Suunto Vyper Air Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
es
GUÍA DEL USUARIO
VYPER AIR
Indicador de alarma
diaria
Indicador de alarma
de inmersión
Icono No volar
Indicador de parada
de seguridad
Barra gráfica de
presión de botellas
Fecha
Profundidad máxima
Porcentaje de oxígeno
(modo de nitrox)
Tiempo
Presión de botellas
Profundidad actual
Advertencia de poca carga en la pila
Indicador de contacto con
el agua activo
Símbolo de atención para
el buceador
Indicación de la hora actual
Indicador de modo
Tiempo sin descompresión
Tiempo de ascenso total
Profundidad techo
Techo de paradas profundas
Tiempo de parada de
seguridad/profunda
Tiempo de intervalo en superficie
Tiempo sin vuelo
Pantalla de brújula
Tiempo de aire
Barra gráfica de velocidad
de ascenso
Día de la semana
Tiempo de inmersión
Temperatura
PO
2
(modo de nitrox)
% de FLO (modo de nitrox)
Indicador del
transmisor inalámbrico
1. LE DAMOS LA BIENVENIDA AL MUNDO DE LOS ORDENADORES DE BUCEO
SUUNTO ..................................................................................... 8
2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS .................................... 10
3. INTERFAZ DEL USUARIO de SUUNTO ........................................... 21
3.1. Navegación por los menús ...................................................... 21
3.2. Símbolos y funciones de los botones .......................................... 23
4. PRIMEROS PASOS ................................................................... 25
4.1. Ajustes del modo TIME (TIEMPO) ............................................. 25
4.1.1. Ajuste de la alarma ......................................................... 26
4.1.2. Ajuste de la hora ............................................................ 27
4.1.3. Ajuste de la fecha ........................................................... 27
4.1.4. Ajuste de las unidades ..................................................... 28
4.1.5. Ajuste de la iluminación .................................................... 28
4.1.6. Ajuste de los tonos .......................................................... 28
4.2. Contactos de agua AC ........................................................... 29
4.3. Cómo utilizar la brújula ........................................................... 30
4.3.1. Pantalla de la brújula ....................................................... 31
4.3.2. Fijación de un rumbo ....................................................... 32
4.3.3. Ajustes de la brújula ........................................................ 33
5. ANTES DE LA INMERSIÓN .......................................................... 37
5.1. El Suunto RGBM/Algoritmo de parada profunda ............................. 38
5.2. Ascensos de emergencia ........................................................ 39
5.3. Limitaciones del ordenador de buceo .......................................... 39
5.4. Alarmas sonoras y visuales ..................................................... 40
3
5.5. Situaciones de error .............................................................. 44
5.6. Transmisión inalámbrica ......................................................... 45
5.6.1. Instalación del transmisor inalámbrico .................................... 45
5.6.2. Acoplamiento y selección de código ...................................... 46
5.6.3. Transmisión de datos ....................................................... 48
5.7. Ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN) ......................................... 50
5.7.1. Ajuste de la alarma de profundidad ....................................... 51
5.7.2. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión ............................ 51
5.7.3. Ajuste de los valores de nítrox ............................................ 52
5.7.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud ....................... 53
5.7.5. Ajuste de la frecuencia de muestreo ...................................... 54
5.7.6. Ajuste de las paradas de seguridad/profundas .......................... 55
5.7.7. Ajuste de los valores de RGBM ........................................... 55
5.7.8. Ajuste de las unidades ..................................................... 56
5.7.9. Ajuste de la alarma de presión de las botellas .......................... 56
5.7.10. Ajuste de la presión de las botellas ...................................... 57
5.7.11. Ajuste del código de alta presión ........................................ 57
5.8. Activación y comprobaciones previas .......................................... 58
5.8.1. Acceso al modo DIVE (INMERSIÓN) ..................................... 58
5.8.2. Activación del modo DIVE (INMERSIÓN) ................................ 59
5.8.3. Indicación de potencia de la pila .......................................... 61
5.8.4. Inmersiones en altitud ...................................................... 62
5.8.5. Ajustes personales .......................................................... 63
5.9. Paradas de seguridad ............................................................ 66
4
5.9.1. Paradas de seguridad recomendadas .................................... 66
5.9.2. Paradas de seguridad obligatorias ........................................ 67
5.10. Paradas profundas .............................................................. 69
6. INMERSIÓN ............................................................................ 70
6.1. Buceo en el modo AIR (AIRE) (INMERSIÓN Aire) ........................... 70
6.1.1. Datos de inmersión básicos ............................................... 71
6.1.2. Marcador ..................................................................... 73
6.1.3. Datos de presión de botellas .............................................. 74
6.1.4. Indicador de velocidad de ascenso ....................................... 75
6.1.5. Paradas de seguridad ...................................................... 76
6.1.6. Inmersiones con descompresión .......................................... 77
6.2. Inmersión en el modo NITROX (NÍTROX) (DIVE Nitrox - INMERSIÓN Ní-
trox) ...................................................................................... 83
6.2.1. Antes de la inmersión en el modo NITROX (NÍTROX) ................. 83
6.2.2. Pantallas de oxígeno ....................................................... 84
6.2.3. Fracción límite de oxígeno (FLO%) ....................................... 86
6.2.4. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables ............... 87
6.3. Inmersión en el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO)(DIVE Gauge) (INMER-
SIÓN Profundímetro) ................................................................. 88
7. DESPUÉS DE LA INMERSIÓN ...................................................... 90
7.1. Intervalo en superficie ............................................................ 90
7.2. Numeración de inmersiones ..................................................... 92
7.3. Planificación de inmersiones repetitivas ....................................... 92
7.4. Volar tras una inmersión ......................................................... 93
5
7.5. Modo PLAN ....................................................................... 94
7.5.1. Modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) (PLAN
NoDec) ............................................................................... 95
7.5.2. Modo de simulación (PLAN Simulator) ................................... 97
7.6. Modo MEMORY (MEMORIA) ................................................... 98
7.6.1. Diario de inmersiones (MEM Logbook) ................................... 99
7.6.2. Historial de inmersiones (MEM History) ................................. 101
7.7. Suunto DM4 with Movescount ................................................. 103
7.8. Movescount ...................................................................... 104
8. CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE MI ORDENADOR DE BUCEO SUUN-
TO ......................................................................................... 106
9. SUSTITUCIÓN DE LA PILA ......................................................... 111
9.1. Kit de pila ......................................................................... 112
9.2. Herramientas necesarias ....................................................... 112
9.3. Sustitución de la pila ............................................................ 112
9.4. Sustitución de la pila del transmisor inalámbrico ............................ 117
9.4.1. Kit de pila de transmisor .................................................. 117
9.4.2. Herramientas necesarias ................................................. 118
9.4.3. Sustitución de la pila del transmisor ..................................... 118
10. DATOS TÉCNICOS ................................................................. 121
10.1. Especificaciones técnicas .................................................... 121
10.2. RGBM ........................................................................... 125
10.2.1. Descompresión adaptativa de Suunto RGBM ........................ 126
10.2.2. Límites sin descompresión para aire .................................. 127
6
10.2.3. Inmersión en altitud ...................................................... 130
10.3. Exposición al oxígeno ........................................................ 130
11. PROPIEDAD INTELECTUAL ...................................................... 132
11.1. Marca registrada ............................................................... 132
11.2. Copyright ........................................................................ 132
11.3. Aviso de patente ............................................................... 132
12. DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD ......................................... 133
12.1. Conformidad CE ............................................................... 133
12.2. UNE-EN 13319 ................................................................ 133
12.3. UNE-EN 250 / FIOH ........................................................... 133
13. GARANTÍA LIMITADA SUUNTO ................................................. 134
14. ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO ............................................... 137
GLOSARIO ............................................................................... 138
7
1. LE DAMOS LA BIENVENIDA AL MUNDO DE LOS ORDENADO-
RES DE BUCEO SUUNTO
El ordenador de buceo de muñeca Suunto Vyper Air ha sido diseñado para sacar el
máximo partido de sus inmersiones. Después de leer este manual y familiarizarse
con las funciones de su ordenador de buceo, estará preparado para lanzarse a todo
un nuevo mundo de buceo.
Con la brújula integrada y el cambio de gases, Suunto Vyper Air simplifica su expe-
riencia de buceo porque toda la información necesaria sobre profundidad, tiempo,
presión de las botellas, estado de descompresión y dirección está disponible en una
pantalla fácil de leer.
8
La Guía del usuario de Suunto Vyper Air contiene información de vital importancia
que le permitirá familiarizarse con su ordenador de buceo de muñeca Suunto. Para
comprender el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento antes de usarlo,
lea atentamente esta guía del usuario y guárdela para futuras consultas. Recuerde
que al final de esta guía del usuario se incluye un glosario que le ayudará a comprender
la terminología específica del buceo.
9
2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS
En toda esta guía del usuario encontrará iconos de seguridad importantes. Estos
iconos aparecen separados por orden de importancia en tres clasificaciones:
ADVERTEN-
CIA
Se utiliza en conexión con un procedimiento o una situación que
puede dar lugar a lesiones graves o incluso la muerte.
CUIDADO
Se utiliza en conexión con un procedimiento o una situación que
dará lugar a daños en el dispositivo.
NOTA
Se usa para resaltar una información importante.
Antes de empezar a leer la guía del usuario en sí, es extremadamente importante
que lea las advertencias siguientes. Estas advertencias se han redactado para que
usted disfrute de la máxima seguridad durante el uso de Suunto Vyper Air y no debe
ignorarlas.
ADVERTEN-
CIA
DEBE LEER el documento y la guía del usuario de su ordenador
de buceo. No hacerlo podría causar un uso inadecuado, daños
graves e incluso la muerte.
10
ADVERTEN-
CIA
CUANDO EL PRODUCTO ESTÁ EN CONTACTO CON LA PIEL,
PUEDEN PRODUCIRSE REACCIONES ALÉRGICAS O IRRITA-
CIONES EN LA PIEL AUNQUE NUESTROS PRODUCTOS
CUMPLEN LAS NORMAS DEL SECTOR. EN TAL CASO, DEJE
DE UTILIZARLO INMEDIATAMENTE Y CONSULTE CON SU
MÉDICO.
ADVERTEN-
CIA
¡NO PARA USO PROFESIONAL! Los ordenadores de buceo
Suunto están destinados exclusivamente a usos recreativos. Las
exigencias del buceo comercial o profesional pueden exponer al
submarinista a profundidades y condiciones que tienden a aumen-
tar el riesgo de enfermedad por descompresión (ED) Por lo tanto,
Suunto recomienda encarecidamente no usar este dispositivo en
actividades de buceo comercial o profesional.
ADVERTEN-
CIA
¡SÓLO LOS SUBMARINISTAS ENTRENADOS EN EL USO
ADECUADO DE LOS EQUIPOS DE SUBMARINISMO DEBEN
USAR UN ORDENADOR DE BUCEO! Ningún ordenador de bu-
ceo puede reemplazar a la necesidad de una formación adecuada
sobre el buceo. Una formación insuficiente o inadecuada puede
llevar a un submarinista a cometer errores que podrían terminar
en lesiones graves o incluso la muerte.
11
ADVERTEN-
CIA
SIEMPRE EXISTE EL RIESGO DE ENFERMEDAD DESCOM-
PRESIVA (ED) EN CUALQUIER PERFIL DE BUCEO, INCLUSO
SI SIGUE EL PLAN DE BUCEO PRESCRITO POR TABLAS DE
INMERSIÓN U ORDENADOR DE BUCEO. ¡NINGÚN PROCEDI-
MIENTO, ORDENADOR DE BUCEO O TABLA DE INMERSIÓN
IMPEDIRÁ LA POSIBILIDAD DE ED O DE TOXICIDAD DEL
OXÍGENO! La fisiología de cada persona puede variar de un día
para otro. El ordenador de buceo no puede tener en cuenta estas
variaciones. Recomendamos encarecidamente que permanezca
claramente dentro de los límites de exposición indicados por el
instrumento para reducir el riesgo de ED. Como medida de segu-
ridad adicional, debe consultar a un médico para confirmar que
está en forma antes de la inmersión.
ADVERTEN-
CIA
¡SUUNTO RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE QUE LOS
SUBMARINISTAS DEPORTIVOS LIMITEN SU PROFUNDIDAD
MÁXIMA A 40 M/130 PIES O A LA PROFUNDIDAD CALCULADA
POR EL ORDENADOR EN FUNCIÓN DEL O
2
% SELECCIONA-
DO Y EL PO
2
MÁXIMO DE 1,4 BARES! La exposición a mayores
profundidades aumenta el riesgo de toxicidad del oxígeno y en-
fermedad descompresiva.
12
ADVERTEN-
CIA
NO SE RECOMIENDA REALIZAR INMERSIONES QUE REQUIE-
RAN PARADAS DE DESCOMPRESIÓN. ¡DEBE ASCENDER E
INICIAR LA DESCOMPRESIÓN INMEDIATAMENTE CUANDO
EL ORDENADOR DE BUCEO INDICA QUE SE REQUIERE UNA
PARADA DE DESCOMPRESIÓN! Observe el símbolo ASC TIME
parpadeante y la flecha apuntando hacia arriba.
ADVERTEN-
CIA
¡UTILICE INSTRUMENTOS DE RESPALDO! Asegúrese de utili-
zar instrumentos de respaldo, incluido un profundímetro, un ma-
nómetro sumergible, un temporizador o un reloj y de tener dispo-
nibles tablas de descompresión siempre que bucee con el orde-
nador de buceo.
ADVERTEN-
CIA
¡REALICE LAS COMPROBACIONES PREVIAS! Active y com-
pruebe siempre el dispositivo antes de la inmersión, para garan-
tizar que todos los segmentos de la pantalla de cristal líquido
(LCD) se enciendan completamente, que la pila del dispositivo
no se encuentre agotada y que los ajustes de oxígeno, altitud,
ajuste personal, RGBM y paradas de seguridad/profundas sean
correctos.
13
ADVERTEN-
CIA
SE RECOMIENDA EVITAR VOLAR SI EL ORDENADOR ESTÁ
REALIZANDO LA CUENTA ATRÁS DEL TIEMPO SIN VUELO.
¡ACTIVE SIEMPRE EL ORDENADOR PARA COMPROBAR EL
TIEMPO SIN VUELO RESTANTE ANTES DE DISPONERSE A
VOLAR! Volar o ascender a una altitud mayor dentro del tiempo
sin vuelo puede aumentar considerablemente el riesgo de ED.
Revise las recomendaciones publicadas por la Divers Alert Net-
work (DAN). No debe realizarse nunca un vuelo después de la
inmersión. ¡El cumplimiento de esta regla garantiza que se evite
completamente la enfermedad descompresiva!
ADVERTEN-
CIA
¡EL ORDENADOR DE BUCEO NO DEBE SER NUNCA INTER-
CAMBIADO NI COMPARTIDO POR VARIOS USUARIOS
MIENTRAS ESTÁ FUNCIONANDO! Su información no se aplicará
a una persona que no lo haya llevado puesto durante toda una
inmersión o una secuencia de inmersiones repetitivas. Sus perfiles
de inmersión deben coincidir con los del usuario. Si se deja en
la superficie durante cualquiera de las inmersiones, el ordenador
de buceo proporcionará información inexacta para las inmersiones
posteriores. Ningún ordenador de buceo puede tener en cuenta
las inmersiones hechas sin el ordenador. Por lo tanto, cualquier
actividad de buceo realizada hasta cuatro días antes del uso inicial
del ordenador puede dar lugar a información equívoca y debe
evitarse.
14
ADVERTEN-
CIA
¡NO EXPONGA NINGUNA PARTE DE SU ORDENADOR DE
BUCEO A NINGUNA MEZCLA DE GASES QUE CONTENGA
MÁS DE UN 40% DE OXÍGENO! El aire enriquecido con una
mayor cantidad de oxígeno supone un riesgo de incendio o ex-
plosión o puede provocar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTEN-
CIA
EL ORDENADOR DE BUCEO NO ACEPTA DECIMALES EN
LOS VALORES DE LOS PORCENTAJES DE CONCENTRACIÓN
DE OXÍGENO. ¡NO REDONDEE LOS DECIMALES DE LOS
PORCENTAJES! Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe intro-
ducirse como 31%. El redondeo hacia arriba hará que los porcen-
tajes de nitrógeno no sean valorados en su medida correcta y
afectará a los cálculos de descompresión. Si desea ajustar el
ordenador para obtener cálculos más conservadores, utilice la
función de ajuste personal para influir en los cálculos de descom-
presión, o reduzca el ajuste de PO
2
para influir en la exposición
de oxígeno acorde con los valores de O
2
% y PO
2
introducidos.
15
ADVERTEN-
CIA
¡SELECCIONE EL MODO DE AJUSTE DE ALTITUD CORREC-
TO! En inmersiones a altitudes superiores a 300 m/1.000 pies,
la función de ajuste de altitud debe seleccionarse correctamente
para que el ordenador pueda calcular el estado de descompre-
sión. El ordenador de buceo no se ha diseñado para su uso en
altitudes superiores a los 3.000 m/10.000 pies. Si no se selecciona
el ajuste de altitud correcto o se hacen inmersiones por encima
del límite de altitud máxima, los datos de inmersión y planificación
serán erróneos.
ADVERTEN-
CIA
¡SELECCIONE EL MODO DE AJUSTE PERSONAL CORRECTO!
Siempre que crea que se dan factores que tienden a aumentar
la posibilidad de ED, se recomienda usar esta opción para obtener
cálculos más conservadores. Si no se selecciona el ajuste perso-
nal correcto, los datos de inmersión y planificación serán erróneos.
ADVERTEN-
CIA
¡NO EXCEDA LA VELOCIDAD DE ASCENSO MÁXIMA! Los
ascensos rápidos aumentan el riesgo de lesiones. Siempre debe
realizar paradas de seguridad obligatorias y recomendadas des-
pués de haber excedido la velocidad de ascenso máxima reco-
mendada. Si esta parada de seguridad obligatoria no se realiza,
el modelo de descompresión penalizará sus siguientes inmersio-
nes.
16
ADVERTEN-
CIA
¡SU TIEMPO DE ASCENSO REAL PUEDE SER SUPERIOR AL
MOSTRADO POR EL INSTRUMENTO! El tiempo de ascenso
aumentará si:
Permanece en una profundidad
Asciende más lento de 10 m/33 pies por minuto o
Realiza la parada de descompresión a una profundidad mayor
que el techo
Estos factores aumentarán la cantidad de aire necesaria para
alcanzar la superficie.
ADVERTEN-
CIA
¡NUNCA ASCIENDA POR ENCIMA DEL TECHO! No debe as-
cender por encima del techo durante su descompresión. Para
evitar hacerlo accidentalmente, debe permanecer algo por debajo
del techo.
ADVERTEN-
CIA
¡NO BUCEE CON UNA BOTELLA DE AIRE ENRIQUECIDO SI
NO HA COMPROBADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO
Y HA INTRODUCIDO EL VALOR DEL ANÁLISIS EN SU ORDE-
NADOR DE BUCEO! Si no verifica el contenido de la botella e
introduce el valor de O
2
% adecuado en su ordenador de muñeca,
obtendrá información incorrecta para la planificación de la inmer-
sión.
17
ADVERTEN-
CIA
¡NO BUCEE CON UNA BOTELLA DE GAS SI NO HA COMPRO-
BADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO Y HA INTRODUCI-
DO EL VALOR ANALIZADO EN SU ORDENADOR DE BUCEO!
Si no verifica el contenido de la botella e introduce los valores de
gases adecuados donde corresponda en su ordenador de buceo,
obtendrá información incorrecta para la planificación de la inmer-
sión.
ADVERTEN-
CIA
Al realizar inmersiones con mezclas de gases usted se expone
a riesgos distintos de los asociados a las inmersiones con aire
normal. Estos riesgos no resultan obvios y requieren formación
para comprenderlos y evitarlos. Entre los riesgos existentes se
encuentra la posibilidad de lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTEN-
CIA
Un desplazamiento hasta una mayor altitud puede provocar
temporalmente un cambio en el equilibrio del nitrógeno disuelto
en el organismo. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud,
esperando al menos tres horas antes de la inmersión.
ADVERTEN-
CIA
CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE
SE HA ALCANZADO EL LÍMITE MÁXIMO, DEBE REACCIONAR
INMEDIATAMENTE PARA REDUCIR LA EXPOSICIÓN AL
OXÍGENO. Si no reacciona para reducir la exposición al oxígeno
tras mostrarse la advertencia, puede aumentar rápidamente el
riesgo de toxicidad del oxígeno, lesiones o incluso la muerte.
18
ADVERTEN-
CIA
Suunto recomienda también que reciba formación sobre las téc-
nicas y la fisiología de inmersión en apnea antes de realizar este
tipo de inmersiones. Ningún ordenador de buceo puede reempla-
zar la necesidad de una formación adecuada sobre el buceo.
Una formación insuficiente o inadecuada puede llevar a un sub-
marinista a cometer errores que podrían terminar en lesiones
graves o incluso la muerte.
ADVERTEN-
CIA
Si hay varios submarinistas que utilizan ordenadores de buceo
con transmisión inalámbrica, asegúrese siempre de que cada
submarinista esté utilizando un código diferente antes de iniciar
la inmersión.
ADVERTEN-
CIA
El uso del software Suunto Dive Planner no puede sustituir a una
formación adecuada en submarinismo. La inmersión con mezclas
de gases supone peligros con los que no están familiarizados los
submarinistas que utilizan aire. Para una inmersión con trimix,
triox, heliox y nítrox, o todos ellos, los submarinistas deben tener
una formación especializada para el tipo de inmersión que reali-
zan.
19
ADVERTEN-
CIA
Utilice siempre unas tasas de CAS realistas y presiones de retorno
conservadoras durante la planificación de las inmersiones. Una
planificación errónea o demasiado optimista de los gases puede
dar lugar al agotamiento del gas de respiración durante la des-
compresión o dentro de una cueva o un pecio.
ADVERTEN-
CIA
¡GARANTICE LA SUMERGIBILIDAD DEL DISPOSITIVO! La
humedad en el interior del dispositivo o el compartimento de pila
dañará gravemente la unidad. Sólo un distribuidor o proveedor
autorizado de SUUNTO debe realizar las actividades de servicio
de mantenimiento.
NOTA
No es posible cambiar entre los modos AIR (AIRE), NITROX
(NÍTROX) y GAUGE (PROFUNDÍMETRO) antes de que el instru-
mento haya finalizado la cuenta atrás del tiempo sin vuelo.
Sin embargo existen excepciones a esta regla: puede cambiar
del modo AIR (AIRE) al modo NITROX (NÍTROX), así como del
modo AIR (AIRE) o el modo NITROX (NÍTROX) al modo GAUGE
(PROFUNDÍMETRO) incluso durante el tiempo sin vuelo.
Si ha planificado tanto inmersiones con aire como inmersiones
con nítrox dentro de una misma serie de inmersiones, debe poner
el instrumento en el modo NITROX (NÍTROX) y modificar la
mezcla de gases de la forma correspondiente.
En el modo GAUGE, el tiempo sin vuelo es siempre de 48 horas.
20
3. INTERFAZ DEL USUARIO DE SUUNTO
3.1. Navegación por los menús
Suunto Vyper Air dispone de cuatro modos de funcionamiento principales, el modo
TIME (TIEMPO), el modo DIVE (INMERSIÓN), el modo PLAN y el modo MEMORY
(MEMORIA), así como el modo secundario COMPASS (BRÚJULA), que puede acti-
varse desde los modos TIME (TIEMPO) o DIVE (INMERSIÓN). Para cambiar entre
los modos principales, presione el botón MODE. Para seleccionar un modo secundario
en los modos DIVE (INMERSIÓN), PLAN y MEMORY (MEMORIA), presione los bo-
tones UP y DOWN.
21
BRÚJULA
AJUSTES
Calibración
Declinación
Tiempo límite
HORA
BRÚJULA
LUZ
AJUSTES
Alarma
Hora
Fecha
Unidades
Retroiluminaciones
Tonos
BRÚJULA
INMERSIÓN
LUZ
AJUSTES
Alarma de profundidad
Alarma de tiempo de inmersión
Nitrox
Personal/altitud
Frecuencia de muestreo
Paradas profundas
RGBM
Unidades
Alarma de presión de botellas
Presión de botellas
MODOS SECUNDARIOS
Aire
EAN
Indicador
Apagado
MEMORIA
LUZ
MODOS SECUNDARIOS
Registro
Plan
His
22
3.2. Símbolos y funciones de los botones
En la tabla siguiente se explican las funciones principales de los botones del ordenador
de buceo. Los botones y su uso se explican en más detalle en las secciones pertinentes
de la guía del usuario.
Tabla 3.1. Símbolos y funciones de los botones
Funciones principalesPresiónBotónSímbolo
Cambiar entre los modos principales
Cambiar de un modo secundario al modo
principal
Activar la luz de fondo en el modo DIVE (IN-
MERSIÓN)
BreveMODE
Activar la luz de fondo en otros modos
Activar cronómetro en el modo DIVE (INMER-
SIÓN)
LargaMODE
Seleccionar un modo secundario
Seleccionar y aceptar ajustes
Seleccionar el cronómetro para detenerlo o
iniciarlo en el modo DIVE (INMERSIÓN)
BreveSELECT
23
Funciones principalesPresiónBotónSímbolo
Activar la brújula en los modos TIME (TIEMPO)
y DIVE (INMERSIÓN)
LargaSELECT
Cambiar entre pantallas alternativas
Cambiar de modo secundario
Incrementar valores
BreveUP
Activar el cambio de gases en el modo NI-
TROX (NÍTROX)
LargaUP
Cambiar entre pantallas alternativas
Cambiar de modo secundario
Reducir valores
BreveDOWN
Entrar en el modo de ajustes
LargaDOWN
24
4. PRIMEROS PASOS
Para sacar el máximo provecho a su Suunto Vyper Air, dedique algo de tiempo a
personalizarlo y convertirlo realmente en SU ordenador. Ajuste la hora y la fecha co-
rrectamente, así como alarmas y tonos y ajustes de unidades y luz de fondo. A conti-
nuación, calibre y pruebe la función de brújula. Si desea utilizar el transmisor inalám-
brico de presión opcional, instálelo y active la transmisión de presión en los ajustes
de Suunto Vyper
Air
, antes de probar la transmisión de la presión.
Suunto Vyper Air es un ordenador de buceo muy fácil de usar y muy pronto se habrá
familiarizado con sus funciones. Asegúrese completamente de que conoce el ordenador
y lo ha configurado de la forma deseada antes de entrar en el agua.
4.1. Ajustes del modo TIME (TIEMPO)
Lo primero que debe hacer con su Suunto Vyper Air es modificar los ajustes del modo
TIME (TIEMPO): hora, alarma, fecha, unidades, luz de fondo y tonos.
NOTA
Para iluminarla, mantenga presionado el botón MODE durante
más de 2 segundos.
25
La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú TIME Settings (Ajustes de tiempo).
UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA CAMBIAR ENTRE LOS MODOS DE
ALARMA, HORA, FECHA, UNIDADES, ILUMINACIÓN Y TONOS.
4.1.1. Ajuste de la alarma
El ordenador de buceo cuenta con una función de alarma diaria. Cuando la alarma
diaria se activa, la pantalla parpadea y la alarma suena durante 60 segundos. Presione
cualquier botón para detener la alarma.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
26
4.1.2. Ajuste de la hora
En el modo de ajuste Time (Hora) puede ajustar la hora, los minutos y los segundos,
así como elegir entre la visualización de la hora con reloj de 12 horas o de 24 horas.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
4.1.3. Ajuste de la fecha
Utilice el modo de ajuste Date (Fecha) para ajustar el año, el mes y el día. El día de
la semana se calcula automáticamente a partir de la fecha. En unidades métricas, la
fecha se indica en el orden DD/MM y, en unidades imperiales, en el orden MM/DD.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
27
4.1.4. Ajuste de las unidades
El modo de ajuste Units (Unidades) permite elegir la visualización de las unidades
con el sistema métrico o imperial (metros/pies, centígrados/Fahrenheit, etc.).
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
4.1.5. Ajuste de la iluminación
El modo de ajuste Backlight (Luz de fondo) permite activar o desactivar la luz de
fondo y definir cuánto tiempo debe permanecer activada (5, 10, 20, 30 ó 60 segundos).
Si la luz de fondo está APAGADA, no se enciende cuando suena la alarma.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
4.1.6. Ajuste de los tonos
El modo de ajuste Tones (Tonos) permite activar o desactivar los tonos.
28
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
NOTA
Cuando los tonos están desactivados, no se emite ninguna alarma
sonora.
4.2. Contactos de agua AC
El contacto del agua y de transferencia de datos se encuentra en la parte posterior
de la carcasa. Durante la inmersión, los polos de contacto de agua quedan conectados
por la conductividad del agua y la pantalla muestra el símbolo “AC”. El texto AC per-
manece visible hasta que se desactiva el contacto con el agua.
29
LA ESQUINA SUPERIOR DERECHA DE LA
PANTALLA MUESTRA "AC" CUANDO EL
ORDENADOR DE BUCEO ESTÁ EN
CONTACTO CON EL AGUA. EN ESTE CASO
TAMBIÉN SE ACTIVA EL MODO DE BUCEO.
La existencia de suciedad o tierra en el contacto de agua puede impedir esta activación
automática. Por lo tanto, es importante mantener limpio el contacto de agua. Este
contacto puede limpiarse con agua dulce y un cepillo blando, por ejemplo un cepillo
de dientes.
4.3. Cómo utilizar la brújula
Suunto Vyper
Air
Integra una brújula digital que puede usarse tanto durante la inmersión
como fuera del agua y está disponible desde los modos DIVE (INMERSIÓN) o TIME
(TIEMPO).
30
SI SE USA DESDE EL MODO DE HORA,
LA HORA Y EL RUMBO APARECEN EN
LA PARTE INFERIOR DE LA PANTALLA.
SI SE USA DESDE EL MODO DIVE, SE
INDICAN LA PROFUNDIDAD Y LA HORA
ACTUALES O LA PROFUNDIDAD MÁXIMA,
ASÍ COMO EL RUMBO O EL TIEMPO DE
INMERSIÓN O LA TEMPERATURA.
NOTA
Cuando se usa desde el modo DIVE (INMERSIÓN), cambie entre
las distintas pantallas con ayuda de los botones UP y DOWN.
4.3.1. Pantalla de la brújula
Suunto Vyper Air muestra la brújula como una representación gráfica de la escala de
una brújula. La escala muestra los puntos cardinales y los puntos cardinales interme-
dios. Además, también se indica el rumbo actual de forma numérica.
31
4.3.2. Fijación de un rumbo
Puede fijar un rumbo para ayudarle a seguir el trayecto seleccionado, para disponer
de flechas de dirección que apuntan hacia el rumbo fijado. El último rumbo fijado se
almacena y está disponible la próxima vez que active la brújula. En el modo DIVE
(INMERSIÓN), los rumbos fijados también se almacenan en el registro.
PARA FIJAR UN RUMBO,
PRESIONE SELECT.
El Suunto Vyper Air también proporciona ayuda para recorrer patrones rectangulares
y triangulares, así como para seguir un rumbo de retorno. Esto es posible siguiendo
símbolos gráficos que se muestran en el centro de la pantalla de la brújula:
Tabla 4.1. Símbolos de rumbo fijado
ExplicaciónSímbolo
Está desplazándose en el rumbo fijado.
Su orientación es de 90 270) grados respecto del rumbo fijado.
32
ExplicaciónSímbolo
Su orientación es de 180 grados respecto del rumbo fijado.
Su orientación es de 120 240) grados respecto del rumbo fija-
do.
4.3.3. Ajustes de la brújula
Puede definir los ajustes de brújula (calibración, declinación y tiempo límite) en el
modo COMPASS (BRÚJULA):
Calibración
Debido a los cambios en el campo magnético circundante, en ocasiones resulta ne-
cesario recalibrar la brújula electrónica de Suunto Vyper Air. Durante el proceso de
calibración, la brújula se ajusta automáticamente al campo magnético circundante y
a la inclinación. Como regla básica, debe calibrar la brújula siempre que parezca que
no funciona correctamente o si ha sustituido la pila del ordenador de buceo.
33
En primer lugar se realiza la calibración de nivel de la brújula y, una vez calibrado
correctamente el nivel, se calibra la inclinación de la brújula. La calibración de la incli-
nación compensa la inclinación de la brújula en cualquier dirección, en ángulos de
hasta 45°.
Los campos electromagnéticos intensos, como las líneas eléctricas, los altavoces de
equipos de música y los imanes pueden afectar a la calibración de la brújula. Por
tanto, es recomendable calibrar la brújula si su Suunto Vyper Air ha sido expuesto a
estos campos.
NOTA
Si viaja a otro país, es recomendable recalibrar la brújula en la
nueva ubicación antes de usarla.
NOTA
Recuerde que debe mantener nivelado el Suunto Vyper Air du-
rante el proceso de calibración. Durante la calibración de nivel
se permite una desviación de ±5° en cualquier dirección con
respecto al plano horizontal.
34
Para calibrar la brújula:
MANTENGA
NIVELADO EL
DISPOSITIVO
Y GÍRELO
LENTAMENTE
360°.
MANTENGA
NIVELADO EL
DISPOSITIVO E
INCLÍNELO
LENTAMENTE 90°
HACIA ARRIBA.
Si la calibración falla varias veces seguidas, es posible que se encuentre en una zona
con fuentes de magnetismo, como objetos metálicos de gran tamaño, líneas eléctricas
o aparatos eléctricos. Desplácese hasta otro lugar y vuelva a intentar la calibración
de la brújula. Si la calibración sigue fallando, póngase en contacto con un centro de
servicio técnico autorizado de Suunto.
Declinación
Puede compensar la diferencia entre el Norte real y el Norte magnético con el ajuste
de declinación de la brújula. Por ejemplo, esta declinación aparece en las cartas
marinas o los mapas topográficos de la zona en cuestión.
35
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
Tiempo límite
Puede ajustar el tiempo límite de la brújula en 1, 3 ó 5 minutos. Una vez transcurrido
el tiempo límite desde la última pulsación de un botón, el ordenador de buceo vuelve
al modo TIME (TIEMPO) o DIVE (INMERSIÓN) desde el modo COMPASS (BRÚJULA).
También puede salir del modo COMPASS (BRÚJULA) con una presión prolongada
del botón SELECT.
36
5. ANTES DE LA INMERSIÓN
No intente utilizar el ordenador de buceo sin antes leer completamente esta guía del
usuario, incluidas todas las advertencias. Asegúrese de que comprende completamente
el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento. Si tiene cualquier pregunta
acerca del manual o el ordenador de buceo, póngase en contacto con su distribuidor
de SUUNTO antes de la inmersión con el ordenador de buceo.
Y recuerde en todo momento: ¡USTED ES RESPONSABLE DE SU PROPIA SEGU-
RIDAD!
Si se utiliza correctamente, Suunto Vyper Air es una herramienta excepcional en
ayuda de los submarinistas certificados y formados adecuadamente a la hora de
planificar y ejecutar inmersiones deportivas. NO SUSTITUYE A UNA FORMACIÓN
DE SUBMARINISMO CERTIFICADA, incluida la formación en los principios de la
descompresión.
ADVERTEN-
CIA
Al realizar inmersiones con mezclas de gases usted se expone
a riesgos distintos de los asociados a las inmersiones con aire
normal. Estos riesgos no resultan obvios y requieren formación
para comprenderlos y evitarlos. Entre los riesgos existentes se
encuentra la posibilidad de lesiones graves o incluso la muerte.
No intente realizar inmersiones con ninguna mezcla de gases distinta del aire normal
si no ha recibido antes una formación certificada acerca de esta especialidad.
37
5.1. El Suunto RGBM/Algoritmo de parada profunda
El modelo de burbuja de gradiente reducido (Reduced Gradient Bubble Model - RGBM),
utilizado en el Suunto Vyper Air, permite predecir tanto el gas disuelto como el gas
libre presente en la sangre y los tejidos de los submarinistas. Se trata de un avance
significativo respecto de los modelos Haldane clásicos, que no predicen el gas libre.
La ventaja del modelo Suunto RGBM es una mayor seguridad gracias a su capacidad
para adaptarse a una amplia variedad de situaciones y perfiles de inmersión.
El Suunto Vyper Air utiliza las paradas de seguridad tradicionales recomendadas, así
como paradas profundas.
