Transcripción de documentos
GUÍA DEL USUARIO
DATOS DE CONTACTO DE ATENCION AL CLIENTE
Su u nt o O y
Suunto USA
Tel.
+ 3 58 9 8 75 8 70
F ax
+3 5 8 9 8 7 5 8 7 3 0 1
Tel.
1 (800) 543-9124
Canadá
Tel.
1 (800) 776-7770
Europa
Tel.
+358 2 284 11 60
Sitio web de Suunto
www.suunto.com
1. ¡BIENVENIDO AL MUNDO DE LOS INSTRUMENTOS DE BUCEO SUUNTO! ........................................................................................... 7
2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS ..................................... 9
3. EL SUUNTO D6 DE UN VISTAZO ................................................... 17
3.1. Navegación por los menús ...................................................... 18
3.2. Símbolos y funciones de los botones .......................................... 19
4. PRIMEROS PASOS CON SU SUUNTO D6 ........................................ 21
4.1. Ajustes del modo TIME .......................................................... 21
4.1.1. Ajuste de la alarma ......................................................... 22
4.1.2. Ajuste de la hora ............................................................ 23
4.1.3. Ajuste de la hora dual ...................................................... 23
4.1.4. Ajuste de la fecha ........................................................... 24
4.1.5. Ajuste de las unidades ..................................................... 24
4.1.6. Ajuste de la iluminación .................................................... 25
4.1.7. Ajuste de los tonos .......................................................... 25
4.2. Cronómetro ........................................................................ 26
4.3. Contactos de agua AC ........................................................... 27
4.4. Cómo utilizar la brújula ........................................................... 28
4.4.1. Pantalla de la brújula ....................................................... 29
4.4.2. Fijación de un rumbo ....................................................... 30
4.4.3. Ajustes de la brújula ........................................................ 31
5. ANTES DE LA INMERSIÓN .......................................................... 34
5.1. Algoritmo Suunto RGBM/Deep Stop Algorithm ............................... 35
5.2. Ascensos de emergencia ........................................................ 35
3
5.3. Limitaciones del ordenador de buceo ..........................................
5.4. Nítrox ...............................................................................
5.5. Inmersión en apnea ..............................................................
5.6. Alarmas sonoras y visuales .....................................................
5.7. Situaciones de error ..............................................................
5.8. Ajustes del modo DIVE ..........................................................
5.8.1. Ajuste de la alarma de profundidad .......................................
5.8.2. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión .............................
5.8.3. Ajuste de los valores de nítrox .............................................
5.8.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud .......................
5.8.5. Ajuste de la frecuencia de muestreo ......................................
5.8.6. Ajuste de las paradas de seguridad/profundas ..........................
5.8.7. Ajuste de los valores de RGBM ...........................................
5.9. Activación y comprobaciones previas ..........................................
5.9.1. Acceso al modo DIVE ......................................................
5.9.2. Activación del modo DIVE .................................................
5.9.3. Indicación de potencia de la pila ..........................................
5.9.4. Inmersiones en altitud ......................................................
5.9.5. Ajustes personales ..........................................................
5.10. Paradas de seguridad ..........................................................
5.10.1. Paradas de seguridad recomendadas ..................................
5.10.2. Paradas de seguridad obligatorias ......................................
5.11. Paradas profundas ..............................................................
6. INMERSIÓN ............................................................................
4
36
36
37
38
42
43
44
45
46
47
48
49
49
50
50
50
52
53
54
56
57
58
59
61
6.1. Modo buceo con aire (DIVEair) ................................................
6.1.1. Datos de inmersión básicos ...............................................
6.1.2. Marcador .....................................................................
6.1.3. Indicador de velocidad de ascenso .......................................
6.1.4. Paradas de seguridad y paradas profundas .............................
6.1.5. Inmersiones con descompresión ..........................................
6.2. Inmersión en modo NITROX (DIVEean) ......................................
6.2.1. Antes de bucear en el modo NITROX ....................................
6.2.2. Pantallas de oxígeno .......................................................
6.2.3. Fracción límite de oxígeno (OLF) .........................................
6.2.4. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables ...............
6.3. Inmersión en modo GAUGE (DIVEgauge) ....................................
7. DESPUÉS DE LA INMERSIÓN ......................................................
7.1. En la superficie ....................................................................
7.1.1. Intervalo en superficie ......................................................
7.1.2. Numeración de inmersiones ...............................................
7.1.3. Planificación de inmersiones repetitivas ..................................
7.1.4. Volar tras una inmersión ...................................................
7.1.5. Modo MEMORY .............................................................
7.1.6. Suunto Dive Manager (SDM) ..............................................
7.1.7. SuuntoSports.com ..........................................................
8. CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO ............................................
8.1. Contactos de agua y botones ...................................................
8.2. Conservación del ordenador de buceo .........................................
61
62
63
64
65
66
72
72
73
75
76
77
79
79
79
80
81
81
82
88
89
91
91
91
5
8.3. Mantenimiento .................................................................... 93
8.4. Prueba de estanqueidad ......................................................... 94
8.5. Sustitución de la pila ............................................................. 94
9. DATOS TÉCNICOS .................................................................... 96
9.1. Especificaciones técnicas ....................................................... 96
9.2. RGBM .............................................................................. 99
9.2.1. Descompresión adaptativa de Suunto RGBM .......................... 100
9.2.2. Límites sin descompresión ............................................... 101
9.2.3. Inmersión en altitud ....................................................... 104
9.3. Exposición al oxígeno .......................................................... 104
10. PROPIEDAD INTELECTUAL ...................................................... 106
10.1. Copyright ....................................................................... 106
10.2. Marca registrada ............................................................... 106
10.3. Aviso de patente ............................................................... 106
11. DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD ......................................... 107
11.1. Responsabilidad del usuario ................................................. 107
11.2. Limitaciones de responsabilidad y cumplimiento de la norma ISO
9001 .................................................................................... 107
11.3. Servicio posventa .............................................................. 108
12. GARANTÍA ........................................................................... 109
13. ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO ............................................... 111
GLOSARIO ............................................................................... 112
6
1. ¡BIENVENIDO AL MUNDO DE LOS INSTRUMENTOS DE BUCEO
SUUNTO!
El Suunto D6 ha sido diseñado para sacar el máximo partido de sus inmersiones.
Después de leer este manual y familiarizarse con las funciones de su ordenador de
buceo, estará preparado para lanzarse a todo un nuevo mundo de buceo
7
Con su brújula y el cambio de gases integrados, el Suunto D6 simplifica su experiencia
de buceo porque proporciona toda la información necesaria sobre profundidad, tiempo,
estado de descompresión y dirección ahora disponible en una pantalla fácil de leer y
no en varios instrumentos que cuelgan separados del cuerpo.
Para sacar el máximo partido a su Suunto D6, lea atentamente este manual de instrucciones y asegúrese de que comprende el uso, las pantallas y las limitaciones del
instrumento antes de usarlo. Para facilitarle las cosas, hemos incluido un glosario de
terminología específica del buceo al final del manual.
8
2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS
En todo este manual encontrará iconos de seguridad importantes. Estos iconos aparecen separados por orden de importancia en tres clasificaciones:
Se usa en relación con un procedimiento o una situación que podría
ADVERTENprovocar lesiones graves o incluso la muerte.
CIA
Se usa en relación con un procedimiento o una situación que podría
CUIDADO
causar daños al dispositivo.
Se usa para resaltar una información importante.
NOTA
Antes de empezar a leer el manual en sí, es extremadamente importante que lea las
advertencias siguientes. Estas advertencias se han redactado para que usted disfrute
de la máxima seguridad durante el uso del Suunto D6 y no debe ignorarlas.
ADVERTENCIA
¡LEA ESTE MANUAL! Lea atentamente la totalidad de este manual, poniendo una especial atención a todas las advertencias
enumeradas a continuación, incluidas las contenidas en el capítulo 5. ANTES DE LA INMERSIÓN. Asegúrese de comprender
completamente el uso, las pantallas y las limitaciones del ordenador de buceo, dado que cualquier confusión resultante de no
seguir este manual de usuario correctamente o de usar incorrectamente este dispositivo podría llevarle a cometer errores que
podrían terminar en lesiones graves o incluso la muerte.
9
ADVERTENCIA
¡NO PARA USO PROFESIONAL! Los ordenadores de buceo
Suunto están destinados exclusivamente a usos recreativos. Las
exigencias del buceo comercial o profesional pueden exponer al
submarinista a profundidades y condiciones que tienden a aumentar el riesgo de enfermedad por descompresión (ED) Por lo tanto,
Suunto recomienda encarecidamente no usar este dispositivo en
actividades de buceo comercial o profesional.
ADVERTENCIA
¡SÓLO LOS SUBMARINISTAS ENTRENADOS EN EL USO
ADECUADO DE LOS EQUIPOS DE SUBMARINISMO DEBEN
USAR UN ORDENADOR DE BUCEO! Ningún ordenador de buceo puede reemplazar a la necesidad de una formación adecuada
sobre el buceo. Una formación insuficiente o inadecuada puede
hacer que cometa errores que podrían terminar en lesiones graves
o incluso la muerte.
10
ADVERTENCIA
SIEMPRE EXISTE EL RIESGO DE ENFERMEDAD POR DESCOMPRESIÓN (ED) EN CUALQUIER PERFIL DE BUCEO, INCLUSO SI SIGUE EL PLAN DE BUCEO PRESCRITO POR TABLAS DE INMERSIÓN U ORDENADOR DE BUCEO. ¡NINGÚN
PROCEDIMIENTO, ORDENADOR DE BUCEO O TABLA DE
INMERSIÓN PUEDE IMPEDIR LA POSIBILIDAD DE ED O DE
TOXICIDAD DEL OXÍGENO! La fisiología de cada persona puede
variar de un día para otro. El ordenador de buceo no puede tener
en cuenta estas variaciones. Recomendamos encarecidamente
que permanezca claramente dentro de los límites de exposición
indicados por el instrumento para reducir el riesgo de ED. Como
precaución añadida, debe consultar a un médico para confirmar
que está en forma antes de la inmersión.
ADVERTENCIA
¡SUUNTO RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE QUE LOS
SUBMARINISTAS DEPORTIVOS LIMITEN SU PROFUNDIDAD
MÁXIMA A 40 M/130 PIES O A LA PROFUNDIDAD CALCULADA
POR EL ORDENADOR EN FUNCIÓN DEL O2% SELECCIONADO Y EL PO2 MÁXIMO DE 1,4 BARES!
11
ADVERTENCIA
NO SE RECOMIENDA REALIZAR INMERSIONES QUE REQUIERAN PARADAS DE DESCOMPRESIÓN. ¡DEBE ASCENDER E
INICIAR LA DESCOMPRESIÓN INMEDIATAMENTE CUANDO
EL ORDENADOR DE BUCEO INDICA QUE SE REQUIERE UNA
PARADA DE DESCOMPRESIÓN! Observe el símbolo ASC TIME
parpadeante y la flecha apuntando hacia arriba.
ADVERTENCIA
¡UTILICE INSTRUMENTOS DE RESPALDO! Asegúrese de utilizar instrumentos de respaldo, incluido un profundímetro, un manómetro sumergible, un temporizador o un reloj y tenga disponibles tablas de descompresión siempre que bucee con el ordenador de buceo.
ADVERTENCIA
¡REALICE LAS COMPROBACIONES PREVIAS! Active y compruebe siempre el dispositivo antes de la inmersión, para garantizar que todos los segmentos de la pantalla de cristal líquido
(LCD) se enciendan completamente, que la pila del dispositivo
no se encuentre agotada y que los ajustes de oxígeno, altitud,
ajuste personal, paradas de seguridad/profundas y RGBM sean
correctos.
12
ADVERTENCIA
SE RECOMIENDA EVITAR VOLAR SI EL ORDENADOR ESTÁ
REALIZANDO LA CUENTA ATRÁS DEL TIEMPO SIN VUELO.
¡ACTIVE SIEMPRE EL ORDENADOR PARA COMPROBAR EL
TIEMPO SIN VUELO RESTANTE ANTES DE DISPONERSE A
VOLAR! Volar o ascender a una altitud mayor dentro del tiempo
sin vuelo puede aumentar considerablemente el riesgo de ED.
Revise las recomendaciones publicadas por la Diver’s Alert Network (DAN) en la 7.1.4. Volar tras una inmersión.
ADVERTENCIA
¡EL ORDENADOR DE BUCEO NO DEBE SER NUNCA INTERCAMBIADO NI COMPARTIDO POR VARIOS USUARIOS
MIENTRAS ESTÁ FUNCIONANDO! Su información no se aplicará
a una persona que no lo haya llevado puesto durante toda una
inmersión o una secuencia de inmersiones repetitivas. Sus perfiles
de inmersión deben coincidir con los del usuario. Si se deja en
la superficie durante cualquiera de las inmersiones, el ordenador
de buceo proporcionará información inexacta para las inmersiones
posteriores. Ningún ordenador de buceo puede tener en cuenta
las inmersiones hechas sin el ordenador. Por lo tanto, cualquier
actividad de buceo realizada hasta cuatro días antes del uso inicial
del ordenador puede dar lugar a información equívoca y debe
evitarse.
13
ADVERTENCIA
¡NO BUCEE CON UNA BOTELLA DE AIRE ENRIQUECIDO SI
NO HA COMPROBADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO
Y HA INTRODUCIDO EL VALOR ANALIZADO EN SU ORDENADOR DE BUCEO! Si no verifica el contenido de la botella e introduce el valor de O2% adecuado en su ordenador de muñeca,
obtendrá información incorrecta para la planificación de la inmersión.
ADVERTENCIA
EL ORDENADOR DE BUCEO NO ACEPTA DECIMALES EN
LOS VALORES DE LOS PORCENTAJES DE CONCENTRACIÓN
DE OXÍGENO. ¡NO REDONDEE LOS DECIMALES DE LOS
PORCENTAJES! Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe introducirse como 31%. El redondeo hacia arriba hará que los porcentajes de nitrógeno no sean valorados en su medida correcta y
afectará a los cálculos de descompresión. Si desea ajustar el
ordenador para obtener cálculos más conservadores, utilice la
función de ajuste personal para influir en los cálculos de descompresión o reduzca el ajuste de PO2 para influir en la exposición
al oxígeno.
14
ADVERTENCIA
¡SELECCIONE EL AJUSTE DE ALTITUD CORRECTO! En inmersiones a altitudes superiores a 300 m/1.000 pies, la función de
ajuste de altitud debe seleccionarse correctamente para que el
ordenador pueda calcular el estado de descompresión. El ordenador de buceo no se ha diseñado para su uso en altitudes superiores a los 3.000 m/10.000 pies. Si no se selecciona el ajuste
de altitud correcto o se hacen inmersiones por encima del límite
de altitud máxima, los datos de inmersión y planificación serán
erróneos.
ADVERTENCIA
¡SELECCIONE EL AJUSTE PERSONAL CORRECTO! Siempre
que crea que se dan factores que tienden a aumentar la posibilidad de ED, se recomienda usar esta opción para obtener cálculos
más conservadores. Si no se selecciona el ajuste personal correcto, los datos de inmersión y planificación serán erróneos.
ADVERTENCIA
Este dispositivo contiene una pila de litio. Para reducir el riesgo
de incendio o quemaduras, no desensamble, aplaste ni perfore
la pila, cortocircuite sus contactos externos ni la elimine arrojándola al fuego o al agua. Utilice únicamente pilas de repuesto del
tipo especificado por el fabricante. Recicle o elimine correctamente las pilas gastadas.
15
NOTA
16
No es posible cambiar entre los modos AIR, NITROX y GAUGE
antes de que el instrumento haya finalizado la cuenta atrás del
tiempo sin vuelo.
Existe una excepción a esta regla: puede cambiar del modo AIR
al modo NITROX incluso durante el tiempo sin vuelo. Si ha planificado tanto inmersiones con aire como inmersiones con nítrox
dentro de una misma serie de inmersiones, debe poner el instrumento en el modo NITROX y modificar la mezcla de gases de la
forma correspondiente.
En el modo GAUGE, el tiempo sin vuelo es siempre de 48 horas.
3. EL SUUNTO D6 DE UN VISTAZO
Profundidad actual
Indicador de alarma
diaria
Indicador de contacto
con el agua activo
Indicador de alarma
de inmersión
Símbolo de atención
para el buceador
Icono No volar
Indicación de la hora actual
Indicador de modo
Tiempo sin descompresión
Tiempo de ascenso total
Profundidad techo
Tiempo de parada de
seguridad/profundidad
Tiempo de intervalo en superficie
Tiempo sin vuelo
Pantalla de brújula
Indicador de parada
de seguridad
Fecha
Hora dual
Profundidad máxima
PO2 (modo de nitrox)
Hora
Barra gráfica de
velocidad de ascenso
Advertencia de poca
carga en la pila
NOTA
Pantalla de segundos
Cronómetro
Día de la semana
Tiempo de inmersión
Temperatura
PO2 (modo de nitrox)
% de FLO (modo de nitrox)
Si no se presiona ningún botón durante 5 minutos, el ordenador
de buceo emite un pitido y vuelve automáticamente al modo TIME.
17
3.1. Navegación por los menús
El Suunto D6 dispone de tres modos de funcionamiento principales, el modo TIME,
el modo DIVE y el modo MEMORY (MEM), así como el modo secundario COMPASS,
que puede activarse desde los modos TIME o DIVE. Para cambiar entre los modos
principales, presione el botón MODE. Para seleccionar un modo secundario en los
modos DIVE y MEM, presione los botones UP y DOWN.
18
3.2. Símbolos y funciones de los botones
En la tabla siguiente se explican las funciones principales de los botones del ordenador
de buceo. Los botones y su uso se explican en más detalle en las secciones pertinentes
del manual.
Tabla 3.1. Símbolos y funciones de los botones
Símbolo
Botón
P r e - Funciones principales
sión
MODE
Breve
Cambiar entre los modos principales
Cambiar de un modo secundario al modo principal
Activar la iluminación en el modo DIVE
MODE
Larga
Activar la iluminación en otros modos
SELECT Breve
Seleccionar un modo secundario
Seleccionar y aceptar ajustes
SELECT Larga
Activar la brújula en los modos TIME y DIVE
19
Símbolo
20
Botón
P r e - Funciones principales
sión
UP
Breve
Cambiar entre pantallas alternativas
Cambiar de modo secundario
Incrementar valores
UP
Larga
Permitir el cambio de gases en el modo NITROX
DOWN
Breve
Cambiar entre pantallas alternativas
Cambiar de modo secundario
Reducir valores
DOWN
Larga
Entrar en el modo de ajustes
4. PRIMEROS PASOS CON SU SUUNTO D6
Para sacar el máximo provecho a su Suunto D6, dedique algo de tiempo a personalizarlo y convertirlo realmente en SU ordenador. Ajuste la hora y la fecha correctas,
así como alarmas y tonos y los ajustes de unidades e iluminación. A continuación,
calibre y compruebe la función de brújula.
El D6 es un ordenador de buceo muy fácil de usar y muy pronto se habrá familiarizado
con sus funciones. Asegúrese completamente de que conoce el ordenador y lo ha
configurado de la forma deseada ANTES de entrar en el agua.
4.1. Ajustes del modo TIME
Lo primero que debe hacer con su Suunto D6 es ajustar los accesos directos del
modo TIME: alarma, hora, hora dual, fecha, unidades, iluminación y tonos. En esta
sección le explicaremos cómo hacerlo.
Sin embargo, antes de hacerlo eche un vistazo a la figura siguiente, que muestra
cómo cambiar entre los distintos accesos directos en el modo TIME.
NOTA
La pantalla de segundos vuelve a la pantalla de fecha tras 5 minutos, con el fin de ahorrar potencia de la pila.
21
NOTA
Para iluminarla, presione y mantenga presionado el botón MODE
durante más de 2 segundos.
Ahora que sabe cómo cambiar entre los accesos directos, puede empezar a ajustarlos.
La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú TIME SETTINGS.
UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN
PARA CAMBIAR ENTRE LOS MODOS DE
ALARMA, HORA, HORA DUAL, FECHA,
UNIDADES, ILUMINACIÓN Y TONOS.
4.1.1. Ajuste de la alarma
El ordenador de buceo cuenta con una función de alarma diaria. Cuando la alarma
diaria se activa, la pantalla parpadea y la alarma suena durante 24 segundos. Presione
cualquier botón para detener la alarma.
22
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
4.1.2. Ajuste de la hora
En el modo TIME SETTING puede ajustar la hora, los minutos y los segundos, así
como elegir entre la visualización de la hora con reloj de 12 horas o de 24 horas.
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y DOWN.
PARA ACEPTAR, USE EL
BOTÓN SELECT.
4.1.3. Ajuste de la hora dual
El modo DUAL TIME SETTING permite seleccionar la hora y los minutos de una hora
dual, lo que le resultará útil si viaja a otra zona horaria.
23
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y DOWN.
PARA ACEPTAR, USE EL
BOTÓN SELECT.
4.1.4. Ajuste de la fecha
Utilice el modo DATE SETTING para ajustar el año, el mes y el día. El día de la semana se calcula automáticamente a partir de la fecha.
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y DOWN.
PARA ACEPTAR, USE EL
BOTÓN SELECT.
4.1.5. Ajuste de las unidades
El modo UNITS SETTING permite elegir la visualización de las unidades con el sistema
métrico o británico: metros/pies, centígrados/Fahrenheit etc.
24
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y DOWN.
PARA ACEPTAR, USE EL
BOTÓN SELECT.
4.1.6. Ajuste de la iluminación
Utilice el modo BACKLIGHT SETTING para activar o desactivar la iluminación y para
definir cuánto tiempo debe permanecer activada (5, 10, 20, 30 ó 60 segundos). Si la
iluminación está apagada, no se enciende cuando suena la alarma.
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y DOWN.
PARA ACEPTAR, USE EL
BOTÓN SELECT.
4.1.7. Ajuste de los tonos
El modo TONE SETTING permite activar o desactivar los tonos.
25
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y DOWN.
PARA ACEPTAR, USE EL
BOTÓN SELECT.
4.2. Cronómetro
El cronómetro del Suunto D6 mide tiempos transcurridos e intermedios. Mientras se
usa el modo GAUGE, también puede usarse un cronómetro separado (el temporizador
de inmersión). Consulte la 6.3. Inmersión en modo GAUGE (DIVEgauge) .
UTILICE EL BOTÓN DOWN PARA PONER EN
MARCHA EL CRONÓMETRO Y TOMAR TIEMPOS
INTERMEDIOS. EL BOTÓN UP DETIENE EL CRONÓMETRO
Y, SI SE MANTIENE PRESIONADO, LO PONE A CERO.
26
4.3. Contactos de agua AC
El contacto de agua y transferencia de datos se encuentra en el lado derecho de la
carcasa. Durante la inmersión, el contacto de agua está conectado a la carcasa (que
es el otro polo del contacto de agua) por la conductividad del agua y la pantalla
muestra el símbolo “AC”. El texto AC permanece visible hasta que se desactiva el
contacto con el agua.
LA ESQUINA SUPERIOR DERECHA DE
LA PANTALLA MUESTRA "AC" CUANDO EL
ORDENADOR DE BUCEO ESTÁ EN CONTACTO
CON EL AGUA. EN ESTE CASO TAMBIÉN SE
ACTIVA EL MODO DE BUCEO.
La existencia de suciedad o tierra en el contacto de agua puede impedir esta activación
automática. Por ello es importante mantener limpio el contacto de agua. Este contacto
puede limpiarse con agua dulce y un cepillo blando, por ejemplo un cepillo de dientes.
27
SENSOR DE
PROFUNDIDAD
SENSOR DE
AGUA/DATOS
NOTA
La acumulación de agua o humedad alrededor del contacto de
agua puede hacer que el contacto se active automáticamente.
Por ejemplo, esto puede ocurrir mientras se lava las manos o si
suda. Si el contacto de agua se activa en el modo TIME, el símbolo AC aparece en la pantalla y se muestra hasta que se desactiva el contacto de agua. Para ahorrar potencia de la batería,
debe desactivar el contacto de agua limpiándolo y/o secándolo
con una toalla suave.
4.4. Cómo utilizar la brújula
El Suunto D6 Integra una brújula digital que puede usarse tanto durante la inmersión
como fuera del agua y está disponible desde los modos DIVE o TIME.
28
SI SE USA DESDE EL MODO DE
HORA, LA HORA Y EL RUMBO
APARECEN EN LA PARTE INFERIOR DE
LA PANTALLA.
SI SE USA DESDE EL MODO DIVE,
SE INDICAN LA PROFUNDIDAD
Y LA HORA ACTUALES O LA
PROFUNDIDAD MÁXIMA, ASÍ COMO EL
RUMBO O EL TIEMPO DE INMERSIÓN O
LA TEMPERATURA.
NOTA
Cuando se usa desde el modo DIVE, cambie entre las distintas
pantallas con ayuda de los botones UP y DOWN.
NOTA
Para ahorrar potencia de la batería, la pantalla de la brújula
vuelve automáticamente al modo TIME o DIVE 60 segundos
después de pulsarse un botón por última vez.
4.4.1. Pantalla de la brújula
El Suunto D6 muestra la brújula como una representación gráfica de la escala de una
brújula. La escala muestra los puntos cardinales y los puntos cardinales intermedios.
Además, también se indica el rumbo actual de forma numérica.
29
4.4.2. Fijación de un rumbo
Puede fijar un rumbo para ayudarle a seguir el trayecto seleccionado, para disponer
de flechas de dirección que apuntan hacia el rumbo fijado. Los rumbos fijados se almacenan en la memoria para su análisis posterior y están disponibles la próxima vez
que active la brújula.
PARA FIJAR UN
RUMBO, PRESIONE
SELECT.
El Suunto D6 también proporciona ayuda para recorrer patrones rectangulares y
triangulares, así como para seguir un rumbo de retorno. Esto es posible siguiendo
símbolos gráficos que se muestran en el centro de la pantalla de la brújula:
Tabla 4.1. Símbolos de rumbo fijado
Símbolo
Explicación
Está desplazándose en el rumbo fijado.
Su orientación es de 90 (ó 270) grados respecto del rumbo fijado.
30
Símbolo
Explicación
Su orientación es de 180 grados respecto del rumbo fijado.
Su orientación es de 120 (ó 240) grados respecto del rumbo fijado.
4.4.3. Ajustes de la brújula
Puede definir los ajustes de la brújula (declinación y calibración) durante el modo
COMPASS:
Declinación
Puede compensar la diferencia entre el Norte real y el Norte magnético con el ajuste
de declinación de la brújula. Por ejemplo, esta declinación aparece en las cartas
marinas o los mapas topográficos de la zona en cuestión.
31
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
Calibración
Debido a los cambios en el campo magnético circundante, en ocasiones resulta necesario recalibrar la brújula electrónica del Suunto D6. Durante el proceso de calibración, la brújula se ajusta automáticamente al campo magnético circundante. Como
regla básica, debe calibrar la brújula siempre que no parezca funcionar correctamente
o si ha sustituido la pila del ordenador de buceo.
Los campos electromagnéticos intensos, como las líneas eléctricas, los altavoces de
equipos de música y los imanes pueden afectar a la calibración de la brújula. Por
tanto es recomendable calibrar la brújula si su Suunto D6 ha sido expuesto a estos
campos.
NOTA
Si viaja a otro país, es recomendable recalibrar la brújula en la
nueva ubicación antes de usarla.
NOTA
Recuerde que debe mantener nivelado el Suunto D6 durante el
proceso de calibración.
Para calibrar la brújula:
32
MANTENGA
NIVELADO EL
DISPOSITIVO Y
GÍRELO
LENTAMENTE 360°.
Si la calibración falla varias veces seguidas, es posible que se encuentre en una zona
con fuentes de magnetismo, como objetos metálicos de gran tamaño, líneas eléctricas
o aparatos eléctricos. Deplácese hasta otro lugar y vuelva a intentar la calibración de
la brújula. Si la calibración sigue fallando, póngase en contacto con un centro de
servicio técnico autorizado de Suunto.
33
5. ANTES DE LA INMERSIÓN
No intente utilizar el ordenador de buceo sin antes leer completamente este Manual
del usuario, incluidas todas las advertencias. Asegúrese de que comprende completamente el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento. Si tiene cualquier
pregunta acerca del manual o el Suunto D6, póngase en contacto con su representante de Suunto antes de la inmersión con el ordenador de buceo.
Y recuerde en todo momento: ¡USTED ES RESPONSABLE DE SU PROPIA SEGURIDAD!
Si se utiliza correctamente, Suunto D6 es una herramienta excepcional en ayuda de
los submarinistas certificados y formados adecuadamente a la hora de planificar y
ejecutar inmersiones deportivas. NO SUSTITUYE A UNA FORMACIÓN DE SUBMARINISMO CERTIFICADA, incluida la formación en los principios de la descompresión.
ADVERTENCIA
Al realizar inmersiones con mezclas de aire enriquecidas (nítrox),
usted se expone a riesgos distintos de los asociados a las inmersiones con aire normal. Estos riesgos no resultan obvios y requieren formación para comprenderlos y evitarlos. Entre los riesgos
existentes se encuentra la posibilidad de lesiones graves o incluso
la muerte.
No intente realizar inmersiones con ninguna mezcla de gases distinta del aire normal
si no ha recibido antes una formación certificada acerca de esta especialidad.
34
5.1. Algoritmo Suunto RGBM/Deep Stop Algorithm
El modelo Reduced Gradient Bubble Model (RGBM) utilizado en el Suunto D6 permite
predecir tanto el gas disuelto como el gas libre presente en la sangre y los tejidos de
los submarinistas. Se trata de un avance significativo respecto de los modelos Haldane
clásicos, que no predicen el gas libre. La ventaja del modelo Suunto RGBM es una
mayor seguridad gracias a su capacidad para adaptarse a una amplia variedad de
situaciones y perfiles de inmersión.
El Suunto D6 permite elegir entre las tradicionales paradas de seguridad recomendadas
y las paradas profundas. Una parada profunda es una parada de seguridad que se
realiza a una profundidad mayor que las paradas tradicionales, con el fin de reducir
al mínimo la formación de microburbujas.
Para poder optimizar la respuesta a las distintas situaciones con mayor riesgo, se ha
introducido una categoría de paradas adicional, denominada parada de seguridad
obligatoria. La combinación de tipos de paradas depende de los ajustes del usuario
y cada situación de inmersión en concreto.
Para sacar el máximo partido de las ventajas en seguridad que proporciona el algoritmo
RGBM, consulte la 9.2. RGBM.
5.2. Ascensos de emergencia
En el caso poco probable de que el ordenador de buceo funcione incorrectamente
durante una inmersión, siga los procedimientos de emergencia proporcionados por
su entidad de formación de inmersión certificada o, como alternativa, siga los pasos
enumerados a continuación:
1. Evalúe con calma la situación y ascienda lo antes posible a una profundidad inferior a los 18 m/60 pies.
35
2.
3.
A 18 m/60 pies, reduzca su velocidad de ascenso a 10 m/33 pies por minuto y
ascienda hasta una profundidad de entre 3 y 6 m/10 y 20 pies.
Permanezca a esta profundidad tanto tiempo como permita su reserva de aire
con seguridad. Tras llegar a la superficie, no bucee durante al menos 24 horas.
5.3. Limitaciones del ordenador de buceo
Si bien los cálculos del ordenador de buceo se basan en las investigaciones más recientes acerca de la descompresión y la tecnología más actual, es importante tener
en cuenta que el ordenador no puede controlar las funciones fisiológicas puntuales
de cada submarinista individual. Todos los programas de descompresión en conocimiento de los autores, incluidas las tablas de la Marina de los EE.UU., se basan en
modelos matemáticos diseñados para servir como una guía para la reducción de la
probabilidad de padecer la enfermedad por descompresión.
5.4. Nítrox
La inmersión con nítrox le proporciona la oportunidad de aumentar los tiempos de
inmersión o reducir el riesgo de enfermedad por descompresión al reducir el contenido
de nitrógeno de la mezcla de gases.
Sin embargo, cuando se altera la mezcla de gases, por lo general se incrementa la
cantidad de oxígeno de la mezcla. Este aumento expone al submarinista a un riesgo
de toxicidad del oxígeno que no se suele tener en cuenta durante las inmersiones
recreativas. Para poder controlar este riesgo, el ordenador de buceo controla el
tiempo y la intensidad de la exposición al oxígeno y proporciona al submarinista la
información necesaria para poder ajustar su plan de inmersión y mantener la exposición
al oxígeno dentro de unos límites razonablemente seguros.
36
Además de los efectos fisiológicos del aire enriquecido sobre el organismo, existen
ciertas consideraciones de funcionamiento a tener en cuenta al utilizar mezclas de
respiración alteradas. El oxígeno a concentraciones elevadas presenta un riesgo de
incendio o explosión. Pregunte al fabricante de su equipo para asegurarse de que es
compatible con el nítrox.
5.5. Inmersión en apnea
La inmersión en apnea, y en particular la inmersión en apnea combinada con el submarinismo, puede suponer riesgos que aún no se han investigado y que no son del
dominio público.
Cualquier persona que participe en cualquier forma de inmersión con contención de
la respiración corre el riesgo de padecer síndrome por apnea, es decir, la pérdida
repentina de la conciencia, provocada por la privación de oxígeno.
Cualquier inmersión en apnea provoca cierta acumulación de nitrógeno en la sangre
y otros tejidos rápidos. Debido al breve tiempo que se permanece a gran profundidad,
esta acumulación no suele ser significativa. Por lo tanto, siempre y cuando el esfuerzo
dedicado a la inmersión en apnea no haya sido intenso, existe un riesgo reducido
asociado a una nueva inmersión tras una inmersión en apnea. Sin embargo, hacer
lo contrario resulta menos conocido y puede aumentar significativamente el riesgo
de ED. Por lo tanto, NO SE RECOMIENDA REALIZAR INMERSIONES EN APNEA
DESPUÉS DE UNA INMERSIÓN CON GASES. Debe evitar las inmersiones en apnea
y además no ir más allá de una profundidad de 5 m/16 pies, durante al menos dos
horas tras una inmersión con gases.
37
ADVERTENCIA
Suunto recomienda también que reciba formación sobre las técnicas y la fisiología de inmersión en apnea antes de realizar este
tipo de inmersiones. Ningún ordenador de buceo puede reemplazar a la necesidad de una formación adecuada sobre el buceo.
Una formación insuficiente o inadecuada puede llevar a un submarinista a cometer errores que podrían terminar en lesiones
graves o incluso la muerte.
5.6. Alarmas sonoras y visuales
El ordenador de buceo cuenta con alarmas sonoras y visuales que le avisan cuando
se acercan los distintos límites importantes o que solicitan que confirme las alarmas
preestablecidas. En la tabla siguiente se describen las distintas alarmas y sus significados.
Tabla 5.1. Tipos de alarmas sonoras y visuales
Tipo de alarma
Motivo de la alarma
Un solo tono breve
El ordenador de buceo está activado.
El ordenador de buceo vuelve automáticamente al
modo TIME.
Tres tonos con un intervalo Una inmersión sin descompresión se convierte en una
de tres segundos y activación inmersión con paradas de descompresión. Aparecerá
de la iluminación
una flecha hacia arriba y el aviso de ascenso ASC
TIME empieza a parpadear.
38
Tipo de alarma
Motivo de la alarma
Tonos continuos y activación Se ha sobrepasado la velocidad de ascenso máxima
permitida, 10 m por min/33 pies por min. El gráfico de
de la iluminación
barras de velocidad de ascenso parpadea y aparece
la advertencia STOP.
Se ha sobrepasado la profundidad de techo de descompresión. Aparece la advertencia de error (Er) y
una flecha hacia abajo. Debe descender inmediatamente hasta el techo o por debajo de él. De lo contrario, el instrumento pasa al modo de error permanente
dentro de los tres minutos siguientes, indicados por
el símbolo permanente Er.
Es posible definir alarmas preestablecidas antes de la inmersión. Es posible ajustar
las alarmas programables para valores máximos de profundidad, tiempo de inmersión
y hora. Consulte también la 5.8. Ajustes del modo DIVE y la 4.1. Ajustes del modo
TIME.
39
Tabla 5.2. Tipos de alarmas preestablecidas
Tipo de alarma
Motivo de la alarma
Serie continua de tonos durante 24 segundos
Se ha alcanzado la profundiLa profundidad máxima no deja de parpadear si el dad máxima preestablecida.
valor de profundidad actual supera al valor preajustado.
Serie continua de tonos durante 24 segundos o hasta Se ha alcanzado el tiempo de
que se presiona cualquier botón.
inmersión preestablecido.
El tiempo de inmersión parpadea durante un minuto.
Se muestra la hora actual.
Se ha alcanzado la hora de
Serie continua de tonos durante 24 segundos o hasta alarma preestablecida.
que se presiona cualquier botón.
La hora actual parpadea durante un minuto.
40
Tabla 5.3. Alarmas de oxígeno en el modo NITROX
Tipo de alarma
Motivo de la alarma
Tonos continuos durante 3
Se ha superado el límite de presión parcial de oxígeminutos y activación de la ilu- no. La indicación alternativa es sustituida por un valor
minación
actual de PO2 parpadeante. Debe ascender inmediatamente por encima del límite de profundidad de PO2.
El valor de FLO alcanza el 80%. El valor de FLO empezará a parpadear.
El valor de FLO alcanza el 100%. El valor de FLO
parpadeará.
NOTA
Si la iluminación está apagada, no se enciende cuando se activa
la alarma.
ADVERTENCIA
CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE
SE HA ALCANZADO EL LÍMITE MÁXIMO, DEBE ASCENDER
INMEDIATAMENTE HASTA QUE EL VALOR DE FLO DEJE DE
PARPADEAR. Si no reacciona para reducir la exposición al oxígeno tras mostrarse la advertencia, puede aumentar rápidamente
el riesgo de toxicidad de oxígeno, lesiones o incluso la muerte.
41
5.7. Situaciones de error
El ordenador de inmersión cuenta con indicadores de advertencia que le alertan de
que debe reaccionar ante determinadas situaciones que reducirían significativamente
el riesgo de ED. Si no responde a estas advertencias, el ordenador de buceo entrará
en el modo de error, que indica que el riesgo de ED ha aumentado enormemente. Si
comprende el ordenador de buceo y lo utiliza son sensatez, es muy improbable que
llegue a poner el instrumento en el modo de error.
Descompresión omitida
El modo de error es el resultado de una descompresión omitida, por ejemplo, si permanece por encima del techo durante más de tres minutos. Durante este periodo de
tres minutos, se muestra la advertencia Er y se emite una alarma sonora. A continuación, el ordenador de inmersión entra en el modo de error permanente. El instrumento
volverá a funcionar normalmente si desciende por debajo del techo dentro de este
periodo de tres minutos.
Si se lleva al modo de error permanente, sólo se muestra la advertencia Er en la
ventana central. El ordenador de buceo no indica tiempos de ascenso ni paradas. Sin
embargo, todas las demás indicaciones funcionarán como antes, para proporcionar
la información necesaria para el ascenso. Debe ascender inmediatamente a una
profundidad de 3 a 6 m/10 a 20 pies y permanecer a esa profundidad hasta que las
limitaciones de suministro de aire le obliguen a regresar a la superficie.
Una vez alcanzada la superficie, no debe realizar ninguna inmersión durante al menos
48 horas. Durante el modo de error permanente, el texto Er aparece en la ventana
central y el modo de planificación se desactiva.
42
5.8. Ajustes del modo DIVE
El Suunto D6 cuenta con varias funciones ajustables por el usuario, así como alarmas
de profundidad y tiempo que puede configurar de acuerdo con sus preferencias personales. Los ajustes del modo DIVE dependen del modo secundario de inmersión
seleccionado (AIR, EAN, GAUGE), de forma que, por ejemplo, los ajustes de nítrox
sólo están disponibles en el modo secundario DIVEean. La tabla siguiente muestra
qué ajustes de inmersión están disponibles en cada modo secundario de DIVE.
Tabla 5.4. Ajustes del modo DIVE
Ajuste
Modo AIR Modo NITROX Modo GAUGE
Alarma de profundidad
X
X
X
Alarma de tiempo de inmersión
X
X
X
Nítrox
X
Personal/altitud
X
X
Frecuencia de muestreo
X
X
Parada de seguridad/profunda
X
X
RGBM
X
X
Unidades
X
X
X
X
La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú de ajustes del modo DIVE.
43
UTILICE LOS BOTONES
UP Y DOWN PARA
CAMBIAR DE UN AJUSTE
DE BUCEO A OTRO.
NOTA
Estos ajustes no pueden ser activados hasta 5 minutos después
de la inmersión.
5.8.1. Ajuste de la alarma de profundidad
El ordenador de buceo permite ajustar una alarma de profundidad.
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
44
La alarma de profundidad está ajustada de fábrica a 40 m/131 pies, pero puede
ajustarla de acuerdo con sus preferencias personales o desactivarla completamente.
El rango de profundidad puede ajustarse de 3 m a 100 m/9 pies a 328 pies.
5.8.2. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión
El Suunto D6 tiene un ajuste de alarma de tiempo de inmersión que, cuando se activa,
puede usarse para varias finalidades, con el fin de incrementar su seguridad durante
la inmersión.
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
NOTA
Dentro de un rango de 1 a 99 minutos, puede ajustar la alarma,
por ejemplo, a a su tiempo de inmersión previsto.
45
5.8.3. Ajuste de los valores de nítrox
Si utiliza el modo NITROX, es necesario introducir siempre el porcentaje de oxígeno
correcto del gas de la botella (y de los gases adicionales) en el ordenador para garantizar que los cálculos de nitrógeno y oxígeno sean correctos. Además, debe ajustar
el límite de presión parcial de oxígeno. En el modo de ajuste de nítrox se muestra
también la profundidad máxima permitida en función del ajuste seleccionado. Los
ajustes para una mezcla adicional (MIX2) se realizan de una forma parecida, pero
con la selección adicional de “ON” u “OFF”.
Con el fin de reducir al mínimo el riesgo de cometer errores durante una inmersión,
es muy recomendable ajustar las mezclas en el orden correcto. Esto significa que a
medida que el número de la mezcla aumenta, también aumenta el contenido de oxígeno, y éste es el orden en el que suelen utilizarse durante la inmersión. Antes de
una inmersión, cambie a “ON” únicamente las mezclas de las que disponga realmente
y recuerde que debe comprobar los valores seleccionados para asegurarse de que
sean correctos.
El ajuste predeterminado del porcentaje de oxígeno (O2%) es del 21% (aire) y el
ajuste de presión parcial de oxígeno (PO2) es de 1,4 bares. Después de introducir
los valores para MIX1, puede activar/desactivar y ajustar una mezcla de gases adicional
- MIX2.
46
PARA AJUSTAR,
USE LOS BOTONES
UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL
BOTÓN SELECT.
NOTA
PARA AJUSTAR,
USE LOS BOTONES
UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL
BOTÓN SELECT.
Si sólo se activa MIX1 (MIX2 con el valor OFF), MIX1 se devuelve
a los ajustes predeterminados (21% O2 y PO2 1,4 bares) tras
aproximadamente 2 horas. Si MIX2 se cambia a ON, los ajustes
de todas las mezclas quedan almacenados hasta que se cambien.
5.8.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud
Los ajustes actuales de altitud y ajuste personal se muestran en la pantalla inicial al
activar el modo DIVE. Si el modo no coincide con las condiciones personales o de
altitud (consulte la 5.9.4. Inmersiones en altitud y la 5.9.5. Ajustes personales), es
imprescindible que introduzca el valor correcto antes de la inmersión. Utilice el ajuste
de altitud para seleccionar la altitud correcta y utilice el ajuste personal para una
práctica aún más conservadora.
47
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y DOWN.
PARA ACEPTAR, USE EL
BOTÓN SELECT.
5.8.5. Ajuste de la frecuencia de muestreo
La frecuencia de muestreo controla la frecuencia con la que se almacenan en la memoria los valores de profundidad, tiempo y temperatura del agua. Puede ajustar la
frecuencia de muestreo de perfiles de inmersión a 1, 10, 20, 30 ó 60 segundos. El
ajuste predeterminado de fábrica es de 20 segundos.
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y DOWN.
PARA ACEPTAR, USE EL
BOTÓN SELECT.
48
5.8.6. Ajuste de las paradas de seguridad/profundas
El parámetro de paradas profundas (Deepstop) permite elegir entre paradas de seguridad o paradas profundas. Si Deepstop tiene el valor OFF, se utiliza el cálculo de
paradas de seguridad tradicionales. Si tiene el valor ON, se utilizarán en su lugar
paradas profundas iterativas. La duración de cada parada profunda puede ser de 1
ó 2 minutos.
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y DOWN.
PARA ACEPTAR, USE EL
BOTÓN SELECT.
5.8.7. Ajuste de los valores de RGBM
En el caso de algunos submarinistas y ciertas condiciones de inmersión, puede ser
deseable ajustar el modo RGBM atenuado. La opción seleccionada se muestra durante el inicio del modo DIVE. Las opciones son efectos RGBM completos (100%) y
RGBM atenuado (50%).
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y DOWN.
PARA ACEPTAR, USE EL
BOTÓN SELECT.
49
5.9. Activación y comprobaciones previas
En esta sección se describe cómo activar el modo DIVE y se explican las comprobaciones previas altamente recomendables antes de entrar en el agua.
5.9.1. Acceso al modo DIVE
El Suunto D6 tiene tres modos de inmersión: modo AIR para inmersión sólo con aire
normal, modo NITROX para inmersión con mezclas enriquecidas con oxígeno y modo
GAUGE para su uso como temporizador de inmersión y para inmersión en apnea. El
modo OFF desactiva el modo DIVE y permite usar el modo TIME bajo el agua. El
modo de inmersión seleccionado se indica al activar el modo DIVE y cuando se
cambia de un modo secundario a otro presionando los botones UP/DOWN.
5.9.2. Activación del modo DIVE
El ordenador de buceo se activa automáticamente al sumergirse a una profundidad
superior a 0,5 m/1,5 pies. Sin embargo, es necesario activar el modo DIVE ANTES
de iniciar la inmersión para comprobar la altitud y el ajuste personal, el estado de la
pila, los ajustes de oxígeno, etc.
