Suunto VYPER Instrucciones de operación

Categoría
Relojes deportivos
Tipo
Instrucciones de operación
VYPER
es
GUÍA DEL USUARIO
QUICK REFERENCE GUIDE
Low Battery Warning
Temperature
Week Day
Mode Text
Personal Adjustment
Mode
Do Not Fly Icon
Bar Graph:
- Mode Indicator
- Consumed Botton Time
- Oxygen Limit Fraction
Bar Graph:
- Ascent Rate Indicator
- Battery Power Indicator
- Logbook Page Indicator
Present Depth
Dive Counter
Dive Planning Button
Scroll Button (increase value, ascend)
Oxygen Percentage in
Nitrox Mode
Current Time Display
Surface Interval Time
No Flying Time
No-Decompression Time
Total Ascent Time
Safety Stop Time
Arrows:
- Decompression Stop at the Ceiling Depth
- Mandatory Safety Stop Zone
- Ascent Recommended
- Must Descend
Dive Time
Time
Month,Day
The Smart Button:
- Activation
- Backlight
- Mode Operations
Maximum Depth
Ceiling Depth on Decompression
Mandatory Safety Stop Depth
Average Depth on Logbook
Oxygen Partial Pressure
AM/PM Indicator
Altitude Adjustment Mode
Logbook Symbol
Daily/DiveTime/Depth
Alarm On Indicator
Dive Attention Symbol
Indicators for the Smart
Button
Indicators for the Scroll
Buttons
Time (alternative display) Button
Scroll Button (decrease value, descend)
Fast Ascent Warning
(SLOW)
Safety Stop Warning
Safety Stop Indicator
1. LE DAMOS LA BIENVENIDA AL MUNDO DE LOS ORDENADORES DE BUCEO
SUUNTO ..................................................................................... 7
2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS ..................................... 8
3. INTERFAZ DEL USUARIO de SUUNTO ........................................... 19
3.1. Navegación por los menús ...................................................... 19
3.2. Símbolos y funciones de los botones .......................................... 20
4. PRIMEROS PASOS ................................................................... 23
4.1. MODOS DE AJUSTE [3 SET] ................................................... 27
4.1.1. Ajustes de hora [2 SET TIME] ............................................. 28
4.1.2. Ajustes de preferencias [3 SET PREF] ................................... 31
4.2. Contactos de agua AC ........................................................... 33
5. ANTES DE LA INMERSIÓN .......................................................... 35
5.1. El Suunto RGBM ................................................................. 35
5.2. Ascensos de emergencia ........................................................ 36
5.3. Limitaciones del ordenador de buceo .......................................... 37
5.4. Alarmas sonoras y visuales ..................................................... 37
5.5. Situaciones de error .............................................................. 41
5.6. Ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN) ......................................... 42
5.6.1. Ajuste de los parámetros personales y de altitud [1 AdJ MODE] ...... 43
5.6.2. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión [2 d ALARM] ............. 44
5.6.3. Ajuste de la alarma de profundidad máxima [3 MAXDPTH] ........... 45
5.6.4. Ajuste de los valores de nítrox [4 NITROX] .............................. 46
5.7. Activación y comprobaciones previas .......................................... 47
5.7.1. Acceso al modo DIVE (INMERSIÓN) ..................................... 47
3
5.7.2. Activación del modo DIVE (INMERSIÓN) ................................ 48
5.7.3. Indicación de potencia de la pila .......................................... 50
5.7.4. Inmersiones en altitud ...................................................... 51
5.7.5. Ajustes personales .......................................................... 53
5.8. Paradas de seguridad ............................................................ 55
5.8.1. Paradas de seguridad recomendadas .................................... 55
5.8.2. Paradas de seguridad obligatorias ........................................ 56
6. INMERSIÓN ............................................................................ 59
6.1. Buceo en el modo AIR (AIRE) .................................................. 59
6.1.1. Datos de inmersión básicos ............................................... 60
6.1.2. Marcador ..................................................................... 62
6.1.3. Tiempo de fondo consumido (CBT) ....................................... 63
6.1.4. Indicador de velocidad de ascenso ....................................... 64
6.1.5. Inmersiones con descompresión .......................................... 66
6.2. Inmersión en el modo NITROX (NÍTROX) .................................... 74
6.2.1. Antes de la inmersión en el modo NITROX (NÍTROX) ................. 75
6.2.2. Pantallas de oxígeno ....................................................... 76
6.2.3. Fracción límite de oxígeno (FLO%) ....................................... 78
6.3. Inmersión en el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO) ....................... 80
7. DESPUÉS DE LA INMERSIÓN ...................................................... 82
7.1. Intervalo en superficie ............................................................ 82
7.2. Numeración de inmersiones ..................................................... 85
7.3. Volar tras una inmersión ......................................................... 85
7.4. Memorias y transferencia de datos [1 MEMORY] ............................ 87
4
7.4.1. Diario de inmersiones y memoria de perfiles de inmersión [1 LOG-
BOOK]) .............................................................................. 88
7.4.2. Historial de inmersiones Memoria [2 HISTORY] ........................ 93
7.4.3. Transferencia de datos e interfaz de PC [3 TR-PC] ..................... 96
7.5. Movescount ....................................................................... 97
7.6. Modo de simulación [SIMUL] .................................................... 98
7.6.1. Simulador de inmersión [1 SIMDIVE] ..................................... 99
7.6.2. Simulador de planificación de inmersión [2 SIMPLAN] ............... 100
8. CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE MI ORDENADOR DE BUCEO SUUN-
TO ......................................................................................... 102
9. SUSTITUCIÓN DE LA PILA ......................................................... 107
9.1. Kit de pila ......................................................................... 107
9.2. Herramientas necesarias ....................................................... 107
9.3. Sustitución de la pila ............................................................ 108
10. DATOS TÉCNICOS ................................................................. 112
10.1. Especificaciones técnicas .................................................... 112
10.2. RGBM ........................................................................... 115
10.2.1. Descompresión adaptativa de Suunto RGBM ........................ 116
10.2.2. Límites sin descompresión para aire .................................. 117
10.2.3. Inmersión en altitud ...................................................... 120
10.3. Exposición al oxígeno ........................................................ 121
11. PROPIEDAD INTELECTUAL ...................................................... 123
11.1. Marca registrada ............................................................... 123
11.2. Copyright ........................................................................ 123
5
11.3. Aviso de patente ............................................................... 123
12. DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD ......................................... 124
12.1. Conformidad CE ............................................................... 124
12.2. UNE-EN 13319 ................................................................ 124
12.3. UNE-EN 250 / FIOH ........................................................... 124
13. GARANTÍA LIMITADA SUUNTO ................................................. 125
14. ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO ............................................... 128
GLOSARIO ............................................................................... 129
6
1. LE DAMOS LA BIENVENIDA AL MUNDO DE LOS ORDENADO-
RES DE BUCEO SUUNTO
El ordenador de buceo Suunto Vyper ha sido diseñado para sacar el máximo partido
de sus inmersiones.
El ordenador de buceo Vyper es un instrumento multifunción compacto y sofisticado
para inmersión que le proporcionará años de inmersiones placenteras y sin problemas.
La Guía del usuario de Suunto Vyper contiene información de vital importancia que
le permitirá familiarizarse con su ordenador de buceo de muñeca Suunto. Para com-
prender el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento antes de usarlo, lea
atentamente esta guía del usuario y guárdela para futuras consultas. Recuerde que
al final de esta guía del usuario se incluye un glosario que le ayudará a comprender
la terminología específica del buceo.
7
2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS
En toda esta guía del usuario encontrará iconos de seguridad importantes. Estos
iconos aparecen separados por orden de importancia en tres clasificaciones:
ADVERTEN-
CIA
Se utiliza en conexión con un procedimiento o una situación que
puede dar lugar a lesiones graves o incluso la muerte.
CUIDADO
Se utiliza en conexión con un procedimiento o una situación que
dará lugar a daños en el dispositivo.
NOTA
Se usa para resaltar una información importante.
Antes de empezar a leer la guía del usuario en sí, es extremadamente importante
que lea las advertencias siguientes. Estas advertencias se han redactado para que
usted disfrute de la máxima seguridad durante el uso de Suunto Vyper y no debe ig-
norarlas.
ADVERTEN-
CIA
DEBE LEER el documento y la guía del usuario de su ordenador
de buceo. No hacerlo podría causar un uso inadecuado, daños
graves e incluso la muerte.
8
ADVERTEN-
CIA
CUANDO EL PRODUCTO ESTÁ EN CONTACTO CON LA PIEL,
PUEDEN PRODUCIRSE REACCIONES ALÉRGICAS O IRRITA-
CIONES EN LA PIEL AUNQUE NUESTROS PRODUCTOS
CUMPLEN LAS NORMAS DEL SECTOR. EN TAL CASO, DEJE
DE UTILIZARLO INMEDIATAMENTE Y CONSULTE CON SU
MÉDICO.
ADVERTEN-
CIA
¡NO PARA USO PROFESIONAL! Los ordenadores de buceo
Suunto están destinados exclusivamente a usos recreativos. Las
exigencias del buceo comercial o profesional pueden exponer al
submarinista a profundidades y condiciones que tienden a aumen-
tar el riesgo de enfermedad por descompresión (ED) Por lo tanto,
Suunto recomienda encarecidamente no usar este dispositivo en
actividades de buceo comercial o profesional.
ADVERTEN-
CIA
¡SÓLO LOS SUBMARINISTAS ENTRENADOS EN EL USO
ADECUADO DE LOS EQUIPOS DE SUBMARINISMO DEBEN
USAR UN ORDENADOR DE BUCEO! Ningún ordenador de bu-
ceo puede reemplazar a la necesidad de una formación adecuada
sobre el buceo. Una formación insuficiente o inadecuada puede
llevar a un submarinista a cometer errores que podrían terminar
en lesiones graves o incluso la muerte.
9
ADVERTEN-
CIA
SIEMPRE EXISTE EL RIESGO DE ENFERMEDAD DESCOM-
PRESIVA (ED) EN CUALQUIER PERFIL DE BUCEO, INCLUSO
SI SIGUE EL PLAN DE BUCEO PRESCRITO POR TABLAS DE
INMERSIÓN U ORDENADOR DE BUCEO. ¡NINGÚN PROCEDI-
MIENTO, ORDENADOR DE BUCEO O TABLA DE INMERSIÓN
IMPEDIRÁ LA POSIBILIDAD DE ED O DE TOXICIDAD DEL
OXÍGENO! La fisiología de cada persona puede variar de un día
para otro. El ordenador de buceo no puede tener en cuenta estas
variaciones. Recomendamos encarecidamente que permanezca
claramente dentro de los límites de exposición indicados por el
instrumento para reducir el riesgo de ED. Como medida de segu-
ridad adicional, debe consultar a un médico para confirmar que
está en forma antes de la inmersión.
ADVERTEN-
CIA
¡SUUNTO RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE QUE LOS
SUBMARINISTAS DEPORTIVOS LIMITEN SU PROFUNDIDAD
MÁXIMA A 40 M/130 PIES O A LA PROFUNDIDAD CALCULADA
POR EL ORDENADOR EN FUNCIÓN DEL O
2
% SELECCIONA-
DO Y EL PO
2
MÁXIMO DE 1,4 BARES! La exposición a mayores
profundidades aumenta el riesgo de toxicidad del oxígeno y en-
fermedad descompresiva.
10
ADVERTEN-
CIA
NO SE RECOMIENDA REALIZAR INMERSIONES QUE REQUIE-
RAN PARADAS DE DESCOMPRESIÓN. ¡DEBE ASCENDER E
INICIAR LA DESCOMPRESIÓN INMEDIATAMENTE CUANDO
EL ORDENADOR DE BUCEO INDICA QUE SE REQUIERE UNA
PARADA DE DESCOMPRESIÓN! Observe el símbolo ASC TIME
parpadeante y la flecha apuntando hacia arriba.
ADVERTEN-
CIA
¡UTILICE INSTRUMENTOS DE RESPALDO! Asegúrese de utili-
zar instrumentos de respaldo, incluido un profundímetro, un ma-
nómetro sumergible, un temporizador o un reloj y de tener dispo-
nibles tablas de descompresión siempre que bucee con el orde-
nador de buceo.
ADVERTEN-
CIA
¡REALICE LAS COMPROBACIONES PREVIAS! Active y com-
pruebe siempre el dispositivo antes de la inmersión, para garan-
tizar que todos los segmentos de la pantalla de cristal líquido
(LCD) se enciendan completamente, que la pila del dispositivo
no se encuentre agotada y que los ajustes de oxígeno, altitud,
ajuste personal y paradas de seguridad/profundas sean correctos.
11
ADVERTEN-
CIA
SE RECOMIENDA EVITAR VOLAR SI EL ORDENADOR ESTÁ
REALIZANDO LA CUENTA ATRÁS DEL TIEMPO SIN VUELO.
¡ACTIVE SIEMPRE EL ORDENADOR PARA COMPROBAR EL
TIEMPO SIN VUELO RESTANTE ANTES DE DISPONERSE A
VOLAR! Volar o ascender a una altitud mayor dentro del tiempo
sin vuelo puede aumentar considerablemente el riesgo de ED.
Revise las recomendaciones publicadas por la Diver’s Alert Net-
work (DAN). No debe realizarse nunca un vuelo después de la
inmersión. ¡El cumplimiento de esta regla garantiza que se evite
completamente la enfermedad descompresiva!
ADVERTEN-
CIA
¡EL ORDENADOR DE BUCEO NO DEBE SER NUNCA INTER-
CAMBIADO NI COMPARTIDO POR VARIOS USUARIOS
MIENTRAS ESTÁ FUNCIONANDO! Su información no se aplicará
a una persona que no lo haya llevado puesto durante toda una
inmersión o una secuencia de inmersiones repetitivas. Sus perfiles
de inmersión deben coincidir con los del usuario. Si se deja en
la superficie durante cualquiera de las inmersiones, el ordenador
de buceo proporcionará información inexacta para las inmersiones
posteriores. Ningún ordenador de buceo puede tener en cuenta
las inmersiones hechas sin el ordenador. Por lo tanto, cualquier
actividad de buceo realizada hasta cuatro días antes del uso inicial
del ordenador puede dar lugar a información equívoca y debe
evitarse.
12
ADVERTEN-
CIA
EL ORDENADOR DE BUCEO NO ACEPTA DECIMALES EN
LOS VALORES DE LOS PORCENTAJES DE CONCENTRACIÓN
DE OXÍGENO. ¡NO REDONDEE LOS DECIMALES DE LOS
PORCENTAJES! Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe intro-
ducirse como 31%. El redondeo hacia arriba hará que los porcen-
tajes de nitrógeno no sean valorados en su medida correcta y
afectará a los cálculos de descompresión. Si desea ajustar el
ordenador para obtener cálculos más conservadores, utilice la
función de ajuste personal para influir en los cálculos de descom-
presión, o reduzca el ajuste de PO
2
para influir en la exposición
de oxígeno acorde con los valores de O
2
% y PO
2
introducidos.
ADVERTEN-
CIA
¡SELECCIONE EL MODO DE AJUSTE DE ALTITUD CORREC-
TO! En inmersiones a altitudes superiores a 300 m/1.000 pies,
la función de ajuste de altitud debe seleccionarse correctamente
para que el ordenador pueda calcular el estado de descompre-
sión. El ordenador de buceo no se ha diseñado para su uso en
altitudes superiores a los 3.000 m/10.000 pies. Si no se selecciona
el ajuste de altitud correcto o se hacen inmersiones por encima
del límite de altitud máxima, los datos de inmersión y planificación
serán erróneos.
13
ADVERTEN-
CIA
¡SELECCIONE EL MODO DE AJUSTE PERSONAL CORRECTO!
Siempre que crea que se dan factores que tienden a aumentar
la posibilidad de ED, se recomienda usar esta opción para obtener
cálculos más conservadores. Si no se selecciona el ajuste perso-
nal correcto, los datos de inmersión y planificación serán erróneos.
ADVERTEN-
CIA
¡NO EXCEDA LA VELOCIDAD DE ASCENSO MÁXIMA! Los
ascensos rápidos aumentan el riesgo de lesiones. Siempre debe
realizar paradas de seguridad obligatorias y recomendadas des-
pués de haber excedido la velocidad de ascenso máxima reco-
mendada. Si esta parada de seguridad obligatoria no se realiza,
el modelo de descompresión penalizará sus siguientes inmersio-
nes.
ADVERTEN-
CIA
¡SU TIEMPO DE ASCENSO REAL PUEDE SER SUPERIOR AL
MOSTRADO POR EL INSTRUMENTO! El tiempo de ascenso
aumentará si:
Permanece en una profundidad
Asciende más lento de 10 m/33 pies por minuto o
Realiza la parada de descompresión a una profundidad mayor
que el techo
Estos factores aumentarán la cantidad de aire necesaria para
alcanzar la superficie.
14
ADVERTEN-
CIA
¡NUNCA ASCIENDA POR ENCIMA DEL TECHO! No debe as-
cender por encima del techo durante su descompresión. Para
evitar hacerlo accidentalmente, debe permanecer algo por debajo
del techo.
ADVERTEN-
CIA
¡NO BUCEE CON UNA BOTELLA DE AIRE ENRIQUECIDO SI
NO HA COMPROBADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO
Y HA INTRODUCIDO EL VALOR DEL ANÁLISIS EN SU ORDE-
NADOR DE BUCEO! Si no verifica el contenido de la botella e
introduce el valor de O
2
% adecuado en su ordenador de muñeca,
obtendrá información incorrecta para la planificación de la inmer-
sión.
ADVERTEN-
CIA
¡NO BUCEE CON UNA BOTELLA DE GAS SI NO HA COMPRO-
BADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO Y HA INTRODUCI-
DO EL VALOR ANALIZADO EN SU ORDENADOR DE BUCEO!
Si no verifica el contenido de la botella e introduce los valores de
gases adecuados donde corresponda en su ordenador de buceo,
obtendrá información incorrecta para la planificación de la inmer-
sión.
15
ADVERTEN-
CIA
Al realizar inmersiones con mezclas de gases usted se expone
a riesgos distintos de los asociados a las inmersiones con aire
normal. Estos riesgos no resultan obvios y requieren formación
para comprenderlos y evitarlos. Entre los riesgos existentes se
encuentra la posibilidad de lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTEN-
CIA
Un desplazamiento hasta una mayor altitud puede provocar
temporalmente un cambio en el equilibrio del nitrógeno disuelto
en el organismo. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud,
esperando al menos tres horas antes de la inmersión.
ADVERTEN-
CIA
CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE
SE HA ALCANZADO EL LÍMITE MÁXIMO, DEBE REACCIONAR
INMEDIATAMENTE PARA REDUCIR LA EXPOSICIÓN AL
OXÍGENO. Si no reacciona para reducir la exposición al oxígeno
tras mostrarse la advertencia, puede aumentar rápidamente el
riesgo de toxicidad del oxígeno, lesiones o incluso la muerte.
ADVERTEN-
CIA
Suunto recomienda también que reciba formación sobre las téc-
nicas y la fisiología de inmersión en apnea antes de realizar este
tipo de inmersiones. Ningún ordenador de buceo puede reempla-
zar la necesidad de una formación adecuada sobre el buceo.
Una formación insuficiente o inadecuada puede llevar a un sub-
marinista a cometer errores que podrían terminar en lesiones
graves o incluso la muerte.
16
ADVERTEN-
CIA
El uso del software Suunto Dive Planner no puede sustituir a una
formación adecuada en submarinismo. La inmersión con mezclas
de gases supone peligros con los que no están familiarizados los
submarinistas que utilizan aire. Para una inmersión con trimix,
triox, heliox y nítrox, o todos ellos, los submarinistas deben tener
una formación especializada para el tipo de inmersión que reali-
zan.
ADVERTEN-
CIA
Utilice siempre unas tasas de CAS realistas y presiones de retorno
conservadoras durante la planificación de las inmersiones. Una
planificación errónea o demasiado optimista de los gases puede
dar lugar al agotamiento del gas de respiración durante la des-
compresión o dentro de una cueva o un pecio.
ADVERTEN-
CIA
¡GARANTICE LA SUMERGIBILIDAD DEL DISPOSITIVO! La
humedad en el interior del dispositivo o el compartimento de pila
dañará gravemente la unidad. Sólo un distribuidor o proveedor
autorizado de SUUNTO debe realizar las actividades de servicio
de mantenimiento.
17
NOTA
No es posible cambiar entre los modos AIR (AIRE), NITROX
(NÍTROX) y GAUGE (PROFUNDÍMETRO) antes de que el instru-
mento haya finalizado la cuenta atrás del tiempo sin vuelo.
Existe una excepción a esta regla: Puede cambiar del modo AIR
(AIRE) al modo NITROX (NÍTROX) incluso durante el tiempo sin
vuelo.
En el modo GAUGE, el tiempo sin vuelo es siempre de 48 horas.
18
3. INTERFAZ DEL USUARIO DE SUUNTO
3.1. Navegación por los menús
El ordenador de buceo multifunción Suunto Vyper incorpora tres modos de ordenador
de buceo (AIR, NITROX, GAUGE), tres modos de funcionamiento principales (TI-
ME/STAND-BY, SURFACE, DIVING), tres modos principales basados en menús
(MEMORY, SIMULATION, SET) y 15–17 modos secundarios basados en menús.
Puede recorrer los modos utilizando los pulsadores. El indicador de modo del lado
izquierda y el texto de modo de la parte inferior de la pantalla indican el modo selec-
cionado.
La pantalla de tiempos es la pantalla principal del instrumento. En los otros modos
(excepto en los modos de buceo o simulador), si no se presiona ningún botón durante
5 minutos, el ordenador de buceo emite un pitido y vuelve automáticamente a la
pantalla de tiempos. La pantalla de tiempos se desactiva tras dos horas, pero basta
con pulsar PLAN o TIME para activarla.
Durante la inmersión, la hora y la fecha de la inmersión se registran en la memoria
del diario. Antes de cada inmersión, compruebe siempre que la fecha y la hora estén
ajustadas correctamente, especialmente después de viajar de una zona horaria a
otra.
19
Figura 3.1. Pantalla de tiempos. Presione el botón PLAN o TIME para activar la
pantalla.
3.2. Símbolos y funciones de los botones
En la lista siguiente se explican las funciones principales de los botones del ordenador
de buceo. Los botones y su uso se explican en más detalle en las secciones pertinentes
de la guía del usuario.
El ordenador de buceo cuenta con pulsadores de fácil uso y una pantalla de avisos
que guía al usuario. El botón inteligente (MODE) es la clave del sistema. Los dos
botones de desplazamiento, PLAN y TIME se utilizan para desplazarse por los menús
y para ver pantallas alternativas. El ordenador de buceo se controla con estos pulsa-
dores de la forma explicada a continuación.
20
Figura 3.2. Pulsadores del ordenador de buceo.
Botón inteligente (MODE)
Activa el ordenador de buceo
Cambia del modo en superficie a los modos basados en menús
Selecciona, confirma o cierra un modo secundario (pulsación breve)
Cierra inmediatamente cualquier modo secundario y vuelve al modo de superficie
(pulsación larga)
Activa la luz de fondo electroluminiscente (en el modo en superficie, mantenga
pulsado el botón MODE durante más de dos (2) segundos; durante una inmersión,
basta con un (1) segundo).
Botón PLAN (flecha hacia arriba)
Activa la pantalla de tiempos si la pantalla está vacía.
Activa la planificación de inmersiones en el modo en superficie
Crea un marcador especial en la memoria de perfiles durante una inmersión
Permite recorrer las opciones hacia arriba ( incrementa valores)
21
Botón TIME (flecha hacia abajo)
Activa la pantalla de tiempos si la pantalla está vacía.
Active las pantallas de hora y las pantallas alternativas.
Permite recorrer las opciones hacia abajo ( reduce valores)
El ordenador de buceo se controla con los pulsadores inteligente (MODE/On/Bac-
klight/Select/ OK/Quit) y PLAN y TIME además de con los contactos de agua,
de la siguiente forma:
Activación: Presione el botón inteligente (de encendido) o sumerja el instrumento en
agua durante cinco (5) segundos.
Planificación de inmersiones: En el modo en superficie, presione el botón PLAN.
Modos de menú: Presione el botón inteligente (MODE).
Para iluminarla, mantenga presionado el botón inteligente durante más de dos se-
gundos.
22
4. PRIMEROS PASOS
Para sacar el máximo provecho a su Suunto Vyper, dedique algo de tiempo a perso-
nalizarlo y convertirlo realmente en SU ordenador. Ajuste la hora y la fecha correcta-
mente, las alarmas, así como los ajustes de iluminación.
Las funciones principales basadas en menús se agrupan en 1) memoria, 2) simulación
de inmersión y 3) modos de ajuste. Las opciones de usuario del Vyper se seleccionan
mediante los pulsadores. Entre las opciones de configuración y ajuste previos a la
inmersión se encuentran:
Selección de modo de funcionamiento: Air (Aire) / Nitrox (Nítrox) / Gauge (Profun-
dímetro)
Alarma de profundidad máxima
Alarma de tiempo de inmersión
Ajuste de luz de fondo
Reloj, calendario, alarma diaria
Porcentaje de oxígeno en la mezcla (sólo en modo Nitrox)
PO2 máxima (sólo en modo Nitrox)
Ajuste de altitud
Ajustes personales
Estas opciones se explican con más detalle en 4.1. MODOS DE AJUSTE [3 SET].
LISTA DE MODOS BASADOS EN MENÚS
1. MEMORIAS Y TRANSFERENCIA DE DATOS [1 MEMORY]
Diario de inmersiones y memoria de perfiles de inmersión [1 LOGBOOK]
Memoria de historial de inmersiones [2 HISTORY]
Transferencia de datos e interfaz de PC [3 TR-PC]
23
2. MODO DE SIMULACIÓN [2 SIMUL]
Simulador de inmersión [1 SIMDIVE]
Simulador de planificación de inmersión [2 SIMPLAN]
3. MODOS DE AJUSTE [3 SET]
Ajustes de parámetros de inmersión [1 SETDIVE]
Ajuste de parámetros de altitud y personales [1 AdJ MODE]
Ajuste de alarma de tiempo de inmersión [2 d ALARM]
Ajuste de alarma de profundidad máxima [3 MAX DPTH]
Ajustes de nítrox/oxígeno [4 NITROX]
Ajustes de hora [2 SET TIME]
Ajuste de hora [1 AdJ TIME]
Ajuste de fecha [2 AdJ DATE]
Ajuste de alarma diaria [3 T ALARM]
Ajustes de preferencias [3 SET PREF]
Ajuste de luz de fondo [1 LIGHT]
Ajuste de modelo de ordenador de buceo [2 MODEL]
NOTA
Estos modos basados en menús no pueden ser activados hasta
5 minutos después de la inmersión.
Los modos de memorias y transferencia de datos y los modos de simulación se expli-
can en
7.4. Memorias y transferencia de datos [1 MEMORY]
y en 7.6. Modo de simulación [SIMUL].
Los ajustes de parámetros de inmersión se explican en 5.6. Ajustes del modo DIVE
(INMERSIÓN).
24
USO DE LAS FUNCIONES BASADAS EN MENÚS
1. Para activar los modos basados en menús, presione una vez el botón inteligente
(MODE) en el modo Dive (Inmersión).
Figura 4.1. Opciones principales de modos basados en menús [3 MODE]
2. Para desplazarse entre las opciones de los modos, presione los botones de flecha
hacia arriba y hacia abajo. Al desplazarse entre las opciones, aparecen en la
pantalla la etiqueta y el número equivalente.
25
Figura 4.2. Para desplazarse entre las opciones de los modos, presione los
botones de flecha hacia arriba y hacia abajo.
3. Presione una vez el botón inteligente (Select) para seleccionar la opción deseada.
4. Para desplazarse entre las opciones de los modos secundarios, presione los
botones de flecha hacia arriba y hacia abajo. Al desplazarse entre las opciones,
aparecen en la pantalla la etiqueta y el número equivalente.
5. Presione una vez el botón inteligente (Select) para seleccionar la opción deseada.
Repita el procedimiento si existen más modos secundarios.
6. En función del modo, ahora puede echar un vistazo a las memorias, simular una
inmersión o realizar los ajustes que desee (utilice los botones de flecha hacia
arriba y hacia abajo). El botón inteligente se utiliza para Salir o para confirmar
los ajustes (OK).
NOTA
Si no presiona ningún botón en 5 minutos mientras está en
un modo basado en menús, el instrumento emite un pitido
y vuelve a la pantalla de tiempos. Sin embargo, en el modo
de simulación este tiempo es de 60 minutos.
26
Al presionar el botón inteligente durante más de 1 segundo, saldrá de cualquier
función o modo secundario basados en menús y el ordenador de buceo volverá
directamente al modo Dive (Inmersión).
4.1. MODOS DE AJUSTE [3 SET]
Los modos de ajuste incluyen las opciones de configuración y ajuste de inmersión
que deben ajustarse antes de la inmersión. Los modos de configuración se dividen
en tres modos secundarios para ajustar los parámetros de inmersión, los parámetros
de hora y sus preferencias personales. En esta sección se explican los parámetros
de hora (Ajustes de hora [2 SET TIME]) y las preferencias personales (Ajustes de
preferencias [3 SET PREF]). Los parámetros relativos a la inmersión (Ajustes de pa-
rámetros de inmersión [1 SETDIVE]) se explican con más detalle en 5.6. Ajustes del
modo DIVE (INMERSIÓN).
Figura 4.3. Ajuste de opciones [3 SET]
27
4.1.1. Ajustes de hora [2 SET TIME]
Para entrar en el modo de ajustes de hora, seleccione MODE- 3 SET- 2 SET TIME.
El modo de ajustes de hora tiene tres opciones: 1 AdJ Time, 2 AdJ Date y 3 T ALARM
(alarma diaria)
Figura 4.4. Modo de ajustes de hora [2 SET TIME]
Ajuste de hora [1 AdJ TIME]
Para entrar en el modo de ajuste de hora, seleccione MODE- 3 SET- 2 SET TIME- 1
AdJ TIME. Después de entrar en este modo, puede seleccionar entre los formatos
de hora 12 h/24 h y ajustar la hora correcta mediante el botón inteligente (MODE) y
los botones de desplazamiento.
28
Figura 4.5. Ajuste de la hora.
Ajuste de fecha [2 AdJ DATE]
Para entrar en el modo de ajuste de fecha, seleccione MODE- 3 SET- 2 SET TIME-
2 AdJ DATE. Después de entrar en este modo, puede ajustar el año, el mes y el día
correctos, en este orden.
NOTA
El día de la semana se calcula automáticamente a partir de la
fecha. La fecha puede ajustarse entre el 1 de enero de 1990 y
el 31 de diciembre de 2089.
29
Figura 4.6. Ajuste de modo de ajuste de fecha [2 AdJ DATE].
Ajuste de alarma diaria [3 T ALARM]
El ordenador de buceo permite ajustar una alarma diaria. Cuando la alarma diaria se
activa, el símbolo de tiempo parpadea durante 1 minuto y la alarma suena durante
24 segundos. La alarma suena todos los días a la hora predefinida. Presione cualquier
botón para detener la alarma sonora una vez se haya activado.
Para entrar en el modo de ajuste de alarma diaria, seleccione MODE- 3 SET- 2 SET
TIME- 3 T ALARM. Después de entrar en este modo, puede ajustar la hora de alarma
deseada.
30
Figura 4.7. Ajuste de modo de ajuste de alarma diaria [3 T ALARM]
4.1.2. Ajustes de preferencias [3 SET PREF]
Para entrar en el modo de ajustes de preferencias, seleccione MODE- 3 SET- 3 SET
PREF. El modo de ajustes de preferencias tiene dos opciones: 1 LIGHT y 2 MODEL.
Ajuste de tiempo de encendido de luz de fondo [1 LIGHT]
En el modo de ajuste de luz de fondo, es posible activar o desactivar la luz de fondo
y ajustar el tiempo de encendido entre 5 y 30 segundos.
Para entrar en el modo de ajuste de luz de fondo, MODE- 3 SET- 3 SET PREF- 1
LIGHT. Después de entrar en este modo, puede ajustar el tiempo de encendido de-
seado de la luz de fondo y activar o desactivar la luz de fondo.
31
Figura 4.8. Ajuste de tiempo de encendido de luz de fondo. Presione los botones de
desplazamiento para activar o desactivar la luz de fondo y para ajustar el valor de
tiempo.
Ajustes de modelo de ordenador de buceo (Air/Nitrox/Gauge) [3 MODEL]
En el modo de ajuste de modelo de ordenador de buceo, puede seleccionar entre
ordenador de AIR (AIRE), ordenador de NITROX (NÍTROX) o GAUGE (PROFUNDÍ-
METRO) con temporizador.
Para entrar en el modo de ajuste de modelo de ordenador de buceo, seleccione
MODE- 3 SET- 3 SET PREF- 3 MODEL.
32
Figura 4.9. Ajuste de modelo de ordenador de buceo
4.2. Contactos de agua AC
Los contactos de agua controlan la activación automática del modo Dive (Inmersión).
Los contactos de agua y transferencia de datos se encuentran en la parte inferior de
la carcasa. Durante la inmersión, los contactos de agua están conectados a los pul-
sadores (que son el otro polo del contacto de agua) por la conductividad del agua. El
texto “AC” aparece en la pantalla. El texto AC permanecerá visible hasta que el con-
tacto de agua se desactive o el ordenador de buceo entre automáticamente en el
modo Dive.
33
Figura 4.10. Sensor de profundidad (A), contactos de agua/transferencia de datos (B)
34
5. ANTES DE LA INMERSIÓN
No intente utilizar el ordenador de buceo sin antes leer completamente esta guía del
usuario, incluidas todas las advertencias. Asegúrese de que comprende completamente
el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento. Si tiene cualquier pregunta
acerca del manual o el ordenador de buceo, póngase en contacto con su distribuidor
de SUUNTO antes de la inmersión con el ordenador de buceo.
Y recuerde en todo momento: ¡USTED ES RESPONSABLE DE SU PROPIA SEGU-
RIDAD!
Si se utiliza correctamente, Suunto Vyper es una herramienta excepcional en ayuda
de los submarinistas certificados y formados adecuadamente a la hora de planificar
y ejecutar . NO SUSTITUYE A UNA FORMACIÓN DE SUBMARINISMO CERTIFICA-
DA, incluida la formación en los principios de la descompresión.
No intente realizar inmersiones con ninguna mezcla de gases distinta del aire normal
si no ha recibido antes una formación certificada acerca de esta especialidad.
5.1. El Suunto RGBM
El modelo de burbuja de gradiente reducido (Reduced Gradient Bubble Model - RGBM),
utilizado en el Suunto Vyper, permite predecir tanto el gas disuelto como el gas libre
presente en la sangre y los tejidos de los submarinistas. Se trata de un avance signi-
ficativo respecto de los modelos Haldane clásicos, que no predicen el gas libre. La
ventaja del modelo Suunto RGBM es una mayor seguridad gracias a su capacidad
para adaptarse a una amplia variedad de situaciones y perfiles de inmersión.
35
Para poder optimizar la respuesta a las distintas situaciones con mayor riesgo, se ha
introducido una categoría de paradas adicional, denominada parada de seguridad
obligatoria. La combinación de tipos de paradas depende de los ajustes del usuario
y cada situación de inmersión en concreto.
Para sacar el máximo partido de las ventajas en seguridad que proporciona el algoritmo
RGBM, consulte 10.2. RGBM.
5.2. Ascensos de emergencia
En el caso poco probable de que el ordenador de buceo funcione incorrectamente
durante una inmersión, siga los procedimientos de emergencia proporcionados por
su entidad de formación de inmersión certificada o, como alternativa, siga los pasos
enumerados a continuación:
1.
Evalúe con calma la situación y ascienda lo antes posible a una profundidad in-
ferior a los 18 m/60 pies.
2.
A 18 m/60 pies, reduzca su velocidad de ascenso a 10 m/33 pies por minuto y
ascienda hasta una profundidad de entre 3 y 6 m/10 y 20 pies.
3.
Permanezca a esta profundidad tanto tiempo como se lo permita su reserva de
aire con seguridad. Tras llegar a la superficie, no bucee durante al menos 24
horas.
36
5.3. Limitaciones del ordenador de buceo
Si bien el ordenador de buceo se basa en las investigaciones más recientes acerca
de la descompresión y la tecnología más actual, debe tener en cuenta que el ordenador
no puede controlar las funciones fisiológicas puntuales de cada submarinista individual.
Todos los programas de descompresión en conocimiento de los autores, incluidas
las tablas de la Marina de los EE.UU., se basan en modelos matemáticos diseñados
para servir como una guía para la reducción de la probabilidad de padecer la enfer-
medad por descompresión.
5.4. Alarmas sonoras y visuales
El ordenador de buceo cuenta con alarmas sonoras y visuales que le avisan cuando
se acercan los distintos límites importantes o que solicitan que confirme las alarmas
preestablecidas. En la tabla siguiente se describen las distintas alarmas y sus signifi-
cados.
Durante las pausas de la alarma, se muestra la información visual de la pantalla
del ordenador de buceo para ahorrar carga de la pila.
Tabla 5.1. Tipos de alarmas sonoras y visuales
Motivo de la alarmaTipo de alarma
El ordenador de buceo está activado.Un solo tono breve
El ordenador de buceo vuelve automáticamente al
modo TIME (TIEMPO).
37
Motivo de la alarmaTipo de alarma
Una inmersión sin descompresión se convierte en una
inmersión con paradas de descompresión. Aparecerá
una flecha hacia arriba y el aviso de ascenso ASC
TIME (TIEMPO DE ASCENSO) empieza a parpadear.
Tres tonos con un intervalo de
dos segundos y activación de
la iluminación durante cinco
(5) segundos
Se ha sobrepasado la velocidad de ascenso máxima
permitida, 10 m por min/33 pies por min. Aparecen
las advertencias SLOW y STOP.
Tonos continuos y activación
de la iluminación durante cin-
co (5) segundos
Se ha superado el techo de parada de seguridad
obligatoria. Aparece una flecha hacia abajo.
Se ha sobrepasado la profundidad de techo de des-
compresión. Aparece la advertencia de error Er y una
flecha hacia abajo. Debe descender inmediatamente
hasta el techo o por debajo de él. De lo contrario, el
instrumento pasa al modo de error permanente dentro
de los tres minutos siguientes, indicados por el símbo-
lo permanente Er.
38
Tabla 5.2. Tipos de alarmas preestablecidas
Motivo de la alarmaTipo de alarma
Se ha sobrepasado la profun-
didad máxima preestablecida.
Serie continua de tonos durante 24 segundos o hasta
que se presiona cualquier botón.
La profundidad máxima no deja de parpadear si el
valor de profundidad actual supera al valor preajusta-
do.
Se ha sobrepasado el tiempo
de inmersión preestablecido.
Serie continua de tonos durante 24 segundos o hasta
que se presiona cualquier botón.
El tiempo de inmersión parpadea durante un minuto
si no se presiona ningún botón.
Se ha alcanzado la hora de
alarma preestablecida.
Serie continua de tonos durante 24 segundos o hasta
que se presiona cualquier botón.
La hora actual parpadea durante un minuto si no se
presiona ningún botón.
39
Tabla 5.3. Alarmas de oxígeno en el modo NITROX
Motivo de la alarmaTipo de alarma
El gráfico de barras de FLO alcanza el 80%. Los
segmentos que sobrepasan el límite del 80% empie-
zan a parpadear.
Tres tonos dobles e ilumina-
ción durante cinco (5) segun-
dos
El gráfico de barras de FLO alcanza el 100%. El valor
de FLO parpadeará. El parpadeo de los segmentos
que sobrepasan el 80% se detiene cuando el FLO
deja de cargar. En ese momento, la PO2 es inferior
a 0,5 bares.
Se ha superado el límite de presión parcial de oxíge-
no. La indicación alternativa es sustituida por un valor
actual de PO
2
parpadeante. Debe ascender inmedia-
tamente por encima del límite de profundidad de PO
2
.
Tonos continuos durante tres
(3) minutos y activación de la
iluminación durante cinco (5)
segundos
NOTA
Si la iluminación está apagada, no se enciende cuando se activa
la alarma.
40
ADVERTEN-
CIA
CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE
SE HA ALCANZADO EL LÍMITE MÁXIMO, DEBE REACCIONAR
INMEDIATAMENTE PARA REDUCIR LA EXPOSICIÓN AL
OXÍGENO. Si no reacciona para reducir la exposición al oxígeno
tras mostrarse la advertencia, puede aumentar rápidamente el
riesgo de toxicidad de oxígeno, lesiones o incluso la muerte.
5.5. Situaciones de error
El ordenador de inmersión cuenta con indicadores de advertencia que le alertan de
que debe reaccionar ante determinadas situaciones que reducirían significativamente
el riesgo de ED. Si no responde a estas advertencias, el ordenador de buceo entrará
en el modo de error, que indica que el riesgo de ED ha aumentado enormemente. Si
comprende el ordenador de buceo y lo utiliza con sensatez, es muy improbable que
llegue a poner el instrumento en el modo de error.
Descompresión omitida
El modo de error es el resultado de una descompresión omitida, por ejemplo, si per-
manece por encima del techo durante más de tres minutos. Durante este periodo de
tres minutos, se muestra la advertencia Er y se emite una alarma sonora. A continua-
ción, el ordenador de buceo entra en el modo de error permanente. El instrumento
volverá a funcionar normalmente si desciende por debajo del techo dentro de este
periodo de tres minutos.
41
Si el ordenador de buceo está en el modo de error permanente, sólo se muestra la
advertencia Er en la ventana central. El ordenador de buceo no indica tiempos de
ascenso ni paradas. Sin embargo, todas las demás indicaciones funcionan como
antes, para proporcionar la información necesaria para el ascenso. Debe ascender
inmediatamente a una profundidad de 3 a 6 m/10 a 20 pies y permanecer a esa pro-
fundidad hasta que las limitaciones de suministro de aire le obliguen a regresar a la
superficie.
Una vez alcanzada la superficie, no debe realizar ninguna inmersión durante al menos
48 horas. Durante el modo de error permanente, el texto Er aparece en la ventana
central y el modo de planificación se desactiva.
5.6. Ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN)
Suunto Vyper cuenta con varias funciones ajustables por el usuario, así como alarmas
de profundidad y tiempo que puede configurar de acuerdo con sus preferencias per-
sonales. Los ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN) dependen del modo secundario
de inmersión seleccionado (AIR, NITROX, GAUGE), de forma que, por ejemplo, los
ajustes de sólo están disponibles en el modo secundario .
Los modos de ajuste [3 SET] contienen opciones de configuración y ajuste de inmersión
que deben ajustarse antes de la inmersión. Los modos de ajuste se dividen en tres
modos secundarios para ajustar los parámetros de inmersión, los parámetros de hora
y sus preferencias personales.
Los parámetros de hora [2 SET TIME] y las preferencias personales [3 SET PREF]
se explican en 4.1. MODOS DE AJUSTE [3 SET].
42
Para entrar en el modo de ajuste de parámetros de inmersión, seleccione MODE- 3
SET- 1 SET DIVE. El modo de ajuste de parámetros de inmersión [1 SET DIVE] tiene
de dos a cuatro opciones, según el modo del ordenador de buceo. En el modo GAUGE
(MANÓMETRO) hay dos opciones, en el modo AIR (AIRE), tres opciones, y en el
modo NITROX (NÍTROX), cuatro opciones.
La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú de ajustes del modo DIVE (IN-
MERSIÓN).
NOTA
Algunos ajustes no pueden ser cambiados hasta cinco (5) minutos
después de la inmersión.
5.6.1. Ajuste de los parámetros personales y de altitud [1 AdJ MODE]
Los ajustes actuales de altitud y ajuste personal se muestran en la pantalla inicial al
bucear en la superficie. Si el modo no coincide con las condiciones personales o de
altitud (consulte 5.7.4. Inmersiones en altitud y 5.7.5. Ajustes personales), es impres-
cindible que introduzca el valor correcto antes de la inmersión. Utilice el ajuste de al-
titud para seleccionar la altitud correcta y utilice el ajuste personal para una práctica
aún más conservadora.
Para entrar en el modo de ajuste de parámetros de altitud y personales, seleccione
MODE- 3 SET- 1 SET DIVE- 1 AdJ MODE. Ahora puede elegir entre los tres modos
de altitud y los tres modos personales.
43
Figura 5.1. Ajuste de parámetros de altitud y personales. Presione los botones de
desplazamiento para cambiar el modo de altitud.
5.6.2. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión [2 d ALARM]
El ajuste de alarma de tiempo de inmersión [2 d ALARM] puede activarse y usarse
para varias finalidades, con el fin de incrementar su seguridad durante la inmersión.
Para entrar en el modo de ajuste de alarma de tiempo de inmersión, seleccione MODE-
3 SET- 1 SET DIVE- 2 d ALARM.
44
Figura 5.2. Ajuste de alarma de tiempo de inmersión. Presione los botones de
desplazamiento para activar o desactivar la alarma y para ajustar el valor de tiempo
de inmersión.
NOTA
Dentro de un rango de 1–999 minutos, puede ajustar la alarma,
por ejemplo, a su tiempo de fondo previsto.
5.6.3. Ajuste de la alarma de profundidad máxima [3 MAXDPTH]
La alarma de profundidad está ajustada de fábrica a 40 m [131 pies], pero puede
ajustarla de acuerdo con sus preferencias personales o desactivarla. El rango de
profundidad configurable va de los 3 m a los 100 m [9 pies a 328 pies].
Para entrar en el ajuste de alarma de profundidad máxima, seleccione MODE- 3 SET-
1 SET DIVE- 3 MAXDPTH.
45
Figura 5.3. Ajuste de alarma de profundidad máxima. Presione los botones de
desplazamiento para activar o desactivar la alarma y para ajustar el valor de
profundidad máxima.
5.6.4. Ajuste de los valores de nítrox [4 NITROX]
Si utiliza el modo NITROX, es necesario introducir siempre el porcentaje de oxígeno
correcto del gas de la botella en el ordenador para garantizar que los cálculos de ni-
trógeno y oxígeno sean correctos. Además, debe ajustar el límite de presión parcial
de oxígeno. En el modo de ajuste de NITROX, se muestra también la profundidad
máxima operativa (MOD) en función del ajuste seleccionado.
Para entrar en el modo de ajuste de nítrox/oxígeno, seleccione MODE- 3 SET- 1 SET
DIVE- 4 NITROX. El ajuste predeterminado del porcentaje de oxígeno (O
2
%) es del
21% (aire) y el ajuste de presión parcial de oxígeno (PO
2
) es de 1,4 bares.
46
Figura 5.4. Ajuste de porcentaje de oxígeno y presión parcial. La profundidad máxima
equivalente se muestra como 32,8 m/107 pies. Presione los botones de desplazamiento
para modificar el porcentaje de oxígeno y para ajustar el valor de ajuste parcial de
oxígeno.
5.7. Activación y comprobaciones previas
En esta sección se describe cómo activar el modo DIVE (INMERSIÓN) y se explican
las comprobaciones previas altamente recomendables antes de entrar en el agua.
5.7.1. Acceso al modo DIVE (INMERSIÓN)
El Suunto Vyper tiene tres modos de inmersión: modo AIR (AIRE) para inmersión
sólo con aire normal, modo NITROX (NÍTROX) para inmersión con mezclas enrique-
cidas con oxígeno y modo GAUGE (MANÓMETRO) para su uso como temporizador
de inmersión.
47
5.7.2. Activación del modo DIVE (INMERSIÓN)
El ordenador de buceo se activa automáticamente al sumergirse a una profundidad
superior a 0,5 m/1,5 pies. Sin embargo, es necesario activar el modo DIVE (INMER-
SIÓN) ANTES de iniciar la inmersión para comprobar la altitud y el ajuste perso-
nal, el estado de la pila, los ajustes de oxígeno, etc. Presione el botón inteligente
(de encendido) para activar el instrumento.
Figura 5.5. Inicio I. Todos los segmentos mostrados.
Tras la activación, todos los elementos de la pantalla se encienden, mostrando en su
mayor parte números 8 y elementos gráficos. Pocos segundos después, se muestra
el indicador de potencia de la pila y se activan la iluminación y el zumbador. Si utiliza
el modo Air (Aire), la pantalla entrará en el modo Surface (Superficie). Si utiliza el
modo Gauge (Profundímetro), se muestra el texto GAUGE, y si utiliza el modo Nitrox
(Nítrox), se muestran los parámetros de oxígeno esenciales con el texto "NITROX"
antes del modo Surface.
48
Figura 5.6. Inicio II. Indicador de carga de pila.
Realice sus comprobaciones previas en este momento para garantizar que:
El instrumento se encuentra en el modo correcto y proporciona indicaciones
completas (modo AIR/NITROX/GAUGE).
El indicador de pila baja no está encendido.
Los ajustes de altitud y ajuste personal son correctos.
El instrumento muestra las unidades de medida correctas (métricas/imperiales).
El instrumento indica la temperatura y profundidad correctas (0,0 m/0 pies).
El zumbador emite un tono.
Además, si tiene activado el modo NITROX (NÍTROX), compruebe si:
Se ha ajustado el porcentaje de oxígeno de acuerdo con la mezcla de aire enrique-
cido medida en la botella.
El límite parcial de presión de oxígeno está ajustado correctamente.
El ordenador de buceo está ahora listo para la inmersión.
49
NOTA
El tiempo de intervalo en superficie no se muestra antes de la
primera inmersión.
Después de activar el modo Dive (Inmersión) o tras finalizar la inmersión, el instrumento
cambiará automáticamente para mostrar el tiempo, manteniendo la visualización 5
minutos para conservar la potencia de la pila, a no ser que presione un botón o inicie
una inmersión.
5.7.3. Indicación de potencia de la pila
Este ordenador de buceo incorpora un exclusivo indicador gráfico de potencia de la
pila diseñado para avisarle con anticipación de la necesidad inminente de sustituir la
pila. El indicador de potencia de la pila se visualiza siempre con el modo Dive (Inmer-
sión) activado. La luz de fondo electroluminiscente se encenderá durante la compro-
bación de la pila. La tabla y la figura siguientes muestran los distintos niveles de ad-
vertencia.
La temperatura o la oxidación interna de la batería afectan a su tensión. Si el instru-
mento permanece almacenado durante un periodo prolongado o se usa a baja tem-
peratura, la advertencia de la pila se muestra incluso si la pila tiene suficiente capaci-
dad. En estos casos, vuelva a activar el modo DIVE para recibir la indicación de po-
tencia de la pila.
Después de la comprobación de la pila, la advertencia de poca carga en la pila se
indica con el símbolo de pila.
50
Figura 5.7. Advertencia de pila baja. El símbolo de pila indica que la pila tiene poca
carga y se recomienda sustituir la pila.
Si el símbolo de batería aparece durante el modo de superficie o si la pantalla aparece
atenuada o con una imagen débil, es posible que la pila tenga una carga insuficiente
para el funcionamiento del ordenador de buceo y se recomienda sustituir la pila.
NOTA
Por motivos de seguridad, la iluminación no puede ser activada
mientras el símbolo de pila esté indicando una carga insuficiente
en la pila.
5.7.4. Inmersiones en altitud
El ordenador de buceo puede ajustarse tanto a las inmersiones en altitud como para
utilizar de forma más conservadora el modelo matemático del nitrógeno.
51
Al programar el instrumento para la altitud correcta, debe seleccionar los valores de
ajuste de altitud correctos de acuerdo con la Tabla 5.4, Valores de ajuste de altitud.
El ordenador de buceo ajustará su modelo matemático de acuerdo con el ajuste de
altitud introducido, lo que proporciona tiempos sin descompresión menores a mayor
altitud.
Tabla 5.4. Valores de ajuste de altitud
Rango de altitudesSímbolo en la pantallaValor de ajuste
de alt.
0–300 m / 0–1.000 piesA0
300–1.500 m / 1.000–5.000 piesA1
1.500–3.000 m / 5.000–10.000 piesA2
NOTA
La 5.6.1. Ajuste de los parámetros personales y de altitud [1 AdJ
MODE] describe cómo ajustar el valor de altitud.
ADVERTEN-
CIA
Un desplazamiento hasta una mayor altitud puede provocar
temporalmente un cambio en el equilibrio del nitrógeno disuelto
en el organismo. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud,
esperando al menos tres (3) horas antes de la inmersión.
52
5.7.5. Ajustes personales
Existen factores personales que pueden afectar al riesgo de ED y que pueden prede-
cirse de antemano e introducirse en el modelo de descompresión. Estos factores varían
de un submarinista a otro y también de un día para otro en un mismo submarinista.
Existe un ajuste personal de tres niveles si se desea un plan de inmersión más con-
servador y, para los submarinistas más experimentados, también existe un ajuste de
dos niveles para el efecto del RGBM en las inmersiones repetitivas.
Entre los factores personales que tienden a incrementar la posibilidad de ED se en-
cuentran, pero sin limitarse a ellos, los siguientes:
Exposición al frío, con temperaturas de agua inferiores a los 20 °C/68 °F
Nivel de estado físico por debajo de la media
Fatiga
Deshidratación
Historial anterior de ED
Estrés
Obesidad
Foramen oval permeable (FOP)
Ejercicio durante o después de la inmersión
53
Esta característica se utiliza para ajustar el ordenador a un modo más conservador,
de acuerdo con sus preferencias personales, mediante la introducción de un valor de
ajuste personal con ayuda de la Tabla 5.5, Valores de ajuste personal. En condiciones
ideales, conserve el valor anterior, P0. Si las condiciones son más difíciles o se da
cualquiera de los factores que tienden a aumentar la posibilidad de ED, seleccione
el modo P1 o el P2, incluso más conservador. El ordenador de buceo ajusta en este
caso su modelo matemático de acuerdo con la opción de ajustes personales elegida,
dando lugar a tiempos más cortos sin descompresión.
Tabla 5.5. Valores de ajuste personal
Tablas deseadasCondiciónSímbo-
lo en
la pan-
talla
Valor de ajus-
te personal
PredeterminadaCondiciones ideales
P0
Progresivamente más
conservadora
Existen algunos factores o condicio-
nes de riesgo
P1
Existen varios factores o condicio-
nes de riesgo
P2
54
5.8. Paradas de seguridad
Las paradas de seguridad se consideran una práctica adecuada de buceo para el
buceo recreativo y forman parte de la mayoría de las tablas de inmersión. Las razones
para realizar una parada de seguridad pueden ser: reducir ED subclínico, la reducción
de microburbujas, el control del ascenso y la orientación antes del regreso a la super-
ficie.
El Suunto Vyper muestra dos tipos diferentes de paradas de seguridad: Parada de
seguridad recomendada y Parada de seguridad obligatoria
Las paradas de seguridad se indican mediante:
Indicador STOP, cuando se encuentra en el rango de profundidad 3–6 m/10–20
pies = Cuenta atrás de parada de seguridad recomendada
Indicador STOP + CEILING, cuando se encuentra en el rango de profundidad 3–6
m/10–20 pies = Indicación de tiempo de parada de seguridad obligatoria
Indicador STOP, cuando se encuentra a una profundidad superior a 6 m = Parada
de seguridad obligatoria programada
5.8.1. Paradas de seguridad recomendadas
En cada inmersión superior a 10 metros, hay una cuenta atrás de tres minutos para
la Parada de seguridad recomendada, para que se realice en el rango de 3–6 m/10–20
pies. Esto se muestra con la señal STOP y una cuenta atrás de tres minutos en la
ventana central en lugar del tiempo sin descompresión.
55
Figura 5.8. Indicador de velocidad de ascenso. Dos segmentos.
NOTA
La parada de seguridad recomendada, como su nombre indica,
es una recomendación. Si se omite, no se aplica ninguna penali-
zación a los siguientes intervalos en superficie e inmersiones.
5.8.2. Paradas de seguridad obligatorias
Cuando la velocidad de ascenso supera los 10 m/33 pies por minuto continuamente
durante más de cinco (5) segundos, se prevé que la acumulación de microburbujas
va a ser superior a lo permitido en el modelo de descompresión. El modelo de cálculo
RGBM de Suunto responde a esto añadiendo una parada de seguridad obligatoria a
la inmersión. El tiempo de esta parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad
del exceso de velocidad de ascenso.
56
Aparece la señal STOP en la pantalla cuando se alcanza la zona profunda entre los
6 y 3 m/20 y 10 pies, también aparecen en la pantalla la etiqueta CEILING (TECHO),
la profundidad de techo y el tiempo calculado de la parada de seguridad. Debe esperar
a que desaparezca la advertencia de parada de seguridad obligatoria. El tiempo de
parada de seguridad obligatoria incluye siempre el tiempo de tres minutos recomen-
dado para la parada de seguridad.La duración total del tiempo de parada de seguridad
obligatoria depende de la gravedad de la violación de la velocidad de ascenso.
Figura 5.9. Una parada de seguridad obligatoria. Se recomienda que haga una parada
de seguridad obligatoria en la zona de profundidad situada entre los 6 y los 3 metros/20
y 10 pies. Presione el botón TIME para ver la pantalla alternativa.
57
No debe ascender a menos de 3 m/10 pies con la advertencia de parada de seguridad
obligatoria activada. Si asciende por encima del techo de la parada de seguridad
obligatoria, aparecerá una flecha hacia abajo y se emitirá un tono continuo. Debe
descender inmediatamente hasta, o por debajo de, la profundidad de techo de la pa-
rada de seguridad obligatoria. Si corrige esta situación en cualquier momento durante
la inmersión, no tendrá efectos en los cálculos de descompresión para futuras inmer-
siones.
Si continúa e infringe la parada de seguridad obligatoria, el modelo de cálculo de tejidos
se ve afectado y el ordenador de buceo reduce el tiempo sin descompresión disponible
para su próxima inmersión. En este caso, se recomienda que prolongue su tiempo
de intervalo en superficie antes de la siguiente inmersión.
58
6. INMERSIÓN
Esta sección contiene instrucciones sobre cómo utilizar el ordenador de buceo e in-
terpretar sus indicaciones. El ordenador de buceo es fácil de utilizar y leer. Cada
pantalla muestra sólo los datos pertinentes al modo de buceo correspondiente.
6.1. Buceo en el modo AIR (AIRE)
Esta sección contiene información acerca de la inmersión con aire estándar. Para
activar el modo DIVE Air (INMERSIÓN Aire), consulte la 5.7.1. Acceso al modo DIVE
(INMERSIÓN).
Figura 6.1. La inmersión acaba de comenzar.
59
NOTA
El ordenador de buceo permanecerá en el modo SURFACE
(SUPERFICIE) a profundidades inferiores a 1,2 m/4 pies. A pro-
fundidades superiores a 1,2 m/4 pies el instrumento pasará auto-
máticamente al modo DIVE (INMERSIÓN). Sin embargo, se re-
comienda que active manualmente el modo SURFACE (SUPER-
FICIE) antes de entrar en el agua, para realizar las necesarias
comprobaciones previas a la inmersión.
6.1.1. Datos de inmersión básicos
Durante una inmersión sin descompresión, se muestra la siguiente información:
Su profundidad actual en metros/pies
El ajuste de altitud del lado izquierdo de la ventana central, con símbolos de ola
y montaña (A0, A1, o A2) (consulte Tabla 5.4, Valores de ajuste de altitud.)
El ajuste de datos personales del lado izquierdo de la ventana central, con símbolos
de buceador y signos + (P0, P1 o P2) (consulte Tabla 5.5, Valores de ajuste per-
sonal.)
La profundidad máxima durante esta inmersión en metros/pies, indicada como
MAX (MÁX)
La temperatura del agua, seguida de °C para centígrados /°F para Fahrenheit en
la esquina inferior izquierda
El tiempo de inmersión transcurrido en minutos se muestra como DIVE TIME
(TIEMPO DE INMERSIÓN) en la esquina inferior derecha
El tiempo sin descompresión disponible en minutos mostrado en el centro de la
ventana como NO DEC TIME (TIEMPO SIN DESCOMPRESIÓN) y como un grá-
fico de barras en el lado izquierdo de la pantalla.
60
Figura 6.2. Pantalla de inmersión. La profundidad actual es de 19,3 m/63 pies y el
límite de tiempo de parada sin descompresión es de 23 minutos en el modo A0/P1.
La profundidad máxima durante esta inmersión fue de 19,8 m/65 pies, el tiempo de
inmersión transcurrido es de 16 minutos.La hora actual 10:20 [10:20 am] se muestra
durante 5 segundos tras pulsar el botón TIME.
Se muestran vistas alternativas que cambian al pulsar el botón TIME:
La hora actual, mostrada como TIME (TIEMPO)
NOTA
En el modo Dive (Inmersión), la pantalla TIME (HORA) vuelve
automáticamente a DIVE TIME (TIEMPO DE INMERSIÓN) .
61
6.1.2. Marcador
Es posible hacer marcas especiales en la memoria de perfiles durante una inmersión.
Estos marcadores se mostrarán con un símbolo de registro de inmersión al desplazar
la memoria de perfil en la pantalla del ordenador. Estos marcadores también se
muestran como anotaciones en el software para PC Suunto Dive Manager. Para crear
un marcador en la memoria de perfiles durante una inmersión, presione el botón
PLAN.
Figura 6.3. Pantalla de inmersión. Para hacer un marcador en la memoria de perfiles
durante una inmersión se pulsa el botón PLAN. Observe el símbolo de diario.
62
6.1.3. Tiempo de fondo consumido (CBT)
El tiempo sin descompresión disponible también se muestra visualmente en el gráfico
de barras multifuncional del lado izquierdo de la pantalla. Cuando su tiempo sin des-
compresión disponible sea inferior a los 200 minutos, aparece el primer segmento (el
inferior) del gráfico de barras. A medida que su organismo absorbe más nitrógeno,
empiezan a aparecer más segmentos.
Zona verde: como precaución de seguridad, Suunto recomienda que mantenga
siempre el gráfico de barras de tiempo sin descompresión dentro de la zona verde.
Los siguientes segmentos aparecen cuando el tiempo sin descompresión disponible
se reduce por debajo de los 100, 80, 60, 50, 40, 30 y 20 minutos.
Zona amarilla: cuando las barras llegan a la zona amarilla, su tiempo de parada sin
descompresión es inferior a 10 ó 5 minutos y se está acercando a sus límites de
tiempo sin descompresión. En este punto, debe iniciar inmediatamente su ascenso
hacia la superficie.
Zona roja: cuando hayan aparecido todas las barras (zona roja), su tiempo de parada
sin descompresión es cero y su inmersión se convierte en una inmersión con paradas
de descompresión (para más información, consulte 6.1.5. Inmersiones con descom-
presión).
63
6.1.4. Indicador de velocidad de ascenso
La velocidad de ascenso se muestra gráficamente en el lado derecho con una barra
vertical. Cuando se excede la velocidad de ascenso máxima permitida, el quinto
segmento de advertencia SLOW y la señal STOP aparecen y la lectura de profundidad
empieza a parpadear, lo que indica que la velocidad de ascenso máxima se ha supe-
rado continuamente o que la velocidad de ascenso actual está significativamente por
encima de la velocidad permitida.
Tabla 6.1. Indicador de velocidad de ascenso
Velocidad de ascenso equivalenteIndicador de velocidad de ascen-
so
Por debajo de 4 m/min / 13 pies/minNingún segmento
4–6 m/min / 13–20 pies/minUn segmento
6–8 m/min / 20–26 pies/minDos segmentos
8–10 m/min / 26–33 pies/minTres segmentos
10–12 m/min / 33–39 pies/minCuatro segmentos
Por encima de 12 m/min /39 pies/min o continua-
mente 10 m/min / 33 pies/min
Cuatro segmentos, segmento
SLOW, lectura de profundidad con
parpadeo, signo STOP y alarma
sonora
64
Cuando se excede la velocidad de ascenso máxima permitida, el quinto segmento
de advertencia SLOW y la señal STOP aparecen y la lectura de profundidad empieza
a parpadear, lo que indica que la velocidad de ascenso máxima se ha superado
continuamente o que la velocidad de ascenso está significativamente por encima de
la velocidad máxima.
Si aparecen el segmento de advertencia SLOW y el signo STOP, debe ralentizar in-
mediatamente su ascenso. Al llegar a la zona de profundidad situada entre 6 m y 3
m /20 pies y 10 pies, los indicadores de profundidad STOP y CEILING le indicarán
que debe hacer una parada de seguridad obligatoria. Espere hasta que la advertencia
desaparezca. No debe ascender a menos de 3 m/10 pies con la advertencia de parada
de seguridad obligatoria activada.
Figura 6.4. Indicador de velocidad de ascenso. Lectura de profundidad parpadeante,
SLOW y cuatro segmentos mostrados: La velocidad de ascenso es superior a los 10
m/min/33 pies/min. ¡Esto es una advertencia de que debe reducir la velocidad! El
símbolo STOP significa que se le recomienda que haga una parada de seguridad
obligatoria a la profundidad de 6 m/20 pies.
65
ADVERTEN-
CIA
¡NO EXCEDA LA VELOCIDAD DE ASCENSO MÁXIMA! Los
ascensos rápidos aumentan el riesgo de lesiones. Siempre debe
realizar paradas de seguridad obligatorias y recomendadas des-
pués de haber excedido la velocidad de ascenso máxima reco-
mendada. Si esta parada de seguridad obligatoria no se realiza,
el modelo de descompresión penalizará sus siguientes inmersio-
nes.
6.1.5. Inmersiones con descompresión
Cuando su NO DEC TIME (TIEMPO SIN DESCOMPRESIÓN) es cero, su inmersión
pasa a ser una inmersión de descompresión. Por tanto, debe realizar una o más pa-
radas de descompresión en su camino hacia la superficie. El indicador NO DEC TIME
(SIN TIEMPO DE DESCOMPRESIÓN) en su pantalla se reemplazará por ASC TIME
(TIEMPO DE ASCENSO) y aparecerá una anotación de CEILING (TECHO). Una
flecha hacia arriba le indicará que inicie su ascenso.
66
Figura 6.5. Inmersión con descompresión.
Si excede los límites sin descompresión en una inmersión, el ordenador de buceo
proporcionará la información de descompresión necesaria para el ascenso. Después
de ello, el instrumento continuará proporcionando el intervalo siguiente y la información
de inmersiones consecutivas.
En lugar de pedirle que realice paradas a profundidades fijas, el ordenador de buceo
le permite descomprimir dentro de un rango de profundidades (descompresión conti-
nua).
El tiempo de ascenso (ASC TIME) (TIEMPO DE ASCENSO) es la cantidad mínima
de tiempo necesaria para alcanzar la superficie en una inmersión de descompresión.
Incluye:
la parada de seguridad recomendada de tres (3) minutos
El tiempo necesario para ascender hasta el techo a una velocidad de ascenso de
10 m/33 pies por minuto. El techo es la profundidad mínima a la que debe ascender.
El tiempo necesario en el techo
67
El tiempo necesario para la parada de seguridad obligatoria (si la hay)
El tiempo necesario para alcanzar la superficie después de haber completado el
techo y las paradas de seguridad
ADVERTEN-
CIA
¡SU TIEMPO DE ASCENSO REAL PUEDE SER SUPERIOR AL
MOSTRADO POR EL INSTRUMENTO! El tiempo de ascenso
aumentará si:
Permanece en una profundidad
Asciende más lento de 10 m/33 pies por minuto o
Realiza la parada de descompresión a una profundidad mayor
que el techo
Estos factores aumentarán la cantidad de aire necesaria para
alcanzar la superficie.
Techo, zona de techo, suelo y rango de descompresión
Para la descompresión, es importante que comprenda los conceptos de techo, suelo
y rango de descompresión.
El techo es la profundidad mínima a la que debe ascender en descompresión. En
esta profundidad, o por debajo, debe realizar todas las paradas.
La zona de techo es la zona de parada de descompresión óptima. Es la zona entre
el techo mínimo y 1,4 m/6 pies por debajo del techo mínimo.
El suelo es la profundidad mayor a la que el tiempo de parada de descompresión
no aumentará. La descompresión se iniciará cuando pase por esta profundidad
durante el ascenso
68
El rango de descompresión es el rango de profundidades entre el techo y el suelo.
Dentro de este rango, puede tener lugar la descompresión. Sin embargo, es im-
portante recordar que la descompresión debe realizarse muy lentamente en o
cerca del suelo.
Figura 6.6. Zona de techo y suelo. Parada de seguridad recomendada y obligatoria
entre los 6 y los 3 metros/20 y 10 pies.
