Transcripción de documentos
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad,
como las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la
máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra
del mismo tipo (15 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a
personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando
la máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual
del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de
tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de
la aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la
aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y
operaciones similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o
hacer cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas
de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su
distribuidor. (Sólo Unión Europea)
II
INDICE
SECCIÓN 1.NOMBRES DE LAS PARTES
Nombres de las partes ................................ 5
Mesa supletoria .......................................... 7
Accesorios estándar ................................... 7
Asa .............................................................. 7
Alforzas ..................................................... 47
Remiendo a mano y bordado .................... 49
Dobladillos con puntada invisible .............. 51
SECCIÓN 4. PUNTADAS DECORATIVAS
Puntada de ondas ..................................... 53
Fruncido .................................................... 55
Aplicaciones .............................................. 57
Puntada de caja ........................................ 57
Patrones de puntada decorativa ............... 59
Patrones de puntada elástica .................... 59
SECCIÓN 2. PREPARACIÓN PARA
COSER
Conexión de la máquina al cable de
alimentación .............................................. 9
Antes de usar la máquina de coser ............. 9
Para su seguridad ....................................... 9
Control de velocidad de costura ................. 9
Preparación de los pasadores porta
carretes ................................................... 11
Palanca de elevación del pie prensatelas . 11
Cambio de prensatelas ............................. 11
Cambio de aguja ....................................... 13
Para comprobar la aguja ........................... 13
Selección de hilo y tela ............................. 13
Devanado de la canilla ........................ 15-17
Enhebrado de la máquina ......................... 19
Cómo sacar hacia afuera el hilo de la
canilla ...................................................... 21
Ensartador de agujas ................................ 21
Compensación de la tensión del hilo de la
aguja ....................................................... 23
Selector de patrones de puntada .............. 25
Panel ilustrativo de puntadas .................... 25
Selector de longitud de puntada ............... 25
Ajuste de puntada elástica ........................ 27
Selector de ancho de puntada .................. 27
Tecla de cosido hacia atrás ....................... 27
Placa de zurcir .......................................... 27
SECCIÓN 5. CUIDADO DE SU MÁQUINA
Limpieza de la canilla y la lanzadera ........ 61
Limpieza del corretelas (dientes de
arrastre) ................................................... 61
Lámpara .................................................... 63
Localización y solución de averías ............ 65
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
Puntada recta ............................................ 29
Para cambiar la dirección de costura ........ 29
Posición de aguja variable ........................ 31
Líneas de guía de costura ......................... 31
Girar una esquina cuadrada ...................... 31
Zigzag básico ............................................ 33
Zigzag en punto ........................................ 33
Puntada elástica recta ............................... 35
Puntada elástica en zigzag ....................... 35
Puntada de tejer ........................................ 37
Costura de botón ....................................... 37
Ojal automático ................................... 39-41
Ojal acordonado ........................................ 43
Aplicación de cremallera ........................... 45
2
SECTION 1. NOMS DES PIÈCES
SECCIÓN 1.NOMBRES DE LAS
PARTES
Nom des pièces
q Sélecteur des motifs
Nombres de las partes
q Selector del diseño de puntadas
w Cadran de longueur de point
w Selector de longitud de puntada
e Cadran de largeur de point
e Selector de ancho de puntada
r Commande de marche arrière
r Mando de inversión de puntada
t Butée du dévidoir
t Freno del canillero
y Axe du dévidoir
y Eje de la canilla
u Portes-bobines
u Pasadores portacarretes
i Panneau des dessins des points
i Panel ilustrativo de puntadas
o Disque de tension de bobinage de canette
o Disco de tensión de bobinado de la canilla
!0 Guide-fil
!0 Guía del hilo
!1 Tire-fil
!1 Palanca tirahilos
!2 Cadran de tension du fil
!2 Selector de tensión del hilo
!3 Capot frontal
!3 Tapa frontal
!4 Enfile-aiguille
!4 Ensartador de agujas
!5 Plaque à aiguille
!5 Placa de aguja
!6 Table d’extension (boîte d’accessoires)
!65 Mesa supletoria (estuche de accesorios)
!7 Poignée de transport
!7 Asa
!8 Volant
!8 Volante
!9 Interrupteur
!9 Interruptor
@0 Prise de la machine
@0 Toma de corriente
@1 Bras libre
@1 Brazo libre
@2 Relevage du pied de biche
@2 Palanca de elevación del pie prensatelas
@3 Aiguille
@3 Aguja
@4 Vis de serrage de l’aiguille
@4 Tornillo de ajuste de aguja
@5 Support du pied de biche
@5 Soporte del pie prensatelas
@6 Vis de fixation
@6 Tornillo de fijación
@7 Pied de biche
@7 Pie prensatelas
@8 Commande au pied
@8 Pedal
5
Mesa supletoria
Table d’extension
• Desmontaje de la mesa
Para cosido de puños o mangas con “brazo
libre”, tire de la ampliación móvil hacia afuera
de la máquina tal como se ve en la ilustración.
La mesa de extensión se puede utilizar
como caja para accesorios.
• Montaje de la mesa
Empuje la mesa supletoria hasta que encaje
en la máquina.
• Retrait de la table
Sortez la table de la machine, comme illustré,
pour la couture avec bras libre des poignets et
des manches. La table d’extension peut servir
de rangement pour les accessoires.
• Accrochage de la table
Poussez la table d’extension jusqu’à ce qu’elle
s’accroche dans la machine.
Accesorios estándar
Accessoires standard
q Canillas
w Juego de agujas
e Pie de cremallera
r Pie de dobladillo con puntada invisible
t Prensatelas para ojales automático
y Abridor de ojal / rasgador de costuras
u Destornillador (pequeño)
i Placa de zurcir
q
w
e
r
t
y
u
i
Asa
Presione las marcas “
levantarla.
q Asa
Canettes
Jeu d’aiguilles
Pied fermeture à glissière
Pied d’ourlet invisible
Pied de boutonnière coulissant
Ouvre-boutonnière/Découseur
Tournevis (petit)
Plaque de reprisage
Poignée de transport
” en el asa para
Enfoncez les marques
de la poignée de
transport pour la soulever.
q Poignée de transport
7
SECCIÓN 2. PREPARACIÓN
PARA COSER
SECTION 2.
SE PRÉPARER À COUDRE
Conexión de la máquina al cable de
alimentación
Branchement de la machine à
l’alimentation électrique
AVERTISSEMENT:
PRECAUCIÓN:
Avant le branchement, assurez-vous que le
voltage indiqué sur la machine correspond
au type de courant du secteur.
Antes de enchufar el cable de conexión a la
red de corriente asegúrese de que el voltaje y
la frecuencia de la máquina, mostrados en la
placa de identificación, coincidan con los de la
red de suministro en su hogar.
1. Eteignez l’appareil q.
2. Insérez la fiche électrique dans la prise de
la machine w.
3. Insérez la fiche d’alimentation électrique e
dans la prise r.
4. Basculez l’interrupteur q pour alimenter la
machine et allumer l’éclairage de couture.
1. Apague el interruptor q.
2. Inserte el enchufe de la máquina w a la toma
de corriente e.
3. Inserte el enchufe del cable de alimentación r
en el enchufe t.
4. Encienda el interruptor q para activar el paso
de electricidad y la lámpara de costura.
q Interruptor
w Enchufe de la máquina
e Toma de corriente
r Enchufe del cable de alimentación
t Toma de corriente
q Interrupteur marche/arrêt
w Fiche de la machine
e Prise de la machine
r Fiche d’alimentation électrique
t Prise
Antes de usar la máquina de coser
Avant d’utiliser votre machine à coudre
Antes de utilizar su máquina de coser por primera
vez, coloque un trozo de tela de prueba debajo
del pie prensatelas y páselo por la máquina con
hilo durante unos minutos. Retire con un paño el
aceite que pueda aparecer.
Avant d’utiliser votre machine à coudre pour la
première fois, placez un morceau de tissu de
rebut sous le pied de biche et utilisez la machine
avec du fil pendant quelques minutes. Essuyez
l’huile qui peut apparaître.
Para su seguridad
* Mientras esté en funcionamiento, dirija siempre
su mirada a la zona de costura. No toque
ninguna de las partes en movimiento, tales
como la palanca tirahilos, la rueda de
mano o la aguja.
* Apague siempre el interruptor y desconecte del
cable de alimentación:
- Cuando deje la máquina sin atención
- Cuando añada o quite alguna parte
- Cuando limpie la máquina
* No coloque nada en el pedal cuando no esté
cosiendo.
Pour votre sécurité
* Pendant le fonctionnement, observez toujours la
zone de couture. Ne touchez aucune pièce
mobile, telle que le tire-fil, le volant ou l'aiguille.
* Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le de
la prise électrique:
- Si la machine reste sans surveillance
- Pour attacher ou retirer des pièces
- Pour nettoyer la machine
* Ne placez rien sur la commande au pied si
vous ne cousez pas.
Control de velocidad de costura
Contrôle de la vitesse de couture
La velocidad de costura puede variar mediante el
pedal.
Cuanto más fuerte presione en el pedal, más
rápidamente irá la máquina.
La commande au pied permet de faire varier la
vitesse de couture.
Plus vous appuyez sur la commande au pied et
plus la machine coud vite.
9
Preparación de los pasadores
portacarretes
Fixation des portes-bobines
Les portes-bobines servent à maintenir les
bobines de fil qui alimentent la machine.
Pour les utiliser, tirez-les vers le haut. Abaissezles pour le rangement.
q Fil supérieur
w Trou
e Nœud
Los pasadores portacarretes se utilizan para
sujetar los portacarretes del hilo cuando se da
hilo a la máquina.
Para hacer uso de los pasadores portacarretes,
levántelos. Apriételos para el almacenaje.
q Hebra de la bobina
w Agujero
e Hilo enredado
REMARQUE :
Si vous utilisez un fil qui a tendance à
s’emmêler autour d'un porte-bobine e,
passez-le dans le trou w du porte-bobine
comme représenté.
Le trou doit être face à la bobine de fil.
NOTA:
Cuando se utilice un hilo con tendencia a
enrollarse alrededor del pasador portacarrete
e, enhébrelo por el agujero w del pasador tal y
como se muestra en la imagen. El agujero debe
estar encarado con el pasador del hilo
Palanca de elevación del pie
prensatelas
Relevage et abaissement du pied de
biche
La palanca de elevación del pie prensatelas sube
y baja el mismo.
Puede subirlo alrededor de 1/4˝ (0,6 cm) por
encima de su posición en alto habitual para
facilitar la inserción de tejidos gruesos debajo del
pie.
q Palanca de elevación del pie prensatelas
w Posición elevada normal
e Posición más alta
Le levier de levage du pied de biche permet de
lever et d’abaisser le pied de biche.
Vous pouvez le soulever d’environ 0,6 cm
(1/4˝) plus haut que la position haute normale pour
placer un tissu épais sous le pied.
q Relevage du pied de biche
w Position haute normale
e Position maximale
Cambio de prensatelas
Changement du pied de biche
q Pie prendatelas
w Ranura
e Pasador
q Pied de biche
w Rainure
e Pion
PRECAUCIÓN:
ATTENTION:
Cuando añada o quite el pie prensatelas,
apague (OFF) el interruptor.
Pour attacher ou retirer un pied de biche,
mettez l’interrupteur sur arrêt.
• Démontage
Tournez le volant vers vous pour lever la barre à
aiguille à sa position supérieure.
Relevez le pied de biche. Poussez le doigt du
pied de biche q pour le décrocher de son support
• Para extraerlo
Gire el volante hacia usted para subir la aguja a
su posición más alta.
Suba el pie prensatelas. Tire el pie prensatelas
q para quitarlo.
• Para montarlo
Coloque el pie prensatelas de modo que el
pasador e del pie se alinee directamente
debajo de la ranura w del soporte del pie.
Baje el soporte del pie para fijar el prensatelas
en su lugar.
• Installation
Placez le pied de biche de sorte que l’axe e du
pied s'aligne directement sous la rainure w du
support du pied. Abaissez le support de pied
pour verrouiller le pied en place.
11
Changement d'aiguille
Cambio de aguja
PRECAUCIÓN:
ATTENTION:
Cuando se cambien agujas, apague (OFF) el
interruptor.
Levante la aguja girando el volante hacia usted y
baje el prensatelas.
z Suelte el tornillo de sujeción de la aguja
girándolo en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
Saque la aguja de la pieza de sujeción.
x Introduzca la aguja nueva en la brida con el
lado plano hacia atrás.
Cuando inserte la aguja en la brida, empújela
hacia arriba a tope y apriete firmemente el
tornillo de sujeción de la aguja con el
destornillador
Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et
abaissez le pied de biche.
z Desserrez la vis de serrage de l’aiguille en la
tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
Retirez l’aiguille de sa fixation.
x Insérez la nouvelle aiguille dans sa fixation, le
côté plat étant éloigné de vous.
Lors de l’insertion de l’aiguille dans la fixation,
poussez-la aussi loin que possible et serrez
la vis de fixation fermement avec le tournevis.
Para comprobar la aguja
Contrôle de l’aiguille
Coloque la parte plana de la aguja sobre algo
plano (placa de aguja, cristal, etc.). El espacio
entre la aguja y la superficie plana debe ser
consistente. No utilice nunca una aguja doblada o
despuntada.
Placez le côté plat de l’aiguille sur un objet plat
(plaque d'aiguille, vitre, etc.). L’espace entre l’aiguille
et la surface plane doit être constant. N'utilisez
jamais d’aiguille tordue ou émoussée.
Selección de hilo y tela
* En général, les fils et les aiguilles fines sont
utilisés pour coudre les tissus minces, les fils
et les aiguilles plus épaisses sont utilisés pour
coudre les tissus lourds.
* Testez toujours la taille du fil et de l’aiguille sur
une petite pièce du tissu qui sera
effectivement utilisée pour la couture.
* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
* Pour coudre des tissus extensibles, très fins
ou synthétiques, utilisez une aiguille pour tissu
extensible.
Une aiguille pour tissu extensible évite
efficacement de sauter des points.
Taille de
Tissus
Fil
l'aiguille
Éteignez la machine pour changer
d’aiguille.
Tableau des fils et des aiguilles
* En general, se utilizan hilos y agujas finos para
coser tejidos finos y para los gruesos, hilos y
agujas más gruesos también.
* Compruebe siempre el espesor del hilo y el
tamaño de la aguja en un trozo pequeño de la
tela que se utilizará en la costura.
* Utilice el mismo hilo para la aguja y la canilla.
* A la hora de coser telas muy finas y elásticas,
utilice una aguja elástica.
Una aguja elástica previene eficazmente los
saltos de puntada.
Tela
Espesor Crepe de China,
ligero
voile, lawn,
organdí,
georgette, tricot
Hilo
Seda fina,
algodón fino,
algodón sintético
fino, poliéster
cubierto de
algodón fino
Tamaño
de la
aguja
Léger Crêpe de
Soie fine, coton
Chine, voile,
fin, synthétique
linon, organdi, fin, coton fin,
georgette, tricot polyester
recouvert
65(9)
ó
75(11)
Moyen Toiles, coton,
Espesor Ropa de cama,
medio algodón, piqué,
serge, mallas
dobles, percal
Seda 50,
algodón 50 a 80,
poliéster
cubierto de
algodón sintético
50 a 60
75(11)
ó
90(14)
Espesor Tejido vaquero,
superior tweed,
gabardina, traje
sastre, cortinas
y tapicería de
tela
Seda 50,
algodón 40 a
50, poliéster
cubierto de
algodón
sintético 40 a 50
90(14)
ó
100(16)
piqué, sergé,
tricot double,
coton, percale
Lourd Denim, tweed,
gabardine,
costumes,
draperies et
ameublement
13
50 soie, 50 à 80
coton, 50 à 60
synthétique et
coton, polyester
recouvert
65 (9)
ou
75 (11)
75 (11)
ou
90 (14)
50 soie, 40 à 50 90 (14)
coton, 40 à 50
synthétique et
ou
coton, polyester
recouvert
100 (16)
Devanado de la canilla
Remplissage de la canette
• Cómo quitar la canilla
Retire la mesa supletoria de la máquina tirando
de ella hacia la izquierda. Abra la tapa de la
lanzadera q presionando hacia abajo la parte
en relieve en la cubierta.
Levante la aguja a su posición más alta girando
la rueda de mano hacia ud.
q Cubierta de la lanzadera
w Canilla
• Retrait du logement de la canette
Retirez la table d’extension de la machine en la
sortant vers la gauche. Ouvrez le couvercle de
la navette q en abaissant la partie en relief du
couvercle.
Levez l’aiguille à sa position maximale en
tournant le volant vers vous.
q Couvercle de navette
w Logement de la canette
Para extraer la canilla w de la lanzadera, coja y
abra la lengüeta de la canilla. Saque la canilla
directamente de la lanzadera.
Pour retirer le logement de la canette w de la
navette, tirez le verrou du logement de la
canette pour le libérer. Sortez le logement de la
canette de la navette.
• Devanado de la canilla
z Saque el hilo del carrete.
Guíe el hilo alrededor del guiahilos.
x Pase el hilo por el agujero de la canilla desde
dentro hacia fuera.
Coloque la canilla en el eje del devanador de
canillas.
• Remplissage de la canette
z Tirez le fil de la bobine. Passez le fil autour du
guide-fil.
x Passez le fil dans le trou de la canette de
l’intérieur vers l’extérieur. Mettez la canette
sur l’axe de remplissage de canette.
c Empuje la canilla a la derecha.
v Con el extremo libre del hilo en la mano, pise
el pedal.
Pare la máquina cuando la canilla haya hecho
unas pocas vueltas y corte el hilo cerca del
agujero de la canilla.
c Poussez la canette vers la droite.
v Tenez l’extrémité libre du fil dans votre main
et appuyez sur la commande au pied. Arrêtez
la machine lorsque quelques couches sont
enroulées sur la canette et coupez le fil près
de son trou.
15
Devanado de la canilla (continuación)
Bobinage de canette (suite)
b Pise de nuevo el pedal. Cuando la canilla esté
llena dejará de girar automáticamente.