SE RECOMIENDA QUE REALICE
UNA PARADA PROFUNDA A LOS 18 m.
EL SEGUNDO INDICADOR MUESTRA
QUE AÚN LE QUEDAN 110 SEGUNDOS
DE SU PARADA PROFUNDA.
Para poder optimizar la respuesta a las distintas situaciones con mayor riesgo, se ha
introducido una categoría de paradas adicional, denominada parada de seguridad
obligatoria. La combinación de tipos de paradas depende de los ajustes del usuario
y cada situación de inmersión en concreto.
Para sacar el máximo partido de las ventajas en seguridad que proporciona el algoritmo
RGBM, consulte 10.2. RGBM.
38
5.2. Ascensos de emergencia
En el caso poco probable de que el ordenador de buceo funcione incorrectamente
durante una inmersión, siga los procedimientos de emergencia proporcionados por
su entidad de formación de inmersión certificada o, como alternativa, siga los pasos
enumerados a continuación:
1.
Evalúe con calma la situación y ascienda lo antes posible a una profundidad in-
ferior a los 18 m/60 pies.
2.
A 18 m/60 pies, reduzca su velocidad de ascenso a 10 m/33 pies por minuto y
ascienda hasta una profundidad de entre 3 y 6 m/10 y 20 pies.
3.
Permanezca a esta profundidad tanto tiempo como se lo permita su reserva de
aire con seguridad. Tras llegar a la superficie, no bucee durante al menos 24
horas.
5.3. Limitaciones del ordenador de buceo
Si bien el ordenador de buceo se basa en las investigaciones más recientes acerca
de la descompresión y la tecnología más actual, debe tener en cuenta que el ordenador
no puede controlar las funciones fisiológicas puntuales de cada submarinista individual.
Todos los programas de descompresión en conocimiento de los autores, incluidas
las tablas de la Marina de los EE.UU., se basan en modelos matemáticos diseñados
para servir como una guía para la reducción de la probabilidad de padecer la enfer-
medad por descompresión.
39
5.4. Alarmas sonoras y visuales
El ordenador de buceo cuenta con alarmas sonoras y visuales que le avisan cuando
se acercan los distintos límites importantes o que solicitan que confirme las alarmas
preestablecidas. En la tabla siguiente se describen las distintas alarmas y sus signifi-
cados.
Durante las pausas de la alarma, se muestra la información visual de la pantalla
del ordenador de buceo para ahorrar carga de la pila.
Tabla 5.1. Tipos de alarmas sonoras y visuales
Motivo de la alarmaTipo de alarma
El ordenador de buceo está activado.Un solo tono breve
El ordenador de buceo vuelve automáticamente al
modo TIME (TIEMPO).
La presión de las botellas alcanza los 50 bares/725
psi. La indicación de presión de botellas empieza a
parpadear.
Tres tonos con un intervalo de
tres segundos
La presión de las botellas alcanza la presión de alarma
seleccionada.
La reserva de aire calculada alcanza cero.
40
Motivo de la alarmaTipo de alarma
Una inmersión sin descompresión se convierte en una
inmersión con paradas de descompresión. Aparecerá
una flecha hacia arriba y el aviso de ascenso ASC
TIME (TIEMPO DE ASCENSO) empieza a parpadear.
Tres tonos con un intervalo de
tres segundos y activación de
la iluminación
Se ha sobrepasado la velocidad de ascenso máxima
permitida, 10 m por min/33 pies por min. El gráfico de
barras de velocidad de ascenso parpadea y aparece
la advertencia STOP.
Tonos continuos y activación
de la iluminación
Se ha sobrepasado la profundidad de techo de des-
compresión. Aparece la advertencia de error Er y una
flecha hacia abajo. Debe descender inmediatamente
hasta el techo o por debajo de él. De lo contrario, el
instrumento pasa al modo de error permanente dentro
de los tres minutos siguientes, indicados por el símbo-
lo permanente Er.
Es posible establecer alarmas para la profundidad máxima, el tiempo de inmersión y
la presión de las botellas. Para obtener más información, consulte la 5.7. Ajustes del
modo DIVE (INMERSIÓN) y la 4.1. Ajustes del modo TIME (TIEMPO).
41
Tabla 5.2. Tipos de alarmas preestablecidas
Motivo de la alarmaTipo de alarma
Se ha sobrepasado la profun-
didad máxima preestablecida.
Serie continua de tonos durante 24 segundos
La profundidad máxima no deja de parpadear si el
valor de profundidad actual supera al valor preajusta-
do.
Se ha sobrepasado el tiempo
de inmersión preestablecido.
Serie continua de tonos durante 24 segundos o hasta
que se presiona cualquier botón.
El tiempo de inmersión parpadea durante un minuto.
Se ha alcanzado la hora de
alarma preestablecida.
Serie continua de tonos durante 24 segundos o hasta
que se presiona cualquier botón.
La hora actual parpadea durante un minuto.
42
Tabla 5.3. Alarmas de oxígeno en el modo NITROX
Motivo de la alarmaTipo de alarma
Se ha superado el límite de presión parcial de oxíge-
no. La indicación alternativa es sustituida por un valor
actual de PO
2
parpadeante. Debe ascender inmedia-
tamente por encima del límite de profundidad de PO
2
.
Tonos continuos durante 3
minutos y activación de la ilu-
minación
El valor de FLO alcanza el 80%. El valor de FLO em-
pezará a parpadear.
El valor de FLO alcanza el 100%. El valor de FLO
parpadeará.
NOTA
Si la iluminación está apagada, no se enciende cuando se activa
la alarma.
ADVERTEN-
CIA
CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE
SE HA ALCANZADO EL LÍMITE MÁXIMO, DEBE REACCIONAR
INMEDIATAMENTE PARA REDUCIR LA EXPOSICIÓN AL
OXÍGENO. Si no reacciona para reducir la exposición al oxígeno
tras mostrarse la advertencia, puede aumentar rápidamente el
riesgo de toxicidad de oxígeno, lesiones o incluso la muerte.
43
5.5. Situaciones de error
El ordenador de inmersión cuenta con indicadores de advertencia que le alertan de
que debe reaccionar ante determinadas situaciones que reducirían significativamente
el riesgo de ED. Si no responde a estas advertencias, el ordenador de buceo entrará
en el modo de error, que indica que el riesgo de ED ha aumentado enormemente. Si
comprende el ordenador de buceo y lo utiliza con sensatez, es muy improbable que
llegue a poner el instrumento en el modo de error.
Descompresión omitida
El modo de error es el resultado de una descompresión omitida, por ejemplo, si per-
manece por encima del techo durante más de tres minutos. Durante este periodo de
tres minutos, se muestra la advertencia Er y se emite una alarma sonora. A continua-
ción, el ordenador de buceo entra en el modo de error permanente. El instrumento
volverá a funcionar normalmente si desciende por debajo del techo dentro de este
periodo de tres minutos.
Si el ordenador de buceo está en el modo de error permanente, sólo se muestra la
advertencia Er en la ventana central. El ordenador de buceo no indica tiempos de
ascenso ni paradas. Sin embargo, todas las demás indicaciones funcionan como
antes, para proporcionar la información necesaria para el ascenso. Debe ascender
inmediatamente a una profundidad de 3 a 6 m/10 a 20 pies y permanecer a esa pro-
fundidad hasta que las limitaciones de suministro de aire le obliguen a regresar a la
superficie.
Una vez alcanzada la superficie, no debe realizar ninguna inmersión durante al menos
48 horas. Durante el modo de error permanente, el texto Er aparece en la ventana
central y el modo de planificación se desactiva.
44
5.6. Transmisión inalámbrica
El Vyper Air puede usarse junto con un transmisor inalámbrico opcional para la medi-
ción de la presión de las botellas, que se fija fácilmente a la toma de alta presión del
regulador. Al utilizar el transmisor, disfrutará de la posibilidad de recibir datos de
presión de las botellas y tiempo de aire restante directamente en la muñeca.
Para poder utilizar el transmisor, la integración inalámbrica debe estar activada en la
configuración de su Suunto Vyper Air. Para activar o desactivar la integración inalám-
brica, consulte la 5.7.10. Ajuste de la presión de las botellas.
5.6.1. Instalación del transmisor inalámbrico
Al adquirir el Suunto Vyper Air, recomendamos encarecidamente que deje que sea
el encargado o técnico de Suunto de la tienda donde lo compró quien monte el
transmisor en la primera etapa de su regulador.
Sin embargo, si decide montarlo usted, realice las operaciones siguientes:
1.
Retire el tapón de la toma de alta presión de la primera etapa de su regulador,
con la ayuda de una herramienta adecuada.
2.
Enrosque el transmisor de alta presión del Suunto Vyper Air en la toma de alta
presión del regulador, apretándolo con los dedos. ¡NO LO APRIETE EN EXCESO!
El par de apriete máximo es 6 Nm/4,4 pies-libra. La junta se basa en una junta
tórica estática. ¡No la fuerce!
3.
Monte el regulador en la botella de gases y abra lentamente la válvula. Compruebe
si existen fugas, sumergiendo la primera etapa del regulador en el agua. Si de-
tecta cualquier fuga, compruebe el estado de la junta tórica y de las superficies
de sellado.
45
5.6.2. Acoplamiento y selección de código
Para poder recibir datos por vía inalámbrica, es necesario acoplar el transmisor y el
Suunto Vyper Air. Durante el procedimiento de acoplamiento, el ordenador de buceo
activa el bloqueo del código del transmisor.
El transmisor se activa cuando la presión sobrepasa los 15 bares/300 psi y empieza
a enviar datos de presión junto con un número de código. Durante el procedimiento
de acoplamiento, el ordenador de buceo Suunto Vyper Air almacena el número de
código y empieza a mostrar los valores de presión recibidos de ese código. Este
procedimiento de códigos impide que los datos se mezclen con los de otros submari-
nistas que utilicen también un transmisor Suunto Vyper Air.
Si no hay ningún código almacenado, el Suunto Vyper Air muestra “cd:--” y recibe los
datos con una sensibilidad menor y exclusivamente a distancias muy cortas. Al
acercar la unidad Suunto Vyper Air al transmisor, almacenará el código recibido y
empezará a recibir con toda su sensibilidad, mostrando únicamente los datos recibidos
con este código. El código permanece almacenado hasta que lo restablezca manual-
mente.
NOTA
Sólo es necesario realizar una vez el procedimiento de acopla-
miento, antes del primer uso, y no tiene que volver a acoplarlo.
Para acoplar el transmisor y el ordenador de buceo Suunto Vyper Air:
1.
Asegúrese de que el transmisor esté fijado correctamente a la toma de alta presión
del regulador y de que éste esté montado correctamente en la botella.
46
2.
Asegúrese de que el Suunto Vyper Air esté encendido y de que la integración
inalámbrica esté activada en la configuración del Suunto Vyper Air (HP con el
valor ON, consulte 5.7.11. Ajuste del código de alta presión). La pantalla del
Vyper Air debe indicar “cd:--” en la esquina inferior izquierda de la pantalla alter-
nativa.
3.
Abra lentamente la válvula de la botella hasta abrirla completamente y presurice
el sistema. El transmisor empieza a transmitir cuando la presión sobrepasa los
15 bares/300 psi.
4.
Acerque la unidad Suunto Vyper Air al transmisor. En ese momento, la unidad
muestra rápidamente el número de código y pasa a mostrar la presión de botellas
transmitida. El indicador de transmisor inalámbrico (símbolo de rayo) aparece
cada vez que el Suunto Vyper Air recibe una señal válida.
ADVERTEN-
CIA
Si hay varios submarinistas que utilizan ordenadores Suunto con
transmisión inalámbrica, asegúrese siempre de que cada subma-
rinista esté utilizando un código diferente antes de iniciar la inmer-
sión.
Restablezca manualmente el código del transmisor. Consulte 5.7.11. Ajuste del código
de alta presión.
A continuación, el transmisor selecciona un nuevo código. El Suunto Vyper Air debe
estar en el modo “cd:--“ para realizar el acoplamiento con el nuevo código. Puede
usar este procedimiento si, por ejemplo, su compañero de buceo tiene el mismo código
y necesita cambiarlo.
47
NOTA
Para ahorrar energía de la batería, el transmisor entra en el modo
de ahorro de energía con una menor velocidad de transmisión
de datos si la presión de las botellas permanece sin cambios
durante más de cinco (5) minutos. El transmisor sigue transmi-
tiendo con el código guardado si se mide cualquier cambio de
presión.
5.6.3. Transmisión de datos
Después del procedimiento de acoplamiento, el Suunto Vyper Air recibe del transmisor
los datos de presión de las botellas. La presión se muestra en bares o psi, en función
de la unidad seleccionada. Siempre que el Suunto Vyper Air recibe una señal adecua-
da, muestra el indicador de transmisor inalámbrico en la esquina inferior izquierda.
Tabla 5.4. Indicaciones relacionadas con la transmisión de presión
Figu-
ra
IndicaciónPantalla
A
Establezca el código. No se ha almacenado ningún código y
el Suunto Vyper Air está preparado para su acoplamiento con
el transmisor.
Cd:--
B
Lectura de presión por encima de los 360 bares/5.220 psi.
- - -
48
Figu-
ra
IndicaciónPantalla
C
La lectura de presión no se ha actualizado durante más de un
minuto. La última lectura de presión válida se muestra de forma
intermitente. Después de cinco minutos, se muestra "FAIL"
(FALLO) de forma intermitente con "---".
El transmisor está fuera de alcance, en el modo de ahorro de
energía o en otro canal. Active el transmisor respirando a tra-
vés del regulador y cambie el código de la unidad de muñeca
en caso necesario.
FAIL
D
La tensión de la pila del transmisor de presión es insuficiente.
La lectura de presión se muestra de forma intermitente. ¡Sus-
tituya la pila del transmisor!
LOb (Bate-
ría baja)
E
No se ha realizado el acoplamiento entre el ordenador de bu-
ceo y el transmisor antes de iniciar la inmersión. No hay datos
de botella disponibles.
OFF
A B C
D E
49
5.7. Ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN)
Suunto Vyper Air cuenta con varias funciones ajustables por el usuario, así como
alarmas de profundidad y tiempo que puede configurar de acuerdo con sus preferencias
personales. Los ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN) dependen del modo secundario
de inmersión seleccionado (AIR, NITROX, GAUGE), de forma que, por ejemplo, los
ajustes de nítrox sólo están disponibles en el modo secundario NITROX.
La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú de ajustes del modo DIVE (IN-
MERSIÓN).
UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA
CAMBIAR DE UN AJUSTE DE BUCEO A OTRO.
NOTA
Algunos ajustes no pueden ser cambiados hasta cinco (5) minutos
después de la inmersión.
50
5.7.1. Ajuste de la alarma de profundidad
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
La alarma de profundidad está ajustada de fábrica a 30 m/100 pies, pero puede
ajustarla de acuerdo con sus preferencias personales o desactivarla completamente.
El rango de profundidad configurable va de los 3 m a los 100 m/9 pies a 328 pies.
5.7.2. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión
El ajuste de alarma de tiempo de inmersión puede activarse y usarse para varias fina-
lidades, con el fin de incrementar su seguridad durante la inmersión.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
NOTA
Dentro de un rango de 1–999 minutos, puede ajustar la alarma,
por ejemplo, a su tiempo de fondo previsto.
51
5.7.3. Ajuste de los valores de nítrox
Si utiliza el modo NITROX, es necesario introducir siempre el porcentaje de oxígeno
correcto del gas de la botella (y de los gases adicionales) en el ordenador para garan-
tizar que los cálculos de nitrógeno y oxígeno sean correctos. Además, debe ajustar
el límite de presión parcial de oxígeno. En el modo de ajuste de NITROX, se muestra
también la profundidad máxima operativa (MOD) en función del ajuste seleccionado.
Los ajustes para una mezcla adicional (Mix2) se realizan de una forma parecida, pero
con la selección adicional de “ON” u “OFF”.
Con el fin de reducir al mínimo el riesgo de cometer errores durante una inmersión,
es muy recomendable ajustar las mezclas en el orden correcto. Esto significa que a
medida que el número de la mezcla aumenta, también aumenta el contenido de oxí-
geno, y éste es el orden en el que suelen utilizarse durante la inmersión. Antes de
una inmersión, active únicamente las mezclas de las que disponga realmente y re-
cuerde que debe comprobar los valores seleccionados para asegurarse de que sean
correctos.
El ajuste predeterminado del porcentaje de oxígeno (O
2
%) es del 21% (aire) y el
ajuste de presión parcial de oxígeno (PO
2
) es de 1,4 bares.
Después de introducir los valores para Mix1, puede activar/desactivar y ajustar una
mezcla de gases adicional - Mix2.
52
PARA AJUSTAR,
USE LOS BOTONES
UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL
BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR,
USE LOS BOTONES
UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL
BOTÓN SELECT.
NOTA
Si se cambia MIX2 a ON, los ajustes de todas las mezclas quedan
almacenados hasta que se cambien. Si MIX2 tiene un contenido
de oxígeno del 22% o más, los ajustes de todas las mezclas
quedan almacenados hasta que se cambien.
5.7.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud
Los ajustes actuales de altitud y ajuste personal se muestran en la pantalla inicial al
activar el modo DIVE (INMERSIÓN). Si el modo no coincide con las condiciones
personales o de altitud (consulte la 5.8.4. Inmersiones en altitud y la 5.8.5. Ajustes
personales), es imprescindible que introduzca el valor correcto antes de la inmersión.
Utilice el ajuste de altitud para seleccionar la altitud correcta y utilice el ajuste personal
para una práctica aún más conservadora.
53
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
5.7.5. Ajuste de la frecuencia de muestreo
El ajuste de Sample Rate (Frecuencia de muestreo) controla la frecuencia con la que
se almacenan en la memoria los valores de profundidad, presión de las botellas (si
está activado) y temperatura del agua.
Puede ajustar la frecuencia de muestreo de perfiles de inmersión a 1, 10, 20, 30 ó 60
segundos. El ajuste predeterminado de fábrica es de 20 segundos.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
54
5.7.6. Ajuste de las paradas de seguridad/profundas
En el modo AIR (AIRE), dentro del modo de ajuste Deepstop (Parada profunda), las
paradas profundas pueden tener el valor “ON” (activado) u “OFF” (desactivado), en
función de si se usan o no las paradas profundas.
El ajuste Deepstop (Parada profunda) permite ver las paradas profundas. Si Deepstop
(Parada profunda) tiene el valor OFF (desactivado), sólo se utiliza el cálculo de paradas
de seguridad tradicionales.
Si tiene el valor ON (activado), las paradas profundas se utilizarán adicionalmente.
La duración de cada parada profunda puede ser de 1 ó 2 minutos.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
5.7.7. Ajuste de los valores de RGBM
En el caso de algunos submarinistas y ciertas condiciones de inmersión, puede ser
deseable ajustar el modo RGBM atenuado. La opción seleccionada se muestra du-
rante el inicio del modo DIVE (INMERSIÓN). Las opciones son efectos RGBM com-
pleto (100%) y RGBM atenuado (50%).
55
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
5.7.8. Ajuste de las unidades
En el ajuste Units (Unidades), es posible seleccionar entre las unidades métricas
(metros/grados centígrados/bares) y las imperiales (pies/Fahrenheit/psi).
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
5.7.9. Ajuste de la alarma de presión de las botellas
La alarma de presión de las botellas puede estar activada ("ON") o desactivada ("OFF")
y tiene un rango de 10 a 200 bares. La alarma es el punto de alarma de presión de
la botella secundaria. La alarma se activa cuando la presión de las botellas cae por
debajo del límite ajustado. Puede confirmar esta alarma.
56
Sin embargo, la alarma de 50 bares/700 psi es fija y no puede cambiarse. No puede
confirmar esta alarma.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
5.7.10. Ajuste de la presión de las botellas
La transmisión inalámbrica puede tener el valor “ON” u “OFF” en función de si se usa
o no el transmisor de presión inalámbrico opcional. Si esta opción tiene el valor “OFF”,
no se muestra ningún dato relacionado con la presión ni se intenta su recepción.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN
SELECT.
5.7.11. Ajuste del código de alta presión
El ajuste de código de alta presión permite verificar el código seleccionado y borrar
el código almacenado. También permite repetir el acoplamiento en caso necesario.
57
SELECCIONE TANK
PRESSURE ON.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN.
PARA ACEPTAR, USE EL
BOTÓN SELECT.
5.8. Activación y comprobaciones previas
En esta sección se describe cómo activar el modo DIVE (INMERSIÓN) y se explican
las comprobaciones previas altamente recomendables antes de entrar en el agua.
5.8.1. Acceso al modo DIVE (INMERSIÓN)
El Suunto Vyper Air tiene tres modos de inmersión: modo AIR (AIRE) para inmersión
sólo con aire normal, modo NITROX (NÍTROX) para inmersión con mezclas enrique-
cidas con oxígeno y modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO) para su uso como tempori-
zador de inmersión y para inmersión en apnea.
El modo OFF desactiva el modo DIVE (INMERSIÓN) y permite usar el modo TIME
(TIEMPO) bajo el agua. El modo de inmersión seleccionado se indica al activar el
modo DIVE (INMERSIÓN); es posible cambiar de un modo secundario a otro presio-
nando los botones UP/DOWN.
58
5.8.2. Activación del modo DIVE (INMERSIÓN)
El ordenador de buceo se activa automáticamente al sumergirse a una profundidad
superior a 0,5 m/1,5 pies. Sin embargo, es necesario activar el modo DIVE (INMER-
SIÓN) ANTES de iniciar la inmersión para comprobar la altitud y el ajuste perso-
nal, el estado de la pila, los ajustes de oxígeno, etc.
Tras la activación, todos los elementos de la pantalla gráfica se encienden. También
se activan la luz de fondo y el sonido. A continuación, se muestran el ajuste de altitud
y el ajuste personal, así como el estado de los ajustes de RGBM y paradas profundas.
Pocos segundos después, se muestra el indicador de potencia de la pila.
Realice sus comprobaciones previas en este momento para garantizar que:
59
El instrumento se encuentra en el modo correcto y proporciona indicaciones
completas (modo AIR/NITROX/GAUGE).
El nivel de carga de la pila es adecuado.
Los ajustes de altitud, ajuste personal, paradas profundas y RGBM son correctos.
El instrumento muestra las unidades de medida correctas (métricas/imperiales).
El instrumento indica la temperatura y profundidad correctas (0,0 m/0 pies).
Se escucha la alarma.
Si usa el transmisor de presión inalámbrico opcional, compruebe si:
El transmisor de presión está conectado correctamente y la válvula de la botella
está abierta.
El transmisor y la unidad de muñeca están acoplados correctamente y con un
código adecuado.
El transmisor de presión funciona correctamente (el indicador de transmisor ina-
lámbrico parpadea e indica la presión de la botella) y no aparece ninguna adver-
tencia de carga insuficiente en la pila.
Tiene aire suficiente para la inmersión prevista. También debe contrastar la lectura
de presión con su manómetro de respaldo.
Además, si tiene activado el modo NITROX (NÍTROX), compruebe si:
Se ha seleccionado el número correcto de mezclas y se han ajustado los porcen-
tajes de oxígeno de acuerdo con las mezclas de nítrox medidas en las botellas.
Se han ajustado los porcentajes de oxígeno correctos de acuerdo con los porcen-
tajes de oxígeno medidos en las botellas.
Los límites parciales de presión de oxígeno están ajustados correctamente.
60
Para obtener más información acerca del modo NITROX (NÍTROX), consulte 6.2.
Inmersión en el modo NITROX (NÍTROX) (DIVE Nitrox - INMERSIÓN Nítrox).
El ordenador de buceo está ahora listo para la inmersión.
5.8.3. Indicación de potencia de la pila
La temperatura o la oxidación interna de la batería afectan a su tensión. Si el instru-
mento permanece almacenado durante un periodo prolongado o se usa a baja tem-
peratura, la advertencia de la pila se muestra incluso si la pila tiene suficiente capaci-
dad. En estos casos, vuelva a activar el modo DIVE para recibir la indicación de po-
tencia de la pila.
Después de la comprobación de la pila, la advertencia de poca carga en la pila se
indica con el símbolo de pila.
Si el símbolo de batería aparece durante el modo de superficie o si la pantalla aparece
atenuada o con una imagen débil, es posible que la pila tenga una carga insuficiente
para el funcionamiento del ordenador de buceo y se recomienda sustituir la pila.
61
NOTA
Por motivos de seguridad, la iluminación no puede ser activada
mientras el símbolo de pila esté indicando una carga insuficiente
en la pila.
El transmisor de presión inalámbrico opcional envía una advertencia de carga insufi-
ciente en la pila (batt) cuando la tensión de su batería se está agotando. La advertencia
se muestra intermitentemente en lugar de la lectura de presión. Si aparece esta ad-
vertencia, es necesario sustituir la pila del transmisor de presión.
5.8.4. Inmersiones en altitud
El ordenador de buceo puede ajustarse tanto a las inmersiones en altitud como para
utilizar de forma más conservadora el modelo matemático del nitrógeno.
Al programar el instrumento para la altitud correcta, debe seleccionar los valores de
ajuste de altitud correctos de acuerdo con la Tabla 5.5, Valores de ajuste de altitud.
El ordenador de buceo ajustará su modelo matemático de acuerdo con el ajuste de
altitud introducido, lo que proporciona tiempos sin descompresión menores a mayor
altitud.
Para obtener más información, consulte 10.2.3. Inmersión en altitud.
Tabla 5.5. Valores de ajuste de altitud
Rango de altitudesValor de ajuste de
alt.
0–300 m / 0–1.000 piesA0
300–1.500 m / 1.000–5.000 piesA1
62
Rango de altitudesValor de ajuste de
alt.
1.500–3.000 m / 5.000–10.000 piesA2
NOTA
La 5.7.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud descri-
be cómo ajustar el valor de altitud.
ADVERTEN-
CIA
Un desplazamiento hasta una mayor altitud puede provocar
temporalmente un cambio en el equilibrio del nitrógeno disuelto
en el organismo. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud,
esperando al menos tres (3) horas antes de la inmersión.
5.8.5. Ajustes personales
Existen factores personales que pueden afectar al riesgo de ED y que pueden prede-
cirse de antemano e introducirse en el modelo de descompresión. Estos factores varían
de un submarinista a otro y también de un día para otro en un mismo submarinista.
Existe un ajuste personal de tres niveles si se desea un plan de inmersión más con-
servador y, para los submarinistas más experimentados, también existe un ajuste de
dos niveles para el efecto del RGBM en las inmersiones repetitivas.
Entre los factores personales que tienden a incrementar la posibilidad de ED se en-
cuentran, pero sin limitarse a ellos, los siguientes:
Exposición al frío, con temperaturas de agua inferiores a los 20 °C/68 °F
Nivel de estado físico por debajo de la media
63
Fatiga
Deshidratación
Historial anterior de ED
Estrés
Obesidad
Foramen oval permeable (FOP)
Ejercicio durante o después de la inmersión
Esta característica se utiliza para ajustar el ordenador a un modo más conservador,
de acuerdo con sus preferencias personales, mediante la introducción de un valor de
ajuste personal con ayuda de la Tabla 5.6, Valores de ajuste personal. En condiciones
ideales, conserve el valor anterior, P0. Si las condiciones son más difíciles o se da
cualquiera de los factores que tienden a aumentar la posibilidad de ED, seleccione
el modo P1 o el P2, incluso más conservador. El ordenador de buceo ajusta en este
caso su modelo matemático de acuerdo con la opción de ajustes personales elegida,
dando lugar a tiempos más cortos sin descompresión (consulte la 10.2.2. Límites sin
descompresión para aire, la Tabla 10.1, Límites de tiempo sin descompresión para
distintas profundidades (m) y la Tabla 10.2, Límites de tiempo sin descompresión
para distintas profundidades (pies) )..
Tabla 5.6. Valores de ajuste personal
Tablas deseadasCondición
Valor de ajuste
personal
PredeterminadaCondiciones ideales
P0
64
Tablas deseadasCondición
Valor de ajuste
personal
Progresivamente más conserva-
dora
Existen algunos factores o
condiciones de riesgo
P1
Existen varios factores o condi-
ciones de riesgo
P2
El Suunto Vyper Air también permite que los submarinistas experimentados que lo
deseen, puedan asumir un mayor nivel de riesgo para ajustar el modelo RGBM. El
valor predeterminado es del 100%, lo que proporciona el máximo efecto de RGBM.
Suunto recomienda encarecidamente usar el máximo efecto de RGBM. Estadística-
mente, los submarinistas muy experimentados padecen menos incidentes de ED. El
motivo resulta desconocido, pero es posible que pueda producirse un grado de
adaptación fisiológica o psicológica cuando se llega a ser un submarinista muy expe-
rimentado. Por lo tanto, en el caso de algunos submarinistas y ciertas condiciones
de inmersión, puede ser deseable ajustar el modo RGBM atenuado (50%). Para ob-
tener más información, consulte la Tabla 5.7, Valores del modelo RGBM.
Tabla 5.7. Valores del modelo RGBM
EfectoTablas deseadasValor de RGBM
Efectos RGBM completos
Modelo RGBM estándar de
Suunto (predeterminado)
100%
65
EfectoTablas deseadasValor de RGBM
Menores efectos RGBM, ¡mayor
riesgo!
Modelo RGBM atenuado50%
5.9. Paradas de seguridad
Las paradas de seguridad se consideran una práctica adecuada de buceo para el
buceo recreativo y forman parte de la mayoría de las tablas de inmersión. Las razones
para realizar una parada de seguridad pueden ser: reducir ED subclínico, la reducción
de microburbujas, el control del ascenso y la orientación antes del regreso a la super-
ficie.
El Suunto Vyper Air muestra dos tipos diferentes de paradas de seguridad: Parada
de seguridad recomendada y Parada de seguridad obligatoria
5.9.1. Paradas de seguridad recomendadas
En cada inmersión superior a 10 metros, hay una cuenta atrás de tres minutos para
la Parada de seguridad recomendada, para que se realice en el rango de 3–6 m/10–20
pies. Esto se muestra con la señal STOP y una cuenta atrás de tres minutos en la
ventana central en lugar del tiempo sin descompresión.
66
SI APARECE LA PALABRA
"STOP", HAGA UNA PARADA DE
SEGURIDAD RECOMENDADA,
DE 3 MINUTOS.
NOTA
La parada de seguridad recomendada, como su nombre indica,
es una recomendación. Si se omite, no se aplica ninguna penali-
zación a los siguientes intervalos en superficie e inmersiones.
5.9.2. Paradas de seguridad obligatorias
Cuando la velocidad de ascenso supera los 10 m/33 pies por minuto continuamente
durante más de cinco (5) segundos, se prevé que la acumulación de microburbujas
va a ser superior a lo permitido en el modelo de descompresión. El modelo de cálculo
RGBM de Suunto responde a esto añadiendo una parada de seguridad obligatoria a
la inmersión. El tiempo de esta parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad
del exceso de velocidad de ascenso.
67
Aparece la señal STOP en la pantalla cuando se alcanza la zona profunda entre los
6 y 3 m/20 y 10 pies, también aparecen en la pantalla la etiqueta CEILING (TECHO),
la profundidad de techo y el tiempo calculado de la parada de seguridad. Debe esperar
a que desaparezca la advertencia de parada de seguridad obligatoria. La duración
total del tiempo de parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad de la
violación de la velocidad de ascenso.
SI APARECEN A LA VEZ LAS PALABRAS
"CEILING" (TECHO) Y "STOP", HAGA UNA PARADA DE
SEGURIDAD OBLIGATORIA DE UN MINUTO EN LA ZONA DE
PROFUNDIDAD SITUADA ENTRE LOS 6 Y LOS 3 METROS.
No debe ascender a menos de 3 m/10 pies con la advertencia de parada de seguridad
obligatoria activada. Si asciende por encima del techo de la parada de seguridad
obligatoria, aparecerá una flecha hacia abajo y se emitirá un tono continuo. Debe
descender inmediatamente hasta, o por debajo de, la profundidad de techo de la pa-
rada de seguridad obligatoria. Si corrige esta situación en cualquier momento durante
la inmersión, no tendrá efectos en los cálculos de descompresión para futuras inmer-
siones.
68
SI APARECEN LAS PALABRAS "CEILING"
(TECHO) Y "STOP", DESCIENDA
INMEDIATAMENTE (EN MENOS DE 3 MINUTOS)
HASTA EL TECHO O POR DEBAJO DE ÉL.
Si continúa e infringe la parada de seguridad obligatoria, el modelo de cálculo de tejidos
se ve afectado y el ordenador de buceo reduce el tiempo sin descompresión disponible
para su próxima inmersión. En este caso, se recomienda que prolongue su tiempo
de intervalo en superficie antes de la siguiente inmersión.
5.10. Paradas profundas
Una parada profunda es una parada de seguridad que se realiza a una profundidad
mayor que las paradas tradicionales, con el fin de reducir al mínimo la formación y
excitación de microburbujas.
El modelo Suunto RGBM calcula las paradas profundas de forma repetida, situando
la primera parada aproximadamente a la mitad entre la profundidad máxima y la
profundidad de techo. Una vez completada la primera parada profunda, la otra parada
profunda se indica a la mitad con respecto al techo y así sucesivamente hasta que
se alcanza la profundidad de techo.
La duración de la parada profunda puede ajustarse a 1 ó 2 minutos.
69
6. INMERSIÓN
Esta sección contiene instrucciones sobre cómo utilizar el ordenador de buceo e in-
terpretar sus indicaciones. El ordenador de buceo es fácil de utilizar y leer. Cada
pantalla muestra sólo los datos pertinentes al modo de buceo correspondiente.
6.1. Buceo en el modo AIR (AIRE) (INMERSIÓN Aire)
Esta sección contiene información acerca de la inmersión con aire estándar. Para
activar el modo DIVE Air (INMERSIÓN Aire), consulte la 5.8.1. Acceso al modo DIVE
(INMERSIÓN).
LA INMERSIÓN ACABA DE COMENZAR
Y EL TIEMPO SIN DESCOMPRESIÓN QUE
ESTÁ DISPONIBLE ES SUPERIOR A LOS
99 MINUTOS, DE FORMA QUE NO SE
MUESTRA NINGÚN VALOR.
NOTA
El ordenador de buceo permanecerá en el modo SURFACE
(SUPERFICIE) a profundidades inferiores a 1,2 m/4 pies. A pro-
fundidades superiores a 1,2 m/4 pies el instrumento pasará auto-
máticamente al modo DIVE (INMERSIÓN). Sin embargo, se re-
comienda que active manualmente el modo SURFACE (SUPER-
FICIE) antes de entrar en el agua, para realizar las necesarias
comprobaciones previas a la inmersión.
70
6.1.1. Datos de inmersión básicos
Durante una inmersión sin descompresión, se muestra la siguiente información:
Su profundidad actual en metros/pies
El tiempo sin descompresión disponible en minutos como NO DEC TIME (TIEMPO
SIN DESCOMPRESIÓN)
La velocidad de ascenso que se presenta como un gráfico de barras en el lado
derecho
El símbolo de atención para el submarinista si el intervalo en superficie debe pro-
longarse (consulte Tabla 7.1, Alarmas)
La profundidad de parada profunda, si está activada
PANTALLA DE BUCEO: LA PROFUNDIDAD ACTUAL
ES DE 15 m, EL LÍMITE DE TIEMPO DE PARADA SIN
DESCOMPRESIÓN ES DE 38 min Y EL TIEMPO DE
INMERSIÓN TRANSCURRIDO ES DE 13 min.
Se muestran vistas alternativas que cambian al pulsar los botones UP/DOWN:
El tiempo de inmersión transcurrido en minutos se muestra como DIVE TIME
(TIEMPO DE INMERSIÓN)
Temperatura actual en °C/°F
La profundidad máxima durante esta inmersión en metros/pies, indicada como
MAX (MÁX)
La hora actual, mostrada como TIME (TIEMPO)
71
EL BOTÓN DOWN PERMITE CAMBIAR
ENTRE LA PROFUNDIDAD MÁXIMA,
LA HORA ACTUAL Y PRESIÓN DE
BOTELLAS.
EL BOTÓN UP PERMITE CAMBIAR
ENTRE EL TIEMPO DE INMERSIÓN Y LA
TEMPERATURA DEL AGUA.
