Suunto Vyper 2 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Indicador de alarma
diaria
Indicador de alarma
de inmersión
Icono No volar
Indicador de parada de
seguridad
Tiempo en fondo
consumido
Fecha
Profundidad máxima
PO
2
(modo de nitrox)
Hora
Profundidad actual
Advertencia de poca carga en la pila
Indicador de contacto con
el agua activo
Símbolo de atención para el
buceador
Indicación de la hora actual
Indicador de modo
Tiempo sin descompresión
Tiempo de ascenso total
Profundidad techo
Techo de paradas profundas
Tiempo de parada de
seguridad/profunda
Tiempo de intervalo en superficie
Tiempo sin vuelo
Pantalla de brújula
Barra gráfica de velocidad
de ascenso
Día de la semana
Tiempo de inmersión
Temperatura
PO
2
(modo de nitrox)
% de FLO (modo de nitrox)
1. ¡BIENVENIDO AL MUNDO DE LOS INSTRUMENTOS DE BUCEO SUUNTO! ...... 5
2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS .......................................... 6
3. EL SUUNTO Vyper2 DE UN VISTAZO .................................................... 9
3.1. Navegación por los menús ............................................................ 9
3.2. Símbolos y funciones de los botones ................................................. 9
4. PRIMEROS PASOS CON SU SUUNTO Vyper2 ........................................ 11
4.1. Ajustes del modo TIME ............................................................... 11
4.1.1. Ajuste de la alarma .............................................................. 11
4.1.2. Ajuste de la hora ................................................................. 11
4.1.3. Ajuste de la fecha ................................................................ 12
4.1.4. Ajuste de las unidades .......................................................... 12
4.1.5. Ajuste de la iluminación ......................................................... 12
4.1.6. Ajuste de los tonos .............................................................. 12
4.2. Contactos de agua AC ................................................................ 12
4.3. Cómo utilizar la brújula ............................................................... 13
4.3.1. Pantalla de la brújula ............................................................ 13
4.3.2. Fijación de un rumbo ............................................................ 14
4.3.3. Ajustes de la brújula ............................................................. 14
5. ANTES DE LA INMERSIÓN ............................................................... 16
5.1. Algoritmo Suunto RGBM/Deep Stop Algorithm .................................... 16
5.2. Ascensos de emergencia ............................................................. 16
5.3. Limitaciones del ordenador de buceo ............................................... 17
5.4. Nitrox .................................................................................... 17
5.5. Alarmas sonoras y visuales .......................................................... 17
5.6. Situaciones de error ................................................................... 19
5.7. Ajustes del modo DIVE ............................................................... 19
5.7.1. Ajuste de la alarma de profundidad ............................................ 19
5.7.2. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión .................................. 20
5.7.3. Ajuste de los valores de nítrox ................................................. 20
5.7.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud ............................ 20
5.7.5. Ajuste de la frecuencia de muestreo .......................................... 21
5.7.6. Ajuste de las paradas de seguridad/profundas ............................... 21
5.7.7. Ajuste de los valores de RGBM ................................................ 21
5.8. Activación y comprobaciones previas ............................................... 21
5.8.1. Acceso al modo DIVE ........................................................... 22
5.8.2. Activación del modo DIVE ...................................................... 22
5.8.3. Indicación de potencia de la pila ............................................... 23
5.8.4. Inmersiones en altitud ........................................................... 23
5.8.5. Ajustes personales .............................................................. 24
5.9. Paradas de seguridad ................................................................ 25
5.9.1. Paradas de seguridad recomendadas ........................................ 25
5.9.2. Paradas de seguridad obligatorias ............................................ 25
5.10. Paradas profundas .................................................................. 26
6. INMERSIÓN ................................................................................. 27
6.1. Modo buceo con aire (DIVEair) ..................................................... 27
6.1.1. Datos de inmersión básicos .................................................... 27
6.1.2. Marcador .......................................................................... 28
6.1.3. Indicador de velocidad de ascenso ............................................ 28
6.1.4. Paradas de seguridad ........................................................... 28
6.1.5. Inmersiones con descompresión ............................................... 29
6.2. Inmersión en modo NITROX (DIVEnitrox) .......................................... 31
6.2.1. Antes de bucear en el modo NITROX ......................................... 31
6.2.2. Pantallas de oxígeno ............................................................ 32
3
6.2.3. Fracción límite de oxígeno (OLF) .............................................. 33
6.2.4. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables .................... 33
6.3. Inmersión en modo GAUGE (DIVEgauge) ........................................ 33
7. DESPUÉS DE LA INMERSIÓN ........................................................... 35
7.1. Intervalo en superficie ................................................................ 35
7.2. Numeración de inmersiones ......................................................... 35
7.3. Planificación de inmersiones repetitivas ............................................ 36
7.4. Volar tras una inmersión .............................................................. 36
7.5. Modo PLAN ............................................................................ 36
7.5.1. Modo de planificación de inmersión (PLANnodec) .......................... 37
7.5.2. Modo de simulación (PLANsimulator) ......................................... 37
7.6. Modo MEMORY ....................................................................... 38
7.6.1. Diario de buceo (MEMlogbook) ................................................ 38
7.6.2. Historial de inmersiones (MEMhistory) ........................................ 39
7.7. Suunto Dive Manager (SDM) ........................................................ 40
7.8. www.suuntosports.com y Suunto Diving World en www.suunto.com/diving .... 40
8. CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO ................................................. 42
8.1. Contactos de agua y botones ........................................................ 42
8.2. Conservación del ordenador de buceo ............................................. 42
8.3. Mantenimiento ......................................................................... 43
8.4. Prueba de estanqueidad ............................................................. 43
8.5. Sustitución de la pila .................................................................. 43
8.5.1. Kit de pila ......................................................................... 44
8.5.2. Herramientas necesarias ....................................................... 44
8.5.3. Procedimiento de sustitución de la pila ....................................... 44
9. DATOS TÉCNICOS ......................................................................... 47
9.1. Especificaciones técnicas ............................................................ 47
9.2. RGBM .................................................................................. 48
9.2.1. Descompresión adaptativa de Suunto RGBM ................................ 48
9.2.2. Límites sin descompresión ..................................................... 49
9.2.3. Inmersión en altitud .............................................................. 50
9.3. Exposición al oxígeno ................................................................. 50
10. PROPIEDAD INTELECTUAL ............................................................ 52
10.1. Copyright .............................................................................. 52
10.2. Marca registrada ..................................................................... 52
10.3. Aviso de patente ..................................................................... 52
11. DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD ............................................... 53
11.1. Responsabilidad del usuario ....................................................... 53
11.2. Conformidad CE ..................................................................... 53
11.3. Limitaciones de responsabilidad y cumplimiento de la norma ISO 9001 ...... 53
11.4. Servicio posventa .................................................................... 53
12. GARANTÍA ................................................................................. 54
13. ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO ...................................................... 55
GLOSARIO ..................................................................................... 56
4
1. ¡BIENVENIDO AL MUNDO DE LOS INSTRUMENTOS DE BUCEO
SUUNTO!
El Suunto Vyper2 ha sido diseñado para sacar el máximo partido de sus inmersiones.
Después de leer este manual y familiarizarse con las funciones de su ordenador de buceo,
estará preparado para lanzarse a todo un nuevo mundo de buceo
Con su brújula y el cambio de gases integrados, el Suunto Vyper2 simplifica su experiencia
de buceo porque toda la información necesaria sobre profundidad, tiempo, estado de
descompresión y dirección está disponible en una pantalla fácil de leer.
Para sacar el máximo partido a su Suunto Vyper2, lea atentamente este manual de ins-
trucciones y asegúrese de que comprende el uso, las pantallas y las limitaciones del ins-
trumento antes de usarlo. Para facilitarle las cosas, hemos incluido un glosario de termi-
nología específica del buceo al final del manual.
5
2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS
En todo este manual encontrará iconos de seguridad importantes. Estos iconos aparecen
separados por orden de importancia en tres clasificaciones:
ADVERTENCIA
Se usa en relación con un procedimiento o una situación que podría
provocar lesiones graves o incluso la muerte.
CUIDADO
Se usa en relación con un procedimiento o una situación que podría
causar daños al dispositivo.
NOTA
Se usa para resaltar una información importante.
Antes de empezar a leer el manual en sí, es extremadamente importante que lea las ad-
vertencias siguientes. Estas advertencias se han redactado para que usted disfrute de la
máxima seguridad durante el uso del Suunto Vyper2 y no debe ignorarlas.
ADVERTENCIA
¡LEA ESTE MANUAL! Lea atentamente la totalidad de este manual,
poniendo una especial atención a todas las advertencias enumeradas
a continuación, incluidas las contenidas en el capítulo 5. ANTES
DE LA INMERSIÓN. Asegúrese de comprender completamente el
uso, las pantallas y las limitaciones del ordenador de buceo, dado
que cualquier confusión resultante de no seguir este manual de
usuario correctamente o de usar incorrectamente este dispositivo
podría llevarle a cometer errores que podrían terminar en lesiones
graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
¡NO PARA USO PROFESIONAL! Los ordenadores de buceo Suunto
están destinados exclusivamente a usos recreativos. Las exigencias
del buceo comercial o profesional pueden exponer al submarinista a
profundidades y condiciones que tienden a aumentar el riesgo de
enfermedad por descompresión (ED) Por lo tanto, Suunto recomienda
encarecidamente no usar este dispositivo en actividades de buceo
comercial o profesional.
ADVERTENCIA
¡SÓLO LOS SUBMARINISTAS ENTRENADOS EN EL USO ADE-
CUADO DE LOS EQUIPOS DE SUBMARINISMO DEBEN USAR UN
ORDENADOR DE BUCEO! Ningún ordenador de buceo puede
reemplazar a la necesidad de una formación adecuada sobre el bu-
ceo. Una formación insuficiente o inadecuada puede hacer que co-
meta errores que podrían terminar en lesiones graves o incluso la
muerte.
ADVERTENCIA
SIEMPRE EXISTE EL RIESGO DE ENFERMEDAD POR DESCOM-
PRESIÓN (ED) EN CUALQUIER PERFIL DE BUCEO, INCLUSO SI
SIGUE EL PLAN DE BUCEO PRESCRITO POR TABLAS DE INMER-
SIÓN U ORDENADOR DE BUCEO. ¡NINGÚN PROCEDIMIENTO,
ORDENADOR DE BUCEO O TABLA DE INMERSIÓN PUEDE IMPE-
DIR LA POSIBILIDAD DE ED O DE TOXICIDAD DEL OXÍGENO! La
fisiología de cada persona puede variar de un día para otro. El orde-
nador de buceo no puede tener en cuenta estas variaciones. Reco-
mendamos encarecidamente que permanezca claramente dentro de
los límites de exposición indicados por el instrumento para reducir el
riesgo de ED. Como precaución añadida, debe consultar a un médico
para confirmar que está en forma antes de la inmersión.
6
ADVERTENCIA
¡SUUNTO RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE QUE LOS SUBMA-
RINISTAS DEPORTIVOS LIMITEN SU PROFUNDIDAD MÁXIMA A
40 M/130 PIES O A LA PROFUNDIDAD CALCULADA POR EL OR-
DENADOR EN FUNCIÓN DEL O
2
% SELECCIONADO Y EL PO
2
MÁXIMO DE 1,4 BARES!
ADVERTENCIA
NO SE RECOMIENDA REALIZAR INMERSIONES QUE REQUIERAN
PARADAS DE DESCOMPRESIÓN. ¡DEBE ASCENDER E INICIAR
LA DESCOMPRESIÓN INMEDIATAMENTE CUANDO EL ORDENA-
DOR DE BUCEO INDICA QUE SE REQUIERE UNA PARADA DE
DESCOMPRESIÓN! Observe el símbolo ASC TIME parpadeante y
la flecha apuntando hacia arriba.
ADVERTENCIA
¡UTILICE INSTRUMENTOS DE RESPALDO! Asegúrese de utilizar
instrumentos de respaldo, incluido un profundímetro, un manómetro
sumergible, un temporizador o un reloj y tenga disponibles tablas de
descompresión siempre que bucee con el ordenador de buceo.
ADVERTENCIA
¡REALICE LAS COMPROBACIONES PREVIAS! Active y compruebe
siempre el dispositivo antes de la inmersión, para garantizar que todos
los segmentos de la pantalla de cristal líquido (LCD) se enciendan
completamente, que la pila del dispositivo no se encuentre agotada
y que los ajustes de oxígeno, altitud, ajuste personal, paradas de
seguridad/profundas y RGBM sean correctos.
ADVERTENCIA
SE RECOMIENDA EVITAR VOLAR SI EL ORDENADOR ESTÁ
REALIZANDO LA CUENTA ATRÁS DEL TIEMPO SIN VUELO.
¡ACTIVE SIEMPRE EL ORDENADOR PARA COMPROBAR EL
TIEMPO SIN VUELO RESTANTE ANTES DE DISPONERSE A VO-
LAR! Volar o ascender a una altitud mayor dentro del tiempo sin
vuelo puede aumentar considerablemente el riesgo de ED. Revise
las recomendaciones publicadas por la Divers Alert Network (DAN)
en la 7.4. Volar tras una inmersión.
ADVERTENCIA
¡EL ORDENADOR DE BUCEO NO DEBE SER NUNCA INTERCAM-
BIADO NI COMPARTIDO POR VARIOS USUARIOS MIENTRAS
ESTÁ FUNCIONANDO! Su información no se aplicará a una persona
que no lo haya llevado puesto durante toda una inmersión o una se-
cuencia de inmersiones repetitivas. Sus perfiles de inmersión deben
coincidir con los del usuario. Si se deja en la superficie durante
cualquiera de las inmersiones, el ordenador de buceo proporcionará
información inexacta para las inmersiones posteriores. Ningún orde-
nador de buceo puede tener en cuenta las inmersiones hechas sin
el ordenador. Por lo tanto, cualquier actividad de buceo realizada
hasta cuatro días antes del uso inicial del ordenador puede dar lugar
a información equívoca y debe evitarse.
ADVERTENCIA
¡NO BUCEE CON UNA BOTELLA DE AIRE ENRIQUECIDO SI NO
HA COMPROBADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO Y HA
INTRODUCIDO EL VALOR ANALIZADO EN SU ORDENADOR DE
BUCEO! Si no verifica el contenido de la botella e introduce el valor
de O
2
% adecuado en su ordenador de muñeca, obtendrá información
incorrecta para la planificación de la inmersión.
7
ADVERTENCIA
EL ORDENADOR DE BUCEO NO ACEPTA DECIMALES EN LOS
VALORES DE LOS PORCENTAJES DE CONCENTRACIÓN DE
OXÍGENO. ¡NO REDONDEE LOS DECIMALES DE LOS PORCEN-
TAJES! Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe introducirse como
31%. El redondeo hacia arriba hará que los porcentajes de nitrógeno
no sean valorados en su medida correcta y afectará a los cálculos
de descompresión. Si desea ajustar el ordenador para obtener
cálculos más conservadores, utilice la función de ajuste personal
para influir en los cálculos de descompresión o reduzca el ajuste de
PO
2
para influir en la exposición al oxígeno.
ADVERTENCIA
¡SELECCIONE EL AJUSTE DE ALTITUD CORRECTO! En inmersio-
nes a altitudes superiores a 300 m/1.000 pies, la función de ajuste
de altitud debe seleccionarse correctamente para que el ordenador
pueda calcular el estado de descompresión. El ordenador de buceo
no se ha diseñado para su uso en altitudes superiores a los 3.000
m/10.000 pies. Si no se selecciona el ajuste de altitud correcto o se
hacen inmersiones por encima del límite de altitud máxima, los datos
de inmersión y planificación serán erróneos.
ADVERTENCIA
¡SELECCIONE EL AJUSTE PERSONAL CORRECTO! Siempre que
crea que se dan factores que tienden a aumentar la posibilidad de
ED, se recomienda usar esta opción para obtener cálculos más
conservadores. Si no se selecciona el ajuste personal correcto, los
datos de inmersión y planificación serán erróneos.
ADVERTENCIA
Este dispositivo contiene una pila de litio. Para reducir el riesgo de
incendio o quemaduras, no desensamble, aplaste ni perfore la pila,
cortocircuite sus contactos externos ni la elimine arrojándola al fuego
o al agua. Utilice únicamente pilas de repuesto del tipo especificado
por el fabricante. Recicle o elimine correctamente las pilas gastadas.
NOTA
No es posible cambiar entre los modos AIR, NITROX y GAUGE antes
de que el instrumento haya finalizado la cuenta atrás del tiempo sin
vuelo.
Existe una excepción a esta regla: puede cambiar del modo AIR al
modo NITROX incluso durante el tiempo sin vuelo. Si ha planificado
tanto inmersiones con aire como inmersiones con nítrox dentro de
una misma serie de inmersiones, debe poner el instrumento en el
modo NITROX y modificar la mezcla de gases de la forma correspon-
diente.
En el modo GAUGE, el tiempo sin vuelo es siempre de 48 horas.
8
3. EL SUUNTO VYPER2 DE UN VISTAZO
3.1. Navegación por los menús
El Suunto Vyper2 dispone de cuatro modos de funcionamiento principales, el modo TIME,
el modo DIVE, el modo PLAN y el modo MEMORY, así como el modo secundario COM-
PASS, que puede activarse desde los modos TIME o DIVE. Para cambiar entre los modos
principales, presione el botón MODE. Para seleccionar un modo secundario en los modos
DIVE, PLAN y MEMORY, presione los botones UP y DOWN.
BRÚJULA
AJUSTES
Declinación
Calibración
HORA
BRÚJULA
LUZ
AJUSTES
Alarma
Hora
Fecha
Unidades
Retroiluminaciones
Tonos
BRÚJULA
INMERSIÓN
LUZ
AJUSTES
Alarma de profundidad
Alarma de tiempo de inmersión
Nitrox
Personal/altitud
Frecuencia de muestreo
Paradas profundas
RGBM
Unidades
MODOS SECUNDARIOS
Aire
EAN
Indicador
Apagado
MEMORIA
LUZ
MODOS SECUNDARIOS
Registro
Plan
His
3.2. Símbolos y funciones de los botones
En la tabla siguiente se explican las funciones principales de los botones del ordenador
de buceo. Los botones y su uso se explican en más detalle en las secciones pertinentes
del manual.
Tabla 3.1. Símbolos y funciones de los botones
Funciones principalesPresiónBotónSímbolo
Cambiar entre los modos principales
Cambiar de un modo secundario al modo principal
Activar la iluminación en el modo DIVE
BreveMODE
Activar la iluminación en otros modosLargaMODE
Seleccionar un modo secundario
Seleccionar y aceptar ajustes
BreveSELECT
Activar la brújula en los modos TIME y DIVELargaSELECT
Cambiar entre pantallas alternativas
Cambiar de modo secundario
Incrementar valores
BreveUP
9
Funciones principalesPresiónBotónSímbolo
Permitir el cambio de gases en el modo NITROXLargaUP
Cambiar entre pantallas alternativas
Cambiar de modo secundario
Reducir valores
BreveDOWN
Entrar en el modo de ajustes
LargaDOWN
10
4. PRIMEROS PASOS CON SU SUUNTO VYPER2
Para sacar el máximo provecho a su Suunto Vyper2, dedique algo de tiempo a persona-
lizarlo y convertirlo realmente en su ordenador. Ajuste la hora y la fecha correctamente,
así como alarmas, tonos, ajustes de unidades e iluminación. A continuación, calibre y
compruebe el funcionamiento de la brújula.
El Suunto Vyper2 es un ordenador de buceo muy fácil de usar y muy pronto se habrá fa-
miliarizado con sus funciones. Asegúrese completamente de que conoce el ordenador y
lo ha configurado de la forma deseada antes de entrar en el agua.
4.1. Ajustes del modo TIME
Lo primero que debe hacer con su Vyper2 es ajustar los accesos directos del modo TIME:
alarma, hora, fecha, unidades, iluminación y tonos. En esta sección le explicaremos cómo
hacerlo.
NOTA
Para iluminarla, presione y mantenga presionado el botón MODE
durante más de 2 segundos.
Ahora que sabe cómo cambiar entre los accesos directos, puede empezar a ajustarlos.
La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú TIME SETTINGS.
UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA CAMBIAR ENTRE LOS MODOS DE
ALARMA, HORA, FECHA, UNIDADES, ILUMINACIÓN Y TONOS.
4.1.1. Ajuste de la alarma
El ordenador de buceo cuenta con una función de alarma diaria. Cuando la alarma diaria
se activa, la pantalla parpadea y la alarma suena durante 24 segundos. Presione cualquier
botón para detener la alarma.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
4.1.2. Ajuste de la hora
En el modo TIME SETTING puede ajustar la hora, los minutos y los segundos, así como
elegir entre la visualización de la hora con reloj de 12 horas o de 24 horas.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
11
4.1.3. Ajuste de la fecha
Utilice el modo DATE SETTING para ajustar el año, el mes y el día. El día de la semana
se calcula automáticamente a partir de la fecha.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
4.1.4. Ajuste de las unidades
El modo UNITS SETTING permite elegir la visualización de las unidades con el sistema
métrico o británico: metros/pies, centígrados/Fahrenheit etc.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
4.1.5. Ajuste de la iluminación
Utilice el modo BACKLIGHT SETTING para activar o desactivar la iluminación y para
definir cuánto tiempo debe permanecer activada (5, 10, 20, 30 ó 60 segundos). Si la ilu-
minación está apagada, no se enciende cuando suena la alarma.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
4.1.6. Ajuste de los tonos
El modo TONE SETTING permite activar o desactivar los tonos.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
NOTA
Cuando los tonos están desactivados, no se emite ninguna alarma.
4.2. Contactos de agua AC
El contacto de agua y transferencia de datos se encuentra en la parte trasera de la carcasa.
Durante la inmersión, los polos de contacto de agua quedan conectados por la conducti-
vidad del agua y la pantalla muestra el símbolo “AC”. El texto AC permanece visible hasta
que se desactiva el contacto con el agua.
12
LA ESQUINA SUPERIOR DERECHA DE LA
PANTALLA MUESTRA "AC" CUANDO EL
ORDENADOR DE BUCEO ESTÁ EN
CONTACTO CON EL AGUA. EN ESTE CASO
TAMBIÉN SE ACTIVA EL MODO DE BUCEO.
La existencia de suciedad o tierra en el contacto de agua puede impedir esta activación
automática. Por ello es importante mantener limpio el contacto de agua. Este contacto
puede limpiarse con agua dulce y un cepillo blando, por ejemplo un cepillo de dientes.
4.3. Cómo utilizar la brújula
El Suunto Vyper2 Integra una brújula digital que puede usarse tanto durante la inmersión
como fuera del agua y está disponible desde los modos DIVE o TIME.
SI SE USA DESDE EL MODO DE HORA,
LA HORA Y EL RUMBO APARECEN EN
LA PARTE INFERIOR DE LA PANTALLA.
SI SE USA DESDE EL MODO DIVE, SE
INDICAN LA PROFUNDIDAD Y LA HORA
ACTUALES O LA PROFUNDIDAD MÁXIMA,
ASÍ COMO EL RUMBO O EL TIEMPO DE
INMERSIÓN O LA TEMPERATURA.
NOTA
Cuando se usa desde el modo DIVE, cambie entre las distintas pan-
tallas con ayuda de los botones UP y DOWN.
NOTA
Para ahorrar potencia de la batería, la pantalla de la brújula vuelve
automáticamente al modo TIME o DIVE 60 segundos después de
pulsarse un botón por última vez.
4.3.1. Pantalla de la brújula
El Suunto Vyper2 muestra la brújula como una representación gráfica de la escala de una
brújula. La escala muestra los puntos cardinales y los puntos cardinales intermedios.
Además, también se indica el rumbo actual de forma numérica.
Sensor de inclinación
La brújula cuenta con un sensor de inclinación, de forma que no tiene que estar totalmente
nivelada para poder mostrar la orientación correcta. Siempre y cuando se sostenga el
dispositivo con un ángulo de +/- 5
o
con respecto a la posición nivelada, la brújula mostrará
la orientación correcta. Si el dispositivo no se sostiene dentro de este rango, no se
muestra ninguna orientación.
13
4.3.2. Fijación de un rumbo
Puede fijar un rumbo para ayudarle a seguir el trayecto seleccionado, para disponer de
flechas de dirección que apuntan hacia el rumbo fijado. Los rumbos fijados se almacenan
en la memoria para su análisis posterior y están disponibles la próxima vez que active la
brújula.
PARA FIJAR UN RUMBO,
PRESIONE SELECT.
El Suunto Vyper2 también proporciona ayuda para recorrer patrones rectangulares y
triangulares, así como para seguir un rumbo de retorno. Esto es posible siguiendo símbolos
gráficos que se muestran en el centro de la pantalla de la brújula:
Tabla 4.1. Símbolos de rumbo fijado
ExplicaciónSímbolo
Está desplazándose en el rumbo fijado.
Su orientación es de 90 270) grados respecto del rumbo fijado.
Su orientación es de 180 grados respecto del rumbo fijado.
Su orientación es de 120 240) grados respecto del rumbo fijado.
4.3.3. Ajustes de la brújula
Puede definir los ajustes de la brújula (declinación y calibración) durante el modo COM-
PASS:
Declinación
Puede compensar la diferencia entre el Norte real y el Norte magnético con el ajuste de
declinación de la brújula. Por ejemplo, esta declinación aparece en las cartas marinas o
los mapas topográficos de la zona en cuestión.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
14
Calibración
Debido a los cambios en el campo magnético circundante, en ocasiones resulta necesario
recalibrar la brújula electrónica del Suunto Vyper2. Durante el proceso de calibración, la
brújula se ajusta automáticamente al campo magnético circundante. Como regla básica,
debe calibrar la brújula siempre que no parezca funcionar correctamente o si ha sustituido
la pila del ordenador de buceo.
Los campos electromagnéticos intensos, como las líneas eléctricas, los altavoces de
equipos de música y los imanes pueden afectar a la calibración de la brújula. Por tanto
es recomendable calibrar la brújula si su Suunto Vyper2 ha sido expuesto a estos campos.
NOTA
Si viaja a otro país, es recomendable recalibrar la brújula en la nueva
ubicación antes de usarla.
NOTA
Recuerde que debe mantener nivelado el Suunto Vyper2 durante el
proceso de calibración.
Para calibrar la brújula:
MANTENGA
NIVELADO EL
DISPOSITIVO
Y GÍRELO
LENTAMENTE
360°.
Si la calibración falla varias veces seguidas, es posible que se encuentre en una zona
con fuentes de magnetismo, como objetos metálicos de gran tamaño, líneas eléctricas o
aparatos eléctricos. Deplácese hasta otro lugar y vuelva a intentar la calibración de la
brújula. Si la calibración sigue fallando, póngase en contacto con un centro de servicio
técnico autorizado de Suunto.
15
5. ANTES DE LA INMERSIÓN
No intente utilizar el ordenador de buceo sin antes leer completamente este Manual del
usuario, incluidas todas las advertencias. Asegúrese de que comprende completamente
el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento. Si tiene cualquier pregunta acerca
del manual o el Suunto Vyper2 póngase en contacto con su representante de Suunto
antes de la inmersión con el ordenador de buceo.
Y recuerde en todo momento: ¡USTED ES RESPONSABLE DE SU PROPIA SEGURIDAD!
Si se utiliza correctamente, Suunto Vyper2 es una herramienta excepcional en ayuda de
los submarinistas certificados y formados adecuadamente a la hora de planificar y ejecutar
inmersiones deportivas. NO SUSTITUYE A UNA FORMACIÓN DE SUBMARINISMO
CERTIFICADA, incluida la formación en los principios de la descompresión.
ADVERTENCIA
Al realizar inmersiones con mezclas de aire enriquecidas (nítrox),
usted se expone a riesgos distintos de los asociados a las inmersiones
con aire normal. Estos riesgos no resultan obvios y requieren forma-
ción para comprenderlos y evitarlos. Entre los riesgos existentes se
encuentra la posibilidad de lesiones graves o incluso la muerte.
No intente realizar inmersiones con ninguna mezcla de gases distinta del aire normal si
no ha recibido antes una formación certificada acerca de esta especialidad.
5.1. Algoritmo Suunto RGBM/Deep Stop Algorithm
El modelo Reduced Gradient Bubble Model (RGBM) utilizado en el Suunto Vyper2 permite
predecir tanto el gas disuelto como el gas libre presente en la sangre y los tejidos de los
submarinistas. Se trata de un avance significativo respecto de los modelos Haldane clási-
cos, que no predicen el gas libre. La ventaja del modelo Suunto RGBM es una mayor
seguridad gracias a su capacidad para adaptarse a una amplia variedad de situaciones
y perfiles de inmersión.
El Suunto utiliza las paradas de seguridad tradicional recomendadas, así como paradas
profundas.
Para poder optimizar la respuesta a las distintas situaciones con mayor riesgo, se ha in-
troducido una categoría de paradas adicional, denominada parada de seguridad obligatoria.
La combinación de tipos de paradas depende de los ajustes del usuario y cada situación
de inmersión en concreto.
Para sacar el máximo partido de las ventajas en seguridad que proporciona el algoritmo
RGBM, consulte la 9.2. RGBM.
5.2. Ascensos de emergencia
En el caso poco probable de que el ordenador de buceo funcione incorrectamente durante
una inmersión, siga los procedimientos de emergencia proporcionados por su entidad de
formación de inmersión certificada o, como alternativa, siga los pasos enumerados a
continuación:
1.
Evalúe con calma la situación y ascienda lo antes posible a una profundidad inferior
a los 18 m/60 pies.
2.
A 18 m/60 pies, reduzca su velocidad de ascenso a 10 m/33 pies por minuto y ascien-
da hasta una profundidad de entre 3 y 6 m/10 y 20 pies.
16
3.
Permanezca a esta profundidad tanto tiempo como se lo permita su reserva de aire
con seguridad. Tras llegar a la superficie, no bucee durante al menos 24 horas.
5.3. Limitaciones del ordenador de buceo
Si bien los cálculos del ordenador de buceo se basan en las investigaciones más recientes
acerca de la descompresión y la tecnología más actual, es importante tener en cuenta
que el ordenador no puede controlar las funciones fisiológicas puntuales de cada subma-
rinista individual. Todos los programas de descompresión en conocimiento de los autores,
incluidas las tablas de la Marina de los EE.UU., se basan en modelos matemáticos dise-
ñados para servir como una guía para la reducción de la probabilidad de padecer la en-
fermedad por descompresión.
5.4. Nitrox
La inmersión con nítrox le proporciona la oportunidad de aumentar los tiempos de inmersión
o reducir el riesgo de enfermedad por descompresión al reducir el contenido de nitrógeno
de la mezcla de gases.
Sin embargo, cuando se altera la mezcla de gases, por lo general se incrementa la cantidad
de oxígeno de la mezcla. Este aumento expone al submarinista a un riesgo de toxicidad
del oxígeno que no se suele tener en cuenta durante las inmersiones recreativas. Para
poder controlar este riesgo, el ordenador de buceo controla el tiempo y la intensidad de
la exposición al oxígeno y proporciona al submarinista la información necesaria para poder
ajustar su plan de inmersión y mantener la exposición al oxígeno dentro de unos límites
razonablemente seguros.
Además de los efectos fisiológicos del aire enriquecido sobre el organismo, existen ciertas
consideraciones de funcionamiento a tener en cuenta al utilizar mezclas de respiración
alteradas. El oxígeno en concentraciones elevadas presenta un riesgo de incendio o ex-
plosión. Pregunte al fabricante de su equipo para asegurarse de que es compatible con
el nítrox.
5.5. Alarmas sonoras y visuales
El ordenador de buceo cuenta con alarmas sonoras y visuales que le avisan cuando se
acercan los distintos límites importantes o que solicitan que confirme las alarmas prees-
tablecidas. En la tabla siguiente se describen las distintas alarmas y sus significados.
Tabla 5.1. Tipos de alarmas sonoras y visuales
Motivo de la alarmaTipo de alarma
El ordenador de buceo está activado.Un solo tono breve
El ordenador de buceo vuelve automáticamente al modo
TIME.
Una inmersión sin descompresión se convierte en una
inmersión con paradas de descompresión. Aparecerá
una flecha hacia arriba y el aviso de ascenso ASC TIME
empieza a parpadear.
Tres tonos con un intervalo de
tres segundos y activación de
la iluminación
17
Motivo de la alarmaTipo de alarma
Se ha sobrepasado la velocidad de ascenso máxima
permitida, 10 m por min/33 pies por min. El gráfico de
barras de velocidad de ascenso parpadea y aparece la
advertencia STOP.
Tonos continuos y activación
de la iluminación
Se ha sobrepasado la profundidad de techo de descom-
presión. Aparece la advertencia de error (Er) y una flecha
hacia abajo. Debe descender inmediatamente hasta el
techo o por debajo de él. De lo contrario, el instrumento
pasa al modo de error permanente dentro de los tres
minutos siguientes, indicados por el símbolo permanente
Er.
Es posible establecer alarmas para la profundidad máxima y el tiempo de inmersión.
Consulte también 5.7. Ajustes del modo DIVE y 4.1. Ajustes del modo TIME.
Tabla 5.2. Tipos de alarmas preestablecidas
Motivo de la alarmaTipo de alarma
Se ha alcanzado la profundidad
máxima preestablecida.
Serie continua de tonos durante 24 segundos
La profundidad máxima no deja de parpadear si el valor
de profundidad actual supera al valor preajustado.
Se ha alcanzado el tiempo de
inmersión preestablecido.
Serie continua de tonos durante 24 segundos o hasta
que se presiona cualquier botón.
El tiempo de inmersión parpadea durante un minuto.
Se ha alcanzado la hora de
alarma preestablecida.
Se muestra la hora actual.
Serie continua de tonos durante 24 segundos o hasta
que se presiona cualquier botón.
La hora actual parpadea durante un minuto.
Tabla 5.3. Alarmas de oxígeno en el modo NITROX
Motivo de la alarmaTipo de alarma
Se ha superado el límite de presión parcial de oxígeno.
La indicación alternativa es sustituida por un valor actual
de PO
2
parpadeante. Debe ascender inmediatamente
por encima del límite de profundidad de PO
2
.
Tonos continuos durante 3 mi-
nutos y activación de la ilumina-
ción
El valor de FLO alcanza el 80%. El valor de FLO empe-
zará a parpadear.
El valor de FLO alcanza el 100%. El valor de FLO par-
padeará.
NOTA
Si la iluminación está apagada, no se enciende cuando se activa la
alarma.
ADVERTENCIA
CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE SE
HA ALCANZADO EL LÍMITE MÁXIMO, DEBE ASCENDER INMEDIA-
TAMENTE HASTA QUE EL VALOR DE FLO DEJE DE PARPADEAR.
Si no reacciona para reducir la exposición al oxígeno tras mostrarse
la advertencia, puede aumentar rápidamente el riesgo de toxicidad
de oxígeno, lesiones o incluso la muerte.
18
5.6. Situaciones de error
El ordenador de inmersión cuenta con indicadores de advertencia que le alertan de que
debe reaccionar ante determinadas situaciones que reducirían significativamente el riesgo
de ED. Si no responde a estas advertencias, el ordenador de buceo entrará en el modo
de error, que indica que el riesgo de ED ha aumentado enormemente. Si comprende el
ordenador de buceo y lo utiliza con sensatez, es muy improbable que llegue a poner el
instrumento en el modo de error.
Descompresión omitida
El modo de error es el resultado de una descompresión omitida, por ejemplo, si permanece
por encima del techo durante más de tres minutos. Durante este periodo de tres minutos,
se muestra la advertencia Er y se emite una alarma sonora. A continuación, el ordenador
de inmersión entra en el modo de error permanente. El instrumento volverá a funcionar
normalmente si desciende por debajo del techo dentro de este periodo de tres minutos.
Si se lleva al modo de error permanente, sólo se muestra la advertencia Er en la ventana
central. El ordenador de buceo no indica tiempos de ascenso ni paradas. Sin embargo,
todas las demás indicaciones funcionarán como antes, para proporcionar la información
necesaria para el ascenso. Debe ascender inmediatamente a una profundidad de 3 a 6
m/10 a 20 pies y permanecer a esa profundidad hasta que las limitaciones de suministro
de aire le obliguen a regresar a la superficie.
Una vez alcanzada la superficie, no debe realizar ninguna inmersión durante al menos
48 horas. Durante el modo de error permanente, el texto Er aparece en la ventana central
y el modo de planificación se desactiva.
5.7. Ajustes del modo DIVE
El Suunto Vyper2 cuenta con varias funciones ajustables por el usuario, así como alarmas
de profundidad y tiempo que puede configurar de acuerdo con sus preferencias personales.
Los ajustes del modo DIVE dependen del modo secundario de inmersión seleccionado
(AIR, NITROX, GAUGE), de forma que, por ejemplo, los ajustes de nítrox sólo están dis-
ponibles en el modo secundario DIVENitrox.
La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú de ajustes del modo DIVE.
UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA
CAMBIAR DE UN AJUSTE DE BUCEO A OTRO.
NOTA
Estos ajustes no pueden ser activados hasta 5 minutos después de
la inmersión.
5.7.1. Ajuste de la alarma de profundidad
El ordenador de buceo permite ajustar una alarma de profundidad.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
19
La alarma de profundidad está ajustada de fábrica a 30 m/131 pies, pero puede ajustarla
de acuerdo con sus preferencias personales o desactivarla completamente. El rango de
profundidad puede ajustarse de 3 m a 100 m/9 pies a 328 pies.
5.7.2. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión
El Suunto Vyper2 tiene un ajuste de alarma de tiempo de inmersión que, cuando se activa,
puede usarse para varias finalidades, con el fin de incrementar su seguridad durante la
inmersión.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
NOTA
Dentro de un rango de 1 a 999 minutos, puede ajustar la alarma, por
ejemplo, a a su tiempo de inmersión previsto.
5.7.3. Ajuste de los valores de nítrox
Si utiliza el modo NITROX, es necesario introducir siempre el porcentaje de oxígeno co-
rrecto del gas de la botella (y de los gases adicionales) en el ordenador para garantizar
que los cálculos de nitrógeno y oxígeno sean correctos. Además, debe ajustar el límite
de presión parcial de oxígeno. En el modo de ajuste de nítrox se muestra también la
profundidad máxima permitida en función del ajuste seleccionado. Los ajustes para una
mezcla adicional (MIX2) se realizan de una forma parecida, pero con la selección adicional
de “ON” u “OFF”.
Con el fin de reducir al mínimo el riesgo de cometer errores durante una inmersión, es
muy recomendable ajustar las mezclas en el orden correcto. Esto significa que a medida
que el número de la mezcla aumenta, también aumenta el contenido de oxígeno, y éste
es el orden en el que suelen utilizarse durante la inmersión. Antes de una inmersión,
cambie a “ON” únicamente las mezclas de las que disponga realmente y recuerde que
debe comprobar los valores seleccionados para asegurarse de que sean correctos.
El ajuste predeterminado del porcentaje de oxígeno (O
2
%) es del 21% (aire) y el ajuste
de presión parcial de oxígeno (PO
2
) es de 1,4 bares. Después de introducir los valores
para MIX1, puede activar/desactivar y ajustar una mezcla de gases adicional - MIX2.
PARA AJUSTAR,
USE LOS BOTONES
UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL
BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR,
USE LOS BOTONES
UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL
BOTÓN SELECT.
NOTA
Si el contenido de oxígeno de la mezcla está ajustado a un 22% o
más, este ajuste permanecerá almacenado hasta que se cambie. No
vuelve automáticamente al 21%.
5.7.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud
Los ajustes actuales de altitud y ajuste personal se muestran en la pantalla inicial al activar
el modo DIVE. Si el modo no coincide con las condiciones personales o de altitud (consulte
la 5.8.4. Inmersiones en altitud y la 5.8.5. Ajustes personales), es imprescindible que
introduzca el valor correcto antes de la inmersión. Utilice el ajuste de altitud para seleccio-
nar la altitud correcta y utilice el ajuste personal para una práctica aún más conservadora.
20
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
5.7.5. Ajuste de la frecuencia de muestreo
La frecuencia de muestreo controla la frecuencia con la que se almacenan en la memoria
los valores de profundidad, tiempo y temperatura del agua. Puede ajustar la frecuencia
de muestreo de perfiles de inmersión a 1, 10, 20, 30 ó 60 segundos. El ajuste predetermi-
nado de fábrica es de 20 segundos.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
5.7.6. Ajuste de las paradas de seguridad/profundas
El parámetro de paradas profundas (Deepstop) permite elegir entre paradas de seguridad
o paradas profundas. Si Deepstop tiene el valor OFF, sólo se utiliza el cálculo de paradas
de seguridad tradicionales. Si tiene el valor ON, se utilizarán también paradas profundas
iterativas. La duración de cada parada profunda puede ser de 1 ó 2 minutos.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
5.7.7. Ajuste de los valores de RGBM
En el caso de algunos submarinistas y ciertas condiciones de inmersión, puede ser de-
seable ajustar el modo RGBM atenuado. La opción seleccionada se muestra durante el
inicio del modo DIVE. Las opciones son efectos RGBM completo (100%) y RGBM atenuado
(50%).
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
5.8. Activación y comprobaciones previas
En esta sección se describe cómo activar el modo DIVE y se explican las comprobaciones
previas altamente recomendables antes de entrar en el agua.
21
5.8.1. Acceso al modo DIVE
El Suunto Vyper2 tiene tres modos de inmersión: modo AIR para inmersión sólo con aire
normal, modo NITROX para inmersión con mezclas enriquecidas con oxígeno y modo
GAUGE para su uso como temporizador de inmersión. El modo OFF desactiva el modo
DIVE y permite usar el modo TIME bajo el agua. El modo de inmersión seleccionado se
indica al activar el modo DIVE y cuando se cambia de un modo secundario a otro presio-
nando los botones UP/DOWN.
5.8.2. Activación del modo DIVE
El ordenador de buceo se activa automáticamente al sumergirse a una profundidad superior
a 0,5 m/1,5 pies. Sin embargo, es necesario activar el modo DIVE ANTES de iniciar la
inmersión para comprobar la altitud y el ajuste personal, el estado de la pila, los ajustes
de oxígeno, etc.
Tras la activación, todos los elementos de la pantalla se encienden, mostrando en su
mayor parte números 8 y elementos gráficos. También se activan la iluminación y el sonido.
A continuación, se muestran el ajuste de altitud y el ajuste personal, así como el estado
de los ajustes de RGBM y paradas profundas. Pocos segundos después, se muestra el
indicador de potencia de la pila.
Realice sus comprobaciones previas en este momento, comprobando si:
El instrumento se encuentra en el modo correcto y proporciona indicaciones completas
(modo AIR/NITROX/GAUGE).
El nivel de carga de la pila es adecuado.
Los ajustes de altitud, ajuste personal, paradas de seguridad/profundas y RGBM son
correctos.
El instrumento muestra las unidades de medida correctas (métricas/británicas).
El instrumento indica la temperatura y profundidad correctas (0,0 m/0 pies).
Se escucha la alarma.
Además, si tiene activado el modo NITROX, compruebe si:
Se ha seleccionado el número correcto de mezclas y se han ajustado los porcentajes
de oxígeno de acuerdo con las mezclas de nítrox medidas en las botellas.
Los límites parciales de presión de oxígeno están ajustados correctamente.
Para obtener más información acerca del modo NITROX, consulte 6.2. Inmersión en
modo NITROX (DIVEnitrox).
El ordenador de buceo está ahora listo para la inmersión.
22
5.8.3. Indicación de potencia de la pila
La temperatura o la oxidación interna de la batería afectan a su tensión. Si el instrumento
permanece almacenado durante un periodo prolongado o se usa a baja temperatura, la
advertencia de la pila se muestra incluso si la pila tiene suficiente capacidad. En estos
casos, vuelva a activar el modo DIVE para recibir la indicación de potencia de la pila.
Después de la comprobación de la pila, la advertencia de poca carga en la pila se indica
con el símbolo "Battery low".
Si el símbolo de batería aparece durante el modo de superficie o si la pantalla aparece
atenuada o con una imagen débil, es posible que la pila tenga una carga insuficiente para
el funcionamiento del ordenador de buceo y se recomienda sustituir la pila.
NOTA
Por motivos de seguridad, la iluminación no puede ser activada
mientras el símbolo de pila esté indicando una carga insuficiente en
la pila.
5.8.4. Inmersiones en altitud
El ordenador de buceo puede ajustarse tanto a las inmersiones en altitud como para utilizar
de forma más conservadora el modelo matemático del nitrógeno.
Al programar el instrumento para la altitud correcta, debe seleccionar los valores de
ajuste de altitud correctos de acuerdo con la Tabla 5.4, Valores de ajuste de altitud. El
ordenador de buceo ajustará su modelo matemático de acuerdo con el ajuste de altitud
introducido, lo que proporciona tiempos sin descompresión menores a mayor altitud
(consulte la Tabla 9.1, Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades
(m) y la Tabla 9.2, Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades
(pies) de la 9.2. RGBM).
Tabla 5.4. Valores de ajuste de altitud
Rango de altitudesValor de ajuste de alt.
De 0 a 300 m / de 0 a 1.000 piesA0
De 300 a 1.500 m / de 1.000 a 5.000 piesA1
De 1.500 a 3.000 m / de 5.000 a 10.000 piesA2
NOTA
La 5.7.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud describe
cómo ajustar el valor de altitud.
ADVERTENCIA
Un desplazamiento hasta una mayor altitud puede provocar tempo-
ralmente un cambio en el equilibrio del nitrógeno disuelto en el orga-
nismo. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud, esperando al
menos tres horas antes de la inmersión.
23
5.8.5. Ajustes personales
Existen factores personales que pueden afectar al riesgo de ED y que pueden predecirse
de antemano e introducirse en el modelo de descompresión. Estos factores varían de un
submarinista a otro y también de un día para otro en un mismo submarinista. Existe un
ajuste personal de tres niveles si se desea un plan de inmersión más conservador y, para
los submarinistas más experimentados, también existe un ajuste de dos niveles para el
efecto del RGBM en las inmersiones repetitivas.
Entre los factores personales que tienden a incrementar la posibilidad de ED se encuentran,
pero sin limitarse a ellos, los siguientes:
Exposición al frío, con temperaturas de agua inferiores a los 20 °C/68 °F
Nivel de estado físico por debajo de la media
Fatiga
Deshidratación
Historial anterior de ED
Estrés
Obesidad
Esta característica se utiliza para ajustar el ordenador a un modo más conservador, de
acuerdo con sus preferencias personales, mediante la introducción de un valor de ajuste
personal con ayuda de la Tabla 5.5, Valores de ajuste personal. En condiciones ideales,
conserve el valor anterior, P0. Si las condiciones son más difíciles o se da cualquiera de
los factores que tienden a aumentar la posibilidad de ED, seleccione el modo P1 o el P2,
incluso más conservador. De esta forma, el ordenador de buceo ajusta su modelo mate-
mático de acuerdo con el valor de ajuste personal introducido, lo que genera tiempos sin
descompresión más cortos (consulte la 9.2.2. Límites sin descompresión, la Tabla 9.1,
Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (m) y la Tabla 9.2, Lí-
mites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (pies)).
Tabla 5.5. Valores de ajuste personal
Tablas deseadasCondición
Valor de ajuste
personal
PredeterminadaCondiciones idealesP0
Progresivamente más conservado-
ra
Existen algunos factores o condicio-
nes de riesgo
P1
Existen varios factores o condicio-
nes de riesgo
P2
El Suunto Vyper2 también permite que los submarinistas experimentados que lo deseen,
puedan asumir un mayor nivel de riesgo para ajustar el modelo RGBM. El valor predeter-
minado es del 100%, lo que proporciona el máximo efecto de RGBM. Suunto recomienda
encarecidamente usar el máximo efecto de RGBM. Estadísticamente, los submarinistas
muy experimentados padecen menos incidentes de ED. El motivo resulta desconocido,
pero es posible que pueda producirse un grado de adaptación fisiológica o psicológica
cuando se llega a ser un submarinista muy experimentado. Por lo tanto, en el caso de
algunos submarinistas y ciertas condiciones de inmersión, puede ser deseable ajustar el
modo RGBM atenuado (50%). Consulte la Tabla 5.6, Valores del modelo RGBM.
Tabla 5.6. Valores del modelo RGBM
EfectoTablas deseadasValor de RGBM
Efectos RGBM completos
Modelo RGBM estándar de
Suunto (predeterminado)
100%
24
EfectoTablas deseadasValor de RGBM
Menores efectos RGBM, ¡mayor
riesgo!
Modelo RGBM atenuado50%
5.9. Paradas de seguridad
Las paradas de seguridad se consideran una práctica adecuada de buceo para el buceo
recreativo y forman parte de la mayoría de las tablas de inmersión. Las razones para
realizar una parada de seguridad pueden ser: reducir ED subclínico, la reducción de mi-
croburbujas, el control del ascenso y la orientación antes del regreso a la superficie.
El Suunto Vyper2 muestra dos tipos diferentes de paradas de seguridad: Parada de se-
guridad recomendada y Parada de seguridad obligatoria
5.9.1. Paradas de seguridad recomendadas
En cada inmersión superior a 10 metros, hay una cuenta atrás de tres minutos para la
Parada de seguridad recomendada, para que se realice en el rango de 6 - 3 m/10 - 20
pies. Esto se muestra con la señal STOP y una cuenta atrás de tres minutos en la ventana
central en lugar del tiempo sin descompresión.
SI APARECE LA PALABRA
"STOP", HAGA UNA PARADA DE
SEGURIDAD RECOMENDADA,
DE 3 MINUTOS.
NOTA
La parada de seguridad recomendada, como su nombre indica, es
una recomendación. Si se omite, no se aplica ninguna penalización
a los siguientes intervalos en superficie e inmersiones.
5.9.2. Paradas de seguridad obligatorias
Cuando la velocidad de ascenso supera los 10 m/33 pies por minuto continuamente du-
rante más de 5 segundos, se prevé que la acumulación de microburbujas va a ser superior
a lo permitido en el modelo de descompresión. El modelo de cálculo RGBM de Suunto
responde a esto añadiendo una parada de seguridad obligatoria a la inmersión. El tiempo
de esta parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad del exceso de velocidad
de ascenso.
Aparece la señal STOP en la pantalla cuando se alcanza la zona profunda entre los 6 m
y 3 m/20 y 10 pies, también aparecen en la pantalla la etiqueta CEILING, la profundidad
de techo y el tiempo calculado de la parada de seguridad. Debe esperar a que desaparezca
la advertencia de parada de seguridad obligatoria. La duración total del tiempo de parada
de seguridad obligatoria depende de la gravedad de la violación de la velocidad de ascen-
so.
SI APARECEN A LA VEZ LAS PALABRAS
"CEILING" (TECHO) Y "STOP", HAGA UNA PARADA DE
SEGURIDAD OBLIGATORIA DE UN MINUTO EN LA ZONA DE
PROFUNDIDAD SITUADA ENTRE LOS 6 Y LOS 3 METROS.
25
No debe ascender a menos de 3 m/10 pies con la advertencia de parada de seguridad
obligatoria activada. Si asciende por encima del techo de la parada de seguridad obliga-
toria, aparecerá una flecha hacia abajo y se emitirá un tono continuo. Debe descender
inmediatamente hasta, o por debajo de, la profundidad de techo de la parada de seguridad
obligatoria. Si corrige esta situación en cualquier momento durante la inmersión, no tendrá
efectos en los cálculos de descompresión para futuras inmersiones.
SI APARECEN LAS PALABRAS "CEILING"
(TECHO) Y "STOP", DESCIENDA
INMEDIATAMENTE (EN MENOS DE 3 MINUTOS)
HASTA EL TECHO O POR DEBAJO DE ÉL.
Si continúa e infringe la parada de seguridad obligatoria, el modelo de cálculo de tejidos
se ve afectado y el ordenador de buceo reduce el tiempo sin descompresión disponible
para su próxima inmersión. En este caso, se recomienda que prolongue su tiempo de in-
tervalo en superficie antes de la siguiente inmersión.
5.10. Paradas profundas
Una parada profunda es una parada de seguridad que se realiza a una profundidad mayor
que las paradas tradicionales, con el fin de reducir al mínimo la formación y excitación de
microburbujas.
El modelo RGBM de Suunto calcula las paradas profundas de forma iterativa, situando
la primera parada aproximadamente a la mitad entre la profundidad máxima y la profun-
didad de techo. Una vez completada la primera parada profunda, la otra parada profunda
se indica a la mitad con respecto al techo y así sucesivamente hasta que se alcanza la
profundidad de techo.
La duración de la parada profunda puede ajustarse a 1 o 2 minutos.
NOTA
Con las paradas profundas activadas, las paradas de seguridad reco-
mendadas se siguen activando al final de la inmersión.
26
6. INMERSIÓN
Esta sección contiene instrucciones sobre cómo utilizar el ordenador de buceo e interpretar
sus indicaciones. Podrá comprobar que este ordenador de buceo se usa y lee fácilmente.
Cada pantalla muestra sólo los datos pertinentes al modo de buceo correspondiente.
6.1. Modo buceo con aire (DIVEair)
En esta sección, veremos cómo sacar el máximo partido al ordenador de buceo cuando
se bucea con aire estándar. Para activar el modo DIVEair, consulte la 5.8.1. Acceso al
modo DIVE.
LA INMERSIÓN ACABA DE COMENZAR
Y EL TIEMPO SIN DESCOMPRESIÓN QUE
ESTÁ DISPONIBLE ES SUPERIOR A LOS
99 MINUTOS, DE FORMA QUE NO SE
MUESTRA NINGÚN VALOR.
NOTA
El ordenador de buceo permanecerá en el modo Surface a profundi-
dades inferiores a 1,2 m/4 pies. A profundidades superiores a 1,2
m/4 pies el instrumento pasará automáticamente al modo DIVE. Sin
embargo, se recomienda que active manualmente el modo DIVE
para realizar las necesarias comprobaciones previas a la inmersión.
6.1.1. Datos de inmersión básicos
Durante una inmersión sin descompresión, se muestra la siguiente información:
Su profundidad actual en metros/pies
El tiempo sin descompresión disponible en minutos como NO DEC TIME
La velocidad de ascenso que se presenta como un gráfico de barras en el lado derecho
El símbolo de atención para el submarinista si el intervalo en superficie debe prolon-
garse (consulte Tabla 7.1, Alarmas)
PANTALLA DE BUCEO: LA PROFUNDIDAD ACTUAL
ES DE 15 m, EL LÍMITE DE TIEMPO DE PARADA SIN
DESCOMPRESIÓN ES DE 38 min Y EL TIEMPO DE
INMERSIÓN TRANSCURRIDO ES DE 13 min.
Se muestran vistas alternativas que cambian al pulsar los botones UP/DOWN:
El tiempo de inmersión transcurrido en minutos se muestra como DIVE TIME
Temperatura actual en °C/°F
La profundidad máxima durante esta inmersión en metros/pies, indicada como MAX
La hora actual, mostrada como TIME
EL BOTÓN DOWN PERMITE CAMBIAR
ENTRE LA PROFUNDIDAD MÁXIMA
Y LA HORA ACTUAL.
27
EL BOTÓN UP PERMITE CAMBIAR
ENTRE EL TIEMPO DE INMERSIÓN Y LA
TEMPERATURA DEL AGUA.
6.1.2. Marcador
Es posible grabar marcadores en la memoria de perfiles durante una inmersión. Estos
marcadores se muestran cuando se desplaza por la memoria de perfiles en la pantalla.
Estos marcadores también se muestran como anotaciones en el software descargable
Suunto Dive Manager PC. El marcador registra la profundidad, la hora y la temperatura
del agua, así como la dirección de la brújula (si la brújula se ha activado). Para crear un
marcador en la memoria de perfiles durante una inmersión, presione el botón SELECT.
Se le muestra una breve confirmación.
PARA COLOCAR UN
MARCADOR EN LA MEMORIA DEL
PERFIL DURANTE UNA INMERSIÓN,
PRESIONE EL BOTÓN SELECT.
6.1.3. Indicador de velocidad de ascenso
La velocidad de ascenso se muestra gráficamente en el lado derecho. Cuando se excede
la velocidad de ascenso máxima permitida, los segmentos inferiores empiezan a parpadear
mientras el segmento superior permanece encendido, lo que indica que la velocidad de
ascenso máxima se ha superado continuamente o que la velocidad de ascenso actual
está significativamente por encima de la velocidad permitida.
VELOCIDAD
DE ASCENSO
NORMAL.
LA ACTIVACIÓN DE LA
ILUMINACIÓN, LA ALARMA Y EL
PARPADEO DE LA BARRA GRÁFICA DE
VELOCIDAD DE ASCENSO INDICAN QUE
ESTÁ ASCENDIENDO A UNA VELOCIDAD
SUPERIOR A LOS 10 m/min. SE
RECOMIENDA QUE HAGA UNA PARADA
DE SEGURIDAD OBLIGATORIA AL
LLEGAR A UNA PROFUNDIDAD DE 6 m.
ADVERTENCIA
¡NO EXCEDA LA VELOCIDAD DE ASCENSO MÁXIMA! Los ascen-
sos rápidos aumentan el riesgo de lesiones. Siempre debe realizar
paradas de seguridad obligatorias y recomendadas después de haber
excedido la velocidad de ascenso máxima recomendada. Si esta
parada de seguridad obligatoria no se realiza, el modelo de descom-
presión penalizará sus siguientes inmersiones. Las infracciones
continuas de velocidad de ascenso causarán paradas de seguridad
obligatorias. Cuando se activa la parada profunda recomendada, la
duración se indica en segundos.
6.1.4. Paradas de seguridad
Se solicita una Parada de seguridad recomendada de tres minutos después de cada in-
mersión de más de 10 m.
28
6.1.5. Inmersiones con descompresión
Cuando su NO DEC TIME es cero, su inmersión pasa a ser una inmersión de descompre-
sión de forma que debe realizar una o varias paradas de descompresión durante su camino
hacia la superficie. El indicador NO DEC TIME en su pantalla se reemplazará por ASC
TIME y aparecerá una anotación de CEILING. Una flecha hacia arriba le indicará que
inicie su ascenso.
Si excede los límites sin descompresión en una inmersión, el ordenador de buceo propor-
cionará la información de descompresión necesaria para el ascenso. Después de ello, el
instrumento continuará proporcionando el intervalo siguiente y la información de inmersio-
nes consecutivas.
En lugar de pedirle que realice paradas a profundidades fijas, el ordenador de buceo le
permite descomprimir dentro de un rango de profundidades (descompresión continua).
El tiempo de ascenso (ASC TIME) es la cantidad mínima de tiempo necesaria para alcanzar
la superficie en una inmersión de descompresión. Incluye:
El tiempo necesario para ascender hasta el techo a una velocidad de ascenso de 10
m por minuto/33 pies por minuto. El techo es la profundidad mínima a la que debe
ascender.
El tiempo necesario en el techo
El tiempo necesario para la parada de seguridad obligatoria (si la hay)
El tiempo necesario para alcanzar la superficie después de haber completado el techo
y las paradas de seguridad
ADVERTENCIA
¡SU TIEMPO DE ASCENSO REAL PUEDE SER SUPERIOR AL
MOSTRADO POR EL INSTRUMENTO! El tiempo de ascenso aumen-
tará si:
Permanece en una profundidad
Asciende más lento de 10 m/33 pies por minuto
Realiza la parada de descompresión a una profundidad mayor
que el techo
Estos factores aumentarán la cantidad de aire necesaria para alcanzar
la superficie.
Techo, zona de techo, suelo y rango de descompresión
Para la descompresión, es importante que comprenda los conceptos de techo, suelo y
rango de descompresión.
El techo es la profundidad mínima a la que debe ascender en descompresión. En esta
profundidad, o por debajo, debe realizar todas las paradas
La zona de techo es la zona de parada de descompresión óptima. Es la zona entre el
techo mínimo y 1,8 m/6 pies por debajo del techo mínimo
El suelo es la profundidad mayor a la que el tiempo de parada de descompresión no
aumentará. La descompresión se iniciará cuando pase por esta profundidad durante
el ascenso
El rango de descompresión es el rango de profundidades entre el techo y el suelo.
Dentro de este rango, puede tener lugar la descompresión. Sin embargo, es importante
recordar que la descompresión debe realizarse muy lentamente en o cerca del suelo
29
La profundidad del techo y el suelo dependerá de su perfil de inmersión. La profundidad
de techo será un poco menor cuando entre en el modo de descompresión, pero si perma-
nece en esa profundidad, ésta se moverá hacia abajo y el tiempo de ascenso aumentará.
De igual modo, el suelo y el techo pueden cambiar hacia arriba durante la descompresión.
Cuando las condiciones son adversas, puede ser difícil mantener una profundidad cons-
tante cerca de la superficie. En esos casos, es más fácil mantener una distancia adicional
por debajo del techo, para asegurarse de que las olas no le eleven por encima del techo.
Suunto recomienda que la descompresión tenga lugar a más profundidad de 4 m/13 pies,
incluso si el techo indicado es menor.
NOTA
Requiere más tiempo y más aire descomprimir por debajo del techo
que en el techo.
ADVERTENCIA
¡NUNCA ASCIENDA POR ENCIMA DEL TECHO! No debe ascender
por encima del techo durante su descompresión. Para evitar hacerlo
accidentalmente, debe permanecer algo por debajo del techo.
Pantalla por debajo del suelo
El indicador ASC TIME parpadeando y una flecha hacia arriba le indican que está por
debajo del suelo. Debe iniciar inmediatamente su ascenso. La profundidad de techo se
muestra en el lado izquierdo y el tiempo de ascenso total mínimo en el lado derecho en
la ventana central. A continuación aparece un ejemplo de inmersión de descompresión
sin paradas profundas, por debajo del suelo.
LA FLECHA HACIA ARRIBA PARPADEANTE, EL
PARPADEO DE "ASC TIME" Y LA ALARMA LE INDICAN QUE
DEBE ASCENDER. EL TIEMPO MÍNIMO TOTAL DEL ASCENSO,
INCLUIDA LA PARADA DE SEGURIDAD OBLIGATORIA, ES DE
15 MINUTOS. EL TECHO SE ENCUENTRA EN LOS 3 m.
Pantalla por encima del suelo
Cuando se asciende por encima del suelo, el indicador ASC TIME deja de parpadear y
la flecha hacia arriba desaparece. A continuación aparece un ejemplo de inmersión de
descompresión por encima del suelo.
LA FLECHA HACIA ARRIBA HA DESAPARECIDO
Y EL INDICADOR "ASC TIME" HA DEJADO DE
PARPADEAR, LO QUE SIGNIFICA QUE SE ENCUENTRA
EN EL INTERVALO DE DESCOMPRESIÓN.
La descompresión comenzará ahora, pero muy lentamente. Por lo tanto debe continuar
su ascenso.
Pantalla en la zona de techo
Cuando se alcanza la zona de techo, la pantalla mostrará dos flechas que apuntan la una
hacia la otra (el icono "reloj de arena") A continuación aparece un ejemplo de inmersión
de descompresión en la zona de techo.
30
DOS FLECHAS APUNTAN UNA HACIA LA OTRA EN
FORMA DE RELOJ DE ARENA. SE ENCUENTRA EN LA
ZONA DE TECHO ÓPTIMA EN LOS 3 m Y SU TIEMPO
DE ASCENSO MÍNIMO ES DE 15 MINUTOS.
Durante la parada de descompresión ASC TIME hará una cuenta atrás hacia cero.
Cuando el techo se mueve hacia arriba, puede ascender al nuevo techo. Sólo puede salir
a la superficie después de que hayan desaparecido las etiquetas ASC TIME y CEILING,
lo que indica que se han completado la parada de descompresión y todas las paradas de
seguridad obligatorias. Le recomendamos sin embargo, que espere hasta que la señal
STOP también desaparezca. Eso indica que también se ha completado que la parada de
seguridad recomendada de tres minutos.
Pantalla por encima del techo
Si asciende por encima del techo durante una parada de descompresión, aparece una
flecha hacia abajo y se emite un tono sonoro continuo.
INMERSIÓN DE DESCOMPRESIÓN, POR ENCIMA DEL
TECHO. OBSERVE LA FLECHA HACIA ABAJO, LA
ADVERTENCIA "ER" Y LA ALARMA. DEBE DESCENDER
INMEDIATAMENTE (EN LOS 3 MINUTOS SIGUIENTES)
HASTA EL TECHO O POR DEBAJO DE ÉL.
Además, una advertencia de error (Er) le recuerda que sólo dispone de tres minutos para
corregir la situación. Debe descender inmediatamente hasta el techo o por debajo de él.
Si continúa infringiendo la descompresión, el ordenador de buceo pasará a un modo de
error permanente. En este modo, el instrumento sólo puede utilizarse como un profundí-
metro y un temporizador. No debe bucear de nuevo al menos durante 48 horas. (Consulte
la 5.6. Situaciones de error).
6.2. Inmersión en modo NITROX (DIVEnitrox)
El modo NITROX (DIVEnitrox) es el segundo modo de inmersión disponible en el Suunto
Vyper2 y se utiliza cuando se usan mezclas enriquecidas de oxígeno y gas.
6.2.1. Antes de bucear en el modo NITROX
Si utiliza el modo NITROX, es necesario introducir siempre el porcentaje de oxígeno co-
rrecto del gas de la botella en el ordenador para garantizar que los cálculos de nitrógeno
y oxígeno sean correctos. El ordenador de buceo ajusta de la forma correspondiente sus
modelos matemáticos de cálculo de nitrógeno y oxígeno. El ordenador de buceo no
aceptará decimales en los valores de los porcentajes de concentración de oxígeno. No
redondee las decimales en los porcentajes. Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe intro-
ducirse como 31%. El redondeo hacia arriba hará que los porcentajes de nitrógeno no
sean valorados en su medida correcta y afectará a los cálculos de descompresión. Si
desea ajustar el ordenador para obtener cálculos más conservadores, utilice la función
de ajuste personal para influir en los cálculos de descompresión, o reduzca el ajuste de
PO
2
para influir en la exposición de oxígeno acorde con los valores de O
2
% y PO
2
intro-
ducidos. Los cálculos basados en el uso de nítrox generan tiempos de inmersión sin
descompresión mayores y profundidades máximas menores que la inmersión con aire.
Como precaución de seguridad, los cálculos de oxígeno en el ordenador se realizan con
un porcentaje de oxígeno de 1% + ajustado a O
2
% .
Cuando el ordenador de buceo está en el modo NITROX, el modo de planificación de in-
mersión calcula mediante los valores O
2
% y PO
2
que están actualmente en el ordenador.
31
Para configurar las mezclas de nítrox, consulte la 5.7.3. Ajuste de los valores de nítrox.
Ajustes predeterminados de nítrox
En el modo NITROX, el Suunto Vyper2 permite configurar 1 ó 2 mezclas de nítrox que
contienen de un 21% a un 99% de oxígeno.
En el modo NITROX, el ajuste predeterminado para MIX1 es aire estándar (21% O
2
).
Permanece en este ajuste hasta que O
2
% se ajusta a cualquier otro porcentaje de oxígeno
(22% - 99%). El ajuste predeterminado para la presión parcial de oxígeno máxima es 1,4
bares, aunque puede configurarlo en el rango de 0,5 - 1,6 bares.
MIX2 está configurado de forma predeterminada con el ajuste OFF. Para configurar MIX2
, consulte la 6.2.4. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables. Los porcentajes
de oxígeno y las presiones parciales de oxígeno máximas de MIX2 se almacenan de
forma permanente.
6.2.2. Pantallas de oxígeno
Cuando se activa el modo NITROX, la pantalla mostrará la información de la figura siguien-
te. En el modo NITROX, la profundidad operativa máxima se calcula basándose en los
valores configurados de O
2
% y PO
2
.
ACTIVACIÓN DEL MODO DE INMERSIÓN
DE NITROX. LA PROFUNDIDAD OPERATIVA
MÁXIMA, BASADA EN LOS AJUSTES DE O
2
%
(21%) Y PO
2
(1,4 BARES) ES DE 56,7 m.
Si selecciona el modo NITROX, el Suunto Vyper2 mostrará además una pantalla alterna-
tiva:
Porcentaje de oxígeno identificado como O
2
%
El ajuste de presión parcial de oxígeno identificada como PO
2
Exposición de toxicidad de oxígeno actual identificada como OLF
Profundidad máxima
Hora actual
Temperatura del agua
Tiempo de inmersión
EL BOTÓN UP
PERMITE CAMBIAR
ENTRE PO
2
, EL FLO,
EL TIEMPO DE
INMERSIÓN Y LA
TEMPERATURA
DEL AGUA.
EL BOTÓN
DOWN PERMITE
CAMBIAR ENTRE
O
2
, LA
PROFUNDIDAD
MÁXIMA Y LA
HORA ACTUAL.
32
6.2.3. Fracción límite de oxígeno (OLF)
Si selecciona el modo NITROX, además de controlar la exposición al nitrógeno del bucea-
dor, el instrumento controla la exposición al oxígeno. Estos cálculos se tratan como fun-
ciones completamente separadas.
El ordenador de buceo calcula separadamente la toxicidad para el sistema nervioso
central (CNS) y la toxicidad de oxígeno pulmonar, la medición más reciente al añadir las
unidades de toxicidad de oxígeno (OTU). Se cambia la escala de ambas fracciones de
forma que la exposición máxima tolerada para cada una se exprese como 100%.
La fracción límite de oxígeno (OLF) sólo muestra el valor del más alto de los dos cálculos.
Los cálculos de toxicidad de oxígeno se basan en los factores que se incluyen en la
Sección 9.3 “Exposición al oxígeno”.
6.2.4. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables
El Suunto Vyper2 permite cambios en las mezclas de gases durante la inmersión. Los
cambios en los gases se realizan mediante el siguiente procedimiento:
CAMBIO DE MEZCLA DE GASES.
PARA CAMBIAR ENTRE LAS
MEZCLAS ACTIVADAS, PRESIONE
LOS BOTONES UP O DOWN. PARA
SELECCIONAR UNA NUEVA MEZCLA,
PRESIONE EL BOTÓN SELECT.
NOTA
Número de mezcla, O
2
%, y PO
2
para la mezclas que se muestran al
desplazarse. Si se excede el límite del ajuste PO
2
, se mostrará con
el valor PO
2
parpadeando. El ordenador de buceo no permite que
cambie un gas cuyo valor PO
2
se ha excedido. En este caso, la
mezcla se muestra pero no puede seleccionarse.
NOTA
Si no presiona ningún botón durante 15 segundos, el ordenador de
buceo volverá a la pantalla de inmersión sin cambiar la mezcla de
gases. En el momento del ascenso, el ordenador pide que cambie
el gas cuando el nivel de PO
2
establecido para la siguiente mezcla
permita un cambio de gases. El aviso se compone de 3 tonos sonoros
y el inicio del parpadeo de la mezcla de O
2
actual.
6.3. Inmersión en modo GAUGE (DIVEgauge)
Si cambia al modo GAUGE, el ordenador de buceo puede utilizarse como un temporizador
de inmersión.
En el modo GAUGE, el tiempo de inmersión total siempre se muestra en minutos en la
esquina inferior derecha. Además, un temporizador de inmersión en la ventana central
muestra el tiempo en minutos y segundos. El temporizador de inmersión de la ventana
central se activa al inicio de la inmersión y puede volver a configurarse durante la inmersión
y utilizarse como un cronómetro si presiona el botón SELECT.
33
AL PRESIONAR EL BOTÓN SELECT DURANTE UNA INMERSIÓN, SE GUARDA
UN MARCADOR EN LA MEMORIA DEL PERFIL, EL TEMPORIZADOR DE
INMERSIÓN SE PONE A CERO Y EL INTERVALO CRONOMETRADO
ANTERIORMENTE SE MUESTRA EN LA PARTE INFERIOR.
NOTA
El modo GAUGE no proporciona información de descompresión.
NOTA
No hay control de la velocidad de ascenso en el modo GAUGE.
NOTA
Si bucea con el modo GAUGE, no es posible cambiar entre los modos
antes de que haya transcurrido el tiempo sin vuelo.
34
7. DESPUÉS DE LA INMERSIÓN
Una vez de nuevo en la superficie, el Suunto Vyper2 sigue proporcionando información
y alarmas de seguridad posteriores a la inmersión. Los cálculos que permiten planificar
las inmersiones repetitivas también ofrecen al submarinista la máxima seguridad.
Tabla 7.1. Alarmas
IndicaciónSímbolo en la pantalla
Símbolo de atención para el submarinista: intervalo exten-
dido en superficie
Techo de descompresión vulnerado
Símbolo No volar
7.1. Intervalo en superficie
Un ascenso a cualquier profundidad menor a los 1,2 m/4 pies hará que la pantalla DIVING
sea sustituida por la pantalla SURFACE:
YA HAN TRANSCURRIDO 15 MINUTOS DESDE QUE
LLEGÓ A LA SUPERFICIE TRAS UNA INMERSIÓN DE 6 MINUTOS.
LA PROFUNDIDAD ACTUAL ES DE 0,0 m. EL SÍMBOLO DE AVIÓN Y
EL VALOR SIN VUELO INDICAN QUE NO DEBE VOLAR DURANTE
LAS PRÓXIMAS 20 HORAS.
En las pantallas alternativas, se muestra la información siguiente:
Profundidad máxima de la última inmersión en metros o pies
Tiempo de inmersión de la última inmersión en minutos, mostrado como DIVE TIME
Hora actual, mostrada como TIME
Temperatura actual en °C/°F
Si se encuentra en el modo NITROX, también se muestra la información siguiente:
Porcentaje de oxígeno identificado como O
2
%
Presión parcial de oxígeno identificada como PO
2
Exposición de toxicidad de oxígeno actual identificada como OLF
7.2. Numeración de inmersiones
Varias inmersiones repetitivas se consideran como pertenecientes a la misma serie de
inmersiones repetitivas si el ordenador de buceo no ha completado la cuenta atrás del
tiempo sin vuelo hasta cero. Dentro de cada serie, las inmersiones reciben números indi-
viduales. La primera inmersión de la serie se identifica como DIVE 1, la segunda como
DIVE 2, la tercera como DIVE 3, etc.
Si inicia una nueva inmersión con un tiempo de intervalo en superficie inferior a los 5 mi-
nutos, el ordenador de buceo lo interpreta como la reanudación de la inmersión anterior
y se considera que se trata de una sola inmersión. La pantalla de inmersión se activa de
nuevo, el número de inmersión permanece sin cambios y el tiempo de inmersión se rea-
nuda donde se quedó anteriormente. Tras cinco minutos en la superficie, las inmersiones
posteriores son, por definición, inmersiones repetitivas. El contador de inmersiones mos-
trado en el modo de planificación salta al número siguiente si se realiza otra inmersión.
35
7.3. Planificación de inmersiones repetitivas
El Suunto Vyper2 dispone de un planificador de inmersiones que permite revisar los límites
sin compresión de la siguiente inmersión, teniendo en cuenta la carga de nitrógeno residual
de las inmersiones anteriores. El modo de planificación de inmersión se explica en 7.5.1.
Modo de planificación de inmersión (PLANnodec).
7.4. Volar tras una inmersión
El tiempo sin vuelo se muestra en la ventana central junto a la imagen de un avión.
Siempre que el ordenador esté realizando la cuenta atrás del tiempo sin vuelo, se debe
evitar volar o desplazarse hasta una altitud mayor.
El tiempo sin vuelo siempre es de 12 horas como mínimo, o el equivalente del denominado
tiempo de desaturación (si es superior a las 12 horas). Con tiempos de desaturación infe-
riores a los 70 minutos, no se indica ningún tiempo sin vuelo.
En modo de error permanente y en modo GAUGE, el tiempo sin vuelo es de 48 horas.
La Divers Alert Network (DAN) hace las recomendaciones siguientes en cuanto a tiempos
sin vuelo:
Para garantizar razonablemente que un submarinista permanezca sin síntomas al
ascender a la altitud simulada en un reactor comercial (altitud de hasta 2.400 m/8.000
pies), se requeriría un intervalo mínimo en superficie de 12 horas.
Los submarinistas que prevean realizar varias inmersiones diarias durante varios días,
o bien inmersiones que requieran paradas de descompresión, deben tomar precaucio-
nes especiales y esperar un intervalo extendido más allá de las 12 antes de volar.
Además, la Undersea and Hyperbaric Medical Society (UHMS) recomienda a los
submarinistas que utilicen botellas de aire normal y que no presenten ningún síntoma
de enfermedad por descompresión esperar 24 horas tras su última inmersión antes
de volar en una aeronave cuya presión de cabina sea de hasta 2.400 m/8.000 pies.
Las dos únicas excepciones a esta recomendación son:
Si un submarinista ha acumulado menos de 2 horas de inmersión total en las últimas
48 horas, se recomienda un intervalo en superficie de 12 horas antes de volar.
Después de cualquier inmersión que requiera un paro de descompresión, el vuelo
debe demorarse al menos 24 horas y, si es posible, 48 horas.
Suunto recomienda evitar los vuelos hasta cumplir todas las indicaciones de la DAN
y la UHMS, así como las condiciones sin vuelo del ordenador de buceo.
7.5. Modo PLAN
El modo PLAN incluye un planificador de inmersión (PLANnodec) y un modo de simulación
(PLANsimulator).
36
7.5.1. Modo de planificación de inmersión (PLANnodec)
El modo de planificación de inmersión muestra los tiempos sin descompresión de una
nueva inmersión, teniendo en cuenta los efectos de las inmersiones anteriores.
Al entrar en el modo PLANnodec, la pantalla muestra brevemente el tiempo de desaturación
restante antes de entrar en el modo de planificación.
Utilice los botones UP y DOWN para desplazarse por los límites sin descompresión en
incrementos de 3 m/10 pies, con límite en los 45 m/150 pies. Los límites sin descompresión
superiores a 99 min se muestran como “—“.
AL ENTRAR EN EL MODO MEMPLAN, LA PANTALLA MUESTRA BREVEMENTE LA CARGA
DE LOS TEJIDOS, EL TIEMPO DE DESATURACIÓN RESTANTE ANTES DE ENTRAR EN EL MODO PLAN.
UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA VER LOS DISTINTOS LÍMITES SIN DESCOMPRESIÓN. LOS
LÍMITES SIN DESCOMPRESIÓN SUPERIORES A LOS 99 MINUTOS SE REPRESENTAN CON “–”.
El modo de planificación tiene en cuenta la información siguiente sobre las inmersiones
anteriores:
Cualquier nitrógeno residual calculado
Todo el historial de inmersiones de los cuatro últimos días
Por lo tanto, los tiempos sin descompresión indicados para las distintas profundidades
serán más cortos que antes de la primera inmersión sin estar saturado.
Para salir del modo de planificación, presione el botón MODE.
NOTA
El modo de planificación se desactiva en el modo GAUGE y en el
modo de error (consulte la 5.6. Situaciones de error). El modo de
planificación sólo calcula los tiempos sin descompresión para MIX1.
Si hay una mezcla adicional activada en el modo NITROX, ésta no
afecta a los cálculos del modo PLANNoDec.
Los ajustes de altitud mayor y ajuste personal conservador acortan los límites de tiempo
sin descompresión. Estos límites con distintas selecciones de altitud y ajuste personal se
explican en la 5.8.4. Inmersiones en altitud y en la 5.8.5. Ajustes personales
Numeración de inmersiones mostrada durante la planificación de inmersiones
Las inmersiones se consideran como pertenecientes a una misma serie de inmersiones
repetitivas si el instrumento seguía realizando la cuenta atrás del tiempo sin vuelo al iniciar
la nueva inmersión.
El intervalo en superficie debe ser de al menos 5 minutos para que una inmersión sea
considerada como una inmersión repetitiva. De lo contrario, se considera como la conti-
nuación de la misma inmersión. El número de inmersión no cambiará y el tiempo de in-
mersión se reanuda donde se quedó anteriormente. (Consulte también 7.2. Numeración
de inmersiones).
7.5.2. Modo de simulación (PLANsimulator)
El modo de simulación puede usarse para familiarizarse con las características y pantallas
del dispositivo antes de la inmersión, para planificar las inmersiones anticipadamente,
para fines de demostración o formación, o sólo como entretenimiento.
En el modo de simulación, el tiempo transcurre más rápido de lo normal, de forma que
tras 15 segundos de uso del simulador, el tiempo de inmersión será de un minuto.
37
Simulador de inmersión
El simulador de inmersión es una herramienta excelente a la hora de familiarizarse con
su ordenador de buceo y planificar sus inmersiones. El simulador de inmersión permite
"realizar" los perfiles de inmersión que desee y ver qué aspecto tendría la pantalla durante
una inmersión real, tanto con la información de inmersión básica como con avisos sonoros
y visuales.
PRESIONE
LOS BOTONES
UP O DOWN PARA
DESCENDER
O ASCENDER.
Este modo también puede usarse para añadir los intervalos en superficie deseados a las
simulaciones de inmersión. Añada los incrementos de intervalo en superficie deseados
al intervalo en superficie actual presionando los botones UP y DOWN.
AÑADA TIEMPO EN
SUPERFICIE EN INCREMENTOS
DE 15 MINUTOS.
7.6. Modo MEMORY
Las opciones de memoria incluyen un diario de inmersiones (MEMlogbook) y un historial
de inmersiones (MEMhistory).
La hora y la fecha de la inmersión se registran en la memoria del diario. Antes de cada
inmersión, compruebe que la fecha y la hora estén ajustadas correctamente, especialmente
después de viajar de una zona horaria a otra.
7.6.1. Diario de buceo (MEMlogbook)
El Suunto Vyper2 dispone de una memoria de diario y perfiles muy avanzada y de alta
capacidad. Los datos se registran en la memoria de perfiles en función de la velocidad
de muestreo seleccionada.
La indicación END OF LOGS aparece entre la inmersión más antigua y la más reciente.
La información siguiente se muestra en tres páginas:
38
EXISTEN TRES PÁGINAS DE DIARIO DE INFORMACIÓN
DE BUCEO. UTILICE EL BOTÓN SELECT PARA CAMBIAR
ENTRE LAS PÁGINAS DE DIARIO I, II Y III. SE MUESTRAN
EN PRIMER LUGAR LOS DATOS DE LA INMERSIÓN
MÁS RECIENTE.
Página I, pantalla principal
Profundidad máxima
Fecha de la inmersión
Tipo de inmersión (aire, nítrox, indicador)
Hora de inicio de la inmersión
Número de inmersión
Porcentaje de oxígeno para Mix1
Tiempo total de la inmersión
Página II
Profundidad máxima
Tiempo en superficie antes de la inmersión anterior
Advertencias
Página III
Perfil de profundidad y tiempo de la inmersión
Temperatura del agua en tiempo real
La memoria tiene capacidad para almacenar aproximadamente las últimas 42 horas de
inmersión. A partir de ese momento, a medida que se añaden nuevas inmersiones, las
inmersiones más antiguas se eliminan. El contenido de la memoria se mantiene al sustituir
la pila (siempre y cuando ésta se sustituya de acuerdo con las instrucciones).
NOTA
Varias inmersiones repetitivas se consideran como pertenecientes a
la misma serie de inmersiones repetitivas si el tiempo sin vuelo no
ha transcurrido aún. Consulte 7.2. Numeración de inmersiones para
obtener más información.
7.6.2. Historial de inmersiones (MEMhistory)
El historial de inmersiones es un resumen de todas las inmersiones registradas por el
ordenador de inmersión. La pantalla muestra la información siguiente:
PANTALLA DE HISTORIAL DE
INMERSIONES. NÚMERO TOTAL DE
INMERSIONES, HORAS DE INMERSIÓN
Y PROFUNDIDAD MÁXIMA.
La memoria del historial de inmersiones tiene capacidad para un máximo de 999 inmer-
siones y 999 horas de inmersión. Una vez alcanzados estos valores máximos, los conta-
dores empiezan de nuevo a contar desde cero.
39
NOTA
La profundidad máxima puede devolverse a 0,0 m/0 pies a traves de
la unidad de interfaz de PC y el software descargable Suunto Dive
Manager.
7.7. Suunto Dive Manager (SDM)
Suunto Dive Manager (SDM) es un software opcional para PC que amplía enormemente
la funcionalidad de su Suunto Vyper2. El software SDM permite transferir datos de inmer-
siones del ordenador de inmersión al PC. A continuación, puede ver y organizar todos
los datos registrados en su Suunto Vyper2. También puede planificar inmersiones, imprimir
copias de sus perfiles de inmersión y cargar sus diarios de inmersión en SuuntoSports.com
para compartirlos con sus amigos.
Puede descargar la versión más reciente de Suunto Dive Manager desde www.suunto.com
cuando desee. Busque periódicamente nuevas actualizaciones dado que se desarrollan
nuevas características constantemente.
Se transfieren al PC los datos siguientes:
Perfil de profundidad de la inmersión
Tiempo de inmersión
Tiempo de intervalo en superficie precedente
Número de inmersión
Hora de inicio de la inmersión (año, mes, día y hora)
Ajustes del ordenador de buceo
Ajustes de porcentaje de oxígeno y FLO máximo (en el modo NITROX)
Datos de cálculo de tejidos
Temperatura del agua en tiempo real
Información adicional de inmersión (por ejemplo violaciones de las advertencias SLOW
y las paradas de seguridad obligatorias, símbolo de atención para el submarinista,
marcador, marca de error de techo, cambio de gases)
Número de serie del ordenador de buceo
Información personal (30 caracteres)
Con ayuda de SDM, podrá introducir opciones de configuración como:
Introducción de un campo personal de 30 caracteres en el Suunto Vyper2
Puesta a cero de la profundidad máxima del historial de inmersiones
También es posible añadir manualmente comentarios, archivos multimedia y otros datos
personales a los archivos de datos basados en el PC.
7.8. www.suuntosports.com y Suunto Diving World en www.suunto.com/diving
Si ha realizado inmersiones y transferido sus datos de inmersiones a Suunto Dive Manager,
puede compartir sus mejores experiencias con otros aficionados al submarinismo en
SuuntoSports.com, una comunidad gratuita y abierta en Internet en la que puede comparar
sus experiencias subacuáticas con otros usuarios de Suunto e intercambiar conocimientos.
SuuntoSports.com contiene tres secciones.
En My Suunto (Mi Suunto) puede registrar su ordenador de buceo y gestionar su perfil
de miembro. Esta sección también contiene un calendario de eventos personales.
La sección Communities (Comunidades) es un lugar de reunión para grupos más pequeños
de miembros de SuuntoSports.com. Aquí puede crear y gestionar sus propias comunidades
y buscar otras comunidades. Cada comunidad cuenta con una página inicial en la que se
enumeran las actividades más recientes del grupo. Los miembros de una comunidad
también pueden usar los paneles de noticias y calendarios específicos del grupo y crear
sus propias listas de vínculos y actividades para el grupo. Todos los usuarios registrados
de SuuntoSports.com pasan automáticamente a ser miembros de la comunidad ‘World
of Suunto Sports’ (El mundo de Suunto Sports).
40
En Sport forums (Foros sobre el deporte) encontrará noticias específicas de este deporte,
paneles de noticias, calendarios de eventos, listas de clasificación y debates. También
puede intercambiar experiencias y leer los informes de viaje escritos por otros miembros.
Para saber más sobre las funciones y actividades de SuuntoSports.com, visite el sitio,
pruébelas y, en caso necesario, utilice la Ayuda del sitio. Esta ayuda está disponible en
el lado derecho de la barra que divide la pantalla.
41
8. CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO
El ordenador de buceo Suunto Vyper 2 es un avanzado instrumento de precisión. A pesar
de que ha sido diseñado para resistir las duras condiciones del submarinismo, debe tratar
su Suunto Vyper 2 con cuidado y seguir los consejos indicados a continuación para alargar
al máximo su vida útil.
8.1. Contactos de agua y botones
La existencia de suciedad o tierra en los contactos o el conector de agua o en los botones
pueden impedir la activación automática del modo DIVE y provocar problemas durante
la transferencia de datos. Por ello es importante mantener limpios los contactos de agua
y los pulsadores. Si los contactos de agua del instrumento están activados (el texto AC
permanece visible en la pantalla) o el modo DIVE se activa por solo, es probable que
se deba a la existencia de suciedad o de organismos marinos no visibles a simple vista
que crean una corriente eléctrica no deseada entre los contactos. Es importante lavar
cuidadosamente el ordenador de buceo con agua dulce una vez terminada la jornada de
buceo. Puede limpiar los contactos con agua dulce y, en caso necesario, un detergente
suave y un cepillo blando.
8.2. Conservación del ordenador de buceo
NUNCA intente abrir la carcasa del ordenador de buceo.
Solicite una revisión de su ordenador de buceo cada dos años o tras 200 inmersiones
(lo que se produzca primero) por parte de un representante autorizado de Suunto.
Esta revisión debe incluir una comprobación general de funcionamiento, la sustitución
de la pila y una prueba de estanqueidad. La revisión requiere herramientas especiales
y una formación específica. Por ello, no intente realizar operaciones de revisión para
las que no cuente con formación.
Si aparece humedad dentro de la carcasa, solicite inmediatamente a su representante
de Suunto una comprobación del instrumento.
Si detecta en la pantalla arañazos, grietas u otros defectos similares que pueden re-
ducir su resistencia, solicite inmediatamente su sustitución a su representante de
Suunto.
Compruebe la correa y la hebilla para detectar cualquier defecto. En caso necesario,
solicite a su representante de Suunto que reemplace estos elementos.
Lave y aclare la unidad con agua dulce después de cada uso.
Proteja la unidad de golpes, calor extremo, luz directa del sol y corrosión química. El
ordenador de buceo no resiste el impacto de objetos pesados, como botellas de sub-
marinismo, ni la acción de sustancias químicas como la gasolina, disolventes de lim-
pieza, aerosoles, agentes adhesivos, pintura, acetona, alcohol, etc. Las reacciones
químicas con estos agentes dañarán las juntas, la carcasa y el acabado.
Conserve el ordenador de buceo en un lugar seco mientras no lo utilice.
El ordenador de buceo muestra un símbolo de batería como advertencia cuando la
potencia empieza a ser insuficiente. Cuando esto ocurra, no debe utilizar el instrumento
hasta que se haya sustituido la batería. Consulte también la 5.8. Activación y compro-
baciones previas.
No apriete demasiado la correa del ordenador de buceo. Debe ser posible introducir
un dedo entre la correa y la muñeca.
42
8.3. Mantenimiento
Si deja la unidad sin atención durante un periodo prolongado, la unidad quedará cubierta
por una película delgada, con frecuencia invisible a simple vista. Al igual que la materia
acumulada en el cristal de un acuario, esta película es el resultado de los contaminantes
orgánicos presentes tanto en el agua salada con en el agua dulce. La presencia de aceite
para bronceado, spray de silicona y grasa acelera este proceso. Como resultado de esta
acumulación, la humedad queda atrapada junto a los contactos de agua e impide que el
Suunto Vyper 2 funcione correctamente.
Los contactos de agua pueden limpiarse con un cepillo pequeño (por ejemplo un cepillo
de dientes).
IMPORTANTE: Debe humedecer su Suunto Vyper 2, aclararlo meticulosamente con agua
dulce y secarlo con una toalla suave después de cada inmersión. Asegúrese de que todos
los cristales de sal y partículas de arena se hayan eliminado. Compruebe la pantalla para
detectar posibles restos de humedad o agua y no utilice el Suunto Vyper 2 si detecta
cualquier humedad o agua en el interior.
CUIDADO
No utilice aire comprimido para eliminar el agua de la unidad.
No utilice disolventes ni otros líquidos de limpieza que puedan
causar daños.
No pruebe ni utilice el ordenador de buceo en un entorno con aire
a presión.
8.4. Prueba de estanqueidad
La estanqueidad de la unidad debe comprobarse después de reemplazar la batería o tras
cualquier otra operación de servicio. La comprobación requiere equipos y formación es-
peciales.
Debe comprobar frecuentemente la pantalla para detectar cualquier signo de entrada de
agua. Si encuentra humedad dentro del ordenador de buceo, quiere decir que ha entrado
agua. Las fugas deben corregirse inmediatamente, dado que la humedad dañará grave-
mente a la unidad, incluso haciendo imposible su reparación. Suunto no se hace respon-
sable de ningún daño causado por la humedad en el ordenador de buceo si no se siguen
cuidadosamente las instrucciones de este manual.
En caso de entrada de agua, entregue inmediatamente el ordenador de buceo a un repre-
sentante autorizado de Suunto.
8.5. Sustitución de la pila
NOTA
Es recomendable ponerse en contacto con su representante autori-
zado de Suunto para la sustitución de la pila. Resulta imprescindible
que la sustitución se realice de una forma correcta para evitar cual-
quier fuga de agua en el compartimento de la pila o en el ordenador.
CUIDADO
Los defectos causados por una instalación inadecuada de la pila no
están cubiertos por la garantía.
CUIDADO
Al sustituir la batería, todos los datos de consumo de nitrógeno y
oxígeno se pierden. Por tanto, el tiempo sin vuelo mostrado por el
ordenador debe haber alcanzado cero o es necesario esperar durante
48 horas, o preferiblemente hasta 100 horas, antes de iniciar una
nueva inmersión.
Todos los datos de historial y perfiles, así como los ajustes de altitud, ajuste personal y
alarma se conservan en la memoria del ordenador de buceo hasta después de sustituir
la batería. Sin embargo, el ajuste del reloj y de la hora de alarma se pierden. En el modo
NITROX, los ajustes de nítrox también vuelven a sus ajustes predeterminados (MIX1 21%
O
2
, PO
2
de 1,4 bares, MIX2 OFF).
43
Cuando se trabaja con el compartimento de la pila, la limpieza es extremadamente impor-
tante. Incluso las partículas de suciedad más pequeñas pueden causar una fuga durante
la inmersión.
8.5.1. Kit de pila
El kit de pila contiene una pila de litio de tipo moneda de 3,0 V y una junta tórica lubricada.
Al manipular la pila, no haga contacto con dos de los polos a la vez. No toque las superfi-
cies de la pila con los dedos desnudos.
8.5.2. Herramientas necesarias
Un destornillador plano de 1,5 mm o una herramienta especial para pasadores de reloj
de pulsera (K5857).
Paño suave para limpieza.
Alicates de punta fina o un pequeño destornillador para girar el anillo de sujeción.
8.5.3. Procedimiento de sustitución de la pila
La pila y el zumbador están situados en la parte trasera del instrumento, dentro de un
compartimento separado. Para cambiar la pila, siga el procedimiento indicado a continua-
ción:
1.
Retire el ordenador de la consola o la montura de muñeca.
Modelo de muñeca:
Tire de la montura de muñeca para retirarla. Retírela primero desde el extremo
delantero, con la parte más larga de la correa.
Retire la parte más corta de la correa con un destornillador plano de 1,5 mm o
una herramienta especial para pasadores de reloj de pulsera. La parte más larga
de la correa puede dejarse, pero retirarla puede facilitar el trabajo más adelante.
Modelo de consola:
Retire el ordenador de buceo de la consola, de acuerdo con las instrucciones de
la consola.
2.
Lave y seque meticulosamente el ordenador.
3.
Abra el anillo de sujeción de la tapa del compartimento de la pila. Para ello, presiónelo
hacia abajo y gírelo en el sentido de las agujas del reloj. Puede usar alicates de
punta fina o un pequeño destornillador como ayuda para girarlo. Introduzca las puntas
de los alicates en los orificios del anillo de sujeción o el destornillador en el lado del
diente derecho del anillo, y gire el anillo en el sentido de las agujas del reloj. Tenga
cuidado para no dañar ninguna de las piezas.
4.
Retire el anillo.
5.
Retire cuidadosamente la tapa con el zumbador fijado a ella. Puede retirar la tapa
presionando con el dedo en el borde exterior de la tapa mientras tira simultáneamente
con una uña desde el lado opuesto. No utilice objetos metálicos puntiagudos, dado
que podrían causar daños a la junta tórica o las superficies de sellado.
6.
Retire la junta tórica y el retén de la pila.
7.
Retire cuidadosamente la pila. No dañe los contactos eléctricos ni la superficie de
sellado.
8.
Compruebe si existe cualquier signo de inundación, especialmente entre el zumbador
y la tapa, o cualquier otro daño. Si hay una fuga o cualquier otro daño, entregue el
ordenador a un representante o distribuidor autorizado de SUUNTO para su compro-
bación y reparación.
9.
Compruebe el estado de la junta tórica. Una junta tórica defectuosa puede indicar
problemas de sellado o de otro tipo. Deseche la junta tórica, incluso si parece estar
en buen estado.
10.
Compruebe que el compartimento de la pila, el soporte de la pila y la tapa estén lim-
pios. En caso necesario, limpie con un paño suave.
44
11.
Inserte suavemente la nueva pila en el compartimento para la pila. Compruebe la
polaridad de la pila: la marca "-" debe quedar orientada hacia la parte inferior del
compartimento y la marca "+" hacia la parte superior.
12.
Reinstale el retén de la pila en su posición correcta.
13.
Compruebe que la nueva junta tórica lubricada se encuentre en buen estado. Coló-
quela en la posición correcta en la tapa del compartimento para pila. Tenga mucho
cuidado para no ensuciar la junta tórica ni sus superficies de sellado.
14.
Presione cuidadosamente la tapa sobre el compartimento de la pila con un pulgar,
asegurándose de que la junta tórica no asome en ningún punto del borde.
15.
Coloque el otro pulgar a través del anillo de sujeción. Presione firmemente la tapa
con este pulgar y quite el otro pulgar. ¡Asegúrese de que la tapa quede completamente
introducida por presión!
16.
Gire el anillo de sujeción en el sentido contrario a las agujas del reloj con el pulgar
que tiene libre y con los dedos, hasta que escuche el sonido que indica que ha que-
dado en la posición de bloqueo.
17.
El ordenador de buceo debe activarse ahora en el modo de temporizador e indica la
hora 18:00 [6:00 PM] y la fecha SA 01,01. Active el instrumento. Compruebe si:
Todos los segmentos de la pantalla funcionan.
La advertencia de poca carga en la pila está desactivada.
El zumbador emite tonos y la retroiluminación funciona.
Todos los ajustes son correctos. Restablézcalos en caso necesario.
18.
Vuelva a colocar el ordenador de buceo en la consola o la montura y vuelva a montar
la correa. El instrumento está ahora listo para su uso.
Modelo de muñeca:
Montaje en la montura: Inserte en primer lugar la correa más larga en su orificio
de la parte delantera de la montura y a continuación introduzca el ordenador de
buceo en su alojamiento de la montura, empezando por el lado trasero. A conti-
nuación, fije por presión el extremo de la correa larga del instrumento en la mon-
tura. Estire la montura en caso necesario.
Monte la parte más corta de la correa. Utilice la herramienta para pasadores de
reloj o el destornillador pequeño para comprimir los pasadores de reloj. Asegúrese
de que los pasadores de reloj queden totalmente asentados de forma que no
puedan salirse de sus orificios.
Modelo de consola
Monte el ordenador de buceo en la consola, de acuerdo con las instrucciones de
la consola.
CUIDADO
Tras las primeras inmersiones, compruebe si hay restos de humedad
bajo la tapa transparente del compartimento de la pila, lo que indicaría
una fuga.
45
46
9. DATOS TÉCNICOS
9.1. Especificaciones técnicas
Dimensiones y peso:
Diámetro: 61,0 mm
Grosor: 28 mm
Peso: 68 g
Profundímetro:
Sensor de presión con compensación de temperatura
Calibrado para agua salada, en agua dulce las lecturas son un 3% menores (calibrado
de acuerdo con la norma EN 13319)
Profundidad máxima de funcionamiento: 100 m/328 pies (de acuerdo con la norma
EN 13319)
Exactitud: ± 1% de la escala completa o mayor, entre 0 y 80 m/262 pies a 20 °C/68
°F (de acuerdo con la norma EN 13319)
Rango de indicación de profundidad: De 0 a 150 m/492 pies
Resolución: 0,1 m entre 0 y 100 m/1 pie entre 0 y 328 ft
Indicación de temperatura:
Resolución: 1 °C/1 °F
Rango en la pantalla: De -20 a +50 °C/de -9 a +122 °F
Exactitud: ± 2 °C/± 3,6 °F dentro de 20 minutos tras el cambio de temperatura
Reloj del calendario:
Exactitud: ± 25 s/mes (a 20 °C/68 °F)
Indicación en 12/24 h
Visible sólo en el modo NITROX:
% de oxígeno: 21 - 99
Indicación de presión parcial de oxígeno: De 0,2 a 3,0 bares en función del ajuste de
límite
Fracción límite de oxígeno: De 1 a 200% con resolución de 1%
Memoria para diario/perfiles de inmersión:
Intervalo de registro: 20 segundos, ajustable (1, 10, 20, 30, 60 s).
Capacidad de memoria: Aproximadamente 42 horas de inmersión con el intervalo de
registro de 20 segundos
Exactitud de profundidad: 0,3 m/1 pie
Condiciones de funcionamiento:
Rango de altitudes normal: De 0 a 3.000 m/10.000 pies sobre el nivel del mar
Temperatura de funcionamiento: De 0 °C a 40 °C/de 32 °F a 104 °F
Temperatura de almacenamiento: De -20 °C a +50 °C/de -4 °F a +122 °F
Se recomienda conservar el instrumento en un lugar seco a temperatura ambiente.
NOTA
¡No exponga el ordenador de buceo a la luz directa del sol!
Modelo de cálculo de tejidos:
Algoritmo Suunto Deep Stop RGBM (desarrollado por Suunto y el Dr. Bruce R. Wienke,
BSc, MSc, PhD)
9 compartimentos para tejidos
Tiempos medios de compartimentos de tejidos: 2,5, 5, 10, 20, 40, 80, 120, 240 y 480
minutos (con gases). Los tiempos medios sin gases se ralentizan.
Valores de gradiente reducido (variable) "M" basados en los hábitos de buceo y los
incumplimientos durante el buceo. Los valores "M" se controlan hasta 100 horas tras
una inmersión.
Los cálculos de exposición a EAN y oxígeno se basan en las recomendaciones del
Dr. R.W. Hamilton y las tablas y los principios de límites de tiempo de exposición
aceptados en la actualidad.
47
Pila:
Una pila de litio de 3 V: CR 2450
Tiempo de almacenamiento de la pila (tiempo de conservación): Hasta tres años
Sustitución: Cada tres años, o más en función de la actividad de buceo
Vida útil esperada a 20 °C/68 °F:
0 inmersiones/año -> 2,5 años
100 inmersiones/año –> 1,5 años
300 inmersiones/año –> 1 año
Las condiciones siguientes afectan a la vida útil esperada de la pila:
Duración de las inmersiones
Condiciones en las que se utiliza y almacena la unidad (por ejemplo temperatura/clima
frío). Por debajo de 10 °C/50 °F, la vida útil esperada de la pila es aproximadamente
del 50% al 75% de la esperada a 20 °C/68 °F.
Uso de la retroiluminación y de las alarmas sonoras
Uso de la brújula
Calidad de la pila (algunas pilas de litio pueden agotarse de forma inesperada, lo cual
no puede verificarse de antemano)
Tiempo de almacenamiento del ordenador de buceo hasta que llega al cliente (la pila
se instala en la unidad en la fábrica)
NOTA
Una temperatura baja o una oxidación interna de la pila puede activar
el aviso de pila incluso si ésta tiene una capacidad suficiente. En
este caso, la advertencia suele desaparecer al volver a activar el
modo DIVE.
9.2. RGBM
El modelo Suunto Reduced Gradient Bubble Model (RGBM) es un moderno algoritmo
que permite predecir tanto los gases disueltos como libres en los tejidos y en la sangre
de los submarinistas. Es el resultado de la cooperación de Suunto y el Dr. Bruce R.
Wienke BSc, MSc, PhD. Se basa tanto en experimentos de laboratorio como en datos de
inmersión, incluidos datos de la red DAN.
Se trata de un avance significativo respecto de los modelos Haldane clásicos, que no
predicen el gas libre (microburbujas). La ventaja del modelo Suunto RGBM es una mayor
seguridad gracias a su capacidad para adaptarse a una amplia variedad de situaciones.
Suunto RGBM tiene en cuenta varias circunstancias de inmersión fuera del rango de los
modelos sólo basados en el gas disuelto gracias a:
Monitorización continua de las inmersiones en varios días
Reflejo de las inmersiones repetitivas con intervalos cortos
Reacción ante una inmersión a mayor profundidad que la inmersión anterior
Adaptación a los ascensos rápidos que provocan una alta acumulación de microbur-
bujas (burbujas silenciosas)
Información de la uniformidad con las leyes físicas reales en cinética de gases
9.2.1. Descompresión adaptativa de Suunto RGBM
El algoritmo Suunto RGBM adapta sus predicciones tanto a los efectos de la acumulación
de microburbujas como a los perfiles de inmersión adversos de la serie de inmersiones
actual. También cambia estos cálculos en función del ajuste personal que usted seleccione.
El patrón y la velocidad de la descompresión en la superficie se ajusta de acuerdo con la
influencia de las microburbujas.
En las inmersiones repetitivas, el ajuste también puede aplicarse a la sobrepresión de
nitrógeno máxima permitida de cada grupo de tejidos teórico.
En función de las circunstancias, el algoritmo Suunto RGBM adapta las obligaciones de
descompresión mediante uno o varios de los métodos siguientes:
48
Reducir los tiempos de inmersión sin parada de descompresión
Añadir paradas de seguridad obligatorias
Aumentar los tiempos de parada de descompresión
Recomendar un intervalo extendido en superficie (símbolo de atención para el subma-
rinista)
Símbolo de atención para el submarinista: indicación del intervalo extendido en
superficie
Algunos patrones de inmersión incrementan de forma acumulada el riesgo de ED, por
ejemplo las inmersiones con intervalos breves en superficie, inmersiones repetitivas a
mayor profundidad que las anteriores, múltiples ascensos y gran cantidad de inmersión
durante varios días. Cuando se detecta esta circunstancia, además de adaptar el algoritmo
de descompresión, el modelo Suunto RGBM también recomienda en algunas circunstan-
cias, con el símbolo de atención para el submarinista, que es necesario extender el inter-
valo en superficie.
9.2.2. Límites sin descompresión
Los límites sin descompresión mostrados por el ordenador de buceo para la primera in-
mersión a una profundidad única (consulte la Tabla 9.1, Límites de tiempo sin descompre-
sión para distintas profundidades (m) y la Tabla 9.2, Límites de tiempo sin descompresión
para distintas profundidades (pies)), son levemente más conservadores que los permitidos
por las tablas de la Marina de los EE.UU.
Tabla 9.1. Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (m)
Límites de tiempo (min) sin descompresión para distintas profundidades
(m) para la primera inmersión de una serie
Modo personal / modo de altitudProf.
(m)
P2/A2P2/A1P2/A0P1/A2P1/A1P1/A0P0/A2P0/A1P0/A0
75
45
29
96
54
35
130
67
43
96
54
35
130
67
43
163
89
57
130
67
43
163
89
57
--
124
72
9
12
15
21
15
12
25
20
16
30
23
19
5
20
16
30
23
19
39
29
24
30
23
19
39
29
24
52
37
29
18
21
24
9
7
6
12
9
8
15
12
9
12
9
8
15
12
9
18
14
11
15
12
9
18
14
11
23
18
13
27
30
33
5
4
4
3
6
5
4
4
8
6
5
5
6
5
4
4
8
6
5
5
9
7
6
5
8
6
5
5
9
7
6
5
11
9
7
6
36
39
42
45
49
Tabla 9.2. Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (pies)
Límites de tiempo (min) sin descompresión para distintas profundidades
(pies) para la primera inmersión de una serie
Modo personal / modo de altitudProf.
(pies)
P2/A2P2/A1P2/A0P1/A2P1/A1P1/A0P0/A2P0/A1P0/A0
73
43
28
92
52
34
127
65
41
92
52
34
127
65
41
160
86
56
127
65
41
160
86
56
--
120
69
30
40
50
20
15
11
25
20
15
29
22
19
25
20
15
29
22
19
38
29
23
29
22
19
38
29
23
50
36
28
60
70
80
9
7
6
11
9
7
15
11
9
11
9
7
15
11
9
18
14
11
15
11
9
18
14
11
22
17
13
90
100
110
5
4
4
3
6
5
4
4
8
6
5
4
6
5
4
4
8
6
5
4
9
7
6
5
8
6
5
4
9
7
6
5
10
9
7
6
120
130
140
150
9.2.3. Inmersión en altitud
La presión atmosférica es inferior a mayor altitud que al nivel del mar. Después de viajar
hasta una mayor altitud, su organismo contendrá una mayor cantidad de nitrógeno, en
comparación con la situación de equilibrio a la altitud original. Con el tiempo, este nitrógeno
"adicional" se libera gradualmente, restaurándose el equilibrio. Se recomienda aclimatarse
a la nueva altitud, esperando al menos tres horas antes de iniciar una inmersión.
Antes de una inmersión a una altitud elevada, debe poner el instrumento en el modo de
ajuste de altitud para ajustar los cálculos a la nueva altitud. Las presiones parciales máxi-
mas de nitrógeno permitidas por el modelo matemático del ordenador de buceo se reducen
de acuerdo con la menor presión del aire.
El resultado es que los límites de parada sin descompresión se reducen considerablemente.
9.3. Exposición al oxígeno
Los cálculos de exposición al oxígeno se basan en las tablas y los principios de límites
de tiempo de exposición aceptados en la actualidad. Además, el ordenador de buceo
utiliza varios métodos para calcular una estimación conservadora de la exposición al
oxígeno. Por ejemplo:
Los cálculos de exposición al oxígeno mostrados se aumentan hasta el valor de por-
centaje inmediatamente superior.
Para el buceo recreativo, se usa de forma predeterminada el límite superior recomen-
dado un PO
2
de 1,4 bares.
Los límites de CNS% de hasta 1,6 bares se basan en los límites del manual de buceo
de 1991 de la NOAA de EE.UU.
La monitorización de las OTU se basa en el nivel de tolerancia diaria a largo plazo y
se reduce la velocidad de recuperación.
La información relacionada con el oxígeno mostrada por el ordenador de buceo se ha
diseñado para garantizar que todas las advertencias e indicaciones se realicen en las
fases adecuadas de la inmersión. Por ejemplo, la información siguiente se muestra antes
de una inmersión y durante ella, cuando el ordenador se encuentra en el modo NITROX:
Valor de O
2
% seleccionado en la indicación alternativa
50
Indicación alternativa del FLO% para CNS% o OTU% (la magnitud que resulte mayor)
Se emiten alarmas sonoras y el valor de FLO empieza a parpadear cuando se sobre-
pasan los límites del 80% y el 100%.
Se emiten alarmas sonoras y el valor actual de PO
2
parpadea cuando se sobrepasa
el límite preestablecido.
En la planificación de la inmersión, se selecciona la profundidad máxima de acuerdo
con el valor de O
2
% y el valor máximo de PO
2
.
51
10. PROPIEDAD INTELECTUAL
10.1. Copyright
Este manual del usuario está sujeto a copyright y se reservan todos los derechos. No
puede ser copiado, fotocopiado, reproducido, traducido ni transferido a ningún soporte
sin la autorización previa por escrito de Suunto.
10.2. Marca registrada
Suunto, Vyper 2, Consumed Bottom Time (CBT), Oxygen Limit Fraction (OLF), Suunto
Reduced Gradient Bubble Model (RGBM) y Continuous Decompression y sus logotipos
con marcas registradas o marcas comerciales de Suunto. Reservados todos los derechos.
10.3. Aviso de patente
Este producto está protegido por las patentes y solicitudes de patente siguientes: EE.UU.
5.845.235 y EE.UU. US11/152.075. Se han solicitado otras patentes.
52
11. DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD
11.1. Responsabilidad del usuario
Este instrumento está destinado exclusivamente a usos recreativos. El Suunto Vyper2
no debe usarse para la realización de mediciones que requieran de precisión industrial o
profesional.
11.2. Conformidad CE
El símbolo CE se usa para indicar la conformidad con la Directiva de compatibilidad
electromagnética 89/336/CEE de la Unión Europea .
FIOH, con domicilio en Laajaniityntie 1, FIN-01620 Vantaa, Finlandia, con de organismo
notificado 0430, ha examinado el modelo de este tipo de equipos de protección personal
según los requisitos CE.
EN 250 Equipos de protección respiratoria. Equipos respiratorios autónomos de buceo,
de aire comprimido. Requisitos, ensayo, marcado.
La norma EN 13319 "Accesorios de buceo. Profundímetros e instrumentos de medición
combinada de la profundidad y el tiempo. Requisitos funcionales y de seguridad. Métodos
de ensayo” es la norma europea sobre profundímetros. El Suunto Vyper2 se ha diseñado
para cumplir con esta norma.
11.3. Limitaciones de responsabilidad y cumplimiento de la norma ISO 9001
Suunto Oy no asume ninguna responsabilidad por pérdidas o reclamaciones de terceras
partes que puedan derivarse del uso de este dispositivo.
Debido al desarrollo continuo del producto, el Suunto Vyper2 puede cambiar sin previo
aviso.
ISO 9001
El sistema de garantía de calidad de Suunto Oy ha sido certificado por Det Norske Veritas
en cuanto a su cumplimiento con la norma ISO 9001 en todas las instalaciones de
Suunto Oy (certificado de calidad 96-HEL-AQ-220).
11.4. Servicio posventa
Si fuera necesario realizar una reclamación en virtud de la garantía, devuelva el artículo
a portes pagados a su representante de Suunto, quien se responsabilizará de la reparación
o sustitución de su producto. En función de los requisitos aplicables a su país, incluya su
nombre, dirección, prueba de compra y/o tarjeta de garantía, que encontrará en la contra-
portada de este manual. La reclamación se aceptará y el producto se reparará o sustituirá
sin coste alguno, tras lo cual la devolución se realizará en el tiempo determinado por el
representante de Suunto, siempre y cuando todas las piezas necesarias estén disponibles
en el almacén. Todas las reparaciones no cubiertas bajo los términos de esta garantía
correrán a cargo del propietario del producto. El propietario original no puede transferir
esta garantía.
Para encontrar los datos de contacto de su representante local de Suunto, visite
www.suunto.com.
53
12. GARANTÍA
NOTA
Las condiciones de la garantía varían según los países. La caja del
ordenador de muñeca contiene información sobre los derechos y re-
quisitos asociados a la garantía que corresponden a su compra.
Este ordenador de buceo Suunto cuenta con una garantía frente a defectos de mano de
obra y materiales durante un periodo de dos años tras la compra por parte del comprador
original, siempre sujeta a, y de acuerdo con, los términos y condiciones expresados a
continuación:
El ordenador de buceo debe ser revisado y reparado exclusivamente por representantes
autorizados de Suunto.
Esta garantía no cubre los daños sufridos por el producto como consecuencia de uso
inadecuado, mantenimiento inadecuado, cuidados negligentes, alteración o reparación
no autorizada. Esta garantía se anulará automáticamente si no se han seguido los proce-
dimientos de mantenimiento preventivo adecuados de la forma descrita en las instrucciones
de uso y conservación de este producto.
Todas las garantías implícitas incluidas, pero sin limitarse a ellas, las garantías implícitas
de comerciabilidad e idoneidad para un fin determinado, están limitadas a partir de la fecha
de la compra y en línea con las garantías expresadas en este documento. Suunto no se
hace responsable de las pérdidas de uso del producto ni de otros costes, gastos o daños
accidentales o consecuentes derivadas de la compra. Se rechazan expresamente cualquier
garantía no expresada en este documento.
Algunos estados no permiten la exclusión o la limitación de las garantías implícitas y los
daños consecuentes, de forma que es posible que las exclusiones o limitaciones expre-
sadas arriba no se apliquen a su caso. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos
y es posible que usted disponga de otros derechos que varían de un estado a otro.
Esta garantía no cubre ninguna afirmación ni garantía hechas por los representantes,
más allá de las provisiones de esta garantía. Ningún representante de Suunto está auto-
rizado a modificar de ninguna forma esta garantía ni a ofrecer garantías adicionales.
La sustitución de la pila no está cubierta por esta garantía.
Conserve esta guía del usuario junto con su ordenador de buceo.
Los ordenadores de buceo y de muñeca Suunto pueden registrarse en línea a través de
www.suunto.com. Al registrar la unidad, nos permitirá ayudarle de forma más rápida y
sencilla si necesita enviar su producto para servicio técnico o si desea obtener información
para el uso de su unidad a través de nuestro centro de asistencia mundial.
54
13. ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO
Elimine el dispositivo de la forma adecuada, tratándolo como resi-
duos electrónicos. No lo arroje a la basura. Si lo desea, puede
devolver el dispositivo a su representante de Suunto más cercano.
55
GLOSARIO
Aire enriquecido nítrox
También conocido como nítrox o aire enriquecido = EANx. Aire con cierta
cantidad de oxígeno añadido. Las mezclas estándar son la EAN32 (NOAA
Nitrox I = NN I) y EAN36 (NOAA Nitrox II = NN II).
ASC RATE
Abreviatura del inglés "ascent rate", velocidad de ascenso.
ASC TIME
Abreviatura del inglés "ascent time", tiempo de ascenso.
CNS
Abreviatura del inglés "central nervous system toxicity", toxicidad para el siste-
ma nervioso central.
CNS%
Fracción límite de toxicidad para el sistema nervioso central Consulte también
"Fracción límite de oxígeno".
Compartimento
Consulte "Grupo de tejidos".
DAN
Abreviatura de Divers Alert Network.
Descompresión
El tiempo de permanencia en una parada o un rango de descompresión antes
de ascender hasta la superficie, para esperar a que el nitrógeno absorbido
pueda escapar de los tejidos de forma natural.
EAN
Abreviatura del inglés "enriches aire nitrox", aire enriquecido nítrox.
ED
Abreviatura de "enfermedad por descompresión".
Enfermedad por descompresión
Cualquiera de los distintos efectos adversos causados directa o indirectamente
por la formación de burbujas de nitrógeno en los tejidos o los fluidos corporales,
como consecuencia de una descompresión controlada inadecuadamente. Se
suele conocer como "enfermedad de los buzos" o "ED".
FLO
Abreviatura de "fracción límite de oxígeno".
Fracción límite de oxígeno
Un término utilizado por Suunto para los valores mostrados en el gráfico de
barras de toxicidad del oxígeno. El valor indicado es el CNS% o el UTO%.
Grupo de tejidos
El concepto teórico utilizado para modelar los tejidos corporales para el diseño
de tablas o cálculos de descompresión.
Inmersión en altitud
Una inmersión realizada a una altitud superior a los 300 m/1.000 pies sobre
el nivel del mar.
Inmersión multinivel
Una inmersión única o repetitiva que incluye tiempos de permanencia a distintas
profundidades y cuyos límites sin descompresión por tanto no se determinan
exclusivamente por la máxima profundidad alcanzada.
Inmersión repetitiva
Cualquier inmersión cuyos límites de tiempo de descompresión dependen del
nitrógeno residual absorbido durante las inmersiones anteriores.
Inmersión sin descompresión
Cualquier inmersión que permita una ascensión directa e ininterrumpida hasta
la superficie en cualquier momento.
Nitrógeno residual
La cantidad del exceso de nitrógeno que permanece en un submarinista tras
una o varias inmersiones.
Nítrox
En submarinismo deportivo, se refiere a cualquier mezcla que contiene una
parte de oxígeno mayor que el aire normal.
NOAA
National Oceanic and Atmospheric Administration, la administración oceánica
y atmosférica nacional de los EE.UU.
NO DEC TIME
Abreviatura del inglés "no decompression time limit", límite de tiempo sin
descompresión.
OEA = EAN = EANx
Abreviaturas referidas al aire enriquecido con oxígeno nítrox.
O
2
%
Porcentaje de oxígeno o fracción de oxígeno en el gas respirable. El aire normal
tiene un 21% de oxígeno.
PEA
Abreviatura de "profundidad equivalente en aire".
PO
2
Abreviatura referida a la presión parcial de oxígeno.
56
Presión parcial de oxígeno
Limita la profundidad máxima a la que la mezcla de nítrox puede usarse con
seguridad. El límite de presión parcial máximo para el submarinismo con aire
enriquecido es de 1,4 bares. El límite de presión parcial de contingencia es
de 1,6 bares. En las inmersiones más allá de este límite se corre este riesgo
de toxicidad de oxígeno inmediata.
Profundidad equivalente en aire
Una tabla de equivalentes de presión de nitrógeno parciales.
Rango de descompresión
En una inmersión con paradas de descompresión, el rango de profundidades
entre el suelo y el techo y dentro del cual el submarinista debe detenerse du-
rante un tiempo determinado durante su ascenso.
Reduced Gradient Bubble Model
Un algoritmo moderno para el seguimiento tanto del gas disuelto como del
gas libre en los submarinistas.
RGBM
Abreviatura del inglés "Reduced Gradient Bubble Model", modelo de burbujas
de gradiente reducido.
Serie de inmersiones
Un grupo de inmersiones repetitivas entre las cuales el ordenador de buceo
indica que existe cierta carga de nitrógeno. Cuando la carga de nitrógeno se
reduce hasta cero, el ordenador de buceo se desactiva.
Suelo
Durante una parada de descompresión, la mayor profundidad durante la cual
se produce la descompresión.
SURF TIME
Abreviatura del inglés "surface interval time", tiempo de intervalo en superficie.
Techo
En una inmersión con paradas de descompresión, la profundidad mínima
hasta la cual puede ascender un submarinista basándose en la carga de nitró-
geno computada.
Tiempo de ascenso
El tiempo mínimo necesario para alcanzar la superficie en una inmersión con
paradas de descompresión.
Tiempo de inmersión
El tiempo transcurrido entre el inicio del descenso desde la superficie y el re-
greso hasta la superficie al final de una inmersión.
Tiempo de intervalo en superficie
El tiempo transcurrido entre el regreso a la superficie tras una inmersión y el
inicio del descenso de la siguiente inmersión repetitiva.
Tiempo medio
Tras un cambio de presión ambiente, la cantidad de tiempo que se requiere
para que la presión parcial de nitrógeno en un compartimento teórico se reduce
a la mitad desde su valor anterior de saturación a la nueva presión ambiente.
Tiempo sin descompresión
La cantidad máxima de tiempo que un submarinista puede permanecer a una
profundidad determinada sin necesidad de realizar paradas de descompresión
durante el ascenso posterior.
Toxicidad del cuerpo completo
Otra forma de toxicidad del oxígeno, que se debe a la exposición prolongada
a altas presiones parciales de oxígeno. Los síntomas más comunes son la
irritación de los pulmones, una sensación de quemazón en el pecho, toses y
reducción de la capacidad vital. También se conoce como toxicidad de oxígeno
pulmonar. Consulte también "UTO".
Toxicidad para el sistema nervioso
central
La toxicidad causada por el oxígeno. Puede dar lugar a distintos síntomas
neurológicos. El más importante de ellos es una convulsión similar a la epilepsia
que puede hacer que el submarinista se ahogue.
Unidad de tolerancia al oxígeno
Se utiliza para medir la toxicidad para todo el cuerpo.
UTO
Abreviatura de "unidad de tolerancia al oxígeno".
Velocidad de ascenso
La velocidad con la que el submarinista asciende hacia la superficie.
57
Fecha de compra
Número
de serie:
Modelo de
ordenador:
Nombre del lugar de compra
Ciudad en la que
se encuentra la
tienda
Pais en el que
se encuentra
la tienda
Sello de la tienda con la fecha de la compra
Apellido y Nombre
Dirección
Ciudad
Teléfono
Pais
Firma
E-mail

Transcripción de documentos

Indicador de alarma diaria Profundidad actual Indicador de contacto con el agua activo Símbolo de atención para el buceador Indicador de alarma de inmersión Indicación de la hora actual Indicador de modo Tiempo sin descompresión Tiempo de ascenso total Profundidad techo Techo de paradas profundas Tiempo de parada de seguridad/profunda Tiempo de intervalo en superficie Tiempo sin vuelo Pantalla de brújula Icono No volar Indicador de parada de seguridad Tiempo en fondo consumido Barra gráfica de velocidad de ascenso Fecha Profundidad máxima PO2 (modo de nitrox) Hora Advertencia de poca carga en la pila Día de la semana Tiempo de inmersión Temperatura PO2 (modo de nitrox) % de FLO (modo de nitrox) 1. ¡BIENVENIDO AL MUNDO DE LOS INSTRUMENTOS DE BUCEO SUUNTO! ...... 5 2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS .......................................... 6 3. EL SUUNTO Vyper2 DE UN VISTAZO .................................................... 9 3.1. Navegación por los menús ............................................................ 9 3.2. Símbolos y funciones de los botones ................................................. 9 4. PRIMEROS PASOS CON SU SUUNTO Vyper2 ........................................ 11 4.1. Ajustes del modo TIME ............................................................... 11 4.1.1. Ajuste de la alarma .............................................................. 11 4.1.2. Ajuste de la hora ................................................................. 11 4.1.3. Ajuste de la fecha ................................................................ 12 4.1.4. Ajuste de las unidades .......................................................... 12 4.1.5. Ajuste de la iluminación ......................................................... 12 4.1.6. Ajuste de los tonos .............................................................. 12 4.2. Contactos de agua AC ................................................................ 12 4.3. Cómo utilizar la brújula ............................................................... 13 4.3.1. Pantalla de la brújula ............................................................ 13 4.3.2. Fijación de un rumbo ............................................................ 14 4.3.3. Ajustes de la brújula ............................................................. 14 5. ANTES DE LA INMERSIÓN ............................................................... 16 5.1. Algoritmo Suunto RGBM/Deep Stop Algorithm .................................... 16 5.2. Ascensos de emergencia ............................................................. 16 5.3. Limitaciones del ordenador de buceo ............................................... 17 5.4. Nitrox .................................................................................... 17 5.5. Alarmas sonoras y visuales .......................................................... 17 5.6. Situaciones de error ................................................................... 19 5.7. Ajustes del modo DIVE ............................................................... 19 5.7.1. Ajuste de la alarma de profundidad ............................................ 19 5.7.2. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión .................................. 20 5.7.3. Ajuste de los valores de nítrox ................................................. 20 5.7.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud ............................ 20 5.7.5. Ajuste de la frecuencia de muestreo .......................................... 21 5.7.6. Ajuste de las paradas de seguridad/profundas ............................... 21 5.7.7. Ajuste de los valores de RGBM ................................................ 21 5.8. Activación y comprobaciones previas ............................................... 21 5.8.1. Acceso al modo DIVE ........................................................... 22 5.8.2. Activación del modo DIVE ...................................................... 22 5.8.3. Indicación de potencia de la pila ............................................... 23 5.8.4. Inmersiones en altitud ........................................................... 23 5.8.5. Ajustes personales .............................................................. 24 5.9. Paradas de seguridad ................................................................ 25 5.9.1. Paradas de seguridad recomendadas ........................................ 25 5.9.2. Paradas de seguridad obligatorias ............................................ 25 5.10. Paradas profundas .................................................................. 26 6. INMERSIÓN ................................................................................. 27 6.1. Modo buceo con aire (DIVEair) ..................................................... 27 6.1.1. Datos de inmersión básicos .................................................... 27 6.1.2. Marcador .......................................................................... 28 6.1.3. Indicador de velocidad de ascenso ............................................ 28 6.1.4. Paradas de seguridad ........................................................... 28 6.1.5. Inmersiones con descompresión ............................................... 29 6.2. Inmersión en modo NITROX (DIVEnitrox) .......................................... 31 6.2.1. Antes de bucear en el modo NITROX ......................................... 31 6.2.2. Pantallas de oxígeno ............................................................ 32 3 6.2.3. Fracción límite de oxígeno (OLF) .............................................. 6.2.4. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables .................... 6.3. Inmersión en modo GAUGE (DIVEgauge) ........................................ 7. DESPUÉS DE LA INMERSIÓN ........................................................... 7.1. Intervalo en superficie ................................................................ 7.2. Numeración de inmersiones ......................................................... 7.3. Planificación de inmersiones repetitivas ............................................ 7.4. Volar tras una inmersión .............................................................. 7.5. Modo PLAN ............................................................................ 7.5.1. Modo de planificación de inmersión (PLANnodec) .......................... 7.5.2. Modo de simulación (PLANsimulator) ......................................... 7.6. Modo MEMORY ....................................................................... 7.6.1. Diario de buceo (MEMlogbook) ................................................ 7.6.2. Historial de inmersiones (MEMhistory) ........................................ 7.7. Suunto Dive Manager (SDM) ........................................................ 7.8. www.suuntosports.com y Suunto Diving World en www.suunto.com/diving .... 8. CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO ................................................. 8.1. Contactos de agua y botones ........................................................ 8.2. Conservación del ordenador de buceo ............................................. 8.3. Mantenimiento ......................................................................... 8.4. Prueba de estanqueidad ............................................................. 8.5. Sustitución de la pila .................................................................. 8.5.1. Kit de pila ......................................................................... 8.5.2. Herramientas necesarias ....................................................... 8.5.3. Procedimiento de sustitución de la pila ....................................... 9. DATOS TÉCNICOS ......................................................................... 9.1. Especificaciones técnicas ............................................................ 9.2. RGBM .................................................................................. 9.2.1. Descompresión adaptativa de Suunto RGBM ................................ 9.2.2. Límites sin descompresión ..................................................... 9.2.3. Inmersión en altitud .............................................................. 9.3. Exposición al oxígeno ................................................................. 10. PROPIEDAD INTELECTUAL ............................................................ 10.1. Copyright .............................................................................. 10.2. Marca registrada ..................................................................... 10.3. Aviso de patente ..................................................................... 11. DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD ............................................... 11.1. Responsabilidad del usuario ....................................................... 11.2. Conformidad CE ..................................................................... 11.3. Limitaciones de responsabilidad y cumplimiento de la norma ISO 9001 ...... 11.4. Servicio posventa .................................................................... 12. GARANTÍA ................................................................................. 13. ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO ...................................................... GLOSARIO ..................................................................................... 4 33 33 33 35 35 35 36 36 36 37 37 38 38 39 40 40 42 42 42 43 43 43 44 44 44 47 47 48 48 49 50 50 52 52 52 52 53 53 53 53 53 54 55 56 1. ¡BIENVENIDO AL MUNDO DE LOS INSTRUMENTOS DE BUCEO SUUNTO! El Suunto Vyper2 ha sido diseñado para sacar el máximo partido de sus inmersiones. Después de leer este manual y familiarizarse con las funciones de su ordenador de buceo, estará preparado para lanzarse a todo un nuevo mundo de buceo Con su brújula y el cambio de gases integrados, el Suunto Vyper2 simplifica su experiencia de buceo porque toda la información necesaria sobre profundidad, tiempo, estado de descompresión y dirección está disponible en una pantalla fácil de leer. Para sacar el máximo partido a su Suunto Vyper2, lea atentamente este manual de instrucciones y asegúrese de que comprende el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento antes de usarlo. Para facilitarle las cosas, hemos incluido un glosario de terminología específica del buceo al final del manual. 5 2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS En todo este manual encontrará iconos de seguridad importantes. Estos iconos aparecen separados por orden de importancia en tres clasificaciones: ADVERTENCIA Se usa en relación con un procedimiento o una situación que podría provocar lesiones graves o incluso la muerte. CUIDADO Se usa en relación con un procedimiento o una situación que podría causar daños al dispositivo. NOTA Se usa para resaltar una información importante. Antes de empezar a leer el manual en sí, es extremadamente importante que lea las advertencias siguientes. Estas advertencias se han redactado para que usted disfrute de la máxima seguridad durante el uso del Suunto Vyper2 y no debe ignorarlas. ADVERTENCIA ¡LEA ESTE MANUAL! Lea atentamente la totalidad de este manual, poniendo una especial atención a todas las advertencias enumeradas a continuación, incluidas las contenidas en el capítulo 5. ANTES DE LA INMERSIÓN. Asegúrese de comprender completamente el uso, las pantallas y las limitaciones del ordenador de buceo, dado que cualquier confusión resultante de no seguir este manual de usuario correctamente o de usar incorrectamente este dispositivo podría llevarle a cometer errores que podrían terminar en lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA ¡NO PARA USO PROFESIONAL! Los ordenadores de buceo Suunto están destinados exclusivamente a usos recreativos. Las exigencias del buceo comercial o profesional pueden exponer al submarinista a profundidades y condiciones que tienden a aumentar el riesgo de enfermedad por descompresión (ED) Por lo tanto, Suunto recomienda encarecidamente no usar este dispositivo en actividades de buceo comercial o profesional. ADVERTENCIA ¡SÓLO LOS SUBMARINISTAS ENTRENADOS EN EL USO ADECUADO DE LOS EQUIPOS DE SUBMARINISMO DEBEN USAR UN ORDENADOR DE BUCEO! Ningún ordenador de buceo puede reemplazar a la necesidad de una formación adecuada sobre el buceo. Una formación insuficiente o inadecuada puede hacer que cometa errores que podrían terminar en lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA SIEMPRE EXISTE EL RIESGO DE ENFERMEDAD POR DESCOMPRESIÓN (ED) EN CUALQUIER PERFIL DE BUCEO, INCLUSO SI SIGUE EL PLAN DE BUCEO PRESCRITO POR TABLAS DE INMERSIÓN U ORDENADOR DE BUCEO. ¡NINGÚN PROCEDIMIENTO, ORDENADOR DE BUCEO O TABLA DE INMERSIÓN PUEDE IMPEDIR LA POSIBILIDAD DE ED O DE TOXICIDAD DEL OXÍGENO! La fisiología de cada persona puede variar de un día para otro. El ordenador de buceo no puede tener en cuenta estas variaciones. Recomendamos encarecidamente que permanezca claramente dentro de los límites de exposición indicados por el instrumento para reducir el riesgo de ED. Como precaución añadida, debe consultar a un médico para confirmar que está en forma antes de la inmersión. 6 ADVERTENCIA ¡SUUNTO RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE QUE LOS SUBMARINISTAS DEPORTIVOS LIMITEN SU PROFUNDIDAD MÁXIMA A 40 M/130 PIES O A LA PROFUNDIDAD CALCULADA POR EL ORDENADOR EN FUNCIÓN DEL O2% SELECCIONADO Y EL PO2 MÁXIMO DE 1,4 BARES! ADVERTENCIA NO SE RECOMIENDA REALIZAR INMERSIONES QUE REQUIERAN PARADAS DE DESCOMPRESIÓN. ¡DEBE ASCENDER E INICIAR LA DESCOMPRESIÓN INMEDIATAMENTE CUANDO EL ORDENADOR DE BUCEO INDICA QUE SE REQUIERE UNA PARADA DE DESCOMPRESIÓN! Observe el símbolo ASC TIME parpadeante y la flecha apuntando hacia arriba. ADVERTENCIA ¡UTILICE INSTRUMENTOS DE RESPALDO! Asegúrese de utilizar instrumentos de respaldo, incluido un profundímetro, un manómetro sumergible, un temporizador o un reloj y tenga disponibles tablas de descompresión siempre que bucee con el ordenador de buceo. ADVERTENCIA ¡REALICE LAS COMPROBACIONES PREVIAS! Active y compruebe siempre el dispositivo antes de la inmersión, para garantizar que todos los segmentos de la pantalla de cristal líquido (LCD) se enciendan completamente, que la pila del dispositivo no se encuentre agotada y que los ajustes de oxígeno, altitud, ajuste personal, paradas de seguridad/profundas y RGBM sean correctos. ADVERTENCIA SE RECOMIENDA EVITAR VOLAR SI EL ORDENADOR ESTÁ REALIZANDO LA CUENTA ATRÁS DEL TIEMPO SIN VUELO. ¡ACTIVE SIEMPRE EL ORDENADOR PARA COMPROBAR EL TIEMPO SIN VUELO RESTANTE ANTES DE DISPONERSE A VOLAR! Volar o ascender a una altitud mayor dentro del tiempo sin vuelo puede aumentar considerablemente el riesgo de ED. Revise las recomendaciones publicadas por la Diver’s Alert Network (DAN) en la 7.4. Volar tras una inmersión. ADVERTENCIA ¡EL ORDENADOR DE BUCEO NO DEBE SER NUNCA INTERCAMBIADO NI COMPARTIDO POR VARIOS USUARIOS MIENTRAS ESTÁ FUNCIONANDO! Su información no se aplicará a una persona que no lo haya llevado puesto durante toda una inmersión o una secuencia de inmersiones repetitivas. Sus perfiles de inmersión deben coincidir con los del usuario. Si se deja en la superficie durante cualquiera de las inmersiones, el ordenador de buceo proporcionará información inexacta para las inmersiones posteriores. Ningún ordenador de buceo puede tener en cuenta las inmersiones hechas sin el ordenador. Por lo tanto, cualquier actividad de buceo realizada hasta cuatro días antes del uso inicial del ordenador puede dar lugar a información equívoca y debe evitarse. ADVERTENCIA ¡NO BUCEE CON UNA BOTELLA DE AIRE ENRIQUECIDO SI NO HA COMPROBADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO Y HA INTRODUCIDO EL VALOR ANALIZADO EN SU ORDENADOR DE BUCEO! Si no verifica el contenido de la botella e introduce el valor de O2% adecuado en su ordenador de muñeca, obtendrá información incorrecta para la planificación de la inmersión. 7 ADVERTENCIA EL ORDENADOR DE BUCEO NO ACEPTA DECIMALES EN LOS VALORES DE LOS PORCENTAJES DE CONCENTRACIÓN DE OXÍGENO. ¡NO REDONDEE LOS DECIMALES DE LOS PORCENTAJES! Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe introducirse como 31%. El redondeo hacia arriba hará que los porcentajes de nitrógeno no sean valorados en su medida correcta y afectará a los cálculos de descompresión. Si desea ajustar el ordenador para obtener cálculos más conservadores, utilice la función de ajuste personal para influir en los cálculos de descompresión o reduzca el ajuste de PO2 para influir en la exposición al oxígeno. ADVERTENCIA ¡SELECCIONE EL AJUSTE DE ALTITUD CORRECTO! En inmersiones a altitudes superiores a 300 m/1.000 pies, la función de ajuste de altitud debe seleccionarse correctamente para que el ordenador pueda calcular el estado de descompresión. El ordenador de buceo no se ha diseñado para su uso en altitudes superiores a los 3.000 m/10.000 pies. Si no se selecciona el ajuste de altitud correcto o se hacen inmersiones por encima del límite de altitud máxima, los datos de inmersión y planificación serán erróneos. ADVERTENCIA ¡SELECCIONE EL AJUSTE PERSONAL CORRECTO! Siempre que crea que se dan factores que tienden a aumentar la posibilidad de ED, se recomienda usar esta opción para obtener cálculos más conservadores. Si no se selecciona el ajuste personal correcto, los datos de inmersión y planificación serán erróneos. ADVERTENCIA Este dispositivo contiene una pila de litio. Para reducir el riesgo de incendio o quemaduras, no desensamble, aplaste ni perfore la pila, cortocircuite sus contactos externos ni la elimine arrojándola al fuego o al agua. Utilice únicamente pilas de repuesto del tipo especificado por el fabricante. Recicle o elimine correctamente las pilas gastadas. NOTA No es posible cambiar entre los modos AIR, NITROX y GAUGE antes de que el instrumento haya finalizado la cuenta atrás del tiempo sin vuelo. Existe una excepción a esta regla: puede cambiar del modo AIR al modo NITROX incluso durante el tiempo sin vuelo. Si ha planificado tanto inmersiones con aire como inmersiones con nítrox dentro de una misma serie de inmersiones, debe poner el instrumento en el modo NITROX y modificar la mezcla de gases de la forma correspondiente. En el modo GAUGE, el tiempo sin vuelo es siempre de 48 horas. 8 3. EL SUUNTO VYPER2 DE UN VISTAZO 3.1. Navegación por los menús El Suunto Vyper2 dispone de cuatro modos de funcionamiento principales, el modo TIME, el modo DIVE, el modo PLAN y el modo MEMORY, así como el modo secundario COMPASS, que puede activarse desde los modos TIME o DIVE. Para cambiar entre los modos principales, presione el botón MODE. Para seleccionar un modo secundario en los modos DIVE, PLAN y MEMORY, presione los botones UP y DOWN. BRÚJULA AJUSTES Declinación Calibración HORA BRÚJULA LUZ AJUSTES Alarma Hora Fecha Unidades Retroiluminaciones Tonos INMERSIÓN MEMORIA LUZ BRÚJULA AJUSTES Alarma de profundidad Alarma de tiempo de inmersión Nitrox Personal/altitud Frecuencia de muestreo Paradas profundas RGBM Unidades MODOS SECUNDARIOS Aire EAN Indicador Apagado LUZ MODOS SECUNDARIOS Registro Plan His 3.2. Símbolos y funciones de los botones En la tabla siguiente se explican las funciones principales de los botones del ordenador de buceo. Los botones y su uso se explican en más detalle en las secciones pertinentes del manual. Tabla 3.1. Símbolos y funciones de los botones Símbolo Botón Presión Funciones principales MODE Breve Cambiar entre los modos principales Cambiar de un modo secundario al modo principal Activar la iluminación en el modo DIVE MODE Larga Activar la iluminación en otros modos SELECT Breve Seleccionar un modo secundario Seleccionar y aceptar ajustes SELECT Larga Activar la brújula en los modos TIME y DIVE UP Cambiar entre pantallas alternativas Cambiar de modo secundario Incrementar valores Breve 9 Símbolo 10 Botón Presión Funciones principales UP Larga Permitir el cambio de gases en el modo NITROX DOWN Breve Cambiar entre pantallas alternativas Cambiar de modo secundario Reducir valores DOWN Larga Entrar en el modo de ajustes 4. PRIMEROS PASOS CON SU SUUNTO VYPER2 Para sacar el máximo provecho a su Suunto Vyper2, dedique algo de tiempo a personalizarlo y convertirlo realmente en su ordenador. Ajuste la hora y la fecha correctamente, así como alarmas, tonos, ajustes de unidades e iluminación. A continuación, calibre y compruebe el funcionamiento de la brújula. El Suunto Vyper2 es un ordenador de buceo muy fácil de usar y muy pronto se habrá familiarizado con sus funciones. Asegúrese completamente de que conoce el ordenador y lo ha configurado de la forma deseada antes de entrar en el agua. 4.1. Ajustes del modo TIME Lo primero que debe hacer con su Vyper2 es ajustar los accesos directos del modo TIME: alarma, hora, fecha, unidades, iluminación y tonos. En esta sección le explicaremos cómo hacerlo. NOTA Para iluminarla, presione y mantenga presionado el botón MODE durante más de 2 segundos. Ahora que sabe cómo cambiar entre los accesos directos, puede empezar a ajustarlos. La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú TIME SETTINGS. UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA CAMBIAR ENTRE LOS MODOS DE ALARMA, HORA, FECHA, UNIDADES, ILUMINACIÓN Y TONOS. 4.1.1. Ajuste de la alarma El ordenador de buceo cuenta con una función de alarma diaria. Cuando la alarma diaria se activa, la pantalla parpadea y la alarma suena durante 24 segundos. Presione cualquier botón para detener la alarma. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 4.1.2. Ajuste de la hora En el modo TIME SETTING puede ajustar la hora, los minutos y los segundos, así como elegir entre la visualización de la hora con reloj de 12 horas o de 24 horas. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 11 4.1.3. Ajuste de la fecha Utilice el modo DATE SETTING para ajustar el año, el mes y el día. El día de la semana se calcula automáticamente a partir de la fecha. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 4.1.4. Ajuste de las unidades El modo UNITS SETTING permite elegir la visualización de las unidades con el sistema métrico o británico: metros/pies, centígrados/Fahrenheit etc. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 4.1.5. Ajuste de la iluminación Utilice el modo BACKLIGHT SETTING para activar o desactivar la iluminación y para definir cuánto tiempo debe permanecer activada (5, 10, 20, 30 ó 60 segundos). Si la iluminación está apagada, no se enciende cuando suena la alarma. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 4.1.6. Ajuste de los tonos El modo TONE SETTING permite activar o desactivar los tonos. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. NOTA Cuando los tonos están desactivados, no se emite ninguna alarma. 4.2. Contactos de agua AC El contacto de agua y transferencia de datos se encuentra en la parte trasera de la carcasa. Durante la inmersión, los polos de contacto de agua quedan conectados por la conductividad del agua y la pantalla muestra el símbolo “AC”. El texto AC permanece visible hasta que se desactiva el contacto con el agua. 12 LA ESQUINA SUPERIOR DERECHA DE LA PANTALLA MUESTRA "AC" CUANDO EL ORDENADOR DE BUCEO ESTÁ EN CONTACTO CON EL AGUA. EN ESTE CASO TAMBIÉN SE ACTIVA EL MODO DE BUCEO. La existencia de suciedad o tierra en el contacto de agua puede impedir esta activación automática. Por ello es importante mantener limpio el contacto de agua. Este contacto puede limpiarse con agua dulce y un cepillo blando, por ejemplo un cepillo de dientes. 4.3. Cómo utilizar la brújula El Suunto Vyper2 Integra una brújula digital que puede usarse tanto durante la inmersión como fuera del agua y está disponible desde los modos DIVE o TIME. SI SE USA DESDE EL MODO DE HORA, LA HORA Y EL RUMBO APARECEN EN LA PARTE INFERIOR DE LA PANTALLA. SI SE USA DESDE EL MODO DIVE, SE INDICAN LA PROFUNDIDAD Y LA HORA ACTUALES O LA PROFUNDIDAD MÁXIMA, ASÍ COMO EL RUMBO O EL TIEMPO DE INMERSIÓN O LA TEMPERATURA. NOTA Cuando se usa desde el modo DIVE, cambie entre las distintas pantallas con ayuda de los botones UP y DOWN. NOTA Para ahorrar potencia de la batería, la pantalla de la brújula vuelve automáticamente al modo TIME o DIVE 60 segundos después de pulsarse un botón por última vez. 4.3.1. Pantalla de la brújula El Suunto Vyper2 muestra la brújula como una representación gráfica de la escala de una brújula. La escala muestra los puntos cardinales y los puntos cardinales intermedios. Además, también se indica el rumbo actual de forma numérica. Sensor de inclinación La brújula cuenta con un sensor de inclinación, de forma que no tiene que estar totalmente nivelada para poder mostrar la orientación correcta. Siempre y cuando se sostenga el o dispositivo con un ángulo de +/- 5 con respecto a la posición nivelada, la brújula mostrará la orientación correcta. Si el dispositivo no se sostiene dentro de este rango, no se muestra ninguna orientación. 13 4.3.2. Fijación de un rumbo Puede fijar un rumbo para ayudarle a seguir el trayecto seleccionado, para disponer de flechas de dirección que apuntan hacia el rumbo fijado. Los rumbos fijados se almacenan en la memoria para su análisis posterior y están disponibles la próxima vez que active la brújula. PARA FIJAR UN RUMBO, PRESIONE SELECT. El Suunto Vyper2 también proporciona ayuda para recorrer patrones rectangulares y triangulares, así como para seguir un rumbo de retorno. Esto es posible siguiendo símbolos gráficos que se muestran en el centro de la pantalla de la brújula: Tabla 4.1. Símbolos de rumbo fijado Símbolo Explicación Está desplazándose en el rumbo fijado. Su orientación es de 90 (ó 270) grados respecto del rumbo fijado. Su orientación es de 180 grados respecto del rumbo fijado. Su orientación es de 120 (ó 240) grados respecto del rumbo fijado. 4.3.3. Ajustes de la brújula Puede definir los ajustes de la brújula (declinación y calibración) durante el modo COMPASS: Declinación Puede compensar la diferencia entre el Norte real y el Norte magnético con el ajuste de declinación de la brújula. Por ejemplo, esta declinación aparece en las cartas marinas o los mapas topográficos de la zona en cuestión. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 14 Calibración Debido a los cambios en el campo magnético circundante, en ocasiones resulta necesario recalibrar la brújula electrónica del Suunto Vyper2. Durante el proceso de calibración, la brújula se ajusta automáticamente al campo magnético circundante. Como regla básica, debe calibrar la brújula siempre que no parezca funcionar correctamente o si ha sustituido la pila del ordenador de buceo. Los campos electromagnéticos intensos, como las líneas eléctricas, los altavoces de equipos de música y los imanes pueden afectar a la calibración de la brújula. Por tanto es recomendable calibrar la brújula si su Suunto Vyper2 ha sido expuesto a estos campos. NOTA Si viaja a otro país, es recomendable recalibrar la brújula en la nueva ubicación antes de usarla. NOTA Recuerde que debe mantener nivelado el Suunto Vyper2 durante el proceso de calibración. Para calibrar la brújula: MANTENGA NIVELADO EL DISPOSITIVO Y GÍRELO LENTAMENTE 360°. Si la calibración falla varias veces seguidas, es posible que se encuentre en una zona con fuentes de magnetismo, como objetos metálicos de gran tamaño, líneas eléctricas o aparatos eléctricos. Deplácese hasta otro lugar y vuelva a intentar la calibración de la brújula. Si la calibración sigue fallando, póngase en contacto con un centro de servicio técnico autorizado de Suunto. 15 5. ANTES DE LA INMERSIÓN No intente utilizar el ordenador de buceo sin antes leer completamente este Manual del usuario, incluidas todas las advertencias. Asegúrese de que comprende completamente el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento. Si tiene cualquier pregunta acerca del manual o el Suunto Vyper2 póngase en contacto con su representante de Suunto antes de la inmersión con el ordenador de buceo. Y recuerde en todo momento: ¡USTED ES RESPONSABLE DE SU PROPIA SEGURIDAD! Si se utiliza correctamente, Suunto Vyper2 es una herramienta excepcional en ayuda de los submarinistas certificados y formados adecuadamente a la hora de planificar y ejecutar inmersiones deportivas. NO SUSTITUYE A UNA FORMACIÓN DE SUBMARINISMO CERTIFICADA, incluida la formación en los principios de la descompresión. ADVERTENCIA Al realizar inmersiones con mezclas de aire enriquecidas (nítrox), usted se expone a riesgos distintos de los asociados a las inmersiones con aire normal. Estos riesgos no resultan obvios y requieren formación para comprenderlos y evitarlos. Entre los riesgos existentes se encuentra la posibilidad de lesiones graves o incluso la muerte. No intente realizar inmersiones con ninguna mezcla de gases distinta del aire normal si no ha recibido antes una formación certificada acerca de esta especialidad. 5.1. Algoritmo Suunto RGBM/Deep Stop Algorithm El modelo Reduced Gradient Bubble Model (RGBM) utilizado en el Suunto Vyper2 permite predecir tanto el gas disuelto como el gas libre presente en la sangre y los tejidos de los submarinistas. Se trata de un avance significativo respecto de los modelos Haldane clásicos, que no predicen el gas libre. La ventaja del modelo Suunto RGBM es una mayor seguridad gracias a su capacidad para adaptarse a una amplia variedad de situaciones y perfiles de inmersión. El Suunto utiliza las paradas de seguridad tradicional recomendadas, así como paradas profundas. SE RECOMIENDA QUE REALICE UNA PARADA PROFUNDA A LOS 18 m. EL SEGUNDO INDICADOR MUESTRA QUE AÚN LE QUEDAN 110 SEGUNDOS DE SU PARADA PROFUNDA. Para poder optimizar la respuesta a las distintas situaciones con mayor riesgo, se ha introducido una categoría de paradas adicional, denominada parada de seguridad obligatoria. La combinación de tipos de paradas depende de los ajustes del usuario y cada situación de inmersión en concreto. Para sacar el máximo partido de las ventajas en seguridad que proporciona el algoritmo RGBM, consulte la 9.2. RGBM. 5.2. Ascensos de emergencia En el caso poco probable de que el ordenador de buceo funcione incorrectamente durante una inmersión, siga los procedimientos de emergencia proporcionados por su entidad de formación de inmersión certificada o, como alternativa, siga los pasos enumerados a continuación: 1. Evalúe con calma la situación y ascienda lo antes posible a una profundidad inferior a los 18 m/60 pies. 2. A 18 m/60 pies, reduzca su velocidad de ascenso a 10 m/33 pies por minuto y ascienda hasta una profundidad de entre 3 y 6 m/10 y 20 pies. 16 3. Permanezca a esta profundidad tanto tiempo como se lo permita su reserva de aire con seguridad. Tras llegar a la superficie, no bucee durante al menos 24 horas. 5.3. Limitaciones del ordenador de buceo Si bien los cálculos del ordenador de buceo se basan en las investigaciones más recientes acerca de la descompresión y la tecnología más actual, es importante tener en cuenta que el ordenador no puede controlar las funciones fisiológicas puntuales de cada submarinista individual. Todos los programas de descompresión en conocimiento de los autores, incluidas las tablas de la Marina de los EE.UU., se basan en modelos matemáticos diseñados para servir como una guía para la reducción de la probabilidad de padecer la enfermedad por descompresión. 5.4. Nitrox La inmersión con nítrox le proporciona la oportunidad de aumentar los tiempos de inmersión o reducir el riesgo de enfermedad por descompresión al reducir el contenido de nitrógeno de la mezcla de gases. Sin embargo, cuando se altera la mezcla de gases, por lo general se incrementa la cantidad de oxígeno de la mezcla. Este aumento expone al submarinista a un riesgo de toxicidad del oxígeno que no se suele tener en cuenta durante las inmersiones recreativas. Para poder controlar este riesgo, el ordenador de buceo controla el tiempo y la intensidad de la exposición al oxígeno y proporciona al submarinista la información necesaria para poder ajustar su plan de inmersión y mantener la exposición al oxígeno dentro de unos límites razonablemente seguros. Además de los efectos fisiológicos del aire enriquecido sobre el organismo, existen ciertas consideraciones de funcionamiento a tener en cuenta al utilizar mezclas de respiración alteradas. El oxígeno en concentraciones elevadas presenta un riesgo de incendio o explosión. Pregunte al fabricante de su equipo para asegurarse de que es compatible con el nítrox. 5.5. Alarmas sonoras y visuales El ordenador de buceo cuenta con alarmas sonoras y visuales que le avisan cuando se acercan los distintos límites importantes o que solicitan que confirme las alarmas preestablecidas. En la tabla siguiente se describen las distintas alarmas y sus significados. Tabla 5.1. Tipos de alarmas sonoras y visuales Tipo de alarma Un solo tono breve Motivo de la alarma El ordenador de buceo está activado. El ordenador de buceo vuelve automáticamente al modo TIME. Tres tonos con un intervalo de Una inmersión sin descompresión se convierte en una tres segundos y activación de inmersión con paradas de descompresión. Aparecerá la iluminación una flecha hacia arriba y el aviso de ascenso ASC TIME empieza a parpadear. 17 Tipo de alarma Tonos continuos y activación de la iluminación Motivo de la alarma Se ha sobrepasado la velocidad de ascenso máxima permitida, 10 m por min/33 pies por min. El gráfico de barras de velocidad de ascenso parpadea y aparece la advertencia STOP. Se ha sobrepasado la profundidad de techo de descompresión. Aparece la advertencia de error (Er) y una flecha hacia abajo. Debe descender inmediatamente hasta el techo o por debajo de él. De lo contrario, el instrumento pasa al modo de error permanente dentro de los tres minutos siguientes, indicados por el símbolo permanente Er. Es posible establecer alarmas para la profundidad máxima y el tiempo de inmersión. Consulte también 5.7. Ajustes del modo DIVE y 4.1. Ajustes del modo TIME. Tabla 5.2. Tipos de alarmas preestablecidas Tipo de alarma Motivo de la alarma Serie continua de tonos durante 24 segundos Se ha alcanzado la profundidad La profundidad máxima no deja de parpadear si el valor máxima preestablecida. de profundidad actual supera al valor preajustado. Serie continua de tonos durante 24 segundos o hasta que se presiona cualquier botón. El tiempo de inmersión parpadea durante un minuto. Se ha alcanzado el tiempo de inmersión preestablecido. Se muestra la hora actual. Serie continua de tonos durante 24 segundos o hasta que se presiona cualquier botón. La hora actual parpadea durante un minuto. Se ha alcanzado la hora de alarma preestablecida. Tabla 5.3. Alarmas de oxígeno en el modo NITROX Tipo de alarma Motivo de la alarma Tonos continuos durante 3 mi- Se ha superado el límite de presión parcial de oxígeno. nutos y activación de la ilumina- La indicación alternativa es sustituida por un valor actual ción de PO2 parpadeante. Debe ascender inmediatamente por encima del límite de profundidad de PO2. El valor de FLO alcanza el 80%. El valor de FLO empezará a parpadear. El valor de FLO alcanza el 100%. El valor de FLO parpadeará. NOTA Si la iluminación está apagada, no se enciende cuando se activa la alarma. ADVERTENCIA CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE SE HA ALCANZADO EL LÍMITE MÁXIMO, DEBE ASCENDER INMEDIATAMENTE HASTA QUE EL VALOR DE FLO DEJE DE PARPADEAR. Si no reacciona para reducir la exposición al oxígeno tras mostrarse la advertencia, puede aumentar rápidamente el riesgo de toxicidad de oxígeno, lesiones o incluso la muerte. 18 5.6. Situaciones de error El ordenador de inmersión cuenta con indicadores de advertencia que le alertan de que debe reaccionar ante determinadas situaciones que reducirían significativamente el riesgo de ED. Si no responde a estas advertencias, el ordenador de buceo entrará en el modo de error, que indica que el riesgo de ED ha aumentado enormemente. Si comprende el ordenador de buceo y lo utiliza con sensatez, es muy improbable que llegue a poner el instrumento en el modo de error. Descompresión omitida El modo de error es el resultado de una descompresión omitida, por ejemplo, si permanece por encima del techo durante más de tres minutos. Durante este periodo de tres minutos, se muestra la advertencia Er y se emite una alarma sonora. A continuación, el ordenador de inmersión entra en el modo de error permanente. El instrumento volverá a funcionar normalmente si desciende por debajo del techo dentro de este periodo de tres minutos. Si se lleva al modo de error permanente, sólo se muestra la advertencia Er en la ventana central. El ordenador de buceo no indica tiempos de ascenso ni paradas. Sin embargo, todas las demás indicaciones funcionarán como antes, para proporcionar la información necesaria para el ascenso. Debe ascender inmediatamente a una profundidad de 3 a 6 m/10 a 20 pies y permanecer a esa profundidad hasta que las limitaciones de suministro de aire le obliguen a regresar a la superficie. Una vez alcanzada la superficie, no debe realizar ninguna inmersión durante al menos 48 horas. Durante el modo de error permanente, el texto Er aparece en la ventana central y el modo de planificación se desactiva. 5.7. Ajustes del modo DIVE El Suunto Vyper2 cuenta con varias funciones ajustables por el usuario, así como alarmas de profundidad y tiempo que puede configurar de acuerdo con sus preferencias personales. Los ajustes del modo DIVE dependen del modo secundario de inmersión seleccionado (AIR, NITROX, GAUGE), de forma que, por ejemplo, los ajustes de nítrox sólo están disponibles en el modo secundario DIVENitrox. La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú de ajustes del modo DIVE. UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA CAMBIAR DE UN AJUSTE DE BUCEO A OTRO. NOTA Estos ajustes no pueden ser activados hasta 5 minutos después de la inmersión. 5.7.1. Ajuste de la alarma de profundidad El ordenador de buceo permite ajustar una alarma de profundidad. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 19 La alarma de profundidad está ajustada de fábrica a 30 m/131 pies, pero puede ajustarla de acuerdo con sus preferencias personales o desactivarla completamente. El rango de profundidad puede ajustarse de 3 m a 100 m/9 pies a 328 pies. 5.7.2. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión El Suunto Vyper2 tiene un ajuste de alarma de tiempo de inmersión que, cuando se activa, puede usarse para varias finalidades, con el fin de incrementar su seguridad durante la inmersión. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. NOTA Dentro de un rango de 1 a 999 minutos, puede ajustar la alarma, por ejemplo, a a su tiempo de inmersión previsto. 5.7.3. Ajuste de los valores de nítrox Si utiliza el modo NITROX, es necesario introducir siempre el porcentaje de oxígeno correcto del gas de la botella (y de los gases adicionales) en el ordenador para garantizar que los cálculos de nitrógeno y oxígeno sean correctos. Además, debe ajustar el límite de presión parcial de oxígeno. En el modo de ajuste de nítrox se muestra también la profundidad máxima permitida en función del ajuste seleccionado. Los ajustes para una mezcla adicional (MIX2) se realizan de una forma parecida, pero con la selección adicional de “ON” u “OFF”. Con el fin de reducir al mínimo el riesgo de cometer errores durante una inmersión, es muy recomendable ajustar las mezclas en el orden correcto. Esto significa que a medida que el número de la mezcla aumenta, también aumenta el contenido de oxígeno, y éste es el orden en el que suelen utilizarse durante la inmersión. Antes de una inmersión, cambie a “ON” únicamente las mezclas de las que disponga realmente y recuerde que debe comprobar los valores seleccionados para asegurarse de que sean correctos. El ajuste predeterminado del porcentaje de oxígeno (O2%) es del 21% (aire) y el ajuste de presión parcial de oxígeno (PO2) es de 1,4 bares. Después de introducir los valores para MIX1, puede activar/desactivar y ajustar una mezcla de gases adicional - MIX2. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. NOTA PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. Si el contenido de oxígeno de la mezcla está ajustado a un 22% o más, este ajuste permanecerá almacenado hasta que se cambie. No vuelve automáticamente al 21%. 5.7.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud Los ajustes actuales de altitud y ajuste personal se muestran en la pantalla inicial al activar el modo DIVE. Si el modo no coincide con las condiciones personales o de altitud (consulte la 5.8.4. Inmersiones en altitud y la 5.8.5. Ajustes personales), es imprescindible que introduzca el valor correcto antes de la inmersión. Utilice el ajuste de altitud para seleccionar la altitud correcta y utilice el ajuste personal para una práctica aún más conservadora. 20 PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 5.7.5. Ajuste de la frecuencia de muestreo La frecuencia de muestreo controla la frecuencia con la que se almacenan en la memoria los valores de profundidad, tiempo y temperatura del agua. Puede ajustar la frecuencia de muestreo de perfiles de inmersión a 1, 10, 20, 30 ó 60 segundos. El ajuste predeterminado de fábrica es de 20 segundos. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 5.7.6. Ajuste de las paradas de seguridad/profundas El parámetro de paradas profundas (Deepstop) permite elegir entre paradas de seguridad o paradas profundas. Si Deepstop tiene el valor OFF, sólo se utiliza el cálculo de paradas de seguridad tradicionales. Si tiene el valor ON, se utilizarán también paradas profundas iterativas. La duración de cada parada profunda puede ser de 1 ó 2 minutos. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 5.7.7. Ajuste de los valores de RGBM En el caso de algunos submarinistas y ciertas condiciones de inmersión, puede ser deseable ajustar el modo RGBM atenuado. La opción seleccionada se muestra durante el inicio del modo DIVE. Las opciones son efectos RGBM completo (100%) y RGBM atenuado (50%). PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 5.8. Activación y comprobaciones previas En esta sección se describe cómo activar el modo DIVE y se explican las comprobaciones previas altamente recomendables antes de entrar en el agua. 21 5.8.1. Acceso al modo DIVE El Suunto Vyper2 tiene tres modos de inmersión: modo AIR para inmersión sólo con aire normal, modo NITROX para inmersión con mezclas enriquecidas con oxígeno y modo GAUGE para su uso como temporizador de inmersión. El modo OFF desactiva el modo DIVE y permite usar el modo TIME bajo el agua. El modo de inmersión seleccionado se indica al activar el modo DIVE y cuando se cambia de un modo secundario a otro presionando los botones UP/DOWN. 5.8.2. Activación del modo DIVE El ordenador de buceo se activa automáticamente al sumergirse a una profundidad superior a 0,5 m/1,5 pies. Sin embargo, es necesario activar el modo DIVE ANTES de iniciar la inmersión para comprobar la altitud y el ajuste personal, el estado de la pila, los ajustes de oxígeno, etc. Tras la activación, todos los elementos de la pantalla se encienden, mostrando en su mayor parte números 8 y elementos gráficos. También se activan la iluminación y el sonido. A continuación, se muestran el ajuste de altitud y el ajuste personal, así como el estado de los ajustes de RGBM y paradas profundas. Pocos segundos después, se muestra el indicador de potencia de la pila. Realice sus comprobaciones previas en este momento, comprobando si: • El instrumento se encuentra en el modo correcto y proporciona indicaciones completas (modo AIR/NITROX/GAUGE). • El nivel de carga de la pila es adecuado. • Los ajustes de altitud, ajuste personal, paradas de seguridad/profundas y RGBM son correctos. • El instrumento muestra las unidades de medida correctas (métricas/británicas). • El instrumento indica la temperatura y profundidad correctas (0,0 m/0 pies). • Se escucha la alarma. Además, si tiene activado el modo NITROX, compruebe si: • Se ha seleccionado el número correcto de mezclas y se han ajustado los porcentajes de oxígeno de acuerdo con las mezclas de nítrox medidas en las botellas. • Los límites parciales de presión de oxígeno están ajustados correctamente. Para obtener más información acerca del modo NITROX, consulte 6.2. Inmersión en modo NITROX (DIVEnitrox). El ordenador de buceo está ahora listo para la inmersión. 22 5.8.3. Indicación de potencia de la pila La temperatura o la oxidación interna de la batería afectan a su tensión. Si el instrumento permanece almacenado durante un periodo prolongado o se usa a baja temperatura, la advertencia de la pila se muestra incluso si la pila tiene suficiente capacidad. En estos casos, vuelva a activar el modo DIVE para recibir la indicación de potencia de la pila. Después de la comprobación de la pila, la advertencia de poca carga en la pila se indica con el símbolo "Battery low". Si el símbolo de batería aparece durante el modo de superficie o si la pantalla aparece atenuada o con una imagen débil, es posible que la pila tenga una carga insuficiente para el funcionamiento del ordenador de buceo y se recomienda sustituir la pila. NOTA Por motivos de seguridad, la iluminación no puede ser activada mientras el símbolo de pila esté indicando una carga insuficiente en la pila. 5.8.4. Inmersiones en altitud El ordenador de buceo puede ajustarse tanto a las inmersiones en altitud como para utilizar de forma más conservadora el modelo matemático del nitrógeno. Al programar el instrumento para la altitud correcta, debe seleccionar los valores de ajuste de altitud correctos de acuerdo con la Tabla 5.4, Valores de ajuste de altitud. El ordenador de buceo ajustará su modelo matemático de acuerdo con el ajuste de altitud introducido, lo que proporciona tiempos sin descompresión menores a mayor altitud (consulte la Tabla 9.1, Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (m) y la Tabla 9.2, Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (pies) de la 9.2. RGBM). Tabla 5.4. Valores de ajuste de altitud Valor de ajuste de alt. Rango de altitudes A0 De 0 a 300 m / de 0 a 1.000 pies A1 De 300 a 1.500 m / de 1.000 a 5.000 pies A2 De 1.500 a 3.000 m / de 5.000 a 10.000 pies NOTA La 5.7.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud describe cómo ajustar el valor de altitud. ADVERTENCIA Un desplazamiento hasta una mayor altitud puede provocar temporalmente un cambio en el equilibrio del nitrógeno disuelto en el organismo. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud, esperando al menos tres horas antes de la inmersión. 23 5.8.5. Ajustes personales Existen factores personales que pueden afectar al riesgo de ED y que pueden predecirse de antemano e introducirse en el modelo de descompresión. Estos factores varían de un submarinista a otro y también de un día para otro en un mismo submarinista. Existe un ajuste personal de tres niveles si se desea un plan de inmersión más conservador y, para los submarinistas más experimentados, también existe un ajuste de dos niveles para el efecto del RGBM en las inmersiones repetitivas. Entre los factores personales que tienden a incrementar la posibilidad de ED se encuentran, pero sin limitarse a ellos, los siguientes: • Exposición al frío, con temperaturas de agua inferiores a los 20 °C/68 °F • Nivel de estado físico por debajo de la media • Fatiga • Deshidratación • Historial anterior de ED • Estrés • Obesidad Esta característica se utiliza para ajustar el ordenador a un modo más conservador, de acuerdo con sus preferencias personales, mediante la introducción de un valor de ajuste personal con ayuda de la Tabla 5.5, Valores de ajuste personal. En condiciones ideales, conserve el valor anterior, P0. Si las condiciones son más difíciles o se da cualquiera de los factores que tienden a aumentar la posibilidad de ED, seleccione el modo P1 o el P2, incluso más conservador. De esta forma, el ordenador de buceo ajusta su modelo matemático de acuerdo con el valor de ajuste personal introducido, lo que genera tiempos sin descompresión más cortos (consulte la 9.2.2. Límites sin descompresión, la Tabla 9.1, Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (m) y la Tabla 9.2, Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (pies)). Tabla 5.5. Valores de ajuste personal Valor de ajuste Condición personal Tablas deseadas P0 Condiciones ideales Predeterminada P1 Existen algunos factores o condicio- Progresivamente más conservadones de riesgo ra P2 Existen varios factores o condiciones de riesgo El Suunto Vyper2 también permite que los submarinistas experimentados que lo deseen, puedan asumir un mayor nivel de riesgo para ajustar el modelo RGBM. El valor predeterminado es del 100%, lo que proporciona el máximo efecto de RGBM. Suunto recomienda encarecidamente usar el máximo efecto de RGBM. Estadísticamente, los submarinistas muy experimentados padecen menos incidentes de ED. El motivo resulta desconocido, pero es posible que pueda producirse un grado de adaptación fisiológica o psicológica cuando se llega a ser un submarinista muy experimentado. Por lo tanto, en el caso de algunos submarinistas y ciertas condiciones de inmersión, puede ser deseable ajustar el modo RGBM atenuado (50%). Consulte la Tabla 5.6, Valores del modelo RGBM. Tabla 5.6. Valores del modelo RGBM Valor de RGBM Tablas deseadas 100% 24 Modelo RGBM estándar de Suunto (predeterminado) Efecto Efectos RGBM completos Valor de RGBM Tablas deseadas Efecto 50% Modelo RGBM atenuado Menores efectos RGBM, ¡mayor riesgo! 5.9. Paradas de seguridad Las paradas de seguridad se consideran una práctica adecuada de buceo para el buceo recreativo y forman parte de la mayoría de las tablas de inmersión. Las razones para realizar una parada de seguridad pueden ser: reducir ED subclínico, la reducción de microburbujas, el control del ascenso y la orientación antes del regreso a la superficie. El Suunto Vyper2 muestra dos tipos diferentes de paradas de seguridad: Parada de seguridad recomendada y Parada de seguridad obligatoria 5.9.1. Paradas de seguridad recomendadas En cada inmersión superior a 10 metros, hay una cuenta atrás de tres minutos para la Parada de seguridad recomendada, para que se realice en el rango de 6 - 3 m/10 - 20 pies. Esto se muestra con la señal STOP y una cuenta atrás de tres minutos en la ventana central en lugar del tiempo sin descompresión. SI APARECE LA PALABRA "STOP", HAGA UNA PARADA DE SEGURIDAD RECOMENDADA, DE 3 MINUTOS. NOTA La parada de seguridad recomendada, como su nombre indica, es una recomendación. Si se omite, no se aplica ninguna penalización a los siguientes intervalos en superficie e inmersiones. 5.9.2. Paradas de seguridad obligatorias Cuando la velocidad de ascenso supera los 10 m/33 pies por minuto continuamente durante más de 5 segundos, se prevé que la acumulación de microburbujas va a ser superior a lo permitido en el modelo de descompresión. El modelo de cálculo RGBM de Suunto responde a esto añadiendo una parada de seguridad obligatoria a la inmersión. El tiempo de esta parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad del exceso de velocidad de ascenso. Aparece la señal STOP en la pantalla cuando se alcanza la zona profunda entre los 6 m y 3 m/20 y 10 pies, también aparecen en la pantalla la etiqueta CEILING, la profundidad de techo y el tiempo calculado de la parada de seguridad. Debe esperar a que desaparezca la advertencia de parada de seguridad obligatoria. La duración total del tiempo de parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad de la violación de la velocidad de ascenso. SI APARECEN A LA VEZ LAS PALABRAS "CEILING" (TECHO) Y "STOP", HAGA UNA PARADA DE SEGURIDAD OBLIGATORIA DE UN MINUTO EN LA ZONA DE PROFUNDIDAD SITUADA ENTRE LOS 6 Y LOS 3 METROS. 25 No debe ascender a menos de 3 m/10 pies con la advertencia de parada de seguridad obligatoria activada. Si asciende por encima del techo de la parada de seguridad obligatoria, aparecerá una flecha hacia abajo y se emitirá un tono continuo. Debe descender inmediatamente hasta, o por debajo de, la profundidad de techo de la parada de seguridad obligatoria. Si corrige esta situación en cualquier momento durante la inmersión, no tendrá efectos en los cálculos de descompresión para futuras inmersiones. SI APARECEN LAS PALABRAS "CEILING" (TECHO) Y "STOP", DESCIENDA INMEDIATAMENTE (EN MENOS DE 3 MINUTOS) HASTA EL TECHO O POR DEBAJO DE ÉL. Si continúa e infringe la parada de seguridad obligatoria, el modelo de cálculo de tejidos se ve afectado y el ordenador de buceo reduce el tiempo sin descompresión disponible para su próxima inmersión. En este caso, se recomienda que prolongue su tiempo de intervalo en superficie antes de la siguiente inmersión. 5.10. Paradas profundas Una parada profunda es una parada de seguridad que se realiza a una profundidad mayor que las paradas tradicionales, con el fin de reducir al mínimo la formación y excitación de microburbujas. El modelo RGBM de Suunto calcula las paradas profundas de forma iterativa, situando la primera parada aproximadamente a la mitad entre la profundidad máxima y la profundidad de techo. Una vez completada la primera parada profunda, la otra parada profunda se indica a la mitad con respecto al techo y así sucesivamente hasta que se alcanza la profundidad de techo. La duración de la parada profunda puede ajustarse a 1 o 2 minutos. NOTA 26 Con las paradas profundas activadas, las paradas de seguridad recomendadas se siguen activando al final de la inmersión. 6. INMERSIÓN Esta sección contiene instrucciones sobre cómo utilizar el ordenador de buceo e interpretar sus indicaciones. Podrá comprobar que este ordenador de buceo se usa y lee fácilmente. Cada pantalla muestra sólo los datos pertinentes al modo de buceo correspondiente. 6.1. Modo buceo con aire (DIVEair) En esta sección, veremos cómo sacar el máximo partido al ordenador de buceo cuando se bucea con aire estándar. Para activar el modo DIVEair, consulte la 5.8.1. Acceso al modo DIVE. LA INMERSIÓN ACABA DE COMENZAR Y EL TIEMPO SIN DESCOMPRESIÓN QUE ESTÁ DISPONIBLE ES SUPERIOR A LOS 99 MINUTOS, DE FORMA QUE NO SE MUESTRA NINGÚN VALOR. NOTA El ordenador de buceo permanecerá en el modo Surface a profundidades inferiores a 1,2 m/4 pies. A profundidades superiores a 1,2 m/4 pies el instrumento pasará automáticamente al modo DIVE. Sin embargo, se recomienda que active manualmente el modo DIVE para realizar las necesarias comprobaciones previas a la inmersión. 6.1.1. Datos de inmersión básicos Durante una inmersión sin descompresión, se muestra la siguiente información: • Su profundidad actual en metros/pies • El tiempo sin descompresión disponible en minutos como NO DEC TIME • La velocidad de ascenso que se presenta como un gráfico de barras en el lado derecho • El símbolo de atención para el submarinista si el intervalo en superficie debe prolongarse (consulte Tabla 7.1, Alarmas) PANTALLA DE BUCEO: LA PROFUNDIDAD ACTUAL ES DE 15 m, EL LÍMITE DE TIEMPO DE PARADA SIN DESCOMPRESIÓN ES DE 38 min Y EL TIEMPO DE INMERSIÓN TRANSCURRIDO ES DE 13 min. Se muestran vistas alternativas que cambian al pulsar los botones UP/DOWN: • El tiempo de inmersión transcurrido en minutos se muestra como DIVE TIME • Temperatura actual en °C/°F • La profundidad máxima durante esta inmersión en metros/pies, indicada como MAX • La hora actual, mostrada como TIME EL BOTÓN DOWN PERMITE CAMBIAR ENTRE LA PROFUNDIDAD MÁXIMA Y LA HORA ACTUAL. 27 EL BOTÓN UP PERMITE CAMBIAR ENTRE EL TIEMPO DE INMERSIÓN Y LA TEMPERATURA DEL AGUA. 6.1.2. Marcador Es posible grabar marcadores en la memoria de perfiles durante una inmersión. Estos marcadores se muestran cuando se desplaza por la memoria de perfiles en la pantalla. Estos marcadores también se muestran como anotaciones en el software descargable Suunto Dive Manager PC. El marcador registra la profundidad, la hora y la temperatura del agua, así como la dirección de la brújula (si la brújula se ha activado). Para crear un marcador en la memoria de perfiles durante una inmersión, presione el botón SELECT. Se le muestra una breve confirmación. PARA COLOCAR UN MARCADOR EN LA MEMORIA DEL PERFIL DURANTE UNA INMERSIÓN, PRESIONE EL BOTÓN SELECT. 6.1.3. Indicador de velocidad de ascenso La velocidad de ascenso se muestra gráficamente en el lado derecho. Cuando se excede la velocidad de ascenso máxima permitida, los segmentos inferiores empiezan a parpadear mientras el segmento superior permanece encendido, lo que indica que la velocidad de ascenso máxima se ha superado continuamente o que la velocidad de ascenso actual está significativamente por encima de la velocidad permitida. VELOCIDAD DE ASCENSO NORMAL. ADVERTENCIA LA ACTIVACIÓN DE LA ILUMINACIÓN, LA ALARMA Y EL PARPADEO DE LA BARRA GRÁFICA DE VELOCIDAD DE ASCENSO INDICAN QUE ESTÁ ASCENDIENDO A UNA VELOCIDAD SUPERIOR A LOS 10 m/min. SE RECOMIENDA QUE HAGA UNA PARADA DE SEGURIDAD OBLIGATORIA AL LLEGAR A UNA PROFUNDIDAD DE 6 m. ¡NO EXCEDA LA VELOCIDAD DE ASCENSO MÁXIMA! Los ascensos rápidos aumentan el riesgo de lesiones. Siempre debe realizar paradas de seguridad obligatorias y recomendadas después de haber excedido la velocidad de ascenso máxima recomendada. Si esta parada de seguridad obligatoria no se realiza, el modelo de descompresión penalizará sus siguientes inmersiones. Las infracciones continuas de velocidad de ascenso causarán paradas de seguridad obligatorias. Cuando se activa la parada profunda recomendada, la duración se indica en segundos. 6.1.4. Paradas de seguridad Se solicita una Parada de seguridad recomendada de tres minutos después de cada inmersión de más de 10 m. 28 6.1.5. Inmersiones con descompresión Cuando su NO DEC TIME es cero, su inmersión pasa a ser una inmersión de descompresión de forma que debe realizar una o varias paradas de descompresión durante su camino hacia la superficie. El indicador NO DEC TIME en su pantalla se reemplazará por ASC TIME y aparecerá una anotación de CEILING. Una flecha hacia arriba le indicará que inicie su ascenso. Si excede los límites sin descompresión en una inmersión, el ordenador de buceo proporcionará la información de descompresión necesaria para el ascenso. Después de ello, el instrumento continuará proporcionando el intervalo siguiente y la información de inmersiones consecutivas. En lugar de pedirle que realice paradas a profundidades fijas, el ordenador de buceo le permite descomprimir dentro de un rango de profundidades (descompresión continua). El tiempo de ascenso (ASC TIME) es la cantidad mínima de tiempo necesaria para alcanzar la superficie en una inmersión de descompresión. Incluye: • El tiempo necesario para ascender hasta el techo a una velocidad de ascenso de 10 m por minuto/33 pies por minuto. El techo es la profundidad mínima a la que debe ascender. • El tiempo necesario en el techo • El tiempo necesario para la parada de seguridad obligatoria (si la hay) • El tiempo necesario para alcanzar la superficie después de haber completado el techo y las paradas de seguridad ADVERTENCIA ¡SU TIEMPO DE ASCENSO REAL PUEDE SER SUPERIOR AL MOSTRADO POR EL INSTRUMENTO! El tiempo de ascenso aumentará si: • Permanece en una profundidad • Asciende más lento de 10 m/33 pies por minuto • Realiza la parada de descompresión a una profundidad mayor que el techo Estos factores aumentarán la cantidad de aire necesaria para alcanzar la superficie. Techo, zona de techo, suelo y rango de descompresión Para la descompresión, es importante que comprenda los conceptos de techo, suelo y rango de descompresión. • El techo es la profundidad mínima a la que debe ascender en descompresión. En esta profundidad, o por debajo, debe realizar todas las paradas • La zona de techo es la zona de parada de descompresión óptima. Es la zona entre el techo mínimo y 1,8 m/6 pies por debajo del techo mínimo • El suelo es la profundidad mayor a la que el tiempo de parada de descompresión no aumentará. La descompresión se iniciará cuando pase por esta profundidad durante el ascenso • El rango de descompresión es el rango de profundidades entre el techo y el suelo. Dentro de este rango, puede tener lugar la descompresión. Sin embargo, es importante recordar que la descompresión debe realizarse muy lentamente en o cerca del suelo 29 La profundidad del techo y el suelo dependerá de su perfil de inmersión. La profundidad de techo será un poco menor cuando entre en el modo de descompresión, pero si permanece en esa profundidad, ésta se moverá hacia abajo y el tiempo de ascenso aumentará. De igual modo, el suelo y el techo pueden cambiar hacia arriba durante la descompresión. Cuando las condiciones son adversas, puede ser difícil mantener una profundidad constante cerca de la superficie. En esos casos, es más fácil mantener una distancia adicional por debajo del techo, para asegurarse de que las olas no le eleven por encima del techo. Suunto recomienda que la descompresión tenga lugar a más profundidad de 4 m/13 pies, incluso si el techo indicado es menor. NOTA Requiere más tiempo y más aire descomprimir por debajo del techo que en el techo. ADVERTENCIA ¡NUNCA ASCIENDA POR ENCIMA DEL TECHO! No debe ascender por encima del techo durante su descompresión. Para evitar hacerlo accidentalmente, debe permanecer algo por debajo del techo. Pantalla por debajo del suelo El indicador ASC TIME parpadeando y una flecha hacia arriba le indican que está por debajo del suelo. Debe iniciar inmediatamente su ascenso. La profundidad de techo se muestra en el lado izquierdo y el tiempo de ascenso total mínimo en el lado derecho en la ventana central. A continuación aparece un ejemplo de inmersión de descompresión sin paradas profundas, por debajo del suelo. LA FLECHA HACIA ARRIBA PARPADEANTE, EL PARPADEO DE "ASC TIME" Y LA ALARMA LE INDICAN QUE DEBE ASCENDER. EL TIEMPO MÍNIMO TOTAL DEL ASCENSO, INCLUIDA LA PARADA DE SEGURIDAD OBLIGATORIA, ES DE 15 MINUTOS. EL TECHO SE ENCUENTRA EN LOS 3 m. Pantalla por encima del suelo Cuando se asciende por encima del suelo, el indicador ASC TIME deja de parpadear y la flecha hacia arriba desaparece. A continuación aparece un ejemplo de inmersión de descompresión por encima del suelo. LA FLECHA HACIA ARRIBA HA DESAPARECIDO Y EL INDICADOR "ASC TIME" HA DEJADO DE PARPADEAR, LO QUE SIGNIFICA QUE SE ENCUENTRA EN EL INTERVALO DE DESCOMPRESIÓN. La descompresión comenzará ahora, pero muy lentamente. Por lo tanto debe continuar su ascenso. Pantalla en la zona de techo Cuando se alcanza la zona de techo, la pantalla mostrará dos flechas que apuntan la una hacia la otra (el icono "reloj de arena") A continuación aparece un ejemplo de inmersión de descompresión en la zona de techo. 30 DOS FLECHAS APUNTAN UNA HACIA LA OTRA EN FORMA DE RELOJ DE ARENA. SE ENCUENTRA EN LA ZONA DE TECHO ÓPTIMA EN LOS 3 m Y SU TIEMPO DE ASCENSO MÍNIMO ES DE 15 MINUTOS. Durante la parada de descompresión ASC TIME hará una cuenta atrás hacia cero. Cuando el techo se mueve hacia arriba, puede ascender al nuevo techo. Sólo puede salir a la superficie después de que hayan desaparecido las etiquetas ASC TIME y CEILING, lo que indica que se han completado la parada de descompresión y todas las paradas de seguridad obligatorias. Le recomendamos sin embargo, que espere hasta que la señal STOP también desaparezca. Eso indica que también se ha completado que la parada de seguridad recomendada de tres minutos. Pantalla por encima del techo Si asciende por encima del techo durante una parada de descompresión, aparece una flecha hacia abajo y se emite un tono sonoro continuo. INMERSIÓN DE DESCOMPRESIÓN, POR ENCIMA DEL TECHO. OBSERVE LA FLECHA HACIA ABAJO, LA ADVERTENCIA "ER" Y LA ALARMA. DEBE DESCENDER INMEDIATAMENTE (EN LOS 3 MINUTOS SIGUIENTES) HASTA EL TECHO O POR DEBAJO DE ÉL. Además, una advertencia de error (Er) le recuerda que sólo dispone de tres minutos para corregir la situación. Debe descender inmediatamente hasta el techo o por debajo de él. Si continúa infringiendo la descompresión, el ordenador de buceo pasará a un modo de error permanente. En este modo, el instrumento sólo puede utilizarse como un profundímetro y un temporizador. No debe bucear de nuevo al menos durante 48 horas. (Consulte la 5.6. Situaciones de error). 6.2. Inmersión en modo NITROX (DIVEnitrox) El modo NITROX (DIVEnitrox) es el segundo modo de inmersión disponible en el Suunto Vyper2 y se utiliza cuando se usan mezclas enriquecidas de oxígeno y gas. 6.2.1. Antes de bucear en el modo NITROX Si utiliza el modo NITROX, es necesario introducir siempre el porcentaje de oxígeno correcto del gas de la botella en el ordenador para garantizar que los cálculos de nitrógeno y oxígeno sean correctos. El ordenador de buceo ajusta de la forma correspondiente sus modelos matemáticos de cálculo de nitrógeno y oxígeno. El ordenador de buceo no aceptará decimales en los valores de los porcentajes de concentración de oxígeno. No redondee las decimales en los porcentajes. Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe introducirse como 31%. El redondeo hacia arriba hará que los porcentajes de nitrógeno no sean valorados en su medida correcta y afectará a los cálculos de descompresión. Si desea ajustar el ordenador para obtener cálculos más conservadores, utilice la función de ajuste personal para influir en los cálculos de descompresión, o reduzca el ajuste de PO2 para influir en la exposición de oxígeno acorde con los valores de O2% y PO2 introducidos. Los cálculos basados en el uso de nítrox generan tiempos de inmersión sin descompresión mayores y profundidades máximas menores que la inmersión con aire. Como precaución de seguridad, los cálculos de oxígeno en el ordenador se realizan con un porcentaje de oxígeno de 1% + ajustado a O2% . Cuando el ordenador de buceo está en el modo NITROX, el modo de planificación de inmersión calcula mediante los valores O2% y PO2 que están actualmente en el ordenador. 31 Para configurar las mezclas de nítrox, consulte la 5.7.3. Ajuste de los valores de nítrox. Ajustes predeterminados de nítrox En el modo NITROX, el Suunto Vyper2 permite configurar 1 ó 2 mezclas de nítrox que contienen de un 21% a un 99% de oxígeno. En el modo NITROX, el ajuste predeterminado para MIX1 es aire estándar (21% O2). Permanece en este ajuste hasta que O2% se ajusta a cualquier otro porcentaje de oxígeno (22% - 99%). El ajuste predeterminado para la presión parcial de oxígeno máxima es 1,4 bares, aunque puede configurarlo en el rango de 0,5 - 1,6 bares. MIX2 está configurado de forma predeterminada con el ajuste OFF. Para configurar MIX2 , consulte la 6.2.4. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables. Los porcentajes de oxígeno y las presiones parciales de oxígeno máximas de MIX2 se almacenan de forma permanente. 6.2.2. Pantallas de oxígeno Cuando se activa el modo NITROX, la pantalla mostrará la información de la figura siguiente. En el modo NITROX, la profundidad operativa máxima se calcula basándose en los valores configurados de O2% y PO2. ACTIVACIÓN DEL MODO DE INMERSIÓN DE NITROX. LA PROFUNDIDAD OPERATIVA MÁXIMA, BASADA EN LOS AJUSTES DE O2% (21%) Y PO2 (1,4 BARES) ES DE 56,7 m. Si selecciona el modo NITROX, el Suunto Vyper2 mostrará además una pantalla alternativa: • Porcentaje de oxígeno identificado como O2% • El ajuste de presión parcial de oxígeno identificada como PO2 • Exposición de toxicidad de oxígeno actual identificada como OLF • Profundidad máxima • Hora actual • Temperatura del agua • Tiempo de inmersión EL BOTÓN DOWN PERMITE CAMBIAR ENTRE O2, LA PROFUNDIDAD MÁXIMA Y LA HORA ACTUAL. EL BOTÓN UP PERMITE CAMBIAR ENTRE PO2, EL FLO, EL TIEMPO DE INMERSIÓN Y LA TEMPERATURA DEL AGUA. 32 6.2.3. Fracción límite de oxígeno (OLF) Si selecciona el modo NITROX, además de controlar la exposición al nitrógeno del buceador, el instrumento controla la exposición al oxígeno. Estos cálculos se tratan como funciones completamente separadas. El ordenador de buceo calcula separadamente la toxicidad para el sistema nervioso central (CNS) y la toxicidad de oxígeno pulmonar, la medición más reciente al añadir las unidades de toxicidad de oxígeno (OTU). Se cambia la escala de ambas fracciones de forma que la exposición máxima tolerada para cada una se exprese como 100%. La fracción límite de oxígeno (OLF) sólo muestra el valor del más alto de los dos cálculos. Los cálculos de toxicidad de oxígeno se basan en los factores que se incluyen en la Sección 9.3 “Exposición al oxígeno”. 6.2.4. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables El Suunto Vyper2 permite cambios en las mezclas de gases durante la inmersión. Los cambios en los gases se realizan mediante el siguiente procedimiento: CAMBIO DE MEZCLA DE GASES. PARA CAMBIAR ENTRE LAS MEZCLAS ACTIVADAS, PRESIONE LOS BOTONES UP O DOWN. PARA SELECCIONAR UNA NUEVA MEZCLA, PRESIONE EL BOTÓN SELECT. NOTA Número de mezcla, O2%, y PO2 para la mezclas que se muestran al desplazarse. Si se excede el límite del ajuste PO2, se mostrará con el valor PO2 parpadeando. El ordenador de buceo no permite que cambie un gas cuyo valor PO2 se ha excedido. En este caso, la mezcla se muestra pero no puede seleccionarse. NOTA Si no presiona ningún botón durante 15 segundos, el ordenador de buceo volverá a la pantalla de inmersión sin cambiar la mezcla de gases. En el momento del ascenso, el ordenador pide que cambie el gas cuando el nivel de PO2 establecido para la siguiente mezcla permita un cambio de gases. El aviso se compone de 3 tonos sonoros y el inicio del parpadeo de la mezcla de O2 actual. 6.3. Inmersión en modo GAUGE (DIVEgauge) Si cambia al modo GAUGE, el ordenador de buceo puede utilizarse como un temporizador de inmersión. En el modo GAUGE, el tiempo de inmersión total siempre se muestra en minutos en la esquina inferior derecha. Además, un temporizador de inmersión en la ventana central muestra el tiempo en minutos y segundos. El temporizador de inmersión de la ventana central se activa al inicio de la inmersión y puede volver a configurarse durante la inmersión y utilizarse como un cronómetro si presiona el botón SELECT. 33 AL PRESIONAR EL BOTÓN SELECT DURANTE UNA INMERSIÓN, SE GUARDA UN MARCADOR EN LA MEMORIA DEL PERFIL, EL TEMPORIZADOR DE INMERSIÓN SE PONE A CERO Y EL INTERVALO CRONOMETRADO ANTERIORMENTE SE MUESTRA EN LA PARTE INFERIOR. NOTA El modo GAUGE no proporciona información de descompresión. NOTA No hay control de la velocidad de ascenso en el modo GAUGE. NOTA Si bucea con el modo GAUGE, no es posible cambiar entre los modos antes de que haya transcurrido el tiempo sin vuelo. 34 7. DESPUÉS DE LA INMERSIÓN Una vez de nuevo en la superficie, el Suunto Vyper2 sigue proporcionando información y alarmas de seguridad posteriores a la inmersión. Los cálculos que permiten planificar las inmersiones repetitivas también ofrecen al submarinista la máxima seguridad. Tabla 7.1. Alarmas Símbolo en la pantalla Indicación Símbolo de atención para el submarinista: intervalo extendido en superficie Techo de descompresión vulnerado Símbolo No volar 7.1. Intervalo en superficie Un ascenso a cualquier profundidad menor a los 1,2 m/4 pies hará que la pantalla DIVING sea sustituida por la pantalla SURFACE: YA HAN TRANSCURRIDO 15 MINUTOS DESDE QUE LLEGÓ A LA SUPERFICIE TRAS UNA INMERSIÓN DE 6 MINUTOS. LA PROFUNDIDAD ACTUAL ES DE 0,0 m. EL SÍMBOLO DE AVIÓN Y EL VALOR SIN VUELO INDICAN QUE NO DEBE VOLAR DURANTE LAS PRÓXIMAS 20 HORAS. En las pantallas alternativas, se muestra la información siguiente: • Profundidad máxima de la última inmersión en metros o pies • Tiempo de inmersión de la última inmersión en minutos, mostrado como DIVE TIME • Hora actual, mostrada como TIME • Temperatura actual en °C/°F Si se encuentra en el modo NITROX, también se muestra la información siguiente: • Porcentaje de oxígeno identificado como O2% • Presión parcial de oxígeno identificada como PO2 • Exposición de toxicidad de oxígeno actual identificada como OLF 7.2. Numeración de inmersiones Varias inmersiones repetitivas se consideran como pertenecientes a la misma serie de inmersiones repetitivas si el ordenador de buceo no ha completado la cuenta atrás del tiempo sin vuelo hasta cero. Dentro de cada serie, las inmersiones reciben números individuales. La primera inmersión de la serie se identifica como DIVE 1, la segunda como DIVE 2, la tercera como DIVE 3, etc. Si inicia una nueva inmersión con un tiempo de intervalo en superficie inferior a los 5 minutos, el ordenador de buceo lo interpreta como la reanudación de la inmersión anterior y se considera que se trata de una sola inmersión. La pantalla de inmersión se activa de nuevo, el número de inmersión permanece sin cambios y el tiempo de inmersión se reanuda donde se quedó anteriormente. Tras cinco minutos en la superficie, las inmersiones posteriores son, por definición, inmersiones repetitivas. El contador de inmersiones mostrado en el modo de planificación salta al número siguiente si se realiza otra inmersión. 35 7.3. Planificación de inmersiones repetitivas El Suunto Vyper2 dispone de un planificador de inmersiones que permite revisar los límites sin compresión de la siguiente inmersión, teniendo en cuenta la carga de nitrógeno residual de las inmersiones anteriores. El modo de planificación de inmersión se explica en 7.5.1. Modo de planificación de inmersión (PLANnodec). 7.4. Volar tras una inmersión El tiempo sin vuelo se muestra en la ventana central junto a la imagen de un avión. Siempre que el ordenador esté realizando la cuenta atrás del tiempo sin vuelo, se debe evitar volar o desplazarse hasta una altitud mayor. El tiempo sin vuelo siempre es de 12 horas como mínimo, o el equivalente del denominado tiempo de desaturación (si es superior a las 12 horas). Con tiempos de desaturación inferiores a los 70 minutos, no se indica ningún tiempo sin vuelo. En modo de error permanente y en modo GAUGE, el tiempo sin vuelo es de 48 horas. La Divers Alert Network (DAN) hace las recomendaciones siguientes en cuanto a tiempos sin vuelo: • Para garantizar razonablemente que un submarinista permanezca sin síntomas al ascender a la altitud simulada en un reactor comercial (altitud de hasta 2.400 m/8.000 pies), se requeriría un intervalo mínimo en superficie de 12 horas. • Los submarinistas que prevean realizar varias inmersiones diarias durante varios días, o bien inmersiones que requieran paradas de descompresión, deben tomar precauciones especiales y esperar un intervalo extendido más allá de las 12 antes de volar. Además, la Undersea and Hyperbaric Medical Society (UHMS) recomienda a los submarinistas que utilicen botellas de aire normal y que no presenten ningún síntoma de enfermedad por descompresión esperar 24 horas tras su última inmersión antes de volar en una aeronave cuya presión de cabina sea de hasta 2.400 m/8.000 pies. Las dos únicas excepciones a esta recomendación son: • Si un submarinista ha acumulado menos de 2 horas de inmersión total en las últimas 48 horas, se recomienda un intervalo en superficie de 12 horas antes de volar. • Después de cualquier inmersión que requiera un paro de descompresión, el vuelo debe demorarse al menos 24 horas y, si es posible, 48 horas. • Suunto recomienda evitar los vuelos hasta cumplir todas las indicaciones de la DAN y la UHMS, así como las condiciones sin vuelo del ordenador de buceo. 7.5. Modo PLAN El modo PLAN incluye un planificador de inmersión (PLANnodec) y un modo de simulación (PLANsimulator). 36 7.5.1. Modo de planificación de inmersión (PLANnodec) El modo de planificación de inmersión muestra los tiempos sin descompresión de una nueva inmersión, teniendo en cuenta los efectos de las inmersiones anteriores. Al entrar en el modo PLANnodec, la pantalla muestra brevemente el tiempo de desaturación restante antes de entrar en el modo de planificación. Utilice los botones UP y DOWN para desplazarse por los límites sin descompresión en incrementos de 3 m/10 pies, con límite en los 45 m/150 pies. Los límites sin descompresión superiores a 99 min se muestran como “—“. AL ENTRAR EN EL MODO MEMPLAN, LA PANTALLA MUESTRA BREVEMENTE LA CARGA DE LOS TEJIDOS, EL TIEMPO DE DESATURACIÓN RESTANTE ANTES DE ENTRAR EN EL MODO PLAN. UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA VER LOS DISTINTOS LÍMITES SIN DESCOMPRESIÓN. LOS LÍMITES SIN DESCOMPRESIÓN SUPERIORES A LOS 99 MINUTOS SE REPRESENTAN CON “–”. El modo de planificación tiene en cuenta la información siguiente sobre las inmersiones anteriores: • Cualquier nitrógeno residual calculado • Todo el historial de inmersiones de los cuatro últimos días Por lo tanto, los tiempos sin descompresión indicados para las distintas profundidades serán más cortos que antes de la primera inmersión sin estar saturado. Para salir del modo de planificación, presione el botón MODE. NOTA El modo de planificación se desactiva en el modo GAUGE y en el modo de error (consulte la 5.6. Situaciones de error). El modo de planificación sólo calcula los tiempos sin descompresión para MIX1. Si hay una mezcla adicional activada en el modo NITROX, ésta no afecta a los cálculos del modo PLANNoDec. Los ajustes de altitud mayor y ajuste personal conservador acortan los límites de tiempo sin descompresión. Estos límites con distintas selecciones de altitud y ajuste personal se explican en la 5.8.4. Inmersiones en altitud y en la 5.8.5. Ajustes personales Numeración de inmersiones mostrada durante la planificación de inmersiones Las inmersiones se consideran como pertenecientes a una misma serie de inmersiones repetitivas si el instrumento seguía realizando la cuenta atrás del tiempo sin vuelo al iniciar la nueva inmersión. El intervalo en superficie debe ser de al menos 5 minutos para que una inmersión sea considerada como una inmersión repetitiva. De lo contrario, se considera como la continuación de la misma inmersión. El número de inmersión no cambiará y el tiempo de inmersión se reanuda donde se quedó anteriormente. (Consulte también 7.2. Numeración de inmersiones). 7.5.2. Modo de simulación (PLANsimulator) El modo de simulación puede usarse para familiarizarse con las características y pantallas del dispositivo antes de la inmersión, para planificar las inmersiones anticipadamente, para fines de demostración o formación, o sólo como entretenimiento. En el modo de simulación, el tiempo transcurre más rápido de lo normal, de forma que tras 15 segundos de uso del simulador, el tiempo de inmersión será de un minuto. 37 Simulador de inmersión El simulador de inmersión es una herramienta excelente a la hora de familiarizarse con su ordenador de buceo y planificar sus inmersiones. El simulador de inmersión permite "realizar" los perfiles de inmersión que desee y ver qué aspecto tendría la pantalla durante una inmersión real, tanto con la información de inmersión básica como con avisos sonoros y visuales. PRESIONE LOS BOTONES UP O DOWN PARA DESCENDER O ASCENDER. Este modo también puede usarse para añadir los intervalos en superficie deseados a las simulaciones de inmersión. Añada los incrementos de intervalo en superficie deseados al intervalo en superficie actual presionando los botones UP y DOWN. AÑADA TIEMPO EN SUPERFICIE EN INCREMENTOS DE 15 MINUTOS. 7.6. Modo MEMORY Las opciones de memoria incluyen un diario de inmersiones (MEMlogbook) y un historial de inmersiones (MEMhistory). La hora y la fecha de la inmersión se registran en la memoria del diario. Antes de cada inmersión, compruebe que la fecha y la hora estén ajustadas correctamente, especialmente después de viajar de una zona horaria a otra. 7.6.1. Diario de buceo (MEMlogbook) El Suunto Vyper2 dispone de una memoria de diario y perfiles muy avanzada y de alta capacidad. Los datos se registran en la memoria de perfiles en función de la velocidad de muestreo seleccionada. La indicación END OF LOGS aparece entre la inmersión más antigua y la más reciente. La información siguiente se muestra en tres páginas: 38 EXISTEN TRES PÁGINAS DE DIARIO DE INFORMACIÓN DE BUCEO. UTILICE EL BOTÓN SELECT PARA CAMBIAR ENTRE LAS PÁGINAS DE DIARIO I, II Y III. SE MUESTRAN EN PRIMER LUGAR LOS DATOS DE LA INMERSIÓN MÁS RECIENTE. Página I, pantalla principal • Profundidad máxima • Fecha de la inmersión • Tipo de inmersión (aire, nítrox, indicador) • Hora de inicio de la inmersión • Número de inmersión • Porcentaje de oxígeno para Mix1 • Tiempo total de la inmersión Página II • Profundidad máxima • Tiempo en superficie antes de la inmersión anterior • Advertencias Página III • Perfil de profundidad y tiempo de la inmersión • Temperatura del agua en tiempo real La memoria tiene capacidad para almacenar aproximadamente las últimas 42 horas de inmersión. A partir de ese momento, a medida que se añaden nuevas inmersiones, las inmersiones más antiguas se eliminan. El contenido de la memoria se mantiene al sustituir la pila (siempre y cuando ésta se sustituya de acuerdo con las instrucciones). NOTA Varias inmersiones repetitivas se consideran como pertenecientes a la misma serie de inmersiones repetitivas si el tiempo sin vuelo no ha transcurrido aún. Consulte 7.2. Numeración de inmersiones para obtener más información. 7.6.2. Historial de inmersiones (MEMhistory) El historial de inmersiones es un resumen de todas las inmersiones registradas por el ordenador de inmersión. La pantalla muestra la información siguiente: PANTALLA DE HISTORIAL DE INMERSIONES. NÚMERO TOTAL DE INMERSIONES, HORAS DE INMERSIÓN Y PROFUNDIDAD MÁXIMA. La memoria del historial de inmersiones tiene capacidad para un máximo de 999 inmersiones y 999 horas de inmersión. Una vez alcanzados estos valores máximos, los contadores empiezan de nuevo a contar desde cero. 39 NOTA La profundidad máxima puede devolverse a 0,0 m/0 pies a traves de la unidad de interfaz de PC y el software descargable Suunto Dive Manager. 7.7. Suunto Dive Manager (SDM) Suunto Dive Manager (SDM) es un software opcional para PC que amplía enormemente la funcionalidad de su Suunto Vyper2. El software SDM permite transferir datos de inmersiones del ordenador de inmersión al PC. A continuación, puede ver y organizar todos los datos registrados en su Suunto Vyper2. También puede planificar inmersiones, imprimir copias de sus perfiles de inmersión y cargar sus diarios de inmersión en SuuntoSports.com para compartirlos con sus amigos. Puede descargar la versión más reciente de Suunto Dive Manager desde www.suunto.com cuando desee. Busque periódicamente nuevas actualizaciones dado que se desarrollan nuevas características constantemente. Se transfieren al PC los datos siguientes: • Perfil de profundidad de la inmersión • Tiempo de inmersión • Tiempo de intervalo en superficie precedente • Número de inmersión • Hora de inicio de la inmersión (año, mes, día y hora) • Ajustes del ordenador de buceo • Ajustes de porcentaje de oxígeno y FLO máximo (en el modo NITROX) • Datos de cálculo de tejidos • Temperatura del agua en tiempo real • Información adicional de inmersión (por ejemplo violaciones de las advertencias SLOW y las paradas de seguridad obligatorias, símbolo de atención para el submarinista, marcador, marca de error de techo, cambio de gases) • Número de serie del ordenador de buceo • Información personal (30 caracteres) Con ayuda de SDM, podrá introducir opciones de configuración como: • Introducción de un campo personal de 30 caracteres en el Suunto Vyper2 • Puesta a cero de la profundidad máxima del historial de inmersiones También es posible añadir manualmente comentarios, archivos multimedia y otros datos personales a los archivos de datos basados en el PC. 7.8. www.suuntosports.com y Suunto Diving World en www.suunto.com/diving Si ha realizado inmersiones y transferido sus datos de inmersiones a Suunto Dive Manager, puede compartir sus mejores experiencias con otros aficionados al submarinismo en SuuntoSports.com, una comunidad gratuita y abierta en Internet en la que puede comparar sus experiencias subacuáticas con otros usuarios de Suunto e intercambiar conocimientos. SuuntoSports.com contiene tres secciones. En My Suunto (Mi Suunto) puede registrar su ordenador de buceo y gestionar su perfil de miembro. Esta sección también contiene un calendario de eventos personales. La sección Communities (Comunidades) es un lugar de reunión para grupos más pequeños de miembros de SuuntoSports.com. Aquí puede crear y gestionar sus propias comunidades y buscar otras comunidades. Cada comunidad cuenta con una página inicial en la que se enumeran las actividades más recientes del grupo. Los miembros de una comunidad también pueden usar los paneles de noticias y calendarios específicos del grupo y crear sus propias listas de vínculos y actividades para el grupo. Todos los usuarios registrados de SuuntoSports.com pasan automáticamente a ser miembros de la comunidad ‘World of Suunto Sports’ (El mundo de Suunto Sports). 40 En Sport forums (Foros sobre el deporte) encontrará noticias específicas de este deporte, paneles de noticias, calendarios de eventos, listas de clasificación y debates. También puede intercambiar experiencias y leer los informes de viaje escritos por otros miembros. Para saber más sobre las funciones y actividades de SuuntoSports.com, visite el sitio, pruébelas y, en caso necesario, utilice la Ayuda del sitio. Esta ayuda está disponible en el lado derecho de la barra que divide la pantalla. 41 8. CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO El ordenador de buceo Suunto Vyper 2 es un avanzado instrumento de precisión. A pesar de que ha sido diseñado para resistir las duras condiciones del submarinismo, debe tratar su Suunto Vyper 2 con cuidado y seguir los consejos indicados a continuación para alargar al máximo su vida útil. 8.1. Contactos de agua y botones La existencia de suciedad o tierra en los contactos o el conector de agua o en los botones pueden impedir la activación automática del modo DIVE y provocar problemas durante la transferencia de datos. Por ello es importante mantener limpios los contactos de agua y los pulsadores. Si los contactos de agua del instrumento están activados (el texto AC permanece visible en la pantalla) o el modo DIVE se activa por sí solo, es probable que se deba a la existencia de suciedad o de organismos marinos no visibles a simple vista que crean una corriente eléctrica no deseada entre los contactos. Es importante lavar cuidadosamente el ordenador de buceo con agua dulce una vez terminada la jornada de buceo. Puede limpiar los contactos con agua dulce y, en caso necesario, un detergente suave y un cepillo blando. 8.2. Conservación del ordenador de buceo • NUNCA intente abrir la carcasa del ordenador de buceo. • Solicite una revisión de su ordenador de buceo cada dos años o tras 200 inmersiones (lo que se produzca primero) por parte de un representante autorizado de Suunto. Esta revisión debe incluir una comprobación general de funcionamiento, la sustitución de la pila y una prueba de estanqueidad. La revisión requiere herramientas especiales y una formación específica. Por ello, no intente realizar operaciones de revisión para las que no cuente con formación. • Si aparece humedad dentro de la carcasa, solicite inmediatamente a su representante de Suunto una comprobación del instrumento. • Si detecta en la pantalla arañazos, grietas u otros defectos similares que pueden reducir su resistencia, solicite inmediatamente su sustitución a su representante de Suunto. • Compruebe la correa y la hebilla para detectar cualquier defecto. En caso necesario, solicite a su representante de Suunto que reemplace estos elementos. • Lave y aclare la unidad con agua dulce después de cada uso. • Proteja la unidad de golpes, calor extremo, luz directa del sol y corrosión química. El ordenador de buceo no resiste el impacto de objetos pesados, como botellas de submarinismo, ni la acción de sustancias químicas como la gasolina, disolventes de limpieza, aerosoles, agentes adhesivos, pintura, acetona, alcohol, etc. Las reacciones químicas con estos agentes dañarán las juntas, la carcasa y el acabado. • Conserve el ordenador de buceo en un lugar seco mientras no lo utilice. • El ordenador de buceo muestra un símbolo de batería como advertencia cuando la potencia empieza a ser insuficiente. Cuando esto ocurra, no debe utilizar el instrumento hasta que se haya sustituido la batería. Consulte también la 5.8. Activación y comprobaciones previas. • No apriete demasiado la correa del ordenador de buceo. Debe ser posible introducir un dedo entre la correa y la muñeca. 42 8.3. Mantenimiento Si deja la unidad sin atención durante un periodo prolongado, la unidad quedará cubierta por una película delgada, con frecuencia invisible a simple vista. Al igual que la materia acumulada en el cristal de un acuario, esta película es el resultado de los contaminantes orgánicos presentes tanto en el agua salada con en el agua dulce. La presencia de aceite para bronceado, spray de silicona y grasa acelera este proceso. Como resultado de esta acumulación, la humedad queda atrapada junto a los contactos de agua e impide que el Suunto Vyper 2 funcione correctamente. Los contactos de agua pueden limpiarse con un cepillo pequeño (por ejemplo un cepillo de dientes). IMPORTANTE: Debe humedecer su Suunto Vyper 2, aclararlo meticulosamente con agua dulce y secarlo con una toalla suave después de cada inmersión. Asegúrese de que todos los cristales de sal y partículas de arena se hayan eliminado. Compruebe la pantalla para detectar posibles restos de humedad o agua y no utilice el Suunto Vyper 2 si detecta cualquier humedad o agua en el interior. CUIDADO • • • No utilice aire comprimido para eliminar el agua de la unidad. No utilice disolventes ni otros líquidos de limpieza que puedan causar daños. No pruebe ni utilice el ordenador de buceo en un entorno con aire a presión. 8.4. Prueba de estanqueidad La estanqueidad de la unidad debe comprobarse después de reemplazar la batería o tras cualquier otra operación de servicio. La comprobación requiere equipos y formación especiales. Debe comprobar frecuentemente la pantalla para detectar cualquier signo de entrada de agua. Si encuentra humedad dentro del ordenador de buceo, quiere decir que ha entrado agua. Las fugas deben corregirse inmediatamente, dado que la humedad dañará gravemente a la unidad, incluso haciendo imposible su reparación. Suunto no se hace responsable de ningún daño causado por la humedad en el ordenador de buceo si no se siguen cuidadosamente las instrucciones de este manual. En caso de entrada de agua, entregue inmediatamente el ordenador de buceo a un representante autorizado de Suunto. 8.5. Sustitución de la pila NOTA Es recomendable ponerse en contacto con su representante autorizado de Suunto para la sustitución de la pila. Resulta imprescindible que la sustitución se realice de una forma correcta para evitar cualquier fuga de agua en el compartimento de la pila o en el ordenador. CUIDADO Los defectos causados por una instalación inadecuada de la pila no están cubiertos por la garantía. CUIDADO Al sustituir la batería, todos los datos de consumo de nitrógeno y oxígeno se pierden. Por tanto, el tiempo sin vuelo mostrado por el ordenador debe haber alcanzado cero o es necesario esperar durante 48 horas, o preferiblemente hasta 100 horas, antes de iniciar una nueva inmersión. Todos los datos de historial y perfiles, así como los ajustes de altitud, ajuste personal y alarma se conservan en la memoria del ordenador de buceo hasta después de sustituir la batería. Sin embargo, el ajuste del reloj y de la hora de alarma se pierden. En el modo NITROX, los ajustes de nítrox también vuelven a sus ajustes predeterminados (MIX1 21% O2, PO2 de 1,4 bares, MIX2 OFF). 43 Cuando se trabaja con el compartimento de la pila, la limpieza es extremadamente importante. Incluso las partículas de suciedad más pequeñas pueden causar una fuga durante la inmersión. 8.5.1. Kit de pila El kit de pila contiene una pila de litio de tipo moneda de 3,0 V y una junta tórica lubricada. Al manipular la pila, no haga contacto con dos de los polos a la vez. No toque las superficies de la pila con los dedos desnudos. 8.5.2. Herramientas necesarias • Un destornillador plano de 1,5 mm o una herramienta especial para pasadores de reloj de pulsera (K5857). • Paño suave para limpieza. • Alicates de punta fina o un pequeño destornillador para girar el anillo de sujeción. 8.5.3. Procedimiento de sustitución de la pila La pila y el zumbador están situados en la parte trasera del instrumento, dentro de un compartimento separado. Para cambiar la pila, siga el procedimiento indicado a continuación: 1. Retire el ordenador de la consola o la montura de muñeca. Modelo de muñeca: • Tire de la montura de muñeca para retirarla. Retírela primero desde el extremo delantero, con la parte más larga de la correa. • Retire la parte más corta de la correa con un destornillador plano de 1,5 mm o una herramienta especial para pasadores de reloj de pulsera. La parte más larga de la correa puede dejarse, pero retirarla puede facilitar el trabajo más adelante. Modelo de consola: • Retire el ordenador de buceo de la consola, de acuerdo con las instrucciones de la consola. 2. Lave y seque meticulosamente el ordenador. 3. Abra el anillo de sujeción de la tapa del compartimento de la pila. Para ello, presiónelo hacia abajo y gírelo en el sentido de las agujas del reloj. Puede usar alicates de punta fina o un pequeño destornillador como ayuda para girarlo. Introduzca las puntas de los alicates en los orificios del anillo de sujeción o el destornillador en el lado del diente derecho del anillo, y gire el anillo en el sentido de las agujas del reloj. Tenga cuidado para no dañar ninguna de las piezas. 4. Retire el anillo. 5. Retire cuidadosamente la tapa con el zumbador fijado a ella. Puede retirar la tapa presionando con el dedo en el borde exterior de la tapa mientras tira simultáneamente con una uña desde el lado opuesto. No utilice objetos metálicos puntiagudos, dado que podrían causar daños a la junta tórica o las superficies de sellado. 6. Retire la junta tórica y el retén de la pila. 7. Retire cuidadosamente la pila. No dañe los contactos eléctricos ni la superficie de sellado. 8. Compruebe si existe cualquier signo de inundación, especialmente entre el zumbador y la tapa, o cualquier otro daño. Si hay una fuga o cualquier otro daño, entregue el ordenador a un representante o distribuidor autorizado de SUUNTO para su comprobación y reparación. 9. Compruebe el estado de la junta tórica. Una junta tórica defectuosa puede indicar problemas de sellado o de otro tipo. Deseche la junta tórica, incluso si parece estar en buen estado. 10. Compruebe que el compartimento de la pila, el soporte de la pila y la tapa estén limpios. En caso necesario, limpie con un paño suave. 44 11. Inserte suavemente la nueva pila en el compartimento para la pila. Compruebe la polaridad de la pila: la marca "-" debe quedar orientada hacia la parte inferior del compartimento y la marca "+" hacia la parte superior. 12. Reinstale el retén de la pila en su posición correcta. 13. Compruebe que la nueva junta tórica lubricada se encuentre en buen estado. Colóquela en la posición correcta en la tapa del compartimento para pila. Tenga mucho cuidado para no ensuciar la junta tórica ni sus superficies de sellado. 14. Presione cuidadosamente la tapa sobre el compartimento de la pila con un pulgar, asegurándose de que la junta tórica no asome en ningún punto del borde. 15. Coloque el otro pulgar a través del anillo de sujeción. Presione firmemente la tapa con este pulgar y quite el otro pulgar. ¡Asegúrese de que la tapa quede completamente introducida por presión! 16. Gire el anillo de sujeción en el sentido contrario a las agujas del reloj con el pulgar que tiene libre y con los dedos, hasta que escuche el sonido que indica que ha quedado en la posición de bloqueo. 17. El ordenador de buceo debe activarse ahora en el modo de temporizador e indica la hora 18:00 [6:00 PM] y la fecha SA 01,01. Active el instrumento. Compruebe si: • Todos los segmentos de la pantalla funcionan. • La advertencia de poca carga en la pila está desactivada. • El zumbador emite tonos y la retroiluminación funciona. • Todos los ajustes son correctos. Restablézcalos en caso necesario. 18. Vuelva a colocar el ordenador de buceo en la consola o la montura y vuelva a montar la correa. El instrumento está ahora listo para su uso. Modelo de muñeca: • Montaje en la montura: Inserte en primer lugar la correa más larga en su orificio de la parte delantera de la montura y a continuación introduzca el ordenador de buceo en su alojamiento de la montura, empezando por el lado trasero. A continuación, fije por presión el extremo de la correa larga del instrumento en la montura. Estire la montura en caso necesario. • Monte la parte más corta de la correa. Utilice la herramienta para pasadores de reloj o el destornillador pequeño para comprimir los pasadores de reloj. Asegúrese de que los pasadores de reloj queden totalmente asentados de forma que no puedan salirse de sus orificios. Modelo de consola • Monte el ordenador de buceo en la consola, de acuerdo con las instrucciones de la consola. CUIDADO Tras las primeras inmersiones, compruebe si hay restos de humedad bajo la tapa transparente del compartimento de la pila, lo que indicaría una fuga. 45 46 9. DATOS TÉCNICOS 9.1. Especificaciones técnicas Dimensiones y peso: • Diámetro: 61,0 mm • Grosor: 28 mm • Peso: 68 g Profundímetro: • Sensor de presión con compensación de temperatura • Calibrado para agua salada, en agua dulce las lecturas son un 3% menores (calibrado de acuerdo con la norma EN 13319) • Profundidad máxima de funcionamiento: 100 m/328 pies (de acuerdo con la norma EN 13319) • Exactitud: ± 1% de la escala completa o mayor, entre 0 y 80 m/262 pies a 20 °C/68 °F (de acuerdo con la norma EN 13319) • Rango de indicación de profundidad: De 0 a 150 m/492 pies • Resolución: 0,1 m entre 0 y 100 m/1 pie entre 0 y 328 ft Indicación de temperatura: • Resolución: 1 °C/1 °F • Rango en la pantalla: De -20 a +50 °C/de -9 a +122 °F • Exactitud: ± 2 °C/± 3,6 °F dentro de 20 minutos tras el cambio de temperatura Reloj del calendario: • Exactitud: ± 25 s/mes (a 20 °C/68 °F) • Indicación en 12/24 h Visible sólo en el modo NITROX: • % de oxígeno: 21 - 99 • Indicación de presión parcial de oxígeno: De 0,2 a 3,0 bares en función del ajuste de límite • Fracción límite de oxígeno: De 1 a 200% con resolución de 1% Memoria para diario/perfiles de inmersión: • Intervalo de registro: 20 segundos, ajustable (1, 10, 20, 30, 60 s). • Capacidad de memoria: Aproximadamente 42 horas de inmersión con el intervalo de registro de 20 segundos • Exactitud de profundidad: 0,3 m/1 pie Condiciones de funcionamiento: • Rango de altitudes normal: De 0 a 3.000 m/10.000 pies sobre el nivel del mar • Temperatura de funcionamiento: De 0 °C a 40 °C/de 32 °F a 104 °F • Temperatura de almacenamiento: De -20 °C a +50 °C/de -4 °F a +122 °F Se recomienda conservar el instrumento en un lugar seco a temperatura ambiente. NOTA ¡No exponga el ordenador de buceo a la luz directa del sol! Modelo de cálculo de tejidos: • Algoritmo Suunto Deep Stop RGBM (desarrollado por Suunto y el Dr. Bruce R. Wienke, BSc, MSc, PhD) • 9 compartimentos para tejidos • Tiempos medios de compartimentos de tejidos: 2,5, 5, 10, 20, 40, 80, 120, 240 y 480 minutos (con gases). Los tiempos medios sin gases se ralentizan. • Valores de gradiente reducido (variable) "M" basados en los hábitos de buceo y los incumplimientos durante el buceo. Los valores "M" se controlan hasta 100 horas tras una inmersión. • Los cálculos de exposición a EAN y oxígeno se basan en las recomendaciones del Dr. R.W. Hamilton y las tablas y los principios de límites de tiempo de exposición aceptados en la actualidad. 47 Pila: • Una pila de litio de 3 V: CR 2450 • Tiempo de almacenamiento de la pila (tiempo de conservación): Hasta tres años • Sustitución: Cada tres años, o más en función de la actividad de buceo • Vida útil esperada a 20 °C/68 °F: • 0 inmersiones/año -> 2,5 años • 100 inmersiones/año –> 1,5 años • 300 inmersiones/año –> 1 año Las condiciones siguientes afectan a la vida útil esperada de la pila: • Duración de las inmersiones • Condiciones en las que se utiliza y almacena la unidad (por ejemplo temperatura/clima frío). Por debajo de 10 °C/50 °F, la vida útil esperada de la pila es aproximadamente del 50% al 75% de la esperada a 20 °C/68 °F. • Uso de la retroiluminación y de las alarmas sonoras • Uso de la brújula • Calidad de la pila (algunas pilas de litio pueden agotarse de forma inesperada, lo cual no puede verificarse de antemano) • Tiempo de almacenamiento del ordenador de buceo hasta que llega al cliente (la pila se instala en la unidad en la fábrica) NOTA Una temperatura baja o una oxidación interna de la pila puede activar el aviso de pila incluso si ésta tiene una capacidad suficiente. En este caso, la advertencia suele desaparecer al volver a activar el modo DIVE. 9.2. RGBM El modelo Suunto Reduced Gradient Bubble Model (RGBM) es un moderno algoritmo que permite predecir tanto los gases disueltos como libres en los tejidos y en la sangre de los submarinistas. Es el resultado de la cooperación de Suunto y el Dr. Bruce R. Wienke BSc, MSc, PhD. Se basa tanto en experimentos de laboratorio como en datos de inmersión, incluidos datos de la red DAN. Se trata de un avance significativo respecto de los modelos Haldane clásicos, que no predicen el gas libre (microburbujas). La ventaja del modelo Suunto RGBM es una mayor seguridad gracias a su capacidad para adaptarse a una amplia variedad de situaciones. Suunto RGBM tiene en cuenta varias circunstancias de inmersión fuera del rango de los modelos sólo basados en el gas disuelto gracias a: • Monitorización continua de las inmersiones en varios días • Reflejo de las inmersiones repetitivas con intervalos cortos • Reacción ante una inmersión a mayor profundidad que la inmersión anterior • Adaptación a los ascensos rápidos que provocan una alta acumulación de microburbujas (burbujas silenciosas) • Información de la uniformidad con las leyes físicas reales en cinética de gases 9.2.1. Descompresión adaptativa de Suunto RGBM El algoritmo Suunto RGBM adapta sus predicciones tanto a los efectos de la acumulación de microburbujas como a los perfiles de inmersión adversos de la serie de inmersiones actual. También cambia estos cálculos en función del ajuste personal que usted seleccione. El patrón y la velocidad de la descompresión en la superficie se ajusta de acuerdo con la influencia de las microburbujas. En las inmersiones repetitivas, el ajuste también puede aplicarse a la sobrepresión de nitrógeno máxima permitida de cada grupo de tejidos teórico. En función de las circunstancias, el algoritmo Suunto RGBM adapta las obligaciones de descompresión mediante uno o varios de los métodos siguientes: 48 Reducir los tiempos de inmersión sin parada de descompresión Añadir paradas de seguridad obligatorias Aumentar los tiempos de parada de descompresión Recomendar un intervalo extendido en superficie (símbolo de atención para el submarinista) Símbolo de atención para el submarinista: indicación del intervalo extendido en superficie Algunos patrones de inmersión incrementan de forma acumulada el riesgo de ED, por ejemplo las inmersiones con intervalos breves en superficie, inmersiones repetitivas a mayor profundidad que las anteriores, múltiples ascensos y gran cantidad de inmersión durante varios días. Cuando se detecta esta circunstancia, además de adaptar el algoritmo de descompresión, el modelo Suunto RGBM también recomienda en algunas circunstancias, con el símbolo de atención para el submarinista, que es necesario extender el intervalo en superficie. • • • • 9.2.2. Límites sin descompresión Los límites sin descompresión mostrados por el ordenador de buceo para la primera inmersión a una profundidad única (consulte la Tabla 9.1, Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (m) y la Tabla 9.2, Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (pies)), son levemente más conservadores que los permitidos por las tablas de la Marina de los EE.UU. Tabla 9.1. Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (m) Límites de tiempo (min) sin descompresión para distintas profundidades (m) para la primera inmersión de una serie Prof. (m) Modo personal / modo de altitud P0/A0 P0/A1 P0/A2 P1/A0 P1/A1 P1/A2 P2/A0 P2/A1 P2/A2 9 12 15 -124 72 163 89 57 130 67 43 163 89 57 130 67 43 96 54 35 130 67 43 96 54 35 75 45 29 18 21 24 52 37 29 39 29 24 30 23 19 39 29 24 30 23 19 5 20 16 30 23 19 25 20 16 21 15 12 27 30 33 23 18 13 18 14 11 15 12 9 18 14 11 15 12 9 12 9 8 15 12 9 12 9 8 9 7 6 36 39 42 45 11 9 7 6 9 7 6 5 8 6 5 5 9 7 6 5 8 6 5 5 6 5 4 4 8 6 5 5 6 5 4 4 5 4 4 3 49 Tabla 9.2. Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (pies) Límites de tiempo (min) sin descompresión para distintas profundidades (pies) para la primera inmersión de una serie Prof. (pies) Modo personal / modo de altitud P0/A0 P0/A1 P0/A2 P1/A0 P1/A1 P1/A2 P2/A0 P2/A1 30 40 50 -120 69 160 86 56 127 65 41 160 86 56 127 65 41 92 52 34 127 65 41 92 52 34 73 43 28 P2/A2 60 70 80 50 36 28 38 29 23 29 22 19 38 29 23 29 22 19 25 20 15 29 22 19 25 20 15 20 15 11 90 100 110 22 17 13 18 14 11 15 11 9 18 14 11 15 11 9 11 9 7 15 11 9 11 9 7 9 7 6 120 130 140 150 10 9 7 6 9 7 6 5 8 6 5 4 9 7 6 5 8 6 5 4 6 5 4 4 8 6 5 4 6 5 4 4 5 4 4 3 9.2.3. Inmersión en altitud La presión atmosférica es inferior a mayor altitud que al nivel del mar. Después de viajar hasta una mayor altitud, su organismo contendrá una mayor cantidad de nitrógeno, en comparación con la situación de equilibrio a la altitud original. Con el tiempo, este nitrógeno "adicional" se libera gradualmente, restaurándose el equilibrio. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud, esperando al menos tres horas antes de iniciar una inmersión. Antes de una inmersión a una altitud elevada, debe poner el instrumento en el modo de ajuste de altitud para ajustar los cálculos a la nueva altitud. Las presiones parciales máximas de nitrógeno permitidas por el modelo matemático del ordenador de buceo se reducen de acuerdo con la menor presión del aire. El resultado es que los límites de parada sin descompresión se reducen considerablemente. 9.3. Exposición al oxígeno Los cálculos de exposición al oxígeno se basan en las tablas y los principios de límites de tiempo de exposición aceptados en la actualidad. Además, el ordenador de buceo utiliza varios métodos para calcular una estimación conservadora de la exposición al oxígeno. Por ejemplo: • Los cálculos de exposición al oxígeno mostrados se aumentan hasta el valor de porcentaje inmediatamente superior. • Para el buceo recreativo, se usa de forma predeterminada el límite superior recomendado un PO2 de 1,4 bares. • Los límites de CNS% de hasta 1,6 bares se basan en los límites del manual de buceo de 1991 de la NOAA de EE.UU. • La monitorización de las OTU se basa en el nivel de tolerancia diaria a largo plazo y se reduce la velocidad de recuperación. La información relacionada con el oxígeno mostrada por el ordenador de buceo se ha diseñado para garantizar que todas las advertencias e indicaciones se realicen en las fases adecuadas de la inmersión. Por ejemplo, la información siguiente se muestra antes de una inmersión y durante ella, cuando el ordenador se encuentra en el modo NITROX: • Valor de O2% seleccionado en la indicación alternativa 50 • • • • Indicación alternativa del FLO% para CNS% o OTU% (la magnitud que resulte mayor) Se emiten alarmas sonoras y el valor de FLO empieza a parpadear cuando se sobrepasan los límites del 80% y el 100%. Se emiten alarmas sonoras y el valor actual de PO2 parpadea cuando se sobrepasa el límite preestablecido. En la planificación de la inmersión, se selecciona la profundidad máxima de acuerdo con el valor de O2% y el valor máximo de PO2. 51 10. PROPIEDAD INTELECTUAL 10.1. Copyright Este manual del usuario está sujeto a copyright y se reservan todos los derechos. No puede ser copiado, fotocopiado, reproducido, traducido ni transferido a ningún soporte sin la autorización previa por escrito de Suunto. 10.2. Marca registrada Suunto, Vyper 2, Consumed Bottom Time (CBT), Oxygen Limit Fraction (OLF), Suunto Reduced Gradient Bubble Model (RGBM) y Continuous Decompression y sus logotipos con marcas registradas o marcas comerciales de Suunto. Reservados todos los derechos. 10.3. Aviso de patente Este producto está protegido por las patentes y solicitudes de patente siguientes: EE.UU. 5.845.235 y EE.UU. US11/152.075. Se han solicitado otras patentes. 52 11. DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD 11.1. Responsabilidad del usuario Este instrumento está destinado exclusivamente a usos recreativos. El Suunto Vyper2 no debe usarse para la realización de mediciones que requieran de precisión industrial o profesional. 11.2. Conformidad CE El símbolo CE se usa para indicar la conformidad con la Directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE de la Unión Europea . FIOH, con domicilio en Laajaniityntie 1, FIN-01620 Vantaa, Finlandia, con nº de organismo notificado 0430, ha examinado el modelo de este tipo de equipos de protección personal según los requisitos CE. EN 250 Equipos de protección respiratoria. Equipos respiratorios autónomos de buceo, de aire comprimido. Requisitos, ensayo, marcado. La norma EN 13319 "Accesorios de buceo. Profundímetros e instrumentos de medición combinada de la profundidad y el tiempo. Requisitos funcionales y de seguridad. Métodos de ensayo” es la norma europea sobre profundímetros. El Suunto Vyper2 se ha diseñado para cumplir con esta norma. 11.3. Limitaciones de responsabilidad y cumplimiento de la norma ISO 9001 Suunto Oy no asume ninguna responsabilidad por pérdidas o reclamaciones de terceras partes que puedan derivarse del uso de este dispositivo. Debido al desarrollo continuo del producto, el Suunto Vyper2 puede cambiar sin previo aviso. ISO 9001 El sistema de garantía de calidad de Suunto Oy ha sido certificado por Det Norske Veritas en cuanto a su cumplimiento con la norma ISO 9001 en todas las instalaciones de Suunto Oy (certificado de calidad nº 96-HEL-AQ-220). 11.4. Servicio posventa Si fuera necesario realizar una reclamación en virtud de la garantía, devuelva el artículo a portes pagados a su representante de Suunto, quien se responsabilizará de la reparación o sustitución de su producto. En función de los requisitos aplicables a su país, incluya su nombre, dirección, prueba de compra y/o tarjeta de garantía, que encontrará en la contraportada de este manual. La reclamación se aceptará y el producto se reparará o sustituirá sin coste alguno, tras lo cual la devolución se realizará en el tiempo determinado por el representante de Suunto, siempre y cuando todas las piezas necesarias estén disponibles en el almacén. Todas las reparaciones no cubiertas bajo los términos de esta garantía correrán a cargo del propietario del producto. El propietario original no puede transferir esta garantía. Para encontrar los datos de contacto de su representante local de Suunto, visite www.suunto.com. 53 12. GARANTÍA NOTA Las condiciones de la garantía varían según los países. La caja del ordenador de muñeca contiene información sobre los derechos y requisitos asociados a la garantía que corresponden a su compra. Este ordenador de buceo Suunto cuenta con una garantía frente a defectos de mano de obra y materiales durante un periodo de dos años tras la compra por parte del comprador original, siempre sujeta a, y de acuerdo con, los términos y condiciones expresados a continuación: El ordenador de buceo debe ser revisado y reparado exclusivamente por representantes autorizados de Suunto. Esta garantía no cubre los daños sufridos por el producto como consecuencia de uso inadecuado, mantenimiento inadecuado, cuidados negligentes, alteración o reparación no autorizada. Esta garantía se anulará automáticamente si no se han seguido los procedimientos de mantenimiento preventivo adecuados de la forma descrita en las instrucciones de uso y conservación de este producto. Todas las garantías implícitas incluidas, pero sin limitarse a ellas, las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un fin determinado, están limitadas a partir de la fecha de la compra y en línea con las garantías expresadas en este documento. Suunto no se hace responsable de las pérdidas de uso del producto ni de otros costes, gastos o daños accidentales o consecuentes derivadas de la compra. Se rechazan expresamente cualquier garantía no expresada en este documento. Algunos estados no permiten la exclusión o la limitación de las garantías implícitas y los daños consecuentes, de forma que es posible que las exclusiones o limitaciones expresadas arriba no se apliquen a su caso. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y es posible que usted disponga de otros derechos que varían de un estado a otro. Esta garantía no cubre ninguna afirmación ni garantía hechas por los representantes, más allá de las provisiones de esta garantía. Ningún representante de Suunto está autorizado a modificar de ninguna forma esta garantía ni a ofrecer garantías adicionales. La sustitución de la pila no está cubierta por esta garantía. Conserve esta guía del usuario junto con su ordenador de buceo. Los ordenadores de buceo y de muñeca Suunto pueden registrarse en línea a través de www.suunto.com. Al registrar la unidad, nos permitirá ayudarle de forma más rápida y sencilla si necesita enviar su producto para servicio técnico o si desea obtener información para el uso de su unidad a través de nuestro centro de asistencia mundial. 54 13. ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO Elimine el dispositivo de la forma adecuada, tratándolo como residuos electrónicos. No lo arroje a la basura. Si lo desea, puede devolver el dispositivo a su representante de Suunto más cercano. 55 GLOSARIO Aire enriquecido nítrox También conocido como nítrox o aire enriquecido = EANx. Aire con cierta cantidad de oxígeno añadido. Las mezclas estándar son la EAN32 (NOAA Nitrox I = NN I) y EAN36 (NOAA Nitrox II = NN II). ASC RATE Abreviatura del inglés "ascent rate", velocidad de ascenso. ASC TIME Abreviatura del inglés "ascent time", tiempo de ascenso. CNS Abreviatura del inglés "central nervous system toxicity", toxicidad para el sistema nervioso central. CNS% Fracción límite de toxicidad para el sistema nervioso central Consulte también "Fracción límite de oxígeno". Compartimento Consulte "Grupo de tejidos". DAN Abreviatura de Divers Alert Network. Descompresión El tiempo de permanencia en una parada o un rango de descompresión antes de ascender hasta la superficie, para esperar a que el nitrógeno absorbido pueda escapar de los tejidos de forma natural. EAN Abreviatura del inglés "enriches aire nitrox", aire enriquecido nítrox. ED Abreviatura de "enfermedad por descompresión". Enfermedad por descompresión Cualquiera de los distintos efectos adversos causados directa o indirectamente por la formación de burbujas de nitrógeno en los tejidos o los fluidos corporales, como consecuencia de una descompresión controlada inadecuadamente. Se suele conocer como "enfermedad de los buzos" o "ED". FLO Abreviatura de "fracción límite de oxígeno". Fracción límite de oxígeno Un término utilizado por Suunto para los valores mostrados en el gráfico de barras de toxicidad del oxígeno. El valor indicado es el CNS% o el UTO%. Grupo de tejidos El concepto teórico utilizado para modelar los tejidos corporales para el diseño de tablas o cálculos de descompresión. Inmersión en altitud Una inmersión realizada a una altitud superior a los 300 m/1.000 pies sobre el nivel del mar. Inmersión multinivel Una inmersión única o repetitiva que incluye tiempos de permanencia a distintas profundidades y cuyos límites sin descompresión por tanto no se determinan exclusivamente por la máxima profundidad alcanzada. Inmersión repetitiva Cualquier inmersión cuyos límites de tiempo de descompresión dependen del nitrógeno residual absorbido durante las inmersiones anteriores. Inmersión sin descompresión Cualquier inmersión que permita una ascensión directa e ininterrumpida hasta la superficie en cualquier momento. Nitrógeno residual La cantidad del exceso de nitrógeno que permanece en un submarinista tras una o varias inmersiones. Nítrox En submarinismo deportivo, se refiere a cualquier mezcla que contiene una parte de oxígeno mayor que el aire normal. NOAA National Oceanic and Atmospheric Administration, la administración oceánica y atmosférica nacional de los EE.UU. NO DEC TIME Abreviatura del inglés "no decompression time limit", límite de tiempo sin descompresión. OEA = EAN = EANx Abreviaturas referidas al aire enriquecido con oxígeno nítrox. O2% Porcentaje de oxígeno o fracción de oxígeno en el gas respirable. El aire normal tiene un 21% de oxígeno. PEA Abreviatura de "profundidad equivalente en aire". PO2 Abreviatura referida a la presión parcial de oxígeno. 56 Presión parcial de oxígeno Limita la profundidad máxima a la que la mezcla de nítrox puede usarse con seguridad. El límite de presión parcial máximo para el submarinismo con aire enriquecido es de 1,4 bares. El límite de presión parcial de contingencia es de 1,6 bares. En las inmersiones más allá de este límite se corre este riesgo de toxicidad de oxígeno inmediata. Profundidad equivalente en aire Una tabla de equivalentes de presión de nitrógeno parciales. Rango de descompresión En una inmersión con paradas de descompresión, el rango de profundidades entre el suelo y el techo y dentro del cual el submarinista debe detenerse durante un tiempo determinado durante su ascenso. Reduced Gradient Bubble Model Un algoritmo moderno para el seguimiento tanto del gas disuelto como del gas libre en los submarinistas. RGBM Abreviatura del inglés "Reduced Gradient Bubble Model", modelo de burbujas de gradiente reducido. Serie de inmersiones Un grupo de inmersiones repetitivas entre las cuales el ordenador de buceo indica que existe cierta carga de nitrógeno. Cuando la carga de nitrógeno se reduce hasta cero, el ordenador de buceo se desactiva. Suelo Durante una parada de descompresión, la mayor profundidad durante la cual se produce la descompresión. SURF TIME Abreviatura del inglés "surface interval time", tiempo de intervalo en superficie. Techo En una inmersión con paradas de descompresión, la profundidad mínima hasta la cual puede ascender un submarinista basándose en la carga de nitrógeno computada. Tiempo de ascenso El tiempo mínimo necesario para alcanzar la superficie en una inmersión con paradas de descompresión. Tiempo de inmersión El tiempo transcurrido entre el inicio del descenso desde la superficie y el regreso hasta la superficie al final de una inmersión. Tiempo de intervalo en superficie El tiempo transcurrido entre el regreso a la superficie tras una inmersión y el inicio del descenso de la siguiente inmersión repetitiva. Tiempo medio Tras un cambio de presión ambiente, la cantidad de tiempo que se requiere para que la presión parcial de nitrógeno en un compartimento teórico se reduce a la mitad desde su valor anterior de saturación a la nueva presión ambiente. Tiempo sin descompresión La cantidad máxima de tiempo que un submarinista puede permanecer a una profundidad determinada sin necesidad de realizar paradas de descompresión durante el ascenso posterior. Toxicidad del cuerpo completo Otra forma de toxicidad del oxígeno, que se debe a la exposición prolongada a altas presiones parciales de oxígeno. Los síntomas más comunes son la irritación de los pulmones, una sensación de quemazón en el pecho, toses y reducción de la capacidad vital. También se conoce como toxicidad de oxígeno pulmonar. Consulte también "UTO". Toxicidad para el sistema nervioso central La toxicidad causada por el oxígeno. Puede dar lugar a distintos síntomas neurológicos. El más importante de ellos es una convulsión similar a la epilepsia que puede hacer que el submarinista se ahogue. Unidad de tolerancia al oxígeno Se utiliza para medir la toxicidad para todo el cuerpo. UTO Abreviatura de "unidad de tolerancia al oxígeno". Velocidad de ascenso La velocidad con la que el submarinista asciende hacia la superficie. 57 Modelo de ordenador: Fecha de compra Nombre del lugar de compra Ciudad en la que se encuentra la tienda Número de serie: Pais en el que se encuentra la tienda Sello de la tienda con la fecha de la compra Apellido y Nombre Ciudad E-mail Pais Dirección Teléfono Firma
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Suunto Vyper 2 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación