Sparky P 382 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
© 2009 SPARKY 1607R12
www.sparky.eu
1 – 8
TRIPLE BLADE PLANER
Original instructions
18 – 26
RABOT A TROIS LAMES
Notice originale
63 – 71
РУБАНОК С ТРЕМЯ ЛЕЗВИЯМИ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
72 – 80
РУБАНОК З ТРЬОМА ЛЕЗАМИ
Оригінальна інструкція з експлуатації
81 – 90
РЕНДЕ С ТРИ НОЖА
Оригинална инструкция за използване
www.sparky.eu
9 – 17
DREIMESSERHOBEL
Originalbetriebsanleitung
54 – 62
STRUG Z TRZEMA OSTRZAMI
Instrukcja oryginalna
27 – 35
PIALLA CON TRE COLTELLI
Istruzioni originali
45 – 53
PLAINA TRIPLA
Instrução original para o uso
36 – 44
CEPILLO DE TRES CUCHILLAS
Instrucciones de uso originales
750 W
P 382
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following directives and the harmonized
standards: 2006/42/EC, 2004/108/EC (until April 19, 2016), 2014/30/EU (from April 20, 2016), 2011/65/ЕU, EN 60745-1, EN 60745-2-14,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und
entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/EC, 2004/108/EC (bis 19. April 2016), 2014/30/EU (ab 20. April 2016),
2011/65/ЕU, EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous clarons sous notre responsabilique ce produit satisfait à lensemble des dispositions pertinentes de la présente directives,
respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/EC, Directive 2004/108/EC (jusqu’au 19 avril 2016), Directive 2014/30/EU (à partir du
20 avril 2016), 2011/65/ЕU, EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della
presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/EC, Direttiva 2004/108/EC (no al 19 aprile 2016), Direttiva 2014/30/UE (dal 20 aprile
2016), 2011/65/ЕU, EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la presente
directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/EC, 2004/108/EC (hasta el 19 de Abril de 2016), 2014/30/EU
(a partir del 20 de Abril de 2016), 2011/65/ЕU, EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da
p r e s e n t e d i r e c t r i z e s ap l i c áv ei s e r e s p e c t iv o s es t a n da r t es ha r m o ni z ad o s: 2 0 0 6 / 42 / E C , 2 0 0 4 / 10 8 / E C (a té ao 19 d e Ab r i l do 2 016) , 20 14 / 3 0 / E U
(a partir do 20 de Abril do 2016)., 2011/65/ЕU, EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
O expediente técnico ca guardado na SPARKY ELTOS SA, rua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgária
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących
dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/EC, 2004/108/EC (do 19 kwietnia 2016), 2014/30/EU (od 20 kwietnia 2016),
2011/65/ЕU, EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям
действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/EC, 2004/108/EC о 19 апреля 2016), 2014/30/EU 20
апреля 2016), 2011/65/ЕU, EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих
стандартів: 2006/42/EC, 2004/108/EC (до 19 квітня 2016), 2014/30/EU (з 20 квітня 2016), 2011/65/ЕU, EN 60745-1, EN 60745-2-14,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните
директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/EC, 2004/108/EC (до 19 април 2016), 2014/30/EU т 20 април 2016), 2011/65/ЕU,
EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
20 January 2016
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AG
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
А
3
5
12
16
1
7 14 8 6 13
2 4
9 10 11 17
15
1 2 3
9
4 5
7 8
12
A
B
10 11
6
13 14 15
16 17 18
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
1
EN
Contents
Introduction ....................................................................................................................................................................... 1
Technical specications ................................................................................................................................................... 3
General power tool safety warnings .............................................................................................................................. 4
Additional safety rules for electric planers ...................................................................................................................... 5
Know your product .......................................................................................................................................................A/6
Operation .......................................................................................................................................................................... 6
Maintenance ..................................................................................................................................................................... 8
Warranty ............................................................................................................................................................................ 8
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is missing. If you nd
anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectied. Failure to do
so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
This SPARKY planer P 382 is packed, fully assembled except for the shavings adaptor tube, shavings collection bag
and parallel fence guide.
P 382 • Original instructions
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured under stringent
SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your new tool easy and safe to operate,
and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through this entire Instruction Manual before using your new SPARKY power tool. Take special
care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will make your job faster and
easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool,
making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electrical products together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
pages-P382-2012.indd 1 21.7.2016 г. 09:41:09 ч.
2
P 382
EN
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instruc-
tions on its use.
Wear respiratory protection.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Double insulated for additional protection
Connection to vacuum cleaner
Conforms to the relevant European Directives
Conforms to the requirements of Customs Union regulations
Conforms to the requirements of Ukrainian standards
Refer to original instructions
YYYY-Www
Production period, where the variable symbols are:
YYYY - year of manufacture, ww - calendar week number
P PLANER
pages-P382-2012.indd 2 21.7.2016 г. 09:41:10 ч.
3
Original instructions
EN
Technical specications
Model: P 382
▪ Power input: 750 W
▪ No load speed: 17000 min
-1
▪ Planing depth: 0.1–3 mm
▪ Rebating depth: 08 mm
▪ Planing width: 82 mm
▪ Weight (EPTA Procedure 01/2014): 3 kg
▪ Safety class (EN 60745) II
Noise and vibration information
Noise emission (measured values determined according to EN 60745):
A-weighted sound pressure level L
pA
91 dB(A)
Uncertainty К
pA
3 dB
A-weighted sound power level L
wA
102 dB(A)
Uncertainty К
wA
3 dB
Wear hearing protection!
Vibration emission (determined according to 6.2.7 EN 60745):
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745
Vibration emission value a
h
: 3.0 m/s
2
Uncertainty K 1.5 m/s
2
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for differ-
ent applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly
increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working
period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce the harmful effect of
vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or
inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives
for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals together with this
tool.
The work place must be well ventilated.
The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
pages-P382-2012.indd 3 21.7.2016 г. 09:41:10 ч.
4
P 382
EN
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related haz-
ards.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
pages-P382-2012.indd 4 21.7.2016 г. 09:41:10 ч.
5
Original instructions
EN
5. SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Additional safety rules
for electric planers
Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed rotating cutter may engage the
surface leading to possible loss of control and serious
injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cut-
ting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
▪ Always wear eye and ear protection and use a dust
mask.
▪ Fully unwind cable drum extensions to avoid potential
overheating.
▪ When an extension cable is required, you must en-
sure that it has the right ampere rating for your power
tool and is in safe electrical condition.
▪ After long working periods, external metal parts and
accessories could be hot.
▪ Always switch off before you put the planer down.
▪ Do not force the planer: let the tool do the work at a
reasonable speed. Overloading will occur if too much
pressure is applied and the motor slows resulting in
inefficient planing and possible damage to the planer
motor.
▪ Always use a dust extraction system where possible.
▪ Rags, cloths, cord, string and the like should never be
left around the work area.
▪ Remove all nails, screws and other objects from the
workpiece. You can damage the blade and the tool
by cutting into a nail or other foreign object. It can also
present a safety hazard.
▪ Handle the blades very carefully.
▪ Be sure that the blade installation screws are securely
tightened before operation.
▪ Hold the tool firmly with both hands.
▪ Keep hands away from rotating parts.
▪ Before using the tool on an actual workpiece, switch
on and let it run for a while. Watch for vibration or wob-
bling that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade.
▪ Make sure that a blade is not in contact with the work-
piece when you switch the machine on.
▪ Wait until the blades attain full speed before cutting.
▪ Operate the tool at least 200 mm away from your face
and body.
▪ Always switch off and wait until the blades have come
to a complete standstill before attempting any adjust-
ments
▪ Never stick your finger into the chip chute. Shavings
may jam in the chute when cutting damp wood. Clean
out the chips with a stick but only when the tool has
been turned off and unplugged from the power point.
▪ Do not leave the machine running unattended. Oper-
ate the tool only when controlled by both hands.
▪ When leaving the planer, switch off and set it with the
front base up on a wooden block so that the blades
are not in contact with anything.
▪ Always change the three blades at the same time,
otherwise the resulting imbalance will cause vibration
and shorten the blade and tool life.
WARNING: Before connecting a tool to a
power source (mains socket power point receptacle,
outlet, etc.) be sure that the voltage supply is the same
as that specied on the nameplate of the tool. A power
source with a voltage greater than that specied for the
tool can result in serious injury to the user, as well as
damage to the tool.
▪ If in doubt, do not plug in the tool. Using a power
source with a voltage less than the nameplate rating
is harmful to the motor.
▪ The tool must be used only for its prescribed purpose.
Any use other than those mentioned in this Manual
will be considered a case of misuse. The user and not
the manufacturer shall be liable for any damage or in-
jury resulting from such cases of misuse.
▪ To use this tool properly, you must observe the safety
regulations, the assembly instructions and the oper-
ating instructions to be found in this Manual. All per-
sons who use and service the machine have to be
acquainted with this Manual and must be informed
about its potential hazards. Children and frail people
must not use this tool. Children should be supervised
at all times if they are in the area in which the tool is
being used. It is also imperative that you observe the
accident prevention regulations in force in your area.
The same applies for general rules of occupational
health and safety.
▪ The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the tool nor for any damage resulting from
such changes.
Even when the tool is used as prescribed it is not pos-
sible to eliminate all residual risk factors. The following
hazards may arise in connection with the tools construc-
tion and design:
▪ Damage to hearing if effective hearing protection is
not worn.
▪ Always remove the plug from the mains socket before
making any adjustments or maintenance, including
changing the blades and adjusting the depth of cut.
▪ Contact with the blades.
▪ Reaching under the base whilst the tool is running and
making contact with the blade.
▪ Kickback of workpiece and parts of workpiece.
▪ Blade fracture.
▪ Catapulting of faulty pieces from the blade.
▪ SPARKY power tools must not be used outdoors in
rainy weather, or in moist environment (after rain) or in
close vicinity with easily flammable liquids and gases.
The working place should be well lit.
pages-P382-2012.indd 5 21.7.2016 г. 09:41:10 ч.
6
P 382
EN
Know your product
Before using the power tool, familiarize yourself with all
the operating features and safety requirements. Use the
tool and accessories only for the applications intended.
All other applications are expressly ruled out.
1. On/Off trigger switch
2. Lock-off button
3. Depth adjustment knob
4. Main handle
5. Secondary handle
6. Dust/chip extraction port
7. Parallel fence attachment knob
8. Dust / chip extraction guide switch
9. Reversible blades
10. Blade barrel
11. Clamping screw
12. Movable front base
13. Fixed rear base
14. Parallel fence guide
15. Shavings adaptor tube
16. Shavings collection bag
17. Spanner
Operation
This model SPARKY power tool is supplied from single-
phase alternating current mains. It is double insulated
according to EN 60745, IEC 60745 and can be connect-
ed to grounded or not grounded sockets. This power tool
is radio suppressed in compliance with EMC Directive.
This SPARKY triple blade planer has an Vertical Center
of Gravity (VCG). It positions the weight of the motor
above the blade barrel enabling easier, smoother plan-
ing and hence a better nish. Also, the design allows the
chips to ow freely out of the rear section of the planer
unlike conventional.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
WARNING: Make sure the power supply volt-
age corresponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the appliance.
Make sure the cord and the plug are in order. If the
replacement of the supply cord is necessary, this has
to be done by the manufacturer or his agent in order
to avoid a safety hazard.
REMOVING AND INSTALLING PLANER
BLADES
WARNING: Always ensure that the tool is
switched off and unplugged from the power supply be-
fore installing or removing blades. Your planer is tted
with reversible blades. Blades can be reversed when
blunt. After both sides of the blades have been used
they should be discarded.
NOTE. These blades cannot be re-sharpened.
REMOVING A PLANER BLADE
1. Using the supplied spanner (17), loosen the three
clamping screws (11). (Fig. 1)
2. Slide the planer blade (9) from the slot in the blade
barrel (10) in which it is retained. (Fig. 2)
INSTALLING A PLANER BLADE
1. Either turn over the planer blade (9) or replace it if re-
quired.
2. Slide the good blade face up into the blade support
block of the blade barrel (10).
NOTE. The ridge along the blade should be on the blade
face on the opposite side to the clamping screws (11).
3. Tighten the clamping screws (11), ensuring they are
tightened evenly.
4. Repeat for the two remaining blades.
NOTE. Always change the three blades at the same
time, otherwise the resulting imbalance can cause vibra-
tion and shorten the blade and tool life.
NOTE. Blade position has been aligned before going out
from manufactory, so do not adjust the three inner hex
screws on blade supporter.
(Fig. 2) Correct (Fig. 3)Incorrect
WARNING: When installing blades, rst clean
out all chips or foreign matter adhering to the blade
barrel (10) and the blades themselves. Use blades
of the same dimensions and weight, or the barrel will
oscillate and vibrate causing poor planing action and
possibly a machine breakdown. Tighten the clamping
screws (11) carefully when attaching the blades to the
planer. A loose clamping screw could be extremely
dangerous. Regularly check to see they are tightened
securely.
NOTE. Your planing surface will end up rough and un-
even unless the blades are set properly and securely.
The blades must be mounted so that the cutting edge
is absolutely level, i.e. parallel to the surface of the rear
base (13).
The examples below show proper and improper settings:
Correct setting: (Fig. 2)
Clean smooth cut: (Fig. 4)
Nicks in surface as caused by the edge of one or
more blades not being parallel to the rear base line.
(Fig. 5)
Gouging at start as caused by the edge of one or
more blades not protruding enough in relation to the
rear base line. (Fig. 6)
Gouging at end as caused by the edge of one or
more blades protruding too far in relation to the rear
base line. (Fig. 7)
NOTE. (a) front base (moveable shoe) (12)
(b) rear base (stationary shoe) (13)
pages-P382-2012.indd 6 21.7.2016 г. 09:41:10 ч.
7
Original instructions
EN
ADJUSTING THE PLANNING DEPTH
WARNING: Always ensure that the tool is
switched off and unplugged from the power supply
before making adjustments or installing or removing
blades.
1. Rotate the depth adjustment knob (3) clockwise for
a deeper cut and anti-clockwise for a shallower cut.
(Fig. 8)
2. The numbers on the ring under the depth adjustment
knob indicate the depth of cut. For example when “2
is next to the pointer on the front of the planer, the
depth of cut is approximately 2 mm.
3. If it is necessary to accurately determine the depth of
cut, plane a scrap piece of wood, measure the differ-
ence in thickness and adjust the setting if necessary.
WARNING: Always ensure that the number on
the ring is at the “0” position when the tool is not in use;
at this position, the blade can not cut the workpiece.
SWITCHING ON AND OFF
WARNING: Before plugging the machine into
the power point always check that the trigger switch (1)
and lock-off button (2) work properly.
1. Plug in the machine, push in the lock-off button (2) and
pull the trigger switch (1). (Fig. 9)
2. To stop the tool, simply release the trigger switch (1).
3. In order to restart the machine, it is necessary to oper-
ate both the lock-off button (2) and the trigger switch
(1). This is an important safety feature that helps pre-
vent accidental operation of the planer.
PLANING
1. Rest the front base (12) flat on the workpiece surface
without the blades making any contact with the work-
piece.
2. Switch on the tool and wait for the blades to reach full
speed.
3. Move the tool gently forward, applying pressure on the
front of the tool, using your hand on the secondary
handle (5) at the start of planing and pressure at the
rear of the tool, using your hand on the main handle (4)
towards the end of the planing stroke.
4. Push the planer beyond the edge of the workpiece
without tilting it downwards.
NOTE. Planing is easier if you incline the workpiece
slightly away from you so that you plane “downhill”.
5. The rate of planing and the depth of cut determine
the quality of the finish. For rough cutting, you can
increase the depth of cut, however to achieve a good
finish you will need to reduce the depth of cut and ad-
vance the tool more slowly.
WARNING: Moving the machine too fast may
cause a poor quality of cut and can damage the blades
or the motor. Moving the machine too slowly may burn
or mar the cut.
The proper feed rate will depend on the type of material
being cut and the depth of the cut.
Practice rst on a scrap piece of material to gauge the
correct feed rate and the cut dimensions.
WARNING: Always use two hands to hold the
planer. Where possible, clamp the workpiece to the
bench.
CHAMFERING AND REBATING
1. To make a chamfered or rebate cut as shown in
(Fig. 10). First align one of the three “V” grooves
(Fig. 11) in the front base (12) of the planer with the
corner edge of the workpiece.
2. Run the planer along the corner edge.
NOTE.
(Fig. 10) – (A) Rebated edge
(B) Chamfered edge.
(Fig. 11)Aligning the “Vgroove.
PARALLEL FENCE GUIDE
WARNING: Always ensure that the tool is
switched off and unplugged from the power supply
before making adjustments or installing or removing
blades.
1. To fit the parallel fence guide (14), remove the parallel
fence attachment knob (7) and slide the fence guide
on to the planer (Fig. 12, 13).
NOTE. Make sure that the two notches in the xing plate
of the fence locate over the two lugs on the planer body.
2. Replace the fence attachment knob (7) and tighten it
firmly (Fig. 14).
3. Loosen the wing nut securing the fence slide, position
the slide to the desired rebating width and re-tighten
the wing nut.
4. The numbers on the fence indicate the rebating width.
When 60is next to the slide, the rebating width is
approximately 60 mm.
5. If it is necessary to rebate to a precise width, plane
a scrap piece of wood, measure the rebate distance
and adjust the setting if necessary (Fig. 15).
SHAVINGS EXTRACTION
1. Depending on which side of the planer you wish the
chips to flow, connect the dust bag (16) to the appro-
priate dust/chip extraction port (6).
2. The dust bag (16) can be installed to allow shavings to
flow either to the left or to the right of the workpiece.
3. Set the extraction guide switch (8) to point towards the
extraction port (6) that is to be used (Fig. 16,17).
pages-P382-2012.indd 7 21.7.2016 г. 09:41:11 ч.
8
P 382
EN
Cleaning the bag: Empty the dust bag by unzipping
the lever lock located on the bottom of the bag and tap
it gently to remove dust. On occasion, slip the bag off
of the frame and turn bag inside out. Brush dust off of
the lining using a soft brush.
4. A workshop dust extraction system or a household
vacuum cleaner can be connected to the adaptor
tube (15) for the efficient removal of dust and shavings
permitting a safer and cleaner working environment.
DRIVE BELT REPLACEMENT
WARNING: Always ensure that the tool is
switched off and unplugged from the power supply
before making adjustments or installing or removing
blades.
1. To replace the drive belt first take out the four cross-
head screws that secure the drive belt cover on the
left-hand side of the planer as viewed from the rear
(Fig. 18).
2. Remove the damaged belt and use a soft brush to
clean the pulleys and the surrounding area.
NOTE. Wear eye protection when cleaning out the pul-
ley area.
3. With the three continuous Vprofiles on the inside,
place the new belt over the bottom pulley. Half fit the
other end of the belt on the top pulley then roll the belt
in place whilst turning the pulley.
4. Check that the belt runs evenly by manually turning
the belt.
5. Replace the cover and the four fixing screws.
6. Replace the electrical plug and run the planer for a
minute or two to make sure that the motor and belt are
operating correctly.
ACCESSORIES
Parallel guide; spare driving belt; spare set of 3 blades;
dust bag; spanner. This planer can operate with any
commercially available standard 82 mm wide blade.
To achieve best results use only original SPARKY
PROFESSIONAL ТСТ / HSS planer blades.
Maintenance
WARNING: Always ensure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to per-
form inspection or maintenance.
Regularly check that all the xing screws are tight. They
may vibrate loose over time.
Re-lubricate all moving parts at regular intervals.
BRUSH REPLACEMENT
When the carbon brushes are worn out, both brushes
must be replaced simultaneously with genuine brushes
at SPARKY service centre for warranty and post-war-
ranty service.
CLEANING
For safe operation always keep the machine and its ven-
tilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign matter has
entered the grills near the motor and around the switch-
es. Use a soft brush to remove any accumulated dust.
Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning.
If the body of the tool needs cleaning, wipe it with a soft
damp cloth. A mild detergent can be used.
WARNING: Never use alcohol, petrol or other
cleaning agent. Never use caustic agents to clean
plastic parts.
WARNING: Water must never come into con-
tact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement) should be performed by
certied service centres or other qualied service or-
ganisations, always using genuine replacement parts.
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools is deter-
mined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or improper han-
dling will be excluded from the guarantee.
Faults due to defective materials implemented as well as
defects in workmanship will be corrected free of charge
through replacement or repair.
The complaints for defective SPARKY power tools will
be recognized if the machine is sent back to the dealer
or is presented to the authorised warranty service centre
undismantled, in its initial condition.
Notes
Carefully read the entire original instructions before us-
ing this product.
The manufacturer reserves the right to make changes
and improvements to the products and to alter specica-
tions without prior notice.
Specications may differ from country to country.
pages-P382-2012.indd 8 21.7.2016 г. 09:41:11 ч.
9
Originalbetriebsanleitung
DE
Inhalt
Einführung ......................................................................................................................................................................... 9
Technische Angaben ......................................................................................................................................................11
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .............................................................................................. 12
Zusätzliche Sicherheitsregeln bei Arbeiten mit elektrischen Hobeln ........................................................................ 13
Elemente des Elektrowerkzeugs ...............................................................................................................................A/14
Arbeitsanweisungen ...................................................................................................................................................... 14
Wartung ............................................................................................................................................................................17
Garantie ............................................................................................................................................................................17
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene Zubehör mitgelie-
fert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler bei dem der Hobel
gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine
Nichtbeachtung dieser Empfehlung kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Der Hobel Р 382 wird verpackt und zusammengebaut, mit Ausnahme des Staub-/ Spänesacks und des Parallelan-
schlags, geliefert.
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den hohen Qualitäts-
standards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach in der
Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gerbrauch Ihnen
lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene SPARKY – Elekt-
rowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr
SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung
dieses Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuver-
lässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll gesammelt werden.
Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihre alten / defekten Elektrogeräte bitte in der nächsten
kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollten das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung einer
geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend gekennzeichnet.
pages-P382-2012.indd 9 21.7.2016 г. 09:41:11 ч.
10
P 382
DE
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information über
das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Tragen Sie Antistaubmasken
Tragen Sie Gehörschutz und Sicherheitsbrillen
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz
Staubsaugeranschluss
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien
Entspricht den Anforderungen der Zollunion-Regelungen
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
YYYY-Www
Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion, ww - laufende Kalenderwoche
P HOBEL
pages-P382-2012.indd 10 21.7.2016 г. 09:41:11 ч.
11
Originalbetriebsanleitung
DE
Technische Angaben
Modell: P 382
▪ Nennaufnahme: 750 W
▪ Leerlaufdrehzahl: 17000 min
-1
▪ Spantiefe: 0.1–3 mm
▪ Falztiefe: 08 mm
▪ Hobelbreite: 82 mm
▪ Gewicht (EPTA Verfahren 01/2014): 3 kg
▪ Schutzklasse (EN 60745) : II
Information über laufgeräusche und schwingungen
Geräuschemissionswerte (Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745):
А-abgewogener Schalldruckpegel L
pA
91 dB(A)
Unbestimmtheit К
pA
3 dB
А- abgewogener Schalldruckpegel L
wA
102 dB(A)
Unbestimmtheit К
wA
3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswerte (Messwerte ermittelt nach 6.2.7 EN 60745):
Die Schwingungen wurden entsprechend Punkt 6.2.7 von EN 60745 festgelegt
Messwert der geschaffenen Schwingungen a
h
: 3.0 m/s
2
Unbestimmtheit K 1.5 m/s
2
* Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Mess-
verfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er
eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pflegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während der Arbeit – dies
wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd-
lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
Um bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug ein gutes Staubabfangen zu gewährleisten, benutzen Sie einen Staub-
absauger, der für Holzstaub oder für Holz- und mineralischen Staub bestimmt ist.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
pages-P382-2012.indd 11 21.7.2016 г. 09:41:12 ч.
12
P 382
DE
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek-
trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzge-
erdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trowerkzeug erht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigne-
ten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie de sind oder un-
ter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medi-
kamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si-
cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin-
gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elekt-
rowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku an-
schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Ver-
letzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG
DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
r Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk-
zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungs-
bereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
pages-P382-2012.indd 12 21.7.2016 г. 09:41:12 ч.
13
Originalbetriebsanleitung
DE
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräte-
einstellungen vornehmen, Zubehörteile wech-
seln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun-
gen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen be-
nutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebro-
chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Las-
sen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursa-
che in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende -
tigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsregeln
bei Arbeiten mit
elektrischen Hobeln
Bevor Sie das Elektrowerkzeug beiseite legen,
warten Sie ab bis die Messertrommel gestoppt
ist. Der offen liegende schneidende Drehteil des Ho-
bels kann eine Oberfläche einschneiden, wodurch ein
Kontrollverlust und ein ernsthafter Unfall entstehen
können.
Das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griff-
flächen halten um einen Stromschlag zu vermei-
den falls zufällig die Schneidmesser des Hobels
während der Arbeit das Versorgungskabel be-
schädigen. Elektrischer Strom kann vom Kabel-
schnitt über Metallgehäuseteile und Hand durch den
Körper des Bedieners fließen und somit einen Strom-
schlag verursachen.
Das zu bearbeitende Material mit Klemmen oder
anderen geeigneten Mitteln an einer stabilen
Grundlage befestigen. Die Haltung des Materials
mit der Hand oder an den Körper gepresst ist nicht
ausreichend und kann zum Verlust der Kontrolle füh-
ren.
▪ Tragen Sie stets Schutzbrille und Gehörschutz und
verwenden Sie eine Staubmaske.
▪ Um eine eventuelle Überhitzung zu vermeiden, dre-
hen Sie das verwendete Verlängerungskabel ganz
von der Kabeltrommel.
Falls die Verwendung einer Verlängerungsleitung er-
forderlich ist, stellen Sie sicher, dass ihr Querschnitt
dem Nennstrom und dem verwendeten Elektrowerk-
zeug entspricht, sowie auch dass die Verlängerung in
Ordnung ist.
▪ Nach längerem Betrieb nnen sich die Aussenme-
tallteile und Zubehörteile erwärmen.
▪ Schalten Sie das Elektrowerkzeug immer aus und las-
sen Sie es vollständig zum Stillstand kommen, bevor
Sie es beiseite legen.
Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht lassen
Sie es mit einer vernünftigen Geschwindigkeit ar-
beiten. Ein Überlasten entsteht bei einem zu starken
Druck, wobei der Elektromotor sich langsamer zu dre-
hen beginnt. Als Ergebnis davon sinkt die Effektivität
und eine Beschädigung des Elektromotors ist wahr-
scheinlich.
Entfernen Sie Lappen, Schnüre, Bindfäden oder
ähnliches Material welches sich um die Hobelmesser
wickeln kann aus der Arbeitszone.
Entfernen Sie vor dem Arbeitsbeginn alle Nägel,
Schrauben und anderen Fremdkörper aus dem Fer-
tigungsteil. Beim Einschneiden in einen Nagel oder
einen anderen Metallkörper können Sie die Messer
und das Elektrowerkzeug beschädigen, was eine Vo-
raussetzung für einen Arbeitsunfall ist.
▪ Seien Sie außerordentlich vorsichtig, wenn Sie die
Messer greifen.
▪ Vor dem Arbeitsbeginn überzeugen Sie sich, dass die
Schrauben zum Befestigen der Messer gut festgezo-
gen sind.
Schützen Sie Ihre Hände vor beweglichen Teilen.
▪ Bevor Sie die Arbeit mit dem Elektrowerkzeug begin-
nen, lassen Sie es eine gewisse Zeit im Leerlauf dre-
hen. Beobachten Sie ob es Schwingungen gibt, was
ein Merkmal für schlechte Montage oder für nicht gut
ausbalancierte Messer ist.
▪ Wenn Sie das Elektrowerkzeug einschalten, überzeu-
gen Sie sich, dass kein Messer in Kontakt mit der zu
bearbeitenden Oberfläche steht.
Warten Sie einen Moment bis die Messer ihre volle
Drehzahl erreicht haben, und beginnen Sie erst dann
mit dem Hobeln.
Halten Sie bei der Arbeit immer einen Mindestab-
stand von 20 cm des Gerät zum Gesicht und zum
Körper ein.
Schalten Sie das Gerät immer aus und warten Sie
bis die Messertrommeln vollständig zum Stillstand
gekommen sind bevor Sie Einstellungsarbeiten am
Gerät vornehmen.
Legen Sie ihre Finger niemals in die Spanabführung.
Sie können sich in der Nut verklemmen, wenn Sie
feuchtes Holzmaterial schneiden. Putzen Sie die
Späne mit einem Stab, jedoch nur wenn die Maschi-
pages-P382-2012.indd 13 21.7.2016 г. 09:41:12 ч.
14
P 382
DE
ne ausgeschaltet ist und wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist.
▪ Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht ohne Aufsicht
arbeiten.
▪ Wenn Sie den Hobel weglegen, schalten Sie ihn aus
und stützen Sie seine Rückseite auf dem Zapfen (18),
so dass die Messer nichts berühren.
Wechseln Sie immer die drei Messer gleichzeitig,
andernfalls wird das entstandene Ungleichgewicht
zu einer Instabilität führen und wird die Standzeit der
Messer und die Lebensdauer des Elektrowerkzeuges
selbst verkürzen.
WARNUNG: Bevor Sie das Elektrowerkzeug
ans Stromnetz anschliessen, stellen Sie sicher, dass
die Spannung der Spannung, angegeben auf dem
Geräteschild, entspricht. Eine Spannung, die höher
als die Nennspannung ist, kann zu ernsten Verlet-
zungen führen, sowie auch Schäden am Elektrowerk-
zeug verursachen.
▪ Falls Sie nicht sicher sind, wie hoch die Netzspan-
nung ist, schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht ein.
▪ Falls die Spannung niedriger als die Nennspannung
ist, wird der Motor beschädigt.
▪ Das Elektrowerkzeug soll nur bestimmungsgemäss
verwendet werden. Jeder anderer Gebrauch, anders
als der Gebrauch, beschrieben in dieser Instruktion,
gilt als nicht bestimmungsgemäss. Die Verantwor-
tung für jede Schädigung oder Verletzung, verursacht
durch falschen Gebrauch, trägt der Betreiber und
nicht der Hersteller.
▪ Um dieses Elektrowerkzeug richtig zu betreiben,
sollten Sie die Sicherheitsregeln, die allgemeinen
Instruktionen und die Betriebsanweisungen, die hier
angegeben sind, beachten. Alle Betreiber sollten sich
mit dieser Betriebsanweisung bekanntmachen und
über die potenziellen Risiken bei der Arbeit mit dem
Elektrowerkzeug informiert sein. Kinder und körper-
lich schwache Personen dürfen das Elektrowerkzeug
nicht benutzen. Kinder sollten ständig kontrolliert
werden, falls sie sich in der Nähe des Ortes, wo mit
dem Elektrowerkzeug gearbeitet wird, befinden.
Unbedingt sollten auch präventive Sicherheitsmass-
nahmen getroffen werden. Das gleiche gilt auch für
die Einhaltung der Grundregeln für Berufsgesundheit
und Sicherheit. Der Hersteller übernimmt keine Ver-
antwortung für von dem Betreiber vorgenommenen
Änderungen des Elektrowerkzeuges oder für Scha-
den, verursacht durch solche Änderungen.
Sogar dann, wenn das Elektrowerkzeug bestimmungs-
gemäss verwendet wird, ist es unmöglich, alle Restri-
sikofaktoren zu eliminieren. Die nachfolgend angege-
benen Gefahren können in Zusammenhang mit den
konstruktiven Besonderheiten und dem Design des
Elektrowerkzeuges entstehen.
Gehörprobleme, wenn keine effektiven Schutzmass-
nahmen getroffen werden.
▪ Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie das Elektrowerkzeug reparieren oder ein-
stellen, auch wenn Sie die Hobelmesser wechseln
oder die Spantiefe einstellen.
▪ Berührung der Hobelmesser.
▪ Eindringen in der Arbeitszone unter der Grundplatte
bei betriebener Maschine.
▪ Zurückspringen des Werkstoffes oder Teile davon.
Hobelmesserbruch.
▪ Zerfliegen der Teile eines beschädigten Hobelmes-
sers.
▪ Das Elektrowerkzeug nicht im Freien beim Regen-
wetter, in nasser Umgebung (nach Regen) oder in der
Nähe von leicht brennbaren Flüssigkeiten und Gasen
verwenden. Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein.
Elemente des
Elektrowerkzeugs
Bevor Sie mit dem Hobel zu arbeiten beginnen, machen
Sie sich mit seinen operativen Besonderheiten und den
Sicherheitsbedingungen vertraut.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug und seine Zube-
hörteile nur bestimmungsgemäss. Jede andere Verwen-
dung ist ausdrücklich verboten.
1. Ein-Aus-Schalter
2. Einschaltsperre
3. Drehknopf für Spantiefeneinstellung
4. Handgriff
5. Zusatzgriff
6. Staub- und Span-Auswurf
7. Befestigungsschraube r den
Parallelanschlag
8. Druckknopf für Spanauswurfrichtung links
oder rechts
9. Zweiseitig geschärfte Einweghobelmesser
10. Messerzylinder
11. Befestigungsschraube
12. Bewegliche vordere Hobelsohle
13. Unbewegliche hintere Hobelsohle
14. Parallelanschlag
15. Spanabführadapter
16. Staub- und Spansack
17. Innensechskantschlüssel
Arbeitsanweisungen
Dieses Elektrowerkzeug kann mit einphasiger Wech-
selspannung gespeist werden. Es besitz eine doppelte
Isolierung nach EN 60745 und IЕС 60745 und kann an
Steckdosen ohne Schutzklem-men angeschlossen wer-
den. Die Funkstörungen entsprechen der EMV-Richtli-
nie zur Elektromagnetischen Verträglichkeit.
P 382 hat einen vertikalen Schwerpunkt, der das Motor-
gewicht über den Messerzylinder positi-oniert. Dadurch
wird das Hobeln leichter und gleichmäßiger.
Das Design des Hobels gewähr-leistet ausserdem, dass
die Splitter aus dem hinteren Teil des Geräts frei heraus-
gehen.
pages-P382-2012.indd 14 21.7.2016 г. 09:41:12 ч.
15
Originalbetriebsanleitung
DE
BEVOR SIE MIT DER ARBEIT BEGINNEN
WARNUNG: Die Spannung der Stromquelle
soll mit den Angaben auf dem Typenschild des Elek-
trogeräts übereinstimmen.
Überzeugen Sie sich in der Unversehrtheit des
Netzkabels und des Steckers. Falls das Netzkabel
beschädigt ist, sollte sein Austausch nur vom Herstel-
ler oder von einem Servicefachmann vorgenommen
werden
MONTAGE UND DEMONTAGE DER MESSER
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist. Vor dem Mes-
seraustausch Netzstecker aus dem Netz ziehen. Der
Hobel ist mit zweiseitig geschärften Einwegmessern
ausgerüstet. Nachdem sie von einer Seite stumpf sind,
können sie gewendet werden. Sind beide Schneidkan-
ten stumpf, muss das Hobelmesser ersetzt werden.
HINWEIS. Die Hobelmesser können nicht nachge-
schärft werden.
HOBELMESSER AUSBAUEN
1. Die drei Befestigungsschrauben (11) lösen, indem
Sie den Innensechskantschlüssel verwenden (17).
(Bild. 1)
2. Schieben Sie das Hobelmesser (9) aus der Nut im
Zylinder (10), in welchem es sich befindet, heraus.
(Bild. 2)
HOBELMESSER EINBAUEN
1. Drehen Sie das Hobelmesser (9) und wenn es un-
scharf ist, tauschen Sie es aus.
2. Schieben Sie das Hobelmesser nach oben in die Öff-
nung des Messerzylinders (10).
HINWEIS. Die Kante entlang das Messer soll zur
Gegenseite der Befestigungsschrauben (11) zeigen.
3. Ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
4. Wiederholen Sie diesen Vorgang auch für die ande-
ren zwei Messer.
HINWEIS: Tauschen Sie immer die drei Messer gleich-
zeitig aus. Andernfalls entsteht eine Unwucht, die Vibra-
tionen verursachen und die Leistungsfähigkeit der Mes-
ser und des Hobels beeinträchtigen kann.
HINWEIS: Die Lage der Hobelmesser ist ab Werk einge-
stellt. Des-halb sollten Sie nicht versuchen, mit den drei
Innensechskantschrau-ben in den Messeraufnahmen
nachzustellen.
(Bild. 2) Richtig (Bild. 3)Falsch
WARNUNG: Wenn Sie die Hobelmesser ein-
bauen, reinigen Sie zuerst den Zylinder (10) und die
Hobelmesser von Spänen. Verwenden Sie immer Ho-
belmesser mit gleicher Grösse und gleichem Gewicht
wie die Originalmesser, weil sonst der Zylinder vibrie-
ren wird. Das wird zum schlechten Hobeln und zur
wahrscheinlichen Beschädigung der Maschine füh-
ren. Ziehen Sie vorsichtig die Schrauben fest, wenn
Sie die Messer zum Hobel befestigen. Der Verlust
einer Befestigungsschraube ist äusserst gefährlich.
Überprüfen Sie daher regelmässig, ob die Schrauben
gut angezogen sind.
HINWEIS. Die Oberäche, die Sie bearbeiten, wird grob
und uneben, wenn die Befestigungsschrauben nicht fest
angezogen sind. Die Messer sollten so eingebaut wer-
den, dass sie absolut horizontal sind, d.h. parallel der
Fläche der hinteren Hobelsohle (13).
Die unten dargestellten Beispiele zeigen die richtige
Montage:
Richtige Montage: (Bild. 2)
Reines Hobeln: (Bild. 4)
Unebenheiten auf der Oberfche als Ergebnis
der falschen Montage der Hobelmesser – die Mes-
ser sind nicht zur hinteren Hobelsohle (13) parallel.
(Bild. 5)
Vertiefungen am Anfang falls die Schneidkan-
te eines oder mehrerer Messer nicht weit genug im
Vergleich zu der hinteren Hobelsohle heraussteht.
(Bild. 6)
Vertiefungen am Ende – falls die Schneidkante des
eines oder mehrerer Messer zu weit im Vergleich zu
der hinteren Hobelsohle heraussteht. (Bild. 7)
HINWEIS.
(a) Vordere Hobelsohle (beweglicher Teil) (12)
(b)Hintere Hobelsohle (unbeweglicher Teil) (13)
EINSTELLEN DER SPANTIEFE
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet und der Stecker aus
der Steckdose gezogen ist, bevor Sie die Einstellun-
gen ändern oder die Hobelmesser auswechseln.