Además, si tiene activada la transmisión inalámbrica opcional:
El tiempo de aire restante en la ventana central izquierda se indica como AIR
TIME
La presión de la botella en bares (o psi) se muestra en la esquina inferior iz-
quierda
La presión de la botella se muestra gráficamente en el lado izquierdo
72
6.1.2. Marcador
Es posible grabar marcadores en la memoria de perfiles durante una inmersión. Estos
marcadores se muestran cuando se desplaza por la memoria de perfiles en la pantalla.
Estos marcadores también se muestran como anotaciones en el software descargable
Suunto DM4 with Movescount.
El marcador registra la profundidad, la hora y la temperatura del agua, así como la
dirección de la brújula (si la brújula se ha activado)y la presión de las botellas cuando
está disponible.
Para crear un marcador en la memoria de perfiles durante una inmersión, presione
el botón SELECT. Se le muestra una breve confirmación.
PARA COLOCAR UN
MARCADOR EN LA MEMORIA DEL
PERFIL DURANTE UNA INMERSIÓN,
PRESIONE EL BOTÓN SELECT.
73
6.1.3. Datos de presión de botellas
La presión de su botella de gases en bares (o psi) se muestra digitalmente en la es-
quina inferior izquierda de la pantalla alternativa. Cuando se inicia una inmersión,
comienza el cálculo del tiempo de aire restante. Después de 30 - 60 segundos (a
veces más, en función de su consumo de aire), se mostrará la primera estimación de
tiempo de aire restante en la ventana central izquierda de la pantalla. El cálculo
siempre se basa en la caída de presión real de su botella y se adaptará automática-
mente al tamaño de su botella y al consumo de aire actual.
El cambio en su consumo de aire se basa en mediciones de presión constantes a
intervalos de un segundo durante periodos de 30 - 60 segundos. Un aumento en el
consumo de aire influirá rápidamente en el tiempo de aire restante, mientras que una
bajada del consumo de aire aumentará lentamente el tiempo de aire. De esta forma,
se evita una estimación de tiempo de aire demasiado optimista, causada por una
bajada temporal en el consumo de aire.
74
El cálculo de tiempo de aire restante incluye una reserva de seguridad de 35 bares/500
psi. Esto quiere decir que cuando el instrumento muestra que el tiempo de aire va a
ser cero, quedan todavía aproximadamente 35 bares/500 psi de presión en su botella,
en función de su consumo de aire. Con un consumo alto, el límite estará más cerca
de 50 bares/700 psi y con un consumo menor estará más cerca de 35 bares/500 psi.
NOTA
El llenado de su botella afecta al cálculo de tiempo de aire debido
al aumento temporal del consumo de aire.
NOTA
Un cambio de temperatura afectará a la presión de la botella y
por tanto al cálculo de tiempo de aire.
Advertencias de presión baja del aire
El ordenador de buceo le advertirá mediante tres (3) tonos dobles sonoros y el parpa-
deo de la indicación de presión cuando la presión de la botella alcance los 50 bares/700
psi.
Los tres (3) tonos sonoros dobles también se escuchan cuando la presión de la botella
está por debajo de la presión de alarma seleccionada por el usuario y cuando el
tiempo de aire restante llega a cero.
6.1.4. Indicador de velocidad de ascenso
La velocidad de ascenso se muestra gráficamente en el lado derecho. Cuando se
excede la velocidad de ascenso máxima permitida, los segmentos inferiores empiezan
a parpadear mientras el segmento superior permanece encendido, lo que indica que
la velocidad de ascenso máxima se ha superado continuamente o que la velocidad
de ascenso actual está significativamente por encima de la velocidad permitida.
75
Las infracciones continuas de velocidad de ascenso causarán paradas de seguridad
obligatorias. Cuando se activa la parada profunda recomendada, la duración se indica
en segundos.
VELOCIDAD
DE ASCENSO
NORMAL.
LA ACTIVACIÓN DE LA
ILUMINACIÓN, LA ALARMA Y EL
PARPADEO DE LA BARRA GRÁFICA DE
VELOCIDAD DE ASCENSO INDICAN QUE
ESTÁ ASCENDIENDO A UNA VELOCIDAD
SUPERIOR A LOS 10 m/min. SE
RECOMIENDA QUE HAGA UNA PARADA
DE SEGURIDAD OBLIGATORIA AL
LLEGAR A UNA PROFUNDIDAD DE 6 m.
ADVERTEN-
CIA
¡NO EXCEDA LA VELOCIDAD DE ASCENSO MÁXIMA! Los
ascensos rápidos aumentan el riesgo de lesiones. Siempre debe
realizar paradas de seguridad obligatorias y recomendadas des-
pués de haber excedido la velocidad de ascenso máxima reco-
mendada. Si esta parada de seguridad obligatoria no se realiza,
el modelo de descompresión penalizará sus siguientes inmersio-
nes.
6.1.5. Paradas de seguridad
Se solicita una Parada de seguridad recomendada de tres (3) minutos después de
cada inmersión de más de 10 m.
76
6.1.6. Inmersiones con descompresión
Cuando su NO DEC TIME (TIEMPO SIN DESCOMPRESIÓN) es cero, su inmersión
pasa a ser una inmersión de descompresión. Por tanto, debe realizar una o más pa-
radas de descompresión en su camino hacia la superficie. El indicador NO DEC TIME
(SIN TIEMPO DE DESCOMPRESIÓN) en su pantalla se reemplazará por ASC TIME
(TIEMPO DE ASCENSO) y aparecerá una anotación de CEILING (TECHO). Una
flecha hacia arriba le indicará que inicie su ascenso.
Si excede los límites sin descompresión en una inmersión, el ordenador de buceo
proporcionará la información de descompresión necesaria para el ascenso. Después
de ello, el instrumento continuará proporcionando el intervalo siguiente y la información
de inmersiones consecutivas.
En lugar de pedirle que realice paradas a profundidades fijas, el ordenador de buceo
le permite descomprimir dentro de un rango de profundidades (descompresión conti-
nua).
El tiempo de ascenso (ASC TIME) (TIEMPO DE ASCENSO) es la cantidad mínima
de tiempo necesaria para alcanzar la superficie en una inmersión de descompresión.
Incluye:
El tiempo necesario en la parada profunda
El tiempo necesario para ascender hasta el techo a una velocidad de ascenso de
10 m/33 pies por minuto. El techo es la profundidad mínima a la que debe ascender.
El tiempo necesario en el techo
El tiempo necesario para la parada de seguridad obligatoria (si la hay)
El tiempo necesario para alcanzar la superficie después de haber completado las
inmersiones de descompresión obligatorias
77
NOTA
Además, también es posible que existan paradas de seguridad
obligatorias que no se indican en ASC TIME.
ADVERTEN-
CIA
¡SU TIEMPO DE ASCENSO REAL PUEDE SER SUPERIOR AL
MOSTRADO POR EL INSTRUMENTO! El tiempo de ascenso
aumentará si:
Permanece en una profundidad
Asciende más lento de 10 m/33 pies por minuto o
Realiza la parada de descompresión a una profundidad mayor
que el techo
Estos factores aumentarán la cantidad de aire necesaria para
alcanzar la superficie.
Techo, zona de techo, suelo y rango de descompresión
Para la descompresión, es importante que comprenda los conceptos de techo, suelo
y rango de descompresión.
El techo es la profundidad mínima a la que debe ascender en descompresión. En
esta profundidad, o por debajo, debe realizar todas las paradas.
La zona de techo es la zona de parada de descompresión óptima. Es la zona entre
el techo mínimo y 1,2 m/4 pies por debajo del techo mínimo.
El suelo es la profundidad mayor a la que el tiempo de parada de descompresión
no aumentará. La descompresión se iniciará cuando pase por esta profundidad
durante el ascenso
78
El rango de descompresión es el rango de profundidades entre el techo y el suelo.
Dentro de este rango, puede tener lugar la descompresión. Sin embargo, es im-
portante recordar que la descompresión debe realizarse muy lentamente en o
cerca del suelo.
La profundidad del techo y el suelo depende de su perfil de inmersión. La profundidad
de techo será un poco menor cuando entre en el modo de descompresión, pero si
permanece en esa profundidad, ésta se moverá hacia abajo y el tiempo de ascenso
aumentará. De igual modo, el suelo y el techo pueden cambiar hacia arriba durante
la descompresión.
Cuando las condiciones son adversas, puede ser difícil mantener una profundidad
constante cerca de la superficie. En esos casos, es más fácil mantener una distancia
adicional por debajo del techo, para asegurarse de que las olas no le eleven por en-
cima del techo. Suunto recomienda que la descompresión tenga lugar a más profun-
didad de 4 m/13 pies, incluso si el techo indicado es menor.
NOTA
Requiere más tiempo y más aire para descomprimir por debajo
del techo que en el techo.
79
ADVERTEN-
CIA
¡NUNCA ASCIENDA POR ENCIMA DEL TECHO! No debe as-
cender por encima del techo durante su descompresión. Para
evitar hacerlo accidentalmente, debe permanecer algo por debajo
del techo.
Pantalla por debajo del suelo
El indicador ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSIÓN) parpadeando y una flecha hacia
arriba le indican que está por debajo del suelo. Debe iniciar inmediatamente su ascen-
so. La profundidad de techo se muestra en el lado izquierdo y el tiempo de ascenso
total mínimo en el lado derecho en la ventana central. A continuación aparece un
ejemplo de inmersión de descompresión sin paradas profundas, por debajo del suelo.
LA FLECHA HACIA ARRIBA PARPADEANTE, EL
PARPADEO DE "ASC TIME" Y LA ALARMA LE INDICAN QUE
DEBE ASCENDER. EL TIEMPO MÍNIMO TOTAL DEL ASCENSO,
INCLUIDA LA PARADA DE SEGURIDAD OBLIGATORIA, ES DE
15 MINUTOS. EL TECHO SE ENCUENTRA EN LOS 3 m.
Pantalla por encima del suelo
Cuando se asciende por encima del suelo, el indicador ASC TIME (TIEMPO DE AS-
CENSO) deja de parpadear y la flecha hacia arriba desaparece. A continuación apa-
rece un ejemplo de inmersión de descompresión por encima del suelo.
80
LA FLECHA HACIA ARRIBA HA DESAPARECIDO
Y EL INDICADOR "ASC TIME" HA DEJADO DE
PARPADEAR, LO QUE SIGNIFICA QUE SE ENCUENTRA
EN EL INTERVALO DE DESCOMPRESIÓN.
La descompresión comenzará ahora, pero muy lentamente. Por lo tanto debe continuar
su ascenso.
Pantalla en la zona de techo
Cuando se alcanza la zona de techo, la pantalla mostrará dos flechas que apuntan
la una hacia la otra (el icono "reloj de arena") A continuación aparece un ejemplo de
inmersión de descompresión en la zona de techo.
DOS FLECHAS APUNTAN UNA HACIA LA OTRA EN
FORMA DE RELOJ DE ARENA. SE ENCUENTRA EN LA
ZONA DE TECHO ÓPTIMA EN LOS 3 m Y SU TIEMPO
DE ASCENSO MÍNIMO ES DE 15 MINUTOS.
81
Durante la parada de descompresión ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) hará una
cuenta atrás hacia cero. Cuando el techo se mueve hacia arriba, puede ascender al
nuevo techo. Sólo puede salir a la superficie después de que hayan desaparecido las
etiquetas ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) y CEILING (TECHO), lo que indica
que se han completado la parada de descompresión y todas las paradas de seguridad
obligatorias. Le recomendamos sin embargo, que espere hasta que la señal STOP
también desaparezca. Eso indica que también se ha completado que la parada de
seguridad recomendada de tres (3) minutos.
Pantalla por encima del techo
Si asciende por encima del techo durante una parada de descompresión, aparece
una flecha hacia abajo y se emite un tono sonoro continuo.
INMERSIÓN DE DESCOMPRESIÓN, POR ENCIMA DEL
TECHO. OBSERVE LA FLECHA HACIA ABAJO, LA
ADVERTENCIA "ER" Y LA ALARMA. DEBE DESCENDER
INMEDIATAMENTE (EN LOS 3 MINUTOS SIGUIENTES)
HASTA EL TECHO O POR DEBAJO DE ÉL.
Además, una advertencia de error (Er) le recuerda que sólo dispone de tres (3) minutos
para corregir la situación. Debe descender inmediatamente hasta el techo o por de-
bajo de él.
82
Si continúa infringiendo la descompresión, el ordenador de buceo pasará a un modo
de error permanente. En este modo, el instrumento sólo puede utilizarse como un
profundímetro y un temporizador. No debe bucear de nuevo al menos durante 48
horas (consulte 5.5. Situaciones de error).
6.2. Inmersión en el modo NITROX (NÍTROX) (DIVE Nitrox - INMERSIÓN Nítrox)
El modo NITROX (NÍTROX) (DIVE Nitrox - INMERSIÓN Nítrox) es el segundo modo
de inmersión disponible en el Suunto Suunto Vyper Air y se utiliza cuando se usan
mezclas enriquecidas de oxígeno y gas.
6.2.1. Antes de la inmersión en el modo NITROX (NÍTROX)
Si utiliza el modo NITROX (NÍTROX), es necesario introducir siempre el porcentaje
de oxígeno correcto del gas de la botella en el ordenador para garantizar que los
cálculos de nitrógeno y oxígeno sean correctos. El ordenador de buceo ajusta de la
forma correspondiente sus modelos matemáticos de cálculo de nitrógeno y oxígeno.
El ordenador de buceo no aceptará decimales en los valores de los porcentajes de
concentración de oxígeno. No redondee las decimales en los porcentajes. Por ejemplo,
un 31,8% de oxígeno debe introducirse como 31%. El redondeo hacia arriba hará
que los porcentajes de nitrógeno no sean valorados en su medida correcta y afectará
a los cálculos de descompresión. Si desea ajustar el ordenador para obtener cálculos
más conservadores, utilice la función de ajuste personal para influir en los cálculos
de descompresión, o reduzca el ajuste de PO
2
para influir en la exposición de oxígeno
acorde con los valores de O
2
% y PO
2
introducidos. Los cálculos basados en el uso
de nítrox generan tiempos de inmersión sin descompresión mayores y profundidades
máximas menores que la inmersión con aire.
83
Como precaución de seguridad, los cálculos de oxígeno en el ordenador se realizan
con un porcentaje de oxígeno de 1% + ajustado a O
2
%.
Cuando el ordenador de buceo está en el modo NITROX (NÍTROX), el modo de pla-
nificación de inmersión calcula mediante los valores O
2
% y PO
2
que están actualmente
en el ordenador.
Para configurar las mezclas de nítrox, consulte la 5.7.3. Ajuste de los valores de nítrox
.
Ajustes predeterminados de nítrox
En el modo NITROX (NÍTROX), el Suunto Vyper AIR permite configurar 1 ó 2 mezclas
de nítrox con un 21–99% de oxígeno.
En el modo NITROX (NÍTROX), el ajuste predeterminado para para Mix1 es aire es-
tándar (21% O
2
). Permanece en este ajuste hasta que O
2
% se ajusta a cualquier otro
porcentaje de oxígeno (22%–99%). El ajuste predeterminado para la presión parcial
de oxígeno máxima es 1,4 bares, aunque puede configurarlo en el rango de 0,5–1,6
bares.
Mix2 tiene de forma predeterminada el valor OFF. Para configurar Mix2, consulte
6.2.4. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables. Los porcentajes de
oxígeno y las presiones parciales de oxígeno máximas de Mix2 se almacenan de
forma permanente.
6.2.2. Pantallas de oxígeno
Cuando se activa el modo NITROX (NÍTROX), la pantalla mostrará la información de
la figura siguiente. En el modo NITROX (NÍTROX), la profundidad operativa máxima
se calcula basándose en los valores configurados de O
2
% y PO
2
.
84
ACTIVACIÓN DEL MODO DE INMERSIÓN
DE NITROX. LA PROFUNDIDAD OPERATIVA
MÁXIMA, BASADA EN LOS AJUSTES DE O
2
%
(21%) Y PO
2
(1,4 BARES) ES DE 56,7 m.
Si selecciona el modo NITROX (NÍTROX), el Suunto Vyper Air mostrará además una
pantalla alternativa:
Porcentaje de oxígeno identificado como O
2
%
El ajuste de presión parcial de oxígeno identificada como PO
2
Exposición de toxicidad de oxígeno actual identificada como OLF% (FLO%)
Profundidad máxima
Hora actual
Temperatura del agua
Tiempo de inmersión
Presión de las botellas
85
EL BOTÓN UP
PERMITE CAMBIAR
ENTRE PO
2
, EL FLO,
EL TIEMPO DE
INMERSIÓN Y LA
TEMPERATURA
DEL AGUA.
EL BOTÓN
DOWN PERMITE
CAMBIAR ENTRE
O
2
, LA
PROFUNDIDAD
MÁXIMA Y LA
HORA ACTUAL.
6.2.3. Fracción límite de oxígeno (FLO%)
Si selecciona el modo NITROX (NÍTROX), además de controlar la exposición al nitró-
geno del buceador, el instrumento controla la exposición al oxígeno. Estos cálculos
se tratan como funciones completamente separadas.
El ordenador de buceo calcula separadamente la toxicidad del oxígeno en el sistema
nervioso central (SNC) y la toxicidad del oxígeno pulmonar, la medición más reciente
al añadir las unidades de toxicidad del oxígeno (UTO). Se cambia la escala de ambas
fracciones de forma que la exposición máxima tolerada para cada una se exprese
como 100%.
86
La fracción límite de oxígeno (FLO%) sólo muestra el valor del más alto de los dos
cálculos. Los cálculos de toxicidad del oxígeno se basan en los factores que se incluyen
en la 10.3. Exposición al oxígeno .
6.2.4. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables
El Suunto Vyper Air permite cambios en las mezclas de gases durante la inmersión.
Los cambios en los gases se realizan mediante el siguiente procedimiento:
CAMBIO DE MEZCLA DE GASES.
PARA CAMBIAR ENTRE LAS
MEZCLAS ACTIVADAS, PRESIONE
LOS BOTONES UP O DOWN. PARA
SELECCIONAR UNA NUEVA MEZCLA,
PRESIONE EL BOTÓN SELECT.
NOTA
Número de mezcla, O
2
% y PO
2
para la mezclas que se muestran
al desplazarse. Si se excede el límite del ajuste PO
2
, se mostrará
con el valor PO
2
parpadeando. El ordenador de buceo no permite
que cambie un gas cuyo valor PO
2
se ha excedido. En este caso,
la mezcla se muestra pero no puede seleccionarse.
87
NOTA
Si no presiona ningún botón durante 15 segundos, el ordenador
de buceo volverá a la pantalla de inmersión sin cambiar la mezcla
de gases. En el momento del ascenso, el ordenador pide que
cambie el gas cuando el nivel de PO
2
establecido para la siguiente
mezcla permita un cambio de gases. El aviso se compone de 3
tonos sonoros y la mezcla actual de O
2
La mezcla He comienza
a parpadear.
6.3. Inmersión en el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO)(DIVE Gauge) (INMERSIÓN
Profundímetro)
Si cambia al modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO), el ordenador de buceo puede utili-
zarse como temporizador de inmersión.
En el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO), el tiempo de inmersión total siempre se
muestra en minutos en la esquina inferior derecha. Además, un temporizador de in-
mersión en la ventana central muestra el tiempo en minutos y segundos. El tempori-
zador de inmersión de la ventana central se activa al inicio de la inmersión y puede
volver a configurarse durante la inmersión y utilizarse como un cronómetro si presiona
el botón SELECT.
88
AL PRESIONAR EL BOTÓN SELECT DURANTE UNA INMERSIÓN, SE GUARDA
UN MARCADOR EN LA MEMORIA DEL PERFIL, EL TEMPORIZADOR DE
INMERSIÓN SE PONE A CERO Y EL INTERVALO CRONOMETRADO
ANTERIORMENTE SE MUESTRA EN LA PARTE INFERIOR.
La presión de las botellas (si está activada) también se muestra durante la inmersión.
NOTA
El modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO) no proporciona informa-
ción de descompresión.
NOTA
No hay control de velocidad de ascenso en el modo GAUGE
(PROFUNDÍMETRO) .
NOTA
Si bucea con el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO), no es posi-
ble cambiar entre los modos antes de que haya transcurrido el
tiempo sin vuelo.
89
7. DESPUÉS DE LA INMERSIÓN
Una vez de nuevo en la superficie, Suunto Vyper Air sigue proporcionando información
y alarmas de seguridad posteriores a la inmersión. Los cálculos que permiten planificar
las inmersiones repetitivas también ofrecen al submarinista la máxima seguridad.
Tabla 7.1. Alarmas
IndicaciónSímbolo en la pantalla
Símbolo de atención para el submarinista: intervalo
extendido en superficie
Techo de descompresión vulnerado o Demasiado
tiempo de fondo
Símbolo No volar
7.1. Intervalo en superficie
Un ascenso a cualquier profundidad inferior a 1,2 m/4 pies hará que la pantalla DIVE
(INMERSIÓN) sea sustituida por la pantalla SURFACE (SUPERFICIE):
90
YA HAN TRANSCURRIDO 15 MINUTOS DESDE QUE
LLEGÓ A LA SUPERFICIE TRAS UNA INMERSIÓN DE 6 MINUTOS.
LA PROFUNDIDAD ACTUAL ES DE 0,0 m. EL SÍMBOLO DE AVIÓN Y
EL VALOR SIN VUELO INDICAN QUE NO DEBE VOLAR DURANTE
LAS PRÓXIMAS 20 HORAS.
En las pantallas alternativas, se muestra la información siguiente:
Profundidad máxima de la última inmersión en metros o pies
Tiempo de inmersión de la última inmersión en minutos, mostrado como DIVE
TIME (TIEMPO DE INMERSIÓN)
Hora actual, mostrada como TIME (HORA)
Temperatura actual en °C/°F
Presión de las botellas, si está activado
Si se ha seleccionado el modo NITROX (NÍTROX), también se muestra la información
siguiente:
Porcentaje de oxígeno identificado como O
2
%
Presión parcial de oxígeno identificada como PO
2
Exposición de toxicidad del oxígeno actual identificada como OLF% (FLO%)
91
7.2. Numeración de inmersiones
Varias inmersiones repetitivas se consideran como pertenecientes a la misma serie
de inmersiones repetitivas si el ordenador de buceo no ha completado la cuenta atrás
del tiempo sin vuelo hasta cero. Dentro de cada serie, las inmersiones reciben números
individuales. La primera inmersión de la serie se identifica como DIVE 1 (INMERSIÓN
1), la segunda como DIVE 2 (INMERSIÓN 2), la tercera como DIVE 3 (INMERSIÓN
3), etc.
Si inicia una nueva inmersión con un tiempo de intervalo en superficie inferior a los
cinco (5) minutos, el ordenador de buceo lo interpreta como la reanudación de la in-
mersión anterior y se considera que se trata de una sola inmersión. La pantalla de
inmersión se activa de nuevo, el número de inmersión permanece sin cambios y el
tiempo de inmersión se reanuda donde se quedó anteriormente. Tras cinco (5) minutos
en la superficie, las inmersiones posteriores son, por definición, inmersiones repetitivas.
El contador de inmersiones mostrado en el modo de planificación salta al número si-
guiente si se realiza otra inmersión.
7.3. Planificación de inmersiones repetitivas
El Suunto Vyper Air dispone de un planificador de inmersiones que permite revisar
los límites sin descompresión de la siguiente inmersión, teniendo en cuenta la carga
de nitrógeno residual de las inmersiones anteriores. El modo DIVE PLANNING
(PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) se explica en 7.5.1. Modo DIVE PLANNING
(PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) (PLAN NoDec).
92
7.4. Volar tras una inmersión
En el modo DIVE (INMERSIÓN), el tiempo sin vuelo se muestra en la ventana central
junto a la imagen de un avión. En el modo TIME (TIEMPO) se muestra el icono de
avión en la esquina superior izquierda. Siempre que el ordenador esté realizando la
cuenta atrás del tiempo sin vuelo, se debe evitar volar o desplazarse hasta una altitud
mayor.
El tiempo sin vuelo siempre es de 12 horas como mínimo, o el equivalente del deno-
minado tiempo de desaturación (si es superior a las 12 horas). Con tiempos de desa-
turación inferiores a los 70 minutos, no se indica ningún tiempo sin vuelo.
En modo Permanent Error (Error permanente) y en el modo GAUGE (PROFUNDÍME-
TRO), el tiempo sin vuelo es de 48 horas.
La Divers Alert Network (DAN) hace las recomendaciones siguientes en cuanto a
tiempos sin vuelo:
Para garantizar razonablemente que un submarinista permanezca sin síntomas
al ascender a la altitud simulada en un avión de línea (altitud de hasta 2.400
m/8.000 pies), se requeriría un intervalo mínimo en superficie de 12 horas.
Los submarinistas que prevean realizar varias inmersiones diarias durante varios
días, o bien inmersiones que requieran paradas de descompresión, deben tomar
precauciones especiales y esperar un intervalo extendido más allá de las 12 antes
de volar. Además, la Undersea and Hyperbaric Medical Society (UHMS) recomienda
a los submarinistas que utilicen botellas de aire normal y que no presenten ningún
síntoma de enfermedad por descompresión esperar 24 horas tras su última inmer-
sión antes de volar en una aeronave cuya presión de cabina sea de hasta 2.400
m/8.000 pies. Las dos únicas excepciones a esta recomendación son:
93
Si un submarinista ha acumulado menos de dos (2) horas de inmersión total
en las últimas 48 horas, se recomienda un intervalo en superficie de 12 horas
antes de volar.
Después de cualquier inmersión que requiera una parada de descompresión,
el vuelo debe demorarse al menos 24 horas y, si es posible, 48 horas.
Suunto recomienda evitar los vuelos hasta cumplir todas las indicaciones de la
DAN y la UHMS, así como las condiciones sin vuelo del ordenador de buceo.
7.5. Modo PLAN
El modo PLAN incluye un planificador de inmersiones (PLAN Nodec) y un modo de
simulación (PLAN Simulator).
94
7.5.1. Modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) (PLAN NoDec)
El modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) muestra los tiempos
sin descompresión de una nueva inmersión, teniendo en cuenta los efectos de las
inmersiones anteriores.
Al entrar en el modo PLAN nodec, la pantalla muestra brevemente el tiempo de desa-
turación restante antes de entrar en el modo de planificación.
Utilice los botones UP y DOWN para desplazarse por los límites sin descompresión
en incrementos de 3 m/10 pies, con límite en los 45 m/150 pies. Los límites sin des-
compresión superiores a 99 min se muestran como “—“.
AL ENTRAR EN EL MODO PLANNODEC, LA PANTALLA MUESTRA BREVEMENTE LA CARGA
DE LOS TEJIDOS, EL TIEMPO DE DESATURACIÓN RESTANTE ANTES DE ENTRAR EN EL MODO PLAN.
UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA VER LOS DISTINTOS LÍMITES SIN DESCOMPRESIÓN. LOS
LÍMITES SIN DESCOMPRESIÓN SUPERIORES A LOS 99 MINUTOS SE REPRESENTAN CON “–”.
El modo de planificación tiene en cuenta la información siguiente sobre las inmersiones
anteriores:
Cualquier nitrógeno residual calculado
Todo el historial de inmersiones de los cuatro últimos días
95
Por lo tanto, los tiempos sin descompresión indicados para las distintas profundidades
serán más cortos que antes de la primera inmersión sin estar saturado.
Puede salir del modo de planificación presionando el botón MODE.
NOTA
El modo de planificación se desactiva en el modo GAUGE
(PROFUNDÍMETRO) y en el modo de error (consulte 5.5. Situa-
ciones de error). El modo de planificación sólo calcula los tiempos
sin descompresión para MIX1 (MEZCLA1). Si hay una mezcla
adicional en el modo NITROX (NÍTROX), ésta no afecta a los
cálculos en el modo PLAN NoDec.
Los ajustes de Higher Altitude (Altitud mayor) y Personal Adjustment (Ajuste personal)
conservador acortan los límites de tiempo sin descompresión. Estos límites con dis-
tintas selecciones de altitud y ajuste personal se explican en la 5.8.4. Inmersiones
en altitud y en la 5.8.5. Ajustes personales
Numeración de inmersiones mostrada durante la planificación de inmersiones
Las inmersiones se consideran como pertenecientes a una misma serie de inmersiones
repetitivas si el instrumento seguía realizando la cuenta atrás del tiempo sin vuelo al
iniciar la nueva inmersión.
El intervalo en superficie debe ser de al menos 5 minutos para que una inmersión
sea considerada como una inmersión repetitiva. De lo contrario, se considera como
la continuación de la misma inmersión. El número de inmersión no cambiará y el
tiempo de inmersión se reanuda donde se quedó anteriormente. (Consulte también
la 7.2. Numeración de inmersiones).
96
7.5.2. Modo de simulación (PLAN Simulator)
El modo de simulación puede usarse para familiarizarse con las características y
pantallas del dispositivo antes de la inmersión, para planificar las inmersiones antici-
padamente, para fines de demostración o formación, o sólo como entretenimiento.
En el modo de simulación, el tiempo transcurre más rápido de lo normal, de forma
que tras 15 segundos de uso del simulador, el tiempo de inmersión será de un minuto.
Simulador de inmersión
El simulador de inmersión es una herramienta excelente a la hora de familiarizarse
con su ordenador de buceo y planificar sus inmersiones. El simulador de inmersión
permite "realizar" los perfiles de inmersión que desee y ver qué aspecto tendría la
pantalla durante una inmersión real, tanto con la información de inmersión básica
como con avisos sonoros y visuales.
PRESIONE
LOS BOTONES
UP O DOWN PARA
DESCENDER
O ASCENDER.
Este modo también puede usarse para añadir los intervalos en superficie deseados
a las simulaciones de inmersión. Añada los incrementos de intervalo en superficie
deseados al intervalo en superficie actual presionando los botones UP y DOWN.
97
AÑADA TIEMPO EN
SUPERFICIE EN INCREMENTOS
DE 15 MINUTOS.
7.6. Modo MEMORY (MEMORIA)
Las opciones de memoria incluyen un diario de inmersiones (MEM Logbook) y un
historial de inmersiones (MEM History).
La hora y la fecha de la inmersión se registran en la memoria del diario. Antes de
cada inmersión, compruebe que la fecha y la hora estén ajustadas correctamente,
especialmente después de viajar de una zona horaria a otra.
98
7.6.1. Diario de inmersiones (MEM Logbook)
El Suunto Vyper Air dispone de un diario y una memoria de perfiles muy sofisticados
y de alta capacidad. Los datos se registran en la memoria de perfiles en función de
la velocidad de muestreo seleccionada.
La indicación END OF LOGS (FIN DE REGISTROS) aparece entre la inmersión más
antigua y la más reciente. La información siguiente se muestra en tres páginas:
EXISTEN TRES PÁGINAS DE DIARIO DE INFORMACIÓN
DE BUCEO. UTILICE EL BOTÓN SELECT PARA CAMBIAR
ENTRE LAS PÁGINAS DE DIARIO I, II Y III. SE MUESTRAN
EN PRIMER LUGAR LOS DATOS DE LA INMERSIÓN
MÁS RECIENTE.
Página I, pantalla principal
Profundidad máxima
Fecha de la inmersión
Tipo de inmersión (AIR (AIRE), NITROX (NÍTROX), GAUGE (PROFUNDÍMETRO))
Hora de inicio de la inmersión
99
Número de inmersión
Porcentaje de oxígeno para Mix1
Tiempo total de inmersión (en minutos en todos los modos)
100
Página II
Profundidad máxima
Advertencias
Presión de las botellas consumida
Página III
Perfil gráfico de inmersión
Temperatura del agua
Presión de las botellas (si está activado)
NOTA
La memoria tiene capacidad para almacenar aproximadamente
las últimas 42 horas de inmersión. A partir de ese momento, a
medida que se añaden nuevas inmersiones, las inmersiones más
antiguas se eliminan. El contenido de la memoria se mantiene al
sustituir la pila (siempre y cuando ésta se sustituya de acuerdo
con las instrucciones).
NOTA
Varias inmersiones repetitivas se consideran como pertenecientes
a la misma serie de inmersiones repetitivas si el tiempo sin vuelo
no ha transcurrido aún. Consulte la 7.2. Numeración de inmer-
siones para obtener más información.
7.6.2. Historial de inmersiones (MEM History)
El historial de inmersiones es un resumen de todas las inmersiones registradas por
el ordenador de buceo.
La pantalla muestra la información siguiente:
101
PANTALLA DE HISTORIAL DE
INMERSIONES. NÚMERO TOTAL DE
INMERSIONES, HORAS DE INMERSIÓN
Y PROFUNDIDAD MÁXIMA.
La memoria del historial de inmersiones tiene capacidad para un máximo de 999 in-
mersiones y 999 horas de inmersión. Una vez alcanzados estos valores máximos,
los contadores empiezan de nuevo a contar desde cero.
NOTA
La profundidad máxima puede devolverse a 0,0 m/0 pies a través
de la unidad de interfaz de PC y el software descargable Suunto
DM4 Dive Manager.
102
7.7. Suunto DM4 with Movescount
Suunto DM4 with Movescount (DM4) es un software opcional que amplía enormemente
las posibilidades de su Suunto Vyper Air. El software DM4 permite transferir datos de
inmersiones del ordenador de buceo a su portátil. A continuación, puede ver y orga-
nizar todos los datos registrados en su Suunto Vyper Air. También puede planificar
inmersiones (con Suunto Dive Planner), imprimir copias de sus perfiles de inmersión
y cargar sus diarios de inmersión para compartirlos con sus amigos en
http://www.movescount.com (consulte 7.8. Movescount). Siempre puede descargar
la versión más reciente de DM4 en http://www.suunto.com. Consulte con regularidad
si existen actualizaciones ya que se están desarrollando nuevas funciones constante-
mente. Los siguientes datos se transfieren desde su ordenador de buceo a su portátil
(opcional, se requiere cable):
Perfil de profundidad de la inmersión
Tiempo de inmersión
Tiempo de intervalo en superficie precedente
Número de inmersión
Hora de inicio de la inmersión (año, mes, día y hora)
Ajustes del ordenador de buceo
Ajustes de porcentaje de oxígeno y FLO máximo (en el modo NITROX - NITROX)
Datos de cálculo de tejidos
Temperatura del agua en tiempo real
Datos de presión de las botellas (si está activado)
103
Información adicional de inmersión (por ejemplo vulneraciones de las advertencias
SLOW y las paradas de seguridad obligatorias, símbolo de atención para el sub-
marinista, marcador, marca en superficie, marca de parada de descompresión y
marca de error de techo)
Número de serie del ordenador de buceo
Información personal (30 caracteres)
Con ayuda de DM4, podrá introducir opciones de configuración como:
Introducción de un campo personal de 30 caracteres en el instrumento Suunto.
Puesta a cero de la profundidad máxima del historial de buceo
Restablecer todo el historial de inmersiones en apnea
Añadir manualmente comentarios, archivos multimedia y otros datos personales
a los archivos de datos basados en el PC
7.8. Movescount
Movescount es una comunidad deportiva en línea que ofrece un rico conjunto de he-
rramientas para gestionar todos sus deportes y crear historias motivadoras acerca
de sus experiencias. ¡Movescount ofrece nuevas formas de obtener inspiración y
compartir sus mejores inmersiones con otros miembros de la comunidad!
Para conectarse a Movescount:
1.
Vaya a www.movescount.com.
2.
Regístrese y cree su cuenta gratuita de Movescount.
3.
Descargue e instale el software Suunto DM4 with Movescount del sitio web Mo-
vescount.com si todavía no tiene instalado DM4 en su portátil.
Para transferir datos:
104
1.
Conecte el ordenador de buceo a su portátil.
2.
Descargue sus inmersiones a DM4 en su portátil.
3.
Siga las instrucciones en el DM4 acerca de cómo transferir sus inmersiones a
su cuenta de Movescount.com.
105
8. CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE MI ORDENADOR DE BUCEO
SUUNTO
El ordenador de buceo SUUNTO es un sofisticado instrumento de precisión. Aunque
está diseñado para resistir las duras condiciones del submarinismo, deberá tratarlo
con el mismo cuidado y precaución que a cualquier otro instrumento de precisión
CONTACTO CON EL AGUA Y BOTONES PULSADORES
La existencia de suciedad o tierra en los contactos o el conector de agua o en los
botones pulsadores pueden impedir la activación automática del modo DIVE (IN-
MERSIÓN) y provocar problemas durante la transferencia de datos. Por ello, es
importante que los contactos de agua y los botones pulsadores se mantengan
limpios. Si los contactos de agua (el texto AC aparece en la pantalla) o el modo
buceo se activaran por mismos, la razón más probable puede ser la existencia
de contaminación o un imperceptible aumento de la concentración de sal marina,
lo que puede generar corrientes eléctricas entre los contactos. Es importante lavar
cuidadosamente el ordenador de buceo con agua dulce una vez terminada la jor-
nada de buceo. Puede limpiar los contactos con agua dulce y, en caso necesario,
un detergente suave y un cepillo blando. En ocasiones pudiera ser necesario retirar
el instrumento del compartimento de protección para su limpieza.
