovnen, er en omkablet
type og hvis stikkontakten i dit hjem ikke er kompatibelt
med det medfølgende stik, skal du  erne stikket korrekt
(skær ikke af).
• Hvis stikket, der er monteret på ovnen, ikke er en om-
kablet type og hvis stikkontakten i dit hjem ikke er kom-
patibelt med det medfølgende stik, skal du skære net-
stikket af.
DK-15
FØR IBRUGTAGNING
INDSTILLING AF UR
Sæt ovnen til stikkontakten. Ovndisplayet viser: “0:00”, der lyder et enkelt bip-signal.
Denne model har en urfunktion, og ovnen bruger mindre end 1,0 W i standbytilstand. Se nedenfor
vedrørende indstilling af uret.
Din ovn har et 24-timers ur.
1. Tryk på UR/KØKKENTIMER-knappen én gang. Timetallet blinker og urindikatoren lyser.
2.
Drej INDSTASTNINGS-hjulet, indtil det korrekte timetal vises, indtastningstiden skal være mellem 0-23.
3. Tryk på UR/KØKKENTIMER-knappen, minuttallene blinker.
4. Indstil minutterne. Drej INDTASTNINGS-hjulet indtil det korrekte minuttal vises, Indtastningsti-
den skal være mellem 0-59.
5. Tryk på UR/KØKKENTIMER-knappen for at starte uret. Ikonet “:” for den digitale tid blinker på
displayet og urindikatoren forsvinder.
BEMÆRKNINGER:
Hvis uret er indstillet, viser displayet det korrekte klokkeslæt, når tilberedningen er færdig. Hvis
uret ikke er indstillet, viser displayet "0:00".
Tryk på UR/KØKKENTIMER-knappen for at se klokkeslættet under en tilberedningsproces og LED
vil vise klokkeslættet i 2-3 sekunder. Dette påvirker ikke tilberedningsprocessen.
Hvis der trykkes på STOP/SLET-knappen under processen med indstilling af uret, vil ovnen gå
tilbage til den foregående indstilling.
Hvis strømforsyningen til mikrobølgeovnen afbrydes, vil displayet periodisk vise "0:00", efter at
strømmen er genoprettet. Hvis dette sker under tilberedningen, vil programmet blive slettet.
Klokkeslættet vil også blive slettet.
KØKKENTIMER-FUNKTION
Du kan bruge køkkentimerfunktion i tilfælde, hvor tilberedning med mikrobølger ikke er
involveret. For eksempel til at tage tid på kogte æg, der er kogt på et almindeligt komfur
eller til at overvåge hviletiden for tilberedt/optøet mad.
Eksempel:
For at indstille timeren til 5 minutter.
1. Tryk to gange
UR/
KØKKENTIMER-
knappen.
2. Drej
INDTASTNINGS-
hjulet for at
vælge tid.
3. Tryk én gang på
knappen START/
+30sek./ENTER
for at starte
timeren.
4. Tjek displayet.
(Displayet tæller
ned gennem den
programmerede
tid.)
Når timeren når 0:00, lyder bip-signalet 5 gange og LED'en derefter viser klokkeslættet.
Du kan indtaste en hvilken som helst tid op til 95 minutter. For at annullere KØKKENTIME-
REN, mens den tæller ned, skal du blot trykke på STOP/SLET-knappen.
BEMÆRK: KØKKENTIMER-funktionen kan ikke anvendes under tilberedning.
DK-16
DANSK
MIKROBØLGEEFFEKTNIVEAUER
E ektniveau Tryk MIKRO-
BØLGEEFEKT-
knappen
Display
(Procent)
Ovnen har 5 e ektniveauer, som vist.
For at ændre effektniveauet for til-
beredning, skal du trykke på MIKRO-
BØLGEEFFEKT-knappen eller dreje
INDTASTNINGS-hjulet, indtil displayet
viser det ønskede niveau. Tryk på
START/+30sek./ENTER-knappen for
at bekræfte, indtast tilberedningstiden
og tryk derefter på START/+30sek./
ENTER-knappen for at starte ovnen.
For at kontrollere e ektniveauet under
tilberedning, tryk på MIKROBØLGEEF-
FEKT-knappen, det aktuelle effektni-
veau vil blive vist i 2-3 sekunder. Ovnen
fortsætter med at tælle ned selv om
displayet viser e ektniveauet.
HØJ x1 P100
(100%)
MEDIUM HØJ x2 P80
(80%)
MEDIUM x3 P50
(50%)
MEDIUM LAV
(OPTØNING)
x 4 P30
(30%)
LAV x5 P10
(10%)
Som almen regel gælder følgende anbefalinger:
P100 - (HØJ e ekt = 1000 W) anvendes til hurtig
opvarmning eller genopvarmning af fx gryderet-
ter, varme drikke, grøntsager osv.
P80 - (MEDIUM HØJ effekt = 800 W) anvendes
til længere tilberedning af kompakte madvarer,
som f.eks. bøf og stege, farsbrød og prætilberedt
mad, samt til følsomme retter, såsom sukkerka-
ger. E ekten er mindre og gør, at maden tilbere-
des jævnt uden risiko for, at siderne brænder på.
P50 - (MEDIUM e ekt = 500 W) anvendes til kom-
pakte madvarer, der kræver længere tilberedning
ved normal tilberedning, f.eks. oksekødsgryderet.
Dette e ektniveau tilrådes for at få kødet mørt.
P30 (MEDIUM LAV effekt = 300 W) Optønings-
indstilling anvendes til optøning. Anvend dette
effektniveau for at sikre, at retten optøs jævnt.
Denne indstilling er også ideel til simrende ris,
pasta, melboller og til tilberedning af ægge-
creme.
P10 - (LAV e ekt = 100 W) anvendes til langsom
optøning, f.eks. af crème gateaux og kager.
MANUEL BETJENING
Åbning af ovnlågen:
Træk i håndtaget for at åbne ovnlågen.
Start af ovnen:
Afhængig af fødevaretypen og de nødvendige slutresultater, skal fødevaren enten placeres i en
egnet beholder, og beholderen derefter placeres på drejetallerkenen, eller fødevaren skal placeres
direkte på drejetallerkenen. Luk ovnlågen og tryk på START/+30sek./ENTER-knappen efter at have
valgt den ønskede tilberedningstilstand.
Hvis tilberedningsprogrammet er indstillet og der ikke trykkes på knappen START/+30sek./ENTER
inden for 5 minutter, bliver indstillingen slettet.
Der skal trykkes på knappen START/+30sek./ENTER for at fortsætte tilberedningen, hvis lågen
åbnes under tilberedningen. Der lyder ét bip-signal, når der trykkes på knappen, mens der ikke kom-
mer nogen lyd ved ine ektivt tryk.
Brug knappen STOP/SLET til at:
1. Slette en fejl under programmeringen.
2. Stoppe ovnen midlertidigt under tilberedningen.
3. Annullere et program under tilberedningen ved at trykke på knappen STOP/SLET to gange.
4. Til at slå børnesikringen til og fra (se side DK
-21).
DK-17
MIKROBØLGETILBEREDNING
Din ovn kan programmeres for op til 95 minutter (95:00).
Indtastningstiden for tilberedning (optøning)
varierer fra 5 sekunder til 95 minutter. Det af-
hænger af den totale længde af tilberednings-
tid (optøning) som vist i tabellen.
Tilberedningstid
0-1 minut
1-5 minutter
5-10 minutter
10-30 minutter
30-95 minutter
Forøgelsesenhed
5 sekunder
10 sekunder
30 sekunder
1 minut
5 minutter
MANUEL TILBEREDNING/MANUEL OPTØNING
Indtast tilberedningstiden og brug mikrobølgee ektniveauerne P100 til P10 for at tilberede eller
optø (se eksempel nedenfor).
• Omrør eller vend maden, hvis det er muligt, 2 - 3 gange under tilberedningen.
• Tildæk, efter tilberedningen, maden og lad den stå, hvis det anbefales.
• Tildæk, efter optøningen, maden i folie og lad den stå, indtil den er helt optøet.
Eksempel:
For at tilberede i 2 minutter og 30 sekunder på 80% mikrobølgee ekt.
1. Indtast e ektniveauet
ved at trykke på
MIKROBØLGEEFFEKT-
knappen to gange for
P80 eller drej INDTAST-
NINGS-hjulet for at
vælge mikrobølgee ek-
ten til P80.
MIKROBØLGEEFFEKT x2
eller
2. Tryk på START/
+30sek./ENTER-
knappen for at
bekræfte det valgte
e ektniveau.
Samtidig lyser mi-
krobølgeindikatoren
på displayet.
3. Indtast den
ønskede
tilberedningstid
ved at dreje
INDTASTNINGS-
hjulet.
4. Tryk på START/
+30sek./ENTER-
knappen for at
starte timeren.
(Displayet vil tælle
ned gennem den
programmerede
tilberedningstid.)
BEMÆRK:
Når ovnen starter, vil ovnlampen lyse og drejetallerkenen vil rotere med uret eller mod uret. Hvis
lågen åbnes under tilberedning/optøning for at omrøre eller vende fødevarerne, vil tilberednings-
tiden på displayet stoppe automatisk. Tilberednings-/optøningstiden begynder at tælle ned igen,
når lågen lukkes og der trykkes på START/+30sek./ENTER-knappen.
Når tilberedningen/optøningen er færdig, vises klokkeslættet på displayet, hvis uret er blevet ind-
stillet.
Hvis du ønsker at vide effektniveauet under tilberedningen, skal du trykke på MIKROBØLGEEF-
FEKT-knappen. Det aktuelle e ektniveau vil blive vist i 2-3 sekunder.
IVIGTIGT:
Luk ovnlågen efter tilberedning/optøning. Bemærk, at lyset af sikkerhedsmæssig årsag forbliver
tændt i 10 minutter, når ovnlågen er åben, for at minde dig om at lukke ovnlågen.
GRILLTILBEREDNING/KOMBITILBEREDNING
1. KUN GRILLTILBEREDNING
Grillen i toppen af ovnrummet har kun én indstillingsstyrke. Grillen assisteres af drejetallerkenen, der
roterer samtidig for at sikre en jævn bruning. Brug stativet til grilning af små fødevarer, såsom bacon,
røget skinke og tekager. Maden kan placeres enten direkte på stativet, eller i en tærteform/varmebe-
standig tallerken på stativet.
DK-18
DANSK
GRILLTILBEREDNING/KOMBITILBEREDNING
Eksempel:
For at grille i 20 minutter, ved brug af GRILL/KOMBI-knappen.
1. Tryk på GRILL/KOMBI-
knappen én gang. G-1
og grillindikatoren vil
lyse op på displayet.
GRILL/KOMBI x1
2. Tryk på START/
+30sek./ENTER-
knappen for at
bekræfte tilbered-
ningstilstanden.
3. Brug INDTASTNINGS-
hjulet for at
indstille grilltiden
(20 minutter).
4. Tryk på START/+30sek./
ENTER-knappen for at starte
grilningen. (Displayet vil
tælle ned gennem den pro-
grammerede grillningstid.)
Bemærk:
Halvvejs gennem grillningstiden lyder der er bip-signal to gange, og minder dig om, at du skal vende ma-
den for at sikre en jævn bruning. Vær opmærksom på, at ovnen ikke stopper automatisk under grillning.
Vend maden halvvejs gennem tilberedningen, luk lågen og tryk derefter på START/+30sek./ENTER-
knappen for at fortsætte grillningen.
2. GRILL/KOMBI-TILBEREDNING
Funktionen GRILL/KOMBI-TILBEREDNING benytter en kombination af mikrobølgee ekt med grill el-
ler/og konvektion såvel som en kombination af grill og konvektion. GRILL/KOMBI betyder at der tilbe-
redes skiftevis med mikrobølgee ekt, grille ekt og/eller konvektionse ekt. Kombinationen reducerer
tilberedningstiden og leverer en sprød, brun overflade der giver dig bekvemmeligheden af hurtig
tilberedning med et traditionelt appetitvækkende udseende.
Der  ndes 4 valg for kombinationen som vist i tabellen herunder:
Tryk på GRILL/KOMBI-knappen Display Mikrobølge Grill Konvektion
to gange C-1 ••
3 gange C-2 ••
4 gange C-3 ••
5 gange C-4 ••
• = tilgængelig
Eksempel for Mikrobølge og Konvektion:
For at tilberede i 30 minutter ved at bruge en kombination af mikrobølge og konvektion (C-1).
1. Tryk på
GRILL/KOMBI-
knappen én
gang. G-1 vil
lyse op på
displayet.
GRILL/KOMBI x1
2.
Vælg C-1 ved at trykke
en gang mere på GRILL/
KOMBI-knappen eller
drej INDTASTNINGS-
hjulet, indtil displayet
viser C-1. På samme
tid vil mikrobølge- og
konvektionsindikatoren
lyse op.
3. Tryk på START/
+30sek./EN-
TER-knappen
for at bekræfte
tilberednings-
tilstanden.
4. Brug IND-
TASTNINGS-
hjulet for at
indstille grillti-
den (30 minut-
ter).
5. Tryk på
START/+30sek./
ENTER-knappen
for at starte
tilberedningen.
(Displayet vil tælle
ned gennem den
programmerede
tilberedningstid.)
BEMÆRKNINGER vedrørende GRILL- OG KOMBITILBEREDNING:
• Det er ikke nødvendigt at forvarme grillen.
Når du skal brune madvarer, skal du placere maden på det lave eller høje stativ eller i en dyb behol-
der på drejetallerkenen.
Du vil muligvis observere røg eller en brændt lugt, når du bruger grillen for første gang. Dette er nor-
malt og ikke tegn på, at ovnen er i stykker. For at undgå dette problem, når du bruger ovnen for første
gang, kan du opvarme ovnen uden mad i 20 minutter på grill og derefter konvektion på 240°C.
DK-19
GRILLTILBEREDNING/KOMBITILBEREDNING
VIGTIGT: Åbn et vindue under brugen, så røgen eller lugten kan sprede sig.
ADVARSEL:
Lågen, yderskallen, ovnrummet og tilbehør bliver meget varme under brug
af ovnen. Brug altid tykke ovnhandsker for at undgå forbrændinger.
KONVEKTIONSTILBEREDNING
Din ovn kan bruges som en konventionel ovn med konvektionsfacilitet og der er 10 forudindstillede ovntem-
peraturer. Forvarmning anbefales for bedre resultater. Temperaturen kan vælges fra 150°C til 240°C i 10°C trin.
Tryk på KONVEKTION-knappen 12345678910
Ovntemp. (°C) 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240
Eksempel 1: For at tilberede med forvarmning
For at forvarme til 200°C og tilberede i 25 minutter ved 200°C.
1. Tryk på KONVEKTION-knappen én
gang, og temperaturindikatoren
vil blinke på displayet og
konvektionsindikatoren vil lyse op.
KONVEKTION x1
2. Indtast den ønskede
forvarmningstemperatur ved
at trykke på KONVEKTION-
knappen (fem gange mere)
eller drej INDTASTNINGS-
hjulet, indtil displayet viser 200.
3. Tryk på START/+30sek./ENTER-
knappen for at bekræfte
temperaturen.
4. Tryk på START/+30sek./ENTER-
knappen en gang mere for at starte
forvarmningen. Når den indstillede
forvarmningstemperatur er nået,
lyder der et bip-signal to gange for
at påminde dig om at sætte mad i
ovnen. Den aktuelle temperatur vil
blinke på displayet.
5. Åben lågen, placer maden
i ovnen og luk lågen. Brug
INDTASTNINGS-hjulet til at
indtaste tilberedningstiden
(25 minutter).
6. Tryk på START/+30sek./
ENTER-knappen for at starte
tilberedningen.
Displayet vil tælle ned
gennem den programmerede
tilberedningstid.
Konvektionsindikatoren vil blinke.
Eksempel 2: For at tilberede uden forvarmning
For at tilberede ved 230°C i 20 minutter.
1. Åbn lågen, placer maden
i ovnen og luk lågen.
Tryk på KONVEKTION-
knappen én gang, og
temperaturindikatoren
vil blinke på displayet og
konvektionsindikatoren
vil lyse op.
KONVEKTION x1
2. Indtast den ønske-
de temperatur ved
at trykke på KON-
VEKTION-knappen
(otte gange mere)
eller drej INDTAST-
NINGS-hjulet, indtil
displayet viser 230.
3. Tryk START/
+30sek./EN-
TER-knappen
for at bekræfte
temperaturen.
4. Brug IND-
TASTNINGS-
hjulet for at
indstille til-
berednings-
tiden (20
minutter).
5. Tryk på START/
+30sek./ENTER-
knappen for at
starte tilbered-
ningen.
DK-20
DANSK
KONVEKTIONSTILBEREDNING
Bemærkninger:
1. Tilberedningstiden kan ikke indtastes før forvarmningstemperaturen er nået. Når ovnen når den
ønskede temperatur, skal lågen åbnes for at indtaste tilberedningstiden.
2. Konvektionsvarmeren vil stoppe automatisk, hvis der ikke sker nogen indtastning for tilbered-
ningstid indenfor 5 minutter. Bip-signalet vil lyde fem gange som en påmindelse og LED viser
klokkeslættet, hvis uret er blevet indstillet. Hvis uret ikke er blevet indstillet, viser displayet “0:00”.
3. Mens ovnen er under forvarmning, skal drejetallerkenen forblive i ovnen. Under forvarmning og
konvektionstilberedning, vil du høre køleventilatoren skifte fra og til. Dette er fuldstændig nor-
malt og vil ikke påvirke tilberedningen.
4. Fødevarefabrikanternes instruktioner er kun vejledende, så tilberedningstiden skal måske justeres
5. Efter at tilberedningen er færdig vil køleventilatoren fortsætte med at køle en kort stund for at
sænke temperaturen på de elektriske og mekaniske komponenter.
6.
Du vil muligvis observere røg eller en brændt lugt, når du bruger grillen for første gang. Dette er
normalt og ikke tegn på, at ovnen er i stykker. For at undgå dette problem, når du bruger ovnen for
første gang, kan du opvarme ovnen uden mad i 20 minutter på grill og derefter på konvektion 240ºC.
VIGTIGT: Åbn et vindue under brugen, så røgen eller lugten kan sprede sig.
ADVARSEL:
Lågen, yderskallen, ovnrummet og tilbehør bliver meget varme under brug af
ovnen. Brug altid tykke ovnhandsker for at undgå forbrændinger.
ANDRE NYTTIGE FUNKTIONER
1. SEKVENSTILBEREDNING
Denne funktion optør hurtigt maden, og gør det muligt at vælge en passende optøningstid, alt efter
fødevaretypen. Følg eksemplet nedenfor for detaljer om, hvordan du bruger denne funktion. Tidsin-
tervallet er 0:05 – 95:00. Med denne funktion kan du tilberede mad i 2 forskellige trin, der kan omfatte
manuel tilberedningstid eller funktionen optøning efter tid samt optøning efter vægt. Når du har
programmeret, er der ingen grund til at blande dig i tilberedningen, da ovnen automatisk går videre
til næste trin. Der lyder et bip-signal én gang efter første trin. Hvis ét valgt trin er optøning, skal det
være det første trin i sekvenstilberedningen.
Bemærk: AUTO MENU kan ikke indstilles som en af de multiple sekvenser.
Eksempel: Hvis du vil optø maden i 5 minutter, og derefter tilberede med P80 mikrobølgeef-
fekt i 7 minutter. Trinene er som følger:
- 1. Tryk på OPTØNING EFTER VÆGT/TID-knappen to gange, LED-displayet viser d-2.
- 2. Indtast optøningstiden ved at dreje INDTASTNINGS-hjulet, indtil displayet viser "5:00" minutter.
- 3. Tryk én gang på MIKROBØLGEEFEKT-knappen.
- 4. Indtast e ektniveauet ved at trykke på MIKROBØLGEEFFEKT-knappen en gang mere for P80 el-
ler drej INDTASTNINGS-hjulet for at vælge mikrobølgee ekten til P80.
- 5. Tryk på START/+30sek./ENTER-knappen for at bekræfte indstillingen.
- 6. Indtast tilberedningstiden ved at dreje INDTASTNINGS-hjulet, indtil displayet viser "7:00” minutter.
- 7. Tryk på START/+30sek./ENTER-knappen for at starte tilberedningen.
DK-21
ANDRE NYTTIGE FUNKTIONER
2. +30sek. FUNKTION (Direkte start)
Med knappen START/+30sek./ENTER kan du bruge følgende funktion:
a. Direkte start
Du kan starte tilberedningen direkte på P100 mikrobølgee ektniveau i 30 sekunder ved at trykke
START/+30sek./ENTER-knappen. Tilberedningsprocessen vil starte øjeblikkelig, og hvert tryk på
knappen forøger tilberedningstiden med 30 sekunder.
b. Forlæng tilberedningstiden
Du kan forlænge tilberedningstiden under manuel, grill, konvektion, kombitilberedning og optøning
efter tid i 30 sekunder af gangen, hvis START/+30sek./ENTER-knappen bliver trykket ind, mens ov-
nen er i gang. Under optøning efter vægt, auto menu-funktion og sekvenstilberedning, kan tilbered-
ningstiden ikke forøges ved at trykke på START/+30sek./ENTER-knappen.
BEMÆRK: Tilberedningstiden kan maksimalt udvides til 95 minutter.
3. BØRNESIKRING:
Brug den for at forhindre, at børn bruger ovnen uovervåget.
a. Sådan aktiveres BØRNESIKRINGEN:
Tryk på STOP/SLET-knappen i 3 sekunder i standbytilstand. Der kommer et langt bip, som angiver, at
børnesikret tilstand aktiveres, og
indikatoren lyser sammen med det aktuelle klokkeslæt. Hvis
uret ikke er indstillet, viser displayet "0:00".
b. Sådan slås BØRNESIKRINGEN fra:
Tryk på STOP/SLET-knappen i 3 sekunder i standbytilstand. Der kommer et langt bip, som angiver, at
børnesikret tilstand deaktiveres.
BRUG AF OPTØNING EFTER VÆGT OG
OPTØNING EFTER TID
1. OPTØNING EFTER VÆGT
Mikrobølgeovnen er forprogrammeret med en timer og e ektniveauer, så fødevarer såsom svinekød,
oksekød og kylling nemt kan optøs. Vægtområdet for dette er 100 g – 2000 g i trin af 100 g.
Følg eksemplet nedenfor for vejledning om, hvordan du bruger disse funktioner.
Eksempel: For at optø en steg, der vejer 1,2 kg skal du bruge OPTØNING EFTER VÆGT.
Læg kødet i en tærteform eller alternativt på et mikrobølgeovnsoptøningsstativ på drejetallerkenen.
1.
Vælg den rette menu ved at
trykke én gang på knappen
OPTØNING EFTER VÆGT/TID.
Displayet viser:
2. Indtast den ønskede
vægt ved at dreje
INDTASTNINGS-hjulet,
indtil displayet viser:
3. Tryk på START/+30sek./
ENTER-knappen for at starte
optøningen. Mikrobølge- og
optøningsindikatorerne lyser
og indikatoren “g” forsvinder.
(Displayet vil tælle ned under
optøningstiden).
Frosne fødevarer kan optøs fra -18°C.
Bemærkninger vedrørende OPTØNING EFTER VÆGT:
• Før frysning af madvarer skal du sikre at maden er frisk og af god kvalitet.
Placer mad med en vægt på mindre end 200 g på kanten af drejetallerkenen og undgå at placere
det i midten af drejetallerkenen.
• Fødevarens vægt skal rundes op til nærmeste 100 g, for eksempel 650 g til 700 g.
Afskærm, om nødvendigt, små områder af kød eller  erkræ med  ade stykker aluminiumsfolie. Dette
vil forhindre områderne i at blive varme under optøningen. Sørg for, at folien ikke rører ovnens vægge.
DK-22
DANSK
BRUG AF OPTØNING EFTER VÆGT OG
OPTØNING EFTER TID
2. OPTØNING EFTER TID
Denne funktion optør hurtigt maden, og gør det muligt at vælge en passende optøningstid, alt efter
fødevaretypen. Følg eksemplet nedenfor for detaljer om, hvordan du bruger denne funktion. Tidsin-
tervallet er 0:05 – 95:00.
Eksempel: For at optø maden i 10 minutter.
1. Vælg den rette menu ved at
trykke to gang på knappen
OPTØNING EFTER VÆGT/
TID.
Displayet viser:
2. Indtast den ønskede
vægt ved at dreje
INDTASTNINGS-hjulet,
indtil displayet viser:
3. Tryk på START/+30sek./
ENTER-knappen for at starte
optøning. Mikrobølge- og
optøningsindikatorerne vil
lyse.
Frosne fødevarer kan optøs fra -18°C.
Bemærkninger vedrørende OPTØNING EFTER TID:
Efter tilberedningen lyder bip-signalet fem gange, og LED viser klokkeslættet, hvis uret er indstillet. Hvis
uret ikke er indstillet, viser displayet kun "0:00", når tilberedningen er færdig.
• Det forudindstillede mikrobølgee ektniveau er P30 og det kan ikke ændres.
AUTO MENU-FUNKTION
AUTO MENU-programmerne beregner automatisk den korrekte tilberedningsmåde og tilbered-
ningstid for madvarerne (se detaljer på DK-23). Følg eksemplet nedenfor for vejledning om, hvordan
du bruger denne funktion.
Eksempel: For at tilberede 350g gulerødder ved at bruge AUTO MENU-funktionen for friske grøntsa-
ger (A5).
1. Drej INDTASTNINGS-
hjulet med uret og vælg
den ønskede auto menu.
2. Tryk på START/
+30sek./ENTER-
knappen for
at bekræfte
indstillingen.
3. Indtast den
ønskede vægt
ved at dreje
INDTASTNINGS-
hjulet, indtil
displayet viser:
4. Tryk på START/
+30sek./ENTER-
knappen
for at starte
tilberedningen.
(Displayet vil
tælle ned under
optøningstiden)
BEMÆRKNINGER:
Vægten eller mængden af fødevarerne kan indtastes ved at dreje INDTASTNINGS-hjulet indtil den
ønskede vægt/mængde bliver vist.
Indtast kun vægten af maden. Inkludér ikke beholderens vægt.
Madvarer, der vejer mere eller mindre end den vægt/mængde, der er angivet i AUTO MENU-over-
sigten på side DK-
23, skal tilberedes ved manuel betjening.
DK-23
AUTO MENU-OVERSIGT
Auto Menu Dis-
play
Tilbered-
ningsmetode
Vægt/portion/
redskaber
Fremgangsmåde
Frossen pizza
(ovnklar piz-
za
forbagt)
A1 C-4 200 g, 300 g, 400 g
(starttemp. -18°C)
Lavt stativ
Fjern indpakningen og placer direkte
på det lave stativ. Ingen hviletid er
påkrævet.
Bagt karto el A2 100% Mikro 1, 2, 3 karto er
(stykker)
1 karto el = ca. 230 g
(starttemp. 20°C)
Brug karto er med omtrent samme
størrelse på ca. 230 g. Prik hul  ere
steder i hver karto el og stil dem
mod kanten af drejetallerkenen.
Vend dem og omarranger dem halv-
vejs gennem tilberedningen. Lad
dem stå i 3 - 5 minutter før servering.
Kød
(benløst kød fx)
A3 C-2 150 g, 300 g, 450 g,
600 g
(starttemp. 5°C)
Skær kødet i små strimler og placer
det i et tærtefad. Brug mikrobølge-
husholdnings lm med lufthuller eller
et egnet låg.
Fisk
(Kun  ske let
anbefales til
dette program)
A 4 80% Mikro 150 g, 250 g, 350 g,
450 g, 650 g
(starttemperatur.
temperatur 20°C)
Tærtefad og mikro-
bølgehusholdnings-
lm med lufthuller
eller et egnet låg
Anbring i et enkelt lag i et tærtefad.
Brug mikrobølgehusholdnings lm
med lufthuller eller et egnet låg til at
dække.
Friske grøntsa-
ger fx blomkål,
gulerødder,
broccoli, fenni-
kel, porre, pe-
berfrugt, squash
osv.
A5 100% Mikro 150 g, 350 g, 500 g
(starttemp. 20°C)
Skål og låg
Skær, hak eller snit friske grøntsager i
lige store stykker. Placer friske grønt-
sager i en egnet beholder. Placer
på drejetallerkenen. Tilsæt den på-
krævede mængde vand (1 spiseske
pr. 100 g). Tildæk med et låg. Omrør
efter tilberedning og lad maden stå i
cirka 2 minutter.
Drikkevarer A6 100% Mikro 1 (kop) 240 ml
2 (kopper) 480 ml
3 (kopper) 720 ml
(starttemp. 5C)
Placér koppen/kopperne på drejetal-
lerkenen og omrør efter opvarmnin-
gen.
Pasta
(tør pasta fx
Fussili, Farfalle,
Rigatoni)
A7 80% Mikro Pasta Vand
50 g 450 ml
100 g 800 ml
150 g 1200 ml
(begyndelsestem-
peratur. for vandet:
20°C)
stor, bred skål
Placer pastaen i en skål af passende
størrelse og tilsæt vand. Tildæk ikke.
