Transcripción de documentos
Espaiiol
Fran ais
En /Ish
Introduction:
Introduction:
Introduccion:
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize
yourself with each control and function. We at ALPINE hope that
your new MRx-Y60/MRX-F30 will give you many years of listening
enjoyment.
In case of problems when installing your MRX-V60/MRX-F30, please
contact your authorized ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system. Please
consult your authorized Dealer for adjustment.
Priere de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familia riser
avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous esperons que
Ie nouveau MRX-V60/MRX-F30 donnera de nombreuses annees de
plaisir d'ecoute.
En cas de problemes lors de I'installation du MRX-V60/MRX-F30,
priere de contacter Ie revendeur agree d'ALPINE.
PRECAUTION: Ces commandes sont utilisees pour la
syntonisation du systeme. Priere de contacter Ie revendeur
agree pour Ie rl!glage.
Afin de familiarizarse con los controles yfunciones de la unidad, lea
detenidamente este MANUAL DE OPERACION. Nosotros en ALPINE
esperamos que su nuevo MRX-V60/MRX-F30 Ie brinde muchos anos
de placer auditivo.
En caso de presentarse algun problema durante la instalacion del
MRX-V60/MRX-F30, tome contacto con su distribuidor autorizado
ALPINE.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonizaci6n de
su sistema. Contacte por favor asu distribuidor autorizado
para el ajuste.
Lt,WARNING
This symbol means important
instructions.
Failure to heed them can result in serious
injury or death.
Lt,CAUTION
This symbol means important
instructions.
Failure to heed them can result in injury or
property damages.
Lt, AVERTISSEMENT
Ce symbole designe des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entrainer de graves
blessures, voire la mort.
Lt, ATTENTION
Ce symbole designe des instructions
importantes. Le non-respect de
ces instructions peut entrainer
des blessures ou des dommages
materiels.
Lt, ADVERTENCIA
Este simbolo indica que las
instrucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta podria ocasionarse
heridas graves 0 muerte.
Lt, PRUDEN CIA
Este sfmbolo indica que las
instrucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta podria ocasionarse
heridas graves 0 danos materiales.
Lh ADVERTENCIA
LhWARNING
Lh AVERTISSEMENT
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THATTAKES YOUR ATTENTION
AWAY FROM SAFElY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function
that requires your prolonged attention should only be performed
after coming to acomplete stop. Always stop the vehicle in asafe
location before performing these functions. Failure to do so may
result in an accident.
N'ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER
VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHIWLE. Les fonctions
requerant une attention prolongee ne doivent fire exploitees
qu'a I'arret complet du vehicule. Toujours arreter Ie vehicule aun
endroit sOr avant d'activer ces fonctions. II yarisque de provoquer
un accident.
NO REALICE NINGUNA OPERACuiN QUE PUEDA DISTRAER
SU ATENCION YCOMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA
CONDUCCION DEL VEHicULO. Las operaciones que requieren su
atencion durante mas tiempo solo deben realizarse despues de
detener completamente el vehiculo. Estacione el vehiculo en un
lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De 10 contrario,
podrfa ocasionar un accidente.
KEEP THE VOLUME AT ALEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR
OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING. Excessive volume levels that
obscure sounds such as emergency vehicle sirens or road warning
signals (train crossings, etc.) can be dangerous and may result in an
accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS IN ACAR MAY ALSO
CAUSE HEARING DAMAGE.
GARDER LE VOLUME AFAIBLE NIVEAU DE MANIERE APOUVOIR
ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PENDANT LA CONDUITE.
Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirenes des
ambulances ou les signaux routiers (passages aniveau, etc.)
peuvent etre dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE
VOLUME TROP ELEVE At:INTERIEUR DU VEHICULE PEUT EGALEMENT
AVOIR DES EFFETS IRREVERSIBLES SURVOTRE AUDITION.
MANTENGA EL VOLUMEN AUN NIVEL QUE NO LE IMPIDA
ESWCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE.
Los niveles de volumen demasiado altos que reducen la percepcion
de otros sonidos como las sirenas de emergencia 0 posibles senales
acusticas de advertencia en carretera (cruces de trenes, etc.) podrfan
ser peligrosos yprovocar un accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN
ALTOS EN EL VEHicULO TAMBIEN PUEDEN DANAR EL SISTEMA
AUDITIVO DE LOS PASAJEROS.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an
accident, fire or electric shock.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L'APPAREIL.II Yarisque
d'accident, d'incendie ou de choc electrique.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si 10 hace, podra ocasionar
un accidente, un incendio 0 una descarga electrica.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for
other than its designed application may result in fire, electric shock
or other injury.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE
12 V. Toute utilisation autre que I'application designee comporte un
risque d1ncendie, de choc electrique ou de blessure.
UTI LICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MOVILES DE 12
V. Si se emplea para otra aplicacion distinta de la prevista, pod ria
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
UTILISER DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE.II Ya
risque d1ncendie ou d~ decharge electrique.
UTI LICE EL AMPERAJE CORRECTO WANDO CAMBIE FUSIBLES.
De 10 contrario, puede producirse un incendio 0 una descarga
electrica.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may
cause heat to build up inside and may result in fire.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer
un incendie.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACION 0 LOS PANELES
DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor podrfa acumularse en el
interior yproducir un incendio.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper
connections may result in fire or product damage.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS.II Yarisque de
blessures ou de dommages aI'appareil.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexion
incorrecta puede producir un incendio 0 danar el equipo.
USE ONLY IN CARS WITH A12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check
with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in
fire, etc.
AUTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES AMASSE
NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Verifiez aupres de votre concessionnaire
si vous n'en fles pas certain.) II ya risque d'incendie, etc.
UTI LICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHicULOS QUE TENGAN
12 VOLTIOS CON NEGATIVO AMASA. (Consulte asu distribuidor
en caso de duda.) De no ser asi, podria ocasionar un incendio, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE
BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or
injury due to electrical shorts.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA
BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE.II Yarisque de choc electrique
ou de blessure par courts-circuits.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL
TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERiA. De no hacerlo asi, podria
ocasionar una descarga electrica 0 heridas debido acortocircuitos
electricos.
2
producirse un incendio, una descarga electrica uotras lesiones.
En lish
Frtm is
Es oliol
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJE<TS. Arrange wiring and cables in
compliance with the manual to prevent obstructions when driving.
Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the
steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely
hazardous.
NE PAS COIN<ER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS.
Positionner les cables conlormement au manuel de maniere aeviter
toute obstruction en cours de conduite. Les cables qui obstruent ou
depassent ades endroits tels que Ie volant, Ie levier de changement
de vitesses, la pedale de frein, etc., peuvent s'averer extremement
dangereux.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS
SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalacion e!l!ctrica ylos
cables conlorme a10 descrito en el manual para evitar obstaculos
durante la conduccion. Los cables que obstaculizan la conduccion
oque cuelgan de partes del vehiculo como el volante de direccion,
la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran
extremadamente peligrosos.
DO NOT SPLICE INTO ELE<TRI<AL CABLES. Never cut away cable
insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed
the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric
shock.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELE<TRIQUES. Ne jamais enlever
la gaine isolante pour alimenter un autre appareil.lI yarisque de
depassement de la capacite de courant et, partant, d1ncendie ou de
choc electrique.
NO EMPALME CABLES ELE<TRI<OS. Nunca corte el aislamiento
de un cable para suministrar energia aotro equipo. Esto hace que
la capacidad portadora del cable se supere ypuede ser la causa de
incendios 0 descargas electricas.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions
so as not to contact. damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or
electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU
FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans Ie chassis en vue
de I'installation, veiller ane pas entrer en contact. endommager ni
obstruer de conduites, de tuyaux acarburant ou de fils electriques.
Le non-respect de cette precaution peut entrainer un incendie.
EVITE DANAR LOS TUBOS YEL CABLEADO WANDO TALADRE
AGUJEROS. 5i taladra agujeros en el chasis durante la instalacion,
tome las precauciones necesarias para no rozar, danar uobstruir
los tubos, las tuberias de combustible, los depositos 0 el cableado
electrico. De 10 contrario, pod ria provocar un incendio.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING
SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Boits or nuts used
for the brake or steering systems (or any other safety-related
system), or tanks should NEVER be used for installations or ground
connections. Using such parts could disable control of the vehide
and cause fire etc.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS OU CIRCUIT
DE FREINAGE OU DE DIRE<TION POUR LES CONNEXIONS DE
MASSE. Les boulons et les ecrous utilises pour les circuits de
freinage et de direction (ou de tout autre systeme de securite) ou
les reservoirs ne peuvent JAMAIS etre utilises pour 11nstallation ou
la liaison ala masse. L'utilisation de ces organes peut desactiver Ie
systeme de controle du vehicule et causer un incendie, etc.
NO UTI LICE TUERCAS 0 PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS
ODE DIREC<ION PARA REALIZAR LAS CONEXIONES AMASA.
Los pernos 0 tuercas empleados en los sistemas de Ireno 0 de
direccion (0 en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad
del vehiculoJ, 0 los depositos, NUNCA deben utilizarse para
instalaciones de cableado 0 conexion amasa. 5i utiliza tales partes
podra incapacitar el control del vehiculo yprovocar un incendio, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH
OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If
swallowed, consult aphysician immediately.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE
PORTEE DES ENFANTS. L'ingestion de tels objets peut entrainer
de graves blessures. En cas d'ingestion, consulter immediatement
un medecin.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUENOS, COMO LAS PI LAS, FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NINOS. La ingestion de estos objetos puede
provocar lesiones graves. Si eSlO ocurre, consuite con un medico
inmediatamenle.
6
CAUTION
6
ATTENTION
6PRUDENCIA
HALT USE IMMEDIATELY IF APROBLEM APPEARS. Failure to do
so may cause personal injury or damage to the product. Return it to
your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center
for repairing.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le
non-respect de cette precaution peut entrainer des blessures ou
endommager I'appareil. Retoumer I'appareil aupres du distributeur
Alpine agree ou un centre de service apres-vente Alpine en vue de
la reparation.
DElE DE USAR LA UNlOAD INMEDIATAMENTE SI APARECE
ALGUN PROBLEMA. Su uso en es as condiciones pod ria ocasionar
lesiones personales 0 danos al producto. L1eve la unidad aun
distribuidor Alpine autorizado 0 al Centro de servicio Alpine mas
proximo para repara~a.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The
wiring and installation of this unit requires special technical skill
and experience. To ensure safety, always contact the dealer where
you purchased this product to have the work done.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L'APPAREIL PAR DES
EXPERTS. Le cablage et I'installation de cet appareil requiert des
competences techniques et de I'experience. Pour garantir la securite,
faire proceder al'installation de cet appareil par Ie distributeur qui
vous I'a vendu.
