Alpine MRX-F65 68-21057Z18-A Manual de usuario

Categoría
Amplificador de instrumentos musicales
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES)
OWNER’S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
MODE D’EMPLOI
Veuillez lire ce mode d’emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia
en el futuro.
FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES
MRX-F65
4 CHANNEL POWER AMPLIFIER
English Français Español
CONTENTS
WARNING ................................................................................. 2
CAUTION...................................................................................3
INSTALLATION ..........................................................................4
ATTACHING THE TERMINAL COVERS ........................................... 5
CONNECTIONS ..........................................................................6
CONNECTION CHECK LIST ........................................................ 10
SWITCH SETTINGS ...................................................................11
SYSTEM DIAGRAMS ................................................................12
SPECIFICATIONS ......................................................................16
SERVICE CARE .........................................................................16
TABLE DES MATIÈRES
AVERTISSEMENT ....................................................................... 2
ATTENTION ............................................................................... 3
INSTALLATION ..........................................................................4
FIXATION DES CACHE-BORNES ..................................................5
CONNEXIONS ............................................................................6
LISTE DE VÉRIFICATION DES CONNEXIONS ...............................10
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR ................................................ 11
DIAGRAMMES DU SYSTÈME ....................................................12
SPÉCIFICATIONS ......................................................................16
SOINS PRATIQUES ...................................................................16
ÍNDICE
ADVERTENCIA ...........................................................................2
PRUDENCIA ..............................................................................3
INSTALACIÓN ............................................................................4
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL TERMINAL .....................................5
CONEXIONES .............................................................................6
LISTA DE COMPROBACIÓN DE CONEXIONES .............................10
AJUSTES DEL INTERRUPTOR .................................................... 11
DIAGRAMAS DEL SISTEMA ......................................................12
ESPECIFICACIONES ..................................................................16
CUIDADOS PRÁCTICOS ............................................................16
ACCESSORIES
Self-Tapping Screw (M4 × 20) ..............................................4
Terminal Cover ................................................................1 SET
Screw (M3 × 10) ..................................................................4
Speaker Input Connector ......................................................1
Hexagon Wrench .................................................................. 1
ACCESSOIRES
Vis autotaraudeuse (M4 × 20) .............................................. 4
Cache-bornes .................................................................1 JEU
Vis (M3 × 10) .......................................................................4
Connecteur d’entrée de haut-parleur .................................... 1
Clé hexagonale .....................................................................1
ACCESORIOS
Tornillo autorroscante (M4 × 20) .........................................4
Tapa del terminal.......................................................1 JUEGO
Tornillo (M3 × 10) ................................................................4
Conector de entrada del altavoz ...........................................1
Llave hexagonal ...................................................................1
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Wilhelm-Wagenfeld-Str. 1-3,
80807 München, Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
Qingdao Dongli Xinhaiyuan Printing Co., Ltd.
No.17, jiushuidong road,Qingdao, China
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (Y_A4)
68-21057Z18-A
M3514477010
English Français Español
2
ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES)
Introduction:
Please read this OWNER’S MANUAL thoroughly to familiarize
yourself with each control and function. We at ALPINE hope that
your new MRX-F65 will give you many years of listening enjoyment.
In case of problems when installing your MRX-F65, please contact
your authorized ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system. Please
consult your authorized Dealer for adjustment.
WARNING
This symbol means important
instructions.
Failure to heed them can result in serious
injury or death.
CAUTION
This symbol means important
instructions.
Failure to heed them can result in injury or
property damages.
WARNING
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION
AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function
that requires your prolonged attention should only be performed
after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe
location before performing these functions. Failure to do so may
result in an accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR
OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING. Excessive volume levels that
obscure sounds such as emergency vehicle sirens or road warning
signals (train crossings, etc.) can be dangerous and may result in an
accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO
CAUSE HEARING DAMAGE.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an
accident, fire or electric shock.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for
other than its designed application may result in fire, electric shock
or other injury.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may
cause heat to build up inside and may result in fire.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper
connections may result in fire or product damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check
with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in
fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE
BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or
injury due to electrical shorts.
Introduction :
Prière de lire attentivement ce MODE D’EMPLOI pour se familiariser
avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons
que le nouveau MRX-F65 donnera de nombreuses années de plaisir
d’écoute.
En cas de problèmes lors de l’installation du MRX-F65, prière de
contacter le revendeur agréé d’ALPINE.
PRÉCAUTION : Ces commandes sont utilisées pour la
syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur
agréé pour le réglage.
AVERTISSEMENT
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
ATTENTION
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de
ces instructions peut entraîner
des blessures ou des dommages
matériels.
AVERTISSEMENT
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DÉTOURNER
VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VÉHICULE. Les fonctions
requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées
qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un
endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer
un accident.
GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR
ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS PENDANT LA CONDUITE.
Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirènes des
ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.)
peuvent être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE
VOLUME TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT ÉGALEMENT
AVOIR DES EFFETS IRRÉVERSIBLES SUR VOTRE AUDITION.
NE PAS DÉSASSEMBLER NI MODIFIER LAPPAREIL. Il y a risque
d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE
12 V. Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un
risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
UTILISER DES FUSIBLES DE LAMPÈRAGE APPROPRIÉ. Il y a
risque d’incendie ou de décharge électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer
un incendie.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de
blessures ou de dommages à l’appareil.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES À MASSE
NÉGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire
si vous nen êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DÉBRANCHER LE CÂBLE DE LA
BORNE NÉGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque de choc électrique
ou de blessure par courts-circuits.
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea
detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE
esperamos que su nuevo MRX-F65 le brinde muchos años de placer
auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la instalación del
MRX-F65, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de
su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado
para el ajuste.
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que las
instrucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta podría ocasionarse
heridas graves o muerte.
PRUDENCIA
Este símbolo indica que las
instrucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta podría ocasionarse
heridas graves o daños materiales.
ADVERTENCIA
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER
SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA
CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su
atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de
detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un
lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario,
podría ocasionar un accidente.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA
ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE.
Los niveles de volumen demasiado altos que reducen la percepción
de otros sonidos como las sirenas de emergencia o posibles señales
acústicas de advertencia en carretera (cruces de trenes, etc.) podrían
ser peligrosos y provocar un accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN
ALTOS EN EL VEHÍCULO TAMBIÉN PUEDEN DAÑAR EL SISTEMA
AUDITIVO DE LOS PASAJEROS.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar
un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12
V. Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría
producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES.
De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga
eléctrica.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES
DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor podría acumularse en el
interior y producir un incendio.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión
incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN
12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Consulte a su distribuidor
en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL
TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De no hacerlo así, podría
ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos
eléctricos.
DO NOT A
SURROU
complian
Cables or
steering w
hazardou
DO NOT S
insulation
the curren
shock.
DO NOT D
When dri
so as not
electrical
DO NOT U
SYSTEMS
for the br
system), o
connectio
and cause
KEEP SM
OF CHILD
swallowe
HALT USE
so may ca
your auth
for repair
HAVE TH
wiring an
and exper
you purch
USE SPEC
SECUREL
other tha
not secure
loose resu
ARRANG
A SHARP
moving p
will preve
through a
insulation
DO NOT I
DUST. Av
moisture
result in p
añol
/FR/ES)
English Français Español
3
ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES)
nidad, lea
ALPINE
de placer
ón del
PINE.
ación de
rizado
De no
narse
De no
narse
es.
ER
TE LA
ren su
s de
en un
ntrario,
DA
NDUCE.
rcepción
señales
) podrían
UMEN
A
ocasionar
DE 12
podría
nes.
SIBLES.
ga
ANELES
e en el
xión
ENGAN
buidor
io, etc.
ABLE DEL
podría
rcuitos
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in
compliance with the manual to prevent obstructions when driving.
Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the
steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely
hazardous.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable
insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed
the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric
shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions
so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or
electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING
SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used
for the brake or steering systems (or any other safety-related
system), or tanks should NEVER be used for installations or ground
connections. Using such parts could disable control of the vehicle
and cause fire etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH
OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If
swallowed, consult a physician immediately.
CAUTION
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do
so may cause personal injury or damage to the product. Return it to
your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center
for repairing.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The
wiring and installation of this unit requires special technical skill
and experience. To ensure safety, always contact the dealer where
you purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM
SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of
other than designated parts may damage this unit internally or may
not securely install the unit in place. This may cause parts to become
loose resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY
A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from
moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This
will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes
through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wires
insulation from being cut by the metal edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR
DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of
moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may
result in product failure.
NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS VOISINS.
Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter
toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou
dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement
de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement
dangereux.
NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne jamais enlever
la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de
dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de
choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂBLES LORS DU
FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue
de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni
obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT
DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE
MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de
freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou
les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou
la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le
système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS. Lingestion de tels objets peut entraîner
de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement
un médecin.
ATTENTION
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLÈME. Le
non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou
endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur
Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de
la réparation.
FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET LAPPAREIL PAR DES
EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des
compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité,
faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui
vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES INSTALLER
CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés.
L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut
causer des dommages internes à cet appareil ou son installation
risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées
risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une
défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIERE À NE PAS LE
COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE. Faire cheminer les
câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège)
et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer
et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice
métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter
que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord
métallique de l’orifice.
NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMIDES OU
POUSSIÈREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis
à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration
d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de
provoquer une défaillance.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS
SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los
cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos
durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción
o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección,
la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran
extremadamente peligrosos.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento
de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que
la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de
incendios o descargas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE
AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación,
tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir
los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado
eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS
O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA.
Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de
dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad
del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para
instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes
podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS, FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede
provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico
inmediatamente.
PRUDENCIA
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE
ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar
lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un
distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más
próximo para repararla.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El
cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia
y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad,
póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado
el equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS
CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los accesorios
especificados solamente. La utilización de otras piezas no
designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad
o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que,
además de ser peligroso, puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE
DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO
AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como
los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De
esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se
introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma
para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento
del cable.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS
DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos índices
de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede
averiarse.
English Français Español
4
ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES)
INSTALLATION
Due to the high power output of the MRX-F65, considerable heat
is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the
amplifier should be mounted in a location which will allow for free
circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation
locations, please contact your authorized Alpine dealer.
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw
locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface that may
become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRX-F65 over the screw holes, and secure with four
self-tapping screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already installed
screw on a metal part of the vehicle (marked ()) or a clean, bare
metal spot on the vehicles chassis. Be sure this is a good ground
by checking continuity to the battery (–) terminal. Connect all
equipment to the same ground point while keeping wire length as
short as possible. These procedures will help eliminate noise.
A Self-Tapping Screws (M4 x 20)
B Ground Lead
C Chassis
D Holes
INSTALLATION
En raison de la sortie de puissance élevée du MRX-F65, une forte
chaleur est produite pendant le fonctionnement de l’amplificateur.
Pour cette raison, l’amplificateur doit être monté dans un endroit
permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui
concerne les différentes positions d’installation, contacter un
concessionnaire Alpine.
1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installation pour
marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface pouvant être
abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRX-F65 par dessus les trous et fixer avec les
quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE :
Pour raccorder correctement le fil de mise à la terre, utilisez la vis
déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée ()), ou un
point métallique propre. Assurez-vous que ce point est une bonne
mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–).
Connectez tous les équipements au même point de mise à la terre
en veillant à maintenir le fil aussi court que possible. Ces procédures
vous aideront à éliminer le bruit.
A Vis auto-taraudées (M4 x 20)
B Conducteur de mise à la terre
C Châssis
D Trous
INSTALACIÓN
Debido a la salida de alta potencia del MRX-F65, se produce un calor
considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por
esta razón, el amplificador deberá montarse en una ubicación que
permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del
maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor
contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación
de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que
pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRX-F65 sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro
tornillos autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo
ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado ()) o en
un lugar metálico descubierto del chasis del vehículo. Asegúrese
de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con
el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo
el equipo en el mismo punto de tierra reduciendo al máximo la
distancia del cableado. Esto ayudará a eliminar el ruido.
A Tornillos autorroscantes (M4 x 20)
B Cable de tierra
C Chasis
D Agujeros
A
Attach th
confirmat
Attaching
unit.
How to a
Attach th
(M3 x 10)
A Righ
B Left t
C Screw
NOTE:
Do not lift
Fig. 1
A
B
C
D
añol
/FR/ES)
English Français Español
5
ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES)
e un calor
to. Por
ón que
ro del
favor
bicación
cie que
eros.
n cuatro
tornillo
)) o en
úrese
ad con
ble todo
mo la
ATTACHING THE TERMINAL
COVERS
Attach the terminal covers (supplied) after connections and
confirmation of correct operation.
Attaching the terminal covers will improve the appearance of the
unit.
How to attach the terminal covers:
Attach the left and right terminal covers using the supplied screws
(M3 x 10), as shown in the figure below.
A Right terminal cover
B Left terminal cover
C Screw (M3 x 10)
NOTE:
Do not lift or carry the unit by the attached terminal covers.
FIXATION DES
CACHE-BORNES
Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que les
raccordements ont été correctement effectués et que l’appareil
fonctionne correctement.
La fixation des cache-bornes améliore l’aspect de l’appareil.
Comment fixer les cache-bornes:
Fixez les cache-bornes gauche et droit à l’aide des vis (M3 x 10)
fournies, comme indiqué dans le schéma ci-dessous.
A Cache-bornes droit
B Cache-bornes gauche
C Vis (M3 x 10)
REMARQUE :
Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les cache-bornes.
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL
TERMINAL
Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar las
conexiones y confirmar que la unidad funciona correctamente.
La fijación de las tapas del terminal mejorará la apariencia de la
unidad.
Cómo fijar las tapas del terminal:
Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los tornillos (M3 x
10) suministrados, tal como se indica en la siguiente figura.
A Tapa derecha del terminal
B Tapa izquierda del terminal
C Tornillo (M3 x 10)
NOTA:
No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas del
terminal.
Fig. 2
A
C
C
B
English Français Español
6
ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES)
03
03
CONNECTIONS
Before making connections, be sure to turn the power off to all
audio components. Connect the battery lead from the amp directly
to the positive (+) terminal of the vehicle’s battery with appropriate
in-line vehicles fuse (see Battery Lead section). Do not connect this
lead to the vehicles fuse block.