Placer skålen midt på drejetallerke-
nen.
Efter tilberedning, omrør godt og lad
det stå i 2 minutter før vandet hældes
fra.
Popcorn A8 100% Mikro 0,05 kg, 0,1 kg Placér popcornposen direkte på
drejetallerkenen
(Se noten nedenfor: ‘Vigtige oplys-
ninger om mikrobølgepopcornsfunk-
tion’)
DK-24
DANSK
Auto Menu Dis-
play
Tilbered-
ningsmetode
Vægt/portion/
redskaber
Fremgangsmåde
Sukkerkage*
Ingredienser:
4 æg
100 g mel
110 g sukker
10 g kornstivel se
60 g mælk
60 g vegeta-
bilsk olie
A9 Forvarm til
180°C
475 g
(starttemp. 20°C)
Springform
(omkring 26 cm
diameter)
Lavt stativ
Ovnen vil forvarme til 180°C. Når
temperaturen opnås, åbnes lågen og
placer kagen på det lave stativ. Tryk
START/+30sek./ENTER-knappen
for at starte bagningen.
Grillkylling A10 C-4 500 g, 750 g, 1000 g,
1200 g
(starttemp. 20°C)
Lavt stativ
Hvis det ønskes, tilsættes salt, peber
og paprika. Slids skinnet på kyllingen
nogle få gange. Placer kyllingen, med
brystsiden opad, på det lave stativ.
* Forberedelse for en sukkerkage (A9):
1. Separer æggene.
2. Blænd æggeblommer, mælk og vegetabilsk olie med en håndblender (lav hastighed), indtil
de er lette og luftige.
3. Tilsæt melet og bland godt.
4. På en separat tallerken piskes æggehviden, sukker og kornstivelse med en håndblender (høj
hastighed), indtil de er stive. Hæld det forsigtig i kageblandingen.
5. Brug en ske til at lægge blandingen i en smurt springform og jævn over aden.
6. Efter forvarmningen placeres springformen på stativet.
Bemærkninger:
Sluttemperaturen vil variere alt efter den oprindelige madtemperatur. Kontrollér, at maden er
helt er rygende varm efter tilberedningen. Hvis det er nødvendigt, kan du forlænge tilbered-
ningen manuelt.
Resultaterne ved brug af automatisk tilberedning afhænger af afvigelser, såsom form og størrelse
af maden og din personlige præference, hvad angår tilberedningsresultater. Hvis du ikke er tilfreds
med det programmerede resultat, kan du justere tilberedningstiden til at matche dine ønsker.
Vigtige oplysninger om mikrobølgepopcornsfunktion:
1. Når du vælger 0,1 kg popcorn, anbefales det, at du folder en
trekant i hvert hjørne af posen før tilberedning.
Se billedet til højre.
2. Hvis/når popcornsposen udvider sig og ikke længere roterer
korrekt, skal du trykke én gang på STOP/SLET-knappen og
åbne ovnlågen og justere posens position for at sikre en ens-
artet tilberedning.
AUTO MENU-OVERSIGT
DK-25
OVNFAST PORCELÆN OG EGNEDE BEHOLDERE
F
or at tilberede/optø mad i en mikrobølgeovn, skal mikrobølgeenergien kunne passere igennem be-
holderen for at trænge ind i maden. Derfor er det vigtigt at vælge passende køkkengrej.
Runde/ovale fade er at foretrække frem for  rkantede/a ange, da maden i hjørnerne har tendens til at
blive overtilberedt. Et udvalg af køkkengrej kan bruges som angivet nedenfor.
Køkkengrej Mikroovns-
egnet
Grill Konvek-
tion
Miks. tilbe-
redning
Bemærkninger
Aluminiumsfo-
lie
Foliebeholdere
/
✔✔
/
Små stykker alufolie kan bruges til at beskytte
maden fra overophedning. Hold folien mindst
2 cm fra ovnens vægge, da buedannelse kan
forekomme. Det anbefales ikke at bruge foliebe-
holdere, medmindre andet er angivet af produ-
centen, f.eks Microfoil ®. Følg anvisningerne nøje.
Bruningsfade
✔✘✘✘
Følg altid producentens anvisninger. Overstig
ikke den angivne opvarmningstid. Vær meget
forsigtig, da disse fade bliver meget varme.
Porcelæn og
keramik
/
✘✔✔
Kun Miks.
Konvek.
Porcelæn, keramik, glaseret lertøj og benpor-
celæn er normalt egnede, bortset fra dem med
metaldekoration.
Glasvarer f.eks.
Pyrex ®
✔✔✔✔
Vær forsigtig, hvis du bruger  nt glas, da det kan
gå i stykker eller revne, hvis det opvarmes plud-
seligt.
Metal
✘✔✔✘
Det anbefales ikke at bruge metalkøkkengrej,
da der vil ske buedannelse, hvilket kan føre til
brand.
Plast/polystyren
f.eks. fastfood-
beholdere
✔✘✔
/
Der skal udvises forsigtighed, da nogle behol-
dere slår sig, smelter eller misfarves ved høje
temperaturer.
Husholdnings-
lm
✔✘✘✘
Den må ikke røre maden og skal prikkes i for at
lade dampen slippe ud.
Fryse-/stegepo-
ser
✔✘
/
Skal prikkes i for at lade dampen slippe ud.
Kontrollér, at poserne er egnede til brug i mi-
krobølgeovn. Brug ikke plastik eller metalbånd,
da de kan smelte eller bryde i brand på grund af
buedannelse.
Paptallerkener/-
kopper og
køkkenrulle
✔✘✘✘
Brug kun til opvarmning eller til at absorbere
fugt. Vær forsigtig da overophedning kan forår-
sage brand.
Strå- og træbe-
holdere
✔✘✘✘
Overvåg altid ovnen, når du bruger disse mate-
rialer, da overophedning kan forårsage brand.
Genbrugspapir
og avis
✘✘✘✘
Kan indeholde uddrag af metal, som vil medføre
"buedannelse" og kan føre til brand.
Stativ
✔✔✔✔
De medfølgende metalstativer er specielt desig-
net til alle tilberedningsprogrammer og vil ikke
beskadige ovnen.
ADVARSEL:
Ved opvarmning af mad i plast-eller papirbeholdere, skal du overvåge
ovnen på grund af muligheden for antændelse.
DK-26
DANSK
ADVARSEL: BRUG IKKE KOMMERCIEL OVNRENS,
DAMPRENSER, SLIBENDE, SKRAPPE RENGØRINGS-
MIDLER, NOGET SOM HELST DER INDEHOLDER
NATRIUMHYDROXID ELLER SKURESVAMPE PÅ
NOGEN DEL AF MIKROBØLGEOVNEN.
Før rengøring, skal du sørge for at ovnrummet, ovn-
lågen, ovnens yderside og tilbehør er helt afkølet.
RENGØR OVNEN MED JÆVNE MELLEMRUM OG
FJERN EVENTUELLE MADRESTER - Hold ovnen ren,
ellers kan det medføre at ovnens overflade øde-
lægges. Dette kan påvirke apparatets levetid og
eventuelt føre til en farlig situation.
Ovnens yderside
Ovnens yderside kan nemt rengøres med mild sæbe
og vand. Sørg for, at sæben er tørret af med en fugtig
klud og tør derefter ydersiden med en blød klud.
Ovnens betjeningsknapper
Åben lågen før rengøring for at deaktivere ovnens
betjeningsknapper. Vær forsigtig med rengøringen af
ovnens betjeningsknapper. Brug en fugtig klud kun
med vand, aftør forsigtigt panelet, indtil det er rent.
Undgå at bruge overdrevent meget vand. Brug ikke
nogen slags kemikalier eller slibemidler.
Ovnens inderside
1. Rengør ovnen ved at tørre stænk eller spild af med
en blød, fugtig klud efter hver brug, mens ovnen
stadig er varm. Brug mild sæbe ved kraftigere spild,
og tør af  ere gange med en fugtig klud, indtil alle
rester er  ernet. A ejrede stænk kan blive overop-
hedede og begynde at ryge eller brænde og forår-
sage buedannelse. Fjern ikke bølgelederdækslet.
2. Undgå at sæben eller vandet trænger gennem de
små ventilationshuller i væggene, da dette kan
skade ovnen.
3. Anvend ikke ovnrens på spray aske for at rengøre
ovnen indvendigt.
4. Opvarm ovnen regelmæssigt ved at bruge konvek-
tion og grill. Tiloversbleven mad eller fedtstænk
kan forårsage røg eller dårlig lugt.
5. Fødevarer frigiver damp under tilberedningen og
forårsager kondens inde i ovnen og ovnlågen. Det
er vigtigt at tørre i ovnen af. En opbygning af kon-
dens vil i sidste ende føre til rust, som dannes på
ovnens inderside.
SÆRLIG BEMÆRKNING FOR BØLGELEDERDÆKSEL:
Hold altid bølgelederdækslet rent. Bølgelederdækslet
er konstrueret af et skrøbeligt materiale, og skal ren-
gøres med forsigtighed (følg rengøringsanvisninger
ovenfor).
Overdreven vædning kan forårsage disintegration
af bølgestyrets dæksel. Bølgestyrets dæksel er en
forbrugsdel og uden regelmæssig rengøring, skal det
udskiftes.
Tilbehør
Tilbehøret såsom drejetallerken, drejetallerkenens
holder, stativ og sprødhedsplade bør rengøres efter
hver brug med et mildt opvaskemiddel og tørres af.
Tilbehøret er egnet til opvaskemaskine.
SÆRLIG BEMÆRKNING for DREJETALLERKENENS
HOLDER:
Efter tilberedning skal du altid rengøre drejetaller-
kenens holder, specielt rundt om rullerne. Disse skal
være fri for madrester, sprøjt og fedt. Opbygning af
stænk eller fedt kan overophede og forårsage bue-
dannelse, begynde at ryge eller gå i brand.
Ovnlåge
Ovnlågen holdes ren ved regelmæssigt at tørre begge
sider af ovnlågen, ovnlågens forsegling og nærliggende
dele med en blød, fugtig klud. Anvend aldrig aggressive
slibende rengøringsmidler eller skarpe metalskrabere til
at rengøre ovnlågens glas, da de kan ridse over aden,
hvilket kan resultere i at glasset går i stykker.
BEMÆRK: Undlad at anvende en damprenser.
Rengøringstips - For nemmere rengøring af din mikrobølgeovn:
Placér en halv citron i en skål, tilføj 300 ml (1/4 liter) vand og varm på 100% i 10 -12 minutter.
Tør ovnen af med en blød, tør klud.
VIGTIGT:
Hvis du tilbereder mad i længere end standardtiden (se skemaet nedenfor) ved hjælp af samme
tilberedningsprogram, aktiveres ovnens sikkerhedsmekanismer automatisk. Mikrobølgee ektni-
veauet reduceres eller grillvarmelegemet tændes og slukkes.
Tilberedningsmåde Standardtid
Mikrobølger P100 30 minutter
Grill/Konvektion/Kombitilberedning Vekslende drift, temperatur og tidsstyret
PLEJE OG RENGØRING
NO-1
A. Informasjon om avhending for brukere
(private husholdninger)
1. I EU
Obs: Hvis du vil kvitte deg med dette utstyret, ikke bruk den
vanlige søppelbøtten!
Brukt elektrisk og elektronisk utstyr må behandles atskilt og i
henhold til lovgivning som krever riktig behandling, gjenvin-
ning og resirkulering av brukt elektrisk og elektronisk utstyr.
Etter implementering av medlemsland, kan private hushold-
ninger innen EU-landene returnere brukt elektrisk eller elek-
tronisk utstyr til utpekte innsamlingssteder gratis*.
I noen land* kan også den lokale forhandleren ta tilbake det
gamle produktet gratis hvis du kjøper et lignende nytt pro-
dukt.
*) Kontakt lokale myndigheter for mer detaljer.
Hvis brukt elektrisk eller elektronisk utstyr har batterier eller
akkumulator, skal disse avhendes atskilt på forhånd i hen-
hold til lokale krav.
Ved å avhende dette produktet på riktig måte, vil du hjelpe
med å sikre at avfallet får riktig behandling, gjenvinning og
resirkulering og dermed forhindre potensielle negativ på-
virkning på miljøet og helse, noe som ellers kan oppstå fra
uriktig avfallshåndtering.
2. I andre land utenfor EU
Hvis du ønsker å kaste dette produktet, kontakt lokale myn-
digheter og spør om riktig bortska elsesmetode.
For Sveits: Brukt elektrisk eller elektronisk utstyr kan retur-
neres gratis til forhandleren selv om du ikke kjøper et nytt
produkt. Flere innsamlingssteder listes på hjemmesiden til
www.swico.ch or www.sens.ch.
B. Informasjon om avhending for forretningsbrukere.
1. I EU
Hvis produktet brukes for forretningsformål og du vil kaste
det:
Kontakt SHARP-forhandleren som vil informere deg om tilba-
kegivning av produktet. Du kan bli belastet for kostnader som
oppstår fra tilbakegivning og resirkulering. Små produkter (og
små mengder) kan tas av lokale innsamlingssteder.
For Spania: Kontakt det etablerte innsamlingssystemet eller
lokale myndigheter for tilbakegivning av brukte produkter.
2. I andre land utenfor EU
Hvis du ønsker å kaste dette produktet, kontakt lokale myn-
digheter og spør om riktig bortska elsesmetode.
Obs: Produktet
er markert med
dette symbo-
let. Det betyr at
brukte elektriske
og elektroniske
produkter ikke
skal blandes med
generelt hushold-
ningsavfall. Det er
atskilte innsam-
lingssystem for
disse produktene.
NO-2
NORSK
SPESIFIKASJONER
INNHOLD
INFORMASJON OM KORREKT AVHENDING ................................................................................................1
INNHOLD ................................................................................................................................................................2
SPESIFIKASJONER ................................................................................................................................................2
OVN OG TILBEHØR ..............................................................................................................................................3
KONTROLLPANEL ................................................................................................................................................4
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER ................................................................................................... 5-12
INSTALLASJON ............................................................................................................................................13-14
FØR BRUK ............................................................................................................................................................ 15
STILLING AV KLOKKEN ....................................................................................................................................15
KJØKKENTIDSUR-FUNKSJON ........................................................................................................................15
MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅER ........................................................................................................................16
MANUELL BRUK ................................................................................................................................................16
MIKROBØLGETILBEREDNING ........................................................................................................................17
GRILL-TILBEREDNING / KOMBI-TILBEREDNING................................................................................17-19
TILBEREDNING MED VARMLUFT ...........................................................................................................19-20
ANDRE PRAKTISKE FUNKSJONER .........................................................................................................20-21
FUNKSJONENE TINEVEKT OG TINETID ................................................................................................21-22
AUTOMENY-FUNKSJON .................................................................................................................................22
AUTOMENY-TABELL ..................................................................................................................................23-24
PASSENDE KOKEKAR ....................................................................................................................................... 25
STELL OG RENGJØRING ..................................................................................................................................26
SERVICEADRESSER ...............................................................................................................................................I
Modellnavn: R-922STWE
Spenning : 230-240 V ~, 50 Hz enfaset
Sikring / kretsbryter : 20 A
Vekselstrøm påkrevet: Mikrobølge : 1550 W
E ekt: Mikrobølge : 1000W
Topp-grill (Infrarød)– : 1100 W
Varmluft : 2500 W
Av-modus (Energisparemodus) : mindre enn 1,0W
Mikrobølgefrekvens : 2450 MHz*
Utvendige dimensjoner (B) x (H) x (D)** mm : 519 x 315 x 510
Dimensjoner i ovnsrommet (B) x (H) x (D)*** mm : 351 x 249 x 361
Ovnskapasitet : 32 liter***
Dreieskive (glass) : ø 315 mm
Vekt : ca. 18,5 kg
Ovnslampe : 25 W/230 V~
* Dette produktet innfrir kravene i den europeiske standarden EN55011.
I henhold til denne standarden er dette produktet klassi sert som utstyr i Group 2 Class B.
Group 2 betyr at utstyret med hensikt generer radiofrekvensenergi i form av elektromagne-
tisk stråling for varmebehandling av mat.
Class B-utstyr betyr at utstyret egner seg for bruk i en husholdning.
** Dybden inkluderer ikke dørhåndtaket.
***
Intern kapasitet er beregnet ved å måle maksimum bredde, høyde og dybde. Faktisk kapasitet
for å romme mat er mindre.
SOM EN DEL AV VÅRT ARBEID MED KONTINUERLIGE FORBEDRINGER FORBEHOLDER VI OSS
RETTEN TIL Å ENDRE DESIGN OG SPESIFIKASJONER UTEN FORUTGÅENDE VARSEL.
NO-3
ADVARSEL:
Døren, det utvendige kabinettet, ovnsrommet og tilbehør vil bli svært varme under
grillingen. For å unngå brannsår bruk alltid tykke kjøkkenhansker.
Nav (innvendig)
17. Dreiefot
(glass)
19. Kobling
18. Dreiefotstøtte
OVN OG TILBEHØR
TILBEHØR:
Undersøk at følgende tilbehør fulgte med:
(17) Dreieskive (18) Dreieskivestøtte
(19) Kobling (20) Stativ
• Plasser dreieskivestøtten på midten av ovns-
gulvet slik at det fritt kan rotere rundt kob-
lingen. Deretter plasseres tallerken på dreie-
skivestøtten slik at den får fast kontakt med
koblingen.
• For å unngå skade på den roterende tallerke-
nen, påse at tallerkener og kokekar løftes opp
slik at de ikke treffer kanten på den roterende
tallerkenen når de tas ut av ovnen.
• For bruk av stativet, se seksjonen om grilling
på side NO-17-19.
Berør aldri grillen når den er varm.
NB: Når du bestiller tilbehør, nevn to saker til din
forhandler eller SHARP-autorisert servicerepre-
sentant; delenavn og modellnavn.
NOTER:
Mikrobølgepanelet er skjørt. Det må utvises forsiktighet når ovnen rengjøres på innsiden slik at
ikke panelet skades.
• Rengjør alltid innsiden av ovnen grundig etter tilberedning av fet mat uten lokk, og spesielt gril-
lelementet. Det må være tørt og uten fett. Fettbelegg kan føre til overoppheting og utvikle røyk
eller antenning.
• Bruk alltid ovnen med den roterende tallerkenen og dreiefoten korrekt montert. Det gir grundig
og jevn tilberedning av maten. En uriktig montert tallerken kan skape skrangling, at tallerken ikke
roterer korrekt og føre til skade på ovnen.
All mat og kokekar skal alltid plasseres på den roterende tallerken for tilberedning.
Tallerkenen roterer både til høyre og til venstre. Roteringsretningen kan skifte hver gang du starter
ovnen. Dette påvirker ikke tilberedningen av maten.
OVNEN
1. Dør
2. Dørhengsler
3. Ovnslampe
4. Mikrobølgepanel (IKKE FJERN)
5. Kobling
6. Ovn
7. Varmluftvifte (dekket)
8. Grill varmeelement (under taket)
9. Kontrollpanel
10. Låsehaker for ovnsdør
11. Dørpakninger og pakningsoverflater
12. Dørlåshaker
13. Ventilasjonsåpninger
14. Utvendig kabinett
15. Elektrisk ledning
16. Dørhåndtak
20. Stativ
2
7
8
3
9
12
456
11
10
16
1
13
14
15
NO-4
NORSK
KONTROLLPANEL
1. DIGITALT DISPLAY og INDIKATORER
Viser for MIKROBØLGE
Indikator for VARMLUFT
Viser for GRILL
TININGSINDIKATOR
Viser for BARNELÅS
Viser for AUTOMENY
Indikator for TEMPERATUR
Viser for VEKT
2. Indikator for TEMPERATURFREMGANG
Segmentene lyses gradvis opp for å vise
nådd temperatur i VARMLUFT-modus.
Hvert segment representerer 10 °C av
innstilt temperaturnivå (for eksempel
indikerer det første 150 °C og det siste
240 °C). Når du stiller inn temperaturen
vil det samsvarende segmentet lyse
mens segmentene til venstre for det
lyser henholdsvis et om gangen under
forvarmingsprosessen.
3. Automeny-alternativer:
Pizza
Potet
Kjøtt
Fisk
Grønnsak
Drikke
Pasta
Popcorn
Kake
Kylling
4. VARMLUFT-knapp
5. GRILL/KOMBI-knapp
6. START/+30 sek./BEKREFT-knapp
7. STOPP/STETT-knapp
8. INNSTILLINGS-hjulet
Roter for å sette inn tilberedningstid,
tid, effektnivå, temperatur, vekt og velg
automeny
9. MIKROEFFEKT-knapp:
Trykk for å velge mikrobølgeeffektnivå.
10. TINING PR. VEKT- /TINING PÅ TID-knapp
11.
KLOKKE/KJØKKENTIDSUR
-knapp
3
2
4
6
5
7
8
10
9
1
11
NO-5
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
LES NØYE OG BEHOLD FOR FREMTIDIG REFERANSER
1. Denne ovnen er konstruert for å bli brukt på en benk.
Den er ikke konstruert for innebygging i en kjøkkenen-
het. Ikke plasser ovnen i et skap.
2.
Ovnsdøren kan bli varm under tilberedning. Plasser eller mon-
ter ovnen slik at bunnen på ovnen er minst 85 cm over gulvet.
Hold barn vekke fra døren for å unngå at de brenner seg.
3.
Påse at det er minst 18 cm fri plass over ovnen.
4. Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og av per-
soner med redusert fysisk, sanselig eller psykiske evner
eller manglende erfaring eller kunnskap. Det forutset-
ter at de får oppsyn og instruksjoner angående bruk
av apparatet på en sikker måte og forstår farene som
er involvert. Barn skal ikke leke med apparatet. Ren-
gjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn
som er yngre enn 8 år uten oppsyn.
5.
Hold apparatet og ledningen vekke fra barn yngre enn 8 år.
6. ADVARSEL: Tillat at barn bruker apparatet uten over-
våkning først når det er gitt passende instruksjon slik at
barnet er i stand til å bruke ovnen på en trygg måte og
forstår farene ved feil bruk.
7. ADVARSEL: Når mikrobølgeovnen brukes i GRILL/
KOMBI- og VARMLUFT-moduser, må barn kun bruke
ovnen under overvåkning av voksne på grunn av var-
men som utvikles.
8. ADVARSEL: Tilgjengelige deler kan bli varme under
bruk. Barn må holdes på avstand.
9. ADVARSEL: Hvis døren eller dørpakningen er skadet
må ikke ovnen brukes før skaden er utbedret av en
kvalifisert person.
10. ADVARSEL: Juster, reparer eller modifiser aldri ovnen
selv. Det er risikofylt for enhver annen person enn en
kvalifisert person å utføre service- eller reparasjonsar-
beid som innebærer fjerning av dekselet som beskytter
NO-6
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
mot eksponering fra mikrobølgeenergi.
11. Hvis den elektriske ledningen til ovnen påføres skade
må den erstattes med en spesialledning. Utskiftingen
må foretas ved et autorisert SHARP-verksted.
12. ADVARSEL: Væsker og annen mat må ikke varmes opp
i lukkede beholdere idet de kan eksplodere.
13. Mikrobølgeoppvarming av drikker kan føre til forsin-
ket overkoking, derfor må det utvises forsiktighet ved
håndtering av beholderen.
14. Kok ikke egg i skallet. Hardkokte egg må ikke varmes
opp i mikrobølgeovnen idet de kan eksplodere når mi-
krobølgekokingen er ferdig. For å koke eller varme opp
egg som ikke er gjort om til eggerøre eller eggblandin-
ger, må det stikkes hull på plomme og eggehvite for å
hindre at egget eksploderer. Skrell og del hardkokte egg
opp i skiver før det varmes opp i mikrobølgeovnen.
15.
Redskap må kontrolleres for å påse at de egner seg for bruk
i en mikrobølgeovn. Se side NO-25. Bruk kun mikrobølgesi-
kre beholdere og kjøkkenredskap i mikrobølge-modus.
16. Innholdet på tåteflasker og babymatglass må røres og
ristes og temperaturen kontrolleres før innholdet ser-
veres barnet for å unngå skolding.
17. Døren, utvendig kabinett, ovnsrommet, tallerkener,
tilbehør, og spesielt grillelementet vil bli meget varme
under bruk.
18. Man må utvise forsiktighet slik at ikke disse områdene
berøres. For å unngå brannskader må det brukes tykke
ovnshansker. Før rengjøring må man forsikre seg om at
ovnen ikke er varm. Når matvarer varmes opp i plast-
eller papirbeholdere må det holdes et øye med ovnen
med tanke på faren for antenning.
19. Dersom det oppdages røyk, må ovnen slås av eller
støpslet på den elektriske ledningen trekkes ut av kon-
takten, og døren må holdes lukket for å hindre opp-
blussing av flammer.
NO-7
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
20. Rengjør ovnen regelmessig og fjern alle matrester.
21. Å ikke holde ovnen ren kan føre til nedbryting av over-
flatene, som i sin tur kan redusere utstyrets livslengde
og muligens føre til farlige situasjoner.
22. Ikke bruk sterke og/eller slipende rengjøringsmidler
eller skarpe metallskraper for å rengjøre glasset i dø-
ren, dette kan skade glassets overflate, som i sin tur vil
kunne føre til at glasset sprekker.
23. Dampvasker må ikke brukes.
24. Se instruksjoner for rengjøring av dørpakningen, hul-
rom og tilstøtende deler på side NO-26.
25. Dette apparatet er ment brukt i private husholdninger
og på steder som:
- ansattekjøkken i forretninger, kontorer og ande ar-
beidsplasser;
- av gjester på hoteller, moteller og andre overnat-
tingssteder;
- gårdsbruk;
- "bed and breakfast"-miljøer.
26. ADVARSEL: Apparatet og de medfølgende delene blir
varme under bruk. Vis varsomhet for å unngå kontakt
med varme gjenstander. Barn som er yngre enn 8 år
må holdes på avstand, med mindre de er under opp-
syn.
27. Under bruk blir apparatet varmt. Vis varsomhet, slik at
ingen kommer i kontakt med varme gjenstander inni
ovnen.
28. Tilgjengelige deler kan bli varme under bruk. Barn må
holdes på avstand.
For å unngå fare for brann.
1. Mikrobølgeovnen må ikke etterlates uten tilsyn når
den er i bruk. Effektnivåer som er for høye, eller til-
beredningstider som er for lange, kan overopphete
maten og føre til brann.
NO-8
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
2. Det elektriske støpslet må være lett tilgjengelig slik at
det raskt kan trekkes ut i en nødsituasjon.
3. Strømmen må være vekselstrøm, 230 V~, 50 Hz med en
20 A sikring eller 20 A kretsbryter.
4. Det må brukes en separat krets som bare betjener det-
te utstyret.
5. Ikke plasser ovnen i et område hvor det bygges opp
varme, for eksempel nær en konvensjonell ovn.
6. Ikke installer ovnen i et område med høy luftfuktighet
eller hvor det kan samle seg fuktighet.
7. Ikke oppbevar eller bruk ovnen utendørs.
8. Rengjør mikrobølgedekslet, ovnsrommet og den rote-
rende tallerkenen etter bruk. Disse må være tørre og
fettfrie. Fettbelegg kan overopphetes og begynne å
ryke eller antennes.
9. Ikke plasser brennbare materialer nær ovnen eller ven-
tilasjonsåpningene.
10. Ikke blokker ventilasjonsåpningene.
11. Fjern alle metallåser, ståltråd og annet fra matens em-
ballasje. Elektriske overslag på metalloverflater kan
føre til brann.
12. Ikke bruk mikrobølgeovnen til å varme opp olje for fri-
tyrsteking. Temperaturen kan ikke kontrolleres, og olje
kan antennes.
13. Bruk kun spesielle popcornposer i mikrobølgeovn når
du skal lage popcorn.
14. Ikke oppbevar mat eller annet inne i ovnen.
15. Kontroller innstillingene etter at du har startet ovnen
for å forsikre deg om at ovnen virker som den skal.
16. For å unngå overoppheting og brann, må det tas spe-
sielle hensyn når det tilberedes mat med høyt sukker-
eller fettinnhold. F.eks. innbakte pølser, juleribber osv.
17. Se tilhørende råd i bruksanvisningen.
NO-9
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
For å unngå muligheten for skader
1. ADVARSEL:
Ikke bruk ovnen dersom den er skadet eller har en
funksjonsfeil. Kontroller følgende før bruk:
a) Døren; Påse at døren lukkes korrekt og at den ikke er
feiltilpasset eller skjev.
b) Hengsler og dørlåshaker; Påse at hengslene og dør-
låshakene ikke er ødelagte eller løse.
c) Dørpakninger og kontaktflater; påse at de ikke er
skadet.
d) Inne i ovnen eller på døren; påse at det ikke er bul-
ker.
e) Den elektriske ledningen og støpslet; påse at de ikke
har skader.
2. Ikke bruk ovnen med døren åpen eller foreta endringer
på dørlåshakene.
3. Ikke bruk ovnen dersom det er en gjenstand mellom
dørpakningen og kontakt atene.
