Moulinex CHL441 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

English p. 8
Deutsch p. 11
Nederlands p. 14
Español p. 17
Português p. 20
Italiano p. 23
Dansk p. 26
Norsk p. 29
Svenska p. 32
Türkçe p. 35
4
Français p. 5
p. 38
p. 43
Lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le.
Découvrez votre fer à repasser
A. Spray (selon modèle)
B. Orifice de remplissage du réservoir
C. Bouton de réglage vapeur
(avec position auto-nettoyage : )
D. Touche Spray (selon modèle)
E. Touche Pressing (selon modèle)
F. Cordon d’alimentation
G. Voyant de Thermostat
H. Commande du Thermostat
I. Repère maxi du réservoir
J. Semelle
Attention !
Retirez le protecteur de semelle avant de faire chauffer
le fer (selon modèle)
Attention !
Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur,
nous vous recommandons de le faire fonctionner quelques
instants en position horizontale et en dehors de votre linge.
Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la com-
mande Pressing.
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du
robinet. Il est cependant nécessaire de procéder régulière-
ment à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation,
afin d’éliminer le calcaire libre. Si votre eau est très calcaire
(ceci est vérifiable auprès de votre mairie ou du service des
eaux), il est possible de mélanger l’eau du robinet avec
de l’eau déminéralisée du commerce dans les proportions
suivantes : 50% d’eau du robinet, 50% d’eau déminéralisée.
Quelles eaux éviter ?
La chaleur concentre les éléments contenus dans l’eau,
lors de l’évaporation. Les eaux ci-dessous contiennent des
déchets organiques ou des éléments minéraux qui peuvent
provoquer des crachements, des coulures brunes ou un
vieillissement prématuré de votre appareil : eau déminéralisée
du commerce pure, eau des sèche-linges, eau parfumée,
eau adoucie, eau des réfrigérateurs, eau des batteries,
eau des climatiseurs, eau distillée, eau de pluie.
1. Conseils de sécurité
- Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première
utilisation de votre appareil et conservez-le : une utilisation
non conforme au mode d’emploi dégagerait Moulinex de
toute responsabilité.
- Ne laissez pas l’appareil à la portée des enfants sans
surveillance. L’utilisation de cet appareil par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées doit être faite
sous surveillance.
- Vérifiez que les caractéristiques de votre appareil sont
compatibles avec celles de votre installation électrique.
- Cet appareil doit nécessairement être branché sur une prise
de courant avec terre.
- Toute erreur de branchement annule la garantie.
- L’appareil est destiné uniquement à un usage domestique et
à l’intérieur de la maison.
- Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer, assurez-
vous que la surface sur lequel vous le posez est stable.
- L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente
des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies
de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : fai-
tes-le examiner dans un centre service agréé, afin d’éviter un
danger.
- N’utlisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou
s’il a été endommagé. Toute intervention autre que le nettoyage
et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre
de service agrée Moulinex (voir liste dans le livret service).
- Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche
dans l’eau ou tout autre liquide.
- Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation à portée de
mains des enfants.
- Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en
contact avec les parties chaudes de l’appareil, près d’une
source de chaleur ou sur un angle vif.
- Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés,
n’utilisez pas l’appareil. Afin d’éviter tout danger, faites-les
obligatoirement remplacer par un centre service agréé
Moulinex (voir liste dans le livret service).
- Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des
pièces détachées Moulinex adaptés à votre appareil.
- Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère.
Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils
pris au hasard, ce qui explique d’éventuelles traces d’utilsation.
-
Le fer est équipé d’une sécurité thermique qui coupe le circuit
électrique en cas d’anomalie.
- Ne laissez jamais le fer sans surveillance lorsqu’il est branché.
- Débranchez le fer :
. avant de remplir le réservoir,
. en fin de repassage et pour tout entretien.
-
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le câble d’alimentation.
- Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
2. Repasser à la vapeur
• REMPLISSEZ LE RESERVOIR :
- Débranchez votre fer avant de le remplir
- Placez la commande Vapeur sur SEC (1) ( ).
- Remplissez le gobelet.
- Soulevez le couvercle de l’orifice de remplissage du
réservoir (2), posez le fer sur une table suivant le schéma (3)
et remplissez-le.
- Ne dépassez pas le repère “MAX” indiqué sur le réservoir
(le fer sur son talon).
-
Refermez le couvercle de l’orifice de remplissage du réservoir.
• REGLEZ LA TEMPERATURE
- Réglez la commande du thermostat (4), en vous reportant
au tableau ci-après.
- Le voyant s’allume. Il s’éteindra quand la semelle sera
suffisamment chaude (5).
5
TISSUS POSITION DU BOUTON DU THERMOSTAT
LIN MAX
COTON •••
LAINE ••
SOIE
SYNTHETIQUES
Polyester, Acétate,
Acrylique, Polyamide
• REGLEZ LA VAPEUR (6)
• Afin de ne pas risquer de goutter sur le linge :
-
Couper la vapeur pour repasser de la soie ou des synthétiques
- Réglez-la au niveau “basse vapeur” ( ) pour la laine.
- Réglez-la au niveau “haute vapeur” ( ) pour le coton et le
lin.
= zone vapeur
Notre conseil :
Tissus et température de repassage :
• Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus
qui se repassent à basse température, puis terminez par
ceux qui demandent une température plus élevée.
• Si vous baissez le thermostat, attendez que le voyant
se rallume avant de repasser à nouveau.
• Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées :
réglez la température de repassage sur la fibre la plus
fragile.
• HUMIDIFIEZ LE LINGE (spray) ( ) (selon modèle)
- Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez
plusieurs fois de suite sur le bouton Spray pour humidifier le
linge (7) et enlever les plis résistants.
Vérifiez s’il y a de l’eau dans le réservoir avant d’utiliser ce
bouton.
• OBTENIR PLUS DE VAPEUR ( ) (selon modèle)
- Appuyez sur la touche Pressing (Visuel 8)
- Respectez un intervalle de quelques secondes entre deux
appuis.
3. Repasser à sec ( )
- Réglez la température.
- Placez la commande Vapeur sur SEC (Voir dessin 1).
- Vous pouvez repasser lorsque le voyant est éteint.
4. Entretenir votre fer
Attention !
Débranchez et laissez refroidir votre fer avant de le nettoyer.
• NETTOYEZ LA TIGE ANTI-CALCAIRE, SITUÉE SOUS
LE BOUTON DE RÉGLAGE VAPEUR (C).
(Une fois par mois)
- Débranchez votre fer et videz le réservoir.
- Pour ôter la tige anti-calcaire, placez le bouton de
réglage vapeur (C) sur position et tirez-la vers le haut.
- Ne jamais toucher l’extrémité de la tige.
- Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre
de vinaigre d’alcool blanc ou bien du jus de citron nature.
- Rincez la tige sous l’eau du robinet.
- Remettez la tige anti-calcaire en place.
- Le fer ne fonctionne pas sans la tige anti-calcaire.
• FAITES FONCTIONNER L’AUTO-NETTOYAGE
Pour prolonger la durée de vie de votre fer, faites fonc-
tionner l’auto-nettoyage une fois par mois.
- Prenez le fer froid
- Placez le bouton de réglage de la vapeur (C) en position
sec
- Remplissez le réservoir jusqu’au niveau maximum et
réglez le bouton de réglage du thermostat (9) sur MAX
- Branchez le fer
Dès que le voyant de régulation de la température s’éteint,
débranchez le fer et placez-le au dessus d’un évier.
- Tournez le bouton de réglage de la vapeur (C) sur
la position auto-nettoyage ( )
- Restez au-dessus de l’évier pendant 15 secondes.
Le mélange eau/vapeur entraînera les résidus de calcaire
contenus dans la semelle.
- Replacez le bouton de réglage de la vapeur (C) sur
la position sec
- Avec des mouvements lents et accentués, inclinez
le fer de gauche à droite afin de bien rincer la semelle et
d’évacuer l’eau restante.
- Videz le réservoir
- Rebranchez le fer afin de sécher la semelle, effectuez
cette opération au dessus d’un chiffon (attention aux
projections d’eau et de vapeur).
- Après cette opération, débranchez à nouveau le fer et
laissez-le refroidir avant de nettoyer la semelle.
- Nettoyez la semelle (fer froid) sur un tissu de coton
épais, propre et humide avant de ranger le fer ou avant de
le réutiliser.
Notre conseil :
• L’auto-nettoyage permet de retarder l’entartrage de
votre fer.
• NETTOYEZ LA SEMELLE
- Ne pas gratter ni racler la semelle et ne pas utiliser des
objets forts ou abrasifs pour nettoyer la semelle.
- Nettoyez-la (fer froid) sur un tissu de coton épais, propre et
humide avant de ranger votre fer.
6
TISSUS POSITION DU BOUTON
DE REGLAGE VAPEUR
LIN
COTON
LAINE
SOIE
SYNTHETIQUES
Polyester, Acétate,
5. Ranger votre fer
- Débranchez-le et attendez que la semelle se refroidisse.
- Videz le réservoir et placez la commande de repassage sur SEC.
- Rangez le fer sur son talon.
6. Un problème avec votre fer
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre service
agréé pour faire vérifier votre fer.
L’eau coule par les trous
de la semelle
• La température choisie ne
permet pas de faire de la
vapeur.
• Vous utilisez la vapeur
alors que le fer n’est pas
assez chaud.
• Vous utilisez la comman-
de Pressing trop souvent.
• Le débit de vapeur est
trop important.
• Vous avez rangé le fer à
plat, sans le vider et sans pla-
cer la commande sur SEC.
Des coulures brunes
sortent de la semelle et
tâchent le linge
• Vous utilisez des produits
détartrants chimiques.
• Vous utilisez de l’eau
déminéralisée pure.
• Des fibres de linge se
sont accumulées dans
les trous de la semelle, et
se carbonisent.
La semelle est sale ou brune
et peut tâcher le linge.
• Vous utilisez une températu-
re trop élevée.
• Votre linge n’est pas
suffisamment rincé ou bien
vous utilisez de l’amidon.
Problèmes Solutions
et causes possibles
• Placez le thermostat sur
la zone colorée (de •• à
MAX).
• Attendez que le voyant
s’éteigne.
• Attendez quelques
secondes entre chaque
utilisation.
• Réduisez le débit.
• Consultez le chapitre
«Ranger votre fer».
• N’ajoutez aucun produit
détartrant à l’eau du réservoir.
• Faites fonctionner l’auto-
nettoyage et utilisez l’eau
du robinet.
• Faites fonctionner l’auto-
nettoyage.
• Nettoyez la semelle avec
une éponge non métallique.
• Aspirez de temps en temps
les trous de la semelle.
• Nettoyez la semelle comme
indiqué plus haut. Consultez le
tableau des températures pour
régler le thermostat.
• Nettoyez la semelle comme indi-
qué plus haut. Pulvérisez l’amidon
à l’envers de la face à repasser.
7
Problèmes Solutions
et causes possibles
Votre fer produit peu ou
pas de vapeur
• Le réservoir est vide.
• Votre fer est entartré.
• Votre fer a été utilisé trop
longtemps à sec.
La semelle est rayée ou
abîmée
• Vous avez posé votre fer à plat
sur un repose-fer métallique.
• Remplissez-le avec de
l’eau du robinet.
• Faites fonctionner l’auto-
nettoyage.
• Faites fonctionner l’auto-
nettoyage.
• Posez toujours votre fer sur
son talon.
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVI-
RONNEMENT !
• Votre appareil contient de nombreux matériaux
valorisables ou recyclables.
• Confiez celui-ci dans un point de collecte ou
à défaut dans un centre service agréé pour que
son traitement soit effectué.
Please read these instructions carefully and keep for future
reference.
Description
A. Spray nozzle (depending on the model)
B. Water tank filling inlet with cover
C. Steam control button (with self-clean function )
D. Spray button (depending on the model)
E. Shot of steam button (depending on the model)
F. Electric power cord support
G. Thermostat indicator light
H. Thermostat control dial
I. Water tank maximum fill line.
J. Soleplate
Warning ! remove the soleplate protector before
heating up the iron
Warning ! before using your iron with the steam
function for
the first time, we recommend that you
operate it in a horizontal
position for a few moments,
away from your linen, ie press several times on the
shot of steam button.
What water to use ?
Your appliance has been designed to function with
untreated tap water. However, it is necessary to operate the
Self-Clean function regularly in order to eliminate hard water
deposits. If your water is very hard (check with your water
authority), it is possible to mix untreated tap water with
store-bought
demineralised
water in the following
proportions : 50% untreated tap water, 50% demineralised
water.
Types of water not to use ?
Heat concentrates the elements contained in water during
evaporation. Types of water listed below contain organic waste
or mineral elements that can cause spitting, brown staining, or
premature wear of the appliance : water from clothes dryers,
scented or softened water, water from refrigerators, batteries,
air conditioners, pure distilled water, pure demineralised water
or rain water, boiled water, filtered or bottled mineral water. All
of these should not be used.
1. Safety instructions
- Read the instructions for use carefully before using your
appliance for the first time and keep them : any use which
does not conform to the instructions for use will absolve
Moulinex from any liability.
- Do not leave the appliance within reach of children
unsupervised. The use of this appliance by children or by
disabled persons must be supervised at all times.
- Check that the specifications of your appliance are compatible
with those of your electrical system.
- This appliance must be connected to an earthed socket.
Any connection error will invalidate the guarantee.
- This apliance is intended solely for domestic and indoor use.
- The appliance must not be used if it has fallen, if there is any
obvious damage, if there are any leaks or functional anomalies.
Never dismantle your appliance: to avoid any danger, take it
for inspection to an approved service centre
- Do not use the appliance if it is not working properly or if it
has been damaged. Any intervention apart from cleaning and
normal maintenance by the customer must be carried out by
an approved Moulinex service centre (see list in the service
booklet).
- Do not place the appliance, the power cord or the plug in
water or in any other liquid.
- Do not allow the power cord to hang down within reach of
children.
- Place the appliance on a flat, stable, heat-resistant surface
away from water splashes.
- When placing the iron on its stand, ensure that the surface
on which the stand is placed is stable.
- The power cord must never be close to or in contact with
the hot parts of your appliance, close to a source of heat, or
resting on a sharp edge.
- If the power cord or the plug are damaged do not use the
appliance. To avoid any risk these must be replaced by an
approved Moulinex service centre (see list in the service
booklet).
- For your own safety, use only the accessories and spare
parts from Moulinex which are suitable for your appliance.
- The iron is fitted with a thermal safety device which cuts off
the power if anything goes wrong.
- Never leave the iron unsupervised when it is plugged in.
- Unplug the iron :
. before filling the tank
. when you have finished ironing and for any maintenance.
- Do not unplug the appliance by pulling on the power cord.
- Allow the iron to cool down before putting it away.
8
If you have any problems or queries please call our Customer
Relations Team first for expert help and advice :
HELPLINE
0845 602 1454 - UK
(01) 47 51947 - IRELAND
or visit our website : www.moulinex.co.uk
2. Steam ironing
• FILLING THE WATER TANK :
- Unplug your iron before filling it.
- Set the steam control on DRY (1) ( )
- Fill the beaker
- Open the water tank cover completely (2), set the iron on a
flat, stable surface (not when the iron is hot) shown in the
diagram (3) and fill the tank.
- Do not exceed the “MAX” line indicated on the water tank
(with the iron set on its heel).
- Close the water tank cover.
• SETTING THE TEMPERATURE
- Set the temperature control shown in the diagram (4) referring
to the table below.
The thermostat light comes on. Wait for the light to go off and
come on again before your start ironing (5).
• SETTING THE STEAM LEVEL (6)
In order to avoid water dripping from the iron onto the linen :
- Turn off the steam when ironing silk or synthetic fabrics.
- Set it at the « low steam » ( ) position for wool.
- Set it at the « high steam » ( ) position for cotton or linen.
= Steam zone
Recommendations :
Fabrics and ironing temperatures :
• Your iron heats up quickly : begin by ironing those
fabrics that are ironed at low temperatures, then go on to
those requiring a higher temperature;
• If you turn down the thermostat, wait until the thermostat
light comes back on before beginning to iron again.
• When ironing fabrics with mixed fibres, set the ironing
temperature for the most delicate of the fibres.
• DAMPENING THE LINEN (SPRAY) ( )
(depending on the model)
- When steam or dry ironing, press several times on the Spray
Button to moisten the linen (7) and to remove stubborn creases.
- Make sure that there is water in the tank before using this
button.
• OBTAINING MORE STEAM FOR REMOVING CREASES (
)
(depending on the model)
- Press the Shot of steam button (8)
- Wait a few seconds between each shot before pressing the
button again.
3. Dry ironing ( )
- Set the temperature.
- Set the steam control on DRY (1).
- You may start ironing when the thermostat light goes out
and comes on again.
4. Maintaining your iron
BE CAREFUL!
Unplug your iron and let it cool off before cleaning it.
• CLEAN THE ANTI-CALC VALVE, LOCATED UNDER
THE STEAM CONTROL BUTTON (C). (Once per month)
- Unplug your iron and empty the water tank.
- To remove the anti-calc valve, place the steam control
button (C) on and pull the valve upwards.
- Never touch the end of the valve.
- Soak the valve in a cup of white vinegar or plain lemon
juice for 4 hours.
- Rinse the valve under running water.
- Replace the anti-calc valve.
- The iron will not function without the anti-calc valve.
• USING THE SELF-CLEANING FUNCTION
In order to extend the life of your iron, use the Self-
Cleaning function once per month (do not use descaling
agents).
- The iron must be cold
- Set the steam control button (C) to the dry position.
- Fill the tank up to the maximum level and set the
thermostat control dial (9) to MAX
- Plug in the iron
As soon as the temperature control indicator light goes
out, unplug the iron and hold it over the sink.
- Turn the steam control button (C) to position “Self-Clean”
( )
- Hold the iron over the sink for 15 seconds.
The mixture of water / steam will take with it any residues
of scale contained in the soleplate.
- Re-set the steam control button (C) to the dry position
- Using slow, deliberate movements, tilt the iron from left
to right in order to rinse the soleplate thoroughly and to
get rid of the remaining water.
- Empty the tank
- Plug in the iron again to dry the soleplate, which should
be done over a cloth (watch out for any splashes of water
and steam).
- After this operation, unplug the iron again and allow it to
cool before cleaning the soleplate.
- Clean the soleplate (cold iron) with a piece of thick,
clean, damp cotton before putting away the iron or before
using it again.
Recommendation :
The self-cleaning function helps to delay the scaling of
your iron
FABRICS POSITION OF THERMOSTAT DIAL
LINEN MAX
COTTON •••
WOOL ••
SILK
SYNTHETIC
Polyester, Acetate,
Acrylic, Nylon
FABRICS STEAM SETTING POSITION
LINEN
COTTON
WOOL
SILK
SYNTHETIC
Polyester, Acetate,
Acrylic, Nylon
9
• CLEANING THE SOLEPLATE
- Do not scratch or scrape the soleplate. Do not use strong or
abrasive detergents for cleaning.
- Clean the soleplate (cold iron) on a piece of thick, clean,
damp cotton before putting away the iron.
5. Storing your iron
- Unplug it and wait until the soleplate has cooled down.
- Empty the water tank and set the steam control on DRY.
- Store the iron on its heel.
6. Is there a problem ?
10
This product has been designed for domestic use only. Any
professional use, inappropriate use or failure to comply with
the instructions, the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
Water drips from the
holes in the soleplate
• The chosen temperature is
too low and does not allow
the formation of steam.
• You are using steam while
the iron is not hot enough.
• You are using the Shot of
Steam button too often.
• The steam flow is too high
• You have stored the iron
horizontally, without emptying
it and without setting it to DRY
Problems Solutions
and possible causes
• Set the thermostat in the
coloured zone (from •• to
MAX)
• Wait until the thermostat
light goes out.
• Wait a few seconds bet-
ween each use of the button.
• Reduce the steam flow.
• See the section “Storing
your iron”.
Problems Solutions
and possible causes
There is little or no steam
• The water tank is empty
• Your iron has a build-up of
scale
• Your iron has been used
dry for too long.
The soleplate is scratched
or damaged
• You have placed your iron flat
on a metallic rest-plate
Brown streaks come through
the holes in the soleplate
and stain the linen
• You are using chemical
descaling agents.
• You are using the wrong
type of water.
• Fabric fibres have
accumulated in the holes of
the soleplate and are burning
• Your linen is not rinsed
sufficiently or you have iro-
ned a new garment before
washing it.
• Fill it with tap water.
• Do a self-cleaning.
• Do a self-cleaning.
• Always set your iron on
its heel
• Avoid ironing over zips
• Do not add any descaling
agents to the water in the
water tank.
• Do a self-cleaning and use
untreated tap water (see p8).
• Do a self-cleaning.
• Clean the soleplate with a
non-metallic sponge.
• Vacuum the holes of the
soleplate from time to time.
• Wash and rinse clothes
thoroughly before ironing.
The soleplate is dirty or brown
and can stain the linen
• You are using too high a
temperature
• You are using starch
• Clean the soleplate as
indicated above. See the
temperature table to cor-
rectly set the thermostat.
• Always spray starch onto
the reverse side of the
fabric to be ironed.
If you have any problems or queries please call our
Customer Relations Team first for expert help and advice :
HELPLINE
0845 602 1454 - UK
(01) 47 51947 - IRELAND
or visit our website : www.moulinex.co.uk
ENVIRONNEMENT PROTECTION FIRST !
• Your appliance contains valuable materials which
can be recovered or recycled.
• Leave it at a collection point.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie diese sorgfältig auf.
Beschreibung
A. Sprühdüse (je nach Modell)
B. Wassereinfülllöffnung mit Deckel
C. Dampfregler (mit Selbstreinigungsfunktion )
D. Spraytaste (je nach Modell)
E. Dampfstoßtaste (je nach Modell)
F. Netzkabel
G. Temperaturregler Kontrollleuchte
H. Temperaturregler
I. Maximale Wasserfüllmenge des Wassertanks
J. Bügelsohle
Achtung !
Vor dem Aufheizen des Bügelautomaten den Sohlenschutz
entfernen (je nach Modell).
Achtung !
Vor der ersten Anwendung der Dampffunktion Ihres
Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige
Augenblicke waagerecht und fern von der Bügelwäsche zu
betätigen. Ebenso mehrmals die Dampfstoßtaste betätigen.
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer Rauch- und
Geruchsentwicklung kommen, die aber unbedenklich ist.
Welches Wasser ist zu verwenden ?
Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser
funktioniert. Dennoch sollten Sie die Dampfkammer
regelmäßig reinigen (Selbstreinigung), um gelösten Kalk
auszuspülen. Ist Ihr Wasser sehr kalkhaltig (dies können Sie
bei Ihrer Gemeinde oder bei Ihrem Wasserwerk erfragen),
mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50%
entmineralisiertem Wasser aus dem Handel.
Welches Wasser darf nicht verwendet werden ?
Durch die Hitze kommt es beim Verdampfen zur
Ansammlung der im Wasser enthaltenen Partikel. Reines
entmineralisiertes Wasser aus dem Handel (ohne
Leitungswasser), Wasser aus dem Wäschetrockner,
parfümiertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser,
destilliertes Wasser, Regenwasser enthalten organische
Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen
Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und
vorzeitiger Alterung Ihres Gerätes führen können.
1. Sicherheitshinweise
- Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten
Einsatz Ihres Gerätes sorgfältig durch: Eine unsachgemäße
Handhabung entbindet Moulinex von jeglicher Haftung.
- Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt das Gerät
bedienen. Die Benutzung dieses Geräts durch kleine Kinder
darf niemals ohne Aufsicht erfolgen.
- Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
- Dieses Gerät muss unbedingt an eine geerdete Steckdose
angeschlossen werden.
- Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie.
- Ihr Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch und
für die Benutzung in geschlossenen Räumen bestimmt.
- Wenn Sie das Bügeleisen auf dem Heck abstellen bitte
immer darauf achten, dass es sich um eine stabile
Ablagefläche handelt.
- Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es herunter-
gefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat
oder Wasser verliert oder wenn Betriebsstörungen auftreten.
Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern
lassen Sie es, um jede Gefahr auszuschließen, in einem
Kundendienstzentrum überprüfen.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht einwandfrei
arbeitet oder sichtbare Schäden aufweist. Jeder andere
Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und
Wartung, muss durch den Moulinex-Kundendienst erfolgen
(siehe Liste im Moulinex-Serviceheft).
- Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
- Halten Sie das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern.
- Lassen Sie das Kabel niemals in die Nähe von oder in
Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes, einer
Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
- Wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sind, dürfen
Sie das Gerät nicht mehr benutzen. Um jegliche Gehar zu
vermeiden, sollten Sie die defekten Teile unbedingt vom
Moulinex-Kundendienst austauschen lassen (siehe Liste im
Moulinex-Serviceheft).
- Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur Zubehör und
Ersatzteile von Moulinex verwenden, die für Ihr Gerät geeignet
sind.
- Alle Moulinex-Geräte werden einer strengen Kontrolle
unterzogen. Einsatztests unter Praxisbedingungen werden an
zufällig ausgewählten Geräten durchgeführt, so dass sich
eventuell Gebrauchsspuren feststellen lassen.
- Ihr Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, der
das Gerät im Falle einer Fehlfunktion automatisch ausschaltet.
- Lassen Sie das Bügeleisen niemals unbeaufsichtig, wenn es
am Stromnetz angeschlossen ist.
- Ziehen Sie den Netzstecker,
. bevor Sie den Behälter auffülen,
. nach Beendigung Ihrer Bügelarbeiten und bei der Pflege.
- Ziehen Sie nicht an dem Kabel, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
-
Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen, bevor Sie es forträumen.
- Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich
gemacht werden, die durch nicht bestimmungsgemäße
Verwendung oder falsche Bedienung verursacht werden.
2. Dampfbügeln
• FÜLLEN DES TANKS
- Vor dem Befüllen des Tanks den Netzstecker des
Bügelautomaten ziehen.
- Die Dampftaste auf TROCKEN ( ) stellen (1).
- Füllen Sie den Messbecher.
- Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (2), stellen
Sie das Bügeleisen auf eine Tischplatte (nicht wenn das
Bügeleisen heiß ist) und füllen Sie den Wasserbehälter
(siehe Abb. 3).
- Die Markierung “MAX” am Tank nicht überschreiten (bei
stehendem Bügelautomaten).
- Schließen Sie den Deckel des Wasserbehälters.
• REGELN DER TEMPERATUR
- Stellen Sie den in Abbildung (4) gezeigten Temperaturregler
unter Verwendung nachstehender Tabelle ein.
- Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Sie erlischt, wenn die
Bügelsohle die gewünschte Temperatur erreicht hat (5).
11
• REGELN DES DAMPFES (6)
• Um zu vermeiden, dass Wasser auf die Wäsche tropft :
- Beim Bügeln von Seide oder Kunstfasern die Dampffunktion
abstellen.
- Stellen Sie ihn auf Pos. “wenig Dampf” ( ) für Wolle.
- Stellen Sie ihn auf Pos. “viel Dampf” ( ) für Baumwolle
oder Leinen.
= Dampfzone
Unser Tipp :
Gewebe und Bügeltemperatur :
• Ihr Bügelautomat wird schnell heiß. Bügeln Sie deshalb
zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern
und zum Schluss diejenigen, die eine höhere Temperatur
benötigen ;
• Wenn Sie das Thermostat niedriger stellen, warten Sie
mit dem Bügeln, bis die Kontrollleuchte aufleuchtet.
• Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die
Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
• ANFEUCHTEN DER BÜGELWÄSCHE (SPRAY) ( )
(je nach Modell)
- Beim Bügeln mit oder ohne Dampf, drücken Sie mehrfach
die Sprühtaste (7), um Leinen anzufeuchten und starke Falten
zu entfernen.
- Vor dem Drücken dieser Taste überprüfen, ob der Tank mit
Wasser gefüllt ist.
• MEHR DAMPF ZUM GLÄTTEN ( )
(je nach Modell)
- Von die Dampfstoßtaste (8)
drücken.
- Zwischen zwei Betätigungen dieser Taste einige Sekunden
warten.
3. Trocken bügeln ( )
-Gewünschte Bügeltemperatur einstellen.
-Den Dampfregler auf TROCKEN stellen (siehe Zeichnung 1).
- Wenn die Kontrollleuchte erlischt, ist die gewünschte
Bügeltemperatur erreicht
4. Pflege ihres Bügelautomaten
Führen Sie zur Verlängerung der Lebensdauer
Ihres Bügelautomaten einmal im Monat eine
Selbstreinigung durch.
• REINIGEN SIE DEN UNTER DEM DAMPFKNOPF (C)
LIEGENDEN ANTI-KALK-STIFT. :
(Einmal pro Monat)
- Stecken Sie Ihr Bügeleisen aus und entleeren Sie den
Wassertank.
- Stellen Sie zur Entnahme des Anti-Kalk-Stifts den Dampf-
knopf (C) auf und ziehen Sie den Stift nach oben heraus.
- Berühren Sie das untere Ende des Stifts nicht.
- Legen Sie den Stift 4 Stunden lang in ein Glas Essigessenz
oder reinem Zitronensaft.
- Spülen Sie den Stift unter laufendem Leitungswasser ab.
- Setzen Sie den Anti-Kalk-Stift wieder ein.
- Das Bügeleisen kann ohne den Anti-Kalk-Stift nicht in
Betrieb genommen werden.
• DURCHFÜHREN DER SELBSTREINIGUNG :
Das Bügeleisen muss kalt sein.
- Stellen Sie den Dampfregler (C) auf die Position
Trockenbügeln.
- Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur maximalen
Füllhöhe und stellen Sie den Temperaturregler (9) auf MAX.
- Schließen Sie das Bügeleisen an
Sobald die Temperaturkontrollleuchte erloschen ist, ziehen Sie
den Netzstecker und halten das Bügeleisen über ein
Spülbecken.
- Drehen Sie Dampfregler (C) auf die Selbstreinigungs-
position ( ).
- Halten Sie das Bügeleisen 15 Sekunden über dem
Spülbecken. Dass Wasser-/Dampf-Gemisch spült die in
der Sohle vorhandenen Kalkrückstände aus.
- Stellen Sie anschließend den Dampfregler (C) wieder auf
Position (Trockenbügeln).
- Schwenken Sie das Bügeleisen langsam und vorsichtig
von links nach rechts, um die Sohle gut durchzuspülen
und Wasserreste zu entfernen.
- Entleeren Sie den Wasserbehälter.
- Schließen Sie das Bügeleisen wieder an, um die Sohle
zu trocknen; bügeln Sie zu diesem Zweck über ein Tuch
(Vorsicht vor Wasser-spritzern und austretendem Dampf).
- Ziehen Sie anschließend erneut den Netzstecker und lassen
Sie das Bügeleisen abkühlen, bevor Sie die Sohle reinigen.
- Reinigen Sie die Sohle (kaltes Bügeleisen) auf einer dicken,
sauberen und feuchten Baumwollunterlage, bevor Sie es
wegstellen oder erneut benutzen.
Unser Tipp :
Durch die Selbstreinigung verkalkt ihr Bügelautomat
wesentlich langsamer.
• REINIGUNG DER SOHLE :
- Verkratzen oder scheuern Sie nie die Sohle. Benutzen Sie
keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
- Reinigen Sie die Sohle (kaltes Bügeleisen) auf einer clicken,
sauberen und feuchten Baumwollunterlage, bevor Sie es
wegstellen.
12
GEWEBE EINSTELLUNG
DER DAMPFSTÄRKE
LEINEN
BAUMWOLLE
WOLLE
S
EIDE
KUNSTFASERN
Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamid
GEWEBE POSITION DES TEMPERATURREGLERS
LEINEN
MAX
BAUMWOLLE
•••
WOLLE
••
SEIDE
KUNSTFASERN
Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamid
5. Aufbewahrung des
Bügelautomachen
- Den Netzstecker ziehen und warten bis die Sohle abkühlt.
- Den Tank leeren und den Dampfregler auf TROCKEN stellen.
- Den Bügelautomaten zum Aufbewahren auf das Heck
stellen.
6. Ein problem mit ihrem
Bügelautomaten
Probleme Lösungen
und Mögliche Ursachen
13
Probleme Lösungen
und Mögliche Ursachen
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt Wasser
• Die gewählte Temperatur
lässt keinen Dampf zu.
• Sie verwenden Dampf,
bevor der Bügelautomat
heiß ist.
• Sie verwenden zu oft die
Dampfstoßtaste.
• Die Dampfleistung ist zu
hoch eingestellt.
• Sie haben den
Bügelautomaten liegend
aufbewahrt, ohne ihn zu
leeren und ohne den
Dampfregler auf-TROCKEN
zu stellen.
Aus den Öffnungen der
Sohle fließt eine braune
Flüssigkeit, die Flecken
auf der Wäsche
hinterlässt
• Sie verwenden
chemische
Entkalkungsmittel.
• Sie verwenden reines
entmineralisiertes Wasser.
• In den Öffnungen der
Sohle haben sich
Wäschefasern
angesammelt und
verbrennen.
• Stellen Sie den Tempe-
raturregler in den farbigen
Bereich (von ●● bis MAX)
• Warten Sie bis die
Kontrollleuchte erlischt.
• Warten Sie zwischen
jeder Betätigung einige
Sekunden.
• Verringern Sie die
Dampfleistung.
• Siehe Kapitel
“Aufbewahrung des
Bügelautomaten”.
• Geben Sie niemals
Entkalkungsmittel in den
Tank.
• Führen Sie die Selbstreini-
gung durch, und verwenden
Sie Leitungswasser.
• Führen Sie die
Selbstreinigung durch.
• Reinigen Sie die Sohle
mit einem nicht
metallischen Schwamm.
Die Sohle des
Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun
und kann Flecken auf der
Wäsche hinterlassen
• Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur.
• Ihre Wäsche wurde nicht
ausreichend gespült oder
Sie verwenden Stärke.
Es tritt kein oder nur
wenig Dampf aus
• Der Wassertank ist leer.
• Ihr Bügeleisen zeigt
Kalkspuren.
• Ihr Bügelautomat wurde
zu lange trocken
verwendet.
Die Sohle ist verkratzt
oder beschädigt
• Sie haben Ihren
Bügelautomaten mit der
Sohle auf eine scheuernde
metallische Unterlage
gestellt.
• Reinigen Sie die Sohle wie
weiter oben beschrieben.
Beachten Sie die Tabelle
mit den Bügeltemperaturen.
• Reinigen Sie die Sohle wie
weiter oben beschrieben.
• Sprühen Sie die Stärke
stets auf die Rückseite des
zu bügelnden Stoffs.
• Füllen Sie den Wassertank
mit Leitungswasser.
• Reinigen Sie das Anticalc-
System und führen Sie eine
Selbstreinigung durch.
• Führen Sie eine
Selbstreinigung durch.
• Stellen Sie den
Bügelautomaten immer auf
das Heck.
Falls die Störungsursache nicht geklärt werden kann, wenden Sie
sich bitte an eine zugelassene Kundendienstwerkstatt.
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !
• Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder
verwertet werden können.
• Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer
Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen en bewaren.
Beschrijving
A. Spray (afhankelijk van model)
B. Vulopening met klepje
C. Stoomknop (met zelfreinigingsfunctie )
D. Sprayknop (afhankelijk van model)
E. Stoomknop (afhankelijk van model)
F. Elektriciteitssnoer
G. Thermostaat controlelampje
H. Thermostaatknop
I. Maximum niveau van het waterreservoir
J. Strijkzool
Let op !
Verwijder de beschermhoes van de strijkzool voordat u het
strijkijzer aanzet (afhankelijk van het model).
Let op!
Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het
strijkijzer even in horizontale positie te laten werken. Houd het
hierbij niet boven uw wasgoed. Druk op dezelfde wijze enkele
malen op de stoom-knop, voordat u deze gaat gebruiken.
De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt kan er een beetje
rook en een onschadelijke geur vrijkomen. Dit heeft geen
invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
Welk water kunt u gebruiken ?
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater.
Het is echter noodzakelijk regelmatig de zelfreinigingsfunctie
toe te passen om eventuele kalkresten in de stoomkamer te
verwijderen. Bevat uw kraanwater een hoog kalkgehalte (dit
kunt u navragen op het gemeentehuis of bij uw
waterleidingbedrijf), dan kunt u het mengen met
gedemineraliseerd of gedistilleerd water in de volgende
verhouding: 50 % kraanwater, 50% gedemineraliseerd water.
Welke soorten water dient u niet te gebruiken ?
Bij het verdampen van het water neemt de concentratie van
elementen in het water toe. De onderstaande soorten water
bevatten organische afvalstoffen of mineralen die
waterdruppels, bruine sporen, lekkage of een voortijdige
slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken : puur
gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers,
geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit
koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur
gedistilleerd water en regenwater.
1. Veiligheidsvoorschiften
- Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u
het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, ver-
valt de aansprakelijkheid van Moulinex.
- Houd het apparaat buiten bereik van kinderen. Het gebruik
van het apparaat door kinderen dient uitsluitend onder
toezicht plaats te vinden.
- Controleer of de netspanning, aangegeven op het apparaat,
overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
- U dient het apparaat aan te sluiten op een stopcontact met
randaarde.
- Verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
- Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik
en mag alleen binnenshuis gebruikt worden.
- Wanneer u het strijkijzer op een strijkijzerplateau plaatst,
controleer dan of het plateau waarop u het neerzet stabiel is.
- Na een val mag het apparaat niet gebruikt worden in geval van
zichtbare schade, wanneer het lekt of wanneer er problemen
tijdens het functioneren zijn. Nimmer het apparaat demonteren:
laat het nakijken door een erkend servicecentrum om ieder
risico uit te sluiten
- Maak geen gebruik van het apparaat als het niet goed
functioneert of als het beschadigd is. Met uitzondering van
reiniging en gebruikelijk onderhoud, dienen werkzaamheden aan
het apparaat te worden uitgevoerd door de Moulinex reparatie-
service (zie adres in het “Moulinex Service” boekje).
- Doe het apparaat, noch het aansluitsnoer, noch de stekker in
water of in een andere vloeistof.
- Laat het aansluitsnoer niet binnen handbereik van kinderen
hangen.
- Laat het aansluitsnoer nooit in aanraking komen met of in de
buurt hangen van warme onderdelen van het apparaat of van
andere warmtebronnen.
-
Laat het aansluitsnoer niet over scherpe hoeken en randen hangen.
- Maak geen gebruik van het apparaat als het aansluitsnoer of
de stekker beschadigd is. Om elk risico te vermijden, client u ze
te laten vervangen door de Moulinex reparatie-service.
- Voor uw eigen veiligheid, dient u uitsluitend gebruik te maken van
Moulinex accessoires en onderdelen, afgestemd op het apparaat.
-
Alle apparaten worden onderworpen aan een strenge controle.
Steekproefsgewijs worden gebruikstesten gedaan. Dit verklaart
eventuele sporen van gebruik
.
- Het strijkijzer is voorzien van een thermische beveiliging, die de
stroom utischakelt in geval van storing aan het apparaat.
- Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aan staat.
- Haal de stekker uit het stopcontact :
. voordat u het reservoir vult,
. na het strijken of als u het strijken even onderbreekt,
. voordat u het apparaat schoonmaakt.
-
Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het aansluitsnoer
te trekken.
- Laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt.
2. Strijken met stoom
• HET VULLEN VAN HET WATERRESERVOIR :
-
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het reservoir vult.
- Belangrijk ! Zet de stoomregelaar altijd eerst op DROOG /
NIET STOMEN ( ) (1) voordat u het reservoir vult (indien u
dit vergeet, kan het water uit het nog koude strijkijzer lopen !).
- Vul de beker.
- Het klepje van het waterreservoir helemaal openen (2), zet
het strijkijzer op een tafel (niet als het strijkijzer heet is) zoals
op de afbeelding aangegeven (3), en vul het reservoir.
- Let hierbij op het maximum niveau op het reservoir (het
strijkijzer staat hierbij op de achterkant).
- Sluit het klepge van het waterreservoir.
• HET INSTELLEN VAN DE TEMPERATUUR
- Stel de thermostaat in (4) overrenkomstig de tabel hieronder.
- Het controlelampje gaat branden. Het lampje gaat uit zodra
de gewenste temperatuur is bereikt (5).
14
WEEFSELS STAND VAN DE THERMOSTAATKNOP
LINNEN
MAX
KATOEN •••
WOL ••
ZIJDE
SYNTHETISCH
Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide
• HET REGELEN VAN DE STOOM (6)
• Om te voorkomen dat er water op uw strijkgoed drupt:
- zet u voor het strijken van zijden of synthetische stoffen de
stoomregelaar op DROOG/NIET STOMEN.
- Stel het in op “lage stoomstand” ( ) indien u wol strijkt.
- Stel het in op de “hoge
stoomstand” ( ) indien u kaoten of linnen strijkt.
= gekleurde stoomzone.
Ons advies :
Weefsels en strijktemperatuur :
• Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
• Uw strijkijzer wordt snel warm: begin daarom met
wasgoed dat op een lage temperatuur gestreken dient te
worden en strijk vervolgens het wasgoed dat een hogere
temperatuur verdraagt.
• Indien u de thermostaat lager zet, wacht dan tot het
lampje opnieuw gaat branden voordat u verder gaat met
strijken.
• Indien u wasgoed van gemengde vezels strijkt, stel dan
de strijktemperatuur in op de meest kwetsbare vezelsoort.
• HET BEVOCHTIGEN VAN HET STRIJKGOED (spray) ( )
(
afhankelijk van het model
)
- Wanneer u met of zonder stoom strijkt, kunt u een aantal
keren op de sprayknop drukken om de stof extra te
bevochtigen (7) en hardnekkige kreukels te verwijderen.
- Controleer eerst of er voldoende water in het reservoir zit.
• MEER STOOM VOOR HARDNEKKIGE KREUKELS ( )
(
afhankelijk van het model
)
- Druk af en toe op de stoomknop (8).
- Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop
drukt.
3. Strijken zonder stoom ( )
- Stel de temperatuur in.
- Zet de stoomregelaar op DROOG / NIET STOMEN
(zie afbeelding 1).
- U kunt gaan strijken als het controlelampje uitgaat.
4. Onderhoud van uw strijkijzer
LET OP !
Haal eerst de stekker uit het stopcontact en laat uw
strijkijzer afkoelen voordat u het schoonmaakt.
• REINIG HET ANTIKALKSTAAFJE DAT ZICH ONDER DE
STOOMCONTROLEKNOP (C) BEVINDT. :
(Eenmaal per maand)
- Haal de stekker uit het stopcontact en leeg het water-
reservoir.
- Plaats voor het verwijderen van het antikalkstaafje de
stoomcontroleknop (C) op de stand en trek het naar
boven.
- Nooit het uiteinde van het staafje aanraken.
- Laat het antikalkstaafje gedurende 4 uur in een glas met
schoonmaakazijn of puur citroensap weken.
- Spoel het staafje af onder de kraan.
- Zet het antikalkstaafje terug op zijn plaats.
- Het strijkijzer werkt niet zonder het antikalkstaafje.
• TOEPASSEN VAN DE ZELFREINIGINGSFUNCTIE :
Pas, om voortijdige slijtage van uw strijkijzer te
voorkomen, de zelfreinigingsfunctie minstens eenmaal
per maand toe. Herhaal de procedure eventueel enkele
keren in geval van hardnekkige kalkvorming.
- Het strijkijzer moet koud zijn.
- Zet de stoomknop (C) op de droogstand.
- Vul het waterreservoir tot het maximum niveau en zet de
thermostaat (9) op de stand MAX.
- Steek de stekker in het stopcontact.
Zodra het contrelelampje van de thermostaat uitgaat, haal
de stekker uit het stopcontact en houd het strijkijzer
boven een gootsteen.
- Zet de stoomknop (C) in de stand “zelfreiniging” ( ).
-
Houd het strijkijzer ± 15 seconden boven de gootsteen. Het
mengsel van water/stoom zal alle vuil en kalk verwijderen.
- Zet de stoomknop (C) weer in de droogstand.
- Beweeg het strijkijzer langzaam van links naar rechts om
de strijkzool zo optimaal mogelijk te reinigen en het
overgebleven water te verwijderen.
- Leeg het reservoir.
- Steek de stekker weer in het stopcontact om de zool te
drogen door het over een stuk stof te strijken (pas op voor
waterdruppels of spatten).
- Haal na deze handeling de stekker opniew uit het
stopcontact en laat de zool afkoelen voordat u deze
schoonmaakt.
- Maak de zool schoon (koud strijkijzer) op een dikke
schone en vochtige doek voordat u het strijkijzer opbergt
of opnieuw gebruikt.
Ons advies :
De zelfreinigingsfunctie voorkomt voortijdige
kalkvorming in uw strijkijzer.
• DE STRIJKZOOL SCHOONMAKEN:
- Schuur nooit over de strijkzool waardoor krassen ontstaan.
Gebruik nooit ontkalkings- of schoonmaakmiddelen.
- Maak de strijkzool (koud strijkijzer) schoon op een dikke
schone en vochtige doek voordat u het strijkijzer opbergt.
15
WEEFSELS STAND VAN DE
STOOMREGELAAR
LINNEN
KATOEN
WOL
ZIJDE
SYNTHETISCH
Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide
16
5.
Het opbergen van uw strijkijzer
Belangrijk ! Zet de stoomregelaar altijd op DROOG / NIET
STOMEN als u het strijkijzer opbergt.
-Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de strijkzool
afgekoeld is.
- Leeg het waterreservoir en controleer of de stoomregelaar op
DROOG / NIET STOMEN staat.
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
6. Problemen met uw strijkijzer
Problemen Oplossingen
Mogelijke oorzaken
Problemen Oplossingen
Mogelijke oorzaken
• Er komt water uit de
gaatjes in de strijkzool
• Bij de ingestelde
temperatuur kan geen
stoom gebruikt worden.
• U wilt stoom gebruiken,
maar het strijkijzer is nog
niet warm genoeg.
• U gebruikt de stoomknop
te vaak.
• De hoeveelheid stoom is
te hoog.
• U hebt het strijkijzer
opgeborgen zonder het te
legen en de stoomregelaar
op DROOG/NIET STOMEN
te zetten.
• Er komen bruine sporen
uit de strijkzool die het
wasgoed bevlekken
• U gebruikt chemische
kalkoplossende middelen.
• U gebruikt puur
gedemineraliseerd water.
• Er zitten stofvezels in de
gaatjes van de strijkzool,
die verbranden.
• Zet de thermostaatknop
in de gekleurde zone
(van ●● tot MAX).
• Wacht tot het lampje van
de thermostaat uitgaat.
• Wacht een paar
seconden voordat u weer
op de knop drukt.
• Zet de stoomregelaar op
een lagere stand.
• Zie de paragraaf
“Het opbergen van uw
strijkijzer”.
• Voeg geen
kalkoplossende middelen
toe.
• Pas de
zelfreinigingsfunctie toe en
gebruik kraanwater.
• Pas de
zelfreinigingsfunctie toe.
• Maak de strijkzool
schoon met een niet-
metalen schuursponsje
• Maak de gaatjes in de
strijkzool af en toe schoon
m.b.v. de stofzuiger.
• De strijkzool is vuil of
bruin en kan het
wasgoed bevlekken
• U strijkt bij een te hoge
temperatuur.
• Uw wasgoed is niet
voldoende gespoeld of u
gebruikt stijfsel.
• Er komt geen of weinig
stoom uit het strijkijzer
• Het waterreservoir is
leeg.
• Uw strijkijzer heeft
kalkaanslag.
• U hebt uw strijkijzer te
lang zonder stoom
gebruikt.
• De strijkzool vertoont
krassen of is beschadigd
• U hebt uw strijkijzer op
een metalen strijkijzersteun
gezet.
• Maak de strijkzool
schoon op eerder vermelde
wijze.
Regel de thermostaat
m.b.v. bovenstaand
temperatuur-schema.
• Maak de strijkzool
schoon zoals eerder
vermeld.
Sproei het stijfsel op de
binnenzijde van het te
strijken wasgoed.
• Vul het reservoir met
kraanwater.
• Verwijder de kalkaanslag
en voer een zelfreininging
uit.
• Pas de
zelfreinigingsfunctie toe.
• Zet het strijkijzer altijd op
de achterkant.
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen
vinden, kunt u altijd rechtstreeks contact opnemen met de
consumentenservice van Moulinex Nederland BV
(zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst).
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
• Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn
voor hergebruik.
• Lever het in bij het milieustation in uw gemeente
of bij onze technische dienst.
Lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo.
Descripción
A. Atomizador (dependiendo del modelo)
B. Depósito con tapa y canal por donde se llena con
agua
C. Botón control de vapor
(con función de auto limpieza )
D. Tecla Pulverizador (dependiendo del modelo)
E. Tecla Pressing (dependiendo del modelo)
F. Cable de alimentación
G. Indicador de luz del termostato
H. Mando del termostato
I. Nivel máximo del depósito
J. Suela
¡ Atención ! Retire el protector de la suela antes de calentar la
plancha (según el modelo).
¡ Atención !
Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición vapor,
le aconsejamos que la haga funcionar algunos momentos en
posición horizontal y sin ropa debajo. En estas mismas condi-
ciones, accione varias veces el mando Pressing. Las primeras
veces puede que salga algo de humo y se desprenda olor, pero
no son nocivos. Este fenómeno que no afecta al uso del apara-
to desaparece
rápidamente.
¿ Qué agua hay que utilizar ?
Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua del
grifo. Sin embargo, hay que realizar regularmente una
limpieza automática de la cámara de vaporización, para
eliminar la cal libre. Si el agua tiene mucha cal (pregunte al
ayuntamiento o al servicio de suministro de agua), puede
mezclarse agua del grifo con agua desmineralizada de
venta en cualquier droguería y respetando las siguientes
proporciones : - 50% de agua del grifo, - 50% de agua
desmineralizada.
¿ Qué agua hay que evitar ?
Durante la evaporación, el calor concentra los elementos
que hay en el agua. La siguiente lista detalla la clase de
agua que contiene residuos orgánicos o elementos
minerales susceptibles de provocar salpicaduras, colores
amarillentos o un envejecimiento prematuro del aparato:
agua desmineralizada pura de venta en droguerías, agua de
las secadoras, agua perfumada, agua descalcificada, agua
de las neveras, agua de las baterías, agua de los aires
acondicionados, agua destilada, agua de lluvia.
1. Consejos de seguridad
- Lea atentamente las intrucciones de uso, antes de utilizar
el aparato por primera vez y guárdelo para futuras consul-
tas: un uso no conforme con dichas instrucciones liberaría
a Moulinex de toda responsabilidad.
- No deje el aparato al alcance de los niños si no hay un
adulto vigilando. La utilización de este aparato por niños o
personas discapacitadas deberá realizarse bajo vigilancia.
- Compruebe que las características de su aparato sean
compatibles con su instalación eléctrica.
- Enchufe imperativamente su aparato a una toma de
corriente con toma de tierra.
Cualquier error de conexión anulará la garantía.
- Su aparato está destinado únicamente para un uso
doméstico y debe usarlo en el hogar.
- Cuando coloque la plancha sobre su reposa-plancha,
asegúrese que la superficie es estable.
- No se debe utilizar el aparato si se ha caído, si presenta
daños aparentes, si tiene una fuga o presenta anomalías de
funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a
revisar a un Servicio Técnico Autorizado, para evitar cualquier
peligro.
- No utilice el aparato si no funciona correctamente o si ha
resultado dañado. En este caso, diríjase a un centro servicio
técnico concesionario Moulinex (ver la lista en el folleto servicio).
- No introduzca el aparato, el cable de alimentación eléctrica
ni la clavija en el agua o en cualquier otro tipo de líquido.
- No deje colgando el cable de alimentación eléctrica al
alcance de los niños.
- El cable de alimentación eléctrica no debe estar nunca cerca
o en contacto con las partes calientes del aparato, cerca de
cualquier fuente de calor, o en ángulos rectos.
- Si el cable de alimentación eléctrica o la clavija estuvieran
dañados, no utilice su aparato. Para evitar cualquier peligro,
deberá sustituirlos en un centro servicio técnico concesionario
Moulinex (ver la lista en el folleto servicio).
- Por su seguridad, utilice únicamente piezas de recambio y
accesorios Moulinex adaptados a su aparato.
- Todos nuestros aparatos han sido sometidos a controles de
calidad estrictos. Para ello, se realizan pruebas de
funcionamiento, escogiendo aparatos de forma aleatoria, lo
que puede significar que encuentre rastros de utilización en
su aparato.
- Su plancha está equipada de un sistema de seguridad térmica
que desconecta el circuito eléctrico en caso de anomalía.
- No deje nunca la plancha sin vigilancia cuando está enchufada.
- Desenchufe la plancha:
. antes de rellenar el depósito
. cuando acaba de planchar y para su mantenimiento.
- No desenchufe la plancha tirando del cable de alimentación
eléctrica.
- Deje que se enfríe la plancha antes de guardarla.
2. Planchado con vapor
• LLENE EL DEPÓSITO :
- Desconecte la plancha antes de proceder al llenado.
- Coloque el mando de vapor en SEC (1) ( )
- Llene la cubeta.
- Abra la tapa del depósito de agua completamente (2)
ponga la plancha en la mesa (no cuando la plancha esté
caliente) como se muestra en el gráfico (3), y llene el
depósito.
- No exceda del nivel “MAX” indicado en el depósito (con la
plancha apoyada sobre el talón).
-
Cierre la tapa del depósito de agua.
• AJUSTE LA TEMPERATURA
- Ponga el control de temperatura (4) mostrado en el gráfico
refiriéndose a la tabla de abajo.
- El indicador luminoso se encenderá. Se apagará cuando la
suela haya alcanzado la temperatura programada (5).
17
TEJDIDO
POSICIÓN DEL MANDO DEL TERMOSTATO
LINO MAX
ALGODÓN •••
LANA ••
SEDA
SINTÉTICOS
Poliéster, Acetato,
Acrílico, Poliamida
• AJUSTE EL VAPOR (6)
• No se aconseja utilizar vapor sobre seda o ropa sintética.
Podría manchar la ropa.
- Póngalo en “vapor bajo” posición ( ) para lana.
- Póngalo en “vapor alto” posición ( ) para algodón o lino
= zona vapor
Nuestro consejo:
Tejidos y temperatura de planchado:
• La plancha se calienta rápidamente : planche primero los
tejidos que se planchan a una temperatura baja, y luego los
que requieren una temperatura más elevada ;
• Si baja el termostato, espere a que el indicador luminoso
vuelva a encenderse antes de volver a planchar.
• Si debe planchar un tejido hecho de fibras mezcladas :
ajuste la temperatura de planchado basándose en la fibra
más frágil.
• HUMEDEZCA LA ROPA (PULVERIZADOR) ( )
(dependiendo del modelo)
- Presione varias veces el botón rociador cuando utilice el
vapor o el planchado en seco para humedecer el lino (7) y
quitar las molestas rayas.
- Compruebe que haya agua dentro del depósito antes de
utilizar esta función.
AUMENTE EL MÁS VAPOR PARA ELIMINAR ARRUGAS ( )
(dependiendo del modelo)
- Pulse la tecla Pressing (8).
- Respete un intervalo de varios segundos entre presión y
presión.
3. Planchado en seco ( )
- Ajuste la temperatura.
- Coloque el mando de vapor en SEC (vea el dibujo 1)
- Puede empezar a planchar cuando el indicador luminoso se
haya apagado.
4. Mantenimiento de la plancha
¡ Atención !
Desenchufe la plancha y deje que se enfríe
antes de limpiarla.
LIMPIE LA VARILLA ANTICAL, LOCALIZADA DEBAJO
DEL MANDO VAPOR (C). (Una vez al mes)
- Desenchufe la plancha y vacíe el depósito de agua.
- Para extraer la varilla antical, coloque el mando vapor (C)
sobre la posición y tire de la varilla hacia arriba.
- No toque nunca el extremo de la varilla.
- Deje la varilla en remojo durante 4 horas en un vaso con
vinagre de alcohol blanco o con zumo de limón natural.
- Aclare la varilla bajo el agua del grifo.
- Coloque nuevamente la varilla en su alojamiento.
- La plancha no funciona sin la varilla antical.
LIMPIEZA AUTOMÁTICA
Para alargar la vida de la plancha, utilice la limpieza
automática una vez al mes.
- La plancha debe de estar fría.
- Ponga el bóton de control de vapor (C) en la posición
seco.
- Llene el depósito al máximo nivel y ponga el botón de
control del termostato (9) al MAX.
- Conecte la plancha.
Tan pronto como la luz de control del indicador de
temperatura se apague, desconecte la plancha y manténgala
encima de la rejilla.
- Cambie el botón de control de vapor (C) en la posición
“auto-limpieza” ( ).
- Mantenga la plancha en la rejilla durante 15 segundos.
La mezcla del agua/vapor removerá cualquier residuo
contenida en la suela.
- Vuelva a colocar el botón de control de vapor (C) en la
posición seco ( ).
- Usando suaves y deliberados movimientos, mueva la
plancha de izquierda a derecha para humedecer la suela
completamente de deshacerse del agua restante.
- Vacíe el depósito.
- Conecte la plancha otra vez para secar la suela, lo cual
debe ser hecho encima de una tela (cuidado con cualquier
salpicadura de agua y vapor).
- Luego de esta operación, desconecte la plancha otra
vez y deje que enfríe antes de limpiar la suela.
- Limpie la suela (plancha fría) con un pedazo grueso, limpio y
húmedo de algodón antes de guardar la plancha o antes de
usaria nuevamente.
Nuestro consejo :
la limpieza automática retarda la formación de
incrustaciones de cal dentro de la plancha.
• LIMPIEZA DE LA SUELA
- No rasguñe o raspe la suela. No utilice productos abrasivos
para limpiarla.
- Limpie la suela (plancha fría) con un pedazo grande de algo-
dón limpio y húmedo antes de guardar la plancha.
5. Almacenamiento
- Desenchufe la plancha y espere a que la suela se enfríe.
- Vacíe el contenido del depósito y coloque el mando de
planchado en SEC.
- Guarde la plancha apoyada encima del talón.
18
TEJIDO POSICIÓN DE AJUSTE DEL
TERMOSTATO DEL VAPOR
LINO
ALGODÓN
LANA
SEDA
SINTÉTICOS
Poliéster, Acetato,
Acrílico, Poliamida
19
6. Resolución de problemas
Problemas Soluciones
Causas posibles
Problemas Soluciones
Causas posibles
• Sale agua por los
agujeros de la suela
• La temperatura elegida
no permite crear vapor.
• Utiliza vapor sin que la
plancha esté suficiente-
mente caliente.
• Utiliza el mando Pressing
demasiado a menudo.
• El caudal de vapor es
demasiado grande.
• Ha guardado la plancha
con la suela hacia abajo,
sin vaciarla y sin poner el
mando en SECO.
• Un liquido amarillento
sale por la suela y
ensucian la ropa
• Utiliza productos
químicos contra la cal.
• Utiliza agua
desmineralizada pura.
• Fibras de ropa se han
acumulado en los agujeros
de la suela y se
carbonizan.
• Coloque el termostato en la
zona coloreada (de
●●
a MAX).
• Espere a que el indicador
luminoso se apague.
• Espere varios segundos entre
cada utilización.
• Reduzca el caudal.
• Consulte el capítulo
“Almacenamiento”.
• No añada ningún
producto contra la cal en el
agua del depósito.
• Haga funcionar la
limpieza automática y
utilice el agua del grifo.
• Haga funcionar la
limpieza automática.
• Limpie la suela con un
trapo que no sea metálico.
• Limpie de vez en cuando
los agujeros de la suela.
• La suela está sucia o
amarillenta y puede
ensuciar la ropa.
• Utiliza una temperatura
demasiado elevada.
• La ropa no está
suficientemente aclarada o
utiliza almidón.
• La plancha no produce
vapor o produce muy
poco.
• El depósito está vacío.
• Su plancha está llena de
cal.
• La plancha se ha
utilizado demasiado tiempo
en posición en seco.
• La suela está rayada o
dañada.
• Ha guardado la plancha
con la suela hacia abajo
sobre un reposa-planchas
metálico.
• Limpie la suela como se
indica más arriba. Consulte
la tabla de temperaturas
para ajustar el termostato.
• Limpie la suela como se
indica más arriba.
Pulverice el almidón por la
cara que no va a planchar.
• Rellénelo con agua del
grifo.
• Haga una “auto limpieza”.
• Haga funcionar la
limpieza automática
• Apoye siempre la
plancha encima del talón.
Para calquier otro tipo de problema, acuda a un servicio
tecnico oficial para que revise el aparato.
¡ PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE !
• Su electrodoméstico contiene materiales
recuperables y/o reciclables.
• Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de
Recogida Específico o en uno de nuestros
Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma
adecuada.
Leia atentamente o manual de instruções e guarde-o para
futuras utilizações.
Descrição
A. Spray (consoante o modelo)
B. Orifício de enchimento do depósito de água
com tampa
C. Botão de controlo de vapor
(com função “Self-Clean” )
D. Botão do pulverizador (consoante o modelo)
E. Comando Vapor (consoante o modelo)
F. Cabo de alimentação
G. Indicador luminoso do termostato
H. Comando do termostato
I. Marca do nível máximo do depósito de água
J. Base
Atenção !
Retire o protector da base do ferro antes de o pôr a funcionar
(consoante modelo).
Atenção!
Antes da primeira utilização do seu ferro na posição vapor,
recomendamos ligá-lo durante uns instantes na posição hori-
zontal e afastado da roupa. Nessa mesma posição, accione
repetidamente o comando Vapor.
Aquando das primeiras utilizações, o aparelho poderá libertar
fumos e odores inofensivos. Este fenómeno sem consequên-
cias desaparecerá rapidamente.
Que tipo de água utilizar ?
Este aparelho foi concebido para funcionar com água da
torneira. No entanto, é necessário proceder regularmente à
auto-limpeza dos orifícios de vaporização para eliminar o
calcário solto. Se a água que utiliza contém um elevado
teor de calcário (poderá informar-se na Câmara Municipal
ou nos Serviços Municipalizados de Água e Saneamento),
pode misturar 50% de água da torneira e 50% de água
desmineralizada disponível no mercado.
Que tipo de água evitar ?
Durante a evaporação, o calor concentra os elementos
contidos na água. As águas abaixo indicadas podem
conter resíduos orgânicos ou substâncias minerais
passíveis de provocar salpicos, corrimento de água
acastanhada ou a deterioração prematura do aparelho:
água desmineralizada pura disponível no mercado, água
própria para secadores de roupa, água perfumada, água
amaciada, água dos frigoríficos, água de baterias, água dos
climatizadores, água destilada, água da chuva.
1. Conselhos de segurança
- Leia atentamente as instruções antes de utilizar o
aparelho pela primeira vez e guarde-as: uma utilização não
conforme às instruções liberta a Moulinex de qualquer
responsabilidade.
- Não deixe o aparelho ao alcance das crianças sem
vigilância. Não deixe que as crianças utilizem o aparelho
sozinhas. A utilização deste aparelho por pessoas
deficientes deve ser feita sob vigilância.
- Verifique se as características do aparelho são compatíveis
com a instalação eléctrica de sua casa.
- O aparelho tem obrigatoriamente de ser ligado a uma tomada
com ligação à terra.
- Qualquer erro de ligação anula a garantia.
- O aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização
doméstica e no interior de sua casa.
- Quando colocar o ferro sobre o seu suporte, certifique-se que
a superfície onde esse se encontra é perfeitamente estável.
- O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se apresentar
danos visíveis ou fugas ou se apresentar anomalias de
funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: solicite a sua
inspecção num centro de assistência técnica autorizado de
modo a evitar a ocorrência de uma situação de perigo.
- Não utilize o aparelho se não estiver a funcionar
correctamente ou se estiver de algum modo danificado.
Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção
normais deve se levada a cabo por um Serviço Após Venda
Moulinex (ver lista no folheto de serviço).
- Não molhe o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha com
água ou qualquer outro líquido.
- Não deixe o cabo de alimentação pendurado ou ao alcane
das crianças.
- O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou
em contacto com as partes quentes do aparelho, com fontes
de calor ou sobre uma esquina cortante.
- Se o cabo de alimentação ou a ficha estiverem de algum
modo danificados, não utilize o aparelho. Para evitar qualquer
perigo, faça-o substituir num Serviço Após Venda Moulinex
(ver lista no folheto de serviço).
- Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças
separadas Moulinex adaptadas ao seu aparelho.
- Todos os aparelhos são submetidos a um rigoroso controlo de
qualidade. São feitos testes práticos de utilização a aparelhos
escolhidos ao acaso, o que explica eventuais sinais de uso.
- O ferro está equipado com uma segurança térmica que corta
o circuito eléctrico no caso de se verificar uma anomalia.
- Nunca deixe o ferro sem vigilância quando estiver ligado à
corrente.
- Tire a ficha da tomada :
. antes de encher o depósito,
. no final de sua utilização ou antes de proceder a qualquer
operação de limpeza.
- Não puxe pela cabo de alimentação para desligar o ferro.
- Deixe o ferro arrefecer antes de o arrumar.
2. Engomar com vapor
• ENCHA O DEPÓSITO :
- Antes de encher o reservatório, desligue o ferro.
- Coloque o comando do vapor na posição SECO (1) ( ).
- Encha o recipiente para água.
- Abra completamente a tampa do depósito de água (2),
coloque o ferro em cima de uma mesa (sempre com o ferro
frio) conforme mostrado na figura (3), en encha o depósito.
- Não exceda a marca "MÁX." indicada no reservatório (com
o ferro na vertical).
- Feche a tempa do depósito de água.
• REGULE A TEMPERATURA :
- Programe o controlo de temperatura conforme mostrado na
figura (4) referente à tabela abaixo.
- A luz piloto acende. Apagar-se-á quando a base estiver
suficientemente quente (5).
20
TECIDOS POSIÇÃO DO CURSOR DO TERMOSTATO
LINHO MAX
ALGODÃO •••
••
SEDA
SINTÉTICOS
Poliester, Acetato,
Acrílico, Poliamida
• REGULE O VAPOR (6)
• Para que não escorra água para a roupa:
- Desligue o vapor para engomar tecidos de seda ou sintéticos.
- Seleccione a posição “Pouco Vapor” ( ) para lã.
- Seleccione a posição “Muito Vapor” ( ) para algodão ou
linho.
= zona de vapor
Os nossos conselhos:
Tecidos e temperaturas:
• O seu ferro aquece rapidamente: comece pelos tecidos
que só podem ser engomados a baixas temperaturas e
termine com os tecidos resistentes a temperaturas
elevadas.
• Se diminuir a temperatura, espere que a luz piloto do
termostato volte a acender para engomar novamente.
• Se desejar engomar um tecido com fibras mistas, regule a
temperatura na fibra mais delicada
• HUMEDEÇA A ROUPA (SPRAY) ( )
(consoante o modelo)
- Quando estiver a engomar a seco ou com vapor, pressione
várias vezes no botão “Spray” para humedecer a roupa (7) e
remover vincos difíceis.
- Certifique-se de que o reservatório tem água antes de
utilizar esse comando.
• PARA OBTER MAIS VAPOR ( )
(consoante o modelo)
- Carregue no comando Vapor
(8).
- Para carregar no botão, aguarde uns segundos entre cada
débito de vapor.
3. Engomar a seco ( )
- Regule a temperatura.
- Coloque o comando do vapor na posição SECO (ver
esquema 1).
- Pode engomar quando a luz piloto se apagar.
4. Manutenção do fero
ATENÇÃO !
Desligue o ferro e deixe-o arrefecer antes de o limpar.
• LIMPE A VARETA ANTI-CALCÁRIO, QUE SE ENCONTRA
LOCALIZADA POR BAIXO DO BOTÃO DE VAPOR (C)
(Uma vez por mês)
- Desligue o ferro e esvazie o reservatório.
- Para retirar a vareta anti-calcário, coloque o botão de
regulação do vapor (C) na posição e puxe-a para cima.
- Nunca toque na extremidade da vareta.
- Coloque a vareta durante 4 horas num copo com vina-
gre de álcool ou sumo de limão natural.
- Enxagúe a vareta com água da torneira.
- Volte a colocar a vareta anti-calcário.
- O ferro não funciona sem a vareta anti-calcário.
• ACTIVE A FUNÇÃO AUTO-LIMPEZA
Active a função de auto-limpeza uma vez por mês, para
prolongar a vida do seu ferro.
- O ferro deve estar frio.
- Coloque o botão de controlo de vapor (C) na posição “seco”.
- Encha completamente o depósito e coloque o termostato (9)
na posição MAX.
- Ligue o cabo de alimentação
Logo que se apague o indicador luminoso de controlo de
temperatura desligue o ferro e segure-o por cima do
lava-louça.
- Coloque o botão de controlo do vapor (C) na posição
“Self-Clean” ( ).
- Segure o ferro por cima do lava-louça durante cerca de
15 segundos. A mistura de água/vapor irá retirar todos os
resíduos de calcário presentes na base.
- Volte a colocar o botão de controlo de vapor (C) na
posição (logo de passagem a seco).
- Incline o ferro devagar da esquerda para a direita para
enxaguar completamente a base e libertá-la de toda a
água.
- Esvazie o depósito.
- Volte a ligar o cabo de alimentação para secar a base,
tal deveria ser feito numa peça de roupa (tenha cuidado
com espirros de água ou de vapor).
- Depois desta operação, volte a desligar o ferro e deixe-o
arrefecer antes de limpar a base.
- Limpe a base (com o ferro frio) numa peça de algodão
espesso, limpo e humedecido antes de arrumar o ferro ou
de o voltar a usar.
O nosso conselho :
A auto-limpeza permite retardar a formação de
calcário no seu ferro.
• LIMPEZA DA BASE
- Não risque ou esfregue a base. Não utilize detergentes
fortes ou abrasivos para a limpeza da base.
- Limpe a base (como o ferro frio) numa peça de algodão
espesso, limpo e humedecido antes de arrumar o ferro.
21
TECIDOS POSIÇÃO DE REGULAÇÃO
DO VAPOR
LINHO
ALGODÃO
SEDA
SINTÉTICOS
Poliester, Acetato,
Acrílico, Poliamida
22
5. Como arrumar o seu ferro
- Desligue-o e aguarde que a base arrefeça.
- Esvazie o reservatório e coloque o comando de engomar na
posição SECO.
-Arrume-o na vertical.
6. Problemas com o seu ferro
Problemas Soluções
Possíveis causas
Problemas Soluções
Possíveis causas
• A água escorre pelos
orifícios da base
• A temperatura
seleccionada não permite
criar vapor.
• Utiliza o vapor antes do
ferro estar suficientemente
quente.
• Utiliza o comando Vapor
com demasiada
frequência.
• O débito de vapor é
demasiado elevado.
• Arrumou o ferro na
horizontal sem esvaziar o
reservtório e sem colocar o
comando na posição
SECO.
• Dos orifícios da base,
escorre água castanha
que mancha a sua roupa.
• Tem utilizado produtos
químicos para eliminar o
calcário.
• Tem utilizado água
desmineralizada pura.
• Os orifícios da base
acumularam fibras da
roupa que queimaram.
• Coloque o termostato na
zona colorida (de
●● até
MÁX.)
• Aguarde até que a luz-
piloto se desligue.
• Aguarde alguns
segundos entre cada
utilização.
• Diminua o débito de
vapor.
• Consulte o capítulo
“Como arrumar o seu
ferro”.
• Nunce deite qualquer
tipo de produto químico no
reservatório para eliminar o
calcário.
• Accione a Auto-limpeza e
utilize água da
torneira.
• Accione a Auto-limpeza.
Limpe a base com uma
esponja não metálica.
Aspire os orifícios da base
de vez em quando.
• A base está suja ou
castanha, podendo
manchar a roupa.
•Tem utilizado uma
temperatura demasiado
alta.
• A sua roupa não está
bem enxaguada ou
costuma utilizar goma.
• O vapor é insuficiente
ou nulo.
• O depósito está vazio.
• O seu ferro tem calcário.
• Utilizou o ferro a seco
durante demasiado tempo.
• A base está riscada ou
danificada.
• Pousou o ferro num
suporte metálico.
• Limpe a base conforme
indicado anteriormente.
Consulte o quadro sobre a
regulação das temperaturas.
• Limpe a base conforme
indicado anteriormente.
Pulverize sempre a goma
no avesso do lado a
engomar.
• Encha o depósito com
água da torneira.
• Limpe o anti-calc de faça
uma Auto-limpeza.
• Accione a auto-limpeza.
• Coloque sempre o ferro
na vertical.
Para outros problemas, dirija-se a um serviço de assistência
técnica.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO
LUGAR !
• O seu produto contém materiais que podem ser
recuperados ou reciclados.
• Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar
o seu tratamento.
23
Leggere attentamente il presente manuale d’uso e conservarlo.
Descrizione
A. Spray (a seconda del modello)
B. Imboccatura per il riempimento del serbatoio con
coperchio
C.
Pulsante di controllo del vapore
(con funzione “Self-Clean” )
D. Tasto spray (a seconda del modello)
E. Tasto Pressing (a seconda del modello)
F. Cavo elettrico
G. Indicatore luminoso del termostato
H. Comando del termostato
I. Indicatore massimo del serbatoio
J. Piastra
Attenzione !
Togliete il protettore della piastra prima di scaldare il ferro da
stiro (a seconda del modello).
Attenzione !
Prima della prima utilizzazione del ferro da stiro in posizione
vapore, vi raccomandiamo di farlo funzionare per qualche
istante in posizione orIzzontale, prima di usarlo sui tessuti.
Nelle stesse condizioni, azionate parecchie volte il comando
Pressing. Al momento delle prime utilizzazioni, può verificarsi
una emanazione di fumo e di odore non nocivi. Questo
fenomeno, senza conseguenze sull’uso scomparirà
rapidamente.
Quale tipo d’acqua utilizzare ?
L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del
rubinetto. E’ tuttavia necessario procedere regolarmente
all’auto – pulizia della camera di vaporizzazione, per eliminare il
calcare libero. Se la vostra acqua è molto calcarea (potete
verificarlo presso il Comune o presso l’Azienda di erogazione
del servizio), è possibile mescolare l’acqua del rubinetto con
l’acqua demineralizzata che si trova in commercio nelle
seguenti proporzioni :
- 50% di acqua del rubinetto, - 50% di acqua demineralizzata.
Quale tipo di acqua si deve evitare ?
Durante la fase di evaporazione, il calore concentra gli
elementi contenuti nell’acqua. I tipi di acque elencati di
seguito contengono residui organici o elementi minerali che
possono provocare getti, colature brune o usura precoce
del vostro apparecchio : acqua demineralizzata pura, acqua
dell’asciugabiancheria, acqua profumata, acqua addolcita,
acqua del frigorifero, acqua delle batterie, acqua dei
condizionatori, acqua distillata, acqua piovana.
1. Norme di sicurezza
- Precedentemente al primo utilizzo leggete con attenzione
le istruzioni d’uso che vi consigliamo di conservare per
eventuali consultazioni future : un utilizzo non conforme al
modo d’impiego, manleversà Moulinex da ogni
responsabilità.
- Non lasciate l’apparecchio a portata di mano dei bambini
senza sorveglianza. L’utilizzo di questo apparecchio da parte
di bambini o di persone portatrici di handicap, deve avvenire
sotto sorveglianza e responsabilità di persone adulte.
- Verificate che le caratteristiche dell’apparecchio siano
compatibili con quelle della vostra installazione elettrica.
- Questo apparecchio deve necessariamente essere collegato
ad una presa di corrente provvista di terra.
- Qualsiasi errore di collegamento elettrico, annulla il diritto
alla garanzia.
- L’apparecchio è destinato unicamente ad un uso domestico
all’interno della propria abitazione.
- Quando posate il ferro sull'appoggiaferro, assicuratevi che la
superficie d'appoggio sia stabile
- Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se presenta danni
visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai
l’apparecchio: fatelo esaminare presso un centro autorizzato
onde evitare eventuali rischi.
- Se l’apparecchio non funziona o risulta danneggiato, non
utilizzatelo. Qualsiasi intervento che non rientri nelle normali
operazioni di pulizia o di manutenzione, deve essere fatto da un
tecnico di un centro assistenza autorizzato Moulinex.
- Non mettete mai l’apparecchio, il cavo e la presa elettrica
nell’acqua o in altro liquido.
- Non lasciate pendere il cavo a portata di mano dei bambini.
- Il cavo di alimentazione non deve mai trovarsi in prossimità o a
contatto con le parti calde dell’apparecchio, vicino ad una fonte
di calore o pressato in un angolo vivo.
- Se il cavo elettrico o la presa risultano danneggiati, non
utilizzate l’apparecchio. Al fine di evitare qualsiasi pericolo fateli
sostituire presso un centro di assistenza tecnica autorizzato
Moulinex.
- Per una totale sicurezza, utilizzate solo accessori e pezzi di
ricambio originali Moulinex, i soli veramente adatti al vostro
apparecchio.
- Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi controlli di qualità.
Delle prove di utilizzo pratico sono fatte su apparecchi presi a
caso e questo spiega eventuali tracce d’uso su apparecchi nuovi.
-
Il ferro è provvisto di una sicurezza termica che esculde il
circuito elettrico in caso di anomalia
.
- Non lasciate mai il ferro collegato, senza sorveglianza.
- Scollegate il ferro :
. prima di riempire il serbatoio,
. alla fine delle operazioni di stiratura e prima di qualsiasi
manutenzione.
-
Non scollegate mai l’apparecchio tirando il cavo di alimentazione.
- Lasciate sempre raffreddare il ferro prima di riporlo.
2. Stiratura a vapore
• RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO :
- Scollegate il ferro da stiro prima di riempirlo.
- Posizionate il comando vapore su SEC (1)
().
-
Riempire il bicchiere in plastica.
- Aprire completamente il coperchio che ricopre l’imboccatura
di riempimento del serbatoio (2), collocare il ferro sul tavolo
(non quando il ferro è caldo) come illustrato dalla figura (3), e
riempire il serbatoio
- Non superate il contrassegno del livello “MAX” indicato sul
serbatoio (il ferro da stiro sul tallone d’appoggio)
- Chiudere il coperchio.
• REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
- Regolare il dispositivo di comando della temperatura come
mostrato nella figura (4) facendo riferimento a quanto riportato
nella tabella sottosante.
- La spia luminosa si accende. Si spegnerà quando la piastra
sarà sufficientemente calda (5).
TESSUTO
POSIZIONE DEL CURSORE DEL TERMOSTA-
TO
LINO MAX
COTONE •••
LANA ••
SETA
SINTETICO
Poliestere, Acetato,
Acrylico, Poliammide
• REGOLAZIONE DEL VAPORE (6)
• Per non rischiare di sgocciolare sui tessuti :
- Interrompete l’erogazione di vapore per stirare la seta o i
tessuti sintetici
- Regolarlo sulla posizione “vapore basso” ( ) per la lana.
- Regolarlo sulla posizione “vapore alto”
( ) per il cotone o la
biancheria.
= zona vapore
I nostri consigli :
Tessuti e temperatura di stiratura :
• Il vostro ferro da stiro riscalda velocemente : cominciate
prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura, poi
terminate con quelli che richiedono una temperatura più
elevata.
• Se diminuite il livello del termostato, aspettate che la
spia luminosa si accenda prima di stirare di nuovo
• Se stirate un tessuto di fibre miste : regolate la
temperatura di stiratura sulla fibra più fragile.
• UMIDIFICATE I TESSUTI (spray) ( )
(a seconda del modello)
- Quando si stira a vapore o a secco, premere più volte il
pilsante spray per inumidire la biancheria (7) e rimuovere le
pieghe più ostinate.
- Verificate che ci sia dell’acqua nel serbatoio prima di
utilizzare questo pulsante.
• OTTENERE PIÙ VAPORE PER TOGLIERE LE PIEGHE ( )
(a seconda del modello)
- Premete sul tasto Pressing (8).
- Rispettate un intervallo di qualche secondo fra due pressioni.
3. Stiratura a secco ( )
- Regolate la temperatura
- Mettete il comando vapore su SEC (vedi disegno 1)
- Potete stirare quando la spia luminosa è spenta.
4.
Manutenzione del ferro da stiro
Attenzione !
Prima di procedere alla pulizia del ferro da stiro,
verificate che l’apparecchio sia scollegato e freddo.
• Pulite l’astina anticalcare situata sotto il pulsante per il
controllo del vapore :
Una volta al mese.
- Disinserite il vostro ferro e svuotate il serbatoio dell’acqua.
- Per rimuovere l’astina anticalcare, posizionate il pulsante
per il controllo del vapore (C) su e tirare l’astina verso
l’alto.
- Non toccate mail la punta dell’astina.
- Mettete a mollo l’astina in una tazza con aceto bianca o
succo di limone puro per 4 ore.
- Sciacquate l’astina sotto l’acqua corrente.
- Riposizionate l’astina anticalcare.
- Il ferro non funziona senza l’astina anticalcare.
• Funzione di autopulizia :
Per prolungare la durata di vita del ferro da stiro, eseguite
l’auto-pulizia una volta al mese.
- Il ferro deve essere freddo.
- Regolare il dispositivo di controllo del vapore (C) sulla
posizione secco.
- Riempire il serbatoio fino al livello massimo e posizionare
il dispositivo di comando del termostato (9) su MAX.
- Inserire la spina del ferro.
Appena la spia luminosa di controllo della temperatura si
spegne, disinserire il ferro e tenerlo in mano sul lavello.
- Girare il pulsante di controllo del vapore (C) sulla
posizione “Self-Clean” .
- Tenere in mano il ferro sul lavello per 15 secondi. La
miscela di acqua/vapore trascinerà con se qualsiasi
residuo di calcare contenuto nella piastra.
- Riportare il pulsante di controllo del vapore (C) sulla
posizione secco.
- Mediante movimenti lenti, scuotere il ferro da sinistra a
destra in modo da sciacquare perfettamente la piastra ed
espellere l’acqua rimanente.
- Svuotare il serbatoio.
- Inserire nuovamente la spina del ferro per asciugare la
piastra, cosa che dovrebbe essere fatta su un panno
(attenzione a eventualli schizzi di acqua e vapore).
- Dopo questa operazione, disinserire nuovamente la
spina del ferro e aspettare che il ferro si raffreddi prima di
pulire la piastra.
- Pulire la piastra (quando il ferro è ferro) su un panno di
cotone spesso e pulito prima di riporre il ferro o prima di
utilizzarlo nuovamente.
Il nostro consiglio :
L’auto-pulizia permette di ritardare la formazione di
calcare del ferro da stiro.
PULIZIA DELLA PIASTRA DEL FERRO DA STIRO
- Non graffiare o raschiare la piastra. Non utilizarre detergenti
duri o abrasivi per la pulizia.
- Pulire la piastra (a ferro freddo) su un panno di cotone
spesso, pulito e umido prima di riporre il ferro.
5. Riporre il ferro da stiro
- Scollegatelo ed aspettate che la piastra si raffreddi.
- Svuotate il serbatoio e mettete il comando di stiratura su
SEC
- Mettete via il ferro da stiro poggiandolo sul tallone.
24
TESSUTO POSIZIONE DI REGOLAZIONE
DEL VAPORE
LINO
COTONE
LANA
SETA
SINTETICO
Poliestere, Acetato,
Acrylico, Poliammide
6. Problemi con il ferro da stiro
25
Problemi Soluzioni
Cause possibili
Problemi Soluzioni
Cause possibili
• L’acqua fuoriesce dai
buchi della piastra
• La temperatura scelta
non permette la formazione
del vapore.
• Utilizzate il vapore ma il
ferro da stiro non è
abbastanza caldo.
• Utilizzate il comando
Pressing troppo spesso.
• L’erogazione di vapore è
eccessiva.
• Avete risposto il ferro
orizzontalmente, senza
svuotarlo e senza mettere il
comando su SEC.
• Delle colature brune
fuoriescono dalla piastra
e macchiano i tessuti
• Utilizzate dei prodotti
anticalcare chimici.
• Utilizzate dell’acqua
demineralizzata pura.
• Delle fibre di tessuto si
sono accumulate nei fori
della piastra e si
carbonizzano.
• Mettete il termostato
sulla zona colorata (da ●●
a MAX).
• Aspettate che la spia
luminosa si spenga.
• Aspettate qualche
secondo tra un’utilizzazione
e la successiva.
• Riducete l’erogazione.
• Consultate il capitolo
“Riporre il ferro da stiro”.
• Non aggiungete nessun
prodotto anticalcare
all’acqua del serbatoio.
• Fate funzionare l’auto
pulizia ed utilizzate
dell’acqua del rubinetto.
•Eseguite l’autopulizia
Pulite la piastra non una
spugnetta non metallica.
Aspirate di tanto in tanto i
fori della piastra.
• La piastra è sporca o
bruna e può macchiare i
tessuti
• Usate una temperatura
troppo alta.
• I vostri tessuti non sono
ben sciaquati o usate
amido.
• Il ferro da stiro produce
poco o niente vapore
• Il serbatoio è vuoto.
• Il Vostro ferro presenta
un aumento di
incrostazioni.
• Il ferro da stiro è stato
utilizzato troppo a lungo a
secco.
• La piastra è graffiata o
danneggiata
• Avete poggiato il ferro da
stiro su un poggia ferro da
stiro metallico.
• Pulite la piastra come
indicato di sopra.
Consultate la tabella delle
temperature per regolare il
termostato
• Pulite la piastra come
indicato di sopra.
Spruzzate l’amido sul
rovescio del tessuto da
stirare.
• Riempitelo sempre con
acqua del rubinetto.
•Attuare l’operazione di
auto-pulizia.
• Pulite l’astina anti calcare
e eseguite l’auto pulizia.
• Posate il ferro da stiro
sempre sul tallone di
appoggio.
Per qualsiasi altro problema,
rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzata
per fare controllare il ferro da stiro.
PARTECIPIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AM-
BIENTE !
• Il vostro apparecchio è composto da diversi
materiali che possono essere riciclati.
• Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un
Centro Assistenza Autorizzato.
De bedes læse denne betjeningsvejledning omhyggeligt og
opbevare den.
Beskrivelse
A. Spray (afhængigt af model)
B. Låg til vandbeholderen
C. Dampindstilling (med selvrens funktion )
D. Spray knap (afhængigt af model)
E. Damp knap (afhængigt af model)
F. Ledning
G. Termostat pilotlampe
H. Termostat knap
I. Maksimums afmærkning på vandbeholderen
J. Strygesål
Advarsel !
Fjern beskyttelsen på strygesålen, inden strygejernet varmes
op første gang (afhængigt af model).
Advarsel!
Inden strygejernet benyttes første gang til dampstrygning,
anbefales det at lade det virke lidt i vandret position væk fra
strygetøjet. Damp knappen benyttes et par gange på samme
måde.
De første gange strygejernet benyttes kan der forekomme lidt
ubetydelig røg eller lugt, som snart vil forsvinde igen.
Hvilken slags vand skal der bruges ?
Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra hanen.
Der skal dog jævnligt foretages en selvrensning af
vandbeholderen for at fjerne kalk.Hvis vandet er meget
kalkholdigt (det kan vandværket eller kommunen oplyse
om), kan vandet fra hanen blandes med demineraliseret
vand i følgende forhold :
- 50 % vand fra hanen, - 50 % demineraliseret vand.
Hvilken slags vand bør ikke benyttes ?
Varmen koncentrerer de partikler vandet indeholder, når der
sendes damp ud. Følgende vandtyper indeholder organiske
affaldsstoffer eller mineraler, der kan forårsage udspyning af
damp, brunlig væske som løber ud af apparatet, eller for
tidlig slitage : Ufortyndet demineraliseret vand fra handelen,
vand fra tørretumbler, parfumeret vand, blødgjort vand,
vand fra køleskabet, batterivand, vand fra aircondition
anlæg, destilleret vand eller regnvand.
1. Gode råd om sikkerhed
- Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før
strygejernet tages i brug første gang og gem den ; Moulinex
påtager sig intet ansvar for skader, der opstår ved forkert
brug.
- Anbring ikke strygejernet inden for børns rækkevidde
uden overvågning. Lad ikke børn anvende strygejernet uden
overvågning.
- Strygjernet må kin tilsluttes 230 volt vekselspænding.
- Strygejernet skal tilsluttes slik med jordforbindelse eller HFI-
relæ, der lever op til de gældende normer vedr, elektricitet.
- Garantien bortfalder ved tilsutning til forkert spænding.
- Strygejernet er udelukkende til indendørs brug i en almindelig
husholdning.
- Ved frasætning af strygejernet er det vigtigt altid at sikr sig at
strygejernet står på en stabil og flad overflade.
- Apparatet må ikke bruges, hvis det er faldet ned, hvis det har
synlige beskadigelser, hvis det er utæt eller ikke fungerer korrekt.
Skil aldrig selv apparatet ad, men få det undersøgt af et
autoriseret serviceværksted for at undgå enhver fare.
- Anvend ikke strygejernet, hvis det ikke fungerer korrekt, eller
hvis det er beskadiget. Reparationer og service, som ikke
vedrører almindelig vedligeholdelse og rengøring af strygejernet,
skal foretages af Moulinex servicevæksted (se adressen i hæftet
“Service”).
- Strygejernet, ledningen eller stikket må ikke nedsænkes i vand
eller anden væske.
- Lad ikke ledningen hænge ned inden for børns rækkevidde.
- Sørg for, at ledningen aldrig kommer i nærheden af eller rører
ved strygejernets varme dele eller en varmekilde og anbring den
aldrig, så den hænger over skarpe kanter.
- Strygejernet må ikke anvendes, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget. De beskadigede dele må kun udskiftes af Moulinex
serviceværksted. Dette for at undgå at der opstår farlige
situationer.
- For at der ikke skal ske uheld og skader under brugen af
strygejernet , må der kun anvendes Moulinex tibehør og
reservedele, som passer til Deres model.
- Alle apparater er underkastet streng kvalitetskontrol. Hvis Deres
strygejern ser ud til at have været anvendt, skyldes dette, at
Moulinex under produktionen afprøver tilfældigt udvalgte
apparater.
-
Strygejernet er udstyret med en termisk sikring, der afbryder
strømmen i tilfælde af funktionsfejl
.
- Lad aldrig strygejernet være uden opsyn, når det er tændt.
- Afbryd strømmen til strygejernet :
. før vandbeholderen fyles op,
. Når De er færdig med at stryge, og når strygejernet skal
rengøres.
-
Sluk ikke for strygejernet ved at trække i ledningen. Tag fat i selve
stikket.
- Lat strygejernet afkøle før det sættes på plads.
2. Strygning med damp
• FYLD VANDBEHOLDEREN :
- Træk stikket ud af stikkontakten, inden der påfyldes vand.
- Indstil dampfunktionen på TØR (1) ( ).
- Kom vand i bærret.
- Åben låget til vandbeholderen (2), placere strygejernet på et
bord (strygejernet skal være helt koldt) som vist i digram 3, og
kom vand i beholderen.
- Der må ikke fyldes vand over maksimumsafmærkningen (når
strygejernet står på hælen).
- Luk låget til vandbeholderen.
• INDSTILLING AF TEMPERATUR
- Indstil temperaturen som anført i nedenstående tabel, se
diagram 4.
- Lampen lyser. Der kan stryges, når lampen slukker (5).
26
STOF INDSTILLING AF TERMOSTAT KNAP
HØR/LINNED MAX
BOMULD •••
ULD ••
SILKE
SYNTETISK
Polyester, Acetat,
Akryl, Polyamid
• INDSTILLING AF DAMP (6)
• Det kan undgås at dryppe på strygetøjet ved at:
- Lukke for dampen, når der stryges silke eller syntetiske
stoffer
- Indstil det på “minimum damp” ( ) for uld.
- Indstil det på “maksimum damp” ( ) til bomuld og linned.
= damp område
Tips :
Stoftyper og strygetemperatur:
• Strygejernet varmer hurtigt op. Start med stoftyper,
som stryges ved lav temperatur og slut af med
stoftyper, som kan tåle en højere temperatur.
• Hvis der skrues ned for termostaten, skal man vente
med at stryge, til lampen tænder igen.
• Hvis der stryges stof med blandede fibre, skal
strygetemperaturen indstilles på den mest sarte
stoftype.
• FUGTNING AF STRYGETØJET (spray) ( )
(afhængigt af model)
- Tryk på Spray knappen for a fugtet tøjet, både ved damp-
og tørstrygning (7) af meget vanskelige folder.
- Inden denne knap bruges, skal det først undersøges, om der
er vand i vandbeholderen.
• SÅDAN OPNÅS MERE DAMP TIL GLATNING AF TØJ ( )
(afhængigt af model)
- Tryk på Damp knappen en gang imellem (8)
- Vent et par sekunder mellem hvert dampskud.
3. Strygning uden damp ( )
- Indstil temperaturen.
- Indstil damp knappen på TØR (se tegning 1).
- Der kan stryges, når lampen er slukket.
4.
Vedligeholdelse af strygejernet
ADVARSEL!
Træk stikket ud af stikkontakten, og lad strygejernet
køle af, inden det rengøres.
• RENGØR KALKMAGNETEN, DER SIDDER UNDER
KNAPPEN TIL INDSTILLING AF DAMP (C).
(En gang om måneden)
- Tag strygejernets stik ud og tøm vandbeholderen.
- For at tage kalkmagneten ud, stil knappen til indstilling af
damp (C) på og træk kalkmagneten opad.
- Rør aldrig ved kalkmagneten spids.
- Lad kalkmagneten ligge i blød i 4 timer i et glas hvid
eddike eller ren citronsaft.
- Skyl kalkmagneten under rindende vand.
- Sæt kalkmagneten i igen.
- Strygejernet fungerer ikke, hvis kalkmagneten ikke er sat i.
• FORETAG EN SELVRENSNING
En selvrensning en gang om måneden vil forlænge
strygejernets levetid.
- Strygejernet skal være koldt.
- Indstil damp knappen på (C) Tør strygning.
- Fyld vandtanken op til maksimum og indstil termostat
knappen (9) på MAX.
- Sæt stikket i stikkontakten.
Når pilotlampen slukker trækkes stikket ud og dampjernet
holdes ind over vasken.
- Indstil damp knappen (C) på “selvrens” funktionen
.
- Hold strygejernet over vasken i 15 sekunder.
Bladningen af vand og damp vil skylle kalken ud af
strygejernet.
- Indstil damp knappen (C) på Tør igen.
- Bevæg strygejernet fra side til side med små bevægelser
for at rengøre strygesålen ordentlig og for at tømme
strygejernet for kalk og vand.
- Tøm vandtanken.
- Sæt stikket stikkontakten igen og sæt en klud under (det
kan dryppe med vand og damp).
- Herefter, trækkes stikket ud igen, strygejernet skal afkøle
før strygesålen rengøres.
- Rengøres strygesålen (mens strygejernet er koldt) med
en bomulds klud før strygejernet sættes på plads eller
benyttes igen.
Tips :
Selvrensning forhindrer, at strygejernets huller hurtigt
kalker til.
GØR STRYGESÅLEN REN
- Skrap og ris ikke strygesålen. Benyt ikke slibe middel eller
ståluld til rengøringen.
- Tør strygelsålen af (når strygejernet er koldt) med eb tyk, ren
fugtigt bomulds klud før strygejernet sættes på plads.
5. Opbevaring af strygejernet
- Træk stikket ud af stikkontakten, og vent indtil strygesålen er
kølet af.
- Tøm beholderen for vand, og indstil strygejernet på TØR
positionen.
- Strygejernet opbevares stående på hælen.
27
STOF INDSTILLING
AF DAMP
HØR/LINNED
BOMULD
ULD
SILKE
SYNTETISK
Polyester, Acetat,
Akryl, Polyamid
6. Problemer
28
Problemer Løsninger
Mulige årsager
Problemer Løsninger
Mulige årsager
• Der løber vand ud af
damphullerne
• Der kan ikke stryges med
damp ved den valgte
temperatur.
• Der bruges damp, inden
strygejernet er varmt nok.
• Damp knappen bruges
for tit.
• Der er for stort
damppres.
• Strygejernet har været
opbevaret stående på
strygesålen, ikke været
tømt for vand og ikke
indstillet på TØR
positionen.
• Der løber en brunlig
væske ud af hullerne i
strygesålen, som pletter
strygetøjet
• Der benyttes kemiske
afkalkningsmidler.
• Der benyttes ufortyndet
demineraliseret vand.
• Stoffibre fra strygetøjet
har brændt sig fast i
strygesålens huller.
• Stil termostaten på det
farvede område (fra ●● til
MAX).
• Vent til lampen slukker.
• Vent et par sekunder
mellem hvert dampskud.
• Nedsæt damp mængden.
• Se afnittet “Opbevaring
af strygejernet”.
• Der må ikke kommes
afkalkningsmidler i vandet i
vandbeholderen.
• Foretag en selvrensning,
og brug vand fra
vandhanen.
• Foretag en selvrensning.
Gør strygesålen ren med
en svamp, som ikke må
være af metal.
Støvsug en gang imellem
hullerne i stryge-sålen.
• Strygesålen er snavset
eller brun og kan plette
strygetøjet
• Der stryges ved for høj
temperatur.
• Vasketøjet er ikke skyllet
ordentligt, eller der er
benyttet stivelse.
• Strygejernet producerer
kun lidt eller slet ingen
damp
• Vandbeholderen er tom.
• Strygejernet har
kalkaflejringer.
• Strygejernet har været
brugt for længe uden vand.
• Strygesålen er ridset
eller beskadiget
• Strygejernet har været
anbragt på en metalholder
på strygesålen.
• Gør strygesålen ren som
beskrevet i det
ovenstående.
Se skemaet over indstilling
af termostaten.
• Gør strygesålen ren som
beskrevet i det
ovenstående.
Stivelse skal sprøjtes på
den side af stoffet, som
ikke stryges.
• Fyld vandbeholderen
med vand fra vandhanen.
• Rengøre anti-kalk
systemet og foretage en
selvrens.
• Foretag en selvrensning.
• Stil altid strygejernet på
hælen.
Hvis der opstår andre problemer, debes de henvende
dem til en autoriseret serviceforretning.
VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE
MILJØET!
• Apparatet indeholder mange materialer, der kan
genvindes eller genbruges.
• Bring det til et specialiseret indsamlingssted for
genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når
det ikke skal bruges mere.
Les bruksanvisningen nøye og oppbevar den til senere bruk.
Beskrivelse
A. Spray (på entkelte modeller)
B. Vannpåfyllingstut m/lokk
C. Dampreguleringsknapp
(med selvrensfuksjon)
D. Sprayknapp (på entkelte modeller)
E. Knapp for Pressing (på entkelte modeller)
F. Elektrisk ledning
G. Termostat indikatorlampe
H. Termostatinnstilling
I. Maks.-merke for vanntanken
J. Strykesåle
Obs !
Fjern beskyttelsen fra strykesålen før du varmer opp jernet (på
enkelte modeller).
Obs!
Før du tar i bruk jernet for første gang i dampposisjon, er det
anbefalt å fjerne strykejernet fra tøyet og trykke flere ganger på
dampknappen. Trykk også flere ganger på knappen for Super
Pressing uten å bruke strykejernet på
stryketøyet. Når strykejernet brukes for første gang, kan det
oppstå litt røyk og en lukt. Dette er ikke skadelig, og vil raskt
forsvinne uten å ha noen innvirkning på bruken av jernet.
Hva slags vann kan man bruke ?
Strykejernet er laget for å fungere med vann fra springen.
Det er imidlertid nødvendig å foreta selvrensing av
dampkammeret regelmessig for å fjerne kalkdannelser.
Dersom vannet er veldig kalkholdig (disse opplysningene
kan fås ved det kommunale vannverket eller teknisk etat) er
det mulig å blande springvannet med demineralisert
flaskevann på følgende måte :
- 50% springvann, - 50% demineralisert vann.
Hva slags vann kan man ikke bruke ?
Ved fordampning konsentrerer varmen partiklene som finnes
i vannet. Vanntypene nedenfor inneholder organisk avfall
eller mineralpartikler som kan føre til sprut, brunt vann som
gir flekker på tøyet eller for tidlig slitasje av strykejernet: rent
demineralisert flaskevann, vann fra bløtgjøringsinstallasjon,
vann fra luftfukter, vann fra tørketrommel, vann fra kjøleskap,
destillert vann, parfymert vann, batterivann, regnvann.
1. Gode råd om sikkerhet
- Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk
førte gang. All bruk som ikke er i overenstemmelse med
disse anvisningene vil frita Moulinex fra alt garantiansvar.
- La aldri apparatet være innen barns rekkevidde uten
oppsyn. La aldri barn bruke apparatet på egenhånd.
- Kontroller at voltspenningen i apparatet samsvarer med
voltspenningen i ledningsnettet.
- Apparatet skal kun tilkobles jordet stikkontakt.
- Garantien faller bort dersom apparatet feiltilkobles.
- Apparatet er kun beregnet på innendørs bruk i
privathusholdinger.
- Når strykejernet plasseres på avlastningsplaten, forsikre deg om
at denne står på et stabilt underlag.
- Apparatet må ikke brukes hvis det har falt ned, har synlige
skader, lekker eller har funksjonsfeil. Du må aldri demontere
apparatet selv - få det undersøkt på et godkjent servicesenter for
å unngå å utsette deg for fare.
- Bruk aldri apparatet dersom det ikke fungerer ordentlig eller er
blitt skadet. All behandling av apparatet utover rengjøring og
vanlig vedlikehold skal foretas av et godkjent Moulinex service
senter (se liste i brosjyren).
- Plasser aldri apparatet, ledningen eller støpselet i vann eller
annen væske.
- La aldri ledningen henge innen barns rekkevidde.
- Ledningen må aldri komme i nærheten av varme deler av
apparatet eller andre varmekilder, og må aldri hvile på skarpe
kanter.
- Dersom ledningen eller støpselet skades må apparatet ikke
brukes. Av sikkerhetsgrunner må ødelagte deler skiftes ved et
godkjent Moulinex service senter (se liste brosjyren).
- Av hensyn til din egen sikkerhet, bruk kun Moulinex tibelhør og
reservedeler spesielt tilpasset dette apparatet.
- Alle apparater gjennomgår strenge kvalitetstester. Tifeldig valgte
apparater gjennomgår praktiske tester, noe som forklarer
eventuelle spor av bruk
.
- Strykejernet er utstyrt med en termisk sikring som skrur av
jernet dersom det oppstår problemer.
- Gå aldri fra jernet mens støpselet er i.
- Trekk alltid ut støpselet :
. før du fyller vanntanken,
. ved endt bruk og ved alt vedlikehold.
-
Dra aldri i ledningen når du trekker ut kontakten, men hold i
støpselet.
- La strykejernet avkjøles før du setter det bort.
2. Dampstryking
• FYLL TANKEN MED VANN :
- Ta ut kontakten før du fyller tanken med vann.
- Plasser dampinnstillingen på TØRR (1)( ).
- Fyll vannbegeret.
- Åpne lokket for vannpåfyllingstuten (2), sett strykejernet
på et bord (strykejernet skal ikke være varmt) vist i
diagram 3, og fyll vanntanken.
- Ikke overskrid “MAX”-merket som er indikert på
vanntanket (når strykejernet står vertikalt).
- Lukk lokket for vannpåfyllingstuten.
• STILL INN STRYKETEMPERATUREN
- Still temperaturkontrollknappen vist i diagram 4 ut ifra
nedenstående tabell.
- Lampen lyser. Den vil slukke så snart ønsket
stryketemperatur er nådd (5).
29
TEKSTILER TERMOSTATINNSTILLING
LIN MAX
BOMULL •••
ULL ••
SILK
SYNTETISK
Polyester, Acetat,
Akrylsoffer, Polyamid
• STILL INN DAMPEN (6)
• For å unngå å dryppe vann på stryketøyet:
- Slå av dampen når du stryker silke og syntetiske stoffer.
- Still strykejernet på “lite dam” ( ) -posisjonen for ull.
- Still strykejernet på “mye damp” ( ) -posisjon for bomull
eller lin.
= dampsone
Råd:
Tekstiler og stryketemperaturer:
- Strykejernet varmes raskt opp: begynn derfor med
de tekstilene som skal strykes på lave temperaturer,
og avslutt med de som kan tåle høyere temperaturer.
- Hvis du senker termostaten, vent med å stryke til
lampen lyser på nytt.
- Dersom du skal stryke blandingsstoffer: still
stryketemperaturen inn etter det fiberet som krever
den laveste temperaturen.
• FUKTE TØYET (spray) ( )
(
på enkelte modeller
)
- Når du stryker med eller uten damp trykk fiere ganger på
sprayknappen for å fukte stoffet (7) og for å fjerne vanskelige
bretter.
- Sjekk at det er vann i vanntanken før du trykker på
knappen.
• STØRRE DAMPMENGDE TIL TØYGLATTING ( )
(
på enkelte modeller
)
- Trykk av og til på knappen for Pressing (8).
- La det gå noen sekunder mellom hver gang du trykker
på denne knappen.
3. Tørrstryking ( )
- Still inn temperaturen.
- Sett dampknappen på TØRR (se tegning 1).
- Du kan begynne å stryke når lampen slukker.
4. Vedlikehold av strykejernet
Obs!
Ta ut kontakten og vent til strykesålen er blitt avkjølt
før du rengjør det.
• RENGJØR AVKALKINGSPINNEN SOM SITTER
UNDER DAMPINNSTILLINGSKNAPPEN (C).
(En gang i måneden)
- Kople fra strykejernet og tøm vanntanken.
- For å fjerne avkalkingspinnen, plasser
dampinnstillingsknappen (C) på posisjonen og trekk den
oppover.
- Berør aldri avkalkingspinnens ende med fingrene.
- La avkalkingspinnen ligge 4 timer i et glass med hvit eddik
eller vanlig sitronsaft.
- Skyll avkalkingspinnen under springen.
- Sett avkalkingspinnen på plass igjen.
- Strykejernet vil ikke fungere uten avkalkingspinnen.
• FORETA SELVRENSING
For å forlenge strykejernets levetid, foreta selvrensing
en gang i måneden.
- Strykejernet må være kaldt.
- Sett dampkontrollknappen (C) på tørrstryking.
- Fyll vanntankten opp til maks, nivå og still
termostatkontrollknappen (9) på MAX.
- Sett støpselet inn i stikkontakten.
Når temperaturkontrollampen slukker, trekk ut støpselet
fra stikkontakten og hold strykejernet over vasken.
- Still dampkontrollknappen (C) til “Selvrens” -posisjonen.
- Hold strykejernet over vasken i 15 sekunder.
Blandingen av vann og damå vil skylle ut all kalk i
strykejernet.
- Still dampkontrollknappen (C) tilbake til tørr-posisjonen
().
- Beveg strykejernet fra side til side med langsomme
bevegelser for å rense strykesålen ordentlig og for å bli
kvitt gjenværende vann.
- Tøm tanken.
- Sett støpselet inn i stikkontakten igjen og ha en klut
under (da det kan sprute av vann og damp).
- Etter denne operasjonen trekker du støpselet ut av
stikkontakten igjen og lar strykejernet avkjøles for du
rengjør strykesålen.
- Rengjør strykesålen (mens strykejernet er kaldt) med en
bomullsklut før det ryddes bort eller brukes igjen.
Råd :
Selvrensing forsinker kalkdannelser i strykejernet.
RENGJØRING AV STRYKESÅLEN
- Ikke skrap eller rip i strykesålen. Ikke bruk sterke
vaskemidler eller stålull til rengjøringen.
- Tørk av strykesålen (når strykejernet er kaldt) med en tykk,
ren, fuktig bomullsklut før strykejernet ryddes bort.
5. Oppbevaring
- Trekk ut kontakten og vent til strykesålen er avkjølt.
- Tøm vanntanken og sett dampinnstillingen på TØRR.
- Rydd strykejernet bort og la det bli stående på høykant.
30
TEKSTILER DAMPINNSTILLING
LINL
BOMULL
ULL
SILK
SYNTETISK
Polyester, Acetat,
Akrylsoffer, Polyamid
6. Eventuelle problemer
og løsninger
31
Problemer Løsninger
Mulige årsaker
Problemer Løsninger
Mulige årsaker
• Vannet renner ut
gjennom hullene i
strykesålen
• Det går ikke an å bruke
damp med den valgte
temperaturen.
• Bruk av damp før
strykejernet er blitt
ordentlig varmt.
• Knappen for Pressing
brukes for ofte.
• Dampmengden er for
stor.
• Strykejernet er blitt
oppbevart liggende med
vann i vanntanken, og uten
at dampinnstillingen er blitt
stilt på TØRR.
• Brunt vann renner ut
gjennom hullene i
strykesålen og gir flekker
på tøyet
• Det brukes kjemiske
avkalkingsprodukter.
• Det brukes kun rent,
demineralisert vann.
• Lo fra tøyet har samlet
seg i hullene i strykesålen
og blitt brent.
• Still termostatinnstillingen
på den fargede sonen (fra
●● til MAKS).
• Vent til lampen slukker.
• Vent noen sekunder
mellom hver bruk.
•Reduser dampmengden.
• Se avsnittet
“OPPBEVARING”.
• Ikke tilsett noen
avkalkingsprodukter i
vannet i vanntanken.
• Foreta selvrensing og
bruk springvann.
• Foreta selvrensing.
Rengjør strykesålen med
en myk svamp (ikke
metall). Støvsug hullene i
strykesålen fra tid til annen.
• Sålen er skitten eller
brun og kan gi flekker på
tøyet
• Stryking ved altfor høy
temperatur.
• Tøyet er ikke tilstrekkelig
skylt eller det brukes
stivelse.
• Liten eller ingen
dampkapasitet
• Vanntanken er tom.
• Strykejernet har
kalkavleiringer.
• Strykejernet er blitt brukt
for lenge på tørrstryking.
• Strykesålen er ripet
eller skadet
• Strykejernet er blitt lagt
med strykesålen ned på
strykebrettets metalldel.
• Rengjør strykesålen som
tidligere beskrevet.
Se temperaturtabellen for å
stille inn termostaten.
• Rengjør strykesålen som
tidligere beskrevet.
Spray alltid stivelsen på
vrangen av strykesiden.
• Fyll vanntanken med
springvann.
• Rens antikalksystemet og
foreta en selvrens.
• Foreta selvrensing.
• Plasser alltid strykejernet
på høykant.
Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med
et godkjent servicesenter for å få sjekket strykejernet.
Läs noga igenom och spara denna bruksanvisning.
Beskrivning
A. Spray (vissa modeller)
B. Påfyllnadslucka för vatten
C. Ångkontroll knapp
(med självrensningsfunktion )
D. Sprejknapp (vissa modeller)
E. Ångpuff Pressing (vissa modeller)
F. Elsladd
G. Termostat lampa integrerad
H. Termostatväljare
I. Vattentankens maxstreck
J. Stryksula
Observera !
Ta bort stryksulans skydd innan ni värmer upp strykjärnet
(beroende på modell).
Observera !
Innan ni för första gången använder strykjärnet i ångläge,
rekommenderar vi att låta järnet fungera ett tag i vågrätt läge
medan det hålls borta från strykplagget. Under samma förut-
sättningar tryck flera gånger på ångpuffen Pressing.
Vid de första användningstillfällena kan en ofarlig rök- och luk-
tutveckling förekomma. Denna kortvariga företeelse påverkar
ingalunda apparatens användning.
Vilket vatten bör användas ?
Denna apparat är specialkonstruerad för att fungera
tillsammans med kranvatten. Det är dock nödvändigt att
med jämna mellanrum utföra en självrensning av
ångkammaren för att få bort fristående kalkpartiklar. Om
använt vatten har en hög kalkhalt (detta går att kontrollera
hos det lokala vattenverket), kan man blanda kranvatten
med avmineraliserat vatten i följande proportioner :
- 50 % kranvatten, - 50 % avmineraliserat vatten.
Vilket vatten bör undvikas ?
Under avdunstningen koncentrerar värmen olika ämnen
som finns i vattnet. Nedanstående vattensorter innehåller
organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka
vattensprut, brunfärgade flytningar eller för tidigt åldrande
av apparaten: outspätt avmineraliserat vatten,
torkskåpsvatten, luktvatten, avhärdat vatten,
kylskåpsvatten, batterivatten, vatten från luftkonditionerings-
anläggningar, destillerat vatten, regnvatten.
1. Säkerhetsrekommendationer
- Läs igenom instruktionerna noga innan du använder
strykjärnet för första gången: Moulinex garanti gäller inte
om inte instruktionerna efterföljs.
- Lämna inte strykjärnet inom räckhåll för barn. Låt inte
barn använda strykjärnet utan vuxens överinseende.
- Får endast anslutas till 220 V växelström, jordat uttag.
- Om du använder förlängningsladd, se till att den ärp på
10 amper av bipolär typ med jordad ledare.
- Ditt strykjärn är avsett att endast användas för hushållsbruk.
- När du placerar strykjärnet i sitt ställ, se till att ytan som
stället står på är stabil.
- Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den
har synliga skador, om den läcker eller fungerar onormalt.
Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en
godkänd serviceverkstad, för att undvika fara.
- Använd aldrig strykjärnet om det inte fungerar som det ska
eller om det blivit skadat. Kontakta Moulinex servicecenter (se
bif servicehäfte).
- Allt underhåll förutom normal rengöring måste utföras av en
auktoriserad Moulinex verkstad.
- Se till att strykjärnet, sladden eller kontakten inte kommer i
kontakt med vatten eller annan vätska.
- Låt inte sladden hänga ner inom räckhåll för små barn.
- Sladden får inte komma i kontakt med varma delar av
strykjärnet eller andra värmekällor. Se upp för vassa kanter så
att inte sladden skadas.
- Om sladden eller stickkontakten skadas använd inte
strykjärnet . För att undvika skaderisker låt en auktoriserad
Moulinex verkstad undersöka järnet (se bif service-häfte).
- För Er säkerhets skull använd bara tillbehör och reservdelar
ifrån Moulinex som är avsedda för Ert strykjärn.
- Dit strykjärn är utrustat med ett värme säkerhetssystem, som
bryter elektriciteten om något onormalt skulle inträffa.
-
Lämna aldrig strykjärnet oövervakat när det är inkopplat
.
- Ta ut kontakten :
. innan vattentanken fylls på,
. när strykningen är avslutad och vid rengöring.
-
Dra inte i kontakten utan fatta tag om den då sladden skall dras ut.
- Låt strykjärnet svalna innan det ställs undan.
2. Ångstrykning
• FYLL PÅ VATTENTANKEN :
- Koppla ur strykjärnet innan du fyller på.
- Sätt ångreglaget på TORR (1) ( ).
- Fyll behållaren.
- Öppna locket till vattentanken helt (2), ställ strykjärnet på
bordet (ej när strykjärnet är varmt) som visas på bilden
nedan (3), och fyll på vattenbehållaren.
- Vattentankens ”MAX”-streck får inte överskridas (när
strykjärnet står på kortkanten).
- Stäng vattentankens lock.
• VÄLJ STRYKTEMPERATUR
- Ställ in temperaturvredet enligt digrammet nedan (4).
- Kontrollampan lyser upp. Den slocknar när stryksulan blir
tillräckligt varm (5).
•STÄLL IN ÅNGFLÖDET (6)
• För att undvika att vattnet droppar ner på plagget:
- Stäng av ångan vid strykning av plagg av silke eller av
32
TYGSORTER TERMOSTATVÄLJARENS LÄGE
LINNE MAX
BOMULL •••
YLLE ••
SILKE
SYNTEMATERIAL
Polyester, Acetat,
Akryl, Polyamid
syntetfiber.
- Ställ in “låg ångmängd” ( ) läge för ull.
- Ställ in “hög ångmängd” ( ) läge för bomull och linne.
= ångområde
Vårt tips:
Tygsorter och stryktemperatur:
- Strykjärnet värms snabbt upp: börja med att stryka
de plagg som kräver låg stryktemperatur och avsluta
med att stryka de plagg som tål högre stryktemperatur;
- Om ni sänker temperaturen på termostaten, vänta tills
termostatlampan lyser upp innan ni fortsätter att stryka.
- Om ett plagg innehållande flera olika material ska
strykas: ställ in termostaten efter den ömtåligaste
tygsorten.
• FUKTA PLAGGET (sprej) ( ) (Vissa modeller)
- När torrstrykning tillämas, tryck fupprepade gånger på Spray
knappen för att mjuka upp textilierna (7) och för att få bort
veck.
- Kontrollera om det finns vatten i tanken innan ni trycker på
denna knapp..
• ÖKA ÅNGFLÖDET FÖR VERTIKAL STRYKNING ( )
(Vissa modeller)
- Tryck emellanåt på Ångpuffen Pressing (8).
- Vänta några sekunder mellan två intryckningstillfällen.
3. Torrstrykning ( )
- Ställ in stryktemperaturen.
- Sätt ångreglaget på TORR (se bild 1).
- Strykning får påbörjas så fort kontrollampan slocknat.
4. Strykjärnets skötsel
Observera !
Koppla ur järnet och låt det svalna innan ni börjar
göra det rent.
• RENGÖR KALKSTICKAN, BELÄGEN UNDER
ÅNGREGLAGET (C).
(En gång i månaden)
- Koppla ur järnet och töm vattentanken.
- För att ta ut kalkstickan, placera ångreglaget (C) i läge
och dra den uppåt.
- Vidrör aldrig kalkstickans ända.
- Låt kalkstickan ligga i blöt under cirka 4 timmar i
ättikssprit eller i outspädd citronsaft.
- Skölj kalkstickan under rinnande kranvatten.
- Sätt tillbaka kalkstickan.
- Strykjärnet kan inte fungera utan insatt kalksticka.
• UTFÖR ETT SJÄLVRENSNINGSPASS
Utför ett självrensningspass en gång i månaden för att
förlänga strykjärnets livslängd.
- Strykjärnet måste vara kallt.
- Ställ ångkontrollen (C) på torr läge.
- Fyll tanken upp till max nivå och ställ termostakontroll
knappen (9) på MAX.
- Sätt i kontakten.
Så snart temperaturkontrollens indikationslampa slocknar,
tag ut kontakten och håll strykjärnet över vasken.
- Vrid ångkontrollknappen (C) till position “Själv rengöring”
.
- Håll strykjärnet over vasken i 15 sekunder.
Blandningen av vatten / ånga för med sig rester av kalk
som kan ha samlats i stryksulan.
- Återställ ångkontrollen (C) till (symbolen) torr läge.
- Använd långsamma, frigörande rörelser, böj strykjärnet
från vänster till höger för att rengöra stryksulan noggrant
för att bli av med kvarvarande vatten.
- Töm tanken.
- Sätt i strykjärnet igen för att stryksulan skall torka, vilket
skall göras over en trasa (se upp för vattenstänk och
ånga).
- När detta är gjort, tag ur kontakten igen och låt järnet
kallna innan sulan rengörs.
- Rengör stryksulan (kallt järn) med en bit tjock, ren,
bomullstrasa innan strykjärnet ställs undan eller används
igen.
Vårt tips :
•Självrensningen ger möjlighet att fördröja
kalkbeläggningen av strykjärnet.
• RENGÖRING AV STRYKSULAN
- Repa eller skrapa inte på stryksulan. Använd inte något
starkt rengöringsmedel eller något som innehåller slipmedel.
- Rengöer stryksulan (då den är kall) på en tjock, ren, fuktad
bomullstrasa efter användandet.
5. Strykjärnets förvaring
- Koppla ur järnet och vänta tills stryksulan svalnat.
- Töm vattentanken och sätt ångreglaget på TORR.
- Ställ undan järnet på kortkanten.
33
TYGSORTER ÅNGREGLAGETS
LÄGE
LINNE
BOMULL
YLLE
SILKE
SYNTEMATERIAL
Polyester, Acetat,
Akryl, Polyamid
6. Problem med strykjärnet ?
34
Problem Lösningar
Möjliga orsaker
Problem Lösningar
Möjliga orsaker
• Vattnet rinner ut genom
stryksulans hål
• Vald temperatur ger
ingen möjlighet att få fram
ånga.
• Ånga används innan
järnet hunnit bli varmt.
• Ni använder ångpuffen
Pressing alltför ofta.
•Ångflödet är för stort.
• Ni har ställt av järnet platt
på långkanten utan att ha
tömt det på vatten och
utan ha ställt ångreglaget
på TORR.
• Brunfärgat vatten
kommer ut ur sulans hål
och lämnar fläckar på
plagget
• Ni använder kemiska
avkalkningsmedel.
• Ni använder outspätt
avmineraliserat vatten.
• Fibertussar har
ansamlats i stryksulans hål
och håller på att förkolna.
• Sätt termostaten inom
det färgade området (från
●● till MAX).
• Vänta tills kontrollampan
slocknat.
• Vänta några sekunder
mellan varje
användningspass.
• Reducera ångflödet.
• Se avsnittet ”Strykjärnets
förvaring”.
• Tillsätt inget
avkalkningsmedel i
vattentanken.
• Utför ett
självrensningspass och
använd kranvatten.
• Utför ett
självrensningspass.
Rengör stryksulan med en
kökssvamp utan
metalldelar.
Rengör stryksulans hål
med dammsugare då och
då.
• Stryksulan är smutsig
eller brun och riskerar att
lämna fläckar på plagget
• Ni använder för hög
stryktemperatur.
• Plaggen är inte tillräckligt
sköljda eller så använder ni
stärkelse.
• Strykjärnet avger lite
ånga eller ingen ånga alls
• Vattentanken är tom.
•Ditt järn har kalkat igen.
• Järnet har använts för
länge till torrstrykning.
• Stryksulan är repig eller
skadad.
• Järnet har stått platt på
långkanten på ett
metallställ.
• Rengör stryksulan enligt
ovanstående anvisningar.
Ställ in termostaten enligt
temperaturtabellen.
• Rengör stryksulan enligt
ovanstående anvisningar.
Spreja stärkelse på motsatt
sida till den som ska
strykas.
• Fyll på vattentanken med
kranvatten.
• Rengör anti-kalk och gör
själv-rengöring.
• Utför ett
självrensningspass.
• Ställ järnet på kortkanten.
För alla andra problem kontakta en godkänd serviceverkstad
som kan kontrollera strykjärnet.
BIDRA TILL ATT SKYDDA MILJÖN !
• Apparaten innehåller en mängd material som kan
återanvändas eller återvinnas.
• Lämna in den på en återvinningsstation eller i
annat fall till en godkänd serviceverkstad för en
miljöriktig hantering.
35
36
37
38
39
40
41
42
43
047350 - 04/05
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Moulinex CHL441 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para