1. Für zunehmende Spantiefe den Drehknopf (3) im Uhr-
zeigersinn drehen, für abnehmende Spantiefe ge-
gen den Uhrzeigersinn. (Bild. 8)
2. Die Zahlen auf der Skala des Drehknopfes für die
Spantiefe zeigen die Stufen der Einstellung. Z.B. bei
2ist die Spantiefe ca. 2 mm.
3. Falls es erforderlich ist, genau die Spantiefe zu be-
stimmen, bearbeiten Sie ein Holzstück, messen Sie
den Unterschied in der Dicke und falls erforderlich
machen Sie eine neue Einstellung.
WARNUNG: Wenn Sie den Hobel nicht be-
nutzen, überzeugen Sie sich, dass der Drehknopf sich
in Stellung „0bendet. In dieser Stellung können die
Messer das Werkstück nicht unbeabsichtigt schnei-
den bzw. beschädigen.
pages-P382-2012.indd 15 21.7.2016 г. 09:41:12 ч.
16
P 382
DE
EIN- UND AUSSCHALTEN
WARNUNG: Bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken, überprüfen Sie immer, ob der
Ein-Aus-Schalter (1) und die Einschaltsperre (2) in
Ordnung sind.
1. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, drücken
Sie die Einschaltsperre (2) und betätigen Sie den Ein-
Aus-Schalter (1). (Bild. 9)
2. Um auszuschalten, lassen Sie einfach den Ein-Aus-
Schalter (1) los.
3. Wenn Sie die Maschine erneut starten wollen, soll-
ten Sie gleichzeitig die Einschaltsperre (2) und den
Ein-Aus-Schalter (1) betätigen. Das ist wichtig für die
Gewährleistung der Sicherheit beim Betrieb der Ma-
schine.
HOBELVORGANG
1. Legen Sie die vordere Hobelsohle (12) horizontal auf
die Oberfläche, die Sie bearbeiten wollen, ohne sie
mit den Messern zu berühren.
2. Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und warten Sie
die volle Geschwindigkeit der Messer ab.
3. Bewegen Sie das Elektrowerkzeug vorsichtig, indem
Sie einen Druck auf den vorderen Teil des Hobels
ausüben, indem Sie ihn mit dem Zusatzgriff (5) hal-
ten. Am Ende des Hobelvorganges üben Sie einen
Druck auf den hinteren Teil des Hobels aus, indem
Sie den Handgriff (4) drücken
4. Schieben Sie den Hobel, ohne ihn nach unten ausser-
halb der Bearbeitungsplatte zu senken.
HINWEIS. Der Hobelvorgang wird leichter, wenn Sie die
Bearbeitungsäche unter leichter Neigung in Richtung
nach unten und nach aussen legen.
5. Die Geschwindigkeit der Bewegung des Hobels und
die Spantiefe bestimmen die Qualität des Endergeb-
nisses. Für eine gröbere Bearbeitung können Sie die
Tiefe vergrössern. Für eine feine Bearbeitung sollten
Sie die Spantiefe reduzieren und den Hobel langsa-
mer bewegen.
WARNUNG: Eine zu schnelle Bewegung des
Hobels wird Beeinträchtigung der Qualität der zu be-
arbeitenden Fläche und Schädigung der Messer oder
des Motors verursachen. Eine zu langsame Bewe-
gung kann ebenfalls die Qualität der zu bearbeitenden
Fläche beeinträchtigen.
Die geeignete Geschwindigkeit hängt von der Art des zu
bearbeitenden Materials und von der Spantiefe ab. Tes-
ten Sie zuerst den Hobel auf einem anderen Holzstück,
damit Sie die für diesen Zweck günstige Geschwindig-
keit und Tiefe bestimmen können.
WARNUNG: Halten Sie die Maschine immer
mit beiden Händen fest. Wenn es möglich ist, befesti-
gen Sie das zu bearbeitende Stück fest zum Arbeits-
tisch.
KANTEN ANFASEN UND FRÄSEN
1. Für das Anfasen und Fräsen, wie das auf (Bild. 10),
gezeigt ist, sollten Sie zuerst eine der drei „VNuten
(Bild. 11) auf der vorderen Hobelsohle zur Kante des
zu bearbeitenden Teiles ausrichten.
2. Arbeiten Sie die Kante entlang.
HINWEIS.
(Bild. 10)(B) Anfasen; (A) Fräsen.
(Bild. 11) – Ausrichten der „V“ Nut.
PARALLELANSCHLAG
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet und der Stecker aus
der Steckdose gezogen ist, bevor Sie Einstellungen
ändern oder die Hobelmesser auswechseln.
1. Um den Parallelanschlag (14) einzubauen, entfernen
Sie die Befestigungsschraube (7) und verschieben
Sie den Anschlag zum Hobel (Bild. 12, 13).
HINWEIS. Stellen Sie sicher, dass die beiden Nuten des
Parallelanschlages über den beiden Öffnungen in der
Grundplatte des Hobels liegen.
2. Legen Sie die Befestigungsschraube (7) auf den Pa-
rallelanschlag und ziehen Sie sie fest. y (Bild. 14).
3. Lösen Sie die Feststellmutter des Parallelanschlages,
positionieren Sie den Anschlag auf die gewünschte
Hobelbreite und ziehen Sie sie erneut fest.
4. Die Zahlen auf dem Parallelanschlag geben die Ho-
belbreite an. Wenn sich neben den Anschlag „60
befindet, beträgt die ungefähre Hobelbreite 60 mm.
5. Wenn Sie die Hobelbreite präzisieren wollen, testen
Sie den Hobel mit einem unnötigen Holzstück, mes-
sen Sie die gehobelte Spur und wenn nötig, ändern
Sie die Einstellung. (Bild. 15).
STAUB- /SPANAUSWURF
1. In Abhängigkeit davon, von welcher Seite des Hobels
die Späne ausgeworfen werden sollen, legen Sie den
Staub-/Spänesack (16) in die dafür vorgesehene Öff-
nung (6).
2. Der Staub-/Spänesack (16) kann links und rechts des
Hobels eingelegt werden
3. Der Druckknopf für die Richtung der Staub-/Spanab-
hrung (8) soll zur Öffnung (6), in der er verwendet
wird zeigen. (Bild. 16,17).
Reinigen des Staub-/Spansacks: Entleeren Sie
den Staub - /Spansack, indem Sie die Klammer des
Sackes öffnen und ihn leicht klopfen, um den Staub
zu beseitigen. Von Zeit zu Zeit sollten Sie den Sack
abnehmen und ihn umdrehen, und den Staub aus
dem Stoff mit einer weichen Bürste ausbürsten.
4. Für eine bessere und effiziente Beseitigung des
Staubs und der Späne können Sie den Sack mit ei-
nem Staubsaugsystem oder einem Staubsauger
verbinden. So werden Sie eine sichere und reine Ar-
beitsumgebung schaffen.
pages-P382-2012.indd 16 21.7.2016 г. 09:41:12 ч.
17
Originalbetriebsanleitung
DE
ANTRIEBSRIEMEN WECHSELN
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet und der Stecker aus
der Steckdose gezogen ist, bevor Sie die Einstellun-
gen ändern oder die Hobelmesser auswechseln.
1. Um den Antriebsriemen auszuwechseln, lösen Sie
zuerst die Kreuzschrauben, die den Deckel des An-
triebsriemens festhalten von der linken Seite des Ho-
bels (Bild. 18).
2. Den verschlissenen Antriebsriemen entfernen und
eine weiche Bürste für die Reinigung der Riemenrä-
der und der umgehenden Fläche verwenden.
HINWEIS. Bei der Reinigung der Riemenräder Schutz-
brille tragen.
3. Verwenden Sie die drei geraden (ununterbrochenen)
V“ Profile an der Innenseite, um den neuen Riemen
auf das untere Riemenrad aufzulegen Legen Sie das
andere Ende des Riemens um das obere Riemenrad
und drehen Sie ihn, bis er sich strafft und die beiden
Riemenräder dreht.
4. Überprüfen Sie mit der Hand, ob sich der Riemen frei
dreht.
5. Legen Sie den Deckel auf und ziehen Sie die Schrau-
ben fest.
6. Schalten Sie das Gerät für ein/zwei Minuten ein, um
sicher zu sein, dass der Motor und der Riemen gut
funktionieren.
ZUBEHÖRTEILE
Parallelanschlag, Ersatzsatz mit 2 Hobelmessern, zu-
sätzlicher Antriebsriemen, Staub-/Spänesack, Innen-
sechskantschlüssel.
Dieser elektrische Hobel kann mit allen Standard-
Hobelmessern mit 82 mm Breite verwendet werden.
Für beste Arbeitsergebnisse sollten Sie die SPARKY
PROFESSIONAL ТСТ- oder HSS-Hobelmesser benut-
zen.
Wartung
WARNUNG: Schalten Sie das Elektrowerk-
zeug immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose vor jeder Überprüfung oder Wartungsar-
beit.
Überprüfen Sie regelmässig, ob die Schrauben des Ge-
häuses fest angezogen sind. Bei längerem Gebrauch
können sich die Schrauben durch Vibrationen lösen.
Ölen Sie regelmässig alle beweglichen Teile.
KOHLEBÜRSTEN WECHSELN
Bei verschlissenen Kohlebürsten sollten die beiden
Bürsten gleichzeitig durch Originalbürsten in einem
SPARKY-Service ersetzt werden.
REINIGEN
Überprüfen Sie regelmässig, ob im Lüftungsgitter in der
Nähe des Motors oder um die Umschalter kein Staub
oder andere Fremdkörper eingedrungen sind.
Verwenden Sie eine weiche Bürste für die Entfernung
des Staubs. Um Ihre Augen zu schützen, tragen Sie
während der Reinigung eine Schutzbrille.
Falls der Fräsenkörper gereinigt werden soll, wischen
Sie ihn mit einem weichen feuchten Tuch ab. Sie können
eine schwache Spülmittellösung verwenden.
WARNUNG: Die Verwendung von Alkohol,
Benzin oder Lösungsmitteln ist untersagt. Verwenden
Sie nie aggressive Mittel für die Reinigung der Kunst-
stoffteile.
WARNUNG: Das Eindringen von Wasser in
die Maschine ist nicht ratsam.
WICHTIG! Um eine sichere Arbeit mit dem Elektrowerk-
zeug und seine Zuverlässigkeit zu gewährleisten, sollten
alle Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten (einschl.
die Überprüfung und das Auswechseln der Kohlebürs-
ten) in den autorisierten SPARKY Servicestellen bei
Verwendung von Originalersatzteile durchgeführt wer-
den.
Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerkzeuge wird
im Garantieschein bestimmt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemässe Handhabung zurückzuführen
sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- und/oder Herstellerfehler
entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzliefe-
rung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen bezüglich eines beschädigten SPAR-
KY-Elektrowerkzeugs können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt (im ursprünglichen Zustand)
dem Lieferanten oder der befugten Kundendienstwerk-
statt vorgelegt wird.
Bemerkungen
Lesen Sie aufmerksam die ganze Betriebsanleitung
durch, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Verbesserun-
gen und Änderungen in seinen Erzeugnissen und in den
Spezikationen ohne Voranmeldung vorzunehmen.
Die Spezikationen können für die verschiedenen Län-
der unterschiedlich sein.
pages-P382-2012.indd 17 21.7.2016 г. 09:41:13 ч.
18
P 382
FR
Sommaire
Introduction .......................................................................................................................................................................18
Caractéristiques techniques ........................................................................................................................................... 20
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ......................................................................................................... 21
Règles de sécurité complémentaires pour rabots électriques .................................................................................... 22
Nomenclature .............................................................................................................................................................. A/23
Utilisation .......................................................................................................................................................................... 23
Entretien .......................................................................................................................................................................... 26
Garantie ........................................................................................................................................................................... 26
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou qu’une pièce soit
manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que les pièces aient été remplacées ou le
défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des blessures graves.
MONTAGE
Le rabot électrique P 382 est emballé complètement monté, excepté du sac collecteur de copeaux et du guide parallèle.
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus éle-
vées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement».
Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit
selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménares!
Les déchets provenant d’outils électroportatif ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères.
Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un
représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets.
En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme dailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles ont été
marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
pages-P382-2012.indd 18 21.7.2016 г. 09:41:13 ч.
19
Notice originale
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au
produit ou des instructions d’utilisation.
Portez des équipements de protection adaptés t masque anti-poussière.
Portez des équipements de protection adaptés: lunettes de protection et casque anti-bruit
Double isolation pour une meilleure sécurité
Raccordement à un aspirateur
Conforme aux directives européennes applicables
Conforme aux exigences des règlements de l’Union douanière
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens
Lisez les instructions d’utilisation
YYYY-Www
Période de production, où les symboles variables sont les suivants:
YYYY - année de production, wwle numéro de la semaine du calendrier
P RABOT
pages-P382-2012.indd 19 21.7.2016 г. 09:41:13 ч.
20
P 382
FR
Caractéristiques techniques
Modèle: P 382
▪ Puissance nominale: 750 W
▪ Vitesse à vide de la lame: 17000 min
-1
▪ Profondeur de rabotage: 0.1–3 mm
▪ Profondeur de chanfreinage: 08 mm
▪ Largeur de rabotage: 82 mm
▪ Poids (procédure EPTA 01/2014): 3 kg
▪ Classe de protection (EN 60745) II
Informations sur les bruits et les vibrations
Emission de bruit (Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745):
A-niveau pondéré de pression sonore L
pA
91 dB(A)
Indéterminé К
pA
3 dB
A-niveau pondéré de puissance sonore L
wA
102 dB(A)
Indéterminé К
wA
3 dB
Utilisez des protecteurs auditifs!
Emission de vibrations (déterminées conformément au point 6.2.7 EN 60745):
Valeur globale des vibrations (somme vectorielles sur les trois axes) selon EN 60745
Valeur des vibrations émises a
h
: 3.0 m/s
2
Indéterminé K 1.5 m/s
2
* L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesu-
rage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration
peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’influence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où loutil est destinée à une autre
utilisation ou avec dautres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été
indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’influence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de
prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas
vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’influence vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va dimi-
nuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en
connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de lamiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualifes.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
Afin d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroportatif utilisez un aspira-
teur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration de poussière de bois et/ou poussière
de minéreaux.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
pages-P382-2012.indd 20 21.7.2016 г. 09:41:13 ч.
21
Notice originale
FR
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batte-
rie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en pré-
sence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les ra-
diateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou brancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la cha-
leur, du lubrifiant, des ates ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’exrieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation exté-
rieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisa-
tion extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protée par un dispositif à courant difren-
tiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de loutil. Ne pas utiliser un ou-
til lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
b) Utiliser un équipement de curité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidé-
rapantes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position art avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Por-
ter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en posi-
tion marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de glage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utili-
ser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser loutil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de létat de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démar-
pages-P382-2012.indd 21 21.7.2016 г. 09:41:13 ч.
22
P 382
FR
rage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’art hors de la pore
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil ou les p-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il
ny a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le fonc-
tionnement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correcte-
ment entretenus avec des pièces coupantes tran-
chantes sont moins susceptibles de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser loutil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qua-
lifié utilisant uniquement des pces de re-
change identiques. Cela assurera que la sécuri
de l’outil est maintenue.
Règles de sécurité
complémentaires
pour rabots électriques
Avant de mettre l’outil électroportatif de côté, atten-
dez toujours que le tambour des lames s’arrête. La
partie tranchante du rabot peut s’enfoncer dans une
surface et causer de la sorte une perte de contrôle et
un accident grave.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de pré-
hension isolantes, pendant les opérations au
cours desquelles l’accessoire coupant peut être
en contact avec des conducteurs cachés ou avec
son propre câble. Le contact de l’accessoire cou-
pant avec un fil „sous tension” peut également mettre
sous tension” les parties métalliques exposées de
l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
Utilisez un étau ou un autre moyen convenable de
fixation du matériau traité à une base stable. Le fait
de tenir le matériau traité de la main ou de le serrer
contre votre corps n’assure pas la stabilité nécessaire
et peut mener à une perte de contrôle.
Portez toujours des lunettes de protection et une pro-
tection antibruit, de même qu’un masque de protection
contre la poussière.
Afin d’éviter une éventuelle surchauffe, déroulez tou-
jours jusqu’au bout le câble de rallonge à dérouleur.
Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une rallonge, assurez-
vous que la section du câble est conforme à la force
du courant consommé par l’appareil électrique utilisé et
que la rallonge est en parfait état.
À la suite d’un long travail, les parties métalliques exté-
rieures et les accessoires peuvent devenir très chauds.
Débranchez toujours l’appareil avant de le mettre de
côté.
Ne surchargez pas l’outil électroportatif - laissez-le
fonctionner à une vitesse raisonnable. La surcharge
apparaît lors de l’exercice d’une pression trop forte,
cas dans lequel le moteur électrique commence à tour-
ner plus lentement, ce qui abaisse l’efficacité et peut
vraisemblablement causer un dommage au moteur
électrique.
Chaque fois que cela est possible, utilisez un système
d’élimination des poussières.
Ne laissez jamais traîner dans la zone de travail des
chiffons, des serviettes, de l’étoupe, des ficelles, des
fils, etc.
Avant le début du travail, éliminez de la pièce à traiter
tous les clos, vis et autres corps étrangers. En cas de
pénétration dans un clou ou un autre corps métallique,
le disque ou l’appareil électrique peut subir un dom-
mage, ce qui crée un danger d’accident du travail.
Faites très attention lorsque vous touchez les lames
Avant le début du travail, assurez-vous que les vis de
fixation des lames sont bien serrées.
Tenez solidement l’outil électroportatif des deux mains.
Veillez à ce que vos mains n’entrent pas en contact
avec les pièces en mouvement.
Avant le début du travail avec l’outil électroportatif, lais-
sez celui-ci tourner à vide un certain temps. Surveillez
l’éventuelle présence de vibrations ; la présence de
celles-ci est le signe d’un montage incorrect ou d’un
mauvais équilibrage des lames.
Au moment de mettre en marche l’outil électroportatif,
assurez-vous qu’aucune des lames n’entre en contact
avec la surface à traiter.
Attendez que les lames atteignent leur vitesse maxi-
male avant de commencer le rabotage.
Pendant le travail, tenez l’outil électroportatif à une dis-
tance d’au moins 200 mm de votre visage et de votre
corps.
Arrêtez toujours l’outil électroportatif et attendez l’immo-
bilisation complète des lames avant d’entreprendre tout
réglage.
Ne mettez jamais le doigt dans la rigole destinée aux
copeaux. Celles-ci peuvent obstruer la rigole lorsque
vous traitez du bois humide. Nettoyez les copeaux à
l’aide d’une baguette, mais seulement lorsque la ma-
chine est arrêtée et que sa fiche est débranchée de la
prise de courant.
Ne laissez jamais l’outil électroportatif fonctionner sans
surveillance. Travaillez avec celui-ci seulement en le
contrôlant des deux mains.
Lorsque vous mettez le rabot de côté, arrêtez-le et
appuyez-le contre un rondin, la base antérieure pla-
cée vers le haut, de sorte que les lames n’entrent en
contact avec aucun objet.
Remplacez toujours les trois lames à la fois; autrement,
la perte d’équilibre entraînera l’instabilité et écourtera
la longévité des lames et de l’outil électroportatif lui-
même.
pages-P382-2012.indd 22 21.7.2016 г. 09:41:13 ч.
23
Notice originale
FR
AVERTISSEMENT: Avant de brancher l’appa-
reil électrique au réseau d’alimentation électrique (à
une prise, une douille, une che), assurez-vous que
la tension de celui-ci est bien celle indiquée sur la pla-
quette contenant les caractéristiques techniques de cet
outil électroportatif. Une tension supérieure à la tension
nominale peut blesser gravement l’utilisateur et endom-
mager la machine.
Si vous ne savez pas avec certitude quelle est la ten-
sion du secteur, ne branchez pas l’outil.
Si la tension est plus basse que la nominale, le moteur
électrique sera endommagé.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour les travaux
pour lesquels il a été prévu. Toute autre utilisation,
différente que celle décrite dans la présente notice,
doit être considérée comme abusive. Le producteur
décline toute responsabilité en cas de dommage ou
de blessure causée par une utilisation abusive, cette
responsabilité étant alors entièrement assumée par
l’utilisateur.
Afin d’utiliser l’appareil correctement, vous devez res-
pecter les règles de sécurité, les consignes générales
et celles concernant l’exploitation qui figurent dans le
présent document. Tous les utilisateurs doivent avoir
pris connaissance de cette notice d’utilisation et être
informés sur les risques potentiels lors du travail avec
l’outil électroportatif. Les enfants et les personnes ne
possédant pas la force physique nécessaire ne doivent
pas utiliser l’appareil. Les enfants se trouvant dans la
zone de travail avec l’appareil électrique doivent être
sous une surveillance incessante. Il est indispensable
que vous preniez également des mesures de sécurité
préalables. Ceci est également valable compte tenu
des principales consignes concernant la salubrité et la
sécurité du travail.
Le producteur décline toute responsabilité en cas de
modifications apportées à l’appareil électrique ou de
dommages provoqués par ces modifications.
Même lorsque l’appareil est utilisé en conformité avec
sa destination, il est impossible d’écarter tous les fac-
teurs de risque. Les dangers décrits ci-dessous peuvent
être engendrés par les particularités de conception et de
construction de l’outil électroportatif.
Problèmes concernant l’ouïe lorsque les mesures adé-
quates n’ont pas été prises.
Débranchez toujours la fiche de la prise avant de répa-
rer ou de régler l’outil électroportatif, y compris lorsque
vous remplacez les lames ou que vous réglez la pro-
fondeur du rabotage.
Contact avec les lames.
Pénétration dans la zone de travail, située sous la base,
lorsque la machine fonctionne.
Rebondissement (ricochet) de la pièce traitée ou de
parties de celle-ci
Rupture d’une lame.
Choc causé par les fragments d’une lame qui se brise.
L’outil électroportatif ne doit pas être utilisé à l’extérieur
lorsqu’il pleut, dans un milieu humide (après la pluie)
ni à proximité de liquides et de gaz facilement inflam-
mables. Le lieu de travail doit être bien éclairé.
Nomenclature
Avant d’utiliser l’outil, étudiez toutes les caractéristiques
de travail et règles de sécurité. N’utilisez l’outil et les ac-
cessoires que pour les usages prévus. Toute utilisation
autre que la prévue est expressément interdite.
1. Gâchette de marche/arrêt
2. Bouton de blocage
3. Bouton de réglage de la profondeur
4. Poignée principale
5. Poignée secondaire
6. Goulotte de sortie de poussière/copeaux
7. Bouton d’attache du guide parallèle
8. Bouton de réglage de l’extraction des
poussières/copeaux
9. Lames réversibles
10. Barillet de lame
11. Vis de serrage
12. Base avant amovible
13. Base arrière xe
14. Guide parallèle
15. Tube adaptateur de copeaux
16. Sac collecteur de copeaux
17. Clé
Utilisation
L’outil électrique est alimenté en courant alternatif mono-
phasé. L’isolation double selon EN 60745 et IЕС 60745
permet de le brancher dans les prises sans borne de
protection (terre). Pour ce qui est des interrences radio,
il est conforme aux la directive sur la compatibilité élec-
tromagnétique.
Ce rabot 3 lames possède une Centre de Gravité Ver-
tical (CGV). Elle place le poids du moteur au-dessus
du barillet de lame, permettant un rabotage plus facile,
plus régulier et, de ce fait, donne un meilleur ni. Cette
conception permet aux copeaux de tomber librement de
la partie arrière du rabot, contrairement aux rabots élec-
triques conventionnels.
AVANT LE DÉBUT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT: Vérifier si la tension du
réseau électrique correspond à la tension indiquée sur
le tableau des caractéristiques de l’appareil électrique.
Vérier le bon état du câble d’alimentation et sa che.
Un câble défectueux devra être remplacé par le pro-
ducteur ou une station service autorisée an délimi-
ner tout risque d’un remplacement inapproprié.
ENLEVER OU INSTALLER LES LAMES DE
RABOT
AVERTISSEMENT: Assurez-vous toujours
que loutil est éteint et débranché du réseau électrique
avant de faire des réglages ou d’installer ou enlever
les lames.
pages-P382-2012.indd 23 21.7.2016 г. 09:41:14 ч.
24
P 382
FR
Votre rabot est muni de lames réversibles. Les lames
peuvent être inversées quand elles sont émoussées.
Après avoir utilisé les deux côtés des lames, elles
doivent être jetées.
NOTE. Ces lames ne sont pas ré-affutables.
ENLEVER UNE LAME DE RABOT
1. En utilisant la clé fournie (17), dévissez les trois vis
de serrage (11) (Fig. 1).
2. Sortez la lame de rabot (9) de la fente dans le barillet
de lame (10) dans laquelle elle est retenue (Fig. 2).
INSTALLER UNE LAME DE RABOT
1. Retournez la lame de rabot (9) ou remplacez-la si
nécessaire.
2. Glissez la bonne lame, face vers le haut, dans le bloc
support de lame du barillet de lame (10).
NOTE. Larête long de la lame devrait être sur la face de
la lame opposé aux vis de serrage (11).
3. Serrez les vis de serrage (11), assurez-vous de les
serrer uniformément.
4. Répétez l’opération pour deux autres lames .
NOTE. Changez toujours les trois lames à la fois; dans le
cas contraire, un déséquilibre peut causer des vibrations
ce qui réduira la durée de vie de la lame et de loutil.
(Fig. 2)Correct (Fig. 3)Incorrect
NOTE. La position des lames est réglée lors de la
production. N’essayez pas de la régler par les trois vis
hexagones.
AVERTISSEMENT: En installant des lames,
enlevez d’abord tous les copeaux et toute autre
matière adhérant au barillet (10) et aux lames elles-
mêmes. Utilisez des lames de même dimension et
poids, sinon le barillet oscillera et vibrera, causant un
mauvais rabotage et peut-être même une panne de
machine. Serrez les vis de serrage (11) avec précau-
tion quand vous attachez les lames sur rabot. Une vis
de serrage mal serrée pourrait être extrêmement dan-
gereuse. Vériez régulièrement qu’elles soient bien
serrées.
NOTE. Votre surface de rabotage sera rugueuse et iné-
gale, sauf si les lames sont installées propre-ment et fer-
mement. Les lames doivent être montées de telle façon
que larête coupante soit abso-lument de niveau, c’est-à-
dire parallèle à la surface de la base arrière.
Les exemples ci-dessous montrent un bon et un mau-
vais montage:
Montage correct: (Fig. 2)
Coupe propre et lisse: (Fig. 4)
Entailles dans la surface – cause: l’arête d’une ou de
plusieures lames n’est pas parallèle à la ligne de base
arrière (Fig. 5).
Gougeage au début – cause: l’arête d’une ou de plu-
sieures lames n’est pas assez saillante par rap-port à
la ligne de base arrière (Fig. 6).
Gougeage à la n cause: larête d’une ou de plu-
sieures est trop saillante par rapport à la ligne de base
arrière (Fig. 7).
NOTE.
(a) Base avant (sabot amovible) (12)
(b) Base arrière (sabot inamovible) (13)
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
AVERTISSEMENT: Assurez-vous toujours
que loutil est éteint et débranché du réseau électrique
avant de faire des réglages ou d’installer ou enlever
les lames.
1. Tourner le bouton de réglage de profondeur (3) dans
le sens des aiguilles d’une montre pour une coupe
plus supercielle (Fig. 8).
2. Les numéros sur l’anneau en dessous du bouton de
réglage de profondeur indiquent la profondeur de la
coupe. Par ex. quand le «2» s’afche à côté du poin-
teur sur le devant du rabot, la profondeur de coupe est
d’environ 2 mm.
3. S’il faut déterminer une profondeur de coupe avec
exactitude, rabotez une chute de bois, mesurez la dif-
férence d’épaisseur et ajustez les réglages si néces-
saire.
ALLUMER ET ETEINDRE
AVERTISSEMENT: Avant de brancher la
machine au réseau électrique, vérifiez toujours que la
gâchette (1) et le bouton de blocage (2) fonctionnent
correctement.
1. Branchez la machine, poussez sur le bouton de blo-
cage (2) puis enfoncez la gâchette (1) (Fig. 9).
2. Pour arrêter l’outil, relâchez simplement la gâchette
(1).
3. Pour pouvoir redémarrer la machine, il est nécessaire
de faire fonctionner et le bouton de blocage (2) et la
gâchette (1). Ceci est une caractéristique de sécurité
importante pour éviter une mise en marche acciden-
telle du rabot.
RABOTAGE
1. Posez la base avant (12) à plat sur la surface de la
pièce de travail, sans que les lames soient en contact
avec la pièce de travail.
2. Allumez l’outil et attendez que les lames atteignent la
pleine vitesse.
3. Avancez l’outil doucement, en faisant pression sur le
devant de l’outil en utilisant votre main sur la poignée
secondaire (5) au but du rabotage puis une pres-
sion sur larrière de l’outil en utilisant votre main sur la
poignée principale (4) à la n du rabotage.
4. Poussez le rabot au-delà de la pièce de travail sans le
basculer en avant.
NOTE. Le rabotage sera plus facile si vous inclinez lé-
gèrement la pièce de travail vers le bas, en partant du
corps, pour raboter en pente descendante.
pages-P382-2012.indd 24 21.7.2016 г. 09:41:14 ч.
25
Notice originale
FR
5. La vitesse de rabotage et la profondeur de coupe
déterminent la qualité de la nition. Pour un rabotage
grossier, vous pouvez augmenter la profondeur de
coupe, tandis que, pour obtenir une bonne nition,
vous devrez réduire la profondeur de coupe et avan-
cer l’outil plus lentement.
AVERTISSEMENT: Une avance trop rapide
de la machine peut causer une qualité de coupe mé-
diocre et endommager les lames ou le moteur. Une
avance trop lente peut brûler ou gâcher la coupe.
La vitesse d’avance dépendra du type de matériau à
couper et de la profondeur de la coupe.
Entraînez-vous sur une chute de matériau pour juger de
la bonne vitesse d’avance et des dimen-sions de coupe.
Utilisez toujours vos deux mains pour tenir le rabot.
Autant que possible, xez la pièce de travail sur l’établi.
CHANFREINAGE
1. Pour faire une coupe de chanfrein comme montrée
en (Fig. 10), alignez d’abord une des trois rainures
en «V» dans la base avant (12) du rabot avec le bord
d’angle de la pièce de travail (Fig. 11).
2. Passez le rabot le long du bord d’angle.
NOTE.
(Fig. 10) – (A) Rabotage; (B) Chanfreinage
(Fig. 11)Alignement de la rainure «
GUIDE PARALLELE
AVERTISSEMENT: Assurez-vous toujours
que loutil est éteint et débranché du réseau électrique
avant de faire des réglages ou d’installer ou enlever
les lames.
1. Pour ajouter le guide parallèle (14) enlevez le bouton
d’attache du guide parallèle (7) et glissez le guide sur
le rabot (Fig. 12, 13).
NOTE. Assurez-vous que les deux encoches dans la
plaque de xation du guide s’alignent avec les deux
repères situés sur le corps du rabot.
2. Remettez le bouton d’attache du guide (7) et serrez-le
fermement (Fig. 14).
3. Desserrez l’écrou à ailettes xant la coulisse du
guide, positionnez la coulisse à la largeur de feuillure
désirée puis resserrez l’écrou à ailettes.
4. Les nombres sur le guide indiquent la largeur de feuil-
lure. Par ex. si «60» gure à coté du coulis-seau, la
largeur de feuillure est approximativement 60 mm.
5. S’il faut déterminer une largeur de feuillure avec
exactitude, rabotez une chute de bois, mesurez la dis-
tance de feuillure et ajustez les réglages si nécessaire
(Fig. 15).
EXTRACTION DES COPEAUX
1. Selon le côté où vous désirez voir tomber les co-
peaux, connectez le sac (16) sur le port d’extraction
des copeaux/poussières (6) approprié.
2. Le sac (16) peut être instalpour permettre aux co-
peaux de tomber soit à droit soit à gauche de la pièce
de travail.
3. Tournez la manette du guide d’extraction (8) pour poin-
ter vers le port d’extraction (6) à utiliser (Fig. 16,17).
Nettoyage du sac de poussière: Pour vider le sac dé-
tachez la pince au fond du sac et l’époussetez. Ren-
versez le sac régulièrement et brossez la poussière
en utilisant une brosse molle.
4. Un système d’extraction de poussières professionnel
ou un aspirateur domestique peuvent être adaptés au
tube adaptateur (15) pour une évacuation efcace de
la poussière et des copeaux, permettant de travailler
dans un environnement plus propre et plus sûr.
REMPLACEMENT DE LA
COURROIE D’ENTRAINEMENT
AVERTISSEMENT: Assurez-vous toujours
que loutil est éteint et débranché du réseau électrique
avant de faire des réglages ou d’installer ou enlever
les lames.
1. Pour remplacer la courroie d’entraînement, enlevez
d’abord les vis à tête cruciforme qui maintien-nent le
couvercle de la courroie dentraînement sur le côté
gauche du rabot, vue de l’arrre (Fig. 18).
2. Enlevez la courroie endommagée et utilisez une
brosse douce pour nettoyer les poulies et la zone
environnante.
NOTE. Utilisez une protection oculaire en nettoyant la
zone des poulies.
3. Avec les trois prolés «V» continus à lintérieur, placez
la nouvelle courroie sur la poulie inférieure. Mettez
l’autre côté de la courroie à moitié sur la poulie su-
rieure puis roulez la courroie en place en tournant la
poulie.
4. Vériez que la courroie tourne uniformément en la
tournant manuellement.
5. Remettez le couvercle et les quatre vis de xation.
6. Rebranchez la prise électrique et faites marcher le
rabot pendant quelques minutes an de vous assurer
que le moteur et la courroie fonctionnent correcte-
ment.
ACCESSOIRES
Guide parallèle; courroie de transmission de rechange;
jeu complémentaire de lames de rechange; sac à pous-
sières; clé.
Ce rabot électrique peut fonctionner avec toutes les
lames à rabot standards d’une largeur de 82 mm quon
peut trouver dans les magasins spécialisés.
Pour le meilleur résultat n’utilisez que des lames
SPARKY Professional ТСТ/ HSS d’origine.
pages-P382-2012.indd 25 21.7.2016 г. 09:41:14 ч.
26
P 382
FR
Entretien
AVERTISSEMENT: Avant toute intervention
d’inspection ou dentretien veuillez arrêter la machine
et débrancher le câble dalimentation de la prise.
Vérier gulièrement le serrage des vis du corps de la
machine. Les vibrations pendant le travail provoquent le
desserrage des vis. Le parties tournantes doivent être
graissées régulièrement.
CHANGER LES BALAIS
Quand les balais sont usés, tous les deux devront être
changés en même temps avec des balais d’origine dans
un service après-vente agréé SPARKY.
NETTOYAGE
La machine et les trous de ventilation doivent être main-
tenus propres an d’assurer la sécurité de travail.
Il faut vérier régulièrement s’il ny a pas des corps étran-
gers ou poussière accumulée dans la grille de ventilation
près du moteur ou dans l’interrupteur. Eliminer la pous-
sière avec une pince doux. Pendant le nettoyage porter
des lunettes de protection pour protéger vos yeux.
Le corps de la machine est nettoyé avec un chiffon doux
humide. On peut utiliser un détergent non-agressive au
besoin.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’alcool,
essence ou autres solvants organiques. Ne jamais
utiliser des produits corrosifs pour le nettoyage des
parties en plastique.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l’eau
pénétrer dans la machine.
IMPORTANT! An de garantir la sécurité et la abilité
de travail de la machine tous les travaux de réparation,
entretien et réglage, y compris le remplacement des
balais moteur, ne devront être faites que par les stations
service autorisées de SPARKY en utilisant uniquement
des pièces de rechange originales.
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues suite à
l’usure naturelle, une surcharge ou une mauvaise exploi-
tation.
Les pannes survenues pour cause de matériaux défec-
tifs et/ou derreurs de fabrication seront réparées gratui-
tement ou le produit sera échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY défec-
tueux seront honorées si la machine est retournée au
livreur ou est présenté à un service après-vente agréé
assemblé et dans son état original (assemblée).
Note
Lisez attentivement toute cette instruction d’utilisation
avant de commencer à vous servir de loutil.
Le fabricant ne se défait pas du droit d’introduire des
améliorations et des changements dans ses produits
ainsi que de changer les spécications sans avis p-
alable.
Les spécications peuvent différer selon les pays.
pages-P382-2012.indd 26 21.7.2016 г. 09:41:14 ч.
27
Istruzioni originali
IT
Indice
Introduzione .....................................................................................................................................................................27
Dati tecnici ........................................................................................................................................................................29
Istruzioni generali di sicurezza nel lavoro con elettroutensili .......................................................................................30
Istruzioni supplementari di sicurezza nel lavoro con pialle elettriche ......................................................................... 31
Prendere visione dell’elettroutensile .......................................................................................................................... А/32
Istruzioni per l’uso ............................................................................................................................................................ 32
Manutenzione ..................................................................................................................................................................34
Garanzia ...........................................................................................................................................................................35
PRIMA DELL’USO
Prima dell’uso vericare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di mancanze o apparenti
difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazione potrebbe provocare gravi incidenti.
ASSEMBLAGGIO
La pialla Р 382 viene fornita imballata e completamente montata, ad eccezione del sacchetto per la polvere e della
guida parallela.
Introduzione
Questo utensile SPARKY supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard di qualità SPARKY
assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà maneggevole e sicuro, e garantirà un
uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura soprattutto le parti
introdotte da Attenzione!”. Questo utensile SPARKY presenta numerose caratteristiche che faciliteranno il
Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed afdabilità sono punti chiave nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono
semplice nell’uso e nella manutenzione.
Non smaltire elettroutensili insieme a riuti domestici!
Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici e sottoposti ad un
riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i rivenditori specializzati circa il più vicino
luogo di raccolta.
RISPETTO DELLAMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica per il recupero
di materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
pages-P382-2012.indd 27 21.7.2016 г. 09:41:14 ч.
28
P 382
IT
SIMBOLI
Letichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informazioni sull’utensile o
istruzioni sull’uso dello stesso.
Indossare maschere protettive
Indossare cufe protettive.
Indossare occhiali protettivi.
Doppio isolamento per una protezione supplementare
Collegamento ad aspirapolvere
Corrisponde alle direttive europee applicabili
Corrisponde alle esigenze dei regolamenti dell’unione doganale
Conforme alle esigenze dei documenti normativi ucraini
Prendere conoscenza delle istruzioni per l’uso
YYYY-Www
Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:
YYYYl’anno di produzione, ww – la settimana di calendario consecutiva
P PIALLETTO
pages-P382-2012.indd 28 21.7.2016 г. 09:41:14 ч.