4. Ikke la fett eller smuss bygge seg opp på dørpakningen
eller tilstøtende deler. Rengjør ovnen regelmessig og
ern alle matrester. Følg instruksjonene i ''Stell og ren-
gjøring'' på side NO-
26.
5. Personer med PACEMAKER må kontakte sin lege eller
pacemakerprodusent om forholdsregler ved bruk av
mikrobølgeovn.
For å unngå muligheten for elektrisk støt
1.
Under ingen omstendighet må det ytre kabinettet  ernes.
2. Unngå at det søles væske eller at gjenstander stikkes
inn i dørlåsåpningene eller ventilasjonsåpningene.
Dersom det skulle komme væske inn i dørlåsen, trekk
umiddelbart ut ledningen til ovnen og kontakt et auto-
risert SHARP-verksted.
NO-10
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
3. Den elektriske ledningen og støpslet må ikke dyppes i
vann eller annen væske.
4. Ikke la den elektriske ledningen henge over kanten av
et bord eller arbeids ate.
5. Hold den elektriske ledningen vekke fra varme over a-
ter, inklusive baksiden av ovnen.
6. Ikke gjør forsøk på å skifte pære i ovnslampen selv eller
la noen som ikke er elektriker godkjent av SHARP gjøre
det. Dersom ovnslampen ikke virker, ta kontakt med
din forhandler eller et autorisert SHARP-verksted.
For å unngå fare for eksplosjon eller brå overkoking:
1. Bruk aldri forseglede beholdere. Fjern forseglinger og
lokk før bruk. Forseglede beholdere kan eksplodere
som følge av oppbygging av trykk inne i beholderen
selv etter at ovnen er skrudd av.
2. Vær forsiktig med mikrobølgeoppvarming av væsker.
Bruk en beholder med vid åpning for å sørge for at
eventuelle bobler slipper ut.
Varm aldri opp væsker i beholdere med smal åp-
ning, som tåte asker, siden det kan føre til at inn-
holdet spruter ut og kan føre til skolding når inn-
holdet varmes opp.
For å hindre brå overkoking av væske og mulig skol-
ding:
1. Ikke bruk overdrevent mye tilberedningstid.
2. Rør i væsken før oppvarming/gjenoppvarming.
3. Det anbefales å sette en glassstang eller lignende
(ikke av metall) i væsken mens den varmes opp.
4. La væsken stå i minst 20 sekunder i ovnen etter endt
tilberedning for å unngå forsinket overkoking.
3. Stikk hull på skinnet til matvarer som poteter, pølser og
frukt før tilberedning. Dersom dette ikke gjøres vil de
kunne eksplodere.
NO-11
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
For å unngå fare for brannskader
1. Bruk grytekluter eller ovnshansker når du fjerner mat
fra ovnen for å unngå brannskader.
2. Lukk alltid opp p beholdere, popcornposer, kokeposer
og lignende med åpningen vendt vekk fra ansiktet og
hendene for å unngå skolding fra damp og kokende
væske.
3. For å unngå brannskader eller skolding, test alltid
temperaturen i maten og rør alltid i maten før den
serveres. Vis spesiell aktsomhet hva gjelder tempe-
raturen på mat og drikke som skal gis til spedbarn,
barn og eldre. Temperatur på beholderen gjenspei-
ler ikke temperaturen på mat eller drikke. Sjekk all-
tid temperaturen på maten.
4. Stå ikke nær ovnsdøren når den åpnes slik at du unn-
går brannskader eller skolding fra damp eller varme
som slippes ut.
5. Skjær opp matvarer som er tilberedt i ovnen i deler for
å slippe ut damp og unngå skolding.
For å unngå barns misbruk
1. Man må ikke lene seg eller svinge på døren.
2. Barn må læres alle viktige sikkerhetsregler: bruk gry-
tekluter,  ern lokk og forseglinger på kokekar og pak-
ker forsiktig; vis spesiell forsiktighet ved behandling
av pakker (dvs. selvoppvarmende materialer) som skal
holde maten sprø siden de kan være ekstra varme.
Andre advarsler
1. Foreta aldri noen form for endring på ovnen.
2. Ikke ytt ovnen mens den er i bruk.
3. Denne ovnen er bare for tilberedning av mat i hjemmet
og må bare brukes til tilberedning av mat. Den egner
seg ikke for kommersiell- eller laboratoriebruk.
NO-12
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
For å sørge for problemfri bruk av ovnen og unngå
skader
1. Bruk aldri ovnen når den er tom unntatt når det anbe-
fales i bruksanvisningen. Å gjøre det vil kunne skade
ovnen.
2. Når du bruker en bruningstallerken eller selvoppvar-
mende materiale, plasser alltid en varmebestandig
isolator, for eksempel en porselentallerken, under for
å unngå skade på den roterende tallerkenen og/eller
dreiefoten på grunn av varmebelastning. Forvarmings-
tiden som er spesi sert for retten må ikke overskrides.
3. Ikke bruk kjøkkenredskap av metall. De reflekterer mi-
krobølger og kan før til elektrisk overslag. Ikke plassér
bokser i ovnen. Bruk bare den roterende tallerkenen og
dreiefoten som er utformet for ovnen. Ikke bruk ovnen
uten den roterende dreiefoten.
4.
Ikke plasser noe på det ytre kabinettet når ovnen er i bruk.
NB:
Hvis du er usikker på hvordan du skal tilkoble ovnen, snakk
med en autorisert elektriker. Hverken produsenten eller
forhandleren kan akseptere noe ansvar for skader på ov-
nen eller personer dersom man har unnlatt å følge korrekt
elektrisk tilkoblingsprosedyre. Vanndamp eller dråper kan
fra tid til annen dannes på ovnveggen eller rundt dørpak-
ningen og pakningsover aten. Dette er normalt og er ikke
tegn på mikrobølgelekkasje eller funksjonsfeil.
INNEBYGD UTSTYR
Det  nnes ikke innebygd utstyr til denne ovnen.
Denne ovnen er kun utformet for bruk på en benk.
NO-13
INSTALLASJON
1. Fjern all emballasje fra innsiden av ovnsrommet og fjern
all beskyttelsesfilm fra mikrobølgekabinettets overflate.
Kontroller ovnen nøye for ethvert tegn på skade.
2. Plasser ovnen på en solid og jevn overflate som er sterk
nok til å tåle vekten av ovnen og det tyngste som vil
kunne bli tilberedt inne i den. Ikke plasser ovnen inne i
et skap.
3. Velg en flat overflate med stor nok plass til å sikre inn-
og utgående ventilasjon. Den bakre overflaten skal plas-
seres mot en vegg.
En minimumavstand på 20cm er påkrevet mellom
ovnen og enhver tilstøtende vegg. En side må være
åpen.
La det være en fri plass på 30 cm over ovnen.
Ikke fjern føttene på bunnen av ovnen.
Blokkering av innsug og/eller utluftingsåpninger kan
skade ovnen.
Plasser ovnen så langt unna som mulig fra radioer og
TV-apparater. Bruk av mikrobølgeovn kan føre til for-
styrrelser av radio- og TV-signaler.
20 cm
30 cm
20 cm
min
85 cm
0 cm
4. Ovnsdøren kan bli varm under tilberedning. Plasser
eller monter ovnen slik at bunnen på ovnen er minst
85 cm over gulvet. Hold barn vekke fra døren for å
unngå at de brenner seg.
5. Sett ovnens støpsel inn i en standard jordet stikkontakt.
NO-14
NORSK
INSTALLASJON
ADVARSEL: Ikke plasser ovnen der det skapes varme, fukt
eller høy luftfuktighet, (for eksempel nær eller over en kon-
vensjonell ovn) eller nær brennbare materialer (for eksem-
pel gardiner).
Ikke blokker eller begrens ventilasjonsåpningene.
Ikke plasser gjenstander på toppen av ovnen.
ELEKTRISK LEDENDE FORBINDELSE
Ikke la vann komme i kontakt med ledningen eller støp-
selet.
Sett støpselet godt inn i stikkontakten.
Ikke koble til andre apparater til samme støpsel ved å
bruke en overgang.
• Hvis den elektriske ledningen er skadet må den skiftes
av et autorisert SHARP-verksted eller en annen autorisert
person for å unngå skade.
Ved uttak av støpselet fra stikkontakten, hold alltid i
støpselet og ikke trekk i ledningen, dette kan skade
strømledningen og koblingene inni støpselet.
Dersom støpselet er satt i en skjøteledning, og det viser
seg at strømforsyningen i hjemmet ikke er kompatibel
med tilkoblingen, ta ut støpselet (ikke fra veggens strøm-
uttak).
Dersom støpselet ikke er satt i en skjøteledning, og det
viser seg at strømforsyningen i hjemmet ikke er kompati-
bel med tilkoblingen, ta ut støpselet fra strømuttaket.
NO-15
FØR BRUK
STILLING AV KLOKKEN
Sett støpslet inn i den elektriske veggkontakten. Ovnens display vil vise: “0:00”, og et lydsignal vil høres en gang.
Denne ovnen har en klokkefunksjon og ovnen bruker mindre enn 1,0 W i stand by-modus. For å stille klokken, se
nedenfor.
Ovnen har 24-timers klokkefunksjon.
1. Trykk KLOKKE/KJØKKENTIDSUR-knappen en gang. Timetallet vil blinke og klokkeindikatoren vil
lyses opp.
2. Vri INNSTILLINGS-hjulet inntil korrekt timetall vises; angitt tid skal være mellom 0-23.
3. Trykk KLOKKE/KJØKKENTIDSUR-knappen, minuttallet vil blinke.
4. Angi minutter. Vri INNSTILLINGS-hjulet inntil korrekt minutt vises, tallet skal være mellom 0-59.
5. Trykk på KLOKKE/KJØKKENTIDSUR-knappen for å starte klokken. Ikonet “:” for digital tid vil
blinke i displayet.
NOTER:
Hvis klokken er stilt vil den ved slutten av en tilberedningstid igjen vise klokkeslettet. Hvis klokken
ikke er stilt vil den bare vise "0:00".
For å se hvor mye klokken er under en tilberedningsprosess, trykk KLOKKE/KJØKKENTIDSUR-
knappen og LED-displayet vil vise tiden i 2-3 sekunder. Dette påvirker ikke den innstilte tilbered-
ningstiden.
Dersom STOPP/SLETT-knappen trykkes under stillingen av klokken vil ovnen gå tilbake til sin
foregående innstilling.
Hvis strømtilførselen til mikrobølgeovnen avbrytes, vil displayet blinke "0:00" etter at strømmen
har kommet tilbake. Dersom dette skjer mens en tilberedning pågår, vil programmet bli slettet.
Innstillingen av klokken vil også bli slettet.
KJØKKENTIDSUR-FUNKSJON
Du kan bruke kjøkkentidsuret til å ta tiden når det ikke brukes mikrobølgetilberedning, for
eksempel til å ta tiden ved koking av egg på en vanlig kokeplate eller for å overvåke ståti-
den for tilberedt eller opptint mat.
Eksempel:
For å sette tidsuret på 5 minutter.
1. Trykk på
KLOKKE/
KJØKKENTIDSUR
-
knapp to ganger.
2. Vri INNSTIL-
LINGS-hjulet for
å stille inn tiden.
3. Trykk START/
+30sek./
BEKREFT-
knappen for å
starte tidsuret.
4. Sjekk displayet.
(Displayet vil telle
ned gjennom
opptiningstiden.)
Når tidsurtiden når 0:00 vil et lydsignal høres 5 ganger og LED-displayet vil vise klokkeslet-
tet.
Du kan legge inn enhver tid opptil 95 minutter. Du kan stanse KJØKKENTIDSUR mens det
teller ned ved simpelthen å trykke STOP/SLETT-knappen.
NB: KJØKKENTIDSUR kan ikke benyttes under tilberedning.
NO-16
NORSK
MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅER
E ektnivåer Trykk
MIKROEFFEKT-
knappen
Display
(Prosent)
Din ovn har 5 e ektnivåer som vist på mot-
stående side.
For å endre e ektnivået for tilberedning,
trykk MIKROEFFEKT-knappen eller ro-
ter
INNSTILLINGS-hjulet
til displayet viser
ønsket nivå. Trykk START/+30sek./ BE-
KREFT-knappen for å bekrefte tilbered-
ningstiden og trykk så START/+30sek./
BEKREFT-knappen for å starte ovnen.
For å sjekke effektnivået i løpet av til-
beredningstiden, trykk MIKROEFFEKT-
knappen, det aktuelle e ektnivået vises
i 2-3 sekunder. Ovnen fortsetter å telle
ned selv om displayet viser e ektnivået.
HØY x1 P100
(100%)
MIDDELS HØY x2 P80
(80%)
MIDDELS x3 P50
(50%)
MIDDELS LAV
(TINING)
x4 P30
(30%)
LAV x5 P10
(10%)
Generelt sett gjelder følgende anbefalinger:
P100 - (HØY e ekt = 1000 W) brukt for hurtig
tilberedning eller oppvarming, det vil si for
gryteretter, varme drikker, grønnsaker etc.
P80
- (MIDDELS HØY e ekt = 800 W) brukt for
lengre tilberedning av tettere mat, som steker,
kjøttpuddinger og mat lagt ut på tallerken,
også for mer øm ntlige retter som sukkerbrød.
Ved denne reduserte innstillingen vil maten
tilberedes jevnt, uten overkoking på sidene.
P50
- (MIDDELS e ekt = 500 W) brukes til kom-
pakte matvarer som krever lengre tilberednings-
tid ved normal tillaging, f.eks. storfekjøtt. Dette
e ektnivået anbefales for å få kjøttet mørt.
P30 - (MIDDELS LAV e ekt = 300 W). Innstil-
ling for tining, velg dette effektnivået for
å sikre at maten tines jevnt. Denne innstil-
lingen er også ideell for å småkoke ris, pasta,
melboller og å tilberede eggekrem.
P10 - (LAV e ekt = 100 W) for varsom tining,
dvs. kremkaker og lignende.
MANUELL BRUK
Åpning av døren:
For å åpne ovnsdøren, trekk i dørhåndtaket.
Start av ovnen:
Avhengig av mattype og nødvendig resultat, enten plasser mat i en passende beholder på den ro-
terende tallerkenen, eller du plasser mat direkte på den roterende tallerkenen. Lukk døren og trykk
START/+30sek./BEKREFT-knappen etter at du har valgt ønsket tilberedningsmetode.
Når tilberedningsprogram er valgt og START/+30.sek/BEKREFT-knappen ikke trykkes i løpet av 1
minutt, blir innstillingen kansellert.
START/+30sek./BEKREFT-knappen må trykkes for å fortsette tilberedning hvis døren åpnes under
tilberedningen. Et lydsignal høres når knappen trykkes, dersom knappen ikke trykkes, høres ikke noe
signal.
Bruk STOPP/SLETT-tasten for å:
1. Slette en feil under programmering.
2. Stoppe ovnen midlertidig under tilberedning.
3. Avbryt et program under tilberedning, trykk STOPP/SLETT-tasten to ganger.
4. For å aktivere og oppheve barnesikringen (se side NO-
21).
NO-17
MIKROBØLGETILBEREDNING
Ovnen kan programmeres for inntil 95 minutter (95.00).
Tidsenhetene for tilberedning (tining) varierer
fra 5 sekunder til 95 minutter. Det er avhengig
av den totale tilberednings-/opptiningstiden
som vist i tabellen.
Tilberedningstid
0-1 minutt
1-5 minutter
5-10 minutter
10-30 minutter
30-95 minutter
Økende enhet
5 sekunder
10 sekunder
30 sekunder
1 minutt
5 minutter
MANUELL TILBEREDNING/MANUELL TINING
Legg inn tilberedningstiden og bruk mikrobølgee ektnivå P100 til P10 for å tilberede eller tine (se
eksempel nedenunder).
• Rør eller snu 2 - 3 ganger i løpet av tilberedningstiden maten der dette er mulig.
• Dekk til maten og la den hvile etter tilberedningen der dette anbefales.
• Etter opptiningen dekkes maten med folie og skal stå inntil den er fullstendig opptint.
Eksempel:
For å tilberede i 2 minutter og 30 sekunder på 80% mikrobølgee ekt.
1. Velg e ektnivå ved å
trykke MIKROEFFEKT-
knappen to ganger
for P80, eller drei
INNSTILLINGS-
hjulet for å stille
mikrobølgee ekt til
P80.
MIKROEFFEKT x2 eller
2. Trykk START/
+30sek./
BEKREFT-knappen
for å bekrefte valg
av e ektnivå.
Samtidig tennes
indikatoren for mi-
krobølge i displayet.
3. Sett inn ønsket
tilberedningstid
ved å rotere
INNSTILLINGS-
hjulet.
4. Trykk START/
+30sek/BEKREFT-
knappen for å
starte tidsuret.
(Displayet vil telle
ned gjennom tilbe-
redningstiden.)
NB:
Når ovnen starter, lyser ovnslampen og dreieskiven roterer mot høyre eller venstre. Hvis døren
åpnes under tilberedning/tining for å røre eller flytte maten, vil tilberedningstiden på displayet
stoppe automatisk. Tilberednings-/tiningstiden vil begynne å telle ned igjen når døren stenges og
START/+30sek./BEKREFT-knappen trykkes.
• Når tilberedningen/tiningen er fullført vil klokkeslettet vises i displayet dersom klokken er stilt.
Hvis du ønsker å se e ektnivået under tilberedning, kan du trykke MIKROEFFEKT-knappen. Gjel-
dende e ektnivå vises i 2-3 sekunder.
IVIKTIG:
Lukk døren etter tilberedning/tining. Legg merke til at lyset blir stående på i 10 minutter når døren
er åpen, dette er av sikkerhetsgrunner, som en påminnelse om å lukke døren.
GRILL-TILBEREDNING /KOMBI-TILBEREDNING
1. TILBEREDNING BARE MED GRILL
Grillen i toppen av ovnen har bare ett e ektnivå. Grillen hjelpes av den roterende tallerkenen som
sørger for jevn bruning. Bruk stativet for å grille små matenheter som bacon, røkt mat og tekaker.
Maten kan enten plasseres direkte i stativet eller på en paitallerken/varmemotstandsdyktig tallerken
på stativet.
NO-18
NORSK
GRILL-TILBEREDNING /KOMBI-TILBEREDNING
Eksempel:
For å grille i 20 minutter, bruk GRILL/KOMBI-knappen.
1. Trykk GRILL/KOMBI-
knappen én gang. G-1
og grill-indikatoren
tennes i displayet.
GRILL/KOMBI. x1
2. Trykk START/
+30sek./BEKREFT-
knappen for å
bekrefte tilbered-
ningsmodus.
3. Bruk
INNSTILLINGS-
hjulet
for å sette
inn grilltiden
(20 minutter).
4. Trykk START/+30sek./
BEKREFT-knappen en gang
til for å starte grillingen.
(Displayet teller ned gjen-
nom den innstilte grilltiden.)
NB:
Etter halve grillingstiden, høres et lydsignal to ganger for å minne deg om på snu maten for å sikre
jevn bruning. Vær klar over at ovnen ikke stanser automatisk under grilling.
Vend maten halvveis gjennom, lukk døren og trykk START/+30sek./BEKREFT-knappen for å fortsette
grilling.
2. GRILL/KOMBI-TILBEREDNING
Funksjonen GRILL/KOMBI-TILBEREDNING muliggjør en kombinasjon av mikrobølgee ekt med grilling og/eller
varmluft og kombinasjon av grill og varmluft. GRILL/KOMBI betyr tilberedning med mikrobølgee ekt, grillef-
fekt og/eller varmluft. Kombinasjonstilberedning reduserer tilberedningstiden og gir en sprø, brun over ate og
gir deg bekvemmeligheten av å kombinere rask tilberedning med et tradisjonelt appetittvekkende utseende.
Det er 4 valg av kombinasjoner, som det framgår av tabellen nedenfor:
Trykk GRILL/KOMBI-knappen Display Mikrobølge Grill Varmluft
to ganger C-1 ••
3 ganger C-2 ••
4 ganger C-3 ••
5 ganger C-4 ••
• = tilgjengelig
Eksempel på mikrobølge og varmluft:
Å tilberede i 30 minutter ved bruk av kombinasjonen av mikrobølge og varmluft (C-1).
1. Trykk GRILL/
KOMBI-
knappen én
gang. G-1
tennes på
displayet.
GRILL/KOMBI. x1
2. Velg C-1 ved å trykke
GRILL/KOMBI-knap-
pen en gang til eller
drei
INNSTILLINGS-
hjulet
til displayet
viser C-1. På samme
tid tennes indikatoren
for mikrobølge og
varmluft.
3. Trykk START/
+30sek./
BEKREFT-
knappen for
å bekrefte
tilberednings-
modus.
4. Bruk
INNSTIL-
LINGS-hjulet
for å sette
inn tilbered-
ningstiden (30
minutter).
5. Trykk START/
+30sek./BEKREFT-
knappen for å starte
tilberedningen.
(Displayet teller ned
gjennom tilbered-
ningstiden.)
NOTER for GRILL- og KOMBI-TILBEREDNING:
• Det er ikke nødvendig å forvarme grillen.
Ved bruning av mat, plasser den enten på det lave eller høye stativet eller i en dyp beholder på
dreieskiven.
Du vil kunne se røyk eller merke lukt av brent når du bruker grillen for første gang. Dette er normalt
og ikke et tegn på at det er noe galt med ovnen. For å unngå dette problemet når du bruker ovnen
for første gang, varm opp ovnen i 20 minutter uten mat på grillen og så varmluft på 240°C.
NO-19
GRILL-TILBEREDNING /KOMBI-TILBEREDNING
VIKTIG: For å bli kvitt røyk eller lukt under bruk, åpne et kjøkkenvindu.
ADVARSEL:
Døren, det utvendige kabinettet, ovnsrommet og tilbehør vil bli svært
varme under bruk. Bruk alltid tykke kjøkkenhansker for å unngå brannsår.
TILBEREDNING MED VARMLUFT
Ovnen din kan også brukes som en konvensjonell ovn med varmluft og det er 10 forhåndsinnstilte
temperaturer. Forvarming anbefales for et bedre resultat. Temperaturen kan stilles inn fra 150°C til
240 °C i trinn på 10 °C.
Trykk VARMLUFT-knappen 1 2 345678910
Ovnstemp (°C) 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240
Eksempel 1: Å tilberede med forvarming
For å forvarme til 200 °C og tilberede i 25 minutter på 200 °C.
1. Trykk VARMLUFT-knappen én gang
og temperaturindikatoren blinker
i displayet og varmluftindikatoren
tennes.
VARMLUFT x1
2. Still inn den ønskede forvar-
mingstemperaturen ved å
trykke VARMLUFT-knappen
(fem ganger til) eller dreie
IINNSTILLINGS-hjulet til 200
vises i displayet.
3. Trykk START/+30sek./BEKREFT-
knappen for å bekrefte temperatu-
ren.
4. Trykk START/+30sek./BEKREFT-
knappen en gang til for å starte for-
varmingen. Når forvarmingstempe-
raturen er nådd, vil et lydsignal høres
to ganger for å minne deg om å sette
maten inn i ovnen. Den gjeldende
temperaturen blinker i displayet.
5. Åpne døren, sett maten inn i
ovnen og steng døren. Bruk
INNSTILLINGS-hjulet til å stille
inn tilberedningstiden (25 mi-
nutter).
6. Trykk START/+30sek/BEKREFT-
knappen for å starte tilberednin-
gen.
Displayet vil telle ned gjennom
den programmerte tilberednings-
tiden. Varmluftindikatoren vil
blinke.
Eksempel 2: Å tilberede uten forvarming
For å tilberede på 230°C i 20 minutter.
1. Åpne døren, plasser
maten inn i ovnen
og lukk døren. Trykk
VARMLUFT-knappen
en gang og tempera-
turindikatoren blinker i
displayet og varmluftin-
dikatoren tennes.
VARMLUFT x1
2. Still inn den
ønskede tempera-
turen ved å trykke
VARMLUFT-knap-
pen (åtte ganger
til) eller dreie
INNSTILLINGS-
hjulet til 230 vises i
displayet.
3. Trykk START/
+30sek./
BEKREFT-
knappen for
å bekrefte
temperaturen.
4. Bruk INN-
STILLINGS-
hjulet for
å sette inn
tilbered-
ningstiden
(20 minutter).
5. Trykk START/
+30sek/BE-
KREFT-knappen
for å starte
tilberedningen.
NO-20
NORSK
TILBEREDNING MED VARMLUFT
Noter:
1. Tilberedningstiden kan ikke stilles før forvarmingstemperaturen er nådd. Når temperaturen nås,
må døren åpnes slik at tilberedningstiden kan stilles inn.
2. Varmeluftvarmeren vil slås av automatisk hvis det ikke stilles inn tilberedningstid innen 5 minut-
ter. Et lydsignal vil høres fem ganger som påminnelse og LED-en vil vise klokkeslettet hvis klokken
er stilt. Hvis klokken ikke er stilt, viser displayet “0:00”.
3. Når ovnen forvarmes, skal dreieskiven være i ovnen. Under forvarming og tilberedning med varme-
luft, vil du høre at kjøleviften slås av og på. Dette er helt normalt og vil ikke påvirke tilberedningen.
4. Matprodusentens instruksjoner er bare retningsgivende, og tilberedningstidene vil kunne trenge
å måtte justeres.
5. Etter at tilberedningen er ferdig vil kjøleviften fortsette å gå i en kort periode for å senke tempera-
turen på de elektriske og mekaniske delene.
6. Du vil kunne se røyk eller merke lukt av brent når du bruker varmluft for første gang. Dette er nor-
malt og ikke et tegn på at det er noe galt med ovnen. For å unngå dette problemet når du bruker
ovnen for første gang, varm opp ovnen i 20 minutter uten mat på grillen og så varmluft på 240°C.
VIKTIG: For å bli kvitt røyk eller lukt under bruk, åpne et kjøkkenvindu.
ADVARSEL:
Døren, det utvendige kabinettet, ovnsrommet og tilbehør vil bli svært varme under
bruk. Bruk alltid tykke kjøkkenhansker for å unngå brannsår.
ANDRE PRAKTISKE FUNKSJONER
1. SEKVENSTILBEREDNING
Denne funksjonen tiner raskt opp mat, samtidig som den gjør det mulig for deg å velge en passende
opptiningsperiode, avhengig av mattypen. Følg eksempelet nedenunder for detaljer om hvordan
funksjonen skal brukes. Tidsrammene er 0:05 – 95:00. Denne funksjonen lar deg tilberede mat ved
bruk av 2 forskjellige trinn som kan inkludere manuell tilberedningstid eller tinetid samt funksjon for
tinevekt. Når funksjonen er programmert, er det ikke nødvendig å gjøre noe med tilberedningen si-
den ovnen automatisk vil gå videre til neste trinn. Lydsignal høres en gang etter første trinn. Hvis ett
trinn består av tining, skal det være det første trinnet.
NB:
AUTOMENY kan ikke settes som en av multisekvensene.
Eksempel: Hvis du ønsker på tine maten i 5 minutter og deretter tilberede med P80 mikrobøl-
gee ekt i 7 minutter, er trinnene som følger:
- 1. Trykk TINING PR. VEKT- /TINING PÅ TID-knappen to ganger, i LED-displayet dukker d-2 opp.
- 2. Still inn tinetiden ved å dreie INNSTILLINGS-hjulet til displayet viser “05:00” minutter.
- 3. Trykk MIKROEFFEKT-knappen én gang.
- 4. Still inn e ektnivå ved å trykke MIKROEFFEKT-knappen en gang til for P80 eller dreie INNSTIL-
LINGS-hjulet for å stille mikrobølgee ekt til P80.
- 5. Trykk på START/+30sek./BEKREFT-knappen for å bekrefte innstillingen.
- 6. Still inn tilberedningstiden ved å drei INNSTILLINGS-hjulet inntil displayet viser “7:00” minutter.
- 7. Trykk START/+30sek/BEKREFT-knappen for å starte tilberedningen.
NO-21
ANDRE PRAKTISKE FUNKSJONER
2. +30sek FUNKSJON (Direkte start)
START/+30sek./BEKREFT-knappen lar deg bruke de følgende funksjonene:
a. Direkte start
Du kan starte tilberedningen direkte på P100 mikrobølgeeffektnivå i 30 sekunder ved å trykke
START/+30sek./BEKREFT-knappen. Tilberedningsprosessen starter umiddelbart og hver gang du
trykker knappen, øker tilberedningstiden med 30 sekunder.
b. Forleng tilberedningstiden
Du kan utvide tilberedningstiden ved manuell, grilling, varmluft, kombitilberedning og tinetid med
enheter på 30 sekunder hvis START/+30sek./BEKREFT-knappen trykkes mens ovnen er i drift. Ved
tinevekt og automenyfunksjon og sekvenstilberedning, kan ikke tilberedningstiden økes ved å trykke
START/+30sek./BEKREFT-knappen.
NB:
Tilberedningstiden kan forlenges til et maksimum av 99 minutter.
