Etac Swift Mobil-2 Series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil Tilt-2Swift Mobil 24-2
Etac Swift Mobil-2
Manual
78691D 19-06-19
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
2
Innehållsförteckning
Bilder ............................................... 3-11
Allmänt .............................................. 12
Produktbeskrivning ............................. 12
Montering .......................................... 12
Måttabell ............................................ 12
Garanti / Underhåll ............................. 12
Säkerhet ............................................. 12
föryttning ......................................... 12
Justering ............................................. 13
Benstöd .............................................. 13
Tippfunktion ....................................... 13
Tillbehör ............................................. 13
Innholdsfortegnelse
Bilder ............................................... 3-11
Generelt .............................................14
Produktbeskrivelse ..............................14
Montering ..........................................14
Måltabell ............................................14
Garanti/vedlikehold .............................14
Sikkerhet ............................................14
Forytning ..........................................14
Justering ............................................. 15
Fotstøtter ........................................... 15
Vippefunksjon .................................... 15
Tilbehør .............................................. 15
Indholdsfortegnelse
Billeder ............................................ 3-11
Generelt ............................................. 16
Produktbeskrivelse .............................. 16
Montering .......................................... 16
Måletabel ........................................... 16
Garanti / Vedligeholdelse .................... 16
Sikkerhed ........................................... 16
Forytning .......................................... 16
Justering ............................................. 17
Benstter .......................................... 17
Vippefunktion .................................... 17
Tilbehør .............................................. 17
Contents
Images ............................................. 3-11
General ...............................................18
Product description .............................18
Assembly ............................................18
Dimension table ..................................18
Warranty / maintenance ......................18
Safety ................................................. 18
Transfers .............................................18
Adjustment.........................................19
Legrest ...............................................19
Tilt function ........................................ 19
Accessories ......................................... 19
Inhalt
Abbildungen ................................... 3-11
Allgemeines ........................................ 20
Produktbeschreibung .......................... 20
Montage .............................................20
Maßtabelle .........................................20
Garantie / Wartung.............................20
Sicherheit ...........................................20
Umsetzen ...........................................20
Einstellung .......................................... 21
Beinstützen ........................................ 21
Kippfunktion ...................................... 21
Zubehör .............................................. 21
Sisällysluettelo
Kuvat ............................................... 3-11
Yleistä .................................................22
Tuotekuvaus .......................................22
Kokoaminen .......................................22
Mittataulukko ..................................... 22
Takuu / Huolto .................................... 22
Turvallisuus ......................................... 22
Siirtäminen .........................................22
Sää .................................................. 23
Jalkatuet ............................................. 23
Kallistustoiminto .................................23
Lisävarusteet .......................................23
Sommaire
Images ............................................. 3-11
Généralités ......................................... 24
Présentation du produit ...................... 24
Montage ............................................ 24
Tableaux des dimensions .................... 24
Garantie / maintenance ...................... 24
Sécurité .............................................. 24
Transferts ........................................... 24
Réglage ..............................................25
Supports de pieds ...............................25
Fonction de basculement.................... 25
Accessoires ......................................... 25
Inhoudsopgave
Afbeeldingen ................................... 3-11
Algemeen ........................................... 26
Productbeschrijving ............................26
Montage ............................................26
Maattabel ...........................................26
Garantie / onderhoud ......................... 26
Veiligheid ........................................... 26
Verplaatsen ........................................26
Verstelling ..........................................27
Voetensteun ....................................... 27
Kantelfunctie ......................................27
Toebehoren ........................................ 27
Indice
Immagini ......................................... 3-11
Informazioni generali ..........................28
Descrizione del prodotto ....................28
Montaggio .........................................28
Disegni quotati ................................... 28
Garanzia / manutenzione ....................28
Sicurezza ............................................28
Trasferimenti.......................................28
Regolazione ........................................29
Poggiagambe .....................................29
Funzione di inclinazione ......................29
Accessori ............................................ 29
Índice
Imágenes ......................................... 3-11
Recomendaciones generales ...............30
Descripción del producto .................... 30
Montaje..............................................30
Tabla de dimensiones .........................30
Garantía / mantenimiento ...................30
Seguridad ........................................... 30
Traslado ..............................................30
Ajuste ................................................. 31
Apoyo para las piernas ....................... 31
Función de inclinación ........................31
Accesorios .......................................... 31
Índice
Imagens ........................................... 3-11
Generalidades ....................................32
Descrição do produto ......................... 32
Montagem .........................................32
Tabela de dimensões ..........................32
Garantia/manutenção .........................32
Segurança .......................................... 32
Transferências .....................................32
Ajuste .................................................33
Apoio para as pernas ..........................33
Função de inclinação ..........................33
Acessórios ..........................................33
3
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
A
1
1
1
6
2
2
2
3 3
3
4
4
4
5
5
5
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil Tilt-2
Swift Mobil 24-2
4
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
B
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil 24”-2
Swift Mobil Tilt-2
1
2
5
8
6 7
3
4
2x
4 mm
5
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
C
Swift Mobil-2 93 cm 57/58/64 cm 45 60 cm 50 cm 46,5 cm 34 46,5 cm 50 cm
Swift Mobil-2 XL 93 cm 58/64/70 cm 45
60 cm 50 cm 46,5 cm 34 46,5 cm 50 cm
Swift Mobil 24”-2 106 cm 72 cm 45
60 cm 50 cm 46,5 cm 34 46,5 cm 50 cm
Swift Mobil Tilt-2 104 cm 57/58/64 cm 50
65 cm 55 cm 46,5 cm 34 46,5 cm 50 cm
Swift Mobil-2 22/25/28 cm 42/48/54 cm 21 cm 95 -110 cm 160 kg 352 lbs 16,6 kg
Swift Mobil-2 XL 22/25/28 cm 48/54/60 cm 21 cm 95 -110 cm 160 kg 352 lbs 17,3 kg
Swift Mobil 24”-2 22/25/28 cm 42/48/54 cm 21 cm 95 -110 cm 160 kg 352 lbs 25,1 kg
Swift Mobil Tilt-2 22/25/28 cm 42/48/54 cm 25 cm 10 0 -115 cm 160 kg 352 lbs 20,4 kg
Swift Mobil-2 125 mm -
Swift Mobil-2 XL 125 mm -
Swift Mobil 24”-2 125 mm 610 mm
Swift Mobil Tilt-2 125 mm -
Fe Fe-Cr-Ni PA PP
PP/TPV/PA/Fe PP/TPR PUR PES
6
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
F
1 2 3 4
Swift Mobil 24”
5 6 7
D
1 2
E
1 2 3 4 5
6 7
7
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
G
“Click”
OPEN
LOCK
3 4
5 6
1 2
“Click”
8
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
G
8
7
60 mm
T30 T20
60 mm
VIDEO
9
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
9
-5° – +30° 0° – +35°
5 mm 5 mm
10
10
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
I
1
H
1
2
18-22 mm
11
11
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
31 32 33 34 35
36 37 38
J
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
12
Allmänt
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil 24-2
Swift Mobil Tilt-2
Tack för att du valt en produkt från Etac.
För att undvika skador vid hantering och användning, ska
denna manual läsas igenom.
I manualen är brukaren den person som sitter i stolen.
Hjälparen är den person som manövrerar stolen.
Avsedd användning:
Swift Mobil-2-familjen är en serie mobila dusch- och
toalett stolar avsedda att användas vid hygienbestyr för
personer med rörelsenedsättningar. Duschstolen kan
användas i dusch, vid handfat eller över toaletten samt för
transporten till och från hygienrummet.
Kontraindikationer: Klinisk erfarenhet indikerar inga
skadliga effekter vid användning av Swift Mobil-2.
Swift Mobil-2 är testad och uppfyller kraven enligt EN ISO
10993-1, SS EN 12182.
Den här symbolen förekommer i manulen till sammans
med text. Den vill påkalla uppmärksamhet när bruka-
rens eller hjälparens säkerhet kan äventyras.
Början på manualen (sid. 3-11) innehåller de bilder som
refereras till i varje stycke. Se figur A-J till motsvarande
textstycke.
Den här produkten ska återvinnas enligt nationella
föreskrifter.
Punktlista:
= Gäller för, = Tillbehör
Se punktlistan till höger, över vilken information som gäller för
respektive produkt.
Produktbeskrivning
Se Figur A
A1. Bult, A2. Benstöd, A3. Sits, A4. Armstöd, A5. Ryggklädsel
A6. Nackstöd
Montering
Se Figur B
Måttabell
Se Figur C
Garanti / Underhåll
Se Figur D
5 års garanti mot fel i material och tillverkning. För villkor, se
www.etac.com.
Livslängd 7 år. För fullständig information om produktens
livslängd, se www.etac.com.
D1. Rengör produkten med vanliga rengöringsmedel utan
slipmedel (pH-värde mellan 5-9). Skölj och torka.
Desinficera produkten med 70% desinfektionssprit.
I övrigt är produkten underhållsfri.
D2. Produkten och dess tillbehör tål rengöring i 85 °C
i 3 minuter (om inget annat anges). Gäller vid
rekonditionering.
Produkten kan rekonditioneras. Se rekonditioneringsanvis-
ning under www.etac.com.
Ingående material är beständiga mot vanliga
desinfektionsmedel.
Följande ytbehandlingsmetoder har använts:
Lackerade ytor = Pulverapplicerad polyester
Ej lackerade stålytor = Fe/Zn-Ni
Säkerhet
Se Figur E
Defekt stol får ej användas.
E1. Se till att hjulen är låsta när brukaren sätter sig eller
reser sig ur stolen.
• Tippskydd bör användas om brukaren är benamputerad.
E2. Stå ej på fotplattorna, tipprisk!
E3. Sittställningen påverkar stabiliteten.
E4. Utåtställda hjul förbättrar stolens stabilitet.
E5. Se max brukarvikt för din hygienstol i tabellen (sida 5.).
E6. Klämrisk armstöd.
E7. Defekt produkt får ej användas.
Förflyttning
Se Figur F
Över tröskel:
F1. Enbart stol, sätt en fot på hjulet.
F2. Med brukare, kör stolen baklänges.
Stillastående:
F3. s alltid så många hjul som möjligt när stolen används
stillastående.
F4. Utåtställda hjul förbättrar stolens stabilitet.
Överflyttning:
Gör en riskbedömning och dokumentera. Som vårdgivare är
du ansvarig för brukarens säkerhet. Bedöms momentet som
riskfyllt bör hjälpmedel användas. För hjälpmedel till manuell
överflyttning besök www.etac.com
F3-F4. Det är viktigt att man innan överflyttning till och från
Swift Mobil-2, ser till att hjulen är låsta och utåt-
ställda.
F5-F7. Fäll upp det armstöd som är i överflyttningens rikt-
ning. Utför överflyttningen.
Svenska
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
13
Justering
Se Figur G
Höjd
G1-G7. Höjden kan regleras enkelt genom att bulten place-
ras i önskat läge. Se intervall under teknisk data.
Kontrollera att båda sidor är lika inställda, annars
försämras stabiliteten. G7. Stolen får endast använ-
das om bulten (orange) är i låst läge.
Armstöd
G8. Armstödens höjd och/eller bredden mellan armstöden kan justeras. Lossa skruven, vrid armstödet till önskat läge och
återmontera skruven. Därefter, lossa och återmontera armstödsbrickan i rätt position.
Tiltvinkel
G9. För att kunna tippa sitsen i vinkel -5° – 30° montera gaskolv i läge A
G10. För att kunna tippa sitsen i vinkel 0° – 35° montera gaskolv i läge B
Brukarbroms
G11. Vid justering av broms bör bromstappen ställas 18-22 mm från drivhjulet för bra bromsfunktion.
Benstöd
Se Figur H
H1. Hjälparen kan lätt lyfta och vrida undan benstöden
när brukaren ska sätta sig i eller resa sig ur stolen.
Benstöden är avtagbara.
H2. Genom att flytta låstappen erhålles de olika höjd inställ-
ningarna. Benstöden är höjdinställbara i 6 lägen.
Tippfunktion
Se Figur I
I1. Hjälparen reglerar enkelt sittvinkeln genom att hålla in handtaget och tilta till önskat läge.
Se till att hjulen är låsta om tippfunktionen används när brukaren sitter i stolen.
Tillbehör
Se Figur J
Under stycket tillbehör kan du se alla tillval som är möjliga för din hygienstol. Variationer kan förekomma på olika markna-
der. Begränsningar för tillbehörskombinationer förekommer, för mer information besök www.etac.com.