Detenga la máquina y empuje el eje del
devanador hacia la izquierda para volverlo a
poner en su posición original, y corte el hilo.
b Appuyez à nouveau sur la commande au
pied. La canette s’arrête automatiquement
quand elle est pleine. Ramenez le dévidoir
à sa position initiale en déplaçant l’axe vers
la gauche puis coupez le fil.
• Inserción de la canilla
• Insertion de la canette
z Placez une canette dans son logement en
veillant à ce que le fil chemine dans le sens
des aiguilles d’une montre depuis la canette.
z Coloque la canilla en el portacanillas,
asegurándose que el hilo se alimente de la
bobina en el sentido a las agujas del reloj.
x Tire del hilo a través de la ranura.
x Tirez le fil par la fente du logement.
c Continúe pasando el hilo por debajo del muelle
q y por la abertura.
Tire unos 4˝ (10 cm) de hilo.
q Muelle de tensión
c Continuez à tirer le fil sous le ressort de
tension q et par l’ouverture.
Tirez environ 10 cm (4˝) de fil.
q Ressort de tension
17
Enhebrado de la máquina
Enfilage de la machine
• Enhebrado de la máquina
* Suba la palanca tirahilos a su posición más
alta girando la rueda de mano en el sentido
inverso de las agujas del reloj.
* Levante la palanca de elevación del pie
prensatelas.
* Coloque un carrete en el portacarretes con el
hilo saliendo, tal y como se muestra.
• Enfilage de la machine
* Levez le tire-fil dans sa position maximale
en tournant le volant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
* Levez le levier du pied de biche.
* Placez une bobine sur le porte-bobine, le
fil doit passer comme dans l’illustration.
z Tire del extremo del hilo a través del guiahilos
superior.
z Tirez l’extrémité du fil autour du guide-fil
supérieur.
x Mientras sostiene el hilo cerca al carrete, tire
del extremo del hilo hacia abajo alrededor del
alojamiento del muelle.
x Tout en tenant le fil près de la bobine, tirez
son extrémité vers le bas autour du
support du ressort tendeur.
c Tire firmemente del hilo hacia arriba y de
derecha a izquierda sobre la palanca del
tirahilos y luego hacia abajo por el ojo de la
misma.
c Tirez fermement le fil vers le haut et de
droite à gauche sur le releveur de fil puis
en descendant dans l’œil du releveur de
fil.
v A continuación, tire del hilo hacia abajo y
deslícelo en la guía de hilo inferior.
b Saque el hilo hacia abajo y deslícelo en la guía
de hilo de la barra de aguja de la izquierda.
n Enhebre por el ojo de la aguja de adelante
hacia atrás.
v Tirez ensuite le fil vers le bas et glissez-le
dans le guide-fil inférieur.
b Tirez le fil vers le bas et glissez-le dans le
guide-fil à gauche de la barre aiguille.
n Enfilez le chas de l’aiguille de l’avant vers
l’arrière.
19
Cómo sacar hacia afuera el hilo de la
canilla
Remontée du fil de la canette
z Relevez le pied de biche. Tenez le fil de
l’aiguille légèrement avec votre main gauche.
z Levante el pie prensatelas. Sostenga el hilo de
la aguja ligeramente con la mano izquierda.
x Gire la rueda de mano en sentido antihorario,
hacia usted, una vuelta completa. Saque el hilo
de la canilla tirando del hilo de la aguja para
arriba.
x Tournez le volant dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, vers vous, sur
un tour complet. Ramenez le fil de la canette
vers le haut en tirant le fil de l’aiguille vers le
haut.
c Tirar de ambos hilos de 4˝ a 6˝ (10,0 a 15,0
cm) por debajo y detrás del prensatelas.
c Tirez les deux fils sur 10,0 à 15,0 cm
(4˝ à 6˝) sous et derrière le pied de biche.
Ensartador de agujas
Enfile-aiguille
z Eleve la aguja hasta su posición más alta.
Baje el tirador del enhebrador de agujas tanto
como pueda. El enhebrador sale por el ojo de
la aguja desde atrás.
z Soulever l’aiguille à sa position la plus élevée.
Appuyer sur le bouton de l’enfile-aiguille
aussi loin que possible. Le crochet ressort à
travers le chas de l’aiguille de l’arrière.
x Concéntrese en la punta de la aguja y pase el
hilo alrededor de la guía y por debajo del
enhebrador.
x En faisant attention au point de l’aiguille, faire
passer le fil autour du guide et sous le
crochet.
c Suelte el tirador lentamente mientras sujeta el
extremo del hilo con su mano. Pase una lazada
de hilo a través del ojo de la aguja.
c Relâcher le bouton lentement tout en tenant
l’extrémité du fil avec la main. Une boucle du
fil est tirée à travers le chas de l’aiguille.
* El enhebrador de agujas se puede utilizar con las
agujas #11 a #16, o con una aguja #11 azul.
Se recomienda un hilo de tamaño 50 a 100.
* L’enfile-aiguille peut être utilisé avec une aiguille
du No 11 au No 16, ou une aiguille bleue No11.
Un fil de taille 50 à 100 est recommandé.
21
Compensación de la tensión del hilo
de la aguja
Réglage de la tension du fil de l’aiguille
z Tension correcte
La tension du fil se règle en fonction des
matériaux à coudre, des couches de tissu et
de la méthode de couture.
Le point droit idéal a ses fils bloqués entre
deux couches de tissu comme représenté.
Pour un point zigzag idéal, le fil de la canette
n’apparaît pas sur l’endroit (face supérieure)
du tissu, le fil de l’aiguille apparaît légèrement
sur l’envers (face inférieure) du tissu.
q Fil de l’aiguille (fil supérieur)
w Fil de la canette (fil inférieur)
e Endroit (face supérieure) du tissu
r Envers (face inférieure) du tissu
t Cadran de tension du fil
y Repère de réglage
z Tensión correcta
La tensión del hilo se ajusta dependiendo de
los materiales de costura, las capas de tela y
el método de costura.
La puntada recta ideal cierra los hilos entre
dos capas de tela, tal y como se ilustra.
Para una puntada zigzag ideal, el hilo de la
canilla no se muestra en el lado derecho (parte
superior) de la tela y el hilo de la aguja se ve
ligeramente en el lado del revés (parte
inferior) de la tela.
q
w
e
r
t
y
Hilo de la aguja (Hilo superior)
Hilo de la canilla (Hilo inferior)
Derecho (parte superior) de la tela
Revés (parte inferior) de la tela
Selector de tensión del hilo
Marca de ajuste
x La tensión del hilo de la aguja es
demasiado grande
Cuando el hilo de la canilla (hilo inferior)
aparezca en el lado derecho (parte superior)
del tejido, afloje la tensión del hilo de la aguja
moviendo el selector hacia un número inferior.
x La tension du fil de l’aiguille est trop élevée.
Si le fil de la canette (fil inférieur) apparaît sur
l’endroit (face supérieure) du tissu, relâchez
la tension du fil de l’aiguille en tournant le
cadran sur un nombre inférieur.
c La tensión del hilo de la aguja es
demasiado floja
Cuando el hilo de la aguja (hilo superior)
aparezca en el revés (parte inferior) del tejido,
aumente la tensión del hilo de la aguja
moviendo el selector hacia un número mayor.
c La tension du fil de l’aiguille est trop basse.
Si le fil de l’aiguille (fil supérieur) apparaît sur
l’envers (face inférieure) du tissu, augmentez
la tension du fil de l’aiguille en tournant le
cadran sur un nombre supérieur.
• Cómo ajustar la tensión de la canilla
• Réglage de la tension de la canette
Parfois, vous devez devoir ajuster la tension
du fil de la canette.
Tournez la vis de réglage q dans la direction
w si la tension du fil de canette est trop forte.
Tournez la vis de réglage q dans la direction e
si la tension du fil de la canette est trop faible.
q Vis de réglage
w Diminue la tension
e Augmente la tension
En algunos casos, es posible que necesite
ajustar la tensión del hilo de la canilla.
Gire el tornillo de ajuste q en la dirección de w
cuando la tensión del hilo de la canilla sea
demasiado alta.
Gire el tornillo de ajuste q en la dirección de e
cuando la ensión de la hebra de la canilla sea
demasiado floja.
q Tornillo de ajuste
w Disminución de la tensión
e Aumento de la tensión
23
Selector de patrones de puntada
Sélecteur des motifs de points
Levante la aguja sobre la tela.
Gire el selector para elegir el patrón deseado.
q Configuración de la marca
w Selector de puntada
Levez l’aiguille au-dessus du tissu.
Tournez le cadran pour sélectionner le motif désiré.
q Repère de réglage
w Sélecteur de point
NOTA:
Para evitar daños en la aguja o la tela,
asegúrese de que la aguja esté arriba y fuera de
la tela mientras se selecciona una puntada.
REMARQUE:
Pour éviter d’endommager l’aiguille ou le tissu,
n’oubliez pas de lever l’aiguille et de la dégager
du tissu pour sélectionner un point.
Panel ilustrativo de puntadas
Panneau des dessins des points
Empujar hacia abajo las marcas “ ” en el panel
ilustrativo de puntadas para abrirlo.
q Panel ilustrativo de puntadas
w Iilustrativo de puntadas
Enfoncez la marque
du panneau des dessins
des points pour l’ouvrir.
q Panneau des dessins des points
Selector de longitud de puntada
Cadran de longueur de point
Gire el selector de longitud de puntada para fijar
la misma en la configuración de marca.
Cuanto más alto el número, más larga la puntada.
q Configuración de la marca
Tournez le cadran de longueur de point pour régler
la longueur de point désirée sur la marque de
réglage.
Plus le nombre est élevé et plus le point est long.
q Repère de réglage
• “
” es la opción recomendada para coser
ojales.
• Ajuste el selector en torno a 0,5 – 4 cuando
cosa el punto zigzag.
• «
» est le réglage recommandé pour piquer
des boutonnières.
• Réglez le cadran dans la plage 0,5 – 4 quand
vous cousez un point zigzag.
25
Ajuste de puntada elástica
Réglage du point extensible
Fije el control de longitud de la puntada a “S.S.”
para coser patrones de puntada elástica.
Si el patrón de puntada elástica es desigual, gire
el control de longitud de la puntada en la dirección
de “–” para comprimirla, o “+” para expandirlo.
Réglez la commande de longueur de point sur
« S.S. » pour coudre le motif de point extensible.
Si le motif de point extensible est irrégulier,
tournez le cadran de longueur de point dans la
direction « – » our le comprimer ou « + » pour
l’étendre.
Selector de ancho de puntada
Cadran de largeur de point
Gire el selector de ancho de puntada para fijar la
que se desee en la configuración de marca.
Cuanto más alto el número, más ancha la
puntada.
q Configuración de la marca
Tournez le cadran de largueur de point pour régler
la largueur de point désirée sur la marque de
réglage.
Plus le nombre est élevé et plus le point est large.
q Repère de réglage
NOTA:
Suba la aguja sobre la tela cuando gire el
selector de ancho de puntada.
REMARQUE :
Levez l’aiguille au-dessus du tissu quand vous
tournez le cadran de largeur de point.
Tecla de cosido hacia atrás
Bouton de marche arrière
Siempre y cuando mantenga oprimido el botón de
puntada inversa, la maquina coserá hacia atrás.
La machine coud en arrière tant que vous
maintenez le bouton de marche arrière enfoncé.
Placa de zurcir
Plaque de reprisage
Coloque la placa zurcidora con 3 clavijas en la
parte inferior.
Ajuste las clavijas de la placa zurcidora en los
agujeros de la placa de aguja. Los corretelas
(dientes de transporte)
se entreverán a través de los orificios de la placa
zurcidora.
Positionnez la plaque de reprisage avec ses
3 pions au dessous.
Insérez les pions de la plaque de reprisage dans
les trous de la plaque aiguille. Les griffes
d’entraînement seront visibles dans les trous de
la plaque de reprisage.
27
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
SECTION 3. BASES DE LA
COUTURE
Puntada recta
q
w
e
r
t
Patrón de la puntada:
Pie prensatelas:
Tensión del hilo:
Longitud de la puntada:
Ancho de puntada:
A
Prensatelas para zigzag
2a6
1,5 a 4
0o5
Point droit
q
w
e
r
t
Motif de point:
Pied de biche:
Tension du fil:
Longueur de point:
Largeur de point*:
A
pied zigzag
2à6
1.5 à 4
0 ou 5
• Para empezar a coser
Levante el pie prensatelas y posicione la tela
junto a una línea de guía de costura en la placa
de aguja (1,6 cm es la más común).
Baje la aguja hasta el punto en que desea
comenzar. Baje el pie prensatelas y tire de los
hilos hacia la parte posterior. Pise el pedal.
Guíe suavemente el tejido a lo largo de una
línea de guía de costura dejando que el tejido
vaya siguiendo de manera natural.
• Démarrage de la couture
Levez le pied de biche et placez le tissu à côté
d’un guide de couture sur la plaque aiguille
(1,6 cm est le plus courant).
Abaissez l’aiguille à votre point de départ.
Abaissez le pied de biche et tirez les fils vers
l’arrière. Appuyez sur la commande au pied.
Guidez doucement le tissu le long d’un guide de
couture en le laissant avancer naturellement.
• Para terminar de coser
Para rematar el final de la costura, pulse el
control de puntada inversa y cosa varias
puntadas hacia atrás.
• Achèvement de la couture
To fasten the ends of a seam, press the
reverse stitch control and sew several
reverse stitches.
Pour bloquer la fin d’une couture, appuyez sur la
commande de marche arrière et cousez plusieurs
points en arrière.
Relevez le pied de biche. Retirez le tissu, tirez
les fils dans la fente q au dos de la barre du
pied de biche et tirez les fils pour les couper
comme dans l’illustration.
q Fente
Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos en
la ranura q en la parte posterior de la barra del
prensatelas y tire de los hilos para cortar los
hilos como se muestra en la ilustración.
q Ranura
Comment changer la direction de la
couture
Para cambiar la dirección de costura
Pare la máquina y gire el volante hacia usted para
introducir la aguja en la tela. Levante el pie
prensatelas.
Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar la
dirección de costura como desee.
Baje el pie prensatelas y continúe.
Arrêtez la machine et tournez le volant vers vous
pour introduire l’aiguille dans le tissu. Relevez le
pied de biche.
Faites tourner le tissu autour de l’aiguille pour
modifier la direction de couture comme vous le
souhaitez.
Baissez le pied de biche et continuez à coudre.
29
Posición de aguja variable
Position d’aiguille variable
Cuando se selecciona la puntada recta (patrón A),
puede mover la aguja entre el centro y la
izquierda girando el control del ancho de la
puntada.
Quand le point droit (motif A) est sélectionné,
vous pouvez déplacer l’aiguille entre ses
positions centrales et gauches en tournant le
cadran de largeur de point.
Líneas de guía de costura
Guides de couture
Los números en la placa de agujas indican la
distancia entre la posición central de la aguja q y
la directriz w.
Les nombres sur la plaque d’aiguille indiquent la
distance entre la position centrale de l’aiguille q
et le guide w.
Les nombres à l’arrière représentent des
fractions de pouce.
Les lignes sont espacées de 1/8˝ (0,3 cm) et sont
gravées à 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝ et 6/8˝.
Les nombres à l’avant sont en millimètres.
Les lignes sont espacées de 5 mm et sont
gravées à 10 mm, 15 mm et 20 mm.
Los números en la parte trasera son fracciones de
una pulgada.
Las líneas tienen una separación de 1/8˝ (0,3 cm),
y están grabadas en 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝ y 6/8˝.
Los números en la parte delantera están en
milímetros.
Las líneas tienen una separación de 5 mm y
están grabadas en 10 mm, 15 mm y 20 mm.
q Position centrale de l’aiguille
w Lignes guides
e Nombres
q Posición central de la aguja
w Las líneas de guía
e Números
Girar una esquina cuadrada
Tourner à angle droit
Para girar una esquina cuadrada 1,6 cm del borde
de la tela.
Deje de coser y baje la aguja girando la rueda de
mano en sentido antihorario.
Levante el prensatelas y gire el tejido en el borde
con la guía de costura 1,6 cm.
Baje el prensatelas y comience a coser en la
nueva dirección.
Comment tourner à angle droit à 1,6 cm (5/8˝) du
bord du tissu.
Arrêtez de piquer et abaissez l’aiguille en tournant
le volant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
Levez le pied de biche et tournez le tissu pour
aligner son bord sur le guide de couture à 1,6 cm.
Abaissez le pied de biche et démarrez la piqûre
dans la nouvelle direction.
q Guía para girar en esquinas
q Guide de coin
31
Zigzag básico
Zigzag simple
q Patrón de la puntada:
w Pie prensatelas:
C
Prensatelas para
zigzag
e Tensión del hilo:
2a5
r Longitud de la puntada: 0,5 a 4
t Ancho de puntada:
1o5
q
w
e
r
t
La puntada de zigzag es una de las más comunes
y versátiles. Puede ser una puntada de utilidad
para coser botones, hacer ojales, dobladillos,
sobrehilado, remendar y zurcir.
También se puede utilizar para decorar con
adornos, apliques y trabajo de corte, o como
puntada decorativa.
Le point zigzag est l’un des points les plus
courant et les plus polyvalents. Il peut être un
point pratique pour la couture des boutons, la
création de boutonnières, les ourlets, le surjet, la
réparation et le reprisage.
Il peut également servir à décorer avec des
finitions, des appliqués et de l’œuvre de coupe,
ou comme point décoratif.
Zigzag en punto
Point de tricot simple
q Patrón de la puntada:
w Pie prensatelas:
D
Prensatelas para
zigzag
e Tensión del hilo:
1a4
r Longitud de la puntada: 0,5 a 1,5
t Ancho de puntada:
5
q
w
e
r
t
Esta puntada se utiliza para terminar el margen
de costura en telas sintéticas y otras telas que
tienden a arrugarse. Coloque la tela para permitir
una costura de 1,6 cm. Recorte el margen de
costura después de coser.
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Ce point sert à terminer la marge de couture sur
les synthétiques et les autres tissus qui ont
tendance à se froisser. Placez votre tissu pour
permettre une couture à 1,6 cm. Coupez la
marge de couture après la couture.
Faites attention à ne pas couper les points.
33
Motif de point:
Pied de biche:
Tension du fil:
Longueur de point:
Largeur de point*:
Motif de point:
Pied de biche:
Tension du fil:
Longueur de point:
Largeur de point*:
C
pied zigzag
2à5
0.5 à 4
1 ou 5
D
pied zigzag
1à4
0.5 à 1.5
5
Puntada elástica recta
Point extensible droit
q
w
e
r
t
q
w
e
r
t
Patrón de la puntada:
Pie prensatelas:
Tensión del hilo:
Longitud de la puntada:
Ancho de puntada:
A
Prensatelas para zigzag
2a6
S.S.
0o5
Motif de point:
Pied de biche:
Tension du fil:
Longueur de point:
Largeur de point*:
A
pied zigzag
2à6
S.S.
0 ou 5
Se cose el patrón con dos puntadas adelante y
una atrás formando una costura que no se rasga
fácilmente.
Se usa para reforzar áreas como la entrepierna y
las costuras de la sisa.
También se utiliza en la construcción de
elementos como mochilas para conferirles una
resistencia adicional.
Le motif est cousu avec deux points en avant et
un point vers l’arrière, ce qui forme une couture
difficile à déchirer.
Utilisez-le pour renforcer des zones telles que les
coutures d’entrejambe et d’ouverture de manche.
Utilisez-le également pour monter des travaux
tels que des sacs à dos pour une meilleure
résistance.
Guíe con cuidado la tela durante la costura ya que
ésta se mueve adelante y atrás.
Guidez soigneusement le tissu en cousant car il
se déplace dans les deux sens.
Puntada elástica en zigzag
Point extensible zigzag
q Patrón de la puntada:
w Pie prensatelas:
C
Prensatelas para
zigzag
e Tensión del hilo:
2a5
r Longitud de la puntada: S.S.
t Ancho de puntada:
2a5
q
w
e
r
t
Cosa en telas elásticas en cualquier área donde
podría usar una puntada zigzag.
Cousez sur des tissus extensibles où vous
voulez utiliser un point zigzag.
Esta puntada se utiliza como puntada decorativa
también.
Ce point s’utilise également comme surpiqûre
décorative.
35
Motif de point:
Pied de biche:
Tension du fil:
Longueur de point:
Largeur de point*:
C
pied zigzag
2à5
S.S.
2à5
Puntada de tejer
Point tricot de laine
q Patrón de la puntada:
w Pie prensatelas:
G
Prensatelas para
zigzag
e Tensión del hilo:
1a4
r Longitud de la puntada: S.S.
t Ancho de puntada:
5
q
w
e
r
t
Esta puntada de tejer es ideal para coser trajes de
baño y velour elástico, ya que proporciona la
mayor cantidad de elasticidad y resistencia.
Coloque la tela para permitir una costura de 1,6
cm.
Recorte el margen de costura después de coser.
Ce point tricot de laine est idéal pour coudre des
vêtements de bain et du velours extensible car il
fournit les plus grandes élasticités et résistance.
Placez votre tissu pour permettre une couture à
1,6 cm (5/8˝).
Coupez la marge de couture après la couture.
Costura de botón
Couture de bouton
q
w
e
r
t
y
q Patrón de la puntada:
w Pie prensatelas:
e
r
t
y
C
Prensatelas para
zigzag
Tensión del hilo:
2a6
Longitud de la puntada: Cualquiera
Ancho de puntada:
Ajuste como sea
necesario
Placa de zurcir
Motif de point:
Pied de biche:
Tension du fil:
Longueur de point:
Largeur de point*:
Motif de point:
Pied de biche:
Tension du fil:
Longueur de point:
Largeur de point*:
Plaque de reprisage
G
pied zigzag
1à4
S.S.
5
C
pied zigzag
2à6
quelconque
réglez si nécessaire
z Montez la plaque de reprisage. Placez le
bouton sous le pied zigzag, en veillant à
aligner les trous avec la fente horizontale du
pied. Tournez le volant de sorte que l’aiguille
soit dans sa position extrême gauche et puis
descendez l’aiguille dans le trou gauche du
bouton.
z Coloque la placa de zurcir. Coloque el botón
debajo del pie de zigzag, asegurándose de
alinear los agujeros con la ranura horizontal en
el pie. Gire la rueda de mano, de modo que la
aguja esté en su posición más a la izquierda,
y luego deje pasar la aguja a través del
agujero izquierdo en el botón.
x Baje el pie prensatelas para mantener el botón
en su sitio. Determine qué valor del ancho de
zigzag coincide con la distancia entre los
agujeros de botón. La aguja debe poder
atravesar cada agujero sin peligro de rotura
cuando se esté cosiendo.
c Pise el pedal y cosa alrededor de 10 puntadas.
v Recorte el exceso de hilos de ambos lados de
la tela.
x Abaissez le pied de biche pour maintenir le
bouton en place. Déterminez quel réglage de
largeur de zigzag correspond à la distance
entre les trous du bouton.
L’aiguille doit passer sans danger dans
chaque trou pendant la couture.
c Appuyez sur la commande au pied et cousez
environ 10 points.
v Coupez l’excès de fil des deux côtés du tissu.
NOTA:
Si el pie prensatelas no puede sujetar un
pequeño botón, coloque un espaciador del
mismo grosor detrás del botón para evitar que el
pie prensatelas se deslice.
REMARQUE:
Si le pied de biche glisse sur un petit bouton,
placez une cale de la même épaisseur derrière
le bouton pour empêcher le pied de glisser.
37
Ojal automático
q Selector de patrón:
w Prensatelas:
e
r
t
*
Les boutonnières automatiques
q Sélecteur de point:
w Pied presseur:
R: Prensatelas para
ojales automáticos
1–5
Tensión de hilo:
Control de longitud:
Control de anchura:
3–5
El tamaño del ojal se ajusta automáticamente
al colocar el botón en la parte trasera del
prensatelas R para ojales automáticos.
* El portabotones del prensatelas acepta
botones de hasta 2.5 cm (1") de diámetro.
* Haga un ojal de prueba con sobrantes de tela,
entretela y costuras de la prenda.
* Utilice la entretela de las telas elásticas.
e
r
t
*
Tension du fil:
Longueur du point:
Largeur du point:
3–5
La taille de la boutonnière est réglée
automatiquement en plaçant le bouton dans
l’arrière du pied pour boutonnière automatique
R.
* Le pince-boutons (porte-boutons) mesure les
boutons allant jusqu’à un diamètre de 2,5 cm
(1 pouce).
* Faire un test avec un bouton sur une chute du
tissu sur lequel vous allez travailler et qui
dispose des mêmes caractéristiques. Faire
l’essai avec le même entoilage et les mêmes
points de couture
* Utiliser l’entoilage sur du tissu extensible.
z Lever l’aiguille en tournant le volant vers soi.
Lever le dispositif de levage du pied presseur.
Mettre en place le pied presseur R pour
boutonnières automatiques.
q Rainure
w Tige
x Tirer le pince-boutons vers l’arrière A, et y
placer un bouton. Repousser au maximum le
pince-boutons vers soi B.
e Pince-boutons
* S’il s’agit d’un bouton très épais, faire un essai
de boutonnière. Si vous avez du mal à faire
passer le bouton par la boutonnière, augmenter
la taille du pince-boutons en tirant le
pince-boutons vers l’arrière afin de créer un
écart.
r Ecart
c Abaisser le levier du pince-boutons au
maximum.
t Levier du pince-boutons
v Insérer le tissu sous le pied. Faire faire un tour
au volant vers soi, puis retirer le tissu vers la
gauche afin de tirer les deux fils vers la gauche.
Insérer le vêtement sous le pied, puis abaisser
l’aiguille pour qu'elle soit en position de départ
de couture. Ensuite, abaisser le pied à
boutonnière automatique.
y Position de départ
Remarque:
Vérifier si aucun écart existe entre le glisseur et
le support du ressort. Le cas échéant, la longueur
à droite et à gauche sera différente.
z Levante la aguja girando el volante hacia
usted.
Levante el prensatelas.
Instale el prensatelas R para ojales
automáticos.
q Muesca
w Poste
x Mueva el portabotones hacia atrás A y
coloque el botón en el portabotones.
Mueva el portabotones hacia usted B, hasta
que no avance más.
e Portabotones
* Si el botón es muy grueso, haga un ojal de
prueba. Si es difícil pasar el botón por el ojal
de prueba, haga más largo el ojal, tirando
hacia atrás del portabotones para crear una
separación.
r Separación
c Baje la palanca de ojales hasta el límite.
t Palanca de ojales
v Coloque la tela debajo del prensatelas. Gire el
volante una vuelta hacia usted y saque la tela
por la izquierda para extraer los dos hilos por
el lado izquierdo. Coloque la prenda debajo
del prensatelas y baje la aguja en el punto
inicial. Baje el prensatelas R para ojales
automáticos.
y Punto inicial
NOTA:
Compruebe que no haya separación entre el
deslizador y el soporte del resorte, pues de lo
contrario habrá diferencias entre la longitud del
lado izquierdo y del lado derecho.
u
i
o
!0
R: Pied à boutonnière
automatique
1–5
u
i
o
!0
Deslizador
Soporte del resorte
No debe haber separación.
Separación de costura
39
Glisseur
Support du ressort
Aucun écart ne devrait exister
Ecart de couture
b Oprima el pedal de control para coser el ojal.
La máquina coserá automáticamente el remate
delantero, la fila izquierda, el remate trasero y
la fila derecha. Detenga la máquina en el punto
final.
!1 Punto final
b Appuyer sur la commande à pédale pour coudre
une boutonnière. La machine coud
automatiquement les barrettes de renfort avant,
gauche, arrière et droite. Arrêter la machine à la
fin.
!1 Fin
n Levante el prensatelas y corte el hilo de la
aguja y el hilo de la bobina, dejando extremos
de 10 cm (4˝) en los hilos.
Pase el hilo de la aguja al revés de la tela,
tirando del hilo de la bobina.
Anude los hilos.
n Lever le pied presseur et couper les fils de
l’aiguille et de la canette en laissant 10 cm (4
pouces).
Tirer le fil de l’aiguille du côté non-exposé du tissu
en tirant sur le fil de la canette et faire un nœud.
m Retirer le tissu et placer une tige juste avant la
barrette de renfort à chaque extrémité pour éviter
de couper les barrettes de renfort. Couper à l'aide
du couteau à découdre.
!2 Tige
!3 Couteau à découdre
m Quite la tela y coloque un alfiler justo antes de
los remates, para evitar que corte los remates.
Corte la abertura con el abrecosturas.
!2 Alfiler
!3 Abrecosturas
• Para repetir la confección del ojal
, Para repetir la costura de un ojal, gire el
selector de puntada a
y después de
nuevo a
, tal como se muestra.
Ahora, simplemente pise el pedal de control
para coser un ojal idéntico.
• Pour recommencer une nouvelle boutonnière
, Pour faire une autre boutonnière, régler le Cadran
de sélection du point sur
, puis le régler à
nouveau sur , comme le montre l’illustration.
Ensuite, appuyer sur la commande à pédale tout
simplement, et faire une autre boutonnière de
manière identique.
. Al terminar de coser el ojal, levante la palanca
de ojales hasta el límite.
!4 Palanca de ojales
. Une fois la boutonnière terminée, lever le levier à
boutonnière vers le haut au maximum.
!4 Levier à boutonnière
• Ajuste de la densidad de puntada de ojales
Gire la perilla de longitud de puntada hacia la
derecha para reducir la densidad.
Gire la perilla de longitud de puntada hacia la
izquierda para aumentar la densidad.
• Ajuster la densité des points des boutonnières
Tourner le cadran de réglage de la longueur du point
à droite pour obtenir moins de densité.
Tourner le cadran de réglage de la longueur du point
à gauche pour obtenir plus de densité.
41
Ojal acordonado
q Selector de patrón:
w Prensatelas:
e Tensión del hilo:
r Control de longitud:
t Control de anchura:
Les boutonnières gansées
q Sélecteur de point:
R: Prensatelas para w Pied presseur:
ojales automáticos
1–5
e Tension du fil:
r Longueur du point:
3–5
t Largeur du point:
R: Pied à boutonnière
automatique
1–5
3–5
z Levante el prensatelas para ojales, enganche el z Lorsque le pied presseur est levé, faire passer la
cordón de relleno en el gancho para cordón
ganse par l’œil prévu à cet effet situé à l’arrière du
localizado en la parte trasera del prensatelas
pied.
para ojales.
Ramener l’extrémité de la ganse vers soi sous le
Tire de los extremos hacia usted, por debajo
pied à boutonnière jusqu'à ce qu’elle ne dépasse
del prensatelas, hasta que rebasen el extremo
plus de la partie avant.
delantero.
Accrocher la ganse à la fourchette située à l’avant
Enganche el cordón de relleno en los dientes
du pied à boutonnière pour la maintenir tendue.
del frente del prensatelas sostenerlo firmemente.
q Eperon
q Espuella
w Fourchette
w Horquillas
x Baje la aguja hacia la prenda en el punto donde
comenzará el ojal y baje el prensatelas. Oprima
el pedal de control suavemente y cosa el ojal.
Los costados y los remates del ojal se coserán
sobre el cordón.
* Los pasos de costura son los mismos que se
siguen en la confección de ojales automáticos.
x Abaisser l’aiguille dans le vêtement, à l’endroit où
la boutonnière débute et abaisser le pied. Appuyer
doucement sur la commande à pédale et coudre
la boutonnière. Chaque extrémité de la
boutonnière et les barrettes de renfort seront
cousues par-dessus la ganse.
* Les étapes à suivre pour la couture sont les
mêmes que pour coudre automatiquement les
boutonnières.
c Retirer le tissu de la machine et couper les fils
utilisés pour coudre.
Tirer sur l’extrémité gauche de la ganse pour
serrer. Faire passer l’extrémité par le chas d’une
aiguille à repriser, tirer vers le bas et couper.
c Extraiga la tela de la máquina y corte los hilos
de costura. Tire del extremo izquierdo del
cordón de relleno para apretarlo.
Enhebre el extremo del cordón en una aguja
de zurcir, páselo a la parte inferior de la tela y
córtelo.
43
Aplicación de cremallera
Fermeture à glissière
q
w
e
r
t
q Motif de point:
w Pied de biche:
Patrón de la puntada:
Pie prensatelas:
Tensión del hilo:
Longitud de la puntada:
Ancho de puntada:
A
Pie de cremallera
3a6
1,5 a 4
5
e Tension du fil:
r Longueur de point:
t Largeur de point*:
A
pied de fermeture
à glissière
3à6
1.5 à 4
5
Épinglez ou faufilez la bande de fermeture à
glissière sur le tissu et placez-la sous le pied.
Lissez les fils vers l’arrière et abaissez le pied.
Fije con alfileres o hilvane la cinta de la cremallera
a la tela y colóquela debajo del pie prensatelas.
Estire suavemente los extremos hacia la parte
posterior y baje el pie prensatelas.
Pour coudre le côté gauche de la fermeture à
glissière, guidez ses dents le long du bord du
pied et cousez au travers du vêtement et de la
bande de la fermeture à glissière.
Para coser el lado izquierdo de la cremallera, guíe
los dientes de la cremallera a lo largo del borde
del pie prensatelas y cosa a través de la prenda y
la cinta de la cremallera.
Tournez le tissu et cousez l’autre côté de la
fermeture à glissière comme vous l’avez fait sur
le côté gauche.
De la vuelta a la tela y cosa el otro lado de la
cremallera de la misma manera como lo hizo del
lado izquierdo.
45
Alforzas
Plissage
q Patrón de la puntada:
w Pie prensatelas:
q
w
e
r
t
A
Pie de dobladillo con
puntada invisible
e Tensión del hilo:
3a6
r Longitud de la puntada: 2
t Ancho de puntada*:
0o5
Doble la tela por las partes del revés y baje la
aguja en la tela 0,1 a 0,2 cm dentro de la orilla
doblada.
Baje el pie prensatelas y gire el tornillo para
alinear la guía del pie con la orilla doblada.
Cosa lentamente mientras desliza la orilla
doblada a lo largo de la guía.
Motif de point:
Pied de biche:
Tension du fil:
Longueur de point:
Largeur de point*:
A
pied d'ourlet invisible
3à6
2
0 ou 5
Pliez les envers du tissu ensemble et abaissez
l’aiguille dans le tissu (0,1 à 0,2 cm) 1/16˝ dans le
bord replié.
Abaissez le pied et tournez la vis pour aligner le
guide du pied avec le bord plié.
Cousez lentement en guidant le bord plié le long
du guide.
Ouvrez le tissu et repassez les plis.
Abra la tela y planche presionando el pliegue.
47
Remiendo a mano y bordado
Réparation et broderie libres
q
w
e
r
t
q
w
e
r
t
y
Patrón de la puntada:
Pie prensatelas:
Tensión del hilo:
Logitud de la puntada:
Ancho de puntada:
AoC
Ninguno
2a6
Cualquiera
Ajuste como sea
necesario
Motif de point:
Pied de biche:
Tension du fil:
Longueur de point:
Largeur de point*:
Plaque de reprisage
A ou C
aucun
2à6
quelconque
réglez si nécessaire
y Placa de zurcir
• Cómo remendar/zurcir
Coloque la placa de zurcir. Quite el soporte del
pie y el pie prensatelas. Centre el agujero de la
tela en un aro de bordado, tal y como se
muestra.
Baje la barra prensatelas y cosa a una velocidad
más lenta de lo habitual.
Mueva la tela hacia delante y hacia atrás
lentamente hasta cubrir la zona zurcida. Gire la
tela un 1/4 de su posición (90 grados) y dé otra
capa de puntadas por encima de la
primera capa.
• Réparation
Placez la plaque de reprisage. Retirez le support
de pied et le pied de biche. Centrez le trou du tissu
sur un cercle de broderie, comme représenté.
Abaissez la barre du pied et cousez à faible
vitesse.
Reculez et avancez le tissu lentement jusqu’à ce
que la zone de reprisage soit couverte. Tournez le
tissu sur 1/4 de tour (90° degrés), et cousez une
autre couche de points sur la première couche.
REMARQUE:
Si le tissu est mince ou gravement
endommagé, attachez une pièce de tissu
séparée sous le trou pour le renforcer.
NOTA:
Si la tela es fina o está bastante deteriorada,
ponga otro trozo de tela debajo del agujero para
reforzarla.
• Broderie
Mettez la plaque de reprisage.
Retirez le support de pied et le pied.
Réglez la largeur du point.
Marquez le dessin sur le tissu avec une craie de
tailleur.
Placez le tissu dans le cercle de broderie et
mettez-le sous l’aiguille.
Abaissez la barre du pied de biche pour engager
la tension du fil supérieur. En tenant le fil
supérieur avec la main droite, tournez le volant
vers vous.
Tirez le fil supérieur pour sortir le fil de la canette
du tissu.
À vitesse moyenne, cousez le long de la ligne
marquée.
Après une couture de réparation ou de broderie,
retirez la plaque de reprisage, remettez le
support de pied et le pied.
• Bordado
Coloque la placa de zurcir.
Quite el soporte del pie y el pie prensatelas.
Ajuste el ancho de la puntada.
Marque el dibujo en la tela con tiza.
Ponga la tela en el aro de bordado y póngala
debajo de la aguja.
Baje la barra prensatelas para provocar la
tensión del hilo superior. Sujetando el hilo de la
canilla con la mano izquierda, gire el volante
hacia usted.
Tire del hilo superior para sacar el hilo de la
canilla.
En velocidad media, cosa a lo largo de la línea
marcada.
Después de remendar o bordar, quite la placa
de zurcir y vuelva a poner el soporte del pie y el
pie prensatelas.
49
Ourlet invisible
Dobladillos con puntada invisible
q Patrón de puntadas:
w Pie prensatelas:
EoF
Pie de dobladillo con
puntada invisible
e Tensión del hilo:
2a4
r Longitud de la puntada: 1 a 3
t Ancho de puntada:
5
q
w
e
r
t
z Levante el dobladillo y dóblelo de nuevo para
formar un margen de costura de 0,4 a 0,7cm,
tal y como se ilustra.
q Lado del revés de la tela
w 0,4 a 0,7 cm
z Pliez l’ourlet puis repliez-le pour former une
zone de couture de 0,4 à 0,7 cm (1/4˝)
comme représenté.
q Envers du tissu
w 0,4 à 0,7 cm (1/4˝)
[A] Pliez le rentré sous le tissu pour les
tissus légers.
[B] Les tissus lourds tendent à s’effilocher,
le bord brut doit d’abord être surfilé.
[A] Doble el dobladillo debajo de la tela para
las telas ligeras.
[B] En el caso de telas más gruesas con
tendencia a deshilacharse, la orilla debe
ser sobrehilada en primer lugar.
Motif de point:
Pied de biche:
Tension du fil:
Longueur de point:
Largeur de point*:
E ou F
pied d'ourlet invisible
2à4
1à3
5
x Placez le tissu de sorte que l’aiguille perce
juste le bord du pli quand elle est le plus à
droite.
Abaissez le pied de biche.
x Posicione la tela para que la aguja apenas
perfore el borde del pliegue cuando la aguja se
mueva al extremo derecho.
Baje el pie prensatelas.
c Tournez la vis de guide pour régler le guide
aligné sur le bord plié.
Cousez le long du bord plié en guidant le
tissu de telle façon que l’aiguille attrape le
bord plié.
e Vis de guide
r Guide
t Bord plié
c Gire el tornillo de la guía para ajustar la guía
en alineación con la orilla doblada.
Cosa a lo largo de la orilla doblada guiando la
tela de modo que la aguja atrape la orilla
doblada.
e Tornillo de guía
r Guía
t Borde doblado
v Ouvrez le pli à plat.
y Endroit du tissu
v Abra el pliegue por completo
y Lado del derecho de la tela
* Si l’aiguille tombe trop à gauche, les points
seront visibles à l’endroit du tissu.
* Si la aguja cae del extremo izquierdo, los puntos
se mostrarán del derecho de la tela.
51
SECCIÓN 4. PUNTADAS
DECORATIVAS
SECTION 4.
POINTS DÉCORATIFS
Puntada de ondas
Point à coquilles
q Patrón de la puntada:
w Pie prensatelas:
G
Prensatelas para
zigzag
e Tensión del hilo:
6a8
r Longitud de la puntada: 2 a 3
t Ancho de puntada:
5
q
w
e
r
t
Use una tela ligera, como tejido de punto. Doble la
tela y cosa al bies q. Puede que tenga que
aumentar un poco la tensión del hilo de aguja.
Deje que la aguja quede libre justo por encima del
borde doblado de la tela.
Si cose filas de puntadas de ondas, éstas tienen
que tener un espacio de separación de, al menos,
5/8˝ (1,5 cm). También puede coser puntadas de
ondas en tejidos de punto o en telas de seda
tejidas suavemente en cualquier dirección.
q Bies
Utilisez un tissu léger, comme un tricot. Pliez le
tissu et cousez sur le point sur le biais q. Vous
pouvez être amené à devoir augmenter
légèrement la tension du fil d’aiguille. Laissez
l’aiguille sortir tout juste du bord plié du tissu.
Si vous cousez des rangs de points à coquille,
espacez les rangs d’au moins 1,5 cm (5/8˝). Vous
pouvez également coudre des points à coquille
sur des tricots ou des tissus tissés soyeux et
doux dans n’importe quelle direction.
q Biais
53
Motif de point:
Pied de biche:
Tension du fil:
Longueur de point:
Largeur de point*:
G
pied zigzag
6à8
2à3
5
Fruncido
Smock
q Patrón de la puntada:
w Pie prensatelas:
AyD
Prensatelas para
zigzag
e Tensión del hilo:
1a4
r Longitud de la puntada: S.S.
t Ancho de puntada:
5
q
w
e
r
t
Elija una tela suave y ligera, como batista, ginga o
challis. Corte la tela con una anchura tres veces
superior a la del proyecto.
Aumente la longitud de la puntada a “4” y afloje la
tensión del hilo a “1”. Cosa filas de puntadas a 1
cm aparte en toda la zona que se va a fruncir.
q 1 cm
Choisissez un tissu doux et léger tel que la
batiste, le vichy ou le challis. Coupez une pièce
de tissu trois fois plus large que le projet.
Augmentez la longueur de point à « 4 » et
relâchez la tension du fil à « 1 ». Cousez des
rangs de points droits espacés de 1 cm sur la
zone à smocks.
q 1 cm
Anude los hilos a lo largo de un extremo. Desde el
otro extremo, tire de los hilos de la canilla para
distribuir los frunces de manera uniforme y
disponga los hilos de manera segura.
Vuelva a poner la tensión del hilo según la
configuración original.
Nouez les fils le long d’une extrémité.
À l’autre extrémité, tirez les fils de la canette
pour répartir les fronces de façon égale ainsi que
pour bloquer les fils.
Ramenez la tension du fil au réglage d’origine.
Cosa filas de puntada de fruncido entre las
puntadas de frunce.
Quite las puntadas de frunce una vez haya
terminado.
Cousez les rangs de points de smocks entre les
points des fronces.
Retirez les points des fronces lorsque vous avez
terminé.
55
Motif de point:
Pied de biche:
Tension du fil:
Longueur de point:
Largeur de point*:
A et D
pied zigzag
1à4
S.S.
5
Aplicaciones
q
w
e
r
t
Patrón de la puntada:
Pie prensatelas:
Tensión del hilo:
Longitud de la puntada:
Ancho de puntada:
Appliqué
C
Prensatelas para zigzag
1a4
0,5 a 1
3a5
q
w
e
r
t
Motif de point:
Pied de biche:
Tension du fil:
Longueur de point:
Largeur de point*:
C
pied zigzag
1à4
0,5 à 1
3à5
Hilvane las piezas aplicadas sobre el tejido, o
adhiéralas planchándolas con un adhesivo de
telas. Cosa alrededor de la aplicación,
asegurándose que la aguja caiga a lo largo del
borde.
Faufilez les pièces d’appliqué sur le tissu, ou
collez les pièces d’appliqué avec un adhésif à
repasser. Cousez autour de l’appliqué, en veillant
à ce que l’aiguille tombe le long du bord brut.
Puntada de caja
Point boîte
q
w
e
r
t
Patrón de la puntada:
Pie prensatelas:
Tensión del hilo:
Longitud de la puntada:
Ancho de puntada:
H
Prensatelas para zigzag
1a4
0,5 a 2
5
Superponga dos bordes de entretelado pesado y
emplee esta puntada para unirlos.
q
w
e
r
t
Motif de point:
Pied de biche:
Tension du fil:
Longueur de point:
Largeur de point*:
H
pied zigzag
1à4
0,5 à 2
5
Superposez deux bords bruts de toile de renfort
lourde et utilisez ce point pour les joindre.
57
Patrones de puntada decorativa
Motifs de points décoratifs
q
w
e
r
t
q
w
e
r
t
Patrón de la puntada:
Pie prensatelas:
Tensión del hilo:
Longitud de la puntada:
Ancho de puntada:
IaL
Prensatelas para zigzag
1a4
0,5 a 1
5
Motif de point:
Pied de biche:
Tension du fil:
Longueur de point:
Largeur de point*:
I àL
pied zigzag
1à4
0,5 à 1
5
Para lograr una apariencia delicada en una tela
tipo gasa, utilice una sola capa de soporte con
mecanismo desprendible, si fuera necesario.
Pour un aspect délicat sur un tissu tel que de la
mousseline de soie, utilisez une seule couche
avec un support déchirable si nécessaire.
Patrones de puntada elástica
Motifs de points extensibles
q
w
e
r
t
Patrón de la puntada:
Pie prensatelas:
Tensión del hilo:
Longitud de la puntada:
Ancho de puntada:
AaL
Prensatelas para zigzag
1a4
S.S.
5
q
w
e
r
t
Motif de point:
Pied de biche:
Tension du fil:
Longueur de point:
Largeur de point*:
AàL
pied zigzag
1à4
S.S.
5
Les motifs décoratifs extensibles sont utilisés pour
ajouter une touche créative et personnalisée aux
ouvrages.
Guidez soigneusement le tissu en cousant car il se
déplace dans les deux sens.
Si les motifs sont trop comprimés, tournez le cadran
vers « + ».
Si les motifs sont trop étirés, tournez le cadran vers
« – » (voir la page 27).
Los patrones elásticos decorativos se utilizan para
añadir un toque creativo y personalizado a los
elementos.
Guíe con cuidado la tela durante la costura ya que
ésta se mueve adelante y atrás.
Cuando los patrones están demasiado
comprimidos, gire el selector hacia “+”.
Cuando los patrones están demasiado laxos, gire
el selector hacia “–” (véase pág. 27).
59
SECCIÓN 5. CUIDADO DE SU
MÁQUINA
SECTION 5. ENTRETIEN DE
VOTRE MACHINE
Nettoyage du logement de la canette
et du chemin de la navette
Limpieza de la canilla y la lanzadera
PRECAUCIÓN:
ATTENTION:
Apague el interruptor de encendido y
desenchufe la máquina de coser antes de
desmontarla.
Mettez l’interrupteur d’alimentation sur arrêt et
débranchez la machine avant de la démonter.
• Para desmontar la pista de la lanzadera:
Levante la aguja a su posición más alta y abra
la tapa de la lanzadera.
Abra la lengüeta de la canilla y sáquela de la
máquina.
Abra los soportes del anillo de la lanzadera y
extraiga éste.
Quite la lanzadera.
• Démontage du chemin de la navette:
Levez l’aiguille à sa position la plus élevée et
ouvrez le couvercle de la navette.
Ouvrez le verrou articulé du logement de la canette
et sortez-la de la machine.
Ouvrez les crochets de la bague du chemin de la
navette et retirez la bague du chemin de la navette.
Retirez la navette.
* Nettoyez le chemin de la navette avec un
pinceau et un tissu doux sec.
* Limpie la pista de la lanzadera con un cepillo y
un paño húmedo.
q
w
e
r
t
Canilla
Soporte del anillo de la pista de la lanzadera
Anillo de la pista de la lanzadera
Lanzadera
Pista de la lanzadera
q
w
e
r
t
Logement de la canette
Crochet de la bague du chemin de la navette
Bague du chemin de la navette
Chemin de la navette
Shuttle race
• Para montar la pista de la lanzadera:
Sujete la lanzadera por la clavija central y
móntela con cuidado en la pista de la lanzadera
de nuevo, formando un círculo perfecto con el
conductor de la lanzadera.
Fije el anillo de la pista de la lanzadera
asegurándose de que la clavija inferior encaja
en la muesca.
Bloquee el anillo de la pista de la lanzadera
girando los soportes de vuelta a su sitio.
Introduzca la canilla.
y Pasador
u Muesca
• Montage du chemin de la navette:
Tenez la navette par son axe central et remontez-la
soigneusement dans son chemin pour former un
cercle parfait avec son entraînement. Attachez la
bague du chemin de la navette en veillant à ce que
le pion inférieur se place dans l’entaille.
Verrouillez la bague du chemin de la navette en
ramenant les crochets à leur position. Insérez le
logement de la canette.
y Pion
u Entaille
Limpieza del corretelas (dientes de
arrastre)
Nettoyage de la griffe d’entraînement
ATTENTION:
PRECAUCIÓN:
Apague el interruptor de encendido y desenchufe
la máquina de coser antes de limpiar el corretelas.
Desmonte la aguja y el pie prensatelas.
Desmonte los tornillos de fijación de la placa de
aguja y ésta misma.
q Tornillo de fijación
Mettez l’interrupteur d’alimentation sur arrêt et
débranchez la machine avant de nettoyer la griffe
d’entraînement.
Retirez l’aiguille et le pied de biche.
Retirez la plaque aiguille en desserrant les vis de
fixation.
q Vis de fixation
Avec une brosse, nettoyez toute la poussière et les
fibres qui encrassent les dents de la griffe
d’entraînement. Remontez la plaque aiguille.
Con un cepillo, limpie el polvo y las pelusas que
obstruyen de los dientes del corretelas.
Vuelva montar la placa de aguja.
61
Lámpara
Éclairage de la couture
La lámpara está situada detrás de la tapa frontal.
Para cambiar la bombilla, extraiga el tapon, suelte
el tornillo de fijación y a continuación quite la tapa
frontal.
L’éclairage de la couture se trouve derrière la
plaque avant.
Pour remplacer l’ampoule, sortez la plaque avant
de la machine à coudre en retirant le bouchon et
la vis de fixation.
Desconecte el cable de alimentación antes de
cambiar la bombilla.
No desmonte la máquina de una manera diferente
a como se explica en este manual.
Débranchez l’alimentation électrique avant de
remplacer l’ampoule.
Ne démontez la machine qu’en suivant les
instructions de ce manuel.
Para extraerlo ..... Empuje y gire a la izquierda.
Para montarla ..... Empuje y gire a la derecha.
Démontage:
Poussez et tournez vers la gauche.
PRECAUCIÓN
La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus
dedos durante su manipulación.
Remontage:
Poussez et tournez vers la droite.
ATTENTION
L’ampoule peut être CHAUDE. Protégez vos
doigts pour la manipuler.
63
Localización y solución de averías
Situación
Causa
Referencia
El hilo de la aguja 1. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente.
se rompe.
2. La tensión del hilo de la aguja es demasiado alta.
3. La aguja está doblada o sin punta (despuntada).
4. La aguja está montada incorrectamente.
5. Los hilos de la aguja y la canilla no se han puesto
correctamente debajo del pie prensatelas a la hora
de comenzar a coser.
6. Los hilos no se han llevado a la parte posterior tras
la costura anterior.
7. El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para
la aguja.
El hilo de la canilla 1. La hilo de la canilla no se ha colocado correctamente
se rompe.
en la canilla y la lanzadera.
2. Se ha acumulado pelusa en la zona de la lanzadera.
3. La canilla está dañada y no gira uniformemente.
Página 19
Página 23
Página 13
Página 13
Páginas 21, 29
La aguja se
rompe.
Página 13
Página 13
Página 13
Página 23
Páginas 21, 29
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Saltos de puntada 1.
2.
3.
Fruncido de la
costura
4.
5.
1.
2.
3.
4.
La tela no discurre 1.
de manera natural.
2.
La aguja está montada incorrectamente.
La aguja está doblada o sin punta (despuntada).
El tornillo de fijación de la aguja está flojo.
La tensión del hilo de la aguja es demasiado alta.
Los hilos no se han llevado a la parte posterior tras la
costura anterior.
La aguja es demasiado fina para la tela que se está
cosiendo.
La aguja está montada incorrectamente.
La aguja está doblada o sin punta (despuntada).
La aguja y/o los hilos no son adecuados para la labor
que se está cosiendo.
El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente.
Se está empleando una aguja incorrecta.
La tensión del hilo de la aguja es demasiado grande.
El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente.
La aguja es demasiado gruesa para la tela que se
está cosiendo.
La longitud de la puntada es demasiado larga para la
tela.
El corretelas (dientes de arrastre) está obstruido con
pelusa.
Las puntadas son demasiado finas.
Página 29
Página 13
Páginas 17, 21
Página 61
Cambie la canilla
Página 13
Página 13
Página 13
Página 13
Página 19
Cambie la aguja
Página 23
Página 19
Página 13
Haga la puntada
más corta
Página 61
Haga la puntada
más larga
La máquina no
funciona.
1. La máquina no está enchufada.
2. Un hilo se ve atrapado en la lanzadera.
3. El disco está desacoplado.
Funcionamiento
ruidoso
1. Un hilo se ve atrapado en la lanzadera.
Página 61
2. Se ha acumulado pelusa en la lanzadera o la pista de Página 61
la lanzadera.
65
Página 9
Página 61
Páginas 15, 17