3. BARNESIKRING:
Brukt til å forhindre uovervåket bruk av ovnen av små barn.
a. For å stille inn BARNESIKRINGEN:
Trykk STOPP/STETT-knappen i 3 sekunder i stand by-modus. Et langt bip høres som indikerer at du
starter barnelåsmotus og
-indikatoren lyser sammen med nåværende klokketid. Hvis klokken
ikke er displayet, viser displayet det være "0:00".
b. For å slå av BARNESIKRINGEN:
Trykk STOPP/STETT-knappen i 3 sekunder i stand by-modus. Et langt bip høres som indikerer at lå-
sen er frigjort.
FUNKSJONENE TINEVEKT OG TINETID
1. TINING I HENHOLD TIL VEKT
Mikrobølgeovnen er forhåndsprogrammert med tid- og e ektnivå slik at følgende mattyper enkelt kan
tines opp: svin, okse og kylling. Vektområdet for disse mattypene er fra 100 g til 2000 g i trinn på 100 g.
Følg eksemplet nedenunder for veiledning om hvordan disse funksjonene skal brukes.
Eksempel: For å tine opp et kjøttstykke som veier 1,2 kg med TINING I HENHOLD TIL VEKT.
Plasser kjøttet på en paitallerken eller mikrobølgeovnens tiningsstativ på dreieskiven.
1. Velg ønsket meny ved å
trykke TINING PR. VEKT-
/TINING PÅ TID-knappen
én gang.
Displayet viser:
2. Still inn ønsket vekt ved å
vri INNSTILLINGS-hjulet
inntil displayet viser:
3. Trykk START/+30sek./
BEKREFT-knappen for å
starte tining. Mikrobølge- og
tineindikatoren tennes og
“g”-indikatoren forsvinner.
(Displayet teller ned gjennom
tiningstiden).
Frossen mat tines opp fra -18 °C.
Noter for TINING I HENHOLD TIL VEKT:
• Før du fryser inn mat, påse at maten er frisk og av god kvalitet.
Plasser mat med vekt under 200 g på kanten av dreiefoten, prøv å unngå å plassere den midt på
dreiefoten.
• Vekten skal rundes opp til nærmeste 100 g, for eksempel 650 g blir 700 g.
Om nødvendig skjermes mindre områder av kjøtt eller  ærkre med små  ate biter av aluminium-
folie. Dette vil hindre at områdene blir varme under opptining. Påse at folien ikke har kontakt med
veggene i ovnen.
NO-22
NORSK
FUNKSJONENE TINEVEKT OG TINETID
2. TINING TID
Denne funksjonen gir hurtig opptining av mat samtidig som det gir deg muligheten til å velge en
passende opptiningstid, avhengig av mattypen. Følg eksemplet nedenfor med hensyn til hvordan
funksjonen skal brukes. Tidsområdet er 0.05 – 95.00.
Eksempel: For å tine opp mat i 10 minutter.
1. Velg ønsket meny ved å
trykke TINING PR. VEKT-
/TINING PÅ TID-knappen
to ganger.
Displayet viser:
2. Still inn ønsket
tilberedningstid ved å
rotere INNSTILLINGS-
hjulet til displayet viser:
3. Trykk START/+30sek./
BEKREFT-knappen for å
starte tining. Mikrobølge- og
tineindikatoren tennes.
Frossen mat tines opp fra -18 °C.
Noter for TINING PÅ TID:
Etter tilberedning vil et lydsignal høres fem ganger og LED-displayet vil vise klokkeslettet dersom klokken
er stilt. Dersom klokken ikke er stilt, vil displayet kun vise “0:00” etter tilberedning er ferdig.
• Den forhåndsinnstilte mikrobølgee ekten er P30 og kan ikke endres.
AUTOMENY-FUNKSJON
AUTOMENY-tasten regner automatisk ut korrekt tilberedningsmodus og tilberedning av maten (detal-
jer på side NO-23). Følg eksempelet nedenunder for veiledning om hvordan funksjonen skal brukes.
Eksempel: For å tilberede 350 g gulrøtter ved bruk av AUTOMENY-funksjonen for friske grønnsaker (A5).
1. Roter INNSTILLINGS-
hjulet med klokken og velg
ønsket automeny.
2. Trykk START/
+30sek./BE-
KREFT-knappen
for å bekrefte
innstillingen.
3. Still inn ønsket vekt
ved å vri INNSTIL-
LINGS-hjulet inntil
displayet viser:
4. Trykk START/
+30sek./
BEKREFT-knappen
for å starte
tilberedningen.
(Displayet teller
ned gjennom
innstilt tiningstid)
NOTER:
• Vekten eller mengden av maten kan stilles inn ved å rotere INNSTILLINGS-hjulet inntil ønsket vekt/
mengde vises.
Still inn bare vekten på maten. Ikke ta med vekten på beholderen.
Matvarer som veier mer eller mindre enn vektene/mengdene som angis i AUTOMENY-tabellen på
side NO-
23, må tilberedes manuelt.
NO-23
AUTOMENY-TABELL
Automeny
Display
Tilbered-
ningsmetode
Vekt/porsjoner/
redskap
Prosedyrer
Frossen pizza
(Ovnsklar pizza
forhånds-
bakt)
A1 C-4 200 g, 300 g, 400 g
(starttemp. -18°C)
Lavt stativ
Fjern emballasjen og plasser direkte i
stativet. Ingen ståtid er påkrevet.
Ovnsbakt potet A2 100% Mikro 1, 2, 3 poteter (deler)
1 potet = ca. 230 g
(starttemp. 20°C)
Bruk poteter med lik størrelse på
ca. 230 g. Stikk hull på hver potet
på forskjellige steder, plasser mot
kanten på tallerkenen på dreiefoten.
Snu og  ytt halvveis gjennom tilbe-
redningen. La stå i 3 - 5 minutter før
servering.
Kjøtt
(f. eks. benløst
kjøtt)
A3 C-2 150 g, 300 g, 450 g,
600 g
(starttemp. 5°C)
Kutt kjøttet i små remser og plasser
det på en paitallerken. Bruk ventilert
plastfolie eller et passende.
Fisk
(Bare  ske leter
anbefales for
dette program-
met)
A4 80% Mikro 150 g, 250 g, 350 g,
450 g, 650 g
(starttemp. 20°C)
Flantallerken og
ventilert plastfolie
for bruk i mikrobøl-
geovn eller pas-
sende lokk
Plasser ett lag på en  an-tallerken.
Bruk ventilert plastfolie for mikrobøl-
geovn eller passende lokk.
Friske grønnsa-
ker dvs. blom-
kål, gulrøtter,
broccoli, fen-
nikel, purreløk,
pepper, squash
etc.
A5 100% Mikro 150 g, 350 g, 500 g
(starttemp 20°C)
Bolle og lokk
Kutt og skjær de friske grønnsakene
i like store biter. Plasser de friske
grønnsakene i en passende beholder.
Plasser på dreieskiven. Fyll på med
ønsket mengde vann (1 teskje pr.
100 g). Dekk med et lokk. Rør etter
tilberedning og la maten stå i ca. 2
minutter.
Drikke A6 100% Mikro 1 (kopp) 240 ml
2 (kopper) 480 ml
3 (kopper) 720 ml
(starttemp. 5 C)
Plasser kopen(e) på dreieskiven og
rør etter oppvarming.
Pasta
(tørket pasta
dvs. fussili,
farfalle, rigatoni)
A7 80% Mikro Pasta Vann
50 g 450 ml
100 g 800 ml
150 g 1200 ml
(starttemp for van-
net: 20°C)
Stor og bred skål
Legg pasta i en bolle av passende
størrelse og fyll på vann. Ikke dekk til
bollen. Plasser bollen på midten av
dreieskiven.
Etter tilberedning, rør godt og la stå i
2 minutter før skylling.
Popcorn A8 100% Mikro 0,05 kg, 0,1 kg Plasser popcornposen direkte på den
roterende tallerkenen på dreiefoten
(Se noten nedenfor: "Viktig infor-
masjon om popcorn-tilberedning i
mikrobølgeovn")
NO-24
NORSK
Automeny
Display
Tilbered-
ningsmetode
Vekt/porsjoner/
redskap
Prosedyrer
Sukkerbrød*
Ingredienser:
4 egg
100 g mel
110 g sukker
10 g maissti-
velse
60 g melk
60 g planteolje
A9 Forvarm til
180°C
475 g
(starttemp. 20°C)
Springform
(ca 26 cm diameter)
Lav kant
Ovnen skal forvarmes til 180°C. Når
temperaturen er nås, åpne døren
og plasser kaken på det lave stativet
inne i ovnen. Trykk START /+30sek./
BEKREDT-knappen for å starte ba-
kingen.
Stekt kylling A10 C-4 500 g, 750 g, 1000 g,
1200 g
(starttemp. 20°C)
Lavt stativ
Om ønsket krydres kyllingen med
salt, pepper og paprika. Stikk noen
hull i skinnet til kyllingen. Plassér
kyllingen med brystet opp i det lave
stativet.
* Klargjøring for sukkerbrød (A9):
1. Skill eggeblommene.
2. Pisk eggeplommene, melk og planteolje i en hurtigmikser (lav hastighet) til blandingen er
lett og luftig.
3. Tilsett mel og bland godt.
4. I en separat bolle piskes eggehvite, sukker og maisstivelse med en håndholdt hurtigmikser
(høy hastighet) til det blir stivt. Legg det forsiktig inn i kakeblandingen.
5. Legg blandingen inn i smurte former med skje og jevn over aten.
6. Etter forvarming settes kakeformene på stativet.
Noter:
Den endelige temperaturen vil variere i henhold til matens opprinnelige temperatur. Kontrol-
ler om maten er varm nok etter tilberedningen. Om nødvendig kan tilberedningstiden forlen-
ges manuelt.
Resultatet når du bruker autotilberedning er avhengig av variabler som formen og størrelsen
på maten og dine personlige preferanser hva gjelder tilberedningsresultat. Juster tilbered-
ningstiden i henhold til dine ønsker hvis du ikke er tilfreds med det programmerte resultatet.
Viktig informasjon om popcorn-tilberedning med mikrobølgeovn:
1. Når du velger en 0,1 kg popkorn, anbefales det å brette ned
en trekant i hvert hjørne av posen før tilberedning.
Se bildet til høyre.
2. Hvis/når popkornposen ekspanderer og ikke lenger roterer
korrekt, trykk STOPP/STETT-tasten én gang og åpne ovns-
døren for å justere plasseringen av posen for å sikre jevn
tilberedning.
AUTOMENY-TABELL
NO-25
PASSENDE KOKEKAR
For å tilberede/tine mat i en mikrobølgeovn må mikrobølgeenergien kunne passere gjennom behol-
derne for å gå gjennom maten. Derfor er det viktig å velge passende kokekar.
Runde/ovale tallerkener er å foretrekke fremfor  rkantede/avlange siden maten i hjørnene har en
tendens til å bli overkokt. Et utvalg av kokekar som er listet opp nedenfor kan benyttes.
Kokekar Mikrobøl-
getrygg
Grill Varmluft Blandet
tilbered-
ning
Kommentarer
Aluminiumfolie
Aluminiumsfor-
mer
/
✔✔
/
Små biter av aluminiumfolie kan brukes for å
beskytte maten mot overoppheting. Hold folien
minst 2 cm fra ovnens vegger for å unngå elektrisk
overslag. Bruk av aluminiumsformer anbefales
ikke, med mindre det er spesifikk opplyst at det
kan brukes av produsenten. F.eks. fra Microfoil ®,
følg instruksjonene nøye.
Tallerkener for
bruning
✔✘✘✘
Følg alltid produsentens instruksjoner. Ikke over-
skrid oppgitte oppvarmingstider. Vær forsiktig
idet disse rettene blir svært varme.
Porselen og
keramikk
/
✘✔✔
Kun
blandet
varmluft
Porselen, leirvarer, glasert steintøy og benpor-
selen er vanligvis brukbare, unntatt for de med
metalldekorasjoner.
Glasstøy for eks.
Pyrex ®
✔✔✔✔
Vis forsiktighet ved bruk av  nt glass idet glasset
kan briste eller sprekke ved brå oppvarming.
Metall
✘✔✔✘
Det anbefales ikke bruk av kokekar i metall i
mikrobølgeovn idet det kan oppstå elektrisk
overslag som i sin tur kan føre til brann.
Plast/Polystyren,
for eksempel
beholdere for
gatekjøkkenmat
✔✘✔
/
Forsiktighet må utvises siden noen beholdere
kan deformeres, smelte eller misfarge ved høye
temperaturer.
Plastfolie
✔✘✘✘
Bør ikke berøre maten og må stikke hull for å
slippe ut damp.
Poser for
frysing/steking
✔✘
/
Må stikkes hull for å slippe ut damp. Sørg for
at posene egner seg for bruk i mikrobølgeovn.
Ikke bruk plast- eller metallbånd for lukking idet
de kan smelte eller antenne som følge av at det
oppstår elektriske overslag.
Papirtallerkener,
kopper og kjøk-
kenpapir
✔✘✘✘
Bruk bare til oppvarming eller for å absorbere
fuktighet. Det må utvises forsiktighet da over-
oppheting kan føre til brann.
Strå- og trebe-
holdere
✔✘✘✘
Hold alltid ovnen under oppsyn når slike materia-
ler brukes idet overoppheting kan føre til brann.
Resirkulert papir
og avispapir
✘✘✘✘
Kan inneholde deler av metall som kan føre til
overslag med tilhørende fare for brann.
Stativ
✔✔✔✔
Metallstativet som følger ovnen er spesialutfor-
met for alle former for tilberedning, og vil ikke
skade ovnen.
ADVARSEL:
Når det varmes opp mat i plast- eller papirbeholdere må ovnen overvåkes
på grunn av faren for antenning.
NO-26
NORSK
ADVARSEL: IKKE BRUK KOMMERSIELL OVNSREN-
GJØRING, DAMPVASKERE, SLIPENDE, HARDE
RENGJØRINGSMIDLER, VASKEMIDLER SOM INNE-
HOLDER SODIUM HYDROKSID ELLER STÅLULL PÅ
NOEN DEL AV MIKROBØLGEOVNEN.
Før det foretas rengjøring må det påses at ovns-
rommet, døren, ovnens utvendige kabinett og
tilbehør er helt avkjølt.
RENGJØR OVNEN REGELMESSIG OG FJERN MAT-
RESTER - Hold ovnen ren. I motsatt fall kan over-
atene ta skade. Dette kan virke negativt inn på
ovnens livslengde og medføre farlige situasjoner.
Ovnens eksteriør
Utsiden av ovnen kan enkelt holdes ren med mildt
såpevann og en myk klut. Sørg for at såpevannet
tørkes vekk med en fuktig klut og tørr deretter med
et mykt håndkle.
Ovnskontroller
Åpne døren før rengjøring for å deaktivere kontroll-
panelet. Forsiktighet må utvises ved rengjøring av
kontrollpanelet. Bruk bare en klut fuktet med vann
og tørk over panelet inntil det er rent. Unngå å bruke
store mengder vann. Ikke bruk noen form for kjemi-
kalier eller slipende rengjøringsmidler.
Ovnens interiør
1. For rengjøring, tørk vekk sprut eller matrester
med en fuktig, myk klut eller svamp etter hver
bruk mens ovnen fortsatt ikke er helt avkjølt. For
kraftigere søl, kan du bruke vann med en mild så-
peoppløsning og tørke over  ere ganger med en
fuktig klut til alt sølet er  ernet. Matrester som får
anledning til å bygge seg opp kan overopphetes
og begynne å avgi røyk eller antennes og føre til
overslag. Ikke  ern mikrobølgedekslet.
2. Sørg for at såpevannet ikke trenger inn i de små
ventilasjonshullene i veggene. Dette kan føre til
skade på ovnen.
3. Ikke bruk rengjøringsmidler av spraytype inne i
ovnen.
4. Varm opp ovnen regelmessig ved hjelp av grillen
og varmluft. Gjenværende mat og fettsprut kan
føre til røykutvikling eller dårlig lukt.
5. Mat vil utløse damp under tilberedning og føre til
kondens på innsiden av ovnen og døren. Det er
viktig å tørke ovnen tørr. Oppbygging av kondens
vil kunne føre til at det danner seg rust på innsi-
den av ovnen.
SPESIELT NOTAT OM MIKROBØLGEDEKSLET: Hold
mikrobølgedekslet rent til enhver tid. Dekslet er la-
get av et ømtålig materiale og må rengjøres forsiktig
(følg rengjøringsinstruksjonene ovenfor).
Overdreven bruk av vann kan føre til at mikrobølge-
dekslet går i oppløsning. Mikrobølgedekslet er en
forbruksvare og uten jevnlig rengjøring vil det måtte
skiftes ut.
Tilbehør
Tilbehør som roterende tallerken, dreiefot og stativ
må vaskes med et mildt oppvaskmiddel og tørkes.
De kan vaskes i oppvaskmaskin.
SPESIELL NOTE om DREIEFOTSTØTTE:
Etter mattilberedning må dreiefoten alltid rengjøres,
spesielt rundt rullene. Disse må være fri for matrester og
fett. Oppbygd matsprut og fett kan overopphetes og
føre til overslag, begynne å utvikle røyk eller antennes.
Dør
For å fjerne alle spor av smuss må begge sider av
døren, dørpakningen og tilstøtende områder rengjø-
res regelmessig med en myk, fuktig klut. Ikke bruk
sterke eller slipende vaskemidler eller en skarp me-
tallskrape til å  erne matrester fra dørglasset. Dette
kan skrape opp over aten på glasset med tilhørende
fare for sprekking.
NB: En dampvasker må ikke brukes.
Rengjøringstips – for enklere renhold av din ovn:
Plasser en halv sitron i en bolle, fyll på 300 ml vann og varm opp på 100% i 10 -12 minutter.
Tørk ovnen ren med en myk, tørr klut.
VIKTIG:
Hvis du tilbereder mat i mer enn standardtiden (se tabellen på motstående side) med samme tilbe-
redningsmodus, vil ovnens sikkerhetsmekanismer automatisk aktiveres. Mikrobølgee ektnivået vil
reduseres eller grillelementet vil bli slått av og på.
Tilberedningsmodus Standardtid
Mikrobølge P100 30 minutter
Grill/ varmluft/kombitilberedning modus Avvekslende drift, temperatur og tidskontroll
STELL OG RENGJØRING
FI-1
A.Tietoja hävittämisestä käyttäjille (yksityiset
kotitaloudet)
1. Euroopan unionissa
Huomio: Jos haluat hävittää tämän laitteen, älä pane sitä ta-
valliseen roskasäiliöön!
Käytettyjä sähkö-ja elektroniikkalaitteita täytyy käsitellä erik-
seen sellaisen lainsäädännön mukaisesti, joka vaatii käytetty-
jen sähkö-ja elektroniikkalaitteiden asianmukaista käsittelyä,
palautusta ja kierrätystä.
EU:n jäsenvaltioiden täytäntöönpanon jälkeen yksityiset ko-
titaloudet jäsenvaltioissa voivat palauttaa käytetyt sähkö-ja
elektroniikkalaitteet määrättyihin keräyspisteisiin ilmaiseksi*.
Joissakin maissa* paikallinen jällenmyyjä voi myös ottaa
takaisin vanhat laitteesi veloituksetta, jos ostat samanlaisen
uuden laitteen.
*) Pyydä lisätietoja paikallisilta viranomaisilta.
Jos käytetyissä sähkö-tai elektroniikkalaitteissa käytetään
paristoja tai akkuja, hävitä nämä tuotteet etukäteen erikseen
paikallisten säädösten mukaisesti.
Kun hävität tämän tuotteen asianmukaisesti, autat varmis-
tamaan, että jätteet käyvät läpi tarpeellisen käsittelyn, hyö-
dyntämisen ja kierrätyksen. Näin estät mahdolliset kielteiset
vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle, joita saattaa
olla seuraamuksena jätteiden epäasianmukaisesta käsittelystä.
2. Muissa maissa EU:n ulkopuolella
Jos haluat hävittää tämän tuotteen, ota yhteys paikallisiin
viranomaisiin ja kysy asianmukaista hävittämistapaa.
Sveitsi: Käytetyt sähkö-ja elektroniikkalaitteet voidaan palauttaa
maksutta jälleenmyyjälle, vaikka et ostaisi uutta tuotetta. Muita
keräyspisteitä on lueteltu verkkosivustoilla www.swico.ch tai
www.sens.ch.
B. Lisätietoja hävittämisestä yrityskäyttäjille
1. Euroopan unionissa
Jos tuote on ollut yrityskäytössä ja haluat hävittää sen:
Ota yhteys SHARP-jälleenmyyjään, joka antaa lisäohjeita tai ot-
taa tuotteen takaisin. Sinulta saatetaan veloittaa takaisinotosta
tai kierrätyksestä aiheutuneet kustannukset. Pienet tuotteet (ja
pienet määrät) voidaan ottaa takaisin paikallisissa keräyspis-
teissä.
Espanja: Ota yhteyttä käytössä olevaan keräysjärjestelmään
tai paikallisiin viranomaisiin ja pyydä näitä ottamaan takaisin
käytetyt laitteet.
2. Muissa maissa EU:n ulkopuolella
Jos haluat hävittää tämän tuotteen, ota yhteys paikallisiin
viranomaisiin ja kysy asianmukaista hävittämistapaa.
Huomio: Tuot-
teesi on merkitty
tällä symbolilla.
Se tarkoittaa, että
käytettyjä sähkö-
ja elektroniikka-
laitteita ei saa
käsitellä talous-
jätteiden kanssa.
Näille tuotteille
on erillinen kerä-
ysjärjestelmä.
FI-2
SUOMI
TEKNISET TIEDOT
SISÄLTÖ
OIKEANLAISESTA HÄVITTÄMISTÄ KOSKEVAT TIEDOT ...........................................................................1
SISÄLTÖ ...................................................................................................................................................................2
TEKNISET TIEDOT .................................................................................................................................................2
UUNI JA LISÄVARUSTEET ..................................................................................................................................3
SÄÄTÖPANEELI .....................................................................................................................................................4
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA ........................................................................................................ 5-12
ASENNUS .......................................................................................................................................................13-14
ENNEN KÄYTTÖÄ .............................................................................................................................................. 15
KELLON ASETTAMINEN ..................................................................................................................................15
AJASTIMEN TOIMINTO ....................................................................................................................................15
MIKRON TEHOTASOT ......................................................................................................................................16
MANUAALINEN KÄYTTÖ ................................................................................................................................ 16
MIKROAALLOILLA KYPSENNYS ....................................................................................................................17
GRILLIKYPSENNYS- / YHDISTELMÄTOIMINTO ..................................................................................17-19
KIERTOILMAKYPSENNYS ..........................................................................................................................19-20
MUUT HELPOT TOIMINNOT ...................................................................................................................20-21
SULATUS PAINON MUKAAN JA SULATUSTOIMINTO ....................................................................21-22
AUTOM. VALIKKO -TOIMINTO ...................................................................................................................... 22
AUTOM. VALIKKOKAAVIO .......................................................................................................................23-24
SOVELTUVAT KEITTOASTIAT ........................................................................................................................ 25
HOITO JA PUHDISTUS .....................................................................................................................................26
HUOLTO-OSOITTEITA ..........................................................................................................................................I
Malli: R-922STWE
AC-käyttöjännite : 230-240 V~, 50 Hz yksivaiheinen
Jakelujohtosulake/virrankatkaisija: : 20 A
Tarvittava AC-teho: Mikroaalto : 1550 W
Lähtöteho: Mikroaalto : 1000 W
Ylägrilli (Infrapuna) : 1100 W
Kiertoilma : 2500 W
Pois päältä (Energiansäästötila) : alle 1,0 W
Mikroaaltotaajuus : 2450 MHz*
Ulkomitat (L) x (K) x (S)** mm : 519 x 315 x 510
Ulkomitat (W) x (H) x (D)*** mm : 351 x 249 x 361
Uunin tilavuus : 32 litraa***
Pyörivä kuumennusalusta (lasi) : ø 315 mm
Paino : n. 18,5 kg
Uunin lamppu : 25 W/230 V~
* Tämä tuote täyttää eurooppalaisen standardin EN55011 vaatimukset.
Kyseisen standardin mukaisesti tämä laite on luokiteltu ryhmän 2 luokan B laitteeksi.
Ryhmä 2 tarkoittaa, että laite tarkoituksellisesti tuottaa suurtaajuusenergiaa sähkömagneet-
tisen säteilyn muodossa.
Luokka B tarkoittaa, että laite soveltuu käytettäväksi kotitalouksissa.
** Luukun avauskahva ei sisälly syvyyden mittaan.
***
Sisätilavuus on maksimileveyden, syvyyden ja korkeuden summa.
OSANA JATKUVAN KEHITTÄMISEN PERIAATETTAMME PIDÄTÄMME OIKEUDEN MUUTTAA
LAITTEEN MUOTOILUA.
FI-3
VAROITUS:
Luukku, ulkokuori, sisäosa ja lisävarusteet kuumentuvat hyvin kuumiksi käytön
aikana. Käytä paksuja uunikintaita palovammojen välttämiseksi.
Keskipiste (sisällä)
17. Pyörivä
kuumen-
nusalusta
(lasi)
19. Kytkentäteline
18.
Pyörivän
kuumennus-
alustan tuki
UUNI JA LISÄVARUSTEET
LISÄVARUSTEET:
Varmista, että seuraavat lisävarusteet toimite-
taan uunin mukana:
(17) Pyörivä kuumennusalusta (18) Pyörivän
kuumennusalustan tuki (19) Kytkentäteline
(20) Liitin
Aseta liitos pyörivän kuumennusalustan moot-
torin akseliin uunin lattian keskellä niin, että se
voi vapaasti pyöriä liitoksen ympärillä. Aseta
pyörivä kuumennusalustan tuki lujasti liitokseen.
Nosta aina astiaa ensin hieman ylöspäin
ennen kuin otat sen uunista, jotta pyörivä
kuumennusalusta ei vahingoittuisi.
• Katso ohjeet liittimen käytöstä osasta sivuilta
FI-17-19.
Älä koskaan kosketa grilliä, kun se on kuuma.
HUOMAA: Muista mainita lisävarusteita tilates-
sasi seuraavat tiedot jälleenmyyjälle tai valtuute-
tulle SHARP-huoltajalle: osan nimi ja mallin nimi.
HUOMAUTUKSET:
Aaltoputken suojakansi on helposti särkyvä. Uunin sisäpuolta puhdistettaessa on noudatettava
varovaisuutta sen rikkoutumisen välttämiseksi.
• Kun olet valmistanut rasvaisia ruokia ilman kantta, puhdista uunin sisäpuoli ja grillin lämmitysele-
mentti perusteellisesti. Niiden täytyy olla kuivia ja puhtaita rasvasta. Rasvakeräytymät saattavat
ylikuumentua ja alkaa savuta ja syttyä tuleen.
Käytä uunia aina niin, että pyörivä kuumennusalusta ja kuumennusalustan teline on asennettu
kunnolla. Tämä edistää perusteellista ja tasaista kypsymistä. Huonosti paikoillaan oleva kuumen-
nusalusta voi kolista, se ei ehkä pyöri kunnolla ja voi aiheuttaa vaurioita uunille.
Ruoka ja ruoka-astiat asetetaan aina pyörivälle kuumennusalustalle kypsennystä varten.
Pyörivä alusta pyörii myötäpäivään tai vastapäivään. Pyörimissuunta voi vaihtua joka kerta, kun
käynnistät uunin. Tämä ei vaikuta uunin tehoon.
UUNI
1. Luukku
2. Luukun saranat
3. Uunin lamppu
4. Aaltoputken suojakansi (ÄLÄ SIIRRÄ)
5. Kytkentäteline
6. Uunin sisäosa
7. Kiertoilmatuuletin (suojattu)
8.
Grillin kuumennuselementti (katon alapuolella)
9. Säätöpaneeli
10. Luukun salvat
11. Luukun tiivisteet ja tiivistepinnat
12. Luukun turvasalvat
13. Ilmastointiaukot
14. Uunin ulkovaippa
15. Virtajohto
16. Luukun aukaisupainike
20. Liitin
2
7
8
3
9
12
456
11
10
16
1
13
14
15
FI-4
SUOMI
SÄÄTÖPANEELI
1. DIGITAALINEN NÄYTTÖ ja ILMAISIMET
MIKROAALLON ilmaisin
KIERTOILMAN ilmaisin
GRILLIN ilmaisin
SULATUKSEN ilmaisin
LAPSILUKON ilmaisin
AUTOM. VALIKON ilmaisin
LÄMPÖTILAN ilmaisin
PAINON ilmaisin
2. LÄMPÖTILAN EDISTYMISEN ilmaisin
Segmentit syttyvät vähitellen ja
näyttävät KIERTOILMA-tilassa saavutetun
lämpötilan. Jokainen segmentti edustaa
10 °C:tta määritetystä lämpötilatasosta
(Ensimmäinen ilmaisee esimerkiksi 150 °C ja
viimeinen 240 °C). Kun määrität lämpötilan,
vastaavan segmentin merkkivalo palaa ja
sen vasemmalla puolella olevat vastaavat
segmentit syttyvät yksi kerrallaan
lämmitysprosessin edetessä.
