Transcripción de documentos
IMPORTANT
Read Before Using
IMPORTANT
Lire avant usage
IMPORTANTE
Leer antes de usar
Operating / Safety Instructions
Consignes d’utilisation / de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
GWX13-50
GWX13-50VSP
GWX 15-125 PS
Call Toll Free for Consumer Information & Service Locations
Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service après-vente, appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
For English Version
See page 2
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 1
Version française
Voir page 30
Versión en español
Ver la página 59
5/28/19 3:15 PM
page
Contents
heading
Mounting and Removing
X-Lock Accessories................................... 17
Safety Symbols............................................. 3
General Power Tool Safety Warnings............ 3
Abrasive Type 27 Grinding
Wheel & Sanding Flap Disk
Assembly................................................... 19
Work Area Safety........................................ 3
Electrical Safety.......................................... 3
Personal Safety........................................... 3
Abrasive Type 41/1A
Cutting Wheel Assembly........................... 19
Power Tool Use and Care............................ 4
Sanding Assembly .................................... 20
Service........................................................ 4
Wire Cup Brush Assembly......................... 21
Power Tool-Specific Safety Warnings............ 5
Wire Wheel Assembly................................ 21
Safety Warnings Common
for Grinding, Sanding, Wire
Brushing, and Abrasive
Cutting-Off Operations............................... 5
Masonry Cutting Guard
Assembly................................................... 22
Installing Masonry Type 41/1A
Cutting Guard........................................... 23
Kickback and Related Warnings.................. 6
Safety Warnings Specific
for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations............................... 6
Installing Dry Diamond Wheel.................. 23
Operating Instructions................................ 24
Paddle Switch (Fig. 21)............................ 24
Additional Safety Warnings
Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations............................... 7
Slide Switch (Fig. 23)............................... 24
Metal Grinding.......................................... 25
Safety Warnings Specific for
Sanding Operations.................................... 7
Metal Cutting............................................ 25
Masonry / Concrete Cutting..................... 26
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations.................................................. 7
Sanding..................................................... 27
Additional Safety Warnings........................... 8
Wire Brush (Wheels and Cups)................. 28
Symbols........................................................ 9
Maintenance............................................... 28
Functional Description and Specifications.11
Service...................................................... 28
Basic X-Lock Operation............................... 14
Tool Lubrication........................................ 28
Assembly..................................................... 15
Carbon Brushes........................................ 29
Installing Side Handle............................... 15
Cleaning.................................................... 29
Hand Shield.............................................. 15
Accessory Storage &
Maintenance............................................. 29
Installing Wheel Guards
(Type 27 and Type 41/1A
Wheel Guards).......................................... 16
Extension Cords......................................... 29
Accessories................................................. 29
-21600A019ZE 05-19 GWX13.indd 2
5/28/19 3:15 PM
page heading
Safety
Symbols
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
General Power Tool Safety Warnings
ous injury.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or seri-
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
▶▶Work Area Safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
▶▶Electrical Safety
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a Ground Fault
Circuit Interrupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces the risk of
electric shock.
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
▶▶Personal Safety
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
-31600A019ZE 05-19 GWX13.indd 3
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
5/28/19 3:15 PM
General Power Tool Safety Warnings
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and / or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on
the switch or energizing power tools that
have the switch on invites accidents.
Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
▶▶Service
▶▶Power Tool Use and Care
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
-41600A019ZE 05-19 GWX13.indd 4
5/28/19 3:15 PM
Power Tool-Specific Safety Warnings
an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and
run the power tool at maximum no-load
speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this
test time.
▶▶Safety Warnings Common
for Grinding, Sanding, Wire
Brushing, and Abrasive
Cutting-Off Operations
This power tool is intended to function
as a grinder, sander, wire brush or cut-off
tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
Operations such as polishing are not recommended to be performed with this
power tool. Operations for which the
power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can
break and fly apart.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric shock.
The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories
that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of
control.
Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm
may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install
Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
-51600A019ZE 05-19 GWX13.indd 5
5/28/19 3:15 PM
Power Tool-Specific Safety Warnings
Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust
inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is
snagged or pinched by the workpiece, the
edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out
or kickout. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement
at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Only use Bosch or Bosch licensed X-Lock
accessories. Incompatible accessories
may not clamp properly resulting in personal injury and/or property damage.
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
Confirm proper clamping by ensuring
that top of the accessory flange surface
is not above the top of the accessory
height gage. Accessories that are above
the accessory height gage may not be
clamped properly and separate from the
tool causing personal injury and/or property damage.
Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow
you to resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Always inspect accessory mount and accessory clamping flange before use. Do
not use the tool or accessory if the accessory mount or accessory is damaged
or deformed. Accessories that are not
clamped properly may cause personal injury and/or property damage.
Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over
your hand.
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement
at the point of snagging.
Check for presence or buildup of foreign
material on tool and accessory clamping
surfaces and remove before use. Unwanted material can cause incomplete clamping and may cause personal injury and/or
property damage.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Never actuate X-Lock Release Lever while
accessory is moving. Make sure that the
accessory has come to a complete stop
before removing the accessory. Releasing
accessory while still spinning could cause
personal injury and/or property damage.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
▶▶Kickback and Related Warnings
▶▶Safety Warnings Specific
for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations
Kickback is a sudden reaction to a pinched
or snagged rotating wheel, backing pad,
brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
-61600A019ZE 05-19 GWX13.indd 6
Use only wheel types that are recommended for your power tool and the
specific guard designed for the selected
wheel. Wheels for which the power tool
5/28/19 3:15 PM
Power Tool-Specific Safety Warnings
When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off
the power tool and hold the power tool
motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback
may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
was not designed cannot be adequately
guarded and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane
of the guard lip. An improperly mounted
wheel that projects through the plane of
the guard lip cannot be adequately protected.
The guard must be securely attached to
the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel
is exposed towards the operator. The
guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
Do not restart the cutting operation in
the workpiece. Let the wheel reach full
speed and carefully reenter the cut. The
wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend
to sag under their own weight. Supports
must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the
workpiece on both sides of the wheel.
Wheels must be used only for recommended applications. For example: do
not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for
your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage. Flanges for
cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or
water pipes, electrical wiring or objects
that can cause kickback.
Do not use type 1 abrasive wheels designed for straight grinding.
Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger
power tool is not suitable for the higher
speed of a smaller tool and may burst.
Do not attempt to cut large stock or
sheets of metal as this machine is not designed to be a dedicated cut-off machine.
▶▶Additional Safety Warnings
Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations
▶▶Safety Warnings Specific for
Sanding Operations
Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturer’s
recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to
make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of
the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
▶▶Safety Warnings Specific for
Wire Brushing Operations
Do not position your body in line with
and behind the rotating wheel. When the
wheel, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and
the power tool directly at you.
Be aware that wire bristles are thrown
by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The
-71600A019ZE 05-19 GWX13.indd 7
5/28/19 3:15 PM
Power Tool-Specific Safety Warnings
ence of the wire wheel or brush with the
guard. Wire wheel or brush may expand in
diameter due to work load and centrifugal
forces.
wire bristles can easily penetrate light
clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow any interfer-
Additional Safety Warnings
Do not use AC only rated tools with a DC
power supply. While the tool may appear
to work, the electrical components of the
AC rated tool are likely to fail and create a
hazard to the operator.
Some dust created by
power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of
these chemicals are:
Keep handles dry, clean and free from oil
and grease. Slippery hands cannot safely
control the power tool.
• Lead from lead-based paints,
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may lead
to loss of control.
• Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Develop a periodic maintenance schedule for your tool. When cleaning a tool be
careful not to disassemble any portion
of the tool since internal wires may be
misplaced or pinched or safety guard return springs may be improperly mounted.
Certain cleaning agents such as gasoline,
carbon tetrachloride, ammonia, etc. may
damage plastic parts.
Do not use vacuum or other dust collection system when cutting metal. Sparks
from metal cutting can cause fire in the
collector.
-81600A019ZE 05-19 GWX13.indd 8
5/28/19 3:15 PM
page
heading
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study
them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to
operate the tool better and safer.
Symbol
Designation/Explanation
V
Volts (voltage)
A
Amperes (current)
Hz
Hertz (frequency, cycles per second)
W
Watt (power)
kg
Kilograms (weight)
min
Minutes (time)
s
Seconds (time)
⌀
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
n0
No load speed (rotational speed, at no load)
n
Rated speed (Maximum attainable speed)
.../min
0
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface
speed, orbits etc. per minute)
Off position (zero speed, zero torque...)
Selector settings (speed, torque or position settings. Higher number
means greater speed)
Infinitely variable selector with off (speed is increasing from 0 setting)
Arrow (action in the direction of arrow)
Type or a characteristic of current
Type or a characteristic of current
Type or a characteristic of current
Designates Double Insulated Construction tools
Grounding terminal
Alerts user to warning messages
-91600A019ZE 05-19 GWX13.indd 9
5/28/19 3:15 PM
page
heading
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study
them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to
operate the tool better and safer.
Symbol
Designation/Explanation
Designates Li-ion battery recycling program.
Designates Ni-Cad battery recycling program.
Alerts user to read manual.
Alerts user to wear eye protection.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this component is recognized by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories,
to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican Standards.
-101600A019ZE 05-19 GWX13.indd 10
5/28/19 3:15 PM
Functional Description
page heading
and Specifications
Fig. 1
Variable Speed
(GWX13-50VSP)
Guard Release /
Adjustment Button
6
Lock-ON Button
X-Lock
Release
Lever
Paddle Switch
Grinding
Wheel
“Lock-OFF” Switch
Release Lever
Type 27
Grinding
Guard
Vibration
Control Side
Handle
X-Lock
Accessory
Mount
Model Number
Hand Shield
(Optional Accessory)
GWX13-50VSP
Amps
13
Volts AC
Rated Speed (RPM), /min
Max. grinding wheel ⌀
120
2800 - 11500
5” (125mm)
Grinding wheel thickness
1/4” (6 mm)
Max. cutting wheel ⌀
5” (125mm)
Max. sanding disc ⌀
5” (125mm)
Max. flap disc ⌀
5” (125mm)
Max. wire wheel ⌀
4” (102mm)
Max. wire cup ⌀
3” (76mm)
Variable speed
●
Electronic clutch
●
Constant response circuitry
●
Restart protection
●
Overload protection
●
Soft start
●
Type 41/1A
Cutting Guard
(Optional Accessory)
-111600A019ZE 05-19 GWX13.indd 11
5/28/19 3:15 PM
Functional Description
page heading
and Specifications
Fig. 2
Guard Release /
Adjustment Button
Type 41/1A
Cutting Guard
(Optional Accessory)
X-Lock
Release Lever
Side
Switch
Grinding
Wheel
Type 27
Grinding
Guard
X-Lock
Accessory
Mount
Vibration
Control Side
Handle
Hand Shield
(Optional Accessory)
Model Number
GWX13-50
Amps
13
Volts AC
120
Rated Speed (RPM), /min
11500
Max. grinding wheel ⌀
5” (125mm)
Grinding wheel thickness
1/4” (6 mm)
Max. cutting wheel ⌀
5” (125mm)
Max. sanding disc ⌀
5” (125mm)
Max. flap disc ⌀
5” (125mm)
Max. wire wheel ⌀
4” (102mm)
Max. wire cup ⌀
3” (76mm)
Electronic clutch
●
Constant response circuitry
●
Restart protection
●
Overload protection
●
Soft start
●
-121600A019ZE 05-19 GWX13.indd 12
5/28/19 3:15 PM
Functional Description
page heading
and Specifications
Do not use Type 11 abrasive (cup) wheels with this tool. This tool is
not designed for use with type 11 (cup) abrasive grinding wheels.
Model Number
GWX13-50
GWX13-50VSP
Metal Grinding (Type 27)
X
X
Metal Grinding (Type 11)
N
N
Metal Grinding (Type 1)
N
N
Metal Cutting (Type 41/1A)
O
O
Flap Disc Type 29
X
X
Concrete Cutting
O
O
Sanding
O
O
Wire Brushing (Wheel)
X
X
Wire Brushing (Cup)
O
O
X = Tool is provided with attachments to perform this application.
O = Tool can use optional attachments to perform this application.
N = Tool is not capable of this application.
Accessory speed rating must be equal to or greater than the tool’s speed rating. Do not
exceed the recommended wheel diameter.
-131600A019ZE 05-19 GWX13.indd 13
5/28/19 3:15 PM
Basic X-Lock Operation
The X-Lock system is a combination of
patented tool mount and accessory designs that provide the operator with fast
accessory changes. Available on select
Bosch angle grinders, X-Lock allows tool
free installation and removal of grinder accessories (grinding, cut-off wheels, wire
brushes, sanding discs, etc.). The X-Lock
system is a replacement for the traditional
method of attaching grinder accessories.
Traditional grinders have 5/ 8”-11 threaded spindles that require a nut and backing
flange to hold the accessory in place. To
replace an accessory, a wrench is used to
loosen or tighten the nut. X-Lock equipped
grinders have a tool free interface system,
eliminating the spindle, backing flange and
lock nut.
Fig. 3
Accessory
X-Lock
Mounting Hub
X-Lock
Accessory
Mount
Clamping
Height Gage
The X-Lock interface has a tool component
– X-Lock Accessory Mount, and an accessory component – typically an Accessory
X-Lock Mounting Hub. The two components have keyed alignment contours,
which help to ensure correct assembly of
accessory to tool.
The X-Lock Accessory Mount consists of
a round base, clamping height gages and
locking mechanism, which activates the
clamping tabs. X-Lock equipped grinders can only use X-Lock accessories since
the specially designed X-Lock Mounting
Hub matches the contours of the X-Lock
Accessory Mount on the tool (See figure
3). However, select X-Lock accessories are
backward compatible with the traditional
threaded spindle design.
Attachment of the X-Lock accessory to the
X-Lock Accessory Mount on the grinder
requires alignment of the mounting hub
with the accessory mounting mechanism.
Once the Accessory X-Lock Mounting Hub
is aligned, and pressed against the base of
the X-Lock Accessory Mount, the locking
mechanism is activated. This causes the
two opposing clamping tabs to lock the accessory to the grinder. An audible ‘click’ in
combination with the alignment of the flat
surface of the Accessory X-Lock Mounting hub with the Clamping Height Gages
means the accessory is firmly attached to
the tool. To remove the accessory, a lever
Alignment
contours
Base
Clamping Tab
Clamping Tab
Clamping
Height Gage
Fig. 4
on the grinder gearhead is actuated which
will release the locking tabs, allowing the
accessory to be detached from the tool.
(Fig. 4)
-141600A019ZE 05-19 GWX13.indd 14
5/28/19 3:15 PM
Assembly
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Hand Shield
(Optional Accessory)
Fig. 5
Side
Handle
▶▶Installing Side Handle
▶▶Hand Shield
The side handle is used to control and balance the tool.
The hand shield is to be used with backing pads, sanding discs, and wire brushes
to keep fingers and hand away from work
surface, sharp edges, burrs and debris.
Securely thread handle into either side of
gear housing, depending on personal preference, comfort, and operation being performed (Fig. 5).
The handle should always be installed
onto the guard protected side of the tool,
see figure 7. Use the side handle for safe
control and ease of operation.
When using the hand shield, insert side
handle through hole in shield and then
thread into housing (Fig. 5). Ensure that
hand shield is positioned between hand
and backing pad, sanding disc or wire
brush.
-151600A019ZE 05-19 GWX13.indd 15
5/28/19 3:15 PM
Assembly
Fig. 6
▶▶Installing Wheel Guards
(Type 27 and Type 41/1A
Wheel Guards)
A Type 27 guard must
be used with all grinding wheels, bonded body sanding flap
discs, wire brushes and wheels. The tool
may be used without a guard only when
sanding with conventional sanding discs.
▼▼To attach guard
1. Unplug tool from power source.
2. Position appropriate guard on collar
mount so arrows on guard and collar
mount align (Fig. 6).
3. Rotate wheel guard clockwise 90º until
guard clicks in place.
4. Adjust guard by depressing guard release button and rotate to desired
position. Always position wheel guard
between operator and work piece
and direct sparks away from operator
(Fig. 7).
Fig. 7
5. Allow guard release button to click in
place.
▼▼To remove wheel guard
OPERATING ZONE
1. Depress guard release button and rotate guard until arrows on guard and
collar mount align (Fig. 6).
2. Remove guard from collar mount.
-161600A019ZE 05-19 GWX13.indd 16
5/28/19 3:15 PM
page
Assembly
heading
▶▶Mounting and Removing
X-Lock Accessories
Fig. 8
Only use Bosch or
Bosch licensed X-LOCK
accessories. Incompatible accessories
may not clamp properly resulting in personal injury and/or property damage.
Accessory
X-Lock
Mounting Hub
Confirm proper clamping by ensuring that top
of the accessory X-Lock mounting hub
surface is not above the top of the clamping height gage. Accessories that are
above the clamping height gage may not
be fixed properly and separate from the
the tool causing personal injury and/or
property damage.
Always inspect accessory mount and accessory clamping flange before use. Do not
use the tool or accessory if the accessory
mount or accessory is damaged or deformed. Accessories that are not clamped
properly may cause personal injury and/or
property damage.
X-Lock
Accessory
Mount
Fig. 9
Check for presence or
buildup of foreign material on clamping surfaces and remove before use. Unwanted material can cause incomplete clamping and may cause
personal injury and/or property damage.
Never actuate X-Lock
Release Lever while accessory is moving. Make sure that the accessory has come to a complete stop before removing the accessory. Releasing
accessory while still spinning could cause
personal injury and/or property damage.
▼▼Mounting accessory to the tool
Verify that the accessory and the X-Lock
Accessory Mount are not deformed and
are free from dirt. If necessary, clean the
area around the two X-Lock Clamping
Tabs.
2. Push the accessory into the X-Lock Accessory Mount. The accessory audibly
clicks as the Clamping Tabs lock into
place (Fig. 9).
Verify that both X-Lock Clamping Tabs are
open (see Fig. 8) before fitting the X-Lock
accessory.
1. Place the accessory on the X-Lock Accessory Mount, by aligning the alignment contours of the Accessory X-Lock
Mounting Hub with the X-Lock Accessory Mount on the grinder (Fig. 8).
3. Check that the edge of the Accessory
X-Lock Mounting Hub is correctly engaged in the slots of the X-Lock Clamping Tabs (Fig. 10). If the top surface of
the Accessory X-Lock Mounting Hub is
higher than the Clamping Height Gage
(located on each side of the X-Lock Accessory Mount), the X-Lock accessory
-171600A019ZE 05-19 GWX13.indd 17
5/28/19 3:15 PM
Assembly
must not be used until this condition
is eliminated by cleaning the X-Lock
Accessory Mount or replacing the accessory.
Clamping Tabs
Clamping
Height Gage
Fig. 10
▼▼Removing accessories
Never actuate X-Lock
Release Lever while accessory is moving. Make sure that the accessory has come to a complete stop before removing the accessory. Releasing
accessory while still spinning could cause
personal injury and/or property damage.
Do not touch grinding
and cutting discs until
they have cooled down. The discs can become very hot while working.
CORRECT: Height of Accessory
X-Lock Mounting Hub is equal or less
than X-Lock Accessory Mount
Do not allow accessories to fall uncontrollably after release. Falling accessories can
become damaged and may cause personal
injury and/or property damage.
Do not use a damaged
accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear, wire
brush for loose or cracked wires. If power
tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
Clamping
Height Gage
Accessory X-Lock
Mounting Hub
X-Lock Accessory
Mount
Accessory X-Lock
Mounting Hub
INCORRECT: Height of Accessory
X-Lock Mounting Hub is greater
than X-Lock Accessory Mount
X-Lock Accessory
Mount
Accessory X-Lock
Mounting Hub
(A)
Fig. 11
(B)
Before removing the accessory: Make sure
that the power tool has come to a complete stop and is disconnected from power.
1. Orient the tool to prevent the accessory from being dropped during release.
2. Open the X-Lock Release Lever (Fig. 11):
(A) Press on the backside of the lever.
(B) Lift the front-side of the lever.
3. Remove the accessory from the tool
with care, preventing it from being
dropped.
-181600A019ZE 05-19 GWX13.indd 18
5/28/19 3:15 PM
Assembly
Fig. 12
▶▶Abrasive Type 27 Grinding
Wheel & Sanding Flap Disk
Assembly
Do not use accessories
that run eccentrically.
