Tefal 1119 Manual de usuario

Categoría
Estaciones de planchado a vapor
Tipo
Manual de usuario
NB. Leia atentamente as suas instruções e
conserve-as cuidadosamente.
Português
Regule o selector de voltagem (A) (botão situado na parte inferior do ferro).
Regular a voltagem do ferro de acordo com a voltagem da corrente eléctrica,
utilizando para esse efeito uma moeda. Se a voltagem seleccionada for de 120
V, o ferro funcionará com a voltagem de 100 V a 127 V. Se estiver regulada
para 240 V, o ferro funcionará com a voltagem de 220 V a 240 V.
Atenção!
Verifique, quando for necessário, se dispõe de um adaptador que
convenha às normas de segurança do país.
Ponha o manípulo na posição de engomar.
Puxe o manípulo para cima até ouvir o clique de bloqueio (B).
ANTES DE ENGOMAR
O nosso conselho
Começe primeiro por engomar a seco os tecidos que se engomam a
temperaturas baixas () e termine com os que suportam temperaturas
mais elevadas (••• ou Max). Se diminuir a temperatura do termóstato,
aguarde (aproximadamente 1 min.) antes de recomeçar a engomar. Se
engomar um tecido feito de fibras misturadas: regule a temperatura de
engomar para a correspondente à fibra mais frágil.
3
1
• Coloque o comando do vapor em (C).
Regule a temperatura
Coloque o comando do termóstato na posição correspondente ao
nome do tecido a engomar (, ••, ••• ou Max) (D).
Engomar a seco
4
Encha o depósito.
Coloque o comando do vapor em (C).
Atenção!
O seu aparelho foi concebido para funcionar unicamente com água
da torneira.
Abra a tampa do depósito e encha-o (E).
Atenção!
Não encha directamente da torneira.
• Feche a tampa.
Regule a temperatura.
Coloque o comando do termóstato na posição correspondente ao
nome do tecido a engomar (••• ou Max) (D).
Quando a temperatura é atingida (após aproximadamente 1 m),
coloque o comando do vapor sobre (F).
Atenção!
O seu ferro só produz vapor quando o comando se encontra na zona
colorida.
Engomar com vapor
Para desamarrotar verticalmente.
Pendure a peça de vestuário e estique o tecido. Coloque o comando
do termóstato em Max (G).
Exerça várias pressões sobre a tecla e efectue um movimento de
cima para baixo (H).
Atenção!
Mantenha o ferro afastado alguns centímetros do tecido para não
queimar os tecidos delicados.
Para tirar os vincos mais resistentes
Exerça várias pressões sobre a tecla para obter um jacto de vapor
maior (I).
Utilize a tecla Super Pressing
Atenção! O seu aparelho pode ser utilizado com voltagem de 120V ( entre 100V
e 127V) ou de 240V (entre 220V e 240V). Antes da utilização, certifique-se que o
selector de voltagem se encontra na posição adaptada (120V ou 240V) à
voltagem do país onde se encontra. Qualquer erro de ligação pode causar
danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
Este ferro deverá ser obrigatoriamente ligado a uma tomada de terra. Se utilizar
uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (10A) com ligação à terra.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deverá ser imediatamente substituído
num Centro de Assistência Autorizado, a fim de evitar qualquer perigo.
Este ferro não foi criado para utilização a nível profissional mas sim para
utilização doméstica ou pessoal.
Nunca mergulhar o aparelho na água!
O aparelho deve estar desligado sempre que encher ou esvaziar o depósito.
Em caso de queda do aparelho, mande-o verificar por um profissional antes de
o utilizar de novo: danos não visíveis do aparelho podem ser prejudiciais para a
segurança do utilizador.
A base do ferro pode atingir temperaturas elevadas :
- nunca lhe toque,
- tenha o cuidado de deixar arrefecer o ferro antes de o arrumar,
- nunca deixe o seu aparelho sem vigilância enquanto está ligado ou com a
base ainda quente,
- nunca deixe o seu aparelho ao alcance das crianças.
NUNCA DESMONTE O SEU FERRO: DIRIJA-SE SEMPRE A UM CENTRO DE
ASSISTÊNCIA AUTORIZADO
Limpe o ferro
Desligue o ferro e aguarde que a base arrefeça.
• Coloque o comando do vapor sobre e esvazie o depósito (J).
Atenção!
Desligue e deixe arrefecer o seu ferro antes de o limpar.
Limpe a base com um pano húmido, enquanto está quente (K).
Atenção!
Não utilize nenhum produto de limpeza para tirar o calcário. Nunca
passe o ferro por debaixo da água da torneira.
Guarde o ferro
Desprenda a pega e dobre-a (L).
Guarde o ferro e o fio no respectivo saco.
Atenção!
Deixe arrefecer o ferro antes de o guardar.
PARA LIMPAR E ARRUMAR O SEU FERRO
P
ARA SUA SEGURANÇA
Problemas
e causa possíveis
• A temperatura seleccionada é
demasiado baixa.
• O comando do vapor está
posicionado em .
• Não há água no depósito.
• Está a utilizar o comando
com demasiada frequência.
• Utilizou o vapor antes do ferro
aquecer suficientemente.
• O ferro foi arrumado com água
no interior do depósito.
• O problema persiste.
Soluções
Coloque o cursor do termóstato
sobre ••• ou Max.
Coloque o comando do vapor
em .
Encha-o.
Aguarde alguns segundos entre as
utilizações.
Posicione o termóstato na zona de
vapor e aguarde que o ferro aqueça
( cerca de 1 m).
Esvazie o depósito antes de
arrumar o ferro e ponha o comando
do Vapor em posição .
Leve o seu ferro a um Centro de
Serviço Certificado.
O SEU FERRO TEM PROBLEMAS
O seu ferro produz pouco ou nenhum vapor
A água passa através dos orifícios da base
5
6
7
8
Engomar
a seco
Comando
do Vapor
••
Seda
Sintéticos
Engomar
com
vapor
Comando
do Vapor
•••
Max.
Algodão
Linho
Super
Pressing
P
ARA ENGOMAR
2
Nuestro consejo
En primer lugar, comience en seco con los tejidos que se planchan a
baja temperatura () y termine con aquellos que permiten una
temperatura más elevada (••• o Max). Si baja el termostato, espere
aproximadamente 1 minuto antes de planchar. Si plancha un tejido de
fibras combinadas: regule la temperatura de planchado de acuerdo a
la fibra más frágil.
NOTA. Lea atentamente el modo de empleo y
guarde bien las instrucciones.
Ajuste el selector de tensión (A) (interruptor situado bajo el talón).
Ajuste el voltaje de la plancha al voltaje del lugar donde se encuentra,
utilizando una moneda o similar.Si el voltaje seleccionado es 120, la
plancha funcionará de 100 a 127 V. Si el voltaje seleccionado es 240,
la plancha funcionará de 220 a 240 V.
¡Cuidado!
Compruebe, si es necesario, que dispone de un adaptador adecuado a
las normas de seguridad del país donde utiliza la plancha.
Ponga el asa en posición de planchado.
Levántela hacia arriba hasta oír el clic de bloqueo (B).
ANTES DE PLANCHAR
3
1
Coloque el mando vapor en (C).
Regule la temperatura
Coloque el mando del termostato en la posición correspondiente al
nombre de tejido que se va a planchar (, ••, ••• o Max) (D).
Para planchar en seco
4
Llene el depósito.
Coloque el mando vapor en (C).
¡Cuidado!
Su plancha ha sido diseñada para funcionar únicamente con agua del
grifo.
Abra el tapón del depósito y llénelo (E).
¡Cuidado!
No llene el depósito directamente bajo el agua del grifo.
• Cierre el tapón.
Controle la temperatura.
Coloque el mando del termostato en la posición ••• o Max (D).
Una vez que se alcanza la temperatura (aproximadamente 1 min.),
coloque el mando vapor en (F).
¡Cuidado!
Su plancha produce vapor únicamente cuando el mando se
encuentra en la zona coloreada.
Para planchar con vapor
Para planchar verticalmente.
• Cuelgue la ropa y tense el tejido. Coloque el mando del termostato en
Max (G).
• Pulse la tecla mediante impulsos y efectúe un movimiento de
arriba hacia abajo (H).
¡Cuidado!
Mantenga la plancha alejada de la prenda unos cuantos centímetros
para no quemar los tejidos delicados.
Para quitar las arrugas resistentes.
Pulse continuamente la tecla para obtener un mayor chorro de
vapor (I).
Utilice la tecla Superpresión
Atención: su plancha se puede utilizar con 120V (de 100V a 127V) o 240V (de 220V
a 240V). Antes de cualquier utilización, verifique que el selector de tensión esté
efectivamente en la posición adaptada (120V o 240V) a la tensión del país donde se
encuentra. Todo error de conexión puede causar un daño irreversible en la plancha
y anular la garantía.
Esta plancha debe estar obligatoriamente enchufada a una toma de corriente
con tierra.
Si utiliza un alargador, verifique que es de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado inmediatamente
por un Centro de Servicio Autorizado, para evitar un peligro.
Esta plancha no está diseñada para un uso profesional; sólo es para
un uso doméstico y personal.
¡No sumerja nunca la plancha en agua!
El aparato debe estar desenchufado antes de rellenar o vaciar el depósito.
En caso de caída de la plancha, hágala examinar por un profesional antes de
volver a ponerla en marcha: daños invisibles pueden ser peligrosos para su
seguridad.
La suela de la plancha puede estar muy caliente:
- no la toque nunca,
- deje siempre enfriar la plancha antes de guardarla,
- no deje nunca su plancha sin vigilar mientras esté conectada o mientras la
suela esté aún caliente,
- no deje nunca su plancha al alcance de los niños.
NO DESMONTE NUNCA SU PLANCHA: DIRÍJASE SIEMPRE A UN CENTRO
SERVICIO AUTORIZADO.
Limpiar su plancha
Desconecte la plancha y espere que se enfríe la suela de la plancha.
Coloque el mando vapor en y vacíe el depósito (J).
¡Cuidado!
Desconecte y deje enfriar su plancha antes de limpiarla.
Limpie la suela, cuando esté tibia con un paño húmedo (K).
¡Cuidado!
No utilice ningún producto de limpieza o de descalcificación. Nunca
coloque la plancha bajo el grifo.
Para guardar la plancha
Desbloquee el asa y pliéguela (L).
Guarde la plancha y el cable en la funda.
¡Cuidado!
Deje enfriar su plancha antes de guardarla.
PARA LIMPIAR Y GUARDAR SU PLANCHA
PARA SU SEGURIDAD
Problemas
y causas posibles
• La temperatura elegida es
demasiado baja.
• El mando vapor está en
.
• No hay agua en el depósito.
• Utiliza el mando muy
seguido.
• El vapor se utiliza antes de que
la plancha esté suficientemente
caliente.
• La plancha se guarda con agua
en el depósito.
• El problema persiste.
Soluciones
Coloque el cursor del termostato
en ••• o Max.
Coloque el mando vapor en .
Llénelo.
Espere unos cuantos segundos
entre cada utilización.
Ponga el termostato en la zona
vapor y espere que se caliente la
plancha (aproximadamente 1
min.).
Vacíe el depósito antes de
guardar la plancha y ponga el
mando Vapor en .
Lleve su plancha a un Centro de
Servicio Homologado.
PROBLEMAS CON SU PLANCHA
Su plancha produce poco o nada de vapor
El agua se derrama por los orificios de la suela
Español
5
6
7
8
Planchado
en seco
Mando
Vapor
••
Seda
Sintéticos
Lana
Planchado
al vapor
Mando
Vapor
•••
Max.
Algodón
Lino
Superpresión
NB. Leggete attentamente il presente manuale
d’uso/manutenzione e conservatelo con cura.
Italiano
Regolare il selettore di tensione (A) (Il selettore di tensione è
situato sotto il tallone del ferro).
• Regolare il voltaggio a seconda del luogo in cui vi trovate, utilizzando
una moneta o simile. Se il voltaggio selezionato è 120 V, il ferro
funzionerà con tensione da 100 a 127 V. Se è selezionato a 240 V, il ferro
funzionerà da 220 a 240 V.
Attenzione !
Se necessario, verificare che si disponga di un adattatore conforme
alle norme di sicurezza del Paese.
Mettere la maniglia in posizione di stiratura.
Rialzarla verso l’alto fino al clic di chiusura (B).
PRIMA DI STIRARE
Il nostro consiglio
Cominciare dapprima a secco dai tessuti che si stirano a bassa
temperatura () e finire con quelli che richiedono una temperatura
più alta (••• o Max). Abbassando il termostato, attendere (per circa un
minuto) prima di continuare a stirare.Se si stira un tessuto di fibre
miste, regolare la temperatura di stiratura sulla fibra più fragile.
1
Per stirare a secco
3
4
Riempire il serbatoio.
Mettere il comando vapore su (C).
Attenzione!
L’apparecchio è stato progettato per funzionare solo con l’acqua del
rubinetto.
Aprire il pulsante del serbatoio e riempirlo (E).
Attenzione!
Non riempirlo direttamente dal rubinetto.
Chiudere il tappo.
Regolare la temperatura.
Mettere il comando del termostato sulla posizione corrispondente al
nome del tessuto da stirare (••• o Max) (D).
• Quando viene raggiunta la temperatura (circa 1 min.), Porre il
comando vapore su (F).
Attenzione!
Il ferro produce vapore solo quando il comando si trova nella zona
colorata.
Per stirare con il vapore
Per togliere le sgualciture verticalmente.
Appendere il vestito e tendere il tessuto. Mettere il comando del
termostato su Max (G).
Premere ad impulsi il tasto ed effettuare un movimento dall’alto in
basso (H).
Attenzione!
Mantenere il ferro a qualche centimetro dal tessuto per non bruciare i
tessuti delicati.
Per eliminare le pieghe resistenti.
Premere ad impulsi sul tasto per ottenere un getto di vapore più
forte (I).
Utilizzare il tasto Super Stiratura
5
Attenzione, l’apparecchio può essere utilizzato a 120V (da 100V a 127V) o a
240V (da 220V a 240V). Prima di ogni utilizzo, verificare che il selettore di
tensione sia nella posizione adatta (120V o 240V) alla tensione del Paese in cui ci
si trova. Un errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro
annullando la garanzia.
Questo ferro deve essere obbligatoriamente collegato ad una presa di corrente
con massa a terra. Se utilizzate una prolunga, verificate che sia di tipo bipolare
(10A) con conduttore di terra.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente
sostituito presso un Centro di Assistenza autorizzato al fine di evitare danni.
Questo ferro non è destinato ad uso professionale ma solamente ad uso
domestico e personale.
Non immergete il ferro nell’acqua !
L’apparecchio deve essere disinserito prima di riempire o vuotare l’acqua del
serbatoio.
In caso di caduta del ferro fatelo revisionare da un centro assistenza autorizzato
prima di riutilizzarlo: danni invisibili possono risultare pericolosi per la Vostra
incolumità.
La piastra del ferro può essere molto calda:
- non toccatela,
- lasciate raffreddare il ferro prima di riporlo,
- non abbandonate mai il ferro inserito con la piastra ancora calda,
- non lasciate il ferro alla portata dei bambini.
NON SMONTATE IL FERRO: RIVOLGETEVI AD UN CENTRO DI ASSISTENZA
AUTORIZZATO.
Pulire il ferro
Scollegare il ferro e attendere che la piastra del ferro si raffreddi.
Mettere il comando vapore su e vuotare il serbatoio (J).
Attenzione!
Scollegare e lasciare raffreddare il ferro prima di pulirlo.
Pulire la piastra quando è tiepida con una pezza umida (K).
Attenzione!
Non utilizzare alcun prodotto per la manutenzione o per la
disincrostazione. Non passare mai il ferro sotto il rubinetto.
Riporre il ferro
Sbloccare la maniglia e piegarla (L).
Riporre il ferro e il filo nella tasca.
Attenzione!
Lasciare raffreddare il ferro prima di riporlo.
DOPO LUSO
6
PER LA SICUREZZA
7
Problemi
e cause possibili
• La temperatura scelta è troppo
bassa.
• Il comando vapore è su .
• Non c’è acqua nel serbatoio.
• Il comando Super Stiratura
viene utilizzato troppo spesso.
• Il vapore è utilizzato prima che il
ferro non sia sufficientemente
caldo.
• Il ferro viene riposto con acqua
nel serbatoio.
• Il problema persiste.
Soluzioni
La temperatura scelta è troppo
bassa ••• o Max.
Mettere il comando vapore su .
Riempirlo.
Attendere qualche secondo tra un
utilizzo e l’altro .
Mettere il termostato sulla zona
vapore e attendere che il ferro sia
caldo (1 min. Circa).
Vuotare il serbatoio prima di riporre
il ferro e mettere il comando vapore
su .
Portare il ferro in un Centro di
manutenzione autorizzato.
PROBLEMI
8
Il ferro produce poco vapore o non ne produce affatto
L’acqua cola dai buchi della piastra
P
ER STIRARE
2
Porre il comando vapore su (C).
Regolare la temperatura
Porre il comando del termostato sulla posizione corrispondente al
nome del tessuto da stirare (, ••, ••• o Max) (D).
Stiratura
a secco
Comando
Vapore
••
Seta
Sintetici
Lana
Stiratura
a vapore
Comando
Vapore
•••
Max.
Cottone
Lino
Super
Stiratura
NB. De gebruiksaanwijzing goed lezen en
zorgvuldig bewaren.
Nederlands
Stel de voltage-keuzeschakelaar in (A) (onder de hiel).
Stel, met behulp van een munt, het strijkijzer in op het juiste voltage
van uw lokatie. Bij het gekozen voltage van 120, functioneert het ijzer
tussen de 100 en 127 Volt. Op stand 240 V functioneert het ijzer
tussen de 220 en 240 Volt.
Attentie!
Controleer zonodig of uw adapter voldoet aan de veiligheidsnormen
van het land.
Zet de handgreep in strijkstand.
Klap de handgreep omhoog tot u een vergrendelingsklik hoort (B).
VOOR HET STRIJKEN
Ons advies
Begin met het strijken zonder stoom van stoffen die een lage
temperatuur vereisen () en eindig met stoffen die een hogere
temperatuur verdragen (••• of Max). Als u de thermostaat op een
lagere temperatuur instelt, wacht dan even (± 1 min) voordat u
doorgaat met strijken. Als u een stof met gemengde vezels strijkt :
stel dan de strijktemperatuur in op de meest kwetsbare vezel.
3
1
Zet de stoomregelaar op (C).
De juiste temperatuur kiezen
Zet de thermostaat op de stand die hoort bij de te strijken stof (, ••,
•••
of Max) (D).
S
TRIJKEN ZONDER STOOM
4
Het reservoir vullen.
Zet de stoomregelaar op (C).
Attentie!
Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden met leidingwater.
Open de dop van het reservoir en vul het (E).
Attentie!
Vul het reservoir niet direct onder de kraan.
Sluit de dop.
Instellen van de temperatuur.
• Zet de thermostaat op de stand van de te strijken stof (••• of Max) (D).
Zet de stoomregelaar pas op als de juiste temperatuur is bereikt
(na ongeveer 1 min) (F).
Attentie!
Uw strijkijzer produceert pas stoom als de stoomregelaar zich in de
gekleurde zone bevindt.
STRIJKEN MET STOOM
Voor verticaal ontkreuken.
Hang het kledingstuk op en span de stof. Zet de thermostaat op
Max (G).
Druk de super-stoomstootknop in en laat hem weer los en
beweeg daarbij het ijzer van boven naar beneden (H).
Attentie !
Houd het strijkijzer een paar centimeter van de stof af om kwetsbare
stoffen niet te schroeien.
Het verwijderen van hardnekkige plooien.
Druk de super-stoomstootknop een aantal keren na elkaar in om
een sterkere stoomstoot te krijgen (I).
Het gebruik van de super-stoomstootknop
5
Attentie! Uw apparaat kan worden gebruikt met 120 V (100 V tot 127 V) of 240 V (220
V tot 240 V). Controleer vóór elk gebruik of de voltagekeuze-schakelaar in de juiste
stand staat (120 V of 240 V) voor de spanning van het land waar u zich bevindt. Een
foutieve aansluiting kan onherstelbare schade aanrichten waardoor de garantie vervalt.
Dit strijkijzer dient uitsluitend op een geaard stopcontact te worden aangesloten.
Gebruikt u een verlengsnoer, dan dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn.
Is het elektriciteitssnoer beschadigd, dan dient het onmiddellijk te worden vervangen
door een erkende klantenservice om risico’s te voorkomen.
Dit strijkijzer is niet bedoeld voor regelmatig gebruik. Professioneel gebruik valt niet
onder de garantie.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water!
Alvorens het waterreservoir te vullen of te legen, dient u de stekker uit het stopcontact
te halen.
Is het strijkijzer gevallen, laat het dan altijd, alvorens het opnieuw te gebruiken,
nakijken door een erkend reparateur. Ook indien er aan de buitenkant geen schade is,
kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de
thermostaatbeveiliging.
De strijkzool kan zeer heet worden :
- Raak de zool nooit aan.
- Laat het strijkijzer afkoelen alvorens het op te bergen.
- Laat het strijkijzer nooit zonder toezicht, wanneer het aanstaat of wanneer de
strijkzool nog warm is.
Houd het strijkijzer buiten het bereik van kinderen.
Demonteer het strijkijzer nooit zelf : wendt u hiervoor tot een erkende klantenservice.
U KUNT OOK RECHTSTREEKS CONTACT OPNEMEN MET DE
CONSUMENTENSERVICE (
ZIE HIERVOOR DE BIJGEVOEGDE SERVICELIJST).
Het onderhoud van uw strijkijzer
Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de zool afgekoeld is.
Zet de stoomregelaar op en leeg het reservoir (J).
Attentie!
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer vóór het
schoonmaken voldoende afkoelen.
Maak de lauwe zool schoon met een vochtige doek (K).
Attentie!
Gebruik geen schoonmaak- of ontkalkingsmiddelen. Houd het
strijkijzer nooit onder de kraan.
Opbergen van uw strijkijzer
Ontgrendel de handgreep en klap hem neer (L).
Berg het strijkijzer en snoer in het zakje op.
Attentie!
Laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opruimt.
HET ONDERHOUD EN OPBERGEN
6
V
OOR UW VEILIGHEID
7
Problemen en mogelijke
oorzaken
• De gekozen temperatuur is te
laag.
• De stoomregelaar staat op .
• Er zit geen water in het
reservoir.
• U gebruikt de super-
stoomstootknop te vaak.
• De stoomfunctie wordt al
gebruikt voordat het strijkijzer
heet genoeg is.
• Het strijkijzer is opgeborgen met
water in het reservoir.
• Het probleem blijft bestaan.
Oplossingen
Zet het schuifje van de
thermostaat op ••• of Max.
Zet de stoomregelaar op .
Vul het reservoir.
Wacht enkele seconden tussen
elk gebruik.
Zet de thermostaat op de
gekleurde stoomzone en wacht tot
het strijkijzer heet is (ca. 1 min).
Leeg het reservoir voordat u het
strijkijzer opbergt en zet de
stoomregelaar op .
Breng uw strijkijzer naar een
erkend reparateur.
MOGELIJKE PROBLEMEN MET UW STRIJKIJZER
8
Het strijkijzer produceert weinig of geen stoom
Het water loopt uit de gaatjes van de zool
S
TRIJKEN
2
Strijken
zonder
stoom
Stoomregelaar
op
••
Synthetisch
Zijde
Wol
Strijken
met stoom
Stoomregelaar
op
•••
Max.
Katoen
Linnen
Super-
stoomstoot
Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen und sorgfältig aufbewahren.
Deutsch
3
1
Stellen Sie den Dampfregler auf (C).
Einstellen der Temperatur
Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position, die dem zu
bügelnden Gewebe entspricht (, ••, ••• oder Max) (D).
ZUM TROCKENBÜGELN
4
Füllen Sie den Wassertank.
Stellen Sie den Dampfregler auf (C).
Achtung!
Ihr Dampfbügeleisen wurde für den ausschließlichen Gebrauch von
Leitungswasser konzipiert.
• Öffnen Sie den Verschluß des Wassertanks und füllen Sie diesen (E).
Achtung!
Füllen Sie den Wassertank niemals direkt unter dem Wasserhahn.
Schließen Sie den Wassertank wieder.
Einstellen der Temperatur.
Stellen Sie die Temperatur entsprechend des zu bügelnden Gewebes
ein (••• oder Max) (D).
Ist die Temperatur erreicht (nach etwa 1 Minute), muß der
Dampfschalter auf gestellt werden (F).
Achtung!
Das Bügeleisen wird nur dann Dampf erzeugen, wenn sich der Regler
im farbigen Bereich befindet.
ZUM DAMPFBÜGELN
Zum Entknittern.
Hängen Sie das zu bügelnde Kleidungsstück auf einen Bügel und
spannen Sie es. Stellen Sie den Temperaturregler auf Max (G).
Betätigen Sie die Extra-Dampfstoß-Taste und führen Sie eine Auf-
und Abbewegung durch (H).
Achtung!
Halten Sie das Bügeleisen einige Zentimeter entfernt, damit
empfindliche Gewebe nicht beschädigt werden.
Zum Beseitigen hartnäckiger Falten.
• Drücken Sie stoßweise auf die Taste um mehr Dampf aufzubringen (I).
Verwenden der Extra-Dampfstoß-Taste
5
Beachten Sie bitte, daß Ihr Bügeleisen bei einer Betriebsspannung von 120V
(100V bis 127V) oder 240V (220V bis 240V) verwendet werden kann. Prüfen Sie
daher vor jedem Gebrauch, ob Sie die für Ihr Land richtige Betriebsspannung
eingestellt haben (120 V oder 240 V). Unsachgemäßes Anschließen kann zu
dauerhaften Schäden führen und macht die Garantie hinfällig.
Dieses Bügeleisen muß an eine Steckdose mit Erdung angeschlossen werden.
Falls Sie eine Verlängerungsschnur verwenden, vergewissern Sie sich, dass es
sich um ein bipolares Kabel (10 A) mit Erdleitung handelt.
Ist das Gerätekabel beschädigt, muss es aus Sicherheitsgründen umgehend in
einer zugelassenen Kundendienstwerkstatt durch ein neues ersetzt werden.
Das Bügeleisen wurde für den normalen Hausgebrauch konzipiert. Die Verwendung
im professionellen Bereich hat den Verfall der Garantieanspüche zur Folge.
Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser!
Vor dem Füllen oder Entleeren des Wasserbehälters immer den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Sollte das Bügeleisen heruntergefallen sein, lassen Sie es vor einer erneuten
Benutzung von einem Fachmann auf seine Betriebsfähigkeit hin überprüfen.
Unsichtbare Schäden könnten Ihre Sicherheit beeinträchtigen.
Die Sohle des Bügeleisens kann sehr heiß werden :
- Niemals berühren.
- Das Bügeleisen immer abkühlen lassen, bevor Sie es wegräumen.
- Das Bügeleisen nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange es angeschlossen
oder die Sohle noch heiß ist.
- Stellen Sie das Bügeleisen immer außer Reichweite von Kindern.
BAUEN SIE IHR BÜGELEISEN NIE AUSEINANDER : WENDEN SIE SICH IMMER AN
EINE ZUSTÄNDIGE KUNDENDIENSTWERKSTATT.
Verstauen ihres Bügeleisens
Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
Stellen Sie den Dampfregler auf und entleeren Sie den Wassertank (J).
Achtung!
Ziehen Sie vor dem Reinigen des Bügeleisens unbedingt den
Netzstecker und lassen Sie es abkühlen.
Wischen Sie die Sohle des Bügeleisens mit einem Tuch ab, solange
sie lauwarm ist. (K).
Achtung!
Verwenden Sie keinerlei Reinigungs- und Entkalkungsmittel.Befüllen
Sie das Bügeleisen niemals direkt unter einem Wasserhahn.
Wie Sie Ihr Bügeleisens verstauen
Entriegeln Sie den Griff und klappen Sie ihn zurück. (L).
Verstauen Sie das Bügeleisen mit dem Kabel in der Tasche.
Achtung!
Lassen Sie Ihr Bügeleisen vor dem Verstauen abkühlen.
W
ARTUNG UND VERSTAUEN IHRES
BÜGELEISENS
6
ZU IHRER SICHERHEIT
7
Unser Tip
Beginnen Sie zunächst damit, alle Gewebe trocken zu bügeln, die bei
niedriger Temperatur (•) gebügelt werden müssen, und beginnen Sie dann
mit dem Bügeln der Gewebe, die bei höheren Temperaturen gebügelt
werden können (••• oder Max). Wenn Sie die Temperatur verringern,
warten Sie zunächst einen Moment (ca. 1 Minute) bevor Sie weiterbügeln.
Falls Sie ein Mischgewebe bügeln, muß die Bügeltemperatur des
empfindlicheren Gewebes eingestellt werden.
Z
UM BÜGELN
2
Einstellen der gewünschten Voltzahl (A) (Schalter befindet sich
unter dem Sockel).
Stellen Sie mit Hilfe einer Münze oder ähnlichem die für Ihr Reiseland
benötigte Voltzahl ein. Wenn Sie 120V gewählt haben, so wird das
Bügeleisen mit einer Spannung von 100 bis 127V betrieben. Sollten Sie
240V eingestellt haben, so liegt die Spannung zwischen 220 und 240V.
Achtung !
Überprüfen Sie , ob der von Ihnen verwendete Adapter den
Sicherheitsvorschriften Ihres Landes entspricht.
Stellen Sie den Griff auf die Position „Bügeln“.
Bewegen Sie ihn bis zum Einrasten nach oben (B).
VOR DEM BÜGELN
Trocken-
bügeln
Dampfregler
auf
••
••
Seide,
Synthetik
Wolle
Dampfbügeln
Dampfregler
auf
•••
•••
Max.
Max.
Baumwolle
Leinen
Extra-
Dampfstoß
Ursachen von Problemen
und deren
• Die eingestellte Temperatur ist zu
niedrig.
• Der Dampfregler steht auf .
• Es befindet sich kein Wasser im
Wassertank.
• Sie verwenden die Extra-
Dampfstoß-Taste zu häufig.
• Der Dampf strömt bereits aus,
bevor das Bügeleisen heiß
genug ist.
• Das Bügeleisen wurde mit
Wasser im Wassertank verstaut.
• Das Problem bleibt bestehen.
Behebung
Stellen Sie den Temperaturregler
auf ••• oder Max.
Stellen Sie den Dampfregler
auf .
Füllen Sie den Wassertank.
Warten Sie zwischen den
einzelnen Betätigungen jeweils
einige Sekunden.
Stellen Sie den Temperaturregler
auf Dampf und warten Sie, bis
das Bügeleisen heiß genug ist
(etwa 1 Minute).
Entleeren Sie den Wassertank vor
dem Verstauen und stellen Sie den
Dampfregler auf .
Bringen Sie Ihr Bügeleisen zu
einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt.
FALLS ES ZU PROBLEMEN KOMMT
8
Ihr Bügeleisen erzeugt keinen Dampf
Das Wasser läuft durch die Löcher in der Sohle des Bügeleisens
Thank you for choosing to purchase a Tefal Travel Iron.
To obtain the maximum benefits from your new appliance,
please read through the following instructions carfully and
keep them in a safe place.
English
Adjust the voltage selector (A) (situated under the heel).
Adjust the iron to correct voltage for your location, using a coin or a
similar object. If the voltage selected is 120, the iron will operate at
100 to 127 V. If it is set at 240, the iron will operate at 220 to 240 V.
Note!
If necessary, check that you are using an adapter which meets the
safety requirements of the country you are in.
Put the handle into the ironing position.
Raise the handle until it locks into position (B).
BEFORE IRONING
3
1
Set the steam control to (C).
Setting the temperature
Adjust the thermostat control to the position corresponding to the
type of the fabric to be ironed (, ••, ••• or Max) (D).
DRY IRONING
4
Filling the water tank
Set the steam control to (C).
Note !
Your iron has been designed to operate using tap water only.
Open the tank filler cap and fill the tank with water (E).
Note!
Do not hold the iron under the tap while filling.
Close the filler cap.
Setting the temperature.
Adjust the thermostat control to the type of fabric to be ironed
(••• or Max) (D).
When the correct temperature has been reached (approx. 1 min.), set
the steam control to (F).
Note!
Your iron will only produce steam when the control is set within the
coloured zone.
STEAM IRONING
To remove creases vertically.
Hang the garment and flatten the fabric. Set the thermostat control to
Max (G).
Press the button in short bursts while moving it from the top of
the garment down to the bottom. (H).
Note!
Hold the iron a few centimetres away from the garment to avoid
burning delicate fabrics.
To remove difficult creases.
Press the button several times in succession to obtain a larger jet
of steam. (I).
Using the Jet of steam button
5
Note : your iron may be used in 120V (100V to 127V) or 240V (220V to 240V).
Check that the voltage selector is in the correct position (120V or 240V) suited to
the country you are in. Connecting to the wrong voltage may cause irreparable
damage to the iron and your guarantee will be invalidated.
This iron must be plugged into an earthed socket. If you are using an extension
lead, ensure that it is rated at 10A or more with an earth.
If the cord is damaged, it must be replaced immediately by an Approved Service
Centre as this is dangerous.
This iron is not intended for regular use.
Never immerse the iron in water!
The appliance must be unplugged before filling or emptying the tank
If the iron is dropped, have it checked by a professional before reuse: invisible
damage may be dangerous.
The soleplate of the iron may be very hot:
- never touch it
- always leave it to cool before you put it away
- never leave your iron unattended when plugged in or when the soleplate is still hot.
- keep your iron away from children.
This product has been designed for domestic use only. Any professional use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the guarantee does not apply.
NEVER TAKE YOUR IRON APART: CONSULT YOUR APPROVED SERVICE
CENTRE.
Cleaning your iron
Unplug the iron and allow the soleplate to cool down.
Set the steam control to and empty the water tank (J).
Note!
Unplug your iron and let it cool down before cleaning it.
Clean the soleplate while it is warm, using a damp cloth (K).
Note !
Do not use any cleaning or descaling products.Never hold the iron
under a running tap.
Storing your iron
Unlock the handle and fold it down (L).
Store the iron and the power cord in the carry case.
Note !
Make sure the iron is cold before storing it.
MAINTENANCE AND STORING OF YOUR IRON
6
F
OR YOUR SAFETY
7
Problems and possible
causes
• The temperature selected is too
low.
• The steam control is set on .
• There is no water in the tank.
• You have been using the Jet of
Steam button too often.
• Steam is used before the iron is
hot enough.
• The iron is stored with water in
the tank.
• The problem persists.
Solutions
Set the thermostat cursor on •••
or MAX.
Set the steam control to .
Fill the water tank.
Wait a few seconds between
each use.
Set the thermostat within the
coloured steam zone and wait until
the iron is hot (approx. 1 min).
Empty the tank before storing the
iron and set the steam control to
.
Take your iron to an Approved
Service Centre.
T
ROUBLESHOOTING
8
Your iron produces little or no steam
Water is dripping from the holes in the soleplate
Helpline : for any further help and advice, telephone our helpline :
0845 602 1454 (UK-Calls charged at local rate) or (01) 47 51947 (Ireland)
Consult our web site: www.tefal.co.uk
Our advice
With the iron in DRY mode, start by ironing fabrics at a low
temperature (•) before moving on to those requiring a higher
temperature (••• or Max). If you turn down the thermostat, wait for
approximately one minute before ironing again. If you are ironing
fabric made from mixed fibres: set the iron temperature to the correct
level for the most delicate fibre.
I
RONING
2
Dry
ironing
Steam control
set to
DRY
••
Silk,
Synthetics
Wool
Steam
ironing
Steam control
set to
STEAM
•••
Max.
Cotton
Linen
Jet
of
steam
Latitude 30
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Dansk
1. PTFE-belagt strygesål
2. Knap til dampskud
3. Låg til vandpåfyldning
4. Håndtagsvandbeholder
5. Dampknap
6. Termostat knap
7. Knap til at løfte eller lægge
håndtaget ned
8. Knap til valg af spænding
1. Stryksula av PTFE-typ
2. Knapp för Super Pressing
3. Öppning av vattentanken
4. Handtag med vattentank
5. Reglage för ånga
6. Termostat
7. Knapp för att låsa upp handtaget
8. Spänningsväljare
1. PTFE belagt strykesåle
2. Knapp for Super Pressing
3. Åpningspropp for
beholderen
4. Beholderhåndtak
5. Dampbryter
6. Termostatbryter
7. Knapp for å løsne håndtaket
8. Spenningsbryter
1. Tarttumaton PTFE-pohja
2. Lisähöyry-painike
3. Vesisäiliön avaustulppa
4. Kädensijan vesisäiliö
5. Höyryn säädin
6. Termostaatin säädin
7. Kädensijan avausnuppi
8. Verkkovirranvalitsin
A I
B
E
J
C
F
K
D
G
L
H
032421
English
1. PTFE non-stick soleplate
2. Jet of Steam button
3. Water tank filler cap
4. Handle water tank
5. Steam control
6. Thermostat control
7. Handle unlocking button
8. Voltage selector
1. Suela antiadherente PTFE
2. Tecla Superpresión
3. Tapón de apertura del
depósito
4. Asa del depósito
5. Mando de vapor
6. Mando del termostato
7. Botón de desbloqueo del asa
8. Selector de tensión
1. Sohle mit Antihaft-Beschichtung
2. Extra-Dampfstoß-Taste
3. Verschluß des Wassertanks
4. Wassertank im Griff
5. Dampfmengenregler
6. Thermostat zum Regeln der
Temperatur
7. Verriegelungsknopf für den Griff
8. Gewünschte Voltzahl
1. Base anti-aderente PTFE
2. Tecla Super Pressing
3. Tampa de abertura do
depósito
4. Pega do depósito
5. Comando do vapor
6. Comando do térmostato
7. Botão de desbloqueio da pega
8. Selector de voltagem
1. Piastra antiaderente PTFE
2. Tasto Super Stiratura
3. Tasto apertura serbatoio
4. Maniglia serbatoio
5. Comando vapore
6. Comando termostato
7. Pulsante di apertura della
maniglia
8. Selettore di tensione
1. Semelle anti-adhésive PTFE
2. Touche Super Pressing
3. Bouchon d’ouverture du
réservoir
4. Poignée réservoir
5. Commande vapeur
6. Commande du thermostat
7. Bouton de déverrouillage de
la poignée
8. Sélecteur de tension
1. Zool met PTFE anti-kleeflaag
2. Super-stoomstootknop
3. Dop van het reservoir
4. Handgreep met reservoir
5. Stoomregelaar
6. Thermostaatknop
7. Ontgrendelingsknop van de
handgreep
8. Voltage-keuzeschakelaar
Deutsch Swedish
Nederlands Norsk
Italiano Suomi
Español
Portugûes
Français
P
ARA PLANCHAR
2
Påfyld vandbeholderen.
• Indstil dampknappen på (C).
Bemærk!
Deres strygejern er specielt designet kun til brug med vand fra
hanen.
• Åben beholderens låg og fyld den med vand (E).
Bemærk!
Ingen påfyldning direkte under vandhanen.
• Luk låget.
Indstil temperaturen.
• Indstil termostatknappen på det navn svarende til den stoftype der
skal stryges (••• eller Max) (D).
• Når den ønskede temperatur er nået (ca.1min.), indstil dampknappen
(F).
Bemærk!
Deres strygejern vil kun producere damp, når knappen er indstillet
indenfor det farvede område.
Dampstrygning
For lodret strygning.
• Hæng tøjet og stræk det ud.Indstil termostatknappen på Max (G).
• Tryk stødvist på og bevæg strygejernet op og ned ad tøjet. (H).
Bemærk!
Hold strygejernet nogle centimeter fra tøjet , for at undgå brænding
af de sarte stoffer.
For at fjerne vanskelige krøller.
• Tryk stødvist på for at producere en større dampmængde (I).
Brug af Dampskudsknappen
NB. Læs brugsanvisningen grundigt og gem
den.
Indstil spændingsknappen (A). (knappen findes nederst på hælen).
• Indstil strygejernet til den korrekte spænding med en mønt eller
lignende. Hvis der vælges 120, vil strygejernet fungere ved 100-127 V.
Hvis det stilles på 240, vil det fungere ved 220-240 V.
Bemærk!
Kontroller, hvis nødvendigt, om De bruger en adaptor svarende til
landets sikkerhedsregler i det pågældende land.
Indstil håndtaget i strygeposition.
Løft håndtaget op til det er fastlåst - man skal høre et ‘klik’ (B).
FØR STRYGNING
Vores råd
Start med tørstrygning af de stoftyper som kræver en lav
temperatur() og slut med dem som tåler en højere temperatur (•••
eller Max). Hvis De skruer ned på termostaten, så vent ca. 1 min. før
De begynder at stryge igen. For strygning af blandede stoftyper
indstil da temperaturen til den mest sarte type.
• Indstil dampknappen på (C).
Indstil temperaturen
Indstil termostatknappen på det navn svarende til den stoftype der
skal stryges (, ••, ••• eller Max) (D).
Tørstrygning
Bemærk! Strygejernet må kun tilsluttes 120V (100V til 127V) eller 240V (220V til
240V). Kontroller, om spændingknappen er korrekt indstillet før strygejernet tages i
brug. 120V eller 240V, afhængig af det land De befinder dem i.
Strygejernet skal tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse. Hvis der anvendes
forlængerledning skal denne være bipolar (10A) med jordforbindelse.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den straks udskiftes af et autoriseret service
center for at undgå fare.
Strygejernet er designet til personligt og almindeligt husholdningsforbrug, ikke til
professionelt brug.
Kom ikke strygejernet i vand.
Strygejernet bør ikke være tilsluttet stikkontakten, når beholderen fyldes med eller
tømmes for vand.
Hvis strygejernet er faldet ned skal det undersøges af en fagmand, inden der
tændes for det igen: Der kan være opstået usynlige skader, som kan være farlige.
Strygesålen kan blive meget varm:
- Rør aldrig ved strygesålen.
- Lad strygejernet kølet af før det sættes til side.
- Lad ikke strygejernet stå uden opsyn, mens det er tændt eller stadig er varmt.
- Lad ikke strygejernet stå inden for børns rækkevidde.
Strygejernet er designet til personligt og almindeligt husholdingsforbrug. Ved
professionelt brug, ukorrekt brug eller anvendeise uden for brugsanvisningens
forskrifter tager producenten intet ansvar og garantien frafalder.
FORSØG ALDRIG SELV AT SKILLE STRYGEJERNET AD: HENVEND DEM ALTID
TIL ET AUTORISERET SERVICE CENTER.
Vedligehodelse
• Afbryd strygejernet og lad sålen køle ned.
• Indstil dampknappen på og tøm vandbeholderen. (J).
Bemærk!
Afbryd Deres strygejern og lad det køle ned før rensning.
• Rens sålen mens strygejernet stadig er varmt, med en fugtig klud (K).
Bemærk!
Brug ikke rengørings eller afkalkningsmidler. Hold aldrig strygejernet
under vandhanen.
Opbevaring
• Aflås håndtaget og fold det op (L).
• Opbevar strygejernet og ledningen i posen.
Bemærk!
Lad strygejernet køle helt ned før det kommer i posen.
VEDLIGEHODELSE AF DERES STRYGEJERN
FOR DERES SIKKERHED
Problemer
og eventuelle årsager
• Den valgte temperatur er for lav.
• Dampknappen er på .
• Der er ingen vand i beholderen.
• Dampskudsknappen er blevet
brugt for ofte .
• Dampen bruges før strygejernet
har opnået den rigtige
temperatur.
• Strygejernet er sat på plads med
vand i beholderen.
• Problemet vedvarer.
Løsninger
Indstil termostat knappen på
••• eller Max.
Indstil dampknappen på .
Fyld vand på.
Vent nogle få sekunder mellem
hvert dampskud.
Indstil termostaten i
dampområdet og vent til
strygejernet er varmt.(ca 1 min).
Tøm beholderen før strygejernet
sættes på plads og indstil
dampknappen på .
Kontakt Deres TEFAL-forhandler.
PROBLEMER
Lidt eller ingen damp
Der løber vand ud fra hullerne i strygesålen
Dansk
3
1
4
5
6
7
8
Fyll på vattentanken.
Ställ knappen för ånga på (C).
Obserevera !
Denna apparat är specialkonstruerad för att fungera med kranvatten.
Öppna vattentanken och fyll på vatten (E).
Obserevera !
Påfyllning får ej ske direkt från kranen.
• Stäng vattentanken.
Temperaturinställning.
Ställ termostaten i det läge som motsvarar det tyg som skall strykas
(••• eller Max) (D).
När den önskade temperaturen uppnåtts (efter cirka 1 min) ställ
knappen för ånga på (F).
Obserevera !
Om termostaten är inställd utanför den färgade zonen avger
strykjärnet ingen ånga.
Strykning vertikalt.
Häng upp plagget och sträck ut tyget. Ställ termostaten på Max (G).
Tryck på knappen då och då och för järnet uppifrån och ned (H).
Observera !
Håll järnet några centimeter från tyget för att inte bränna ömtåliga
tyger.
Att ta bort skarpa veck.
Tryck på knappen då och då för att få mer ånga (I).
Att använda knappen Super Pressing
NB. Läs bruksanvisningen noga och förvara den
väl.
Ställ in önskat volttal (A). (Omkopplare placerad under hälen).
Ställ in volttalet med hjälp av ett mynt eller dyl. Om du ställt in 120V,
kommer strykjärnet drivas med 100-127V. Om du ställt in 240V
kommer strykjärnet drivas med 220-240V.
Observera !
Kontrollera att en adapter som är godkänd enligt landets
säkerhetsföreskrifter används.
Fäll upp handtaget i läge för strykning.
Vrid upp handtaget tills det går i lås (B).
FÖRBEREDELSER FÖR STRYKNING
Ställ knappen för ånga på (C).
Inställning av temperaturen
Ställ termostaten i det läge som motsvarar det tyg som skall strykas
(, ••, ••• ou Max) (D).
Observera att järnet är avsett för 120V (100V-127V) eller 240V (220V-240V).
Före varje användning: kontrollera att rätt volttal är inställd (120V eller 240V) som
gäller för det land där järnet används. Observera! Elinstallationens volttal skall
motsvara järnets volttal (220-240V). All felanslutning kan orsaka bestående skador
på järnet samt får garantin att träda ur kraft.
Detta strykjärn måste anslutas till ett jordat eluttag. Om förlängningssladd
används, kontrollera att den är av tvåpolig typ (10A) med jordledning.
En skadad sladd skall omedelbart bytas av en auktoriserad serviceverkstad för att
förhindra olyckstillbud.
Strykjärnet får inte användas för professionellt bruk.
Doppa aldrig järnet i vatten!
Dra alltid ur stickproppen varje gång du fyller på eller tömmer vattentanken.
Om järnet tappats i golvet, lämna in det till en fackman för kontroll innan du åter
börjar använda det: osynliga skador kan vara farliga för din personliga säkerhet.
Stryksulan kan bli mycket het:
- den får aldrig vidröras med fingrarna,
- låt alltid järnet svalna innan det ställs undan,
- lämna aldrig järnet utan tillsyn om det är anslutet eller när stryksulan ännu är
varm.
Strykjärnet får endast användas för enskilt bruk.
TAG ALDRIG ISÄR JÄRNET SJÄLV: LÅT ALLTID EN AUKTORISERAD
SERVICEVERKSTAD GÖRA DET.
Skötsel av strykjärnet
Koppla ur järnet och vänta tills sulan har kallnat.
Ställ reglageknappen för ånga på och töm vattentanken (J).
Observera !
Koppla ur järnet och låt det kallna innan det rengörs.
Rengör sulan medan den är varm med en fuktig rengöringsduk (K).
Observera !
Använd inte rengörings- eller avkalkningsmedel. Rengör aldrig järnet
under rinnande vatten.
Förvaring av strykjärnet
Lossa spärren och fäll ner handtaget (L).
Förvara strykjärnet och sladden i fodralet.
Observera !
Låt strykjärnet kallna innan det ställs undan.
SKÖTSEL/FÖRVARING AV STRYKJÄRNET
SÄKERHETSANVISNING
Problem
och tänkbara orsaker
• Vald temperatur är för låg.
• Reglageknappen för ånga står
.
• Det finns inget vatten i tanken.
• Ångpuffen Super Pressing
används för ofta.
• Ånga används innan järnet
hunnit bli varmt.
• Järnet har förvarats med vatten i
tanken.
• Problemet kvarstår.
Lösningar
Sätt termostatväljaren på •••
eller Max.
Ställ reglageknappen för ånga
.
Fyll på vatten.
Vänta några sekunder mellan
varje användningstillfälle.
Ställ termostaten i läge ånga och
vänta tills järnet blivit varmt (cirka
1 min).
Töm vattentanken innan järnet
ställs undan och ställ reglage-
knappen för ånga på .
Ta med järnet till en auktoriserad
serviceverkstad.
PROBLEM MED JÄRNET
Järnet avger lite eller ingen ånga alls
Vattnet rinner ut genom stryksulans hål
Vi rekommenderar
Börja med att stryka tyger som kräver låg temperatur() och kan
strykas torrt och avsluta med tyger som kräver högre temperatur (•••
eller Max). Om du vrider ner termostaten, vänta ca 1 min innan du
börjar stryka igen.Vid strykning av tyg som innehåller blandade fibrer:
ställ in stryktemperaturen efter det tyg som är mest känsligt.
Svenska
3
4
1
5
6
7
8
Fyll opp beholderen.
Sett dampbryteren på (C).
Forsiktig!
Apparatet er laget til å bare fungere med vanlig vann fra springen.
Åpne beholderproppen og fyll beholderen (E).
Forsiktig!
Ikke fyll jernet direkte fra springen.
Sett proppen på beholderen.
Juster temperaturen.
Plasser termostatbryteren på den stillingen som stemmer overens
med navnet på stoffet du skal stryke (••• ou Max) (D).
Når temperaturen er nådd (ca. 1 min.), setter du dampbryteren
(F).
Forsiktig!
Strykejernet produserer damp bare når bryteren står på det fargede
området.
For å stryke med damp
For å glatte ut vertikalt.
Heng opp klesplagget og strekk ut stoffet. Sett termostatbryteren
på Max (G).
Trykk støtvis på knappen for og bevege jernet ovenfra og nedover
(H).
Forsiktig!
Hold strykejernet et par cm fra stoffet for ikke å brenne ømtålige
stoffer.
For å fjerne vanskelige folder.
Trykk støtvis på knappen for for å oppnå mer damp (I).
Bruk knappen for Super Pressing
NB. Les bruksanvisningen nøye og oppbevar
den.
Still spenningsbryten som befinner seg bak på strygejernet (A).
• Still spenningsbryteren på posisjon for landets spenning uansett hvor du
befinner deg. Bryk en mynt eller noe lignende. Apparatet kan brukes ved
120 V (100 V til 127 V) eller 240 V (220 V til 240 V).
Forsiktig!
Kontroller om nødvendig at du har en adapter som stemmer overens
med landets sikkerhetsstandarder.
Sett håndtaket i strykestilling.
Dra det oppover helt til du hører et låseklikk (B).
FØR DU STARTER STRYKINGEN
Vår anbefaling
Begynn med stryking uten damp på stoffer som strykes på lav
temperatur () og avslutt med de som tåler høyere temperatur (••• eller
Max). Hvis du skrur ned termostaten, må du vente litt (ca. 1 min.) før
du fortsetter strykingen. Hvis du stryker et blandingsfiberstoff: Juster
stryketemperaturen etter den mest ømtåelige fibren.
Sett dampbryteren på (C).
Juster temperaturen
Sett termostatbryteren på den stillingen som stemmer overens med
navnet på stoffet du skal stryke (, ••, ••• ou Max) (D).
For å stryke uten damp
NB! Apparatet kan brukes ved 120V (100V til 127V) eller 240V (220V til 240V). Før
enhver bruk må du kontrollere at spenningsbryteren er på den posisjonen (120V
eller 240V) som er tilpasset landets spenning uansett hvor du befinner deg.
OBS! Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-
240V). Enhver feilaktig tilkopling kan forårsake ureparerbare skader på
strykejernet og oppheve garantien.
Strykejernet må koples til en jordkontakt. Dersom du bruker en skjøteledning,
forsikre deg om at den er topolet (10A) med jordleder.
Dersom ledningen begynner å bli slitt eller er skadet, må den straks skiftes ut av
en autorisert el-forhandler for å unngå farlige situasjoner.
Dette strykejernet er kun ment for husholdningsbruk. All profesjonell bruk vil føre
til bortfall av garantien.
Strykejernet må aldri senkes ned i vann!
Trekk alltid ut kontakten før du fyller på eller tømmer ut vannet i vanntanken.
Dersom strykejernet har falt i gulvet, må det undersøkes av fagfolk før det på
nytt tas i bruk. Usynlige skader på strykejernet kan ha gjort det farlig for din
sikkerhet.
Strykesålen kan bli veldig varm, derfor må du:
- aldri berøre den med bare fingre,
- sørge for at sålen er blitt avkjølt før du rydder vekk strykejernet,
- holde godt øye med strykejernet når kontakten er tilkoplet eller sålen fremdeles er varm,
- sørge for å holde jernet utenfor barns rekkevidde.
• FORSØK ALDRI Å DEMONTERE STRYKEJERNET SELV. HENVEND DEG
ALLTID TIL EN AUTORISERT EL-FORHANDLER.
Vedlikehold av strykejernet
Trekk ut kontakten og vent til strykesålen er avkjølt
Sett dampbryteren på og tøm beholderen (J).
Forsiktig!
Trekk ut kontakten og la strykejernet avkjøles før du rengjør det.
Rengjør sålen med en fuktig klut mens den er lunken (K).
Forsiktig!
Ikke bruk vedlikeholds- eller avkalkningsprodukter. Ha aldri
strykejernet under springen.
For å rydde bort strykejernet
Løsne håndtaket og slå det ned igjen (L).
Rydd strykejernet og ledningen på plass i mappen.
Forsiktig!
La strykejernet avkjøles før du rydder det på plass.
VEDLIKEHOLD AV STRYKEJERNET
FOR DIN SIKKERHET
Mulige problemer
og årsaker
• Valgt temperatur er for lav.
• Dampbryteren står på
.
• Det er ikke vann i beholderen.
• Du bruker knappen for Super
Pressing for ofte.
• Dampen er tatt i bruk før jernet
er tilstrekkelig varmt.
• Jernet er ryddet på plass med
vann i beholderen.
• Problemet vedvarer.
Løsninger
Sett termostatknappen på ••• eller
Max.
Sett dampbryteren på .
Fyll den.
Vent i noen sekunder mellom hver
gang du bruker det.
Sett termostaten på dampsonen og
vent til jernet er varmt (ca. 1 min.).
Tøm beholderen før du rydder på
plass jernet og sett Dampbryteren
.
Ta jernet med til godkjent reparatør.
ET PROBLEM MED STRYKEJERNET
Strykejernet produserer lite eller ingen damp
Det renner vann ut av sålehullene
Norsk
3
1
4
5
6
7
8
Täytä säiliö.
Aseta höyryn säädin asentoon (C).
Huom.!
Silitysraudassa käytetään ainoastaan vesijohtovettä.
Avaa vesisäiliön tulppa ja täytä säiliö vedellä (E).
Huom.!
Älä täytä säiliötä suoraan vesihanan alla.
• Sulje tulppa.
Valitse lämpötila.
Aseta termostaatin säädin silitettävän kangaslaadun mukaan sopivaan
asentoon (••• ou Max.) (D).
Voit asettaa höyryn säätimen asentoon sen jälkeen, kun rauta on
lämmennyt (noin 1 min.) (F).
Huom.!
Raudasta tulee höyryä vain silloin, kun säädin on asetettu väritetylle
alueelle.
Höyrysilitys
Silitettäessä vaakasuorassa asennossa.
Ripusta vaate henkarille ja pingota kangasta. Aseta termostaatin
säädin asentoon Max. (G).
Paina lisähöyry-painiketta sykäyksittäin ja silitä ylhäältä
alaspäin (H).
Huom.!
Kun silität arkoja kankaita, pidä rauta muutaman senttimetrin
etäisyydellä kankaasta, ettei se pala.
Itsepäisten ryppyjen silittäminen.
Jos painat lisähöyry-painiketta sykäyksittäin, saat enemmän
höyryä kerrallaan (I).
Käytä lisähöyry-painiketta
NB. Lue käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne.
Suomi
Säädä jännitesäädintä, katkaisimesta (A). (sijaitsee kantapään
alapuolella).
Säädä silitysrauta oikean jänniteseen (riippuen paikasta), käyttäen
kolikkoa tai samankaltaista esinettä. Jos jännite on säädetty 120, niin
silitysrauta toimii 100-127v. Jos taas jännite on säädetty 240, niin
silitysrauta toimii 220-240v.
Huom.!
Tarkista, että sinulla on maan turvamääräykset täyttävä muuntaja.
Aseta kädensija silitysasentoon.
Nosta kädensijaa ylös kunnes avausnuppi naksahtaa (B).
ENNEN SILITYSTÄ
Vinkki
Aloita silitys ilman höyryä kankaista, jotka silitetään alhaisella
lämpötilalla () ja silitä viimeiseksi kankaat, jotka kestävät korkean
lämpötilan (••• tai Max). Jos lasket raudan lämpötilaa, odota noin 1
min, ennen kuin alat silittää uudestaan. Jos silität sekoitekangasta:
valitse silityslämpötila alimman materiaalin mukaan.
Aseta höyryn säädin asentoon (C).
Valitse lämpötila
Aseta termostaatin säädin silitettävälle kankaalle sopivaan asentoon
(, ••, ••• tai Max) (D).
Silitys ilman höyryä
Huomaa, että laitetta voidaan käyttää 120V:n (100V - 127V) tai 240V:n (220V -
240V) verkkovirrassa. Tarkista ennen käyttöä, että verkkovirranvalitsin on
oikeassa asennossa (120V tai 240V) ja vastaa oleskelumaan verkkovirtaa.
Kytke silitysrauta ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Jos käytät jatkojohtoa,
tarkista että pistotulppa on kaksinapainen (10A) ja että siinä on maadoitusjohdin.
Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava uuteen
valtuutetussa huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta.
Laite ei ole suunniteltu ammattikäyttöön, ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön.
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen!
Irrota laitteen pistotulppa pistorasiasta aina ennen vesisäiliön täyttämistä tai
tyhjentämistä.
Jos rauta putoaa, tarkistuta sen kunto alan ammattilaisella ennenkuin alat
käyttää laitetta uudelleen. Ulkoisesti huomaamattomat viat voivat aiheuttaa
vaaratilanteita.
Silitysraudan pohja voi olla hyvin kuuma:
- älä koskaan koske pohjaan
- anna raudan jäähtyä, ennenkuin laitat sen säilytyspaikkaansa
- älä koskaan jätä pistokkeessa olevaa tai vielä kuumaa rautaa ilman valvontaa,
- älä koskaan jätä silitysrautaa lasten ulottuville.
ÄLÄ AVAA ITSE SILITYSRAUTAASI, VAAN OTA AINA YHTEYS
VALTUUTETTUUN HUOLTOLIIKKEESEEN.
Raudan huoltaminen
• Irrota pistotulppa pistorasiasta ja odota kunnes raudan pohja on jäähtynyt.
Aseta höyryn säädin asentoon ja tyhjennä säiliö (J).
Huom.!
Irrota raudan pistotulppa ja anna sen jäähtyä ennen puhdistamista.
Puhdista jäähtyneen raudan pohja kostealla rievulla (K).
Huom.!
Älä käytä puhdistamiseen puhdistus- tai kalkinpoistoainetta. Älä
puhdista rautaa suoraan vesihanan alla.
Raudan säilytys
Vapauta kädensijan lukitus ja taita se (L).
Pakkaa rauta ja johto säilytyspussiin.
Huom.!
Anna raudan jäähtyä ennen sen pakkaamista.
RAUDAN/SÄILYTYS HUOLTAMINEN
TURVALLISUUSOHJEITA
Ongelmat ja
mahdolliset syyt
• Lämpötila on liian alhainen.
• Höyryn säädin on asennossa
.
• Vesisäiliössä ei ole vettä.
• Käytät lisähöyrypainiketta liian
usein .
• Höyryä on painettu ennen kuin
rauta on riittävän lämmin.
• Rautaan on valunut vettä
vesisäiliöstä.
• Jos ongelma ei poistu.
Ratkaisu
Aseta termostaatin säädin
asentoon ••• tai Max.
Aseta höyryn säädin asentoon
.
Täytä säiliö.
Odota muutama sekunti ennen
kuin painat höyryä uudestaan.
Aseta termostaatti höyryalueelle
ja odota kunnes rauta on riittävän
kuuma (noin 1 min.).
Tyhjennä vesisäiliö ennen kuin
pyyhit raudan ja aseta höyryn
säädin asentoon .
Ota yhteys valtuutettuun
huoltoon.
MAHDOLLISIA ONGELMIA
Raudasta tulee vähän tai ei ollenkaan höyryä
Pohjan reistä vuotaa vettä.
3
1
4
5
6
7
8
Remplissez le réservoir.
Placez la commande vapeur sur (C).
Attention !
Votre appareil a été conçu pour fonctionner uniquement avec de
l’eau du robinet.
Ouvrez le bouchon du réservoir et remplissez-le (E).
Attention !
Ne le remplissez pas sous le robinet.
Fermez le bouchon.
Réglez la température.
Placez la commande du thermostat sur la position correspondant au
nom du tissu à repasser (••• ou Max) (D).
Lorsque la température est atteinte (environ 1 min.), placez la
commande vapeur sur (F).
Attention !
Votre fer ne produit de la vapeur que lorsque la commande se trouve
dans la zone colorée.
Pour repasser à la vapeur
Pour défroisser verticalement.
Accrochez le vêtement et tendez le tissu et placez la commande du
thermostat sur Max (G).
Appuyez sur la touche par impulsions et effectuez un mouvement
de haut en bas (H).
Attention !
Maintenez le fer à quelques centimètres du tissu pour ne pas brûler
les tissus délicats.
Pour enlever les plis résistants.
Appuyez sur la touche par impulsions pour obtenir un jet de
vapeur plus important (I).
Utilisez la touche Super Pressing
NB. Lisez attentivement ce mode d’emploi et
conservez-le.
Français
Réglez le sélecteur de tension (A). (situé sous le talon).
Réglez le fer sur la tension correspondant à l’endroit où vous vous
trouvez à l’aide d’une pièce de monnaie, par exemple. Si la tension
choisie est de 120 V, le fer fonctionne de 100 à 127 V. Si elle est sur
240 V, le fer fonctionne de 220 à 240 V.
Attention !
Vérifiez, si nécessaire que vous disposez d’un adaptateur convenant
aux normes de sécurité du pays.
Mettez la poignée en position de repassage.
Relevez-la vers le haut jusqu’au clic de verrouillage. (B).
AVANT DE REPASSER
Notre conseil
Commencez d’abord à sec par les tissus qui se repassent à basse
température () et terminez par ceux qui supportent une température
plus élevée (••• ou Max).Si vous baissez le thermostat, attendez un
peu (environ 1min.) avant de repasser. Si vous repassez un tissu fait
de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre
la plus fragile.
Placez la commande vapeur sur (C).
Réglez la température
Placez la commande du thermostat sur la position correspondant au
nom du tissu à repasser (, ••, ••• ou Max) (D).
Pour repasser à sec
• Attention ! Votre appareil peut être utilisé en 120 volts (100 à 127 V) ou 240 volts
(220 à 240 V). Avant de l’utiliser, vérifiez que le voltage sélectionné corresponde
bien à celui de l’endroit où vous vous trouvez.
Toute erreur de branchement peut causer un dommage
irréversible au fer et annule la garantie.
• Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si
vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bi-polaire (10A) avec
conducteur de terre.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé
dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• Ce fer n’est pas prévu pour un usage régulier.
• Ne plongez jamais le fer dans l’eau!
• L’appareil doit être débranché avant le remplissage ou la vidange du réservoir.
• En cas de chute du fer, faites-le vérifier par un professionnel avant de le remettre
en marche : des dégâts invisibles peuvent être dangereux pour votre sécurité.
• La semelle du fer peut être très chaude :
- ne la touchez jamais
- laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger;
- ne laissez jamais votre fer sans surveillance lorsqu’il est branché ou que la
semelle est encore chaude.
• Ne laissez jamais votre fer à la portée des enfants.
• NE DÉMONTEZ JAMAIS VOTRE FER : ADRESSEZ-VOUS TOUJOURS À UN
CENTRE SERVICE AGRÉÉ.
Nettoyez votre fer
Débranchez le fer et attendez que la semelle du fer refroidisse
Positionnez la commande vapeur sur et videz le réservoir. (J)
Attention !
Débranchez et laissez refroidir votre fer avant de le nettoyer.
Nettoyez la semelle, lorsqu’elle est tiède, avec un chiffon humide (K).
Attention !
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage.Ne passez
jamais le fer sous le robinet.
Rangez votre fer
Débloquez la poignée et repliez-la (L).
Rangez le fer et le fil dans la pochette.
Attention !
Laissez refroidir votre fer avant de le ranger.
POUR ENTRETENIR ET RANGER VOTRE FER
P
OUR VOTRE SÉCURITÉ
Problèmes
et causes possibles
• La température choisie est trop
basse.
• La commande vapeur est
sur .
• Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir.
• Vous utilisez la commande
Super Pressing trop
souvent.
• La vapeur est utilisée avant
que le fer ne soit suffisamment
chaud.
• Le fer est rangé avec de l’eau
dans le réservoir.
• Le problème persiste.
Solutions
Placez le curseur du thermostat
sur ••• ou Max.
Placez la commande vapeur
sur .
Remplissez-le.
Attendez quelques secondes
entre chaque utilisation.
Mettez le thermostat sur la zone
vapeur et attendez que le fer soit
chaud (environ 1 min .).
Videz le réservoir avant de ranger
le fer et mettez la commande
vapeur sur .
Apportez votre fer dans un
Centre Service Agréé.
UN PROBLÈME AVEC VOTRE FER
Votre fer produit peu ou pas de vapeur
L’eau coule par les trous de la semelle
3
1
4
5
6
7
8
Repassage
à sec
Commande
Vapeur
••
Soie
Synthétiques
Laine
Repassage
Vapeur
Commande
Vapeur
•••
Max.
Coton
Laine
Super
Pressing
Torrstrykning
Knappen för
ånga på
••
Syntetmaterial
Siden
Ull
Ångstrykning
Knappen för
ånga på
•••
Max.
Bomull
Linne
Super
Pressing
Tørstrygning
Damp knap
••
Silke
Syntetiske
Uld
Damps
trygning
Damp knap
•••
Max.
Bomuld
Hør
Dampskud
Torrstrykning
Ångstrykning
Stryking
uten damp
Dampbryterr
••
Syntetisk
Silke
Ull
Stryking
med damp
Dampbryterr
•••
Max.
Bomull
Lin
Super
Pressing
Silittäminen
ilman
höyryä
Höyryn
säädin
••
Tekokuidut
Silkki
Villa
Höyrysilitys
Höyryn
säädin
•••
Max.
Puuvilla
Pellava
Lisähöyry
SILITTÄMINEN
2
STRYKNING 2 FOR Å STRYKE
2
STRYGNING
2
POUR REPASSER
2

Transcripción de documentos

032421 Thank you for choosing to purchase a Tefal Travel Iron. To obtain the maximum benefits from your new appliance, please read through the following instructions carfully and keep them in a safe place. BEFORE English VOR 1 IRONING • Raise the handle until it locks into position (B). • Bewegen Sie ihn bis zum Einrasten nach oben (B). 3. IRONING 2. Dry ironing 6. Steam control set to STEAM 8. Silk, Synthetics •• Wool ••• Cotton Max. Jet of steam 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. PTFE-belagt strygesål Knap til dampskud Låg til vandpåfyldning Håndtagsvandbeholder Dampknap Termostat knap Knap til at løfte eller lægge håndtaget ned 8. Knap til valg af spænding Deutsch Swedish Sohle mit Antihaft-Beschichtung Extra-Dampfstoß-Taste Verschluß des Wassertanks Wassertank im Griff Dampfmengenregler Thermostat zum Regeln der Temperatur 7. Verriegelungsknopf für den Griff 8. Gewünschte Voltzahl 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Nederlands 3 (C). Zool met PTFE anti-kleeflaag Super-stoomstootknop Dop van het reservoir Handgreep met reservoir Stoomregelaar Thermostaatknop Ontgrendelingsknop van de handgreep 8. Voltage-keuzeschakelaar Stryksula av PTFE-typ Knapp för Super Pressing Öppning av vattentanken Handtag med vattentank Reglage för ånga Termostat Knapp för att låsa upp handtaget Spänningsväljare 1. PTFE belagt strykesåle 2. Knapp for Super Pressing 3. Åpningspropp for beholderen 4. Beholderhåndtak 5. Dampbryter 6. Termostatbryter 7. Knapp for å løsne håndtaket 8. Spenningsbryter Italiano Suomi 1. Piastra antiaderente PTFE 2. Tasto Super Stiratura 3. Tasto apertura serbatoio 4. Maniglia serbatoio 5. Comando vapore 6. Comando termostato 7. Pulsante di apertura della maniglia 8. Selettore di tensione 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tarttumaton PTFE-pohja Lisähöyry-painike Vesisäiliön avaustulppa Kädensijan vesisäiliö Höyryn säädin Termostaatin säädin Kädensijan avausnuppi Verkkovirranvalitsin STEAM 4 IRONING Filling the water tank ••• Baumwolle ExtraDampfstoß Leinen Unser Tip Beginnen Sie zunächst damit, alle Gewebe trocken zu bügeln, die bei niedriger Temperatur (•) gebügelt werden müssen, und beginnen Sie dann mit dem Bügeln der Gewebe, die bei höheren Temperaturen gebügelt werden können (••• oder Max). Wenn Sie die Temperatur verringern, warten Sie zunächst einen Moment (ca. 1 Minute) bevor Sie weiterbügeln. Falls Sie ein Mischgewebe bügeln, muß die Bügeltemperatur des empfindlicheren Gewebes eingestellt werden. ZUM 3 TROCKENBÜGELN (C). STRIJKEN 2 Stoomregelaar op Strijken met stoom Stoomregelaar op • Synthetisch Zijde •• Wol ••• Katoen Max. STRIJKEN Superstoomstoot Linnen 3 ZONDER STOOM (C). • Zet de thermostaat op de stand die hoort bij de te strijken stof (•, ••, ••• of Max) (D). NOTA. Lea atentamente el modo de empleo y guarde bien las instrucciones. Italiano ANTES 1 DI STIRARE Regolare il selettore di tensione (A) (Il selettore di tensione è situato sotto il tallone del ferro). • Regolare il voltaggio a seconda del luogo in cui vi trovate, utilizzando una moneta o simile. Se il voltaggio selezionato è 120 V, il ferro funzionerà con tensione da 100 a 127 V. Se è selezionato a 240 V, il ferro funzionerà da 220 a 240 V. Attenzione ! Se necessario, verificare che si disponga di un adattatore conforme alle norme di sicurezza del Paese. Stiratura a vapore PARA 2 Comando Vapore • Seta Sintetici •• Lana ••• Cottone Max. Super Stiratura Planchado al vapor Lino Il nostro consiglio Cominciare dapprima a secco dai tessuti che si stirano a bassa temperatura (•) e finire con quelli che richiedono una temperatura più alta (••• o Max). Abbassando il termostato, attendere (per circa un minuto) prima di continuare a stirare.Se si stira un tessuto di fibre miste, regolare la temperatura di stiratura sulla fibra più fragile. 3 Per stirare a secco • Seda Sintéticos •• Lana ••• Algodón Max. Lino Mando Vapor Superpresión Nuestro consejo En primer lugar, comience en seco con los tejidos que se planchan a baja temperatura (•) y termine con aquellos que permiten una temperatura más elevada (••• o Max). Si baja el termostato, espere aproximadamente 1 minuto antes de planchar. Si plancha un tejido de fibras combinadas: regule la temperatura de planchado de acuerdo a la fibra más frágil. 3 • Coloque el mando vapor en Comando do Vapor Comando do Vapor Engomar com vapor • Seda Sintéticos •• Lã ••• Algodão Max. Super Pressing Linho O nosso conselho Começe primeiro por engomar a seco os tecidos que se engomam a temperaturas baixas (•) e termine com os que suportam temperaturas mais elevadas (••• ou Max). Se diminuir a temperatura do termóstato, aguarde (aproximadamente 1 min.) antes de recomeçar a engomar. Se engomar um tecido feito de fibras misturadas: regule a temperatura de engomar para a correspondente à fibra mais frágil. 3 Engomar a seco • Coloque o comando do vapor em (C). (C). Regule a temperatura Regule la temperatura Regolare la temperatura • Coloque o comando do termóstato na posição correspondente ao nome do tecido a engomar (•, ••, ••• ou Max) (D). • Coloque el mando del termostato en la posición correspondiente al nombre de tejido que se va a planchar (•, ••, ••• o Max) (D). • Porre il comando del termostato sulla posizione corrispondente al nome del tessuto da stirare (•, ••, ••• o Max) (D). 2 ENGOMAR Engomar a seco Para planchar en seco (C). Regule o selector de voltagem (A) (botão situado na parte inferior do ferro). • Regular a voltagem do ferro de acordo com a voltagem da corrente eléctrica, utilizando para esse efeito uma moeda. Se a voltagem seleccionada for de 120 V, o ferro funcionará com a voltagem de 100 V a 127 V. Se estiver regulada para 240 V, o ferro funcionará com a voltagem de 220 V a 240 V. Atenção! Verifique, quando for necessário, se dispõe de um adaptador que convenha às normas de segurança do país. PARA 2 Mando Vapor 1 DE ENGOMAR Ponha o manípulo na posição de engomar. PLANCHAR Planchado en seco Português • Puxe o manípulo para cima até ouvir o clique de bloqueio (B). • Levántela hacia arriba hasta oír el clic de bloqueo (B). STIRARE Comando Vapore ANTES 1 DE PLANCHAR Ponga el asa en posición de planchado. Mettere la maniglia in posizione di stiratura. PER NB. Leia atentamente as suas instruções e conserve-as cuidadosamente. Español Ajuste el selector de tensión (A) (interruptor situado bajo el talón). • Ajuste el voltaje de la plancha al voltaje del lugar donde se encuentra, utilizando una moneda o similar.Si el voltaje seleccionado es 120, la plancha funcionará de 100 a 127 V. Si el voltaje seleccionado es 240, la plancha funcionará de 220 a 240 V. ¡Cuidado! Compruebe, si es necesario, que dispone de un adaptador adecuado a las normas de seguridad del país donde utiliza la plancha. • Rialzarla verso l’alto fino al clic di chiusura (B). • Porre il comando vapore su De juiste temperatuur kiezen • Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position, die dem zu bügelnden Gewebe entspricht (•, ••, ••• oder Max) (D). PRIMA Stiratura a secco Ons advies Begin met het strijken zonder stoom van stoffen die een lage temperatuur vereisen (•) en eindig met stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of Max). Als u de thermostaat op een lagere temperatuur instelt, wacht dan even (± 1 min) voordat u doorgaat met strijken. Als u een stof met gemengde vezels strijkt : stel dan de strijktemperatuur in op de meest kwetsbare vezel. • Zet de stoomregelaar op • Close the filler cap. • Adjust the thermostat control to the type of fabric to be ironed (••• or Max) (D). • When the correct temperature has been reached (approx. 1 min.), set the steam control to (F). Note! Your iron will only produce steam when the control is set within the coloured zone. E Using the Jet of steam button 5 To remove creases vertically. • Hang the garment and flatten the fabric. Set the thermostat control to Max (G). • Press the button in short bursts while moving it from the top of the garment down to the bottom. (H). Note! Hold the iron a few centimetres away from the garment to avoid burning delicate fabrics. To remove difficult creases. • Press the button several times in succession to obtain a larger jet of steam. (I). Storing your iron K 7 TROUBLESHOOTING 8 • Open de dop van het reservoir en vul het (E). Attentie! Vul het reservoir niet direct onder de kraan. 5 • Zet de thermostaat op de stand van de te strijken stof (••• of Max) (D). • Zet de stoomregelaar pas op als de juiste temperatuur is bereikt (na ongeveer 1 min) (F). Attentie! Uw strijkijzer produceert pas stoom als de stoomregelaar zich in de gekleurde zone bevindt. Het gebruik van de super-stoomstootknop 5 WARTUNG UND VERSTAUEN IHRES BÜGELEISENS 6 • Wischen Sie die Sohle des Bügeleisens mit einem Tuch ab, solange sie lauwarm ist. (K). Achtung! Verwenden Sie keinerlei Reinigungs- und Entkalkungsmittel.Befüllen Sie das Bügeleisen niemals direkt unter einem Wasserhahn. ONDERHOUD EN OPBERGEN 6 Het onderhoud van uw strijkijzer 7 ZU IHRER SICHERHEIT ES ZU PROBLEMEN KOMMT 8 Behebung . Utilizzare il tasto Super Stiratura Utilice la tecla Superpresión 5 VOOR • Es befindet sich kein Wasser im Wassertank. 7 PROBLEMEN MET UW STRIJKIJZER Problemen en mogelijke oorzaken Füllen Sie den Wassertank. • Er zit geen water in het reservoir. • Der Dampf strömt bereits aus, bevor das Bügeleisen heiß genug ist. Stellen Sie den Temperaturregler auf Dampf und warten Sie, bis das Bügeleisen heiß genug ist (etwa 1 Minute). • Das Bügeleisen wurde mit Wasser im Wassertank verstaut. Entleeren Sie den Wassertank vor dem Verstauen und stellen Sie den Dampfregler auf . • Das Problem bleibt bestehen. Bringen Sie Ihr Bügeleisen zu einer autorisierten Kundendienstwerkstatt. PARA • Coloque o comando do termóstato na posição correspondente ao nome do tecido a engomar (••• ou Max) (D). • Quando a temperatura é atingida (após aproximadamente 1 m), coloque o comando do vapor sobre (F). Atenção! O seu ferro só produz vapor quando o comando se encontra na zona colorida. Utilize a tecla Super Pressing 5 8 Zet het schuifje van de thermostaat op ••• of Max. Zet de stoomregelaar op . 5 PROBLEMI Wacht enkele seconden tussen elk gebruik. • De stoomfunctie wordt al gebruikt voordat het strijkijzer heet genoeg is. Zet de thermostaat op de gekleurde stoomzone en wacht tot het strijkijzer heet is (ca. 1 min). • Het strijkijzer is opgeborgen met water in het reservoir. Leeg het reservoir voordat u het strijkijzer opbergt en zet de stoomregelaar op . • Het probleem blijft bestaan. Breng uw strijkijzer naar een erkend reparateur. Limpe o ferro • Limpe a base com um pano húmido, enquanto está quente (K). Atenção! Não utilize nenhum produto de limpeza para tirar o calcário. Nunca passe o ferro por debaixo da água da torneira. Guarde o ferro • Desprenda a pega e dobre-a (L). • Guarde o ferro e o fio no respectivo saco. Atenção! Deixe arrefecer o ferro antes de o guardar. • La temperatura scelta è troppo bassa. La temperatura scelta è troppo bassa ••• o Max. • La temperatura elegida es demasiado baja. • Il comando vapore è su Mettere il comando vapore su . • El mando vapor está en . • No hay agua en el depósito. Coloque el cursor del termostato en ••• o Max. • A temperatura seleccionada é demasiado baixa. Coloque o cursor do termóstato sobre ••• ou Max. Coloque el mando vapor en • O comando do vapor está posicionado em . Coloque o comando do vapor em . • Não há água no depósito. Encha-o. . Llénelo. El agua se derrama por los orificios de la suela muy Soluções O seu ferro produz pouco ou nenhum vapor Riempirlo. L’acqua cola dai buchi della piastra 8 SEU FERRO TEM PROBLEMAS Problemas e causa possíveis Soluciones Su plancha produce poco o nada de vapor 7 SUA SEGURANÇA • Atenção! O seu aparelho pode ser utilizado com voltagem de 120V ( entre 100V e 127V) ou de 240V (entre 220V e 240V). Antes da utilização, certifique-se que o selector de voltagem se encontra na posição adaptada (120V ou 240V) à voltagem do país onde se encontra. Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia. • Este ferro deverá ser obrigatoriamente ligado a uma tomada de terra. Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (10A) com ligação à terra. • Se o cabo de alimentação ficar danificado, deverá ser imediatamente substituído num Centro de Assistência Autorizado, a fim de evitar qualquer perigo. • Este ferro não foi criado para utilização a nível profissional mas sim para utilização doméstica ou pessoal. • Nunca mergulhar o aparelho na água! • O aparelho deve estar desligado sempre que encher ou esvaziar o depósito. • Em caso de queda do aparelho, mande-o verificar por um profissional antes de o utilizar de novo: danos não visíveis do aparelho podem ser prejudiciais para a segurança do utilizador. • A base do ferro pode atingir temperaturas elevadas : - nunca lhe toque, - tenha o cuidado de deixar arrefecer o ferro antes de o arrumar, - nunca deixe o seu aparelho sem vigilância enquanto está ligado ou com a base ainda quente, - nunca deixe o seu aparelho ao alcance das crianças. • NUNCA DESMONTE O SEU FERRO: DIRIJA-SE SEMPRE A UM CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO O 8 CON SU PLANCHA Il ferro produce poco vapore o non ne produce affatto . PARA 7 SU SEGURIDAD • Atención: su plancha se puede utilizar con 120V (de 100V a 127V) o 240V (de 220V a 240V). Antes de cualquier utilización, verifique que el selector de tensión esté efectivamente en la posición adaptada (120V o 240V) a la tensión del país donde se encuentra. Todo error de conexión puede causar un daño irreversible en la plancha y anular la garantía. • Esta plancha debe estar obligatoriamente enchufada a una toma de corriente con tierra. Si utiliza un alargador, verifique que es de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra. • Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado inmediatamente por un Centro de Servicio Autorizado, para evitar un peligro. • Esta plancha no está diseñada para un uso profesional; sólo es para un uso doméstico y personal. • ¡No sumerja nunca la plancha en agua! • El aparato debe estar desenchufado antes de rellenar o vaciar el depósito. • En caso de caída de la plancha, hágala examinar por un profesional antes de volver a ponerla en marcha: daños invisibles pueden ser peligrosos para su seguridad. • La suela de la plancha puede estar muy caliente: - no la toque nunca, - deje siempre enfriar la plancha antes de guardarla, - no deje nunca su plancha sin vigilar mientras esté conectada o mientras la suela esté aún caliente, - no deje nunca su plancha al alcance de los niños. • NO DESMONTE NUNCA SU PLANCHA: DIRÍJASE SIEMPRE A UN CENTRO SERVICIO AUTORIZADO. Problemas y causas posibles Soluzioni 6 • Limpie la suela, cuando esté tibia con un paño húmedo (K). ¡Cuidado! No utilice ningún producto de limpieza o de descalcificación. Nunca coloque la plancha bajo el grifo. PROBLEMAS 8 LIMPAR E ARRUMAR O SEU FERRO ¡Cuidado! Desconecte y deje enfriar su plancha antes de limpiarla. PARA 7 LA SICUREZZA para obter um jacto de vapor • Desligue o ferro e aguarde que a base arrefeça. • Coloque o comando do vapor sobre e esvazie o depósito (J). Atenção! Desligue e deixe arrefecer o seu ferro antes de o limpar. • Desbloquee el asa y pliéguela (L). • Guarde la plancha y el cable en la funda. ¡Cuidado! Deje enfriar su plancha antes de guardarla. • Attenzione, l’apparecchio può essere utilizzato a 120V (da 100V a 127V) o a 240V (da 220V a 240V). Prima di ogni utilizzo, verificare che il selettore di tensione sia nella posizione adatta (120V o 240V) alla tensione del Paese in cui ci si trova. Un errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro annullando la garanzia. • Questo ferro deve essere obbligatoriamente collegato ad una presa di corrente con massa a terra. Se utilizzate una prolunga, verificate che sia di tipo bipolare (10A) con conduttore di terra. • Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito presso un Centro di Assistenza autorizzato al fine di evitare danni. • Questo ferro non è destinato ad uso professionale ma solamente ad uso domestico e personale. • Non immergete il ferro nell’acqua ! • L’apparecchio deve essere disinserito prima di riempire o vuotare l’acqua del serbatoio. • In caso di caduta del ferro fatelo revisionare da un centro assistenza autorizzato prima di riutilizzarlo: danni invisibili possono risultare pericolosi per la Vostra incolumità. • La piastra del ferro può essere molto calda: - non toccatela, - lasciate raffreddare il ferro prima di riporlo, - non abbandonate mai il ferro inserito con la piastra ancora calda, - non lasciate il ferro alla portata dei bambini. • NON SMONTATE IL FERRO: RIVOLGETEVI AD UN CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. • Non c’è acqua nel serbatoio. • U gebruikt de superstoomstootknop te vaak. PARA • Desconecte la plancha y espere que se enfríe la suela de la plancha. • Coloque el mando vapor en y vacíe el depósito (J). Vul het reservoir. Het water loopt uit de gaatjes van de zool 6 Para guardar la plancha Problemi e cause possibili Oplossingen . PER LIMPIAR Y GUARDAR SU PLANCHA Limpiar su plancha • Scollegare il ferro e attendere che la piastra del ferro si raffreddi. • Mettere il comando vapore su e vuotare il serbatoio (J). Riporre il ferro UW VEILIGHEID MOGELIJKE 6 DOPO L’USO • Sbloccare la maniglia e piegarla (L). • Riporre il ferro e il filo nella tasca. Attenzione! Lasciare raffreddare il ferro prima di riporlo. • Attentie! Uw apparaat kan worden gebruikt met 120 V (100 V tot 127 V) of 240 V (220 V tot 240 V). Controleer vóór elk gebruik of de voltagekeuze-schakelaar in de juiste stand staat (120 V of 240 V) voor de spanning van het land waar u zich bevindt. Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade aanrichten waardoor de garantie vervalt. • Dit strijkijzer dient uitsluitend op een geaard stopcontact te worden aangesloten. Gebruikt u een verlengsnoer, dan dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn. • Is het elektriciteitssnoer beschadigd, dan dient het onmiddellijk te worden vervangen door een erkende klantenservice om risico’s te voorkomen. • Dit strijkijzer is niet bedoeld voor regelmatig gebruik. Professioneel gebruik valt niet onder de garantie. • Dompel het strijkijzer nooit onder in water! • Alvorens het waterreservoir te vullen of te legen, dient u de stekker uit het stopcontact te halen. • Is het strijkijzer gevallen, laat het dan altijd, alvorens het opnieuw te gebruiken, nakijken door een erkend reparateur. Ook indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. • De strijkzool kan zeer heet worden : - Raak de zool nooit aan. - Laat het strijkijzer afkoelen alvorens het op te bergen. - Laat het strijkijzer nooit zonder toezicht, wanneer het aanstaat of wanneer de strijkzool nog warm is. • Houd het strijkijzer buiten het bereik van kinderen. • Demonteer het strijkijzer nooit zelf : wendt u hiervoor tot een erkende klantenservice. • U KUNT OOK RECHTSTREEKS CONTACT OPNEMEN MET DE CONSUMENTENSERVICE (ZIE HIERVOOR DE BIJGEVOEGDE SERVICELIJST). • De stoomregelaar staat op Warten Sie zwischen den einzelnen Betätigungen jeweils einige Sekunden. Consult our web site: www.tefal.co.uk Regule a temperatura. Controle la temperatura. • Coloque el mando del termostato en la posición ••• o Max (D). • Una vez que se alcanza la temperatura (aproximadamente 1 min.), coloque el mando vapor en (F). ¡Cuidado! Su plancha produce vapor únicamente cuando el mando se encuentra en la zona coloreada. • Pulire la piastra quando è tiepida con una pezza umida (K). Attenzione! Non utilizzare alcun prodotto per la manutenzione o per la disincrostazione. Non passare mai il ferro sotto il rubinetto. • Maak de lauwe zool schoon met een vochtige doek (K). Attentie! Gebruik geen schoonmaak- of ontkalkingsmiddelen. Houd het strijkijzer nooit onder de kraan. Stellen Sie den Dampfregler auf . • Sie verwenden die ExtraDampfstoß-Taste zu häufig. Helpline : for any further help and advice, telephone our helpline : 0845 602 1454 (UK-Calls charged at local rate) or (01) 47 51947 (Ireland) Regolare la temperatura. • Mettere il comando del termostato sulla posizione corrispondente al nome del tessuto da stirare (••• o Max) (D). • Quando viene raggiunta la temperatura (circa 1 min.), Porre il comando vapore su (F). Attenzione! Il ferro produce vapore solo quando il comando si trova nella zona colorata. Attenzione! Scollegare e lasciare raffreddare il ferro prima di pulirlo. • Ontgrendel de handgreep en klap hem neer (L). • Berg het strijkijzer en snoer in het zakje op. Attentie! Laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opruimt. • You have been using the Jet of Steam button too often. Take your iron to an Approved Service Centre. • Feche a tampa. Pulire il ferro • Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de zool afgekoeld is. • Zet de stoomregelaar op en leeg het reservoir (J). Opbergen van uw strijkijzer • Beachten Sie bitte, daß Ihr Bügeleisen bei einer Betriebsspannung von 120V (100V bis 127V) oder 240V (220V bis 240V) verwendet werden kann. Prüfen Sie daher vor jedem Gebrauch, ob Sie die für Ihr Land richtige Betriebsspannung eingestellt haben (120 V oder 240 V). Unsachgemäßes Anschließen kann zu dauerhaften Schäden führen und macht die Garantie hinfällig. • Dieses Bügeleisen muß an eine Steckdose mit Erdung angeschlossen werden. Falls Sie eine Verlängerungsschnur verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein bipolares Kabel (10 A) mit Erdleitung handelt. • Ist das Gerätekabel beschädigt, muss es aus Sicherheitsgründen umgehend in einer zugelassenen Kundendienstwerkstatt durch ein neues ersetzt werden. • Das Bügeleisen wurde für den normalen Hausgebrauch konzipiert. Die Verwendung im professionellen Bereich hat den Verfall der Garantieanspüche zur Folge. • Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser! • Vor dem Füllen oder Entleeren des Wasserbehälters immer den Stecker aus der Steckdose ziehen. • Sollte das Bügeleisen heruntergefallen sein, lassen Sie es vor einer erneuten Benutzung von einem Fachmann auf seine Betriebsfähigkeit hin überprüfen. Unsichtbare Schäden könnten Ihre Sicherheit beeinträchtigen. • Die Sohle des Bügeleisens kann sehr heiß werden : - Niemals berühren. - Das Bügeleisen immer abkühlen lassen, bevor Sie es wegräumen. - Das Bügeleisen nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange es angeschlossen oder die Sohle noch heiß ist. - Stellen Sie das Bügeleisen immer außer Reichweite von Kindern. • BAUEN SIE IHR BÜGELEISEN NIE AUSEINANDER : WENDEN SIE SICH IMMER AN EINE ZUSTÄNDIGE KUNDENDIENSTWERKSTATT. FALLS HET Attentie! Trek de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer vóór het schoonmaken voldoende afkoelen. Achtung! Ziehen Sie vor dem Reinigen des Bügeleisens unbedingt den Netzstecker und lassen Sie es abkühlen. Das Wasser läuft durch die Löcher in der Sohle des Bügeleisens • The problem persists. • Cierre el tapón. Para tirar os vincos mais resistentes • Exerça várias pressões sobre a tecla maior (I). Water is dripping from the holes in the soleplate L • Chiudere il tappo. Para quitar las arrugas resistentes. • Pulse continuamente la tecla para obtener un mayor chorro de vapor (I). • Der Dampfregler steht auf Empty the tank before storing the iron and set the steam control to . • Abra a tampa do depósito e encha-o (E). Atenção! Não encha directamente da torneira. Per eliminare le pieghe resistenti. • Premere ad impulsi sul tasto per ottenere un getto di vapore più forte (I). Set the steam control to • The iron is stored with water in the tank. • Abra el tapón del depósito y llénelo (E). ¡Cuidado! No llene el depósito directamente bajo el agua del grifo. Het verwijderen van hardnekkige plooien. • Druk de super-stoomstootknop een aantal keren na elkaar in om een sterkere stoomstoot te krijgen (I). um mehr Dampf aufzubringen (I). • De gekozen temperatuur is te laag. Set the thermostat within the coloured steam zone and wait until the iron is hot (approx. 1 min). • Aprire il pulsante del serbatoio e riempirlo (E). Attenzione! Non riempirlo direttamente dal rubinetto. Zum Beseitigen hartnäckiger Falten. • Drücken Sie stoßweise auf die Taste • Die eingestellte Temperatur ist zu Stellen Sie den Temperaturregler auf ••• oder Max. niedrig. Wait a few seconds between each use. • Coloque o comando do vapor em (C). Atenção! O seu aparelho foi concebido para funcionar unicamente com água da torneira. Para desamarrotar verticalmente. • Pendure a peça de vestuário e estique o tecido. Coloque o comando do termóstato em Max (G). • Exerça várias pressões sobre a tecla e efectue um movimento de cima para baixo (H). Atenção! Mantenha o ferro afastado alguns centímetros do tecido para não queimar os tecidos delicados. Set the thermostat cursor on ••• or MAX. Fill the water tank. • Coloque el mando vapor en (C). ¡Cuidado! Su plancha ha sido diseñada para funcionar únicamente con agua del grifo. Para planchar verticalmente. • Cuelgue la ropa y tense el tejido. Coloque el mando del termostato en Max (G). • Pulse la tecla mediante impulsos y efectúe un movimiento de arriba hacia abajo (H). ¡Cuidado! Mantenga la plancha alejada de la prenda unos cuantos centímetros para no quemar los tejidos delicados. • The temperature selected is too low. . Encha o depósito. Llene el depósito. • Mettere il comando vapore su (C). Attenzione! L’apparecchio è stato progettato per funzionare solo con l’acqua del rubinetto. Per togliere le sgualciture verticalmente. • Appendere il vestito e tendere il tessuto. Mettere il comando del termostato su Max (G). • Premere ad impulsi il tasto ed effettuare un movimento dall’alto in basso (H). Attenzione! Mantenere il ferro a qualche centimetro dal tessuto per non bruciare i tessuti delicati. Het strijkijzer produceert weinig of geen stoom . 4 Voor verticaal ontkreuken. • Hang het kledingstuk op en span de stof. Zet de thermostaat op Max (G). • Druk de super-stoomstootknop in en laat hem weer los en beweeg daarbij het ijzer van boven naar beneden (H). Attentie ! Houd het strijkijzer een paar centimeter van de stof af om kwetsbare stoffen niet te schroeien. Ihr Bügeleisen erzeugt keinen Dampf • The steam control is set on Engomar com vapor 4 Zum Entknittern. • Hängen Sie das zu bügelnde Kleidungsstück auf einen Bügel und spannen Sie es. Stellen Sie den Temperaturregler auf Max (G). • Betätigen Sie die Extra-Dampfstoß-Taste und führen Sie eine Aufund Abbewegung durch (H). Achtung! Halten Sie das Bügeleisen einige Zentimeter entfernt, damit empfindliche Gewebe nicht beschädigt werden. Ursachen von Problemen und deren Solutions Para planchar con vapor 4 Riempire il serbatoio. • Zet de stoomregelaar op (C). Attentie! Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden met leidingwater. Your iron produces little or no steam • Steam is used before the iron is hot enough. H Verwenden der Extra-Dampfstoß-Taste • Entriegeln Sie den Griff und klappen Sie ihn zurück. (L). • Verstauen Sie das Bügeleisen mit dem Kabel in der Tasche. Achtung! Lassen Sie Ihr Bügeleisen vor dem Verstauen abkühlen. YOUR SAFETY • There is no water in the tank. G • Stellen Sie die Temperatur entsprechend des zu bügelnden Gewebes ein (••• oder Max) (D). • Ist die Temperatur erreicht (nach etwa 1 Minute), muß der Dampfschalter auf gestellt werden (F). Wie Sie Ihr Bügeleisens verstauen • Note : your iron may be used in 120V (100V to 127V) or 240V (220V to 240V). Check that the voltage selector is in the correct position (120V or 240V) suited to the country you are in. Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the iron and your guarantee will be invalidated. • This iron must be plugged into an earthed socket. If you are using an extension lead, ensure that it is rated at 10A or more with an earth. • If the cord is damaged, it must be replaced immediately by an Approved Service Centre as this is dangerous. • This iron is not intended for regular use. • Never immerse the iron in water! • The appliance must be unplugged before filling or emptying the tank • If the iron is dropped, have it checked by a professional before reuse: invisible damage may be dangerous. • The soleplate of the iron may be very hot: - never touch it - always leave it to cool before you put it away - never leave your iron unattended when plugged in or when the soleplate is still hot. - keep your iron away from children. • This product has been designed for domestic use only. Any professional use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee does not apply. • NEVER TAKE YOUR IRON APART: CONSULT YOUR APPROVED SERVICE CENTRE. J Einstellen der Temperatur. • Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis das Bügeleisen abgekühlt ist. • Stellen Sie den Dampfregler auf und entleeren Sie den Wassertank (J). • Unlock the handle and fold it down (L). • Store the iron and the power cord in the carry case. Note ! Make sure the iron is cold before storing it. Per stirare con il vapore Instellen van de temperatuur. Verstauen ihres Bügeleisens Problems and possible causes F 6 AND STORING OF YOUR IRON • Clean the soleplate while it is warm, using a damp cloth (K). Note ! Do not use any cleaning or descaling products.Never hold the iron under a running tap. I • Schließen Sie den Wassertank wieder. Achtung! Das Bügeleisen wird nur dann Dampf erzeugen, wenn sich der Regler im farbigen Bereich befindet. Note! Unplug your iron and let it cool down before cleaning it. Français 4 MET STOOM • Sluit de dop. Setting the temperature. FOR STRIJKEN Het reservoir vullen. • Öffnen Sie den Verschluß des Wassertanks und füllen Sie diesen (E). Achtung! Füllen Sie den Wassertank niemals direkt unter dem Wasserhahn. Cleaning your iron 1. Semelle anti-adhésive PTFE 2. Touche Super Pressing 3. Bouchon d’ouverture du réservoir 4. Poignée réservoir 5. Commande vapeur 6. Commande du thermostat 7. Bouton de déverrouillage de la poignée 8. Sélecteur de tension 4 Füllen Sie den Wassertank. • Unplug the iron and allow the soleplate to cool down. • Set the steam control to and empty the water tank (J). Portugûes ZUM DAMPFBÜGELN • Stellen Sie den Dampfregler auf (C). Achtung! Ihr Dampfbügeleisen wurde für den ausschließlichen Gebrauch von Leitungswasser konzipiert. • Set the steam control to (C). Note ! Your iron has been designed to operate using tap water only. • Open the tank filler cap and fill the tank with water (E). Note! Do not hold the iron under the tap while filling. MAINTENANCE 1. Base anti-aderente PTFE 2. Tecla Super Pressing 3. Tampa de abertura do depósito 4. Pega do depósito 5. Comando do vapor 6. Comando do térmostato 7. Botão de desbloqueio da pega 8. Selector de voltagem D Wolle Stel de voltage-keuzeschakelaar in (A) (onder de hiel). • Stel, met behulp van een munt, het strijkijzer in op het juiste voltage van uw lokatie. Bij het gekozen voltage van 120, functioneert het ijzer tussen de 100 en 127 Volt. Op stand 240 V functioneert het ijzer tussen de 220 en 240 Volt. Attentie! Controleer zonodig of uw adapter voldoet aan de veiligheidsnormen van het land. Strijken zonder stoom Einstellen der Temperatur Español 1. Suela antiadherente PTFE 2. Tecla Superpresión 3. Tapón de apertura del depósito 4. Asa del depósito 5. Mando de vapor 6. Mando del termostato 7. Botón de desbloqueo del asa 8. Selector de tensión C •• • Stellen Sie den Dampfregler auf Norsk 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. B Seide, Synthetik 1 HET STRIJKEN NB. Leggete attentamente il presente manuale d’uso/manutenzione e conservatelo con cura. Dansk PTFE non-stick soleplate Jet of Steam button Water tank filler cap Handle water tank Steam control Thermostat control Handle unlocking button Voltage selector 1. 2. 3. 4. 5. 6. A Dampfbügeln Dampfregler auf • Max. Setting the temperature English 2 Dampfregler auf VOOR Nederlands • Klap de handgreep omhoog tot u een vergrendelingsklik hoort (B). BÜGELN Linen • Adjust the thermostat control to the position corresponding to the type of the fabric to be ironed (•, ••, ••• or Max) (D). 7. ZUM NB. De gebruiksaanwijzing goed lezen en zorgvuldig bewaren. Zet de handgreep in strijkstand. Stellen Sie den Griff auf die Position „Bügeln“. Trockenbügeln IRONING • Set the steam control to 1. • Our advice With the iron in DRY mode, start by ironing fabrics at a low temperature (•) before moving on to those requiring a higher temperature (••• or Max). If you turn down the thermostat, wait for approximately one minute before ironing again. If you are ironing fabric made from mixed fibres: set the iron temperature to the correct level for the most delicate fibre. DRY 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 2 Steam control set to DRY Steam ironing 5. 1 DEM BÜGELN Einstellen der gewünschten Voltzahl (A) (Schalter befindet sich • Adjust the iron to correct voltage for your location, using a coin or a similar object. If the voltage selected is 120, the iron will operate at 100 to 127 V. If it is set at 240, the iron will operate at 220 to 240 V. Note! If necessary, check that you are using an adapter which meets the safety requirements of the country you are in. Put the handle into the ironing position. 4. Deutsch unter dem Sockel). • Stellen Sie mit Hilfe einer Münze oder ähnlichem die für Ihr Reiseland benötigte Voltzahl ein. Wenn Sie 120V gewählt haben, so wird das Bügeleisen mit einer Spannung von 100 bis 127V betrieben. Sollten Sie 240V eingestellt haben, so liegt die Spannung zwischen 220 und 240V. Achtung ! Überprüfen Sie , ob der von Ihnen verwendete Adapter den Sicherheitsvorschriften Ihres Landes entspricht. Adjust the voltage selector (A) (situated under the heel). Latitude 30 Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen und sorgfältig aufbewahren. Espere unos cuantos segundos entre cada utilización. • Il comando Super Stiratura viene utilizzato troppo spesso. Attendere qualche secondo tra un utilizzo e l’altro . • Utiliza el mando seguido. • Il vapore è utilizzato prima che il ferro non sia sufficientemente caldo. Mettere il termostato sulla zona vapore e attendere che il ferro sia caldo (1 min. Circa). • El vapor se utiliza antes de que la plancha esté suficientemente caliente. Ponga el termostato en la zona vapor y espere que se caliente la plancha (aproximadamente 1 min.). • Il ferro viene riposto con acqua nel serbatoio. Vuotare il serbatoio prima di riporre il ferro e mettere il comando vapore su . • La plancha se guarda con agua en el depósito. • Il problema persiste. Portare il ferro in un Centro di manutenzione autorizzato. • El problema persiste. A água passa através dos orifícios da base • Está a utilizar o comando com demasiada frequência. Aguarde alguns segundos entre as utilizações. • Utilizou o vapor antes do ferro aquecer suficientemente. Posicione o termóstato na zona de vapor e aguarde que o ferro aqueça ( cerca de 1 m). Vacíe el depósito antes de guardar la plancha y ponga el mando Vapor en . • O ferro foi arrumado com água no interior do depósito. Esvazie o depósito antes de arrumar o ferro e ponha o comando do Vapor em posição . Lleve su plancha a un Centro de Servicio Homologado. • O problema persiste. Leve o seu ferro a um Centro de Serviço Certificado. NB. Lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le. AVANT Français 1 DE REPASSER Réglez le sélecteur de tension (A). (situé sous le talon). 2 Repassage Vapeur Commande Vapeur • Soie Synthétiques •• Laine ••• Coton Max. STRYGNING Tørstrygning Super Pressing Laine Notre conseil Commencez d’abord à sec par les tissus qui se repassent à basse température (•) et terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).Si vous baissez le thermostat, attendez un peu (environ 1min.) avant de repasser. Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile. Pour repasser à sec 3 • Placez la commande vapeur sur • Indstil strygejernet til den korrekte spænding med en mønt eller lignende. Hvis der vælges 120, vil strygejernet fungere ved 100-127 V. Hvis det stilles på 240, vil det fungere ved 220-240 V. Bemærk! Kontroller, hvis nødvendigt, om De bruger en adaptor svarende til landets sikkerhedsregler i det pågældende land. Damps trygning Damp knap på Silke Syntetiske •• Uld ••• Bomuld Max. Hør Tørstrygning 3 (C). • Placez la commande du thermostat sur la position correspondant au nom du tissu à repasser (•, ••, ••• ou Max) (D). Pour repasser à la vapeur 4 Remplissez le réservoir. • Indstil termostatknappen på det navn svarende til den stoftype der skal stryges (•, ••, ••• eller Max) (D). 4 Dampstrygning Påfyld vandbeholderen. (C). Bemærk! Deres strygejern er specielt designet kun til brug med vand fra hanen. • Ouvrez le bouchon du réservoir et remplissez-le (E). Attention ! Ne le remplissez pas sous le robinet. • Åben beholderens låg og fyld den med vand (E). Bemærk! Ingen påfyldning direkte under vandhanen. • Fermez le bouchon. • Luk låget. • Placez la commande du thermostat sur la position correspondant au nom du tissu à repasser (••• ou Max) (D). • Lorsque la température est atteinte (environ 1 min.), placez la commande vapeur sur (F). Attention ! Votre fer ne produit de la vapeur que lorsque la commande se trouve dans la zone colorée. Utilisez la touche Super Pressing 5 • Indstil termostatknappen på det navn svarende til den stoftype der skal stryges (••• eller Max) (D). • Når den ønskede temperatur er nået (ca.1min.), indstil dampknappen på (F). Bemærk! Deres strygejern vil kun producere damp, når knappen er indstillet indenfor det farvede område. Brug af Dampskudsknappen 5 Pour défroisser verticalement. • Accrochez le vêtement et tendez le tissu et placez la commande du thermostat sur Max (G). • Appuyez sur la touche par impulsions et effectuez un mouvement de haut en bas (H). Attention ! Maintenez le fer à quelques centimètres du tissu pour ne pas brûler les tissus délicats. For lodret strygning. • Hæng tøjet og stræk det ud.Indstil termostatknappen på Max (G). • Tryk stødvist på og bevæg strygejernet op og ned ad tøjet. (H). Pour enlever les plis résistants. • Appuyez sur la touche par impulsions pour obtenir un jet de vapeur plus important (I). For at fjerne vanskelige krøller. • Tryk stødvist på for at producere en større dampmængde (I). ENTRETENIR ET RANGER VOTRE FER 6 Bemærk! Hold strygejernet nogle centimeter fra tøjet , for at undgå brænding af de sarte stoffer. VEDLIGEHODELSE AF DERES STRYGEJERN 6 Vedligehodelse Nettoyez votre fer • Nettoyez la semelle, lorsqu’elle est tiède, avec un chiffon humide (K). Attention ! N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage.Ne passez jamais le fer sous le robinet. • Rens sålen mens strygejernet stadig er varmt, med en fugtig klud (K). Bemærk! Brug ikke rengørings eller afkalkningsmidler. Hold aldrig strygejernet under vandhanen. Bemærk! Afbryd Deres strygejern og lad det køle ned før rensning. Rangez votre fer Bomull Max. Linne Super Pressing 3 Torrstrykning (C). • Ställ termostaten i det läge som motsvarar det tyg som skall strykas (•, ••, ••• ou Max) (D). Ångstrykning Fyll på vattentanken. 4 7 VOTRE SÉCURITÉ • Attention ! Votre appareil peut être utilisé en 120 volts (100 à 127 V) ou 240 volts (220 à 240 V). Avant de l’utiliser, vérifiez que le voltage sélectionné corresponde bien à celui de l’endroit où vous vous trouvez. Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie. • Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bi-polaire (10A) avec conducteur de terre. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger. • Ce fer n’est pas prévu pour un usage régulier. • Ne plongez jamais le fer dans l’eau! • L’appareil doit être débranché avant le remplissage ou la vidange du réservoir. • En cas de chute du fer, faites-le vérifier par un professionnel avant de le remettre en marche : des dégâts invisibles peuvent être dangereux pour votre sécurité. • La semelle du fer peut être très chaude : - ne la touchez jamais - laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger; - ne laissez jamais votre fer sans surveillance lorsqu’il est branché ou que la semelle est encore chaude. • Ne laissez jamais votre fer à la portée des enfants. • NE DÉMONTEZ JAMAIS VOTRE FER : ADRESSEZ-VOUS TOUJOURS À UN CENTRE SERVICE AGRÉÉ. 8 PROBLÈME AVEC VOTRE FER Solutions Votre fer produit peu ou pas de vapeur FOR 7 DERES SIKKERHED • Bemærk! Strygejernet må kun tilsluttes 120V (100V til 127V) eller 240V (220V til 240V). Kontroller, om spændingknappen er korrekt indstillet før strygejernet tages i brug. 120V eller 240V, afhængig af det land De befinder dem i. • Strygejernet skal tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse. Hvis der anvendes forlængerledning skal denne være bipolar (10A) med jordforbindelse. • Hvis ledningen er beskadiget, skal den straks udskiftes af et autoriseret service center for at undgå fare. • Strygejernet er designet til personligt og almindeligt husholdningsforbrug, ikke til professionelt brug. • Kom ikke strygejernet i vand. • Strygejernet bør ikke være tilsluttet stikkontakten, når beholderen fyldes med eller tømmes for vand. • Hvis strygejernet er faldet ned skal det undersøges af en fagmand, inden der tændes for det igen: Der kan være opstået usynlige skader, som kan være farlige. • Strygesålen kan blive meget varm: - Rør aldrig ved strygesålen. - Lad strygejernet kølet af før det sættes til side. - Lad ikke strygejernet stå uden opsyn, mens det er tændt eller stadig er varmt. - Lad ikke strygejernet stå inden for børns rækkevidde. • Strygejernet er designet til personligt og almindeligt husholdingsforbrug. Ved professionelt brug, ukorrekt brug eller anvendeise uden for brugsanvisningens forskrifter tager producenten intet ansvar og garantien frafalder. • FORSØG ALDRIG SELV AT SKILLE STRYGEJERNET AD: HENVEND DEM ALTID TIL ET AUTORISERET SERVICE CENTER. 8 PROBLEMER Problemer og eventuelle årsager Lidt eller ingen damp • La température choisie est trop basse. Placez le curseur du thermostat sur ••• ou Max. • Den valgte temperatur er for lav. • La commande vapeur est sur . Placez la commande vapeur sur . • Dampknappen er på • Il n’y a pas d’eau dans le réservoir. Remplissez-le. . • Der er ingen vand i beholderen. Indstil dampknappen på . alapuolella). • Säädä silitysrauta oikean jänniteseen (riippuen paikasta), käyttäen kolikkoa tai samankaltaista esinettä. Jos jännite on säädetty 120, niin silitysrauta toimii 100-127v. Jos taas jännite on säädetty 240, niin silitysrauta toimii 220-240v. Huom.! Tarkista, että sinulla on maan turvamääräykset täyttävä muuntaja. Dampbryterr på • Syntetisk Silke •• Ull ••• Bomull Max. Lin Silittäminen ilman höyryä Super Pressing Vår anbefaling Begynn med stryking uten damp på stoffer som strykes på lav temperatur (•) og avslutt med de som tåler høyere temperatur (••• eller Max). Hvis du skrur ned termostaten, må du vente litt (ca. 1 min.) før du fortsetter strykingen. Hvis du stryker et blandingsfiberstoff: Juster stryketemperaturen etter den mest ømtåelige fibren. For å stryke uten damp 3 2 SILITTÄMINEN Höyrysilitys Höyryn säädin Höyryn säädin Tekokuidut Silkki •• Villa ••• Puuvilla Max. Pellava Silitys ilman höyryä 3 (C). Valitse lämpötila Juster temperaturen • Sett termostatbryteren på den stillingen som stemmer overens med navnet på stoffet du skal stryke (•, ••, ••• ou Max) (D). 4 For å stryke med damp Fyll opp beholderen. • Aseta termostaatin säädin silitettävälle kankaalle sopivaan asentoon (•, ••, ••• tai Max) (D). 4 Höyrysilitys Täytä säiliö. • Åpne beholderproppen og fyll beholderen (E). Forsiktig! Ikke fyll jernet direkte fra springen. • Avaa vesisäiliön tulppa ja täytä säiliö vedellä (E). Huom.! Älä täytä säiliötä suoraan vesihanan alla. • Stäng vattentanken. • Sett proppen på beholderen. • Sulje tulppa. Juster temperaturen. Att använda knappen Super Pressing 5 Strykning vertikalt. • Häng upp plagget och sträck ut tyget. Ställ termostaten på Max (G). • Tryck på knappen då och då och för järnet uppifrån och ned (H). Observera ! Håll järnet några centimeter från tyget för att inte bränna ömtåliga tyger. SKÖTSEL/FÖRVARING AV STRYKJÄRNET 6 Valitse lämpötila. • Plasser termostatbryteren på den stillingen som stemmer overens med navnet på stoffet du skal stryke (••• ou Max) (D). • Når temperaturen er nådd (ca. 1 min.), setter du dampbryteren på (F). Forsiktig! Strykejernet produserer damp bare når bryteren står på det fargede området. Bruk knappen for Super Pressing For å fjerne vanskelige folder. • Trykk støtvis på knappen for Itsepäisten ryppyjen silittäminen. • Jos painat lisähöyry-painiketta höyryä kerrallaan (I). VEDLIKEHOLD for å oppnå mer damp (I). 6 AV STRYKEJERNET Vedlikehold av strykejernet • Rengjør sålen med en fuktig klut mens den er lunken (K). Forsiktig! Ikke bruk vedlikeholds- eller avkalkningsprodukter. Ha aldri strykejernet under springen. Huom.! Irrota raudan pistotulppa ja anna sen jäähtyä ennen puhdistamista. • Puhdista jäähtyneen raudan pohja kostealla rievulla (K). Huom.! Älä käytä puhdistamiseen puhdistus- tai kalkinpoistoainetta. Älä puhdista rautaa suoraan vesihanan alla. For å rydde bort strykejernet Raudan säilytys • Løsne håndtaket og slå det ned igjen (L). • Rydd strykejernet og ledningen på plass i mappen. Forsiktig! La strykejernet avkjøles før du rydder det på plass. • Observera att järnet är avsett för 120V (100V-127V) eller 240V (220V-240V). Före varje användning: kontrollera att rätt volttal är inställd (120V eller 240V) som gäller för det land där järnet används. Observera! Elinstallationens volttal skall motsvara järnets volttal (220-240V). All felanslutning kan orsaka bestående skador på järnet samt får garantin att träda ur kraft. • Detta strykjärn måste anslutas till ett jordat eluttag. Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ (10A) med jordledning. • En skadad sladd skall omedelbart bytas av en auktoriserad serviceverkstad för att förhindra olyckstillbud. • Strykjärnet får inte användas för professionellt bruk. • Doppa aldrig järnet i vatten! • Dra alltid ur stickproppen varje gång du fyller på eller tömmer vattentanken. • Om järnet tappats i golvet, lämna in det till en fackman för kontroll innan du åter börjar använda det: osynliga skador kan vara farliga för din personliga säkerhet. • Stryksulan kan bli mycket het: - den får aldrig vidröras med fingrarna, - låt alltid järnet svalna innan det ställs undan, - lämna aldrig järnet utan tillsyn om det är anslutet eller när stryksulan ännu är varm. • Strykjärnet får endast användas för enskilt bruk. • TAG ALDRIG ISÄR JÄRNET SJÄLV: LÅT ALLTID EN AUKTORISERAD SERVICEVERKSTAD GÖRA DET. 8 MED JÄRNET Lösningar • Vapauta kädensijan lukitus ja taita se (L). • Pakkaa rauta ja johto säilytyspussiin. Huom.! Anna raudan jäähtyä ennen sen pakkaamista. 7 DIN SIKKERHET • NB! Apparatet kan brukes ved 120V (100V til 127V) eller 240V (220V til 240V). Før enhver bruk må du kontrollere at spenningsbryteren er på den posisjonen (120V eller 240V) som er tilpasset landets spenning uansett hvor du befinner deg. • OBS! Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220240V). Enhver feilaktig tilkopling kan forårsake ureparerbare skader på strykejernet og oppheve garantien. • Strykejernet må koples til en jordkontakt. Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om at den er topolet (10A) med jordleder. • Dersom ledningen begynner å bli slitt eller er skadet, må den straks skiftes ut av en autorisert el-forhandler for å unngå farlige situasjoner. • Dette strykejernet er kun ment for husholdningsbruk. All profesjonell bruk vil føre til bortfall av garantien. • Strykejernet må aldri senkes ned i vann! • Trekk alltid ut kontakten før du fyller på eller tømmer ut vannet i vanntanken. • Dersom strykejernet har falt i gulvet, må det undersøkes av fagfolk før det på nytt tas i bruk. Usynlige skader på strykejernet kan ha gjort det farlig for din sikkerhet. • Strykesålen kan bli veldig varm, derfor må du: - aldri berøre den med bare fingre, - sørge for at sålen er blitt avkjølt før du rydder vekk strykejernet, - holde godt øye med strykejernet når kontakten er tilkoplet eller sålen fremdeles er varm, - sørge for å holde jernet utenfor barns rekkevidde. • FORSØK ALDRI Å DEMONTERE STRYKEJERNET SELV. HENVEND DEG ALLTID TIL EN AUTORISERT EL-FORHANDLER. ET 8 PROBLEM MED STRYKEJERNET Mulige problemer og årsaker Strykejernet produserer lite eller ingen damp Sätt termostatväljaren på ••• eller Max. • Valgt temperatur er for lav. • Reglageknappen för ånga står på . Ställ reglageknappen för ånga på . • Dampbryteren står på • Det finns inget vatten i tanken. Fyll på vatten. • Det er ikke vann i beholderen. . TURVALLISUUSOHJEITA MAHDOLLISIA Der løber vand ud fra hullerne i strygesålen Vattnet rinner ut genom stryksulans hål • Vous utilisez la commande Super Pressing trop souvent. Attendez quelques secondes entre chaque utilisation. • Dampskudsknappen er blevet brugt for ofte . Vent nogle få sekunder mellem hvert dampskud. • Ångpuffen Super Pressing används för ofta. Vänta några sekunder mellan varje användningstillfälle. • La vapeur est utilisée avant que le fer ne soit suffisamment chaud. Mettez le thermostat sur la zone vapeur et attendez que le fer soit chaud (environ 1 min .). • Dampen bruges før strygejernet har opnået den rigtige temperatur. Indstil termostaten i dampområdet og vent til strygejernet er varmt.(ca 1 min). • Ånga används innan järnet hunnit bli varmt. Ställ termostaten i läge ånga och vänta tills järnet blivit varmt (cirka 1 min). • Le fer est rangé avec de l’eau dans le réservoir. Videz le réservoir avant de ranger le fer et mettez la commande vapeur sur . • Strygejernet er sat på plads med vand i beholderen. Tøm beholderen før strygejernet sættes på plads og indstil dampknappen på . • Järnet har förvarats med vatten i tanken. • Le problème persiste. Apportez votre fer dans un Centre Service Agréé. • Problemet vedvarer. Kontakt Deres TEFAL-forhandler. • Problemet kvarstår. 8 ONGELMIA Ratkaisu Raudasta tulee vähän tai ei ollenkaan höyryä Sett termostatknappen på ••• eller Max. • Lämpötila on liian alhainen. Aseta termostaatin säädin asentoon ••• tai Max. Sett dampbryteren på • Höyryn säädin on asennossa . Aseta höyryn säädin asentoon . • Vesisäiliössä ei ole vettä. Täytä säiliö. . Fyld vand på. L’eau coule par les trous de la semelle 7 • Huomaa, että laitetta voidaan käyttää 120V:n (100V - 127V) tai 240V:n (220V 240V) verkkovirrassa. Tarkista ennen käyttöä, että verkkovirranvalitsin on oikeassa asennossa (120V tai 240V) ja vastaa oleskelumaan verkkovirtaa. • Kytke silitysrauta ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Jos käytät jatkojohtoa, tarkista että pistotulppa on kaksinapainen (10A) ja että siinä on maadoitusjohdin. • Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava uuteen valtuutetussa huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta. • Laite ei ole suunniteltu ammattikäyttöön, ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön. • Älä koskaan upota silitysrautaa veteen! • Irrota laitteen pistotulppa pistorasiasta aina ennen vesisäiliön täyttämistä tai tyhjentämistä. • Jos rauta putoaa, tarkistuta sen kunto alan ammattilaisella ennenkuin alat käyttää laitetta uudelleen. Ulkoisesti huomaamattomat viat voivat aiheuttaa vaaratilanteita. • Silitysraudan pohja voi olla hyvin kuuma: - älä koskaan koske pohjaan - anna raudan jäähtyä, ennenkuin laitat sen säilytyspaikkaansa - älä koskaan jätä pistokkeessa olevaa tai vielä kuumaa rautaa ilman valvontaa, - älä koskaan jätä silitysrautaa lasten ulottuville. • ÄLÄ AVAA ITSE SILITYSRAUTAASI, VAAN OTA AINA YHTEYS VALTUUTETTUUN HUOLTOLIIKKEESEEN. Ongelmat ja mahdolliset syyt Løsninger • Vald temperatur är för låg. 6 HUOLTAMINEN • Irrota pistotulppa pistorasiasta ja odota kunnes raudan pohja on jäähtynyt. • Aseta höyryn säädin asentoon ja tyhjennä säiliö (J). Forsiktig! Trekk ut kontakten og la strykejernet avkjøles før du rengjør det. FOR RAUDAN/SÄILYTYS sykäyksittäin, saat enemmän Raudan huoltaminen • Rengör sulan medan den är varm med en fuktig rengöringsduk (K). Observera ! Använd inte rengörings- eller avkalkningsmedel. Rengör aldrig järnet under rinnande vatten. 7 5 Käytä lisähöyry-painiketta Silitettäessä vaakasuorassa asennossa. • Ripusta vaate henkarille ja pingota kangasta. Aseta termostaatin säädin asentoon Max. (G). • Paina lisähöyry-painiketta sykäyksittäin ja silitä ylhäältä alaspäin (H). Huom.! Kun silität arkoja kankaita, pidä rauta muutaman senttimetrin etäisyydellä kankaasta, ettei se pala. • Trekk ut kontakten og vent til strykesålen er avkjølt • Sett dampbryteren på og tøm beholderen (J). PROBLEM 5 • Aseta termostaatin säädin silitettävän kangaslaadun mukaan sopivaan asentoon (••• ou Max.) (D). • Voit asettaa höyryn säätimen asentoon sen jälkeen, kun rauta on lämmennyt (noin 1 min.) (F). Huom.! Raudasta tulee höyryä vain silloin, kun säädin on asetettu väritetylle alueelle. For å glatte ut vertikalt. • Heng opp klesplagget og strekk ut stoffet. Sett termostatbryteren på Max (G). • Trykk støtvis på knappen for og bevege jernet ovenfra og nedover (H). Forsiktig! Hold strykejernet et par cm fra stoffet for ikke å brenne ømtålige stoffer. • Koppla ur järnet och vänta tills sulan har kallnat. • Ställ reglageknappen för ånga på och töm vattentanken (J). Observera ! Koppla ur järnet och låt det kallna innan det rengörs. SÄKERHETSANVISNING Lisähöyry Vinkki Aloita silitys ilman höyryä kankaista, jotka silitetään alhaisella lämpötilalla (•) ja silitä viimeiseksi kankaat, jotka kestävät korkean lämpötilan (••• tai Max). Jos lasket raudan lämpötilaa, odota noin 1 min, ennen kuin alat silittää uudestaan. Jos silität sekoitekangasta: valitse silityslämpötila alimman materiaalin mukaan. • Aseta höyryn säädin asentoon (C). • • Öppna vattentanken och fyll på vatten (E). Obserevera ! Påfyllning får ej ske direkt från kranen. Järnet avger lite eller ingen ånga alls Indstil termostat knappen på ••• eller Max. Säädä jännitesäädintä, katkaisimesta (A). (sijaitsee kantapään • Aseta höyryn säädin asentoon (C). Huom.! Silitysraudassa käytetään ainoastaan vesijohtovettä. Problem och tänkbara orsaker Løsninger 1 SILITYSTÄ • Sett dampbryteren på (C). Forsiktig! Apparatet er laget til å bare fungere med vanlig vann fra springen. • Ställ termostaten i det läge som motsvarar det tyg som skall strykas (••• eller Max) (D). • När den önskade temperaturen uppnåtts (efter cirka 1 min) ställ knappen för ånga på (F). Obserevera ! Om termostaten är inställd utanför den färgade zonen avger strykjärnet ingen ånga. Suomi Aseta kädensija silitysasentoon. 2 Dampbryterr på ENNEN • Ställ knappen för ånga på (C). Obserevera ! Denna apparat är specialkonstruerad för att fungera med kranvatten. • Lossa spärren och fäll ner handtaget (L). • Förvara strykjärnet och sladden i fodralet. Observera ! Låt strykjärnet kallna innan det ställs undan. • Aflås håndtaget og fold det op (L). • Opbevar strygejernet og ledningen i posen. Bemærk! Lad strygejernet køle helt ned før det kommer i posen. Stryking med damp NB. Lue käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne. • Nosta kädensijaa ylös kunnes avausnuppi naksahtaa (B). Å STRYKE • Sett dampbryteren på Förvaring av strykjärnet Opbevaring • Débloquez la poignée et repliez-la (L). • Rangez le fer et le fil dans la pochette. Attention ! Laissez refroidir votre fer avant de le ranger. Problèmes et causes possibles ••• Skötsel av strykjärnet • Afbryd strygejernet og lad sålen køle ned. • Indstil dampknappen på og tøm vandbeholderen. (J). UN Ull Att ta bort skarpa veck. • Tryck på knappen då och då för att få mer ånga (I). • Débranchez le fer et attendez que la semelle du fer refroidisse • Positionnez la commande vapeur sur et videz le réservoir. (J) Attention ! Débranchez et laissez refroidir votre fer avant de le nettoyer. POUR •• FOR Stryking uten damp Temperaturinställning. Indstil temperaturen. Réglez la température. POUR Syntetmaterial Siden Inställning av temperaturen • Indstil dampknappen på • Placez la commande vapeur sur (C). Attention ! Votre appareil a été conçu pour fonctionner uniquement avec de l’eau du robinet. • Vi rekommenderar Börja med att stryka tyger som kräver låg temperatur(•) och kan strykas torrt och avsluta med tyger som kräver högre temperatur (••• eller Max). Om du vrider ner termostaten, vänta ca 1 min innan du börjar stryka igen.Vid strykning av tyg som innehåller blandade fibrer: ställ in stryktemperaturen efter det tyg som är mest känsligt. • Ställ knappen för ånga på • Still spenningsbryteren på posisjon for landets spenning uansett hvor du befinner deg. Bryk en mynt eller noe lignende. Apparatet kan brukes ved 120 V (100 V til 127 V) eller 240 V (220 V til 240 V). Sett håndtaket i strykestilling. 2 Ångstrykning 1 DU STARTER STRYKINGEN • Dra det oppover helt til du hører et låseklikk (B). STRYKNING Knappen för ånga på FØR Norsk Forsiktig! Kontroller om nødvendig at du har en adapter som stemmer overens med landets sikkerhetsstandarder. Observera ! Kontrollera att en adapter som är godkänd enligt landets säkerhetsföreskrifter används. Knappen för ånga på NB. Les bruksanvisningen nøye og oppbevar den. Still spenningsbryten som befinner seg bak på strygejernet (A). • Ställ in volttalet med hjälp av ett mynt eller dyl. Om du ställt in 120V, kommer strykjärnet drivas med 100-127V. Om du ställt in 240V kommer strykjärnet drivas med 220-240V. Dampskud Indstil temperaturen Réglez la température 1 FÖR STRYKNING Ställ in önskat volttal (A). (Omkopplare placerad under hälen). Torrstrykning Vores råd Start med tørstrygning af de stoftyper som kræver en lav temperatur(•) og slut med dem som tåler en højere temperatur (••• eller Max). Hvis De skruer ned på termostaten, så vent ca. 1 min. før De begynder at stryge igen. For strygning af blandede stoftyper indstil da temperaturen til den mest sarte type. • Indstil dampknappen på (C). • FÖRBEREDELSER Svenska • Vrid upp handtaget tills det går i lås (B). 2 Damp knap på NB. Läs bruksanvisningen noga och förvara den väl. Fäll upp handtaget i läge för strykning. • Løft håndtaget op til det er fastlåst - man skal høre et ‘klik’ (B). REPASSER Commande Vapeur 1 STRYGNING Indstil håndtaget i strygeposition. Mettez la poignée en position de repassage. • Relevez-la vers le haut jusqu’au clic de verrouillage. (B). Repassage à sec FØR Dansk Indstil spændingsknappen (A). (knappen findes nederst på hælen). • Réglez le fer sur la tension correspondant à l’endroit où vous vous trouvez à l’aide d’une pièce de monnaie, par exemple. Si la tension choisie est de 120 V, le fer fonctionne de 100 à 127 V. Si elle est sur 240 V, le fer fonctionne de 220 à 240 V. Attention ! Vérifiez, si nécessaire que vous disposez d’un adaptateur convenant aux normes de sécurité du pays. POUR NB. Læs brugsanvisningen grundigt og gem den. Fyll den. Det renner vann ut av sålehullene Pohjan reistä vuotaa vettä. • Käytät lisähöyrypainiketta liian usein . Odota muutama sekunti ennen kuin painat höyryä uudestaan. • Höyryä on painettu ennen kuin rauta on riittävän lämmin. Aseta termostaatti höyryalueelle ja odota kunnes rauta on riittävän kuuma (noin 1 min.). • Du bruker knappen for Super Pressing for ofte. Vent i noen sekunder mellom hver gang du bruker det. • Dampen er tatt i bruk før jernet er tilstrekkelig varmt. Sett termostaten på dampsonen og vent til jernet er varmt (ca. 1 min.). Töm vattentanken innan järnet ställs undan och ställ reglageknappen för ånga på . • Jernet er ryddet på plass med vann i beholderen. Tøm beholderen før du rydder på plass jernet og sett Dampbryteren på . • Rautaan on valunut vettä vesisäiliöstä. Tyhjennä vesisäiliö ennen kuin pyyhit raudan ja aseta höyryn säädin asentoon . Ta med järnet till en auktoriserad serviceverkstad. • Problemet vedvarer. Ta jernet med til godkjent reparatør. • Jos ongelma ei poistu. Ota yhteys valtuutettuun huoltoon.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Tefal 1119 Manual de usuario

Categoría
Estaciones de planchado a vapor
Tipo
Manual de usuario