Suunto DX Elastomer Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

es
GUÍA DEL USUARIO
SUUNTO DX
1. LE DAMOS LA BIENVENIDA AL MUNDO DE LOS ORDENADORES DE BUCEO
SUUNTO ..................................................................................... 8
2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS .................................... 10
3. INTERFAZ DEL USUARIO de SUUNTO ........................................... 22
3.1. Navegación por los menús ...................................................... 23
3.2. Símbolos y funciones de los botones .......................................... 25
4. PRIMEROS PASOS ................................................................... 28
4.1. Ajustes del modo TIME (TIEMPO) ............................................. 28
4.1.1. Ajuste de la alarma ......................................................... 30
4.1.2. Ajuste de la hora ............................................................ 31
4.1.3. Ajuste de la hora dual ...................................................... 31
4.1.4. Ajuste de la fecha ........................................................... 31
4.1.5. Ajuste de las unidades ..................................................... 32
4.1.6. Ajuste de la iluminación .................................................... 32
4.1.7. Ajuste del contraste ......................................................... 33
4.1.8. Ajuste de los tonos .......................................................... 33
4.2. Cronómetro ........................................................................ 34
4.3. Contactos de agua AC ........................................................... 35
4.4. Cómo utilizar la brújula ........................................................... 37
4.4.1. Pantalla de la brújula ....................................................... 37
4.4.2. Fijación de un rumbo ....................................................... 38
4.4.3. Ajustes de la brújula ........................................................ 39
5. ANTES DE LA INMERSIÓN .......................................................... 43
5.1. Suunto Fused
TM
RGBM .......................................................... 44
3
5.2. Ascensos de emergencia ........................................................ 44
5.3. Limitaciones del ordenador de buceo .......................................... 45
5.4. Alarmas sonoras y visuales ..................................................... 45
5.5. Situaciones de error .............................................................. 51
5.6. Transmisión inalámbrica ......................................................... 52
5.6.1. Instalación del transmisor inalámbrico .................................... 53
5.6.2. Acoplamiento y selección de código ...................................... 53
5.6.3. Transmisión de datos ....................................................... 58
5.7. Acceso al modo DIVE (INMERSIÓN) .......................................... 60
5.8. Ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN) . ....................................... 61
5.8.1. Ajuste los gases CC ........................................................ 63
5.8.2. Ajuste de los gases de circuito abierto ................................... 64
5.8.3. Ajuste de los valores de ajuste ............................................ 66
5.8.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud ....................... 70
5.8.5. Ajuste del acoplamiento de presión de las botellas ..................... 70
5.8.6. Ajuste de la alarma de presión de las botellas .......................... 71
5.8.7. Ajuste de la alarma de profundidad ....................................... 72
5.8.8. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión ............................. 72
5.8.9. Ajuste de la frecuencia de muestreo ...................................... 73
5.8.10. Ajuste de las paradas profundas ........................................ 73
5.8.11. Ajuste del tiempo de aire .................................................. 74
5.9. Antes de la inmersión en modo MIXED (MEZCLA) o CCR. ................. 74
5.9.1. Ajustes predeterminados de mezcla de gases .......................... 75
5.10. Activación y comprobaciones previas ........................................ 76
4
5.10.1. Activación del modo DIVE (INMERSIÓN) .............................. 76
5.10.2. Indicación de potencia de la pila ......................................... 79
5.10.3. Inmersiones en altitud ..................................................... 80
5.10.4. Ajustes personales ........................................................ 82
5.11. Paradas de seguridad .......................................................... 84
5.11.1. Paradas de seguridad recomendadas .................................. 85
5.11.2. Paradas de seguridad obligatorias ...................................... 85
5.12. Paradas profundas .............................................................. 87
6. INMERSIÓN ............................................................................ 89
6.1. Buceo en el modo AIR (INMERSIÓN Aire) ................................... 89
6.1.1. Datos de inmersión básicos ............................................... 90
6.1.2. Marcador ..................................................................... 92
6.1.3. Datos de presión de las botellas .......................................... 93
6.1.4. Indicador de velocidad de ascenso ....................................... 95
6.1.5. Paradas de seguridad y paradas profundas ............................. 96
6.1.6. Cronómetro (Temporizador) ............................................... 96
6.1.7. Inmersiones con descompresión .......................................... 97
6.2. Inmersión en el modo MIXED (MEZCLA)o CCR ........................... 103
6.2.1. Pantallas de oxígeno y helio ............................................. 103
6.2.2. Fracción límite de oxígeno (FLO%) ..................................... 104
6.2.3. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables en modo MIXED
(MEZCLA) .......................................................................... 105
6.2.4. Ajuste y cambio de mezcla diluyente/gas en modo CCR ............. 106
6.2.5. Mezclas hiperóxicas e hipóxicas en CCR .............................. 109
5
6.3. Inmersión en el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO)(DIVE Gauge) (INMER-
SIÓN Profundímetro) ................................................................ 109
7. DESPUÉS DE LA INMERSIÓN ..................................................... 111
7.1. Intervalo en superficie .......................................................... 111
7.2. Numeración de inmersiones ................................................... 112
7.3. Planificación de inmersiones repetitivas ...................................... 113
7.4. Volar tras una inmersión ........................................................ 113
7.5. Modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) (PLAN No-
Dec) .................................................................................... 115
7.5.1. Numeración de inmersiones mostrada durante la planificación de in-
mersiones .......................................................................... 117
7.6. Modo MEMORY (MEMORIA) .................................................. 118
7.6.1. Diario de inmersiones (MEM Logbook) ................................. 118
7.6.2. Historial de inmersiones .................................................. 121
7.7. Suunto DM4 ..................................................................... 122
7.8. Movescount ...................................................................... 123
8. CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE MI ORDENADOR DE BUCEO SUUN-
TO ......................................................................................... 125
9. SUSTITUCIÓN DE LA PILA ......................................................... 130
9.1. Sustitución de la pila del ordenador ........................................... 130
9.2. Sustitución de la pila del transmisor inalámbrico ............................ 131
9.2.1. Kit de pila de transmisor .................................................. 131
9.2.2. Herramientas necesarias ................................................. 131
9.2.3. Sustitución de la pila del transmisor ..................................... 131
6
10. DATOS TÉCNICOS ................................................................. 134
10.1. Especificaciones técnicas .................................................... 134
10.2. Desarrollo del modelo de descompresión de Suunto ..................... 138
10.2.1. Seguridad de los buceadores ........................................... 140
10.2.2. Inmersión en altitud ...................................................... 140
10.3. Exposición al oxígeno ......................................................... 141
10.4. Contradifusión isobárica (CDI) ............................................... 142
11. PROPIEDAD INTELECTUAL ...................................................... 143
11.1. Marca registrada ............................................................... 143
11.2. Copyright ........................................................................ 143
11.3. Aviso de patente ............................................................... 143
12. DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD ......................................... 144
12.1. Conformidad CE ............................................................... 144
12.2. UNE-EN 13319 ................................................................ 144
12.3. UNE-EN 250 / FIOH ........................................................... 144
13. GARANTÍA LIMITADA SUUNTO ................................................. 145
14. ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO ............................................... 148
GLOSARIO ............................................................................... 149
7
1. LE DAMOS LA BIENVENIDA AL MUNDO DE LOS ORDENADO-
RES DE BUCEO SUUNTO
El ordenador de buceo DX de muñeca ha sido diseñado para sacar el máximo partido
de sus inmersiones.
El Suunto DX es el primer ordenador de buceo de muñeca del mundo en integrar
compatibilidad con trímix y reciclador, una brújula digital 3D con compensación de
inclinación y recepción inalámbrica de presión en las botellas dentro de una unidad
compacta. Simplifica su experiencia de buceo porque toda la información sobre pro-
fundidad, tiempo, presión opcional de las botellas, estado de descompresión y dirección
está ahora disponible en una pantalla fácil de leer.
8
La guía del usuario de Suunto DX contiene información de vital importancia que le
permitirá familiarizarse con su ordenador de buceo de muñeca Suunto. Para compren-
der el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento antes de usarlo, lea atenta-
mente esta guía del usuario y guárdela para futuras consultas. Recuerde que al final
de esta guía del usuario se incluye un glosario que le ayudará a comprender la termi-
nología específica del buceo.
9
2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS
En toda esta guía del usuario encontrará iconos de seguridad importantes. Estos
iconos aparecen separados por orden de importancia en tres clasificaciones:
ADVERTEN-
CIA
Se utiliza en conexión con un procedimiento o una situación que
puede dar lugar a lesiones graves o incluso la muerte.
CUIDADO
Se utiliza en conexión con un procedimiento o una situación que
dará lugar a daños en el dispositivo.
NOTA
Se usa para resaltar una información importante.
Antes de empezar a leer la guía del usuario en sí, es extremadamente importante
que lea las advertencias siguientes. Estas advertencias se han redactado para que
usted disfrute de la máxima seguridad durante el uso de Suunto DX y no debe igno-
rarlas.
ADVERTEN-
CIA
DEBE LEER el documento y la guía del usuario de su ordenador
de buceo. No hacerlo podría causar un uso inadecuado, daños
graves e incluso la muerte.
10
ADVERTEN-
CIA
CUANDO EL PRODUCTO ESTÁ EN CONTACTO CON LA PIEL,
PUEDEN PRODUCIRSE REACCIONES ALÉRGICAS O IRRITA-
CIONES EN LA PIEL AUNQUE NUESTROS PRODUCTOS
CUMPLEN LAS NORMAS DEL SECTOR. EN TAL CASO, DEJE
DE UTILIZARLO INMEDIATAMENTE Y CONSULTE CON SU
MÉDICO.
ADVERTEN-
CIA
¡NO PARA USO PROFESIONAL! Los ordenadores de buceo
Suunto están destinados exclusivamente a usos recreativos. Las
exigencias del buceo comercial o profesional pueden exponer al
submarinista a profundidades y condiciones que tienden a aumen-
tar el riesgo de enfermedad descompresiva (ED). Por lo tanto,
Suunto recomienda encarecidamente no usar este dispositivo en
actividades de buceo comercial o profesional.
ADVERTEN-
CIA
¡SÓLO LOS SUBMARINISTAS ENTRENADOS EN EL USO
ADECUADO DE LOS EQUIPOS DE SUBMARINISMO DEBEN
USAR UN ORDENADOR DE BUCEO! Ningún ordenador de bu-
ceo puede reemplazar a la necesidad de una formación adecuada
sobre el buceo. Una formación insuficiente o inadecuada puede
llevar a un submarinista a cometer errores que podrían terminar
en lesiones graves o incluso la muerte.
11
ADVERTEN-
CIA
SIEMPRE EXISTE EL RIESGO DE ENFERMEDAD DESCOM-
PRESIVA (ED) EN CUALQUIER PERFIL DE BUCEO, INCLUSO
SI SIGUE EL PLAN DE BUCEO PRESCRITO POR TABLAS DE
INMERSIÓN O UN ORDENADOR DE BUCEO. ¡NINGÚN PRO-
CEDIMIENTO, ORDENADOR DE BUCEO O TABLA DE INMER-
SIÓN IMPEDIRÁ LA POSIBILIDAD DE ED O DE TOXICIDAD
DEL OXÍGENO! La fisiología de cada persona puede variar de
un día para otro. El ordenador de buceo no puede tener en
cuenta estas variaciones. Recomendamos encarecidamente que
permanezca claramente dentro de los límites de exposición indi-
cados por el instrumento para reducir el riesgo de ED. Como
medida de seguridad adicional, debe consultar a un médico para
confirmar que está en forma antes de la inmersión.
ADVERTEN-
CIA
¡SUUNTO RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE QUE LOS
SUBMARINISTAS DEPORTIVOS LIMITEN SU PROFUNDIDAD
MÁXIMA A 40 M/130 PIES O A LA PROFUNDIDAD CALCULADA
POR EL ORDENADOR EN FUNCIÓN DEL O
2
% Y MÁXIMO DE
PO
2
DE 1,4 BARES! La exposición a mayores profundidades
aumenta el riesgo de toxicidad del oxígeno y enfermedad des-
compresiva.
12
ADVERTEN-
CIA
NO SE RECOMIENDA REALIZAR INMERSIONES QUE REQUIE-
RAN PARADAS DE DESCOMPRESIÓN. ¡DEBE ASCENDER E
INICIAR LA DESCOMPRESIÓN INMEDIATAMENTE CUANDO
EL ORDENADOR DE BUCEO INDICA QUE SE REQUIERE UNA
PARADA DE DESCOMPRESIÓN! Observe el símbolo ASC TIME
parpadeante y la flecha apuntando hacia arriba.
ADVERTEN-
CIA
¡UTILICE INSTRUMENTOS DE RESPALDO! Asegúrese de utili-
zar instrumentos de respaldo, incluido un profundímetro, un ma-
nómetro sumergible, un temporizador o un reloj y de tener dispo-
nibles tablas de descompresión siempre que bucee con el orde-
nador de buceo.
ADVERTEN-
CIA
¡REALICE LAS COMPROBACIONES PREVIAS! Active y com-
pruebe siempre el dispositivo antes de la inmersión, para garan-
tizar que todos los segmentos de la pantalla de cristal líquido
(LCD) se enciendan completamente, que la pila del dispositivo
no se encuentre agotada y que los ajustes de oxígeno, altitud,
ajuste personal y paradas de seguridad/profundas sean correctos.
13
ADVERTEN-
CIA
SE RECOMIENDA EVITAR VOLAR SI EL ORDENADOR ESTÁ
REALIZANDO LA CUENTA ATRÁS DEL TIEMPO SIN VUELO.
¡ACTIVE SIEMPRE EL ORDENADOR PARA COMPROBAR EL
TIEMPO SIN VUELO RESTANTE ANTES DE DISPONERSE A
VOLAR! Volar o ascender a una altitud mayor dentro del tiempo
sin vuelo puede aumentar considerablemente el riesgo de ED.
Revise las recomendaciones publicadas por la Diver’s Alert Net-
work (DAN). ¡Nunca se debe volar tras una inmersión si el hacerlo
incumple cualquier regla encaminada a garantizar una total pre-
vención de la enfermedad descompresiva!
ADVERTEN-
CIA
¡EL ORDENADOR DE BUCEO NO DEBE SER NUNCA INTER-
CAMBIADO NI COMPARTIDO POR VARIOS USUARIOS
MIENTRAS ESTÁ FUNCIONANDO! Su información no se aplicará
a una persona que no lo haya llevado puesto durante toda una
inmersión o una secuencia de inmersiones repetitivas. Sus perfiles
de inmersión deben coincidir con los del usuario. Si se deja en
la superficie durante cualquiera de las inmersiones, el ordenador
de buceo proporcionará información inexacta para las inmersiones
posteriores. Ningún ordenador de buceo puede tener en cuenta
las inmersiones hechas sin el ordenador. Por lo tanto, cualquier
actividad de buceo realizada hasta cuatro días antes del uso inicial
del ordenador puede dar lugar a información equívoca y debe
evitarse.
14
ADVERTEN-
CIA
¡NO EXPONGA NINGUNA PARTE DE SU ORDENADOR DE
BUCEO A NINGUNA MEZCLA DE GASES QUE CONTENGA
MÁS DE UN 40% DE OXÍGENO! El aire enriquecido con una
mayor cantidad de oxígeno supone un riesgo de incendio o ex-
plosión o puede provocar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTEN-
CIA
EL ORDENADOR DE BUCEO NO ACEPTA DECIMALES EN
LOS VALORES DE LOS PORCENTAJES DE CONCENTRACIÓN
DE OXÍGENO. ¡NO REDONDEE LOS DECIMALES DE LOS
PORCENTAJES! Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe intro-
ducirse como 31%. El redondeo hacia arriba hará que los porcen-
tajes de nitrógeno no sean valorados en su medida correcta y
afectará a los cálculos de descompresión. Si desea ajustar el
ordenador para obtener cálculos más conservadores, utilice la
función de ajuste personal para influir en los cálculos de descom-
presión, o reduzca el ajuste de PO
2
para influir en la exposición
de oxígeno acorde con los valores de O
2
% y PO
2
introducidos.
Como precaución de seguridad, los cálculos de oxígeno en el
ordenador de buceo se realizan con un porcentaje de oxígeno
de 1% + ajustado a O
2
%.
15
ADVERTEN-
CIA
¡SELECCIONE EL MODO DE AJUSTE DE ALTITUD CORREC-
TO! En inmersiones a altitudes superiores a 300 m/1.000 pies,
la función de ajuste de altitud debe seleccionarse correctamente
para que el ordenador pueda calcular el estado de descompre-
sión. El ordenador de buceo no se ha diseñado para su uso en
altitudes superiores a los 3.000 m/10.000 pies. Si no se selecciona
el ajuste de altitud correcto o se hacen inmersiones por encima
del límite de altitud máxima, los datos de inmersión y planificación
serán erróneos.
ADVERTEN-
CIA
¡SELECCIONE EL MODO DE AJUSTE PERSONAL CORRECTO!
Siempre que crea que se dan factores que tienden a aumentar
la posibilidad de ED, se recomienda usar esta opción para obtener
cálculos más conservadores. Si no se selecciona el ajuste perso-
nal correcto, los datos de inmersión y planificación serán erróneos.
ADVERTEN-
CIA
¡NO EXCEDA LA VELOCIDAD DE ASCENSO MÁXIMA! Los
ascensos rápidos aumentan el riesgo de lesiones. Siempre deben
realizar paradas de seguridad obligatorias y recomendadas des-
pués de haber excedido la velocidad de ascenso máxima reco-
mendada. Si esta parada de seguridad obligatoria no se realiza,
el modelo de descompresión penalizará sus siguiente(s) inmer-
siones.
16
ADVERTEN-
CIA
¡SU TIEMPO DE ASCENSO REAL PUEDE SER SUPERIOR AL
MOSTRADO POR EL INSTRUMENTO! El tiempo de ascenso
aumentará si:
Permanece en una profundidad
Asciende más lento de 10 m/33 pies por minuto o
Realiza la parada de descompresión a una profundidad mayor
que el techo
Estos factores aumentarán la cantidad de gas de respiración
necesario para alcanzar la superficie.
ADVERTEN-
CIA
¡NUNCA ASCIENDA POR ENCIMA DEL TECHO! No debe as-
cender por encima del techo durante su descompresión. Para
evitar hacerlo accidentalmente, debe permanecer algo por debajo
del techo.
ADVERTEN-
CIA
¡NO BUCEE CON UNA BOTELLA DE AIRE ENRIQUECIDO SI
NO HA COMPROBADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO
Y HA INTRODUCIDO EL VALOR ANALIZADO EN SU ORDENA-
DOR DE BUCEO! Si no verifica el contenido de la botella e intro-
duce el valor de O
2
% adecuado en su ordenador de muñeca,
obtendrá información incorrecta para la planificación de la inmer-
sión.
17
ADVERTEN-
CIA
¡NO BUCEE CON UNA BOTELLA DE GAS SI NO HA COMPRO-
BADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO Y HA INTRODUCI-
DO EL VALOR ANALIZADO EN SU ORDENADOR DE BUCEO!
Si no verifica el contenido de la botella e introduce los valores de
gases adecuados donde corresponda en su ordenador de buceo,
obtendrá información incorrecta para la planificación de la inmer-
sión.
ADVERTEN-
CIA
Al realizar inmersiones con mezclas de gases usted se expone
a riesgos distintos de los asociados a las inmersiones con aire
normal. Estos riesgos no resultan obvios y requieren formación
para comprenderlos y evitarlos. Entre los riesgos existentes se
encuentra la posibilidad de lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTEN-
CIA
Un desplazamiento hasta una mayor altitud puede provocar
temporalmente un cambio en el equilibrio del nitrógeno disuelto
en el organismo. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud,
esperando al menos tres horas antes de la inmersión.
ADVERTEN-
CIA
CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE
SE HA ALCANZADO EL LÍMITE MÁXIMO, DEBE REACCIONAR
INMEDIATAMENTE PARA REDUCIR LA EXPOSICIÓN AL
OXÍGENO. Si no reacciona para reducir la exposición al oxígeno
tras mostrarse la advertencia, puede aumentar rápidamente el
riesgo de toxicidad del oxígeno, lesiones o incluso la muerte.
18
ADVERTEN-
CIA
Si hay varios submarinistas que utilizan ordenadores de buceo
con transmisión inalámbrica, asegúrese siempre de que cada
submarinista esté utilizando un código diferente antes de iniciar
la inmersión.
ADVERTEN-
CIA
La opción de ajustes personales P0 P-2 provoca un alto riesgo
de ED y otras lesiones personales o incluso la muerte.
ADVERTEN-
CIA
El uso del software Suunto Dive Planner no puede sustituir a una
formación adecuada en submarinismo. La inmersión con mezclas
de gases supone peligros con los que no están familiarizados los
submarinistas que utilizan aire. Para una inmersión con trimix,
triox, heliox y nítrox, o todos ellos, los submarinistas deben tener
una formación especializada para el tipo de inmersión que reali-
zan.
ADVERTEN-
CIA
Utilice siempre unas tasas de CAS realistas y presiones de retorno
conservadoras durante la planificación de las inmersiones. Una
planificación errónea o demasiado optimista de los gases puede
dar lugar al agotamiento del gas de respiración durante la des-
compresión o dentro de una cueva o un pecio.
19
ADVERTEN-
CIA
¡GARANTICE LA SUMERGIBILIDAD DEL DISPOSITIVO! La
humedad en el interior del dispositivo o el compartimento de la
pila pueden dañar gravemente la unidad. Sólo un centro de ser-
vicio técnico autorizado de SUUNTO debe realizar las actividades
de servicio de mantenimiento.
ADVERTEN-
CIA
No utilice el cable USB de Suunto en áreas en las que existan
gases inflamables. Si lo hiciera, podría provocar una explosión.
ADVERTEN-
CIA
No intente nunca desensamblar ni remodelar el cable USB de
Suunto. Si lo hiciera, podría provocar una descarga eléctrica o
fuego.
ADVERTEN-
CIA
No lo utilice si el cable USB de Suunto o sus componentes pre-
sentan daños.
CUIDADO
Utilícelo sólo a las temperaturas especificadas.
CUIDADO
Utilice únicamente el cable USB de Suunto con los ordenadores
de buceo Suunto. Compruebe la compatibilidad antes de usarlo.
20
CUIDADO
Utilice únicamente el cable USB de Suunto cuando esté limpio y
seco. Limpie y seque las superficies de los conectores antes del
uso para prevenir posibles daños en el ordenador de buceo de
Suunto.
CUIDADO
Únicamente conecte el cable USB de Suunto al contacto de
transferencia de datos del ordenador de buceo de Suunto.
CUIDADO
No levante ni transporte su botella sujetando el transmisor inalám-
brico de presión de las botellas ya que podría romperse la cubierta
y causar que se inunde la unidad. Si su botella se cae con el
transmisor fijado a la primera etapa del regulador, asegúrese de
que el transmisor no se ha dañado antes de bucear con él.
NOTA
No es posible cambiar al modo AIR (AIRE) tras una inmersión
en el modo MIXED (MEZCLA) o CCR, antes de que haya trans-
currido el tiempo sin vuelo.
Si ha planificado tanto inmersiones con aire y mezcla de ga-
ses/CCR dentro de una misma serie de inmersiones, debe poner
el instrumento en el modo MIXED (MEZCLA) y modificar la
mezcla de gases de la forma correspondiente.
NOTA
En el modo GAUGE, el tiempo sin vuelo es siempre de 48 horas.
21
3. INTERFAZ DEL USUARIO DE SUUNTO
Indicador de parada
de seguridad
Icono No volar
Indicador de alarma
de inmersión
Indicador de alarma
diaria
Barra gráfica de
presión de las botellas
Indicador de transmisión
inalámbrica
Fecha
Hora dual
Profundidad máxima
O
2
/He (Mixed y CCR Mode)
Hora
Presión de las botellas
Advertencia de pila baja
Profundidad actual
Símbolo de atención
para el buceador
Barra gráfica de velocidad
de ascenso
Indicador de contacto
con el agua activo
Indicación de la hora actual
Indicador de modo
Tiempo sin descompresión
Tiempo de ascenso total
Profundidad de techo
Tiempo de aire restante
Tiempo de parada
de seguridad/profunda
Tiempo de intervalo
en superficie
Tiempo sin vuelo
Pantalla de brújula
Gráfico de saturación
de tejidos
Set Point (CCR Mode)
Pantalla de segundos
Cronómetro
Día de la semana
Tiempo de inmersión
Temperatura
PO
2
(Mixed y CCR Mode)
% de FLO (OLF%) (Mixed y CCR Mode)
NOTA
Si no se presiona ningún botón durante 5 minutos, el ordenador
de buceo emite un pitido y vuelve automáticamente al modo TIME
(TIEMPO).
22
3.1. Navegación por los menús
Suunto DX dispone de cuatro modos de funcionamiento principales, el modo TIME
(TIEMPO), el modo DIVE (INMERSIÓN), el modo PLAN y el modo MEMORY (MEMO-
RIA). También cuenta con el modo secundario COMPASS (BRÚJULA), que puede
activarse desde los modos TIME (TIEMPO) o DIVE (INMERSIÓN). Para cambiar entre
los modos principales, presione el botón MODE. Para seleccionar un modo secundario
en los modos DIVE (INMERSIÓN) y MEM, presione los botones UP y DOWN.
23
SETTINGS
Alarm
Time
Dual Time
Date
Units
Backlight
Contrast
Tones
SUB-MODES
Air
Mixed
CCR
Gauge
Off
SETTINGS
CC Gases
OC Gases / Gases
Set Point
Personal / Altitude
Tank Press Pairing
Tank Press Alarm
Depth Alarm
Dive Time Alarm
Sample Rate
Deepstop
Air Time
TIME DIVE PLAN MEM
SETTINGS
Calibrate
Declination
Timeout
COMPASS
SUB-MODES
Logbook
History
LIGHT LIGHT LIGHT LIGHT
24
3.2. Símbolos y funciones de los botones
En la tabla siguiente se explican las funciones principales de los botones del ordenador
de buceo. Los botones y su uso se explican en más detalle en las secciones pertinentes
de la guía del usuario.
Tabla 3.1. Símbolos y funciones de los botones
Funciones principalesPre-
sión
BotónSímbolo
Cambiar entre los modos principales
Cambiar de un modo secundario al modo principal
Activar la luz de fondo en el modo DIVE (INMER-
SIÓN)
BreveMODE
Activar la luz de fondo en otros modos
Activar cronómetro en el modo DIVE (INMERSIÓN)
LargaMODE
Seleccionar un modo secundario
Seleccionar y aceptar ajustes
Seleccionar el cronómetro para detenerlo o iniciarlo
en el modo DIVE (INMERSIÓN)
BreveSELECT
25
Funciones principalesPre-
sión
BotónSímbolo
Activar la brújula en los modos TIME (TIEMPO) y
DIVE (INMERSIÓN)
LargaSELECT
Cambiar entre pantallas alternativas
Cambiar de modo secundario
Incrementar valores
BreveUP
Activar el cambio de gases en el modo MIXED y
CCR
Ver la selección de gases en el modo SURFACE
(SUPERFICIE) (sólo MIXED (MEZCLA) y CCR).
Ver ajustes y cambiar profundidades en el modo
SURFACE (SUPERFICIE) (sólo CCR).
LargaUP
Cambiar entre pantallas alternativas
Cambiar de modo secundario
Reducir valores
BreveDOWN
26
Funciones principalesPre-
sión
BotónSímbolo
Entrar en el modo de ajustes
Cambiar entre la visualización del techo y del tiempo
de aire restante
LargaDOWN
27
4. PRIMEROS PASOS
Para sacar el máximo partido a su Suunto DX, dedique algo de tiempo a personalizarlo
y convertirlo realmente en SU ordenador. Ajuste la hora y la fecha correctamente, así
como alarmas y tonos, y ajustes de unidades y luz de fondo. A continuación, calibre
y pruebe la función de brújula.
Suunto DX es un ordenador de buceo muy fácil de usar y pronto se habrá familiarizado
con sus funciones. Asegúrese completamente de que conoce el ordenador y lo ha
configurado de la forma deseada antes de entrar en el agua.
4.1. Ajustes del modo TIME (TIEMPO)
Lo primero que debe hacer con su Suunto DX es ajustar los accesos directos del
modo TIME (TIEMPO): hora, alarma, hora dual, fecha, unidades, luz de fondo, con-
traste y tonos.
La figura siguiente muestra cómo cambiar entre los distintos accesos directos en el
modo TIME (TIEMPO):
28
¡ENTRE LAS INMERSIONES PUEDE COMPROBAR SU
TIEMPO DE INTERVALO DE SUPERFICIE EN LOS ACCESOS
DIRECTOS DEL MODO TIME (TIEMPO)!
NOTA
La pantalla que indica los segundos vuelve a la pantalla de fecha
tras 5 minutos, con el fin de ahorrar potencia de la pila.
NOTA
Para iluminarla, mantenga presionado el botón MODE durante
más de 2 segundos.
Ahora que sabe cómo cambiar entre los accesos directos, puede empezar a ajustarlos.
La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú TIME Settings (Ajustes de tiempo).
29
UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA CAMBIAR
ENTRE LOS MODOS ALARM, TIME, DUAL TIME, DATE,
UNITS, CONTRAST Y TONES.
4.1.1. Ajuste de la alarma
El ordenador de buceo cuenta con una función de alarma diaria. La alarma puede
ajustarse para que se active una sola vez, entre semana o todos los días. Cuando la
alarma diaria se activa, la pantalla parpadea y la alarma suena durante 60 segundos.
Presione cualquier botón para detener la alarma.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
30
4.1.2. Ajuste de la hora
En el modo de ajuste Time (Hora) puede ajustar la hora, los minutos y los segundos,
así como elegir entre la visualización de la hora con reloj de 12 horas o de 24 horas.
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
4.1.3. Ajuste de la hora dual
El modo de ajuste Dual Time (Hora dual) permite seleccionar la hora y los minutos
de una hora dual, lo que le resultará útil si viaja a otra zona horaria.
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
4.1.4. Ajuste de la fecha
Utilice el modo de ajuste Date (Fecha) para ajustar el año, el mes y el día. El día de
la semana se calcula automáticamente a partir de la fecha. En unidades métricas, la
fecha se indica en el orden DD/MM y, en unidades imperiales, en el orden MM/DD.
31
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
4.1.5. Ajuste de las unidades
El modo de ajuste Units (Unidades) permite elegir la visualización de las unidades
con el sistema métrico o imperial (metros/pies, centígrados/Fahrenheit, etc.).
4.1.6. Ajuste de la iluminación
El modo de ajuste Backlight (Luz de fondo) permite activar o desactivar la luz de
fondo y definir cuánto tiempo debe permanecer activada (5, 10, 20, 30 ó 60 segundos).
NOTA
Si la luz de fondo está APAGADA, no se enciende cuando suena
la alarma.
32
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
4.1.7. Ajuste del contraste
El modo de ajuste Contrast (Contraste) permite ajustar el contraste de la pantalla (el
rango de valores es de 0 a 10).
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
4.1.8. Ajuste de los tonos
El modo de ajuste Tones (Tonos) permite activar o desactivar los tonos.
33
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
NOTA
Cuando los tonos están desactivados, no se emite ninguna alarma
sonora.
4.2. Cronómetro
La función de cronómetro de Suunto DX mide los tiempos transcurridos y los tiempos
parciales.
En el modo DIVE (INMERSIÓN), también puede usarse un cronómetro separado (el
temporizador de inmersión). Para obtener más información, consulte la 6.1.6. Cronó-
metro (Temporizador).
34
UTILICE EL BOTÓN DOWN PARA PONER EN MARCHA EL CRONÓMETRO
Y TOMAR TIEMPOS INTERMEDIOS. EL BOTÓN UP DETIENE EL CRONÓMETRO.
SI HA TOMADO TIEMPOS INTERMEDIOS, PUEDE DESPLAZARSE PULSANDO
BREVEMENTE EL BOTÓN UP. SI MANTIENE PRESIONADO EL BOTÓN UP SE
PONE A CERO EL CRONÓMETRO.
4.3. Contactos de agua AC
El contacto de agua y de transferencia de datos se encuentra en un lado de la carcasa.
Durante la inmersión, los polos de contacto de agua quedan conectados por la con-
ductividad del agua y la pantalla muestra el símbolo “AC”. El texto AC permanece vi-
sible hasta que se desactiva el contacto con el agua.
LA ESQUINA SUPERIOR DERECHA DE LA PANTALLA
MUESTRA "AC" CUANDO EL ORDENADOR DE BUCEO
ESTÁ EN CONTACTO CON EL AGUA. EN ESTE CASO
TAMBIÉN SE ACTIVA EL MODO DE BUCEO.
35
La existencia de suciedad o tierra en el contacto de agua puede impedir esta activación
automática. Por lo tanto, es importante mantener limpio el contacto de agua. Este
contacto puede limpiarse con agua dulce y un cepillo blando, por ejemplo un cepillo
de dientes.
SENSOR DE
PROFUNDIDAD
SENSOR DE
AGUA/DATOS
NOTA
La acumulación de agua o humedad alrededor del contacto de
agua puede hacer que el contacto se active automáticamente.
Por ejemplo, esto puede ocurrir mientras se lava las manos o si
suda. Si el contacto de agua se activa en el modo TIME (TIEM-
PO), el símbolo AC aparece en la pantalla y se muestra hasta
que se desactiva el contacto de agua. Para ahorrar potencia de
la batería, debe desactivar el contacto de agua limpiándolo y/o
secándolo con una toalla suave.
36
4.4. Cómo utilizar la brújula
Suunto DX Integra una brújula digital que puede usarse tanto durante la inmersión
como fuera del agua y está disponible sólo con mantener presionado el botón SELECT.
SI SE USA DESDE EL MODO
TIME (TIEMPO), LA HORA Y EL
RUMBO APARECEN EN LA PARTE
INFERIOR DE LA PANTALLA.
SI SE USA DESDE EL MODO DIVE
(INMERSIÓN), SE INDICAN LA
PROFUNDIDAD Y LA HORA ACTUALES
O LA PROFUNDIDAD MÁXIMA, LA
PRESIÓN DE LAS BOTELLAS ASÍ
COMO EL RUMBO O EL TIEMPO DE
INMERSIÓN O LA TEMPERATURA.
NOTA
Cuando se usa desde el modo DIVE (INMERSIÓN), cambie entre
las distintas pantallas con ayuda de los botones UP y DOWN.
4.4.1. Pantalla de la brújula
El Suunto DX muestra la brújula como una representación gráfica de la escala de una
brújula. La escala muestra los puntos cardinales y los puntos cardinales intermedios.
Además, también se indica el rumbo actual de forma numérica.
37
4.4.2. Fijación de un rumbo
Puede fijar un rumbo para ayudarle a seguir el trayecto seleccionado, para disponer
de flechas de dirección que apuntan hacia el rumbo fijado. El último rumbo fijado se
almacena y está disponible la próxima vez que active la brújula. En el modo DIVE
(INMERSIÓN), los rumbos fijados también se almacenan en el registro.
PARA FIJAR UN
RUMBO, PRESIONE
SELECT.
El Suunto DX también proporciona ayuda para recorrer patrones rectangulares y
triangulares, así como para seguir un rumbo de retorno. Esto es posible siguiendo
símbolos gráficos que se muestran en el centro de la pantalla de la brújula:
Tabla 4.1. Símbolos de rumbo fijado
ExplicaciónSímbolo
Está desplazándose en el rumbo fijado.
Su orientación es de 90 270) grados respecto del rumbo fijado.
38
ExplicaciónSímbolo
Su orientación es de 180 grados respecto del rumbo fijado.
Su orientación es de 120 240) grados respecto del rumbo fija-
do.
4.4.3. Ajustes de la brújula
Puede definir los ajustes de brújula (calibración, declinación y tiempo límite) en el
modo COMPASS (BRÚJULA):
Calibración
Debido a los cambios en el campo magnético circundante, en ocasiones resulta ne-
cesario recalibrar la brújula electrónica del Suunto DX. Durante el proceso de calibra-
ción, la brújula se ajusta automáticamente al campo magnético circundante . Como
regla básica, debe calibrar la brújula siempre que parezca que no funciona correcta-
mente o si ha sustituido la pila del ordenador de buceo.
39
NOTA
La unidad introducirá automáticamente la secuencia de calibración
al utilizarla por primera vez.
Los campos electromagnéticos intensos, como las líneas eléctricas, los altavoces de
equipos de música y los imanes pueden afectar a la calibración de la brújula. Por
tanto, es recomendable calibrar la brújula si su SuuntoDX ha sido expuesto a estos
campos.
NOTA
Si viaja a otro país, es recomendable recalibrar la brújula en la
nueva ubicación antes de usarla.
NOTA
Recuerde que debe mantener nivelado el Suunto DX durante el
proceso de calibración.
40
Para calibrar la brújula:
MANTENGA NIVELADO EL DISPOSITIVO Y GIRE LENTAMENTE LA UNIDAD
DIBUJANDO UN GRAN "BUCLE INFINITO" HASTA QUE EL DISPOSITIVO EMITA
UN TONO Y APAREZCA EL TEXTO "PASSED" (SUPERADO).
Si la calibración falla varias veces seguidas (aparece el texto “Inténtelo de nuevo”),
es posible que se encuentre en una zona con fuentes de magnetismo, como objetos
metálicos de gran tamaño, líneas eléctricas o aparatos eléctricos. Desplácese hasta
otro lugar y vuelva a intentar la calibración de la brújula. Si la calibración sigue fallando,
póngase en contacto con un centro de servicio técnico autorizado de Suunto.
Declinación
Puede compensar la diferencia entre el Norte real y el Norte magnético con el ajuste
de declinación de la brújula. Por ejemplo, esta declinación aparece en las cartas
marinas o los mapas topográficos de la zona en cuestión.
41
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
Tiempo límite
Puede ajustar el tiempo límite de la brújula minutos. Una vez transcurrido el tiempo
límite desde la última pulsación de un botón, el ordenador de buceo vuelve al modo
TIME (TIEMPO) o DIVE (INMERSIÓN) desde el modo COMPASS (BRÚJULA).
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
También puede salir del modo COMPASS (BRÚJULA) con una presión prolongada
del botón SELECT.
42
5. ANTES DE LA INMERSIÓN
No intente utilizar el ordenador de buceo sin antes leer completamente esta guía del
usuario, incluidas todas las advertencias. Asegúrese de que comprende completamente
el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento. Si tiene cualquier pregunta
acerca del manual o el ordenador de buceo, póngase en contacto con su distribuidor
de SUUNTO antes de la inmersión con el ordenador de buceo.
Y recuerde en todo momento: ¡USTED ES RESPONSABLE DE SU PROPIA SEGU-
RIDAD!
Si se utiliza correctamente, el Suunto DX es una herramienta excepcional en ayuda
de los submarinistas certificados y formados adecuadamente a la hora de planificar
y ejecutar inmersiones deportivas. NO SUSTITUYE A UNA FORMACIÓN DE SUB-
MARINISMO CERTIFICADA, incluida la formación en los principios de la descompre-
sión.
ADVERTEN-
CIA
Al realizar inmersiones con mezclas de gases usted se expone
a riesgos distintos de los asociados a las inmersiones con aire
normal. Estos riesgos no resultan obvios y requieren formación
para comprenderlos y evitarlos. Entre los riesgos existentes se
encuentra la posibilidad de lesiones graves o incluso la muerte.
No intente realizar inmersiones con ninguna mezcla de gases distinta del aire normal
si no ha recibido antes una formación certificada acerca de esta especialidad.
43
5.1. Suunto Fused
TM
RGBM
Suunto Fused RGBM es una versión ampliada del Suunto Technical RGBM. Incorpora
adicionalmente el algoritmo FullRGBM del Dr. Bruce Wienke, que es el modelo de
burbujas más completo que existe hoy en día. Mientras que el algoritmo FullRGBM
desarrollado por el Dr. Wienke está destinado exclusivamente a las inmersiones
profundas con descompresión, el Suunto Fused RGBM utiliza el algoritmo Suunto
Technical RGBM para inmersiones de <40 m. De este modo, el Suunto Fused RGBM
puede adaptarse perfectamente tanto a las inmersiones recreativas como a las técnicas
y también es apropiado para inmersiones con recicladores. La funcionalidad del algo-
ritmo Suunto Fused RGBM ha sido validada y verificada a la profundidad de 150 m /
491 pies.
El Suunto DX utiliza las paradas de seguridad tradicionales recomendadas, así como
paradas profundas.
Para poder optimizar la respuesta a las distintas situaciones con mayor riesgo, se ha
introducido una categoría de paradas adicional, denominada parada de seguridad
obligatoria. La combinación de tipos de paradas depende de los ajustes del usuario
y cada situación de inmersión en concreto.
5.2. Ascensos de emergencia
Si bucea sin descompresión sólo utilizando aire o nítrox, siga estos pasos:
1.
Evalúe con calma la situación y ascienda lo antes posible a una profundidad in-
ferior a los 18 m/60 pies.
2.