29
Istruzioni originali
IT
Dati tecnici
Modello: P 382
▪ Potenza: 750 W
▪ Velocità nominale: 17000 min
-1
▪ Profondità di piallatura: 0,1–3 mm
▪ Profondità di fresatura: 08 mm
▪ Larghezza di piallatura: 82 mm
▪ Peso (ЕРТА procedura 01/2014): 3 kg
▪ Classe di protezione (EN 60745) : II
Informazioni sul rumore e sulle vibrazioni
Emissione acustica (I valori sono stati misurati conformemente all’EN 60745):
А-livello di pressione sonora ponderata L
pA
91 dB(A)
Indeterminazione К
pA
3 dB
А-livello di potenza sonora ponderata L
wA
102 dB(A)
Indeterminazione К
wA
3 dB
Usare mezzi per protezione dal rumore!
Emissione di vibrazioni (determinate conformemente al p. 6.2.7 dell’EN 60745):
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale lungo i tre assi), determinato conformemente alla norma
EN 60745.
Valore delle vibrazioni emesse a
h
3.0 m/s
2
Indeterminazione K 1.5 m/s
2
Il livello di vibrazione sopra indicato è stato denito seguendo il metodo di misurazione riportato nella normativa EN
60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è adatto per effettuare una stima
provvisoria del livello di esposizione.
Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per scopi diversi da
quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di vibrazione può variare. Ciò può au-
mentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro.
Per una precisa denizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche larco di tempo
in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente il livello di esposizione durante
il lavoro.
Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre gli effetti dannosi
dell’elevato livello di vibrazioni.
Polvere derivante da materiali come vernici contenenti particelle di piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metallo po-
trebbe essere nociva. Il contatto o l’inalazione di tali polveri potrebbe causare reazioni allergiche e/o problemi al sistema
respiratorio dell’utente o di terzi.
Talune tipologie di polveri, come ad esempio quella derivante da legno di quercia o faggio, soprattutto se trattati con
additivi e conservanti, sono classicate come cancerogene. Si consiglia di fare trattare materiali contenenti asbesto
solo a persone esperte.
Se possibile collegare sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione.
Per garantire un’area di lavoro pulita utilizzare un aspirapolvere per trucioli e/o minerali insieme all’utensile.
Tenere l’area di lavoro ben pulita e ventilata.
Si consiglia l’uso di una mascherina o filtro di classe P2.
Osservare le direttive nazionali relative al materiale da lavorare.
pages-P382-2012.indd 29 21.7.2016 г. 09:41:14 ч.
30
P 382
IT
Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni
d’uso e le avvertenze di sicurezza. L’inosservanza
delle istruzioni seguenti può causare folgorazioni, in-
cendi e/o gravi danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze successive si ri-
ferisce sia agli utensili collegati alla rete elettrica (con cavo
di alimentazione) che agli utensili a batteria (senza cavo).
1. AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illumina-
ta. Le zone buie ed ingombre di oggetti favoriscono
incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile in presenza di liquidi
infiammabili, gas o polvere. Le scintille generate
potrebbero infiammare polvere e/o vapore.
c) Tenere a distanza bambini e terzi durante il fun-
zionamento. Per una distrazione potreste perdere
il controllo dell’utensile.
2. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina dell’utensile deve essere adatta alla
presa utilizzata. Non modificare la spina in alcun
modo. Non utilizzare adattatori con gli utensili
collegati a terra. L’impiego di una spina integra ed
una presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
b) Evitare di toccare con il corpo le superfici colle-
gate a terra quali tubi, radiatori, forni e frigoriferi.
Il rischio di folgorazione aumenta se il corpo è col-
legato a terra.
c) Non esporre l’utensile alla pioggia e all’umidità.
La penetrazione d’acqua nell’utensile aumenta il
rischio di folgorazione.
d) Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quello pre-
visto. Non utilizzare il cavo per trasportare o tirare
l’utensile, oppure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, parti
appuntite o in movimento. Cavi danneggiati o attor-
cigliati aumentano il rischio di folgorazione.
e) Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, usare una
prolunga adatta all’uso esterno. L’impiego di una
prolunga da esterno reduce il rischio di folgorazione.
f) Se il lavoro in un ambiente umido è strettamente
necessario, utilizzare una presa protetta da di-
spositivo a corrente residua. Ciò reduce I rischi
di scosse.
3. SICUREZZA PERSONALE
a) L’uso di elettroutensili richiede attenzione e
buon senso. Non utilizzare gli utensili se si è
stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o medici-
nali. Una breve disattenzione può provocare gravi
danni alle persone.
b) Munirsi di indumenti e dispositivi di protezione.
Indossare sempre occhiali da lavoro. L’uso di di-
spositivi di protezione tra cui mascherina antipolve-
re, scarpe antiscivolo, casco e protezioni per l’udito
riduce il rischio di danni a persone.
c) Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi che
l’interruttore sia in posizione “OFF” prima di in-
serire la spina. Se si trasportano gli utensili con
il dito sull’interruttore o si inserisce la spina nella
presa con l’interruttore in posizione “ON” aumenta
il rischio di incidenti.
d) Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di
accendere l’utensile. Una chiave lasciata inserita
in una parte rotante di un utensile può provocare
danni a persone.
e) Non utilizzare l’utensile in condizioni estreme.
Mantenere sempre l’equilibrio ed i piedi ben
appoggiati a terra. Questo consente un maggior
controllo dell’utensile in caso di imprevisti.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Non in-
dossare abiti svolazzanti o gioielli. Tenere capel-
li, vestiti, e guanti lontani dalle parti in movimen-
to. Abiti svolazzanti, gioielli o capelli potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In presenza di apparecchiature per il collega-
mento a dispositivi di aspirazione e raccolta del-
le polveri, accertarsi che essi siano collegati ed
utilizzarli correttamente. L’uso di queste apparec-
chiature può ridurre i rischi causati dalla polvere.
4. USO E MANUTENZIONE DELL’UTENSILE
a) Utilizzare l’utensile più adatto per il lavoro da
svolgere. L’impiego dell’utensile giusto migliora la
qualità del lavoro e la sicurezza.
b) Non utilizzare l’utensile se non è possibile ac-
cenderlo e spegnerlo con l’apposito interrutto-
re. Gli utensili che non possono essere controllati
con l’interruttore sono pericolosi e devono essere
riparati.
c) Staccare la spina dall’alimentazione di corrente
prima di eseguire regolazioni, cambiare acces-
sori o riporre l’utensile. Osservando queste pre-
cauzioni si riduce il rischio di accensione acciden-
tale dell’utensile.
d) Riporre gli utensili non utilizzati fuori dalla por-
tata dei bambini e non consentirne l’utilizzo a
persone che non conoscono l’utensile o que-
ste istruzioni. Nelle mani di persone inesperte gli
utensili possono diventare pericolosi.
e) Sottoporre l’utensile a manutenzione. Verificare
il corretto allineamento di tutte le parti mobili,
controllare che non siano grippate e che non vi
siano rotture o altri guasti che potrebbero influ-
ire sul funzionamento dell’utensile. Far riparare
gli utensili danneggiati prima di riutilizzarli. Molti
incidenti sono causati da utensili in pessime con-
dizioni.
f) Tenere le punte e gli strumenti da taglio puliti ed
affilati. Se sottoposti ad una regolare manutenzio-
ne e pulizia consentono di lavorare in modo più
preciso e sono maggiormente controllabili.
g) Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli attrezzi etc.
secondo quanto indicato in queste istruzioni
nonché tenendo in considerazione le condizio-
ni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’impiego di
utensili per scopi diversi da quelli per cui sono stati
progettati può dare origine a situazioni pericolose.
pages-P382-2012.indd 30 21.7.2016 г. 09:41:14 ч.
31
Istruzioni originali
IT
5. MANUTENZIONE
a) Far riparare l’utensile da personale qualificato
che utilizzi solo parti di ricambio originali. In
caso contrario la sicurezza dell’utensile potrebbe
risultare compromessa.
Regole supplementari
di sicurezza nel lavoro
con pialle elettriche
Prima di adagiare l’elettroutensile aspettare sem-
pre che il cilindro portacoltelli si sia arrestato. La
parte aperta tagliente della pialla, che gira, potrebbe
incsatrarsi in qualche superficie, provocando così la
perdita di controllo ed un grave infortunio.
Quando si eseguono lavori in cui vi e pericolo che
l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare
cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettri-
co della macchina stessa, tenere l’elettroutensile
afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura
isolate. Un contatto con un cavo elettrico mette sotto
tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e
provoca quindi una scossa elettrica.
Usare staffe o altro modo conveniente per fissare
il pezzo da lavorae ad una base stabile. Tenere il
materiale lavorato con la mano o contro il corpo risulta
instabile e potrebbe provocare la perdita di controllo.
Portare sempre occhiali protettivi e cuffie antirumore, e
usare maschera antipolvere.
Per ovviare all’eventuale surriscaldamento, svolgere
sempre completamente il cavo di prolunga con roc-
chetto.
Quando si deve usare una prolunga, accertarsi che la
sua sezione corrisponda alla corrente nominale dell’e-
lettroutensile usato, nonché dello stato di efficienza
della prolunga.
Dopo un lavoro continuativo le parti metalliche esterne
e gli accessori potrebbero arroventarsi.
Disinserire sempre l’elettroutensile prima di posarlo in
disparte.
Non sovraccaricare l’elettroutensile lasciarlo funzio-
nare ad una velocità ragionevole. Sovraccarico può
avvenire se si esercita una pressione eccessiva, allora
il motore elettrico comincerà a rotare più lentamente e
di conseguenza l’efficienza sarà ridotta, ed è probabile
un danneggiamento del motore stesso.
Sempre quando è possibile, usare un sistema di de-
polverizzazione.
Non è ammessa la presenza nell’area di lavoro di strac-
ci, panni, stoppa, spago, cordone o simili.
Prima di cominciare il lavoro rimuovere dal pezzo da
lavorare tutti i chiodi, viti o altri corpi estranei. Imbatten-
dosi in un chiodo o altro corpo metallico, si potrebbero
rovinare i coltelli e l’elettroutensile, e quindi si potrebbe
provocare un infortunio sul lavoro.
Stare molto cauti nel tenere i coltelli.
Prima di cominciare il lavoro accertarsi che le viti per il
fissaggio dei coltelli siano serrate bene.
Tenere l’elettroutensile saldamente con entrambe le
mani.
Guardarsi dal toccare con le mani le parti moventi.
Prima di cominciare il lavoro con l’elettroutensile, la-
sciarlo funzionare per qualche tempo a vuoto. Stare
attenti per la presenza di vibrazioni, le quali indichereb-
bero cattivo montaggio o lame bilanciate male.
Nell’inserire l’elettroutensile accertarsi che nessun col-
tello si trova in contatto con la superficie lavorata.
Aspettare finché le lame raggiungano la piena velocità,
prima di cominciare a piallare.
Tenere l’elettroutensile durante il lavoro ad un minimo di
200 mm dal viso e dal corpo.
Disinserire sempre l’elettroutensile ed aspettare finché
le lame si arrestino completamente, prima di fare qual-
siasi aggiustaggio.
Non mettere mai le dita sullo scivolo per i trucioli. Esse
potrebbero incepparsi nello scivolo, quando si taglia
legno umido. Portare via i trucioli con una stecca, ma
solo quando la macchina è disinserita e la sua spina è
staccata dalla presa.
Non lasciare l’elettroutensile a funzionare senza essere
sorvegliato. Lavorare con esso soltanto quando è con-
trollato con ambedue le mani.
Nel posare la pialla disinserirla e appoggiarla su un
blocchetto di legno con la sua base anteriore in alto, di
modo che i coltelli non tocchino niente.
Sostituire sempre i tre coltelli nello stesso tempo, altri-
menti il risultante sbilanciamento causerà instabilità e
ridurrà la vita dei coltelli e dell’elettroutensile.
ATTENZIONE: Prima di innestare l’elettrou-
tensile alla rete di alimentazione (presa, portalampada)
accertarsi che la tensione di alimentazione sia la stessa
come quella riportata sulla targhetta dati tecnici dell’e-
lettroutensile. Tensione di alimentazione superiore alla
nominale, può causare seri traumi all’utente, nonché un
guasto alla macchina.
Se non si è certi circa la tensione, non inserire l’elet-
troutensile.
Se la tensione è inferiore a quella nominale, il motore
elettrico si guasterà.
Usare l’elettroutensile soltanto secondo la sua desti-
nazione d’uso. Qualsiasi altro impiego, differente da
quello descritto in questo manuale di istruzioni, verrà
considerato erroneo. La responsabilità per qualsiasi
guasto o ferimento che risulta da uso erroneo, cadrà
sull’utente, e non sul fabbricante.
Per sfruttare correttamente questo elettroutensile, si
devono rispettare le regole di sicurezza, le istruzioni ge-
nerali, e le istruzioni di funzionamento qui riportate. Tutti
gli utenti devono conoscere queste istruzioni di servizio
ed essere informati dei potenziali rischi nel lavoro con
l’elettroutensile. Bambini e persone fisicamente deboli
non devono usare l’elettroutensile. I bambini devono
essere sotto continua sorveglianza se si trovano vici-
no ad un luogo dove si lavora con l’elettroutensile. È
obbligatorio prendere anche precauzioni di sicurezza.
Lo stesso concerne pure l’osservanza delle regole
principali relative alla salute e alla sicurezza sul posto
di lavoro.
Il fabbricante non sarà tenuto responsabile per modifi-
che apportate dall’utente all’elettroutensile, o per guasti
causati da tali modifiche.
Persino quando l’elettroutensile viene usato secondo la
sua destinazione d’uso, è impossibile eliminare tutti i fattori
di rischio residui. I pericoli enumerati qui sotto potrebbero
insorgere in relazione alle caratteristiche strutturali e al di-
segno tecnico dell’elettroutensile.
pages-P382-2012.indd 31 21.7.2016 г. 09:41:14 ч.
32
P 382
IT
Problemi con l’udito, se non sono adoperate precau-
zioni efficienti.
Disinserire sempre la spina dalla presa prima di ripa-
rare o riaggiustare l’elettroutensile, anche quando ven-
gono sostituite le lame, o viene regolata la profondità
di piallatura.
Contatto con le lame.
Penetrazione nell’area di lavoro sotto la base con la
macchina in funzione.
Colpo di rimbalzo (contraccolpo) del materiale lavorato
o di frammenti di esso.
Rottura di un coltello.
Dispersione di frantumi di una lama danneggiata.
Non usare l’elettroutensile all’aperto quando piove, in
un ambiente umido (dopo una pioggia), o in vicinanza
di liquidi o gas infiammabili. Mantenere il posto di lavoro
ben illuminato.
Prendere visione
dell’elettroutensile
Prima di cominciare a lavorare con la pialla, prendere
conoscenza di tutte le particolarità operative e condizioni
di sicurezza.
Impiegare l’elettroutensile e i suoi accessori unicamen-
te secondo la destinazione d’uso. Ogni altro impiego è
espressamente vietato.
1. Interruttore
2. Pulsante di blocco dell’interruttore
3. Regolatore per aggiustare la profondità di piallatura
4. Impugnatura principale
5. Impugnatura supplementare
6. Apertura per segatura/trucioli
7. Vite di ssaggio della guida parallela
8. Pulsante per dirigere la depolverizzazione
9. Lame monouso con aflatura bilaterale
10. Cilindro con le lame
11. Vite di serraggio
12. Base anteriore mobile
13. Base posteriore ssa
14. Guida parallela
15. Adattatore per la depolverizzazione
16. Sacchetto per segatura/trucioli
17. Chiave
Istruzioni per l’uso
Questo elettroutensile viene alimentato di corrente
alternata monofase. Avendo l’isolamento doppio con-
formemente all’EN 60745 e all’IEC 60745, esso si p
innestare in prese senza piattine di massa. I disturbi
radio corrispondono alla Direttiva di compatibilità elet-
tromagnetica.
Р 382 dispone di una caratteristica chiamata il Centro
Verticale di Gravità (CVG). Questo centro colloca il peso
del motore sopra il cilindro con le lame, provvedendo alla
sua piallatura più facile e più liscia, e quindi ad una per-
formance migliore.
La struttura della piala offre la possibilità alle schegge di
legno di uscire liberamente dall’estremità posteriore del-
la macchina, a differenza delle pialle semplici.
PRIMA DI COMINCIARE IL LAVORO
ATTENZIONE: Controllare se la tensione
della rete elettrica corrisponde a quella indicata sulla
targhetta dati tecnici dell’elettroutensile.
▪ Accertarsi dello stato di efficienza del cordone d’a-
limentazione e della spina. Se il cordone è danneg-
giato, la sostituzione deve essere eseguita dal fab-
bricante o da un suo specialista di centro assistenza,
per evitare i pericoli che risulterebbero in seguito alla
sostituzione.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLE LAME
ATTENZIONE: Accertarsi che l’elettroutensile
sia disinserito e disinnestare la spina dalla presa prima
di sostituire le lame.
La pialla è munita di lame con aflatura bilaterale. Le
lame possono essere invertite dopo essersi logorate in
uno dei lati. Quando entrambi i lati delle lame sono logo-
rati, le lame devono essere sostituite.
ATTENZIONE: Le lame non possono essere riaflate.
SMONTAGGIO DI UNA LAMA
1. Allentare le tre viti di serraggio (11), usando la chiave
(17) (Fig.1).
2. Far scivolare la lama (9) dalla fessura nel cilindro (10),
in cui essa si trova (Fig. 2).
MONTAGGIO DI UNA LAMA
1. Invertire la lama e se risulta logora, sostituirla con una
nuova (9) (Fig. 2).
2. Far scivolare la lama con la faccia in su nel foro del
cilindro portalame (10).
N.B.: Lo spigolo lungo la lama deve essere con la faccia
verso il rovescio delle viti di serraggio (11).
3. Stringere le viti.
4. Ripetere le operazioni anche con le altre due lame.
N.B.: Sostituire sempre le tre lame simultaneamente,
altrimenti succederà sbilanciamento, che causerà vibra-
zioni e ridurrà lefcienza delle lame e della pialla.
N.B.: La posizione delle lame è regolata in fabbrica, per-
ciò non cercare di regolare con le due viti con esagono
interno delle sedi per le lame.
(Fig. 2) – Corretto (Fig. 3) – Sbagliato
ATTENZIONE: Nel mettere le lame per prima
cosa pulire da segatura incollatasi sul cilindro (10) e
sulle stesse lame. Usare lame di dimensioni e peso
uguali come quelle originali, altrimenti il cilindro vi-
brerà. C comporterà una piallatura scadente e un
probabile guasto alla macchina. Stringere le viti atten-
tamente, quando si attaccano le lame alla pialla. Per-
dere una vite di serraggio è estremamente pericoloso.
Verificare regolarmente che le viti siano ben strette.
pages-P382-2012.indd 32 21.7.2016 г. 09:41:15 ч.
33
Istruzioni originali
IT
N.B.: La supercie che viene piallata sarebbe ruvida e
disuguale, se le viti non fossero strette. Le lame devono
essere montate di modo che siano assolutamente oriz-
zontali, cioè parallele alla supercie della base posterio-
re (13).
Gli esempi riportati di seguito dimostrano il montaggio
corretto e sbagliato:
Montaggio corretto (Fig. 2)
Piallatura pulita (Fig. 4)
Ruvidezze sulla superficie in seguito al posiziona-
mento erroneo delle lame – le lame non sono paralle-
le alla base posteriore (13) (Fig. 5).
Cavità all’inizio se lo spigolo di una o più delle lame
non si sporge sufficientemente rispetto alla base po-
steriore. (Fig. 6).
Cavità alla fine – se lo spigolo di una o p delle lame
si sporge troppo rispetto alla base posteriore (Fig. 7).
N.B.: (a) La base anteriore (parte mobile) (12)
(b) La base posteriore (parte amovibile) (13)
AGGIUSTAGGIO DELLA PROFONDITÀ DI
PIALLATURA
ATTENZIONE: Accertarsi che l’elettroutensi-
le sia disinserito e che la spina sia disinnestata dalla
presa, prima di cambiare gli aggiustaggi o di sostituire
le lame della pialla.
1. Per una piallatura più profonda girare il regolatore per
aggiustare la profondità di taglio (3) in senso orario, e
per meno profonda – in senso antiorario (Fig. 8).
2. Le cifre sulla scala del regolatore per aggiustare la
profondità di piallatura, indicano fino a che punto è
aggiustata la pialla. Per esempio a 2” la profondità di
piallatura è all’incirca 2 mm.
3. Se è necessario determinare esattamente la profon-
dità di piallatura, trattare un pezzo di legno non uti-
lizzabile, misurare le differenze nello spessore e se
necessario, riaggiustare.
ATTENZIONE: Quando la pialla non viene
usata, accertarsi che il regolatore sia messo alla posi-
zione “0”; in questa posizione la lama non può piantar-
si nel pezzo da lavorare.
AVVIAMENTO-ARRESTO
ATTENZIONE: Prima di innestare la spina
nella presa verificare sempre se I’interruttore (1) ed il
pulsante di blocco (2) siano in ordine.
1. Innestare la spina nella presa, premere il pulsante di
blocco (2) e tirare l’interruttore (1) (Fig. 9).
2. Per arrestare la macchina semplicemente rilasciare
l’interruttore (1).
3. Se si desidera rimettere in marcia la macchina, è ne-
cessario azionare contemporaneamente il pulsante di
blocco (2) e l’interruttore (1). Questo è un momento
importante per provvedere ad una sicurezza nel lavo-
ro con la macchina.
PIALLATURA
1. Mettere la base anteriore (12) in posizione orizzontale
rispetto alla superficie da trattare, senza permettere
alle lame di toccarla.
2. Inserire lelettroutensile e aspettare che le lame rag-
giungano la piena velocità.
3. Muovere attentamente la macchina, esercitando
pressione sulla parte anteriore della pialla, tenendola
per l’impugnatura supplementare (5). Al termine della
piallatura esercitare pressione sulla parte posteriore
della pialla, premendo l’impugnatura principale (4).
4. Adagiare la pialla senza inclinarla in giù fuori dal piano
da trattare.
N.B. La piallatura sarà più facile se si mette il piano da
trattare con una lieve inclinazione diretta in giù e in fuori.
5. La velocità di avanzamento della pialla e la profondità
di piallatura determinano la qualità del risultato fina-
le. Per un trattamento più ruvido si può aumentare la
profondità di taglio. Per un trattamento più fine si deve
invece ridurre la profondità e far avanzare la pialla più
lentamente.
ATTENZIONE: L’avanzamento troppo velo-
ce provocherà un peggioramento della qualità della
superficie lavorata, ed il danneggiamento delle lame
o del motore elettrico. Anche lavanzamento troppo
lento potrebbe peggiorare la qualità della superficie
trattata.
La velocità adatta dipende dal tipo del materiale lavorato
e dalla profondità di taglio. Sperimentare prima con la
pialla su un pezzo inutile di materiale, per poter determi-
nare la velocità e la profondità adatte per lo scopo.
ATTENZIONE: Tenere sempre la macchina
con entrambe le mani. Quando risulta possibile, ser-
rare saldamente il materiale trattato al tavolo di lavoro.
SMUSSATURA E FRESATURA
1. Per smussare e fresare, come indicato nella (Fig. 10),
si deve prima spianare una delle tre fessure a V (Fig.
11) sulla base anteriore della pialla con lo spigolo del
materiale trattato.
2. Lavorare lungo lo spigolo.
N.B.
(Fig. 10) – (A) Fresatura;
(B) Smussatura
(Fig. 11) – Spianatura della fessura a “V
GUIDA PARALLELA
ATTENZIONE: Accertarsi che l’elettroutensile
sia disinserito e che la spina sia disinnestata dalla pre-
sa, prima di cambiare gli aggiustaggi o di sostituire le
lame della pialla.
pages-P382-2012.indd 33 21.7.2016 г. 09:41:15 ч.
34
P 382
IT
1. Per mettere la guida parallela (14), rimuovere la vite
di fissaggio (7) e far scivolare la guida verso la pialla
(Fig. 12, 13).
N.B. Accertarsi che le due fessure della guida parallela
sono situate sopra i due fori alla base della pialla.
2. Porre la vite di fissaggio (7) alla guida parallela e strin-
gerla bene (Fig. 14).
3. Allentare il dado ad alette della guida parallela, met-
tere in posizione la slitta alla larghezza di piallatura
desiderata, e stringere di nuovo.
4. I numeri sulla guida parallela indicano la larghezza di
piallatura. Quando „60” si trova accanto alla slitta, la
larghezza di piallatura approssimativa è di 60 mm.
5. Se si desidera rendere più precisa la larghezza di pial-
latura, sperimentare prima con la pialla su un materia-
le inutile, misurare la striscia piallata e, se necessario,
modificare gli aggiustaggi (Fig. 15).
SCARICO DEI TRUCIOLI
1. A seconda di ciò, di quale lato della pialla si desidera
che escano i trucioli, mettere il sacchetto polvere (16)
nel foro adatto В (6).
2. Il sacchetto polvere (16) si può mettere sia dalla parte
sinistra, sia da quella destra della pialla.
3. Sistemare il pulsante per dirigere la depolverizza-
zione (8) a puntare verso il foro (6) che sarà usato
(Fig. 16,17).
Pulizia del sacchetto polvere: Svuotare il sacchet-
to, aprendo la staffa situata alla base del sacchetto,
e sbatterlo lievemente, per rimuovere la polvere. To-
gliere il sacchetto di tanto in tanto e rovesciarlo, per
rimuovere la polvere dalla stoffa con una spazzola
soffice.
4. Per un’evacuazione efficace della polvere e dei tru-
cioli si può collegare il tubo con un depolverizzatore
o aspirapolvere. In tale modo si provvede ad un am-
biente di lavoro più sicuro e pulito.
SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA DI
TRASMISSIONE
ATTENZIONE: Accertarsi che l’elettroutensile
sia disinserito e che la spina sia disinnestata dalla pre-
sa, prima di cambiare gli aggiustaggi o di sostituire le
lame della pialla.
1. Per sostituire la cinghia di trasmissione, svitare pri-
ma le viti a croce, le quali tengono il coperchio della
cinghia di trasmissione dalla parte sinistra della pialla
(Fig. 18).
2. Togliere la cinghia logora e usare una spazzola soffi-
ce, per pulire i rulli e l’area intorno ad essi.
N.B. Indossare occhiali protettivi nel pulire i rulli.
3. Usare i tre profili a Vdritti (continui) nella parte in-
terna, per collocare la cinghia nuova al rullo inferiore.
Sistemare l’altra estremità della cinghia intorno al rullo
superiore e rotarlo finché sia tesa e cominci a muove-
re i due rulli.
4. Verificare a mano se la cinghia giri liberamente.
5. Riporre il coperchio e stringere le viti.
6. Avviare la macchina per un paio di minuti, per esse-
re certi che il motore elettrico e la cinghia funzionano
bene.
ACCESSORI
Guida parallela; cinghia di trasmissione supplementare;
serie di coltelli di scorta; sacchetto polvere; chiave.
Questa pialla elettrica può funzionare con tutte le lame
da pialla standard, cin larghezza di 82 mm, che si posso-
no comprare nei negozi specializzati.
Per ottenere i migliori risultati, usare soltanto le originali
lame da pialla SPARKY PROFESSIONAL ТСТ/HSS.
Manutenzione
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’elettrouten-
sile e staccare la spina dalla presa prima di effettuare
qualsiasi verifica o manutenzione.
Vericare spesso che le viti della carcassa siano strette
bene. Dopo un lavoro continuativo le viti potrebbero es-
sersi allentate a causa delle vibrazioni.
Lubricare regolarmente tutte le parti moventi.
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE
Quando le spazzole diventano usurate, tutte e due le
spazzole vanno sostituite simultaneamente con spazzo-
le originali in un centro assistenza SPARKY per manu-
tenzione in o fuori garanzia.
PULIZIA
Per un lavoro sicuro mantenere sempre puliti la macchina
e i fori di ventilazione.
Verificare regolarmente che non siano penetrati polvere
o corpi estranei nella griglia di ventilazione vicino al
motore elettrico o intorno ai commutatori. Usare una
spazzola soffice per rimuovere la polvere ammassata.
Per proteggere gli occhi portare durante la pulizia
occhiali di protezione.
Se la carcassa della macchina necessita la pulitura,
spolverarla con un canovaccio morbido e umido. Si p
usare un debole detergente.
ATTENZIONE: Non è ammesso l’uso di alco-
le, benzina o altri solventi. Non adoperare mai prepa-
rati attaccanti per la pulizia delle parti plastiche.
ATTENZIONE: Non è ammessa l’entrata di ac-
qua in contatto con la macchina.
pages-P382-2012.indd 34 21.7.2016 г. 09:41:16 ч.
35
Istruzioni originali
IT
IMPORTANTE! Per provvedere a un lavoro sicuro con
l’elettroutensile, e alla sua afdabilità, tutte le attività
relative alla riparazione, la manutenzione e la regola-
zione (ivi incluse la verica e la sostituzione delle spaz-
zole) vanno effettuate nei centri assistenza autorizzati
SPARKY, usando soltanto pezzi di ricambio originali.
Garanzia
Il periodo di garanzia per gli utensili SPARKY ha validità a
partire dalla data di acquisto ed è conforme alle normative
europee.
Non sono coperti da garanzia danni derivanti da usura,
sovraccarico o uso improprio.
L’azienda produttrice assicura la sostituzione di tutte le
parti non funzionanti in cui si riconoscano difetti di materia-
le e/o di lavorazione.
Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo se la mac-
china richiesta sarà inviata in condizioni integre al riven-
ditore o ad un centro di assistenza, accompagnata dallo
scontrino scale.
Ulteriori informazioni
Leggere attentamente tutte le istruzioni sull’uso prima di
adoperare questo prodotto.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di apportare modi-
che tecniche senza preavviso.
Le speciche tecniche possono variare da paese a paese.
pages-P382-2012.indd 35 21.7.2016 г. 09:41:16 ч.
36
P 382
ES
Contenido
Introducción ......................................................................................................................................................................45
Datos técnicos ..................................................................................................................................................................47
Instrucciones de seguridad generales al operar con herramientas eléctricas ........................................................... 48
Normas de seguridad adicionales al operar con cepillos eléctricos ...........................................................................49
Componentes principales de la herramienta eléctrica .............................................................................................А/50
Instrucciones de operación .............................................................................................................................................50
Mantenimiento ..................................................................................................................................................................53
Garantía .............................................................................................................................................................................53
DESEMBALAJE
Debido a la moderna tecnología de producción en masa, es poco probable que su herramienta sea defectuosa o que
falte una pieza. Si encuentra algo mal, no trabaje con la herramienta hasta que se haya puesto la pieza o se haya arre-
glado la avería. El incumplimiento de esta indicacn puede provocar un grave daño personal.
ENSAMBLAJE
El cepillo Р 382 se suministra envasado y completamente ensamblado, salvo el saco colector de polvo y el carril guía
paralelo.
Introducción
Su nueva herramienta SPARKY satisfará totalmente sus expectativas. Ha sido fabricada conforme a las exigentes
Normas de calidad de SPARKY para cumplir los más elevados requisitos de funcionamiento. Su nueva herramienta es
fácil y segura de manejar y, con el debido cuidado, le dará muchos años de servicio able.
AVISO!
Lea detenidamente todo el Manual de instrucciones antes de usar su nueva herramienta SPARKY. Preste
especial atención a los Avisos. Su herramienta SPARKY tiene muchas funciones que harán más rápido y
seguro su trabajo. La seguridad, el funcionamiento y la abilidad son las mayores prioridades del desarrollo
de esta herramienta, lo que la hace fácil de mantener y manejar.
No tire los productos eléctricos a la basura!
Los productos eléctricos no se deben tirar a la basura. Por favor recíclelos en el lugar adecuado. Póngase en
contacto con su ayuntamiento o con una empresa de reciclaje.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
El aparato, sus accesorios y embalaje deberán separarse para reciclarse cada uno por su lado. Los componentes
de plástico llevan una etiqueta del tipo de reciclado.
pages-P382-2012.indd 36 21.7.2016 г. 09:41:16 ч.
37
Instrucciones de uso originales
ES
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
La placa de su herramienta puede contener símbolos, que representan informacn importante sobre el producto o
instrucciones de uso.
Llévense máscaras de protección.
Llévense auriculares de protección.
Llévense gafas de protección.
Doble aislamiento de protección adicional
Conexión a una aspiradora
Conformidad con las directrices europeas aplicables
Cumple con las regulaciones de la Unión Aduanera
Compatible con los requisitos de los documentos normativos ucranianos
Conozca las instrucciones de explotación
YYYY-Www
Período de producción en que los símbolos variables son:
YYYY - año de producción, wwsemana natural consecutiva
P CEPILLO
pages-P382-2012.indd 37 21.7.2016 г. 09:41:16 ч.
38
P 382
ES
Datos técnicos
Modelo: P 382
▪ Potencia: 750 W
▪ Velocidad nominal: 17000 min
-1
▪ Profundidad de cepillado: 0,1–3 mm
▪ Profundidad de fresado: 08 mm
▪ Anchura de cepillado: 82 mm
▪ Peso (EPTA Procedure 01/2014): 3 kg
▪ Clase de protección (según la norma EN 60745) : II
Información sobre ruido y vibraciones
Emisión de ruido (los valores se han medido según la norma EN 60745):
А-nivel medido de presión acústica L
pA
91 dB(A)
Indeterminación К
pA
3 dB
А-nivel medido de potencia acústica L
wA
102 dB(A)
Indeterminación К
wA
3 dB
¡Utilice medios de protección contra el ruido!
▪ Emisión de vibraciones (determinadas según el apartado 6.2.7 de la norma EN 60745):
Valor total de las vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según la norma EN 60745.
Valor de las vibraciones emitidas a
h
3.0 m/s
2
Indeterminación K 1.5 m/s
2
El nivel de emisión indicado en la presente informacn ha sido medido de acuerdo con un ensayo estandarizado
recogido en EN 60745 y puede usarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para un informe
preliminar de exposición.
El nivel de emisión de vibraciones declarado se aplica a las principales aplicaciones de la herramienta. De todos mo-
dos, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o pobremente mantenida, la
emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar signicativamente el nivel de exposición durante el tiempo
total de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también debería tener en cuenta el tiempo en que la máquina está
apagada o cuando está en marcha, pero no trabajando. Esto puede reducir de forma importante el nivel de exposición
durante el tiempo total de trabajo.
Mantenga la herramienta, los accesorios y sus propias manos calientes mientras trabaje con el taladro, con el n de
reducir el doloroso efecto de las vibraciones.
Polvos de materiales como por ejemplo pinturas que contienen plomo, ciertos tipos de madera, minerales y meta II
pueden ser nocivos para la salud. El contacto o la inhalación de los polvos puede provocar reacciones alérgicas y/o
problemas de respiracn del usuario o personas que se encuentren en su cercanía.
Ciertos polvos como polvo de roble o encina se consideran cancerógenos, especialmente en combinación con aditivos
para el tratamiento de madera (cromato, agentes de protección de matera). Materiales con asbesto solamente deben
ser tratados por personas especializadas.
▪ Si posible, utilice un dispositivo de aspiración de polvo.
Para obtener un alto grado de colección de polvo durante el trabajo con esta herramienta eléctrica use una aspiradora
adecuada para polvo de madera y polvo mineral.
▪ Mantenga bien ventilado el lugar de trabajo.
▪ Se recomienda llevar una máscara de proteccn de polvo con clase de ltro P2.
Respete los reglamentos vigentes en su país para los materiales a tratar.
pages-P382-2012.indd 38 21.7.2016 г. 09:41:16 ч.
39
Instrucciones de uso originales
ES
Advertencias generales
de seguridad de
la herramienta
AVISO! Lea todos los avisos de seguridad
y todas las instrucciones. El hecho de no seguir los
avisos e instrucciones puede provocar una descarga
eléctrica, fuego y/o un daño grave.
Guarde en lugar seguro todos los avisos e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta” de los avisos se reere a su he-
rramienta eléctrica con cable o a batería.
1. SEGURIDAD DE LA ZONA DE TRABAJO
a) Mantenga limpia y bien iluminada su zona de
trabajo. Las zonas sucias u oscuras pueden pro-
vocar accidentes.
b) No trabaje con la herramienta en ambientes ex-
plosivos, como en presencia de líquidos infla-
mables, gases o polvo. Las herramientas produ-
cen chispas que pueden provocar la ignición del
polvo o de los gases.
c) Las distracciones pueden provocar pérdidas de
control.
2. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta tienen que coin-
cidir con la toma de corriente. No utilice adap-
tadores con herramientas en contacto con el
suelo (enterradas). Los enchufes y tomas sin mo-
dificar reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con
contacto a tierra, como tuberías, radiadores, co-
cinas y frigoríficos. Hay un aumento del riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto
con el suelo o enterrado.
c) No exponga las herramientas a la lluvia o a la
humedad. Si entra agua en la herramienta se au-
mentará el riesgo de descarga.
d) No haga un uso indebido del cable. No utilice
nunca el cable para llevar, tirar de o desconectar
la herramienta. Mantenga el cable lejos del calor,
de aceites, bordes afilados o piezas sueltas. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con la herramienta al aire libre,
utilice una alargadera apropiada para uso al aire
libre. Utilizar un cable para exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es inevitable trabajar con la herramienta en un
sitio húmedo, utilice un dispositivo de corriente
residual (RCD) protegido. Utilizar un RCD reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca atento a lo que está haciendo y
haga caso del sentido común cuando trabaje
con una herramienta. No utilice la herramienta
cuando esté cansado o bajo la influencia de las
drogas, el alcohol o de medicación. Una peque-
ña falta de atención cuando se está trabajando con
herramientas puede provocar un grave daño per-
sonal.
b) Utilice equipos de protección personal. Lleve
siempre un protector para los ojos. El equipa-
miento de protección, como mascarilla, zapatos de
seguridad antideslizantes, casco o protección para
los oídos, utilizado correctamente, reducirá los da-
ños personales.
c) Evite el arranque accidental. Al coger o llevar
la herramienta, asegúrese de que el interruptor
esté en la posición de apagado antes de conec-
tar la herramienta a la red eléctrica o de poner la
batería. Llevar las herramientas con el dedo en el
interruptor o activar las herramientas con el inte-
rruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta. Dejar una llave cerca de una pieza
rotatoria de la herramienta puede provocar un
daño personal.
e) No se precipite. Mantenga los pies y la posición
correcta en todo momento. Esto posibilita un me-
jor control de la herramienta en situaciones inespe-
radas.
f) Lleve la ropa apropiada. No lleve ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
lejos de piezas móviles. La ropa suelta, las joyas o
el pelo largo pueden resultar atrapados por piezas
móviles.
g) Si las herramientas están equipadas para co-
nectar el extractor de polvo y dispositivos de
recoger el polvo, asegúrese de que estén co-
nectados y se usen correctamente. El uso del
dispositivo de recogida de polvo puede reducir el
riesgo ocasionado por el mismo.
4. USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
a) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta
adecuado para cada aplicación. La herramienta
correcta hará mejor y más seguro el trabajo para el
que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta si el interruptor no la
enciende y apaga. Toda herramienta que no pue-
da controlarse con el interruptor es peligrosa y de-
berá ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la toma de corriente
y/o la batería de la herramienta antes de hacer
cualquier ajuste, cambio de accesorios o guar-
dar las herramientas. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de encenderse ac-
cidentalmente la herramienta.
d) Mantenga las herramientas que no utilice fuera
del alcance de los niños y no permita manejar
la herramienta a personas que no estén familia-
rizadas con la herramienta, o que no conozcan
las instrucciones. Las herramientas son peligro-
sas en manos de personas no familiarizadas con
su uso.
e) Teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
y el trabajo a realizar. Utilizar la herramienta para
acciones diferentes a las de su uso prescrito puede
provocar situaciones peligrosas.
pages-P382-2012.indd 39 21.7.2016 г. 09:41:16 ч.
40
P 382
ES
5. SERVICIO TÉCNICO
a) Encargue el mantenimiento de su herramienta a
una persona cualificada y utilice siempre recam-
bios originales. Esto garantizará que se manten-
ga la seguridad de la herramienta.
Normas de seguridad
adicionales al operar
con cepillos eléctricos
Antes de dejar la herramienta eléctrica, espere
siempre que el tambor de cuchillas quede en repo-
so. La parte cortante del cepillo al descubierto puede
entallarse en una superficie, provocando con ello la
pérdida de control y un grave accidente.
En caso de que exista una posibilidad potencial de
que el accesorio cortante roce con una instalación
eléctrica oculta o con el cable de alimentación,
sujete la herramienta eléctrica sólo por las superfi-
cies de sujeción aisladas. El roce del accesorio con
un cable bajo tensión expondrá las piezas metálicas
de la herramienta eléctrica bajo tensión que están
al descubierto, y el operador podrá sufrir un choque
eléctrico.
Utilice abrazaderas de fijación u otra forma apro-
piada para fijar el material en procesamiento a una
base sólida. La sujeción del material en procesamien-
to con la mano o hacia su cuerpo es inestable y puede
provocar la pérdida de control.
Lleve siempre gafas de protección y antífonos, y utilice
una careta antipolvo.
Para evitar un posible sobrecalentamiento, desenros-
que siempre hasta el tope el cable del prolongador con
tambor de cable.
Cuando sea necesario utilizar un prolongador, cer-
ciórese de que su sección corresponde a la corriente
eléctrica nominal de la herramienta eléctrica que está
utilizando, así como del buen estado del prolongador.
Después de una operación continua, las piezas metá-
licas externas y los accesorios pueden llegar a sobre-
calentarse.
Desconecte siempre la herramienta eléctrica antes de
dejarla aparte.
No sobrecargue la herramienta eléctrica y déjela fun-
cionar a una velocidad razonable. Se produce una
sobrecarga al ejercer presión excesiva, con lo cual el
motor eléctrico empezará a girar más lentamente, y,
como resultado de ello, disminuirá la efectividad, ha-
ciendo probable una avería del motor eléctrico.
Siempre que sea posible, utilice un sistema de evacua-
ción del polvo.
No se admite que en el área de operación haya trapos,
estropajos, estopa, bramante, cordones, etc.
Antes de empezar a operar, retire de la pieza en proce-
samiento todos los clavos, tornillos y otros objetos aje-
nos. Al entallarse en un clavo u otro cuerpo metálico,
pueden averiarse las cuchillas y la herramienta eléc-
trica, lo cual es una premisa de accidente de trabajo.
Sea sumamente cauteloso al asir las cuchillas.
Antes de empezar a operar, cerciórese de que los tor-
nillos de sujeción de las cuchillas están bien atiesados.
Sostenga la herramienta eléctrica firmemente con am-
bas manos.
Proteja sus manos de las piezas móviles.
Antes de empezar a operar con la herramienta eléctri-
ca, póngala en funcionamiento durante cierto tiempo
en marcha en vacío. Observe si hay vibraciones que
indiquen un mal ensamblaje o una nivelación incorrec-
ta de las cuchillas.
Al conectar la herramienta eléctrica, cerciórese de que
ninguna cuchilla esté en contacto con la superficie pro-
cesada.
Espere hasta que las cuchillas alcancen una plena ve-
locidad antes de empezar a cepillar.
Durante la operación, mantenga la herramienta eléc-
trica a una distancia mínima de 200 mm de su cara y
de su cuerpo.
Desconecte siempre la herramienta eléctrica y espere
hasta que las cuchillas se detengan totalmente antes
de emprender cualquier ajuste.
Nunca coloque el dedo en el canalón de virutas, ya que
las virutas se pueden acuñar en este canalón cuando
se esté cortando material de madera húmedo. Retire
las virutas con una varilla, pero sólo cuando la máquina
esté desconectada y el enchufe haya sido retirado de
la toma de corriente.
No deje funcionar la herramienta eléctrica sin vigilarla.
Opere con ella sólo cuando la esté controlando con
ambas manos.
Al dejar el cepillo, desconéctelo y apóyelo en un taru-
go de madera, con su base delantera hacia arriba, de
modo que las cuchillas no toquen nada.
Recambie siempre las tres cuchillas simultáneamente.
De lo contrario, el desequilibrio resultante conducirá a
una inestabilidad y reducirá la vida de las cuchillas, así
como la de la propia herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la herra-
mienta eléctrica a la red de alimentación (toma de co-
rriente, portabombillas, buje), cerciórese de que el vol-
taje de alimentación es idéntico al indicado en la placa
de características técnicas de la herramienta eléctrica.
Un voltaje de alimentación superior al nominal puede
ocasionar graves traumas al usuario, así como averiar
la máquina.
En caso de no estar seguro respecto al voltaje, no co-
necte la herramienta eléctrica.
En caso de que el voltaje sea inferior al nominal, el mo-
tor eléctrico sufrirá una avería.
La herramienta eléctrica debe utilizarse sólo según el
fin con que ha sido concebida. Se considera uso inco-
rrecto cualquier otro uso diferente al que se describe
en estas instrucciones. La responsabilidad por cual-
quier avería o daño, derivados del uso incorrecto, no
se asumirá por el fabricante, sino por el usuario.
Para explotar correctamente esta herramienta eléctri-
ca, se deben respetar las normas de seguridad, las ins-
trucciones generales y las indicaciones de operación
señaladas aquí. Cada usuario debe conocer estas ins-
trucciones de explotación e informarse acerca de los
potenciales riesgos al operar con la herramienta eléc-
trica. No deben utilizar esta herramienta eléctrica niños
ni personas físicamente débiles. Los niños deben estar
pages-P382-2012.indd 40 21.7.2016 г. 09:41:16 ч.
41
Instrucciones de uso originales
ES
bajo vigilancia continua si se encuentran cerca del lu-
gar donde se opera con la herramienta eléctrica. Es
obligatorio adoptar asimismo medidas de seguridad
preventivas. Esto se refiere también al cumplimiento
de las principales normas de salud profesional y se-
guridad.
El fabricante no asume responsabilidad por las modifica-
ciones en la herramienta eléctrica que hayan sido efec-
tuadas por el usuario ni por las averías que se derivan de
estas modificaciones.
Incluso cuando la herramienta eléctrica se utiliza según
el n con que ha sido concebida, es imposible eliminar
todos los factores residuales de riesgo. Los peligros que
se enumeran a continuación pueden surgir con relación a
las peculiaridades constructivas y al diseño de la herra-
mienta eléctrica
Si no se adoptan medidas de protección efectivas, pue-
den surgir problemas de carácter auditivo.
Desconecte siempre el enchufe de la toma de corriente
antes de reparar o reajustar la herramienta eléctrica,
incluso cuando se recambien las cuchillas o se regule
la profundidad de cepillado.
Cuando se tocan las cuchillas.
Al penetrar en la zona de operación, debajo de la base,
mientras funcione la máquina.
Al rebotar (producirse un golpe contrario) de la pieza en
procesamiento o trozos de ésta.
Al romperse una cuchilla.
Al desprenderse trozos de la cuchilla averiada.
La herramienta eléctrica no debe utilizarse al aire libre
cuando esté lloviendo, en un entorno húmedo (des-
pués de llover) o cerca de líquidos y gases fácilmente
inflamables. El puesto de trabajo debe estar bien ilu-
minado.
Componentes principales
de la herramienta eléctrica
Antes de empezar a operar con el cepillo, conozca todas
las peculiaridades operativas y las condiciones de segu-
ridad. Utilice la herramienta eléctrica y sus accesorios
lo conforme al n con que han sido concebidos. Que-
da terminantemente prohibida cualquier otra aplicación.
1. Interruptor
2. Botón de bloqueo del interruptor
3. Regulador de ajuste de la profundidad del cepillado
4. Empuñadura principal
5. Empuñadura adicional
6. Aberturas para polvo / virutas
7. Tornillo para conectar el carril guía paralelo
8. Botón para dirigir la aspiracn del polvo
9. Cuchillas desechables bilateralmente aladas
10. Cilindro para las cuchillas
11. Tornillo de apriete
12. Base móvil anterior
13. Base inmóvil posterior
14. Carril guía paralelo
15. Adaptador para aspirar el polvo
16. Saco colector de polvo / virutas
17. Llave de tuercas
Instrucciones de operación
Esta herramienta eléctrica se alimenta sólo mediante
voltaje monofásico alterno. Posee doble aislamiento,
según las normas EN 60745 e IEC 60745, y puede co-
nectarse a tomas de corriente sin bornes de protección.
Las radiointerferencias corresponden a la Directiva de
Compatibilidad Electromagnética.
Р 382 posee una Centro de Gravitación Vertical (CGV).
Este centro posiciona el peso del motor por encima del
cilindro con las cuchillas, que garantiza un cepillado más
fácil y liso, y, por consiguiente, mejores resultados.
A diferencia de los cepillos comunes, la estructura de
este cepillo posibilita que las astillas salgan libremente
por el lado posterior de la máquina.
ANTES DE EMPEZAR A OPERAR
ADVERTENCIA: Revise si el voltaje de la red
eléctrica corresponde al indicado en la placa de ca-
racterísticas técnicas de la herramienta eléctrica.
▪ Cerciórese del buen estado del cable de alimenta-
ción y del enchufe. Si el cable de alimentación está
dañado, la sustitución de éste debe efectuarse por el
fabricante o por un técnico de servicio suyo a fin de
evitar los peligros derivados de la sustitución.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS
CUCHILLAS
ADVERTENCIA: Antes de cambiar las cuchi-
llas, cerciórese de que la herramienta eléctrica está
desconectada, y saque el enchufe de la toma de co-
rriente.
En el kit del cepillo hay cuchillas aladas bilateralmente.
Las cuchillas pueden voltearse cuando se hayan des-
gastado por un lado. Cuando se desgasten ambos lados
de las cuchillas, éstas deberán sustituirse.
OBSERVACIÓN: Las cuchillas no pueden alarse nueva-
mente.
DESMONTAJE DE UNA CUCHILLA
1. Afloje los tres tornillos de apriete (11), utilizando la lla-
ve de tuercas (17) (Fig. 1).
2. Deslice la cuchilla (9) del intersticio al cilindro (10)
donde está situada (Fig. 2).
MONTAJE DE UNA CUCHILLA
1. Voltee la cuchilla; si está desgastada, sustitúyala por
una nueva (9) (Fig. 2).
2. Deslice la cuchilla con la cara hacia arriba en la aber-
tura del cilindro de cuchilla (10).
OBSERVACIÓN: El borde a lo largo de la cuchilla debe
estar de cara hacia el lado opuesto de los tornillos de
apriete (11).
3. Apriete los tornillos.
4. Repita estas operaciones también para las otras dos
cuchillas.
pages-P382-2012.indd 41 21.7.2016 г. 09:41:16 ч.
42
P 382
ES
OBSERVACIÓN: Sustituya siempre las tres cuchillas
simultáneamente. De lo contrario, se llegará a un des-
equilibrio que podrá ocasionar vibraciones y reducirá la
capacidad de trabajo de las cuchillas y del cepillo.
OBSERVACIÓN: La posición de las cuchillas ha sido
ajustada en fábrica. Por ello, no intente ajustar con los
dos tornillos de hexaedro interno de los asientos de las
cuchillas.
(Fig.2) – Correcto (Fig.3) – Incorrecto
ADVERTENCIA: Al colocar las cuchillas, pri-
mero limpie las virutas que se han pegado al cilindro
(10) y a las propias cuchillas. Utilice cuchillas con la
misma dimensión y peso que las originales. De lo con-
trario, el cilindro empezará a vibrar. Esto conducirá a
un cepillado de mala calidad y a una posible avería
de la máquina. Apriete cuidadosamente los tornillos
al fijar las cuchillas al cepillo. Es sumamente peligroso
perder un tornillo de apriete. Revise regularmente si
los tornillos están bien apretados.
OBSERVACIÓN: La supercie que está cepillando que-
dará basta y desigual si no se han apretado los tornillos.
Las cuchillas deben montarse de forma absolutamente
horizontal, es decir, ser paralelas a la supercie de la
base posterior (13).
Los ejemplos que se dan a continuación indican los
montajes correcto e incorrecto:
Montaje correcto (Fig. 2)
Cepillado limpio (Fig. 4)
Escabrosidades por la superficie: Son el resultado
que se obtiene cuando las cuchillas han sido monta-
das incorrectamente; las cuchillas no son paralelas a
la base posterior (13) (Fig. 5).
Concavidades al inicio: Si el borde de una o más
cuchillas no asoma suficientemente en comparación
con la base posterior (Fig. 6).
Concavidades al final: Si el borde de una o más cu-
chillas asoma excesivamente en comparación con la
base posterior (Fig. 7).
OBSERVACIÓN:
(a) La base anterior (parte móvil) (12)
(b) La base posterior (parte inmóvil) (13)
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DEL
CEPILLADO
ADVERTENCIA: Antes de cambiar los ajus-
tes o sustituir las cuchillas del cepillo, cerciórese de
que la herramienta eléctrica esté desconectada, y que
el enchufe haya sido sacado de la toma de corriente.
1. Para un cepillado más profundo, gire el regulador de
ajuste de la profundidad del corte (3) en el sentido de
la aguja del reloj, y para un cepillado menos profundo,
en el sentido inverso de la aguja del reloj (Fig. 8).
2. Las cifras en la escala del regulador de ajuste de la
profundidad del cepillado indican el grado de ajuste
del cepillo. Por ejemplo, el mero 2 indica una pro-
fundidad del cepillado de 2 mm, aproximadamente.
3. Si es necesario determinar con precisión la profundi-
dad del cepillado, procese un trozo de madera inútil,
mida las diferencias en la profundidad, y, si es nece-
sario, haga un nuevo ajuste.
ADVERTENCIA: Cuando el cepillo no se uti-
lice, cerciórese de que el regulador esté colocado en
la posición 0. En esta posición, la cuchilla no podrá
introducirse en la pieza que se está procesando.
CONEXN DESCONEXN
ADVERTENCIA: Antes de introducir el en-
chufe en la toma de corriente, verifique siempre si el
interruptor (1) y el botón de bloqueo (2) se encuentran
en buen estado.
1. Conecte el enchufe en la toma de corriente, pulse el
botón de bloqueo (2) y tire el interruptor (1) (Fig. 9).
2. Para detener la máquina, desbloquee simplemente el
interruptor (1).
3. Si desea reiniciar el funcionamiento de la máquina,
el botón de bloqueo (2) y el interruptor (1) deben ac-
cionarse simultáneamente. Este es un momento im-
portante para garantizar la seguridad al operar con la
máquina.
CEPILLADO
1. Coloque la base anterior (12) horizontalmente a la su-
perficie que se va a procesar sin que las cuchillas la
rocen.
2. Conecte la herramienta eléctrica y espere que las cu-
chillas alcancen una velocidad completa.
3. Mueva cuidadosamente la máquina, presionando la
parte anterior del cepillo y sosteniéndolo por la empu-
ñadura adicional (5). Al terminar el cepillado, presione
la parte posterior del cepillo, apretando la empuñadu-
ra principal (4).
4. Deje el cepillo sin inclinarlo hacia abajo, fuera de la
mesa en la que se está procesando.
OBSERVACIÓN: El cepillado será más fácil si la super-
ficie a procesar se coloca bajo una ligera inclinación, en
direccn hacia abajo y hacia afuera.
5. La velocidad de movimiento del cepillo y la profundi-
dad del cepillado determinan la calidad del resultado
final. Para un procesamiento más basto, se puede
aumentar la profundidad del corte. Para un proce-
samiento más fino, se debe reducir la profundidad, y
avanzar con el cepillo más lentamente.
ADVERTENCIA: El avance excesivamente
rápido empeorará la calidad de la superficie en proce-
samiento, y averiará las cuchillas o el motor eléctrico.
El avance excesivamente lento también podrá empeo-
rar la calidad de la superficie en procesamiento.
La velocidad apropiada depende del tipo de material
que se está procesando y de la profundidad del corte.
pages-P382-2012.indd 42 21.7.2016 г. 09:41:16 ч.
43
Instrucciones de uso originales
ES
Pruebe primero el cepillo en un trozo de material inútil
a n de poder determinar la velocidad y la profundidad
apropiadas para este n.
ADVERTENCIA: Sujete siempre la máquina
con ambas manos. Cuando sea posible, fije fuerte-
mente el material que se está procesando a la mesa
de trabajo.
CORTE DE FACETAS Y FRESADO
1. Para cortar facetas/fresado, como se indica en la (Fig.
10), ante todo, se debe nivelar uno de los tres cortes
“V“ (Fig. 11) de la base anterior del cepillo con el bor-
de del material que se está procesando.
2. Opere a lo largo del borde.
OBSERVACIÓN.
(Fig. 10) – (A) Fresado;
(B) Corte de facetas
(Fig. 11)Nivelación del corte V
CARRIL GUÍA PARALELO
ADVERTENCIA: Antes de modificar los ajus-
tes o sustituir las cuchillas del cepillo, cerciórese de
que la herramienta eléctrica está desconectada y que
el enchufe ha sido sacado de la toma de corriente.
1. Para colocar el carril guía paralelo (14), retire el tornillo
de fijación (7) y deslice el carril guía hacia el cepillo
(Fig. 12, 13).
OBSERVACIÓN: Cerciórese de que los dos cortes del
carril guía paralelo están situados por encima de las dos
aberturas en la base del cepillo.
2. Coloque el tornillo de fijación (7) del carril guía parale-
lo y apriételo fuertemente (Fig. 14).
3. Afloje la tuerca de mariposa del carril guía paralelo,
posicione el deslizador en la anchura deseada para
cepillar y apriete de nuevo.
4. Los números en el carril guía paralelo indican la an-
chura del cepillado. Cuando el mero 60 se en-
cuentra al lado del deslizador, la anchura aproximada
del cepillado es 60 mm.
5. Si desea precisar la anchura del cepillado, pruebe el
cepillo sobre un material inútil, mida la franja cepilla-
da, y, si es necesario, cambie los ajustes (Fig. 15).
DESECHO DE VIRUTAS
1. Según de qlado del cepillo desee que salgan las
virutas, coloque el saco colector de polvo (16) en la
abertura apropiada (6).
2. El saco colector de polvo (16) puede colocarse a la
derecha y a la izquierda del cepillo.
3. Para orientar la aspiración del polvo (8), ajuste que el
bon indique hacia la abertura (6) que se va a utilizar
(Fig. 16,17).
Limpieza del saco colector de polvo: Vacíe el
saco, abriendo la abrazadera situada en la base del
saco, y sacúdalo ligeramente para eliminar el polvo.
Retire de vez en cuando el saco colector, poniéndolo
al revés, para cepillar el polvo de la tela con una esco-
billa suave.
4. Para eliminar eficazmente el polvo y las virutas, el
tubo puede conectarse al sistema de aspiración del
polvo o a una aspiradora. De esta forma, se garanti-
zará un ambiente de trabajo más seguro y limpio.
SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE
TRANSMISIÓN
ADVERTENCIA: Antes de cambiar los ajus-
tes o sustituir las cuchillas del cepillo, cerciórese de
que la herramienta eléctrica esté desconectada, y que
el enchufe haya sido sacado de la toma de corriente.
1. Para sustituir la correa de transmisión, desenrosque
primero los tornillos con cortes de cruz que sostie-
nen la tapa de la correa de transmisión por la parte
izquierda del cepillo (Fig. 18).
2. Retire la correa desgastada, y utilice un cepillo suave
para limpiar los rodillos y el espacio contiguo.
OBSERVACIÓN. Lleve gafas de protección cuando lim-
pie los rodillos.
3. Utilice los tres perfiles rectos (continuos) Ven la par-
te interna para colocar la nueva correa en el rodillo
inferior. Ajuste el otro extremo de la correa en torno
al rodillo superior y gírela hasta estirarla, poniendo
ambos rodillos en movimiento.
4. Revise manualmente si la correa gira libremente.
5. Coloque la tapa y apriete los tornillos.
6. Conecte la máquina durante uno o dos minutos para
cerciorarse de que el motor eléctrico y la correa fun-
cionan correctamente.
ACCESORIOS
Carril guía paralelo; correa de transmisión adicional; kit
de cuchillas de reserva; saco colector de polvo; llave de
tuercas.
Este cepillo eléctrico puede operar con todas las cuchi-
llas de cepillo estándares, de 82 mm de anchura, que
pueden adquirirse en las tiendas especializadas.
Para obtener unos resultados óptimos, utilice sólo las
cuchillas de cepillo originales de SPARKY PROFES-
SIONAL ТСТ/HSS.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier
revisión o mantenimiento, desconecte siempre la he-
rramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de
corriente.
Revise regularmente si los tornillos del cuerpo han sido
atiesados fuertemente. Si se usa continuamente, los tor-
nillos pueden aojarse por las vibraciones.
Lubrique regularmente todas las piezas móviles.
pages-P382-2012.indd 43 21.7.2016 г. 09:41:16 ч.
44
P 382
ES
CAMBIO DE CEPILLOS
Cuando los cepillos se desgasten, ambos cepillos debe-
rán sustituirse simultáneamente por cepillos originales
en un centro de servicio SPARKY de mantenimiento de
garantía y fuera de garantía.
LIMPIEZA
Mantenga siempre limpias la máquina y las rejillas de
ventilación para un trabajo seguro.
Revise regularmente que en la rejilla de ventilación,
cerca del motor eléctrico o en torno a los conmutadores,
no hayan penetrado polvo o cuerpos ajenos. Utilice un
cepillo suave para eliminar el polvo acumulado. Lleve
gafas de protección durante la limpieza para preservar
sus ojos.
Si el cuerpo de la máquina debe limpiarse, sacúdalo con
un paño suave y húmedo. Puede usarse un detergente
de limpieza suave.
ADVERTENCIA: No se deben usar alcohol,
gasolina ni otros disolventes. Jamás utilice detergen-
tes corrosivos para limpiar las piezas de plástico.
ADVERTENCIA: El agua no debe entrar en
contacto con la máquina.
¡IMPORTANTE! Para garantizar un trabajo seguro con
la herramienta eléctrica y su abilidad, todas las activi-
dades relativas a la reparación, el mantenimiento y la re-
gulación (incluida la revisión y el cambio de cepillos) de-
ben efectuarse en los centros de servicio autorizados de
SPARKY, utilizando sólo piezas de recambio originales.
Garantía
El periodo de garantía de las herramientas SPARKY
aparece indicado en la hoja de garantía.
Los daños debido a llevar ropa normal, a sobrecargas o
manejo indebido se excluirán de la garantía.
Los daños debido al uso de materiales defectuosos, así
como a defectos en la hechura serán subsanados libres
de gastos por medio de sustitución o reparación.
Se reconocerán las quejas por herramientas SPARKY
defectuosas si la máquina se devuelve al distribuidor o
si se entrega al servicio autorizado de garantía sin des-
montar, en su estado inicial.
Notas
ea atentamente todo el manual del uso antes de utilizar
este producto.
El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especi-
caciones sin previo aviso.
Las especicaciones pueden ser distintas de país a país.
pages-P382-2012.indd 44 21.7.2016 г. 09:41:16 ч.
45
Instrução original para o uso PT
Сonteúdo
Introdução .........................................................................................................................................................................73
Dados técnicos ................................................................................................................................................................75
Instruções gerais para a segurança do trabalho com ferramentas eléctricas ...........................................................76
Instruções gerais para a segurança do trabalho com plainas eléctricas ....................................................................77
Conhecimento da ferramenta eléctrica ..................................................................................................................... A/79
Instruções para o trabalho ...............................................................................................................................................79
Manutenção ......................................................................................................................................................................82
Garantia ............................................................................................................................................................................. 83
DESEMBALAGEM
De acordo com as tecnologias de produção geralmente utilizadas, é pouco provável o novo instrumento eléctrico que
você adquiriu ser ineciente ou lhe faltar alguma peça. Mesmo assim, se você vericar que qualquer coisa não está
bem, o trabalhe com o instrumento, enquanto a peça ineciente o for substituída, ou a imperfeão não car elimi-
nada. O não seguimento desta recomendação é capaz de provocar um acidente de trabalho grave.
MONTAGEM
A plaina Р 382 fornece-se embalada e completamente ensamblada, excepto o saco da poeira e a guia paralela.
Introdução
O novo instrumento eléctrico SPARKY que adquiriu vai ultrapassar as suas expectativas. Ele foi fabricado de acordo
com os mais elevados padrões de qualidade da SPARKY, os quais vão de encontro com as exigências mais rigorosas
do consumidor. Fácil de manuteão e seguro durante a utilização, sendo correctamente manipulado, este instrumento
eléctrico servir-lhe-á elmente durante muitos anos.
ATENÇÃO!
Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de começar a trabalhar com o seu novo instrumen-
to eléctrico SPARKY. Preste especial atenção aos textos que começam com a palavra “Atenção”. O seu
instrumento eléctrico SPARKY possui qualidades que hão de facilitar o seu trabalho. Ao ser fabricado este
instrumento eléctrico, maior atenção foi prestada à segurança, às qualidades de exploração e à abilidade,
as quais fazem dele um instrumento fácil de manutenção e de exploração.
o deitar o instrumento eléctrico para o lixo comum!
Os resíduos de aparelhos eléctricos não se devem misturar com o lixo comum. Mande-os para reciclagem
nos lugares destinados a isso. Ponha-se em contacto com as autoridades locais ou com um representante
para consultar a forma de reciclagem.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Visando a protecção do meio ambiente, o instrumento eléctrico, os seus acessórios e embalagem têm-de-ser
submetidos a uma adequada reelaboração para serem novamente utilizadas as matérias primas contidas
neles.
Para facilitar a reciclagem, as peças feitas de materiais sintéticos levam a respectiva denotação.
pages-P382-2012.indd 45 21.7.2016 г. 09:41:16 ч.
46
P 382PT
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
Sobre a chapa com os dados do instrumento eléctrico estão denotados os símbolos especiais que fornecem importan-
te informação sobre o artefacto ou recomendações para o seu uso.
Leve mascara protectora
Leve antifones protectores.
Leve óculos protectores
Duplo isolamento para protecção adicional
Conexão com aspirador de po
Conformidade com as directrizes europeias aplicáveis
Está conforme com as exigências dos regulamentos da União Alfandegâria
Conformidade com es exigências dos documentos normativos ucranianos
Conheça a instrução de exploração
YYYY-Www
Período de fabrico, onde os símbolos variáveis são:
YYYY - ano de fabrico, wwa respectiva semana corrente do calendário
P PLAINA
pages-P382-2012.indd 46 21.7.2016 г. 09:41:17 ч.
47
Instrução original para o uso PT
Dados técnicos
Моdelo: P 382
▪ Potência: 750 W
▪ Velocidade nominal: 17000 min
-1
▪ Profundidade de aplainamento: 0,1–3 mm
▪ Profundidade de fresagem: 08 mm
▪ Largura de aplainamento: 82 mm
▪ Peso (EPTA procedimento 01/2014): 3 kg
▪ Classe de segurança (EN 60745) : II
Informação sobre ruído e vibrações
▪ Emanação de ruído (valores determinados segundo EN 60745):
А- nível ponderado de pressão sonora L
pA
91 dB(A)
Ambiguidade К
pA
3 dB
А- nível ponderado de potência sonora L
wA
102 dB(A)
Ambiguidade К
wA
3 dB
Use meios de proteão contra o ruído!
▪ Emanação de vibrações (determinadas conforme o p. 6.2.7 de EN 60745):
Valor global das vibrações (soma vectorial pelos três eixos), determinado de acordo com EN 60745
Valor das vibrações emanadas a
h
3.0 m/s
2
Ambiguidade K 1.5 m/s
2
O nível das vibrões, indicado neste manual, foi determinado com base no teste indicado por EN 60745 e pode ser
utilizado para a comparação de instrumentos eléctricos. O nível das vibrações pode ser utilizado para a avaliação
prévia do grau de impacto.
O nível das vibrações declarado refere-se à utilização/função principal do instrumento. Caso o instrumento eléctrico
seja utilizado para outros ns, ou forem utilizados outros acessórios, ou o instrumento não for bem tratado, o nível das
vibrações diferenciar-se-á do declarado. Em tais casos o nível do impacto pode crescer consideravelmente dentro do
período laboral total.
Ao avaliar o nível de impacto das vibrações, é preciso considerar também o tempo em que o instrumento está desli-
gado, ou está ligado, mas sem funcionar. Tal pode diminuir consideravelmente o nível do impacto dentro do período
laboral total.
Mantenha o instrumento eléctrico e os acessórios em bom estado. Cuide as mãos quentes durante o trabalho – isto vai
diminuir o efeito nocivo do trabalho com instrumentos de vibração elevada.
O pó resultante do processamento dos materiais tais como pinturas com conteúdo de chumbo, certos tipos de madei-
ras, minerais e metais, pode ser nocivo para a saúde. O contacto directo ou a aspiração do pó pode causar reacções
alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias do trabalhador ou das pessoas que se encontram perto dele.
Alguns tipos de pó, por exemplo o de carvalho ou de faia consideram-se carcinogênicos, sobretudo em combinação
com ingredientes utilizados no processamento da madeira, tais como cromado ou conservantes. O material que con-
tém amianto tem de ser processado só por especialistas
Quando for possível, utilize sistemas para o desvio do pó.
Para atingir maior grau de captação do pó, ao trabalhar com o instrumento, utilize aspirador de pó.
Garanta a boa ventilação do local de trabalho.
Recomenda-se o uso de máscara anti-pó com filtro da classe P2.
Cumpra as regras vigentes no Seu país referentes ao processamento dos diferentes materiais.
pages-P382-2012.indd 47 21.7.2016 г. 09:41:17 ч.
48
P 382PT
Indicações gerais
de advertência para
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as instruções. O des-
respeito das advertências e instrões apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções
para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indi-
cações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas
operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a
ferramentas eléctricas operadas com bateria (sem cabo
de rede).
1. SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e
bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho in-
suficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós
ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da fer-
ramenta eléctrica durante a utilização. No caso de
distracção é possível que perca o contrфlo sobre o
aparelho.
2. SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve
caber na tomada. A ficha não deve ser modifica-
da de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de
adaptação junto com ferramentas eléctricas prote-
gidas por ligação а terra. Fichas não modificadas e
tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque
eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em contacto com
superfícies ligadas а terra, como tubos, aqueci-
mentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado
devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado а
terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou humida-
de. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades.
Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramen-
ta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a fi-
cha da tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em
movimento. Cabos danificados ou emaranharados
aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar li-
vre, só deverá utilizar cabos de extensão apropria-
dos para áreas exteriores. A utilização de um cabo
de extensão apropriado para áreas exteriores reduz o
risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da fer-
ramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser
utilizado uma disjuntor de corrente de avaria. A uti-
lização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o
risco de um choque eléctrico.
3. SEGURANÇA DE PESSOAS
a) Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando esti-
ver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool
ou medicamentos. Um momento de descuido ao
utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões
graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sem-
pre óculos de protecção. A utilização de equipamen-
to de protecção pessoal, como máscara de protecção
contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes,
capacete de segurança ou protecção auricular, de
acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctri-
ca, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento involun-
tária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica es-
teja desligada, antes de conectá-la а alimentação
de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la
ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho
for conectado а alimentação de rede enquanto estiver
ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramen-
ta ou chave que se encontre numa parte do aparelho
em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha uma posi-
ção firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta
forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em
situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem
jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afasta-
das de partes em movimento. Roupas frouxas, ca-
belos longos ou jóias podem ser agarrados por peças
em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de aspiração
ou de recolha, assegure-se de que estejam conec-
tados e utilizados correctamente. A utilização de
uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao
pó.
4. UTILIZAÇÃO E MANUSEIO CUIDADOSO DE
FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor
e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica
apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um in-
terruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa
e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumu-
lador antes de executar ajustes no aparelho, de
substituir acessórios ou de guardar o aparelho.
Esta medida de segurança evita o arranque involun-
tário da ferramenta eléctrica.
pages-P382-2012.indd 48 21.7.2016 г. 09:41:17 ч.
49
Instrução original para o uso PT
d) Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora
do alcance de crianças. Não permita que pessoas
que não estejam familiarizadas com o aparelho ou
que não tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se
forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Contro-
lar se as partes móveis do aparelho funcionam per-
feitamente e não emperram, e se há peças partidas
ou danificadas que possam prejudicar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças
danificadas sejam reparadas antes da utilização.
Muitos acidentes têm como causa, a manutenção in-
suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e
com cantos de corte afiados emperram com menos
frequência e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferra-
mentas de aplicação, etc. conforme estas instru-
ções. Considerar as condições de trabalho e a
tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações
previstas, pode levar a situações perigosas.
5. SERVIÇO
a) permita que o seu aparelho seja reparado por
pessoal especializado e qualificado e só com pe-
ças de reposição originais. Desta forma é assegu-
rado o funcionamento seguro do aparelho.
Regras adicionais de
segurança do trabalho
com plainas eléctricas
Antes de deixar de lado a ferramenta, sempre
espere o tambor das facas ficar parado. A peça
cortante da plaina que gira pode penetrar numa su-
perfície causando a perda de controlo e um grave
acidente.
Pegue na ferramenta pelas superfícies isola-
das ao realizar uma operação durante a qual a
superfície cortante pode entrar em contacto com
instalação eléctrica escondida ou com o próprio
cordão. O contacto do dispositivo cortante com cabo
sob tensão vai colocar sob tenão as peças metálicas
expostas da ferramenta e o operário pode sofrer cho-
que eléctrico.
Use grampos ou outro modo adequado para fixar
o material processado numa base estável. Ao sos-
ter o material processado com a mão ou junto do cor-
po isto é pouco estável e Você pode perder o controlo.
Leve sempre óculos protectores, antifones e máscara
anti-po.
Para evitar eventual sobre aquecimento desenrole
até ao fim o cabo dum extensor com tambor de cabo.
▪ Quando for necessário usar extensor, convença-se
de que a sua seão corresponde à da corrente no-
minal da ferramenta usada, bem como da perfeição
do extensor.
Depois dum trabalho prolongado, as peças metálicas
externas e os acessórios podem ficar quentes de
mais.
Sempre desconecte a ferramenta antes de deixá-la
de lado.
o sobrecarregue a ferramenta – deixe-a trabalhar
a velocidade razoável. O sobrecarregamento pode
resultar duma pressão exagerada, o que vai atrasar
o movimento do motor eléctrico e vai levar a um tra-
balho ineficiente, bem como a uma eventual avaria do
próprio motor eléctrico.
Sempre quando for possível, use sistema de remo-
ção do po.
Trapos, roupa, cabos e outros objectos semelhantes
não têm de ser deixados ao redor do posto de trabalho.
o deixe pregos, parafusos e outros objectos no
posto de trabalho. Pode danificar as facas e a própria
ferramenta, caso chegar a cortar um prego ou outro
objetos inadequado.
Trabalhe com as facas com extrema cautela.
Antes de iniciar o trabalho, convença-se de que os
parafusos que afixam as facas foram bem apertados.
▪ Pegue na ferramenta bem com ambas as mãos.
▪ Cuide as mãos das peças móveis.
Antes de iniciar o trabalho com a ferramenta eléctri-
ca, deixe-a trabalhar um bocado ao ralenti.
Preste atenção à presença de vibrações que são in-
dicadoras duma má montagem ou de facas incorrec-
tamente equilibradas.
Convença-se de que a faca não es em contacto
com a superfície a ser processada, quando vai co-
nectar a ferramanta na rede eléctrica.
Espere até as facas atingirem a sua maxima velocida-
de, antes de iniciar o aplainamento.
Durante o trabalho, mantenha a ferramenta a uma
distância minima de 200 mm do seu corpo.
Sempre desconecte a ferramenta e espere até as
facas deixarem de girar definitivamente, antes de em-
preender quaisquer consertos.
Nunca ponha o dedo sobre a calha de serragem, pois
as limalhas podem ficar presas na calha, quando vai
cortar madeira húmida. Limpe as limalhas com um
pau, mas só quando a ferramenta estiver desconec-
tada e a ficha estiver fora da rede de contacto.
▪ Não deixe a ferramenta trabalhar sem supervisão.
Trabalhe com ela controlando-a com ambas as
mãos. No caso contrário pode-se lesionar.
Sempre substitua ambas as facas ao mesmo tempo.
Caso contrário, o desequilíbrio resultante pode levar
a uma instabilidade e vai reduzir a vida das facas e da
própria ferramenta.
ATENÇÃO: Antes de ligar o instrumento à rede
alimentadora (contacto, soquete, caixa), verique se a
tensão alimentadora corresponde à assinalada sobre a
chapa dos dados técnicos do instrumento. Uma fonte
de alimentação de tensão superior à da assinalada
para o instrumento eléctrico, pode provocar ao opera-
dor grave lesão da corrente eléctrica, como também
pode causar dano ao instrumento.
Caso tenha quaisquer dúvidas, não meta o plug do ins-
trumento eléctrico no contacto da rede.
pages-P382-2012.indd 49 21.7.2016 г. 09:41:17 ч.
50
P 382PT
Uma fonte de alimentação de tensão inferior à da assi-
nalada para o instrumento eléctrico, pode causar dano
ao motor eléctrico do instrumento.