CONFiE EL CABLEADO YLA INSTALACION APROFESIONALES. EI
cableado yla instalacion de este equipo requieren una competencia
yexperiencia tecnlca confirmada. Para garantizar la seguridad,
pongase siempre en contaclO con el distribuidor al que ha comprado
el equipo para confiarle estas tareas.
USE SPE<lFIED A«ESSORY PARTS AND INSTALL THEM
SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of
other than designated parts may damage this unit internally or may
not securely install the unit in place. This may cause parts to become
loose resulting in hazards or product failure.
UTILISER LES A«ESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER
CORRE<TEMENT. Utiliser uniquement les accessoires specifies.
L'utilisation d'autres composants que les composants specifies peut
causer des dommages internes acet appareil ou son installation
risque de ne pas etre effectuee correclement. Les pieces utilisees
risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une
delaillance de I'appareil.
UTiLICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS EINSTALELOS
CORRECTAMENTE. Asegurese de utilizar los accesorios
especificados solamente. La utilizacion de otras piezas no
designadas puede ser la causa de danos en el interior de la unidad
ode una instalacion incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, 10 que,
ademas de ser peligroso, puede provocar averias.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY
ASHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from
moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This
will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes
through ahole in metal, use arubber grommet to prevent the wire's
insulation from being cut by the metal edge 01 the hole.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE ANE PAS LE
COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire cheminer les
cables aI'ecart des pieces mobiles (comme les rails d'un siege)
et des aretes acerees ou pointues. Cela evitera ainsi de coincer
et d'endommager les cables. 5i un cable passe dans un orifice
metallique, utiliser un passe-doison en caoutchouc pour eviter
que la gaine isolante du cable ne soit endommagee par Ie rebord
metallique de I'orifice.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE
DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METALICO
AFILADO. Aleje los cables yel cableado de piezas moviles (como
los railes de los asientos) 0 de bordes puntiagudos 0 afilados. De
esta forma evitara dobleces ydanos en el cableado. Si los cables se
introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma
para evitar que el borde metalico del orificio corte el aislamiento
del cable.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR
DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of
moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may
result in product f~ilure.
NE PAS INSTALLER ADES ENDROITS TRES HUMIDES OU
POUSSIEREUX. Eviter d1nstaller I'appareil ades endroits soumis
aune forte humidite ou ade la poussiere en exces. La penetration
d'humidite ou de poussiere I'interieur de cet appareil risque de
provoquer une delaillance.
NO INSTALE LA UNlOAD EN LUGARES MUY HUMEDDS 0 LLENOS
DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos indices
de humedad 0 polvo. Si entra polvo 0 humedad, el equipo puede
averiarse.
a
J
Es nol
Fran Gis
En lish
INSTALLATION
INSTALACION
INSTALLATION
Due to the high power output of the MRX-V60/MRX-F30,
considerable heat is produced when the amplifier is in operation.
For this reason, the amplifier should be mounted in alocation
which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk.
For alternate installation locations, please contact your authorized
Alpine dealer.
En raison de la sortie de puissance elevee du MRX-V60/MRX-F30,
une forte chaleur est produite pendant Ie fonctionnement de
I'amplificateur. Pour cette raison, I'amplificateur doit etre monte
dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que Ie
coffre. Pour ce qui concerne les differentes positions dlnstallation,
contaeter un concessionnaire Alpine.
Debido ala salida de alta potencia del MRX-V60/MRX-F30, se
produce un calor considerable cuando el amplificador esta en
funcionamiento. Por esta razon, el amplificador debera montarse
en una ubicacion que permita la libre circulacion de aire, como
por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalaci6n
alternativas, por favor contacte asu distribuidor de Alpine
autorizado.
1. Using the amplifier as atemplate, mark the four screw
locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface that may
become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRX-V60/MRX-F30 over the screw holes, and
secure with four self-tapping screws.
1. Apposer I'amplificateur contre la surface dlnstallation pour
marquer les reperes des quatre vis.
2. Wrifier qull n'ya pas d'objets derriere la surface pouvant eire
abimes lorsque les trous soient perces.
3. Perm les trous pour les vis.
4. Positionner Ie MRX-V60/MRX-F30 par dessus les trous et fixer
avec les quatre vis auto-taraudees.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicacion
de los cuatro torni 1I0s.
2. Asegtirese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que
pueda verse dafiado durante la perforacion de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sittie el MRX-V60/MRX-F30 sobre dichos agujeros, yasegtirelo
con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTE:
To sE'{urely connect the ground lead, use an already installed
screw on ametal part ofthe vehicle (marked (* lJ or aclean, bare
metal spot on the vehicle's chassis. Be sure this is agood ground
by checking continuity to the battery H terminal. Connect all
equipment to the same ground point while keeping wire length as
short as possible. These procedures will help eliminate noise.
REMARQUE:
Pour raccorder correctemenl Ie fil de mise ala terre, utilisez la vis
deja fixee sur la partie metallique du vehicule (signalee l*lJ, ou un
point metallique propre. Assurez-vous que ce point est une bonne
mise ala terre en verifiant la continuite ala borne de la batterie (-).
Connectez tous les equipements au meme point de mise ala terre
en veillant amaintenir Ie fil aussi court que possible. Ces procedures
vous aideronl aeliminer Ie bruit.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo
ya instalado en la parte metalica del vehiculo (marcado
0 en
un lugar metalico descubierto del chasis del vehiculo. Asegtirese
de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con
el terminal de la bateria (-). Conecte siempre que sea posible todo
el equipo en el mismo punto de tierra reduciendo al maximo la
distancia del cableado. Esto ayudara aeliminar el ruido.
CD Self-Tapping Screws (M4 x 20)
CD Vis auto-taraudees (M4 x 20)
CD Tornillos autorroscantes (M4 x20)
@ Ground Lead
@ Conducteur de mise ala terre
@ Cable de tierra
® Chassis
® Chassis
@)Holes
@Trous
® Chasis
@Agujeros
(*n
I
I
~I
i~
Fig. 1
@""""-----------~
4
FrQn~is
En /ish
ATTACHING THE TERMINAL
COVERS
FIXATION DES
CACHE-BORNES
Espanal
FIJACIQN DE LAS TAPAS DEL
TERMINAL
Attach the terminal covers (supplied) after connections and
confirmation of correct operation.
Attaching the terminal covers will improve the appearance of the
unit.
Fixez les cache-bornes (fournis) apres avoir verifie que les
raccordements ont ete correctement effectues et que I'appareil
fonctionne correctement.
La fixation des cache-bornes ameliore I'aspect de I'appareil.
Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar las
conexiones yconfirmar que la unidad funciona correctamente.
La fijacion de las tapas del terminal mejorara la apariencia de la
unidad.
How to attadl the terminal <overs:
Attach the left and right terminal covers using the supplied screws
(M3 x 10). as shown in the figure below.
Comment fixer les <adle-bomes:
Fixez les cache-bornes gauche et droit it I'aide des vis (M3 x10)
fournies, comme indique dans Ie schema ci-dessous.
Como fijar las tapas del terminal:
Fije las tapas izquierda yderecha del terminal con los tornillos (M3 x
10) suministrados, tal como se indica en la siguiente figura.
CD Rightterminal cover
® left terminal cover
CD (ache-bornes droit
® (ache-bornes gauche
@ Tapa izquierda del terminal
@Screw(M3x10)
@ Vis (M3 x 10)
® Tornillo(M3x10)
NOTE:
Do not lift or carry the unit by the attached terminal covers.
REMARQUE:
Ne transportez pas et ne soulevez pas I'unite par les cache-bornes.
NOTA:
No eleve ni transporte la unidad cogiendola de las tapas del
terminal.
CD Tapa derecha del terminal
5
En lish
MRX·V60
Fran ois
e
......._
:iIIIIIJ!~:H;
:'
I:~oc.<~: 9 ~'!:
1
:~
:
(Left
Sidl;:e/=c=a=tejg':;aJu~ ~;';-e';';-; ';-';';' -;';'';';''Fj~l :-To'j
0
Lado izquierdo)
nol
~~;~;'",-~<f~Jll:
.
:-:::Jooo)
•. ~J!~,!"Li!tl_~8! ®:~j,";9"
I:~"
:.....,
1·;.~.,·DO·8')
Es
:
:.. ..
e
4i
0
;d,'
Cote droit!
Lado derecho)
=====4E>
F====CD
o
~==0
"====CD
=====m
11\b===~
6====~
MRX-F30
e
:~f. :lljjJ_;,~
(:&~IIr:~ :n: E:I
'\::::=::±~:'=""'~-'F::':';"
(Left Side/Cate gauchel
Lado izquierdo)
0
:
::-:r-='; ... -.
e
rr=====0
II 1P=====4E>
(Right Sidel
Cote droit!
Lado derecho)
F====CD
===0
====~CD
F;g.3
=====m
o ~3B=====r-""""F=-::!..J
II "====~
* Be sure to add an in-line fuse with the battery lead as close as possible to the battery's
positive (+) terminal.Neiliez 11 ajouter un fusible en Iigne au fil de la batterie aussi pres que
possible de la borne positive (+) de la batterie./No olvide anadir un fusible en linea con el
cable de la bateria tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la baterla.
"=====~
CONNECTIONS
CONNEXIONS
CONEXIONES
Before making connections, be sure to turn the power off to all
audio components. Connect the battery lead from the amp directly
to the positive (+) terminal ofthe vehicle's battery with appropriate
in-line vehicle's fuse (see Battery Lead section). Do not connect this
lead to the vehicle's fuse block.
Avant d'effectuer les connexions, verifier que tous les composants
audio sont hors tension. Raccordez Ie fil de la batterie provenant de
I'amplificateur directement ala borne positive (+) de la batterie
du vehicule avec Ie fusible en Iigne approprie (voir la section
concernant Ie fil de la batterie). Ne raccordez pas ce fil au boilier a
fusibles du vehicule.
Antes de efectuar las conexiones, asegurese de que apaga todos
los componentes audio. Conecte el cable de la bateria proveniente
del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la bateria
del vehiculo con el fusible en linea adecuado del vehiculo (consulte
la seccion Cable de la bateria). No conecte este cable al bloque de
fusibles del vehiculo.
To prevent external noise from entering the audio system.
• Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3-15/16")
away from the car harness.
• Keep the battery power leads as far away from other leads as
possible.
• Connect the ground lead securely to abare metal spot (remove
any paint or grease if necessary) of the car chassis.
• If you add an optional noise suppressor, connect it as far away
from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise
suppressors, contact them for further information.
• Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures
so consult your dealer for further information.
Pour eviter que des bruits exterieurs interferent avec Ie
systeme audio.
• Installez I'appareil et acheminez les cables aau moins 10 cm
(3-15/16") de distance du faisceau de cables de la voiture.
• Eloignez les cables d'alimentation de la batterie Ie plus possible
des autres cables.
• Raccordez bien lefil de terre aun point metallique apparent
(enlevez la couche de peinture ou de graisse si necessaire) du
chassis de la voiture.
• 5i vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-Ie Ie
plus loin possible de I'appareil. Contactez votre revendeur Alpine
pour plus de details sur les divers filtres antiparasites disponibles.
• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de details sur les
mesures de prevention contre les parasites.
Para evitar que entre ruido externo en elsistema de audio.
• Coloque la unidad ypase los cables a10 cm (3-15/16") por 10
menos del conjunto de cables del automovil.
• Mantenga los conductores de alimentacion de la baterfa 10 mas
alejados posible de otros cables.
• Conecte el conductor de puesta atierra con seguridad aun punto
metalico desnudo (si es necesario, elimine Ie pintura 0la grasa)
del chasis del automovil.
• 5i anade un supresor de ruido opcional, conectelo 10 mas lejos
posible de la unidad. 5u proveedor Alpine dispone de varios
supresores de ruido. 50licitele mas informacion.
• 5u proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido.
50licitele mas informacion.
6
Fran ais
En lish
o Speaker Output Tenninals
o Bornes de sortie de haut'parleur
The MRX-V60/MRX-F30 has two screw terminals for each
speaker output. Be sure to observe correct speaker output
connections and polarity in relation to the other speakers in
the system. Connect the positive output to the positive speaker
terminal and the negative to negative. Do not connect the
speaker (-) terminal to the vehicle's chassis.
le MRX-V60/MRX-F30 possede deux bornes avis pour chaque
sortie du haut-parleur. Veillez aeffectuer correctement les
raccordements aux bornes de sortie correspondantes et a
respecter les polarites par rapport aux autres haut-parleurs
du systeme. Raccordez la borne de sortie positive ala borne
positive du haut-parleur, et la borne negative ala borne
negative. Ne raccordez pas la borne negative du haut-parleur (-)
au chassis du vehicule.
In the bridged mode, connect the left positive to the positive
terminal on the speaker and the right negative to the negative
terminal of the speaker. Do not use the speaker (-) terminals
as acommon lead between the left and right channels. Do not
connect this lead to the vehicle's chassis.
NOTES:
1. Do not connect speaker leads together or to chassis ground.
2. Use aV-adaptor (sold separately) for the input when bridging
the outputs. (Refer to the "Bridged Connections" on page 14)
En mode ponte, connecter la sortie positive gauche sur la
borne positive du haut-parleur et la sortie negative droite sur
la borne negative du haut-parleur. Ne pas utiliser les bornes
haut-parleur (-) ala fois pour les canaux droit et gauche. Ne
pas connecter ce cable sur Ie chassis du vehicule.
REMARQUES:
1. Jamais connecter les conducteurs de hautparleur ensemble
ou sur la terre du chassis.
2. Pour I'entree, utiliser un adaptateur en forme de Y(vendu
separement) en cas de connexion en pont des sorties. (Se
reporter a« Connexions pontees », page 14)
f)Fuse
30A x2
• MRx-Y60
• MRX-F30
25A x2
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING
FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
e Fusible
• MRX-V60
30A x2
• MRX-F30
2SA x2
UTllISER DES FUSIBlES DE l'AMPERAGE APPROPRIE.
II Yarisque dlncendie ou de decharge electrique.
e Power Supply Tenninal
e Borne d'alimentation electrique
(» Battery lead (Sold Separately)
Be sure to add an in-line fuse with the banery lead as close
as possible to the banery's positive (+) terminal. This fuse
will protect your vehicle's electrical system in case of a short
circuit. Consult the table below for appropriate fuse value and
minimum wire gauge requirement.
MRX-V60
60 amp fuse, 4AWG/21mm'
MRX-F30
50 amp fuse, 8AWG/8mm'
(» Conducteur de la batterie (vendu separement)
Veillez aajouter un fusible en ligne au fiI de la banerie aussi
pres que possible de la borne positive (+) de la banerie. (e
fusible protegera Ie systeme electrique de votre vehicule en cas
de court-circuit. Consultez Ie tableau ci-dessous pour connaitre
I'amperage approprie du fusible, ainsi que les exigences
minimales en matiere dejauge d'epaisseur afils.
MRx-Y60
Fusible de 60A, 4AWG/21 mm'
MRX-F30
Fusible de SOA, 8AWG/8mm'
o Remote Turn-On lead (Sold Separately)
o Conducteur de mise sous tension te!l!com-mandee
Connect this lead to the remote turn-on (positive trigger, (+)
12Vonly) lead of your head unit. If a remote turn-on lead is
not available, see Connection Checklist section on page 10 for
alternative method.
Note:
If using speaker input level signal from the head unit, remote
turn-on lead connection is not necessary due to automatic
signal detection.
o Ground lead (Sold Separately)
Connect this lead securely to aclean, bare metal spot on
the vehicle's chassis. Verify this point to be atrue ground by
checking for continuity between that point and the negative
H terminal ofthe vehicle's banery. Ground all your audio
components to the same point on the chassis to prevent ground
loops while keeping wire length as short as possible.
Minimum reqUired wire gauge for this connection is as follows:
MRX-V60
4AWG/21mm'
MRX-F30
8AWG/8mm'
(vendu separement)
Raccordez ce fil au fil de mise sous tension telecommandee
(declencheur positi( (+) 12V seulement) de votre unite
principale. Si la mise sous tension telecommandee n'est pas
disponible, voir la section Liste de verification des connexions a
la page 10 pour connaitre les methodes alternatives.
REMARQUE:
51 vous utilisez Ie signal de niveau d'entree de haut-parleur
provenant de I'unite principale, la connexion du fi1 de mise sous
tension telecommandee n'est pas necessaire, car Ie signal est
detecte automatiquement.
o Conducteur de mise ilia terre (vendu separement)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et metallique
du chassis du vehicule. verifier la mise ala terre en contr61ant
Ie passage de courant continu entre ce point et la borne
negative (-) de la banerie du vehicule. Meneza la terretous
les composants audio au meme point sur Ie chassis afin d'eviter
les boucles de terre en veillant amaintenir Ie fil aussi court que
possible.
La jauge d'epaisseur afils minimale requise pour ce
raccordement est la suivante:
MRX-V60
4AWGI21mm'
MRX-F30
8AWG/8mm'
Espanol
o Terminales de salida del altavoz
EI MRX-V60/MRX-F30 tiene dos terminales de tornillos para
cada salida de altavoz. Asegurese de observar las conexiones
correctas de salida del altavoz yla puesta en fase en relacion
con 105 otros altavoces del sistema. (onecte la salida positiva
al terminal del altavoz positivo yla negativa al negativo. No
conecte el terminal del altavoz (-) al chasis del vehiculo.
En el modo de puente, conecte la salida izquierda positiva
al terminal positivo del altavoz yla salida derecha negativa
al terminal negativo del altavoz. No utilice los tenninales
de altavoz (-) conjuntamente entre 105 canales derecho e
izquierdo, ni los conecte al chasis del vehiculo.
NOTAS:
1. Nunca conecte los cables de altavozjuntos 0en el punto de
tierra del chasis.
2. En caso de conexion derivada de las salidas, use un adaptador
Y(se vende por separado) para la entrada. ((onsulte la
seccion"Conexiones puenteadas'; pagina 14)
f) Fusible
• MRX-V60
30A x2
• MRX-F30
2SA x2
UTllICE El AMPERAJE CORRECTO (UANDO (AMBlE
FUSIBlES.
De 10 contrario, puede producirse un incendio 0una descarga
eleetrica.
o Tenninal de suministro de energia
o (able de la bateria (vendido separadamente)
No olvide anadir un fusible en linea con el cable de la bateria
tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la
bateria. Este fusible protegera el sistema electrico de su
vehiculo en caso de que se produzca un cortocircuito. En la tabla
siguiente puede consultar 105 requisitos de tamano maximo y
minimo de los cables del fusible.
MRX-V60
Fusible de 60A, 4AWG/21mm'
MRX-F30
Fusible de 50A, 8AWG/8mm'
o Cable para encendido remoto (vendido separadamente)
(onecte este cable al cable de encendido remoto (disparador
positivo, (+) 12V solamente) de su unidad principal. Si no hay
ningun cable de encendido remoto disponible, consulte la
seccion Lista de comprobacion de conexiones en la pagina 10
para ver otros metodos alternativos.
NOTA:
Si utiliza la senal del nivel de entrada del altavoz desde la
unidad principal, no necesitara conectar el cable de encendido
remoto debido ala deteccion automatica de la senal.
o Cable de tierra (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto metalico
expuesto, Iimpio, en el chasis del vehiculo. Verifique que este
punto es un verdadero punto de puesta atierra comprobando
si existe continuidad entre este punto yel terminal negativo
(-) de la bateria del vehiculo. Conecte atierra todos sus
componentes de audio en el mismo punto del (hasis para
prevenir bucles en la conexion atierra yreduzca al maximo la
longitud del cableado.
EI tamano de cable minimo necesario para esta conexion es:
MRx-Y60
4AWG/21mm'
MRX-F30
8AWG/8mm'
7
E lish
G Speaker LevellnputConnector
These input leads are for use with head units not equipped with
preamp outputs. When not using the RCA Line Input connectors,
you should connect these wires to the speaker output leads of
your head unit. The MRX-V60/MRX-F30 accepts input from high
power or standard power head units.
NOTES:
• If connecting the Speaker Input Leads and RCA Inputs at the
same time, be sure to connect to different Input channels.
Refer to the "System example using both Speaker Level and
RCA Inputconnections"on page 18.
• For the "Speaker Level Input System" setting, connecting the
Remote Turn-On Lead is not required due to the "REMOTE
SENSING"function ofthis product. However, the "REMOTE
SENSING"function may not work depending on the signal
source connected. In such acase, connect the Remote TumOn Lead to an incoming power supply cord (accessory power)
in the ACC position.
o Speaker Input Leads
These leads are input leads for use with head units not
equipped with preamp outputs. Connect these wires to the
speaker output leads of your head unit. The MRX-V60/MRX-F30
accepts input from high power or standard power head units.
Es anol
Fran als
G Connecteur d'entrl!e de niveau de haut-parleur
Ces fils d'entree permettent d'utiliser des unites principales non
equipees de sorties de preamplificateur. Si vous n'utilisez pas
des connecteurs d'entree de ligne RCA, vous devez connecter
ces cables aux conducteurs de sortie de hautparleur de I'unite
principale. Le MRX-V60/MRX-F30 ampte entree it partir
d'unites principales de haute puissance ou de puissance
normale.
REMARQUES:
• Si vous raccordez simultanement les fils d'entree du hautparleur et les entrees RCA, veillez it les raccorder it des canaux
d'entree differents. Reportez-vous it la section« Exemple
de systeme ayant recours it la connexion du niveau du haut
parleur et it la connexion de I'entree RCA» it la page 18.
• Pour Ie reglage « Systeme d'entree de niveau de hautparleur », il n'est pas necessaire de raccorder Ie fil de mise
sous tension telecommandee grace it la fonction « REVElL
AUTOMATlQUE» de ce produit.11 est neanmoins possible que
la fonction « REVElL AUTOMATlQUE» ne soit pas disponible
en fonction de la source du signal. Connecter alors Ie
conducteur de mise sous tension telecommandi'e it un cordon
d'alimentation entrant (alimentation des accessoires) en
position ACe.
o Conducteurs d'entree de haut-parleur
Ces conducteurs sont des conducteurs d'entree pour
utilisation avec unites principales non equipees de sorties de
preamplificateur. Connecter ces cables aux conducteurs de
sortie de haut-parleur de I'unite principale. Le MRX-V60/MRXF30 ampte entree it partir d'unites principales de haute
puissance ou de puissance normale.
o Conector de entrada de nivel del altavoz
Son cables de entrada para USQ con unidades principales sin
salidas de preamplificador. Si no utiliza conectores de entrada
de linea RCA, debera conectar estos cables alos cables de salida
de altavoz de la unidad principal. EI MRX-V60/MRX-F30 acepta
entrada apartir de unidades principales de alta potencia 0 de
potencia normal.
NOTAS:
• Si conecta entradas RCA ycables de entrada de altavoz
al mismo tiempo, debera hacerlo en distintos canales de
entrada. Consulte"Ejemplo de sistema con conexiones de
nivel de altavoz yde entrada RCA" en la pagina 18.
• Para el ajuste"Sistema de entrada de nivel de altavoz'; no es
necesario conectar el cable de encendido debido ala funcion
"SENSOR REMOTO" de este producto. No obstante, la funcion
"SENSOR REMOTO" podria no funcionar segun la fuente de la
selia Iconectada. En ese caso, conecte el cable de encendido
remoto aun cable de alimentacion entrante (alimentacion
adicional) en la posicion ACe.
o Cables de entrada del altavoz
Son cables de entrada para uso con unidades principales sin
salidas de preamplificador. Conecte estos cables alos cables de
salida de altavoz de la unidad principal. EI MRX-V60/MRX-F30
acepta entrada apartir de unidades principales de alta potencia
ode potencia normal.
o FrontLeft Speaker (White (+))
o Haut-parleur avant gauche (Blanc (+))
o Altavoz delantero izquierdo (Blanco (+))
CIi> Front Left Speaker (White/Black (-))
CIi> Haut-parleur avant gauche (Blanc/Noir (-))
CIi> Altavoz delantero izquierdo (Blanco/Negro (-))
mFront Right Speaker (Gray (+))
mHaut-parleur avant droit (Gris (-{-))
mAltavoz delantero derecho (Gris (+))
o Front Right Speaker (Gray/Black (-))
o Haut-parleur avant droit (Gris/Noir (-))
(f) Altavoz delantero derecho (Gris/Negro (-))
G) Rear left Speaker (Green (+))
G) Haut-parleur arriere gauche (Vert (+))
Q) Altavoz trasero izquierdo (Verde (+))
CD Rear left Speaker (Green/Black (-))
CD Haut-parleurarriere gauche (Vert/Noir (-))
CD Altavoz trasero izquierdo (Verde/Negro (-))
~ Rear Right Speaker (Violet (+))
~ Haut-parleur arriere droit (Violet (+))
G) Altavoz trasero derecho (Violeta (+))
4l!) Rear Right Speaker (Violet/Black (-))
4l!) Haut-parleur arriere droit (Violet/Noir (-))
4l!) Altavoz trasero derecho (Violeta/Negro (-))
CD RCA Input Jacks
CD Prises d'entree RCA
CD Clavijas RCA de entrada
Connect these jacks to the line out leads on your head unit
using RCA extension cables (sold separately). Be sure to observe
correct channel connections; Left to Left and Right to Right.
(Front to Front and Rear to Rear)
4l!) Remote Bass Control (Option) (MRX-V60 only)
Connect the Remote Bass Control Unit (sold separately)
to adjust the output level remotely. This is not to replace
appropriate gain level setting between the amplifier and head
unit.
NOTE:
The Remote Bass Control function is available only for the mono
channel (Subwoofer).
8
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de
I'unite principale en utilisantles cables d'extension RCA
(vendus separement). verifier que les connexions de canal sont
correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la droite.
(Avant vers I'avant et arriere vers I'arrierel
ce Unite de commande des graves it distance (en option)
(MRX-V60 uniquement)
Raccordez I'unite de commande des graves it distance (vendue
separement) pour regler it distance Ie niveau de sortie. Cette
operation ne rem place pas Ie reglage du niveau de gain entre
I'amplificateur etl'unite principale.
REMARQUE:
La fonction de commande des graves est disponible
uniquement pour un canal mono (caisson de graves).
Conecte las mismas alos cables de salida de linea de su unidad
principal utilizando cables de extension RCA (vendidos por
separado). Asegurese de que respeta las conexiones de canal
correctas; izquierda para izqulerda yderecha para derecha.
(Delantera adelantera ytrasera atrasera)
Cfi) Control remoto de graves (opcional) (5610 MRX-V60)
Conecte la unidad de control remoto de graves (se vende por
separado) para ajustar el nivel de salida remotamente. Esto
no sustituye el ajuste de nivel de ganancia adecuado entre el
amplificador yla unidad principal.
NOTA:
La funcion de control remoto de graves esta disponible
unicamente en un canal mono (subwoofer).
7 - 10 mm (9/32" - 3/8")
) J-rHexagon screwNis a six pansiTornillo hexagonal
Lead/Conducteur/Alambre
--I
Lead end side of the product!
C6teextremite du conducteur du produit!
Extrema del conductor del producto
Fig. 4
~~ ~
~~dTerminal/Borne de conducteuriTerminal del conductor
Fig.S
Cautions on wire lead connections
Precautions avec les connexions des fils conducteurs
Precauciones durante la conexicin de alambres
When using third-party wire cables (power supply wire), use the
supplied screws to simplify the connection. Refer to the description
below for the proper procedure.
If you are in doubt about how to make this conneClion, consult
your dealer.
If the length of the power and ground cables exceed 1m, or if you
connect more than one amplifier, adistribution block should be
used. 5ee below for wire gauge recommendations for distribution
block connection to battery and ground (depends upon wire length
necessary):
MRX-V60
2AWG (33mm 2) or 1/0AWG (53mm 2)
MRX-F30
4AWG (21 mm 2) or 2AWG (33mm 2)
Lorsque vous utilisez des cables conducteurs d'autres fabricants
(cable d'alimentation), utilisez les vis fournies pour simplifier la
connexion. Faire correctement les connexions en se rHerant ala
description suivante.
5i vous avez des doutes, contactez votre revendeur.
5i la longueur du cable d'alimentation et du cable de mise ala terre
est superieure a1mou si vous raccordez plusieurs amplificateurs,
vous devez utiliser un raccord de tuyauterie multiple. Voir ci-dessous
pour les recommandations concernant la jauge d'epaisseur afils en
vue du raccordement du raccord de tuyauterie multiple la batterie
ou ala terre (en fonction de la longueur necessaire):
MRX-V60
2AWG (33mm 2) ou 1/0AWG (53mm 2)
MRX-F30
4AWG (21mm 2) ou 2AWG (33mm 2)
5i utiliza cables de otros fabricantes (cable de fuente de
alimentacion), utilice los tornillos suministrados para simplificar
la conexion. Aseg6rese de efectuar correctamente las conexiones
siguiendo el procedimiento que se describe acontinuacion.
5i tiene dudas sabre la forma de hacer las conexiones, consulte asu
dlstribuidor.
5i la longitud ce los cables de tierra yde alimentacion supera 1
m, 0 si conecl, mas de un amplificador, debera utilizar un bloque
de dlstribuclon. Cunsulte mas abaJo para saber cuales son las
longitudes dE (,ble recomendadas para la conexion del bloque de
distribucion entre la bater!J y trerra (depende de la longitud de
cable necesa";:'
.2AWG (33mm') 0 1IOAWG (53mm 2)
MRX-V60 ...
MRX-F30 ..
.4AWG 1)1mm2) 0 2AWG 133mm 2)
Ensure that you install acorrectly-rated in-line fuse on the power
cable near the battery positive post.
1. Check the wire size.
NOTES:
o
o
Required Wire 5ize (Battery Lead, Ground Lead):
MRX-V60
4AWG/21mm 2
MRX-F30..
.
8AWG/8mm 2
If the wire gauge used is unknown, ask your dealer.
2. Remove the insulation from the ends of the wire leads by about
7-10mm (9/32" - 3/8"). (Fig. 4)
NOTES:
o
o
If length ofthe exposed wire is too short, apoor connection
may occur causing operation failure or sound interruption.
On the other hand, ifthe length is too long, an electrical
short-circuit may occur.
a
Veillez ainstaller un fusible en ligne de I'amperage correct sur Ie
cable d'alimentation Ie plus pres possible de la borne positive de
la batterie.
1. verifier Ie calibre des fils.
REMARQUES:
o
o
2. Retirer I'isolation des bouts des fils de connexion de 7- 10mm
(9/32" - 318'') (Fig. 4)
REMARQUES:
o
o
3. Tighten the set screw with the hexagon wrench (included) to
secure the lead. (Fig. 5)
Before making this connection, use insulated shrink
tubing to cover any exposed wire extending beyond the
terminal.
NOTES:
o
o
o
Use only the screws included.
For safety reasons, connect the battery leads last.
To prevent disconnection of the leads or dropping of the unit,
do not use the cabling to carry the unit.
Taille du fil requise (fil de la batterie, fil de terre) :
MRX-V60... .
. 4AWG/21 mm)
MRX-F30
8AWG/8mm 2
5i Ie calibre des fils utilises est inconnu, se renseigner aupres
du revendeur.
5i la longueur des conducteurs avec I'isolation retiree est
trop courte, une connexion incorrecte risque de se produire
et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou
I'interruption du son.
D'autre part, si la longueur du conducteur est trop longue, un
court-circuit electrique risque de se produire.
3. 5errez la vis avec une ell' hexagonale (fournie) pour fixer Ie fil.
(Fig.5)
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine
retrecissable isolante afin de couvrir les cables denudes
depassant la borne.
REMARQUES:
o
o
o
Utiliser uniquement les vis fournies.
Par mesure de securite, connecter les fils de la batterie en
dernier.
Pour eviter Ie debranchement des conducteurs ou de faire
tomber I'appareil, ne pas saisir les conducteurs lors du
transport de I'appareil.
No olvide instalar un fusible en linea de IdS especificaciones
adecuadas en el cable de allment-'"',,, \,:UdGO junto al terminal
positive de la baterla.
1. Compruebe el tamano de los alambres.
NOTAS:
o
o
Tamanc de cables requerido (cable de la bateria, cable de
tierra):
MRX-V60..
.
4AWG/21mm 2
MRX-F30
8AWG/8mm'
5i no conoce el tamano del alambre empleado, consuite asu
distribuidor.
2. Quite aproximadamente 7-10mm (9/32" - 3/8")de aislacion
de los extremos de los alambres. (Fig. 4)
NOTAS:
o
o
5i ellargo de los conductores sin aislacion es demasiado
corto, las conexiones pod ran quedar mal hechas, 10 que a
su vez podra causar fallas de operacion 0 interrupciones en
el sonido.
Por otro lado, si los conductores sin aislaci6n son demasiado
largos, pod ran producirse cortocircuitos electricos.
3. Apriete el tornillo hexagonal (incluidol para fijar el cable. (Fig.
5)
Antes de hacer esta conexicin, use un manguito
aislante contraible para cubrir los cables expuestos que
sobresalen del terminal.
NOTAS:
o
o
o
Use solo los tornillos incluidos.
Por razones de segurrdad, conecte los cables de abateria al
final.
Para evitar la desconexion de los alambres 0 la caida de la
unidad, asegurese de no coger los alambres para transportar
la unidad.
9
CONNECTION CHECK LIST
Please check your head unit for the conditions
listed below: (Fig. 6)
Enol
Fro ais
En lish
L1STE DE VERIFICATION DES
CONNEXIONS
L1STA DE COMPROBACION DE
CONEXIONES
Priere de verifier les points enumeres cidessous concernant I'unite principale: (Fig. 6)
Por favor compruebe el estado de su unidad
principal segun las condiciones listadas a
continuaci6n: (Fig. 6)
Remote Turn-On lead
(onducteur de mise sous tension telecom-mandee
(able para encendido remoto
a. The head unit does not have aremote turn-on or power
antenna lead.
b. The head unit's power antenna lead is activated only when the
radio is on (turns off in the tape or CO Mode).
e. The head unit's power antenna lead is logic level output (+) 5V,
negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V
when connected to other eqUipment in addition to the vehicle's
power antenna.
a. l'unite principale n'a pas de conducteur de mise sous tension
telecommandee ou d'antenne electrique.
b. Le conducteur d'anlenne electrique de I'unite principale est
seulemenl active lorsque la radio est allumee (desactive en
mode cassette ou CO).
e. Le conducteur d'antenne electrique de !'unite principale est
une sortie de niveau logique (+) 5V, declencheur negatif (de
type mise ala terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors
de la connexion aun autre equipement en plus de !'antenne
electrique du vehicule.
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto 0 de
antena electrica.
b. EI cable de antena electrica de la unidad principal solamente
esta activado cuando la radio esta encendida (desactivado en el
modo de cinta 0 de CO).
e. EI cable de antena electrica de la unidad principal es una salida
de nivellogico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), 0
no puede soportar (+) 12V cuando es conectado aotro equipo
ademas de la antena electrica del vehiculo.
If any ofthe above conditions exist, the remote turn-on lead
of your MRX-V60/MRX-F30 must be connected to aswitched
power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a3A fuse
as close as possible to this ignition tap. Using this connection
method, the MRX-V60/MRX-F30 will turn on and stay on as
long asthe ignition switch is on.
a
If this is objectionable, a5PST (Single Pole, Single Throw)
switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be
installed in-line on the MRX-V60/MRX-F30 turn-on lead. This
switch will then be used to turn on (and off) the MRX-V60/
MRX-F30. Therefore, the switch should be mounted so that is
accessible by the driver. Make sure the switch is turned off when
the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain
on and drain the battery.
mBluelWhite
rn Power Antenna
rn Remote Tum-On lead
@] To other Alpine components' Remote Turn-On leads
~ SPST Switch (optional)
[§] Fuse (3A)
[l] As close as possible to the vehicle's ignition tap
lID Ignition Source
Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de
encendido remoto de su MRX-V60/MRX-f30 se debera conectar
auna fuente de alimentaci6n mediante interruptor (ignicion)
en el vehiculo. Asegurese de utilizar un fusible de 3A tan cerca
como sea posible de esta lIave de ignici6n. Empleando este
metoda de conexion, el MRX-V60/MRX-F30 se encendera y
permanecera encendido mientras el interruptor de ignicion este
activado.
Si un des points ci-dessus se presente, Ie conducteur de mise
sous tension telecommandee du MRX-V60/MRX-F30 doit erre
connecte une source d'alimentation commutee (allumage)
du vehicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A Ie plus pres que
possible de la prise d'allumage. En utilisant celle methode de
connexion, Ie MRX-V60/MRX-F30 est mis sous tension et restera
allume aussi longtemps que Ie commutateur d'allumage restera
active.
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionne
ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur
unipolaire) doit etre installe en ligne dans Ie conducteur de
mise sous tension du MRX-V60/MRX-f30. (e commutateur
est ensuite utilise pour mettre sous (et hors) tension Ie
MRX-V60/MRX-F30. Pour celle raison, priere de s'assurer que
ce commutateur esl accessible au conducteur. S'assurer que
Ie commutateur est desactive quand Ie vehicule est arrete.
Autrement, I'amplificateur restera active et videra la batterie.
Si existen objeciones aesta altemativa, en adici6n al fusible de
3Amencionado antes, se puede instalar en linea un interruptor
SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del
MRX-V60/MRX-F30. Este interruptor se utilizara entonces para
encender (y apagar) el MRX-V60/MRX-f30. Por 10 tanto, el
inlerruptor se debera montar de forma tal que resulte accesible
para el conductor. Asegurese de que el interruptor este apagado
wando el vehiculo no este en marcha. De 10 contrario, el
amplificador permanecera encendido yagotara la baterfa.
mBleu/Blanc
rn Antenne electrique
mAzul/Blanco
rn Antena electrica
[l] (able para encendido remoto
@] Alos cables para encendido remoto de otros
[l] (onducteur de mise sous tension telecommandee
@] Aux conducteurs de mise sous tension telecommandee
d'autres composants Alpine
(ommutateur SPST (optionnel)
[§] Fusible (3A)
Aussi pres que possible de la prise d'allumage du
vehicule
lID Source d'allumage
componentes Alpine
~
WInterruptor SPST (opcional)
m
[§] Fusible (3A)
[l] Tan cerca como sea posible del contacto de encendido
I
-
--
-,
I
I
[1]
del vehiculo
lID Fuente de encendido
0
I
I
W
--l
'-
(§]
m
~rn
ill
rn
10
Fig. 6
,
'
,,')fin
o
a
o
- - - - -::::::----===-=---~------=-...jEL-
D
o0 - - - - - - -
o
a
Fig. 7
SWITCH SETTINGS
REGLAGES DE COMMUTATEUR
NOTE:
Before switching each Selector Switch, turn off the power and
insert asmall screwdriver, etc., perpendicularly to the Switch.
~ Input Channel Selector Switch (MRX-V60 only)
1/2
~
I
3/4
[]]]
CH· 3/4
3/4
1/2
I
.-
c:J]]
~ Commutateur selecteur du canal d'entree (MRX-V60
b) Setting this switch to "3/4" will keep both
inputs, CH 112 and CH 3/4 independent.
A4Channel source is required for this mode.
CH·3/4
NOTA:
Antes de cambiar cada interruptor de seleccion, apague la
unidad eintroduzca un pequeno destornillador 0 similar
perpendicularmente al interruptor.
~ Interruptor de selector de canal de entrada (solo MRX-
uniquement)
a) This switch setting is for selecting either
2-channel for 4-channel input mode. When
sello "1/2'; signal will be copied from CH-1/2
and sent to CH-3/4, eliminating the need for
v-adapters.
AJUSTES DEL INTERRUPTOR
REMARQUE:
Avant de proceder au reglage de chaque commutateur
selecteur, mettre hors tension et inserer un petit tournevis, etc.
perpendiculairement au commutateur.
3/4
1/2
I
.-
~
CH ·3/4
1/2
I
3/4
.-
[]jill
CH ·3/4
V60)
a) Ce reglage du commutateur permet de
selectionner Ie mode d'entree a2ou a4
canaux. Lorsqu'il est regie sur « 1/2», Ie signal
est copie de CH-1/2 et envoye aCH-3/4, ce
qui evite d'utiliser des adaplateurs Y.
b) Lorsque ce commutateur est regie sur
« 3/4 », les deux entrees, CH 1/2 et CH 3/4,
restent independantes.
Ce mode necessite une source a4canaux.
3/4
1/2
I
.-
ill[]
CH·3/4
1/2
I
3/4
.-
c::::mID
CH ·3/4
a) Este ajuste de cambio sirve para seleccionar
el modo de entrada de 2canales 0 de 4
canales. Si se ajusta en "1/2'; la senal se
copia desde CH-1/2 yse envia aCH-3/4,
eliminando la necesidad de adaptadores y.
b) Si ajusta este interruptor en "3/4" se
conservaran ambas entradas, CH 1/2 YCH
3/4, de forma independiente.
Se requiere una fuente de 4canales para
este modo.
@j Input Gain Adjustment Control
Set the MRX-V60/MRX-F30 input gain to the minimum position.
Using adynamic CD as asource, increase the head unit volume
until the output distorts.
Then, reduce the volume 1step (or until the output is no longer
distorted). Now, increase the amplifier gain until the sound
from the speakers becomes distorted. Reduce the gain slightly
so the sound is no longer distorted to achieve the optimum
gain setting.
@j Controle de reglage de gain d'entree
Reglez Ie gain d'entree du MRX-V60/MRX-F30 sur la position
minimale avec un CD dynamique comme source, puis
augmentez Ie volume de I'unite principale jusqu'a la distorsion
du son.
Reduire ensuite Ie volume d'un pas (ou jusqu'a ce que Ie son ne
soit plus distordu). Augmenlez alars Ie gain de I'amplificateur
jusqu'a ce que Ie son des haut-parleurs se distorde. Reduire
Ie gain petit apetit afin que Ie son se soit plus distordu pour
obtenir un reglage du gain optimal.
@jControlesdeajustedeganancia de entrada
Ajuste la ganancia de entrada del MRX-V60/MRX-F30 en la
posicion minima utilizando un CD dinamico como fuente,
aumente el volumen de la unidad principal hasta que se
distorsione el sonido.
Acontinuacion, reduzca el volumen 1paso (0 hasta que el
sonido ya no este distorsionado). Ahora, aumente la ganancia
del amplificador hasta que el sonido de los altavoces vuelva
adistorsionarse. Reduzca ligeramente la ganancia para que
el sonido deje de distorsionarse yconseguir asi el ajuste de
ganancia optimo.
~ Crossover Frequency Adjustment Knob
Gl Bouton de reglage de la frequence de transfert
~ Boton de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de
Use this control to adjust the crossover frequency between 50
Hz to 400 Hz.
fl) Crossover Mode Selector Switch (HP FILTER) (MRX·V60
fl) Commutateur selecteur du mode de transfert (HP
Only)
OFF
I
FILTER) (MRX-V60 uniquement)
ON
.-
[]O
HP FILTER
a) Sello the "OFF" position when the amplifier
will be used for driving full range speakers or
when using an external electronic crossover.
The full frequency bandwidth will be
output to the speakers with no high or low
frequency attenuation.
frecuencias)
Utilice este control para ajustar la frecuencia de crossover entre
50 y400 Hz.
Utiliser cette commande pour regler la frequence de transfert
sur une valeur comprise entre 50 et 400 Hz.
i I
OFF
ON
HP FILTER
a) Reglez-Ie en position « OFF» lorsque vous
utilisez I'amplificateur pour piloter des
haut-parleurs agamme etendue ou lors de
I'utilisation d'un repartiteur electronique
externe.
La bande entiere sortira aux haut-parleurs
sans que les frequences basses ou hautes
soient coupees.
fl) Interruptor de seleccion del modo Crossover (FllTRO HP)
(solo MRX-V60)
ON a) Ajuste este interruptor en la posicion "OFF"
I
.cuando vaya autilizar el amplificador con
altavoces de rango completo 0 cuando use
HP FILTER
crossover electronico externo.
Todo el ancho de banda de la frecuencia se
emitira por los altavoces sin atenuaci6n de
frecuencias altas 0 bajas.
OFF
~
77
OFF
ON
I
.-
[]jill
HP FILTER
b)
Set to the "ON" position when the amplifier is
used to drive aspeaker system not capable of
handling lower frequencies or for increased
power handling. The frequencies below the
uossover point will be attenuated at 12
dB/octave.
@llnputChannel Selector Switch (SUB.W) (MRX-V60 Only)
a) When this switch is placed in the
~
"1+3+2+4"position, all the signals are
[j]])
mixed and come out from the SUB.W. This
SUB W.
setting provides signal to the subwoofer
channel when only 4channel input is
available.
',2,3-4 SUBW. b) Setting this switch to "SUBW"wili send the
I
.signal at the inputs of SUBW(l/R) to SUB.W
of the MRX-V60.
I
, ·2' 3 • 4 SUB W.
[Jm]
SUBW.
OFF
I
ON
.-
c::=!ill
HP FILTER
b) Reglez-Ie en position« ON" !orsque vous
utilisez I'amplificateur pour piloter un
systeme de haut-parleurs ne prenanl
pas en charge les basses fn!quences ou
pour augmenter la puissance du systeme.
les frequences inferieures au point de
recouvrement sont coupees araison de 12 dB
par octave.
@l Commutateur selecteur du canal d'entree (SUB.Wj (MRXV60 uniquementl
,. 2- 3·4 SUB W. a) lorsque ce commutateur est place en
~
position « 1+3+2+4 ", tous les signaux
sont melanges et em is par Ie SUB.w. Ce
SUB W.
reglage envoie un signal au caisson de graves
uniquement lorsqu'une entree a4canaux est
disponible.
"2-3 4 SUBW. b) le reglage du commutateur sur « SUB.W»
I
.envoie les signaux des entrees de SUBWll/R)
aux entrees SUB.W du MRX-V60.
L.!!!!L..-J
[]ill
OFF
ON
I
b)
.-
Cj]
HP FILTER
Ajuste el interruptor en la posicion "ON" si
utiliza el amplificador para potenciar un
sistema de altavoces incapaz de manipular
frecuencias bajas 0 para lograr un mayor
rendimiento. las frecueneias por debajo
del punto de crossover se atenuaran a 12
dB/octava.
@llnterruptorde selector de canal de entrada (SUB.Wj
(solo MRX-V60)
'·2 ..3-4 SUBW. a)
Cuando este interruptor esta en la posicion
"1+3+2+4'; todas las seiiales se combinan
ysalen de SUB.W. Este ajuste proporciona
SUB W.
seiial al canal del subwoofer solamente si hay
disponible entrada de 4caroales.
'·2·3·4 SUBW. b) Si ajusta este interruptor en la posicion "SUB.
I
.W" enviara la seiial a las entradas de SUB.
W(l/R) en SUBW del MRX-V60.
I
.-
OCJ
L:iJ
SUB W.
SUBW.
~
Subsonic Filter (MRX-V60 only)
The subsonic filter is for cutting ultra low frequencies from the
input signal before being amplified.
This is desirable for several reasons:
- To protect speakers too small or not capable of reproducing
ultra low frequencies.
- To minimize power wasted from reproducing inaudible
sound.
- To protect subwoofers in vented enclosures from over
excursion below the tuning frequency.
~Filtre
infrasonore (MRX-V60 uniquementl
le filtre subsonique permet de couper les ultra-basses
frequences du signal d'entree avant qu'elles ne soient
amplifiees.
Ce reglage est souhaitable pour plusieurs raisons:
- Pour proteger les haut-parleurs trop petits ou incapables de
reproduire les ultra-basses frequences.
- Pour minimiser Ie gaspillage energetique dii ala reproduction
de son inaudible.
- Pour proteger les caissons de graves des enceintes
acoustiques contre les deviations en dessous de la frequence
de syntonisation.
~
Filtro subsonico (solo MRX-V60)
EI filtro subsonico sirve para corlar las frecuencias ultrabajas de
la seiial de entrada antes de amplificarla.
Se recomienda por diversos motivos:
- Para proteger los altavoces demasiado pequeiios 0 incapaces
de reproducir frecueneias ultrabajas.
- Para reducir el consumo malgastado de la reproduccion de
sonido inaudible.
- Para proteger los subwoofers en ubicaciones ventiladas de la
excursion por debajo de la frecuencia de sintonizaeion.
~
Crossover Frequency Adjustment Knob (LP FILTER) (MRX·
V600nly)
Add a50 Hz bass boost up to +12 dB to tune your bass
response.
~
Bouton de reglage de la frequence de transfert (LP
FILTER) (MRX-V60 uniquement)
Ajoutez un amplificateur de basses frequences de 50 Hz regie
sur +12 dB pour ajuster la reponse des graves.
~
Boton de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de
frecuencias) (FILTRO LP) (solo MRX-V60)
Aiiada un aumento de graves de 50 Hz hasta +12 dB para
ajustar la respuesta de los graves.
@1l Bass EQ Adjustment Knob
Add a50 Hz bass boost up to +12 dB to appease your bass
needs.
@1l Bouton d'ajustement des graves EQ
Ajouter un amplificateur de basses frequences de 50 Hz regie
sur +12 dB maximum pour repondre aux besoins en basses.
~
Boton de ajuste del ecualizador de graves
Aiiada un aumento de graves de 50 Hz hasta +12 dB para
configurar sus necesidades de graves.
@I Crossover Mode Selector Switch (MRX-F30 only)
OFF HP
LP
a) Set to the "OFF" position when the amplifier
I II
is used to drive a speaker system capable of
~
handling lower frequencies or when using an
F LTER
external electric uossover.
OFF HP
LP
b) Set to the"HP" position when the amplifier
III
is used to drive atweeter/midrange system.
The frequencies below the uossover point
F LTER
will be attenuated at 12 dB/octave.
@I Commutateur selecteur de mode de transfert
(MRX-F30 uniquementj
OFF HP
LP
a) Reglez-Ie en position « OFF" lorsque vous
~
utilisez I'amplificateur pour piloter un
systeme de haut-parleurs ne prenant pas
F LTER
en charge les basses frequences ou lors
de I'utilisation d'un repartiteur electrique
externe.
OFF HP
LP
b) Regier sur la position« HP» lorsque
III
I'amplificateur est utilise pour exciter un
systeme de haut-parieul d'aigus/bande
F LTER
moyenne. les frequenees inferieures au point
de recouvrement sont coupees araison de 12
dB par octave.
REMARQUE:
Dans ce cas, Ie nivean d'alimentation
maximal de I'egaliseur des basses frequences
est reduit.
OFF HP
LP
c) Regier sur « lP» lorsque I'amplificateur est
III
utilise pour exciter un haut-parleur de sousgraves.les frequences superieures au point
F LTER
de recouvrement sont coupees araison de 12
dB par octave.
@I Interruptor selector de modo del filtro divisor (de
frecuencia) (solo MRX-F30)
OFF HP
LP
a) Ajuste el interruptor en la posicion "OFF"
I II
si utiliza el amplificador para potenciar un
sistema de altavoces capaz de manipular
FLTER
frecuencias bajas 0 si utiliza un crossover
eleetrico externo.
OFF HP
LP
b) Fijelo en la posicion "HP" cuando se utilice
III
el amplificador para excitar el sistema
de altavoz de agudos/tonos medios.las
F LTER
freeuencias bajo el punt de cruce se cortaran
(a razon de 12 dB por oetava).
eID
NOTE:
OFF
HP
LP
III
OTI
FLTER
In this case the maximum Bass EQ boost level
is reduced.
c) Set to the "lP" position when the amplifier
is used to drive asubwoofer. The frequencies
above the crossover point will be attenuated
at 12 dB/octave.
L.illL...J
[ID
[]ID
fl') Power Indicator
lights up when power is on.
Is off when power is off.
72
fl') Indicateur d'alimentation
Allume lors de la mise en marche.
Eteint lors de I'extinction.
cm:::::J
eID
NOTA:
OFF
HP
LP
',11
COO
F LTER
En este caso, se reduce el nivel maximo de
potencia Bass EO.
c) Fijelo en 1a posicion "lP" cuando se utilice
el amplificador para excitar el altavoz de
frecuencias ultrabajas.las freeuencias sobre
el punta de cruce se cortaran (a razon de 12
dB por oetava).
fl') Indicador de alimentacion
Encendido cuando el aparato esta en marcha.
Apagado cuando el aparato esta apagado.
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA
• TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTEME/CONEXIONES TiplCAS DEL SISTEMA
MRX-V60
Input Channel Selector Switch/Commutateur selecteur du canal d'entree/lnterruptor de selector de canal de entrada
1/2
3/4
-,
1I2314SUBW.
I
L:iJ
-,
··3/4
CH·3/4
I
L:iJ
SUBW
SUBW.
(Right side/
Cote droit!
Lado derecho>
o
0
o
MRX-F30
R
L
(Left side/
Cote gauche/
Lado Izquierdo)
(Right side/
Cote droit!
Lado derecho)
R
o
0
o
Fig. 8
[English]
~ V-Adaptor (Sold Separately)
€i> RCA Extension Cable
(Sold Separately)
61 Front Output
EF) Rear output
~ Subwoofer Output
~ Front Speakers
~ Rear Speakers
~Subwoofer
G Head Unit, etc.
[Franlaisl
Adaptateur en forme de « V»
(vendu separement)
€i> Cable de rallonge RCA
(vendu separement)
G Sortie avant
EF) Sortie arriere
~ Sortie du haut-parleur de sous-graves
~ Haut-parleurs avant
~ Haut-parleurs arriere
~ Haut-parleur de sous-graves
Unite principale, etc,
~
o
[Espaiioll
Adaptador en forma de "V"
(vendido por separado)
€i> Cable de extension RCA
(vendido por separado)
61 Salida delantera
EF) Salida trasera
~ Salida del subwoofer
~ Altavoces delanteros
~ Altavoces traseros
~ Altavoz de frecuencias ultrabajas
G Unidad principal, etc.
~
11
Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont d'un amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador
NOTE:
Low output will result if only one channel input is used. The
V-adapter is not required if astereo/mono pair line output is used
to drive both inputs of the bridged amp.
o
REMARQUE:
Le systi-me presente une faible puissance en cas d'utilisation
d'un seul canal d'entree. L'adaptateur Yn'est pas requis en cas
d'utilisation d'une sortie de Iigne ou d'un couple stereo/mono
pour piloter les deux entrees de I'amplificateur ponte.
x
Prop.r (onnroion/Conn••ion (O".etel
(onexion correcta
(R)
~~
o
(R)
x
Proper ,onn.etion/Conn••ion (orr.etel
Con••iOn (orr.eta
(L)
(One signal/Un signal/Una senal)
J
(L)
(One signal/Un signal/Una senal)
(One signal/Un signal/Una senal)
0C~j!
Improp.r (onnoction/Conn.xion in(orr.etel
(onexion inconKta
0=C EID
0=C~J~
(L)
NOTA:
Se obtendran salidas bajas si solo se utiliza una entrada de
canal. EI adaptador-Y no es necesario si se utiliza una pareja de
salida en linea estereo/mono para conducir ambas entradas del
amplificador puenteado.
Impropor (onn.etion/Conn.xion in(orr.etel
(onexion incorrecta
(R)
~
C!JC~EID
Fig. 10
(L)
(One signal/Un signal/Una senal)
[English]
[Franlais]
[Espafioll
@l Y·Adaptor (Sold Separately)
EEl RCA Extension Cable
(Sold Separately)
61 Front Output
~ Rear output
~ Subwoofer Output
el Front Speakers
~ Rear Speakers
@l Adaptateur en forme de «Y»
(vendu separement)
EEl Cable de rallonge RCA
(vendu separement)
61 Sortie avant
~ Sortie arriere
~ Sortie du haut-parleur de sous-graves
el Haut-parleurs avant
~ Haut-parleurs aniere
€!I Haut-parleur de sous-graves
G Unite principale, etc.
@l Adaptador en forma de "Y"
(vendido por separado)
EEl Cable de extension RCA
lvendido por separado)
61 Salida delantera
~ Salida trasera
~ Salida del subwoofer
el Altavoces delanteros
~ Altavoces traseros
~ Altavoz de frecuencias ultrabajas
~ Unidad principal, etc.
~Subwoofer
~
Head Unit, etc.
15
• Speaker Level Input System (Typical System)/Systeme d'entree de niveau de haut-parleur (systeme type)/Sistema de entrada de nivel de altavol
(Sistema estandar)
MRX-V60
Input Channel Selector Switch/Commutateur selecteur du canal d'entree/lnterruptor de selector de canal de entrada
1/2
---, r
3/4
[Jill]
CH·3/4
1'2-3,4 SUBW.
---, r
···3/4
~
··1+2+3+4
SUBW.
~
~
Cl
~
~
FL
o
Fl
0
FR11)
~
;;;
~
;;;
cRL
~e
RJ!
0
.:;
fiFR
Cl 0
~
:>
(;
:>
RR
Ig
ED
0;
(;
0
m
I
I m
RR
11)
MRX-F30
(;)
(Left sidel
Cote gauchel
Lado izquierdo)
(Right sidel
Cote droitl
Lado derecho)
~
~
~
FL
o
~
Cl
For the "Speaker Level Input System" setting,
connecting the Remote Turn-On Lead is not
required due to the "REMOTE SENSING" function
of this product. However, the "REMOTE SENSING"
function may not work depending on the signal
source connected. In such a case, connect the
Remote Turn-On Lead to an incoming power supply
cord (accessory power) in the ACC position.
*2 If connecting the Speaker Input Leads and RCA
Inputs at the same time, do not connect the same
respective number Speaker Input channels and RCA
input channels. Be sure to connect to different Input
channels. Refer to the "System example using both
Speaker Level and RCA Input connections" on page
18.
*1
RJI
0
fl;R
Cl 0
FR
0
FL
~
11)
'C RL
'"
~e
(;
:;
Cl
RR
m
I m I
ED
*1
-"
OJ
~
~
'"
~
:>
NOTE/REMARQUE/NOTA:
Speaker Level Input (onnector/(onnedeur d'entnle de niveau
de haut'parleur/(onector de entrada de nivel del altavol
(;
0
8
RR
o
• See page 8JSe reporter
Fig. 12
Pour Ie reglage« Systeme d'entree de niveau de haut-
parleur », il n'est pas necessaire de raccorder Ie fil de
mise sous tension tE~lecommandee grace it la fonetion
"REVElL AUTOMATIQUE» de ce produit II est n"anmoins
possible que I. fonction" REVElL AUTOMATIQUE» ne
so it pas disponible en fonction de la source du signal.
Connecter alors Ie conducteur de mise sous tension
telecommandee un cordon d'alimentation entrant
(alimentation des accessoiresl en position ACe.
*2 Si vous raccordez simultanement les fils d'entree de
haut-parleur et les entrees RCA, ne raccordez pas Ie
meme nombre respect if de canaux d'entree de hautparleur et de canaux d'entree RCA. Veillez effectuer Ie
raccordement sur differents canaux d'entree. Reportezvous la section j( Exemple de systeme des connexions
des fils d'entree du haut-parleur et des entrees RCA»
a
a
a
la page 18.
a la page 8.Nea la peg ina 8.
a
*1
Para el ajuste "Sistema de entrada de nivel de
altavoz~ no es necesario conectar el cable de
encendido debido a la funcian "SENSOR REMOTO"
de este producto. No obstante, la funcian "SENSOR
REMOTO" podria no funcionar segun la fuente de
la senal conectada. En ese caso, conecte el cable
de encendido remoto a un cable de alimentacion
entrante (alimentacian adicional) en la posicion ACe
Si conecta los cables de entrada de altavoz y
las entradas RCA al mismo tiempo, no conecte
los mismos numeros de canales respectivos de
entrada de aitavoz y de entrada RCA. Es importante
conectarlos a distintos canales de entrada. Consulte
"Ejemplo de sistema de cables de entrada de altavoz
y conexiones RCA" en la peg ina 18.
17
[Espanol)
[English)
[franlais)
~
~ cable de rallonge RCA (vendu separl!ment)
RCA Extension Cable (Sold Separately)
~ Front Output
ED Rear output
~ Subwoofer Output
~ Front Speakers
G) Rear Speakers
Elll Subwoofer
G Head Unit, etc.
~
ED Sortie avant
Cable de extension RCA (vendido por separado)
~ Salida delantera
~ Sortie arriere
ED Salida trasera
~ Sortie du
~ Salida del subwoofer
haut-parleur de sous-graves
~ Haut-parleurs avant
G) Haut-parleurs arriere
Elll Haut-parleur de sous-graves
G Unite principale, etc.
~ Altavoces delanteros
G) Altavoces traseros
Elll Altavol de frecuencias ultrabajas
G Unidad principal, etc.
• System example using both Speaker Level and RCA Input connections/Exemple de systeme ayant recours ala connexion du niveau du haut parleur et a
la connexion de I'entree RCA/Ejemplo de sistema con conexiones de nivel de aitavol yde entrada RCA
MRX-V60
Input Channel Selector Switch/Commutateur selecteur du canal d'entree/lnterruptor de selector de canal de entrada
1/2
3/4
-, I
~
"2'3+4
-,
... 1/2
CH·3/4
SUBW.
I
[::::iJ ... SUBW
SUB W.
(Right side/
Cate droit!
Lado derecho)
Fig. 13
*1
For the "Speaker Level Input System" setting,
connecting the Remote Turn-On Lead is not
required due to the"REMOTE SENSING"function
of this product. However, the "REMOTE SENSING"
function may not work depending on the signal
source connected. In such a case, connect the
Remote Turn-On Lead to an incoming power supply
cord (accessory power) in the ACC position.
*2 If connecting the Speaker Input Leads and RCA
Inputs at the same time, do not connect the same
respective number Speaker Input channels and RCA
input channels. Be sure to connect to different Input
channels.
*1
Pour Ie reglage « Systeme d'entree de niveau de
haut-parleur », il n'est pas necessaire de raccorder
Ie fiI de mise sous tension telecommandee grace
la fonction " REVElL AUTOMATIQUE » de ce
produit. II est neanmoins possible que la fonction
« REVElL AUTOMATIQUE» ne soit pas disponible en
fonction de la source du signal. Connecter alors Ie
conducteur de mise sous tension telecommandee a
un cordon d'alimentation entrant (alimentation des
accessoires) en position ACe.
*2 Si vous raccordel simultanement les fils d'entree
de haut-parleur et les entrees RCA, ne raccordel
pas Ie meme nombre respectif de canaux d'entree
de haut-parleur et de canaux d'entree RCA. Veillel
effectuer Ie raccordement sur differents canaux
d'entree.
a
*1
Para el ajuste "Sistema de entrada de nivel de
altavol': no es necesario conectar el cable de
encendido debido ala funcian "SENSOR REMOTO"
de este producto. No obstante, la funcian "SENSOR
REMOTO" podria no funcionar segun la fuente de
la senal conectada. En ese caso, conecte el cable
de encendido remoto a un cable de alimentacian
entrante (alimentaci6n adidona!) en la posici6n
ACe.
*2 Si conecta los cables de entrada de altavol y
las entradas RCA al mismo tiempo, no conecte
los mismos numeras de canales respectivos de
entrada de altavol y de entrada RCA. Es importante
conectarlos a distintos canales de entrada.
a
[English!
[franlais)
~
~ Cable de rallonge
RCA Extension Cable (Sold Separately)
~ Front Output
~ Rear output
~ Subwoofer Output
~ Front Speakers
G) Rear Speakers
Elll Subwoofer
G Head Unit, etc.
78
(Espanol)
RCA (vendu separement)
61 Sortie avant
~ Sortie arriere
~ Sortie du haut-parleur de sous-graves
~ Haut-parleurs avant
G) Haut-parleurs arriere
Elll Haut-parleur de sous-graves
G Unite principale, etc.
~
Cable de extension RCA (vendido por separado)
~ Salida delantera
~ Salida trasera
~ Salida del subwoofer
~ Altavoces delanteros
G) Altavoces traseros
Elll Altavol de frecuencias ultrabajas
G Unidad principal, etc.
, :~'~
IIsh
"
SPECIFICATIONS
PowerOulput
SPECIFICATIONS
PerCh,nnel, Ref:
SOWRMS
SOWRMS
200W
14.4V,4ohms
x4
x4
RMSxl
PerCh,nnel, Ref:
7SWRMS
7SWRMS
300W
RMSxl
Sortie de
I'alimentation
ESPECIFICACIONES
Par canal, Ref:
14,4V,4ohms
sow RMS
sow RMS
x4
x4
200W
RMSx 1
Par canal, Ref:
14,4V, 2ohms
7SW RMS
7SW RMS
x4
x4
En ponl, Ref: 14,4V,
40hm
ISOW
RMS,2
lSOW
RMS,2
Rer: 10Wsous
<0,02%
<0,02%
14.4V,lohms
x4
x4
Breged, Ref: l4.4V,
40hms
lSOW
RMSx2
lSOW
RMSx2
Ref: lOW inlo
<0.02%
<0.02%
<0.008%
4 ohms
Ref: Rated Power
inlo4ohms
<0.07%
<0.07%
<0.04%
nominale50us
4 ohms
Ref: lOW into
<0.03%
<0.04%
<0.02%
<0.09%
<0.09%
<0.06%
DHT+N
THD+N
Frein tils
Salida de
Porcanal,Ref:
14,4V, 4ohms
sow RMS
sow RMS
200W
x4
x4
RMSxl
300W
Porcanal,Ref:
7SW RMS
7SW RMS
300W
RMSxl
l4,4V, 2ohms
x4
x4
RMSxl
Ponteado, Ref:
l4,4V, 4ohms
ISOW
RMI,2
lSOW
RMS,2
Ref: IOWen4
<0,02%
<0,02%
<0,008%
<0,008%
alimentaci6n
THD+N
ohmios
40hms
Ref: puissance
2ohms
Ref: Rated Power
into2ohms
SJNRatio
IHFA·wld+AES·
87dB
87dB
+0/-3dB, Ref: IW
Response
into4ohms
+OHdB,Ref:IW
<0,04%
Ref:pOlencia
nominalen4
ohmios
<0,07%
<0,07%
<0,04%
Ref:l0Wsous
lohms
<0,03%
<0,04%
<0,02%
Ref:l0Wenl
ohmios
<0,03%
<0,04%
<0,02%
Ref: puissance
<0,09%
<0,09%
<0,06%
Ref:potenda
nominalen2
ohmios
<0,09%
<0,09%
<0,06%
87dB
8/dB
8/d8
IHf Aponderada +
AES-17,Ref:IWen
87dB
87dB
8/d8
104dB
104dB
lIOdB
104dB
104dB
lIOdB
S·4SkHz
S-4SkHz
5-400Hz
87dB
Rapport SIB
IHF A-wid + AES-
RelacionS/R
17,Ref:1Wsous
40hms
104dB
104dB
4ohmios
II0dB
IHF A-Wid + AES·
Powerinto4ohms
Frequency
<0,07%
nominalesous
20hms
17,Ref:1Winto
40hms
IHFA-wld+
AES-17,Ref:Raled
<0,07%
S-4SkHz
S-4SkHz
S-400Hz
7-30kHz
7·30kHz
10-300Hz
>500
>500
>1000
IHFAponderada
+AES-17, Ref:
17,RH:puissance
nominalesous
40hms
Reponsede
frequence
+OHdB,Ref:1W
potencianominal
en 4 ohmios
S-4SkHz
S-4SkHz
S-400Hz
7-30kHz
7-30kHz
10-300Hz
>500
>500
>1000
sous4ohms
Respuestade
frecllencia
into4ohms
+O/-ldB,Rif:IW
Damping
Ref:l0Winto4
Factor
ohms at 100Hz
sous4ohms
~a(leur
Input Impedance
>10kohms
RH: lOW sous 4
ohms a100Hz
> 10k
>lOk
ohms
ohms
O.HOV
0.2-4.0V
O.HOV
0.5-10V
0.5-l0V
O.S-IOV
sous4ohms
50-400Hz
HPf SO400Hz
LPfSO400Hz
puissancenominale
sous4ohms
d'amortilsemenl
Impedanced'entrpe
Input
Sensitivity
RCA InpuI, Ref:
Rated Power into
40hms
Speaker level Input,
Ref: Rated Power
Sensibilite
d'entree
Vari,ble HPF/LPF
(-12dB/ocl.l
Variable Subsonic
(-24dB/oc!.1
Equalizer
InputSelec!
S·30Hz
VariableBassEQ
CH-3/4"
(f<=SOHzl
Oto
+12dB
Transfert
Fillrepassehaut/fillre
alenuacion
>lOk
>IOk
ohms
ohms
O,HOV
0,2-4,OV
>10kohms
0.,2-4,OV
O,S-lOV
O,S-lOV
CH-3/4:
CH-1/2or
CH1+2+3+4
O,S-IOV
CH-3/4
orSubW.
WidlhIH"ISink)
Height
50-400Hz
HPfSO400Hz
lPFSO400Hz
Weight
>1000
>10kohms
>lOk
>IOk
ohms
ohms
Entrada RCA, Ref:
pOlendanominal
en4ohmios
O,HOV
0,2-4,OV
O.,HOV
Entrada de nivel
dealtavoz, Ref:
O,S-IOV
O,S-IOV
O,S-IOV
Crossover
50-400Hz
HPFSO400Hz
lPFSO400Hz
HPF/lPFvariable
1-12dB/oc!.)
Subsonicovariable
S-30Hz
S-30Hz
Ecualizador
1-24dB/oc!.)
Egaliseur
fgaliseur de graves
variables (f(=50Hz)
01o-20dB
Selection de
Configuration
I'entree
possible du signal
CH-l/4:0
HI2dB
2S0mm
270mm 110-S/B")1210mm
(9-7/B")I
190mm
17-1/2")
58mm
(8,1/4")
Niveau
distant*
Attenuation
lineaire, ·RUXKNOBenoplion
lequis
S8mm(2-1/4")
Dimensions
Largeur(Dissipaleur
Ihermique)
230mm
19")
230mmI9")
2.4kg
2.8kg
CH-3/4:
Ifc=SOHz)
deOa
+12dB
CH-3/4
CH-
selecci6nde
entrada
1+2+3+4
ouSubW
(onfiguradonde
seiialdeentrada
seleccionable
(entrada
Oa +l2dB
CH-3/4:
CH-
CH-1I20
1+2+3+40
CH-3/4
SubW.
2ch/4,h/6,h)
0a.20dB
2S0mm
(9-7/8"11
190mm
Nivel remoto·
Alenuacionlineal,
*RequiereRUXKNOBopcional
Oimensiones
Ancho(Oisipador
termico)
270mm (10-5/8") /2l0mm
(8-1/4")
O,-20dB
250mm
(9-7/8")1
190mm
270mm 110-5/8") 12l0mm
18-114")
(7-1/2"1
(7-1/2"(
Hallteur
58mm
230mm
Altura
58mm
(2-1/4")
S8mm{2-1I4")
Profundidad
230mm
(9")
2JOmm (9")
2.4kg
2.8kg
S8mm(2-l/4")
(2-1/4"1
Profondeur
NOTE:
Specifications and design are subject to change without notice.
BassfQvariable
Oa+l2dB
CH-l/4:
CH-I/2ou
d'entree(enlree
2J4/6canaux)
12-1/4"1
Oepth
>500
pOlencianominal
en4ohmios
Input)
Dimensions
Sensibilidad
>500
(-24dB/o'!.)
Signal Configuration
(2,h/4,h/6,h
Linear Attenuation,
"Requires optional
RUX-KNOB
Ref:l0Wen4
ohmiosa 100Hz
Impedancia de entrada
de entrada
Infrasonorevariable
Selectable Input
Remote
Level'"
Factor de
passe-bas variable
1-l2dB/o,!.}
Oto+12dB
f-----+--+---+------1
7-30kHz
7-30kHz
+01-ldB,Ref:1W
10·300Hz
en4ohmios
puissance nomina Ie
Entree de niveau de
haut-parleur, Ref'
inlo4ohms
Crossover
EnireeRCA, Ref:
+0/-3dB,Ref:1W
en 4 ohmios
230mm 19")
(9")
Peso
Poids
2.4kg
2.8kg
NOTA:
REMARQUE:
Les specifications et la conception sont sujettes
ades modifications
Las especificaciones yel diselio del producto estan lujetol a
cambios sin previo aviso,
sans preavis.
19
SERVICE CARE
SOINS PRATIQUES
CUiDADOS PRACTICOS
• IMPORTANT NOTICE
• AVIS IMPORTANT
• AVISO IMPORTANTE
This Amplifier has been type tested and found to comply with
the limits for aClass Bcomputing device in accordance with the
specifications in SubpartJ of Part 15 of FCC Rules. This eqUipment
generates and uses radio frequency energy, and it must be
installed and used properly in accordance with the manufacturer's
instructions.
Cet amplificateur aete teste et est conformeaux limites des
dispositifs informatiques de categorie B, conformement aux
reglements du FCC, section 15, sous-section J. Ce materiel produit
et utilise des hautes frequences radio et doit etre installe et utilise
conformement aux directives du fabricant.
Este amplificador ha sido probado yes conforme con los Iimites de
los dispositivos informaticos de categoria B, segtin la regulaci6n
de FCC, seccion 1S, subseccion J. Este equipo produce yutiliza
altas frecuencias radio ydebe ser instalado yutilizado segun las
instrucciones del fabricante.
SERIAL NUMBER:
INSTALLATION DATE:
INSTALLATION TECHNICIAN:
PLACE OF PURCHASE:
• IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the space
provided here and keep it as apermanent record. The serial
number plate is located on the rear of the unit.
NUMERO DE SERlE:
DATE D'INSTALLATION:
INSTALLATEUR:
LIEU D'ACHAT:
NOMERO DE SERlE:
FECHA DE INSTALACION:
TECNICO:
LUGAR DE ADQUISIClON:
• IMPORTANT
• IMPORTANTE
Enregistrer Ie numero de serie de I'appareil dans I'espace prevu
ici et Ie conserver en permanence. La plaque de numero de serie
est situee aI'arriere de I'appareil.
Anote el ntimero de serie de su unidad en el espacio
proporcionado aqui, yconservelo como un registro permanente.
La placa con el ntimero de serie esta ubicada en la parte posterior
de la unidad.
• Pour les clients Europeens
• For European Customers
Pour plus de details sur la garantie, consulter votre revendeur.
Should you have any questions about warranty, please consult your
store of purchase.
• For Customers in other Countries
IMPORTANT NOTICE
Customers who purchase the product with which this notice is
packaged, and who make this purchase in countries other than the
United States of America and Canada, please contact your dealer for
information regarding warranty coverage.
• Para los usuarios europeos
Si tuviera dudas sobre la garantia consulte, por favor, con el almacen
donde haya realizado su compra.
• Pour les clients d'autres pays
AVIS IMPORTANT
Pour les clients qui acheteraient ce produit en dehors des pays
autres que les Etats Unis d'Amerique et du Canada et dont cette
notice est comprise dans Ie carton, priere de conlacter votre
revendeur pour plus d1nformations concernant la garantie.
• Para los usuarios en otros paises
AVISO IMPORTANTE
Los c1ientes que adquieran este producto fuera de Los Estados
Unidos de America yCanada yque tengan este aviso incluido en el
embalaje, contacten asu distribuidor para obtener mas informacion
sobre la garantia.