50
Tras la activación, todos los elementos de la pantalla se encienden, mostrando en su
mayor parte números 8 y elementos gráficos. También se activan la iluminación y el
tono sonoro. A continuación, se muestran el ajuste de altitud y el ajuste personal, así
como el estado de los ajustes de RGBM y paradas profundas. Pocos segundos después, se muestra el indicador de potencia de la pila.
Realice sus comprobaciones previas en este momento, comprobando si:
• El instrumento se encuentra en el modo correcto y proporciona indicaciones
completas (modo AIR/NITROX/GAUGE).
• El nivel de carga de la pila es adecuado.
• Los ajustes de altitud, ajuste personal, paradas de seguridad/profundas y RGBM
son correctos.
• El instrumento muestra las unidades de medida correctas (métricas/británicas).
• El instrumento indica la temperatura y profundidad correctas (0,0 m/0 pies).
• Se escucha la alarma.
Además, si tiene activado el modo NITROX, compruebe si:
• Se ha seleccionado el número correcto de mezclas y se han ajustado los porcentajes de oxígeno de acuerdo con las mezclas de nítrox medidas en las botellas.
• Los límites parciales de presión de oxígeno están ajustados correctamente.
51
Para obtener más información acerca del modo NITROX, consulte la 6.2. Inmersión
en modo NITROX (DIVEean) .
El ordenador de buceo está ahora listo para la inmersión.
5.9.3. Indicación de potencia de la pila
La temperatura o la oxidación interna de la batería afectan a su tensión. Si el instrumento permanece almacenado durante un periodo prolongado o se usa a baja temperatura, la advertencia de la pila se muestra incluso si la pila tiene suficiente capacidad. En estos casos, vuelva a activar el modo DIVE para recibir la indicación de potencia de la pila.
Después de la comprobación de la pila, la advertencia de poca carga en la pila se
indica con el símbolo de batería.
Si el símbolo de batería aparece durante el modo de superficie o si la pantalla aparece
atenuada o con una imagen débil, es posible que la pila tenga una carga insuficiente
para el funcionamiento del ordenador de buceo y se recomienda sustituir la pila.
NOTA
52
Por motivos de seguridad, la iluminación no puede ser activada
mientras el símbolo de pila esté indicando una carga insuficiente
en la pila.
5.9.4. Inmersiones en altitud
El ordenador de buceo puede ajustarse tanto a las inmersiones en altitud como para
utilizar de forma más conservadora el modelo matemático del nitrógeno.
Al programar el instrumento para la altitud correcta, debe seleccionar los valores de
ajuste de altitud correctos de acuerdo con la Tabla 5.5, Valores de ajuste de altitud.
El ordenador de buceo ajustará su modelo matemático de acuerdo con el ajuste de
altitud introducido, lo que proporciona tiempos sin descompresión menores a mayor
altitud (consulte la Tabla 9.1, Límites de tiempo sin descompresión para distintas
profundidades (m) y la Tabla 9.2, Límites de tiempo sin descompresión para distintas
profundidades (pies) de la 9.2. RGBM).
Tabla 5.5. Valores de ajuste de altitud
Valor de ajuste de alt.
Rango de altitudes
A0
De 0 a 300 m / de 0 a 1.000 pies
A1
De 300 a 1.500 m / de 1.000 a 5.000 pies
A2
De 1.500 a 3.000 m / de 5.000 a 10.000 pies
NOTA
La 5.8.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud describe cómo ajustar el valor de altitud.
53
ADVERTENCIA
Un desplazamiento hasta una mayor altitud puede provocar
temporalmente un cambio en el equilibrio del nitrógeno disuelto
en el organismo. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud,
esperando al menos tres horas antes de la inmersión.
5.9.5. Ajustes personales
Existen factores personales que pueden afectar al riesgo de ED y que pueden predecirse de antemano e introducirse en el modelo de descompresión. Estos factores varían
de un submarinista a otro y también de un día para otro en un mismo submarinista.
Existe un ajuste personal de tres niveles si se desea un plan de inmersión más conservador y, para los submarinistas más experimentados, también existe un ajuste de
dos niveles para el efecto del RGBM en las inmersiones repetitivas.
Entre los factores personales que tienden a incrementar la posibilidad de ED se encuentran, pero sin limitarse a ellos, los siguientes:
• Exposición al frío, con temperaturas de agua inferiores a los 20 °C/68 °F
• Nivel de estado físico por debajo de la media
• Fatiga
• Deshidratación
• Historial anterior de ED
• Estrés
• Obesidad
54
Esta característica se utiliza para ajustar el ordenador a un modo más conservador,
de acuerdo con sus preferencias personales, mediante la introducción de un valor de
ajuste personal con ayuda de la Tabla 5.6, Valores de ajuste personal. En condiciones
ideales, conserve el valor anterior, P0. Si las condiciones son más difíciles o se da
cualquiera de los factores que tienden a aumentar la posibilidad de ED, seleccione
el modo P1 o el P2, incluso más conservador. De esta forma, el ordenador de buceo
ajusta su modelo matemático de acuerdo con el valor de ajuste personal introducido,
lo que genera tiempos sin descompresión más cortos (consulte la 9.2.2. Límites sin
descompresión, la Tabla 9.1, Límites de tiempo sin descompresión para distintas
profundidades (m) y la Tabla 9.2, Límites de tiempo sin descompresión para distintas
profundidades (pies)).
Tabla 5.6. Valores de ajuste personal
Valor de ajuste Condición
personal
Tablas deseadas
P0
Condiciones ideales
Predeterminada
P1
Existen algunos factores o condi- Progresivamente más conservaciones de riesgo
dora
P2
Existen varios factores o condiciones de riesgo
55
El Suunto D6 también permite que los submarinistas experimentados que lo deseen,
puedan asumir un mayor nivel de riesgo para ajustar el modelo RGBM. El valor predeterminado es del 100%, lo que proporciona el máximo efecto de RGBM. Suunto
recomienda encarecidamente usar el máximo efecto de RGBM. Estadísticamente,
los submarinistas muy experimentados padecen menos incidentes de ED. El motivo
resulta desconocido, pero es posible que pueda producirse cierto grado de adaptación
fisiológica o psicológica cuando se llega a ser un submarinista muy experimentado.
Por lo tanto, en el caso de algunos submarinistas y ciertas condiciones de inmersión,
puede ser deseable ajustar el modo RGBM atenuado (50%). Consulte la Tabla 5.7,
Valores del modelo RGBM.
Tabla 5.7. Valores del modelo RGBM
Valor de RGBM Tablas deseadas
Efecto
100%
Modelo RGBM estándar de
Suunto (predeterminado)
Efectos RGBM completos
50%
Modelo RGBM atenuado
Menores efectos RGBM, ¡mayor
riesgo!
5.10. Paradas de seguridad
Las paradas de seguridad se consideran una práctica adecuada de buceo para el
buceo recreativo y forman parte de la mayoría de las tablas de inmersión. Las razones
para realizar una parada de seguridad pueden ser: reducir ED subclínico, la reducción
de microburbujas, el control del ascenso y la orientación antes del regreso a la superficie.
56
El Suunto D6 muestra dos tipos diferentes de paradas de seguridad: Parada de seguridad recomendada y Parada de seguridad obligatoria
5.10.1. Paradas de seguridad recomendadas
En cada inmersión superior a 10 metros, hay una cuenta atrás de tres minutos para
la Parada de seguridad recomendada, para que se realice en el rango de 6 - 3 m/10
- 20 pies. Esto se muestra con la señal STOP y una cuenta atrás de tres minutos en
la ventana central en lugar del tiempo sin descompresión.
SI APARECE LA PALABRA
"STOP", HAGA UNA PARADA DE
SEGURIDAD RECOMENDADA, DE
3 MINUTOS.
NOTA
La parada de seguridad recomendada, como su nombre indica,
es una recomendación. Si se omite, no se aplica ninguna penalización a los siguientes intervalos en superficie e inmersiones.
57
5.10.2. Paradas de seguridad obligatorias
Cuando la velocidad de ascenso supera los 10 m/33 pies por minuto continuamente
durante más de 5 segundos, se prevé que la acumulación de microburbujas va a ser
superior a lo permitido en el modelo de descompresión. El modelo de cálculo RGBM
de Suunto responde a esto añadiendo una parada de seguridad obligatoria a la inmersión. El tiempo de esta parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad del
exceso de velocidad de ascenso.
Aparece la señal STOP en la pantalla cuando se alcanza la zona profunda entre los
6 m y 3 m/20 y 10 pies, también aparecen en la pantalla la etiqueta CEILING, la profundidad de techo y el tiempo calculado de la parada de seguridad. Debe esperar a
que desaparezca la advertencia de parada de seguridad obligatoria. La duración total
del tiempo de parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad de la violación
de la velocidad de ascenso.
SI APARECEN A LA VEZ LAS
PALABRAS "CEILING" (TECHO) Y "STOP",
HAGA UNA PARADA DE SEGURIDAD
OBLIGATORIA DE UN MINUTO EN LA
ZONA DE PROFUNDIDAD SITUADA
ENTRE LOS 6 Y LOS 3 METROS.
58
No debe ascender a menos de 3 m/10 pies con la advertencia de parada de seguridad
obligatoria activada. Si asciende por encima del techo de la parada de seguridad
obligatoria, aparecerá una flecha hacia abajo y se emitirá un tono continuo. Debe
descender inmediatamente hasta, o por debajo de, la profundidad de techo de la parada de seguridad obligatoria. Si corrige esta situación en cualquier momento durante
la inmersión, no tendrá efectos en los cálculos de descompresión para futuras inmersiones.
SI APARECEN LAS PALABRAS
"CEILING" (TECHO) Y "STOP",
DESCIENDA INMEDIATAMENTE (EN
MENOS DE 3 MINUTOS) HASTA EL
TECHO O POR DEBAJO DE ÉL.
Si continúa e infringe la parada de seguridad obligatoria, el modelo de cálculo de tejidos
se ve afectado y el ordenador de buceo reduce el tiempo sin descompresión disponible
para su próxima inmersión. En este caso, se recomienda que prolongue su tiempo
de intervalo en superficie antes de la siguiente inmersión.
5.11. Paradas profundas
El Suunto D6 permite elegir un algoritmo de parada profunda en lugar de la tradicional
parada de seguridad recomendada. Una parada profunda es una parada de seguridad
que se realiza a una profundidad mayor que las paradas tradicionales, con el fin de
reducir al mínimo la formación y excitación de microburbujas.
59
El modelo RGBM de Suunto calcula las paradas profundas de forma iterativa, situando
la primera parada aproximadamente a la mitad entre la profundidad máxima y la
profundidad de techo. Una vez completada la primera parada profunda, la otra parada
profunda se indica a la mitad con respecto al techo y así sucesivamente hasta que
se alcanza la profundidad de techo.
La duración de la parada profunda puede ajustarse a 1 o 2 minutos.
Al activar las paradas profundas se desactivan las paradas de seguridad recomendadas, pero siguen utilizándose las paradas de seguridad obligatorias causadas por
violaciones de la velocidad de ascenso continuas.
60
6. INMERSIÓN
Esta sección contiene instrucciones sobre cómo utilizar el ordenador de buceo e interpretar sus indicaciones. Podrá comprobar que este ordenador de buceo se usa y
lee fácilmente. Cada pantalla muestra sólo los datos pertinentes al modo de buceo
correspondiente.
6.1. Modo buceo con aire (DIVEair)
En esta sección, veremos cómo sacar el máximo partido al ordenador de buceo
cuando se bucea con aire estándar. Para activar el modo DIVEair, consulte la 5.9.1.
Acceso al modo DIVE.
LA INMERSIÓN ACABA DE
COMENZAR Y EL TIEMPO SIN
DESCOMPRESIÓN QUE ESTÁ
DISPONIBLE ES SUPERIOR A LOS
99 MINUTOS, DE FORMA QUE NO
SE MUESTRA NINGÚN VALOR.
NOTA
El ordenador de buceo permanecerá en el modo Surface a profundidades inferiores a 1,2 m/4 pies. A profundidades superiores
a 1,2 m/4 pies el instrumento pasará automáticamente al modo
DIVE. Sin embargo, se recomienda que active manualmente el
modo DIVE para realizar las necesarias comprobaciones previas
a la inmersión.
61
6.1.1. Datos de inmersión básicos
Durante una inmersión sin descompresión, se muestra la siguiente información:
• Su profundidad actual en metros/pies
• El tiempo sin descompresión disponible en minutos como NO DEC TIME
• La velocidad de ascenso que se presenta como un gráfico de barras en el lado
derecho
• El símbolo de atención para el submarinista si el intervalo en superficie debe prolongarse (consulte la Tabla 7.1, Alarmas)
PANTALLA DE BUCEO: LA PROFUNDIDAD
ACTUAL ES DE 15 m, EL LÍMITE DE TIEMPO DE
PARADA SIN DESCOMPRESIÓN ES DE 61 min, LA
PROFUNDIDAD MÁXIMA DURANTE ESTA
INMERSIÓN FUE DE 21,5 m Y EL TIEMPO DE
INMERSIÓN TRANSCURRIDO ES DE 5 min.
Se muestran vistas alternativas que cambian al pulsar los botones UP/DOWN:
• El tiempo de inmersión transcurrido en minutos se muestra como DIVE TIME
• Temperatura actual en °C/°F
• La profundidad máxima durante esta inmersión en metros/pies, indicada como
MAX
• La hora actual, mostrada como TIME
62
EL BOTÓN DOWN
PERMITE CAMBIAR ENTRE
LA PROFUNDIDAD MÁXIMA
Y LA HORA ACTUAL.
EL BOTÓN UP PERMITE
CAMBIAR ENTRE EL TIEMPO
DE INMERSIÓN Y LA
TEMPERATURA DEL AGUA.
6.1.2. Marcador
Es posible grabar marcadores en la memoria de perfiles durante una inmersión. Estos
marcadores se muestran cuando se desplaza por la memoria de perfiles en la pantalla.
Estos marcadores también se muestran como anotaciones en el software descargable
Suunto Dive Manager PC. El marcador registra la profundidad, la hora y la temperatura del agua, así como la dirección de la brújula (si la brújula se ha activado). Para
crear un marcador en la memoria de perfiles durante una inmersión, presione el botón
SELECT. Se le muestra una breve confirmación.
63
PARA COLOCAR UN
MARCADOR EN LA MEMORIA
DEL PERFIL DURANTE UNA
INMERSIÓN, PRESIONE EL
BOTÓN SELECT.
6.1.3. Indicador de velocidad de ascenso
La velocidad de ascenso se muestra gráficamente en el lado derecho de la pantalla.
Cuando se excede la velocidad de ascenso máxima permitida, el quinto segmento
de advertencia SLOW y la señal STOP aparecen y la lectura de profundidad empieza
a parpadear, lo que indica que la velocidad de ascenso máxima se ha superado
continuamente o que la velocidad de ascenso actual está significativamente por encima
de la velocidad permitida.
VELOCIDAD
DE ASCENSO
NORMAL.
64
LA ACTIVACIÓN DE LA ILUMINACIÓN,
LA ALARMA Y EL PARPADEO DE LA
BARRA GRÁFICA DE VELOCIDAD DE
ASCENSO INDICAN QUE ESTÁ
ASCENDIENDO A UNA VELOCIDAD
SUPERIOR A LOS 10 m/min. SE RECOMIENDA
QUE HAGA UNA PARADA DE SEGURIDAD
OBLIGATORIA AL LLEGAR A UNA
PROFUNDIDAD DE 6 m.
ADVERTENCIA
¡NO EXCEDA LA VELOCIDAD DE ASCENSO MÁXIMA! Los
ascensos rápidos aumentan el riesgo de lesiones. Siempre debe
realizar paradas de seguridad obligatorias y recomendadas después de haber excedido la velocidad de ascenso máxima recomendada. Si esta parada de seguridad obligatoria no se realiza,
el modelo de descompresión penalizará sus siguientes inmersiones. Las infracciones continuas de velocidad de ascenso causarán paradas de seguridad obligatorias. Cuando se activa la parada
profunda recomendada, la duración se indica en segundos.
6.1.4. Paradas de seguridad y paradas profundas
Si no se utilizan paradas profundas, se solicita una Parada de seguridad recomendada
de tres minutos después de cada inmersión de más de 10 m.
SE RECOMIENDA QUE REALICE
UNA PARADA PROFUNDA A LOS 12 m.
EL SEGUNDO INDICADOR MUESTRA
QUE AÚN LE QUEDAN 58 SEGUNDOS
DE SU PARADA PROFUNDA.
65
6.1.5. Inmersiones con descompresión
Cuando su NO DEC TIME es cero, su inmersión pasa a ser una inmersión de descompresión de forma que debe realizar una o varias paradas de descompresión durante
su camino hacia la superficie. El indicador NO DEC TIME en su pantalla se reemplazará por ASC TIME y aparecerá una anotación de CEILING. Una flecha hacia arriba
le indicará que inicie su ascenso.
Si excede los límites sin descompresión en una inmersión, el ordenador de buceo
proporcionará la información de descompresión necesaria para el ascenso. Después
de ello, el instrumento continuará proporcionando el intervalo siguiente y la información
de inmersiones consecutivas.
En lugar de pedirle que realice paradas a profundidades fijas, el ordenador de buceo
le permite descomprimir dentro de un rango de profundidades (descompresión continua).
El tiempo de ascenso (ASC TIME) es la cantidad mínima de tiempo necesaria para
alcanzar la superficie en una inmersión de descompresión. Incluye:
• El tiempo necesario para ascender hasta el techo a una velocidad de ascenso de
10 m por minuto/33 pies por minuto. El techo es la profundidad mínima a la que
debe ascender.
• El tiempo necesario en el techo
• El tiempo necesario para la parada de seguridad obligatoria (si la hay)
• El tiempo necesario para alcanzar la superficie después de haber completado el
techo y las paradas de seguridad
66
ADVERTENCIA
¡SU TIEMPO DE ASCENSO REAL PUEDE SER SUPERIOR AL
MOSTRADO POR EL INSTRUMENTO! El tiempo de ascenso
aumentará si:
• Permanece en una profundidad
• Asciende más lento de 10 m/33 pies por minuto
• Realiza la parada de descompresión a una profundidad mayor
que el techo
Estos factores aumentarán la cantidad de aire necesaria para
alcanzar la superficie.
Techo, zona de techo, suelo y rango de descompresión
Para la descompresión, es importante que comprenda los conceptos de techo, suelo
y rango de descompresión.
• El techo es la profundidad mínima a la que debe ascender en descompresión. En
esta profundidad, o por debajo, debe realizar todas las paradas
• La zona de techo es la zona de parada de descompresión óptima. Es la zona entre
el techo mínimo y 1,8 m/6 pies por debajo del techo mínimo
• El suelo es la profundidad mayor a la que el tiempo de parada de descompresión
no aumentará. La descompresión se iniciará cuando pase por esta profundidad
durante el ascenso
• El rango de descompresión es el rango de profundidades entre el techo y el suelo.
Dentro de este rango, puede tener lugar la descompresión. Sin embargo, es importante recordar que la descompresión debe realizarse muy lentamente en o
cerca del suelo
67
La profundidad del techo y el suelo dependerá de su perfil de inmersión. La profundidad
de techo será un poco menor cuando entre en el modo de descompresión, pero si
permanece en esa profundidad, ésta se moverá hacia abajo y el tiempo de ascenso
aumentará. De igual modo, el suelo y el techo pueden cambiar hacia arriba durante
la descompresión.
Cuando las condiciones son adversas, puede ser difícil mantener una profundidad
constante cerca de la superficie. En esos casos, es más fácil mantener una distancia
adicional por debajo del techo, para asegurarse de que las olas no le eleven por encima del techo. Suunto recomienda que la descompresión tenga lugar a más profundidad de 4 m/13 pies, incluso si el techo indicado es menor.
NOTA
68
Requiere más tiempo y más aire descomprimir por debajo del
techo que en el techo.
ADVERTENCIA
¡NUNCA ASCIENDA POR ENCIMA DEL TECHO! No debe ascender por encima del techo durante su descompresión. Para
evitar hacerlo accidentalmente, debe permanecer algo por debajo
del techo.
Pantalla por debajo del suelo
El indicador ASC TIME parpadeando y una flecha hacia arriba le indican que está por
debajo del suelo. Debe iniciar inmediatamente su ascenso. La profundidad de techo
se muestra en el lado izquierdo y el tiempo de ascenso total mínimo en el lado derecho
en la ventana central. A continuación aparece un ejemplo de inmersión de descompresión sin paradas profundas, por debajo del suelo.
LA FLECHA HACIA ARRIBA PARPADEANTE,
EL PARPADEO DE "ASC TIME" Y LA ALARMA LE
INDICAN QUE DEBE ASCENDER. EL TIEMPO MÍNIMO
TOTAL DEL ASCENSO, INCLUIDA LA PARADA DE
SEGURIDAD, ES DE 4 MINUTOS. EL TECHO SE
ENCUENTRA EN LOS 3 m.
Pantalla por encima del suelo
Cuando se asciende por encima del suelo, el indicador ASC TIME deja de parpadear
y la flecha hacia arriba desaparece. A continuación aparece un ejemplo de inmersión
de descompresión por encima del suelo.
69
LA FLECHA HACIA ARRIBA HA
DESAPARECIDO Y EL INDICADOR "ASC
TIME" HA DEJADO DE PARPADEAR, LO QUE
SIGNIFICA QUE SE ENCUENTRA EN EL
INTERVALO DE DESCOMPRESIÓN.
La descompresión comenzará ahora, pero muy lentamente. Por lo tanto debe continuar
su ascenso.
Pantalla en la zona de techo
Cuando se alcanza la zona de techo, la pantalla mostrará dos flechas que apuntan
la una hacia la otra (el icono "reloj de arena") A continuación aparece un ejemplo de
inmersión de descompresión en la zona de techo.
DOS FLECHAS APUNTAN UNA HACIA
LA OTRA EN FORMA DE RELOJ DE ARENA. SE
ENCUENTRA EN LA ZONA DE TECHO ÓPTIMA
EN LOS 3 m Y SU TIEMPO DE ASCENSO
MÍNIMO ES DE 8 MINUTOS.
70
Durante la parada de descompresión ASC TIME hará una cuenta atrás hacia cero.
Cuando el techo se mueve hacia arriba, puede ascender al nuevo techo. Sólo puede
salir a la superficie después de que hayan desaparecido las etiquetas ASC TIME y
CEILING, lo que indica que se han completado la parada de descompresión y todas
las paradas de seguridad obligatorias. Le recomendamos sin embargo, que espere
hasta que la señal STOP también desaparezca. Eso indica que también se ha completado que la parada de seguridad recomendada de tres minutos.
Pantalla por encima del techo
Si asciende por encima del techo durante una parada de descompresión, aparece
una flecha hacia abajo y se emite un tono sonoro continuo.
INMERSIÓN DE DESCOMPRESIÓN, POR
ENCIMA DEL TECHO. OBSERVE LA FLECHA
HACIA ABAJO, LA ADVERTENCIA "ER" Y LA
ALARMA. DEBE DESCENDER INMEDIATAMENTE
(EN LOS 3 MINUTOS SIGUIENTES) HASTA EL
TECHO O POR DEBAJO DE ÉL.
Además, una advertencia de error (Er) le recuerda que sólo dispone de tres minutos
para corregir la situación. Debe descender inmediatamente hasta el techo o por debajo de él.
Si continúa infringiendo la descompresión, el ordenador de buceo pasará a un modo
de error permanente. En este modo, el instrumento sólo puede utilizarse como un
profundímetro y un temporizador. No debe bucear de nuevo al menos durante 48
horas. (Consulte la 5.7. Situaciones de error).
71
6.2. Inmersión en modo NITROX (DIVEean)
El modo NITROX (DIVEean) es el segundo modo de inmersión disponible en Suunto
D6 y se utiliza cuando se usan mezclas enriquecidas de oxígeno y gas.
6.2.1. Antes de bucear en el modo NITROX
Si utiliza el modo NITROX, es necesario introducir siempre el porcentaje de oxígeno
correcto del gas de la botella en el ordenador para garantizar que los cálculos de nitrógeno y oxígeno sean correctos. El ordenador de buceo ajusta de la forma correspondiente sus modelos matemáticos de cálculo de nitrógeno y oxígeno. El ordenador
de buceo no aceptará decimales en los valores de los porcentajes de concentración
de oxígeno. No redondee las decimales en los porcentajes. Por ejemplo, un 31,8%
de oxígeno debe introducirse como 31%. El redondeo hacia arriba hará que los porcentajes de nitrógeno no sean valorados en su medida correcta y afectará a los
cálculos de descompresión. Si desea ajustar el ordenador para obtener cálculos más
conservadores, utilice la función de ajuste personal para influir en los cálculos de
descompresión, o reduzca el ajuste de PO2 para influir en la exposición de oxígeno
acorde con los valores de O2% y PO2 introducidos. Los cálculos basados en el uso
de nítrox generan tiempos de inmersión sin descompresión mayores y profundidades
máximas menores que la inmersión con aire.
Como precaución de seguridad, los cálculos de oxígeno en el ordenador se realizan
con un porcentaje de oxígeno de 1% + ajustado a O2% .
Cuando el ordenador de buceo está en el modo NITROX, el modo de planificación
de inmersión calcula mediante los valores O2% y PO2 que están actualmente en el
ordenador.
Para configurar las mezclas de nítrox, consulte la 5.8.3. Ajuste de los valores de nítrox.
72
Ajustes predeterminados de nítrox
En el modo NITROX, el Suunto D6 permite configurar 1 o 2 mezclas de nítrox que
contienen de un 21% a un 99% de oxígeno.
En el modo NITROX, el ajuste predeterminado para MIX1 es aire estándar (21% O2).
Permanece en este ajuste hasta que O2% se ajusta a cualquier otro porcentaje de
oxígeno (22% - 100%). El ajuste predeterminado para la presión parcial de oxígeno
máxima es 1,4 bares, aunque puede configurarlo en el rango de 0,5 - 1,6 bares.
MIX2 está configurado de forma predeterminada con el ajuste OFF. Para configurar
MIX2 , consulte la 6.2.4. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables. Los
porcentajes de oxígeno y las presiones parciales de oxígeno máximas de MIX2 se
almacenan de forma permanente.
NOTA
Si MIX2 tiene el ajuste OFF, el ordenador mantendrá los valores
introducidos manualmente para el porcentaje de oxígeno y la
presión parcial de oxígeno máxima para MIX1 durante aproximadamente dos horas, tras las cuales volverá a los ajustes predeterminados. Si MIX2 tiene el valor ON, el ordenador mantendrá
los ajustes hasta que se cambien.
6.2.2. Pantallas de oxígeno
Cuando se activa el modo NITROX, la pantalla mostrará la información de la figura
siguiente. En el modo NITROX, la profundidad operativa máxima se calcula basándose
en los valores configurados de O2% y PO2.
73
ACTIVACIÓN DEL MODO DE INMERSIÓN
DE NITROX. LA PROFUNDIDAD OPERATIVA
MÁXIMA, BASADA EN LOS AJUSTES DE O2%
(21%) Y PO2 (1,4 BARES) ES DE 56,7 m.
Si selecciona el modo NITROX, el Suunto D6 mostrará además una pantalla alternativa:
• Porcentaje de oxígeno identificado como O2%
• El ajuste de presión parcial de oxígeno identificada como PO2
• Exposición de toxicidad de oxígeno actual identificada como OLF
• Profundidad máxima
• Hora actual
• Temperatura del agua
• Tiempo de inmersión
EL BOTÓN DOWN
PERMITE CAMBIAR ENTRE
O2, LA PROFUNDIDAD
MÁXIMA Y LA HORA
ACTUAL.
74
EL BOTÓN UP
PERMITE
CAMBIAR ENTRE
PO2, EL FLO, EL
TIEMPO DE
INMERSIÓN Y LA
TEMPERATURA
DEL AGUA.
6.2.3. Fracción límite de oxígeno (OLF)
Si selecciona el modo NITROX, además de controlar la exposición al nitrógeno del
buceador, el instrumento controla la exposición al oxígeno. Estos cálculos se tratan
como funciones completamente separadas.
El ordenador de buceo calcula separadamente la toxicidad para el sistema nervioso
central (CNS) y la toxicidad de oxígeno pulmonar, la medición más reciente al añadir
las unidades de toxicidad de oxígeno (OTU). Se cambia la escala de ambas fracciones
de forma que la exposición máxima tolerada para cada una se exprese como 100%.
La fracción límite de oxígeno (OLF) sólo muestra el valor del más alto de los dos
cálculos. Los cálculos de toxicidad de oxígeno se basan en los factores que se incluyen
en la Sección 9.3 “Exposición al oxígeno”.
75
6.2.4. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables
Una de las funciones especiales del Suunto D6 es la posibilidad de configurar una
mezcla de nítrox adicional para su uso durante las inmersiones. Esta función puede
activarse mediante el ajuste de MIX2 en ON y la introducción de otros parámetros de
la misma forma que con el gas principal. Los ajustes Mix 2 se mantienen hasta que
los cambie (no vuelven automáticamente a los valores predeterminados). Una inmersión siempre se inicia con MIX1. Durante la inmersión, el Suunto D6 permite que
cambie a otra mezcla activada, que esté dentro del ajuste de presión parcial máxima
de oxígeno. El cálculo de tejidos durante la inmersión se basa en la mezcla que haya
seleccionado.
El Suunto D6 permite cambios en las mezclas de gases durante la inmersión. Los
cambios en los gases se realizan mediante el siguiente procedimiento:
CAMBIO DE MEZCLA DE
GASES. PARA CAMBIAR ENTRE LAS
MEZCLAS ACTIVADAS, PRESIONE LOS
BOTONES UP O DOWN. PARA
SELECCIONAR UNA NUEVA MEZCLA,
PRESIONE EL BOTÓN SELECT.
NOTA
76
Número de mezcla, O2%, y PO2 para la mezclas que se muestran
al desplazarse. Si se excede el límite del ajuste PO2, se mostrará
con el valor PO2 parpadeando. El ordenador de buceo no permite
que cambie un gas cuyo valor PO2 se ha excedido. En este caso,
la mezcla se muestra pero no puede seleccionarse.
NOTA
Si no presiona ningún botón durante 15 segundos, el ordenador
de buceo volverá a la pantalla de inmersión sin cambiar la mezcla
de gases. Al ascender, el ordenador le pide que cambie el gas
cuando el nivel PO2 que ha ajustado para la siguiente mezcla
permite un cambio de gas. La indicación es que se emiten 3 tonos
sonoros y la mezcla O2 actual empieza a parpadear.
6.3. Inmersión en modo GAUGE (DIVEgauge)
Si cambia al modo GAUGE, el ordenador de buceo puede utilizarse como un temporizador de inmersión o como un instrumento de inmersión en apnea.
En el modo GAUGE, el tiempo de inmersión total siempre se muestra en minutos en
la esquina inferior derecha. Además, un temporizador de inmersión en la ventana
central muestra el tiempo en minutos y segundos. El temporizador de inmersión de
la ventana central se activa al inicio de la inmersión y puede volver a configurarse
durante la inmersión y utilizarse como un cronómetro si presiona el botón SELECT.
AL PRESIONAR EL BOTÓN SELECT
DURANTE UNA INMERSIÓN, SE GUARDA
UN MARCADOR EN LA MEMORIA DEL
PERFIL, EL TEMPORIZADOR DE INMERSIÓN
SE PONE A CERO Y EL INTERVALO
CRONOMETRADO ANTERIORMENTE SE
MUESTRA EN LA PARTE INFERIOR.
NOTA
El modo GAUGE no proporciona información de descompresión.
77
NOTA
No hay control de la velocidad de ascenso en el modo GAUGE.
NOTA
Si bucea con el modo GAUGE, no es posible cambiar entre los
modos antes de que haya transcurrido el tiempo sin vuelo.
78
7. DESPUÉS DE LA INMERSIÓN
7.1. En la superficie
Una vez de nuevo en la superficie, el Suunto D6 sigue proporcionando información
y alarmas de seguridad posteriores a la inmersión. Los cálculos que permiten planificar
las inmersiones repetitivas también ofrecen al submarinista la máxima seguridad.
7.1.1. Intervalo en superficie
Un ascenso a cualquier profundidad menor a los 1,2 m/4 pies hará que la pantalla
DIVING sea sustituida por la pantalla SURFACE:
YA HAN TRANSCURRIDO 6 MINUTOS DESDE QUE LLEGÓ A LA
SUPERFICIE TRAS UNA INMERSIÓN DE 35 MINUTOS. LA PROFUNDIDAD
MÁXIMA FUE DE 21,5 m. LA PROFUNDIDAD ACTUAL ES DE 0,0 m. EL SÍMBOLO
DE AVIÓN Y EL VALOR SIN VUELO INDICAN QUE NO DEBE VOLAR DURANTE LAS
PRÓXIMAS 14 HORAS Y 28 MINUTOS. EL SÍMBOLO DE ATENCIÓN DE BUCEADOR
INDICA QUE DEBE PROLONGAR EL INTERVALO EN SUPERFICIE.
En las pantallas alternativas, se muestra la información siguiente:
• Profundidad máxima de la última inmersión en metros o pies
• Tiempo de inmersión de la última inmersión en minutos, mostrado como DIVE
TIME
• Hora actual, mostrada como TIME
• Temperatura actual en °C/°F
Si se encuentra en el modo NITROX, también se muestra la información siguiente:
• Porcentaje de oxígeno identificado como O2%
79
•
•
Presión parcial de oxígeno identificada como PO2
Exposición de toxicidad de oxígeno actual identificada como OLF
7.1.2. Numeración de inmersiones
Varias inmersiones repetitivas se consideran como pertenecientes a la misma serie
de inmersiones repetitivas si el ordenador de buceo no ha completado la cuenta atrás
del tiempo sin vuelo hasta cero. Dentro de cada serie, las inmersiones reciben números
individuales. La primera inmersión de la serie se identifica como DIVE 1, la segunda
como DIVE 2, la tercera como DIVE 3, etc.
Si inicia una nueva inmersión con un tiempo de intervalo en superficie inferior a los
5 minutos, el ordenador de buceo lo interpreta como la reanudación de la inmersión
anterior y se considera que se trata de una sola inmersión. La pantalla de inmersión
se activa de nuevo, el número de inmersión permanece sin cambios y el tiempo de
inmersión se reanuda donde se quedó anteriormente. Tras cinco minutos en la superficie, las inmersiones posteriores son, por definición, inmersiones repetitivas. El contador de inmersiones mostrado en el modo de planificación salta al número siguiente
si se realiza otra inmersión.
Tabla 7.1. Alarmas
Símbolo en la pantalla
Indicación
Símbolo de atención del submarinista: modelo RGBM
atenuado activado
Símbolo de atención para el submarinista: intervalo
extendido en superficie
80
Símbolo en la pantalla
Indicación
Techo de descompresión vulnerado
Símbolo No volar
7.1.3. Planificación de inmersiones repetitivas
El Suunto D6 dispone de un planificador de inmersiones que permite revisar los límites
sin compresión de la siguiente inmersión, teniendo en cuenta la carga de nitrógeno
residual de las inmersiones anteriores. El modo de planificación de inmersión se explica en el párrafo Modo de planificación de inmersión (MEMplan) y en el párrafo
7.1.5. Modo MEMORY .
7.1.4. Volar tras una inmersión
El tiempo sin vuelo se muestra en la ventana central junto a la imagen de un avión.
Siempre que el ordenador esté realizando la cuenta atrás del tiempo sin vuelo, se
debe evitar volar o desplazarse hasta una altitud mayor.
El tiempo sin vuelo siempre es de 12 horas como mínimo, o el equivalente del denominado tiempo de desaturación (si es superior a las 12 horas). Con tiempos de desaturación inferiores a los 70 minutos, no se indica ningún tiempo sin vuelo.
En modo de error permanente y en modo GAUGE, el tiempo sin vuelo es de 48 horas.
La Divers Alert Network (DAN) hace las recomendaciones siguientes en cuanto a
tiempos sin vuelo:
81
•
•
•
Para garantizar razonablemente que un submarinista permanezca sin síntomas
al ascender a la altitud simulada en un reactor comercial (altitud de hasta 2.400
m/8.000 pies), se requeriría un intervalo mínimo en superficie de 12 horas.
Los submarinistas que prevean realizar varias inmersiones diarias durante varios
días, o bien inmersiones que requieran paradas de descompresión, deben tomar
precauciones especiales y esperar un intervalo extendido más allá de las 12 antes
de volar. Además, la Undersea and Hyperbaric Medical Society (UHMS) recomienda
a los submarinistas que utilicen botellas de aire normal y que no presenten ningún
síntoma de enfermedad por descompresión esperar 24 horas tras su última inmersión antes de volar en una aeronave cuya presión de cabina sea de hasta 2.400
m/8.000 pies. Las dos únicas excepciones a esta recomendación son:
• Si un submarinista ha acumulado menos de 2 horas de inmersión total en las
últimas 48 horas, se recomienda un intervalo en superficie de 12 horas antes
de volar.
• Después de cualquier inmersión que requiera un paro de descompresión, el
vuelo debe demorarse al menos 24 horas y, si es posible, 48 horas.
Suunto recomienda evitar los vuelos hasta cumplir todas las indicaciones de la
DAN y la UHMS, así como las condiciones sin vuelo del ordenador de buceo.
7.1.5. Modo MEMORY
Las opciones de memoria incluyen un planificador de inmersiones (MEMplan), diario
de inmersiones (MEMlog) e historial de inmersiones (MEMhis). Están disponibles
desde el modo DIVE y puede cambiar entre ellos con ayuda de los botones UP y
DOWN.
82
La hora y la fecha de la inmersión se registran en la memoria del diario. Antes de
cada inmersión, compruebe que la fecha y la hora estén ajustadas correctamente,
especialmente después de viajar de una zona horaria a otra.
Modo de planificación de inmersión (MEMplan)
El modo de planificación de inmersión muestra los tiempos sin descompresión de una
nueva inmersión, teniendo en cuenta los efectos de las inmersiones anteriores.
Al entrar en el modo MEMplan, la pantalla muestra brevemente el tiempo de desaturación restante antes de entrar en el modo de planificación.
Utilice los botones UP y DOWN para desplazarse por los límites sin descompresión
en incrementos de 3 m/10 pies, con límite en los 45 m/150 pies. Los límites sin descompresión superiores a 99 min se muestran como “—“.
83
AL ENTRAR EN EL MODO MEMPLAN, LA PANTALLA MUESTRA BREVEMENTE EL
TIEMPO DE DESATURACIÓN RESTANTE ANTES DE ENTRAR EN EL MODO PLAN. UTILICE LOS
BOTONES UP Y DOWN PARA VER LOS DISTINTOS LÍMITES SIN DESCOMPRESIÓN. LOS LÍMITES
SIN DESCOMPRESIÓN SUPERIORES A LOS 99 MINUTOS SE REPRESENTAN CON “–”.
El modo de planificación tiene en cuenta la información siguiente sobre las inmersiones
anteriores:
• Cualquier nitrógeno residual calculado
• Todo el historial de inmersiones de los cuatro últimos días
Por lo tanto, los tiempos sin descompresión indicados para las distintas profundidades
serán más cortos que antes de la primera inmersión sin estar saturado.
Para salir del modo de planificación, presione el botón MODE.
NOTA
84
El modo de planificación se desactiva en el modo GAUGE y en
el modo de error (consulte la 5.7. Situaciones de error). El modo
de planificación sólo calcula los tiempos sin descompresión para
MIX1. Si hay una mezcla adicional activada en el modo NITROX,
ésta no afecta a los cálculos del modo MEMplan.
Los ajustes de altitud mayor y ajuste personal conservador acortan los límites de
tiempo sin descompresión. Estos límites con distintas selecciones de altitud y ajuste
personal se explican en la 5.9.4. Inmersiones en altitud y en la 5.9.5. Ajustes personales
Numeración de inmersiones mostrada durante la planificación de inmersiones
Las inmersiones se consideran como pertenecientes a una misma serie de inmersiones
repetitivas si el instrumento seguía realizando la cuenta atrás del tiempo sin vuelo al
iniciar la nueva inmersión.
El intervalo en superficie debe ser de al menos 5 minutos para que una inmersión
sea considerada como una inmersión repetitiva. De lo contrario, se considera como
la continuación de la misma inmersión. El número de inmersión no cambiará y el
tiempo de inmersión se reanuda donde se quedó anteriormente. (Consulte también
la 7.1.2. Numeración de inmersiones).
Diario de buceo (MEMlog)
El Suunto D6 dispone de una memoria de diario y perfiles muy avanzada y de alta
capacidad. Los datos se registran en la memoria de perfiles en función de la velocidad
de muestreo seleccionada. Las inmersiones de un tiempo inferior al intervalo de registro
no quedan registradas (consulte la 5.8.5. Ajuste de la frecuencia de muestreo).
La indicación END OF LOGS aparece entre la inmersión más antigua y la más reciente.
La información siguiente se muestra en tres páginas:
85
EXISTEN TRES PÁGINAS DE DIARIO DE INFORMACIÓN
DE BUCEO. UTILICE EL BOTÓN SELECT PARA CAMBIAR ENTRE
LAS PÁGINAS DE DIARIO I, II Y III. SE MUESTRAN EN PRIMER
LUGAR LOS DATOS DE LA INMERSIÓN MÁS RECIENTE.
Página I, pantalla principal
• Profundidad máxima (¡ATENCIÓN! En función de la velocidad de muestreo, la
lectura puede ser distinta de la lectura de profundidad máxima del historial de inmersiones, de hasta 0,3 m/1 pie.)
• Fecha de la inmersión
• Tipo de inmersión (AIR, EAN, GAUGE)
• Hora de inicio de la inmersión
• Número de inmersión
• Porcentaje de oxígeno para Mix1
• Tiempo total de la inmersión
Página II
• Profundidad máxima
• Tiempo en superficie antes de la inmersión anterior
86
• Advertencias
Página III
• Perfil de profundidad y tiempo de la inmersión
• Temperatura del agua en tiempo real
La memoria tiene capacidad para almacenar aproximadamente las últimas 36 horas
de inmersión. A partir de ese momento, a medida que se añaden nuevas inmersiones,
las inmersiones más antiguas se eliminan. El contenido de la memoria se mantiene
al sustituir la pila (siempre y cuando ésta se sustituya de acuerdo con las instrucciones).
NOTA
Varias inmersiones repetitivas se consideran como pertenecientes
a la misma serie de inmersiones repetitivas si el tiempo sin vuelo
no ha transcurrido aún. Consulte la 7.1.2. Numeración de inmersiones para obtener más información.
Historial de inmersiones (MEMhis)
El historial de inmersiones es un resumen de todas las inmersiones registradas por
el ordenador de inmersión. La pantalla muestra la información siguiente:
PANTALLA DE HISTORIAL
DE INMERSIONES. NÚMERO
TOTAL DE INMERSIONES, HORAS
DE INMERSIÓN Y PROFUNDIDAD
MÁXIMA.
87
La memoria del historial de inmersiones tiene capacidad para un máximo de 999 inmersiones y 999 horas de inmersión. Una vez alcanzados estos valores máximos,
los contadores empiezan de nuevo a contar desde cero.
NOTA
La profundidad máxima puede devolverse a 0,0 m/0 pies a traves
de la unidad de interfaz de PC y el software descargable Suunto
Dive Manager.
7.1.6. Suunto Dive Manager (SDM)
Suunto Dive Manager (SDM) es un software opcional para PC que amplía enormemente las posibilidades de su Suunto D6. El software SDM permite transferir datos
de inmersiones del ordenador de inmersión al PC. A continuación, puede ver y organizar todos los datos registrados en su Suunto D6. También puede planificar inmersiones, imprimir copias de sus perfiles de inmersión y cargar sus diarios de inmersión
en SuuntoSports.com para compartirlos con sus amigos.
Puede descargar la versión más reciente de Suunto Dive Manager desde
www.suunto.com o www.SuuntoSports.com cuando desee. Busque periódicamente
nuevas actualizaciones dado que se desarrollan nuevas características constantemente.
Se transfieren al PC los datos siguientes:
• Perfil de profundidad de la inmersión
• Tiempo de inmersión
• Tiempo de intervalo en superficie precedente
• Número de inmersión
• Hora de inicio de la inmersión (año, mes, día y hora)
88
Ajustes del ordenador de buceo
Ajustes de porcentaje de oxígeno y FLO máximo (en el modo NITROX)
Datos de cálculo de tejidos
Temperatura del agua en tiempo real
Información adicional de inmersión (por ejemplo violaciones de las advertencias
SLOW y las paradas de seguridad obligatorias, símbolo de atención para el submarinista, marcador, marca de error de techo, cambio de gases)
• Número de serie del ordenador de buceo
• Información personal (30 caracteres)
Con ayuda de SDM, podrá introducir opciones de configuración como:
• Introducción de un campo personal de 30 caracteres en el Suunto D6
• Puesta a cero de la profundidad máxima del historial de inmersiones
También es posible añadir manualmente comentarios, archivos multimedia y otros
datos personales a los archivos de datos basados en el PC.
•
•
•
•
•
7.1.7. SuuntoSports.com
Si ha realizado inmersiones y transferido sus datos de inmersiones a Suunto Dive
Manager, puede compartir sus mejores experiencias con otros aficionados al submarinismo en SuuntoSports.com, una comunidad gratuita y abierta en Internet en la que
puede comparar sus experiencias subacuáticas con otros usuarios de Suunto e intercambiar conocimientos.
SuuntoSports.com contiene tres secciones.
En My Suunto (Mi Suunto) puede registrar su ordenador de buceo y gestionar su
perfil de miembro. Esta sección también contiene un calendario de eventos personales.
89
La sección Communities (Comunidades) es un lugar de reunión para grupos más
pequeños de miembros de SuuntoSports.com. Aquí puede crear y gestionar sus
propias comunidades y buscar otras comunidades. Cada comunidad cuenta con una
página inicial en la que se enumeran las actividades más recientes del grupo. Los
miembros de una comunidad también pueden usar los paneles de noticias y calendarios específicos del grupo y crear sus propias listas de vínculos y actividades para el
grupo. Todos los usuarios registrados de SuuntoSports.com pasan automáticamente
a ser miembros de la comunidad ‘World of Suunto Sports’ (El mundo de Suunto
Sports).
En Sport forums (Foros sobre el deporte) encontrará noticias específicas de este deporte, paneles de noticias, calendarios de eventos, listas de clasificación y debates.
También puede intercambiar experiencias y leer los informes de viaje escritos por
otros miembros.
Para saber más sobre las funciones y actividades de SuuntoSports.com, visite el sitio,
pruébelas y, en caso necesario, utilice la Ayuda del sitio. Esta ayuda está disponible
en el lado derecho de la barra que divide la pantalla.
90
8. CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO
El ordenador de buceo Suunto D6 es un avanzado instrumento de precisión. A pesar
de que ha sido diseñado para resistir las duras condiciones del submarinismo, debe
tratar su Suunto D6 con cuidado y seguir los consejos indicados a continuación para
alargar al máximo su vida útil.
8.1. Contactos de agua y botones
La existencia de suciedad o tierra en los contactos o el conector de agua o en los
botones pueden impedir la activación automática del modo DIVE y provocar problemas
durante la transferencia de datos. Por ello es importante mantener limpios los contactos
de agua y los pulsadores. Si los contactos de agua del instrumento están activados
(el texto AC permanece visible en la pantalla) o el modo DIVE se activa por sí solo,
es probable que se deba a la existencia de suciedad o de organismos marinos no visibles a simple vista que crean una corriente eléctrica no deseada entre los contactos.
Es importante lavar cuidadosamente el ordenador de buceo con agua dulce una vez
terminada la jornada de buceo. Puede limpiar los contactos con agua dulce y, en caso
necesario, un detergente suave y un cepillo blando.
8.2. Conservación del ordenador de buceo
• NUNCA intente abrir la carcasa del ordenador de buceo.
91
•
•
•
•
•
•
•
•
•
92
Solicite una revisión de su ordenador de buceo cada dos años o tras 200 inmersiones (lo que se produzca primero) por parte de un representante autorizado de
Suunto. Esta revisión debe incluir una comprobación general de funcionamiento,
la sustitución de la pila y una prueba de estanqueidad. La revisión requiere herramientas especiales y una formación específica. Por ello, no intente realizar operaciones de revisión para las que no cuente con formación.
Si aparece humedad dentro de la carcasa, solicite inmediatamente a su representante de Suunto una comprobación del instrumento.
Si detecta en la pantalla arañazos, grietas u otros defectos similares que pueden
reducir su resistencia, solicite inmediatamente su sustitución a su representante
de Suunto.
Compruebe la correa y la hebilla para detectar cualquier defecto. En caso necesario, solicite a su representante de Suunto que reemplace estos elementos.
Lave y aclare la unidad con agua dulce después de cada uso.
Proteja la unidad de golpes, calor extremo, luz directa del sol y corrosión química.
El ordenador de buceo no resiste el impacto de objetos pesados, como botellas
de submarinismo, ni la acción de sustancias químicas como la gasolina, disolventes
de limpieza, aerosoles, agentes adhesivos, pintura, acetona, alcohol, etc. Las
reacciones químicas con estos agentes dañarán las juntas, la carcasa y el acabado.
Conserve el ordenador de buceo en un lugar seco mientras no lo utilice.
El ordenador de buceo muestra un símbolo de batería como advertencia cuando
la potencia empieza a ser insuficiente. Cuando esto ocurra, no debe utilizar el
instrumento hasta que se haya sustituido la batería. Consulte también la 5.9. Activación y comprobaciones previas.
No apriete demasiado la correa del ordenador de buceo. Debe ser posible introducir
un dedo entre la correa y la muñeca.
8.3. Mantenimiento
Si deja la unidad sin atención durante un periodo prolongado, la unidad quedará cubierta por una película delgada, con frecuencia invisible a simple vista. Al igual que
la materia acumulada en el cristal de un acuario, esta película es el resultado de los
contaminantes orgánicos presentes tanto en el agua salada con en el agua dulce. La
presencia de aceite para bronceado, spray de silicona y grasa acelera este proceso.
Como resultado de esta acumulación, la humedad queda atrapada junto a los contactos
de agua e impide que el Suunto D6 funcione correctamente.
Los contactos de agua pueden limpiarse con un cepillo pequeño (por ejemplo un cepillo de dientes).
IMPORTANTE: Debe humedecer su Suunto D6, aclararlo meticulosamente con agua
dulce y secarlo con una toalla suave después de cada inmersión. Asegúrese de que
todos los cristales de sal y partículas de arena se hayan eliminado. Compruebe la
pantalla para detectar posibles restos de humedad o agua y no utilice el Suunto D6
si detecta cualquier humedad o agua en el interior.
CUIDADO
•
•
•
No utilice aire comprimido para eliminar el agua de la unidad.
No utilice disolventes ni otros líquidos de limpieza que puedan
causar daños.
No pruebe ni utilice el ordenador de buceo en un entorno con
aire a presión.
93
8.4. Prueba de estanqueidad
La estanqueidad de la unidad debe comprobarse después de reemplazar la batería
o tras cualquier otra operación de servicio. La comprobación requiere equipos y formación especiales.
Debe comprobar frecuentemente la pantalla para detectar cualquier signo de entrada
de agua. Si encuentra humedad dentro del ordenador de buceo, quiere decir que ha
entrado agua. Las fugas deben corregirse inmediatamente, dado que la humedad
dañará gravemente a la unidad, incluso haciendo imposible su reparación. Suunto
no se hace responsable de ningún daño causado por la humedad en el ordenador de
buceo si no se siguen cuidadosamente las instrucciones de este manual.
En caso de entrada de agua, entregue inmediatamente el ordenador de buceo a un
representante autorizado de Suunto.
8.5. Sustitución de la pila
NOTA
Es recomendable ponerse en contacto con su representante autorizado de Suunto para la sustitución de la pila. Resulta imprescindible que la sustitución se realice de una forma correcta para
evitar cualquier fuga de agua en el compartimento de la pila o en
el ordenador.
CUIDADO
Los defectos causados por una instalación inadecuada de la pila
no están cubiertos por la garantía.
94
CUIDADO
Al sustituir la batería, todos los datos de consumo de nitrógeno
y oxígeno se pierden. Por tanto, el tiempo sin vuelo mostrado por
el ordenador debe haber alcanzado cero o es necesario esperar
durante 48 horas, o preferiblemente hasta 100 horas, antes de
iniciar una nueva inmersión.
Todos los datos de historial y perfiles, así como los ajustes de altitud, ajuste personal
y alarma se conservan en la memoria del ordenador de buceo hasta después de
sustituir la batería. Sin embargo, el ajuste del reloj y de la hora de alarma se pierden.
En el modo NITROX, los ajustes de nítrox también vuelven a sus ajustes predeterminados (MIX1 21% O2, PO2 de 1,4 bares, MIX2 OFF).
95
9. DATOS TÉCNICOS
9.1. Especificaciones técnicas
Dimensiones y peso:
• Diámetro: 50,0 mm/1,97 pulg.
• Grosor: 16,0 mm/0,61 pulg.
• Peso: 113 g/3,98 onzas
Profundímetro:
• Sensor de presión con compensación de temperatura
• Calibrado para agua salada, en agua dulce las lecturas son un 3% menores (calibrado de acuerdo con la norma EN 13319)
• Profundidad máxima de funcionamiento: 100 m/328 pies (de acuerdo con la norma
EN 13319)
• Exactitud: ± 1% de la escala completa o mayor, entre 0 y 80 m/262 pies a 20 °C/68
°F (de acuerdo con la norma EN 13319)
• Rango de indicación de profundidad: De 0 a 150 m/492 pies
• Resolución: 0,1 m entre 0 y 100 m/1 pie entre 0 y 328 ft
Indicación de temperatura:
• Resolución: 1 °C/1,5 °F
• Rango en la pantalla: De -20 a +50 °C/de -9 a +122 °F
• Exactitud: ± 2 °C/± 3,6 °F dentro de 20 minutos tras el cambio de temperatura
Reloj del calendario:
• Exactitud: ± 25 s/mes (a 20 °C/68 °F)
• Indicación en 12/24 h
96
Otras pantallas:
Visible sólo en el modo NITROX:
• % de oxígeno: 21 - 99
• Indicación de presión parcial de oxígeno: De 0,2 a 3,0 bares en función del ajuste
de límite
• Fracción límite de oxígeno: De 1 a 200% con resolución de 1%
Memoria para diario/perfiles de inmersión:
• Intervalo de registro: 20 segundos, ajustable (1, 10, 20, 30, 60 s). Registra la profundidad máxima y la temperatura mínima de cada intervalo
• Capacidad de memoria: Aproximadamente 36 horas de inmersión con el intervalo
de registro de 20 segundos
• Exactitud de profundidad: 0,3 m/1 pie
Condiciones de funcionamiento:
• Rango de altitudes normal: De 0 a 3.000 m/10.000 pies sobre el nivel del mar
• Temperatura de funcionamiento: De 0 °C a 40 °C/de 32 °F a 104 °F
• Temperatura de almacenamiento: De -20 °C a +50 °C/de -4 °F a +122 °F
Se recomienda conservar el instrumento en un lugar seco a temperatura ambiente.
NOTA
¡No exponga el ordenador de buceo a la luz directa del sol!
Modelo de cálculo de tejidos:
• Algoritmo Suunto Deep Stop RGBM (desarrollado por Suunto y el Dr. Bruce R.
Wienke, BSc, MSc, PhD)
• 9 compartimentos para tejidos
97
•
Tiempos medios de compartimentos de tejidos: 2,5, 5, 10, 20, 40, 80, 120, 240 y
480 minutos (con gases). Los tiempos medios sin gases se ralentizan.
• Valores de gradiente reducido (variable) "M" basados en los hábitos de buceo y
los incumplimientos durante el buceo. Los valores "M" se controlan hasta 100 horas
tras una inmersión.
• Los cálculos de exposición a EAN y oxígeno se basan en las recomendaciones
del Dr. R.W. Hamilton y las tablas y los principios de límites de tiempo de exposición
aceptados en la actualidad.
Pila:
• Una pila de litio de 3 V: CR 2450
• Tiempo de almacenamiento de la pila (tiempo de conservación): Hasta tres años
• Sustitución: Cada tres años, o más en función de la actividad de buceo
• Vida útil esperada a 20 °C/68 °F:
• 0 inmersiones/año: 3 años
• 100 inmersiones/año: 2 años
• 300 inmersiones/año: 1,5 años
Las condiciones siguientes afectan a la vida útil esperada de la pila:
• Duración de las inmersiones
• Condiciones en las que se utiliza y almacena la unidad (por ejemplo temperatura/clima frío). Por debajo de 10 °C/50 °F, la vida útil esperada de la pila es aproximadamente del 50% al 75% de la esperada a 20 °C/68 °F.
• Uso de la retroiluminación y de las alarmas sonoras
• Uso de la brújula
• Calidad de la pila (algunas pilas de litio pueden agotarse de forma inesperada, lo
cual no puede verificarse de antemano)
98
•
Tiempo de almacenamiento del ordenador de buceo hasta que llega al cliente (la
pila se instala en la unidad en la fábrica)
NOTA
Una temperatura baja o una oxidación interna de la pila puede
activar el aviso de pila incluso si ésta tiene una capacidad suficiente. En este caso, la advertencia suele desaparecer al volver
a activar el modo DIVE.
9.2. RGBM
El modelo Suunto Reduced Gradient Bubble Model (RGBM) es un moderno algoritmo
que permite predecir tanto los gases disueltos como libres en los tejidos y en la sangre
de los submarinistas. Es el resultado de la cooperación de Suunto y el Dr. Bruce R.
Wienke BSc, MSc, PhD. Se basa tanto en experimentos de laboratorio como en datos
de inmersión, incluidos datos de la red DAN.
Se trata de un avance significativo respecto de los modelos Haldane clásicos, que
no predicen el gas libre (microburbujas). La ventaja del modelo Suunto RGBM es una
mayor seguridad gracias a su capacidad para adaptarse a una amplia variedad de
situaciones. Suunto RGBM tiene en cuenta varias circunstancias de inmersión fuera
del rango de los modelos sólo basados en el gas disuelto gracias a:
• Monitorización continua de las inmersiones en varios días
• Reflejo de las inmersiones repetitivas con intervalos cortos
• Reacción ante una inmersión a mayor profundidad que la inmersión anterior
• Adaptación a los ascensos rápidos que provocan una alta acumulación de microburbujas (burbujas silenciosas)
• Información de la uniformidad con las leyes físicas reales en cinética de gases
99
9.2.1. Descompresión adaptativa de Suunto RGBM
El algoritmo Suunto RGBM adapta sus predicciones tanto a los efectos de la acumulación de microburbujas como a los perfiles de inmersión adversos de la serie de inmersiones actual. También cambia estos cálculos en función del ajuste personal que
usted seleccione.
El patrón y la velocidad de la descompresión en la superficie se ajusta de acuerdo
con la influencia de las microburbujas.
En las inmersiones repetitivas, el ajuste también puede aplicarse a la sobrepresión
de nitrógeno máxima permitida de cada grupo de tejidos teórico.
En función de las circunstancias, el algoritmo Suunto RGBM adapta las obligaciones
de descompresión mediante uno o varios de los métodos siguientes:
• Reducir los tiempos de inmersión sin parada de descompresión
• Añadir paradas de seguridad obligatorias
• Aumentar los tiempos de parada de descompresión
• Recomendar un intervalo extendido en superficie (símbolo de atención para el
submarinista)
Símbolo de atención para el submarinista: indicación del intervalo extendido
en superficie.
100
Algunos patrones de inmersión incrementan de forma acumulada el riesgo de ED,
por ejemplo las inmersiones con intervalos breves en superficie, inmersiones repetitivas
a mayor profundidad que las anteriores, múltiples ascensos y gran cantidad de inmersión durante varios días. Cuando se detecta esta circunstancia, además de adaptar
el algoritmo de descompresión, el modelo Suunto RGBM también recomienda en algunas circunstancias, con el símbolo de atención para el submarinista, que es necesario extender el intervalo en superficie.
9.2.2. Límites sin descompresión
Los límites sin descompresión mostrados por el ordenador de buceo para la primera
inmersión a una profundidad única (consulte la Tabla 9.1, Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (m) y la Tabla 9.2, Límites de tiempo sin
descompresión para distintas profundidades (pies)), son levemente más conservadores
que los permitidos por las tablas de la Marina de los EE.UU.
Tabla 9.1. Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (m)
Límites de tiempo (min) sin descompresión para distintas profundidades
(m) para la primera inmersión de una serie
Prof.
(m)
9
12
15
Modo personal / modo de altitud
P0/A0
-124
72
P0/A1 P0/A2 P1/A0 P1/A1 P1/A2 P2/A0 P2/A1 P2/A2
163
89
57
130
67
43
163
89
57
130
67
43
96
54
35
130
67
43
96
54
35
75
45
29
101
Límites de tiempo (min) sin descompresión para distintas profundidades
(m) para la primera inmersión de una serie
Prof.
(m)
Modo personal / modo de altitud
P0/A0
P0/A1 P0/A2 P1/A0 P1/A1 P1/A2 P2/A0 P2/A1 P2/A2
18
21
24
52
37
29
39
29
24
30
23
19
39
29
24
30
23
19
5
20
16
30
23
19
25
20
16
21
15
12
27
30
33
23
18
13
18
14
11
15
12
9
18
14
11
15
12
9
12
9
8
15
12
9
12
9
8
9
7
6
36
39
42
45
11
9
7
6
9
7
6
5
8
6
5
5
9
7
6
5
8
6
5
5
6
5
4
4
8
6
5
5
6
5
4
4
5
4
4
3
102
Tabla 9.2. Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (pies)
Límites de tiempo (min) sin descompresión para distintas profundidades
(pies) para la primera inmersión de una serie
Prof.
(pies)
Modo personal / modo de altitud
P0/A0 P0/A1 P0/A2 P1/A0 P1/A1 P1/A2 P2/A0 P2/A1 P2/A2
30
40
50
-120
69
160
86
56
127
65
41
160
86
56
127
65
41
92
52
34
127
65
41
92
52
34
73
43
28
60
70
80
50
36
28
38
29
23
29
22
19
38
29
23
29
22
19
25
20
15
29
22
19
25
20
15
20
15
11
90
100
110
22
17
13
18
14
11
15
11
9
18
14
11
15
11
9
11
9
7
15
11
9
11
9
7
9
7
6
120
130
140
150
10
9
7
6
9
7
6
5
8
6
5
4
9
7
6
5
8
6
5
4
6
5
4
4
8
6
5
4
6
5
4
4
5
4
4
3
103
9.2.3. Inmersión en altitud
La presión atmosférica es inferior a mayor altitud que al nivel del mar. Después de
viajar hasta una mayor altitud, su organismo contendrá una mayor cantidad de nitrógeno, en comparación con la situación de equilibrio a la altitud original. Con el tiempo,
este nitrógeno "adicional" se libera gradualmente, restaurándose el equilibrio. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud, esperando al menos tres horas antes de
iniciar una inmersión.
Antes de una inmersión a una altitud elevada, debe poner el instrumento en el modo
de ajuste de altitud para ajustar los cálculos a la nueva altitud. Las presiones parciales
máximas de nitrógeno permitidas por el modelo matemático del ordenador de buceo
se reducen de acuerdo con la menor presión del aire.
El resultado es que los límites de parada sin descompresión se reducen considerablemente.
9.3. Exposición al oxígeno
Los cálculos de exposición al oxígeno se basan en las tablas y los principios de límites
de tiempo de exposición aceptados en la actualidad. Además, el ordenador de buceo
utiliza varios métodos para calcular una estimación conservadora de la exposición al
oxígeno. Por ejemplo:
• Los cálculos de exposición al oxígeno mostrados se aumentan hasta el valor de
porcentaje inmediatamente superior.
• Para el buceo recreativo, se usa de forma predeterminada el límite superior recomendado un PO2 de 1,4 bares.
• Los límites de CNS% de hasta 1,6 bares se basan en los límites del manual de
buceo de 1991 de la NOAA de EE.UU.
104
La monitorización de las OTU se basa en el nivel de tolerancia diaria a largo plazo
y se reduce la velocidad de recuperación.
La información relacionada con el oxígeno mostrada por el ordenador de buceo se
ha diseñado para garantizar que todas las advertencias e indicaciones se realicen en
las fases adecuadas de la inmersión. Por ejemplo, la información siguiente se muestra
antes de una inmersión y durante ella, cuando el ordenador se encuentra en el modo
NITROX:
• Valor de O2% seleccionado en la indicación alternativa
• Indicación alternativa del FLO% para CNS% o OTU% (la magnitud que resulte
mayor)
• Se emiten alarmas sonoras y el valor de FLO empieza a parpadear cuando se
sobrepasan los límites del 80% y el 100%.
• Se emiten alarmas sonoras y el valor actual de PO2 parpadea cuando se sobrepasa
el límite preestablecido.
• En la planificación de la inmersión, se selecciona la profundidad máxima de
acuerdo con el valor de O2% y el valor máximo de PO2.
•
105
10. PROPIEDAD INTELECTUAL
10.1. Copyright
Este manual del usuario está sujeto a copyright y se reservan todos los derechos. No
puede ser copiado, fotocopiado, reproducido, traducido ni transferido a ningún soporte
sin la autorización previa por escrito de Suunto.
10.2. Marca registrada
Suunto, D6, Consumed Bottom Time (CBT), Oxygen Limit Fraction (OLF), Suunto
Reduced Gradient Bubble Model (RGBM) y Continuous Decompression y sus logotipos
con marcas registradas o marcas comerciales de Suunto. Reservados todos los derechos.
10.3. Aviso de patente
Este producto está protegido por las patentes y solicitudes de patente siguientes:
EE.UU. 5.845.235 y EE.UU. US11/152.075. Se han solicitado otras patentes.
106
11. DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD
11.1. Responsabilidad del usuario
Este instrumento está destinado exclusivamente a usos recreativos. El Suunto D6 no
debe usarse para la realización de mediciones que requieran de precisión industrial
o profesional.
11.2. Limitaciones de responsabilidad y cumplimiento de la norma ISO 9001
Suunto Oy no asume ninguna responsabilidad por pérdidas o reclamaciones de terceras partes que puedan derivarse del uso de este dispositivo.
Debido al desarrollo continuo del producto, el Suunto D6 puede cambiar sin previo
aviso.
ISO 9001
El sistema de garantía de calidad de Suunto Oy ha sido certificado por Det Norske
Veritas en cuanto a su cumplimiento con la norma ISO 9001 en todas las instalaciones
de Suunto Oy (certificado de calidad nº 96-HEL-AQ-220).
107
11.3. Servicio posventa
Si fuera necesario realizar una reclamación en virtud de la garantía, devuelva el artículo a portes pagados a su representante de Suunto, quien se responsabilizará de
la reparación o sustitución de su producto. En función de los requisitos aplicables a
su país, incluya su nombre, dirección, prueba de compra y/o tarjeta de garantía, que
encontrará en la contraportada de este manual. La reclamación se aceptará y el producto se reparará o sustituirá sin coste alguno, tras lo cual la devolución se realizará
en el tiempo determinado por el representante de Suunto, siempre y cuando todas
las piezas necesarias estén disponibles en el almacén. Todas las reparaciones no
cubiertas bajo los términos de esta garantía correrán a cargo del propietario del producto. El propietario original no puede transferir esta garantía.
Para encontrar los datos de contacto de su representante local de Suunto, visite
www.suunto.com.
108
12. GARANTÍA
NOTA
Las condiciones de la garantía varían según los países. La caja
del ordenador de muñeca contiene información sobre los derechos y requisitos asociados a la garantía que corresponden a su
compra.
Este ordenador de buceo Suunto cuenta con una garantía frente a defectos de mano
de obra y materiales durante un periodo de dos años tras la compra por parte del
comprador original, siempre sujeta a, y de acuerdo con, los términos y condiciones
expresados a continuación:
El ordenador de buceo debe ser revisado y reparado exclusivamente por representantes autorizados de Suunto.
Esta garantía no cubre los daños sufridos por el producto como consecuencia de uso
inadecuado, mantenimiento inadecuado, cuidados negligentes, alteración o reparación
no autorizada. Esta garantía se anulará automáticamente si no se han seguido los
procedimientos de mantenimiento preventivo adecuados de la forma descrita en las
instrucciones de uso y conservación de este producto.
Todas las garantías implícitas incluidas, pero sin limitarse a ellas, las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un fin determinado, están limitadas a partir
de la fecha de la compra y en línea con las garantías expresadas en este documento.
Suunto no se hace responsable de las pérdidas de uso del producto ni de otros costes,
gastos o daños accidentales o consecuentes derivadas de la compra. Se rechazan
expresamente cualquier garantía no expresada en este documento.
109
Algunos estados no permiten la exclusión o la limitación de las garantías implícitas y
los daños consecuentes, de forma que es posible que las exclusiones o limitaciones
expresadas arriba no se apliquen a su caso. Esta garantía le ofrece derechos legales
específicos y es posible que usted disponga de otros derechos que varían de un estado a otro.
Esta garantía no cubre ninguna afirmación ni garantía hechas por los representantes,
más allá de las provisiones de esta garantía. Ningún representante de Suunto está
autorizado a modificar de ninguna forma esta garantía ni a ofrecer garantías adicionales.
La sustitución de la pila no está cubierta por esta garantía.
Conserve esta guía del usuario junto con su ordenador de buceo.
Los ordenadores de buceo y de muñeca Suunto pueden registrarse en línea a través
de www.suunto.com. Al registrar la unidad, nos permitirá ayudarle de forma más rápida
y sencilla si necesita enviar su producto para servicio técnico o si desea obtener información para el uso de su unidad a través de nuestro centro de asistencia mundial.
110
13. ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO
Elimine el dispositivo de la forma adecuada, tratándolo como
residuos electrónicos. No lo arroje a la basura. Si lo desea,
puede devolver el dispositivo a su representante de Suunto
más cercano.
111
GLOSARIO
Aire enriquecido nítrox
También conocido como nítrox o aire enriquecido = EANx. Aire con
cierta cantidad de oxígeno añadido. Las mezclas estándar son la EAN32
(NOAA Nitrox I = NN I) y EAN36 (NOAA Nitrox II = NN II).
ASC RATE
Abreviatura del inglés "ascent rate", velocidad de ascenso.
ASC TIME
Abreviatura del inglés "ascent time", tiempo de ascenso.
CNS
Abreviatura del inglés "central nervous system toxicity", toxicidad para el
sistema nervioso central.
CNS%
Fracción límite de toxicidad para el sistema nervioso central Consulte
también "Fracción límite de oxígeno".
Compartimento
Consulte "Grupo de tejidos".
DAN
Abreviatura de Divers Alert Network.
Descompresión
El tiempo de permanencia en una parada o un rango de descompresión
antes de ascender hasta la superficie, para esperar a que el nitrógeno
absorbido pueda escapar de los tejidos de forma natural.
EAN
Abreviatura del inglés "enriches aire nitrox", aire enriquecido nítrox.
ED
Abreviatura de "enfermedad por descompresión".
Enfermedad por descompresión
Cualquiera de los distintos efectos adversos causados directa o indirectamente por la formación de burbujas de nitrógeno en los tejidos o los
fluidos corporales, como consecuencia de una descompresión controlada
inadecuadamente. Se suele conocer como "enfermedad de los buzos"
o "ED".
FLO
Abreviatura de "fracción límite de oxígeno".
112
Fracción límite de oxígeno
Un término utilizado por Suunto para los valores mostrados en el gráfico
de barras de toxicidad del oxígeno. El valor indicado es el CNS% o el
UTO%.
Grupo de tejidos
El concepto teórico utilizado para modelar los tejidos corporales para el
diseño de tablas o cálculos de descompresión.
Inmersión en altitud
Una inmersión realizada a una altitud superior a los 300 m/1.000 pies
sobre el nivel del mar.
Inmersión multinivel
Una inmersión única o repetitiva que incluye tiempos de permanencia a
distintas profundidades y cuyos límites sin descompresión por tanto no
se determinan exclusivamente por la máxima profundidad alcanzada.
Inmersión repetitiva
Cualquier inmersión cuyos límites de tiempo de descompresión dependen
del nitrógeno residual absorbido durante las inmersiones anteriores.
Inmersión sin descompresión
Cualquier inmersión que permita una ascensión directa e ininterrumpida
hasta la superficie en cualquier momento.
Nitrógeno residual
La cantidad del exceso de nitrógeno que permanece en un submarinista
tras una o varias inmersiones.
Nítrox
En submarinismo deportivo, se refiere a cualquier mezcla que contiene
una parte de oxígeno mayor que el aire normal.
NOAA
National Oceanic and Atmospheric Administration, la administración
oceánica y atmosférica nacional de los EE.UU.
NO DEC TIME
Abreviatura del inglés "no decompression time limit", límite de tiempo sin
descompresión.
O2%
Porcentaje de oxígeno o fracción de oxígeno en el gas respirable. El aire
normal tiene un 21% de oxígeno.
113
OEA = EAN = EANx
Abreviaturas referidas al aire enriquecido con oxígeno nítrox.
PEA
Abreviatura de "profundidad equivalente en aire".
PO2
Abreviatura referida a la presión parcial de oxígeno.
Presión parcial de oxígeno
Limita la profundidad máxima a la que la mezcla de nítrox puede usarse
con seguridad. El límite de presión parcial máximo para el submarinismo
con aire enriquecido es de 1,4 bares. El límite de presión parcial de
contingencia es de 1,6 bares. En las inmersiones más allá de este límite
se corre este riesgo de toxicidad de oxígeno inmediata.
Profundidad equivalente en aire
Una tabla de equivalentes de presión de nitrógeno parciales.
Rango de descompresión
En una inmersión con paradas de descompresión, el rango de profundidades entre el suelo y el techo y dentro del cual el submarinista debe
detenerse durante un tiempo determinado durante su ascenso.
Reduced Gradient Bubble Model
Un algoritmo moderno para el seguimiento tanto del gas disuelto como
del gas libre en los submarinistas.
RGBM
Abreviatura del inglés "Reduced Gradient Bubble Model", modelo de
burbujas de gradiente reducido.
Serie de inmersiones
Un grupo de inmersiones repetitivas entre las cuales el ordenador de
buceo indica que existe cierta carga de nitrógeno. Cuando la carga de
nitrógeno se reduce hasta cero, el ordenador de buceo se desactiva.
Suelo
Durante una parada de descompresión, la mayor profundidad durante la
cual se produce la descompresión.
SURF TIME
Abreviatura del inglés "surface interval time", tiempo de intervalo en superficie.
114
Techo
En una inmersión con paradas de descompresión, la profundidad mínima
hasta la cual puede ascender un submarinista basándose en la carga de
nitrógeno computada.
Tiempo de ascenso
El tiempo mínimo necesario para alcanzar la superficie en una inmersión
con paradas de descompresión.
Tiempo de inmersión
El tiempo transcurrido entre el inicio del descenso desde la superficie y
el regreso hasta la superficie al final de una inmersión.
Tiempo de intervalo en superficie
El tiempo transcurrido entre el regreso a la superficie tras una inmersión
y el inicio del descenso de la siguiente inmersión repetitiva.
Tiempo medio
Tras un cambio de presión ambiente, la cantidad de tiempo que se requiere para que la presión parcial de nitrógeno en un compartimento
teórico se reduce a la mitad desde su valor anterior de saturación a la
nueva presión ambiente.
Tiempo sin descompresión
La cantidad máxima de tiempo que un submarinista puede permanecer
a una profundidad determinada sin necesidad de realizar paradas de
descompresión durante el ascenso posterior.
Toxicidad del cuerpo completo
Otra forma de toxicidad del oxígeno, que se debe a la exposición prolongada a altas presiones parciales de oxígeno. Los síntomas más comunes
son la irritación de los pulmones, una sensación de quemazón en el pecho, toses y reducción de la capacidad vital. También se conoce como
toxicidad de oxígeno pulmonar. Consulte también "UTO".
Toxicidad para el sistema nervioso
central
La toxicidad causada por el oxígeno. Puede dar lugar a distintos síntomas
neurológicos. El más importante de ellos es una convulsión similar a la
epilepsia que puede hacer que el submarinista se ahogue.
115
Unidad de tolerancia al oxígeno
Se utiliza para medir la toxicidad para todo el cuerpo.
UTO
Abreviatura de "unidad de tolerancia al oxígeno".
Velocidad de ascenso
La velocidad con la que el submarinista asciende hacia la superficie.
116
Modelo de
ordenador:
Fecha de compra
Nombre del lugar de compra
Ciudad en la que
se encuentra la
tienda
Número
de serie:
Pais en el que
se encuentra
la tienda
Sello de la tienda con la fecha de la compra
Apellido y Nombre
Ciudad
E-mail
Pais
Dirección
Teléfono
Firma