CUIDADO DE SU ORDENADOR DE BUCEO.
NUNCA intente abrir la carcasa del ordenador de buceo.
106
Lleve a un distribuidor o proveedor autorizado su ordenador de buceo al menos
cada dos años, o tras 200 inmersiones (lo que antes suceda) para su manteni-
miento. Este servicio incluirá una revisión general del funcionamiento, la susti-
tución de la pila, y la revisión de los sistemas de resistencia al agua. El servicio
de mantenimiento requiere herramientas especiales y una formación específica.
Por lo tanto, se recomienda ponerse en contacto con un distribuidor o proveedor
autorizado de SUUNTO para este servicio de mantenimiento. No intente realizar
ninguna actividad de mantenimiento si no está completamente seguro de lo
que está haciendo.
En el caso de que apareciera vaho dentro de la carcasa o del compartimento
de la pila, acuda inmediatamente a su distribuidor o proveedor SUUNTO para
la revisión del instrumento.
Si detectase rasguños, grietas o cualesquiera otros defectos en la pantalla que
pudieran afectar a su vida útil, acuda de inmediato a su distribuidor o proveedor
SUUNTO para su sustitución.
Lave y enjuague la unidad en agua limpia tras cada uso.
Proteja la unidad contra cualquier golpe, calor extremo, la luz solar directa o
exposiciones a agentes químicos. El ordenador de buceo no puede resistir el
impacto de objetos pesados como el de las botellas, ni tampoco la exposición
a agentes químicos como gasolina, disolventes para limpieza, aerosoles,
agentes adhesivos, pintura, acetona, alcohol, etc. Las reacciones químicas
con tales agentes pueden dañar el precintado hermético, la carcasa y el aca-
bado.
Conserve el ordenador de buceo en un lugar seco mientras no lo utilice.
107
El ordenador de buceo mostrará un símbolo de batería como aviso cuando la
potencia sea insuficiente. Cuando esto ocurra, no debe utilizar el instrumento
hasta haber sustituido la pila.
No se abroche la correa de su ordenador de buceo demasiado fuerte. Debe
poder introducir un dedo entre la correa y su muñeca. Puede cortar la correa
para un mejor ajuste si prevé que no va a necesitar mayor longitud.
108
MANTENIMIENTO
Tras cada inmersión deberá sumergir el instrumento en agua corriente y enjuagarlo
minuciosamente, secándolo posteriormente con una toalla suave. Compruebe que
no quedan restos de cristales de sal o partículas de arena. Compruebe que no
haya vaho ni agua en la pantalla ni en la tapa transparente del compartimento
para la pila. NO utilice su ordenador de buceo si aprecia vaho o agua en el interior.
Para limitar los daños provocados por la corrosión, retire la pila y limpie el vaho
del compartimento de la pila.Contacte con un proveedor autorizado Suunto para
sustituir la pila, o para cualquier otro servicio de mantenimiento o reparación.
PRECAUCIÓN.
No utilice aire comprimido para sacar el agua de la unidad.
No utilice disolventes o productos de limpieza similares que pudieran causar
daños.
No pruebe su ordenador de buceo en aire presurizado.
REVISIÓN DE LA RESITENCIA AL AGUA.
109
La resistencia al agua de la unidad debe ser revisada tras la sustitución de la pila,
o cualquier otra labor de mantenimiento. Esta revisión precisa la utilización de
herramientas especiales y personal cualificado. Debe comprobar con frecuencia
la existencia de pérdidas o filtraciones en la tapa transparente del compartimento
de la pila y la pantalla. La presencia de vaho en el interior de su ordenador de
buceo muestra la existencia de filtraciones. La filtración debe ser reparada inme-
diatamente, porque el vaho puede dañar seriamente el aparato, incluso después
de la reparación. SUUNTO no se hace responsable de los daños causados por
el vaho en el ordenador de buceo a menos que se sigan estrictamente las instruc-
ciones de este manual. En caso de filtraciones, lleve inmediatamente su ordenador
de buceo a un distribuidor o proveedor autorizado SUUNTO.
FAQs
Para obtener más información acerca del servicio, consulte el apartado de Preguntas
y respuestas en www.suunto.com.
110
9. SUSTITUCIÓN DE LA PILA
NOTA
Es recomendable ponerse en contacto con su representante au-
torizado de Suunto para la sustitución de la pila. Resulta impres-
cindible que la sustitución se realice de una forma correcta para
evitar cualquier fuga de agua en el compartimento de la pila o en
el ordenador.
CUIDADO
Al sustituir la pila, todos los datos de consumo de nitrógeno y
oxígeno se pierden. Por tanto, el tiempo sin vuelo mostrado por
el ordenador debe haber alcanzado cero o es necesario esperar
durante 48 horas, o preferiblemente hasta 100 horas, antes de
iniciar una nueva inmersión.
Todos los datos de historial y perfiles, así como los ajustes de altitud, ajuste personal
y alarma se conservan en la memoria del ordenador de buceo hasta después de
sustituir la pila. Sin embargo, el ajuste del reloj y de la hora de alarma se pierden. En
el modo NITROX (NÍTROX), los ajustes de mezcla de gases también vuelven a sus
ajustes predeterminados (Mix1 21 % O
2
, 1,4 bares PO
2
, Mix2 OFF, Mix2-Mix8 OFF).
Cuando se trabaja con el compartimento de la pila, la limpieza es extremadamente
importante. Incluso las partículas de suciedad más pequeñas pueden causar una fuga
durante la inmersión.
111
9.1. Kit de pila
El kit de pila contiene una pila de litio de tipo moneda de 3,0 V y una junta tórica lubri-
cada. Al manipular la pila, no haga contacto con dos de los polos a la vez. No toque
las superficies de la pila con los dedos desnudos.
9.2. Herramientas necesarias
Un destornillador plano de 1,5 mm o una herramienta especial para pasadores de
reloj de pulsera (K5857).
Paño suave para limpieza.
Alicates de punta fina o un pequeño destornillador para girar el anillo de sujeción.
9.3. Sustitución de la pila
La pila y el zumbador están situados en la parte trasera del instrumento, dentro de
un compartimento separado. Para cambiar la pila:
1.
Retire el ordenador de la consola o la montura de muñeca.
Modelo de muñeca:
Tire de la montura de muñeca para retirarla. Retírela primero desde el extremo
delantero, con la parte más larga de la correa.
Retire la parte más corta de la correa con un destornillador plano de 1,5 mm
o una herramienta especial para pasadores de reloj de pulsera. La parte más
larga de la correa puede dejarse, pero retirarla puede facilitar el trabajo más
adelante.
Modelo de consola:
Retire el ordenador de buceo de la consola, de acuerdo con las instrucciones
de la consola.
112
2.
Lave y seque meticulosamente el ordenador.
3.
Abra el anillo de sujeción de la tapa del compartimento de la pila. Para ello, pre-
siónelo hacia abajo y gírelo en el sentido de las agujas del reloj. Puede usar ali-
cates de punta fina o un pequeño destornillador como ayuda para girarlo. Intro-
duzca las puntas de los alicates en los orificios del anillo de sujeción o el destor-
nillador en el lado del diente derecho del anillo, y gire el anillo en el sentido de
las agujas del reloj. Tenga cuidado para no dañar ninguna de las piezas.
4.
Retire el anillo.
5.
Retire cuidadosamente la tapa con el zumbador fijado a ella. Puede retirar la tapa
presionando con el dedo en el borde exterior de la tapa mientras tira simultánea-
mente con una uña desde el lado opuesto. No utilice objetos metálicos puntiagu-
dos, dado que podrían causar daños a la junta tórica o las superficies de sellado.
6.
Retire la junta tórica y el retén de la pila.
7.
Retire cuidadosamente la pila. No dañe los contactos eléctricos ni la superficie
de sellado.
8.
Compruebe si existe cualquier signo de inundación, especialmente entre el
zumbador y la tapa, o cualquier otro daño. Si hay una fuga o cualquier otro daño,
entregue el ordenador de buceo a un representante o distribuidor autorizado de
SUUNTO para su comprobación y reparación.
9.
Compruebe el estado de la junta tórica. Una junta tórica defectuosa puede indicar
problemas de sellado o de otro tipo. Deseche la junta tórica, incluso si parece
estar en buen estado.
10.
Compruebe que el compartimento de la pila, el soporte de la pila y la tapa estén
limpios. En caso necesario, limpie con un paño suave.
113
11.
Inserte suavemente la nueva pila en el compartimento para la pila. Compruebe
la polaridad de la pila: la marca "-" debe quedar orientada hacia la parte inferior
del compartimento y la marca "+" hacia la parte superior.
12.
Reinstale el retén de la pila en su posición correcta.
13.
Compruebe que la nueva junta tórica lubricada se encuentre en buen estado.
Colóquela en la posición correcta en la tapa del compartimento para pila. Tenga
mucho cuidado para no ensuciar la junta tórica ni sus superficies de sellado.
14.
Presione cuidadosamente la tapa sobre el compartimento de la pila con un pulgar,
asegurándose de que la junta tórica no asome en ningún punto del borde.
15.
Coloque el otro pulgar a través del anillo de sujeción. Presione firmemente la tapa
con este pulgar y quite el otro pulgar. ¡Asegúrese de que la tapa quede comple-
tamente introducida por presión!
16.
Gire el anillo de sujeción en el sentido contrario a las agujas del reloj con el pulgar
que tiene libre y con los dedos, hasta que escuche el sonido que indica que ha
quedado en la posición de bloqueo.
17.
El ordenador de buceo debe activarse ahora en el modo de temporizador e indica
la hora 18:00 [6:00 PM] y la fecha SA 01,01. Active el instrumento. Compruebe
si:
Todos los segmentos de la pantalla funcionan.
La advertencia de poca carga en la pila está desactivada.
El zumbador emite tonos y la luz de fondo funciona.
Todos los ajustes son correctos. Restablézcalos en caso necesario.
18.
Vuelva a colocar el ordenador de buceo en la consola o la montura y vuelva a
montar la correa. El instrumento está ahora listo para su uso.
Modelo de muñeca:
114
Montaje en la montura: Inserte en primer lugar la correa más larga en su ori-
ficio de la parte delantera de la montura y a continuación introduzca el orde-
nador de buceo en su alojamiento de la montura, empezando por el lado tra-
sero. A continuación, fije por presión el extremo de la correa larga del instru-
mento en la montura. Estire la montura en caso necesario.
Monte la parte más corta de la correa. Utilice la herramienta para pasadores
de reloj o el destornillador pequeño para comprimir los pasadores de reloj.
Asegúrese de que los pasadores de reloj queden totalmente asentados de
forma que no puedan salirse de sus orificios.
Modelo de consola
Monte el ordenador de buceo en la consola, de acuerdo con las instrucciones
de la consola.
CUIDADO
Tras las primeras inmersiones, compruebe si hay restos de hu-
medad bajo la tapa transparente del compartimento de la pila, lo
que indicaría una fuga.
115
116
9.4. Sustitución de la pila del transmisor inalámbrico
NOTA
Es recomendable ponerse en contacto con su representante au-
torizado de Suunto para la sustitución de la pila del transmisor.
Resulta imprescindible que la sustitución se realice de una forma
correcta para evitar cualquier fuga de agua en el transmisor.
9.4.1. Kit de pila de transmisor
El kit de pila del transmisor contiene una pila de litio de tamaño AA CR ½ de 3,0 V y
una junta tórica lubricada. Al manipular la pila, no haga contacto con dos de los polos
a la vez. No toque las superficies metálicas de la pila con los dedos desnudos.
117
9.4.2. Herramientas necesarias
Destornillador de estrella
Paño suave para limpieza
9.4.3. Sustitución de la pila del transmisor
Para cambiar la pila del transmisor:
1.
Retire el transmisor de la toma de alta presión del regulador.
2.
Desatornille y retire los cuatro tornillos de estrella de la parte posterior del trans-
misor.
3.
Tire de la tapa del transmisor para retirarla.
4.
Retire cuidadosamente la junta tórica. Tenga cuidado para no dañar las superficies
de sellado.
5.
Retire cuidadosamente la pila. No toque los contactos eléctricos de la placa de
circuitos.
Compruebe si existe cualquier signo de entrada de agua o cualquier otro daño.
Si hay una fuga o cualquier otro daño, entregue el transmisor a un representante
o distribuidor autorizado de Suunto para su comprobación y reparación.
6.
Compruebe el estado de la junta tórica. Una junta tórica defectuosa puede indicar
problemas de sellado o de otro tipo. Deseche la junta tórica, incluso si parece
estar en buen estado.
7.
Compruebe que la ranura de la junta tórica y la superficie de sellado de la tapa
estén limpios. Límpielos con un paño suave en caso necesario.
8.
Inserte suavemente la nueva pila en el compartimento para la pila. Compruebe
la polaridad de la pila. La marca "+" debe quedar orientada hacia la parte superior
del compartimento y la marca "-" hacia la parte inferior.
118
NOTA
Es imprescindible que espere al menos 30 segundos antes
de reinstalar la pila del transmisor.
Al reinstalar la pila, el transmisor envía una señal de sobrepresión (“---“) con el
código 12 durante 10 segundos, tras lo cual pasa al modo de funcionamiento
normal y se apaga tras cinco (5) minutos.
9.
Compruebe que la nueva junta tórica lubricada se encuentre en buen estado.
Colóquela en la posición correcta en la ranura para junta tórica. Tenga mucho
cuidado para no ensuciar la junta tórica ni sus superficies de sellado.
10.
Vuelva a montar cuidadosamente la tapa del transmisor en su lugar. Recuerde
que la cubierta sólo puede montarse en una posición. Haga coincidir las tres ra-
nuras del interior de la tapa con los tres resaltes que quedan por debajo de la
pila.
11.
Vuelva a atornillar los cuatro tornillos.
119
Piezas del transmisor inalámbrico. El código es la referencia para pedidos de repues-
tos.
120
10. DATOS TÉCNICOS
10.1. Especificaciones técnicas
Dimensiones y peso:
Diámetro: 61,0 mm/2,4 pulg.
Grosor: 28 mm/1,1 pulg.
Peso: 68 g/2,4 oz
Transmisor:
Diámetro máx.: 40 mm/1,57 pulg.
Longitud: 80 mm/3,15 pulg.
Peso: 118 g/4,16 oz
Resolución en la pantalla: 1 bar/1 psi
Profundímetro:
Sensor de presión con compensación de temperatura
Calibrado de acuerdo con la norma UNE-EN 13319
Profundidad máxima de funcionamiento: 100 m/328 pies (de acuerdo con la norma
UNE-EN 13319)
Exactitud: ± 1% de la escala completa o mayor, entre 0 y 100 m/328 pies a 20
°C/68 °F (de acuerdo con la norma UNE-EN 13319)
Rango de indicación de profundidad:De 0 a 150 m/492 pies
Resolución: 0,1 m entre 0 y 100 m/1 pie entre 0 y 328 pies
Manómetro de botellas:
Presión nominal de funcionamiento: 300 bares/4.000 psi, presión máxima permitida
Resolución: 1 bar/10 psi
121
Otras pantallas
Tiempo de inmersión: De 0 a 999 min, con inicio y parada del conteo a 1,2 m/4
pies de profundidad
Tiempo en superficie: De 0 a 99 h 59 min
Contador de inmersiones: De 0 a 99 para inmersiones repetitivas
Tiempo sin descompresión: De 0 a 99 min (indica "- -" tras 99)
Tiempo de ascenso: De 0 a 99 min (indica "- -" tras 99)
Profundidades de techo: De 3,0 a 100 m/de 10 a 328 pies
Tiempo de aire: De 0 a 99 min (indica "- -" tras 99)
Indicación de temperatura:
Resolución: 1 °C/1 °F
Rango en la pantalla: De -20 a +50 °C/de -9 a +122 °F
Rango en la pantalla: De -9 a +50 °C/de -9 a +122 °F
Exactitud: ± 2 °C/± 3,6 °F dentro de 20 minutos tras el cambio de temperatura
Visible sólo en el modo NITROX (NÍTROX):
% de oxígeno: 21–99
Indicación de presión parcial de oxígeno: 0,2–3,0 bares.
Fracción límite de oxígeno: De 1 a 200% con una resolución del 1%
Memoria para diario/perfiles de inmersión:
Intervalo de registro: 20 segundos ajustables (10, 20, 30, 60 s).
Capacidad de memoria: Aproximadamente 80 horas de inmersión con el intervalo
de registro de 20 segundos
Resolución de profundidad: 0,3 m/1 pie
122
Condiciones de funcionamiento:
Rango de altitudes normal: De 0 a 3.000 m/10.000 pies sobre el nivel del mar
Temperatura de funcionamiento: De 0 °C a 40 °C/de 32 °F a 104 °F
Temperatura de almacenamiento: De -20 °C a +50 °C/de -4 °F a +122 °F
Se recomienda conservar el instrumento en un lugar seco a temperatura ambiente.
NOTA
¡No exponga el ordenador de buceo a la luz directa del sol!
Modelo de cálculo de tejidos:
Algoritmo Suunto RGBM (desarrollado por Suunto y el Dr. Bruce R. Wienke, BSc,
MSc, PhD)
9 compartimentos para tejidos
Tiempos medios de compartimentos de tejidos: 2.5, 5, 10, 20, 40, 80, 120, 240 y
480 minutos (con gases). Los tiempos medios sin gases se ralentizan.
Valores de gradiente reducido (variable) "M" basados en los hábitos de buceo y
los incumplimientos durante el buceo. Los valores "M" se controlan hasta 100 horas
tras una inmersión.
Los cálculos de exposición a EAN y oxígeno se basan en las recomendaciones
del Dr. R.W. Hamilton y las tablas y los principios de límites de tiempo de exposición
aceptados en la actualidad.
Pila:
Una pila de litio de 3 V: CR 2450
Tiempo de almacenamiento de la pila (tiempo de conservación): Hasta tres años
Sustitución: Cada tres años, o más en función de la actividad de buceo
Vida útil esperada a 20 °C/68 °F:
123
0 inmersiones/año –> 3 años
100 inmersiones/año –>1,5 años
300 inmersiones/año –>1 año
Transmisor:
Una pila de litio de 3 V: 1/2AA (K5546) y junta tórica de 2,00 mm x 2,00 mm (K5538)
Tiempo de almacenamiento de la pila (tiempo de conservación): Hasta tres años
Sustitución: Cada dos años, o más en función de la actividad de buceo
Vida útil esperada a 20 °C/68 °F:
0 inmersiones/año –> 3 años
100 inmersiones/año –> 2 años
400 inmersiones/año –> 1 año
Las condiciones siguientes afectan a la vida útil esperada de la pila:
Duración de las inmersiones
Condiciones en las que se utiliza y almacena la unidad (por ejemplo temperatu-
ra/clima frío). Por debajo de 10 °C/50 °F, la vida útil esperada de la pila es aproxi-
madamente del 50 al 75% de la esperada a 20 °C/68 °F.
Uso de la luz de fondo y de las alarmas sonoras
Uso de la brújula
Calidad de la pila (algunas pilas de litio pueden agotarse de forma inesperada, lo
cual no puede verificarse de antemano)
Tiempo de almacenamiento del ordenador de buceo hasta que llega al cliente (la
pila se instala en la unidad en la fábrica)
124
NOTA
Una temperatura baja o una oxidación interna de la pila puede
activar el aviso de pila incluso si ésta tiene una capacidad sufi-
ciente. En este caso, la advertencia suele desaparecer al volver
a activar el modo DIVE (INMERSIÓN).
10.2. RGBM
El Modelo de burbuja de gradiente reducido Suunto (Suunto Reduced Gradient Bubble
Model - RGBM) es un moderno algoritmo que permite predecir tanto los gases disueltos
como libres en los tejidos y en la sangre de los submarinistas. Es el resultado de la
cooperación de Suunto y el Dr. Bruce R. Wienke BSc, MSc, PhD. Se basa tanto en
experimentos de laboratorio como en datos de inmersión, incluidos datos de la red
DAN.
Se trata de un avance significativo respecto de los modelos Haldane clásicos, que
no predicen el gas libre (microburbujas). La ventaja del modelo Suunto RGBM es una
mayor seguridad gracias a su capacidad para adaptarse a una amplia variedad de
situaciones. Suunto RGBM tiene en cuenta varias circunstancias de inmersión fuera
del rango de los modelos sólo basados en el gas disuelto gracias a:
Monitorización continua de las inmersiones en varios días
Reflejo de las inmersiones repetitivas con intervalos cortos
Reacción ante una inmersión a mayor profundidad que la inmersión anterior
Adaptación a los ascensos rápidos que provocan una alta acumulación de micro-
burbujas (burbujas silenciosas)
Información de la uniformidad con las leyes físicas reales en cinética de gases
125
10.2.1. Descompresión adaptativa de Suunto RGBM
El algoritmo Suunto RGBM adapta sus predicciones tanto a los efectos de la acumu-
lación de microburbujas como a los perfiles de inmersión adversos de la serie de in-
mersiones actual. También cambia estos cálculos en función del ajuste personal que
usted seleccione.
El patrón y la velocidad de la descompresión en la superficie se ajusta de acuerdo
con la influencia de las microburbujas.
En las inmersiones repetitivas, el ajuste también puede aplicarse a la sobrepresión
de nitrógeno máxima permitida de cada grupo de tejidos teórico.
En función de las circunstancias, el algoritmo Suunto RGBM adapta las obligaciones
de descompresión mediante uno o varios de los métodos siguientes:
Reducir los tiempos de inmersión sin parada de descompresión
Añadir paradas de seguridad obligatorias
Aumentar los tiempos de parada de descompresión
Recomendar un intervalo extendido en superficie (símbolo de atención para el
submarinista)
126
Símbolo de atención para el submarinista: indicación del intervalo extendido
en superficie
Algunos patrones de inmersión incrementan de forma acumulada el riesgo de ED,
por ejemplo las inmersiones con intervalos breves en superficie, inmersiones repetitivas
a mayor profundidad que las anteriores, múltiples ascensos y gran cantidad de inmer-
sión durante varios días. Cuando se detecta esta circunstancia, además de adaptar
el algoritmo de descompresión, el modelo Suunto RGBM también recomienda en al-
gunas circunstancias, con el símbolo de atención para el submarinista, que es nece-
sario extender el intervalo en superficie.
10.2.2. Límites sin descompresión para aire
Los límites sin descompresión mostrados por el ordenador de buceo para la primera
inmersión a una profundidad única (consulte la Tabla 10.1, Límites de tiempo sin
descompresión para distintas profundidades (m) y la Tabla 10.2, Límites de tiempo
sin descompresión para distintas profundidades (pies) ), son levemente más conser-
vadores que los permitidos por las tablas de la Marina de los EE.UU.
127
Tabla 10.1. Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (m)
Límites de tiempo (min) sin descompresión para distintas profundidades
(m)
para la primera inmersión de una serie
Modo personal / modo de altitud
Prof.
(m)
P2/A2P2/A1P2/A0P1/A2P1/A1P1/A0P0/A2P0/A1P0/A0
76
46
29
120
63
42
160
93
59
86
50
31
133
69
47
181
108
65
97
54
34
148
77
51
205
124
71
9
12
15
20
13
9
29
21
16
43
31
25
22
15
10
32
24
17
47
34
27
24
17
11
34
26
19
51
37
29
18
21
24
7
5
4
11
9
6
19
14
11
7
5
4
12
9
7
20
16
12
8
6
4
13
10
8
22
17
13
27
30
33
3
3
2
2
5
4
3
3
9
7
5
4
3
3
3
2
5
4
4
3
9
8
6
5
4
3
3
2
6
5
4
3
10
8
6
5
36
39
42
45
128
Tabla 10.2. Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (pies)
Límites de tiempo (min) sin descompresión para distintas profundidades
(pies)
para la primera inmersión de una serie
Modo personal / modo de altitud
Prof.
(pies)
P2/A2P2/A1P2/A0P1/A2P1/A1P1/A0P0/A2P0/A1P0/A0
73
44
28
117
61
41
156
90
57
82
48
30
130
67
45
176
103
63
93
52
33
144
74
50
199
120
69
30
40
50
19
12
9
28
21
15
41
30
23
21
14
10
31
23
17
46
33
26
23
16
10
33
25
18
50
36
28
60
70
80
6
5
4
10
8
6
18
13
10
7
5
4
11
9
7
19
15
11
8
5
4
13
10
7
21
17
12
90
100
110
3
3
2
2
5
4
3
3
8
6
5
4
3
3
2
2
5
4
4
3
9
7
6
5
4
3
3
2
6
5
4
3
10
8
6
5
120
130
140
150
129
10.2.3. Inmersión en altitud
La presión atmosférica es inferior a mayor altitud que al nivel del mar. Después de
viajar hasta una mayor altitud, su organismo contendrá una mayor cantidad de nitró-
geno, en comparación con la situación de equilibrio a la altitud original. Con el tiempo,
este nitrógeno "adicional" se libera gradualmente, restaurándose el equilibrio. Se re-
comienda aclimatarse a la nueva altitud, esperando al menos tres horas antes de
iniciar una inmersión.
Antes de una inmersión a una altitud elevada, debe poner el instrumento en el modo
de ajuste de altitud para ajustar los cálculos a la nueva altitud. Las presiones parciales
máximas de nitrógeno permitidas por el modelo matemático del ordenador de buceo
se reducen de acuerdo con la menor presión del aire.
El resultado es que los límites de parada sin descompresión se reducen considerable-
mente.
10.3. Exposición al oxígeno
Los cálculos de exposición al oxígeno se basan en las tablas y los principios de límites
de tiempo de exposición aceptados en la actualidad. Además, el ordenador de buceo
utiliza varios métodos para calcular una estimación conservadora de la exposición al
oxígeno. Por ejemplo:
Los cálculos de exposición al oxígeno mostrados se aumentan hasta el valor de
porcentaje inmediatamente superior.
Los límites de CNS% de hasta 1,6 bares se basan en los límites del manual de
buceo de 1991 de la NOAA de EE.UU.
La monitorización de las UTO se basa en el nivel de tolerancia diaria a largo plazo
y se reduce la velocidad de recuperación.
130
La información relacionada con el oxígeno mostrada por el ordenador de buceo se
ha diseñado para garantizar que todas las advertencias e indicaciones se realicen en
las fases adecuadas de la inmersión. Por ejemplo, la información siguiente se muestra
antes de una inmersión y durante ella, cuando el ordenador se encuentra en el modo
NITROX (NÍTROX):
Valor de O
2
% seleccionado en la indicación alternativa
Indicación alternativa del FLO% para CNS% o UTO% (la magnitud que resulte
mayor)
Se emiten alarmas sonoras y el valor de FLO empieza a parpadear cuando se
sobrepasan los límites del 80% y el 100%.
Se emiten alarmas sonoras y el valor actual de PO
2
parpadea cuando se sobrepasa
el límite preestablecido.
En la planificación de la inmersión, se selecciona la profundidad máxima de
acuerdo con el valor de O
2
% y el valor máximo de PO
2
.
131
11. PROPIEDAD INTELECTUAL
11.1. Marca registrada
Suunto es una marca registrada de Suunto Oy.
11.2. Copyright
© Suunto Oy 08/2011. Reservados todos los derechos.
11.3. Aviso de patente
Una o varias características de este producto tienen una patente vigente o en proceso.
132
12. DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD
12.1. Conformidad CE
El marcado CE se utiliza para dar fe de la conformidad con la Directiva de compatibi-
lidad electromagnética de la Unión Europea 89/336/CEE.
12.2. UNE-EN 13319
La norma UNE-EN 13319 es la norma europea sobre profundímetros. Los ordenadores
de buceo Suunto se han diseñado para cumplir con esta norma.
12.3. UNE-EN 250 / FIOH
El manómetro de las botellas y las piezas del instrumento de buceo utilizadas para
medir la presión de las botellas cumplen los requisitos establecidos en la sección de
la norma europea UNE-EN 250 en cuanto a las mediciones de presión de botellas.
FIOH, con n.º de organismo notificado 0430, ha examinado el modelo de este tipo de
equipos de protección individual según los requisitos CE.
133
13. GARANTÍA LIMITADA SUUNTO
Suunto garantiza que, durante la vigencia de la garantía, Suunto o uno de sus centros
de servicio técnico autorizados (en adelante, "centro de servicio técnico") subsanarán,
de la forma que consideren oportuna y sin cargo alguno, cualesquiera desperfectos
de materiales o fabricación ya sea mediante a) la reparación, b) la sustitución, o c) el
reembolso, con sujeción a los términos y condiciones de la presente Garantía Limitada.
La presente Garantía Limitada sólo será válida y eficaz en el país de compra del
Producto, a no ser que la legislación local estipule lo contrario.
Periodo de garantía
El periodo de garantía se computará a partir de la fecha de compra original del Pro-
ducto. El periodo de garantía es de dos (2) años para dispositivos de visualización.
El periodo de garantía es de un (1) año para los elementos consumibles y accesorios,
incluidos a título enumerativo pero no limitativo, las baterías recargables, cargadores,
estaciones de puertos o docking stations, correas, cables y mangueras.
Exclusiones y limitaciones
La presente Garantía Limitada no cubre:
1.
a) el desgaste normal, b) los defectos causados por un manejo poco cuidadoso,
ni c) los defectos o daños causados por un uso inadecuado o contrario al uso
recomendado o para el que fue concebido;
2.
manuales del usuario o artículos de terceros;
3.
los daños o supuestos menoscabos ocasionados como consecuencia de la utili-
zación de productos, accesorios, software y/o mantenimiento no realizado o
proporcionado por Suunto;
4.
las baterías reemplazables.
134
La presente Garantía Limitada no será de aplicación en caso de que el artículo:
1.
haya sido abierto más allá del uso para el que fue concebido;
2.
haya sido reparado utilizando recambios no autorizados; o bien, modificado o
reparado por un centro de servicio no autorizado;
3.
cuando, a criterio de Suunto, el número de serie haya sido eliminado, alterado
de cualquier otra forma, o hubiere devenido ilegible;
4.
el producto haya sido expuesto a productos químicos, incluidos a título enumera-
tivo pero no limitativo, los repelentes para mosquitos.
Suunto no garantiza el funcionamiento del Producto sin interrupciones o errores re-
pentinos en el mismo, ni tampoco que el Producto funcione en combinación con
cualquier otro elemento de hardware o software proporcionado por un tercero.
Acceso al servicio de garantía Suunto
Registre su artículo en www.suunto.com/register y conserve el recibo de compra y/o
la tarjeta de registro. Para obtener instrucciones acerca de cómo obtener el servicio
de garantía, visite www.suunto.com, póngase en contacto con su distribuidor autori-
zado Suunto o llame al servicio de asistencia de Suunto en el número +358 2 2841160
(la llamada estará sujeta a las posibles tarifas nacionales o especiales aplicables).
Limitación de la Responsabilidad
La presente garantía constituye su única garantía, en sustitución de cualesquiera
otras expresas o implícitas y en todo caso dentro de los límites de la legislación na-
cional aplicable. Suunto no se hace responsable de los daños especiales, accidentales,
punitorios o consecuentes, incluidos a título meramente enunciativo pero no limitativo,
las pérdidas de beneficios esperados, pérdidas de datos, pérdidas de uso, costes de
capital, costes de sustitución de equipamientos o instalaciones, reclamaciones de
135
terceros, cualquier daño causado en una propiedad como consecuencia de la compra
o utilización del artículo, o derivada del incumplimiento de las condiciones de la ga-
rantía, incumplimiento contractual, negligencia, ilícito civil o cualquier otra figura jurí-
dica análoga y equivalente, aún cuando Suunto tuviera conocimiento de la posibilidad
de que tales daños pudieran producirse. Suunto no se hace responsable del retraso
ocasionado en la prestación del servicio de garantía.
136
14. ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO
Elimine el dispositivo de la forma adecuada, tratándolo como residuos electrónicos.
No lo arroje a la basura. Si lo desea, puede devolver el dispositivo a su representante
de Suunto más cercano.
137
GLOSARIO
Inmersión en altitud
Una inmersión realizada a una altitud superior a los 300 m/1.000 pies
sobre el nivel del mar.
Velocidad de ascenso
La velocidad con la que el submarinista asciende hacia la superficie.
ASC RATE
Abreviatura del inglés "ascent rate", velocidad de ascenso.
Tiempo de ascenso
El tiempo mínimo necesario para alcanzar la superficie en una inmersión
con paradas de descompresión.
ASC TIME
Abreviatura del inglés "ascent time", tiempo de ascenso.
Techo
En una inmersión con paradas de descompresión, la profundidad mínima
hasta la cual puede ascender un submarinista basándose en la carga de
nitrógeno computada.
Toxicidad para el sistema nervioso
central
La toxicidad causada por el oxígeno. Puede dar lugar a distintos síntomas
neurológicos. El más importante de ellos es una convulsión similar a la
epilepsia que puede hacer que el submarinista se ahogue.
CNS
Abreviatura del inglés "central nervous system toxicity", toxicidad para el
sistema nervioso central (SNC).
CNS%
Fracción límite de toxicidad para el sistema nervioso central (SNC).
Consulte también "Fracción límite de oxígeno".
Compartimento
Consulte "Grupo de tejidos".
DAN
Abreviatura de Divers Alert Network.
ED
Abreviatura de "enfermedad por descompresión".
DM4
Suunto DM4 with Movescount, un software para gestionar sus inmersiones
138
Descompresión
El tiempo de permanencia en una parada o un rango de descompresión
antes de ascender hasta la superficie, para esperar a que el nitrógeno
absorbido pueda escapar de los tejidos de forma natural.
Rango de descompresión
En una inmersión con paradas de descompresión, el rango de profundi-
dades entre el suelo y el techo y dentro del cual el submarinista debe
detenerse durante un tiempo determinado durante su ascenso.
Enfermedad por descompresión
Cualquiera de los distintos efectos adversos causados directa o indirec-
tamente por la formación de burbujas de nitrógeno en los tejidos o los
fluidos corporales, como consecuencia de una descompresión controlada
inadecuadamente. Se suele conocer como "enfermedad de los buzos"
o "ED".
Serie de inmersiones
Un grupo de inmersiones repetitivas entre las cuales el ordenador de
buceo indica que existe cierta carga de nitrógeno. Cuando la carga de
nitrógeno se reduce hasta cero, el ordenador de buceo se desactiva.
Tiempo de inmersión
El tiempo transcurrido entre el inicio del descenso desde la superficie y
el regreso hasta la superficie al final de una inmersión.
PEA
Abreviatura de "profundidad equivalente en aire".
EAN
Abreviatura del inglés "enriched air nitrox", aire enriquecido nítrox.
Aire enriquecido nítrox
También conocido como nítrox o aire enriquecido = EANx. Aire con
cierta cantidad de oxígeno añadido. Las mezclas estándar son la EAN32
(NOAA Nitrox I = NN I) y EAN36 (NOAA Nitrox II = NN II).
Profundidad equivalente en aire
Una tabla de equivalentes de presión de nitrógeno parciales.
Suelo
Durante una parada de descompresión, la mayor profundidad durante la
cual se produce la descompresión.
139
Tiempo medio
Tras un cambio de presión ambiente, la cantidad de tiempo que se re-
quiere para que la presión parcial de nitrógeno en un compartimento
teórico se reduce a la mitad desde su valor anterior de saturación a la
nueva presión ambiente.
MOD
La profundidad operativa máxima de un gas de respiración es la profun-
didad a la cual la presión parcial de oxígeno (PO2) de la mezcla de gases
supera un límite seguro.
Inmersión multinivel
Una inmersión única o repetitiva que incluye tiempos de permanencia a
distintas profundidades y cuyos límites sin descompresión por tanto no
se determinan exclusivamente por la máxima profundidad alcanzada.
Nítrox
En submarinismo deportivo, se refiere a cualquier mezcla que contiene
una parte de oxígeno mayor que el aire normal.
NOAA
National Oceanic and Atmospheric Administration, la administración
oceánica y atmosférica nacional de los EE.UU.