A 18 m/60 pies, reduzca su velocidad de ascenso a 10 m/33 pies por minuto y
ascienda hasta una profundidad de entre 3 y 6 m/10 y 20 pies.
44
3.
Permanezca a esta profundidad tanto tiempo como se lo permita su reserva de
aire con seguridad. Tras llegar a la superficie, no bucee durante al menos 24
horas.
Para inmersiones técnicas, debe tener impreso un plan de inmersión creado y dispo-
nible en la inmersión, p. ej. en una ficha. También debe tener un plan de seguridad
ante la pérdida de gases. En el caso poco probable de que el ordenador de buceo
funcione incorrectamente durante una inmersión, comience a utilizar un profundímetro
alternativo y un temporizador y siga el plan de ascenso y los cambios de gases indi-
cados en la ficha de inmersión.
5.3. Limitaciones del ordenador de buceo
Si bien el ordenador de buceo se basa en las investigaciones más recientes acerca
de la descompresión y la tecnología más actual, debe tener en cuenta que el ordenador
no puede controlar las funciones fisiológicas puntuales de cada submarinista individual.
Todos los programas de descompresión en conocimiento de los autores, incluidas
las tablas de la Marina de los EE.UU., se basan en modelos matemáticos diseñados
para servir como una guía para la reducción de la probabilidad de padecer la enfer-
medad descompresiva.
5.4. Alarmas sonoras y visuales
El ordenador de buceo cuenta con alarmas sonoras y visuales que le avisan cuando
se acercan los distintos límites importantes o que solicitan que confirme las alarmas
preestablecidas. En la tabla siguiente se describen las distintas alarmas y sus signifi-
cados.
45
Tabla 5.1. Alarmas del ordenador de buceo
DuraciónPatrón de sonidoTipo de alarma
sonido de 2,4 s + pausa de
2,4 s
Prioridad alta
sonido de 0,8 s + pausa de
3,2 s
Prioridad baja
Tabla 5.2.
InterpretaciónPatrón de sonidoTono de instrucción
Inicie el ascenso
Ascenso
Inicie el descensoDescenso
Cambie el gasDescenso-
ascenso
Durante las pausas de la alarma, se muestra la información visual de la pantalla
del ordenador de buceo para ahorrar carga de la pila.
46
Tabla 5.3. Tipos de alarmas sonoras y visuales
Motivo de la alarmaTipo de alarma
El valor de PO
2
es mayor que el valor ajustado. La
profundidad actual es excesiva para el gas que se
está utilizando. Debe ascender inmediatamente o
cambiar a un gas con un porcentaje de oxígeno infe-
rior.
Alarma de prioridad alta segui-
da del tono de inicio de ascen-
so, repetida durante un máxi-
mo de tres minutos. El valor
PO
2
parpadea.
El valor de PO
2
es inferior a 0,18 bares. Sólo en modos
DIVE Mixed (INMERSIÓN Mezcla) y DIVE CCR (IN-
MERSIÓN CCR). La profundidad es insuficiente y la
presión ambiental demasiado baja para el gas actual.
El contenido de oxígeno es demasiado bajo para
mantener la consciencia. Debe cambiar inmediatamen-
te de gas.
Alarma de prioridad alta segui-
da del tono de cambio de gas,
repetida dos veces. El valor
PO
2
parpadea.
Se ha sobrepasado la profundidad de techo de des-
compresión. Debe descender inmediatamente hasta
el techo o por debajo de él.
Alarma de prioridad alta segui-
da del tono de inicio de des-
censo, repetida durante un
máximo de tres minutos. El
símbolo Er parpadea y la fle-
cha apunta hacia abajo.
47
Motivo de la alarmaTipo de alarma
Se ha sobrepasado la velocidad de ascenso máxima
permitida, 10 m por min/33 pies por min. Reduzca la
velocidad de ascenso.
Alarma de prioridad alta, repe-
tida tres veces. El símbolo
SLOW (LENTO) parpadea.
Una inmersión sin descompresión se convierte en una
inmersión con paradas de descompresión. La profun-
didad está por debajo del nivel de suelo de descom-
presión. Debe ascender hasta el suelo o por encima
de él.
Alarma de prioridad baja se-
guida del tono de inicio de
ascenso, repetida dos veces.
El símbolo ASC TIME (TIEM-
PO DE ASCENSO) parpadea
y la flecha apunta hacia arri-
ba.
Se recomienda un cambio de gases. Sólo en modos
DIVE Mixed (INMERSIÓN Mezcla) y DIVE CCR (IN-
MERSIÓN CCR). Debe cambiar a un gas más favora-
ble para la descompresión. La función ASC TIME
(TIEMPO DE ASCENSO) supone que el gas ha sido
cambiado y sólo es exacta si se cambia el gas correc-
tamente.
Alarma de prioridad baja se-
guida del tono de cambio de
gas, repetida una vez. El va-
lor de Mezcla de gases (O
2
%,
O
2
%|He%) parpadea.
48
Motivo de la alarmaTipo de alarma
Un sonido de notificación de que se ha cambiado au-
tomáticamente el ajuste al alcanzar la profundidad
definida. Sólo en modo DIVE CCR (INMERSIÓN
CCR).
Alarma de prioridad baja se-
guida del tono de cambio de
gas, repetida una vez. La luz
de fondo se ilumina y aparece
brevemente el texto "Ajuste
seleccionado".
Se ha incumplido una parada profunda obligatoria.
Debe descender para completar la parada profunda.
Alarma de prioridad baja se-
guida del tono de inicio de
descenso, durante el tiempo
de la vulneración de parada
profunda. El símbolo
DEEPSTOP (PARADA PRO-
FUNDA) parpadea y la flecha
apunta hacia abajo.
Se ha alcanzado la profundidad de parada profunda.
Realice la parada profunda obligatoria durante el
tiempo que muestra el temporizador.
Alarma de prioridad baja se-
guida de dos tonos cortos,
repetida una vez. Aparecen
los símbolos DEEPSTOP
(PARADA PROFUNDA) y TI-
MER (TEMPORIZADOR).
49
Motivo de la alarmaTipo de alarma
La presión de las botellas alcanza la presión de alarma
seleccionada, 10 - 200 bares. La presión de las bote-
llas alcanza la presión de alarma seleccionada, 50
bares. Esta alarma sólo funciona si se realiza correc-
tamente el acoplamiento al transmisor inalámbrico de
presión de las botellas y no se interrumpe por ninguna
razón la transmisión de datos de presión de las bote-
llas durante la inmersión. Puede confirmar la alarma.
Alarma de prioridad baja, re-
petida dos veces. El símbolo
TANK PRESSURE (PRE-
SIÓN DE LAS BOTELLAS)
parpadea.
El valor de FLO alcanza el 80% ó 100% fijo. Sólo en
modos DIVE Mixed (INMERSIÓN Mezcla) y DIVE
CCR (INMERSIÓN CCR). Puede confirmar la alarma.
Alarma de prioridad baja, re-
petida dos veces. El valor
FLO% parpadea si el valor
PO
2
es superior a 0,5 bares.
Se ha superado la profundidad seleccionada (3–120
m / 10–394 pies). Se ha superado la profundidad má-
xima fija (120 m / 394 pies). Puede confirmar la alarma.
Alarma de prioridad baja, re-
petida dos veces. El valor de
Profundidad máxima parpa-
dea.
Se ha superado el tiempo de inmersión seleccionado
(1–999 min). Puede confirmar la alarma.
Alarma de prioridad baja, re-
petida dos veces. El valor de
Tiempo de inmersión parpa-
dea.
50
NOTA
Si la iluminación está apagada, no se enciende cuando se activa
la alarma.
NOTA
Si los tonos están apagados, las alarmas no suenan cuando se
activa una alarma.
ADVERTEN-
CIA
CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE
SE HA ALCANZADO EL LÍMITE MÁXIMO, DEBE REACCIONAR
INMEDIATAMENTE PARA REDUCIR LA EXPOSICIÓN AL
OXÍGENO. Si no reacciona para reducir la exposición al oxígeno
tras mostrarse la advertencia, puede aumentar rápidamente el
riesgo de toxicidad de oxígeno, lesiones o incluso la muerte.
5.5. Situaciones de error
El ordenador de buceo cuenta con indicadores de advertencia que le alertan de que
debe reaccionar ante determinadas situaciones que aumentarían significativamente
el riesgo de ED. Si no responde a estas advertencias, el ordenador de buceo entrará
en el modo de error, que indica que el riesgo de ED ha aumentado enormemente. Si
comprende el ordenador de buceo y lo utiliza con sensatez, es muy improbable que
llegue a poner el instrumento en el modo de error.
51
Descompresión omitida
El modo de error es el resultado de una descompresión omitida, por ejemplo, si per-
manece por encima del techo durante más de tres minutos. Durante este periodo de
tres minutos, se muestra la advertencia Er y se emite una alarma sonora. A continua-
ción, el ordenador de buceo entra en el modo de error permanente. El instrumento
volverá a funcionar normalmente si desciende por debajo del techo dentro de este
periodo de tres minutos.
Si el ordenador de buceo está en el modo de error permanente, sólo se muestra la
advertencia Er en la ventana central. El ordenador de buceo no indica tiempos de
ascenso ni paradas. Sin embargo, todas las demás indicaciones funcionan como
antes, para proporcionar la información necesaria para el ascenso. En una inmersión
sin descompresión intencionada, usted debe ascender inmediatamente a una profun-
didad de 3 a 6 m/10 a 20 pies y permanecer a esa profundidad hasta que las limita-
ciones de suministro de aire le obliguen a regresar a la superficie. En una inmersión
de descompresión planeada, debe utilizar su plan de seguridad y seguir adelante con
la inmersión según el plan, si los gases disponibles lo permiten.
Una vez alcanzada la superficie, no debe realizar ninguna inmersión durante al menos
48 horas. Durante el modo de error permanente, el texto Er aparece en la ventana
central y el modo de planificación se desactiva.
5.6. Transmisión inalámbrica
Para poder utilizar el transmisor, la integración inalámbrica debe estar activada en la
configuración de su Suunto DX. Para activar o desactivar la integración inalámbrica,
consulte 5.8.5. Ajuste del acoplamiento de presión de las botellas.
52
5.6.1. Instalación del transmisor inalámbrico
Al adquirir el Suunto transmisor inalámbrico, recomendamos encarecidamente que
deje que sea el encargado o técnico de Suunto de la tienda donde lo compró quien
monte el transmisor en la primera etapa de su regulador.
Sin embargo, si decide montarlo usted, realice las operaciones siguientes:
1.
Retire el tapón de la toma de alta presión de la primera etapa de su regulador,
con la ayuda de una herramienta adecuada.
2.
Enrosque el transmisor de alta presión del Suunto DX en la toma de alta presión
del regulador, apretándolo con los dedos. ¡NO LO APRIETE EN EXCESO! El
par de apriete máximo es 6 Nm/4,4 pies-libra. La junta se basa en una junta tórica
estática. ¡No la fuerce!
3.
Fije el regulador en la botella de gases y abra lentamente la válvula. Compruebe
si existen fugas, sumergiendo la primera etapa del regulador en agua. Si detecta
cualquier fuga, compruebe el estado de la junta tórica y de las superficies de
sellado.
5.6.2. Acoplamiento y selección de código
Para poder recibir datos por vía inalámbrica, es necesario acoplar el transmisor y el
Suunto DX. Durante el procedimiento de acoplamiento, el ordenador de buceo activa
el bloqueo del código del transmisor.
53
El transmisor se activa cuando la presión sobrepasa los 15 bares/300 psi y empieza
a enviar datos de presión junto con un número de código. Durante el procedimiento
de acoplamiento, el ordenador de buceo almacena el número de código y empieza
a mostrar los valores de presión recibidos con ese código. Este procedimiento de
códigos impide que los datos se mezclen con los de otros submarinistas que utilicen
también un transmisor Suunto inalámbrico.
Si no hay ningún código almacenado, el Suunto DX muestra “cd:--” y recibe los datos
con una sensibilidad menor y exclusivamente a distancias muy cortas (0,1–0,5 m /
0,5–1 pies). El símbolo de rayo no se muestra en esta fase. Al acercar la unidad
Suunto DX al transmisor, almacenará el código recibido y empezará a recibir con toda
su sensibilidad, mostrando únicamente los datos recibidos con este código.
NOTA
Sólo es necesario realizar una vez el procedimiento de acopla-
miento, antes del primer uso. No es necesario que vuelva a rea-
lizar el acoplamiento, a no ser que cambie el transmisor por uno
nuevo u otro submarinista de su grupo utilice el mismo código
que usted.
Para acoplar el transmisor y el ordenador de buceo Suunto DX:
1.
Asegúrese de que el transmisor esté fijado correctamente a la toma de alta presión
del regulador y de que éste esté montado correctamente en la botella.
54
2.
Asegúrese de que el Suunto DX esté encendido y de que la integración inalám-
brica esté activada en la configuración del Suunto DX (Tank Press con el valor
ON. Para obtener más información, consulte 5.8.5. Ajuste del acoplamiento de
presión de las botellas). Si el Suunto DX está en modo TIME (TIEMPO), active
el modo DIVE (INMERSIÓN) pulsando brevemente el botón MODE. La pantalla
del DX debe indicar “cd:--” en la esquina inferior izquierda de la pantalla.
3.
Abra lentamente la válvula de la botella hasta abrirla completamente y presurice
el sistema. El transmisor empieza a transmitir cuando la presión sobrepasa los
15 bares/300 psi.
4.
Acerque la unidad Suunto DX al transmisor. En ese momento, la unidad muestra
rápidamente el número de código y pasa a mostrar la presión de botellas trans-
mitida. El indicador de transmisor inalámbrico (símbolo de rayo parpadeante)
aparece cada vez que el Suunto DX recibe una señal válida.
ADVERTEN-
CIA
Si hay varios submarinistas que utilizan un transmisor inalámbrico
Suunto, asegúrese siempre de que cada submarinista esté utili-
zando un código diferente antes de iniciar la inmersión.
En caso de que varios submarinistas utilicen el mismo código, debe cambiarse el
código del transmisor antes de la inmersión.
Para asignar un nuevo código de transmisor:
1.
Abra lentamente la válvula de la botella hasta abrirla completamente para presu-
rizar el sistema.
55
2.
Cierre inmediatamente la válvula de la botella y despresurice rápidamente el re-
gulador de forma que la presión disminuya hasta menos de 10 bares/145 psi.
Espere unos 10 segundos y vuelva a abrir lentamente la válvula de la botella
para presurizar de nuevo hasta más de 15 bares/300 psi.
Al transmisor asigna un nuevo código automáticamente.
NOTA
Para realizar el acoplamiento del nuevo código del transmisor,
debe borrar primero el código del Suunto DX.
Para volver a acoplar el transmisor con el nuevo código al ordenador de buceo
Suunto DX:
1.
En el modo DIVE (INMERSIÓN) del Suunto DX, mantenga presionado el botón
DOWN para acceder a los ajustes de DIVE (INMERSIÓN). Active el menú Tank
Press Pairing (Acoplamiento de presión de la botella) (Consulte la 5.8.5. Ajuste
del acoplamiento de presión de las botellas). Presione brevemente el botón SE-
LECT para omitir la selección de activación/desactivación de presión de las bote-
llas (la transmisión de presión de las botellas debe permanecer activada).
2.
En el siguiente menú, se muestra un número de código. Borre el código presio-
nando brevemente el botón UP (cambia de «Ok» a «Clear») y presione el botón
SELECT
56
3.
Presione brevemente el botón MODE para salir de los ajustes de DIVE (INMER-
SIÓN).
4.
Acerque la unidad Suunto DX al transmisor (el sistema debe presurizarse hasta
por encima de los 15 bares/300 psi). El ordenador de buceo muestra el nuevo
número de código y pasa a mostrar la presión de botellas transmitida. El indicador
de transmisor inalámbrico (símbolo de rayo) aparece cada vez que el Suunto DX
recibe una señal válida.
NOTA
Para ahorrar energía de la batería, el transmisor entra en el modo
de ahorro de energía con una menor velocidad de transmisión
de datos si la presión de las botellas permanece sin cambios
durante más de cinco (5) minutos. El transmisor sigue transmi-
tiendo con el código guardado si se detecta cualquier cambio de
presión (p. ej., el usuario presiona el botón de purga del regulador
o respira desde el regulador).
57
5.6.3. Transmisión de datos
Después del procedimiento de acoplamiento, el Suunto DX recibe del transmisor los
datos de presión de las botellas. La presión se muestra en bares o psi, en función de
la unidad seleccionada. Siempre que el Suunto DX recibe una señal adecuada,
muestra un símbolo de rayo en la esquina inferior izquierda.
Tabla 5.4. Indicaciones relacionadas con la transmisión de presión
Figu-
ra
IndicaciónPantalla
A
No se ha almacenado ningún código y la unidad Suunto está
preparada para su acoplamiento con el transmisor.
Cd:--
B
Establezca el código. El número de código debe ser de 01–40.
Cd:10
C
El símbolo de rayo parpadea. La lectura de presión supera el límite
permitido (por encima de los 360 bares / 5220 psi).
- - -
58
Figu-
ra
IndicaciónPantalla
D
El texto “no conn” aparece cuando la unidad no recibe ningún
paquete de datos del transmisor.
La lectura de presión no se ha actualizado durante más de un
minuto. La última lectura de presión válida se muestra de forma
intermitente. El símbolo de rayo no se muestra.
El transmisor está fuera de alcance (>1,2 m/4 pies), en el modo
de ahorro de energía o en otro canal. Active el transmisor respi-
rando a través del regulador, acerque la unidad de la serie D al
transmisor y, a continuación, compruebe si aparece el símbolo
de rayo. Si no aparece, borre el código de la unidad Suunto serie
D.
no conn
E
La tensión de la pila del transmisor de presión es insuficiente. La
lectura de presión se muestra de forma intermitente. ¡Sustituya
la pila del transmisor!
batt
A B C D E
59
5.7. Acceso al modo DIVE (INMERSIÓN)
El Suunto DX tiene cuatro modos de inmersión: Modo AIR (AIRE) para inmersión
sólo con aire normal, modo MIXED (MEZCLA) para inmersión con mezclas de oxígeno
y/o helio, CCR para la inmersión con reciclador, y modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO)
para su uso como temporizador de inmersión.
El modo de inmersión seleccionado se indica al activar el modo DIVE (INMERSIÓN);
es posible cambiar de un modo secundario a otro presionando los botones UP/DOWN.
PRESIONE MODE PARA ACTIVAR LA
SELECCIÓN DEL MODO DE INMERSIÓN;
RECORRA RÁPIDAMENTE LOS MODOS
SECUNDARIOS PULSANDO EL BOTÓN UP.
60
5.8. Ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN) .
Suunto DX cuenta con varias funciones ajustables por el usuario, así como alarmas
de profundidad y tiempo que puede configurar de acuerdo con sus preferencias per-
sonales. Los ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN) dependen del modo secundario
de inmersión seleccionado (AIR, MIXED, CCR, GAUGE), de forma que, por ejemplo,
Ajuste son ajustes sólo disponibles en el modo secundario CCR.
La tabla siguiente muestra qué ajustes de inmersión están disponibles en cada modo
secundario de DIVE (INMERSIÓN).
Tabla 5.5. Ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN)
Modo GAUGE
(PROFUNDÍ-
METRO)
Modo CCRModo MIXED
(MEZCLA)
Modo AIR
(AIRE)
Ajuste
XGases CC
XXGases OC
XAjuste
XXXPersonal/altitud
XXXXAcoplamiento de pre-
sión de las botellas
XXXXAlarma de presión de
botellas
61
Modo GAUGE
(PROFUNDÍ-
METRO)
Modo CCRModo MIXED
(MEZCLA)
Modo AIR
(AIRE)
Ajuste
XXXXAlarma de profundidad
XXXXAlarma de tiempo de
inmersión
XXXXFrecuencia de mues-
treo
XParada profunda
XXTiempo de aire
62
La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú de ajustes del modo DIVE (IN-
MERSIÓN).
UTILICE LOS BOTONES UP Y
DOWN PARA CAMBIAR DE UN
AJUSTE DE BUCEO A OTRO.
NOTA
Algunos ajustes no pueden ser cambiados hasta cinco (5) minutos
después de la inmersión.
5.8.1. Ajuste los gases CC
Si utiliza el modo DIVE CCR (INMERSIÓN), es necesario introducir siempre los por-
centajes correctos de oxígeno y helio de los gases diluyentes en sus botellas de dilu-
yente en el ordenador de buceo para garantizar que los cálculos de tejidos y oxígeno
sean correctos. El modo de ajuste se utiliza para ajustar los valores altos y bajos de
la presión parcial del oxígeno.
En el modo de ajuste de los gases CCR CC se muestra también la profundidad máxima
operativa en función del ajuste seleccionado.
63
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
Después de introducir valores para Diluyente 1, puede configurar diluyentes adiciona-
les, Diluyente 2 y Diluyente 3, de forma similar. Puede cambiarlos a “ON” u “OFF”.
Diluyente 1 siempre se ajusta como un gas “ON” mientras que por defecto Diluyente
2 y Diluyente 3 están como “OFF”.
ADVERTEN-
CIA
Active únicamente el o los diluyentes de los que realmente dis-
ponga y recuerde que debe comprobar los valores seleccionados
antes de cada inmersión para asegurarse de que sean correctos.
5.8.2. Ajuste de los gases de circuito abierto
Si utiliza el modo DIVE MIXED (INMERSIÓN MEZCLA) o DIVE CCR(INMERSIÓN
CCR) es necesario introducir siempre los porcentajes correctos de oxígeno y helio
del gas o los gases de circuito abierto de todas las botellas (y de los gases adicionales)
en el ordenador de buceo para garantizar que los cálculos de tejidos y oxígeno sean
correctos. Además, debe ajustar el límite de presión parcial de oxígeno.
64
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
En el modo de ajuste de MIXED (MEZCLA) o CCR OC Gases (GASES CCR OC), se
muestra también la profundidad máxima operativa en función del ajuste seleccionado.
Después de introducir valores para Mix1, puede configurar las mezclas adicionales,
Mix2–Mix8, de forma similar. Puede configurarlas como "PRIMARY" (PRINCIPAL),
"SECONDARY" (SECUNDARIO) u "OFF" (DESACTIVADO). Mix1 está siempre selec-
cionado como gas principal.
Con el fin de reducir al mínimo el riesgo de cometer errores durante una inmersión,
es muy recomendable ajustar las mezclas en el orden correcto. Esto significa que a
medida que el número de la mezcla aumenta, también aumenta el contenido de oxí-
geno, y éste es el orden en el que suelen utilizarse durante la inmersión. Antes de
una inmersión, active únicamente las mezclas de las que disponga realmente y re-
cuerde que debe comprobar los valores seleccionados para asegurarse de que sean
correctos.
El ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) se calcula basándose en el supuesto de que
inicia el perfil de ascenso inmediatamente y que todos los gases PRINCIPALES se
cambian tan pronto como lo permita la profundidad operativa máxima. Es decir, utili-
zando los gases que están configurados como principales, se calcula el plan de as-
censo más óptimo para ese momento.
65
Para contemplar el plan de ascenso más pesimista, es decir un plan para la situación
en la que los gases no cambian en absoluto, puede configurar los gases como SE-
CONDARY (SECUNDARIO); el tiempo que tarda en finalizar la descompresión
usando el gas de respiración actual se muestra como ASC (ascenso).
Mostrar el plan de ascenso más pesimista durante una inmersión prolongada puede
provocar fácilmente que el tiempo de ascenso ya no quepa en el campo reservado y
el ordenador de buceo muestra "---" (máx. 999 min).
NOTA
Al configurar los gases, tenga en cuenta que la profundidad
operativa máxima calculada se muestra en el campo superior.
No es posible cambiar a este gas hasta que haya ascendido por
encima de esta profundidad.
En el modo MIXED (MEZCLA) y Gases CCR OC , el ajuste predeterminado del por-
centaje de oxígeno (O
2
%) es del 21% (aire) y el ajuste de presión parcial de oxígeno
(PO
2
) es de 1,4 bares.
5.8.3. Ajuste de los valores de ajuste
En el modo DIVE CCR (INMERSIÓN CCR), utilizará el menú ajustes para seleccionar
su valor de ajuste bajo/alto de PO
2
y cambiar la profundidad alta/baja.
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
66
La configuración predeterminada para el ajuste bajo es de PO
2
0,7 bares (alcance
0,4-0,9 bares).
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
La configuración predeterminada para el ajuste alto es de PO
2
1,3 bares (alcance
1,0-1,5 bares).
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
El cambio de profundidad alta puede ajustarse a ON u OFF. ON significa cambio au-
tomático para el ajuste alto a una profundidad definida, OFF significa cambio manual
del ajuste. El ajuste predeterminado para el cambio alto es ON, 20,0 m / 70 pies (al-
cance 15,0-60,0 m / 50-200 pies).
67
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
El cambio de profundidad baja puede ajustarse a ON u OFF. ON significa cambio
automático para el ajuste bajo a una profundidad definida, OFF significa cambio manual
del ajuste. El ajuste predeterminado para el cambio bajo es OFF, 4,5 m / 15 pies (al-
cance 3,0-15,0 m / 10-50 pies).
68
Ajuste bajo 0,7
Ajuste bajo 0,7
Ajuste alto 1,3
Ajuste alto 1,3
Cambio bajo 10 m
Cambio alto 20 m
Supercie
La figura que aparece arriba ilustra una inmersión CCR con ajustes (Ajuste bajo 0,7
/ Ajuste alto 1,3) y cambio automático de ajustes alto (Cambio alto ON 20 m) y bajo
(Cambio bajo ON 10 m). Para descompresión en aguas poco profundas (<6 m/ 20
pies) es posible desactivar el cambio bajo.
69
5.8.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud
Los ajustes actuales de altitud y ajuste personal se muestran en la pantalla inicial al
activar el modo DIVE (INMERSIÓN). Si el modo no coincide con las condiciones
personales o de altitud (consulte la 5.10.3. Inmersiones en altitud y la 5.10.4. Ajustes
personales), es imprescindible que introduzca el valor correcto antes de la inmersión.
Utilice el ajuste de altitud para seleccionar la altitud correcta y utilice el ajuste personal
para una práctica aún más conservadora.
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
5.8.5. Ajuste del acoplamiento de presión de las botellas
En el modo de ajuste Tank Press Pairing (Acoplamiento de presión de las botellas),
la transmisión inalámbrica puede tener el valor “ON” (activado) u “OFF” (desactivado)
en función de si se usa o no el transmisor de presión inalámbrico. Si la transmisión
inalámbrica tiene el valor “OFF”, no se muestra ningún dato relacionado con la presión
de las botellas ni se intenta su recepción. El ajuste de Code (Código) permite verificar
el código seleccionado del transmisor y borrar el código almacenado del transmisor.
Borrar el código permite volver a realizar el acoplamiento con el transmisor, lo cual
puede ser necesario si se utiliza un nuevo transmisor o si varios submarinistas utilizan
el mismo código para el transmisor.
70
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
5.8.6. Ajuste de la alarma de presión de las botellas
La alarma de presión de las botellas puede estar activada ("ON") o desactivada ("OFF")
y en un rango de 10–200 bares / 200-3000 psi. La alarma es el punto de alarma de
presión de la botella secundaria. La alarma se activa cuando la presión de las botellas
cae por debajo del límite ajustado. Puede confirmar esta alarma.
Sin embargo, la alarma de 50 bares/700 psi es fija y no puede cambiarse. Esta alarma
puede confirmarse.
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
71
5.8.7. Ajuste de la alarma de profundidad
El ajuste de Depth Alarm (Alarma de profundidad) está configurado de fábrica a 30
m/100 pies, pero puede ajustarlo de acuerdo con sus preferencias personales o de-
sactivarla completamente. El rango de profundidad puede ajustarse de 3 m a 300
m/10 pies a 984 pies.
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
5.8.8. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión
El ajuste de Dive Time Alarm (Alarma de tiempo de inmersión) puede activarse y
usarse para varias finalidades, con el fin de incrementar su seguridad durante la in-
mersión.
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
NOTA
Dentro de un rango de 1–999 minutos, puede ajustar la alarma,
por ejemplo, a su tiempo de inmersión previsto.
72
5.8.9. Ajuste de la frecuencia de muestreo
El ajuste de Sample Rate (Frecuencia de muestreo) controla la frecuencia con la que
se almacenan en la memoria los valores de profundidad, presión de las botellas (si
está activado) y temperatura del agua.
El ajuste predeterminado de fábrica es de 20 segundos (seleccionable por el usuario
a 10, 20, 30 ó 60 s).
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
5.8.10. Ajuste de las paradas profundas
En el modo DIVE AIR, dentro del modo de ajuste Deepstop (Parada profunda), las
paradas profundas pueden tener el valor “ON” (activado) u “OFF” (desactivado), en
función de si se usan o no las paradas profundas. En el modo MIXED (MEZCLA) y
modo(s) CCR, Deepstop (Parada profunda) siempre tiene el valor ON (activado).
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
73
5.8.11. Ajuste del tiempo de aire
En el modo de ajuste Air Time (Tiempo de aire), la visualización del tiempo de aire
restante puede tener el valor "ON" (activado) u "OFF" (desactivado) en función de si
se usa o no la visualización del tiempo de aire restante estimado. El tiempo de aire
sólo puede visualizarse si se utiliza el transmisor inalámbrico de presión de las botellas.
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
5.9. Antes de la inmersión en modo MIXED (MEZCLA) o CCR.
Si utiliza el modo MIXED (MEZCLA) o CCR, es necesario introducir siempre el por-
centaje de oxígeno y helio correcto del gas de las botellas en el ordenador para ga-
rantizar que los cálculos de gas inerte y oxígeno sean correctos. El ordenador de
buceo ajusta de la forma correspondiente sus modelos matemáticos de cálculo de
gas inerte y oxígeno. El ordenador de buceo no aceptará decimales en los valores
de los porcentajes de concentración de oxígeno y helio. No redondee las decimales
en los porcentajes. Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe introducirse como 31%.
74
Si desea ajustar el ordenador para obtener cálculos más conservadores, utilice la
función de ajuste personal para influir en los cálculos de descompresión, o reduzca
el ajuste de PO
2
para influir en la exposición de oxígeno acorde con los valores de
O
2
% y PO
2
introducidos. Los cálculos basados en el uso de nítrox generan tiempos
sin descompresión mayores y profundidades máximas menores que la inmersión con
aire.
NOTA
Como precaución de seguridad, los cálculos de oxígeno en el
ordenador de buceo se realizan con un porcentaje de oxígeno
de 1% + ajustado a O
2
%.
Cuando el ordenador de buceo está en el modo MIXED (MEZCLA), el modo de plani-
ficación de inmersión realiza los cálculos con los valores O
2
% y PO
2
que están actual-
mente en el ordenador.
Para configurar las mezclas de nítrox, trimix y/o helio, consulte 5.8.2. Ajuste de los
gases de circuito abierto.
5.9.1. Ajustes predeterminados de mezcla de gases
En el modo MIXED (MEZCLA) y CCR, el Suunto DX permite configurar de 1–8 de
mezclas de gases en circuito abierto con un 5–99% de oxígeno y 0–95% de helio. En
modo CCR, el DX permite de forma adicional hasta tres gases diluyentes.
75
En el modo MIXED (MEZCLA) y CCR, el ajuste predeterminado es aire estándar (21%
O
2
y 0% He). Permanece en este ajuste hasta que O
2
% se ajusta a cualquier otro
porcentaje de oxígeno (5–99%) o el He% se ajusta a cualquier porcentaje de helio
(1–95%). En el modo MIXED (MEZCLA), el ajuste predeterminado para la presión
parcial de oxígeno máxima es 1,4 bares, aunque puede configurarlo en el rango de
0,5–1,6 bares. En el modo CCR, utilizará el menú Set Point (Ajuste) de los ajustes
de inmersión de CCR para definir los ajustes altos y bajos y cambiar las profundidades.
5.10. Activación y comprobaciones previas
En esta sección se describe qué ocurre al activar el modo DIVE (INMERSIÓN) y se
explican las comprobaciones previas que es altamente recomendable realizar antes
de entrar en el agua.
5.10.1. Activación del modo DIVE (INMERSIÓN)
A menos que el modo DIVE (INMERSIÓN) esté desactivado, el ordenador de buceo
se activa automáticamente al sumergirse a una profundidad de más de 0,5 m/1,5
pies. Sin embargo, es necesario activar el modo DIVE (INMERSIÓN) ANTES de
iniciar la inmersión para comprobar la presión de las botellas, la altitud y el
ajuste personal, el estado de la pila, los ajustes de oxígeno, etc.
76
Tras la activación, todos los elementos de la pantalla gráfica se encienden. También
se activan la luz de fondo y el sonido. A continuación, se muestran el ajuste de altitud
y el ajuste personal junto con la profundidad operativa máxima (MOD), O
2
% o O
2
%/He
y PO
2
. Durante una serie de inmersiones (entre dos inmersiones consecutivas), el
ordenador de buceo también muestra el gráfico de saturación de tejidos actual. Pocos
segundos después, se muestra el indicador de potencia de la pila y el ordenador de
buceo pasa al modo de superficie.
ADVERTEN-
CIA
¡SUUNTO RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE QUE LOS
SUBMARINISTAS DEPORTIVOS LIMITEN SU PROFUNDIDAD
MÁXIMA A 40 M/130 PIES O A LA PROFUNDIDAD CALCULADA
POR EL ORDENADOR EN FUNCIÓN DEL O
2
% SELECCIONA-
DO Y EL PO
2
MÁXIMO DE 1,4 BARES! La exposición a mayores
profundidades aumenta el riesgo de toxicidad del oxígeno y en-
fermedad descompresiva.
77
ENTRE LAS INMERSIONES SE MUESTRA UN GRÁFICO DE SATURACIÓN DE TEJIDOS
CUANDO EL MODO DIVE (INMERSIÓN) ESTÁ ACTIVADO. EN EL EJE X, LOS TEJIDOS RÁPIDOS
APARECEN A LA IZQUIERDA Y LOS TEJIDOS LENTOS A LA DERECHA. EN EL EJE Y SE MUESTRAN
LOS VALORES DE SATURACIÓN DE TEJIDOS EN PORCENTAJE, BASADOS EN RGBM. EN EL EJE Y,
EL RANGO ES DEL 0% AL 100%. A MEDIDA QUE TRANSCURRE EL TIEMPO EN SUPERFICIE,
LOS PORCENTAJES DE SATURACIÓN DE TEJIDOS SE REDUCEN CORRESPONDIENTEMENTE.
Realice sus comprobaciones previas en este momento para garantizar que:
El instrumento se encuentra en el modo correcto y proporciona indicaciones
completas (modo AIR/MIXED/CCR/GAUGE)
El nivel de carga de la pila es adecuado.
Los ajustes de altitud, ajuste personal, paradas profundas son correctos.
El instrumento muestra las unidades de medida correctas (métricas/imperiales).
El instrumento indica la temperatura y profundidad correctas (0,0 m/0 pies).
Se escucha la alarma.
Si usa el transmisor de presión inalámbrico opcional, compruebe si:
El transmisor de presión está conectado correctamente y la válvula de la botella
está abierta.
78
El transmisor y la unidad de muñeca están acoplados correctamente y con un
código adecuado.
El transmisor de presión funciona correctamente (el símbolo de rayo parpadea e
indica la presión de las botellas) y no aparece ninguna advertencia de carga insu-
ficiente en la pila.
Tiene aire suficiente para la inmersión prevista. También debe contrastar la lectura
de presión con su manómetro de respaldo.
Además, si tiene activado el modo MIXED (MEZCLA) o CCR, compruebe si:
Se ha seleccionado el número correcto de mezclas y se han ajustado los porcen-
tajes de oxígeno y helio de acuerdo con las mezclas de gases medidas en las
botellas.
Los límites parciales de presión de oxígeno están ajustados correctamente.
Para obtener más información acerca de MIXED (MEZCLA) y CCR, consulte 6.2.
Inmersión en el modo MIXED (MEZCLA)o CCR .
El ordenador de buceo está ahora listo para la inmersión.
5.10.2. Indicación de potencia de la pila
La temperatura o la oxidación interna de la batería afectan a su tensión. Si el instru-
mento permanece almacenado durante un periodo prolongado o se usa a baja tem-
peratura, la advertencia de la pila se muestra incluso si la pila tiene suficiente capaci-
dad. En estos casos, vuelva a activar el modo DIVE para recibir la indicación de po-
tencia de la pila.
Después de la comprobación de la pila, la advertencia de poca carga en la pila se
indica con el símbolo de pila.
79
Si el símbolo de batería aparece durante el modo de superficie o si la pantalla aparece
atenuada o con una imagen débil, es posible que la pila tenga una carga insuficiente
para el funcionamiento del ordenador de buceo y se recomienda sustituir la pila.
NOTA
Por motivos de seguridad, la iluminación no puede ser activada
mientras el símbolo de pila esté indicando una carga insuficiente
en la pila.
El transmisor de presión inalámbrico opcional envía una advertencia de carga insufi-
ciente en la pila (batt) cuando la tensión de su batería se está agotando. La advertencia
se muestra intermitentemente en lugar de la lectura de presión. Si aparece esta ad-
vertencia, es necesario sustituir la pila del transmisor de presión de las botellas.
5.10.3. Inmersiones en altitud
El ordenador de buceo puede ajustarse tanto a las inmersiones en altitud como para
utilizar de forma más conservadora el modelo matemático del nitrógeno.
80
Al programar el instrumento para la altitud correcta, debe seleccionar los valores de
ajuste de altitud correctos de acuerdo con la Tabla 5.6, Valores de ajuste de altitud.
El ordenador de buceo ajustará su modelo matemático de acuerdo con el ajuste de
altitud introducido, lo que proporciona tiempos sin descompresión menores a mayor
altitud.
Para obtener más información, consulte 10.2.2. Inmersión en altitud.
Tabla 5.6. Valores de ajuste de altitud
Rango de altitudesValor de ajuste de
alt.
0–300 m / 0–1.000 piesA0
300–1.500 m / 1.000–5.000 piesA1
1.500–3.000 m / 5.000–10.000 piesA2
NOTA
La 5.8.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud descri-
be cómo ajustar el valor de altitud.
ADVERTEN-
CIA
Un desplazamiento hasta una mayor altitud puede provocar
temporalmente un cambio en el equilibrio del nitrógeno disuelto
en el organismo. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud,
esperando al menos tres (3) horas antes de la inmersión.
81
5.10.4. Ajustes personales
Existen factores personales que pueden afectar al riesgo de ED y que pueden prede-
cirse de antemano e introducirse en el modelo de descompresión. Estos factores varían
de un submarinista a otro y también de un día para otro en un mismo submarinista.
Existe un ajuste personal de cinco niveles si se desea un plan de inmersión más
conservador o agresivo.
Entre los factores personales que tienden a incrementar la posibilidad de ED se en-
cuentran, pero sin limitarse a ellos, los siguientes:
Exposición al frío, con temperaturas de agua inferiores a los 20 °C/68 °F
Nivel de estado físico por debajo de la media
Fatiga
Deshidratación
Ajustes personales en modo AIR/MIXED/CCR
Historial anterior de ED
Estrés
Obesidad
Foramen oval permeable (FOP)
Ejercicio durante o después de la inmersión
82
Esta característica se utiliza para ajustar el ordenador a un modo más conservador,
de acuerdo con sus preferencias personales, mediante la introducción de un valor de
ajuste personal con ayuda de la Tabla 5.7, Valores de ajuste personal. En condiciones
ideales, conserve el valor anterior, P0. Si las condiciones son más difíciles o se da
cualquiera de los factores que tienden a aumentar la posibilidad de ED, seleccione
el modo P1 o incluso el P2, más conservador. Para los submarinistas muy experimen-
tados que deseen asumir un riesgo personal elevado y la total responsabilidad sobre
su propio estado físico, existen dos valores negativos para los ajustes personales, P-
2 y P-1. El ordenador de buceo ajusta en este caso su modelo matemático de
acuerdo con la opción de ajustes personales elegida, dando lugar a tiempos sin des-
compresión más cortos (P1 o P2 seleccionado), o más largos (P-1 o P-2 seleccionado)..
Tabla 5.7. Valores de ajuste personal
Tablas deseadasCondición
Valor de ajuste
personal
Progresivamente menos conser-
vadora
Condiciones ideales, excelente
forma física, gran experiencia
con un alto número de inmersio-
nes recientemente
P-2
Condiciones ideales, buena
forma física, buena experiencia
con inmersiones recientes
P-1
PredeterminadaCondiciones ideales
P0
83
Tablas deseadasCondición
Valor de ajuste
personal
Progresivamente más conserva-
dora
Existen algunos factores o
condiciones de riesgo
P1
Existen varios factores o condi-
ciones de riesgo
P2
ADVERTEN-
CIA
La opción de ajustes personales P0–P-2 provoca un alto riesgo
de ED u otras lesiones personales o incluso la muerte.