3. Autom. valikon asetukset:
Pitsa
Peruna
Naudanliha
Kala
Kasvis
Juoma
Pasta
Popcorn
Kakku
Kana
4. KIERTOILMAPAINIKETTA
5. GRILLI/YHDISTELMÄ-painike
6. KÄYNNISTÄ/+30 s/ENTER-painike
7. PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ-painike
8. SYÖTTÖKIEKKOA
Syötä kypsennysaika, aika, tehotaso,
lämpötila, paino ja valitse autom. valikko
kiertämällä
9. MIKROTEHO-painike
Paina valitaksesi mikroaallon tehotaso.
10.
PAINON/AJAN SULATUSTOIMINTO-painike
11. KELLO/KEITTIÖN AJASTIN -painike
3
2
4
6
5
7
8
10
9
1
11
FI-5
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ
TARVETTA VARTEN
1. Tämä uuni on rakennettu käytettäväksi vain pöydän päällä. Se
ei sovellu sisäänrakennettavaksi keittiölaitteeksi. Uunia ei saa
laittaa kaappiin.
2. Luukku saattaa kuumentua kypsennyksen aikana. Aseta ja
kiinnitä uuni niin, että uunin alaosa on vähintään 85 cm lattian
yläpuolella. Pidä lapset loitolla luukusta palovammojen välttä-
miseksi.
3. Varmista, että uunin yläpuolelle jää vähintään 30 cm tilaa.
4. Tätä laitetta saavat käyttää 8-vuotiaat ja tätä vanhemmat lap-
set ja sellaiset henkilöt, joilla on fyysisiä, sensorisia tai henkisiä
rajoituksia, tai joilla on puutteellisesti kokemusta tai tietoa,
vain jos heitä valvotaan tai heille on annettu ohjeet laitteen
käytöstä turvallisella tavalla ja he ymmärtävät laitteen käyt-
töön sisältyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa puhdistaa ja huoltaa uunia elleivät he ole yli 8-vuoti-
aita eikä heitä valvota.
5. Pidä laite ja sen johto pois alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
6. VAROITUS: Anna lapsen käyttää uunia omin päin vain mikäli
riittävät ohjeet on annettu ja hän osaa käyttää uunia turvalli-
sesti ja ymmärtää varomattoman käytön vaarat.
7. VAROITUS: Kun uunia käytetään GRILLI-, YHDISTELMÄ- ja
KIERTOILMATILOISSA (°C), lapset saavat käyttää uunia vain ai-
kuisten valvonnassa syntyvän lämpötilan vuoksi.
8. VAROITUS: Käytettävät osat saattavat kuumua käytössä. Pidä
pienet lapset etäällä uunista.
9. VAROITUS: Jos luukku tai luukun tiivisteet ovat viallisia, laitet-
ta ei saa käyttää, ennen kuin pätevä korjaaja on korjannut sen.
10. VAROITUS: Älä koskaan säädä, korjaa tai muokkaa uunia itse.
Muiden kuin ammattilaisten on vaarallista suorittaa sellaisia
huolto- tai korjaustoimenpiteitä, joiden yhteydessä mikroaal-
toenergialta suojaava suojus irrotetaan.
FI-6
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
11. Mikäli laitteen virtajohto vioittuu, tilalle on asennettava. vain
tähän uuniin sopiva erikoisjohto. Vaihdon voi suorittaa ainoas-
taan valtuutettu SHARP-huoltaja.
12. VAROITUS: nesteitä ja muita ruokia ei saa kuumentaa sulje-
tuissa pakkauksissa, koska ne saattavat räjähtää.
13. Mikroaaltouunissa kuumennettavat juomat saattavat päätyt-
tyä; ole sen takia erityisen varovainen juoma-astiaa käsitelles-
säsi.
14. Älä kypsennä kuorellisia kananmunia.Myöskään kokonaisia
kovaksikeitettyjä kananmunia ei pitäisi kuumentaa mikroaalto-
uunissa, koska ne saattavat räjähtää vielä kypsennysajan pää-
tyttyäkin. Mikäli haluat kypsentää tai kuumentaa kananmunia,
joita ei ole sekoitettu, pistele keltuaisia ja valkuaisia räjähtämi-
sen estämiseksi. Kuori ja viipaloi kovaksikeitetyt kananmunat
ennen mikroaaltouunissa kuumentamista.
15. Välineet pitäisi tarkistaa ja varmistaa, että ne soveltuvat käytet-
täviksi uunissa. Katso sivu FI-25. Käytä vain mikroaaltouuniin
soveltuvia astioita ja välineitä mikroaaltotiloissa.
16. Varoitus: Tuttipulloja ja vauvanruokapurkkeja on ravistettava
tai sekoitettava ja niissä olevan juoman/ruoan lämpötila on
tarkistettava, ennen kuin ne annetaan vauvalle, jotta estettäi-
siin palovammat.
17. Luukku, ulkokuori, sisäosa, astiat, välineet ja erityisesti grillin
lämmityselementit kuumenevät erittäin kuumiksi käytön aika-
na.
18. Näitä alueita on varottava koskettamasta. Palovammojen eh-
käisemiseksi on aina käytettävä paksuja uunikintaita. Varmista
ennen puhdistusta, että ne eivät ole kuumat. Kun kuumennat
ruokaa muovi- tai paperiastioissa, pidä uunia silmällä mahdol-
lisen syttymisen varalta.
19. Jos havaitset savua, kytke uuni pois päältä tai irrota virtajohto
pistorasiasta ja pidä uunin luukku kiinni, jotta saat sammutet-
tua liekit.
FI-7
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
20.
Puhdista uuni säännöllisesti ja poista sinne jääneet ruoantähteet.
21. Pidä uuni puhtaana, sillä muuten uuni saattaa aiheuttaa pinto-
jen vioittumisen. Tämä saattaa lyhentää laitteen käyttöikää ja
saada mahdollisesti aikaan vaarallisia tilanteita.
22. Älä käytä karkeita hankaavia puhdistusaineita tai teräviä me-
tallisia hankaustyynyjä mikroaaltouunin luukkuun, koska ne
saattavat naarmuttaa pintaa ja aiheuttaa lasin halkeamisen.
23. Höyrypuhdistinta ei saa käyttää.
24. Katso ohjeet luukun tiivisteiden, sisäosien ja viereisten osien
puhdistamisesta sivulta FI-
26.
25. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitaloudessa ja vas-
taavissa käyttökohteissa, kuten:
- myymälöiden, toimistojen ja muiden työympäristöjen henki-
löstökeittiöissä,
- hotelleissa, motelleissa ja muissa asuinympäristöissä,
- maatiloilla,
- aamiaismajoituspaikkatyyppiset ympäristöt.
26. VAROITUS: Laite ja sen käytettävät osat saattavat kuumua
käytössä. Alle 8-vuotiaat lapset pitäisi pitää etäällä laitteesta
ellei heitä valvota jatkuvasti.
27. Laite kuumuu käytössä. Varo koskettamasta lämmityselement-
tejä uunin sisäpuolella.
28. Käytettävät osat saattavat kuumua käytössä. Pidä pienet lapset
etäällä uunista.
Tulipalon vaaran välttäminen.
1.
Mikroaaltouunia ei saa jättää päälle ilman valvontaa. Liian
korkea tehotaso, tai liian pitkä kypsennysaika saattaa aihe-
uttaa ruoan ylikuumenemisen, joka johtaa tulen syttymisen.
2. Virtalähteen on oltava kätevästi ulottuvilla, jotta virtajohto on
helppo irrottaa vaaratilanteessa.
3. AC-käyttöjännitteen on oltava 230 V, 50 Hz, lisäksi vähintään
20 A jakelujohtosulake, tai vähintään 20 A virrankatkaisin.
FI-8
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
4. Käytettävissä tulee olla ainoastaan tätä laitetta varten tarkoi-
tettu erillinen virtapiiri.
5. Älä sijoita uunia lämmönlähteiden läheisyyteen, esim. tavalli-
sen uunin lähelle.
6. Älä myöskään asenna uunia alueelle, jossa on korkea kosteus-
pitoisuus tai johon kosteutta saattaa kerääntyä.
7. Älä säilytä äläkä käytä uunia ulkotiloissa.
8. Puhdista aaltoputken suojakansi, uunin sisusta, pyörivä kuu-
mennusalusta ja kuumennusalustan teline käytön jälkeen. Ne
on pidettävä kuivina ja rasvattomina. Kerääntynyt rasva saat-
taa ylikuumeta ja savuta tai syttyä tuleen.
9.
Älä sijoita syttyviä materiaaleja lähelle uunia tai tuuletusaukkoja.
10. Älä tuki tuuletusaukkoja.
11. Poista ruoasta ja pakkauksista kaikki metalliset tiivisteet, me-
talliset sulkimet tms, metallipintojen kipinöinti voi aiheuttaa
tulipalon.
12. Älä käytä mikroaaltouunia uppopaistoöljyn kuumentamiseen.
Lämpötilaa ei voi säätää ja öljy saattaa syttyä tuleen.
13. Käytä popcornin valmistamiseen vain erityisiä mikropopcorn-
pakkauksia.
14. Älä säilytä uunissa ruokaa tai muita tavaroita.
15. Tarkista säädöt uunin käynnistämisen jälkeen varmistaaksesi,
että uuni toimii halutulla tavalla.
16. Ole erityisen varovainen valmistaessasi tai lämmittäessäsi ruo-
kia, joissa on paljon rasvaa tai sokeria (esim. makkarat, piirakat,
jouluvanukas, jne.).
17. Katso vastaavat vihjeet käyttöoppaasta.
FI-9
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Tapaturmariskin välttäminen
1. VAROITUS:
Älä käytä vahingoittunutta tai viallisesti toimivaa uunia. Tarkis-
ta seuraavat seikat ennen käyttöä:
a) Luukku: varmista, että luukku sulkeutuu kunnolla ja että se
on ehjä ja suorassa.
b) Saranat ja turvasalvat: varmista, että ne eivät ole rikki tai ir-
rallaan.
c) Luukun tiivisteet ja tiivistepinnat: varmista, että ne ovat eh-
jiä.
d) Uunin sisätila ja luukku: varmista, että niissä ei ole lovia tai
kuhmuja.
e) Virtajohto ja pistotulppa: varmista, että ne ovat ehjiä.
2. Älä käytä uunia luukun ollessa auki tai muuta turvasalpoja mil-
lään tavalla.
3. Älä käytä uunia, mikäli luukun tiivisteiden ja tiivistepintojen
välillä on jokin esine tai este.
4. Älä anna rasvan tai lian kerääntyä luukun tiivisteisiin ja lähei-
siin osiin. Puhdista uuni säännöllisin väliajoin ja poista kaikki
ruuantähteet. Noudata kappaleen ''Hoito ja puhdistus" ohjeita
sivulla FI-
26.
5. Henkilöiden joilla on TAHDISTIN tulisi neuvotella lääkärin tai
tahdistimen valmistajan kanssa mikroaaltouuneja koskevista
varotoimenpiteistä.
Mahdollisen sähköiskun välttäminen
1. Ulkovaippaa ei saa missään olosuhteissa irrottaa.
2. Älä koskaan roiskuta mitään tai aseta esteitä luukun lukkoau-
kon tai tuuletusaukkojen päälle. Mikäli niiden päälle kuitenkin
roiskuu jotakin, kytke uuni pois päältä ja irrota pistotulppa vä-
littömästi, ja soita valtuutetulle SHARP-huoltajalle.
3. Älä upota virtajohtoa tai pistotulppaa veteen tai muuhun nes-
teeseen.
4. Älä anna virtajohdon roikkua pöydän tai työtason reunan yli.
FI-10
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
5. Pidä virtajohto poissa kuumenevilta pinnoilta, myös uunin ta-
kaosasta.
6. Älä yritä vaihtaa uunin lamppua itse. Ainoastaan SHARP:in
valtuuttama sähköasentaja saa vaihtaa lampun. Mikäli uunin
lamppu ei toimi, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai valtuutettuun
SHARP-huoltoon.
Räjähdyksen tai äkillisen kiehumisen välttäminen:
1. Älä koskaan käytä suljettuja pakkauksia tai rasioita. Avaa pak-
kaukset ja poista kannet ennen käyttöä. Suljetut pakkaukset
saattavat räjähtää kohonneen paineen takia vielä senkin jäl-
keen kun uuni on kytketty pois päältä.
2. Käsittele kuumennettavia nesteitä varoen. Käytä leveäsuisia
astioita, jotta ilmakuplat pääsevät poistumaan.
Älä koskaan kuumenna nesteitä kapeasuisissa astioissa ku-
ten tuttipulloissa, sillä tämä saattaa aiheuttaa kuumennetun
sisällön äkillisen purkautumisen ja palovammojen vaaran.
Näin vältät kiehuvan nesteen äkillisen purkautumisen ja palo-
vammojen vaaran:
1. Älä säädä liian pitkää kuumennusaikaa.
2. Sekoita nestettä ennen kuumennusta/jälleenkuumennusta.
3. Nesteeseen kannattaa laittaa lasipuikko tai jokin vastaava
esine (ei metallinen) jälleenkuumennuksen ajaksi.
4. Anna nesteen tasaantua noin 20 sekuntia uunissa kuumen-
nuksen loputtua äkillisen kiehahtamisen välttämiseksi.
3. Pistele reikiä kuorellisiin ruokiin kuten perunoihin, makkaroihin
ja hedelmiin, jotta ne eivät räjähtäisi kypsentämisen aikana.
FI-11
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Palovammojen riskin välttäminen
1. Käytä palovammojen välttämiseksi patalappuja tai -kintaita
kun otat ruoan uunista.
2. Avaa aina rasiat, popcornpussit, paistopussit tms., niin että
kuuma höyry ja äkillinen kiehahtaminen ei pääse polttamaan
käsiäsi tai kasvojasi.
3. Testaa aina ruuan lämpötila ja sekoita ennen tarjoilua. Kiinnitä
erityistä huomiota vauvoille, lapsille ja vanhuksille tarjottavan
ruuan lämpötilaan. Astian lämpötila ei ole todellinen ruuan tai
juoman lämpötilan osoitus. Tarkasta aina ruuan lämpötila.
4. Pysyttele aina loitommalla uunin luukkua avatessasi vältty-
äksesi ulospurkautuvan höyryn ja kuumuuden aiheuttamilta
palovammoilta.
5. Viipaloi aina täytetyt ja paistetut ruoat kuumennuksen jälkeen
höyryn vapauttamiseksi ja palovammojen välttämiseksi.
Lapset ja mikroaaltouuni
1. Älä nojaa uunin luukkuun tai roiku siitä.
2. Lapsille tulisi opettaa kaikki tärkeät turvallisuusohjeet: patalap-
pujen käyttö, ruoan suojusten varovainen poistaminen; erityis-
tä huolta tulee kiinnittää pakkauksiin (esim. itsekuumentuvat
materiaalit), joiden on tarkoitus tehdä ruoka rapeaksi, koska ne
saattavat olla erityisen kuumia.
Muita varoituksia
1. Älä koskaan korjaa tai muuta uunia millään tavalla.
2. Älä siirrä uunia sen ollessa päällä.
3. Uuni on tarkoitettu pelkästään kotitalouksien käyttöön eikä sitä
saa käyttää muuhun tarkoitukseen kuin ruoanlaittoon. Se ei so-
vellu kaupalliseen tai laboratoriokäyttöön.
FI-12
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Uunin ongelmattoman käytön ja vahinkojen välttämisen var-
mistaminen.
1.
Älä koskaan käytä uunia tyhjänä lukuun paitsi tilanteita, joissa
käyttöoppaassa näin kehotetaan. Tämä saattaa vaurioittaa uunia.
2.
Kun käytät ruskistavaa astiaa tai itselämmittävää materiaalia,
pane lämpöä kestävä eristin, kuten posliinilautanen sen alle, jotta
estät lämpörasitusta vaurioittamasta pyörivää alustaa ja telinettä.
Astioiden ohjeissa mainittuja esilämmitysaikoja ei saa ylittää.
3. Älä käytä metallisia astioita, jotka heijastavat. mikroaaltoja ja
saattavat aiheuttaa sähköistä kipinöintiä. Älä laita säilykepurk-
keja uuniin. Käytä vain tähän uuniin tarkoitettua pyörivää kuu-
mennusalustaa. Älä käytä uunia ilman pyörivää kuumennus-
alustaa.
4. Uunin päälle ei käytön aikana saa laittaa minkäänlaisia esineitä.
HUOMAUTUS:
Jos olet epävarma siitä, kuinka yhdistää uuni, ota yhteyttä val-
tuutettuun sähkömieheen. Valmistaja ja jälleenmyyjä eivät ole
vastuussa uunille syntyneestä vauriosta tai tapaturmista, jotka ai-
heutuvat oikeiden sähköliitäntätoimenpiteiden laiminlyömisestä.
Vesihöyryä tai -pisaroita saattaa satunnaisesti muodostua uunin
seiniin tai luukun tiivisteiden ympärille ja tiivisteiden pinnoille.
Tämä on normaalia eikä ole osoitus mikroaaltouunin vuodosta tai
toimintahäiriöstä.
SISÄÄNRAKENNETTU SARJA
Tähän uuniin ei sisälly sisäänrakennettua sarjaa.
Tämä uuni on rakennettu käytettäväksi vain pöydän päällä.
FI-13
ASENNUS
1. Poista kaikki pakkausmateriaali uunin sisäosasta. Jos
uunin pinnassa on suojakalvoa, poista ne. Tarkista uuni
huolellisesti vaurioiden varalta.
2. Aseta uuni tasaiselle pinnalle, joka on tarpeeksi vahva
kantamaan uunin painon ja sillä kypsennettävän ras-
kaimman ruuan painon. Älä koskaan pane uunia kaap-
piin.
3. Valitse tasainen pinta, jossa on tarpeeksi avointa tilaa
sisä- ja ulkotuuletusaukkoja varten. Uunin takaseinä täy-
tyy asettaa seinää vasten.
Uunin ja ympäröivien seinien väliin on jäätävä vähin-
tään 20 cm:n tila.
Varmista, että uunin yläpuolelle jää vähintään 30 cm
tilaa.
Älä irrota jalustaa uunin alaosasta.
Tulo- tai lähtöaukkojen tukkiminen voi aiheuttaa uu-
nin vaurioitumisen.
Aseta uuni mahdollisimman kauaksi radioista ja televi-
siosta. Mikroaaltouunin käyttö voi aiheuttaa häiriöitä
radion tai television vastaanottoon.
20 cm
30 cm
20 cm
min.
85 cm
0 cm
4. Luukku saattaa kuumentua kypsennyksen aikana. Ase-
ta ja kiinnitä uuni niin, että uunin alaosa on vähintään
85 cm lattian yläpuolella. Pidä lapset loitolla luukusta
palovammojen välttämiseksi.
FI-14
SUOMI
ASENNUS
5. Kiinnitä uunin pistotulppa tavalliseen (maadoitettuun)
kotitalouskäyttöön tarkoitettuun pistorasiaan.
VAROITUS: Älä aseta uunia paikkaan, jossa syntyy lämpöä
tai kosteutta (esimerkiksi perinteisen uunin lähelle tai ylä-
puolelle) tai tulenarkojen materiaalien lähelle (esim. verhot).
Älä tuki tuuletusaukkoja.
Älä aseta uunin päälle esineitä.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Älä päästä vettä kosketuksiin virtajohdon tai virtapistok-
keen kanssa.
Pane pistoke kunnolla pistorasiaan.
Älä yhdistä muita laitteita samaan pistorasiaan sovitin-
pistokkeella.
Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa Sharpin
hyväksymässä huoltolaitoksessa tai vastaavan hyväksy-
tyn henkilön toimesta vaaran välttämiseksi.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, tartu aina pistokkee-
seen äläkä koskaan johtoon, koska tämä saattaa vaurioit-
taa virtajohtoa ja pistokkeen sisäisiä liitäntöjä.
Jos uuniisi kiinnitetty pistoke on uudelleen johdotettava,
ja jos kotisi pistorasia ei ole yhteensopiva toimitukseen
kuuluvan pistokkeen kanssa, irrota pistoke asianmukai-
sesti (älä leikkaa poikki).
Jos uuniisi kiinnitetty pistoke ei ole uudelleen johdotet-
tava eikä kotisi pistorasia ole yhteensopiva toimitukseen
kuuluvan pistokkeen kanssa, leikkaa virtapistoke poikki.
FI-15
ENNEN KÄYTTÖÄ
KELLON ASETTAMINEN
Kiinnitä uunin pistotulppa. Uunin näyttö vilkkuu: "0:00", hälytysääni kuuluu kerran.
Tässä mallissa on kellotoiminto. Uunin virrankulutus on alle 1,0 W valmiustilassa. Katso ohjeet kellon
asettamisesta alta.
Uunissa on 24 tunnin kello.
1.
Paina KELLO/KEITTIÖN AJASTIN -painiketta kerran. Tuntiluku vilkkuu ja kellon ilmaisimessa palaa valo.
2. Kierrä SYÖTTÖKIEKKOA, kunnes oikea tunti tulee näkyviin.Syöttöajan pitäisi olla 0-23.
3. Paina KELLO/KEITTIÖN AJASTIN -painiketta, minuuttiluku vilkkuu.
4.
Aseta minuutit. Kierrä SYÖTTÖKIEKKOA, kunnes oikeat minuutit näkyvät. Minuuttien pitäisi olla 0-59.
5. Paina KELLO/KEITTIÖN AJASTIN-painiketta kerran käynnistääksesi kellon. Näytöllä vilkkuu digi-
taalisen ajan kuvake ":".
HUOMAUTUKSET:
Jos kellonaika on asetettu, näytöllä näkyy oikea aika kypsennyksen päättyessä. Jos kellonaikaa ei
ole asetettu, näytöllä on vain "0:00", kun kypsennys on valmis.
Voit tarkastaa ajan kypsennyksen aikana painamalla KELLO/KEITTIÖN AJASTIN-painiketta ja
näytöllä näkyy aika 2-3 sekunnin ajan. tämä ei vaikuta kypsennysprosessiin.
Jos kellon asettamisen yhteydessä painetaan PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ-painiketta, uuni palaa takai-
sin edellisiin asetuksiin.
Jos sähkönsyöttö mikroaaltouunin keskeytyy, näytöllä näkyy sykäyksittäin "0:00" sen jälkeen, kun
virta on palannut. Jos tämä tapahtuu kypsennyksen aikana, ohjelma pyyhkiytyy muistista. Kellon
asetukset pyyhkiytyvät myös.
AJASTIMEN TOIMINTO
Voit käyttää keittiön ajastintoimintoa tilanteissa, joissa mikrolla ei kypsennetä, esimerkiksi
ajastaaksesi perinteisellä liedellä keitettäviä kananmunia tai valvoaksesi kypsennetyn/sula-
tetun ruuan tasaantumisaikaa.
Esimerkki:
Ajastimen asettaminen 5 minuutiksi.
1. Paina KELLO/
KEITTIÖN
AJASTIN
kahdesti.
2. Valitse aika pyö-
rittämällä SYÖT-
TÖKIEKKOA.
3. Paina KÄYNNIS-
TÄ/+30 s/ENTER
-painiketta ker-
ran käynnistääk-
sesi ajastimen.
4. Tarkasta näyttö
(Ohjelmoidun ajan
kuluminen näkyy
näytöllä.)
Kun ajastin tulee kohtaan 0:00, siitä kuuluu äänimerkki 5 kertaa, ja merkkivalo näyttää sit-
ten ajan päivästä.
Voit syöttää minkä tahansa ajan 95 minuuttiin asti. Voit peruuttaa AJASTIMEN, kun aika
vielä kuluu painamalla yksinkertaisesti PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ -painiketta.
HUOMAUTUS: AJASTIN-toimintoa ei voida käyttää kypsennyksen aikana.
FI-16
SUOMI
MIKRON TEHOTASOT
Tehotaso
Paina MIKROTEHO-
painiketta
Näyttö (Pro-
senttiosuus)
Uunissa on 5 tehotasoa vieressä esite-
tyn mukaisesti.
Voit vaihtaa kypsennyksen tehotason
painamalla MIKROTEHO-painiketta tai
pyörittämällä SYÖTTÖKIEKKOA, kun-
nes näytöllä näkyy haluttu taso. Vahvis-
ta painamalla KÄYNNISTÄ/+30s/EN-
TER-painiketta, syötä kypsennysaika ja
käynnistä uuni sitten painamalla sitten
KÄYNNISTÄ/+30s/ENTER-painiketta.
Voit tarkistaa tehotason kypsennyksen
aikana painamalla MIKROTEHO-paini-
ketta. Nykyinen tehotaso näkyy 2-3 se-
kuntia. Uuni laskee kuluvaa kypsennys-
aikaa, vaikka näytöllä näkyy tehotaso.
KORKEA x1 P100
(100%)
KOHTALAISEN
KORKEA
x2 P80
(80%)
KOHTALAINEN
x 3 P50
(50%)
KOHTALAISEN AL-
HAINEN (SULATUS)
x 4 P30
(30%)
MATALA x 5 P10
(10%)
Seuraavat suositukset ovat yleensä voimassa:
P100 - (KORKEA tehotaso = 1000 W) käytetään
nopeaan kypsentämiseen tai lämmittämiseen
esim. padoille, kuumille juomille, kasviksille, jne.
P80 - (KOHTALAISEN KORKEA tehotaso = 800 W)
käytetään pidemmän kypsennysajan vaativien
ruokien kuten paistien, lihamurekkeiden tai val-
miiden ruoka-annosten valmistamiseen, myös
herkempiin ruokiin kuten sokerikakkuun. Tällä
alemmalla tehotasolla ruoka kypsyy tasaisesti eikä
valu kypsennysastian reunojen yli.
P50 - (KOHTALAINEN tehotaso = 500 W) käy-
tetään pitkän kypsennysajan vaativiin ruokiin
esim. perinteisiä liharuokia valmistettaessa, esim.
lihapata. Tämän alemman tehotason käyttäminen
takaa kypsennettävän lihan mureuden.
P30 - (KOHTALAISEN ALHAINEN tehotaso = 300 W)
sulatusasetus
käytetään sulattamiseen, valitse
tämä tehotaso varmistaaksesi, että ruoka sulaa
tasaisesti. Tämä asetus sopii ihanteellisesti myös
riisin, pastan, mykyjen ja munakastikkeen hiljai-
seen kiehuttamiseen.
P10
- (MATALA tehotaso = 100 W) hellävaraiseen
sulatukseen, esim. kermakakut tai leivonnaiset.
MANUAALINEN KÄYTTÖ
Luukun avaaminen:
Sulje ja avaa luukku vetämällä kahvasta.
Uunin käynnistäminen:
Pane ruoka sopivaan astiaan ja astia sitten pyörivälle kuumennusalustalle tai vaihtoehtoisesti pane
ruuat suoraan pyörivälle kuumennusalustalle. Sulje luukku ja paina KÄYNNISTÄ/+30 s/ENTER -pai-
niketta sen jälkeen, kun olet valinnut haluamasi kypsennystilan.
Kun kypsennys on asetettu ja KÄYNNISTÄ/+30s/ENTER -painiketta ei paineta 5 minuuttiin, asetus
peruuntuu.
KÄYNNISTÄ/+30 s/ENTER -painiketta täytyy painaa, jos kypsentämistä halutaan jatkaa luukun
avaamisen jälkeen. Kun painiketta painetaan, kuullaan äänimerkki. Jos painiketta painetaan tehotto-
masti, ääntä ei kuulu.
PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ-painikkeella voit suorittaa seuraavaa:
1. Poista virhe ohjelmoinnin aikana.
2. Pysäytä uuni tilapäisesti.
3.
Voit peruuttaa ohjelman kypsennyksen aikana painamalla PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ-painiketta kahdesti.
4. Lapsilukon asettaminen ja peruuttaminen (sivulla FI-21).
FI-17
MIKROAALLOILLA KYPSENNYS
Uuni voidaan ohjelmoida 95 minuuttiin asti (95:00).
Kypsennyksen (sulatuksen) syöttöaika vaihtelee
5 sekunnista 95 minuuttiin. Tämä riippuu kyp-
sennyksen (sulatuksen) kokonaisajasta, joka on
esitetty taulukossa.
Kypsennysaika
0-1 minuuttia
1-5 minuuttia
5-10 minuuttia
10-30 minuuttia
30-95 minuuttia
Lisäävä yksikkö
5 sekuntia
10 sekuntia
30 sekuntia
1 minuutti
5 minuuttia
MANUAALINEN KYPSENNYS/ MANUAALINEN SULATUS
Syötä kypsennysaika ja käytä mikroaallon tehotasoja P100-P10 kypsennykseen tai sulatukseen (kat-
so esimerkki alla).
• Sekoita tai käännä ruokaa 2-3 kertaa sulatuksen aikana, mikäli mahdollista.
• Peitä ruoka ja jätä se seisomaan kypsennyksen jälkeen tarvittaessa.
• Peitä ruoka foliolla sulatuksen jälkeen ja anna seisoa, kunnes se on sulanut kunnolla.
Esimerkki:
2 minuutin 30 sekunnin kypsennys 80 % mikroaallon teholla.
1. Syötä tehotaso
painamalla
MIKROTEHO-
painiketta kahdesti
P80:lle tai valitse
mikroaallon teho
P80:lle kääntämällä
SYÖTTÖKIEKKOA.
MIKROTEHO x2 tai
2. Vahvista valittu
tehotaso
painamalla
KÄYNNISTÄ/
+30 s/ENTER
-painiketta.
Mikroaallon ilmaisin
palaa samanaikaises-
ti näytöllä.
3. Syötä haluttu
kypsennysaika
pyörittämällä
SYÖTTÖKIEK-
KOA.
4. Käynnistä ajastin
painamalla
KÄYNNISTÄ/
+30 s/ENTER-
painiketta.
(Kypsennysajan
kuluminen näkyy
näytöllä.)
HUOMAUTUS:
Kun uuni käynnistyy, uunin lamppu syttyy ja pyörivä kuumennusalusta pyörii myötäpäivään ja
vastapäivään. Jos luukku avataan kypsennyksen tai sulatuksen aikana ruuan sekoittamisen tai kään-
tämisen vuoksi, kypsennysaika pysähtyy näytöllä automaattisesti. Kypsennys- tai sulatusaika alkaa
kulua näytöllä uudelleen, kun luukku suljetaan ja KÄYNNISTÄ/+30 s/ENTER-painiketta painetaan.
• Kun kypsennys tai sulatus on valmis, aika tulee uudelleen näkyviin näytölle, jos kello on asetettu.
Jos haluat tietää tehotason kypsennyksen aikana, paina MIKROTEHO-painiketta. Nykyinen tehota-
so näkyy 2-3 sekunnin ajan.
TÄRKEÄÄ:
Sulje luukku kypsennyksen / sulatuksen jälkeen. Huomaa, että valo pysyy turvallisuussyistä päällä
10 minuutin ajan, kun luukku on auki ja muistuttaa sulkemaan sen.
GRILLIKYPSENNYS- / YHDISTELMÄTOIMINTO
1. KYPSENNYS VAIN GRILLILLÄ
Grillillä uunin sisäosan yläosassa on vain yksi asetus. Grillin toimintaa auttaa pyörivä alusta, joka pyö-
rii ja varmistaa tasaisen ruskettumisen kinkkuun ja teeleipiin telinettä ja käännä se puolessa välissä
grillausta. Käytä pieniin grillattaviin ruokiin, kuten pekoniin, savustettuun. Ruoka voidaan asettaa
suoraan telineeseen tai telineeseen kuumuutta kestävässä vuoassa.
FI-18
SUOMI
GRILLIKYPSENNYS- / YHDISTELMÄTOIMINTO
Esimerkki:
Grillaa 20 minuutin ajan GRILLI/YHDISTELMÄ-painikkeella.
1. Paina GRILLI/YHDISTEL-
-painiketta kerran.
G-1 ja grillin ilmaisimen
valo syttyy näytölle.
GRILLI/YHDISTELMÄ x1
2. Vahvista
kypsennystila
painamalla
KÄYNNISTÄ/+30 s/
ENTER -painiketta.
3. Syötä grillausaika
SYÖTTÖKIEKKOA
avulla (20 minuuttia).
4. Paina KÄYNNISTÄ/+30 s/
ENTER-painiketta vielä
kerran käynnistääksesi
grillin. (Kypsennysajan
kuluminen näkyy näytöllä.)
HUOMAUTUS:
Kun grillausajasta on kulunut puolet, hälytysääni kuuluu kahdesti ja muistuttaa kääntämään ruuan tasai-
sen ruskistumisen varmistamiseksi. Huomaa, että uuni ei pysähdy automaattisesti grillauksen aikana.
Käännä ruoka kypsennyksen puolessa välissä, ja sulje tämän jälkeen luukku ja jatka grillausta paina-
malla KÄYNNISTÄ/+30s/ENTER-painiketta.
2. GRILLIKYPSENNYS-/YHDISTELMÄTOIMINTO
YHDISTELMÄKYPSENNYSTOIMINNON avulla voidaan käyttää mikroaaltouunia yhdessä grillitoimin-
non kanssa sekä grillitoiminnon ja kiertoilmatoiminnon kanssa. GRILLI/YHDISTELMÄ tarkoittaa kyp-
sennystä mikroaaltoteholla, grillin teholla ja/tai kiertoilman teholla vaihdellen. Yhdistelmäkypsennys
laskee kypsennysaikaa ja antaa rapean, ruskean lopputuloksen miellyttävän nopealla kypsennyksellä
ja perinteisellä ruokahalua herättävällä ulkonäöllä.
Yhdistelmätoiminnoissa on 4 mahdollisuutta seuraavan kaavion mukaisesti:
Paina GRILLI/YHDISTELMÄ-painiketta Näyttö Mikroaalto Grilli Kiertoilma
kahdesti C-1 ••
3 kertaa C-2 ••
4 kertaa C-3 ••
5 kertaa C-4 ••
• = saatavilla
Mikroaaltouunin ja kiertoilman esimerkkejä:
Kypsennä 30 minuuttia mikroaaltouunin ja kiertoilman yhdistelmällä (C-1).
1. Paina GRILLI/
YHDISTELMÄ-
painiketta
kerran. Näytölle
syttyy G-1.
GRILLI/
YHDISTELMÄ x1
2. Valitse C-1 painamalla
painiketta vielä kerran
GRILLI/YHDISTELMÄ-
painiketta tai käännä
SYÖTTÖKIEKKOA,
kunnes näytöllä näkyy
C-1. Mikroaallon ja
kiertoilman ilmaisin
syttyy samanaikaisesti.
3. Vahvista
kypsennystila
painamalla
KÄYNNISTÄ/
+30 s/ENTER
-painiketta.
4. Syötä kypsen-
nystila SYÖT-
TÖKIEKKOA
avulla (30 mi-
nuuttia).
5. Aloita kypsennys
painamalla
KÄYNNISTÄ/+30
s/ENTER-painiketta.
(Kypsennysajan
kuluminen näkyy
näytöllä.)
GRILLI- ja YHDISTELMÄTOIMINTOA KOSKEVIA HUOMAUTUKSIA:
• Grilliä ei tarvitse esilämmittää.
Kun ruskistat ruokaa, aseta se joko matalalle tai korkealle telineelle tai syvään astiaan pyörivälle kuu-
mennusalustalle.
Saatat havaita savua tai palaneen hajua, kun käytät grilliä ensimmäistä kertaa. Tämä on normaalia
eikä tämä tarkoita, että uuni olisi rikki. Voit välttää tämän ongelman lämmittämällä uunia ilman ruo-
kaa 20 minuutin ajan grillissä 240 °C:essa.
FI-19
GRILLIKYPSENNYS- / YHDISTELMÄTOIMINTO
TÄRKEÄÄ: Anna tämän toiminnon aikana savun tai hajujen hajaantua avaamalla ikkunaa
VAROITUS:
Luukku, ulkokuori, sisäosa ja lisävarusteet kuumentuvat hyvin kuumiksi
käytön aikana. Käytä paksuja uunikintaita palovammojen välttämiseksi.
KIERTOILMAKYPSENNYS
Uunia voidaan käyttää kiertoilmauunina kiertoilmavarusteilla ja 10 etukäteen asetetun lämpötilan
avulla. Esilämmitystä suositellaan parempien tulosten aikaansaamiseksi. Lämpötilaksi voidaan valita
150-240 °C 10 °C:en välein.
Paina KIERTOILMAPAINIKETTA 1 2 345678910
Uunin lämpötila (°C) 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240
Esimerkki 1: Kypsennys esilämmityksen avulla
Esilämmitys 200 °C:seen ja kypsennys 25 minuuttia 200 °C:essa.
1. Paina KIERTOILMAPAINIKETTA
kerran. Lämpötilan ilmaisin vilkkuu
näytöllä ja kiertoilman ilmaisin syttyy.
KIERTOILMAPAINIKETTA x1
2. Anna haluttu esilämmityksen
lämpötila painamalla
KIERTOILMAPAINIKETTA
(vielä 5 kertaa) tai käännä
SYÖTTÖKIEKKOA, kunnes
näytöllä on 200.
3. Vahvista lämpötila painamalla
KÄYNNISTÄ/+30 s/ENTER
-painiketta.
4. Paina KÄYNNISTÄ/+30s/ENTER-
painiketta vielä kerran käynnistääksesi
esilämmitys. Kun esilämmitetty
lämpötila on saavutettu, äänimerkki
kuuluu kahdesti ja muistuttaa sinua
asettamaan ruuan uuniin. Lämpötila
vilkkuu näytöllä.
5. Avaa luukku, aseta ruoka
uunin sisälle ja sulje luukku.
Syötä kypsennysaika
SYÖTTÖKIEKKOA
(25 minuuttia).
6. Paina KÄYNNISTÄ/+30 s/ ENTER-
painiketta kerran aloittaaksesi
kypsennyksen.
Asetetun kypsennysajan
kuluminen näkyy näytöllä.
Kiertoilman ilmaisin vilkkuu.
Esimerkki 2: Kypsennys esilämmityksen avulla
Kypsennys 230 °C:essa 20 minuutin ajan.
1. Avaa luukku, aseta
ruoka uunin sisälle
ja sulje luukku. Paina
KIERTOILMAPAINIKET-
TA kerran. Lämpötilan
ilmaisin vilkkuu näytöllä
ja kiertoilman ilmaisin
syttyy.
KIERTOILMAPAINIKETTA x1
2. Anna haluttu
esilämmityksen
lämpötila paina-
malla KIERTOIL-
MAPAINIKETTA
(vielä 8 kertaa) tai
käännä SYÖTTÖ-
KIEKKOA, kunnes
näytöllä on 230.
3. Vahvista
lämpötila
painamalla
KÄYNNISTÄ/
+30 s/ENTER
-painiketta.
4. Syötä kypsen-
nystila SYÖT-
TÖKIEKKOA
avulla (20
minuuttia).
5. Paina
KÄYNNISTÄ/
+30 s/ ENTER-
painiketta kerran
aloittaaksesi
kypsennyksen.
FI-20
SUOMI
KIERTOILMAKYPSENNYS
Huomautukset:
1. Kypsennysaikaa ei voida syöttää ennen kuin esilämmityslämpötila tulee esiin. Jos lämpötila tulee
esiin, luukku täytyy avata, jotta kypsennysaika voidaan syöttää.
2. Kiertoilmakuumennin pysähtyy automaattisesti, jos kypsennysaikaa ei syötetä 5 minuutin sisällä.
Hälytysääni muistuttaa viisi kertaa ja näytöllä näkyy aika, jos kello on asetettu. Jos kelloa ei ole
asetettu, näytöllä näkyy vain "0:00".
3. Kun uunia esilämmitetään, pyörivän kuumennusalustan pitäisi olla uunissa. Kuulet esilämmityk-
sen ja kiertoilmakypsennyksen aikana jäähdytystuulettimen päällä ja pois päältä. Tämä on täysin
normaalia eikä vaikuta kypsennykseen.
4. Ruuanvalmistajien ohjeet ovat vain suuntaa-antavia, joten kypsennysaikoja saatetaan joutua so-
veltamaan.
5. Kun kypsennys on valmis, jäähdytystuuletin jatkaa toimintaa lyhyen aikaa laskeakseen sähköisten
ja mekaanisten osien lämpötilaa.
6. Saatat havaita savua tai palaneen hajua, kun käytät grilliä ensimmäistä kertaa. Tämä on normaalia
eikä tämä tarkoita, että uuni olisi rikki. Voit välttää tämän ongelman lämmittämällä uunia ilman
ruokaa 20 minuutin ajan grillissä ja sitten kiertoilmassa 240 ºC:essa.
TÄRKEÄÄ: Anna tämän toiminnon aikana savun tai hajujen hajaantua avaamalla ikkunaa
VAROITUS:
Luukku, ulkokuori, sisäosa ja lisävarusteet kuumentuvat hyvin kuumiksi käytön
aikana. Käytä paksuja uunikintaita palovammojen välttämiseksi.
MUUT HELPOT TOIMINNOT
1. PERÄKKÄINEN KYPSENNYS
Tämä toiminto sulattaa nopeasti ja antaa käyttäjän valita sulatusajan ruokatyypistä riippuen. Noudata
alla olevaa esimerkkiä siitä, kuinka käyttää tätä toimintoa. Aikaväli on 0:05 – 95:00. Tämä toiminnon
avulla voit kypsentää kahdessa eri jaksossa, jotka voivat olla manuaalinen kypsennysaika ja tila ja/tai
sulatus sekä painon mukaan tapahtuva sulatustoiminto. Kun toiminto on ohjelmoitu, kypsennys-
toimintoon ei tarvitse puuttua, sillä uuni siirtyy automaattisesti seuraavaan vaiheeseen. Äänimerkki
kuuluu ensimmäisen vaiheen jälkeen. Jos yksi vaihe on sulatus, sen pitäisi olla ensimmäinen vaihe.
HUOMAUTUS: AUTOMAATTISTA VALIKKOA ei voida valita yhtenä useista jaksoista.
Esimerkki: Jos haluat sulattaa ruokaa 5 minuuttia ja sitten kypsentää 80P:n mikroaallon teho-
tasolla 7 minuuttia, toimi seuraavasti:
- 1. Paina PAINON/AJAN SULATUSTOIMINTO -painiketta kahdesti. LED-näytölle tulee d-2.
- 2. Syötä sulatusaika kiertämällä SYÖTTÖKIEKKOA, kunnes näytöllä näkyy "5:00" minuuttia.
- 3. Paina MIKROTEHO-painiketta kerran.
- 4. Syötä tehotaso painamalla MIKROTEHO-painiketta vielä kerran P80:lle tai valitse mikroaallon
teho P80:lle kääntämällä SYÖTTÖKIEKKOA.
- 5. Vahvista asetukset painamalla KÄYNNISTÄ/+30 s/ENTER -painiketta.
- 6. Syötä sulatusaika kiertämällä SYÖTTÖKIEKKOA, kunnes näytöllä näkyy "7:00" minuuttia.
- 7. Paina KÄYNNISTÄ/+30 s/ENTER-painiketta kerran aloittaaksesi kypsennyksen.
FI-21
MUUT HELPOT TOIMINNOT
2. +30 s -toiminto (suora käynnistys)
KÄYNNISTÄ/+30 s/ENTER-painikkeen avulla on mahdollista suorittaa seuraavat toiminnot:
a. Suora käynnistys
Voit aloittaa kypsennyksen suoraan P100 -mikroaallon tehotasolla 30 sekunnin ajan painamalla
KÄYNNISTYS-/+30 s/ENTER-painiketta. Kypsennysprosessi alkaa välittömästi ja joka kerta kun paini-
ketta painetaan, tämä jatkaa kypsennysaikaa 30 sekunnilla.
b. Kypsennysajan jatkaminen
Voit jatkaa kypsennysaikaa manuaalisen kypsennyksen grillitoiminnon, kiertoilmatoiminnon, yhdis-
telmätoiminnon ja ajastetun sulatuksen aikana 30 sekunnin jaksoissa painamalla KÄYNNISTÄ/+30s/
ENTER-painiketta silloin kun uuni on käynnissä. Kypsennysaikaa ei voida nostaa painon perusteella
tapahtuvan sulatuksen ja peräkkäisen kypsennyksen aikana painamalla KÄYNNISTÄ/+30s/ENTER-
painiketta.
HUOMAUTUS: Kokonaisaikaa voidaan jatkaa enintään 95 minuuttiin.
3. LAPSILUKKO:
Käytä estämään pienten lasten uunin valvomaton käyttö.
a. LAPSILUKON asettaminen:
Paina valmiustilassa PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ-painiketta 3 sekunnin ajan. Uunista kuuluu pitkä piippaus,
joka ilmaisee, että se siirtyy lapsilukkotilaan.
Ilmaisin ja sen hetkinen kellonaika ovat valaistuja.
Jos kellonaikaa ei ole määritetty, näyttötila on "0:00".
b. LAPSILUKON peruuttaminen:
Paina valmiustilassa PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ-painiketta 3 sekunnin ajan. Uunista kuuluu pitkä piippa-
us, joka ilmaisee, että lukko vapautetaan.
SULATUS PAINON MUKAAN JA SULATUSTOIMINTO
1. SULATUKSEN PAINOTOIMINTO
Mikroaaltouuniin on ohjelmoitu etukäteen aika- ja tehotaso, jotta seuraavat ruuat voidaan sulattaa
helposti: sianliha, naudanliha ja kana. Näiden ruokien paino on 100–2000 g 100 g:n välein.
Katso alla olevista esimerkeistä tiedot näiden toimintojen käyttämisestä.
Esimerkki: 1,2 kg painavan lihan sulatus SULATUKSEN PAINOTOIMINNON avulla.
Aseta liha vuokaan tai mikroaaltouunin sulatustelineeseen kuumennusalustalle.
1. Valitse tarvittava valikko
painamalla kerran PAINON/
AJAN SULATUSTOIMINTO
-painiketta.
Näytöllä näkyy:
2. Syötä haluttu
paino kiertämällä
SYÖTTÖKIEKKOA, kunnes
näytöllä näkyy:
3. Paina KÄYNNISTÄ/+30s/
ENTER-painiketta
aloittaaksesi sulatus.
Mikroaallon ja sulatuksen
ilmaisimet syttyvät ja "g"-
ilmaisin katoaa. (Näytöllä
näkyy kuluva sulatusaika).
Jäätyneet ruuat sulatetaan -18 °C:esta.
SULATUKSEN PAINOTOIMINTOA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET:
• Varmista ennen ruuan sulatusta, että ruoka on tuoretta ja hyvänlaatuista.
• Aseta alle 200 g painava ruoka pyörivän kuumennusalustan reunalle eikä keskelle.
Ruuan paino pitäisi pyöristää lähimpään 100 grammaan, esimerkiksi 650 grammaa pyöristetään 700 grammaan.
Suojaa tarvittaessa pienet lihan tai siipikarjan osat alumiinifoliolla. Tämä estää kuumenemiselta su-
latuksen aikana. Varmista, että folio ei kosketa uunin seiniä.
2. SULATUKSEN AIKATOIMINTO
FI-22
SUOMI
SULATUS PAINON MUKAAN JA SULATUSTOIMINTO
Tämän toiminnon avulla ruoka on mahdollista sulattaa nopeasti ja samalla voit valita ruuan tyypin.
Seuraa alla olevia esimerkkejä tämän toiminnon käyttämisestä. Aikaväli on 0:05 – 95:00.
Esimerkki: Ruuan sulattaminen 10 minuutin ajan.
1. Valitse tarvittava valikko
painamalla kerran PAINON/
AJAN SULATUSTOIMINTO
-painiketta kahdesti.
Näytöllä näkyy:
2. Syötä haluttu
kypsennysaika kiertämällä
SYÖTTÖKIEKKOA, kunnes
näytöllä näkyy:
3. Paina KÄYNNISTÄ/+30s/
ENTER-painiketta
aloittaaksesi sulatus.
Mikroaallon ja sulatuksen
ilmaisimet syttyvät.
Jäätyneet ruuat sulatetaan -18 °C:esta.
SULATUKSEN AIKATOIMINTOA koskevat huomautukset:
Kypsennyksen jälkeen kuuluu piippaus viisi kertaa. Merkkivalonäytöllä näkyy kellonaika, jos kello on ase-
tettu. Jos kelloa ei ole asetettu, näytöllä näkyy vain “0:00”, kun kypsennys on valmis.
• Esiasetettu tehotaso on P30, eikä sitä voi muuttaa.
AUTOM. VALIKKO -TOIMINTO
AUTOM. VALIKKO -painikkeet etsivät automaattisesti oikean kypsennystilan ja ruokien kypsennyk-
sen (tiedot sivuilla FI-23). Noudata alla olevia ohjeita tämän toiminnon käyttämisestä.
Esimerkki: Kypsennä 350 g porkkanoita AUTOM. VALIKKOTOIMINNOLLA tuoreille kasviksille (A5).
1. Käännä SYÖTTÖKIEKKOA
ja valitse haluttu autom.
valikko.
2. Vahvista asetukset
painamalla
KÄYNNISTÄ/
+30 s/ENTER
-painiketta.
3. Syötä haluttu
paino kiertämällä
SYÖTTÖKIEKKOA,
kunnes näytöllä
näkyy:
4. Aloita kypsennys
painamalla
KÄYNNISTÄ/
+30s/ENTER-
painiketta.
(Sulatusajan
kuluminen näkyy
näytöllä)
HUOMAUTUKSET:
Ruuan kokonaismäärän paino voidaan syöttää pyörittämällä SYÖTTÖKIEKKOA, kunnes haluttu
paino/määrä näkyy.
Syötä vain ruuan paino. Älä syötä astian painoa.
Jos ruoka painaa enemmän tai vähemmän kuin sivulla FI-
23 AUTOM. VALIKKO -kaaviossa annetut
painot tai määrät esittävät.
FI-23
AUTOM. VALIKKOKAAVIO
Autom. valikko
Näyttö
Kypsennys-
menetelmä
Paino/annos/
välineet
Menettely
Pakastepitsa
(Uunivalmis
pitsa
esipais-
tettu)
A1 C-4 200 g, 300 g, 400 g
(lähtölämpötila -18 °C)
Alataso
Poista pakkaus ja aseta suoraan alata-
solle. Seisonta-aikaa ei vaadita.
Uuniperuna A2 100 %
Mikro
1, 2, 3 perunaa (kpl)
1 peruna = noin 230 g
(lähtölämpötila 20 °C)
Valitse n. 230 g painoisia, saman-
kokoisia perunoita. Pistele jokainen
peruna useasta kohdasta ja aseta ne
kuumennusalustan reunalle. Käännä
ja järjestä uudelleen kypsennyksen
puolessa välissä. Seisota 3-5 minuut-
tia ennen tarjoilua.
Naudanliha
(luuton liha
esim.)
A3 C-2 150 g, 300 g, 450 g,
600 g
(lähtölämpötila 5° C)
Leikkaa liha pieniksi suikaleiksi ja
aseta pieneen piirasvuokaan. Käytä
tuulettuvaa mikrokelmua tai vastaa-
vaa.
Kala
(Vain kala leitä
suositellaan
käytettäväksi
tässä ohjelmas-
sa).
A 4 80 % Mikro 150 g, 250 g, 350 g,
450 g, 650 g
(lähtölämpötila 20 °C)
Piirasvuoka ja tuu-
lettuva mikrokelmu
tai soveltuva kansi
Aseta yksittäinen kerros piirasvuo-
kaan. Käytä tuulettuvaa mikrokelmua
tai soveltuvaa kantta piirasvuoan
peittämiseen.
Tuoreet kasvik-
set esim. kukka-
kaali, porkkanat,
parsakaali,
fenkoli, purjo-
sipuli, paprika,
kesäkurpitsa,
jne.
A5 100 %
Mikro
150 g, 350 g, 500 g
(lähtölämpötila 20 °C)
Kulho ja kansi
Leikkaa, pilko tai viipaloi tuoreet
kasvikset tasaisenkokoisiksi palasiksi.
Aseta kasvikset sopivaan astiaan.
Aseta pyörivälle kuumennusalustalle.
Lisää vaadittava määrä vettä (1 rkl
100 g kohti). Peitä kannella. Sekoita
kypsennyksen jälkeen ja anna ruuan
tasoittua noin kahden minuutin ajan.
Juoma A6 100 %
Mikro
1 kuppi 240 ml
2 kuppia 480 ml
3 kuppia 720 ml
(lähtölämpötila -5 °C)
Aseta muki kuumennusalustalle ja
sekoita kuumennuksen jälkeen.
Pasta
(kuivattu pasta
esim. Fussilli,
Farfalle, Rigato-
ni)
A7 80 % Mikro Pasta Vesi
50 g 450 ml
100 g 800 ml
150 g 1200 ml
(veden lähtölämpö-
tila 20 °C)
Suuri leveä kulho
Aseta pasta asianmukaisen kokoiseen
kulhoon ja lisää vettä. Älä peitä. Aseta
kulho pyörivän kuumennusalustan
keskelle.
Sekoita hyvin ja anna vetäytyä pari
minuuttia ennen valutusta.
Popcorn A8 100 %
Mikro
0,05 kg, 0,1 kg Aseta popcornipussi suoraan kuu-
mennusalustalle
(Katso alla oleva huomautus: ‘Tär-
keitä tietoja mikropopcornin ominai-
suuksista’)
FI-24
SUOMI
Autom. valikko
Näyttö
Kypsennys-
menetelmä
Paino/annos/
välineet
Menettely
Sienikakku*
Ainesosat:
4 kananmunaa
100 g jauhoja
110 g sokeria
10 g maissitärk-
kelystä.
60 g maitoa
60 g kasviöljyä
A9 Esilämmitä
180 °C:essa
475 g
(lähtölämpötila 20 °C)
Kakkuvuoka irrotet-
tavalla pohjalla
(halkaisija n. 26 cm)
Alataso
Uuni esilämmittyy 180 °C:seen. Kun
lämpötila saavutetaan, avaa luukku
ja pane kakku alatasolle uunin sisään.
Paina KÄYNNISTÄ/+30s/ENTER-
painiketta
Paistettu kana A10 C-4 500 g, 750 g, 1000 g,
1200 g
(lähtölämpötila 20 °C)
Alataso
Mausta halutessa sulalla, pippurilla
ja paprikalla. Puhkaise kanannahka
muutaman kerran. Pane kana rinta
ylöspäin alatasolle.
* Sienikakun valmistelu (A9):
1. Erottele kananmunat.
2. Vaahdota munankeltuaiset, maito ja kasviöljy käsivatkaimella (alhainen nopeus), kunnes
seos on kevyttä ja kuohkeaa.
3. Lisää jauhot ja sekoita hyvin.
4. Sekoita erillisessä astiassa munanvalkuainen, sokeri ja maissitärkkelys käsivatkaimella (no-
pea), kunnes seos on jäykkää. Valuta varovaisesti kakkuseokseen.
5. Lusikoi sekoitus voideltuun vuokaan ja tasoita pinta.
6. Aseta vuoka esikuumennuksen jälkeen alatasolle.
Huomautukset:
Lopullinen ruuan lämpötila vaihtelee ruuan alkuperäisen lämpötilan mukaan. Tarkasta, että
ruoka on sulanut perusteellisesti. Voit tarvittaessa jatkaa sulatusaikaa manuaalisesti.
Automaattisen kypsennyksen tulokset riippuvat eroista, kuten ruuan muodosta ja koosta ja
henkilökohtaisista mieltymyksistäsi. Jos et pidä ohjelmoiduilla kypsennysajoilla saaduista tu-
loksista, muokkaa kypsennysaikoja vaatimustesi mukaan.
Tärkeitä tietoja mikropopcornin ominaisuuksista:
1. Kun valitset 0,1 kg popcornia, taita pussin nurkat kolmioksi
ennen kypsennystä.
Katso mallia kuvasta oikealla.
2. Jos popcornipussi laajenee eikä enää pyöri kunnolla, paina
PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ-painiketta kerran ja avaa luukku sekä
säädä pussin asentoa varmistaaksesi tasainen kypsennys.
AUTOM. VALIKKOKAAVIO
FI-25
SOVELTUVAT KEITTOASTIAT
Jotta ruoka kypsyy/sulaa mikroaaltouunissa, mikroaaltoenergian täytyy kulkea tasaisesti astian läpi
ruuan läpi. Siksi on tärkeää valita soveltuvat astiat.
Ruoka kypsyy tasaisemmin pyöreissä tai soikeissa kuin suorakulmaisissa astioissa, sillä mikroaalto-
energia ruoka saattaa kypsyä liikaa.
Ruoanlaittovä-
lineet
Mikroaal-
touunin
kestävä
Grilli Kiertoilma Yhdistel-
mäkypsen-
nys
Huomautukset
Alumiinifolio
Folioastiat
/
✔✔
/
Ruokaa voidaan suojata ylikuumenemiselta
pienillä alumiinifolion paloilla. Pidä folioastiat vä-
hintään 2 cm päässä uunin seinistä, koska se voi
aiheuttaa kipinöinitä. Folioastioita ei suositella,
ellei valmistaja toisin suosittele, esim. Microfoil ®.
Noudata ohjeita huolellisesti.
Ruskistusastia
✔✘✘✘
Noudata aina valmistajan ohjeita.
Älä ylitä ohjeellista lämmitysaikaa.
Noudata varovaisuutta, sillä astiat kuuluvat erit-
täin kuumiksi.
Porsliini ja
keramiikka
/
✘✔✔
Vain
kiertoilma
Porsliini, keramiikka, lasitettu ja luuposliini sopi-
vat. Ne eivät kuitenkaan saa sisältää metallikoris-
teita.
Lasi esim.
Pyrex ®
✔✔✔✔
Hauraita lasiastioita käytettäessä on noudatettava
varovaisuutta, koska ne voivat rikkoutua tai mur-
tua, jos ne kuumennetaan äkillisesti.
Metalli
✘✔✔✘
Metallia ei yleensä pitäisi käyttää mikroaallon teho-
tasolla, koska ne voivat kipinöidä ja johtaa tulipaloon.
Muovi tai vaah-
tomuovi esim.
pikaruoka-astiat
✔✘✔
/
Noudata varovaisuutta, koska jotkut astiat voivat
vääntyä, sulaa tai päästää väriä korkeissa lämpöti-
loissa.
Tuorekelmu
✔✘✘✘
Ruokaan ei saisi koskea, vaan höyry pitäisi päästää
pois puhkaisemalla siihen reikä.
Pakastus- tai
paahtopussit
✔✘
/
Pistä reikä ja anna höyryn päästä pois. Varmista,
että pussit soveltuvat mikroaaltouunissa käytet-
täviksi. Niitä ei saa kuitenkaan voi sulkea metallis-
ulkimilla, koska paistopussi saattaa tällöin sulaa
metallin kipinöinnin vuoksi.
Paperilautaset
tai -kupit ja
talouspaperi
✔✘✘✘
Käytä vain lämmitykseen tai kosteuden imeyttä-
miseen.
Noudata varovaisuutta, koska ylikuumennus voi
aiheuttaa tulipalon.
Olki- ja puuasti-
at
✔✘✘✘
Mikroaaltouunia ei saa jättää päälle ilman valvon-
taa, kun käytät aineita, joiden ylikuumeneminen
voi aiheuttaa tulipalon.
Uusiopaperi ja
sanomalehti
✘✘✘✘
Saattaa sisältää metallinpaloja, jotka aiheuttavat
kipinöintiä ja saattavat aiheuttaa tulipalon.
Liitin
✔✔✔✔
Uunin mukana toimitettu metalliliitin on erityi-
sesti suunniteltu kaikkiin kypsennystiloihin eikä
vaurioita uunia.
VAROITUS:
Kun lämmität ruokaa muovi- tai paperiastioissa, valvo uunia mahdollisen syttymisen varalta.
FI-26
SUOMI
HUOMAUTUS: ÄLÄ KÄYTÄ KAUPALLISIA UUNIN
PUHDISTUSAINEITA, HÖYRYPUHDISTIMIA, HAN-
KAAVIA AINEITA, KARKEITA PUHDISTUSAINEITA,
MITÄÄN NATRIUMHYDROKSIDIA SISÄLTÄVÄÄ TAI
HANKAUSTYYNYJÄ MIHINKÄÄN MIKROAALTOUU-
NIN OSIIN.
Varmista, että uunin sisätila, luukku, uunin ulko-
kuori ja varusteet ovat täysin jäähtyneet ennen
puhdistusta.
PUHDISTA UUNI SÄÄNNÖLLISESTI JA POISTA SINNE
JÄÄNEET RUOANTÄHTEET - Pidä uuni puhtaana,
sillä muuten uuni saattaa aiheuttaa pintojen vioittu-
misen. Tämä saattaa lyhentää laitteen käyttöikää ja
saada mahdollisesti aikaan vaarallisia tilanteita.
Uunin ulkopuoli
Pyyhi uunin ulkopuolelta miedolla pesuaineella, kuten
astianpesuaineella. Varmista, että pyyhit saippuan pois
ja kuivaat pinnan kostealla, pehmeällä kankaalla.
Uunin säädöt
Poista säätöpaneelin aktivointi avaamalla luukku ennen
puhdistusta. Noudata varovaisuutta. Pyyhi veteen
kostutetulla kankaalla, kunnes säätöpaneeli on puhdas.
Vältä liiallista veden käyttöä. Älä käytä minkäänlaista
kemiallista tai hankaavaa puhdistusainetta.
Uunin sisäpuoli
1. Puhdista kaikki ruuantähteet tai roiskeet pehmeällä,
kostealla kankaalla tai sienellä jokaisen käytön jäl-
keen, kun uuni on vielä lämmin. Käytä itsepäisimmil-
le tahroille saippuaa ja pyyhi useita kertoja kostealla
kankaalla, kunnes kaikki ruuantähteet on poistettu.
Älä irrota aaltoputken suojaa.
2. Varmista, että saippualiuosta tai vettä ei pääse seini-
en pieniin ilmanpoistoaukkoihin, koska tämä saattaa
vioittaa uunia.
3. Älä käytä sumutetyyppisiä puhdistusaineita tai
hankaustyynyjä, koska nämä saattavat aiheuttaa
pintojen vioittumisen.
4. Lämmitä uuni säännöllisesti grilliä ja kieroilmaa
käyttämällä.Ruuantähteet tai rasvaroiskeet voivat
aiheuttaa savua tai pahaa hajua.
5. Ruuasta vapautuu höyryä kypsennyksen aikana.
Tästä aiheutuu kondensaatiota uunin sisäosaan ja
luukkuun. On tärkeää pyyhkiä uuni kuivaksi. Kerään-
tynyt kondensaatio johtaa lopulta uunin sisäosan
ruostumiseen.
Pidä aaltoputken suojakansi puhtaana. Se on herkästi
särkyvää materiaalia ja pitäisi puhdistaa varovaisuutta
noudattaen (noudata puhdistusohjeita edellä).
Liiallinen liotus voi aiheuttaa aaltoputken suojakannen
hajoamisen. Aaltoputken suojakansi on kulutushyödyke
ja ilman säännöllistä puhdistusta se täytyy vaihtaa.
Lisävarusteet
Lisävarusteet, kuten kuumennusalusta, kuumennusalus-
tan tuki ja teline voidaan pestä miedolla saippuavedellä.
Ne voidaan pestä astianpesukoneessa.
PYÖRIVÄÄ KUUMENNUSALUSTAA KOSKEVA ERI-
TYISHUOMAUTUS:
Puhdista pyörivän kuumennusalustan tuki aina kypsen-
nyksen jälkeen erityisesti rullien ympäriltä. Niissä ei saa
olla ruoka- tai rasvaroiskeita. Kerääntyneet roiskeet ja
rasva voivat ylikuumentua ja aiheuttaa kipinöintiä, alkaa
savuta ja syttyä palamaan.
Luukku
Puhdista kaikki likakertymät säännöllisesti luukun mo-
lemmilta puolilta, luukun tiivisteistä ja tiivistepinnoilta
pehmeällä, kostutetulla liinalla. Älä käytä karkeita han-
kaavia puhdistusaineita tai teräviä metallisia hankaus-
tyynyjä mikroaaltouunin luukkuun, koska ne saattavat
naarmuttaa pintaa ja aiheuttaa lasin halkeamisen.
HUOMAA: Älä käytä höyrypuhdistinta.
Puhdistusvihje - uunisi helpommaksi puhdistamiseksi:
Pane puolikas sitruunaa kulhoon, lisää 300 ml (1/2 pint) vettä ja kuumenna 100 %:lla 10-12 minuuttia.
Pyyhi uuni pehmeällä, kuivalla kankaalla.
TÄRKEÄÄ:
Jos kypsennät ruokaa vakioaikaa pidemmän ajan (kaavio vieressä) samalla kypsennystilalla, uunin
turvallisuusmekaniikka aktivoituu automaattisesti. Mikroaaltojen tehotaso laskee tai uunin kuumen-
nuselementti kytkeytyy päälle tai pois päältä.
Kypsennystila Vakioaika
Mikroaalto P100 30 minuuttia
Grillitoiminto/Kiertoilmatoiminto/Yhdistelmätoiminto Vaihteleva käyttö, lämpötila ja aika hallittu
HOITO JA PUHDISTUS
GB-1
A. Information on Disposal for Users (private
households)
1. In the European Union
Attention: If you want to dispose of this equipment, please
do not use the ordinary dust bin!
Used electrical and electronic equipment must be treated
separately and in accordance with legislation that requires
proper treatment, recovery and recycling of used electrical
and electronic equipment.
Following the implementation by members states private
households within the EU states may return their used
electrical and electronic equipment to designated collection
facilities free of charge*.
In some countries* your local retailer may also take back
your old product free of charge if you purchase a similar new
one.
*) Please contact your local authority for further details.
If your used electrical or electronic equipment has batteries
or accumulators, please dispose of these separately
beforehand according to local requirements.
By disposing of this product correctly you will help ensure
that the waste undergoes the necessary treatment, recovery
and recycling and thus prevent potential negative e ects on
the environment and human health which could otherwise
arise due to inappropriate waste handling.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard this product, please contact your local
authorities and ask for the correct method of disposal.
For Switzerland: Used electrical or electronic equipment can
be returned free of charge to the dealer, even if you don't
purchase a new product. Further collection facilities are
listed on the homepage of www.swico.ch or www.sens.ch.
B. Information on Disposal for Business Users.
1. In the European Union
If the product is used for business purposes and you want to
discard it:
Please contact your SHARP dealer who will inform you about the
take-back of the product. You might be charged for the costs
arising from take-back and recycling. Small products (and small
amounts) might be taken back by your local collection facilities.
For Spain: Please contact the established collection system
or your local authority for take-back of your used products.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard of this product, please contact your
local authorities and ask for the correct method of disposal.
Attention: Your
product is marked
with this symbol.
It means that
used electrical
and electronic
products should
not be mixed
with general
household waste.
There is a separate
collection
system for these
products.
GB-2
ENGLISH
SPECIFICATIONS
CONTENTS
INFORMATION ON CORRECT DISPOSAL ......................................................................................................1
CONTENTS ..............................................................................................................................................................2
SPECIFICATIONS ...................................................................................................................................................2
OVEN AND ACCESSORIES .................................................................................................................................3
CONTROL PANEL ..................................................................................................................................................4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS .....................................................................................................5-12
INSTALLATION ..............................................................................................................................................13-14
BEFORE OPERATION ........................................................................................................................................15
SETTING THE CLOCK ........................................................................................................................................ 15
KITCHEN TIMER FUNCTION ........................................................................................................................... 15
MICROWAVE POWER LEVELS ........................................................................................................................ 16
MANUAL OPERATION ...................................................................................................................................... 16
MICROWAVE COOKING ...................................................................................................................................17
GRILL COOKING / COMBI COOKING .....................................................................................................17-19
CONVECTION COOKING ...........................................................................................................................19-20
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS .......................................................................................................20-21
WEIGHT DEFROST AND TIME DEFROST FUNCTION .......................................................................21-22
AUTO MENU FUNCTION ................................................................................................................................. 22
AUTO MENU CHART ..................................................................................................................................23-24
SUITABLE OVENWARE ..................................................................................................................................... 25
CARE AND CLEANING ..................................................................................................................................... 26
SERVICE ADDRESSES ...........................................................................................................................................I
Model name: R-922STWE
AC Line Voltage : 230-240V~, 50Hz single phase
Distribution line fuse/circuit breaker : 20A
AC Power required: Microwave : 1550W
Output power: Microwave : 1000W
Top Grill (Infrared) : 1100W
Convection : 2500W
O Mode (Energy Save Mode) : less than 1.0W
Microwave Frequency : 2450MHz*
Outside Dimensions (W) x (H) x (D)** mm : 519 x 315 x 510
Cavity Dimensions (W) x (H) x (D)*** mm : 351 x 249 x 361
Oven Capacity : 32 litres***
Turntable (glass) : ø 315mm
Weight : approx. 18.5kg
Oven lamp : 25W/230V~
* This product ful ls the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classi ed as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the
form of electromagnetic radiation for the heat treatment of food.
Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.
** The depth does not include the door opening handle.
***
Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height. Actual capacity
for holding food is less.
AS PART OF A POLICY OF CONTINUOUS IMPROVEMENT, WE RESERVE THE RIGHT TO ALTER DESIGN
AND SPECIFICATIONS WITHOUT NOTICE.
GB-3
WARNING:
The door, outer cabinet, oven cavity, accessories and dishes will become very hot dur-
ing operation. To prevent burns, always use thick oven gloves.
Hub (inside)
17. Turntable
(glass)
19. Coupling
18. Turntable
support
OVEN AND ACCESSORIES
ACCESSORIES:
Check to make sure the following accessories are
provided:
(17) Turntable (18) Turntable support
(19) Coupling (20) Rack
Place the coupling into the turntable motor
shaft and then place the turntable support in
the centre of the oven floor so that it can freely
rotate around the coupling. Place the turntable
onto the turntable support so that it locates
firmly into the coupling.
• To avoid turntable damage, ensure dishes and
containers are lifted clear of the turntable rim
when removing them from the oven.
For use of the rack, refer to the grilling sections
on page GB-17-19.
Never touch the grill when it is hot.
NOTE: When you order accessories, please men-
tion two items: part name and model name to
your dealer or SHARP authorised service agent.
NOTES:
The waveguide cover is fragile. Care should be taken when cleaning inside the oven to ensure that it
is not damaged.
• After cooking fatty foods without a cover, always clean the cavity and especially the grill heating
element thoroughly, these must be dry and free from grease. Built-up grease may overheat and
begin to smoke or catch fire.
• Always operate the oven with the turntable and turntable support fitted correctly. This promotes
thorough, even cooking. A badly fitted turntable may rattle, may not rotate properly and could cause
damage to the oven.
All food and containers of food are always placed on the turntable for cooking.
• The turntable rotates clockwise or anti-clockwise. The rotary direction may change each time you
start the oven. This does not affect cooking performance.
OVEN
1. Door
2. Door hinges
3. Oven lamp
4. Waveguide cover (DO NOT REMOVE)
5. Coupling
6. Oven cavity
7. Convection fan (covered)
8. Grill heating element (under the ceiling)
9. Control panel
10. Door latches
11. Door seals and sealing surfaces
12. Door safety latches
13. Ventilation openings
14. Outer cabinet
15. Power supply cord
16. Door handle
20. Rack
2
7
8
3
9
12
456
11
10
16
1
13
14
15
GB-4
ENGLISH
CONTROL PANEL
1. DIGITAL DISPLAY and INDICATORS
MICROWAVE indicator
CONVECTION indicator
GRILL indicator
DEFROST indicator
CHILD LOCK indicator
AUTO MENU indicator
TEMPERATURE indicator
WEIGHT indicator
2. TEMPERATURE PROGRESS indicator
The segments gradually light up to show
the temperature reached in CONVECTION
mode. Each segment represents 10°C of
the set temperature level (For example,
the first one indicates 150°C and the
last one 240°C). When you set the
temperature the corresponding segment
illuminates while the respective segments
to the left of it illuminate respectively one
by one during the preheating process.
3. Auto Menu options:
Pizza
Potato
Meat
Fish
Vegetable
Beverage
Pasta
Popcorn
Cake
Chicken
4. CONVECTION button
5. GRILL/COMBI. button
6. START/+30sec./ENTER button
7. STOP/CLEAR button
8. ENTRY dial
Rotate to enter the cooking time, time,
power level, temperature, weight and
select auto menu
9. MICRO.POWER button:
Press to select microwave power level.
10. WEIGHT/TIME DEFROST button
11. CLOCK/KITCHEN TIMER button
3
2
4
6
5
7
8
10
9
1
11
GB-5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
1. This oven is designed to be used on a countertop only.
It is not designed to be built into a kitchen unit. Do not
place the oven in a cabinet.
2. The oven door may become hot during cooking. Place
or mount the oven so that the bottom of the oven is 85
cm or more above the floor. Keep children away from
the door to prevent them burning themselves.
3. Ensure there is a minimum of free space above the oven
of 30 cm.
4. This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or in-
struction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they are older than
8 and supervised.
5. Keep the appliance and its cord out of reach of children
less than 8 years.
6. WARNING: Only allow children to use the oven with-
out supervision when adequate instructions have been
given so that the child is able to use the oven in a safe
way and understands the hazards of improper use.
7. WARNING: When the appliance is operated in the
GRILL/COMBI. and CONV.(°C) modes, children should
only use the oven under adult supervision due to the
temperature generated.
8. WARNING: Accessible parts may become hot during
use. Young children should be kept away.
9. WARNING: If the door or door seals are damaged, the
oven must not be operated until it has been repaired
by a competent person.
GB-6
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
10. WARNING: Never adjust, repair or modify the oven
yourself. It is hazardous for anyone other than a compe-
tent person to carry out any service or repair operation
which involves the removal of a cover which gives pro-
tection against exposure to microwave energy.
11. If the power supply cord of this appliance is damaged,
it must be replaced with a special cord. The exchange
must be made by an authorised SHARP service agent.
12. WARNING: Liquids and other foods must not be heated
in sealed containers since they are liable to explode.
13. Microwave heating of beverages can result in delayed
eruptive boiling, therefore care must be taken when
handling the container.
14. Do not cook eggs in their shells, and whole hard boiled
eggs should not be heated in microwave ovens since
they may explode even after microwave cooking has
ended. To cook or reheat eggs which have not been
scrambled or mixed, pierce the yolks and the whites, or
the eggs may explode. Shell and slice hard boiled eggs
before reheating them in the microwave oven.
15. Utensils should be checked to ensure that they are
suitable for use in the oven. See Page GB-25. Use only
microwave safe containers and utensils on microwave
modes.
16. The contents of feeding bottles and baby food jars
must be stirred or shaken and the temperature checked
before consumption, in order to avoid burns.
17. The door, outer cabinet, oven cavity, dishes, accessories
and especially the grill heating elements will become
very hot during operation.
18. Care should be taken to avoid touching these areas.
To prevent burns, always use thick oven gloves. Before
cleaning make sure they are not hot. When heating
food in plastic or paper containers, keep an eye on the
oven due to the possibility of ignition.
GB-7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
19. If smoke is emitted, switch off or unplug the appliance
and keep the door closed in order to stifle any flames.
20. Clean the oven at regular intervals and remove any
food deposits.
21. Failure to maintain the oven in a clean condition could
lead to deterioration of the surface that could adversely
affect the life of the appliance and possibly result in a
hazardous situation.
22. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the glass on the oven door since they
can scratch the surface, which may result in shattering
of the glass.
23. Steam cleaner is not to be used.
24. See instructions for cleaning door seals, cavities and ad-
jacent parts on page GB-
26.
25. This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
- by clients in hotels, motels and other residential type
environments;
- farm houses;
- bed and breakfast type environments.
26. WARNING: The appliance and its accessible parts be-
come hot during use. Care should be taken to avoid
touching heating elements. Children less than 8 years of
age shall be kept away unless continuously supervised.
27. During use the appliance becomes hot. Care should be
taken to avoid touching heating elements inside the
oven.
28. Accessible parts may become hot during use. Young
children should be kept away.
To avoid the danger of  re.
GB-8
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. The microwave oven should not be left unattended
during operation. Power levels that are too high,
or cooking times that are too long, may overheat
foods resulting in a fire.
2. The electrical outlet must be readily accessible so that
the unit can be unplugged easily in an emergency.
3. The AC power supply must be 230V~, 50Hz, with a 20A
distribution line fuse, or a 20A distribution circuit break-
er.
4. A separate circuit serving only this appliance should be
provided.
5. Do not place the oven in areas where heat is generated.
For example, close to a conventional oven.
6. Do not install the oven in an area of high humidity or
where moisture may collect.
7. Do not store or use the oven outdoors.
8. Clean the waveguide cover, the oven cavity, the turnta-
ble and turntable support after use. These must be dry
and free from grease. Built-up grease may overheat and
begin to smoke or catch  re.
9. Do not place  ammable materials near the oven or ven-
tilation openings.
10. Do not block the ventilation openings.
11. Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food
and food packages. Arcing on metallic surfaces may
cause a  re.
12. Do not use the microwave oven to heat oil for deep fry-
ing. The temperature cannot be controlled and the oil
may catch  re.
13. To make popcorn, use only special microwave popcorn
makers.
14. Do not store food or any other items inside the oven.
15. Check the settings after you start the oven to ensure
the oven is operating as desired.
GB-9
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
16. To avoid overheating and  re, special care must be tak-
en when cooking or reheating foods with a high sugar
or fat content, for example, sausage rolls, pies or Christ-
mas pudding.
17. See the corresponding hints in the operation manual.
To avoid the possibility of injury
1. WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or malfunc-
tioning. Check the following before use:
a) The door; make sure the door closes properly and en-
sure it is not misaligned or warped.
b) The hinges and safety door latches; check to make
sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that they
have not been damaged.
d) Inside the oven cavity or on the door; make sure
there are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that they are
not damaged.
2. Do not operate the oven with the door open or alter
the door safety latches in any way.
3. Do not operate the oven if there is an object between
the door seals and sealing surfaces.
4. Do not allow grease or dirt to build up on the door seals
and adjacent parts. Clean the oven at regular intervals
and remove any food deposits. Follow the instructions
for ''Care and Cleaning'' on page GB-
26.
5. Individuals with PACEMAKERS should check with their
doctor or the manufacturer of the pacemaker for pre-
cautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
1. Under no circumstances should you remove the outer
cabinet.
2. Never spill or insert any objects into the door lock
GB-10
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
openings or ventilation openings. In the event of a spill,
turn o and unplug the oven immediately, and call an
authorised SHARP service agent.
3. Do not immerse the power supply cord or plug in water
or any other liquid.
4. Do not let the power supply cord hang over the edge of
a table or work surface.
5. Keep the power supply cord away from heated surfaces,
including the rear of the oven.
6. Do not attempt to replace the oven lamp yourself or
allow anyone who is not an electrician authorised by
SHARP to do so. If the oven lamp fails, please consult
your dealer or an authorised SHARP service agent.
To avoid the possibility of explosion and sudden boil-
ing:
1. Never use sealed containers. Remove seals and lids be-
fore use. Sealed containers can explode due to a build
up of pressure even after the oven has been turned o .
2. Take care when microwaving liquids. Use a wide
mouthed container to allow bubbles to escape.
Never heat liquids in narrow necked containers
such as baby bottles, as this may result in the con-
tents erupting from the container when heated and
cause burns.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and pos-
sible scalding:
1. Do not use excessive amount of time.
2. Stir liquid prior to heating/reheating.
3. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
(not metal) into the liquid whilst reheating.
4. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven at
the end of cooking time to prevent delayed eruptive
boiling.
3. Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and
GB-11
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
fruit before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
1. Use pot holders or oven gloves when removing food
from the oven to prevent burns.
2. Always open containers, popcorn makers, oven cooking
bags, etc., away from the face and hands to avoid steam
burns and eruption of boiling.
3. To avoid burns, always test food temperature and
stir before serving and pay special attention to the
temperature of food and drink given to babies, chil-
dren or the elderly. Temperature of the container is
not a true indication of the temperature of the food
or drink; always check the food temperature.
4. Always stand back from the oven door when opening it
to avoid burns from escaping steam and heat.
5. Slice stu ed baked foods after heating to release steam
and avoid burns.
To avoid misuse by children
1. Do not lean or swing on the oven door.
2. Children should be taught all important safety instruc-
tions: use of pot holders, careful removal of food cover-
ings; paying special attention to packaging (e.g. self-
heating materials) designed to make food crisp, as they
may be extra hot.
Other warnings
1. Never modify the oven in any way.
2. Do not move the oven while it is in operation.
3. This oven is for home food preparation only and may
only be used for cooking food. It is not suitable for com-
mercial or laboratory use.
To promote trouble free use of your oven and avoid
damage
1. Never operate the oven when it is empty except where
recommended in the operation manual. Doing so may
GB-12
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
damage the oven.
2. When using a browning dish or self-heating material, al-
ways place a heat-resistant insulator such as a porcelain
plate under it to prevent damage to the turntable and
turntable support due to heat stress. The preheating
time speci ed in the dish’s instructions must not be ex-
ceeded.
3. Do not use metal utensils, which re ect microwaves and
may cause electrical arcing. Use only the turntable and
the turntable support designed for this oven. Do not op-
erate the oven without the turntable.
4. Do not place anything on the outer cabinet during op-
eration.
NOTE:
If you are unsure how to connect your oven, please consult
an authorised, qualified electrician. Neither the manufac-
turer nor the dealer can accept any liability for damage to
the oven or personal injury resulting from failure to ob-
serve the correct electrical connection procedure. Water
vapour or drops may occasionally form on the oven walls
or around the door seals and sealing surfaces. This is a nor-
mal occurrence and is not an indication of microwave leak-
age or a malfunction.
BUILT-IN KIT
No built-in kit is available for this oven.
This oven is designed to be used on a countertop only.
GB-13
INSTALLATION
1. Remove all packing materials from the inside of the oven
cavity and remove any protective film found on the mi-
crowave oven cabinet surface. Check the oven carefully
for any signs of damage.
2. Place the oven on a secure, level surface, strong enough
to take the oven weight, plus the heaviest item likely to
be cooked in the oven. Do not place the oven in a cabinet.
3. Select a level surface that provides enough open space
for the intake and/or outlet vents. The rear surface of ap-
pliance shall be placed against a wall.
A minimum space of 20cm is required between the oven
and any adjacent walls.
Leave a minimum space of 30cm above the oven.
Do not remove the feet from the bottom of the oven.
Blocking the intake and/or outlet openings can damage
the oven.
Place the oven as far away from radios and TV as possi-
ble. Operation of the microwave oven may cause inter-
ference to your radio or TV reception.
20 cm
30 cm
20 cm
min
85 cm
0 cm
4. The oven door may become hot during cooking. Place
or mount the oven so that the bottom of the oven is
85cm or more above the floor. Keep children away
from the door to prevent them burning themselves.
5. Securely connect the plug of the oven to a standard
earthed (grounded) household electrical outlet.
GB-14
ENGLISH
INSTALLATION
WARNING: Do not place the oven where heat, moisture or
high humidity are generated, (for example, near or above a
conventional oven) or near combustible materials (for exam-
ple, curtains).
Do not block or obstruct air vent openings.
Do not place objects on top of the oven.
ELECTRICAL CONNECTION
Do not allow water to come into contact with the power
supply cord or plug.
Insert the plug properly into the socket.
Do not connect other appliances to the same socket using
an adaptor plug.
If the power supply cord is damaged, it must be replaced
by a Sharp approved service facility or a similarly quali ed
person to avoid a hazard.
When removing the plug from the socket always grip the
plug, never the cord as this may damage the power supply
cord and the connections inside the plug.
If the plug  tted to your oven is a rewireable type and in
the event of the socket outlet in your home not being
compatible with the plug supplied, remove the plug prop-
erly (do not cut o ).
If the plug  tted to your oven is a non-rewirable type and
in the event of the socket outlet in your home not being
compatible with the plug supplied, cut-o the mains plug.
GB-15
BEFORE OPERATION
SETTING THE CLOCK
Plug in the oven. The oven display will display: “0:00”, an audible signal will sound once.
This model has a clock function and the oven uses less than 1.0 W in stand by mode. To set the clock,
see below.
Your oven has a 24 hour clock feature.
1. Press the CLOCK/KITCHEN TIMER button once. The hour  gure will  ash and the clock indicator will
illuminate.
2. Rotate the ENTRY dial until the correct hour is displayed, the input time should be within 0-23.
3. Press the CLOCK/KITCHEN TIMER button, the minute  gure will  ash.
4. Set the minutes. Rotate the ENTRY dial until the correct minutes are displayed, the input time
should be within 0-59.
5. Press the CLOCK/KITCHEN TIMER button to start the clock. The icon “:” of the digital time will be
ashing on the display and the clock indicator will disappear.
NOTES:
If the clock is set, when cooking is complete, the display will show the correct time of day. If the clock
has not been set, the display will show "0:00".
To check the time of day during a cooking process, press CLOCK/KITCHEN TIMER button and the
LED will display the time of day for 2-3 seconds. This does not a ect the cooking process.
If in the process of setting the clock, the STOP/CLEAR button is pressed, the oven will revert back to
the former setting.
If the electrical power supply to your microwave oven is interrupted, the display will intermittently
show "0:00" after the power is reinstated. If this occurs during cooking, the programme will be
erased. As will the time of day.
KITCHEN TIMER FUNCTION
You can use the kitchen timer function in instances where microwave cooking is not involved
for example to time boiled eggs cooked on conventional hob or to monitor the standing time
for cooked/defrosted food.
Example:
To set the timer for 5 minutes.
1. Press CLOCK/
KITCHEN TIMER
button twice.
2. Rotate ENTRY
dial to select
time .
3. Press the START/
+30sec/ENTER
key to start the
timer.
4. Check the display.
(The display
will count down
through the
programmed time.)
When the timer arrives at 0:00, an audible signal will sound 5 times and the LED will then dis-
play the time of day.
You can enter any time up to 95 minutes. To cancel the KITCHEN TIMER whilst counting
down, simply press the STOP/CLEAR button.
NOTE: The KITCHEN TIMER function cannot be used whilst cooking.
GB-16
ENGLISH
MICROWAVE POWER LEVELS
Power Level Press the MICRO.
POWER button
Display
(Percentage)
Your oven has 5 power levels, as shown.
To change the power level for cooking,
press the MICRO.POWER button or
rotate the ENTRY dial key until the dis-
play indicates the desired level. Press
the START/+30sec./ENTER button to
confirm, enter the cooking time and
then press the START/+30sec./ENTER
button to start the oven.
To check the power level during cook-
ing, press the MICRO.POWER but-
ton, the current power level will be
displayed for 2-3 seconds. The oven
continues to count down although the
display will show the power level.
HIGH x1 P100
(100%)
MEDIUM HIGH x2 P80
(80%)
MEDIUM x3 P50
(50%)
MEDIUM LOW
(DEFROST)
x4 P30
(30%)
LOW x5 P10
(10%)
Generally the following recommendations apply:
P100 - (HIGH output = 1000W) used for fast
cooking or reheating e.g. for casseroles, hot
beverages, vegetables etc.
