CARLO GAVAZZI WM1596AV53XOSX Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

WM15
IT
Temperatura di esercizio Da -25 a +55 °C/da -13 a +131 °F
Temperatura di stoccaggio Da -25 a +70 °C/da -13 a +158 °F
Categoria di sovratensione Cat. III
Consumo AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Uscita digitale V
ON
2,5 V ca/cc, max 100 mA
V
OFF
42 V ca/cc
Peso 280 g
Nota: U.R. < 90 % senza condensa @ 40 °C / 104 °F.
ITALIANO
Contenuto della confezione
A. WM15 con supporto per collegamento con
OptoProg
B. Due stae laterali per ssaggio a pannello
C. Questo foglio istruzioni
Avvertenze
PERICOLO! Par soo tensione. Arresto
cardiaco, bruciature e altre lesioni.
Scollegare l’alimentazione e i carichi prima
di collegare/scollegare i cavi elerici.
Ulizzare l’analizzatore solo alla tensione e
corrente specicate.
L’installazione degli analizzatori d’energia
deve essere eseguita solo da personale
specializzato.
L‘accesso ai terminali posteriori è riservato
a personale specializzato per operazioni di
manutenzione.
La sicurezza di qualsiasi sistema che
incorpora l’analizzatore ricade soo la
responsabilità dell’installatore del sistema.
AVVISO: ulizzare l’analizzatore solo alla
tensione e corrente specicate per evitare
danni permanen.
AVVISO: nessuno è autorizzato ad aprire
l’analizzatore. Solo il personale dell’assistenza
tecnica CARLO GAVAZZI può farlo. La protezione
può essere compromessa se lo strumento
viene usato in un modo non specicato dal
costruore.
Questo manuale è parte integrante del
prodoo. Deve essere consultato per
l’installazione dell’analizzatore. Deve
essere mantenuto in buone condizioni e
conservato in un luogo pulito e accessibile agli
operatori.
Pulizia
Per mantenere pulito il display usare un panno
leggermente inumidito. Non usare abrasivi o
solven.
Responsabilità di smalmento
Smalre con raccolta dierenziata
tramite le struure di raccolte indicate
dal governo o dagli en pubblici locali. Il
correo smalmento e il riciclaggio
aiuteranno a prevenire conseguenze
potenzialmente negave per l’ambiente e per
le persone.
Assistenza e garanzia
In caso di malfunzionamento, guasto, necessità
informazioni o per acquistare moduli accessori,
contaare la liale CARLO GAVAZZI o il
distributore nel paese di appartenenza.
L’installazione e l’uso dell’analizzatore diversi
da quanto indicato nelle istruzioni fornite
invalidano la garanzia.
A
B
C
DEUTSCH
Packungsinhalt
A. WM15 mit Halterung für den Anschluss mit
OptoProg
B. Zwei seitliche Bügel zur Schalafelbefesgung
C. Diese Anleitung
Hinweise
GEFAHR! Unter Spannung stehende Teile.
Herzsllstand, Verbrennungen und
sonsge Verletzungen.
Bevor Stromkabel angeschlossen/gelöst
werden, muss die Stromversorgung und die
Last unterbrochen werden.
Den Analysator ausschließlich mit der ange-
gebenen Spannung und dem angegebenen
Strom betreiben.
Die Installaon der Energieanalysatoren darf
ausschließlich von Personen vorgenommen
werden, die in der Lage sind, unter Sicher-
heitsbedingungen zu arbeiten.
Der Zugang zu den hinteren Klemmen
ist qualiziertem Personal für
Wartungsarbeiten vorbehalten.
Die Sicherheit jedes Systems, in welches
des Analysator eingebaut wird, liegt in der
Verantwortung derjenigen Person, die das
System installiert.
HINWEIS: den Analysator ausschließlich mit der
angegebenen Spannung und dem angegebenen
Strom betreiben, um dauerhae Schäden zu
vermeiden.
HINWEIS: es ist niemandem gestaet, den
Analysator zu önen. Dies ist nur dem Kunden-
dienstpersonal der Fa. CARLO GAVAZZI gestaet.
Die Schutzfunkon kann beeinträchgt werden,
wenn das Instrument anders als vom Hersteller
vorgesehen benutzt wird.
Diese Anleitung ist wesentlicher
Bestandteil des Produkts. Sie muss zur
Installaon des Analysators herangezogen
werden. Diese Anleitung muss in einwandfreiem
Zustand gehalten und an einem sauberen, für die
Bediener zugänglichen Ort auewahrt werden.
Reinigung
Zur Reinigung des Displays ein leicht angefeuch-
tetes Tuch verwenden. Keine Scheuer- oder
Lösungsmiel verwenden.
Verantwortlichkeit für Entsorgung
Dieses Produkt muss bei einem
geeigneten von der Regierung oder
lokalen öentlichen Autoritäten
anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt
werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und
Recycling tragen zur Vermeidung möglicher
schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei.
Kundendienst und Garane
Bei Funkonsstörungen, Ausfall, Anforderung von
Informaonen oder Erwerb von Zusatzmodulen
bie Kontakt mit der Filiale CARLO GAVAZZI oder
mit dem Händler im Installaonsland aufnehmen
Von den Angaben dieser Anleitung abweichende
Installaon und Betrieb des Analysators führen
zur Ungülgkeit der Garane.
DE
Betriebstemperatur -25 bis +55 °C/ -13 bis +131 °F
Lagertemperatur -25 bis +70 °C/ -13 bis +158 °F
Überspannungskategorie Kat. III
Leistungsafunahme AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Digitalausgang V
ON
2.5 V ac/dc, max 100 mA
V
OFF
42 V ac/dc
Gewicht 280 g
HINWEIS: R.L. < 90 % nicht kondensierend @ 40 °C / 104 °F.
DA
Dristemperatur Fra -25 l +55 °C/fra -13 l +131 °F
Opbevaringstemperatur Fra -25 l +70 °C/fra -13 l +158 °F
Overspændingskategori Kat. III
Forbrug AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Digitale udgang V
ON
2.5 V ac/dc, max 100 mA
V
OFF
42 V ac/dc
gt 280 g
Bemærk: R.F. < 90 % uden kondens @ 40 °C /104 °F.
DANSK
Pakkens indhold
A. WM15 med holder for lslutning med
OptoProg
B. To sidebøjler l montering på panel
C. Denne vejledning
Advarsler
FARE! Spændingsførende dele.
Hjerteanfald, forbrændinger og andre
kvæstelser.
Forsyningen og belastningen frakobles
inden lslutning/frakobling de elektriske
kabler.
Analyseapparatet må kun bruges ved den
angivne spænding og strøm.
Energianalysatoren må kun installeres af
fagkyndigt/autoriseret personale, som
ved, hvordan man arbejder i sikkerhed.
Adgang l bagerste terminaler er
forbeholdt kvaliceret personale l
vedligeholdelse.
Sikkerheden for et hvilket som helst
system, som omfaer analyseapparatet,
er installatørens ansvar.
ADVARSEL: Analyseapparatet må kun bruges
ved den angivne spænding og strøm for at
undgå permanent skade.
ADVARSEL: Ingen er autoriseret l at åbne
analyseapparatet. Kun teknikere fra CARLO
GAVAZZI må gøre dee. Beskyelsen kan blive
forringet, hvis instrumentet bruges på anden
vis end det, der er angivet af fabrikanten.
Denne manual er en integreret del af
produktet. Den skal læse før
installaon af analyseapparatet. Den
skal opbevares i god stand på et rent sted,
som er let lgængeligt for operatørerne.
Rengøring
Brug en klud, som er lidt fugg, l rengøring
af displayet. Brug aldrig slibemidler eller
opløsningsmidler.
Ansvar for bortskaelse
Produktet skal bortskaes på en lokal,
godkendt genbrugsstaon. Korrekt
bortskaelse og genbrug vil bidrage l
at mindske eventuelle skadelige
konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr.
Service og garan
Hvis der opstår fejlfunkoner og defekter,
eller hvis der er brug for oplysninger, eller
der skal købes lbehørsmoduler, bedes
du kontakte den lokale CARLO GAVAZZI-
forhandler eller -afdeling.
Ved installaon og brug af analyseapparatet
som ikke er overensstemmende med det, der
er angivet i vejledningen, boralder garanen.
FRANÇAIS
Contenu de l'emballage
A. WM15 avec support pour connexion avec
OptoProg
B. Deux étriers latéraux pour xaon au
panneau
C. Cee noce d’instrucons
Averssements
DANGER! Pièces sous tension. Crise
cardiaque, brûlures et autres blessures.
Débrancher l’alimentaon et les charges
avant de brancher/débrancher les câbles
électriques.
Uliser l’analyseur seulement à la tension
et au courant spéciés.
L’installaon des analyseurs d’énergie
dot être eectuée seulement par des
personnes sachant opérer en sécurité.
Laccès aux bornes arrière est réservé au
personnel qualié pour la maintenance.
La sécurité de tout système qui incorpore
l’analyseur retombe sous la responsabilité
de l’installateur du système.
AVIS : uliser l’analyseur seulement à la
tension et au courant spéciés pour éviter des
dommages permanents.
AVIS : personne n’est autorisé à ouvrir
l’analyseur. Seul le personnel de l’assistance
technique CARLO GAVAZZI peut le faire. La
protecon peut être compromise si l’instrument
est ulisé d’une manière non spéciée par le
fabricant.
Ce manuel fait pare intégrante du
produit. Il doit être consulté pour
l’installaon de l’analyseur. Il doit être
maintenu dans de bonnes condions et
conservé dans un lieu propre et accessible aux
opérateurs.
Neoyage
Pour maintenir l’acheur propre uliser un
chion légèrement humidié. Ne pas uliser
d’abrasifs ou de solvants.
Responsabilité en maère d’éliminaon
Éliminer selon le tri sélecf avec les
structures de récupéraon indiquées par
l’État ou par les organismes publics locaux.
Bien éliminer et recycler aidera à prévenir
des conséquences potenellement néfastes pour
l’environnement et les personnes.