Tiempo sin descompresión
La cantidad máxima de tiempo que un submarinista puede permanecer
a una profundidad determinada sin necesidad de realizar paradas de
descompresión durante el ascenso posterior.
Inmersión sin descompresión
Cualquier inmersión que permita un ascenso directo e ininterrumpido
hasta la superficie en cualquier momento.
NO DEC TIME
Abreviatura del inglés "no decompression time limit", límite de tiempo sin
descompresión.
OEA = EAN = EANx
Abreviaturas referidas al aire enriquecido con oxígeno nítrox.
FLO
Abreviatura de "fracción límite de oxígeno".
UTO
Abreviatura de "unidad de tolerancia al oxígeno".
140
Unidad de tolerancia al oxígeno
Se utiliza para medir la toxicidad para todo el cuerpo.
Fracción límite de oxígeno
Un término utilizado por Suunto para los valores mostrados en el gráfico
de barras de toxicidad del oxígeno. El valor indicado es el CNS% o el
UTO%.
O
2
%
Porcentaje de oxígeno o fracción de oxígeno en el gas respirable. El aire
normal tiene un 21% de oxígeno.
Presión parcial de oxígeno
Limita la profundidad máxima a la que la mezcla de nítrox puede usarse
con seguridad. El límite de presión parcial máximo para el submarinismo
con aire enriquecido es de 1,4 bares. El límite de presión parcial de
contingencia es de 1,6 bares. En las inmersiones más allá de este límite
se corre este riesgo de toxicidad de oxígeno inmediata.
FOP
Siglas de foramen oval permeable. Es un defecto cardíaco congénito
que deja que la sangre circule entre la aurícula izquierda y derecha a
través del tabique interatrial.
PO
2
Abreviatura referida a la presión parcial de oxígeno.
RGBM
Abreviatura del inglés "Reduced Gradient Bubble Model", modelo de
burbuja de gradiente reducido.
Reduced Gradient Bubble Model
Un algoritmo moderno para el seguimiento tanto del gas disuelto como
del gas libre en los submarinistas.
Inmersión repetitiva
Cualquier inmersión cuyos límites de tiempo de descompresión dependen
del nitrógeno residual absorbido durante las inmersiones anteriores.
Nitrógeno residual
La cantidad del exceso de nitrógeno que permanece en un submarinista
tras una o varias inmersiones.
141
SURF TIME
Abreviatura del inglés "surface interval time", tiempo de intervalo en su-
perficie.
Tiempo de intervalo en superficie
El tiempo transcurrido entre el regreso a la superficie tras una inmersión
y el inicio del descenso de la siguiente inmersión repetitiva.
Grupo de tejidos
El concepto teórico utilizado para modelar los tejidos corporales para el
diseño de tablas o cálculos de descompresión.
UHMS
Siglas del inglés Undersea and Hyperbaric Medical Society (Sociedad
Médica subacuática e hiperbárica).
Toxicidad del cuerpo completo
Otra forma de toxicidad del oxígeno, que se debe a la exposición prolon-
gada a altas presiones parciales de oxígeno. Los síntomas más comunes
son la irritación de los pulmones, una sensación de quemazón en el pe-
cho, toses y reducción de la capacidad vital. También se conoce como
toxicidad de oxígeno pulmonar. Consulte también "UTO".
142
SUUNTO HELP DESK
Global  +358 2 284 1160
USA (toll free)  +1-800-543-9124
Canada (toll free)  +1-800-267-7506
www.suunto.com
Copyright © Suunto Oy 09/2008, 10/2008, 11/2008, 08/2011.
Suunto is a registered trademark of Suunto Oy.
All Rights reserved.

Transcripción de documentos

es VYPER AIR GUÍA DEL USUARIO Indicador de alarma diaria Profundidad actual Indicador de contacto con el agua activo Símbolo de atención para el buceador Indicador de alarma de inmersión Indicación de la hora actual Indicador de modo Tiempo sin descompresión Tiempo de ascenso total Profundidad techo Techo de paradas profundas Tiempo de parada de seguridad/profunda Tiempo de intervalo en superficie Tiempo sin vuelo Pantalla de brújula Tiempo de aire Icono No volar Indicador de parada de seguridad Barra gráfica de presión de botellas Indicador del transmisor inalámbrico Fecha Profundidad máxima Porcentaje de oxígeno (modo de nitrox) Tiempo Presión de botellas Barra gráfica de velocidad de ascenso Advertencia de poca carga en la pila Día de la semana Tiempo de inmersión Temperatura PO2 (modo de nitrox) % de FLO (modo de nitrox) 1. LE DAMOS LA BIENVENIDA AL MUNDO DE LOS ORDENADORES DE BUCEO SUUNTO ..................................................................................... 8 2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS .................................... 10 3. INTERFAZ DEL USUARIO de SUUNTO ........................................... 21 3.1. Navegación por los menús ...................................................... 21 3.2. Símbolos y funciones de los botones .......................................... 23 4. PRIMEROS PASOS ................................................................... 25 4.1. Ajustes del modo TIME (TIEMPO) ............................................. 25 4.1.1. Ajuste de la alarma ......................................................... 26 4.1.2. Ajuste de la hora ............................................................ 27 4.1.3. Ajuste de la fecha ........................................................... 27 4.1.4. Ajuste de las unidades ..................................................... 28 4.1.5. Ajuste de la iluminación .................................................... 28 4.1.6. Ajuste de los tonos .......................................................... 28 4.2. Contactos de agua AC ........................................................... 29 4.3. Cómo utilizar la brújula ........................................................... 30 4.3.1. Pantalla de la brújula ....................................................... 31 4.3.2. Fijación de un rumbo ....................................................... 32 4.3.3. Ajustes de la brújula ........................................................ 33 5. ANTES DE LA INMERSIÓN .......................................................... 37 5.1. El Suunto RGBM/Algoritmo de parada profunda ............................. 38 5.2. Ascensos de emergencia ........................................................ 39 5.3. Limitaciones del ordenador de buceo .......................................... 39 5.4. Alarmas sonoras y visuales ..................................................... 40 3 5.5. Situaciones de error .............................................................. 5.6. Transmisión inalámbrica ......................................................... 5.6.1. Instalación del transmisor inalámbrico .................................... 5.6.2. Acoplamiento y selección de código ...................................... 5.6.3. Transmisión de datos ....................................................... 5.7. Ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN) ......................................... 5.7.1. Ajuste de la alarma de profundidad ....................................... 5.7.2. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión ............................ 5.7.3. Ajuste de los valores de nítrox ............................................ 5.7.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud ....................... 5.7.5. Ajuste de la frecuencia de muestreo ...................................... 5.7.6. Ajuste de las paradas de seguridad/profundas .......................... 5.7.7. Ajuste de los valores de RGBM ........................................... 5.7.8. Ajuste de las unidades ..................................................... 5.7.9. Ajuste de la alarma de presión de las botellas .......................... 5.7.10. Ajuste de la presión de las botellas ...................................... 5.7.11. Ajuste del código de alta presión ........................................ 5.8. Activación y comprobaciones previas .......................................... 5.8.1. Acceso al modo DIVE (INMERSIÓN) ..................................... 5.8.2. Activación del modo DIVE (INMERSIÓN) ................................ 5.8.3. Indicación de potencia de la pila .......................................... 5.8.4. Inmersiones en altitud ...................................................... 5.8.5. Ajustes personales .......................................................... 5.9. Paradas de seguridad ............................................................ 4 44 45 45 46 48 50 51 51 52 53 54 55 55 56 56 57 57 58 58 59 61 62 63 66 5.9.1. Paradas de seguridad recomendadas .................................... 66 5.9.2. Paradas de seguridad obligatorias ........................................ 67 5.10. Paradas profundas .............................................................. 69 6. INMERSIÓN ............................................................................ 70 6.1. Buceo en el modo AIR (AIRE) (INMERSIÓN Aire) ........................... 70 6.1.1. Datos de inmersión básicos ............................................... 71 6.1.2. Marcador ..................................................................... 73 6.1.3. Datos de presión de botellas .............................................. 74 6.1.4. Indicador de velocidad de ascenso ....................................... 75 6.1.5. Paradas de seguridad ...................................................... 76 6.1.6. Inmersiones con descompresión .......................................... 77 6.2. Inmersión en el modo NITROX (NÍTROX) (DIVE Nitrox - INMERSIÓN Nítrox) ...................................................................................... 83 6.2.1. Antes de la inmersión en el modo NITROX (NÍTROX) ................. 83 6.2.2. Pantallas de oxígeno ....................................................... 84 6.2.3. Fracción límite de oxígeno (FLO%) ....................................... 86 6.2.4. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables ............... 87 6.3. Inmersión en el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO)(DIVE Gauge) (INMERSIÓN Profundímetro) ................................................................. 88 7. DESPUÉS DE LA INMERSIÓN ...................................................... 90 7.1. Intervalo en superficie ............................................................ 90 7.2. Numeración de inmersiones ..................................................... 92 7.3. Planificación de inmersiones repetitivas ....................................... 92 7.4. Volar tras una inmersión ......................................................... 93 5 7.5. Modo PLAN ....................................................................... 94 7.5.1. Modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) (PLAN NoDec) ............................................................................... 95 7.5.2. Modo de simulación (PLAN Simulator) ................................... 97 7.6. Modo MEMORY (MEMORIA) ................................................... 98 7.6.1. Diario de inmersiones (MEM Logbook) ................................... 99 7.6.2. Historial de inmersiones (MEM History) ................................. 101 7.7. Suunto DM4 with Movescount ................................................. 103 7.8. Movescount ...................................................................... 104 8. CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE MI ORDENADOR DE BUCEO SUUNTO ......................................................................................... 106 9. SUSTITUCIÓN DE LA PILA ......................................................... 111 9.1. Kit de pila ......................................................................... 112 9.2. Herramientas necesarias ....................................................... 112 9.3. Sustitución de la pila ............................................................ 112 9.4. Sustitución de la pila del transmisor inalámbrico ............................ 117 9.4.1. Kit de pila de transmisor .................................................. 117 9.4.2. Herramientas necesarias ................................................. 118 9.4.3. Sustitución de la pila del transmisor ..................................... 118 10. DATOS TÉCNICOS ................................................................. 121 10.1. Especificaciones técnicas .................................................... 121 10.2. RGBM ........................................................................... 125 10.2.1. Descompresión adaptativa de Suunto RGBM ........................ 126 10.2.2. Límites sin descompresión para aire .................................. 127 6 10.2.3. Inmersión en altitud ...................................................... 10.3. Exposición al oxígeno ........................................................ 11. PROPIEDAD INTELECTUAL ...................................................... 11.1. Marca registrada ............................................................... 11.2. Copyright ........................................................................ 11.3. Aviso de patente ............................................................... 12. DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD ......................................... 12.1. Conformidad CE ............................................................... 12.2. UNE-EN 13319 ................................................................ 12.3. UNE-EN 250 / FIOH ........................................................... 13. GARANTÍA LIMITADA SUUNTO ................................................. 14. ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO ............................................... GLOSARIO ............................................................................... 130 130 132 132 132 132 133 133 133 133 134 137 138 7 1. LE DAMOS LA BIENVENIDA AL MUNDO DE LOS ORDENADORES DE BUCEO SUUNTO El ordenador de buceo de muñeca Suunto Vyper Air ha sido diseñado para sacar el máximo partido de sus inmersiones. Después de leer este manual y familiarizarse con las funciones de su ordenador de buceo, estará preparado para lanzarse a todo un nuevo mundo de buceo. Con la brújula integrada y el cambio de gases, Suunto Vyper Air simplifica su experiencia de buceo porque toda la información necesaria sobre profundidad, tiempo, presión de las botellas, estado de descompresión y dirección está disponible en una pantalla fácil de leer. 8 La Guía del usuario de Suunto Vyper Air contiene información de vital importancia que le permitirá familiarizarse con su ordenador de buceo de muñeca Suunto. Para comprender el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento antes de usarlo, lea atentamente esta guía del usuario y guárdela para futuras consultas. Recuerde que al final de esta guía del usuario se incluye un glosario que le ayudará a comprender la terminología específica del buceo. 9 2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS En toda esta guía del usuario encontrará iconos de seguridad importantes. Estos iconos aparecen separados por orden de importancia en tres clasificaciones: CIA ADVERTEN- Se utiliza en conexión con un procedimiento o una situación que puede dar lugar a lesiones graves o incluso la muerte. CUIDADO Se utiliza en conexión con un procedimiento o una situación que dará lugar a daños en el dispositivo. NOTA Se usa para resaltar una información importante. Antes de empezar a leer la guía del usuario en sí, es extremadamente importante que lea las advertencias siguientes. Estas advertencias se han redactado para que usted disfrute de la máxima seguridad durante el uso de Suunto Vyper Air y no debe ignorarlas. CIA 10 ADVERTEN- DEBE LEER el documento y la guía del usuario de su ordenador de buceo. No hacerlo podría causar un uso inadecuado, daños graves e incluso la muerte. CIA CIA CIA ADVERTEN- CUANDO EL PRODUCTO ESTÁ EN CONTACTO CON LA PIEL, PUEDEN PRODUCIRSE REACCIONES ALÉRGICAS O IRRITACIONES EN LA PIEL AUNQUE NUESTROS PRODUCTOS CUMPLEN LAS NORMAS DEL SECTOR. EN TAL CASO, DEJE DE UTILIZARLO INMEDIATAMENTE Y CONSULTE CON SU MÉDICO. ADVERTEN- ¡NO PARA USO PROFESIONAL! Los ordenadores de buceo Suunto están destinados exclusivamente a usos recreativos. Las exigencias del buceo comercial o profesional pueden exponer al submarinista a profundidades y condiciones que tienden a aumentar el riesgo de enfermedad por descompresión (ED) Por lo tanto, Suunto recomienda encarecidamente no usar este dispositivo en actividades de buceo comercial o profesional. ADVERTEN- ¡SÓLO LOS SUBMARINISTAS ENTRENADOS EN EL USO ADECUADO DE LOS EQUIPOS DE SUBMARINISMO DEBEN USAR UN ORDENADOR DE BUCEO! Ningún ordenador de buceo puede reemplazar a la necesidad de una formación adecuada sobre el buceo. Una formación insuficiente o inadecuada puede llevar a un submarinista a cometer errores que podrían terminar en lesiones graves o incluso la muerte. 11 CIA CIA 12 ADVERTEN- SIEMPRE EXISTE EL RIESGO DE ENFERMEDAD DESCOMPRESIVA (ED) EN CUALQUIER PERFIL DE BUCEO, INCLUSO SI SIGUE EL PLAN DE BUCEO PRESCRITO POR TABLAS DE INMERSIÓN U ORDENADOR DE BUCEO. ¡NINGÚN PROCEDIMIENTO, ORDENADOR DE BUCEO O TABLA DE INMERSIÓN IMPEDIRÁ LA POSIBILIDAD DE ED O DE TOXICIDAD DEL OXÍGENO! La fisiología de cada persona puede variar de un día para otro. El ordenador de buceo no puede tener en cuenta estas variaciones. Recomendamos encarecidamente que permanezca claramente dentro de los límites de exposición indicados por el instrumento para reducir el riesgo de ED. Como medida de seguridad adicional, debe consultar a un médico para confirmar que está en forma antes de la inmersión. ADVERTEN- ¡SUUNTO RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE QUE LOS SUBMARINISTAS DEPORTIVOS LIMITEN SU PROFUNDIDAD MÁXIMA A 40 M/130 PIES O A LA PROFUNDIDAD CALCULADA POR EL ORDENADOR EN FUNCIÓN DEL O2% SELECCIONADO Y EL PO2 MÁXIMO DE 1,4 BARES! La exposición a mayores profundidades aumenta el riesgo de toxicidad del oxígeno y enfermedad descompresiva. CIA CIA CIA ADVERTEN- NO SE RECOMIENDA REALIZAR INMERSIONES QUE REQUIERAN PARADAS DE DESCOMPRESIÓN. ¡DEBE ASCENDER E INICIAR LA DESCOMPRESIÓN INMEDIATAMENTE CUANDO EL ORDENADOR DE BUCEO INDICA QUE SE REQUIERE UNA PARADA DE DESCOMPRESIÓN! Observe el símbolo ASC TIME parpadeante y la flecha apuntando hacia arriba. ADVERTEN- ¡UTILICE INSTRUMENTOS DE RESPALDO! Asegúrese de utilizar instrumentos de respaldo, incluido un profundímetro, un manómetro sumergible, un temporizador o un reloj y de tener disponibles tablas de descompresión siempre que bucee con el ordenador de buceo. ADVERTEN- ¡REALICE LAS COMPROBACIONES PREVIAS! Active y compruebe siempre el dispositivo antes de la inmersión, para garantizar que todos los segmentos de la pantalla de cristal líquido (LCD) se enciendan completamente, que la pila del dispositivo no se encuentre agotada y que los ajustes de oxígeno, altitud, ajuste personal, RGBM y paradas de seguridad/profundas sean correctos. 13 CIA CIA 14 ADVERTEN- SE RECOMIENDA EVITAR VOLAR SI EL ORDENADOR ESTÁ REALIZANDO LA CUENTA ATRÁS DEL TIEMPO SIN VUELO. ¡ACTIVE SIEMPRE EL ORDENADOR PARA COMPROBAR EL TIEMPO SIN VUELO RESTANTE ANTES DE DISPONERSE A VOLAR! Volar o ascender a una altitud mayor dentro del tiempo sin vuelo puede aumentar considerablemente el riesgo de ED. Revise las recomendaciones publicadas por la Diver’s Alert Network (DAN). No debe realizarse nunca un vuelo después de la inmersión. ¡El cumplimiento de esta regla garantiza que se evite completamente la enfermedad descompresiva! ADVERTEN- ¡EL ORDENADOR DE BUCEO NO DEBE SER NUNCA INTERCAMBIADO NI COMPARTIDO POR VARIOS USUARIOS MIENTRAS ESTÁ FUNCIONANDO! Su información no se aplicará a una persona que no lo haya llevado puesto durante toda una inmersión o una secuencia de inmersiones repetitivas. Sus perfiles de inmersión deben coincidir con los del usuario. Si se deja en la superficie durante cualquiera de las inmersiones, el ordenador de buceo proporcionará información inexacta para las inmersiones posteriores. Ningún ordenador de buceo puede tener en cuenta las inmersiones hechas sin el ordenador. Por lo tanto, cualquier actividad de buceo realizada hasta cuatro días antes del uso inicial del ordenador puede dar lugar a información equívoca y debe evitarse. CIA CIA ADVERTEN- ¡NO EXPONGA NINGUNA PARTE DE SU ORDENADOR DE BUCEO A NINGUNA MEZCLA DE GASES QUE CONTENGA MÁS DE UN 40% DE OXÍGENO! El aire enriquecido con una mayor cantidad de oxígeno supone un riesgo de incendio o explosión o puede provocar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTEN- EL ORDENADOR DE BUCEO NO ACEPTA DECIMALES EN LOS VALORES DE LOS PORCENTAJES DE CONCENTRACIÓN DE OXÍGENO. ¡NO REDONDEE LOS DECIMALES DE LOS PORCENTAJES! Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe introducirse como 31%. El redondeo hacia arriba hará que los porcentajes de nitrógeno no sean valorados en su medida correcta y afectará a los cálculos de descompresión. Si desea ajustar el ordenador para obtener cálculos más conservadores, utilice la función de ajuste personal para influir en los cálculos de descompresión, o reduzca el ajuste de PO2 para influir en la exposición de oxígeno acorde con los valores de O2% y PO2 introducidos. 15 CIA CIA CIA 16 ADVERTEN- ¡SELECCIONE EL MODO DE AJUSTE DE ALTITUD CORRECTO! En inmersiones a altitudes superiores a 300 m/1.000 pies, la función de ajuste de altitud debe seleccionarse correctamente para que el ordenador pueda calcular el estado de descompresión. El ordenador de buceo no se ha diseñado para su uso en altitudes superiores a los 3.000 m/10.000 pies. Si no se selecciona el ajuste de altitud correcto o se hacen inmersiones por encima del límite de altitud máxima, los datos de inmersión y planificación serán erróneos. ADVERTEN- ¡SELECCIONE EL MODO DE AJUSTE PERSONAL CORRECTO! Siempre que crea que se dan factores que tienden a aumentar la posibilidad de ED, se recomienda usar esta opción para obtener cálculos más conservadores. Si no se selecciona el ajuste personal correcto, los datos de inmersión y planificación serán erróneos. ADVERTEN- ¡NO EXCEDA LA VELOCIDAD DE ASCENSO MÁXIMA! Los ascensos rápidos aumentan el riesgo de lesiones. Siempre debe realizar paradas de seguridad obligatorias y recomendadas después de haber excedido la velocidad de ascenso máxima recomendada. Si esta parada de seguridad obligatoria no se realiza, el modelo de descompresión penalizará sus siguientes inmersiones. CIA CIA CIA ADVERTEN- ¡SU TIEMPO DE ASCENSO REAL PUEDE SER SUPERIOR AL MOSTRADO POR EL INSTRUMENTO! El tiempo de ascenso aumentará si: • Permanece en una profundidad • Asciende más lento de 10 m/33 pies por minuto o • Realiza la parada de descompresión a una profundidad mayor que el techo Estos factores aumentarán la cantidad de aire necesaria para alcanzar la superficie. ADVERTEN- ¡NUNCA ASCIENDA POR ENCIMA DEL TECHO! No debe ascender por encima del techo durante su descompresión. Para evitar hacerlo accidentalmente, debe permanecer algo por debajo del techo. ADVERTEN- ¡NO BUCEE CON UNA BOTELLA DE AIRE ENRIQUECIDO SI NO HA COMPROBADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO Y HA INTRODUCIDO EL VALOR DEL ANÁLISIS EN SU ORDENADOR DE BUCEO! Si no verifica el contenido de la botella e introduce el valor de O2% adecuado en su ordenador de muñeca, obtendrá información incorrecta para la planificación de la inmersión. 17 CIA CIA CIA CIA 18 ADVERTEN- ¡NO BUCEE CON UNA BOTELLA DE GAS SI NO HA COMPROBADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO Y HA INTRODUCIDO EL VALOR ANALIZADO EN SU ORDENADOR DE BUCEO! Si no verifica el contenido de la botella e introduce los valores de gases adecuados donde corresponda en su ordenador de buceo, obtendrá información incorrecta para la planificación de la inmersión. ADVERTEN- Al realizar inmersiones con mezclas de gases usted se expone a riesgos distintos de los asociados a las inmersiones con aire normal. Estos riesgos no resultan obvios y requieren formación para comprenderlos y evitarlos. Entre los riesgos existentes se encuentra la posibilidad de lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTEN- Un desplazamiento hasta una mayor altitud puede provocar temporalmente un cambio en el equilibrio del nitrógeno disuelto en el organismo. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud, esperando al menos tres horas antes de la inmersión. ADVERTEN- CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE SE HA ALCANZADO EL LÍMITE MÁXIMO, DEBE REACCIONAR INMEDIATAMENTE PARA REDUCIR LA EXPOSICIÓN AL OXÍGENO. Si no reacciona para reducir la exposición al oxígeno tras mostrarse la advertencia, puede aumentar rápidamente el riesgo de toxicidad del oxígeno, lesiones o incluso la muerte. CIA CIA CIA ADVERTEN- Suunto recomienda también que reciba formación sobre las técnicas y la fisiología de inmersión en apnea antes de realizar este tipo de inmersiones. Ningún ordenador de buceo puede reemplazar la necesidad de una formación adecuada sobre el buceo. Una formación insuficiente o inadecuada puede llevar a un submarinista a cometer errores que podrían terminar en lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTEN- Si hay varios submarinistas que utilizan ordenadores de buceo con transmisión inalámbrica, asegúrese siempre de que cada submarinista esté utilizando un código diferente antes de iniciar la inmersión. ADVERTEN- El uso del software Suunto Dive Planner no puede sustituir a una formación adecuada en submarinismo. La inmersión con mezclas de gases supone peligros con los que no están familiarizados los submarinistas que utilizan aire. Para una inmersión con trimix, triox, heliox y nítrox, o todos ellos, los submarinistas deben tener una formación especializada para el tipo de inmersión que realizan. 19 CIA CIA ADVERTEN- Utilice siempre unas tasas de CAS realistas y presiones de retorno conservadoras durante la planificación de las inmersiones. Una planificación errónea o demasiado optimista de los gases puede dar lugar al agotamiento del gas de respiración durante la descompresión o dentro de una cueva o un pecio. ADVERTEN- ¡GARANTICE LA SUMERGIBILIDAD DEL DISPOSITIVO! La humedad en el interior del dispositivo o el compartimento de pila dañará gravemente la unidad. Sólo un distribuidor o proveedor autorizado de SUUNTO debe realizar las actividades de servicio de mantenimiento. NOTA No es posible cambiar entre los modos AIR (AIRE), NITROX (NÍTROX) y GAUGE (PROFUNDÍMETRO) antes de que el instrumento haya finalizado la cuenta atrás del tiempo sin vuelo. Sin embargo existen excepciones a esta regla: puede cambiar del modo AIR (AIRE) al modo NITROX (NÍTROX), así como del modo AIR (AIRE) o el modo NITROX (NÍTROX) al modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO) incluso durante el tiempo sin vuelo. Si ha planificado tanto inmersiones con aire como inmersiones con nítrox dentro de una misma serie de inmersiones, debe poner el instrumento en el modo NITROX (NÍTROX) y modificar la mezcla de gases de la forma correspondiente. En el modo GAUGE, el tiempo sin vuelo es siempre de 48 horas. 20 3. INTERFAZ DEL USUARIO DE SUUNTO 3.1. Navegación por los menús Suunto Vyper Air dispone de cuatro modos de funcionamiento principales, el modo TIME (TIEMPO), el modo DIVE (INMERSIÓN), el modo PLAN y el modo MEMORY (MEMORIA), así como el modo secundario COMPASS (BRÚJULA), que puede activarse desde los modos TIME (TIEMPO) o DIVE (INMERSIÓN). Para cambiar entre los modos principales, presione el botón MODE. Para seleccionar un modo secundario en los modos DIVE (INMERSIÓN), PLAN y MEMORY (MEMORIA), presione los botones UP y DOWN. 21 BRÚJULA AJUSTES Calibración Declinación Tiempo límite HORA BRÚJULA AJUSTES Alarma Hora Fecha Unidades Retroiluminaciones Tonos 22 LUZ BRÚJULA AJUSTES Alarma de profundidad Alarma de tiempo de inmersión Nitrox Personal/altitud Frecuencia de muestreo Paradas profundas RGBM Unidades Alarma de presión de botellas Presión de botellas INMERSIÓN MEMORIA LUZ MODOS SECUNDARIOS Aire EAN Indicador Apagado LUZ MODOS SECUNDARIOS Registro Plan His 3.2. Símbolos y funciones de los botones En la tabla siguiente se explican las funciones principales de los botones del ordenador de buceo. Los botones y su uso se explican en más detalle en las secciones pertinentes de la guía del usuario. Tabla 3.1. Símbolos y funciones de los botones Símbolo Botón Presión Funciones principales MODE Breve Cambiar entre los modos principales Cambiar de un modo secundario al modo principal Activar la luz de fondo en el modo DIVE (INMERSIÓN) MODE Larga Activar la luz de fondo en otros modos Activar cronómetro en el modo DIVE (INMERSIÓN) SELECT Breve Seleccionar un modo secundario Seleccionar y aceptar ajustes Seleccionar el cronómetro para detenerlo o iniciarlo en el modo DIVE (INMERSIÓN) 23 Símbolo 24 Botón Presión Funciones principales SELECT Larga Activar la brújula en los modos TIME (TIEMPO) y DIVE (INMERSIÓN) UP Breve Cambiar entre pantallas alternativas Cambiar de modo secundario Incrementar valores UP Larga Activar el cambio de gases en el modo NITROX (NÍTROX) DOWN Breve Cambiar entre pantallas alternativas Cambiar de modo secundario Reducir valores DOWN Larga Entrar en el modo de ajustes 4. PRIMEROS PASOS Para sacar el máximo provecho a su Suunto Vyper Air, dedique algo de tiempo a personalizarlo y convertirlo realmente en SU ordenador. Ajuste la hora y la fecha correctamente, así como alarmas y tonos y ajustes de unidades y luz de fondo. A continuación, calibre y pruebe la función de brújula. Si desea utilizar el transmisor inalámbrico de presión opcional, instálelo y active la transmisión de presión en los ajustes Air de Suunto Vyper , antes de probar la transmisión de la presión. Suunto Vyper Air es un ordenador de buceo muy fácil de usar y muy pronto se habrá familiarizado con sus funciones. Asegúrese completamente de que conoce el ordenador y lo ha configurado de la forma deseada antes de entrar en el agua. 4.1. Ajustes del modo TIME (TIEMPO) Lo primero que debe hacer con su Suunto Vyper Air es modificar los ajustes del modo TIME (TIEMPO): hora, alarma, fecha, unidades, luz de fondo y tonos. NOTA Para iluminarla, mantenga presionado el botón MODE durante más de 2 segundos. 25 La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú TIME Settings (Ajustes de tiempo). UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA CAMBIAR ENTRE LOS MODOS DE ALARMA, HORA, FECHA, UNIDADES, ILUMINACIÓN Y TONOS. 4.1.1. Ajuste de la alarma El ordenador de buceo cuenta con una función de alarma diaria. Cuando la alarma diaria se activa, la pantalla parpadea y la alarma suena durante 60 segundos. Presione cualquier botón para detener la alarma. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 26 4.1.2. Ajuste de la hora En el modo de ajuste Time (Hora) puede ajustar la hora, los minutos y los segundos, así como elegir entre la visualización de la hora con reloj de 12 horas o de 24 horas. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 4.1.3. Ajuste de la fecha Utilice el modo de ajuste Date (Fecha) para ajustar el año, el mes y el día. El día de la semana se calcula automáticamente a partir de la fecha. En unidades métricas, la fecha se indica en el orden DD/MM y, en unidades imperiales, en el orden MM/DD. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 27 4.1.4. Ajuste de las unidades El modo de ajuste Units (Unidades) permite elegir la visualización de las unidades con el sistema métrico o imperial (metros/pies, centígrados/Fahrenheit, etc.). PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 4.1.5. Ajuste de la iluminación El modo de ajuste Backlight (Luz de fondo) permite activar o desactivar la luz de fondo y definir cuánto tiempo debe permanecer activada (5, 10, 20, 30 ó 60 segundos). Si la luz de fondo está APAGADA, no se enciende cuando suena la alarma. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 4.1.6. Ajuste de los tonos El modo de ajuste Tones (Tonos) permite activar o desactivar los tonos. 28 PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. NOTA Cuando los tonos están desactivados, no se emite ninguna alarma sonora. 4.2. Contactos de agua AC El contacto del agua y de transferencia de datos se encuentra en la parte posterior de la carcasa. Durante la inmersión, los polos de contacto de agua quedan conectados por la conductividad del agua y la pantalla muestra el símbolo “AC”. El texto AC permanece visible hasta que se desactiva el contacto con el agua. 29 LA ESQUINA SUPERIOR DERECHA DE LA PANTALLA MUESTRA "AC" CUANDO EL ORDENADOR DE BUCEO ESTÁ EN CONTACTO CON EL AGUA. EN ESTE CASO TAMBIÉN SE ACTIVA EL MODO DE BUCEO. La existencia de suciedad o tierra en el contacto de agua puede impedir esta activación automática. Por lo tanto, es importante mantener limpio el contacto de agua. Este contacto puede limpiarse con agua dulce y un cepillo blando, por ejemplo un cepillo de dientes. 4.3. Cómo utilizar la brújula Air Suunto Vyper Integra una brújula digital que puede usarse tanto durante la inmersión como fuera del agua y está disponible desde los modos DIVE (INMERSIÓN) o TIME (TIEMPO). 30 SI SE USA DESDE EL MODO DE HORA, LA HORA Y EL RUMBO APARECEN EN LA PARTE INFERIOR DE LA PANTALLA. SI SE USA DESDE EL MODO DIVE, SE INDICAN LA PROFUNDIDAD Y LA HORA ACTUALES O LA PROFUNDIDAD MÁXIMA, ASÍ COMO EL RUMBO O EL TIEMPO DE INMERSIÓN O LA TEMPERATURA. NOTA Cuando se usa desde el modo DIVE (INMERSIÓN), cambie entre las distintas pantallas con ayuda de los botones UP y DOWN. 4.3.1. Pantalla de la brújula Suunto Vyper Air muestra la brújula como una representación gráfica de la escala de una brújula. La escala muestra los puntos cardinales y los puntos cardinales intermedios. Además, también se indica el rumbo actual de forma numérica. 31 4.3.2. Fijación de un rumbo Puede fijar un rumbo para ayudarle a seguir el trayecto seleccionado, para disponer de flechas de dirección que apuntan hacia el rumbo fijado. El último rumbo fijado se almacena y está disponible la próxima vez que active la brújula. En el modo DIVE (INMERSIÓN), los rumbos fijados también se almacenan en el registro. PARA FIJAR UN RUMBO, PRESIONE SELECT. El Suunto Vyper Air también proporciona ayuda para recorrer patrones rectangulares y triangulares, así como para seguir un rumbo de retorno. Esto es posible siguiendo símbolos gráficos que se muestran en el centro de la pantalla de la brújula: Tabla 4.1. Símbolos de rumbo fijado Símbolo Explicación Está desplazándose en el rumbo fijado. Su orientación es de 90 (ó 270) grados respecto del rumbo fijado. 32 Símbolo Explicación Su orientación es de 180 grados respecto del rumbo fijado. Su orientación es de 120 (ó 240) grados respecto del rumbo fijado. 4.3.3. Ajustes de la brújula Puede definir los ajustes de brújula (calibración, declinación y tiempo límite) en el modo COMPASS (BRÚJULA): Calibración Debido a los cambios en el campo magnético circundante, en ocasiones resulta necesario recalibrar la brújula electrónica de Suunto Vyper Air. Durante el proceso de calibración, la brújula se ajusta automáticamente al campo magnético circundante y a la inclinación. Como regla básica, debe calibrar la brújula siempre que parezca que no funciona correctamente o si ha sustituido la pila del ordenador de buceo. 33 En primer lugar se realiza la calibración de nivel de la brújula y, una vez calibrado correctamente el nivel, se calibra la inclinación de la brújula. La calibración de la inclinación compensa la inclinación de la brújula en cualquier dirección, en ángulos de hasta 45°. Los campos electromagnéticos intensos, como las líneas eléctricas, los altavoces de equipos de música y los imanes pueden afectar a la calibración de la brújula. Por tanto, es recomendable calibrar la brújula si su Suunto Vyper Air ha sido expuesto a estos campos. 34 NOTA Si viaja a otro país, es recomendable recalibrar la brújula en la nueva ubicación antes de usarla. NOTA Recuerde que debe mantener nivelado el Suunto Vyper Air durante el proceso de calibración. Durante la calibración de nivel se permite una desviación de ±5° en cualquier dirección con respecto al plano horizontal. Para calibrar la brújula: MANTENGA NIVELADO EL DISPOSITIVO Y GÍRELO LENTAMENTE 360°. MANTENGA NIVELADO EL DISPOSITIVO E INCLÍNELO LENTAMENTE 90° HACIA ARRIBA. Si la calibración falla varias veces seguidas, es posible que se encuentre en una zona con fuentes de magnetismo, como objetos metálicos de gran tamaño, líneas eléctricas o aparatos eléctricos. Desplácese hasta otro lugar y vuelva a intentar la calibración de la brújula. Si la calibración sigue fallando, póngase en contacto con un centro de servicio técnico autorizado de Suunto. Declinación Puede compensar la diferencia entre el Norte real y el Norte magnético con el ajuste de declinación de la brújula. Por ejemplo, esta declinación aparece en las cartas marinas o los mapas topográficos de la zona en cuestión. 