P80 - (MEDIUM HIGH output = 800W) used
for longer cooking of dense foods such as
roast joints, meat loaf and plated meals, also
for sensitive dishes such as sponge cakes.
At this reduced setting, the food will cook
evenly without over cooking at the sides.
P50 - (MEDIUM output = 500W) for dense
foods which require a long cooking time
when cooked conventionally, e.g. beef cas-
serole, it is advisable to use this power set-
ting to ensure the meat will be tender.
P30 - (MEDIUM LOW output = 300W) De-
frost setting to defrost, select this power
setting, to ensure that the dish defrosts
evenly. This setting is also ideal for simmer-
ing rice, pasta, dumplings and cooking egg
custard.
P10 - (LOW output = 100W) for gentle de-
frosting, e.g. cream gateaux or pastry.
MANUAL OPERATION
Opening the door:
To open the oven door, pull the door opening handle.
Starting the oven:
Depending on the food type and the required end results, either place food into a suitable container,
then place the container onto the turntable, alternatively place foods directly onto the turntable. Close
the door and press the START/+30sec./ENTER button after selecting the desired cooking mode.
Once the cooking programme has been set and the START/+30sec./ENTER button is not pressed in
5 minutes, the setting will be cancelled.
The START/+30sec./ENTER button must be pressed to continue cooking if the door is opened during
cooking. An audible signal will once when pressing the button, if the button is ine ciently pressed
there will be no sound detected.
Use the STOP/CLEAR key to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking.
3. Cancel a programme during cooking, press the STOP/CLEAR key twice.
4. To set and to cancel the child lock (refer to page GB-
21).
GB-17
MICROWAVE COOKING
Your oven can be programmed for up to 95 minutes (95:00).
The input unit of cooking (defrosting) time varies
from 5 seconds to 95 minutes. It depends on the
total length of the cooking (defrosting) time as
shown on the table.
Cooking Time
0-1 minute
1-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-95 minutes
Increasing Unit
5 seconds
10 seconds
30 seconds
1 minute
5 minutes
MANUAL COOKING/MANUAL DEFROSTING
• Enter the cooking time and use the microwave power levels P100 to P10 to cook or defrost (see exam-
ple below).
• Stir or turn the food, where possible, 2 - 3 times during cooking.
• After cooking, cover the food and leave to stand, where recommended.
• After defrosting, cover the food in foil and leave to stand until thoroughly defrosted.
Example:
To cook for 2 minutes and 30 seconds on 80% microwave power.
1. Input the power level
by pressing the MICRO.
POWER button twice
for P80 or turn the
ENTRY dial to select the
microwave power to
P80.
MICRO.POWER x2 or
2. Press the START/
+30sec./ENTER
button to con rm
the selected power
level.
At the same time the
microwave indicator
will illuminate on the
display.
3. Enter desired
cooking time
by rotating the
ENTRY dial.
4. Press the START/
+30sec./ENTER
button to start
the timer. (The
display will count
down through
the programmed
cooking time.)
NOTE:
• When the oven starts, the oven lamp will light and the turntable will rotate clockwise or anticlockwise.
If the door is opened during cooking/defrosting to stir or turn over food, the cooking time on the
display stops automatically. The cooking/defrosting time starts to count down again when the door is
closed and the START/+30sec./ENTER button is pressed.
When cooking/defrosting is complete, the time of day will reappear on the display, if the clock has
been set.
If you wish to know the power level during cooking, press the MICRO.POWER button. The current
power level will be displayed for 2-3 seconds.
IIMPORTANT:
• Close the door after cooking/defrosting. Please note that the light will remain on for 10 minutes when
the door is open, this is for safety reason to remind you to close the door.
GRILL COOKING/COMBI COOKING
1. GRILL ONLY COOKING
The grill at the top of the oven cavity has one power setting only. The grill is assisted by the turntable
which rotates simultaneously to ensure even browning. Use the rack for grilling small items of food such
as bacon, gammon and teacakes. Food can be placed either directly onto the rack, or into a  an dish/
heat-resistant plate on the rack.
GB-18
ENGLISH
GRILL COOKING/COMBI COOKING
Example:
To grill for 20 minutes, using GRILL/COMBI. button.
1. Press GRILL/COMBI.
button once. G-1 and
the grill indicator will
illuminate on the display.
GRILL/COMBI. x1
2. Press the START/
+30sec./ENTER
button to con rm the
cooking mode.
3. Use the ENTRY dial to
input the grilling time
(20 minutes).
4. Press the START/+30sec./
ENTER button once more to
start the grilling. (The display
will count down through the
programmed grilling time.)
Note:
Halfway through the grilling time an audible signal will sound twice this will remind you to turn the food
over to ensure even browning. Please be aware that the oven will not stop automatically during grilling.
Turnover the food halfway through, close the door and then press the START/+30sec./ENTER button to
continue grilling.
2. GRILL/COMBI. COOKING
The GRILL/COMBI. COOKING feature enables a combination microwave power with grill or/and con-
vection as well as the combination of grill and convection. GRILL/COMBI. means to cook by microwave
power, grill power and/ or convection power alternately. The combination cooking reduces cooking time
and provides a crisp, brown  nish giving you the convenience of fast cooking with a traditional appetis-
ing appearance.
There are 4 choices for the combination as shown in the chart below:
Press GRILL/COMBI. button Display Microwave Grill Convection
twice C-1 ••
3 times C-2 ••
4 times C-3 ••
5 times C-4 ••
= available
Example for Microwave and Convection:
To cook for 30 minutes using the combination of microwave and convection (C-1).
1. Press GRILL/
COMBI. button
once. G-1 will
illuminate on
the display.
GRILL/COMBI. x1
2. Select C-1 by pressing
the GRILL/COMBI
button once more or
turn the ENTRY dial
until the display shows
C-1. At the same
time microwave and
convection indicator
will illuminate.
3. Press the
START/
+30sec./
ENTER button
to con rm the
cooking mode.
4. Use the ENTRY
dial to input the
cooking time
(30 minutes).
5. Press the START/
+30sec./ENTER
button to start
the cooking. (The
display will count
down through
the programmed
cooking time.)
NOTES for GRILL and COMBI COOKING:
It is not necessary to preheat the grill.
When browning food place it either on the low or high rack or in a deep container on the truntable.
You may detect smoke or a burning smell when using the grill for the  rst time. This is normal and not
a sign that the oven has malfunctioned. To avoid this problem, when  rst using the oven, heat the oven
without food for 20 minutes on grill and then on convection at 240°C.
GB-19
GRILL COOKING/COMBI COOKING
IMPORTANT: During operation, to allow smoke or smells to disperse open a window.
WARNING:
The door, outer cabinet, oven cavity and accessories will become very hot
during operation. To prevent burns, always use thick oven gloves.
CONVECTION COOKING
Your oven can be used as a conventional oven using the convection facility, there are 10 pre-set oven
temperatures. Preheating is recommended for better results. The temperature can be chosen from 150°C
to 240°C in 10°C increments.
Press CONVECTION button 1 2 345678910
Oven Temp (°C) 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240
Example 1: To cook with preheating
To preheat to 200°C and cook for 25 minutes at 200°C.
1. Press the CONVECTION button
once and the temperature indicator
will  ash on the display and the
convection indicator will illuminate.
CONVECTION x1
2. Enter the desired preheat
temperature by pressing the
CONVECTION button ( ve more
times) or turn the ENTRY dial
until the display shows 200.
3. Press the START/+30sec./ENTER
button to con rm the temperature.
4. Press the START/+30sec./ENTER
button once more to start preheating.
When the preheated temperature
has been reached an audible signal
will sound twice to remind you to put
the food into the oven. The current
temperature will  ash in the display.
5. Open the door, place the food
inside the oven and close the
door. Use the ENTRY dial to
input the cooking time (25
minutes).
6. Press the START/+30sec./ENTER
button to start cooking.
The display will count down
through the programmed cooking
time. The convection indicator will
ash.
Example 2: To cook without preheating
To cook at 230°C for 20 minutes.
1. Open the door, place
the food inside the oven
and close the door.
Press the CONVECTION
button once and the
temperature indicator
will  ash on the display
and the convection
indicator will illuminate.
CONVECTION x1
2. Enter the desired
temperature
by pressing the
CONVECTION
button (eight
more times) or
turn the ENTRY
dial until the
display shows
230.
3. Press the
START/
+30sec./
ENTER button
to con rm the
temperature.
4. Use the
ENTRY dial
to input the
cooking time
(20 minutes).
5. Press the
START/+30sec./
ENTER button
to start cooking.
GB-20
ENGLISH
CONVECTION COOKING
Notes :
1. The cooking time cannot be input until the preheating temperature arrives. When the oven arrives
at desired temperature, the door must be opened to input the cooking time.
2. The convection heater will stop automatically; if there is no input of the cooking time within 5 min-
utes. An audible signal will sound  ve times to remind you and the LED will display the time of day, if
the clock has been set. If the clock has not been set, the display will only show “0:00”.
3. When the oven is preheating, the turntable should remain in the oven. During preheating and con-
vection cooking, you will hear the cooling fan cycling on and o . This is completely normal and does
not a ect the cooking.
4. Food manufacturers instructions are only a guideline, so cooking times may need to be adjusted
5. After cooking is complete the cooling fan will continue working for a short time to lower the tem-
perature of the electrical and mechanical parts.
6. You may detect smoke or a burning smell when using convection for the  rst time. This is normal
and is not a sign that the oven has malfunctioned. To avoid this problem, when  rst using the oven,
heat the oven without food for 20 minutes on grill and then convection at 240ºC.
IMPORTANT: During operation, to allow smoke or smells to disperse open a window.
WARNING:
The door, outer cabinet, oven cavity and accessories will become very hot during
operation. To prevent burns, always use thick oven gloves.
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
1. SEQUENCE COOKING
This function quickly defrosts food while enabling you to choose a suitable defrost period, depending
on the food type. Follow the example below for details on how to operate this function. The time range
is 0:05 – 95:00. This function allows you to cook using up to 2 di erent stages which can include manual
cooking time or time defrost as well as weight defrost function. Once programmed there is no need to
interfere with the cooking operation as the oven will automatically move onto the next stage. An audi-
ble signal will sound once after the  rst stage. If one chosen stage is defrosting, this should be the  rst
stage of sequence cooking.
Note: AUTO MENU cannot be set as one of the multiple sequences.
Example: If you want to defrost the food for 5 minutes, then to cook with P80 microwave power
for 7 minutes. The steps are as follows:
- 1. Press the WEIGHT/TIME DEFROST button twice, in the LED display d-2 will appear.
- 2. Enter the defrosting time by rotating the ENTRY dial until the display shows “5:00” minutes.
- 3. Press the MICRO.POWER button once.
- 4. Input the power level by pressing the MICRO.POWER button once more for P80 or turn the ENTRY
dial to select the microwave power to P80.
- 5. Press the START/+30sec./ENTER button to con rm the setting.
- 6. Enter the cooking time by rotating the ENTRY dial until the display shows “7:00” minutes.
- 7. Press the START/+30sec./ENTER button to start cooking.
2. +30sec FUNCTION (Direct start)
The START/+30sec./ENTER button allows you to operate the following function:
GB-21
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
a. Direct start
You can directly start cooking on P100 microwave power level for 30 seconds by pressing the START/
+30sec./ENTER button. The cooking process will start immediately and each time the button is pressed
this will increase the cooking time by 30 seconds.
b. Extend the cooking time
You can extend the cooking time during manual, grill, convection, combi cooking and time defrost in
multiples of 30 seconds if the START/+30sec./ENTER button is pressed while the oven is in operation.
During weight defrost and auto menu function and sequence cooking, the cooking time cannot be
increased by pressing START/+30sec./ENTER button.
NOTE: The cooking time may be extended to a maximum of 95 minutes.
3. CHILD LOCK:
Use to prevent unsupervised operation of the oven by children.
a. To set the CHILD LOCK:
In the stand-by mode, press STOP/CLEAR button for 3 seconds. There will be a long beep denoting
entering the children-lock state and the
indicator will illuminate together with the current clock
time. If the clock has not been the display will show "0:00".
b. To cancel the CHILD LOCK:
In the stand-by mode, press STOP/CLEAR button for 3 seconds. There will be a long "beep" denoting
that the lock is released.
WEIGHT DEFROST AND TIME DEFROST FUNCTION
1. WEIGHT DEFROST
The microwave oven is pre-programmed with a timer and power levels so that foods such as pork, beef
and chicken can be easily defrosted. The weight range for this is from 100g – 2000g in 100g steps.
Follow the example below for guidance on how to operate these functions.
Example: To defrost a meat joint weighing 1.2kg using WEIGHT DEFROST.
Place the meat in a  an dish or alternatively on a microwave oven defrost rack on the turntable.
1. Select the menu required by
pressing the WEIGHT/TIME
DEFROST button once.
The display shows:
2. Enter the desired weight
by rotating the ENTRY dial
until the display shows:
3. Press the START/+30sec./
ENTER button to start
defrosting. The microwave
and defrost indicators will
illuminate and g” indicator
will disappear. (The display
will count down through
defrosting time).
Frozen foods are defrosted from -18°C.
Notes for WEIGHT DEFROST:
• Before freezing foods, ensure food is fresh and of good quality.
Place food with a weight less than 200g at the edge of the turntable try to avoid placing it in the cen-
tre of the turntable.
• Food weight should be rounded up to the nearest 100g, for example, 650g to 700g.
If necessary, shield small areas of meat or poultry with  at pieces of aluminium foil. This will prevent
the areas from becoming warm during defrosting. Ensure the foil does not touch the oven walls.
GB-22
ENGLISH
WEIGHT DEFROST AND TIME DEFROST FUNCTION
2. TIME DEFROST
This function quickly defrosts food while enabling you to choose a suitable defrost period, depending
on the food type. Follow the example below for details on how to operate this function. The time range
is 0:05 – 95:00.
Example: To defrost food for 10 minutes.
1. Select the menu required by
pressing the WEIGHT/TIME
DEFROST button twice.
The display shows:
2. Enter the desired cooking
time by rotating the ENTRY
dial until the display shows:
3. Press the START/+30sec./
ENTER button to start
defrosting. The microwave
and defrost indicators will
illuminate.
Frozen foods are defrosted from -18°C.
Notes for TIME DEFROST:
After cooking an audible signal will sound  ve times and the LED will then display the time of day, if the
clock has been set. If the clock has not been set, the display will only show "0:00" when cooking is complete.
• The preset microwave power level is P30 and cannot be changed.
AUTO MENU FUNCTION
The AUTO MENU programmes automatically work out the correct cooking mode and cooking of the
foods (details on page GB-23). Follow the example below for guidance on how to operate this function.
Example: To cook 350g carrots by using the AUTO MENU function for fresh vegetables (A5).
1. Rotate the ENTRY dial
clockwise and select the
desired auto menu.
2. Press the START/
+30sec./ENTER
button to con rm
the setting.
3. Enter the desired
weight by rotating
the ENTRY dial
until the display
shows:
4. Press the START/
+30sec./ENTER
button to start
cooking. (The
display will count
down through
defrosting time)
NOTES:
The weight or quantity of the food can be input by rotating the ENTRY dial until the desired weight/
quantity is displayed.
Enter the weight of the food only. Do not include the weight of the container.
For food weighing more or less than the weights/quantities given in the AUTO MENU chart on page
GB-
23 cook by manual operation.
GB-23
AUTO MENU CHART
Auto Menu
Display
Cooking
method
Weight/portion/
utensils
Procedure
Frozen pizza
(oven ready
pizza
preb-
aked)
A1 C-4 200g, 300g, 400g
(initial temp. -18°C)
Low Rack
Remove packaging and place directly
on the low rack. No standing time is
required.
Jacket Potato A2 100% Micro 1, 2, 3 potatoes
(pieces)
1 potato = approx.
230g
(initial temp. 20°C)
Please use potatoes with a similar size
of approx. 230g. Pierce each potato in
several places and place towards the
edge of the turntable. Turn over and
re-arrange halfway through cooking.
Stand for 3 - 5 minutes before serving.
Meat
(boneless meat
e.g.)
A3 C-2 150g, 300g, 450g,
600g
(initial temp 5°C)
Cut the meat into small strips and
place it in a  an dish. Use vented
microwave cling  lm or a suitable.
Fish
(Only  sh llet is
recommended
for this pro-
gramme)
A4 80% Micro 150g, 250g, 350g,
450g, 650g
(initial temp. temp
20°C)
Flan dish and vented
microwave cling  lm
or suitable lid
Place in a single layer in a  an dish.
Use vented microwave cling  lm or a
suitable lid to cover.
Fresh vegetables
e.g. cauli ower,
carrots, broc-
coli, fennel, leek,
pepper, cour-
gettes etc.
A5 100% Micro 150g, 350g, 500g
(initial temp 20°C)
Bowl and lid
Cut, chop or slice fresh vegetables
into evenly sized pieces. Place the
fresh vegetables in a suitable con-
tainer. Place on the turntable. Add the
required amount of water (1 tbsp per
100 g). Cover with a lid. Sir after cook-
ing and let the food stand for approx.
2 minutes.
Beverage A6 100% Micro 1 (cup) 240ml
2 (cups) 480ml
3 (cups) 720ml
(initial temp. 5C)
Place the cup(s) on the turntable and
stir after heating.
Pasta
(dried pasta e.g.
Fussili, Farfalle,
Rigatoni)
A7 80% Micro Pasta Water
50g 450 ml
100g 800 ml
150g 1200 ml
(initial temp. for the
water: 20°C)
large, wide bowl
Place pasta in an appropriate sized
bowl and add the water. Do not cover.
Place the bowl in the centre of the
turntable.
After cooking, stir well and stand for 2
minutes before draining.
Popcorn A8 100% Micro 0.05kg, 0.1kg Place the popcorn bag directly on the
turntable
(Please see the note below: ‘Important
Information About Microwave Pop-
corn Feature’)
GB-24
ENGLISH
Auto Menu
Display
Cooking
method
Weight/portion/
utensils
Procedure
Sponge cake*
Ingredients:
4 eggs
100g  our
110g sugar,
10g corn starch
60g milk
60g vegetable
oil
A9 Preheat at
180°C
475g
(initial temp. 20°C)
Spring form tin
(about 26 cm diam-
eter)
Low rack
The oven will preheat to 180°C. When
the temperature is reached, open the
door and place the cake on the low
rack inside. Press the START/+30sec./
ENTER button to start the baking.
Roast chicken A10 C-4 500g, 750g, 1000g,
1200g
(initial temp. 20°C)
Low Rack
If desired, season with salt, pepper
and paprika. Pierce the skin of the
chicken a few times. Place the chicken,
breast side up, onto the low rack.
* Preparation of the sponge cake (A9):
1. Separate the eggs.
2. Cream the egg yolks, milk and vegetable oil with a hand blender (low speed) until light and
u y.
3. Add the  our and mix well.
4. In a separate dish, beat the egg whites, sugar and corn starch with a hand blender (high speed)
until sti . Carefully fold into the cake mixture.
5. Spoon the mixture into a greased spring form tin and smooth the surface.
6. After preheating place the spring form tin on the rack.
Notes:
• The nal temperature will vary according to the initial food temperature. Check food is piping
hot after cooking. If necessary, you can extend the cooking manually.
The results when using auto cook depend on variances such as the shape and size of the food
and your personal preference as regards cooking results. If you are not satis ed with the pro-
grammed result, please adjust the cooking time to match your requirement.
Important Information about Microwave Popcorn Feature:
1. When selecting 0.1 kg of popcorn, it is suggested that you fold
down a triangle on each corner of the bag before cooking.
Refer to the picture at right.
2. If/When the popcorn bag expands and no longer rotates
properly, please press STOP/CLEAR key once and open the
oven door and adjust the bag position to ensure even cook-
ing.
AUTO MENU CHART
GB-25
SUITABLE OVENWARE
To cook/defrost food in a microwave oven, the microwave energy must be able to pass through the
container to penetrate the food. Therefore it is important to choose suitable cookware.
Round/oval dishes are preferable to square/oblong ones, as the food in the corners tends to overcook.
A variety of cookware can be used as listed below.
Cookware Microwave
Safe
Grill Convection Mix Cook Comments
Aluminium foil
Foil containers
/
✔✔
/
Small pieces of aluminium foil can be used to
shield food from overheating. Keep foil at least
2cm from the oven walls, as arcing may occur. Foil
containers are not recommended unless speci-
ed by the manufacturer, e.g. Microfoil ®, follow
instructions carefully.
Browning dishes
✔✘✘✘
Always follow the manufacturers instructions. Do
not exceed heating times given. Be very careful as
these dishes become very hot.
China and
ceramics
/
✘✔✔
Mix Conv.
only
Porcelain, pottery, glazed earthenware and bone
china are usually suitable, except for those with
metallic decoration.
Glassware e.g.
Pyrex ®
✔✔✔✔
Care should be taken if using  ne glassware as it
can break or crack if heated suddenly.
Metal
✘✔✔✘
It is not recommended to use metal cookware as
it will arc, which can lead to  re.
Plastic/Poly-
styrene e.g fast
food containers
✔✘✔
/
Care must be taken as some containers warp,
melt or discolour at high temperatures.
Cling  lm
✔✘✘✘
It should not touch the food and must be pierced
to let the steam escape.
Freezer/Roast-
ing bags
✔✘
/
Must be pierced to let steam escape. Ensure bags
are suitable for microwave use. Do not use plastic
or metal ties, as they may melt or catch  re due to
the metal ‘arcing.
Paper - plates,
cups and
kitchen paper
✔✘✘✘
Only use for warming or to absorb moisture. Care
must be taken as overheating may cause  re.
Straw and
wooden con-
tainers
✔✘✘✘
Always monitor the oven when using these mate-
rials as overheating may cause  re.
Recycled paper
and newspaper
✘✘✘✘
May contain extracts of metal which will cause
arcing and may lead to  re.
Rack
✔✔✔✔
The metal racks supplied have been specially
designed for all cooking modes and will not dam-
age the oven.
WARNING:
When heating food in plastic or paper containers, monitor the oven due to
the possibility of ignition.
GB-26
ENGLISH
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS, STEAM CLEANERS, ABRASIVE, HARSH
CLEANERS, ANY THAT CONTAIN SODIUM HYDROX-
IDE OR SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR
MICROWAVE OVEN.
Before cleaning, make sure the oven cavity, door,
oven cabinet and accessories are completely cool.
CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS AND
REMOVE ANY FOOD DEPOSITS – Keep the oven
clean, or the oven could lead to a deterioration of
the surface. This could adversely a ect the life of
the appliance and possibly result in a hazardous
situation.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with
mild soap and water. Make sure the soap is wiped o
with a moist cloth, and dry the exterior with a soft
towel.
Oven controls
Open the door before cleaning to de-activate the
oven controls. Care should be taken when cleaning
the oven control. Using a cloth dampened with water
only, gently wipe the panel until it becomes clean.
Avoid using excessive amounts of water. Do not use
any sort of chemical or abrasive cleaner.
Oven Interior
1. For cleaning, wipe away any splatters or spills with
a soft damp cloth or sponge after each use while
the oven is still warm. For heavier spills, use a mild
soap and wipe several times with a damp cloth un-
til all residues are removed. Built-up splashes may
overheat and begin to smoke or catch fire, and
cause arcing. Do not remove the waveguide cover.
2. Make sure that the mild soap or water does not
penetrate the small vents in the walls which may
cause damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven interior.
4. Heat up your oven regularly by using the convec-
tion and grill. Remaining food or fat splashed can
cause smoke or bad smell.
5. Food will release steam during cooking and cause
condensation inside the oven and door. It is impor-
tant to wipe the oven dry. A build up of condensa-
tion will eventually lead to rust forming on the
oven interior.
SPECIAL NOTE for WAVEGUIDE COVER: Keep the
waveguide cover clean at all times. The waveguide
cover is constructed from a fragile material and should
be cleaned with care (follow the cleaning instructions
above).
Excessive soaking may cause disintegration of the
waveguide cover. The waveguide cover is a consum-
able part and without regular cleaning, will need to
be replaced.
Accessories
The accessories like turntable, turntable support, rack
and crisp plate should be washed in a mild washing
up liquid solution and dried. They are dishwasher safe.
SPECIAL NOTE for TURNTABLE SUPPORT:
After cooking, always clean the turntable support,
especially around the rollers. These must be free from
food splashes and grease. Built-up splashes or grease
may overheat and cause arcing, begin to smoke or
catch  re.
Door
To remove all traces of dirt, regularly clean both sides
of the door, the door seals and adjacent parts with a
soft, damp cloth. Do not use harsh abrasive cleaners
or sharp metal scrapers to clean the glass oven door
since they can scratch the surface, which may result in
shattering of the glass.
NOTE: A steam cleaner should not be used.
Cleaning tip - For easier cleaning of your oven:
Place half a lemon in a bowl, add 300ml (1/2 pint) water and heat on 100% for 10 -12 minutes.
Wipe the oven clean using a soft, dry cloth.
IMPORTANT:
• If you cook food for more than the standard time (see chart below) using the same cooking mode, the
oven's safety mechanisms automatically activate. The microwave power level will be reduced or the
grill heating element will turn on and o .
Cooking Mode Standard time
Microwave 100 P 30 minutes
Grill/ Convection/ Combi cooking mode Intermittent operation, temperature and time controlled
CARE AND CLEANING
KUNDEN-SERVICE ONDERHOUDSADRESSEN ADRESSES DES SAV CENTRI DI ASSISTENZA DIRECCIONES DE
SERVICIO
Deutschland und Österreich
Für Fragen zu unseren Produkten oder im Falle eines defekten SHARP-Gerätes wenden Sie sich bitte von montags bis freitags
zwischen 8.00 und 18.00 Uhr an unsere Hotline unter 01805-29 95 29 (Anrufkosten: 0,14 €/Min. aus dem deutschen Festnetz,
maximal 0,42 €/Min. aus dem deutschen Mobilfunknetz, 0,145 €/Min. aus Österreich).
Weitere Informationen und Daten zu unseren Produkten erhalten Sie außerdem auf unserer Internetseite www.sharp.de
BELGIUM - http://www.sharp.be
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre
spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp
service centra.
SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158
ETS HENROTTE, Rue Du Campinaire 154, 6240 Farciennes, 071/396290 / Nouvelle Central Radio (N.C.R), Rue des Joncs
15 L-1818 HOWALD, 00352404078 / Service Center Deinze, Kapellestraat, 95, 9800 DEINZE, 09-386.76.67
NEDERLAND - http://www.sharp.nl
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer, of anders contact opnemen met de Sharp
Helpdesk voor zowel gebruikersvragen en serviceadressen.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk 0900-7427723
FRANCE - http://www.sharp.fr/fr
Vous pouvez contacter notre service consommateur au 0820 856 333
ITALI A - http://www.sharp.it
Centralized hotline is 800.826.111

ESPANA - http://www.sharp.es
Si tiene algún problema en el producto que ha adquirido de Sharp y desea contactar con un Servicio Oficial de Sharp; por favor
póngase en contacto con el siguiente número de teléfono 902 10 13 88 o bien en nuestra atención al cliente de nuestra
web http:// www.sharp.es
SWITZERLAND - http://www.sharp.ch
Bei Fragen zu Ihrem Sharp Produkt kontaktieren Sie bitte die Sharp Infoline von Montag bis Freitag von 09:00-18:00Uhr unter
folgender Telefonnummer: 0848 074 277
Si vous avez des questions sûr votre produit Sharp, appeller Sharp Infoline de lundi jusqu'à vendredi de 09:00-18:00 heures
sous le numéro de téléphone suivant: 0848 274 277
SWEDEN - www.sharp.se
Sharp helpdesk är på plats för att svara frågor om Sharp produkter 0200-120 800.
helpdesksveri[email protected]
NORWAY - www.sharp.no
Sharp Helpdesk er plass for å svare spørsmål om Sharp produkter 22 07 42 82.
helpdesksveri[email protected]
ICELAND
Ormsson, 530 2800
helpdesksveri[email protected]
DENMARK - www.sharp.dk
Sharp Helpdesk er plads for at besvare spørgsmål om Sharp produkter 7023 0810.
helpdesksveri[email protected]
SUOMI - www.sharp.fi
Sharp Helpdesk vastaa kaikkiin Sharp-tuotteita koskeviin kysymyksiin (09) 146 1500.
helpdesksveri[email protected]
Poland
Informacje o najbliĪszym serwisie moĪecie paĔstwo uzyskaü dzwoniąc pod numer 0 801 601 609 (koszt połączenia jak za
Połączenie lokalne)
I
SHARP ELECTRONICS EUROPE LTD
Stockey Park, Uxbridge, Middlesex
UB11 1EZ
United Kingdom
Gedruckt in China
Impreso en China
Imprimé en Chine
Stampato in Cina
Gedrukt in China
Tryckt i Kina
Trykt i Kina
Trykt i Kina
Painettu Kiinassa
Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266

Sharp R922STWER-922STWE El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para