5.11. Paradas de seguridad
Las paradas de seguridad se consideran una práctica adecuada de buceo para el
buceo recreativo y forman parte de la mayoría de las tablas de inmersión.Las razones
para efectuar paradas de seguridad son las siguientes: reducir el ED subclínico, reducir
las microburbujas, controlar el ascenso y orientarse antes del regreso a la superficie.
El Suunto DX muestra dos tipos diferentes de paradas de seguridad: Parada de se-
guridad recomendada y Parada de seguridad obligatoria
84
5.11.1. Paradas de seguridad recomendadas
En cada inmersión superior a 10 metros, hay una cuenta atrás de tres minutos para
la Parada de seguridad recomendada, para que se realice en el rango de 3–6 m/10–20
pies. Esto se muestra con la señal STOP y una cuenta atrás de tres minutos en la
ventana central en lugar del tiempo sin descompresión.
SI APARECE LA PALABRA
"STOP", HAGA UNA PARADA DE
SEGURIDAD RECOMENDADA,
DE 3 MINUTOS.
NOTA
La parada de seguridad recomendada, como su nombre indica,
es una recomendación. Si se omite, no se aplica ninguna penali-
zación a los siguientes intervalos en superficie e inmersiones.
5.11.2. Paradas de seguridad obligatorias
Cuando la velocidad de ascenso supera los 10 m/33 pies por minuto continuamente
durante más de cinco (5) segundos, se prevé que la acumulación de microburbujas
va a ser superior a lo permitido en el modelo de descompresión. El modelo Fused de
cálculo RGBM de Suunto responde a esto añadiendo una parada de seguridad obli-
gatoria a la inmersión. El tiempo de esta parada de seguridad obligatoria depende de
la gravedad del exceso de velocidad de ascenso.
85
Aparece la señal STOP en la pantalla cuando se alcanza la zona profunda entre los
6 y 3 m/20 y 10 pies, también aparecen en la pantalla la etiqueta CEILING (TECHO),
la profundidad de techo y el tiempo calculado de la parada de seguridad. Debe esperar
a que desaparezca la advertencia de parada de seguridad obligatoria. La duración
total del tiempo de parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad de la
violación de la velocidad de ascenso.
SI APARECEN A LA VEZ LAS PALABRAS "CEILING" (TECHO)
Y "STOP", HAGA UNA PARADA DE SEGURIDAD OBLIGATORIA
DE UN MINUTO EN LA ZONA DE PROFUNDIDAD SITUADA
ENTRE LOS 6 Y LOS 3 METROS.
No debe ascender a menos de 3 m/10 pies con la advertencia de parada de seguridad
obligatoria activada. Si asciende por encima del techo de la parada de seguridad
obligatoria, aparecerá una flecha hacia abajo y se emitirá un tono continuo. Debe
descender inmediatamente hasta, o por debajo de, la profundidad de techo de la pa-
rada de seguridad obligatoria. Si corrige esta situación en cualquier momento durante
la inmersión, no tendrá efectos en los cálculos de descompresión para futuras inmer-
siones.
86
SI APARECEN LAS PALABRAS "CEILING" (TECHO) Y
"STOP" CON UNA FLECHA HACIA ABAJO, DESCIENDA
INMEDIATAMENTE (EN MENOS DE 3 MINUTOS)
HASTA EL TECHO O POR DEBAJO DE ÉL.
Si continúa e infringe la parada de seguridad obligatoria, el modelo de cálculo de tejidos
se ve afectado y el ordenador de buceo puede reducir el tiempo sin descompresión
disponible para su próxima inmersión. En este caso, se recomienda que prolongue
su tiempo de intervalo en superficie antes de la siguiente inmersión.
5.12. Paradas profundas
Las paradas profundas del Suunto DX se activan en todas las inmersiones por debajo
de los 20 m / 66 pies.
El modelo Suunto Fused RGBM calcula las paradas profundas de forma iterativa, si-
tuando la primera parada aproximadamente a medio camino entre la profundidad
máxima y la profundidad de techo. Una vez completada la primera parada profunda,
se indica otra parada profunda a mitad de camino hacia el techo y así sucesivamente
hasta que se alcanza la profundidad de techo. Sin embargo, las paradas profundas
están desactivadas cuando el techo de descompresión desciende a un cuarto de
profundidad (o más) del máximo de profundidad de la inmersión.
La activación de paradas profundas no desactiva las paradas de seguridad recomen-
dadas. Siguen utilizándose las paradas de seguridad obligatorias causadas, por
ejemplo, por vulneraciones continuas de la velocidad de ascenso.
87
Si se interrumpe la parada profunda, esto no causa que el ordenador de buceo pase
al modo de error (Er). Sin embargo, es posible añadir un tiempo de penalización a la
siguiente descompresión.
NOTA
Con las paradas profundas activadas, las paradas de seguridad
recomendadas se siguen activando al final de la inmersión.
88
6. INMERSIÓN
Esta sección contiene instrucciones sobre cómo utilizar el ordenador de buceo e in-
terpretar sus indicaciones. El ordenador de buceo es fácil de utilizar y leer. Cada
pantalla muestra sólo los datos pertinentes al modo de buceo correspondiente.
6.1. Buceo en el modo AIR (INMERSIÓN Aire)
Esta sección contiene información acerca de la inmersión con aire normal. Para activar
el modo DIVE Air (INMERSIÓN Aire), consulte 5.7. Acceso al modo DIVE (INMER-
SIÓN).
LA INMERSIÓN ACABA DE COMENZAR
Y EL TIEMPO SIN DESCOMPRESIÓN QUE
ESTÁ DISPONIBLE ES SUPERIOR A LOS
99 MINUTOS, DE FORMA QUE NO SE
MUESTRA NINGÚN VALOR.
NOTA
El ordenador de buceo permanecerá en el modo SURFACE
(SUPERFICIE) a profundidades inferiores a 1,2 m/4 pies. A pro-
fundidades superiores a 1,2 m/4 pies el instrumento pasará auto-
máticamente al modo DIVE (INMERSIÓN). Sin embargo, se re-
comienda que active manualmente el modo SURFACE (SUPER-
FICIE) antes de entrar en el agua, para realizar las necesarias
comprobaciones previas a la inmersión.
89
NOTA
Los campos predeterminados que se muestran en el ordenador
de buceo en el modo DIVE (INMERSIÓN) son los que seleccione
en el modo SURFACE (SUPERFICIE).
6.1.1. Datos de inmersión básicos
Durante una inmersión sin descompresión, se muestra la siguiente información:
Su profundidad actual en metros/pies
El tiempo sin descompresión disponible en minutos como NO DEC TIME (TIEMPO
SIN DESCOMPRESIÓN)
La velocidad de ascenso que se presenta como un gráfico de barras en el lado
derecho
El símbolo de atención para el submarinista si el intervalo en superficie debe pro-
longarse (consulte Tabla 7.1, Alarmas)
PANTALLA DE INMERSIÓN: LA PROFUNDIDAD
ACTUAL ES DE 15 M, EL LÍMITE DE TIEMPO DE PARADA
SIN DESCOMPRESIÓN ES DE 46 MIN, LA PROFUNDIDAD
MÁXIMA DURANTE ESTA INMERSIÓN FUE DE 21,5 M Y EL
TIEMPO DE INMERSIÓN TRANSCURRIDO ES DE 22 MIN.
Se muestran vistas alternativas que cambian al pulsar los botones UP/DOWN:
El tiempo de inmersión transcurrido en minutos se muestra como DIVE TIME
(TIEMPO DE INMERSIÓN)
Temperatura del agua en °C/°F
90
La profundidad máxima durante esta inmersión en metros/pies, indicada como
MAX (MÁX)
La hora actual, mostrada como TIME (HORA)
EL BOTÓN DOWN
PERMITE CAMBIAR ENTRE LA
PROFUNDIDAD MÁXIMA, LA
HORA ACTUAL Y LA PRESIÓN
DE LAS BOTELLAS.
EL BOTÓN UP PERMITE CAMBIAR
ENTRE EL TIEMPO DE INMERSIÓN Y
LA TEMPERATURA DEL AGUA.
Además, si tiene activada la transmisión inalámbrica opcional:
El tiempo de aire restante en la ventana central izquierda se indica como AIR
TIME (Air Time debe estar activado)
La presión de la botella en bares (o psi) se muestra en la esquina inferior iz-
quierda
La presión de la botella se muestra gráficamente en el lado izquierdo
91
6.1.2. Marcador
Es posible grabar marcadores en la memoria de perfiles durante una inmersión. Estos
marcadores se muestran cuando se desplaza por la memoria de perfiles en la pantalla.
Estos marcadores también se muestran como anotaciones en el software descargable
Suunto DM4.
El marcador registra la profundidad, la hora y la temperatura del agua, así como la
dirección de la brújula (si la brújula se ha activado) y la presión de las botellas cuando
está disponible.
Para crear un marcador en la memoria de perfiles durante una inmersión, presione
el botón SELECT. Se le muestra una breve confirmación.
PARA COLOCAR UN
MARCADOR EN LA MEMORIA
DEL PERFIL DURANTE UNA
INMERSIÓN, PRESIONE EL
BOTÓN SELECT.
92
6.1.3. Datos de presión de las botellas
Cuando se utiliza un transmisor de presión inalámbrico opcional, la presión de su
botella de gases en bares (o psi) se muestra digitalmente en la esquina inferior izquier-
da de la pantalla alternativa. Cuando se inicia una inmersión, comienza el cálculo del
tiempo de aire restante. Después de 30 - 60 segundos (a veces más, en función de
su consumo de aire), se muestra la primera estimación de tiempo de aire restante en
la ventana central izquierda de la pantalla. El cálculo siempre se basa en la caída de
presión real de su botella y se adapta automáticamente al tamaño de su botella y al
consumo de aire actual.
LA PRESIÓN ACTUAL DE LAS
BOTELLAS ES DE 165 BARES Y
EL TIEMPO DE AIRE RESTANTE
ES 52 MINUTOS.
El cambio en su consumo de aire se basa en mediciones de presión constantes a
intervalos de un segundo durante periodos de 30–60 segundos. Un aumento en el
consumo de aire influirá rápidamente en el tiempo de aire restante, mientras que una
bajada del consumo de aire aumentará lentamente el tiempo de aire. De esta forma,
se evita una estimación de tiempo de aire demasiado optimista, causada por una
bajada temporal en el consumo de aire.
93
El cálculo de tiempo de aire restante incluye una reserva de seguridad de 35 bares/500
psi. Esto quiere decir que cuando el instrumento muestra que el tiempo de aire va a
ser cero, quedan todavía aproximadamente 35 bares/500 psi de presión en su botella,
en función de su consumo de aire. Con un consumo alto, el límite estará más cerca
de 50 bares/700 psi y con un consumo menor estará más cerca de 35 bares/500 psi.
NOTA
El llenado de su botella afecta al cálculo de tiempo de aire debido
al aumento temporal del consumo de aire.
NOTA
El tiempo de aire restante no se muestra si se han activado las
paradas profundas o el techo de descompresión. Para consultar
el tiempo de aire restante, puede presionar el botón DOWN, si
bien el techo desaparece.
NOTA
Un cambio de temperatura afectará a la presión de la botella y
por tanto al cálculo de tiempo de aire.
NOTA
Si el tiempo de aire está desactivado, el tiempo de aire no se
muestra.
Advertencias de presión baja del aire
El ordenador de buceo le advertirá mediante dos (2) tonos dobles sonoros y el parpa-
deo de la indicación de presión cuando la presión de la botella alcance los 50 bares/700
psi.
Los dos (2) tonos sonoros dobles también se escuchan cuando la presión de la botella
está por debajo de la presión de alarma seleccionada por el usuario y cuando el
tiempo de aire restante llega a cero.
94
6.1.4. Indicador de velocidad de ascenso
La velocidad de ascenso se muestra gráficamente en el lado derecho con una barra
vertical. Cuando se excede la velocidad de ascenso máxima permitida, el segmento
inferior de la barra empieza a parpadear mientras el segmento superior permanece
encendido, lo que indica que la velocidad de ascenso máxima se ha superado.
Las infracciones continuas de velocidad de ascenso causarán paradas de seguridad
obligatorias. Cuando se activa la parada profunda recomendada, la duración se indica
en segundos.
VELOCIDAD
DE ASCENSO
NORMAL.
LA ACTIVACIÓN DE LA RETROILUMINACIÓN,
LA ALARMA Y EL PARPADEO DE LA BARRA
GRÁFICA DE VELOCIDAD DE ASCENSO
INDICAN QUE ESTÁ ASCENDIENDO A UNA
VELOCIDAD SUPERIOR A LOS 10 M/MIN. SE
RECOMIENDA QUE HAGA UNA PARADA DE
SEGURIDAD OBLIGATORIA AL LLEGAR A UNA
PROFUNDIDAD DE 6 M.
ADVERTEN-
CIA
¡NO EXCEDA LA VELOCIDAD DE ASCENSO MÁXIMA! Los
ascensos rápidos aumentan el riesgo de lesiones. Siempre debe
realizar paradas de seguridad obligatorias y recomendadas des-
pués de haber excedido la velocidad de ascenso máxima reco-
mendada. Si esta parada de seguridad obligatoria no se realiza,
el modelo de descompresión penalizará sus siguientes inmersio-
nes.
95
6.1.5. Paradas de seguridad y paradas profundas
Se solicita una Parada de seguridad recomendada de tres (3) minutos después de
cada inmersión a más de 10 m, independientemente de si se han activado o desacti-
vado las paradas profundas.
DURANTE EL DESCENSO,
SE LE INDICA QUE ES
NECESARIA UNA PARADA
PROFUNDA A LA
PROFUNDIDAD DE 16 M.
DURANTE EL ASCENSO, SE LE
RECOMIENDA QUE REALICE UNA
PARADA PROFUNDA A LOS 16 M
DURANTE EL TIEMPO QUE SE
MUESTRA EN EL TEMPORIZADOR
(QUEDAN 42 SEG.).
6.1.6. Cronómetro (Temporizador)
También puede utilizar un cronómetro durante la inmersión para la temporización.
Para activar el cronómetro en el modo DIVE AIR (INMERSIÓN AIRE), MIXED (MEZ-
CLA) o CCR, presione durante un rato el botón MODE; para ponerlo en marcha y
detenerlo cuando está activado, presione brevemente el botón SELECT.
PARA PONER EN MARCHA Y
DETENER EL CRONÓMETRO,
PRESIONE EL BOTÓN SELECT.
96
6.1.7. Inmersiones con descompresión
Cuando su NO DEC TIME (TIEMPO SIN DESCOMPRESIÓN) llega a cero, su inmer-
sión pasa a ser una inmersión de descompresión. Por tanto, debe realizar una o más
paradas de descompresión en su camino hacia la superficie. El indicador NO DEC
TIME (SIN TIEMPO DE DESCOMPRESIÓN) en su pantalla se reemplazará por ASC
TIME (TIEMPO DE ASCENSO) y aparecerá una anotación de CEILING (TECHO).
Una flecha hacia arriba le indicará que inicie su ascenso.
Si excede los límites sin descompresión en una inmersión, el ordenador de buceo
proporcionará la información de descompresión necesaria para el ascenso. Después
de ello, el instrumento continuará proporcionando el intervalo siguiente y la información
de inmersiones consecutivas.
En lugar de pedirle que realice paradas a profundidades fijas, el ordenador de buceo
le permite descomprimir dentro de un rango de profundidades (descompresión conti-
nua).
El tiempo de ascenso (ASC TIME) (TIEMPO DE ASCENSO) es la cantidad mínima
de tiempo necesaria para alcanzar la superficie en una inmersión de descompresión.
Incluye:
El tiempo necesario en la parada profunda
El tiempo necesario para ascender hasta el techo a una velocidad de ascenso de
10 m/33 pies por minuto. El techo es la profundidad mínima a la que debe ascender.
El tiempo necesario en el techo
El tiempo necesario para la parada de seguridad obligatoria (si la hay)
El tiempo necesario para alcanzar la superficie después de haber completado el
techo y las paradas de seguridad
97
ADVERTEN-
CIA
¡SU TIEMPO DE ASCENSO REAL PUEDE SER SUPERIOR AL
MOSTRADO POR EL INSTRUMENTO! El tiempo de ascenso
aumentará si:
Permanece en una profundidad
Asciende más lento de 10 m/33 pies por minuto o
Realiza la parada de descompresión a una profundidad mayor
que el techo
Estos factores aumentarán la cantidad de gas de respiración
necesario para alcanzar la superficie.
Techo, zona de techo, suelo y rango de descompresión
Para la descompresión, es importante que comprenda los conceptos de techo, suelo
y rango de descompresión.
El techo es la profundidad mínima a la que debe ascender en descompresión. En
esta profundidad, o por debajo, debe realizar todas las paradas.
La zona de techo es la zona de parada de descompresión óptima. Es la zona entre
el techo mínimo y 1,2 m/4 pies por debajo del techo mínimo.
El suelo es la profundidad mayor a la que el tiempo de parada de descompresión
no aumentará. La descompresión se iniciará cuando pase por esta profundidad
durante el ascenso
El rango de descompresión es el rango de profundidades entre el techo y el suelo.
Dentro de este rango, puede tener lugar la descompresión. Sin embargo, es im-
portante recordar que la descompresión debe realizarse muy lentamente en o
cerca del suelo.
98
La profundidad del techo y el suelo depende de su perfil de inmersión. La profundidad
de techo será un poco menor cuando entre en el modo de descompresión, pero si
permanece en esa profundidad, ésta se moverá hacia abajo y el tiempo de ascenso
aumentará. De igual modo, el suelo y el techo pueden cambiar hacia arriba durante
la descompresión.
Cuando las condiciones son adversas, puede ser difícil mantener una profundidad
constante cerca de la superficie. En esos casos, es más fácil mantener una distancia
adicional por debajo del techo, para asegurarse de que las olas no le eleven por en-
cima del techo. Suunto recomienda que la descompresión tenga lugar a más profun-
didad de 4 m/13 pies, incluso si el techo indicado es menor.
NOTA
La descompresión por debajo del techo requiere más tiempo y
más gas de respiración que la descompresión en el techo.
99
ADVERTEN-
CIA
¡NUNCA ASCIENDA POR ENCIMA DEL TECHO! No debe as-
cender por encima del techo durante su descompresión. Para
evitar hacerlo accidentalmente, debe permanecer algo por debajo
del techo.
Pantalla por debajo del suelo
El indicador ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSIÓN) parpadeando y una flecha hacia
arriba le indican que está por debajo del suelo. Debe iniciar inmediatamente su ascen-
so. La profundidad de techo se muestra en el lado izquierdo y el tiempo de ascenso
total mínimo en el lado derecho en la ventana central. A continuación aparece un
ejemplo de inmersión de descompresión sin paradas profundas, por debajo del suelo.
LA FLECHA HACIA ARRIBA PARPADEANTE, EL PARPADEO
DE "ASC TIME" Y LA ALARMA LE INDICAN QUE DEBE
ASCENDER. EL TIEMPO MÍNIMO TOTAL DEL ASCENSO,
INCLUIDA LA PARADA DE SEGURIDAD, ES DE 9 MINUTOS.
EL TECHO SE ENCUENTRA EN LOS 3 M.
Pantalla por encima del suelo
Cuando se asciende por encima del suelo, el indicador ASC TIME (TIEMPO DE AS-
CENSO) deja de parpadear y la flecha hacia arriba desaparece. A continuación apa-
rece un ejemplo de inmersión de descompresión por encima del suelo.
100
LA FLECHA HACIA ARRIBA HA
DESAPARECIDO Y EL INDICADOR "ASC
TIME" HA DEJADO DE PARPADEAR, LO
QUE SIGNIFICA QUE SE ENCUENTRA EN
EL INTERVALO DE DESCOMPRESIÓN.
La descompresión comenzará ahora, pero muy lentamente. Por lo tanto debe continuar
su ascenso.
Pantalla en la zona de techo
Cuando se alcanza la zona de techo, la pantalla mostrará dos flechas que apuntan
la una hacia la otra (el icono "reloj de arena") A continuación aparece un ejemplo de
inmersión de descompresión en la zona de techo.
DOS FLECHAS APUNTAN UNA HACIA LA OTRA
EN FORMA DE RELOJ DE ARENA. SE ENCUENTRA
EN LA ZONA DE TECHO ÓPTIMA EN LOS 3 M Y SU
TIEMPO DE ASCENSO MÍNIMO ES DE 9 MINUTOS.
101
Durante la parada de descompresión ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) hará una
cuenta atrás hacia cero. Cuando el techo se mueve hacia arriba, puede ascender al
nuevo techo. Sólo puede salir a la superficie después de que hayan desaparecido las
etiquetas ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) y CEILING (TECHO), lo que indica
que se han completado la parada de descompresión y todas las paradas de seguridad
obligatorias. Le recomendamos sin embargo, que espere hasta que la señal STOP
también desaparezca. Eso indica que también se ha completado que la parada de
seguridad recomendada de tres (3) minutos.
Pantalla por encima del techo
Si asciende por encima del techo durante una parada de descompresión, aparece
una flecha hacia abajo y se emite un tono sonoro continuo.
INMERSIÓN DE DESCOMPRESIÓN, POR ENCIMA
DEL TECHO. OBSERVE LA FLECHA HACIA ABAJO, LA
ADVERTENCIA "ER" Y LA ALARMA. DEBE DESCENDER
INMEDIATAMENTE (EN LOS 3 MINUTOS SIGUIENTES)
HASTA EL TECHO O POR DEBAJO DE ÉL.
Además, una advertencia de error (Er) le recuerda que sólo dispone de tres (3) minutos
para corregir la situación. Debe descender inmediatamente hasta el techo o por de-
bajo de él.
Si continúa infringiendo la descompresión, el ordenador de buceo pasará a un modo
de error permanente. En este modo, el instrumento sólo puede utilizarse como un
profundímetro y un temporizador. No debe bucear de nuevo al menos durante 48
horas (consulte 5.5. Situaciones de error).
102
6.2. Inmersión en el modo MIXED (MEZCLA)o CCR
El modo MIXED (MEZCLA) se utiliza en las inmersiones con aire de circuito abierto
o con mezclas de gases enriquecidas con oxígeno o helio y permite configurar hasta
ocho mezclas diferentes de gases. El modo CCR se utiliza en las inmersiones con
un reciclador y permite configurar hasta tres gases diluyentes y hasta ocho mezclas
diferentes de gases. Consulte 5.9. Antes de la inmersión en modo MIXED (MEZCLA)
o CCR..
6.2.1. Pantallas de oxígeno y helio
Cuando se activa el modo DIVE (INMERSIÓN)MIXED (MEZCLA) o CCR, la pantalla
mostrará la información de la figura siguiente. En el modo MIXED (MEZCLA), la pro-
fundidad operativa máxima se calcula basándose en los valores configurados de O
2
%,
He% y PO
2
. En el modo CCR, el valor PO
2
denota el ajuste seleccionado actualmente.
LA PANTALLA DE ACTIVACIÓN MUESTRA
BREVEMENTE LA PROFUNDIDAD OPERATIVA MÁXIMA,
LOS AJUSTES PERSONALES/DE ALTITUD, LOS VALORES
DE O
2
%|HE Y EL VALOR DE PO
2
(EN EL MODO CCR, ESTE
ES EL AJUSTE SELECCIONADO ACTUALMENTE).
Si bucea en modo MIXED (MEZCLA) o CCR, el Suunto DX mostrará además una
pantalla alternativa (pulse los botones UP y DOWN para intercambiar los valores):
Porcentaje de oxígeno y helio identificados como O
2
%/He
El ajuste de presión parcial de oxígeno, identificada como PO
2
(modo MIXED -
MEZCLA)
103
El ajuste seleccionado, identificado como PO
2
(modo CCR)
Exposición de toxicidad de oxígeno actual identificada como OLF% (FLO%)
Profundidad máxima
hora actual
Temperatura del agua
Tiempo de inmersión
Presión de las botellas (si está activado)
EL BOTÓN DOWN
PERMITE CAMBIAR
ENTRE O
2
:HE, LA
PROFUNDIDAD
MÁXIMA, LA HORA
ACTUAL Y LA PRESIÓN
DE LAS BOTELLAS.
EL BOTÓN UP
PERMITE CAMBIAR
ENTRE PO
2
, EL OLF%
(FLO%), EL TIEMPO
DE INMERSIÓN Y LA
TEMPERATURA DEL
AGUA.
6.2.2. Fracción límite de oxígeno (FLO%)
Si selecciona el modo MIXED (MEZCLA) o CCR, además de controlar la exposición
al gas inerte del buceador, el instrumento controla la exposición al oxígeno. Estos
cálculos se tratan como funciones completamente separadas.
104
El ordenador de buceo calcula separadamente la toxicidad del oxígeno en el sistema
nervioso central (SNC) y la toxicidad del oxígeno pulmonar, la medición más reciente
al añadir las unidades de toxicidad del oxígeno (UTO). Se cambia la escala de ambas
fracciones de forma que la exposición máxima tolerada para cada una se exprese
como 100%.
La fracción límite de oxígeno (FLO%) sólo muestra el valor más alto de los dos
cálculos. Los cálculos de toxicidad del oxígeno se basan en los factores que se incluyen
en la 10.3. Exposición al oxígeno.
6.2.3. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables en modo MIXED
(MEZCLA)
El Suunto DX permite cambios en las mezclas de gases durante la inmersión. Cuando
la profundidad operativa máxima permite un cambio de gas, el ordenador de buceo
le pide que cambie el gas. Cuando PO
2
permite utilizar un gas de descompresión
mejor, el ordenador de buceo le pregunta automáticamente si ese gas se debe confi-
gurar como principal. Los cambios en los gases se realizan mediante el siguiente
procedimiento:
CAMBIO DE MEZCLA
DE GASES. MANTENGA
PRESIONADO UP, DESPUÉS
PUEDE CAMBIAR ENTRE
LAS MEZCLAS ACTIVADAS,
PRESIONANDO LOS
BOTONES UP O DOWN.
PARA SELECCIONAR UNA
NUEVA MEZCLA, PRESIONE
EL BOTÓN SELECT.
105
NOTA
Número de mezcla, O
2
%, He% y PO
2
para la mezclas que se
muestran al desplazarse. Si se excede el límite del ajuste PO
2
,
se mostrará con el valor PO
2
parpadeando. El ordenador de buceo
no permite que cambie un gas cuyo valor PO
2
se ha excedido.
En este caso, la mezcla se muestra pero no puede seleccionarse.
Si el PO
2
es inferior a 0,18 bares, el ordenador de buceo emite
una alarma.
NOTA
Si no presiona ningún botón durante 15 segundos, el ordenador
de buceo volverá a la pantalla de inmersión sin cambiar la mezcla
de gases. En el momento del ascenso, el ordenador pide que
cambie el gas cuando el nivel de PO
2
establecido para la siguiente
mezcla permita un cambio de gases. . El aviso es una alarma de
prioridad baja seguida del tono de cambio de gas, repetida una
vez. El valor de mezcla de gases (O
2
%:He) parpadea.
6.2.4. Ajuste y cambio de mezcla diluyente/gas en modo CCR
El Suunto DX permite realizar cambios de ajuste y de mezcla de diluyente/gas para
las mezclas de gases activadas durante la inmersión. Entre en el menú de selección
durante la inmersión con una presión prolongada del botón UP.
106
ENTRE EN EL MENÚ DE
SELECCIÓN CON UNA PRESIÓN
PROLONGADA DEL BOTÓN UP Y
A CONTINUACIÓN, DESPLÁCESE
PRESIONANDO EL BOTÓN UP.
Los ajustes superior e inferior o un ajuste personalizado pueden ajustarse durante la
inmersión.
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
107
Cambio de diluyente durante la inmersión:
CAMBIO DE DILUYENTE. PRESIONE DE FORMA PROLONGADA UP Y
ENTRE EN EL MENÚ DE DILUYENTE CC. PRESIONE EL BOTÓN UP PARA
DESPLAZARSE POR LOS DILUYENTES ACTIVADOS. PARA SELECCIONAR
UN NUEVO DILUYENTE, PRESIONE EL BOTÓN SELECT.
Los cambios de gas de circuito abierto activados se realizan de la misma manera y
a la vez que los cambios de inmersión de CC para una inmersión de circuito abierto
(CA). Esta función resulta útil en una situación de rescate.
ENTRE EN EL MENÚ DE SELECCIÓN CON UNA PRESIÓN PROLONGADA
DEL BOTÓN UP Y A CONTINUACIÓN, DESPLÁCESE HASTA LA MEZCLA OC
PRESIONANDO EL BOTÓN UP. CONFIRME LA SELECCIÓN CON EL BOTÓN
SELECT. APARECE EL TEXTO "OC" EN LA PANTALLA.
108
6.2.5. Mezclas hiperóxicas e hipóxicas en CCR
Suunto DX muestra el texto HYPER si el PO
2
del gas diluyente es de más de 1,6. Se
muestra el texto HYPOX si el
2
del gas diluyente a la profundidad actual es de menos
de 0,18.
6.3. Inmersión en el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO)(DIVE Gauge) (INMERSIÓN
Profundímetro)
Si cambia al modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO), el ordenador de buceo puede utili-
zarse como temporizador de tiempo de inmersión.
En el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO), el tiempo de inmersión total siempre se
muestra en minutos en la esquina inferior derecha. Además, un temporizador de in-
mersión en la ventana central muestra el tiempo en minutos y segundos. El tempori-
zador de inmersión de la ventana central se activa al inicio de la inmersión y puede
volver a configurarse durante la inmersión y utilizarse como un cronómetro si presiona
el botón SELECT.
109
AL PRESIONAR EL BOTÓN SELECT
DURANTE UNA INMERSIÓN, SE GUARDA UN
MARCADOR EN LA MEMORIA DEL PERFIL, EL
TEMPORIZADOR DE INMERSIÓN SE PONE A
CERO Y EL INTERVALO CRONOMETRADO
ANTERIORMENTE SE MUESTRA EN LA PARTE
INFERIOR.
NOTA
El modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO) no proporciona informa-
ción de descompresión.
NOTA
No hay control de velocidad de ascenso en el modo .
NOTA
Si bucea con el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO), no es posi-
ble cambiar entre los modos antes de que haya transcurrido el
tiempo sin vuelo. En el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO), el
tiempo sin vuelo es siempre de 48 horas.
110
7. DESPUÉS DE LA INMERSIÓN
Una vez de nuevo en la superficie, el Suunto DX sigue proporcionando información
y alarmas de seguridad posteriores a la inmersión. Los cálculos que permiten planificar
las inmersiones repetitivas también ofrecen al submarinista la máxima seguridad.
Tabla 7.1. Alarmas
IndicaciónSímbolo en la pantalla
Símbolo de atención para el submarinista: intervalo
extendido en superficie
Techo de descompresión vulnerado o Demasiado
tiempo de fondo
Símbolo No volar
7.1. Intervalo en superficie
Un ascenso a cualquier profundidad inferior a 1,2 m/4 pies hará que la pantalla DIVE
(INMERSIÓN) sea sustituida por la pantalla SURFACE (SUPERFICIE):
YA HAN TRANSCURRIDO 6 MINUTOS DESDE QUE LLEGÓ A LA SUPERFICIE
TRAS UNA INMERSIÓN DE 35 MINUTOS. LA PROFUNDIDAD MÁXIMA FUE DE
21,5 M. LA PROFUNDIDAD ACTUAL ES DE 0,0 M. EL SÍMBOLO DE AVIÓN Y EL
VALOR SIN VUELO INDICAN QUE NO DEBE VOLAR DURANTE LAS PRÓXIMAS
14 HORAS Y 28 MINUTOS. EL SÍMBOLO DE ATENCIÓN DE BUCEADOR INDICA
QUE DEBE PROLONGAR EL INTERVALO EN SUPERFICIE.
111
En las pantallas alternativas, se muestra la información siguiente:
Profundidad máxima de la última inmersión en metros o pies
Tiempo de inmersión de la última inmersión en minutos, mostrado como DIVE
TIME (TIEMPO DE INMERSIÓN)
La hora actual, mostrada como TIME (HORA)
Temperatura actual en °C/°F
Presión de las botellas en bares/psi (si está activado)
Si se ha seleccionado el modo MIXED (MEZCLA) o CCR, también se muestra la si-
guiente información:
Porcentaje de oxígeno y helio identificados como O
2
%/He
Presión parcial de oxígeno identificada como PO
2
Exposición de toxicidad del oxígeno actual identificada como OLF% (FLO%)
7.2. Numeración de inmersiones
Varias inmersiones repetitivas se consideran como pertenecientes a la misma serie
de inmersiones repetitivas si el ordenador de buceo no ha completado la cuenta atrás
del tiempo sin vuelo hasta cero. Dentro de cada serie, las inmersiones reciben números
individuales. La primera inmersión de la serie se identifica como DIVE 1 (INMERSIÓN
1), la segunda como DIVE 2 (INMERSIÓN 2), la tercera como DIVE 3 (INMERSIÓN
3), etc.
112
Si inicia una nueva inmersión con un tiempo de intervalo en superficie inferior a los
cinco (5) minutos, el ordenador de buceo lo interpreta como la reanudación de la in-
mersión anterior y se considera que se trata de una sola inmersión. La pantalla de
inmersión se activa de nuevo, el número de inmersión permanece sin cambios y el
tiempo de inmersión se reanuda donde se quedó anteriormente. Tras cinco (5) minutos
en la superficie, las inmersiones posteriores son, por definición, inmersiones repetitivas.
El contador de inmersiones mostrado en el modo de planificación salta al número si-
guiente si se realiza otra inmersión.
7.3. Planificación de inmersiones repetitivas
El Suunto DX dispone de un planificador de inmersiones que permite revisar los límites
sin descompresión de la siguiente inmersión, teniendo en cuenta la carga de gas
inerte residual de las inmersiones anteriores. El modo DIVE PLANNING (PLANIFICA-
CIÓN DE INMERSIÓN) se explica en 7.5. Modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN
DE INMERSIÓN) (PLAN NoDec).
7.4. Volar tras una inmersión
En el modo DIVE (INMERSIÓN), el tiempo sin vuelo se muestra en la ventana central
junto a la imagen de un avión. En el modo TIME (TIEMPO) se muestra el icono de
avión en la esquina superior izquierda. Siempre que el ordenador esté realizando la
cuenta atrás del tiempo sin vuelo, se debe evitar volar o desplazarse hasta una altitud
mayor.
El tiempo sin vuelo siempre es de 12 horas como mínimo, o el equivalente del deno-
minado tiempo de desaturación (si es superior a las 12 horas). Con tiempos de desa-
turación inferiores a los 70 minutos, no se indica ningún tiempo sin vuelo.
113
En el modo Permanent Error (Error permanente) el tiempo sin vuelo es de 48 horas.
La Divers Alert Network (DAN) hace las recomendaciones siguientes en cuanto a
tiempos sin vuelo:
Para garantizar razonablemente que un submarinista permanezca sin síntomas
al ascender a la altitud simulada en un avión de línea (altitud de hasta 2.400
m/8.000 pies), se requeriría un intervalo mínimo en superficie de 12 horas.
Los submarinistas que prevean realizar varias inmersiones diarias durante varios
días, o bien inmersiones que requieran paradas de descompresión, deben tomar
precauciones especiales y esperar un intervalo extendido más allá de las 12 antes
de volar. Además, la Undersea and Hyperbaric Medical Society (UHMS) recomienda
a los submarinistas que utilicen botellas de aire normal y que no presenten ningún
síntoma de enfermedad descompresiva esperar 24 horas tras su última inmersión
antes de volar en una aeronave cuya presión de cabina sea de hasta 2400 m/8000
pies. Las dos únicas excepciones a esta recomendación son:
Si un submarinista ha acumulado menos de dos (2) horas de inmersión total
en las últimas 48 horas, se recomienda un intervalo en superficie de 12 horas
antes de volar.
Después de cualquier inmersión que requiera una parada de descompresión,
el vuelo debe demorarse al menos 24 horas y, si es posible, 48 horas.
Suunto recomienda evitar los vuelos hasta cumplir todas las indicaciones de la
DAN y la UHMS, así como las condiciones sin vuelo del ordenador de buceo.
114
7.5. Modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) (PLAN NoDec)
El modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) muestra los tiempos
sin descompresión de una nueva inmersión, teniendo en cuenta los efectos de las
inmersiones anteriores.
Al entrar en el modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) (PLAN
NoDec), la pantalla muestra brevemente el tiempo de desaturación restante antes de
entrar en el modo de planificación.
Utilice los botones UP y DOWN para desplazarse por los límites sin descompresión
en incrementos de 3 m/10 pies, con límite en los 45 m/150 pies. Los límites sin des-
compresión superiores a 99 min se muestran como “—“. Durante una serie de inmer-
siones (entre dos inmersiones consecutivas) también es posible introducir el tiempo
de intervalo en superficie como un parámetro de planificación. Si el O
2
% es demasiado
elevado para la profundidad planificada, se muestra NA en lugar de un límite de
descompresión numérico.
115
AL ENTRAR EN EL MODO PLAN, LA PANTALLA MUESTRA BREVEMENTE EL TIEMPO
DE DESATURACIÓN RESTANTE ANTES DE ENTRAR EN EL MODO PLAN. UTILICE LOS
BOTONES UP Y DOWN PARA DESPLAZARSE POR LOS LÍMITES SIN DESCOMPRESIÓN
A DISTINTAS PROFUNDIDADES. TAMBIÉN PUEDE AJUSTAR SU TIEMPO DE INTERVALO
EN SUPERFICIE A SU PLAN. LOS LÍMITES SIN DESCOMPRESIÓN SUPERIORES A LOS
99 MINUTOS SE REPRESENTAN CON “–”.
El modo de planificación tiene en cuenta la siguiente información sobre las inmersiones
anteriores:
Cualquier nitrógeno residual calculado
Todo el historial de inmersiones de los cuatro últimos días
Por lo tanto, los tiempos sin descompresión indicados para las distintas profundidades
serán más cortos que antes de la primera inmersión sin saturación.
116
Para salir del modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) pulse el
botón MODE.
NOTA
El modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN)
se desactiva en el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO) y en el
modo Error (consulte 5.5. Situaciones de error).
El modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN)
sólo calcula los tiempos sin descompresión para Diluyente 1 /
Mix1. Si hay mezclas adicionales activadas en el modo MIXED
(MEZCLA), o CCR, éstas no afectan a los cálculos en el modo
(PLAN NoDec).
Los ajustes de altitud mayor y ajuste personal conservador acortan los límites de
tiempo sin descompresión. Estos límites con distintas selecciones de altitud y ajuste
personal se explican en la 5.10.3. Inmersiones en altitud y en la 5.10.4. Ajustes
personales.
7.5.1. Numeración de inmersiones mostrada durante la planificación de inmer-
siones
Las inmersiones se consideran como pertenecientes a una misma serie de inmersiones
repetitivas si el instrumento seguía realizando la cuenta atrás del tiempo sin vuelo al
iniciar la nueva inmersión.
El intervalo en superficie debe ser de al menos cinco (5) minutos para que una inmer-
sión sea considerada como una inmersión repetitiva. De lo contrario, se considera
como la continuación de la misma inmersión. El número de inmersión no cambiará y
el tiempo de inmersión se reanuda donde se quedó anteriormente. (Consulte también
7.2. Numeración de inmersiones).
117
7.6. Modo MEMORY (MEMORIA)
Las opciones de memoria del modo MEMORY (MEMORIA) incluyen un diario de in-
mersiones (MEM Logbook) y un historial de inmersiones (MEM History). Están dispo-
nibles desde el modo DIVE (INMERSIÓN) y puede cambiar entre ellos con ayuda de
los botones UP y DOWN.
La hora y la fecha de la inmersión se registran en la memoria del diario. Antes de
cada inmersión, compruebe que la fecha y la hora estén ajustadas correctamente,
especialmente después de viajar de una zona horaria a otra.
7.6.1. Diario de inmersiones (MEM Logbook)
El Suunto DX dispone de un diario y una memoria de perfiles muy sofisticados y de
alta capacidad. Los datos se registran en la memoria de perfiles en función de la ve-
locidad de muestreo seleccionada.
La indicación END OF LOGS (FIN DE REGISTROS) aparece entre la inmersión más
antigua y la más reciente. La información siguiente se muestra en tres páginas:
118
EXISTEN TRES PÁGINAS DE DIARIO DE INFORMACIÓN DE BUCEO. UTILICE EL
BOTÓN SELECT PARA CAMBIAR ENTRE LAS PÁGINAS DE DIARIO I, II Y III.
SE MUESTRAN EN PRIMER LUGAR LOS DATOS DE LA INMERSIÓN MÁS RECIENTE.
PUEDE DESPLAZARSE AL PERFIL GRÁFICO DE INMERSIÓN DE LA PÁGINA III CON EL
BOTÓN UP. PRESIONE DE FORMA PROLONGADA EL BOTÓN UP PARA DESPLAZAR
LA GRÁFICA DEL PERFIL DE INMERSIÓN AUTOMÁTICAMENTE HACIA DELANTE.
Página I, pantalla principal
Profundidad máxima
Fecha de la inmersión
Tipo de inmersión (AIR (AIRE), MIXED (MEZCLA), CCR, GAUGE (PROFUNDÍME-
TRO))
Hora de inicio de la inmersión
Número de inmersión
Porcentaje de oxígeno para la primera mezcla de gases utilizada.
Porcentaje de helio para la primera mezcla de gases utilizada
Tiempo total de inmersión (en minutos en todos los modos)
Página II
Profundidad máxima
119
Tiempo en superficie tras la inmersión anterior
Profundidad media
Presión consumida (si está activado)
Advertencias
FLO% (AIR, MIXED, CCR)
Página III
Perfil de profundidad y tiempo de la inmersión
Temperatura del agua
Presión de las botellas (si está activado)
Cambios de gas (MIXED, CCR)
Cambios de ajustes (CCR)
NOTA
La capacidad de la memoria depende de la frecuencia de mues-
treo seleccionada. Con el ajuste predeterminado de fábrica (20
s) y sin datos de transmisor, la capacidad es de aproximadamente
140 horas. Con datos de transmisor, la capacidad es de 35 horas
como mínimo. A partir de ese momento, a medida que se añaden
nuevas inmersiones, las inmersiones más antiguas se eliminan.
El contenido de la memoria se mantiene al sustituir la pila
(siempre y cuando ésta se sustituya de acuerdo con las instruc-
ciones).
120
NOTA
Varias inmersiones repetitivas se consideran como pertenecientes
a la misma serie de inmersiones repetitivas si el tiempo sin vuelo
no ha transcurrido aún. Consulte la 7.2. Numeración de inmer-
siones para obtener más información.
NOTA
En función de la velocidad de muestreo, la lectura de profundidad
máxima puede ser distinta de la lectura de profundidad máxima
del historial de inmersiones, de hasta 0,3 m/1 pie.
7.6.2. Historial de inmersiones
El historial de inmersiones es un resumen de todas las inmersiones registradas por
el ordenador de buceo.
La pantalla muestra la información siguiente:
PANTALLA DE HISTORIAL DE INMERSIONES.
NÚMERO TOTAL DE INMERSIONES, HORAS DE
INMERSIÓN Y PROFUNDIDAD MÁXIMA.
La memoria del historial de inmersiones tiene capacidad para un máximo de 999 in-
mersiones y 999 horas de inmersión. Una vez alcanzados estos valores máximos,
los contadores empiezan de nuevo a contar desde cero.
121
NOTA
La profundidad máxima puede devolverse a 0,0 m/0 pies a través
del cable de interfaz de PC y el software descargable Suunto
DM4 .
7.7. Suunto DM4
Suunto DM4 es un software opcional que amplía enormemente las posibilidades de
su Suunto DX. El software DM4 permite transferir datos de inmersiones del ordenador
de buceo a su portátil. A continuación, puede ver y organizar todos los datos registra-
dos en su Suunto DX. También puede planificar inmersiones (con Suunto Dive Plan-
ner), imprimir copias de sus perfiles de inmersión y cargar sus diarios de inmersión
para compartirlos con sus amigos en http://www.movescount.com (consulte 7.8.
Movescount). Siempre puede descargar la versión más reciente de DM4 en
http://www.suunto.com. Consulte con regularidad si existen actualizaciones ya que
se están desarrollando nuevas funciones constantemente. Los siguientes datos se
transfieren desde su ordenador de buceo a su portátil (opcional, se requiere cable):
Perfil de profundidad de la inmersión
Tiempo de inmersión
Tiempo de intervalo en superficie precedente
Número de inmersión
Hora de inicio de la inmersión (año, mes, día y hora)
Ajustes del ordenador de buceo
Ajustes de porcentaje de oxígeno y FLO máximo (en el modo MIXED (MEZCLA)
y CCR)
Datos de cálculo de tejidos
Temperatura del agua en tiempo real
122
Datos de presión de las botellas (si está activado)
Información adicional de inmersión (por ejemplo vulneraciones de las advertencias
SLOW y las paradas de seguridad obligatorias, símbolo de atención para el sub-
marinista, marcador, marca en superficie, marca de parada de descompresión y
marca de error de techo)
Número de serie del ordenador de buceo
Información personal (30 caracteres)
Con ayuda de DM4, podrá introducir opciones de configuración como:
Introducir un campo personal de 30 caracteres en el instrumento Suunto.
Añadir manualmente comentarios, archivos multimedia y otros datos personales
a los archivos de datos basados en el PC
7.8. Movescount
Movescount es una comunidad deportiva en línea que ofrece un rico conjunto de he-
rramientas para gestionar todos sus deportes y crear historias motivadoras acerca
de sus experiencias. ¡Movescount ofrece nuevas formas de obtener inspiración y
compartir sus mejores inmersiones con otros miembros de la comunidad!
Para conectarse a Movescount:
1.
Vaya a www.movescount.com.
2.
Regístrese y cree su cuenta gratuita de Movescount.
3.
Descargue e instale el software Suunto DM4 del sitio web Movescount.com si
todavía no tiene instalado DM4 en su portátil.
Para transferir datos:
1.
Conecte el ordenador de buceo a su portátil.
123
2.
Descargue sus inmersiones a DM4 en su portátil.
3.
Siga las instrucciones en el DM4 acerca de cómo transferir sus inmersiones a
su cuenta de Movescount.com.
124
8. CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE MI ORDENADOR DE BUCEO
SUUNTO
El ordenador de buceo SUUNTO es un sofisticado instrumento de precisión. Aunque
está diseñado para resistir las duras condiciones del submarinismo, deberá tratarlo
con el mismo cuidado y precaución que a cualquier otro instrumento de precisión
CONTACTO CON EL AGUA Y BOTONES PULSADORES
La existencia de suciedad o tierra en los contactos o el conector de agua o en los
botones pulsadores pueden impedir la activación automática del modo DIVE (IN-
MERSIÓN) y provocar problemas durante la transferencia de datos. Por ello, es
importante que los contactos de agua y los botones pulsadores se mantengan
limpios. Si los contactos de agua (el texto AC aparece en la pantalla) o el modo
buceo se activaran por mismos, la razón más probable puede ser la existencia
de contaminación o un imperceptible aumento de la concentración de sal marina,
lo que puede generar corrientes eléctricas entre los contactos. Es importante lavar
cuidadosamente el ordenador de buceo con agua dulce una vez terminada la jor-
nada de buceo. Puede limpiar los contactos con agua dulce y, en caso necesario,
un detergente suave y un cepillo blando.
CUIDADO DE SU ORDENADOR DE BUCEO.
NUNCA intente abrir la carcasa del ordenador de buceo.
125
Solicite una revisión de su ordenador de buceo cada dos años o tras 200 in-
mersiones (lo que se produzca primero) por parte de un centro de servicio
técnico autorizado de SUUNTO. Este servicio incluirá una revisión general del
funcionamiento, la sustitución de la pila, y la revisión de los sistemas de resis-
tencia al agua. El servicio de mantenimiento requiere herramientas especiales
y una formación específica. No intente realizar ninguna actividad de manteni-
miento si no está completamente seguro de lo que está haciendo.
En el caso de que apareciera vaho dentro de la carcasa o del compartimento
de la pila, acuda inmediatamente a su centro de servicio técnico autorizado de
SUUNTO para la revisión del instrumento.
El protector antiarañazos específico para DX ha sido diseñado para evitar que
la pantalla se arañe. Puede comprarse de manera separada en su distribuidor
más cercano. El protector antiarañazos es fácil de instalar y también de
reemplazar si es necesario. Para obtener más información, consulte las instruc-
ciones en www.suunto.com).
Si detectase rasguños, grietas o cualesquiera otros defectos en la pantalla que
pudieran afectar a su vida útil, acuda de inmediato a su distribuidor o proveedor
SUUNTO para su sustitución.
Lave y enjuague la unidad en agua limpia tras cada uso.
Proteja la unidad contra cualquier golpe, calor extremo, la luz solar directa o
exposiciones a agentes químicos. El ordenador de buceo no puede resistir el
impacto de objetos pesados como el de las botellas, ni tampoco la exposición
a agentes químicos como gasolina, disolventes para limpieza, aerosoles,
agentes adhesivos, pintura, acetona, alcohol, etc. Las reacciones químicas
con tales agentes pueden dañar el precintado hermético, la carcasa y el aca-
bado.
126
Conserve el ordenador de buceo en un lugar seco mientras no lo utilice.
El ordenador de buceo mostrará un símbolo de batería como aviso cuando la
potencia sea insuficiente. Cuando esto ocurra, no debe utilizar el instrumento
hasta haber sustituido la pila.
No se abroche la correa de su ordenador de buceo demasiado fuerte. Debe
poder introducir un dedo entre la correa y su muñeca.
127
MANTENIMIENTO
Tras cada inmersión deberá sumergir el instrumento en agua corriente y enjuagarlo
minuciosamente, secándolo posteriormente con una toalla suave. Compruebe que
no quedan restos de cristales de sal o partículas de arena. Compruebe que no
haya vaho ni agua en la pantalla. NO utilice su ordenador de buceo si aprecia
vaho o agua en el interior. Contacte con un centro de servicio técnico autorizado
de Suunto para sustituir la pila o para cualquier otro servicio de mantenimiento o
reparación.
PRECAUCIÓN.
No utilice aire comprimido para sacar el agua de la unidad.
No utilice disolventes o productos de limpieza similares que pudieran causar
daños.
No pruebe su ordenador de buceo en aire presurizado.
REVISIÓN DE LA RESITENCIA AL AGUA.
La resistencia al agua de la unidad debe ser revisada tras la sustitución de la pila,
o cualquier otra labor de mantenimiento. Esta revisión precisa la utilización de
herramientas especiales y personal cualificado. Debe comprobar con frecuencia
la existencia de pérdidas o filtraciones en la pantalla. La presencia de vaho en el
interior de su ordenador de buceo muestra la existencia de filtraciones. La filtración
debe corregirse inmediatamente, dado que la humedad puede dañar gravemente
la unidad, incluso haciendo imposible su reparación. SUUNTO no se hace respon-
sable de los daños causados por el vaho en el ordenador de buceo a menos que
se sigan estrictamente las instrucciones de este manual. En caso de filtraciones,
entregue inmediatamente el ordenador de buceo a un centro de servicio técnico
autorizado de SUUNTO.
128
FAQs
Para obtener más información acerca del servicio, consulte el apartado de Preguntas
y respuestas en www.suunto.com.
129
9. SUSTITUCIÓN DE LA PILA
9.1. Sustitución de la pila del ordenador
NOTA
Es recomendable ponerse en contacto con un centro de servicio
técnico autorizado de Suunto para la sustitución de la pila. Resulta
imprescindible que la sustitución se realice de una forma correcta
para evitar cualquier fuga de agua en el compartimento de la pila
o en el ordenador.
CUIDADO
Los defectos causados por una instalación inadecuada de la pila
no están cubiertos por la garantía.
CUIDADO
Al sustituir la pila, todos los datos de consumo de nitrógeno y
oxígeno se pierden. Por tanto, el tiempo sin vuelo mostrado por
el ordenador debe haber alcanzado cero o es necesario esperar
durante 48 horas, o preferiblemente incluso 100 horas, antes de
iniciar una nueva inmersión.
Todos los datos de historial y perfiles, así como los ajustes de altitud, ajuste personal
y alarma se conservan en la memoria del ordenador de buceo hasta después de
sustituir la pila. Sin embargo, el ajuste del reloj y de la hora de alarma se pierden. En
el modo MIXED (MEZCLA) y CCR, los ajustes de gas también vuelven a sus ajustes
predeterminados (Diluyente 1/Mix1 21 % O
2
, 1,4 bar PO
2
, Diluyente 2 - Diluyente
3/Mix2-Mix8 OFF).
130
9.2. Sustitución de la pila del transmisor inalámbrico
NOTA
Es recomendable ponerse en contacto con un centro de servicio
técnico autorizado de Suunto para la sustitución de la pila del
transmisor. Resulta imprescindible que la sustitución se realice
de una forma correcta para evitar cualquier fuga de agua en el
transmisor.
9.2.1. Kit de pila de transmisor
El kit de pila del transmisor contiene una pila de litio de tamaño AA CR ½ de 3,0 V y
una junta tórica lubricada. Al manipular la pila, no haga contacto con dos de los polos
a la vez. No toque las superficies metálicas de la pila con los dedos desnudos.
9.2.2. Herramientas necesarias
Destornillador de estrella
Paño suave para limpieza
9.2.3. Sustitución de la pila del transmisor
Para cambiar la pila del transmisor:
1.
Retire el transmisor de la toma de alta presión del regulador.
2.
Desatornille y retire los cuatro tornillos de estrella de la parte posterior del trans-
misor.
3.
Tire de la tapa del transmisor para retirarla.
4.
Retire cuidadosamente la junta tórica. Tenga cuidado para no dañar las superficies
de sellado.
131
5.
Retire cuidadosamente la pila. No toque los contactos eléctricos de la placa de
circuitos.
Compruebe si existe cualquier signo de entrada de agua o cualquier otro daño.
Si hay una fuga o cualquier otro daño, entregue el transmisor a un representante
o distribuidor autorizado de Suunto para su comprobación y reparación.
6.
Compruebe el estado de la junta tórica. Una junta tórica defectuosa puede indicar
problemas de sellado o de otro tipo. Deseche la junta tórica, incluso si parece
estar en buen estado.
7.
Compruebe que la ranura de la junta tórica y la superficie de sellado de la tapa
estén limpios. Límpielos con un paño suave en caso necesario.
8.
Inserte suavemente la nueva pila en el compartimento para la pila. Compruebe
la polaridad de la pila. La marca "+" debe quedar orientada hacia la parte superior
del compartimento y la marca "-" hacia la parte inferior.
NOTA
Es imprescindible que espere al menos 30 segundos antes
de reinstalar la pila del transmisor.
Al reinstalar la pila, el transmisor envía una señal de sobrepresión (“---“) con el
código 12 durante 10 segundos, tras lo cual pasa al modo de funcionamiento
normal y se apaga tras cinco (5) minutos.
9.
Compruebe que la nueva junta tórica lubricada se encuentre en buen estado.
Colóquela en la posición correcta en la ranura para junta tórica. Tenga mucho
cuidado para no ensuciar la junta tórica ni sus superficies de sellado.
132
10.
Vuelva a montar cuidadosamente la tapa del transmisor en su lugar. Recuerde
que la cubierta sólo puede montarse en una posición. Haga coincidir las tres ra-
nuras del interior de la tapa con los tres resaltes que quedan por debajo de la
pila.
11.
Vuelva a atornillar los cuatro tornillos.
133
10. DATOS TÉCNICOS
10.1. Especificaciones técnicas
Dimensiones y peso:
Ordenador de buceo
Diámetro: 49 mm/1,94 pulg.
Grosor: 17 mm/0,68 pulg.
Peso: 107 g/3,77 oz (con pulsera de elastómero), 182 g/42 oz (con pulsera de ti-
tanio)
Transmisor inalámbrico de presión de las botellas:
Diámetro máx.: 40 mm/1,57 pulg.
Longitud: 80 mm/3,15 pulg.
Peso: 118 g/4,16 oz
Resolución: 1 bar/1 psi
Presión nominal de funcionamiento 300 bares / 4000 psi, presión máxima permitida
400 bares / 5800 psi
Profundímetro:
Sensor de presión con compensación de temperatura
Calibrado de acuerdo con la norma UNE-EN 13319
Profundidad máxima de funcionamiento: 150 m/492 pies (de acuerdo con la norma
UNE-EN 13319)
Exactitud: ± 1% de la escala completa o mayor, entre 0 y 150 m/492 pies a 20
°C/68 °F (de acuerdo con la norma UNE-EN 13319)
Rango de indicación de profundidad: De 0 a 300 m/984 pies
134
Resolución: 0,1 m entre 0 y 100 m/1 pie entre 0 y 328 pies
Otras pantallas
Tiempo de inmersión: De 0 a 999 min, con inicio y parada del conteo a 1,2 m/4
pies de profundidad
Tiempo en superficie: De 0 a 99 h 59 min
Contador de inmersiones: De 0 a 99 para inmersiones repetitivas
Tiempo sin descompresión: De 0 a 99 min (indica "- -" tras 99)
Tiempo de ascenso: De 0 a 999 min (indica - - tras 999)
Profundidades de techo: De 3,0 a 135 m / 10 a 443 pies
Tiempo de aire: De 0 a 99 min (indica "- -" tras 99)
Indicación de temperatura:
Resolución: 1 °C/1 °F
Rango en la pantalla: De -20 a +50 °C/de -4 a +122 °F
Exactitud: ± 2 °C/± 3,6 °F dentro de 20 minutos tras el cambio de temperatura
Reloj del calendario:
Exactitud: ± 25 s/mes (a 20 °C/68 °F)
Indicación en 12/24 h
Visible sólo en el modo MIXED (MEZCLA) y CCR:
% de oxígeno: 5–99
% de helio: 1–95
Indicación de presión parcial de oxígeno: 0,0–3,0 bares.
Fracción límite de oxígeno: De 0–200% con una resolución del 1%
135
Memoria para diario/perfiles de inmersión:
Frecuencia de grabación de inmersión con Aire , Mezcla, CCR y Profundímetro:
de forma predeterminada 20 segundos ajustables (10, 20, 30, 60 s).
Capacidad de memoria: Aproximadamente 140 horas de inmersión con un inter-
valo de registro de 20 segundos (Sin datos del transmisor)
Resolución de profundidad: 0,3 m/1 pie
Condiciones de funcionamiento:
Rango de altitudes normal: De 0 a 3.000 m/10.000 pies sobre el nivel del mar
Temperatura de funcionamiento: De 0 °C a 40 °C/de 32 °F a 104 °F
Temperatura de almacenamiento: De -20 °C a +50 °C/de -4 °F a +122 °F
Se recomienda conservar el instrumento en un lugar seco a temperatura ambiente.
NOTA
¡No exponga el ordenador de buceo a la luz directa del sol!
Modelo de cálculo de tejidos:
Suunto Fused Algoritmo RGBM (desarrollado por Suunto y el Dr. Bruce R. Wienke,
BSc, MSc, PhD)
15 compartimentos de tejidos
Tiempos medios de compartimentos de tejidos para nitrógeno: 1, 2, 5, 10, 20, 40,
80, 120, 160, 240, 320, 400, 480, 560 y 720 min. Los tiempos medios con gases
o sin ellos son los mismos.
Los tiempos medios de los compartimentos de tejidos se dividen por un factor
constante para obtener tiempos medios de helio.
136
Valores de gradiente reducido (variable) "M" basados en los hábitos de buceo y
los incumplimientos durante el buceo. Los valores "M" se controlan hasta 100 horas
tras una inmersión.
Los cálculos de exposición a EAN y oxígeno se basan en las recomendaciones
del Dr. R.W. Hamilton y las tablas y los principios de límites de tiempo de exposición
aceptados en la actualidad.
Pila:
Una pila de litio de 3 V: CR 2450
Tiempo de almacenamiento de la pila (tiempo de conservación): Hasta tres años
Sustitución: Cada años o más en función de la actividad de buceo
Vida útil esperada a 20 °C/68 °F:
0 inmersiones/año –> 2 años
100 inmersiones/año –>1,5 años.
300 inmersiones/año –>1 año
Pila del transmisor:
Una pila de litio de 3 V: 1/2AA junta tórica de 2,00 mm x 2,00 mm
Tiempo de almacenamiento de la pila (tiempo de conservación): Hasta tres años
Sustitución: Cada dos años, o más en función de la actividad de buceo
Vida útil esperada a 20 °C/68 °F:
0 inmersiones/año –> 3 años
100 inmersiones/año –> 2 años
400 inmersiones/año –> 1 año
Las condiciones siguientes afectan a la vida útil esperada de la pila:
Duración de las inmersiones
137
Condiciones en las que se utiliza y almacena la unidad (por ejemplo temperatu-
ra/clima frío). Por debajo de 10 °C/50 °F, la vida útil esperada de la pila es aproxi-
madamente del 50 al 75% de la esperada a 20 °C/68 °F.
Calidad de la pila (algunas pilas de litio pueden agotarse de forma inesperada, lo
cual no puede verificarse de antemano)
Tiempo de almacenamiento del transmisor hasta que llega al cliente. (la pila se
instala en la unidad en la fábrica)
NOTA
Una temperatura baja o una oxidación interna de la pila puede
activar el aviso de pila incluso si ésta tiene una capacidad sufi-
ciente. En este caso, la advertencia suele desaparecer al volver
a activar el modo DIVE (INMERSIÓN).
10.2. Desarrollo del modelo de descompresión de Suunto
El desarrollo de modelos de descompresión en Suunto se inicia en década de 1980
cuando Suunto implementó el modelo Bühlmann basado en los valores M en Suunto
SME. A partir de entonces la investigación y el desarrollo han continuado con la
ayuda de expertos tanto externos como internos.
A finales de la década de 1990, Suunto implementó el modelo de burbujas RGBM
del Dr. Bruce Wienke para trabajar con el modelo anterior basado en el valor M. Los
primeros productos comerciales en incorporar esta característica fueron el icónico
Suunto Vyper y el Suunto Stinger. Con estos productos la mejora de la seguridad de
la inmersión fue significativa, ya que tienen en cuenta varias circunstancias de inmer-
sión fuera de la gama de los modelos sólo basados en los gases disueltos gracias a:
Monitorización continua de las inmersiones en varios días
138
Reflejo de las inmersiones repetitivas con intervalos cortos
Reacción ante una inmersión a mayor profundidad que la inmersión anterior
Adaptación a los ascensos rápidos que provocan una alta acumulación de micro-
burbujas (burbujas silenciosas)
Información de la uniformidad con las leyes físicas reales en cinética de gases
En el algoritmo Suunto Fused RGBM, los tiempos medios de los tejidos se derivan
del algoritmo FullRGBM de Wienke, en el cual el cuerpo humano se modela en quince
grupos de tejidos diferentes. El algoritmo FullRGBM puede utilizar estos tejidos adi-
cionales y modelar la captación y liberación de gases de forma más exacta. Las
cantidades de captación y liberación de nitrógeno y helio de los tejidos se calculan
independientemente entre sí.
La ventaja del modelo Suunto Fused RGBM es una mayor seguridad gracias a su
capacidad para adaptarse a una amplia variedad de situaciones. En el caso de los
buceadores recreativos, puede ofrecer tiempos sin descompresión levemente más
largos, en función del ajuste personal elegido. En el caso de los buceares técnicos
de circuito abierto, permite el uso de mezclas de gases con helio; en las inmersiones
más largas y a mayor profundidad, las mezclas de gases basadas en helio permiten
unos tiempos de ascenso más cortos. Por último, en el caso de los buceadores que
usan reciclador, el algoritmo Suunto Fused RGBM proporciona la herramienta perfecta
para su uso como un ordenador de buceo de ajuste, sin monitorización.
139
10.2.1. Seguridad de los buceadores
Debido a que cualquier modelo de descompresión es puramente teórico y no monito-
riza el organismo real de un buceador, ningún modelo de descompresión puede ga-
rantizar la ausencia de ED. Se ha demostrado experimentalmente que el organismo
se adapta a la descompresión en cierto grado cuando la inmersión es constante y
frecuente. Existen dos configuraciones de ajustes personales (P-1 y P-2) para los
buceadores que realizan inmersiones de forma constante y están preparados para
aceptar un mayor riesgo personal.
CUIDADO
Utilice siempre la misma configuración de ajustes personales y
de altitud para la inmersión real y para la planificación. El aumento
del valor del ajuste personal respecto del ajuste planificado, unido
al aumento del valor del ajuste de altitud, puede producir mayores
tiempos de descompresión a más profundidad y por lo tanto una
mayor necesidad de volumen de gas. Puede quedarse sin aire
de respiración bajo el agua si la configuración del ajuste personal
se ha modificado después de la planificación de la inmersión.
10.2.2. Inmersión en altitud
La presión atmosférica es inferior a mayor altitud que al nivel del mar. Después de
viajar hasta una mayor altitud, su organismo contendrá una mayor cantidad de nitró-
geno, en comparación con la situación de equilibrio a la altitud original. Con el tiempo,
este nitrógeno "adicional" se libera gradualmente, restaurándose el equilibrio. Se re-
comienda aclimatarse a la nueva altitud, esperando al menos tres horas antes de
iniciar una inmersión.
140
Antes de una inmersión a una altitud elevada, debe poner el instrumento en el modo
de ajuste de altitud para ajustar los cálculos a la nueva altitud. Las presiones parciales
máximas de nitrógeno permitidas por el modelo matemático del ordenador de buceo
se reducen de acuerdo con la menor presión del aire.
El resultado es que los límites de parada sin descompresión se reducen considerable-
mente.
10.3. Exposición al oxígeno
Los cálculos de exposición al oxígeno se basan en las tablas y los principios de límites
de tiempo de exposición aceptados en la actualidad. Además, el ordenador de buceo
utiliza varios métodos para calcular una estimación conservadora de la exposición al
oxígeno. Por ejemplo:
Los cálculos de exposición al oxígeno mostrados se aumentan hasta el valor de
porcentaje inmediatamente superior.
Los límites de CNS% de hasta 1,6 bares se basan en los límites del manual de
buceo de 1991 de la NOAA de EE.UU.
La monitorización de las UTO se basa en el nivel de tolerancia diaria a largo plazo
y se reduce la velocidad de recuperación.
La información relacionada con el oxígeno mostrada por el ordenador de buceo se
ha diseñado para garantizar que todas las advertencias e indicaciones se realicen en
las fases adecuadas de la inmersión. Por ejemplo, la información siguiente se muestra
antes de una inmersión y durante ella, cuando el ordenador se encuentra en el modo
Mixed (Mezcla):
Valor de O
2
% seleccionado en la indicación alternativa
141
Indicación alternativa del FLO% para CNS% o UTO% (la magnitud que resulte
mayor)
Se emiten alarmas sonoras y el valor de FLO empieza a parpadear cuando se
sobrepasan los límites del 80% y el 100%.
Se emiten alarmas sonoras y el valor actual de PO
2
parpadea cuando se sobrepasa
el límite preestablecido.
En la planificación de la inmersión, se selecciona la profundidad máxima de
acuerdo con el valor de O
2
% y el valor máximo de PO
2
.
10.4. Contradifusión isobárica (CDI)
La CDI es el término utilizado para describir el efecto fisiológico que se produce
cuando la difusión de distintos gases tiene lugar en sentidos opuestos mientras existe
una presión ambiente constante. Especialmente en el submarinismo, los gases son
el nitrógeno y el helio. La CDI puede dar lugar a la formación de burbujas en los tejidos
en los cuales la suma de las presiones del helio y el nitrógeno rebasa la presión am-
biental. Esta situación puede producirse en el caso de los buceadores de trímix
cuando cambian a un gas con descompresión que contiene una cantidad considera-
blemente menor de helio y más nitrógeno que la mezcla anterior. Para evitar la CDI,
es recomendable planificar cuidadosamente los cambios de gases de forma que el
porcentaje de nitrógeno no aumente drásticamente con cada cambio.
142
11. PROPIEDAD INTELECTUAL
11.1. Marca registrada
Suunto y Suunto Fused RGBM son marcas registradas de Suunto Oy.
11.2. Copyright
© Suunto Oy 10/2012. Reservados todos los derechos.
11.3. Aviso de patente
Una o varias características de este producto tienen una patente vigente o en proceso.
143
12. DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD
12.1. Conformidad CE
El marcado CE se utiliza para dar fe de la conformidad con la Directiva de compatibi-
lidad electromagnética de la Unión Europea 89/336/CEE.
12.2. UNE-EN 13319
La norma UNE-EN 13319 es la norma europea sobre profundímetros. Los ordenadores
de buceo Suunto se han diseñado para cumplir con esta norma.
12.3. UNE-EN 250 / FIOH
El manómetro de las botellas y las piezas del instrumento de buceo utilizadas para
medir la presión de las botellas cumplen los requisitos establecidos en la sección de
la norma europea UNE-EN 250 en cuanto a las mediciones de presión de botellas.
FIOH, con n.º de organismo notificado 0430, ha examinado el modelo de este tipo de
equipos de protección individual según los requisitos CE.
144
13. GARANTÍA LIMITADA SUUNTO
Suunto garantiza que, durante la vigencia de la garantía, Suunto o uno de sus centros
de servicio técnico autorizados (en adelante, "centro de servicio técnico") subsanarán,
de la forma que consideren oportuna y sin cargo alguno, cualesquiera desperfectos
de materiales o fabricación ya sea mediante a) la reparación, b) la sustitución, o c) el
reembolso, con sujeción a los términos y condiciones de la presente Garantía Limitada.
La presente Garantía Limitada sólo será válida y eficaz en el país de compra del
Producto, a no ser que la legislación local estipule lo contrario.
Periodo de garantía
El periodo de garantía se computará a partir de la fecha de compra original del Pro-
ducto. El periodo de garantía es de dos (2) años para dispositivos de visualización.
El periodo de garantía es de un (1) año para los elementos consumibles y accesorios,
incluidos a título enumerativo pero no limitativo, las baterías recargables, cargadores,
estaciones de puertos o docking stations, correas, cables y mangueras.
Exclusiones y limitaciones
La presente Garantía Limitada no cubre:
1.
a) el desgaste normal, b) los defectos causados por un manejo poco cuidadoso,
ni c) los defectos o daños causados por un uso inadecuado o contrario al uso
recomendado o para el que fue concebido;
2.
manuales del usuario o artículos de terceros;
3.
los daños o supuestos menoscabos ocasionados como consecuencia de la utili-
zación de productos, accesorios, software y/o mantenimiento no realizado o
proporcionado por Suunto;
4.
las baterías reemplazables.
145
La presente Garantía Limitada no será de aplicación en caso de que el artículo:
1.
haya sido abierto más allá del uso para el que fue concebido;
2.
haya sido reparado utilizando recambios no autorizados; o bien, modificado o
reparado por un centro de servicio no autorizado;
3.
cuando, a criterio de Suunto, el número de serie haya sido eliminado, alterado
de cualquier otra forma, o hubiere devenido ilegible;
4.
el producto haya sido expuesto a productos químicos, incluidos a título enumera-
tivo pero no limitativo, los repelentes para mosquitos.
Suunto no garantiza el funcionamiento del Producto sin interrupciones o errores re-
pentinos en el mismo, ni tampoco que el Producto funcione en combinación con
cualquier otro elemento de hardware o software proporcionado por un tercero.
Acceso al servicio de garantía Suunto
Registre su artículo en www.suunto.com/register y conserve el recibo de compra y/o
la tarjeta de registro. Para obtener instrucciones acerca de cómo obtener el servicio
de garantía, visite www.suunto.com, póngase en contacto con su centro local de
servicio técnico autorizado de Suunto o llame al centro de asistencia de Suunto en
el número +358 2 284 1160 (la llamada estará sujeta a las posibles tarifas nacionales
o especiales aplicables).
Limitación de la Responsabilidad
La presente garantía constituye su única garantía, en sustitución de cualesquiera
otras expresas o implícitas y en todo caso dentro de los límites de la legislación na-
cional aplicable. Suunto no se hace responsable de los daños especiales, accidentales,
punitorios o consecuentes, incluidos a título meramente enunciativo pero no limitativo,
las pérdidas de beneficios esperados, pérdidas de datos, pérdidas de uso, costes de
capital, costes de sustitución de equipamientos o instalaciones, reclamaciones de
146
terceros, cualquier daño causado en una propiedad como consecuencia de la compra
o utilización del artículo, o derivada del incumplimiento de las condiciones de la ga-
rantía, incumplimiento contractual, negligencia, ilícito civil o cualquier otra figura jurí-
dica análoga y equivalente, aún cuando Suunto tuviera conocimiento de la posibilidad
de que tales daños pudieran producirse. Suunto no se hace responsable del retraso
ocasionado en la prestación del servicio de garantía.
147
14. ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO
Elimine el dispositivo de la forma adecuada, tratándolo como residuos electrónicos.
No lo arroje a la basura. Si lo desea, puede devolver el dispositivo a su representante
de Suunto más cercano.
148
GLOSARIO
Aire enriquecido nítrox
También conocido como nítrox o aire enriquecido = EANx. Aire con
cierta cantidad de oxígeno añadido. Las mezclas estándar son la EAN32
(NOAA Nitrox I = NN I) y EAN36 (NOAA Nitrox II = NN II).
ASC RATE
Abreviatura del inglés "ascent rate", velocidad de ascenso.
ASC TIME
Abreviatura del inglés "ascent time", tiempo de ascenso.
CA
Circuito abierto; una escafandra autónoma que expulsa todo el aire ex-
halado.
CCR
Abreviatura del inglés "closed-circuit rebreather", reciclador de circuito
cerrado, una escafandra autónoma que recicla todo el gas exhalado.
CNS
Abreviatura del inglés "central nervous system toxicity", toxicidad para el
sistema nervioso central (SNC).
CNS%
Fracción límite de toxicidad para el sistema nervioso central (SNC).
Consulte también "Fracción límite de oxígeno".
Compartimento
Consulte "Grupo de tejidos".
CRS
Circuito reciclador semicerrado CRS, una escafandra autónoma que re-
cicla una parte del gas exhalado.
DAN
Abreviatura de Divers Alert Network.
Descompresión
El tiempo de permanencia en una parada o un rango de descompresión
antes de ascender hasta la superficie, para esperar a que el nitrógeno
absorbido pueda escapar de los tejidos de forma natural.
DM4
Suunto DM4 with Movescount, un software para gestionar sus inmersiones
149
ΔP
Variación de P, que describe la caída de presión de las botellas durante
la inmersión. La diferencia en presión de las botellas entre el inicio y el
fin de una inmersión.
EAN
Abreviatura del inglés "enriched air nitrox", aire enriquecido nítrox.
ED
Abreviatura de enfermedad descompresiva.
Enfermedad descompresiva
Cualquiera de los distintos efectos adversos causados directa o indirec-
tamente por la formación de burbujas de nitrógeno en los tejidos o los
fluidos corporales, como consecuencia de una descompresión controlada
inadecuadamente. Se suele conocer como "enfermedad de los buzos"
o "DCS".
Escafandra autónoma
Cualquier sistema de apoyo vital autónomo para actividades subacuáticas.
FLO
Abreviatura de "fracción límite de oxígeno".
FOP
Siglas de foramen oval permeable. Es un defecto cardíaco congénito
que deja que la sangre circule entre la aurícula izquierda y derecha a
través del tabique interatrial.
Fracción límite de oxígeno
Un término utilizado por Suunto para los valores mostrados en el gráfico
de barras de toxicidad del oxígeno. El valor indicado es el CNS% o el
UTO%.
Grupo de tejidos
El concepto teórico utilizado para modelar los tejidos corporales para el
diseño de tablas o cálculos de descompresión.
He%
Porcentaje de helio o fracción de helio en el gas respirable.
HP
Abreviatura del inglés "high pressure", alta presión (= presión de las bo-
tellas).
150
Inmersión en altitud
Una inmersión realizada a una altitud superior a los 300 m/1.000 pies
sobre el nivel del mar.
Inmersión multinivel
Una inmersión única o repetitiva que incluye tiempos de permanencia a
distintas profundidades y cuyos límites sin descompresión por tanto no
se determinan exclusivamente por la máxima profundidad alcanzada.
Inmersión repetitiva
Cualquier inmersión cuyos límites de tiempo de descompresión dependen
del nitrógeno residual absorbido durante las inmersiones anteriores.
Inmersión sin descompresión
Cualquier inmersión que permita un ascenso directo e ininterrumpido
hasta la superficie en cualquier momento.
MOD
La profundad operativa máxima de un gas de respiración es la profundidad
a la cual la presión parcial de oxígeno (PO
2
) de la mezcla de gases su-
pera un límite seguro.
Nitrógeno residual
La cantidad del exceso de nitrógeno que permanece en un submarinista
tras una o varias inmersiones.
Nítrox
En submarinismo deportivo, se refiere a cualquier mezcla que contiene
una parte de oxígeno mayor que el aire normal.
NOAA
National Oceanic and Atmospheric Administration, la administración
oceánica y atmosférica nacional de los EE.UU.
NO DEC TIME
Abreviatura del inglés "no decompression time limit", límite de tiempo sin
descompresión.
O
2
%
Porcentaje de oxígeno o fracción de oxígeno en el gas respirable. El aire
normal tiene un 21% de oxígeno.
OEA = EAN = EANx
Abreviaturas referidas al aire enriquecido con oxígeno nítrox.
PEA
Abreviatura de "profundidad equivalente en aire".
151
PO
2
Abreviatura referida a la presión parcial de oxígeno.
Presión parcial de oxígeno
Limita la profundidad máxima a la que la mezcla de nítrox puede usarse
con seguridad. El límite de presión parcial máximo para el submarinismo
con aire enriquecido es de 1,4 bares. El límite de presión parcial de
contingencia es de 1,6 bares. En las inmersiones más allá de este límite
se corre este riesgo de toxicidad de oxígeno inmediata.
Profundidad equivalente en aire
Una tabla de equivalentes de presión de nitrógeno parciales.
Rango de descompresión
En una inmersión con paradas de descompresión, el rango de profundi-
dades entre el suelo y el techo y dentro del cual el submarinista debe
detenerse durante un tiempo determinado durante su ascenso.
Reduced Gradient Bubble Model
Un algoritmo moderno para el seguimiento tanto del gas disuelto como
del gas libre en los submarinistas.
RGBM
Abreviatura del inglés "Reduced Gradient Bubble Model", modelo de
burbuja de gradiente reducido.
Serie de inmersiones
Un grupo de inmersiones repetitivas entre las cuales el ordenador de
buceo indica que existe cierta carga de nitrógeno. Cuando la carga de
nitrógeno se reduce hasta cero, el ordenador de buceo se desactiva.
Suelo
Durante una parada de descompresión, la mayor profundidad durante la
cual se produce la descompresión.
SURF TIME
Abreviatura del inglés "surface interval time", tiempo de intervalo en su-
perficie.
Techo
En una inmersión con paradas de descompresión, la profundidad mínima
hasta la cual puede ascender un submarinista basándose en la carga de
nitrógeno computada.
152
Tiempo de ascenso
El tiempo mínimo necesario para alcanzar la superficie en una inmersión
con paradas de descompresión.
Tiempo de inmersión
El tiempo transcurrido entre el inicio del descenso desde la superficie y
el regreso hasta la superficie al final de una inmersión.
Tiempo de intervalo en superficie
El tiempo transcurrido entre el regreso a la superficie tras una inmersión
y el inicio del descenso de la siguiente inmersión repetitiva.
Tiempo medio
Tras un cambio de presión ambiente, la cantidad de tiempo que se re-
quiere para que la presión parcial de nitrógeno en un compartimento
teórico se reduce a la mitad desde su valor anterior de saturación a la
nueva presión ambiente.
Tiempo sin descompresión
La cantidad máxima de tiempo que un submarinista puede permanecer
a una profundidad determinada sin necesidad de realizar paradas de
descompresión durante el ascenso posterior.
Toxicidad del cuerpo completo
Otra forma de toxicidad del oxígeno, que se debe a la exposición prolon-
gada a altas presiones parciales de oxígeno. Los síntomas más comunes
son la irritación de los pulmones, una sensación de quemazón en el pe-
cho, toses y reducción de la capacidad vital. También se conoce como
toxicidad de oxígeno pulmonar. Consulte también "UTO".
Toxicidad para el sistema nervioso
central
La toxicidad causada por el oxígeno. Puede dar lugar a distintos síntomas
neurológicos. El más importante de ellos es una convulsión similar a la
epilepsia que puede hacer que el submarinista se ahogue.
Trimix
Un gas de respiración que es una mezcla de helio, oxígeno y nitrógeno.
UHMS
Siglas del inglés Undersea and Hyperbaric Medical Society (Sociedad
Médica subacuática e hiperbárica).
153
Unidad de tolerancia al oxígeno
Se utiliza para medir la toxicidad para todo el cuerpo.
UTO
Abreviatura de "unidad de tolerancia al oxígeno".
Velocidad de ascenso
La velocidad con la que el submarinista asciende hacia la superficie.
Zona de techo
En una inmersión con paradas de descompresión, la zona entre el techo
y el techo más 1,2 m/4 pies. Este rango de profundidad se representa
con dos flechas que apuntan la una hacia la otra (el icono de reloj de
arena).
154
© Suunto Oy 10 /2 01 2
Suunto is a registered trademark of Suunto Oy.
All Rights reserved.
INTERNATIONAL +358 2 284 1160
AUSTRALIA 1-800-240498 (toll free)
AUSTRIA 0720883104
CANADA 1-800-267-7506 (toll free)
FINLAND 02 284 1160
FRANCE 0481680926
GERMANY 08938038778
ITALY 0294751965
JAPAN 03 6831 2715
NETHERLANDS 0107137269
RUSSIA 4999187148
SPAIN 911143175
SWEDEN 0850685486
SWITZERLAND 0445809988
UNITED KINGDOM 02036080534
USA 1-855-258-0900 (toll free)
www.suunto.com
SUUNTO CUSTOMER SUPPORT
www.suunto.com/support
www.suunto.com/mysuunto
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154

Suunto DX Elastomer Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para