WM15
IT
Temperatura di esercizio Da -25 a +55 °C/da -13 a +131 °F
Temperatura di stoccaggio Da -25 a +70 °C/da -13 a +158 °F
Categoria di sovratensione Cat. III
Consumo AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Uscita digitale V
ON
2,5 V ca/cc, max 100 mA
V
OFF
42 V ca/cc
Peso 280 g
Nota: U.R. < 90 % senza condensa @ 40 °C / 104 °F.
ITALIANO
Contenuto della confezione
A. WM15 con supporto per collegamento con
OptoProg
B. Due stae laterali per ssaggio a pannello
C. Questo foglio istruzioni
Avvertenze
PERICOLO! Par soo tensione. Arresto
cardiaco, bruciature e altre lesioni.
• Scollegare l’alimentazione e i carichi prima
di collegare/scollegare i cavi elerici.
• Ulizzare l’analizzatore solo alla tensione e
corrente specicate.
• L’installazione degli analizzatori d’energia
deve essere eseguita solo da personale
specializzato.
• L‘accesso ai terminali posteriori è riservato
a personale specializzato per operazioni di
manutenzione.
• La sicurezza di qualsiasi sistema che
incorpora l’analizzatore ricade soo la
responsabilità dell’installatore del sistema.
AVVISO: ulizzare l’analizzatore solo alla
tensione e corrente specicate per evitare
danni permanen.
AVVISO: nessuno è autorizzato ad aprire
l’analizzatore. Solo il personale dell’assistenza
tecnica CARLO GAVAZZI può farlo. La protezione
può essere compromessa se lo strumento
viene usato in un modo non specicato dal
costruore.
Questo manuale è parte integrante del
prodoo. Deve essere consultato per
l’installazione dell’analizzatore. Deve
essere mantenuto in buone condizioni e
conservato in un luogo pulito e accessibile agli
operatori.
Pulizia
Per mantenere pulito il display usare un panno
leggermente inumidito. Non usare abrasivi o
solven.
Responsabilità di smalmento
Smalre con raccolta dierenziata
tramite le struure di raccolte indicate
dal governo o dagli en pubblici locali. Il
correo smalmento e il riciclaggio
aiuteranno a prevenire conseguenze
potenzialmente negave per l’ambiente e per
le persone.
Assistenza e garanzia
In caso di malfunzionamento, guasto, necessità
informazioni o per acquistare moduli accessori,
contaare la liale CARLO GAVAZZI o il
distributore nel paese di appartenenza.
L’installazione e l’uso dell’analizzatore diversi
da quanto indicato nelle istruzioni fornite
invalidano la garanzia.
A
B
C
DEUTSCH
Packungsinhalt
A. WM15 mit Halterung für den Anschluss mit
OptoProg
B. Zwei seitliche Bügel zur Schalafelbefesgung
C. Diese Anleitung
Hinweise
GEFAHR! Unter Spannung stehende Teile.
Herzsllstand, Verbrennungen und
sonsge Verletzungen.
• Bevor Stromkabel angeschlossen/gelöst
werden, muss die Stromversorgung und die
Last unterbrochen werden.
• Den Analysator ausschließlich mit der ange-
gebenen Spannung und dem angegebenen
Strom betreiben.
• Die Installaon der Energieanalysatoren darf
ausschließlich von Personen vorgenommen
werden, die in der Lage sind, unter Sicher-
heitsbedingungen zu arbeiten.
• Der Zugang zu den hinteren Klemmen
ist qualiziertem Personal für
Wartungsarbeiten vorbehalten.
• Die Sicherheit jedes Systems, in welches
des Analysator eingebaut wird, liegt in der
Verantwortung derjenigen Person, die das
System installiert.
HINWEIS: den Analysator ausschließlich mit der
angegebenen Spannung und dem angegebenen
Strom betreiben, um dauerhae Schäden zu
vermeiden.
HINWEIS: es ist niemandem gestaet, den
Analysator zu önen. Dies ist nur dem Kunden-
dienstpersonal der Fa. CARLO GAVAZZI gestaet.
Die Schutzfunkon kann beeinträchgt werden,
wenn das Instrument anders als vom Hersteller
vorgesehen benutzt wird.
Diese Anleitung ist wesentlicher
Bestandteil des Produkts. Sie muss zur
Installaon des Analysators herangezogen
werden. Diese Anleitung muss in einwandfreiem
Zustand gehalten und an einem sauberen, für die
Bediener zugänglichen Ort auewahrt werden.
Reinigung
Zur Reinigung des Displays ein leicht angefeuch-
tetes Tuch verwenden. Keine Scheuer- oder
Lösungsmiel verwenden.
Verantwortlichkeit für Entsorgung
Dieses Produkt muss bei einem
geeigneten von der Regierung oder
lokalen öentlichen Autoritäten
anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt
werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und
Recycling tragen zur Vermeidung möglicher
schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei.
Kundendienst und Garane
Bei Funkonsstörungen, Ausfall, Anforderung von
Informaonen oder Erwerb von Zusatzmodulen
bie Kontakt mit der Filiale CARLO GAVAZZI oder
mit dem Händler im Installaonsland aufnehmen
Von den Angaben dieser Anleitung abweichende
Installaon und Betrieb des Analysators führen
zur Ungülgkeit der Garane.
DE
Betriebstemperatur -25 bis +55 °C/ -13 bis +131 °F
Lagertemperatur -25 bis +70 °C/ -13 bis +158 °F
Überspannungskategorie Kat. III
Leistungsafunahme AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Digitalausgang V
ON
2.5 V ac/dc, max 100 mA
V
OFF
42 V ac/dc
Gewicht 280 g
HINWEIS: R.L. < 90 % nicht kondensierend @ 40 °C / 104 °F.
DA
Dristemperatur Fra -25 l +55 °C/fra -13 l +131 °F
Opbevaringstemperatur Fra -25 l +70 °C/fra -13 l +158 °F
Overspændingskategori Kat. III
Forbrug AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Digitale udgang V
ON
2.5 V ac/dc, max 100 mA
V
OFF
42 V ac/dc
Vægt 280 g
Bemærk: R.F. < 90 % uden kondens @ 40 °C /104 °F.
DANSK
Pakkens indhold
A. WM15 med holder for lslutning med
OptoProg
B. To sidebøjler l montering på panel
C. Denne vejledning
Advarsler
FARE! Spændingsførende dele.
Hjerteanfald, forbrændinger og andre
kvæstelser.
• Forsyningen og belastningen frakobles
inden lslutning/frakobling de elektriske
kabler.
• Analyseapparatet må kun bruges ved den
angivne spænding og strøm.
• Energianalysatoren må kun installeres af
fagkyndigt/autoriseret personale, som
ved, hvordan man arbejder i sikkerhed.
• Adgang l bagerste terminaler er
forbeholdt kvaliceret personale l
vedligeholdelse.
• Sikkerheden for et hvilket som helst
system, som omfaer analyseapparatet,
er installatørens ansvar.
ADVARSEL: Analyseapparatet må kun bruges
ved den angivne spænding og strøm for at
undgå permanent skade.
ADVARSEL: Ingen er autoriseret l at åbne
analyseapparatet. Kun teknikere fra CARLO
GAVAZZI må gøre dee. Beskyelsen kan blive
forringet, hvis instrumentet bruges på anden
vis end det, der er angivet af fabrikanten.
Denne manual er en integreret del af
produktet. Den skal læse før
installaon af analyseapparatet. Den
skal opbevares i god stand på et rent sted,
som er let lgængeligt for operatørerne.
Rengøring
Brug en klud, som er lidt fugg, l rengøring
af displayet. Brug aldrig slibemidler eller
opløsningsmidler.
Ansvar for bortskaelse
Produktet skal bortskaes på en lokal,
godkendt genbrugsstaon. Korrekt
bortskaelse og genbrug vil bidrage l
at mindske eventuelle skadelige
konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr.
Service og garan
Hvis der opstår fejlfunkoner og defekter,
eller hvis der er brug for oplysninger, eller
der skal købes lbehørsmoduler, bedes
du kontakte den lokale CARLO GAVAZZI-
forhandler eller -afdeling.
Ved installaon og brug af analyseapparatet
som ikke er overensstemmende med det, der
er angivet i vejledningen, boralder garanen.
FRANÇAIS
Contenu de l'emballage
A. WM15 avec support pour connexion avec
OptoProg
B. Deux étriers latéraux pour xaon au
panneau
C. Cee noce d’instrucons
Averssements
DANGER! Pièces sous tension. Crise
cardiaque, brûlures et autres blessures.
• Débrancher l’alimentaon et les charges
avant de brancher/débrancher les câbles
électriques.
• Uliser l’analyseur seulement à la tension
et au courant spéciés.
• L’installaon des analyseurs d’énergie
dot être eectuée seulement par des
personnes sachant opérer en sécurité.
• L’accès aux bornes arrière est réservé au
personnel qualié pour la maintenance.
• La sécurité de tout système qui incorpore
l’analyseur retombe sous la responsabilité
de l’installateur du système.
AVIS : uliser l’analyseur seulement à la
tension et au courant spéciés pour éviter des
dommages permanents.
AVIS : personne n’est autorisé à ouvrir
l’analyseur. Seul le personnel de l’assistance
technique CARLO GAVAZZI peut le faire. La
protecon peut être compromise si l’instrument
est ulisé d’une manière non spéciée par le
fabricant.
Ce manuel fait pare intégrante du
produit. Il doit être consulté pour
l’installaon de l’analyseur. Il doit être
maintenu dans de bonnes condions et
conservé dans un lieu propre et accessible aux
opérateurs.
Neoyage
Pour maintenir l’acheur propre uliser un
chion légèrement humidié. Ne pas uliser
d’abrasifs ou de solvants.
Responsabilité en maère d’éliminaon
Éliminer selon le tri sélecf avec les
structures de récupéraon indiquées par
l’État ou par les organismes publics locaux.
Bien éliminer et recycler aidera à prévenir
des conséquences potenellement néfastes pour
l’environnement et les personnes.
Service et garane
En cas de dysfonconnement, de panne, de
besoin d'informaons, ou pour acheter des
modules accessoires, contacter la liale ou le
distributeur CARLO GAVAZZI de votre pays.
Une installaon et une ulisaon de
l’analyseur autres que celles indiquées dans les
instrucons fournies invalident la garane.
FR
Température de fonconnement De -25 à +55 °C/de -13 à +131 °F
Température de stockage De -25 à +70 °C/de -13 à +158 °F
Catégorie de surtension Cat. III
Consommaon AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Sore logique V
ON
2,5 V ca/cc, max 100 mA
V
OFF
42 V ca/cc
Poids 280 g
Note : U.R. < 90 % sans condensaon @ 40 °C / 104 °F.
Installaon instrucon
Power analyzer for three-phase, two-phase or single-phase systems
Istruzioni per l’installazione
Analizzatore di potenza per sistemi trifase, bifase e monofase
Installaonsanweisung
Leistungsanalysator für Drei-, Zwei- und Einphasensysteme
Instrucons pour l’installaon
Analyseur de puissance pour systèmes triphasé, biphasé et monophasé
Instrucciones para la instalación
Analizador de potencial para sistemas trifásicos, bifásicos y monofásicos
Vejledning l installaon
Analyseapparat eekt l trefasede, tofasede og enfasede systemer
ES
Temperatura de funcionamiento De -25 a +55 °C/de -13 a +131 °F
Temperatura de almacenamiento De -25 a +70 °C/de -13 a +158 °F
Categoría de sobretensión Cat. III
Consumo AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Salida digital V
ON
2,5 V ca/cc, max 100 mA
V
OFF
42 V ca/cc
Peso 280 g
Nota: U.R. < 90 % sin condensación @ 40 °C / 104 °F.
ESPAÑOL
Contenido del embalaje
A. WM15 con el soporte para conexión con
OptoProg
B. Dos soportes laterales para jación al panel
C. Esta hoja de instrucciones
Advertencias
¡PELIGRO! Elementos somedos a
tensión. Ataque al corazón,
quemaduras u otras lesiones.
• Desconectar la alimentación y las cargas
antes de conectar/conectar los cables
eléctricos.
• Ulizar el analizador solo a la tensión y
corriente especicadas.
• La instalación de los analizadores de
energía solo deberá correr a cargo de
personas que sepan operar de forma
segura.
• El acceso a los terminales traseros está
reservado solo para personal calicado
para operaciones de mantenimiento.
• La seguridad de cualquier sistema
que incorpora el analizador será
responsabilidad del instalador del
sistema.
AVISO: ulizar el analizador solo a la tensión
y corriente especicadas para evitar daños
permanentes.
AVISO: nadir está autorizado para abrir el
analizador. Solo el personal de la asistencia
técnica CARLO GAVAZZI puede hacerlo.
El uso del instrumento de un modo no
especicado por el fabricante podría afectar a
la protección.
Este manual forma parte integrante del
producto. Debe consultarse para
instalar el analizador. Debe
mantenerse en buenas condiciones y
conservarse en un lugar limpio y accesible a
los operadores.
Limpieza
Para mantener limpio el display, usar un paño
ligeramente húmedo. No usar abrasivos ni
disolventes.
Responsabilidad de eliminación
Eliminar mediante recogida selecva a
través de las estructuras de recogida
indicadas por el gobierno o por los
entes públicos locales. La correcta
eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir
consecuencias potencialmente negavas para
el medioambiente y para las personas.
Asistencia y garana
En caso de fallo de funcionamiento, avería,
necesidad de información o para adquirir
módulos accesorios, contactar a la lial
CARLO GAVAZZI o al distribuidor en el país de
pertenencia.
La instalación y el uso del analizador
diferentes de lo indicado en las instrucciones
facilitadas invalidan la garana.
ENGLISH
Box contents
A. WM15 with support for connecon with
OptoProg
B. Two lateral brackets for panel mounng
C. This instrucon sheet
Warnings
DANGER! Live parts. Heart aack,
burns and other injuries.
• Disconnect the power supply and loads
before connecng/disconnecng the
electrical wires.
• Only use the analyzer at the specied
voltage and current.
• The energy analyzer should only
be installed by qualied personnel
experienced in working in safety.
• Access to the rear terminals is reserved
for qualied personnel for maintenance
operaons.
• The system installer is liable for the safety
of any system that includes the analyzer
NOTICE: only use the analyzer at the specied
voltage and current to avoid permanent
damage.
NOTICE: no one is authorized to open the
analyzer. This operaon is reserved exclusively
for CARLO GAVAZZI technical service personnel.
Protecon may be impaired if the instrument
is used in a manner not specied by the
manufacturer.
This manual is an integral part of the
product. It must be consulted for
analyzer installaon. It must be kept in
good condion and in a clean locaon
accessible to all operators.
Cleaning
Use a slightly dampened cloth to clean the
display. Do not use abrasives or solvents.
Responsibility for disposal
The product must be disposed of at the
relave recycling centers specied by
the government or local public
authories. Correct disposal and
recycling will contribute to the prevenon of
potenally harmful consequences to the
environment and persons.
Service and warranty
In the event of malfuncon, fault, requests
for informaon or to purchase accessory
modules, contact the CARLO GAVAZZI branch
or distributor in your country.
Installaon and use of analyzers other than
those indicated in the provided instrucons
void the warranty.
EN
Operang temperature From -25 to +55 °C/from -13 to +131 °F
Storage temperature From -25 to +70 °C/from -13 to +158 °F
Overvoltage category Cat. III
Consumpon AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Digital output V
ON
2.5 V ac/dc, max 100 mA
V
OFF
42 V ac/dc
Weight 280 g
Note: R.H. < 90 % non-condensing @ 40 °C / 104 °F.
Display icons
Symbol Descripon
Blinking icon + ALARM ON:
the value of the variable has
exceeded the threshold set.
Steady icon + WIRING:
a wiring fault has been
detected, the control operates
correctly if, for each phase:
• the power is posive
(imported),
• PF > 0.7 L or PF > 0.96 C.
Serial or opcal
communicaon state
(recepon / transmission)
The associaon of the phase
terminal or the direcon
of the currents have been
modied via UCS (soware
or app) to correct virtually
a wiring fault. To view
the current setup of the
terminals, access the info
screens.
Icone del display
Simbolo Descrizione
Icona lampeggiante + ALARM
ON: il valore della variabile ha
superato la soglia impostata.
Icona ssa + WIRING: è
stato rilevato un errore
di cablaggio, il controllo
funziona correamente se per
ogni fase:
• la potenza è posiva
(importata),
• PF > 0,7 L o PF > 0,96 C.
Stato della comunicazione
seriale o oca (ricezione /
trasmissione)
L‘associazione del terminale
di fase o la direzione
delle corren sono state
modicate tramite UCS
(soware o app) per
correggere virtualmente
un errore di cablaggio. Per
vedere la congurazione
corrente dei terminali,
accedere alle pagine info.
Symbole anzeigen
Symbol Beschreibung
Blinkendes Symbol + ALARM
ON: der Wert der Variablen
hat die eingestellte Schwelle
überschrien.
Festes Symbol +
VERKABELUNG: es wurde
ein Verkabelungsfehler
festgestellt, die Steuerung
funkoniert korrekt, wenn für
jede Phase:
• die Leistung posiv ist
(imporert),
• PF > 0,7 L oder PF > 0,96 C.
Status der seriellen oder
opschen Kommunikaon
(Empfang / Übertragung)
Die Phasenanschluss-
zuordnung oder
Stromrichtung wurde
über UCS (Soware oder
App) geändert, um einen
Verkabelungsfehler virtuell
zu korrigieren. Um die
aktuelle Konguraon der
Terminals zu sehen, gehen
Sie zu den Infoseiten.
Icônes d’achage
Symbole Descripon
Icône clignotante+ ALARM
ON : a valeur de la variable a
dépassé le seuil programmé.
Icône xe + WIRING :
une erreur de câblage a
été relevée, le contrôle
fonconne correctement si
pour chaque phase :
• la puissance est posive
(importée),
• PF > 0,7 L ou PF > 0,96 C.
État de la communicaon
série ou opque (récepon /
transmission)
L‘associaon de la borne de
phase ou la direcon des
courants ont été modiées
par UCS (logiciel ou app)
pour corriger virtuellement
une erreur de câblage.
Pour voir la conguraon
courante des bornes,
accéder aux pages info.
Iconos de display
Símbolo Descripción
Icono intermitente + ALARM
ON: el valor de la variable
ha superado el umbral
establecido.
Icono jo + WIRING: se
ha detectado un error de
cableado, el control funciona
correctamente si para cada
fase:
• la potencia es posiva
(importada),
• PF > 0,7 L o PF > 0,96 C.
Estado de la comunicación
serie u ópca (recepción/
transmisión)
La asociación del terminal
de fase o la dirección de
las intensidades se ha
modicado a través de UCS
(soware o aplicación) para
corregir virtualmente un
error de cableado.
Para ver la conguración
actual de los terminales,
acceder a las páginas de
información.
Display ikoner
Symbol Beskrivelse
Blinkende ikon + ALARM
ON: Værdien af variablen har
overskredet den indsllede
tærskel.
Fast lysende ikon + WIRING
Der er detekteret en
kabelføringsfejl. Kontrollen
virker korrekt, hvis der for
hver fase sker følgende:
• Eekten er posiv
(importeret)
• PF > 0,7 L eller PF > 0,96 C.
Seriekommunikaon eller
opsk lstand (modtagelse/
transmission)
Tilslutningen af
faseterminalen eller
strømretningen er ændret
vha. UCS (soware eller
app) for virtuel reelse af
kabelføringsfejl.
Gå l informaonssiderne
for at se
strømkonguraonen af
terminalerne.
UL notes:
• The instrument must be installed taking care of leaving the external disconnecng device easily accessible.
• Not suitable for “Class 2 wiring methods” and “Not intended for connecon to Class 2 equipment”.
• Always open or disconnect circuit from industrial control system before installing or servicing current transformers
• Leads of the current transformers shall be maintained within the same end-product enclosure and they shall be segregate or insulate from dierent circuits at 600V
• Use copper/CU conductors only with a rang of 60°C/75°C minimum
• The current transformers are intended for installaon within the same enclosure as the equipment. The instrument is not intended for installaon and use as ulity meter.
• Warning: to reduce the risk of electric shock, always open or disconnect circuit from industrial control system before installing or servicing current transformers.
• Required an external switch or circuit-breaker that must be mounted near the instrument.
• Suitable to be front panel mounted on an enclosure type 1, 5, 12
Notes UL:
• L’instrument doit être installé en faisant aenon à laisser un accès facile à l’appareil de déconnexion externe.
• Ne convient pas aux “méthodes de branchement de type 2 “ et “ Ne peut être connecté aux installaons de type 2”
• Toujours ouvrir ou déconnecter le circuit du système de contrôle industriel avant l’installaon ou la mise en service des transformateurs de courant
• Les câbles des transformateurs de courant doivent être conservés dans le même boîer de produit nal et doivent être maintenus à l’intérieur du boîer du produit nal, et
doivent être séparés ou isolés des diérents circuits à 600 V
• Uliser des conducteurs en cuivre / CU uniquement avec une température nominale de 60 ° C / 75 ° C minimum
• Les transformateurs de courant sont desnés à être installés dans la même boîer que l’équipement. L’instrument n’est pas desné à l’installaon et l’ulisaon en tant que
compteur d’énergie.
• Averssement: pour réduire le risque de choc électrique, toujours ouvrir ou déconnecter le circuit du système de contrôle industriel avant l’installaon ou la mise en service
des transformateurs de courant.
• Nécessite un interrupteur ou disjoncteur externe qui doit être monté à proximité de l’instrument.
• Peut être monté en face avant sur un boîer de type 1, 5, 12