To prevent external noise from entering the audio system.
Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3-15/16”)
away from the car harness.
Keep the battery power leads as far away from other leads as
possible.
Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove
any paint or grease if necessary) of the car chassis.
If you add an optional noise suppressor, connect it as far away
from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise
suppressors, contact them for further information.
Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures
so consult your dealer for further information.
CONNEXIONS
Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous les composants
audio sont hors tension. Raccordez le fil de la batterie provenant de
l’amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie
du véhicule avec le fusible en ligne approprié (voir la section
concernant le fil de la batterie). Ne raccordez pas ce fil au boîtier à
fusibles du véhicule.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le
système audio.
Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm
(3-15/16”) de distance du faisceau de câbles de la voiture.
Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible
des autres câbles.
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent
(enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du
châssis de la voiture.
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le
plus loin possible de l’appareil. Contactez votre revendeur Alpine
pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les
mesures de prévention contre les parasites.
CONEXIONES
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos
los componentes audio. Conecte el cable de la batería proveniente
del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería
del vehículo con el fusible en línea adecuado del vehículo (consulte
la sección Cable de la batería). No conecte este cable al bloque de
fusibles del vehículo.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio.
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/16”) por lo
menos del conjunto de cables del automóvil.
Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más
alejados posible de otros cables.
Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto
metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la grasa)
del chasis del automóvil.
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos
posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios
supresores de ruido. Solicítele más información.
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido.
Solicítele más información.
Fig. 3
(Left Side/Côté gauche/
Lado izquierdo)
(Right Side/
Côté droit/
Lado derecho)
a Spea
The M
Be su
polar
the p
negat
the ve
In the
termi
termi
as a c
conne
NOTE
1. Do
2. Use
the
b Fuse
USE T
FUSE
Failur
c Powe
d Batte
Be su
as po
will p
circui
minim
60 am
e Remo
Conne
12V o
not av
altern
Note
If usin
turn-
signa
f Grou
Conne
the ve
check
(–) te
comp
loops
Minim
4AWG
ab
c
d
e
g
h
i
j
k
f
l
m
n
o
p
q
* Be sure to add an in-line fuse with the battery lead as close as possible to the batterys
positive (+) terminal./Veillez à ajouter un fusible en ligne au fil de la batterie aussi près que
possible de la borne positive (+) de la batterie./No olvide añadir un fusible en línea con el
cable de la batería tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería.
añol
/FR/ES)
English Français Español
7
ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES)
todos
eniente
a batería
consulte
que de
audio.
or lo
lo más
un punto
grasa)
lejos
ios
uido.
a Speaker Output Terminals
The MRX-F65 has two screw terminals for each speaker output.
Be sure to observe correct speaker output connections and
polarity in relation to the other speakers in the system. Connect
the positive output to the positive speaker terminal and the
negative to negative. Do not connect the speaker (-) terminal to
the vehicles chassis.
In the bridged mode, connect the left positive to the positive
terminal on the speaker and the right negative to the negative
terminal of the speaker. Do not use the speaker (–) terminals
as a common lead between the left and right channels. Do not
connect this lead to the vehicles chassis.
NOTES:
1. Do not connect speaker leads together or to chassis ground.
2. Use a Y-adaptor (sold separately) for the input when bridging
the outputs. (Refer to the “Bridged Connections” on page 13)
b Fuse (30A x2)
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING
FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
c Power Supply Terminal
d Battery Lead (Sold Separately)
Be sure to add an in-line fuse with the battery lead as close
as possible to the battery’s positive (+) terminal. This fuse
will protect your vehicle’s electrical system in case of a short
circuit. Consult the table below for appropriate fuse value and
minimum wire gauge requirement.
60 amp fuse, 4AWG/21mm
2
e Remote Turn-On Lead (Sold Separately)
Connect this lead to the remote turn-on (positive trigger, (+)
12V only) lead of your head unit. If a remote turn-on lead is
not available, see Connection Checklist section on page 10 for
alternative method.
Note:
If using speaker input level signal from the head unit, remote
turn-on lead connection is not necessary due to automatic
signal detection.
f Ground Lead (Sold Separately)
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on
the vehicles chassis. Verify this point to be a true ground by
checking for continuity between that point and the negative
(–) terminal of the vehicles battery. Ground all your audio
components to the same point on the chassis to prevent ground
loops while keeping wire length as short as possible.
Minimum required wire gauge for this connection is as follows:
4AWG/21mm
2
a Bornes de sortie de haut-parleur
Le MRX-F65 possède deux bornes à vis pour chaque sortie du
haut-parleur. Veillez à effectuer correctement les raccordements
aux bornes de sortie correspondantes et à respecter les polarités
par rapport aux autres haut-parleurs du système. Raccordez la
borne de sortie positive à la borne positive du haut-parleur, et
la borne négative à la borne négative. Ne raccordez pas la borne
négative du haut-parleur (-) au châssis du véhicule.
En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la
borne positive du haut-parleur et la sortie négative droite sur
la borne négative du haut-parleur. Ne pas utiliser les bornes
haut-parleur (–) à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne
pas connecter ce câble sur le châssis du véhicule.
REMARQUES :
1. Jamais connecter les conducteurs de hautparleur ensemble
ou sur la terre du châssis.
2. Pour l’entrée, utiliser un adaptateur en forme de Y (vendu
séparément) en cas de connexion en pont des sorties. (Se
reporter à « Connexions pontées », page 13)
b Fusible (30A x2)
UTILISER DES FUSIBLES DE LAMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
c Borne d’alimentation électrique
d Conducteur de la batterie (vendu séparément)
Veillez à ajouter un fusible en ligne au fil de la batterie aussi
près que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce
fusible protégera le système électrique de votre véhicule en cas
de court-circuit. Consultez le tableau ci-dessous pour connaître
l’ampérage approprié du fusible, ainsi que les exigences
minimales en matière de jauge d’épaisseur à fils.
Fusible de 60A, 4AWG/21mm
2
e Conducteur de mise sous tension télécom-mandée
(vendu séparément)
Raccordez ce fil au fil de mise sous tension télécommandée
(déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité
principale. Si la mise sous tension télécommandée n’est pas
disponible, voir la section Liste de vérification des connexions à
la page 10 pour connaître les méthodes alternatives.
REMARQUE:
Si vous utilisez le signal de niveau d’entrée de haut-parleur
provenant de l’unité principale, la connexion du fil de mise sous
tension télécommandée nest pas nécessaire, car le signal est
détecté automatiquement.
f Conducteur de mise à la terre (vendu séparément)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique
du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant
le passage de courant continu entre ce point et la borne
négative (–) de la batterie du véhicule. Mettez à la terre tous
les composants audio au même point sur le châssis afin d’éviter
les boucles de terre en veillant à maintenir le fil aussi court que
possible.
La jauge d’épaisseur à fils minimale requise pour ce
raccordement est la suivante:
4AWG/21mm
2
a Terminales de salida del altavoz
El MRX-F65 tiene dos terminales de tornillos para cada salida
de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones correctas de
salida del altavoz y la puesta en fase en relación con los otros
altavoces del sistema. Conecte la salida positiva al terminal del
altavoz positivo y la negativa al negativo. No conecte el terminal
del altavoz (-) al chasis del vehículo.
En el modo de puente, conecte la salida izquierda positiva
al terminal positivo del altavoz y la salida derecha negativa
al terminal negativo del altavoz. No utilice los terminales
de altavoz (–) conjuntamente entre los canales derecho e
izquierdo, ni los conecte al chasis del vehículo.
NOTAS:
1. Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de
tierra del chasis.
2. En caso de conexión derivada de las salidas, use un adaptador
Y (se vende por separado) para la entrada. (Consulte la
sección “Conexiones puenteadas, página 13)
b Fusible (30A x2)
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES.
De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga
eléctrica.
c Terminal de suministro de energía
d Cable de la batería (vendido separadamente)
No olvide añadir un fusible en línea con el cable de la batería
tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la
batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de su
vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. En la tabla
siguiente puede consultar los requisitos de tamaño máximo y
mínimo de los cables del fusible.
Fusible de 60A, 4AWG/21mm
2
e Cable para encendido remoto (vendido separadamente)
Conecte este cable al cable de encendido remoto (disparador
positivo, (+) 12V solamente) de su unidad principal. Si no hay
ningún cable de encendido remoto disponible, consulte la
sección Lista de comprobación de conexiones en la página 10
para ver otros métodos alternativos.
NOTA:
Si utiliza la señal del nivel de entrada del altavoz desde la
unidad principal, no necesitará conectar el cable de encendido
remoto debido a la detección automática de la señal.
f Cable de tierra (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto metálico
expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este
punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando
si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo
(–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus
componentes de audio en el mismo punto del chasis para
prevenir bucles en la conexión a tierra y reduzca al máximo la
longitud del cableado.
El tamaño de cable mínimo necesario para esta conexión es:
4AWG/21mm
2
English Français Español
8
ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES)
Cautions
When usi
supplied s
below for
If you are
your deal
If the leng
connect m
used. See
block con
necessary
2AWG (33
Ensure th
cable nea
1. Check
NOTE
Req
4AW
If t
2. Remo
7 – 1
NOTE
If le
ma
On
sho
3. Tight
secur
Befo
tubin
term
NOTE
Use
For
To p
do
g Speaker Level Input Connector
These input leads are for use with head units not equipped with
preamp outputs. When not using the RCA Line Input connectors,
you should connect these wires to the speaker output leads of
your head unit. The MRX-F65 accepts input from high power or
standard power head units.
NOTES:
If connecting the Speaker Input Leads and RCA Inputs at the
same time, be sure to connect to different Input channels.
For the “Speaker Level Input System setting, connecting the
Remote Turn-On Lead is not required due to the “REMOTE
SENSING” function of this product. However, the “REMOTE
SENSING” function may not work depending on the signal
source connected. In such a case, connect the Remote Turn-
On Lead to an incoming power supply cord (accessory power)
in the ACC position.
h Speaker Input Leads
These leads are input leads for use with head units not
equipped with preamp outputs. Connect these wires to the
speaker output leads of your head unit. The MRX-F65 accepts
input from high power or standard power head units.
i Front Left Speaker (White (+))
j Front Left Speaker (White/Black (–))
k Front Right Speaker (Gray (+))
l Front Right Speaker (Gray/Black (–))
m Rear Left Speaker (Green (+))
n Rear Left Speaker (Green/Black (–))
o Rear Right Speaker (Violet (+))
p Rear Right Speaker (Violet/Black (–))
q RCA Input Jacks
Connect these jacks to the line out leads on your head unit
using RCA extension cables (sold separately). Be sure to observe
correct channel connections; Left to Left and Right to Right.
(Front to Front and Rear to Rear)
g Connecteur d’entrée de niveau de haut-parleur
Ces fils d’entrée permettent d’utiliser des unités principales non
équipées de sorties de préamplificateur. Si vous n’utilisez pas
des connecteurs d’entrée de ligne RCA, vous devez connecter
ces câbles aux conducteurs de sortie de hautparleur de l’unité
principale. Le MRX-F65 accepte entrée à partir d’unités
principales de haute puissance ou de puissance normale.
REMARQUES:
Si vous raccordez simultanément les fils d’entrée du haut-
parleur et les entrées RCA, veillez à les raccorder à des canaux
d’entrée différents.
Pour le réglage « Système d’entrée de niveau de haut-
parleur », il n’est pas nécessaire de raccorder le fil de mise
sous tension télécommandée grâce à la fonction « REVEIL
AUTOMATIQUE » de ce produit. Il est néanmoins possible que
la fonction « REVEIL AUTOMATIQUE » ne soit pas disponible
en fonction de la source du signal. Connecter alors le
conducteur de mise sous tension télécommandée à un cordon
d’alimentation entrant (alimentation des accessoires) en
position ACC.
h Conducteurs d’entrée de haut-parleur
Ces conducteurs sont des conducteurs d’entrée pour
utilisation avec unités principales non équipées de sorties de
préamplificateur. Connecter ces câbles aux conducteurs de
sortie de haut-parleur de l’unité principale. Le MRX-F65 accepte
entrée à partir d’unités principales de haute puissance ou de
puissance normale.
i Haut-parleur avant gauche (Blanc (+))
j Haut-parleur avant gauche (Blanc/Noir (–))
k Haut-parleur avant droit (Gris (+))
l Haut-parleur avant droit (Gris/Noir (–))
m Haut-parleur arrière gauche (Vert (+))
n Haut-parleur arrière gauche (Vert/Noir (–))
o Haut-parleur arrière droit (Violet (+))
p Haut-parleur arrière droit (Violet/Noir (–))
q Prises d’entrée RCA
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de
l’unité principale en utilisant les câbles d’extension RCA
(vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont
correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la droite.
(Avant vers l’avant et arrière vers l’arrière)
g Conector de entrada de nivel del altavoz
Son cables de entrada para uso con unidades principales sin
salidas de preamplificador. Si no utiliza conectores de entrada
de línea RCA, deberá conectar estos cables a los cables de salida
de altavoz de la unidad principal. El MRX-F65 acepta entrada
a partir de unidades principales de alta potencia o de potencia
normal.
NOTAS:
Si conecta entradas RCA y cables de entrada de altavoz
al mismo tiempo, deberá hacerlo en distintos canales de
entrada.
Para el ajuste “Sistema de entrada de nivel de altavoz”, no es
necesario conectar el cable de encendido debido a la función
“SENSOR REMOTO” de este producto. No obstante, la función
“SENSOR REMOTO” podría no funcionar según la fuente de la
señal conectada. En ese caso, conecte el cable de encendido
remoto a un cable de alimentación entrante (alimentación
adicional) en la posición ACC.
h Cables de entrada del altavoz
S
on cables de entrada para uso con unidades principales sin
salidas de preamplificador. Conecte estos cables a los cables
de salida de altavoz de la unidad principal. El MRX-F65 acepta
entrada a partir de unidades principales de alta potencia o de
potencia normal.
i Altavoz delantero izquierdo (Blanco (+))
j Altavoz delantero izquierdo (Blanco/Negro (–))
k Altavoz delantero derecho (Gris (+))
l Altavoz delantero derecho (Gris/Negro (–))
m Altavoz trasero izquierdo (Verde (+))
n Altavoz trasero izquierdo (Verde/Negro (–))
o Altavoz trasero derecho (Violeta (+))
p Altavoz trasero derecho (Violeta/Negro (–))
q Clavijas RCA de entrada
Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su unidad
principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por
separado). Asegúrese de que respeta las conexiones de canal
correctas; izquierda para izquierda y derecha para derecha.