The tool will vibrate excessively and may
cause loss of control and the accessory
may burst.
To install grinding wheel or flap disk (Fig.
12) see instructions on page 17.
Type 27
Wheel Guard
Type 27
Grinding
Wheel
Fig. 13
▶▶Abrasive Type 41/1A
Cutting Wheel Assembly
Always use type 41/1A
cutting guard for cutting operations. Other guards or attachments may not protect operator in the
event of a wheel burst.
To install cutting wheel (Fig. 13) see instructions on page 17.
Type 41/1A
Wheel Guard
Type 41/1A
Cutting Wheel
Type 27
Cutting Wheel
-191600A019ZE 05-19 GWX13.indd 19
5/28/19 3:15 PM
Assembly
Fig. 14
▶▶Sanding Assembly
A type 27 wheel guard
may not be used for all
tool operations. Do not discard guard
when not in use. Always reinstall wheel
guard when converting back to grinding
operations.
The Hand Shield is to be used with backing pads, sanding discs and wire brushes
to keep fingers and hand away from work
surface, sharp edges, burs and debris.
When using the Hand Shield accessory, insert side handle through hole in shield and
then thread into housing (Fig. 5). Ensure
that hand shield is positioned between
hand and backing pad, sanding disc or
wire brush.
X-Lock
Clip
Sanding
Disc
Backing
Pad
▼▼To install backing pad and sanding
disc (Fig. 14)
1. Inspect Hand Shield to ensure that it is
properly attached to the grinder.
2. Place the Backing Pad onto the X-Lock
Accessory Mount with the rectangular
openings positioned around the X-Lock
Clamping Tabs.
3. Center the Sanding Disc on top of the
Backing Pad and align the rectangular
cut-outs with the Clamping Tabs on the
X-Lock Accessory Mount.
Hand
Shield
Clamping
Tabs
4. Align the X-Lock Clip with the slots in
the Sanding Disc. Insert the X-Lock
Clip through the Sanding Disc and apply pressure to it, until it is fully engaged by the Clamping Tabs, which will
be indicated by an audible “click”.
5. To remove the sanding assembly from
the grinder, follow instructions for
Mounting and Removing X-Lock Accessories starting on page 17.
-201600A019ZE 05-19 GWX13.indd 20
5/28/19 3:15 PM
page
Assembly
heading
Fig. 15
▶▶Wire Cup Brush Assembly
A type 27 wheel guard
may not be used for all
tool operations. Do not discard guard
when not in use. Always reinstall wheel
guard when converting back to grinding
operations. When using Wire Cup Wheels,
tool may be used without a guard.
Wear protective gloves
when handling wire
brush accessories. Handling of wire brush
accessories without gloves may result in
personal injury.
▼▼To install wire cup brush (Fig. 15)
Follow instructions for Mounting and Removing X-Lock Accessories starting on
page 15.
Wire Cup
Brush
Hand
Shield
▶▶Wire Wheel Assembly
▼▼To install wire wheel (Fig. 16)
1. Inspect and adjust Type 27 Grinding
Guard to the proper position, as shown
in figure 7 on page 16.
2. Follow instructions for “Mounting accessory to the tool” and “Removing the
accessories on page 17.
Fig. 16
Type 27
Wheel Guard
Wire Wheel
-211600A019ZE 05-19 GWX13.indd 21
5/28/19 3:15 PM
page
Assembly
heading
▶▶Masonry Cutting Guard
Assembly
Slide
Switch
Fig. 17
180
DEGREES
A type 27 grinding
wheel guard may not be
used for all tool operations. Do not discard guard when not in use. Always reinstall wheel guard when converting back to
grinding operations.
For cutting masonry, gearbox must be rotated relative to the position of the switch
as the tool was assembled at the factory.
▼▼Rotate Gearbox
180
DEGREES
1. Completely unscrew the four screws
between the gear housing and motor
body.
2. Rotate gear housing to the proper orientation without removing motor from
the housing.
90
DEGREES
a. For the slide switch models (Fig.
17), rotate gear housing 180 degrees, so the switch is 90 degrees
from the X-Lock Accessory Mount.
Paddle
Switch
Under Tool
b. For the paddle switch models (Fig.
18), rotate gear housing 90 degrees, so the switch is facing the
work piece.
3. After adjusting the position of the gear
housing, screw in and tighten the four
screws.
Fig. 18
4. The screw holding the guard release lever is longer than the other screws (Fig.
19), this long screw must stay with the
guard release lever when re-attaching
gear housing for the guard release button to operate properly.
5. To install proper guard follow instructions in the next section.
90
DEGREES
Fig. 19
-221600A019ZE 05-19 GWX13.indd 22
5/28/19 3:15 PM
page
Assembly
heading
▶▶Installing Masonry Type 41/1A
Cutting Guard
Follow all instructions provided with the
masonry Type 41/1A cutting guard to install and use it with this grinder.
Dry Diamond
Wheel
Fig. 20
▶▶Installing Dry Diamond Wheel
Follow all instructions provided with the
masonry Type 41/1A cutting guard to prepare it for installation of compatible accessories and operation.
To install Dry Diamond Wheel (Fig. 20) see
instructions on page 17.
-231600A019ZE 05-19 GWX13.indd 23
5/28/19 3:15 PM
Operating Instructions
Never leave the trigger
locked “ON”. Before
plugging the tool in, check that the trigger
lock is “OFF”. Accidental start-ups could
cause injury.
Be aware of the location and setting of the
switch “Lock-ON” button. If the switch is
locked “ON” during the use, be ready for
emergency situations to switch it “OFF”.
Do not use the switch
“Lock-ON” feature in
situations where kickback is likely, such
as when working into a corner. When the
wheel binds, the tool will kick-back in opposite direction of wheel rotation and the
release of the trigger “Lock-ON” may be
difficult.
If the “Lock-ON” button
is continuously being
depressed, the trigger cannot be released.
▶▶Paddle Switch (Fig. 21)
Fig. 21
Paddle Switch
Fig. 22
Lock-ON Button
Fig. 23
The paddle switch has a Lock-OFF feature
to help prevent accidental startups. TO
TURN TOOL “ON”, push Lock-Off switch
backward to unlock the paddle switch,
then squeeze paddle switch. TO TURN
TOOL “OFF”, release pressure on paddle
switch. The switch is spring loaded and
will return to the “OFF” position automatically.
If your tool has the Lock-ON feature incorporated into the paddle switch for extended operation, there will be a red button on
the bottom of the tool directly behind the
paddle switch, Fig. 22. TO LOCK SWITCH
“ON” after paddle switch has been activated, push “Lock-ON” button while simultaneously releasing pressure from the paddle switch. TO TURN TOOL “OFF”, squeeze
and release paddle switch.
▶▶Slide Switch (Fig. 23)
TO TURN TOOL ON, press the back of the
switch and slide it forward towards the
gear housing until it comes to a stop and
ON
OFF
Side
Switch
the motor starts running. For Lock-ON,
when the switch is in the ON position,
press the front of the switch and release
it. the switch should remain in the LockON position and the tool will continue to
run.
TO TURN TOOL “OFF”, press the rear portion of the switch. The switch is spring
loaded and will return to the “OFF” position automatically.
-241600A019ZE 05-19 GWX13.indd 24
5/28/19 3:15 PM
Operating Instructions
Fig. 24
▶▶Metal Grinding
Grinding wheels should be carefully selected in order to use the grinder most efficiently. Wheels vary in type of abrasive,
bond, hardness, grit size and structure.
The correct wheel to use is determined by
the job. Use disc grinding wheels for fast
grinding of structural steel, heavy weld
beads, steel casting, stainless steel and
other ferrous metals.
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface.
2. Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate
at high speed. Grinding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
3. Maintain a 10° to 15° angle between
the tool and work surface, (Fig. 24).
4. Continuously move the tool at a moderate speed to avoid creating gouges in
the work surface.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow the tool to
stop rotating before laying it down.
Tip: When grinding with a new wheel be
certain to grind while pulling tool backwards until the wheel becomes rounded
on its edge. New wheels have sharp edges
which tend to “bite” or cut into the work
piece when pushed forward.
Fig. 25
▶▶Metal Cutting
A Type 1 wheel guard
may not be included
with this tool but is required when using
a cutting wheel. Cutting with a type 27
wheel guard may not provide the operator
sufficient protection in the event of a wheel
burst.
With this grinder it is possible to perform
cutting of limited small stock such as metal tubes, piping or rebar. When cutting,
work with moderate feed, adapted to the
material being cut. When cutting profiles
and square bar, it is best to start at the
smallest cross section.
at high speed. Cutting rate is greatest
when the tool operates at high speed.
Always follow precautions for kickback.
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface.
4. Do not exert side pressure onto the
cutting disc. Do not tilt or oscillate the
tool as wheel may burst, (Fig. 25).
2. The tool should always be used in such
way that the sparks are directed away
from user.
5. Remove the tool from the work surface before turning the tool off. Allow
the tool to stop rotating before laying
it down.
3. Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate
-251600A019ZE 05-19 GWX13.indd 25
5/28/19 3:15 PM
Operating
page heading
Instructions
▶▶Masonry / Concrete Cutting
Never pull the tool
backward since blade
will climb out of the material and KICKBACK will occur.
With this grinder it is possible to perform
cutting of concrete and masonry materials. When cutting, work with moderate
feed, adapted to the material being cut.
Always follow precautions for kickback.
Operate the tool with a dust extraction
system and personal dust protection, e.g.
respirator, dust mask, etc. The vacuum
used for this application must be approved for the extraction of masonry and
concrete dust. Bosch sells suitable vacuum cleaners.
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface.
Tip: When performing deep cuts, it is best
to cut in several shallow passes. Each pass
should be only to the segment depth of
the wheel. Masonry dust is abrasive and
may wear and weaken the segment bond.
When cutting especially hard material, e.
g., concrete with high pebble content, the
dry diamond wheel can overheat and become damaged. This is clearly indicated
by circular sparking of the rotating dry
diamond wheel. In this case, interrupt
the cutting process and allow the dry diamond wheel to cool by running the tool
for a short period of time at the maximum
speed with no-load.
Noticeable decreasing work progress and
circular sparking are indications of a dry
diamond wheel that has become dull.
Briefly cutting into abrasive materials (e.
g. brick) can resharpen the wheel.
2. If plunge cutting:
a. Tilt tool forward with wheel lined
up with the cut line and hold the
tool by the grinder body and the
auxiliary handle (Fig. 26).
Fig. 26
b. Gradually lower the rear of tool using the front end of the foot as the
hinge point.
c. When the foot rests flat on the surface being cut, proceed cutting in
forward direction to end of cut.
3. Always maintain contact between the
guard foot and work piece.
4. Slide the tool forward at a moderate
speed adapted to the material being
cut. Always cut towards the dust extraction port to maximize dust extraction and reduce likelihood of kickback
(Fig. 27).
Fig. 27
5. Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate
at high speed. Cutting rate is greatest
when the tool operates at high speed.
6. When the cut is completed, remove
tool from work piece before turning off.
Allow wheel to stop rotating before setting tool down.
-261600A019ZE 05-19 GWX13.indd 26
5/28/19 3:15 PM
Operating
page heading
Instructions
Fig. 28
▶▶Sanding
Sanding discs range in grit from 16 (very
course) to 180 (very fine). They also vary
in size and spacing of grit.
OPEN COAT (type H) is used for soft materials and on paint and varnish, CLOSED
COAT (type K) is used for metal, hardwood, stone, marble and other materials. To obtain best results, select sanding
discs carefully. Many jobs require the use
of several grit sizes and at times both open
coat and closed coat discs are required to
complete the job. See chart for application examples.
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface.
2. Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate
at high speed. Sanding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
3. Maintain a 10° to 15° angle between
the tool and work surface, (Fig. 28).
4. Continuously move the tool at a moderate speed to avoid creating gouges in
the work surface.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow the tool to
stop rotating before laying it down.
Tip: Guide the disc with crisscross strokes.
Do not use a circular motion as this makes
swirl marks.
Operation: Refinishing painted wood or metal surfaces.
REMARKS
GRIT
To remove paint and to smooth surface irregularities.
Coarse 16-24-30
To smooth the rough sanding.
Medium 36-50-80
To remove scratches left by previous discs.
Fine 100-120
To smooth surfaces for painting, polishing or waxing.
Very Fine 150-180
-271600A019ZE 05-19 GWX13.indd 27
5/28/19 3:15 PM
Operating
page heading
Instructions
▶▶Wire Brush (Wheels and Cups)
WIRE WHEEL BRUSH
Wire brushes are intended to “clean”
structural steel, castings, sheet metal,
stone, and concrete. They are used to remove rust, scale, and paint.
CORRECT:
Wire tips
doing
the work.
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface.
INCORRECT:
Excessive
pressure can
cause wire
breakage.
2. Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate at
high speed.
3. Continuously move the tool at a moderate speed to avoid creating gouges in
the work surface.
WIRE CUP BRUSH
4. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow the tool to
stop rotating before laying it down.
CORRECT:
Wire tips
doing
the work.
Tip: The tips of the brush do the work.
Operate wire brushes with the lightest
pressure so only the tips of the wire come
in contact with the work piece. If heavier
pressures are used, the wires will be overstressed, resulting in a wiping action and
a shortened brush life due to wire fatigue.
Applying the side or edge of the brush to
the work piece will result in wire breakage
and shortened brush life.
INCORRECT:
Excessive
pressure can
cause wire
breakage.
Maintenance
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
▶▶Service
Preventive
maintenance performed by unauthorized personnel
may result in misplacing of internal wires and components
which could cause serious hazard. We
recommend that all tool service be performed by a Bosch Factory Service Center
or Authorized Bosch Service Station.
GFCI and personal protection devices like
electrician’s rubber gloves and footwear
will further enhance your personal safety.
▶▶Tool Lubrication
Your Bosch tool has been properly lubricated and is ready to use. It is recommended that tools with gears be regreased with
a special gear lubricant at every brush
change.
-281600A019ZE 05-19 GWX13.indd 28
5/28/19 3:15 PM
Maintenance
▶▶Carbon Brushes
The brushes and commutator in your tool
have been engineered for many hours of
dependable service. To maintain peak efficiency of the motor, we recommend every two to six months the brushes be examined. Only genuine Bosch replacement
brushes specially designed for your tool
should be used.
▶▶Cleaning
Certain cleaning agents
and solvents damage
plastic parts. Some of these are: gasoline,
carbon tetrachloride, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household detergents that contain ammonia.
Ventilation openings and switch levers
must be kept clean and free of foreign
matter. Do not attempt to clean by inserting pointed objects through opening.
▶▶Accessory Storage &
Maintenance
Store accessories in a cool dry place and
avoid freezing. Before use check accessory
for cracks and fractures, do not use if damage is suspected.
Extension Cords
If an extension cord is
necessary, a cord with
adequate size conductors that is capable
of carrying the current necessary for
your tool must be used. This will prevent
excessive voltage drop, loss of power or
overheating. Grounded tools must use
3-wire extension cords that have 3-prong
plugs and receptacles.
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS
NOTE: The smaller the gauge number, the
heavier the cord.
Cord Size in A.W.G.
Wire Sizes in mm2
Tool’s
Ampere
Rating
25
50
100
150
15
30
60
3-6
18
16
16
14
0.75
0.75
1.5
2.5
6-8
18
16
14
12
0.75
1.0
2.5
4.0
4.0
Cord length in feet
Cord length in Meters
120
8-10
18
16
14
12
0.75
1.0
2.5
10-12
16
16
14
12
1.0
2.5
4.0
—
12-16
14
12
—
—
—
—
—
—
Accessories
The use of accessories not specified for use with the tool described
in this manual may create a hazard.
Do not use Type 11 abrasive (cup) wheels with this tool. This tool is
not designed for use with type 11 (cup) abrasive grinding wheels.
Standard Equipment
Optional Accessories
Type 27 Wheel Guard
Type 41/1A Wheel Guard
Side Handle
Type 41/1A Masonry Cutting Guard
Concrete Dust Extraction Attachment
Grinding Wheel
Backing Pad
Hand Shield
-291600A019ZE 05-19 GWX13.indd 29
5/28/19 3:15 PM
Table des matières
Montage et retrait des
accessoires X-Lock.................................... 45
Symboles relatifs à la sécurité.................... 31
Avertissements généraux concernant la
sécurité des outils électroportatifs............ 31
Montage de la meule abrasive de
type 27 et du disque de ponçage............. 47
Sécurité du lieu de travail......................... 31
Montage de molettes abrasives
de Types 41/1A......................................... 47
Sécurité électrique................................... 31
Sécurité personnelle................................. 31
Montage d’un disque de support
et d’un disque de ponçage ...................... 48
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs......................................... 32
Montage de la brosse métallique
en forme de coupelle................................ 49
Entretien................................................... 32
Avertissements spécifiques à la sécurité
des outils électroportatifs.......................... 33
Montage de la brosse métallique.............. 49
Montage du dispositif de protection pour
un outil de coupe de maçonnerie............. 50
Avertissements habituels concernant la
sécurité des opérations de rectification,
de ponçage, de brossage métallique et
de tronçonnage à la meule abrasive :....... 33
Installation du dispositif de
protection pour la coupe de
maçonnerie de type 41/1A........................ 51
Avertissements sur les rebonds
et effets associés...................................... 34
Avertissements spécifiques à la
sécurité des opérations de rectification
et de tronçonnage à la meule :................. 34
Installation de la meule diamantée
pour coupe à sec...................................... 51
Consignes de fonctionnement.................... 52
Interrupteur à palette (Fig. 21)................. 52
Interrupteur coulissant (Fig. 23)............... 52
Avertissements supplémentaires
spécifiques à la sécurité des opérations
de tronçonnage à la meule abrasive :....... 35
Meulage de métaux................................... 53
Coupe de métaux...................................... 53
Avertissements spécifiques à la sécurité
des opérations de ponçage :.................... 35
Coupe de maçonnerie/béton.................... 54
Ponçage.................................................... 55
Avertissements spécifiques à la sécurité
des opérations de brossage métallique :.. 35
Avertissements supplémentaires
concernant la sécurité................................ 36
Symboles.................................................... 37
Brosse métallique
(meules et coupelles)............................... 56
Entretien..................................................... 57
Réparations............................................... 57
Description fonctionnelle et
spécifications.............................................. 39
Lubrification des outils............................. 57
Balais de charbon..................................... 57
Fonctionnement basique du
système X-Lock........................................... 42
Nettoyage.................................................. 57
Assemblage................................................. 43
Rangement & maintenance
des accessoires........................................ 57
Installation de la poignée latérale............. 43
Écran de protection de la main................. 43
Installation des dispositifs de
protection des meules (Protègemeule de type 27 et de type 41/1A)......... 44
Cordons de rallonge................................... 57
Accessoires................................................. 58
-301600A019ZE 05-19 GWX13.indd 30
5/28/19 3:15 PM
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger.
Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous avertir
de l’existence possible d’un danger de lésion corporelle. Obéissez à tous les
messages relatifs à la sécurité qui suivent ce symbole pour éviter tout risque de
blessure ou même de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
causera la mort d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait causer la mort d’une personne ou une blessure grave.
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait causer une blessure légère ou modérée.
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
Veuillez lire tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Si
l’on n’observe pas ces avertissements et ces consignes de sécurité, il existe un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures corporelles graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil) ou à
votre outil alimenté par piles (sans fil).
▶▶Sécurité du lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
risques d’accident sont plus élevés quand on travaille
dans un endroit encombré ou sombre.
N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des atmosphères explosives, comme par exemple en présence
de gaz, de poussières ou de liquides inflammables. Les
outils électroportatifs produisent des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous
servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une perte
de contrôle si on vous distrait.
▶▶Sécurité électrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent correspondre à la prise. Il ne faut absolument jamais modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise avec
des outils électroportatifs munis d’une fiche de terre.
Le risque de choc électrique est moindre si on utilise une
fiche non modifiée sur une prise qui lui correspond.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou à
l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil électroportatif, le risque de choc électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez jamais
pour transporter l’outil électroportatif, pour le tirer ou
pour le débrancher. Éloignez le cordon de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou des pièces mobiles. Les cordons abîmés ou emmêlés augmentent les
risques de choc électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces rallonges sont faites pour l’extérieur et réduisent le risque de
choc électrique.
S’il est absolument nécessaire d’utiliser l’outil électroportatif dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur de fuite de terre
(GFCI). L’utilisation d’un disjoncteur GFCI réduit les risques de choc électrique.
▶▶Sécurité personnelle
Restez concentré, faites attention à ce que vous faites,
et servez-vous de votre bon sens lorsque vous utilisez
un outil électroportatif. N’employez pas d’outils électroportatifs quand vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Quand on
-311600A019ZE 05-19 GWX13.indd 31
5/28/19 3:15 PM
Avertissements généraux concernant
page heading
la sécurité des outils électroportatifs
utilise des outils électroportatifs, il suffit d’un moment
d’inattention pour causer des blessures corporelles
graves.
Utilisez des équipements de sécurité personnelle.
Portez toujours une protection oculaire. Le port
d’équipements de sécurité tels que des masques antipoussières, des chaussures de sécurité antidérapantes,
des casques de chantier et des protecteurs d’oreilles dans
des conditions appropriées réduira le risque de blessure
corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que
l’interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de
brancher l’outil dans une prise de courant et/ou un
blocpiles, de le ramasser ou de le transporter. Le transport d’un outil électroportatif avec le doigt sur la gâchette
ou le branchement de cet outil quand l’interrupteur est en
position de marche (ON) est une invite aux accidents.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé sur
une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a risque
de blessure corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne
assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de mieux
maîtriser l’outil électroportatif dans des situations inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Attachez les cheveux
longs. N’approchez pas les cheveux, les vêtements
ou les gants des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être
happés par les pièces en mouvement.
Si l’outil est muni de dispositifs permettant le raccordement d’un système d’aspiration et de collecte
des poussières, assurez-vous que ces dispositifs
sont raccordés et utilisés correctement. L’utilisation
d’un dépoussiéreur peut réduire les dangers associés à
l’accumulation de poussière.
Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou retirez
le bloc-piles de l’outil électrique avant d’y apporter de
quelconques modifications, de changer d’accessoire
ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures de
sécurité préventive réduisent le risque de démarrage intempestif de l’outil électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de portée des enfants et ne permettez
pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil
électroportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en
servir. Les outils électroportatifs sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenez de façon appropriée les outils électriques.
Assurez-vous que les pièces en mouvement sont bien
alignées et qu’elles ne se coincent pas, qu’il n’y a pas
de pièces cassées ou qu’il n’existe aucune situation
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le
réparer avant de vous en servir à nouveau. Les outils
coupants entretenus correctement et dotés de bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de coincer et sont
plus faciles à maîtriser.
Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de
bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de coincer et sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l’outil électroportatif, les accessoires et les
embouts d’outil, etc. conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et
des travaux à réaliser. L’emploi d’outils électroportatifs
pour des tâches différentes de celles pour lesquelles ils
ont été prévus peut résulter en une situation dangereuse.
▶▶Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par un agent
de service qualifié n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de l’outil
électroportatif est préservée.
▶▶Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
électroportatif qui convient à la tâche à effectuer.
L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et est
plus sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou
à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas être
commandé par son interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
-321600A019ZE 05-19 GWX13.indd 32
5/28/19 3:15 PM
Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs
sonne présente de faire de même, et faites fonctionner l’outil à sa vitesse à vide maximale pendant une
minute. Si un accessoire est endommagé, il se cassera
habituellement en plusieurs morceaux pendant cette
période de test.
▶▶Avertissements habituels concernant la
sécurité des opérations de rectification,
de ponçage, de brossage métallique et
de tronçonnage à la meule abrasive :
Cet outil électroportatif a été conçu pour fonctionner comme un outil de rectification, de ponçage, de
brossage métallique ou de tronçonnage. Veuillez lire
toute la documentation relative à la sécurité qui a été
fournie avec cet outil électroportatif, notamment, les
avertissements, les consignes, les illustrations et les
spécifications. Si l’on n’observe pas toutes les consignes
indiquées ci-dessous, il existe un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures corporelles graves.
Il n’est pas recommandé de réaliser des opérations
telles que le polissage avec cet outil électrique. L’usage
de l’outil au cours de travaux pour lesquels il n’a pas été
conçu risque de présenter un danger et de causer des
blessures corporelles.
N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant
de l’outil. Le simple fait qu’un accessoire puisse être attaché à votre outil électroportatif ne garantit pas un fonctionnement sans danger.
La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximum indiquée sur l’outil électroportatif. Les accessoires que l’on fait tourner à une
vitesse supérieure à leur VITESSE NOMINALE peuvent se
casser et voler en éclats.
Le diamètre externe et l’épaisseur de votre accessoire
doivent être dans les limites de capacité de votre outil
électroportatif. Des accessoires de la mauvaise taille ne
peuvent pas être adéquatement protégés ou contrôlés.
Le montage fileté des accessoires doit correspondre
au filet de la broche de la meuleuse. Pour les accessoires montés à l’aide de brides de fixation, le trou de
l’arbre de l’accessoire doit correspondre au diamètre
de la bride de fixation qui doit être introduite dans celui-ci. Les accessoires qui ne correspondent pas au petit
matériel de montage de l’outil électrique fonctionneront
de manière déséquilibrée, vibreront de façon excessive et
risquent de causer une perte de contrôle de l’outil.
N’utilisez pas d’accessoires endommagés. Inspectez
vos accessoires avant chaque utilisation : vérifiez
par exemple que votre meule abrasive n’est ni fêlée,
ni ébréchée, que votre disque d’appui n’est ni fêlé, ni
déchiré, ni trop usé et que votre brosse métallique ne
contient pas de fils cassés ou détachés. Si vous laissez
tomber l’outil ou l’accessoire, vérifiez que ce dernier
n’est pas endommagé ou remplacez-le par un accessoire en bon état. Après l’inspection et l’installation
d’un accessoire, tenez-vous à distance du plan de
l’accessoire en mouvement et demandez à toute per-
Portez des équipements de protection personnelle.
Suivant le travail effectué, portez un masque de protection, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. S’il y a lieu, portez un masque antipoussières, des
dispositifs de protection de l’ouïe, des gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter des petits fragments
abrasifs ou des fragments de la pièce. Les dispositifs
de protection des yeux doivent pouvoir arrêter des débris
volants produits par diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer
des particules générées par votre travail. Une exposition
prolongée à un bruit de haute intensité peut entraîner une
perte de l’ouïe.
Gardez toute personne présente à une distance sûre
de l’aire de travail. Toute personne qui entre dans
l’aire de travail doit porter des équipements de protection personnelle. Des fragments d’une pièce ou d’un
accessoire peuvent être projetés et causer des blessures
au-delà de l’aire d’opération immédiate.
Tenez seulement l’outil électroportatif par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous effectuez
une opération lors de laquelle l’accessoire de coupe
peut entrer en contact avec des câbles cachés ou son
propre cordon d’alimentation. L’entrée en contact d’un
accessoire de coupe avec un fil sous tension pourrait rendre conductrices des parties en métal exposées de l’outil
électroportatif et causer un choc électrique à l’opérateur.
Positionnez le cordon hors de la trajectoire de
l’accessoire en mouvement. Si vous perdez contrôle
de l’outil, le cordon d’alimentation risque d’être coupé ou
de s’accrocher et votre main ou votre bras risque d’être
tiré jusqu’à ce qu’il entre en contact avec l’accessoire en
mouvement.
Ne posez jamais l’outil électroportatif tant que
l’accessoire n’a pas complètement cessé de tourner.
L’accessoire en mouvement risque d’accrocher la surface
sur laquelle il est posé et de vous faire perdre contrôle de
l’outil.
Ne laissez pas l’outil électroportatif en marche quand
vous le portez sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire en mouvement risquerait d’accrocher vos
vêtements et d’attirer l’accessoire vers votre corps.
Nettoyez régulièrement les prises d’air de l’outil électroportatif. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière à l’intérieur du boîtier de l’outil et une accumulation
excessive de poudre métallique risque de causer des dangers électriques.
-331600A019ZE 05-19 GWX13.indd 33
5/28/19 3:15 PM
Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs
Ne faites pas fonctionner l’outil électroportatif à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
N’utilisez pas d’accessoires qui exigent des liquides de
refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides
de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un
choc électrique.
Utilisez seulement des accessoires X-LOCK de Bosch
ou sous licence de Bosch. Les accessoires incompatibles peuvent ne pas être fixés correctement, ce qui peut
entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
Assurez-vous que la surface supérieure de la bride
de l’accessoire n’est pas au-dessus du sommet de la
jauge de hauteur de l’accessoire pour s’assurer qu’elle
est bien sécurisée. Les accessoires qui se trouvent audessus de la jauge de hauteur de l’accessoire peuvent ne
pas être sécurisés correctement et se détacher de l’outil,
causant des blessures et/ou des dommages matériels.
Inspectez toujours le mécanisme de support de
l’accessoire et la bride de fixation de l’accessoire avant
toute utilisation. N’utilisez pas l’outil ou l’accessoire si le
mécanisme de support de l’accessoire ou l’accessoire est
endommagé ou déformé. Les accessoires qui ne sont pas
complètement sécurisés peuvent causer des blessures
et/ou des dommages matériels.
Inspectez les surfaces de fixation de l’accessoire et
l’outil pour vous assurer qu’il n’y a pas de corps étrangers, et retirez-les s’il y en a qui se sont accumulés. La
présence de matériaux indésirables pourrait réduire
l’efficacité de la fixation et causer des blessures et/ou des
dommages matériels.
N’actionnez jamais un levier de libération d’un accessoire X-Lock pendant que cet accessoire est en mouvement. Assurez-vous que l’accessoire s’est complètement
arrêté avant de le retirer. L’éjection d’un accessoire encore
en train de tourner pourrait causer des blessures et/ou
des dommages matériels.
▶▶Avertissements sur les rebonds
et effets associés
L’effet de rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un disque
d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire pivotant. Un tel pincement ou accrochage fait rapidement
caler l’accessoire en mouvement, ce qui force l’outil électroportatif hors de contrôle à aller dans la direction opposée à celle de la rotation de l’accessoire à l’emplacement
du blocage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce, le bord de la meule à
l’emplacement du pinçage peut creuser la surface du
matériau et forcer la meule à se « hisser » sur la pièce
ou à être éjectée. La meule peut alors sauter soit en direction de l’utilisateur, soit dans la direction opposée,
en fonction de la direction du mouvement de la meule à
l’emplacement du pincement. Les meules abrasives peuvent également se briser dans de telles conditions.
Les rebonds résultent d’une mauvaise utilisation de
l’outil électroportatif et/ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes, et ils peuvent être évités en prenant les précautions nécessaires indiquées
ci-dessous :
Maintenez une prise ferme sur l’outil électroportatif et
positionnez votre bras et le reste de votre corps de façon à vous permettre de résister aux forces de rebond.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire, quand elle vous
a été fournie, pour un contrôle maximum du rebond
ou de la réaction de couple qui se produit pendant la
mise en marche de l’outil. L’utilisateur peut contrôler les
réactions de couple ou les forces de rebond en prenant les
précautions nécessaires.
Ne placez jamais votre main à proximité de l’accessoire
en mouvement. L’accessoire risquerait de rebondir sur
votre main.
Ne vous placez jamais dans la zone où l’outil électroportatif se dirigerait si un rebond se produisait. L’effet
de rebond projetterait l’outil dans la direction opposée
à celle du mouvement de la meule à l’emplacement de
l’accrochage.
Faites particulièrement attention quand vous travaillez des coins ou des arêtes tranchantes, etc. Évitez
de faire rebondir ou d’accrocher l’accessoire. Les coins,
les arêtes tranchantes et les rebondissements ont tendance à faire accrocher l’accessoire en mouvement et à
entraîner une perte de contrôle ou un rebond.
Ne fixez pas une lame à sculpter le bois de chaîne coupante ou une lame de scie dentée sur l’outil. De telles
lames causent fréquemment des rebonds et des pertes
de contrôle.
▶▶Avertissements spécifiques à la
sécurité des opérations de rectification
et de tronçonnage à la meule :
N’utilisez que des types de meules qui sont recommandées pour votre outil électroportatif et que des
protecteurs conçus pour la meule sélectionnée. Les
meules pour lesquelles l’outil n’a pas été conçu ne peuvent
pas être adéquatement protégées et sont par conséquent
dangereuses.
La surface de meulage des meules déprimées au centre doit être montée au-dessous du plan de la lèvre de
protection. Une meule montée de façon incorrecte qui
dépasserait à travers le plan de la lèvre de protection ne
peut pas être protégée de façon adéquate.
-341600A019ZE 05-19 GWX13.indd 34
5/28/19 3:15 PM
Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs
Le protecteur doit être fermement fixé à l’outil électroportatif et positionné pour un maximum de sécurité en
s’arrangeant pour que la plus petite portion possible
de meule exposée soit tournée vers l’utilisateur. Le
protecteur aide à protéger l’utilisateur contre des fragments d’une meule cassée et contre un contact accidentel
avec la meule.
Ne recommencez pas votre opération de coupe en plaçant l’outil directement dans la pièce. Permettez à la
meule d’atteindre sa vitesse optimale avant de la réintroduire prudemment dans la pièce. Si vous remettez
l’outil en marche directement dans la pièce, la meule risque de se bloquer, de « grimper » sur la pièce ou de faire
un rebond.
Les meules ne doivent être utilisées que pour des
opérations pour lesquelles elles ont été conçues. Par
exemple : ne meulez pas avec le côté de la meule à
tronçonner. Les meules à tronçonner sont conçues pour
une rectification périphérique et l’application de forces
latérales à ces meules peuvent les faire éclater.
Soutenez les panneaux ou toute pièce surdimensionnée afin de réduire le plus possible le risque de pincement ou de rebond de la meule. Les pièces de grande
taille ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Des
supports doivent être placés sous la pièce à proximité de
la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de la meule.
Utilisez toujours des brides non endommagées d’une
taille et d’une forme qui conviennent à la meule sélectionnée. Les brides de meule appropriées soutiennent la
meule, réduisant ainsi la possibilité que la meule se casse.
Les brides pour meules de tronçonnage peuvent être différentes des brides pour d’autres types de meules.
N’utilisez pas de meules usées provenant d’outils électroportatifs de plus grande taille. Une meule qui a été
conçue pour un outil électroportatif de grande taille n’est
pas compatible avec un outil plus petit qui tourne à une
plus grande vitesse, et elle risque d’éclater si elle est posée sur ce dernier.
Faites particulièrement attention quand vous exécutez
une coupe « en poche » dans des murs déjà en place ou
dans d’autres endroits cachés. Il se peut que la meule
saillante coupe des tuyaux de gaz, des conduites d’eau,
des fils électriques ou des objets qui risquent d’entraîner
un rebond.
N’utilisez pas de meules abrasives de type 1 conçues
pour le meulage droit.
N’essayez pas de couper des feuilles de métal ou des
pièces de grande taille avec cette machine, car elle
n’a pas été conçue pour servir de machine réservée au
tronçonnage.
▶▶Avertissements supplémentaires
spécifiques à la sécurité des opérations
de tronçonnage à la meule abrasive :
▶▶Avertissements spécifiques à la sécurité
des opérations de ponçage :
Ne bloquez pas la meule à tronçonner et n’appliquez
pas une pression excessive sur celle-ci. Ne tentez pas
de réaliser une coupe d’une profondeur excessive. La
surcharge de la meule augmente sa susceptibilité à la torsion et au blocage pendant la coupe et la possibilité d’un
effet de rebond ou d’une cassure de la meule.
N’utilisez pas de papier à disque de ponçage surdimensionné. Suivez les recommandations du fabricant
quand vous choisissez votre papier de ponçage. Un papier de ponçage trop grand qui dépasse du patin de ponçage représente un danger de lacération et peut entraîner
un blocage, une déchirure du disque ou un rebond.
Ne positionnez pas votre corps de façon à ce qu’il soit
aligné avec la meule pivotante et derrière celle-ci.
Quand la meule, à l’emplacement de l’opération, se déplace dans la direction opposée à celle de votre corps, le
rebond potentiel risque de projeter la meule en mouvement ainsi que l’outil électroportatif directement sur vous.
Quand la meule se coince, ou quand vous interrompez
une coupe pour une raison quelconque, mettez l’outil
électroportatif à l’arrêt et tenez-le sans bouger jusqu’à
ce que la meule s’arrête complètement. N’essayez jamais de retirer la meule de tronçonnage au milieu
d’une coupe tant que la meule tourne toujours; cela
risquerait de provoquer un effet de rebond. Trouvez
la cause du coinçage de la meule et prenez les mesures
nécessaires pour y remédier.
▶▶Avertissements spécifiques à la sécurité
des opérations de brossage métallique :
Soyez conscient du fait que la brosse éjecte des soies
métalliques pendant son opération normale. Ne surchargez pas les fils métalliques en appliquant une
charge excessive sur la brosse. Les soies métalliques
peuvent facilement pénétrer dans des vêtements légers
et/ou dans la peau.
Bien qu’il soit recommandé d’utiliser un protecteur
pour le brossage métallique, ne laissez pas la meule
ou la brosse métallique interférer avec le protecteur.
Le diamètre de la meule ou de la brosse métallique risque
d’augmenter à cause de la charge de travail et des forces
centrifuges.
-351600A019ZE 05-19 GWX13.indd 35
5/28/19 3:15 PM
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A.
sur une alimentation en C.C. Même si l’outil semble
fonctionner, les composants électriques d’un outil prévu
pour le C.A. tomberont probablement en panne et risquent de créer un danger pour l’utilisateur.
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et
de graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif en
toute sécurité quand on a les mains glissantes.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de
brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme
stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est instable et risque de résulter en une perte de contrôle.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre
outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention
de n’en démonter aucune pièce car il est toujours possible de mal remonter ou de pincer les fils internes ou
de remonter incorrectement les ressorts de rappel des
capots de protection. Certains agents de nettoyage tels
que l’essence, le tétrachlorure de carbone, l’ammoniaque,
etc. risquent d’abîmer les plastiques.
Les travaux à la
machine tel que
ponçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux
du bâtiment peuvent créer des poussières contenant
des produits chimiques qui sont des causes reconnues
de cancer, de malformation congénitale ou d’autres
problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont,
par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimiquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec
la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans
un lieu bien ventilé et porter un équipement de sécurité
approprié tel que certains masques à poussière conçus
spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
N’utilisez pas d’aspirateur ou d’autre système de
ramassage de la poussière lorsque vous coupez du
métal. Des étincelles provenant de la coupe du métal
pourraient causer l’inflammation des poussières ainsi
ramassées.
-361600A019ZE 05-19 GWX13.indd 36
5/28/19 3:15 PM
page
Symboles
heading
Important : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon
plus efficace et plus sûre.
Symbole
Désignation / Explication
V
Volts (voltage)
A
Ampéres (courant)
Hz
Hertz (fréquence, cycles par seconde)
W
Watt (puissance)
kg
Kilogrammes (poids)
min
Minutes (temps)
s
Seconds (temps)
⌀
Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
n0
Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)
n
Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)
.../min
0
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en surface, orbites, etc.,
par minute)
Position d’arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)
Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre plus
élevé signifie une vitesse plus grande)
Sélecteur variable à l’infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le réglage 0)
Flèche (action dans la direction de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation)
Borne de terre (borne de mise à la terre)
Symbole d’avertissement (Alerte l’utilisateur aux messages d’avertissement)
-371600A019ZE 05-19 GWX13.indd 37
5/28/19 3:15 PM
page
Symboles
heading
Important : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon
plus efficace et plus sûre.
Symbole
Désignation / Explication
Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion.
Désigne le programme de recyclage des piles Ni-Cad.
Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi.
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories.
Ce symbole indique que ce composant est reconnu par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories selon les
normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association canadienne de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association canadienne de normalisation
selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon les normes
des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines NOM.
-381600A019ZE 05-19 GWX13.indd 38
5/28/19 3:15 PM
Description fonctionnelle
page heading
et spécifications
Fig. 1
Bouton de réglage/de
désactivation du dispositif
de protection
Vitesse variable
(GWX13-50VSP)
6
Levier de
libération
X-Lock
Interrupteur
à palette
Meule
Levier de désactivation de l’interrupteur
de verrouillage en position d’arrêt
Protègemeule de
Type 27
Fixation
d’accessoire
X-Lock
Modèle N°
Poignée latérale
de contrôle des
vibrations
Écran de protection de la main
(accessoire en option)
GWX13-50VSP
Ampères
13
Volts CA
120
Vitesse nominale (tr/min)
2800 - 11500
⌀ max. de la meule
5” (125mm)
Épaisseur de la meule
1/4” (6 mm)
⌀ max. du disque de coupe
5” (125mm)
⌀ max. du disque de ponçage
5” (125mm)
⌀ max. du disque à volets abrasifs
5” (125mm)
⌀ max. de la brosse métallique circulaire
4” (102mm)
⌀ max. de la brosse forme coupelle
3” (76mm)
Vitesse variable
●
Embrayage électronique
●
Circuit « constant response »
●
Protection contre le risque de redémarrage
●
Protection contre les surcharges
●
Démarrage progressif
●
Dispositif de
protection pour outil de
coupe de type 41/1A
(accessoire en option)
-391600A019ZE 05-19 GWX13.indd 39
5/28/19 3:15 PM
Description fonctionnelle
page heading
et spécifications
Fig. 2
Bouton de réglage/de
désactivation du dispositif
de protection
Dispositif de
protection pour outil de
coupe de type 41/1A
(accessoire en option)
Levier de
libération
X-Lock
Interrupteur
coulissant
Meule
Protège-meule
de Type 27
Fixation
d’accessoire
X-Lock
Poignée
latérale de
contrôle des
vibrations
Modèle N°
Écran de protection de la main
(accessoire en option)
GWX13-50
Ampères
13
Volts CA
120
Vitesse nominale (tr/min)
11500
⌀ max. de la meule
5” (125mm)
Épaisseur de la meule
1/4” (6 mm)
⌀ max. du disque de coupe
5” (125mm)
⌀ max. du disque de ponçage
5” (125mm)
⌀ max. du disque à volets abrasifs
5” (125mm)
⌀ max. de la brosse métallique circulaire
4” (102mm)
⌀ max. de la brosse forme coupelle
3” (76mm)
Embrayage électronique
●
Circuit « constant response »
●
Protection contre le risque de redémarrage
●
Protection contre les surcharges
●
Démarrage progressif
●
-401600A019ZE 05-19 GWX13.indd 40
5/28/19 3:15 PM
Description fonctionnelle
page heading
et spécifications
N’utilisez pas de meules abrasives de type 11 (boisseau) avec cet outil. Cet
outil n’est pas conçu pour emploi avec des meules abrasives de type 11 (bois-
seau).
Modèle N°
GWX13-50
GWX13-50VSP
Meulage de métaux (Type 27)
X
X
Meulage de métaux (Type 11)
N
N
Meulage de métaux (Type 1)
N
N
Coupe de métaux (Type 41/1A)
O
O
Disque à volet
X
X
Découpe du béton
O
O
Ponçage
O
O
Passage à la brosse métallique (meule)
X
X
Passage à la brosse métallique (boisseau)
O
O
X = L’outil est muni d’accessoires permettant d’exécuter cette application.
O = L’outil peut utiliser des accessoires en option permettant d’exécuter cette application.
N = L’outil n’est pas capable d’exécuter cette application.
La vitesse nominale de l’accessoire doit être égale ou supérieure à celle de l’outil. Il ne faut pas dépasser le diamètre de
meule recommandé.
-411600A019ZE 05-19 GWX13.indd 41
5/28/19 3:15 PM
Fonctionnement basique du système X-Lock
Le système X-Lock est une combinaison de supports
d’outils et d’accessoires brevetés qui permettent à
l’opérateur de changer rapidement les accessoires. Disponible sur certaines meuleuses d’angle Bosch, le système X-Lock permet l’installation et le retrait sans outil
des accessoires de la meuleuse (disques de meulage,
disques de coupe, brosses métalliques, disques de ponçage, etc.). Le système X-Lock est un remplacement pour
la méthode traditionnelle d’attachement des accessoires
d’une meuleuse.
Fig. 3
moyeu de
montage
accessoire
X-Lock
contours
d’alignement
Les meuleuses traditionnelles ont des broches filetées
de 5/8-11 po qui nécessitent un écrou et une bride de
soutien pour maintenir l’accessoire en place. Pour remplacer un accessoire, une clé est utilisée pour desserrer
ou serrer l’écrou. Les meuleuses munies d’un système
X-Lock comprennent un mécanisme d’interface ne nécessitant pas d’outil et éliminant le besoin de broches, de
brides de support et d’écrous de verrouillage.
montage
d’accessoire
X-Lock
L’interface X-Lock a un composant du côté outil – le support de montage d’accessoire X-Lock, et un composant du
côté accessoire – typiquement un embout de montage
d’accessoire X-Lock. Les deux composants ont des contours d’alignement clavetés, qui aident à assurer le montage correct de l’accessoire sur l’outil.
jauges de hauteur
de serrage
Le support de montage d’accessoire X-Lock se compose
d’une base ronde, de jauges de hauteur de serrage et d’un
mécanisme de verrouillage qui active les languettes de
fixation. Les meuleuses équipées du système X-Lock ne
peuvent utiliser que des accessoires X-Lock étant donné
que l’embout de montage X-Lock spécialement conçu
épouse les contours du support de montage d’accessoire
X-Lock sur l’outil (voir Figure 3). Cependant, certains accessoires X-Lock sont rétrocompatibles avec les modèles
traditionnels des broches filetées.
La fixation de l’accessoire X-Lock au support de montage d’accessoire X-Lock sur la meuleuse nécessite
l’alignement de l’embout de montage sur le mécanisme
de montage de l’accessoire. Une fois que l’embout de
montage de l’accessoire X-Lock est aligné et pressé contre la base du support de montage d’accessoire X-Lock,
le mécanisme de verrouillage est activé. Ceci a pour effet
que les deux languettes de fixation opposées verrouillent
l’accessoire en le sécurisant sur la meuleuse. Un « déclic
» audible en combinaison avec l’alignement de la surface
plate de l’embout de montage de l’accessoire X-Lock sur
les jauges de hauteur de fixation signifie que l’accessoire
est fermement assujetti à l’outil. Pour retirer l’accessoire,
il faut actionne un levier sur la tête d’engrenage de la meuleuse qui libère les languettes de verrouillage, ce qui permet de détacher l’accessoire de l’outil. (Fig. 4)
Base
languettes de
fixation
languettes de
fixation
jauges de hauteur
de serrage
Fig. 4
-421600A019ZE 05-19 GWX13.indd 42
5/28/19 3:15 PM
Assemblage
Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou retirez le bloc-piles de l’outil
électrique (s’il est amovible) avant d’y apporter de quelconques modifications, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de déclenchement accidentel de l’outil électrique.
Écran de protection de la main
(accessoire en option)
Fig. 5
Poignée
latérale de
contrôle des
vibrations
▶▶Installation de la poignée latérale
▶▶Écran de protection de la main
La poignée latérale est utilisée pour contrôler et équilibrer l’outil. Enfilez fermement la poignée d’un côté ou de
l’autre du boîtier de transmission, selon votre préférence
personnelle, pour assurer le maximum de confort et en
fonction de l’opération effectuée. La poignée doit toujours
être installée sur le côté de l’outil où se trouve le dispositif de protection (Fig. 5). Utilisez la poignée latérale pour
contrôler l’outil facilement et en toute sécurité.
L’écran de protection de la main doit être utilisé avec
des disques de support, des disques de ponçage et des
brosses métalliques afin de tenir les doigts et la main à
bonne distance de la surface de travail, des bords tranchants, des ébarbures et des débris. Lorsque vous utilisez
l’accessoire de protection de la main, insérez la poignée
latérale à travers le trou de l’écran de protection, puis enfilez-la dans le boîtier (Fig. 5). Veillez à ce que l’écran de
protection de la main soit placé entre la main et le disque
de support, le disque de ponçage ou la brosse métallique.
-431600A019ZE 05-19 GWX13.indd 43
5/28/19 3:15 PM
page
Assemblage
heading
Fig. 6
▶▶Installation des dispositifs de
protection des meules (Protègemeule de type 27 et de type 41/1A)
Un protège-meule
de type 27 doit
être utilisé avec toutes les meules abrasives, disques
abrasifs à surface agglomérée, brosses métalliques et
autres meules. L’outil ne peut être utilisé sans dispositif
de protection que lors d’opérations de ponçage avec des
disques de ponçage conventionnels.
▼▼ Fixation du dispositif de protection (Fig. 6)
1. Débranchez l’outil de la source d’alimentation électrique.
2. Positionnez le dispositif de protection approprié sur
la monture du collier de façon à ce que les flèches sur
le dispositif de protection et la monture de collier soient alignées.
3. Faites tourner le dispositif de protection de 90 degrés
dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce
que vous entendiez le déclic indiquant qu’il est bien
en place.
4. Ajustez le dispositif de protection en appuyant sur le
bouton de libération du dispositif et faites-le tourner
jusqu’à la position désirée. Positionnez toujours
le protège-meule entre l’opérateur et l’ouvrage, et
dirigez les étincelles dans le sens opposé à celui de
l’opérateur, Fig. 7.
Fig. 7
5. Laissez le bouton de libération du dispositif de protection revenir dans sa position normale.
ZONE DE FONCTIONNEMENT
▼▼ Retrait du dispositif de protection
1. Appuyez sur le bouton de libération du dispositif de
protection et faites tourner le dispositif de protection
jusqu’à ce que les flèches sur le dispositif de protection et la monture de collier soient alignées (Fig. 6).
2. Retirez le dispositif de protection de la monture du
collier.
-441600A019ZE 05-19 GWX13.indd 44
5/28/19 3:15 PM
page
Assemblage
heading
▶▶Montage et retrait des
accessoires X-Lock
Fig. 8
Utilisez
seulement des accessoires X-LOCK de Bosch ou sous licence de Bosch. Les
accessoires incompatibles peuvent ne pas être fixés correctement, ce qui peut entraîner des blessures et/ou des
dommages matériels.
Moyeu de
montage
accessoire
X-Lock
Assurez-vous que
la surface supérieure de la bride de l’accessoire n’est pas au-dessus du
sommet de la jauge de hauteur de l’accessoire pour
s’assurer qu’elle est bien sécurisée. Les accessoires qui
se trouvent au-dessus de la jauge de hauteur de
l’accessoire peuvent ne pas être sécurisés correctement
et se détacher de l’outil, causant des blessures et/ou des
dommages matériels.
Inspectez
toujours
le
mécanisme de support de l’accessoire et la bride de fixation de l’accessoire avant toute utilisation. N’utilisez
pas l’outil ou l’accessoire si le mécanisme de support de
l’accessoire ou l’accessoire est endommagé ou déformé.
Les accessoires qui ne sont pas complètement sécurisés
peuvent causer des blessures et/ou des dommages matériels.
Inspectez les surfaces de fixation
de l’accessoire et l’outil pour vous assurer qu’il n’y a
pas de corps étrangers, et retirez-les s’il y en a qui se
sont accumulés. La présence de matériaux indésirables
pourrait réduire l’efficacité de la fixation et causer des
blessures et/ou des dommages matériels.
N’actionnez
jamais un levier de
libération d’un accessoire X-Lock pendant que cet accessoire est en mouvement. Assurez-vous que
l’accessoire s’est complètement arrêté avant de le retirer.
L’éjection d’un accessoire encore en train de tourner pourrait causer des blessures et/ou des dommages matériels.
Vérifiez que l’accessoire et le support de montage de
l’accessoire X-Lock ne sont pas déformés ou couverts de
saletés. Si nécessaire, nettoyez la zone autour des deux
loquets de verrouillage X-Lock.
Assurez-vous que les deux loquets de verrouillage des
accessoires X-Lock sont ouverts (voir Fig. 8) avant de
procéder au montage de l’accessoire X-Lock.
Montage
d’accessoire
X-Lock
Fig. 9
▼▼ Montage de l’accessoire sur l’outil
1. Placez l’accessoire sur le support de montage
d’accessoire X-Lock en alignant les contours
d’alignement de l’embout de montage de l’accessoire
X-Lock sur le support de montage d’accessoire XLock sur la meuleuse (Fig. 8).
2. Appuyez sur l’accessoire pour le faire entrer dans le
support de montage d’accessoire X-Lock. Vous entendrez un déclic provenant de l’accessoire lorsque
les languettes de fixation se verrouilleront en place
(Fig. 9).
3. Vérifiez que le bord de l’embout de montage
d’accessoire X-Lock est correctement engagé dans
les fentes des languettes de fixation X-Lock (Fig. 10).
Si la surface supérieure de l’embout de montage de
l’accessoire X-Lock est plus haute que la jauge de
hauteur de serrage (située de chaque côté du sup-
-451600A019ZE 05-19 GWX13.indd 45
5/28/19 3:15 PM
page
Assemblage
heading
port de montage d’accessoire X-Lock), l’accessoire XLock ne doit pas être utilisé avant que cette condition
soit éliminée, en nettoyant le support de montage
d’accessoire X-Lock ou en remplaçant l’accessoire.
jauges de
hauteur de
serrage
languettes de fixation
Fig. 10
▼▼ Retrait des accessoires
N’actionnez
jamais un levier de
libération d’un accessoire X-Lock pendant que cet accessoire est en mouvement. Assurez-vous que
l’accessoire s’est complètement arrêté avant de le retirer.
L’éjection d’un accessoire encore en train de tourner pourrait causer des blessures et/ou des dommages matériels.
CORRECT: La hauteur du moyeu de montage de
l'accessoire X-Lock est égale ou inférieure
à celle de montage accessoire X-Lock.
Ne laissez pas
d’accessoire
tomber de façon incontrôlée après son détachement.
Des accessoires qui tombent pourraient être endommagés et risqueraient de causer des blessures et/ou des
dommages matériels.
N’utilisez
pas
d’accessoires endommagés. Inspectez vos accessoires avant chaque utilisation : vérifiez par exemple que votre meule abrasive
n’est ni fêlée, ni ébréchée, que votre disque d’appui n’est
ni fêlé, ni déchiré, ni trop usé et que votre brosse métallique ne contient pas de fils cassés ou détachés. Si vous
laissez tomber l’outil ou l’accessoire, vérifiez que ce dernier n’est pas endommagé ou remplacez-le par un accessoire en bon état. Après l’inspection et l’installation d’un
accessoire, tenez-vous à distance du plan de l’accessoire
en mouvement et demandez à toute personne présente
de faire de même, et faites fonctionner l’outil à sa vitesse à
vide maximale pendant une minute. Si un accessoire est
endommagé, il se cassera habituellement en plusieurs
morceaux pendant cette période de test.
jauges de hauteur
de serrage
moyeu de montage
accessoire X-Lock
Ne touchez pas les
disques de meulage et de coupe tant qu’ils ne sont pas refroidis. Les
disques peuvent devenir très chauds pendant le travail.
montage
accessoire X-Lock
moyeu de montage
accessoire X-Lock
INCORRECT: la hauteur du moyeu de montage de
l'accessoire X-Lock est supérieure à
celle de montage accessoire X-Lock.
montage
accessoire X-Lock
moyeu de montage
accessoire X-Lock
(A)
Fig. 11
Avant de retirer l’accessoire : Assurez-vous que l’outil
électrique s’est complètement arrêté et débranché.
(B)
1. Orientez l’outil de façon à éviter que l’accessoire ne
tombe lorsqu’il est détaché.
2. Pour ouvrir le levier de libération X-Lock (Fig. 11) :
(A) Appuyez sur le côté arrière du levier.
(B) Soulevez le côté avant du levier en tirant dessus.
3. Prenez des précautions pour retirer l’accessoire de
l’outil afin de ne pas risquer de le faire tomber.
-461600A019ZE 05-19 GWX13.indd 46
5/28/19 3:15 PM
Assemblage
Fig. 12
▶▶Montage de la meule abrasive de
type 27 et du disque de ponçage
N’utilisez
pas
d’accessoires qui
tournent de façon excentrique. L’outil vibrera excessivement, ce qui pourrait causer une perte de contrôle et
l’éclatement de l’accessoire.
Pour installer la meuleuse ou le disque à volet abrasif (Fig.
12), voir les instructions à la page 45.
Protègemeule
de type 27
Meule
abrasive de
type 27
Fig. 13
▶▶Montage de molettes abrasives
de Types 41/1A
Utilisez toujours
un dispositif de
protection de Type 41/1A pour les opérations de
coupe. Les autres accessoires ou dispositifs de protection ne protégeront peut-être pas aussi bien l’opérateur en
cas d’éclatement de la meule.
Pour installer la meule de coupe (Fig. 13), voir les instructions à la page 45.
Dispositif de
protection de
type 41/1A
Molette de
type 1A
Molette de
type 27
-471600A019ZE 05-19 GWX13.indd 47
5/28/19 3:16 PM
page
Assemblage
heading
Fig. 14
▶▶Montage d’un disque de support
et d’un disque de ponçage
Il n’est pas possible d’utiliser un
protègemeule de type 27 pour toutes les opérations
de l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de protection, même
si vous ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours le protègemeule avant de réaliser de nouvelles opérations de meulage.
L’écran de protection de la main doit être utilisé en conjonction avec des disques de support, des disques de
ponçage et des brosses métalliques pour empêcher
les doigts et la main d’entrer en contact avec la surface
de travail, les bords tranchants, les ébarbures et les débris. Lorsque vous utilisez l’accessoire de protection de
la main, insérez la poignée latérale à travers le trou de
l’écran, puis enfilez-la dans le boîtier (Fig. 5). Assurezvous que l’écran de protection de la main est positionné
entre la main et le disque de support, le disque de ponçage ou la brosse métallique.
Clip
X-LOCK
Disque de
ponçage
Disque de
support
▼▼ Installation du disque de support et du disque
de ponçage (Fig. 14)
1. Inspectez le masque de sécurité pour la main pour
vous assurer qu’il est attaché correctement à la meuleuse.
2. Placez le tampon de soutien sur le support de montage de l’accessoire X-Lock de telle façon que les
ouvertures rectangulaires soient positionnées autour
des languettes de fixation X-Lock.
3. Centrez le disque de ponçage sur le dessus du tampon de soutien et alignez les ouvertures rectangulaires sur les languettes de fixation du support de montage de l’accessoire X-Lock.
Écran de
protection
de la main
languettes de
fixation
4. Alignez la pince de fixation X-Lock sur les fentes dans
le disque de ponçage. Insérez la pince de fixation XLock à travers le disque de ponçage et appuyez dessus jusqu’à ce qu’il soit complètement engagé dans
les languettes de fixation, ce qui sera indiqué par un
déclic.
5. Pour retirer l’ensemble de ponçage de la meuleuse,
suivez les instructions pour le « Montage et retrait des
accessoires X-Lock » à partir de la page 45.
-481600A019ZE 05-19 GWX13.indd 48
5/28/19 3:16 PM
page
Assemblage
heading
Fig. 15
▶▶Montage de la brosse métallique
en forme de coupelle
Il n’est pas possible d’utiliser un
protège-meule de type 27 pour toutes les opérations
de l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de protection, même
si vous ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours le protègemeule avant de réaliser de nouvelles opérations de meulage. Lorsque vous utilisez les meules en forme de
coupelle, l’outil peut être utilisé sans dispositif de protection.
Portez des gents
de
protection
lorsque vous manipulez des accessoires de brossage
métalliques. La manipulation d’accessoires de brossage
métalliques sans porter de gants pourrait causer des blessures.
Brosse
métallique
en forme
de coupelle
▼▼ Installation de la brosse métallique en forme
de coupelle (Fig. 15)
Écran de
protection de
la main
Suivez les instructions pour le « Montage et retrait des accessoires X-Lock » à partir de la page 45.
▶▶Montage de la brosse métallique
▼▼ Installation de la brosse métallique (Fig. 16)
Fig. 16
1. Inspectez et ajustez le dispositif de protection pour
le meulage de type 27 dans la position appropriée,
comme illustré à la Figure 7, page 44.
2. Suivez les instructions des rubriques « Montage de
l’accessoire sur l’outil » et « Retrait des accessoires
» à la page 45.
Protègemeule de
type 27
Brosse
métallique
-491600A019ZE 05-19 GWX13.indd 49
5/28/19 3:16 PM
page
Assemblage
heading
▶▶Montage du dispositif de protection
pour un outil de coupe de maçonnerie
interrupteur
coulissant
Fig. 17
180
DEGRÉS
Il n’est pas possible d’utiliser un
protègemeule de type 27 pour toutes les opérations
de l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de protection, même
si vous ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours le protègemeule avant de réaliser de nouvelles opérations de meulage.
Pour améliorer l’ergonomie de votre meuleuse lorsque
vous coupez de la maçonnerie, il convient de faire
tourner la boîte de vitesses par rapport à la position de
l’interrupteur étant donné que l’outil avait été assemblé à
l’usine.
180
DEGRÉS
▼▼ Rotation de la boîte de vitesses
1. Dévissez complètement les quatre vis entre le carter
de la boîte de vitesses et le corps du moteur.
90
DEGRÉS
2. Faites tourner le carter de la boîte de vitesse pour le
mettre dans l’orientation appropriée sans retirer le
moteur du carter.
a. Pour les modèles à interrupteur coulissant, faites
tourner le carter des engrenages de 180 degrés
de telle sorte que l’interrupteur soit à 90 degrés
par rapport au porte-accessoire X-Lock (Fig.
17).
b. Pour les modèles à interrupteur à palette, faites
tourner le carter des engrenages de 90 degrés de telle sorte que l’interrupteur soit face à
l’ouvrage (Fig. 18).
interrupteur
de palette
sous l’outil
Fig. 18
3. Après avoir ajusté la position du carter des engrenages, vissez et serrez les quatre vis.
4. La vis tenant en place le levier de libération du dispositif de protection est plus longue que les autres vis
(Fig. 19) ; cette vis longue doit rester avec le levier
de libération du dispositif de protection quand on rattache le carter des engrenages pour que le bouton de
libération du dispositif de protection puisse fonctionner correctement.
90
DEGRÉS
Fig. 19
5. Suivez les instructions de la section ci-dessous pour
installer correctement le dispositif de protection.
-501600A019ZE 05-19 GWX13.indd 50
5/28/19 3:16 PM
page
Assemblage
heading
▶▶Installation du dispositif de
protection pour la coupe de
maçonnerie de type 41/1A
Meule
diamantée
sèche
Suivez toutes les instructions fournies avec le dispositif
de protection du disque de coupe de maçonnerie de type
41/1A pour l’installer et l’utiliser avec cette meuleuse.
Fig. 20
▶▶Installation de la meule diamantée
pour coupe à sec
Suivez toutes les instructions fournies avec le dispositif de protection du disque de coupe de maçonnerie
de type 41/1A pour le préparer en vue de l’installation
d’accessoires compatibles et de sa mise en service.
Pour installer la meule diamantée pour coupe à sec (Fig.
20), voir les instructions à la page 45.
-511600A019ZE 05-19 GWX13.indd 51
5/28/19 3:16 PM
Consignes
page
deheading
fonctionnement
Si le bouton de
verrouillage en
position de marche (« Lock-ON ») est enfoncé en permanence, la gâchette ne peut pas être relâchée.
Fig. 21
Ne laissez jamais
la gâchette en position verrouillée (« ON »). Avant de brancher l’outil, assurez-vous que le dispositif de verrouillage de la gâchette
est désactivé (« OFF »). Une mise en marche accidentelle
pourrait causer des blessures.
Soyez au courant
de l’emplacement
et de la position du bouton de blocage en marche de la
gâchette. Si l’interrupteur est bloqué en marche durant
l’usage, soyez prêt, dans des cas d’urgence, à le mettre à
l’arrêt en appuyant d’abord sur la gâchette, puis en la
relâchant immédiatement sans appuyer sur le bouton de
blocage en marche.
N’utilisez pas la
fonction de verrouillage de l’interrupteur en position de marche («
Lock-ON ») dans des situations où des effets de rebond
sont prévisibles, comme par exemple quand vous travaillez dans des coins. Lorsque la meule se coince, l’outil
subit un choc en retour dans le sens opposé de la rotation
de la meule, et il peut alors être difficile de désactiver la
fonction de verrouillage en position de marche (« Lock-ON
»).
Interrupteur à
palette
ON
OFF
Fig. 22
Bouton Lock-ON
Fig. 23
▶▶Interrupteur à palette (Fig. 21)
L’interrupteur à palette est muni d’une fonction de verrouillage en position d’arrêt qui empêche une mise en
marche accidentelle. POUR METTRE L’OUTIL EN MARCHE
(« ON »), poussez le bouton de verrouillage en position
d’arrêt vers l’arrière pour déverrouiller l’interrupteur à palette, puis comprimez ce dernier. POUR ARRÊTER L’OUTIL
(« OFF »), relâchez la pression sur l’interrupteur à palette.
Il s’agit d’un interrupteur à ressort qui reviendra automatiquement dans la position d’arrêt (« OFF »).
Si votre outil a la fonction de verrouillage en position de
marche (« Lock-ON ») incorporée à son interrupteur à
palette pour permettre un fonctionnement prolongé, vous
devriez trouver un bouton rouge sur le dessous de l’outil,
directement derrière l’interrupteur à palette (Fig. 22).
POUR VERROUILLER L’INTERRUPTEUR EN POSITION DE
MARCHE (« ON ») après l’activation de l’interrupteur à palette, appuyez sur le bouton de verrouillage en position de
marche (« LOCK-ON ») tout en relâchant simultanément
la pression de l’interrupteur à palette. POUR ARRÊTER
L’OUTIL (« OFF »), comprimez et relâchez l’interrupteur
à palette.
Interrupteur
coulissant
▶▶Interrupteur coulissant (Fig. 23)
POUR METTRE L’OUTIL EN MARCHE, appuyez sur l’arrière
de l’interrupteur et faites-le glisser vers l’avant, en direction du boîtier d’engrenages et dans la position de
marche (« ON »). Pour verrouiller l’outil en position de
marche (« LOCKON »), après que l’opérateur a fait glisser
l’interrupteur est dans la position de marche, faites-le
rouler vers l’avant. POUR ARRÊTER L’OUTIL (« OFF »), appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur. Il s’agit d’un interrupteur à ressort qui reviendra automatiquement dans
la position d’arrêt (« OFF »).
-521600A019ZE 05-19 GWX13.indd 52
5/28/19 3:16 PM
Consignes
page
deheading
fonctionnement
Fig. 24
▶▶Meulage de métaux
Les meules abrasives doivent être sélectionnées soigneusement pour permettre l’utilisation la plus efficace possible. Les différences entre les meules portent sur le type
d’abrasif, la technique d’adhérence du matériau abrasive,
la dureté, la structure et la taille des grains. La meilleure
meule à employer est déterminée par l’application. Utilisez des meules abrasives à disque pour meuler rapidement de l’acier de construction, des cordons de soudure
épais, de l’acier moulé, de l’acier inoxydable et d’autres
métaux ferreux.
1. Laissez l’outil atteindre sa vitesse normale avant de le
mettre en contact avec la surface de travail.
2. Appliquez le minimum de pression sur la surface de
travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à
grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée,
plus le meulage sera rapide.
3. Maintenez un angle de 10 à 15 degrés entre l’outil et
la surface de travail (Fig. 24).
4. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée
pour éviter de faire des rayures sur la surface de travail.
5. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de
l’arrêter. Laissez l’outil s’arrêter de tourner complètement avant de le poser sur une surface quelconque.
Suggestion : lorsque vous commencez à travailler avec
une nouvelle meule, il est important de meuler en tirant
l’outil vers l’arrière jusqu’à ce que le bord de la meule
s’arrondisse. Les meules neuves ont des bords tranchants
qui ont tendance à « mordre » ou rayer l’ouvrage quand on
les pousse en avant.
Fig. 25
▶▶Coupe de métaux
Un protège-meule
de type 1 n’est
peut-être pas inclus avec cet outil, mais il est indispensable de s’en servir quand on utilise une molette.
L’utilisation d’un protège-meule de type 27 risque de ne
pas fournir une protection suffisante à l’opérateur en cas
d’éclatement d’une meule.
Avec cet outil, il est possible de couper des quantités limitées de matériaux, comme des tubes, des canalisations
ou des barres d’armature. Lorsque vous coupez de tels
matériaux, travaillez à une vitesse modérée, adaptée au
matériau que vous êtes en train de couper. Lorsque vous
coupez des profilés et des barres à section carrée, il est
conseillé de commencer par la partie du matériau ayant la
section transversale la plus petite.
Prenez toujours les précautions nécessaires pour éviter
les chocs en retour.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonctionnement normale avant de le mettre en contact
avec la surface de travail.
2. L’outil doit toujours être utilisé de telle façon que les
étincelles soient dirigées dans le sens opposé à celui
de l’opérateur.
grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée,
plus la coupe sera rapide.
4. N’exercez pas une pression latérale sur le disque de
coupe. N’inclinez pas l’outil et ne le faites pas osciller
car cela risquerait de faire éclater la roue (Fig. 25).
5. Retirez l’outil de la surface de travail avant de le
mettre hors tension. Attendez que l’outil ait cessé
de tourner complètement avant de le poser sur une
surface quelconque.
3. Appliquez le minimum de pression sur la surface de
travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à
-531600A019ZE 05-19 GWX13.indd 53
5/28/19 3:16 PM
Consignes
page
deheading
fonctionnement
▶▶Coupe de maçonnerie/béton
Cette meule vous permet de couper des matériaux en
béton et en maçonnerie. Lorsque vous coupez de tels
matériaux, travaillez à une vitesse modérée, adaptée au
matériau que vous êtes en train de couper.
Prenez toujours les précautions nécessaires pour éviter
les chocs en retour.
Utilisez cet outil avec un système d’extraction de la poussière et un équipement de protection personnelle contre
la poussière, comme un appareil respiratoire, un masque
antipoussière, etc. L’aspirateur employé pour cette application doit être approuvé pour l’extraction de poussière
de maçonnerie et de béton. Bosch vend des aspirateurs
appropriés dans ce but.
Ne tirez jamais cet
outil vers l’arrière
car la lame pourrait sortir de sa trajectoire et se détacherait du matériau, ce qui produirait un EFFET DE
REBOND.
Suggestion : lorsque vous devez réaliser des coupes
profondes, il est préférable de couper le matériau en
plusieurs passes peu profondes. Aucune passe ne doit
dépasser la profondeur du segment de la meule. La
poussière de maçonnerie est abrasive, et elle risquerait
d’affaiblir et d’user l’adhérence du segment.
Lorsque vous coupez un matériau particulièrement dur, p.
ex. du béton avec une teneur en cailloux élevée, la meule
diamantée sèche risque de surchauffer et d’être endommagée. Ceci est indiqué très clairement par les étincelles
circulaires produites par la rotation de la meule diamantée sèche. Dans ce cas, interrompez l’opération de coupe
et laissez refroidir la roue diamantée sèche pendant une
brève période à la vitesse maximum à vide.
Un ralentissement notable de la progression de l’opération
et la production d’étincelles circulaires indiquent qu’une
meule diamantée sèche est devenue émoussée. Effectuez
alors quelques brèves coupes dans des matériaux abrasifs
(p. ex., des briques) pour essayer de réaffûter la meule.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonctionnement normale avant de le mettre en contact
avec la surface de travail.
2. En cas de coupe en plongée :
a. Inclinez l’outil vers l’avant de façon que la meule
soit alignée sur le trait de coupe, et tenez l’outil
par le corps de la meule et la poignée auxiliaire
(Fig. 26).
Fig. 26
b. Abaissez progressivement la partie arrière de
l’outil en utilisant l’extrémité avant du pied comme point d’articulation.
c. Lorsque l’outil repose à plat sur la surface en
train d’être coupée, coupez vers l’avant jusqu’à
ce que vous ayez atteint le point final du trait de
coupe.
3. Maintenez toujours un contact entre le pied du dispositif de protection et l’ouvrage.
4. Faites glisser l’outil vers l’avant à une vitesse modérée, adaptée au matériau en train d’être coupé.
Coupez toujours en direction de l’orifice d’extraction
de la poussière afin de maximiser l’extraction de
poussière et de réduire le risque d’effet de rebond
(Fig. 27).
Fig. 27
5. Appliquez le minimum de pression sur la surface de
travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à
grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée,
plus la coupe sera rapide.
6. Retirez l’outil de la surface de travail avant de le
mettre hors tension. Attendez que l’outil ait cessé
de tourner complètement avant de le poser sur une
surface quelconque.
-541600A019ZE 05-19 GWX13.indd 54
5/28/19 3:16 PM
Consignes
page
deheading
fonctionnement
Fig. 28
▶▶Ponçage
Les disques de ponçage peuvent avoir une densité de
grains comprise entre 16 (très grossier) à 180 (très fin).
Ils varient également en termes de taille et d’espacement
des grains.
Le type de disque à COUCHE OUVERTE (type H) est utilisé
pour les matériaux doux, et sur la peinture et le vernis,
alors que le type de disque à COUCHE FERMÉE (type K)
est utilisé pour le métal, le bois dur, la pierre, le marbre
et d’autres matériaux. Sélectionnez soigneusement les
disques de ponçage afin d’obtenir les meilleurs résultats possibles. De nombreuses applications nécessitent
l’emploi de plusieurs tailles de grains, et il arrive qu’une
application nécessite l’utilisation à la fois de disques à
couche ouverte et de disques à couche fermée. Consultez
le tableau pour des exemples d’applications.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonctionnement normale avant de le mettre en contact
avec la surface de travail.
3. Maintenez un angle de 10 à 15 degrés entre l’outil et
la surface de travail (Fig. 28).
4. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée
pour éviter de faire des rayures sur la surface de travail.
5. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de le
mettre hors tension. Laissez l’outil s’arrêter de tourner complètement avant de le poser sur une surface
quelconque.
Suggestions : guidez le disque à l’aide de mouvements
entrecroisés. Ne faites pas de mouvements circulaires car
ceci laisserait des marques de tourbillonnement.
2. Appliquez le minimum de pression sur la surface de
travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à
grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée,
plus le ponçage sera rapide.
Opération : remise en état de surfaces en métal ou en bois peintes
REMARQUES
GRAIN
Pour retirer une couche de peinture et pour lisser de
petites irrégularités de surface.
Coarse 16-24-30
Pour lisser une surface poncée grossièrement.
Moyen 36-50-80
Pour retirer les rayures laissées par des disques utilisés
antérieurement.
Pour lisser des surfaces en vue de les peindre, de les
polir ou de les cirer.
Fin 100-120
Très Fin 150-180
-551600A019ZE 05-19 GWX13.indd 55
5/28/19 3:16 PM
Consignes
page
deheading
fonctionnement
▶▶Brosse métallique
(meules et coupelles)
BROSSE MÉTALLIQUE (TYPE MEULE)
CORRECT:
Les brosses métalliques sont conçues pour « nettoyer
» l’acier de construction, les pièces coulées, la tôle,
la pierre et le béton. Elles sont utilisées pour retirer la
rouille, les écailles et la peinture.
Les extrémités
de la brosse
font le travail.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonctionnement normale avant de le mettre en contact
avec la surface de travail.
INCORRECT:
2. Appliquez le minimum de pression sur la surface de
travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à
grande vitesse.
3. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée
pour éviter de faire des rayures sur la surface de travail.
4. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de le
mettre hors tension. Laissez l’outil s’arrêter de tourner complètement avant de le poser sur une surface
quelconque.
Suggestion : ce sont les bouts de la brosse qui font le
travail. Utilisez les brosses métalliques en appliquant le
moins de pression possible afin que seules leurs extrémités entrent en contact avec l’ouvrage. Si vous exercez une
pression excessive, les soies s’useront et se limiteront à
essuyer l’ouvrage au lieu de le frotter vigoureusement,
et leur durée de vie en sera raccourcie. L’application du
côté ou du bord de la brosse sur l’ouvrage causera le bris
de certains poils et raccourcira la durée de vie utile de la
brosse.
Une pression
excessive peut
causer le bris de
certaines soies.
BROSSE MÉTALLIQUE (TYPE COUPELLE)
CORRECT:
Ce sont les
extrémités de la
brosse qui font
le travail.
INCORRECT:
Une pression
excessive peut
causer le bris de
certaines soies.
-561600A019ZE 05-19 GWX13.indd 56
5/28/19 3:16 PM
Entretien
Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou retirez le bloc-piles de l’outil
électrique (s’il est amovible) avant d’y apporter de quelconques modifications, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de déclenchement accidentel de l’outil électrique.
▶▶Réparations
▶▶Nettoyage
Une maintenance
préventive effectuée par des personnes non autorisées pourrait causer
un placement inapproprié de fils et composants internes constituant un danger grave. Nous recommandons que toutes les réparations d’outils électroportatifs
soient effectuées par un centre de service usine Bosch ou
un centre de service agréé par Bosch.
Certains produits de
nettoyage et solvants
endommagent les pièces en plastique. En voici
quelques exemples : l’essence, le tétrachlorure de carbone, les solvants de nettoyage au chlore, l’ammoniac et
les détergents domestiques contenant de l’ammoniac.
L’emploi d’un disjoncteur de fuite à la terre et
d’équipements de protection personnelle tels que des
gants et souliers en caoutchouc d’électricien améliorera
votre sécurité personnelle.
▶▶Lubrification des outils
Votre outil Bosch a été lubrifié de façon appropriée en
usine et il est prêt à être utilisé. Il est néanmoins recommandé que les outils comportant des engrenages fassent
l’objet d’un nouveau graissage avec un lubrifiant spécial
pour engrenages chaque fois que les balais sont remplacés.
Les ouvertures de ventilation et les leviers des interrupteurs doivent être toujours propres et aucun corps étranger ne doit y adhérer. Ne tentez pas de les nettoyer en
introduisant des objets pointus à travers les ouvertures.
▶▶Rangement & maintenance
des accessoires
Rangez les accessoires dans un endroit frais et sec, et
évitez le gel. Avant de vous en servir, inspectez les accessoires pour vous assurer qu’ils ne sont pas fissurés ou
fracturés ; ne les utilisez pas si vous suspectez qu’ils sont
endommagés.
▶▶Balais de charbon
Les balais et le commutateur de votre outil ont été conçus pour permettre un fonctionnement fiable pendant de
nombreuses heures. Pour maintenir un fonctionnement
optimal du moteur, nous recommandons d’examiner les
balais une fois tous les deux à six mois. Ne les remplacez
que par des balais de rechange Bosch authentiques conçus spécialement pour votre outil.
Cordons de rallonge
Si un cordon de
rallonge s’avère
nécessaire, vous devez utiliser un cordon avec conducteurs de dimension adéquate pouvant porter le
courant nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une
chute excessive de tension, une perte de courant ou une
surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des
cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois
broches ainsi que des prises à trois broches.
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
Intensité
nominale
de l’outil
Calibre A.W.G.
Calibre en mm2
Longueur en pieds
25
50
100 150
Longueur en mètres
15
30
60 120
3-6
18
16
16
14
0.75
0.75
1.5
2.5
6-8
18
16
14
12
0.75
1.0
2.5
4.0
4.0
8-10
18
16
14
12
0.75
1.0
2.5
10-12
16
16
14
12
1.0
2.5
4.0
—
12-16
14
12
—
—
—
—
—
—
-571600A019ZE 05-19 GWX13.indd 57
5/28/19 3:16 PM
Accessoires
L’utilisation d’accessoires non spécifiés pour emploi avec l’outil décrit dans
ce mode d’emploi pourrait créer un danger.
N’utilisez pas de meules abrasives (boisseaux) de type 11 avec cet outil. Cet
outil n’est pas conçu pour emploi avec des meules abrasives (boisseaux) de
type 11.