O instrumento tem de se utilizar só para o que for
destinado. Qualquer outro uso, diferente do que se
descreve na presente instrução considerar-se-á uso
incorrecto. A responsabilidade de qualquer dano ou
lesão em resultado do uso incorrecto, será assumida
pelo consumidor e não pelo fabricante.
Para trabalhar correctamente com este instrumento,
é preciso observar as regras de segurança, as instru-
ções gerais e as recomendações para o trabalho aqui
assinaladas. Todo consumidor tem de conhecer esta
instrução para o uso do instrumento e tem de estar
informado sobre os eventuais riscos ao trabalhar com
o instrumento eléctrico. Crianças e pessoas de físico
fraco não têm de utilizar o instrumento. As crianças têm
de encontrar-se sob constante controlo, quando se en-
contram perto do lugar de trabalho com o instrumento.
É também obrigatório tomar medidas preventivas de
segurança. O mesmo refere-se também ao acatamen-
to das regras fundamentais de segurança e saúde
profissional.
O fabricante não assume a responsabilidade pelas
modificações introduzidas pelo consumidor no instru-
mento eléctrico ou pelas avarias causadas por tais
modificações.
Mesmo quando o instrumento é utilizado segundo a sua
destinação, é impossível eliminar todos os factores de
risco residuais. As ameaças mais abaixo enumeradas
podem decorrer das especicidades construtivas e do
design do instrumento eléctrico.
Problemas auditivos, se não se usam os meios de pro-
tecção apropriados.
Desligue sempre o instrumento da rede antes de pro-
ceder para uma reparação o conserto do instrumento,
inclusive quando substiutui as facas ou regula a profun-
didade do aplainamento.
Contacto com as facas.
Penetração na zona operacional debaixo do funda-
mento quando o instrumento está a trabalhar.
Repercussão do material processado ou de parte dele.
Ruptura de faca.
Repercussão de pedaços duma faca partida.
O instrumento eléctrico não se deve usar à intempérie
em tempo de chuva, em ambiente húmido (depois de
chuva) ou perto de líquidos e gases inflamáveis. O lo-
cal de trabalho tem de se manter bem iluminado.
Conhecimento da
ferramenta eléctrica
Antes de iniciar o trabalho com a plaina, informe-se
sobre todas as suas especicidades operacionais e as
condições de seguraa. Use a ferramenta e seus aces-
rios só para o que forem destinados. Qualquer outro
uso ca terminantemente proibido
1. Interruptor
2. Botão de bloqueio do interruptor.
3. Regulador de conguração da profundidade de
alplainamento
4. Manípula fundamental
5. Manípula complementar
6. Abertura para poeira/limalhas
7. Parafuso de adesão da guia paralela
8. Botão de orientação da remoção da poeira
9. minas de aação bilateral descartáveis
10. Cilindro das lâminas
11. Parafuso apertador
12. Base frontal móvel
13. Base traseira imóvel
14. Guia paralela
15. Adaptador de remoção da poeira
16. Saco de poeira/limalhas
17. Chave inglesa
Instruçôes para o trabalho
Esta ferramenta eléctrica alimenta-se por tensão mono-
fásica variável. Tem duplo isolamento que vai de encon-
tro com EN 60745 e IЕС 60745 e pode ser conectado
com plugues sem terminais de proteão. As interferên-
cias de rádio vão de encontro com a Directriz de confor-
midade electromagnética.
P 382 dispõe Centro Vertical de Gravitação (CVG). Este
centro posiciona o peso do motor acima do cilindro das
lâminas garantindo assim um aplainamento mais fácil e
plano e, daí, uma execução de melhor qualidade.
A construção da plaina permite as lascas saírem livre-
mente pelo extremo traseiro da ferramenta, diferente-
mente dos outros modelos de plainas.
ANTES DE INICIAR O TRABALHO
ADVERTÊNCIA: Revise se a tensão na rede
eléctrica corresponde à da indicada na chapa dos da-
dos técnicos da ferramenta.
▪ Convença-se da perfeão do cabo alimentador e da
ficha. Caso o cabo alimentador estiver danificado, a
substituição tem de ser feita pelo fabricante, i.e. pelo
técnico na sua oficina de assistência, para serem evi-
tados os perigos da substituição.
МОNTAGEM E DESMONTAGEM DAS LÂMINAS
ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que a ferra-
menta eléctrica foi desconectada e a ficha foi retirada
da rede, antes de montar ou desmontar lâminas.
A plaina está equipada de lâminas de dupla aação.
Elas podem voltar-se para o outro lado quando car gas-
to um dos lados. Quando carem gastas de ambos os
lados, as lâminas têm de ser substituídas.
ADVERTÊNCIA: As lâminas não podem ser aadas duas
vezes.
DESMONTAGEM DE LÂMINA
1. Afrouxe os tres parafusos apertadores (11), usando a
chave inglesa (17). (Fig. 1)
pages-P382-2012.indd 50 21.7.2016 г. 09:41:17 ч.
51
Instrução original para o uso PT
2. Deslize a lâmina (9) da fenda no cilindro (10), onde ela
se encontra (Fig. 2).
MONTAGEM DE LÂMINA
1. Volte a lâmina para o outro lado ou, caso tenha ficado
gasta, substitua-a por outra nova (9) (Fig. 2).
2.Deslize a lâmina com a face para cima na abertura do
cilindro das lâminas (10).
ADVERTÊNCIA: A borda ao longo da lâmina tem de
ficar de face para o lado inverso dos parafusos aperta-
dores (11).
3. Aperte regularmente os parafusos.
4. Repita as operações com as outras duas lâminas.
ADVERTÊNCIA: Quando as lâminas carem gastas
têm de ser substituídas ao mesmo tempo as três para
se evitar desequilíbrio, vibrações perigosas e eventual
avaria da ferramenta eléctrica.
ADVERTÊNCIA: A posição das lâminas vem regulada
desde a fábrica. Por isso, não tente regular com os dois
parafusos de hexaedro interno que cam nos leitos das
lâminas.
(Fig. 2) – Correcto иг. 3) – Incorrecto
ADVERTÊNCIA: Quando vai colocar as lâ-
minas, primeiro limpe as limalhas da superfície do
tambor (10) e das próprias lâminas. Use lâminas da
mesma dimensão e peso como os originais, porque
em caso contrário o tambor vai começar a vibrar. O re-
sultado será aplainamento de má qualidade e eventu-
al avaria do instrumento eléctrico. Aperte com cuidado
os parafusos, quando vai fixar as lâminas na plaina. A
perda dum parafuso de fixação é extremamente peri-
goso. Revise regularmente os parafusos para ver se
estão bem fixados.
ADVERTÊNCIA: A superfície vai car tosca e irregular,
se não tiver apertado bem os parafusos. As lâminas têm
de ser montadas de modo a carem absolutamente ho-
rizontais, i.e., paralelas face à superfície da base traseira
(13).
Os exemplos a seguir demonstram montagens correc-
tas e incorrectas:
Montagem correcta (Fig. 2)
Aplainamento puro (Fig.4)
Irregularidades sobre a supercie em resultado
da colocação incorrecta das lâminas – as lâminas
não ficam paralelas face à base traseira (13) (Fig. 5).
Cavidades no início – quando a borda duma ou de
mais das facas não sobressair suficientemente em
relação à base traseira (Fig. 6).
Cavidades no fim quando a borda duma ou de
mais das facas sobressair de mais em relação à base
traseira (Fig. 7).
ADVERTÊNCIA:
(a) Base frontal (parte móvel) (12)
(b) Base traseira (parte imóvel) (13)
CONFIGURAÇÃO DA PROFUNDIDADE DE
APLAINAMENTO
ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que a ferra-
menta eléctrica foi desconectada e a ficha foi retirada
da rede, antes de alterar as configurações ou mudar
as lâminas da plaina.
1. Para um aplainamento mais profundo gire o regulador
de configurão da profundidade de corte (3) no sen-
tido horário e para diminuir a profundidade gire-o no
sentido contrário (Fig. 8).
2. Os números sobre a escala do regulador de confi-
guração da profundidade de corte indicam até que
ponto ficou configurada a plaina. Por exemplo, 2”
significa que a profundidade de aplainamento e 2 mm
aproximadamente.
3. Se precisa determinar com exactidão a profundidade
de aplainamento faça a prova sobre um pedaço de
madeira inútil, compare as diferenças no grosso e,
caso seja preciso, repita a configuração.
ADVERTÊNCIA: Quando a plaina não se
usa, assegure-se de que o regulador está na posição
“0”. Nessa posição a faca não pode penetrar na peça
processada.
ARRANCO PARAGEM
ADVERTÊNCIA: Antes de meter a ficha na
rede de contacto, sempre verifique se o interruptor (1)
e o botão de bloqueio (2) estão perfeitos.
1. Meta a ficha no contacto, aperte o botão de bloqueio
(2) e puxe o interruptor (1). (Fig. 9).
2. Para parar a ferramenta simplesmente solte o inter-
ruptor (1).
3. Se deseja reiniciar a ferramenta, é preciso accionar
ao mesmo tempo o botão de bloqueio (2) e o interrup-
tor (1). Esse é um momento importante para garantir
a segurança do trabalho.
APLAINAMENTO
1. Ponha a base frontal (12) horizontalmente face à su-
perfície que vai processar, sem as lâminas chegarem
a tocá-la.
2. Conecte a ferramenta eléctrica e espere até que as
lâminas atinjam a sua velocidade máxima.
3. Comece a mover a ferramenta para frente, exercendo
pressão sobre parte frontal da plaina sujeitando-a
pela manipula complementar (5) No fim do aplaina-
mento exerça pressão sobre a parte traseira da plai-
na pressionando a manipula fundamental (4).
4. Deixe a plaina sem incliná-la para baixo fora do bal-
cão operacional.
OBSERVAÇÃO. O aplainamento ser-lhe-á mais fácil
se colocar a peça processada levemente inclinada para
baixo e para fora.
pages-P382-2012.indd 51 21.7.2016 г. 09:41:17 ч.
52
P 382PT
5. A velocidade de movimento da plaina e a profundi-
dade do aplainamento determinam a qualidade do
resultado final. Para um processamente mais tosco
pode aumentar a profundidade do corte. Para um pro-
cessamento mais fino tem de diminuir a profundidade
e mover a plaina mais devagar.
ADVERTÊNCIA: O avanço rápido de mais
vai piorar a qualidade da superfície processada e vai
provocar avaria nas facas ou no motor eléctrico. O
avanço demasiadamente lento também pode piorar a
a qualidade da superfície processada
A veocidade adequada depende do tipo do material
processado e da profundidade do corte. Primeiro ex-
perimente a plaina sobre pedaço de material inútil para
poder determinar a velocidade e a profundidade ade-
quadas para o caso concreto.
ADVERTÊNCIA: Pegue sempre na ferra-
menta com ambas as mãos. Fixe o material processa-
do sobre a mesa operacional.
REMOÇÃO DE CHANFROS E FRESAGEM
1. Para a remoção de chanfros/fresagem, tal como in-
dicado na (Fig.. 10), primeiro alinhe um dos três V-
-canais na (Fig. 11) na base dianteira da plaina com a
borda do material processado.
2. Trabalhe ao longo da borda
ADVERTÊNCIA:
(Fig. 10) – (A) Fresagerm; (B) Remoção de chanfros
(Fig. 11) – Alinhamento do „V“ canal
GUIA PARALELA
ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que a ferra-
menta eléctrica foi desconectada e a ficha foi retirada
da rede, antes de alterar as configurações ou mudar
as lâminas da plaina.
1. Para colocar a guia paralela (14), retire o parafuso
apertador (7) e deslize a guia para a plaina (Fig. 12,13).
OBSERVAÇÃO: Convença-se de que os dois canais da
guia paralela cam posicionados acima das duas aber-
turas na base da plaina.
2. Coloque o parafuso apertador (7) da guia paralela e
aperte-o bem. (Fig. 14).
3. Afrouxe a porca de asas da guia paralela, posicione
o deslizador na largura desejada de aplainamento e
aperte de novo.
4. Os números sobre a guia paralela indicam a largura
de aplainamento. Por exemplo, quando 60fica ao
pe do deslizador, a profundidade de aplainamento e
60 mm.
5. Se precisa determinar com exactidão a profundidade
de aplainamento faça a prova sobre um pedaço de
madeira inútil, tome as medidas da franja aplainada
e, caso seja preciso, altere a configuração. (Fig. 15).
REMOÇÃO DAS LIMALHAS
1. De acordo com o lado da plaina do qual deseja que
saiam as limalhas, ponha o saco da poeira (16) na
abertura apropriada (6)
2. O saco da poeira (16) pode0se colocar tanto no lado
esqauerdo como no lado direito da plaina.
3. Conserte o botão de orientação (8) para apontar a
abertura (6) que vai usar. (Fig. 16,17).
Limpeza do saco da poeira: Esvazie o saco abrindo
a braçadeira que fica na base do saco e bata nele
ligeiramente para retirar a poeira. De vez em quando
retire o saco e revire-o para eliminar a poeira do teci-
do com uma escova macia.
4. Para a remão eficaz da poeira e das limalhas pode
conectar o tubo com um sistema de remoção de po-
eira ou um aspirador de poeira. Deste modo vai ga-
rantir um ambiente operacional mais seguro e puro.
SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA DE
TRANSMISSÃO
ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que a ferra-
menta eléctrica foi desconectada e a ficha foi retirada
da rede, antes de mudar a configuração ou substituir
as lâminas da plaina..
1. Para substituir a correia de transmissão primeiro de-
saparafuse os três parafusos de incisões cruciformes
que suportam a tampa da correia de transmissão do
lado esquerdo da plaina (Fig. 18).
2. Retire a correia gasta e use uma escova fina para lim-
par os rolos e a superfície ao redor.
OBSERVAÇÃO. Use óculos protectores, ao limpar os
rolos.
3. Use os três perfis rectos (contínuos) do lado interno
para colocar a nova correia no rolo inferior. Conserte
o outro extremo da correia ao redor do rolo superior e
dobre-o até a correia ficar esticada e comece a mover
ambos os rolos.
4. Verifique com a mão se a correia gira livremente.
5. Ponha a tampa e aperte os parafusos.
6. Meta a ficha no contacto, conecte a ferramenta por
um-dois minutos para ter a certeza de que o motor
eléctrico e a correia funcionam bem.
ACESSÓRIOS
Guia paralela, correia de tranmissão complementar,
conjunto de lâminas de reserva, saco de poeira, chave
inglesa.
Esta plaina eléctrica pode trabalhar com todas as lâmi-
nas padrão para plainas de largura 82 mm, as quais po-
dem ser compradas nas lojas especializadas.
Para conseguir as melhores resultados, use só as lâmi-
nas originais SPARKY PROFESSIONAL ТСТ/HSS para
plainas.
pages-P382-2012.indd 52 21.7.2016 г. 09:41:17 ч.
53
Instrução original para o uso PT
Manutenção
ADVERTÊNCIA: Sempre desconecte a ferra-
menta eléctrica e retire a ficha da rede antes de fazer
qualquer revisão ou manutenção.
Revise regularmente se os parafusos do corpo foram
bem apertados. Em resultado do uso prolongado os pa-
rafusos podem car afrouxados pelas vibrações.
Lubrique regularmente todas as peças móveis.
SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS
Quando as escovas ficarem gastas, ambas têm de ser
substituidas ao mesmo tempo por escovas originais na
oficina de assistência em prazo de garantia e fora dele
da SPARK Y.
LIMPEZA
Para garantir a segurança do trabalho, mantenha sempre
limpas a ferramenta e as aberturas de ventilação.
Revise regularmente se na grade de ventilação próxima
do motor eléctrico ou na área dos comutadores não têm
penetrado po ou corpos alheios. Use uma escova fina
para eliminar o po acumulado. Para proteger a vista, use
durante a limpeza óculos protectores.
Caso o corpo da ferramenta precisar de limpeza, use um
pano fino húmido. Pode ser usado um detergente fraco.
ADVERTÊNCIA: Não se admite o muso de
álcool, gasoline ou otros solventes. Nunca use produ-
tos corrosivos para limpar as peças de plástico.
ADVERTÊNCIA: o se admite o contacto
da ferramenta com água.
IMPORTANTE! Para ser garantida a segurança do tra-
balho com a ferramenta eléctrica e a sua conabilidade,
todos os procedimentos relacionados com a reparação,
manutenção e regulamento (incluindo a revisão e subs-
tituição das escovas) têm de ser efectuados nas ocinas
de assistência autorizadas pela SPARKY, usando só
peças de sobresselente originais.
Garantia
O prazo de garantia dos instrumentos eléctricos SPARKY
está indicado no cartão de garantia. Problemas surgidos
em resultado do desgaste natural, sobrecarga ou utiliza-
ção incorrecta, cam excluídos dos deveres da garantia.
Os problemas surgidos devido ao uso de materiais de bai-
xa qualidade e/ou erros de fabricação, eliminam-se sem
pagamento adicional mediante substituição ou reparação.
Reclamação por um instrumento eléctrico SPARKY defei-
tuoso reconhece-se quando o instrumento for devolvido
ao distribuidor ou for levado a uma ocina autorizada de
assistência em prazo de garantia no seu estado inicial
(montado).
Observações
Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de
começar a trabalhar com este aparelho.
O fabricante reserva-se o direito de introduzir melhoras e
modicações nos seus aparelhos, bem como modicar as
especicações sem aviso.
As especicações podem variar de país para país.
pages-P382-2012.indd 53 21.7.2016 г. 09:41:17 ч.
54
P 382
PL
Zawartość treści
Wstęp ..............................................................................................................................................................................54
Dane techniczne .............................................................................................................................................................. 56
Instrukcja bezpieczeństwa pracy elektronardziami ..................................................................................................57
Dodatkowe przepisy bezpieczeństwa pracy strugami elektrycznymi .........................................................................58
Zaznajomienie się z elektronarzędziem .....................................................................................................................А/59
Wskazówki pracy .............................................................................................................................................................. 59
Konserwacja .....................................................................................................................................................................61
Gwarancja .........................................................................................................................................................................62
ROZPAKOWANIE
Ze wzgdu na nowoczesne metody produkcji masowej, istnieje niewielkie prawdopodobieństwo, zakupione przez
Państwa nardzie jest wadliwe, niekompletne. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawiowości, nie
uruchamiać narzędzia do chwili wymiany części lub usunięcia usterki. Niezastosowanie się do tego zalecenia może
skutkować poważnym uszkodzeniem ciała.
MONTAŻ
Strug P 382 dostarcza się w opakowaniu i w stanie zmontowanym, z wytkiem torebki na pył i prowadnicy równoleej
Wstęp
Gratulujemy wyboru urządzenia SPARKY, zdolnego spełnić oczekiwania najbardziej wymagającego użytkownika.
Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z rygorystycznymi standardami jakości SPARKY, aby zapewnić najw-
szą jakość funkcjonowania. To łatwe i bezpieczne w użytkowaniu urządzenie, odpowiednio stosowane i konserwowa-
ne, zapewni Państwu długie lata niezawodnej pracy.
UWAGA!
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed użyciem urdzenia SPARKY, zwra-
cając szczególną uwagę na ostrzeżenia i uwagi. Dzięki swoim cechom urządzenie SPARKY zapewnia szyb-
i łatpracę. Bezpieczeństwo, niezawodność i wydajność były priorytetami przy konstruowaniu tego
urdzenia, by zapewnić łatwość obsługi oraz utrzymania.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z domowymi śmieciami!
Zużyte urdzenia elektryczne nie mogą być wyrzucane wraz z ze śmieciami z gospodarstwa domowego.
Tam gdzie to możliwe, należy oddać zyte urdzenie do punktu recyklingu. Naly skontaktować sz
adzami lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania informacji odnnie recyklingu.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Urządzenie, akcesoria oraz opakowanie powinny zostać odpowiednio posortowane przez recyklingiem.
Części plastikowe są oznaczone odnośnie odpowiedniej kategorii odzyskiwania surowca.
pages-P382-2012.indd 54 21.7.2016 г. 09:41:17 ч.
55
Instrukcjа oryginalnа
PL
OPIS SYMBOLI
Na tabliczce znamionowej narzędzia moznajdować się symbole oznaczające ważne informacje o produkcie lub
instrukcji jego użytkowania.
Zaadać maskę przeciwpyłową.
Zakładać słuchawki ochronne.
Zakładać okulary ochronne.
Podwójna izolacja zabezpieczenia dodatkowego
Podłączenie do odkurzacza
Zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi
Spnia wymagania przepisów Unii Celnej
Zgodność z wymogami ukraińskich dokumentów normatywnych
Zapoznsz instrukcją obugi
YYYY-Www
Okres produkcji, w którym zmiennymi symbolami są:
YYYY - roku produkcji, wwtydzień kalendarzowy
P STRUG
pages-P382-2012.indd 55 21.7.2016 г. 09:41:18 ч.
56
P 382
PL
Dane techniczne
Model: P 382
▪ Moc: 750 W
▪ Prędkość znamionowa: 17000 min
-1
▪ Głębokość strugania: 0,1–3 mm
▪ Głębokość frezowania: 08 mm
▪ Szerokość strugania: 82 mm
▪ Waga (procedura EPTA 01/2014): 3 kg
▪ Klasa ochrony (EN 60745) : II
Informacja dotycząca hałasu i drgań
▪ Emisja hałasu (wartości zmierzono zgodnie z EN 60745):
А-poziom zważony ciśnienia akustycznego L
pA
91 dB(A)
Nieokreśloność К
pA
3 dB
А-poziom zważony natężenia akustycznego L
wA
102 dB(A)
Nieokreśloność К
wA
3 dB
Stosować środki ochrony przed hasem!
▪ Emisja drgań (wartości ustalono zgodnie z pkt. 6.2.7 normy EN 60745):
Wartość łączna drgań (suma wektorowa trzech osi), ustalona zgodnie z EN 60745.
Wartość emitowanych drgań a
h
3.0 m/s
2
Nieokreśloność K 1.5 m/s
2
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został zmierzony zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą i
może być używany do porównywania urządzeń. Może być stosowany do wstępnego określenia ekspozycji.
Deklarowany poziom emisji drgań odnosi się do głównego zastosowania urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie przezna-
czone do innych zastosowań, z innym osprzętem lub nie będzie należycie konserwowane, poziom emisji wibracji może się
różnić. Może to znacznie zwiększyć poziom ekspozycji w łącznym czasie pracy.
Aby dokładnie określić poziom ekspozycji na drgania, należy także brać pod uwagę okresy gdy urządzenie jest wyłączone,
lub gdy nawet jest włączone, ale nie wykorzystywane do pracy. Może to znacznie obniżyć poziom ekspozycji na drgania
w łącznym czasie pracy.
Chronić urządzenie oraz osprzęt oraz dbać o zapewnienie ciepła dłoniom podczas pracy w celu obniżenia szkodliwego
wpływu drgań.
Pył z takich materiałów jak np. farba zawierająca ołów, niektóre gatunki drewna, minerały oraz metal może być szkodliwy.
Kontakt lub inhalacja pyłów może spowodować reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego u operatora lub
osób znajdujących się w bezpośredniej bliskości.
Pewne odmiany pyłów sklasykowane sa jako rakotwórcze np. pył dębowy czy bukowy w szczególności w połączeniu
z dodatkami zawierającymi chromaty i środki konserwujące. Materiały zawierające azbest moga być obrabiane jedynie
przez specjalistów.
Tam gdzie możliwe jest stosowanie odciągu pyłów należy je stosować.
Aby uzyskać wysoką skutecznośc odciągu pyłów, stosować odkurzacz do drewna lub do drewna i minerałów wraz z
niniejszym urządzeniem.
Miejsce pracy musi być dobrze wentylowane .
Zaleca się stosowanie maski p.pyłowej lub filtrów klasy P2.
Przestrzegać przepisów krajowych odnośnie obrabianych materiałów.
pages-P382-2012.indd 56 21.7.2016 г. 09:41:18 ч.
57
Instrukcjа oryginalnа
PL
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
Uwaga! Przeczyt wszystkie instrukcje
bezpieczeńtwa. Nie przestrzeganie instrukcji i ostrze-
żeń me spowodow porenie prądem, pożar i/lub
poważne obrażenia.
Zachować wszystkie instrukcje i ostrzenia.
Termin: urdzenie” we wszystkich poniższych informa-
cjach odnosi sdo urządzeń zasilanych z sieci (prze-
wodowych) oraz urdzeń akumulatorowych (bezprze-
wodowych).
1. BEZPIECZSTWO MIEJSCA PRACY
a) Miejsce pracy musi być zawsze dobrze oświe-
tlone i czyste. Niedoświetlenie oraz nieład mogą
być przyczyną wypadków.
b) Nie należy używać urządzenia w obecności
palnych płynów, gazów i pyłów. Podczas pracy
urządzenia powstają iskry, które mogą zapalić pyły
lub opary.
c) Chronić przed dzimi i osobami postronnymi.
Brak skupienia może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
2. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urdzenia musi pasować do gniazda
zasilającego. Nie wolno modyfikować wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie stosować żadnych
adapterów w przypadku elektronarzędzi wyma-
gających uziemienia. Nie modyfikowane wtyczki
oraz gniazda zasilające redukują ryzyko porażenia
prądem.
b) Unikać kontaktu z uziemionymi przedmiotami
takimi jak, rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzy-
ko porażenia prądem wzrasta gdy ciało użytkowni-
ka zostanie uziemione poprzez kontakt z np. ww.
przedmiotami.
c) Nie narażać urządzenia na kontakt z wodą – w
takim wypadku wzrasta zagrożenie porażenia prą-
dem.
d) Nie przenosić, nie wączać ani nie ciągnąć
urządzenia trzymając za przewód. Chronić
przewód przed źródłem ciepła, olejami, przed-
miotami o ostrych brzegach lub ruchomych
częściach. Uszkodzony lub splątany przewód
może zwiększyć ryzyko porażenia pdem.
e) Podczas pracy na zewnątrz należy zawsze
stosować odpowiedni przewód przedłużający.
Stosowanie przewodu przeznaczonego do pracy
na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli praca w wilgotnym środowisku jest nie-
unikniona, stosowzasilanie zabezpieczone
wyłącznikiem różnicowo-prądowy. Stosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzy-
ko porażenia pdem.
3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTTE
a) Zawsze naly pracować w należytym sku-
pieniu i kierować się rozsądkiem. Nie używ
urządzenia pozostając pod wpływem leków,
alkoholu lub narkotyków, w trakcie leczenia
lub będąc zmęczonym. Chwila nieuwagi podczas
pracy urządzeniem może być przyczyną poważ-
nych uszkodzeń ciała.
b) Stosować wyposażenie ochronne. Zawsze
używać ochrony oczu. Wyposażenie takie jak
maska p.pyłowa, buty na podeszwie antypoślizgo-
wej, kask, ochronniki słuchu, redukuje zagrożenie
uszkodzenia cia.
c) Unikać przypadkowego włączenia urdze-
nia. Upewnić się, że włącznik znajduje s w
położeniu; „wyłączony” przed podłączeniem
urządzenia do źródła zasilania. Przenoszenie
urdzenia trzymając za włącznik lub podłączając
je do zasilania z włącznikiem w pozycji: „włączone”
może być przyczyną wypadków.
d) Przed włączeniem urządzenia upewnić się, że
nie jest dołączony żaden osprzęt regulujący
(np. klucz). Pozostawienie klucza w rotującej czę-
ści urządzenia może spowodować obrażenia.
e) Nie przeceniać własnych mliwości. Zawsze
dbać o odpowiednie oparcie dla nóg oraz ba-
lans. Zapewni to lepszą kontrow nieoczekiwa-
nych sytuacjach.
f) Stosować odpowiednie ubranie. Nie nosić luź-
nych ubr ani buterii. Nie zbliż włosów,
ubrania ani rękawic roboczych do ruchomych
części urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub
długie włosy mogą utkwić w ruchomych częściach
urządzenia.
g) Jeśli urządzenie jest wyposażone w adapter
odprowadzania pyłów, należy sprawdzić czy
jest odpowiednio podłączony i ywany. Sto-
sowanie systemu odprowadzania pyłów może ob-
niżyć niebezpieczeństwa związane z pyleniem.
4. UŻYWANIE I KONSERWACJA
URZĄDZENIA
a) Nie przeciąż urządzenia. Stosować odpo-
wiednie urządzenie do każdej pracy. Należycie
dobrane urdzenie wykona pracę lepiej i bez-
pieczniej w trybie do jakiego zostało zaprojekto-
wane
b) Nie ywać urdzenia jeśli ącznik nie dzia-
ła. Każde urządzenie z uszkodzonym włącznikiem
jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Zawsze naly oączyć urządzenie od zasila-
nia i/lub wyć baterię przed zmianą ustawień,
wymianą akcesoriów lub odłożeniem po pracy.
Takie działanie zmniejszy ryzyko przypadkowego
ączenia urządzenia.
d) Nieywane urządzenie naly chronprzed
dziećmi oraz niepowołanymi osobami nie zna-
cymi tego urządzenia lub niniejszej instruk-
cji. Elektronarzędzia są niebezpieczne w kach
nie przeszkolonych osób.
e) Konserwować elektronarzędzia. Sprawdzać
połączenia części ruchomych, ewentualne
uszkodzenia oraz inne czynniki mogące mi
pages-P382-2012.indd 57 21.7.2016 г. 09:41:18 ч.
58
P 382
PL
wpływ na działanie urdzenia. W przypadku
stwierdzenia uszkodzenia należy naprawić
urządzenie przed dalszym użytkowaniem.
Wiele wypadków spowodowanych jest nienależytą
konserwacją urządzenia.
f) Narzędzia tce zawsze musbyć ostre. Od-
powiednio konserwowane nardzia tnące z ostry-
mi krawędziami r zadziej się zacinają w obrabianym
materiale i są łatwiejsze w obsłudze.
g) Niniejsze urządzenie oraz osprzęt do niego
muszą być używane zgodnie z niniejszą in-
strukcją obsługi oraz w zakresie przewidzia-
nym dla danego typu urządzenia. Zawsze nale-
ży brać pod uwagę rodzaj pracy do wykonania
oraz warunki panujące w miejscu pracy. Użycie
elektronarzędzi do celów innych niż opisane w ni-
niejszej instrukcji obsługi może spowodować nie-
bezpieczne sytuacje.
5. SERWIS
a) Niniejsze urdzenie należy serwisować wy-
łącznie w autoryzowanych serwisach SPARKY
z wykorzystaniem oryginalnych części za-
miennych. Takie postępowanie zapewni należyte
bezpieczeństwo.
Dodatkowe przepisy
bezpieczeństwa pracy
strugami elektrycznymi
Przed odstawieniem elektronarzędzia zawsze od-
czekać bęben nożowy zatrzyma się ostatecz-
nie. Niezasłonięta część tnąca struga może utknąć w
obrabianej powierzchni i spowodować utratę kontroli i
poważny wypadek przy pracy.
Podczas prac, przy których elektronarzędzie mo-
głoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub
na własny przewód, należy je trzymać tylko za izo-
lowaną rękojeść. Pod wpływem kontaktu osprzętu z
przewodami będącymi pod napięciem, wszystkie czę -
ści metalowe elektronardzia mo równi znalć
się pod napięciem i spowodować porażenie prądem
operatora.
Stosować zaciski lub w inny odpowiedni sposób
unieruchomić obrabiany materiał do stabilnego
podłoża. Przytrzymywanie obrabianego materiału
ręką lub do dociskając do ciała nie jest stabilne i może
spowodować utratę kontroli.
Zawsze zakładać okulary ochronne, zakładać ochron-
niki słuchu i maseczkę przeciwpyłową.
W celu zapobieżenia ewentualnemu nagrzewaniu, za-
wsze rozwijać do końca kabel zasilania z przedłużacza
posiadającego bęben
W razie konieczności stosowania przedłużacza należy
upewnić się, że jego przekrój dostosowany jest do na-
pięcia znamionowego użytkowanego elektronarzędzia,
jak również czy przedłużacz jest w dobrym stanie tech-
nicznym.
Po długotrwałej pracy zewnętrzne przyrządy i części
metalowe struga czasami nagrzewają się.
Zawsze wyłączać elektronarzędzie przed odstawie-
niem na bok.
Nie przeciążać elektronarzędzia - pozostawić je by pra-
cowało we właściwej prędkości. Przeciążenie wystę-
puje przy zbyt dużym nacisku, ponieważ wtedy elek-
tronarzędzie zaczyna obracać się wolniej, w wyniku
czego skuteczność ulega zmniejszeniu i jest możliwe
uszkodzenie silnika elektrycznego.
Zawsze, gdy jest to możliwe, stosować układ do odpro-
wadzenia pyłu.
W obszarze pracy nie wolno trzymać szmat, ścierek,
pakuł, sznurów i in.
Przed przystąpieniem do pracy usunąć z obrabianego
detalu wszystkie gwoździe, wkręty i inne obce ciała.
Przy zaczepieniu o gwóźdź lub inne ciało metalowe
można uszkodzić noże i elektronarzędzie, co stwarza
zagrożenie wypadkiem przy pracy.
Postępować szczególnie ostrożnie przy chwytaniu
noży.
Przed przystąpieniem do pracy uważnie sprawdzić, czy
wkręty mocujące noży są dobrze zakręcone.
Trzymać elektronarzędzie mocno oburącz.
Chronić ręce przed obracającymi się częściami.
Przed rozpoczęciem pracy elektronarzędziem, naj-
pierw należy je pozostawić by popracowało przez pe-
wien czas na biegu jałowym. Uważać na wystąpienie
drgań, co jest objawem niewłaściwego montażu lub
niewłaściwego zbilansowania noży.
Przed włączeniem elektronarzędzia upewnić się, że ża-
den z noży nie dotyka obrabianej powierzchni.
Odczekać noże osiągną pełną prędkość dopiero
wówczas przystąpić do strugania.
Podczas pracy trzymać elektronarzędzie w odległości
minimum 200 mm od twarzy i ciała,
Zawsze wyłączać elektronarzędzie i odczekać aż noże
znieruchomieją całkowicie przed dokonaniem jakiejkol-
wiek regulacji.
Nigdy nie wkładać palców w rowek na wióry. Mogą
utkwić w rowku przy cięciu wilgotnego materiału drzew-
nego. Usunąć wióry pałeczką, jednak tylko po wyłącze-
niu elektronarzędzia i wyjęcia wtyczki z gniazda sieci
zasilania.
Nie pozostawiać elektronarzędzia by pracowało bez
kontroli. Przy pracy elektronarzędziem, należy je trzy-
mać mocno obiema rękami i kontrolować.
Przed odstawieniem struga należy go wyłączyć z sieci
i postawić na króćcu (18) z podniesioną tylną częścią
podstawy, tak by noże nie dotykały do niczego.
Zawsze wymieniać trzy ostrza jednocześnie, w prze-
ciwnym razie występujący brak wyważenia doprowadzi
do niestabilności i skrócenia żywotności noży oraz sa-
mego elektronarzędzia.
OSTRZEŻENIE: Przed podłączeniem elektro-
narzędzia do sieci zasilania koniecznie upewnić się czy
napięcie zasilania odpowiada napięciu wskazanym na
tabliczce znamionowej elektronarzędzia. Napięcie zasi-
lania o wartościach wyższych od znamionowych może
spowodować poważne urazy jak również uszkodzenie
elektronarzędzia.
W razie niepewności co do wartości napięcia, nie włą-
czać elektronarzędzia.
pages-P382-2012.indd 58 21.7.2016 г. 09:41:18 ч.
59
Instrukcjа oryginalnа
PL
W wypadku napięcia niższego od znamionowego silnik
elektryczny ulega uszkodzeniu.
Elektronarzędzie stosować tylko zgodnie z przezna-
czeniem. Każde inne zastosowanie odmienne od
opisanego w niniejszej instrukcji będzie uważane za
niewłaściwe. Odpowiedzialność za wszelkie usterki
lub skaleczenia, wynikające z niewłaściwego użytku,
ponosi użytkownik, a nie producent.
Prawidłowe użytkowanie niniejszego elektronarzędzia
wymaga przestrzegania przepisów bezpieczeństwa,
ogólnych instrukcji i wskazówek pracy podanych tutaj.
Wszyscy użytkownicy powinni zapoznać się z niniejszą
instrukcją obsługi i mieć informację o potencjalnych ry-
zykach przy pracy elektronarzędziem. Dzieci i fizycznie
słabi ludzie nie powinni użytkować niniejszego elektro-
narzędzia. Dzieci powinny znajdować się pod stałą ob-
serwacją w pobliżu miejsca pracy elektronarzędziem.
Obowiązkowo należy zastosować zapobiegawcze
środki bezpieczeństwa. To samo dotyczy przestrzega-
nia podstawowych przepisów bezpieczeństwa i higie-
ny pracy.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za dokonane
przez użytkownika zmiany w elektronarzędziu lub za
uszkodzenia wywołane podobnymi zmianami.
Nawet gdy elektronarzędzie jest użytkowane zgodnie z
jego przeznaczeniem nie sposób wyeliminować wszyst-
kich czynników ryzyka. Wymienione poniżej niebezpie-
czeństwa mogą powstać w związku ze specyczną kon-
strukcją lub kształtem elektronarzędzia.
Zawsze wyjmować wtyczkę z gniazdka przed naprawa-
mi lub regulacją elektronarzędzia, w tym przy wymianie
noży lub nastawieniu głębokości strugania.
Dotykanie noży.
Wkroczenie do strefy pracy pod podstawą przy urucho-
mionym elektronarzędziu.
Odrzut obrabianego detalu lub jego części.
Złamanie noża.
Rozrzut w powietrzu kawałków uszkodzonego noża.
Elektronarzędzia nie można stosować na wolnym po-
wietrzu przy opadach atmosferycznych w środowisku
wilgotnym lub blisko łatwopalnych płynów i gazów.
Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone.
Zapoznanie się z
elektronarzędziem
Przed przystąpieniem do pracy strugiem należy opa-
nować wszystkie specyczne szczegóły operacyjne i
warunki bezpieczeństwa. Używać elektronarzędzia i
osprzętu tylko zgodnie z przeznaczeniem. Każde inne
zastosowanie jest stanowczo zakazane.
1. Wyłącznik
2. Przycisk blokujący wącznika
3. Regulator nastawienia głębokości strugania
4. Podstawowy uchwyt
5. Dodatkowy uchwyt
6. Otwór do usuwania pyłu/strużyn
7. Wkręt do podłączenia prowadnicy równoleej
8. Przycisk do nakierowania odprowadzenia pyłu
9. Obustronnie naostrzone ostrza do jednorazowego
użytku
10. Wał na ostrza
11. Wkręt mocujący
12. Ruchoma podstawa przednia
13. Sztywna podstawa tylna
14. Prowadnica równoległa
15. Adapter do zasysania pyłu
16. Woreczek na pył / strużyny
17. Klucz maszynowy
Wskazówki pracy
Niniejsze elektronarzędzie zasilane jest jednofazowym
prądem zmiennym. Posiada podwójną izolację zgodnie
z EN 60745 i IЕС 60745 oraz można je poączać do
gniazd wtykowych bez zacisków ochronnych. Zaóce-
nia radiowe spełniają wymogi Dyrektywy o kompatybil-
ności elektromagnetycznej.