Service et garane
En cas de dysfonconnement, de panne, de
besoin d'informaons, ou pour acheter des
modules accessoires, contacter la liale ou le
distributeur CARLO GAVAZZI de votre pays.
Une installaon et une ulisaon de
l’analyseur autres que celles indiquées dans les
instrucons fournies invalident la garane.
FR
Température de fonconnement De -25 à +55 °C/de -13 à +131 °F
Température de stockage De -25 à +70 °C/de -13 à +158 °F
Catégorie de surtension Cat. III
Consommaon AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Sore logique V
ON
2,5 V ca/cc, max 100 mA
V
OFF
42 V ca/cc
Poids 280 g
Note : U.R. < 90 % sans condensaon @ 40 °C / 104 °F.
Installaon instrucon
Power analyzer for three-phase, two-phase or single-phase systems
Istruzioni per l’installazione
Analizzatore di potenza per sistemi trifase, bifase e monofase
Installaonsanweisung
Leistungsanalysator für Drei-, Zwei- und Einphasensysteme
Instrucons pour l’installaon
Analyseur de puissance pour systèmes triphasé, biphasé et monophasé
Instrucciones para la instalación
Analizador de potencial para sistemas trifásicos, bifásicos y monofásicos
Vejledning l installaon
Analyseapparat eekt l trefasede, tofasede og enfasede systemer
ES
Temperatura de funcionamiento De -25 a +55 °C/de -13 a +131 °F
Temperatura de almacenamiento De -25 a +70 °C/de -13 a +158 °F
Categoría de sobretensión Cat. III
Consumo AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Salida digital V
ON
2,5 V ca/cc, max 100 mA
V
OFF
42 V ca/cc
Peso 280 g
Nota: U.R. < 90 % sin condensación @ 40 °C / 104 °F.
ESPAÑOL
Contenido del embalaje
A. WM15 con el soporte para conexión con
OptoProg
B. Dos soportes laterales para jación al panel
C. Esta hoja de instrucciones
Advertencias
¡PELIGRO! Elementos somedos a
tensión. Ataque al corazón,
quemaduras u otras lesiones.
Desconectar la alimentación y las cargas
antes de conectar/conectar los cables
eléctricos.
Ulizar el analizador solo a la tensión y
corriente especicadas.
La instalación de los analizadores de
energía solo deberá correr a cargo de
personas que sepan operar de forma
segura.
El acceso a los terminales traseros está
reservado solo para personal calicado
para operaciones de mantenimiento.
La seguridad de cualquier sistema
que incorpora el analizador será
responsabilidad del instalador del
sistema.
AVISO: ulizar el analizador solo a la tensión
y corriente especicadas para evitar daños
permanentes.
AVISO: nadir está autorizado para abrir el
analizador. Solo el personal de la asistencia
técnica CARLO GAVAZZI puede hacerlo.
El uso del instrumento de un modo no
especicado por el fabricante podría afectar a
la protección.
Este manual forma parte integrante del
producto. Debe consultarse para
instalar el analizador. Debe
mantenerse en buenas condiciones y
conservarse en un lugar limpio y accesible a
los operadores.
Limpieza
Para mantener limpio el display, usar un paño
ligeramente húmedo. No usar abrasivos ni
disolventes.
Responsabilidad de eliminación
Eliminar mediante recogida selecva a
través de las estructuras de recogida
indicadas por el gobierno o por los
entes públicos locales. La correcta
eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir
consecuencias potencialmente negavas para
el medioambiente y para las personas.
Asistencia y garana
En caso de fallo de funcionamiento, avería,
necesidad de información o para adquirir
módulos accesorios, contactar a la lial
CARLO GAVAZZI o al distribuidor en el país de
pertenencia.
La instalación y el uso del analizador
diferentes de lo indicado en las instrucciones
facilitadas invalidan la garana.
ENGLISH
Box contents
A. WM15 with support for connecon with
OptoProg
B. Two lateral brackets for panel mounng
C. This instrucon sheet
Warnings
DANGER! Live parts. Heart aack,
burns and other injuries.
Disconnect the power supply and loads
before connecng/disconnecng the
electrical wires.
Only use the analyzer at the specied
voltage and current.
The energy analyzer should only
be installed by qualied personnel
experienced in working in safety.
Access to the rear terminals is reserved
for qualied personnel for maintenance
operaons.
The system installer is liable for the safety
of any system that includes the analyzer
NOTICE: only use the analyzer at the specied
voltage and current to avoid permanent
damage.
NOTICE: no one is authorized to open the
analyzer. This operaon is reserved exclusively
for CARLO GAVAZZI technical service personnel.
Protecon may be impaired if the instrument
is used in a manner not specied by the
manufacturer.
This manual is an integral part of the
product. It must be consulted for
analyzer installaon. It must be kept in
good condion and in a clean locaon
accessible to all operators.
Cleaning
Use a slightly dampened cloth to clean the
display. Do not use abrasives or solvents.
Responsibility for disposal
The product must be disposed of at the
relave recycling centers specied by
the government or local public
authories. Correct disposal and
recycling will contribute to the prevenon of
potenally harmful consequences to the
environment and persons.
Service and warranty
In the event of malfuncon, fault, requests
for informaon or to purchase accessory
modules, contact the CARLO GAVAZZI branch
or distributor in your country.
Installaon and use of analyzers other than
those indicated in the provided instrucons
void the warranty.
EN
Operang temperature From -25 to +55 °C/from -13 to +131 °F
Storage temperature From -25 to +70 °C/from -13 to +158 °F
Overvoltage category Cat. III
Consumpon AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Digital output V
ON
2.5 V ac/dc, max 100 mA
V
OFF
42 V ac/dc
Weight 280 g
Note: R.H. < 90 % non-condensing @ 40 °C / 104 °F.
Display icons
Symbol Descripon
Blinking icon + ALARM ON:
the value of the variable has
exceeded the threshold set.
Steady icon + WIRING:
a wiring fault has been
detected, the control operates
correctly if, for each phase:
the power is posive
(imported),
PF > 0.7 L or PF > 0.96 C.
Serial or opcal
communicaon state
(recepon / transmission)
The associaon of the phase
terminal or the direcon
of the currents have been
modied via UCS (soware
or app) to correct virtually
a wiring fault. To view
the current setup of the
terminals, access the info
screens.
Icone del display
Simbolo Descrizione
Icona lampeggiante + ALARM
ON: il valore della variabile ha
superato la soglia impostata.
Icona ssa + WIRING: è
stato rilevato un errore
di cablaggio, il controllo
funziona correamente se per
ogni fase:
la potenza è posiva
(importata),
PF > 0,7 L o PF > 0,96 C.
Stato della comunicazione
seriale o oca (ricezione /
trasmissione)
L‘associazione del terminale
di fase o la direzione
delle corren sono state
modicate tramite UCS
(soware o app) per
correggere virtualmente
un errore di cablaggio. Per
vedere la congurazione
corrente dei terminali,
accedere alle pagine info.
Symbole anzeigen
Symbol Beschreibung
Blinkendes Symbol + ALARM
ON: der Wert der Variablen
hat die eingestellte Schwelle
überschrien.
Festes Symbol +
VERKABELUNG: es wurde
ein Verkabelungsfehler
festgestellt, die Steuerung
funkoniert korrekt, wenn für
jede Phase:
die Leistung posiv ist
(imporert),
PF > 0,7 L oder PF > 0,96 C.
Status der seriellen oder
opschen Kommunikaon
(Empfang / Übertragung)
Die Phasenanschluss-
zuordnung oder
Stromrichtung wurde
über UCS (Soware oder
App) geändert, um einen
Verkabelungsfehler virtuell
zu korrigieren. Um die
aktuelle Konguraon der
Terminals zu sehen, gehen
Sie zu den Infoseiten.
Icônes d’achage
Symbole Descripon
Icône clignotante+ ALARM
ON : a valeur de la variable a
dépassé le seuil programmé.
Icône xe + WIRING :
une erreur de câblage a
été relevée, le contrôle
fonconne correctement si
pour chaque phase :
la puissance est posive
(importée),
PF > 0,7 L ou PF > 0,96 C.
État de la communicaon
série ou opque (récepon /
transmission)
L‘associaon de la borne de
phase ou la direcon des
courants ont été modiées
par UCS (logiciel ou app)
pour corriger virtuellement
une erreur de câblage.
Pour voir la conguraon
courante des bornes,
accéder aux pages info.
Iconos de display
Símbolo Descripción
Icono intermitente + ALARM
ON: el valor de la variable
ha superado el umbral
establecido.
Icono jo + WIRING: se
ha detectado un error de
cableado, el control funciona
correctamente si para cada
fase:
la potencia es posiva
(importada),
PF > 0,7 L o PF > 0,96 C.
Estado de la comunicación
serie u ópca (recepción/
transmisión)
La asociación del terminal
de fase o la dirección de
las intensidades se ha
modicado a través de UCS
(soware o aplicación) para
corregir virtualmente un
error de cableado.
Para ver la conguración
actual de los terminales,
acceder a las páginas de
información.
Display ikoner
Symbol Beskrivelse
Blinkende ikon + ALARM
ON: Værdien af variablen har
overskredet den indsllede
tærskel.
Fast lysende ikon + WIRING
Der er detekteret en
kabelføringsfejl. Kontrollen
virker korrekt, hvis der for
hver fase sker følgende:
Eekten er posiv
(importeret)
PF > 0,7 L eller PF > 0,96 C.
Seriekommunikaon eller
opsk lstand (modtagelse/
transmission)
Tilslutningen af
faseterminalen eller
strømretningen er ændret
vha. UCS (soware eller
app) for virtuel reelse af
kabelføringsfejl.
Gå l informaonssiderne
for at se
strømkonguraonen af
terminalerne.
UL notes:
The instrument must be installed taking care of leaving the external disconnecng device easily accessible.
Not suitable for “Class 2 wiring methods” and “Not intended for connecon to Class 2 equipment”.
Always open or disconnect circuit from industrial control system before installing or servicing current transformers
Leads of the current transformers shall be maintained within the same end-product enclosure and they shall be segregate or insulate from dierent circuits at 600V
Use copper/CU conductors only with a rang of 60°C/75°C minimum
The current transformers are intended for installaon within the same enclosure as the equipment. The instrument is not intended for installaon and use as ulity meter.