(Delantera a delantera y trasera a trasera)
añol
/FR/ES)
English Français Español
9
ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES)
Cautions on wire lead connections
When using third-party wire cables (power supply wire), use the
supplied screws to simplify the connection. Refer to the description
below for the proper procedure.
If you are in doubt about how to make this connection, consult
your dealer.
If the length of the power and ground cables exceed 1m, or if you
connect more than one amplifier, a distribution block should be
used. See below for wire gauge recommendations for distribution
block connection to battery and ground (depends upon wire length
necessary):
2AWG (33mm
2
) or 1/0AWG (53mm
2
)
Ensure that you install a correctly-rated in-line fuse on the power
cable near the battery positive post.
1. Check the wire size.
NOTES:
Required Wire Size (Battery Lead, Ground Lead):
4AWG/21mm
2
If the wire gauge used is unknown, ask your dealer.
2. Remove the insulation from the ends of the wire leads by about
7 – 10mm (9/32” – 3/8”). (Fig. 4)
NOTES:
If length of the exposed wire is too short, a poor connection
may occur causing operation failure or sound interruption.
On the other hand, if the length is too long, an electrical
short-circuit may occur.
3. Tighten the set screw with the hexagon wrench (included) to
secure the lead. (Fig. 5)
Before making this connection, use insulated shrink
tubing to cover any exposed wire extending beyond the
terminal.
NOTES:
Use only the screws included.
For safety reasons, connect the battery leads last.
To prevent disconnection of the leads or dropping of the unit,
do not use the cabling to carry the unit.
Précautions avec les connexions des fils conducteurs
Lorsque vous utilisez des câbles conducteurs d’autres fabricants
(câble d’alimentation), utilisez les vis fournies pour simplifier la
connexion. Faire correctement les connexions en se référant à la
description suivante.
Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.
Si la longueur du câble d’alimentation et du câble de mise à la terre
est supérieure à 1 m ou si vous raccordez plusieurs amplificateurs,
vous devez utiliser un raccord de tuyauterie multiple. Voir ci-dessous
pour les recommandations concernant la jauge d’épaisseur à fils en
vue du raccordement du raccord de tuyauterie multiple à la batterie
ou à la terre (en fonction de la longueur nécessaire):
2AWG (33mm
2
) ou 1/0AWG (53mm
2
)
Veillez à installer un fusible en ligne de l’ampérage correct sur le
câble d’alimentation le plus près possible de la borne positive de
la batterie.
1. Vérifier le calibre des fils.
REMARQUES :
Taille du fil requise (fil de la batterie, fil de terre) :
4AWG/21mm
2
Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se renseigner auprès
du revendeur.
2. Retirer l’isolation des bouts des fils de connexion de 7 – 10mm
(9/32” – 3/8”). (Fig. 4)
REMARQUES :
Si la longueur des conducteurs avec l’isolation retirée est
trop courte, une connexion incorrecte risque de se produire
et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou
l’interruption du son.
D’autre part, si la longueur du conducteur est trop longue, un
court-circuit électrique risque de se produire.
3. Serrez la vis avec une clé hexagonale (fournie) pour fixer le fil.
(Fig. 5)
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine
rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles dénudés
dépassant la borne.
REMARQUES :
Utiliser uniquement les vis fournies.
Par mesure de sécurité, connecter les fils de la batterie en
dernier.
Pour éviter le débranchement des conducteurs ou de faire
tomber l’appareil, ne pas saisir les conducteurs lors du
transport de l’appareil.
Precauciones durante la conexión de alambres
Si utiliza cables de otros fabricantes (cable de fuente de
alimentación), utilice los tornillos suministrados para simplificar
la conexión. Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones
siguiendo el procedimiento que se describe a continuación.
Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones, consulte a su
distribuidor.
Si la longitud de los cables de tierra y de alimentación supera 1
m, o si conecta más de un amplificador, deberá utilizar un bloque
de distribución. Consulte más abajo para saber cuáles son las
longitudes de cable recomendadas para la conexión del bloque de
distribución entre la batería y tierra (depende de la longitud de
cable necesaria):
2AWG (33mm
2
) o 1/0AWG (53mm
2
)
No olvide instalar un fusible en línea de las especificaciones
adecuadas en el cable de alimentación situado junto al terminal
positivo de la batería.
1. Compruebe el tamaño de los alambres.
NOTAS:
Tamaño de cables requerido (cable de la batería, cable de
tierra): 4AWG/21mm
2
Si no conoce el tamaño del alambre empleado, consulte a su
distribuidor.
2. Quite aproximadamente 7 – 10mm (9/32” – 3/8”)de aislación
de los extremos de los alambres. (Fig. 4)
NOTAS:
Si el largo de los conductores sin aislación es demasiado
corto, las conexiones podrán quedar mal hechas, lo que a
su vez podrá causar fallas de operación o interrupciones en
el sonido.
Por otro lado, si los conductores sin aislación son demasiado
largos, podrán producirse cortocircuitos eléctricos.
3. Apriete el tornillo hexagonal (incluido) para fijar el cable. (Fig.
5)
Antes de hacer esta conexión, use un manguito
aislante contraíble para cubrir los cables expuestos que
sobresalen del terminal.
NOTAS:
Use sólo los tornillos incluidos.
Por razones de seguridad, conecte los cables de a batería al
final.
Para evitar la desconexión de los alambres o la caída de la
unidad, asegúrese de no coger los alambres para transportar
la unidad.
Fig. 4
7 – 10 mm (9/32” – 3/8”)
Lead end side of the product/
Côtéextrémité du conducteur du produit/
Extremo del conductor del producto
Fig. 5
Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor
Hexagon screw/Vis à six pans/Tornillo hexagonal
Lead/Conducteur/Alambre
es sin
ntrada
de salida
ntrada
otencia
oz
s de
z”, no es
función
función
nte de la
cendido
tación
es sin
ables
acepta
ia o de
u unidad
por
canal
cha.
English Français Español
10
ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES)
CONNECTION CHECK LIST
Please check your head unit for the conditions
listed below: (Fig. 6)
Remote Turn-On Lead
a. The head unit does not have a remote turn-on or power
antenna lead.
b. The head unit’s power antenna lead is activated only when the
radio is on (turns off in the tape or CD Mode).
c. The head unit’s power antenna lead is logic level output (+) 5V,
negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V
when connected to other equipment in addition to the vehicle’s
power antenna.
If any of the above conditions exist, the remote turn-on lead of
your MRX-F65 must be connected to a switched power source
(ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as
possible to this ignition tap. Using this connection method, the
MRX-F65 will turn on and stay on as long as the ignition switch
is on.
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw)
switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be
installed in-line on the MRX-F65 turn-on lead. This switch will
then be used to turn on (and off) the MRX-F65. Therefore, the
switch should be mounted so that is accessible by the driver.
Make sure the switch is turned off when the vehicle is not
running. Otherwise, the amplifier will remain on and drain the
battery.
A Blue/White
B Power Antenna
C Remote Turn-On Lead
D To other Alpine components Remote Turn-On Leads
E SPST Switch (optional)
F Fuse (3A)
G As close as possible to the vehicles ignition tap
H Ignition Source
LISTE DE VÉRIFICATION DES
CONNEXIONS
Prière de vérifier les points énumérés ci-
dessous concernant l’unité principale: (Fig. 6)
Conducteur de mise sous tension télécom-mandée
a. L’unité principale n’a pas de conducteur de mise sous tension
télécommandée ou d’antenne électrique.
b. Le conducteur d’antenne électrique de l’unité principale est
seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé en
mode cassette ou CD).
c. Le conducteur d’antenne électrique de l’unité principale est
une sortie de niveau logique (+) 5V, déclencheur négatif (de
type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors
de la connexion à un autre équipement en plus de l’antenne
électrique du véhicule.
Si un des points ci-dessus se présente, le conducteur de mise
sous tension télécommandée du MRX-F65 doit être connecté à
une source d’alimentation commutée (allumage) du véhicule.
S’assurer d’utiliser un fusible de 3A le plus près que possible de
la prise d’allumage. En utilisant cette méthode de connexion, le
MRX-F65 est mis sous tension et restera allumé aussi longtemps
que le commutateur d’allumage restera activé.
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné
ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur
unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de
mise sous tension du MRX-F65. Ce commutateur est ensuite
utilisé pour mettre sous (et hors) tension le MRX-F65. Pour cette
raison, prière de s’assurer que ce commutateur est accessible au
conducteur. S’assurer que le commutateur est désactivé quand
le véhicule est arrêté. Autrement, l’amplificateur restera activé
et videra la batterie.
A Bleu/Blanc
B Antenne électrique
C Conducteur de mise sous tension télécommandée
D Aux conducteurs de mise sous tension télécommandée
d’autres composants Alpine
E Commutateur SPST (optionnel)
F Fusible (3A)
G Aussi près que possible de la prise d’allumage du
véhicule
H Source dallumage
LISTA DE COMPROBACIÓN DE
CONEXIONES
Por favor compruebe el estado de su unidad
principal según las condiciones listadas a
continuación: (Fig. 6)
Cable para encendido remoto
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto o de
antena eléctrica.
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal solamente
está activado cuando la radio está encendida (desactivado en el
modo de cinta o de CD).
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es una salida
de nivel lógico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), o
no puede soportar (+) 12V cuando es conectado a otro equipo
además de la antena eléctrica del vehículo.
Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de
encendido remoto de su MRX-F65 se deberá conectar a una
fuente de alimentación mediante interruptor (ignición) en el
vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca como
sea posible de esta llave de ignición. Empleando este método de
conexión, el MRX-F65 se encenderá y permanecerá encendido
mientras el interruptor de ignición esté activado.
Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible de
3 A mencionado antes, se puede instalar en línea un interruptor
SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del
MRX-F65. Este interruptor se utilizará entonces para encender
(y apagar) el MRX-F65. Por lo tanto, el interruptor se deberá
montar de forma tal que resulte accesible para el conductor.
Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando el
vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el amplificador
permanecerá encendido y agotará la batería.
A Azul/Blanco
B Antena eléctrica
C Cable para encendido remoto
D A los cables para encendido remoto de otros
componentes Alpine
E Interruptor SPST (opcional)
F Fusible (3A)
G Tan cerca como sea posible del contacto de encendido
del vehículo
H Fuente de encendido
Fig. 6
MRX-F65
A
B
C
D
E
F
G
H
SWIT
NOTE
Befor
insert
r Inpu
Set th
dynam
outpu
Then,
distor
from
so the
gain s
s Cross
Use th
Hz to
t Bass
Add a
needs
u Cross
+
+
+
v Powe
Light
Is off
añol
/FR/ES)
English Français Español
11
ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES)
dad
a
moto o de
mente
ado en el
na salida
tierra), o
equipo
e de
una
) en el
ca como
método de
endido
sible de
terruptor
o del
cender
eberá
uctor.
el
ador
ndido
SWITCH SETTINGS
NOTE:
Before switching each Selector Switch, turn off the power and
insert a small screwdriver, etc., perpendicularly to the Switch.
r Input Gain Adjustment Control
Set the MRX-F65 input gain to the minimum position. Using a
dynamic CD as a source, increase the head unit volume until the
output distorts.
Then, reduce the volume 1 step (or until the output is no longer
distorted). Now, increase the amplifier gain until the sound
from the speakers becomes distorted. Reduce the gain slightly
so the sound is no longer distorted to achieve the optimum
gain setting.
s Crossover Frequency Adjustment Knob
Use this control to adjust the crossover frequency between 50
Hz to 400 Hz.
t Bass EQ Adjustment Knob
Add a 50 Hz bass boost up to +12 dB to appease your bass
needs.
u Crossover Mode Selector Switch
+
a) Set to the “OFF” position when the amplifier
will be used for driving full range speakers or
when using an external electronic crossover.
The full frequency bandwidth will be
output to the speakers with no high or low
frequency attenuation.
+
b) Set to the “HP position when the amplifier
is used to drive a tweeter/midrange system.
The frequencies below the crossover point
will be attenuated at 12 dB/octave.
NOTE:
In this case the maximum Bass EQ boost level
is reduced.
+
c) Set to the “LP” position when the amplifier
is used to drive a subwoofer. The frequencies
above the crossover point will be attenuated
at 12 dB/octave.
v Power Indicator
Lights up when power is on.
Is off when power is off.
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR
REMARQUE:
Avant de procéder au réglage de chaque commutateur
sélecteur, mettre hors tension et insérer un petit tournevis, etc.
perpendiculairement au commutateur.
r Contrôle de réglage de gain d’entrée
Réglez le gain d’entrée du MRX-F65 sur la position minimale
avec un CD dynamique comme source, puis augmentez le
volume de l’unité principale jusquà la distorsion du son.
Réduire ensuite le volume d’un pas (ou jusqu’à ce que le son ne
soit plus distordu). Augmentez alors le gain de l’amplificateur
jusqu’à ce que le son des haut-parleurs se distorde. Réduire
le gain petit à petit afin que le son se soit plus distordu pour
obtenir un réglage du gain optimal.
s Bouton de réglage de la fréquence de transfert
Utiliser cette commande pour régler la fréquence de transfert
sur une valeur comprise entre 50 et 400 Hz.
t Bouton d’ajustement des graves EQ
Ajouter un amplificateur de basses fréquences de 50 Hz réglé
sur +12 dB maximum pour répondre aux besoins en basses.
u Commutateur sélecteur de mode de transfert
+
a) Réglez-le en position « OFF » lorsque vous
utilisez l’amplificateur pour piloter des
haut-parleurs à gamme étendue ou lors de
l’utilisation d’un répartiteur électronique
externe.
La bande entière sortira aux haut-parleurs
sans que les fréquences basses ou hautes
soient coupées.
+
b) Régler sur la position « HP » lorsque
l’amplificateur est utilisé pour exciter un
système de haut-parleur d’aigus/bande
moyenne. Les fréquences inférieures au point
de recouvrement sont coupées à raison de 12
dB par octave.
REMARQUE :
Dans ce cas, le niveau d’alimentation
maximal de l’égaliseur des basses fréquences
est réduit.
+
c) Régler sur « LP » lorsque l’amplificateur est
utilisé pour exciter un haut-parleur de sous-
graves. Les fréquences supérieures au point
de recouvrement sont coupées à raison de 12
dB par octave.
v Indicateur d’alimentation
Allumé lors de la mise en marche.
Eteint lors de l’extinction.
AJUSTES DEL INTERRUPTOR
NOTA:
Antes de cambiar cada interruptor de selección, apague la
unidad e introduzca un pequeño destornillador o similar
perpendicularmente al interruptor.
rControles de ajuste de ganancia de entrada
Ajuste la ganancia de entrada del MRX-F65 en la posición
mínima utilizando un CD dinámico como fuente, aumente el
volumen de la unidad principal hasta que se distorsione el
sonido.
A continuación, reduzca el volumen 1 paso (o hasta que el
sonido ya no esté distorsionado). Ahora, aumente la ganancia
del amplificador hasta que el sonido de los altavoces vuelva
a distorsionarse. Reduzca ligeramente la ganancia para que
el sonido deje de distorsionarse y conseguir así el ajuste de
ganancia óptimo.
s Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de
frecuencias)
Utilice este control para ajustar la frecuencia de crossover entre
50 y 400 Hz.
t Botón de ajuste del ecualizador de graves
Añada un aumento de graves de 50 Hz hasta +12 dB para
configurar sus necesidades de graves.
u Interruptor selector de modo del filtro divisor (de
frecuencia)
+
a) Ajuste este interruptor en la posición “OFF”
cuando vaya a utilizar el amplificador con
altavoces de rango completo o cuando use
crossover electrónico externo.
Todo el ancho de banda de la frecuencia se
emitirá por los altavoces sin atenuación de
frecuencias altas o bajas.
+
b) Fíjelo en la posición “HP cuando se utilice
el amplificador para excitar el sistema
de altavoz de agudos/tonos medios. Las
frecuencias bajo el punt de cruce se cortarán
(a razón de 12 dB por octava).
NOTA:
En este caso, se reduce el nivel máximo de
potencia Bass EQ.
+
c) Fíjelo en la posición “LP” cuando se utilice
el amplificador para excitar el altavoz de
frecuencias ultrabajas. Las frecuencias sobre
el punto de cruce se cortarán (a razón de 12
dB por octava).
v Indicador de alimentación
Encendido cuando el aparato está en marcha.
Apagado cuando el aparato está apagado.
Fig. 7
ru tsurs
v
12
ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES)
03
03
(R)
L
(L)
R
(L)(R)
L
R
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTÈME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA
TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTÈME/CONEXIONES TÍPICAS DEL SISTEMAe
[English]
w Y-Adaptor (Sold Separately)
x RCA Extension Cable
(Sold Separately)
y Front Output
z Rear output
1 Subwoofer Output
2 Front Speakers
3 Rear Speakers
4 Subwoofer
5 Head Unit, etc.
[Français]
w Adaptateur en forme de « Y »
(vendu séparément)
x Câble de rallonge RCA
(vendu séparément)
y Sortie avant
z Sortie arrière
1 Sortie du haut-parleur de sous-graves
2 Haut-parleurs avant
3 Haut-parleurs arrière
4 Haut-parleur de sous-graves
5 Unité principale, etc.
[Español]
w Adaptador en forma de Y”
(vendido por separado)
x Cable de extensión RCA
(vendido por separado)
y Salida delantera
z Salida trasera
1 Salida del subwoofer
2 Altavoces delanteros
3 Altavoces traseros
4 Altavoz de frecuencias ultrabajas
5 Unidad principal, etc.
Fig. 8
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
2
e
x
d
y
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
f
x
z
5
3
Brid
2
e
2
/FR/ES)
13
ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES)
Bridged Connections/Connexions pontées/Conexiones puenteadas
2 Speaker + Subwoofer System/Système de 2 haut-parleurs + caisson de basses/Sistema de 2 altavoces + altavoz de frecuencias ultrabajas
e
0
3
03
(R)
L
(L)
R
(R) (L)
Fig. 9
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
2
e
x
d
y
f
5
4
z
x
2 Subwoofer System/Système de 2 haut-parleurs de sous-graves/Sistema de 2 altavoces de frecuencias ultrabajas
0
3
03
(R)(L) (R) (L)
Fig. 10
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
4
e
x
d
y
f
5
4
z
x
14
ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES)
Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont d’un amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador
NOTE:
Low output will result if only one channel input is used. The
Y-adapter is not required if a stereo/mono pair line output is used
to drive both inputs of the bridged amp.
REMARQUE :
Le système présente une faible puissance en cas d’utilisation
d’un seul canal d’entrée. Ladaptateur Y n’est pas requis en cas
d’utilisation d’une sortie de ligne ou d’un couple stéréo/mono
pour piloter les deux entrées de l’amplificateur ponté.
NOTA:
Se obtendrán salidas bajas si sólo se utiliza una entrada de
canal. El adaptador-Y no es necesario si se utiliza una pareja de
salida en línea estéreo/mono para conducir ambas entradas del
amplificador puenteado.
(R)
(L)
(R)
(L)
5
Proper connection/Connexion correcte/
Conexión correcta
Improper connection/Connexion incorrecte/
Conexión incorrecta
(One signal/Un signal/Una señal)
(One signal/Un signal/Una señal)
Fig. 11
x
w
5
x
[English]
w Y-Adaptor (Sold Separately)
x RCA Extension Cable
(Sold Separately)
y Front Output
z Rear output
1 Subwoofer Output
2 Front Speakers
3 Rear Speakers
4 Subwoofer
5 Head Unit, etc.
[Français]
w Adaptateur en forme de « Y »
(vendu séparément)
x Câble de rallonge RCA
(vendu séparément)
y Sortie avant
z Sortie arrière
1 Sortie du haut-parleur de sous-graves
2 Haut-parleurs avant
3 Haut-parleurs arrière
4 Haut-parleur de sous-graves
5 Unité principale, etc.
[Español]
w Adaptador en forma de Y”
(vendido por separado)
x Cable de extensión RCA
(vendido por separado)
y Salida delantera
z Salida trasera
1 Salida del subwoofer
2 Altavoces delanteros
3 Altavoces traseros
4 Altavoz de frecuencias ultrabajas
5 Unidad principal, etc.
Spe
(Sis
e
1 For
con
req
of t
fun
sou
Rem
cor
2 If c
Inp
res
inp
cha
[English]
x RCA E
y Front
z Rear
1 Subw
2 Front
3 Rear
4 Subw
5 Head
/FR/ES)
15
ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES)
e
ja de
as del
03
03
White
White/Black
Green
Green/Black
Violet
Violet/Black
Gray
Gray/Black
FL
FL
FR
FR
RR
RR
RL
RL
White
Gray
Green
Green/Black
Violet
Violet/Black
White/Black
Gray/Black
2
1
LR
LR
Speaker Level Input System (Typical System)/Système d’entrée de niveau de haut-parleur (système type)/Sistema de entrada de nivel de altavoz
(Sistema estándar)
e
1 For the “Speaker Level Input System setting,
connecting the Remote Turn-On Lead is not
required due to the “REMOTE SENSING” function
of this product. However, the “REMOTE SENSING”
function may not work depending on the signal
source connected. In such a case, connect the
Remote Turn-On Lead to an incoming power supply
cord (accessory power) in the ACC position.
2 If connecting the Speaker Input Leads and RCA
Inputs at the same time, do not connect the same
respective number Speaker Input channels and RCA
input channels. Be sure to connect to different Input
channels.
1
Pour le réglage « Système d’entrée de niveau de
haut-parleur », il n’est pas nécessaire de raccorder
le fil de mise sous tension télécommandée grâce
à la fonction « REVEIL AUTOMATIQUE » de ce
produit. Il est néanmoins possible que la fonction
« REVEIL AUTOMATIQUE » ne soit pas disponible en
fonction de la source du signal. Connecter alors le
conducteur de mise sous tension télécommandée à
un cordon d’alimentation entrant (alimentation des
accessoires) en position ACC.
2 Si vous raccordez simultanément les fils d’entrée
de haut-parleur et les entrées RCA, ne raccordez
pas le même nombre respectif de canaux d’entrée
de haut-parleur et de canaux d’entrée RCA. Veillez
à effectuer le raccordement sur différents canaux
d’entrée.
1
Para el ajuste “Sistema de entrada de nivel de
altavoz”, no es necesario conectar el cable de
encendido debido a la función “SENSOR REMOTO”
de este producto. No obstante, la función “SENSOR
REMOTO” podría no funcionar según la fuente de
la señal conectada. En ese caso, conecte el cable
de encendido remoto a un cable de alimentación
entrante (alimentación adicional) en la posición ACC.
2 Si conecta los cables de entrada de altavoz y
las entradas RCA al mismo tiempo, no conecte
los mismos números de canales respectivos de
entrada de altavoz y de entrada RCA. Es importante
conectarlos a distintos canales de entrada.
Fig. 12
i
j
kn
o
p
lm
5
z
y
NOTE/REMARQUE/NOTA:
g Speaker Level Input Connector/Connecteur d’entrée de niveau
de haut-parleur/Conector de entrada de nivel del altavoz
See page 8./Se reporter à la page 8./Vea la página 8.
g
d
e
f
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
2
3
[English]
x RCA Extension Cable (Sold Separately)
y Front Output
z Rear output
1 Subwoofer Output
2 Front Speakers
3 Rear Speakers
4 Subwoofer
5 Head Unit, etc.
[Français]
x Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
y Sortie avant
z Sortie arrière
1 Sortie du haut-parleur de sous-graves
2 Haut-parleurs avant
3 Haut-parleurs arrière
4 Haut-parleur de sous-graves
5 Unité principale, etc.
[Español]
x Cable de extensión RCA (vendido por separado)
y Salida delantera
z Salida trasera
1 Salida del subwoofer
2 Altavoces delanteros
3 Altavoces traseros
4 Altavoz de frecuencias ultrabajas
5 Unidad principal, etc.
English Français Español
16
ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES)
SPECIFICATIONS
MRX-F65
Power Output
Per Channel
Ref: 4Ω, 14.4V, at <1% THD+N
110W RMS x 4
Per Channel
Ref: 2Ω, 14.4V, at <1% THD+N
160W RMS x 4
Bridged
Ref: 4Ω, 14.4V, at <1% THD+N
320W RMS x 2
THD+N
Ref: 10W into 4Ω ≤0.02%
Ref: 10W into 2Ω ≤0.03%
Ref: 100W into 4Ω ≤0.07%
Ref: 150W into 2Ω ≤0.09%
S/N Ratio
IHF A-wtd + AES-17
Ref: 1W into 4Ω
87dB
IHF A-wtd + AES-17
Ref: Rated Power into 4Ω
106dB
Frequency Response
+0/-3dB, Ref: 1W into 4Ω 5-45kHz
+0/-1dB, Ref: 1W into 4Ω 7-30kHz
Damping Factor Ref: 10W into 4Ω at 100Hz >500
Input Impedance >10kΩ
Input Sensitivity
RCA Input
Ref: Rated Power into 4Ω
0.2-4.0V
Speaker Level Input
Ref: Rated Power into 4Ω
0.5-10V
Crossover Variable HPF/LPF (-12dB/oct.) 50-400Hz
Equalizer Variable Bass EQ (fc=50Hz) CH-3/4: 0 to +12dB
Dimensions
Width
Overall 270mm (10-5/8”)
Heat Sink Only 210mm (8-1/4”)
Height 58mm (2-1/4”)
Depth 230mm (9”)
Weight 2.7kg
NOTE:
Specifications and design are subject to change without notice.
SPÉCIFICATIONS
MRX-F65
Sortie de
l’alimentation
Par canal
Réf: 4Ω, 14,4V, á <1% DHT+N
110W RMS x 4
Par canal
Réf: 2Ω, 14,4V, á <1% DHT+N
160W RMS x 4
En pont
Réf: 4Ω, 14,4V, á <1% DHT+N
320W RMS x 2
DHT+N
Réf: 10W sous 4Ω ≤0,02%
Réf: 10W sous 2Ω ≤0,03%
Réf: 100W sous 4Ω ≤0,07%
Réf: 150W sous 2Ω ≤0,09%
Rapport S/B
IHF A-wtd + AES-17
Réf: 1W sous 4Ω
87dB
IHF A-wtd + AES-17
Réf: puissance nominale sous 4Ω
106dB
Réponse de
fréquence
+0/-3dB, Réf: 1W sous 4Ω 5-45kHz
+0/-1dB, Réf: 1W sous 4Ω 7-30kHz
Facteur d’amortissement
Réf: 10W sous 4Ω à 100Hz >500
Impédance d’entrée >10kΩ
Sensibilité d’entrée
Entrée RCA
Réf: puissance nominale sous 4Ω
0,2-4,0V
Entrée de niveau de haut-parleur
Réf: puissance nominale sous 4Ω
0,5-10V
Transfert
Filtre passe-haut/filtre passe-bas
variable (-12dB/oct.)
50-400Hz
Égaliseur
Égaliseur de graves variables
(fc=50Hz)
CH-3/4: 0 à +12dB
Dimensions
Largeur
Ensemble 270mm (10-5/8”)
Dissipateur thermique
uniquement
210mm (8-1/4”)
Hauteur 58mm (2-1/4”)
Profondeur 230mm (9”)
Poids 2,7kg
REMARQUE:
Les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications
sans préavis.
ESPECIFICACIONES
MRX-F65
Salida de
alimentación
Por canal
Ref: 4Ω, 14,4V, a < 1% THD+N
110W RMS x 4
Por canal
Ref: 2Ω, 14,4V, a < 1% THD+N
160W RMS x 4
Ponteado
Ref: 4Ω, 14,4V, a < 1% THD+N
320W RMS x 2
THD+N
Ref: 10W en 4Ω ≤0,02%
Ref: 10W en 2Ω ≤0,03%
Ref: 100W en 4Ω ≤0,07%
Ref: 150W en 2Ω ≤0,09%
Relación S/R
IHF A ponderada + AES-17
Ref: 1W en 4Ω
87dB
IHF A ponderada + AES-17
Ref: potencia nominal en 4Ω
106dB
Respuesta de
frecuencia
+0/-3dB, Ref: 1W en 4Ω 5-45kHz
+0/-1dB, Ref: 1W en 4Ω 7-30kHz
Factor de atenuación Ref: 10W en 4Ω a 100Hz >500
Impedancia de entrada >10kΩ
Sensibilidad de
entrada
Entrada RCA
Ref: potencia nominal en 4Ω
0,2-4,0V
Entrada de nivel de altavoz
Ref: potencia nominal en 4Ω
0,5-10V
Crossover HPF/LPF variable (-12dB/oct.) 50-400Hz
Ecualizador Bass EQ variable (fc=50Hz) CH-3/4: 0 a +12dB
Dimensiones
Ancho
Generales 270mm (10-5/8”)
Solo disipador térmico 210mm (8-1/4”)
Altura 58mm (2-1/4”)
Profundidad 230mm (9”)
Peso 2,7kg
NOTA:
Las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a
cambios sin previo aviso.
SERVICE CARE
IMPORTANT NOTICE
This Amplifier has been type tested and found to comply with
the limits for a Class B computing device in accordance with the
specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment
generates and uses radio frequency energy, and it must be
installed and used properly in accordance with the manufacturer's
instructions.
SERIAL NUMBER:
INSTALLATION DATE:
INSTALLATION TECHNICIAN:
PLACE OF PURCHASE:
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the space
provided here and keep it as a permanent record. The serial
number plate is located on the rear of the unit.
For European Customers
Should you have any questions about warranty, please consult your
store of purchase.
For Customers in other Countries
IMPORTANT NOTICE
Customers who purchase the product with which this notice is
packaged, and who make this purchase in countries other than the
United States of America and Canada, please contact your dealer for
information regarding warranty coverage.
SOINS PRATIQUES
AVIS IMPORTANT
Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites des
dispositifs informatiques de catégorie B, conformément aux
règlements du FCC, section 15, sous-section J. Ce matériel produit
et utilise des hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé
conformément aux directives du fabricant.
NUMERO DE SERIE:
DATE D’INSTALLATION:
INSTALLATEUR:
LIEU D’ACHAT:
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans l'espace prévu
ici et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série
est située à l'arrière de l'appareil.
Pour les clients Européens
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur.
Pour les clients d’autres pays
AVIS IMPORTANT
Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays
autres que les États Unis d’Amérique et du Canada et dont cette
notice est comprise dans le carton, prière de contacter votre
revendeur pour plus d’informations concernant la garantie.
CUIDADOS PRÁCTICOS
AVISO IMPORTANTE
Este amplificador ha sido probado y es conforme con los límites de
los dispositivos informáticos de categoría B, según la regulación
de FCC, sección 15, subsección J. Este equipo produce y utiliza
altas frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado según las
instrucciones del fabricante.
NÚMERO DE SERIE:
FECHA DE INSTALACIÓN:
TÉCNICO:
LUGAR DE ADQUISICIÓN:
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su unidad en el espacio
proporcionado aquí, y consérvelo como un registro permanente.
La placa con el número de serie está ubicada en la parte posterior
de la unidad.
Para los usuarios europeos
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, con el almacén
donde haya realizado su compra.
Para los usuarios en otros países
AVISO IMPORTANTE
Los clientes que adquieran este producto fuera de Los Estados
Unidos de América y Canadá y que tengan este aviso incluido en el
embalaje, contacten a su distribuidor para obtener más información
sobre la garantía.

Transcripción de documentos

FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES MRX-F65 4 CHANNEL POWER AMPLIFIER • OWNER’S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. • MODE D’EMPLOI Veuillez lire ce mode d’emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future. • MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro. English Français CONTENTS TABLE DES MATIÈRES ÍNDICE WARNING ................................................................................. 2 CAUTION................................................................................... 3 INSTALLATION .......................................................................... 4 ATTACHING THE TERMINAL COVERS........................................... 5 CONNECTIONS .......................................................................... 6 CONNECTION CHECK LIST ........................................................ 10 SWITCH SETTINGS................................................................... 11 SYSTEM DIAGRAMS ................................................................ 12 SPECIFICATIONS ...................................................................... 16 SERVICE CARE ......................................................................... 16 AVERTISSEMENT ....................................................................... 2 ATTENTION ............................................................................... 3 INSTALLATION .......................................................................... 4 FIXATION DES CACHE-BORNES .................................................. 5 CONNEXIONS ............................................................................ 6 LISTE DE VÉRIFICATION DES CONNEXIONS ............................... 10 RÉGLAGES DE COMMUTATEUR ................................................ 11 DIAGRAMMES DU SYSTÈME .................................................... 12 SPÉCIFICATIONS ...................................................................... 16 SOINS PRATIQUES ................................................................... 16 ADVERTENCIA ........................................................................... 2 PRUDENCIA .............................................................................. 3 INSTALACIÓN ............................................................................ 4 FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL TERMINAL ..................................... 5 CONEXIONES ............................................................................. 6 LISTA DE COMPROBACIÓN DE CONEXIONES ............................. 10 AJUSTES DEL INTERRUPTOR .................................................... 11 DIAGRAMAS DEL SISTEMA ...................................................... 12 ESPECIFICACIONES .................................................................. 16 CUIDADOS PRÁCTICOS ............................................................ 16 ACCESSORIES • • • • • Self-Tapping Screw (M4 × 20).............................................. 4 Terminal Cover................................................................1 SET Screw (M3 × 10) .................................................................. 4 Speaker Input Connector ...................................................... 1 Hexagon Wrench .................................................................. 1 ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC. 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-0031, Japan Phone 03-5496-8231 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. 777 Supertest Road, Toronto, Ontario M3J 2M9, Canada Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ACCESSOIRES • • • • • Vis autotaraudeuse (M4 × 20).............................................. 4 Cache-bornes .................................................................1 JEU Vis (M3 × 10) ....................................................................... 4 Connecteur d’entrée de haut-parleur.................................... 1 Clé hexagonale ..................................................................... 1 ACCESORIOS • • • • • Tornillo autorroscante (M4 × 20) ......................................... 4 Tapa del terminal....................................................... 1 JUEGO Tornillo (M3 × 10) ................................................................ 4 Conector de entrada del altavoz ........................................... 1 Llave hexagonal ................................................................... 1 ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 161-165 Princes Highway, Hallam Victoria 3803, Australia Phone 03-8787-1200 ALPINE ITALIA S.p.A. Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy Phone 02-484781 ALPINE ELECTRONICS GmbH Wilhelm-Wagenfeld-Str. 1-3, 80807 München, Germany Phone 089-32 42 640 ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A. Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32 01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain Phone 945-283588 ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD. Alpine House Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K. Phone 0870-33 33 763 ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH Leuvensesteenweg 510-B6, 1930 Zaventem, Belgium Phone 02-725-13 15 ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. (RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il, B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle Cedex, France Phone 01-48638989 Qingdao Dongli Xinhaiyuan Printing Co., Ltd. No.17, jiushuidong road,Qingdao, China Español Designed by ALPINE Japan Printed in China (Y_A4) 68-21057Z18-A M3514477010 ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES) English Français Español Introduction: Introduction : Introducción: Please read this OWNER’S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new MRX-F65 will give you many years of listening enjoyment. In case of problems when installing your MRX-F65, please contact your authorized ALPINE dealer. CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjustment. Prière de lire attentivement ce MODE D’EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRX-F65 donnera de nombreuses années de plaisir d’écoute. En cas de problèmes lors de l’installation du MRX-F65, prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE. PRÉCAUTION : Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage. A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRX-F65 le brinde muchos años de placer auditivo. En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRX-F65, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE. PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste. WARNING CAUTION This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in serious injury or death. This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in injury or property damages. WARNING AVERTISSEMENT ATTENTION Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort. Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures ou des dommages matériels. AVERTISSEMENT ADVERTENCIA PRUDENCIA Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o muerte. Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o daños materiales. ADVERTENCIA DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident. N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DÉTOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VÉHICULE. Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident. NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente. KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING. Excessive volume levels that obscure sounds such as emergency vehicle sirens or road warning signals (train crossings, etc.) can be dangerous and may result in an accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING DAMAGE. GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS PENDANT LA CONDUITE. Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirènes des ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.) peuvent être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE VOLUME TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT ÉGALEMENT AVOIR DES EFFETS IRRÉVERSIBLES SUR VOTRE AUDITION. MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. Los niveles de volumen demasiado altos que reducen la percepción de otros sonidos como las sirenas de emergencia o posibles señales acústicas de advertencia en carretera (cruces de trenes, etc.) podrían ser peligrosos y provocar un accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN ALTOS EN EL VEHÍCULO TAMBIÉN PUEDEN DAÑAR EL SISTEMA AUDITIVO DE LOS PASAJEROS. DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock. NE PAS DÉSASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique. NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica. USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury. UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure. UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones. USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock. UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPÈRAGE APPROPRIÉ. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica. DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire. NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor podría acumularse en el interior y producir un incendio. MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product damage. EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil. REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo. USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc. A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES À MASSE NÉGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc. UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc. BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts. AVANT TOUTE CONNEXION, DÉBRANCHER LE CÂBLE DE LA BORNE NÉGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits. ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos. 2 ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES) DO NOT A SURROU complian Cables or steering w hazardou DO NOT S insulation the curren shock. DO NOT D When dri so as not electrical DO NOT U SYSTEMS for the br system), o connectio and cause KEEP SM OF CHILD swallowe HALT USE so may ca your auth for repair HAVE TH wiring an and exper you purch USE SPEC SECUREL other tha not secure loose resu ARRANG A SHARP moving p will preve through a insulation DO NOT I DUST. Av moisture result in p añol nidad, lea ALPINE de placer ón del PINE. ación de rizado De no narse De no narse es. ER TE LA ren su s de en un ntrario, DA NDUCE. rcepción señales ) podrían UMEN A ocasionar DE 12 podría nes. SIBLES. ga English ENGAN buidor io, etc. ABLE DEL podría rcuitos Español DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous. NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux. IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos. DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock. NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique. NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas. DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire. NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂBLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie. EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio. DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc. NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc. NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc. KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately. GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente. CAUTION ATTENTION PRUDENCIA HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing. INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLÈME. Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation. DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla. HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done. FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu. CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas. USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure. UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil. UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los accesorios especificados solamente. La utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías. ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal edge of the hole. FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIERE À NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE. Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice. DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable. DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure. NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMIDES OU POUSSIÈREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance. NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse. ANELES e en el xión Français 3 /FR/ES) ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES) English Français Español INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN Due to the high power output of the MRX-F65, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer. En raison de la sortie de puissance élevée du MRX-F65, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l’amplificateur. Pour cette raison, l’amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d’installation, contacter un concessionnaire Alpine. Debido a la salida de alta potencia del MRX-F65, se produce un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado. 1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations. 2. Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling. 3. Drill the screw holes. 4. Position the MRX-F65 over the screw holes, and secure with four self-tapping screws. 1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installation pour marquer les repères des quatre vis. 2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés. 3. Percer les trous pour les vis. 4. Positionner le MRX-F65 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées. 1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de los cuatro tornillos. 2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros. 3. Perfore los agujeros para los tornillos. 4. Sitúe el MRX-F65 sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes. How to a Attach th (M3 x 10) NOTE: To securely connect the ground lead, use an already installed screw on a metal part of the vehicle (marked (★)) or a clean, bare metal spot on the vehicle’s chassis. Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (–) terminal. Connect all equipment to the same ground point while keeping wire length as short as possible. These procedures will help eliminate noise. REMARQUE : Pour raccorder correctement le fil de mise à la terre, utilisez la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée (★)), ou un point métallique propre. Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Connectez tous les équipements au même point de mise à la terre en veillant à maintenir le fil aussi court que possible. Ces procédures vous aideront à éliminer le bruit. NOTA: Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (★)) o en un lugar metálico descubierto del chasis del vehículo. Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra reduciendo al máximo la distancia del cableado. Esto ayudará a eliminar el ruido. NOTE: Do not lift A Self-Tapping Screws (M4 x 20) B Ground Lead C Chassis D Holes A Vis auto-taraudées (M4 x 20) B Conducteur de mise à la terre C Châssis D Trous A Tornillos autorroscantes (M4 x 20) B Cable de tierra C Chasis D Agujeros A B ★ C Fig. 1 D 4 ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES) A Attach th confirmat Attaching unit. A Righ B Left t C Screw añol e un calor to. Por ón que ro del favor bicación cie que eros. n cuatro tornillo ★)) o en úrese ad con ble todo mo la English Français ATTACHING THE TERMINAL COVERS Español FIXATION DES CACHE-BORNES FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL TERMINAL Attach the terminal covers (supplied) after connections and confirmation of correct operation. Attaching the terminal covers will improve the appearance of the unit. Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que les raccordements ont été correctement effectués et que l’appareil fonctionne correctement. La fixation des cache-bornes améliore l’aspect de l’appareil. Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar las conexiones y confirmar que la unidad funciona correctamente. La fijación de las tapas del terminal mejorará la apariencia de la unidad. How to attach the terminal covers: Attach the left and right terminal covers using the supplied screws (M3 x 10), as shown in the figure below. Comment fixer les cache-bornes: Fixez les cache-bornes gauche et droit à l’aide des vis (M3 x 10) fournies, comme indiqué dans le schéma ci-dessous. Cómo fijar las tapas del terminal: Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los tornillos (M3 x 10) suministrados, tal como se indica en la siguiente figura. A Right terminal cover B Left terminal cover C Screw (M3 x 10) A Cache-bornes droit B Cache-bornes gauche C Vis (M3 x 10) A Tapa derecha del terminal B Tapa izquierda del terminal C Tornillo (M3 x 10) NOTE: Do not lift or carry the unit by the attached terminal covers. REMARQUE : Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les cache-bornes. NOTA: No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas del terminal. C A Fig. 2 C B 5 /FR/ES) ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES) English Français Español a Spea The M Be su polar the p negat the ve c 㪯 30 a 30 (Left Side/Côté gauche/ Lado izquierdo) q b g d i (Right Side/ Côté droit/ Lado derecho) j k l e h m Fig. 3 n f o * Be sure to add an in-line fuse with the battery lead as close as possible to the battery’s positive (+) terminal./Veillez à ajouter un fusible en ligne au fil de la batterie aussi près que possible de la borne positive (+) de la batterie./No olvide añadir un fusible en línea con el cable de la batería tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería. p CONNECTIONS CONNEXIONS CONEXIONES Before making connections, be sure to turn the power off to all audio components. Connect the battery lead from the amp directly to the positive (+) terminal of the vehicle’s battery with appropriate in-line vehicle’s fuse (see Battery Lead section). Do not connect this lead to the vehicle’s fuse block. Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous les composants audio sont hors tension. Raccordez le fil de la batterie provenant de l’amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule avec le fusible en ligne approprié (voir la section concernant le fil de la batterie). Ne raccordez pas ce fil au boîtier à fusibles du véhicule. Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable de la batería proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo con el fusible en línea adecuado del vehículo (consulte la sección Cable de la batería). No conecte este cable al bloque de fusibles del vehículo. To prevent external noise from entering the audio system. • Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3-15/16”) away from the car harness. • Keep the battery power leads as far away from other leads as possible. • Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove any paint or grease if necessary) of the car chassis. • If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise suppressors, contact them for further information. • Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information. Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio. • Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm (3-15/16”) de distance du faisceau de câbles de la voiture. • Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. • Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du châssis de la voiture. • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l’appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles. • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites. Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio. • Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/16”) por lo menos del conjunto de cables del automóvil. • Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados posible de otros cables. • Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis del automóvil. • Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más información. • Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información. In the termi termi as a c conne NOTE 1. Do 2. Use the b Fuse USE T FUSE Failur c Powe d Batte Be su as po will p circui minim 60 am e Remo Conne 12V o not av altern Note If usin turnsigna f Grou Conne the ve check (–) te comp loops Minim 4AWG 6 ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES) añol English a Speaker Output Terminals The MRX-F65 has two screw terminals for each speaker output. Be sure to observe correct speaker output connections and polarity in relation to the other speakers in the system. Connect the positive output to the positive speaker terminal and the negative to negative. Do not connect the speaker (-) terminal to the vehicle’s chassis. In the bridged mode, connect the left positive to the positive terminal on the speaker and the right negative to the negative terminal of the speaker. Do not use the speaker (–) terminals as a common lead between the left and right channels. Do not connect this lead to the vehicle’s chassis. NOTES: 1. Do not connect speaker leads together or to chassis ground. 2. Use a Y-adaptor (sold separately) for the input when bridging the outputs. (Refer to the “Bridged Connections” on page 13) todos eniente a batería consulte que de audio. or lo lo más un punto grasa) lejos ios uido. Français a Bornes de sortie de haut-parleur Le MRX-F65 possède deux bornes à vis pour chaque sortie du haut-parleur. Veillez à effectuer correctement les raccordements aux bornes de sortie correspondantes et à respecter les polarités par rapport aux autres haut-parleurs du système. Raccordez la borne de sortie positive à la borne positive du haut-parleur, et la borne négative à la borne négative. Ne raccordez pas la borne négative du haut-parleur (-) au châssis du véhicule. En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative droite sur la borne négative du haut-parleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–) à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter ce câble sur le châssis du véhicule. REMARQUES : 1. Jamais connecter les conducteurs de hautparleur ensemble ou sur la terre du châssis. 2. Pour l’entrée, utiliser un adaptateur en forme de Y (vendu séparément) en cas de connexion en pont des sorties. (Se reporter à « Connexions pontées », page 13) Español a Terminales de salida del altavoz El MRX-F65 tiene dos terminales de tornillos para cada salida de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones correctas de salida del altavoz y la puesta en fase en relación con los otros altavoces del sistema. Conecte la salida positiva al terminal del altavoz positivo y la negativa al negativo. No conecte el terminal del altavoz (-) al chasis del vehículo. En el modo de puente, conecte la salida izquierda positiva al terminal positivo del altavoz y la salida derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente entre los canales derecho e izquierdo, ni los conecte al chasis del vehículo. NOTAS: 1. Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de tierra del chasis. 2. En caso de conexión derivada de las salidas, use un adaptador Y (se vende por separado) para la entrada. (Consulte la sección “Conexiones puenteadas”, página 13) b Fuse (30A x2) USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock. b Fusible (30A x2) UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique. b Fusible (30A x2) UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica. c Power Supply Terminal c Borne d’alimentation électrique c Terminal de suministro de energía d Battery Lead (Sold Separately) Be sure to add an in-line fuse with the battery lead as close as possible to the battery’s positive (+) terminal. This fuse will protect your vehicle’s electrical system in case of a short circuit. Consult the table below for appropriate fuse value and minimum wire gauge requirement. 60 amp fuse, 4AWG/21mm2 d Conducteur de la batterie (vendu séparément) Veillez à ajouter un fusible en ligne au fil de la batterie aussi près que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système électrique de votre véhicule en cas de court-circuit. Consultez le tableau ci-dessous pour connaître l’ampérage approprié du fusible, ainsi que les exigences minimales en matière de jauge d’épaisseur à fils. Fusible de 60A, 4AWG/21mm2 d Cable de la batería (vendido separadamente) No olvide añadir un fusible en línea con el cable de la batería tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de su vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. En la tabla siguiente puede consultar los requisitos de tamaño máximo y mínimo de los cables del fusible. Fusible de 60A, 4AWG/21mm2 e Remote Turn-On Lead (Sold Separately) Connect this lead to the remote turn-on (positive trigger, (+) 12V only) lead of your head unit. If a remote turn-on lead is not available, see Connection Checklist section on page 10 for alternative method. Note: If using speaker input level signal from the head unit, remote turn-on lead connection is not necessary due to automatic signal detection. e Conducteur de mise sous tension télécom-mandée (vendu séparément) Raccordez ce fil au fil de mise sous tension télécommandée (déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité principale. Si la mise sous tension télécommandée n’est pas disponible, voir la section Liste de vérification des connexions à la page 10 pour connaître les méthodes alternatives. REMARQUE: Si vous utilisez le signal de niveau d’entrée de haut-parleur provenant de l’unité principale, la connexion du fil de mise sous tension télécommandée n’est pas nécessaire, car le signal est détecté automatiquement. e Cable para encendido remoto (vendido separadamente) Conecte este cable al cable de encendido remoto (disparador positivo, (+) 12V solamente) de su unidad principal. Si no hay ningún cable de encendido remoto disponible, consulte la sección Lista de comprobación de conexiones en la página 10 para ver otros métodos alternativos. NOTA: Si utiliza la señal del nivel de entrada del altavoz desde la unidad principal, no necesitará conectar el cable de encendido remoto debido a la detección automática de la señal. f Ground Lead (Sold Separately) Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on the vehicle’s chassis. Verify this point to be a true ground by checking for continuity between that point and the negative (–) terminal of the vehicle’s battery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent ground loops while keeping wire length as short as possible. Minimum required wire gauge for this connection is as follows: 4AWG/21mm2 f Conducteur de mise à la terre (vendu séparément) Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (–) de la batterie du véhicule. Mettez à la terre tous les composants audio au même point sur le châssis afin d’éviter les boucles de terre en veillant à maintenir le fil aussi court que possible. La jauge d’épaisseur à fils minimale requise pour ce raccordement est la suivante: 4AWG/21mm2 f Cable de tierra (vendido separadamente) Conecte este cable con seguridad en un punto metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo (–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus componentes de audio en el mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra y reduzca al máximo la longitud del cableado. El tamaño de cable mínimo necesario para esta conexión es: 4AWG/21mm2 7 /FR/ES) ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES) English g Speaker Level Input Connector These input leads are for use with head units not equipped with preamp outputs. When not using the RCA Line Input connectors, you should connect these wires to the speaker output leads of your head unit. The MRX-F65 accepts input from high power or standard power head units. NOTES: • If connecting the Speaker Input Leads and RCA Inputs at the same time, be sure to connect to different Input channels. • For the “Speaker Level Input System” setting, connecting the Remote Turn-On Lead is not required due to the “REMOTE SENSING” function of this product. However, the “REMOTE SENSING” function may not work depending on the signal source connected. In such a case, connect the Remote TurnOn Lead to an incoming power supply cord (accessory power) in the ACC position. Français Español g Connecteur d’entrée de niveau de haut-parleur Ces fils d’entrée permettent d’utiliser des unités principales non équipées de sorties de préamplificateur. Si vous n’utilisez pas des connecteurs d’entrée de ligne RCA, vous devez connecter ces câbles aux conducteurs de sortie de hautparleur de l’unité principale. Le MRX-F65 accepte entrée à partir d’unités principales de haute puissance ou de puissance normale. REMARQUES: • Si vous raccordez simultanément les fils d’entrée du hautparleur et les entrées RCA, veillez à les raccorder à des canaux d’entrée différents. • Pour le réglage « Système d’entrée de niveau de hautparleur », il n’est pas nécessaire de raccorder le fil de mise sous tension télécommandée grâce à la fonction « REVEIL AUTOMATIQUE » de ce produit. Il est néanmoins possible que la fonction « REVEIL AUTOMATIQUE » ne soit pas disponible en fonction de la source du signal. Connecter alors le conducteur de mise sous tension télécommandée à un cordon d’alimentation entrant (alimentation des accessoires) en position ACC. g Conector de entrada de nivel del altavoz Son cables de entrada para uso con unidades principales sin salidas de preamplificador. Si no utiliza conectores de entrada de línea RCA, deberá conectar estos cables a los cables de salida de altavoz de la unidad principal. El MRX-F65 acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia o de potencia normal. NOTAS: • Si conecta entradas RCA y cables de entrada de altavoz al mismo tiempo, deberá hacerlo en distintos canales de entrada. • Para el ajuste “Sistema de entrada de nivel de altavoz”, no es necesario conectar el cable de encendido debido a la función “SENSOR REMOTO” de este producto. No obstante, la función “SENSOR REMOTO” podría no funcionar según la fuente de la señal conectada. En ese caso, conecte el cable de encendido remoto a un cable de alimentación entrante (alimentación adicional) en la posición ACC. h Speaker Input Leads These leads are input leads for use with head units not equipped with preamp outputs. Connect these wires to the speaker output leads of your head unit. The MRX-F65 accepts input from high power or standard power head units. h Conducteurs d’entrée de haut-parleur Ces conducteurs sont des conducteurs d’entrée pour utilisation avec unités principales non équipées de sorties de préamplificateur. Connecter ces câbles aux conducteurs de sortie de haut-parleur de l’unité principale. Le MRX-F65 accepte entrée à partir d’unités principales de haute puissance ou de puissance normale. h Cables de entrada del altavoz Son cables de entrada para uso con unidades principales sin salidas de preamplificador. Conecte estos cables a los cables de salida de altavoz de la unidad principal. El MRX-F65 acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia o de potencia normal. i Front Left Speaker (White (+)) i Haut-parleur avant gauche (Blanc (+)) i Altavoz delantero izquierdo (Blanco (+)) j Front Left Speaker (White/Black (–)) j Haut-parleur avant gauche (Blanc/Noir (–)) j Altavoz delantero izquierdo (Blanco/Negro (–)) k Front Right Speaker (Gray (+)) k Haut-parleur avant droit (Gris (+)) k Altavoz delantero derecho (Gris (+)) l Front Right Speaker (Gray/Black (–)) l Haut-parleur avant droit (Gris/Noir (–)) l Altavoz delantero derecho (Gris/Negro (–)) m Rear Left Speaker (Green (+)) m Haut-parleur arrière gauche (Vert (+)) m Altavoz trasero izquierdo (Verde (+)) n Rear Left Speaker (Green/Black (–)) n Haut-parleur arrière gauche (Vert/Noir (–)) n Altavoz trasero izquierdo (Verde/Negro (–)) o Rear Right Speaker (Violet (+)) o Haut-parleur arrière droit (Violet (+)) o Altavoz trasero derecho (Violeta (+)) p Rear Right Speaker (Violet/Black (–)) p Haut-parleur arrière droit (Violet/Noir (–)) p Altavoz trasero derecho (Violeta/Negro (–)) q RCA Input Jacks Connect these jacks to the line out leads on your head unit using RCA extension cables (sold separately). Be sure to observe correct channel connections; Left to Left and Right to Right. (Front to Front and Rear to Rear) q Prises d’entrée RCA Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l’unité principale en utilisant les câbles d’extension RCA (vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la droite. (Avant vers l’avant et arrière vers l’arrière) q Clavijas RCA de entrada Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su unidad principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por separado). Asegúrese de que respeta las conexiones de canal correctas; izquierda para izquierda y derecha para derecha. (Delantera a delantera y trasera a trasera) Cautions When usi supplied s below for If you are your deal If the leng connect m used. See block con necessary 2AWG (33 Ensure th cable nea 1. Check NOTE • Req 4AW • If t 2. Remo 7–1 NOTE • If le ma • On sho 3. Tight secur Befo tubin term NOTE • Use • For • To p do 8 ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES) añol English Français Español 7 – 10 mm (9/32” – 3/8”) es sin ntrada de salida ntrada otencia oz s de z”, no es función función nte de la cendido tación es sin ables acepta ia o de Lead end side of the product/ Côtéextrémité du conducteur du produit/ Extremo del conductor del producto Fig. 4 Hexagon screw/Vis à six pans/Tornillo hexagonal Lead/Conducteur/Alambre Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor Fig. 5 Cautions on wire lead connections When using third-party wire cables (power supply wire), use the supplied screws to simplify the connection. Refer to the description below for the proper procedure. If you are in doubt about how to make this connection, consult your dealer. If the length of the power and ground cables exceed 1m, or if you connect more than one amplifier, a distribution block should be used. See below for wire gauge recommendations for distribution block connection to battery and ground (depends upon wire length necessary): 2AWG (33mm2) or 1/0AWG (53mm2) Ensure that you install a correctly-rated in-line fuse on the power cable near the battery positive post. u unidad por canal cha. Précautions avec les connexions des fils conducteurs Lorsque vous utilisez des câbles conducteurs d’autres fabricants (câble d’alimentation), utilisez les vis fournies pour simplifier la connexion. Faire correctement les connexions en se référant à la description suivante. Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur. Si la longueur du câble d’alimentation et du câble de mise à la terre est supérieure à 1 m ou si vous raccordez plusieurs amplificateurs, vous devez utiliser un raccord de tuyauterie multiple. Voir ci-dessous pour les recommandations concernant la jauge d’épaisseur à fils en vue du raccordement du raccord de tuyauterie multiple à la batterie ou à la terre (en fonction de la longueur nécessaire): 2AWG (33mm2) ou 1/0AWG (53mm2) Veillez à installer un fusible en ligne de l’ampérage correct sur le câble d’alimentation le plus près possible de la borne positive de la batterie. Precauciones durante la conexión de alambres Si utiliza cables de otros fabricantes (cable de fuente de alimentación), utilice los tornillos suministrados para simplificar la conexión. Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones siguiendo el procedimiento que se describe a continuación. Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones, consulte a su distribuidor. Si la longitud de los cables de tierra y de alimentación supera 1 m, o si conecta más de un amplificador, deberá utilizar un bloque de distribución. Consulte más abajo para saber cuáles son las longitudes de cable recomendadas para la conexión del bloque de distribución entre la batería y tierra (depende de la longitud de cable necesaria): 2AWG (33mm2) o 1/0AWG (53mm2) No olvide instalar un fusible en línea de las especificaciones adecuadas en el cable de alimentación situado junto al terminal positivo de la batería. 1. Check the wire size. NOTES: • Required Wire Size (Battery Lead, Ground Lead): 4AWG/21mm2 • If the wire gauge used is unknown, ask your dealer. 1. Vérifier le calibre des fils. REMARQUES : • Taille du fil requise (fil de la batterie, fil de terre) : 4AWG/21mm2 • Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se renseigner auprès du revendeur. 1. Compruebe el tamaño de los alambres. NOTAS: • Tamaño de cables requerido (cable de la batería, cable de tierra): 4AWG/21mm2 • Si no conoce el tamaño del alambre empleado, consulte a su distribuidor. 2. Remove the insulation from the ends of the wire leads by about 7 – 10mm (9/32” – 3/8”). (Fig. 4) NOTES: • If length of the exposed wire is too short, a poor connection may occur causing operation failure or sound interruption. • On the other hand, if the length is too long, an electrical short-circuit may occur. 2. Retirer l’isolation des bouts des fils de connexion de 7 – 10mm (9/32” – 3/8”). (Fig. 4) REMARQUES : • Si la longueur des conducteurs avec l’isolation retirée est trop courte, une connexion incorrecte risque de se produire et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou l’interruption du son. • D’autre part, si la longueur du conducteur est trop longue, un court-circuit électrique risque de se produire. 2. Quite aproximadamente 7 – 10mm (9/32” – 3/8”)de aislación de los extremos de los alambres. (Fig. 4) NOTAS: • Si el largo de los conductores sin aislación es demasiado corto, las conexiones podrán quedar mal hechas, lo que a su vez podrá causar fallas de operación o interrupciones en el sonido. • Por otro lado, si los conductores sin aislación son demasiado largos, podrán producirse cortocircuitos eléctricos. 3. Tighten the set screw with the hexagon wrench (included) to secure the lead. (Fig. 5) Before making this connection, use insulated shrink tubing to cover any exposed wire extending beyond the terminal. NOTES: • Use only the screws included. • For safety reasons, connect the battery leads last. • To prevent disconnection of the leads or dropping of the unit, do not use the cabling to carry the unit. 3. Serrez la vis avec une clé hexagonale (fournie) pour fixer le fil. (Fig. 5) Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles dénudés dépassant la borne. REMARQUES : • Utiliser uniquement les vis fournies. • Par mesure de sécurité, connecter les fils de la batterie en dernier. • Pour éviter le débranchement des conducteurs ou de faire tomber l’appareil, ne pas saisir les conducteurs lors du transport de l’appareil. 3. Apriete el tornillo hexagonal (incluido) para fijar el cable. (Fig. 5) Antes de hacer esta conexión, use un manguito aislante contraíble para cubrir los cables expuestos que sobresalen del terminal. NOTAS: • Use sólo los tornillos incluidos. • Por razones de seguridad, conecte los cables de a batería al final. • Para evitar la desconexión de los alambres o la caída de la unidad, asegúrese de no coger los alambres para transportar la unidad. 9 /FR/ES) ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES) English CONNECTION CHECK LIST Please check your head unit for the conditions listed below: (Fig. 6) Remote Turn-On Lead a. The head unit does not have a remote turn-on or power antenna lead. b. The head unit’s power antenna lead is activated only when the radio is on (turns off in the tape or CD Mode). c. The head unit’s power antenna lead is logic level output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V when connected to other equipment in addition to the vehicle’s power antenna. If any of the above conditions exist, the remote turn-on lead of your MRX-F65 must be connected to a switched power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as possible to this ignition tap. Using this connection method, the MRX-F65 will turn on and stay on as long as the ignition switch is on. If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be installed in-line on the MRX-F65 turn-on lead. This switch will then be used to turn on (and off) the MRX-F65. Therefore, the switch should be mounted so that is accessible by the driver. Make sure the switch is turned off when the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain on and drain the battery. A Blue/White B Power Antenna C Remote Turn-On Lead D To other Alpine components’ Remote Turn-On Leads E SPST Switch (optional) F Fuse (3A) G As close as possible to the vehicle’s ignition tap H Ignition Source Français Español LISTE DE VÉRIFICATION DES CONNEXIONS LISTA DE COMPROBACIÓN DE CONEXIONES Prière de vérifier les points énumérés cidessous concernant l’unité principale: (Fig. 6) Por favor compruebe el estado de su unidad principal según las condiciones listadas a continuación: (Fig. 6) Conducteur de mise sous tension télécom-mandée a. L’unité principale n’a pas de conducteur de mise sous tension télécommandée ou d’antenne électrique. b. Le conducteur d’antenne électrique de l’unité principale est seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé en mode cassette ou CD). c. Le conducteur d’antenne électrique de l’unité principale est une sortie de niveau logique (+) 5V, déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à un autre équipement en plus de l’antenne électrique du véhicule. Cable para encendido remoto a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto o de antena eléctrica. b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal solamente está activado cuando la radio está encendida (desactivado en el modo de cinta o de CD). c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12V cuando es conectado a otro equipo además de la antena eléctrica del vehículo. Si un des points ci-dessus se présente, le conducteur de mise sous tension télécommandée du MRX-F65 doit être connecté à une source d’alimentation commutée (allumage) du véhicule. S’assurer d’utiliser un fusible de 3A le plus près que possible de la prise d’allumage. En utilisant cette méthode de connexion, le MRX-F65 est mis sous tension et restera allumé aussi longtemps que le commutateur d’allumage restera activé. Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de mise sous tension du MRX-F65. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le MRX-F65. Pour cette raison, prière de s’assurer que ce commutateur est accessible au conducteur. S’assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l’amplificateur restera activé et videra la batterie. A Bleu/Blanc B Antenne électrique C Conducteur de mise sous tension télécommandée D Aux conducteurs de mise sous tension télécommandée d’autres composants Alpine E Commutateur SPST (optionnel) F Fusible (3A) G Aussi près que possible de la prise d’allumage du véhicule H Source d’allumage Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de encendido remoto de su MRX-F65 se deberá conectar a una fuente de alimentación mediante interruptor (ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible de esta llave de ignición. Empleando este método de conexión, el MRX-F65 se encenderá y permanecerá encendido mientras el interruptor de ignición esté activado. Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar en línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del MRX-F65. Este interruptor se utilizará entonces para encender (y apagar) el MRX-F65. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar de forma tal que resulte accesible para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el amplificador permanecerá encendido y agotará la batería. A Azul/Blanco B Antena eléctrica C Cable para encendido remoto D A los cables para encendido remoto de otros componentes Alpine E Interruptor SPST (opcional) F Fusible (3A) G Tan cerca como sea posible del contacto de encendido del vehículo H Fuente de encendido SWIT NOTE Befor insert r Inpu Set th dynam outpu Then, distor from so the gain s s Cross Use th Hz to t Bass Add a needs u Cross + A H F MRX-F65 B + G E C Fig. 6 + D v Powe Light Is off 10 ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES) añol English dad a Français Español r u s r u s t moto o de v mente ado en el na salida tierra), o equipo Fig. 7 e de una ) en el ca como método de endido sible de terruptor o del cender eberá uctor. el ador ndido /FR/ES) SWITCH SETTINGS NOTE: Before switching each Selector Switch, turn off the power and insert a small screwdriver, etc., perpendicularly to the Switch. RÉGLAGES DE COMMUTATEUR REMARQUE: Avant de procéder au réglage de chaque commutateur sélecteur, mettre hors tension et insérer un petit tournevis, etc. perpendiculairement au commutateur. AJUSTES DEL INTERRUPTOR NOTA: Antes de cambiar cada interruptor de selección, apague la unidad e introduzca un pequeño destornillador o similar perpendicularmente al interruptor. r Input Gain Adjustment Control Set the MRX-F65 input gain to the minimum position. Using a dynamic CD as a source, increase the head unit volume until the output distorts. Then, reduce the volume 1 step (or until the output is no longer distorted). Now, increase the amplifier gain until the sound from the speakers becomes distorted. Reduce the gain slightly so the sound is no longer distorted to achieve the optimum gain setting. r Contrôle de réglage de gain d’entrée Réglez le gain d’entrée du MRX-F65 sur la position minimale avec un CD dynamique comme source, puis augmentez le volume de l’unité principale jusqu’à la distorsion du son. Réduire ensuite le volume d’un pas (ou jusqu’à ce que le son ne soit plus distordu). Augmentez alors le gain de l’amplificateur jusqu’à ce que le son des haut-parleurs se distorde. Réduire le gain petit à petit afin que le son se soit plus distordu pour obtenir un réglage du gain optimal. rControles de ajuste de ganancia de entrada Ajuste la ganancia de entrada del MRX-F65 en la posición mínima utilizando un CD dinámico como fuente, aumente el volumen de la unidad principal hasta que se distorsione el sonido. A continuación, reduzca el volumen 1 paso (o hasta que el sonido ya no esté distorsionado). Ahora, aumente la ganancia del amplificador hasta que el sonido de los altavoces vuelva a distorsionarse. Reduzca ligeramente la ganancia para que el sonido deje de distorsionarse y conseguir así el ajuste de ganancia óptimo. s Crossover Frequency Adjustment Knob Use this control to adjust the crossover frequency between 50 Hz to 400 Hz. s Bouton de réglage de la fréquence de transfert Utiliser cette commande pour régler la fréquence de transfert sur une valeur comprise entre 50 et 400 Hz. s Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de frecuencias) Utilice este control para ajustar la frecuencia de crossover entre 50 y 400 Hz. t Bass EQ Adjustment Knob Add a 50 Hz bass boost up to +12 dB to appease your bass needs. t Bouton d’ajustement des graves EQ Ajouter un amplificateur de basses fréquences de 50 Hz réglé sur +12 dB maximum pour répondre aux besoins en basses. t Botón de ajuste del ecualizador de graves Añada un aumento de graves de 50 Hz hasta +12 dB para configurar sus necesidades de graves. u Crossover Mode Selector Switch a) Set to the “OFF” position when the amplifier will be used for driving full range speakers or when using an external electronic crossover. + The full frequency bandwidth will be output to the speakers with no high or low frequency attenuation. b) Set to the “HP” position when the amplifier is used to drive a tweeter/midrange system. The frequencies below the crossover point + will be attenuated at 12 dB/octave. NOTE: In this case the maximum Bass EQ boost level is reduced. c) Set to the “LP” position when the amplifier is used to drive a subwoofer. The frequencies above the crossover point will be attenuated + at 12 dB/octave. u Commutateur sélecteur de mode de transfert a) Réglez-le en position « OFF » lorsque vous utilisez l’amplificateur pour piloter des haut-parleurs à gamme étendue ou lors de + l’utilisation d’un répartiteur électronique externe. La bande entière sortira aux haut-parleurs sans que les fréquences basses ou hautes soient coupées. b) Régler sur la position « HP » lorsque l’amplificateur est utilisé pour exciter un système de haut-parleur d’aigus/bande + moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 12 dB par octave. REMARQUE : Dans ce cas, le niveau d’alimentation maximal de l’égaliseur des basses fréquences est réduit. c) Régler sur « LP » lorsque l’amplificateur est utilisé pour exciter un haut-parleur de sousgraves. Les fréquences supérieures au point + de recouvrement sont coupées à raison de 12 dB par octave. u Interruptor selector de modo del filtro divisor (de frecuencia) a) Ajuste este interruptor en la posición “OFF” cuando vaya a utilizar el amplificador con altavoces de rango completo o cuando use + crossover electrónico externo. Todo el ancho de banda de la frecuencia se emitirá por los altavoces sin atenuación de frecuencias altas o bajas. b) Fíjelo en la posición “HP” cuando se utilice el amplificador para excitar el sistema de altavoz de agudos/tonos medios. Las + frecuencias bajo el punt de cruce se cortarán (a razón de 12 dB por octava). NOTA: En este caso, se reduce el nivel máximo de potencia Bass EQ. c) Fíjelo en la posición “LP” cuando se utilice el amplificador para excitar el altavoz de frecuencias ultrabajas. Las frecuencias sobre + el punto de cruce se cortarán (a razón de 12 dB por octava). v Power Indicator Lights up when power is on. Is off when power is off. v Indicateur d’alimentation Allumé lors de la mise en marche. Eteint lors de l’extinction. v Indicador de alimentación Encendido cuando el aparato está en marcha. Apagado cuando el aparato está apagado. 11 ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES) SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTÈME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA e TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTÈME/CONEXIONES TÍPICAS DEL SISTEMA e Brid • 2 2 R L 㪯 30 30 (Left side/ Côté gauche/ Lado izquierdo) (Right side/ Côté droit/ Lado derecho) x x (L) (R) y (R) (L) z R L 3 d f e 5 Fig. 8 [English] [Français] [Español] w Y-Adaptor (Sold Separately) x RCA Extension Cable (Sold Separately) y Front Output z Rear output 1 Subwoofer Output 2 Front Speakers 3 Rear Speakers 4 Subwoofer 5 Head Unit, etc. w Adaptateur en forme de « Y » (vendu séparément) x Câble de rallonge RCA (vendu séparément) y Sortie avant z Sortie arrière 1 Sortie du haut-parleur de sous-graves 2 Haut-parleurs avant 3 Haut-parleurs arrière 4 Haut-parleur de sous-graves 5 Unité principale, etc. w Adaptador en forma de “Y” (vendido por separado) x Cable de extensión RCA (vendido por separado) y Salida delantera z Salida trasera 1 Salida del subwoofer 2 Altavoces delanteros 3 Altavoces traseros 4 Altavoz de frecuencias ultrabajas 5 Unidad principal, etc. 12 ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES) • 2 e Bridged Connections/Connexions pontées/Conexiones puenteadas • 2 Speaker + Subwoofer System/Système de 2 haut-parleurs + caisson de basses/Sistema de 2 altavoces + altavoz de frecuencias ultrabajas 2 R L 㪯 30 30 (Right side/ Côté droit/ Lado derecho) (Left side/ Côté gauche/ Lado izquierdo) x x y (L) (R) z (R) (L) 4 d f e 5 Fig. 9 • 2 Subwoofer System/Système de 2 haut-parleurs de sous-graves/Sistema de 2 altavoces de frecuencias ultrabajas 4 㪯 30 30 (Right side/ Côté droit/ Lado derecho) (Left side/ Côté gauche/ Lado izquierdo) x x y (L) (R) z (R) (L) 4 d f e 5 Fig. 10 13 /FR/ES) ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES) Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont d’un amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador NOTE: Low output will result if only one channel input is used. The Y-adapter is not required if a stereo/mono pair line output is used to drive both inputs of the bridged amp. REMARQUE : Le système présente une faible puissance en cas d’utilisation d’un seul canal d’entrée. L’adaptateur Y n’est pas requis en cas d’utilisation d’une sortie de ligne ou d’un couple stéréo/mono pour piloter les deux entrées de l’amplificateur ponté. Proper connection/Connexion correcte/ Conexión correcta NOTA: Se obtendrán salidas bajas si sólo se utiliza una entrada de canal. El adaptador-Y no es necesario si se utiliza una pareja de salida en línea estéreo/mono para conducir ambas entradas del amplificador puenteado. Improper connection/Connexion incorrecte/ Conexión incorrecta (R) 5 (R) w x (L) e Spe (Sis (One signal/Un signal/Una señal) x 5 Fig. 11 (L) (One signal/Un signal/Una señal) [English] [Français] [Español] w Y-Adaptor (Sold Separately) x RCA Extension Cable (Sold Separately) y Front Output z Rear output 1 Subwoofer Output 2 Front Speakers 3 Rear Speakers 4 Subwoofer 5 Head Unit, etc. w Adaptateur en forme de « Y » (vendu séparément) x Câble de rallonge RCA (vendu séparément) y Sortie avant z Sortie arrière 1 Sortie du haut-parleur de sous-graves 2 Haut-parleurs avant 3 Haut-parleurs arrière 4 Haut-parleur de sous-graves 5 Unité principale, etc. w Adaptador en forma de “Y” (vendido por separado) x Cable de extensión RCA (vendido por separado) y Salida delantera z Salida trasera 1 Salida del subwoofer 2 Altavoces delanteros 3 Altavoces traseros 4 Altavoz de frecuencias ultrabajas 5 Unidad principal, etc. ★1 For con req of t fun sou Rem cor ★2 If c Inp res inp cha [English] x RCA E y Front z Rear 1 Subw 2 Front 3 Rear 4 Subw 5 Head 14 ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES) e Speaker Level Input System (Typical System)/Système d’entrée de niveau de haut-parleur (système type)/Sistema de entrada de nivel de altavoz (Sistema estándar) e ja de as del 2 L d R 1 e f 㪯 (Right side/ Côté droit/ Lado derecho) RL FL Violet/Black RL Violet/Black FR Violet m Green/Black Green/Black Gray/Black Gray/Black l Green Gray FR o n Violet FL k j Gray White/Black 3 p White/Black i White R White L g 2 Green 30 30 (Left side/ Côté gauche/ Lado izquierdo) RR y 5 RR z NOTE/REMARQUE/NOTA: g Speaker Level Input Connector/Connecteur d’entrée de niveau de haut-parleur/Conector de entrada de nivel del altavoz • See page 8./Se reporter à la page 8./Vea la página 8. Fig. 12 ★1 For the “Speaker Level Input System” setting, connecting the Remote Turn-On Lead is not required due to the “REMOTE SENSING” function of this product. However, the “REMOTE SENSING” function may not work depending on the signal source connected. In such a case, connect the Remote Turn-On Lead to an incoming power supply cord (accessory power) in the ACC position. ★2 If connecting the Speaker Input Leads and RCA Inputs at the same time, do not connect the same respective number Speaker Input channels and RCA input channels. Be sure to connect to different Input channels. ★1 Pour le réglage « Système d’entrée de niveau de haut-parleur », il n’est pas nécessaire de raccorder le fil de mise sous tension télécommandée grâce à la fonction « REVEIL AUTOMATIQUE » de ce produit. Il est néanmoins possible que la fonction « REVEIL AUTOMATIQUE » ne soit pas disponible en fonction de la source du signal. Connecter alors le conducteur de mise sous tension télécommandée à un cordon d’alimentation entrant (alimentation des accessoires) en position ACC. ★2 Si vous raccordez simultanément les fils d’entrée de haut-parleur et les entrées RCA, ne raccordez pas le même nombre respectif de canaux d’entrée de haut-parleur et de canaux d’entrée RCA. Veillez à effectuer le raccordement sur différents canaux d’entrée. ★1 Para el ajuste “Sistema de entrada de nivel de altavoz”, no es necesario conectar el cable de encendido debido a la función “SENSOR REMOTO” de este producto. No obstante, la función “SENSOR REMOTO” podría no funcionar según la fuente de la señal conectada. En ese caso, conecte el cable de encendido remoto a un cable de alimentación entrante (alimentación adicional) en la posición ACC. ★2 Si conecta los cables de entrada de altavoz y las entradas RCA al mismo tiempo, no conecte los mismos números de canales respectivos de entrada de altavoz y de entrada RCA. Es importante conectarlos a distintos canales de entrada. [English] [Français] [Español] x RCA Extension Cable (Sold Separately) y Front Output z Rear output 1 Subwoofer Output 2 Front Speakers 3 Rear Speakers 4 Subwoofer 5 Head Unit, etc. x Câble de rallonge RCA (vendu séparément) y Sortie avant z Sortie arrière 1 Sortie du haut-parleur de sous-graves 2 Haut-parleurs avant 3 Haut-parleurs arrière 4 Haut-parleur de sous-graves 5 Unité principale, etc. x Cable de extensión RCA (vendido por separado) y Salida delantera z Salida trasera 1 Salida del subwoofer 2 Altavoces delanteros 3 Altavoces traseros 4 Altavoz de frecuencias ultrabajas 5 Unidad principal, etc. 15 /FR/ES) ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES) English Français SPECIFICATIONS SPÉCIFICATIONS MRX-F65 Power Output Per Channel Ref: 4Ω, 14.4V, at <1% THD+N 110W RMS x 4 Per Channel Ref: 2Ω, 14.4V, at <1% THD+N 160W RMS x 4 Bridged Ref: 4Ω, 14.4V, at <1% THD+N THD+N S/N Ratio Frequency Response Damping Factor Sortie de l’alimentation Par canal Réf: 4Ω, 14,4V, á <1% DHT+N 110W RMS x 4 Par canal Réf: 2Ω, 14,4V, á <1% DHT+N 160W RMS x 4 En pont Réf: 4Ω, 14,4V, á <1% DHT+N 320W RMS x 2 MRX-F65 Salida de alimentación 320W RMS x 2 Por canal Ref: 4Ω, 14,4V, a < 1% THD+N 110W RMS x 4 Por canal Ref: 2Ω, 14,4V, a < 1% THD+N 160W RMS x 4 Ponteado Ref: 4Ω, 14,4V, a < 1% THD+N 320W RMS x 2 ≤0.02% Réf: 10W sous 4Ω ≤0,02% Ref: 10W en 4Ω Ref: 10W into 2Ω ≤0.03% Réf: 10W sous 2Ω ≤0,03% Ref: 10W en 2Ω ≤0,03% Ref: 100W into 4Ω ≤0.07% Réf: 100W sous 4Ω ≤0,07% Ref: 100W en 4Ω ≤0,07% Ref: 150W into 2Ω Ref: 150W en 2Ω ≤0,09% DHT+N THD+N ≤0,02% ≤0.09% Réf: 150W sous 2Ω ≤0,09% IHF A-wtd + AES-17 Ref: 1W into 4Ω 87dB IHF A-wtd + AES-17 Réf: 1W sous 4Ω 87dB IHF A-wtd + AES-17 Ref: Rated Power into 4Ω 106dB IHF A-wtd + AES-17 Réf: puissance nominale sous 4Ω 106dB +0/-3dB, Ref: 1W into 4Ω 5-45kHz +0/-3dB, Réf: 1W sous 4Ω 5-45kHz +0/-1dB, Ref: 1W into 4Ω 7-30kHz Réponse de fréquence +0/-1dB, Réf: 1W sous 4Ω 7-30kHz Ref: 10W into 4Ω at 100Hz >500 Facteur d’amortissement Réf: 10W sous 4Ω à 100Hz >500 Factor de atenuación Ref: 10W en 4Ω a 100Hz >500 >10kΩ Impédance d’entrée >10kΩ Impedancia de entrada >10kΩ RCA Input Ref: Rated Power into 4Ω Speaker Level Input Ref: Rated Power into 4Ω Crossover Variable HPF/LPF (-12dB/oct.) Equalizer Variable Bass EQ (fc=50Hz) Width Dimensions ESPECIFICACIONES MRX-F65 Ref: 10W into 4Ω Input Impedance Input Sensitivity Español Rapport S/B 0.2-4.0V Sensibilité d’entrée 0.5-10V 50-400Hz Overall 270mm (10-5/8”) Heat Sink Only 210mm (8-1/4”) Height 58mm (2-1/4”) Depth 230mm (9”) Weight Transfert CH-3/4: 0 to +12dB Égaliseur Entrée RCA Réf: puissance nominale sous 4Ω Filtre passe-haut/filtre passe-bas variable (-12dB/oct.) 50-400Hz Largeur Dimensions Dissipateur thermique uniquement Hauteur Profondeur NOTE: Specifications and design are subject to change without notice. 0,2-4,0V 0,5-10V Ensemble 2.7kg Relación S/R Entrée de niveau de haut-parleur Réf: puissance nominale sous 4Ω Égaliseur de graves variables (fc=50Hz) Poids SERVICE CARE SERIAL NUMBER: INSTALLATION DATE: INSTALLATION TECHNICIAN: PLACE OF PURCHASE: ♦ IMPORTANT Please record the serial number of your unit in the space provided here and keep it as a permanent record. The serial number plate is located on the rear of the unit. ♦ For European Customers Should you have any questions about warranty, please consult your store of purchase. ♦ For Customers in other Countries IMPORTANT NOTICE Customers who purchase the product with which this notice is packaged, and who make this purchase in countries other than the United States of America and Canada, please contact your dealer for information regarding warranty coverage. Respuesta de frecuencia Sensibilidad de entrada 270mm (10-5/8”) 5-45kHz +0/-1dB, Ref: 1W en 4Ω 7-30kHz Entrada RCA Ref: potencia nominal en 4Ω 0,2-4,0V Entrada de nivel de altavoz Ref: potencia nominal en 4Ω 0,5-10V HPF/LPF variable (-12dB/oct.) Bass EQ variable (fc=50Hz) Ancho 210mm (8-1/4”) 58mm (2-1/4”) 106dB +0/-3dB, Ref: 1W en 4Ω Ecualizador Dimensiones 87dB IHF A ponderada + AES-17 Ref: potencia nominal en 4Ω Crossover CH-3/4: 0 à +12dB Altura Profundidad 50-400Hz CH-3/4: 0 a +12dB Generales 270mm (10-5/8”) Solo disipador térmico 210mm (8-1/4”) 58mm (2-1/4”) 230mm (9”) Peso 2,7kg 230mm (9”) 2,7kg REMARQUE: Les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis. ♦ IMPORTANT NOTICE This Amplifier has been type tested and found to comply with the limits for a Class B computing device in accordance with the specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment generates and uses radio frequency energy, and it must be installed and used properly in accordance with the manufacturer's instructions. IHF A ponderada + AES-17 Ref: 1W en 4Ω SOINS PRATIQUES ♦ AVIS IMPORTANT Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites des dispositifs informatiques de catégorie B, conformément aux règlements du FCC, section 15, sous-section J. Ce matériel produit et utilise des hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé conformément aux directives du fabricant. NOTA: Las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso. CUIDADOS PRÁCTICOS ♦ AVISO IMPORTANTE Este amplificador ha sido probado y es conforme con los límites de los dispositivos informáticos de categoría B, según la regulación de FCC, sección 15, subsección J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado según las instrucciones del fabricante. NUMERO DE SERIE: DATE D’INSTALLATION: INSTALLATEUR: LIEU D’ACHAT: NÚMERO DE SERIE: FECHA DE INSTALACIÓN: TÉCNICO: LUGAR DE ADQUISICIÓN: ♦ IMPORTANT Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans l'espace prévu ici et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série est située à l'arrière de l'appareil. ♦ IMPORTANTE Anote el número de serie de su unidad en el espacio proporcionado aquí, y consérvelo como un registro permanente. La placa con el número de serie está ubicada en la parte posterior de la unidad. ♦ Pour les clients Européens Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur. ♦ Pour les clients d’autres pays AVIS IMPORTANT Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays autres que les États Unis d’Amérique et du Canada et dont cette notice est comprise dans le carton, prière de contacter votre revendeur pour plus d’informations concernant la garantie. ♦ Para los usuarios europeos Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, con el almacén donde haya realizado su compra. ♦ Para los usuarios en otros países AVISO IMPORTANTE Los clientes que adquieran este producto fuera de Los Estados Unidos de América y Canadá y que tengan este aviso incluido en el embalaje, contacten a su distribuidor para obtener más información sobre la garantía. 16 ALPINE MRX-F65 68-21057Z18-A (EN/FR/ES)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Alpine MRX-F65 68-21057Z18-A Manual de usuario

Categoría
Amplificador de instrumentos musicales
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para