Р 382 wyróżnia się Pionowym Centrum Grawitacji
(PCG). Centrum to ustala wagę silnika nad cylindrem
z ostrzami, zapewniając łatwe i płynne struganie, czyli
lepsze wykonanie.
Konstrukcja struga umożliwia swobodne odprowadzenia
wiórów z tylnego końca elektronardzia w odróżnieniu
od zwyych strugów.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, czy napięcie
sieci elektrycznej odpowiada wartościom wskazanym
na tablicy znamionowej elektronarzędzia.
▪ UPEWNIĆ SIĘ W SPRAWNOŚCI KABLA ZASILA-
NIA I WTYCZKI. W RAZIE USZKODZENIA KABLA
ZASILANIA, WYMIANY POWINIEN DOKON
PRODUCENT LUB JEGO SPECJALISTA SERWI-
SOWY, ABY UNIKNĄĆ EWENTUALNYCH ZAGRO-
ŻEŃ PODCZAS WYMIANY.
MONTAŻ I DEMONTAŻ OSTRZY
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, czy elektrona-
rzędzie zosto wyłączone i wtyczkę wyjęto z gniazda
wtykowego przed dokonaniem wymiany ostrzy.
Strug wyposażony jest w obustronnie naostrzone
ostrza. Ostrza można odwrócpo zużyciu jednej stro-
ny. Gdy obie strony ostrza zostały zużyte, ostrze naly
wymienić.
UWAGA: Ostrza nie nadają sdo ponownego naostrze-
nia.
DEMONTAŻ OSTRZA
1. Rozluźnić trzy mocujące wkręty (11), stosując do tego
klucz maszynowy (17) (Rys.1).
2. Wcisnąć ostrze (9) w szczelinę wała (10). (Rys. 2).
MONTAŻ OSTRZA
1. Odwrócostrze lub wymienić je w przypadku zużycia
na nowy (9) (Rys. 2).
pages-P382-2012.indd 59 21.7.2016 г. 09:41:18 ч.
60
P 382
PL
2. Wcisnąć ostrze licem do góry w otr cylindra na
ostrza (10).
UWAGA: Krawędź w przedłużeniu ostrza powinna być
odwrócona licem do odwrotnej strony wkrętów mocują-
cych (11).
3. Dokręcić wkręty.
4. Powtórzyć zabiegi także w stosunku do pozostałych
dwóch ostrzy.
UWAGA: Zawsze zmieniać trzy ostrza jednocześnie
pod rygorem wystąpienia braku równowagi powodu-
cego drgania i obniżenie wydajności ostrzy i samego
elektronarzędzia.
UWAGA : Pozycja ostrzy jest fabrycznie uregulowana,
z uwagi na to nie podejmowprób regulacji gniazd na
ostrza przy pomocy obu wkrętów z wewnętrznym sze-
ścianem.
(Rys. 2) – Poprawnie (Rys. 3) – Niepoprawnie
OSTRZEŻENIE: Przy zakładaniu ostrzy
najpierw należy usunąć strużyny przyklejone do cy-
lindra (10) i na powierzchni samych ostrzy. Stosować
ostrza o tym samym rozmiarze i wadze jak oryginal-
ne, w przeciwnym razie cylinder wibruje. Doprowadzi
to do pogorszenia jakości strugania i ewentualnego
uszkodzenia urządzenia. Uważnie dokręcić wkręty
mocujące ostrza do struga. Wypadnięcie mocujące-
go wkrętu jest wyjątkowo niebezpiecznie. Regularnie
sprawdzać, czy wkręty dokcono dobrze.
UWAGA: Powierzchnia poddana struganiu dzie
szorstka i nierówna, jeśli wkrętów nie dokcono do opo-
ru. Ostrza należy zamontować tak by były absolutnie
poziome, czyli równoległe do powierzchni podstawy
tylnej (13).
Przykłady poniżej wskazują prawidłowy i nieprawidłowy
montaż:
Prawidłowy mont (Rys. 2)
Czyste struganie (Rys. 4)
Nierówności na powierzchni w następstwie nie-
prawidłowego zakładania ostrzy – ostrza nie są rów-
noległe do podstawy tylnej (13) (Rys. 5).
Wgłębienia na początku jeżeli krawędź jednego
lub więcej ostrzy nie wystaje dostatecznie w porów-
naniu do podstawy tylnej. (Rys. 6).
Wgłębienia na końcujeżeli krawędź jednego lub
więcej ostrzy wystaje nadmiernie w stosunku do pod-
stawy tylnej. (Rys. 7).
UWAGA:
(a) Podstawa przednia (część ruchoma) (12)
(b) Podstawa tylna (cść nieruchoma) (13)
NASTAWIENIE GŁĘBOKOŚCI STRUGANIA
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że elektrona-
rzędzie zostało wączone, a wtyczkę wyjęto z gniaz-
da zasilania, przed dokonaniem nastawienia lub wy-
miany ostrzy struga.
1. Dla głębszego strugania należy przekręcić regulator
nastawienia ębokości cięcia (3) zgodnie z ruchem
wskazówki zegara, a dla płytszego - przekręcod-
wrotnie do ruchu wskazówki zegara (Rys. 8).
2. Liczby na skali regulatora nastawienia głębokości
strugania wskazują stopień nastawienia struga. Dla
przykładu, przy 2” głębokć strugania wynosi mniej
więcej 2 mm.
3. W razie konieczności dokładnego określenia ębo-
kości strugania, kawałek niepotrzebnego drewna
poddać próbnej obróbce, zmierzyć żnice w głębo-
kości i w razie potrzeby dokonać ponownego nasta-
wienia.
OSTRZEŻENIE: Gdy strug nie jest użytko-
wany, należy sprawdz czy regulator ustawiony jest w
pozycji “0”, ponieważ w tym położeniu ostrze nie może
wrzynać się w obrabiany detal.
ROZRUCH – ZATRZYMANIE
OSTRZEŻENIE: Przed włożeniem wtyczki do
gniazda zawsze naly sprawdz, czy wyłącznik (1) i
przycisk blokujący (2) są sprawne.
1. Włożyć wtyczkę do gniazda, wcisnąć przycisk bloku-
cy (2) i wyciągnąć wącznik (1) (Rys. 9).
2. Dla zatrzymania elektronardzia trzeba tylko zwol-
nić wyłącznik (1).
3.W razie ponownego uruchomienia elektronarzędzia
należy włączyć jednocześnie przycisk blokujący (2) i
wyłącznik (1). Jest to istotny moment dla zapewnienia
bezpiecznej pracy elektronarzędzia.
STRUGANIE
1. Ustaw podstawę przednią (12) poziomo do po-
wierzchni obrabianej nie dotykając jej ostrzami.
2. Włącz elektronarzędzie i odczekać aż ostrza osią-
gną pełną prędkość.
3. Przesuwać elektronarzędzie bardzo uważnie wy-
wierając nacisk na przednią część struga, trzymając
go za uchwyt dodatkowy (5). Pod koniec strugania
wywrzeć nacisk na tylną część struga, naciskając
uchwyt podstawowy (4).
4. Odstawić strug nie nachylając go w dół poza blatem
obrabiania.
UWAGA. Struganie będzie łatwiejsze, jeśli ustawić po-
wierzchnię obrabianą pod lekkim nachyleniem w dół i na
zewnątrz.
5. Od prędkości posuwów struga i głębokości strugania
zależy jakość końcowego wyniku. Przy grubszej ob-
róbce można zwiększyć głębokość cięcia. Precyzyj-
na obróbka wymaga zmniejszenia ębokości cięcia
oraz wolniejszego przesuwania struga.
pages-P382-2012.indd 60 21.7.2016 г. 09:41:18 ч.
61
Instrukcjа oryginalnа
PL
OSTRZEŻENIE: Zbyt szybkie przesuwanie
pogorszy jakość obrabianej powierzchni i uszkodzi
ostrza lub silnik elektryczny. Zbyt wolne przesuwa-
nie również może pogorsz jakość obrabianej po-
wierzchni.
Właściwa prędkość zależy od rodzaju obrabianego ma-
teriału i głębokości ccia. Najpierw wypróbować strug
na niepotrzebnym kawałku materiału, aby ustalić odpo-
wiednie wartości prędkości i głębokości.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie zawsze trzymać
oburącz. W razie potrzeby należy przymocować obra-
biany materiał do stołu roboczego.
OBCINANIE I FREZOWANIE
1.Do obcinania/frezowania zgodnie z rysunkiem
(Rys.10), najpierw należy wyrównać jeden z trzech
rowków „V“ (Rys. 11) przedniej podstawy struga z kra-
dzią obrabianego materiału.
2. Pracować wzdłuż krawędzi.
UWAGA .
(Rys. 10) – (A) Frezowanie; (B) Obcinanie
(Rys. 11) – Wyrównanie naccia „V“
PROWADNICA RÓWNOLEGŁA
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że elektrona-
rzędzie zosto wyłączone, a wtyczwyjęto z gniazd
sieci zasilania, przed dokonaniem zmiany nastawienia
lub wymiany ostrzy struga.
1. W celu zakładania prowadnicy równoległej (14), nale-
ży usunąć wkręt ustalający (7) i przesunąć prowadni-
cę do struga (Rys. 12, 13).
UWAGA: Upewnić się, że obie szczeliny (nacięcia) pro-
wadnicy równoległej są usytuowane nad dwoma otwora-
mi w podstawie struga.
2. Założyć wkręt ustalający (7) na prowadnicy równole-
ej i mocno go odkcić (Rys. 14).
3. Rozluźnić nakrętkę motylkową prowadnicy równole-
głej, ustawić suwak na żądanej szerokości do struga-
nia i znowu dokręcić nakrętkę.
4.Liczby na prowadnicy równoległej wskazują szerokość
strugania. Gdy suwak znajduje się przy „60” szacun-
kowa szerokość wynosi 60 mm.
5. W celu bardziej precyzyjnego ustalenia szerokości
wypróbować należy strug na niepotrzebnym kawałku
materiu, zmierzając strugany pasek, a w razie ko-
niecznci należy zmienić nastawienia (Rys.15).
ODPROWADZANIE STRUŻYN
1. W zależnci od wybranej strony odprowadzania
stryn, założyć woreczek na pył (16) na odpowiedni
otwór (6) struga.
2. Woreczek na pył (16) można ustawić po lewej lub pra-
wej stronie struga.
3. Nastawić przycisk do ukierunkowania odprowa-
dzania pyłu (8) w stronę ytkowanego otworu (6).
(Rys. 16,17).
Oczyszczenie woreczka na pył: Wypróżnić zawartość
woreczka, otwierając zacisk znajdujący się u podstaw
woreczka i lekko go przetrzepać dla usunięcia pyłu.
Od czasu do czasu naly zdejmować woreczek i wy-
wracać na drugą stronę, aby wyszczotkować tkaninę
z pyłu miękką szczotką.
4. Dla skutecznego usuwania pyłu i strużyn można pod-
łączyć rurę do układu zasysania pyłu lub do odkurza-
cza. W ten sposób można zapewnić sobie bezpiecz-
ne i czyste środowisko pracy.
WYMIANA PASKA NAPĘDOWEGO
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że elektrona-
rzędzie zostało wyłączone, a wtyczkę wyjęto z gniaz-
da sieci zasilania, przed dokonaniem zmiany nasta-
wienia lub wymiany ostrzy struga.
1. W celu wymiany paska napędowego najpierw należy
odkręcić wkręty krzyżakowe mocujące osłonę paska
napędowego po lewej stronie struga. (Rys.18).
2. Zdjąć zużyty pasek napędowy oraz miękkim pędzlem
oczyścić krążki i otaczającą powierzchnię.
UWAGA. Zakładać okulary ochronne podczas oczysz-
czania kżków.
3. Stosować trzy proste profile „Vod strony wewnętrz-
nej, w celu załenia nowego paska napędowego na
dolny krążek. Ustaw drugi koniec paska woł krąż-
ka górnego i obracać do naciągnięcia paska i urucho-
mienia obydwu krążków.
4. Sprawdzić ką, czy pasek napędowy obraca się
swobodni.
5. Zyć z powrotem osłonę i dokręcić wkręty.
6. Włączelektronarzędzie przez 1 -2 minuty, aby się
upewnić, że silnik elektryczny i pasek napędowy do-
brze pracują.
OSPRZĘT
Prowadnica równoległa, dodatkowy pasek napędowy,
zapasowy zestaw ostrzy, woreczek na pył, klucz maszy-
nowy.
Niniejszy strug elektryczny może współpracować ze
wszystkimi standardowymi ostrzami o szerokości 82
mm, które są do nabycia w specjalistycznych sklepach.
W celu uzyskania najlepszych wyników należy stosować
tylko oryginalne ostrza do strugów SPARKY PROFES-
SIONAL ТСТ/HSS.
Konserwacja
OSTRZEŻENIE: Zawsze wyłączać elektrona-
rzędzie oraz wyjmować wtyczkę z gniazda sieci za-
silania, przed dokonaniem czynności kontrolnych lub
konserwacyjnych.
pages-P382-2012.indd 61 21.7.2016 г. 09:41:18 ч.
62
P 382
PL
Sprawdz regularnie, czy wkręty korpusu są mocną
dokcone. Po długotrwałym użytkowaniu wkręty mo
ulec rozluźnieniu na skutek drgań.
Regularne smarować wszystkie cści ruchome.
WYMIANA SZCZOTEK
W wypadku zużycia szczotek. Obie szczotki należy wy-
mienić jednocześnie na oryginalne szczotki w serwisie
naprawczym SPARKY w okresie gwarancyjnym i po-
gwarancyjnym.
CZYSZCZENIE
Dla bezpiecznej pracy zawsze czyścić urdzenie i
otwory wentylacyjne.
Sprawdzać regularnie, czy w kracie wentylacyjnej
lub koło przełączników nie ma pyłu lub innych
zanieczyszczeń. Do usuwania nagromadzonego pyłu
ywać mkkiego dzla. Podczas czyszczenia
zakładać okulary ochronne.
W razie czyszczenia korpusu elektronarzędzia używać
do tego wilgotnej ścierki do wycierania. Można stosować
tae łagodny preparat do mycia.
OSTRZEŻENIE: Nie ywać spirytusu, ben-
zyny lub innych rozpuszczalniw. Nigdy nie stosow
preparatów żcych do czyszczenia części z tworzy-
wa sztucznego.
OSTRZEŻENIE: Nie dopuszczać do dostania
się wody do urządzenia.
UWAGA! W celu zapewnienia bezpiecznej pracy elektro-
nardziem i jego niezawodności, wszystkie czynnci
naprawcze, konserwacji i regulacji (w tym sprawdzenie i wy-
miana szczotek) należy wykonać w autoryzowanych serwi-
sach SPARKY stosując tylko oryginalne części zapasowe.
Gwarancja
Okres gwarancji urdzeń SPARKY jest podany w kar-
cie gwarancyjnej. Naturalne zużycie oraz uszkodzenia
powstałe w wyniku przecżenia lub niewłciwej obu-
gi nie podlegają gwarancji.
Uszkodzenia wynikłe z wady materiowej lub błędów
produkcyjnych zostaną usunięte bezpłatnie w drodze
naprawy lub wymiany urdzenia.
Reklamacje uszkodzonych urządzeń SPARKY zostaną
rozpatrzone jli zostaną dostarczone w stanie w jakim
stwierdzono wadę, nie rozmontowane, do autoryzowa-
nego serwisu lub punktu sprze-dy.
Informacja
Przeczytać uważnie całość niniejszej instrukcji obsługi
przed użytkowaniem niniejszego sprzętu.
Narzędzia SPARKY są stale ulepszane w związku z tym
otrzymany produkt może nieznacznie różnić się od tego
ukazanego w niniejszej instrukcji. Producent zapewnia
sobie prawo do wprowadzania zmian bez uprzedzenia.
Specykacja może się różnić w zależności od kraju.
pages-P382-2012.indd 62 21.7.2016 г. 09:41:18 ч.
63
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
Содержание
Введение .........................................................................................................................................................................63
Технические данные .................................................................................................................................................... 65
Общие указания по безопасности при работе с электроинструментами .............................................................. 66
Дополнительные правила безопасности при работе с электрическими рубанками ..................................... 67
Узнай больше о своем инструменте ................................................................................................................... A/68
Указания по работе ...................................................................................................................................................... 68
Обслуживание .............................................................................................................................................................. 71
Гарантия ......................................................................................................................................................................... 71
РАСПАКОВКА
Электроинструмент поставляется комплектно в исправном виде. В случае обнаружения несоответствий не
рекомендуем использовать инструмент до тех пор, пока обнаруженый дефект не будет устранен. Невы-
полнение этой рекомендации может стать причиной травмы.
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Рубанок Р 382 поставляется в упаковке в полностью собранном виде, за исключением мешка-пылесборника
и линейки.
Введение
Новоприобретенный Вами электроинструмент SPARKY превзойдет Ваши ожидания. Он произведен в соот-
ветствии с высокими стандартами качества SPARKY, отвечающими строгим требованиям потребителя. Его
легко обслуживать и он безопасен при эксплуатации, при правильном использовании этот электроинстру-
мент будет служить Вам долгие годы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Прочтите внимательно и целиком инструкцию по эксплуатации перед использованием новоприоб-
ретенного электроинструмента SPARKY. Обратите специальное внимание на параграфы, обозна-
ченным словом “Предостережение”. У Вашего электроинструмента SPARKY много качеств, кото-
рые облегчают работу. При разработке этого инструмента основное внимание было направлено на
безопасность, эксплуатационные качества и надежность, которые облегчают его обслуживание и
эксплуатацию.
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами!
Отходы от электрических изделий не следует собирать вместе с бытовыми отходами. Пожалуйста,
рециклируйте в местах, предназначенных для этого. Свяжитесь с местными властями или
представителем для консультации касательно рециклирования.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЬІ
С учетом охраны окружающей среды электроинструмент, принадлежности и упаковка должны
подвергнуться подходящей переработке для повторного использования содержащигося в них сырья. Для
облегчения рециклирования деталей, произведенных из искусственных материалов, они обозначены
соответствующим образом.
pages-P382-2012.indd 63 21.7.2016 г. 09:41:18 ч.
64
P 382
RU
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ
На табличке с данными электроинструмента нанесены специальные символы. Они представляют собой важ-
ную информацию об использовании инструмента и его характеристиках.
Во время работы необходимо использовать предохранительные маски
Во время работы необходимо использовать предохранительные очки и наушники
Двойная изоляция для дополнительной защиты
Подсоединение к пылесосу
Соответствует релевантным европейским директивам
Соответствует требованиям правил Таможенного союза
Соответствует требованиям украинским нормативным документам
Ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации
YYYY-Www
Период производства, где переменные символы означают:
YYYY - год производства, ww – очередная календарная неделя
P РУБАНОК
pages-P382-2012.indd 64 21.7.2016 г. 09:41:18 ч.
65
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
Технические данные
Модель: P 382
▪ Мощность: 750 W
▪ Номинальная скорость: 17000 min
-1
▪ Глубина строгания: 0,1–3 mm
▪ Глубина выборки четверти 08 mm
▪ Ширина строгания: 82 mm
▪ Вес (EPTA процедура 01/2014): 3 kg
▪ Класс защиты (EN 60745) : II
Информация о шуме и вибрациях
Излучение шума (значения замерялись в соответствии со стандартом EN 60745):
А-взвешенный уровень звукового давления L
pA
91 dB(A)
Неопределенность К
pA
3 dB
А-взвешенный уровень звуковой мощности L
wA
102 dB(A)
Неопределенность К
wA
3 dB
Используйте средства для защиты от шума!
Излучение вибрацийровень вибраций измерен в соответствии с т.6.2.7 EN 60745):
суммарные значения вибраций (векторная сумма трех направлений) определенные в соответствии
с EN 60745
Величина вибраций a
h
: 3.0 m/s
2
Неопределенность K 1.5 m/s
2
* Указанный в настоящую инструкцию уровень вибраций измерен в соответствии с установленную EN 60745
методику испытаний и может использоваться для сравнения электроинструментов. Уровень вибраций может
использоваться для предварительной оценки воздействия.
Указанный уровень вибраций дан при условии использования инструмента по его прямому предназначе-
нию. В тех случаях, когда электроинструмент используется для других целей, с другими принадлежностями,
уровень вибраций может отличаться от указанного. В этих случаях уровень воздействия может значительно
возрасти в рамках общего периода работы.
Для точной оценки воздействия вибраций во время определенного периода работы необходимо учитывать
промежутки времени, в которые электроинструмент выключен, либо хотя и включен, но фактически не ис-
пользуется. Это может существенно сократить воздействия вибраций в течение всего периода работы.
Сохраняйте электроинструмент и его принадлежности в хорошем состоянии. Во время работы старайтесь
сохранять руки теплыми - это поможет уменьшить вредное воздействие при работе с повышенной вибраци-
ей.
Пыль материалов, как с краски с содержанием свинца, некоторых сортов древесины, минералов и металла
может быть вредной для здоровья. Прикосновение к пыли и попадание пыли в дыхательные пути может вы-
звать аллергические реакции и/или заболевания дыхательных путей оператора или находящегося вблизи
персонала.
Определенные виды пыли, как из дуба и бука, считаются канцерогенными, особенно, совместно с присадка-
ми для обработки древесины (хромат, средство для защиты древесины). Материал с содержанием асбеста
разрешается обрабатывать только специалистам.
▪ По возможности применяйте отсос пыли.
▪ Для достижения максимально высокой эффективности собирания пыли при работе с данным электроин-
струментом, используйте пылесос, предназначенный для сбора пыли из древесины или для пыли из древе-
сины и/или минеральной пыли.
▪ Следите за хорошей вентиляцией.
▪ Рекомендуется пользоваться дыхательной защитной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания для обрабатываемых материалов.
pages-P382-2012.indd 65 21.7.2016 г. 09:41:18 ч.
66
P 382
RU
Общие указания по
безопасности при работе с
электроинструментами
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Прочитайте
все предупреждения и указания по безопасно-
сти. Несоблюдение предупреждений и указаний
по безопасности может привести к поражению
электрическим током, от пожара и/или серьез-
ные ранения.
Сохраните все предупреждения и указания
для дальнейшего использования.
Термин “электроинструмент” во всех указанных
ниже предупреждениях касается вашего электро-
инструмента, с питанием от сети кабелем) и/
или электроинструмент с питанием от аккуму-
ляторной батареи (без кабеля).
1. БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
a) Содержите рабочее место в чистоте и хо-
рошо освещенным. Беспорядок и недоста-
точное осветление являются предпосылками
трудовых инцидентов.
b) Не работайте с электроинструментами во
взрывоопасной атмосфере при наличии
воспламеняющихся жидкостей, газов или
пыли. Электроинструменты создают ис-
кры, которые могут воспламенить пыль или
пары.
c) Держите детей и посторонних лиц на рас-
стоянии, когда работаете с электроинстру-
ментом. Рассеивание может привести к по-
тере контроля с Вашей стороны.
2. ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
a) Штепселя электроинструментов должны
соответствовать контактным гнездам.
Никогда не меняйте штепсель каким-ли-
бо способом. Не используйте какие-либо
адаптерные штепселя для электроинстру-
ментов с защитным заземлением. Исполь-
зование оригинальных штепселей и соот-
ветствующим им контактов уменьшает
риск от удара электрическим током.
b) Избегайте соприкосновения тела с землей
или с заземленными поверхностями, таки-
ми как трубы, радиаторы, кухонные плиты
и холодильники. Если ваше тело заземлено,
существует повышенный риск поражения
электрическим током.
c) Не оставляйте электроинструменты под
дождем или во влажной среде. Проникнове-
ние воды в электроинструменты повышает
риск от поражения электрическим током.
d) Используйте кабель по предназначению.
Никогда не используйте кабель для пере-
носа электроинструмента, натягивания
или отключения штепселя из контактного
гнезда. Держите кабель далеко от тепла,
масла, острых углов или движущихся ча-
стей. Поврежденные или запутанные кабели
повышают риск от поражений электриче-
ским током.
e) Во время наружной работы с электроин-
струментом используйте удлинитель, под-
ходящий для этих целей. Использование
удлинителя, предназначенного для внешних
/наружных/ работ, уменьшает опасность от
поражения электрическим током.
f) В случае, если работа с электроинстру-
ментом во влажной среде неизбежна, ис-
пользуйте предохранительное устройство,
которое задействовано от остаточного тока
для прерывания подачи тока. Использова-
ние предохранительного устройства умень-
шает риск от поражения электрическим то-
ком.
3. ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
a) Будьте бдительны, работайте с повышен-
ным вниманием и проявляйте благораз-
умие, когда работаете с электроинструмен-
том. Не используйте электроинструмент,
когда вы устали или находитесь под вли-
янием наркотиков, алкоголя или медика-
ментов. Момент невнимания при работе с
электроинструментом может привести к
серьезной производственной травме.
b) Используйте индивидуальные средства
защиты. Носите всегда защитные очки.
Индивидуальные средства защиты, такие
как маска против пыли, нескользкая обувь,
защитный шлем или средства для защиты
слуха, используемые в конкретных условиях,
снижают риск от производственных травм.
c) Избегайте невольного пуска инструмента.
Убедитесь, что выключатель находится в
положение „выключено”перед включени-
ем к источнику питания и/или аккумулятор-
ной батарее перед тем, как его возьмете в
руки или переносите. Ношение электроин-
струмента с пальцем на выключателе или
подключение к источнику питания електро-
инструмента с выключателем во включен-
ном положении является предпосылкой для
производственной травмы.
d) Удалите каждый ключ для затягивания или
гаечный ключ перед включением электро-
инструмента. Ключ для затягивания или га-
ечный ключ, прикрепленный к вертящейся
части электроинструмента, может приве-
сти к трудовому инциденту.
e) Не перетягивайтесь. Поддерживайте пра-
вильное положение и равновесие в те-
чение всей работы. Это позволит лучше
управлять электроинструментом при не-
ожиданных ситуациях.
f) Носите подходящую рабочую одежду. Не
носите широкую одежду или украшения.
Держите свои волосы, одежду и перчатки
далеко от движущихся частей. Широкая
одежда, бижутерия или длинные волосы мо-
гут попасть в движущиеся части.
g) Если электроинструмент снабжен при-
способлением для пыли, убедитесь, что
они правильно установлены и правиль-
pages-P382-2012.indd 66 21.7.2016 г. 09:41:18 ч.
67
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
но используются. Использование этих
устройств может понизить связанные с пы-
лью опасности.
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И УХОД ЗА
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТАМИ
a) Не перегружайте электроинструмент. Ис-
пользуйте правильно выбранный электро-
инструмент согласно его предназначению.
Правильно подобранный электроинстру-
мент работает лучше и безопасней для объ-
явленного режима работы, для которого он
спроектирован.
b) Не используйте электроинструмент в слу-
чае, если выключатель не переключается
во включенное и исключенное положение.
Каждый электроинструмент, который не
может управляться с помощью его выклю-
чателя, опасен и подлежит ремонту.
c) Отключите штепсель от электросети перед
тем, как начать любые настройки, перед за-
меной принадлежностей или перед тем, как
убрать электроинструмент для хранения.
Эти меры предосторожности снижают риск
невольного пуска электроинструмента.
d) Сохраняйте неиспользованные электро-
инструменты в местах, недоступных для
детей и не позволяйте обслуживающему
персоналу, который не знаком с электроин-
струментом или инструкциями по эксплуа-
тации, работать с ним. Электроинструмен-
ты являются опасными в руках необученных
потребителей.
e) Проверяйте электроинструменты. Прове-
ряйте, работают ли нормально и движутся
ли свободно движущиеся части, находятся
ли в целости и исправности части, а также
проверяйте все прочие обстоятельства, ко-
торые могут неблагоприятно повлиять на
работу электроинструмента. Если он по-
врежден, электроинструмент необходимо
отремонтировать перед его дальнейшим
использованием. Много инцидентов при-
чиняются от плохо обслуженных электро-
инструментов.
f) Поддерживайте режущие инструменты
острыми и чистыми. Правильно поддержан-
ные режущие инструменты с острыми ре-
жущими углами реже блокируются и проще
управляются.
g) Используйте электроинструмент, при-
надлежности и части инструмента и т.д.
в соответствии с этими инструкциями и
способом, предусмотренным для конкрет-
ного типа электроинструмента, имея ввиду
рабочие условия и работу, которую необхо-
димо выполнять. Использование электро-
инструмента для работы не по предназна-
чению может привести к опасной ситуации.
5. ОБСЛУЖИВАНИЕ
a) Ремонтируйте ваш электроинструмент
у квалифициранного специалиста по
ремонту, при этом используйте только
оригинальные запасные части. Это обе-
спечивает сохранение безопасности элек-
троинструмента.
Дополнительные правила
безопасности при работе с
электрическими рубанками
Перед тем как оставить электроинструмент,
всегда дождитесь полного останова бараба-
на. Крутящаяся режущая часть рубанка может
зацепиться за поверхность, что может приве-
сти к потере контроля и серьезному несчаст-
ному случаю.
В случае потенциальной возможности касания
режущей принадлежности до скрытой электро-
проводки или до собственного питающего шну-
ра, держите электроинструмент только за изо-
лированные поверхности рукояток. Контакт
принадлежности с токоведущим проводом ста-
вит под напряжение также открытые метал-
лические части электроинструмента и может
привести к поражению оператора электриче-
ским током.
Используйте зажимы /скобы/ или другие под-
ходящие средства для закрепления обрабаты-
ваемого материала к стабильной основе. При-
держивание обрабатываемого материала руками
или к телу неустойчиво и может привести к по-
тере контроля.
Всегда носите защитные очки и антифоны и ис-
пользуйте пылезащитную маску.
Во избежание возможного перегрева всегда разма-
тывайте до конца кабель удлинителя с кабельного
барабана.
В случае необходимости использования удлините-
ля, убедитесь, что его сечение соответствует номи-
нальному току используемого электроинструмента,
а также и в исправности удлинителя.
После продолжительной работы внешние метал-
лические части и принадлежности могут нагреться.
Всегда выключайте электроинструмент перед тем,
как отложить его в сторону.
Не подвергайте электроинструмент перегрузке -
работайте на разумной скорости. Перегрузка воз-
никает при чрезмерно сильном натиске, при этом
электродвигатель начинает вращаться медленнее,
что обусловливает снижение эффективности и ве-
роятность повреждения электродвигателя.
Если возможно, всегда используйте систему пыле-
отвода.
В рабочей зоне не допускается наличие тряпок, по-
лотенец, волокон, бечевок, шнуров и др.
Перед началом работы удалите с обрабатываемой
детали все гвозди, винты и другие инородные тела.
При врезании в гвоздь или другое металлическое
тело Вы можете повредить лезвия и электроин-
струмент, что является предпосылкой несчастного
случая.
Будьте исключительно осторожны, когда трогаете
лезвия.
Перед началом работы убедитесь в том, что винты
для закрепления лезвий хорошо затянуты.
Держите крепко электроинструмент двумя руками.
Берегите руки от движущихся частей.
pages-P382-2012.indd 67 21.7.2016 г. 09:41:19 ч.
68
P 382
RU
Перед началом работы электроинструментом дай-
те ему поработать на холостом ходу определенное
время. Следите за наличием вибраций, которые
являются признаком плохого монтажа или непра-
вильного балансирования лезвий.
Когда включаете электроинструмент убедитесь в
том, что ни одно из лезвий не находится в контакте
с обрабатываемой поверхностью.
Подождите пока лезвия наберут полную скорость
перед тем, как начать строгание.
При работе держите электроинструмент на рассто-
янии минимум 200 mm от своего лица и тела.
Всегда выключайте электроинструмент и ждите
полной остановки лезвий перед тем, как осущест-
влять какие-либо настройки.
Никогда не ставьте палец в желоб для стружки. Они
могут застрять в желобе при резке мокрой древеси-
ны. Почистите стружку с помощью палки, но только
когда машина выключена и штепсель удален из
розетки.
Не оставляйте электроинструмент работать без
надзора. Работайте с ним только когда контроли-
руете его обеими руками.
Отставляя рубанок, выключите его и прислоните
к деревянному бруску вверх передней подошвой,
так, чтобы лезвия ни с чем не соприкасались.
Всегда заменяйте все три лезвия одновременно, в
противном случае возникший дисбаланс приведет
к нестабильности и сократит жизнь лезвий и самого
электроинструмента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед тем, как вклю-
чить электроинструмент в сеть питания (розетку,
фасонку, буксу) убедитесь в том, что напряжение
питания соответствует указанному на табличке
электроинструмента. Напряжение питания выше
номинального может привести к травмам потреби-
теля, а также повреждению инструмента.
Если Вы не уверены в величине напряжения, не
включайте электроинструмент.
Если напряжение ниже номинального, электродви-
гатель будет поврежден.
Электроинструмент должен использоваться только
по предназначению. Любое другое использование,
отличающееся от описанного в настоящей инструк-
ции, будет считаться неправильным использова-
нием. Ответственность за любое повреждение или
ущерб, проистекающие от неправильного исполь-
зования, будет нести потребитель, а не произво-
дитель.
Для правильной эксплуатации этого электроинстру-
мента необходимо соблюдать правила безопас-
ности, общие инструкции и указания по работе,
указанные здесь. Все потребители должны ознако-
миться с этой инструкцией по эксплуатации и быть
информированными о потенциальных рисках при
работе с электроинструментом. Дети и физически
слабые люди не должны использовать электро-
инструмент. Дети должны быть под постоянным
наблюдением, если они находятся вблизи места, в
котором работают с электроинструментом. Необхо-
димо принять и превентивные меры безопасности.
То же самое касается и выполнения основных пра-
вил, касающихся профессионального здоровья и
безопасности.
Производитель не несет ответственности за осу-
ществленные потребителем изменения по электро-
инструменту или за повреждения, вызванные по-
добными изменениями.
Даже когда электроинструмент используется по пред-
назначению, невозможно пренебрегать всеми оста-
точными факторами риска. Перечисленные ниже
опасности могут возникнуть в связи с конструктивны-
ми особенностями и дизайном электроинструмента.
Проблемы со слухом, если не используются эф-
фективные меры защиты.
Всегда отключайте штепсель из розетки перед тем,
как ремонтировать или настраивать электроинстру-
мент, в том числе и когда меняете лезвия или регу-
лируете глубину строгания.
Прикосновение к лезвиям.
Проникновение в рабочую зону под подошву при
работающем инструменте.
Отскок (обратный удар) обрабатываемой детали
или ее кусков.
Поломка лезвия.
Вылет кусочков поврежденного лезвия.
Электроинструмент не следует использовать под
открытым небом в дождливую погоду, во влажной
среде (после дождя) или вблизи легко воспламеня-
ющихся жидкостей и газов. Рабочее место должно
быть хорошо освещено.
Узнай больше о своем
инструменте
Перед началом работы ознакомьтесь со всеми
функциями инструмента и правилами безопасной
работы. Используйте электроинструмент и его ак-
сессуары только по назначению.
1. Пусковая кнопка
2. Предохранитель
3. Ручка установки глубины строгания
4. Основная рукоятка
5. Дополнительная рукоятка
6. Место выхода стружки/пыли (располагается
с обеих сторон инструмента)
7. Фиксатор линейки
8. Переключатель направления выхода
стружки/пыли
9. Двусторонне заточенные лезвия
10. Барабан для лезвий
11. Затягивающий винт
12. Регулируемая передняя опора
13. Неподвижная задняя опора
14. Линейка
15. Пылеотводящая трубка
16. Мешок для стружки/пыли
17. Гаечный ключ
Указания по работе
Этот электроинструмент рассчитан на питание от
однофазной сети переменного тока. Выполнена
двойная изоляция согласно EN 60745 и IЕС 60745,
pages-P382-2012.indd 68 21.7.2016 г. 09:41:19 ч.
69
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
так что машину можно использовать с контактами
без защитных клемм. Радиопомехи соответствуют
Директивы Европейского парламента и Совета от-
носительно электромагнитной совместимости.
Рубанок Р 382 имеет вертикальный центр гравита-
ции (ВЦГ). Этот центр позиционирует вес двигателя
над барабаном с лезвиями, за счет чего обеспечи-
вается легкое и гладкое строгание, и следователь-
но более качественное исполнение.
Дизайн рубанка выполнен таким образом, что
стружка свободно выходит с задней стороны ин-
струмента, что отличает эту конструкцию от тради-
ционной конструкции рубанков.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЬІ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Убедитесь, что
напряжение электросети соответствует обозна-
чениям на табличке с техническими данными
электроприборa.
Убедитесь, что кабель питания и его штепсель в
исправном состоянии. Замена неисправного ка-
беля питания должна быть выполнена произво-
дителем или специалистом фирменного серви-
са, во избежание риска неподходящей замены.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ЛЕЗВИЙ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Выключите
рубанок перед заменой лезвий. Ваш рубанок ос-
нащен двусторонне заточенными лезвиями. Они
могут использоваться с двух сторон. Когда обе
стороны лезвий уже использованы, лезвия необ-
ходимо заменить.
ЗАМЕЧАНИЕ: Лезвия не подлежат переточке.
ЗАМЕНА ЛЕЗВИЙ
1. Ослабьте три винта (11) с помощью гаечного клю-
ча (17) (Рис. 1).
2. Выньте лезвие (9) из паза в барабане (10) (Рис. 2).
УСТАНОВКА ЛЕЗВИЙ
1. Переверните лезвие или замените его новым (9).
2. Вставьте лезвие неиспользованной стороной в
паз барабана (10).
ЗАМЕЧАНИЕ: Заточенная поверхность лезвия
должна смотреть в сторону винтов (11).
3. Затяните винты.
4. Повторите вышеописанные действия с осталь-
ными двумя лезвиями
ЗАМЕЧАНИЕ: Всегда производите замену всех
трех лезвий одновременно, чтобы избежать разба-
лансировки инструмента, которая может стать при-
чиной его нестабильной работы и снижения срока
службы.
ЗАМЕЧАНИЕ: Положение лезвий фабрично регу-
лировано, так что не пытайтесь регулировать три
винта с внутренним шестигранником, расположен-
ные на станине лезвия.