Se Figur J
Sw M.-2
Sw M.-2 XL
Sw M. 24”-2
Sw M. Tilt-2
Se Figur J
Sw M.-2
Sw M.-2 XL
Sw M. 24”-2
Sw M. Tilt-2
J1. Ben- och vadstöd, vinkelreglerbara
J2. Fotplatta ben- och vadstöd
J3. Vinkelreglerbara fotplattor
J4. Amputationsbenstöd
J5. cken
J6. Gejderfästen
J7. Tillsats för låg gejderupphängning
J8. Bäckengejder
J9. Hinkgejder
J10. cken
J11. Lock med handtag
J12. Stänkskydd
J13. Mjuk komfortsits höjd 2 cm öppen baktill
J14. Mjuk komfortsits höjd 4 cm öppen baktill
J15. Komfortsits
J16. Mjuk Komfortsits
J17. Mjuk Komfortsits -smal öppning
J18. ROHO tryckavlastande dyna
J19. Mjukdyna - standardöppning
J20. Mjukdyna - oval öppning
J21. Sitslock
J22. Mjukrygg
J23. Komfortskal
J24. Armstödsdyna - par
J25. Bålstöd
J26. Bröstbälte
J26. Höftbälte
J27. Tvärslå 605 mm
J28. Tvärslå 665 mm
J29. Tippskydd inkl.fäste
J30. Tippskydd exkl.fäste
J31. Tramprör
J32. Drivhjulssats
J33. Huvudstöd och fäste
J34. Hälband
J35. Hemiplegiarmstöd
J36. Armstödslås
J37. Breddad rygg
J38. Kort bensd
Svenska
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil 24-2
Swift Mobil Tilt-2
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
14
Generelt
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil 24-2
Swift Mobil Tilt-2
Takk for at du valgte et produkt fra Etac.
For å unngå skader ved håndtering og bruk skal denne
bruksanvisningen leses gjennom.
I bruksanvisningen er Brukeren den personen som sitter i
stolen. Hjelperen er den personen som manøvrerer stolen.
Beregnet anvendelse:
Swift Mobil-2-familien er en serie mobile dusj- og toa-
lettstoler beregnet for bruk ved hygienestell for personer
med nedsatt bevegelighet. Dusjstolen kan brukes i dusj,
ved vaskefat eller over toalett, samt for transport til og fra
hygienerommet.
Kontraindikasjoner: Klinisk erfaring indikerer ingen ska-
delige effekter ved bruk av Swift Mobil-2.
Swift Mobil-2 er testet av testinstitutter og oppfyller kra-
vene i henhold til EN ISO 10993-1, SS EN 12182.
Dette symbolet forekommer i bruksanvisningen sammen
med tekst. Det påpeker momenter der brukerens eller
hjelperens sikkerhet kan settes på spill.
Begynnelsen av bruksanvisningen (side 3-11) inneholder
bildene det refereres til i hvert avsnitt. Se figur A-J for
tilhørende tekst.
Dette produktet skal gjenvinnes i henhold til nasjonale
forskrifter.
Punktliste:
= Gjelder for, = Tilbehør
Se punktlisten til høyre for informasjon som gjelder for hvert
enkelt produkt.
Produktbeskrivelse
Se Figur A
A1. Bolt, A2. Fotstøtter, A3. Sete, A4. Armlener, A5. Ryggtrekk
A6. Nakkestøtte
Montering
Se Figur B
Måltabell
Se Figur C
Garanti/vedlikehold
Se Figur D
5 års garanti mot feil i materiale og utførelse. For
betingelser, se www.etac.com.
Levetid 7 år. Se fullstendig informasjon om produktenes
levetid på www.etac.com.
D1. Rengjør produktet med vanlige rengjøringsmidler uten
slipemidler (pH-verdi mellom 5 og 9). Skyll og tørk.
Desinfiser produktet med 70% desinfeksjonssprit.
For øvrig er produktet vedlikeholdsfritt.
D2. Produktet og tilbehøret tåler rengjøring ved 85 °C i 3
minutter (hvis annet ikke er oppgitt).
Produktet kan rekondisjoneres. Se rekondisjoneringsanvis-
ning på www.etac.com.
Materialene er bestandige mot vanlige desinfeksjonsmidler.
Følgende overflatebehandling er brukt:
Lakkerte flater = Pulverlakkert polyester
Ulakkerte stålflater = Fe/Zn-Ni
Sikkerhet
Se Figur E
• Stolen må ikke brukes hvis den er defekt.
E1. Pass på at hjulene er låste når brukeren setter seg eller
reiser seg fra stolen.
• Vippesikring bør brukes hvis brukeren er benamputert.
E2. Stå ikke på fotplatene, fare for velt!
E3. Sittestillingen påvirker stabiliteten.
E4. Stolens stabilitet forbedres hvis hjulene vendes utover.
E5. Se maks. brukervekt for din hygienestol i tabellen (side
5).
E6. Klemfare armlene.
E7. Defekt produkt skal ikke brukes.
Forflytning
Se Figur F
Over terskel:
F1. Kun stol, sett en fot på hjulet.
F2. Stol med bruker i: kjør stolen baklengs.
Stillesende:
F3.
Lås alltid så mange hjul som mulig når stolen er i bruk,
men står rolig.
F4. Utovervendte hjul bedrer stolens stabilitet.
Overflytting:
Foreta en risikovurdering, og dokumenter den. Som pleier
er du ansvarlig for brukerens sikkerhet. Hvis operasjonen
vurderes som vanskelig, bør det brukes hjelpemiddel. Se
www.etac.com for hjelpemidler til manuell overytting.
F3-F4. Før overflytting til og fra Swift Mobil-2 er det viktig å
kontrollere at hjulene er låste og vender utover.
• Fell opp armlenet i overyttingsretningen.
F5-F7. Fell opp armlenet i overflyttingsretningen. Utfør
overflyttingen.
Norsk
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
15
Justering
Se Figur G
yde
G1-G7. Høyden kan enkelt reguleres ved at bolten settes i
ønsket stilling. Se intervall under tekniske data.
Kontroller at begge sider er likt innstilt, ellers
svekkes stabiliteten. G7. Bruk ikke stolen hvis ikke
bolten (oransje) er låst.
Armlene
G8. Armlenets høyde og/eller bredden mellom armlenene kan justeres. Løsne skruen, vri armlenet til ønsket stilling og mon-
ter skruen igjen. Løsne og fest deretter armstøtteskiven i riktig posisjon.
Vippevinkel
G9. For å kunne vippe setet i -5° – 30° vinkel, monteres gassfjæren i stilling A
G10. For å kunne vippe setet i 0° – 35° vinkel, monteres gassfjæren i stilling B
Brukerbrems
G11. Ved justering av bremsen bør bremsetappen stilles 18-22 mm fra drivhjulet for godt grep.
Fotstøtter
Se Figur H
H1. Hjelperen kan lett løfte og vri fotstøttene til siden
når brukeren skal sette seg i eller reise seg fra stolen.
Fotstøttene er avtakbare.
H2. Ved å flytte låsetappen oppnås de ulike høydeinnstillin-
gene. Fotstøttene kan stilles i 6 stillinger i høyden.
Vippefunksjon
Se Figur I
I1. Hjelperen regulerer enkelt sittevinkelen ved å holde håndtaket inne og vippe til ønsket stilling.
Påse at hjulene er låst dersom vippefunksjonen brukes når brukeren sitter i stolen.
Tilbehør
Se Figur J
I avsnittet tilbehør kan du se alt tilbehør som er tilgjengelig for din hygienestol. Variasjoner for standard kan forekomme på
ulike markeder. Begrensninger for tilbehørskombinasjoner forekommer. Se www.etac.com for mer informasjon.
Se Figur J
Sw M.
Sw M. XL
Sw M. 24”
Sw M. Tilt
Se Figur J
Sw M.
Sw M. XL
Sw M. 24”
Sw M. Tilt
J1. Fot- og leggstøtte, regulerbar vinkel
J2. Fotstøtte
J3. Vinkelregulerbare fotplater
J4. Amputasjonsbenstøtte
J5. Bekken
J6. Skinnefester
J7. Tilsats for lav skinneopphenging
J8. Bekkenskinner
J9. Bøtteskinner
J10. Bekken
J11. Lokk med håndtak
J12. Sprutbeskyttelse
J13. Mykt komfortsete høyde 2 cm åpen bakover
J14. Mykt komfortsete høyde 4 cm åpen bakover
J15. Komfortpute
J16. Mykt komfortsete
J17. Mykt komfortsete - smal åpning
J18. ROHO trykkavlastende pute
J19. Myk pute - standardåpning
J20. Myk pute - oval åpning
J21. Setelokk
J22. Myk rygg
J23. Komfortskall
J24. Armlenepute - par
J25. Torsostøtte
J26. Brystbelte
J26. Hoftebelte
J27. Stag 605 mm
J28. Stag 665 mm
J29. Veltebeskyttelse inkl. feste
J30. Veltebeskyttelse eksl. feste
J31. Trampepedal
J32. Drivhjulssats
J33. Nakkestøtte og feste
J34. Hælbånd
J35. Hemiplegiarmstøtte
J36. Lås til armlen
J37. Bredere rygg
J38. Kort benstøtte
Norsk
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil 24-2
Swift Mobil Tilt-2
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
16
Generelt
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil 24-2
Swift Mobil Tilt-2
Tak, fordi du har valgt et produkt fra Etac.
Med henblik på at forebygge skader i forbindelse med
håndtering og anvendelse skal denne betjeningsvejledning
gennemlæses.
I betjeningsvejledningen er ”brugeren” den person, der
sidder i stolen. ”Hjælperen” er den person, der manøvrerer
stolen.
Anvendelse:
Swift Mobil-2-familien er en serie af mobile bade- og toi-
letstole, der er beregnet til brug ved varetagelse af person-
lig hygiejne for bevægelseshæmmede personer. Badesto-
len kan anvendes i brusebadet, ved håndvasken eller over
toilettet samt til transport til og fra hygiejnerummet.
Kontraindikationer: Kliniske erfaringer indikerer ingen
skadelige virkninger ved anvendelse af Swift Mobil-2.
Swift Mobil-2 er testet af et behørigt institut og opfylder
kravene iht. EN ISO 10993-1, SS EN 12182.
I betjeningsvejledningen vil dette symbol blive benyttet
sammen med teksten. Situationer med risiko for bruge-
rens eller hjælperens sikkerhed.
I begyndelsen af manualen (side 3-11) findes de
billeder, der henvises til i de enkelte afsnit. Se figur A-J
til det tilsvarende tekstafsnit.
Dette produkt skal genanvendes iht. nationale forskrif-
ter.
Punktliste:
= Gælder for, = Tilbehør
Punktlisten til højre viser, hvilken information der hører til de
forskellige produkter.
Produktbeskrivelse
Se Figur A
A1. Bolt, A2. Benstøtte, A3. Sæde, A4. Armlæn, A5. Rygbeklædning
A6. Nakkestøtte
Montering
Se Figur B
Måletabel
Se Figur C
Garanti / Vedligeholdelse
Se Figur D
5 års garanti mod fejl i materialer og forarbejdning. Vilkår
fremgår af www.etac.com.
Levetid 7 år. For fuldstændige oplysninger om produktets
levetid, se www.etac.com.
D1. Rengør produktet med et almindeligt ikkeslibende ren-
gøringsmiddel (pH-værdi mellem 5-9). Skyl og tør af.
Desinficer produktet med 70 % desinfektionssprit.
Derudover er produktet vedligeholdelsesfrit.
D2. Produktet og tilbehøret tåler rengøring ved 85 °C i
3 minutter (medmindre andet er angivet).
Produktet kan rekonditioneres. Se rekonditioneringsanvis-
ningen på www.etac.com.
De benyttede materialer er bestandige over for almindelige
desinfektionsmidler.
Følgende overfladebehandlingsmetoder er anvendt:
Lakerede flader = Pulversprøjtet polyester
Ulakerede stålflader = Fe/Zn-Ni
Sikkerhed
Se Figur E
• En defekt stol må ikke anvendes.
E1. Vær sikker på, at hjulene er låste, når brugeren sætter
sig i eller rejser sig fra stolen.
Vippesikring bør anvendes, hvis brugeren er
benamputeret.
E2. Stå ikke på fodpladerne, fare for at vippe!
E3. Siddestillingen påvirker stabiliteten.
E4. Udadvendte hjul forbedrer stolens stabilitet.
E5. Se maks. brugervægt for din hygiejnestol i tabellen
(side 5).
E6. Klemrisiko armlæn.
E7. Produktet må ikke bruges, hvis det er defekt.
Forflytning
Se Figur F
Over dørtrin:
F1. Kun stolen, sæt en fod på hjulet.
F2. Med bruger: kør stolen baglæns.
Stillesende:
F3. Lås altid så mange hjul som muligt, når stolen anvendes
stillestående.
F4. Ud-af-drejede hjul forbedrer stolens stabilitet.
Forytning:
Foretag en risikovurdering, og dokumentér den. Som
plejeperson er du ansvarlig for brugerens sikkerhed. Hvis
situationen vurderes som risikofyldt, bør der anvendes et
hjælpemiddel. Vedrørende hjælpemidler til manuel forflyt-
ning henvises til www.etac.com
F3-F4. Det er vigtigt, at man inden forflytning til og fra
Swift Mobil kontrollerer, at hjulene er låste og peger
udad.
• Slå det armlæn op, som er i forflytningens retning.
F5-F7. Slå det armlæn op, som er i forflytningens retning.
Foretag forflytningen.
Dansk
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
17
Justering
Se Figur G
Højde
G1-G7. Højden kan nemt justeres ved at placere bolten i den
ønskede position. Se intervaller under tekniske data
Kontrollér, at begge sider er indstillet ens, ellers for-
ringes stabiliteten. G7. Stolen må ikke anvendes,
hvis bolten (orange) ikke er låst.
Armlæn
G8. Armlænenes højde og/eller bredden mellem armlænene kan justeres. Løsn skruen, drej armlænet til den ønskede stil-
ling, og monter skruen igen. Løsn og genmonter derefter beklædningen til armlænet i den rigtige position.
Vippevinkel
G9. For at kunne vippe sædet i -5° til 30° vinkel monteres gasfjederen i position A
G10. For at kunne vippe sædet i 0° til 35° vinkel monteres gasfjederen i position B
Brugerbremse
G11. Ved justering af bremsen bør bremsetappen stilles 18-22 mm fra drivhjulet for at få godt greb.
Benstøtter
Se Figur H
H1. Hjælperen kan nemt løfte og dreje benstøtterne væk,
når brugeren skal sætte sig eller rejse sig fra stolen.
Benstøtterne er aftagelige.
H2. Låsepalen flyttes for at opnå de forskellige højdeindstil-
linger. Benstøtterne kan højdejusteres i 6 trin.
Vippefunktion
Se Figur I
I1. Hjælperen kan nemt regulere siddevinklen ved at holde håndtaget ind og tippe det til den ønskede position.
Kontroller, at hjulene er låste, når vippefunktionen benyttes, mens en bruger sidder i stolen.
Tilbehør
Se Figur J
I afsnittet om tilbehør kan du se alle de tilvalg, der fås til din hygiejnestol. Forskellige markeder kan have forskellige standar-
der. Tilbehørskombinationerne kan være begrænsede. Få mere at vide på www.etac.com.
Se Figur J
Sw M.
Sw M. XL
Sw M. 24”
Sw M. Tilt
Se Figur J
Sw M.
Sw M. XL
Sw M. 24”
Sw M. Tilt
J1. Ben- og lægstøtter, vinkel regulerbare
J2. Fodstøtte
J3. Vinkelregulerbare fodplader
J4. Amputationsbenstte
J5. Bækken
J6. Skinnebeslag
J7. Tilbehørsdele til lav skinne ophængning
J8. Bækkenskinner
J9. Spandeskinner
J10. Bækken
J11. g med håndtag
J12. Stænkbeskyttelse
J13. Blødt komfortsæde højde 2 cm åbent bagtil
J14. Blødt komfortsæde højde 4 cm åbent bagtil
J15. Komfortsæde
J16. Blødt komfortsæde
J17. Blødt komfortsæde - smal åbning
J18. ROHO trykaflastende pude
J19. Blød pude - standardåbning
J20. Blød pude - oval åbning
J21. Sædelåg
J22. Blød ryg
J23. Komfortbeklædning
J24. Armlænspude - par
J25. Sidestøtte
J26. Brystbælte
J26. Hoftebælte
J27. Tværstang 605 mm
J28. Tværstang 665 mm
J29. Vippebeskyttelse inkl. beslag
J30. Vippebeskyttelse ekskl. beslag
J31. Trædepedal
J32. Drivhjulsæt
J33. Nakkestøtte og beslag
J34. Hælebånd
J35. Hemiplegiarmstøtte
J36. Armlænslås
J37. Bredere ryglæn
J38. Kort benstøtte
Dansk
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil 24-2
Swift Mobil Tilt-2
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
18
General
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil 24-2
Swift Mobil Tilt-2
Thank you for choosing an Etac product.
In order to avoid injury during handling and use, please
read through this manual first.
In the manual, the user is the person sitting in the chair.
The assistant is the person operating the chair.
Intended use:
The Swift Mobil-2 family is a range of mobile shower and
toilet chairs intended for use when carrying out hygiene
care for people with decreased mobility. The shower chair
can be used in showers, at sinks or over the toilet, as well
as for transfers to and from the hygiene room.
Contra indications: Clinical experience shows that there
are no harmful effects of using Swift Mobil-2.
Swift Mobil-2 has been tested by a testing institute and
complies with the requirements stated in EN ISO 10993-1
and SS EN 12182.
This symbol appears in the manual along with text. It
indicates instances where the safety of the user or the
assistant may be at risk.
The images which are referred to on each page are
found at the start of the manual (pages 3 to 11). See
Figures A to J for the corresponding text.
This product should be recycled as per national
regulations.
Item list:
= Applies to, = Accessories
See the item list on the right which displays the information
applicable to each product.
Product description
See Figure A
A1. Bolt, A2. Leg support, A3. Seat, A4. Arm support, A5. Back support upholstery
A6. Head support
Assembly
See Figure B
Dimension table
See Figure C
Warranty / maintenance
See Figure D
5-year guarantee against material and manufacturing de-
fects. For terms and conditions, see www.etac.com.
Service life 7 years. For complete information regarding the
service life of the product, see www.etac.com.
D1. Clean the product with normal non-abrasive cleaning
agents (pH value of between 5-9). Rinse and dry.
Disinfect the product with an alcohol-based disinfect-
ant, 70%.
The product is otherwise maintenance-free.
D2. The product and its accessories can be safely cleaned
at 85°C for 3 minutes (unless otherwise stated). This
applies for reconditioning.
The product can be reconditioned. Refer to the recondition-
ing instructions at www.etac.com.
Constituent materials are resistant to common disinfectants.
Methods of surface treatment:
Lacquered surfaces = Polyester powder coating
Non-lacquered steel surfaces = Fe/Zn-Ni
Safety
See Figure E
• Defective chairs must not be used.
E1. Make sure the castors are locked when users sit down
on or get up from the chair.
• An anti-tip attachment must be used if the user is an
amputee.
E2. Never stand on the foot supports as there is a risk of
tipping!
E3. The sitting position has an impact on stability.
E4. Chair stability is improved if the castors point outward.
E5. See the maximum user weight for your commode chair
in the table (page 5).
E6. Risk of crushing with arm supports.
E7. Do not use defective products.
Transfers
See Figure F
Over a threshold:
F1. Chair only, put one foot on the wheel.
F2. With user, pull the chair backwards.
In stationary position:
F3. Always lock as many castors as possible when the chair
is to be used in a stationary position.
F4. Out-turned castors improve the chair’s stability.
Transferring:
Assess the risks and take notes. You as a carer are respon-
sible for the safety of the user. Aids should be used if the
transfer is deemed as risky. Visit www.etac.com for manual
transfer aids.
F3-F4. It is important to ensure that the castors are locked
and pointing outward before carrying out transfers
to and from Swift Mobil-2.
F5-F7. Fold up the arm support on the transfer side of the
chair. Carry out the transfer.
English
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
19
Adjustment
See Figure G
Height
G1-G7. The height is easily adjusted by inserting the bolt in
the required position. See distances in the technical
data section.
Check that both sides have been adjusted to the same
height as otherwise stability can be reduced. G7. Do
not use the chair if the bolt (orange) is not locked.
Arm supports
G8. The height of the arm supports and/or width between the arm supports can be adjusted. Loosen the screws, twist the
support to the desired position and retighten the screws. Then loosen and refit the arm support plate in the correct
position.
Tilt angle
G9. Fit the gas piston in position A to tilt the seat at angles from -5° to 30°
G10. Fit the gas piston in position B to tilt the seat at angles from 0° to 35°
User brake
G11. When adjusting the brake, the brake pin should be set 18 to 22 mm from the rear wheel for good grip.
Leg support
See Figure H
H1. The assistant can easily raise and swivel the leg supports
to the side for the user to sit down in or get up out of
the chair. The foot supports are detachable.
H2. Various height adjustment options are available by mov-
ing the locking pin. The leg supports have 6 different
height settings.
Tilt function
See Figure I
I1. The assistant can adjust the sitting angle with ease by holding in the handle and tilting to the required position.
Make sure that the wheels are locked if the tilt function is used when the user is sitting in the chair.
Accessories
See Figure J
In the section "Accessories", you can see all accessory options available for your product. Variations may occur in different
markets. There are restrictions on accessory combinations, for more information, see www.etac.com.
See Figure J
Sw M.-2
Sw M.-2 XL
Sw M. 24”-2
Sw M. Tilt-2
See Figure J
Sw M.-2
Sw M.-2 XL
Sw M. 24”-2
Sw M. Tilt-2
J1. Leg and calf rest, angle-variable
J2. Footrest
J3. Angle adj. footrest
J4. Amputee legrest
J5. Commode pan
J6. Pan-holder attachments
J7. Attachments for low pan-holder mounting
J8. Commode pan holders
J9. Bucket holders
J10. Pan
J11. Lid with handle
J12. Splash guard
J13. Soft Comfort seat, 2 cm high, open at back
J14. Soft Comfort seat, 4 cm high, open at back
J15. Comfort seat
J16. Soft Comfort seat
J17. Soft Comfort seat - narrow opening
J18. ROHO pressure-relieving cushion
J19. Soft cushion - standard opening
J20. Soft cushion - oval opening
J21. Seat cover
J22. Soft back pad
J23. Comfort padding
J24. Armrest cushion, pair
J25. Trunk support
J26. Chest belt
J26. Positioning belt
J27. Crossbar 605 mm
J28. Crossbar 665 mm
J29. Anti-tip stabilisers including bracket
J30. Anti-tip stabilisers excluding bracket
J31. Tilter
J32. Rear wheel kit
J33. Headrest and bracket
J34. Heel straps
J35. Hemiplegic armrest
J36. Armrest lock
J37. Extended back support
J38. Short leg support
English
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil 24-2
Swift Mobil Tilt-2
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
20
Allgemeines
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil 24-2
Swift Mobil Tilt-2
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Etac ent-
schieden haben.
Zur Vermeidung von Schäden bei der Handhabung und
Verwendung lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte
aufmerksam durch.
Mit der als „Benutzer“ bezeichneten Person ist die Person
gemeint, die auf dem Stuhl sitzt. Der „Helfer“ ist die
Person, die den Stuhl bewegt.
Verwendungszweck:
Das Swift Mobil-2-Sortiment ist eine Produktfamilie von
mobilen Dusch- und Toilettenstühlen zur Erleichterung der
Hygienemaßnahmen bei Menschen mit eingeschränkter
Beweglichkeit. Der Dusch- Toilettenrollstuhl kann in
Duschkabinen, an Waschbecken oder über Toiletten sowie
zum Transport zum und vom Badezimmer verwendet
werden.
Gegenanzeigen: Die klinische Erfahrung hat gezeigt, dass
bei der Verwendung von Swift Mobil-2 keine negativen
Auswirkungen aufgetreten sind.
Swift Mobil-2 wurde von Testinstituten getestet und erfüllt die
Anforderungen aus EN ISO 10993-1 und SS EN 12182.
Dieses Symbol ist in der Gebrauchsanweisung mit
dazugehörigem Text zu finden. Es macht auf Punkte auf-
merksam, bei denen die Sicherheit von Benutzer oder
Helfer gefährdet werden kann.
Die Bilder, auf die auf allen Seiten Bezug genommen
wird, befinden sich vorne im Handbuch (Seiten 3 bis
11). Siehe Abbildungen A bis J für den entsprechenden
Text.
Dieses Produkt ist gemäß den vor Ort geltenden Vor-
schriften zu entsorgen.
Teileliste:
= gilt für, = Zubehör
Die Teileliste rechts gibt die auf das jeweilige Produkt zutref-
fenden Informationen an.
Produktbeschreibung
Siehe Abbildung A
A1. Bolzen, A2. Beinstütze, A3. Sitz, A4. Armlehne, A5. Bespannung der Rückenlehne
A6. Kopfstütze
Montage
Siehe Abbildung B
Maßtabelle
Siehe Abbildung C
Garantie / Wartung
Siehe Abbildung D
5 Jahre Garantie auf Material- und Fabrikationsfehler. Die
Allgemeinen Geschäftsbedingungen finden Sie unter www.
etac.com.
Nutzdauer: 7 Jahre. Vollständige Informationen zur
Nutzdauer des Produkts siehe www.etac.com.
D1. Das Produkt mit einem normalen, nicht scheuernden
Reinigungsmittel säubern (pH-Wert zwischen 5 und 9).
Abspülen und trocknen.
Das Produkt mit einem Desinfektionsmittel auf Alkohol-
basis (70%) desinfizieren.
Das Produkt bedarf darüber hinaus keiner weiteren
Wartung.
D2. Das Produkt und sein Zubehör können bei 85°C
3Minuten lang gereinigt werden (sofern nichts anderes
angegeben ist). Dies gilt für die Überholung.
Das Produkt kann wiederaufbereitet/überholt werden.
Siehe die Überholungsanweisung auf www.etac.com.
Die verwendeten Werkstoffe sind beständig gegen her-
kömmliche Desinfektionsmittel.
Folgende Oberflächenbehandlungsverfahren wurden
eingesetzt:
Lackierte Flächen = Polyester-Pulverbeschichtung
Unlackierte Stahlflächen = Fe/Zn-Ni
Sicherheit
Siehe Abbildung E
• Defekte Stühle dürfen nicht verwendet werden.
E1. Stellen Sie sicher, dass die Rollen blockiert sind, wenn
der Benutzer sich setzt oder aus den Stuhl erhebt.
Handelt es sich beim Benutzer um einen Menschen mit
Amputation, muss eine Anti-Kipp-Vorrichtung angebracht
werden.
E2. Stellen Sie sich niemals auf die Fußstützen, da Kippge-
fahr besteht!
E3. Die Sitzposition hat Einfluss auf die Stabilität.
E4. Die Stuhlstabilität wird durch Auswärtsdrehen der Rollen
erhöht.
E5. Das maximal zulässige Benutzergewicht Ihres Toiletten-
stuhls entnehmen Sie der Tabelle (Seite 5).
E6. Klemmgefahr bei der Armlehne.
E7. Ein defektes Produkt darf nicht verwendet werden.
Umsetzen
Siehe Abbildung F
Über eine Schwelle:
F1. Nur den Stuhl; setzen Sie bitte einen Fuß auf das Rad.
F2. Mit Benutzer, den Stuhl rückwärts fahren.
Stillstehend:
F3. Wird der Stuhl stillstehend verwendet, stets so viele
Rollen wie möglich verriegeln.
F4. Verriegelte Rollen erhöhen die Stabilität des Stuhls.
Umsetzen:
Bewerten Sie die Risiken und machen Sie entsprechende
Notizen. Sie als Helfer sind für die Sicherheit des Patienten
verantwortlich. Wird das Umsetzen als riskant ein-
gestuft, sollten Hilfsmittel verwendet werden. Manuelle
Umsetzhilfen finden Sie unter www.etac.com.
F3-F4. Die Lenkrollen müssen unbedingt verriegelt sein und
nach außen zeigen, bevor ein Umsetzen zum oder
vom Swift Mobil-2 stattfinden kann.
F5-F7. Klappen Sie die Armlehne in Transferrichtung hoch.
Patiententransfer ausführen.
Deutsch
20
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
21
Einstellung
Siehe Abbildung G
Höhe
G1-G7. Die Höhe kann einfach eingestellt werden, indem
der Bolzen in der gewünschten Position angebracht
wird. Zum Intervall siehe „Technische Daten“
Überprüfen Sie, ob beide Seiten auf die gleiche Höhe
ein gestellt wurden, da ansonsten die Stabilität ver-
ringert werden kann. G7. Verwenden Sie den Stuhl
nicht, wenn der Stift (orange) nicht arretiert wurde.
Armlehnen
G8. Die Höhe der Armlehnen und/oder der Abstand zwischen den Armlehnen kann eingestellt werden. Lösen Sie die
Schraube, drehen Sie die Armlehne in die gewünschte Position und bringen Sie die Schraube wieder an. Danach neh-
men Sie die Armlehnenplatte ab, um sie anschließend in der richtigen Position wieder anzubringen.
Neigungswinkel
G9. Die Gasfeder in Position A einsetzen, um den Sitz in einem Winkel von -5° bis 30° zu neigen.
G10. Die Gasfeder in Position B einsetzen, um den Sitz in einem Winkel von 0° bis 35° zu neigen.
Benutzerbremse
G11. bei der Anpassung der Bremse muss sich der Bremsbolzen für eine gute Griffigkeit in einem Abstand von 18 bis 22
mm vom Rückrad befinden.
Beinstützen
Siehe Abbildung H
H1. Der Helfer kann die Beinstützen leicht anheben und zur
Seite drehen, wenn der Benutzer sich hinsetzt bzw. aus
dem Stuhl erhebt. Die Beinstützen sind abnehmbar.
H2. Durch Umsetzen des Sicherungszapfens werden die
verschiedenen Höheneinstellungen erzielt. Die Höhe
der Beinstützen lässt sich in 6 verschiedenen Positionen
justieren.
Kippfunktion
Siehe Abbildung I
I1. Der Helfer justiert den Sitzwinkel durch einfaches Festhalten des Handgriffs und Kippens in die gewünschte Position.
Stellen Sie sicher, dass die Räder arretiert sind, wenn die Kippfunktion verwendet wird, während eine Person auf dem
Stuhl sitzt.
Zubehör
Siehe Abbildung J
Im Abschnitt „Zubehör“ werden alle für den Dusch- Toilettenrollstuhl erhältlichen Optionen aufgeführt. Auf unterschied-
lichen Märkten sind möglicherweise Variationen von den Standardausführungen erhältlich. In Bezug auf Kombinationen
von Zubehörteilen liegen möglicherweise Einschränkungen vor. Weitere Informationen erhalten Sie auf www.etac.com.
Siehe Abbildung J
Sw M.-2
Sw M.-2 XL
Sw M. 24”-2
Sw M. Tilt-2
Siehe Abbildung J
Sw M.-2
Sw M.-2 XL
Sw M. 24”-2
Sw M. Tilt-2
J1. Bein- und Wadenstütze, Winkel justierbar
J2. Fußstütze
J3. Fußplattenwinkelverstellbar
J4. Amputationsbeinstütze
J5. Becken
J6. Schienenhalterung
J7. Zubehör für niedrige Schienen-aufhängung
J8. Schienen für Becken
J9. Schienen für Eimer
J10. Becken
J11. Deckel mit Griff
J12. Spritzschutz
J13. Weicher Komfortsitz, 2cm, nach hinten offen
J14. Weicher Komfortsitz, 4cm, nach hinten offen
J15. Komfortsitz
J16. Weicher Komfortsitz
J17. Weicher Komfortsitz – schmale Öffnung
J18. ROHO-Kissen, druckentlastend
J19. Weiches Kissen – Standardöffnung
J20. Weiches Kissen – ovale Öffnung
J21. Deckel für Sitz
J22. Softrücken
J23. Komfortpolsterung
J24. Armlehnenkissen, 2 Stück
J25. Transportträger
J26. Brustgurt
J26. Hüftgurt
J27. Querbalken 605 mm
J28. Querbalken 665 mm
J29. Kippschutz mit Halterung
J30. Kippschutz ohne Halterung
J31. Ankipprohr
J32. Radsatz
J33. Kopfstütze mit Halterung
J34. Fersenband
J35. Hemiplegie-Armlehne
J36. Armlehnen-arretierung
J37. Breiterer Rücken
J38. Kurze Beinstütze
Deutsch
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil 24-2
Swift Mobil Tilt-2
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
22
Yleistä
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil 24-2
Swift Mobil Tilt-2
Kiitos, että valitsit Etacin tuotteen.
Lue tämä käyttöopas, jotta käsittelyn ja käytön aikana ei
pääse syntymään vahinkoja.
Käyttäjällä tarkoitetaan käyttöoppaassa henkilöä, joka
istuu tuolissa. Avustaja on henkilö, joka käsittelee tuolia.
Käyttötarkoitus:
Swift Mobil-2 -perhe on mobiilien suihku- ja WC-tuolien
sarja, joka on tarkoitettu käytettäväksi liikuntarajoitteisten
peseytymisen yhteydessä. Suihkutuolia voi käyttää suih-
kussa, pesualtaassa tai WC:n yläpuolella sekä kuljetukseen
pesuhuoneeseen ja -huoneesta.
Vasta-aiheet: Kliinisen kokemuksen pohjalta Swift Mobil-
2:n käytöllä ei ole havaittu olevan haittavaikutuksia.
Swift Mobil-2 on testattu tarkastuslaitoksessa ja se täyttää
standardien EN ISO 10993-1, SS EN 12182 vaatimukset.
Käyttöoppaassa käytetään tätä symbolia tekstin yhtey-
dessä. Se osoittaa kohtia, joissa käyttäjän tai avustajan
turvallisuus voi olla vaarassa.
Käyttöohjeen alussa ( sivu 3-11 ) ovat kuvat, joihin
kussakin kappaleessa viitataan. Katso kuvat A - J
vastaavan tekstikappalen osalta.
Tämä tuote tulee kierrättää käyttömaan määräysten
mukaisesti.
Luettelo:
= Koskee tuotetta, = Lisävaruste
Katso oikealla olevalta listalta, mikä tieto koskee mitäkin
tuotetta.
Tuotekuvaus
Katso kuva A
A1. Pultti, A2. Jalkatuki, A3. Istuin, A4. Käsinoja, A5. Selkänojan päällinen
A6. Niskatuki
Kokoaminen
Katso kuva B
Mittataulukko
Katso kuva C
Takuu / Huolto
Katso kuva D
5 vuoden takuu materiaali- ja valmistusvikojen osalta. Katso
ehdot osoitteesta www.etac.com.
Käyttöikä 7 vuotta. Lisätietoja tuotteen käyttöiästä saa
osoitteesta www.etac.com.
D1. Puhdista tuote tavallisella puhdistusaineella, joka ei
sisällä hankausaineita (pH-arvo 5-9). Huuhtele ja kuivaa.
Desinfioi tuote 70-prosenttisella desinfiointialkoholilla.
Tuote on muuten huoltovapaa.
D2. Tuote ja sen lisävarusteet kestävät 3 minuutin puhdis-
tuksen 85 °C:ssa (ellei muuta erikseen mainita).
Tuote voidaan kunnostaa. Katso kunnostusohjeet osoit-
teesta www.etac.com.
Tuotteen materiaalit kestävät tavanomaisia desinfiointiai-
neita.
Pintakäsittelytavat:
Lakatut pinnat = polyesterijauhemaali
Lakkaamattomat teräspinnat = Fe/Zn-Ni
Turvallisuus
Katso kuva E
Viallista tuolia ei saa käyttää.
E1. Varmista, että pyörät ovat lukossa käyttäjän istuutuessa
tuoliin tai noustessa tuolista.
Kaatumissuojia on käytettävä, jos käyttäjän jalat on am-
putoitu.
E2. Älä seiso jalkalautojen päällä, kaatumisriski!
E3. Istuma-asento vaikuttaa vakauteen.
E4. Ulospäinsäädetyt pyörät parantavat tuolin vakautta.
E5. Katso hygieniatuolisi käyttäjän maksimipaino taulukosta
(sivu 5).
E6. Käsituista johtuva puristumisriski.
E7. Viallista tuotetta ei saa käyttää.
Siirtäminen
Katso kuva F
Kynnyksen ylitys:
F1. Pelkkä tuoli, aseta jalka pyörän päälle.
F2. Myös käyttäjä, kuljeta tuoli takaperin.
Pysähdyk sissä:
F3.
Lukitse aina mahdollisimman monta pyörää, kun tuolia
käytetään pysähdyksissä.
F4. Sivulle käännetyt pyörät parantavat pyörän vakautta.
Siirminen istuimesta toiseen:
Tee riskiarviointi ja dokumentoi tiedot. Hoitajana olet
vastuussa käyttäjän turvallisuudesta. Jos tilanne katsotaan
riskialttiiksi, tulee käyttää apuvälineitä. Katso manuaalisen
siirtämisen apuvälineitä osoitteesta www.etac.com
F3-F4. Ennen Swift Mobiliin tai Swift Mobilistä siirtämistä
on varmistettava, että pyörät on lukittu ja säädetty
ulospäin.
• Taita ylös siirron suunnassa oleva käsinoja.
F5-F7. Taita ylös siirron suunnassa oleva käsinoja. Tee siirto.
Suomi
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
23
Säätö
Katso kuva G
Korkeus
G1-G7. Korkeutta on helppo säätää asettamalla pultti halut-
tuun kohtaan. Katso väli teknisistä tiedoista.
Tarkista, että molemmat sivut on säädetty samaan
kohtaan, muuten tuolin vakaus heikkenee. G7. Älä
käytä tuolia, jos pulttia (oranssi) ei ole lukittu.
Käsituet
G8. situkien korkeutta ja/tai niiden välistä leveyttä voi säätää. Löysää ruuvi, käännä käsituki haluttuun asentoon ja asenna
ruuvi uudelleen. Irrota sen jälkeen käsituen levy ja asenna se uudelleen oikeaan asentoon.
Kallistuskulma
G9. Voit kallistaa istuimen -5° – 30° kulmaan asentamalla kaasumännän asentoon A
G10. Voit kallistaa istuimen 0° – 35° kulmaan asentamalla kaasumännän asentoon B
Käyttäjän jarru
G11. Jarrua säädettäessä jarrutappi on säädettävä 18 - 22 mm:n päähän kuljetuspyörästä hyvän pidon saamiseksi.
Jalkatuet
Katso kuva H
H1. Avustaja voi nostaa ja siirtää jalkatuet helposti sivuun,
kun käyttäjä on asettumassa tuoliin tai nousemassa siitä
pois. Jalkatuet voidaan ottaa kokonaan pois.
H2. Korkeutta voidaan säätää lukkotappeja siirtämällä.
Jalkatuissa on 6 eri korkeutta.
Kallistustoiminto
Katso kuva I
I1. Avustaja voi säätää istuimen kallistusta painamalla kahvaa ja kallistamalla istuimen sopivaan asentoon.
Varmista, että pyörät ovat lukittuna, jos käytät kallis tustoimintoa kun käyttäjä istuu tuolissa.
Lisävarusteet
Katso kuva J
Kohdassa Lisävarusteet näet kaikki omalle hygieniatuolillesi sopivat lisävarusteet. Eri markkinoilla voi esiintyä muunnelmia
vakiotuotteesta. Lisävarusteyhdistelmiä on rajoitettu, katso lisätietoja osoitteesta www.etac.com.
Katso kuva J
Sw M.-2
Sw M.-2 XL
Sw M. 24”-2
Sw M. Tilt-2
Katso kuva J
Sw M.-2
Sw M.-2 XL
Sw M. 24”-2
Sw M. Tilt-2
J1. Jalka- ja pohjetuki, kaltevuuden säätö
J2. Jalkatuki
J3. Jalkalaudat kulmasäädöllä
J4. Amputaatiotuki
J5. Alusastia
J6. Kannatin-kiinnikkeet
J7. Lisätarvikkeet matalaa asennusta varten.
J8. Alusastian kannattimet
J9. Sangon kannattimet
J10. Alusastia
J11. Kansi kahvoineen
J12. Roiskesuojus
J13.
Mukava ja pehmeä istuin, korkeus 2 cm,
takaa avoin
J14.
Mukava ja pehmeä istuin, korkeus 4 cm,
takaa avoin
J15. Komfort-istuin
J16. Pehmeä ja mukava istuin
J17. Pehmeä ja mukava istuin - kapea aukko
J18. Painetta pienentävä ROHO-tyyny
J19. Pehmeä tyyny - vakioaukko
J20. Pehmeä tyyny - soikea aukko
J21. Istuimen kansi
J22. Pehmeä selkänoja
J23. Mukava kuori
J24. Käsinojien tyynypari
J25. Vartalotuki
J26. Rintahihna
J26. Lannev
J27. Poikittaistuki 605 mm
J28. Poikittaistuki 665 mm
J29. Kaatumiseste ja kiinnike
J30. Kaatumiseste ilman kiinnikettä
J31. Kallistuspoljin
J32. Käyttöpyöräsarja
J33. Niskatuki ja kiinnike
J34. Kantatuki
J35. Hemiplegia-käsinoja
J36. Käsinojan lukitsin
J37. Levennetty selkänoja
J38. Lyhyt jalkatuki
Suomi
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil 24-2
Swift Mobil Tilt-2
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
24
Généralités
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil 24-2
Swift Mobil Tilt-2
Merci d’avoir choisi un produit Etac .
Lisez attentivement ce manuel afin d’éviter toute blessure
lors de la manipulation et de l’utilisation de cet équipe-
ment.
Dans le manuel, l’utilisateur est la personne assise sur le
siège. Lassistant est la personne qui manoeuvre le siège.
Usage prévu:
La famille Swift Mobil-2 est une gamme de chaises de
douche et de toilette mobiles destinées aux soins hygié-
niques des personnes à mobilité réduite. La chaise de
douche peut être être utilisé dans une douche, à l’évier ou
sur les toilettes, ainsi que pour les transferts depuis ou vers
la salle d’eau.
Contre-indications: Lexpérience clinique montre qu’il n’y
a pas d’effets nocifs lors de l’utilisation de Swift Mobil-2.
Swift Mobil-2 est testé par un institut dessai et conforme
aux exigences de EN ISO 10993-1, SS EN 12182.
Ce symbole apparaît dans le manuel accompagné d’un
texte. Il signale des manipulations pouvant constituer
un danger pour la sécurité de l’utilisateur ou de l’assis-
tant.
Les images auxquelles il est fait référence à chaque
page se trouvent au début du manuel (pages 3 à
11). Reportez-vous aux figures A à J pour le texte
correspondant.
Ce produit doit être recyclé conformément à la
législation nationale.
Liste des pièces :
= s’applique à, = accessoires
Consultez la liste des pièces à droite pour connaître les
informations qui s’appliquent à chaque produit.
Présentation du produit
Voir figure A
A1. Boulon, A2. Supports de pieds, A3. Assise, A4. Accoudoir, A5. Dossier
A6. Appuie-tête
Montage
Voir figure B
Tableaux des dimensions
Voir figure C
Garantie / maintenance
Voir figure D
Garantie de 5 ans contre les défauts de fabrication et
de matériaux. Pour accéder aux termes et conditions,
rendez-vous sur www.etac.com.
Durée de vie 7 ans. Pour des informations détaillées sur la
durée de vie du produit, consultez le site www.etac.com.
D1. Nettoyez le produit avec des agents nettoyants non
abrasifs normaux (avec un pH compris entre 5 et 9).
Rincez et séchez.
Désinfectez le produit avec un désinfectant à base
d’alcool à 70%.
Le produit ne requiert aucun autre entretien.
D2. Le produit et ses accessoires peuvent être nettoyés en
toute sécurité à 85°C pendant 3minutes (sauf stipula-
tion contraire).
Le produit peut être reconditionné. Reportez-vous aux ins-
tructions de reconditionnement sur www.etac.com.
Les matériaux constitutifs résistent aux désinfectants cou-
rants.
Méthodes de traitement des surfaces :
Surfaces laquées = revêtement en poudre de polyester
Surfaces en acier non laquées = Fe/Zn-Ni
Sécurité
Voir figure E
• N’utilisez pas de fauteuil défectueux.
E1. Assurez-vous que les roulettes sont verrouillées lorsque
l’utilisateur s’assoit ou se lève de son fauteuil.
Si l’utilisateur a subi une amputation, utilisez un système
de maintien antibasculement.
E2. Ne vous mettez jamais debout sur les repose-pieds: il y a
un risque de basculement!
E3. La position assise a un impact sur la stabilité.
E4. Le fauteuil est plus stable lorsque les roulettes sont
orientées vers l’extérieur.
E5. Consultez le poids maximum de l’utilisateur en ce qui
concerne votre fauteuil roulant à chaise percée sur le
tableau de la section (page 5).
E6. Risque décrasement avec les acoudoirs
E7. Ne pas utiliser des produits défectueux
Transferts
Voir figure F
Pour franchir un seuil:
F1. Fauteuil uniquement, mettre un pied sur la roue.
F2. Avec l’utilisateur, tirer le fauteuil vers l’arrière.
Immobile:
F3. Verrouillez toujours le plus de roulettes possible lorsque
le fauteuil est utilisé en position immobile.
F4. Tourner les roulettes vers l’extérieur améliore la stabilité
du fauteuil.
Transfert:
Évaluez les risques et prenez des notes. En tant que soi-
gnant, vous êtes responsable de la sécurité de l’utilisateur.
Utilisez des systèmes daide si vous considérez que le
transfert présente des risques. Rendez-vous sur le site www.
etac.com pour découvrir nos aides au transfert manuel.
F3-F4. Il est important de s’assurer que les roulettes sont
verrouillées et orientées vers l’extérieur avant de réali-
ser des transferts depuis ou vers Swift Mobil-2.
• Remontez l’accoudoir du côté transfert du fauteuil.
F5-F7. Relevez l’accoudoir du côté transfert du fauteuil.
Procédez au transfert.
Français
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
25
Réglage
Voir figure G
Hauteur
G1-G7. Vous réglerez facilement la hauteur en insérant le
boulon dans la position requise. Reportez-vous aux
distances indiquées dans la section Caractéristiques
techniques.
Assurez-vous que les deux côtés sont réglés à la
même hauteur. Dans le cas contraire, la stabilité s’en
trouverait réduite. G7. N’utilisez pas le fauteuil si le
boulon (orange) n’est pas verrouillé.
Accoudoirs
G8. La hauteur des accoudoirs et/ou la largeur entre les accoudoirs sont réglables. Desserrez les vis, tournez l’accoudoir dans
la position désirée et resserrez les vis. Desserrez ensuite la plaque de l’accoudoir et remettez-la dans la bonne position.
Angle d’inclinaison
G9. Placez le piston en position A pour incliner le siège à un angle compris entre -5° et 30°
G10. Placez le piston en position B pour incliner le siège à un angle compris entre 0° et 35°
Frein utilisateur
G11. Lors de l’ajustement du frein, la goupille du frein doit être réglée à 18-22 mm de la roue arrière pour assurer une
bonne prise.
Supports de pieds
Voir figure H
H1. Lassistant peut facilement lever et repousser les
supports de pieds pour permettre à l’utilisateur de
s’asseoir ou de se lever du siège. Les supports de pieds
sont amovibles.
H2. Il suffit de déplacer la goupille de blocage pour les
placer à différentes hauteurs. Les supports de pieds sont
réglables en hauteur sur 6 positions.
Fonction de basculement
Voir figure I
I1. L’assistant règle facilement l’angle de l’assise en tenant la poignée et en basculant à la position souhaitée.
Vérifiez que les roues sont verrouillées si la fonction de basculement est utilisée quand l’utilisateur est assis sur le siège.
Accessoires
Voir figure J
La section dédiée aux accessoires indique toutes les options disponibles pour votre chaise de douche. Des écarts par rapport
à la version standard peuvent être constatés selon les marchés. Les combinaisons d’accessoires peuvent être limitées. Pour
plus d’informations, rendez-vous sur www.etac.com.
Voir figure J
Sw M.-2
Sw M.-2 XL
Sw M. 24”-2
Sw M. Tilt-2
Voir figure J
Sw M.-2
Sw M.-2 XL
Sw M. 24”-2
Sw M. Tilt-2
J1.
Supports des pieds et des jambes, à angle
réglable
J2. Repose-pieds
J3. Repose-pieds réglables, rabattables
J4. Repose-jambe pour amputé
J5. Bassin
J6. Fixations de guides
J7.
Kit pour suspension de guide en position
basse
J8. Guides pour bassin
J9. Guides pour seau
J10. Bassin
J11. Couvercle avec anse
J12. Protection antiéclaboussures
J13.
Siège Soft Comfort, hauteur 2cm, ouvert au
dos
J14.
Siège Soft Comfort, hauteur 4cm, ouvert au
dos
J15. Assise Confort
J16. Siège souple Comfort
J17. Siège souple Comfort - ouverture étroite
J18. Coussin ROHO, limitation de pression
J19. Coussin souple - ouverture standard
J20. Coussin souple - ouverture ovale
J21. Couvercle pour l’assise
J22. Dossier souple
J23. Rembourrage Comfort
J24. Coussin d’appui-bras, paire
J25. Soutien du tronc
J26. Sangle de poitrine
J26. Sangle au niveau des hanches
J27. Barre transversale, 605 mm
J28. Barre transversale, 665 mm
J29. Protection anti-basculement avec fixation
J30. Protection anti-basculement sans fixation
J31. Pédales debasculement
J32. Kit de roues d’entraînement
J33. Appuie-tête avec fixation
J34. Sangle pour talons
J35. Accoudoir pour patients hémiplégiques
J36. Verrouillage des accoudoirs
J37. Support dorsal allongé
J38. Supports des jambes, court
Français
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil 24-2
Swift Mobil Tilt-2
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
26
Algemeen
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil 24-2
Swift Mobil Tilt-2
Bedankt dat u voor een van de producten van Etac hebt
gekozen.
Om beschadigingen tijdens hantering en gebruik te voor-
komen, moet u deze handleiding doorlezen.
In de handleiding is de Gebruiker de persoon die in de
stoel zit. De Helper is de persoon die de stoel bedient.
Beoogd gebruik:
De serie Swift Mobil-2 bestaat uit een aantal mobiele
douche- en toiletstoelen voor gebruik bij de lichamelijke
verzorging van mensen met een beperkte mobiliteit. De
douchestoel kan in de douche, bij de wasbak of boven het
toilet worden gebruikt, maar ook voor verplaatsingen van
en naar de verzorgingsruimte.
Contra-indicaties: klinische ervaringen leren ons dat het
gebruik van de Swift Mobil-2 geen schadelijke gevolgen
heeft.
Swift Mobil-2 is getest door testinstituten en voldoet aan
de eisen conform EN ISO 10993-1, SS EN 12182.
Dit symbool komt in de handleiding voor in combinatie
met tekst. Het benadrukt momenten waarop de veilig-
heid van de gebruiker of de helper in het geding kan
komen.
De afbeeldingen waarnaar op elke pagina wordt
verwezen, staan aan het begin van de handleiding
(pagina’s 3´ tot en met 11). Zie afbeeldingen A tot en
met J voor de bijbehorende tekst.
Dit product moet worden gerecycled volgens nationale
bepalingen.
Lijst met artikelen:
= van toepassing op, = accessoires
Zie de lijst met artikelen rechts; hierin staat alle informatie die
van toepassing is op elk product.
Productbeschrijving
Zie figuur A.
A1. Bout, A2. Voetensteun, A3. Zitting, A4. Armleuning, A5. Rugbekleding
A6. Hoofdsteun
Montage
Zie figuur B
Maattabel
Zie figuur C
Garantie / onderhoud
Zie figuur D
5 jaar garantie tegen materiaal- en fabricagefouten. Ga
naar www.etac.com voor de voorwaarden.
Levensduur 7 jaar. U vindt alle informatie over de levens-
duur van het product op www.etac.com.
D1. Maak het product schoon met een normaal niet-schu-
rend reinigingsmiddel (pH-waarde van 5 tot 9). Spoel
het product daarna af en droog het.
Desinfecteer het product met een ontsmettingsmiddel
op basis van alcohol (70%).
Het product behoeft verder geen onderhoud.
D2. Het product en de accessoires kunnen veilig worden
gereinigd bij 85 °C gedurende 3 minuten (tenzij anders
aangegeven).
Het product kan worden gereviseerd. Wij verwijzen hier-
voor naar de revisie-instructies op www.etac.com.
De gebruikte materialen zijn bestand tegen algemene ont-
smettingsmiddelen.
Methoden voor oppervlaktebehandeling:
Gelakte oppervlakken = polyester poedercoating
Niet-gelakte stalen oppervlakken = Fe/Zn-Ni
Veiligheid
Zie figuur E
• Gebruik een defecte stoel niet.
E1. Zorg ervoor dat de zwenkwieltjes vergrendeld zijn als de
gebruiker in de stoel gaat zitten of eruit opstaat.
Als de gebruiker een amputatie ondergaan heeft, moet
een anti-kantelbevestiging gebruikt worden.
E2. Ga nooit op de voetsteunen staan, omdat de rolstoel
dan kan kantelen!
E3. De zitpositie heeft invloed op de stabiliteit.
E4. De stabiliteit van de stoel is beter als de zwenkwieltjes
naar buiten staan.
E5. Bekijk in de tabel (pagina 5.) hoeveel de gebruiker van
uw toiletstoel maximaal mag wegen.
E6. Risico van beknelling door armsteunen.
E7. Defecte producten niet gebruiken.
Verplaatsen
Zie figuur F
Over een drempel:
F1. Alleen stoel, plaats één voet op het wiel.
F2. Met gebruiker, rij de stoel achteruit.
Stilstaand:
F3.
Vergrendel steeds zo veel mogelijk zwenkwielen
wanneer de stoel stilstaand wordt gebruikt.
F4. De stoel staat stabieler wanneer de zwenkwielen naar
buiten zijn gedraaid.
Verplaatsen:
Evalueer de risico’s en maak notities. Als verzorger bent
u verantwoordelijk voor de veiligheid van de gebruiker.
Gebruik hulpmiddelen als het verplaatsen als gevaarlijk
wordt beschouwd. Ga naar www.etac.com voor handma-
tige hulpmiddelen voor het verplaatsen.
F3-F4. Het is belangrijk dat de zwenkwielen worden ver-
grendeld en naar buiten wijzen voordat u de gebrui-
ker op en van de Swift Mobil helpt.
Klap de armsteun omhoog aan de kant waar de gebruiker
in of uit de stoel wordt geholpen.
F5-F7. Klap de armleuning omhoog aan de kant waar de
gebruiker in of uit de stoel wordt geholpen. Voer de
verplaatsing uit.
Nederland
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
27
Verstelling
Zie figuur G
Hoogte
G1-G7. De hoogte is makkelijk aan te passen door de bout
in de vereiste stand te plaatsen. Zie de afstanden in
het hoofdstuk met technische gegevens.
Controleer of beide kanten op dezelfde hoogte zijn
ingesteld, omdat anders de stabiliteit in het geding
kan komen. G7. Gebruik de stoel alleen als de (A1.)
bout vergrendeld is.
Armsteunen
G8. De hoogte van de armsteunen en/of breedte tussen de armsteunen kan worden aangepast. Draai de schroeven los,
draai de steun in de gewenste positie en draai de schroeven weer vast. Maak de armsteunplaat vervolgens los en plaats
deze dan in de juiste positie.
Kantelhoek
G9. Monteer de gaszuiger in stand A om de zitting in een hoek van -5° tot 30° te kantelen
G10. Monteer de gaszuiger in stand B om de zitting in een hoek van 0° tot 35° te kantelen
Rem voor de gebruiker
G11. Als u de rem afstelt, moet de rempen voor voldoende grip op 18 tot 22 mm vanaf het achterwiel worden ingesteld.
Voetensteun
Zie figuur H
H1. De helper kan de voetensteun optillen en wegdraaien
als de gebruiker wil gaan zitten of uit de stoel wil
opstaan. De voetensteunen zijn verwijderbaar.
H2. Door de borgen te verplaatsen krijgt men de verschil-
lende hoogteinstellingen. De voetensteunen zijn in de
hoogte in 6 standen in te stellen.
Kantelfunctie
Zie figuur I
I1. De helper regelt de zithoek eenvoudig door de handgreep beet te pakken en naar de gewenste stand te kantelen.
Zorg ervoor dat de wielen vergrendeld zijn als de kantelfunctie wordt gebruikt wanneer de gebruiker in de stoel zit.
Toebehoren
Zie figuur J
In het deel met accessoires vindt u alle mogelijke opties voor uw douchestoel. Er kunnen zich verschillen voordoen. Er
kunnen ook beperkingen in combinaties van accessoires gelden. Ga voor meer informatie naar www.etac.com.
Zie figuur J
Sw M.-2
Sw M.-2 XL
Sw M. 24”-2
Sw M. Tilt-2
Zie figuur J
Sw M.-2
Sw M.-2 XL
Sw M. 24”-2
Sw M. Tilt-2
J1. Been- en kuitsteun, hoek instelbaar
J2. Voetensteun
J3. Voetsteunen met verstelbare hoek
J4. Amputatiesteun
J5. Toiletemmer
J6. Geleider-bevestigingen
J7. Set voor lage geleiderophanging
J8. Ondersteekgeleider
J9. Emmergeleider
J10. Toiletemmer
J11. Deksel met handvat
J12. Spatbescherming
J13.
Zachte Comfortzitting, 2 cm hoog, open aan
de achterzijde
J14.
Zachte Comfortzitting, 4 cm hoog, open aan
de achterzijde
J15. Comfortzitting
J16. Zachte Comfortzitting
J17. Zachte Comfortzitting - smalle opening
J18. Drukverlichtend ROHO-kussen
J19. Zacht kussen - standaard opening
J20. Zacht kussen - ovalen opening
J21. Zittingdeksel
J22. Zachte rugleuning
J23. Comfort polstering
J24. Armsteunkussen, per twee
J25. Rompsteun
J26. Borstriem
J26. Heupriem
J27. Dwarsbeugel 605 mm
J28. Dwarsbeugel 665 mm
J29. Kantelbeveiliging incl. bevestiging
J30. Kantelbeveiliging excl. bevestiging
J31. Kantelstangen
J32. Set aandrijfwiel
J33. Hoofdsteun en bevestiging
J34. Hielband
J35. Hemiplegie-armleuning
J36. Armleuningvergrendeling
J37. Langere rugleuning
J38. Beensteun kort
Nederland
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil 24-2
Swift Mobil Tilt-2
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
28
Informazioni generali
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil 24-2
Swift Mobil Tilt-2
Grazie per aver scelto un prodotto Etac .
Leggere attentamente il presente manuale per evitare
danni in sede di movimentazione e utilizzo.
Nel manuale, con il termine Utente si intende la persona
che siede sulla sedia. LAssistente è invece la persona che
manovra la sedia.
Uso previsto:
La famiglia Swift Mobil-2 è una gamma di sedie mobili per
doccia e WC destinate alla cura dell’igiene di persone con
mobilità ridotta. La sedia da doccia può essere utilizzata
nelle docce, vicino ai lavabo o sul WC e può essere
impiegata per il trasferimento dell’utente dalla/ alla stanza
dedicata all’igiene.
Controindicazioni: l’esperienza clinica ha dimostrato che
non vi sono effetti indesiderati derivanti dall’uso di Swift
Mobil-2.
Swift Mobil-2 è testata da istituti di prova autorizzati ed è con-
forme ai requisiti delle norme EN ISO 10993-1 e SS EN 12182.
Questo simbolo appare nel manuale insieme a un testo
esplicativo. Indica un’operazione che può mettere a
repentaglio la sicurezza dell’utente o dell’assistente.
Le immagini a cui si fa riferimento in ciascuna pagina
si trovano all’inizio del manuale (pagine da 3 a 11).
Vedere le Figure da A a J per il testo corrispondente.
Questo prodotto deve essere riciclato come previsto
dalle norme nazionali.
Elenco dei componenti:
= Si applica a, = Accessori
Vedere l’elenco dei componenti a destra contenente le infor-
mazioni relative a ciascun prodotto.
Descrizione del prodotto
Vedere Figura A.
A1. Bullone, A2. Poggiagambe, A3. Sedile, A4. Bracciolo, A5. Rivestimento schienale
A6. Poggiatesta
Montaggio
Vedere Figura B
Disegni quotati
Vedere Figura C
Garanzia / manutenzione
Vedere Figura D
5 anni di garanzia per eventuali difetti del materiale o di
fabbricazione. Per termini e condizioni, consultare il sito
www.etac.com.
Durata utile 7 anni. Per informazioni più complete sulla
durata del prodotto, consultare www.etac.com.
D1. Pulire il prodotto con normali detergenti non abrasivi
(pH compreso tra 5-9). Sciacquare e asciugare.
Disinfettare il prodotto con un disinfettante a base
alcolica, 70%.
Questo prodotto non richiede manutenzione ulteriore.
D2. Il prodotto e i suoi accessori possono essere puliti in
sicurezza a 85 °C per 3 minuti (se non diversamente
specificato).
Il prodotto può essere riparato. Consultare le istruzioni per il
ricondizionamento su www.etac.com.
I materiali costituenti sono resistenti ai comuni disinfettanti.
Metodi di trattamento delle superfici:
Superfici verniciate = Verniciatura a polvere di poliestere
Superfici in acciaio non verniciate = Fe/Zn-Ni
Sicurezza
Vedere Figura E
• Non utilizzare una sedia difettosa.
E1. Assicurarsi che le ruote orientabili siano bloccate quando
gli utenti si siedono o si alzano dalla sedia.
Utilizzare un accessorio anti-ribaltamento se l’utente è
mutilato.
E2. Non stare mai in piedi sul supporto piedi per evitare il
rischio di ribaltamento.
E3. La posizione di seduta influisce sulla stabilità.
E4. La stabilità della sedia è migliore se le ruote orientabili
sono dirette verso l’esterno.
E5. Consultare il peso massimo dell’utente per il proprio
modello di comoda nella tabella (pagina 5).
E6. Rischio di scchiacciamento con i braccioli.
E7. Non utilizzare prodotti difettosi.
Trasferimenti
Vedere Figura F
Attraverso le porte:
F1. Solo sedia, poggiare un piede sulla ruota.
F2. Con il paziente, tirare la sedia all’indietro.
Da ferma:
F3. Bloccare sempre quante più ruote possibile quando la
sedia viene utilizzata in posizione stazionaria.
F4. Girare le ruote verso l’esterno migliora la stabilità della
sedia.
Trasferimento:
Valutare i rischi e prendere appunti. In quanto assistenti
personali, siete responsabili della sicurezza dell’utente. È
necessario ricorrere ad ausili se il trasferimento è ritenuto
rischioso. Consultate il sito www.etac.com per gli ausili di
trasferimento manuale.
F3-F4. È importante assicurarsi che le rotelle siano bloccate
e rivolte in fuori prima di eseguire trasferimenti verso
e da Swift Mobil-2.
• Ripiegare il bracciolo del lato di trasferimento della sedia.
F5-F7. Ripiegare il bracciolo del lato di trasferimento della
sedia. Eseguire il trasferimento.
Italiano
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
29
Regolazione
Vedere Figura G
Altezza
G1-G7. Laltezza può essere facilmente regolata inserendo
il bullone nella posizione desiderata. Consultare le
distanze nella sezione “Dati tecnici”.
Controllare che entrambi i lati siano stati regolati
alla stessa altezza; in caso contrario, la stabilità può
risultare ridotta. G7. Non usare la sedia se il bullone
(arancione) non è bloccato.
Braccioli
G8. È possibile regolare l’altezza dei braccioli e/o la larghezza che intercorre fra di essi. Allentare le viti, ruotare il supporto
nella posizione desiderata e serrare di nuovo le viti. Quindi, allentare e riposizionare la piastra del bracciolo nella posi-
zione corretta.
Angolo di inclinazione
G9. Posizionare il pistone a gas in A per inclinare la seduta con angolazioni da -5° a 30°
G10. Posizionare il pistone a gas in B per inclinare la seduta con angolazioni da 0° a 35°
Freno dellutente
G11. Nella regolazione del freno, il gancio del freno deve essere impostato tra i 18 e i 22 mm dalla ruota posteriore per una
migliore presa.
Poggiagambe
Vedere Figura H
H1. Lassistente può sollevare e spostare facilmente i pog-
giagambe quando l’utente deve sedersi o alzarsi dalla
sedia. I poggiagambe sono amovibili.
H2. La regolazione in altezza si effettua spostando il perno
di bloccaggio. I poggiagambe sono regolabili in altezza
in 6 posizioni.
Funzione di inclinazione
Vedere Figura I
I1. L’assistente regola facilmente l’angolo di seduta afferrando l’impugnatura e inclinando la sedia nella posizione desiderata.
Verificare che le ruote siano bloccate se si utilizza la funzione di inclinazione con l’utente seduto.
Accessori
Vedere Figura J
La sezione accessori mostra tutte le opzioni disponibili per la vostra sedia da doccia. Variazioni dallo standard possono veri-
ficarsi in alcuni mercati. Possono verificarsi limitazioni nelle combinazioni di accessori. Visitare www.etac.com per ulteriori
informazioni.
Vedere Figura J
Sw M.-2
Sw M.-2 XL
Sw M. 24”-2
Sw M. Tilt-2
Vedere Figura J
Sw M.-2
Sw M.-2 XL
Sw M. 24”-2
Sw M. Tilt-2
J1. Poggiagambe e poggiapolpacci angolabili
J2. Poggiapiedi
J3. Poggiapiedi ad inclinatura regolabile
J4. Poggiagambe per utente mutilato
J5. Padella
J6. Attacchi per guide
J7. Ausilio per montaggio a guide basse
J8. Guide per padella
J9. Guide per vaschetta
J10. Padella
J11. Coperchio con maniglia
J12. Paraspruzzi
J13.
Sedile comfort morbido, alto 2 cm, con aper-
tura sul retro
J14.
Sedile comfort morbido, alto 4 cm, con aper-
tura sul retro
J15. Sedile comfort
J16. Sedile comfort morbido
J17. Sedile comfort morbido - apertura stretta
J18.
Cuscino ROHO per la riduzione della
pressione
J19. Cuscino morbido - apertura standard
J20. Cuscino morbido - apertura ovale
J21. Coprisedile
J22. Schienale morbido
J23. Imbottitura comfort
J24. Braccioli imbottiti, paio
J25. Supporto per il tronco
J26. Cintura toracica
J26. Cintura subaddominale
J27. Traversa 605 mm
J28. Traversa 665 mm
J29. Protezione antiribaltamento con attacco
J30. Protezione antiribaltamento senza attacco
J31. Ribaltatori
J32. Kit ruote motrici
J33. Poggiatesta con attacco
J34. Fascia per talloni
J35. Braccioli per emiplegici
J36. Fermo dei braccioli
J37. Schienale esteso
J38. Poggiagambe breve
Italiano
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil 24-2
Swift Mobil Tilt-2
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
30
Recomendaciones generales
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil 24-2
Swift Mobil Tilt-2
Gracias por haber escogido un producto de Etac.
Para evitar daños durante el manejo y el uso del producto
debe leerse detenidamente este manual.
En el manual, el “usuario” es la persona que está sentada
en la silla. El “asistente” es la persona que maniobra la
silla.
Uso previsto:
La serie Swift Mobil-2 es una gama de sillas portátiles
para ducha e inodoro, para su uso en tareas de higiene
de personas con movilidad reducida. La silla para ducha
puede utilizarse en duchas, lavabos e inodoros, así como
en traslados hacia y desde la sala de higiene.
Contraindicaciones: la experiencia clínica muestra que el
uso de Swift Mobil-2 no tiene ningún efecto nocivo.
Swift Mobil-2 ha sido probada en institutos de ensayos y
cumple los requisitos según EN ISO 10993-1, SS EN 12182.
Este símbolo aparece en el manual junto con texto y es
para advertir sobre momentos donde la seguridad del
usuario o del asistente puede verse comprometida.
Las imágenes a las que se hace referencia en cada
página se encuentran al principio del manual (páginas
de la 3 a la 11). Consulte las figuras de la A a la J para
ver el texto correspondiente.
Este producto debe reciclarse de acuerdo con los regla-
mentos nacionales.
Lista de elementos:
= Se aplica a, = Accesorios
Consulte la lista de elementos de la derecha, donde se muestra
la información correspondiente a cada producto.
Descripción del producto
Consulte la imagen A.
A1. Perno, A2. Apoyos para las piernas, A3. Asiento, A4. Reposabrazos, A5. Tapicería del respaldo
A6. Apoyo para la nuca
Montaje
Consulte la imagen B
Tabla de dimensiones
Consulte la imagenr C
Garantía / mantenimiento
Consulte la imagen D
Garantía de 5 años por defectos de materiales y fabricación.
Consulte las condiciones en www.etac.com.
Vida útil de 7 años. Para obtener más información sobre la
vida útil del producto, consulte www.etac.com.
D1. Limpie el producto con limpiadores normales no abrasi-
vos (valor de pH entre 5 y 9). Enjuague y seque.
Desinfecte el producto con un desinfectante a base de
alcohol (70%).
Por lo demás, el producto no precisa mantenimiento.
D2. El producto y sus accesorios se pueden limpiar de forma
segura a 85°C durante 3minutos (a menos que se indi-
que lo contrario).
El producto se puede reacondicionar. Consulte las instruc-
ciones de reacondicionamiento en www.etac.com.
Los componentes son resistentes a los desinfectantes habi-
tuales.
Métodos para el tratamiento de superficies:
Superficies lacadas = Recubrimiento con polvo de poliéster
Superficies de acero no lacadas = Fe/Zn-Ni
Seguridad
Consulte la imagen E
• No utilice las sillas defectuosas.
E1. Asegúrese de que las ruedas estén bloqueadas cuando
los usuarios se sienten en la silla o se levanten de ella.
Deberá utilizarse un accesorio antivuelco en caso de
amputación.
E2. No se apoye en los reposapiés, ya que podría volcar.
E3. La posición sentada repercute en la estabilidad.
E4. La estabilidad de la silla mejorará si las ruedas apuntan
hacia fuera.
E5. Consulte el peso de usuario máximo de la silla de aseo
en la tabla (página 5).
E6. Riesgo de aplastamiento con los reposabrazos.
E7. No utilice productos defectuosos.
Traslados
Consulte la imagen F
Para salvar pequeños obstáculos:
F1. Solo silla, ponga un pie en la rueda.
F2.
Con usuario: conducir la silla hacia atrás.
Silla parada:
F3.
Bloquee siempre el mayor número de ruedas posible
cuando la silla vaya a utilizarse en posición fija.
F4. Las ruedas giradas hacia fuera mejoran la estabilidad de
la silla.
Traslado:
Evalúe los riesgos y tome notas de los mismos. Como
asistente, usted es responsable de la seguridad del usuario.
Se deben utilizar dispositivos de ayuda en el caso de que el
traslado se considere arriesgado. Visite www.etac.com para
obtener información acerca de las ayudas manuales para
traslados.
F3-F4. Es importante asegurarse de que las ruedas están
bloqueadas y orientadas hacia fuera antes de llevar
a cabo cualquier traslado hacia o desde la silla Swift
Mobil-2.
• Pliegue el reposabrazos del lado de traslado de la silla.
F5-F7. Pliegue el reposabrazos del lado de traslado de la
silla. Realice el traslado.
Español
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
31
Ajuste
Consulte la imagen G
Altura
G1-G7. La altura se ajusta de un modo sencillo introdu-
ciendo el perno en la posición necesaria. Consulte
las distancias en el apartado de datos técnicos.
Compruebe que ambos lados se han ajustado a la
misma altura, puesto que, en caso contrario, se redu-
cirá la estabilidad. G7. No utilice la silla si el perno
(naranja) no está bloqueado.
Reposabrazos
G8. Es posible ajustar la altura de los reposabrazos y la anchura entre los reposabrazos. Afloje los tornillos, gire el soporte
hasta la posición deseada y vuelva a apretar los tornillos. A continuación, afloje y coloque la placa del reposabrazos en
la posición correcta.
Ángulo de inclinación
G9. Coloque el pistón de gas en la posición A para inclinar el asiento a ángulos de -5° a 30°
G10. Coloque el pistón de gas en la posición B para inclinar el asiento a ángulos de 0° a 35°
Freno del usuario
G11. Al ajustar el freno, el pasador del freno debe estar situado a una distancia de entre 18 y 22 mm respecto a la rueda
trasera para obtener un buen agarre.
Apoyo para las piernas
Consulte la imagen H
H1. El asistente puede levantar y apartar fácilmente los
apoyos para las piernas cuando el usuario va a sentarse
o levantarse de la silla. Los apoyos para las piernas son
desmontables.
H2. Si se mueve la espiga de bloqueo se obtienen diferentes
posiciones de altura. La altura de los apoyos para las
piernas es regulable en 6 posiciones.
Función de inclinación
Consulte la imagen I
I1. El asistente regula fácilmente el ángulo de inclinación sosteniendo el mango e inclinando la silla a la posición deseada.
Asegúrese de que las ruedas estén bloqueadas si se usa la función de inclinación cuando el usuario está sentado en la
silla.
Accesorios
Consulte la imagen J
En la sección de accesorios podrá ver toda las opciones disponibles para la silla de ducha. Puede haber variaciones respecto
al producto estándar en función de los diferentes mercados. Puede haber limitaciones en las combinaciones de accesorios.
Para obtener más información, visite www.etac.com.
Consulte la imagen J
Sw M.-2
Sw M.-2 XL
Sw M. 24”-2
Sw M. Tilt-2
Consulte la imagen J
Sw M.-2
Sw M.-2 XL
Sw M. 24”-2
Sw M. Tilt-2
J1.
Apoyos para las piernas y los muslos, inclina-
bles
J2.
Reposapiés
J3.
Reposapiés con inclinación regulable
J4. Reposapiernas para casos de amputación
J5.
Bacinilla
J6.
Soportes de guías
J7.
Suplemento para suspensión baja de las guías
J8.
Guías de la bacinilla
J9.
Guías del recipiente
J10. Cuña
J11. Tapa con asa
J12.
Protección contra salpicaduras
J13.
Asiento Soft Comfort, 2cm de altura, aber-
tura en la parte posterior.
J14.
Asiento Soft Comfort, 4cm de altura, aber-
tura en la parte posterior.
J15.
Asiento confort
J16. Asiento acolchado confort
J17. Asiento acolchado confort - abertura estrecha
J18. Cojín ROHO para alivio de la presión
J19. Cojín acolchado - abertura estándar
J20. Cojín acolchado - abertura ovalada
J21.
Tapa del asiento
J22.
Respaldo acolchado
J23. Acolchado confort
J24. Cojín para reposabrazos, par
J25. Soporte para el tronco
J26.
Cinturón para el pecho
J26.
Cinturón para la cintura
J27.
Barra transversal 605 mm
J28.
Barra transversal 665 mm
J29.
Protección contra vuelcos con soporte
J30.
Protección contra vuelcos sin soporte
J31.
Inclinadores
J32.
Juego de ruedas tractoras
J33.
Apoyo para la nuca y soporte
J34.
Cinta para talones
J35.
Reposabrazos para hemipléjicos
J36.
Bloqueo del apoyabrazos
J37. Respaldo ampliado
J38. Soporte para las piernas corto
Español
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil 24-2
Swift Mobil Tilt-2
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
32
Generalidades
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil 24-2
Swift Mobil Tilt-2
Agradecemos a sua escolha de um produto Etac.
Para evitar ferimentos durante o manuseamento e a
utilização, leia primeiro este manual.
No manual, o utilizador é a pessoa que está sentada na
cadeira. O assistente é a pessoa que opera a cadeira.
Utilização prevista:
A família Swift Mobil-2 é uma gama de cadeiras móveis de
banho e sanitárias destinadas a utilização na prestação de
cuidados de higiene a pessoas com mobilidade reduzida.
A cadeira de banho pode ser utilizada em chuveiros,
lavatórios ou sobre sanitas, bem como para transferências
de e para a casa de banho.
Contraindicações: A experiência clínica evidencia que
não existem efeitos prejudiciais decorrentes da utilização
do Swift Mobil-2.
A Swift Mobil-2 foi testada por um instituto de testes e cum-
pre os requisitos das normas EN ISO 10993-1 e SS EN 12182.
Este símbolo aparece no manual juntamente com um
texto. Indica circunstâncias em que a segurança do
utilizador ou do assistente pode estar em risco.
As imagens às quais se faz referência em cada página,
encontram-se no início do manual (páginas 3 a 11). Ver
figuras A a J para o texto correspondente.
Este produto deve ser reciclado de acordo com os
regulamentos nacionais.
Lista de itens:
= Aplica-se a, = Acessórios
Consulte a lista de itens à direita, que mostra as informações
aplicáveis a cada produto.
Descrição do produto
Ver figura A
A1. Perno, A2. Apoio para as pernas, A3. Assento, A4. Apoio para o braço, A5. Revestimento do apoio para as costas
A6. Apoio para a cabeça
Montagem
Ver figura B
Tabela de dimensões
Ver figura C
Garantia/manutenção
Ver figura D
5 anos de garantia para defeitos materiais e de fabrico. Para
termos e condições, consulte o site www.etac.com.
Vida útil de 7 anos. Para obter a informação completa sobre
a vida útil do produto, consulte www.etac.com.
D1. Limpe o produto com agentes de limpeza normais não
abrasivos (valor de pH entre 5 e 9). Passe por água e
seque.
Desinfete o produto com um desinfetante à base de
álcool a 70%.
O produto não necessita de qualquer outro tipo de
manutenção.
D2. O produto e os respetivos acessórios podem ser limpos
em segurança a 85 °C durante 3 minutos (salvo indica-
ção em contrário).
Este produto pode ser recondicionado. Consulte as instru-
ções de recondicionamento em www.etac.com.
Os materiais constituintes são resistentes aos desinfetantes
comuns.
Métodos de tratamento de superfícies:
Superfícies lacadas = Revestimento de poliéster em pó
Superfícies de aço não lacadas = Fe/Zn-Ni
Segurança
Ver figura E
As cadeiras defeituosas não devem ser utilizadas.
E1. Certifique-se de que as rodas estão bloqueadas quando
os utilizadores se sentam na cadeira ou se levantam da
mesma.
Se o utilizador for amputado, deverá ser utilizado um
acessório anti-desequilíbrio.
E2. Não se ponha de pé sobre os apoios para os pés, pois
existe o risco de queda por desequilíbrio!
E3. A posição em que o utilizador se senta afeta a estabili-
dade.
E4. A estabilidade da cadeira melhora se as rodas estiverem
apontadas para fora.
E5. Consulte o peso máximo do utilizador para a sua
cadeira (página 5).
E6. Risco de esmagamento pelos apoios de braços
E7. Não utilize produtos defeituosos.
Transferências
Ver figura F
Passar uma soleira:
F1. Só na cadeira, coloque um pé na roda.
F2. Com o ocupante, puxe a cadeira para trás.
Em posição imóvel:
F3. Bloqueie sempre tantas rodas quanto possível, quando a
cadeira é utilizada numa posição imóvel.
F4. As rodas viradas para fora melhoram a estabilidade da
cadeira.
Transferência:
Avalie os riscos e tome notas. Enquanto prestador de
cuidados, é responsável pela segurança do utilizador. Se a
transferência for considerada perigosa, deverão ser utiliza-
das ajudas. Consulte o site www.etac.com para ajudas de
transferência manual.
F3-F4. Antes de efetuar transferências para e a partir da
cadeira Swift Mobil, é importante assegurar que as
rodas estão bloqueadas e apontadas para fora.
Dobre o apoio para o braço para cima do lado de transfe-
rência da cadeira.
F5-F7. Dobre o apoio para o braço para cima no lado de
transferência da cadeira. Efetue a transferência.
Português
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
33
Ajuste
Ver figura G
Altura
G1-G7. A altura é ajustada facilmente, inserindo o perno
na posição pretendida. Consulte as distâncias na secção de
dados técnicos.
Certifique-se de que ambos os lados foram ajustados
para a mesma altura, caso contrário, a estabilidade
poderá ser reduzida. G7. Não utilize a cadeira se o
perno (laranja) não estiver bloqueado.
Apoios para os braços
G8. É possível ajustar a altura dos apoios para os braços e/ou a largura entre os apoios para os braços. Afrouxe os parafu-
sos, rode o apoio para a posição pretendida e volte a apertar os parafusos. Em seguida, afrouxe e recoloque a placa do
apoio para o braço na posição correta.
Ângulo de inclinação
G9. Coloque o pistão a gás na posição A para inclinar o assento a ângulos entre -5° e 30°
G10. Coloque o pistão a gás na posição B para inclinar o assento a ângulos entre 0° e 35°
Travão do utilizador
G11 Ao ajustar o travão, o pino do travão deve estar posicionado a uma distância entre 18 e 22 mm da roda traseira, para
proporcionar uma boa aderência.
Apoio para as pernas
Ver figura H
H1. O assistente pode levantar e rodar os apoios para as
pernas facilmente para o lado, para que o utilizador se
sente na cadeira ou se levante da mesma. Os apoios
para as pernas são amovíveis.
H2. Movendo o pino de bloqueio, estão disponíveis várias
opções de ajuste da altura. Os apoios para as pernas
têm 6 posições de altura diferentes.
Função de inclinação
Ver figura I
I1. O assistente pode ajustar facilmente o ângulo de assento, segurando no manípulo e inclinando a cadeira para a posição
pretendida. Certifique-se de que as rodas estão bloqueadas se a função de inclinação for usada com o utilizador sentado
na cadeira.
Acessórios
Ver figura J
A secção de acessórios mostra todas as opções disponíveis para a cadeira de banho. Poderão ocorrer variações do padrão
nos diferentes mercados. Poderão existir limitações nas combinações de acessórios. Para mais informações, consulte o site
www.etac.com.
Ver figura J
Sw M.-2
Sw M.-2 XL
Sw M. 24”-2
Sw M. Tilt-2
Ver figura J
Sw M.-2
Sw M.-2 XL
Sw M. 24”-2
Sw M. Tilt-2
J1. Apoio para as pernas e a barriga das pernas
J2. Apoio para os pés
J3. Apoio para os pés com ângulo ajustável
J4. Apoio para as pernas para amputados
J5. Arrastadeira
J6. Fixações do suporte da arrastadeira
J7.
Acessório para montagem rebaixada do
suporte de arrastadeira
J8. Suportes de arrastadeira
J9. Suportes de balde
J10. Arrastadeira
J11. Tampa com pega
J12. Proteção contra respingos
J13.
Assento Soft Comfort, altura 2 cm, aberto na
parte traseira
J14.
Assento Soft Comfort, altura 4 cm, aberto na
parte traseira
J15. Assento conforto
J16. Assento macio conforto
J17. Assento macio conforto - abertura estreita
J18. Almofada para alívio de pressão ROHO
J19. Almofada macia - abertura padrão
J20. Almofada macia - abertura oval
J21. Cobertura de assento
J22. Almofada macia para as costas
J23. Revestimento conforto
J24. Revestimento do apoio para o braço, par
J25. Apoio para o tronco
J26. Cinta para o peito
J26. Cinta de posicionamento
J27. Barra transversal de 605 mm
J28. Barra transversal de 665 mm
J29. Estabilizadores anti-queda com suporte
J30. Estabilizadores anti-queda sem suporte
J31. Inclinador
J32. Kit de roda traseira
J33. Apoio para a cabeça com suporte
J34. Cintas para os calcanhares
J35. Apoio para os braços para hemiplégicos
J36. Bloqueio para o apoio para os braços
J37. Apoio para as costas ampliado
J38. Apoio para as pernas curto
Português
Swift Mobil-2
Swift Mobil-2 XL
Swift Mobil 24-2
Swift Mobil Tilt-2
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
34
Etac / Swift Mobil / www.etac.com
35
Etac Sverige AB
Box 203
334 24 Anderstorp
Sweden
Tel 0371-58 73 00
Fax 0371-58 73 90
www.etac.se
Etac AB (export)
Box 203
334 24 Anderstorp
Sweden
Tel 46 371-58 73 30
Fax 46 371-58 73 90
www.etac.com
Etac AS
Pb 249,
1501 Moss,
Norway
Tel 815 69 469
Fax 69 27 09 11
www.etac.no
Etac R82 GmbH
Industriestraße 13
45699 Herten
Germany
Tel 02366-5006-0
Fax 02366-5006-200
www.etac.de
Etac R82 B.V.
Tinweg 8
8445 PD Heerenveen,
Nederland
Tel +31 72 547 04 39
www.etac.com
Etac UK Limited
29 Murrell Green Business Park
London Road, Hook, Hampshire
RG27 9GR, United Kingdom
Tel 01256 767 181
Fax 01256 768 887
www.etac.com
R82 UK Limited.
Unit D4A, Coombswood Business
Park East
Coombswood Way, Halesowen
West Midlands B62 8BH
United Kingdom
Tel 0121 561 2222
Fax 0121 559 5437
www.etac.com
Etac A/S
Egeskovvej 12
8700 Horsens
Denmark
Tel 79 68 58 33
Fax 75 68 58 40
www.etac.dk
R82, Inc.
12801 E. Independence Boulevard
P.O. Box 1739
Matthews, NC 28106, USA
Tel 800 336 7684
Fax 704 882 0751
www.etac.com
Etac Supply Center AB
Långgatan 12
SE-334 24 Anderstorp
78560
7 320451 373847
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Etac Swift Mobil-2 Series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para