Équipement Standard
Accessoires en Option
Protège-meule de type 27
Protège-meule de Type 41/1A
Poignée latérale
Dispositif de protection pour coupe de maçonnerie
de Type 41/1A
Accessoire d’extraction de la poussière du béton
Meule abrasive
Disque de support
Écran de protection de la main
-581600A019ZE 05-19 GWX13.indd 58
5/28/19 3:16 PM
Índice
Montaje y remoción de los
accesorios X-Lock..................................... 74
Símbolos de seguridad............................... 60
Advertencias generales de seguridad
para herramientas mecánicas..................... 60
Ensamblaje de la rueda de amolar
de tipo 27 y el disco de aletas de
lijar de tipo 27.......................................... 76
Seguridad del área de trabajo.................. 60
Seguridad eléctrica................................... 60
Ensamblaje de la rueda de corte
abrasivo de Tipo 41/1A............................. 76
Seguridad personal................................... 61
Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas................................................. 61
Ensamblaje para lijar ............................... 77
Ensamblaje del cepillo acopado
de alambre................................................ 78
Servicio de ajustes y reparaciones........... 61
Advertencias de seguridad específicas
para herramientas mecánicas..................... 62
Ensamblaje de una rueda de alambre....... 78
Ensamblaje del protector para
cortar mampostería.................................. 79
Advertencias de seguridad comunes
para las operaciones de amolado, lijado,
cepillado con cepillo de alambre y corte
con ruedas abrasivas:............................... 62
Instalación del protector de tipo A/41A
para cortar mampostería.......................... 80
Instalación de una rueda de diamante
para cortar en seco................................... 80
Retroceso y advertencias relacionadas..... 63
Advertencias de seguridad específicas
para las operaciones de amolado y corte
con ruedas abrasivas:............................... 63
Instrucciones de operación........................ 81
Interruptor de paleta (Fig. 21).................. 81
Interruptor deslizante (Fig. 23)................. 81
Advertencias de seguridad específicas
para las operaciones de corte con
ruedas abrasivas:...................................... 64
Amolado de metal..................................... 82
Corte de metal.......................................... 82
Advertencias de seguridad específicas
para las operaciones de lijado:................. 64
Corte de mampostería / concreto............. 83
Advertencias de seguridad para las
operaciones con cepillo de alambre:........ 64
Cepillo de alambre (ruedas y copas)........ 85
Advertencias de seguridad adicionales...... 65
Symboles.................................................... 66
Lijado........................................................ 84
Mantenimiento............................................ 86
Servicio..................................................... 86
Descripción funcional y especificaciones... 68
Lubricación de la herramienta.................. 86
Utilización básica del X-Lock...................... 71
Escobillas de carbono............................... 86
Ensamblaje................................................. 72
Limpieza.................................................... 86
Instalación del mango lateral.................... 72
Almacenamiento y mantenimiento
de los accesorios...................................... 86
Escudo para la mano................................ 72
Instalación de los protectores de
la rueda (protectores de la rueda
de Tipo 27 y Tipo 41/1A).......................... 73
Cordones de extensión............................... 86
Accesorios.................................................. 87
-591600A019ZE 05-19 GWX13.indd 59
5/28/19 3:16 PM
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal de seguridad.
Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle a usted de posibles
peligros de lesiones corporales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan
a este símbolo para evitar posibles lesiones o muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará la muerte o
lesiones graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar
lesiones leves o moderadas.
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
y/o lesiones graves.
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no se siguen
las advertencias e instrucciones, el resultado podría ser sacudidas eléctricas, incendio
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red
eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
▶▶Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas mecánicas generan chispas que pueden incendiar el polvo o los
vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén presentes mientras esté utilizando una herramienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle perder el
control de la herramienta.
▶▶Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes adaptadores con herramientas mecánicas conectadas a tierra
(puestas a tierra). Los enchufes no modificados y los
tomacorrientes coincidentes reducirán el riesgo de sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas o puestas a tierra, tales como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento del
riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del operador
se conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o a
condiciones mojadas. La entrada de agua en una herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica,
tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas
móviles. Los cordones dañados o enganchados aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica en el exterior, use un cordón de extensión adecuado para uso a
la intemperie. La utilización de un cordón adecuado para
uso a la intemperie reduce el riesgo de que se produzcan
sacudidas eléctricas.
Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica en
un lugar húmedo, utilice una fuente de energía protegida por un interruptor de circuito accionado por
corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
-601600A019ZE 05-19 GWX13.indd 60
5/28/19 3:16 PM
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
▶▶Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y
use el sentido común cuando esté utilizando una herramienta mecánica. No use una herramienta mecánica
cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras esté utilizando herramientas mecánicas podría
causar lesiones corporales graves.
Use equipo de protección personal. Use siempre protección de los ojos. El equipo de protección, como por
ejemplo una máscara antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco o protección de oídos, utilizado
para las condiciones apropiadas, reducirá las lesiones
corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de energía y / o al
paquete de batería, levantar la herramienta o transportarla. Transportar herramientas mecánicas con un
dedo en el interruptor o encender herramientas mecánicas que tengan el interruptor en la posición de encendido
invita a que se produzcan accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de encender la herramienta mecánica. Una llave de tuerca o
de ajuste que se deje colocada en una pieza giratoria de la
herramienta mecánica podría causar lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni alhajas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo pueden quedar atrapados
en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que dichas instalaciones estén conectadas y se usen correctamente. El uso de dispositivos de
recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
▶▶Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas
No use la herramienta mecánica si el interruptor no la
enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no se
pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o retire el paquete de batería de la herramienta
eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Dichas
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
arrancar accidentalmente la herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del
alcance de los niños y no deje que personas que no estén familiarizadas con la herramienta mecánica o con
estas instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas mecánicas son peligrosas en manos de usuarios
que no hayan recibido capacitación.
Mantenga las herramientas eléctricas y sus accesorios. Compruebe si hay piezas móviles desalineadas o
atoradas, si hay piezas rotas y cualquier otra situación
que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada,
haga que sea reparada antes de utilizarla. Muchos accidentes son causados por herramientas mecánicas mantenidas deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Es menos probable que las herramientas de corte
mantenidas apropiadamente, con bordes de corte afilados, se atoren, y dichas herramientas son más fáciles de
controlar.
Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de
la herramienta mecánica para operaciones distintas a
aquéllas para las que fue diseñada podría causar una situación peligrosa.
▶▶Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba servicio
de un técnico de reparaciones calificado, utilizando
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta
mecánica.
No fuerce la herramienta mecánica. Use la herramienta mecánica correcta para la aplicación que desee realizar. La herramienta mecánica correcta hará el trabajo
mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la
que fue diseñada.
-611600A019ZE 05-19 GWX13.indd 61
5/28/19 3:16 PM
Advertencias de seguridad específicas para herramientas mecánicas
velocidad sin carga durante un minuto. Normalmente,
los accesorios dañados seromperán en pedazos durante
este tiempo de prueba.
▶▶Advertencias de seguridad comunes
para las operaciones de amolado, lijado,
cepillado con cepillo de alambre y corte
con ruedas abrasivas:
Esta herramienta mecánica está diseñada para funcionar como amoladora, lijadora, cepillo de alambre
o herramienta recortadora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta
mecánica. Si no se siguen todas las instrucciones que se
indican a continuación, el resultado podría ser descargas
eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
No se recomienda realizar operaciones tales como
pulir con esta herramienta eléctrica. Las operaciones
para las cuales la herramienta mecánica no fue diseñada
pueden crear un peligro y causar lesiones corporales.
No utilice accesorios que no estén diseñados y recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. Sólo porque el accesorio se pueda instalar en
su herramienta mecánica, eso no garantiza una operación
segura.
La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos igual a la velocidad marcada en la herramienta
mecánica. Los accesorios que funcionen más rápidamente que su VELOCIDAD NOMINAL se pueden romper y
salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben
estar dentro de la capacidad nominal de su herramienta mecánica. Los accesorios de tamaño incorrecto no se
pueden proteger ni controlar adecuadamente.
La montura roscada de los accesorios debe coincidir
con la rosca del husillo de la AMOLADORA. En el caso
de los accesorios montados por PESTAÑAS, el agujero del accesorio para el eje portaherramienta debe
encajar en el diámetro ubicador de la PESTAÑA. Los
accesorios que no coincidan con los herrajes de montaje
de la herramienta eléctrica funcionarán desequilibrados,
vibrarán excesivamente y podrían causar pérdida de control.
No utilice un accesorio que esté dañado. Antes de cada
uso, inspeccione el accesorio, como por ejemplo las
ruedas abrasivas para comprobar si tienen picaduras
y grietas, la zapata de soporte para comprobar si tiene
grietas, desgarraduras o desgaste excesivo, y el cepillo de alambre para comprobar si hay alambres flojos o
agrietados. Si la herramienta mecánica o el accesorio
se cae, realice una inspección para comprobar si se
ha dañado o instale un accesorio que no esté dañado.
Después de inspeccionar e instalar un accesorio,
posiciónese usted y posicione a las personas que estén presentes alejados del plano del accesorio que gira
y haga funcionar la herramienta mecánicaa la máxima
Utilice equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use una careta, anteojos de seguridad o lentes de seguridad. Según sea apropiado, use
una máscara antipolvo, protectores de la audición,
guantes y un delantal de taller capaz de detener
pequeños fragmentos de abrasivo o de la pieza de trabajo. La protección de los ojos debe ser capaz de detener
los residuos que salgan despedidos al ser generados por
diversas operaciones. La máscara antipolvo o el respirador debe ser capaz de filtrar las partículas generadas por
la operación que usted realice. La exposición prolongada
a ruido de alta intensidad puede causar pérdida de audición.
Mantenga a las personas presentes a una distancia
segura del área de trabajo. Toda persona que entre
al área de trabajo debe usar equipo de protección
personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un
accesorio roto pueden salir despedidos y causar lesiones
más allá del área inmediata de operación.
Agarre la herramienta eléctrica solamente por las superficies de agarre con aislamiento cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda entrar
en contacto con cables ocultos. Si el accesorio de corte
entra en contacto con un cable con corriente, eso puede
hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica
que están al descubierto lleven corriente y podrían causar
una descarga eléctrica al operador.
Posicione el cordón de energía alejado del accesorio
que gira. Si usted pierde el control, el cordón de energía
puede resultar cortado o enganchado y la mano o el brazo
del operador puede ser arrastrado hasta el accesorio que
gira.
No deje nunca la herramienta mecánica en ningún
lugar hasta que el accesorio se haya detenido por
completo. El accesorio que gira se puede enganchar en la
superficie y tirar de la herramienta mecánica hasta hacer
que usted pierda el control.
No haga funcionar la herramienta mecánica mientras
la lleva a su lado. El contacto accidental con el accesorio
que gira podría enganchar la ropa del operador y tirar del
accesorio hacia su cuerpo.
Limpie regularmente las aberturas de ventilación de
la herramienta mecánica. El ventilador del motor absorberá el polvo al interior de la carcasa y la acumulación
excesiva de metal en polvo puede causar peligros eléctricos.
No utilice la herramienta mecánica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían incendiar estos
materiales.
-621600A019ZE 05-19 GWX13.indd 62
5/28/19 3:16 PM
Advertencias de seguridad específicas para herramientas mecánicas
No utilice accesorios que requieran enfriadores líquidos. La utilización de agua u otros enfriadores líquidos
puede causar electrocución o descargas eléctricas.
Utilice únicamente accesorios X-LOCK Bosch o con
licencia de Bosch. Es posible que los accesorios incompatibles no se sujeten adecuadamente y con ello causen
lesiones corporales y/o daños materiales.
Confirme que la sujeción es adecuada asegurándose
de que la parte superior de la superficie de la pestaña
del accesorio no esté por encima de la parte superior
del calibre de altura para el accesorio. Es posible que
los accesorios que estén por encima de dicho calibre de
altura no queden sujetos adecuadamente y se separen de
la herramienta, causando lesiones corporales y/o daños
materiales.
Inspeccione siempre la montura para accesorios y
la pestaña de sujeción del accesorio antes de usar la
herramienta. No utilice la herramienta ni el accesorio si
la montura del accesorio o el accesorio están dañados o
deformados. Es posible que los accesorios que no estén
sujetos adecuadamente causen lesiones corporales y/o
daños materiales.
Compruebe si hay presencia o acumulación de material extraño en las superficies de sujeción de la herramienta y del accesorio, y retire dicho material antes
de utilizar la herramienta. El material no deseado puede
causar una sujeción incompleta y es posible que cause
lesiones corporales y/o daños materiales.
No accione nunca la palanca de liberación X-Lock
mientras el accesorio se esté moviendo. Asegúrese de
que el accesorio se haya detenido por completo antes de
retirarlo. Si libera el accesorio mientras aún esté girando
podría causar lesiones corporales y/o daños materiales.
▶▶Retroceso y advertencias relacionadas
El retroceso es una reacción repentina a una rueda que
gira, una zapata de soporte, un cepillo o cualquier otro
accesorio que resulte pellizcado o enganchado. El pellizcamiento o el enganche causan una parada rápida del accesorio que gira, lo cual a su vez hace que la herramienta
mecánica descontrolada sea forzada en sentido opuesto
al de rotación del accesorio en el punto del atoramiento.
Por ejemplo, si la pieza de trabajo engancha o pellizca una
rueda abrasiva, el borde de la rueda que esté entrando en
el punto de pellizcamiento puede penetrar en la superficie
del material, haciendo que la rueda se salga del corte o
experimente retroceso. La rueda puede saltar hacia el operador o alejándose de éste, dependiendo del sentido de
movimiento de dicha rueda en el punto de pellizcamiento.
Las ruedas abrasivas también se pueden romper en estas
condiciones.
El retroceso es el resultado de la utilización indebida de la
herramienta mecánica y/o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos, y se puede evitar tomando
las precauciones apropiadas que se indican a continuación.
Mantenga un agarre firme de la herramienta mecánica
y posicione el cuerpo y el brazo para permitir que usted resista las fuerzas de retroceso. Utilice siempre el
mango auxiliar, si se suministra, para tener el máximo
control sobre el retroceso o la reacción de fuerza de
torsión durante el arranque. El operador puede controlar las reacciones de fuerza de torsión o las fuerzas de retroceso, si se toman las precauciones apropiadas.
No coloque nunca la mano cerca del accesorio que
gira. El accesorio puede experimentar retroceso sobre
la mano.
No ubique el cuerpo en el área donde la herramienta
mecánica se moverá si se produce retroceso. El retroceso propulsará la herramienta en sentido contrario al del
movimiento de la rueda en el punto de enganche.
Tenga cuidado especial cuando trabaje en esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar y enganchar el
accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los rebotes
tienen tendencia a enganchar el accesorio que gira y causar pérdida de control o retroceso.
No instale una hoja de cadena de sierra para tallar
madera ni una hoja con dientes de sierra. Dichas hojas
generan retroceso y pérdida de control frecuentes.
▶▶Advertencias de seguridad específicas
para las operaciones de amolado y corte
con ruedas abrasivas:
Utilice únicamente los tipos de rueda que estén recomendados para su herramienta mecánica y el protector específico diseñado para la rueda seleccionada.
Las ruedas para las cuales no se diseñó la herramienta
mecánica no pueden ser protegidas adecuadamente y
son inseguras.
La superficie de amolado de las ruedas con depresión
en el centro se debe montar de manera que esté debajo del plano del reborde del protector. Una rueda
montada incorrectamente que sobresalga a través del
plano del reborde del protector no se puede proteger adecuadamente.
El protector se debe instalar firmemente en la herramienta mecánica y se debe posicionar de manera que
brinde la máxima seguridad, para que la cantidad de
rueda que esté expuesta hacia el operador sea mínima. El protector ayuda a proteger al operador contra los
fragmentos de rueda rota y el contacto accidental con la
rueda.
-631600A019ZE 05-19 GWX13.indd 63
5/28/19 3:16 PM
Advertencias de seguridad específicas para herramientas mecánicas
Las ruedas se deben utilizar solamente para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amuele con el
lado de una rueda recortadora. Las ruedas recortadoras
abrasivas están diseñadas para realizar amolado periférico; las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden
hacer que se rompan en pedazos.
Utilice siempre pestañas de rueda no dañadas que
tengan el tamaño y la forma correctos para la rueda
que usted seleccione. Las pestañas de rueda apropiadas
soportan la rueda, con lo cual reducen la posibilidad de
que la rueda se rompa. Las pestañas para las ruedas recortadoras pueden ser diferentes a las pestañas para las
ruedas de amolar.
No utilice ruedas desgastadas de herramientas
mecánicas más grandes. La rueda diseñada para una
herramienta mecánica más grande no es adecuada para
la velocidad más alta de una herramienta más pequeña y
puede reventar.
▶▶Advertencias de seguridad específicas
para las operaciones de corte con
ruedas abrasivas:
No “atore” la rueda recortadora ni ejerza una presión
excesiva. No intente lograr una profundidad de corte
excesiva. Si se somete la rueda a una tensión excesiva,
se aumenta la carga y la susceptibilidad de la rueda a
torcerse o atorarse en el corte, así como la posibilidad de
retroceso o rotura de la rueda.
No posicione el cuerpo en línea con la rueda que gira
ni detrás de ella. Cuando la rueda, en el punto de operación, se esté moviendo alejándose del cuerpo del operador, el posible retroceso podría propulsar la rueda que
gira y la herramienta mecánica directamente hacia usted.
Cuando la rueda se esté atorando o cuando se interrumpa un corte por cualquier motivo, apague la herramienta mecánica y sujétela en posición inmóvil hasta
que la rueda se detenga por completo. No intente nunca sacar del corte la rueda recortadora mientras dicha
rueda esté en movimiento, ya que si lo hace podría
ocurrir retroceso. Investigue la causa del atoramiento de
la rueda y tome medidas correctivas para eliminar dicha
causa.
Soporte los paneles o cualquier pieza de trabajo muy
grande para minimizar el riesgo de pellizcamiento
y retroceso de la rueda. Las piezas de trabajo grandes
tienden a combarse bajo su propio peso. Se deben colocar soportes debajo de la pieza de trabajo cerca de la línea
de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a ambos
lados de la rueda.
Tenga precaución adicional cuando haga un “corte de
bolsillo” en paredes existentes u otras áreas ciegas. La
rueda que sobresale podría cortar tuberías de gas o agua,
cables eléctricos y objetos que pueden causar retroceso.
No utilice ruedas abrasivas de tipo 1 diseñadas para
amoladoras rectas.
No intente cortar material grande ni chapas de metal,
ya que esta máquina no está diseñada para ser una
máquina recortadora dedicada.
▶▶Advertencias de seguridad específicas
para las operaciones de lijado:
No utilice papel de disco de lijar excesivamente
grande. Siga las recomendaciones del fabricante cuando seleccione el papel de lija. El papel de lija más
grande que sobresale de la zapata de lijar presenta un
peligro de laceraciones y puede causar enganche, desgarradura del disco o retroceso.
▶▶Advertencias de seguridad para las
operaciones con cepillo de alambre:
Tenga presente que el cepillo lanza cerdas de alambre
incluso durante la operación ordinaria. No someta los
alambres a una tensión excesiva al aplicar una carga
excesiva al cepillo. Las cerdas de alambre pueden penetrar fácilmente en la ropa ligera y/o la piel.
Si se recomienda utilizar un protector para realizar
operaciones con cepillo de alambre, no permita ninguna interferencia de la rueda con rayos de alambre
o el cepillo de alambre con el protector. La rueda con
rayos de alambre o el cepillo de alambre se puede expandir en diámetro debido a la carga de trabajo y las fuerzas
centrífugas.
No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo.
Deje que la rueda alcance su velocidad máxima y reentre cuidadosamente en el corte. La rueda se puede
atorar, desviar o experimentar retroceso si la herramienta
mecánica es rearrancada en la pieza de trabajo.
-641600A019ZE 05-19 GWX13.indd 64
5/28/19 3:16 PM
Advertencias de seguridad adicionales
No use herramientas mecánicas con capacidad nominal solamente para CA con una fuente de energía de
CC. Aunque pueda parecer que la herramienta funciona
correctamente, es probable que los componentes eléctricos de la herramienta con capacidad nominal para CA
fallen y creen un peligro para el operador.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite
y grasa. Las manos resbalosas no pueden controlar de
modo seguro la herramienta mecánica.
Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y soportar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si se sujeta la pieza de trabajo con la mano o contra el
cuerpo, se crea una situación inestable que podría causar
pérdida de control.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico
de la herramienta. Cuando limpie una herramienta,
tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus partes,
ya que los cables internos podrían reubicarse incorrectamente o pellizcarse, o los resortes de retorno
de los protectores de seguridad podrían montarse
incorrectamente. Ciertos agentes de limpieza, tales
como gasolina, tetracloruro de carbono, amoníaco, etc.,
podrían dañar las piezas de plástico.
Cierto polvo generado
por el lijado, aserrado,
amolado y taladrado mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos
que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos
de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos:
trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir
mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
No utilice sistemas de aspiración u otro sistema de
recolección de polvo al cortar metal. Las chispas generadas al cortar metal pueden causar un incendio en el
colector.
-651600A019ZE 05-19 GWX13.indd 65
5/28/19 3:16 PM
page
heading
Symboles
Importante: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo
Désignación / Explicación
V
Volt (tensión)
A
Ampere (corriente)
Hz
Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)
W
Watt (potencia)
kg
Kilogramo (peso)
min
Minuto (tiempo)
s
Segundo (tiempo)
⌀
Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc)
n0
Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
n
Velocidad nominal (máxima velocidad obtenible)
.../min
0
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de superficie,
órbitas, etc., por minuto)
Posición “off” (velocidad cero, par motor cero...)
Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un número
más alto significa mayor velocidad)
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la graduación de 0)
Flecha (Acción en la dirección de la flecha)
Corriente alterna (tipo o una característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con aislamiento doble)
Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra)
Símbolo de advertencia (Alerta al usuario sobre mensajes de advertencia)
-661600A019ZE 05-19 GWX13.indd 66
5/28/19 3:16 PM
page heading
Symboles
(suite)
Importante: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo
Désignación / Explicación
Designa el programa de reciclaje de baterías de Li-ion.
Designa el programa de reciclaje de baterías de Ni-Cd.
Alerta al usuario para que lea el manual.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que este componente está reconocido por Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards
Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta indicando
que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana oficial (NOM).
-671600A019ZE 05-19 GWX13.indd 67
5/28/19 3:16 PM
Descripción funcional y especificaciones
Fig. 1
Velocidad variable
(GWX13-50VSP)
Botón de liberación /
ajuste del protector
6
Palanca de
liberación
X-Lock
Interruptor
de paleta
Rueda de
amolar
Palanca de liberación del interruptor
de “fijación en apagado”
Protector
para amolar
de tipo 27
Soporte para
accesorios
X-Lock
Número de modelo
Mango
lateral de
control de
la vibración
Escudo para la mano
(accesorio opcional)
GWX13-50VSP
A
13
V CA
120
Velocidad nominal (RPM), /min
2800 - 11500
⌀ máximo de la rueda de amolar
5” (125mm)
Grosor de la rueda de amolar
1/4” (6 mm)
⌀ máximo de la rueda de corte
5” (125mm)
⌀ máximo del disco de lijar
5” (125mm)
⌀ máximo del disco de aletas
5” (125mm)
⌀ máximo de la rueda de alambre
4” (102mm)
⌀ máximo de la rueda acopada de alambre
3” (76mm)
Velocidad variable
●
Embrague electrónico
●
Circuitería de respuesta constante
●
Protección contra rearranques
●
Protección contra sobrecargas
●
Arranque suave
●
Protector para
cortar de tipo 41/1A
(accesorio opcional)
-681600A019ZE 05-19 GWX13.indd 68
5/28/19 3:16 PM
Descripción funcional y especificaciones
Fig. 2
Botón de liberación /
ajuste del protector
Protector para
cortar de tipo 41/1A
(accesorio opcional)
Palanca de
liberación
X-Lock
Interruptor
deslizante
Rueda de
amolar
Protector
para amolar
de tipo 27
Soporte para
accesorios
X-Lock
Mango
lateral de
control de
la vibración
Escudo para la mano
(accesorio opcional)
Número de modelo
GWX13-50
A
13
V CA
120
Velocidad nominal (RPM), /min
11500
⌀ máximo de la rueda de amolar
5” (125mm)
Grosor de la rueda de amolar
1/4” (6 mm)
⌀ máximo de la rueda de corte
5” (125mm)
⌀ máximo del disco de lijar
5” (125mm)
⌀ máximo del disco de aletas
5” (125mm)
⌀ máximo de la rueda de alambre
4” (102mm)
⌀ máximo de la rueda acopada de alambre
3” (76mm)
Embrague electrónico
●
Circuitería de respuesta constante
●
Protección contra rearranques
●
Protección contra sobrecargas
●
Arranque suave
●
-691600A019ZE 05-19 GWX13.indd 69
5/28/19 3:16 PM
Descripción funcional y especificaciones
No utilice ruedas abrasivas (acopadas) de tipo 11 con esta herramienta. Esta herramienta no está diseñada para utilizarse con ruedas de amolar abrasivas (acopadas)
de tipo 11.
GWX13-50
GWX13-50VSP
Amolado de metal (Tipo 27)
Número de modelo
X
X
Amolado de metal (Tipo 11)
N
N
Amolado de metal (Tipo 1)
N
N
Corte de metal (Tipo 41/1A)
O
O
Disco de aletas
X
X
Corte de concreto
O
O
Lijado
O
O
Cepillado con alambre (rueda)
X
X
Cepillado con alambre (cepillo acopado)
O
O
X = La herramienta está provista con aditamentos para realizar esta aplicación.
O = La herramienta puede usar aditamentos opcionales para realizar esta aplicación.
N = La herramienta no es capaz de realizar esta aplicación.
La velocidad nominal del accesorio debe ser igual o mayor que la velocidad nominal de la herramienta. No exceda el
diámetro recomendado para la rueda.
-701600A019ZE 05-19 GWX13.indd 70
5/28/19 3:16 PM
Utilización
pagebásica
heading
del X-Lock
El sistema X-Lock es una combinación de diseños patentados de montura de la herramienta y accesorios que permiten al operador realizar cambios rápidos de accesorios.
Disponible en amoladoras angulares Bosch selectas, el XLock permite la instalación y remoción de accesorios de
amoladora (ruedas de amolar, ruedas de corte, cepillos
de alambre, discos de lijar, etc.) sin tener que utilizar herramientas. El sistema X-Lock es un reemplazo del método
tradicional de sujeción de los accesorios de amoladora.
Fig. 3
núcleo de
montaje
X-Lock del
accesorio
Las amoladoras tradicionales tienen husillos roscados de
5/8 de pulgada-11 que requieren una tuerca y una pestaña de soporte para sujetar el accesorio en la posición correcta. Para reemplazar un accesorio se utiliza una llave
de tuerca para aflojar o apretar la tuerca. Las amoladoras
equipadas con X-Lock tienen un sistema de interfaz libre
de herramientas, lo cual elimina el husillo, la pestaña de
soporte y la tuerca de fijación.
La interfaz X-Lock tiene un componente en la herramienta
–la montura para accesorios X-Lock– y un componente en
el accesorio –típicamente un núcleo de montaje X-Lock
del accesorio–. Los dos componentes tienen contornos
de alineación enchavetados, lo cual ayuda a asegurar el
ensamblaje correcto del accesorio en la herramienta.
contornos de
alineación
montura
para
accesorios
X-Lock
calibres de altura
de sujeción
La montura para accesorios X-Lock consiste en una base
redonda, calibres de altura de sujeción y un mecanismo
de fijación, el cual activa las lengüetas de sujeción. Las
amoladoras equipadas con X-Lock solo se pueden usar
con accesorios X-Lock, ya que el núcleo de montaje XLock diseñado especialmente coincide con los contornos
de la montura para accesorios X-Lock ubicada en la herramienta (vea la figura 3). Sin embargo, hay accesorios
X-Lock selectos que son retrocompatibles con el diseño
de husillo roscado tradicional.
La sujeción del accesorio X-Lock a la montura para accesorios X-Lock ubicada en la amoladora requiere la
alineación del núcleo de montaje con el mecanismo de
montaje de accesorios. Una vez que el núcleo de montaje
X-Lock del accesorio esté alineado y presionado contra la
base de la montura para accesorios X-Lock, se activará el
mecanismo de fijación. Esto hace que las dos lengüetas
de fijación opuestas fijen el accesorio a la amoladora.
Un “clic” audible en combinación con la alineación de la
superficie plana del núcleo de montaje X-Lock del accesorio con los calibres de altura de sujeción significa que el
accesorio está firmemente sujeto a la herramienta. Para
retirar el accesorio se acciona una palanca ubicada en el
cabezal de engranajes de la amoladora, lo cual liberará las
lengüetas de fijación y permitirá retirar el accesorio de la
herramienta (Fig. 4).
Base
lengüetas de
sujeción
lengüetas de
sujeción
calibres de altura
de sujeción
Fig. 4
-711600A019ZE 05-19 GWX13.indd 71
5/28/19 3:16 PM
page
Ensamblaje
heading
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o retire el paquete de batería de la herramienta eléctrica, si es extraíble, antes de hacer cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta eléctrica.
Fig. 5
Escudo para la mano
(accesorio opcional)
Mango lateral
de control de
la vibración
▶▶Instalación del mango lateral
▶▶Escudo para la mano
El mango lateral se utiliza para controlar y equilibrar la
herramienta. Enrosque el mango de manera segura en
cualquiera de los dos lados de la caja de engranajes, dependiendo de su preferencia personal, su comodidad y
la operación que se vaya a realizar. El mango siempre se
debe instalar en el lado de la herramienta protegido por
el protector (Fig. 5). Utilice el mango lateral para tener un
control seguro y facilitar la operación.
El escudo para la mano se debe utilizar con las almohadillas de refuerzo, los discos de lijar y los cepillos de
alambre, para mantener los dedos y la mano alejados de
la superficie de trabajo, los bordes afilados, las rebabas
y los residuos. Cuando utilice el accesorio del escudo
para la mano, inserte el mango lateral a través del agujero
ubicado en el escudo y luego enrósquelo en la carcasa
(Fig. 5). Asegúrese de que el escudo para la mano esté
posicionado entre la mano y la almohadilla de refuerzo, el
disco de lijar o el cepillo de alambre.
-721600A019ZE 05-19 GWX13.indd 72
5/28/19 3:16 PM
Ensamblaje
Fig. 6
▶▶Instalación de los protectores de
la rueda (protectores de la rueda
de Tipo 27 y Tipo 41/1A)
Se debe utilizar un protector de Tipo 27 con
todas las ruedas de amolar, todos los discos de aletas
de lijar con cuerpo adherido, todos los cepillos de
alambre y todas las ruedas. La herramienta se puede
utilizar sin protector solamente cuando se lije con discos
de lijar convencionales.
▼▼ Para instalar el protector (Fig. 6)
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de alimentación.
2. Posicione el protector apropiado sobre la montura
del collarín de manera que las flecha ubicadas en el
protector y la montura del collarín estén alineadas.
3. Rote el protector de la rueda en el sentido de las agujas del reloj 90º hasta que el protector se acople con
un clic en su sitio.
4. Ajuste el protector presionando el botón de liberación del protector y rótelo hasta la posición deseada. Posicione siempre el protector de la rueda
entre el operador y la pieza de trabajo, y dirija las
chispas de manera que se alejen del operador, Fig. 7.
5. Deje que el botón de liberación del protector se acople con un clic en su sitio.
Fig. 7
▼▼ Para retirar el protector de la rueda
1. Presione el botón de liberación del protector y rote el
protector hasta que las flechas ubicadas en el mismo
y la montura del collarín se alineen (Fig. 6).
ZONA DE OPERACIÓN
2. Retire el protector de la montura del collarín.
-731600A019ZE 05-19 GWX13.indd 73
5/28/19 3:16 PM
Ensamblaje
▶▶Montaje y remoción de los
accesorios X-Lock
Fig. 8
Utilice únicamente accesorios X-LOCK Bosch
o con licencia de Bosch. Es posible que los accesorios
incompatibles no se sujeten adecuadamente y con ello
causen lesiones corporales y/o daños materiales.
Núcleo de
montaje
X-Lock del
accesorio
Confirme que la sujeción es adecuada
asegurándose de que la parte superior de la superficie
de la pestaña del accesorio no esté por encima de la
parte superior del calibre de altura para el accesorio.
Es posible que los accesorios que estén por encima de
dicho calibre de altura no queden sujetos adecuadamente
y se separen de la herramienta, causando lesiones corporales y/o daños materiales.
Inspeccione siempre la
montura para accesorios y la pestaña de sujeción del accesorio antes de
usar la herramienta. No utilice la herramienta ni el accesorio si la montura del accesorio o el accesorio están
dañados o deformados. Es posible que los accesorios que
no estén sujetos adecuadamente causen lesiones corporales y/o daños materiales.
Montura
para
accesorios
X-Lock
Fig. 9
Compruebe si hay
presencia o acumulación de material extraño en las superficies de sujeción de la herramienta y del accesorio, y retire dicho
material antes de utilizar la herramienta. El material no
deseado puede causar una sujeción incompleta y es posible que cause lesiones corporales y/o daños materiales.
No accione nunca la
palanca de liberación
X-Lock mientras el accesorio se esté moviendo.
Asegúrese de que el accesorio se haya detenido por completo antes de retirarlo. Si libera el accesorio mientras aún
esté girando podría causar lesiones corporales y/o daños
materiales.
Verifique que el accesorio y la montura para accesorios
X-Lock no estén deformados y están libres de suciedad.
Si es necesario, limpie el área alrededor de los dos enganches X-Lock.
Asegúrese de que ambos enganches X-Lock estén abiertos (vea la Fig. 8) antes de instalar el accesorio X-Lock.
▼▼ Montaje de un accesorio en la herramienta
1. Coloque el accesorio sobre la montura para accesorios X-Lock, alineando los contornos de alineación del
núcleo de montaje X-Lock del accesorio con la montura para accesorios X-Lock ubicada en la amoladora
(Fig. 8).
2. Empuje el accesorio hacia el interior de la montura
para accesorios X-Lock. El accesorio hará un clic audible cuando las lengüetas de sujeción queden fijas
en la posición correcta (Fig. 9).
3. Compruebe si el borde del núcleo de montaje X-Lock
del accesorio está acoplado correctamente en las
ranuras de las lengüetas de sujeción X-Lock (Fig. 10).
Si la superficie superior del núcleo de montaje X-Lock
-741600A019ZE 05-19 GWX13.indd 74
5/28/19 3:16 PM
page
Ensamblaje
heading
del accesorio es más alta que el calibre de altura de
sujeción (ubicado a cada lado de la montura para
accesorios X-Lock), el accesorio X-Lock no se debe
utilizar hasta que esta situación se haya eliminado
limpiando la montura para accesorios X-Lock o reemplazando el accesorio.
Calibres de
altura de
sujeción
Lengüetas de sujeción
Fig. 10
▼▼ Remoción de los accesorios
No accione nunca la
palanca de liberación
X-Lock mientras el accesorio se esté moviendo.
Asegúrese de que el accesorio se haya detenido por completo antes de retirarlo. Si libera el accesorio mientras aún
esté girando podría causar lesiones corporales y/o daños
materiales.
No toque los discos de
amolar y de corte hasta
que se hayan enfriado. Los discos se pueden poner muy
calientes mientras se estén utilizando en el trabajo.
CORRECTO: la altura del accesorio X-Lock hub es
igual o menor que el soporte para
accesorios X-Lock
No deje que los accesorios se caigan de manera incontrolable después de liberarlos. Los accesorios
que se caigan pueden resultar dañados y es posible que
causen lesiones corporales y/o daños materiales.
No utilice un accesorio
que esté dañado. Antes
de cada uso, inspeccione el accesorio, como por ejemplo
las ruedas abrasivas para comprobar si tienen picaduras y
grietas, la zapata de soporte para comprobar si tiene grietas, desgarraduras o desgaste excesivo, y el cepillo de
alambre para comprobar si hay alambres flojos o agrietados. Si la herramienta mecánica o el accesorio se cae, realice una inspección para comprobar si se ha dañado o
instale un accesorio que no esté dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, posiciónese usted y
posicione a las personas que estén presentes alejados del
plano del accesorio que gira y haga funcionar la herramienta mecánicaa la máxima velocidad sin carga durante
un minuto. Normalmente, los accesorios dañados seromperán en pedazos durante este tiempo de prueba.
Calibres de altura
de sujeción
Accesorio X-Lock
hub de montaje
Montura para
accesorios X-Lock
Accesorio X-Lock
hub de montaje
INCORRECTO: la altura del accesorio X-Lock hub
es mayor que el soporte para
accesorios X-Lock
Montura para
accesorios X-Lock
Accesorio X-Lock
hub de montaje
(A)
Fig. 11
(B)
1. Oriente la herramienta de manera que se impida que
el accesorio se caiga durante su liberación.
2. Para abrir la palanca de liberación X-Lock:
(A) Presione sobre el lado trasero de la palanca.
(B) Levante el lado delantero de la palanca jalándolo.
3. Retire el accesorio de la herramienta con cuidado,
evitando que se caiga.
-751600A019ZE 05-19 GWX13.indd 75
5/28/19 3:16 PM
page
Ensamblaje
heading
Fig. 12
▶▶Ensamblaje de la rueda de amolar
de tipo 27 y el disco de aletas de
lijar de tipo 27
No utilice accesorios
que funcionen excéntricamente. La herramienta vibrará excesivamente y podrá causar pérdida de control, y es posible que el accesorio reviente.
Para instalar la rueda de amolar o el disco de aletas (Fig.
12), consulte las instrucciones de la página 74.
Protector de la
rueda de tipo 27
Rueda de
amolar de
tipo 27
Fig. 13
▶▶Ensamblaje de la rueda de corte
abrasivo de Tipo 41/1A
Utilice siempre un protector para cortar de
tipo 1 para las operaciones de corte. Es posible que
otros protectores o aditamentos no protejan al operador
en el caso de que la rueda reviente.
Para instalar la rueda de corte (Fig. 13), consulte las instrucciones de la página 74.
Protector de la
rueda de tipo 1
Rueda de
corte de
tipo 41/1a
Rueda de
corte de
tipo 27a
-761600A019ZE 05-19 GWX13.indd 76
5/28/19 3:16 PM
Ensamblaje
Fig. 14
▶▶Ensamblaje para lijar
Clip
X-Lock
No se puede utilizar un
protector de la rueda
de tipo 27 para todas las operaciones de la herramienta. No deseche el protector cuando no lo esté usando.
Reinstale siempre el protector de la rueda cuando realice
la conversión de vuelta para operaciones de amolado.
El escudo para la mano se debe utilizar con las almohadillas de refuerzo, los discos de lijar y los cepillos de alambre, para mantener los dedos y la mano alejados de la
superficie de trabajo, los bordes afilados, las rebabas y
los residuos. Cuando utilice el accesorio de escudo para
la mano, inserte el mango lateral a través del agujero
ubicado en el escudo y luego enrósquelo en la carcasa
(Fig. 5). Asegúrese de que el escudo para la mano esté
posicionado entre la mano y la almohadilla de refuerzo, el
disco de lijar o el cepillo de alambre.
Disco
de lijar
Almohadilla
de
refuerzo
▼▼ Para instalar la almohadilla de refuerzo y el
disco de lijar (Fig. 14)
1. Inspeccione el escudo para la mano con el fin de
asegurarse de que esté instalado correctamente en
la amoladora.
2. Coloque la almohadilla de refuerzo sobre la montura
para accesorios X-Lock con las aberturas rectangulares posicionadas alrededor de las lengüetas de
sujeción X-Lock.
3. Centre el disco de lijar sobre la parte superior de la
almohadilla de refuerzo y alinee las aberturas rectangulares con las lengüetas de fijación ubicadas en la
montura para accesorios X-Lock.
Escudo
para la
mano
lengüetas de
sujeción
4. Alinee el clip X-Lock con las ranuras ubicadas en el
disco de lijar. Inserte el clip X-Lock a través del disco
de lijar y aplíquele presión, hasta que las lengüetas
de sujeción lo acoplen por completo, lo cual será indicado por un “clic” audible.
5. Para retirar el ensamblaje de lijar de la amoladora,
siga las instrucciones de Montaje y remoción de accesorios X-Lock que comienzan en la página 74.
-771600A019ZE 05-19 GWX13.indd 77
5/28/19 3:16 PM
Ensamblaje
Fig. 15
▶▶Ensamblaje del cepillo acopado
de alambre
No se puede utilizar un
protector de la rueda
de tipo 27 para todas las operaciones de la herramienta. No deseche el protector cuando no lo esté usando.
Reinstale siempre el protector de la rueda cuando realice
la conversión de vuelta para operaciones de amolado. Cuando utilice ruedas acopadas de alambre, la herramienta
se podrá usar sin protector.
Use guantes protectores cuando maneje accesorios tipo cepillo de alambre. Es posible que el
manejo sin guantes de accesorios tipo cepillo de alambre
cause lesiones corporales.
▼▼ Para instalar el cepillo acopado de alambre
(Fig. 15)
Cepillo
acopado de
alambre
Escudo
para la
mano
Siga las instrucciones de Montaje y remoción de accesorios X-Lock que comienzan en la página 74.
▶▶Ensamblaje de una rueda de alambre
▼▼ Para instalar una rueda de alambre (Fig. 16)
1. Inspeccione y ajuste el protector para amolar tipo 27
en la posición correcta, de la manera que se muestra
en la figura 7 de la página 73.
Fig. 16
2. Siga las instrucciones de “Montaje de un accesorio en
la herramienta” y “Remoción de los accesorios” en la
página 74.
Protector
de la rueda
de tipo 27
Rueda de
alambre
-781600A019ZE 05-19 GWX13.indd 78
5/28/19 3:16 PM
Ensamblaje
▶▶Ensamblaje del protector para
cortar mampostería
interruptor
deslizante
Fig. 17
180
GRADOS
No se puede utilizar un
protector de la rueda
de tipo 27 para todas las operaciones de la herramienta. No deseche el protector cuando no lo esté usando.
Reinstale siempre el protector de la rueda cuando realice
la conversión de vuelta para operaciones de amolado.
Para mejorar la ergonomía de su amoladora cuando corte
mampostería, la caja de engranajes se debe rotar respecto a la posición del interruptor con que la herramienta se
ensambló en la fábrica.
▼▼ Rote la caja de engranajes
180
GRADOS
1. Desenrosque completamente los cuatro tornillos
ubicados entre la caja de engranajes y el cuerpo del
motor.
2. Rote la caja de engranajes hasta la orientación apropiada sin retirar el motor de la carcasa.
90
GRADOS
a. Para los modelos con interruptor deslizante, rote
la caja de engranajes 180 grados, de manera
que el interruptor esté a 90 grados del soporte
X-Lock (Fig. 17).
b. Para los modelos con interruptor de paleta, rote
la caja de engranajes 90 grados, de manera que
el interruptor esté orientado hacia la pieza de
trabajo (Fig. 18).
3. Enrosque y apriete los cuatro tornillos que retiró
anDespués de ajustar la posición de la caja de engranajes, atorníllela y apriete los cuatro tornillos.
interruptor
de paleta
debajo de la
herramienta
Fig. 18
90
GRADOS
4. El tornillo que sujeta la palanca de liberación del protector es más largo que los otros tornillos (Fig. 19).
Este tornillo largo debe permanecer con la palanca de
liberación del protector cuando se reinstale la caja de
engranajes, para que el botón de liberación del protector funcione correctamente.
5. Para instalar el protector adecuado, siga las instrucciones de la siguiente sección.
Fig. 19
-791600A019ZE 05-19 GWX13.indd 79
5/28/19 3:16 PM
Ensamblaje
▶▶Instalación del protector de tipo A/41A
para cortar mampostería
Siga todas las instrucciones suministradas con el protector para cortar tipo 41/1A para mampostería con el fin de
instalarlo y utilizarlo con esta amoladora.
Rueda de
diamante
Fig. 20
▶▶Instalación de una rueda de diamante
para cortar en seco
Siga todas las instrucciones suministradas con el protector para cortar tipo 41/1A para mampostería con el fin de
prepararlo para la instalación de accesorios compatibles
y su utilización.
Para instalar una rueda de diamante para cortar en seco
(Fig. 20), consulte las instrucciones que aparecen en la
página 74.
-801600A019ZE 05-19 GWX13.indd 80
5/28/19 3:16 PM
Instrucciones de operación
Si el botón de “Fijación
en ENCENDIDO” está
siendo presionando continuamente, no se puede
soltar el gatillo.
Fig. 21
No deje nunca el gatillo
bloqueado
en
la
posición de “ENCENDIDO”. Antes de enchufar la herramienta, compruebe que el cierre del gatillo esté en la
posición de “APAGADO”. Los arranques accidentales podrían causar lesiones.
Conozca la ubicación y
el ajuste del botón de
“Fijación en ENCENDIDO” del interruptor. Si el interruptor está bloqueado en la posición de “ENCENDIDO”
durante el uso, esté preparado para, en situaciones de
emergencia, ponerlo en la posición de “APAGADO”.
No utilice la función de
“Fijación en ENCENDIDO” del interruptor en situaciones en las que el retroceso sea probable, como por ejemplo cuando se trabaje en una esquina. Cuando la rueda se atore, la
herramienta experimentará retroceso en sentido opuesto
al de la rotación de la rueda y puede que la liberación de la
“Fijación en ENCENDIDO” del gatillo sea difícil.
Interruptor de
paleta
ON
OFF
Fig. 22
Botón de Fijación
en ENCENDIDO
Fig. 23
▶▶Interruptor de paleta (Fig. 21)
El interruptor de paleta tiene una función de fijación en
apagado para ayudar a prevenir los arranques accidentales. PARA ENCENDER LA HERRAMIENTA, presione el interruptor de fijación en apagado hacia atrás para desbloquear el interruptor de paleta y luego apriete el interruptor
de paleta. PARA APAGAR LA HERRAMIENTA, reduzca la
presión sobre el interruptor de paleta. El interruptor está
accionado por resorte y regresará automáticamente a la
posición de “APAGADO”.
Si su herramienta tiene la función de FIJACIÓN EN ENCENDIDO incorporada en el interruptor de paleta para
uso prolongado, habrá un botón rojo en la parte inferior
de la herramienta, directamente detrás del interruptor
de paleta (Fig. 22). PARA BLOQUEAR EL INTERRUPTOR
EN LA POSICIÓN DE “ENCENDIDO” después de que el
interruptor de paleta se haya activado, presione el botón
de “FIJACIÓN EN ENCENDIDO” mientras se reduce simultáneamente la presión del interruptor de paleta. PARA
APAGAR LA HERRAMIENTA, apriete y suelte el interruptor
de paleta.
▶▶Interruptor deslizante (Fig. 23)
Interruptor
deslizante
caja de engranajes, y hasta la posición de ENCENDIDO.
PARA BLOQUEAR EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE
“ENCENDIDO”, cuando el interruptor se haya deslizado
hasta la posición de “ENCENDIDO”, ruede el interruptor
hacia delante. PARA APAGAR LA HERRAMIENTA, presione la parte trasera del interruptor. El interruptor está
accionado por resorte y regresará automáticamente a la
posición de “APAGADO”.
PARA ENCENDER LA HERRAMIENTA, presione la parte
trasera del interruptor y deslícela hacia delante, hacia la
-811600A019ZE 05-19 GWX13.indd 81
5/28/19 3:16 PM
Instrucciones de operación
▶▶Amolado de metal
Fig. 24
Las ruedas de amolar se deben seleccionar cuidadosamente para utilizar la amoladora de la manera más eficiente posible. Las ruedas varían en tipo de abrasivo, adhesión, dureza, tamaño de grano y estructura. La rueda
correcta que se debe utilizar es determinada por el trabajo. Utilice ruedas de amolar de disco para realizar amolado rápido de acero estructural, cordones de soldadura
pesada y piezas fundidas de acero, así como acero inoxidable y otros metales ferrosos.
4. Mueva continuamente la herramienta a una velocidad
moderada para evitar crear surcos en la superficie de
trabajo.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad
antes de tocar la superficie de trabajo con ella.
2. Aplique una presión mínima a la superficie de trabajo, dejando que la herramienta funcione a alta
velocidad. La tasa de amolado es máxima cuando la
herramienta funciona a alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 10° a 15° entre la herramienta y la superficie de trabajo (Fig. 24).
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta pare de rotar
antes de dejarla en algún sitio.
Consejo: Cuando amole con una rueda nueva, asegúrese
de amolar mientras jala la herramienta hacia atrás, hasta
que la rueda se redondee en su borde. Las ruedas nuevas
tienen bordes afilados que tienden a penetrar o cortar en
la pieza de trabajo cuando se empujan hacia delante.
Fig. 25
▶▶Corte de metal
Es posible que no se incluya un protector de la
rueda de tipo 1 con esta herramienta, pero dicho protector se requiere cuando se utilice una rueda de
corte. Puede que cortar con un protector de la rueda de
tipo 27 no ofrezca al operador suficiente protección en el
caso de que la rueda reviente.
Con esta amoladora es posible realizar corte de material
pequeño limitado, como por ejemplo tubos, tuberías o
barras de refuerzo de metal. Cuando corte, trabaje con
una velocidad de avance moderada, adaptada al material que se esté cortando. Cuando corte perfiles y barra
cuadrada, lo mejor es comenzar en la sección transversal
más pequeña.
Siga siempre las precauciones para evitar el retroceso.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad
antes de tocar la superficie de trabajo con el ella.
2. La herramienta se deberá usar siempre de manera
que las chispas se dirijan alejándose del usuario.
3. Aplique una presión mínima a la superficie de trabajo, dejando que la herramienta funcione a alta
velocidad. La tasa de corte es máxima cuando la herramienta funciona a alta velocidad.
4. No ejerza presión lateral sobre el disco de corte. No
incline ni oscile la herramienta, ya que puede que la
rueda reviente (Fig. 25).
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta pare de rotar
antes de dejarla en algún sitio.
-821600A019ZE 05-19 GWX13.indd 82
5/28/19 3:16 PM
Instrucciones de operación
▶▶Corte de mampostería / concreto
Con esta amoladora es posible realizar corte de materiales de concreto y de mampostería. Cuando corte, trabaje
con una velocidad de avance moderada, adaptada al material que se esté cortando.
Siga siempre las precauciones para evitar el retroceso.
Utilice la herramienta con un sistema de extracción de
polvo y protección personal contra el polvo, como por
ejemplo, un respirador, una máscara antipolvo, etc. La
aspiradora utilizada para esta aplicación debe estar aprobada para la extracción de polvo de mampostería y de
concreto. Bosch vende aspiradoras adecuadas.
No jale nunca la herramienta hacia atrás, ya
que la rueda se saldrá del material y ocurrirá RETROCESO.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad
antes de tocar la superficie de trabajo con ella.
Consejo: Cuando realice cortes profundos, lo mejor es
cortar en varias pasadas poco profundas. Cada pasada
debería ser sólo hasta la profundidad del segmento de la
rueda. El polvo de mampostería es abrasivo y es posible
que desgaste y debilite la adhesión del segmento. Cuando
corte material especialmente duro, como por ejemplo
concreto con un alto contenido de grava, la rueda de diamante para cortar en seco se puede recalentar y resultar
dañada. Esto es indicado claramente por la generación
circular de chispas por la rueda de diamante para cortar
en seco durante su rotación. En este caso, interrumpa el
proceso de corte y deje que la rueda de diamante para
cortar en seco se enfríe, haciendo funcionar la herramienta durante un corto periodo de tiempo a la máxima
velocidad sin carga.
Una disminución notable del progreso del trabajo y la
generación circular de chispas son indicaciones de que la
rueda de diamante para cortar en seco se ha desafilado.
Cortar brevemente en materiales abrasivos (por ejemplo,
ladrillo) puede reafilar la rueda.
2. Si realiza cortes de inmersión:
a. Incline la herramienta hacia delante con la rueda
alineada con la línea de corte y sujete la herramienta por el cuerpo de la amoladora y el mango
auxiliar (Fig. 26).
Fig. 26
b. Baje gradualmente la parte trasera de la herramienta, utilizando el extremo delantero del pie
como punto de bisagra.
c. Cuando el pie descanse en posición plana sobre
la superficie que se esté cortando, proceda a
cortar en dirección hacia delante hasta el final
del corte.
3. Mantenga siempre el contacto entre el pie del protector y la pieza de trabajo.
4. Deslice la herramienta hacia delante a una velocidad
moderada, adaptada al material que se esté cortando. Corte siempre hacia el puerto de extracción de
polvo para maximizar la extracción de polvo y reducir
las probabilidades de retroceso (Fig. 27).
Fig. 27
5. Aplique una presión mínima a la superficie de trabajo, dejando que la herramienta funcione a alta
velocidad. La tasa de corte es máxima cuando la herramienta funciona a alta velocidad.
6. Cuando se haya completado el corte, retire la herramienta de la pieza de trabajo antes de apagarla.
Deje que la rueda pare de rotar antes de dejar la herramienta en algún sitio.
-831600A019ZE 05-19 GWX13.indd 83
5/28/19 3:16 PM
Instrucciones de operación
Fig. 28
▶▶Lijado
Los discos de lijar oscilan en grano desde 16 (muy grueso) hasta 180 (muy fino). También varían en tamaño y
separación del grano.
Los discos de CAPA ABIERTA (tipo H) se utilizan para materiales blandos y sobre pintura y barniz. Los discos de
CAPA CERRADA (tipo K) se utilizan para metal, madera
dura, piedra, mármol y otros materiales. Para obtener
los mejores resultados, seleccione cuidadosamente los
discos de lijar. Muchos trabajos requieren el uso de varios
tamaños de grano y a veces se requieren discos tanto de
capa abierta como de capa cerrada para completar el trabajo.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad
antes de tocar la superficie de trabajo con ella.
2. Aplique una presión mínima a la superficie de trabajo, dejando que la herramienta funcione a alta
velocidad. La tasa de lijado es máxima cuando la herramienta funciona a alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 10° a 15° entre la herramienta y la superficie de trabajo (Fig. 28).
4. Mueva continuamente la herramienta a una velocidad
moderada para evitar crear surcos en la superficie de
trabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta pare de rotar
antes de dejarla en algún sitio.
Consejos: Guíe el disco con pasadas entrecruzadas. No
utilice un movimiento circular, ya que esto produce marcas de espiral.
Operación: Reacabado de superficies de madera o metal pintadas
OBSERVACIONES
GRANO
Para retirar pintura y alisar las irregularidades de la superficie.
Grueso 16-24-30
Para alisar el lijado basto.
Mediano 36-50-80
Para retirar los surcos dejados por los discos anteriores.
Para alisar superficies para pintar, pulir o encerar.
Fino 100-120
Muy Fino 150-180
-841600A019ZE 05-19 GWX13.indd 84
5/28/19 3:16 PM
Instrucciones de operación
▶▶Cepillo de alambre (ruedas y copas)
CEPILLO DE RUEDA DE ALAMBRE
Los cepillos de alambre están diseñados para “limpiar”
acero estructural, piezas fundidas, chapa metálica, piedra y concreto. Se utilizan para retirar óxido, costra y
pintura.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad
antes de tocar la superficie de trabajo con ella.
2. Aplique una presión mínima a la superficie de trabajo, dejando que la herramienta funcione a alta
velocidad.
3. Mueva continuamente la herramienta a una velocidad
moderada para evitar crear surcos en la superficie de
trabajo.
4. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagar la herramienta. Deje que la herramienta
pare de rotar antes de dejarla en algún sitio.
Consejo: Las puntas del cepillo hacen el trabajo. Utilice
los cepillos de alambre con la presión más ligera posible,
para que sólo las puntas del alambre entren en contacto
con la pieza de trabajo. Si se usan presiones más elevadas, los alambres serán sometidos a sobreesfuerzo,
lo cual causará una acción de barrido y acortará la vida
útil del cepillo debido a la fatiga del alambre. Si se aplica
el lado o el borde del cepillo a la pieza de trabajo, el resultado será rotura del alambre y una vida útil más corta
del cepillo.
CORRECTO:
Las puntas de
los alambres están
haciendo
el trabajo.
INCORRECTO:
Una presión
excesiva puede
causar la rotura
de los alambres.
CEPILLO ACOPADO DE ALAMBRE
CORRECTO:
Las puntas de
los alambres están
haciendo
el trabajo.
INCORRECTO:
Una presión
excesiva puede
causar la rotura
de los alambres.
-851600A019ZE 05-19 GWX13.indd 85
5/28/19 3:16 PM
page
Mantenimiento
heading
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o retire el paquete de batería de la herramienta eléctrica, si es extraíble, antes de hacer cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta eléctrica.
▶▶Servicio
▶▶Limpieza
El mantenimiento preventivo realizado por
personal no autorizado puede tener como resultado
una colocación incorrecta de los cables y componentes internos, lo cual podría causar un peligro grave.
Recomendamos que todo el servicio de ajustes y reparaciones de la herramienta sea realizado por un Centro de
Servicio de Fábrica Bosch o una Estación de Servicio
Bosch Autorizada.
Ciertos agentes y solventes de limpieza dañan las
piezas de plástico. Algunos de éstos son: gasolina, tetracloruro de carbono, solventes de limpieza clorados, amoniaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco.
El interruptor GFCI y los dispositivos de protección personal, como por ejemplo los guantes de goma y el calzado
de goma de electricista, aumentarán adicionalmente su
seguridad personal.
▶▶Lubricación de la herramienta
Su herramienta Bosch ha sido lubricada apropiadamente
y está lista para utilizarse. Se recomienda que las herramientas con engranajes sean reengrasadas con un
lubricante especial para engranajes en cada cambio de
escobillas.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor
se deben mantener limpias y libres de materia extraña.
No intente limpiarlas insertando objetos puntiagudos a
través de las aberturas.
▶▶Almacenamiento y mantenimiento
de los accesorios
Almacene los accesorios en un lugar fresco y seco y evite
que se congelen. Antes de usarlos, compruebe si hay
grietas y fracturas y no los use si se sospecha que están
dañados.
▶▶Escobillas de carbono
Las escobillas del conmutador de su herramienta se han
diseñado para brindar muchas horas de servicio confiable. Para mantener la máxima eficiencia del motor, recomendamos examinar las escobillas cada dos a seis meses.
Solamente se deben utilizar escobillas de repuesto Bosch
genuinas diseñadas especialmente para su herramienta.
Cordones de extensión
Si es necesario un
cordón de extensión,
se debe usar un cordón con conductores de tamaño
adecuado que sea capaz de transportar la corriente
necesaria para la herramienta. Esto evitará caídas de
tensión excesivas, pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas conectadas a tierra deben usar cordones de extensión de 3 hilos que tengan enchufes de 3
terminales y receptáculos para 3 terminales.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más
grueso es el cordón.
Capacidad
nominal en
amperes
de la
herramienta
Tamaño del cordón en
A.W.G.
Tamaños del cable en mm2
Longitud del cordón
en pies
25
50 100 150
Longitud del cordón
en metros
15
30
60 120
3-6
18
16
16
14
0.75 0.75
1.5
2.5
6-8
18
16
14
12
0.75
2.5
4.0
4.0
1.0
8-10
18
16
14
12
0.75
1.0
2.5
10-12
16
16
14
12
1.0
2.5
4.0
—
12-16
14
12
—
—
—
—
—
—
-861600A019ZE 05-19 GWX13.indd 86
5/28/19 3:16 PM
page
Accesorios
heading
El uso de accesorios no especificados para utilizarse con la herramienta descrita
en este manual podría crear un peligro.
No utilice ruedas abrasivas (acopadas) de tipo 11 con esta herramienta. Esta herramienta no está diseñada para utilizarse con ruedas de amolar abrasivas (acopadas)
de tipo 11.
Equipo estándar
Accesorios opcionales
Protector de la rueda de Tipo 27
Protector de la rueda de Tipo 41/1A
Mango laterale
Protector para cortar mampostería de Tipo 41/1A
Aditamento de extracción de polvo de concreto
Rueda de amolar
Almohadilla de refuerzo
Escudo para la mano
-871600A019ZE 05-19 GWX13.indd 87
5/28/19 3:16 PM
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in
material or workmanship for a period of one year from date of purchase. Seller’s sole obligation and your exclusive remedy under this Limited Warranty and, to
the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material
or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a
claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service
Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
This Limited Warranty does not apply to accessorY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS,
GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROV
INCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION
OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S.,
PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND
THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D’ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l’acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d’établi BOSCH seront exempts
de vices de matériaux ou d’exécution pendant une période d’un an depuis la date d’achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE
L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de
remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à
un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l’outil électrique portatif ou d’établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de
service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES,
LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES
CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CIDESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS
AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES
N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS
OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS
ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S’APPLIQUE QU’AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D’ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU
COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH
LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (“el Vendedor”) garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero
de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION
DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición
implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas
incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para
efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco
completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS
PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y
ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE
LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE
LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE
ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO
CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
1600A019ZE 05/2019
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 88
!1600a019ze!
5/28/19 3:16 PM