(Рис. 2)Правильно ис. 3). – Неправильно
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед тем как
заменить лезвия, очистите барабан (10) и лезвия
от стружек. Используйте лезвия того же размера
и веса, что и оригинальные, иначе рубанок будет
работать неровно, не обеспечит должного каче-
ства и, возможно, сломается. При установке лез-
вий тщательно затяните винты. Потеря крепежно-
го винта весьма опасна. Регулярно проверяйте,
хорошо ли затянуты винты.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Если винты не-
достаточно хорошо затянуты, качество строгания
будет грубым, а поверхность обработки неров-
ной. Лезвия должны стоять горизонтально и па-
раллельно относительно задней опоры (13).
Данные примеры указывают на правильный и не-
правильный монтаж:
Правилно (Рис. 2)
Чистое качество строгания ис. 4)
Неровности на поверхности в результате не-
правильной установки лезвий лезвия непарал-
лельны задней опоре (13) (Рис. 5).
Выдалбливание в началеесли кромка одного
или нескольких лезвий выступает недостаточно
относительно задней опоры ис. 6)
Выдалбливание в конце если кромка одного
или нескольких лезвий слишком сильно выступа-
ет относительно задней опоры (Рис. 7).
ПРИМЕЧАНИЕ:
(a) Передняя опора (движущаяся часть) (12) (b) За-
дняя опора (фиксированная часть) (13)
НАСТРОЙКА ГЛУБИНЫ СТРОГАНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Выключите руба-
нок перед настройкой.заготовку.
1. Для увеличения глубины строгания поверните
ручку настройки глубины строгания (3) по часо-
вой стрелке и, для уменьшения глубины строга-
ния – в обратную сторону (Рис. 8).
2. Цифра на шкале регулировочной ручки указыва-
ет глубину строгания. Например, « означает,
что глубина строгания составляет приблизитель-
но 2 мм.
3. Если необходимо точно определить глубину
строгания, выполните пробную обработку на
ненужном куске дерева, измерьте разницу и по
мере надобности поменяйте настройки.
pages-P382-2012.indd 69 21.7.2016 г. 09:41:19 ч.
70
P 382
RU
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда убеж-
дайтесь, что регулятор находиться в «0» положе-
нии, когда не используете инструмент; в этом по-
ложении, лезвие не может врезаться в заготовку.
ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед тем как
включить инструмент, проверьте исправность пу-
сковой кнопки (1) и кнопки блокировки (2).
1. Включите рубанок в сеть, нажмите на кнопку
блокировки (2) и нажмите на пусковую кнопку (1)
(Рис. 9).
2. Остановка рубанка происходит после отжатия
пусковой кнопки (1).
3. Для того чтобы перезапустить рубанок, необхо-
димо задействовать предохранитель (2) и пуско-
вую кнопку (1). Это важно для обеспечения без-
опасности во время работы.
СТРОГАНИЕ
1. Установите переднюю опору (12) горизонтально
к поверхности так, чтобы лезвия не касались по-
верхности обработки.
2. Включите рубанок и подождите, пока лезвия до-
стигнут максимальной скорости.
3. Ведите рубанок внимательно, без нажима, при-
держивая его за дополнительную рукоятку (5).
Дойдя до конца поверхности обработки, подни-
мите рубанок за основную рукоятку (4).
4. Положите рубанок, не наклоняя его вниз вне об-
рабатываемой поверхности.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Строгание идет
легче, если держать рубанок под небольшим
углом внизу и вне к обрабатываемой поверхно-
сти.
5. Скорость и глубина строгания определяют каче-
ство конечного продукта. При слишком поверх-
ностной обработке можно увеличить глубину
строгания. Более ровную поверхность можно
получить, снизив глубину и скорость строгания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При увеличе-
нии скорости качество обработки ухудшается и
возрастает опасность поломки лезвий и инстру-
мента. Очень медленная работа тоже может по-
низить качество строгания.
Оптимальная скорость зависит от вида обрабаты-
ваемого материала и глубины строгания. Для вы-
бора оптимальной скорости и глубины строгания
проведите пробное строгание.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда держите
инструмент двумя руками. Рекомендуется при
возможности закрепить обрабатываемую деталь
на станкетоле.
ВЫБОРКА ЧЕТВЕРТИ И СНЯТИЕ ФАСКИ
1. Для выборки четверти или снятия фаски как пока-
зано на (Рис. 10), сначала необходимо выровнять
один из трех «V» образного прорезов (Рис. 11) на
передней опоре рубанка с кра-ем обрабатывае-
мого материала.
2. Проведите рубанком вдоль края материала.
(Рис. 10). (А) выборка четверти (B) фаска
(Рис. 11) Выравнивание «V»-образного прореза
ЛИНЕЙКА
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Выключайте ру-
банок перед настройкой или заменой лезвий.
1. Для установки линейки (14) отверните фиксатор
линейки (7) и приставьте ее к рубанку (Рис. 12, 3).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Удостоверьтесь,
что две зарубки на фиксаторе линейки (7) распо-
ложены над двумя выступами рубанка.
2. Верните фиксатор (7) на место и крепко его за-
крутите (Рис. 14).
3. Ослабьте винт крепления параллельной направ-
ляющей линейки и установите направляющую на
желаемый размер, после чего затяните крепко
гайку.
4. Цифры на линейке обозначают ширину строга-
ния. Например, «60» означает ширину строгания
около 60 мм.
5. Если Вам необходимо точно отрегулировать ши-
рину строгания, рекомендуется сделать это на
ненужном куске материала (Рис. 15).
УДАЛЕНИЕ СТРУЖЕК
1. Вставьте мешок(16), на удобной для обработки
стороне.
2. Мешок может быть установлен с левой и с правой
стороны рубанка.
3. Установите переключатель направления выхода
стружки/пыли (8) в сторону выхода, который вы
будете использовать (Рис. 16,17).
Очистка мешка: Опорожните мешок, открывая
рычаг, расположен на основании мешка, мягко
похлопывая, чтобы удалить пыль. Регулярно
снимайте мешок с рамы и поворачивайте вверх
дном. Стряхните пыль с подкладки, используя
мягкую щетку.
4. Для эффективного удаления пыли и стружек
можно подсоединить трубку к вытяжной системе
или пылесосу.
pages-P382-2012.indd 70 21.7.2016 г. 09:41:20 ч.
71
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
ЗАМЕНА ДВИЖУЩЕГО РЕМНЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Выключайте ру-
банок перед настройкой или заменой лезвий.
1. Выверните винты с крестовой головкой, которые
придерживают крышку движущего ремня с левой
стороны рубанка (Рис. 18).
2. Удалите поврежденный ремень и с помощью
мягкой щетки почистите шкивы и внутренность
рубанка.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Носите защит-
ные очки.
3. Наденьте новый ремень на нижний шкив (со сто-
роны трех «-образных прорезов). Другой конец
ремня набросьте на верхний шкив и крутите его,
пока ремень не сядет на шкив.
4. Убедитесь, что ремень крутится без проблем.
5. Наденьте предохранительную крышку и затяните
винты.
6. Включите рубанок на одну-две минуты, чтобы
убедиться, что двигатель и ремень работают ис-
правно.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Линейка; дополнительный ремень; мешок-пылес-
борник, комплект из 2-х лезвий; гаечный ключ.
Для работы с электрическим рубанком можно ис-
пользовать все стандартные лезвия для рубанка
шириной 82 мм, которые можно купить в специали-
зированных магазинах.
Для получения идеальных результатов используйте
только оригинальные SPARKY PROFESSIONAL
ТСТ/HSS лезвия для рубанка.
Обслуживание
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед началом
любой операции по проверке или обслуживанию
обязательно выключить электроинструмент и вы-
нуть штепсель из контакта.
Проверять и регулярно затягивать винты на корпу-
се машины. При продолжительном использовании
винты могут разболтаться от вибраций.
Смазывать регулярно все движущиеся части.
ЗАМЕНА ЩЕТОК
Когда щетки изнашивается, необходимо одновремен-
но заменить обе щетки на оригинальные в сервизе
SPARKY гарантийного и после гарантийного обслу-
живания.
ОЧИСТКА
Машина и вентиляционные отверстия долж-
ны быть чистыми для гарантирования безо-
пасной работы.
Следить и регулярно устранять чужие части-
цы и пыль с вентиляционной решетки в поблизости
от электродвигателя и в выключателях.
Использовать мягкую щетку для устранения нако-
пленной пыли. Во время чистки носить защитные
очки, чтобы предохранить глаза.
Корпус машины вытирать мягкой влажной тряпкой.
Можно использовать раствор неагрессивного мою-
щего средства.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допускается
использование спирта, бензина и прочих раство-
рителей. При чистке пластмассовых частей за-
прещено использование разъедающих средств.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допускать по-
падания воды и брызг в машину.
ВАЖНО! Для гарантирования безопасной и надеж-
ной работы электроинструмента все операции по
ремонту, обслуживанию и регулированию (включи-
тельно проверка и замена на щеток) должны быть
выполнены в оторизированных сервисах SPARKY с
использованием исключительно оригинальных за-
пасных частей.
Гарантия
Гарантийный срок электроинструментов SPARKY
указан в гарантийной карте.
Неисправности, появившиеся в результате есте-
ственного изнашивания, перегрузки или неправиль-
ной эксплуатации, не входят в гарантийные обяза-
тельства.
Неисправности, появившиеся вследствие приме-
нения некачественных материалов и/или из-за про-
изводственных ошибок, устраняются без дополни-
тельной оплаты путем замены или ремонта.
Рекламации дефектного электроинструмента
SPARKY принимаются в том случае, если машина
будет возвращена поставщику, или специализиро-
ванному гарантийному сервизу в не разобранном
(первоначальном) состоянии.
Замечания
Внимательно прочтите всю инструкцию по эксплу-
атации перед тем, как приступить к использованию
этого изделия.
Производитель сохраняет за собой право вносить
в свои изделия улучшения и изменения, а также из-
менять спецификации без предупреждения.
Спецификации для разных стран могут различать-
ся.
pages-P382-2012.indd 71 21.7.2016 г. 09:41:20 ч.
72
P 382UK
Змiст
Введення ......................................................................................................................................................................... 72
Технiчнi данi .....................................................................................................................................................................74
Загальні вказівки з безпеки при роботі з електроприладами.............................................................................. 75
Додаткові правила техніки безпеки при роботі електроінструменту ................................................................. 76
Знайомство з електроiнструментом ..................................................................................................................... А/77
Вказки по роботi.......................................................................................................................................................... 77
Обслуговування ............................................................................................................................................................ 79
Гарантiя ...........................................................................................................................................................................80
РОЗПАКУВАННЯ
Електроінструмент поставляється укомплектованим, у справному вигляді. У разі виявлення невідповіднос-
тей не рекомендуємо використовувати інструмент до тих пір, поки виявлений дефект не буде усунуто. Неви-
конання цієї рекомендації може стати причиною травми.
ЗБІРКА
Рубанок Р 382 поставляється в упаковці в повністю зібраному вигляді, за винятком мішка-пилозбірника і лі-
нійки.
Введення
Придбаний Вами електроінструмент SPARKY перевершить Ваші очікування. Він зроблений у відповідності до
високих стандартів якості SPARKY, що відповідають суворим вимогам споживача. Його легко обслуговувати
і він безпечний при експлуатації, при правильному використанні цей електроінструмент буде служити Вам
довгі роки.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Прочитайте уважно і цілком інструкцію з експлуатації, перед використанням новопридбаного елек-
троінструменту SPARKY. Зверніть спеціальну увагу на параграфи, позначених словом Застережен-
ня. У Вашого електроінструменту SPARKY багато якостей, які полегшують роботу. При розробці
цього інструменту основну увагу було направлено на безпеку, експлуатаційні якості і надійність, які
полегшують його обслуговування і експлуатацію.
Не викидайте електроінструменти разом з побутовими відходами!
Відходи від електричних виробів не варто збирати разом з побутовими відходами. Будь ласка,
викидайте в місцях, призначених для цього. Зв’яжіться з місцевою владою або представником для
консультації щодо повторної переробки.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
З урахуванням охорони навколишнього середовища електроінструмент, приналежності й упаковка
повинно надати відповідній переробці для повторного використання сировини, що міститься в них. Для
полегшення повторної переробки деталей, зроблених з штучних матеріалів, вони позначені відповідним
чином.
pages-P382-2012.indd 72 21.7.2016 г. 09:41:20 ч.
73
Оригінальна інструкція з експлуатації UK
ОПИС СИМВОЛІВ
На табличці з даними електроінструменту нанесені спеціальні символи. Вони являють собою важливу інфор-
мацію про використання інструмента і його характеристики.
Користуйтеся захистними масками.
Користуйтеся захистними навушниками
Користуйтеся захистними окулярами.
Подвійна ізоляція для додаткового захисту
Підключення пилососа
Відповідає чинним європейським директивам
Відповідає регламентам Митного союзу
Відповідність вимогам українських нормативних документів
Ознайомтеся з інструкцією з експлуатації
YYYY-Www
Термін виробництва, де змінними символами є:
YYYY - рік випуску, ww – черговий календарний тиждень
P РУБАНОК
pages-P382-2012.indd 73 21.7.2016 г. 09:41:20 ч.
74
P 382UK
* Вказаний в інструкції рівень вібрацій виміряний відповідно до встановлених EN 60745 методик випробувань, і
може використовуватися для порівняння електроінструментів. Рівень вібрацій може використовуватися для
попередньої оцінки впливу.
Зазначений рівень вібрацій надано за умови використання інструменту за його прямим призначенням. У тих випад-
ках, коли електроінструмент використовується для інших цілей, з іншими речами, рівень вібрацій може відрізнятися
від зазначеного. У цих випадках рівень впливу може значно зрости в рамках загального періоду роботи.
Для точної оцінки впливу вібрацій, під час певного періоду роботи необхідно враховувати проміжки часу, в які елек-
троінструмент вимкнено, або хоча і включений, але фактично не використовується. Це може істотно скоротити
вплив вібрацій протягом всього періоду роботи.
Зберігайте електроінструмент і його речі в гарному стані. Під час роботи намагайтеся зберігати руки теплими - це
допоможе зменшити шкідливий вплив при роботі з підвищеною вібрацією.
Пил матеріалів, наприклад - фарби з вмістом свинцю, деяких сортів деревини, мінералів і металу може бути шкід-
ливим для здоров’я. Дотик до пилу і потрапляння пилу в дихальні шляхи може викликати алергічні реакції та / або
захворювання дихальних шляхів оператора або персоналу, що знаходиться поблизу.
Певні види пилу, наприклад, з дуба та бука, вважаються канцерогенними, особливо, спільно з присадками для об-
робки деревини (хромат, засіб для захисту деревини, тощо). Матеріал з вмістом азбесту дозволяється обробляти
тільки фахівцям.
По можливості застосовуйте відсмоктування пилу.
Для досягнення максимально високої ефективності збирання пилу при роботі з даним приладом, використо-
вуйте пилосос, призначений для збору пилу з деревини або для пилу з деревини та / або мінерального пилу.
Слідкуйте за хорошою вентиляцією.
Рекомендується користуватися дихальною захисною маскою з фільтром класу Р2.
Дотримуйтесь розпорядження щодо оброблюваних матеріалів, що діють у Вашій країні.
Технiчнi данi
Модель: P 382
Споживана потужнiсть 750 W
Номiнальна швидкiсть 17000 min
-1
Глибина стругання 0.1 3 mm
Глибина вибiрки чвертi 08 mm
Ширина стругання 82 mm
Вага (EPTA процедура 01/2014): 3 kg
Клас захисту (EN 60745) : II
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ШУМ ТА ВІБРАЦІÏ:
Рiвень шуму (Значення заміряні відповідно до стандарту EN 60745)
А- зважений рівень звукового тиску L
pA
91 dB(A)
Невизначенiсть К
pA
3 dB
А- зважений рівень звукової потужності L
wA
102 dB(A)
Невизначенiсть К
wA
3 dB
Використовуйте засоби захисту від шуму!
Рівень вібрацій (заміряний відповідно до стандарту п.6.2.7 EN 60745):
Сумарні значення вібрацій (векторна сума трьох напрямків) визначені відповідно до EN 60745
Розмiр вiбрацiй a
hCHeq
3.0 m/s
2
Невизначенiсть К
CHeq
1.5 m/s
2
pages-P382-2012.indd 74 21.7.2016 г. 09:41:20 ч.
75
Оригінальна інструкція з експлуатації UK
Загальні вказівки
з безпеки при роботі
з електроприладами
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Прочитайте всі попе-
редження і вказівки з безпеки. Недодержання по-
переджень і вказівок з безпеки може призвести
до ураження електричним струмом, пожежі та /
або важкого поранення.
Збережіть всі попередження та вказівки для
подальшого використання.
Термін “електроприлад” у всіх зазначених нижче
попередженнях стосується вашого електропри-
ладу, з живленням від мережі (з кабелем), та / або
електроприладу з живленням від акумуляторної
батареї (без кабелю).
1. БЕЗПЕКА РОБОЧОГО МІСЦЯ
a) Утримайте робоче місце в чистоті і добре
освітленим. Безлад і недостатнє освітлення
є передумовою виникнення трудових інциден-
тів.
b) Не працюйте з електроприладами у вибу-
хонебезпечній атмосфері при наявності за-
ймистих рідин, газів або пилу. Електропри-
лади створюють іскри, що можуть займати
пил або пари.
c) Тримайте дітей та сторонніх осіб на відста-
ні, коли працюєте з електроприладом. Роз-
сіювання уваги може призвести до втрати
контролю з Вашого боку.
2. ЕЛЕКТРИЧНА БЕЗПЕКА
a) Штепселі електроприладів повинні відпові-
дати контактним гніздам. Ніколи не змінюйте
штепсель у будь-який спосіб. Не викорис-
товуйте будь-які адаптернi штепселі для
електроприладів із захисним заземленням.
Використання оригінальних штепселiв і від-
повідних їм контактів зменшує ризик удару
електричним струмом.
b) Уникайте дотику тіла з землею або заземле-
ними поверхнями, такими як труби, радіа-
тори, кухонні плити та холодильники. Якщо
ваше тіло заземлене, існує підвищений ризик
ураження електричним струмом.
c) Не залишайте електроприлади під дощем або
у вологому середовищі. Проникнення води в
електроприлади підвищує ризик ураження
електричним струмом.
d) Використовуйте кабель за призначенням.
Ніколи не використовуйте кабель для пере-
несення електроприладу, натягування або
відключення штепселя з контактного гнізда.
Тримайте кабель далеко від тепла, олії, го-
стрих кутів, що рухаються. Пошкоджені або
заплутані кабелі підвищують ризик поразок
електричним струмом.
e) Під час зовнішніх робіт використовуйте по-
довжувач, що підходить для цих цілей. Ви-
користання подовжувача, призначеного для
зовнішніх робіт, зменшує небезпеку від ура-
ження електричним струмом.
f) У випадку, якщо робота з електроприладом
у вологому середовищі неминуча, викорис-
товуйте запобіжний пристрій, який робить
на залишковому струмi для переривання по-
дачі струму. Використання запобіжного при-
строю зменшує ризик ураження електрич-
ним струмом.
3. ОСОБИСТА БЕЗПЕКА
a) Будьте пильні, працюйте з підвищеною ува-
гою і проявляйте розсудливість, коли працю-
єте з електроприладом. Не використовуйте
електроприлад, коли ви стомлені, або під
впливом наркотиків, алкоголю, медикамен-
тів, тощо. Одна мить неуваги при роботі з
електроприладом може призвести до сер-
йозної виробничої травми.
b) Використовуйте індивідуальні засоби захис-
ту. Носіть завжди захисні окуляри. Індивіду-
альні засоби захисту, такі як маска проти
пилу, неслизьке взуття, захисний шолом або
засоби для захисту слуху, що використову-
ються в конкретних умовах, знижують ризик
виникнення виробничих травм.
c) Уникайте мимовільного пуску інструменту.
Переконайтеся, що вимикач знаходиться в
положенні “вимкнено” перед включенням
в джерело живлення та / або акумуляторної
батареї, перед тим, візьмете в руки або пе-
реносите. Носіння електроприладу з паль-
цем на вимикачі або підключення до джерела
живлення електроінструменту з вимикачем
у включеному положенні є передумовою для
виробничої травми.
d) Видаліть кожен гайковий ключ перед вклю-
ченням електроприладу. Ключ для затягу-
вання або гайковий ключ, прикріплений до
частини електроприладу, що обертається,
може призвести до трудового інциденту.
e) Не простягайтесь занадто. Підтримуйте пра-
вильне положення і рівновагу протягом всієї
роботи. Це дозволить краще керувати елек-
троприладом у несподіваних ситуаціях.
f) Носіть придатний одяг. Не носіть широкий
одяг або прикраси. Тримайте своє волосся,
одяг і рукавички далеко від рухомих частин.
Широкий одяг, біжутерія та довге волосся
можуть потрапити в рухомі частини.
g) Якщо електроприлад має пристосування для
пилу, переконайтеся, що воно правильно
встановлено і правильно використовується.
Використання цих пристроїв може знизити
пов’язані з пилом небезпеки.
4. ЕКСПЛУАТАЦІЯ И ДОГЛЯД ЗА
ЕЛЕКТРОПРИЛАДАМИ
a) Не перевантажуйте електроприлад. Викорис-
товуйте правильно вибраний електроприлад
згідно з його призначенням. Правильно піді-
браний електроприлад працює краще і без-
печніше для оголошеного режиму роботи,
для якого він спроектований.
pages-P382-2012.indd 75 21.7.2016 г. 09:41:21 ч.
76
P 382UK
b) Не використовуйте електроприлад у випад-
ку, якщо вимикач не переходить у включену
і виключену позицію. Кожен електроприлад,
який не може управлятися за допомогою ви-
микача, є небезпечним і підлягає ремонту.
c) Вимкніть штепсель від електромережі перед
тим, як почати будь-які налаштування, перед
заміною приладдя або перед тим, як прибра-
ти електроприлад для зберігання. Ці запобіж-
ні заходи знижують ризик мимовільного пуску
електроприладу.
d) Зберігайте невикористані електроприлади в
місцях, недоступних для дітей, і не дозволяй-
те користуватися ним обслуговуючому пер-
соналу, який не знайомий з електроприладом
або інструкціями з експлуатації. Електропри-
лади є небезпечними в руках ненавчених спо-
живачів.
e) Перевіряйте електроприлади. Перевіряйте,
чи працюють нормально і рухаються віль-
но рухомі частини, чи знаходяться в цілості
і справності усi частини, а також перевіряй-
те всі інші обставини, які можуть негативно
вплинути на роботу електроприладу. У разі
ушкоджень електроприлад необхідно відре-
монтувати перед його подальшим викорис-
танням. Багато інцидентів заподіюються у
випадку поганого обслуговування електро-
приладів.
f) Підтримуйте ріжучі інструменти гострими
і чистими. Правильно підтримані ріжучі ін-
струменти з гострими кутами рідше блоку-
ються і простіше управляються.
g) Використовуйте електроприлад, приналеж-
ності (комплектуючі) і частини інструменту
і т.д. відповідно до цих інструкцій та у засіб,
передбачений для конкретного типу електро-
приладу, маючи на увазі робочі умови і робо-
ту, яку необхідно виконувати. Використання
електроприладу для роботи не за призначен-
ням може призвести до небезпечної ситуації.
5. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
a) Ремонтуйте ваш електроприлад у кваліфіко-
ваного фахівця з ремонту, при цьому вико-
ристовуйте тільки оригінальні запасні части-
ни. Це забезпечує безпеку електроприладу.
Додаткові правила техніки
безпеки при роботі
електроінструменту
▪ Перед тим, як відкласти електроінструмент,
завжди почекайте, поки барабан повністю
зупиниться. Відкрита ріжуча частина рубанка
може врізатися в поверхню і привести до втра-
ти контролю та нещасного випадку.
▪ Тримайте електроінструмент тільки за ізольо-
вану поверхню при здійсненні операцій, під
час яких рiжуща частина може доторкнутися
до прихованої електропроводки або до влас-
ного шнуру. Дотик до кабелю під напругою пе-
редасть електрона пруги на металеві части-
ни електроприладу і оператор отримає удар
струму.
Використовуйте скоби або інший належний
засіб для закріплення оброблюваного матері-
алу на стабільній основі. Утримання оброблю-
ваного матеріалу рукою або тілом не є стійким
і може привести до втрати контролю.
Завжди користуйтеся захистними окулярами и
антiфонами, використовуйте маску для пилу.
Для запобігання перегріву завжди розкручуйте ка-
бель з кабельного барабана до кінця.
При необхідності використовувати подовжувач,
переконайтеся в тому, що його перетин відпові-
дає номінальному току електроінструмента. Пе-
ревірте справність подовжувача.
Після тривалої роботи зовнішні металеві частини
та приладдя можуть сиьно нагрітися.
Завжди вимикайте електроприлад перед тим, як
відкласти його в сторону.
▪ Не перевантажуйте електроінструмент - залиште
його працювати на розумній швидкості. Переван-
таження в результаті надмірного тиску уповіль-
нює електродвигун, знижує ефективність роботи
і може пошкодити електродвигун.
▪ Завжди, коли це можливо, використовуйте систе-
му відведення пилу.
▪ Ганчірки, одяг, кабелі та інше не слід залишати по-
близу робочого місця.
▪ Не зберігайте цвяхи, болти та інші предмети на
робочому місці. Можна пошкодити леза і сам
електроінструмент, якщо він наткнеться на цвях
або інший невідповідний предмет.
▪ Під час роботи лез проявляйте виняткову увагу.
▪ До початку робіт перевірте надійність закручених
гвинтів і кріплення лез.
Утримуйте електроінструмент міцно двома руками.
▪ Бережіть руки від рухомих частин
До початку робіт залиште електроінструмент на
короткий час для роботи на холостому ходу.
Спостерігайте наявність вібрацій, які говорять
про поганий монтаж або неправильно збалансо-
вани леза.
Переконайтеся, що ніж не стикається з оброблю-
ваною поверхнею при включенні електроінстру-
менту.
▪ Почекайте, поки леза наберуть повну швидкість,
після чого приступайте до роботи.
▪ Тримайте електроінструмент під час роботи на
відстані мінімум 200 mm від свого тіла.
Завжди вимикайте електроприлад і почекайте,
поки леза повністю зупиняться, і лише після цьо-
го приступайте до якого-небудь налаштування.
▪ Ніколи не вставляйте свій палець у щілину для
стружок. Вони можуть засісти в час обробки во-
логого дерев’яного матеріалу. Видаліть стружку
паличкою, але тільки при вимкненому інструменті
і вийнятому штепселі із розетки.
▪ Не залишайте електроінструмент працювати без
нагляду. Використовуйте інструмент тільки якщо
ви можете контролювати його обома руками,
інакше можна поранитися.
▪ Заміну лез здійснюйте одночасно для усіх трьох
лез; в іншому випадку може виникнути дисба-
ланс, що призведе до нестабільності в роботи,
наслідком чого буде зменшення терміну роботи
лез і інструменту.
pages-P382-2012.indd 76 21.7.2016 г. 09:41:21 ч.
77
Оригінальна інструкція з експлуатації UK
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед тим, як підклю-
чити електроінструмент до електромережі (роз-
етки, фасонки), переконайтеся у тому, що напруга
мережі відповідає параметрам, зазначеним на
табличці з технічними даними електроінструмен-
ту. Напруга вище номінальної може призвести до
травмування споживача, а також до пошкодження
інструмента.
▪ Якщо Ви не впевнені у величині напруги, не вми-
кайте електроінструмент.
▪ Якщо напруга нижча за номінальну, електродви-
гун буде пошкоджений.
Електроінструмент повинен використовуватися
тільки за призначенням. Будь-яке інше викорис-
тання, відмінне від описаного у цій інструкції,
вважатиметься неправильним використанням.
Відповідальність за будь-яке пошкодження або
збиток, що виникає від неправильного викорис-
тання, буде нести споживач, а не виробник.
▪ Для правильної експлуатації цього електроін-
струменту необхідно дотримуватися вказаних
правил безпеки, загальних інструкцій та вказівок
щодо роботи. Усі споживачі повинні ознайоми-
тися з цією інструкцією з експлуатації і бути по-
інформованими про потенційні ризики під час ро-
боти з електроінструментом. Діти і фізично слабкі
люди не повинні використовувати електроінстру-
мент. Діти повинні бути під постійним наглядом,
якщо вони знаходяться поблизу місця, де працю-
ють з електроінструментом. Необхідно прийняти
і запобіжні заходи безпеки. Те ж саме стосується і
виконання основних правил, що стосуються про-
фесійного здоров’я і безпеки.
Виробник не несе відповідальності за внесені
споживачем зміни у електроінструмент або за по-
шкодження, викликані подібними змінами.
Навіть коли електроінструмент використовується за
призначенням, не варто нехтувати іншими факто-
рами ризику. Наведені нижче небезпеки можуть ви-
никнути у звязку з конструктивними особливостями
і дизайном електроінструменту.
Можливі проблеми зі слухом, якщо не використо-
вуються ефективні запобіжні заходи.
Завжди відключайте штепсель з розетки перед
тим, як здійснювати ремонт або налаштування
електроінструменту, у тому числі і коли змінюєте
леза або регулюєте глибину стругання.
Дотик до лез.
Проникнення у робочу зону під підошву у разі пра-
цюючого інструменту.
Відскік воротний удар) оброблюваної деталі або
її шматків.
Поломка леза.
Виліт шматочків пошкодженого леза.
Електроінструмент не слід використовувати під
відкритим небом у дощову погоду, у вологому
середовищі (після дощу) або поблизу легкозай-
мистих рідин і газів. Робоче місце має бути добре
освітлене.
Знайомство з
електроiнструментом
Перш ніж приступити до використання цього приладу,
ознайомтеся з усіма його оперативними особливостя-
ми і умовами безпеки.
Використовуйте електроприлад і його приналежності
тільки за призначенням. Будь-яке інше використання
суворо заборонено.
1. Кнопка пуску
2. Запобіжник
3. Ручка установки глибини стругання
4. Основна рукоятка
5. Додаткова рукоятка
6. Місце виходу стружки / пилу (розташовується з
обох боків інструменту)
7. Фіксатор лінійки
8. Перемикач напрямку виходу стружки / пилу
9. Заточені з двох сторін леза
10. Барабан для лез
11. Затягуючий гвинт
12. Регульована передня опора
13. Нерухома задня опора
14. Лінійка
15. Труба, що виводить пил
16. Мішок для стружки / пилу
17. Гайковий ключ
Вказiвки по роботi
Цей електроінструмент розрахований на підключення
в однофазну електричну мережу змінного струму. По-
двійна ізоляція згідно EN 60745 і IЕС 60745 дозволяє
використовувати інструмент в контактах без захисних
клем. Радіоперешкоди відповідають Директивам Єв-
ропейського парламенту та Ради щодо електромагніт-
ної сумісності.
Конструктивне рішення рубанка Р 382 включає верти-
кальний центр гравітації (ВЦГ). Цей центр позиціонує
вагу двигуна над барабаном з лезами, за рахунок чого
забезпечується легке і гладке стругання, і, отже, більш
якісний результат.
Дизайн рубанка виконаний так, щоб стружка вільно ви-
ходила з заднього боку інструменту, що відрізняє цю
конструкцію від традиційної конструкції рубанків.
ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБОТИ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Переконайтеся, що на-
пруга електромережі відповідає позначенням на
табличці з технічними даними машини.
Переконайтеся, що кабель живлення і його штеп-
сель у справному стані. Заміна несправного кабелю
живлення повинна виконуватися виробником або
фахівцем фірмового сервісу, щоб уникнути ризику
невідповідному заміни.
pages-P382-2012.indd 77 21.7.2016 г. 09:41:21 ч.
78
P 382UK
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ ЛЕЗ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Вимкніть рубанок перед
заміною лез.
Ваш рубанок оснащений заточеними з двох сторін ле-
зами, які можуть використовуватися з обох сторін. Піс-
ля того, як обидві сторони лез були використані, леза
необхідно замінити.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Леза не підлягають заточенню.
ЗАМІНА ЛЕЗ
1. Послабте три гвинти (11) за допомогою гайкового
ключа (17) (мал. 1).
2. Вийміть лезо (9) з паза барабану (10) ал. 2).
МОНТАЖ ЛЕЗ
1. Переверніть лезо або замініть його новим (9).
2. Вставте лезо невикористаної стороною в паз ба-
рабана (10).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: заточена поверхня леза повинна
дивитися в бік гвинтів (11).
3. Закрутіть гвинти.
4. Повторіть описані вище дії з рештою лез.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди виконуйте заміну трьох
лез одночасно, щоб уникнути дисбалансу інструменту,
який може стати причиною його нестабільної роботи і
зниження терміну служби.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Положення лез регулюється в за-
водських умовах. Не намагайтеся регулювати гвинти
внутрішнього шестикутника, розташовані на станині
леза.
(мал. 2)Правильно (мал. 3)Неправильно
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перед тим як змінити
леза, почистіть барабан (10) та леза від стружок. Ви-
користовуйте леза того ж розміру і ваги, що й оригі-
нальні, інакше рубанок буде працювати нерівно, не
забезпечить належної якості і, можливо, зламається.
При установці лез ретельно затягніть гвинти. Втрата
кріпильного гвинта вельми небезпечна. Регулярно
перевіряйте, чи добре затягнуті гвинти.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо гвинти недостатньо добре
затягнуті, якість стругання буде грубою, а поверхня об-
робки нерівною. Леза повинні розташовуватися гори-
зонтально і паралельно щодо задньої опори (13).
Дані приклади показують правильний і неправильний
монтаж:
Правильно (мал. 2)
Чисте якісне стругання (мал. 4)
Нерівності на поверхні - в результаті неправильної
установки лез - леза не паралельні заднiй опорi (13)
(мал. 5).
Видовбування на початку - якщо кромка одного
або двох лез виступає недостатньо щодо задньої
опори (мал. 6)
Видовбування в кінці - якщо кромка одного або
двох лез занадто сильно виступає щодо задньої
опори (мал. 7).
ПРИМІТКА.
(a) Передня опора (рухома частина) (12)
(b) Задня опора (фіксована частина) (13).
НАСТРОЙКА ГЛИБИНИ СТРУГАННЯ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Вимкніть рубанок перед
налаштуванням.
1. Для збільшення глибини стругання поверніть руч-
ку настройки глибини (3) за годинниковою стріл-
кою, а для зменшення глибини стругання - в про-
тилежну сторону (мал. 8).
2. Цифра на шкалі регулювальної ручки показує
глибину стругання. Наприклад, «2» означає, що
глибина стругання становить приблизно 2 мм.
3. Якщо необхідно точно визначити глибину струган-
ня, виконайте пробну обробку на непотрібному
шматку дерева, виміряйте різницю і в міру потре-
би поміняйте налаштування.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо інструмент не ви-
користовується, його регулятор завжди повинен зна-
ходитися в позиції “0” - у цьому положенні лезо не
може врізатися в заготовку.
ПУСК І ЗУПИНКА
УВАГА: Перед тим як включити інструмент,
перевірте справність пускової кнопки (1) і кнопки
блокування (2).
1. Увімкніть рубанок в мережу, натисніть на кнопку
блокування (2), потім натисніть на кнопку пуску (1)
(мал. 9).
2. Зупинка рубанка відбувається після віджимання
пускової кнопки (1).
3. Для того щоб запустити знову рубанок, необхідно
задіяти запобіжник (2) та пускову кнопку (1). Це важ-
ливо для забезпечення безпеки під час роботи.
СТРУГАННЯ
1. Установіть передню опору (12) горизонтально до
поверхні так, щоб леза не торкалися поверхні об-
робки.
2. Увімкніть рубанок і почекайте, поки леза досяг-
нуть максимальної швидкості.
3. Ведіть рубанок уважно, без натиску, притримуючи
його за додаткову рукоятку (5). Дійшовши до кінця
поверхні обробки, підніміть рубанок за основну
рукоятки (4).
4. Покладіть рубанок, не нахиляючи його вниз, за
межами оброблюваної поверхні.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Стругання йде легше, якщо трима-
ти рубанок під невеликим кутом вниз і поза оброблю-
ваної поверхні.
5. Швидкість і глибина стругання визначають якість
кінцевого продукту. При дуже поверхневiй обробцi
pages-P382-2012.indd 78 21.7.2016 г. 09:41:21 ч.
79
Оригінальна інструкція з експлуатації UK
можна збільшити глибину стругання. Більш рівна
поверхня виходить шляхом зниження глибини і
швидкості стругання.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: При збільшенні швидко-
сті, якість обробки погіршується і зростає небезпека
поломки лез і інструменту. Дуже повільна робота та-
кож може знизити якість стругання.
Оптимальна швидкість залежить від виду оброблю-
ваного матеріалу і глибини стругання. Для вибору
оптимальної швидкості і глибини стругання проведіть
пробне стругання.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди тримайте інстру-
мент двома руками. Рекомендується при можливос-
ті закріпити оброблювану деталь на верстаті / столі.
ВИБІРКА ЧВЕРТІ І ЗНЯТТЯ ФАСКИ
1. Для вибірки чверті або зняття фаски як показано
на мал. 10, спочатку необхідно вирівняти «V» - об-
разний проріз ал. 11) на передній опорі рубанка
з краєм оброблюваного матеріалу.
2. Проведіть рубанком уздовж краю матеріалу
ПРИМІТКА.
(Мал. 10). (А) вибірка чверті (B) фаска
(Мал. 11) Вирівнювання «V»-образного прорізу.
ЛІНІЙКА
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Вимикайте рубанок пе-
ред настроюванням або заміною лез.
1. Для установки лінійки (14) відкрутіть фіксатор лі-
нійки (7), і приставте її до рубанку ал. 12, 13).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Переконайтеся, що дві зарубки на
фіксаторі лінійки (7) розташовані над двома виступами
рубанка.
2. Поверніть фіксатор (7) на місце й міцно його за-
крутіть (мал. 14).
3. Послабте гвинт кріплення паралельної направля-
ючої лінійки і налаштуйте направляючу на бажа-
ний розмір, після чого затягніть міцно гайку.
4. Цифри на лінійці позначають ширину струган-
ня. Наприклад, «60» означає ширину стругання
близько 60 мм.
5. Якщо Вам необхідно точно відрегулювати ширину
стругання, рекомендується зробити це на непо-
трібному шматку матеріалу (мал. 15).
ВИДАЛЕННЯ СТРУЖКИ
1. Вставте мішок (16) зі зручноï для роботи сторони.
2. Мішок може бути встановлений з лівого або пра-
вого боку рубанка.
3. Встановіть перемикач напрямку виходу стружки /
пилу (8) в бік виходу, який ви будете використову-
вати ал. 16,17).
Очищення мішка: спорожніть мішок, відкривши
важіль, розташований в основі мішка, м’яко по-
плескуючи, щоб видалити пил. Регулярно знімай-
те мішок з рами і повертайте догори дном. Стру-
сіть пил з підкладки, використовуючи м’яку щітку.
4. Для ефективного видалення пилу і стружок мож-
на під’єднати трубу до витяжки чи пилососа.
ЗАМІНА РЕМЕНЯ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Вимикайте рубанок пе-
ред настроюванням або заміною лез.
1. Відкрутіть гвинти, які притримують кришку рушій-
ного ременя з лівого боку рубанка ал. 18).
2. Видаліть пошкоджений ремінь і за допомогою
м’якої щітки почистіть шківи і нутро рубанка.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ. Носіть захисні окуляри.
3. Надягніть новий ремінь на нижній шків боку
трьох «V» - образних прорізів). Інший кінець ре-
меня накиньте на верхній шків і крутите його, поки
ремінь не сяде на шків.
4. Переконайтеся, що ремінь крутиться без про-
блем.
5. Надягніть запобіжну кришку і затягніть гвинти.
6. Увімкніть рубанок на одну-дві хвилини, щоб пере-
конатися, що двигун і ремінь працюють справно.
ПРИНАЛЕЖНОСТІ
Лінійка; додатковий ремінь; мішок-пилозбірник, комп-
лект з 3-х лез; гайковий ключ.
Для роботи з електричним рубанком можна викорис-
товувати всі стандартні леза для рубанка шириною 82
мм, які можна купити в спеціалізованих магазинах.
Для отримання ідеальних результатів використовуй-
те тільки оригінальні SPARKY PROFESSIONAL ТСТ /
HSS леза для рубанка.
Обслуговування
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перед початком будь-
якої операції з перевірки або обслуговування, за-
вжди вимикайте електроприлад і витягніть штеп-
сель з розетки.
Перевіряйте й регулярно затягуйте гвинти на корпусі
машини. При тривалому використанні гвинти можуть
розхитатися від вібрацій.
Змащуйте регулярно всі рухомі частини.
ЗАМІНА ЩІТОК
Коли щітки зношуються, необхідно одночасно заміни-
ти обидві щітки на оригінальні в сервізі SPARKY гаран-
тійного і після гарантійного обслуговування.
pages-P382-2012.indd 79 21.7.2016 г. 09:41:21 ч.
80
P 382UK
ЧИЩЕННЯ
Машина і вентиляційні отвори повинні бути чистими
для гарантування безпечної роботи.
Слідкуйте і регулярно усувайте чужорідні частинки і
пил з вентиляційної сітки, розташованої біля електро-
двигуна, і вимикачів.
Використовуйте м’яку щітку для усунення пилу, що ско-
пився. Під час чищення носить захисні окуляри, щоб
вберегти очі.
Корпус машини протирайте м’якою вологою ганчіркою.
Можна використовувати розчин не агресивного мию-
чого засобу.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускається вико-
ристання спирту, бензину та інших розчинників. При
чищенні пластмасових частин заборонено викорис-
тання роз’їдаючих коштів.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускати попадання
води та бризок в машину.
ВАЖЛИВО! Для гарантування безпечної та надійної
роботи електроінструменту всі операції з ремонту,
обслуговування та регулювання (включно перевірка і
заміна щіток) повинні здійснюватися у спеціалізованих
сервізах SPARKY з використанням виключно оригі-
нальних запасних частин.
Гарантiя
Гарантійний термін електроприладів SPARKY вказа-
ний в гарантійній карті
Несправності, що з’явилися в результаті природного
зношування, перевантаження або неправильного ко-
ристування, не входять до гарантійних зобов’язань.
Несправності, що з’явилися внаслідок застосування
неякісних матеріалів та / або через виробничі помилок,
усуваються без додаткової оплати шляхом заміни або
ремонту.
Рекламації дефектного електроприладу SPARKY при-
ймаються у тому випадку, якщо прилад буде поверну-
то постачальнику, або спеціалізованому гарантійного
сервізу в не розібраному (початковому) стані.
Примітки
Уважно прочитайте всю інструкцію з експлуатації, пе-
ред тим, як приступити до використання виробу..
Виробник зберігає за собою право вносити у свої виро-
би поліпшення і зміни, а також змінювати специфікації
без попередження.
Специфікації для різних країн можуть відрізнятися.
pages-P382-2012.indd 80 21.7.2016 г. 09:41:21 ч.
81
Оригинална инструкция за използване
BG
Съдържание
Въведение ..................................................................................................................................................................... 81
Техническа данни ......................................................................................................................................................... 83
Общи указания за безопасност при работа с електроинструменти ................................................................. 84
Допълнителни правила за безопасност с електрически рендета ..................................................................... 85
Запознаване с електроинструмента ................................................................................................................... A/86
Указания за работа ...................................................................................................................................................... 86
Поддръжка ..................................................................................................................................................................... 89
Гаранция ......................................................................................................................................................................... 90
РАЗОПАКОВАНЕ
В съответствие с общоприетите технологии на производство е необичайно Вашият електроинструмент
да е неизправен или някоя от частите му да липсва. Ако забележите, че нещо не е наред, не работете с
електроинструмента докато повредената част не се смени или дефектът не бъде отстранен. Неизпълнение-
то на тази препоръка може да доведе до сериозни наранявания.
СГЛОБЯВАНЕ
Рендето Р 382 се доставя опаковано и напълно сглобено, с изключение на торбичката за прах и паралелния
водач.
Въведение
Новопридобитият от Вас електроинструмент SPARKY ще надхвърли Вашите очаквания. Той е произведен в
съответствие с високите стандарти на качеството на SPARKY, отговарящи на строгите изисквания на потре-
бителя. Лесен за обслужване и безопасен при експлоатация, при правилна употреба този електроинструмент
ще Ви служи надеждно дълги години.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Внимателно прочетете цялата инструкция за експлоатация преди да използвате новопридобития си
електроинструмент SPARKY. Обърнете специално внимание на текстовете, които започват с думата
“Предупреждение. Вашият електроинструмент SPARKY притежава много качества, които ще улеснят
Вашата работа. При разработката на този електроинструмент най-голямо внимание е обърнато на безо-
пасността, експлоатационните качества и надеждността, които го правят лесен за поддръжка и експло-
атация.
Не изхвърляйте електроелектроинструменти заедно с битовите отпадъци!
Отпадъците от електрически изделия не трябва да се събират заедно с битовите отпадъци. Моля,
рециклирайте на местата, предназначени за това. Свържете се с местните власти или представител
за консултация относно рециклирането.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, принадлежностите и опаковката трябва
да бъдат подложени на подходяща преработка за повторно използване на съдържащите се в тях
суровини. За облекчаване на рециклирането детайлите, произведени от изкуствени материали, са
обозначени по съответния начин.
pages-P382-2012.indd 81 21.7.2016 г. 09:41:21 ч.
82
P 382
BG
ОПИСАНИЕ НА СИМВОЛИТЕ
Върху инструмента са поставени специални символни означения. Те предоставят важна информация за про-
дукта или инструкции за неговото ползване.
Носете предпазна маска
Носете антифони.
Носете предпазни очила.
Двойна изолация за допълнителна защита
Свързване към прахосмукачка
Съответства на приложимите европейски директиви.
Съответства на изискванията на регламентите на Митническия съюз
Съответства на изискванията на украинските нормативни документи
Запознайте се с инструкцията за използване
YYYY-Www
Период на производство, където променливи символи са:
YYYY - година на производство, ww - поредна календарна седмица
P РЕНДЕ
pages-P382-2012.indd 82 21.7.2016 г. 09:41:21 ч.
83
Оригинална инструкция за използване
BG
Технически данни
Модел: P 382
▪ Мощност: 750 W
▪ Номинална скорост: 17000 min
-1
▪ Дълбочина на рендосване: 0,1–3 mm
▪ Дълбочина на фрезоване: 08 mm
▪ Широчина на рендосване: 82 mm
▪ Тегло (EPTA процедура 01/2014): 3 kg
▪ Клас на защита (EN 60745) : II
Информация за шум и вибрации
Излъчване на шум (стойностите са измерени съгласно EN 60745):
А-претеглено ниво на звуково налягане L
pA
91 dB(A)
Неопределеност К
pA
3 dB
А-претеглено ниво на звукова мощност L
wA
102 dB(A)
Неопределеност К
wA
3 dB
Използвайте средства за защита от шума!
Излъчване на вибрации (определени съгласно т. 6.2.7 на EN 60745):
обща стойност на вибрациите (векторна сума по трите оси), определена съгласно EN 60745
Стойност на излъчените вибрации a
h
3.0 m/s
2
Неопределеност K 1.5 m/s
2
Посоченото в тази инструкция ниво на вибрации е измерено в съответствие с методиката за изпитване, указана в
EN 60745 и може да се използва за сравняване на електроинструменти. Нивото на вибрации може да се използва
за предварителна оценка на степента на въздействие.
Декларираното ниво на вибрации се отнася за основното предназначение на електроинструмента. В случа-
ите, при които електроинструментът се използва за друго предназначение, с други принадлежности или ако
електроинструментът не се поддържа добре, нивото на вибрации може се различава от посоченото. В тези случаи
нивото на въздействие може значително да нарасне в границите на общия период на работа.
При оценката на нивото на въздействие на вибрации трябва също да се отчита времето, през което
електроинструментът е изключен или е включен, но не се използва. Това може значително да понижи нивото на
въздействие в границите на общия период на работа.
Поддържайте електроинструмента и принадлежностите в добро състояние. Пазете ръцете си топли по време
на работа - това ще намали вредното въздействие при работа с повишени вибрации.
Прахът, отделян при обработването на материали като оловосъдържащи бои, някои видове дървесина, минерали
и метали, може да бъде опасен за здравето. Допирът или вдишването на праха може да предизвика алергични
реакции и/или заболявания на дихателните пътища на оператора или на намиращи се в близост лица.
Някои видове прах, например от дъб или бук, се считат за канцерогенни, особено в комбинация с добавки за
обработка на дървесина (хромат, консерванти). Материал, който съдържа азбест, трябва да се обработва само
от специалисти.
Когато това е възможно, използвайте прахоотвеждане.
За да се постигне висока степен на прахоулавяне, при работа с този електроинструмент използвайте прахо-
смукачка, предназначена за събиране на прах от дървесина или за прах от дървесина и/или минерален прах.
Осигурете добра вентилация на работното място.
Препоръчва се използването на защитна маска за прах с филтър клас P2.
Спазвайте действащите във вашата страна разпоредби за обработване на съответните материали.
pages-P382-2012.indd 83 21.7.2016 г. 09:41:21 ч.
84
P 382
BG
Общи указания за
безопасност при работа
с електроинструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Четете всички пре-
дупреждения и указания за безопасност. Не-
спазването на предупрежденията и указанията
за безопасност може да предизвика поражение
от електрически ток, пожар или сериозно на-
раняване.
Запазете всички предупреждения и указания
за бъдещо ползване.
Терминът “електроинструмент” във всички опи-
сани по-долу предупреждения се отнася до вашия
електроинструмент, захранван от мрежата (с
шнур) и/или електроинструмент, захранван от
акумулаторна батерия (без шнур).
1. БЕЗОПАСНОСТ НА РАБОТНОТО МЯСТО
a) Поддържайте работното място чисто и добре
осветено. Безпорядъкът и недостатъчното
осветление са предпоставка за трудови злопо-
луки.
b) Не работете с електроинструменти в екс-
плозивни атмосфери при наличие на запа-
лими течности, газове или прах. Електро-
инструментите образуват искри, които
могат да възпламенят праха или парите.
c) Дръжте децата и страничните лица на разстоя-
ние, когато работите с електро инструмент.
Разсейването може да доведе до загуба на кон-
трол от Ваша страна.
2. ЕЛЕКТРИЧЕСКА БЕЗОПАСНОСТ
a) Щепселите на електроинструментите трябва
да съответстват на контактите. Никога не про-
меняйте щепсела по какъвто и да било начин.
Не използвайте каквито и да са адаптерни
щепсели за електроинструменти със защитно
заземяване. Употребата на непроменени щеп-
сели и съответстващите им контакти нама-
лява риска за поражение от електрически ток.
b) Избягвайте допир на тялото до земя или до
заземени повърхности, такива като тръби, ра-
диатори, кухненски печки и хладилници. Ако
тялото ви е заземено, съществува повишен
риск от поражение от електрически ток.
c) Не излагайте електроинструментите на дъжд
или във влажна среда. Проникването на вода
в електроинструмента повишава риска от по-
ражение от електрически ток.
d) Използвайте шнура по предназначение.
Никога не използвайте шнура за носене на
електроинструмента, опъване или изважда-
не на щепсела от контактното гнездо. Дръжте
шнура далече от топлина, масло, остри ръбо-
ве или движещи се части. Увредени или опле-
тени шнурове повишават риска за поражение
от електрически ток.
e) При работа с електроинструмента на открито,
използвайте удължител, подходящ за работа
на открито. Използването на удължител, под-
ходящ за работа на открито, намалява риска
от поражение от електрически ток.
f) Ако работата с електроинструмента във
влажна среда е неизбежна, използвайте пред-
пазно устройство, задействано от остатъчен
ток, за прекъсване на захранването. Използва-
нето на предпазно устройство намалява риска
от поражение от електрически ток.
3. ЛИЧНА БЕЗОПАСНОСТ
a) Бъдете бдителни, работете с повишено вни-
мание и проявявайте благоразумие, когато
работите с електроинструмент. Не използвай-
те електроинструмента, когато сте уморени
или под влияние на наркотици, алкохол или
медикаменти. Момент на невнимание при ра-
бота с електроинструмент може да предизви-
ка сериозна трудова злополука.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Носете винаги средства за защита на очите.
Лични предпазни средства, като маска против
прах, неплъзгащи се безопасни обувки, защи-
тен шлем или средства за защита на слуха, из-
ползвани при конкретните условия, намаляват
риска от трудови злополуки.
c) Избягвайте неволно пускане. Убедете се,
че прекъсвачът е в изключено положение
преди включване към източник на захран-
ване и/или акумулаторна батерия, преди
да го вземете или пренасяте. Носенето на
електроинструмент с пръст върху прекъсвача
или свързването към източник на захранване
на електроинструмент с прекъсвач във вклю-
чено положение е предпоставка за трудова
злополука.
d) Отстранете всеки ключ за затягане или га-
ечен ключ преди включване на електро-
инструмента. Ключ за затягане или гаечен
ключ, прикрепен към въртяща се част на
електроинструмента, може да предизвика
трудова злополука.
e) Не се пресягайте. Поддържайте правилен
стоеж и равновесие през цялото време. Това
позволява по-добро управление на електро-
инструмента при неочаквани ситуации.
f) Носете подходящо работно облекло. Не носе-
те широки дрехи или бижута. Дръжте косите
си, дрехите и ръкавиците далеч от движещи се
части. Широки дрехи, бижута или дълги коси
могат да се захванат от движещи се части.
g) Ако електроинструментът е снабден с прис-
пособления за засмукване и улавяне на прах,
убедете се, че те са свързани и правилно из-
ползвани. Използването на тези устройства
може да намали свързаните с прах опасности.
4. ИЗПОЛЗВАНЕ И ГРИЖИ ЗА
ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТИТЕ
a) Не претоварвайте електроинструмента.
Използвайте правилно избрания електро-
инструмент според приложението. Правилно
избраният електроинструмент работи по-до-
бре и по-безопасно при обявения режим на рабо-
та, за който е проектиран.
pages-P382-2012.indd 84 21.7.2016 г. 09:41:21 ч.
85
Оригинална инструкция за използване
BG
b) Не използвайте електроинструмента, ако
прекъсвачът не превключва във включе-
но и изключено положение. Всеки електро-
инструмент, който не може да бъде управля-
ван с прекъсвач, е опасен и трябва да бъде
ремонтиран.
c) Разединете щепсела от захранващата мре-
жа преди да извършите всякакви настройки,
преди замяна на принадлежности или преди
да приберете електроинструмента за съх-
ранение. Тези предпазни мерки за безопас-
ност намаляват риска от неволно пускане на
електроинструмента.
d) Съхранявайте неизползваните електро-
инструменти на места, недостъпни за деца и
не позволявайте на обслужващи лица, които
не познават електроинструмента или не са за-
познати с тези инструкции, да работят с него.
Електроинструментите са опасни в ръцете
на необучени потребители.
e) Поддържайте електроинструментите. Про-
верявайте движещите се части дали функ-
ционират нормално и се движат свободно,
целостта и изправността на частите, както и
за всякакво друго обстоятелство, което може
неблагоприятно да повлияе на работата
на електроинструмента. Ако е повреден,
електроинструментът трябва да бъде ремон-
тиран преди по-нататъшно използуване. Мно-
го злополуки са причинени от лошо поддържани
електроинструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти остри
и чисти. Правилно поддържаните режещи ин-
струменти с остри режещи ръбове е по-малко
вероятно да блокират и са п о -лесн и за у прав л е -
ние.
g) Използвайте електроинструмента, при-
надлежностите и частите на инструмен-
та и т. в съответствие с тези инструкции
и по начин, предвиден за конкретния тип
електро инструмент, като вземате пред-
вид работните условия и работата, която
трябва да се извършва. Използването на
електроинструмента за работа, различна от
тази, за която е проектиран, може да предиз-
вика опасна ситуация.
5. ОБСЛУЖВАНЕ
a) Поддържайте вашия електроинструмент
при квалифициран специалист по ремон-
та, като използвате само оригиналните ре-
зервни части. Това осигурява запазването
на безопасността на електроинструмента.
Допълнителни правила
за безопасност при
работа с електрически
рендета
Преди да оставите електроинструмента винаги
изчаквайте ножовият барабан да спре. Откри-
тата въртяща режеща част на рендето може
да се вреже в повърхност, с което да предизвика
загуба на контрол и сериозна злополука.
Дръжте електроинструмента само за изолира-
ните повърхности за захващане когато извърш-
вате операция, при която режещата принадлеж-
ност може да допре до скрита ел.инсталация
или до собствения шнур. Допирът на режеща-
та принадлежност до проводник под напреже-
ние ще постави откритите метални части на
електроинструмента под напрежение и опера-
торът ще получи токов удар.
Използвайте скоби или друг подходящ начин за
закрепване на обработвания материал към ста-
билна основа. Придържането на обработвания
материал с ръка или към тялото ви е неустойчи-
во и може да предизвика загуба на контрол.
Винаги носете защитни очила и антифони и използ-
вайте прахозащитна маска.
За да се предотврати евентуално прегряване, ви-
наги развивайте докрай кабела от удължител с ка-
белен барабан.
Когато се налага използването на удължител, убе-
дете се, че сечението му отговаря на номиналния
ток на използвания електроинструмент, както и в
изправността на удължителя.
След продължителна работа външните метални
части и принадлежностите могат да се нагорещят.
Винаги изключвайте електроинструмента преди да
го оставите.
Не претоварвайте електроинструмента - оставете
го да работи на разумна скорост. Претоварване се
получава ако оказвате прекален натиск, което ще
забави електродвигателя и ще доведе до неефек-
тивна работа и вероятна повреда в самия електро-
двигател.
Винаги, когато е възможно, използвайте система за
прахоотвеждане.
Парцали, дрехи, кабели и други подобни предмети
не трябва да се оставят около работното място.
Не дръжте пирони, винтове и други предмети на
работното място. Може да повредите ножовете и
самия електроинструмент ако срежете пирон или
друг неподходящ предмет.
Работете с ножовете изключително внимателно.
Преди да започнете работа се уверете, че винтове-
те за закрепване на ножовете са добре затегнати.
Дръжте електроинструмента здраво с две ръце.
Пазете ръцете си от движещите се части.
Преди да започнете работа с електро инструмента
го пуснете да поработи малко на празен ход.
Наблюдавайте за наличие на вибрации, които по-
казват лош монтаж или неправилно балансирани
ножове.
Убедете се, че ножът не е в контакт с обработ-
ваната повърхнина, когато включвате електро-
инструмента.
Изчакайте докато ножовете достигнат пълна ско-
рост преди да започнете да рендосвате.
При работа дръжте електроинструмента на мини-
мум 200 mm разстояние от тялото си.
Винаги изключвайте електроинстру мента и изчак-
вайте докато ножовете спрат напълно преди да
предприемете някакви настройки.
Никога не поставяйте пръста си върху улея за стър-
готините. Те могат да се заклещят в улея, когато
pages-P382-2012.indd 85 21.7.2016 г. 09:41:22 ч.
86
P 382
BG
режете влажен дървен материал. Почистете стър-
готините с пръчка, но само когато машината е из-
ключена и щепселът й е изваден от контакта.
Не оставяйте електроинструмента да работи без
надзор. Работете с него само когато го контролира-
те с двете си ръце. В противен случай може да се
нараните.
Винаги сменяйте трите ножа едновременно, в про-
тивен случай получилият се дисбаланс ще доведе
до нестабилност и ще съкрати живота на ножовете
и на самия електроинструмент.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да включите
електроинструмента към захранващата мрежа (кон-
такт, фасунга, букса) се уверете, че захранващото
напрежение е същото, каквото е указано на табел-
ката на електроинструмента. Захранващо напреже-
ние, по-високо от номиналното, може да предизвика
сериозни травми на потребителя, както и повреда
на машината.
В случай, че не сте сигурни какво е напрежението,
не включвайте електроинструмента.
В случай, че напрежението е по-ниско от номинал-
ното, електродвигателят ще се повреди.
Електроинструментът трябва да се използва само
по предназначение. Всякаква друга употреба, раз-
личаваща се от описаната в тази инструкция, ще се
счита за неправилна употреба. Отговорността за
всякаква повреда или нараняване, произтичащи от
неправилна употреба, ще се носи от потребителя, а
не от производителя.
За да експлоатирате правилно този електроин-
струмент, трябва да съблюдавате правилата за без-
опасност, общите инструкции и указанията за рабо-
та, посочени тук. Всички потребители трябва да са
запознати с тази инструкция за експлоатация и ин-
формирани за потенциалните рискове при работа-
та с електроинструмента. Деца и физически слаби
хора не трябва да използват електроинструмента.
Децата трябва да бъдат под непрекъснато наблю-
дение ако се намират в близост до място, където се
работи с електроинструмента. Задължително е да
предприемете и превантивни мерки за безопасност.
Същото се отнася и за спазването на основните
правила за професионалното здраве и безопасност.
Производителят не носи отговорност за извършени
от потребителя промени върху електроинструмента
или за повреди, предизвикани от подобни промени.
Дори когато електроинструментът се използва
по предназначение, е невъзможно да се елими-
нират всички остатъчни рискови фактори. Избро-
ените по-долу опасности могат да възникнат във
връзка с конструктивните особености и дизайна на
електроинструмента.
Проблеми със слуха, ако не се използват ефектив-
ни предпазни мерки.
Винаги изключвайте щепсела от контакта преди
да ремонтирате или пренастройвате електро-
инструмента, включително когато сменяте ножове-
те или регулирате дълбочината на рендосване.
Допиране до ножовете.
Проникване в работната зона под основата при ра-
ботеща машина.
Отскачане на работния материал или части от него.
Счупване на нож.
Отлитане на парчета от повреден нож.
Електроинструментът е предназначен за работа в
помещения и зони с нормална пожарна опасност
съгласно“НАРЕДБА Iз-1971 за строително-тех-
нически правила и норми за осигуряване на без-
опасност при пожар”. Не се допуска използването
му във взривоопасна и пожароопасна среда, при
температура на околния въздух над 40°С, в особе-
но влажна среда,при наличие на валежи и в хими-
чески активна среда. Работното място трябва да е
добре осветено.
Запознаване с
електроинструмента
Преди да започнете да работите с рендето се запоз-
найте с всички оперативни особености и условия
за безопасност. Използвайте електроинструмента
и принадлежностите му само по предназначение.
Всяко друго приложение е изрично забранено.
1. Прекъсвач
2. Блокиращ бутон на прекъсвача
3. Регулатор за настройване дълбочината
на рендосване
4. Основна ръкохватка
5. Допълнителна ръкохватка
6. Отвор за прахтърготини
7. Винт за присъединяване на
паралелния водач
8. Бутон за насочване на прахотвеждането
9. Двустранно заточени ножове за
еднократна употреба
10. Цилиндър за ножовете
11. Затягащ винт
12. Подвижна предна основа
13. Неподвижна задна основа
14. Паралелен водач
15. Адаптер за прахоотвеждане
16. Торбичка за прахтърготини
17. Гаечен ключ
Указания за работа
Този електроинструмент се захранва от еднофаз-
но променливо напрежение. Той е с двойна изола-
ция съгласно EN 60745 и IЕС 60745 и може да се
присъединява към контакти без защитни клеми.
Радиосмущенията съответстват на Директивата за
електромагнитна съвместимост.
Р 382 разполага с Вертикален център на гравитация
(ВЦГ). Този център позиционира теглото на мотора
над цилиндъра с ножовете, осигурявайки му по-лес-
но и гладко рендосване и следователно пообро
изпълнение.
Конструкцията на рендето дава възможност на
треските да излизат свободно от задния край на ма-
шината за разлика от обикновените рендета.
pages-P382-2012.indd 86 21.7.2016 г. 09:41:22 ч.
87
Оригинална инструкция за използване
BG
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверете дали
напрежението на електрическата мрежа отговаря
на това, означено върху табелката с технически
данни на електроинструмента
▪ Убедете се в изправността на захранващия ка-
бел и щепсел. Ако захранващият кабел е повре-
ден, замяната трябва да се извърши от произво-
дителя или от негов сервизен специалист, за да
се избегнат опасностите от замяната.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ НА НОЖОВЕТЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете се, че
електроинструментът е изключен и изваждайте
щепсела от контакта преди да сменяте ножовете.
Рендето е комплектовано с двустранно заточени
ножове. Ножовете могат да се обърнат след като се
износят от едната страна. Когато и двете страни на
ножовете се изхабят, те трябва да бъдат заменени.
ЗАБЕЛЕЖКА: Ножовете не могат да се заточват
повторно.
ДЕМОНТАЖ НА НОЖ
1. Разхлабете трите затягащи винта (11), като из-
ползвате гаечния ключ (17) (Фиг. 1).
2. Плъзнете ножа (9) от процепа в цилиндъра (10), в
който той се намира (Фиг. 2).
МОНТАЖ НА НОЖ
1. Обърнете ножа или ако е изхабен го заменете с
нов (9) (Фиг. 2).
2. Плъзнете ножа с лицето нагоре в отвора на ножо-
вия цилиндър (10).
ЗАБЕЛЕЖКА: Ръбът по продължение на ножа тряб-
ва да бъде с лице към обратната страна на стягащи-
те винтове (11).
3. Затегнете винтовете.
4. Повторете операциите и за останалите два ножа.
ЗАБЕЛЕЖКА: Винаги сменяйте трите ножа едно-
временно в противен случай ще се получи дисба-
ланс, който ще причини вибрации и ще намали ра-
ботоспособността на ножовете и на рендето.
ЗАБЕЛЕЖКА: Положението на ножовете е фабрич-
но регулирано, затова не се опитвайте да регулира-
те с двата винта с вътрешен шестостен на леглата
за ножове.
(Фиг. 2) Правилно (Фиг. 3)Неправилно
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когато поставяте
ножовете първо почистете от стърготини, по-
лепнали по цилиндъра (10) и по самите ножове.
Използвайте ножове със същия размер и тегло
като оригиналните, защото в противен случай
цилиндърът ще вибрира. Това ще доведе до не-
качествено рендосване и вероятна повреда на
машината. Внимателно затегнете винтовете, ко-
гато прикрепвате ножовете към рендето. Изгуб-
ването на затягащ винт е изключително опасно.
Редовно проверявайте дали винтовете са добре
затегнати.
ЗАБЕЛЕЖКА: Повърхността, която рендосвате ще
бъде груба и неравна ако не сте затегнали винтове-
те. Ножовете трябва да бъдат монтирани така, че да
бъдат абсолютно хоризонтални, т.е. паралелни на
повърхността на задната основа (13).
Примерите дадени по-долу показват правилното и
неправилното монтиране:
Правилно монтиране (Фиг. 2)
Чисто рендосване (Фиг. 4)
Неравности по повърхността в резултат на
неправилно поставяне на ножовете ножовете
не са паралелни на задната основа (13) (Фиг. 5).
Вдлъбнатини в началото ако ръбът на един
или повече от ножовете не се подава достатъчно
в сравнение със задната основа. (Фиг. 6).
Вдлъбнатини в края ако ръбът на един или
повече от ножовете се подава прекалено много
в сравнение със задната основа иг. 7).
ЗАБЕЛЕЖКА:
(a) Предната основа (подвижна част) (12)
(b) Задна основа (неподвижна част) (13)
НАСТРОЙВАНЕ ДЪЛБОЧИНАТА НА
РЕНДОСВАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете се, че
електроинструментът е изключен и щепселът е
изваден от контакта преди да променяте настрой-
ките или да сменяте ножовете на рендето.
1. За по-дълбоко рендосване завъртете регулатора
за настройване на дълбочината на рязане (3) по
часовниковата стрелка, а за по-плитко – обратно
на часовниковата стрелка (Фиг. 8).
2. Числата върху скалата на регулатора за настрой-
ване на дълбочината на рендосване указват на
каква степен сте настроили рендето. Например
при 2” дълбочината на рендосване е приблизи-
телно 2 mm.
3. Ако е необходимо да определите точно дълбочи-
ната на рендосване, обработете ненужно парче
дърво, измерете разликите в дебелината и ако е
необходимо извършете повторна настройка.
pages-P382-2012.indd 87 21.7.2016 г. 09:41:22 ч.
88
P 382
BG
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когато рендето не
се използва, убедете се, че регулаторът е поста-
вен в положение 0”, в това положение ножът не
може да се вреже в обработвания детайл.
ПУСКАНЕ СПИРАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да включите
щепсела в контакта винаги проверявайте дали
прекъсвачът (1) и блокиращият бутон (2) са в из-
правност.
1. Включете щепсела в контакта, натиснете
блокиращия бутон (2) и дръпнете прекъсвача (1)
(Фиг. 9).
2. За да спрете машината просто освободете пре-
късвача (1).
3. Ако желаете да рестартирате машината е необ-
ходимо да задействате едновременно блокира-
щия бутон (2) и прекъсвача (1). Това е важен мо-
мент за осигуряване на безопасност при работа с
машината.
РЕНДОСВАНЕ
1. Поставете предната основа (12) хоризонтално на
повърхността, която ще обработвате без да до-
пирате ножовете до нея.
2. Включете електроинструмента и изчакайте ножо-
вете да достигнат пълна скорост.
3. Движете внимателно машината, като оказвате
натиск върху предната част на рендето, като го
държите за допълнителната ръкохватка (5). В
края на рендосването окажете натиск на задната
част на рендето като натиснете основната ръкох-
ватка (4).
4. Оставете рендето без да го накланяте надолу из-
вън плота за обработване.
ЗАБЕЛЕЖКА. Рендосването ще бъде поесно ако
поставите повърхността за обработване под лек на-
клон в посока надолу и навън.
5. Скоростта на придвижване на рендето и дълбо-
чината на рендосване определят качеството на
крайния резултат. За поруба обработка може
да увеличите дълбочината на рязане. За по-фи-
на обработка трябва да намалите дълбочината и
да подавате рендето по-бавно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прекалено бързото
подаване ще предизвика влошаване на качест-
вото на обработваната повърхност и повреда на
ножовете или на електродвигателя. Прекалено
бавното подаване също може да влоши качество-
то на обработваната повърхност.
Подходящата скорост зависи от вида на обработ-
вания материал и от дълбочината на рязане. Първо
изпробвайте рендето върху ненужно парче мате-
риал, за да можете да определите подходящите за
целта скорост и дълбочина.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги дръжте
машината с двете си ръце. Когато е възможно
здраво прикрепете обработваемия материал за
работната маса.
СНЕМАНЕ НА ФАСКИ И ФРЕЗОВАНЕ
1. За снемане на фаски/фрезоване както е показано
на (Фиг. 10), първо трябва да подравните един от
трите „Vпрореза иг. 11). на предната основа
на рендето с ръба на обработваемия материал.
2. Работете по продължение на ръба.
ЗАБЕЛЕЖКА.
(Фиг. 10) – (A) Фрезоване; (B) Снемане на фаски
(Фиг. 11)Подравняване на „V“ прореза
ПАРАЛЕЛЕН ВОДАЧ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете се, че
електро инструментът е изключен и щепселът е
изваден от контакта преди да променяте настрой-
ките или да сменяте ножовете на рендето.
1. За да поставите паралелния водач (14), отстра-
нете фиксиращия винт (7) и плъзнете водача към
рендето (Фиг. 12, 13).
ЗАБЕЛЕЖКА. Уверете се, че двата прореза на па-
ралелния водач са разположени над двата отвора в
основата на рендето.
2. Поставете фиксиращия винт (7) на паралелния
водач и го затегнете здраво иг. 14).
3. Разхлабете крилчатата гайка на паралелния во-
дач, позиционирайте плъзгача на желаната ши-
рочина за рендосване и отново затегнете.
4. Числата върху паралелния водач указват широ-
чината на рендосване. Когато 60се намира до
плъзгача, приблизителната ширина на рендосва-
не е 60 mm.
5. Ако желаете да прецизирате ширината на рен-
досване, изпробвайте рендето върху непотребен
материал, измерете рендосаната ивица и ако е
необходимо променете настройките (Фиг. 15).
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА СТЪРГОТИНИТЕ
1. В зависимост от това от коя страна на рендето
желаете да излизат стърготините, поставете тор-
бичката за прах (16) в подходящия отвор (6)..
2. Торбичката за прах (16) може да се постави от
ляво и от дясно на рендето.
3. Нагласете бутона за насочване на прахотвежда-
нето (8) да сочи към отвора (6), който ще използ-
вате. (Фиг. 16,17).
Почистване на торбичката за прах: Изпразнете
торбичката като отворите скобата, разположена
в основата на торбичката и леко я потупайте, за
да отстраните праха. От време на време сваляй-
pages-P382-2012.indd 88 21.7.2016 г. 09:41:22 ч.
89
Оригинална инструкция за използване
BG
те торбичката и я обръщайте наопаки, за да из-
четкате праха от плата с мека четка.
4. За ефикасно премахване на праха и стърготини-
те можете да свържете тръбата със система за
прахоотвеждане или прахосмукачка. По този на-
чин ще осигурите по-безопасна и чиста работна
среда.
ПОДМЯНА НА ЗАДВИЖВАЩИЯ РЕМЪК
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете се, че
електро инструментът е изключен и щепселът е
изваден от контакта преди да променяте настрой-
ките или да сменяте ножовете на рендето.
1. За да подмените задвижващия ремък първо раз-
вийте винтовете с кръстообразни прорези, които
държат капака на движещия ремък от лявата
страна на рендето (Фиг. 18).
2. Извадете износения ремък и използвайте мека
четка, за да почистите ролките и заобикалящата
ги площ.
ЗАБЕЛЕЖКА. Носете предпазни очила, когато по-
чиствате ролките.
3. Използвайте трите прави (непрекъснати) „V
профила от вътрешната страна, за да поставите
новия ремък на долната ролка. Нагласете другия
край на ремъка около горната ролка и го завърте-
те докато се опъне и задвижи двете ролки.
4. Проверете с ръка дали ремъкът се върти свободно.
5. Поставете капака и затегнете винтовете.
6. Включете машината за една – две минути, за да
сте сигурни, че електродвигателят и ремъкът ра-
ботят добре.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Паралелен водач; допълнителен задвижващ ре-
мък; резервен комплект ножове; торбичка за прах;
гаечен ключ.
Това електрическо ренде може да работи с всички
стандартни ножчета за рендета с широчина 82 mm,
които могат да се закупят в специализираните ма-
газини.
За постигане на най-добри резултати използвайте
само оригиналните SPARKY PROFESSIONAL ТСТ/
HSS ножчета за рендета.
Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изключвайте
електроинструмента и изваждайте щепсела от
контакта преди всякаква проверка или поддръж-
ка.
Проверявайте редовно дали винтовете на корпуса са
здраво притегнати. При продължителна употреба вин-
товете може да се разхлабят от вибрациите.
Редовно смазвайте всички движещи се части.
ПОДМЯНА НА ЧЕТКИТЕ
Когато четките се износят, двете четки трябва да се
подменят едновременно с оригинални четки в сер-
виз на SPARKY за гаранционна и извънгаранцион-
на.поддръжка.
ПОЧИСТВАНЕ
За безопасна работа поддържайте винаги чисти ма-
шината и вентилационните отвори.
Редовно проверявайте дали във вентилационна-
та решетка близо до електродвигателя или около
превключвателите не е проникнал прах или чужди
тела. Използвайте мека четка за да отстраните съ-
бралия се прах. За да предпазите очите си, по вре-
ме на почистването носете защитни очила.
Ако корпусът на машината се нуж дае от почистване,
избършете го с мека влажна кърпа. Може да се
използва слаб препарат за миене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска упо-
требата на спирт, бензин или други разтворители.
Никога не използвайте разяждащи препарати за
почистване на пластмасовите части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска влиза-
нето на вода в контакт с машината.
ВАЖНО! За да се осигури безопасната работа с
електроинструмента и неговата надеждност, всички
дейности по ремонта, поддръжката и регулирането
(включително проверката и подмяната на четките)
трябва да се извършват в оторизираните сервизи на
SPARKY с използване само на оригинални резервни
части.
pages-P382-2012.indd 89 21.7.2016 г. 09:41:22 ч.
90
P 382
BG
Гаранция
Гаранционният срок на електроинструментите
SPARKY се определя в гаранционна карта.
Неизправности, появили се в следствие на естест-
вено износване, претоварване или неправилна
експлоатация, се изключват от гаранционните за-
дължения.
Неизправности, появили се в следствие на влагане
на некачествени материали и/или производствени
грешки, се отстраняват без допълнително заплаща-
не чрез замяна или ремонт.
Рекламация на дефектирал електро инструмент
SPARKY се признава, когато машината се върне
на доставчика или се представи на оторизиран га-
ранционен сервиз в неразглобено (първоначално)
състояние.
Забележки
Внимателно прочетете цялата инструкция за из-
ползване преди да използвате това изделие.
Производителят си запазва правото да въвежда по-
добрения и промени в своите изделия и да променя
спецификациите без предупреждение.
Спецификациите могат да се различават за отдел-
ните страни.
pages-P382-2012.indd 90 21.7.2016 г. 09:41:22 ч.
pages-P382-2012.indd 91 21.7.2016 г. 09:41:22 ч.
1607R13
pages-P382-2012.indd 92 21.7.2016 г. 09:41:22 ч.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Sparky P 382 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario