Transcripción de documentos
Índice de contenidos:
Información general............................................................16
Seguridad del operador..................................................... 16
Características y controles................................................19
Operación.............................................................................19
Mantenimiento y ajustes.................................................... 25
Almacenamiento..................................................................28
Solución de problemas...................................................... 28
Especificaciones................................................................. 30
.............................................................................................. 30
Sepa cómo detener la unidad y desactivar los controles
rápidamente.
Símbolo de alerta de seguridad y
palabras de señalización
El símbolo de alerta de seguridad
identifica información
de seguridad sobre peligros que pueden provocar
lesiones personales. Se usa una palabra de señalización
(PELIGRO, ADVERTENCIA, o PRECAUCIÓN) junto con el
símbolo de alerta para indicar la probabilidad y la gravedad
potencial de las lesiones. Además, se puede usar un símbolo
de peligro para representar el tipo de riesgo.
Información general
PELIGRO indica un peligro que, si no se
evita, ocasionará la muerte o lesiones graves.
Para obtener información adicional, consulte la Customer
Contact Guide (Guía de contactos del cliente) que se incluye
con la unidad.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se
evita, podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
n
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se evita,
podría ocasionar lesiones menores o moderadas.
AVISO indica una acción que podría provocar daños al
producto.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Las ilustraciones que aparecen en este documento son
representativas. Su unidad podría ser diferente de las
imágenes que se muestran. IZQUIERDA y DERECHA se
usan como referencia desde la posición de funcionamiento.
El empleo de las palabras “Importante” y “Nota” en el
texto indica aclaraciones, excepciones o alternativas a los
procedimientos.
Todas las traducciones de este documento se derivan del
archivo original en inglés.
Todos los envases, el aceite usado y las baterías deben
reciclarse de acuerdo con las regulaciones gubernamentales
aplicables.
Seguridad del operador
Guarde estas instrucciones para futuras referencias. Este
manual contiene información sobre seguridad para hacer que
tome conciencia de los peligros y riesgos asociados con el
producto y cómo evitarlos. También contiene instrucciones
importantes que deben seguirse durante la configuración
inicial, el funcionamiento y el mantenimiento del producto.
La máquina quitanieves está diseñada exclusivamente para
la eliminación de nieve de senderos y caminos de acceso de
superficies rígidas y niveladas. No tiene ningún otro fin.
Símbolos de peligro de la máquina
quitanieves
Símbolo
Significado
Símbolo
Significado
Información de
seguridad sobre los
riesgos que pueden
provocar lesiones
físicas.
Lea y entienda el Manual
del operador antes
de operar o reparar la
unidad.
Peligro de amputación:
impulsor giratorio.
Retire la llave y lea el
Manual del operador antes
de reparar la unidad.
Peligro de amputación:
impulsor giratorio
Peligro de amputación:
ahoyadora giratoria
Peligro de amputación:
no toque las piezas
móviles.
Peligro de objetos
expulsados
Peligro de incendio
Peligro de explosión
Peligro de descarga
eléctrica
Peligro de vapores
tóxicos
Peligro de superficie
caliente
Peligro de retroceso
violento
Es importante que lea y comprenda estas instrucciones antes
de intentar arrancar u operar este equipo.
Debe estar familiarizado con los controles y el uso adecuado
de la máquina quitanieves.
16
Símbolo
Significado
Símbolo
Mantenga una
distancia segura
Use gafas de
seguridad
Significado
Mantenga a los niños
alejados
———
———
Mensajes de seguridad
Calcomanías de seguridad
Para evitar lesiones, lea y comprenda las calcomanías de
seguridad en la máquina quitanieves antes de ponerlo en
funcionamiento. Haga coincidir las letras en la Figura 1 para
las calcomanías que figuran en la tabla adjunta.
Si las calcomanías de seguridad se han desgastado, dañado
o están ilegibles, póngase en contacto con un distribuidor
autorizado de servicio para pedir repuestos.
1
ADVERTENCIA
Este producto puede exponerlo a sustancias químicas
entre las que se incluyen emisiones de escape de motor
de gasolina, reconocidas por el Estado de California como
causantes de cáncer; y monóxido de carbono, reconocido
por el Estado de California como causante de defectos de
nacimiento u otros problemas reproductivos. Para obtener
más información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
PELIGRO
Esta máquina quitanieves es capaz de amputar manos y
pies, y arrojar objetos. Lea y siga todas las instrucciones
de seguridad incluidas en este manual. Omitir esto podría
tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
El contacto manual con la ahoyadora giratoria dentro del
conducto de descarga es la causa más común de lesiones
asociadas con la máquina quitanieves.
ADVERTENCIA
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que se
encuentran en la máquina quitanieves y en el Manual del
operador antes de operar la unidad. El incumplimiento de
las instrucciones de seguridad incluidas en este manual
podría resultar en la muerte o lesiones graves.
A
• Solo permita que operadores responsables,
capacitados, familiarizados con las instrucciones y
físicamente aptos operen la máquina.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de seguridad o protectores oculares
durante el funcionamiento o mientras realice un ajuste o
una reparación para proteger los ojos de objetos extraños
que puedan ser lanzados de la máquina.
Modelos de EE. UU.: Es una infracción del California Public
Resource Code, Sección 4442, utilizar u operar el motor en
cualquier espacio con árboles, maleza o grama a menos
que el sistema de escape esté equipado con un extintor
de chispas, como lo define la Sección 4442, mantenido en
correcto funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones
federales pueden tener leyes similares. Póngase en contacto
con el vendedor, el distribuidor o el fabricante del equipo
original para obtener un extintor de chispas diseñado para el
sistema de escape instalado en este motor.
17
Características y controles
Compare las letras de la leyenda (Figura 2) con las
características y controles que se muestran en la siguiente
tabla.
I
———
Calcomanía de instrucciones del arrancador (si está
equipado)
J
———
Calcomanía de instrucciones del arrancador (si está
equipado)
K
———
Luces delanteras (si está equipado)
L
Estrangulador CERRADO/ABIERTO
2
M
———
Tapa y tanque de combustible
N
———
Tapa de llenado de aceite/Varilla indicadora de nivel
de aceite
O
Botón del cebador
P
Interruptor de ignición
Q
———
Mango del cable de arranque
R
———
Tapón de drenaje de aceite
n
Operación
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Área de funcionamiento
1. Conozca el área donde planea operar la máquina
quitanieves. Marque todos los límites de senderos y
caminos de acceso.
2. Asegúrese de que el área que despejará esté libre de
desechos u objetos que pudieran ser recogidos por la
ahoyadora y arrojados desde el conducto.
ADVERTENCIA
Esta máquina es capaz de arrojar objetos que podrían
lesionar a los transeúntes o causar daños a edificios.
Símbolos de control y significados
A
B
Control de la ahoyadora
———
Ahoyadora
C
Control del conducto - Montaje del mango (si está
equipado)
D
Control del conducto - Montaje del conducto (si está
equipado)
E
Control del conducto - Montaje del interruptor (si está
equipado)
F
Control del deflector - Gatillo o perilla de la aleta
G
Botón del arrancador
H
Receptáculo del arrancador
3. Antes de arrancar el motor, mueva la máquina
quitanieves hacia el exterior, lejos de ventanas y puertas.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas
venenoso incoloro e inodoro. Respirar monóxido de
carbono puede causar náuseas, desmayos, o incluso la
muerte.
• Arranque y opere el motor en exteriores.
• No haga funcionar el motor en un área cerrada,
incluso si las puertas o las ventanas están abiertas.
4. Asegúrese de que el área de operación esté libre de
espectadores, especialmente los niños.
19
ADVERTENCIA
Esta máquina quitanieves es capaz de amputar manos y
pies, y arrojar objetos. Lea y siga todas las instrucciones
de seguridad incluidas en este manual. Omitir esto podría
tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
Motor
Recomendaciones sobre el aceite
Capacidad de aceite: vea la sección de Especificaciones.
B
10W-30: El uso de 10W-30 a temperaturas mayores a 80 °F (27 °C)
puede provocar un aumento en el consumo de aceite. Revise el nivel
de aceite con mayor frecuencia.
C
5W-30
D
5W-30 sintético
E
Aceite sintético Vanguard
®
15W-50
Revise y agregue aceite
AVISO
El motor fue enviado desde la fábrica sin aceite. Antes
de arrancar el motor, asegúrese de agregar aceite según
las instrucciones de este manual. Si arranca el motor
sin aceite, sufrirá daños irreparables que la garantía no
cubrirá.
Use aceite sintético 5W-30 certificado con la Garantía
Briggs & Stratton para obtener un mejor rendimiento. Otros
aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están
clasificados para servicio SG, SH, SJ o superior. No use
aditivos.
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada
(Figura 3).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
AVISO
Este motor fue enviado desde Briggs & Stratton sin aceite.
Los fabricantes o distribuidores de equipos pueden haber
añadido aceite al motor. Antes de arrancar el motor por
primera vez, asegúrese de comprobar el nivel de aceite y
agregar aceite según las instrucciones de este manual. Si
arranca el motor sin aceite, sufrirá daños irreparables que
la garantía no cubrirá.
SAE 30: El uso de SAE 30 a temperaturas inferiores a 40 °F (4 °C)
provocará dificultades de arranque.
n
• Mantenga a los niños alejados del área durante la
operación.
• A menudo los niños se sienten atraídos por la máquina.
Sea consciente de todas las personas presentes.
• Esté alerta y apague la máquina si los transeúntes
entran en el área.
• Tenga especial cuidado al aproximarse a ángulos,
arbustos, árboles u otros objetos que puedan oscurecer
la visión.
A
3
®
Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton con
garantía certificada para un mejor rendimiento. Otros
aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No use
aditivos especiales.
Las temperaturas exteriores determinarán la viscosidad
correcta del aceite para el motor. Use la tabla para
seleccionar la mejor viscosidad para el margen de
temperatura exterior que se espera. Los motores en la
mayoría de equipos de energía al aire libre funcionan bien
con aceite sintético 5W-30. Para equipos que funcionan a
altas temperaturas, el aceite sintético Vanguard
proporciona la mejor protección.
®
15W-50
2. Limpie la suciedad y la humedad de la zona de la tapa de
llenado de aceite.
3. Quite la varilla indicadora de nivel de aceite y todo el
aceite restante (A, Figura 4).
4. Coloque la varilla indicadora y verifique el nivel del aceite.
Asegúrese de que el nivel de aceite esté en la parte
superior del indicador de lleno (B).
5. Agregue aceite cuidadosamente en la tapa de llenado
de aceite del motor. No sobrepase el límite máximo de
llenado.
6. Aguarde un minuto. Verifique el nivel de aceite
nuevamente.
7. Cuando el nivel de aceite está en la parte superior del
indicador de lleno, instale y apriete la varilla.
20
Servicio Autorizado por Briggs & Stratton para obtener
información sobre el ajuste de gran altura.
• No se recomienda operar el motor a alturas inferiores a
los 2500 pies (762 metros) con el ajuste de gran altura.
• Para motores con inyección de combustible electrónica
(EFI), no es necesario ningún ajuste de gran altura.
4
Cómo agregar combustible
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente
inflamables y explosivos. Siempre manipule el combustible
con extremo cuidado. Si no cumple estas instrucciones de
seguridad, puede provocar un incendio o una explosión,
lo que podría derivar en quemaduras graves o causar la
muerte.
Cuando agregue combustible
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
• Detenga el motor y deje que se enfríe por lo menos
3 minutos antes de quitar la tapa del combustible.
• Apague cigarrillos, puros, pipas y cualquier otra fuente
de ignición.
• Llene el tanque de combustible en exteriores o en un
área bien ventilada.
• No llene excesivamente el tanque de combustible.
Para permitir la expansión del combustible, no llene el
tanque por arriba de la parte inferior del cuello.
• Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas
abiertas, llamas piloto, calor y otras fuentes de
ignición.
• Verifique con frecuencia las tuberías de combustible,
el tanque, la tapa y los conectores, para constatar si
presentan grietas o fugas. Reemplace las piezas, si es
necesario.
• Si el combustible se derrama, espere a que se evapore
antes de arrancar el motor. NO cree otras fuentes de
ignición.
• Use solo un recipiente para combustible aprobado.
Recomendaciones acerca del combustible
El combustible debe cumplir estos requisitos:
• Gasolina limpia y sin plomo.
• Debe tener un mínimo de 87 octanos / 87 AKI (91 RON).
Consulte Requisitos para grandes alturas.
• Gasolina con hasta un 10 % de etanol (gasohol).
AVISO No utilice gasolina no aprobada, como la E15
y la E85. No mezcle la gasolina con aceite ni cambie el
motor para usarlo con combustibles alternativos. El uso
de combustibles no aprobados puede provocar daños en
los componentes del motor, lo que no está cubierto por la
garantía.
Para proteger el sistema de combustible de la formación
de goma, mezcle un estabilizador de combustible en el
combustible. Véase Almacenamiento. No todo el combustible
es igual. Si ocurren problemas de arranque o de rendimiento,
cambie el proveedor o la marca del combustible. Este motor
está certificado para funcionar con gasolina. El sistema de
control de emisiones para este motor es EM (Modificaciones
del motor).
1. Retire el material no deseado de la zona de la tapa de
combustible.
2. Quite la tapa del combustible (A, Figura 5).
3. Llene el tanque (B) con combustible. NO llene más arriba
de la parte inferior del cuello del tanque de combustible
(C).
4. Instale la tapa de llenado de combustible.
Requisitos para grandes alturas
• En alturas de más de 5000 pies (1524 metros), una
gasolina con un mínimo de 85 octanos / 85 AKI (89 RON)
es aceptable.
• Para motores carburados, se debe realizar el ajuste de
gran altura para mantener el cumplimiento con respecto
a las normas de emisiones. El funcionamiento sin este
ajuste genera una disminución del rendimiento, un
aumento del consumo de combustible y un incremento
en las emisiones. Comuníquese con un Distribuidor de
21
hasta sentir una resistencia y, a continuación, tire de él
rápidamente.
5
ADVERTENCIA
La retracción rápida de la cuerda de arranque (retroceso
violento) impulsará su mano y su brazo hacia el motor
antes de que pueda soltarla. Esto podría ocasionar roturas
de huesos, fracturas, hematomas o torceduras.
Arranque del motor
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
6
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente
inflamables y explosivos. Siempre manipule el combustible
con extremo cuidado.
Si no cumple estas instrucciones de seguridad, puede
provocar un incendio o una explosión, lo que podría
provocar quemaduras graves o la muerte.
• Asegúrese de que la bujía, el silenciador, la tapa del
combustible y el filtro de aire (si está equipado) estén
instalados correctamente.
• No arranque el motor sin la bujía.
• No use líquidos de arranque presurizados ya que los
vapores son inflamables.
• No cebe en exceso el motor. Siga las instrucciones de
arranque del motor de este manual.
• Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador (si está
equipado) en la posición de ABIERTO/MARCHA,
coloque el acelerador (si está equipado) en la posición
de RÁPIDO y haga girar el motor hasta que arranque.
1. Asegúrese de que la ahoyadora no gire.
2. Gire la llave de ignición (A, Figura 6) hacia la posición de
ENCENDIDO o empuje la llave de doble efecto.
3. Mueva el control del estrangulador (B) a la posición de
CERRADO.
Nota: Generalmente no son necesarios el estrangulador y el
cebador cuando se arranca un motor caliente.
4. Presione el botón cebador (C) dos veces.
5. Arranque retráctil: sostenga firmemente el mango
del cable de arranque (D). Tire lentamente del mango
22
6. Arranque eléctrico: conecte el cable de extensión
(E, Figura 7) al reóstato de arranque (F) en el motor y,
luego, al tomacorriente de pared. Presione el pulsador
del reóstato de arranque (G). Después de que el
motor arranque, desconecte el cable de extensión
del tomacorriente de pared y, luego, del reóstato de
arranque.
ADVERTENCIA
Los cables de alimentación sin conexión a tierra o dañados
podrían provocar una descarga eléctrica. Una descarga
eléctrica podría provocar quemaduras graves o la muerte.
• Utilice únicamente un cable de alimentación de tres
conductores correctamente conectado a la fuente de
alimentación.
• Si el cable de extensión está dañado, el fabricante
o el agente de servicio o a una persona calificada
deben reemplazarlo.
AVISO Para prolongar la vida útil del arrancador, haga
ciclos cortos de arranque (cinco segundos como máximo).
Espere un minuto entre los intentos de arranque.
Si el motor no arranca después de varios intentos,
comuníquese con un distribuidor autorizado.
7. Deje que el motor se caliente durante varios minutos.
Desplace progresivamente el control del estrangulador a
la posición de ABIERTO.
7
Rotación del conducto: accionado por mango (si tiene)
1. SUJETE el mango de control del conducto en la base del
conducto (D, Figura 8).
2. Gire el mango hacia la izquierda o hacia la derecha
para girar el conducto. Una placa de tensión mantiene el
conducto en la posición deseada.
Rotación del conducto: accionado por interruptor (Si
tiene)
1. Presione el interruptor ( E, Figura 8) para rotar el
conducto.
2. Suelte el interruptor para bloquear el conducto en la
posición deseada.
Rotación del conducto: accionado por manivela (Si tiene)
1. Gire la manivela (S, Figura 8) en el sentido de las agujas
del reloj para desplazar el conducto de descarga hacia la
derecha.
Ajuste del deflector
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Detención del motor
n
2. Gire la manivela hacia la izquierda para mover el
conducto hacia ese mismo lado.
1. Gire la llave de ignición (A, Figura 6) hacia la posición de
APAGADO, y quítela o quite la llave de doble efecto, si
tiene.
1. Apriete y mantenga apretado el botón del mango de
control del deflector. (F, Figura 8), o afloje la perilla de la
aleta (F).
2. Mantenga la llave en un lugar seguro fuera del alcance
de los niños. No puede arrancar el motor sin la llave.
2. Mueva el deflector hacia arriba o hacia abajo para ajustar
la altura y la distancia de descarga de nieve.
Ajuste del conducto de descarga y el
deflector
3. Libere el botón para bloquear el deflector en la posición
deseada o afloje la perilla de la aleta
ADVERTENCIA
El hielo, la grava u otros objetos inadvertidos pueden ser
recogidos por la ahoyadora y arrojados desde el conducto
con fuerza.
Los objetos arrojados desde el conducto podrían causar la
muerte, lesiones graves o daños a la propiedad.
• Esté siempre atento a la dirección en que se arroja la
nieve.
AVISO No utilice el deflector del conducto ni la manivela
de rotación del conducto para levantar la unidad. Estos se
diseñaron solo para realizar el ajuste necesario.
Rotación del conducto: accionado por palanca (si tiene)
1. Apriete y mantenga apretado el botón del mango de
control del conducto. (C, Figura 8).
2. Empuje el mango hacia adelante o tire de él hacia atrás
para girar el conducto.
3. Suelte el botón para bloquear el conducto en la posición
deseada.
AVISO No use fuerza excesiva cuando intente operar el
control.
23
8
Conecte la ahoyadora
PELIGRO
El conducto de descarga contiene una ahoyadora giratoria
para arrojar nieve. Los dedos de las manos o de los pies
pueden quedar rápidamente atrapados en la ahoyadora,
y tener como resultado una amputación traumatológica o
laceración severa.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir
amputaciones traumatológicas o laceraciones graves.
1. Empuje el control de la ahoyadora (A, Figura 9) contra el
mango para activarla.
2. Suelte el control de la ahoyadora para desactivar la
ahoyadora. La ahoyadora debe detenerse al cabo
de 5 segundos después de soltar el control de la
ahoyadora. Si esto no sucede, ajuste el cable. Consulte
la sección Ajuste del cable de control de la ahoyadora.
Si aun así la ahoyadora no se detiene en 5 segundos,
comuníquese con un distribuidor de servicio autorizado.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
9
n
3. Para que la característica de autopropulsión funcione,
debe inclinar la unidad.
AVISO No sobrecargue la capacidad de la máquina al
intentar limpiar la nieve a un ritmo excesivamente rápido.
Utilización del faro delantero
Algunos modelos están equipados con un faro para ayudar
a iluminar la zona delante de la máquina quitanieves. El faro
está encendido cuando el motor está en marcha. No hay
ningún interruptor.
Limpieza de una manga de descarga
obstruida
PELIGRO
El conducto de descarga contiene una ahoyadora giratoria
para arrojar nieve. Los dedos de las manos pueden quedar
rápidamente atrapados en la ahoyadora, y dar como
resultado una amputación traumatológica o laceración
severa. NO limpie un conducto de descarga obstruida con
las manos. Siempre utilice una herramienta de limpieza.
24
2. Asegúrese de que la ahoyadora no gire.
3. Utilice una herramienta de limpieza para quitar la nieve
de la manga de descarga. NO limpie un conducto de
descarga obstruida con las manos.
Mantenimiento y ajustes
Le recomendamos ponerse en contacto con un distribuidor
autorizado de servicio para todos los trabajos de
mantenimiento, ajuste y reparación de la unidad. El
propietario puede realizar algunas de las tareas rutinarias
de mantenimiento. Consulte el plan de mantenimiento y
procedimientos siguientes.
ADVERTENCIA
Esta máquina quitanieves debe mantenerse
adecuadamente para asegurar su rendimiento y
funcionamiento seguros. El incumplimiento de las
instrucciones de seguridad incluidas en este manual podría
resultar en la muerte o lesiones graves.
• Antes de cualquier mantenimiento o reparación en la
máquina quitanieves, DETENGA el motor y quite la llave
de ignición o la llave de doble efecto.
Plan de mantenimiento
Primeras 5 horas
Cambie el aceite
Antes de cada uso
* No es necesario a menos que se observen problemas con el
rendimiento del motor.
Control de emisiones
Cualquier establecimiento o persona especializados en la
reparación de motores que no sean de automoción puede
encargarse del mantenimiento, la sustitución y la reparación
de los dispositivos y sistemas de control de emisiones. Sin
embargo, para que el mantenimiento del control de emisiones
sea “sin costo”, el servicio debe realizarlo un distribuidor
autorizado por la fábrica.
Cambie el aceite del motor
Use aceite sintético 5W-30 certificado con la Garantía
Briggs & Stratton para obtener un mejor rendimiento. Otros
aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están
clasificados para servicio SG, SH, SJ o superior. No use
aditivos.
1. Con el motor detenido pero aún caliente, gire la llave de
ignición a la posición de APAGADO y quítela o tire de la
llave de doble efecto (si la tiene).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
PRECAUCIÓN
Todos los componentes usados para armar este producto
deben permanecer en su lugar para un funcionamiento
apropiado. Las piezas de repuesto deben ser del mismo
diseño y deben ser instaladas en la misma posición que las
piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar igual
de bien, dañar la unidad y causar lesiones.
• Verifique la holgura de la válvula* (servicio del distribuidor)
n
1. Apague el motor y quite la llave de encendido o la llave
de doble efecto.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables, lo que podría causar quemaduras o incendios
que conlleven lesiones graves o la muerte.
• Durante el mantentimiento, incline la unidad y
vacíe el tanque de combustible. Una pérdida de
combustible puede ocasionar un incendio o una
explosión.
2. Retire el tapón de drenaje de aceite (D, Figura 10).
Incline la máquina quitanieves ligeramente para drenar el
aceite en un recipiente apropiado.
3. Instale y ajuste el tapón de drenaje de aceite.
10
• Compruebe el nivel de aceite del motor
• Compruebe el tiempo de detención de la ahoyadora
Después de cada uso
Quite la acumulación de nieve y lodo para evitar la congelación de los
controles, las ruedas, el conducto de descarga y la ahoyadora
Cada 25 horas o anualmente
• Verifique el desgaste de la barra de raspado y la ahoyadora de
caucho.
• Cambie el aceite del motor
• Revise la máquina quitanieves para ver si hay accesorios sueltos
• Compruebe el ajuste del cable de control de la ahoyadora
4. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada.
• Compruebe el estado del silenciador y el protector del silenciador
5. Limpie la suciedad o la humedad de la zona de la tapa de
llenado de aceite.
• Reemplace la bujía (servicio del distribuidor)
25
6. Retire la varilla indicadora de nivel de aceite (A,
Figura 11).
11
2. Levante la cubierta del cable (A, Figura 12) para exponer
los bucles de ajuste (B) y la conexión terminal del cable
(C).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
12
3.
7. Agregue aceite nuevo lentamente en la tapa de llenado
de aceite. No agregue aceite en exceso. Consulte la
sección Especificaciones para obtener la capacidad de
aceite.
8. Aguarde un minuto. Verifique el nivel de aceite
nuevamente.
9. Cuando el nivel de aceite esté en la parte superior del
indicador de lleno (B), instale y ajuste la varilla.
Ajuste el cable de control de la
ahoyadora
PELIGRO
El conducto de descarga contiene una ahoyadora giratoria
para arrojar nieve. Los dedos de las manos o de los pies
pueden quedar rápidamente atrapados en la ahoyadora,
y tener como resultado una amputación traumatológica o
laceración severa.
• El ajuste excesivo del cable de la ahoyadora puede
hacer que esta gire, aun cuando la palanca de control
de la ahoyadora no se presione hacia abajo.
La ahoyadora debe girar solamente cuando su control
está activado. La ahoyadora debe detenerse al cabo de
5 segundos después de soltar su control. Si la ahoyadora no
gira ni se detiene, ajuste el cable de control o póngase en
contacto con un distribuidor autorizado de servicio.
1. DETENGA el motor. Retire la llave de ignición o de doble
efecto.
26
Retire e instale la conexión terminal del bucle de ajuste:
• Si la ahoyadora gira cuando su control está
desconectado, fije la conexión terminal en el
siguiente bucle inferior para disminuir la tensión de la
correa.
• Si la ahoyadora no gira cuando se activa su
control, instale la conexión terminal al siguiente
bucle superior. Esto acortará el cable de control y
aumentará la tensión de la correa.
Nota: Debe quedar algo de holgura en el cable cuando la
ahoyadora no esté activada.
4. Baje la cubierta del cable a su lugar.
5. Verifique el funcionamiento del control de la ahoyadora
mediante la siguiente prueba. Si la unidad no funciona
como se ha descrito, NO la utilice. Comuníquese con un
distribuidor de servicio autorizado.
Pruebas del control de la ahoyadora
• Arranque el motor.
• Pulse y mantenga pulsada la palanca de control de la
ahoyadora. Asegúrese de que la ahoyadora gire.
• Libere la palanca de control de la ahoyadora, que
debe detenerse al cabo de 5 segundos.
Mantenimiento de la barrena y la barra
de raspado
1. APAGUE el motor y quite la llave de encendido o la llave
de presionar y jalar.
2. Verifique el límite de desgaste de la barrena de caucho
(A, Figura 13) y la separación entre el soporte de la barra
de raspado y la puesta a tierra (B).
• Si la barrena de caucho ha alcanzado el límite de
desgaste, es necesario reemplazar las dos paletas
de caucho. Póngase en contacto con un distribuidor
autorizado.
• Si el soporte de la barra de raspado hace contacto con
el suelo, es necesario sustituir la barra de raspado.
Póngase en contacto con un distribuidor autorizado.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
13
27
Almacenamiento
Controles de la máquina
El combustible puede echarse a perder cuando se conserva
en un contenedor de almacenamiento durante más de
30 días. Cada vez que llene el contenedor con combustible,
®
agregue STA-BIL 360° PROTECTION™estabilizador
de combustible al combustible tal como se especifica en
las instrucciones del fabricante. Esto lo mantiene fresco y
disminuye los problemas relacionados con el combustible o la
contaminación en el sistema de combustible.
No es necesario drenar el combustible del motor
®
cuando STA-BIL 360° PROTECTION™el estabilizador de
combustible se agrega según las instrucciones. Antes de su
almacenamiento, ENCENDIDO el motor durante 2 minutos
para que el combustible y el estabilizador recorran todo el
sistema de combustible.
• Limpie la unidad. Asegúrese de que todas las tuercas,
los pernos y los tornillos estén conectados.
• Inspeccione las piezas móviles visibles y verifique que
no estén dañadas, rotas o gastadas. Reemplace las
piezas, si es necesario.
• Lubrique las varillas de la palanca de control, el
conducto y el deflector, el conjunto de la ahoyadora
y los ejes de las ruedas de transmisión. Consulte la
sección Mantenimiento y ajustes.
• Si la pintura está saltada o manchada con óxido, lije
suavemente y retoque con pintura.
• En las superficies metálicas expuestas o sin pintar,
aplique un producto antioxidante.
• Mantenga la unidad bajo techo y cubierta. Si la
almacena al aire libre, cúbrala con una lona gruesa.
Devolución de la unidad para servicio
Almacenamiento durante períodos
prolongados
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Cuando finaliza la temporada, o cuando la unidad estará
almacenada durante más de 30 días, siga los pasos que se
indican debajo.
• Haga que un distribuidor autorizado de servicio realice
tareas de mantenimiento en forma anual. Consulte la
sección Plan de mantenimiento.
• Inspeccione el nivel de aceite del motor y añada si es
necesario.
• Llene el tanque de combustible con combustible limpio.
• Controle la presión de los neumáticos.
• Asegúrese de que todas las protecciones, escudos y
cubiertas estén fijados.
• Asegúrese de que todos estén bien ajustados.
• Verifique el control de la ahoyadora y del impulsor, y el
control de transmisión de la tracción.
n
Almacenamiento: sistema de
combustible
ADVERTENCIA
La gasolina es altamente inflamable y sus vapores son
explosivos. Los vapores pueden desplazarse hacia una
fuente de ignición distante y esto podría ocasionar una
explosión o un incendio.
• Si hay combustible en el tanque, no guarde la unidad
en interiores o en un área con poca ventilación donde
los vapores podrían entrar en contacto con chispas,
llamas, luces piloto, calor y otras fuentes de ignición.
Solución de problemas
Problema
Causa
Solución
La ahoyadora no se detiene cuando se libera su
control.
Es necesario ajustar el cable de control.
Consulte la sección Ajuste del cable de control de
la ahoyadora.
La ahoyadora no gira cuando su control está
activado.
Es necesario ajustar el cable de control.
Consulte la sección Ajuste del cable de control de
la ahoyadora.
El motor no arranca.
La llave está en la posición de APAGADO.
Gire la llave hacia la posición de ENCENDIDO.
El botón del cebador no se presionó dos veces
antes de tirar de la cuerda.
Presione el botón del cebador dos veces antes de
jalar la cuerda de arranque.
El tanque de combustible está vacío.
Llene el tanque de combustible con combustible
fresco.
El estrangulador está abierto.
Gire el estrangulador a la posición de CERRADO
antes de tirar de la cuerda del arrancador.
El motor está inundado.
Coloque el estrangulador en la posición de abierto.
Tire varias veces de la cuerda del arrancador hasta
que el motor arranque.
Hay agua en el combustible o el combustible es
viejo.
Llene el tanque de combustible con combustible
fresco.
El conducto o el deflector están congelados.
Mantenga la máquina quitanieves en una zona
cálida hasta que la nieve o el hielo se derritan.
La rotación del conducto o el ajuste del deflector
no funcionan.
28
Problema
Causa
Solución
El motor tiene dificultad para arrancar o funciona
mal.
El aceite es incorrecto.
Cambie a un aceite de viscosidad más ligera.
El control del estrangulador se ajustó
incorrectamente.
Abra el control del estrangulador gradualmente a
medida que se calienta el motor.
Demasiada vibración.
Hay piezas flojas o dañadas
Detenga la máquina quitanieves de inmediato.
Póngase en contacto con un distribuidor
autorizado de servicio.
La barra de raspado no limpia la superficie dura.
La barra de raspado o la paleta de la ahoyadora
están desgastadas.
Consulte la sección Mantenimiento de la
ahoyadora y la barra de raspado.
La máquina quitanieve no quita nieve.
Es necesario ajustar el cable de control.
Consulte la sección Ajuste del cable de control de
la ahoyadora.
Hay nieve en el conducto de descarga.
¡DETENGA EL MOTOR! Asegúrese de que la
ahoyadora haya dejado de girar. Utilice una
herramienta de limpieza para quitar la nieve de
la manga de descarga. No limpie un conducto de
descarga obstruido con las manos. Consulte la
sección Limpieza de un conducto de descarga
obstruido.
La ahoyadora de caucho está desgastada o
dañada.
Consulte la sección Mantenimiento de la
ahoyadora y la barra de raspado.
La máquina quitanieves no se autopropulsa.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Para todos los demás problemas, consulte con un distribuidor de servicio autorizado.
29
Especificaciones
El sistema de encendido por chispa en esta máquina quitanieves cumple con la norma canadiense ICES-002.
Modelo de motor
Serie para
nieve 100000
Serie para
nieve 120000
Serie para
nieve 130000
Serie para
nieve 150000
Serie para
nieve 8C100
Capacidad de aceite
20 oz ( ,59 L)
20 oz (,59 L)
20 oz (,59 L)
20 oz (,59 L)
20 oz (,59 L)
Capacidad del tanque
de combustible
3.0 qt (2,8 L)
3.2 qt (3,0 L)
3.2 qt (3,0 L)
3.2 qt (3,0 L)
2.1 qt (2,0 L)
Separación entre
bujías
.030 pulg (,76 mm)
.030 pulg (,76 mm)
.030 pulg (,76 mm)
.030 pulg (,76 mm)
.030 pulg (,76 mm)
Torque de bujía
180 lb-pulg (20 Nm)
180 lb-pulg (20 Nm)
180 lb-pulg (20 Nm)
180 lb-pulg (20 Nm)
180 lb-pulg (20 Nm)
Entrehierro del
inducido
.010 - .014 pulg (,25
- ,36 mm)
.010 - .014 pulg (,25
- ,36 mm)
.010 - .014 pulg (,25
- ,36 mm)
.010 - .014 pulg (,25
- ,36 mm)
.006 - .010 pulg
(,15-,25 mm)
Espacio libre de la
válvula de admisión
.004 - .006 pulg (,10
- ,15 mm)
.004 - .006 pulg (,10
- ,15 mm)
.004 - .006 pulg (,10
- ,15 mm)
.004 - .006 pulg (,10
- ,15 mm)
.006 - .010 pulg
(,13-,18 mm)
Espacio libre de la
válvula de escape
.006 - .008 pulg (,15
- ,20 mm)
.009 - .011 pulg (,23
- ,28 mm)
.006 - .008 pulg (,15
- ,20 mm)
.009 - .011 pulg (,23
- ,28 mm)
.005 - .007 pulg
(,13-,18 mm)
* La potencia del motor disminuirá un 3,5 % por cada 1000 pies (300 metros) por encima del nivel del mar y un 1 % por cada 10 °F (5,6 °C) por encima de
77 °F (25 °C). El motor funcionará satisfactoriamente en un ángulo de hasta 15°.
Clasificación de potencia
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
La potencia nominal bruta para los modelos de motor de gasolina individuales está etiquetada conforme al código Sociedad
de Ingenieros Automotrices (SAE) J1940 para el procedimiento de calificación de potencia del motor y torque para motores
pequeños, y está clasificada conforme a la SAE J1995. Los valores de torque se obtienen a 2600 RPM para los motores
con “rpm” indicado en la etiqueta y 3060 RPM para todos los demás. Los valores de potencia se obtienen a 3600 RPM. Las
curvas de potencia bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Los valores de potencia neta se obtienen
con un filtro de aire y un escape instalados, mientras que los valores de potencia bruta se recopilan sin estos aditamentos.
La potencia bruta real del motor es mayor que la potencia neta del motor y depende, entre otros factores, de las condiciones
ambientales de uso y de las variaciones entre los motores. Dada la amplia gama de productos donde se colocan los motores,
el motor de gasolina puede no desarrollar la potencia bruta nominal cuando se usa en un equipo de potencia determinado.
Esta diferencia se debe, entre otros, a los siguientes factores: variedad de componentes del motor (purificador de aire,
escape, carga, enfriamiento, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales
de uso (temperatura, humedad, altitud) y variaciones entre los motores. Debido a limitaciones de fabricación y capacidad,
Briggs & Stratton puede sustituir un motor de una potencia nominal mayor por este motor.
30