Warning: to reduce the risk of electric shock, always open or disconnect circuit from industrial control system before installing or servicing current transformers.
Required an external switch or circuit-breaker that must be mounted near the instrument.
Suitable to be front panel mounted on an enclosure type 1, 5, 12
Notes UL:
L’instrument doit être installé en faisant aenon à laisser un accès facile à l’appareil de déconnexion externe.
Ne convient pas aux “méthodes de branchement de type 2 “ et “ Ne peut être connecté aux installaons de type 2”
Toujours ouvrir ou déconnecter le circuit du système de contrôle industriel avant l’installaon ou la mise en service des transformateurs de courant
Les câbles des transformateurs de courant doivent être conservés dans le même boîer de produit nal et doivent être maintenus à l’intérieur du boîer du produit nal, et
doivent être séparés ou isolés des diérents circuits à 600 V
Uliser des conducteurs en cuivre / CU uniquement avec une température nominale de 60 ° C / 75 ° C minimum
Les transformateurs de courant sont desnés à être installés dans la même boîer que l’équipement. L’instrument n’est pas desné à l’installaon et l’ulisaon en tant que
compteur d’énergie.
Averssement: pour réduire le risque de choc électrique, toujours ouvrir ou déconnecter le circuit du système de contrôle industriel avant l’installaon ou la mise en service
des transformateurs de courant.
Nécessite un interrupteur ou disjoncteur externe qui doit être monté à proximité de l’instrument.
Peut être monté en face avant sur un boîer de type 1, 5, 12
CARLO GAVAZZI Controls SpA
via Saorze, 8 32100 Belluno (BL)Italy
www.gavazziautomaon.com
info@gavazzi-automaon.com
info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880
www.productselecon.net 2019-11 | 8021948 | COPYRIGHT ©2019
User manual WM15 www.productselecon.net/MANUALS/UK/WM15_im_use.pdf
UCS Desktop www.productselecon.net/Download/UK/ucs.zip
UCS Mobile Google Play Store
2P
EN: two-phase system
IT: sistema bifase
DE: zweiphasiges System
FR: système biphasé
ES: sistema bifásico
DA: tofasesystem
1P
EN: single-phase system
IT: sistema monofase
DE: einphasiges System
FR: système monophasé
ES: sistema monofásico
DA: enkelasesystem
1. Montare il WM15 a pannello.
2. Eseguire i collegamen.
1. Den WM15 an der Schalafel moneren.
2. Die Anschlüsse vornehmen.
1. Monter WM15 på panel.
2. Udfør lslutningerne.
1. Monter le WM15 sur le panneau.
2. Eectuer les connexions.
Installing WM15 / Installare il WM15 / Installaon des WM15 / Installer le WM15 / Instalar el WM15 / Installer WM15
1. Montar el WM15 en el panel.
2. Realizar las conexiones.
1. Mount WM15 on the panel.
2. Complete connecons.
7
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V
Frequency 50...60 Hz
Note: for MID versions the voltage range is limited to
3x230 (400) V, frequency to 50Hz.
In 5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
3. Connect RS485, digital output and power
supply 120...240 V ac/dc; 50/60 Hz.
4. Seal the terminal caps (MID requirement).
5. Turn on power and check correct operaon.
6. Complete the MID programming (only PF
version). The CT rao must be set before
use. Once set, the CT rao cannot be
changed. Follow the guided procedure on
the display to set the CT rao.
7. Congure WM15.
(3.5)
91
(0.1)
3
91
(3.5)
mm
(in)
1
2
3P
EN: three-phase system without neutral, unbalanced load
IT: sistema trifase senza neutro, carico squilibrato
DE: dreiphasiges System ohne Neutralleiter, nicht symmetrischer Last
FR: système triphasé sans neutre, charge déséquilibrée
ES: sistema trifásico sin carga neutral, desequilibrada
DA: trefasesystem uden neutral, ubalanceret belastning
MID
3P.n
EN: three-phase system with neutral, unbalanced load
IT: sistema trifase con neutro, carico squilibrato
DE: dreiphasiges System mit Neutralleiter, nicht symmetrischer Last
FR: système triphasé avec neutre, charge déséquilibrée
ES: sistema trifásico con carga neutral, desequilibrada
DA: trefasesystem med neutral, ubalanceret belastning
MID
EN: Auxiliary power supply
IT: Alimentazione ausiliaria
DE: Hilfsstromversorgung
FR: Alimentaon auxiliaire
ES: Alimentación auxiliar
DA: Hjælpeforsyning
EN: RS485 port
IT: Porta RS485
DE: RS485-Port
FR: Port RS485
ES: Puerto RS485
DA: RS485-port
3
EN: RS485 terminalizaon. Last device on RS485
IT: Terminalizzazione RS485. Ulmo disposivo su RS485
DE: RS485-Terminierung. Letztes Gerät auf RS485
FR: Terminaison RS485. Dernier disposif sur RS485
ES: Terminalización RS485. Úlmo disposivo en RS485
DA: Terminering af RS485. Sidste anordning på RS485
EN: Digital output
IT: Uscita digitale
DE: Digitalausgang
FR: Sore logique
ES: Salida digital
DA: Digital udgang
65
3. Collegare RS485, uscita digitale e
alimentazione 120...240 V ca/cc; 50/60 Hz.
4. Sigillare i coprimorse (requisito MID).
5. Alimentare e vericare il correo
funzionamento.
6. Eseguire la programmazione MID (solo
versione PF). Il rapporto TA deve essere
programmato prima dell‘uso. Una volta
programmato, il rapporto TA non può essere
modicato. Seguire la procedura guidata sul
display per impostare il rapporto TA.
7. Congurare il WM15.
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V
Frequenza 50...60 Hz
Nota: per le versioni MID il range di tensione è
limitato a 3x230(400)V, la frequenza a 50Hz.
In 5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
3. RS485, Digitalausgang und Stromversorgung
anschließen 120...240 V ac/dc; 50/60 Hz.
4. Siegeln Sie die Anschlussabdeckungen
(MID-Anforderung)
5. Die Stromversorgung einschalten und die
einwandfreie Funkon prüfen.
6. MID-Programmierung (nur PF-Version).
Das CT-Verhältnis muss vor der
Verwendung programmiert werden. Einmal
programmiert, kann das CT-Verhältnis nicht
mehr geändert werden. Folgen Sie dem
Konguraonsablauf auf dem Display, um
den CT-Bericht einzustellen.
7. Kongurieren Sie das WM15.
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V
Frequenz 50...60 Hz
Hinweis: bei MID-Versionen ist der Spannungs-
bereich auf 3 x 230 (400) V und die Frequenz auf 50
Hz begrenzt.
In 5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V
Fréquence 50...60 Hz
Remarque: pour les versions MID, la plage de tension est
limitée à 3x230 (400) V et la fréquence à 50Hz.
In 5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
3. Connecter RS485, sores logiques et
alimentaon 120...240 V ca/cc; 50/60 Hz.
4. Scellez les cache-bornes (exigence MID)
5. Alimenter et vérier le fonconnement
correct.
6. Programmaon MID (seulement version
PF). Le rapport CT doit être programmé
avant ulisaon. Une fois programmé, le
rapport CT ne peut être modié. Suivre
la procédure guidée sur l‘acheur pour
programmer le rapport CT.
7. Congurer le WM15.
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V
Frecuencia 50...60 Hz
Nota: para las versiones MID, el rango de tension está
limitado a 3x230 (400) V, la frecuencia a 50Hz.
In 5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
3. Conectar RS485, salida digital y
alimentación 120...240 V ca/cc; 50/60 Hz.
4. Sellar los cubrebornes (requisito MID)
5. Alimentar y comprobar el correcto
funcionamiento.
6. Programación MID (solo versión PF). La
relación CT debe programarse antes del
uso. Una vez programada, la relación
CT no se puede modicar. Seguir el
procedimiento guiado en el display para
congurar la relación CT.
7. Congurar el WM15..
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V
Frekvens 50...60 Hz
Bemærkninger: for MID-versioner er
spændingsområdet begrænset l 3x230 (400) V,
frekvens l 50Hz.
In 5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
3. Forbind RS485, digital udgang og
strømforsyning 120...240 V ca/cc; 50/60
Hz.
4. Forsegle klemmedæksler (MID krav)
5. Sæt strøm l, og kontrollér den korrekte
dri.
6. Programmering af MID (kun PF-version).
CT-forholdet skal programmeres inden
brug. Når det er programmeret, kan CT-
forholdet ikke ændres. Følg den trinvise
procedure på displayet for at indslle
CT-forholdet.
7. Kongurer WM15.
4
A
B
C
Installaon instrucon
Power analyzer for three-phase, two-phase or single-phase systems
安裝說明
適用於三相、雙相或單相系統的電力分析儀
安装说明
适用于三相、两相或单相系统的功率分析仪
ENGLISH
Box contents
A. WM15 with support for connecon with OptoProg
B. Two lateral brackets for panel mounng
C. This instrucon sheet
Warnings
DANGER! Live parts. Heart aack, burns and other injuries.
Disconnect the power supply and loads before connecng/disconnecng the
accessory modules and electrical wires.
Only use the analyzer at the specied voltage and current.
The energy analyzer should only be installed by qualied/authorized personnel
experienced in working in safety.
Access to the rear terminals is reserved for qualied personnel for maintenance
operaons.
The system installer is liable for the safety of any system that includes the analyzer
NOTICE: only use the analyzer at the specied voltage and current to avoid permanent
damage.
NOTICE: no one is authorized to open the analyzer. This operaon is reserved exclusively for
CARLO GAVAZZI technical service personnel. Protecon may be impaired if the instrument is
used in a manner not specied by the manufacturer.
This manual is an integral part of the product. It must be consulted for analyzer
installaon. It must be kept in good condion and in a clean locaon accessible to all
operators.
Cleaning
Use a slightly dampened cloth to clean the display. Do not use abrasives or solvents.
Responsibility for disposal
The product must be disposed of at the relave recycling centers specied by the
government or local public authories. Correct disposal and recycling will contribute to
the prevenon of potenally harmful consequences to the environment and persons.
Service and warranty
In the event of malfuncon, fault, requests for informaon or to purchase accessory modules,
contact the CARLO GAVAZZI branch or distributor in your country.
Installaon and use of analyzers other than those indicated in the provided instrucons void
the warranty.
ENGLISH
Display icons
Symbol Descripon
Blinking icon + ALARM ON: the value of the variable has exceeded the
threshold set.
Steady icon + WIRING: a wiring fault has been detected, the control operates
correctly if, for each phase:
the power is posive (imported),
PF > 0.7 L or PF > 0.96 C.
Serial or opcal communicaon state (recepon / transmission)
The associaon of the phase terminal or the direcon of the currents have
been modied via UCS (soware or app) to correct virtually a wiring fault.
To view the current setup of the terminals, access the info screens.
繁體中文
包裝盒內容
A. WM15,配備 OptoProg 連接支架
B. 兩個面板安裝橫向架
C. 本說明表
警告
危險!帶電零件。可能導致心臟病發作、燒傷及其他傷害。
在連接/斷開配件模組和電線之前,請先斷開電源和所有負載。
只可在規定電壓和電流下使用分析儀。
電能分析儀只能由具備安全工作經驗的合格/授權人員安裝。
僅限合格人員使用背面端子,以進行維護操作。
系統安裝人員負責保證任何包含分析儀的系統的安全性
注意只可在規定電壓和電流下使用分析儀,以避免發生永久性損害。
注意任何人都不得拆開分析儀。此類操作必須由
CARLO GAVAZZI
技術服務人員進行。
如果不依照製造商指定的方式使用儀器,可能會對防護等級造成損害。
本手冊是產品不可或缺的一部分。安裝分析儀時必須查閱本手冊。請務必將手冊
妥善存放在所有操作人員都能方便拿取的顯眼位置。
清潔
使用微濕抹布清潔顯示器。請勿使用研磨劑或溶劑。
廢棄責任
必須將本產品交由政府或當地公共機關指定之相關回收中心進行廢棄。請按照正
確方式廢棄和回收,避免對環境與個人造成潛在危害。
服務與保固
若功能異常、發生故障、需要資訊或購買配件模組,請聯絡您所在國家/地區的 CARLO
GAVAZZI 分公司。
若未按照附帶說明書所載方式安裝和使用分析儀,將導致保固失效。
繁體中文
顯示器圖示
符號 說明
圖示閃爍 + 警報開啟:變數值超過設定的閾值。
穩定的圖示 + 接線:偵測到接線故障,對於每個相位,如果滿足以下條
件,則控制器正常操作:
電源為正向 (輸入)
PF > 0.7 L PF > 0.96 C
序列或光學通訊狀態 (接收/傳輸)
已透過 UCS (軟體或行動應用程式) 修改相位端子的關聯或電流方向,
以便虛擬地校正接線故障。若要檢視端子的當前設定,請開啟資訊
畫面
简体中文
包装盒内容
A. WM15,附带 OptoProg 连接支架
B. 两个面板安装侧架
C. 本说明书
警告
危险!带电部件。可能导致心脏病发作、烧伤及其他伤害。
在连接/断开附属模块和电线之前,请先断开电源和所有负荷。
只可在规定电压和电流下使用分析仪。
电能分析仪只能由具备安全工作经验的合格/授权人员安装。
只有合格人员才能使用后部端子,以进行维护操作。
系统安装人员负责保证任何包含分析仪的系统的安全性
注意只可在规定电压和电流下使用分析仪,以避免发生永久性损坏。
注意任何人均不得拆开分析仪。只有
CARLO GAVAZZI
的技术服务人员才可进行此项操
作。如果以制造商未指定的方式使用仪器,可能会损害保护功能。
本手册是产品不可或缺的一部分。安装分析仪时必须查阅本手册。必须将其妥善
保存在所有操作人员都可轻松取得的显眼位置。
清洁
使用略微蘸湿的布清洁显示屏。请勿使用研磨剂或溶剂。
处置责任
本产品必须在政府或当地公共机构所指定的相关回收中心进行处置。正确处置和
回收可以防止对环境和人身安全造成潜在危害。
维修和保修
如果发生故障、错误,或需要了解信息或购买附属模块,请联系 CARLO GAVAZZI 在您所
在国家/地区的分公司或经销商。
若未按照附带说明书所载方式安装和使用分析仪,将导致保修失效。
简体中文
显示屏图标
符号 说明
图标闪烁 + 警报接通:变量值超出设定的阈值。
图标稳定 + 接线:检测到接线故障,对于每个相位,如果满足以下条
件,则控制器正常工作:
功率为正(输入),
PF > 0.7 L PF > 0.96 C
串行或光学通信状态(接收/传输)
已通过 UCS(软件或应用)修改相位端子的关联或电流方向,以便虚
拟校正接线故障。如需查看端子的当前设置,请访问信息屏幕。
繁體中文
作業溫度 -25 +55 °C/-13 +131 °F
保存溫度 -25 +70 °C/-13 +158 °F
過電壓類別 類別III
消耗量
AV5 3X: 1.4W/2.5VA
AV5 3H: 1W/2VA
數位輸出 V
ON
2.5V交流/直流、最大值100mA
V
OFF
42V交流/直流
重量
280 g
備註:
相對濕度
< 90 %
未凝結
@ 40 °C / 104 °F
UL
備註:
開放型裝置,僅可於室內使用。電流測量輸入端子必須通過
UL
列出的轉換器或
R/C
測量轉換器進行連接。禁止直接連接至線路電壓。
简体中文
工作温度 -25 +55 °C/-13 +131 °F
存储温度 -25 +70 °C/-13 +158 °F
过电压类别 类别III
功耗
AV5 3X: 1.4W/2.5VA
AV5 3H: 1W/2VA
数字输出 V
ON
2.5 V ac/dc,最大值100 mA
V
OFF
42 V ac/dc
重量
280 g
备注:
相对湿度
< 90 %
非冷凝
@ 40°C / 104°F
UL
备注:
开放类设备,仅供室内使用。电流测量输入端子必须通过
UL
列出的变压器或
R/C
测量变压器进行连接。不允许直接连接线路电压。
WM15
EN
Operang temperature From -25 to +55 °C/from -13 to +131 °F
Storage temperature From -25 to +70 °C/from -13 to +158 °F
Overvoltage category Cat. III
Consumpon AV5 3X: 1.4W/2.5VA
AV5 3H: 1W/2VA
Digital output V
ON
2.5 V ac/dc, max 100 mA
V
OFF
42 V ac/dc
Weight 280 g
Note: R.H. < 90 % non-condensing @ 40 °C / 104 °F.
UL note: Open Type Device, indoor use only. Current measuring input terminals must be connected
through UL listed or R/C Measuring transformers. Direct connecon to the line voltage is not
allowed.
UL notes:
The instrument must be installed taking care of leaving the external disconnecng device easily accessible.
Not suitable for “Class 2 wiring methods” and “Not intended for connecon to Class 2 equipment”.
Always open or disconnect circuit from industrial control system before installing or servicing current
transformers
Leads of the current transformers shall be maintained within the same end-product enclosure and they
shall be segregate or insulate from dierent circuits at 600V
Use copper/CU conductors only with a rang of 60°C/75°C minimum
The current transformers are intended for installaon within the same enclosure as the equipment. The
instrument is not intended for installaon and use as ulity meter.
• Warning: to reduce the risk of electric shock, always open or disconnect circuit from industrial control
system before installing or servicing current transformers.
Required an external switch or circuit-breaker that must be mounted near the instrument.
• Suitable to be front panel mounted on an enclosure type 1, 5, 12
CARLO GAVAZZI Controls SpA
via Saorze, 8 32100 Belluno (BL)Italy
www.gavazziautomaon.com
info@gavazzi-automaon.com
info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880
www.productselecon.net 2019-11 | 8021949 | COPYRIGHT ©2019
User manual WM15 www.productselecon.net/MANUALS/UK/WM15_im_use.pdf
UCS Desktop www.productselecon.net/Download/UK/ucs.zip
UCS Mobile Google Play Store
2P
EN: two-phase system
CT:
雙相系統
CS:
双相系统
1P
EN: single-phase system
CT:
單相系統
CS:
单相系统
Installing WM15 / 安裝 WM15 / 安装 WM15
1. Mount WM15 on the panel.
2. Complete connecons.
7
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V
Frequency 50...60 Hz
Note: for MID versions the voltage range is limited
to 3x230 (400) V, frequency to 50Hz.
In 5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
3. Connect RS485, digital output and power supply 120...240 V ac/dc; 50/60 Hz.
4. Seal the terminal caps (MID requirement)
5. Turn on power and check correct operaon.
6. Complete the MID programming (only PF version). The CT rao must be set before use.
Once set, the CT rao cannot be changed. Follow the guided procedure on the display to
set the CT rao.
7. Congure WM15.
(3.5)
91
(0.1)
3
91
(3.5)
mm
(in)
1
2
3P
EN: three-phase system without neutral, unbalanced load
CT:
不帶中性線的三相系統,不平衡負載
DE:
无中性线的三相系统,不平衡负荷
MID
3P.n
EN: three-phase system with neutral, unbalanced load
CT:
帶中性線的三相系統,不平衡負載
CS:
带中性线的三相系统,不平衡负荷
MID
EN: Auxiliary power supply
CT:
輔助電源
CS:
辅助电源
EN: RS485 port
CT:
RS485 端口
CS:
RS485 端口
3
EN: RS485 terminalizaon. Last device on RS485
CT:
RS485 終端化。在 RS485 的最後一個裝置
DE:
RS485 终端化。 RS485 上最后一个设备
EN: Digital output
CT:
數位輸出
CS:
数字输出
654
1. WM15 安裝在面板上。
2. 完成連接。
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ...240 V 120 ...347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ...600 V
頻率
50...60 Hz
備註:對於
MID
版本,電壓範圍限制為
3x230
(400) V
,頻率限制為
50 Hz
In 5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
3. 連接 RS485、數位輸出和電源120...240 交流/直流; 50/60 Hz.
4. 密封端子蓋 (MID 規定)
5. 打開電源,檢查是否正確運作。
6. 完成 MID 程式化設定 ( PF 版本)。使用前必須先設定 CT 比率。設定完成後,不可變
CT 比率。請遵循顯示器上的導引程序設定 CT 比率。
7. 設定 WM15
1. WM15 安装在面板上。
2. 完成连接。
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ...240 V 120 ...347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ...600 V
频率
50...60 Hz
备注:对于
MID
版本,电压范围限制为
3x230
(400) V
,频率限制为
50 Hz
5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
3. 连接 RS485、数字输出和电源120...240 V ac/dc; 50/60 Hz.
4. 密封端子盖(MID 要求)
5. 打开电源,检查是否正常工作。
6. 完成 MID 编程(仅 PF 版本)。使用前必须设置 CT 比:CT 比一经设置便无法更改。请
按照显示屏上的指导步骤设置 CT 比。
7. 配置 WM15

Transcripción de documentos

ENGLISH WM15 Installation instruction Power analyzer for three-phase, two-phase or single-phase systems Istruzioni per l’installazione Analizzatore di potenza per sistemi trifase, bifase e monofase Installationsanweisung Leistungsanalysator für Drei-, Zwei- und Einphasensysteme Instructions pour l’installation Analyseur de puissance pour systèmes triphasé, biphasé et monophasé Instrucciones para la instalación Analizador de potencial para sistemas trifásicos, bifásicos y monofásicos Box contents Contenuto della confezione Warnings Avvertenze A. WM15 with support for connection with OptoProg B. Two lateral brackets for panel mounting C. This instruction sheet • • • • • Vejledning til installation Analyseapparat effekt til trefasede, tofasede og enfasede systemer A B C DANGER! Live parts. Heart attack, burns and other injuries. Disconnect the power supply and loads before connecting/disconnecting the electrical wires. Only use the analyzer at the specified voltage and current. The energy analyzer should only be installed by qualified personnel experienced in working in safety. Access to the rear terminals is reserved for qualified personnel for maintenance operations. The system installer is liable for the safety of any system that includes the analyzer Operating temperature Storage temperature Overvoltage category Consumption Digital output Weight From -25 to +55 °C/from -13 to +131 °F From -25 to +70 °C/from -13 to +158 °F Cat. III AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA VON 2.5 V ac/dc, max 100 mA VOFF 42 V ac/dc 280 g Note: R.H. < 90 % non-condensing @ 40 °C / 104 °F. IT Temperatura di esercizio Temperatura di stoccaggio Categoria di sovratensione Consumo Uscita digitale Peso Da -25 a +55 °C/da -13 a +131 °F Da -25 a +70 °C/da -13 a +158 °F Cat. III AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA VON 2,5 V ca/cc, max 100 mA VOFF 42 V ca/cc 280 g A. WM15 con supporto per collegamento con OptoProg B. Due staffe laterali per fissaggio a pannello C. Questo foglio istruzioni • • • • • PERICOLO! Parti sotto tensione. Arresto cardiaco, bruciature e altre lesioni. Scollegare l’alimentazione e i carichi prima di collegare/scollegare i cavi elettrici. Utilizzare l’analizzatore solo alla tensione e corrente specificate. L’installazione degli analizzatori d’energia deve essere eseguita solo da personale specializzato. L‘accesso ai terminali posteriori è riservato a personale specializzato per operazioni di manutenzione. La sicurezza di qualsiasi sistema che incorpora l’analizzatore ricade sotto la responsabilità dell’installatore del sistema. AVVISO: utilizzare l’analizzatore solo alla tensione e corrente specificate per evitare danni permanenti. AVVISO: nessuno è autorizzato ad aprire l’analizzatore. Solo il personale dell’assistenza tecnica CARLO GAVAZZI può farlo. La protezione può essere compromessa se lo strumento viene usato in un modo non specificato dal costruttore. This manual is an integral part of the product. It must be consulted for analyzer installation. It must be kept in good condition and in a clean location accessible to all operators. Questo manuale è parte integrante del prodotto. Deve essere consultato per l’installazione dell’analizzatore. Deve essere mantenuto in buone condizioni e conservato in un luogo pulito e accessibile agli operatori. Cleaning Responsibility for disposal The product must be disposed of at the relative recycling centers specified by the government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons. Service and warranty In the event of malfunction, fault, requests for information or to purchase accessory modules, contact the CARLO GAVAZZI branch or distributor in your country. Installation and use of analyzers other than those indicated in the provided instructions void the warranty. DEUTSCH Packungsinhalt A. WM15 mit Halterung für den Anschluss mit OptoProg B. Zwei seitliche Bügel zur Schalttafelbefestigung C. Diese Anleitung Hinweise NOTICE: only use the analyzer at the specified voltage and current to avoid permanent damage. NOTICE: no one is authorized to open the analyzer. This operation is reserved exclusively for CARLO GAVAZZI technical service personnel. Protection may be impaired if the instrument is used in a manner not specified by the manufacturer. Use a slightly dampened cloth to clean the display. Do not use abrasives or solvents. EN ITALIANO Pulizia Per mantenere pulito il display usare un panno leggermente inumidito. Non usare abrasivi o solventi. Responsabilità di smaltimento Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone. Assistenza e garanzia In caso di malfunzionamento, guasto, necessità informazioni o per acquistare moduli accessori, contattare la filiale CARLO GAVAZZI o il distributore nel paese di appartenenza. L’installazione e l’uso dell’analizzatore diversi da quanto indicato nelle istruzioni fornite invalidano la garanzia. • • • • • GEFAHR! Unter Spannung stehende Teile. Herzstillstand, Verbrennungen und sonstige Verletzungen. Bevor Stromkabel angeschlossen/gelöst werden, muss die Stromversorgung und die Last unterbrochen werden. Den Analysator ausschließlich mit der angegebenen Spannung und dem angegebenen Strom betreiben. Die Installation der Energieanalysatoren darf ausschließlich von Personen vorgenommen werden, die in der Lage sind, unter Sicherheitsbedingungen zu arbeiten. Der Zugang zu den hinteren Klemmen ist qualifiziertem Personal für Wartungsarbeiten vorbehalten. Die Sicherheit jedes Systems, in welches des Analysator eingebaut wird, liegt in der Verantwortung derjenigen Person, die das System installiert. HINWEIS: den Analysator ausschließlich mit der angegebenen Spannung und dem angegebenen Strom betreiben, um dauerhafte Schäden zu vermeiden. HINWEIS: es ist niemandem gestattet, den Analysator zu öffnen. Dies ist nur dem Kundendienstpersonal der Fa. CARLO GAVAZZI gestattet. Die Schutzfunktion kann beeinträchtigt werden, wenn das Instrument anders als vom Hersteller vorgesehen benutzt wird. Diese Anleitung ist wesentlicher Bestandteil des Produkts. Sie muss zur Installation des Analysators herangezogen werden. Diese Anleitung muss in einwandfreiem Zustand gehalten und an einem sauberen, für die Bediener zugänglichen Ort aufbewahrt werden. FRANÇAIS Contenu de l'emballage A. WM15 avec support pour connexion avec OptoProg B. Deux étriers latéraux pour fixation au panneau C. Cette notice d’instructions Avertissements • • • • • DANGER! Pièces sous tension. Crise cardiaque, brûlures et autres blessures. Débrancher l’alimentation et les charges avant de brancher/débrancher les câbles électriques. Utiliser l’analyseur seulement à la tension et au courant spécifiés. L’installation des analyseurs d’énergie dot être effectuée seulement par des personnes sachant opérer en sécurité. L’accès aux bornes arrière est réservé au personnel qualifié pour la maintenance. La sécurité de tout système qui incorpore l’analyseur retombe sous la responsabilité de l’installateur du système. AVIS : utiliser l’analyseur seulement à la tension et au courant spécifiés pour éviter des dommages permanents. AVIS : personne n’est autorisé à ouvrir l’analyseur. Seul le personnel de l’assistance technique CARLO GAVAZZI peut le faire. La protection peut être compromise si l’instrument est utilisé d’une manière non spécifiée par le fabricant. Ce manuel fait partie intégrante du produit. Il doit être consulté pour l’installation de l’analyseur. Il doit être maintenu dans de bonnes conditions et conservé dans un lieu propre et accessible aux opérateurs. Nettoyage Reinigung Zur Reinigung des Displays ein leicht angefeuchtetes Tuch verwenden. Keine Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden. Pour maintenir l’afficheur propre utiliser un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser d’abrasifs ou de solvants. Verantwortlichkeit für Entsorgung Responsabilité en matière d’élimination Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei. Kundendienst und Garantie Bei Funktionsstörungen, Ausfall, Anforderung von Informationen oder Erwerb von Zusatzmodulen bitte Kontakt mit der Filiale CARLO GAVAZZI oder mit dem Händler im Installationsland aufnehmen Von den Angaben dieser Anleitung abweichende Installation und Betrieb des Analysators führen zur Ungültigkeit der Garantie. Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences potentiellement néfastes pour l’environnement et les personnes. Service et garantie En cas de dysfonctionnement, de panne, de besoin d'informations, ou pour acheter des modules accessoires, contacter la filiale ou le distributeur CARLO GAVAZZI de votre pays. Une installation et une utilisation de l’analyseur autres que celles indiquées dans les instructions fournies invalident la garantie. Nota: U.R. < 90 % senza condensa @ 40 °C / 104 °F. DE Betriebstemperatur Lagertemperatur Überspannungskategorie Leistungsafunahme Digitalausgang Gewicht -25 bis +55 °C/ -13 bis +131 °F -25 bis +70 °C/ -13 bis +158 °F Kat. III AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA VON 2.5 V ac/dc, max 100 mA VOFF 42 V ac/dc 280 g HINWEIS: R.L. < 90 % nicht kondensierend @ 40 °C / 104 °F. FR Température de fonctionnement Température de stockage Catégorie de surtension Consommation Sortie logique Poids De -25 à +55 °C/de -13 à +131 °F De -25 à +70 °C/de -13 à +158 °F Cat. III AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA VON 2,5 V ca/cc, max 100 mA VOFF 42 V ca/cc 280 g Note : U.R. < 90 % sans condensation @ 40 °C / 104 °F. ES Temperatura de funcionamiento Temperatura de almacenamiento Categoría de sobretensión Consumo Salida digital Peso De -25 a +55 °C/de -13 a +131 °F De -25 a +70 °C/de -13 a +158 °F Cat. III AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA VON 2,5 V ca/cc, max 100 mA VOFF 42 V ca/cc 280 g Nota: U.R. < 90 % sin condensación @ 40 °C / 104 °F. DA Driftstemperatur Opbevaringstemperatur Overspændingskategori Forbrug Digitale udgang Vægt Bemærk: R.F. < 90 % uden kondens @ 40 °C /104 °F. Fra -25 til +55 °C/fra -13 til +131 °F Fra -25 til +70 °C/fra -13 til +158 °F Kat. III AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA VON 2.5 V ac/dc, max 100 mA VOFF 42 V ac/dc 280 g UL notes: • • • • • • • • • The instrument must be installed taking care of leaving the external disconnecting device easily accessible. Not suitable for “Class 2 wiring methods” and “Not intended for connection to Class 2 equipment”. Always open or disconnect circuit from industrial control system before installing or servicing current transformers Leads of the current transformers shall be maintained within the same end-product enclosure and they shall be segregate or insulate from different circuits at 600V Use copper/CU conductors only with a rating of 60°C/75°C minimum The current transformers are intended for installation within the same enclosure as the equipment. The instrument is not intended for installation and use as utility meter. Warning: to reduce the risk of electric shock, always open or disconnect circuit from industrial control system before installing or servicing current transformers. Required an external switch or circuit-breaker that must be mounted near the instrument. Suitable to be front panel mounted on an enclosure type 1, 5, 12 Display icons Symbol Description Blinking icon + ALARM ON: the value of the variable has exceeded the threshold set. Steady icon + WIRING: a wiring fault has been detected, the control operates correctly if, for each phase: • the power is positive (imported), • PF > 0.7 L or PF > 0.96 C. Serial or optical communication state (reception / transmission) The association of the phase terminal or the direction of the currents have been modified via UCS (software or app) to correct virtually a wiring fault. To view the current setup of the terminals, access the info screens. Icone del display Simbolo Descrizione Icona lampeggiante + ALARM ON: il valore della variabile ha superato la soglia impostata. Icona fissa + WIRING: è stato rilevato un errore di cablaggio, il controllo funziona correttamente se per ogni fase: • la potenza è positiva (importata), • PF > 0,7 L o PF > 0,96 C. Stato della comunicazione seriale o ottica (ricezione / trasmissione) L‘associazione del terminale di fase o la direzione delle correnti sono state modificate tramite UCS (software o app) per correggere virtualmente un errore di cablaggio. Per vedere la configurazione corrente dei terminali, accedere alle pagine info. Symbole anzeigen Symbol Beschreibung Blinkendes Symbol + ALARM ON: der Wert der Variablen hat die eingestellte Schwelle überschritten. Festes Symbol + VERKABELUNG: es wurde ein Verkabelungsfehler festgestellt, die Steuerung funktioniert korrekt, wenn für jede Phase: • die Leistung positiv ist (importiert), • PF > 0,7 L oder PF > 0,96 C. Status der seriellen oder optischen Kommunikation (Empfang / Übertragung) Die Phasenanschlusszuordnung oder Stromrichtung wurde über UCS (Software oder App) geändert, um einen Verkabelungsfehler virtuell zu korrigieren. Um die aktuelle Konfiguration der Terminals zu sehen, gehen Sie zu den Infoseiten. DANSK ESPAÑOL Contenido del embalaje Pakkens indhold Advertencias Advarsler • • A. WM15 con el soporte para conexión con OptoProg B. Dos soportes laterales para fijación al panel C. Esta hoja de instrucciones • • • • ¡PELIGRO! Elementos sometidos a tensión. Ataque al corazón, quemaduras u otras lesiones. Desconectar la alimentación y las cargas antes de conectar/conectar los cables eléctricos. Utilizar el analizador solo a la tensión y corriente especificadas. La instalación de los analizadores de energía solo deberá correr a cargo de personas que sepan operar de forma segura. El acceso a los terminales traseros está reservado solo para personal calificado para operaciones de mantenimiento. La seguridad de cualquier sistema que incorpora el analizador será responsabilidad del instalador del sistema. AVISO: utilizar el analizador solo a la tensión y corriente especificadas para evitar daños permanentes. AVISO: nadir está autorizado para abrir el analizador. Solo el personal de la asistencia técnica CARLO GAVAZZI puede hacerlo. El uso del instrumento de un modo no especificado por el fabricante podría afectar a la protección. Este manual forma parte integrante del producto. Debe consultarse para instalar el analizador. Debe mantenerse en buenas condiciones y conservarse en un lugar limpio y accesible a los operadores. Limpieza Para mantener limpio el display, usar un paño ligeramente húmedo. No usar abrasivos ni disolventes. Responsabilidad de eliminación Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente y para las personas. Asistencia y garantía En caso de fallo de funcionamiento, avería, necesidad de información o para adquirir módulos accesorios, contactar a la filial CARLO GAVAZZI o al distribuidor en el país de pertenencia. La instalación y el uso del analizador diferentes de lo indicado en las instrucciones facilitadas invalidan la garantía. A. WM15 med holder for tilslutning med OptoProg B. To sidebøjler til montering på panel C. Denne vejledning • • • • FARE! Spændingsførende dele. Hjerteanfald, forbrændinger og andre kvæstelser. Forsyningen og belastningen frakobles inden tilslutning/frakobling de elektriske kabler. Analyseapparatet må kun bruges ved den angivne spænding og strøm. Energianalysatoren må kun installeres af fagkyndigt/autoriseret personale, som ved, hvordan man arbejder i sikkerhed. Adgang til bagerste terminaler er forbeholdt kvalificeret personale til vedligeholdelse. Sikkerheden for et hvilket som helst system, som omfatter analyseapparatet, er installatørens ansvar. ADVARSEL: Analyseapparatet må kun bruges ved den angivne spænding og strøm for at undgå permanent skade. ADVARSEL: Ingen er autoriseret til at åbne analyseapparatet. Kun teknikere fra CARLO GAVAZZI må gøre dette. Beskyttelsen kan blive forringet, hvis instrumentet bruges på anden vis end det, der er angivet af fabrikanten. Denne manual er en integreret del af produktet. Den skal læse før installation af analyseapparatet. Den skal opbevares i god stand på et rent sted, som er let tilgængeligt for operatørerne. Rengøring Brug en klud, som er lidt fugtig, til rengøring af displayet. Brug aldrig slibemidler eller opløsningsmidler. Ansvar for bortskaffelse Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr. Service og garanti Hvis der opstår fejlfunktioner og defekter, eller hvis der er brug for oplysninger, eller der skal købes tilbehørsmoduler, bedes du kontakte den lokale CARLO GAVAZZIforhandler eller -afdeling. Ved installation og brug af analyseapparatet som ikke er overensstemmende med det, der er angivet i vejledningen, bortfalder garantien. Notes UL: • L’instrument doit être installé en faisant attention à laisser un accès facile à l’appareil de déconnexion externe. • Ne convient pas aux “méthodes de branchement de type 2 “ et “ Ne peut être connecté aux installations de type 2” • Toujours ouvrir ou déconnecter le circuit du système de contrôle industriel avant l’installation ou la mise en service des transformateurs de courant • Les câbles des transformateurs de courant doivent être conservés dans le même boîtier de produit final et doivent être maintenus à l’intérieur du boîtier du produit final, et doivent être séparés ou isolés des différents circuits à 600 V • Utiliser des conducteurs en cuivre / CU uniquement avec une température nominale de 60 ° C / 75 ° C minimum • Les transformateurs de courant sont destinés à être installés dans la même boîtier que l’équipement. L’instrument n’est pas destiné à l’installation et l’utilisation en tant que compteur d’énergie. • Avertissement: pour réduire le risque de choc électrique, toujours ouvrir ou déconnecter le circuit du système de contrôle industriel avant l’installation ou la mise en service des transformateurs de courant. • Nécessite un interrupteur ou disjoncteur externe qui doit être monté à proximité de l’instrument. • Peut être monté en face avant sur un boîtier de type 1, 5, 12 Icônes d’affichage Symbole Description Icône clignotante+ ALARM ON : a valeur de la variable a dépassé le seuil programmé. Icône fixe + WIRING : une erreur de câblage a été relevée, le contrôle fonctionne correctement si pour chaque phase : • la puissance est positive (importée), • PF > 0,7 L ou PF > 0,96 C. État de la communication série ou optique (réception / transmission) L‘association de la borne de phase ou la direction des courants ont été modifiées par UCS (logiciel ou app) pour corriger virtuellement une erreur de câblage. Pour voir la configuration courante des bornes, accéder aux pages info. Iconos de display Símbolo Descripción Icono intermitente + ALARM ON: el valor de la variable ha superado el umbral establecido. Icono fijo + WIRING: se ha detectado un error de cableado, el control funciona correctamente si para cada fase: • la potencia es positiva (importada), • PF > 0,7 L o PF > 0,96 C. Estado de la comunicación serie u óptica (recepción/ transmisión) La asociación del terminal de fase o la dirección de las intensidades se ha modificado a través de UCS (software o aplicación) para corregir virtualmente un error de cableado. Para ver la configuración actual de los terminales, acceder a las páginas de información. Display ikoner Symbol Beskrivelse Blinkende ikon + ALARM ON: Værdien af variablen har overskredet den indstillede tærskel. Fast lysende ikon + WIRING Der er detekteret en kabelføringsfejl. Kontrollen virker korrekt, hvis der for hver fase sker følgende: • Effekten er positiv (importeret) • PF > 0,7 L eller PF > 0,96 C. Seriekommunikation eller optisk tilstand (modtagelse/ transmission) Tilslutningen af faseterminalen eller strømretningen er ændret vha. UCS (software eller app) for virtuel rettelse af kabelføringsfejl. Gå til informationssiderne for at se strømkonfigurationen af terminalerne. Installing WM15 / Installare il WM15 / Installation des WM15 / Installer le WM15 / Instalar el WM15 / Installer WM15 1. Mount WM15 on the panel. 2. Complete connections. Un (L-N) AV5 3X 120 ... 240 V AV5 3H 120 ... 347 V 1. Montare il WM15 a pannello. 2. Eseguire i collegamenti. AV5 3X AV5 3H Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V Un (L-L) Frequency 208...415 V Frequenza 50...60 Hz 208 ... 600 V Note: for MID versions the voltage range is limited to 3x230 (400) V, frequency to 50Hz. Nota: per le versioni MID il range di tensione è limitato a 3x230(400)V, la frequenza a 50Hz. In 5A 5A In 5A 5A Imax 6A 6A Imax 6A 6A 3. Connect RS485, digital output and power supply 120...240 V ac/dc; 50/60 Hz. 4. Seal the terminal caps (MID requirement). 5. Turn on power and check correct operation. 6. Complete the MID programming (only PF version). The CT ratio must be set before use. Once set, the CT ratio cannot be changed. Follow the guided procedure on the display to set the CT ratio. 7. Configure WM15. 3. Collegare RS485, uscita digitale e alimentazione 120...240 V ca/cc; 50/60 Hz. 4. Sigillare i coprimorsetti (requisito MID). 5. Alimentare e verificare il corretto funzionamento. 6. Eseguire la programmazione MID (solo versione PF). Il rapporto TA deve essere programmato prima dell‘uso. Una volta programmato, il rapporto TA non può essere modificato. Seguire la procedura guidata sul display per impostare il rapporto TA. 7. Configurare il WM15. 1. Monter WM15 på panel. 2. Udfør tilslutningerne. Un (L-N) AV5 3X 120 ... 240 V AV5 3H 120 ... 347 V Un (L-N) AV5 3X 120 ... 240 V AV5 3H 120 ... 347 V Un (L-N) AV5 3X 120 ... 240 V AV5 3H 120 ... 347 V Un (L-N) AV5 3X 120 ... 240 V AV5 3H 120 ... 347 V Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V Frequenz 50...60 Hz 1. Montar el WM15 en el panel. 2. Realizar las conexiones. 1. Den WM15 an der Schalttafel montieren. 2. Die Anschlüsse vornehmen. 1. Monter le WM15 sur le panneau. 2. Effectuer les connexions. Fréquence 50...60 Hz Hinweis: bei MID-Versionen ist der Spannungsbereich auf 3 x 230 (400) V und die Frequenz auf 50 Hz begrenzt. In 5A 5A Imax 6A 6A 3. RS485, Digitalausgang und Stromversorgung anschließen 120...240 V ac/dc; 50/60 Hz. 4. Siegeln Sie die Anschlussabdeckungen (MID-Anforderung) 5. Die Stromversorgung einschalten und die einwandfreie Funktion prüfen. 6. MID-Programmierung (nur PF-Version). Das CT-Verhältnis muss vor der Verwendung programmiert werden. Einmal programmiert, kann das CT-Verhältnis nicht mehr geändert werden. Folgen Sie dem Konfigurationsablauf auf dem Display, um den CT-Bericht einzustellen. 7. Konfigurieren Sie das WM15. Frecuencia 50...60 Hz Remarque: pour les versions MID, la plage de tension est limitée à 3x230 (400) V et la fréquence à 50Hz. In 5A 5A Imax 6A 6A 3. Connecter RS485, sorties logiques et alimentation 120...240 V ca/cc; 50/60 Hz. 4. Scellez les cache-bornes (exigence MID) 5. Alimenter et vérifier le fonctionnement correct. 6. Programmation MID (seulement version PF). Le rapport CT doit être programmé avant utilisation. Une fois programmé, le rapport CT ne peut être modifié. Suivre la procédure guidée sur l‘afficheur pour programmer le rapport CT. 7. Configurer le WM15. Frekvens 50...60 Hz Nota: para las versiones MID, el rango de tension está limitado a 3x230 (400) V, la frecuencia a 50Hz. In 5A 5A Imax 6A 6A 3. Conectar RS485, salida digital y alimentación 120...240 V ca/cc; 50/60 Hz. 4. Sellar los cubrebornes (requisito MID) 5. Alimentar y comprobar el correcto funcionamiento. 6. Programación MID (solo versión PF). La relación CT debe programarse antes del uso. Una vez programada, la relación CT no se puede modificar. Seguir el procedimiento guiado en el display para configurar la relación CT. 7. Configurar el WM15.. 50...60 Hz Bemærkninger: for MID-versioner er spændingsområdet begrænset til 3x230 (400) V, frekvens til 50Hz. In 5A 5A Imax 6A 6A 3. Forbind RS485, digital udgang og strømforsyning 120...240 V ca/cc; 50/60 Hz. 4. Forsegle klemmedæksler (MID krav) 5. Sæt strøm til, og kontrollér den korrekte drift. 6. Programmering af MID (kun PF-version). CT-forholdet skal programmeres inden brug. Når det er programmeret, kan CTforholdet ikke ændres. Følg den trinvise procedure på displayet for at indstille CT-forholdet. 7. Konfigurer WM15. 7 2 1 3P.n EN: IT: DE: FR: ES: DA: 3 (0.1) 3P EN: IT: DE: FR: ES: DA: 2P three-phase system without neutral, unbalanced load sistema trifase senza neutro, carico squilibrato dreiphasiges System ohne Neutralleiter, nicht symmetrischer Last système triphasé sans neutre, charge déséquilibrée sistema trifásico sin carga neutral, desequilibrada trefasesystem uden neutral, ubalanceret belastning EN: IT: DE: FR: ES: DA: two-phase system sistema bifase zweiphasiges System système biphasé sistema bifásico tofasesystem EN: IT: DE: FR: ES: DA: Digital output Uscita digitale Digitalausgang Sortie logique Salida digital Digital udgang 91 (3.5) 91 (3.5) three-phase system with neutral, unbalanced load sistema trifase con neutro, carico squilibrato dreiphasiges System mit Neutralleiter, nicht symmetrischer Last système triphasé avec neutre, charge déséquilibrée sistema trifásico con carga neutral, desequilibrada trefasesystem med neutral, ubalanceret belastning MID MID mm (in) 3 1P EN: IT: DE: FR: ES: DA: 4 single-phase system sistema monofase einphasiges System système monophasé sistema monofásico enkeltfasesystem EN: IT: DE: FR: ES: DA: Auxiliary power supply Alimentazione ausiliaria Hilfsstromversorgung Alimentation auxiliaire Alimentación auxiliar Hjælpeforsyning 5 EN: IT: DE: FR: ES: DA: RS485 port Porta RS485 RS485-Port Port RS485 Puerto RS485 RS485-port EN: IT: DE: FR: ES: DA: RS485 terminalization. Last device on RS485 Terminalizzazione RS485. Ultimo dispositivo su RS485 RS485-Terminierung. Letztes Gerät auf RS485 Terminaison RS485. Dernier dispositif sur RS485 Terminalización RS485. Último dispositivo en RS485 Terminering af RS485. Sidste anordning på RS485 User manual WM15 www.productselection.net/MANUALS/UK/WM15_im_use.pdf UCS Desktop www.productselection.net/Download/UK/ucs.zip UCS Mobile Google Play Store 6 CARLO GAVAZZI Controls SpA via Safforze, 8 32100 Belluno (BL)Italy www.gavazziautomation.com [email protected] info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880 www.productselection.net 2019-11 | 8021948 | COPYRIGHT ©2019 ENGLISH WM15 Installation instruction Power analyzer for three-phase, two-phase or single-phase systems 安裝說明 適用於三相、雙相或單相系統的電力分析儀 Box contents A. WM15 with support for connection with OptoProg B. Two lateral brackets for panel mounting C. This instruction sheet Warnings • • • 安装说明 适用于三相、两相或单相系统的功率分析仪 • DANGER! Live parts. Heart attack, burns and other injuries. • Disconnect the power supply and loads before connecting/disconnecting the accessory modules and electrical wires. Only use the analyzer at the specified voltage and current. The energy analyzer should only be installed by qualified/authorized personnel experienced in working in safety. Access to the rear terminals is reserved for qualified personnel for maintenance operations. The system installer is liable for the safety of any system that includes the analyzer NOTICE: only use the analyzer at the specified voltage and current to avoid permanent damage. NOTICE: no one is authorized to open the analyzer. This operation is reserved exclusively for CARLO GAVAZZI technical service personnel. Protection may be impaired if the instrument is used in a manner not specified by the manufacturer. This manual is an integral part of the product. It must be consulted for analyzer installation. It must be kept in good condition and in a clean location accessible to all operators. Cleaning A 繁體中文 简体中文 包裝盒內容 包装盒内容 A. WM15,配備 OptoProg 連接支架 B. 兩個面板安裝橫向架 C. 本說明表 A. WM15,附带 OptoProg 连接支架 警告 警告 B. 两个面板安装侧架 C. 本说明书 危險!帶電零件。可能導致心臟病發作、燒傷及其他傷害。 • • • • • 在連接/斷開配件模組和電線之前,請先斷開電源和所有負載。 只可在規定電壓和電流下使用分析儀。 電能分析儀只能由具備安全工作經驗的合格/授權人員安裝。 僅限合格人員使用背面端子,以進行維護操作。 系統安裝人員負責保證任何包含分析儀的系統的安全性 危险!带电部件。可能导致心脏病发作、烧伤及其他伤害。 • • • • • 在连接/断开附属模块和电线之前,请先断开电源和所有负荷。 只可在规定电压和电流下使用分析仪。 电能分析仪只能由具备安全工作经验的合格/授权人员安装。 只有合格人员才能使用后部端子,以进行维护操作。 系统安装人员负责保证任何包含分析仪的系统的安全性 注意:只可在規定電壓和電流下使用分析儀,以避免發生永久性損害。 注意:只可在规定电压和电流下使用分析仪,以避免发生永久性损坏。 注意:任何人都不得拆開分析儀。此類操作必須由 CARLO GAVAZZI 技術服務人員進行。 如果不依照製造商指定的方式使用儀器,可能會對防護等級造成損害。 注意:任何人均不得拆开分析仪。只有 CARLO GAVAZZI 的技术服务人员才可进行此项操 作。如果以制造商未指定的方式使用仪器,可能会损害保护功能。 本手冊是產品不可或缺的一部分。安裝分析儀時必須查閱本手冊。請務必將手冊 妥善存放在所有操作人員都能方便拿取的顯眼位置。 本手册是产品不可或缺的一部分。安装分析仪时必须查阅本手册。必须将其妥善 保存在所有操作人员都可轻松取得的显眼位置。 清潔 清洁 使用微濕抹布清潔顯示器。請勿使用研磨劑或溶劑。 使用略微蘸湿的布清洁显示屏。请勿使用研磨剂或溶剂。 廢棄責任 处置责任 Use a slightly dampened cloth to clean the display. Do not use abrasives or solvents. B Responsibility for disposal 必須將本產品交由政府或當地公共機關指定之相關回收中心進行廢棄。請按照正 確方式廢棄和回收,避免對環境與個人造成潛在危害。 The product must be disposed of at the relative recycling centers specified by the government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons. C Service and warranty In the event of malfunction, fault, requests for information or to purchase accessory modules, contact the CARLO GAVAZZI branch or distributor in your country. Installation and use of analyzers other than those indicated in the provided instructions void the warranty. 本产品必须在政府或当地公共机构所指定的相关回收中心进行处置。正确处置和 回收可以防止对环境和人身安全造成潜在危害。 服務與保固 维修和保修 若功能異常、發生故障、需要資訊或購買配件模組,請聯絡您所在國家/地區的 CARLO GAVAZZI 分公司。 若未按照附帶說明書所載方式安裝和使用分析儀,將導致保固失效。 如果发生故障、错误,或需要了解信息或购买附属模块,请联系 CARLO GAVAZZI 在您所 在国家/地区的分公司或经销商。 若未按照附带说明书所载方式安装和使用分析仪,将导致保修失效。 UL notes: • The instrument must be installed taking care of leaving the external disconnecting device easily accessible. • Not suitable for “Class 2 wiring methods” and “Not intended for connection to Class 2 equipment”. • Always open or disconnect circuit from industrial control system before installing or servicing current transformers • Leads of the current transformers shall be maintained within the same end-product enclosure and they shall be segregate or insulate from different circuits at 600V • Use copper/CU conductors only with a rating of 60°C/75°C minimum • The current transformers are intended for installation within the same enclosure as the equipment. The instrument is not intended for installation and use as utility meter. • Warning: to reduce the risk of electric shock, always open or disconnect circuit from industrial control system before installing or servicing current transformers. • Required an external switch or circuit-breaker that must be mounted near the instrument. • Suitable to be front panel mounted on an enclosure type 1, 5, 12 EN Operating temperature Storage temperature Overvoltage category Consumption Digital output Weight From -25 to +55 °C/from -13 to +131 °F From -25 to +70 °C/from -13 to +158 °F Cat. III AV5 3X: 1.4W/2.5VA AV5 3H: 1W/2VA VON 2.5 V ac/dc, max 100 mA VOFF 42 V ac/dc 280 g Note: R.H. < 90 % non-condensing @ 40 °C / 104 °F. UL note: Open Type Device, indoor use only. Current measuring input terminals must be connected through UL listed or R/C Measuring transformers. Direct connection to the line voltage is not allowed. ENGLISH 繁體中文 Display icons 顯示器圖示 Symbol 符號 Description Blinking icon + ALARM ON: the value of the variable has exceeded the threshold set. Steady icon + WIRING: a wiring fault has been detected, the control operates correctly if, for each phase: • the power is positive (imported), • PF > 0.7 L or PF > 0.96 C. 简体中文 显示屏图标 說明 圖示閃爍 + 警報開啟:變數值超過設定的閾值。 穩定的圖示 + 接線:偵測到接線故障,對於每個相位,如果滿足以下條 件,則控制器正常操作: • 電源為正向 (輸入), • PF > 0.7 L 或 PF > 0.96 C。 符号 说明 图标闪烁 + 警报接通:变量值超出设定的阈值。 图标稳定 + 接线:检测到接线故障,对于每个相位,如果满足以下条 件,则控制器正常工作: • 功率为正(输入), • PF > 0.7 L 或 PF > 0.96 C。 Serial or optical communication state (reception / transmission) 序列或光學通訊狀態 (接收/傳輸) 串行或光学通信状态(接收/传输) The association of the phase terminal or the direction of the currents have been modified via UCS (software or app) to correct virtually a wiring fault. To view the current setup of the terminals, access the info screens. 已透過 UCS (軟體或行動應用程式) 修改相位端子的關聯或電流方向, 以便虛擬地校正接線故障。若要檢視端子的當前設定,請開啟資訊 畫面。 已通过 UCS(软件或应用)修改相位端子的关联或电流方向,以便虚 拟校正接线故障。如需查看端子的当前设置,请访问信息屏幕。 繁體中文 作業溫度 保存溫度 過電壓類別 -25 到 +55 °C/-13 到 +131 °F -25 到 +70 °C/-13 到 +158 °F 類別III 消耗量 AV5 3X: 1.4W/2.5VA AV5 3H: 1W/2VA 數位輸出 VON 2.5 V 交流/直流、最大值 100 mA VOFF 42 V 交流/直流 重量 280 g 備註:相對濕度 < 90 % 未凝結 @ 40 °C / 104 °F。 UL 備註:開放型裝置,僅可於室內使用。電流測量輸入端子必須通過 UL 列出的轉換器或 R/C 測量轉換器進行連接。禁止直接連接至線路電壓。 简体中文 工作温度 存储温度 过电压类别 -25 至 +55 °C/-13 至 +131 °F -25 至 +70 °C/-13 至 +158 °F 类别III 功耗 AV5 3X: 1.4W/2.5VA AV5 3H: 1W/2VA 数字输出 VON 2.5 V ac/dc, 最大值 100 mA VOFF 42 V ac/dc 280 g 重量 备注:相对湿度 < 90 % 非冷凝 @ 40°C / 104°F。 UL 备注:开放类设备,仅供室内使用。电流测量输入端子必须通过 UL 列出的变压器或 R/C 测量变压器进行连接。不允许直接连接线路电压。 Installing WM15 / 安裝 WM15 / 安装 WM15 1. Mount WM15 on the panel. 2. Complete connections. Un (L-N) AV5 3X 120 ... 240 V AV5 3H 120 ... 347 V Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V Frequency 1. 將 WM15 安裝在面板上。 2. 完成連接。 AV5 3X AV5 3H Un (L-N) 120 ...240 V 120 ...347 V Un (L-L) 50...60 Hz 208...415 V 1. 将 WM15 安装在面板上。 2. 完成连接。 AV5 3X AV5 3H Un (L-N) 120 ...240 V 120 ...347 V Un (L-L) 208 ...600 V 50...60 Hz 頻率 208...415 V 208 ...600 V 50...60 Hz 频率 Note: for MID versions the voltage range is limited to 3x230 (400) V, frequency to 50Hz. 備註:對於 MID 版本,電壓範圍限制為 3x230 (400) V,頻率限制為 50 Hz。 备注:对于 MID 版本,电压范围限制为 3x230 (400) V,频率限制为 50 Hz。 In 5A 5A In 5A 5A 在 5A 5A Imax 6A 6A Imax 6A 6A Imax 6A 6A 3. 4. 5. 6. Connect RS485, digital output and power supply 120...240 V ac/dc; 50/60 Hz. Seal the terminal caps (MID requirement) Turn on power and check correct operation. Complete the MID programming (only PF version). The CT ratio must be set before use. Once set, the CT ratio cannot be changed. Follow the guided procedure on the display to set the CT ratio. 7. Configure WM15. 3. 4. 5. 6. 連接 RS485、數位輸出和電源 120...240 交流/直流; 50/60 Hz. 密封端子蓋 (MID 規定) 打開電源,檢查是否正確運作。 完成 MID 程式化設定 (僅 PF 版本)。使用前必須先設定 CT 比率。設定完成後,不可變 更 CT 比率。請遵循顯示器上的導引程序設定 CT 比率。 7. 設定 WM15。 3. 4. 5. 6. 连接 RS485、数字输出和电源 120...240 V ac/dc; 50/60 Hz. 密封端子盖(MID 要求) 打开电源,检查是否正常工作。 完成 MID 编程(仅 PF 版本)。使用前必须设置 CT 比:CT 比一经设置便无法更改。请 按照显示屏上的指导步骤设置 CT 比。 7. 配置 WM15。 7 2 1 3P.n 3 (0.1) EN: three-phase system with neutral, unbalanced load CT: CS: 3P 2P EN: three-phase system without neutral, unbalanced load EN: two-phase system 帶中性線的三相系統,不平衡負載 CT: 不帶中性線的三相系統,不平衡負載 CT: 雙相系統 带中性线的三相系统,不平衡负荷 DE: 无中性线的三相系统,不平衡负荷 CS: 双相系统 91 (3.5) 91 (3.5) MID MID mm (in) 3 1P EN: single-phase system CT: 單相系統 CS: 单相系统 4 EN: Auxiliary power supply EN: RS485 port EN: RS485 terminalization. Last device on RS485 EN: Digital output CT: 輔助電源 RS485 終端化。 在 RS485 的最後一個裝置 CT: 數位輸出 辅助电源 RS485 端口 RS485 端口 CT: CS: CT: CS: DE: RS485 终端化。 RS485 上最后一个设备 CS: 数字输出 5 6 User manual WM15 www.productselection.net/MANUALS/UK/WM15_im_use.pdf UCS Desktop www.productselection.net/Download/UK/ucs.zip UCS Mobile Google Play Store CARLO GAVAZZI Controls SpA via Safforze, 8 32100 Belluno (BL)Italy www.gavazziautomation.com [email protected] info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880 www.productselection.net 2019-11 | 8021949 | COPYRIGHT ©2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

CARLO GAVAZZI WM1596AV53XOSX Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para