35 PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. Tiempo límite Puede ajustar el tiempo límite de la brújula en 1, 3 ó 5 minutos. Una vez transcurrido el tiempo límite desde la última pulsación de un botón, el ordenador de buceo vuelve al modo TIME (TIEMPO) o DIVE (INMERSIÓN) desde el modo COMPASS (BRÚJULA). PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. También puede salir del modo COMPASS (BRÚJULA) con una presión prolongada del botón SELECT. 36 5. ANTES DE LA INMERSIÓN No intente utilizar el ordenador de buceo sin antes leer completamente esta guía del usuario, incluidas todas las advertencias. Asegúrese de que comprende completamente el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento. Si tiene cualquier pregunta acerca del manual o el ordenador de buceo, póngase en contacto con su distribuidor de SUUNTO antes de la inmersión con el ordenador de buceo. Y recuerde en todo momento: ¡USTED ES RESPONSABLE DE SU PROPIA SEGURIDAD! Si se utiliza correctamente, Suunto Vyper Air es una herramienta excepcional en ayuda de los submarinistas certificados y formados adecuadamente a la hora de planificar y ejecutar inmersiones deportivas. NO SUSTITUYE A UNA FORMACIÓN DE SUBMARINISMO CERTIFICADA, incluida la formación en los principios de la descompresión. CIA ADVERTEN- Al realizar inmersiones con mezclas de gases usted se expone a riesgos distintos de los asociados a las inmersiones con aire normal. Estos riesgos no resultan obvios y requieren formación para comprenderlos y evitarlos. Entre los riesgos existentes se encuentra la posibilidad de lesiones graves o incluso la muerte. No intente realizar inmersiones con ninguna mezcla de gases distinta del aire normal si no ha recibido antes una formación certificada acerca de esta especialidad. 37 5.1. El Suunto RGBM/Algoritmo de parada profunda El modelo de burbuja de gradiente reducido (Reduced Gradient Bubble Model - RGBM), utilizado en el Suunto Vyper Air, permite predecir tanto el gas disuelto como el gas libre presente en la sangre y los tejidos de los submarinistas. Se trata de un avance significativo respecto de los modelos Haldane clásicos, que no predicen el gas libre. La ventaja del modelo Suunto RGBM es una mayor seguridad gracias a su capacidad para adaptarse a una amplia variedad de situaciones y perfiles de inmersión. El Suunto Vyper Air utiliza las paradas de seguridad tradicionales recomendadas, así como paradas profundas. SE RECOMIENDA QUE REALICE UNA PARADA PROFUNDA A LOS 18 m. EL SEGUNDO INDICADOR MUESTRA QUE AÚN LE QUEDAN 110 SEGUNDOS DE SU PARADA PROFUNDA. Para poder optimizar la respuesta a las distintas situaciones con mayor riesgo, se ha introducido una categoría de paradas adicional, denominada parada de seguridad obligatoria. La combinación de tipos de paradas depende de los ajustes del usuario y cada situación de inmersión en concreto. Para sacar el máximo partido de las ventajas en seguridad que proporciona el algoritmo RGBM, consulte 10.2. RGBM. 38 5.2. Ascensos de emergencia En el caso poco probable de que el ordenador de buceo funcione incorrectamente durante una inmersión, siga los procedimientos de emergencia proporcionados por su entidad de formación de inmersión certificada o, como alternativa, siga los pasos enumerados a continuación: 1. Evalúe con calma la situación y ascienda lo antes posible a una profundidad inferior a los 18 m/60 pies. 2. A 18 m/60 pies, reduzca su velocidad de ascenso a 10 m/33 pies por minuto y ascienda hasta una profundidad de entre 3 y 6 m/10 y 20 pies. 3. Permanezca a esta profundidad tanto tiempo como se lo permita su reserva de aire con seguridad. Tras llegar a la superficie, no bucee durante al menos 24 horas. 5.3. Limitaciones del ordenador de buceo Si bien el ordenador de buceo se basa en las investigaciones más recientes acerca de la descompresión y la tecnología más actual, debe tener en cuenta que el ordenador no puede controlar las funciones fisiológicas puntuales de cada submarinista individual. Todos los programas de descompresión en conocimiento de los autores, incluidas las tablas de la Marina de los EE.UU., se basan en modelos matemáticos diseñados para servir como una guía para la reducción de la probabilidad de padecer la enfermedad por descompresión. 39 5.4. Alarmas sonoras y visuales El ordenador de buceo cuenta con alarmas sonoras y visuales que le avisan cuando se acercan los distintos límites importantes o que solicitan que confirme las alarmas preestablecidas. En la tabla siguiente se describen las distintas alarmas y sus significados. Durante las pausas de la alarma, se muestra la información visual de la pantalla del ordenador de buceo para ahorrar carga de la pila. Tabla 5.1. Tipos de alarmas sonoras y visuales Tipo de alarma Motivo de la alarma Un solo tono breve El ordenador de buceo está activado. El ordenador de buceo vuelve automáticamente al modo TIME (TIEMPO). Tres tonos con un intervalo de La presión de las botellas alcanza los 50 bares/725 tres segundos psi. La indicación de presión de botellas empieza a parpadear. La presión de las botellas alcanza la presión de alarma seleccionada. La reserva de aire calculada alcanza cero. 40 Tipo de alarma Motivo de la alarma Tres tonos con un intervalo de Una inmersión sin descompresión se convierte en una tres segundos y activación de inmersión con paradas de descompresión. Aparecerá la iluminación una flecha hacia arriba y el aviso de ascenso ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) empieza a parpadear. Tonos continuos y activación Se ha sobrepasado la velocidad de ascenso máxima permitida, 10 m por min/33 pies por min. El gráfico de de la iluminación barras de velocidad de ascenso parpadea y aparece la advertencia STOP. Se ha sobrepasado la profundidad de techo de descompresión. Aparece la advertencia de error Er y una flecha hacia abajo. Debe descender inmediatamente hasta el techo o por debajo de él. De lo contrario, el instrumento pasa al modo de error permanente dentro de los tres minutos siguientes, indicados por el símbolo permanente Er. Es posible establecer alarmas para la profundidad máxima, el tiempo de inmersión y la presión de las botellas. Para obtener más información, consulte la 5.7. Ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN) y la 4.1. Ajustes del modo TIME (TIEMPO). 41 Tabla 5.2. Tipos de alarmas preestablecidas Tipo de alarma Motivo de la alarma Serie continua de tonos durante 24 segundos Se ha sobrepasado la profunLa profundidad máxima no deja de parpadear si el didad máxima preestablecida. valor de profundidad actual supera al valor preajustado. Serie continua de tonos durante 24 segundos o hasta Se ha sobrepasado el tiempo que se presiona cualquier botón. de inmersión preestablecido. El tiempo de inmersión parpadea durante un minuto. Serie continua de tonos durante 24 segundos o hasta Se ha alcanzado la hora de que se presiona cualquier botón. alarma preestablecida. La hora actual parpadea durante un minuto. 42 Tabla 5.3. Alarmas de oxígeno en el modo NITROX Tipo de alarma Motivo de la alarma Tonos continuos durante 3 Se ha superado el límite de presión parcial de oxígeminutos y activación de la ilu- no. La indicación alternativa es sustituida por un valor minación actual de PO2 parpadeante. Debe ascender inmediatamente por encima del límite de profundidad de PO2. El valor de FLO alcanza el 80%. El valor de FLO empezará a parpadear. El valor de FLO alcanza el 100%. El valor de FLO parpadeará. NOTA CIA Si la iluminación está apagada, no se enciende cuando se activa la alarma. ADVERTEN- CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE SE HA ALCANZADO EL LÍMITE MÁXIMO, DEBE REACCIONAR INMEDIATAMENTE PARA REDUCIR LA EXPOSICIÓN AL OXÍGENO. Si no reacciona para reducir la exposición al oxígeno tras mostrarse la advertencia, puede aumentar rápidamente el riesgo de toxicidad de oxígeno, lesiones o incluso la muerte. 43 5.5. Situaciones de error El ordenador de inmersión cuenta con indicadores de advertencia que le alertan de que debe reaccionar ante determinadas situaciones que reducirían significativamente el riesgo de ED. Si no responde a estas advertencias, el ordenador de buceo entrará en el modo de error, que indica que el riesgo de ED ha aumentado enormemente. Si comprende el ordenador de buceo y lo utiliza con sensatez, es muy improbable que llegue a poner el instrumento en el modo de error. Descompresión omitida El modo de error es el resultado de una descompresión omitida, por ejemplo, si permanece por encima del techo durante más de tres minutos. Durante este periodo de tres minutos, se muestra la advertencia Er y se emite una alarma sonora. A continuación, el ordenador de buceo entra en el modo de error permanente. El instrumento volverá a funcionar normalmente si desciende por debajo del techo dentro de este periodo de tres minutos. Si el ordenador de buceo está en el modo de error permanente, sólo se muestra la advertencia Er en la ventana central. El ordenador de buceo no indica tiempos de ascenso ni paradas. Sin embargo, todas las demás indicaciones funcionan como antes, para proporcionar la información necesaria para el ascenso. Debe ascender inmediatamente a una profundidad de 3 a 6 m/10 a 20 pies y permanecer a esa profundidad hasta que las limitaciones de suministro de aire le obliguen a regresar a la superficie. Una vez alcanzada la superficie, no debe realizar ninguna inmersión durante al menos 48 horas. Durante el modo de error permanente, el texto Er aparece en la ventana central y el modo de planificación se desactiva. 44 5.6. Transmisión inalámbrica El Vyper Air puede usarse junto con un transmisor inalámbrico opcional para la medición de la presión de las botellas, que se fija fácilmente a la toma de alta presión del regulador. Al utilizar el transmisor, disfrutará de la posibilidad de recibir datos de presión de las botellas y tiempo de aire restante directamente en la muñeca. Para poder utilizar el transmisor, la integración inalámbrica debe estar activada en la configuración de su Suunto Vyper Air. Para activar o desactivar la integración inalámbrica, consulte la 5.7.10. Ajuste de la presión de las botellas. 5.6.1. Instalación del transmisor inalámbrico Al adquirir el Suunto Vyper Air, recomendamos encarecidamente que deje que sea el encargado o técnico de Suunto de la tienda donde lo compró quien monte el transmisor en la primera etapa de su regulador. Sin embargo, si decide montarlo usted, realice las operaciones siguientes: 1. Retire el tapón de la toma de alta presión de la primera etapa de su regulador, con la ayuda de una herramienta adecuada. 2. Enrosque el transmisor de alta presión del Suunto Vyper Air en la toma de alta presión del regulador, apretándolo con los dedos. ¡NO LO APRIETE EN EXCESO! El par de apriete máximo es 6 Nm/4,4 pies-libra. La junta se basa en una junta tórica estática. ¡No la fuerce! 3. Monte el regulador en la botella de gases y abra lentamente la válvula. Compruebe si existen fugas, sumergiendo la primera etapa del regulador en el agua. Si detecta cualquier fuga, compruebe el estado de la junta tórica y de las superficies de sellado. 45 5.6.2. Acoplamiento y selección de código Para poder recibir datos por vía inalámbrica, es necesario acoplar el transmisor y el Suunto Vyper Air. Durante el procedimiento de acoplamiento, el ordenador de buceo activa el bloqueo del código del transmisor. El transmisor se activa cuando la presión sobrepasa los 15 bares/300 psi y empieza a enviar datos de presión junto con un número de código. Durante el procedimiento de acoplamiento, el ordenador de buceo Suunto Vyper Air almacena el número de código y empieza a mostrar los valores de presión recibidos de ese código. Este procedimiento de códigos impide que los datos se mezclen con los de otros submarinistas que utilicen también un transmisor Suunto Vyper Air. Si no hay ningún código almacenado, el Suunto Vyper Air muestra “cd:--” y recibe los datos con una sensibilidad menor y exclusivamente a distancias muy cortas. Al acercar la unidad Suunto Vyper Air al transmisor, almacenará el código recibido y empezará a recibir con toda su sensibilidad, mostrando únicamente los datos recibidos con este código. El código permanece almacenado hasta que lo restablezca manualmente. NOTA Sólo es necesario realizar una vez el procedimiento de acoplamiento, antes del primer uso, y no tiene que volver a acoplarlo. Para acoplar el transmisor y el ordenador de buceo Suunto Vyper Air: 1. Asegúrese de que el transmisor esté fijado correctamente a la toma de alta presión del regulador y de que éste esté montado correctamente en la botella. 46 2. 3. 4. CIA Asegúrese de que el Suunto Vyper Air esté encendido y de que la integración inalámbrica esté activada en la configuración del Suunto Vyper Air (HP con el valor ON, consulte 5.7.11. Ajuste del código de alta presión). La pantalla del Vyper Air debe indicar “cd:--” en la esquina inferior izquierda de la pantalla alternativa. Abra lentamente la válvula de la botella hasta abrirla completamente y presurice el sistema. El transmisor empieza a transmitir cuando la presión sobrepasa los 15 bares/300 psi. Acerque la unidad Suunto Vyper Air al transmisor. En ese momento, la unidad muestra rápidamente el número de código y pasa a mostrar la presión de botellas transmitida. El indicador de transmisor inalámbrico (símbolo de rayo) aparece cada vez que el Suunto Vyper Air recibe una señal válida. ADVERTEN- Si hay varios submarinistas que utilizan ordenadores Suunto con transmisión inalámbrica, asegúrese siempre de que cada submarinista esté utilizando un código diferente antes de iniciar la inmersión. Restablezca manualmente el código del transmisor. Consulte 5.7.11. Ajuste del código de alta presión. A continuación, el transmisor selecciona un nuevo código. El Suunto Vyper Air debe estar en el modo “cd:--“ para realizar el acoplamiento con el nuevo código. Puede usar este procedimiento si, por ejemplo, su compañero de buceo tiene el mismo código y necesita cambiarlo. 47 NOTA Para ahorrar energía de la batería, el transmisor entra en el modo de ahorro de energía con una menor velocidad de transmisión de datos si la presión de las botellas permanece sin cambios durante más de cinco (5) minutos. El transmisor sigue transmitiendo con el código guardado si se mide cualquier cambio de presión. 5.6.3. Transmisión de datos Después del procedimiento de acoplamiento, el Suunto Vyper Air recibe del transmisor los datos de presión de las botellas. La presión se muestra en bares o psi, en función de la unidad seleccionada. Siempre que el Suunto Vyper Air recibe una señal adecuada, muestra el indicador de transmisor inalámbrico en la esquina inferior izquierda. Tabla 5.4. Indicaciones relacionadas con la transmisión de presión Pantalla Indicación Figura Cd:-- Establezca el código. No se ha almacenado ningún código y el Suunto Vyper Air está preparado para su acoplamiento con el transmisor. A --- Lectura de presión por encima de los 360 bares/5.220 psi. B 48 Pantalla Indicación Figura FAIL La lectura de presión no se ha actualizado durante más de un minuto. La última lectura de presión válida se muestra de forma intermitente. Después de cinco minutos, se muestra "FAIL" (FALLO) de forma intermitente con "---". El transmisor está fuera de alcance, en el modo de ahorro de energía o en otro canal. Active el transmisor respirando a través del regulador y cambie el código de la unidad de muñeca en caso necesario. C LOb (Bate- La tensión de la pila del transmisor de presión es insuficiente. La lectura de presión se muestra de forma intermitente. ¡Susría baja) tituya la pila del transmisor! D No se ha realizado el acoplamiento entre el ordenador de buceo y el transmisor antes de iniciar la inmersión. No hay datos de botella disponibles. E OFF A B C D E 49 5.7. Ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN) Suunto Vyper Air cuenta con varias funciones ajustables por el usuario, así como alarmas de profundidad y tiempo que puede configurar de acuerdo con sus preferencias personales. Los ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN) dependen del modo secundario de inmersión seleccionado (AIR, NITROX, GAUGE), de forma que, por ejemplo, los ajustes de nítrox sólo están disponibles en el modo secundario NITROX. La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú de ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN). UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA CAMBIAR DE UN AJUSTE DE BUCEO A OTRO. NOTA 50 Algunos ajustes no pueden ser cambiados hasta cinco (5) minutos después de la inmersión. 5.7.1. Ajuste de la alarma de profundidad PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. La alarma de profundidad está ajustada de fábrica a 30 m/100 pies, pero puede ajustarla de acuerdo con sus preferencias personales o desactivarla completamente. El rango de profundidad configurable va de los 3 m a los 100 m/9 pies a 328 pies. 5.7.2. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión El ajuste de alarma de tiempo de inmersión puede activarse y usarse para varias finalidades, con el fin de incrementar su seguridad durante la inmersión. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. NOTA Dentro de un rango de 1–999 minutos, puede ajustar la alarma, por ejemplo, a su tiempo de fondo previsto. 51 5.7.3. Ajuste de los valores de nítrox Si utiliza el modo NITROX, es necesario introducir siempre el porcentaje de oxígeno correcto del gas de la botella (y de los gases adicionales) en el ordenador para garantizar que los cálculos de nitrógeno y oxígeno sean correctos. Además, debe ajustar el límite de presión parcial de oxígeno. En el modo de ajuste de NITROX, se muestra también la profundidad máxima operativa (MOD) en función del ajuste seleccionado. Los ajustes para una mezcla adicional (Mix2) se realizan de una forma parecida, pero con la selección adicional de “ON” u “OFF”. Con el fin de reducir al mínimo el riesgo de cometer errores durante una inmersión, es muy recomendable ajustar las mezclas en el orden correcto. Esto significa que a medida que el número de la mezcla aumenta, también aumenta el contenido de oxígeno, y éste es el orden en el que suelen utilizarse durante la inmersión. Antes de una inmersión, active únicamente las mezclas de las que disponga realmente y recuerde que debe comprobar los valores seleccionados para asegurarse de que sean correctos. El ajuste predeterminado del porcentaje de oxígeno (O2%) es del 21% (aire) y el ajuste de presión parcial de oxígeno (PO2) es de 1,4 bares. Después de introducir los valores para Mix1, puede activar/desactivar y ajustar una mezcla de gases adicional - Mix2. 52 PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. NOTA PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. Si se cambia MIX2 a ON, los ajustes de todas las mezclas quedan almacenados hasta que se cambien. Si MIX2 tiene un contenido de oxígeno del 22% o más, los ajustes de todas las mezclas quedan almacenados hasta que se cambien. 5.7.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud Los ajustes actuales de altitud y ajuste personal se muestran en la pantalla inicial al activar el modo DIVE (INMERSIÓN). Si el modo no coincide con las condiciones personales o de altitud (consulte la 5.8.4. Inmersiones en altitud y la 5.8.5. Ajustes personales), es imprescindible que introduzca el valor correcto antes de la inmersión. Utilice el ajuste de altitud para seleccionar la altitud correcta y utilice el ajuste personal para una práctica aún más conservadora. 53 PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 5.7.5. Ajuste de la frecuencia de muestreo El ajuste de Sample Rate (Frecuencia de muestreo) controla la frecuencia con la que se almacenan en la memoria los valores de profundidad, presión de las botellas (si está activado) y temperatura del agua. Puede ajustar la frecuencia de muestreo de perfiles de inmersión a 1, 10, 20, 30 ó 60 segundos. El ajuste predeterminado de fábrica es de 20 segundos. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 54 5.7.6. Ajuste de las paradas de seguridad/profundas En el modo AIR (AIRE), dentro del modo de ajuste Deepstop (Parada profunda), las paradas profundas pueden tener el valor “ON” (activado) u “OFF” (desactivado), en función de si se usan o no las paradas profundas. El ajuste Deepstop (Parada profunda) permite ver las paradas profundas. Si Deepstop (Parada profunda) tiene el valor OFF (desactivado), sólo se utiliza el cálculo de paradas de seguridad tradicionales. Si tiene el valor ON (activado), las paradas profundas se utilizarán adicionalmente. La duración de cada parada profunda puede ser de 1 ó 2 minutos. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 5.7.7. Ajuste de los valores de RGBM En el caso de algunos submarinistas y ciertas condiciones de inmersión, puede ser deseable ajustar el modo RGBM atenuado. La opción seleccionada se muestra durante el inicio del modo DIVE (INMERSIÓN). Las opciones son efectos RGBM completo (100%) y RGBM atenuado (50%). 55 PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 5.7.8. Ajuste de las unidades En el ajuste Units (Unidades), es posible seleccionar entre las unidades métricas (metros/grados centígrados/bares) y las imperiales (pies/Fahrenheit/psi). PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 5.7.9. Ajuste de la alarma de presión de las botellas La alarma de presión de las botellas puede estar activada ("ON") o desactivada ("OFF") y tiene un rango de 10 a 200 bares. La alarma es el punto de alarma de presión de la botella secundaria. La alarma se activa cuando la presión de las botellas cae por debajo del límite ajustado. Puede confirmar esta alarma. 56 Sin embargo, la alarma de 50 bares/700 psi es fija y no puede cambiarse. No puede confirmar esta alarma. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 5.7.10. Ajuste de la presión de las botellas La transmisión inalámbrica puede tener el valor “ON” u “OFF” en función de si se usa o no el transmisor de presión inalámbrico opcional. Si esta opción tiene el valor “OFF”, no se muestra ningún dato relacionado con la presión ni se intenta su recepción. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 5.7.11. Ajuste del código de alta presión El ajuste de código de alta presión permite verificar el código seleccionado y borrar el código almacenado. También permite repetir el acoplamiento en caso necesario. 57 SELECCIONE TANK PRESSURE ON. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 5.8. Activación y comprobaciones previas En esta sección se describe cómo activar el modo DIVE (INMERSIÓN) y se explican las comprobaciones previas altamente recomendables antes de entrar en el agua. 5.8.1. Acceso al modo DIVE (INMERSIÓN) El Suunto Vyper Air tiene tres modos de inmersión: modo AIR (AIRE) para inmersión sólo con aire normal, modo NITROX (NÍTROX) para inmersión con mezclas enriquecidas con oxígeno y modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO) para su uso como temporizador de inmersión y para inmersión en apnea. El modo OFF desactiva el modo DIVE (INMERSIÓN) y permite usar el modo TIME (TIEMPO) bajo el agua. El modo de inmersión seleccionado se indica al activar el modo DIVE (INMERSIÓN); es posible cambiar de un modo secundario a otro presionando los botones UP/DOWN. 58 5.8.2. Activación del modo DIVE (INMERSIÓN) El ordenador de buceo se activa automáticamente al sumergirse a una profundidad superior a 0,5 m/1,5 pies. Sin embargo, es necesario activar el modo DIVE (INMERSIÓN) ANTES de iniciar la inmersión para comprobar la altitud y el ajuste personal, el estado de la pila, los ajustes de oxígeno, etc. Tras la activación, todos los elementos de la pantalla gráfica se encienden. También se activan la luz de fondo y el sonido. A continuación, se muestran el ajuste de altitud y el ajuste personal, así como el estado de los ajustes de RGBM y paradas profundas. Pocos segundos después, se muestra el indicador de potencia de la pila. Realice sus comprobaciones previas en este momento para garantizar que: 59 El instrumento se encuentra en el modo correcto y proporciona indicaciones completas (modo AIR/NITROX/GAUGE). • El nivel de carga de la pila es adecuado. • Los ajustes de altitud, ajuste personal, paradas profundas y RGBM son correctos. • El instrumento muestra las unidades de medida correctas (métricas/imperiales). • El instrumento indica la temperatura y profundidad correctas (0,0 m/0 pies). • Se escucha la alarma. Si usa el transmisor de presión inalámbrico opcional, compruebe si: • El transmisor de presión está conectado correctamente y la válvula de la botella está abierta. • El transmisor y la unidad de muñeca están acoplados correctamente y con un código adecuado. • El transmisor de presión funciona correctamente (el indicador de transmisor inalámbrico parpadea e indica la presión de la botella) y no aparece ninguna advertencia de carga insuficiente en la pila. • Tiene aire suficiente para la inmersión prevista. También debe contrastar la lectura de presión con su manómetro de respaldo. Además, si tiene activado el modo NITROX (NÍTROX), compruebe si: • Se ha seleccionado el número correcto de mezclas y se han ajustado los porcentajes de oxígeno de acuerdo con las mezclas de nítrox medidas en las botellas. • Se han ajustado los porcentajes de oxígeno correctos de acuerdo con los porcentajes de oxígeno medidos en las botellas. • Los límites parciales de presión de oxígeno están ajustados correctamente. • 60 Para obtener más información acerca del modo NITROX (NÍTROX), consulte 6.2. Inmersión en el modo NITROX (NÍTROX) (DIVE Nitrox - INMERSIÓN Nítrox). El ordenador de buceo está ahora listo para la inmersión. 5.8.3. Indicación de potencia de la pila La temperatura o la oxidación interna de la batería afectan a su tensión. Si el instrumento permanece almacenado durante un periodo prolongado o se usa a baja temperatura, la advertencia de la pila se muestra incluso si la pila tiene suficiente capacidad. En estos casos, vuelva a activar el modo DIVE para recibir la indicación de potencia de la pila. Después de la comprobación de la pila, la advertencia de poca carga en la pila se indica con el símbolo de pila. Si el símbolo de batería aparece durante el modo de superficie o si la pantalla aparece atenuada o con una imagen débil, es posible que la pila tenga una carga insuficiente para el funcionamiento del ordenador de buceo y se recomienda sustituir la pila. 61 NOTA Por motivos de seguridad, la iluminación no puede ser activada mientras el símbolo de pila esté indicando una carga insuficiente en la pila. El transmisor de presión inalámbrico opcional envía una advertencia de carga insuficiente en la pila (batt) cuando la tensión de su batería se está agotando. La advertencia se muestra intermitentemente en lugar de la lectura de presión. Si aparece esta advertencia, es necesario sustituir la pila del transmisor de presión. 5.8.4. Inmersiones en altitud El ordenador de buceo puede ajustarse tanto a las inmersiones en altitud como para utilizar de forma más conservadora el modelo matemático del nitrógeno. Al programar el instrumento para la altitud correcta, debe seleccionar los valores de ajuste de altitud correctos de acuerdo con la Tabla 5.5, Valores de ajuste de altitud. El ordenador de buceo ajustará su modelo matemático de acuerdo con el ajuste de altitud introducido, lo que proporciona tiempos sin descompresión menores a mayor altitud. Para obtener más información, consulte 10.2.3. Inmersión en altitud. Tabla 5.5. Valores de ajuste de altitud Valor de ajuste de Rango de altitudes alt. A0 0–300 m / 0–1.000 pies A1 300–1.500 m / 1.000–5.000 pies 62 Valor de ajuste de Rango de altitudes alt. A2 1.500–3.000 m / 5.000–10.000 pies NOTA CIA La 5.7.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud describe cómo ajustar el valor de altitud. ADVERTEN- Un desplazamiento hasta una mayor altitud puede provocar temporalmente un cambio en el equilibrio del nitrógeno disuelto en el organismo. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud, esperando al menos tres (3) horas antes de la inmersión. 5.8.5. Ajustes personales Existen factores personales que pueden afectar al riesgo de ED y que pueden predecirse de antemano e introducirse en el modelo de descompresión. Estos factores varían de un submarinista a otro y también de un día para otro en un mismo submarinista. Existe un ajuste personal de tres niveles si se desea un plan de inmersión más conservador y, para los submarinistas más experimentados, también existe un ajuste de dos niveles para el efecto del RGBM en las inmersiones repetitivas. Entre los factores personales que tienden a incrementar la posibilidad de ED se encuentran, pero sin limitarse a ellos, los siguientes: • Exposición al frío, con temperaturas de agua inferiores a los 20 °C/68 °F • Nivel de estado físico por debajo de la media 63 • Fatiga • Deshidratación • Historial anterior de ED • Estrés • Obesidad • Foramen oval permeable (FOP) • Ejercicio durante o después de la inmersión Esta característica se utiliza para ajustar el ordenador a un modo más conservador, de acuerdo con sus preferencias personales, mediante la introducción de un valor de ajuste personal con ayuda de la Tabla 5.6, Valores de ajuste personal. En condiciones ideales, conserve el valor anterior, P0. Si las condiciones son más difíciles o se da cualquiera de los factores que tienden a aumentar la posibilidad de ED, seleccione el modo P1 o el P2, incluso más conservador. El ordenador de buceo ajusta en este caso su modelo matemático de acuerdo con la opción de ajustes personales elegida, dando lugar a tiempos más cortos sin descompresión (consulte la 10.2.2. Límites sin descompresión para aire, la Tabla 10.1, Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (m) y la Tabla 10.2, Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (pies) ).. Tabla 5.6. Valores de ajuste personal Valor de ajuste Condición personal Tablas deseadas P0 Predeterminada 64 Condiciones ideales Valor de ajuste personal Condición Tablas deseadas P1 Existen algunos factores o condiciones de riesgo Progresivamente más conservadora P2 Existen varios factores o condiciones de riesgo El Suunto Vyper Air también permite que los submarinistas experimentados que lo deseen, puedan asumir un mayor nivel de riesgo para ajustar el modelo RGBM. El valor predeterminado es del 100%, lo que proporciona el máximo efecto de RGBM. Suunto recomienda encarecidamente usar el máximo efecto de RGBM. Estadísticamente, los submarinistas muy experimentados padecen menos incidentes de ED. El motivo resulta desconocido, pero es posible que pueda producirse un grado de adaptación fisiológica o psicológica cuando se llega a ser un submarinista muy experimentado. Por lo tanto, en el caso de algunos submarinistas y ciertas condiciones de inmersión, puede ser deseable ajustar el modo RGBM atenuado (50%). Para obtener más información, consulte la Tabla 5.7, Valores del modelo RGBM. Tabla 5.7. Valores del modelo RGBM Valor de RGBM Tablas deseadas 100% Modelo RGBM estándar de Suunto (predeterminado) Efecto Efectos RGBM completos 65 Valor de RGBM Tablas deseadas Efecto 50% Modelo RGBM atenuado Menores efectos RGBM, ¡mayor riesgo! 5.9. Paradas de seguridad Las paradas de seguridad se consideran una práctica adecuada de buceo para el buceo recreativo y forman parte de la mayoría de las tablas de inmersión. Las razones para realizar una parada de seguridad pueden ser: reducir ED subclínico, la reducción de microburbujas, el control del ascenso y la orientación antes del regreso a la superficie. El Suunto Vyper Air muestra dos tipos diferentes de paradas de seguridad: Parada de seguridad recomendada y Parada de seguridad obligatoria 5.9.1. Paradas de seguridad recomendadas En cada inmersión superior a 10 metros, hay una cuenta atrás de tres minutos para la Parada de seguridad recomendada, para que se realice en el rango de 3–6 m/10–20 pies. Esto se muestra con la señal STOP y una cuenta atrás de tres minutos en la ventana central en lugar del tiempo sin descompresión. 66 SI APARECE LA PALABRA "STOP", HAGA UNA PARADA DE SEGURIDAD RECOMENDADA, DE 3 MINUTOS. NOTA La parada de seguridad recomendada, como su nombre indica, es una recomendación. Si se omite, no se aplica ninguna penalización a los siguientes intervalos en superficie e inmersiones. 5.9.2. Paradas de seguridad obligatorias Cuando la velocidad de ascenso supera los 10 m/33 pies por minuto continuamente durante más de cinco (5) segundos, se prevé que la acumulación de microburbujas va a ser superior a lo permitido en el modelo de descompresión. El modelo de cálculo RGBM de Suunto responde a esto añadiendo una parada de seguridad obligatoria a la inmersión. El tiempo de esta parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad del exceso de velocidad de ascenso. 67 Aparece la señal STOP en la pantalla cuando se alcanza la zona profunda entre los 6 y 3 m/20 y 10 pies, también aparecen en la pantalla la etiqueta CEILING (TECHO), la profundidad de techo y el tiempo calculado de la parada de seguridad. Debe esperar a que desaparezca la advertencia de parada de seguridad obligatoria. La duración total del tiempo de parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad de la violación de la velocidad de ascenso. SI APARECEN A LA VEZ LAS PALABRAS "CEILING" (TECHO) Y "STOP", HAGA UNA PARADA DE SEGURIDAD OBLIGATORIA DE UN MINUTO EN LA ZONA DE PROFUNDIDAD SITUADA ENTRE LOS 6 Y LOS 3 METROS. No debe ascender a menos de 3 m/10 pies con la advertencia de parada de seguridad obligatoria activada. Si asciende por encima del techo de la parada de seguridad obligatoria, aparecerá una flecha hacia abajo y se emitirá un tono continuo. Debe descender inmediatamente hasta, o por debajo de, la profundidad de techo de la parada de seguridad obligatoria. Si corrige esta situación en cualquier momento durante la inmersión, no tendrá efectos en los cálculos de descompresión para futuras inmersiones. 68 SI APARECEN LAS PALABRAS "CEILING" (TECHO) Y "STOP", DESCIENDA INMEDIATAMENTE (EN MENOS DE 3 MINUTOS) HASTA EL TECHO O POR DEBAJO DE ÉL. Si continúa e infringe la parada de seguridad obligatoria, el modelo de cálculo de tejidos se ve afectado y el ordenador de buceo reduce el tiempo sin descompresión disponible para su próxima inmersión. En este caso, se recomienda que prolongue su tiempo de intervalo en superficie antes de la siguiente inmersión. 5.10. Paradas profundas Una parada profunda es una parada de seguridad que se realiza a una profundidad mayor que las paradas tradicionales, con el fin de reducir al mínimo la formación y excitación de microburbujas. El modelo Suunto RGBM calcula las paradas profundas de forma repetida, situando la primera parada aproximadamente a la mitad entre la profundidad máxima y la profundidad de techo. Una vez completada la primera parada profunda, la otra parada profunda se indica a la mitad con respecto al techo y así sucesivamente hasta que se alcanza la profundidad de techo. La duración de la parada profunda puede ajustarse a 1 ó 2 minutos. 69 6. INMERSIÓN Esta sección contiene instrucciones sobre cómo utilizar el ordenador de buceo e interpretar sus indicaciones. El ordenador de buceo es fácil de utilizar y leer. Cada pantalla muestra sólo los datos pertinentes al modo de buceo correspondiente. 6.1. Buceo en el modo AIR (AIRE) (INMERSIÓN Aire) Esta sección contiene información acerca de la inmersión con aire estándar. Para activar el modo DIVE Air (INMERSIÓN Aire), consulte la 5.8.1. Acceso al modo DIVE (INMERSIÓN). LA INMERSIÓN ACABA DE COMENZAR Y EL TIEMPO SIN DESCOMPRESIÓN QUE ESTÁ DISPONIBLE ES SUPERIOR A LOS 99 MINUTOS, DE FORMA QUE NO SE MUESTRA NINGÚN VALOR. NOTA 70 El ordenador de buceo permanecerá en el modo SURFACE (SUPERFICIE) a profundidades inferiores a 1,2 m/4 pies. A profundidades superiores a 1,2 m/4 pies el instrumento pasará automáticamente al modo DIVE (INMERSIÓN). Sin embargo, se recomienda que active manualmente el modo SURFACE (SUPERFICIE) antes de entrar en el agua, para realizar las necesarias comprobaciones previas a la inmersión. 6.1.1. Datos de inmersión básicos Durante una inmersión sin descompresión, se muestra la siguiente información: • Su profundidad actual en metros/pies • El tiempo sin descompresión disponible en minutos como NO DEC TIME (TIEMPO SIN DESCOMPRESIÓN) • La velocidad de ascenso que se presenta como un gráfico de barras en el lado derecho • El símbolo de atención para el submarinista si el intervalo en superficie debe prolongarse (consulte Tabla 7.1, Alarmas) • La profundidad de parada profunda, si está activada PANTALLA DE BUCEO: LA PROFUNDIDAD ACTUAL ES DE 15 m, EL LÍMITE DE TIEMPO DE PARADA SIN DESCOMPRESIÓN ES DE 38 min Y EL TIEMPO DE INMERSIÓN TRANSCURRIDO ES DE 13 min. Se muestran vistas alternativas que cambian al pulsar los botones UP/DOWN: • El tiempo de inmersión transcurrido en minutos se muestra como DIVE TIME (TIEMPO DE INMERSIÓN) • Temperatura actual en °C/°F • La profundidad máxima durante esta inmersión en metros/pies, indicada como MAX (MÁX) • La hora actual, mostrada como TIME (TIEMPO) 71 EL BOTÓN DOWN PERMITE CAMBIAR ENTRE LA PROFUNDIDAD MÁXIMA, LA HORA ACTUAL Y PRESIÓN DE BOTELLAS. EL BOTÓN UP PERMITE CAMBIAR ENTRE EL TIEMPO DE INMERSIÓN Y LA TEMPERATURA DEL AGUA. Además, si tiene activada la transmisión inalámbrica opcional: • El tiempo de aire restante en la ventana central izquierda se indica como AIR TIME • La presión de la botella en bares (o psi) se muestra en la esquina inferior izquierda • La presión de la botella se muestra gráficamente en el lado izquierdo 72 6.1.2. Marcador Es posible grabar marcadores en la memoria de perfiles durante una inmersión. Estos marcadores se muestran cuando se desplaza por la memoria de perfiles en la pantalla. Estos marcadores también se muestran como anotaciones en el software descargable Suunto DM4 with Movescount. El marcador registra la profundidad, la hora y la temperatura del agua, así como la dirección de la brújula (si la brújula se ha activado)y la presión de las botellas cuando está disponible. Para crear un marcador en la memoria de perfiles durante una inmersión, presione el botón SELECT. Se le muestra una breve confirmación. PARA COLOCAR UN MARCADOR EN LA MEMORIA DEL PERFIL DURANTE UNA INMERSIÓN, PRESIONE EL BOTÓN SELECT. 73 6.1.3. Datos de presión de botellas La presión de su botella de gases en bares (o psi) se muestra digitalmente en la esquina inferior izquierda de la pantalla alternativa. Cuando se inicia una inmersión, comienza el cálculo del tiempo de aire restante. Después de 30 - 60 segundos (a veces más, en función de su consumo de aire), se mostrará la primera estimación de tiempo de aire restante en la ventana central izquierda de la pantalla. El cálculo siempre se basa en la caída de presión real de su botella y se adaptará automáticamente al tamaño de su botella y al consumo de aire actual. El cambio en su consumo de aire se basa en mediciones de presión constantes a intervalos de un segundo durante periodos de 30 - 60 segundos. Un aumento en el consumo de aire influirá rápidamente en el tiempo de aire restante, mientras que una bajada del consumo de aire aumentará lentamente el tiempo de aire. De esta forma, se evita una estimación de tiempo de aire demasiado optimista, causada por una bajada temporal en el consumo de aire. 74 El cálculo de tiempo de aire restante incluye una reserva de seguridad de 35 bares/500 psi. Esto quiere decir que cuando el instrumento muestra que el tiempo de aire va a ser cero, quedan todavía aproximadamente 35 bares/500 psi de presión en su botella, en función de su consumo de aire. Con un consumo alto, el límite estará más cerca de 50 bares/700 psi y con un consumo menor estará más cerca de 35 bares/500 psi. NOTA El llenado de su botella afecta al cálculo de tiempo de aire debido al aumento temporal del consumo de aire. NOTA Un cambio de temperatura afectará a la presión de la botella y por tanto al cálculo de tiempo de aire. Advertencias de presión baja del aire El ordenador de buceo le advertirá mediante tres (3) tonos dobles sonoros y el parpadeo de la indicación de presión cuando la presión de la botella alcance los 50 bares/700 psi. Los tres (3) tonos sonoros dobles también se escuchan cuando la presión de la botella está por debajo de la presión de alarma seleccionada por el usuario y cuando el tiempo de aire restante llega a cero. 6.1.4. Indicador de velocidad de ascenso La velocidad de ascenso se muestra gráficamente en el lado derecho. Cuando se excede la velocidad de ascenso máxima permitida, los segmentos inferiores empiezan a parpadear mientras el segmento superior permanece encendido, lo que indica que la velocidad de ascenso máxima se ha superado continuamente o que la velocidad de ascenso actual está significativamente por encima de la velocidad permitida. 75 Las infracciones continuas de velocidad de ascenso causarán paradas de seguridad obligatorias. Cuando se activa la parada profunda recomendada, la duración se indica en segundos. VELOCIDAD DE ASCENSO NORMAL. CIA LA ACTIVACIÓN DE LA ILUMINACIÓN, LA ALARMA Y EL PARPADEO DE LA BARRA GRÁFICA DE VELOCIDAD DE ASCENSO INDICAN QUE ESTÁ ASCENDIENDO A UNA VELOCIDAD SUPERIOR A LOS 10 m/min. SE RECOMIENDA QUE HAGA UNA PARADA DE SEGURIDAD OBLIGATORIA AL LLEGAR A UNA PROFUNDIDAD DE 6 m. ADVERTEN- ¡NO EXCEDA LA VELOCIDAD DE ASCENSO MÁXIMA! Los ascensos rápidos aumentan el riesgo de lesiones. Siempre debe realizar paradas de seguridad obligatorias y recomendadas después de haber excedido la velocidad de ascenso máxima recomendada. Si esta parada de seguridad obligatoria no se realiza, el modelo de descompresión penalizará sus siguientes inmersiones. 6.1.5. Paradas de seguridad Se solicita una Parada de seguridad recomendada de tres (3) minutos después de cada inmersión de más de 10 m. 76 6.1.6. Inmersiones con descompresión Cuando su NO DEC TIME (TIEMPO SIN DESCOMPRESIÓN) es cero, su inmersión pasa a ser una inmersión de descompresión. Por tanto, debe realizar una o más paradas de descompresión en su camino hacia la superficie. El indicador NO DEC TIME (SIN TIEMPO DE DESCOMPRESIÓN) en su pantalla se reemplazará por ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) y aparecerá una anotación de CEILING (TECHO). Una flecha hacia arriba le indicará que inicie su ascenso. Si excede los límites sin descompresión en una inmersión, el ordenador de buceo proporcionará la información de descompresión necesaria para el ascenso. Después de ello, el instrumento continuará proporcionando el intervalo siguiente y la información de inmersiones consecutivas. En lugar de pedirle que realice paradas a profundidades fijas, el ordenador de buceo le permite descomprimir dentro de un rango de profundidades (descompresión continua). El tiempo de ascenso (ASC TIME) (TIEMPO DE ASCENSO) es la cantidad mínima de tiempo necesaria para alcanzar la superficie en una inmersión de descompresión. Incluye: • El tiempo necesario en la parada profunda • El tiempo necesario para ascender hasta el techo a una velocidad de ascenso de 10 m/33 pies por minuto. El techo es la profundidad mínima a la que debe ascender. • El tiempo necesario en el techo • El tiempo necesario para la parada de seguridad obligatoria (si la hay) • El tiempo necesario para alcanzar la superficie después de haber completado las inmersiones de descompresión obligatorias 77 NOTA CIA Además, también es posible que existan paradas de seguridad obligatorias que no se indican en ASC TIME. ADVERTEN- ¡SU TIEMPO DE ASCENSO REAL PUEDE SER SUPERIOR AL MOSTRADO POR EL INSTRUMENTO! El tiempo de ascenso aumentará si: • Permanece en una profundidad • Asciende más lento de 10 m/33 pies por minuto o • Realiza la parada de descompresión a una profundidad mayor que el techo Estos factores aumentarán la cantidad de aire necesaria para alcanzar la superficie. Techo, zona de techo, suelo y rango de descompresión Para la descompresión, es importante que comprenda los conceptos de techo, suelo y rango de descompresión. • El techo es la profundidad mínima a la que debe ascender en descompresión. En esta profundidad, o por debajo, debe realizar todas las paradas. • La zona de techo es la zona de parada de descompresión óptima. Es la zona entre el techo mínimo y 1,2 m/4 pies por debajo del techo mínimo. • El suelo es la profundidad mayor a la que el tiempo de parada de descompresión no aumentará. La descompresión se iniciará cuando pase por esta profundidad durante el ascenso 78 • El rango de descompresión es el rango de profundidades entre el techo y el suelo. Dentro de este rango, puede tener lugar la descompresión. Sin embargo, es importante recordar que la descompresión debe realizarse muy lentamente en o cerca del suelo. La profundidad del techo y el suelo depende de su perfil de inmersión. La profundidad de techo será un poco menor cuando entre en el modo de descompresión, pero si permanece en esa profundidad, ésta se moverá hacia abajo y el tiempo de ascenso aumentará. De igual modo, el suelo y el techo pueden cambiar hacia arriba durante la descompresión. Cuando las condiciones son adversas, puede ser difícil mantener una profundidad constante cerca de la superficie. En esos casos, es más fácil mantener una distancia adicional por debajo del techo, para asegurarse de que las olas no le eleven por encima del techo. Suunto recomienda que la descompresión tenga lugar a más profundidad de 4 m/13 pies, incluso si el techo indicado es menor. NOTA Requiere más tiempo y más aire para descomprimir por debajo del techo que en el techo. 79 CIA ADVERTEN- ¡NUNCA ASCIENDA POR ENCIMA DEL TECHO! No debe ascender por encima del techo durante su descompresión. Para evitar hacerlo accidentalmente, debe permanecer algo por debajo del techo. Pantalla por debajo del suelo El indicador ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSIÓN) parpadeando y una flecha hacia arriba le indican que está por debajo del suelo. Debe iniciar inmediatamente su ascenso. La profundidad de techo se muestra en el lado izquierdo y el tiempo de ascenso total mínimo en el lado derecho en la ventana central. A continuación aparece un ejemplo de inmersión de descompresión sin paradas profundas, por debajo del suelo. LA FLECHA HACIA ARRIBA PARPADEANTE, EL PARPADEO DE "ASC TIME" Y LA ALARMA LE INDICAN QUE DEBE ASCENDER. EL TIEMPO MÍNIMO TOTAL DEL ASCENSO, INCLUIDA LA PARADA DE SEGURIDAD OBLIGATORIA, ES DE 15 MINUTOS. EL TECHO SE ENCUENTRA EN LOS 3 m. Pantalla por encima del suelo Cuando se asciende por encima del suelo, el indicador ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) deja de parpadear y la flecha hacia arriba desaparece. A continuación aparece un ejemplo de inmersión de descompresión por encima del suelo. 80 LA FLECHA HACIA ARRIBA HA DESAPARECIDO Y EL INDICADOR "ASC TIME" HA DEJADO DE PARPADEAR, LO QUE SIGNIFICA QUE SE ENCUENTRA EN EL INTERVALO DE DESCOMPRESIÓN. La descompresión comenzará ahora, pero muy lentamente. Por lo tanto debe continuar su ascenso. Pantalla en la zona de techo Cuando se alcanza la zona de techo, la pantalla mostrará dos flechas que apuntan la una hacia la otra (el icono "reloj de arena") A continuación aparece un ejemplo de inmersión de descompresión en la zona de techo. DOS FLECHAS APUNTAN UNA HACIA LA OTRA EN FORMA DE RELOJ DE ARENA. SE ENCUENTRA EN LA ZONA DE TECHO ÓPTIMA EN LOS 3 m Y SU TIEMPO DE ASCENSO MÍNIMO ES DE 15 MINUTOS. 81 Durante la parada de descompresión ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) hará una cuenta atrás hacia cero. Cuando el techo se mueve hacia arriba, puede ascender al nuevo techo. Sólo puede salir a la superficie después de que hayan desaparecido las etiquetas ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) y CEILING (TECHO), lo que indica que se han completado la parada de descompresión y todas las paradas de seguridad obligatorias. Le recomendamos sin embargo, que espere hasta que la señal STOP también desaparezca. Eso indica que también se ha completado que la parada de seguridad recomendada de tres (3) minutos. Pantalla por encima del techo Si asciende por encima del techo durante una parada de descompresión, aparece una flecha hacia abajo y se emite un tono sonoro continuo. INMERSIÓN DE DESCOMPRESIÓN, POR ENCIMA DEL TECHO. OBSERVE LA FLECHA HACIA ABAJO, LA ADVERTENCIA "ER" Y LA ALARMA. DEBE DESCENDER INMEDIATAMENTE (EN LOS 3 MINUTOS SIGUIENTES) HASTA EL TECHO O POR DEBAJO DE ÉL. Además, una advertencia de error (Er) le recuerda que sólo dispone de tres (3) minutos para corregir la situación. Debe descender inmediatamente hasta el techo o por debajo de él. 82 Si continúa infringiendo la descompresión, el ordenador de buceo pasará a un modo de error permanente. En este modo, el instrumento sólo puede utilizarse como un profundímetro y un temporizador. No debe bucear de nuevo al menos durante 48 horas (consulte 5.5. Situaciones de error). 6.2. Inmersión en el modo NITROX (NÍTROX) (DIVE Nitrox - INMERSIÓN Nítrox) El modo NITROX (NÍTROX) (DIVE Nitrox - INMERSIÓN Nítrox) es el segundo modo de inmersión disponible en el Suunto Suunto Vyper Air y se utiliza cuando se usan mezclas enriquecidas de oxígeno y gas. 6.2.1. Antes de la inmersión en el modo NITROX (NÍTROX) Si utiliza el modo NITROX (NÍTROX), es necesario introducir siempre el porcentaje de oxígeno correcto del gas de la botella en el ordenador para garantizar que los cálculos de nitrógeno y oxígeno sean correctos. El ordenador de buceo ajusta de la forma correspondiente sus modelos matemáticos de cálculo de nitrógeno y oxígeno. El ordenador de buceo no aceptará decimales en los valores de los porcentajes de concentración de oxígeno. No redondee las decimales en los porcentajes. Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe introducirse como 31%. El redondeo hacia arriba hará que los porcentajes de nitrógeno no sean valorados en su medida correcta y afectará a los cálculos de descompresión. Si desea ajustar el ordenador para obtener cálculos más conservadores, utilice la función de ajuste personal para influir en los cálculos de descompresión, o reduzca el ajuste de PO2 para influir en la exposición de oxígeno acorde con los valores de O2% y PO2 introducidos. Los cálculos basados en el uso de nítrox generan tiempos de inmersión sin descompresión mayores y profundidades máximas menores que la inmersión con aire. 83 Como precaución de seguridad, los cálculos de oxígeno en el ordenador se realizan con un porcentaje de oxígeno de 1% + ajustado a O2%. Cuando el ordenador de buceo está en el modo NITROX (NÍTROX), el modo de planificación de inmersión calcula mediante los valores O2% y PO2 que están actualmente en el ordenador. Para configurar las mezclas de nítrox, consulte la 5.7.3. Ajuste de los valores de nítrox . Ajustes predeterminados de nítrox En el modo NITROX (NÍTROX), el Suunto Vyper AIR permite configurar 1 ó 2 mezclas de nítrox con un 21–99% de oxígeno. En el modo NITROX (NÍTROX), el ajuste predeterminado para para Mix1 es aire estándar (21% O2). Permanece en este ajuste hasta que O2% se ajusta a cualquier otro porcentaje de oxígeno (22%–99%). El ajuste predeterminado para la presión parcial de oxígeno máxima es 1,4 bares, aunque puede configurarlo en el rango de 0,5–1,6 bares. Mix2 tiene de forma predeterminada el valor OFF. Para configurar Mix2, consulte 6.2.4. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables. Los porcentajes de oxígeno y las presiones parciales de oxígeno máximas de Mix2 se almacenan de forma permanente. 6.2.2. Pantallas de oxígeno Cuando se activa el modo NITROX (NÍTROX), la pantalla mostrará la información de la figura siguiente. En el modo NITROX (NÍTROX), la profundidad operativa máxima se calcula basándose en los valores configurados de O2% y PO2. 84 ACTIVACIÓN DEL MODO DE INMERSIÓN DE NITROX. LA PROFUNDIDAD OPERATIVA MÁXIMA, BASADA EN LOS AJUSTES DE O2% (21%) Y PO2 (1,4 BARES) ES DE 56,7 m. Si selecciona el modo NITROX (NÍTROX), el Suunto Vyper Air mostrará además una pantalla alternativa: • Porcentaje de oxígeno identificado como O2% • El ajuste de presión parcial de oxígeno identificada como PO2 • Exposición de toxicidad de oxígeno actual identificada como OLF% (FLO%) • Profundidad máxima • Hora actual • Temperatura del agua • Tiempo de inmersión • Presión de las botellas 85 EL BOTÓN DOWN PERMITE CAMBIAR ENTRE O2, LA PROFUNDIDAD MÁXIMA Y LA HORA ACTUAL. EL BOTÓN UP PERMITE CAMBIAR ENTRE PO2, EL FLO, EL TIEMPO DE INMERSIÓN Y LA TEMPERATURA DEL AGUA. 6.2.3. Fracción límite de oxígeno (FLO%) Si selecciona el modo NITROX (NÍTROX), además de controlar la exposición al nitrógeno del buceador, el instrumento controla la exposición al oxígeno. Estos cálculos se tratan como funciones completamente separadas. El ordenador de buceo calcula separadamente la toxicidad del oxígeno en el sistema nervioso central (SNC) y la toxicidad del oxígeno pulmonar, la medición más reciente al añadir las unidades de toxicidad del oxígeno (UTO). Se cambia la escala de ambas fracciones de forma que la exposición máxima tolerada para cada una se exprese como 100%. 86 La fracción límite de oxígeno (FLO%) sólo muestra el valor del más alto de los dos cálculos. Los cálculos de toxicidad del oxígeno se basan en los factores que se incluyen en la 10.3. Exposición al oxígeno . 6.2.4. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables El Suunto Vyper Air permite cambios en las mezclas de gases durante la inmersión. Los cambios en los gases se realizan mediante el siguiente procedimiento: CAMBIO DE MEZCLA DE GASES. PARA CAMBIAR ENTRE LAS MEZCLAS ACTIVADAS, PRESIONE LOS BOTONES UP O DOWN. PARA SELECCIONAR UNA NUEVA MEZCLA, PRESIONE EL BOTÓN SELECT. NOTA Número de mezcla, O2% y PO2 para la mezclas que se muestran al desplazarse. Si se excede el límite del ajuste PO2, se mostrará con el valor PO2 parpadeando. El ordenador de buceo no permite que cambie un gas cuyo valor PO2 se ha excedido. En este caso, la mezcla se muestra pero no puede seleccionarse. 87 NOTA Si no presiona ningún botón durante 15 segundos, el ordenador de buceo volverá a la pantalla de inmersión sin cambiar la mezcla de gases. En el momento del ascenso, el ordenador pide que cambie el gas cuando el nivel de PO2 establecido para la siguiente mezcla permita un cambio de gases. El aviso se compone de 3 tonos sonoros y la mezcla actual de O2La mezcla He comienza a parpadear. 6.3. Inmersión en el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO)(DIVE Gauge) (INMERSIÓN Profundímetro) Si cambia al modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO), el ordenador de buceo puede utilizarse como temporizador de inmersión. En el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO), el tiempo de inmersión total siempre se muestra en minutos en la esquina inferior derecha. Además, un temporizador de inmersión en la ventana central muestra el tiempo en minutos y segundos. El temporizador de inmersión de la ventana central se activa al inicio de la inmersión y puede volver a configurarse durante la inmersión y utilizarse como un cronómetro si presiona el botón SELECT. 88 AL PRESIONAR EL BOTÓN SELECT DURANTE UNA INMERSIÓN, SE GUARDA UN MARCADOR EN LA MEMORIA DEL PERFIL, EL TEMPORIZADOR DE INMERSIÓN SE PONE A CERO Y EL INTERVALO CRONOMETRADO ANTERIORMENTE SE MUESTRA EN LA PARTE INFERIOR. La presión de las botellas (si está activada) también se muestra durante la inmersión. NOTA El modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO) no proporciona información de descompresión. NOTA No hay control de velocidad de ascenso en el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO) . NOTA Si bucea con el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO), no es posible cambiar entre los modos antes de que haya transcurrido el tiempo sin vuelo. 89 7. DESPUÉS DE LA INMERSIÓN Una vez de nuevo en la superficie, Suunto Vyper Air sigue proporcionando información y alarmas de seguridad posteriores a la inmersión. Los cálculos que permiten planificar las inmersiones repetitivas también ofrecen al submarinista la máxima seguridad. Tabla 7.1. Alarmas Símbolo en la pantalla Indicación Símbolo de atención para el submarinista: intervalo extendido en superficie Techo de descompresión vulnerado o Demasiado tiempo de fondo Símbolo No volar 7.1. Intervalo en superficie Un ascenso a cualquier profundidad inferior a 1,2 m/4 pies hará que la pantalla DIVE (INMERSIÓN) sea sustituida por la pantalla SURFACE (SUPERFICIE): 90 YA HAN TRANSCURRIDO 15 MINUTOS DESDE QUE LLEGÓ A LA SUPERFICIE TRAS UNA INMERSIÓN DE 6 MINUTOS. LA PROFUNDIDAD ACTUAL ES DE 0,0 m. EL SÍMBOLO DE AVIÓN Y EL VALOR SIN VUELO INDICAN QUE NO DEBE VOLAR DURANTE LAS PRÓXIMAS 20 HORAS. En las pantallas alternativas, se muestra la información siguiente: • Profundidad máxima de la última inmersión en metros o pies • Tiempo de inmersión de la última inmersión en minutos, mostrado como DIVE TIME (TIEMPO DE INMERSIÓN) • Hora actual, mostrada como TIME (HORA) • Temperatura actual en °C/°F • Presión de las botellas, si está activado Si se ha seleccionado el modo NITROX (NÍTROX), también se muestra la información siguiente: • Porcentaje de oxígeno identificado como O2% • Presión parcial de oxígeno identificada como PO2 • Exposición de toxicidad del oxígeno actual identificada como OLF% (FLO%) 91 7.2. Numeración de inmersiones Varias inmersiones repetitivas se consideran como pertenecientes a la misma serie de inmersiones repetitivas si el ordenador de buceo no ha completado la cuenta atrás del tiempo sin vuelo hasta cero. Dentro de cada serie, las inmersiones reciben números individuales. La primera inmersión de la serie se identifica como DIVE 1 (INMERSIÓN 1), la segunda como DIVE 2 (INMERSIÓN 2), la tercera como DIVE 3 (INMERSIÓN 3), etc. Si inicia una nueva inmersión con un tiempo de intervalo en superficie inferior a los cinco (5) minutos, el ordenador de buceo lo interpreta como la reanudación de la inmersión anterior y se considera que se trata de una sola inmersión. La pantalla de inmersión se activa de nuevo, el número de inmersión permanece sin cambios y el tiempo de inmersión se reanuda donde se quedó anteriormente. Tras cinco (5) minutos en la superficie, las inmersiones posteriores son, por definición, inmersiones repetitivas. El contador de inmersiones mostrado en el modo de planificación salta al número siguiente si se realiza otra inmersión. 7.3. Planificación de inmersiones repetitivas El Suunto Vyper Air dispone de un planificador de inmersiones que permite revisar los límites sin descompresión de la siguiente inmersión, teniendo en cuenta la carga de nitrógeno residual de las inmersiones anteriores. El modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) se explica en 7.5.1. Modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) (PLAN NoDec). 92 7.4. Volar tras una inmersión En el modo DIVE (INMERSIÓN), el tiempo sin vuelo se muestra en la ventana central junto a la imagen de un avión. En el modo TIME (TIEMPO) se muestra el icono de avión en la esquina superior izquierda. Siempre que el ordenador esté realizando la cuenta atrás del tiempo sin vuelo, se debe evitar volar o desplazarse hasta una altitud mayor. El tiempo sin vuelo siempre es de 12 horas como mínimo, o el equivalente del denominado tiempo de desaturación (si es superior a las 12 horas). Con tiempos de desaturación inferiores a los 70 minutos, no se indica ningún tiempo sin vuelo. En modo Permanent Error (Error permanente) y en el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO), el tiempo sin vuelo es de 48 horas. La Divers Alert Network (DAN) hace las recomendaciones siguientes en cuanto a tiempos sin vuelo: • Para garantizar razonablemente que un submarinista permanezca sin síntomas al ascender a la altitud simulada en un avión de línea (altitud de hasta 2.400 m/8.000 pies), se requeriría un intervalo mínimo en superficie de 12 horas. • Los submarinistas que prevean realizar varias inmersiones diarias durante varios días, o bien inmersiones que requieran paradas de descompresión, deben tomar precauciones especiales y esperar un intervalo extendido más allá de las 12 antes de volar. Además, la Undersea and Hyperbaric Medical Society (UHMS) recomienda a los submarinistas que utilicen botellas de aire normal y que no presenten ningún síntoma de enfermedad por descompresión esperar 24 horas tras su última inmersión antes de volar en una aeronave cuya presión de cabina sea de hasta 2.400 m/8.000 pies. Las dos únicas excepciones a esta recomendación son: 93 Si un submarinista ha acumulado menos de dos (2) horas de inmersión total en las últimas 48 horas, se recomienda un intervalo en superficie de 12 horas antes de volar. • Después de cualquier inmersión que requiera una parada de descompresión, el vuelo debe demorarse al menos 24 horas y, si es posible, 48 horas. Suunto recomienda evitar los vuelos hasta cumplir todas las indicaciones de la DAN y la UHMS, así como las condiciones sin vuelo del ordenador de buceo. • • 7.5. Modo PLAN El modo PLAN incluye un planificador de inmersiones (PLAN Nodec) y un modo de simulación (PLAN Simulator). 94 7.5.1. Modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) (PLAN NoDec) El modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) muestra los tiempos sin descompresión de una nueva inmersión, teniendo en cuenta los efectos de las inmersiones anteriores. Al entrar en el modo PLAN nodec, la pantalla muestra brevemente el tiempo de desaturación restante antes de entrar en el modo de planificación. Utilice los botones UP y DOWN para desplazarse por los límites sin descompresión en incrementos de 3 m/10 pies, con límite en los 45 m/150 pies. Los límites sin descompresión superiores a 99 min se muestran como “—“. AL ENTRAR EN EL MODO PLANNODEC, LA PANTALLA MUESTRA BREVEMENTE LA CARGA DE LOS TEJIDOS, EL TIEMPO DE DESATURACIÓN RESTANTE ANTES DE ENTRAR EN EL MODO PLAN. UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA VER LOS DISTINTOS LÍMITES SIN DESCOMPRESIÓN. LOS LÍMITES SIN DESCOMPRESIÓN SUPERIORES A LOS 99 MINUTOS SE REPRESENTAN CON “–”. El modo de planificación tiene en cuenta la información siguiente sobre las inmersiones anteriores: • Cualquier nitrógeno residual calculado • Todo el historial de inmersiones de los cuatro últimos días 95 Por lo tanto, los tiempos sin descompresión indicados para las distintas profundidades serán más cortos que antes de la primera inmersión sin estar saturado. Puede salir del modo de planificación presionando el botón MODE. NOTA El modo de planificación se desactiva en el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO) y en el modo de error (consulte 5.5. Situaciones de error). El modo de planificación sólo calcula los tiempos sin descompresión para MIX1 (MEZCLA1). Si hay una mezcla adicional en el modo NITROX (NÍTROX), ésta no afecta a los cálculos en el modo PLAN NoDec. Los ajustes de Higher Altitude (Altitud mayor) y Personal Adjustment (Ajuste personal) conservador acortan los límites de tiempo sin descompresión. Estos límites con distintas selecciones de altitud y ajuste personal se explican en la 5.8.4. Inmersiones en altitud y en la 5.8.5. Ajustes personales Numeración de inmersiones mostrada durante la planificación de inmersiones Las inmersiones se consideran como pertenecientes a una misma serie de inmersiones repetitivas si el instrumento seguía realizando la cuenta atrás del tiempo sin vuelo al iniciar la nueva inmersión. El intervalo en superficie debe ser de al menos 5 minutos para que una inmersión sea considerada como una inmersión repetitiva. De lo contrario, se considera como la continuación de la misma inmersión. El número de inmersión no cambiará y el tiempo de inmersión se reanuda donde se quedó anteriormente. (Consulte también la 7.2. Numeración de inmersiones). 96 7.5.2. Modo de simulación (PLAN Simulator) El modo de simulación puede usarse para familiarizarse con las características y pantallas del dispositivo antes de la inmersión, para planificar las inmersiones anticipadamente, para fines de demostración o formación, o sólo como entretenimiento. En el modo de simulación, el tiempo transcurre más rápido de lo normal, de forma que tras 15 segundos de uso del simulador, el tiempo de inmersión será de un minuto. Simulador de inmersión El simulador de inmersión es una herramienta excelente a la hora de familiarizarse con su ordenador de buceo y planificar sus inmersiones. El simulador de inmersión permite "realizar" los perfiles de inmersión que desee y ver qué aspecto tendría la pantalla durante una inmersión real, tanto con la información de inmersión básica como con avisos sonoros y visuales. PRESIONE LOS BOTONES UP O DOWN PARA DESCENDER O ASCENDER. Este modo también puede usarse para añadir los intervalos en superficie deseados a las simulaciones de inmersión. Añada los incrementos de intervalo en superficie deseados al intervalo en superficie actual presionando los botones UP y DOWN. 97 AÑADA TIEMPO EN SUPERFICIE EN INCREMENTOS DE 15 MINUTOS. 7.6. Modo MEMORY (MEMORIA) Las opciones de memoria incluyen un diario de inmersiones (MEM Logbook) y un historial de inmersiones (MEM History). La hora y la fecha de la inmersión se registran en la memoria del diario. Antes de cada inmersión, compruebe que la fecha y la hora estén ajustadas correctamente, especialmente después de viajar de una zona horaria a otra. 98 7.6.1. Diario de inmersiones (MEM Logbook) El Suunto Vyper Air dispone de un diario y una memoria de perfiles muy sofisticados y de alta capacidad. Los datos se registran en la memoria de perfiles en función de la velocidad de muestreo seleccionada. La indicación END OF LOGS (FIN DE REGISTROS) aparece entre la inmersión más antigua y la más reciente. La información siguiente se muestra en tres páginas: EXISTEN TRES PÁGINAS DE DIARIO DE INFORMACIÓN DE BUCEO. UTILICE EL BOTÓN SELECT PARA CAMBIAR ENTRE LAS PÁGINAS DE DIARIO I, II Y III. SE MUESTRAN EN PRIMER LUGAR LOS DATOS DE LA INMERSIÓN MÁS RECIENTE. Página I, pantalla principal • Profundidad máxima • Fecha de la inmersión • Tipo de inmersión (AIR (AIRE), NITROX (NÍTROX), GAUGE (PROFUNDÍMETRO)) • Hora de inicio de la inmersión 99 • • • Número de inmersión Porcentaje de oxígeno para Mix1 Tiempo total de inmersión (en minutos en todos los modos) 100 Página II • Profundidad máxima • Advertencias • Presión de las botellas consumida Página III • Perfil gráfico de inmersión • Temperatura del agua • Presión de las botellas (si está activado) NOTA La memoria tiene capacidad para almacenar aproximadamente las últimas 42 horas de inmersión. A partir de ese momento, a medida que se añaden nuevas inmersiones, las inmersiones más antiguas se eliminan. El contenido de la memoria se mantiene al sustituir la pila (siempre y cuando ésta se sustituya de acuerdo con las instrucciones). NOTA Varias inmersiones repetitivas se consideran como pertenecientes a la misma serie de inmersiones repetitivas si el tiempo sin vuelo no ha transcurrido aún. Consulte la 7.2. Numeración de inmersiones para obtener más información. 7.6.2. Historial de inmersiones (MEM History) El historial de inmersiones es un resumen de todas las inmersiones registradas por el ordenador de buceo. La pantalla muestra la información siguiente: 101 PANTALLA DE HISTORIAL DE INMERSIONES. NÚMERO TOTAL DE INMERSIONES, HORAS DE INMERSIÓN Y PROFUNDIDAD MÁXIMA. La memoria del historial de inmersiones tiene capacidad para un máximo de 999 inmersiones y 999 horas de inmersión. Una vez alcanzados estos valores máximos, los contadores empiezan de nuevo a contar desde cero. NOTA 102 La profundidad máxima puede devolverse a 0,0 m/0 pies a través de la unidad de interfaz de PC y el software descargable Suunto DM4 Dive Manager. 7.7. Suunto DM4 with Movescount Suunto DM4 with Movescount (DM4) es un software opcional que amplía enormemente las posibilidades de su Suunto Vyper Air. El software DM4 permite transferir datos de inmersiones del ordenador de buceo a su portátil. A continuación, puede ver y organizar todos los datos registrados en su Suunto Vyper Air. También puede planificar inmersiones (con Suunto Dive Planner), imprimir copias de sus perfiles de inmersión y cargar sus diarios de inmersión para compartirlos con sus amigos en http://www.movescount.com (consulte 7.8. Movescount). Siempre puede descargar la versión más reciente de DM4 en http://www.suunto.com. Consulte con regularidad si existen actualizaciones ya que se están desarrollando nuevas funciones constantemente. Los siguientes datos se transfieren desde su ordenador de buceo a su portátil (opcional, se requiere cable): • Perfil de profundidad de la inmersión • Tiempo de inmersión • Tiempo de intervalo en superficie precedente • Número de inmersión • Hora de inicio de la inmersión (año, mes, día y hora) • Ajustes del ordenador de buceo • Ajustes de porcentaje de oxígeno y FLO máximo (en el modo NITROX - NITROX) • Datos de cálculo de tejidos • Temperatura del agua en tiempo real • Datos de presión de las botellas (si está activado) 103 • Información adicional de inmersión (por ejemplo vulneraciones de las advertencias SLOW y las paradas de seguridad obligatorias, símbolo de atención para el submarinista, marcador, marca en superficie, marca de parada de descompresión y marca de error de techo) • Número de serie del ordenador de buceo • Información personal (30 caracteres) Con ayuda de DM4, podrá introducir opciones de configuración como: • Introducción de un campo personal de 30 caracteres en el instrumento Suunto. • Puesta a cero de la profundidad máxima del historial de buceo • Restablecer todo el historial de inmersiones en apnea • Añadir manualmente comentarios, archivos multimedia y otros datos personales a los archivos de datos basados en el PC 7.8. Movescount Movescount es una comunidad deportiva en línea que ofrece un rico conjunto de herramientas para gestionar todos sus deportes y crear historias motivadoras acerca de sus experiencias. ¡Movescount ofrece nuevas formas de obtener inspiración y compartir sus mejores inmersiones con otros miembros de la comunidad! Para conectarse a Movescount: 1. Vaya a www.movescount.com. 2. Regístrese y cree su cuenta gratuita de Movescount. 3. Descargue e instale el software Suunto DM4 with Movescount del sitio web Movescount.com si todavía no tiene instalado DM4 en su portátil. Para transferir datos: 104 1. 2. 3. Conecte el ordenador de buceo a su portátil. Descargue sus inmersiones a DM4 en su portátil. Siga las instrucciones en el DM4 acerca de cómo transferir sus inmersiones a su cuenta de Movescount.com. 105 8. CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE MI ORDENADOR DE BUCEO SUUNTO El ordenador de buceo SUUNTO es un sofisticado instrumento de precisión. Aunque está diseñado para resistir las duras condiciones del submarinismo, deberá tratarlo con el mismo cuidado y precaución que a cualquier otro instrumento de precisión • CONTACTO CON EL AGUA Y BOTONES PULSADORES La existencia de suciedad o tierra en los contactos o el conector de agua o en los botones pulsadores pueden impedir la activación automática del modo DIVE (INMERSIÓN) y provocar problemas durante la transferencia de datos. Por ello, es importante que los contactos de agua y los botones pulsadores se mantengan limpios. Si los contactos de agua (el texto AC aparece en la pantalla) o el modo buceo se activaran por sí mismos, la razón más probable puede ser la existencia de contaminación o un imperceptible aumento de la concentración de sal marina, lo que puede generar corrientes eléctricas entre los contactos. Es importante lavar cuidadosamente el ordenador de buceo con agua dulce una vez terminada la jornada de buceo. Puede limpiar los contactos con agua dulce y, en caso necesario, un detergente suave y un cepillo blando. En ocasiones pudiera ser necesario retirar el instrumento del compartimento de protección para su limpieza. • CUIDADO DE SU ORDENADOR DE BUCEO. • NUNCA intente abrir la carcasa del ordenador de buceo. 106 • • • • • • Lleve a un distribuidor o proveedor autorizado su ordenador de buceo al menos cada dos años, o tras 200 inmersiones (lo que antes suceda) para su mantenimiento. Este servicio incluirá una revisión general del funcionamiento, la sustitución de la pila, y la revisión de los sistemas de resistencia al agua. El servicio de mantenimiento requiere herramientas especiales y una formación específica. Por lo tanto, se recomienda ponerse en contacto con un distribuidor o proveedor autorizado de SUUNTO para este servicio de mantenimiento. No intente realizar ninguna actividad de mantenimiento si no está completamente seguro de lo que está haciendo. En el caso de que apareciera vaho dentro de la carcasa o del compartimento de la pila, acuda inmediatamente a su distribuidor o proveedor SUUNTO para la revisión del instrumento. Si detectase rasguños, grietas o cualesquiera otros defectos en la pantalla que pudieran afectar a su vida útil, acuda de inmediato a su distribuidor o proveedor SUUNTO para su sustitución. Lave y enjuague la unidad en agua limpia tras cada uso. Proteja la unidad contra cualquier golpe, calor extremo, la luz solar directa o exposiciones a agentes químicos. El ordenador de buceo no puede resistir el impacto de objetos pesados como el de las botellas, ni tampoco la exposición a agentes químicos como gasolina, disolventes para limpieza, aerosoles, agentes adhesivos, pintura, acetona, alcohol, etc. Las reacciones químicas con tales agentes pueden dañar el precintado hermético, la carcasa y el acabado. Conserve el ordenador de buceo en un lugar seco mientras no lo utilice. 