JANOME Hello Kitty 15822 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad,
como las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la
máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra
del mismo tipo (15 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a
personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando
la máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual
del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de
tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de
la aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la
aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y
operaciones similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o
hacer cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas
de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su
distribuidor. (Sólo Unión Europea)
II
2
INDICE
SECCN 1.NOMBRES DE LAS PARTES
Nombres de las partes ................................5
Mesa supletoria ..........................................7
Accesorios estándar ...................................7
Asa ..............................................................7
SECCN 2. PREPARACN PARA
COSER
Conexión de la máquina al cable de
alimentación ..............................................9
Antes de usar la máquina de coser............. 9
Para su seguridad .......................................9
Control de velocidad de costura .................9
Preparación de los pasadores porta
carretes ...................................................11
Palanca de elevación del pie prensatelas .11
Cambio de prensatelas .............................11
Cambio de aguja .......................................13
Para comprobar la aguja ........................... 13
Selección de hilo y tela ............................. 13
Devanado de la canilla ........................ 15-17
Enhebrado de la máquina .........................19
Cómo sacar hacia afuera el hilo de la
canilla ......................................................21
Ensartador de agujas ................................21
Compensación de la tensión del hilo de la
aguja ....................................................... 23
Selector de patrones de puntada ..............25
Panel ilustrativo de puntadas .................... 25
Selector de longitud de puntada ............... 25
Ajuste de puntada elástica ........................27
Selector de ancho de puntada ..................27
Tecla de cosido hacia atrás .......................27
Placa de zurcir ..........................................27
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
Puntada recta ............................................29
Para cambiar la dirección de costura ........ 29
Posición de aguja variable ........................ 31
Líneas de guía de costura......................... 31
Girar una esquina cuadrada...................... 31
Zigzag básico ............................................33
Zigzag en punto ........................................ 33
Puntada elástica recta............................... 35
Puntada elástica en zigzag .......................35
Puntada de tejer ........................................37
Costura de botón....................................... 37
Ojal automático ................................... 39-41
Ojal acordonado ........................................43
Aplicación de cremallera ........................... 45
Alforzas .....................................................47
Remiendo a mano y bordado ....................49
Dobladillos con puntada invisible ..............51
SECCIÓN 4. PUNTADAS DECORATIVAS
Puntada de ondas ..................................... 53
Fruncido ....................................................55
Aplicaciones ..............................................57
Puntada de caja ........................................57
Patrones de puntada decorativa ............... 59
Patrones de puntada elástica .................... 59
SECCIÓN 5. CUIDADO DE SU MÁQUINA
Limpieza de la canilla y la lanzadera ........ 61
Limpieza del corretelas (dientes de
arrastre)...................................................61
Lámpara ....................................................63
Localización y solución de averías ............ 65
5
SECCIÓN 1.NOMBRES DE LAS
PARTES
Nombres de las partes
q Selector del diseño de puntadas
w Selector de longitud de puntada
e Selector de ancho de puntada
r Mando de inversión de puntada
t Freno del canillero
y Eje de la canilla
u Pasadores portacarretes
i Panel ilustrativo de puntadas
o Disco de tensión de bobinado de la canilla
!0 Guía del hilo
!1 Palanca tirahilos
!2 Selector de tensión del hilo
!3 Tapa frontal
!4 Ensartador de agujas
!5 Placa de aguja
!655 Mesa supletoria (estuche de accesorios)
!7 Asa
!8 Volante
!9 Interruptor
@0 Toma de corriente
@1 Brazo libre
@2 Palanca de elevación del pie prensatelas
@3 Aguja
@4 Tornillo de ajuste de aguja
@5 Soporte del pie prensatelas
@6 Tornillo de fijación
@7 Pie prensatelas
@8 Pedal
Nom des pièces
q Sélecteur des motifs
w Cadran de longueur de point
e Cadran de largeur de point
r Commande de marche arrière
t Butée du dévidoir
y Axe du dévidoir
u Portes-bobines
i Panneau des dessins des points
o Disque de tension de bobinage de canette
!0 Guide-fil
!1 Tire-fil
!2 Cadran de tension du fil
!3 Capot frontal
!4 Enfile-aiguille
!5 Plaque à aiguille
!6 Table d’extension (boîte d’accessoires)
!7 Poignée de transport
!8 Volant
!9 Interrupteur
@0 Prise de la machine
@1 Bras libre
@2 Relevage du pied de biche
@3 Aiguille
@4 Vis de serrage de l’aiguille
@5 Support du pied de biche
@6 Vis de fixation
@7 Pied de biche
@8 Commande au pied
SECTION 1. NOMS DES PIÈCES
7
Mesa supletoria
Desmontaje de la mesa
Para cosido de puños o mangas con “brazo
libre”, tire de la ampliación móvil hacia afuera
de la máquina tal como se ve en la ilustración.
La mesa de extensión se puede utilizar
como caja para accesorios.
Montaje de la mesa
Empuje la mesa supletoria hasta que encaje
en la máquina.
Accesorios estándar
q Canillas
w Juego de agujas
e Pie de cremallera
r Pie de dobladillo con puntada invisible
t Prensatelas para ojales automático
y Abridor de ojal / rasgador de costuras
u Destornillador (pequeño)
i Placa de zurcir
Asa
Presione las marcas “ ” en el asa para
levantarla.
q Asa
Table d’extension
Retrait de la table
Sortez la table de la machine, comme illustré,
pour la couture avec bras libre des poignets et
des manches. La table d’extension peut servir
de rangement pour les accessoires.
Accrochage de la table
Poussez la table d’extension jusqu’à ce qu’elle
s’accroche dans la machine.
Accessoires standard
q Canettes
w Jeu d’aiguilles
e Pied fermeture à glissière
r Pied d’ourlet invisible
t Pied de boutonnière coulissant
y Ouvre-boutonnière/Découseur
u Tournevis (petit)
i Plaque de reprisage
Poignée de transport
Enfoncez les marques de la poignée de
transport pour la soulever.
q Poignée de transport
9
SECCIÓN 2. PREPARACIÓN
PARA COSER
Conexión de la máquina al cable de
alimentación
1. Apague el interruptor q.
2. Inserte el enchufe de la máquina w a la toma
de corriente e.
3. Inserte el enchufe del cable de alimentación r
en el enchufe t.
4. Encienda el interruptor q para activar el paso
de electricidad y la lámpara de costura.
q Interruptor
w Enchufe de la máquina
e Toma de corriente
r Enchufe del cable de alimentación
t Toma de corriente
Antes de usar la máquina de coser
Antes de utilizar su máquina de coser por primera
vez, coloque un trozo de tela de prueba debajo
del pie prensatelas y páselo por la máquina con
hilo durante unos minutos. Retire con un paño el
aceite que pueda aparecer.
Para su seguridad
* Mientras esté en funcionamiento, dirija siempre
su mirada a la zona de costura. No toque
ninguna de las partes en movimiento, tales
como la palanca tirahilos, la rueda de
mano o la aguja.
* Apague siempre el interruptor y desconecte del
cable de alimentación:
- Cuando deje la máquina sin atención
- Cuando añada o quite alguna parte
- Cuando limpie la máquina
* No coloque nada en el pedal cuando no esté
cosiendo.
Control de velocidad de costura
La velocidad de costura puede variar mediante el
pedal.
Cuanto más fuerte presione en el pedal, más
rápidamente irá la máquina.
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar el cable de conexión a la
red de corriente asegúrese de que el voltaje y
la frecuencia de la máquina, mostrados en la
placa de identificación, coincidan con los de la
red de suministro en su hogar.
SECTION 2.
SE PRÉPARER À COUDRE
Branchement de la machine à
l’alimentation électrique
Pour votre sécurité
* Pendant le fonctionnement, observez toujours la
zone de couture. Ne touchez aucune pièce
mobile, telle que le tire-fil, le volant ou l'aiguille.
* Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le de
la prise électrique:
- Si la machine reste sans surveillance
- Pour attacher ou retirer des pièces
- Pour nettoyer la machine
* Ne placez rien sur la commande au pied si
vous ne cousez pas.
Avant d’utiliser votre machine à coudre
Avant d’utiliser votre machine à coudre pour la
première fois, placez un morceau de tissu de
rebut sous le pied de biche et utilisez la machine
avec du fil pendant quelques minutes. Essuyez
l’huile qui peut apparaître.
Contrôle de la vitesse de couture
La commande au pied permet de faire varier la
vitesse de couture.
Plus vous appuyez sur la commande au pied et
plus la machine coud vite.
AVERTISSEMENT:
Avant le branchement, assurez-vous que le
voltage indiqué sur la machine correspond
au type de courant du secteur.
1. Eteignez l’appareil q.
2. Insérez la fiche électrique dans la prise de
la machine w.
3. Insérez la fiche d’alimentation électrique e
dans la prise r.
4. Basculez l’interrupteur q pour alimenter la
machine et allumer l’éclairage de couture.
q Interrupteur marche/arrêt
w Fiche de la machine
e Prise de la machine
r Fiche d’alimentation électrique
t Prise
11
Cambio de prensatelas
q Pie prendatelas
w Ranura
e Pasador
Preparación de los pasadores
portacarretes
Los pasadores portacarretes se utilizan para
sujetar los portacarretes del hilo cuando se da
hilo a la máquina.
Para hacer uso de los pasadores portacarretes,
levántelos. Apriételos para el almacenaje.
q Hebra de la bobina
w Agujero
e Hilo enredado
NOTA:
Cuando se utilice un hilo con tendencia a
enrollarse alrededor del pasador portacarrete
e, enhébrelo por el agujero w del pasador tal y
como se muestra en la imagen. El agujero debe
estar encarado con el pasador del hilo
Palanca de elevación del pie
prensatelas
La palanca de elevación del pie prensatelas sube
y baja el mismo.
Puede subirlo alrededor de 1/4˝ (0,6 cm) por
encima de su posición en alto habitual para
facilitar la inserción de tejidos gruesos debajo del
pie.
q Palanca de elevación del pie prensatelas
w Posición elevada normal
e Posición más alta
Relevage et abaissement du pied de
biche
Le levier de levage du pied de biche permet de
lever et d’abaisser le pied de biche.
Vous pouvez le soulever d’environ 0,6 cm
(1/4˝) plus haut que la position haute normale pour
placer un tissu épais sous le pied.
q Relevage du pied de biche
w Position haute normale
e Position maximale
Fixation des portes-bobines
Les portes-bobines servent à maintenir les
bobines de fil qui alimentent la machine.
Pour les utiliser, tirez-les vers le haut. Abaissez-
les pour le rangement.
q Fil supérieur
w Trou
e Nœud
Changement du pied de biche
q Pied de biche
w Rainure
e Pion
Démontage
Tournez le volant vers vous pour lever la barre à
aiguille à sa position supérieure.
Relevez le pied de biche. Poussez le doigt du
pied de biche q pour le décrocher de son support
Installation
Placez le pied de biche de sorte que l’axe e du
pied s'aligne directement sous la rainure w du
support du pied. Abaissez le support de pied
pour verrouiller le pied en place.
ATTENTION:
Pour attacher ou retirer un pied de biche,
mettez l’interrupteur sur arrêt.
REMARQUE :
Si vous utilisez un fil qui a tendance à
s’emmêler autour d'un porte-bobine e,
passez-le dans le trou w du porte-bobine
comme représenté.
Le trou doit être face à la bobine de fil.
• Para extraerlo
Gire el volante hacia usted para subir la aguja a
su posición más alta.
Suba el pie prensatelas. Tire el pie prensatelas
q para quitarlo.
• Para montarlo
Coloque el pie prensatelas de modo que el
pasador e del pie se alinee directamente
debajo de la ranura w del soporte del pie.
Baje el soporte del pie para fijar el prensatelas
en su lugar.
PRECAUCIÓN:
Cuando añada o quite el pie prensatelas,
apague (OFF) el interruptor.
13
Cambio de aguja
PRECAUCIÓN:
Cuando se cambien agujas, apague (OFF) el
interruptor.
Levante la aguja girando el volante hacia usted y
baje el prensatelas.
z Suelte el tornillo de sujeción de la aguja
girándolo en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
Saque la aguja de la pieza de sujeción.
x Introduzca la aguja nueva en la brida con el
lado plano hacia atrás.
Cuando inserte la aguja en la brida, empújela
hacia arriba a tope y apriete firmemente el
tornillo de sujeción de la aguja con el
destornillador
Para comprobar la aguja
Coloque la parte plana de la aguja sobre algo
plano (placa de aguja, cristal, etc.). El espacio
entre la aguja y la superficie plana debe ser
consistente. No utilice nunca una aguja doblada o
despuntada.
Selección de hilo y tela
* En general, se utilizan hilos y agujas finos para
coser tejidos finos y para los gruesos, hilos y
agujas más gruesos también.
* Compruebe siempre el espesor del hilo y el
tamaño de la aguja en un trozo pequeño de la
tela que se utilizará en la costura.
* Utilice el mismo hilo para la aguja y la canilla.
* A la hora de coser telas muy finas y elásticas,
utilice una aguja elástica.
Una aguja elástica previene eficazmente los
saltos de puntada.
Tableau des fils et des aiguilles
* En général, les fils et les aiguilles fines sont
utilisés pour coudre les tissus minces, les fils
et les aiguilles plus épaisses sont utilisés pour
coudre les tissus lourds.
* Testez toujours la taille du fil et de l’aiguille sur
une petite pièce du tissu qui sera
effectivement utilisée pour la couture.
* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
* Pour coudre des tissus extensibles, très fins
ou synthétiques, utilisez une aiguille pour tissu
extensible.
Une aiguille pour tissu extensible évite
efficacement de sauter des points.
Changement d'aiguille
Contrôle de l’aiguille
Placez le côté plat de l’aiguille sur un objet plat
(plaque d'aiguille, vitre, etc.). L’espace entre l’aiguille
et la surface plane doit être constant. N'utilisez
jamais d’aiguille tordue ou émoussée.
Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et
abaissez le pied de biche.
z Desserrez la vis de serrage de l’aiguille en la
tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
Retirez l’aiguille de sa fixation.
x Insérez la nouvelle aiguille dans sa fixation, le
côté plat étant éloigné de vous.
Lors de l’insertion de l’aiguille dans la fixation,
poussez-la aussi loin que possible et serrez
la vis de fixation fermement avec le tournevis.
Tissus Fil
Taille de
l'aiguille
Léger
Crêpe de
Chine, voile,
linon, organdi,
georgette, tricot
Soie fine, coton
fin, synthétique
fin, coton fin,
polyester
recouvert
65 (9)
ou
75 (11)
Moyen
Toiles, coton,
piqué, sergé,
tricot double,
coton, percale
75 (11)
ou
90 (14)
Lourd
Denim, tweed,
gabardine,
costumes,
draperies et
ameublement
50 soie, 40 à 50
coton, 40 à 50
synthétique et
coton, polyester
recouvert
90 (14)
ou
100 (16)
50 soie, 50 à 80
coton, 50 à 60
synthétique et
coton, polyester
recouvert
ATTENTION:
Éteignez la machine pour changer
d’aiguille.
Tela
Hilo
Tamaño
de la
aguja
Espesor
ligero
Crepe de China,
voile, lawn,
organdí,
georgette, tricot
Seda fina,
algodón fino,
algodón sintético
fino, poliéster
cubierto de
algodón fino
65(9)
ó
75(11)
Espesor
medio
Espesor
superior
Ropa de cama,
algodón, piqué,
serge, mallas
dobles, percal
Tejido vaquero,
tweed,
gabardina, traje
sastre, cortinas
y tapicería de
tela
Seda 50,
algodón 50 a 80,
poliéster
cubierto de
algodón sintético
50 a 60
Seda 50,
algodón 40 a
50, poliéster
cubierto de
algodón
sintético 40 a 50
75(11)
ó
90(14)
90(14)
ó
100(16)
15
Devanado de la canilla
Cómo quitar la canilla
Retire la mesa supletoria de la máquina tirando
de ella hacia la izquierda. Abra la tapa de la
lanzadera q presionando hacia abajo la parte
en relieve en la cubierta.
Levante la aguja a su posición más alta girando
la rueda de mano hacia ud.
q Cubierta de la lanzadera
w Canilla
Para extraer la canilla w de la lanzadera, coja y
abra la lengüeta de la canilla. Saque la canilla
directamente de la lanzadera.
Devanado de la canilla
z Saque el hilo del carrete.
Guíe el hilo alrededor del guiahilos.
x Pase el hilo por el agujero de la canilla desde
dentro hacia fuera.
Coloque la canilla en el eje del devanador de
canillas.
c Empuje la canilla a la derecha.
v Con el extremo libre del hilo en la mano, pise
el pedal.
Pare la máquina cuando la canilla haya hecho
unas pocas vueltas y corte el hilo cerca del
agujero de la canilla.
Remplissage de la canette
• Retrait du logement de la canette
Retirez la table d’extension de la machine en la
sortant vers la gauche. Ouvrez le couvercle de
la navette q en abaissant la partie en relief du
couvercle.
Levez l’aiguille à sa position maximale en
tournant le volant vers vous.
q Couvercle de navette
w Logement de la canette
Pour retirer le logement de la canette w de la
navette, tirez le verrou du logement de la
canette pour le libérer. Sortez le logement de la
canette de la navette.
