Transcripción de documentos
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Copyright © Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. All Rights Reserved.
80083538
Revision B
Manual Contents:
Safety Alert Symbol and Signal Words
General Information.............................................................. 2
The safety alert symbol
identifies safety information
about hazards that can result in personal injury. A signal word
(DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert
symbol to indicate the likelihood and the potential severity of
injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent
the type of hazard.
Operator Safety..................................................................... 2
Features and Controls..........................................................4
Operation............................................................................... 6
Maintenance and Adjustments.......................................... 12
Storage................................................................................. 18
Troubleshooting.................................................................. 19
Specifications...................................................................... 21
General Information
For additional information, refer to the Customer Contact
Guide included with the unit.
The illustrations in this document are representative.
Your unit might look different from the images
shown. LEFT and RIGHT are referenced from the operator's
position.
The use of Important and Note in the text shows clarifications,
exceptions, or alternatives to the procedures.
DANGER indicates a hazard which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not
avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates information considered important but not
hazard-related.
Snowthrower Hazard Symbols
Read and understand the
Operator's Manual before
you operate or service the
unit.
Amputation hazard rotating impeller.
Remove the key, and
read the Operator's
Manual before you service
the unit.
Amputation hazard rotating impeller
Amputation hazard rotating auger
Operator Safety
Amputation hazard do not touch moving
parts.
Thrown objects hazard
Save these instructions
Fire hazard
Explosion hazard
Shock hazard
Toxic fume hazard
Hot surface hazard
Kickback hazard
Keep a safe distance
Keep children away
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
All language translations of this document derive from the
initial English source file.
n
Safety information
about hazards that
can result in personal
injury.
Recycle all packaging, used oil, and batteries according to
applicable government regulations.
Save these instructions for future reference. This manual
contains safety information to make you aware of the hazards
and risks associated with the product and how to avoid them.
It also contains important instructions that must be obeyed
during the initial set-up, operation, and maintenance of the
product.
The snowthrower is designed and intended only for snow
removal from hard-surfaces, ground-level walkways, and
driveways. It is not intended for any other purpose.
It is important that you read and understand these instructions
before you attempt to start or operate this equipment.
Be thoroughly familiar with the controls and the correct use of
the snowthrower.
Know how to stop the unit and disengage the controls
quickly.
2
Wear safety glasses
———
———
Safety Messages
1
WARNING
This product can expose you to chemicals including
gasoline engine exhaust, which is known to the State of
California to cause cancer and carbon monoxide, which
is known to the State of California to cause birth defects
or other reproductive harm. For more information go to
www.P65Warnings.ca.go.
A
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
WARNING
Read, understand, and obey all the instructions on the
snowthrower and in the Operator's Manual before you
operate this unit. Failure to obey the safety instructions in
this manual could result in death or serious injury.
n
DANGER
This snowthrower is capable of amputating hands and
feet, and throwing objects. Read and obey all the safety
instructions in this manual. Failure to do so could result in
death or serious injury.
Hand contact with the rotating auger inside the discharge
chute is the most common cause of injury associated with
snowthrowers.
• Only let operators who are responsible, trained, familiar
with the instructions and physically capable to operate
the machine.
WARNING
Always wear safety glasses or eye shields during operation
or while performing an adjustment or repair to protect eyes
from foreign objects that may be thrown from the machine.
U.S.A. Models: It is a violation of California Public Resource
Code Section 4442 to use or operate the engine on any
forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless
the exhaust system is equipped with a spark arrester, as
defined in Section 4442, maintained in effective working
order. Other states or federal jurisdictions may have similar
laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer,
or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust
system installed on this engine.
Safety Decals
Before you operate the unit, read the safety decals. Compare
Figure 1 to the decals shown in table that follows.The
cautions and warnings are for your safety. To avoid personal
injury or damage to the unit, understand and obey the safety
decals.
IMPORTANT: If the safety decals become worn or damaged,
and cannot be read, order replacement decals from your local
dealer.
3
B
D
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
C
Features and Controls
Make sure that the callout letters in Figure 2 agree with the
features and controls in the table that follows.
4
A
Auger Control Lever
B
Speed Selector Lever
C
Deflector Control - (In-Dash)
D
Free Hand™ Feature
F
Steerable Control Lever
G
Traction Control Lever
H
Clean-Out Tool
I
Skid Shoes
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Control Symbols and Meanings
E
n
2
J
Headlight
K
Fuel Shut-Off Valve (if equipped)
L
Throttle Control (if equipped)
M
ON/OFF Switch
N
Choke CLOSED / Choke OPEN
Chute Rotation Crank - (In-Dash)
5
O
Primer Button
P
Grip Warmer Switch
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an ordorless, colorless,
poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea,
fainting, or death.
• Start and operate the engine outdoors.
• Do not operate the engine in an enclosed area, even
if doors or windows are open.
4. Make sure that the operating area is clear of bystanders,
especially children.
WARNING
This snowthrower is only as safe as the operator. If it is
misused, or not maintained correctly, it can be dangerous.
Remember you are responsible for your safety and those
around you.
• Keep children out of the area during operation.
• Children are often attracted to the equipment. Be
mindful of all persons present.
• Be alert and turn the unit off if bystanders enter the
area.
• Use extra care when you approach blind corners,
shrubs, trees, or other objects that can obscure vision.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• When leaving the operating position always disengage
the auger, STOP the engine, and remove the key. DO
NOT leave a running machine unattended.
• DO NOT operate the snowthrower without the correct
guards, and other safety protective devices in place and
working.
• Be careful when you operate the unit on gravel
driveways, walkways, or roads. Stay alert for hidden
hazards or traffic.
• DO NOT operate the snowthrower without good
visibility or light. Always be sure of your footing, and
keep a firm hold on the handles. Walk; never run.
• Be careful to avoid slipping or falling, especially when
you operate the snowthrower in reverse.
• Be careful when you operate the snowthrower on
slopes.
• If you strike a foreign object, stop the engine, remove
the wire from the spark plug, thoroughly inspect the
snowthrower for damage, and repair the damage before
you start and operate the snowthrower.
• DO NOT operate the equipment without wearing
adequate winter garments. Avoid loose fitting clothing
that can get caught in moving parts. Wear footwear that
will improve footing on slippery surfaces.
• DO NOT touch a hot muffler or engine. Let the muffler
and engine cylinder to cool before touching.
WARNING
This snowthrower is capable of amputating hands and feet,
and throwing objects. Read and obey the safety instructions
in this manual. Failure to do so could result in death or
serious injury.
n
Operation
Operating Area
1. Identify the walkways and driveways where you plan to
operate the snowthrower.
2. Make sure that the area is free of debris or objects that
the auger could pick-up and throw from the chute.
WARNING
This machine is capable of throwing objects that could
injure bystanders or cause damage to buildings.
3. Before you start the engine, move the snowthrower
outdoors and away from windows and doors.
6
Engine
Oil Recommendations
Oil Capacity: See the Specifications section.
NOTICE
Some engines are shipped from Briggs & Stratton with or
without oil. Always make sure that the engine has oil. If you
start the engine without oil, it will be damaged beyond repair
and will not be included under the warranty.
®
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty
Certified oils for best performance. Other high-quality
detergent oils are permitted if classified for service SF, SG,
SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the correct oil viscosity
for the engine. Use the chart to select the best viscosity
for the outdoor temperature range expected. Engines on
most outdoor power equipment operate well with 5W-30
Synthetic oil. For equipment operated in hot temperatures,
Vanguard
®
15W-50 Synthetic oil gives the best protection.
7. When the oil level touches the top of the FULL indicator,
install and tighten the dipstick.
4
A
SAE 30 - Below 40 °F (4 °C) the use of SAE 30 will result in hard
starting.
B
10W-30 - Above 80 °F (27 °C) the use of 10W-30 may cause
increased oil consumption. Check the oil level frequently.
C
5W-30
D
Synthetic 5W-30
E
Vanguard
®
Synthetic 15W-50
®
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
NOTICE
Some engines are shipped from Briggs & Stratton with or
without oil. Always make sure that the engine has oil. If you
start the engine without oil, it will be damaged beyond repair
and will not be included under the warranty.
Use Briggs & Stratton Synthetic 5W-30 Warranty
Certified oil for best performance. Other high-quality
detergent oils are permitted if classified for service SG, SH,
SJ or higher. Do not use additives.
1. Put the unit on a level surface (Figure 3).
3
n
Check and Add Oil
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
• Clean, unleaded gasoline.
• A minimum of 87 octane / 87 AKI (91 RON). See High
Altitude Requirements.
• Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol).
NOTICE Do not use unapproved gasoline, such as E15
and E85. Do not mix oil in gasoline or change the engine
to operate on alternative fuels. Use of unapproved fuels
will cause damage to engine components, which will not be
covered under the warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel
stabilizer into the fuel. See Storage. All fuel is not the same.
If start or performance problems occur, change fuel providers
or change brands. This engine is certified to operate on
gasoline. The emissions control system for this engine is EM
(Engine Modifications).
2. Clean the oil fill area.
3. Remove the dipstick (A, Figure 4). Use a clean cloth to
remove oil from dipstick.
4. Install the dipstick, and check the oil level. Make sure that
the oil level is at the top of the FULL indicator (C).
5. If the oil level is below the FULL indicator, carefully add
oil into the engine oil fill tube (B). DO NOT add too much
oil in the oil fill tube.
6. Wait one minute. Check the oil level again.
High Altitude Requirements
• At altitudes over 5,000 feet (1,524 meters), a minimum 85
octane / 85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable.
• For carbureted engines, high altitude adjustment is
required to remain emissions compliant. Operation
without this adjustment will cause decreased
performance, increased fuel consumption, and increased
emissions. Contact a Briggs & Stratton Authorized
Service Dealer for high altitude adjustment information.
7
• Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet
(762 meters) with the high altitude adjustment is not
recommended.
• For Electronic Fuel Injection (EFI) engines, high altitude
adjustment is not necessary.
5
Add Fuel
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Always handle fuel with extreme care. Failure to obey these
safety instructions can cause fire or explosion, which could
result in severe burns or death.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Stop the engine and let the engine cool at least 3
minutes before you remove the fuel cap.
• Extinguish cigarettes, cigars, pipes, and other sources
of ignition.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the
fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights,
heat, and other ignition sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for
cracks or leaks. Replace if necessary.
• If fuel spills, wait until it evaporates before you start the
engine. DO NOT create other ignition sources.
• Use only an approved fuel container.
1. Remove unwanted material from the fuel cap area.
2. Remove the fuel cap (A, Figure 5).
3. Fill the fuel tank (B) with fuel. DO NOT fill above the
bottom of the fuel tank neck (C).
4. Install the fuel cap.
n
When Adding Fuel
Start the Engine
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Always handle fuel with extreme care.
Failure to obey these safety instructions can cause a fire or
explosion which could result in serve burns or death.
• Make sure that spark plug, muffler, fuel cap, and air
cleaner (if equipped) are installed correctly.
• Do not crank the engine without the spark plug.
• Do not use pressurized starting fluids because their
vapors are flammable.
• Do not over-prime the engine. Read Start the
Engine instructions in this manual.
• If the engine floods, set the choke to the OPEN/RUN
position, move the throttle to FAST position, and crank
the engine until it starts.
1. Make sure the auger control (J, Figure 6) and traction
control (K) are disengaged.
2. Turn the fuel shut-off valve (A) (if equipped) to the OPEN
position.
3. Move the throttle control lever (B) (if equipped) to the
FAST position.
4. Turn the ignition key (C) to the ON position or push in the
Push/Pull key.
5. Turn the choke control (D) to the CLOSED position.
Note: The choke and primer are usually not needed to start a
warm engine.
6. Push the primer button (E) two times.
8
7. On rewind start models, hold the starter cord handle (F)
tightly. Pull the handle slowly until resistance is felt, then
pull rapidly.
7
WARNING
Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your
hand and arm toward the engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises, or sprains could result.
n
6
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
9. Let the engine warm for several minutes. Gradually move
the choke control (D) to the OPEN position.
Stop the Engine
1. Turn the ignition key (A, Figure 8) to the OFF
position. Remove the ignition key or the Push /Pull key, if
equipped.
2. Keep the key in a safe location out of the reach of
children. The engine cannot start without the key.
8
8. On electric start models, connect an extension cord, if
included, to the starter box (H, Figure 7), and then to the
wall receptacle. Push the starter box button (I). After the
engine starts, disconnect the extension cord from the wall
receptacle and then from the starter box.
WARNING
Damaged or non-grounded power cords could cause
electric shock. Electric shock could cause severe burns or
death.
• Use only a three-conductor power cord that is
correctly grounded to the power source.
• If the extension cord is damaged, it must be replaced.
Note: To extend the life of the starter, use short, start cycles
at a maximum of five seconds. Wait one minute between start
attempts.
9
Adjust the Discharge Chute and
Deflector
WARNING
Ice, gravel, or other unintended objects can be picked up
by the auger and thrown from the chute with force. Objects
thrown from the chute could cause death, serious injury, or
property damage.
• If the auger and impeller still does NOT stop in five
seconds, see an Authorized Service Dealer.
10
• Always be aware of the direction the snow is being
thrown.
1. Turn the chute rotation crank (D, Figure 9) to set the
direction of the discharge chute.
2. Use the deflector control lever (C) to move the deflector
up or down. Raise the deflector to throw snow farther.
3. Use the speed control lever (B) to select the forward or
reverse drive speed. Use lower speeds to remove wet,
heavy snow. Use higher speeds for light snow.
Note: Make sure to release the traction control lever (F)
before you change speeds.
NOTICE DO NOT move the speed control lever while the
traction control lever is engaged. This can result in damage
to the drive system.
n
9
Engage the Drive Wheels
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. To move the snowthrower forward, set the speed control
lever (B, Figure 11) to one of the forward positions.
2. Select a lower number for heavy snow, a middle number
for light snow, and a higher number to transport the
snowthrower.
3. Push and hold down the traction control lever (F).
4. To move the snowthrower in reverse, set the speed
control lever to R1 or R2.
5. Push and hold down the traction control lever.
6. To stop the snowthrower, release the traction control
lever. The unit will stop immediately.
Engage the Auger and Impeller
DANGER
The snowthrower contains a rotating auger and impeller that
throws snow. Fingers or feet can quickly become caught in
the rotating auger or impeller, which can result in traumatic
amputation or severe laceration.
1. Push and hold down the auger control lever (A, Figure
10) to engage the auger and impeller.
2. Release the auger control lever to disengage the auger
and impeller.
• If the auger and impeller does not stop in five
seconds adjust the control cable. See Adjust the
Auger and Impeller Control Cables.
10
• If the unit does not stop, adjust the control cable.
See Adjust the Traction Control Cable.
• If the unit still does not stop, see an Authorized
Service Dealer.
Note: If you remove snow at too fast of a rate, it will overload
the machine capacity.
11
13
Use the Free Hand™ Feature
The steering control feature helps the operator turn the unit.
The steering control triggers (P, Figure 14) are below the
hand grips. The steering control temporarily disengages one
drive wheel while the other continues to drive through a turn.
1. Engage the traction control lever (F, Figure 14) to move
the machine forward.
n
After the traction control and auger control is engaged, the
operator can release the auger control lever to use other
controls. If your model is equipped with this feature, it will
have a decal (Figure 12) on the dash panel.
Use the Steering Control Feature
2. Lift and hold the left steering control trigger (P) to turn left.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
12
3. Release the left trigger, to continue straight.
4. Lift and hold the right steering control trigger (P), to turn
right.
5. Release the right trigger, to continue straight.
14
1. Push down and hold the auger control lever (A,
Figure 13).
2. Push down and hold the traction control lever (F).
3. Release the auger control lever so that the left hand
can reach other controls. If the auger stops, see an
Authorized Service Dealer.
11
Clean a Clogged Discharge Chute
16
DANGER
The rotating impeller in the discharge chute throws snow.
Fingers can quickly become caught in the impeller and
result in traumatic amputation or severe laceration. DO NOT
use your hands to clean a clogged discharge chute! Always
use a clean-out tool.
1. STOP the engine. Remove the ignition key or push/pull
key.
2. Make sure that the impeller does not rotate.
3. Use a clean-out tool (G, Figure 15) to remove snow from
the discharge chute. DO NOT use your hands to clean a
clogged discharge chute!
15
Use the Wheel Release - Lock Pins (if
equipped)
When you move the unit to a different location, you
can temporarily disengage one or two wheels from the drive
axles.
Headlight
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
17
n
1. Open the pull-ring (A, Figure 17) over the wheel hub.
Some models are equipped with a headlight that illuminates
the area in front of the snowthrower. When you START the
engine, the headlight turns ON. There is no switch.
Using the Heated Hand Grips
1. Turn on the grip warmer switch (A, Figure 16) to activate
the heated hand grips.
2. Turn off the grip warmer switch before you stop the
snowthrower.
2. Put the retaining pin through the outer hole in the axle
and close the pull-ring over the axle.
3.
Align the wheel hub and the inner axle hole, then install
the retaining pin fully and close the pull-ring over the
wheel hub. This engages the wheel and axle.
Maintenance and Adjustments
We recommend you contact an Authorized Service Dealer for
all maintenance, adjustments, and servicing of the unit. The
owner can do some routine maintenance tasks. Refer to the
maintenance schedule and procedures that follow.
12
CAUTION
All the components used to build this product must remain
installed for correct operation. Replacement parts must be
of the same design and installed in the same position as the
original parts. Other parts may not do as well, damage the
unit, and result in injury.
WARNING
This snowthrower must be correctly maintained to ensure
safe operation and performance. Failure to obey the safety
instructions in this manual could result in death or serious
injury.
• Before you do maintenance or repairs on the
snowthrower, STOP the engine. Remove the ignition key
or pull out the PUSH/PULL key.
Maintenance Schedule
First 5 Hours
Change the oil.
• Check the auger stop time.
After Each Use
2. Remove the ignition key, or pull out the Push/Pull key (if
equipped).
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable, which could
cause burns or fire that result in death or serious injury.
• When performing maintenance that requires the unit to
be tipped, the fuel tank must be empty or fuel can leak
out and result in a fire or explosion.
3. Remove the oil drain plug (D, Figure 18). Tilt the
snowthrower a small distance rearward. Drain the oil into
an approved container.
4. Install and tighten the oil drain plug.
18
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Check the engine oil level.
1. STOP the engine. Turn the ignition key to the OFF
position.
n
Before Each Use
acceptable if classified for service SG, SH, SJ or higher. Do
not use any additives.
Remove accumulated snow and slush to prevent freezing of the controls,
wheels, discharge chute, and auger.
Every 25 Hours or Annually
• Check the scraper bar for wear.
• Change the engine oil.
• Check the snowthrower for loose hardware.
• Check the auger control cable adjustment.
• Check the muffler and muffler guard.
• Replace the spark plug (dealer service).
• Check the valve clearance* (dealer service).
5. Put the unit on a level surface.
6. Clean the oil fill area.
7. Remove the dipstick (A, Figure 19).
* Not required unless problems are noted with engine performance.
Emissions Control
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control
devices and systems can be serviced by a non-road engine
repair establishment or individual. However, to obtain “no
charge” emissions control service, the work must be serviced
by a factory authorized dealer.
Change the Engine Oil
Discard used oil correctly. Do not discard with household
waste. Check with your local authorities, service center, or
dealer for safe disposal or recycling facilities.
®
Use Briggs & Stratton Synthetic 5W-30 Warranty Certified
oil for best performance. Other high-quality detergent oils are
13
prevent rocks and other unwanted materials from
being picked up and thrown by the auger and
impeller.
19
3. Put the unit on a level surface.
4. Loosen the mounting nuts (E, Figure 20) on the skid
shoe (H).
20
8. Slowly add oil into the oil fill tube (B). See Specifications
for the oil capacity.
9. Wait one minute. Check the oil level again.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Adjust the Skid Shoe Height
n
10. When the oil level touches the top of the full indicator (C),
install and tighten the dipstick.
DANGER
This snowthrower contains a rotating auger that collects
snow. Fingers can quickly become caught and can result in
a traumatic amputation or a severe laceration.
5. Under each end of the scraper bar, put a wooden block
(y, z, Figure 21) of the same thickness at the desired
clearance height.
21
• STOP the engine. Wait for all moving parts to stop.
Remove the ignition key or push/pull key before
maintenance or repairs.
WARNING
If hit by the auger or impeller, objects such as gravel, rocks,
or other unwanted material can be thrown with sufficient
force and cause personal injury, property damage, or
damage to the snowthrower.
The skid shoes are on each side of the auger housing.
They can be adjusted to increase or decrease the distance
between the scraper bar and the surface to be cleared.
Set the skid shoes at the correct height to maintain ground
clearance for the type of surface being cleared.
1. STOP the engine. Remove the ignition key or push/pull
key.
2. Find the scraper bar clearance needed for the surface to
be cleared.
• To remove snow from hard surface areas, adjust the
skid shoes up to lower the scraper bar closer to the
surface.
• To remove snow from gravel-covered or uneven
surfaces, adjust the skid shoes down to raise the
scraper bar further from the surface. This will help
14
6. Make sure that each skid shoe firmly touches the surface.
Then tighten the mounting nuts.
NOTICE To prevent contact with the auger, make sure
that the mounting nuts are outside the auger housing.
Lubricate the Control Lever Linkage
Apply grease to the control lever linkage at the locations (A)
as shown in Figure 22.
24
Lubricate the Discharge Chute,
Deflector, and Wheel Axle
Lubricate the Hex Shaft and Gear
For friction drive systems only:
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. STOP the engine and remove the key.
2. Lubricate the discharge chute (A, Figure 23) with lithium
grease.
3. Lubricate the deflector (B) with clean engine oil.
4. Lubricate the wheel axles (C) with lithium grease.
23
n
22
NOTICE Do not let grease or oil touch the rubber friction
wheel or the disc drive plate. If grease or oil touches the
friction wheel, replace it. Do not clean it. If grease or oil
touches the disc drive plate, clean it thoroughly with an
alcohol based solvent.
1. STOP the engine. Remove the ignition key or push/pull
key.
2. Set the speed select lever to the first forward gear.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable, which could
cause burns or fire that result in death or serious injury.
• When performing maintenance that requires the unit to
be tipped, the fuel tank must be empty or fuel can leak
out and result in a fire or explosion.
3. Lift the snowthrower up on the auger housing end.
Note: When you fill the crankcase with oil, do not let the
snowthrower stand on the auger housing for an extended
period of time.
Lubricate the Auger Assembly
4. Remove the screws (A, Figure 25) and bottom panel (B).
1. STOP the engine and remove the key.
2. Lubricate the auger shaft assembly (A, Figure 24) with
grease at the grease fittings, (if equipped).
15
Adjusting the Auger and Traction
Control Cables
25
DANGER
The snowthrower contains a rotating auger and impeller that
throws snow. Fingers or feet can quickly become caught in
the auger or impeller and result in traumatic amputation or
severe laceration.
• Over-tightening the auger and impeller cable can cause
the auger and impeller to rotate when the auger control
is disengaged.
• Over-tightening the traction cable can cause drive to
engage when the traction control is disengaged.
1. STOP the engine and remove the key.
2. Loosen the jam nut (A, Figure 27).
3. Hold the control cable (B).
4. Turn the collar (C) to release tension. DO NOT tighten the
collar too much.
27
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
5. Apply a very thin layer of 50 weight synthetic motor oil to
the hex shaft (C, Figure 26). Do this before storage and at
the start of each season.
NOTICE Do not let grease or oil touch the rubber friction
wheel or the disc drive plate. If grease or oil touches the
friction wheel, replace it. Do not attempt to clean it. If grease
or oil touches the disc drive plate, clean it fully with an
alcohol based solvent.
n
5. Tighten the jam nut.
6. Lightly, lubricate the sprocket (D) and chain (E) with
motor oil, before storage and at the start of each season.
26
6. Use the tests that follow to check the operation of the
auger and traction controls:
Note: If the unit does not pass the Auger/Impeller Control
and Traction Control tests, DO NOT operate it. Contact an
Authorized Service Dealer.
Test 1 - Auger Impeller Control
• START the engine.
16
• Push down on the auger control lever. The auger/impeller
should rotate.
• Release the auger control lever. The auger/impeller must
STOP in five seconds.
28
Test 2 - Traction Drive Control
• START the engine.
• Set the speed control lever to first gear.
• Push down on the traction control lever. The unit should
move forward.
• Release the traction control lever. The unit must STOP.
Test 3 - Free Hand Feature
Adjusting the Steering Feature Cables
DANGER
The snowthrower contains a rotating auger and impeller that
throws snow. Fingers or feet can quickly become caught in
the auger or impeller and result in traumatic amputation or
severe laceration.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
DANGER
The snowthrower contains a rotating auger and impeller that
throws snow. Fingers or feet can quickly become caught
in the rotating auger or impeller and result in traumatic
amputation or severe laceration.
Replace the Auger Shear Bolts
n
• START the engine.
• Engage the auger and traction control levers. Then,
release the auger control lever. Make sure that each
control remains engaged.
• Release the traction control lever. Make sure that both
controls disengage.
• STOP the engine, wait for all moving parts to stop,
and remove the ignition key or push/pull key before
maintenance or repairs.
The steering control cable can stretch slightly after repeated
usage during the first season of operation. If the cable has
stretched, it may prevent the drive gears from disengagement
when the control is activated.
1. STOP the engine and remove the key.
2. Use one wrench to hold stationary the adjustment nut
(B, Figure 28). Use another wrench to loosen the jam nut
(A).
• STOP the engine, wait for all moving parts to stop, and
remove the engine key before maintenance or repairs.
1. STOP the engine. Remove the key.
2. Remove the shear bolts and nuts.
3. Apply grease to the auger grease fittings, (if equipped).
Turn the auger quickly to lubricate the auger shaft.
4. Align the bolt holes. Install the new shear bolts (A,
Figure 29) through the auger shaft (B). Tighten with nuts
(C).
29
3. Release the steering control lever. Turn the adjustment
nut (B) clockwise or counterclockwise until tension is
in the cable. Do not tighten the cable too much. It will
actuate the steering feature when the steering control is
disengaged.
4. After the adjustment, hold the adjustment nut (B) and
tighten the jam nut (A).
17
Replace the Impeller Shear Bolts
31
DANGER
The snowthrower contains a rotating auger and impeller that
throws snow. Fingers or feet can quickly become caught in
the auger or impeller resulting in traumatic amputation or
severe laceration.
• STOP the engine, wait for all moving parts to stop, and
remove the engine key before maintenance or repairs.
1. STOP the engine. Remove the engine key.
2. Remove the shear bolts (A, Figure 30) and locknuts
(C) from the impeller shaft (B).
Check the Tire Pressure
3. Align the bolt holes. Install the new shear bolts through
the auger shaft. Tighten with the locknuts.
WARNING
Explosion hazard
30
Over-inflation of tires can cause them to explode, which
could result in serious injury.
Do not inflate the tires above the maximum pressure.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Tire pressure should be checked regularly. Recommended
tire pressure changes by tire manufacturer. A good rule of
thumb is to inflate the tire up to, but not more than, the “Max
Inflation” stamped on the side-wall of the tire.
Storage
Replacing the Scraper Bar
DANGER
The snowthrower contains a rotating auger and impeller
that throws snow. Fingers or feet can quickly become
caught in the rotating auger or impeller resulting in traumatic
amputation or severe laceration.
• STOP the engine, wait for all moving parts to stop,
and remove the ignition key or push/pull key before
maintenance or repairs.
The scraper bar will gradually wear and need replacement.
1. Turn the engine OFF and remove the ignition key or
push/pull key.
2. Loosen the retaining nuts (A, Figure 31) and bolts (B) and
remove the scraper bar (C).
3. Align the holes in the new scraper bar with the holes on
the auger housing.
4. Install and tighten the retaining nuts and bolts.
5. Check the clearance between the scraper bar and the
surface.
6. Adjust the skid shoes, if necessary, to maintain ground
clearance for the type of surface being cleared.
See Adjusting the Skid Shoe Height.
18
Off-Season Storage
• Keep the unit indoors and cover it. If kept outdoors,
cover it with a heavy tarpaulin.
Return the unit to Service
• Contact an Authorized Service Dealer for annual
maintenance tasks. See Maintenance Schedule.
• Inspect engine oil level and add oil, if necessary.
• Fill the fuel tank with clean fuel.
• Check tire pressures.
• Make sure that all guards, shields, and covers are
attached.
• Make sure that all fasteners are tightened.
• Inspect the auger and impeller control, and the traction
drive control.
WARNING
Gasoline is highly flammable and its vapors are explosive.
Fumes can move to a distant ignition source and an
explosion and/or fire can result.
• If fuel is in the tank, do not keep the unit indoors or
in poorly ventilated areas where fumes could reach
sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Snowthrower
Troubleshooting
Problem
Storage - Fuel System
Fuel can become stale when kept in a storage container for
more than 30 days. Each time you fill the container with fuel,
®
add STA-BIL 360° PROTECTION™ to the fuel as specified
by the manufacturer’s instructions. This keeps fuel fresh and
decreases fuel-related problems or contamination in the fuel
system.
It is not necessary to drain fuel from the engine when STA®
BIL 360° PROTECTION™ is added as instructed. Before
storage, turn the engine ON for 2 minutes to move the fuel
and stabilizer through the fuel system.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Clean the unit. Make sure that all nuts, bolts, and screws
are tightened.
• Examine visible moving parts for damage, breakage,
and wear. Replace if necessary.
• Lubricate the control lever linkages, chute and
deflector, auger assembly, and drive wheel axles.
See Maintenance and Adjustments.
• For rusted or chipped paint surfaces, sand lightly and
apply touch-up paint.
• For unpainted or bare metal surfaces, apply a rust
preventative product.
n
At the end of the season, or when the unit is in storage for
more than 30 days, complete the steps that follow.
Cause
Solution
The auger does not stop when the auger control is
released.
Adjust the auger control cable.
See Adjust the Auger Control Cable.
The auger does not turn when the auger control is
engaged.
Adjust the auger control cable.
See Adjust the Auger Control Cable.
The engine does not start.
The ignition key is set to the OFF position or the
PUSH/PULL key is not in the key slot.
Turn the ignition key to the ON position or put the
PUSH/PULL key into the key slot.
The primer button was not pushed 2-times before
you pulled the starter rope.
Push the primer button 2-times before you pull the
starter rope.
The fuel tank is empty.
Fill the fuel tank with fresh fuel.
The choke is open.
Turn the choke to the CLOSED position before you
pull the starter rope.
The engine is flooded.
Turn the choke to open position. Pull the starter
rope until the engine starts.
Water is in the fuel or if the fuel is used.
Fill the fuel tank with fresh fuel.
The chute rotation or deflector adjustment does not The chute or deflector is frozen.
work.
Keep the snowthrower in a warm area until the
snow or ice melts.
The engine is hard to start or operation
performance is unsatisfactory.
Incorrect oil.
Change oil to lighter viscosity. See Oil
Recommendations.
The choke control is set incorrectly.
As the engine warms, gradually open the choke
control.
There is too much vibration.
Parts are loose or damaged.
Stop the snowthrower immediately. Contact an
Authorized Service Dealer.
The snowthrower does not throw snow.
Adjust the auger control cable.
See Adjust the Auger Control Cable.
Snow is in the discharge chute.
STOP THE ENGINE! Make sure that the auger
STOPS. Use a clean-out tool to remove snow
from the discharge chute. Do not clean a clogged
discharge chute with your hands! See Clean a
Clogged Discharge Chute.
19
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
For all other issues, please see an Authorized Service Dealer.
20
Specifications
Specification Chart
The spark ignition system on this snowthrower complies with Canadian standard ICES-002.
Item
Engine Model 130000
Engine Model 150000
Armature air gap
.010 - .014 inch (,25 - ,36 mm)
.010 - .014 inch (,25 - ,36 mm)
.008 - .016 inch (,2 - ,4 mm)
Intake Valve Clearance
.004 - .006 inch (,10 - ,15 mm)
.004 - .006 inch (,10 - ,15 mm)
.005 - .007 inch (,13 - ,18 mm)
Exhaust Valve Clearance
.006 - .008 inch (,15 - ,20 mm)
.009 - .011 inch (,23 - ,28 mm)
.005 - .007 inch (,13 - ,18 mm)
18 - 20 oz(,54 - ,59 L)
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
36 - 38 oz (1,0 - 1,1 L)
.030 inch (,76 mm)
.030 inch (,76 mm)
.030 inch (,76 mm)
Oil Capacity
Spark plug gap
Engine Model 19J000
Engine power will decrease 3.5% for every 1,000 feet (300 meters) above sea level and 1% for every 10 degrees F (5.6
degrees C) above 77 Degrees F (25 Degrees C). The engine will operate satisfactorily at an angle up to 15 degrees.
Power Ratings
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive
Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque
values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others; horsepower
values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power
values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments.
Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating
conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline engine
may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety
of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor,
fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine
variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for
this engine.
21
Información general............................................................22
Seguridad del operador..................................................... 22
Características y controles................................................25
Operación.............................................................................25
Mantenimiento y ajustes.................................................... 32
Almacenamiento..................................................................39
Solución de problemas...................................................... 40
Especificaciones................................................................. 42
Información general
Para obtener información adicional, consulte la Guía de
contactos del cliente que se incluye con la unidad.
Las ilustraciones que aparecen en este documento son
representativas. Su unidad podría verse diferente de las
imágenes que se muestran. IZQUIERDA y DERECHA se
usan como referencia desde la posición del operador.
El símbolo de alerta de seguridad
identifica información
de seguridad sobre peligros que pueden provocar
lesiones personales. Se usa una palabra de señalización
(PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) junto con el
símbolo de alerta para indicar la probabilidad y la gravedad
potencial de las lesiones. Además, se puede usar un símbolo
de peligro para representar el tipo de riesgo.
PELIGRO indica un peligro que, si no se
evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se
evita, podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se
evita, podría ocasionar lesiones menores o moderadas.
AVISO indica información que se considera importante pero
que no está relacionada con un peligro.
Símbolos de peligro de la máquina
quitanieves
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
El empleo de las palabras “Importante” y “Nota” en el
texto indica aclaraciones, excepciones o alternativas a los
procedimientos.
Símbolo de alerta de seguridad y
palabras de señalización
n
Índice de contenidos:
Todas las traducciones de este documento se derivan del
archivo original en inglés.
Todos los envases, el aceite usado y las baterías deben
reciclarse de acuerdo con las regulaciones gubernamentales
aplicables.
Seguridad del operador
Guarde estas instrucciones para futuras referencias. Este
manual contiene información sobre seguridad para hacer que
tome conciencia de los peligros y riesgos asociados con el
producto y cómo evitarlos. También contiene instrucciones
importantes que deben seguirse durante la configuración
inicial, el funcionamiento y el mantenimiento del producto.
La máquina quitanieves está diseñada exclusivamente para
la eliminación de nieve de senderos y caminos de acceso de
superficies rígidas y niveladas. No tiene ningún otro fin.
Es importante que lea y comprenda estas instrucciones antes
de intentar arrancar u operar este equipo.
Debe estar familiarizado con los controles y el uso adecuado
de la máquina quitanieves.
Sepa cómo detener la unidad y desactivar los controles
rápidamente.
22
Información de
seguridad sobre los
riesgos que pueden
provocar lesiones
físicas.
Lea y entienda el Manual
del operador antes
de operar o reparar la
unidad.
Peligro de amputación:
impulsor giratorio.
Retire la llave y lea el
Manual del operador antes
de reparar la unidad.
Peligro de amputación:
impulsor giratorio
Peligro de amputación:
ahoyadora giratoria
Peligro de amputación:
no toque las piezas
móviles.
Peligro de objetos
expulsados
Peligro de incendio
Peligro de explosión
Peligro de descarga
eléctrica
Peligro de vapores
tóxicos
Peligro de superficie
caliente
Peligro de retroceso
violento
Mantenga una
distancia segura
Mantenga a los niños
alejados
Use gafas de
seguridad
———
———
Mensajes de seguridad
ADVERTENCIA
Este producto puede exponerlo a sustancias químicas
entre las que se incluyen emisiones de escape de motor
de gasolina, reconocidas por el estado de California como
causantes de cáncer; y monóxido de carbono, reconocido
por el estado de California como causante de defectos de
nacimiento u otros problemas reproductivos. Para obtener
más información, visite www.P65Warnings.ca.go.
advertencias y precauciones son para su seguridad. Para
evitar lesiones corporales o daños a la unidad, comprenda y
obedezca las calcomanías de seguridad.
IMPORTANTE: Si alguna de las calcomanías de seguridad
se daña o se gasta y no se puede leer, ordene calcomanías
nuevas a su distribuidor local.
1
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
PELIGRO
Esta máquina quitanieves es capaz de amputar manos
y pies, y arrojar objetos. Lea y obedezca todas las
instrucciones de seguridad incluidas en este manual. Omitir
esto podría tener como consecuencia la muerte o lesiones
graves.
El contacto manual con la ahoyadora giratoria dentro del
conducto de descarga es la causa más común de lesiones
asociadas con la máquina quitanieves.
ADVERTENCIA
Lea, comprenda y obedezca todas las instrucciones que
se encuentran en la máquina quitanieves y en el Manual
del operador antes de operar la unidad. El incumplimiento
de las instrucciones de seguridad incluidas en este manual
podría resultar en la muerte o lesiones graves.
A
• Solo permita que operadores responsables,
capacitados, familiarizados con las instrucciones y
físicamente aptos operen la máquina.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de seguridad o protectores oculares
durante el funcionamiento o mientras realice un ajuste o
una reparación para proteger los ojos de objetos extraños
que puedan ser lanzados de la máquina.
Modelos de EE. UU.: Es una infracción del California Public
Resource Code, Sección 4442, utilizar u operar el motor en
cualquier espacio con árboles, maleza o grama a menos
que el sistema de escape esté equipado con un extintor
de chispas, como lo define la Sección 4442, mantenido en
correcto funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones
federales pueden tener leyes similares. Póngase en contacto
con el vendedor, el distribuidor o el fabricante del equipo
original para obtener un extintor de chispas diseñado para el
sistema de escape instalado en este motor.
Calcomanías de seguridad
Antes de hacer funcionar la unidad, lea las calcomanías
de seguridad. Compare la figura 1 con las calcomanías
mostradas en la tabla que se muestra a continuación. Las
23
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
B
24
D
C
Características y controles
Asegúrese de que las letras en la Figura 2 concuerden con
las características y los controles mencionados en la tabla
siguiente.
2
4. Asegúrese de que el área de operación esté libre de
espectadores, especialmente los niños.
ADVERTENCIA
Esta máquina quitanieves es capaz de amputar manos y
pies, y arrojar objetos. Lea y siga todas las instrucciones
de seguridad incluidas en este manual. Omitir esto podría
tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
• Mantenga a los niños alejados del área durante la
operación.
• A menudo los niños se sienten atraídos por la máquina.
Sea consciente de todas las personas presentes.
• Esté alerta y apague la máquina si los transeúntes
entran en el área.
• Tenga especial cuidado al aproximarse a ángulos,
arbustos, árboles u otros objetos que puedan oscurecer
la visión.
Motor
Recomendaciones sobre el aceite
n
Capacidad de aceite: vea la sección de Especificaciones.
Operación
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
AVISO
Algunos motores se envían desde Briggs & Stratton
con o sin aceite. Siempre asegúrese de que el motor
tenga aceite. Si arranca el motor sin aceite, sufrirá daños
irreparables que no se incluyen en la garantía.
Área de funcionamiento
1. Conozca el área donde planea operar la máquina
quitanieves. Marque todos los límites de senderos y
caminos de acceso.
2. Asegúrese de que el área que despejará esté libre de
desechos u objetos que pudieran ser recogidos por la
ahoyadora y arrojados desde el conducto.
ADVERTENCIA
Esta máquina es capaz de arrojar objetos que podrían
lesionar a los transeúntes o causar daños a edificios.
®
Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton con
garantía certificada para un mejor rendimiento. Otros
aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No use
aditivos especiales.
Las temperaturas exteriores determinarán la viscosidad
correcta del aceite para el motor. Use la tabla para
seleccionar la mejor viscosidad para el margen de
temperatura exterior que se espera. Los motores en la
mayoría de equipos de energía al aire libre funcionan bien
con aceite sintético 5W-30. Para equipos que funcionan a
altas temperaturas, el aceite sintético Vanguard
proporciona la mejor protección.
®
15W-50
3. Antes de arrancar el motor, mueva la máquina
quitanieves hacia el exterior, lejos de ventanas y puertas.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas
venenoso incoloro e inodoro. Respirar monóxido de
carbono puede causar náuseas, desmayos, o incluso la
muerte.
• Arranque y opere el motor en exteriores.
• No haga funcionar el motor en un área cerrada,
incluso si las puertas o las ventanas están abiertas.
A
SAE 30: El uso de SAE 30 a temperaturas inferiores a 40 °F (4 °C)
provocará dificultades de arranque.
25
B
10W-30: El uso de 10W-30 a temperaturas mayores a 80 °F (27 °C)
puede provocar un aumento en el consumo de aceite. Revise el nivel
de aceite con mayor frecuencia.
C
5W-30
D
5W-30 sintético
E
Aceite sintético Vanguard
®
4
15W-50
Revisión y adición de aceite
AVISO
Algunos motores se envían desde Briggs & Stratton
con o sin aceite. Siempre asegúrese de que el motor
tenga aceite. Si arranca el motor sin aceite, sufrirá daños
irreparables que no se incluyen en la garantía.
Use aceite sintético 5W-30 certificado con la Garantía
®
Briggs & Stratton para obtener un mejor rendimiento. Se
permiten otros aceites detergentes de alta calidad, si están
clasificados para servicio SG, SH, SJ o superior. No use
aditivos.
1. Coloque la unidad en una superficie nivelada (Figura 3).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
3
Recomendaciones acerca del combustible
El combustible debe cumplir estos requisitos:
• Gasolina limpia y sin plomo.
• Debe tener un mínimo de 87 octanos / 87 AKI (91 RON).
Consulte Requisitos para grandes alturas.
• Gasolina con hasta un 10 % de etanol (gasohol).
2. Limpie la zona de la tapa de llenado de aceite.
3. Retire la varilla indicadora de nivel de aceite (A,
Figura 4). Use un paño limpio para quitar el aceite de la
varilla de medición.
4. Coloque la varilla indicadora y verifique el nivel del aceite.
Asegúrese de que el nivel de aceite esté en la parte
superior del indicador de LLENO (C).
5. Si el nivel de aceite está por debajo del indicador LLENO,
agregue cuidadosamente aceite en el tubo de llenado de
aceite del motor (B). NO agregue demasiado aceite en el
tubo de llenado de aceite.
6. Aguarde un minuto. Verifique el nivel de aceite
nuevamente.
7. Cuando el nivel de aceite está en la parte superior del
indicador de LLENO, instale y apriete la varilla.
26
AVISO No utilice gasolina no aprobada, como la E15
y la E85. No mezcle la gasolina con aceite ni cambie el
motor para usarlo con combustibles alternativos. El uso
de combustibles no aprobados puede provocar daños en
los componentes del motor, lo que no está cubierto por la
garantía.
Para proteger el sistema de combustible de la formación
de goma, mezcle un estabilizador de combustible en el
combustible. Véase Almacenamiento. No todo el combustible
es igual. Si ocurren problemas de arranque o de rendimiento,
cambie el proveedor o la marca del combustible. Este motor
está certificado para funcionar con gasolina. El sistema de
control de emisiones para este motor es EM (Modificaciones
del motor).
Requisitos para grandes alturas
• En alturas de más de 5000 pies (1524 metros), una
gasolina con un mínimo de 85 octanos / 85 AKI (89 RON)
es aceptable.
• Para motores carburados, se debe realizar el ajuste de
gran altura para mantener el cumplimiento con respecto
a las normas de emisiones. El funcionamiento sin este
ajuste genera una disminución del rendimiento, un
aumento del consumo de combustible y un incremento
en las emisiones. Comuníquese con un Distribuidor de
Servicio Autorizado por Briggs & Stratton para obtener
información sobre el ajuste de gran altura.
• No se recomienda operar el motor a alturas inferiores a
los 2500 pies (762 metros) con el ajuste de gran altura.
• Para motores con inyección de combustible electrónica
(EFI), no es necesario ningún ajuste de gran altura.
5
Cómo agregar combustible
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente
inflamables y explosivos. Siempre manipule el combustible
con extremo cuidado. Si no cumple estas instrucciones de
seguridad, puede provocar un incendio o una explosión,
lo que podría derivar en quemaduras graves o causar la
muerte.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Detenga el motor y deje que se enfríe por lo menos
3 minutos antes de quitar la tapa del combustible.
• Apague cigarrillos, puros, pipas y cualquier otra fuente
de ignición.
• Llene el tanque de combustible en exteriores o en un
área bien ventilada.
• No llene excesivamente el tanque de combustible.
Para permitir la expansión del combustible, no llene el
tanque por arriba de la parte inferior del cuello.
• Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas
abiertas, llamas piloto, calor y otras fuentes de
ignición.
• Verifique con frecuencia las tuberías de combustible,
el tanque, la tapa y los conectores, para constatar si
presentan grietas o fugas. Reemplace las piezas, si es
necesario.
• Si el combustible se derrama, espere a que se evapore
antes de arrancar el motor. NO cree otras fuentes de
ignición.
• Use solo un recipiente para combustible aprobado.
n
Cuando agregue combustible
1. Retire el material no deseado de la zona de la tapa de
combustible.
2. Retire la tapa de llenado de combustible (A, Figura 5).
3. Llene el tanque (B) con combustible. NO llene más arriba
de la parte inferior del cuello del tanque de combustible
(C).
4. Instale la tapa de llenado de combustible.
Arranque del motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente
inflamables y explosivos. Siempre manipule el combustible
con extremo cuidado.
Si no obedece estas instrucciones de seguridad, puede
provocar un incendio o una explosión, lo que podría
generar quemaduras graves o la muerte.
• Asegúrese de que la bujía, el silenciador, la tapa del
combustible y el filtro de aire (si está equipado) estén
instalados correctamente.
• No arranque el motor sin la bujía.
• No use líquidos de arranque presurizados ya que los
vapores son inflamables.
• No cebe en exceso el motor. Lea las instrucciones
de Arranque del motor de este manual.
• Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador en la
posición de ABIERTO/MARCHA, coloque el acelerador
en la posición de RÁPIDO y gire el motor hasta que
encienda.
1. Asegúrese de que el control de la ahoyadora (J, Figura 6)
y el control de tracción (K) estén desactivados.
2. Mueva la válvula de cierre de combustible (A) (si está
equipada) a la posición de ABIERTA.
3. Mueva el control del acelerador (B), (si está equipado), a
la posición de RÁPIDO.
4. Gire la llave de ignición (C) hacia la posición de
ENCENDIDO o coloque la llave de doble efecto.
5. Mueva el control del estrangulador (D) a la posición de
CERRADO.
27
Nota: Generalmente, no son necesarios el estrangulador y el
cebador cuando se arranca un motor caliente.
6. Presione el botón cebador (E) dos veces.
7. En los modelos de arranque por rebobinado, sujete
firmemente el mango del cable de arranque (F). Tire
lentamente del mango hasta sentir una resistencia y, a
continuación, tire de él rápidamente.
ADVERTENCIA
La retracción rápida de la cuerda de arranque (retroceso
violento) impulsará su mano y su brazo hacia el motor
antes de que pueda soltarla. Esto podría ocasionar roturas
de huesos, fracturas, hematomas o torceduras.
• Utilice únicamente un cable de alimentación de tres
conductores correctamente conectado a la fuente de
alimentación.
• Si el cable de extensión está dañado, se debe
reemplazar.
Nota: Para prolongar la vida útil del arrancador, haga ciclos
cortos de arranque, de cinco segundos como máximo.
Espere un minuto entre los intentos de arranque.
7
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
6
9. Deje que el motor se caliente durante varios minutos.
Desplace progresivamente el control del estrangulador
(D) a la posición de ABIERTO.
Detención del motor
1. Gire la llave de ignición (A, Figura 8) hacia la posición
de APAGADO. Quite la llave de doble efecto, de estar
equipada.
8. En los modelos de arranque eléctrico, conecte un cable
de extensión, si se incluye, al reóstato de arranque (H,
Figura 7) y luego al tomacorriente de pared. Presione el
pulsador del reóstato de arranque (I). Después de que
el motor arranque, desconecte el cable de extensión
del tomacorriente de pared y, luego, del reóstato de
arranque.
ADVERTENCIA
Los cables de alimentación sin conexión a tierra o dañados
podrían provocar una descarga eléctrica. Una descarga
eléctrica podría provocar quemaduras graves o la muerte.
28
2. Mantenga la llave en un lugar seguro fuera del alcance
de los niños. El motor no puede arrancar sin la llave.
8
9
Ajuste de la manga de descarga y el
deflector
Activación de la ahoyadora y el impulsor
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
ADVERTENCIA
El sinfín puede recoger hielo, grava u otros objetos no
deseados y lanzarlos desde el conducto con fuerza. Los
objetos lanzados desde el conducto pueden causar la
muerte, lesiones graves o daños a la propiedad.
PELIGRO
La máquina quitanieves incluye una ahoyadora giratoria y
un impulsor para expulsar la nieve. Los pies o los dedos
de las manos pueden quedar atrapados en la ahoyadora
giratoria o en el impulsor, con lo que se puede ocasionar
una amputación traumática o laceración grave.
• Esté siempre atento a la dirección en que se arroja la
nieve.
1. Gire la manivela de rotación de la tolva (D, Figura 9) para
ajustar la dirección del conducto de descarga.
2. Use la palanca de control (C) para mover el deflector
hacia arriba o hacia abajo. Levante el deflector para
arrojar nieve más lejos.
1. Presione la palanca de control de la ahoyadora y
manténgala así (A, Figura 10) para activar la ahoyadora y
el impulsor.
2. Libere el control para desactivar la ahoyadora y el
impulsor.
• Si la ahoyadora y el impulsor no se detienen en
cinco segundos, ajuste el cable de control. Consulte
la sección Ajuste de los cables de control de la
ahoyadora y el impulsor.
• Si aun así la ahoyadora y el impulsor NO se detienen
en cinco segundos, comuníquese con un distribuidor
de servicio autorizado.
3. Utilice la palanca de control de velocidad (B) para
seleccionar la velocidad de marcha adelante o retroceso.
Use velocidades más bajas para quitar la nieve mojada y
pesada. Use velocidades más altas para nieve ligera.
Nota: Asegúrese de soltar la palanca de control de tracción
(F) antes de cambiar de velocidad.
10
29
Activación de las ruedas de transmisión
AVISO NO mueva la palanca de control de velocidad
cuando la palanca del control de tracción está activado.
Esto puede dañar el sistema de transmisión.
12
1. Para mover el quitanieves hacia adelante, ajuste la
palanca de control de velocidad (B, Figura 11) a una de
las posiciones hacia adelante.
2. Seleccione un número bajo para mucha nieve, un
número medio para poca nieve, y un número mayor para
mover la unidad quitanieves.
3. Mantenga presionada la palanca de control de tracción
(F).
5. Mantenga presionada la palanca de control de tracción.
6. Para detener el quitanieves, suelte la palanca de control
de tracción. La unidad se detendrá de inmediato.
11
2. Mantenga presionada la palanca de control de tracción
(F).
3. Suelte la palanca de control de la ahoyadora para que
la mano izquierda pueda alcanzar otros controles. Si la
ahoyadora se detiene, comuníquese con un distribuidor
de servicio autorizado.
13
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Si la unidad no se detiene, ajuste el cable de control.
Consulte Ajuste del cable del control de tracción.
• Si aun así la unidad no se detiene, comuníquese con
un Distribuidor de servicio autorizado.
Nota: Si quita la nieve a un ritmo demasiado rápido,
sobrecargará la capacidad de la máquina.
1. Pulse y mantenga pulsada la palanca de control de la
ahoyadora (A, Figura 13).
n
4. Para mover el quitanieves en reversa, ponga la palanca
de control de velocidad en R1 o R2.
Uso de la función de control de la
dirección
Uso de la función Free Hand™
Después de conectar el control de tracción y el control de la
ahoyadora, el operador puede soltar la palanca de control
de la ahoyadora para utilizar otros controles. Si su modelo
está equipado con esta característica, tendrá una calcomanía
(Figura 12) en el panel de instrumentos.
La función de control de dirección ayuda al operador a
girar la unidad. Los gatillos del control de la dirección (P,
Figura 14) están debajo de las empuñaduras. El control de
dirección desactiva temporalmente una rueda de transmisión
mientras que las otras siguen funcionando durante un giro.
1. Conecte la palanca de control de tracción (F, Figura 14)
para mover la máquina hacia adelante.
2. Levante y mantenga apretado el gatillo del control de
dirección izquierdo (P) para girar a la izquierda.
3. Suelte el gatillo izquierdo para continuar recto.
4. Levante y mantenga apretado el gatillo del control de
dirección derecho (P) para girar a la derecha.
5. Suelte el gatillo derecho para continuar recto.
30
15
Algunos modelos están equipados con un faro para ayudar
a iluminar la zona delante de la máquina quitanieves. El faro
está encendido cuando el motor está en marcha. No hay
ningún interruptor.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Limpieza de una manga de descarga
obstruida
Utilización del faro delantero
n
14
PELIGRO
El impulsor giratorio en la manga de descarga arroja
nieve. Los pies o los dedos de las manos pueden quedar
rápidamente atrapados en el impulsor, y ocasionar una
amputación traumática o laceración grave. ¡NO use las
manos para limpiar una manga de descarga obstruida!
Siempre utilice una herramienta de limpieza.
1. DETENGA el motor. Retire la llave de ignición o la llave
de doble efecto.
2. Asegúrese de que el impulsor no gire.
3. Utilice una herramienta de limpieza (G, Figura 15) para
quitar la nieve de la manga de descarga. ¡NO use las
manos para limpiar una manga de descarga obstruida!
Uso de la liberación de las ruedas Pasadores de bloqueo (si tiene)
Cuando mueva la unidad a un lugar diferente, puede
desenganchar temporalmente una o dos ruedas de los ejes
de transmisión.
1. Abra la anilla (A, Figura 16) sobre el cubo de la rueda.
16
31
2. Pase el pasador de retención a través del agujero
exterior del eje y cierre la anilla sobre el eje.
3.
Alinee el cubo de la rueda y el orificio del eje interior,
luego instale el pasador de retención completamente y
cierre la anilla sobre el cubo de la rueda. Esto engancha
la rueda y el eje.
Mantenimiento y ajustes
Le recomendamos ponerse en contacto con un Distribuidor
autorizado de servicio para todos los trabajos de
mantenimiento, ajuste y reparación de la unidad. El
propietario puede realizar algunas tareas rutinarias de
mantenimiento. Consulte el plan de mantenimiento y
procedimientos siguientes.
Control de emisiones
Un establecimiento o persona especializados en la
reparación de motores que no sean de automoción deben
encargarse del mantenimiento, la sustitución y la reparación
de los dispositivos y sistemas de control de emisiones. Sin
embargo, para que el mantenimiento del control de emisiones
sea “sin costo”, el servicio debe realizarlo un distribuidor
autorizado por la fábrica.
Cambie el aceite del motor
Descarte el aceite usado de forma correcta. No lo descarte
con los residuos domésticos. Consulte con sus autoridades
locales, su centro de servicio o su distribuidor para conocer
las instalaciones para su disposición o reciclaje seguro.
Use aceite sintético 5W-30 certificado con la Garantía
®
Briggs & Stratton para obtener un mejor rendimiento. Otros
aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están
clasificados para servicio SG, SH, SJ o superior. No use
aditivos.
n
PRECAUCIÓN
Todos los componentes usados para armar este producto
deben permanecer instalados para un funcionamiento
apropiado. Las piezas de repuesto deben ser del mismo
diseño y deben ser instaladas en la misma posición que las
piezas originales. Otras piezas pueden no operar igual de
bien, dañar la unidad y causar lesiones.
* No es necesario a menos que se observen problemas con el
rendimiento del motor.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
ADVERTENCIA
Esta máquina quitanieves debe mantenerse
adecuadamente para asegurar su rendimiento y
funcionamiento seguros. El incumplimiento de las
instrucciones de seguridad incluidas en este manual podría
resultar en la muerte o lesiones graves.
• Antes de realizar el mantenimiento o las reparaciones
del quitanieves, DETENGA el motor. Retire la llave de
ignición o jale la llave de DOBLE EFECTO.
Plan de mantenimiento
Primeras 5 horas
Cambie el aceite.
Antes de cada uso
• Revisar el nivel de aceite del motor
• Compruebe el tiempo de detención de la ahoyadora
Después de cada uso
Quite la acumulación de nieve y lodo para evitar la congelación de los
controles, las ruedas, el conducto de descarga y la ahoyadora.
Cada 25 horas o anualmente
• Verifique el desgaste de la barra de raspado.
• Cambie el aceite del motor.
• Revise la máquina quitanieves para ver si hay accesorios sueltos.
• Compruebe el ajuste del cable de control de la ahoyadora.
• Revise el silenciador y el protector del silenciador.
• Reemplace la bujía (servicio del distribuidor).
• Verifique la holgura de la válvula* (servicio del distribuidor).
32
1. DETENGA el motor. Gire la llave de ignición hacia la
posición de APAGADO.
2. Retire la llave de ignición o la llave de doble efecto (si
está equipada).
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables, lo que podría causar quemaduras o incendios
que conlleven la muerte o lesiones graves.
• Al realizar trabajos de mantenimiento que requieran
inclinar la unidad, el tanque de combustible debe
estar vacío o podría haber una fuga de combustible y
generarse un incendio o una explosión.
3. Retire el tapón de drenaje de aceite (D, Figura 17).
Incline la máquina quitanieves una pequeña distancia
hacia atrás. Drene el aceite en un recipiente aprobado.
4. Instale y ajuste el tapón de drenaje de aceite.
Ajuste de la altura de la zapata
17
PELIGRO
La máquina quitanieves incluye una ahoyadora giratoria
para recoger la nieve. Los dedos de las manos pueden
quedar atrapados y se puede producir una amputación
traumática o una laceración grave.
• DETENGA el motor. Espere que se detengan todas las
piezas móviles. Quite la llave de ignición o la llave de
doble efecto antes de la realización de mantenimiento o
reparaciones.
5. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada.
6. Limpie la zona de la tapa de llenado de aceite.
7. Retire la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura
18).
Las zapatas están fijadas en cada lado de la carcasa de la
ahoyadora. Pueden ajustarse para aumentar o disminuir la
distancia entre la barra de raspado y la superficie a limpiar.
Ajuste las zapatas a la altura adecuada para mantener una
espacio libre hasta el suelo para el tipo de superficie que se
desea limpiar.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
18
ADVERTENCIA
Cuando la grava, las piedras u otros desechos golpean
contra la ahoyadora o el impulsor, estos pueden ser
arrojados con fuerza suficiente para causar daños físicos,
materiales o en a la máquina.
1. DETENGA el motor. Retire la llave de ignición o la llave
de doble efecto.
2. Encuentre el espacio libre de la barra de raspado
necesario para la superficie a limpiar.
• Para quitar nieve de una superficie dura, ajuste
las zapatas para acercar la barra de raspado a la
superficie.
• Para quitar nieve de superficies de grava o
superficies irregulares, ajuste las zapatas hacia
abajo de modo de alejarla barra de raspado de
la superficie. Esto evitará que la máquina levante
piedras u otros objetos y que sean arrojados por la
ahoyadora o el impulsor.
8. Agregue aceite lentamente en el tubo de llenado de
aceite (B). Consulte la sección Especificaciones para
obtener la capacidad de aceite.
3. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada.
4. Afloje los tornillos de montaje (E, Figura 19) de la zapata
(H).
9. Aguarde un minuto. Verifique el nivel de aceite
nuevamente.
10. Cuando el nivel de aceite está en la parte superior del
indicador de lleno (C), instale y apriete la varilla.
33
19
21
5. Debajo de cada extremo de la barra del raspador,
coloque un bloque de madera (y, z, Figura 20), del mismo
grosor que la altura de separación necesaria.
Lubricación de la manga de descarga,
deflector y eje de las ruedas
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
20
1. DETENGA el motor y retire la llave.
2. Lubrique el conducto de descarga (A, Figura 22) con
grasa de litio.
3. Lubrique el deflector (B) con aceite de motor limpio.
4. Lubrique los ejes de la rueda (C) con grasa de litio.
22
6. Asegúrese de que cada zapata toque la superficie de
manera firme. Luego, ajuste los tornillos de montaje.
AVISO Para evitar el contacto con la ahoyadora,
asegúrese de que las tuercas de montaje queden del lado
de afuera de la carcasa de la ahoyadora.
Lubrique las Conexiones de la palanca
de control
Engrase el varillaje de la palanca de control en los lugares
(A) como se muestra en la Figura 21.
34
Lubricación del conjunto de la
ahoyadora
1. DETENGA el motor y retire la llave.
2. Lubrique el conjunto del eje de la ahoyadora (A,
Figura 23) con grasa en los engrasadores (si está
equipado).
24
5. Aplique una capa muy delgada de aceite de motor
sintético de peso 50 al eje hexagonal. (C, Figura 25).
Realice esta actividad antes del almacenamiento y el
comienzo de cada temporada.
AVISO No permita que la grasa ni el aceite tengan
contacto con la rueda de fricción de caucho ni con la
placa de transmisión del disco. Si la rueda de fricción
tiene contacto con grasa o aceite, reemplácela. No intente
limpiarla. Si la placa de transmisión del disco entra en
contacto con grasa o aceite, límpiela bien con solvente a
base de alcohol.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Lubricación del eje hexagonal y el
engranaje
n
23
Solo para sistemas de accionamiento por fricción:
AVISO No permita que la grasa ni el aceite tengan
contacto con la rueda de fricción de caucho ni con la placa
de transmisión del disco. Si la rueda de fricción tiene
contacto con grasa o aceite, reemplácela. No la limpie. Si la
placa de transmisión del disco entra en contacto con grasa
o aceite, límpiela bien con solvente a base de alcohol.
1. DETENGA el motor. Retire la llave de ignición o la llave
de doble efecto.
2. Coloque la palanca de selección de velocidad en la
primera marcha de avance.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables, lo que podría causar quemaduras o incendios
que conlleven la muerte o lesiones graves.
6. Lubrique la rueda dentada (D) y la cadena (E) con aceite
de motor antes de almacenar la máquina y al comienzo
de cada temporada.
25
• Al realizar trabajos de mantenimiento que requieran
inclinar la unidad, el tanque de combustible debe
estar vacío o podría haber una fuga de combustible y
generarse un incendio o una explosión.
3. Levante la máquina apoyándola sobre la carcasa de la
ahoyadora.
Nota: Cuando llene el cárter con aceite, no deje el
quitanieves parado sobre la carcasa de la ahoyadora durante
mucho tiempo.
4. Retire los tornillos (A, Figura 24) y el panel inferior (B).
35
DANGER
La máquina quitanieves incluye una ahoyadora giratoria y
un impulsor para expulsar la nieve. Los pies o los dedos
de las manos pueden quedar rápidamente atrapados en la
ahoyadora o en el impulsor, y ocasionar una amputación
traumática o laceración grave.
• El ajuste excesivo el cable de la ahoyadora y el
impulsor puede ocasionar que la ahoyadora y el
impulsor roten cuando el control de la ahoyadora esté
desactivado.
• El ajuste excesivo del cable de tracción puede hacer
que el transmisor se acople cuando el control de
tracción esté desactivado.
1. APAGUE el motor y retire la llave.
2. Afloje la contratuerca (A, Figura 26).
3. Sostenga el cable de control (B).
4. Gire el collar (C) para liberar la tensión. NO apriete
demasiado el collar.
26
Prueba 1 - Control de la ahoyadora y el
impulsor
• ARRANQUE el motor.
• Empuje hacia abajo la palanca de control de la
ahoyadora. La ahoyadora y el impulsor deben girar.
• Suelte la palanca de control de la ahoyadora. La
ahoyadora y el impulsor deben DETENERSE al cabo de
cinco segundos.
Prueba 2 - Control del transmisor de tracción
• ARRANQUE el motor.
• Ponga la palanca de control de velocidad en la primera
marcha.
• Empuje hacia abajo la palanca de control de tracción. La
unidad debería moverse hacia delante.
• Libere la palanca de control de tracción. La unidad debe
DETENERSE.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
5. Apriete la tuerca de bloqueo.
Note: Si la unidad no pasa las pruebas de control de la
ahoyadora y el impulsor y de control de tracción, NO la
haga funcionar. Póngase en contacto con un distribuidor
autorizado de servicio.
n
Ajuste del cable de la ahoyadora y de los
cables de control de tracción
Test 3 - Free Hand Feature
• START the engine.
• Engage the auger and traction control levers. Then,
release the auger control lever. Make sure that each
control remains engaged.
• Release the traction control lever. Make sure that both
controls disengage.
Reemplazo de los pasadores pernos de
la ahoyadora.
PELIGRO
La máquina quitanieves incluye una ahoyadora giratoria y
un impulsor para expulsar la nieve. Los pies o los dedos
de las manos pueden quedar rápidamente atrapados en la
ahoyadora o en el impulsor, y ocasionar una amputación
traumática o laceración grave.
• DETENGA el motor, espere a que todas las piezas
móviles se detengan y retire la llave del motor antes de
realizar mantenimiento o reparaciones.
1. DETENGA el motor. Retire la llave.
2. Retire los pernos de seguridad y las de sujeción.
6. Utilice las siguientes pruebas para comprobar el
funcionamiento de los controles de la ahoyadora y de la
tracción:
36
3. Aplique grasa a los engrasadores de la ahoyadora (si
está equipada). Gire la ahoyadora rápidamente para
lubricar el eje de la misma.
4. Alinee los orificios de los pernos. Instale los nuevos
pernos de seguridad (A, Figura 27) a través del eje de la
ahoyadora (B). Apriete con las tuercas (C).
Reemplazo de la barra de raspado
27
PELIGRO
La máquina quitanieves incluye una ahoyadora giratoria y
un impulsor para expulsar la nieve. Los pies o los dedos
de las manos pueden quedar atrapados en la ahoyadora
giratoria o en el impulsor, con lo que se puede ocasionar
una amputación traumática o laceración grave.
• APAGUE el motor, espere que todas las piezas móviles
se detengan y retire la llave de ignición o la llave de doble
efecto antes de realizar mantenimiento o reparaciones.
Después de cierto tiempo, la barra de raspado se desgastará
gradualmente y será necesario reemplazarla.
1. APAGUE el motor y quite la llave de ignición o la llave de
doble efecto.
3. Alinee los orificios de la nueva barra de raspado con los
orificios de la carcasa de la ahoyadora.
4. Instale las tuercas y los pernos de retención y apriételos
firmemente.
5. Compruebe la holgura entre la barra de raspado y la
superficie.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
PELIGRO
La máquina quitanieves incluye una ahoyadora giratoria y
un impulsor para expulsar la nieve. Los pies o los dedos
de las manos pueden quedar rápidamente atrapados en la
ahoyadora o en el impulsor, con lo que se puede ocasionar
una amputación traumática o laceración grave.
2. Afloje las tuercas de retención (A, Figura 29) y los pernos
(B) y quite la barra de raspado(C).
n
Reemplazo de los pernos de seguridad
del impulsor
• DETENGA el motor, espere a que todas las piezas
móviles se detengan y retire la llave del motor antes de
realizar mantenimiento o reparaciones.
1. DETENGA el motor. Retire la llave del motor.
2. Retire los pernos de seguridad existentes (A, Figura 28) y
las tuercas (C) del eje del impulsor (B).
6. Ajuste las zapatas a la altura adecuada para mantener
un espacio libre hasta el suelo para el tipo de superficie
que se desea limpiar. Consulte la sección Ajuste de la
altura de la zapata.
29
3. Alinee los orificios de los pernos. Instale los nuevos
pernos de seguridad a través del eje de la ahoyadora.
Apriete con las tuercas.
28
Verificación de la presión de los
neumáticos
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Si los neumáticos se inflan en exceso, pueden explotar, lo
que podría ocasionar lesiones graves.
No infle los neumáticos por encima de la presión máxima.
Se debe verificar la presión de los neumáticos regularmente.
La presión recomendada de los neumáticos cambia de un
fabricante a otro. Una regla general es inflar el neumático
37
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
hasta la leyenda “inflado máximo” impresa en el borde del
neumático, pero sin sobrepasarla.
38
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Almacenamiento
39
Almacenamiento durante períodos
prolongados
Cuando finaliza la temporada, o cuando la unidad estará
almacenada durante más de 30 días, siga los pasos que se
indican debajo.
• Mantenga la unidad bajo techo y cubierta. Si la
almacena al aire libre, cúbrala con una lona gruesa.
Devuelva la unidad para servicio
• Póngase en contacto con un Distribuidor de servicio
autorizado para las tareas de mantenimiento anual.
Consulte la sección Plan de mantenimiento.
• Inspeccione el nivel de aceite del motor y añada si es
necesario.
• Llene el tanque de combustible con combustible limpio.
• Controle la presión de los neumáticos.
• Asegúrese de que todas las protecciones, escudos y
cubiertas estén fijados.
• Asegúrese de que todos estén bien ajustados.
• Verifique el control de la ahoyadora y del impulsor, y el
control de transmisión de la tracción.
ADVERTENCIA
La gasolina es altamente inflamable y sus vapores son
explosivos. Los vapores pueden moverse hacia una fuente
de ignición distante y esto podría ocasionar una explosión o
un incendio.
• Si hay combustible en el tanque, no tenga la unidad en
interiores o en un área con poca ventilación donde los
vapores podrían entrar en contacto con chispas, llamas
abiertas, luces piloto, calor y otras fuentes de ignición.
Almacenamiento: sistema de
combustible
Controles de la máquina
• Limpie la unidad. Asegúrese de que todas las tuercas,
los pernos y los tornillos estén apretados.
• Inspeccione las piezas móviles visibles y verifique que
no estén dañadas, rotas o gastadas. Reemplace las
piezas, si es necesario.
• Lubrique las varillas de la palanca de control, el
conducto y el deflector, el conjunto de la ahoyadora
y los ejes de las ruedas de transmisión. Consulte la
sección Mantenimiento y ajustes.
• Si la pintura está saltada o manchada con óxido, lije
suavemente y retoque con pintura.
• En las superficies metálicas expuestas o sin pintar,
aplique un producto antioxidante.
®
n
agregue STA-BIL 360° PROTECTION™ al combustible tal
como se especifica en las instrucciones del fabricante. Esto
lo mantiene fresco y disminuye los problemas relacionados
con el combustible o la contaminación en el sistema de
combustible.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Solución de problemas
Problema
El combustible puede echarse a perder cuando se conserva
en un contenedor de almacenamiento durante más de
30 días. Cada vez que llene el contenedor con combustible,
No es necesario drenar el combustible del motor
®
cuando STA-BIL 360° PROTECTION™el se agrega según
las instrucciones. Antes de su almacenamiento, ENCENDIDO
el motor durante 2 minutos para que el combustible y el
estabilizador recorran todo el sistema de combustible.
Causa
Solución
La ahoyadora no se detiene cuando se libera su
control.
Ajuste el cable de control de la ahoyadora.
Consulte la sección Ajuste del cable de control de
la ahoyadora.
La ahoyadora no gira cuando su control está
activado.
Ajuste el cable de control de la ahoyadora.
Consulte la sección Ajuste del cable de control de
la ahoyadora.
El motor no arranca.
La llave de ignición está en la posición APAGADO Gire la llave de ignición hacia la posición de
o la llave de DOBLE EFECTO no está en la ranura ENCENDIDO o coloque la llave de DOBLE
de la llave.
EFECTO en la ranura de la llave.
El botón del cebador no se presionó dos
veces antes de que usted tirara del cordón del
arrancador.
Presione el botón del cebador dos veces antes de
jalar el cordón del arrancador.
El tanque de combustible está vacío.
Llene el tanque de combustible con combustible
fresco.
El estrangulador está abierto.
Gire el estrangulador a la posición de CERRADO
antes de tirar de la cuerda del arrancador.
El motor está inundado.
Coloque el estrangulador en la posición de abierto.
Tire de la cuerda del arrancador hasta que el motor
arranque.
El agua está en el combustible o si el combustible
se utiliza.
Llene el tanque de combustible con combustible
fresco.
La rotación del conducto o el ajuste del deflector
no funcionan.
El conducto o el deflector están congelados.
Mantenga la máquina quitanieves en una zona
cálida hasta que la nieve o el hielo se derritan.
El motor tiene dificultad para arrancar o su
operación no es satisfactoria.
El aceite es incorrecto.
Cambie a un aceite de viscosidad más ligera.
Consulte Recomendaciones de aceite.
40
Problema
Causa
Solución
El control del estrangulador se ajustó
incorrectamente.
Abra el control del estrangulador gradualmente a
medida que se calienta el motor.
Hay demasiada vibración.
Hay piezas sueltas o dañadas.
Detenga la máquina quitanieves de inmediato.
Póngase en contacto con un distribuidor de
servicio autorizado.
La máquina quitanieve no quita nieve.
Ajuste el cable de control de la ahoyadora.
Consulte la sección Ajuste del cable de control de
la ahoyadora.
Hay nieve en el conducto de descarga.
¡DETENGA EL MOTOR! Asegúrese de DETENER
la ahoyadora. Utilice una herramienta de limpieza
para quitar la nieve de la manga de descarga. ¡No
limpie un conducto de descarga obstruida con
las manos! Consulte la sección Limpieza de una
manga de descarga obstruida.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Para todos los demás problemas, consulte con un distribuidor de servicio autorizado.
41
Especificaciones
Tabla de especificaciones
El sistema de encendido por chispa de esta máquina quitanieves cumple con la norma canadiense ICES-002.
Artículo
Modelo de motor 130000
Modelo de motor 150000
Entrehierro del inducido
,010 - ,014 pulg. (,25 - ,36 mm)
,010 - ,014 pulg. (,25 - ,36 mm)
,008 - ,016 pulg. (,2 - ,4 mm)
Espacio libre de la válvula de
admisión
,004 - ,006 pulg. (,10 - ,15 mm)
,004 - ,006 pulg. (,10 - ,15 mm)
,005 - ,007 pulg. (,13 - ,18 mm)
Espacio libre de la válvula de escape
,006 - ,008 pulg. (,15 - ,20 mm)
,009 - ,011 pulg. (,23 - ,28 mm)
,005 - ,007 pulg. (,13 - ,18 mm)
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
36 - 38 oz (1,0 - 1,1 L)
.030 pulg. (,76 mm)
.030 pulg. (,76 mm)
.030 pulg. (,76 mm)
Capacidad de aceite
Separación entre bujías
Modelo de motor 19J000
La potencia del motor se reducirá un 3,5 % por cada 300 metros (1000 pies) de altitud sobre el nivel del mar, y un 1 % por
cada 5,6 °C (10 °F) por encima de 25 °C (77 °F). El funcionamiento del motor será satisfactorio hasta un ángulo de inclinación
de 15 grados.
Clasificación de potencia
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
La potencia nominal bruta para los modelos de motor de gasolina individuales está etiquetada conforme al código SAE
(Sociedad de Ingenieros Automotrices) J1940, Procedimiento de calificación de potencia y torque para motores pequeños, y
está clasificada conforme a SAE J1995. Los valores de torque se obtienen a 2600 RPM para los motores con “rpm” indicado
en la etiqueta y 3060 RPM para todos los demás. Los valores de potencia se obtienen a 3600 RPM. Las curvas de potencia
bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Los valores de potencia neta se obtienen con un filtro de aire y
un escape instalados, mientras que los valores de potencia bruta se recopilan sin estos aditamentos. La potencia bruta real
del motor es mayor que la potencia neta del motor y depende, entre otros factores, de las condiciones ambientales de uso y
de las variaciones entre los motores. Dada la amplia gama de productos donde se colocan los motores, el motor de gasolina
puede no desarrollar la potencia bruta nominal cuando se usa en un equipo de potencia determinado. Esta diferencia se debe,
entre otros, a los siguientes factores: variedad de componentes del motor (purificador de aire, escape, carga, enfriamiento,
carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de uso (temperatura,
humedad, altitud) y variaciones entre los motores. Debido a limitaciones de fabricación y capacidad, Briggs & Stratton puede
sustituir un motor de una potencia nominal mayor por este motor.
42
Renseignements généraux................................................ 43
Sécurité de l’utilisateur...................................................... 43
Caractéristiques et commandes........................................46
Fonctionnement.................................................................. 46
Entretien et ajustements.................................................... 53
Entreposage.........................................................................59
Dépannage........................................................................... 60
Spécifications...................................................................... 62
Renseignements généraux
Pour un complément d’information, voir le Guide des contacts
à l’intention du client qui accompagne l’appareil.
Les illustrations de ce document sont à titre représentatif
seulement. Votre appareil peut sembler différent des
illustrations. Les directions GAUCHE et DROITE sont
indiquées depuis la position de l’opérateur.
Le symbole d’alerte de sécurité
identifie l’information de
sécurité relative aux dangers pouvant causer des blessures.
Un mot de signalisation (DANGER, AVERTISSEMENT
ou ATTENTION) est utilisé conjointement avec le symbole
d’alerte pour indiquer la possibilité et la gravité des blessures
potentielles. En plus, un symbole de danger peut être utilisé
pour représenter un type de danger.
DANGER indique un danger qui, si non évité,
provoquera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité,
pourrait provoquer la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique un danger qui, si non
évité, pourrait causer une blessure mineure ou modérée.
AVIS indique des informations considérées importantes,
mais pas liées aux dangers.
Symboles de risque Souffleuse à neige
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
L’utilisation des mentions Important et Remarque dans le
texte indique des clarifications, des exceptions ou des options
aux procédures fournies.
Symbole d’alerte de sécurité et mots de
signal
n
Table des matières:
Toutes les traductions de ce document sont réalisées à partir
du texte source anglais original.
Tout le matériel d’emballage, les huiles usées et les
batteries devraient être recyclés selon la réglementation
gouvernementale en vigueur.
Sécurité de l’utilisateur
Conserver ces directives aux fins de référence
ultérieure. Ce manuel contient de l’information de sécurité
pour vous sensibiliser aux risques associés à ce produit
et vous permettre de les éviter. Il contient également des
instructions importantes qui doivent être observées lors de
la configuration initiale, de l’utilisation et de l’entretien de ce
produit.
Cette souffleuse est conçue pour le déneigement des
surfaces dures et au niveau (entrées et trottoirs) uniquement.
Elle n’est pas destinée à d’autres fins.
Il est important de lire et comprendre ces instructions avant
de faire démarrer ou d’utiliser cet équipement.
Il est important de vous familiariser avec les commandes et
de comprendre l’utilisation appropriée de la souffleuse.
Information de sécurité
au sujet des dangers
qui peuvent causer de
blessures corporelles.
Lire et assimiler le Manuel
de l’opérateur avant
de faire fonctionner ou
d’entretenir l’appareil.
Risque d’amputation –
impulseur en
mouvement.
Retirer la clé et lire le
Manuel de l’opérateur
avant d’effectuer
l’entretien de l’appareil.
Risque d’amputation –
impulseur en
mouvement
Risque d’amputation –
tarière en mouvement
Risque d’amputation –
ne pas toucher aux
pièces en mouvement.
Risque de projection
d’objets
Risque d’incendie
Risque d’explosion
Risque de choc
électrique
Risque de vapeurs
toxiques
Risque de surface
chaude
Risque de rebond
Se tenir à une distance
sécuritaire
Garder hors de la portée
des enfants
Sachez comment arrêter l’appareil et déclencher les
commandes rapidement.
43
Porter des lunettes de
sécurité
———
———
Messages de sécurité
AVERTISSEMENT
Ce produit peut vous exposer à des agents chimiques,
y compris les échappements des moteurs à carburant,
connus dans l’État de la Californie pour causer le
cancer ainsi que le monoxyde de carbone, connu dans
l’État de la Californie pour causer des malformations
congénitales ou les dommages à l’appareil reproducteur.
Pour obtenir de plus amples renseignements, visitez le
www.P65Warnings.ca.gov.
Autocollants de sécurité
Avant de faire fonctionner l’unité, lire les autocollants de
sécurité. Comparer la Figure 1 aux autocollants illustrés dans
le tableau qui suit. Les précautions et les avertissements sont
pour votre sécurité. Afin d’éviter des blessures corporelles ou
des dommages à l’appareil, il est important de comprendre
et de se conformer aux consignes déclinées sur les
autocollants.
IMPORTANT : Si un autocollant de sécurité devient usé ou
endommagé et ne peut être lu, commander des autocollants
de remplacement auprès de votre concessionnaire.
1
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
DANGER
Cette souffleuse à neige peut amputer les mains et les
pieds, et de projeter des objets. Lire et respecter toutes
consignes de sécurité contenues dans ce manuel. Le
défaut de le faire pourrait causer de graves blessures voire
la mort.
Le contact des mains avec la tarière en mouvement dans le
conduit d’éjection est la cause la plus courante de blessure
associée aux souffleuses à neige.
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser cet appareil, lire, comprendre et respecter
toutes les consignes inscrites sur la souffleuse ainsi que
celles présentes dans le manuel de l’utilisateur. Le nonrespect des consignes de sécurité de ce manuel peut
entraîner la mort ou une blessure grave.
• Permettre uniquement aux utilisateurs responsables,
formés, familiers avec les consignes et physiquement
capables d’utiliser la machine.
A
AVERTISSEMENT
Toujours porter des lunettes de sécurité ou un écran facial
durant l’utilisation de la machine ou lors de réglages ou de
l’entretien afin de protéger les yeux des matières étrangères
qui pourraient être projetées par celle-ci.
Modèles des É.-U. : L’utilisation ou le fonctionnement
du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux ou
herbeux constituent une violation de la Section 4442 du
California Public Resource Code, à moins que le système
d’échappement ne soit équipé d’un pare-étincelles, comme
le définit la Section 4442, maintenu en bon état de marche.
D’autres provinces ou juridictions fédérales peuvent avoir des
lois similaires. Communiquez avec le fabricant, le détaillant
ou le revendeur d’origine de l’équipement pour obtenir un
pare-étincelles conçu pour le système d’échappement installé
sur ce moteur.
44
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
B
C
45
Caractéristiques et commandes
Veiller à ce que les légendes de la Figure 2 correspondent
aux fonctions et aux contrôles énumérés dans la table qui
suit.
• Ne faites pas fonctionner le moteur dans un endroit
fermé, même si les portes ou les fenêtres sont
ouvertes.
4. S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de
déblayage, particulièrement des enfants.
AVERTISSEMENT
Cette souffleuse à neige peut amputer les mains et les
pieds, et de projeter des objets. Lire et observer toutes
consignes de sécurité contenues dans ce manuel. Le
défaut de le faire pourrait causer de graves blessures voire
la mort.
2
n
• Gardez les enfants hors de portée pendant le
fonctionnement.
• Les enfants sont souvent attirés à l’équipement. Soyer
attentif des personnes présentes.
• Demeurer alerte et arrêter l’unité si une personne entre
dans la zone.
• Faire très attention à l’approche de virages aveugles,
d’arbustes, d’arbres ou d’autres objets qui pourraient
nuire à la visibilité.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Moteur
Recommandations relatives à l’huile
Pour le volume d’huile, voir la rubrique Fiche technique.
Fonctionnement
Zone d’utilisation
1. Il est important de se familiariser avec la zone où vous
prévoyez d’opérer la souffleuse à neige. Marquer les
limites des trottoirs et entrées.
2. S’assurer que la zone est exempte de débris ou d’objets
qui pourraient être captés par la tarière et projetés par la
goulotte d’éjection.
AVERTISSEMENT
Cette souffleuse peut projeter des objets qui pourraient
blesser des personnes à proximité ou endommager des
bâtiments.
3. Avant de lancer le moteur, déplacer la souffleuse à
l’extérieur, loin des portes et des fenêtres.
AVERTISSEMENT
Le moteur produit du monoxyde de carbone, un gaz toxique
inodore et incolore. Le fait de respirer le monoxyde de
carbone peut causer des nausées, des évanouissements
ou la mort.
• Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur.
46
AVIS
Ce moteur a quitté l’usine de Briggs & Stratton sans huile.
Avant de démarrer le moteur, s’assurer d’ajouter de l’huile
comme le spécifient les directives de ce manuel. Si le
moteur est démarré sans huile, il subira des dommages
irréversibles et ne sera pas inclus par la garantie. Avant
de démarrer le moteur pour la première fois, assurez-vous
de vérifier le niveau d’huile et d’ajouter de l’huile selon les
directives de ce manuel. Si vous démarrez le moteur sans
huile, il sera endommagé de manière irréversible et ne sera
pas couvert par la garantie.
Nous recommandons l’utilisation d’huiles certifiées par
®
garantie Briggs & Stratton pour les meilleures performances.
D’autres huiles détergentes de haute qualité sont acceptables
si elles sont de catégorie SF, SG, SH, SJ ou supérieure. Ne
pas utiliser des additifs spéciaux.
Les températures extérieures déterminent la viscosité
appropriée de l’huile moteur. Utiliser le tableau pour
sélectionner la meilleure viscosité pour la plage de
températures extérieures prévues. Les moteurs sur la
plupart des équipements motorisés d’extérieur fonctionnent
bien avec de l’huile synthétique 5W-30. Pour l’équipement
fonctionnant à haute température, l’huile synthétique 15W-50
®
de Vanguard offre la meilleure protection.
5. Si le niveau de l’huile est sous le repère PLEIN, ajouter
délicatement de l’huile par le tube de remplissage d’huile
du moteur (B). NE PAS ajouter trop d’huile par le tube de
remplissage d’huile.
6. Patienter une minute. Vérifier à nouveau le niveau
d’huile.
7. Lorsque le niveau d’huile atteint le haut du repère PLEIN
de la jauge, insérer et serrer la jauge.
4
A
SAE 30 - En dessous de 40 °F (4 °C), l’utilisation de SAE 30
causera une difficulté de mise en marche.
B
10W-30 - Au-dessus de 80 °F (27 °C), l’utilisation de 10W-30 peut
causer une augmentation de la consommation d’huile. Vérifier le
niveau d’huile plus fréquemment.
C
5W-30
D
Synthétique 5W-30
E
Synthétique 15W-50 de Vanguard
®
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
AVIS
Ce moteur a quitté l’usine de Briggs & Stratton sans huile.
Avant de démarrer le moteur, s’assurer d’ajouter de l’huile
comme le spécifient les directives de ce manuel. Si le
moteur est démarré sans huile, il subira des dommages
irréversibles et ne sera pas inclus par la garantie.
n
Contrôle et remplissage d’huile
Pour obtenir des résultats optimaux, utiliser de l’huile
®
synthétique certifiée Briggs & Stratton 5W-30. D’autres
huiles détergentes de haute qualité sont acceptables si
classées pour service SG, SH, SJ ou supérieur. N’utiliser
aucun additif.
1. Mettre l’appareil sur une surface plane (Figure 3).
3
Recommandations de carburant
Le carburant doit répondre aux critères suivants :
• Essence sans plomb, propre.
• Au minimum 87 octanes/87 AKI (91 RON). Voir
Exigences en matière de haute altitude.
• Essence avec jusqu’à 10 % d’éthanol (alco-essence).
AVIS Ne pas utiliser d’essence non approuvée telle que
l’E15 et l’E85. Ne pas mélanger de l’huile avec de l’essence
ni modifier le moteur afin de pouvoir utiliser des carburants
alternatifs. L’utilisation de carburants non approuvés
endommagera les composants du moteur et annulera la
garantie du moteur.
2. Nettoyer la zone de remplissage d’huile.
3. Retirer la jauge (A, Figure 4). Utiliser un chiffon propre
pour retirer l’huile de la jauge.
4. Installer la jauge et vérifier le niveau d’huile. Confirmer
que le niveau de l’huile atteint le repère PLEIN de
l’indicateur (C).
Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit
d’alimentation, mélanger un stabilisateur de carburant à
l’essence. Vous reporter à Entreposage. Tous les carburants
ne sont pas identiques. Si des problèmes de démarrage ou
de performance se produisent, changer de fournisseur ou de
marque de carburant. Ce moteur est certifié pour fonctionner
à l’essence. Le système de contrôle des émissions pour ce
moteur est EM (Modifications du moteur).
Exigences en matière de haute altitude
47
• À une altitude supérieure à 5 000 pieds (1 524 mètres),
de l’essence d’au moins 85 octanes/85 AKI (89 RON) est
acceptable.
• Pour les moteurs carburés, un réglage pour les hautes
altitudes est requis pour rester conformes aux normes
d’émissions. Faire fonctionner le moteur sans ce
réglage donnera lieu à une performance réduite,
une consommation de carburant supérieure et une
augmentation des émissions. Consulter un revendeur
agréé Briggs & Stratton pour avoir des informations sur
les ajustements de haute altitude.
• Il n’est pas recommandé de faire fonctionner le moteur à
une altitude inférieure à 2 500 pieds (762 mètres) avec
l’ajustement de haute altitude.
• Pour les moteurs à injection de carburant électronique
(EFI), aucun réglage de haute altitude n’est nécessaire.
5
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosifs. Toujours manipuler le carburant
avec la plus grande précaution. Négliger ces instructions
de sécurité peut causer un feu ou une explosion qui
provoquera des brûlures graves ou la mort.
n
Ajouter le carburant
Lors du remplissage de carburant
• Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 3
minutes avant d’enlever le bouchon de carburant.
• Éteindre cigarettes, cigares, pipes et autres sources de
combustion.
• Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans
un endroit bien ventilé.
• Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Afin de
permettre l’expansion du carburant, ne pas remplir audessus du goulot de remplissage.
• Garder le carburant loin des étincelles, des flammes
nues, des veilleuses, de la chaleur et autres sources
d’allumage.
• Vérifier fréquemment les conduites de carburant, le
réservoir, le bouchon et les accessoires pour fissures et
fuites. Remplacer si nécessaire.
• Si le carburant se renverse, attendre jusqu’à ce qu’il
soit évaporé avant de mettre en marche le moteur. NE
PAS créer d’autres sources d’allumage.
• Utiliser uniquement un contenant de carburant
approuvé.
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosifs. Toujours manipuler le carburant
avec la plus grande précaution.
Le non-respect de ces instructions de sécurité pourrait
causer un incendie ou une explosion entraînant des
brûlures graves ou la mort.
• Veiller à ce que la bougie d’allumage, le silencieux, le
bouchon de carburant et le filtre à air (si équipé) soient
correctement installés.
• Ne pas mettre le moteur en marche sans la bougie
d’allumage.
• Ne pas utiliser des fluides de démarrage sous pression,
car leurs vapeurs sont inflammables.
• Ne pas trop amorcer le moteur. Lire les instructions de
ce manuel de Démarrage du moteur.
• Si le moteur se noie, régler l’étrangleur à la position
OUVERT/MARCHE, déplacer la commande
d’accélérateur à la position RAPIDE et mettre en
marche le moteur.
1. Retirer les matériaux non utiles autour du bouchon de
carburant.
1. S’assurer que la commande de la tarière (J, Figure 6) et
la commande de traction (K) sont débrayées.
2. Retirer le bouchon du réservoir de carburant (A, Figure
5).
2. Tourner le robinet d’arrêt de carburant (A) (le cas
échéant), à la position OUVERT.
3. Remplir le réservoir de carburant (B) avec du carburant.
NE PAS remplir au-dessus de la base du col du réservoir
de carburant (C).
3. Mettre le levier de commande d’accélération (B) (si
équipé) à la position RAPIDE.
4. Replacer le bouchon du réservoir de carburant.
48
4. Insérer la clé de contact (C) et la tourner en position
MARCHE ou insérer la clé va-et-vient.
5. Tourner la commande d’étranglement (D) en position
FERMÉE.
Remarque : L’étrangleur et l’injecteur ne sont généralement
pas nécessaires pour démarrer un moteur chaud.
6. Appuyer sur le bouton d’amorceur (E) deux fois.
7. Sur les modèles à lanceur automatique, tenir la poignée
du cordon de lancement (F) fermement. Tirer lentement
sur la poignée jusqu’à ce qu’une résistance soit
ressentie, puis tirer rapidement.
AVERTISSEMENT
Une rétraction rapide du cordon du démarreur (effet de
rebond) tirera votre main et votre bras vers le moteur
plus rapidement que l’on ne peut relâcher le cordon du
démarreur. Des os cassés, des fractures, des bleus, ou des
foulures peuvent en résulter.
AVERTISSEMENT
Les cordons d’alimentation endommagés ou non mis à la
terre pourraient provoquer une décharge électrique. Une
décharge électrique pourrait causer des brûlures graves
voire la mort.
• Utiliser uniquement un cordon d’alimentation à trois
conducteurs correctement mis à la terre à la source
d’alimentation.
• Une rallonge endommagée doit être remplacée.
Remarque : Pour prolonger la durée de vie du démarreur,
utiliser des cycles de démarrage courts de cinq secondes
maximum. Attendre une minute entre les cycles de
démarrage.
7
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
6
9. Laisser le moteur se réchauffer pendant plusieurs
minutes. Déplacer graduellement l’étrangleur (D) en
position OUVERT.
Arrêt du moteur
8. Sur les modèles à démarrage électrique, raccorder une
rallonge, le cas échéant, au boîtier du démarreur (H,
Figure 7), puis brancher l’autre extrémité dans une prise
murale. Appuyer sur le bouton du boîtier du démarreur
(I). Une fois le moteur lancé, débrancher la rallonge
d’alimentation de la prise murale, et la débrancher
ensuite du boîtier du démarreur.
1. Tourner la clé de contact (A, Figure 8) à la position
ARRÊT, puis la retirer ou retirer la clé va-et-vient, le cas
échéant.
2. Garder la clé dans un endroit sécuritaire hors de la portée
des enfants. Le moteur ne peut démarrer sans la clé.
49
8
9
Régler la goulotte d’éjection et le
déflecteur
Embrayer la tarière et le rotor
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
AVERTISSEMENT
La glace, le gravier ou d’autres objets imprévus peuvent
être ramassés par la tarrière et projetés par la goulotte avec
force. Les objets projetés de la goulotte peuvent entraîner la
mort, de graves blessures ou des dommages matériels.
DANGER
La souffleuse à neige comporte une tarière rotative et un
rotor pour souffler la neige. Les doigts ou les pieds peuvent
facilement se coincer dans la tarière rotative ou dans le
rotor et une amputation traumatique ou une lacération grave
en résultera.
• Demeurer toujours conscient de la direction où la neige
est projetée.
1. Tourner la manivelle de rotation de la goulotte (D, Figure
9) pour régler la direction de la goulotte d’éjection.
2. Utiliser le du levier de commande(C) du déflecteur
pour déplacer le déflecteur vers le haut ou vers le bas.
Soulever le déflecteur pour souffler la neige plus loin.
1. Appuyer sur la commande de la tarière et la tenir
enfoncée (A, Figure 10) pour embrayer la tarière et le
rotor.
2. Relâcher la commande de tarière pour débrayer la tarière
et le rotor.
• Si la tarière et le rotor ne s’arrêtent pas dans les cinq
secondes, ajuster le câble de commande. Voir la
rubrique Réglage des câbles de commande de la
tarière et du rotor.
• Si la tarière et le rotor ne s’arrêtent toujours PAS
dans les cinq secondes, consulter un détaillant
autorisé.
3. Utiliser le sélecteur de contrôle de vitesse (B) pour choisir
la vitesse de marche avant ou arrière. Utiliser les vitesses
plus basses pour dégager la neige mouillée et pesante.
Utiliser les vitesses plus élevées pour la neige légère.
Remarque : S’assurer de relâcher le levier de commande de
traction (F) avant de changer les vitesses.
50
10
Embrayer les roues motrices
AVIS NE PAS déplacer le sélecteur de vitesse lorsque la
commande de traction est embrayée. Ceci peut causer des
dommages graves au système d’entraînement.
12
1. Pour faire avancer la souffleuse à neige, déplacer le
levier de commande de vitesse (B, Figure 11) sur l’une
des positions de marche avant.
2. Sélectionner un numéro plus faible pour une neige
abondante, un numéro moyen pour une neige légère et
un numéro plus élevé pour transporter la souffleuse à
neige.
4. Pour faire marche arrière avec la souffleuse à neige,
déplacer le levier de contrôle de vitesse sur R1 ou R2.
5. Appuyer sur le levier de la commande de traction et le
maintenir.
6. Pour arrêter la souffleuse à neige, relâcher le levier
de commande de traction. L’appareil s’arrêtera
immédiatement.
11
2. Appuyer sur le levier de la commande de traction et le
maintenir (F).
3. Relâcher le levier de commande de la tarière de manière
à libérer la main gauche pour accéder à d’autres
commandes. Si la tarière s’arrête, consulter un détaillant
autorisé.
13
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Si l’appareil ne s’arrête pas, ajuster le câble
de commande. Voir Ajustement du câble de la
commande de traction.
• Si l’appareil ne s’arrête toujours pas, consulter un
détaillant autorisé.
Remarque : Si vous déblayer la neige trop rapidement, cela
va surcharger la capacité de la machine.
1. Pousser le levier de commande de la tarière actionné (A,
Figure 13).
n
3. Appuyer sur le levier de la commande de traction et le
maintenir (F).
Utilisation de la fonction de commande
de direction
Utilisation de la fonction Free Hand™
Après l’embrayage de la commande de traction et de la
tarière, l’utilisateur peut relâcher le levier de commande de
la tarière pour utiliser d’autres commandes. Si la machine
comprend cette fonction, elle comportera un autocollant
(Figure 12) sur le tableau de bord.
La fonction de commande de direction permet à l’opérateur
de tourner l’appareil. Les gâchettes de commande de
direction (P, Figure 14) sont situées sous les poignées. La
commande de direction désengage temporairement une roue
motrice pendant que l’autre roue continue de tourner lors d’un
virage.
1. Embrayer le levier de commande de traction
(F, Figure 14) pour faire avancer la machine.
2. Soulever et tenir la gâchette de commande de direction
gauche (P) pour tourner à gauche.
3. Relâcher la gâchette gauche pour continuer d’aller droit.
4. Soulever et tenir la gâchette de commande de direction
droite (P) pour tourner à droite.
5. Relâcher la gâchette droite pour continuer d’aller droit.
51
15
Dégagement de l’éjecteur bloqué
Certains modèles sont munis d’un phare pour éclairer la zone
devant la souffleuse. Le phare s’allume automatiquement
lorsque le moteur tourne. Il ne comprend aucun interrupteur.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
DANGER
La goulotte d’éjection contient un rotor qui projette la
neige. Le rotor peut poser un risque pour les doigts qui s’y
coincent, ce qui peut entraîner une amputation traumatique
ou de graves lacérations. NE PAS dégager une goulotte
d’éjection obstruée avec vos mains! Toujours utiliser un
outil de dégagement.
Utilisation du phare
n
14
1. ARRÊT du moteur. Retirer la clé de contact ou la clé vaet-vient.
2. Confirmer que le rotor ne tourne pas.
3. Utiliser un outil de nettoyage (G, Figure 15) pour retirer la
neige de la goulotte d’éjection. NE PAS utiliser les mains
pour nettoyer une goulotte d’éjection bouchée!
52
Débrayage des roues – Goupilles de
blocage
Il est possible de désembrayer provisoirement une ou deux
roues des essieux d’entraînement afin de faciliter le transport
de l’appareil.
1. Ouvrir l’anneau (A, Figure 16) par-dessus du moyeu de
roue.
16
2. Insérer la goupille de retenue dans le trou extérieur de
l’essieu, puis fermer l’anneau par-dessus l’essieu.
3. Pour embrayer la roue et l’essieu, aligner le moyeu
de roue et le trou intérieur de l’essieu, puis insérer
entièrement la goupille de retenue et fermer l’anneau pardessus le moyeu.
Entretien et ajustements
Nous recommandons de communiquer avec un centre de
service autorisé pour tout ce qui concerne l’entretien et les
réglages de l’unité. Le propriétaire peut exécuter certaines
tâches d’entretien de routine. Se reporter au calendrier
d’entretien et aux procédures qui suivent.
Contrôle d’émission
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs
et systèmes de contrôle des émissions peuvent être effectués
par un établissement de réparation de moteurs hors route
ou par une personne qualifiée. Cependant, pour obtenir un
service du contrôle des émissions « sans frais », le travail doit
être effectué par un concessionnaire agréé par l’usine.
Vidange d’huile moteur
Éliminer l’huile usagée de façon appropriée. Ne pas la
jeter avec les déchets ménagers. Vérifier avec les autorités
locales, les centres de services ou le concessionnaire, où
se trouvent les installations d’élimination des déchets ou de
recyclage.
Pour des résultats optimaux, utiliser l’huile synthétique Briggs
®
& Stratton 5W-30 reconnue par la garantie. D’autres huiles
détergentes de haute qualité peuvent être utilisées si elles
sont classées SG, SH, SJ ou plus. N’utiliser aucun additif.
1. ARRÊTER le moteur. Mettre la clé de contact en position
ARRÊT.
n
ATTENTION
Pour un fonctionnement adéquat, tous les composants
utilisés pour fabriquer ce produit doivent être bien
installés. Les pièces de rechange doivent être de la même
conception et installées dans la même position que les
pièces d’origine. Des pièces différentes pourraient ne pas
fonctionner aussi bien, pourraient endommager l’appareil et
pourraient entraîner des blessures.
* Non requis à moins de problèmes de rendement du moteur.
• Avant tout entretien ou réparation sur la souffleuse,
ARRÊTER le moteur. Retirer la clé de contact ou sortir la
clé VA-ET-VIENT.
Calendrier d’entretien
Les 5 premières heures
Pour changer l’huile.
Avant chaque utilisation
2. Retirer la clé de contact ou sortir la clé à pousser/tirer (le
cas échéant).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
AVERTISSEMENT
Cette souffleuse à neige doit être entretenue adéquatement
pour assurer qu’elle fonctionne de manière sécuritaire et
optimale. Le non-respect des consignes de sécurité de ce
manuel peut entraîner la mort ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables, ce qui peut provoquer des brûlures ou un
incendie entraînant des blessures graves, voire mortelles.
• Lors d’un entretien nécessitant que l’unité soit inclinée,
on doit vider le réservoir de carburant pour éliminer tout
risque de fuite qui pourrait causer un incendie ou une
explosion.
3. Retirer le bouchon de vidange d’huile (D, Figure 17).
Incliner la souffleuse légèrement vers l’arrière. Vidanger
l’huile dans un récipient approuvé.
• Vérifier le niveau d’huile du moteur
4. Remettre et serrer le bouchon de vidange.
• Vérifier le délai d’arrêt de la tarière
17
Après chaque utilisation
Enlever la neige et la gadoue accumulées afin d’empêcher le gel des
commandes, des roues, du conduit d’éjection, et de la tarière.
Toutes les 25 heures ou une fois par année
• Vérifier l’état de la barre de raclage.
• Vidanger l’huile moteur.
• Vérifier la souffleuse à neige pour la présence d’éléments desserrés.
• Vérifier l’ajustement du câble de commande de la tarière.
• Vérifier le silencieux et le protège-silencieux.
• Remplacer la bougie d’allumage (entretien par le détaillant).
• Vérifier le jeu de soupape* (entretien par le détaillant).
53
5. Placer l’unité sur une surface plane.
6. Nettoyer la zone de remplissage d’huile.
2. Trouver le dégagement de la barre de raclage requis
pour la surface devant être dégagée.
• Pour retirer la neige des surfaces dures, comme les
voies d’accès ou les trottoirs pavés, régler les sabots
de patin vers le haut afin de descendre la barre de
raclage et l’approcher de la surface.
• Pour déneiger une surface en gravier ou inégale,
ajuster les patins de manière à soulever la barre
de raclage et l’éloigner de la surface. Cela permet
d’éviter que des pierres ou d’autres débris puissent
être recueillis et projetés par la tarière et le rotor.
7. Retirer la jauge (A, Figure 18).
18
3. Placer l’unité sur une surface plane.
4. Desserrer les écrous de montage (E, Figure 19) des
patins (H).
19
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
8. Ajouter lentement l’huile dans le tube de remplissage
d’huile (B). Voir la rubrique Fiche technique pour
connaître la contenance d’huile.
9. Patienter une minute. Vérifier à nouveau le niveau d’huile.
10. Lorsque le niveau d’huile atteint la marque supérieure de
la jauge (C), l’insérer et la serrer.
Réglage de la hauteur des patins
DANGER
Cette souffleuse est munie d’une tarière rotative pour
recueillir la neige. Les doigts peuvent facilement être pris au
piège et une amputation traumatique ou dilacération grave
en résultera.
• ARRÊTER le moteur. Attender l’arrêt de toutes les
pièces en mouvement. Retirer la clé de contact ou la
clé va-et-vient avant d’effectuer de l’entretien ou des
réparations.
AVERTISSEMENT
Les objets, comme le gravier, les pierres ou autres débris,
s’ils sont frappés par le rotor ou la tarière, peuvent être
projetés avec une force suffisante pouvant causer des
blessures corporelles, des dommages matériaux ou pour
endommager la souffleuse à neige.
Les sabots de patin se trouvent de chaque côté du boîtier de
la tarière. Ils peuvent être réglés pour augmenter ou réduire
l’écart entre la barre de raclage et la surface à déneiger.
Régler les patins à la bonne hauteur pour assurer la garde au
sol appropriée pour la surface à déneiger.
1. ARRÊTER le moteur. Retirer la clé de contact ou la clé
va-et-vient.
54
5. Positionner un bloc de bois de la même épaisseur (y, z,
Figure 20) sous chaque extrémité de la barre de raclage
à la hauteur de dégagement désirée.
20
6. Confirmer que chaque patin repose fermement sur la
surface. Serrer les écrous de montage.
AVIS Pour empêcher le contact avec la tarière, s’assurer
que les écrous de montage se trouvent à l’extérieur du
boîtier de la tarière.
Lubrifier la tringlerie du levier de
commande
Lubrifier l’ensemble de tarière
1. ARRÊTER le moteur et enlever la clé.
2. Lubrifier l’arbre de la tarière (A, Figure 23) en ajoutant de
la graisse aux raccords de graissage (le cas échéant).
23
Enduire de graisse la tringlerie du levier de commande aux
endroits (A) illustrés sur la Figure 21.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
21
Lubrifier l’arbre hexagonal et
l’engrenage
Pour les systèmes d’entraînement par friction
seulement :
Lubrifier le conduit d’éjection, le
déflecteur et l’essieu de la roue
1. ARRÊTER le moteur et enlever la clé.
2. Lubrifier la goupille d’éjection (A, Figure 22) avec de la
graisse au lithium.
3. Lubrifier le déflecteur (B) avec de l’huile moteur propre.
4. Lubrifier les essieux de roues (C) avec de la graisse au
lithium.
22
AVIS Ne pas laisser de la graisse ou de l’huile entrer en
contact avec la roue de friction en caoutchouc ou le plateau
du disque d’entraînement. Si de la graisse ou de l’huile
entre en contact avec la roue de friction, la remplacer.
Ne pas la nettoyer. Si de la graisse ou de l’huile entre
en contact avec le plateau du disque d’entraînement, le
nettoyer entièrement avec un solvant à base d’alcool.
1. ARRÊTER le moteur. Retirer la clé de contact ou la clé
va-et-vient.
2. Placer le sélecteur de vitesse à la première vitesse de
marche avant.
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables, ce qui peut provoquer des brûlures ou un
incendie entraînant des blessures graves, voire mortelles.
• Lors d’un entretien nécessitant que l’unité soit inclinée,
on doit vider le réservoir de carburant pour éliminer tout
risque de fuite qui pourrait causer un incendie ou une
explosion.
3. Soulever la souffleuse debout sur l’extrémité du boîtier de
tarière.
55
Remarque : Pendant le remplissage d’huile du carter moteur,
ne pas laisser la souffleuse à neige debout sur le boîtier de la
tarière pour une période prolongée.
25
4. Retirer les vis (A, Figure 24) et le panneau inférieur (B).
24
Réglage des câbles de commande de
traction et de tarière
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
DANGER
La souffleuse à neige comporte une tarière rotative et
un rotor pour souffler la neige. Les doigts ou les pieds
peuvent rapidement se coincer dans la tarière ou le rotor
en mouvement, provoquant possiblement une amputation
traumatique ou une lacération grave.
5. Appliquer une très fine couche d’huile moteur
synthétique 50 à l’arbre hexagonal (C, Figure 25).
Répéter cette étape avant chaque entreposage et au
début de chaque saison.
AVIS Ne pas laisser de la graisse ou de l’huile entrer en
contact avec la roue de friction en caoutchouc ou le plateau
du disque d’entraînement. Si de la graisse ou de l’huile
entre en contact avec la roue de friction, la remplacer. Ne
pas tenter de la nettoyer. Si de la graisse ou de l’huile entre
en contact avec le plateau du disque d’entraînement, le
nettoyer entièrement avec un solvant à base d’alcool.
6. Lubrifier légèrement le pignon (D) et la chaîne (E) avec
de l’huile à moteur avant chaque entreposage et au début
de chaque saison.
56
• Trop serrer le câble de tarière et de rotor peut entraîner
leur rotation lorsque le levier de commande n’est pas
engagé.
• Trop serrer le câble de traction peut mener à
l’accouplement de l’entraînement même si le levier de
commande n’est pas engagé.
1. ARRÊTER le moteur et enlever la clé.
2. Desserrer le contre-écrou (A, Figure 26).
3. Maintenir le câble de commande (B).
4. Tourner le collier (C) pour relâcher la tension. NE PAS
trop serrer le collier.
5. Serrer le contre-écrou.
Remplacement des boulons de
cisaillement de la tarière
26
DANGER
La souffleuse à neige comporte une tarière rotative et
un rotor pour souffler la neige. Les doigts ou les pieds
peuvent rapidement se coincer dans la tarière ou le rotor
en mouvement, provoquant possiblement une amputation
traumatique ou une lacération grave.
• ARRÊTER le moteur, attendre l’arrêt complet de toutes
les pièces en mouvement et retirer la clé du moteur
avant tout entretien ou toutes réparations.
1. ARRÊTER le moteur. Retirer la clé.
2. Enlever les boulons de cisaillement et les écrous.
3. Enduire de graisse les raccords de graissage de la tarière
(le cas échéant). Tourner rapidement la tarière pour
lubrifier l’arbre de la tarière.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
27
n
4. Aligner les trous des boulons. Installer les boulons de
cisaillement (A, Figure 27) dans l’arbre de la tarière
(B). Serrer avec les écrous (C).
6. Vérifier le fonctionnement de la commande de la tarière
et de la traction au moyen de l’essai ci-dessous :
Note: Si l’appareil ne satisfait pas aux essais de commande
de la tarière/du rotor et de la traction, NE PAS l’utiliser.
Communiquer avec un centre de service autorisé.
Essai 1 – Commande de tarière/rotor
• DÉMARRER le moteur.
• Appuyer sur le levier de commande de tarière. La tarière
ou le rotor doit tourner.
• Relâcher la manette de commande de tarière. La tarière
ou le rotor doit S’ARRÊTER dans les cinq secondes.
Remplacer les boulons de cisaillement
Essai 2 – Commande d’entraînement de traction du rotor
• DÉMARRER le moteur.
• Placer le levier de commande de vitesse sur la première
vitesse.
• Appuyer sur le levier de commande de traction. L’appareil
doit avancer.
• Relâcher le levier de commande de traction. L’appareil
doit S’ARRÊTER.
Test 3 - Free Hand Feature
• START the engine.
• Engage the auger and traction control levers. Then,
release the auger control lever. Make sure that each
control remains engaged.
• Release the traction control lever. Make sure that both
controls disengage.
DANGER
La souffleuse à neige comporte une tarière rotative et un
rotor pour souffler la neige. La tarière ou le rotor peuvent
poser un risque pour les doigts et les pieds qui s’y coincent,
ce qui peut entraîner une amputation traumatique ou de
graves lacérations.
• ARRÊTER le moteur, attendre l’arrêt complet de toutes
les pièces en mouvement et retirer la clé du moteur
avant tout entretien ou toutes réparations.
1. ARRÊTER le moteur. Retirer la clé du moteur.
2. Retirer les boulons de cisaillement (A, Figure 28) et les
contre-écrous (C) de l’arbre du rotor (B).
57
3. Aligner les trous des boulons. Installer les nouveaux
boulons de cisaillement dans l’arbre de la tarière. Serrer
avec les contre-écrous.
29
28
Vérification de la pression des pneus
Ne pas gonfler les pneus au-dessus de la pression
maximale.
La pression des pneus doit être vérifiée sur une base
régulière. La pression de pneu recommandée varie selon
le fabricant du pneu. Une bonne règle à suivre est de
gonfler le pneu, mais sans dépasser la valeur « Max
Inflation » (gonflage maximal) indiquée sur le flanc du pneu.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
DANGER
La souffleuse à neige comporte une tarière rotative et un
rotor pour souffler la neige. Les doigts ou les pieds peuvent
facilement se coincer dans la tarière ou dans le rotor et
une amputation traumatique ou une lacération grave en
résultera.
Des pneus trop gonflés peuvent exploser, ce qui peut
entraîner des blessures graves.
n
Remplacement de la barre de raclage
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion.
• ARRÊTER le moteur, attendre l’arrêt complet de toutes
les pièces en mouvement et retirer la clé de contact ou
pousser/tirer la clé avant tout entretien ou réparation.
Au fil du temps, la barre de raclage s’usera graduellement et
elle devra être remplacée.
1. ARRÊTER le moteur, puis retirer la clé de contact ou la
clé va-et-vient.
2. Desserrer les écrous de retenue (A, Figure 29) et les
boulons (B), puis retirer la barre de raclage (C).
3. Aligner les trous dans la nouvelle barre de raclage avec
les trous sur le boîtier de la tarière.
4. Installer les écrous et les boulons de retenue et bien
serrer.
5. Vérifier le dégagement entre la barre de raclage et la
surface.
6. Régler les sabots de patin, au besoin, pour maintenir
un dégagement au sol pour le type de surface qui est
dégagée. Voir la rubrique Réglage de la hauteur des
patins.
58
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Entreposage
59
Entreposage hors-saison
Retour de l’appareil aux fins d’entretien
À la fin de la saison, ou lors du remisage de l’appareil
pour une période dépassant 30 jours, exécuter les étapes
suivantes.
• Contacter un centre de service autorisé pour les
tâches d’entretien annuel. Voir la rubrique Calendrier
d’entretien.
• Vérifier le niveau d’huile à moteur et en ajouter au
besoin.
• Remplir le réservoir de carburant avec du carburant
propre.
• Vérifiez la pression des pneus.
• S’assurer que les protecteurs, les écrans et les couverts
sont en place.
• S’assurer que les pièces de fixation sont serrées.
• Vérifier la commande de tarière et du rotor, ainsi que la
commande d’entraînement de traction.
AVERTISSEMENT
Le carburant est hautement inflammable et ses vapeurs
sont explosives. Les vapeurs peuvent se propager jusqu’à
une source d’allumage distante et causer un incendie ou
une explosion.
Souffleuse à neige
Dépannage
Problème
Le carburant peut s’éventer lorsqu’il est conservé dans un
réservoir de stockage pendant plus de 30 jours. Chaque
fois que vous remplissez le réservoir de carburant, ajoutez
®
un STA-BIL 360° PROTECTION™ au carburant tel
qu’indiqué dans les directives du fabricant. Ceci maintient
la fraîcheur du carburant et réduit les problèmes liés
au carburant ou à la contamination dans le système de
carburant.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Nettoyer l’appareil. Veiller à serrer tous les écrous, les
boulons et les vis.
• Examiner toutes les pièces amovibles pour dommage,
brisure et usure. Remplacer si nécessaire.
• Lubrifiez les tringleries du levier de commande, le
conduit d’éjection et le déflecteur, l’ensemble tarière
et les essieux de roue d’entraînement. Voir la rubrique
Entretien et réglages.
• Surfaces rouillées ou écaillées : sabler légèrement et
appliquer une peinture de retouche.
• Pour des surfaces métalliques non peinturées ou
dénudées, appliquer un produit antirouille.
• Entreposer l’appareil à l’intérieur et le couvrir. Couvrir
l’appareil d’une bâche épaisse si l’appareil se destine à
un entreposage à l’extérieur.
Entreposage – Système de carburant
n
• Si le réservoir contient du carburant, ne pas entreposer
l’unité à l’intérieur ou dans un endroit mal ventilé où
les vapeurs pourraient atteindre des étincelles, des
flammes nues, des veilleuses, des sources de chaleur
et autres sources d’allumage.
Il n’est pas nécessaire de vidanger le carburant du moteur
®
lorsqu’on ajoute du STA-BIL 360° PROTECTION™ selon
les directives. Avant l’entreposage, laisser le moteur sur
MARCHE pendant deux minutes pour faire circuler le
carburant et le stabilisateur dans le système.
Cause
Solution
La tarière n’arrête pas lorsque la commande de
tarière est relâchée.
Le câble de commande doit être ajusté.
Voir la rubrique Réglage du câble de commande
de la tarière.
La tarière ne tourne pas lorsque la commande de
tarière est embrayée.
Le câble de commande doit être ajusté.
Voir la rubrique Réglage du câble de commande
de la tarière.
Le moteur ne démarre pas.
La clé de contact se trouve en position ARRÊT ou Tourner la clé de contact en position MARCHE ou
la clé VA-ET-VIENT n’est pas dans le logement de insérer la clé VA-ET-VIENT dans le logement de
clé.
clé.
Le bouton d’amorceur n’a pas été enfoncé deux
fois avant de tirer sur le cordon du démarreur.
Appuyer deux fois sur le bouton d’amorceur avant
de tirer sur le cordon du démarreur.
Réservoir de carburant est vide.
Remplir le réservoir de carburant avec de
carburant frais.
L’étrangleur est ouvert.
Tourner l’étrangleur à la position fermé avant de
tirer le cordon du démarreur.
Le moteur est noyé.
Tourner l’étrangleur à la position ouverte. Tirer
plusieurs fois sur le cordon du démarreur jusqu’au
démarrage du moteur.
Il y a de l’eau dans le carburant ou si le carburant
est usé.
Remplir le réservoir de carburant avec de
carburant frais.
La rotation de la goulotte ou l’ajustement du
déflecteur ne fonctionne pas.
La goulotte ou le déflecteur est gelé.
Garder la souffleuse dans un endroit chaud jusqu’à
ce que la neige ou la glace fondent.
Le moteur démarre difficilement ou ne fonctionne
pas bien.
Mauvaise huile
Changer l’huile pour une viscosité plus légère.
La commande de l’étrangleur est mal réglée.
Ouvrir la commande de l’étrangleur graduellement
au fur et à mesure que le moteur se réchauffe.
60
Problème
Cause
Solution
Trop de vibration.
Pièces lâches ou endommagées
Arrêter la souffleuse à neige immédiatement.
Communiquer avec un centre de service autorisé.
La souffleuse ne souffle pas de neige.
Le câble de commande doit être ajusté.
Voir la rubrique Réglage du câble de commande
de la tarière.
De la neige est présente dans le conduit d’éjection. ARRÊTEZ LE MOTEUR! Confirmer que la tarière
S’ARRÊTE. Utiliser un outil de nettoyage pour
enlever la neige du conduit d’éjection. Ne pas
dégager un conduit obstruée avec vos mains!
Voir la rubrique Nettoyage d’un conduit d’éjection
obstruée.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Pour tout autre problème, consulter un agent d’un service après-vente agréé.
61
Spécifications
Tableau de spécifications
Le dispositif d'allumage par étincelle sur cette souffleuse à neige est conforme à la norme canadienne ICES-002.
Article
Moteur Modèle 130000
Moteur Modèle 130000
Entrefer armature/carcasse
0,.010 à 0,.014 po (0,25 à 0,36 mm)
0,.010 à 0,.014 po (0,25 à 0,36 mm)
0,008 à 0,016 po (0,2 à 0,4 mm)
Jeu de soupape d’admission
0,004 à 0,006 po (0,10 à 0,15 mm)
0,004 à 0,006 po (0,10 à 0,15 mm)
0,005 à 0,007 po (0,13 à 0,18 mm)
Jeu de soupape d’échappement
0,006 à 0,008 po (0,15 à 0,20 mm)
009 à 0,011 po (0,23 à 0,28 mm)
005 à 0,.007 po (0,13 à 0,18 mm)
18 à 20 oz (0,54 à 0,59 l)
18 à 20 oz (0,54 à 0,59 l)
36 à 38 oz (1,0 à 1,1 l)
0,030 po (0,76 mm)
0,030 po (0,76 mm)
0,030 po (0,76 mm)
Volume d’huile
Écartement des électrodes
Engine Modèle 19J000
La puissance du moteur sera réduite de 3,5 % pour chaque 0,030 300 mètres (1 000 pieds) au-dessus du niveau de la mer, et
de 1 % pour chaque 5,6 °C (10 °F) au-dessus de 25 °C (77 °F). Le moteur fonctionnera normalement jusqu'à une inclinaison
de 15 degrés.
Puissance nominale
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Les valeurs brutes de puissance nominale de chaque modèle de moteur à essence sont indiquées conformément au
code J1940 Procédure d’évaluation de la puissance et du couple nominaux des petits moteurs de la SAE (Society of
Automotive Engineers) et sont évaluées conformément à SAE J1995. Les valeurs de couple sont dérivées à 2 600 tr/min
pour les moteurs avec « tr/min » sur l’étiquette et 3 060 tr/min pour tous les autres; les valeurs de puissance sont dérivées à
3 600 tr/min. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées au www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs
nettes de puissance sont prises alors que l’échappement et le filtre à air sont installés alors que les valeurs brutes de
puissance sont mesurées sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera supérieure à la puissance nette
du moteur et sera affectée, entre autres, par les conditions de fonctionnement ambiantes ainsi que par les différences entre
moteurs. Étant donné la vaste gamme de produits sur lesquels les moteurs sont installés, le moteur à carburant peut ne pas
développer la puissance nominale brute lorsqu’il est utilisé pour entraîner une pièce d’appareil donnée. Cette différence est
causée par différents facteurs dont, mais sans s’y limiter, la variété des composants du moteur (filtre à air, échappement,
chargement, refroidissement, carburateur, pompe à carburant, etc.), les limites de l’appareil, les conditions de fonctionnement
ambiantes (température, humidité, altitude) et les différences entre les moteurs. En raison des limites de fabrication et de
capacité, Briggs & Stratton peut substituer à ce moteur, un moteur d’une valeur de puissance plus élevée.
62
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io