Alfa Network COMPAKT 500E Instruction book

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Instruction book
Instruction Book
Manual de Instrucciones
Manuel dʼinstructions
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National
legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only)
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
this appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if
it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle and/or cutting blade.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están supervisadas o
han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona encargada de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las
siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la
toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer
cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas
de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su
distribuidor. (Sólo Unión Europea)
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance
ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER— Pour réduire le risque de décharge électrique :
1. Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cette machine
à coudre de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine à
coudre est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans
le présent manuel d’utilisation.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le présent manuel
d’utilisation.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y
a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau.
Retourner cette machine à coudre au revendeur autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse
l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de
ventilation et la pédale de cette machine à coudre ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et
morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne jamais utiliser à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“ O ”), puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche, et non le cordon.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille de la
machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Éteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur “ O ”) avant d’effectuer des réglages à proximité de
l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-
biche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la
lubrifier, ou avant d’effectuer tout réglage mentionné dans le présent manuel d’utilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour
les appareils électriques ou électroniques.
En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)
KNOW YOUR MACHINE
Name of Parts ............................................................. 2
Standard Accessories ................................................. 4
Extension Table........................................................... 4
Free-arm sewing......................................................... 4
GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply..................................... 6
Controlling Sewing Speed........................................... 6
Machine Operating Buttons ........................................ 8
Reverse button............................................................ 8
Needle up/down position button ................................. 8
Ring button.................................................................. 8
Darning Plate ............................................................ 10
Changing the Presser Foot....................................... 10
Detaching and Attaching the Foot Holder................. 10
Raising and Lowering the Presser Foot ................... 12
Balancing Thread Tension ........................................ 12
Changing the Needle ................................................ 14
Thread and Needle Chart ......................................... 14
Winding the Bobbin................................................... 16
Removing the bobbin................................................ 16
Setting the spool pin ................................................. 16
Extra spool pin .......................................................... 16
Bobbin winding ......................................................... 18
Inserting the bobbin .................................................. 20
Threading the Machine ............................................. 22
Drawing up the Bobbin Thread................................. 24
LCD Display .............................................................. 26
Selecting Stitch Patterns .......................................... 26
BASIC SEWING
Straight Stitch ........................................................... 28
To sew....................................................................... 28
Securing seam.......................................................... 28
Changing sewing direction ....................................... 28
Altering the stitch length ........................................... 30
Altering the needle drop position .............................. 30
Using seam guides ................................................... 32
Turning square corner............................................... 32
Triple stretch stitch.................................................... 34
Zigzag Stitch ............................................................. 36
Altering the stitch width ............................................. 36
Altering the stitch length............................................ 36
Overcasting Stitch ..................................................... 38
Knit Stitch .................................................................. 38
Multiple zigzag stitch (Tricot Stitch)........................... 38
Buttonholes ............................................................... 40
Square buttonhole..................................................... 40
Altering the buttonhole width..................................... 44
Altering the buttonhole stitch density ........................ 44
Round end buttonhole............................................... 44
Keyhole buttonhole ................................................... 44
Corded buttonhole..................................................... 46
Button Sewing ........................................................... 48
Blind Hemming.......................................................... 50
Adjusting the needle drop position............................ 50
DECORATIVE SEWING
Fagoting .................................................................... 52
Scallop Stitches......................................................... 52
Applique .................................................................... 54
Patchwork ................................................................. 54
Smocking .................................................................. 56
Satin Stitches ............................................................ 56
Cross Stitches ........................................................... 58
Decorative Stretch Stitches....................................... 58
Correcting Distorted Stretch Stitch Patterns ............. 60
CARE OF YOUR MACHINE
Cleaning the Hook Race and Feed Dog ................... 62
Replacing the Bobbin Holder .................................... 62
Problems and Warning Signals................................. 64
Troubleshooting ........................................................ 67
TABLE OF CONTENTS
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes.................................................. 3
Accesorios estándar.................................................... 5
Tabla de ampliación .................................................... 5
Costura con el brazo libre........................................... 5
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la alimentación ......................................... 7
Control de la velocidad de costura.............................. 7
Botones de la máquina ............................................... 9
Botón de inversión ...................................................... 9
Botón de subida y bajada de la aguja ........................ 9
Butón circular.............................................................. 9
Placa de zurcir ...........................................................11
Cambio del pie prensatelas .......................................11
Desmontaje y montaje del enmangue
del prensatelas ..........................................................11
Subida y bajada del prensatelas .............................. 13
Equilibrado de la tensión del hilo.............................. 13
Cambio de aguja....................................................... 15
Selección de hilo y tela ............................................. 15
Devanado de la canilla ............................................. 17
Extracción de la canilla............................................. 17
Configuración del pasador del carrete ..................... 17
Segundo pasador de carrete .................................... 17
Devanado de la canilla ............................................. 19
Introducción de la canilla .......................................... 21
Enhebrado de la máquina......................................... 23
Extracción del hilo de la canilla ................................ 25
Pantalla LCD............................................................. 27
Selección de patrones .............................................. 27
COSTURA BÁSICA
Puntada recta............................................................ 29
Para coser................................................................. 29
Fijación de una costura............................................. 29
Cambio de la dirección de costura ........................... 29
Modificación de la longitud de la puntada ................ 31
Modificación de la posición de bajada de la aguja... 31
Uso de las líneas de guía de costuras ..................... 33
Esquinas en ángulo .................................................. 33
Para coser desde el borde de una tela gruesa ........ 33
Puntada elástica triple .............................................. 35
Puntada en zigzag .................................................... 37
Modificación de la anchura de la puntada................. 37
Modificación de la longitud de la puntada................. 37
Puntada de cobertura................................................ 39
Puntada en tejidos de punto ..................................... 39
Puntada al zigzag múltiple
(puntada de tricot simple).......................................... 39
Ojales ........................................................................ 41
Ojal cuadrado............................................................ 41
Modificación del ancho del ojal ................................. 45
Modificación de la densidad de la puntada del ojal... 45
Ojal redondeado........................................................ 45
Ojal de cerradura ...................................................... 45
Ojal acordonado........................................................ 47
Costura de botones................................................... 49
Dobladillo invisible..................................................... 51
Ajuste de la posición de bajada de la aguja.............. 51
COSTURA DECORATIVA
Enfaginado ................................................................ 53
Festones ................................................................... 53
Aplicación.................................................................. 55
Patchwork costura estilo parche ............................... 55
Fruncido .................................................................... 57
Puntada de realce ..................................................... 57
Punto de cruz ............................................................ 59
Puntadas elásticas decorativas................................. 59
Corrección de la puntadas elásticos
distorsionados ........................................................... 61
MANTENIMIENTO DE SU MÁQUINA
Limpieza de la carrera del portacanillas y
los dientes de arrastre............................................... 63
Cambio del portacanillas........................................... 63
Problemas y señales de advertencia ........................ 65
Solución de problemas.............................................. 68
INDICÉ
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Dénomination des composants................................... 3
Accessoires standard.................................................. 5
Table d’extension ........................................................ 5
Couture avec le bras libre........................................... 5
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur.................... 7
Contrôle de la vitesse de couture................................ 7
Boutons de commande de la machine ....................... 9
Bouton de marche arrière........................................... 9
Bouton de position d’aiguille haute/basse .................. 9
Bouton circulaire ......................................................... 9
Plaque de reprisage...................................................11
Changement de pied-de-biche ..................................11
Dépose et pose du support de pied-de-biche ...........11
Relevage et abaissement du pied-de-biche ............. 13
Équilibrage de la tension du fil.................................. 13
Changement d’aiguille .............................................. 15
Tableau des fils et des aiguilles ................................ 15
Remplissage de la canette ....................................... 17
Retrait de la canette.................................................. 17
Mise en place du porte-bobine ................................. 17
Porte-bobine supplémentaire ................................... 17
Enfilage pour le bobinage de canette....................... 19
Introduction de la canette ......................................... 21
Enfilage de la machine ............................................. 23
Remontée du fil de canette....................................... 25
Ecran à LCD ............................................................. 27
Sélection des motifs.................................................. 27
POINTS DE BASE
Point droit.................................................................. 29
Pour coudre .............................................................. 29
Arrêt d’une couture ................................................... 29
Modification du sens de la couture ........................... 29
Modification de la longueur de point......................... 31
Modification de la position de l’aiguille ..................... 31
Utilisation des lignes guides de couture ................... 33
Couture à angle droit ................................................ 33
Pour coudre à partir du bord d’un tissu épais........... 33
Triple point élastique................................................. 35
Point zigzag .............................................................. 37
Modification de la largeur de point ............................ 37
Modification de la longueur de point ......................... 37
Point de surfilage ...................................................... 39
Point tricot ................................................................ 39
Point zigzag multiple (point pour tissu tricot)............. 39
Boutonnières ............................................................. 41
Boutonnière carrée.................................................... 41
Pour modifier la largeur de boutonnière.................... 45
Pour modifier la densité des points de boutonnière .. 45
Boutonnière à bout rond............................................ 45
Boutonnière à oeillet ................................................. 45
Boutonnière cordonnet.............................................. 47
Couture des boutons................................................. 49
Ourlet invisible........................................................... 51
Réglage de la position de l’aiguille............................ 51
COUTURE DÉCORATIVE
Entre-deux................................................................. 53
Point de feston .......................................................... 53
Appliqué .................................................................... 55
Patchwork ................................................................. 55
Smocks ..................................................................... 57
Points passés............................................................ 57
Point de croix ............................................................ 59
Points stretch décoratifs............................................ 59
Correction de motifs élastiques déformés................. 61
SOINS ET ENTRETIEN
Nettoyage du logement de crochet et des griffes
d’entraînement .......................................................... 63
Remplacement du support de canette ...................... 63
Problèmes et signaux d’alerte................................... 66
Dépistage des pannes .............................................. 69
TABLE DES MATIÉRES
2
KNOW YOUR MACHINE
Name of Parts
q LCD screen
w Ring button
e Bobbin winder spindle
r Hole for extra spool pin
t Hole for spool pin
y Bobbin winding thread guide
u Thread guide
i Thread take-up lever
o Tension regulating dial
!0 Face plate
!1 Thread cutter
!2 Needle plate
!3 Extension table (accessory storage)
!4 Hook cover plate
!5 Hook cover plate release button
!6 Reverse button
!7 Needle up/down position position button
!8 Foot holder
!9 Zigzag foot A
@0 Needle
@1 Needle clamp screw
@2 Carrying handle
@3 Hand wheel
@4 Stitch balance adjusting dial
@5 Power switch
@6 Machine socket
@7 Power inlet
@8 Free arm
@9 Buttonhole lever
#0 Presser foot lifter
q
w
r
t
!9
!8
!7
!6
!5
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
@3
@2
@1
@0
@5
@7
@8
@9
#0
@6
@44
e
3
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes
q Pantalla LCD
w Botón circular
e Eje del devanador
r Orificio para segundo pasador de carrete
t Orificio para pasador de carrete
y Guiahilos de devanador de canilla
u Guiahilos
i Palanca tira hilos
o Regulador de tensión
!0 Placa frontal
!1 Cortahilos
!2 Placa de agujas
!3 Tabla de ampliación (caja de accesorios)
!4 Placa de la cubierta del portabobinas
!5 Botón de apertura de la placa de cubierta del
portacanillas
!6 Botón de inversión
!7 Botón de subida y bajada de la aguja
!8 Soporte del pie
!9 Pie A para zigzag
@0 Aguja
@1 Tornillo de fijación de la aguja
@2 Asa de transporte
@3 Volante
@4 Rueda de equilibrado de las puntadas
@5 Interruptor de encendido
@6 Toma de la máquina
@7 Toma de corriente
@8 Brazo libre
@9 Palanca de ojales
#0 Alzador del pie prensatelas
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Dénomination des composants
q Écran à LCD
w Bouton circulaire
e Axe du dévidoir
r Trou pour porte-bobine supplémentaire
t Trou pour porte-bobine
y Guide-fil de bobinage de canette
u Guide-fil
i Levier releveur de fil
o Sélecteur de réglage de tension
!0 Plaque frontale
!1 Coupe-fil
!2 Plaque à aiguilles
!3 Table d’extension (rangement des accessoires)
!4 Couvercle de crochet
!5 Bouton d’ouverture du couvercle de crochet
!6 Bouton de marche arrière
!7 Bouton de position d’aiguille haute/basse
!8 Support de pied-de-biche
!9 Pied de point zigzag A
@0 Aiguille
@1 Vis de pince-aiguille
@2 Poignée de transport
@3 Volant
@4 Molette d’equilibrage d’entraînement
@5 Interrupteur d’alimentation
@6 Prise de courant de la machine
@7 Entrée d’alimentation
@8 Bras libre
@9 Levier de boutonnière
#0 Releveur de pied
4
Extension Table
The extension table provides an extended sewing area
and can be easily removed for free arm sewing.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine, as illustrated.
Attaching the table:
Push the extension table, inserting the tab into the slot
until the table snaps into the machine.
q Extension table
w Tab
e Slot
r Accessory storage
The accessories can be stored in the table.
Free arm sewing
Free arm sewing is useful for darning socks or
mending knees, elbows or areas of wear in
children’s clothes.
Standard Accessories
q Needles
w Bobbins
e Seam ripper
r Extra spool pin
t Zigzag foot A (set on the machine)
y Satin stitch foot F
u Automatic buttonhole foot R
i Spool holder
o Felt
!0 Darning plate
!1 Screwdriver
!2 Spool pin
!3 Power supply cord
!4 Instruction book
!5 Foot control
!6 Soft cover
q
w
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
e
q
w
r
e
!5
!6
5
Accesorios estándar
q Agujas
w Canillas
e Descosedor
r Segundo pasador de carrete
t Pie A para zigzag
y Pie F para bordado de realces
u Pie R para ojales automáticos
i Soporte del carrete
o Fieltro
!0 Placa de zurcir
!1 Destornillador
!2 Pasador de carrete
!3 Cable de alimentación
!4 Manual de instrucciones
!5 Pedal
!6 Cubierta blando
Tabla de ampliación
La tabla de ampliación proporciona una superficie de
costura ampliada que se puede retirar fácilmente para
coser con el brazo libre.
Los accesorios se pueden guardar en la tabla.
Soltar la tabla:
Tire de la tabla para sacarla de la máquina, como muestra
la ilustración.
Fijar la tabla:
Empuje la tabla de ampliación, introduciendo la lengüeta
en la ranura hasta que la tabla quede bien encajada en la
máquina.
q Tabla de ampliación
w Lengüeta
e Ranura
r Compartimento de accesorios
Los accesorios se colocan en la tabla de amplicación.
Costura con el brazo libre
La costura con brazo libre sirve para zurcir calcetines o
arreglar rodilleras, coderas o zonas de desgaste en las
prendas infantiles.
Table d’extension
La table d’extension procure une surface de couture
supplémentaire et est facilement escamotable pour la
couture en bras libre.
Les accessoires peuvent être rangés dans la table.
Dépose de la table d’extension:
Écartez la table d’extension de la machine, comme
illustré.
Pose de la rallonge de table:
Poussez la table d’extension tout en introduisant la
languette dans la fente jusqu’à ce quelle s’encastre dans
la machine avec un claquement.
q Table d’extension
w Languette
e Fente
r Rangement des accessoires
Les accessoires sont rangés dans la table d’extension.
Couture avec le bras libre
La couture en bras libre est utile pour le reprisage des
chaussettes ou la réparation des accrocs aux genoux,
aux coudes, etc.
Accessoires standard
q Aiguilles
w Canette
e Découd-vite
r Porte-bobine supplémentaire
t Pied de point zigzag A (livré fixé à la machine)
y Pied pour point passé F
u Pird pour boutoniére automatique R
i Porte-bobine
o Cousinet de feutre
!0 Plaque de reprisage
!1 Tournevis
!2 Porte-bobine
!3 Cordon d’alimentation
!4 Manuel d’instruction
!5 Pédale
!6 Couverture souple
6
WARNING:
While in operation, always keep your eyes on the
sewing area, and do not touch any moving parts such
as the thread take-up lever, handwheel or needle.
Always turn off the power switch and unplug from the
power supply:
- when leaving the machine unattended.
- when attaching or removing parts.
- when cleaning the machine.
Do not place anything on the foot control, otherwise the
machine will run intermittently.
GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply
Turn the power switch off.
Insert the foot control plug into the foot control jack.
Insert the machine plug into the machine socket.
Insert the power supply plug into the wall outlet.
Turn the power switch on.
q Power switch
w Foot control plug
e Foot control jack
r Machine plug
t Machine socket
y Power supply plug
u Wall outlet
NOTE:
Make sure that the foot control plug fit horizontally into
the groove of the foot control jack.
When the power is turned on, the indicator window will
show a test pattern then will indicate 01.
q
r
t
y
e
w
u
NOTE:
Before connecting to the power supply, make sure the
voltage shown on the machine conforms to your
electrical power.
Controlling Sewing Speed
Pressing on the foot control can vary sewing speed. The
harder you press the foot control, the faster the machine
runs.
NOTES:
Keep the foot control free from accumulation of lint, dust
and loose cloth.
Do not place anything on the foot control.
7
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la alimentación
NOTA:
Antes de conectar la máquina a la alimentación,
cerciórese de que la tensión que muestra la máquina
corresponde a la red eléctrica de su hogar.
Ponga el interruptor en OFF.
Introduzca el enchufe del pedal en la toma de la
máquina. Introduzca el enchufe de la máquina en la toma
de corriente. Introduzca el enchufe de alimentación en la
toma de la pared.
Encienda el interruptor.
q Interruptor de encendido
w Clavija del pedal
e Toma de la máquina
r Enchufe de la máquina
t Toma de corriente
y Enchufe de alimentación
u Toma de pared
NOTA:
El botón de inicio/parada para iniciar/detener no funciona
cuando está conectado el pedal.
Cuando se enciende la máquina, la ventana del indicador
mostrará un patrón de prueba y, al finalizar, mostrará 01.
ATENCIÓN:
Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda
de vista la zona de costura y no toque ninguna pieza
móvil, como la palanca tira hilos, el volante o la aguja.
No olvide apagar el interruptor y desenchufar la máquina
de la red eléctrica:
- Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
- Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
- Cuando vaya a limpiar la máquina
No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la
máquina funcionará intermitentemente.
Control de la velocidad de costura
Con el pedal puede modificar la velocidad de costura.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará
la máquina.
NOTAS:
Evite que se acumule pelusa, polvo o telas sueltas en
el pedal.
No ponga ningún objeto sobre el pedal.
AVERTISSEMENT:
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez
toujours votre attention sur la zone de couture, et ne
touchez aucun élément en mouvement tel que le levier
releveur de fil, le volant ou l’aiguille.
Coupez toujours l'interrupteur d'alimentation et
débranchez la machine :
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de
tourner par intermittence.
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Introduisez la fiche de la pédale dans la prise de la
machine.
Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la
machine.
Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale.
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position de
marche.
q Interrupteur d’alimentation
w Fiche de la pédale
e Prise de courant de la machine
r Fiche de la machine
t Entrée d’alimentation
y Fiche d’alimentation
u Prise de courant murale
REMARQUE:
Assurez que la fiche de la pédale s'insère dans la
rainure de la price de courant de la machine.
Lorsque l’alimentation est branchée, la fenêtre
indicatrice affichera un exemple de motif puis
indiquera 01.
REMARQUE :
Avant le branchement au secteur, assurez-vous que le
voltage indiqué sur la machine correspond au type de
courant du secteur.
Contrôle de la vitesse de couture
Vous pouvez faire varier la vitesse de couture en
appuyant sur la pédale.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine
tourne rapidement.
REMARQUES:
Empêchez l’accumulation de peluches, poussière et
pièces de vêtement sur la pédale.
Ne placez rien sur la pédale.
8
Ring button
This button is used to shift the cursor position, to select
the stitch pattern and also to change the setting value.
q Ring button
w Cursor
Press (left) mark to shift the cursor to the left.
Press (right) mark to shift the cursor to the right.
Move the cursor under the number or value you would
like to change.
Press (up) mark to increase the number or value.
Press (down) mark to decrease the number or value.
Reverse button
When sewing the stitch pattern #01, #02 or #04
the machine will sew in reverse as long as the reverse
button is pressed.
If you press the reverse button when sewing any other
stitch, the machine will immediately sew locking stitches
and automatically stop.
q Reverse button
Needle up/down position button
Press this button to bring the needle up or down.
The machine will stop with the needle up or down
depending on the needle position determined by this
button.
w Needle up/down position button
Machine Operating Buttons
q
w
q
w
9
Butón circular
Este botón se utiliza para desplazar la posición del
cursor, para seleccionar el patrón y también para
cambiar el valor de la configuración.
q Butón circular
w Cursor
Pulse la marca (izquierda) para mover el cursor a la
izquierda.
Pulse la marca (derecha) para mover el cursor a la
derecha.
Mueva el cursor debajo del numero o valor que desea
cambiar.
Pulse la marca (arriba) para incrementar el numero o
valor.
Pulse la marca (abajo) para disminuir el numero o
valor.
Botón de inversión
Cuando utilice los patrones n.º 01, 02 ó 04 , la
máquina dará puntadas en sentido contrario mientras se
mantenga pulsado el botón de inversión.
Si pulsa el botón de inversión mientras tiene seleccionada
otra puntada, la máquina dará inmediatamente unas
puntadas de cierre y se detendrá automáticamente.
q Botón de inversión
Botón de subida y bajada de la aguja
Pulse este botón para bajar y subir la aguja.
La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo
dependiendo de la posición que le indique este botón.
w Botón de subida y bajada de la aguja
Botones de la máquina
Bouton circulaire
Ce bouton est utilisé pour déplacer le curseur pour
sélectionner les motifs et aussi pour modifier la valeur
du reglage.
q Bouton circulaire
w Curseur
Appuyez sur le marque (gauche) pour déplacer le
curseur vers la gauche.
Appuyez sur le marque (droite) pour déplacer le
curseur vers la droite.
Déplacez le curseur sons le nombre ou la valeur que
vous voulez changer.
Appuyez sur la marque (haut) pour augmenter la
valeur.
Appuyez sur la marque (bas) pour diminuer la valeur.
Bouton de marche arrière
Lorsque vous cousez les motifs de point n° 01, 02 ou 04,
la machine coud en marche arrière tant que le
bouton de marche arrière est enclenché.
Si vous appuyez sur le bouton de marche arrière pour tous
les autres points, la machine coud des points d'arrêt sur
place, puis s'arrête automatiquement.
q Bouton de marche arrière
Bouton de position d’aiguille haute/basse
Ce bouton sert à relever ou abaisser l’aiguille.
La machine peut s’arrêter avec l’aiguille en position
relevée ou abaissée selon la position d’aiguille
déterminée par ce bouton.
w Bouton de position d’aiguille haute/basse
Boutons de commande de la machine
10
Changing the Presser Foot
CAUTION:
Turn OFF the power switch before changing the foot.
Always use the proper foot for the selected pattern.
The wrong foot can cause the needle to break.
Do not push the lever down to prevent it from being
broken.
To snap off:
Raise the needle and presser foot.
Press the lever on the back of the foot holder and the
foot will drop.
q Lever
To snap on:
Place the presser foot so the pin on the foot lies just
under the groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
w Groove
e Pin
Each foot is marked with a letter for identification.
r Identification Letter
Detaching and Attaching the Foot Holder
WARNING:
Turn OFF the power switch before detaching or
attaching the foot holder.
To detach:
Raise the presser bar and turn the setscrew
counterclockwise to remove the foot holder.
q Setscrew
w Foot holder
To attach:
Align the hole in the foot holder with the threaded
hole in the presser bar and insert the setscrew
through the hole.
Tighten the setscrew by turning it clockwise.
e Hole
r Threaded hole
Darning Plate
To attach:
Position the darning plate with 3 pins on the bottom.
Fit the darning plate pins into the needle plate holes.
q Pin
w Hole
To remove:
Lift the front edge of the darning plate to remove.
NOTE:
Remove the darning plate when opening the hook
cover plate.
q
w
q
w
r
e
q
w
r
e
q
11
Placa de zurcir
Para ajustar:
Coloque la placa de zurcir con 3 clavijas en la parte
inferior. Ajuste las clavijas en los agujeros de la placa de
aguja
q Clavija
w Agujero
Para retirar:
Levante el extremo de la placa de zurcir para retirarla.
NOTA:
Retire la placa de zurcir al abrir la placa de cubierta del
porta canillas.
Cambio del pie prensatelas
PRECAUCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el pie.
Utilice siempre el pie adecuado para el patrón que haya
elegido. Un pie incorrecto puede hacer que se rompa la
aguja. No baje la palanca para impedir que se rompa.
Desenganche:
Eleve la aguja y el prensatelas. Presione la palanca en la
parte posterior del sujetador del pie para desengancharlo.
q Palanca
Enganche:
Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la
ranura del prensatelas. Baje el soporte del pie hasta que
quede bien colocado.
w Ranura
e Pasador
Cada pie está marcado con una letra identificativa.
r Letra identificativa
Desmontaje y montaje del enmangue del
prensatelas
ATENCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar el
sujetador del prensatelas.
Desmontaje:
Eleve la barra del pie prensatelas y gire el tornillo de
sujeción en el sentido contrario al de las agujas del reloj
para sacarlo.
q Tornillo de fijación
w Soporte del pie
Montaje:
Haga coincidir el orificio del enmangue del prensatelas
con el orificio roscado de la barra, e introduzca el tornillo
de sujeción en el orificio. Gire el tornillo de sujeción en el
sentido de las agujas del reloj para apretarlo.
e Orificio
r Orificio roscado
Changement de pied-de-biche
ATTENTION :
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'ARRÊT
avant de changer le pied. Utilisez toujours le pied
approprié pour le motif sélectionné. Un mauvais pied
peut casser l’aiguille. Ne pas pousser le levier vers le bas
pour éviter de le casser.
Pour désenclencher le pied:
Soulevez l’aiguille et le pied-de-biche.
Appuyez sur le levier situé à l’arrière du support de pied-
de-biche et le pied s’abaissera.
q Levier
Pour enclencher le pied:
Placez le pied-de-biche de façon à ce que la charnière
du pied se trouve juste sous l’échancrure du support.
Abaissez le support de pied pour verrouiller le pied en
position.
w Échancrure
e Charnière
Chaque pied est identifié par une lettre.
r Lettre d’identification
Dépose et pose du support de pied-de-biche
AVERTISSEMENT:
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'ARRÊT
avant de retirer ou d’installer le support de pied-de-biche.
Dépose:
Relevez la tige du pied-de-biche et tournez la vis de
fixation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour retirer le support de pied-de-biche.
q Vis de blocage
w Support de pied-de-biche
Pose:
Alignez le trou dans le support de pied avec le trou fileté
situé sur la tige du pied-de-biche, puis introduisez la vis
de fixation dans le trou.
Serrez la vis de fixation en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
e Trou
r Trou fileté
Plaque de reprisage
Pose:
Positionnez la plaque de reprisage avec ses 3 pions
au dessous.
Insérez les pions de la plaque de reprisage dans les
trous de la plaque aiguille.
q Pions
w Trous
Dépose:
Soulevez le bord avant de la plaque de reprisage
pour la retirer.
REMARQUE:
Retirez la plaque de reprisage lors de l'ouveture du
couvercle du crochet.
12
Raising and Lowering the Presser Foot
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise the presser foot about 1/4˝ (0.6 cm) higher
than the normal up position by exerting more pressure
when lifting the presser foot lifter. This allows for easy
removal of the presser foot and helps you to place thick
fabric under the foot.
q Presser foot lifter
w Normal up position
e Extra lift
Balancing Thread Tension
The thread tension should be adjusted depending on the
sewing materials, layers of fabric and sewing method.
To adjust the thread tension, turn the tension dial.
q Tension regulating dial
w Setting mark
Balanced tension:
The ideal straight stitch has threads locked between two
layers of fabric.
For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not
show on the right side of the fabric, and the needle
thread shows slightly on the wrong side of the fabric.
e Needle thread
r Bobbin thread
t Right side of the fabric
y Wrong side of the fabric
Needle thread tension is too tight:
If the bobbin thread appears on the right side of the
fabric.
Loosen the needle thread tension by moving the dial to a
lower number.
Needle thread tension is too loose:
If the needle thread appears on the wrong side of the
fabric.
Tighten the needle thread tension by moving the dial to a
higher number.
q
w
e
q
w
r
t
y
e
13
Subida y bajada del prensatelas
El alzador del prensatelas sube y baja el prénsatelas
Puede levantar el pie prensatelas unos 0,6 cm por encima
de su posición normal, haciendo más presión al levantar
el alzador. Así podrá sacar el prensatelas con facilidad y
podrá colocar sin obstáculos las telas gruesas por debajo.
q Alzador del pie prensatelas
w Posición normal elevada de la aguja
e Elevación adicional
Equilibrado de la tensión del hilo
La tensión se debe ajustar en función de los materiales,
las capas de tejido y el método de costura.
Para ajustar la tensión del hilo, gire el regulador de
tensión.
q Regulador de tensión
w Marca de referencia
Tensión equilibrada:
La puntada recta ideal tiene hilos entrelazados entre dos
capas de tela.
En una puntada al tresbolillo ideal, el hilo de la canilla no
aparece en el anverso de la tela, mientras que el hilo de
la aguja se ve un poco en el reverso de la tela.
e Hilo de la aguja
r Hilo de la canilla
t Anverso de la tela
y Reverso de la tela
La tensión del hilo enhebrado es excesiva:
Cuando el hilo de la canilla se vea por el anverso de la tela.
Disminuya la tensión del hilo de la aguja poniendo el
indicador en un número más bajo.
La tensión del hilo de la aguja es insuficiente:
Cuando el hilo de la aguja se vea en el reverso de la tela.
Aumente la tensión del hilo de la aguja poniendo el
indicador en un número más alto.
Relevage et abaissement du pied-de-biche
Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le
pied-de-biche. Vous pouvez relever le pied-de-biche à
environ 6 mm de plus que sa position haute normale en
exerçant plus de pression lorsque vous relevez le releveur
de pied. Cela permet de retirer facilement le pied-de-biche
et vous aide à positionner les tissus épais dessous.
q Releveur de pied
w Position relevée normale
e Extra lift
Équilibrage de la tension du fil
Il faut régler la tension du fil d’aiguille en fonction des
tissus à coudre, du nombre d’épaisseurs de tissu et de la
méthode de couture utilisée.
Pour régler la tension du fil, tournez le sélecteur de
tension.
q Sélecteur de réglage de tension
w Repère de réglage
Tension équilibrée:
Les points droits sont parfaits lorsque les fils se bouclent
entre les deux épaisseurs du tissu.
Pour un point zigzag parfait, le fil de la canette ne doit pas
ressortir sur l’endroit du tissu, et le fil de l’aiguille doit
légèrement ressortir sur l’envers du tissu.
e Fil d’aiguille
r Fil de canette
t Endroit du tissu
y Envers du tissu
La tension du fil de l’aiguille est trop élevée:
Si le fil de la canette est visible à l’endroit du tissu.
Diminuez la tension du fil de l’aiguille en réglant le
sélecteur sur un numéro inférieur.
La tension du fil de l’aiguille est insuffisante:
Si le fil de l'aiguille est visible sur l'envers du tissu.
Augmentez la tension du fil d’aiguille en réglant le
sélecteur sur un numéro supérieur.
14
Changing the Needle
WARNING:
Always make sure to turn the power switch off and
disconnect the machine from power supply before
changing the needle.
Raise the needle by turning the handwheel and lower the
presser foot.
Turn off the power switch.
Loosen the needle clamp screw by turning it
counterclockwise.
Remove the needle from the clamp.
q Needle clamp screw
Insert a new needle into the needle clamp with the flat
side of the needle to the rear.
When inserting the needle into the needle clamp, push it
up against the stopper pin and tighten the needle clamp
screw firmly.
w Stopper pin
e Flat side
To check needle straightness, place the flat side of the
needle onto something flat (a needle plate, glass etc.)
The gap between the needle and the flat surface should
be consistent.
Never use a blunt needle.
r Gap
q
w
r
e
Fabrics
Thread
Needle Size
Crepe de Chine, Voile, Fine Silk 9
Lawn, Organdy, Fine Cotton or
Georgette,
Fine Synthetic 11
Tricot Fine Cotton
Covered
Polyester
Linens, Cotton, Piqué, 50 silk 11
Serge, Double Knits,
50 to 80 Cotton or
Percale 50 to 60
14
Synthetic
Cotton Covered
Polyester
Denim, Tweed, 50 silk 14
Gabardine, or
Suiting, Drapery and 40 to 50 Cotton 16
Upholstery Fabric 40 to 50
Synthetic
Cotton Covered
Polyester
Light
weight
Medium
weight
Heavy
weight
Thread and Needle Chart
* In general, fine threads and needles are used for sewing
thin fabrics, and thicker threads and needles are used
for sewing heavy fabrics.
* Always test thread and needle size on a small piece of
the fabric which will be used for actual sewing.
* Use the same thread for needle and bobbin.
* When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics,
use a stretch needle.
15
Cambio de aguja
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado la
máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja.
Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el
prensatelas.
Ponga el interruptor en OFF.
Suelte el tornillo de sujeción de la aguja girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Saque la aguja de la pieza de sujeción.
q Tornillo de sujeción de la aguja
Introduzca la aguja nueva en la brida con el lado plano
hacia atrás.
Cuando inserte la aguja en la brida, empújela hacia arriba
a tope y apriete firmemente el tornillo de sujeción de la
aguja con el destornillador.
w Tope
e Lado plano
Para comprobar la aguja, coloque la parte plana de la
aguja sobre algo plano (placa de aguja, cristal, etc.).
El espacio entre la aguja y la superficie plana debe ser
consistente. No utilice nunca una aguja doblada o
despuntada.
r Espacio
Selección de hilo y tela
* En general, se utilizan hilos y agujas finos para coser
tejidos finos y para los gruesos, hilos y agujas más
gruesos también.
* Compruebe siempre el espesor del hilo y el tamaño
de la aguja en un trozo pequeño de la tela que se
utilizará en la costura.
* Utilice el mismo hilo para la aguja y la canilla.
* A la hora de coser telas muy finas y elásticas, utilice
una aguja elástica.
Seda,
algodón,
nilón y algodón
recubierto de
poliester, finos.
Seda (50),
algodón (50-80),
nilón y poliester
recubierto de
algodón (50-60).
Seda (50), algodón
(40-50), nilón y
algodón recubierto
de poliester
(40-50).
Tejídos Hilos
Aguja
Algodón fino, gasa,
sarga, seda, muselina,
encajes, tricotados,
crespones.
Algodón, satén, lino,
pique, percal y doble
punto.
Tejano, lona, tejidos
de abrigo y
acolchados.
9
-
11
11
-
14
14
-
16
Géneros
finos
Géneros
medios
Géneros
fuertes ó
pesados
Changement d’aiguille
AVERTISSEMENT:
Veillez à toujours mettre l’interrupteur d’alimentation
électrique sur la position arrêt et à débrancher la
machine du secteur avant de changer l'aiguille.
Levez l’aiguille en tournant le volant et abaissez le pied-
de-biche.
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Déposez l’aiguille du pince-aiguille.
q Vis de pince-aiguille
Introduisez une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille,
avec le côté plat orienté vers l’arrière.
Au moment d'introduire l’aiguille dans le pince-aiguille,
poussez-la au maximum vers le haut, contre l'axe de
butée, puis serrez fermement la vis du pince-aiguille.
w Axe de butée
e Côté plat
Pour vérifier si une aiguille est droite, placez le côté plat
de l’aiguille sur une surface plane (plaque à aiguille,
miroir etc.).
L’écartement entre l’aiguille et la surface plane doit être le
même partout. N’utilisez jamais une aiguille émoussée.
r Écartement
Tableau des fils et des aiguilles
* En général, les fils et les aiguilles fines sont utilisés pour
coudre les tissus fins, les fils et les aiguilles plus
épaisses sont utilisés pour coudre les tissus lourds.
* Testez toujours la taille du fil et de l’aiguille sur une
petite pièce du tissu qui sera effectivement utilisée pour
la couture.
* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
* Pour coudre des tissus extensibles, très fins ou
synthétiques, utilisez une aiguille pour tissu
extensible.ts.
Léger
Moyen
Épais
Tissu
Crêpe de chine,
voile, linon,
organdi,
georgette, Tricot
Lainage, coton,
piqué, sergé,
tricot double,
percale
Denim, tweed
gabardine, tissu
de manteau et
de rembourrage
Fil
Fil de soie fin
Fil de coton fin
Fil synthétique fin
Fil polyester fin
Renforcé avec du coton
Fil de soie 50
Fil de coton 50 à 80
Fil polyester
renforcé avec
coton
Synthétique 50 à 60
Fil de soie 50
Fil de coton 40 à 50
Fil de polyester
Renforcé avec coton
synthétique
40 à 50
Aiguille
9
-
11
11
-
14
14
-
16
16
Winding the Bobbin
Removing the bobbin
Push the hook cover plate release button to the
right and remove the cover plate.
q Hook cover plate releasebutton
w Hook cover plate
Lift out the bobbin.
e Bobbin
Setting the spool pin
Insert the spool pin into the hole as shown
q Spool pin
w Hole
Setting the spool
Place a spool of thread on the spool pin with the thread
coming off the spool as illustrated.
q Spool of thread
w Spool pin
Press the spool holder firmly against the spool of thread.
e Spool holder
Extra spool pin
The extra spool pin is for bobbin winding without
unthreading the machine.
Insert the extra spool pin into the hole.
Place the felt and a spool on the pin.
q Extra spool pin
w Spool pin felt
e Spool pin hole
q
w
e
q
w
q
w
e
q
w
e
17
Enhebrado para el devanado
Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete,
haciendo que el hilo salga del carrete como se muestra.
q Carrete de hilo
w Pasador de carrete
Presione el sujetador de carrete firmemente contra el
carrete de hilo.
e Sujetador de carrete
Segundo pasador de carrete
El pasador de carrete adicional sirve para enrollar las
bobinas sin necesidad de desenhebrar la máquina.
Introduzca el pasador del carrete adicional en el orificio.
Ponga el fieltro y un carrete en el pasador.
q Segundo pasador de carrete
w Fieltro del pasador de carrete
e Orificio del pasador de carrete
Devanado de la canilla
Extracción de la canilla
Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa de
cubierta del portacanillas, y saque la cubierta.
q Botón de apertura de la placa de cubierta del
portacanillas
w Placa de la cubierta del portacanillas
Extraiga la canilla.
e Canilla
Configuración del pasador del carrete
Introduzca el pasador del carrete en el orificio, como
muestra la ilustración
q Pasador de carrete
w Orificio de fijación
Remplissage de la canette
Retrait de la canette
Poussez le bouton d’ouverture du couvercle de crochet
vers la droite, puis retirez le couvercle de crochet.
q Bouton d’ouverture du couvercle de crochet
w Couvercle de crochet
Soulevez la canette pour la sortir.
e Canette
Mise en place du porte-bobine
Introduisez le porte-bobine dans l’orifice comme
illustré.
q Porte-bobine
w Orifice de pose
Porte-bobine supplémentaire
Le porte-bobine supplémentaire permet de remplir une
canette sans désenfiler la machine.
Introduisez le porte-bobine supplémentaire dans le trou.
Placez le feutre et une bobine sur l'axe.
q Porte-bobine supplémentaire
w Feutre pour porte-bobine
e Trou du porte-bobine
Mise en place de la bobine de fil
Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil
sortant de la bobine comme illustré.
q Bobine de fil
w Porte-bobine
Appuyez fermement le disque fixe-bobine contre la
bobine de fil.
e Disque fixe-bobine
18
Bobbin Winding
z Hold the thread with both hands and pass the thread
under the thread guide.
q Thread guide
x Draw the thread toward you and guide the thread
around the bobbin winding thread guide.
w Bobbin winding thread guide
c Pass the thread through the hole in the bobbin
from the inside to the outside. Put the bobbin on
the bobbin winder spindle.
e Bobbin winder spindle
v Push the bobbin winder spindle to the right.
The LCD screen will show .
b Hold the free end of the thread in your hand and
start the machine.
Stop the machine when the bobbin has been
wound a few layers, and cut the thread close to
the bobbin.
n Start the machine again. When the bobbin
is fully wound, it will stop automatically.
Stop the machine and return the bobbin
winder spindle to its original position by moving it
to the left, and cut the thread with a pair of
scissors. Remove the bobbin from the bobbin
winder spindle.
NOTE:
The machine will not sew until the spindle has been
returned to the left.
z
x
v
b
n
c
q
w
e
19
z Sujete el hilo con ambas manos y páselo por debajo
de guiahilos.
q Guiahilos
x Traiga el hilo hacia usted y guíelo en torno al guiahilos
del devanador.
w Guiahilos del devanador
c Pase el hilo por el orificio de la canilla, del lado interior
al exterior. Ponga la canilla en el eje del devanador.
e Eje del devanador
v Empuje hacia la derecha el eje del devanador.
La pantalla LCD mostrará .
b Sujete con la mano el extremo libre del hilo y ponga en
marcha la máquina.
Detenga la máquina cuando la canilla haya dado
algunas vueltas y corte el hilo cerca de la canilla.
n Vuelva a arrancar la máquina. La canilla se detendrá
automáticamente cuando se acabe el bobinado.
Detenga la máquina y ponga el eje del devanador
en su posición original, moviéndolo hacia la izquierda.
Corte el hilo con unas tijeras. Retire la canilla del eje
del devanador.
NOTA:
La máquina no empieza a coser hasta que el eje vuelve
a estar a la izquierda.
Devanado de la canilla
z Tenez le fil des deux mains et faites-le passer sous le
guide-fil.
q Guide-fil
x Tirez le fil vers vous et enroulez-le autour du guide-fil
de bobinage de canette.
w Guide-fil de bobinage de canette
c Faites passer le fil par l’orifice de la canette, en
l’enfilant de l’intérieur vers l’extérieur. Placez la canette
sur l’axe du dévidoir.
e Axe du dévidoir
v Poussez l’axe du dévidoir vers la droite.
L'indicateur affichera .
b En tenant l’extrémité libre du fil dans la main, démarrez
la machine.
Arrêtez la machine après avoir enroulé plusieurs
épaisseurs de fil sur la canette, puis coupez le fil tout
près de la canette.
n Redémarrez la machine. Quand la canette est
complètement enroulée, elle s’arrête automatiquement.
Arrêtez la machine et déplacez l'axe du dévidoir vers la
gauche pour le remettre en position initiale, puis
coupez le fil à l'aide d'une paire de ciseaux. Retirez la
canette de l'axe du dévidoir.
REMARQUE:
La machine refuse de coudre tant que l'axe du dévidoir n'a
pas été remis à gauche.
Enfilage pour le bobinage de canette
20
Inserting the bobbin
z Place the bobbin in the bobbin holder with the thread
running off counterclockwise.
q Thread
w Bobbin holder
x Guide the thread into the notch on the front of the
bobbin holder.
e Notch on the front
c Draw the thread to the left, sliding it between the
tension spring blades.
r Spring blades
v Continue to draw the thread lightly until the thread
slips into the notch on the side.
t Notch on the side
b Pull out about 10 cm of thread to the rear.
Reattach the hook cover plate.
NOTE:
A threading chart is shown on the hook cover plate for
your reference.
y Threading chart
z
x
v
b
c
q
w
r
t
y
e
21
Introducción de la canilla
z Coloque la canilla en el portacanillas con el hilo
saliendo por la izquierda.
q Hilo
w Portacanillas
x Pase el hilo por la muesca de la parte delantera del
portacanillas.
e Ranura de la parte delantera
c Saque el hilo por la izquierda, pasándolo entre las
hojas del muelle de tensión.
r Hojas del muelle
v Continúe sacando hilo suavemente hasta colocarlo en
la ranura lateral.
t Ranura lateral
b Tire unos 10 cm de hilo hacia la parte posterior.
Vuelva a fijar la placa de cubierta del portacanillas.
NOTA:
En la placa de cubierta del portacanillas hay un gráfico
de hilos de referencia.
y Gráfico de enhebrado
Introduction de la canette
z Placez la canette dans le support de canette avec le
fil se déroulant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
q Fil
w Support de canette
x Guidez le fil dans l’encoche à l’avant du support de
canette.
e Encoche à l’avant
c Tirez le fil vers la gauche, en le faisant glisser entre
les lames de tension.
r Lames de tension
v Continuez à tirer sur le fil avec précaution jusqu’à ce
qu’il s’engage dans l’encoche sur le côté.
t Encoche sur le côté
b Tirez environ 10 cm de fil vers l’arrière.
Réinstallez la plaque de recouvrement du crochet.
REMARQUE:
Vous trouverez un schéma d'enfilage sur la plaque de
recouvrement du crochet que vous pouvez utiliser
comme référence.
y Schéma d’enfilage
22
Raise the presser foot. Press the needle up/down
position button to raise the thread take-up lever to its
highest position.
z Draw the thread from the spool and pass it under
the thread guide.
q Thread guide
x Draw the thread down along the right
channel and pull it up around the bottom of the
thread guide plate.
Pull the thread up along the left channel.
w Right channel
e Thread guide plate
r Left channel
c Firmly draw the thread from right to left over the
thread take-up lever and down into the take-up
lever eye.
t Thread take-up lever
v Draw the thread down along the left channel and
slip the thread behind the needle bar thread guide
from the left.
y Needle bar thread guide
b Pass the thread through the needle eye from the
front.
u Needle eye
Threading the Machine
WARNING:
Turn OFF the power switch before threading the
machine.
z
x
v
b
c
q
w
r
t
y
u
e
z
x
v
b
c
23
Enhebrado de la máquina
Eleve el prensatelas.
Pulse el botón de subida y bajada de la aguja para poner
el tira hilos en su posición más elevada.
ATENCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de enhebrar la
máquina.
z Tire el hilo del carrete y páselo por debajo del
guiahilos.
q Guiahilos
x Pase el hilo por debajo, por el canal derecho, y tire de
él hacia arriba, para pasarlo alrededor de la base de la
placa del guiahilos.
Tire del hilo hacia arriba, por el canal izquierdo.
w Canal derecho
e Placa del guiahilos
r Canal izquierdo
c Pase firmemente el hilo de derecha a izquierda por
encima de la palanca tira hilos y luego hacia abajo, por
el ojo de la palanca tira hilos.
t Tira hilos
v Lleve el hilo hacia abajo, por el canal izquierdo, y pase
el hilo por detrás del guiahilos de la barra de agujas,
desde la izquierda.
y Guiahilos de la barra de agujas
b Pase el hilo por el ojo de la aguja por la parte
delantera.
u Ojo de la aguja
Enfilage de la machine
Relevez le pied-de-biche.
Appuyez sur le bouton de position d’aiguille haute/basse
afin de relever le levier releveur de fil jusqu’à sa position
la plus élevée.
AVERTISSEMENT:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’ARRÊT avant d’enfiler la machine.
z Tirez le fil de la bobine et faites-le passer sous le
guide-fil.
q Guide-fil
x Tirez le fil en longeant le conduit droit puis faites-le
passer autour de la partie inférieure de la plaque du
guide-fil.
Tirez le fil vers le haut le long du conduit gauche.
w Conduit droit
e Plaque du guide-fil
r Conduit gauche
c Tirez fermement le fil de la droite vers la gauche par
dessus le levier releveur de fil et vers le bas dans le
chas du levier releveur.
t Levier releveur de fil
v Tirez le fil vers le bas le long du conduit gauche et
faites le coulisser derrière le guide-fil de la barre à
aiguille depuis la gauche.
y Guide-fil de la barre à aiguille
b Enfilez le fil dans le chas de l’aiguille depuis l’avant.
u Chas de l’aiguille
24
Drawing Up the Bobbin Thread
Raise the presser foot lifter.
Turn the power switch on.
Hold the needle thread with your finger.
q Presser foot lifter
w Needle thread
Press the needle up/down position button twice to pick up
the bobbin thread.
Draw up the needle thread to bring up a loop of the
bobbin thread.
e Bobbin thread
r Needle up/down position button
Slide 10 cm of both threads to the back under the presser
foot.
q
w
r
e
25
Extracción del hilo de la canilla
Suba el alzador prensatelas.
Ponga el interruptor en la posición ON.
Sujete el hilo de la aguja con un dedo.
q Alzador del pie prensatelas
w Hilo de la aguja
Pulse dos veces el botón de subida y bajada de la aguja
para recoger el hilo de la canilla.
Tire del hilo de la aguja para tomar un bucle con el hilo
de la canilla.
e Hilo de la canilla
r Botón de subida y bajada de la aguja
Pase 10 cm de los dos hilos por la parte posterior debajo
del pie prensatelas.
Remontée du fil de canette
Relevez le relève-pied.
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position de marche.
Maintenez le fil d’aiguille avec votre doigt.
q Releveur de pied
w Fil d’aiguille
Appuyez à deux reprises sur le bouton de position
d’aiguille haute/basse pour accrocher le fil de canette.
Remontez le fil de l’aiguille afin de former une boucle de
fil de canette.
e Fil de canette
r Bouton de position d’aiguille haute/basse
Faites glisser 10 cm des deux fils vers l’arrière, sous le
pied-de-biche.
26
Selecting Stitch Patterns
Press (left) or (right) mark on the ring button to
shift the cursor(s) under the stitch pattern number (the
cursors appear under both digits when turning the power
on).
Press (up) or (down) mark on the ring button until
the pattern number of the desired stitch is indicated.
To change the second digit of the pattern number, press
(left) mark on the ring button so the cursor appears
under the second digit only.
Press (up) or (down) mark on the ring button until
the desired number is indicated.
There are 40 stitch patterns available.
LCD Display
The LCD display shows the following information when
the machine is turned on.
q Identification letter for recommended foot
w Stitch pattern number
e Cursors
r Stitch width
t Stitch length
y Foot control sign
NOTE:
Shadows of symbols including function icons not
available on this model may be visible on the LCD
display.
Refer to the relevant instructions for the applicable
symbols to your machine.
q
w
r
t
y
e
27
Pantalla LCD
La pantalla muestra la siguiente información cuando la
máquina está encendida.
q Letra identificativa del pie recomedado
w Número de patron de puntada
e Cursores
r Anchura de la puntada
t Longitud de la puntada
y Simbolo del pedal
NOTA:
Las sombras de los simbolos incluyendo los iconos de
la función no disponibles en este modelo, pueden ser
visible en la pantalla LCD.
Referencia a las instrucciones relevantes para los
simbolos aplicable a su máquina.
Selección de patrones
Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha)
para colocar el cursor debajo del número de patrón (los
cursores aparecen debajo de los dos digitos cuando se
encienda la máquina).
Pulse la marca (arriba) o la marca (abajo) para
cambiar el número del patrón hasta que aparezca
indicado el número del patrón desado.
Para cambiar el segundo digito del número del patrón,
pulse la marca (izquierda) para que aparezca el
cursor debajo del segundo digito solamente.
Pulse la marca (arriba) o la marca (abajo) para
cambiar el número del patrón hasta que aparezca
indicado el número del patrón deseado.
Hay 40 patrones de puntada disponibles.
Sélection des motifs
Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque
(droite) pour déplacer le curseur sous le numéro du
motif (les curseurs apparaissent sous les chiffres des
deux lors de la mise sous tension).
Appuyez sur le marque (haut) ou le marque (bas)
jusqu'à ce que le nombre du motif désiré est indiqué.
Pour modifier le deuxième chiffre du numéro du motif,
appuyez sur la marque (gauche) de sorte que le
curseur apparaît sous le deuxième chiffre seulement.
Appuyez sur la marque (haut) ou le marque (bas)
jusqu'à ce que le nombre de le motif désiré est indiqué.
Il y a 40 motifs disponibles.
Ecran à LCD
L'ecran à LCD affiche les informations suivantes lorsque
la machine est sous tension.
q Lettre d'identification du pied recommandé
w Numéro du motif du point
e Curseurs
r Largeur de point
t Longueur de point
y Symbole de la pédale
REMARQUE:
Les ombres des symboles, y compris des icônes de
fonctions non disponibles sur ce modèle, peuvent être
évidentes sur l'écran à LCD. Référez-vous aux
instructions appropriées pour les symboles applicable
à votre machine.
28
BASIC SEWING
Straight Stitch
To sew
Raise the presser foot and position the fabric next to
a seam guide line on the needle plate. Lower the
needle into the fabric where you wish to start.
Pull the needle and bobbin threads to the back.
Lower the presser foot.
Depress the foot control to start sewing.
Gently guide the fabric along the seam guide line.
Securing a seam
For fastening the beginning of a seam, press the
reverse button and sew several reverse stitches.
Release the reverse button to sew forward.
q Reverse button
For fastening the ends of a seam, press the reverse
button at the end of the seam.
Sew a few stitches in reverse to fasten the seam.
Raise the presser foot and pull the fabric to the back
to remove it.
To cut the threads, pull the fabric to draw the threads
up to the thread cutter as shown.
The threads are cut a proper length to start the next
seam.
w Thread cutter
Machine settings
q Pattern: #01
w Presser foot: Zigzag foot A
e Thread tension: 2 – 6
qw
e
Changing sewing direction
Stop the machine a few stitches before the end of a
seam. Press the needle up/down position button a few
times until the needle falls on the end of the seam.
e Needle up/down position button
Raise the presser foot.
Pivot the fabric around the needle to change the sewing
direction as desired.
Lower the presser foot and start sewing in a new
direction.
q
w
e
29
COSTURA BÁSICA
Puntada recta
Configuración de la máquina
q Patrón: #01
w Pie prensatelas: Pie A para zigzag
e Tensión del hilo: 2 – 6
Para coser
Levante el prensatelas y coloque la tela junto a una línea
de guía de costura de la placa de agujas. Baje la aguja
hasta el punto de la tela donde desee empezar.
Lleve los hilos de la aguja y la canilla hacia la parte
posterior. Baje el pie prensatelas.
Pise el pedal para comenzar a coser. Guíe con delicadeza
la tela por la línea de guía de la costura.
Fijación de una costura
Para asegurar el comienzo de una costura, pulse el botón
de inversión y cosa varias puntadas hacia atrás.
Suelte el botón de inversión para volver a coser hacia
adelante.
q Botón de inversión
Para cerrar los extremos de una costura, pulse el botón
de inversión al final de la costura.
Cosa varias puntadas en sentido contrario para cerrar la
costura.
Suba el prensatelas y tire de la tela hacia atrás para
sacarla.
Para cortar los hilos, tire de la tela para subir los hilos
hasta el corta hilos, como muestra la ilustración.
Los hilos se cortan a la longitud apropiada para iniciar la
siguiente costura.
w Cortahilos
Cambio de la dirección de costura
Detenga la máquina unas puntadas antes del fin de la
costura. Pulse el botón de subida y bajada de la aguja
varias veces, hasta que la aguja caiga sobre el extremo
de la costura.
e Botón de subida y bajada de la aguja
Eleve el prensatelas.
Gire la tela en torno a la aguja para cambiar la dirección
de costura como desee.
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva
dirección.
POINTS DE BASE
Point droit
Réglages de la machine
q Motif: n° 01
w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A
e Tension du fil: 2 – 6
Pour coudre
Relevez le pied, puis positionnez le tissu à côté d'une
ligne guide de couture située sur la plaque à aiguille.
Abaissez l’aiguille dans le tissu là où vous désirez
commencer.
Tirez le fil de l'aiguille et le fil de canette vers l'arrière.
Abaissez le pied-de-biche.
Appuyez sur la pédale ou sur la touche de marche/arrêt
pour commencer à coudre. Guidez le tissu avec
précaution le long de la ligne guide de couture.
Arrêt d’une couture
Pour fixer le début d'une couture, appuyez sur le bouton
de marche arrière et cousez plusieurs points arrière.
Relâchez le bouton de marche arrière pour coudre vers
l'avant.
q Bouton de marche arrière
Pour fixer les extrémités d'une couture, appuyez sur le
bouton de marche arrière à la fin de la couture.
Cousez quelques points arrière pour assujettir la cou-
ture.
Relevez le pied et tirez le tissu vers l’arrière pour le
sortir.
Pour couper les fils, tirez le tissu pour mettre les fils au
niveau du coupe-fil comme illustré.
Les fils sont coupés à la bonne longueur pour entamer
la couture suivante.
w Coupe-fil
Modification du sens de la couture
Arrêtez la machine quelques points avant la fin de la
couture. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de position
d'aiguille haute/basse jusqu'à ce que l'aiguille atteigne
l'extrémité de la couture.
q Bouton de position d’aiguille haute/basse
Relevez le pied-de-biche.
Faites pivoter le tissu autour de l’aiguille afin de changer
le sens de la couture comme souhaité.
Abaissez le pied-de-biche et commencez à piquer dans
le nouveau sens.
30
Altering the needle drop position
The needle drop position of straight stitches ( ) can
be altered.
Move the cursor under the stitch width value by pressing
(left) or (right) mark on the ring button.
Press (up) mark to move the needle drop to the right.
Press (down) mark to move the needle drop to the
left.
q Left needle drop position
w Center needle drop position
e Right needle drop position
Altering the stitch length
Move the cursor under the stitch length value by
pressing (left) or (right) mark on the ring button.
q Cursor
w Ring button
Press the (up) mark to increase the stitch length.
Press the (down) mark to decrease the stitch length.
The stitch length can be altered between 0.0 and 4.0.
q
w
1.0
2.4
4.0
q
w
e
31
Modificación de la longitud de la puntada
Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha) para
colocar el cursor debajo del valor de la longitud de la
puntada.
q Cursor
w Botón circlar
Pulse la marca (arriba) para aumentar la longitud de la
puntada.
Pulse la narca (abajo) para reducir la longitud de la
puntada.
La longitud de la puntada piede variar entre 0,0 y 5,0.
Modificación de la posición de bajada de la aguja
Es posible modificar la posición de bajada de la aguja de
las puntadas rectas ( ).
Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha) para
colocar el cursor debajo del valor de la anchura de la
puntada.
Pulse la marca (arriba) para mover la aguja hacia la
izquierda.
Pulse la marca (abajo) para mover la aguja hacia la
derecha.
q Posición izquierda de bajada de la aguja
w Posición central de bajada de la aguja
e Posición derecha de bajada de la aguja
Modification de la longueur de point
Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque
(droite) pour déplacer le curseur sous la longueur de
point.
q Curseur
w Bouton circlar
Appuyez sur la marque (haut) pour augmenter la
longueur de point.
Appuyez sur la marque (bas) pour diminuer la
longueur de point.
La longueur de point peut être modifiée de 0,0 à 4,0.
Modification de la position de l’aiguille
La position de l'aiguille des points droites ( ) peut
être modifiée.
Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque
(droite) pour déplacer le curseur sous la largeur de point.
Appuyez sur la marque (haut) pour deplacer la
position de l’aiguille à gauche.
Appuyez sur la marque (bas) pour deplacer la
position de l’aiguille à droite.
q Position de l’aiguille à gauche
w Position de l’aiguille au centre
e Position de l’aiguille à droite
32
The seam guides on the needle plate help you to
measure seam allowances.
NOTE:
The number indicates the distance from the center
needle position.
q Guide lines
w Center needle position
15 20 4/8 5/8 6/8
1.5 2.0
1/2 5/8 3/4
Number
Distance
(cm)
Distance
(inch)
Using the seam guides
Turning square corner
To turn a square corner 5/8" (1.6 cm) from the fabric edge:
When the fabric edge facing you lines up with the
cornering guide as illustrated, stop stitching and
lower the needle by turning the handwheel towards you.
Raise the presser foot and turn the fabric to line
the edge with the 5/8˝ (1.6 cm) seam guide.
Lower the presser foot and begin stitching in the new
direction.
e Cornering guides
1.3 1.6
1.9
Sewing from the edge of thick fabric
The black button on the zigzag foot locks the foot in the
horizontal position.
This is helpful when starting sewing from the extreme
edge of thick fabrics or sewing across a hem.
Lower the needle into the fabric at the point where you
wish to start sewing.
Lower the foot while pushing in the black button.
The foot will be locked in the horizontal position to avoid
slipping.
q Black button
The foot will be unlocked after sewing a few stitches.
q
w
e
q
q
33
Utilisation des lignes guides de couture
Les guides de couture tracés sur la plaque à aiguille
vous facilitent la tâche pour mesurer les rentrés de
couture.
REMARQUE:
Le numéro indique la distance à partir de la position
centrale de l’aiguille.
q Lignes guides
w Position centrale de l’aiguille
Nombre 15 20 4/8 5/8 6/8
Distance
(cm) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9
Distance
(pouce) 1/2 5/8 3/4
Couture à angle droit
Pour coudre un angle droit à 1,6 cm du bord du tissu.
Lorsque le bord du tissu devant vous s'aligne sur le guide
de couture des coins comme illustré, arrêtez de piquer et
abaissez l'aiguille dans le tissu en tournant le volant vers
vous.
Relevez le pied-de-biche et orientez le tissu de façon à
aligner le rebord du tissu avec le guide de couture à 5/8"
(1,6 cm).
Abaissez le pied-de-biche et commencez à piquer dans
le nouveau sens.
q Guides de couture des coins
Pour coudre à partir du bord d’un tissu épais
Le bouton noir situé sur le pied de point zigzag verrouille
le pied en position horizontale.
Cela est utile pour commencer à coudre tout près du
bord d'un tissu épais ou pour coudre en travers d'un
ourlet.
Abaissez l’aiguille là où vous désirez commencer la
couture.
Abaissez le pied tout en enfonçant le bouton noir.
Le pied est verrouillé en position horizontale pour éviter
de déraper.
q Bouton noir
Le pied se déverrouille automatiquement après avoir fait
quelques points.
Uso de las líneas de guía de costuras
Las guías de costuras en la placa de agujas ayudan a
medir el margen entre el borde de la tela y la costura.
NOTA:
El número indica la distancia desde la posición central de
la aguja.
q Líneas de guía
w Posición central de la aguja
Número 15 20 4/8 5/8 6/8
Distancia (cm) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9
Distancia (pulgadas) 1/2 5/8 3/4
Esquinas en ángulo
Para coser una esquina a 5/8" (1,6 cm) del borde de la
tela.
Cuando el borde de la tela que queda hacia usted se
alinee con la guía de ángulos, como muestra la
ilustración, deje de coser y baje la aguja hasta la tela,
girando el volante hacia usted.
Eleve el pie prensatelas y gire la tela para alinear el borde
con la guía de costura de 5/8" (1,6 cm).
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva
dirección.
q Guías de ángulos
Para coser desde el borde de una tela gruesa
El botón negro del pie de zigzag fija el prensatelas en
posición horizontal.
Esto resulta muy útil cuando se va a empezar a coser
desde el borde de una tela gruesa o cuando va a
atravesar un dobladillo.
Baje la aguja hasta la tela en el punto en el que desea
comenzar a coser.
Baje el prensatelas mientras pulsa el botón negro.
El pie se queda bloqueado en la posición horizontal, para
evitar deslizamientos.
q Botón negro
El prensatelas se desbloqueará tras unas cuantas
puntadas.
34
q
w
e
Triple stretch stitch
Machine settings
q Pattern: #03
w Presser foot: Zigzag foot A
e Thread tension: 2 – 6
This strong, durable stitch is recommended for areas
where both elasticity and strength are needed to ensure
comfort and durability.
Use it to reinforce areas such as crotch and armhole
seams.
Also use it when constructing items such as backpacks for
extra strength.
35
Puntada elástica triple
Configuración de la máquina
q Patrón: #03
w Pie prensatelas: Pie A para zigzag
e Tensión del hilo: 2 – 6
Esta puntada firme y duradera es práctica para aquellas
áreas en que se necesita elasticidad y firmeza para
garantizar comodidad y duración.
Utilícela para reforzar áreas como las costuras de la zona
de la entrepierna o las axilas.
Utilícela también al coser objetos como mochilas, que
necesitan una gran firmeza.
Triple point élastique
Réglages de la machine
q Motif: n° 03
w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A
e Tension du fil: 2 – 6
Ce point solide et durable est conseillé pour les travaux
exigeant une élasticité et une solidité pour assurer un
confort et une durabilité.
Il peut servir à renforcer des zones telles que les
entrejambes et les emmanchures.
Il peut également être utilisé dans les travaux de
réalisation de sacs à dos, pour renforcer leur solidité.
36
Altering the stitch width
Move the cursor under the stitch width value by pressing
(left) or (right) mark on the ring button.
q Cursor
w Ring button
Press the (up) mark to increase the stitch width.
Press the (down) mark to decrease the stitch width.
e Stitch width
The stitch width can be altered between 0.0 and 5.0 by
0.5 interval.
Zigzag Stitch
The zigzag stitch is used for various sewing needs
including overcasting. It can be used on most woven
fabrics.
A dense zigzag stitch can also be used for appliqué.
Machine settings
q Pattern: #02
w Presser foot: Zigzag foot A
e Thread tension: 3 – 7
Altering the stitch length
Move the cursor under the stitch length value by
pressing (left) or (right) mark on the ring button.
Press (up) mark to increase the stitch length.
Press (down) mark to decrease the stitch length.
r Stitch length
q
w
e
q
w
e
r
37
Point zigzag
Réglages de la machine
q Motif: n° 02
w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A
e Tension du fil: 3 – 7
Le point zigzag peut être utilisé dans diverses applica-
tions, dont le surfilage. Il peut être utilisé sur la plupart
des étoffes tissées.
Un point zigzag dense peut également être utilisé pour
les appliqués.
Modification de la largeur de point
Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque
(droite) pour déplacer le curseur sous la largeur de point.
q Curseur
w Bouton circlar
Appuyez sur la marque (haut) pour augmenter la
largeur de point.
Appuyez sur la marque (bas) pour diminuer la largeur
de point.
e Largeur de point
La largeur de point peut être modifiée de 0,0 à 5,0 par
intervalle de 0,5.
Modification de la longueur de point
Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque
(droite) pour déplacer le curseur sous la longueur de
point.
Appuyez sur la marque (haut) pour augmenter la
longueur de point.
Appuyez sur la marque (bas) pour diminuer la
longueur de point.
q Longueur de point
Puntada en zigzag
Configuración de la máquina
q Patrón: #02
w Pie prensatelas: Pie A para zigzag
e Tensión del hilo: 3 – 7
La puntada para zigzag se usa para diversos tipos de
costuras, incluyendo el sobrehilado. Se puede usar con la
mayoría de las telas tejidas.
También se puede usar una puntada en zigzag densa
para las aplicaciones.
Modificación de la anchura de la puntada
Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha) para
colocar el cursor debajo del valor de la anchura de la
puntada.
q Cursor
w Botón circular
Pulse la marca (arriba) para aumentar la anchura de la
puntada.
Pulse la narca (abajo) para reducir la anchura de la
puntada.
e Anchura de la puntada
La anchura de la puntada se puede modificar entre 0,0 y
5,0 por 0,5 de intervalo.
Modificación de la longitud de la puntada
Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha) para
colocar el cursor debajo del valor de la longitud de la
puntada.
Pulse la marca (arriba) para aumentar la longitud de la
puntada.
Pulse la marca (abajo) para reducir la longitud de la
puntada.
r Longitud de la puntada
38
Multiple Zigzag Stitch (Tricot Stitch)
This stitch is used to finish a raw edge of synthetics and
other stretch fabrics that tend to pucker.
Sew along the fabric edge leaving an adequate seam
allowance.
After sewing, trim the seam allowance close to the stitches.
Machine settings
q Pattern: #04
w Presser foot: Zigzag foot A
e Thread tension: 3 – 6
Knit Stitch
This stitch is used to finish a raw edge of synthetics and
other stretch fabrics that tend to pucker.
Sew along the fabric edge leaving an adequate seam
allowance.
After sewing, trim the seam allowance close to the stitches.
Machine settings
q Pattern: #07
w Presser foot: Zigzag foot A
e Thread tension: 3 – 6
Overcasting Stitch
This stitch is used to simultaneously seam and overcast
edges of fabric.
Use this stitch when you do not need to open seam flat.
Carefully guide the fabric so the needle falls off the edge
when it sewing to the right.
Machine settings
q Pattern: #05
w Presser foot: Zigzag foot A
e Thread tension: 3 – 7
qw
e
q
we
q
w
e
39
Puntada de cobertura
Configuración de la máquina
q Patrón: #05
w Pie prensatelas: Pie A para zigzag
e Tensión del hilo: 3 – 7
Eata puntada puede usar para coser y sobrehilar los
bordes de la tela.
Utilice esta puntada cuando no necesite abrir después la
costura.
Guíe cuidadosamente la tela de modo que la aguja caiga
fuera del borde cuando oscile a la derecha.
Puntada al zigzag múltiple (puntada de tricot
simple)
Configuración de la máquina
q Patrón: #04
w Pie prensatelas: Pie A para zigzag
e Tensión del hilo: 3 – 6
Esta puntada se utiliza para finalizar los bordes no
terminados de telas sintéticas y otras telas elásticas que
tienden a encoger.
Cosa por el borde de la tela, dejando suficiente margen
entre el borde de la tela y la costura.
Después de coser, recorte el margen entre el borde de la
tela y la costura cerca de las puntadas.
Puntada en tejidos de punto
Configuración de la máquina
q Patrón: #07
w Pie prensatelas: Pie A para zigzag
e Tensión del hilo: 3 – 6
Esta puntada es útil para coser telas como puntos
sintéticos y terciopelado elástico, ya que aporta una
elasticidad y firmeza máxima.
Cosa por el borde de la tela, dejando suficiente margen
entre el borde de la tela y la costura.
Después de coser, recorte el margen entre el borde de la
tela y la costura cerca de las puntadas.
Point de surfilage
Réglages de la machine
q Motif: n° 05
w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A
e Tension du fil: 3 – 7
Ce point peut être utilisé pour coudre et en même temps
surfiler les bords d'un tissu.
Utilisez ce point lorsque vous n'avez pas besoin d'ouvrir
deux épaisseurs à plat.
Guidez le tissu avec précaution de façon à ce que
l'aiguille pique à côté du bord lorsqu'elle effectue son
mouvement vers la droite.
Point zigzag multiple (point pour tissu tricot)
Réglages de la machine
q Motif: n° 04
w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A
e Tension du fil: 3 – 6
Ce point sert à finir le bord brut de tissus synthétiques et
d'autres tissus extensibles qui ont tendance à froncer.
Piquez le long du bord du tissu en laissant un rentré de
couture suffisant.
Après la couture, coupez le rentré de couture près des
points.
Point tricot
Réglages de la machine
q Motif: n° 07
w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A
e Tension du fil: 3 – 6
Ce point est conseillé pour coudre des tissus comme les
tricots synthétiques et le velours extensible car il procure
la plus grande élasticité et la plus grande solidité qui
soient.
Piquez le long du bord du tissu en laissant une réserve
de couture suffisante.
Aprés la couture, coupez la réserve de couture près des
points.
40
Square buttonhole
Machine Settings
q Stitch pattern: #10
w Foot: Automatic buttonhole foot R
e Thread tension: 1 – 5
NOTES:
The size of a buttonhole is automatically set by
placing a button in the rear of automatic buttonhole
foot R.
The button holder of the foot takes a button size of
3/8˝ (1 cm) to 1˝ (2.5 cm) in diameter.
It is sometimes necessary to change the buttonhole
size to match certain heavy or specific fabrics and
threads.
Make a test buttonhole on an extra piece of the
fabric to check your settings.
The preset width of the buttonhole is suitable for
ordinary buttons.
Apply an interfacing to stretch or fine fabrics.
To sew
z Press the needle up/down needle position button to
raise the needle.
Attach the automatic buttonhole foot R snapping
the pin into the groove of the foot holder.
q Groove
w Pin
x Pull the button holder to the back, and place
the button in it. Push it together tightly to the
button.
e Button Holder
NOTE:
If the button is extremely thick, make a test buttonhole
on an extra piece of the fabric.
If it is difficult to fit the button through the test buttonhole,
you can lengthen the buttonhole by pulling the button
holder back a little. The length of the buttonhole will be
increased.
r Extra gap
To be continued to page 42.
Buttonholes
The following 3 styles of buttonholes are available.
#10 Square buttonhole:
Widely used on medium weight fabrics.
#11 Round end buuttonhole:
Used on fine fabrics for blouses, children's wears etc.
#12 Keyhole buttonhole:
Used on heavy weight fabrics. Suitable for larger and
thicker buttons.
q
w
e
q
w
e
r
z
x
41
Ojales
Los siguientes 3 estilos de ojales están disponibles.
#10 Ojal cuadrado
Este ojal se suele usar para telas medianamente.
#11 Ojal redondeado
Este ojal se usa en telas de peso bajo a medio,
especialmente con blusas y prendas infantiles.
#2 Ojal de cerradura
Este ojal se usa para telas de peso medio a alto.
También es útil con botones más grandes y gruesos.
Ojal cuadrado
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas: #10
w Pie prensatelas: Pie de ojales automáticos R
e Tensión del hilo: 1 – 5
NOTAS:
El tamaño del ojal se fija automáticamente al colocar el
botón en la parte posterior del pie para ojales
automáticos R.
El soporte de botones del pie admite botones con
diámetros de entre 1 y 2,5 cm.
En ocasiones hay que cambiar el tamaño del ojal para
adecuarlo a determinados materiales pesados o a unas
telas e hilos concretos.
Haga un ojal de prueba en una pieza extra de tela para
comprobar la configuración.
El ancho predeterminado del ojal es el adecuado para
los botones ordinarios.
Para las telas elásticas o finas use una entretela.
Para coser
z Pulse el botón de subida y bajada de la aguja para
subirla.
Fije el pie de ojales automáticos R, encajando el
pasador en la ranura del enmangue del prensatelas.
q Ranura
w Pasador
x Tire hacia atrás del sujetador de botones y ponga el
botón en él. Encájelo firmemente en el botón.
e Soporte para botones
NOTA:
Si el botón es muy grueso, haga un ojal de prueba en una
pieza sobrante de tela.
Si le cuesta pasar el botón por el ojal de prueba, puede
alargar el ojal tirando del sujetador de botones
ligeramente hacia atrás. De este modo alarga la longitud
del ojal.
r Espacio adicional
Se continúa en la página 43.
Boutonnières
Il existe trois types différents de boutonnières.
N° 10 Boutonnière carrée
Utilisées en général pour les tissus moyens ou lourds.
N° 11 Boutonnière à bout rond
Pour les tissus fins ou moyens tels que les tissus utilisés
pour les chemises et les vêtements pour enfants.
N° 12 Boutonnière à oeillet
Pour les tissus moyens ou lourds, comme les tissus
utilisés pour faire les vestes et pardessus.
Boutonnière carrée
Réglages de la machine
q Motif de point: n° 10
w Pied: Pied de boutonnière automatique R
e Tension du fil: 1 – 5
REMARQUES:
La dimension de la boutonnière est automatiquement
déterminée en plaçant le bouton à l’arrière du pied de
boutonnière automatique R.
Le porte-bouton du pied accepte les boutons de 1 cm à
2,5 cm de diamètre.
Il est parfois nécessaire de modifier la taille de la
boutonnière lorsqu’on utilise certains tissus et fils lourds
ou particuliers.
Réalisez d’abord un échantillon de boutonnière en
utilisant un morceau de tissu, afin de vérifier vos
réglages.
La largeur prédéfinie de la boutonnière convient aux
boutons ordinaires.
Utilisez un entoilage sur les tissus extensibles ou fins.
Pour coudre
z Appuyez sur la touche de position d’aiguille haute/
basse pour relever l’aiguille.
Installez le pied de boutonnière automatique R en
enclenchant la charnière dans l'échancrure du
support de pied.
q Échancrure
w Charnière
x Tirez le porte-bouton vers l’arrière et placez-y le
bouton. Resserrez le porte-bouton sur le bouton.
e Porte-bouton
REMARQUE:
Si le bouton est extrêmement épais, réalisez un
échantillon de boutonnière sur une chute du tissu que
vous utilisez.
Si le bouton entre difficilement dans l'échantillon de
boutonnière, vous pouvez augmenter la longueur de la
boutonnière en tirant un peu le porte-bouton vers
l'arrière. Ceci permet d'augmenter la longueur de la
boutonnière.
r Espace supplémentaire
Pour être continué à la page 43.
42
c Pull the buttonhole lever down as far as it will go.
t Buttonhole Lever
NOTE:
If you start the machine with the buttonhole lever not
lowered, the buttonhole lever sign blinks after sewing
several stitches.
y Buttonhole lever sign
v Insert the corner of the fabric under the foot.
Press the needle up/down position button twice.
Remove the fabric to the left to draw the needle
thread through the hole of the foot.
Place the garment under the foot, and lower the
needle at the starting point of the buttonhole
mark.
Then lower the automatic buttonhole foot R.
u Buttonhole Mark
i Starting Point
NOTE:
Make sure there is no gap between the slider and
stopper, otherwise the left and right lengths will be
different.
o Slider
!0 Stopper
!1 No gap
!2 Sewing gap
b Start the machine to sew the buttonhole.
The buttonhole is sewn in the sequence as shown.
When the buttonhole is finished, the machine will
stop automatically with the needle in the up position.
To sew another buttonhole, raise the presser foot. Move
the fabric to where the next buttonhole is to be sewn,
then lower the foot and start the machine.
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!2
!2
v
b
c
m Remove the fabric and place a pin just below the
bartack at each end to prevent accidentally
cutting stitches. Cut the opening with the seam
ripper. Use an eyelet punch to open a keyhole
buttonhole.
!3 Pin
!4 Seam ripper
n When buttonhole sewing is finished, push the
buttonhole lever upward as far as it will go.
t Buttonhole lever
m
n
t
!3
!4
43
v Introduzca la punta de la tela bajo el prensatelas.
Pulse dos veces el botón de subida y bajada de la
aguja. Saque la tela, moviéndola a la izquierda para
pasar el hilo de la aguja por el orificio del prensatelas.
Ponga la prenda bajo el pie y baje la aguja en el punto
inicial de la marca del ojal.
Luego baje el pie para ojales automáticos R.
u Marca del ojal
i Punto de inicio
NOTA:
Asegúrese de que no quede ningún espacio entre el
deslizador y el tope, ya que de lo contrario la longitud de
los lados derecho e izquierdo sería diferente.
o Corredera
!0 Tope
!1 Sin separación
!2 Hueco de costura
c Baje la palanca de ojal tanto como sea posible.
t Palanca de ojales
NOTA:
Si comienza a coser el ojal sin bajar la palanca de ojales,
el signo de la palanca de ojales parpadea en la pantalla
LCD.
y Signo de la palanca de ojales
c Abaissez à fond le levier de boutonnière.
t Levier de boutonnière
REMARQUE:
Si vous commencez à coudre la boutonnière sans avoir
abaissé le levier de boutonnière, l’ecran à LCD affichera
un signal d’alerte.
y Signal d’alerte
v Insérez le coin du tissu sous le pied.
Appuyez deux fois sur la touche de position d'aiguille
haute/basse. Retirez le tissu vers la gauche pour tirer
le fil de l'aiguille par le trou du pied. Placez le tissu
sous le pied puis, abaissez l’aiguille au point de
départ de la marque de boutonnière. Abaissez ensuite
le pied de boutonnière automatique R.
u Marque de boutonnière
i Point de départ
REMARQUE :
Vérifiez que l'espace entre le coulisseau et la butée est
nul, sinon la longueur de gauche et celle de droite seront
différentes.
o Coulisseau
!0 Butée
!1 Espace nul
!2 Espace de couture
b Arranque la máquina para coser el ojal.
El ojal se cose en la secuencia como se muestra.
Cuando el ojal se ha completado, la máquina se parará
automaticamente con la aguja en la posición hacia
arriba.
Para coser otro ojal, levante el pie prensatelas.
Mueva la tela al punto donde desea coser el siguiente
ojal; después, baje el pie y arranque la máquina.
n Después de coser el ojal, empuje hacia arriba la
palanca de ojal tanto como sea posible.
t Palanca de ojales
m Retire la tela y ponga un alfiler justo antes del remate,
en ambos extremos, para no cortar las puntadas. Corte
la abertura con un descosedor.
Utilice un punzón para practicar un ojal en forma de
cerradura.
!3 Pasador
!4 Descosedor
b Démarrez la machine pour coudre la boutonnière.
La boutonnière est cousue dans la séquence telle que
montré.
Lorsque la boutonnière est terminée, la machine
s'arrête automatiquement avec l'aiguille en position
haute.
Pour coudre une autre boutonnière, soulevez le pied-de-
biche. Déplacez le tissu là où la prochaine boutonnière
doit être cousue, puis abaissez le pied-de-biche et
démarrez la machine.
n Une fois la boutonnière terminée, relevez à fond le
levier de boutonnière.
t Levier de boutonnière
m Retirez le tissu et placez une épingle juste sous la
bride d’arrêt à chaque extrémité, afin d’éviter de
couper accidentellement des points. Coupez la fente à
l’aide du découd-vite. Utilisez un poinçon à perforer
pour ouvrir une boutonnière à œillet.
!3 Charnière
!4 Découd-vite
44
Altering the buttonhole width
Press (left) or (right) mark on the ring button to
shift the cursor under the stitch width.
Press (up) mark on the ring button to increase the
buttonhole width.
Press (down) mark on the ring button to decrease the
buttonhole width.
q Cursor
w Buttonhole width
* The width can be altered between 2.5 and 5.0.
Altering the buttonhole stitch density
Press (left) or (right) mark on the ring button to
shift the cursor under the stitch length.
Press (up) mark on the ring button to make the
buttonhole stitches less dense.
Press (down) mark on the ring button to make the
buttonhole stitches denser.
* The stitch density can be altered between 0.2 and 0.8
q
w
w
q
Round end buttonhole
Machine Settings
q Pattern: #11
w Presser foot: Automatic buttonhole foot R
e Thread tension: 1 – 5
This buttonhole is used on fine to medium weight
fabrics, such as blouses and children's wears.
Keyhole buttonhole
Machine Settings
q Pattern: #12
w Presser foot: Automatic buttonhole foot R
e Thread tension: 1 – 5
The sewing procedure is the same as #10 square
buttonhole.
Use an eyelet punch to open the keyhole buttonhole.
* The width can not be altered.
* The stitch density can be altered between 0.2 and 0.8
The sewing procedure is the same as #10 square
buttonhole.
* The width can be altered between 2.5 and 5.0.
* The stitch density can be altered between 0.2 and 0.8
q
w
e
q
w
e
45
Ojal redondeado
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas: #11
w Pie prensatelas: Pie de ojales automáticos R
e Tensión del hilo: 1 – 5
Este ojal se usa en telas de peso bajo a medio,
especialmente con blusas y prendas infantiles.
La sequencia de costura es la misma que #10 Ojal
cuadrado.
Ojal de cerradura
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas: #12
w Pie prensatelas: Pie de ojales automáticos R
e Tensión del hilo: 1 – 5
La sequencia de costura es la misma que N.º 10 Ojal
cuadrado.
Utilize un punzón para abrir un ojal de cerradura,
* El ancho no se puede modificar.
* La densidad de la puntada se puede modificar entre 0,2
y 0,8.
* El ancho se puede modificar entre 2,5 y 5,0.
* La densidad de la puntada se puede modificar entre 0,2
y 0,8.
Modificación del ancho del ojal
Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha) para
colocar el cursor debajo del valor de la anchura de la
puntada.
Pulse la marca (arriba) para aumentar la anchura de la
puntada.
Pulse la marca (abajo) para reducir la anchura de la
puntada.
q Cursor
w Anchura del ojal
* La anchura se puede modificar entre 2,5 y 5,0..
Modificación de la densidad de la puntada del ojal
Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha) para
colocar el cursor debajo del valor de la longitud de la
puntada.
Pulse la marca (arriba) para hacer la puntada menos
densa.
Pulse la marca (abajo) para hacer la puntada densa.
* La densidad se puede modificar entre 0,2 y 0,8.
Pour modifier la largeur de boutonnière
Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque
(droite) pour déplacer le curseur sous la largeur de
point.
Appuyez sur la marque (haut) pour augmenter la
largeur de boutonnière.
Appuyez sur la marque (bas) pour diminuer la largeur
de boutonnière.
q Curseur
w Largeur de boutonnière
* La largeur peut être modifiée de 2,5 à 5,0.
Pour modifier la densité des points de boutonnière
Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque
(droite) pour déplacer le curseur sous la longueur de
point.
Appuyez sur la marque (haut) pour augmenter la
densité des points de boutonnière.
Appuyez sur la marque (bas) pour diminuer la
densité des points de boutonnière.
* La densité peut être modifiée de 0,2 à 0,8.
Boutonnière à bout rond
Réglages de la machine
q Motif de point: n° 11
w Pied: Pied de boutonnière automatique R
e Tension du fil: 1 – 5
Ce type de boutonnière est utilisé sur les tissus fins à
moyennement épais, notamment les chemisiers et
vêtements pour enfants.
La procédure de couture est la même que pour la N.º 10
boutonnière carrée.
* La largeur peut être modifiée de 2,5 à 5,0.
* La densité peut être modifiée de 0,2 à 0,8.
Boutonnière à oeillet
Réglages de la machine
q Motif de point: n° 12
w Pied: Pied de boutonnière automatique R
e Tension du fil: 1 – 5
La procédure de couture est la même que pour la N.º 10
boutonnière carrée.
Utilisez un poinçon à perforer pour ouvrir une
boutonnière à oeillet.
* La largeur ne puet pas être chagé.
* La densité peut être modifiée de 0,2 à 0,8.
46
v Remove the fabric from the machine and cut the
sewing threads.
Cut the filler cord at both ends as close to the
buttonhole as possible.
Corded buttonhole
To sew a corded buttonhole, follow the same procedure
as for a square buttonhole.
z With the automatic buttonhole foot R raised, hook
the filler cord on the spur on the back of the
buttonhole foot.
x Bring the ends of cord toward you under the
buttonhole foot clearing the front end.
Hook the ends of the filler cord into the forks on
the front of the buttonhole foot to hold them tight.
q Spur
w Forks
e Cord
c Lower the needle into the garment where the
buttonhole will start and lower the foot.
Lower the buttonhole lever and buttonhole foot.
Start the machine and sew the buttonhole over the
filler cord.
The machine stops automatically when finished.
NOTES:
Set the stitch width in accordance with the thickness of
the filler cord used.
To cut the buttonhole opening, refer to page 42.
Machine Settings
q Pattern: #10
w Presser foot: Automatic buttonhole foot R
e Thread tension: 1 – 5
q
w
e
q
w
e
z
x
v
c
47
Ojal acordonado
Configuración de la máquina
q Patrón: #10
w Pie prensatelas: Pie de ojales automáticos R
e Tensión del hilo: 1 – 5
Para coser un ojal acordonado, siga el mismo
procedimiento que con un ojal cuadrado
z Con el prensatelas para ojales automáticos R
levantado, enganche el cordón de relleno en el puntal
de la parte posterior del pie para ojales.
x Traiga los extremos hacia usted, por debajo del pie,
dejando libre el extremo delantero.
Enganche los extremos del cordón de relleno en las
horquillas de la parte delantera del pie para ojales para
sujetarlos correctamente.
q Puntal
w Horquillas
e Cordón
c Baje la aguja a la prenda donde vaya a empezar el ojal
y baje el prensatelas.
Baje la palanca y el pie para ojales.
Arranque la máquina y cosa el ojal sobre el cordón de
relleno.
La máquina se detiene automáticamente al acabar.
NOTAS:
Fije el ancho de la puntada en función del grosor del
cordón de relleno que vaya a utilizar.
Para cortar la abertura del ojal, consulte la página 43.
v Retire la tela de la máquina y corte el hilo de coser.
Corte los dos extremos del cordón.
Boutonnière cordonnet
Réglages de la machine
qq
qq
q Motif: n° 10
ww
ww
w Pied-de-biche: Pied de boutonnière automatique R
ee
ee
e Tension du fil: 1 – 5
Pour coudre une boutonnière cordonnet, suivez les
mêmes étapes que pour la boutonnière carrée.
z Le pied de boutonnière automatique R étant relevé,
accrochez le cordonnet de remplissage sur l’ergot se
trouvant à l’arrière du pied de boutonnière.
x Placez les extrémités du cordonnet vers vous, sous
le pied de boutonnière, en dégageant la partie avant.
Accrochez les extrémités du cordonnet de
remplissage dans la fourchette à l’avant du pied de
boutonnière pour les maintenir.
q Ergot
w Fourchette
e Cordonnet
c Piquez l’aiguille dans le vêtement au point où la
boutonnière doit commencer, puis abaissez le pied.
Abaissez le levier de boutonnière et le pied.
Démarrez la machine et cousez la boutonnière par
dessus le cordonnet de remplissage.
La machine s'arrête automatiquement lorsqu'elle a
terminée.
REMARQUES:
Réglez la largeur de point en fonction de l’épaisseur du
cordonnet utilisé.
Pour couper l’ouverture de boutonnière, référez-vous à
la page 43.
v Retirez le tissu de la machine et coupez les fils de
couture.
Coupez les deux extémités du cordon.
48
Button Sewing
Attach the darning plate.
Align the holes in the button with the horizontal slot of
the foot.
Lower the foot to hold the button in place.
Adjust the stitch width so the needle will enter into the
left hole in the button.
Turn the handwheel several times so that the needle will
enter the right hole in the button. Readjust the stitch
width if necessary.
Sew about 10 stitches at a slow speed.
Raise the presser foot and remove the fabric.
Cut both needle and bobbin threads leaving 10 cm tails.
Pull the bobbin threads to bring the needle threads to the
wrong side of the fabric then knot the threads.
After sewing is finished, remove the darning plate.
Machine Settings
q Pattern: #02
w Presser foot: Satin stitch foot F
e Thread tension: 3 – 7
r Darning plate
q
w
e
r
49
Costura de botones
Configuración de la máquina
qq
qq
q Patrón: #02
ww
ww
w Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce F
ee
ee
e Tensión del hilo: 3 – 7
rr
rr
r Placa de zurcir
Coloque la placa de zurcir.
Alinee los orificios del botón con la ranura del pie.
Baje el pie hasta que el botón quede bien sujeto en su
sitio.
Ajuste el ancho de la puntada de forma que la aguja pase
por el orificio izquierdo del botón.
Gire el volante varias veces, hasta que la barra de la
aguja se desplace a la derecha.
Vuelva a ajustar el ancho de la puntada, si es necesario.
Cose unas 10 puntadas a baja velocidad.
Eleve el prensatelas y saque la tela.
Recorte los hilos de la aguja y la canilla, dejando unos
segmentos de 10 cm.
Tire del hilo de la canilla para pasar el hilo de la aguja al
reverso de la tela, y ate los dos hilos.
Quite la placa de zurcir cuando haya terminado de coser.
Couture des boutons
Réglages de la machine
qq
qq
q Motif: n° 02
ww
ww
w Pied-de-biche: Pied pour point passé F
ee
ee
e Tension du fil: 3 – 7
rr
rr
r Plaque à repriser
Fixez la plaque à repriser.
Alignez les trous du bouton avec la fente du pied-de-
biche.
Abaissez ce dernier de façon à maintenir le bouton en
place.
Ajustez la largeur du point de façon à ce que l'aiguille
pique dans le trou gauche du bouton.
Tournez le volant à plusieurs reprises jusqu'à ce que la
barre à aiguille bascule vers la droite.
Réajuster la largeur du point, si nécessaire.
Renfilez la machine et effectuez une dizaine de points à
vitesse lente.
Relevez le pied-de-biche et retirez le tissu.
Coupez le fil de l'aiguille et le fil de canette dépasse que
de 10 cm.
Tirez sur le fil de canette afin d'amener le fil de l'aiguille
sur l’envers du tissu, puis faites un nœud avec les fils.
Lorsque vous avez terminé de coudre, relevez les griffes
d’entraînement.
50
Adjusting the needle drop position
Press (left) or (right) mark on the ring button to
shift the cursor under the stitch width.
Press (up) mark on the ring button to move the
needle drop position to the left.
Press (down) mark on the ring button to move the
needle drop position to the right.
NOTE:
The stitch width will not change but the needle drop
position will change.
Blind Hemming
Machine setting
q Stitch pattern: #08 or #09
w Presser foot: Zigzag foot A
e Thread tension: 3 – 6
Use pattern #09 for woven fabrics while #08 for knits and
stretch fabrics.
z On heavy weight fabrics that ravel, the raw
edge should be overcast first.
Fold the hem under the fabric as illustrated for
fine or medium fabrics.
Fold a hem with the wrong side up forming a
0.5 cm allowance.
q Wrong side of the fabric
w 0.5 cm
e Heavy weight fabric
r Fine and medium weight fabric
x Place the fabric so that the needle just pierces
the folded edge when the needle comes over
the extreme left side.
Lower the presser foot.
Adjust the needle drop position with the stitch
width adjusting button if necessary.
c Sew slowly while guiding the folded edge along
the left side of the clear window of the foot.
t Folded edge
y Clear window of the foot
v Open and press the fabric after sewing is
finished.
u Right side of the fabric
NOTE:
If the needle drops too far left, the stitches will be
apparent on the right side of the fabric.
q
w
e
z
x
v
c
q
w
r
t
e
q
w
y
u
51
Dobladillo invisible
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas: #08 o #09
w Pie prensatelas: Pie A para zigzag
e Tensión del hilo: 3 – 6
Utilize patrón #09 para tejidos, mientras que patrón #08
para tejidos de punto y tejidos elásticos.
z En telas pesadas que se deshilachen, el borde no
terminado se tiene que sobrehilar primero.
Forme el dobladillo bajo la tela como se muestra en la
figura para telas finas o medias.
Forme un dobladillo con el reverso hacia arriba,
dejando un margen de 0,5 cm.
q Reverso de la tela
w 0,5 cm
e Tela pesada
r Tela fina y de peso medio
x Coloque la tela de forma que la aguja atraviese el
borde plegado al salir por el extremo izquierdo.
Baje el pie prensatelas.
Ajuste la posición de bajada de la aguja con el botón
de ajuste del ancho de la puntada, si es necesario.
c Cosa lentamente, guiando el borde doblado por el lado
izquierdo de la ventana transparente del pie.
t Borde doblado
y Ventana transparente
v Abra y presione la tela cuando termine de coser.
u Lado derecho de la tela
NOTA:
Si la aguja atraviesa la tela demasiado a la izquierda, las
puntadas se verán en el anverso de la tela.
Ajuste de la posición de bajada de la aguja
Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha) para
colocar el cursor debajo del valor de la anchura de la
puntada.
Pulse la marca (arriba) para mover la posición de
bajada de la aguja a la izquierda.
Pulse la marca (abajo) para rmover la posición de
bajada de la aguja a la derecha.
NOTA:
El ancho de la puntada no cambia, pero la posición de
bajada de la aguja cambia.
Ourlet invisible
Réglage de la machine
q Motif de point: n° 08 ou 09
w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A
e Tension du fil: 3 – 6
Utilisez le motif n° 09 pour tissus et 08 pour les tricots et
tissus extensible.
z Sur les tissus épais qui s’effilochent, il faut tout d’abord
surfiler le bord brut.
Pour les tissus fins ou moyens, pliez l’ourlet sous le
tissu comme illustré.
Pliez l’ourlet, l’envers du tissu étant sur le dessus afin
de former un rentré de 0,5 cm.
q Envers du tissu
w 0,5 cm
e Tissus épais
r Tissus fins et moyennement épais
x Placez le tissu afin que l’aiguille perce juste le bord plié
lorsqu’elle parvient à l’extrémité gauche de l’ouvrage.
Abaissez le pied-de-biche.
Réglez au besoin la position de l'aiguille à l'aide de la
touche de réglage de la largeur de point.
c Piquez lentement tout en guidant le bord replié le long
du côté gauche de l’ouverture libre du pied.
t Bord plié
y Ouverture libre
v Une fois la couture terminée, ouvrez le tissu et
repassez-le.
u Endroit du tissu
REMARQUE:
Si l’aiguille perce le tissu trop à gauche, les points
ressortiront à l’endroit du tissu.
Réglage de la position de l’aiguille
Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque
(droite) pour déplacer le curseur sous la largueur de point.
Appuyez sur la marque (haut) pour deplacer la position
de l’aiguille à gauche.
Appuyez sur la marque (bas) pour deplacer la position
de l’aiguille à droite.
REMARQUE:
La position de piqûre de l’aiguille peut varier mais la
largeur de point restera identique.
52
DECORATIVE SEWING
Fagoting
Use these stitches to join two pieces of fabrics to create
an open work appearance and add design interest.
Fold under each fabric edge 1.5 cm and press.
Pin the two edges to paper or tear away backing 0.3 cm
apart.
Sew slowly, guiding the fabrics so the needle catches the
folded edge on each side.
After finishing sewing, remove the paper.
q Paper
Machine Settings
q Pattern: #13 or #26
w Presser foot: Satin stitch foot F
e Thread tension: 3 – 6
0.3 cm
q
w
e
q
Scallop Stitches
Sew the stitches approximately 1 cm inside the fabric
edge.
Trim the outside of the stitches as shown.
Be careful not to cut the thread.
Machine Settings
q Pattern: #14 or #21
w Presser foot: Zigzag foot A (pattern #14)
Satin stitch foot F (pattern #21)
e Thread tension: 3 – 6
q
w
e
53
COSTURA DECORATIVA
Enfaginado
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas: #13 o #26
w Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce F
e Tensión del hilo: 3 – 6
Utilize esta puntada para unir dos piezas de tela y dar una
apariencia de costura abierta para hacer más atractivo el
diseño.
Doble el borde de cada tela hacia abajo unos 1,5 cm y
presione. Una los bordes con alfileres a papel o material
desenchable a 0,3 cm de distancia.
Cosa lentamente guiando le tela de forma que la aguja
llegue al borde plegado por los dos lados.
Al terminar de coser, deseche el papel.
q Papel
Festones
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas: #14 o #21
w Pie prensatelas: Pie para zigzag A (patrón #14)
Pie de puntadas de realce F
(patrón #21)
e Tensión del hilo: 3 –6
Cosa los festones a 1 cm del borde de la tela.
Corte el margen cerca de las puntadas.
Asegúrese de no cortar las puntadas.
Entre-deux
Réglage de la machine
q Motif de point: n° 13 ou 26
w Pied-de-biche: Pied pour point passé F
e Tension du fil: 3– 6
Utilisez ce point pour joindre deux morceaux de tissu afin
de créer un aspect ajouré dans l’ouvrage et donner de
l'intérêt au dessin.
Repliez 1,5 cm sous chaque bord de tissu et repassez.
Épinglez les deux bords sur du papier ou un entoilage
détachable à 0,3 cm l'un de l'autre. Cousez lentement en
guidant le tissu afin que l’aiguille pique le bord plié de
chaque côté.
Une fois la couture terminée, retirez le papier.
q Papier
COUTURE DÉCORATIVE
Point de feston
Réglage de la machine
q Motif de point: n° 14 ou 21
w Pied-de-biche: Pied pour zigzag A (motif n° 14) ou
Pied pour point passé F (motif n° 21)
e Tension du fil: 3– 6
Cousez les points à environ 1 cm à l’intérieur du bord du
tissu.
Recoupez l’extrérieur des points comme illustré. Veillez à
ne pas couper le fil.
54
Patchwork
Machine setting
q Stitch pattern: #15
w Presser foot: Satin stitch foot F
e Thread tension: 2 – 6
Applique
Machine setting
q Stitch pattern: #02
w Presser foot: Satin stitch foot F
e Thread tension:1 – 4
Place an applique piece on the fabric and baste or pin it
in place.
Adjust the stitch width and length as necessary.
Sew while guiding the fabric so the needle falls along the
outer edge of the applique.
q Outer edge
Seam the patchwork pieces with straight stitch and press
seam allowance open.
Sew pattern #15 on the right side of garment centering over
the seam line.
q
w
e
q
w
e
q
55
Aplicación
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas: #02
w Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce F
e Tensión del hilo: 1 – 4
Coloque la aplicación en la tela e hilvánela para
mantenerla en su sitio.
Ajuste la anchura y la lonitud de la puntada según sea
necesario.
Cosa guiando la tela, de modo que la aguja caiga fuera
del borde de la aplicación cuando gire a la derecha.
q Borde exterior
Patchwork costura estilo parche
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas: #15
w Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce F
e Tensión del hilo: 2 –5
Cosa las piezas de patchwork con una puntada recta y
presione sobre el margen para abrirlo.
Cosa el patrón #15 en el anverso de la tela, centrando las
puntadas sobre la línea de la costura.
Patchwork
Réglage de la machine
q Motif de point: n° 15
w Pied-de-biche: Pied pour point passé F
e Tension du fil: 2– 5
Piquez les deux morceaux du patchwork avec des points
droits et repassez les rentrés de couture ouverts.
Cousez le motif n° 15 à l’endroit du vêtement en le
centrant sur la ligne de couture.
Appliqué
Réglage de la machine
q Motif de point: n° 02
w Pied-de-biche: Pied pour point passé F
e Tension du fil: 1 – 4
Placez l'appliqué sur le tissu et cousez un bâti pour le
maintenir en place.
Ajustez la largeur et la longueur du point nécessaire.
Cousez en guidant le bord de l'appliqué le long de la fente
du pied, de façon à ce que l'aiguille dépasse le bord de
l'appliqué lorsqu'elle bascule vers la droite.
q Bord extérieur
56
q
w
e
qwe
Smocking
Machine setting
q Stitch pattern: #16, #23, #24
w Presser foot: Satin stitch foot F
e Thread tension: 3 – 6
Smocking is a delicate, decorative treatment on
children’s clothes or women’s blouses.
Choose a soft, lightweight fabric such as batiste,
gingham or challis. Cut the fabric three times the
projected width.
Select straight stitch #01 and set the stitch length at 4.0.
Loosen the thread tension to "1" and seam 1cm apart
across the area to be smocked.
Knot the threads along one edge. From the other
end, pull the bobbin threads to distribute the gathers
evenly. Secure the threads at the other end.
Sew the smocking stitches between the straight seams.
Remove the straight stitches by pulling them out.
1 cm
Satin Stitches
Machine setting
q Stitch pattern: #17 to #22
w Presser foot: Satin stitch foot F
e Thread tension: 3 – 6
For better sewing results, a stabilizer should be used on
the wrong side of the fabric when sewing knits or stretch
fabrics.
57
Puntada de realce
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas: #17-#22
w Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce F
e Tensión del hilo: 3 – 6
Para obtener mejores resultados cuando cosa en las
telas elásticas, debe utilizar entretela en el anverso de la
tela.
Fruncido
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas: #16, #23, #24
w Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce F
e Tensión del hilo: 3 – 6
El fruncido es un tratamiento delicado y decorativo para
las prendas de niños y blusas para mujer.
Elija una tela suave y ligera, como batista, guinga o chalí.
Corte una pieza de tela que mida el triple que el ancho
final.
Seleccione la puntada recta #01 y fije la longitud de
puntada en 4,0.
Afloje la tensión del hilo a "1" y cosa líneas de puntadas
rectas a 1cm de separación, por toda la zona que va a
fruncir.
Anude los hilos en un extremo. Desde el otro extremo, tire
los hilos de la canilla para distribuir el fruncido de forma
uniforme. Fije los hilos en el otro extremo.
Cosa las puntadas de fruncido entre las costuras rectas.
Retire las puntadas rectas tirando de ellas.
Smocks
Réglage de la machine
q Motif de point: n° 16, 23, 24
w Pied-de-biche: Pied pour point passé F
e Tension du fil: 3 – 6
La confection de smocks est un travail délicat effectué sur
les vêtements d'enfants ou les chemisiers pour femmes.
Choisissez un tissu doux et léger, comme la batiste, le
guingan ou le challis. Coupez trois fois plus de tissu que
la largeur projetée.
Sélectionez point droite n° 01 et réglez la longueur de
point à 4,0.
Desserrez la tension du fil à “1” et cousez à 1 cm
d’intervalle.
Ligaturez les fils d’un côté. Depuis l'autre extrémité du
tissu, tirez les fils de la canette pour répartir les fronces de
façon homogène. Fixez les fils à l’autre extrémité.
Cousez les smocks entre les coutures droites.
Retirez les points droits en tirant dessus.
Points passés
Réglage de la machine
q Motif de point: n° 17–22
w Pied-de-biche: Pied pour point passé F
e Tension du fil: 3– 6
Pour obtenir de meilleurs résultats, un entoilage doit être
utilisé sur l’envers du tissu lorsque l’on travaille sur des
tissus extensibles ou élastiques.
58
Cross Stitches
Machine setting
q Stitch pattern: #28 to #31
w Presser foot: Satin stitch foot F
e Thread tension: 3 – 6
You can make cross stitch designs with these patterns in
half the time it would take if embroidered by hand.
Sew outward from the center of the design.
q
w
e
Decorative Stretch Stitches
Machine setting
q Stitch pattern: #14–#16, #23–#40
w Presser foot: ZIgZag foot A or Satin stitch foot F
e Thread tension: 3 – 6
As the fabric moves back and forth in the stretch stitch
sewing, guide the fabric carefully to keep the stitch
straight.
NOTE:
If the patterns are distorted, adjust stitch balance with the
stitch balance dial (refer to page 60).
q
w
e
59
Punto de cruz
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas: #28–#31
w Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce F
e Tensión del hilo: 3 – 6
Con estos patrones, puede realizar diseños de punto cruz
en la mitad del tiempo que le llevaria bordar a mano.
Cosa desde el centro hacia afera.
Puntadas elásticas decorativas
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas: #14–#16, #23–#40
w Pie prensatelas: Pie para zigzag A o
Pie de puntadas de realce F
e Tensión del hilo: 3 –6
Guíe cuidadosamente la tela mientras cosa, ya que la tela
se mueve hacia adelente y hacia atrás.
NOTA:
Si las puntadas son irregulares al coser en una tela en
particular, ajustelos con la rueda de equilibrado de las
puntadas (vea la pagína 61).
Point de croix
Réglage de la machine
q Motif de point: n° 28–31
w Pied-de-biche: Pied pour point passé F
e Tension du fil: 3– 6
Ce motif vous permet de réaliser des modèles au point de
croix en moitié moins de temps que s’il ne fallait broder à
la main.
Cousez à partir du centre vers l’extérieur.
Points stretch décoratifs
Réglage de la machine
q Motif de point: n° 14–16, 23–40
w Pied-de-biche: Pied pour zigzag A ou
Pied pour point passé F
e Tension du fil: 3– 6
Guidez soigneusement le tissu pendant la couture car il a
tendance à glisser d’un côte ou de l’autre.
REMARQUE:
Si les motifs de points élastiques sont inégaux lorsque
vous cousez sur un tissu particulier, modifiez-les avec
la molette d’équilibrage d’entraînement (voir la page 61).
60
Correcting Distorted Stretch Stitch Patterns
The sewing results of the stretch patterns may vary
depending upon the sewing conditions, such as sewing
speed, type of the fabric, number of layers etc.
Always test sew on a scrap piece of the fabric that you
wish to use.
If stretch stitch patterns are distorted, correct it with the
stitch balance adjusting dial.
q Stitch balance adjusting dial
NOTE:
In normal sewing, set the dial to the neutral position, i.e.
the groove on the dial is centered with the setting mark.
w Groove on the dial
e Setting mark
Example: Pattern #05
(A) If the pattern is compressed, turn the stitch
balance adjusting dial in the direction of “+”.
(B) If the pattern is drawn out, turn the stitch
balance adjusting dial in the direction of “—”.
(B)
(A)
q
w
e
61
Corrección de las puntadas elásticos
distorsionadas
Los resultados de la costura con patrones elásticos
pueden variar dependiendo de las condiciones de la
costura, como la velocidad de costura, el tipo de tela, el
número de capas, etc.
Antes de coser, haga siempre una prueba en un trozo
sobrante de la tela que vaya a utilizar.
Si se distorsionan los patrones de la puntada elástica,
corríjalo con la rueda de equilibrado de desplazamiento.
q Rueda de equilibrado de las puntadas
NOTA:
Para costura normal, fije rueda de equilibrado de las
puntadas a la posición neutra o sea la ranura de la rueda
alineada con la marca de referencia.
w Posición neutra
e Marca de referencia
Ejemplo: Patrón #05
(A)Si el patrón está comprimido, gire la rueda de
equilibrado hacia el “+”.
(B)Si el patrón está demasiado estirado, gire la rueda de
equilibrado hacia el “–”.
Correction de motifs élastiques déformés
Les résultats obtenus avec les motifs élastiques peuvent
varier selon les conditions de couture (vitesse de couture,
type de tissu, nombre d’épaisseurs, etc.).
Faites toujours un essai de couture sur une chute du tissu
que vous voulez utiliser.
Si les motifs de point élastique sont déformés, corrigez
l'anomalie à l'aide du sélecteur d'équilibrage
d'entraînement.
q Sélecteur d’équilibrage d’entraînement
REMARQUE:
Dans la couture normale, réglez le sélecteur à la position
neutre, c’st à dire la rainure sur la sélecteur est centré
avec le repère de réglage.
w Position neutre
e Repère de réglage
Exemple: Motif n° 05
(A) Si le motif est comprimé, tournez le sélecteur dans le
sens du “+”.
(B) Si le motif est étiré, tournez le sélecteur dans le sens
du “–”.
62
CARE OF YOUR MACHINE
WARNING:
Turn the power switch off and unplug the machine
before cleaning.
NOTE:
Do not dismantle the machine in any way other than
what is explained in this section.
Clean the outside of the machine with a soft cloth and
mild soap.
Cleaning the Hook Race and Feed Dog
z Remove the presser foot and needle. Remove screw
on the needle plate with the screwdriver.
Remove the needle plate and take out the bobbin.
q Screw
x Lift up the bobbin holder and remove it.
w Bobbin holder
c Brush out dust and lint. Wipe the bobbin holder with
a soft, dry cloth.
v Clean the feed dog and hook race with the lint
brush.
e Lint brush
r Feed dog
b Wipe the hook race with a soft, dry cloth.
t Hook race
NOTE:
You may also use a vacuum cleaner.
Replacing the Bobbin Holder
z Insert the bobbin holder into the hook race.
x Make sure the knob of the bobbin holder fits next to
the stopper on the race.
q Knob
w Stopper
c Replace the bobbin.
Attach the needle plate, inserting the two guide pins
into the holes in the needle plate. Tighten the screw
firmly with the screwdriver.
e Guide holes
r Screw
q
w
r
t
e
z
x
v
b
c
q
w
e
z
x
c
e
r
63
MANTENIMIENTO DE SU MÁQUINA
ATENCIÓN:
Apague y desenchufe la máquina antes de limpiarla.
NOTA:
La máquina sólo debe desmontarse como se indica en
esta sección.
Limpie la máquina por fuera con un paño y jabón suaves.
Limpieza de la carrera del portacanillas y los
dientes de arrastre
z Retire el prensatelas y las agujas. Retire el tornillo de
la placa de agujas con el destornillador.
Retire la placa de agujas y saque la canilla.
q Tornillo
x Levante el portacanillas y sáquelo.
w Portacanillas
c Limpie el polvo y la pelusa con un cepillo. Limpie el
portacanillas con un paño seco y suave.
v Limpie los dientes de arrastre y la carrera del
portacanillas con el mismo cepillo.
e Cepillo para pelusa
r Dientes de arrastre
b Limpie la carrera del portacanillas con un paño seco y
suave.
t Carrera del portacanillas
NOTA:
También puede usar un aspirador.
Cambio del portacanillas
z Introduzca el portacanillas en la carrera.
x Asegúrese de que la manilla del portacanillas encaja
cerca del tope de la carrera.
q Manilla
w Tope
c Cambie la canilla.
Fije la placa de agujas, introduciendo los dos
pasadores guía en los orificios de la placa. Apriete
firmemente el tornillo con el destornillador.
e Orificios guía
r Tornillo
SOINS ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT:
Mettez l'interrupteur d'alimentation électrique sur la
position arrêt avant de procéder à son nettoyage.
REMARQUE:
Ne démontez pas la machine en outrepassant les
instructions de cette section.
Nettoyez l’extérieur de la machine avec un chiffon et un
savon doux.
Nettoyage du logement de crochet et des griffes
d’entraînement
z Retirez le pied-de-biche et l’aiguille. Retirez la vis de
la plaque à aiguille à l’aide du tournevis.
Retirez la plaque à aiguille et sortez la canette.
q Vis
x Relevez le support de canette et déposez-le.
w Support de canette
c Brossez la poussière et les peluches. Essuyez le
support de canette à l’aide d’un chiffon doux et sec.
v Nettoyez les griffes d’entraînement et le logement de
crochet avec une brosse anti-peluche.
e Brosse anti-peluche
r Griffes d’entraînement
b Essuyez le logement de crochet à l’aide d’un chiffon
doux et sec.
t Logement de crochet
REMARQUE:
Vous pouvez également utiliser un aspirateur.
Remplacement du support de canette
z Introduisez le support de canette dans le logement de
crochet.
x Assurez-vous que le bouton du support de canette est
bien placé près de la butée dans le logement de
crochet.
q Bouton
w Butée
c Replacez la canette.
Installez la plaque à aiguille en insérant les deux
broches de guidage dans les trous de la plaque à
aiguille. Resserrez fermement la vis avec un
tournevis.
e Trous de guidage
r Vis
64
Problems and Warning Signals
If a buzzer sounds and the LCD display shows a warning sign, follow the guidance below.
The foot control sign blinks when the foot control
went out of order while sewing.
Warning signal
The bobbin winder spindle is shifted to the right for
bobbin winding.
Return the bobbin winder spindle to
the left.
Problem
Try this
The buttonhole is sewn without lowering the
buttonhole lever.
Lower the buttonhole lever and
restart the machine.
NOTE:
The safety device will shut the power down when the
machine is locked. If the threads are jamming, remove the
jammed threads and turn the power on again after 3 minutes.
Audible signal The buzzer sounds when:
Pip Normal operation
Pip-pip-pip Invalid operation
Pip-pip-peep Buttonhole sewing completed
Peep Malfunciton
It is not abnormal that a faint humming sound is coming from the internal motors.
Replace the foot control.
The machine is restarted after it halted due to
overload.
The bobbin winder spindle is locked by thread
jamming while winding the bobbin.
Wait for at least 15 seconds to restart.
Turn the power off and remove the
jammed threads.
65
Problemas y señales de advertencia
Si se oye una señal acústica y aparece una señal de advertencia en el indicador, siga estas instrucciones:
El pedal se fue fuera de orden durante la costura.
Señal de advertencia
El eje del devanador se mueve a la derecha para el
bobinado.
Vuelva a poner el devanador a la
izquierda.
Problema
Intente lo siguiente
Se está cosiendo el ojal sin bajar la palanca de
ojales.
Lleve la palanca de ojales hacia
abajo y reinicie la máquina.
NOTE:
El dispositivo de seguridad desconectará la máquina
cuando esté bloqueada. Si se enredan los hilos, retírelos y
espere tres minutos antes de volver a encender la máquina.
Señal acústica audible La señal acústica audible suena así cuando:
Pip el funcionamiento es normal
Pip-pip-pip la operación no está admitida
Pip-pip-peep se ha terminado de coser un ojal
Peep hay un fallo
Es normal oír un zumbido proveniente de los motores internos.
Cambie el pedal.
La máquina se ha detenido por una sobrecarga y se
ha vuelto a encender demasiado pronto.
El eje del devanador está bloqueado por hilos
atascados durante el devanado.
Espere al menos 15 segundos antes
de volver a iniciar la máquina.
Apague el interruptor y retire los hilos
atascados.
66
Problèmes et signaux d’alerte
Si un avertisseur sonore se déclenche et qu’un signal d’avertissement s’affiche sur l’indicateur, suivez
les conseils suivants.
Le signe de la pédale cligne lorsque la pédale n’est
pas de l’ordere pendant la couture.
Signal d’alerte
L’axe du dévidoir est poussé vers la droite pour le
bobinage de canette.
Repoussez l’axe du dévidoir vers la
gauche.
Anomalie
Essayez ceci
La boutonnière est cousue sans abaisser le levier
de boutonnière.
Abaissez le levier de boutonnière et
redémarrez la machine.
REMARQUE:
Le dispositif de sécurité coupe le courant lorsque la machine
est bloquée. Si les fils se coincent, retirez les fils emmêlés
et remettez le courant au bout de 3 minutes.
Signal sonore L’avertisseur sonore se déclenche dans les cas suivants:
Pip Opération normale
Pip-pip-pip Opération invalide
Pip-pip-peep Couture de boutonière terminée
Peep Dysfonctionnement
Remplacere la pédale.
La machine a redémarrée trop tôt après s’être arrêtée
en raison d’une surcharge.
L’axe du dévidoir est verrouillé par blocage du fil lors
de l’enroulement de la canette.
Attendez au moins 15 secondes avant
de redémarrer la machine.
Tournez l’interrupteur et retirez les fils
coincés.
Il est tout à fait normal que les moteurs internes émettent un faible bourdonnement.
67
Condition
Cause
Reference
The needle breaks.
Skipped stitches
Seam puckering
The cloth is not fed
smoothly.
The needle thread
breaks.
The bobbin thread
breaks.
1. The needle thread is not threaded properly.
2. The needle thread tension is too tight.
3. The needle is bent or blunt.
4. The needle is incorrectly inserted.
5. The needle thread and the bobbin thread are not set
properly under (drawn to the rear of) the presser foot
when sewing is starting.
6. The fabric is not drawn to the rear when sewing is
finished.
7. The thread is too heavy or too fine for the needle.
1. The bobbin thread is not threaded properly in the
bobbin holder.
2. Lint has collected in the bobbin holder.
3. The bobbin is damaged and doesn’t turn smoothly.
4. The thread is wound loosely on the bobbin.
1. Needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle clamp screw is too loose.
4. A proper foot is not used.
5. The fabric is not drawn to the rear when sewing is
finished.
6. The needle is too fine for the fabric being sewn.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle and/or thread are not suitable for the
fabric being sewn.
4. The needle thread is not threaded properly.
5. A poor quality needle is used.
1. The needle thread tension is too tight.
2. The needle thread is not threaded properly.
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn.
4. The stitch length is too long for the fabric.
* Use a stabilizer for very fine fabrics.
1. The feed dog is packed with lint.
2. The stitches are too fine.
Page 22
Page 12
Page 14
Page 14
Page 28
Page 28
Page 14
Page 20
Page 62
Replace the bobbin
Re-wind the bobbin.
Page 14
Page 14
Page 14
Use proper foot.
Page 28
Page 14
Page 14
Page 14
Page 14
Page 22
Replace the needle
Page 12
Page 22
Page 14
Make stitch shorter
Page 62
Make stitch longer
The buttonhole is not
sewn well.
The machine does not
work.
Patterns are distorted.
1. The machine is not plugged in.
2. Thread is caught in the hook race.
3. The bobbin winder spindle is still in the winding position.
1. The stitch is not balanced.
1. The stitch density is not suitable for the fabric being
sewn.
2. Interfacing is not being used with stretch fabrics.
Page 6
Page 62
Page 18
Page 60
Page 44
Page 40
Troubleshooting
The needle thread
loops.
1. The needle thread tension is too loose.
2. The needle size is not suitable for the thread.
Page 12
Page 14
Noisy operation
1. The feed dog is packed with lint.
2. Lint has collected in the bobbin holder.
Page 62
Page 62
68
Problema
Causa
Referencia
La aguja se rompe.
Se saltan puntadas.
Fruncido de costuras.
La tela no se desliza
correctamente.
El hilo de la aguja se
rompe.
El hilo de la canilla se
rompe.
1. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado.
2. El hilo de la aguja está demasiado tenso.
3. La aguja está doblada o dañada.
4. La aguja no está insertada correctamente.
5. Los hilos de la aguja y de la canilla no se han colocado
correctamente bajo el prensatelas (no se han pasado
detrás del pie) al empezar a coser.
6. No se coloca la tela hacia atrás al acabar de coser.
7. El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para la
aguja.
1. El hilo de la canilla no está enhebrado correctamente en el
portacanillas.
2. Se ha acumulado pelusa en el portacanillas.
3. La canilla está dañada y no gira bien.
4. El hilo se enrolla muy suelto en la canilla.
1. La aguja no está insertada correctamente.
2. La aguja está doblada o dañada.
3. El tornillo de fijación de la aguja está demasiado flojo.
4. No se está usando el prensatelas correcto.
5. No se coloca la tela hacia atrás al acabar de coser.
6. La aguja es demasiado delgada para la tela que se utiliza.
1. La aguja no está insertada correctamente.
2. La aguja está doblada o dañada.
3. La aguja y/o los hilos no son adecuados para la tela que se
va a coser.
4. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado.
5. Se utiliza una aguja de mala calidad.
1. El hilo de la aguja está demasiado tenso.
2. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado.
3. La aguja es demasiado gruesa para el tejido con el que trabaja.
4. La puntada es demasiado larga para la tela.
* Utilice un estabilizador con las telas muy finas.
1. Hay pelusa en los dientes de arrastre.
2. Las puntadas son demasiado finas.
Página 23
Página 13
Página 15
Página 15
Página 29
Página 29
Página 15
Página 21
Página 63
Cambie la canilla.
Rebobínelo.
Página 15
Página 15
Página 15
Utilice el prnsatelas
correcto.
Página 29
Página 15
Página 15
Página 15
Página 15
Página 23
Cambie la aguja
Página 13
Página 23
Página 15
Acorte las puntadas
Página 63
Alargue las puntadas
El ojal no está bien
cosido
La máquina no funciona.
Los patrones están
distorsionados.
1. La máquina no está enchufada.
2. Hay hilo enganchado en la carrera del portacanillas.
3. El eje del devanador sigue en posición de devanado.
1. La puntada no está equilibrada.
1. La densidad de las puntadas no es la adecuada para la tela
utilizada.
2. No se está usando una entretela con una tela elástica.
Página 7
Página 63
Página 19
Página 61
Página 45
Página 41
Solución de problemas
El hilo de la aguja forma
bucles.
1. El hilo de la aguja no está suficientemente tenso.
2. El tamaño de la aguja no corresponde al del hilo.
Página 13
Página 15
La máquina hace ruido
al funcionar
1. Hay pelusa en los dientes de arrastre.
2. Se ha acumulado pelusa en el portacanillas.
Página 63
Página 63
69
Anomalie
Causa
Referencia
L’aiguille casse.
Points sautés.
Les piqûres froncent.
Le tissu n’avance pas
régulièrement.
Le fil d’aiguille casse.
Le fil de canette casse.
1. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.
2. Le fil d’aiguille est trop tendu.
3. L’aiguille est déformée ou émoussée.
4. L’aiguille est mal positionnée.
5. Le fil de l’aiguille et le fil de la canette ne sont pas
correctement placés sous le pied-de-biche (tirés vers
l’arrière du pied-de-biche) au début de la piqûre.
6. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière après la couture.
7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.
1.
Le fil de la canette est mal enfilé dans le support de canette.
2.
Il y a une accumulation de peluches dans le support de canette.
3. La canette est endommagée et ne tourne pas correctement.
4. Le fil est mal enroulé sur la canette.
1. L’aiguille est mal positionnée.
2. L’aiguille est déformée ou émoussée.
3. La vis du pince-aiguille est trop desserrée.
4. Vous n’utilisez pas le pied approprié.
5. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière après la couture.
6. L’aiguille est trop fine pour le tissu utilisé.
1. L’aiguille est mal positionnée.
2. L’aiguille est déformée ou émoussée.
3. L’aiguille et/ou le fil ne conviennent pas au tissu utilisé.
4. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.
5. L’aiguille utilisée est de mauvaise qualité.
1. Le fil d’aiguille est trop tendu.
2. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.
3. L’aiguille est trop lourde pour le tissu utilisé.
4. Le point est trop long pour le tissu.
* Utilisez un tissu stabilisant pour les tissus très fins.
1. Les griffes d’entraînement sont remplies de peluches.
2. Les points sont trop serrés.
Page 23
Page 13
Page 15
Page 15
Page 29
Page 29
Page 15
Page 21
Page 63
Remplacez la canette.
Enroulez de nouveau la
canette.
Page 15
Page 15
Page 15
Utilisez le pied approprié.
Page 29
Page 15
Page 15
Page 15
Page 15
Page 23
Remplacez l’aiguille.
Page 13
Page 23
Page 15
Raccourcissez le point.
Page 63
Allongez le point.
La boutonnière est
mal cousue.
La machine ne
fonctionne pas.
Les motifs sont
déformés.
1. La machine n’est pas branchée.
2. Le fil est coincé dans le boîtier du crochet.
3. L’axe du dévidoir est en position de bobinage.
1. Le point n’est pas équilibré.
1. La densité du point ne convient pas au tissu cousu.
2. Un entoilage n’est pas utilisé avec les tissus extensibles.
Page 7
Page 63
Page 19
Page 61
Page 45
Page 41
Dépistage des pannes
Le fil d’aiguille forme
des boucles.
1. Le fil de l’aiguille n’est pas assez tendu.
2. La taille de l’aiguille ne convient pas au fil.
Page 13
Page 15
Fonctionnement
bruyant.
1. Les griffes d’entraînement sont remplies de peluches.
2. Il y a une accumulation de peluches dans le support de
canette.
Page 63
Page 63
806-800-295 (EN/SP/FR)

Transcripción de documentos

Instruction Book Manual de Instrucciones Manuel dʼinstructions IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS this appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine. When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: This sewing machine is designed and manufactured for household use only. Read all instructions before using this sewing machine. DANGER— To reduce the risk of electric shock: 1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning. WARNING — To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: 1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children. 2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual. 3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment. 4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth. 5. Never drop or insert any object into any opening. 6. Do not use outdoors. 7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. 8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet. 9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. 10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle and/or cutting blade. 11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break. 12. Do not use bent needles. 13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break. 14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like. 15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual. SAVE THESE INSTRUCTIONS The design and specifications are subject to change without a prior notice. Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance. (European Union only) INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están supervisadas o han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona encargada de su seguridad. Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina. Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico: 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla. AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas: 1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos. 2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario. 3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos. 4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela. 5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura. 6. No utilice la máquina en exteriores. 7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno. 8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina. 9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable. 10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser. 11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja. 12. No utilice agujas que estén dobladas. 13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse. 14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares. 15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior. Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su distribuidor. (Sólo Unión Europea) INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine. Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions. DANGER— Pour réduire le risque de décharge électrique : 1. Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage. AVERTISSEMENT— Pour réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures corporelles: 1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou dans leur entourage. 2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel d’utilisation. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le présent manuel d’utilisation. 3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau. Retourner cette machine à coudre au revendeur autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages. 4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de ventilation et la pédale de cette machine à coudre ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus. 5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures. 6. Ne jamais utiliser à l’extérieur. 7. Ne pas faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène. 8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“ O ”), puis retirer la fiche de la prise. 9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche, et non le cordon. 10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille de la machine à coudre. 11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille. 12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues. 13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre. 14. Éteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur “ O ”) avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-debiche, etc. 15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la lubrifier, ou avant d’effectuer tout réglage mentionné dans le présent manuel d’utilisation. CONSERVER CES INSTRUCTIONS La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement) TABLE OF CONTENTS KNOW YOUR MACHINE Name of Parts ............................................................. Standard Accessories ................................................. Extension Table ........................................................... Free-arm sewing ......................................................... 2 4 4 4 GETTING READY TO SEW Connecting the Power Supply ..................................... 6 Controlling Sewing Speed ........................................... 6 Machine Operating Buttons ........................................ 8 Reverse button............................................................ 8 Needle up/down position button ................................. 8 Ring button .................................................................. 8 Darning Plate ............................................................ 10 Changing the Presser Foot ....................................... 10 Detaching and Attaching the Foot Holder ................. 10 Raising and Lowering the Presser Foot ................... 12 Balancing Thread Tension ........................................ 12 Changing the Needle ................................................ 14 Thread and Needle Chart ......................................... 14 Winding the Bobbin ................................................... 16 Removing the bobbin ................................................ 16 Setting the spool pin ................................................. 16 Extra spool pin .......................................................... 16 Bobbin winding ......................................................... 18 Inserting the bobbin .................................................. 20 Threading the Machine ............................................. 22 Drawing up the Bobbin Thread ................................. 24 LCD Display .............................................................. 26 Selecting Stitch Patterns .......................................... 26 BASIC SEWING Straight Stitch ........................................................... To sew ....................................................................... Securing seam .......................................................... Changing sewing direction ....................................... Altering the stitch length ........................................... Altering the needle drop position .............................. Using seam guides ................................................... Turning square corner............................................... Triple stretch stitch .................................................... 28 28 28 28 30 30 32 32 34 Zigzag Stitch ............................................................. Altering the stitch width ............................................. Altering the stitch length ............................................ Overcasting Stitch ..................................................... Knit Stitch .................................................................. Multiple zigzag stitch (Tricot Stitch) ........................... Buttonholes ............................................................... Square buttonhole ..................................................... Altering the buttonhole width ..................................... Altering the buttonhole stitch density ........................ Round end buttonhole ............................................... Keyhole buttonhole ................................................... Corded buttonhole ..................................................... Button Sewing ........................................................... Blind Hemming .......................................................... Adjusting the needle drop position ............................ 36 36 36 38 38 38 40 40 44 44 44 44 46 48 50 50 DECORATIVE SEWING Fagoting .................................................................... Scallop Stitches ......................................................... Applique .................................................................... Patchwork ................................................................. Smocking .................................................................. Satin Stitches ............................................................ Cross Stitches ........................................................... Decorative Stretch Stitches ....................................... Correcting Distorted Stretch Stitch Patterns ............. 52 52 54 54 56 56 58 58 60 CARE OF YOUR MACHINE Cleaning the Hook Race and Feed Dog ................... Replacing the Bobbin Holder .................................... Problems and Warning Signals ................................. Troubleshooting ........................................................ 62 62 64 67 INDICÉ DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Nombre de las partes .................................................. Accesorios estándar .................................................... Tabla de ampliación .................................................... Costura con el brazo libre ........................................... 3 5 5 5 PREPARATIVOS ANTES DE COSER Conexión a la alimentación ......................................... 7 Control de la velocidad de costura .............................. 7 Botones de la máquina ............................................... 9 Botón de inversión ...................................................... 9 Botón de subida y bajada de la aguja ........................ 9 Butón circular .............................................................. 9 Placa de zurcir ........................................................... 11 Cambio del pie prensatelas ....................................... 11 Desmontaje y montaje del enmangue del prensatelas .......................................................... 11 Subida y bajada del prensatelas .............................. 13 Equilibrado de la tensión del hilo .............................. 13 Cambio de aguja ....................................................... 15 Selección de hilo y tela ............................................. 15 Devanado de la canilla ............................................. 17 Extracción de la canilla ............................................. 17 Configuración del pasador del carrete ..................... 17 Segundo pasador de carrete .................................... 17 Devanado de la canilla ............................................. 19 Introducción de la canilla .......................................... 21 Enhebrado de la máquina ......................................... 23 Extracción del hilo de la canilla ................................ 25 Pantalla LCD ............................................................. 27 Selección de patrones .............................................. 27 COSTURA BÁSICA Puntada recta ............................................................ Para coser ................................................................. Fijación de una costura ............................................. Cambio de la dirección de costura ........................... Modificación de la longitud de la puntada ................ Modificación de la posición de bajada de la aguja ... Uso de las líneas de guía de costuras ..................... Esquinas en ángulo .................................................. Para coser desde el borde de una tela gruesa ........ Puntada elástica triple .............................................. 29 29 29 29 31 31 33 33 33 35 Puntada en zigzag .................................................... Modificación de la anchura de la puntada ................. Modificación de la longitud de la puntada ................. Puntada de cobertura ................................................ Puntada en tejidos de punto ..................................... Puntada al zigzag múltiple (puntada de tricot simple) .......................................... Ojales ........................................................................ Ojal cuadrado ............................................................ Modificación del ancho del ojal ................................. Modificación de la densidad de la puntada del ojal... Ojal redondeado ........................................................ Ojal de cerradura ...................................................... Ojal acordonado ........................................................ Costura de botones ................................................... Dobladillo invisible ..................................................... Ajuste de la posición de bajada de la aguja .............. COSTURA DECORATIVA Enfaginado ................................................................ Festones ................................................................... Aplicación .................................................................. Patchwork costura estilo parche ............................... Fruncido .................................................................... Puntada de realce ..................................................... Punto de cruz ............................................................ Puntadas elásticas decorativas ................................. Corrección de la puntadas elásticos distorsionados ........................................................... MANTENIMIENTO DE SU MÁQUINA Limpieza de la carrera del portacanillas y los dientes de arrastre ............................................... Cambio del portacanillas ........................................... Problemas y señales de advertencia ........................ Solución de problemas .............................................. 37 37 37 39 39 39 41 41 45 45 45 45 47 49 51 51 53 53 55 55 57 57 59 59 61 63 63 65 68 TABLE DES MATIÉRES FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE Dénomination des composants ................................... Accessoires standard .................................................. Table d’extension ........................................................ Couture avec le bras libre ........................................... 3 5 5 5 PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE Raccordement de la machine au secteur .................... 7 Contrôle de la vitesse de couture ................................ 7 Boutons de commande de la machine ....................... 9 Bouton de marche arrière ........................................... 9 Bouton de position d’aiguille haute/basse .................. 9 Bouton circulaire ......................................................... 9 Plaque de reprisage ................................................... 11 Changement de pied-de-biche .................................. 11 Dépose et pose du support de pied-de-biche ........... 11 Relevage et abaissement du pied-de-biche ............. 13 Équilibrage de la tension du fil .................................. 13 Changement d’aiguille .............................................. 15 Tableau des fils et des aiguilles ................................ 15 Remplissage de la canette ....................................... 17 Retrait de la canette .................................................. 17 Mise en place du porte-bobine ................................. 17 Porte-bobine supplémentaire ................................... 17 Enfilage pour le bobinage de canette ....................... 19 Introduction de la canette ......................................... 21 Enfilage de la machine ............................................. 23 Remontée du fil de canette ....................................... 25 Ecran à LCD ............................................................. 27 Sélection des motifs .................................................. 27 POINTS DE BASE Point droit .................................................................. Pour coudre .............................................................. Arrêt d’une couture ................................................... Modification du sens de la couture ........................... Modification de la longueur de point ......................... Modification de la position de l’aiguille ..................... Utilisation des lignes guides de couture ................... Couture à angle droit ................................................ Pour coudre à partir du bord d’un tissu épais ........... Triple point élastique ................................................. 29 29 29 29 31 31 33 33 33 35 Point zigzag .............................................................. Modification de la largeur de point ............................ Modification de la longueur de point ......................... Point de surfilage ...................................................... Point tricot ................................................................ Point zigzag multiple (point pour tissu tricot) ............. Boutonnières ............................................................. Boutonnière carrée .................................................... Pour modifier la largeur de boutonnière .................... Pour modifier la densité des points de boutonnière .. Boutonnière à bout rond ............................................ Boutonnière à oeillet ................................................. Boutonnière cordonnet .............................................. Couture des boutons ................................................. Ourlet invisible ........................................................... Réglage de la position de l’aiguille ............................ 37 37 37 39 39 39 41 41 45 45 45 45 47 49 51 51 COUTURE DÉCORATIVE Entre-deux ................................................................. Point de feston .......................................................... Appliqué .................................................................... Patchwork ................................................................. Smocks ..................................................................... Points passés ............................................................ Point de croix ............................................................ Points stretch décoratifs ............................................ Correction de motifs élastiques déformés ................. 53 53 55 55 57 57 59 59 61 SOINS ET ENTRETIEN Nettoyage du logement de crochet et des griffes d’entraînement .......................................................... Remplacement du support de canette ...................... Problèmes et signaux d’alerte ................................... Dépistage des pannes .............................................. 63 63 66 69 KNOW YOUR MACHINE Name of Parts u t r i e y o !0 w !1 q !2 !7 q w e r t y u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 !6 !7 LCD screen Ring button Bobbin winder spindle Hole for extra spool pin Hole for spool pin Bobbin winding thread guide Thread guide Thread take-up lever Tension regulating dial Face plate Thread cutter Needle plate Extension table (accessory storage) Hook cover plate Hook cover plate release button Reverse button Needle up/down position position button !8 !9 @0 @1 Foot holder Zigzag foot A Needle Needle clamp screw @2 @3 @4 @5 @6 @7 @8 @9 #0 Carrying handle Hand wheel Stitch balance adjusting dial Power switch Machine socket Power inlet Free arm Buttonhole lever Presser foot lifter !6 !3 !5 !4 !8 @1 @0 !9 @2 @3 #0 @9 @44 @8 @5 @6 @7 2 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE Nombre de las partes Dénomination des composants q w e r t y u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 q w e r t y u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 !6 !7 Écran à LCD Bouton circulaire Axe du dévidoir Trou pour porte-bobine supplémentaire Trou pour porte-bobine Guide-fil de bobinage de canette Guide-fil Levier releveur de fil Sélecteur de réglage de tension Plaque frontale Coupe-fil Plaque à aiguilles Table d’extension (rangement des accessoires) Couvercle de crochet Bouton d’ouverture du couvercle de crochet Bouton de marche arrière Bouton de position d’aiguille haute/basse !8 !9 @0 @1 Support de pied-de-biche Pied de point zigzag A Aiguille Vis de pince-aiguille @2 @3 @4 @5 @6 @7 @8 @9 #0 Poignée de transport Volant Molette d’equilibrage d’entraînement Interrupteur d’alimentation Prise de courant de la machine Entrée d’alimentation Bras libre Levier de boutonnière Releveur de pied Pantalla LCD Botón circular Eje del devanador Orificio para segundo pasador de carrete Orificio para pasador de carrete Guiahilos de devanador de canilla Guiahilos Palanca tira hilos Regulador de tensión Placa frontal Cortahilos Placa de agujas Tabla de ampliación (caja de accesorios) Placa de la cubierta del portabobinas Botón de apertura de la placa de cubierta del portacanillas !6 Botón de inversión !7 Botón de subida y bajada de la aguja !8 !9 @0 @1 Soporte del pie Pie A para zigzag Aguja Tornillo de fijación de la aguja @2 @3 @4 @5 @6 @7 @8 @9 #0 Asa de transporte Volante Rueda de equilibrado de las puntadas Interruptor de encendido Toma de la máquina Toma de corriente Brazo libre Palanca de ojales Alzador del pie prensatelas 3 q e w Standard Accessories r y t q Needles w Bobbins e Seam ripper r Extra spool pin i u t Zigzag foot A (set on the machine) y Satin stitch foot F u Automatic buttonhole foot R !0 o !3 !1 !2 i Spool holder o Felt !0 Darning plate !1 Screwdriver !2 Spool pin !3 Power supply cord !4 !4 Instruction book !5 Foot control !6 Soft cover !6 !5 Extension Table The extension table provides an extended sewing area and can be easily removed for free arm sewing. Detaching the table: Pull the table away from the machine, as illustrated. Attaching the table: Push the extension table, inserting the tab into the slot until the table snaps into the machine. q Extension table w Tab e Slot r Accessory storage e w q The accessories can be stored in the table. r Free arm sewing Free arm sewing is useful for darning socks or mending knees, elbows or areas of wear in children’s clothes. 4 Accesorios estándar q Agujas w Canillas e Descosedor r Segundo pasador de carrete t Pie A para zigzag y Pie F para bordado de realces u Pie R para ojales automáticos i Soporte del carrete o Fieltro !0 Placa de zurcir !1 Destornillador !2 Pasador de carrete !3 Cable de alimentación !4 Manual de instrucciones !5 Pedal !6 Cubierta blando Accessoires standard q Aiguilles w Canette e Découd-vite r Porte-bobine supplémentaire t Pied de point zigzag A (livré fixé à la machine) y Pied pour point passé F u Pird pour boutoniére automatique R i Porte-bobine o Cousinet de feutre !0 Plaque de reprisage !1 Tournevis !2 Porte-bobine !3 Cordon d’alimentation !4 Manuel d’instruction !5 Pédale !6 Couverture souple Tabla de ampliación Table d’extension La tabla de ampliación proporciona una superficie de costura ampliada que se puede retirar fácilmente para coser con el brazo libre. Los accesorios se pueden guardar en la tabla. La table d’extension procure une surface de couture supplémentaire et est facilement escamotable pour la couture en bras libre. Les accessoires peuvent être rangés dans la table. Soltar la tabla: Tire de la tabla para sacarla de la máquina, como muestra la ilustración. Dépose de la table d’extension: Écartez la table d’extension de la machine, comme illustré. Fijar la tabla: Empuje la tabla de ampliación, introduciendo la lengüeta en la ranura hasta que la tabla quede bien encajada en la máquina. q Tabla de ampliación w Lengüeta e Ranura r Compartimento de accesorios Pose de la rallonge de table: Poussez la table d’extension tout en introduisant la languette dans la fente jusqu’à ce quelle s’encastre dans la machine avec un claquement. q Table d’extension w Languette e Fente r Rangement des accessoires Los accesorios se colocan en la tabla de amplicación. Les accessoires sont rangés dans la table d’extension. Costura con el brazo libre La costura con brazo libre sirve para zurcir calcetines o arreglar rodilleras, coderas o zonas de desgaste en las prendas infantiles. Couture avec le bras libre La couture en bras libre est utile pour le reprisage des chaussettes ou la réparation des accrocs aux genoux, aux coudes, etc. 5 GETTING READY TO SEW Connecting the Power Supply NOTE: Before connecting to the power supply, make sure the voltage shown on the machine conforms to your electrical power. q e Turn the power switch off. Insert the foot control plug into the foot control jack. Insert the machine plug into the machine socket. Insert the power supply plug into the wall outlet. Turn the power switch on. q Power switch w Foot control plug e Foot control jack r Machine plug t Machine socket y Power supply plug u Wall outlet w r t u NOTE: Make sure that the foot control plug fit horizontally into the groove of the foot control jack. y When the power is turned on, the indicator window will show a test pattern then will indicate 01. WARNING: While in operation, always keep your eyes on the sewing area, and do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, handwheel or needle. Always turn off the power switch and unplug from the power supply: - when leaving the machine unattended. - when attaching or removing parts. - when cleaning the machine. Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will run intermittently. Controlling Sewing Speed Pressing on the foot control can vary sewing speed. The harder you press the foot control, the faster the machine runs. NOTES: Keep the foot control free from accumulation of lint, dust and loose cloth. Do not place anything on the foot control. 6 PREPARATIVOS ANTES DE COSER PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE Conexión a la alimentación Raccordement de la machine au secteur NOTA: Antes de conectar la máquina a la alimentación, cerciórese de que la tensión que muestra la máquina corresponde a la red eléctrica de su hogar. Ponga el interruptor en OFF. Introduzca el enchufe del pedal en la toma de la máquina. Introduzca el enchufe de la máquina en la toma de corriente. Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de la pared. Encienda el interruptor. q Interruptor de encendido w Clavija del pedal e Toma de la máquina r Enchufe de la máquina t Toma de corriente y Enchufe de alimentación u Toma de pared NOTA: El botón de inicio/parada para iniciar/detener no funciona cuando está conectado el pedal. Cuando se enciende la máquina, la ventana del indicador mostrará un patrón de prueba y, al finalizar, mostrará 01. ATENCIÓN: Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda de vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil, como la palanca tira hilos, el volante o la aguja. No olvide apagar el interruptor y desenchufar la máquina de la red eléctrica: - Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia - Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza - Cuando vaya a limpiar la máquina No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la máquina funcionará intermitentemente. Control de la velocidad de costura Con el pedal puede modificar la velocidad de costura. Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará la máquina. NOTAS: Evite que se acumule pelusa, polvo o telas sueltas en el pedal. No ponga ningún objeto sobre el pedal. REMARQUE : Avant le branchement au secteur, assurez-vous que le voltage indiqué sur la machine correspond au type de courant du secteur. Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt. Introduisez la fiche de la pédale dans la prise de la machine. Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la machine. Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale. Mettez l'interrupteur d'alimentation en position de marche. q Interrupteur d’alimentation w Fiche de la pédale e Prise de courant de la machine r Fiche de la machine t Entrée d’alimentation y Fiche d’alimentation u Prise de courant murale REMARQUE: Assurez que la fiche de la pédale s'insère dans la rainure de la price de courant de la machine. Lorsque l’alimentation est branchée, la fenêtre indicatrice affichera un exemple de motif puis indiquera 01. AVERTISSEMENT: Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours votre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucun élément en mouvement tel que le levier releveur de fil, le volant ou l’aiguille. Coupez toujours l'interrupteur d'alimentation et débranchez la machine : - lorsque vous laissez la machine sans surveillance, - lorsque vous installez ou démontez des éléments, - lorsque vous nettoyez la machine. Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de tourner par intermittence. Contrôle de la vitesse de couture Vous pouvez faire varier la vitesse de couture en appuyant sur la pédale. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine tourne rapidement. REMARQUES: Empêchez l’accumulation de peluches, poussière et pièces de vêtement sur la pédale. Ne placez rien sur la pédale. 7 Machine Operating Buttons Reverse button When sewing the stitch pattern #01, #02 or #04 the machine will sew in reverse as long as the reverse button is pressed. If you press the reverse button when sewing any other stitch, the machine will immediately sew locking stitches and automatically stop. q Reverse button w Needle up/down position button Press this button to bring the needle up or down. The machine will stop with the needle up or down depending on the needle position determined by this button. w Needle up/down position button q Ring button This button is used to shift the cursor position, to select the stitch pattern and also to change the setting value. q Ring button w Cursor q w Press (left) mark to shift the cursor to the left. Press (right) mark to shift the cursor to the right. Move the cursor under the number or value you would like to change. 8 Press (up) mark to increase the number or value. Press (down) mark to decrease the number or value. Botones de la máquina Boutons de commande de la machine Botón de inversión Cuando utilice los patrones n.º 01, 02 ó 04 , la máquina dará puntadas en sentido contrario mientras se mantenga pulsado el botón de inversión. Si pulsa el botón de inversión mientras tiene seleccionada otra puntada, la máquina dará inmediatamente unas puntadas de cierre y se detendrá automáticamente. q Botón de inversión Bouton de marche arrière Lorsque vous cousez les motifs de point n° 01, 02 ou 04, Botón de subida y bajada de la aguja Pulse este botón para bajar y subir la aguja. La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo dependiendo de la posición que le indique este botón. w Botón de subida y bajada de la aguja Bouton de position d’aiguille haute/basse Ce bouton sert à relever ou abaisser l’aiguille. La machine peut s’arrêter avec l’aiguille en position relevée ou abaissée selon la position d’aiguille déterminée par ce bouton. w Bouton de position d’aiguille haute/basse Butón circular Este botón se utiliza para desplazar la posición del cursor, para seleccionar el patrón y también para cambiar el valor de la configuración. q Butón circular w Cursor Bouton circulaire Ce bouton est utilisé pour déplacer le curseur pour sélectionner les motifs et aussi pour modifier la valeur du reglage. q Bouton circulaire w Curseur Pulse la marca izquierda. (izquierda) para mover el cursor a la Appuyez sur le marque curseur vers la gauche. (gauche) pour déplacer le Pulse la marca derecha. (derecha) para mover el cursor a la Appuyez sur le marque curseur vers la droite. (droite) pour déplacer le la machine coud en marche arrière tant que le bouton de marche arrière est enclenché. Si vous appuyez sur le bouton de marche arrière pour tous les autres points, la machine coud des points d'arrêt sur place, puis s'arrête automatiquement. q Bouton de marche arrière Mueva el cursor debajo del numero o valor que desea cambiar. Déplacez le curseur sons le nombre ou la valeur que vous voulez changer. Pulse la marca valor. (arriba) para incrementar el numero o Appuyez sur la marque valeur. (haut) pour augmenter la Pulse la marca valor. (abajo) para disminuir el numero o Appuyez sur la marque (bas) pour diminuer la valeur. 9 Darning Plate q To attach: Position the darning plate with 3 pins on the bottom. Fit the darning plate pins into the needle plate holes. q Pin w Hole w To remove: Lift the front edge of the darning plate to remove. NOTE: Remove the darning plate when opening the hook cover plate. Changing the Presser Foot CAUTION: Turn OFF the power switch before changing the foot. Always use the proper foot for the selected pattern. The wrong foot can cause the needle to break. Do not push the lever down to prevent it from being broken. q r To snap off: Raise the needle and presser foot. Press the lever on the back of the foot holder and the foot will drop. q Lever To snap on: Place the presser foot so the pin on the foot lies just under the groove of the foot holder. Lower the foot holder to lock the foot in place. w Groove e Pin e w Each foot is marked with a letter for identification. r Identification Letter Detaching and Attaching the Foot Holder q WARNING: Turn OFF the power switch before detaching or attaching the foot holder. w To detach: Raise the presser bar and turn the setscrew counterclockwise to remove the foot holder. q Setscrew w Foot holder To attach: Align the hole in the foot holder with the threaded hole in the presser bar and insert the setscrew through the hole. Tighten the setscrew by turning it clockwise. e Hole r Threaded hole q r e 10 Placa de zurcir Plaque de reprisage Para ajustar: Coloque la placa de zurcir con 3 clavijas en la parte inferior. Ajuste las clavijas en los agujeros de la placa de aguja q Clavija w Agujero Pose: Positionnez la plaque de reprisage avec ses 3 pions au dessous. Insérez les pions de la plaque de reprisage dans les trous de la plaque aiguille. q Pions w Trous Para retirar: Levante el extremo de la placa de zurcir para retirarla. NOTA: Retire la placa de zurcir al abrir la placa de cubierta del porta canillas. Dépose: Soulevez le bord avant de la plaque de reprisage pour la retirer. REMARQUE: Retirez la plaque de reprisage lors de l'ouveture du couvercle du crochet. Changement de pied-de-biche Cambio del pie prensatelas ATTENTION : PRECAUCIÓN: Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el pie. Utilice siempre el pie adecuado para el patrón que haya elegido. Un pie incorrecto puede hacer que se rompa la aguja. No baje la palanca para impedir que se rompa. Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'ARRÊT avant de changer le pied. Utilisez toujours le pied approprié pour le motif sélectionné. Un mauvais pied peut casser l’aiguille. Ne pas pousser le levier vers le bas pour éviter de le casser. Desenganche: Eleve la aguja y el prensatelas. Presione la palanca en la parte posterior del sujetador del pie para desengancharlo. q Palanca Pour désenclencher le pied: Soulevez l’aiguille et le pied-de-biche. Appuyez sur le levier situé à l’arrière du support de piedde-biche et le pied s’abaissera. q Levier Enganche: Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la ranura del prensatelas. Baje el soporte del pie hasta que quede bien colocado. w Ranura e Pasador Pour enclencher le pied: Placez le pied-de-biche de façon à ce que la charnière du pied se trouve juste sous l’échancrure du support. Abaissez le support de pied pour verrouiller le pied en position. w Échancrure e Charnière Cada pie está marcado con una letra identificativa. r Letra identificativa Desmontaje y montaje del enmangue del prensatelas ATENCIÓN: Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar el sujetador del prensatelas. Desmontaje: Eleve la barra del pie prensatelas y gire el tornillo de sujeción en el sentido contrario al de las agujas del reloj para sacarlo. q Tornillo de fijación w Soporte del pie Montaje: Haga coincidir el orificio del enmangue del prensatelas con el orificio roscado de la barra, e introduzca el tornillo de sujeción en el orificio. Gire el tornillo de sujeción en el sentido de las agujas del reloj para apretarlo. e Orificio r Orificio roscado Chaque pied est identifié par une lettre. r Lettre d’identification Dépose et pose du support de pied-de-biche AVERTISSEMENT: Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'ARRÊT avant de retirer ou d’installer le support de pied-de-biche. Dépose: Relevez la tige du pied-de-biche et tournez la vis de fixation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour retirer le support de pied-de-biche. q Vis de blocage w Support de pied-de-biche Pose: Alignez le trou dans le support de pied avec le trou fileté situé sur la tige du pied-de-biche, puis introduisez la vis de fixation dans le trou. Serrez la vis de fixation en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. e Trou r Trou fileté 11 Raising and Lowering the Presser Foot The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise the presser foot about 1/4˝ (0.6 cm) higher than the normal up position by exerting more pressure when lifting the presser foot lifter. This allows for easy removal of the presser foot and helps you to place thick fabric under the foot. q Presser foot lifter w Normal up position e Extra lift q w e Balancing Thread Tension q The thread tension should be adjusted depending on the sewing materials, layers of fabric and sewing method. To adjust the thread tension, turn the tension dial. q Tension regulating dial w Setting mark w t Balanced tension: The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric. For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show on the right side of the fabric, and the needle thread shows slightly on the wrong side of the fabric. e Needle thread r Bobbin thread t Right side of the fabric y Wrong side of the fabric y e r Needle thread tension is too tight: If the bobbin thread appears on the right side of the fabric. Loosen the needle thread tension by moving the dial to a lower number. Needle thread tension is too loose: If the needle thread appears on the wrong side of the fabric. Tighten the needle thread tension by moving the dial to a higher number. 12 Subida y bajada del prensatelas Relevage et abaissement du pied-de-biche El alzador del prensatelas sube y baja el prénsatelas Puede levantar el pie prensatelas unos 0,6 cm por encima de su posición normal, haciendo más presión al levantar el alzador. Así podrá sacar el prensatelas con facilidad y podrá colocar sin obstáculos las telas gruesas por debajo. Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le pied-de-biche. Vous pouvez relever le pied-de-biche à environ 6 mm de plus que sa position haute normale en exerçant plus de pression lorsque vous relevez le releveur de pied. Cela permet de retirer facilement le pied-de-biche et vous aide à positionner les tissus épais dessous. q Alzador del pie prensatelas w Posición normal elevada de la aguja e Elevación adicional q Releveur de pied w Position relevée normale e Extra lift Equilibrado de la tensión del hilo Équilibrage de la tension du fil La tensión se debe ajustar en función de los materiales, las capas de tejido y el método de costura. Para ajustar la tensión del hilo, gire el regulador de tensión. q Regulador de tensión w Marca de referencia Il faut régler la tension du fil d’aiguille en fonction des tissus à coudre, du nombre d’épaisseurs de tissu et de la méthode de couture utilisée. Pour régler la tension du fil, tournez le sélecteur de tension. q Sélecteur de réglage de tension w Repère de réglage Tensión equilibrada: La puntada recta ideal tiene hilos entrelazados entre dos capas de tela. En una puntada al tresbolillo ideal, el hilo de la canilla no aparece en el anverso de la tela, mientras que el hilo de la aguja se ve un poco en el reverso de la tela. e Hilo de la aguja r Hilo de la canilla t Anverso de la tela y Reverso de la tela Tension équilibrée: Les points droits sont parfaits lorsque les fils se bouclent entre les deux épaisseurs du tissu. Pour un point zigzag parfait, le fil de la canette ne doit pas ressortir sur l’endroit du tissu, et le fil de l’aiguille doit légèrement ressortir sur l’envers du tissu. e Fil d’aiguille r Fil de canette t Endroit du tissu y Envers du tissu La tensión del hilo enhebrado es excesiva: Cuando el hilo de la canilla se vea por el anverso de la tela. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée: Si le fil de la canette est visible à l’endroit du tissu. Disminuya la tensión del hilo de la aguja poniendo el indicador en un número más bajo. Diminuez la tension du fil de l’aiguille en réglant le sélecteur sur un numéro inférieur. La tension du fil de l’aiguille est insuffisante: La tensión del hilo de la aguja es insuficiente: Cuando el hilo de la aguja se vea en el reverso de la tela. Si le fil de l'aiguille est visible sur l'envers du tissu. Aumente la tensión del hilo de la aguja poniendo el indicador en un número más alto. Augmentez la tension du fil d’aiguille en réglant le sélecteur sur un numéro supérieur. 13 Changing the Needle WARNING: Always make sure to turn the power switch off and disconnect the machine from power supply before changing the needle. q Raise the needle by turning the handwheel and lower the presser foot. Turn off the power switch. Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise. Remove the needle from the clamp. q Needle clamp screw Insert a new needle into the needle clamp with the flat side of the needle to the rear. When inserting the needle into the needle clamp, push it up against the stopper pin and tighten the needle clamp screw firmly. w Stopper pin e Flat side w e To check needle straightness, place the flat side of the needle onto something flat (a needle plate, glass etc.) The gap between the needle and the flat surface should be consistent. Never use a blunt needle. r Gap r Thread and Needle Chart * In general, fine threads and needles are used for sewing thin fabrics, and thicker threads and needles are used for sewing heavy fabrics. * Always test thread and needle size on a small piece of the fabric which will be used for actual sewing. * Use the same thread for needle and bobbin. * When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics, use a stretch needle. Fabrics Crepe de Chine, Voile, Light weight Lawn, Organdy, Georgette, Tricot Thread Fine Silk Fine Cotton Fine Synthetic Fine Cotton Covered Polyester Medium Linens, Cotton, Piqué, 50 silk weight Serge, Double Knits, 50 to 80 Cotton Percale 50 to 60 Synthetic Cotton Covered Polyester Heavy weight 14 Denim, Tweed, Gabardine, Suiting, Drapery and Upholstery Fabric 50 silk 40 to 50 Cotton 40 to 50 Synthetic Cotton Covered Polyester Needle Size 9 or 11 11 or 14 14 or 16 Cambio de aguja Changement d’aiguille AVERTISSEMENT: PRECAUCIÓN: Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado la máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja. Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el prensatelas. Ponga el interruptor en OFF. Suelte el tornillo de sujeción de la aguja girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Saque la aguja de la pieza de sujeción. q Tornillo de sujeción de la aguja Introduzca la aguja nueva en la brida con el lado plano hacia atrás. Cuando inserte la aguja en la brida, empújela hacia arriba a tope y apriete firmemente el tornillo de sujeción de la aguja con el destornillador. w Tope e Lado plano Para comprobar la aguja, coloque la parte plana de la aguja sobre algo plano (placa de aguja, cristal, etc.). El espacio entre la aguja y la superficie plana debe ser consistente. No utilice nunca una aguja doblada o despuntada. r Espacio Selección de hilo y tela * En general, se utilizan hilos y agujas finos para coser tejidos finos y para los gruesos, hilos y agujas más gruesos también. * Compruebe siempre el espesor del hilo y el tamaño de la aguja en un trozo pequeño de la tela que se utilizará en la costura. * Utilice el mismo hilo para la aguja y la canilla. * A la hora de coser telas muy finas y elásticas, utilice una aguja elástica. Tejídos Hilos Géneros Algodón fino, gasa, Seda, finos sarga, seda, muselina, algodón, encajes, tricotados, crespones. Géneros Algodón, satén, lino, medios pique, percal y doble punto. Géneros Tejano, lona, tejidos fuertes ó de abrigo y pesados acolchados. nilón y algodón recubierto de poliester, finos. Seda (50), algodón (50-80), nilón y poliester recubierto de algodón (50-60). Aguja 9 11 Veillez à toujours mettre l’interrupteur d’alimentation électrique sur la position arrêt et à débrancher la machine du secteur avant de changer l'aiguille. Levez l’aiguille en tournant le volant et abaissez le piedde-biche. Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt. Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Déposez l’aiguille du pince-aiguille. q Vis de pince-aiguille Introduisez une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, avec le côté plat orienté vers l’arrière. Au moment d'introduire l’aiguille dans le pince-aiguille, poussez-la au maximum vers le haut, contre l'axe de butée, puis serrez fermement la vis du pince-aiguille. w Axe de butée e Côté plat Pour vérifier si une aiguille est droite, placez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque à aiguille, miroir etc.). L’écartement entre l’aiguille et la surface plane doit être le même partout. N’utilisez jamais une aiguille émoussée. r Écartement Tableau des fils et des aiguilles * En général, les fils et les aiguilles fines sont utilisés pour coudre les tissus fins, les fils et les aiguilles plus épaisses sont utilisés pour coudre les tissus lourds. * Testez toujours la taille du fil et de l’aiguille sur une petite pièce du tissu qui sera effectivement utilisée pour la couture. * Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette. * Pour coudre des tissus extensibles, très fins ou synthétiques, utilisez une aiguille pour tissu extensible.ts. Tissu Fil Aiguille Crêpe de chine, voile, linon, organdi, georgette, Tricot Fil de soie fin Fil de coton fin Fil synthétique fin Fil polyester fin Renforcé avec du coton Fil de soie 50 9 11 Moyen Lainage, coton, piqué, sergé, tricot double, percale Fil de coton 50 à 80 Fil polyester renforcé avec coton Synthétique 50 à 60 11 14 Denim, tweed gabardine, tissu de manteau et de rembourrage Fil de soie 50 Fil de coton 40 à 50 Fil de polyester Renforcé avec coton synthétique 40 à 50 14 16 Léger 11 14 Seda (50), algodón 14 (40-50), nilón y algodón recubierto 16 de poliester (40-50). Épais 15 Winding the Bobbin q Removing the bobbin Push the hook cover plate release button to the right and remove the cover plate. q Hook cover plate release button w Hook cover plate w Lift out the bobbin. e Bobbin e Setting the spool pin Insert the spool pin into the hole as shown q Spool pin w Hole q w q Setting the spool Place a spool of thread on the spool pin with the thread coming off the spool as illustrated. q Spool of thread w Spool pin w Press the spool holder firmly against the spool of thread. e Spool holder e q Extra spool pin The extra spool pin is for bobbin winding without unthreading the machine. Insert the extra spool pin into the hole. Place the felt and a spool on the pin. q Extra spool pin w Spool pin felt e Spool pin hole w e 16 Devanado de la canilla Remplissage de la canette Extracción de la canilla Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa de cubierta del portacanillas, y saque la cubierta. q Botón de apertura de la placa de cubierta del portacanillas w Placa de la cubierta del portacanillas Retrait de la canette Poussez le bouton d’ouverture du couvercle de crochet vers la droite, puis retirez le couvercle de crochet. q Bouton d’ouverture du couvercle de crochet w Couvercle de crochet Extraiga la canilla. e Canilla Soulevez la canette pour la sortir. e Canette Configuración del pasador del carrete Introduzca el pasador del carrete en el orificio, como muestra la ilustración q Pasador de carrete w Orificio de fijación Mise en place du porte-bobine Introduisez le porte-bobine dans l’orifice comme illustré. q Porte-bobine w Orifice de pose Enhebrado para el devanado Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete, haciendo que el hilo salga del carrete como se muestra. q Carrete de hilo w Pasador de carrete Mise en place de la bobine de fil Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil sortant de la bobine comme illustré. q Bobine de fil w Porte-bobine Presione el sujetador de carrete firmemente contra el carrete de hilo. e Sujetador de carrete Appuyez fermement le disque fixe-bobine contre la bobine de fil. e Disque fixe-bobine Segundo pasador de carrete El pasador de carrete adicional sirve para enrollar las bobinas sin necesidad de desenhebrar la máquina. Introduzca el pasador del carrete adicional en el orificio. Ponga el fieltro y un carrete en el pasador. q Segundo pasador de carrete w Fieltro del pasador de carrete e Orificio del pasador de carrete Porte-bobine supplémentaire Le porte-bobine supplémentaire permet de remplir une canette sans désenfiler la machine. Introduisez le porte-bobine supplémentaire dans le trou. Placez le feutre et une bobine sur l'axe. q Porte-bobine supplémentaire w Feutre pour porte-bobine e Trou du porte-bobine 17 Bobbin Winding z q z Hold the thread with both hands and pass the thread under the thread guide. q Thread guide x x Draw the thread toward you and guide the thread around the bobbin winding thread guide. w Bobbin winding thread guide w c Pass the thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside. Put the bobbin on the bobbin winder spindle. e Bobbin winder spindle c e v v Push the bobbin winder spindle to the right. The LCD screen will show . b Hold the free end of the thread in your hand and start the machine. Stop the machine when the bobbin has been wound a few layers, and cut the thread close to the bobbin. b n Start the machine again. When the bobbin is fully wound, it will stop automatically. Stop the machine and return the bobbin winder spindle to its original position by moving it to the left, and cut the thread with a pair of scissors. Remove the bobbin from the bobbin winder spindle. n NOTE: The machine will not sew until the spindle has been returned to the left. 18 Devanado de la canilla Enfilage pour le bobinage de canette z Sujete el hilo con ambas manos y páselo por debajo de guiahilos. q Guiahilos z Tenez le fil des deux mains et faites-le passer sous le guide-fil. q Guide-fil x Traiga el hilo hacia usted y guíelo en torno al guiahilos del devanador. w Guiahilos del devanador x Tirez le fil vers vous et enroulez-le autour du guide-fil de bobinage de canette. w Guide-fil de bobinage de canette c Pase el hilo por el orificio de la canilla, del lado interior al exterior. Ponga la canilla en el eje del devanador. e Eje del devanador c Faites passer le fil par l’orifice de la canette, en l’enfilant de l’intérieur vers l’extérieur. Placez la canette sur l’axe du dévidoir. e Axe du dévidoir v Empuje hacia la derecha el eje del devanador. La pantalla LCD mostrará . v Poussez l’axe du dévidoir vers la droite. L'indicateur affichera . b Sujete con la mano el extremo libre del hilo y ponga en marcha la máquina. Detenga la máquina cuando la canilla haya dado algunas vueltas y corte el hilo cerca de la canilla. b En tenant l’extrémité libre du fil dans la main, démarrez la machine. Arrêtez la machine après avoir enroulé plusieurs épaisseurs de fil sur la canette, puis coupez le fil tout près de la canette. n Vuelva a arrancar la máquina. La canilla se detendrá automáticamente cuando se acabe el bobinado. Detenga la máquina y ponga el eje del devanador en su posición original, moviéndolo hacia la izquierda. Corte el hilo con unas tijeras. Retire la canilla del eje del devanador. n Redémarrez la machine. Quand la canette est complètement enroulée, elle s’arrête automatiquement. Arrêtez la machine et déplacez l'axe du dévidoir vers la gauche pour le remettre en position initiale, puis coupez le fil à l'aide d'une paire de ciseaux. Retirez la canette de l'axe du dévidoir. NOTA: La máquina no empieza a coser hasta que el eje vuelve a estar a la izquierda. REMARQUE: La machine refuse de coudre tant que l'axe du dévidoir n'a pas été remis à gauche. 19 Inserting the bobbin q z z Place the bobbin in the bobbin holder with the thread running off counterclockwise. q Thread w Bobbin holder w x x Guide the thread into the notch on the front of the bobbin holder. e Notch on the front e c c Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades. r Spring blades r v Continue to draw the thread lightly until the thread slips into the notch on the side. t Notch on the side v t b y b Pull out about 10 cm of thread to the rear. Reattach the hook cover plate. NOTE: A threading chart is shown on the hook cover plate for your reference. y Threading chart 20 Introducción de la canilla Introduction de la canette z Coloque la canilla en el portacanillas con el hilo saliendo por la izquierda. q Hilo w Portacanillas z Placez la canette dans le support de canette avec le fil se déroulant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. q Fil w Support de canette x Pase el hilo por la muesca de la parte delantera del portacanillas. e Ranura de la parte delantera x Guidez le fil dans l’encoche à l’avant du support de canette. e Encoche à l’avant c Saque el hilo por la izquierda, pasándolo entre las hojas del muelle de tensión. r Hojas del muelle c Tirez le fil vers la gauche, en le faisant glisser entre les lames de tension. r Lames de tension v Continúe sacando hilo suavemente hasta colocarlo en la ranura lateral. t Ranura lateral v Continuez à tirer sur le fil avec précaution jusqu’à ce qu’il s’engage dans l’encoche sur le côté. t Encoche sur le côté b Tire unos 10 cm de hilo hacia la parte posterior. Vuelva a fijar la placa de cubierta del portacanillas. b Tirez environ 10 cm de fil vers l’arrière. Réinstallez la plaque de recouvrement du crochet. NOTA: En la placa de cubierta del portacanillas hay un gráfico de hilos de referencia. y Gráfico de enhebrado REMARQUE: Vous trouverez un schéma d'enfilage sur la plaque de recouvrement du crochet que vous pouvez utiliser comme référence. y Schéma d’enfilage 21 Threading the Machine Raise the presser foot. Press the needle up/down position button to raise the thread take-up lever to its highest position. z c WARNING: Turn OFF the power switch before threading the machine. x v b z z Draw the thread from the spool and pass it under the thread guide. q Thread guide q x Draw the thread down along the right channel and pull it up around the bottom of the thread guide plate. Pull the thread up along the left channel. w Right channel e Thread guide plate r Left channel x r w e c t c Firmly draw the thread from right to left over the thread take-up lever and down into the take-up lever eye. t Thread take-up lever v Draw the thread down along the left channel and slip the thread behind the needle bar thread guide from the left. y Needle bar thread guide v b b Pass the thread through the needle eye from the front. u Needle eye y u 22 Enhebrado de la máquina Enfilage de la machine Eleve el prensatelas. Pulse el botón de subida y bajada de la aguja para poner el tira hilos en su posición más elevada. Relevez le pied-de-biche. Appuyez sur le bouton de position d’aiguille haute/basse afin de relever le levier releveur de fil jusqu’à sa position la plus élevée. ATENCIÓN: AVERTISSEMENT: Ponga el interruptor en OFF antes de enhebrar la máquina. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT avant d’enfiler la machine. z Tire el hilo del carrete y páselo por debajo del guiahilos. q Guiahilos z Tirez le fil de la bobine et faites-le passer sous le guide-fil. q Guide-fil x Pase el hilo por debajo, por el canal derecho, y tire de él hacia arriba, para pasarlo alrededor de la base de la placa del guiahilos. Tire del hilo hacia arriba, por el canal izquierdo. w Canal derecho e Placa del guiahilos r Canal izquierdo x Tirez le fil en longeant le conduit droit puis faites-le passer autour de la partie inférieure de la plaque du guide-fil. Tirez le fil vers le haut le long du conduit gauche. w Conduit droit e Plaque du guide-fil r Conduit gauche c Pase firmemente el hilo de derecha a izquierda por encima de la palanca tira hilos y luego hacia abajo, por el ojo de la palanca tira hilos. t Tira hilos c Tirez fermement le fil de la droite vers la gauche par dessus le levier releveur de fil et vers le bas dans le chas du levier releveur. t Levier releveur de fil v Lleve el hilo hacia abajo, por el canal izquierdo, y pase el hilo por detrás del guiahilos de la barra de agujas, desde la izquierda. y Guiahilos de la barra de agujas v Tirez le fil vers le bas le long du conduit gauche et faites le coulisser derrière le guide-fil de la barre à aiguille depuis la gauche. y Guide-fil de la barre à aiguille b Pase el hilo por el ojo de la aguja por la parte delantera. u Ojo de la aguja b Enfilez le fil dans le chas de l’aiguille depuis l’avant. u Chas de l’aiguille 23 Drawing Up the Bobbin Thread q Raise the presser foot lifter. Turn the power switch on. Hold the needle thread with your finger. q Presser foot lifter w Needle thread w Press the needle up/down position button twice to pick up the bobbin thread. Draw up the needle thread to bring up a loop of the bobbin thread. e Bobbin thread r Needle up/down position button r e Slide 10 cm of both threads to the back under the presser foot. 24 Extracción del hilo de la canilla Remontée du fil de canette Suba el alzador prensatelas. Ponga el interruptor en la posición ON. Sujete el hilo de la aguja con un dedo. q Alzador del pie prensatelas w Hilo de la aguja Relevez le relève-pied. Mettez l'interrupteur d'alimentation en position de marche. Maintenez le fil d’aiguille avec votre doigt. q Releveur de pied w Fil d’aiguille Pulse dos veces el botón de subida y bajada de la aguja para recoger el hilo de la canilla. Tire del hilo de la aguja para tomar un bucle con el hilo de la canilla. e Hilo de la canilla r Botón de subida y bajada de la aguja Appuyez à deux reprises sur le bouton de position d’aiguille haute/basse pour accrocher le fil de canette. Remontez le fil de l’aiguille afin de former une boucle de fil de canette. e Fil de canette r Bouton de position d’aiguille haute/basse Pase 10 cm de los dos hilos por la parte posterior debajo del pie prensatelas. Faites glisser 10 cm des deux fils vers l’arrière, sous le pied-de-biche. 25 q e w r LCD Display y The LCD display shows the following information when the machine is turned on. q Identification letter for recommended foot w Stitch pattern number e Cursors r Stitch width t Stitch length y Foot control sign t NOTE: Shadows of symbols including function icons not available on this model may be visible on the LCD display. Refer to the relevant instructions for the applicable symbols to your machine. Selecting Stitch Patterns Press (left) or (right) mark on the ring button to shift the cursor(s) under the stitch pattern number (the cursors appear under both digits when turning the power on). Press (up) or (down) mark on the ring button until the pattern number of the desired stitch is indicated. To change the second digit of the pattern number, press (left) mark on the ring button so the cursor appears under the second digit only. Press (up) or (down) mark on the ring button until the desired number is indicated. There are 40 stitch patterns available. 26 Pantalla LCD Ecran à LCD La pantalla muestra la siguiente información cuando la máquina está encendida. q Letra identificativa del pie recomedado w Número de patron de puntada e Cursores r Anchura de la puntada t Longitud de la puntada y Simbolo del pedal L'ecran à LCD affiche les informations suivantes lorsque la machine est sous tension. q Lettre d'identification du pied recommandé w Numéro du motif du point e Curseurs r Largeur de point t Longueur de point y Symbole de la pédale NOTA: Las sombras de los simbolos incluyendo los iconos de la función no disponibles en este modelo, pueden ser visible en la pantalla LCD. Referencia a las instrucciones relevantes para los simbolos aplicable a su máquina. REMARQUE: Les ombres des symboles, y compris des icônes de fonctions non disponibles sur ce modèle, peuvent être évidentes sur l'écran à LCD. Référez-vous aux instructions appropriées pour les symboles applicable à votre machine. Selección de patrones Sélection des motifs Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha) para colocar el cursor debajo del número de patrón (los cursores aparecen debajo de los dos digitos cuando se encienda la máquina). Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque (droite) pour déplacer le curseur sous le numéro du motif (les curseurs apparaissent sous les chiffres des deux lors de la mise sous tension). Pulse la marca (arriba) o la marca (abajo) para cambiar el número del patrón hasta que aparezca indicado el número del patrón desado. Appuyez sur le marque (haut) ou le marque (bas) jusqu'à ce que le nombre du motif désiré est indiqué. Para cambiar el segundo digito del número del patrón, pulse la marca (izquierda) para que aparezca el cursor debajo del segundo digito solamente. Pour modifier le deuxième chiffre du numéro du motif, appuyez sur la marque (gauche) de sorte que le curseur apparaît sous le deuxième chiffre seulement. Pulse la marca (arriba) o la marca (abajo) para cambiar el número del patrón hasta que aparezca indicado el número del patrón deseado. Appuyez sur la marque (haut) ou le marque (bas) jusqu'à ce que le nombre de le motif désiré est indiqué. Il y a 40 motifs disponibles. Hay 40 patrones de puntada disponibles. 27 q w BASIC SEWING e Straight Stitch Machine settings q Pattern: w Presser foot: e Thread tension: #01 Zigzag foot A 2–6 To sew Raise the presser foot and position the fabric next to a seam guide line on the needle plate. Lower the needle into the fabric where you wish to start. Pull the needle and bobbin threads to the back. Lower the presser foot. Depress the foot control to start sewing. Gently guide the fabric along the seam guide line. Securing a seam q For fastening the beginning of a seam, press the reverse button and sew several reverse stitches. Release the reverse button to sew forward. q Reverse button For fastening the ends of a seam, press the reverse button at the end of the seam. Sew a few stitches in reverse to fasten the seam. Raise the presser foot and pull the fabric to the back to remove it. w To cut the threads, pull the fabric to draw the threads up to the thread cutter as shown. The threads are cut a proper length to start the next seam. w Thread cutter Changing sewing direction e Stop the machine a few stitches before the end of a seam. Press the needle up/down position button a few times until the needle falls on the end of the seam. e Needle up/down position button Raise the presser foot. Pivot the fabric around the needle to change the sewing direction as desired. Lower the presser foot and start sewing in a new direction. 28 COSTURA BÁSICA POINTS DE BASE Puntada recta Point droit Configuración de la máquina q Patrón: #01 w Pie prensatelas: Pie A para zigzag e Tensión del hilo: 2–6 Réglages de la machine q Motif: n° 01 w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A e Tension du fil: 2 – 6 Para coser Pour coudre Levante el prensatelas y coloque la tela junto a una línea de guía de costura de la placa de agujas. Baje la aguja hasta el punto de la tela donde desee empezar. Relevez le pied, puis positionnez le tissu à côté d'une ligne guide de couture située sur la plaque à aiguille. Abaissez l’aiguille dans le tissu là où vous désirez commencer. Lleve los hilos de la aguja y la canilla hacia la parte posterior. Baje el pie prensatelas. Pise el pedal para comenzar a coser. Guíe con delicadeza la tela por la línea de guía de la costura. Tirez le fil de l'aiguille et le fil de canette vers l'arrière. Abaissez le pied-de-biche. Appuyez sur la pédale ou sur la touche de marche/arrêt pour commencer à coudre. Guidez le tissu avec précaution le long de la ligne guide de couture. Fijación de una costura Arrêt d’une couture Para asegurar el comienzo de una costura, pulse el botón de inversión y cosa varias puntadas hacia atrás. Suelte el botón de inversión para volver a coser hacia adelante. q Botón de inversión Pour fixer le début d'une couture, appuyez sur le bouton de marche arrière et cousez plusieurs points arrière. Relâchez le bouton de marche arrière pour coudre vers l'avant. q Bouton de marche arrière Para cerrar los extremos de una costura, pulse el botón de inversión al final de la costura. Cosa varias puntadas en sentido contrario para cerrar la costura. Suba el prensatelas y tire de la tela hacia atrás para sacarla. Pour fixer les extrémités d'une couture, appuyez sur le bouton de marche arrière à la fin de la couture. Cousez quelques points arrière pour assujettir la couture. Relevez le pied et tirez le tissu vers l’arrière pour le sortir. Para cortar los hilos, tire de la tela para subir los hilos hasta el corta hilos, como muestra la ilustración. Los hilos se cortan a la longitud apropiada para iniciar la siguiente costura. w Cortahilos Pour couper les fils, tirez le tissu pour mettre les fils au niveau du coupe-fil comme illustré. Les fils sont coupés à la bonne longueur pour entamer la couture suivante. w Coupe-fil Cambio de la dirección de costura Modification du sens de la couture Arrêtez la machine quelques points avant la fin de la couture. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de position d'aiguille haute/basse jusqu'à ce que l'aiguille atteigne l'extrémité de la couture. q Bouton de position d’aiguille haute/basse Detenga la máquina unas puntadas antes del fin de la costura. Pulse el botón de subida y bajada de la aguja varias veces, hasta que la aguja caiga sobre el extremo de la costura. e Botón de subida y bajada de la aguja Eleve el prensatelas. Relevez le pied-de-biche. Gire la tela en torno a la aguja para cambiar la dirección de costura como desee. Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva dirección. Faites pivoter le tissu autour de l’aiguille afin de changer le sens de la couture comme souhaité. Abaissez le pied-de-biche et commencez à piquer dans le nouveau sens. 29 Altering the stitch length w Move the cursor under the stitch length value by pressing (left) or (right) mark on the ring button. q Cursor w Ring button q Press the (up) mark to increase the stitch length. Press the (down) mark to decrease the stitch length. The stitch length can be altered between 0.0 and 4.0. 1.0 2.4 4.0 Altering the needle drop position The needle drop position of straight stitches ( be altered. ) can Move the cursor under the stitch width value by pressing (left) or (right) mark on the ring button. Press (up) mark to move the needle drop to the right. Press left. (down) mark to move the needle drop to the q Left needle drop position w Center needle drop position e Right needle drop position q w e 30 Modificación de la longitud de la puntada Modification de la longueur de point Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha) para colocar el cursor debajo del valor de la longitud de la puntada. q Cursor w Botón circlar Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque (droite) pour déplacer le curseur sous la longueur de point. q Curseur w Bouton circlar Pulse la marca puntada. (arriba) para aumentar la longitud de la Pulse la narca puntada. (abajo) para reducir la longitud de la La longitud de la puntada piede variar entre 0,0 y 5,0. Appuyez sur la marque longueur de point. (haut) pour augmenter la Appuyez sur la marque longueur de point. (bas) pour diminuer la La longueur de point peut être modifiée de 0,0 à 4,0. Modificación de la posición de bajada de la aguja Modification de la position de l’aiguille Es posible modificar la posición de bajada de la aguja de La position de l'aiguille des points droites ( être modifiée. las puntadas rectas ( ) peut ). Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha) para colocar el cursor debajo del valor de la anchura de la puntada. Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque (droite) pour déplacer le curseur sous la largeur de point. Pulse la marca izquierda. (arriba) para mover la aguja hacia la Appuyez sur la marque (haut) pour deplacer la position de l’aiguille à gauche. Pulse la marca derecha. (abajo) para mover la aguja hacia la Appuyez sur la marque (bas) pour deplacer la position de l’aiguille à droite. q Position de l’aiguille à gauche w Position de l’aiguille au centre e Position de l’aiguille à droite q Posición izquierda de bajada de la aguja w Posición central de bajada de la aguja e Posición derecha de bajada de la aguja 31 Using the seam guides The seam guides on the needle plate help you to measure seam allowances. w NOTE: The number indicates the distance from the center needle position. q Guide lines w Center needle position q Number 15 20 4/8 5/8 6/8 Distance (cm) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9 1/2 5/8 3/4 Distance (inch) Turning square corner To turn a square corner 5/8" (1.6 cm) from the fabric edge: When the fabric edge facing you lines up with the cornering guide as illustrated, stop stitching and lower the needle by turning the handwheel towards you. 1.6cm Raise the presser foot and turn the fabric to line the edge with the 5/8˝ (1.6 cm) seam guide. Lower the presser foot and begin stitching in the new direction. e e Cornering guides Sewing from the edge of thick fabric The black button on the zigzag foot locks the foot in the horizontal position. This is helpful when starting sewing from the extreme edge of thick fabrics or sewing across a hem. Lower the needle into the fabric at the point where you wish to start sewing. q Lower the foot while pushing in the black button. The foot will be locked in the horizontal position to avoid slipping. q Black button q The foot will be unlocked after sewing a few stitches. 32 Uso de las líneas de guía de costuras Las guías de costuras en la placa de agujas ayudan a medir el margen entre el borde de la tela y la costura. Utilisation des lignes guides de couture Les guides de couture tracés sur la plaque à aiguille vous facilitent la tâche pour mesurer les rentrés de couture. NOTA: El número indica la distancia desde la posición central de la aguja. q Líneas de guía w Posición central de la aguja REMARQUE: Le numéro indique la distance à partir de la position centrale de l’aiguille. q Lignes guides w Position centrale de l’aiguille Número 15 20 4/8 5/8 6/8 Nombre 15 20 4/8 5/8 6/8 Distancia (cm) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9 Distance (cm) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9 1/2 5/8 3/4 Distance (pouce) 1/2 5/8 3/4 Distancia (pulgadas) Esquinas en ángulo Para coser una esquina a 5/8" (1,6 cm) del borde de la tela. Cuando el borde de la tela que queda hacia usted se alinee con la guía de ángulos, como muestra la ilustración, deje de coser y baje la aguja hasta la tela, girando el volante hacia usted. Eleve el pie prensatelas y gire la tela para alinear el borde con la guía de costura de 5/8" (1,6 cm). Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva dirección. q Guías de ángulos Para coser desde el borde de una tela gruesa Couture à angle droit Pour coudre un angle droit à 1,6 cm du bord du tissu. Lorsque le bord du tissu devant vous s'aligne sur le guide de couture des coins comme illustré, arrêtez de piquer et abaissez l'aiguille dans le tissu en tournant le volant vers vous. Relevez le pied-de-biche et orientez le tissu de façon à aligner le rebord du tissu avec le guide de couture à 5/8" (1,6 cm). Abaissez le pied-de-biche et commencez à piquer dans le nouveau sens. q Guides de couture des coins Pour coudre à partir du bord d’un tissu épais El botón negro del pie de zigzag fija el prensatelas en posición horizontal. Esto resulta muy útil cuando se va a empezar a coser desde el borde de una tela gruesa o cuando va a atravesar un dobladillo. Le bouton noir situé sur le pied de point zigzag verrouille le pied en position horizontale. Cela est utile pour commencer à coudre tout près du bord d'un tissu épais ou pour coudre en travers d'un ourlet. Baje la aguja hasta la tela en el punto en el que desea comenzar a coser. Abaissez l’aiguille là où vous désirez commencer la couture. Baje el prensatelas mientras pulsa el botón negro. El pie se queda bloqueado en la posición horizontal, para evitar deslizamientos. q Botón negro Abaissez le pied tout en enfonçant le bouton noir. Le pied est verrouillé en position horizontale pour éviter de déraper. q Bouton noir El prensatelas se desbloqueará tras unas cuantas puntadas. Le pied se déverrouille automatiquement après avoir fait quelques points. 33 q w Triple stretch stitch e Machine settings q Pattern: w Presser foot: e Thread tension: #03 Zigzag foot A 2–6 This strong, durable stitch is recommended for areas where both elasticity and strength are needed to ensure comfort and durability. Use it to reinforce areas such as crotch and armhole seams. Also use it when constructing items such as backpacks for extra strength. 34 Puntada elástica triple Triple point élastique Configuración de la máquina q Patrón: #03 w Pie prensatelas: Pie A para zigzag Réglages de la machine q Motif: n° 03 w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A e Tension du fil: 2 – 6 e Tensión del hilo: 2–6 Esta puntada firme y duradera es práctica para aquellas áreas en que se necesita elasticidad y firmeza para garantizar comodidad y duración. Utilícela para reforzar áreas como las costuras de la zona de la entrepierna o las axilas. Utilícela también al coser objetos como mochilas, que necesitan una gran firmeza. Ce point solide et durable est conseillé pour les travaux exigeant une élasticité et une solidité pour assurer un confort et une durabilité. Il peut servir à renforcer des zones telles que les entrejambes et les emmanchures. Il peut également être utilisé dans les travaux de réalisation de sacs à dos, pour renforcer leur solidité. 35 w q Zigzag Stitch e Machine settings q Pattern: #02 w Presser foot: e Thread tension: Zigzag foot A 3–7 The zigzag stitch is used for various sewing needs including overcasting. It can be used on most woven fabrics. A dense zigzag stitch can also be used for appliqué. Altering the stitch width w Move the cursor under the stitch width value by pressing (left) or (right) mark on the ring button. q Cursor w Ring button q Press the (up) mark to increase the stitch width. Press the (down) mark to decrease the stitch width. e Stitch width The stitch width can be altered between 0.0 and 5.0 by 0.5 interval. e Altering the stitch length Move the cursor under the stitch length value by pressing (left) or (right) mark on the ring button. Press (up) mark to increase the stitch length. Press (down) mark to decrease the stitch length. r Stitch length r 36 Puntada en zigzag Point zigzag Configuración de la máquina q Patrón: #02 w Pie prensatelas: Pie A para zigzag Réglages de la machine q Motif: n° 02 w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A e Tension du fil: 3 – 7 e Tensión del hilo: 3–7 La puntada para zigzag se usa para diversos tipos de costuras, incluyendo el sobrehilado. Se puede usar con la mayoría de las telas tejidas. También se puede usar una puntada en zigzag densa para las aplicaciones. Le point zigzag peut être utilisé dans diverses applications, dont le surfilage. Il peut être utilisé sur la plupart des étoffes tissées. Un point zigzag dense peut également être utilisé pour les appliqués. Modificación de la anchura de la puntada Modification de la largeur de point Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha) para colocar el cursor debajo del valor de la anchura de la puntada. q Cursor w Botón circular Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque (droite) pour déplacer le curseur sous la largeur de point. q Curseur w Bouton circlar Pulse la marca puntada. (arriba) para aumentar la anchura de la Appuyez sur la marque largeur de point. (haut) pour augmenter la Pulse la narca puntada. (abajo) para reducir la anchura de la Appuyez sur la marque de point. (bas) pour diminuer la largeur e Largeur de point e Anchura de la puntada La anchura de la puntada se puede modificar entre 0,0 y 5,0 por 0,5 de intervalo. La largeur de point peut être modifiée de 0,0 à 5,0 par intervalle de 0,5. Modificación de la longitud de la puntada Modification de la longueur de point Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha) para colocar el cursor debajo del valor de la longitud de la Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque (droite) pour déplacer le curseur sous la longueur de point. Appuyez sur la marque (haut) pour augmenter la longueur de point. puntada. Pulse la marca puntada. (arriba) para aumentar la longitud de la Pulse la marca puntada. (abajo) para reducir la longitud de la Appuyez sur la marque longueur de point. q Longueur de point r Longitud de la puntada 37 (bas) pour diminuer la q w Overcasting Stitch e Machine settings q Pattern: #05 w Presser foot: Zigzag foot A e Thread tension: 3–7 This stitch is used to simultaneously seam and overcast edges of fabric. Use this stitch when you do not need to open seam flat. Carefully guide the fabric so the needle falls off the edge when it sewing to the right. q w Knit Stitch e Machine settings q Pattern: w Presser foot: e Thread tension: #07 Zigzag foot A 3–6 This stitch is used to finish a raw edge of synthetics and other stretch fabrics that tend to pucker. Sew along the fabric edge leaving an adequate seam allowance. After sewing, trim the seam allowance close to the stitches. q w Multiple Zigzag Stitch (Tricot Stitch) e Machine settings q Pattern: w Presser foot: e Thread tension: #04 Zigzag foot A 3–6 This stitch is used to finish a raw edge of synthetics and other stretch fabrics that tend to pucker. Sew along the fabric edge leaving an adequate seam allowance. After sewing, trim the seam allowance close to the stitches. 38 Puntada de cobertura Point de surfilage Configuración de la máquina q Patrón: #05 Réglages de la machine q Motif: n° 05 w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A e Tension du fil: 3 – 7 w Pie prensatelas: e Tensión del hilo: Pie A para zigzag 3–7 Eata puntada puede usar para coser y sobrehilar los bordes de la tela. Utilice esta puntada cuando no necesite abrir después la costura. Ce point peut être utilisé pour coudre et en même temps surfiler les bords d'un tissu. Utilisez ce point lorsque vous n'avez pas besoin d'ouvrir deux épaisseurs à plat. Guíe cuidadosamente la tela de modo que la aguja caiga fuera del borde cuando oscile a la derecha. Guidez le tissu avec précaution de façon à ce que l'aiguille pique à côté du bord lorsqu'elle effectue son mouvement vers la droite. Puntada en tejidos de punto Point tricot Configuración de la máquina q Patrón: #07 w Pie prensatelas: Pie A para zigzag e Tensión del hilo: 3–6 Esta puntada es útil para coser telas como puntos sintéticos y terciopelado elástico, ya que aporta una elasticidad y firmeza máxima. Cosa por el borde de la tela, dejando suficiente margen entre el borde de la tela y la costura. Después de coser, recorte el margen entre el borde de la tela y la costura cerca de las puntadas. Puntada al zigzag múltiple (puntada de tricot simple) Configuración de la máquina q Patrón: #04 w Pie prensatelas: Pie A para zigzag e Tensión del hilo: 3–6 Réglages de la machine q Motif: n° 07 w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A e Tension du fil: 3 – 6 Ce point est conseillé pour coudre des tissus comme les tricots synthétiques et le velours extensible car il procure la plus grande élasticité et la plus grande solidité qui soient. Piquez le long du bord du tissu en laissant une réserve de couture suffisante. Aprés la couture, coupez la réserve de couture près des points. Point zigzag multiple (point pour tissu tricot) Réglages de la machine q Motif: n° 04 w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A e Tension du fil: 3 – 6 Esta puntada se utiliza para finalizar los bordes no terminados de telas sintéticas y otras telas elásticas que tienden a encoger. Cosa por el borde de la tela, dejando suficiente margen entre el borde de la tela y la costura. Ce point sert à finir le bord brut de tissus synthétiques et d'autres tissus extensibles qui ont tendance à froncer. Piquez le long du bord du tissu en laissant un rentré de couture suffisant. Después de coser, recorte el margen entre el borde de la tela y la costura cerca de las puntadas. Après la couture, coupez le rentré de couture près des points. 39 Buttonholes The following 3 styles of buttonholes are available. #10 Square buttonhole: Widely used on medium weight fabrics. #11 Round end buuttonhole: Used on fine fabrics for blouses, children's wears etc. #12 Keyhole buttonhole: Used on heavy weight fabrics. Suitable for larger and thicker buttons. Square buttonhole e w q Machine Settings q Stitch pattern: #10 w Foot: Automatic buttonhole foot R e Thread tension: 1 – 5 NOTES: • The size of a buttonhole is automatically set by placing a button in the rear of automatic buttonhole foot R. • The button holder of the foot takes a button size of 3/8˝ (1 cm) to 1˝ (2.5 cm) in diameter. • It is sometimes necessary to change the buttonhole size to match certain heavy or specific fabrics and threads. • Make a test buttonhole on an extra piece of the fabric to check your settings. • The preset width of the buttonhole is suitable for ordinary buttons. • Apply an interfacing to stretch or fine fabrics. To sew z Press the needle up/down needle position button to raise the needle. Attach the automatic buttonhole foot R snapping the pin into the groove of the foot holder. q Groove w Pin z q w x Pull the button holder to the back, and place the button in it. Push it together tightly to the button. e Button Holder x e NOTE: If the button is extremely thick, make a test buttonhole on an extra piece of the fabric. If it is difficult to fit the button through the test buttonhole, you can lengthen the buttonhole by pulling the button holder back a little. The length of the buttonhole will be increased. r Extra gap To be continued to page 42. r 40 Ojales Boutonnières Los siguientes 3 estilos de ojales están disponibles. Il existe trois types différents de boutonnières. #10 Ojal cuadrado Este ojal se suele usar para telas medianamente. N° 10 Boutonnière carrée Utilisées en général pour les tissus moyens ou lourds. #11 Ojal redondeado Este ojal se usa en telas de peso bajo a medio, especialmente con blusas y prendas infantiles. N° 11 Boutonnière à bout rond Pour les tissus fins ou moyens tels que les tissus utilisés pour les chemises et les vêtements pour enfants. #2 Ojal de cerradura Este ojal se usa para telas de peso medio a alto. También es útil con botones más grandes y gruesos. N° 12 Boutonnière à oeillet Pour les tissus moyens ou lourds, comme les tissus utilisés pour faire les vestes et pardessus. Ojal cuadrado Boutonnière carrée Configuración de la máquina q Patrón de puntadas: #10 w Pie prensatelas: Pie de ojales automáticos R e Tensión del hilo: 1–5 Réglages de la machine q Motif de point: n° 10 w Pied: Pied de boutonnière automatique R e Tension du fil: 1 – 5 NOTAS: • El tamaño del ojal se fija automáticamente al colocar el botón en la parte posterior del pie para ojales automáticos R. • El soporte de botones del pie admite botones con diámetros de entre 1 y 2,5 cm. • En ocasiones hay que cambiar el tamaño del ojal para adecuarlo a determinados materiales pesados o a unas telas e hilos concretos. • Haga un ojal de prueba en una pieza extra de tela para comprobar la configuración. • El ancho predeterminado del ojal es el adecuado para los botones ordinarios. • Para las telas elásticas o finas use una entretela. REMARQUES: • La dimension de la boutonnière est automatiquement déterminée en plaçant le bouton à l’arrière du pied de boutonnière automatique R. • Le porte-bouton du pied accepte les boutons de 1 cm à 2,5 cm de diamètre. • Il est parfois nécessaire de modifier la taille de la boutonnière lorsqu’on utilise certains tissus et fils lourds ou particuliers. • Réalisez d’abord un échantillon de boutonnière en utilisant un morceau de tissu, afin de vérifier vos réglages. • La largeur prédéfinie de la boutonnière convient aux boutons ordinaires. • Utilisez un entoilage sur les tissus extensibles ou fins. Para coser Pour coudre z Pulse el botón de subida y bajada de la aguja para subirla. Fije el pie de ojales automáticos R, encajando el pasador en la ranura del enmangue del prensatelas. q Ranura w Pasador z Appuyez sur la touche de position d’aiguille haute/ basse pour relever l’aiguille. Installez le pied de boutonnière automatique R en enclenchant la charnière dans l'échancrure du support de pied. q Échancrure w Charnière x Tire hacia atrás del sujetador de botones y ponga el botón en él. Encájelo firmemente en el botón. e Soporte para botones x Tirez le porte-bouton vers l’arrière et placez-y le bouton. Resserrez le porte-bouton sur le bouton. e Porte-bouton NOTA: Si el botón es muy grueso, haga un ojal de prueba en una pieza sobrante de tela. Si le cuesta pasar el botón por el ojal de prueba, puede alargar el ojal tirando del sujetador de botones ligeramente hacia atrás. De este modo alarga la longitud del ojal. r Espacio adicional REMARQUE: Si le bouton est extrêmement épais, réalisez un échantillon de boutonnière sur une chute du tissu que vous utilisez. Si le bouton entre difficilement dans l'échantillon de boutonnière, vous pouvez augmenter la longueur de la boutonnière en tirant un peu le porte-bouton vers l'arrière. Ceci permet d'augmenter la longueur de la boutonnière. r Espace supplémentaire Se continúa en la página 43. Pour être continué à la page 43. 41 c Pull the buttonhole lever down as far as it will go. t Buttonhole Lever c y NOTE: If you start the machine with the buttonhole lever not lowered, the buttonhole lever sign blinks after sewing several stitches. y Buttonhole lever sign t v Insert the corner of the fabric under the foot. Press the needle up/down position button twice. Remove the fabric to the left to draw the needle thread through the hole of the foot. Place the garment under the foot, and lower the needle at the starting point of the buttonhole mark. Then lower the automatic buttonhole foot R. u Buttonhole Mark i Starting Point v u i NOTE: Make sure there is no gap between the slider and stopper, otherwise the left and right lengths will be different. o Slider !0 Stopper !1 No gap !2 Sewing gap o ← !1 !0 !2 !2 !2 b b Start the machine to sew the buttonhole. The buttonhole is sewn in the sequence as shown. When the buttonhole is finished, the machine will stop automatically with the needle in the up position. To sew another buttonhole, raise the presser foot. Move the fabric to where the next buttonhole is to be sewn, then lower the foot and start the machine. n When buttonhole sewing is finished, push the buttonhole lever upward as far as it will go. t Buttonhole lever n t m m Remove the fabric and place a pin just below the bartack at each end to prevent accidentally cutting stitches. Cut the opening with the seam ripper. Use an eyelet punch to open a keyhole buttonhole. !3 Pin !4 Seam ripper !3 !4 42 c Baje la palanca de ojal tanto como sea posible. t Palanca de ojales c Abaissez à fond le levier de boutonnière. t Levier de boutonnière NOTA: Si comienza a coser el ojal sin bajar la palanca de ojales, el signo de la palanca de ojales parpadea en la pantalla LCD. y Signo de la palanca de ojales REMARQUE: Si vous commencez à coudre la boutonnière sans avoir abaissé le levier de boutonnière, l’ecran à LCD affichera un signal d’alerte. y Signal d’alerte v Introduzca la punta de la tela bajo el prensatelas. Pulse dos veces el botón de subida y bajada de la aguja. Saque la tela, moviéndola a la izquierda para pasar el hilo de la aguja por el orificio del prensatelas. Ponga la prenda bajo el pie y baje la aguja en el punto inicial de la marca del ojal. Luego baje el pie para ojales automáticos R. u Marca del ojal i Punto de inicio v Insérez le coin du tissu sous le pied. Appuyez deux fois sur la touche de position d'aiguille haute/basse. Retirez le tissu vers la gauche pour tirer le fil de l'aiguille par le trou du pied. Placez le tissu sous le pied puis, abaissez l’aiguille au point de départ de la marque de boutonnière. Abaissez ensuite le pied de boutonnière automatique R. u Marque de boutonnière i Point de départ NOTA: Asegúrese de que no quede ningún espacio entre el deslizador y el tope, ya que de lo contrario la longitud de los lados derecho e izquierdo sería diferente. o Corredera !0 Tope !1 Sin separación !2 Hueco de costura REMARQUE : Vérifiez que l'espace entre le coulisseau et la butée est nul, sinon la longueur de gauche et celle de droite seront différentes. o Coulisseau !0 Butée !1 Espace nul !2 Espace de couture b Arranque la máquina para coser el ojal. El ojal se cose en la secuencia como se muestra. Cuando el ojal se ha completado, la máquina se parará automaticamente con la aguja en la posición hacia arriba. b Démarrez la machine pour coudre la boutonnière. La boutonnière est cousue dans la séquence telle que montré. Lorsque la boutonnière est terminée, la machine s'arrête automatiquement avec l'aiguille en position haute. Para coser otro ojal, levante el pie prensatelas. Mueva la tela al punto donde desea coser el siguiente ojal; después, baje el pie y arranque la máquina. Pour coudre une autre boutonnière, soulevez le pied-debiche. Déplacez le tissu là où la prochaine boutonnière doit être cousue, puis abaissez le pied-de-biche et démarrez la machine. n Después de coser el ojal, empuje hacia arriba la palanca de ojal tanto como sea posible. t Palanca de ojales n Une fois la boutonnière terminée, relevez à fond le levier de boutonnière. t Levier de boutonnière m Retire la tela y ponga un alfiler justo antes del remate, en ambos extremos, para no cortar las puntadas. Corte la abertura con un descosedor. Utilice un punzón para practicar un ojal en forma de cerradura. !3 Pasador !4 Descosedor m Retirez le tissu et placez une épingle juste sous la bride d’arrêt à chaque extrémité, afin d’éviter de couper accidentellement des points. Coupez la fente à l’aide du découd-vite. Utilisez un poinçon à perforer pour ouvrir une boutonnière à œillet. !3 Charnière !4 Découd-vite 43 Altering the buttonhole width Press (left) or (right) mark on the ring button to shift the cursor under the stitch width. q Press (up) mark on the ring button to increase the buttonhole width. Press (down) mark on the ring button to decrease the buttonhole width. q Cursor w Buttonhole width * The width can be altered between 2.5 and 5.0. w w Altering the buttonhole stitch density Press (left) or (right) mark on the ring button to shift the cursor under the stitch length. q Press (up) mark on the ring button to make the buttonhole stitches less dense. Press (down) mark on the ring button to make the buttonhole stitches denser. * The stitch density can be altered between 0.2 and 0.8 Round end buttonhole q w e Machine Settings q Pattern: #11 w Presser foot: Automatic buttonhole foot R e Thread tension: 1 – 5 This buttonhole is used on fine to medium weight fabrics, such as blouses and children's wears. The sewing procedure is the same as #10 square buttonhole. * The width can be altered between 2.5 and 5.0. * The stitch density can be altered between 0.2 and 0.8 q w Keyhole buttonhole e Machine Settings q Pattern: #12 w Presser foot: Automatic buttonhole foot R e Thread tension: 1 – 5 The sewing procedure is the same as #10 square buttonhole. Use an eyelet punch to open the keyhole buttonhole. * The width can not be altered. * The stitch density can be altered between 0.2 and 0.8 44 Modificación del ancho del ojal Pour modifier la largeur de boutonnière Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha) para colocar el cursor debajo del valor de la anchura de la puntada. Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque (droite) pour déplacer le curseur sous la largeur de point. Pulse la marca puntada. (arriba) para aumentar la anchura de la Appuyez sur la marque largeur de boutonnière. (haut) pour augmenter la Pulse la marca puntada. (abajo) para reducir la anchura de la Appuyez sur la marque de boutonnière. (bas) pour diminuer la largeur q Cursor w Anchura del ojal * La anchura se puede modificar entre 2,5 y 5,0.. q Curseur w Largeur de boutonnière * La largeur peut être modifiée de 2,5 à 5,0. Modificación de la densidad de la puntada del ojal Pour modifier la densité des points de boutonnière Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha) para colocar el cursor debajo del valor de la longitud de la puntada. Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque (droite) pour déplacer le curseur sous la longueur de point. Pulse la marca densa. (arriba) para hacer la puntada menos Appuyez sur la marque (haut) pour augmenter la densité des points de boutonnière. Pulse la marca (abajo) para hacer la puntada densa. Appuyez sur la marque (bas) pour diminuer la densité des points de boutonnière. * La densidad se puede modificar entre 0,2 y 0,8. * La densité peut être modifiée de 0,2 à 0,8. Ojal redondeado Configuración de la máquina q Patrón de puntadas: #11 w Pie prensatelas: Pie de ojales automáticos R e Tensión del hilo: 1–5 Este ojal se usa en telas de peso bajo a medio, especialmente con blusas y prendas infantiles. La sequencia de costura es la misma que #10 Ojal cuadrado. * El ancho se puede modificar entre 2,5 y 5,0. * La densidad de la puntada se puede modificar entre 0,2 y 0,8. Boutonnière à bout rond Réglages de la machine q Motif de point: n° 11 w Pied: Pied de boutonnière automatique R e Tension du fil: 1 – 5 Ce type de boutonnière est utilisé sur les tissus fins à moyennement épais, notamment les chemisiers et vêtements pour enfants. La procédure de couture est la même que pour la N.º 10 boutonnière carrée. * La largeur peut être modifiée de 2,5 à 5,0. * La densité peut être modifiée de 0,2 à 0,8. Ojal de cerradura Boutonnière à oeillet Configuración de la máquina q Patrón de puntadas: #12 w Pie prensatelas: Pie de ojales automáticos R e Tensión del hilo: 1–5 Réglages de la machine q Motif de point: n° 12 w Pied: Pied de boutonnière automatique R e Tension du fil: 1 – 5 La sequencia de costura es la misma que N.º 10 Ojal cuadrado. Utilize un punzón para abrir un ojal de cerradura, La procédure de couture est la même que pour la N.º 10 boutonnière carrée. Utilisez un poinçon à perforer pour ouvrir une boutonnière à oeillet. * La largeur ne puet pas être chagé. * El ancho no se puede modificar. * La densidad de la puntada se puede modificar entre 0,2 * La densité peut être modifiée de 0,2 à 0,8. y 0,8. 45 Corded buttonhole e w q Machine Settings q Pattern: #10 w Presser foot: Automatic buttonhole foot R e Thread tension: 1 – 5 To sew a corded buttonhole, follow the same procedure as for a square buttonhole. x z q z With the automatic buttonhole foot R raised, hook the filler cord on the spur on the back of the buttonhole foot. w x Bring the ends of cord toward you under the buttonhole foot clearing the front end. Hook the ends of the filler cord into the forks on the front of the buttonhole foot to hold them tight. q Spur w Forks e Cord e c c Lower the needle into the garment where the buttonhole will start and lower the foot. Lower the buttonhole lever and buttonhole foot. Start the machine and sew the buttonhole over the filler cord. The machine stops automatically when finished. NOTES: Set the stitch width in accordance with the thickness of the filler cord used. To cut the buttonhole opening, refer to page 42. v Remove the fabric from the machine and cut the sewing threads. Cut the filler cord at both ends as close to the buttonhole as possible. v 46 Ojal acordonado Boutonnière cordonnet Configuración de la máquina q Patrón: #10 w Pie prensatelas: Pie de ojales automáticos R e Tensión del hilo: 1–5 Réglages de la machine n° 10 q Motif: w Pied-de-biche: Pied de boutonnière automatique R e Tension du fil: 1 – 5 Para coser un ojal acordonado, siga el mismo procedimiento que con un ojal cuadrado Pour coudre une boutonnière cordonnet, suivez les mêmes étapes que pour la boutonnière carrée. z Con el prensatelas para ojales automáticos R levantado, enganche el cordón de relleno en el puntal de la parte posterior del pie para ojales. z Le pied de boutonnière automatique R étant relevé, accrochez le cordonnet de remplissage sur l’ergot se trouvant à l’arrière du pied de boutonnière. x Traiga los extremos hacia usted, por debajo del pie, dejando libre el extremo delantero. Enganche los extremos del cordón de relleno en las horquillas de la parte delantera del pie para ojales para sujetarlos correctamente. q Puntal w Horquillas e Cordón x Placez les extrémités du cordonnet vers vous, sous le pied de boutonnière, en dégageant la partie avant. Accrochez les extrémités du cordonnet de remplissage dans la fourchette à l’avant du pied de boutonnière pour les maintenir. q Ergot w Fourchette e Cordonnet c Baje la aguja a la prenda donde vaya a empezar el ojal y baje el prensatelas. Baje la palanca y el pie para ojales. Arranque la máquina y cosa el ojal sobre el cordón de relleno. La máquina se detiene automáticamente al acabar. c Piquez l’aiguille dans le vêtement au point où la boutonnière doit commencer, puis abaissez le pied. Abaissez le levier de boutonnière et le pied. Démarrez la machine et cousez la boutonnière par dessus le cordonnet de remplissage. La machine s'arrête automatiquement lorsqu'elle a terminée. NOTAS: Fije el ancho de la puntada en función del grosor del cordón de relleno que vaya a utilizar. Para cortar la abertura del ojal, consulte la página 43. REMARQUES: Réglez la largeur de point en fonction de l’épaisseur du cordonnet utilisé. Pour couper l’ouverture de boutonnière, référez-vous à la page 43. v Retire la tela de la máquina y corte el hilo de coser. Corte los dos extremos del cordón. v Retirez le tissu de la machine et coupez les fils de couture. Coupez les deux extémités du cordon. 47 q w Button Sewing e Machine Settings q Pattern: #02 w Presser foot: Satin stitch foot F e Thread tension: 3 – 7 r Darning plate r Attach the darning plate. Align the holes in the button with the horizontal slot of the foot. Lower the foot to hold the button in place. Adjust the stitch width so the needle will enter into the left hole in the button. Turn the handwheel several times so that the needle will enter the right hole in the button. Readjust the stitch width if necessary. Sew about 10 stitches at a slow speed. Raise the presser foot and remove the fabric. Cut both needle and bobbin threads leaving 10 cm tails. Pull the bobbin threads to bring the needle threads to the wrong side of the fabric then knot the threads. After sewing is finished, remove the darning plate. 48 Costura de botones Couture des boutons Configuración de la máquina #02 q Patrón: w Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce F e Tensión del hilo: 3–7 r Placa de zurcir Réglages de la machine n° 02 q Motif: w Pied-de-biche: Pied pour point passé F e Tension du fil: 3–7 r Plaque à repriser Coloque la placa de zurcir. Fixez la plaque à repriser. Alinee los orificios del botón con la ranura del pie. Alignez les trous du bouton avec la fente du pied-debiche. Baje el pie hasta que el botón quede bien sujeto en su sitio. Abaissez ce dernier de façon à maintenir le bouton en place. Ajuste el ancho de la puntada de forma que la aguja pase por el orificio izquierdo del botón. Ajustez la largeur du point de façon à ce que l'aiguille pique dans le trou gauche du bouton. Gire el volante varias veces, hasta que la barra de la aguja se desplace a la derecha. Vuelva a ajustar el ancho de la puntada, si es necesario. Tournez le volant à plusieurs reprises jusqu'à ce que la barre à aiguille bascule vers la droite. Réajuster la largeur du point, si nécessaire. Cose unas 10 puntadas a baja velocidad. Renfilez la machine et effectuez une dizaine de points à vitesse lente. Eleve el prensatelas y saque la tela. Relevez le pied-de-biche et retirez le tissu. Recorte los hilos de la aguja y la canilla, dejando unos segmentos de 10 cm. Coupez le fil de l'aiguille et le fil de canette dépasse que de 10 cm. Tire del hilo de la canilla para pasar el hilo de la aguja al reverso de la tela, y ate los dos hilos. Tirez sur le fil de canette afin d'amener le fil de l'aiguille sur l’envers du tissu, puis faites un nœud avec les fils. Quite la placa de zurcir cuando haya terminado de coser. Lorsque vous avez terminé de coudre, relevez les griffes d’entraînement. 49 w q Blind Hemming e Machine setting q Stitch pattern: #08 or #09 w Presser foot: Zigzag foot A e Thread tension: 3 – 6 Use pattern #09 for woven fabrics while #08 for knits and stretch fabrics. z w w z On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. Fold the hem under the fabric as illustrated for fine or medium fabrics. Fold a hem with the wrong side up forming a 0.5 cm allowance. q Wrong side of the fabric w 0.5 cm e Heavy weight fabric r Fine and medium weight fabric q q e r x c x Place the fabric so that the needle just pierces the folded edge when the needle comes over the extreme left side. Lower the presser foot. Adjust the needle drop position with the stitch width adjusting button if necessary. y t c Sew slowly while guiding the folded edge along the left side of the clear window of the foot. t Folded edge y Clear window of the foot v v Open and press the fabric after sewing is finished. u Right side of the fabric u NOTE: If the needle drops too far left, the stitches will be apparent on the right side of the fabric. Adjusting the needle drop position Press (left) or (right) mark on the ring button to shift the cursor under the stitch width. Press (up) mark on the ring button to move the needle drop position to the left. Press (down) mark on the ring button to move the needle drop position to the right. NOTE: The stitch width will not change but the needle drop position will change. 50 Dobladillo invisible Ourlet invisible Configuración de la máquina q Patrón de puntadas: #08 o #09 w Pie prensatelas: Pie A para zigzag e Tensión del hilo: 3–6 Réglage de la machine q Motif de point: n° 08 ou 09 w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A e Tension du fil: 3 – 6 Utilize patrón #09 para tejidos, mientras que patrón #08 para tejidos de punto y tejidos elásticos. Utilisez le motif n° 09 pour tissus et 08 pour les tricots et tissus extensible. z En telas pesadas que se deshilachen, el borde no terminado se tiene que sobrehilar primero. Forme el dobladillo bajo la tela como se muestra en la figura para telas finas o medias. Forme un dobladillo con el reverso hacia arriba, dejando un margen de 0,5 cm. q Reverso de la tela w 0,5 cm e Tela pesada r Tela fina y de peso medio z Sur les tissus épais qui s’effilochent, il faut tout d’abord surfiler le bord brut. Pour les tissus fins ou moyens, pliez l’ourlet sous le tissu comme illustré. Pliez l’ourlet, l’envers du tissu étant sur le dessus afin de former un rentré de 0,5 cm. q Envers du tissu w 0,5 cm e Tissus épais r Tissus fins et moyennement épais x Coloque la tela de forma que la aguja atraviese el borde plegado al salir por el extremo izquierdo. Baje el pie prensatelas. Ajuste la posición de bajada de la aguja con el botón de ajuste del ancho de la puntada, si es necesario. x Placez le tissu afin que l’aiguille perce juste le bord plié lorsqu’elle parvient à l’extrémité gauche de l’ouvrage. Abaissez le pied-de-biche. Réglez au besoin la position de l'aiguille à l'aide de la touche de réglage de la largeur de point. c Cosa lentamente, guiando el borde doblado por el lado izquierdo de la ventana transparente del pie. t Borde doblado y Ventana transparente c Piquez lentement tout en guidant le bord replié le long du côté gauche de l’ouverture libre du pied. t Bord plié y Ouverture libre v Abra y presione la tela cuando termine de coser. u Lado derecho de la tela v Une fois la couture terminée, ouvrez le tissu et repassez-le. u Endroit du tissu NOTA: Si la aguja atraviesa la tela demasiado a la izquierda, las puntadas se verán en el anverso de la tela. REMARQUE: Si l’aiguille perce le tissu trop à gauche, les points ressortiront à l’endroit du tissu. Ajuste de la posición de bajada de la aguja Réglage de la position de l’aiguille Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha) para colocar el cursor debajo del valor de la anchura de la puntada. Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque (droite) pour déplacer le curseur sous la largueur de point. Pulse la marca (arriba) para mover la posición de bajada de la aguja a la izquierda. Pulse la marca (abajo) para rmover la posición de bajada de la aguja a la derecha. NOTA: El ancho de la puntada no cambia, pero la posición de bajada de la aguja cambia. Appuyez sur la marque de l’aiguille à gauche. (haut) pour deplacer la position Appuyez sur la marque de l’aiguille à droite. (bas) pour deplacer la position REMARQUE: La position de piqûre de l’aiguille peut varier mais la largeur de point restera identique. 51 DECORATIVE SEWING w q Fagoting e Machine Settings q Pattern: #13 or #26 w Presser foot: Satin stitch foot F e Thread tension: 3 – 6 Use these stitches to join two pieces of fabrics to create an open work appearance and add design interest. Fold under each fabric edge 1.5 cm and press. Pin the two edges to paper or tear away backing 0.3 cm apart. Sew slowly, guiding the fabrics so the needle catches the folded edge on each side. After finishing sewing, remove the paper. q Paper 0.3 cm q Scallop Stitches q w e Machine Settings q Pattern: w Presser foot: #14 or #21 Zigzag foot A (pattern #14) Satin stitch foot F (pattern #21) e Thread tension: 3 – 6 Sew the stitches approximately 1 cm inside the fabric edge. Trim the outside of the stitches as shown. Be careful not to cut the thread. 52 COSTURA DECORATIVA COUTURE DÉCORATIVE Enfaginado Entre-deux Configuración de la máquina q Patrón de puntadas: #13 o #26 w Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce F e Tensión del hilo: 3–6 Réglage de la machine q Motif de point: n° 13 ou 26 w Pied-de-biche: Pied pour point passé F e Tension du fil: 3– 6 Utilize esta puntada para unir dos piezas de tela y dar una Utilisez ce point pour joindre deux morceaux de tissu afin apariencia de costura abierta para hacer más atractivo el de créer un aspect ajouré dans l’ouvrage et donner de l'intérêt au dessin. diseño. Doble el borde de cada tela hacia abajo unos 1,5 cm y presione. Una los bordes con alfileres a papel o material desenchable a 0,3 cm de distancia. Cosa lentamente guiando le tela de forma que la aguja llegue al borde plegado por los dos lados. Repliez 1,5 cm sous chaque bord de tissu et repassez. Épinglez les deux bords sur du papier ou un entoilage détachable à 0,3 cm l'un de l'autre. Cousez lentement en guidant le tissu afin que l’aiguille pique le bord plié de chaque côté. Al terminar de coser, deseche el papel. Une fois la couture terminée, retirez le papier. q Papier q Papel Festones Point de feston Configuración de la máquina q Patrón de puntadas: #14 o #21 w Pie prensatelas: Pie para zigzag A (patrón #14) Pie de puntadas de realce F (patrón #21) e Tensión del hilo: 3 –6 Réglage de la machine q Motif de point: n° 14 ou 21 w Pied-de-biche: Pied pour zigzag A (motif n° 14) ou Pied pour point passé F (motif n° 21) e Tension du fil: 3– 6 Cosa los festones a 1 cm del borde de la tela. Corte el margen cerca de las puntadas. Asegúrese de no cortar las puntadas. Cousez les points à environ 1 cm à l’intérieur du bord du tissu. Recoupez l’extrérieur des points comme illustré. Veillez à ne pas couper le fil. 53 Applique q e w Machine setting q Stitch pattern: #02 w Presser foot: Satin stitch foot F e Thread tension:1 – 4 Place an applique piece on the fabric and baste or pin it in place. Adjust the stitch width and length as necessary. Sew while guiding the fabric so the needle falls along the outer edge of the applique. q Outer edge q Patchwork q w e Machine setting q Stitch pattern: #15 w Presser foot: Satin stitch foot F e Thread tension: 2 – 6 Seam the patchwork pieces with straight stitch and press seam allowance open. Sew pattern #15 on the right side of garment centering over the seam line. 54 Aplicación Appliqué Configuración de la máquina q Patrón de puntadas: #02 w Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce F e Tensión del hilo: 1–4 Réglage de la machine q Motif de point: n° 02 w Pied-de-biche: Pied pour point passé F e Tension du fil: 1 – 4 Coloque la aplicación en la tela e hilvánela para mantenerla en su sitio. Ajuste la anchura y la lonitud de la puntada según sea necesario. Placez l'appliqué sur le tissu et cousez un bâti pour le maintenir en place. Ajustez la largeur et la longueur du point nécessaire. Cosa guiando la tela, de modo que la aguja caiga fuera del borde de la aplicación cuando gire a la derecha. q Borde exterior Cousez en guidant le bord de l'appliqué le long de la fente du pied, de façon à ce que l'aiguille dépasse le bord de l'appliqué lorsqu'elle bascule vers la droite. q Bord extérieur Patchwork costura estilo parche Patchwork Configuración de la máquina q Patrón de puntadas: #15 w Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce F e Tensión del hilo: 2 –5 Réglage de la machine q Motif de point: n° 15 w Pied-de-biche: Pied pour point passé F e Tension du fil: 2– 5 Cosa las piezas de patchwork con una puntada recta y presione sobre el margen para abrirlo. Piquez les deux morceaux du patchwork avec des points droits et repassez les rentrés de couture ouverts. Cosa el patrón #15 en el anverso de la tela, centrando las puntadas sobre la línea de la costura. Cousez le motif n° 15 à l’endroit du vêtement en le centrant sur la ligne de couture. 55 w q e Smocking Machine setting q Stitch pattern: #16, #23, #24 w Presser foot: Satin stitch foot F e Thread tension: 3 – 6 Smocking is a delicate, decorative treatment on children’s clothes or women’s blouses. Choose a soft, lightweight fabric such as batiste, gingham or challis. Cut the fabric three times the projected width. 1 cm Select straight stitch #01 and set the stitch length at 4.0. Loosen the thread tension to "1" and seam 1cm apart across the area to be smocked. Knot the threads along one edge. From the other end, pull the bobbin threads to distribute the gathers evenly. Secure the threads at the other end. Sew the smocking stitches between the straight seams. Remove the straight stitches by pulling them out. q w e Satin Stitches Machine setting q Stitch pattern: #17 to #22 w Presser foot: Satin stitch foot F e Thread tension: 3 – 6 For better sewing results, a stabilizer should be used on the wrong side of the fabric when sewing knits or stretch fabrics. 56 Fruncido Smocks Configuración de la máquina q Patrón de puntadas: #16, #23, #24 w Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce F e Tensión del hilo: 3–6 Réglage de la machine q Motif de point: n° 16, 23, 24 w Pied-de-biche: Pied pour point passé F e Tension du fil: 3 – 6 El fruncido es un tratamiento delicado y decorativo para las prendas de niños y blusas para mujer. Elija una tela suave y ligera, como batista, guinga o chalí. Corte una pieza de tela que mida el triple que el ancho final. La confection de smocks est un travail délicat effectué sur les vêtements d'enfants ou les chemisiers pour femmes. Choisissez un tissu doux et léger, comme la batiste, le guingan ou le challis. Coupez trois fois plus de tissu que la largeur projetée. Seleccione la puntada recta #01 y fije la longitud de puntada en 4,0. Afloje la tensión del hilo a "1" y cosa líneas de puntadas rectas a 1cm de separación, por toda la zona que va a fruncir. Anude los hilos en un extremo. Desde el otro extremo, tire los hilos de la canilla para distribuir el fruncido de forma uniforme. Fije los hilos en el otro extremo. Sélectionez point droite n° 01 et réglez la longueur de point à 4,0. Desserrez la tension du fil à “1” et cousez à 1 cm d’intervalle. Cosa las puntadas de fruncido entre las costuras rectas. Retire las puntadas rectas tirando de ellas. Cousez les smocks entre les coutures droites. Retirez les points droits en tirant dessus. Puntada de realce Points passés Configuración de la máquina q Patrón de puntadas: #17-#22 w Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce F e Tensión del hilo: 3–6 Réglage de la machine q Motif de point: n° 17–22 w Pied-de-biche: Pied pour point passé F e Tension du fil: 3– 6 Para obtener mejores resultados cuando cosa en las telas elásticas, debe utilizar entretela en el anverso de la tela. Pour obtenir de meilleurs résultats, un entoilage doit être utilisé sur l’envers du tissu lorsque l’on travaille sur des tissus extensibles ou élastiques. Ligaturez les fils d’un côté. Depuis l'autre extrémité du tissu, tirez les fils de la canette pour répartir les fronces de façon homogène. Fixez les fils à l’autre extrémité. 57 Cross Stitches w q e Machine setting q Stitch pattern: #28 to #31 w Presser foot: Satin stitch foot F e Thread tension: 3 – 6 You can make cross stitch designs with these patterns in half the time it would take if embroidered by hand. Sew outward from the center of the design. Decorative Stretch Stitches Machine setting q Stitch pattern: #14–#16, #23–#40 w Presser foot: ZIgZag foot A or Satin stitch foot F e Thread tension: 3 – 6 q w e As the fabric moves back and forth in the stretch stitch sewing, guide the fabric carefully to keep the stitch straight. NOTE: If the patterns are distorted, adjust stitch balance with the stitch balance dial (refer to page 60). 58 Punto de cruz Point de croix Configuración de la máquina q Patrón de puntadas: #28–#31 w Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce F e Tensión del hilo: 3–6 Réglage de la machine q Motif de point: n° 28–31 w Pied-de-biche: Pied pour point passé F e Tension du fil: 3– 6 Con estos patrones, puede realizar diseños de punto cruz en la mitad del tiempo que le llevaria bordar a mano. Ce motif vous permet de réaliser des modèles au point de croix en moitié moins de temps que s’il ne fallait broder à la main. Cosa desde el centro hacia afera. Cousez à partir du centre vers l’extérieur. Puntadas elásticas decorativas Points stretch décoratifs Configuración de la máquina q Patrón de puntadas: #14–#16, #23–#40 w Pie prensatelas: Pie para zigzag A o Pie de puntadas de realce F e Tensión del hilo: 3 –6 Réglage de la machine q Motif de point: n° 14–16, 23–40 w Pied-de-biche: Pied pour zigzag A ou Pied pour point passé F e Tension du fil: 3– 6 Guíe cuidadosamente la tela mientras cosa, ya que la tela Guidez soigneusement le tissu pendant la couture car il a tendance à glisser d’un côte ou de l’autre. se mueve hacia adelente y hacia atrás. NOTA: Si las puntadas son irregulares al coser en una tela en particular, ajustelos con la rueda de equilibrado de las puntadas (vea la pagína 61). REMARQUE: Si les motifs de points élastiques sont inégaux lorsque vous cousez sur un tissu particulier, modifiez-les avec la molette d’équilibrage d’entraînement (voir la page 61). 59 Correcting Distorted Stretch Stitch Patterns The sewing results of the stretch patterns may vary depending upon the sewing conditions, such as sewing speed, type of the fabric, number of layers etc. Always test sew on a scrap piece of the fabric that you wish to use. w If stretch stitch patterns are distorted, correct it with the stitch balance adjusting dial. q Stitch balance adjusting dial e NOTE: In normal sewing, set the dial to the neutral position, i.e. the groove on the dial is centered with the setting mark. w Groove on the dial e Setting mark q Example: Pattern #05 (A) If the pattern is compressed, turn the stitch balance adjusting dial in the direction of “+”. (B) If the pattern is drawn out, turn the stitch balance adjusting dial in the direction of “—”. (A) (B) 60 Corrección de las puntadas elásticos distorsionadas Los resultados de la costura con patrones elásticos pueden variar dependiendo de las condiciones de la costura, como la velocidad de costura, el tipo de tela, el número de capas, etc. Antes de coser, haga siempre una prueba en un trozo sobrante de la tela que vaya a utilizar. Si se distorsionan los patrones de la puntada elástica, corríjalo con la rueda de equilibrado de desplazamiento. q Rueda de equilibrado de las puntadas Correction de motifs élastiques déformés Les résultats obtenus avec les motifs élastiques peuvent varier selon les conditions de couture (vitesse de couture, type de tissu, nombre d’épaisseurs, etc.). Faites toujours un essai de couture sur une chute du tissu que vous voulez utiliser. Si les motifs de point élastique sont déformés, corrigez l'anomalie à l'aide du sélecteur d'équilibrage d'entraînement. q Sélecteur d’équilibrage d’entraînement NOTA: Para costura normal, fije rueda de equilibrado de las puntadas a la posición neutra o sea la ranura de la rueda alineada con la marca de referencia. w Posición neutra e Marca de referencia REMARQUE: Dans la couture normale, réglez le sélecteur à la position neutre, c’st à dire la rainure sur la sélecteur est centré avec le repère de réglage. w Position neutre e Repère de réglage Ejemplo: Patrón #05 Exemple: Motif n° 05 (A)Si el patrón está comprimido, gire la rueda de equilibrado hacia el “+”. (A) Si le motif est comprimé, tournez le sélecteur dans le sens du “+”. (B)Si el patrón está demasiado estirado, gire la rueda de equilibrado hacia el “–”. (B) Si le motif est étiré, tournez le sélecteur dans le sens du “–”. 61 CARE OF YOUR MACHINE z WARNING: Turn the power switch off and unplug the machine before cleaning. NOTE: Do not dismantle the machine in any way other than what is explained in this section. q x Clean the outside of the machine with a soft cloth and mild soap. Cleaning the Hook Race and Feed Dog w z Remove the presser foot and needle. Remove screw on the needle plate with the screwdriver. Remove the needle plate and take out the bobbin. q Screw e c x Lift up the bobbin holder and remove it. w Bobbin holder r v c Brush out dust and lint. Wipe the bobbin holder with a soft, dry cloth. v Clean the feed dog and hook race with the lint brush. e Lint brush r Feed dog b b Wipe the hook race with a soft, dry cloth. t Hook race NOTE: You may also use a vacuum cleaner. t Replacing the Bobbin Holder z z Insert the bobbin holder into the hook race. x Make sure the knob of the bobbin holder fits next to the stopper on the race. q Knob w Stopper x w q c c Replace the bobbin. Attach the needle plate, inserting the two guide pins into the holes in the needle plate. Tighten the screw firmly with the screwdriver. e Guide holes r Screw e r e 62 MANTENIMIENTO DE SU MÁQUINA SOINS ET ENTRETIEN ATENCIÓN: Apague y desenchufe la máquina antes de limpiarla. NOTA: La máquina sólo debe desmontarse como se indica en esta sección. Limpie la máquina por fuera con un paño y jabón suaves. Limpieza de la carrera del portacanillas y los dientes de arrastre z Retire el prensatelas y las agujas. Retire el tornillo de la placa de agujas con el destornillador. Retire la placa de agujas y saque la canilla. q Tornillo x Levante el portacanillas y sáquelo. w Portacanillas c Limpie el polvo y la pelusa con un cepillo. Limpie el portacanillas con un paño seco y suave. v Limpie los dientes de arrastre y la carrera del portacanillas con el mismo cepillo. e Cepillo para pelusa r Dientes de arrastre b Limpie la carrera del portacanillas con un paño seco y suave. t Carrera del portacanillas NOTA: También puede usar un aspirador. AVERTISSEMENT: Mettez l'interrupteur d'alimentation électrique sur la position arrêt avant de procéder à son nettoyage. REMARQUE: Ne démontez pas la machine en outrepassant les instructions de cette section. Nettoyez l’extérieur de la machine avec un chiffon et un savon doux. Nettoyage du logement de crochet et des griffes d’entraînement z Retirez le pied-de-biche et l’aiguille. Retirez la vis de la plaque à aiguille à l’aide du tournevis. Retirez la plaque à aiguille et sortez la canette. q Vis x Relevez le support de canette et déposez-le. w Support de canette c Brossez la poussière et les peluches. Essuyez le support de canette à l’aide d’un chiffon doux et sec. v Nettoyez les griffes d’entraînement et le logement de crochet avec une brosse anti-peluche. e Brosse anti-peluche r Griffes d’entraînement b Essuyez le logement de crochet à l’aide d’un chiffon doux et sec. t Logement de crochet REMARQUE: Vous pouvez également utiliser un aspirateur. Cambio del portacanillas Remplacement du support de canette z Introduzca el portacanillas en la carrera. z Introduisez le support de canette dans le logement de crochet. x Asegúrese de que la manilla del portacanillas encaja cerca del tope de la carrera. q Manilla w Tope x Assurez-vous que le bouton du support de canette est bien placé près de la butée dans le logement de crochet. q Bouton w Butée c Cambie la canilla. Fije la placa de agujas, introduciendo los dos pasadores guía en los orificios de la placa. Apriete firmemente el tornillo con el destornillador. e Orificios guía r Tornillo c Replacez la canette. Installez la plaque à aiguille en insérant les deux broches de guidage dans les trous de la plaque à aiguille. Resserrez fermement la vis avec un tournevis. e Trous de guidage r Vis 63 Problems and Warning Signals If a buzzer sounds and the LCD display shows a warning sign, follow the guidance below. Problem Warning signal Try this The foot control sign blinks when the foot control went out of order while sewing. Replace the foot control. The buttonhole is sewn without lowering the buttonhole lever. Lower the buttonhole lever and restart the machine. The bobbin winder spindle is shifted to the right for Return the bobbin winder spindle to the left. bobbin winding. The machine is restarted after it halted due to overload. Wait for at least 15 seconds to restart. The bobbin winder spindle is locked by thread jamming while winding the bobbin. Turn the power off and remove the jammed threads. NOTE: The safety device will shut the power down when the machine is locked. If the threads are jamming, remove the jammed threads and turn the power on again after 3 minutes. Audible signal The buzzer sounds when: Pip Normal operation Pip-pip-pip Invalid operation Pip-pip-peep Buttonhole sewing completed Peep Malfunciton It is not abnormal that a faint humming sound is coming from the internal motors. 64 Problemas y señales de advertencia Si se oye una señal acústica y aparece una señal de advertencia en el indicador, siga estas instrucciones: Problema Señal de advertencia Intente lo siguiente El pedal se fue fuera de orden durante la costura. Cambie el pedal. Se está cosiendo el ojal sin bajar la palanca de Lleve la palanca de ojales hacia ojales. abajo y reinicie la máquina. El eje del devanador se mueve a la derecha para el bobinado. Vuelva a poner el devanador a la izquierda. La máquina se ha detenido por una sobrecarga y se ha vuelto a encender demasiado pronto. Espere al menos 15 segundos antes de volver a iniciar la máquina. El eje del devanador está bloqueado por hilos atascados durante el devanado. Apague el interruptor y retire los hilos atascados. NOTE: El dispositivo de seguridad desconectará la máquina cuando esté bloqueada. Si se enredan los hilos, retírelos y espere tres minutos antes de volver a encender la máquina. Señal acústica audible La señal acústica audible suena así cuando: Pip el funcionamiento es normal Pip-pip-pip la operación no está admitida Pip-pip-peep se ha terminado de coser un ojal Peep hay un fallo Es normal oír un zumbido proveniente de los motores internos. 65 Problèmes et signaux d’alerte Si un avertisseur sonore se déclenche et qu’un signal d’avertissement s’affiche sur l’indicateur, suivez les conseils suivants. Essayez ceci Anomalie Signal d’alerte Le signe de la pédale cligne lorsque la pédale n’est pas de l’ordere pendant la couture. Remplacere la pédale. La boutonnière est cousue sans abaisser le levier Abaissez le levier de boutonnière et de boutonnière. redémarrez la machine. L’axe du dévidoir est poussé vers la droite pour le bobinage de canette. Repoussez l’axe du dévidoir vers la gauche. La machine a redémarrée trop tôt après s’être arrêtée en raison d’une surcharge. Attendez au moins 15 secondes avant de redémarrer la machine. L’axe du dévidoir est verrouillé par blocage du fil lors de l’enroulement de la canette. Tournez l’interrupteur et retirez les fils coincés. REMARQUE: Le dispositif de sécurité coupe le courant lorsque la machine est bloquée. Si les fils se coincent, retirez les fils emmêlés et remettez le courant au bout de 3 minutes. Signal sonore L’avertisseur sonore se déclenche dans les cas suivants : Pip Opération normale Pip-pip-pip Opération invalide Pip-pip-peep Couture de boutonière terminée Peep Dysfonctionnement Il est tout à fait normal que les moteurs internes émettent un faible bourdonnement. 66 Troubleshooting Cause 1. The needle thread is not threaded properly. 2. The needle thread tension is too tight. 3. The needle is bent or blunt. 4. The needle is incorrectly inserted. 5. The needle thread and the bobbin thread are not set properly under (drawn to the rear of) the presser foot when sewing is starting. 6. The fabric is not drawn to the rear when sewing is finished. 7. The thread is too heavy or too fine for the needle. 1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin holder. 2. Lint has collected in the bobbin holder. 3. The bobbin is damaged and doesn’t turn smoothly. 4. The thread is wound loosely on the bobbin. Reference Page 22 Page 12 Page 14 Page 14 1. 2. 3. 4. 5. Needle is incorrectly inserted. The needle is bent or blunt. The needle clamp screw is too loose. A proper foot is not used. The fabric is not drawn to the rear when sewing is finished. 6. The needle is too fine for the fabric being sewn. Page 14 Page 14 Page 14 Use proper foot. The needle thread loops. 1. The needle thread tension is too loose. 2. The needle size is not suitable for the thread. Page 12 Page 14 Skipped stitches 1. The needle is incorrectly inserted. 2. The needle is bent or blunt. 3. The needle and/or thread are not suitable for the fabric being sewn. 4. The needle thread is not threaded properly. 5. A poor quality needle is used. Page 14 Page 14 Seam puckering 1. The needle thread tension is too tight. 2. The needle thread is not threaded properly. 3. The needle is too heavy for the fabric being sewn. 4. The stitch length is too long for the fabric. * Use a stabilizer for very fine fabrics. Page 12 Page 22 Page 14 Make stitch shorter The cloth is not fed smoothly. 1. The feed dog is packed with lint. 2. The stitches are too fine. Page 62 Make stitch longer The machine does not work. 1. The machine is not plugged in. 2. Thread is caught in the hook race. 3. The bobbin winder spindle is still in the winding position. Page 6 Page 62 Page 18 Patterns are distorted. 1. The stitch is not balanced. Page 60 The buttonhole is not sewn well. 1. The stitch density is not suitable for the fabric being sewn. 2. Interfacing is not being used with stretch fabrics. Page 44 Page 40 Noisy operation 1. The feed dog is packed with lint. 2. Lint has collected in the bobbin holder. Page 62 Page 62 Condition The needle thread breaks. The bobbin thread breaks. The needle breaks. 67 Page 28 Page 28 Page 14 Page 20 Page 62 Replace the bobbin Re-wind the bobbin. Page 28 Page 14 Page 14 Page 22 Replace the needle Solución de problemas Problema El hilo de la aguja se rompe. Causa 1. 2. 3. 4. 5. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. El hilo de la aguja está demasiado tenso. La aguja está doblada o dañada. La aguja no está insertada correctamente. Los hilos de la aguja y de la canilla no se han colocado correctamente bajo el prensatelas (no se han pasado detrás del pie) al empezar a coser. 6. No se coloca la tela hacia atrás al acabar de coser. 7. El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para la aguja. El hilo de la canilla se rompe. 1. El hilo de la canilla no está enhebrado correctamente en el portacanillas. 2. Se ha acumulado pelusa en el portacanillas. 3. La canilla está dañada y no gira bien. 4. El hilo se enrolla muy suelto en la canilla. La aguja se rompe. 1. 2. 3. 4. Referencia Página 23 Página 13 Página 15 Página 15 Página 29 Página 29 Página 15 Página 21 Página 63 Cambie la canilla. Rebobínelo. 5. No se coloca la tela hacia atrás al acabar de coser. 6. La aguja es demasiado delgada para la tela que se utiliza. Página 15 Página 15 Página 15 Utilice el prnsatelas correcto. Página 29 Página 15 El hilo de la aguja forma bucles. 1. El hilo de la aguja no está suficientemente tenso. 2. El tamaño de la aguja no corresponde al del hilo. Página 13 Página 15 Se saltan puntadas. 1. La aguja no está insertada correctamente. 2. La aguja está doblada o dañada. 3. La aguja y/o los hilos no son adecuados para la tela que se va a coser. 4. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. 5. Se utiliza una aguja de mala calidad. Página 15 Página 15 Fruncido de costuras. 1. El hilo de la aguja está demasiado tenso. 2. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. 3. La aguja es demasiado gruesa para el tejido con el que trabaja. 4. La puntada es demasiado larga para la tela. * Utilice un estabilizador con las telas muy finas. Página 13 Página 23 Página 15 Acorte las puntadas La tela no se desliza correctamente. 1. Hay pelusa en los dientes de arrastre. 2. Las puntadas son demasiado finas. Página 63 Alargue las puntadas La máquina no funciona. 1. La máquina no está enchufada. 2. Hay hilo enganchado en la carrera del portacanillas. 3. El eje del devanador sigue en posición de devanado. Página 7 Página 63 Página 19 Los patrones están distorsionados. 1. La puntada no está equilibrada. Página 61 El ojal no está bien cosido 1. La densidad de las puntadas no es la adecuada para la tela utilizada. 2. No se está usando una entretela con una tela elástica. Página 45 Página 41 La máquina hace ruido al funcionar 1. Hay pelusa en los dientes de arrastre. 2. Se ha acumulado pelusa en el portacanillas. Página 63 Página 63 La aguja no está insertada correctamente. La aguja está doblada o dañada. El tornillo de fijación de la aguja está demasiado flojo. No se está usando el prensatelas correcto. 68 Página 15 Página 23 Cambie la aguja Dépistage des pannes Anomalie Le fil d’aiguille casse. Causa 1. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé. 2. Le fil d’aiguille est trop tendu. 3. L’aiguille est déformée ou émoussée. 4. L’aiguille est mal positionnée. 5. Le fil de l’aiguille et le fil de la canette ne sont pas correctement placés sous le pied-de-biche (tirés vers l’arrière du pied-de-biche) au début de la piqûre. 6. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière après la couture. 7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille. Referencia Page 23 Page 13 Page 15 Page 15 Page 29 Page 29 Page 15 2. Il y a une accumulation de peluches dans le support de canette. 3. La canette est endommagée et ne tourne pas correctement. 4. Le fil est mal enroulé sur la canette. Page 21 Page 63 Remplacez la canette. Enroulez de nouveau la canette. L’aiguille casse. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Page 15 Page 15 Page 15 Utilisez le pied approprié. Page 29 Page 15 Le fil d’aiguille forme des boucles. 1. Le fil de l’aiguille n’est pas assez tendu. 2. La taille de l’aiguille ne convient pas au fil. Page 13 Page 15 Points sautés. 1. 2. 3. 4. 5. Page 15 Page 15 Page 15 Page 23 Remplacez l’aiguille. Les piqûres froncent. 1. Le fil d’aiguille est trop tendu. 2. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé. 3. L’aiguille est trop lourde pour le tissu utilisé. 4. Le point est trop long pour le tissu. * Utilisez un tissu stabilisant pour les tissus très fins. Page 13 Page 23 Page 15 Raccourcissez le point. Le tissu n’avance pas régulièrement. 1. Les griffes d’entraînement sont remplies de peluches. 2. Les points sont trop serrés. Page 63 Allongez le point. La machine ne fonctionne pas. 1. La machine n’est pas branchée. 2. Le fil est coincé dans le boîtier du crochet. 3. L’axe du dévidoir est en position de bobinage. Page 7 Page 63 Page 19 Les motifs sont déformés. La boutonnière est mal cousue. Fonctionnement bruyant. 1. Le point n’est pas équilibré. Page 61 1. La densité du point ne convient pas au tissu cousu. 2. Un entoilage n’est pas utilisé avec les tissus extensibles. Page 45 Page 41 1. Les griffes d’entraînement sont remplies de peluches. 2. Il y a une accumulation de peluches dans le support de canette. Page 63 Page 63 Le fil de canette casse. 1. Le fil de la canette est mal enfilé dans le support de canette. L’aiguille est mal positionnée. L’aiguille est déformée ou émoussée. La vis du pince-aiguille est trop desserrée. Vous n’utilisez pas le pied approprié. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière après la couture. L’aiguille est trop fine pour le tissu utilisé. L’aiguille est mal positionnée. L’aiguille est déformée ou émoussée. L’aiguille et/ou le fil ne conviennent pas au tissu utilisé. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé. L’aiguille utilisée est de mauvaise qualité. 69 806-800-295 (EN/SP/FR)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Alfa Network COMPAKT 500E Instruction book

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Instruction book

en otros idiomas