Remplissage de la canette
z Tirez le fil de la bobine. Passez le fil autour du
guide-fil.
x Passez le fil dans le trou de la canette de
l’intérieur vers l’extérieur. Mettez la canette
sur l’axe de remplissage de canette.
c Poussez la canette vers la droite.
v Tenez l’extrémité libre du fil dans votre main
et appuyez sur la commande au pied. Arrêtez
la machine lorsque quelques couches sont
enroulées sur la canette et coupez le fil près
de son trou.
17
Devanado de la canilla (continuación)
b Pise de nuevo el pedal. Cuando la canilla esté
llena dejará de girar automáticamente.
Detenga la máquina y empuje el eje del
devanador hacia la izquierda para volverlo a
poner en su posición original, y corte el hilo.
Inserción de la canilla
z Coloque la canilla en el portacanillas,
asegurándose que el hilo se alimente de la
bobina en el sentido a las agujas del reloj.
x Tire del hilo a través de la ranura.
c Continúe pasando el hilo por debajo del muelle
q y por la abertura.
Tire unos 4˝ (10 cm) de hilo.
q Muelle de tensión
• Insertion de la canette
z Placez une canette dans son logement en
veillant à ce que le fil chemine dans le sens
des aiguilles d’une montre depuis la canette.
x Tirez le fil par la fente du logement.
c Continuez à tirer le fil sous le ressort de
tension q et par l’ouverture.
Tirez environ 10 cm (4˝) de fil.
q Ressort de tension
b Appuyez à nouveau sur la commande au
pied. La canette s’arrête automatiquement
quand elle est pleine. Ramenez le dévidoir
à sa position initiale en déplaçant l’axe vers
la gauche puis coupez le fil.
Bobinage de canette (suite)
19
Enhebrado de la máquina
Enhebrado de la máquina
* Suba la palanca tirahilos a su posición más
alta girando la rueda de mano en el sentido
inverso de las agujas del reloj.
* Levante la palanca de elevación del pie
prensatelas.
* Coloque un carrete en el portacarretes con el
hilo saliendo, tal y como se muestra.
z Tire del extremo del hilo a través del guiahilos
superior.
x Mientras sostiene el hilo cerca al carrete, tire
del extremo del hilo hacia abajo alrededor del
alojamiento del muelle.
c Tire firmemente del hilo hacia arriba y de
derecha a izquierda sobre la palanca del
tirahilos y luego hacia abajo por el ojo de la
misma.
v A continuación, tire del hilo hacia abajo y
deslícelo en la guía de hilo inferior.
b Saque el hilo hacia abajo y deslícelo en la guía
de hilo de la barra de aguja de la izquierda.
n Enhebre por el ojo de la aguja de adelante
hacia atrás.
Enfilage de la machine
Enfilage de la machine
* Levez le tire-fil dans sa position maximale
en tournant le volant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
* Levez le levier du pied de biche.
* Placez une bobine sur le porte-bobine, le
fil doit passer comme dans l’illustration.
z Tirez l’extrémité du fil autour du guide-fil
supérieur.
c Tirez fermement le fil vers le haut et de
droite à gauche sur le releveur de fil puis
en descendant dans l’œil du releveur de
fil.
x Tout en tenant le fil près de la bobine, tirez
son extrémité vers le bas autour du
support du ressort tendeur.
v Tirez ensuite le fil vers le bas et glissez-le
dans le guide-fil inférieur.
b Tirez le fil vers le bas et glissez-le dans le
guide-fil à gauche de la barre aiguille.
n Enfilez le chas de l’aiguille de l’avant vers
l’arrière.
21
Ensartador de agujas
z Eleve la aguja hasta su posición más alta.
Baje el tirador del enhebrador de agujas tanto
como pueda. El enhebrador sale por el ojo de
la aguja desde atrás.
x Concéntrese en la punta de la aguja y pase el
hilo alrededor de la guía y por debajo del
enhebrador.
c Suelte el tirador lentamente mientras sujeta el
extremo del hilo con su mano. Pase una lazada
de hilo a través del ojo de la aguja.
* El enhebrador de agujas se puede utilizar con las
agujas #11 a #16, o con una aguja #11 azul.
Se recomienda un hilo de tamaño 50 a 100.
Cómo sacar hacia afuera el hilo de la
canilla
z Levante el pie prensatelas. Sostenga el hilo de
la aguja ligeramente con la mano izquierda.
x Gire la rueda de mano en sentido antihorario,
hacia usted, una vuelta completa. Saque el hilo
de la canilla tirando del hilo de la aguja para
arriba.
c Tirar de ambos hilos de 4˝ a 6˝ (10,0 a 15,0
cm) por debajo y detrás del prensatelas.
Remontée du fil de la canette
z Relevez le pied de biche. Tenez le fil de
l’aiguille légèrement avec votre main gauche.
x Tournez le volant dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, vers vous, sur
un tour complet. Ramenez le fil de la canette
vers le haut en tirant le fil de l’aiguille vers le
haut.
c Tirez les deux fils sur 10,0 à 15,0 cm
(4˝ à 6˝) sous et derrière le pied de biche.
Enfile-aiguille
z Soulever l’aiguille à sa position la plus élevée.
Appuyer sur le bouton de l’enfile-aiguille
aussi loin que possible. Le crochet ressort à
travers le chas de l’aiguille de l’arrière.
x En faisant attention au point de l’aiguille, faire
passer le fil autour du guide et sous le
crochet.
c Relâcher le bouton lentement tout en tenant
l’extrémité du fil avec la main. Une boucle du
fil est tirée à travers le chas de l’aiguille.
* L’enfile-aiguille peut être utilisé avec une aiguille
du No 11 au No 16, ou une aiguille bleue No11.
Un fil de taille 50 à 100 est recommandé.
23
Compensación de la tensión del hilo
de la aguja
z Tensión correcta
La tensión del hilo se ajusta dependiendo de
los materiales de costura, las capas de tela y
el método de costura.
La puntada recta ideal cierra los hilos entre
dos capas de tela, tal y como se ilustra.
Para una puntada zigzag ideal, el hilo de la
canilla no se muestra en el lado derecho (parte
superior) de la tela y el hilo de la aguja se ve
ligeramente en el lado del revés (parte
inferior) de la tela.
q Hilo de la aguja (Hilo superior)
w Hilo de la canilla (Hilo inferior)
e Derecho (parte superior) de la tela
r Revés (parte inferior) de la tela
t Selector de tensión del hilo
y Marca de ajuste
x La tensión del hilo de la aguja es
demasiado grande
Cuando el hilo de la canilla (hilo inferior)
aparezca en el lado derecho (parte superior)
del tejido, afloje la tensión del hilo de la aguja
moviendo el selector hacia un número inferior.
c La tensión del hilo de la aguja es
demasiado floja
Cuando el hilo de la aguja (hilo superior)
aparezca en el revés (parte inferior) del tejido,
aumente la tensión del hilo de la aguja
moviendo el selector hacia un número mayor.
Cómo ajustar la tensión de la canilla
En algunos casos, es posible que necesite
ajustar la tensión del hilo de la canilla.
Gire el tornillo de ajuste q en la dirección de w
cuando la tensión del hilo de la canilla sea
demasiado alta.
Gire el tornillo de ajuste q en la dirección de e
cuando la ensión de la hebra de la canilla sea
demasiado floja.
q Tornillo de ajuste
w Disminución de la tensión
e Aumento de la tensión
Réglage de la tension de la canette
Parfois, vous devez devoir ajuster la tension
du fil de la canette.
Tournez la vis de réglage q dans la direction
w si la tension du fil de canette est trop forte.
Tournez la vis de réglage q dans la direction e
si la tension du fil de la canette est trop faible.
q Vis de réglage
w Diminue la tension
e Augmente la tension
z Tension correcte
La tension du fil se règle en fonction des
matériaux à coudre, des couches de tissu et
de la méthode de couture.
Le point droit idéal a ses fils bloqués entre
deux couches de tissu comme représenté.
Pour un point zigzag idéal, le fil de la canette
n’apparaît pas sur l’endroit (face supérieure)
du tissu, le fil de l’aiguille apparaît légèrement
sur l’envers (face inférieure) du tissu.
q Fil de l’aiguille (fil supérieur)
w Fil de la canette (fil inférieur)
e Endroit (face supérieure) du tissu
r Envers (face inférieure) du tissu
t Cadran de tension du fil
y Repère de réglage
Réglage de la tension du fil de l’aiguille
x La tension du fil de l’aiguille est trop élevée.
Si le fil de la canette (fil inférieur) apparaît sur
l’endroit (face supérieure) du tissu, relâchez
la tension du fil de l’aiguille en tournant le
cadran sur un nombre inférieur.
c La tension du fil de l’aiguille est trop basse.
Si le fil de l’aiguille (fil supérieur) apparaît sur
l’envers (face inférieure) du tissu, augmentez
la tension du fil de l’aiguille en tournant le
cadran sur un nombre supérieur.
25
Selector de patrones de puntada
Levante la aguja sobre la tela.
Gire el selector para elegir el patrón deseado.
q Configuración de la marca
w Selector de puntada
NOTA:
Para evitar daños en la aguja o la tela,
asegúrese de que la aguja esté arriba y fuera de
la tela mientras se selecciona una puntada.
Panel ilustrativo de puntadas
Empujar hacia abajo las marcas “ ” en el panel
ilustrativo de puntadas para abrirlo.
q Panel ilustrativo de puntadas
w Iilustrativo de puntadas
Selector de longitud de puntada
Gire el selector de longitud de puntada para fijar
la misma en la configuración de marca.
Cuanto más alto el número, más larga la puntada.
q Configuración de la marca
“ ” es la opción recomendada para coser
ojales.
Ajuste el selector en torno a 0,5 – 4 cuando
cosa el punto zigzag.
Sélecteur des motifs de points
Levez l’aiguille au-dessus du tissu.
Tournez le cadran pour sélectionner le motif désiré.
q Repère de réglage
w Sélecteur de point
REMARQUE:
Pour éviter d’endommager l’aiguille ou le tissu,
n’oubliez pas de lever l’aiguille et de la dégager
du tissu pour sélectionner un point.
Cadran de longueur de point
Tournez le cadran de longueur de point pour régler
la longueur de point désirée sur la marque de
réglage.
Plus le nombre est élevé et plus le point est long.
q Repère de réglage
« » est le réglage recommandé pour piquer
des boutonnières.
Réglez le cadran dans la plage 0,5 – 4 quand
vous cousez un point zigzag.
Panneau des dessins des points
Enfoncez la marque du panneau des dessins
des points pour l’ouvrir.
q Panneau des dessins des points
27
Ajuste de puntada elástica
Fije el control de longitud de la puntada a “S.S.
para coser patrones de puntada elástica.
Si el patrón de puntada elástica es desigual, gire
el control de longitud de la puntada en la dirección
de “–” para comprimirla, o “+” para expandirlo.
Selector de ancho de puntada
Gire el selector de ancho de puntada para fijar la
que se desee en la configuración de marca.
Cuanto más alto el número, más ancha la
puntada.
q Configuración de la marca
NOTA:
Suba la aguja sobre la tela cuando gire el
selector de ancho de puntada.
Tecla de cosido hacia atrás
Siempre y cuando mantenga oprimido el botón de
puntada inversa, la maquina coserá hacia atrás.
Placa de zurcir
Coloque la placa zurcidora con 3 clavijas en la
parte inferior.
Ajuste las clavijas de la placa zurcidora en los
agujeros de la placa de aguja. Los corretelas
(dientes de transporte)
se entreverán a través de los orificios de la placa
zurcidora.
Réglage du point extensible
Réglez la commande de longueur de point sur
« S.S. » pour coudre le motif de point extensible.
Si le motif de point extensible est irrégulier,
tournez le cadran de longueur de point dans la
direction « – » our le comprimer ou « + » pour
l’étendre.
Cadran de largeur de point
Tournez le cadran de largueur de point pour régler
la largueur de point désirée sur la marque de
réglage.
Plus le nombre est élevé et plus le point est large.
q Repère de réglage
REMARQUE :
Levez l’aiguille au-dessus du tissu quand vous
tournez le cadran de largeur de point.
Bouton de marche arrière
La machine coud en arrière tant que vous
maintenez le bouton de marche arrière enfoncé.
Positionnez la plaque de reprisage avec ses
3 pions au dessous.
Insérez les pions de la plaque de reprisage dans
les trous de la plaque aiguille. Les griffes
d’entraînement seront visibles dans les trous de
la plaque de reprisage.
Plaque de reprisage
29
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
Puntada recta
q Patrón de la puntada: A
w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag
e Tensión del hilo: 2 a 6
r Longitud de la puntada: 1,5 a 4
t Ancho de puntada: 0 o 5
Para empezar a coser
Levante el pie prensatelas y posicione la tela
junto a una línea de guía de costura en la placa
de aguja (1,6 cm es la más común).
Baje la aguja hasta el punto en que desea
comenzar. Baje el pie prensatelas y tire de los
hilos hacia la parte posterior. Pise el pedal.
Guíe suavemente el tejido a lo largo de una
línea de guía de costura dejando que el tejido
vaya siguiendo de manera natural.
Para terminar de coser
Para rematar el final de la costura, pulse el
control de puntada inversa y cosa varias
puntadas hacia atrás.
Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos en
la ranura q en la parte posterior de la barra del
prensatelas y tire de los hilos para cortar los
hilos como se muestra en la ilustración.
q Ranura
Para cambiar la dirección de costura
Pare la máquina y gire el volante hacia usted para
introducir la aguja en la tela. Levante el pie
prensatelas.
Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar la
dirección de costura como desee.
Baje el pie prensatelas y continúe.
Démarrage de la couture
Levez le pied de biche et placez le tissu à côté
d’un guide de couture sur la plaque aiguille
(1,6 cm est le plus courant).
Abaissez l’aiguille à votre point de départ.
Abaissez le pied de biche et tirez les fils vers
l’arrière. Appuyez sur la commande au pied.
Guidez doucement le tissu le long d’un guide de
couture en le laissant avancer naturellement.
Point droit
q Motif de point: A
w Pied de biche: pied zigzag
e Tension du fil: 2 à 6
r Longueur de point: 1.5 à 4
t Largeur de point*: 0 ou 5
SECTION 3. BASES DE LA
COUTURE
Comment changer la direction de la
couture
Arrêtez la machine et tournez le volant vers vous
pour introduire l’aiguille dans le tissu. Relevez le
pied de biche.
Faites tourner le tissu autour de l’aiguille pour
modifier la direction de couture comme vous le
souhaitez.
Baissez le pied de biche et continuez à coudre.
Achèvement de la couture
To fasten the ends of a seam, press the
reverse stitch control and sew several
reverse stitches.
Pour bloquer la fin d’une couture, appuyez sur la
commande de marche arrière et cousez plusieurs
points en arrière.
Relevez le pied de biche. Retirez le tissu, tirez
les fils dans la fente q au dos de la barre du
pied de biche et tirez les fils pour les couper
comme dans l’illustration.
q Fente
31
Posición de aguja variable
Cuando se selecciona la puntada recta (patrón A),
puede mover la aguja entre el centro y la
izquierda girando el control del ancho de la
puntada.
Líneas de guía de costura
Los números en la placa de agujas indican la
distancia entre la posición central de la aguja q y
la directriz w.
Los números en la parte trasera son fracciones de
una pulgada.
Las líneas tienen una separación de 1/8˝ (0,3 cm),
y están grabadas en 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝ y 6/8˝.
Los números en la parte delantera están en
milímetros.
Las líneas tienen una separación de 5 mm y
están grabadas en 10 mm, 15 mm y 20 mm.
q Posición central de la aguja
w Las líneas de guía
e Números
Girar una esquina cuadrada
Para girar una esquina cuadrada 1,6 cm del borde
de la tela.
Deje de coser y baje la aguja girando la rueda de
mano en sentido antihorario.
Levante el prensatelas y gire el tejido en el borde
con la guía de costura 1,6 cm.
Baje el prensatelas y comience a coser en la
nueva dirección.
q Guía para girar en esquinas
Position d’aiguille variable
Quand le point droit (motif A) est sélectionné,
vous pouvez déplacer l’aiguille entre ses
positions centrales et gauches en tournant le
cadran de largeur de point.
Guides de couture
Les nombres sur la plaque d’aiguille indiquent la
distance entre la position centrale de l’aiguille q
et le guide w.
Les nombres à l’arrière représentent des
fractions de pouce.
Les lignes sont espacées de 1/8˝ (0,3 cm) et sont
gravées à 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝ et 6/8˝.
Les nombres à l’avant sont en millimètres.
Les lignes sont espacées de 5 mm et sont
gravées à 10 mm, 15 mm et 20 mm.
q Position centrale de l’aiguille
w Lignes guides
e Nombres
Tourner à angle droit
Comment tourner à angle droit à 1,6 cm (5/8˝) du
bord du tissu.
Arrêtez de piquer et abaissez l’aiguille en tournant
le volant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
Levez le pied de biche et tournez le tissu pour
aligner son bord sur le guide de couture à 1,6 cm.
Abaissez le pied de biche et démarrez la piqûre
dans la nouvelle direction.
q Guide de coin
33
Zigzag básico
q Patrón de la puntada: C
w Pie prensatelas: Prensatelas para
zigzag
e Tensión del hilo: 2 a 5
r Longitud de la puntada: 0,5 a 4
t Ancho de puntada: 1 o 5
La puntada de zigzag es una de las más comunes
y versátiles. Puede ser una puntada de utilidad
para coser botones, hacer ojales, dobladillos,
sobrehilado, remendar y zurcir.
También se puede utilizar para decorar con
adornos, apliques y trabajo de corte, o como
puntada decorativa.
Zigzag en punto
q Patrón de la puntada: D
w Pie prensatelas: Prensatelas para
zigzag
e Tensión del hilo: 1 a 4
r Longitud de la puntada: 0,5 a 1,5
t Ancho de puntada: 5
Esta puntada se utiliza para terminar el margen
de costura en telas sintéticas y otras telas que
tienden a arrugarse. Coloque la tela para permitir
una costura de 1,6 cm. Recorte el margen de
costura después de coser.
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Zigzag simple
q Motif de point: C
w Pied de biche: pied zigzag
e Tension du fil: 2 à 5
r Longueur de point: 0.5 à 4
t Largeur de point*: 1 ou 5
Point de tricot simple
q Motif de point: D
w Pied de biche: pied zigzag
e Tension du fil: 1 à 4
r Longueur de point: 0.5 à 1.5
t Largeur de point*: 5
Ce point sert à terminer la marge de couture sur
les synthétiques et les autres tissus qui ont
tendance à se froisser. Placez votre tissu pour
permettre une couture à 1,6 cm. Coupez la
marge de couture après la couture.
Faites attention à ne pas couper les points.
Le point zigzag est l’un des points les plus
courant et les plus polyvalents. Il peut être un
point pratique pour la couture des boutons, la
création de boutonnières, les ourlets, le surjet, la
réparation et le reprisage.
Il peut également servir à décorer avec des
finitions, des appliqués et de l’œuvre de coupe,
ou comme point décoratif.
35
Puntada elástica recta
q Patrón de la puntada: A
w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag
e Tensión del hilo: 2 a 6
r Longitud de la puntada: S.S.
t Ancho de puntada: 0 o 5
Se cose el patrón con dos puntadas adelante y
una atrás formando una costura que no se rasga
fácilmente.
Se usa para reforzar áreas como la entrepierna y
las costuras de la sisa.
También se utiliza en la construcción de
elementos como mochilas para conferirles una
resistencia adicional.
Guíe con cuidado la tela durante la costura ya que
ésta se mueve adelante y atrás.
Puntada elástica en zigzag
q Patrón de la puntada: C
w Pie prensatelas: Prensatelas para
zigzag
e Tensión del hilo: 2 a 5
r Longitud de la puntada: S.S.
t Ancho de puntada: 2 a 5
Cosa en telas elásticas en cualquier área donde
podría usar una puntada zigzag.
Esta puntada se utiliza como puntada decorativa
también.
Le motif est cousu avec deux points en avant et
un point vers l’arrière, ce qui forme une couture
difficile à déchirer.
Utilisez-le pour renforcer des zones telles que les
coutures d’entrejambe et d’ouverture de manche.
Utilisez-le également pour monter des travaux
tels que des sacs à dos pour une meilleure
résistance.
Guidez soigneusement le tissu en cousant car il
se déplace dans les deux sens.
Cousez sur des tissus extensibles où vous
voulez utiliser un point zigzag.
Ce point s’utilise également comme surpiqûre
décorative.
Point extensible droit
q Motif de point: A
w Pied de biche: pied zigzag
e Tension du fil: 2 à 6
r Longueur de point: S.S.
t Largeur de point*: 0 ou 5
Point extensible zigzag
q Motif de point: C
w Pied de biche: pied zigzag
e Tension du fil: 2 à 5
r Longueur de point: S.S.
t Largeur de point*: 2 à 5
37
Puntada de tejer
q Patrón de la puntada: G
w Pie prensatelas: Prensatelas para
zigzag
e Tensión del hilo: 1 a 4
r Longitud de la puntada: S.S.
t Ancho de puntada: 5
Esta puntada de tejer es ideal para coser trajes de
baño y velour elástico, ya que proporciona la
mayor cantidad de elasticidad y resistencia.
Coloque la tela para permitir una costura de 1,6
cm.
Recorte el margen de costura después de coser.
Costura de botón
q Patrón de la puntada: C
w Pie prensatelas: Prensatelas para
zigzag
e Tensión del hilo: 2 a 6
r Longitud de la puntada: Cualquiera
t Ancho de puntada: Ajuste como sea
necesario
y Placa de zurcir
z Coloque la placa de zurcir. Coloque el botón
debajo del pie de zigzag, asegurándose de
alinear los agujeros con la ranura horizontal en
el pie. Gire la rueda de mano, de modo que la
aguja esté en su posición más a la izquierda,
y luego deje pasar la aguja a través del
agujero izquierdo en el botón.
x Baje el pie prensatelas para mantener el botón
en su sitio. Determine qué valor del ancho de
zigzag coincide con la distancia entre los
agujeros de botón. La aguja debe poder
atravesar cada agujero sin peligro de rotura
cuando se esté cosiendo.
c Pise el pedal y cosa alrededor de 10 puntadas.
v Recorte el exceso de hilos de ambos lados de
la tela.
NOTA:
Si el pie prensatelas no puede sujetar un
pequeño botón, coloque un espaciador del
mismo grosor detrás del botón para evitar que el
pie prensatelas se deslice.
z Montez la plaque de reprisage. Placez le
bouton sous le pied zigzag, en veillant à
aligner les trous avec la fente horizontale du
pied. Tournez le volant de sorte que l’aiguille
soit dans sa position extrême gauche et puis
descendez l’aiguille dans le trou gauche du
bouton.
x Abaissez le pied de biche pour maintenir le
bouton en place. Déterminez quel réglage de
largeur de zigzag correspond à la distance
entre les trous du bouton.
L’aiguille doit passer sans danger dans
chaque trou pendant la couture.
c Appuyez sur la commande au pied et cousez
environ 10 points.
v Coupez l’excès de fil des deux côtés du tissu.
Ce point tricot de laine est idéal pour coudre des
vêtements de bain et du velours extensible car il
fournit les plus grandes élasticités et résistance.
Placez votre tissu pour permettre une couture à
1,6 cm (5/8˝).
Coupez la marge de couture après la couture.
REMARQUE:
Si le pied de biche glisse sur un petit bouton,
placez une cale de la même épaisseur derrière
le bouton pour empêcher le pied de glisser.
Point tricot de laine
q Motif de point: G
w Pied de biche: pied zigzag
e Tension du fil: 1 à 4
r Longueur de point: S.S.
t Largeur de point*: 5
Couture de bouton
q Motif de point: C
w Pied de biche: pied zigzag
e Tension du fil: 2 à 6
r Longueur de point: quelconque
t Largeur de point*: réglez si nécessaire
y Plaque de reprisage
39
v Coloque la tela debajo del prensatelas. Gire el
volante una vuelta hacia usted y saque la tela
por la izquierda para extraer los dos hilos por
el lado izquierdo. Coloque la prenda debajo
del prensatelas y baje la aguja en el punto
inicial. Baje el prensatelas R para ojales
automáticos.
y Punto inicial
NOTA:
Compruebe que no haya separación entre el
deslizador y el soporte del resorte, pues de lo
contrario habrá diferencias entre la longitud del
lado izquierdo y del lado derecho.
u Deslizador
i Soporte del resorte
o No debe haber separación.
!0 Separación de costura
Ojal automático
q Selector de patrón:
w Prensatelas: R: Prensatelas para
ojales automáticos
e Tensión de hilo: 1–5
r Control de longitud:
t Control de anchura: 3–5
* El tamaño del ojal se ajusta automáticamente
al colocar el botón en la parte trasera del
prensatelas R para ojales automáticos.
* El portabotones del prensatelas acepta
botones de hasta 2.5 cm (1") de diámetro.
* Haga un ojal de prueba con sobrantes de tela,
entretela y costuras de la prenda.
* Utilice la entretela de las telas elásticas.
z Levante la aguja girando el volante hacia
usted.
Levante el prensatelas.
Instale el prensatelas R para ojales
automáticos.
q Muesca
w Poste
x Mueva el portabotones hacia atrás A y
coloque el botón en el portabotones.
Mueva el portabotones hacia usted B, hasta
que no avance más.
e Portabotones
* Si el botón es muy grueso, haga un ojal de
prueba. Si es difícil pasar el botón por el ojal
de prueba, haga más largo el ojal, tirando
hacia atrás del portabotones para crear una
separación.
r Separación
c Baje la palanca de ojales hasta el límite.
t Palanca de ojales
Les boutonnières automatiques
q Sélecteur de point:
w Pied presseur: R: Pied à boutonnière
automatique
e Tension du fil: 1–5
r Longueur du point:
t Largeur du point: 3–5
* La taille de la boutonnière est réglée
automatiquement en plaçant le bouton dans
l’arrière du pied pour boutonnière automatique
R.
* Le pince-boutons (porte-boutons) mesure les
boutons allant jusqu’à un diamètre de 2,5 cm
(1 pouce).
* Faire un test avec un bouton sur une chute du
tissu sur lequel vous allez travailler et qui
dispose des mêmes caractéristiques. Faire
l’essai avec le même entoilage et les mêmes
points de couture
* Utiliser l’entoilage sur du tissu extensible.
z Lever l’aiguille en tournant le volant vers soi.
Lever le dispositif de levage du pied presseur.
Mettre en place le pied presseur R pour
boutonnières automatiques.
q Rainure
w Tige
x Tirer le pince-boutons vers l’arrière A, et y
placer un bouton. Repousser au maximum le
pince-boutons vers soi B.
e Pince-boutons
* S’il s’agit d’un bouton très épais, faire un essai
de boutonnière. Si vous avez du mal à faire
passer le bouton par la boutonnière, augmenter
la taille du pince-boutons en tirant le
pince-boutons vers l’arrière afin de créer un
écart.
r Ecart
c Abaisser le levier du pince-boutons au
maximum.
t Levier du pince-boutons
v Insérer le tissu sous le pied. Faire faire un tour
au volant vers soi, puis retirer le tissu vers la
gauche afin de tirer les deux fils vers la gauche.
Insérer le vêtement sous le pied, puis abaisser
l’aiguille pour qu'elle soit en position de départ
de couture. Ensuite, abaisser le pied à
boutonnière automatique.
y Position de départ
Remarque:
Vérifier si aucun écart existe entre le glisseur et
le support du ressort. Le cas échéant, la longueur
à droite et à gauche sera différente.
u Glisseur
i Support du ressort
o Aucun écart ne devrait exister
!0 Ecart de couture
41
b Oprima el pedal de control para coser el ojal.
La máquina coserá automáticamente el remate
delantero, la fila izquierda, el remate trasero y
la fila derecha. Detenga la máquina en el punto
final.
!1 Punto final
n Levante el prensatelas y corte el hilo de la
aguja y el hilo de la bobina, dejando extremos
de 10 cm (4˝) en los hilos.
Pase el hilo de la aguja al revés de la tela,
tirando del hilo de la bobina.
Anude los hilos.
m Quite la tela y coloque un alfiler justo antes de
los remates, para evitar que corte los remates.
Corte la abertura con el abrecosturas.
!2 Alfiler
!3 Abrecosturas
• Ajuste de la densidad de puntada de ojales
Gire la perilla de longitud de puntada hacia la
derecha para reducir la densidad.
Gire la perilla de longitud de puntada hacia la
izquierda para aumentar la densidad.
. Al terminar de coser el ojal, levante la palanca
de ojales hasta el límite.
!4 Palanca de ojales
• Para repetir la confección del ojal
, Para repetir la costura de un ojal, gire el
selector de puntada a y después de
nuevo a , tal como se muestra.
Ahora, simplemente pise el pedal de control
para coser un ojal idéntico.
b Appuyer sur la commande à pédale pour coudre
une boutonnière. La machine coud
automatiquement les barrettes de renfort avant,
gauche, arrière et droite. Arrêter la machine à la
fin.
!1 Fin
n Lever le pied presseur et couper les fils de
l’aiguille et de la canette en laissant 10 cm (4
pouces).
Tirer le fil de l’aiguille du côté non-exposé du tissu
en tirant sur le fil de la canette et faire un nœud.
m Retirer le tissu et placer une tige juste avant la
barrette de renfort à chaque extrémité pour éviter
de couper les barrettes de renfort. Couper à l'aide
du couteau à découdre.
!2 Tige
!3 Couteau à découdre
• Ajuster la densité des points des boutonnières
Tourner le cadran de réglage de la longueur du point
à droite pour obtenir moins de densité.
Tourner le cadran de réglage de la longueur du point
à gauche pour obtenir plus de densité.
. Une fois la boutonnière terminée, lever le levier à
boutonnière vers le haut au maximum.
!4 Levier à boutonnière
• Pour recommencer une nouvelle boutonnière
, Pour faire une autre boutonnière, régler le Cadran
de sélection du point sur , puis le régler à
nouveau sur , comme le montre l’illustration.
Ensuite, appuyer sur la commande à pédale tout
simplement, et faire une autre boutonnière de
manière identique.
43
Ojal acordonado
q Selector de patrón:
w Prensatelas: R: Prensatelas para
ojales automáticos
e Tensión del hilo: 1–5
r Control de longitud:
t Control de anchura: 3–5
x Baje la aguja hacia la prenda en el punto donde
comenzará el ojal y baje el prensatelas. Oprima
el pedal de control suavemente y cosa el ojal.
Los costados y los remates del ojal se coserán
sobre el cordón.
* Los pasos de costura son los mismos que se
siguen en la confección de ojales automáticos.
c Extraiga la tela de la máquina y corte los hilos
de costura. Tire del extremo izquierdo del
cordón de relleno para apretarlo.
Enhebre el extremo del cordón en una aguja
de zurcir, páselo a la parte inferior de la tela y
córtelo.
z Levante el prensatelas para ojales, enganche el
cordón de relleno en el gancho para cordón
localizado en la parte trasera del prensatelas
para ojales.
Tire de los extremos hacia usted, por debajo
del prensatelas, hasta que rebasen el extremo
delantero.
Enganche el cordón de relleno en los dientes
del frente del prensatelas sostenerlo firmemente.
q Espuella
w Horquillas
Les boutonnières gansées
q Sélecteur de point:
w Pied presseur: R: Pied à boutonnière
automatique
e Tension du fil: 1–5
r Longueur du point:
t Largeur du point: 3–5
c Retirer le tissu de la machine et couper les fils
utilisés pour coudre.
Tirer sur l’extrémité gauche de la ganse pour
serrer. Faire passer l’extrémité par le chas d’une
aiguille à repriser, tirer vers le bas et couper.
x Abaisser l’aiguille dans le vêtement, à l’endroit où
la boutonnière débute et abaisser le pied. Appuyer
doucement sur la commande à pédale et coudre
la boutonnière. Chaque extrémité de la
boutonnière et les barrettes de renfort seront
cousues par-dessus la ganse.
* Les étapes à suivre pour la couture sont les
mêmes que pour coudre automatiquement les
boutonnières.
z Lorsque le pied presseur est levé, faire passer la
ganse par l’œil prévu à cet effet situé à l’arrière du
pied.
Ramener l’extrémité de la ganse vers soi sous le
pied à boutonnière jusqu'à ce qu’elle ne dépasse
plus de la partie avant.
Accrocher la ganse à la fourchette située à l’avant
du pied à boutonnière pour la maintenir tendue.
q Eperon
w Fourchette
45
Aplicación de cremallera
q Patrón de la puntada: A
w Pie prensatelas: Pie de cremallera
e Tensión del hilo: 3 a 6
r Longitud de la puntada: 1,5 a 4
t Ancho de puntada: 5
Fije con alfileres o hilvane la cinta de la cremallera
a la tela y colóquela debajo del pie prensatelas.
Estire suavemente los extremos hacia la parte
posterior y baje el pie prensatelas.
Para coser el lado izquierdo de la cremallera, guíe
los dientes de la cremallera a lo largo del borde
del pie prensatelas y cosa a través de la prenda y
la cinta de la cremallera.
De la vuelta a la tela y cosa el otro lado de la
cremallera de la misma manera como lo hizo del
lado izquierdo.
Épinglez ou faufilez la bande de fermeture à
glissière sur le tissu et placez-la sous le pied.
Lissez les fils vers l’arrière et abaissez le pied.
Pour coudre le côté gauche de la fermeture à
glissière, guidez ses dents le long du bord du
pied et cousez au travers du vêtement et de la
bande de la fermeture à glissière.
Tournez le tissu et cousez l’autre côté de la
fermeture à glissière comme vous l’avez fait sur
le côté gauche.
Fermeture à glissière
q Motif de point: A
w Pied de biche: pied de fermeture
à glissière
e Tension du fil: 3 à 6
r Longueur de point: 1.5 à 4
t Largeur de point*: 5
47
Alforzas
q Patrón de la puntada: A
w Pie prensatelas: Pie de dobladillo con
puntada invisible
e Tensión del hilo: 3 a 6
r Longitud de la puntada: 2
t Ancho de puntada*: 0 o 5
Doble la tela por las partes del revés y baje la
aguja en la tela 0,1 a 0,2 cm dentro de la orilla
doblada.
Baje el pie prensatelas y gire el tornillo para
alinear la guía del pie con la orilla doblada.
Cosa lentamente mientras desliza la orilla
doblada a lo largo de la guía.
Abra la tela y planche presionando el pliegue.
Plissage
q Motif de point: A
w Pied de biche: pied d'ourlet invisible
e Tension du fil: 3 à 6
r Longueur de point: 2
t Largeur de point*: 0 ou 5
Pliez les envers du tissu ensemble et abaissez
l’aiguille dans le tissu (0,1 à 0,2 cm) 1/16˝ dans le
bord replié.
Abaissez le pied et tournez la vis pour aligner le
guide du pied avec le bord plié.
Cousez lentement en guidant le bord plié le long
du guide.
Ouvrez le tissu et repassez les plis.
49
Remiendo a mano y bordado
q Patrón de la puntada: A o C
w Pie prensatelas: Ninguno
e Tensión del hilo: 2 a 6
r Logitud de la puntada: Cualquiera
t Ancho de puntada: Ajuste como sea
necesario
y Placa de zurcir
Cómo remendar/zurcir
Coloque la placa de zurcir. Quite el soporte del
pie y el pie prensatelas. Centre el agujero de la
tela en un aro de bordado, tal y como se
muestra.
Baje la barra prensatelas y cosa a una velocidad
más lenta de lo habitual.
Mueva la tela hacia delante y hacia atrás
lentamente hasta cubrir la zona zurcida. Gire la
tela un 1/4 de su posición (90 grados) y dé otra
capa de puntadas por encima de la
primera capa.
NOTA:
Si la tela es fina o está bastante deteriorada,
ponga otro trozo de tela debajo del agujero para
reforzarla.
Bordado
Coloque la placa de zurcir.
Quite el soporte del pie y el pie prensatelas.
Ajuste el ancho de la puntada.
Marque el dibujo en la tela con tiza.
Ponga la tela en el aro de bordado y póngala
debajo de la aguja.
Baje la barra prensatelas para provocar la
tensión del hilo superior. Sujetando el hilo de la
canilla con la mano izquierda, gire el volante
hacia usted.
Tire del hilo superior para sacar el hilo de la
canilla.
En velocidad media, cosa a lo largo de la línea
marcada.
Después de remendar o bordar, quite la placa
de zurcir y vuelva a poner el soporte del pie y el
pie prensatelas.
Réparation et broderie libres
q Motif de point: A ou C
w Pied de biche: aucun
e Tension du fil: 2 à 6
r Longueur de point: quelconque
t Largeur de point*: réglez si nécessaire
y Plaque de reprisage
• Réparation
Placez la plaque de reprisage. Retirez le support
de pied et le pied de biche. Centrez le trou du tissu
sur un cercle de broderie, comme représenté.
Abaissez la barre du pied et cousez à faible
vitesse.
Reculez et avancez le tissu lentement jusqu’à ce
que la zone de reprisage soit couverte. Tournez le
tissu sur 1/4 de tour (90° degrés), et cousez une
autre couche de points sur la première couche.
REMARQUE:
Si le tissu est mince ou gravement
endommagé, attachez une pièce de tissu
séparée sous le trou pour le renforcer.
• Broderie
Mettez la plaque de reprisage.
Retirez le support de pied et le pied.
Réglez la largeur du point.
Marquez le dessin sur le tissu avec une craie de
tailleur.
Placez le tissu dans le cercle de broderie et
mettez-le sous l’aiguille.
Abaissez la barre du pied de biche pour engager
la tension du fil supérieur. En tenant le fil
supérieur avec la main droite, tournez le volant
vers vous.
Tirez le fil supérieur pour sortir le fil de la canette
du tissu.
À vitesse moyenne, cousez le long de la ligne
marquée.
Après une couture de réparation ou de broderie,
retirez la plaque de reprisage, remettez le
support de pied et le pied.
51
Dobladillos con puntada invisible
q Patrón de puntadas: E o F
w Pie prensatelas: Pie de dobladillo con
puntada invisible
e Tensión del hilo: 2 a 4
r Longitud de la puntada: 1 a 3
t Ancho de puntada: 5
z Levante el dobladillo y dóblelo de nuevo para
formar un margen de costura de 0,4 a 0,7cm,
tal y como se ilustra.
q Lado del revés de la tela
w 0,4 a 0,7 cm
[A] Doble el dobladillo debajo de la tela para
las telas ligeras.
[B] En el caso de telas más gruesas con
tendencia a deshilacharse, la orilla debe
ser sobrehilada en primer lugar.
x Posicione la tela para que la aguja apenas
perfore el borde del pliegue cuando la aguja se
mueva al extremo derecho.
Baje el pie prensatelas.
c Gire el tornillo de la guía para ajustar la guía
en alineación con la orilla doblada.
Cosa a lo largo de la orilla doblada guiando la
tela de modo que la aguja atrape la orilla
doblada.
e Tornillo de guía
r Guía
t Borde doblado
v Abra el pliegue por completo
y Lado del derecho de la tela
* Si la aguja cae del extremo izquierdo, los puntos
se mostrarán del derecho de la tela.
z Pliez l’ourlet puis repliez-le pour former une
zone de couture de 0,4 à 0,7 cm (1/)
comme représenté.
q Envers du tissu
w 0,4 à 0,7 cm (1/)
[A] Pliez le rent sous le tissu pour les
tissus légers.
[B] Les tissus lourds tendent à s’effilocher,
le bord brut doit d’abord être surfilé.
x Placez le tissu de sorte que l’aiguille perce
juste le bord du pli quand elle est le plus à
droite.
Abaissez le pied de biche.
c Tournez la vis de guide pour régler le guide
aligné sur le bord plié.
Cousez le long du bord plié en guidant le
tissu de telle
façon que l’aiguille attrape le
bord plié.
e Vis de guide
r Guide
t Bord plié
v Ouvrez le pli à plat.
y Endroit du tissu
* Si l’aiguille tombe trop à gauche, les points
seront visibles à l’endroit du tissu.
Ourlet invisible
q Motif de point: E ou F
w Pied de biche: pied d'ourlet invisible
e Tension du fil: 2 à 4
r Longueur de point: 1 à 3
t Largeur de point*: 5
53
SECCIÓN 4. PUNTADAS
DECORATIVAS
Puntada de ondas
q Patrón de la puntada: G
w Pie prensatelas: Prensatelas para
zigzag
e Tensión del hilo: 6 a 8
r Longitud de la puntada: 2 a 3
t Ancho de puntada: 5
Use una tela ligera, como tejido de punto. Doble la
tela y cosa al bies q. Puede que tenga que
aumentar un poco la tensión del hilo de aguja.
Deje que la aguja quede libre justo por encima del
borde doblado de la tela.
Si cose filas de puntadas de ondas, éstas tienen
que tener un espacio de separación de, al menos,
5/8˝ (1,5 cm). También puede coser puntadas de
ondas en tejidos de punto o en telas de seda
tejidas suavemente en cualquier dirección.
q Bies
SECTION 4.
POINTS DÉCORATIFS
Point à coquilles
q Motif de point: G
w Pied de biche: pied zigzag
e Tension du fil: 6 à 8
r Longueur de point: 2 à 3
t Largeur de point*: 5
Utilisez un tissu léger, comme un tricot. Pliez le
tissu et cousez sur le point sur le biais q. Vous
pouvez être amené à devoir augmenter
légèrement la tension du fil d’aiguille. Laissez
l’aiguille sortir tout juste du bord plié du tissu.
Si vous cousez des rangs de points à coquille,
espacez les rangs d’au moins 1,5 cm (5/8˝). Vous
pouvez également coudre des points à coquille
sur des tricots ou des tissus tissés soyeux et
doux dans n’importe quelle direction.
q Biais
55
Fruncido
q Patrón de la puntada: A y D
w Pie prensatelas: Prensatelas para
zigzag
e Tensión del hilo: 1 a 4
r Longitud de la puntada: S.S.
t Ancho de puntada: 5
Elija una tela suave y ligera, como batista, ginga o
challis. Corte la tela con una anchura tres veces
superior a la del proyecto.
Aumente la longitud de la puntada a “4” y afloje la
tensión del hilo a “1”. Cosa filas de puntadas a 1
cm aparte en toda la zona que se va a fruncir.
q 1 cm
Anude los hilos a lo largo de un extremo. Desde el
otro extremo, tire de los hilos de la canilla para
distribuir los frunces de manera uniforme y
disponga los hilos de manera segura.
Vuelva a poner la tensión del hilo según la
configuración original.
Cosa filas de puntada de fruncido entre las
puntadas de frunce.
Quite las puntadas de frunce una vez haya
terminado.
Smock
q Motif de point: A et D
w Pied de biche: pied zigzag
e Tension du fil: 1 à 4
r Longueur de point: S.S.
t Largeur de point*: 5
Choisissez un tissu doux et léger tel que la
batiste, le vichy ou le challis. Coupez une pièce
de tissu trois fois plus large que le projet.
Augmentez la longueur de point à « 4 » et
relâchez la tension du fil à « 1 ». Cousez des
rangs de points droits espacés de 1 cm sur la
zone à smocks.
q 1cm
Nouez les fils le long d’une extrémité.
À l’autre extrémité, tirez les fils de la canette
pour répartir les fronces de façon égale ainsi que
pour bloquer les fils.
Ramenez la tension du fil au réglage d’origine.
Cousez les rangs de points de smocks entre les
points des fronces.
Retirez les points des fronces lorsque vous avez
terminé.
57
Aplicaciones
q Patrón de la puntada: C
w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag
e Tensión del hilo: 1 a 4
r Longitud de la puntada: 0,5 a 1
t Ancho de puntada: 3 a 5
Hilvane las piezas aplicadas sobre el tejido, o
adhiéralas planchándolas con un adhesivo de
telas. Cosa alrededor de la aplicación,
asegurándose que la aguja caiga a lo largo del
borde.
Puntada de caja
q Patrón de la puntada: H
w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag
e Tensión del hilo: 1 a 4
r Longitud de la puntada: 0,5 a 2
t Ancho de puntada: 5
Superponga dos bordes de entretelado pesado y
emplee esta puntada para unirlos.
Appliqué
q Motif de point: C
w Pied de biche: pied zigzag
e Tension du fil: 1 à 4
r Longueur de point: 0,5 à 1
t Largeur de point*: 3 à 5
Faufilez les pièces d’appliqué sur le tissu, ou
collez les pièces d’appliqué avec un adhésif à
repasser. Cousez autour de l’appliqué, en veillant
à ce que l’aiguille tombe le long du bord brut.
Superposez deux bords bruts de toile de renfort
lourde et utilisez ce point pour les joindre.
Point boîte
q Motif de point: H
w Pied de biche: pied zigzag
e Tension du fil: 1 à 4
r Longueur de point: 0,5 à 2
t Largeur de point*: 5
59
Patrones de puntada decorativa
q Patrón de la puntada: I a L
w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag
e Tensión del hilo: 1 a 4
r Longitud de la puntada: 0,5 a 1
t Ancho de puntada: 5
Para lograr una apariencia delicada en una tela
tipo gasa, utilice una sola capa de soporte con
mecanismo desprendible, si fuera necesario.
Patrones de puntada elástica
q Patrón de la puntada: A a L
w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag
e Tensión del hilo: 1 a 4
r Longitud de la puntada: S.S.
t Ancho de puntada: 5
Los patrones elásticos decorativos se utilizan para
añadir un toque creativo y personalizado a los
elementos.
Guíe con cuidado la tela durante la costura ya que
ésta se mueve adelante y atrás.
Cuando los patrones están demasiado
comprimidos, gire el selector hacia “+”.
Cuando los patrones están demasiado laxos, gire
el selector hacia “–” (véase pág. 27).
Les motifs décoratifs extensibles sont utilisés pour
ajouter une touche créative et personnalisée aux
ouvrages.
Guidez soigneusement le tissu en cousant car il se
déplace dans les deux sens.
Si les motifs sont trop comprimés, tournez le cadran
vers « + ».
Si les motifs sont trop étirés, tournez le cadran vers
« – » (voir la page 27).
Pour un aspect délicat sur un tissu tel que de la
mousseline de soie, utilisez une seule couche
avec un support déchirable si nécessaire.
Motifs de points décoratifs
q Motif de point: I à L
w Pied de biche: pied zigzag
e Tension du fil: 1 à 4
r Longueur de point: 0,5 à 1
t Largeur de point*: 5
Motifs de points extensibles
q Motif de point: A à L
w Pied de biche: pied zigzag
e Tension du fil: 1 à 4
r Longueur de point: S.S.
t Largeur de point*: 5
61
SECCIÓN 5. CUIDADO DE SU
MÁQUINA
Limpieza de la canilla y la lanzadera
PRECAUCIÓN:
Apague el interruptor de encendido y
desenchufe la máquina de coser antes de
desmontarla.
Para desmontar la pista de la lanzadera:
Levante la aguja a su posición más alta y abra
la tapa de la lanzadera.
Abra la lengüeta de la canilla y sáquela de la
máquina.
Abra los soportes del anillo de la lanzadera y
extraiga éste.
Quite la lanzadera.
* Limpie la pista de la lanzadera con un cepillo y
un paño húmedo.
q Canilla
w Soporte del anillo de la pista de la lanzadera
e Anillo de la pista de la lanzadera
r Lanzadera
t Pista de la lanzadera
Para montar la pista de la lanzadera:
Sujete la lanzadera por la clavija central y
móntela con cuidado en la pista de la lanzadera
de nuevo, formando un círculo perfecto con el
conductor de la lanzadera.
Fije el anillo de la pista de la lanzadera
asegurándose de que la clavija inferior encaja
en la muesca.
Bloquee el anillo de la pista de la lanzadera
girando los soportes de vuelta a su sitio.
Introduzca la canilla.
y Pasador
u Muesca
Limpieza del corretelas (dientes de
arrastre)
PRECAUCIÓN:
Apague el interruptor de encendido y desenchufe
la máquina de coser antes de limpiar el corretelas.
Desmonte la aguja y el pie prensatelas.
Desmonte los tornillos de fijación de la placa de
aguja y ésta misma.
q Tornillo de fijación
Con un cepillo, limpie el polvo y las pelusas que
obstruyen de los dientes del corretelas.
Vuelva montar la placa de aguja.
SECTION 5. ENTRETIEN DE
VOTRE MACHINE
Nettoyage du logement de la canette
et du chemin de la navette
• Démontage du chemin de la navette:
Levez l’aiguille à sa position la plus élevée et
ouvrez le couvercle de la navette.
Ouvrez le verrou articulé du logement de la canette
et sortez-la de la machine.
Ouvrez les crochets de la bague du chemin de la
navette et retirez la bague du chemin de la navette.
Retirez la navette.
* Nettoyez le chemin de la navette avec un
pinceau et un tissu doux sec.
q Logement de la canette
w Crochet de la bague du chemin de la navette
e Bague du chemin de la navette
r Chemin de la navette
t Shuttle race
• Montage du chemin de la navette:
Tenez la navette par son axe central et remontez-la
soigneusement dans son chemin pour former un
cercle parfait avec son entraînement. Attachez la
bague du chemin de la navette en veillant à ce que
le pion inférieur se place dans l’entaille.
Verrouillez la bague du chemin de la navette en
ramenant les crochets à leur position. Insérez le
logement de la canette.
y Pion
u Entaille
Nettoyage de la griffe d’entraînement
Retirez l’aiguille et le pied de biche.
Retirez la plaque aiguille en desserrant les vis de
fixation.
q Vis de fixation
Avec une brosse, nettoyez toute la poussière et les
fibres qui encrassent les dents de la griffe
d’entraînement. Remontez la plaque aiguille.
ATTENTION:
Mettez l’interrupteur d’alimentation sur arrêt et
débranchez la machine avant de nettoyer la griffe
d’entraînement.
ATTENTION:
Mettez l’interrupteur d’alimentation sur arrêt et
débranchez la machine avant de la démonter.
63
Lámpara
La lámpara está situada detrás de la tapa frontal.
Para cambiar la bombilla, extraiga el tapon, suelte
el tornillo de fijación y a continuación quite la tapa
frontal.
Desconecte el cable de alimentación antes de
cambiar la bombilla.
No desmonte la máquina de una manera diferente
a como se explica en este manual.
Para extraerlo .....Empuje y gire a la izquierda.
Para montarla .....Empuje y gire a la derecha.
PRECAUCIÓN
La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus
dedos durante su manipulación.
Éclairage de la couture
L’éclairage de la couture se trouve derrière la
plaque avant.
Pour remplacer l’ampoule, sortez la plaque avant
de la machine à coudre en retirant le bouchon et
la vis de fixation.
Débranchez l’alimentation électrique avant de
remplacer l’ampoule.
Ne démontez la machine qu’en suivant les
instructions de ce manuel.
Démontage:
Poussez et tournez vers la gauche.
Remontage:
Poussez et tournez vers la droite.
ATTENTION
L’ampoule peut être CHAUDE. Protégez vos
doigts pour la manipuler.
65
Causa
1. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente.
2. La tensión del hilo de la aguja es demasiado alta.
3. La aguja está doblada o sin punta (despuntada).
4. La aguja está montada incorrectamente.
5. Los hilos de la aguja y la canilla no se han puesto
correctamente debajo del pie prensatelas a la hora
de comenzar a coser.
6. Los hilos no se han llevado a la parte posterior tras
la costura anterior.
7. El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para
la aguja.
Localización y solución de averías
Situación
El hilo de la aguja
se rompe.
El hilo de la canilla
se rompe.
La aguja se
rompe.
Saltos de puntada
Fruncido de la
costura
La tela no discurre
de manera natural.
La máquina no
funciona.
Funcionamiento
ruidoso
Referencia
1. La hilo de la canilla no se ha colocado correctamente
en la canilla y la lanzadera.
2. Se ha acumulado pelusa en la zona de la lanzadera.
3. La canilla está dañada y no gira uniformemente.
1. La aguja está montada incorrectamente.
2. La aguja está doblada o sin punta (despuntada).
3. El tornillo de fijación de la aguja está flojo.
4. La tensión del hilo de la aguja es demasiado alta.
5. Los hilos no se han llevado a la parte posterior tras la
costura anterior.
6. La aguja es demasiado fina para la tela que se está
cosiendo.
1. La aguja está montada incorrectamente.
2. La aguja está doblada o sin punta (despuntada).
3. La aguja y/o los hilos no son adecuados para la labor
que se está cosiendo.
4. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente.
5. Se está empleando una aguja incorrecta.
1. La tensión del hilo de la aguja es demasiado grande.
2. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente.
3. La aguja es demasiado gruesa para la tela que se
está cosiendo.
4. La longitud de la puntada es demasiado larga para la
tela.
1. El corretelas (dientes de arrastre) está obstruido con
pelusa.
2. Las puntadas son demasiado finas.
1. La máquina no está enchufada.
2. Un hilo se ve atrapado en la lanzadera.
3. El disco está desacoplado.
1. Un hilo se ve atrapado en la lanzadera.
2. Se ha acumulado pelusa en la lanzadera o la pista de
la lanzadera.
Página 19
Página 23
Página 13
Página 13
Páginas 21, 29
Página 29
Página 13
Páginas 17, 21
Página 61
Cambie la canilla
Página 13
Página 13
Página 13
Página 23
Páginas 21, 29
Página 13
Página 13
Página 13
Página 13
Página 19
Cambie la aguja
Página 23
Página 19
Página 13
Haga la puntada
más corta
Página 61
Haga la puntada
más larga
Página 9
Página 61
Páginas 15, 17
Página 61
Página 61

Transcripción de documentos

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico: 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla. 2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo (15 W). AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas: 1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos. 2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario. 3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos. 4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela. 5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura. 6. No utilice la máquina en exteriores. 7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno. 8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina. 9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable. 10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser. 11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja. 12. No utilice agujas que estén dobladas. 13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse. 14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares. 15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior. Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su distribuidor. (Sólo Unión Europea) II INDICE SECCIÓN 1.NOMBRES DE LAS PARTES Nombres de las partes ................................ 5 Mesa supletoria .......................................... 7 Accesorios estándar ................................... 7 Asa .............................................................. 7 Alforzas ..................................................... 47 Remiendo a mano y bordado .................... 49 Dobladillos con puntada invisible .............. 51 SECCIÓN 4. PUNTADAS DECORATIVAS Puntada de ondas ..................................... 53 Fruncido .................................................... 55 Aplicaciones .............................................. 57 Puntada de caja ........................................ 57 Patrones de puntada decorativa ............... 59 Patrones de puntada elástica .................... 59 SECCIÓN 2. PREPARACIÓN PARA COSER Conexión de la máquina al cable de alimentación .............................................. 9 Antes de usar la máquina de coser ............. 9 Para su seguridad ....................................... 9 Control de velocidad de costura ................. 9 Preparación de los pasadores porta carretes ................................................... 11 Palanca de elevación del pie prensatelas . 11 Cambio de prensatelas ............................. 11 Cambio de aguja ....................................... 13 Para comprobar la aguja ........................... 13 Selección de hilo y tela ............................. 13 Devanado de la canilla ........................ 15-17 Enhebrado de la máquina ......................... 19 Cómo sacar hacia afuera el hilo de la canilla ...................................................... 21 Ensartador de agujas ................................ 21 Compensación de la tensión del hilo de la aguja ....................................................... 23 Selector de patrones de puntada .............. 25 Panel ilustrativo de puntadas .................... 25 Selector de longitud de puntada ............... 25 Ajuste de puntada elástica ........................ 27 Selector de ancho de puntada .................. 27 Tecla de cosido hacia atrás ....................... 27 Placa de zurcir .......................................... 27 SECCIÓN 5. CUIDADO DE SU MÁQUINA Limpieza de la canilla y la lanzadera ........ 61 Limpieza del corretelas (dientes de arrastre) ................................................... 61 Lámpara .................................................... 63 Localización y solución de averías ............ 65 SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA Puntada recta ............................................ 29 Para cambiar la dirección de costura ........ 29 Posición de aguja variable ........................ 31 Líneas de guía de costura ......................... 31 Girar una esquina cuadrada ...................... 31 Zigzag básico ............................................ 33 Zigzag en punto ........................................ 33 Puntada elástica recta ............................... 35 Puntada elástica en zigzag ....................... 35 Puntada de tejer ........................................ 37 Costura de botón ....................................... 37 Ojal automático ................................... 39-41 Ojal acordonado ........................................ 43 Aplicación de cremallera ........................... 45 2 SECTION 1. NOMS DES PIÈCES SECCIÓN 1.NOMBRES DE LAS PARTES Nom des pièces q Sélecteur des motifs Nombres de las partes q Selector del diseño de puntadas w Cadran de longueur de point w Selector de longitud de puntada e Cadran de largeur de point e Selector de ancho de puntada r Commande de marche arrière r Mando de inversión de puntada t Butée du dévidoir t Freno del canillero y Axe du dévidoir y Eje de la canilla u Portes-bobines u Pasadores portacarretes i Panneau des dessins des points i Panel ilustrativo de puntadas o Disque de tension de bobinage de canette o Disco de tensión de bobinado de la canilla !0 Guide-fil !0 Guía del hilo !1 Tire-fil !1 Palanca tirahilos !2 Cadran de tension du fil !2 Selector de tensión del hilo !3 Capot frontal !3 Tapa frontal !4 Enfile-aiguille !4 Ensartador de agujas !5 Plaque à aiguille !5 Placa de aguja !6 Table d’extension (boîte d’accessoires) !65 Mesa supletoria (estuche de accesorios) !7 Poignée de transport !7 Asa !8 Volant !8 Volante !9 Interrupteur !9 Interruptor @0 Prise de la machine @0 Toma de corriente @1 Bras libre @1 Brazo libre @2 Relevage du pied de biche @2 Palanca de elevación del pie prensatelas @3 Aiguille @3 Aguja @4 Vis de serrage de l’aiguille @4 Tornillo de ajuste de aguja @5 Support du pied de biche @5 Soporte del pie prensatelas @6 Vis de fixation @6 Tornillo de fijación @7 Pied de biche @7 Pie prensatelas @8 Commande au pied @8 Pedal 5 Mesa supletoria Table d’extension • Desmontaje de la mesa Para cosido de puños o mangas con “brazo libre”, tire de la ampliación móvil hacia afuera de la máquina tal como se ve en la ilustración. La mesa de extensión se puede utilizar como caja para accesorios. • Montaje de la mesa Empuje la mesa supletoria hasta que encaje en la máquina. • Retrait de la table Sortez la table de la machine, comme illustré, pour la couture avec bras libre des poignets et des manches. La table d’extension peut servir de rangement pour les accessoires. • Accrochage de la table Poussez la table d’extension jusqu’à ce qu’elle s’accroche dans la machine. Accesorios estándar Accessoires standard q Canillas w Juego de agujas e Pie de cremallera r Pie de dobladillo con puntada invisible t Prensatelas para ojales automático y Abridor de ojal / rasgador de costuras u Destornillador (pequeño) i Placa de zurcir q w e r t y u i Asa Presione las marcas “ levantarla. q Asa Canettes Jeu d’aiguilles Pied fermeture à glissière Pied d’ourlet invisible Pied de boutonnière coulissant Ouvre-boutonnière/Découseur Tournevis (petit) Plaque de reprisage Poignée de transport ” en el asa para Enfoncez les marques de la poignée de transport pour la soulever. q Poignée de transport 7 SECCIÓN 2. PREPARACIÓN PARA COSER SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE Conexión de la máquina al cable de alimentación Branchement de la machine à l’alimentation électrique AVERTISSEMENT: PRECAUCIÓN: Avant le branchement, assurez-vous que le voltage indiqué sur la machine correspond au type de courant du secteur. Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la máquina, mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de la red de suministro en su hogar. 1. Eteignez l’appareil q. 2. Insérez la fiche électrique dans la prise de la machine w. 3. Insérez la fiche d’alimentation électrique e dans la prise r. 4. Basculez l’interrupteur q pour alimenter la machine et allumer l’éclairage de couture. 1. Apague el interruptor q. 2. Inserte el enchufe de la máquina w a la toma de corriente e. 3. Inserte el enchufe del cable de alimentación r en el enchufe t. 4. Encienda el interruptor q para activar el paso de electricidad y la lámpara de costura. q Interruptor w Enchufe de la máquina e Toma de corriente r Enchufe del cable de alimentación t Toma de corriente q Interrupteur marche/arrêt w Fiche de la machine e Prise de la machine r Fiche d’alimentation électrique t Prise Antes de usar la máquina de coser Avant d’utiliser votre machine à coudre Antes de utilizar su máquina de coser por primera vez, coloque un trozo de tela de prueba debajo del pie prensatelas y páselo por la máquina con hilo durante unos minutos. Retire con un paño el aceite que pueda aparecer. Avant d’utiliser votre machine à coudre pour la première fois, placez un morceau de tissu de rebut sous le pied de biche et utilisez la machine avec du fil pendant quelques minutes. Essuyez l’huile qui peut apparaître. Para su seguridad * Mientras esté en funcionamiento, dirija siempre su mirada a la zona de costura. No toque ninguna de las partes en movimiento, tales como la palanca tirahilos, la rueda de mano o la aguja. * Apague siempre el interruptor y desconecte del cable de alimentación: - Cuando deje la máquina sin atención - Cuando añada o quite alguna parte - Cuando limpie la máquina * No coloque nada en el pedal cuando no esté cosiendo. Pour votre sécurité * Pendant le fonctionnement, observez toujours la zone de couture. Ne touchez aucune pièce mobile, telle que le tire-fil, le volant ou l'aiguille. * Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le de la prise électrique: - Si la machine reste sans surveillance - Pour attacher ou retirer des pièces - Pour nettoyer la machine * Ne placez rien sur la commande au pied si vous ne cousez pas. Control de velocidad de costura Contrôle de la vitesse de couture La velocidad de costura puede variar mediante el pedal. Cuanto más fuerte presione en el pedal, más rápidamente irá la máquina. La commande au pied permet de faire varier la vitesse de couture. Plus vous appuyez sur la commande au pied et plus la machine coud vite. 9 Preparación de los pasadores portacarretes Fixation des portes-bobines Les portes-bobines servent à maintenir les bobines de fil qui alimentent la machine. Pour les utiliser, tirez-les vers le haut. Abaissezles pour le rangement. q Fil supérieur w Trou e Nœud Los pasadores portacarretes se utilizan para sujetar los portacarretes del hilo cuando se da hilo a la máquina. Para hacer uso de los pasadores portacarretes, levántelos. Apriételos para el almacenaje. q Hebra de la bobina w Agujero e Hilo enredado REMARQUE : Si vous utilisez un fil qui a tendance à s’emmêler autour d'un porte-bobine e, passez-le dans le trou w du porte-bobine comme représenté. Le trou doit être face à la bobine de fil. NOTA: Cuando se utilice un hilo con tendencia a enrollarse alrededor del pasador portacarrete e, enhébrelo por el agujero w del pasador tal y como se muestra en la imagen. El agujero debe estar encarado con el pasador del hilo Palanca de elevación del pie prensatelas Relevage et abaissement du pied de biche La palanca de elevación del pie prensatelas sube y baja el mismo. Puede subirlo alrededor de 1/4˝ (0,6 cm) por encima de su posición en alto habitual para facilitar la inserción de tejidos gruesos debajo del pie. q Palanca de elevación del pie prensatelas w Posición elevada normal e Posición más alta Le levier de levage du pied de biche permet de lever et d’abaisser le pied de biche. Vous pouvez le soulever d’environ 0,6 cm (1/4˝) plus haut que la position haute normale pour placer un tissu épais sous le pied. q Relevage du pied de biche w Position haute normale e Position maximale Cambio de prensatelas Changement du pied de biche q Pie prendatelas w Ranura e Pasador q Pied de biche w Rainure e Pion PRECAUCIÓN: ATTENTION: Cuando añada o quite el pie prensatelas, apague (OFF) el interruptor. Pour attacher ou retirer un pied de biche, mettez l’interrupteur sur arrêt. • Démontage Tournez le volant vers vous pour lever la barre à aiguille à sa position supérieure. Relevez le pied de biche. Poussez le doigt du pied de biche q pour le décrocher de son support • Para extraerlo Gire el volante hacia usted para subir la aguja a su posición más alta. Suba el pie prensatelas. Tire el pie prensatelas q para quitarlo. • Para montarlo Coloque el pie prensatelas de modo que el pasador e del pie se alinee directamente debajo de la ranura w del soporte del pie. Baje el soporte del pie para fijar el prensatelas en su lugar. • Installation Placez le pied de biche de sorte que l’axe e du pied s'aligne directement sous la rainure w du support du pied. Abaissez le support de pied pour verrouiller le pied en place. 11 Changement d'aiguille Cambio de aguja PRECAUCIÓN: ATTENTION: Cuando se cambien agujas, apague (OFF) el interruptor. Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el prensatelas. z Suelte el tornillo de sujeción de la aguja girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Saque la aguja de la pieza de sujeción. x Introduzca la aguja nueva en la brida con el lado plano hacia atrás. Cuando inserte la aguja en la brida, empújela hacia arriba a tope y apriete firmemente el tornillo de sujeción de la aguja con el destornillador Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et abaissez le pied de biche. z Desserrez la vis de serrage de l’aiguille en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Retirez l’aiguille de sa fixation. x Insérez la nouvelle aiguille dans sa fixation, le côté plat étant éloigné de vous. Lors de l’insertion de l’aiguille dans la fixation, poussez-la aussi loin que possible et serrez la vis de fixation fermement avec le tournevis. Para comprobar la aguja Contrôle de l’aiguille Coloque la parte plana de la aguja sobre algo plano (placa de aguja, cristal, etc.). El espacio entre la aguja y la superficie plana debe ser consistente. No utilice nunca una aguja doblada o despuntada. Placez le côté plat de l’aiguille sur un objet plat (plaque d'aiguille, vitre, etc.). L’espace entre l’aiguille et la surface plane doit être constant. N'utilisez jamais d’aiguille tordue ou émoussée. Selección de hilo y tela * En général, les fils et les aiguilles fines sont utilisés pour coudre les tissus minces, les fils et les aiguilles plus épaisses sont utilisés pour coudre les tissus lourds. * Testez toujours la taille du fil et de l’aiguille sur une petite pièce du tissu qui sera effectivement utilisée pour la couture. * Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette. * Pour coudre des tissus extensibles, très fins ou synthétiques, utilisez une aiguille pour tissu extensible. Une aiguille pour tissu extensible évite efficacement de sauter des points. Taille de Tissus Fil l'aiguille Éteignez la machine pour changer d’aiguille. Tableau des fils et des aiguilles * En general, se utilizan hilos y agujas finos para coser tejidos finos y para los gruesos, hilos y agujas más gruesos también. * Compruebe siempre el espesor del hilo y el tamaño de la aguja en un trozo pequeño de la tela que se utilizará en la costura. * Utilice el mismo hilo para la aguja y la canilla. * A la hora de coser telas muy finas y elásticas, utilice una aguja elástica. Una aguja elástica previene eficazmente los saltos de puntada. Tela Espesor Crepe de China, ligero voile, lawn, organdí, georgette, tricot Hilo Seda fina, algodón fino, algodón sintético fino, poliéster cubierto de algodón fino Tamaño de la aguja Léger Crêpe de Soie fine, coton Chine, voile, fin, synthétique linon, organdi, fin, coton fin, georgette, tricot polyester recouvert 65(9) ó 75(11) Moyen Toiles, coton, Espesor Ropa de cama, medio algodón, piqué, serge, mallas dobles, percal Seda 50, algodón 50 a 80, poliéster cubierto de algodón sintético 50 a 60 75(11) ó 90(14) Espesor Tejido vaquero, superior tweed, gabardina, traje sastre, cortinas y tapicería de tela Seda 50, algodón 40 a 50, poliéster cubierto de algodón sintético 40 a 50 90(14) ó 100(16) piqué, sergé, tricot double, coton, percale Lourd Denim, tweed, gabardine, costumes, draperies et ameublement 13 50 soie, 50 à 80 coton, 50 à 60 synthétique et coton, polyester recouvert 65 (9) ou 75 (11) 75 (11) ou 90 (14) 50 soie, 40 à 50 90 (14) coton, 40 à 50 synthétique et ou coton, polyester recouvert 100 (16) Devanado de la canilla Remplissage de la canette • Cómo quitar la canilla Retire la mesa supletoria de la máquina tirando de ella hacia la izquierda. Abra la tapa de la lanzadera q presionando hacia abajo la parte en relieve en la cubierta. Levante la aguja a su posición más alta girando la rueda de mano hacia ud. q Cubierta de la lanzadera w Canilla • Retrait du logement de la canette Retirez la table d’extension de la machine en la sortant vers la gauche. Ouvrez le couvercle de la navette q en abaissant la partie en relief du couvercle. Levez l’aiguille à sa position maximale en tournant le volant vers vous. q Couvercle de navette w Logement de la canette Para extraer la canilla w de la lanzadera, coja y abra la lengüeta de la canilla. Saque la canilla directamente de la lanzadera. Pour retirer le logement de la canette w de la navette, tirez le verrou du logement de la canette pour le libérer. Sortez le logement de la canette de la navette. • Devanado de la canilla z Saque el hilo del carrete. Guíe el hilo alrededor del guiahilos. x Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia fuera. Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas. • Remplissage de la canette z Tirez le fil de la bobine. Passez le fil autour du guide-fil. x Passez le fil dans le trou de la canette de l’intérieur vers l’extérieur. Mettez la canette sur l’axe de remplissage de canette. c Empuje la canilla a la derecha. v Con el extremo libre del hilo en la mano, pise el pedal. Pare la máquina cuando la canilla haya hecho unas pocas vueltas y corte el hilo cerca del agujero de la canilla. c Poussez la canette vers la droite. v Tenez l’extrémité libre du fil dans votre main et appuyez sur la commande au pied. Arrêtez la machine lorsque quelques couches sont enroulées sur la canette et coupez le fil près de son trou. 15 Devanado de la canilla (continuación) Bobinage de canette (suite) b Pise de nuevo el pedal. Cuando la canilla esté llena dejará de girar automáticamente. Detenga la máquina y empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo a poner en su posición original, y corte el hilo. b Appuyez à nouveau sur la commande au pied. La canette s’arrête automatiquement quand elle est pleine. Ramenez le dévidoir à sa position initiale en déplaçant l’axe vers la gauche puis coupez le fil. • Inserción de la canilla • Insertion de la canette z Placez une canette dans son logement en veillant à ce que le fil chemine dans le sens des aiguilles d’une montre depuis la canette. z Coloque la canilla en el portacanillas, asegurándose que el hilo se alimente de la bobina en el sentido a las agujas del reloj. x Tire del hilo a través de la ranura. x Tirez le fil par la fente du logement. c Continúe pasando el hilo por debajo del muelle q y por la abertura. Tire unos 4˝ (10 cm) de hilo. q Muelle de tensión c Continuez à tirer le fil sous le ressort de tension q et par l’ouverture. Tirez environ 10 cm (4˝) de fil. q Ressort de tension 17 Enhebrado de la máquina Enfilage de la machine • Enhebrado de la máquina * Suba la palanca tirahilos a su posición más alta girando la rueda de mano en el sentido inverso de las agujas del reloj. * Levante la palanca de elevación del pie prensatelas. * Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal y como se muestra. • Enfilage de la machine * Levez le tire-fil dans sa position maximale en tournant le volant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. * Levez le levier du pied de biche. * Placez une bobine sur le porte-bobine, le fil doit passer comme dans l’illustration. z Tire del extremo del hilo a través del guiahilos superior. z Tirez l’extrémité du fil autour du guide-fil supérieur. x Mientras sostiene el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo hacia abajo alrededor del alojamiento del muelle. x Tout en tenant le fil près de la bobine, tirez son extrémité vers le bas autour du support du ressort tendeur. c Tire firmemente del hilo hacia arriba y de derecha a izquierda sobre la palanca del tirahilos y luego hacia abajo por el ojo de la misma. c Tirez fermement le fil vers le haut et de droite à gauche sur le releveur de fil puis en descendant dans l’œil du releveur de fil. v A continuación, tire del hilo hacia abajo y deslícelo en la guía de hilo inferior. b Saque el hilo hacia abajo y deslícelo en la guía de hilo de la barra de aguja de la izquierda. n Enhebre por el ojo de la aguja de adelante hacia atrás. v Tirez ensuite le fil vers le bas et glissez-le dans le guide-fil inférieur. b Tirez le fil vers le bas et glissez-le dans le guide-fil à gauche de la barre aiguille. n Enfilez le chas de l’aiguille de l’avant vers l’arrière. 19 Cómo sacar hacia afuera el hilo de la canilla Remontée du fil de la canette z Relevez le pied de biche. Tenez le fil de l’aiguille légèrement avec votre main gauche. z Levante el pie prensatelas. Sostenga el hilo de la aguja ligeramente con la mano izquierda. x Gire la rueda de mano en sentido antihorario, hacia usted, una vuelta completa. Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja para arriba. x Tournez le volant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, vers vous, sur un tour complet. Ramenez le fil de la canette vers le haut en tirant le fil de l’aiguille vers le haut. c Tirar de ambos hilos de 4˝ a 6˝ (10,0 a 15,0 cm) por debajo y detrás del prensatelas. c Tirez les deux fils sur 10,0 à 15,0 cm (4˝ à 6˝) sous et derrière le pied de biche. Ensartador de agujas Enfile-aiguille z Eleve la aguja hasta su posición más alta. Baje el tirador del enhebrador de agujas tanto como pueda. El enhebrador sale por el ojo de la aguja desde atrás. z Soulever l’aiguille à sa position la plus élevée. Appuyer sur le bouton de l’enfile-aiguille aussi loin que possible. Le crochet ressort à travers le chas de l’aiguille de l’arrière. x Concéntrese en la punta de la aguja y pase el hilo alrededor de la guía y por debajo del enhebrador. x En faisant attention au point de l’aiguille, faire passer le fil autour du guide et sous le crochet. c Suelte el tirador lentamente mientras sujeta el extremo del hilo con su mano. Pase una lazada de hilo a través del ojo de la aguja. c Relâcher le bouton lentement tout en tenant l’extrémité du fil avec la main. Une boucle du fil est tirée à travers le chas de l’aiguille. * El enhebrador de agujas se puede utilizar con las agujas #11 a #16, o con una aguja #11 azul. Se recomienda un hilo de tamaño 50 a 100. * L’enfile-aiguille peut être utilisé avec une aiguille du No 11 au No 16, ou une aiguille bleue No11. Un fil de taille 50 à 100 est recommandé. 21 Compensación de la tensión del hilo de la aguja Réglage de la tension du fil de l’aiguille z Tension correcte La tension du fil se règle en fonction des matériaux à coudre, des couches de tissu et de la méthode de couture. Le point droit idéal a ses fils bloqués entre deux couches de tissu comme représenté. Pour un point zigzag idéal, le fil de la canette n’apparaît pas sur l’endroit (face supérieure) du tissu, le fil de l’aiguille apparaît légèrement sur l’envers (face inférieure) du tissu. q Fil de l’aiguille (fil supérieur) w Fil de la canette (fil inférieur) e Endroit (face supérieure) du tissu r Envers (face inférieure) du tissu t Cadran de tension du fil y Repère de réglage z Tensión correcta La tensión del hilo se ajusta dependiendo de los materiales de costura, las capas de tela y el método de costura. La puntada recta ideal cierra los hilos entre dos capas de tela, tal y como se ilustra. Para una puntada zigzag ideal, el hilo de la canilla no se muestra en el lado derecho (parte superior) de la tela y el hilo de la aguja se ve ligeramente en el lado del revés (parte inferior) de la tela. q w e r t y Hilo de la aguja (Hilo superior) Hilo de la canilla (Hilo inferior) Derecho (parte superior) de la tela Revés (parte inferior) de la tela Selector de tensión del hilo Marca de ajuste x La tensión del hilo de la aguja es demasiado grande Cuando el hilo de la canilla (hilo inferior) aparezca en el lado derecho (parte superior) del tejido, afloje la tensión del hilo de la aguja moviendo el selector hacia un número inferior. x La tension du fil de l’aiguille est trop élevée. Si le fil de la canette (fil inférieur) apparaît sur l’endroit (face supérieure) du tissu, relâchez la tension du fil de l’aiguille en tournant le cadran sur un nombre inférieur. c La tensión del hilo de la aguja es demasiado floja Cuando el hilo de la aguja (hilo superior) aparezca en el revés (parte inferior) del tejido, aumente la tensión del hilo de la aguja moviendo el selector hacia un número mayor. c La tension du fil de l’aiguille est trop basse. Si le fil de l’aiguille (fil supérieur) apparaît sur l’envers (face inférieure) du tissu, augmentez la tension du fil de l’aiguille en tournant le cadran sur un nombre supérieur. • Cómo ajustar la tensión de la canilla • Réglage de la tension de la canette Parfois, vous devez devoir ajuster la tension du fil de la canette. Tournez la vis de réglage q dans la direction w si la tension du fil de canette est trop forte. Tournez la vis de réglage q dans la direction e si la tension du fil de la canette est trop faible. q Vis de réglage w Diminue la tension e Augmente la tension En algunos casos, es posible que necesite ajustar la tensión del hilo de la canilla. Gire el tornillo de ajuste q en la dirección de w cuando la tensión del hilo de la canilla sea demasiado alta. Gire el tornillo de ajuste q en la dirección de e cuando la ensión de la hebra de la canilla sea demasiado floja. q Tornillo de ajuste w Disminución de la tensión e Aumento de la tensión 23 Selector de patrones de puntada Sélecteur des motifs de points Levante la aguja sobre la tela. Gire el selector para elegir el patrón deseado. q Configuración de la marca w Selector de puntada Levez l’aiguille au-dessus du tissu. Tournez le cadran pour sélectionner le motif désiré. q Repère de réglage w Sélecteur de point NOTA: Para evitar daños en la aguja o la tela, asegúrese de que la aguja esté arriba y fuera de la tela mientras se selecciona una puntada. REMARQUE: Pour éviter d’endommager l’aiguille ou le tissu, n’oubliez pas de lever l’aiguille et de la dégager du tissu pour sélectionner un point. Panel ilustrativo de puntadas Panneau des dessins des points Empujar hacia abajo las marcas “ ” en el panel ilustrativo de puntadas para abrirlo. q Panel ilustrativo de puntadas w Iilustrativo de puntadas Enfoncez la marque du panneau des dessins des points pour l’ouvrir. q Panneau des dessins des points Selector de longitud de puntada Cadran de longueur de point Gire el selector de longitud de puntada para fijar la misma en la configuración de marca. Cuanto más alto el número, más larga la puntada. q Configuración de la marca Tournez le cadran de longueur de point pour régler la longueur de point désirée sur la marque de réglage. Plus le nombre est élevé et plus le point est long. q Repère de réglage • “ ” es la opción recomendada para coser ojales. • Ajuste el selector en torno a 0,5 – 4 cuando cosa el punto zigzag. • « » est le réglage recommandé pour piquer des boutonnières. • Réglez le cadran dans la plage 0,5 – 4 quand vous cousez un point zigzag. 25 Ajuste de puntada elástica Réglage du point extensible Fije el control de longitud de la puntada a “S.S.” para coser patrones de puntada elástica. Si el patrón de puntada elástica es desigual, gire el control de longitud de la puntada en la dirección de “–” para comprimirla, o “+” para expandirlo. Réglez la commande de longueur de point sur « S.S. » pour coudre le motif de point extensible. Si le motif de point extensible est irrégulier, tournez le cadran de longueur de point dans la direction « – » our le comprimer ou « + » pour l’étendre. Selector de ancho de puntada Cadran de largeur de point Gire el selector de ancho de puntada para fijar la que se desee en la configuración de marca. Cuanto más alto el número, más ancha la puntada. q Configuración de la marca Tournez le cadran de largueur de point pour régler la largueur de point désirée sur la marque de réglage. Plus le nombre est élevé et plus le point est large. q Repère de réglage NOTA: Suba la aguja sobre la tela cuando gire el selector de ancho de puntada. REMARQUE : Levez l’aiguille au-dessus du tissu quand vous tournez le cadran de largeur de point. Tecla de cosido hacia atrás Bouton de marche arrière Siempre y cuando mantenga oprimido el botón de puntada inversa, la maquina coserá hacia atrás. La machine coud en arrière tant que vous maintenez le bouton de marche arrière enfoncé. Placa de zurcir Plaque de reprisage Coloque la placa zurcidora con 3 clavijas en la parte inferior. Ajuste las clavijas de la placa zurcidora en los agujeros de la placa de aguja. Los corretelas (dientes de transporte) se entreverán a través de los orificios de la placa zurcidora. Positionnez la plaque de reprisage avec ses 3 pions au dessous. Insérez les pions de la plaque de reprisage dans les trous de la plaque aiguille. Les griffes d’entraînement seront visibles dans les trous de la plaque de reprisage. 27 SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA SECTION 3. BASES DE LA COUTURE Puntada recta q w e r t Patrón de la puntada: Pie prensatelas: Tensión del hilo: Longitud de la puntada: Ancho de puntada: A Prensatelas para zigzag 2a6 1,5 a 4 0o5 Point droit q w e r t Motif de point: Pied de biche: Tension du fil: Longueur de point: Largeur de point*: A pied zigzag 2à6 1.5 à 4 0 ou 5 • Para empezar a coser Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto a una línea de guía de costura en la placa de aguja (1,6 cm es la más común). Baje la aguja hasta el punto en que desea comenzar. Baje el pie prensatelas y tire de los hilos hacia la parte posterior. Pise el pedal. Guíe suavemente el tejido a lo largo de una línea de guía de costura dejando que el tejido vaya siguiendo de manera natural. • Démarrage de la couture Levez le pied de biche et placez le tissu à côté d’un guide de couture sur la plaque aiguille (1,6 cm est le plus courant). Abaissez l’aiguille à votre point de départ. Abaissez le pied de biche et tirez les fils vers l’arrière. Appuyez sur la commande au pied. Guidez doucement le tissu le long d’un guide de couture en le laissant avancer naturellement. • Para terminar de coser Para rematar el final de la costura, pulse el control de puntada inversa y cosa varias puntadas hacia atrás. • Achèvement de la couture To fasten the ends of a seam, press the reverse stitch control and sew several reverse stitches. Pour bloquer la fin d’une couture, appuyez sur la commande de marche arrière et cousez plusieurs points en arrière. Relevez le pied de biche. Retirez le tissu, tirez les fils dans la fente q au dos de la barre du pied de biche et tirez les fils pour les couper comme dans l’illustration. q Fente Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos en la ranura q en la parte posterior de la barra del prensatelas y tire de los hilos para cortar los hilos como se muestra en la ilustración. q Ranura Comment changer la direction de la couture Para cambiar la dirección de costura Pare la máquina y gire el volante hacia usted para introducir la aguja en la tela. Levante el pie prensatelas. Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar la dirección de costura como desee. Baje el pie prensatelas y continúe. Arrêtez la machine et tournez le volant vers vous pour introduire l’aiguille dans le tissu. Relevez le pied de biche. Faites tourner le tissu autour de l’aiguille pour modifier la direction de couture comme vous le souhaitez. Baissez le pied de biche et continuez à coudre. 29 Posición de aguja variable Position d’aiguille variable Cuando se selecciona la puntada recta (patrón A), puede mover la aguja entre el centro y la izquierda girando el control del ancho de la puntada. Quand le point droit (motif A) est sélectionné, vous pouvez déplacer l’aiguille entre ses positions centrales et gauches en tournant le cadran de largeur de point. Líneas de guía de costura Guides de couture Los números en la placa de agujas indican la distancia entre la posición central de la aguja q y la directriz w. Les nombres sur la plaque d’aiguille indiquent la distance entre la position centrale de l’aiguille q et le guide w. Les nombres à l’arrière représentent des fractions de pouce. Les lignes sont espacées de 1/8˝ (0,3 cm) et sont gravées à 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝ et 6/8˝. Les nombres à l’avant sont en millimètres. Les lignes sont espacées de 5 mm et sont gravées à 10 mm, 15 mm et 20 mm. Los números en la parte trasera son fracciones de una pulgada. Las líneas tienen una separación de 1/8˝ (0,3 cm), y están grabadas en 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝ y 6/8˝. Los números en la parte delantera están en milímetros. Las líneas tienen una separación de 5 mm y están grabadas en 10 mm, 15 mm y 20 mm. q Position centrale de l’aiguille w Lignes guides e Nombres q Posición central de la aguja w Las líneas de guía e Números Girar una esquina cuadrada Tourner à angle droit Para girar una esquina cuadrada 1,6 cm del borde de la tela. Deje de coser y baje la aguja girando la rueda de mano en sentido antihorario. Levante el prensatelas y gire el tejido en el borde con la guía de costura 1,6 cm. Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva dirección. Comment tourner à angle droit à 1,6 cm (5/8˝) du bord du tissu. Arrêtez de piquer et abaissez l’aiguille en tournant le volant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Levez le pied de biche et tournez le tissu pour aligner son bord sur le guide de couture à 1,6 cm. Abaissez le pied de biche et démarrez la piqûre dans la nouvelle direction. q Guía para girar en esquinas q Guide de coin 31 Zigzag básico Zigzag simple q Patrón de la puntada: w Pie prensatelas: C Prensatelas para zigzag e Tensión del hilo: 2a5 r Longitud de la puntada: 0,5 a 4 t Ancho de puntada: 1o5 q w e r t La puntada de zigzag es una de las más comunes y versátiles. Puede ser una puntada de utilidad para coser botones, hacer ojales, dobladillos, sobrehilado, remendar y zurcir. También se puede utilizar para decorar con adornos, apliques y trabajo de corte, o como puntada decorativa. Le point zigzag est l’un des points les plus courant et les plus polyvalents. Il peut être un point pratique pour la couture des boutons, la création de boutonnières, les ourlets, le surjet, la réparation et le reprisage. Il peut également servir à décorer avec des finitions, des appliqués et de l’œuvre de coupe, ou comme point décoratif. Zigzag en punto Point de tricot simple q Patrón de la puntada: w Pie prensatelas: D Prensatelas para zigzag e Tensión del hilo: 1a4 r Longitud de la puntada: 0,5 a 1,5 t Ancho de puntada: 5 q w e r t Esta puntada se utiliza para terminar el margen de costura en telas sintéticas y otras telas que tienden a arrugarse. Coloque la tela para permitir una costura de 1,6 cm. Recorte el margen de costura después de coser. Tenga cuidado de no cortar las puntadas. Ce point sert à terminer la marge de couture sur les synthétiques et les autres tissus qui ont tendance à se froisser. Placez votre tissu pour permettre une couture à 1,6 cm. Coupez la marge de couture après la couture. Faites attention à ne pas couper les points. 33 Motif de point: Pied de biche: Tension du fil: Longueur de point: Largeur de point*: Motif de point: Pied de biche: Tension du fil: Longueur de point: Largeur de point*: C pied zigzag 2à5 0.5 à 4 1 ou 5 D pied zigzag 1à4 0.5 à 1.5 5 Puntada elástica recta Point extensible droit q w e r t q w e r t Patrón de la puntada: Pie prensatelas: Tensión del hilo: Longitud de la puntada: Ancho de puntada: A Prensatelas para zigzag 2a6 S.S. 0o5 Motif de point: Pied de biche: Tension du fil: Longueur de point: Largeur de point*: A pied zigzag 2à6 S.S. 0 ou 5 Se cose el patrón con dos puntadas adelante y una atrás formando una costura que no se rasga fácilmente. Se usa para reforzar áreas como la entrepierna y las costuras de la sisa. También se utiliza en la construcción de elementos como mochilas para conferirles una resistencia adicional. Le motif est cousu avec deux points en avant et un point vers l’arrière, ce qui forme une couture difficile à déchirer. Utilisez-le pour renforcer des zones telles que les coutures d’entrejambe et d’ouverture de manche. Utilisez-le également pour monter des travaux tels que des sacs à dos pour une meilleure résistance. Guíe con cuidado la tela durante la costura ya que ésta se mueve adelante y atrás. Guidez soigneusement le tissu en cousant car il se déplace dans les deux sens. Puntada elástica en zigzag Point extensible zigzag q Patrón de la puntada: w Pie prensatelas: C Prensatelas para zigzag e Tensión del hilo: 2a5 r Longitud de la puntada: S.S. t Ancho de puntada: 2a5 q w e r t Cosa en telas elásticas en cualquier área donde podría usar una puntada zigzag. Cousez sur des tissus extensibles où vous voulez utiliser un point zigzag. Esta puntada se utiliza como puntada decorativa también. Ce point s’utilise également comme surpiqûre décorative. 35 Motif de point: Pied de biche: Tension du fil: Longueur de point: Largeur de point*: C pied zigzag 2à5 S.S. 2à5 Puntada de tejer Point tricot de laine q Patrón de la puntada: w Pie prensatelas: G Prensatelas para zigzag e Tensión del hilo: 1a4 r Longitud de la puntada: S.S. t Ancho de puntada: 5 q w e r t Esta puntada de tejer es ideal para coser trajes de baño y velour elástico, ya que proporciona la mayor cantidad de elasticidad y resistencia. Coloque la tela para permitir una costura de 1,6 cm. Recorte el margen de costura después de coser. Ce point tricot de laine est idéal pour coudre des vêtements de bain et du velours extensible car il fournit les plus grandes élasticités et résistance. Placez votre tissu pour permettre une couture à 1,6 cm (5/8˝). Coupez la marge de couture après la couture. Costura de botón Couture de bouton q w e r t y q Patrón de la puntada: w Pie prensatelas: e r t y C Prensatelas para zigzag Tensión del hilo: 2a6 Longitud de la puntada: Cualquiera Ancho de puntada: Ajuste como sea necesario Placa de zurcir Motif de point: Pied de biche: Tension du fil: Longueur de point: Largeur de point*: Motif de point: Pied de biche: Tension du fil: Longueur de point: Largeur de point*: Plaque de reprisage G pied zigzag 1à4 S.S. 5 C pied zigzag 2à6 quelconque réglez si nécessaire z Montez la plaque de reprisage. Placez le bouton sous le pied zigzag, en veillant à aligner les trous avec la fente horizontale du pied. Tournez le volant de sorte que l’aiguille soit dans sa position extrême gauche et puis descendez l’aiguille dans le trou gauche du bouton. z Coloque la placa de zurcir. Coloque el botón debajo del pie de zigzag, asegurándose de alinear los agujeros con la ranura horizontal en el pie. Gire la rueda de mano, de modo que la aguja esté en su posición más a la izquierda, y luego deje pasar la aguja a través del agujero izquierdo en el botón. x Baje el pie prensatelas para mantener el botón en su sitio. Determine qué valor del ancho de zigzag coincide con la distancia entre los agujeros de botón. La aguja debe poder atravesar cada agujero sin peligro de rotura cuando se esté cosiendo. c Pise el pedal y cosa alrededor de 10 puntadas. v Recorte el exceso de hilos de ambos lados de la tela. x Abaissez le pied de biche pour maintenir le bouton en place. Déterminez quel réglage de largeur de zigzag correspond à la distance entre les trous du bouton. L’aiguille doit passer sans danger dans chaque trou pendant la couture. c Appuyez sur la commande au pied et cousez environ 10 points. v Coupez l’excès de fil des deux côtés du tissu. NOTA: Si el pie prensatelas no puede sujetar un pequeño botón, coloque un espaciador del mismo grosor detrás del botón para evitar que el pie prensatelas se deslice. REMARQUE: Si le pied de biche glisse sur un petit bouton, placez une cale de la même épaisseur derrière le bouton pour empêcher le pied de glisser. 37 Ojal automático q Selector de patrón: w Prensatelas: e r t * Les boutonnières automatiques q Sélecteur de point: w Pied presseur: R: Prensatelas para ojales automáticos 1–5 Tensión de hilo: Control de longitud: Control de anchura: 3–5 El tamaño del ojal se ajusta automáticamente al colocar el botón en la parte trasera del prensatelas R para ojales automáticos. * El portabotones del prensatelas acepta botones de hasta 2.5 cm (1") de diámetro. * Haga un ojal de prueba con sobrantes de tela, entretela y costuras de la prenda. * Utilice la entretela de las telas elásticas. e r t * Tension du fil: Longueur du point: Largeur du point: 3–5 La taille de la boutonnière est réglée automatiquement en plaçant le bouton dans l’arrière du pied pour boutonnière automatique R. * Le pince-boutons (porte-boutons) mesure les boutons allant jusqu’à un diamètre de 2,5 cm (1 pouce). * Faire un test avec un bouton sur une chute du tissu sur lequel vous allez travailler et qui dispose des mêmes caractéristiques. Faire l’essai avec le même entoilage et les mêmes points de couture * Utiliser l’entoilage sur du tissu extensible. z Lever l’aiguille en tournant le volant vers soi. Lever le dispositif de levage du pied presseur. Mettre en place le pied presseur R pour boutonnières automatiques. q Rainure w Tige x Tirer le pince-boutons vers l’arrière A, et y placer un bouton. Repousser au maximum le pince-boutons vers soi B. e Pince-boutons * S’il s’agit d’un bouton très épais, faire un essai de boutonnière. Si vous avez du mal à faire passer le bouton par la boutonnière, augmenter la taille du pince-boutons en tirant le pince-boutons vers l’arrière afin de créer un écart. r Ecart c Abaisser le levier du pince-boutons au maximum. t Levier du pince-boutons v Insérer le tissu sous le pied. Faire faire un tour au volant vers soi, puis retirer le tissu vers la gauche afin de tirer les deux fils vers la gauche. Insérer le vêtement sous le pied, puis abaisser l’aiguille pour qu'elle soit en position de départ de couture. Ensuite, abaisser le pied à boutonnière automatique. y Position de départ Remarque: Vérifier si aucun écart existe entre le glisseur et le support du ressort. Le cas échéant, la longueur à droite et à gauche sera différente. z Levante la aguja girando el volante hacia usted. Levante el prensatelas. Instale el prensatelas R para ojales automáticos. q Muesca w Poste x Mueva el portabotones hacia atrás A y coloque el botón en el portabotones. Mueva el portabotones hacia usted B, hasta que no avance más. e Portabotones * Si el botón es muy grueso, haga un ojal de prueba. Si es difícil pasar el botón por el ojal de prueba, haga más largo el ojal, tirando hacia atrás del portabotones para crear una separación. r Separación c Baje la palanca de ojales hasta el límite. t Palanca de ojales v Coloque la tela debajo del prensatelas. Gire el volante una vuelta hacia usted y saque la tela por la izquierda para extraer los dos hilos por el lado izquierdo. Coloque la prenda debajo del prensatelas y baje la aguja en el punto inicial. Baje el prensatelas R para ojales automáticos. y Punto inicial NOTA: Compruebe que no haya separación entre el deslizador y el soporte del resorte, pues de lo contrario habrá diferencias entre la longitud del lado izquierdo y del lado derecho. u i o !0 R: Pied à boutonnière automatique 1–5 u i o !0 Deslizador Soporte del resorte No debe haber separación. Separación de costura 39 Glisseur Support du ressort Aucun écart ne devrait exister Ecart de couture b Oprima el pedal de control para coser el ojal. La máquina coserá automáticamente el remate delantero, la fila izquierda, el remate trasero y la fila derecha. Detenga la máquina en el punto final. !1 Punto final b Appuyer sur la commande à pédale pour coudre une boutonnière. La machine coud automatiquement les barrettes de renfort avant, gauche, arrière et droite. Arrêter la machine à la fin. !1 Fin n Levante el prensatelas y corte el hilo de la aguja y el hilo de la bobina, dejando extremos de 10 cm (4˝) en los hilos. Pase el hilo de la aguja al revés de la tela, tirando del hilo de la bobina. Anude los hilos. n Lever le pied presseur et couper les fils de l’aiguille et de la canette en laissant 10 cm (4 pouces). Tirer le fil de l’aiguille du côté non-exposé du tissu en tirant sur le fil de la canette et faire un nœud. m Retirer le tissu et placer une tige juste avant la barrette de renfort à chaque extrémité pour éviter de couper les barrettes de renfort. Couper à l'aide du couteau à découdre. !2 Tige !3 Couteau à découdre m Quite la tela y coloque un alfiler justo antes de los remates, para evitar que corte los remates. Corte la abertura con el abrecosturas. !2 Alfiler !3 Abrecosturas • Para repetir la confección del ojal , Para repetir la costura de un ojal, gire el selector de puntada a y después de nuevo a , tal como se muestra. Ahora, simplemente pise el pedal de control para coser un ojal idéntico. • Pour recommencer une nouvelle boutonnière , Pour faire une autre boutonnière, régler le Cadran de sélection du point sur , puis le régler à nouveau sur , comme le montre l’illustration. Ensuite, appuyer sur la commande à pédale tout simplement, et faire une autre boutonnière de manière identique. . Al terminar de coser el ojal, levante la palanca de ojales hasta el límite. !4 Palanca de ojales . Une fois la boutonnière terminée, lever le levier à boutonnière vers le haut au maximum. !4 Levier à boutonnière • Ajuste de la densidad de puntada de ojales Gire la perilla de longitud de puntada hacia la derecha para reducir la densidad. Gire la perilla de longitud de puntada hacia la izquierda para aumentar la densidad. • Ajuster la densité des points des boutonnières Tourner le cadran de réglage de la longueur du point à droite pour obtenir moins de densité. Tourner le cadran de réglage de la longueur du point à gauche pour obtenir plus de densité. 41 Ojal acordonado q Selector de patrón: w Prensatelas: e Tensión del hilo: r Control de longitud: t Control de anchura: Les boutonnières gansées q Sélecteur de point: R: Prensatelas para w Pied presseur: ojales automáticos 1–5 e Tension du fil: r Longueur du point: 3–5 t Largeur du point: R: Pied à boutonnière automatique 1–5 3–5 z Levante el prensatelas para ojales, enganche el z Lorsque le pied presseur est levé, faire passer la cordón de relleno en el gancho para cordón ganse par l’œil prévu à cet effet situé à l’arrière du localizado en la parte trasera del prensatelas pied. para ojales. Ramener l’extrémité de la ganse vers soi sous le Tire de los extremos hacia usted, por debajo pied à boutonnière jusqu'à ce qu’elle ne dépasse del prensatelas, hasta que rebasen el extremo plus de la partie avant. delantero. Accrocher la ganse à la fourchette située à l’avant Enganche el cordón de relleno en los dientes du pied à boutonnière pour la maintenir tendue. del frente del prensatelas sostenerlo firmemente. q Eperon q Espuella w Fourchette w Horquillas x Baje la aguja hacia la prenda en el punto donde comenzará el ojal y baje el prensatelas. Oprima el pedal de control suavemente y cosa el ojal. Los costados y los remates del ojal se coserán sobre el cordón. * Los pasos de costura son los mismos que se siguen en la confección de ojales automáticos. x Abaisser l’aiguille dans le vêtement, à l’endroit où la boutonnière débute et abaisser le pied. Appuyer doucement sur la commande à pédale et coudre la boutonnière. Chaque extrémité de la boutonnière et les barrettes de renfort seront cousues par-dessus la ganse. * Les étapes à suivre pour la couture sont les mêmes que pour coudre automatiquement les boutonnières. c Retirer le tissu de la machine et couper les fils utilisés pour coudre. Tirer sur l’extrémité gauche de la ganse pour serrer. Faire passer l’extrémité par le chas d’une aiguille à repriser, tirer vers le bas et couper. c Extraiga la tela de la máquina y corte los hilos de costura. Tire del extremo izquierdo del cordón de relleno para apretarlo. Enhebre el extremo del cordón en una aguja de zurcir, páselo a la parte inferior de la tela y córtelo. 43 Aplicación de cremallera Fermeture à glissière q w e r t q Motif de point: w Pied de biche: Patrón de la puntada: Pie prensatelas: Tensión del hilo: Longitud de la puntada: Ancho de puntada: A Pie de cremallera 3a6 1,5 a 4 5 e Tension du fil: r Longueur de point: t Largeur de point*: A pied de fermeture à glissière 3à6 1.5 à 4 5 Épinglez ou faufilez la bande de fermeture à glissière sur le tissu et placez-la sous le pied. Lissez les fils vers l’arrière et abaissez le pied. Fije con alfileres o hilvane la cinta de la cremallera a la tela y colóquela debajo del pie prensatelas. Estire suavemente los extremos hacia la parte posterior y baje el pie prensatelas. Pour coudre le côté gauche de la fermeture à glissière, guidez ses dents le long du bord du pied et cousez au travers du vêtement et de la bande de la fermeture à glissière. Para coser el lado izquierdo de la cremallera, guíe los dientes de la cremallera a lo largo del borde del pie prensatelas y cosa a través de la prenda y la cinta de la cremallera. Tournez le tissu et cousez l’autre côté de la fermeture à glissière comme vous l’avez fait sur le côté gauche. De la vuelta a la tela y cosa el otro lado de la cremallera de la misma manera como lo hizo del lado izquierdo. 45 Alforzas Plissage q Patrón de la puntada: w Pie prensatelas: q w e r t A Pie de dobladillo con puntada invisible e Tensión del hilo: 3a6 r Longitud de la puntada: 2 t Ancho de puntada*: 0o5 Doble la tela por las partes del revés y baje la aguja en la tela 0,1 a 0,2 cm dentro de la orilla doblada. Baje el pie prensatelas y gire el tornillo para alinear la guía del pie con la orilla doblada. Cosa lentamente mientras desliza la orilla doblada a lo largo de la guía. Motif de point: Pied de biche: Tension du fil: Longueur de point: Largeur de point*: A pied d'ourlet invisible 3à6 2 0 ou 5 Pliez les envers du tissu ensemble et abaissez l’aiguille dans le tissu (0,1 à 0,2 cm) 1/16˝ dans le bord replié. Abaissez le pied et tournez la vis pour aligner le guide du pied avec le bord plié. Cousez lentement en guidant le bord plié le long du guide. Ouvrez le tissu et repassez les plis. Abra la tela y planche presionando el pliegue. 47 Remiendo a mano y bordado Réparation et broderie libres q w e r t q w e r t y Patrón de la puntada: Pie prensatelas: Tensión del hilo: Logitud de la puntada: Ancho de puntada: AoC Ninguno 2a6 Cualquiera Ajuste como sea necesario Motif de point: Pied de biche: Tension du fil: Longueur de point: Largeur de point*: Plaque de reprisage A ou C aucun 2à6 quelconque réglez si nécessaire y Placa de zurcir • Cómo remendar/zurcir Coloque la placa de zurcir. Quite el soporte del pie y el pie prensatelas. Centre el agujero de la tela en un aro de bordado, tal y como se muestra. Baje la barra prensatelas y cosa a una velocidad más lenta de lo habitual. Mueva la tela hacia delante y hacia atrás lentamente hasta cubrir la zona zurcida. Gire la tela un 1/4 de su posición (90 grados) y dé otra capa de puntadas por encima de la primera capa. • Réparation Placez la plaque de reprisage. Retirez le support de pied et le pied de biche. Centrez le trou du tissu sur un cercle de broderie, comme représenté. Abaissez la barre du pied et cousez à faible vitesse. Reculez et avancez le tissu lentement jusqu’à ce que la zone de reprisage soit couverte. Tournez le tissu sur 1/4 de tour (90° degrés), et cousez une autre couche de points sur la première couche. REMARQUE: Si le tissu est mince ou gravement endommagé, attachez une pièce de tissu séparée sous le trou pour le renforcer. NOTA: Si la tela es fina o está bastante deteriorada, ponga otro trozo de tela debajo del agujero para reforzarla. • Broderie Mettez la plaque de reprisage. Retirez le support de pied et le pied. Réglez la largeur du point. Marquez le dessin sur le tissu avec une craie de tailleur. Placez le tissu dans le cercle de broderie et mettez-le sous l’aiguille. Abaissez la barre du pied de biche pour engager la tension du fil supérieur. En tenant le fil supérieur avec la main droite, tournez le volant vers vous. Tirez le fil supérieur pour sortir le fil de la canette du tissu. À vitesse moyenne, cousez le long de la ligne marquée. Après une couture de réparation ou de broderie, retirez la plaque de reprisage, remettez le support de pied et le pied. • Bordado Coloque la placa de zurcir. Quite el soporte del pie y el pie prensatelas. Ajuste el ancho de la puntada. Marque el dibujo en la tela con tiza. Ponga la tela en el aro de bordado y póngala debajo de la aguja. Baje la barra prensatelas para provocar la tensión del hilo superior. Sujetando el hilo de la canilla con la mano izquierda, gire el volante hacia usted. Tire del hilo superior para sacar el hilo de la canilla. En velocidad media, cosa a lo largo de la línea marcada. Después de remendar o bordar, quite la placa de zurcir y vuelva a poner el soporte del pie y el pie prensatelas. 49 Ourlet invisible Dobladillos con puntada invisible q Patrón de puntadas: w Pie prensatelas: EoF Pie de dobladillo con puntada invisible e Tensión del hilo: 2a4 r Longitud de la puntada: 1 a 3 t Ancho de puntada: 5 q w e r t z Levante el dobladillo y dóblelo de nuevo para formar un margen de costura de 0,4 a 0,7cm, tal y como se ilustra. q Lado del revés de la tela w 0,4 a 0,7 cm z Pliez l’ourlet puis repliez-le pour former une zone de couture de 0,4 à 0,7 cm (1/4˝) comme représenté. q Envers du tissu w 0,4 à 0,7 cm (1/4˝) [A] Pliez le rentré sous le tissu pour les tissus légers. [B] Les tissus lourds tendent à s’effilocher, le bord brut doit d’abord être surfilé. [A] Doble el dobladillo debajo de la tela para las telas ligeras. [B] En el caso de telas más gruesas con tendencia a deshilacharse, la orilla debe ser sobrehilada en primer lugar. Motif de point: Pied de biche: Tension du fil: Longueur de point: Largeur de point*: E ou F pied d'ourlet invisible 2à4 1à3 5 x Placez le tissu de sorte que l’aiguille perce juste le bord du pli quand elle est le plus à droite. Abaissez le pied de biche. x Posicione la tela para que la aguja apenas perfore el borde del pliegue cuando la aguja se mueva al extremo derecho. Baje el pie prensatelas. c Tournez la vis de guide pour régler le guide aligné sur le bord plié. Cousez le long du bord plié en guidant le tissu de telle façon que l’aiguille attrape le bord plié. e Vis de guide r Guide t Bord plié c Gire el tornillo de la guía para ajustar la guía en alineación con la orilla doblada. Cosa a lo largo de la orilla doblada guiando la tela de modo que la aguja atrape la orilla doblada. e Tornillo de guía r Guía t Borde doblado v Ouvrez le pli à plat. y Endroit du tissu v Abra el pliegue por completo y Lado del derecho de la tela * Si l’aiguille tombe trop à gauche, les points seront visibles à l’endroit du tissu. * Si la aguja cae del extremo izquierdo, los puntos se mostrarán del derecho de la tela. 51 SECCIÓN 4. PUNTADAS DECORATIVAS SECTION 4. POINTS DÉCORATIFS Puntada de ondas Point à coquilles q Patrón de la puntada: w Pie prensatelas: G Prensatelas para zigzag e Tensión del hilo: 6a8 r Longitud de la puntada: 2 a 3 t Ancho de puntada: 5 q w e r t Use una tela ligera, como tejido de punto. Doble la tela y cosa al bies q. Puede que tenga que aumentar un poco la tensión del hilo de aguja. Deje que la aguja quede libre justo por encima del borde doblado de la tela. Si cose filas de puntadas de ondas, éstas tienen que tener un espacio de separación de, al menos, 5/8˝ (1,5 cm). También puede coser puntadas de ondas en tejidos de punto o en telas de seda tejidas suavemente en cualquier dirección. q Bies Utilisez un tissu léger, comme un tricot. Pliez le tissu et cousez sur le point sur le biais q. Vous pouvez être amené à devoir augmenter légèrement la tension du fil d’aiguille. Laissez l’aiguille sortir tout juste du bord plié du tissu. Si vous cousez des rangs de points à coquille, espacez les rangs d’au moins 1,5 cm (5/8˝). Vous pouvez également coudre des points à coquille sur des tricots ou des tissus tissés soyeux et doux dans n’importe quelle direction. q Biais 53 Motif de point: Pied de biche: Tension du fil: Longueur de point: Largeur de point*: G pied zigzag 6à8 2à3 5 Fruncido Smock q Patrón de la puntada: w Pie prensatelas: AyD Prensatelas para zigzag e Tensión del hilo: 1a4 r Longitud de la puntada: S.S. t Ancho de puntada: 5 q w e r t Elija una tela suave y ligera, como batista, ginga o challis. Corte la tela con una anchura tres veces superior a la del proyecto. Aumente la longitud de la puntada a “4” y afloje la tensión del hilo a “1”. Cosa filas de puntadas a 1 cm aparte en toda la zona que se va a fruncir. q 1 cm Choisissez un tissu doux et léger tel que la batiste, le vichy ou le challis. Coupez une pièce de tissu trois fois plus large que le projet. Augmentez la longueur de point à « 4 » et relâchez la tension du fil à « 1 ». Cousez des rangs de points droits espacés de 1 cm sur la zone à smocks. q 1 cm Anude los hilos a lo largo de un extremo. Desde el otro extremo, tire de los hilos de la canilla para distribuir los frunces de manera uniforme y disponga los hilos de manera segura. Vuelva a poner la tensión del hilo según la configuración original. Nouez les fils le long d’une extrémité. À l’autre extrémité, tirez les fils de la canette pour répartir les fronces de façon égale ainsi que pour bloquer les fils. Ramenez la tension du fil au réglage d’origine. Cosa filas de puntada de fruncido entre las puntadas de frunce. Quite las puntadas de frunce una vez haya terminado. Cousez les rangs de points de smocks entre les points des fronces. Retirez les points des fronces lorsque vous avez terminé. 55 Motif de point: Pied de biche: Tension du fil: Longueur de point: Largeur de point*: A et D pied zigzag 1à4 S.S. 5 Aplicaciones q w e r t Patrón de la puntada: Pie prensatelas: Tensión del hilo: Longitud de la puntada: Ancho de puntada: Appliqué C Prensatelas para zigzag 1a4 0,5 a 1 3a5 q w e r t Motif de point: Pied de biche: Tension du fil: Longueur de point: Largeur de point*: C pied zigzag 1à4 0,5 à 1 3à5 Hilvane las piezas aplicadas sobre el tejido, o adhiéralas planchándolas con un adhesivo de telas. Cosa alrededor de la aplicación, asegurándose que la aguja caiga a lo largo del borde. Faufilez les pièces d’appliqué sur le tissu, ou collez les pièces d’appliqué avec un adhésif à repasser. Cousez autour de l’appliqué, en veillant à ce que l’aiguille tombe le long du bord brut. Puntada de caja Point boîte q w e r t Patrón de la puntada: Pie prensatelas: Tensión del hilo: Longitud de la puntada: Ancho de puntada: H Prensatelas para zigzag 1a4 0,5 a 2 5 Superponga dos bordes de entretelado pesado y emplee esta puntada para unirlos. q w e r t Motif de point: Pied de biche: Tension du fil: Longueur de point: Largeur de point*: H pied zigzag 1à4 0,5 à 2 5 Superposez deux bords bruts de toile de renfort lourde et utilisez ce point pour les joindre. 57 Patrones de puntada decorativa Motifs de points décoratifs q w e r t q w e r t Patrón de la puntada: Pie prensatelas: Tensión del hilo: Longitud de la puntada: Ancho de puntada: IaL Prensatelas para zigzag 1a4 0,5 a 1 5 Motif de point: Pied de biche: Tension du fil: Longueur de point: Largeur de point*: I àL pied zigzag 1à4 0,5 à 1 5 Para lograr una apariencia delicada en una tela tipo gasa, utilice una sola capa de soporte con mecanismo desprendible, si fuera necesario. Pour un aspect délicat sur un tissu tel que de la mousseline de soie, utilisez une seule couche avec un support déchirable si nécessaire. Patrones de puntada elástica Motifs de points extensibles q w e r t Patrón de la puntada: Pie prensatelas: Tensión del hilo: Longitud de la puntada: Ancho de puntada: AaL Prensatelas para zigzag 1a4 S.S. 5 q w e r t Motif de point: Pied de biche: Tension du fil: Longueur de point: Largeur de point*: AàL pied zigzag 1à4 S.S. 5 Les motifs décoratifs extensibles sont utilisés pour ajouter une touche créative et personnalisée aux ouvrages. Guidez soigneusement le tissu en cousant car il se déplace dans les deux sens. Si les motifs sont trop comprimés, tournez le cadran vers « + ». Si les motifs sont trop étirés, tournez le cadran vers « – » (voir la page 27). Los patrones elásticos decorativos se utilizan para añadir un toque creativo y personalizado a los elementos. Guíe con cuidado la tela durante la costura ya que ésta se mueve adelante y atrás. Cuando los patrones están demasiado comprimidos, gire el selector hacia “+”. Cuando los patrones están demasiado laxos, gire el selector hacia “–” (véase pág. 27). 59 SECCIÓN 5. CUIDADO DE SU MÁQUINA SECTION 5. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Nettoyage du logement de la canette et du chemin de la navette Limpieza de la canilla y la lanzadera PRECAUCIÓN: ATTENTION: Apague el interruptor de encendido y desenchufe la máquina de coser antes de desmontarla. Mettez l’interrupteur d’alimentation sur arrêt et débranchez la machine avant de la démonter. • Para desmontar la pista de la lanzadera: Levante la aguja a su posición más alta y abra la tapa de la lanzadera. Abra la lengüeta de la canilla y sáquela de la máquina. Abra los soportes del anillo de la lanzadera y extraiga éste. Quite la lanzadera. • Démontage du chemin de la navette: Levez l’aiguille à sa position la plus élevée et ouvrez le couvercle de la navette. Ouvrez le verrou articulé du logement de la canette et sortez-la de la machine. Ouvrez les crochets de la bague du chemin de la navette et retirez la bague du chemin de la navette. Retirez la navette. * Nettoyez le chemin de la navette avec un pinceau et un tissu doux sec. * Limpie la pista de la lanzadera con un cepillo y un paño húmedo. q w e r t Canilla Soporte del anillo de la pista de la lanzadera Anillo de la pista de la lanzadera Lanzadera Pista de la lanzadera q w e r t Logement de la canette Crochet de la bague du chemin de la navette Bague du chemin de la navette Chemin de la navette Shuttle race • Para montar la pista de la lanzadera: Sujete la lanzadera por la clavija central y móntela con cuidado en la pista de la lanzadera de nuevo, formando un círculo perfecto con el conductor de la lanzadera. Fije el anillo de la pista de la lanzadera asegurándose de que la clavija inferior encaja en la muesca. Bloquee el anillo de la pista de la lanzadera girando los soportes de vuelta a su sitio. Introduzca la canilla. y Pasador u Muesca • Montage du chemin de la navette: Tenez la navette par son axe central et remontez-la soigneusement dans son chemin pour former un cercle parfait avec son entraînement. Attachez la bague du chemin de la navette en veillant à ce que le pion inférieur se place dans l’entaille. Verrouillez la bague du chemin de la navette en ramenant les crochets à leur position. Insérez le logement de la canette. y Pion u Entaille Limpieza del corretelas (dientes de arrastre) Nettoyage de la griffe d’entraînement ATTENTION: PRECAUCIÓN: Apague el interruptor de encendido y desenchufe la máquina de coser antes de limpiar el corretelas. Desmonte la aguja y el pie prensatelas. Desmonte los tornillos de fijación de la placa de aguja y ésta misma. q Tornillo de fijación Mettez l’interrupteur d’alimentation sur arrêt et débranchez la machine avant de nettoyer la griffe d’entraînement. Retirez l’aiguille et le pied de biche. Retirez la plaque aiguille en desserrant les vis de fixation. q Vis de fixation Avec une brosse, nettoyez toute la poussière et les fibres qui encrassent les dents de la griffe d’entraînement. Remontez la plaque aiguille. Con un cepillo, limpie el polvo y las pelusas que obstruyen de los dientes del corretelas. Vuelva montar la placa de aguja. 61 Lámpara Éclairage de la couture La lámpara está situada detrás de la tapa frontal. Para cambiar la bombilla, extraiga el tapon, suelte el tornillo de fijación y a continuación quite la tapa frontal. L’éclairage de la couture se trouve derrière la plaque avant. Pour remplacer l’ampoule, sortez la plaque avant de la machine à coudre en retirant le bouchon et la vis de fixation. Desconecte el cable de alimentación antes de cambiar la bombilla. No desmonte la máquina de una manera diferente a como se explica en este manual. Débranchez l’alimentation électrique avant de remplacer l’ampoule. Ne démontez la machine qu’en suivant les instructions de ce manuel. Para extraerlo ..... Empuje y gire a la izquierda. Para montarla ..... Empuje y gire a la derecha. Démontage: Poussez et tournez vers la gauche. PRECAUCIÓN La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus dedos durante su manipulación. Remontage: Poussez et tournez vers la droite. ATTENTION L’ampoule peut être CHAUDE. Protégez vos doigts pour la manipuler. 63 Localización y solución de averías Situación Causa Referencia El hilo de la aguja 1. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente. se rompe. 2. La tensión del hilo de la aguja es demasiado alta. 3. La aguja está doblada o sin punta (despuntada). 4. La aguja está montada incorrectamente. 5. Los hilos de la aguja y la canilla no se han puesto correctamente debajo del pie prensatelas a la hora de comenzar a coser. 6. Los hilos no se han llevado a la parte posterior tras la costura anterior. 7. El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para la aguja. El hilo de la canilla 1. La hilo de la canilla no se ha colocado correctamente se rompe. en la canilla y la lanzadera. 2. Se ha acumulado pelusa en la zona de la lanzadera. 3. La canilla está dañada y no gira uniformemente. Página 19 Página 23 Página 13 Página 13 Páginas 21, 29 La aguja se rompe. Página 13 Página 13 Página 13 Página 23 Páginas 21, 29 1. 2. 3. 4. 5. 6. Saltos de puntada 1. 2. 3. Fruncido de la costura 4. 5. 1. 2. 3. 4. La tela no discurre 1. de manera natural. 2. La aguja está montada incorrectamente. La aguja está doblada o sin punta (despuntada). El tornillo de fijación de la aguja está flojo. La tensión del hilo de la aguja es demasiado alta. Los hilos no se han llevado a la parte posterior tras la costura anterior. La aguja es demasiado fina para la tela que se está cosiendo. La aguja está montada incorrectamente. La aguja está doblada o sin punta (despuntada). La aguja y/o los hilos no son adecuados para la labor que se está cosiendo. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente. Se está empleando una aguja incorrecta. La tensión del hilo de la aguja es demasiado grande. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente. La aguja es demasiado gruesa para la tela que se está cosiendo. La longitud de la puntada es demasiado larga para la tela. El corretelas (dientes de arrastre) está obstruido con pelusa. Las puntadas son demasiado finas. Página 29 Página 13 Páginas 17, 21 Página 61 Cambie la canilla Página 13 Página 13 Página 13 Página 13 Página 19 Cambie la aguja Página 23 Página 19 Página 13 Haga la puntada más corta Página 61 Haga la puntada más larga La máquina no funciona. 1. La máquina no está enchufada. 2. Un hilo se ve atrapado en la lanzadera. 3. El disco está desacoplado. Funcionamiento ruidoso 1. Un hilo se ve atrapado en la lanzadera. Página 61 2. Se ha acumulado pelusa en la lanzadera o la pista de Página 61 la lanzadera. 65 Página 9 Página 61 Páginas 15, 17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

JANOME Hello Kitty 15822 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para