La profundidad del techo y el suelo depende de su perfil de inmersión. La profundidad
de techo será un poco menor cuando entre en el modo de descompresión, pero si
permanece en esa profundidad, ésta se moverá hacia abajo y el tiempo de ascenso
aumentará. De igual modo, el suelo y el techo pueden cambiar hacia arriba durante
la descompresión.
69
Cuando las condiciones son adversas, puede ser difícil mantener una profundidad
constante cerca de la superficie. En esos casos, es más fácil mantener una distancia
adicional por debajo del techo, para asegurarse de que las olas no le eleven por en-
cima del techo. Suunto recomienda que la descompresión tenga lugar a más profun-
didad de 4 m/13 pies, incluso si el techo indicado es menor.
NOTA
Requiere más tiempo y más aire para descomprimir por debajo
del techo que en el techo.
ADVERTEN-
CIA
¡NUNCA ASCIENDA POR ENCIMA DEL TECHO! No debe as-
cender por encima del techo durante su descompresión. Para
evitar hacerlo accidentalmente, debe permanecer algo por debajo
del techo.
Pantalla por debajo del suelo
El indicador ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSIÓN) parpadeando y una flecha hacia
arriba le indican que está por debajo del suelo. Debe iniciar inmediatamente su ascen-
so. La profundidad de techo se muestra en la esquina superior derecha y el tiempo
de ascenso total mínimo en el lado derecho en la ventana central.
70
Figura 6.7. Inmersión de descompresión, por debajo del suelo. Flecha hacia arriba
parpadeante, indicador ASC TIME y alarma que le indican que debe ascender. El
tiempo mínimo total del ascenso, incluida la parada de seguridad, es de 7 minutos.
El techo se encuentra en los 3 m/10 pies.
Pantalla por encima del suelo
Cuando se asciende por encima del suelo, el indicador ASC TIME (TIEMPO DE AS-
CENSO) deja de parpadear y la flecha hacia arriba desaparece. A continuación apa-
rece un ejemplo de inmersión de descompresión por encima del suelo.
71
Figura 6.8. Inmersión con descompresión, por encima del suelo. La flecha hacia arriba
ha desaparecido y el indicador ASC TIME ha dejado de parpadear, lo que significa
que se encuentra en el intervalo de descompresión.
La descompresión comenzará ahora, pero muy lentamente. Por lo tanto debe continuar
su ascenso.
Pantalla en la zona de techo
Cuando se alcanza la zona de techo, la pantalla mostrará dos flechas que apuntan
la una hacia la otra (el icono "reloj de arena") A continuación aparece un ejemplo de
inmersión de descompresión en la zona de techo.
72
Figura 6.9. Inmersión de descompresión, en la zona de techo. Dos flechas apuntan
una hacia la otra ("reloj de arena"). Se encuentra en la zona de techo óptima en los
3,5 m/11 pies y su tiempo de ascenso mínimo es de 5 minutos. Al pulsar el botón
TIME se activa la pantalla alternativa.
Durante la parada de descompresión ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) hará una
cuenta atrás hacia cero. Cuando el techo se mueve hacia arriba, puede ascender al
nuevo techo. Sólo puede salir a la superficie después de que hayan desaparecido las
etiquetas ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) y CEILING (TECHO), lo que indica
que se han completado la parada de descompresión y todas las paradas de seguridad
obligatorias. Le recomendamos sin embargo, que espere hasta que la señal STOP
también desaparezca. Eso indica que también se ha completado que la parada de
seguridad recomendada de tres (3) minutos.
Pantalla por encima del techo
Si asciende por encima del techo durante una parada de descompresión, aparece
una flecha hacia abajo y se emite un tono sonoro continuo.
73
Figura 6.10. Inmersión de descompresión, por encima del techo. Observe la flecha
hacia abajo, la advertencia Er y la alarma sonora. Debe descender inmediatamente
(en los 3 minutos siguientes) hasta el techo o por debajo de él.
Además, una advertencia de error (Er) le recuerda que sólo dispone de tres (3) minutos
para corregir la situación. Debe descender inmediatamente hasta el techo o por de-
bajo de él.
Si continúa infringiendo la descompresión, el ordenador de buceo pasará a un modo
de error permanente. En este modo, el instrumento sólo puede utilizarse como un
profundímetro y un temporizador. No debe bucear de nuevo al menos durante 48
horas (consulte 5.5. Situaciones de error).
6.2. Inmersión en el modo NITROX (NÍTROX)
Este ordenador de buceo puede configurarse para buceo sólo con aire estándar
(modo Air), o puede configurarse para buceo con aire enriquecido nítrox (EANx)
(modo Nitrox).
74
6.2.1. Antes de la inmersión en el modo NITROX (NÍTROX)
Si utiliza el modo NITROX (NÍTROX), es necesario introducir siempre el porcentaje
de oxígeno correcto del gas de la botella en el ordenador para garantizar que los
cálculos de nitrógeno y oxígeno sean correctos. El ordenador de buceo ajusta de la
forma correspondiente sus modelos matemáticos de cálculo de nitrógeno y oxígeno.
El ordenador de buceo no aceptará decimales en los valores de los porcentajes de
concentración de oxígeno. No redondee las decimales en los porcentajes. Por ejemplo,
un 31,8% de oxígeno debe introducirse como 31%. Si desea ajustar el ordenador
para obtener cálculos más conservadores, utilice la función de ajuste personal para
influir en los cálculos de descompresión, o reduzca el ajuste de PO
2
para influir en la
exposición de oxígeno acorde con los valores de O
2
% y PO
2
introducidos. Los
cálculos basados en el uso de nítrox generan tiempos de inmersión sin descompresión
mayores y profundidades máximas menores que la inmersión con aire.
Cuando el ordenador de buceo está en el modo NITROX (NÍTROX), el modo de pla-
nificación de inmersión calcula mediante los valores O
2
% y PO
2
que están actualmente
en el ordenador.
Ajustes predeterminados de nítrox
En el modo NITROX (NÍTROX), el ajuste predeterminado para es aire estándar (21%
O
2
). Permanece en este ajuste hasta que O
2
% se ajusta a cualquier otro porcentaje
de oxígeno (22%–50%). El ajuste predeterminado para la presión parcial de oxígeno
máxima es 1,4 bares, aunque puede configurarlo en el rango de 1,2–1,6 bares.
Si no se usa, el ordenador mantendrá los valores introducidos manualmente para el
porcentaje de oxígeno durante aproximadamente dos horas, tras las cuales volverá
al ajuste predeterminado de 21% de O
2
.
75
6.2.2. Pantallas de oxígeno
Cuando se activa el modo NITROX (NÍTROX), la pantalla mostrará la información de
la figura siguiente. En el modo NITROX (NÍTROX), la profundidad operativa máxima
se calcula basándose en los valores configurados de O
2
% y PO
2
.
Si selecciona el modo NITROX (NÍTROX), el Suunto mostrará además una pantalla
alternativa:
Porcentaje de oxígeno identificado como O
2
%
El ajuste de presión parcial de oxígeno identificada como PO
2
Exposición de toxicidad de oxígeno actual identificada como OLF% (FLO%)
Profundidad máximase permite basándose en el ajuste de porcentaje de oxígeno
y el límite de presión parcial
Figura 6.11. Pantalla de nítrox. La profundidad máxima, basada en los ajustes de
O2% (21%) y PO2 (1,4 bares) es de 54,1 m/177 pies.
76
En los modos de inmersión, el porcentaje de oxígeno etiquetado como O
2
% y se
muestran la exposición actual a la toxicidad del oxígeno mostrada con un gráfico de
barras de fracción límite de oxígeno (FLO) (Fig. 3.22. y Fig. 3.23.). Se muestra O
2
%
hasta que el tiempo de aire restante sea inferior a 30 minutos. A continuación, se
muestra en su lugar el tiempo de aire restante. Durante una inmersión se muestra
también la presión parcial de oxígeno, etiquetada como PO
2
, en lugar de la profundidad
máxima en la pantalla superior derecha, si la presión parcial es mayor que 1,4 bares
o el valor establecido.
Figura 6.12. Pantallas de presión parcial de oxígeno y FLO. Se produce una alarma
sonora si la presión parcial de oxígeno es mayor que 1,4 bares o el valor establecido
y/o el FLO ha alcanzado el límite del 80%.
Al pulsar el botón TIME durante una inmersión de nítrox, aparece la pantalla alterna-
tiva, que contiene:
hora actual
temperatura
77
Tiempo de fondo consumido
profundidad máxima (durante una inmersión con parada de descompresión)
Figura 6.13. Pantalla alternativa. Al pulsar el botón TIME se muestran la hora actual,
la profundidad máxima y el tiempo de fondo.
Tras cinco segundos, la pantalla vuelve automáticamente a la pantalla original.
6.2.3. Fracción límite de oxígeno (FLO%)
Si selecciona el modo NITROX (NÍTROX), además de controlar la exposición al nitró-
geno del buceador, el instrumento controla la exposición al oxígeno. Estos cálculos
se tratan como funciones completamente separadas.
El ordenador de buceo calcula separadamente la toxicidad del oxígeno en el sistema
nervioso central (SNC) y la toxicidad del oxígeno pulmonar, la medición más reciente
al añadir las unidades de toxicidad del oxígeno (UTO). Se cambia la escala de ambas
fracciones de forma que la exposición máxima tolerada para cada una se exprese
como 100%.
78
La fracción límite de oxígeno (FLO) tiene 11 segmentos, cada uno por valor de un
10%.La fracción límite de oxígeno (FLO%) sólo muestra el valor del más alto de los
dos cálculos. Los cálculos de toxicidad del oxígeno se basan en los factores que se
incluyen en la 10.3. Exposición al oxígeno .
Si el valor de UTO alcanza y rebasa el valor de SNC, además de mostrar el porcen-
taje, el segmento más bajo parpadea para indicar que el valor mostrado está relacio-
nado con las UTO.
Figura 6.14. El gráfico de barras inferior parpadea para indicar que el valor de FLO
mostrado está relacionado con el valor de UTO.
79
6.3. Inmersión en el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO)
Si cambia al modo Gauge (Profundímetro), el ordenador de buceo puede utilizarse
para inmersión con mezclas de gases para inmersión técnica. Si tiene formación en
inmersión técnica y prevé usar regularmente el modo Gauge (Profundímetro), puede
ser preferible tener configurado el instrumento permanentemente en ese modo. Si
utiliza el modo Gauge (Profundímetro), se muestra el texto GAUGE (PROFUNDÍME-
TRO) tras la activación. En el modo Gauge (Profundímetro) se muestran durante la
inmersión la profundidad actual, profundidad máxima, tiempo de inmersión, tiempo
de aire restante e indicador de velocidad de ascenso. Además se muestran la tempe-
ratura y la hora actual en la pantalla alternativa.
Figura 6.15. Modo Gauge (Profundímetro). Se muestran durante la inmersión la
profundidad actual, profundidad máxima, tiempo de inmersión, tiempo de aire restante
e indicador de velocidad de ascenso.
Este modo también puede usarse para otros fines, como inmersión con tubo de res-
piración, inmersión en apnea, mediciones de profundidad, etc.
80
NOTA
El modo no proporciona información de descompresión.
NOTA
Si bucea con el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO), no es posi-
ble cambiar entre los modos antes de que haya transcurrido el
tiempo sin vuelo.
81
7. DESPUÉS DE LA INMERSIÓN
Una vez de nuevo en la superficie, Suunto Vyper sigue proporcionando información
y alarmas de seguridad posteriores a la inmersión. Los cálculos que permiten planificar
las inmersiones repetitivas también ofrecen al submarinista la máxima seguridad.
Tabla 7.1. Alarmas
IndicaciónSímbolo en la pantalla
Símbolo de atención para el submarinista: intervalo
extendido en superficie
Techo de descompresión vulnerado o Demasiado
tiempo de fondo
Símbolo No volar
7.1. Intervalo en superficie
Un ascenso a cualquier profundidad inferior a 1,2 m/4 pies hará que la pantalla DIVE
(INMERSIÓN) sea sustituida por la pantalla SURFACE (SUPERFICIE):
82
Figura 7.1. Pantalla de superficie. Ha salido a la superficie después de una inmersión
de 18 minutos, en la que la profundidad máxima ha sido de 20 m/66 pies. La
profundidad actual es de 0,0 m/0 pies. El símbolo de avión indica que no debe volar
y el símbolo de atención para el submarinista indica que debe prolongar su tiempo
de intervalo en superficie.
Profundidad máxima de la última inmersión en metros o pies
Tiempo de inmersión de la última inmersión en minutos, mostrado como DIVE
TIME (TIEMPO DE INMERSIÓN)
Profundidad actual en metros/pies
Advertencia de no volar indicada mediante un icono de avión
Valor de ajuste de altitud
Valor de ajuste personal
El símbolo de atención para el submarinista indica si debe prolongar el intervalo
de tiempo en superficie
Indicador STOP durante 5 minutos, si se incumple la parada de seguridad obliga-
toria
83
Er, si se incumple el techo de descompresión (= modo de error)
Temperatura actual en °C/°F
Figura 7.2. Intervalo en superficie, pantallas de tiempo en superficie y tiempo sin
vuelo: si se presiona una vez el botón TIME, se muestra la pantalla de tiempo en
superficie, y si se presiona dos veces el botón TIME, se muestra la pantalla de tiempo
sin vuelo, indicado mediante el símbolo de avión.
O bien, si se presiona una o dos veces el botón TIME:
La hora actual, mostrada como TIME (HORA)
El tiempo en superficie en horas y minutos (separados por dos puntos), indicando
la duración del intervalo actual en superficie
El tiempo de desaturación/sin vuelo en horas y minutos se muestra en la ventana
central de la pantalla, junto al símbolo de avión.
Si se ha seleccionado el modo NITROX (NÍTROX), también se muestra la información
siguiente:
Porcentaje de oxígeno identificado como O
2
%
84
Exposición de toxicidad del oxígeno actual identificada como OLF% (FLO%)
7.2. Numeración de inmersiones
Varias inmersiones repetitivas se consideran como pertenecientes a la misma serie
de inmersiones repetitivas si el ordenador de buceo no ha completado la cuenta atrás
del tiempo sin vuelo hasta cero. Dentro de cada serie, las inmersiones reciben números
individuales. La primera inmersión de la serie se identifica como DIVE 1 (INMERSIÓN
1), la segunda como DIVE 2 (INMERSIÓN 2), la tercera como DIVE 3 (INMERSIÓN
3), etc.
Si inicia una nueva inmersión con un tiempo de intervalo en superficie inferior a los
cinco (5) minutos, el ordenador de buceo lo interpreta como la reanudación de la in-
mersión anterior y se considera que se trata de una sola inmersión. La pantalla de
inmersión se activa de nuevo, el número de inmersión permanece sin cambios y el
tiempo de inmersión se reanuda donde se quedó anteriormente. Tras cinco (5) minutos
en la superficie, las inmersiones posteriores son, por definición, inmersiones repetitivas.
El contador de inmersiones mostrado en el modo de planificación salta al número si-
guiente si se realiza otra inmersión.
7.3. Volar tras una inmersión
En el modo DIVE (INMERSIÓN), el tiempo sin vuelo se muestra en la ventana central
junto a la imagen de un avión. En el modo TIME (TIEMPO) se muestra el icono de
avión en la esquina superior izquierda. Siempre que el ordenador esté realizando la
cuenta atrás del tiempo sin vuelo, se debe evitar volar o desplazarse hasta una altitud
mayor.
85
NOTA
El símbolo de avión no se muestra con la pantalla en el modo de
reposo. Debe activar siempre el ordenador de buceo y comprobar
que el símbolo de avión no aparezca antes de volar.
El tiempo sin vuelo siempre es de 12 horas como mínimo, o el equivalente del deno-
minado tiempo de desaturación (si es superior a las 12 horas).
En modo Permanent Error (Error permanente) y en el modo GAUGE (PROFUNDÍME-
TRO), el tiempo sin vuelo es de 48 horas.
La Divers Alert Network (DAN) hace las recomendaciones siguientes en cuanto a
tiempos sin vuelo:
Para garantizar razonablemente que un submarinista permanezca sin síntomas
al ascender a la altitud simulada en un avión de línea (altitud de hasta 2.400
m/8.000 pies), se requeriría un intervalo mínimo en superficie de 12 horas.
Los submarinistas que prevean realizar varias inmersiones diarias durante varios
días, o bien inmersiones que requieran paradas de descompresión, deben tomar
precauciones especiales y esperar un intervalo extendido más allá de las 12 antes
de volar. Además, la Undersea and Hyperbaric Medical Society (UHMS) recomienda
a los submarinistas que utilicen botellas de aire normal y que no presenten ningún
síntoma de enfermedad por descompresión esperar 24 horas tras su última inmer-
sión antes de volar en una aeronave cuya presión de cabina sea de hasta 2.400
m/8.000 pies. Las dos únicas excepciones a esta recomendación son:
Si un submarinista ha acumulado menos de dos (2) horas de inmersión total
en las últimas 48 horas, se recomienda un intervalo en superficie de 12 horas
antes de volar.
86
Después de cualquier inmersión que requiera una parada de descompresión,
el vuelo debe demorarse al menos 24 horas y, si es posible, 48 horas.
Suunto recomienda evitar los vuelos hasta cumplir todas las indicaciones de la
DAN y la UHMS, así como las condiciones sin vuelo del ordenador de buceo.
7.4. Memorias y transferencia de datos [1 MEMORY]
Las opciones de memoria de este ordenador de buceo incluyen el diario combinado
y la memoria de perfiles de inmersión, la memoria de historial de inmersiones y las
funciones de transferencia de datos e interfaz de PC.
La hora y la fecha de la inmersión se registran en la memoria del diario. Antes de
cada inmersión, compruebe que la fecha y la hora estén ajustadas correctamente,
especialmente después de viajar de una zona horaria a otra.
Figura 7.3. Opciones de memoria [3 MEMORY].
87
7.4.1. Diario de inmersiones y memoria de perfiles de inmersión [1 LOGBOOK])
El Suunto Vyper dispone de un diario y una memoria de perfiles muy sofisticados y
de alta capacidad. Los datos se registran en la memoria de perfiles en función de la
velocidad de muestreo seleccionada.
Las inmersiones de un tiempo inferior al intervalo de registro no quedan registradas.
Para entrar en el modo de memoria de diario, seleccione MODE- 1 MEMORY- 1
LOGBOOK.
Para cada inmersión se ofrecen cuatro páginas de información de diario. Utilice los
botones de desplazamiento para recorrer en la pantalla las páginas I, II, III y IV del
diario. Se muestran en primer lugar los datos de la inmersión más reciente.
La indicación END aparece entre la inmersión más antigua y la más reciente. La infor-
mación siguiente se muestra en tres páginas:
Figura 7.4. Diario, fin de la memoria. La indicación END (FIN) aparece entre la
inmersión más antigua y la más reciente.
88
Página I, pantalla principal
Fecha de la inmersión
Hora de inicio de la inmersión
Número de inmersión
Figura 7.5. Diario, página I. Desplazarse por páginas diferentes de una inmersión
concreta.
Página II
Profundidad máxima
NOTA
Debido a su menor resolución, la lectura puede ser distinta
de la lectura de profundidad máxima del historial de inmersio-
nes, de hasta 0,3 m/1 pie.
Tiempo total de la inmersión
Número de la inmersión en la serie de inmersiones
Temperatura a la profundidad máxima
89
Valor de ajuste de altitud (no mostrado en el modo Gauge)
Valor de ajuste personal (no mostrado en el modo Gauge)
Indicación SLOW si el buceador ha vulnerado la velocidad de ascenso máxima
Indicador STOP, si se incumple la parada de seguridad obligatoria
Indicación ASC TIME, si la inmersión era una inmersión con parada de descom-
presión
Símbolo de atención de buceador, si la inmersión comenzó mientras el símbolo
se mostraba
Flecha apuntando hacia abajo si el techo se ha vulnerado
Porcentaje de oxígeno (sólo en el modo Nítrox)
Durante el FLO durante la inmersión (sólo en el modo Nítrox)
Figura 7.6. Diario, página II. Datos principales con la inmersión relacionada.
Página III
Número de la inmersión en la serie de inmersiones
90
Profundidad media
Tiempo de intervalo en superficie antes de la inmersión
Figura 7.7. Diario, página III. Tiempo de intervalo en superficie y profundidad media.
Página IV
Número de la inmersión en la serie de inmersiones
El perfil de profundidad de la inmersión, desplazamiento automático durante el
cual:
El símbolo de diario parpadea cuando el usuario ha presionado el botón PLAN
para el marcador
Indicador SLOW parpadeante si se ha registrado
Indicador ASC TIME parpadeante cuando la inversión se convierte en una inmer-
sión sin descompresión
91
Figura 7.8. Diario, página IV. Perfil de una inmersión específica.
Presione el botón inteligente (Select) una vez para cambiar los botones de desplaza-
miento para desplazarse hacia delante y hacia detrás por las distintas inmersiones.
Presione el botón inteligente (>Select) para cambiar devolver la función de los botones
de desplazamiento para desplazarse por las distintas páginas de la inmersión selec-
cionada. Al buscar inmersiones, sólo se muestra la página 1. La indicación END (FIN)
aparece entre la inmersión más antigua y la más reciente.
NOTA
La memoria tiene capacidad para almacenar aproximadamente
las últimas 36 horas de inmersión. A partir de ese momento, a
medida que se añaden nuevas inmersiones, las inmersiones más
antiguas se eliminan. El contenido de la memoria se mantiene al
sustituir la pila (siempre y cuando ésta se sustituya de acuerdo
con las instrucciones).
92
NOTA
Varias inmersiones repetitivas se consideran como pertenecientes
a la misma serie de inmersiones repetitivas si el tiempo sin vuelo
no ha transcurrido aún. Consulte la 7.2. Numeración de inmer-
siones para obtener más información.
Memoria de perfiles de inmersiones [PROF]
El desplazamiento del perfil comenzará automáticamente al entrar en la página IV
del diario (PROF). Con el ajuste predeterminado, el perfil de inmersiones se graba y
muestra en incrementos de 20 segundos, mostrando la pantalla durante aproximada-
mente tres segundos. Las profundidades mostradas son los valores máximos para
cada intervalo. Al presionar cualquier botón, se detiene el desplazamiento del perfil.
7.4.2. Historial de inmersiones Memoria [2 HISTORY]
El historial de inmersiones es un resumen de todas las inmersiones registradas por
el ordenador de buceo. Para entrar en el modo de memoria de historial de inmersiones,
seleccione MODE- 1 MEMORY- 2 HISTORY.
93
Figura 7.9. Modo de memoria de historial de inmersiones. [2 HISTORY]
94
La pantalla muestra la información siguiente:
Figura 7.10. Información del historial de inmersiones. Número total de inmersiones,
horas de inmersión y profundidad máxima.
La memoria del historial de inmersiones tiene capacidad para un máximo de 999 in-
mersiones y 999 horas de inmersión. Una vez alcanzados estos valores máximos,
los contadores empiezan de nuevo a contar desde cero.
NOTA
La profundidad máxima puede devolverse a 0,0 m/0 pies a través
de la unidad de interfaz de PC y el software descargable Suunto
Dive Manager.
95
7.4.3. Transferencia de datos e interfaz de PC [3 TR-PC]
Suunto DM4 with Movescount (DM4) es un software opcional que amplía enormemente
las posibilidades de su Suunto Vyper. El software DM4 permite transferir datos de
inmersiones del ordenador de buceo a su portátil. A continuación, puede ver y orga-
nizar todos los datos registrados en su Suunto . También puede planificar inmersiones
(con Suunto Dive Planner), imprimir copias de sus perfiles de inmersión y cargar sus
diarios de inmersión para compartirlos con sus amigos en http://www.movescount.com
(consulte la 7.5. Movescount). Siempre puede descargar la versión más reciente de
DM4 en http://www.suunto.com. Consulte con regularidad si existen actualizaciones
ya que se están desarrollando nuevas funciones constantemente. Los siguientes datos
se transfieren desde su ordenador de buceo a su portátil (opcional, se requiere cable):
Perfil de profundidad de la inmersión
Tiempo de inmersión
Tiempo de intervalo en superficie precedente
Número de inmersión
Hora de inicio de la inmersión (año, mes, día y hora)
Ajustes del ordenador de buceo
Ajustes de porcentaje de oxígeno y FLO máximo (en el modo )
Datos de cálculo de tejidos
Información adicional de inmersión (por ejemplo vulneraciones de las advertencias
SLOW y las paradas de seguridad obligatorias, símbolo de atención para el sub-
marinista, marcador, marca en superficie, marca de parada de descompresión y
marca de error de techo)
Número de serie del ordenador de buceo
Información personal (30 caracteres)
96
Con ayuda de DM4, podrá introducir opciones de configuración como:
Introducción de un campo personal de 30 caracteres en el instrumento Suunto.
Puesta a cero de la profundidad máxima del historial de buceo
Añadir manualmente comentarios, archivos multimedia y otros datos personales
a los archivos de datos basados en el PC
Cambiar la tasa de muestreo de las grabaciones de perfil y el diario, del intervalo
de 20 segundos a los 10, 30 ó 60 segundos
Para introducir el modo de transferencia de datos, seleccione MODE- 1 MEMORY-
3 TR - PC.
NOTA
Durante el modo de transferencia de datos, los contactos de co-
nector/de agua se utilizan sólo para la transferencia de datos. El
modo de inmersión NO SE ACTIVA automáticamente si los con-
tactos están sumergidos.
Tras finalizar la transferencia de datos, presione el botón inteligente (SALIR) para
cerrar el modo de transferencia de datos. Si no se presiona ningún botón ni se
transfiere ningún dato durante 5 minutos, el instrumento emite un pitido y vuelve au-
tomáticamente a la pantalla de tiempos.
7.5. Movescount
Movescount es una comunidad deportiva en línea que ofrece un rico conjunto de he-
rramientas para gestionar todos sus deportes y crear historias motivadoras acerca
de sus experiencias. ¡Movescount ofrece nuevas formas de obtener inspiración y
compartir sus mejores inmersiones con otros miembros de la comunidad!
Para conectarse a Movescount:
97
1.
Vaya a www.movescount.com.
2.
Regístrese y cree su cuenta gratuita de Movescount.
3.
Descargue e instale el software Suunto DM4 with Movescount del sitio web Mo-
vescount.com si todavía no tiene instalado DM4 en su portátil.
Para transferir datos:
1.
Conecte el ordenador de buceo a su portátil.
2.
Descargue sus inmersiones a DM4 en su portátil.
3.
Siga las instrucciones en el DM4 acerca de cómo transferir sus inmersiones a
su cuenta de Movescount.com.
7.6. Modo de simulación [SIMUL]
El modo de simulación puede usarse para familiarizarse con las características y
pantallas del instrumento antes de la inmersión, para planificar las inmersiones antici-
padamente, para fines de demostración o formación, o sólo como entretenimiento.
El ordenador de buceo tiene dos modos de simulación:
SIMULADOR DE INMERSIÓN
SIMULADOR DE PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN
98
Figura 7.11. Opciones de simulación de inmersión [2 SIMUL]
En el modo de simulación, el tiempo transcurre cuatro veces más rápido que en el
tiempo real (durante la inmersión), por ejemplo 15 s = 1 min.
7.6.1. Simulador de inmersión [1 SIMDIVE]
El modo de simulador de inmersión es una herramienta excelente a la hora de fami-
liarizarse con su ordenador de buceo y planificar sus inmersiones. Suunto recomienda
el uso del simulador de inmersiones para recorrer los distintos escenarios de inmersión.
El simulador de inmersión permite "realizar" los perfiles de inmersión que desee y ver
qué aspecto tendría la pantalla durante una inmersión real. Esto incluye la información
de inmersión básica como con avisos sonoros y visuales. Para entrar en el modo de
simulación de inmersiones, seleccione MODE- 2 SIMUL- 1 SIMDIVE.
99
Figura 7.12. Modo de simulador de inmersión [1 SIMDIVE] Para descender, presione
el botón de flecha hacia abajo (TIME) y para ascender presione el botón de flecha
hacia arriba (PLAN).
7.6.2. Simulador de planificación de inmersión [2 SIMPLAN]
El simulador de planificación de inmersión le muestra los límites sin descompresión
presentes. En este modo, también puede añadir el incremento de intervalo en super-
ficie deseado para presentar el tiempo de intervalo en superficie presente, que le
permite planificar previamente sus inmersiones.
Este modo también se usa para añadir los intervalos en superficie deseados a las
simulaciones de inmersión. Añada el incremento de intervalo en superficie deseado
presionando los botones de flecha hacia abajo (TIME) y hacia arriba (PLAN).
Para entrar en el modo de simulador de planificación de inmersiones, seleccione
MODE- 2 SIMUL- 2 SIMPLAN.
100
Figura 7.13. Modo de simulador de planificación de inmersión [2 SIMPLAN]. Añada
el incremento de intervalo en superficie deseado (para presentar el intervalo en
superficie mostrado) presionando los botones TIME y PLAN. Esta pantalla sólo se
muestra para las inmersiones repetitivas.
NOTA
Esta pantalla sólo se muestra para las inmersiones repetitivas.
NOTA
El modo de simulador de planificación de inmersiones está de-
sactivado en el modo Gauge (Manómetro) y en el modo Error.
101
8. CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE MI ORDENADOR DE BUCEO
SUUNTO
El ordenador de buceo SUUNTO es un sofisticado instrumento de precisión. Aunque
está diseñado para resistir las duras condiciones del submarinismo, deberá tratarlo
con el mismo cuidado y precaución que a cualquier otro instrumento de precisión
ADVERTEN-
CIA
El sensor de profundidad incorporado es un sofisticado compo-
nente de precisión. Mantenga la zona cercana al sensor de pro-
fundidad sin suciedad, arena, polvo u otras sustancias. Lave el
dispositivo meticulosamente con agua corriente y séquelo con
una toalla suave. No utilice nunca elementos punzantes, agujas
ni ningún otro objeto para limpiar el sensor de profundidad.
CONTACTO CON EL AGUA Y BOTONES PULSADORES
La existencia de suciedad o tierra en los contactos o el conector de agua o en los
botones pulsadores pueden impedir la activación automática del modo DIVE (IN-
MERSIÓN) y provocar problemas durante la transferencia de datos. Por ello, es
importante que los contactos de agua y los botones pulsadores se mantengan
limpios. Si los contactos de agua (el texto AC aparece en la pantalla) o el modo
buceo se activaran por mismos, la razón más probable puede ser la existencia
102
de contaminación o un imperceptible aumento de la concentración de sal marina,
lo que puede generar corrientes eléctricas entre los contactos. Es importante lavar
cuidadosamente el ordenador de buceo con agua dulce una vez terminada la jor-
nada de buceo. Puede limpiar los contactos con agua dulce y, en caso necesario,
un detergente suave y un cepillo blando. En ocasiones pudiera ser necesario retirar
el instrumento del compartimento de protección para su limpieza.
CUIDADO DE SU ORDENADOR DE BUCEO.
NUNCA intente abrir la carcasa del ordenador de buceo.
Lleve a un distribuidor o proveedor autorizado su ordenador de buceo al menos
cada dos años, o tras 200 inmersiones (lo que antes suceda) para su manteni-
miento. Este servicio incluirá una revisión general del funcionamiento, la susti-
tución de la pila, y la revisión de los sistemas de resistencia al agua. El servicio
de mantenimiento requiere herramientas especiales y una formación específica.
Por lo tanto, se recomienda ponerse en contacto con un distribuidor o proveedor
autorizado de SUUNTO para este servicio de mantenimiento. No intente realizar
ninguna actividad de mantenimiento si no está completamente seguro de lo
que está haciendo.
En el caso de que apareciera vaho dentro de la carcasa, acuda inmediatamente
a su distribuidor o proveedor SUUNTO para la revisión del instrumento.
Si detectase rasguños, grietas o cualesquiera otros defectos en la pantalla que
pudieran afectar a su vida útil, acuda de inmediato a su distribuidor o proveedor
SUUNTO para su sustitución.
Lave y enjuague la unidad en agua limpia tras cada uso.
103
Proteja la unidad contra cualquier golpe, calor extremo, la luz solar directa o
exposiciones a agentes químicos. El ordenador de buceo no puede resistir el
impacto de objetos pesados como el de las botellas, ni tampoco la exposición
a agentes químicos como gasolina, disolventes para limpieza, aerosoles,
agentes adhesivos, pintura, acetona, alcohol, etc. Las reacciones químicas
con tales agentes pueden dañar el precintado hermético, la carcasa y el aca-
bado.
Conserve el ordenador de buceo en un lugar seco mientras no lo utilice.
El ordenador de buceo mostrará un símbolo de batería como aviso cuando la
potencia sea insuficiente. Cuando esto ocurra, no debe utilizar el instrumento
hasta haber sustituido la pila.
No se abroche la correa de su ordenador de buceo demasiado fuerte. Debe
poder introducir un dedo entre la correa y su muñeca. Puede cortar la correa
para un mejor ajuste si prevé que no va a necesitar mayor longitud.
104
MANTENIMIENTO
Tras cada inmersión deberá sumergir el instrumento en agua corriente y enjuagarlo
minuciosamente, secándolo posteriormente con una toalla suave. Compruebe que
no quedan restos de cristales de sal o partículas de arena. Compruebe que no
haya vaho ni agua en la pantalla. NO utilice su ordenador de buceo si aprecia
vaho o agua en el interior. Contacte con un proveedor autorizado Suunto para
sustituir la pila, o para cualquier otro servicio de mantenimiento o reparación.
PRECAUCIÓN.
No utilice aire comprimido para sacar el agua de la unidad.
No utilice disolventes o productos de limpieza similares que pudieran causar
daños.
No pruebe su ordenador de buceo en aire presurizado.
REVISIÓN DE LA RESITENCIA AL AGUA.
La resistencia al agua de la unidad debe ser revisada tras la sustitución de la pila,
o cualquier otra labor de mantenimiento. Esta revisión precisa la utilización de
herramientas especiales y personal cualificado. Debe comprobar con frecuencia
la existencia de pérdidas o filtraciones en la pantalla. La presencia de vaho en el
interior de su ordenador de buceo muestra la existencia de filtraciones. La filtración
debe ser reparada inmediatamente, porque el vaho puede dañar seriamente el
aparato, incluso después de la reparación. SUUNTO no se hace responsable de
los daños causados por el vaho en el ordenador de buceo a menos que se sigan
estrictamente las instrucciones de este manual. En caso de filtraciones, lleve in-
mediatamente su ordenador de buceo a un distribuidor o proveedor autorizado
SUUNTO.
105
FAQs
Para obtener más información acerca del servicio, consulte el apartado de Preguntas
y respuestas en www.suunto.com.
106
9. SUSTITUCIÓN DE LA PILA
NOTA
Es recomendable ponerse en contacto con su representante au-
torizado de Suunto para la sustitución de la pila. Resulta impres-
cindible que la sustitución se realice de una forma correcta para
evitar cualquier fuga de agua en el compartimento de la pila o en
el ordenador.
CUIDADO
Al sustituir la pila, todos los datos de consumo de nitrógeno y
oxígeno se pierden. Por tanto, el tiempo sin vuelo mostrado por
el ordenador debe haber alcanzado cero o es necesario esperar
durante 48 horas, o preferiblemente hasta 100 horas, antes de
iniciar una nueva inmersión.
Cuando se trabaja con el compartimento de la pila, la limpieza es extremadamente
importante. Incluso las partículas de suciedad más pequeñas pueden causar una fuga
durante la inmersión.
9.1. Kit de pila
El kit de pila contiene una pila de litio de tipo moneda de 3,0 V y una junta tórica lubri-
cada. Al manipular la pila, no haga contacto con dos de los polos a la vez. No toque
las superficies de la pila con los dedos desnudos.
9.2. Herramientas necesarias
Un destornillador plano de 1,5 mm o una herramienta especial para pasadores de
reloj de pulsera (K5857).
107
Paño suave para limpieza.
Alicates de punta fina o un pequeño destornillador para girar el anillo de sujeción.
9.3. Sustitución de la pila
La pila y el zumbador están situados en la parte trasera del instrumento, dentro de
un compartimento separado. Para cambiar la pila:
1.
Retire el ordenador de la consola o la montura de muñeca.
Modelo de muñeca:
Tire de la montura de muñeca para retirarla. Retírela primero desde el extremo
delantero, con la parte más larga de la correa.
Retire la parte más corta de la correa con un destornillador plano de 1,5 mm
o una herramienta especial para pasadores de reloj de pulsera. La parte más
larga de la correa puede dejarse, pero retirarla puede facilitar el trabajo más
adelante.
Modelo de consola:
Retire el ordenador de buceo de la consola, de acuerdo con las instrucciones
de la consola.
2.
Lave y seque meticulosamente el ordenador.
3.
Abra el anillo de sujeción de la tapa del compartimento de la pila. Para ello, pre-
siónelo hacia abajo y gírelo en el sentido de las agujas del reloj. Puede usar ali-
cates de punta fina o un pequeño destornillador como ayuda para girarlo. Intro-
duzca las puntas de los alicates en los orificios del anillo de sujeción o el destor-
nillador en el lado del diente derecho del anillo, y gire el anillo en el sentido de
las agujas del reloj. Tenga cuidado para no dañar ninguna de las piezas.
4.
Retire el anillo.
108
5.
Retire cuidadosamente la tapa con el zumbador fijado a ella. Puede retirar la tapa
presionando con el dedo en el borde exterior de la tapa mientras tira simultánea-
mente con una uña desde el lado opuesto. No utilice objetos metálicos puntiagu-
dos, dado que podrían causar daños a la junta tórica o las superficies de sellado.
6.
Retire la junta tórica y el retén de la pila.
7.
Retire cuidadosamente la pila. No dañe los contactos eléctricos ni la superficie
de sellado.
8.
Compruebe si existe cualquier signo de inundación, especialmente entre el
zumbador y la tapa, o cualquier otro daño. Si hay una fuga o cualquier otro daño,
entregue el ordenador de buceo a un representante o distribuidor autorizado de
SUUNTO para su comprobación y reparación.
9.
Compruebe el estado de la junta tórica. Una junta tórica defectuosa puede indicar
problemas de sellado o de otro tipo. Deseche la junta tórica, incluso si parece
estar en buen estado.
10.
Compruebe que el compartimento de la pila, el soporte de la pila y la tapa estén
limpios. En caso necesario, limpie con un paño suave.
11.
Inserte suavemente la nueva pila en el compartimento para la pila. Compruebe
la polaridad de la pila: la marca "-" debe quedar orientada hacia la parte inferior
del compartimento y la marca "+" hacia la parte superior.
12.
Reinstale el retén de la pila en su posición correcta.
13.
Compruebe que la nueva junta tórica lubricada se encuentre en buen estado.
Colóquela en la posición correcta en la tapa del compartimento para pila. Tenga
mucho cuidado para no ensuciar la junta tórica ni sus superficies de sellado.
14.
Presione cuidadosamente la tapa sobre el compartimento de la pila con un pulgar,
asegurándose de que la junta tórica no asome en ningún punto del borde.
109
15.
Coloque el otro pulgar a través del anillo de sujeción. Presione firmemente la tapa
con este pulgar y quite el otro pulgar. ¡Asegúrese de que la tapa quede comple-
tamente introducida por presión!
16.
Gire el anillo de sujeción en el sentido contrario a las agujas del reloj con el pulgar
que tiene libre y con los dedos, hasta que escuche el sonido que indica que ha
quedado en la posición de bloqueo.
17.
El ordenador de buceo debe activarse ahora en el modo de temporizador e indica
la hora 18:00 [6:00 PM] y la fecha SA 01,01. Active el instrumento. Compruebe
si:
Todos los segmentos de la pantalla funcionan.
La advertencia de poca carga en la pila está desactivada.
El zumbador emite tonos y la luz de fondo funciona.
Todos los ajustes son correctos. Restablézcalos en caso necesario.
18.
Vuelva a colocar el ordenador de buceo en la consola o la montura y vuelva a
montar la correa. El instrumento está ahora listo para su uso.
Modelo de muñeca:
Montaje en la montura: Inserte en primer lugar la correa más larga en su ori-
ficio de la parte delantera de la montura y a continuación introduzca el orde-
nador de buceo en su alojamiento de la montura, empezando por el lado tra-
sero. A continuación, fije por presión el extremo de la correa larga del instru-
mento en la montura. Estire la montura en caso necesario.
Monte la parte más corta de la correa. Utilice la herramienta para pasadores
de reloj o el destornillador pequeño para comprimir los pasadores de reloj.
Asegúrese de que los pasadores de reloj queden totalmente asentados de
forma que no puedan salirse de sus orificios.
110
Modelo de consola
Monte el ordenador de buceo en la consola, de acuerdo con las instrucciones
de la consola.
CUIDADO
Tras las primeras inmersiones, compruebe si hay restos de hu-
medad bajo la tapa transparente del compartimento de la pila, lo
que indicaría una fuga.
Figura 9.1. Apertura del anillo de sujeción.
111
10. DATOS TÉCNICOS
10.1. Especificaciones técnicas
Dimensiones y peso:
Diámetro: 61,0 mm/2,4 pulg.
Grosor: 28 mm/1,1 pulg.
Peso: 68 g/2,4 oz
Profundímetro:
Sensor de presión con compensación de temperatura
Calibrado de acuerdo con la norma UNE-EN 13319
Profundidad máxima de funcionamiento: 80 m/262 pies (de acuerdo con la norma
UNE-EN 13319)
Exactitud: ± 1% de la escala completa o mayor, entre 0 y 80 m/262 pies a 20 °C/68
°F (de acuerdo con la norma UNE-EN 13319)
Rango de indicación de profundidad:De 0 a 150 m/492 pies
Resolución: 0,1 m entre 0 y 100 m/1 pie entre 0 y 328 pies
Otras pantallas
Tiempo de inmersión: De 0 a 999 min, con inicio y parada del conteo a 1,2 m/4
pies de profundidad
Tiempo en superficie: De 0 a 99 h 59 min
Contador de inmersiones: De 0 a 99 para inmersiones repetitivas
Tiempo sin descompresión: De 0 a 199 min (indica "- -" tras 199)
Tiempo de ascenso: De 0 a 99 min (indica "- -" tras 99)
Profundidades de techo: De 3,0 a 100 m/de 10 a 328 pies
112
Indicación de temperatura:
Resolución: 1 °C/1 °F
Rango en la pantalla: De -9 a +50 °C/de -9 a +122 °F
Exactitud: ± 2 °C/± 3,6 °F dentro de 20 minutos tras el cambio de temperatura
Reloj del calendario:
Exactitud: ± 25 s/mes (a 20 °C/68 °F)
Indicación en 12/24 h
Visible sólo en el modo NITROX (NÍTROX):
% de oxígeno: 21–50
Indicación de presión parcial de oxígeno: 1,2–1,6 bares.
Fracción límite de oxígeno: 1–110% con resolución del 10% (gráfico de barras)
Memoria para diario/perfiles de inmersión:
Intervalo de registro: 20 segundos ajustables (10, 20, 30, 60 s).
Capacidad de memoria: Aproximadamente 36 horas de inmersión con el intervalo
de registro de 20 segundos
Resolución de profundidad: 0,3 m/1 pie
Condiciones de funcionamiento:
Rango de altitudes normal: De 0 a 3.000 m/10.000 pies sobre el nivel del mar
Temperatura de funcionamiento: De 0 °C a 40 °C/de 32 °F a 104 °F
Temperatura de almacenamiento: De -20 °C a +50 °C/de -4 °F a +122 °F
Se recomienda conservar el instrumento en un lugar seco a temperatura ambiente.
NOTA
¡No exponga el ordenador de buceo a la luz directa del sol!
113
Modelo de cálculo de tejidos:
Algoritmo Suunto RGBM (desarrollado por Suunto y el Dr. Bruce R. Wienke, BSc,
MSc, PhD)
9 compartimentos para tejidos
Tiempos medios de compartimentos de tejidos: 2.5, 5, 10, 20, 40, 80, 120, 240 y
480 minutos (con gases). Los tiempos medios sin gases se ralentizan.
Valores de gradiente reducido (variable) "M" basados en los hábitos de buceo y
los incumplimientos durante el buceo. Los valores "M" se controlan hasta 100 horas
tras una inmersión.
Los cálculos de exposición a EAN y oxígeno se basan en las recomendaciones
del Dr. R.W. Hamilton y las tablas y los principios de límites de tiempo de exposición
aceptados en la actualidad.
Pila:
Una pila de litio de 3 V: CR 2450y junta tórica de 1,78 mm x 31,47 mm 70 ShA
(K5664).
Tiempo de almacenamiento de la pila (tiempo de conservación): Hasta tres años
Sustitución: Cada dos años, o más en función de la actividad de buceo
Vida útil esperada a 20 °C/68 °F:
0 inmersiones/año –> 3 años
100 inmersiones/año –>2 años
400 inmersiones/año –>1 año
Las condiciones siguientes afectan a la vida útil esperada de la pila:
Duración de las inmersiones
114
Condiciones en las que se utiliza y almacena la unidad (por ejemplo temperatu-
ra/clima frío). Por debajo de 10 °C/50 °F, la vida útil esperada de la pila es aproxi-
madamente del 50 al 75% de la esperada a 20 °C/68 °F.
Uso de la luz de fondo y de las alarmas sonoras
Calidad de la pila (algunas pilas de litio pueden agotarse de forma inesperada, lo
cual no puede verificarse de antemano)
Tiempo de almacenamiento del ordenador de buceo hasta que llega al cliente (la
pila se instala en la unidad en la fábrica)
NOTA
Una temperatura baja o una oxidación interna de la pila puede
activar el aviso de pila incluso si ésta tiene una capacidad sufi-
ciente. En este caso, la advertencia suele desaparecer al volver
a activar el modo DIVE (INMERSIÓN).
10.2. RGBM
El Modelo de burbuja de gradiente reducido Suunto (Suunto Reduced Gradient Bubble
Model - RGBM) es un moderno algoritmo que permite predecir tanto los gases disueltos
como libres en los tejidos y en la sangre de los submarinistas. Es el resultado de la
cooperación de Suunto y el Dr. Bruce R. Wienke BSc, MSc, PhD. Se basa tanto en
experimentos de laboratorio como en datos de inmersión, incluidos datos de la red
DAN.
115
Se trata de un avance significativo respecto de los modelos Haldane clásicos, que
no predicen el gas libre (microburbujas). La ventaja del modelo Suunto RGBM es una
mayor seguridad gracias a su capacidad para adaptarse a una amplia variedad de
situaciones. Suunto RGBM tiene en cuenta varias circunstancias de inmersión fuera
del rango de los modelos sólo basados en el gas disuelto gracias a:
Monitorización continua de las inmersiones en varios días
Reflejo de las inmersiones repetitivas con intervalos cortos
Reacción ante una inmersión a mayor profundidad que la inmersión anterior
Adaptación a los ascensos rápidos que provocan una alta acumulación de micro-
burbujas (burbujas silenciosas)
Información de la uniformidad con las leyes físicas reales en cinética de gases
10.2.1. Descompresión adaptativa de Suunto RGBM
El algoritmo Suunto RGBM adapta sus predicciones tanto a los efectos de la acumu-
lación de microburbujas como a los perfiles de inmersión adversos de la serie de in-
mersiones actual. También cambia estos cálculos en función del ajuste personal que
usted seleccione.
El patrón y la velocidad de la descompresión en la superficie se ajusta de acuerdo
con la influencia de las microburbujas.
En las inmersiones repetitivas, el ajuste también puede aplicarse a la sobrepresión
de nitrógeno máxima permitida de cada grupo de tejidos teórico.
En función de las circunstancias, el algoritmo Suunto RGBM adapta las obligaciones
de descompresión mediante uno o varios de los métodos siguientes:
Reducir los tiempos de inmersión sin parada de descompresión
116
Añadir paradas de seguridad obligatorias
Aumentar los tiempos de parada de descompresión
Recomendar un intervalo extendido en superficie (símbolo de atención para el
submarinista)
Símbolo de atención para el submarinista: indicación del intervalo extendido
en superficie
Algunos patrones de inmersión incrementan de forma acumulada el riesgo de ED,
por ejemplo las inmersiones con intervalos breves en superficie, inmersiones repetitivas
a mayor profundidad que las anteriores, múltiples ascensos y gran cantidad de inmer-
sión durante varios días. Cuando se detecta esta circunstancia, además de adaptar
el algoritmo de descompresión, el modelo Suunto RGBM también recomienda en al-
gunas circunstancias, con el símbolo de atención para el submarinista, que es nece-
sario extender el intervalo en superficie.
10.2.2. Límites sin descompresión para aire
Los límites sin descompresión mostrados por el ordenador de buceo para la primera
inmersión a una profundidad única (consulte la Tabla 10.1, Límites de tiempo sin
descompresión para distintas profundidades (m) y la Tabla 10.2, Límites de tiempo
sin descompresión para distintas profundidades (pies) ), son levemente más conser-
vadores que los permitidos por las tablas de la Marina de los EE.UU.
117
Tabla 10.1. Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (m)
Límites de tiempo (min) sin descompresión para distintas profundidades
(m)
para la primera inmersión de una serie
Modo personal / modo de altitud
Prof.
(m)
P2/A2P2/A1P2/A0P1/A2P1/A1P1/A0P0/A2P0/A1P0/A0
75
45
29
96
54
35
130
67
43
96
54
35
130
67
43
163
89
57
130
67
43
163
89
57
--
124
72
9
12
15
21
15
12
25
20
16
30
23
19
25
20
16
30
23
19
39
29
24
30
23
19
39
29
24
52
37
29
18
21
24
9
7
6
12
9
8
15
12
9
12
9
8
15
12
9
18
14
11
15
12
9
18
14
11
23
18
13
27
30
33
5
4
4
3
6
5
4
4
8
6
5
5
6
5
4
4
8
6
5
5
9
7
6
5
8
6
5
5
9
8
6
5
11
9
7
6
36
39
42
45
118
Tabla 10.2. Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (pies)
Límites de tiempo (min) sin descompresión para distintas profundidades
(pies)
para la primera inmersión de una serie
Modo personal / modo de altitud
Prof.
(pies)
P2/A2P2/A1P2/A0P1/A2P1/A1P1/A0P0/A2P0/A1P0/A0
73
43
28
93
53
34
127
65
41
93
53
34
127
65
41
160
86
56
127
65
41
160
86
56
--
120
69
30
40
50
20
15
11
25
20
15
29
23
19
25
20
15
29
23
19
38
29
23
29
23
19
38
29
23
50
36
28
60
70
80
9
7
6
11
9
7
15
11
9
11
9
7
15
11
9
18
14
11
15
11
9
18
14
11
21
17
13
90
100
110
5
4
4
3
6
5
4
4
8
6
5
4
6
5
4
4
8
6
5
4
9
7
6
5
8
6
5
4
9
7
6
5
10
9
7
6
120
130
140
150
119
10.2.3. Inmersión en altitud
La presión atmosférica es inferior a mayor altitud que al nivel del mar. Después de
viajar hasta una mayor altitud, su organismo contendrá una mayor cantidad de nitró-
geno, en comparación con la situación de equilibrio a la altitud original. Con el tiempo,
este nitrógeno "adicional" se libera gradualmente, restaurándose el equilibrio. Se re-
comienda aclimatarse a la nueva altitud, esperando al menos tres horas antes de
iniciar una inmersión.
120
Antes de una inmersión a una altitud elevada, debe poner el instrumento en el modo
de ajuste de altitud para ajustar los cálculos a la nueva altitud. Las presiones parciales
máximas de nitrógeno permitidas por el modelo matemático del ordenador de buceo
se reducen de acuerdo con la menor presión del aire.
El resultado es que los límites de parada sin descompresión se reducen considerable-
mente.
10.3. Exposición al oxígeno
Los cálculos de exposición al oxígeno se basan en las tablas y los principios de límites
de tiempo de exposición aceptados en la actualidad. Además, el ordenador de buceo
utiliza varios métodos para calcular una estimación conservadora de la exposición al
oxígeno. Por ejemplo:
Los cálculos de exposición al oxígeno mostrados se aumentan hasta el valor de
porcentaje inmediatamente superior.
Los límites de CNS% de hasta 1,4 bares se basan en los límites del manual de
buceo de 1991 de la NOAA de EE.UU.
La monitorización de las UTO se basa en el nivel de tolerancia diaria a largo plazo
y se reduce la velocidad de recuperación.
Para el buceo recreativo, se usa de forma predeterminada el límite superior reco-
mendado un PO2 de 1,4 bares.
el límite de tiempo medio para la recuperación de SNC es de 75 minutos
se calcula y muestra el límite máximo de advertencia de profundidad basado en
un PO2 de 1,4 bares Si se requieren unos parámetros más conservadores en los
límites de profundidad, el PO2 puede ajustarse a 1,2 ó 1,3 bares.
121
La información relacionada con el oxígeno mostrada por el ordenador de buceo se
ha diseñado para garantizar que todas las advertencias e indicaciones se realicen en
las fases adecuadas de la inmersión. Por ejemplo, la información siguiente se muestra
antes de una inmersión y durante ella, cuando el ordenador se encuentra en el modo
:
Valor de O
2
% seleccionado en la indicación alternativa
Indicación alternativa del FLO% para CNS% o UTO% (la magnitud que resulte
mayor)
Se emiten alarmas sonoras y el valor de FLO empieza a parpadear cuando se
sobrepasan los límites del 80% y el 100%.
En la planificación de la inmersión, se selecciona la profundidad máxima de
acuerdo con el valor de O
2
% y el valor máximo de PO
2
.
el parpadeo del gráfico de barras se detiene cuando el PO2 está por debajo de
0,5 bares.
el PO2 se muestra si es mayor que el límite preestablecido.
122
11. PROPIEDAD INTELECTUAL
11.1. Marca registrada
Suunto es una marca registrada de Suunto Oy.
11.2. Copyright
© Suunto Oy 08/2011. Reservados todos los derechos.
11.3. Aviso de patente
Una o varias características de este producto tienen una patente vigente o en proceso.
123
12. DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD
12.1. Conformidad CE
El marcado CE se utiliza para dar fe de la conformidad con la Directiva de compatibi-
lidad electromagnética de la Unión Europea 89/336/CEE.
12.2. UNE-EN 13319
La norma UNE-EN 13319 es la norma europea sobre profundímetros. Los ordenadores
de buceo Suunto se han diseñado para cumplir con esta norma.
12.3. UNE-EN 250 / FIOH
El manómetro de las botellas y las piezas del instrumento de buceo utilizadas para
medir la presión de las botellas cumplen los requisitos establecidos en la sección de
la norma europea UNE-EN 250 en cuanto a las mediciones de presión de botellas.
FIOH, con n.º de organismo notificado 0430, ha examinado el modelo de este tipo de
equipos de protección individual según los requisitos CE.
124
13. GARANTÍA LIMITADA SUUNTO
Suunto garantiza que, durante la vigencia de la garantía, Suunto o uno de sus centros
de servicio técnico autorizados (en adelante, "centro de servicio técnico") subsanarán,
de la forma que consideren oportuna y sin cargo alguno, cualesquiera desperfectos
de materiales o fabricación ya sea mediante a) la reparación, b) la sustitución, o c) el
reembolso, con sujeción a los términos y condiciones de la presente Garantía Limitada.
La presente Garantía Limitada sólo será válida y eficaz en el país de compra del
Producto, a no ser que la legislación local estipule lo contrario.
Periodo de garantía
El periodo de garantía se computará a partir de la fecha de compra original del Pro-
ducto. El periodo de garantía es de dos (2) años para dispositivos de visualización.
El periodo de garantía es de un (1) año para los elementos consumibles y accesorios,
incluidos a título enumerativo pero no limitativo, las baterías recargables, cargadores,
estaciones de puertos o docking stations, correas, cables y mangueras.
Exclusiones y limitaciones
La presente Garantía Limitada no cubre:
1.
a) el desgaste normal, b) los defectos causados por un manejo poco cuidadoso,
ni c) los defectos o daños causados por un uso inadecuado o contrario al uso
recomendado o para el que fue concebido;
2.
manuales del usuario o artículos de terceros;
3.
los daños o supuestos menoscabos ocasionados como consecuencia de la utili-
zación de productos, accesorios, software y/o mantenimiento no realizado o
proporcionado por Suunto;
4.
las baterías reemplazables.
125
La presente Garantía Limitada no será de aplicación en caso de que el artículo:
1.
haya sido abierto más allá del uso para el que fue concebido;
2.
haya sido reparado utilizando recambios no autorizados; o bien, modificado o
reparado por un centro de servicio no autorizado;
3.
cuando, a criterio de Suunto, el número de serie haya sido eliminado, alterado
de cualquier otra forma, o hubiere devenido ilegible;
4.
el producto haya sido expuesto a productos químicos, incluidos a título enumera-
tivo pero no limitativo, los repelentes para mosquitos.
Suunto no garantiza el funcionamiento del Producto sin interrupciones o errores re-
pentinos en el mismo, ni tampoco que el Producto funcione en combinación con
cualquier otro elemento de hardware o software proporcionado por un tercero.
Acceso al servicio de garantía Suunto
Registre su artículo en www.suunto.com/register y conserve el recibo de compra y/o
la tarjeta de registro. Para obtener instrucciones acerca de cómo obtener el servicio
de garantía, visite www.suunto.com, póngase en contacto con su distribuidor autori-
zado Suunto o llame al servicio de asistencia de Suunto en el número +358 2 2841160
(la llamada estará sujeta a las posibles tarifas nacionales o especiales aplicables).
Limitación de la Responsabilidad
La presente garantía constituye su única garantía, en sustitución de cualesquiera
otras expresas o implícitas y en todo caso dentro de los límites de la legislación na-
cional aplicable. Suunto no se hace responsable de los daños especiales, accidentales,
punitorios o consecuentes, incluidos a título meramente enunciativo pero no limitativo,
las pérdidas de beneficios esperados, pérdidas de datos, pérdidas de uso, costes de
capital, costes de sustitución de equipamientos o instalaciones, reclamaciones de
126
terceros, cualquier daño causado en una propiedad como consecuencia de la compra
o utilización del artículo, o derivada del incumplimiento de las condiciones de la ga-
rantía, incumplimiento contractual, negligencia, ilícito civil o cualquier otra figura jurí-
dica análoga y equivalente, aún cuando Suunto tuviera conocimiento de la posibilidad
de que tales daños pudieran producirse. Suunto no se hace responsable del retraso
ocasionado en la prestación del servicio de garantía.
127
14. ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO
Elimine el dispositivo de la forma adecuada, tratándolo como residuos electrónicos.
No lo arroje a la basura. Si lo desea, puede devolver el dispositivo a su representante
de Suunto más cercano.
128
GLOSARIO
Inmersión en altitud
Una inmersión realizada a una altitud superior a los 300 m/1.000 pies
sobre el nivel del mar.
Velocidad de ascenso
La velocidad con la que el submarinista asciende hacia la superficie.
ASC RATE
Abreviatura del inglés "ascent rate", velocidad de ascenso.
Tiempo de ascenso
El tiempo mínimo necesario para alcanzar la superficie en una inmersión
con paradas de descompresión.
ASC TIME
Abreviatura del inglés "ascent time", tiempo de ascenso.
Techo
En una inmersión con paradas de descompresión, la profundidad mínima
hasta la cual puede ascender un submarinista basándose en la carga de
nitrógeno computada.
Zona de techo
En una inmersión con paradas de descompresión, la zona entre el techo
y el techo más 1,8 m/6 pies. Este rango de profundidad se representa
con dos flechas que apuntan la una hacia la otra (el icono de reloj de
arena).
Toxicidad para el sistema nervioso
central
La toxicidad causada por el oxígeno. Puede dar lugar a distintos síntomas
neurológicos. El más importante de ellos es una convulsión similar a la
epilepsia que puede hacer que el submarinista se ahogue.
CNS
Abreviatura del inglés "central nervous system toxicity", toxicidad para el
sistema nervioso central (SNC).
CNS%
Fracción límite de toxicidad para el sistema nervioso central (SNC).
Consulte también "Fracción límite de oxígeno".
Compartimento
Consulte "Grupo de tejidos".
129
DAN
Abreviatura de Divers Alert Network.
ED
Abreviatura de "enfermedad por descompresión".
Descompresión
El tiempo de permanencia en una parada o un rango de descompresión
antes de ascender hasta la superficie, para esperar a que el nitrógeno
absorbido pueda escapar de los tejidos de forma natural.
Rango de descompresión
En una inmersión con paradas de descompresión, el rango de profundi-
dades entre el suelo y el techo y dentro del cual el submarinista debe
detenerse durante un tiempo determinado durante su ascenso.
Enfermedad por descompresión
Cualquiera de los distintos efectos adversos causados directa o indirec-
tamente por la formación de burbujas de nitrógeno en los tejidos o los
fluidos corporales, como consecuencia de una descompresión controlada
inadecuadamente. Se suele conocer como "enfermedad de los buzos"
o "ED".
Serie de inmersiones
Un grupo de inmersiones repetitivas entre las cuales el ordenador de
buceo indica que existe cierta carga de nitrógeno. Cuando la carga de
nitrógeno se reduce hasta cero, el ordenador de buceo se desactiva.
Tiempo de inmersión
El tiempo transcurrido entre el inicio del descenso desde la superficie y
el regreso hasta la superficie al final de una inmersión.
PEA
Abreviatura de "profundidad equivalente en aire".
EAN
Abreviatura del inglés "enriched air nitrox", aire enriquecido nítrox.
Aire enriquecido nítrox
También conocido como nítrox o aire enriquecido = EANx. Aire con
cierta cantidad de oxígeno añadido. Las mezclas estándar son la EAN32
(NOAA Nitrox I = NN I) y EAN36 (NOAA Nitrox II = NN II).
Profundidad equivalente en aire
Una tabla de equivalentes de presión de nitrógeno parciales.
130
Suelo
Durante una parada de descompresión, la mayor profundidad durante la
cual se produce la descompresión.
Tiempo medio
Tras un cambio de presión ambiente, la cantidad de tiempo que se re-
quiere para que la presión parcial de nitrógeno en un compartimento
teórico se reduce a la mitad desde su valor anterior de saturación a la
nueva presión ambiente.
Inmersión multinivel
Una inmersión única o repetitiva que incluye tiempos de permanencia a
distintas profundidades y cuyos límites sin descompresión por tanto no
se determinan exclusivamente por la máxima profundidad alcanzada.
Nítrox
En submarinismo deportivo, se refiere a cualquier mezcla que contiene
una parte de oxígeno mayor que el aire normal.
NOAA
National Oceanic and Atmospheric Administration, la administración
oceánica y atmosférica nacional de los EE.UU.
Tiempo sin descompresión
La cantidad máxima de tiempo que un submarinista puede permanecer
a una profundidad determinada sin necesidad de realizar paradas de
descompresión durante el ascenso posterior.
Inmersión sin descompresión
Cualquier inmersión que permita un ascenso directo e ininterrumpido
hasta la superficie en cualquier momento.
NO DEC TIME
Abreviatura del inglés "no decompression time limit", límite de tiempo sin
descompresión.
OEA = EAN = EANx
Abreviaturas referidas al aire enriquecido con oxígeno nítrox.
FLO
Abreviatura de "fracción límite de oxígeno".
UTO
Abreviatura de "unidad de tolerancia al oxígeno".
Unidad de tolerancia al oxígeno
Se utiliza para medir la toxicidad para todo el cuerpo.
131
Fracción límite de oxígeno
Un término utilizado por Suunto para los valores mostrados en el gráfico
de barras de toxicidad del oxígeno. El valor indicado es el CNS% o el
UTO%.
O
2
%
Porcentaje de oxígeno o fracción de oxígeno en el gas respirable. El aire
normal tiene un 21% de oxígeno.
Presión parcial de oxígeno
Limita la profundidad máxima a la que la mezcla de nítrox puede usarse
con seguridad. El límite de presión parcial máximo para el submarinismo
con aire enriquecido es de 1,4 bares. El límite de presión parcial de
contingencia es de 1,6 bares. En las inmersiones más allá de este límite
se corre este riesgo de toxicidad de oxígeno inmediata.
PO
2
Abreviatura referida a la presión parcial de oxígeno.
RGBM
Abreviatura del inglés "Reduced Gradient Bubble Model", modelo de
burbuja de gradiente reducido.
Reduced Gradient Bubble Model
Un algoritmo moderno para el seguimiento tanto del gas disuelto como
del gas libre en los submarinistas.
Inmersión repetitiva
Cualquier inmersión cuyos límites de tiempo de descompresión dependen
del nitrógeno residual absorbido durante las inmersiones anteriores.
Nitrógeno residual
La cantidad del exceso de nitrógeno que permanece en un submarinista
tras una o varias inmersiones.
SURF TIME
Abreviatura del inglés "surface interval time", tiempo de intervalo en su-
perficie.
Tiempo de intervalo en superficie
El tiempo transcurrido entre el regreso a la superficie tras una inmersión
y el inicio del descenso de la siguiente inmersión repetitiva.
132
Grupo de tejidos
El concepto teórico utilizado para modelar los tejidos corporales para el
diseño de tablas o cálculos de descompresión.
Toxicidad del cuerpo completo
Otra forma de toxicidad del oxígeno, que se debe a la exposición prolon-
gada a altas presiones parciales de oxígeno. Los síntomas más comunes
son la irritación de los pulmones, una sensación de quemazón en el pe-
cho, toses y reducción de la capacidad vital. También se conoce como
toxicidad de oxígeno pulmonar. Consulte también "UTO".
133
NO DEC TIME
T
C
B
°
C
MAXMAX
DIVE TIME
°
C
TIME
DIVE
m
Activate the timekeeping display
LCD &
battery
check
nitrox /
gauge
display
Plan
Backlight
ON
MODE
Backligh (>2 s)
3 SET 1 MEMORY
2 SIMUL
3 MODE OPTIONS
simulate diving
ascend descend
Add surface
interval hours
Add surface
interval minutes
2 SIMPLAN 1 SIMDIVE
dive simulation:
surface mode
2 SIMULation OPTIONS
3 TR - PC
1 LOGBOOK
data
transfer
2 HISTORY
Dive n
page 1
page 4
profile
page 2
page 3
Dive n
page 1
END
Dive n-1
page 1
3 MEMORY OPTIONS
history
MENU BASED
MAIN MODE
MENU BASED
SUBMODE 1
MENU BASED
SUBMODE 2
Bookmark in
the profile memory
Time & Alternative Display(s)
MODES AND
OPERATIONS
DIVE MODE
1.2 M
TIME-KEEPING AND STAND-BY MODE SURFACE MODE
DIVING MODE
backlight
on time
1 / 2 SET PREF OPTIONS
2 MODEL
1 LIGHT
AIR
NITROX
GAUGE
3 SET TIME OPTIONS
3 T ALARM 1 Adj TIME1 Adj TIME
on / off
hours
minutes
year
month
day
24h / AM / PM
hours
min
2 Adj DATE
3 / 4 SET DIVE OPTIONS
Dive n-2
page 1
Time & Alternative Display(s)
3 SET
PREFerences
1 SET
DIVE
2 SET
TIME
3 SET OPTIONS
OK
OK
OK
OK
OK
OK
4 NITROX
PO2
O2%
3 MAX DPTH
alarm depth
on / off
1 Adj MODE
Personal
P0, P1, P2
Altitude
A0, A1, A2
DT minutes
on / off
2 d ALARM
QUIT
SELECT SELECT
QUIT
SELECT
SELECT
QUIT
SELECT SELECT
QUIT
SELECT SELECT
OK
OK
OK
QUIT
SIMulate PLANning
increase depth decrease depth
QUIT
QUIT
SELECT
SELECT
SELECT
SELECT
QUIT
QUIT
SELECT
QUIT
SELECT
OK
OK
OK
QUIT
OK
OK
SELECT SELECT
SELECT
SELECT
QUIT
OK
SELECT SELECT
OK OK
OK
SELECT
OK
OK
OK
QUIT
QUIT
QUIT
SUUNTO HELP DESK
Global  +358 2 284 1160
USA (toll free)  +1-800-543-9124
Canada (toll free)  +1-800-267-7506
www.suunto.com
Copyright © Suunto Oy 01/2003, 02/2006, 09/2011.
Suunto is a registered trademark of Suunto Oy.
All Rights reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135

Suunto VYPER Instrucciones de operación

Categoría
Relojes deportivos
Tipo
Instrucciones de operación