Alpine MRX-F30 El manual del propietario

Categoría
Amplificador de instrumentos musicales
Tipo
El manual del propietario
En
/Ish
Introduction:
Please
read
this
OWNER'S
MANUAL
thoroughly
to
familiarize
yourself
with
each
control
and
function.
We
at
ALPINE
hope
that
your
new
MRx-Y60/MRX-F30
will
give
you
many
years
of
listening
enjoyment.
In
case
of
problems
when
installing
your
MRX-V60/MRX-F30,
please
contact
your
authorized
ALPINE
dealer.
CAUTION:
These
controls
are
for
tuning
your
system.
Please
consult
your
authorized
Dealer
for
adjustment.
This
symbol
means
important
Lt,WARNING
instructions.
Failure
to
heed
them
can
result
in
serious
injury
or
death.
This
symbol
means
important
Lt,CAUTION
instructions.
Failure
to
heed
them
can
result
in
injury
or
property
damages.
LhWARNING
DO
NOT
OPERATE
ANY
FUNCTION
THATTAKES
YOUR
ATTENTION
AWAY
FROM
SAFElY
DRIVING
YOUR
VEHICLE.
Any
function
that
requires
your
prolonged
attention
should
only
be
performed
after
coming
to
a
complete
stop.
Always
stop
the
vehicle
in
a
safe
location
before
performing
these
functions.
Failure
to
do
so
may
result
in
an
accident.
KEEP
THE
VOLUME
AT
A
LEVEL
WHERE
YOU
CAN
STILL
HEAR
OUTSIDE
NOISES
WHILE
DRIVING.
Excessive
volume
levels
that
obscure
sounds
such
as
emergency
vehicle
sirens
or
road
warning
signals
(train
crossings,
etc.)
can
be
dangerous
and
may
result
in
an
accident.
LISTENING
AT
LOUD
VOLUME
LEVELS
IN
A
CAR
MAY
ALSO
CAUSE
HEARING
DAMAGE.
DO
NOT
DISASSEMBLE
OR
ALTER.
Doing
so
may
result
in
an
accident,
fire
or
electric
shock.
USE
THIS
PRODUCT
FOR
MOBILE
12V
APPLICATIONS.
Use
for
other
than
its
designed
application
may
result
in
fire,
electric
shock
or
other
injury.
USE
THE
CORRECT
AMPERE
RATING
WHEN
REPLACING
FUSES.
Failure
to
do
so
may
result
in
fire
or
electric
shock.
DO
NOT
BLOCK
VENTS
OR
RADIATOR
PANELS.
Doing
so
may
cause
heat
to
build
up
inside
and
may
result
in
fire.
MAKE
THE
CORRECT
CONNECTIONS.
Failure
to
make
the
proper
connections
may
result
in
fire
or
product
damage.
USE
ONLY
IN
CARS
WITH
A
12
VOLT
NEGATIVE
GROUND.
(Check
with
your
dealer
if
you
are
not
sure.)
Failure
to
do
so
may
result
in
fire,
etc.
BEFORE
WIRING,
DISCONNECT
THE
CABLE
FROM
THE
NEGATIVE
BATTERY
TERMINAL.
Failure
to
do
so
may
result
in
electric
shock
or
injury
due
to
electrical
shorts.
2
Fran
ais
Introduction:
Priere
de
lire
attentivement
ce
MODE
D'EMPLOI
pour
se
familia
riser
avec
chaque
commande
et
fonction.
Chez
Alpine,
nous
esperons
que
Ie
nouveau
MRX-V60/MRX-F30
donnera
de
nombreuses
annees
de
plaisir
d'ecoute.
En
cas
de
problemes
lors
de
I'installation
du
MRX-V60/MRX-F30,
priere
de
contacter
Ie
revendeur
agree
d'ALPINE.
PRECAUTION:
Ces
commandes
sont
utilisees
pour
la
syntonisation
du
systeme.
Priere
de
contacter
Ie
revendeur
agree
pour
Ie
rl!glage.
Ce
symbole
designe
des
instructions
Lt,
AVERTISSEMENT
importantes.
Le
non-respect
de
ces
instructions
peut
entrainer
de
graves
blessures,
voire
la
mort.
Ce
symbole
designe
des
instructions
importantes.
Le
non-respect
de
Lt,
ATTENTION
ces
instructions
peut
entrainer
des
blessures
ou
des
dommages
materiels.
Lh
AVERTISSEMENT
N'ACTIVER
AUCUNE
FONCTION
SUSCEPTIBLE
DE
DETOURNER
VOTRE
ATTENTION
DE
LA
CONDUITE
DU
VEHIWLE.
Les
fonctions
requerant
une
attention
prolongee
ne
doivent
fire
exploitees
qu'a
I'arret
complet
du
vehicule.
Toujours
arreter
Ie
vehicule
a
un
endroit
sOr
avant
d'activer
ces
fonctions.
II
ya
risque
de
provoquer
un
accident.
GARDER
LE
VOLUME
A
FAIBLE
NIVEAU
DE
MANIERE
A
POUVOIR
ENTENDRE
LES
BRUITS
EXTERIEURS
PENDANT
LA
CONDUITE.
Des
niveaux
de
volume
excessifs
qui
couvrent
les
sirenes
des
ambulances
ou
les
signaux
routiers
(passages
a
niveau,
etc.)
peuvent
etre
dangereux
et
provoquer
un
accident.
UN
NIVEAU
DE
VOLUME
TROP
ELEVE
A
t:INTERIEUR
DU
VEHICULE
PEUT
EGALEMENT
AVOIR
DES
EFFETS
IRREVERSIBLES
SURVOTRE
AUDITION.
NE
PAS
DESASSEMBLER
NI
MODIFIER
L'APPAREIL.II
Ya
risque
d'accident,
d'incendie
ou
de
choc
electrique.
UTILISER
CET
APPAREIL
POUR
DES
APPLICATIONS
MOBILES
DE
12
V.
Toute
utilisation
autre
que
I'application
designee
comporte
un
risque
d1ncendie,
de
choc
electrique
ou
de
blessure.
UTILISER
DES
FUSIBLES
DE
L'AMPERAGE
APPROPRIE.II
Ya
risque
d1ncendie
ou
d~
decharge
electrique.
NE
PAS
OBSTRUER
LES
SORTIES
D'AIR
NI
LES
PANNEAUX
DU
RADIATEUR.
Une
surchauffe
interne
peut
se
produire
et
provoquer
un
incendie.
EFFECTUER
CORRECTEMENT
LES
CONNEXIONS.II
Ya
risque
de
blessures
ou
de
dommages
a
I'appareil.
A
UTILISER
UNIQUEMENT
SUR
DES
VOITURES
A
MASSE
NEGATIVE
DE
12
VOLTS.
(Verifiez
aupres
de
votre
concessionnaire
si
vous
n'en
fles
pas
certain.)
II
ya
risque
d'incendie,
etc.
AVANT
TOUTE
CONNEXION,
DEBRANCHER
LE
CABLE
DE
LA
BORNE
NEGATIVE
DE
LA
BATTERIE.II
Ya
risque
de
choc
electrique
ou
de
blessure
par
courts-circuits.
Espaiiol
Introduccion:
A
fin
de
familiarizarse
con
los
controles
y
funciones
de
la
unidad,
lea
detenidamente
este
MANUAL
DE
OPERACION.
Nosotros
en
ALPINE
esperamos
que
su
nuevo
MRX-V60/MRX-F30
Ie
brinde
muchos
anos
de
placer
auditivo.
En
caso
de
presentarse
algun
problema
durante
la
instalacion
del
MRX-V60/MRX-F30,
tome
contacto
con
su
distribuidor
autorizado
ALPINE.
PRECAUCION:
Estos
controles
sirven
para
la
sintonizaci6n
de
su
sistema.
Contacte
por
favor
a
su
distribuidor
autorizado
para
el
ajuste.
Este
simbolo
indica
que
las
Lt,
ADVERTENCIA
instrucciones
son
importantes.
De
no
tenerse
en
cuenta
pod
ria
ocasionarse
heridas
graves
0
muerte.
Este
sfmbolo
indica
que
las
Lt,
PRUDEN
CIA
instrucciones
son
importantes.
De
no
tenerse
en
cuenta
pod
ria
ocasionarse
heridas
graves
0
danos
materiales.
Lh
ADVERTENCIA
NO
REALICE
NINGUNA
OPERACuiN
QUE
PUEDA
DISTRAER
SU
ATENCION
Y
COMPROMETER
LA
SEGURIDAD
DURANTE
LA
CONDUCCION
DEL
VEHicULO.
Las
operaciones
que
requieren
su
atencion
durante
mas
tiempo
solo
deben
realizarse
despues
de
detener
completamente
el
vehiculo.
Estacione
el
vehiculo
en
un
lugar
seguro
antes
de
realizar
dichas
operaciones.
De
10
contrario,
podrfa
ocasionar
un
accidente.
MANTENGA
EL
VOLUMEN
A
UN
NIVEL
QUE
NO
LE
IMPIDA
ESWCHAR
LOS
SONIDOS
DEL
EXTERIOR
MIENTRAS
CONDUCE.
Los
niveles
de
volumen
demasiado
altos
que
reducen
la
percepcion
de
otros
sonidos
como
las
sirenas
de
emergencia
0
posibles
senales
acusticas
de
advertencia
en
carretera
(cruces
de
trenes,
etc.)
podrfan
ser
peligrosos
y
provocar
un
accidente.
LOS
NIVELES
DE
VOLUMEN
ALTOS
EN
EL
VEHicULO
TAMBIEN
PUEDEN
DANAR
EL
SISTEMA
AUDITIVO
DE
LOS
PASAJEROS.
NO
DESMONTE
NI
ALTERE
LA
UNIDAD.
Si
10
hace,
podra
ocasionar
un
accidente,
un
incendio
0
una
descarga
electrica.
UTI
LICE
ESTE
PRODUCTO
CON
APLICACIONES
MOVILES
DE
12
V.
Si
se
emplea
para
otra
aplicacion
distinta
de
la
prevista,
pod
ria
producirse
un
incendio,
una
descarga
electrica
u
otras
lesiones.
UTI
LICE
EL
AMPERAJE
CORRECTO
WANDO
CAMBIE
FUSIBLES.
De
10
contra
rio,
puede
producirse
un
incendio
0
una
descarga
electrica.
NO
OBSTRUYA
LOS
ORIFICIOS
DE
VENTILACION
0
LOS
PANELES
DEL
RADIADOR.
Si
los
bloquea,
el
calor
podrfa
acumularse
en
el
interior
y
producir
un
incendio.
REALICE
LAS
CONEXIONES
CORRECTAMENTE.
Una
conexion
incorrecta
puede
producir
un
incendio
0
danar
el
equipo.
UTI
LICE
LA
UNIDAD
SOLAMENTE
EN
VEHicULOS
QUE
TENGAN
12
VOLTIOS
CON
NEGATIVO
AMASA.
(Consulte
a
su
distribuidor
en
caso
de
duda.)
De
no
ser
asi,
podria
ocasionar
un
incendio,
etc.
ANTES
DE
EFECTUAR
EL
CABLEADO,
DESCONECTE
EL
CABLE
DEL
TERMINAL
NEGATIVO
DE
LA
BATERiA.
De
no
hacerlo
asi,
podria
ocasionar
una
descarga
electrica
0
heridas
debido
a
cortocircuitos
electricos.
En
lish
DO
NOT
ALLOW
CABLES
TO
BECOME
ENTANGLED
IN
SURROUNDING
OBJE<TS.
Arrange
wiring
and
cables
in
compliance
with
the
manual
to
prevent
obstructions
when
driving.
Cables
or
wiring
that
obstruct
or
hang
up
on
places
such
as
the
steering
wheel,
gear
lever,
brake
pedals,
etc.
can
be
extremely
hazardous.
DO
NOT
SPLICE
INTO
ELE<TRI<AL
CABLES.
Never
cut
away
cable
insulation
to
supply
power
to
other
equipment.
Doing
so
will
exceed
the
current
carrying
capacity
of
the
wire
and
result
in
fire
or
electric
shock.
DO
NOT
DAMAGE
PIPE
OR
WIRING
WHEN
DRILLING
HOLES.
When
drilling
holes
in
the
chassis
for
installation,
take
precautions
so
as
not
to
contact.
damage
or
obstruct
pipes,
fuel
lines,
tanks
or
electrical
wiring.
Failure
to
take
such
precautions
may
result
in
fire.
DO
NOT
USE
BOLTS
OR
NUTS
IN
THE
BRAKE
OR
STEERING
SYSTEMS
TO
MAKE
GROUND
CONNECTIONS.
Boits
or
nuts
used
for
the
brake
or
steering
systems
(or
any
other
safety-related
system),
or
tanks
should
NEVER
be
used
for
installations
or
ground
connections.
Using
such
parts
could
disable
control
of
the
vehide
and
cause
fire
etc.
KEEP
SMALL
OBJECTS
SUCH
AS
BATTERIES
OUT
OF
THE
REACH
OF
CHILDREN.
Swallowing
them
may
result
in
serious
injury.
If
swallowed,
consult
a
physician
immediately.
6
CAUTION
HALT
USE
IMMEDIATELY
IF
A
PROBLEM
APPEARS.
Failure
to
do
so
may
cause
personal
injury
or
damage
to
the
product.
Return
it
to
your
authorized
Alpine
dealer
or
the
nearest
Alpine
Service
Center
for
repairing.
HAVE
THE
WIRING
AND
INSTALLATION
DONE
BY
EXPERTS.
The
wiring
and
installation
of
this
unit
requires
special
technical
skill
and
experience.
To
ensure
safety,
always
contact
the
dealer
where
you
purchased
this
product
to
have
the
work
done.
USE
SPE<lFIED
A«ESSORY
PARTS
AND
INSTALL
THEM
SECURELY.
Be
sure
to
use
only
the
specified
accessory
parts.
Use
of
other
than
designated
parts
may
damage
this
unit
internally
or
may
not
securely
install
the
unit
in
place.
This
may
cause
parts
to
become
loose
resulting
in
hazards
or
product
failure.
ARRANGE
THE
WIRING
SO
IT
IS
NOT
CRIMPED
OR
PINCHED
BY
A
SHARP
METAL
EDGE.
Route
the
cables
and
wiring
away
from
moving
parts
(like
the
seat
rails)
or
sharp
or
pointed
edges.
This
will
prevent
crimping
and
damage
to
the
wiring.
If
wiring
passes
through
a
hole
in
metal,
use
a
rubber
grommet
to
prevent
the
wire's
insulation
from
being
cut
by
the
metal
edge
01
the
hole.
DO
NOT
INSTALL
IN
LOCATIONS
WITH
HIGH
MOISTURE
OR
DUST.
Avoid
installing
the
unit
in
locations
with
high
incidence
of
moisture
or
dust.
Moisture
or
dust
that
penetrates
into
this
unit
may
result
in
product
f~ilure.
Frtm
is
NE
PAS
COIN<ER
LES
CABLES
AVEC
DES
OBJETS
VOISINS.
Positionner
les
cables
conlormement
au
manuel
de
maniere
a
eviter
toute
obstruction
en
cours
de
conduite.
Les
cables
qui
obstruent
ou
depassent
a
des
endroits
tels
que
Ie
volant,
Ie
levier
de
changement
de
vitesses,
la
pedale
de
frein,
etc.,
peuvent
s'averer
extremement
dangereux.
NE
PAS
DENUDER
LES
CABLES
ELE<TRIQUES.
Ne
jamais
enlever
la
gaine
isolante
pour
alimenter
un
autre
appareil.lI
ya
risque
de
depassement
de
la
capacite
de
courant
et,
partant,
d1ncendie
ou
de
choc
electrique.
NE
PAS
ENDOMMAGER
DE
CONDUITES
NI
DE
CABLES
LORS
DU
FORAGE
DES
TROUS.
Lors
du
forage
de
trous
dans
Ie
chassis
en
vue
de
I'installation,
veiller
a
ne
pas
entrer
en
contact.
endommager
ni
obstruer
de
conduites,
de
tuyaux
a
carburant
ou
de
fils
electriques.
Le
non-respect
de
cette
precaution
peut
entrainer
un
incendie.
NE
PAS
UTILISER
DES
ECROUS
NI
DES
BOULONS
OU
CIRCUIT
DE
FREINAGE
OU
DE
DIRE<TION
POUR
LES
CONNEXIONS
DE
MASSE.
Les
boulons
et
les
ecrous
utilises
pour
les
circuits
de
freinage
et
de
direction
(ou
de
tout
autre
systeme
de
securite)
ou
les
reservoirs
ne
peuvent
JAMAIS
etre
utilises
pour
11nstallation
ou
la
liaison
a
la
masse.
L'utilisation
de
ces
organes
peut
desactiver
Ie
systeme
de
controle
du
vehicule
et
causer
un
incendie,
etc.
GARDER
LES
PETITS
OBJETS
COMME
LES
PILES
HORS
DE
PORTEE
DES
ENFANTS.
L'ingestion
de
tels
objets
peut
entrainer
de
graves
blessures.
En
cas
d'ingestion,
consulter
immediatement
un
medecin.
6
ATTENTION
INTERROMPRE
TOUTE
UTILISATION
EN
CAS
DE
PROBLEME.
Le
non-respect
de
cette
precaution
peut
entrainer
des
blessures
ou
endommager
I'appareil.
Retoumer
I'appareil
aupres
du
distributeur
Alpine
agree
ou
un
centre
de
service
apres-vente
Alpine
en
vue
de
la
reparation.
FAIRE
INSTALLER
LE
CABLAGE
ET
L'APPAREIL
PAR
DES
EXPERTS.
Le
cablage
et
I'installation
de
cet
appareil
requiert
des
competences
techniques
et
de
I'experience.
Pour
garantir
la
securite,
faire
proceder
a
l'installation
de
cet
appareil
par
Ie
distributeur
qui
vous
I'a
vendu.
UTILISER
LES
A«ESSOIRES
SPECIFIES
ET
LES
INSTALLER
CORRE<TEMENT.
Utiliser
uniquement
les
accessoires
specifies.
L'utilisation
d'autres
composants
que
les
composants
specifies
peut
causer
des
dommages
internes
a
cet
appareil
ou
son
installation
risque
de
ne
pas
etre
effectuee
correclement.
Les
pieces
utilisees
risquent
de
se
desserrer
et
de
provoquer
des
dommages
ou
une
delaillance
de
I'appareil.
FAIRE
CHEMINER
LE
CABLAGE
DE
MANIERE
A
NE
PAS
LE
COINCER
CONTRE
UNE
ARETE
METALLIQUE.
Faire
cheminer
les
cables
a
I'ecart
des
pieces
mobiles
(comme
les
rails
d'un
siege)
et
des
aretes
acerees
ou
pointues.
Cela
evitera
ainsi
de
coincer
et
d'endommager
les
cables.
5i
un
cable
passe
dans
un
orifice
metallique,
utiliser
un
passe-doison
en
caoutchouc
pour
eviter
que
la
gaine
isolante
du
cable
ne
soit
endommagee
par
Ie
rebord
metallique
de
I'orifice.
NE
PAS
INSTALLER
A
DES
ENDROITS
TRES
HUMIDES
OU
POUSSIEREUX.
Eviter
d1nstaller
I'appareil
a
des
endroits
soumis
a
une
forte
humidite
ou
a
de
la
poussiere
en
exces.
La
penetration
d'humidite
ou
de
poussiere
a
I'interieur
de
cet
appareil
risque
de
provoquer
une
delaillance.
Es
oliol
IMPIDA
QUE
LOS
CABLES
SE
ENREDEN
CON
LOS
OBJETOS
SITUADOS
ALREDEDOR.
Disponga
la
instalacion
e!l!ctrica
y
los
cables
conlorme
a
10
descrito
en
el
manual
para
evitar
obstaculos
durante
la
conduccion.
Los
cables
que
obstaculizan
la
conduccion
o
que
cuelgan
de
partes
del
vehiculo
como
el
volante
de
direccion,
la
palanca
de
cambios,
los
pedales
de
freno,
etc.,
se
consideran
extremadamente
peligrosos.
NO
EMPALME
CABLES
ELE<TRI<OS.
Nunca
corte
el
aislamiento
de
un
cable
para
suministrar
energia
a
otro
equipo.
Esto
hace
que
la
capacidad
portadora
del
cable
se
supere
y
puede
ser
la
causa
de
incendios
0
descargas
electricas.
EVITE
DANAR
LOS
TUBOS
Y
EL
CABLEADO
WANDO
TALADRE
AGUJEROS.
5i
taladra
agujeros
en
el
chasis
durante
la
ins
tala
cion,
tome
las
precauciones
necesarias
para
no
rozar,
danar
u
obstruir
los
tubos,
las
tuberias
de
combustible,
los
depositos
0
el
cableado
electrico.
De
10
contra
rio,
pod
ria
provocar
un
incendio.
NO
UTI
LICE
TUERCAS
0
PERNOS
EN
EL
SISTEMA
DE
FRENOS
ODE
DIREC<ION
PARA
REALIZAR
LAS
CONEXIONES
AMASA.
Los
pernos
0
tuercas
empleados
en
los
sistemas
de
Ireno
0
de
direccion
(0
en
cualquier
otro
sistema
relacionado
con
la
seguridad
del
vehiculoJ,
0
los
depositos,
NUNCA
deben
utilizarse
para
instalaciones
de
cableado
0
conexion
amasa.
5i
utiliza
tales
partes
podra
incapacitar
el
control
del
vehiculo
y
provocar
un
incendio,
etc.
MANTENGA
LOS
OBJETOS
PEQUENOS,
COMO
LAS
PI
LAS,
FUERA
DEL
ALCANCE
DE
LOS
NINOS.
La
ingestion
de
estos
objetos
puede
provocar
lesiones
graves.
Si
eSlO
ocurre,
consuite
con
un
medico
inmediatamenle.
6PRUDENCIA
DElE
DE
USAR
LA
UNlOAD
INMEDIATAMENTE
SI
APARECE
ALGUN
PROBLEMA.
Su
uso
en
es
as
condiciones
pod
ria
ocasionar
lesiones
personales
0
danos
al
producto.
L1eve
la
unidad
a
un
distribuidor
Alpine
autorizado
0
al
Centro
de
servicio
Alpine
mas
proximo
para
repara~a.
CONFiE
EL
CABLEADO
Y
LA
INSTALACION
A
PROFESIONALES.
EI
cableado
y
la
instalacion
de
este
equipo
requieren
una
competencia
y
experiencia
tecnlca
confirmada.
Para
garantizar
la
seguridad,
pongase
siempre
en
contaclO
con
el
distribuidor
al
que
ha
comprado
el
equipo
para
confiarle
estas
tareas.
UTiLICE
LOS
ACCESORIOS
ESPECIFICADOS
E
INSTALELOS
CORRECTAMENTE.
Asegurese
de
utilizar
los
accesorios
especificados
sola
mente.
La
utilizacion
de
otras
piezas
no
designadas
puede
ser
la
causa
de
danos
en
el
interior
de
la
unidad
o
de
una
instalacion
incorrecta.
Las
piezas
pueden
aflojarse,
10
que,
ademas
de
ser
peligroso,
puede
provocar
averias.
DISPONGA
EL
CABLEADO
DE
FORMA
QUE
LOS
CABLES
NO
SE
DOBLEN,
NO
SE
CONTRAIGAN
NI
ROCEN
UN
BORDE
METALICO
AFILADO.
Aleje
los
cables
y
el
cableado
de
piezas
moviles
(como
los
railes
de
los
asientos)
0
de
bordes
puntiagudos
0
afilados.
De
esta
forma
evitara
dobleces
y
danos
en
el
cableado.
Si
los
cables
se
introducen
por
un
orificio
de
metal,
utilice
una
arandela
de
goma
para
evitar
que
el
borde
metalico
del
orificio
corte
el
aislamiento
del
cable.
NO
INSTALE
LA
UNlOAD
EN
LUGARES
MUY
HUMEDDS
0
LLENOS
DE
POLVO.
Evite
instalar
la
unidad
en
lugares
con
altos
indices
de
humedad
0
polvo.
Si
entra
polvo
0
humedad,
el
equipo
puede
averiarse.
J
En
lish
INSTALLATION
Due
to
the
high
power
output
of
the
MRX-V60/MRX-F30,
considerable
heat
is
produced
when
the
amplifier
is
in
operation.
For
this
reason,
the
amplifier
should
be
mounted
in
a
location
which
will
allow
for
free
circulation
of
air,
such
as
inside
the
trunk.
For
alternate
installation
locations,
please
contact
your
authorized
Alpine
dealer.
1.
Using
the
amplifier
as
a
template,
mark
the
four
screw
locations.
2.
Make
sure
there
are
no
objects
behind
the
surface
that
may
become
damaged
during
drilling.
3.
Drill
the
screw
holes.
4.
Position
the
MRX-V60/MRX-F30
over
the
screw
holes,
and
secure
with
four
self-tapping
screws.
NOTE:
To
sE'{urely
connect
the
ground
lead,
use
an
already
installed
screw
on
a
metal
part
ofthe
vehicle
(marked
(*
lJ
or
a
clean,
bare
metal
spot
on
the
vehicle's
chassis.
Be
sure
this
is
a
good
ground
by
checking
continuity
to
the
battery
H
terminal.
Connect
all
equipment
to
the
same
ground
point
while
keeping
wire
length
as
short
as
possible.
These
procedures
will
help
eliminate
noise.
CD
Self-Tapping
Screws
(M4
x
20)
@
Ground
Lead
®
Chassis
@)Holes
Fran
Gis
INSTALLATION
En
raison
de
la
sortie
de
puissance
elevee
du
MRX-V60/MRX-F30,
une
forte
chaleur
est
produite
pendant
Ie
fonctionnement
de
I'amplificateur.
Pour
cette
raison,
I'amplificateur
doit
etre
monte
dans
un
endroit
permettant
une
bonne
ventilation,
tel
que
Ie
coffre.
Pour
ce
qui
concerne
les
differentes
positions
dlnstallation,
contaeter
un
concessionnaire
Alpine.
1.
Apposer
I'amplificateur
contre
la
surface
dlnstallation
pour
marquer
les
reperes
des
quatre
vis.
2.
Wrifier
qull
n'ya
pas
d'objets
derriere
la
surface
pouvant
eire
abimes
lorsque
les
trous
soient
perces.
3.
Perm
les
trous
pour
les
vis.
4.
Positionner
Ie
MRX-V60/MRX-F30
par
dessus
les
trous
et
fixer
avec
les
quatre
vis
auto-taraudees.
REMARQUE:
Pour
raccorder
correctemenl
Ie
fil
de
mise
a
la
terre,
utilisez
la
vis
deja
fixee
sur
la
partie
metallique
du
vehicule
(signalee
l*lJ,
ou
un
point
metallique
propre.
Assurez-vous
que
ce
point
est
une
bonne
mise
a
la
terre
en
verifiant
la
continuite
a
la
borne
de
la
batterie
(-).
Connectez
tous
les
equipements
au
meme
point
de
mise
a
la
terre
en
veillant
a
maintenir
Ie
fil
aussi
court
que
possible.
Ces
procedures
vous
aideronl
a
eliminer
Ie
bruit.
CD
Vis
auto-taraudees
(M4
x
20)
@
Conducteur
de
mise
ala
terre
®
Chassis
@Trous
Es
nol
INSTALACION
Debido
a
la
salida
de
alta
potencia
del
MRX-V60/MRX-F30,
se
produce
un
calor
considerable
cuando
el
amplificador
esta
en
funcionamiento.
Por
esta
razon,
el
amplificador
debera
montarse
en
una
ubicacion
que
permita
la
libre
circulacion
de
aire,
como
por
ejemplo
dentro
del
maletero.
Para
ubicaciones
de
instalaci6n
alternativas,
por
favor
contacte
a
su
distribuidor
de
Alpine
autorizado.
1.
Utilizando
el
amplificador
como
plantilla,
marque
la
ubicacion
de
los
cuatro
torni
1I0s.
2.
Asegtirese
de
que
no
hay
objeto
alguno
bajo
la
superficie
que
pueda
verse
dafiado
durante
la
perforacion
de
los
agujeros.
3.
Perfore
los
agujeros
para
los
tornillos.
4.
Sittie
el
MRX-V60/MRX-F30
sobre
dichos
agujeros,
yasegtirelo
con
cuatro
tornillos
autorroscantes.
NOTA:
Para
conectar
de
forma
segura
el
cable
de
tierra,
utilice
un
tornillo
ya
instalado
en
la
parte
metalica
del
vehiculo
(marcado
(*n
0
en
un
lugar
metalico
descubierto
del
chasis
del
vehiculo.
Asegtirese
de
que
es
un
punto
de
tierra
bueno
verificando
la
continuidad
con
el
terminal
de
la
bate
ria
(-).
Conecte
siempre
que
sea
posible
todo
el
equipo
en
el
mismo
punto
de
tierra
reduciendo
al
maximo
la
distancia
del
cableado.
Esto
ayudara
a
eliminar
el
ruido.
CD
Tornillos
autorroscantes
(M4
x
20)
@
Cable
de
tierra
®
Chasis
@Agujeros
I
I
~I
i~
Fig. 1
@""""-----------~
4
En
/ish
ATTACHING
THE
TERMINAL
COVERS
Attach
the
terminal
covers
(supplied)
after
connections
and
confirmation
of
correct
operation.
Attaching
the
terminal
covers
will
improve
the
appearance
of
the
unit.
How
to
attadl
the
terminal
<overs:
Attach
the
left
and
right
terminal
covers
using
the
supplied
screws
(M3
x
10).
as
shown
in
the
figure
below.
CD
Rightterminal
cover
®left
terminal
cover
@Screw(M3x10)
NOTE:
Do
not
lift
or
carry
the
unit
by
the
attached
terminal
covers.
FrQn~is
FIXATION
DES
CACHE-BORNES
Fixez
les
cache-bornes
(fournis)
apres
avoir
verifie
que
les
raccordements
ont
ete
correctement
effectues
et
que
I'appareil
fonctionne
correctement.
La
fixation
des
cache-bornes
ameliore
I'aspect
de
I'appareil.
Comment
fixer
les
<adle-bomes:
Fixez
les
cache-bornes
gauche
et
droit
it
I'aide
des
vis
(M3
x
10)
fournies,
comme
indique
dans
Ie
schema
ci-dessous.
CD
(ache-bornes
droit
®
(ache-bornes
gauche
@
Vis
(M3
x
10)
REMARQUE:
Ne
transportez
pas
et
ne
soulevez
pas
I'unite
par
les
cache-bornes.
Espanal
FIJACIQN
DE
LAS
TAPAS
DEL
TERMINAL
Fije
las
tapas
del
terminal
(suministradas)
tras
realizar
las
conexiones
y
confirmar
que
la
unidad
funciona
correctamente.
La
fijacion
de
las
tapas
del
terminal
mejorara
la
apariencia
de
la
unidad.
Como
fijar
las
tapas
del
terminal:
Fije
las
tapas
izquierda
y
derecha
del
terminal
con
los
tornillos
(M3
x
10)
suministrados,
tal
como
se
indica
en
la
siguiente
figura.
CD
Tapa
derecha
del
terminal
@
Tapa
izquierda
del
terminal
®
Tornillo(M3x10)
NOTA:
No
eleve
ni
transporte
la
unidad
cogiendola
de
las
tapas
del
terminal.
5
En
lish
Fran
ois
Es
nol
=====4E>
F====CD
~==0
"====CD
=====m
11\b===~
6====~
:-:::Jooo)
~~;~;'",-~<f~Jll:
•.
~J!~,!"Li!tl_~8!
®:~j,";9"
;d,'
4i 0
Cote
droit!
Lado
derecho)
o
e
......._ 1 .
:iIIIIIJ!~:H;
~'!
:
~
I:~"
:'
I:~oc.<~:
9 : : :
.....
,
1·;.~.,·DO·8')
:
(Left
Sidl;:e/=c=a=tejg':;aJu~~~;';-e';';-;;';-';';'
-;';'';';'
'Fj~l
:-To'
j :.. ..
Lado
izquierdo)
0 e
MRX·V60
MRX-F30
o
~3B=====r-""""F=-::!..J
*
Be
sure
to
add
an
in-line
fuse
with the battery
lead
as
close
as
possible
to the battery's
positive
(+) terminal.Neiliez
11
ajouter
un
fusible
en
Iigne
au
fil
de
la
batterie
aussi
pres
que
possible
de
la
borne
positive
(+)
de
la
batterie./No olvide
anadir
un
fusible
en
linea
con
el
cable
de
la
bate
ria
tan
cerca
como
sea
posible
del
terminal positivo (+)
de
la
baterla.
F;g.3
(Right
Sidel
Cote
droit!
Lado
derecho)
rr=====0
II
1P=====4E>
F====CD
===0
====~CD
=====m
II
"====~
"=====~
e
:~f.
:lljjJ_;,~
(:&~IIr:~
:n:
E:I
:
'\::::=::±~:'=""'~-'F::':';"
::-:r-=';
...
-.
(Left
Side/Cate
gauchel 0 e
Lado
izquierdo)
CONNECTIONS
CONNEXIONS
CONEXIONES
Before
making
connections,
be
sure
to
turn
the
power
off
to
all
audio
components.
Connect
the
battery
lead
from
the
amp
directly
to
the
positive
(+)
terminal
ofthe
vehicle's
battery
with
appropriate
in-line
vehicle's
fuse
(see
Battery
Lead
section).
Do
not
connect
this
lead
to
the
vehicle's
fuse
block.
Avant
d'effectuer
les
connexions,
verifier
que
tous
les
composants
audio
sont
hors
tension.
Raccordez
Ie
fil
de
la
batterie
provenant
de
I'amplificateur
directement
a
la
borne
positive
(+)
de
la
batterie
du
vehicule
avec
Ie
fusible
en
Iigne
approprie
(voir
la
section
concernant
Ie
fil
de
la
batterie).
Ne
raccordez
pas
ce
fil
au
boilier
a
fusibles
du
vehicule.
Antes
de
efectuar
las
conexiones,
asegurese
de
que
apaga
todos
los
componentes
audio.
Conecte
el
cable
de
la
bate
ria
proveniente
del
amplificador
directamente
al
terminal
positivo
(+)
de
la
bateria
del
vehiculo
con
el
fusible
en
linea
adecuado
del
vehiculo
(consulte
la
seccion
Cable
de
la
bateria).
No
conecte
este
cable
al
bloque
de
fusibles
del
vehiculo.
To
prevent
external
noise
from
entering
the
audio
system.
Locate
the
unit
and
route
the
leads
at
least
10
cm
(3-15/16")
away
from
the
car
harness.
Keep
the
battery
power
leads
as
far
away
from
other
leads
as
possible.
Connect
the
ground
lead
securely
to
a
bare
metal
spot
(remove
any
paint
or
grease
if
necessary)
of
the
car
chassis.
If
you
add
an
optional
noise
suppressor,
connect
it
as
far
away
from
the
unit
as
possible.
Your
Alpine
dealer
carries
various
noise
suppressors,
contact
them
for
further
information.
Your
Alpine
dealer
knows
best
about
noise
prevention
measures
so
consult
your
dealer
for
further
information.
Pour
eviter
que
des
bruits
exterieurs
interferent
avec
Ie
systeme
audio.
Installez
I'appareil
et
acheminez
les
cables
a
au
moins
10
cm
(3-15/16")
de
distance
du
faisceau
de
cables
de
la
voiture.
Eloignez
les
cables
d'alimentation
de
la
batterie
Ie
plus
possible
des
autres
cables.
Raccordez
bien
lefil
de
terre
a
un
point
metallique
apparent
(enlevez
la
couche
de
peinture
ou
de
graisse
si
necessaire)
du
chassis
de
la
voiture.
5i
vous
rajoutez
un
filtre
antiparasites
en
option,
raccordez-Ie
Ie
plus
loin
possible
de
I'appareil.
Contactez
votre
revendeur
Alpine
pour
plus
de
details
sur
les
divers
filtres
antiparasites
disponibles.
Consultez
votre
revendeur
Alpine
pour
plus
de
details
sur
les
mesures
de
prevention
contre
les
parasites.
Para
evitar
que
entre
ruido
externo
en
elsistema
de
audio.
Coloque
la
unidad
y
pase
los
cables
a
10
cm
(3-15/16")
por
10
menos
del
conjunto
de
cables
del
automovil.
Mantenga
los
conductores
de
alimentacion
de
la
baterfa
10
mas
alejados
posible
de
otros
cables.
Conecte
el
conductor
de
puesta
a
tierra
con
seguridad
a
un
punto
metalico
desnudo
(si
es
necesario,
elimine
Ie
pintura
0
la
grasa)
del
chasis
del
automovil.
5i
anade
un
supresor
de
ruido
opcional,
conectelo
10
mas
lejos
posible
de
la
unidad.
5u
proveedor
Alpine
dispone
de
varios
supresores
de
ruido.
50licitele
mas
informacion.
5u
proveedor
Alpine
conoce
la
mejor
forma
de
evitar
el
ruido.
50licitele
mas
informacion.
6
En
lish
o
Speaker
Output
Tenninals
The
MRX-V60/MRX-F30
has
two
screw
terminals
for
each
speaker
output.
Be
sure
to
observe
correct
speaker
output
connections
and
polarity
in
relation
to
the
other
speakers
in
the
system.
Connect
the
positive
output
to
the
positive
speaker
terminal
and
the
negative
to
negative.
Do
not
connect
the
speaker
(-)
terminal
to
the
vehicle's
chassis.
In
the
bridged
mode,
connect
the
left
positive
to
the
positive
terminal
on
the
speaker
and
the
right
negative
to
the
negative
terminal
of
the
speaker.
Do
not
use
the
speaker
(-)
terminals
as
a
common
lead
between
the
left
and
right
channels.
Do
not
connect
this
lead
to
the
vehicle's
chassis.
NOTES:
1.
Do
not
connect
speaker
leads
together
or
to
chassis
ground.
2.
Use
a
V-adaptor
(sold
separately)
for
the
input
when
bridging
the
outputs.
(Refer
to
the
"Bridged
Connections"
on
page
14)
f)Fuse
MRx-Y60
30A
x2
MRX-F30
25A
x2
USE
THE
CORRECT
AMPERE
RATING
WHEN
REPLACING
FUSES.
Failure
to
do
so
may
result
in
fire
or
electric
shock.
e
Power
Supply
Tenninal
Battery
lead
(Sold
Separately)
Be
sure
to
add
an
in-line
fuse
with
the
banery
lead
as
close
as
possible
to
the
banery's
positive
(+)
terminal.
This
fuse
will
protect
your
vehicle's
electrical
system
in
case
of
a
short
circuit.
Consult
the
table
below
for
appropriate
fuse
value
and
minimum
wire
gauge
requirement.
MRX-V60
60
amp
fuse,
4AWG/21mm'
MRX-F30
50
amp
fuse,
8AWG/8mm'
o
Remote
Turn-On
lead
(Sold
Separately)
Connect
this
lead
to
the
remote
turn-on
(positive
trigger,
(+)
12Vonly)
lead
of
your
head
unit.
If
a
remote
turn-on
lead
is
not
available,
see
Connection
Checklist
section
on
page
10
for
alternative
method.
Note:
If
using
speaker
input
level
signal
from
the
head
unit,
remote
turn-on
lead
connection
is
not
necessary
due
to
automatic
signal
detection.
o
Ground
lead
(Sold
Separately)
Connect
this
lead
securely
to
a
clean,
bare
metal
spot
on
the
vehicle's
chassis.
Verify
this
point
to
be
a
true
ground
by
checking
for
continuity
between
that
point
and
the
negative
H
terminal
ofthe
vehicle's
banery.
Ground
all
your
audio
components
to
the
same
point
on
the
chassis
to
prevent
ground
loops
while
keeping
wire
length
as
short
as
possible.
Minimum
reqUired
wire
gauge
for
this
connection
is
as
follows:
MRX-V60
4AWG/21mm'
MRX-F30
8AWG/8mm'
Fran ais
o
Bornes
de
sortie
de
haut'parleur
le
MRX-V60/MRX-F30
possede
deux
bornes
a
vis
pour
chaque
sortie
du
haut-parleur.
Veillez
a
effectuer
correctement
les
raccordements
aux
bornes
de
sortie
correspond
antes
et
a
respecter
les
polarites
par
rapport
aux
autres
haut-parleurs
du
systeme.
Raccordez
la
borne
de
sortie
positive
a
la
borne
positive
du
haut-parleur,
et
la
borne
negative
a
la
borne
negative.
Ne
raccordez
pas
la
borne
negative
du
haut-parleur
(-)
au
chassis
du
vehicule.
En
mode
ponte,
connecter
la
sortie
positive
gauche
sur
la
borne
positive
du
haut-parleur
et
la
sortie
negative
droite
sur
la
borne
negative
du
haut-parleur.
Ne
pas
utiliser
les
bornes
haut
-parleur
(-)
a
la
fois
pour
les
canaux
droit
et
gauche.
Ne
pas
connecter
ce
cable
sur
Ie
chassis
du
vehicule.
REMARQUES:
1.
Jamais
connecter
les
conducteurs
de
hautparleur
ensemble
ou
sur
la
terre
du
chassis.
2.
Pour
I'entree,
utiliser
un
adaptateur
en
forme
de
Y
(vendu
separement)
en
cas
de
connexion
en
pont
des
sorties.
(Se
reporter
Connexions
pontees
»,
page
14)
e
Fusible
MRX-V60
30A
x2
MRX-F30
2SA
x2
UTllISER
DES
FUSIBlES
DE
l'AMPERAGE
APPROPRIE.
II
Ya
risque
dlncendie
ou
de
decharge
electrique.
e
Borne
d'alimentation
electrique
Conducteur
de
la
batterie
(vendu
separement)
Veillez
a
ajouter
un
fusible
en
ligne
au
fiI
de
la
banerie
aussi
pres
que
possible
de
la
borne
positive
(+)
de
la
banerie.
(e
fusible
protegera
Ie
systeme
electrique
de
votre
vehicule
en
cas
de
court
-circuit. Consultez
Ie
tableau
ci-dessous
pour
connaitre
I'amperage
approprie
du
fusible,
ainsi
que
les
exigences
minimales
en
matiere
dejauge
d'epaisseur
a
fils.
MRx-Y60
Fusible
de
60A,
4AWG/21
mm'
MRX-F30
Fusible
de
SOA,
8AWG/8mm'
o
Conducteur
de
mise
sous
tension
te!l!com-mandee
(vendu
separement)
Raccordez
ce
fil
au
fil
de
mise
sous
tension
telecommandee
(declencheur
positi(
(+)
12V
seulement)
de
votre
unite
principale.
Si
la
mise
sous
tension
telecommandee
n'est
pas
disponible,
voir
la
section
Liste
de
verification
des
connexions
a
la
page
10
pour
connaitre
les
methodes
alternatives.
REMARQUE:
51
vous
utilisez
Ie
signal
de
niveau
d'entree
de
haut
-parleur
provenant
de
I'unite
principale,
la
connexion
du
fi1
de
mise
sous
tension
telecommandee
n'est
pas
necessaire,
car
Ie
signal
est
detecte
automatiquement.
o
Conducteur
de
mise
ilia
terre
(vendu
separement)
Connecter
ce
conducteur
sur
un
en
droit
propre
et
metallique
du
chassis
du
vehicule.
verifier
la
mise
a
la
terre
en
contr61ant
Ie
passage
de
courant
continu
entre
ce
point
et
la
borne
negative
(-)
de
la
banerie
du
vehicule.
Meneza
la
terretous
les
composants
audio
au
meme
point
sur
Ie
chassis
afin
d'eviter
les
boucles
de
terre
en
veillant
a
maintenir
Ie
fil
aussi
court
que
possible.
La
jauge
d'epaisseur
a
fils
minimale
requise
pour
ce
raccordement
est
la
suivante:
MRX-V60
4AWGI21mm'
MRX-F30
8AWG/8mm'
Espanol
o
Terminales
de
salida
del
altavoz
EI
MRX-V60/MRX-F30
tiene
dos
terminales
de
tornillos
para
cada
salida
de
altavoz.
Asegurese
de
observar
las
conexiones
correctas
de
salida
del
altavoz
y
la
puesta
en
fase
en
relacion
con
105
otros
altavoces
del
sistema.
(onecte
la
salida
positiva
al
terminal
del
altavoz
positivo
y
la
negativa
al
negativo.
No
conecte
el
terminal
del
altavoz
(-)
al
chasis
del
vehiculo.
En
el
modo
de
puente,
conecte
la
salida
izquierda
positiva
al
terminal
positivo
del
altavoz
y
la
salida
derecha
negativa
al
terminal
negativo
del
altavoz.
No
utilice
los
tenninales
de
altavoz
(-)
conjuntamente
entre
105
canales
derecho
e
izquierdo,
ni
los
conecte
al
chasis
del
vehiculo.
NOTAS:
1.
Nunca
conecte
los
cables
de
altavozjuntos
0
en
el
punto
de
tierra
del
chasis.
2.
En
caso
de
conexion
derivada
de
las
salidas,
use
un
adaptador
Y
(se
vende
por
separado)
para
la
entrada.
((onsulte
la
seccion"Conexiones
puenteadas';
pagina
14)
f)
Fusible
MRX-V60
30A
x2
MRX-F30
2SA
x2
UTllICE
El
AMPERAJE
CORRECTO
(UANDO
(AMBlE
FUSIBlES.
De
10
contrario,
puede
producirse
un
incendio
0
una
descarga
eleetrica.
o
Tenninal
de
suministro
de
energia
o
(able
de
la
bateria
(vendido
separadamente)
No
olvide
anadir
un
fusible
en
linea
con
el
cable
de
la
bateria
tan
cerca
como
sea
posible
del
terminal
positivo
(+)
de
la
bateria.
Este
fusible
protegera
el
sistema
electrico
de
su
vehiculo
en
caso
de
que
se
produzca
un
cortocircuito.
En
la
tabla
siguiente
puede
consultar
105
requisitos
de
tamano
maximo
y
minimo
de
los
cables
del
fusible.
MRX-V60
Fusible
de
60A,
4AWG/21mm'
MRX-F30
Fusible
de
50A,
8AWG/8mm'
o
Cable
para
encendido
remoto
(vendido
separadamente)
(onecte
este
cable
al
cable
de
encendido
remoto
(disparador
positivo,
(+)
12V
solamente)
de
su
unidad
principal.
Si
no
hay
ningun
cable
de
encendido
remoto
disponible,
consulte
la
seccion
Lista
de
comprobacion
de
conexiones
en
la
pagina
10
para
ver
otros
metodos
alternativos.
NOTA:
Si
utiliza
la
senal
del
nivel
de
entrada
del
altavoz
desde
la
unidad
principal,
no
necesitara
conectar
el
cable
de
encendido
remoto
debido
a
la
deteccion
automatica
de
la
senal.
o
Cable
de
tierra
(vendido
separadamente)
Conecte
este
cable
con
seguridad
en
un
punto
metalico
expuesto,
Iimpio,
en
el
chasis
del
vehiculo.
Verifique
que
este
punto
es
un
verdadero
punto
de
puesta
a
tierra
comprobando
si
existe
continuidad
entre
este
punto
y
el
terminal
negativo
(-)
de
la
bateria
del
vehiculo.
Conecte
a
tierra
todos
sus
componentes
de
audio
en
el
mismo
punto
del
(hasis
para
prevenir
bucles
en
la
conexion
a
tierra
y
reduzca
al
maximo
la
longitud
del
cableado.
EI
tamano
de
cable
minimo
necesario
para
esta
conexion
es:
MRx-Y60
4AWG/21mm'
MRX-F30
8AWG/8mm'
7
E
lish
G
Speaker
LevellnputConnector
These
input
leads
are
for
use
with
head
units
not
equipped
with
preamp
outputs.
When
not
using
the
RCA
Line
Input
connectors,
you
should
connect
these
wires
to
the
speaker
output
leads
of
your
head
unit.
The
MRX-V60/MRX-F30
accepts
input
from
high
power
or
standard
power
head
units.
NOTES:
If
connecting
the
Speaker
Input
Leads
and
RCA
Inputs
at
the
same
time,
be
sure
to
connect
to
different
Input
channels.
Refer
to
the
"System
example
using
both
Speaker
Level
and
RCA
Inputconnections"on
page
18.
For
the
"Speaker
Level
Input
System"
setting,
connecting
the
Remote
Turn-On
Lead
is
not
required
due
to
the
"REMOTE
SENSING"function
ofthis
product.
However,
the
"REMOTE
SENSING"function
may
not
work
depending
on
the
signal
source
connected.
In
such
a
case,
connect
the
Remote
Tum-
On
Lead
to
an
incoming
power
supply
cord
(accessory
power)
in
the
ACC
position.
o
Speaker
Input
Leads
These
leads
are
input
leads
for
use
with
head
units
not
equipped
with
preamp
outputs.
Connect
these
wires
to
the
speaker
output
leads
of
your
head
unit.
The
MRX-V60/MRX-F30
accepts
input
from
high
power
or
standard
power
head
units.
o
FrontLeft
Speaker
(White
(+))
CIi>
Front
Left
Speaker
(White/Black
(-))
m
Front
Right
Speaker
(Gray
(+))
o
Front
Right
Speaker
(Gray/Black
(-))
G)
Rear
left
Speaker
(Green
(+))
CD
Rear
left
Speaker
(Green/Black
(-))
~
Rear
Right
Speaker
(Violet
(+))
4l!)
Rear
Right
Speaker
(Violet/Black
(-))
CD
RCA
Input
Jacks
Connect
these
jacks
to
the
line
out
leads
on
your
head
unit
using
RCA
extension
cables
(sold
separately).
Be
sure
to
observe
correct
channel
connections;
Left
to
Left
and
Right
to
Right.
(Front
to
Front
and
Rear
to
Rear)
4l!)
Remote
Bass
Control
(Option)
(MRX-V60
only)
Connect
the
Remote
Bass
Control
Unit
(sold
separately)
to
adjust
the
output
level
remotely.
This
is
not
to
replace
appropriate
gain
level
setting
between
the
amplifier
and
head
unit.
NOTE:
The
Remote
Bass
Control
function
is
available
only
for
the
mono
channel
(Subwoofer).
8
Fran
als
G
Connecteur
d'entrl!e
de
niveau
de
haut-parleur
Ces
fils
d'entree
permettent
d'utiliser
des
unites
principales
non
equipees
de
sorties
de
preamplificateur.
Si
vous
n'utilisez
pas
des
connecteurs
d'entree
de
ligne
RCA,
vous
devez
connecter
ces
cables
aux
conducteurs
de
sortie
de
hautparleur
de
I'unite
principale.
Le
MRX-V60/MRX-F30
ampte
entree
it
partir
d'unites
principales
de
haute
puissance
ou
de
puissance
normale.
REMARQUES:
Si
vous
raccordez
simultanement
les
fils
d'entree
du
haut-
parleur
et
les
entrees
RCA,
veillez
it
les
raccorder
it
des
canaux
d'entree
differents.
Reportez-vous
it
la
section«
Exemple
de
systeme
ayant
recours
it
la
connexion
du
niveau
du
haut
parleur
et
it
la
connexion
de
I'entree
RCA»
it
la
page
18.
Pour
Ie
reglage
«
Systeme
d'entree
de
niveau
de
haut-
parleur
»,
il
n'est
pas
necessaire
de
raccorder
Ie
fil
de
mise
sous
tension
telecommandee
grace
it
la
fonction
«
REVElL
AUTOMATlQUE»
de
ce
produit.11
est
neanmoins
possible
que
la
fonction
«
REVElL
AUTOMATlQUE»
ne
so
it
pas
disponible
en
fonction
de
la
source
du
signal.
Connecter
alors
Ie
conducteur
de
mise
sous
tension
telecommandi'e
it
un
cordon
d'alimentation
entrant
(alimentation
des
accessoires)
en
position
ACe.
o
Conducteurs
d'entree
de
haut-parleur
Ces
conducteurs
sont
des
conducteurs
d'entree
pour
utilisation
avec
unites
principales
non
equipees
de
sorties
de
preamplificateur.
Connecter
ces
cables
aux
conducteurs
de
sortie
de
haut-parleur
de
I'unite
principale.
Le
MRX-V60/MRX-
F30
ampte
entree
it
partir
d'unites
principales
de
haute
puissance
ou
de
puissance
normale.
o
Haut-parleur
avant
gauche
(Blanc
(+))
CIi>
Haut-parleur
avant
gauche
(Blanc/Noir
(-))
m
Haut-parleur
avant
droit
(Gris
(-{-))
o
Haut-parleur
avant
droit
(Gris/Noir
(-))
G)
Haut-parleur
arriere
gauche
(Vert
(+))
CD
Haut-parleurarriere
gauche
(Vert/Noir
(-))
~
Haut-parleur
arriere
droit
(Violet
(+))
4l!)
Haut-parleur
arriere
droit
(Violet/Noir
(-))
CD
Prises
d'entree
RCA
Connecter
ces
prises
aux
conducteurs
de
sortie
de
ligne
de
I'unite
principale
en
utilisantles
cables
d'extension
RCA
(vendus
separement).
verifier
que
les
connexions
de
canal
sont
correctes:
gauche/vers
la
gauche
et
droite/vers
la
droite.
(Avant
vers
I'avant
et
arriere
vers
I'arrierel
ce
Unite
de
commande
des
graves
it
distance
(en
option)
(MRX-V60
uniquement)
Raccordez
I'unite
de
commande
des
graves
it
distance
(vendue
separement)
pour
regler
it
distance
Ie
niveau
de
sortie.
Cette
operation
ne
rem
place
pas
Ie
reglage
du
niveau
de
gain
entre
I'amplificateur
etl'unite
principale.
REMARQUE:
La
fonction
de
commande
des
graves
est
disponible
uniquement
pour
un
canal
mono
(caisson
de
graves).
Es
anol
o
Con
ector
de
entrada
de
nivel
del
altavoz
Son
cables
de
entrada
para
USQ
con
unidades
principales
sin
salidas
de
preamplificador.
Si
no
utiliza
conectores
de
entrada
de
linea
RCA,
debera
conectar
estos
cables
a
los
cables
de
salida
de
altavoz
de
la
unidad
principal.
EI
MRX-V60/MRX-F30
acepta
entrada
a
partir
de
unidades
principales
de
alta
potencia
0
de
potencia
normal.
NOTAS:
Si
conecta
entradas
RCA
y
cables
de
entrada
de
altavoz
al
mismo
tiempo,
debera
hacerlo
en
distintos
canales
de
entrada.
Consulte"Ejemplo
de
sistema
con
conexiones
de
nivel
de
altavoz
y
de
entrada
RCA"
en
la
pagina
18
.
Para
el
ajuste"Sistema
de
entrada
de
nivel
de
altavoz';
no
es
necesario
conectar
el
cable
de
encendido
debido
a
la
funcion
"SENSOR
REMOTO"
de
este
producto.
No
obstante,
la
funcion
"SENSOR
REMOTO"
pod
ria
no
funcionar
segun
la
fuente
de
la
selia
I
conectada.
En
ese
caso,
conecte
el
cable
de
encendido
remoto
a
un
cable
de
alimentacion
entrante
(alimentacion
adicional)
en
la
posicion
ACe.
o
Cables
de
entrada
del
altavoz
Son
cables
de
entrada
para
uso
con
unidades
principales
sin
salidas
de
preamplificador.
Conecte
estos
cables
a
los
cables
de
salida
de
altavoz
de
la
unidad
principal.
EI
MRX-V60/MRX-F30
acepta
entrada
a
partir
de
unidades
principales
de
alta
potencia
ode
potencia
normal.
o
Altavoz
delantero
izquierdo
(Blanco
(+))
CIi>
Altavoz
delantero
izquierdo
(Blanco/Negro
(-))
m
Altavoz
delantero
derecho
(Gris
(+))
(f)
Altavoz
delantero
derecho
(Gris/Negro
(-))
Q)
Altavoz
trasero
izquierdo
(Verde
(+))
CD
Altavoz
trasero
izquierdo
(Verde/Negro
(-))
G)
Altavoz
trasero
derecho
(Violeta
(+))
4l!)
Altavoz
trasero
derecho
(Violeta/Negro
(-))
CD
Clavijas
RCA
de
entrada
Conecte
las
mismas
a
los
cables
de
salida
de
linea
de
su
unidad
principal
utilizando
cables
de
extension
RCA
(vendidos
por
separado).
Asegurese
de
que
respeta
las
conexiones
de
canal
correctas;
izquierda
para
izqulerda
y
derecha
para
derecha.
(Delantera
a
delantera
y
trasera
a
trasera)
Cfi)
Control
remoto
de
graves
(opcional)
(5610
MRX-V60)
Conecte
la
unidad
de
control
remoto
de
graves
(se
vende
por
separado)
para
ajustar
el
nivel
de
salida
remotamente.
Esto
no
sustituye
el
ajuste
de
nivel
de
ganancia
adecuado
entre
el
amplificador
y
la
unidad
principal.
NOTA:
La
funcion
de
control
remoto
de
graves
esta
disponible
unicamente
en
un
canal
mono
(subwoofer).
7 - 10
mm
(9/32"- 3/8")
))
J-r-
Fig. 4
Lead
end side
of
the
product!
C6teextremite du
conducteur
du
produit!
Extrema del
conductor
del
producto
Hexagon screwNis a
six
pansiTornillo hexagonal
--I
Lead/Conducteur/Alambre
~
~ ~
~~d
Terminal/Borne de conducteuriTerminal del
conductor
Fig.S
No
olvide
instalar
un
fusible
en
linea
de
IdS
especificaciones
adecuadas
en
el
cable
de
allment-'"',,,
\,:UdGO
junto
al
terminal
positive
de
la
baterla.
Precauciones
durante
la
conexicin
de
alambres
5i
utiliza
cables
de
otros
fabricantes
(cable
de
fuente
de
alimentacion),
utilice
los
tornillos
suministrados
para
simplificar
la
conexion.
Aseg6rese
de
efectuar
correctamente
las
conexiones
siguiendo
el
procedimiento
que
se
describe
a
continuacion.
5i
tiene
dudas
sabre
la
forma
de
hacer
las
conexiones,
consulte
a
su
dlstribuidor.
5i
la
longitud
ce
los
cables
de
tierra
y
de
alimentacion
supera
1
m,
0
si
conecl,
mas
de
un
amplificador,
debera
utilizar
un
bloque
de
dlstribuclon.
Cunsulte
mas
abaJo
para
saber
cuales
son
las
longitudes
dE
(,ble
recomendadas
para
la
conexion
del
bloque
de
distribucion
entre
la
bater!J
y
trerra
(depende
de
la
longitud
de
cable
necesa";:'
Cautions
on
wire
lead
connections
When
using
third-party
wire
cables
(power
supply
wire),
use
the
supplied
screws
to
simplify
the
connection.
Refer
to
the
description
below
for
the
proper
procedure.
If
you
are
in
doubt
about
how
to
make
this
conneClion,
consult
your
dealer.
If
the
length
of
the
power
and
ground
cables
exceed
1
m,
or
if
you
connect
more
than
one
amplifier,
a
distribution
block
should
be
used.
5ee
below
for
wire
gauge
recommendations
for
distribution
block
connection
to
battery
and
ground
(depends
upon
wire
length
necessary):
MRX-V60
2AWG
(33mm
2
)
or
1/0AWG
(53mm
2
)
MRX-F30
4AWG
(21
mm
2
)
or
2AWG
(33mm
2
)
Ensure
that
you
install
a
correctly-rated
in-line
fuse
on
the
power
cable
near
the
battery
positive
post.
Precautions
avec
les
connexions
des
fils
conducteurs
Lorsque
vous
utilisez
des
cables
conducteurs
d'autres
fabricants
(cable
d'alimentation),
utilisez
les
vis
fournies
pour
simplifier
la
connexion.
Faire
correctement
les
connexions
en
se
rHerant
a
la
description
suivante.
5i
vous
avez
des
doutes,
contactez
votre
revendeur.
5i
la
longueur
du
cable
d'alimentation
et
du
cable
de
mise
a
la
terre
est
superieure
a1m
ou
si
vous
raccordez
plusieurs
amplificateurs,
vous
devez
utiliser
un
raccord
de
tuyauterie
multiple.
Voir
ci-dessous
pour
les
recommandations
concernant
la
jauge
d'epaisseur
a
fils
en
vue
du
raccordement
du
raccord
de
tuyauterie
multiple
a
la
batterie
ou
a
la
terre
(en
fonction
de
la
longueur
necessaire):
MRX-V60
2AWG
(33mm
2
)
ou
1/0AWG
(53mm
2
)
MRX-F30
4AWG
(21mm
2
)
ou
2AWG
(33mm
2
)
Veillez
a
installer
un
fusible
en
ligne
de
I'amperage
correct
sur
Ie
cable
d'alimentation
Ie
plus
pres
possible
de
la
borne
positive
de
la
batterie.
MRX-V60
...
MRX-F30
..
.
2AWG
(33mm')
0 1
IOAWG
(53mm
2
)
.4AWG
1)1mm
2
)
0
2AWG
133mm
2
)
1.
Check
the
wire
size.
NOTES:
o
Required
Wire
5ize
(Battery
Lead,
Ground
Lead):
MRX-V60
4AWG/21mm
2
MRX-F30..
.
8AWG/8mm
2
o
If
the
wire
gauge
used
is
unknown,
ask
your
dealer.
2.
Remove
the
insulation
from
the
ends
of
the
wire
leads
by
about
7
-10mm
(9/32"
-
3/8").
(Fig.
4)
NOTES:
o
If
length
ofthe
exposed
wire
is
too
short,
a
poor
connection
may
occur
causing
operation
failure
or
sound
interruption.
o
On
the
other
hand,
ifthe
length
is
too
long,
an
electrical
short-circuit
may
occur.
3.
Tighten
the
set
screw
with
the
hexagon
wrench
(included)
to
secure
the
lead.
(Fig.
5)
Before
making
this
connection,
use
insulated
shrink
tubing
to
cover
any
exposed
wire
extending
beyond
the
terminal.
NOTES:
o
Use
only
the
screws
included.
o
For
safety
reasons,
connect
the
battery
leads
last.
o
To
prevent
disconnection
of
the
leads
or
dropping
of
the
unit,
do
not
use
the
cabling
to
carry
the
unit.
1.
verifier
Ie
calibre
des
fils.
REMARQUES:
o
Taille
du
fil
requise
(fil
de
la
batterie,
fil
de
terre)
:
MRX-V60...
. .
4AWG/21
mm)
MRX-F30
8AWG/8mm
2
o
5i
Ie
calibre
des
fils
utilises
est
inconnu,
se
renseigner
aupres
du
revendeur.
2.
Retirer
I'isolation
des
bouts
des
fils
de
connexion
de
7-
10mm
(9/32"
-
318'')
(Fig.
4)
REMARQUES:
o
5i
la
longueur
des
conducteurs
avec
I'isolation
retiree
est
trop
courte,
une
connexion
incorrecte
risque
de
se
produire
et
cela
peut
provoquer
une
panne
de
fonctionnement
ou
I'interruption
du
son.
o
D'autre
part,
si
la
longueur
du
conducteur
est
trop
longue,
un
court-circuit
electrique
risque
de
se
produire.
3.
5errez
la
vis
avec
une
ell'
hexagonale
(fournie)
pour
fixer
Ie
fil.
(Fig.5)
Avant
de
faire
cette
connexion,
utiliser
la
gaine
retrecissable
isolante
afin
de
couvrir
les
cables
denudes
depassant
la
borne.
REMARQUES:
o
Utiliser
uniquement
les
vis
fournies.
o
Par
mesure
de
securite,
connecter
les
fils
de
la
batterie
en
dernier.
o
Pour
eviter
Ie
debranchement
des
conducteurs
ou
de
faire
tomber
I'appareil,
ne
pas
saisir
les
conducteurs
lors
du
transport
de
I'appareil.
1.
Compruebe
el
tamano
de
los
alambres.
NOTAS:
o
Tamanc
de
cables
requerido
(cable
de
la
bate
ria,
cable
de
tierra):
MRX-V60..
.
4AWG/21mm
2
MRX-F30
8AWG/8mm'
o
5i
no
conoce
el
tamano
del
alambre
empleado,
con
suite
a
su
distribuidor.
2.
Quite
aproximadamente
7
-10mm
(9/32"
-
3/8")de
aislacion
de
los
extremos
de
los
alambres.
(Fig.
4)
NOTAS:
o
5i
ellargo
de
los
conductores
sin
aislacion
es
demasiado
corto,
las
conexiones
pod
ran
quedar
mal
hechas,
10
que
a
su
vez
podra
causar
fallas
de
operacion
0
interrupciones
en
el
sonido.
o
Por
otro
lado,
si
los
conductores
sin
aislaci6n
son
demasiado
largos,
pod
ran
producirse
cortocircuitos
electricos.
3.
Apriete
el
tornillo
hexagonal
(incluidol
para
fijar
el
cable.
(Fig.
5)
Antes
de
hacer
esta
conexicin,
use
un
manguito
aislante
contraible
para
cubrir
los
cables
expuestos
que
sobresalen
del
terminal.
NOTAS:
o
Use
solo
los
tornillos
incluidos.
o
Por
razones
de
segurrdad,
conecte
los
cables
de
a
bate
ria
al
final.
o
Para
evitar
la
desconexion
de
los
alambres
0
la
caida
de
la
unidad,
asegurese
de
no
coger
los
alambres
para
transportar
la
unidad.
9
En
lish
CONNECTION
CHECK
LIST
Please checkyour
head
unit for
the
conditions
listed below: (Fig.
6)
Remote
Turn-On
lead
a.
The
head
unit
does
not
have
a
remote
turn-on
or
power
antenna
lead.
b.
The
head
unit's
power
antenna
lead
is
activated
only
when
the
radio
is
on
(turns
off
in
the
tape
or
CO
Mode).
e.
The
head
unit's
power
antenna
lead
is
logic
level
output
(+)
5V,
negative
trigger
(grounding
type),
or
cannot
sustain
(+)
12V
when
connected
to
other
eqUipment
in
addition
to
the
vehicle's
power
antenna.
If
any
ofthe
above
conditions
exist,
the
remote
turn-on
lead
of
your
MRX-V60/MRX-F30
must
be
connected
to
a
switched
power
source
(ignition)
in
the
vehicle.
Be
sure
to
use
a
3A
fuse
as
close
as
possible
to
this
ignition
tap.
Using
this
connection
method,
the
MRX-V60/MRX-F30
will
turn
on
and
stay
on
as
long
asthe
ignition
switch
is
on.
If
this
is
objectionable,
a
5PST
(Single
Pole,
Single
Throw)
switch,
in
addition
to
the
3A
fuse
mentioned
above,
may
be
installed
in-line
on
the
MRX-V60/MRX-F30
turn-on
lead.
This
switch
will
then
be
used
to
turn
on
(and
off)
the
MRX-V60/
MRX-F30.
Therefore,
the
switch
should
be
mounted
so
that
is
accessible
by
the
driver.
Make
sure
the
switch
is
turned
off
when
the
vehicle
is
not
running.
Otherwise,
the
amplifier
will
remain
on
and
drain
the
battery.
m
BluelWhite
rn
Power
Antenna
rn
Remote
Tum-On
lead
@]
To
other
Alpine
components'
Remote
Turn-On
leads
~
SPST
Switch
(optional)
[§]
Fuse
(3A)
[l]
As
close
as
possible
to
the
vehicle's
ignition
tap
lID
Ignition
Source
Fro
ais
L1STE
DE
VERIFICATION
DES
CONNEXIONS
Priere
de
verifier les
points
enumeres
ci-
dessous
concernant
I'unite
principale: (Fig.
6)
(onducteur
de
mise
sous
tension
telecom-man
dee
a.
l'unite
principale
n'a
pas
de
conducteur
de
mise
sous
tension
telecommandee
ou
d'antenne
electrique.
b.
Le
conducteur
d'anlenne
electrique
de
I'unite
principale
est
seulemenl
active
lorsque
la
radio
est
allumee
(desactive
en
mode
cassette
ou
CO).
e.
Le
conducteur
d'antenne
electrique
de
!'unite
principale
est
une
sortie
de
niveau
logique
(+)
5V,
declencheur
negatif
(de
type
mise
a
la
terre)
ou
ne
peut
pas
supporter
(+)
12V
lors
de
la
connexion
a
un
autre
equipement
en
plus
de
!'antenne
electrique
du
vehicule.
Si
un
des
points
ci-dessus
se
presente,
Ie
conducteur
de
mise
sous
tension
telecommandee
du
MRX-V60/MRX-F30
doit
erre
connecte
a
une
source
d'alimentation
commutee
(allumage)
du
vehicule.
S'assurer
d'utiliser
un
fusible
de
3A
Ie
plus
pres
que
possible
de
la
prise
d'allumage.
En
utilisant
celle
methode
de
connexion,
Ie
MRX-V60/MRX-F30
est
mis
sous
tension
et
restera
allume
aussi
longtemps
que
Ie
commutateur
d'allumage
restera
active.
Si
ceci
est
inacceptable,
en
plus
du
fusible
de
3A
mentionne
ci-dessus,
un
commutateur
SPST
(commutateur-disjoncteur
unipolaire)
doit
etre
installe
en
ligne
dans
Ie
conducteur
de
mise
sous
tension
du
MRX-V60/MRX-f30.
(e
commutateur
est
ensuite
utilise
pour
mettre
sous
(et
hors)
tension
Ie
MRX-V60/MRX-F30.
Pour
celle
raison,
priere
de
s'assurer
que
ce
commutateur
esl
accessible
au
conducteur.
S'assurer
que
Ie
commutateur
est
desactive
quand
Ie
vehicule
est
arrete.
Autrement,
I'amplificateur
restera
active
et
videra
la
batterie.
m
Bleu/Blanc
rn
Antenne
electrique
[l]
(onducteur
de
mise
sous
tension
telecommandee
@]
Aux
conducteurs
de
mise
sous
tension
telecommandee
d'autres
composants
Alpine
~
(ommutateur
SPST
(optionnel)
[§]
Fusible
(3A)
m
Aussi
pres
que
possible
de
la
prise
d'allumage
du
vehicule
lID
Source
d'allumage
Enol
L1STA
DE
COMPROBACION
DE
CONEXIONES
Por favor
compruebe
el
estado
de
su
unidad
principal
segun
las condiciones listadas a
continuaci6n:
(Fig.
6)
(able
para
encendido
remoto
a.
La
unidad
principal
no
tiene
un
cable
de
encendido
remoto
0
de
antena
elect
rica.
b.
EI
cable
de
antena
electrica
de
la
unidad
principal
sola
mente
esta
activado
cuando
la
radio
esta
encendida
(desactivado
en
el
modo
de
cinta
0
de
CO).
e.
EI
cable
de
antena
electrica
de
la
unidad
principal
es
una
salida
de
nivellogico
(+)
de
5V,
disparador
negativo
(tipo
de
tierra),
0
no
puede
soportar
(+)
12V
cuando
es
conectado
a
otro
equipo
ademas
de
la
antena
electrica
del
vehiculo.
Si
se
observa
una
de
las
condiciones
anteriores,
el
cable
de
encendido
remoto
de
su
MRX-V60/MRX-f30
se
debera
conectar
a
una
fuente
de
alimentaci6n
mediante
interruptor
(ignicion)
en
el
vehiculo.
Asegurese
de
utilizar
un
fusible
de
3A
tan
cerca
como
sea
posible
de
esta
lIave
de
ignici6n.
Empleando
este
metoda
de
conexion,
el
MRX-V60/MRX-F30
se
encendera
y
permanecera
encendido
mientras
el
interruptor
de
ignicion
este
activado.
Si
existen
objeciones
a
esta
altemativa,
en
adici6n
al
fusible
de
3A
mencionado
antes,
se
puede
instalar
en
linea
un
interruptor
SPST
(polo
simple,
tiro
simple)
en
el
cable
de
encendido
del
MRX-V60/MRX-F30.
Este
interruptor
se
utilizara
entonces
para
encender
(y
apagar)
el
MRX-V60/MRX-f30.
Por
10
tanto,
el
inlerruptor
se
debera
montar
de
forma
tal
que
resulte
accesible
para
el
conductor.
Asegurese
de
que
el
interruptor
este
apagado
wando
el
vehiculo
no
este
en
marcha.
De
10
contrario,
el
amplificador
permanecera
encendido
y
agotara
la
baterfa.
m
Azul/Blanco
rn
Antena
electrica
[l]
(able
para
encendido
remoto
@]
A
los
cables
para
encendido
remoto
de
otros
componentes
Alpine
W
Interruptor
SPST
(opcional)
[§]
Fusible
(3A)
[l]
Tan
cerca
como
sea
posible
del
contacto
de
encendido
del
vehiculo
lID
Fuente
de
encendido
10
I
-
--
-,
[1]
I
I
~rn
0
I
(§]
I
W
--l
m
'-
ill
rn
Fig. 6
, '
,,')fin
o
a
o
----
-::::::----===-=---~------=-...jEL-
D
o
0-------
o
a
Fig. 7
SWITCH
SETTINGS
NOTE:
Before
switching
each
Selector
Switch,
turn
off
the
power
and
insert
a
small
screwdriver,
etc.,
perpendicularly
to
the
Switch.
REGLAGES
DE
COMMUTATEUR
REMARQUE:
Avant
de
proceder
au
reglage
de
chaque
commutateur
selecteur,
mettre
hors
tension
et
inserer
un
petit
tournevis,
etc.
perpendiculairement
au
commutateur.
AJUSTES
DEL
INTERRUPTOR
NOTA:
Antes
de
cambiar
cada
interruptor
de
seleccion,
apague
la
unidad
e
introduzca
un
pequeno
destornillador
0
similar
perpendicularmente
al
interruptor.
1/2
3/4
I
.-
c:J]]
CH·3/4
Este
ajuste
de
cambio
sirve
para
seleccionar
el
modo
de
entrada
de
2
canales
0
de
4
canales.
Si
se
ajusta
en
"1/2';
la
senal
se
copia
desde
CH-1/2
y
se
envia
a
CH-3/4,
eliminando
la
necesidad
de
adaptadores
y.
b)
Si
ajusta
este
interruptor
en
"3/4"
se
conservaran
ambas
entradas,
CH
1/2
Y
CH
3/4,
de
forma
independiente.
Se
requiere
una
fuente
de
4
canales
para
este
modo.
~
Interruptor
de
selector
de
canal
de
entrada
(solo
MRX-
V60)
1/2
3/4
a)
I
.-
ill[]
CH·3/4
1/2
3/4
I
.-
c::::mID
CH
·3/4
Ce
reglage
du
commutateur
permet
de
selectionner
Ie
mode
d'entree
a2
ou
a4
canaux.
Lorsqu'il
est
regie
sur
«
1/2»,
Ie
signal
est
copie
de
CH-1/2
et
envoye
a
CH-3/4,
ce
qui
evite
d'utiliser
des
adaplateurs
Y.
b)
Lorsque
ce
commutateur
est
regie
sur
«
3/4
»,
les
deux
entrees,
CH
1/2
et
CH
3/4,
restent
independantes.
Ce
mode
necessite
une
source
a4
canaux.
~
Commutateur
selecteur
du
canal
d'entree
(MRX-V60
uniquement)
1/2
3/4
a)
I
.-
~
CH
·3/4
1/2
3/4
I
.-
[]jill
CH
·3/4
~
Input
Channel
Selector
Switch
(MRX-V60
only)
1/2
3/4
a)
This
switch
setting
is
for
selecting
either
~
I
2-channel
for
4-channel
input
mode.
When
[]]]
sello
"1/2';
signal
will
be
copied
from
CH-1/2
CH·
3/4
and
sent
to
CH-3/4,
eliminating
the
need
for
v-adapters.
b)
Setting
this
switch
to
"3/4"
will
keep
both
inputs,
CH
112
and
CH
3/4
independent.
A4
Channel
source
is
required
for
this
mode.
@j
Input
Gain
Adjustment
Control
Set
the
MRX-V60/MRX-F30
input
gain
to
the
minimum
position.
Using
a
dynamic
CD
as
a
source,
increase
the
head
unit
volume
until
the
output
distorts.
Then,
reduce
the
volume
1
step
(or
until
the
output
is
no
longer
distorted).
Now,
increase
the
amplifier
gain
until
the
sound
from
the
speakers
becomes
distorted.
Reduce
the
gain
slightly
so
the
sound
is
no
longer
distorted
to
achieve
the
optimum
gain
setting.
@j
Controle
de
reglage
de
gain
d'entree
Reglez
Ie
gain
d'entree
du
MRX-V60/MRX-F30
sur
la
position
minimale
avec
un
CD
dynamique
comme
source,
puis
augmentez
Ie
volume
de
I'unite
principale
jusqu'a
la
distorsion
du
son.
Reduire
ensuite
Ie
volume
d'un
pas
(ou
jusqu'a
ce
que
Ie
son
ne
soit
plus
distordu).
Augmenlez
alars
Ie
gain
de
I'amplificateur
jusqu'a
ce
que
Ie
son
des
haut-parleurs
se
distorde.
Reduire
Ie
gain
petit
a
petit
afin
que
Ie
son
se
soit
plus
distordu
pour
obtenir
un
reglage
du
gain
optimal.
@jControlesdeajustedeganancia
de
entrada
Ajuste
la
ganancia
de
entrada
del
MRX-V60/MRX-F30
en
la
posicion
minima
utilizando
un
CD
dinamico
como
fuente,
aumente
el
volumen
de
la
unidad
principal
hasta
que
se
distorsione
el
sonido.
A
continuacion,
reduzca
el
volumen
1
paso
(0
hasta
que
el
sonido
ya
no
este
distorsionado).
Ahora,
aumente
la
ganancia
del
amplificador
hasta
que
el
sonido
de
los
altavoces
vuelva
a
distorsionarse.
Reduzca
ligeramente
la
ganancia
para
que
el
sonido
deje
de
distorsionarse
y
conseguir
asi
el
ajuste
de
ganancia
optimo.
~
Crossover
Frequency
Adjustment
Knob
Use
this
control
to
adjust
the
crossover
frequency
between
50
Hz
to
400
Hz.
Gl
Bouton
de
reglage
de
la
frequence
de
transfert
Utiliser
cette
commande
pour
regler
la
frequence
de
transfert
sur
une
valeur
comprise
entre
50
et
400
Hz.
~
Boton
de
ajuste
de
frecuencia
del
filtro
divisor
(de
frecuencias)
Utilice
este
control
para
ajustar
la
frecuencia
de
crossover
entre
50
y
400
Hz.
Sello
the
"OFF"
position
when
the
amplifier
will
be
used
for
driving
full
range
speakers
or
when
using
an
external
electronic
crossover.
The
full
frequency
bandwidth
will
be
output
to
the
speakers
with
no
high
or
low
frequency
attenuation.
Ajuste
este
interruptor
en
la
posicion
"OFF"
cuando
vaya
a
utilizar
el
amplificador
con
altavoces
de
rango
completo
0
cuando
use
crossover
electronico
externo.
Todo
el
ancho
de
banda
de
la
frecuencia
se
emitira
por
los
altavoces
sin
atenuaci6n
de
frecuencias
altas
0
bajas.
fl)
Crossover
Mode
Selector
Switch
(HP
FILTER)
(MRX·V60
Only)
OFF
ON
a)
I
.-
[]O
HP
FILTER
fl)
Commutateur
selecteur
du
mode
de
transfert
(HP
FILTER)
(MRX-V60
uniquement)
OFF
ON
a)
Reglez-Ie
en
position
«
OFF»
lorsque
vous
i I
utilisez
I'amplificateur
pour
piloter
des
haut-parleurs
a
gamme
etendue
ou
lors
de
HP
FILTER
I'utilisation
d'un
repartiteur
electronique
externe.
La
bande
entiere
sortira
aux
haut-parleurs
sans
que
les
frequences
basses
ou
hautes
soient
coupees.
fl)
Interruptor
de
seleccion
del
modo
Crossover
(FllTRO
HP)
(solo
MRX-V60)
OFF
ON
a)
I
.-
~
HP
FILTER
77
OFF
ON
b)
I
.-
[]jill
HP
FILTER
Set
to
the
"ON"
position
when
the
amplifier
is
used
to
drive
a
speaker
system
not
capable
of
handling
lower
frequencies
or
for
increased
power
handling.
The
frequencies
below
the
uossover
point
will
be
attenuated
at
12
dB/octave.
OFF
ON
b)
I
.-
c::=!ill
HP
FILTER
Reglez-Ie
en
position«
ON"
!orsque
vous
utilisez
I'amplificateur
pour
piloter
un
systeme
de
haut-parleurs
ne
prenanl
pas
en
charge
les
basses
fn!quences
ou
pour
augmenter
la
puissance
du
systeme.
les
frequences
inferieures
au
point
de
recouvrement
sont
coupees
a
raison
de
12
dB
par
octave.
OFF
ON
b)
I
.-
Cj]
HP
FILTER
Ajuste
el
interruptor
en
la
posicion
"ON"
si
utiliza
el
amplificador
para
potenciar
un
sistema
de
altavoces
incapaz
de
manipular
frecuencias
bajas
0
para
lograr
un
mayor
rendimiento.
las
frecueneias
por
debajo
del
punto
de
crossover
se
atenuaran
a
12
dB/octava.
',2,3-4
SUBW.
b)
I
.-
[Jm]
SUBW.
"2-3
4
SUBW.
b)
I
.-
[]ill
SUBW.
@llnterruptorde
selector
de
canal
de
entrada
(SUB.Wj
(solo
MRX-V60)
@llnputChannel
Selector
Switch
(SUB.W)
(MRX-V60
Only)
,
·2'
3 •4
SUB
W.
a)
When
this
switch
is
placed
in
the
~
I
"1+3+2+4"position,
all
the
signals
are
[j]])
mixed
and
come
out
from
the
SUB.W.
This
SUB
W.
setting
provides
signal
to
the
subwoofer
channel
when
only
4
channel
input
is
available.
Setting
this
switch
to
"SUBW"wili
send
the
signal
at
the
inputs
of
SUBW(l/R)
to
SUB.W
of
the
MRX-V60.
@l
Commutateur
selecteur
du
canal
d'entree
(SUB.Wj
(MRX-
V60
uniquementl
,.
2-
3·4
SUB
W.
a)
lorsque
ce
commutateur
est
place
en
~
position
«
1+3+2+4
",
to
us
les
signaux
L.!!!!L..-J
sont
melanges
et
em
is
par
Ie
SUB.w.
Ce
SUB
W.
reglage
envoie
un
signal
au
caisson
de
graves
uniquement
lorsqu'une
entree
a4
canaux
est
disponible.
le
reglage
du
commutateur
sur
«
SUB.
W»
envoie
les
signaux
des
entrees
de
SUBWll/R)
aux
entrees
SUB.W
du
MRX-V60.
'·2
..
3-4
SUBW.
a)
I
.-
OCJ
SUB
W.
'·2·3·4
SUBW.
b)
I
.-
L:iJ
SUB
W.
Cuando
este
interruptor
esta
en
la
posicion
"1+3+2+4';
todas
las
seiiales
se
combinan
y
salen
de
SUB.W.
Este
ajuste
proporciona
seiial
al
canal
del
subwoofer
solamente
si
hay
disponible
entrada
de
4
caroales.
Si
ajusta
este
interruptor
en
la
posicion
"SUB.
W"
enviara
la
seiial
a
las
entradas
de
SUB.
W(l/R)
en
SUBW
del
MRX-V60.
~
Subsonic
Filter
(MRX-V60
only)
The
subsonic
filter
is
for
cutting
ultra
low
frequencies
from
the
input
signal
before
being
amplified.
This
is
desirable
for
several
reasons:
-
To
protect
speakers
too
small
or
not
capable
of
reproducing
ultra
low
frequencies.
-
To
minimize
power
wasted
from
reproducing
inaudible
sound.
-
To
protect
subwoofers
in
vented
enclosures
from
over
excursion
below
the
tuning
frequency.
~
Crossover
Frequency
Adjustment
Knob
(LP
FILTER)
(MRX·
V600nly)
Add
a
50
Hz
bass
boost
up
to
+
12
dB
to
tune
your
bass
response.
@1l
Bass
EQ
Adjustment
Knob
Add
a
50
Hz
bass
boost
up
to
+
12
dB
to
appease
your
bass
needs.
~Filtre
infrasonore
(MRX-V60
uniquementl
le
filtre
subsonique
permet
de
couper
les
ultra-basses
frequences
du
signal
d'entree
avant
qu'elles
ne
soient
amplifiees.
Ce
reglage
est
souhaitable
pour
plusieurs
raisons:
-
Pour
proteger
les
haut-parleurs
trop
petits
ou
incapables
de
reproduire
les
ultra-basses
frequences.
-
Pour
minimiser
Ie
gaspillage
energetique
dii
a
la
reproduction
de
son
inaudible.
-
Pour
proteger
les
caissons
de
graves
des
enceintes
acoustiques
contre
les
deviations
en
dessous
de
la
frequence
de
syntonisation.
~
Bouton
de
reglage
de
la
frequence
de
transfert
(LP
FILTER)
(MRX-V60
uniquement)
Ajoutez
un
amplificateur
de
basses
frequences
de
50
Hz
regie
sur
+
12
dB
pour
ajuster
la
reponse
des
graves.
@1l
Bouton
d'ajustement
des
graves
EQ
Ajouter
un
amplificateur
de
basses
frequences
de
50
Hz
regie
sur
+
12
dB
maximum
pour
repondre
aux
besoins
en
basses.
~
Filtro
subsonico
(solo
MRX-V60)
EI
filtro
subsonico
sirve
para
corlar
las
frecuencias
ultrabajas
de
la
seiial
de
entrada
antes
de
amplificarla.
Se
recomienda
por
diversos
motivos:
-
Para
proteger
los
altavoces
demasiado
pequeiios
0
incapaces
de
reproducir
frecueneias
ultrabajas.
-
Para
reducir
el
consumo
malgastado
de
la
reproduccion
de
sonido
inaudible.
-
Para
proteger
los
subwoofers
en
ubicaciones
ventiladas
de
la
excursion
por
debajo
de
la
frecuencia
de
sintonizaeion.
~
Boton
de
ajuste
de
frecuencia
del
filtro
divisor
(de
frecuencias)
(FILTRO
LP)
(solo
MRX-V60)
Aiiada
un
aumento
de
graves
de
50
Hz
hasta
+
12
dB
para
ajustar
la
respuesta
de
los
graves.
~
Boton
de
ajuste
del
ecualizador
de
graves
Aiiada
un
aumento
de
graves
de
50
Hz
hasta
+
12
dB
para
configurar
sus
necesidades
de
graves.
@I
Crossover
Mode
Selector
Switch
(MRX-F30
only)
OFF
HP
LP
a)
Set
to
the
"OFF"
position
when
the
amplifier
I I I
is
used
to
drive
a
speaker
system
capable
of
~
handling
lower
frequencies
or
when
using
an
FL
TER
external
electric
uossover.
@I
Commutateur
selecteur
de
mode
de
transfert
(MRX-F30
uniquementj
OFF
HP
LP
a)
Reglez-Ie
en
position
«
OFF"
lorsque
vous
~
utilisez
I'amplificateur
pour
piloter
un
L.illL...J
systeme
de
haut-parleurs
ne
prenant
pas
FL
TER
en
charge
les
basses
frequences
ou
lors
de
I'utilisation
d'un
repartiteur
electrique
externe.
@I
Interruptor
selector
de
modo
del
filtro
divisor
(de
frecuencia)
(solo
MRX-F30)
OFF
HP
LP
a)
Ajuste
el
interruptor
en
la
posicion
"OFF"
I I I
si
utiliza
el
amplificador
para
potenciar
un
cm:::::J
sistema
de
altavoces
capaz
de
manipular
FL
TER
frecuencias
bajas
0
si
utiliza
un
crossover
eleetrico
externo.
OFF
HP
LP
III
eID
F
LTER
OFF
HP
LP
III
OTI
FLTER
b)
Set
to
the"HP"
position
when
the
amplifier
is
used
to
drive
a
tweeter/midrange
system.
The
frequencies
below
the
uossover
point
will
be
attenuated
at
12
dB/octave.
NOTE:
In
this
case
the
maximum
Bass
EQ
boost
level
is
reduced.
c)
Set
to
the
"lP"
position
when
the
amplifier
is
used
to
drive
a
subwoofer.
The
frequencies
above
the
crossover
point
will
be
attenuated
at
12
dB/octave.
OFF
HP
LP
III
[ID
F
LTER
OFF
HP
LP
III
[]ID
F
LTER
b)
Regier
sur
la
position«
HP»
lorsque
I'amplificateur
est
utilise
pour
exciter
un
systeme
de
haut
-parieul
d'aigus/bande
moyenne.
les
frequenees
inferieures
au
point
de
recouvrement
sont
coupees
a
raison
de
12
dB
par
octave.
REMARQUE:
Dans
ce
cas,
Ie
nivean
d'alimentation
maximal
de
I'egaliseur
des
basses
frequences
est
reduit.
c)
Regier
sur
«
lP»
lorsque
I'amplificateur
est
utilise
pour
exciter
un
haut-parleur
de
sous-
graves.les
frequences
superieures
au
point
de
recouvrement
sont
coupees
a
raison
de
12
dB
par
octave.
OFF
HP
LP
III
eID
F
LTER
OFF
HP
LP
',11
COO
F
LTER
b)
Fijelo
en
la
posicion
"HP"
cuando
se
utilice
el
amplificador
para
excitar
el
sistema
de
altavoz
de
agudos/tonos
medios.las
freeuencias
bajo
el
punt
de
cruce
se
cortaran
(a
razon
de
12
dB
por
oetava).
NOTA:
En
este
caso,
se
reduce
el
nivel
maximo
de
potencia
Bass
EO.
c)
Fijelo
en
1a
posicion
"lP"
cuando
se
uti
lice
el
amplificador
para
excitar
el
altavoz
de
frecuencias
ultrabajas.las
freeuencias
sobre
el
punta
de
cruce
se
cortaran
(a
razon
de
12
dB
por
oetava).
fl')
Power
Indicator
lights
up
when
power
is
on.
Is
off
when
power
is
off.
72
fl')
Indicateur
d'alimentation
Allume
lors
de
la
mise
en
marche.
Eteint
lors
de
I'extinction.
fl')
Indicador
de
alimentacion
Encendido
cuando
el
aparato
esta
en
marcha.
Apagado
cuando
el
aparato
esta
apagado.
SYSTEM
DIAGRAMS/DIAGRAMMES
DU
SYSTEME/DIAGRAMAS
DEL
SISTEMA
TYPICAL
SYSTEM
CONNECTIONS/CONNEXIONS
TYPIQUES
DU
SYSTEME/CONEXIONES
TiplCAS
DEL
SISTEMA
SUBW
1I2314SUBW.
-,
I
L:iJ
SUBW.
MRX-V60
Input
Channel Selector
Switch/Commutateur
selecteur
du
canal
d'entree/lnterruptor
de
selector de canal de entrada
1/2
3/4
-,
I
L:iJ
··3/4
CH·3/4
MRX-F30
o 0
o
(Right side/
Cote
droit!
Lado derecho>
L
R
(Left side/
Cote
gauche/
Lado Izquierdo)
R
o 0
o
(Right side/
Cote
droit!
Lado derecho)
Fig. 8
[English]
~
V-Adaptor
(Sold
Separately)
€i>
RCA
Extension
Cable
(Sold
Separately)
61
Front
Output
EF)
Rear
output
~
Subwoofer
Output
~
Front
Speakers
~
Rear
Speakers
~Subwoofer
G
Head
Unit,
etc.
[Franlaisl
~
Adaptateur
en
forme
de
«V»
(vendu
separement)
€i>
Cable
de
rallonge
RCA
(vendu
separement)
G
Sortie
avant
EF)
Sortie
arriere
~
Sortie
du
haut-parleur
de
sous-graves
~
Haut-parleurs
avant
~
Haut-parleurs
arriere
~
Haut-parleur
de
sous-graves
o
Unite
principale,
etc,
[Espaiioll
~
Adaptador
en
forma
de
"V"
(vendido
por
separado)
€i>
Cable
de
extension
RCA
(vendido
por
separado)
61
Salida
delantera
EF)
Salida
trasera
~
Salida
del
subwoofer
~
Altavoces
delanteros
~
Altavoces
traseros
~
Altavoz
de
frecuencias
ultrabajas
G
Unidad
principal,
etc.
11
Important
Tips
on
Bridging
an
Amplifier/Conseils
importants
lors
de
la
mise
en
pont
d'un
amplificateur/Consejos
importantes
cuando
conecte
en
puente
un
amplificador
REMARQUE:
Le
systi-me
presente
une
faible
puissance
en
cas
d'utilisation
d'un
seul
canal
d'entree.
L'adaptateur
Y
n'est
pas
requis
en
cas
d'utilisation
d'une
sortie
de
Iigne
ou
d'un
couple
stereo/mono
pour
piloter
les
deux
entrees
de
I'amplificateur
ponte.
NOTE:
Low
output
will
result
if
only
one
channel
input
is
used.
The
V-adapter
is
not
required
if
a
stereo/mono
pair
line
output
is
used
to
drive
both
inputs
of
the
bridged
amp.
NOTA:
Se
obtendran
salidas
bajas
si
solo
se
utiliza
una
entrada
de
canal.
EI
adaptador-Y
no
es
necesario
si
se
utiliza
una
pareja
de
salida
en
linea
estereo/mono
para
conducir
ambas
entradas
del
amplificador
puenteado.
Impropor
(onn.etion/Conn.xion
in(orr.etel
(onexion
incorrecta
Improp.r
(onnoction/Conn.xion
in(orr.etel
(onexion
inconKta
(R)
J
0=C
EID
(L)
(One signal/Un signal/Una senal)
(R)
~
C!JC~EID
(L)
(One signal/Un signal/Una senal)
x
x
Fig. 10
(One signal/Un signal/Una senal)
Proper
,onn.etion/Conn
••
ion
(orr.etel
Con
••
iOn
(orr.eta
Prop.r
(onnroion/Conn
••
ion
(O".etel
(onexion
correcta
(R)
~
~
0=C~J~
(L)
0C~j!
(L)
(One signal/Un signal/Una senal)
o
o
[English]
@l
Y·Adaptor
(Sold
Separately)
EEl
RCA
Extension
Cable
(Sold
Separately)
61
Front
Output
~
Rear
output
~
Subwoofer
Output
el
Front
Speakers
~
Rear
Speakers
~Subwoofer
~
Head
Unit,
etc.
[Franlais]
@l
Adaptateur
en
forme
de
«
(vendu
separement)
EEl
Cable
de
rallonge
RCA
(vendu
separement)
61
Sortie
avant
~
Sortie
arriere
~
Sortie
du
haut-parleur
de
sous-graves
el
Haut-parleurs
avant
~
Haut-parleurs
aniere
€!I
Haut-parleur
de
sous-graves
G
Unite
principale,
etc.
[Espafioll
@l
Adaptador
en
forma
de
"Y"
(vendido
por
separado)
EEl
Cable
de
extension
RCA
lvendido
por
separado)
61
Salida
delantera
~
Salida
trasera
~
Salida
del
subwoofer
el
Altavoces
delanteros
~
Altavoces
traseros
~
Altavoz
de
frecuencias
ultrabajas
~
Unidad
principal,
etc.
15
··1+2+3+4
1'2-3,4
SUBW.
---,
r
~
SUBW.
Speaker
Level
Input
System
(Typical
System)/Systeme
d'entree
de
niveau
de
haut-parleur
(systeme
type)/Sistema
de
entrada
de
nivel
de
altavol
(Sistema
estandar)
MRX-V60
Input
Channel Selector
Switch/Commutateur
selecteur
du
canal
d'entree/lnterruptor
de
selector
de
canal
de
entrada
1/2
3/4
---,
r
[Jill]
···3/4
CH·3/4
FL
o
fiFR
RJ!
~
~
~
;;;
;;;
~
cRL
0;
~
~
Cl
~e
(;
~
Fl
FR
Cl 0 0
.:;
:>
(;
11)
RR
:>
0
Ig
0
ED
I
m
I
m
RR
11)
MRX-F30
(Left
sidel
Cote
gauchel
Lado izquierdo)
(;)
(Right sidel
Cote droitl
Lado derecho)
FL
o
fl;R
~
~
RJI
-"
~
OJ
~
~
'C
RL
'"
'"
Cl
~e
(;
~
Cl 0 0
:;
~
FL
FR
Cl
(;
0
RR
:>
11)
~
0
ED
I I
m
m
Fig.
RR
o
12
NOTE/REMARQUE/NOTA:
8
Speaker
Level
Input
(onnector/(onnedeur
d'entnle
de
niveau
de
haut'parleur/(onector
de
entrada
de
nivel
del
altavol
See
page
8JSe
reporter a
la
page 8.Nea
la
pegina
8.
17
*1 For the"Speaker Level
Input
System"setting,
connecting
the
RemoteTurn-On Lead
is
not
required
due
to
the
"REMOTE
SENSING"
function
of
this
product.
However, the
"REMOTE
SENSING"
function
may
not
work
depending
on the signal
source connected.
In
such a
case,
connect
the
RemoteTurn-On Lead
to
an
incoming
power
supply
cord (accessory power) in
the
ACC
position.
*2
If
connecting
the
Speaker
Input
Leads and
RCA
Inputs at the same time,
do
not
connect
the
same
respective
number
Speaker
Input
channels and
RCA
input
channels.
Be
sure
to
connect
to
different
Input
channels. Refer
to
the
"System example using
both
Speaker Level and
RCA
Input
connections"
on
page
18.
*1 Pour Ie reglage« Systeme d'entree
de
niveau
de
haut-
parleur
»,
il
n'est
pas
necessaire
de
raccorder
Ie
fil
de
mise
sous
tension
tE~lecommandee
grace
it
la
fonetion
"REVElL
AUTOMATIQUE»
de
ce
produit
II
est n"anmoins
possible que
I.
fonction"
REVElL
AUTOMATIQUE»
ne
so
it
pas
disponible
en
fonction
de
la
source
du
signal.
Connecter alors Ie conducteur
de
mise
sous
tension
telecommandee a
un
cordon d'alimentation entrant
(alimentation des accessoiresl en position ACe.
*2
Si
vous raccordez
simultanement
les
fils
d'entree de
haut-parleur
et
les
entrees
RCA,
ne raccordez pas Ie
meme
nombre
respectif
de
canaux d'entree
de
haut-
parleur
et
de
canaux d'entree
RCA.
Veillez aeffectuer Ie
raccordement
sur
differents canaux d'entree. Reportez-
vous
a
la
section
j(
Exemple
de
systeme des connexions
des
fils
d'entree
du
haut-parleur
et
des entrees RCA» a
la
page
18.
*1
Para
el ajuste"Sistema
de
entrada
de
nivel
de
altavoz~
no
es
necesario conectarel cable de
encendido
debido
a la funcian
"SENSOR
REMOTO"
de este producto.No obstante,
la
funcian
"SENSOR
REMOTO"
pod
ria
no
funcionar segun
la
fuente de
la
senal conectada.
En
ese
caso, conecte
el
cable
de encendido
remoto
a un cable de alimentacion
entrante (alimentacian adicional) en
la
posicion
ACe
Si
conecta los cables de entrada
de
altavoz y
las
entradas
RCA
al
mismo
tiempo,
no conecte
los mismos numeros de canales respectivos de
entrada de aitavoz y de entrada
RCA.
Es
importante
conectarlos a distintos canales de entrada. Consulte
"Ejemplo
de
sistema de cables de entrada de altavoz
y conexiones
RCA"
en
la
pegina 18.
[English)
~
RCA
Extension
Cable
(Sold
Separately)
~
Front
Output
ED
Rear
output
~
Subwoofer
Output
~
Front
Speakers
G)
Rear
Speakers
Elll
Subwoofer
G
Head
Unit,
etc.
[franlais)
~
cable
de
rallonge
RCA
(vendu
separl!ment)
ED
Sortie
avant
~
Sortie
arriere
~
Sortie
du
haut-parleur
de
sous-graves
~
Haut-parleurs
avant
G)
Haut-parleurs
arriere
Elll
Haut-parleur
de
sous-graves
G
Unite
principale,
etc.
[Espanol)
~
Cable
de
extension
RCA
(vendi
do
por
separado)
~
Salida
delantera
ED
Salida
trasera
~
Salida
del
subwoofer
~
Altavoces
delanteros
G)
Altavoces
traseros
Elll
Altavol
de
frecuencias
ultrabajas
G
Unidad
principal,
etc.
System
example
using
both
Speaker
Level
and
RCA
Input
connections/Exemple
de
systeme
ayant
recours
a
la
connexion
du
niveau
du
haut
parleur
eta
la
connexion
de
I'entree
RCA/Ejemplo
de
sistema
con
conexi
ones
de
nivel
de
aitavol y
de
entrada
RCA
MRX-V60
Input Channel Selector Switch/Commutateur selecteur
du
canal d'entree/lnterruptor de selector
de
canal
de
entrada
1/2
3/4
"2'3+4
SUBW.
-,
I
-,
I
~
...
1/2
[::::iJ
...
SUBW
CH·3/4
SUB
W.
(Right side/
Cate
droit!
Lado derecho)
Fig. 13
*1 For
the
"Speaker Level
Input
System"setting,
connecting
the
RemoteTurn-On Lead
is
not
required due
to
the"REMOTE SENSING"function
of
this product. However, the
"REMOTE
SENSING"
function
may
not
work
depending
on
the
signal
source connected. In such a
case,
connect
the
RemoteTurn-On
Lead
to
an
incoming
power
supply
cord (accessory power) in the
ACC
position.
*2
If
connecting
the
Speaker
Input
Leads and
RCA
Inputs at
the
same time,
do
not
connect the same
respective
number
Speaker
Input
channels and
RCA
input
channels.
Be
sure
to
connect
to
different
Input
channels.
[English!
~
RCA
Extension
Cable
(Sold
Separately)
~
Front
Output
~
Rear
output
~
Subwoofer
Output
~
Front
Speakers
G)
Rear
Speakers
Elll
Subwoofer
G
Head
Unit,
etc.
78
*1 Pour Ie reglage « Systeme d'entree
de
niveau de
haut-parleur
»,
il
n'est pas necessaire
de
raccorder
Ie
fiI
de
mise sous tension telecommandee grace
a
la
fonction "
REVElL
AUTOMATIQUE » de
ce
produit.
II
est neanmoins possible
que
la
fonction
«
REVElL
AUTOMATIQUE» ne soit
pas
disponibleen
fonction
de
la
source
du
signal. Connecter alors
Ie
conducteur de mise sous tension telecommandee a
un cordon d'alimentation entrant (alimentation des
accessoires) en position
ACe.
*2
Si
vous raccordel
simultanement
les
fils d'entree
de haut-parleur
et
les
entrees
RCA,
ne raccordel
pas
Ie
meme
nombre
respectif de canaux d'entree
de
haut-parleur
et
de
canaux d'entree
RCA.
Veillel
aeffectuer
Ie
raccordement surdifferents canaux
d'entree.
[franlais)
~
Cable
de
rallonge
RCA
(vendu
separement)
61
Sortie
avant
~
Sortie
arriere
~
Sortie
du
haut-parleur
de
sous-graves
~
Haut-parleurs
avant
G)
Haut-parleurs
arriere
Elll
Haut-parleur
de
sous-graves
G
Unite
principale,
etc.
*1
Para
el
ajuste "Sistema de entrada
de
nivel
de
altavol':
no
es
necesario conectar
el
cable
de
encendido
debido
ala
funcian
"SENSOR
REMOTO"
de
este producto. Noobstante, la funcian
"SENSOR
REMOTO"
podria
no
funcionar segun
la
fuente
de
la
senal conectada.
En
ese
caso,
conecte el cable
de encendido remoto a un cable de alimentacian
entrante (alimentaci6n adidona!) en
la
posici6n
ACe.
*2
Si
conecta los cables de entrada de
altavol
y
las
entradas
RCA
al
mismo tiempo, no conecte
los mismos numeras de canales respectivos
de
entrada de
altavol
y de entrada
RCA.
Es
importante
conectarlos a distintoscanales
de
entrada.
(Espanol)
~
Cable
de
extension
RCA
(vendido
por
separado)
~
Salida
delantera
~
Salida
trasera
~
Salida
del
subwoofer
~
Altavoces
delanteros
G)
Altavoces
traseros
Elll
Altavol
de
frecuencias
ultrabajas
G
Unidad
principal,
etc.
,
:~'~
IIsh
"
Frein
tils
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
THD+N
Ref:
lOW
inlo
<0.02%
<0.02%
<0.008%
40hms
<0,04%
<0,07%
7SW
RMS
7SW
RMS
300W
x4 x4
RMSxl
ISOW
lSOW
RMI,2
RMS,2
<0,02% <0,02%
<0,008%
<0,07%
sow
RMS
sow
RMS
200W
x4 x4
RMSxl
Porcanal,Ref:
l4,4V,
2
ohms
Ref:pOlencia
nominalen4
ohmios
Ponteado,
Ref:
l4,4V,
4
ohms
Salida
de
Porcanal,Ref:
alimentaci6n
14,4V,
4
ohms
THD+N
Ref:
IOWen4
ohmios
<0,04%
<0,07%
<0,07%
Sortie
de
Par
canal,
Ref:
sow
RMS
sow
RMS
200W
I'alimentation
14,4V,4ohms
x4
x4
RMSx
1
Ref:
puissance
nominale50us
4
ohms
DHT+N
Rer:
10Wsous
<0,02%
<0,02%
<0,008%
4
ohms
En
ponl,
Ref:
14,4V,
ISOW
lSOW
40hm
RMS,2 RMS,2
Par
canal,
Ref:
7SW
RMS
7SW
RMS
300W
14,4V,
2
ohms
x4
x4
RMSxl
<0.04%
<0.07%
<0.07%
Ref:
Rated
Power
inlo4ohms
PowerOulput
PerCh,nnel,
Ref:
SOWRMS
SOWRMS
200W
14.4V,4ohms
x4 x4
RMSxl
PerCh,nnel,
Ref:
7SWRMS
7SWRMS
300W
14.4V,lohms
x4 x4
RMSxl
Breged,
Ref:
l4.4V,
lSOW
lSOW
40hms
RMSx2
RMSx2
Ref:
lOW
into
2
ohms
<0.03% <0.04%
<0.02%
Ref:l0Wsous
lohms
<0,03% <0,04%
<0,02%
Ref:l0Wenl
ohmios
<0,03%
<0,04%
<0,02%
<0.09% <0.09%
+0/-3dB,
Ref:
IW
S-4SkHz
into4ohms
IHFA-wld+
104dB
AES-17,Ref:Raled
Powerinto4ohms
lIOdB
<0,06%
5-400Hz
10·300Hz
8/d8
<0,09%
104dB
7-30kHz
87dB
S-4SkHz
<0,09%
7-30kHz
104dB
S·4SkHz
+01-ldB,Ref:1W
en4ohmios
Ref:potenda
nominalen2
ohmios
IHFAponderada
+AES-17,
Ref:
potencianominal
en
4
ohmios
Respuestade
+0/-3dB,Ref:1W
frecllencia
en
4
ohmios
f-----+--+---+------1
RelacionS/R
IHf
A
ponderada
+
87dB
AES-17,Ref:IWen
4ohmios
lIOdB
<0,06%
10-300Hz
8/d8
S-400Hz
<0,09%
7-30kHz
104dB
S-4SkHz
8/dB
7-30kHz
<0,09%
S-4SkHz
87dB
104dB
IHF
A-Wid
+
AES·
17,RH:puissance
nominalesous
40hms
+OHdB,Ref:1W
sous4ohms
IHF
A-wid
+
AES-
17,Ref:1Wsous
40hms
Ref:
puissance
nominalesous
20hms
+O/-ldB,Rif:IW
sous4ohms
Rapport
SIB
Reponsede
frequence
10-300Hz
<0.06%
>1000
S-400Hz
II0dB
87dB
7·30kHz
>500
87dB
104dB
S-4SkHz
>500
7-30kHz
87dB
Ref:
Rated
Power
into2ohms
IHFA·wld+AES·
17,Ref:1Winto
40hms
Ref:l0Winto4
ohms
at
100Hz
+OHdB,Ref:IW
into4ohms
SJNRatio
Frequency
Response
Damping
Factor
Input
Impedance
>
10k
ohms
>lOk
ohms
>10kohms
~a(leur
RH:
lOW
sous
4
d'amortilsemenl
ohms
a
100Hz
>500 >500
>1000
Factor
de
alenuacion
Ref:l0Wen4
ohmiosa
100Hz
>500
>500
>1000
Impedanced'entrpe
Impedancia
de
entrada
Input
Sensitivity
Crossover
RCA
InpuI,
Ref:
O.HOV
0.2-4.0V
Rated
Power
into
40hms
Speaker
level
Input,
0.5-10V
0.5-l0V
Ref:
Rated
Power
inlo4ohms
Vari,ble
HPF/LPF
50-400Hz
HPf
SO-
(-12dB/ocl.l
400Hz
O.HOV
O.S-IOV
LPfSO-
400Hz
Sensibilite
d'entree
EnireeRCA,
Ref:
puissance
nomina
Ie
sous4ohms
Entree
de
niveau
de
haut-parleur,
Ref'
puissancenominale
sous4ohms
>lOk
ohms
O,HOV
O,S-lOV
>IOk
ohms
0,2-4,OV
O,S-lOV
>10kohms
0.,2-4,OV
O,S-IOV
Sensibilidad
de
entrada
Entrada
RCA,
Ref:
pOlendanominal
en4ohmios
Entrada
de
nivel
dealtavoz,
Ref:
pOlencianominal
en4ohmios
>lOk
ohms
O,HOV
O,S-IOV
>IOk
ohms
0,2-4,OV
O,S-IOV
>10kohms
O.,HOV
O,S-IOV
Variable
Subsonic
(-24dB/oc!.1
Equalizer
InputSelec!
Remote
Level'"
VariableBassEQ
CH-3/4"
(f<=SOHzl
Oto
+12dB
Selectable
Input
Signal
Configuration
(2,h/4,h/6,h
Input)
Linear
Attenuation,
"Requires
optional
RUX-KNOB
CH-3/4:
CH-1/2or
CH-3/4
S·30Hz
Oto+12dB
CH-
1+2+3+4
orSubW.
01o-20dB
Transfert
Egaliseur
Selection
de
I'entree
Fillrepasse-
haut/fillre
passe-bas
variable
1-l2dB/o,!.}
Infrasonorevariable
1-24dB/oc!.)
fgaliseur
de
graves
variables
(f(=50Hz)
Configuration
possible
du
signal
d'entree(enlree
2J4/6canaux)
50-400Hz
CH-l/4:0
HI2dB
HPfSO-
400Hz
CH-l/4:
CH-I/2ou
CH-3/4
lPFSO-
400Hz
S-30Hz
Oa+l2dB
CH-
1+2+3+4
ouSubW
Crossover
Ecualizador
selecci6nde
entrada
HPF/lPFvariable
1-12dB/oc!.)
Subsonicovariable
(-24dB/o'!.)
BassfQvariable
Ifc=SOHz)
(onfiguradonde
seiialdeentrada
seleccionable
(entrada
2ch/4,h/6,h)
50-400Hz
CH-3/4:
deOa
+12dB
HPFSO-
400Hz
CH-3/4:
CH-1I20
CH-3/4
lPFSO-
400Hz
S-30Hz
Oa
+l2dB
CH-
1+2+3+40
SubW.
NOTE:
Specifications
and
design
are
subject to change without notice.
2S0mm
270mm
110-S/B")1210mm
(9-7/B")I
(8,1/4")
190mm
17-1/2")
Dimensions
Weight
WidlhIH"ISink)
Height
Oepth
58mm
12-1/4"1
230mm
19")
2.4kg
S8mm(2-1/4")
230mmI9")
2.8kg
Niveau
distant*
Dimensions
Poids
Attenuation
lineaire,
·RUX-
KNOBenoplion
lequis
Largeur(Dissipaleur
Ihermique)
Hallteur
Profondeur
2S0mm
(9-7/8"11
190mm
(7-1/2"(
58mm
(2-1/4"1
230mm
(9")
2.4kg
0a.20dB
270mm
(10-5/8")
/2l0mm
(8-1/4")
S8mm(2-l/4")
230mm
19")
2.8kg
Nivel
remoto·
Oimensiones
Peso
Alenuacionlineal,
*RequiereRUX-
KNOBopcional
Ancho(Oisipador
termico)
Altura
Profundidad
250mm
(9-7/8")1
190mm
(7-1/2"1
58mm
(2-1/4")
230mm
(9")
2.4kg
O,-20dB
270mm
110-5/8")
12l0mm
18-114")
S8mm{2-1I4")
2JOmm
(9")
2.8kg
REMARQUE:
Les
specifications
et
la
conception
sont
sujettes ades modifications
sans preavis.
NOTA:
Las
especificaciones y
el
diselio del producto estan
lujetol
a
cambios sin previo aviso,
19
SERVICE
CARE
IMPORTANT
NOTICE
This
Amplifier
has
been
type
tested
and
found
to
comply
with
the
limits
for
a
Class
B
computing
device
in
accordance
with
the
specifications
in
SubpartJ
of
Part
15
of
FCC
Rules.
This
eqUipment
generates
and
uses
radio
frequency
energy,
and
it
must
be
installed
and
used
properly
in
accordance
with
the
manufacturer's
instructions.
SERIAL
NUMBER:
INSTALLATION
DATE:
INSTALLATION
TECHNICIAN:
PLACE
OF
PURCHASE:
IMPORTANT
Please
record
the
serial
number
of
your
unit
in
the
space
provided
here
and
keep
it
as
a
permanent
record.
The
serial
number
plate
is
located
on
the
rear
of
the
unit.
For
European
Customers
Should
you
have
any
questions
about
warranty,
please
consult
your
store
of
purchase.
For
Customers
in
other
Countries
IMPORTANT
NOTICE
Customers
who
purchase
the
product
with
which
this
notice
is
packaged,
and
who
make
this
purchase
in
countries
other
than
the
United
States
of
America
and
Canada,
please
contact
your
dealer
for
information
regarding
warranty
coverage.
SOINS
PRATIQUES
AVIS
IMPORTANT
Cet
amplificateur
a
ete
teste
et
est
conformeaux
limites
des
dispositifs
informatiques
de
categorie
B,
conformement
aux
reglements
du
FCC,
section
15,
sous-section
J.
Ce
materiel
produit
et
utilise
des
hautes
frequences
radio
et
doit
etre
installe
et
utilise
conformement
aux
directives
du
fabricant.
NUMERO
DE
SERlE:
DATE
D'INSTALLATION:
INSTALLATEUR:
LIEU
D'ACHAT:
IMPORTANT
Enregistrer
Ie
numero
de
serie
de
I'appareil
dans
I'espace
prevu
ici
et
Ie
conserver
en
permanence.
La
plaque
de
numero
de
serie
est
situee
a
I'arriere
de
I'appareil.
Pour
les
clients
Europeens
Pour
plus
de
details
sur
la
garantie,
consulter
votre
revendeur.
Pour
les
clients
d'autres
pays
AVIS
IMPORTANT
Pour
les
clients
qui
acheteraient
ce
produit
en
dehors
des
pays
autres
que
les
Etats
Unis
d'Amerique
et
du
Canada
et
dont
cette
notice
est
comprise
dans
Ie
carton,
priere
de
conlacter
votre
revendeur
pour
plus
d1nformations
concernant
la
garantie.
CUiDADOS
PRACTICOS
AVISO
IMPORTANTE
Este
amplificador
ha
sido
probado
y
es
conforme
con
los
Iimites
de
los
dispositivos
informaticos
de
categoria
B,
segtin
la
regulaci6n
de
FCC,
seccion
1
S,
subseccion
J.
Este
equipo
produce
y
utiliza
altas
frecuencias
radio
y
debe
ser
instalado
y
utilizado
segun
las
instrucciones
del
fabricante.
NOMERO
DE
SERlE:
FECHA
DE
INSTALACION:
TECNICO:
LUGAR
DE
ADQUISIClON:
IMPORTANTE
Anote
el
ntimero
de
serie
de
su
unidad
en
el
espacio
proporcionado
aqui,
y
conservelo
como
un
registro
permanente.
La
placa
con
el
ntimero
de
serie
esta
ubicada
en
la
parte
posterior
de
la
unidad.
Para
los
usuarios
europeos
Si
tuviera
dudas
sobre
la
garantia
consulte,
por
favor,
con
el
almacen
donde
haya
realizado
su
compra.
Para
los
usuarios
en
otros
paises
AVISO
IMPORTANTE
Los
c1ientes
que
adquieran
este
producto
fuera
de
Los
Estados
Unidos
de
America
y
Canada
y
que
tengan
este
aviso
incluido
en
el
embalaje,
contacten
a
su
distribuidor
para
obtener
mas
informacion
sobre
la
garantia.

Transcripción de documentos

Espaiiol Fran ais En /Ish Introduction: Introduction: Introduccion: Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new MRx-Y60/MRX-F30 will give you many years of listening enjoyment. In case of problems when installing your MRX-V60/MRX-F30, please contact your authorized ALPINE dealer. CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjustment. Priere de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familia riser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous esperons que Ie nouveau MRX-V60/MRX-F30 donnera de nombreuses annees de plaisir d'ecoute. En cas de problemes lors de I'installation du MRX-V60/MRX-F30, priere de contacter Ie revendeur agree d'ALPINE. PRECAUTION: Ces commandes sont utilisees pour la syntonisation du systeme. Priere de contacter Ie revendeur agree pour Ie rl!glage. Afin de familiarizarse con los controles yfunciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACION. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRX-V60/MRX-F30 Ie brinde muchos anos de placer auditivo. En caso de presentarse algun problema durante la instalacion del MRX-V60/MRX-F30, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE. PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonizaci6n de su sistema. Contacte por favor asu distribuidor autorizado para el ajuste. Lt,WARNING This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in serious injury or death. Lt,CAUTION This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in injury or property damages. Lt, AVERTISSEMENT Ce symbole designe des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entrainer de graves blessures, voire la mort. Lt, ATTENTION Ce symbole designe des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entrainer des blessures ou des dommages materiels. Lt, ADVERTENCIA Este simbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podria ocasionarse heridas graves 0 muerte. Lt, PRUDEN CIA Este sfmbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podria ocasionarse heridas graves 0 danos materiales. Lh ADVERTENCIA LhWARNING Lh AVERTISSEMENT DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THATTAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFElY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires your prolonged attention should only be performed after coming to acomplete stop. Always stop the vehicle in asafe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident. N'ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHIWLE. Les fonctions requerant une attention prolongee ne doivent fire exploitees qu'a I'arret complet du vehicule. Toujours arreter Ie vehicule aun endroit sOr avant d'activer ces fonctions. II yarisque de provoquer un accident. NO REALICE NINGUNA OPERACuiN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCION YCOMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCION DEL VEHicULO. Las operaciones que requieren su atencion durante mas tiempo solo deben realizarse despues de detener completamente el vehiculo. Estacione el vehiculo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De 10 contrario, podrfa ocasionar un accidente. KEEP THE VOLUME AT ALEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING. Excessive volume levels that obscure sounds such as emergency vehicle sirens or road warning signals (train crossings, etc.) can be dangerous and may result in an accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS IN ACAR MAY ALSO CAUSE HEARING DAMAGE. GARDER LE VOLUME AFAIBLE NIVEAU DE MANIERE APOUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PENDANT LA CONDUITE. Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirenes des ambulances ou les signaux routiers (passages aniveau, etc.) peuvent etre dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE VOLUME TROP ELEVE At:INTERIEUR DU VEHICULE PEUT EGALEMENT AVOIR DES EFFETS IRREVERSIBLES SURVOTRE AUDITION. MANTENGA EL VOLUMEN AUN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESWCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. Los niveles de volumen demasiado altos que reducen la percepcion de otros sonidos como las sirenas de emergencia 0 posibles senales acusticas de advertencia en carretera (cruces de trenes, etc.) podrfan ser peligrosos yprovocar un accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN ALTOS EN EL VEHicULO TAMBIEN PUEDEN DANAR EL SISTEMA AUDITIVO DE LOS PASAJEROS. DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock. NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L'APPAREIL.II Yarisque d'accident, d'incendie ou de choc electrique. NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si 10 hace, podra ocasionar un accidente, un incendio 0 una descarga electrica. USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury. UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que I'application designee comporte un risque d1ncendie, de choc electrique ou de blessure. UTI LICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MOVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicacion distinta de la prevista, pod ria USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock. UTILISER DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE.II Ya risque d1ncendie ou d~ decharge electrique. UTI LICE EL AMPERAJE CORRECTO WANDO CAMBIE FUSIBLES. De 10 contrario, puede producirse un incendio 0 una descarga electrica. DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire. NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACION 0 LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor podrfa acumularse en el interior yproducir un incendio. MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product damage. EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS.II Yarisque de blessures ou de dommages aI'appareil. REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexion incorrecta puede producir un incendio 0 danar el equipo. USE ONLY IN CARS WITH A12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc. AUTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES AMASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Verifiez aupres de votre concessionnaire si vous n'en fles pas certain.) II ya risque d'incendie, etc. UTI LICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHicULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO AMASA. (Consulte asu distribuidor en caso de duda.) De no ser asi, podria ocasionar un incendio, etc. BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts. AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE.II Yarisque de choc electrique ou de blessure par courts-circuits. ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERiA. De no hacerlo asi, podria ocasionar una descarga electrica 0 heridas debido acortocircuitos electricos. 2 producirse un incendio, una descarga electrica uotras lesiones. En lish Frtm is Es oliol DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJE<TS. Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous. NE PAS COIN<ER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les cables conlormement au manuel de maniere aeviter toute obstruction en cours de conduite. Les cables qui obstruent ou depassent ades endroits tels que Ie volant, Ie levier de changement de vitesses, la pedale de frein, etc., peuvent s'averer extremement dangereux. IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalacion e!l!ctrica ylos cables conlorme a10 descrito en el manual para evitar obstaculos durante la conduccion. Los cables que obstaculizan la conduccion oque cuelgan de partes del vehiculo como el volante de direccion, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos. DO NOT SPLICE INTO ELE<TRI<AL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock. NE PAS DENUDER LES CABLES ELE<TRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil.lI yarisque de depassement de la capacite de courant et, partant, d1ncendie ou de choc electrique. NO EMPALME CABLES ELE<TRI<OS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energia aotro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere ypuede ser la causa de incendios 0 descargas electricas. DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact. damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire. NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans Ie chassis en vue de I'installation, veiller ane pas entrer en contact. endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux acarburant ou de fils electriques. Le non-respect de cette precaution peut entrainer un incendie. EVITE DANAR LOS TUBOS YEL CABLEADO WANDO TALADRE AGUJEROS. 5i taladra agujeros en el chasis durante la instalacion, tome las precauciones necesarias para no rozar, danar uobstruir los tubos, las tuberias de combustible, los depositos 0 el cableado electrico. De 10 contrario, pod ria provocar un incendio. DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Boits or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehide and cause fire etc. NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS OU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRE<TION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les ecrous utilises pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre systeme de securite) ou les reservoirs ne peuvent JAMAIS etre utilises pour 11nstallation ou la liaison ala masse. L'utilisation de ces organes peut desactiver Ie systeme de controle du vehicule et causer un incendie, etc. NO UTI LICE TUERCAS 0 PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS ODE DIREC<ION PARA REALIZAR LAS CONEXIONES AMASA. Los pernos 0 tuercas empleados en los sistemas de Ireno 0 de direccion (0 en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehiculoJ, 0 los depositos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado 0 conexion amasa. 5i utiliza tales partes podra incapacitar el control del vehiculo yprovocar un incendio, etc. KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult aphysician immediately. GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L'ingestion de tels objets peut entrainer de graves blessures. En cas d'ingestion, consulter immediatement un medecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUENOS, COMO LAS PI LAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NINOS. La ingestion de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si eSlO ocurre, consuite con un medico inmediatamenle. 6 CAUTION 6 ATTENTION 6PRUDENCIA HALT USE IMMEDIATELY IF APROBLEM APPEARS. Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing. INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-respect de cette precaution peut entrainer des blessures ou endommager I'appareil. Retoumer I'appareil aupres du distributeur Alpine agree ou un centre de service apres-vente Alpine en vue de la reparation. DElE DE USAR LA UNlOAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Su uso en es as condiciones pod ria ocasionar lesiones personales 0 danos al producto. L1eve la unidad aun distribuidor Alpine autorizado 0 al Centro de servicio Alpine mas proximo para repara~a. HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done. FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L'APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le cablage et I'installation de cet appareil requiert des competences techniques et de I'experience. Pour garantir la securite, faire proceder al'installation de cet appareil par Ie distributeur qui vous I'a vendu. CONFiE EL CABLEADO YLA INSTALACION APROFESIONALES. EI cableado yla instalacion de este equipo requieren una competencia yexperiencia tecnlca confirmada. Para garantizar la seguridad, pongase siempre en contaclO con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas. USE SPE<lFIED A«ESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure. UTILISER LES A«ESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRE<TEMENT. Utiliser uniquement les accessoires specifies. L'utilisation d'autres composants que les composants specifies peut causer des dommages internes acet appareil ou son installation risque de ne pas etre effectuee correclement. Les pieces utilisees risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une delaillance de I'appareil. UTiLICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS EINSTALELOS CORRECTAMENTE. Asegurese de utilizar los accesorios especificados solamente. La utilizacion de otras piezas no designadas puede ser la causa de danos en el interior de la unidad ode una instalacion incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, 10 que, ademas de ser peligroso, puede provocar averias. ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY ASHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through ahole in metal, use arubber grommet to prevent the wire's insulation from being cut by the metal edge 01 the hole. FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE ANE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire cheminer les cables aI'ecart des pieces mobiles (comme les rails d'un siege) et des aretes acerees ou pointues. Cela evitera ainsi de coincer et d'endommager les cables. 5i un cable passe dans un orifice metallique, utiliser un passe-doison en caoutchouc pour eviter que la gaine isolante du cable ne soit endommagee par Ie rebord metallique de I'orifice. DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METALICO AFILADO. Aleje los cables yel cableado de piezas moviles (como los railes de los asientos) 0 de bordes puntiagudos 0 afilados. De esta forma evitara dobleces ydanos en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metalico del orificio corte el aislamiento del cable. DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product f~ilure. NE PAS INSTALLER ADES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter d1nstaller I'appareil ades endroits soumis aune forte humidite ou ade la poussiere en exces. La penetration d'humidite ou de poussiere I'interieur de cet appareil risque de provoquer une delaillance. NO INSTALE LA UNlOAD EN LUGARES MUY HUMEDDS 0 LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos indices de humedad 0 polvo. Si entra polvo 0 humedad, el equipo puede averiarse. a J Es nol Fran Gis En lish INSTALLATION INSTALACION INSTALLATION Due to the high power output of the MRX-V60/MRX-F30, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be mounted in alocation which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer. En raison de la sortie de puissance elevee du MRX-V60/MRX-F30, une forte chaleur est produite pendant Ie fonctionnement de I'amplificateur. Pour cette raison, I'amplificateur doit etre monte dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que Ie coffre. Pour ce qui concerne les differentes positions dlnstallation, contaeter un concessionnaire Alpine. Debido ala salida de alta potencia del MRX-V60/MRX-F30, se produce un calor considerable cuando el amplificador esta en funcionamiento. Por esta razon, el amplificador debera montarse en una ubicacion que permita la libre circulacion de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalaci6n alternativas, por favor contacte asu distribuidor de Alpine autorizado. 1. Using the amplifier as atemplate, mark the four screw locations. 2. Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling. 3. Drill the screw holes. 4. Position the MRX-V60/MRX-F30 over the screw holes, and secure with four self-tapping screws. 1. Apposer I'amplificateur contre la surface dlnstallation pour marquer les reperes des quatre vis. 2. Wrifier qull n'ya pas d'objets derriere la surface pouvant eire abimes lorsque les trous soient perces. 3. Perm les trous pour les vis. 4. Positionner Ie MRX-V60/MRX-F30 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudees. 1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicacion de los cuatro torni 1I0s. 2. Asegtirese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dafiado durante la perforacion de los agujeros. 3. Perfore los agujeros para los tornillos. 4. Sittie el MRX-V60/MRX-F30 sobre dichos agujeros, yasegtirelo con cuatro tornillos autorroscantes. NOTE: To sE'{urely connect the ground lead, use an already installed screw on ametal part ofthe vehicle (marked (* lJ or aclean, bare metal spot on the vehicle's chassis. Be sure this is agood ground by checking continuity to the battery H terminal. Connect all equipment to the same ground point while keeping wire length as short as possible. These procedures will help eliminate noise. REMARQUE: Pour raccorder correctemenl Ie fil de mise ala terre, utilisez la vis deja fixee sur la partie metallique du vehicule (signalee l*lJ, ou un point metallique propre. Assurez-vous que ce point est une bonne mise ala terre en verifiant la continuite ala borne de la batterie (-). Connectez tous les equipements au meme point de mise ala terre en veillant amaintenir Ie fil aussi court que possible. Ces procedures vous aideronl aeliminer Ie bruit. NOTA: Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metalica del vehiculo (marcado 0 en un lugar metalico descubierto del chasis del vehiculo. Asegtirese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la bateria (-). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra reduciendo al maximo la distancia del cableado. Esto ayudara aeliminar el ruido. CD Self-Tapping Screws (M4 x 20) CD Vis auto-taraudees (M4 x 20) CD Tornillos autorroscantes (M4 x20) @ Ground Lead @ Conducteur de mise ala terre @ Cable de tierra ® Chassis ® Chassis @)Holes @Trous ® Chasis @Agujeros (*n I I ~I i~ Fig. 1 @""""-----------~ 4 FrQn~is En /ish ATTACHING THE TERMINAL COVERS FIXATION DES CACHE-BORNES Espanal FIJACIQN DE LAS TAPAS DEL TERMINAL Attach the terminal covers (supplied) after connections and confirmation of correct operation. Attaching the terminal covers will improve the appearance of the unit. Fixez les cache-bornes (fournis) apres avoir verifie que les raccordements ont ete correctement effectues et que I'appareil fonctionne correctement. La fixation des cache-bornes ameliore I'aspect de I'appareil. Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar las conexiones yconfirmar que la unidad funciona correctamente. La fijacion de las tapas del terminal mejorara la apariencia de la unidad. How to attadl the terminal <overs: Attach the left and right terminal covers using the supplied screws (M3 x 10). as shown in the figure below. Comment fixer les <adle-bomes: Fixez les cache-bornes gauche et droit it I'aide des vis (M3 x10) fournies, comme indique dans Ie schema ci-dessous. Como fijar las tapas del terminal: Fije las tapas izquierda yderecha del terminal con los tornillos (M3 x 10) suministrados, tal como se indica en la siguiente figura. CD Rightterminal cover ® left terminal cover CD (ache-bornes droit ® (ache-bornes gauche @ Tapa izquierda del terminal @Screw(M3x10) @ Vis (M3 x 10) ® Tornillo(M3x10) NOTE: Do not lift or carry the unit by the attached terminal covers. REMARQUE: Ne transportez pas et ne soulevez pas I'unite par les cache-bornes. NOTA: No eleve ni transporte la unidad cogiendola de las tapas del terminal. CD Tapa derecha del terminal 5 En lish MRX·V60 Fran ois e ......._ :iIIIIIJ!~:H; :' I:~oc.<~: 9 ~'!: 1 :~ : (Left Sidl;:e/=c=a=tejg':;aJu~ ~;';-e';';-; ';-';';' -;';'';';''Fj~l :-To'j 0 Lado izquierdo) nol ~~;~;'",-~<f~Jll: . :-:::Jooo) •. ~J!~,!"Li!tl_~8! ®:~j,";9" I:~" :....., 1·;.~.,·DO·8') Es : :.. .. e 4i 0 ;d,' Cote droit! Lado derecho) =====4E> F====CD o ~==0 "====CD =====m 11\b===~ 6====~ MRX-F30 e :~f. :lljjJ_;,~ (:&~IIr:~ :n: E:I '\::::=::±~:'=""'~-'F::':';" (Left Side/Cate gauchel Lado izquierdo) 0 : ::-:r-='; ... -. e rr=====0 II 1P=====4E> (Right Sidel Cote droit! Lado derecho) F====CD ===0 ====~CD F;g.3 =====m o ~3B=====r-""""F=-::!..J II "====~ * Be sure to add an in-line fuse with the battery lead as close as possible to the battery's positive (+) terminal.Neiliez 11 ajouter un fusible en Iigne au fil de la batterie aussi pres que possible de la borne positive (+) de la batterie./No olvide anadir un fusible en linea con el cable de la bateria tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la baterla. "=====~ CONNECTIONS CONNEXIONS CONEXIONES Before making connections, be sure to turn the power off to all audio components. Connect the battery lead from the amp directly to the positive (+) terminal ofthe vehicle's battery with appropriate in-line vehicle's fuse (see Battery Lead section). Do not connect this lead to the vehicle's fuse block. Avant d'effectuer les connexions, verifier que tous les composants audio sont hors tension. Raccordez Ie fil de la batterie provenant de I'amplificateur directement ala borne positive (+) de la batterie du vehicule avec Ie fusible en Iigne approprie (voir la section concernant Ie fil de la batterie). Ne raccordez pas ce fil au boilier a fusibles du vehicule. Antes de efectuar las conexiones, asegurese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable de la bateria proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la bateria del vehiculo con el fusible en linea adecuado del vehiculo (consulte la seccion Cable de la bateria). No conecte este cable al bloque de fusibles del vehiculo. To prevent external noise from entering the audio system. • Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3-15/16") away from the car harness. • Keep the battery power leads as far away from other leads as possible. • Connect the ground lead securely to abare metal spot (remove any paint or grease if necessary) of the car chassis. • If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise suppressors, contact them for further information. • Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information. Pour eviter que des bruits exterieurs interferent avec Ie systeme audio. • Installez I'appareil et acheminez les cables aau moins 10 cm (3-15/16") de distance du faisceau de cables de la voiture. • Eloignez les cables d'alimentation de la batterie Ie plus possible des autres cables. • Raccordez bien lefil de terre aun point metallique apparent (enlevez la couche de peinture ou de graisse si necessaire) du chassis de la voiture. • 5i vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-Ie Ie plus loin possible de I'appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de details sur les divers filtres antiparasites disponibles. • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de details sur les mesures de prevention contre les parasites. Para evitar que entre ruido externo en elsistema de audio. • Coloque la unidad ypase los cables a10 cm (3-15/16") por 10 menos del conjunto de cables del automovil. • Mantenga los conductores de alimentacion de la baterfa 10 mas alejados posible de otros cables. • Conecte el conductor de puesta atierra con seguridad aun punto metalico desnudo (si es necesario, elimine Ie pintura 0la grasa) del chasis del automovil. • 5i anade un supresor de ruido opcional, conectelo 10 mas lejos posible de la unidad. 5u proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido. 50licitele mas informacion. • 5u proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. 50licitele mas informacion. 6 Fran ais En lish o Speaker Output Tenninals o Bornes de sortie de haut'parleur The MRX-V60/MRX-F30 has two screw terminals for each speaker output. Be sure to observe correct speaker output connections and polarity in relation to the other speakers in the system. Connect the positive output to the positive speaker terminal and the negative to negative. Do not connect the speaker (-) terminal to the vehicle's chassis. le MRX-V60/MRX-F30 possede deux bornes avis pour chaque sortie du haut-parleur. Veillez aeffectuer correctement les raccordements aux bornes de sortie correspondantes et a respecter les polarites par rapport aux autres haut-parleurs du systeme. Raccordez la borne de sortie positive ala borne positive du haut-parleur, et la borne negative ala borne negative. Ne raccordez pas la borne negative du haut-parleur (-) au chassis du vehicule. In the bridged mode, connect the left positive to the positive terminal on the speaker and the right negative to the negative terminal of the speaker. Do not use the speaker (-) terminals as acommon lead between the left and right channels. Do not connect this lead to the vehicle's chassis. NOTES: 1. Do not connect speaker leads together or to chassis ground. 2. Use aV-adaptor (sold separately) for the input when bridging the outputs. (Refer to the "Bridged Connections" on page 14) En mode ponte, connecter la sortie positive gauche sur la borne positive du haut-parleur et la sortie negative droite sur la borne negative du haut-parleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (-) ala fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter ce cable sur Ie chassis du vehicule. REMARQUES: 1. Jamais connecter les conducteurs de hautparleur ensemble ou sur la terre du chassis. 2. Pour I'entree, utiliser un adaptateur en forme de Y(vendu separement) en cas de connexion en pont des sorties. (Se reporter a« Connexions pontees », page 14) f)Fuse 30A x2 • MRx-Y60 • MRX-F30 25A x2 USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock. e Fusible • MRX-V60 30A x2 • MRX-F30 2SA x2 UTllISER DES FUSIBlES DE l'AMPERAGE APPROPRIE. II Yarisque dlncendie ou de decharge electrique. e Power Supply Tenninal e Borne d'alimentation electrique (» Battery lead (Sold Separately) Be sure to add an in-line fuse with the banery lead as close as possible to the banery's positive (+) terminal. This fuse will protect your vehicle's electrical system in case of a short circuit. Consult the table below for appropriate fuse value and minimum wire gauge requirement. MRX-V60 60 amp fuse, 4AWG/21mm' MRX-F30 50 amp fuse, 8AWG/8mm' (» Conducteur de la batterie (vendu separement) Veillez aajouter un fusible en ligne au fiI de la banerie aussi pres que possible de la borne positive (+) de la banerie. (e fusible protegera Ie systeme electrique de votre vehicule en cas de court-circuit. Consultez Ie tableau ci-dessous pour connaitre I'amperage approprie du fusible, ainsi que les exigences minimales en matiere dejauge d'epaisseur afils. MRx-Y60 Fusible de 60A, 4AWG/21 mm' MRX-F30 Fusible de SOA, 8AWG/8mm' o Remote Turn-On lead (Sold Separately) o Conducteur de mise sous tension te!l!com-mandee Connect this lead to the remote turn-on (positive trigger, (+) 12Vonly) lead of your head unit. If a remote turn-on lead is not available, see Connection Checklist section on page 10 for alternative method. Note: If using speaker input level signal from the head unit, remote turn-on lead connection is not necessary due to automatic signal detection. o Ground lead (Sold Separately) Connect this lead securely to aclean, bare metal spot on the vehicle's chassis. Verify this point to be atrue ground by checking for continuity between that point and the negative H terminal ofthe vehicle's banery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent ground loops while keeping wire length as short as possible. Minimum reqUired wire gauge for this connection is as follows: MRX-V60 4AWG/21mm' MRX-F30 8AWG/8mm' (vendu separement) Raccordez ce fil au fil de mise sous tension telecommandee (declencheur positi( (+) 12V seulement) de votre unite principale. Si la mise sous tension telecommandee n'est pas disponible, voir la section Liste de verification des connexions a la page 10 pour connaitre les methodes alternatives. REMARQUE: 51 vous utilisez Ie signal de niveau d'entree de haut-parleur provenant de I'unite principale, la connexion du fi1 de mise sous tension telecommandee n'est pas necessaire, car Ie signal est detecte automatiquement. o Conducteur de mise ilia terre (vendu separement) Connecter ce conducteur sur un endroit propre et metallique du chassis du vehicule. verifier la mise ala terre en contr61ant Ie passage de courant continu entre ce point et la borne negative (-) de la banerie du vehicule. Meneza la terretous les composants audio au meme point sur Ie chassis afin d'eviter les boucles de terre en veillant amaintenir Ie fil aussi court que possible. La jauge d'epaisseur afils minimale requise pour ce raccordement est la suivante: MRX-V60 4AWGI21mm' MRX-F30 8AWG/8mm' Espanol o Terminales de salida del altavoz EI MRX-V60/MRX-F30 tiene dos terminales de tornillos para cada salida de altavoz. Asegurese de observar las conexiones correctas de salida del altavoz yla puesta en fase en relacion con 105 otros altavoces del sistema. (onecte la salida positiva al terminal del altavoz positivo yla negativa al negativo. No conecte el terminal del altavoz (-) al chasis del vehiculo. En el modo de puente, conecte la salida izquierda positiva al terminal positivo del altavoz yla salida derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No utilice los tenninales de altavoz (-) conjuntamente entre 105 canales derecho e izquierdo, ni los conecte al chasis del vehiculo. NOTAS: 1. Nunca conecte los cables de altavozjuntos 0en el punto de tierra del chasis. 2. En caso de conexion derivada de las salidas, use un adaptador Y(se vende por separado) para la entrada. ((onsulte la seccion"Conexiones puenteadas'; pagina 14) f) Fusible • MRX-V60 30A x2 • MRX-F30 2SA x2 UTllICE El AMPERAJE CORRECTO (UANDO (AMBlE FUSIBlES. De 10 contrario, puede producirse un incendio 0una descarga eleetrica. o Tenninal de suministro de energia o (able de la bateria (vendido separadamente) No olvide anadir un fusible en linea con el cable de la bateria tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la bateria. Este fusible protegera el sistema electrico de su vehiculo en caso de que se produzca un cortocircuito. En la tabla siguiente puede consultar 105 requisitos de tamano maximo y minimo de los cables del fusible. MRX-V60 Fusible de 60A, 4AWG/21mm' MRX-F30 Fusible de 50A, 8AWG/8mm' o Cable para encendido remoto (vendido separadamente) (onecte este cable al cable de encendido remoto (disparador positivo, (+) 12V solamente) de su unidad principal. Si no hay ningun cable de encendido remoto disponible, consulte la seccion Lista de comprobacion de conexiones en la pagina 10 para ver otros metodos alternativos. NOTA: Si utiliza la senal del nivel de entrada del altavoz desde la unidad principal, no necesitara conectar el cable de encendido remoto debido ala deteccion automatica de la senal. o Cable de tierra (vendido separadamente) Conecte este cable con seguridad en un punto metalico expuesto, Iimpio, en el chasis del vehiculo. Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta atierra comprobando si existe continuidad entre este punto yel terminal negativo (-) de la bateria del vehiculo. Conecte atierra todos sus componentes de audio en el mismo punto del (hasis para prevenir bucles en la conexion atierra yreduzca al maximo la longitud del cableado. EI tamano de cable minimo necesario para esta conexion es: MRx-Y60 4AWG/21mm' MRX-F30 8AWG/8mm' 7 E lish G Speaker LevellnputConnector These input leads are for use with head units not equipped with preamp outputs. When not using the RCA Line Input connectors, you should connect these wires to the speaker output leads of your head unit. The MRX-V60/MRX-F30 accepts input from high power or standard power head units. NOTES: • If connecting the Speaker Input Leads and RCA Inputs at the same time, be sure to connect to different Input channels. Refer to the "System example using both Speaker Level and RCA Inputconnections"on page 18. • For the "Speaker Level Input System" setting, connecting the Remote Turn-On Lead is not required due to the "REMOTE SENSING"function ofthis product. However, the "REMOTE SENSING"function may not work depending on the signal source connected. In such acase, connect the Remote TumOn Lead to an incoming power supply cord (accessory power) in the ACC position. o Speaker Input Leads These leads are input leads for use with head units not equipped with preamp outputs. Connect these wires to the speaker output leads of your head unit. The MRX-V60/MRX-F30 accepts input from high power or standard power head units. Es anol Fran als G Connecteur d'entrl!e de niveau de haut-parleur Ces fils d'entree permettent d'utiliser des unites principales non equipees de sorties de preamplificateur. Si vous n'utilisez pas des connecteurs d'entree de ligne RCA, vous devez connecter ces cables aux conducteurs de sortie de hautparleur de I'unite principale. Le MRX-V60/MRX-F30 ampte entree it partir d'unites principales de haute puissance ou de puissance normale. REMARQUES: • Si vous raccordez simultanement les fils d'entree du hautparleur et les entrees RCA, veillez it les raccorder it des canaux d'entree differents. Reportez-vous it la section« Exemple de systeme ayant recours it la connexion du niveau du haut parleur et it la connexion de I'entree RCA» it la page 18. • Pour Ie reglage « Systeme d'entree de niveau de hautparleur », il n'est pas necessaire de raccorder Ie fil de mise sous tension telecommandee grace it la fonction « REVElL AUTOMATlQUE» de ce produit.11 est neanmoins possible que la fonction « REVElL AUTOMATlQUE» ne soit pas disponible en fonction de la source du signal. Connecter alors Ie conducteur de mise sous tension telecommandi'e it un cordon d'alimentation entrant (alimentation des accessoires) en position ACe. o Conducteurs d'entree de haut-parleur Ces conducteurs sont des conducteurs d'entree pour utilisation avec unites principales non equipees de sorties de preamplificateur. Connecter ces cables aux conducteurs de sortie de haut-parleur de I'unite principale. Le MRX-V60/MRXF30 ampte entree it partir d'unites principales de haute puissance ou de puissance normale. o Conector de entrada de nivel del altavoz Son cables de entrada para USQ con unidades principales sin salidas de preamplificador. Si no utiliza conectores de entrada de linea RCA, debera conectar estos cables alos cables de salida de altavoz de la unidad principal. EI MRX-V60/MRX-F30 acepta entrada apartir de unidades principales de alta potencia 0 de potencia normal. NOTAS: • Si conecta entradas RCA ycables de entrada de altavoz al mismo tiempo, debera hacerlo en distintos canales de entrada. Consulte"Ejemplo de sistema con conexiones de nivel de altavoz yde entrada RCA" en la pagina 18. • Para el ajuste"Sistema de entrada de nivel de altavoz'; no es necesario conectar el cable de encendido debido ala funcion "SENSOR REMOTO" de este producto. No obstante, la funcion "SENSOR REMOTO" podria no funcionar segun la fuente de la selia Iconectada. En ese caso, conecte el cable de encendido remoto aun cable de alimentacion entrante (alimentacion adicional) en la posicion ACe. o Cables de entrada del altavoz Son cables de entrada para uso con unidades principales sin salidas de preamplificador. Conecte estos cables alos cables de salida de altavoz de la unidad principal. EI MRX-V60/MRX-F30 acepta entrada apartir de unidades principales de alta potencia ode potencia normal. o FrontLeft Speaker (White (+)) o Haut-parleur avant gauche (Blanc (+)) o Altavoz delantero izquierdo (Blanco (+)) CIi> Front Left Speaker (White/Black (-)) CIi> Haut-parleur avant gauche (Blanc/Noir (-)) CIi> Altavoz delantero izquierdo (Blanco/Negro (-)) mFront Right Speaker (Gray (+)) mHaut-parleur avant droit (Gris (-{-)) mAltavoz delantero derecho (Gris (+)) o Front Right Speaker (Gray/Black (-)) o Haut-parleur avant droit (Gris/Noir (-)) (f) Altavoz delantero derecho (Gris/Negro (-)) G) Rear left Speaker (Green (+)) G) Haut-parleur arriere gauche (Vert (+)) Q) Altavoz trasero izquierdo (Verde (+)) CD Rear left Speaker (Green/Black (-)) CD Haut-parleurarriere gauche (Vert/Noir (-)) CD Altavoz trasero izquierdo (Verde/Negro (-)) ~ Rear Right Speaker (Violet (+)) ~ Haut-parleur arriere droit (Violet (+)) G) Altavoz trasero derecho (Violeta (+)) 4l!) Rear Right Speaker (Violet/Black (-)) 4l!) Haut-parleur arriere droit (Violet/Noir (-)) 4l!) Altavoz trasero derecho (Violeta/Negro (-)) CD RCA Input Jacks CD Prises d'entree RCA CD Clavijas RCA de entrada Connect these jacks to the line out leads on your head unit using RCA extension cables (sold separately). Be sure to observe correct channel connections; Left to Left and Right to Right. (Front to Front and Rear to Rear) 4l!) Remote Bass Control (Option) (MRX-V60 only) Connect the Remote Bass Control Unit (sold separately) to adjust the output level remotely. This is not to replace appropriate gain level setting between the amplifier and head unit. NOTE: The Remote Bass Control function is available only for the mono channel (Subwoofer). 8 Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de I'unite principale en utilisantles cables d'extension RCA (vendus separement). verifier que les connexions de canal sont correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la droite. (Avant vers I'avant et arriere vers I'arrierel ce Unite de commande des graves it distance (en option) (MRX-V60 uniquement) Raccordez I'unite de commande des graves it distance (vendue separement) pour regler it distance Ie niveau de sortie. Cette operation ne rem place pas Ie reglage du niveau de gain entre I'amplificateur etl'unite principale. REMARQUE: La fonction de commande des graves est disponible uniquement pour un canal mono (caisson de graves). Conecte las mismas alos cables de salida de linea de su unidad principal utilizando cables de extension RCA (vendidos por separado). Asegurese de que respeta las conexiones de canal correctas; izquierda para izqulerda yderecha para derecha. (Delantera adelantera ytrasera atrasera) Cfi) Control remoto de graves (opcional) (5610 MRX-V60) Conecte la unidad de control remoto de graves (se vende por separado) para ajustar el nivel de salida remotamente. Esto no sustituye el ajuste de nivel de ganancia adecuado entre el amplificador yla unidad principal. NOTA: La funcion de control remoto de graves esta disponible unicamente en un canal mono (subwoofer). 7 - 10 mm (9/32" - 3/8") ) J-rHexagon screwNis a six pansiTornillo hexagonal Lead/Conducteur/Alambre --I Lead end side of the product! C6teextremite du conducteur du produit! Extrema del conductor del producto Fig. 4 ~~ ~ ~~dTerminal/Borne de conducteuriTerminal del conductor Fig.S Cautions on wire lead connections Precautions avec les connexions des fils conducteurs Precauciones durante la conexicin de alambres When using third-party wire cables (power supply wire), use the supplied screws to simplify the connection. Refer to the description below for the proper procedure. If you are in doubt about how to make this conneClion, consult your dealer. If the length of the power and ground cables exceed 1m, or if you connect more than one amplifier, adistribution block should be used. 5ee below for wire gauge recommendations for distribution block connection to battery and ground (depends upon wire length necessary): MRX-V60 2AWG (33mm 2) or 1/0AWG (53mm 2) MRX-F30 4AWG (21 mm 2) or 2AWG (33mm 2) Lorsque vous utilisez des cables conducteurs d'autres fabricants (cable d'alimentation), utilisez les vis fournies pour simplifier la connexion. Faire correctement les connexions en se rHerant ala description suivante. 5i vous avez des doutes, contactez votre revendeur. 5i la longueur du cable d'alimentation et du cable de mise ala terre est superieure a1mou si vous raccordez plusieurs amplificateurs, vous devez utiliser un raccord de tuyauterie multiple. Voir ci-dessous pour les recommandations concernant la jauge d'epaisseur afils en vue du raccordement du raccord de tuyauterie multiple la batterie ou ala terre (en fonction de la longueur necessaire): MRX-V60 2AWG (33mm 2) ou 1/0AWG (53mm 2) MRX-F30 4AWG (21mm 2) ou 2AWG (33mm 2) 5i utiliza cables de otros fabricantes (cable de fuente de alimentacion), utilice los tornillos suministrados para simplificar la conexion. Aseg6rese de efectuar correctamente las conexiones siguiendo el procedimiento que se describe acontinuacion. 5i tiene dudas sabre la forma de hacer las conexiones, consulte asu dlstribuidor. 5i la longitud ce los cables de tierra yde alimentacion supera 1 m, 0 si conecl, mas de un amplificador, debera utilizar un bloque de dlstribuclon. Cunsulte mas abaJo para saber cuales son las longitudes dE (,ble recomendadas para la conexion del bloque de distribucion entre la bater!J y trerra (depende de la longitud de cable necesa";:' .2AWG (33mm') 0 1IOAWG (53mm 2) MRX-V60 ... MRX-F30 .. .4AWG 1)1mm2) 0 2AWG 133mm 2) Ensure that you install acorrectly-rated in-line fuse on the power cable near the battery positive post. 1. Check the wire size. NOTES: o o Required Wire 5ize (Battery Lead, Ground Lead): MRX-V60 4AWG/21mm 2 MRX-F30.. . 8AWG/8mm 2 If the wire gauge used is unknown, ask your dealer. 2. Remove the insulation from the ends of the wire leads by about 7-10mm (9/32" - 3/8"). (Fig. 4) NOTES: o o If length ofthe exposed wire is too short, apoor connection may occur causing operation failure or sound interruption. On the other hand, ifthe length is too long, an electrical short-circuit may occur. a Veillez ainstaller un fusible en ligne de I'amperage correct sur Ie cable d'alimentation Ie plus pres possible de la borne positive de la batterie. 1. verifier Ie calibre des fils. REMARQUES: o o 2. Retirer I'isolation des bouts des fils de connexion de 7- 10mm (9/32" - 318'') (Fig. 4) REMARQUES: o o 3. Tighten the set screw with the hexagon wrench (included) to secure the lead. (Fig. 5) Before making this connection, use insulated shrink tubing to cover any exposed wire extending beyond the terminal. NOTES: o o o Use only the screws included. For safety reasons, connect the battery leads last. To prevent disconnection of the leads or dropping of the unit, do not use the cabling to carry the unit. Taille du fil requise (fil de la batterie, fil de terre) : MRX-V60... . . 4AWG/21 mm) MRX-F30 8AWG/8mm 2 5i Ie calibre des fils utilises est inconnu, se renseigner aupres du revendeur. 5i la longueur des conducteurs avec I'isolation retiree est trop courte, une connexion incorrecte risque de se produire et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou I'interruption du son. D'autre part, si la longueur du conducteur est trop longue, un court-circuit electrique risque de se produire. 3. 5errez la vis avec une ell' hexagonale (fournie) pour fixer Ie fil. (Fig.5) Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine retrecissable isolante afin de couvrir les cables denudes depassant la borne. REMARQUES: o o o Utiliser uniquement les vis fournies. Par mesure de securite, connecter les fils de la batterie en dernier. Pour eviter Ie debranchement des conducteurs ou de faire tomber I'appareil, ne pas saisir les conducteurs lors du transport de I'appareil. No olvide instalar un fusible en linea de IdS especificaciones adecuadas en el cable de allment-'"',,, \,:UdGO junto al terminal positive de la baterla. 1. Compruebe el tamano de los alambres. NOTAS: o o Tamanc de cables requerido (cable de la bateria, cable de tierra): MRX-V60.. . 4AWG/21mm 2 MRX-F30 8AWG/8mm' 5i no conoce el tamano del alambre empleado, consuite asu distribuidor. 2. Quite aproximadamente 7-10mm (9/32" - 3/8")de aislacion de los extremos de los alambres. (Fig. 4) NOTAS: o o 5i ellargo de los conductores sin aislacion es demasiado corto, las conexiones pod ran quedar mal hechas, 10 que a su vez podra causar fallas de operacion 0 interrupciones en el sonido. Por otro lado, si los conductores sin aislaci6n son demasiado largos, pod ran producirse cortocircuitos electricos. 3. Apriete el tornillo hexagonal (incluidol para fijar el cable. (Fig. 5) Antes de hacer esta conexicin, use un manguito aislante contraible para cubrir los cables expuestos que sobresalen del terminal. NOTAS: o o o Use solo los tornillos incluidos. Por razones de segurrdad, conecte los cables de abateria al final. Para evitar la desconexion de los alambres 0 la caida de la unidad, asegurese de no coger los alambres para transportar la unidad. 9 CONNECTION CHECK LIST Please check your head unit for the conditions listed below: (Fig. 6) Enol Fro ais En lish L1STE DE VERIFICATION DES CONNEXIONS L1STA DE COMPROBACION DE CONEXIONES Priere de verifier les points enumeres cidessous concernant I'unite principale: (Fig. 6) Por favor compruebe el estado de su unidad principal segun las condiciones listadas a continuaci6n: (Fig. 6) Remote Turn-On lead (onducteur de mise sous tension telecom-mandee (able para encendido remoto a. The head unit does not have aremote turn-on or power antenna lead. b. The head unit's power antenna lead is activated only when the radio is on (turns off in the tape or CO Mode). e. The head unit's power antenna lead is logic level output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V when connected to other eqUipment in addition to the vehicle's power antenna. a. l'unite principale n'a pas de conducteur de mise sous tension telecommandee ou d'antenne electrique. b. Le conducteur d'anlenne electrique de I'unite principale est seulemenl active lorsque la radio est allumee (desactive en mode cassette ou CO). e. Le conducteur d'antenne electrique de !'unite principale est une sortie de niveau logique (+) 5V, declencheur negatif (de type mise ala terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion aun autre equipement en plus de !'antenne electrique du vehicule. a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto 0 de antena electrica. b. EI cable de antena electrica de la unidad principal solamente esta activado cuando la radio esta encendida (desactivado en el modo de cinta 0 de CO). e. EI cable de antena electrica de la unidad principal es una salida de nivellogico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), 0 no puede soportar (+) 12V cuando es conectado aotro equipo ademas de la antena electrica del vehiculo. If any ofthe above conditions exist, the remote turn-on lead of your MRX-V60/MRX-F30 must be connected to aswitched power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a3A fuse as close as possible to this ignition tap. Using this connection method, the MRX-V60/MRX-F30 will turn on and stay on as long asthe ignition switch is on. a If this is objectionable, a5PST (Single Pole, Single Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be installed in-line on the MRX-V60/MRX-F30 turn-on lead. This switch will then be used to turn on (and off) the MRX-V60/ MRX-F30. Therefore, the switch should be mounted so that is accessible by the driver. Make sure the switch is turned off when the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain on and drain the battery. mBluelWhite rn Power Antenna rn Remote Tum-On lead @] To other Alpine components' Remote Turn-On leads ~ SPST Switch (optional) [§] Fuse (3A) [l] As close as possible to the vehicle's ignition tap lID Ignition Source Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de encendido remoto de su MRX-V60/MRX-f30 se debera conectar auna fuente de alimentaci6n mediante interruptor (ignicion) en el vehiculo. Asegurese de utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible de esta lIave de ignici6n. Empleando este metoda de conexion, el MRX-V60/MRX-F30 se encendera y permanecera encendido mientras el interruptor de ignicion este activado. Si un des points ci-dessus se presente, Ie conducteur de mise sous tension telecommandee du MRX-V60/MRX-F30 doit erre connecte une source d'alimentation commutee (allumage) du vehicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A Ie plus pres que possible de la prise d'allumage. En utilisant celle methode de connexion, Ie MRX-V60/MRX-F30 est mis sous tension et restera allume aussi longtemps que Ie commutateur d'allumage restera active. Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionne ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur unipolaire) doit etre installe en ligne dans Ie conducteur de mise sous tension du MRX-V60/MRX-f30. (e commutateur est ensuite utilise pour mettre sous (et hors) tension Ie MRX-V60/MRX-F30. Pour celle raison, priere de s'assurer que ce commutateur esl accessible au conducteur. S'assurer que Ie commutateur est desactive quand Ie vehicule est arrete. Autrement, I'amplificateur restera active et videra la batterie. Si existen objeciones aesta altemativa, en adici6n al fusible de 3Amencionado antes, se puede instalar en linea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del MRX-V60/MRX-F30. Este interruptor se utilizara entonces para encender (y apagar) el MRX-V60/MRX-f30. Por 10 tanto, el inlerruptor se debera montar de forma tal que resulte accesible para el conductor. Asegurese de que el interruptor este apagado wando el vehiculo no este en marcha. De 10 contrario, el amplificador permanecera encendido yagotara la baterfa. mBleu/Blanc rn Antenne electrique mAzul/Blanco rn Antena electrica [l] (able para encendido remoto @] Alos cables para encendido remoto de otros [l] (onducteur de mise sous tension telecommandee @] Aux conducteurs de mise sous tension telecommandee d'autres composants Alpine (ommutateur SPST (optionnel) [§] Fusible (3A) Aussi pres que possible de la prise d'allumage du vehicule lID Source d'allumage componentes Alpine ~ WInterruptor SPST (opcional) m [§] Fusible (3A) [l] Tan cerca como sea posible del contacto de encendido I - -- -, I I [1] del vehiculo lID Fuente de encendido 0 I I W --l '- (§] m ~rn ill rn 10 Fig. 6 , ' ,,')fin o a o - - - - -::::::----===-=---~------=-...jEL- D o0 - - - - - - - o a Fig. 7 SWITCH SETTINGS REGLAGES DE COMMUTATEUR NOTE: Before switching each Selector Switch, turn off the power and insert asmall screwdriver, etc., perpendicularly to the Switch. ~ Input Channel Selector Switch (MRX-V60 only) 1/2 ~ I 3/4 []]] CH· 3/4 3/4 1/2 I .- c:J]] ~ Commutateur selecteur du canal d'entree (MRX-V60 b) Setting this switch to "3/4" will keep both inputs, CH 112 and CH 3/4 independent. A4Channel source is required for this mode. CH·3/4 NOTA: Antes de cambiar cada interruptor de seleccion, apague la unidad eintroduzca un pequeno destornillador 0 similar perpendicularmente al interruptor. ~ Interruptor de selector de canal de entrada (solo MRX- uniquement) a) This switch setting is for selecting either 2-channel for 4-channel input mode. When sello "1/2'; signal will be copied from CH-1/2 and sent to CH-3/4, eliminating the need for v-adapters. AJUSTES DEL INTERRUPTOR REMARQUE: Avant de proceder au reglage de chaque commutateur selecteur, mettre hors tension et inserer un petit tournevis, etc. perpendiculairement au commutateur. 3/4 1/2 I .- ~ CH ·3/4 1/2 I 3/4 .- []jill CH ·3/4 V60) a) Ce reglage du commutateur permet de selectionner Ie mode d'entree a2ou a4 canaux. Lorsqu'il est regie sur « 1/2», Ie signal est copie de CH-1/2 et envoye aCH-3/4, ce qui evite d'utiliser des adaplateurs Y. b) Lorsque ce commutateur est regie sur « 3/4 », les deux entrees, CH 1/2 et CH 3/4, restent independantes. Ce mode necessite une source a4canaux. 3/4 1/2 I .- ill[] CH·3/4 1/2 I 3/4 .- c::::mID CH ·3/4 a) Este ajuste de cambio sirve para seleccionar el modo de entrada de 2canales 0 de 4 canales. Si se ajusta en "1/2'; la senal se copia desde CH-1/2 yse envia aCH-3/4, eliminando la necesidad de adaptadores y. b) Si ajusta este interruptor en "3/4" se conservaran ambas entradas, CH 1/2 YCH 3/4, de forma independiente. Se requiere una fuente de 4canales para este modo. @j Input Gain Adjustment Control Set the MRX-V60/MRX-F30 input gain to the minimum position. Using adynamic CD as asource, increase the head unit volume until the output distorts. Then, reduce the volume 1step (or until the output is no longer distorted). Now, increase the amplifier gain until the sound from the speakers becomes distorted. Reduce the gain slightly so the sound is no longer distorted to achieve the optimum gain setting. @j Controle de reglage de gain d'entree Reglez Ie gain d'entree du MRX-V60/MRX-F30 sur la position minimale avec un CD dynamique comme source, puis augmentez Ie volume de I'unite principale jusqu'a la distorsion du son. Reduire ensuite Ie volume d'un pas (ou jusqu'a ce que Ie son ne soit plus distordu). Augmenlez alars Ie gain de I'amplificateur jusqu'a ce que Ie son des haut-parleurs se distorde. Reduire Ie gain petit apetit afin que Ie son se soit plus distordu pour obtenir un reglage du gain optimal. @jControlesdeajustedeganancia de entrada Ajuste la ganancia de entrada del MRX-V60/MRX-F30 en la posicion minima utilizando un CD dinamico como fuente, aumente el volumen de la unidad principal hasta que se distorsione el sonido. Acontinuacion, reduzca el volumen 1paso (0 hasta que el sonido ya no este distorsionado). Ahora, aumente la ganancia del amplificador hasta que el sonido de los altavoces vuelva adistorsionarse. Reduzca ligeramente la ganancia para que el sonido deje de distorsionarse yconseguir asi el ajuste de ganancia optimo. ~ Crossover Frequency Adjustment Knob Gl Bouton de reglage de la frequence de transfert ~ Boton de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de Use this control to adjust the crossover frequency between 50 Hz to 400 Hz. fl) Crossover Mode Selector Switch (HP FILTER) (MRX·V60 fl) Commutateur selecteur du mode de transfert (HP Only) OFF I FILTER) (MRX-V60 uniquement) ON .- []O HP FILTER a) Sello the "OFF" position when the amplifier will be used for driving full range speakers or when using an external electronic crossover. The full frequency bandwidth will be output to the speakers with no high or low frequency attenuation. frecuencias) Utilice este control para ajustar la frecuencia de crossover entre 50 y400 Hz. Utiliser cette commande pour regler la frequence de transfert sur une valeur comprise entre 50 et 400 Hz. i I OFF ON HP FILTER a) Reglez-Ie en position « OFF» lorsque vous utilisez I'amplificateur pour piloter des haut-parleurs agamme etendue ou lors de I'utilisation d'un repartiteur electronique externe. La bande entiere sortira aux haut-parleurs sans que les frequences basses ou hautes soient coupees. fl) Interruptor de seleccion del modo Crossover (FllTRO HP) (solo MRX-V60) ON a) Ajuste este interruptor en la posicion "OFF" I .cuando vaya autilizar el amplificador con altavoces de rango completo 0 cuando use HP FILTER crossover electronico externo. Todo el ancho de banda de la frecuencia se emitira por los altavoces sin atenuaci6n de frecuencias altas 0 bajas. OFF ~ 77 OFF ON I .- []jill HP FILTER b) Set to the "ON" position when the amplifier is used to drive aspeaker system not capable of handling lower frequencies or for increased power handling. The frequencies below the uossover point will be attenuated at 12 dB/octave. @llnputChannel Selector Switch (SUB.W) (MRX-V60 Only) a) When this switch is placed in the ~ "1+3+2+4"position, all the signals are [j]]) mixed and come out from the SUB.W. This SUB W. setting provides signal to the subwoofer channel when only 4channel input is available. ',2,3-4 SUBW. b) Setting this switch to "SUBW"wili send the I .signal at the inputs of SUBW(l/R) to SUB.W of the MRX-V60. I , ·2' 3 • 4 SUB W. [Jm] SUBW. OFF I ON .- c::=!ill HP FILTER b) Reglez-Ie en position« ON" !orsque vous utilisez I'amplificateur pour piloter un systeme de haut-parleurs ne prenanl pas en charge les basses fn!quences ou pour augmenter la puissance du systeme. les frequences inferieures au point de recouvrement sont coupees araison de 12 dB par octave. @l Commutateur selecteur du canal d'entree (SUB.Wj (MRXV60 uniquementl ,. 2- 3·4 SUB W. a) lorsque ce commutateur est place en ~ position « 1+3+2+4 ", tous les signaux sont melanges et em is par Ie SUB.w. Ce SUB W. reglage envoie un signal au caisson de graves uniquement lorsqu'une entree a4canaux est disponible. "2-3 4 SUBW. b) le reglage du commutateur sur « SUB.W» I .envoie les signaux des entrees de SUBWll/R) aux entrees SUB.W du MRX-V60. L.!!!!L..-J []ill OFF ON I b) .- Cj] HP FILTER Ajuste el interruptor en la posicion "ON" si utiliza el amplificador para potenciar un sistema de altavoces incapaz de manipular frecuencias bajas 0 para lograr un mayor rendimiento. las frecueneias por debajo del punto de crossover se atenuaran a 12 dB/octava. @llnterruptorde selector de canal de entrada (SUB.Wj (solo MRX-V60) '·2 ..3-4 SUBW. a) Cuando este interruptor esta en la posicion "1+3+2+4'; todas las seiiales se combinan ysalen de SUB.W. Este ajuste proporciona SUB W. seiial al canal del subwoofer solamente si hay disponible entrada de 4caroales. '·2·3·4 SUBW. b) Si ajusta este interruptor en la posicion "SUB. I .W" enviara la seiial a las entradas de SUB. W(l/R) en SUBW del MRX-V60. I .- OCJ L:iJ SUB W. SUBW. ~ Subsonic Filter (MRX-V60 only) The subsonic filter is for cutting ultra low frequencies from the input signal before being amplified. This is desirable for several reasons: - To protect speakers too small or not capable of reproducing ultra low frequencies. - To minimize power wasted from reproducing inaudible sound. - To protect subwoofers in vented enclosures from over excursion below the tuning frequency. ~Filtre infrasonore (MRX-V60 uniquementl le filtre subsonique permet de couper les ultra-basses frequences du signal d'entree avant qu'elles ne soient amplifiees. Ce reglage est souhaitable pour plusieurs raisons: - Pour proteger les haut-parleurs trop petits ou incapables de reproduire les ultra-basses frequences. - Pour minimiser Ie gaspillage energetique dii ala reproduction de son inaudible. - Pour proteger les caissons de graves des enceintes acoustiques contre les deviations en dessous de la frequence de syntonisation. ~ Filtro subsonico (solo MRX-V60) EI filtro subsonico sirve para corlar las frecuencias ultrabajas de la seiial de entrada antes de amplificarla. Se recomienda por diversos motivos: - Para proteger los altavoces demasiado pequeiios 0 incapaces de reproducir frecueneias ultrabajas. - Para reducir el consumo malgastado de la reproduccion de sonido inaudible. - Para proteger los subwoofers en ubicaciones ventiladas de la excursion por debajo de la frecuencia de sintonizaeion. ~ Crossover Frequency Adjustment Knob (LP FILTER) (MRX· V600nly) Add a50 Hz bass boost up to +12 dB to tune your bass response. ~ Bouton de reglage de la frequence de transfert (LP FILTER) (MRX-V60 uniquement) Ajoutez un amplificateur de basses frequences de 50 Hz regie sur +12 dB pour ajuster la reponse des graves. ~ Boton de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de frecuencias) (FILTRO LP) (solo MRX-V60) Aiiada un aumento de graves de 50 Hz hasta +12 dB para ajustar la respuesta de los graves. @1l Bass EQ Adjustment Knob Add a50 Hz bass boost up to +12 dB to appease your bass needs. @1l Bouton d'ajustement des graves EQ Ajouter un amplificateur de basses frequences de 50 Hz regie sur +12 dB maximum pour repondre aux besoins en basses. ~ Boton de ajuste del ecualizador de graves Aiiada un aumento de graves de 50 Hz hasta +12 dB para configurar sus necesidades de graves. @I Crossover Mode Selector Switch (MRX-F30 only) OFF HP LP a) Set to the "OFF" position when the amplifier I II is used to drive a speaker system capable of ~ handling lower frequencies or when using an F LTER external electric uossover. OFF HP LP b) Set to the"HP" position when the amplifier III is used to drive atweeter/midrange system. The frequencies below the uossover point F LTER will be attenuated at 12 dB/octave. @I Commutateur selecteur de mode de transfert (MRX-F30 uniquementj OFF HP LP a) Reglez-Ie en position « OFF" lorsque vous ~ utilisez I'amplificateur pour piloter un systeme de haut-parleurs ne prenant pas F LTER en charge les basses frequences ou lors de I'utilisation d'un repartiteur electrique externe. OFF HP LP b) Regier sur la position« HP» lorsque III I'amplificateur est utilise pour exciter un systeme de haut-parieul d'aigus/bande F LTER moyenne. les frequenees inferieures au point de recouvrement sont coupees araison de 12 dB par octave. REMARQUE: Dans ce cas, Ie nivean d'alimentation maximal de I'egaliseur des basses frequences est reduit. OFF HP LP c) Regier sur « lP» lorsque I'amplificateur est III utilise pour exciter un haut-parleur de sousgraves.les frequences superieures au point F LTER de recouvrement sont coupees araison de 12 dB par octave. @I Interruptor selector de modo del filtro divisor (de frecuencia) (solo MRX-F30) OFF HP LP a) Ajuste el interruptor en la posicion "OFF" I II si utiliza el amplificador para potenciar un sistema de altavoces capaz de manipular FLTER frecuencias bajas 0 si utiliza un crossover eleetrico externo. OFF HP LP b) Fijelo en la posicion "HP" cuando se utilice III el amplificador para excitar el sistema de altavoz de agudos/tonos medios.las F LTER freeuencias bajo el punt de cruce se cortaran (a razon de 12 dB por oetava). eID NOTE: OFF HP LP III OTI FLTER In this case the maximum Bass EQ boost level is reduced. c) Set to the "lP" position when the amplifier is used to drive asubwoofer. The frequencies above the crossover point will be attenuated at 12 dB/octave. L.illL...J [ID []ID fl') Power Indicator lights up when power is on. Is off when power is off. 72 fl') Indicateur d'alimentation Allume lors de la mise en marche. Eteint lors de I'extinction. cm:::::J eID NOTA: OFF HP LP ',11 COO F LTER En este caso, se reduce el nivel maximo de potencia Bass EO. c) Fijelo en 1a posicion "lP" cuando se utilice el amplificador para excitar el altavoz de frecuencias ultrabajas.las freeuencias sobre el punta de cruce se cortaran (a razon de 12 dB por oetava). fl') Indicador de alimentacion Encendido cuando el aparato esta en marcha. Apagado cuando el aparato esta apagado. SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA • TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTEME/CONEXIONES TiplCAS DEL SISTEMA MRX-V60 Input Channel Selector Switch/Commutateur selecteur du canal d'entree/lnterruptor de selector de canal de entrada 1/2 3/4 -, 1I2314SUBW. I L:iJ -, ··3/4 CH·3/4 I L:iJ SUBW SUBW. (Right side/ Cote droit! Lado derecho> o 0 o MRX-F30 R L (Left side/ Cote gauche/ Lado Izquierdo) (Right side/ Cote droit! Lado derecho) R o 0 o Fig. 8 [English] ~ V-Adaptor (Sold Separately) €i> RCA Extension Cable (Sold Separately) 61 Front Output EF) Rear output ~ Subwoofer Output ~ Front Speakers ~ Rear Speakers ~Subwoofer G Head Unit, etc. [Franlaisl Adaptateur en forme de « V» (vendu separement) €i> Cable de rallonge RCA (vendu separement) G Sortie avant EF) Sortie arriere ~ Sortie du haut-parleur de sous-graves ~ Haut-parleurs avant ~ Haut-parleurs arriere ~ Haut-parleur de sous-graves Unite principale, etc, ~ o [Espaiioll Adaptador en forma de "V" (vendido por separado) €i> Cable de extension RCA (vendido por separado) 61 Salida delantera EF) Salida trasera ~ Salida del subwoofer ~ Altavoces delanteros ~ Altavoces traseros ~ Altavoz de frecuencias ultrabajas G Unidad principal, etc. ~ 11 Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont d'un amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador NOTE: Low output will result if only one channel input is used. The V-adapter is not required if astereo/mono pair line output is used to drive both inputs of the bridged amp. o REMARQUE: Le systi-me presente une faible puissance en cas d'utilisation d'un seul canal d'entree. L'adaptateur Yn'est pas requis en cas d'utilisation d'une sortie de Iigne ou d'un couple stereo/mono pour piloter les deux entrees de I'amplificateur ponte. x Prop.r (onnroion/Conn••ion (O".etel (onexion correcta (R) ~~ o (R) x Proper ,onn.etion/Conn••ion (orr.etel Con••iOn (orr.eta (L) (One signal/Un signal/Una senal) J (L) (One signal/Un signal/Una senal) (One signal/Un signal/Una senal) 0C~j! Improp.r (onnoction/Conn.xion in(orr.etel (onexion inconKta 0=C EID 0=C~J~ (L) NOTA: Se obtendran salidas bajas si solo se utiliza una entrada de canal. EI adaptador-Y no es necesario si se utiliza una pareja de salida en linea estereo/mono para conducir ambas entradas del amplificador puenteado. Impropor (onn.etion/Conn.xion in(orr.etel (onexion incorrecta (R) ~ C!JC~EID Fig. 10 (L) (One signal/Un signal/Una senal) [English] [Franlais] [Espafioll @l Y·Adaptor (Sold Separately) EEl RCA Extension Cable (Sold Separately) 61 Front Output ~ Rear output ~ Subwoofer Output el Front Speakers ~ Rear Speakers @l Adaptateur en forme de «Y» (vendu separement) EEl Cable de rallonge RCA (vendu separement) 61 Sortie avant ~ Sortie arriere ~ Sortie du haut-parleur de sous-graves el Haut-parleurs avant ~ Haut-parleurs aniere €!I Haut-parleur de sous-graves G Unite principale, etc. @l Adaptador en forma de "Y" (vendido por separado) EEl Cable de extension RCA lvendido por separado) 61 Salida delantera ~ Salida trasera ~ Salida del subwoofer el Altavoces delanteros ~ Altavoces traseros ~ Altavoz de frecuencias ultrabajas ~ Unidad principal, etc. ~Subwoofer ~ Head Unit, etc. 15 • Speaker Level Input System (Typical System)/Systeme d'entree de niveau de haut-parleur (systeme type)/Sistema de entrada de nivel de altavol (Sistema estandar) MRX-V60 Input Channel Selector Switch/Commutateur selecteur du canal d'entree/lnterruptor de selector de canal de entrada 1/2 ---, r 3/4 [Jill] CH·3/4 1'2-3,4 SUBW. ---, r ···3/4 ~ ··1+2+3+4 SUBW. ~ ~ Cl ~ ~ FL o Fl 0 FR11) ~ ;;; ~ ;;; cRL ~e RJ! 0 .:; fiFR Cl 0 ~ :> (; :> RR Ig ED 0; (; 0 m I I m RR 11) MRX-F30 (;) (Left sidel Cote gauchel Lado izquierdo) (Right sidel Cote droitl Lado derecho) ~ ~ ~ FL o ~ Cl For the "Speaker Level Input System" setting, connecting the Remote Turn-On Lead is not required due to the "REMOTE SENSING" function of this product. However, the "REMOTE SENSING" function may not work depending on the signal source connected. In such a case, connect the Remote Turn-On Lead to an incoming power supply cord (accessory power) in the ACC position. *2 If connecting the Speaker Input Leads and RCA Inputs at the same time, do not connect the same respective number Speaker Input channels and RCA input channels. Be sure to connect to different Input channels. Refer to the "System example using both Speaker Level and RCA Input connections" on page 18. *1 RJI 0 fl;R Cl 0 FR 0 FL ~ 11) 'C RL '" ~e (; :; Cl RR m I m I ED *1 -" OJ ~ ~ '" ~ :> NOTE/REMARQUE/NOTA: Speaker Level Input (onnector/(onnedeur d'entnle de niveau de haut'parleur/(onector de entrada de nivel del altavol (; 0 8 RR o • See page 8JSe reporter Fig. 12 Pour Ie reglage« Systeme d'entree de niveau de haut- parleur », il n'est pas necessaire de raccorder Ie fil de mise sous tension tE~lecommandee grace it la fonetion "REVElL AUTOMATIQUE» de ce produit II est n"anmoins possible que I. fonction" REVElL AUTOMATIQUE» ne so it pas disponible en fonction de la source du signal. Connecter alors Ie conducteur de mise sous tension telecommandee un cordon d'alimentation entrant (alimentation des accessoiresl en position ACe. *2 Si vous raccordez simultanement les fils d'entree de haut-parleur et les entrees RCA, ne raccordez pas Ie meme nombre respect if de canaux d'entree de hautparleur et de canaux d'entree RCA. Veillez effectuer Ie raccordement sur differents canaux d'entree. Reportezvous la section j( Exemple de systeme des connexions des fils d'entree du haut-parleur et des entrees RCA» a a a la page 18. a la page 8.Nea la peg ina 8. a *1 Para el ajuste "Sistema de entrada de nivel de altavoz~ no es necesario conectar el cable de encendido debido a la funcian "SENSOR REMOTO" de este producto. No obstante, la funcian "SENSOR REMOTO" podria no funcionar segun la fuente de la senal conectada. En ese caso, conecte el cable de encendido remoto a un cable de alimentacion entrante (alimentacian adicional) en la posicion ACe Si conecta los cables de entrada de altavoz y las entradas RCA al mismo tiempo, no conecte los mismos numeros de canales respectivos de entrada de aitavoz y de entrada RCA. Es importante conectarlos a distintos canales de entrada. Consulte "Ejemplo de sistema de cables de entrada de altavoz y conexiones RCA" en la peg ina 18. 17 [Espanol) [English) [franlais) ~ ~ cable de rallonge RCA (vendu separl!ment) RCA Extension Cable (Sold Separately) ~ Front Output ED Rear output ~ Subwoofer Output ~ Front Speakers G) Rear Speakers Elll Subwoofer G Head Unit, etc. ~ ED Sortie avant Cable de extension RCA (vendido por separado) ~ Salida delantera ~ Sortie arriere ED Salida trasera ~ Sortie du ~ Salida del subwoofer haut-parleur de sous-graves ~ Haut-parleurs avant G) Haut-parleurs arriere Elll Haut-parleur de sous-graves G Unite principale, etc. ~ Altavoces delanteros G) Altavoces traseros Elll Altavol de frecuencias ultrabajas G Unidad principal, etc. • System example using both Speaker Level and RCA Input connections/Exemple de systeme ayant recours ala connexion du niveau du haut parleur et a la connexion de I'entree RCA/Ejemplo de sistema con conexiones de nivel de aitavol yde entrada RCA MRX-V60 Input Channel Selector Switch/Commutateur selecteur du canal d'entree/lnterruptor de selector de canal de entrada 1/2 3/4 -, I ~ "2'3+4 -, ... 1/2 CH·3/4 SUBW. I [::::iJ ... SUBW SUB W. (Right side/ Cate droit! Lado derecho) Fig. 13 *1 For the "Speaker Level Input System" setting, connecting the Remote Turn-On Lead is not required due to the"REMOTE SENSING"function of this product. However, the "REMOTE SENSING" function may not work depending on the signal source connected. In such a case, connect the Remote Turn-On Lead to an incoming power supply cord (accessory power) in the ACC position. *2 If connecting the Speaker Input Leads and RCA Inputs at the same time, do not connect the same respective number Speaker Input channels and RCA input channels. Be sure to connect to different Input channels. *1 Pour Ie reglage « Systeme d'entree de niveau de haut-parleur », il n'est pas necessaire de raccorder Ie fiI de mise sous tension telecommandee grace la fonction " REVElL AUTOMATIQUE » de ce produit. II est neanmoins possible que la fonction « REVElL AUTOMATIQUE» ne soit pas disponible en fonction de la source du signal. Connecter alors Ie conducteur de mise sous tension telecommandee a un cordon d'alimentation entrant (alimentation des accessoires) en position ACe. *2 Si vous raccordel simultanement les fils d'entree de haut-parleur et les entrees RCA, ne raccordel pas Ie meme nombre respectif de canaux d'entree de haut-parleur et de canaux d'entree RCA. Veillel effectuer Ie raccordement sur differents canaux d'entree. a *1 Para el ajuste "Sistema de entrada de nivel de altavol': no es necesario conectar el cable de encendido debido ala funcian "SENSOR REMOTO" de este producto. No obstante, la funcian "SENSOR REMOTO" podria no funcionar segun la fuente de la senal conectada. En ese caso, conecte el cable de encendido remoto a un cable de alimentacian entrante (alimentaci6n adidona!) en la posici6n ACe. *2 Si conecta los cables de entrada de altavol y las entradas RCA al mismo tiempo, no conecte los mismos numeras de canales respectivos de entrada de altavol y de entrada RCA. Es importante conectarlos a distintos canales de entrada. a [English! [franlais) ~ ~ Cable de rallonge RCA Extension Cable (Sold Separately) ~ Front Output ~ Rear output ~ Subwoofer Output ~ Front Speakers G) Rear Speakers Elll Subwoofer G Head Unit, etc. 78 (Espanol) RCA (vendu separement) 61 Sortie avant ~ Sortie arriere ~ Sortie du haut-parleur de sous-graves ~ Haut-parleurs avant G) Haut-parleurs arriere Elll Haut-parleur de sous-graves G Unite principale, etc. ~ Cable de extension RCA (vendido por separado) ~ Salida delantera ~ Salida trasera ~ Salida del subwoofer ~ Altavoces delanteros G) Altavoces traseros Elll Altavol de frecuencias ultrabajas G Unidad principal, etc. , :~'~ IIsh " SPECIFICATIONS PowerOulput SPECIFICATIONS PerCh,nnel, Ref: SOWRMS SOWRMS 200W 14.4V,4ohms x4 x4 RMSxl PerCh,nnel, Ref: 7SWRMS 7SWRMS 300W RMSxl Sortie de I'alimentation ESPECIFICACIONES Par canal, Ref: 14,4V,4ohms sow RMS sow RMS x4 x4 200W RMSx 1 Par canal, Ref: 14,4V, 2ohms 7SW RMS 7SW RMS x4 x4 En ponl, Ref: 14,4V, 40hm ISOW RMS,2 lSOW RMS,2 Rer: 10Wsous <0,02% <0,02% 14.4V,lohms x4 x4 Breged, Ref: l4.4V, 40hms lSOW RMSx2 lSOW RMSx2 Ref: lOW inlo <0.02% <0.02% <0.008% 4 ohms Ref: Rated Power inlo4ohms <0.07% <0.07% <0.04% nominale50us 4 ohms Ref: lOW into <0.03% <0.04% <0.02% <0.09% <0.09% <0.06% DHT+N THD+N Frein tils Salida de Porcanal,Ref: 14,4V, 4ohms sow RMS sow RMS 200W x4 x4 RMSxl 300W Porcanal,Ref: 7SW RMS 7SW RMS 300W RMSxl l4,4V, 2ohms x4 x4 RMSxl Ponteado, Ref: l4,4V, 4ohms ISOW RMI,2 lSOW RMS,2 Ref: IOWen4 <0,02% <0,02% <0,008% <0,008% alimentaci6n THD+N ohmios 40hms Ref: puissance 2ohms Ref: Rated Power into2ohms SJNRatio IHFA·wld+AES· 87dB 87dB +0/-3dB, Ref: IW Response into4ohms +OHdB,Ref:IW <0,04% Ref:pOlencia nominalen4 ohmios <0,07% <0,07% <0,04% Ref:l0Wsous lohms <0,03% <0,04% <0,02% Ref:l0Wenl ohmios <0,03% <0,04% <0,02% Ref: puissance <0,09% <0,09% <0,06% Ref:potenda nominalen2 ohmios <0,09% <0,09% <0,06% 87dB 8/dB 8/d8 IHf Aponderada + AES-17,Ref:IWen 87dB 87dB 8/d8 104dB 104dB lIOdB 104dB 104dB lIOdB S·4SkHz S-4SkHz 5-400Hz 87dB Rapport SIB IHF A-wid + AES- RelacionS/R 17,Ref:1Wsous 40hms 104dB 104dB 4ohmios II0dB IHF A-Wid + AES· Powerinto4ohms Frequency <0,07% nominalesous 20hms 17,Ref:1Winto 40hms IHFA-wld+ AES-17,Ref:Raled <0,07% S-4SkHz S-4SkHz S-400Hz 7-30kHz 7·30kHz 10-300Hz >500 >500 >1000 IHFAponderada +AES-17, Ref: 17,RH:puissance nominalesous 40hms Reponsede frequence +OHdB,Ref:1W potencianominal en 4 ohmios S-4SkHz S-4SkHz S-400Hz 7-30kHz 7-30kHz 10-300Hz >500 >500 >1000 sous4ohms Respuestade frecllencia into4ohms +O/-ldB,Rif:IW Damping Ref:l0Winto4 Factor ohms at 100Hz sous4ohms ~a(leur Input Impedance >10kohms RH: lOW sous 4 ohms a100Hz > 10k >lOk ohms ohms O.HOV 0.2-4.0V O.HOV 0.5-10V 0.5-l0V O.S-IOV sous4ohms 50-400Hz HPf SO400Hz LPfSO400Hz puissancenominale sous4ohms d'amortilsemenl Impedanced'entrpe Input Sensitivity RCA InpuI, Ref: Rated Power into 40hms Speaker level Input, Ref: Rated Power Sensibilite d'entree Vari,ble HPF/LPF (-12dB/ocl.l Variable Subsonic (-24dB/oc!.1 Equalizer InputSelec! S·30Hz VariableBassEQ CH-3/4" (f<=SOHzl Oto +12dB Transfert Fillrepassehaut/fillre alenuacion >lOk >IOk ohms ohms O,HOV 0,2-4,OV >10kohms 0.,2-4,OV O,S-lOV O,S-lOV CH-3/4: CH-1/2or CH1+2+3+4 O,S-IOV CH-3/4 orSubW. WidlhIH"ISink) Height 50-400Hz HPfSO400Hz lPFSO400Hz Weight >1000 >10kohms >lOk >IOk ohms ohms Entrada RCA, Ref: pOlendanominal en4ohmios O,HOV 0,2-4,OV O.,HOV Entrada de nivel dealtavoz, Ref: O,S-IOV O,S-IOV O,S-IOV Crossover 50-400Hz HPFSO400Hz lPFSO400Hz HPF/lPFvariable 1-12dB/oc!.) Subsonicovariable S-30Hz S-30Hz Ecualizador 1-24dB/oc!.) Egaliseur fgaliseur de graves variables (f(=50Hz) 01o-20dB Selection de Configuration I'entree possible du signal CH-l/4:0 HI2dB 2S0mm 270mm 110-S/B")1210mm (9-7/B")I 190mm 17-1/2") 58mm (8,1/4") Niveau distant* Attenuation lineaire, ·RUXKNOBenoplion lequis S8mm(2-1/4") Dimensions Largeur(Dissipaleur Ihermique) 230mm 19") 230mmI9") 2.4kg 2.8kg CH-3/4: Ifc=SOHz) deOa +12dB CH-3/4 CH- selecci6nde entrada 1+2+3+4 ouSubW (onfiguradonde seiialdeentrada seleccionable (entrada Oa +l2dB CH-3/4: CH- CH-1I20 1+2+3+40 CH-3/4 SubW. 2ch/4,h/6,h) 0a.20dB 2S0mm (9-7/8"11 190mm Nivel remoto· Alenuacionlineal, *RequiereRUXKNOBopcional Oimensiones Ancho(Oisipador termico) 270mm (10-5/8") /2l0mm (8-1/4") O,-20dB 250mm (9-7/8")1 190mm 270mm 110-5/8") 12l0mm 18-114") (7-1/2"1 (7-1/2"( Hallteur 58mm 230mm Altura 58mm (2-1/4") S8mm{2-1I4") Profundidad 230mm (9") 2JOmm (9") 2.4kg 2.8kg S8mm(2-l/4") (2-1/4"1 Profondeur NOTE: Specifications and design are subject to change without notice. BassfQvariable Oa+l2dB CH-l/4: CH-I/2ou d'entree(enlree 2J4/6canaux) 12-1/4"1 Oepth >500 pOlencianominal en4ohmios Input) Dimensions Sensibilidad >500 (-24dB/o'!.) Signal Configuration (2,h/4,h/6,h Linear Attenuation, "Requires optional RUX-KNOB Ref:l0Wen4 ohmiosa 100Hz Impedancia de entrada de entrada Infrasonorevariable Selectable Input Remote Level'" Factor de passe-bas variable 1-l2dB/o,!.} Oto+12dB f-----+--+---+------1 7-30kHz 7-30kHz +01-ldB,Ref:1W 10·300Hz en4ohmios puissance nomina Ie Entree de niveau de haut-parleur, Ref' inlo4ohms Crossover EnireeRCA, Ref: +0/-3dB,Ref:1W en 4 ohmios 230mm 19") (9") Peso Poids 2.4kg 2.8kg NOTA: REMARQUE: Les specifications et la conception sont sujettes ades modifications Las especificaciones yel diselio del producto estan lujetol a cambios sin previo aviso, sans preavis. 19 SERVICE CARE SOINS PRATIQUES CUiDADOS PRACTICOS • IMPORTANT NOTICE • AVIS IMPORTANT • AVISO IMPORTANTE This Amplifier has been type tested and found to comply with the limits for aClass Bcomputing device in accordance with the specifications in SubpartJ of Part 15 of FCC Rules. This eqUipment generates and uses radio frequency energy, and it must be installed and used properly in accordance with the manufacturer's instructions. Cet amplificateur aete teste et est conformeaux limites des dispositifs informatiques de categorie B, conformement aux reglements du FCC, section 15, sous-section J. Ce materiel produit et utilise des hautes frequences radio et doit etre installe et utilise conformement aux directives du fabricant. Este amplificador ha sido probado yes conforme con los Iimites de los dispositivos informaticos de categoria B, segtin la regulaci6n de FCC, seccion 1S, subseccion J. Este equipo produce yutiliza altas frecuencias radio ydebe ser instalado yutilizado segun las instrucciones del fabricante. SERIAL NUMBER: INSTALLATION DATE: INSTALLATION TECHNICIAN: PLACE OF PURCHASE: • IMPORTANT Please record the serial number of your unit in the space provided here and keep it as apermanent record. The serial number plate is located on the rear of the unit. NUMERO DE SERlE: DATE D'INSTALLATION: INSTALLATEUR: LIEU D'ACHAT: NOMERO DE SERlE: FECHA DE INSTALACION: TECNICO: LUGAR DE ADQUISIClON: • IMPORTANT • IMPORTANTE Enregistrer Ie numero de serie de I'appareil dans I'espace prevu ici et Ie conserver en permanence. La plaque de numero de serie est situee aI'arriere de I'appareil. Anote el ntimero de serie de su unidad en el espacio proporcionado aqui, yconservelo como un registro permanente. La placa con el ntimero de serie esta ubicada en la parte posterior de la unidad. • Pour les clients Europeens • For European Customers Pour plus de details sur la garantie, consulter votre revendeur. Should you have any questions about warranty, please consult your store of purchase. • For Customers in other Countries IMPORTANT NOTICE Customers who purchase the product with which this notice is packaged, and who make this purchase in countries other than the United States of America and Canada, please contact your dealer for information regarding warranty coverage. • Para los usuarios europeos Si tuviera dudas sobre la garantia consulte, por favor, con el almacen donde haya realizado su compra. • Pour les clients d'autres pays AVIS IMPORTANT Pour les clients qui acheteraient ce produit en dehors des pays autres que les Etats Unis d'Amerique et du Canada et dont cette notice est comprise dans Ie carton, priere de conlacter votre revendeur pour plus d1nformations concernant la garantie. • Para los usuarios en otros paises AVISO IMPORTANTE Los c1ientes que adquieran este producto fuera de Los Estados Unidos de America yCanada yque tengan este aviso incluido en el embalaje, contacten asu distribuidor para obtener mas informacion sobre la garantia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Alpine MRX-F30 El manual del propietario

Categoría
Amplificador de instrumentos musicales
Tipo
El manual del propietario