107 • • 108 El ordenador de buceo mostrará un símbolo de batería como aviso cuando la potencia sea insuficiente. Cuando esto ocurra, no debe utilizar el instrumento hasta haber sustituido la pila. No se abroche la correa de su ordenador de buceo demasiado fuerte. Debe poder introducir un dedo entre la correa y su muñeca. Puede cortar la correa para un mejor ajuste si prevé que no va a necesitar mayor longitud. • • MANTENIMIENTO Tras cada inmersión deberá sumergir el instrumento en agua corriente y enjuagarlo minuciosamente, secándolo posteriormente con una toalla suave. Compruebe que no quedan restos de cristales de sal o partículas de arena. Compruebe que no haya vaho ni agua en la pantalla ni en la tapa transparente del compartimento para la pila. NO utilice su ordenador de buceo si aprecia vaho o agua en el interior. Para limitar los daños provocados por la corrosión, retire la pila y limpie el vaho del compartimento de la pila.Contacte con un proveedor autorizado Suunto para sustituir la pila, o para cualquier otro servicio de mantenimiento o reparación. PRECAUCIÓN. • No utilice aire comprimido para sacar el agua de la unidad. • No utilice disolventes o productos de limpieza similares que pudieran causar daños. • No pruebe su ordenador de buceo en aire presurizado. REVISIÓN DE LA RESITENCIA AL AGUA. 109 La resistencia al agua de la unidad debe ser revisada tras la sustitución de la pila, o cualquier otra labor de mantenimiento. Esta revisión precisa la utilización de herramientas especiales y personal cualificado. Debe comprobar con frecuencia la existencia de pérdidas o filtraciones en la tapa transparente del compartimento de la pila y la pantalla. La presencia de vaho en el interior de su ordenador de buceo muestra la existencia de filtraciones. La filtración debe ser reparada inmediatamente, porque el vaho puede dañar seriamente el aparato, incluso después de la reparación. SUUNTO no se hace responsable de los daños causados por el vaho en el ordenador de buceo a menos que se sigan estrictamente las instrucciones de este manual. En caso de filtraciones, lleve inmediatamente su ordenador de buceo a un distribuidor o proveedor autorizado SUUNTO. FAQs Para obtener más información acerca del servicio, consulte el apartado de Preguntas y respuestas en www.suunto.com. 110 9. SUSTITUCIÓN DE LA PILA NOTA Es recomendable ponerse en contacto con su representante autorizado de Suunto para la sustitución de la pila. Resulta imprescindible que la sustitución se realice de una forma correcta para evitar cualquier fuga de agua en el compartimento de la pila o en el ordenador. CUIDADO Al sustituir la pila, todos los datos de consumo de nitrógeno y oxígeno se pierden. Por tanto, el tiempo sin vuelo mostrado por el ordenador debe haber alcanzado cero o es necesario esperar durante 48 horas, o preferiblemente hasta 100 horas, antes de iniciar una nueva inmersión. Todos los datos de historial y perfiles, así como los ajustes de altitud, ajuste personal y alarma se conservan en la memoria del ordenador de buceo hasta después de sustituir la pila. Sin embargo, el ajuste del reloj y de la hora de alarma se pierden. En el modo NITROX (NÍTROX), los ajustes de mezcla de gases también vuelven a sus ajustes predeterminados (Mix1 21 % O2, 1,4 bares PO2, Mix2 OFF, Mix2-Mix8 OFF). Cuando se trabaja con el compartimento de la pila, la limpieza es extremadamente importante. Incluso las partículas de suciedad más pequeñas pueden causar una fuga durante la inmersión. 111 9.1. Kit de pila El kit de pila contiene una pila de litio de tipo moneda de 3,0 V y una junta tórica lubricada. Al manipular la pila, no haga contacto con dos de los polos a la vez. No toque las superficies de la pila con los dedos desnudos. 9.2. Herramientas necesarias • Un destornillador plano de 1,5 mm o una herramienta especial para pasadores de reloj de pulsera (K5857). • Paño suave para limpieza. • Alicates de punta fina o un pequeño destornillador para girar el anillo de sujeción. 9.3. Sustitución de la pila La pila y el zumbador están situados en la parte trasera del instrumento, dentro de un compartimento separado. Para cambiar la pila: 1. Retire el ordenador de la consola o la montura de muñeca. Modelo de muñeca: • Tire de la montura de muñeca para retirarla. Retírela primero desde el extremo delantero, con la parte más larga de la correa. • Retire la parte más corta de la correa con un destornillador plano de 1,5 mm o una herramienta especial para pasadores de reloj de pulsera. La parte más larga de la correa puede dejarse, pero retirarla puede facilitar el trabajo más adelante. Modelo de consola: • Retire el ordenador de buceo de la consola, de acuerdo con las instrucciones de la consola. 112 Lave y seque meticulosamente el ordenador. Abra el anillo de sujeción de la tapa del compartimento de la pila. Para ello, presiónelo hacia abajo y gírelo en el sentido de las agujas del reloj. Puede usar alicates de punta fina o un pequeño destornillador como ayuda para girarlo. Introduzca las puntas de los alicates en los orificios del anillo de sujeción o el destornillador en el lado del diente derecho del anillo, y gire el anillo en el sentido de las agujas del reloj. Tenga cuidado para no dañar ninguna de las piezas. 4. Retire el anillo. 5. Retire cuidadosamente la tapa con el zumbador fijado a ella. Puede retirar la tapa presionando con el dedo en el borde exterior de la tapa mientras tira simultáneamente con una uña desde el lado opuesto. No utilice objetos metálicos puntiagudos, dado que podrían causar daños a la junta tórica o las superficies de sellado. 6. Retire la junta tórica y el retén de la pila. 7. Retire cuidadosamente la pila. No dañe los contactos eléctricos ni la superficie de sellado. 8. Compruebe si existe cualquier signo de inundación, especialmente entre el zumbador y la tapa, o cualquier otro daño. Si hay una fuga o cualquier otro daño, entregue el ordenador de buceo a un representante o distribuidor autorizado de SUUNTO para su comprobación y reparación. 9. Compruebe el estado de la junta tórica. Una junta tórica defectuosa puede indicar problemas de sellado o de otro tipo. Deseche la junta tórica, incluso si parece estar en buen estado. 10. Compruebe que el compartimento de la pila, el soporte de la pila y la tapa estén limpios. En caso necesario, limpie con un paño suave. 2. 3. 113 11. Inserte suavemente la nueva pila en el compartimento para la pila. Compruebe la polaridad de la pila: la marca "-" debe quedar orientada hacia la parte inferior del compartimento y la marca "+" hacia la parte superior. 12. Reinstale el retén de la pila en su posición correcta. 13. Compruebe que la nueva junta tórica lubricada se encuentre en buen estado. Colóquela en la posición correcta en la tapa del compartimento para pila. Tenga mucho cuidado para no ensuciar la junta tórica ni sus superficies de sellado. 14. Presione cuidadosamente la tapa sobre el compartimento de la pila con un pulgar, asegurándose de que la junta tórica no asome en ningún punto del borde. 15. Coloque el otro pulgar a través del anillo de sujeción. Presione firmemente la tapa con este pulgar y quite el otro pulgar. ¡Asegúrese de que la tapa quede completamente introducida por presión! 16. Gire el anillo de sujeción en el sentido contrario a las agujas del reloj con el pulgar que tiene libre y con los dedos, hasta que escuche el sonido que indica que ha quedado en la posición de bloqueo. 17. El ordenador de buceo debe activarse ahora en el modo de temporizador e indica la hora 18:00 [6:00 PM] y la fecha SA 01,01. Active el instrumento. Compruebe si: • Todos los segmentos de la pantalla funcionan. • La advertencia de poca carga en la pila está desactivada. • El zumbador emite tonos y la luz de fondo funciona. • Todos los ajustes son correctos. Restablézcalos en caso necesario. 18. Vuelva a colocar el ordenador de buceo en la consola o la montura y vuelva a montar la correa. El instrumento está ahora listo para su uso. Modelo de muñeca: 114 Montaje en la montura: Inserte en primer lugar la correa más larga en su orificio de la parte delantera de la montura y a continuación introduzca el ordenador de buceo en su alojamiento de la montura, empezando por el lado trasero. A continuación, fije por presión el extremo de la correa larga del instrumento en la montura. Estire la montura en caso necesario. • Monte la parte más corta de la correa. Utilice la herramienta para pasadores de reloj o el destornillador pequeño para comprimir los pasadores de reloj. Asegúrese de que los pasadores de reloj queden totalmente asentados de forma que no puedan salirse de sus orificios. Modelo de consola • Monte el ordenador de buceo en la consola, de acuerdo con las instrucciones de la consola. • CUIDADO Tras las primeras inmersiones, compruebe si hay restos de humedad bajo la tapa transparente del compartimento de la pila, lo que indicaría una fuga. 115 116 9.4. Sustitución de la pila del transmisor inalámbrico NOTA Es recomendable ponerse en contacto con su representante autorizado de Suunto para la sustitución de la pila del transmisor. Resulta imprescindible que la sustitución se realice de una forma correcta para evitar cualquier fuga de agua en el transmisor. 9.4.1. Kit de pila de transmisor El kit de pila del transmisor contiene una pila de litio de tamaño AA CR ½ de 3,0 V y una junta tórica lubricada. Al manipular la pila, no haga contacto con dos de los polos a la vez. No toque las superficies metálicas de la pila con los dedos desnudos. 117 9.4.2. Herramientas necesarias • Destornillador de estrella • Paño suave para limpieza 9.4.3. Sustitución de la pila del transmisor Para cambiar la pila del transmisor: 1. Retire el transmisor de la toma de alta presión del regulador. 2. Desatornille y retire los cuatro tornillos de estrella de la parte posterior del transmisor. 3. Tire de la tapa del transmisor para retirarla. 4. Retire cuidadosamente la junta tórica. Tenga cuidado para no dañar las superficies de sellado. 5. Retire cuidadosamente la pila. No toque los contactos eléctricos de la placa de circuitos. Compruebe si existe cualquier signo de entrada de agua o cualquier otro daño. Si hay una fuga o cualquier otro daño, entregue el transmisor a un representante o distribuidor autorizado de Suunto para su comprobación y reparación. 6. Compruebe el estado de la junta tórica. Una junta tórica defectuosa puede indicar problemas de sellado o de otro tipo. Deseche la junta tórica, incluso si parece estar en buen estado. 7. Compruebe que la ranura de la junta tórica y la superficie de sellado de la tapa estén limpios. Límpielos con un paño suave en caso necesario. 8. Inserte suavemente la nueva pila en el compartimento para la pila. Compruebe la polaridad de la pila. La marca "+" debe quedar orientada hacia la parte superior del compartimento y la marca "-" hacia la parte inferior. 118 NOTA Es imprescindible que espere al menos 30 segundos antes de reinstalar la pila del transmisor. Al reinstalar la pila, el transmisor envía una señal de sobrepresión (“---“) con el código 12 durante 10 segundos, tras lo cual pasa al modo de funcionamiento normal y se apaga tras cinco (5) minutos. 9. Compruebe que la nueva junta tórica lubricada se encuentre en buen estado. Colóquela en la posición correcta en la ranura para junta tórica. Tenga mucho cuidado para no ensuciar la junta tórica ni sus superficies de sellado. 10. Vuelva a montar cuidadosamente la tapa del transmisor en su lugar. Recuerde que la cubierta sólo puede montarse en una posición. Haga coincidir las tres ranuras del interior de la tapa con los tres resaltes que quedan por debajo de la pila. 11. Vuelva a atornillar los cuatro tornillos. 119 Piezas del transmisor inalámbrico. El código es la referencia para pedidos de repuestos. 120 10. DATOS TÉCNICOS 10.1. Especificaciones técnicas Dimensiones y peso: • Diámetro: 61,0 mm/2,4 pulg. • Grosor: 28 mm/1,1 pulg. • Peso: 68 g/2,4 oz Transmisor: • Diámetro máx.: 40 mm/1,57 pulg. • Longitud: 80 mm/3,15 pulg. • Peso: 118 g/4,16 oz • Resolución en la pantalla: 1 bar/1 psi Profundímetro: • Sensor de presión con compensación de temperatura • Calibrado de acuerdo con la norma UNE-EN 13319 • Profundidad máxima de funcionamiento: 100 m/328 pies (de acuerdo con la norma UNE-EN 13319) • Exactitud: ± 1% de la escala completa o mayor, entre 0 y 100 m/328 pies a 20 °C/68 °F (de acuerdo con la norma UNE-EN 13319) • Rango de indicación de profundidad:De 0 a 150 m/492 pies • Resolución: 0,1 m entre 0 y 100 m/1 pie entre 0 y 328 pies Manómetro de botellas: • Presión nominal de funcionamiento: 300 bares/4.000 psi, presión máxima permitida • Resolución: 1 bar/10 psi 121 Otras pantallas • Tiempo de inmersión: De 0 a 999 min, con inicio y parada del conteo a 1,2 m/4 pies de profundidad • Tiempo en superficie: De 0 a 99 h 59 min • Contador de inmersiones: De 0 a 99 para inmersiones repetitivas • Tiempo sin descompresión: De 0 a 99 min (indica "- -" tras 99) • Tiempo de ascenso: De 0 a 99 min (indica "- -" tras 99) • Profundidades de techo: De 3,0 a 100 m/de 10 a 328 pies • Tiempo de aire: De 0 a 99 min (indica "- -" tras 99) Indicación de temperatura: • Resolución: 1 °C/1 °F • Rango en la pantalla: De -20 a +50 °C/de -9 a +122 °F Rango en la pantalla: De -9 a +50 °C/de -9 a +122 °F • Exactitud: ± 2 °C/± 3,6 °F dentro de 20 minutos tras el cambio de temperatura Visible sólo en el modo NITROX (NÍTROX): • % de oxígeno: 21–99 • Indicación de presión parcial de oxígeno: 0,2–3,0 bares. • Fracción límite de oxígeno: De 1 a 200% con una resolución del 1% Memoria para diario/perfiles de inmersión: • Intervalo de registro: 20 segundos ajustables (10, 20, 30, 60 s). • Capacidad de memoria: Aproximadamente 80 horas de inmersión con el intervalo de registro de 20 segundos • Resolución de profundidad: 0,3 m/1 pie 122 Condiciones de funcionamiento: • Rango de altitudes normal: De 0 a 3.000 m/10.000 pies sobre el nivel del mar • Temperatura de funcionamiento: De 0 °C a 40 °C/de 32 °F a 104 °F • Temperatura de almacenamiento: De -20 °C a +50 °C/de -4 °F a +122 °F Se recomienda conservar el instrumento en un lugar seco a temperatura ambiente. NOTA ¡No exponga el ordenador de buceo a la luz directa del sol! Modelo de cálculo de tejidos: • Algoritmo Suunto RGBM (desarrollado por Suunto y el Dr. Bruce R. Wienke, BSc, MSc, PhD) • 9 compartimentos para tejidos • Tiempos medios de compartimentos de tejidos: 2.5, 5, 10, 20, 40, 80, 120, 240 y 480 minutos (con gases). Los tiempos medios sin gases se ralentizan. • Valores de gradiente reducido (variable) "M" basados en los hábitos de buceo y los incumplimientos durante el buceo. Los valores "M" se controlan hasta 100 horas tras una inmersión. • Los cálculos de exposición a EAN y oxígeno se basan en las recomendaciones del Dr. R.W. Hamilton y las tablas y los principios de límites de tiempo de exposición aceptados en la actualidad. Pila: • Una pila de litio de 3 V: CR 2450 • Tiempo de almacenamiento de la pila (tiempo de conservación): Hasta tres años • Sustitución: Cada tres años, o más en función de la actividad de buceo • Vida útil esperada a 20 °C/68 °F: 123 • 0 inmersiones/año –> 3 años • 100 inmersiones/año –>1,5 años • 300 inmersiones/año –>1 año Transmisor: • Una pila de litio de 3 V: 1/2AA (K5546) y junta tórica de 2,00 mm x 2,00 mm (K5538) • Tiempo de almacenamiento de la pila (tiempo de conservación): Hasta tres años • Sustitución: Cada dos años, o más en función de la actividad de buceo • Vida útil esperada a 20 °C/68 °F: • 0 inmersiones/año –> 3 años • 100 inmersiones/año –> 2 años • 400 inmersiones/año –> 1 año Las condiciones siguientes afectan a la vida útil esperada de la pila: • Duración de las inmersiones • Condiciones en las que se utiliza y almacena la unidad (por ejemplo temperatura/clima frío). Por debajo de 10 °C/50 °F, la vida útil esperada de la pila es aproximadamente del 50 al 75% de la esperada a 20 °C/68 °F. • Uso de la luz de fondo y de las alarmas sonoras • Uso de la brújula • Calidad de la pila (algunas pilas de litio pueden agotarse de forma inesperada, lo cual no puede verificarse de antemano) • Tiempo de almacenamiento del ordenador de buceo hasta que llega al cliente (la pila se instala en la unidad en la fábrica) 124 NOTA Una temperatura baja o una oxidación interna de la pila puede activar el aviso de pila incluso si ésta tiene una capacidad suficiente. En este caso, la advertencia suele desaparecer al volver a activar el modo DIVE (INMERSIÓN). 10.2. RGBM El Modelo de burbuja de gradiente reducido Suunto (Suunto Reduced Gradient Bubble Model - RGBM) es un moderno algoritmo que permite predecir tanto los gases disueltos como libres en los tejidos y en la sangre de los submarinistas. Es el resultado de la cooperación de Suunto y el Dr. Bruce R. Wienke BSc, MSc, PhD. Se basa tanto en experimentos de laboratorio como en datos de inmersión, incluidos datos de la red DAN. Se trata de un avance significativo respecto de los modelos Haldane clásicos, que no predicen el gas libre (microburbujas). La ventaja del modelo Suunto RGBM es una mayor seguridad gracias a su capacidad para adaptarse a una amplia variedad de situaciones. Suunto RGBM tiene en cuenta varias circunstancias de inmersión fuera del rango de los modelos sólo basados en el gas disuelto gracias a: • Monitorización continua de las inmersiones en varios días • Reflejo de las inmersiones repetitivas con intervalos cortos • Reacción ante una inmersión a mayor profundidad que la inmersión anterior • Adaptación a los ascensos rápidos que provocan una alta acumulación de microburbujas (burbujas silenciosas) • Información de la uniformidad con las leyes físicas reales en cinética de gases 125 10.2.1. Descompresión adaptativa de Suunto RGBM El algoritmo Suunto RGBM adapta sus predicciones tanto a los efectos de la acumulación de microburbujas como a los perfiles de inmersión adversos de la serie de inmersiones actual. También cambia estos cálculos en función del ajuste personal que usted seleccione. El patrón y la velocidad de la descompresión en la superficie se ajusta de acuerdo con la influencia de las microburbujas. En las inmersiones repetitivas, el ajuste también puede aplicarse a la sobrepresión de nitrógeno máxima permitida de cada grupo de tejidos teórico. En función de las circunstancias, el algoritmo Suunto RGBM adapta las obligaciones de descompresión mediante uno o varios de los métodos siguientes: • Reducir los tiempos de inmersión sin parada de descompresión • Añadir paradas de seguridad obligatorias • Aumentar los tiempos de parada de descompresión • Recomendar un intervalo extendido en superficie (símbolo de atención para el submarinista) 126 Símbolo de atención para el submarinista: indicación del intervalo extendido en superficie Algunos patrones de inmersión incrementan de forma acumulada el riesgo de ED, por ejemplo las inmersiones con intervalos breves en superficie, inmersiones repetitivas a mayor profundidad que las anteriores, múltiples ascensos y gran cantidad de inmersión durante varios días. Cuando se detecta esta circunstancia, además de adaptar el algoritmo de descompresión, el modelo Suunto RGBM también recomienda en algunas circunstancias, con el símbolo de atención para el submarinista, que es necesario extender el intervalo en superficie. 10.2.2. Límites sin descompresión para aire Los límites sin descompresión mostrados por el ordenador de buceo para la primera inmersión a una profundidad única (consulte la Tabla 10.1, Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (m) y la Tabla 10.2, Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (pies) ), son levemente más conservadores que los permitidos por las tablas de la Marina de los EE.UU. 127 Tabla 10.1. Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (m) Límites de tiempo (min) sin descompresión para distintas profundidades (m) para la primera inmersión de una serie Prof. (m) Modo personal / modo de altitud P0/A0 P0/A1 P0/A2 P1/A0 P1/A1 P1/A2 P2/A0 P2/A1 P2/A2 9 12 15 205 124 71 148 77 51 97 54 34 181 108 65 133 69 47 86 50 31 160 93 59 120 63 42 76 46 29 18 21 24 51 37 29 34 26 19 24 17 11 47 34 27 32 24 17 22 15 10 43 31 25 29 21 16 20 13 9 27 30 33 22 17 13 13 10 8 8 6 4 20 16 12 12 9 7 7 5 4 19 14 11 11 9 6 7 5 4 36 39 42 45 10 8 6 5 6 5 4 3 4 3 3 2 9 8 6 5 5 4 4 3 3 3 3 2 9 7 5 4 5 4 3 3 3 3 2 2 128 Tabla 10.2. Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (pies) Límites de tiempo (min) sin descompresión para distintas profundidades (pies) para la primera inmersión de una serie Prof. (pies) Modo personal / modo de altitud P0/A0 P0/A1 P0/A2 P1/A0 P1/A1 P1/A2 P2/A0 P2/A1 P2/A2 30 40 50 199 120 69 144 74 50 93 52 33 176 103 63 130 67 45 82 48 30 156 90 57 117 61 41 73 44 28 60 70 80 50 36 28 33 25 18 23 16 10 46 33 26 31 23 17 21 14 10 41 30 23 28 21 15 19 12 9 90 100 110 21 17 12 13 10 7 8 5 4 19 15 11 11 9 7 7 5 4 18 13 10 10 8 6 6 5 4 120 130 140 150 10 8 6 5 6 5 4 3 4 3 3 2 9 7 6 5 5 4 4 3 3 3 2 2 8 6 5 4 5 4 3 3 3 3 2 2 129 10.2.3. Inmersión en altitud La presión atmosférica es inferior a mayor altitud que al nivel del mar. Después de viajar hasta una mayor altitud, su organismo contendrá una mayor cantidad de nitrógeno, en comparación con la situación de equilibrio a la altitud original. Con el tiempo, este nitrógeno "adicional" se libera gradualmente, restaurándose el equilibrio. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud, esperando al menos tres horas antes de iniciar una inmersión. Antes de una inmersión a una altitud elevada, debe poner el instrumento en el modo de ajuste de altitud para ajustar los cálculos a la nueva altitud. Las presiones parciales máximas de nitrógeno permitidas por el modelo matemático del ordenador de buceo se reducen de acuerdo con la menor presión del aire. El resultado es que los límites de parada sin descompresión se reducen considerablemente. 10.3. Exposición al oxígeno Los cálculos de exposición al oxígeno se basan en las tablas y los principios de límites de tiempo de exposición aceptados en la actualidad. Además, el ordenador de buceo utiliza varios métodos para calcular una estimación conservadora de la exposición al oxígeno. Por ejemplo: • Los cálculos de exposición al oxígeno mostrados se aumentan hasta el valor de porcentaje inmediatamente superior. • Los límites de CNS% de hasta 1,6 bares se basan en los límites del manual de buceo de 1991 de la NOAA de EE.UU. • La monitorización de las UTO se basa en el nivel de tolerancia diaria a largo plazo y se reduce la velocidad de recuperación. 130 La información relacionada con el oxígeno mostrada por el ordenador de buceo se ha diseñado para garantizar que todas las advertencias e indicaciones se realicen en las fases adecuadas de la inmersión. Por ejemplo, la información siguiente se muestra antes de una inmersión y durante ella, cuando el ordenador se encuentra en el modo NITROX (NÍTROX): • Valor de O2% seleccionado en la indicación alternativa • Indicación alternativa del FLO% para CNS% o UTO% (la magnitud que resulte mayor) • Se emiten alarmas sonoras y el valor de FLO empieza a parpadear cuando se sobrepasan los límites del 80% y el 100%. • Se emiten alarmas sonoras y el valor actual de PO2 parpadea cuando se sobrepasa el límite preestablecido. • En la planificación de la inmersión, se selecciona la profundidad máxima de acuerdo con el valor de O2% y el valor máximo de PO2. 131 11. PROPIEDAD INTELECTUAL 11.1. Marca registrada Suunto es una marca registrada de Suunto Oy. 11.2. Copyright © Suunto Oy 08/2011. Reservados todos los derechos. 11.3. Aviso de patente Una o varias características de este producto tienen una patente vigente o en proceso. 132 12. DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD 12.1. Conformidad CE El marcado CE se utiliza para dar fe de la conformidad con la Directiva de compatibilidad electromagnética de la Unión Europea 89/336/CEE. 12.2. UNE-EN 13319 La norma UNE-EN 13319 es la norma europea sobre profundímetros. Los ordenadores de buceo Suunto se han diseñado para cumplir con esta norma. 12.3. UNE-EN 250 / FIOH El manómetro de las botellas y las piezas del instrumento de buceo utilizadas para medir la presión de las botellas cumplen los requisitos establecidos en la sección de la norma europea UNE-EN 250 en cuanto a las mediciones de presión de botellas. FIOH, con n.º de organismo notificado 0430, ha examinado el modelo de este tipo de equipos de protección individual según los requisitos CE. 133 13. GARANTÍA LIMITADA SUUNTO Suunto garantiza que, durante la vigencia de la garantía, Suunto o uno de sus centros de servicio técnico autorizados (en adelante, "centro de servicio técnico") subsanarán, de la forma que consideren oportuna y sin cargo alguno, cualesquiera desperfectos de materiales o fabricación ya sea mediante a) la reparación, b) la sustitución, o c) el reembolso, con sujeción a los términos y condiciones de la presente Garantía Limitada. La presente Garantía Limitada sólo será válida y eficaz en el país de compra del Producto, a no ser que la legislación local estipule lo contrario. Periodo de garantía El periodo de garantía se computará a partir de la fecha de compra original del Producto. El periodo de garantía es de dos (2) años para dispositivos de visualización. El periodo de garantía es de un (1) año para los elementos consumibles y accesorios, incluidos a título enumerativo pero no limitativo, las baterías recargables, cargadores, estaciones de puertos o docking stations, correas, cables y mangueras. Exclusiones y limitaciones La presente Garantía Limitada no cubre: 1. a) el desgaste normal, b) los defectos causados por un manejo poco cuidadoso, ni c) los defectos o daños causados por un uso inadecuado o contrario al uso recomendado o para el que fue concebido; 2. manuales del usuario o artículos de terceros; 3. los daños o supuestos menoscabos ocasionados como consecuencia de la utilización de productos, accesorios, software y/o mantenimiento no realizado o proporcionado por Suunto; 4. las baterías reemplazables. 134 La presente Garantía Limitada no será de aplicación en caso de que el artículo: 1. haya sido abierto más allá del uso para el que fue concebido; 2. haya sido reparado utilizando recambios no autorizados; o bien, modificado o reparado por un centro de servicio no autorizado; 3. cuando, a criterio de Suunto, el número de serie haya sido eliminado, alterado de cualquier otra forma, o hubiere devenido ilegible; 4. el producto haya sido expuesto a productos químicos, incluidos a título enumerativo pero no limitativo, los repelentes para mosquitos. Suunto no garantiza el funcionamiento del Producto sin interrupciones o errores repentinos en el mismo, ni tampoco que el Producto funcione en combinación con cualquier otro elemento de hardware o software proporcionado por un tercero. Acceso al servicio de garantía Suunto Registre su artículo en www.suunto.com/register y conserve el recibo de compra y/o la tarjeta de registro. Para obtener instrucciones acerca de cómo obtener el servicio de garantía, visite www.suunto.com, póngase en contacto con su distribuidor autorizado Suunto o llame al servicio de asistencia de Suunto en el número +358 2 2841160 (la llamada estará sujeta a las posibles tarifas nacionales o especiales aplicables). Limitación de la Responsabilidad La presente garantía constituye su única garantía, en sustitución de cualesquiera otras expresas o implícitas y en todo caso dentro de los límites de la legislación nacional aplicable. Suunto no se hace responsable de los daños especiales, accidentales, punitorios o consecuentes, incluidos a título meramente enunciativo pero no limitativo, las pérdidas de beneficios esperados, pérdidas de datos, pérdidas de uso, costes de capital, costes de sustitución de equipamientos o instalaciones, reclamaciones de 135 terceros, cualquier daño causado en una propiedad como consecuencia de la compra o utilización del artículo, o derivada del incumplimiento de las condiciones de la garantía, incumplimiento contractual, negligencia, ilícito civil o cualquier otra figura jurídica análoga y equivalente, aún cuando Suunto tuviera conocimiento de la posibilidad de que tales daños pudieran producirse. Suunto no se hace responsable del retraso ocasionado en la prestación del servicio de garantía. 136 14. ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO Elimine el dispositivo de la forma adecuada, tratándolo como residuos electrónicos. No lo arroje a la basura. Si lo desea, puede devolver el dispositivo a su representante de Suunto más cercano. 137 GLOSARIO Inmersión en altitud Una inmersión realizada a una altitud superior a los 300 m/1.000 pies sobre el nivel del mar. Velocidad de ascenso La velocidad con la que el submarinista asciende hacia la superficie. ASC RATE Abreviatura del inglés "ascent rate", velocidad de ascenso. Tiempo de ascenso El tiempo mínimo necesario para alcanzar la superficie en una inmersión con paradas de descompresión. ASC TIME Abreviatura del inglés "ascent time", tiempo de ascenso. Techo En una inmersión con paradas de descompresión, la profundidad mínima hasta la cual puede ascender un submarinista basándose en la carga de nitrógeno computada. Toxicidad para el sistema nervioso central La toxicidad causada por el oxígeno. Puede dar lugar a distintos síntomas neurológicos. El más importante de ellos es una convulsión similar a la epilepsia que puede hacer que el submarinista se ahogue. CNS Abreviatura del inglés "central nervous system toxicity", toxicidad para el sistema nervioso central (SNC). CNS% Fracción límite de toxicidad para el sistema nervioso central (SNC). Consulte también "Fracción límite de oxígeno". Compartimento Consulte "Grupo de tejidos". DAN Abreviatura de Divers Alert Network. ED Abreviatura de "enfermedad por descompresión". DM4 Suunto DM4 with Movescount, un software para gestionar sus inmersiones 138 Descompresión El tiempo de permanencia en una parada o un rango de descompresión antes de ascender hasta la superficie, para esperar a que el nitrógeno absorbido pueda escapar de los tejidos de forma natural. Rango de descompresión En una inmersión con paradas de descompresión, el rango de profundidades entre el suelo y el techo y dentro del cual el submarinista debe detenerse durante un tiempo determinado durante su ascenso. Enfermedad por descompresión Cualquiera de los distintos efectos adversos causados directa o indirectamente por la formación de burbujas de nitrógeno en los tejidos o los fluidos corporales, como consecuencia de una descompresión controlada inadecuadamente. Se suele conocer como "enfermedad de los buzos" o "ED". Serie de inmersiones Un grupo de inmersiones repetitivas entre las cuales el ordenador de buceo indica que existe cierta carga de nitrógeno. Cuando la carga de nitrógeno se reduce hasta cero, el ordenador de buceo se desactiva. Tiempo de inmersión El tiempo transcurrido entre el inicio del descenso desde la superficie y el regreso hasta la superficie al final de una inmersión. PEA Abreviatura de "profundidad equivalente en aire". EAN Abreviatura del inglés "enriched air nitrox", aire enriquecido nítrox. Aire enriquecido nítrox También conocido como nítrox o aire enriquecido = EANx. Aire con cierta cantidad de oxígeno añadido. Las mezclas estándar son la EAN32 (NOAA Nitrox I = NN I) y EAN36 (NOAA Nitrox II = NN II). Profundidad equivalente en aire Una tabla de equivalentes de presión de nitrógeno parciales. Suelo Durante una parada de descompresión, la mayor profundidad durante la cual se produce la descompresión. 139 Tiempo medio Tras un cambio de presión ambiente, la cantidad de tiempo que se requiere para que la presión parcial de nitrógeno en un compartimento teórico se reduce a la mitad desde su valor anterior de saturación a la nueva presión ambiente. MOD La profundidad operativa máxima de un gas de respiración es la profundidad a la cual la presión parcial de oxígeno (PO2) de la mezcla de gases supera un límite seguro. Inmersión multinivel Una inmersión única o repetitiva que incluye tiempos de permanencia a distintas profundidades y cuyos límites sin descompresión por tanto no se determinan exclusivamente por la máxima profundidad alcanzada. Nítrox En submarinismo deportivo, se refiere a cualquier mezcla que contiene una parte de oxígeno mayor que el aire normal. NOAA National Oceanic and Atmospheric Administration, la administración oceánica y atmosférica nacional de los EE.UU. Tiempo sin descompresión La cantidad máxima de tiempo que un submarinista puede permanecer a una profundidad determinada sin necesidad de realizar paradas de descompresión durante el ascenso posterior. Inmersión sin descompresión Cualquier inmersión que permita un ascenso directo e ininterrumpido hasta la superficie en cualquier momento. NO DEC TIME Abreviatura del inglés "no decompression time limit", límite de tiempo sin descompresión. OEA = EAN = EANx Abreviaturas referidas al aire enriquecido con oxígeno nítrox. FLO Abreviatura de "fracción límite de oxígeno". UTO Abreviatura de "unidad de tolerancia al oxígeno". 140 Unidad de tolerancia al oxígeno Se utiliza para medir la toxicidad para todo el cuerpo. Fracción límite de oxígeno Un término utilizado por Suunto para los valores mostrados en el gráfico de barras de toxicidad del oxígeno. El valor indicado es el CNS% o el UTO%. O2% Porcentaje de oxígeno o fracción de oxígeno en el gas respirable. El aire normal tiene un 21% de oxígeno. Presión parcial de oxígeno Limita la profundidad máxima a la que la mezcla de nítrox puede usarse con seguridad. El límite de presión parcial máximo para el submarinismo con aire enriquecido es de 1,4 bares. El límite de presión parcial de contingencia es de 1,6 bares. En las inmersiones más allá de este límite se corre este riesgo de toxicidad de oxígeno inmediata. FOP Siglas de foramen oval permeable. Es un defecto cardíaco congénito que deja que la sangre circule entre la aurícula izquierda y derecha a través del tabique interatrial. PO2 Abreviatura referida a la presión parcial de oxígeno. RGBM Abreviatura del inglés "Reduced Gradient Bubble Model", modelo de burbuja de gradiente reducido. Reduced Gradient Bubble Model Un algoritmo moderno para el seguimiento tanto del gas disuelto como del gas libre en los submarinistas. Inmersión repetitiva Cualquier inmersión cuyos límites de tiempo de descompresión dependen del nitrógeno residual absorbido durante las inmersiones anteriores. Nitrógeno residual La cantidad del exceso de nitrógeno que permanece en un submarinista tras una o varias inmersiones. 141 SURF TIME Abreviatura del inglés "surface interval time", tiempo de intervalo en superficie. Tiempo de intervalo en superficie El tiempo transcurrido entre el regreso a la superficie tras una inmersión y el inicio del descenso de la siguiente inmersión repetitiva. Grupo de tejidos El concepto teórico utilizado para modelar los tejidos corporales para el diseño de tablas o cálculos de descompresión. UHMS Siglas del inglés Undersea and Hyperbaric Medical Society (Sociedad Médica subacuática e hiperbárica). Toxicidad del cuerpo completo Otra forma de toxicidad del oxígeno, que se debe a la exposición prolongada a altas presiones parciales de oxígeno. Los síntomas más comunes son la irritación de los pulmones, una sensación de quemazón en el pecho, toses y reducción de la capacidad vital. También se conoce como toxicidad de oxígeno pulmonar. Consulte también "UTO". 142   SUUNTO HELP DESK Global USA (toll free) Canada (toll free) +358 2 284 1160 +1-800-543-9124 +1-800-267-7506 www.suunto.com Copyright © Suunto Oy 09/2008, 10/2008, 11/2008, 08/2011. Suunto is a registered trademark of Suunto Oy. All Rights reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143

Suunto Vyper Air Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación