ResMed III & III ST Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Users Manual 1
Manuel utilisateur 99
Bedienungsanleitung 47
Manuale per l’utente 149
VPAP
III & III ST
EnglishDeutschItaliano Français
Manual del Usuario 199
Manual do Utilizador 247
Handleiding voor de Gebruiker 295
EspañolPortuguêsNederlands
248129/2 05 10
Español
199
VPAP
III y III ST
Manual del Usuario
Español
201Índice
Español
Índice
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Responsabilidad del usuario/propietario 203
Información médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Para qué sirven el VPAP III y el VPAP III ST 203
Contraindicaciones 203
Advertencias 204
Precauciones 205
Efectos secundarios 205
El sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Mascarillas 207
Humidificadores 208
Accesorios 208
Configuración del Sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Configuración del VPAP 209
Conexión de un humidificador 209
Uso del visor y el teclado 211
Inicio del tratamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Detención del tratamiento 214
Uso de la función de calentamiento del HumidAire 2i 214
Uso de la función Ajuste de mascarilla 214
Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Limpieza diaria 217
Limpieza semanal 217
Limpieza periódica 217
Cambio del filtro de aire 218
Servicio de mantenimiento 218
Cómo usar los menús del VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Pantalla de Rampa 219
Cómo usar el menú estándar 219
Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado) 220
Funciones del menú (Menú detallado únicamente) 222
Pantallas de Tratamiento 226
Consejos útiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Uso de una batería y un inversor 230
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Especificaciones del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Garantía Limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
203Introducción
Español
Introducción
VPAP™ III y VPAP III ST son ventiladores de respaldo de presión binivel,
diseñados específicamente para la ventilación no invasiva por mascarilla.
El presente manual del usuario contiene la información necesaria para un uso
correcto del VPAP.
Responsabilidad del usuario/propietario
El usuario o propietario de este sistema será enteramente responsable de
cualquier lesión a personas o daños a bienes que resulten de:
una operación no conforme con las instrucciones de funcionamiento
suministradas
mantenimiento o modificaciones efectuadas a menos que estén de acuerdo
con las instrucciones autorizadas y sean realizadas por personas autorizadas.
Lea este manual detenidamente antes de usar el equipo.
Este manual contiene términos e iconos especiales que aparecen en los
márgenes, para llamar su atención hacia información específica e importante.
Una Advertencia le alerta sobre la posibilidad de lesiones.
Una Precaución explica medidas especiales a tomar para el uso seguro y
eficaz del dispositivo.
Una Nota se trata de una nota informativa o útil.
Información médica
Para qué sirven el VPAP III y el VPAP III ST
Los sistemas VPAP III y VPAP III ST están diseñados para suministrar ventilación
no invasiva a pacientes con insuficiencia respiratoria o apnea obstructiva del
sueño (AOS), tanto en el hospital como en el domicilio.
Contraindicaciones
El VPAP no debe usarse si su dinámica respiratoria es insuficiente para soportar
breves interrupciones en la terapia de ventilación no invasiva. El VPAP no es un
ventilador para apoyo vital, y puede dejar de funcionar si cesa el suministro de
corriente o en el caso improbable de que se produzcan ciertos fallos en el
funcionamiento.
204
Si tiene alguna de las siguientes patologías, consulte a su médico antes de usar
el VPAP:
sinusitis u otitis media agudas
epístaxis que provoque riesgo de aspiración pulmonar
patologías que predispongan a un riesgo de aspiración del contenido gástrico
disminución de la capacidad para eliminar secreciones
hipotensión o reducción significativa del volumen intravascular
neumotórax o neumomediastino
cirugía o traumatismo craneano reciente.
Advertencias
Se debe leer todo el manual antes de usar el VPAP.
Los consejos que se dan en este manual no deben sustituir las instrucciones
dadas por el médico que indica el tratamiento.
El VPAP debe utilizarse con mascarillas y accesorios recomendados por
ResMed o por el médico que indica el tratamiento. El uso de accesorios o
mascarillas incorrectas puede perjudicar el funcionamiento del VPAP.
El VPAP está diseñado para ser usado con mascarillas que permiten que los
gases exhalados sean despedidos a través de los orificios de ventilación. Si
se tiene la mascarilla puesta con la máquina apagada o si los orificios están
tapados, los gases espirados serán reinspirados. Si esto aconteciera durante
un período prolongado, podría sobrevenir una asfixia.
En caso de cese en el suministro de energía o de malfuncionamiento del
equipo, se debe quitar la mascarilla al paciente.
El VPAP puede ser ajustado para suministrar presiones de hasta 25 cm H
2
O.
En el caso improbable de que se produzcan ciertos errores en el
funcionamiento, este aparato puede suministrar presiones de hasta
40 cm H
2
O.
El VPAP no es apropiado para ser utilizado en la cercanía de anestésicos
inflamables.
El VPAP no se debe usar con pacientes anestesiados, cuya respiración
depende de una ventilación artificial.
Si se utiliza oxígeno con el VPAP, el flujo del mismo deberá estar cerrado
mientras el dispositivo no esté en funcionamiento. Si el flujo de oxígeno
permanece abierto cuando el dispositivo no está en funcionamiento, el
oxígeno se puede acumular dentro del equipo y generar un riesgo de
incendio.
No utilice el VPAP si presenta defectos externos obvios, ruidos inusuales, o si
ocurren cambios inexplicados en su funcionamiento.
No abra la caja del VPAP. No hay dentro piezas que el usuario pueda reparar.
Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados
únicamente por un agente de servicio autorizado.
205Información médica
Español
Precauciones
A bajas presiones EPAP, el flujo de aire a través de los orificios de ventilación
puede no ser suficiente para eliminar todos los gases espirados, y puede
ocurrir que sean reinspirados en parte.
El flujo de aire generado por este equipo para la respiración puede llegar a
estar hasta 6
o
C por encima de la temperatura ambiente. Se deberá tener
cuidado si la temperatura ambiente es superior a los 32
o
C.
Nota: lo que se ha expuesto son advertencias y precauciones generales.
En el manual aparecen advertencias, precauciones y notas adicionales
específicas junto a las instrucciones pertinentes.
Efectos secundarios
Debe informar a su médico ante todo dolor torácico inusual, una cefalea severa
o un aumento en su dificultad respiratoria. Una infección respiratoria alta aguda
puede requerir la suspensión temporal del tratamiento.
Los siguientes efectos colaterales pueden surgir durante el curso del tratamiento
con VPAP:
sequedad de la nariz, boca o garganta
hinchazón por tragar aire
molestias sinusales o del oído
irritación ocular
irritaciones de la piel relacionadas con el uso de la mascarilla
molestias torácicas.
207El sistema VPAP
Español
El sistema VPAP
Consulte las figuras en la sección A de la hoja de figuras.
Por favor identifique los siguientes componentes de la unidad VPAP y
familiarícese con los mismos:
Vista frontal (A-1) del VPAP
Vista posterior (A-2) del VPAP
Cable de alimentación (A-3)
Bolsa para el transporte (A-4)
Tubo de aire de 2 m (A-5).
!
ADVERTENCIA
No conecte ningún dispositivo al puerto auxiliar. Si bien su proveedor
de atención médica podrá conectar dispositivos especialmente
diseñados al puerto auxiliar de la unidad VPAP, la conexión de otros
dispositivos podría resultar en lesiones personales o en daños a la
unidad.
En el domicilio, el único dispositivo que se puede conectar al puerto de
comunicaciones es un módem que esté aprobado a nivel local. Dichos
módems también se pueden conectar en un entorno clínico.
En el entorno clínico, todo PC que se utilice con el sistema VPAP deberá
estar por lo menos a 1,5 m del paciente o por lo menos 2,5 m por
encima de él. También deberá cumplir con la CEI 60950 o su
equivalente.
Mascarillas
También necesitará un sistema de mascarilla ResMed (suministrado aparte).
Se recomiendan los siguientes sistemas de Mascarillas ResMed para el uso con
el VPAP:
Mascarillas nasales
Mascarilla Nasal Ultra Mirage™
Mascarilla Nasal Mirage™
Mascarilla Nasal Mirage Activa™
Mascarilla Nasal Mirage Vista™
Mascarilla Nasal Modular
Mascarillas Faciales
Mascarilla Facial Mirage™
Mascarilla Facial Mirage™ Serie 2
Mascarilla Facial Ultra Mirage™.
Para seleccionar la configuración adecuada para su mascarilla, consulte
“Configuraciones de los tipos de mascarillas” en la página 224.
208
Notas:
Los dispositivos VPAP de ResMed han sido diseñados y fabricados para
lograr un funcionamiento y rendimiento óptimos usando los sistemas de
mascarillas con ventilación de ResMed. Si bien se pueden utilizar otros
sistemas de mascarillas, es posible que el funcionamiento y los resultados se
vean afectados. Para seleccionar una configuración adecuada para otro
sistema de mascarilla, encuentre el parecido más cercano a una mascarilla
ResMed en la Tabla 3 en la página 224.
No pueden obtenerse todas las mascarillas en todas las regiones.
Humidificadores
Consulte las figuras en la sección B de la hoja de figuras.
Si experimenta sequedad de la nariz, boca o garganta puede ser necesario utilizar
un humidificador. El VPAP puede ser utilizado con los siguientes humidificadores
compatibles:
Humidificador térmico HumidAire 2i (B-1)
Humidificador de paso frío HumidAire 2iC™ (B-2)
Humidificador térmico HumidAire™ (B-3)
Humidificador ResMed Passover (B-4).
!
ADVERTENCIA
Solamente el HumidAire 2i, el HumidAire 2iC, el humidificador térmico
HumidAire y el Passover de ResMed son compatibles y pueden ser
utilizados con el VPAP. Consulte las advertencias de la página 204.
Accesorios
Consulte las figuras en la sección C de la hoja de figuras.
Los siguientes accesorios se pueden comprar por separado.
Tubo de aire de 3 m (C-1).
Tubo de aire mediano (52 cm) para los humidificadores HumidAire y ResMed
Passover (C-2).
Nota: ResMed lanza nuevos productos periódicamente. Consulte nuestra
página en internet en www.resmed.com.
209Configuración del Sistema VPAP
Español
Configuración del Sistema VPAP
Consulte las figuras en la sección D de la hoja de figuras.
Configuración del VPAP
1 Coloque la unidad VPAP en una superficie plana cerca de la cabecera de su cama.
Si coloca la unidad en el suelo, asegúrese de que no haya polvo en el área y de
que no haya ropa, ropa de cama ni ningún otro objeto que pudiera bloquear la
entrada de aire.
!
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado de no colocar el equipo en un lugar donde pueda ser
golpeado o donde alguien pueda tropezar con el cable de alimentación.
2
Conecte el cable de corriente al enchufe en la parte trasera del generador de aire.
Conecte el otro extremo del cable de corriente a una fuente de alimentación
(D-1).
!
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el cable de corriente y el enchufe estén en buenas
condiciones y que el equipo no esté dañado.
La tapa del filtro de aire protege al dispositivo en caso de derrame
accidental de líquidos sobre el mismo. Asegúrese de que el filtro de aire
y la tapa del filtro estén instalados en todo momento.
3
Conecte firmemente uno de los extremos del tubo de aire en la salida de aire
(D-2).
!
ADVERTENCIA
Solamente deberá utilizar tubos de aire ResMed con su generador de aire.
Un tubo de aire diferente podría modificar la presión que de hecho recibe,
lo que reduciría la eficacia del tratamiento.
4
Monte el sistema de mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de la
mascarilla.
5
Conecte su sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire (D-3).
El sistema VPAP ya está montado (D-4). Para comenzar el tratamiento, consulte
“Inicio del tratamiento” en la página 213.
Conexión de un humidificador
!
ADVERTENCIA
Cuando utilice un humidificador, colóquelo a un nivel más bajo que el que
se encuentre usted, y al mismo tiempo a un nivel más bajo o igual al del
VPAP.
210
Conexión de un humidificador HumidAire 2i
Consulte las figuras en la sección E de la hoja de figuras.
El HumidAire 2i se adjunta en la parte frontal del VPAP para proporcionar
humidificación térmica. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización.
El VPAP automáticamente detecta la presencia del HumidAire 2i. No se necesita
realizar cambios en el menú. Para más detalles consulte el Manual del Usuario
del HumidAire 2i.
Conexión de un humidificador HumidAire 2iC
Consulte las figuras en la sección F de la hoja de figuras.
El HumidAire 2iC se conecta en la parte delantera de la unidad VPAP para
proporcionar humidificación de paso. No se requiere ningún otro accesorio para
su utilización. Para más detalles consulte el Manual del Usuario del
HumidAire 2iC.
Nota: Debe activar la opción del humidificador en los menús si el paciente está
utilizando un humidificador HumidAire, HumidAire 2iC o Passover.
Conexión de un humidificador HumidAire
Consulte las figuras en la sección G de la hoja de figuras.
El tubo de aire mediano (52 cm) es un accesorio necesario para la conexión de la
unidad VPAP al humidificador HumidAire.
Para instalar el VPAP con el HumidAire:
1. Llene el HumidAire con agua, tal y como se describe en el manual del
humidificador.
2. Coloque la cámara llena de agua dentro del HumidAire. Conecte el tubo de
aire mediano (52 cm) al puerto conector derecho y el tubo de aire largo (2 ó 3
m) al puerto conector izquierdo del humidificador (G-1). Cierre la tapa del
HumidAire.
3. Coloque el VPAP sobre el HumidAire (G-2). No coloque la unidad VPAP
debajo del humidificador. (Así evitará que se derrame agua sobre la unidad.)
4. Conecte el extremo libre del tubo de aire mediano a la salida de aire del VPAP
(G-3).
5. Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire largo. Una
vez montado, el sistema deberá ser como en la figura G-4.
6. Enchufe el cable de alimentación del HumidAire a una toma de corriente.
7. Si el VPAP no está ya enchufado, consulte el paso 2 en la página 209.
!
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma de corriente estén en
buenas condiciones y que el equipo no esté dañado.
8. Navegue al parámetro de humidificador (si está presente) en el menú del
VPAP y seleccione “HUMIDAIRE”. Consulte “Cómo utilizar el Menú detallado
(si el médico lo ha habilitado)” en la página 220.
211Configuración del Sistema VPAP
Español
El VPAP está ya listo para ser utilizado con el HumidAire. Para comenzar el
tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 213.
Conexión de un humidificador Passover
Consulte las figuras en la sección H de la hoja de figuras.
El tubo de aire mediano (52 cm) es un accesorio necesario para la conexión de la
unidad VPAP al humidificador Passover de ResMed.
Para instalar el VPAP con el HumidAire o con el Passover de ResMed:
1. Llene el Passover con agua, tal y como se describe en el manual del
humidificador.
2. Conecte el tubo de aire mediano (52 cm) al puerto conector derecho y el tubo
de aire largo (2 ó 3 m) al puerto conector izquierdo del humidificador (H-1).
3. Coloque el VPAP sobre el Passover (H-2). No coloque la unidad VPAP debajo
del humidificador. (Así evitará que se derrame agua sobre la unidad.)
4. Conecte el extremo libre del tubo de aire mediano a la salida de aire del VPAP
(H-3).
5. Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire largo. Una
vez montado, el sistema deberá ser como en la figura H-4.
6. Si el VPAP no está ya enchufado, consulte el paso 2 en la página 209.
!
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma de corriente estén en
buenas condiciones y que el equipo no esté dañado.
7. Navegue al parámetro de humidificador (si está presente) en el menú del
VPAP y seleccione “PASSOVER”. Consulte “Cómo utilizar el Menú detallado
(si el médico lo ha habilitado)” en la página 220.
El VPAP está ya listo para ser utilizado con el Passover de ResMed. Para
comenzar el tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 213.
Uso del visor y el teclado
El panel de control del VPAP incluye un visor de cristal líquido (LCD) y un teclado.
Start/Stop
Mask-fit
Visor
Tecla Izquierda
Tecla Retroceso/
Tecla
Tecla
Avance
Derecha
Delantera
212
Visor
En el visor aparecen los menús y las pantallas de tratamiento.
Para ayudarle con el ajuste del VPAP, el teclado y el visor vienen equipados con
una luz de fondo. La luz de fondo del visor se enciende al iniciar la unidad o al
oprimir una de las teclas, y se apaga pasados dos minutos.
Teclado
El teclado del VPAP tiene las siguientes teclas:
La luz de fondo del teclado permanece encendida mientras el VPAP esté
encendido.
Tec la Función
Delantera
Inicia o detiene el tratamiento.
Si se mantiene oprimida durante por lo menos tres
segundos se inicia la función de Ajuste de mascarilla.
Retroceso/
Avance
Le permite desplazarse por los menús, submenús y las
opciones de configuración del VPAP.
Izquierda (verde)
Realiza la función indicada por el texto guía que aparece
justo encima de ella en el visor. El texto guía puede ser
menú, intro, cambiar y aplicar.
Derecha (rojo)
Realiza la función indicada por el texto guía que aparece
justo encima de ella en el visor. El texto guía puede ser salir
o cancelar.
Start/Stop
Mask-fit
213Inicio del tratamiento
Español
Inicio del tratamiento
La unidad VPAP deberá montarse junto a su cama y tener los tubos de aire y el
sistema de mascarilla conectados. Consulte “Configuración del VPAP” en la
página 209.
1 Encienda la unidad poniendo el interruptor eléctrico principal de la parte trasera
de la unidad en la posición de encendido (I).
Cuando el VPAP se enciende, aparece un mensaje de bienvenida en el visor LCD.
Después aparece la pantalla VPAP (o la de Rampa).
Nota: Si tiene el HumidAire 2i conectado, consulte “Uso de la función de
calentamiento del HumidAire 2i” en la página 214.
2
Colóquese la mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de dicha
mascarilla.
3
Acuéstese y acomode el tubo de aire de forma que pueda moverse libremente
si se da la vuelta mientras duerme.
!
PRECAUCIÓN
No deje largos tramos de tubo de aire encima de la cabecera de su
cama. Se podrían enrollar alrededor de la cabeza o el cuello mientras
duerme.
Asegúrese de que el área alrededor del generador de aire esté limpia y
seca. Tampoco debería haber ropa, ropa de cama ni ningún otro tipo de
obstrucciones potenciales.
4
Para comenzar el tratamiento oprima la tecla Delantera.
o bien
si su médico ha activado la función SmartStart, simplemente respire en la
mascarilla y comenzará el tratamiento.
Una vez comenzado el tratamiento, puede visualizar una de las pantallas de
tratamiento descritas en “Pantallas de Tratamiento” en la página 226.
Interruptor
eléctrico
principal
214
Tiempo de rampa
El Tiempo de rampa es una función que puede ser habilitada por su médico. Si
tiene dificultades para dormirse con la presión total, seleccione un Tiempo de
rampa. Se suministrará un flujo de aire muy suave mientras se duerme. La
presión irá incrementándose lentamente durante el Tiempo de rampa
seleccionado hasta alcanzar la presión total de funcionamiento. El médico
establecerá un Tiempo de rampa máximo y usted podrá seleccionar un valor por
debajo de ese máximo.
Para seleccionar un Tiempo de rampa, consulte “Pantalla de Rampa” en la
página 219.
Detención del tratamiento
Para detener el tratamiento en cualquier momento, quítese la mascarilla y pulse
la tecla Delantera.
o bien
si su médico ha activado la función SmartStart, simplemente quítese la
mascarilla y el tratamiento se detendrá (SmartStop no funcionará con la opción
de mascarilla Mir Facial).
Uso de la función de calentamiento del HumidAire 2i
Si está utilizando un HumidAire 2i con el VPAP, puede hacer uso de la función de
calentamiento para precalentar el agua en el humidificador antes de comenzar el
tratamiento.
Tras detener el tratamiento, el VPAP continuará soplando aire suavemente para
ayudar en el enfriamiento de la placa de calefacción.
Para más datos consulte el Manual del Usuario de HumidAire 2i.
Uso de la función Ajuste de mascarilla
Se puede utilizar la función Ajuste de mascarilla del VPAP para ayudar a ponerse
la mascarilla correctamente. La función Ajuste de mascarilla suministra presión
durante un período de tres minutos, antes del comienzo del tratamiento, con el
objetivo de verificar y ajustar el ajuste de su mascarilla para minimizar las fugas.
Si se selecciona un Tiempo de rampa, la mascarilla se puede ajustar a una
presión más cercana a la prescrita. Para usar la función Ajuste de mascarilla:
1. Póngase la mascarilla como se describe en las instrucciones para el usuario.
2. Mantenga presionada la tecla Delantera durante por lo menos 3 segundos
hasta que comience el suministro de presión de aire.
Aparecerá lo siguiente en el visor, lo que indica que la función Ajuste de
mascarilla está actuando. El generador de aire incrementará gradualmente la
presión hasta alcanzar la presión de ajuste de mascarilla, la cual se
215Inicio del tratamiento
Español
mantendrá durante 3 minutos. También se mostrará una calificación de
estrellas del ajuste de la mascarilla. Consulte “Definiciones de la calificación
de estrellas del ajuste de la mascarilla” en la página 215.
Notas:
La calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla desaparecerá pasados
tres minutos.
La función Ajuste de mascarilla se puede iniciar únicamente desde la pantalla
VPAP (o la de Rampa).
La presión de ajuste de mascarilla será la presión de tratamiento configurada
o bien 10 cm H
2
0, la que sea mayor.
3. Ajústese la mascarilla, la almohadilla de la mascarilla y el arnés para la cabeza
hasta conseguir un ajuste estable y cómodo.
Una vez que cuente con un ajuste estable y cómodo, verifique su calificación
de estrellas del ajuste de la mascarilla en el visor. En la Tabla 1 se pueden
encontrar las definiciones para la calificación de estrellas del ajuste de la
mascarilla.
Nota: si hay otra persona cerca que pueda observar su calificación de estrellas
del ajuste de la mascarilla, usted podrá ajustar su mascarilla, almohadilla y arnés
estando acostado/a.
4. Pasados 3 minutos comenzará el tratamiento.
Si no quisiera esperar tres minutos, oprima y mantenga presionada la tecla
Delantera durante más de tres segundos y el tratamiento comenzará
inmediatamente.
Si oprime la tecla Delantera durante menos de tres segundos, la unidad
volverá al modo de espera (se verá la pantalla VPAP o la de Rampa).
Table 1: Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla
Calificación de estrellas Definición
***** Excelente
****- Muy Bueno
***-- Bueno
**--- Ajustar mascarilla
*---- Ajustar mascarilla
FUGA GRAVE Ajustar mascarilla
Ajust masc
excel.
*****
Calificación de estrellas
del ajuste de la mascarilla
217Limpieza y mantenimiento
Español
Limpieza y mantenimiento
Debe efectuar regularmente la limpieza y el mantenimientos descritos en esta
sección.
Limpieza diaria
Mascarilla
Limpie la mascarilla de acuerdo con las instrucciones que se suministran con la
misma.
Tubo de aire
Desconecte el tubo de aire de la unidad VPAP (y del humidificador, si se está
usando uno) y cuelgue el tubo de aire y la mascarilla en un lugar limpio y seco
hasta el próximo uso.
!
PRECAUCIÓN
No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo se
endurecerá y terminará por agrietarse.
Humidificador
Si está utilizando un humidificador, límpielo siguiendo las instrucciones del
manual del usuario del humidificador.
Limpieza semanal
1. Separe el tubo de aire de la unidad VPAP y de la mascarilla.
2. Lave el tubo de aire en agua tibia con un detergente suave. Enjuáguelo bien,
cuélguelo y déjelo secar.
3. Antes del próximo uso, monte la mascarilla y el arnés para la cabeza de
conformidad con las instrucciones para el usuario.
4. Vuelva a conectar el tubo de aire a la salida de aire y a la mascarilla.
!
PRECAUCIÓN
No utilice aceites aromáticos ni jabones hidratantes o antibacterianos, ni
soluciones aromáticas o a base de lejía, cloro o alcohol para limpiar el
tubo de aire o el VPAP. Estas soluciones podrían endurecer el producto y
reducir la vida útil del mismo.
No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo
se endurecerá y terminará por agrietarse.
Limpieza periódica
1. Limpie el exterior de la unidad VPAP con un paño húmedo y un detergente
suave.
2. Inspeccione el filtro de aire para verificar que no esté bloqueado por suciedad
y que no tenga agujeros. Consulte “Cambio del filtro de aire” en la
página 218.
218
!
ADVERTENCIA
Peligro de electrocución. No sumerja el generador de aire ni el cable de
alimentación en agua. Desconecte siempre la unidad antes de limpiarla y
asegúrese de que esté seca antes de conectarla nuevamente.
!
PRECAUCIÓN
No intente abrir la unidad VPAP. No hay dentro piezas que el usuario pueda
reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser
efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado.
Cambio del filtro de aire
Consulte las figuras en la sección I de la hoja de figuras.
Inspeccione el filtro de aire todos los meses para verificar que no esté bloqueado
por suciedad y que no haya agujeros. Con el uso normal de una unidad VPAP, el
filtro de aire tendrá que cambiarse cada seis meses (o más a menudo si su
unidad se encuentra en un ambiente con mucho polvo). Para cambiar el filtro de
aire:
1. Retire la tapa del filtro de aire en la parte trasera del VPAP (I-1)
2. Retire y deseche el viejo filtro de aire.
3. Inserte un nuevo filtro dejando el lado pintado de azul hacia afuera (I-2).
4. Cierre la cubierta del filtro de aire (I-3).
!
ADVERTENCIA
No lave el filtro de aire. El filtro de aire no es lavable ni reutilizable.
Nota: se deberá inspeccionar el filtro de aire una vez por mes.
Servicio de mantenimiento
Este producto (VPAP III/VPAP III ST) deberá ser inspeccionado por un centro de
asistencia técnica de ResMed 5 años después de la fecha de su fabricación.
Hasta ese momento, el equipo está diseñado para funcionar de manera segura
y fiable, siempre que se maneje y mantenga de acuerdo con las instrucciones
suministradas por ResMed. Cuando se entrega el equipo nuevo, se suministran
con él los datos acerca de la garantía correspondiente de ResMed. De todas
formas, tal y como ocurre con todos los equipos eléctricos, si detecta alguna
irregularidad en su funcionamiento, deberá tomar precauciones y hacer revisar el
equipo por un centro de servicio autorizado de ResMed.
Si considera que su unidad no está funcionando como debiera, consulte
“Solución de problemas” en la página 231.
!
PRECAUCIÓN
La inspección y las reparaciones deberán ser efectuadas únicamente por un
agente de servicio autorizado. Bajo ninguna circunstancia deberá intentar
dar servicio o reparar el generador de aire usted mismo.
219Cómo usar los menús del VPAP
Español
Cómo usar los menús del VPAP
La unidad VPAP ofrece varias funciones que están organizadas en menús y
submenús. A través del visor, los menús y submenús le permitirán ver y cambiar
los parámetros de una función en particular. Usted puede acceder a los menús
independientemente de si el VPAP se encuentra en modo de espera o
suministrando tratamiento.
Su médico ha preconfigurado el menú para que tenga un acceso estándar o
detallado. Estos dos menús vienen explicados a continuación.
Cuando se enciende el VPAP, aparecerá una pantalla de Bienvenida. Una vez que
el dispositivo haya terminado de realizar las autoverificaciones, aparecerá la
pantalla VPAP (o de Rampa).
Pantalla de Rampa
Si su médico ha programado un tiempo de rampa máximo, después de la pantalla
de Bienvenida aparecerá la pantalla de Rampa. Una vez que esté en la pantalla
de Rampa, podrá establecer un tiempo de rampa inmediatamente. El tiempo de
rampa es el periodo durante el cual se va incrementando la presión a partir de
una presión baja hasta la presión indicada para el tratamiento. Consulte “Tiempo
de rampa” en la página 214.
El tiempo de rampa se puede modificar en incrementos de 5 minutos (desde
APAGADO hasta un tiempo de rampa máximo que su médico habrá establecido)
mediante la tecla Retroceso/Avance.
Cómo usar el menú estándar
El menú estándar le permite ver información sobre la versión de software actual
de su VPAP y el tiempo de utilización. La pantalla (tiempo) Usado muestra el
número total de horas durante las que se ha usado el equipo. También muestra
la cantidad de días en que se usó el VPAP con respecto al número total de días
en que estuvo disponible para ser usado.
Figura 1 resume el Menú estándar del VPAP.
Figure 1: Menú estándar del VPAP
RESMED VPAP III
menú
RAMP: 20min
menú
USADO: 00000hs
00000/00000día
VS: SX3650201
salir
Sólo ver
Sólo ver
Opciones:
APAG, 5, 10, 15, 20,
25, 30, 35, 40, 45 min
Pantalla VPAP Pantalla de Rampa
220
Para acceder a los menús del VPAP:
Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla VPAP (o la de
Rampa).
Para desplazarse por los artículos del menú:
Oprima la tecla Retroceso/Avance.
Para salir del menú:
Oprima la tecla Derecha (salir).
Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha
habilitado)
El menú detallado le permite ver y cambiar parámetros tales como el tipo de
mascarilla, la longitud del tubo y el humidificador utilizado. También puede ver el
número de serie y la versión de software actual de su VPAP.
Figura 2 resume el Menú detallado del VPAP.
221Cómo usar los menús del VPAP
Español
Figure 2: Menú detallado del VPAP (si el médico lo ha habilitado)
TUBE LENGTH: 2M
RESMED VPAP III
menú
RAMP: 20min
menú
PA RÁMETROS
intro salir
RESULTADOS
intro salir
OPCIONES
intro salir
SERVICIO
intro salir
MASC: ULTRA
cambiar salir
LONG. TUBO: 2m
cambiar salir
HUMID: NINGUNO
cambiar salir
SMARTSTART: APAG
cambiar salir
ALARM MASC: APAG
cambiar salir
AJUS. MASC: ∗∗∗ − −
bueno salir
USO: 4.34hs
salir
SMART DATA
intro salir
VISUAL AUTO: APAG
cambiar salir
IDIOMA:ESPAÑOL
cambiar salir
NS:123456789123
456789 salir
PCB: NONE
salir
VS: SX3650201
salir
APAG, 5, 10, 15, 20, 25,
30, 35, 40, 45 min
MIRAGE, MIR FACIAL,
ESTANDAR, ULTRA
2m, 3m
NINGUNO, PASSOVER, HUMIDAIRE.
Si se utiliza el HumidAire 2i, las
opciones anteriores no aparecerán y
en su lugar se mostrará H2i.
ENCE, APAG
ENCE, APAG
Sólo ver
Sólo ver
Sólo ver
ENGLISH, DEUTSCH, FRANÇAIS,
ITALIANO, ESPAÑOL,
PORTUGUÊS, SVENSKA,
NEDERLANDS
representa una opción del
menú
representa una opción del
submenú
función
opción de configuración
cambiar esci
MASC: MIRAGE
2m, 3m
el texto en negrita indica la
configuración predeterminada
Pantalla VPAP Pantalla de Rampa
Estos menús aparecen
sólo si el médico ha
activado por lo menos
una opción del
Smart Data
222
Para acceder a los menús del VPAP:
Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla VPAP (o la de
Rampa).
Para desplazarse por los parámetros de un menú o submenú:
Oprima la tecla Retroceso/Avance.
Para acceder a un submenú:
Oprima la tecla Izquierda (intro).
Para cambiar la opción de configuración de una función:
1. Oprima la tecla Izquierda (cambiar).
2. Oprima la tecla Retroceso/Avance hasta que aparezca la opción de
configuración deseada.
3. Oprima la tecla Izquierda (aplicar) para seleccionar la opción de
configuración.
Para salir sin cambiar las opciones:
Oprima la tecla Derecha (cancelar).
Para salir de un menú o submenú:
Oprima la tecla Derecha (salir).
Nota: Se puede volver a la pantalla VPAP (o la de Rampa) en cualquier
momento con sólo mantener oprimida la tecla Derecha durante al menos tres
segundos.
Funciones del menú (Menú detallado únicamente)
En las tablas 2 – 6 a continuación se resumen las funciones del menú del VPAP
con una breve descripción de lo que cada función hace y de las opciones de
configuración disponibles. Para acceder a dichas funciones, consulte “Cómo
utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado)” en la página 220.
223Cómo usar los menús del VPAP
Español
Menú Parámetros
El menú Parámetros le permite ver y cambiar ciertas características del
funcionamiento de la unidad VPAP.
Table 2: Funciones del menú Parámetros
Función Predeterminado
Descripción de la
función
Opciones de
configuración
Mascarilla ULTRA Selecciona el tipo de
mascarilla.
Consulte
“Configuraciones de
los tipos de
mascarillas” en la
página 224 para
obtener más
detalles.
Longitud del
tubo
2 m Selecciona la longitud del
tubo de aire que conecta
la mascarilla al VPAP.
2m / 3m
Humidificador NINGUNO Selecciona el tipo de
humidificador que se
utilizará con el VPAP.
NINGUNO,
PASSOVER,
HUMIDAIRE
Si se utiliza el
HumidAire 2i, las
opciones de
configuración
anteriores no
aparecerán y en su
lugar se mostra
H2i.
SmartStart
APAGADO Activa o desactiva la
función SmartStart.
Consulte “SmartStart™”
en la página 224.
ENCENDIDA /
APAGADA
Alarma de
mascarilla
ENCENDIDA (VPAP
III ST); APAGADA
(VPAP III)
Activa o desactiva la
alarma de mascarilla.
Si está activada, la función
Alarma de mascarilla le
avisará si se detecta una
fuga grave. Se emitirá un
tono audible y aparecerá
un mensaje de fuga grave
en el visor.
ENCENDIDA /
APAGADA
224
SmartStart™
El VPAP cuenta con una función llamada SmartStart, que puede ser activada por
su médico. Si la función SmartStart está activada, el VPAP se pondrá en marcha
automáticamente cuando usted respire en la mascarilla y se detendrá
automáticamente cuando se quite la mascarilla. Esto significa que no será
necesario oprimir la tecla Delantera para iniciar o detener el tratamiento.
Nota: Si se selecciona “Mir Facial” como opción de mascarilla, la función
SmartStop quedará automáticamente desactivada. SmartStart puede no
funcionar con una Mascarilla Facial Ultra Mirage debido a ciertas características
de seguridad de la mascarilla.
Cuando la Alarma de mascarilla se configura en ENCENDIDA, la función
SmartStart/Stop pasa automáticamente a APAGADA. SmartStop no puede ser
utilizada con la alarma de mascarilla porque si se produce una fuga grave,
SmartStop detendría el tratamiento antes de que la señal de alarma de
mascarilla se active.
Configuraciones de los tipos de mascarillas
La siguiente tabla muestra la configuración que se debe seleccionar para cada
tipo de mascarilla.
Table 3: Configuraciones de los tipos de mascarillas
Parámetros Mascarilla
MIRAGE Mascarilla Nasal Mirage
ULTRA Mascarilla Nasal Ultra Mirage
ESTÁNDAR Mascarilla Nasal Mirage Activa
Mascarilla Nasal Mirage Vista
Mascarilla Nasal Modular
MIR FACIAL Mascarilla Facial Mirage
Mascarilla Facial Mirage Serie 2
Mascarilla Facial Ultra Mirage
225Cómo usar los menús del VPAP
Español
Menú de Resultados
Nota: Este menú sólo aparece si el médico ha habilitado por lo menos una
opción de Smart Data™. Para más detalles consulte el Diario Smart Data del
VPAP III.
Table 4: Menú de Resultados
Menú de Opciones
Table 5: Menú de Opciones
Función Descripción de la función
Opciones de
configuración
Ajuste de
mascarilla
(Smart Data)
Muestra una calificación de estrellas
correspondiente a la fuga que se produjo
por la mascarilla en la sesión anterior.
Consulte la Tabla 1 en la página 215 para
una descripción de la calificación de
estrellas del ajuste de la mascarilla.
Sólo lectura
Uso
(Smart Data)
Muestra las horas de uso de la sesión
anterior.
Consulte la Tabla 1 en la página 215 para
una descripción de la calificación de
estrellas del ajuste de la mascarilla.
Sólo lectura
Función
Predetermi-
nado
Descripción de la función
Opciones de
configuración
Smart Data
– Visual
Auto
APAG El menú Smart Data
aparecerá sólo si el médico ha
configurado en ENCENDIDA
una o más de las opciones.
Si Visual Auto se configura en
ENCENDIDA, las pantallas de
Smart Data aparecerán al
encender el equipo. Si Visual
Auto se configura en
APAGADA, la función Smart
Data aparecerá solamente en
el menú Resultados.
ENCENDIDA /
APAGADA
Idioma Español Selecciona el idioma que el
VPAP utiliza para todos los
textos en pantalla. El idioma
preestablecido es el inglés.
Inglés, Alemán,
Francés, Italiano,
Español,
Portugués, Sueco,
Holandés.
226
Menú de Servicio
Table 6: Menú de Servicio
* Este artículo de menú también aparece en el Menú estándar.
Pantallas de Tratamiento
Una vez comenzado el tratamiento, puede visualizar una de las pantallas de
tratamiento que figuran a continuación. Oprima la tecla Retroceso/Avance para
cambiar de una pantalla a la otra.
Figure 3: Pantalla de tratamiento 1
Figure 4: Pantalla de tratamiento 2
Figure 5: Pantalla de tratamiento 3
Función Descripción de la función
Opciones de
configuración
Número de
serie (NS)
Muestra el número de serie del VPAP. Sólo lectura
Placa de
circuito
impreso
(PCB)
Muestra el número de la placa de circuito
impreso.
Sólo lectura
Software
*
Muestra la versión de software
actualmente instalada en el VPAP.
Sólo lectura
S:RAMP 8.016.6
S>>>>> salir
Modo de tratamiento
Indicador de activación
Gráfico de barras de presión
Presión(es) configurada(s)
}
}
Indicador de rampa
FU: 24L/min FR: 12
VM: 12.0 VC:1000
Frecuencia
Volumen
Fuga
Ventilación
minuto
respiratoria
corriente
S
S TiMx 2.0
Ti 1.5s 1:2.5
IPAP máx
Relación I:E
Tiempo de inspiración
medido
Indicador de activación
Indicador de ciclado
(TiMn / C / TiMx)
configurado
medida
227Cómo usar los menús del VPAP
Español
Las pantallas de tratamiento contienen la siguiente información:
Modo de tratamiento: El modo de tratamiento configurado por su médico. Las
opciones incluyen: CPAP, Espontáneo, Espontáneo/Programado
(VPAP III ST) y Programado (VPAP III ST).
Indicador de rampa: Aparece si el VPAP está en modo rampa. Una vez finalizada
la rampa, el indicador desaparece.
Presión(es) configurada(s): En el modo CPAP, ésta es la presión de tratamiento
configurada (unidad: centímetros de agua). En los otros modos, es la presión de
espiración e inspiración (unidad: centímetros de agua).
Indicador de activación: Cómo el VPAP cambia la presión cuando usted inspira.
“S” (espontáneo) indica que los cambios los provoca el paciente, y “T”
(programado) indica que los cambios los provoca el dispositivo.
Gráfico de barra de presión: Reproducción gráfica de los cambios de presión.
Fuga: Fuga actual por la mascarilla (unidad: litros por minuto).
Frecuencia respiratoria: La cantidad de respiraciones por minuto.
Ventilación minuto: Volumen de aire inspirado en un minuto (unidad: litros por
minuto). Se calcula multiplicando la frecuencia respiratoria por el volumen
corriente.
Volumen corriente: Volumen de aire inhalado por respiración (unidad: mililitros
por respiración).
Indicador de ciclado: Cómo el VPAP cambia la presión cuando usted espira. “C”
indica que el cambio a presión de exhalación (ciclado) lo provoca el paciente;
“TiMn” y “TiMx” indica que el cambio lo provoca el dispositivo.
Tiempo de inspiración medido: El tiempo medio de inhalación medido por el
VPAP.
IPAP Máx configurado: El tiempo de inhalación máximo configurado por su
médico.
Relación I:E medida: La relación de inhalación a exhalación medida por el VPAP.
229Consejos útiles
Español
Consejos útiles
Para comenzar
Fugas por la boca
Si utiliza una mascarilla nasal, trate de mantener la boca cerrada durante el
tratamiento. Las fugas de aire por la boca pueden reducir la eficacia del
tratamiento. Si las fugas por la boca resultaran ser un problema, usted se podría
beneficiar de una mascarilla facial o una correa para el mentón. Para obtener más
información póngase en contacto con su médico o con su proveedor de equipos.
Ajuste de la mascarilla
El generador de aire suministrará el tratamiento de la manera más eficaz cuando
la mascarilla está bien puesta y resulta cómoda. El tratamiento puede verse
afectado por las fugas, por lo que es importante eliminar todas las fugas que
pudieran surgir.
Si tiene problemas al tratar de conseguir que la mascarilla esté cómodamente
ajustada, póngase en contacto con su clínica del sueño o con el proveedor de su
equipo. Es probable que usted pueda beneficiarse de una mascarilla de tamaño
o estilo diferente.
También puede usar la función Ajuste de mascarilla para que le ayude a
conseguir un ajuste adecuado. Consulte “Uso de la función Ajuste de mascarilla”
en la página 214.
Antes de ponerse la mascarilla, lávese la cara para quitar el exceso de grasa
facial. Esto hará que la mascarilla se ajuste mejor y le permitirá prolongar la vida
de la almohadilla de la mascarilla.
Irritación nasal
Sequedad
Es posible que experimente sequedad de la nariz, boca y/o garganta durante el
curso del tratamiento, especialmente durante el invierno. En muchos casos, un
humidificador puede resolver estas molestias. Póngase en contacto con su
médico para que le asesore.
Nariz taponada o con goteo
Es posible que durante las primeras semanas de tratamiento estornude, le gotee
la nariz o la tenga taponada. En muchos casos, la irritación nasal se puede
resolver usando un humidificador. Póngase en contacto con su médico para que
le asesore.
Viajes con el VPAP
Uso internacional
Su generador de aire VPAP tiene un adaptador de corriente interno que le permite
funcionar en otros países. Puede funcionar con suministros de corriente de
100–240V y 50–60Hz. No es necesario realizar ningún ajuste especial, pero es
posible que necesite un adaptador para la toma de corriente.
230
Uso de una batería y un inversor
El VPAP puede funcionar con una batería y el uso de un inversor.
Recomendamos una batería de ciclo profundo de 12V o 24V y cualquier inversor
con las certificaciones de UL o CE y con un índice mínimo de potencia de salida
continua de 200W.
Nota: Cuando utiliza el VPAP con un HumidAire 2i, use un inversor sinusoidal
puro, no un inversor sinusoidal modificado.
Consulte la guía sobre alimentación con batería del VPAP III para las capacidades
de las baterías y para más datos.
231Solución de problemas
Español
Solución de problemas
Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede
ser resuelto, póngase en contacto con el proveedor de su equipo o con ResMed.
No intente abrir la unidad.
Problema Causa posible Solucn
No se ve nada en la
pantalla.
El cable de alimentación no
está conectado o el
interruptor en la parte
trasera no está en la
posición de encendido.
Verifique que el cable de
corriente esté conectado y
que el interruptor en la
parte trasera de la unidad
esté en la posición de
encendido.
El VPAP proporciona
insuficiente aire.
Está utilizando el Tiempo de
rampa.
El filtro de aire está sucio.
Espere a que la presión de
aire aumente.
Cambie el filtro de aire.
El tubo de aire está torcido
o roto.
Enderece o cambie el tubo.
El tubo de aire no está
debidamente conectado.
Revise el tubo de aire.
La mascarilla y el arnés no
están correctamente
colocados.
Ajuste la posición de la
mascarilla y del arnés.
Falta(n) el/los tapón(es) en
el/los puerto(s) de acceso
de la mascarilla.
Vuelva a colocar el/los
tapón(es).
Puede ser que la presión
necesaria para el
tratamiento haya cambiado.
Consulte a su médico para
que cambie dicha presión.
El VPAP no se pone en
marcha al respirar en la
mascarilla.
El cable de corriente no
está debidamente
conectado.
La toma de corriente puede
estar defectuosa.
Conecte el cable de
corriente firmemente en
ambos extremos.
Pruebe otra fuente de
alimentación o toma de
corriente.
La unidad VPAP no está
encendida.
Coloque el interruptor de la
parte trasera en la posición
de encendido.
232
SmartStart no está
encendida.
Active la SmartStart.
Se ha activado la alarma de
mascarilla; la función
SmartStart ha sido
desactivada
automáticamente.
Desactive la alarma de
mascarilla para activar la
SmartStart.
La respiración no es lo
suficientemente profunda
para hacer funcionar la
SmartStart.
Inhale y exhale
profundamente a través de
la mascarilla.
Hay una fuga excesiva. Ajuste la posición de la
mascarilla y del arnés.
Es posible que falten los
tapones de los puertos de
acceso de la mascarilla.
Vuelva a colocarlos.
El tubo de aire no está
debidamente conectado.
Conéctelo firmemente en
ambos extremos.
El tubo de aire está torcido
o roto. Enderece o cambie
el tubo.
El VPAP no se detiene
al quitarse la
mascarilla.
La función SmartStart/Stop
está desactivada.
Se está usando una
mascarilla Facial Ultra
Mirage.
Active la función
SmartStart/Stop.
SmartStop no funciona con
una mascarilla facial.
SmartStart está
activada pero el
generador de aire no se
detiene
automáticamente al
quitarse la mascarilla.
Se está utilizando un
humidificador o sistema de
mascarilla no compatible.
Utilice únicamente el
equipo recomendado y
suministrado por ResMed.
Problema Causa posible Solucn
233Solución de problemas
Español
Aparece un mensaje
de error en el visor:
¡¡Revisar tubo!!
Pulse c/hecho
El tubo de aire no está bien
conectado.
Verifique que el tubo de aire
esté firmemente conectado
a su mascarilla y a la salida
de aire en el frente del
VPAP.
Para eliminar el mensaje de
error, oprima cualquier tecla
del teclado del VPAP.
Mensaje de error en
pantalla:
ERROR DE SISTEMA
¡Llamar Servicio!
Fallo de un componente. Lleve el VPAP al servicio de
mantenimiento.
Ruido excesivo del
motor.
Fallo de un componente. Lleve la unidad al servicio
de mantenimiento.
Aparece un mensaje
de error en el visor:
Fuga grave en
última sesión.
Usted presentó niveles
excesivamente elevados de
fuga durante la noche.
Verifique que el tubo de aire
esté debidamente
conectado y que no haya
fugas excesivas por la
mascarilla.
Utilice la función Ajuste de
mascarilla para ayudarle a
obtener un ajuste
adecuado.
Si este mensaje vuelve a
aparecer, consulte a su
médico.
Problema Causa posible Solucn
235Especificaciones del sistema
Español
Especificaciones del sistema
Características de la presión dinámica
IPAP: 2 cm H
2
O a 25 cm H
2
O (medida al final de un tubo de aire estándar de 2 m)
EPAP: 2 cm H
2
O a 25 cm H
2
O (medida al final de un tubo de aire estándar de 2 m)
CPAP: 4 cm H
2
O a 20 cm H2O (medida al final de un tubo de aire estándar de
2 m)
Presión única máxima en caso de fallo: 40 cm H
2
O
Flujo máximo (modo CPAP, medido al final del tubo de suministro de aire de
2 m estándar)
Nivel de presión acústica: <30 dB (verificado de acuerdo con los requisitos de
ISO 17510-1:2002)
Dimensiones (largo x ancho x alto): 270 mm x 230 mm x 141 mm
Peso: 2,3 kg
Salida de aire: cono de 22 mm, compatible con EN 1281-1:1997 Equipamiento
Anestésico y Respiratorio – Conectores cónicos
Medición de presión: transductor de presión interno
Medición del flujo: transductor de flujo interno
Alimentación: rango de entrada 100–240V, 50–60Hz, 40VA (consumo de
energía típico, < 100VA (máximo consumo de energía)
Construcción de la carcasa: termoplástico de ingeniería ignífuga
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento: +5°C a +40°C
Humedad de funcionamiento: 10–95% sin condensación
Temperatura de almacenamiento y transporte: -20°C a +60°C
Humedad de almacenamiento y transporte: 10–95% sin condensación
Compatibilidad electromagnética
El producto cumple con todos los requisitos pertinentes en cuanto a
compatibilidad electromagnética (EMC por sus siglas en inglés) de acuerdo con
la CEI60601-1-2, para entornos residenciales, comerciales y de industria ligera.
Para más detalles, consulte “Guía y declaración del fabricante – Emisiones e
inmunidad electromagnéticas” en la página 239.
Filtro de aire: dos capas de fibra de poliéster no entrelazada, con unión de polvo
Tubo de aire: plástico flexible, longitud de 2 m o 3 m
Presión
(cm H
2
O)
Flujo
(l/min)
10 200
15 170
20 150
236
Clasificaciones CEI 60601-1:
Clase II (doble aislamiento)
Tipo CF
Table 7: Valores mostrados
* Los resultados pueden no ser exactos en caso de fugas.
** Los valores mostrados son estimaciones. Sólo se proporcionan a efectos de registrar
tendencias.
Variación de presión
Valor Rango Precisión Resolución
Sensor de presión en la salida de aire
Presión -5 a 30 cm H
2
O ±0,5 cm H
2
O 0,1 cm H
2
O
Sensor de flujo en el generador de aire*
Fuga 0–120 l/min ** 1 l/min
Volumen corriente 100–3000 ml ** 1 ml
Frecuencia
respiratoria
6–60 rpm ±0,5 rpm 0,1 rpm
Ventilación minuto 0,6–60 l/min ** 0,25 l/min
0,00
5,00
10,00
15,00
20,00
25,00
0 1 2 3
Respiraciones
Presión (cm H
2
O)
10 rpm
15 rpm
20 rpm
1/3 de presión máxima
2/3 de presión máxima
Presión máxima
237Especificaciones del sistema
Español
Curva de Presión/Volumen
Nota: el fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin
previo aviso.
Símbolos que aparecen en el producto
Atención, consultar la documentación adjunta
Equipo Clase II
Equipo tipo CF
A prueba de goteo
Puesta en marcha/Parada o Ajuste de mascarilla
Presión máxima
0
100
200
300
400
500
600
19,7 19,8 19,9 20,0 20,1 20,2
Presión (cm H
2
O)
Volumen (ml)
2/3 de presión máxima
0
100
200
300
400
500
600
13,1 13,2 13,3 13,4 13,5 13,6
Presión (cm H
2
O)
Volumen (ml)
10 rpm
15 rpm
20 rpm
1/3 de presión máxima
0
100
200
300
400
500
600
6,3 6,4 6,5 6,6 6,7 6,8
Presión (cm H
2
O)
Volumen (ml)
Start/Stop
Mask-fit
238
Información medioambiental
WEEE 2002/96/EC es una directiva europea que exige la
eliminación correcta de equipo eléctrico y electrónico. Este
dispositivo deberá ser eliminado por separado y no en la basura
municipal sin clasificar. Para deshacerse de su equipo, debe hacer
uso del sistema adecuado de recogida de basura, reutilización o
reciclaje que haya disponible en su región. El uso de estos sistemas
de recogida de basura, reutilización o reciclaje tienen por objeto
reducir la presión sobre los recursos naturales e impedir que
sustancias peligrosas dañen el medio ambiente.
Si necesita información sobre estos sistemas de eliminación, tenga
a bien ponerse en contacto con la administración de basura de su
región. El símbolo de cubo de basura tachado le invita a usar estos
otros sistemas de eliminación. Si necesita información para la
recogida y eliminación de su dispositivo de ResMed, póngase en
contacto con la oficina de ResMed más cercana o su distribuidor
local, o acuda a la página www.resmed.com/environment.
239Especificaciones del sistema
Español
Guía y declaración del fabricante – Emisiones e inmunidad
electromagnéticas
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho
entorno.
Prueba de emisiones Cumplimiento
Entorno electromagnético –
guía
Emisiones de RF CISPR11 Grupo 1 El VPAP usa energía de RF sólo para
su funcionamiento interno. Por lo
tanto, sus emisiones de RF son muy
bajas y es improbable que provoquen
interferencias en equipos electrónicos
cercanos.
Emisiones de RF CISPR 11 Clase B El VPAP es apropiado para ser usado
en todos los ámbitos, incluso ámbitos
domésticos y aquéllos conectados
directamente a la red pública de bajo
voltaje que abastece a los edificios
destinados a vivienda.
Emisiones armónicas
CEI 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de voltaje/
Emisiones de parpadeo
(“flicker”) CEI 61000-3-3
Cumple
Un equipo médico eléctrico requiere precauciones especiales en lo concerniente a la
compatibilidad electromagnética, y debe ser instalado y puesto en funcionamiento según la
información relativa a dicha compatibilidad que se proporciona en este documento.
Advertencias: el sistema VPAP no debe utilizarse al lado de otro equipo, ni montarse sobre o
debajo de otro equipo.
Si dicha proximidad o el tenerlo montado sobre otro equipo es necesario, el VPAP debe ser
observado para verificar su normal funcionamiento en la configuración en la que será utilizado.
No se recomienda el uso de accesorios (por ej. humidificadores) distintos a los que se especifican
en este manual. Dichos humidificadores podrían provocar un aumento de las emisiones o una
disminución de la inmunidad del equipo VPAP.
240
(Continúa en la página siguiente)
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho
entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de
prueba
CEI60601-1-2
Nivel de
cumplimiento
Entorno
electromagnético –
guía
Descarga
electrostática
CEI 61000-4-2
±6 kV por
contacto
±8 kV al aire
±6 kV por contacto
±8 kV al aire
Los suelos deben ser de
madera, cemento o
baldosas de cerámica. Si
los suelos están revestidos
de material sintético, la
humedad relativa debería
ser por lo menos un 30%.
Transitorios
eléctricos rápidos/
en ráfagas
CEI 61000-4-4
±2 kV para líneas
de suministro de
energía
±1 kV para líneas
de entrada/salida
±2 kV
No corresponde
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
Subida rápida de
tensión
CEI 61000-4-5
±1 kV en modo
diferencial
±2 kV en modo
común
±1 kV en modo
diferencial
±2 kV en modo
común
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
Caídas de voltaje,
variaciones de
voltaje e
interrupciones
cortas en las líneas
de entrada del
suministro de
energía.
CEI 61000-4-11
<5% del Ut
(>95% de caída
con
respecto al Ut)
durante 0,5 ciclos
40% del Ut
(60% de caída con
respecto al Ut)
durante 5 ciclos
70% del Ut
(30% de caída con
respecto al Ut)
durante 25 ciclos
<5% del Ut
(>95% de caída
con
respecto al Ut)
durante 5 seg
<12V
(>95% de caída en
240V)
durante 0,5 ciclos
96V
(60% de caída en
240V)
durante 5 ciclos
168V
(30% de caída en
240V)
durante 25 ciclos
<12V
(>95% de caída en
240V)
durante 5 seg
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
Si el usuario del VPAP
necesita un funcionamiento
continuo, incluso cuando
hay cortes en el suministro
de energía, se recomienda
que el VPAP sea
alimentado por una fuente
de energía continua.
Campo magnético
de la frecuencia
industrial
(50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de
la frecuencia industrial
deben tener los niveles
propios de un local típico de
un entorno comercial u
hospitalario típico.
NOTA: Ut es la tensión de red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
241Especificaciones del sistema
Español
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética (continuación)
El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El
cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de
prueba
CEI60601-1-2
Nivel de
cumplimiento
Entorno electromagnético – guía
Los equipos de comunicaciones por RF
portátiles y móviles no deben ser usados
cerca de parte alguna del VPAP (incluso
los cables) a una distancia menor que la
recomendada, calculada a partir de la
ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor.
Distancia recomendada
RF conducida
CEI 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz a 80 MHz
3 Vrms d = 1,17 P
RF irradiada
CEI 61000-4-3
10 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
10 V/m d = 0,35 P 80 MHz a 800 MHz
d = 0,70 P 800 MHz a 2,5 GHz
donde P es la potencia máxima de salida
del transmisor en vatios (W) según el
fabricante del transmisor y d es la
distancia de separación recomendada en
metros (m).
Las intensidades de campo de los
transmisores de RF fijos, según lo que
determine la encuesta electromagnética
del lugar,
a
deben ser menores al nivel de
cumplimiento en cada rango de
frecuencia.
b
Puede haber interferencias
cerca de equipos marcados con el
siguiente símbolo:
NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2: es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.
a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para teléfonos de radio
(celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radios amateur, transmisores de radio AM y FM y de
televisión, no se pueden predecir con exactitud en forma teórica. Para evaluar el entorno electromagnético
provocado por transmisores de RF fijos, se debería considerar la realización de una inspección
electromagnética del lugar. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde habrá de usarse el VPAP
excediera el nivel de cumplimiento de RF correspondiente indicado antes, el VPAP debería ser vigilado en
cuanto a su normal funcionamiento. Si ocurriera un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias
medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del VPAP.
b
Por encima del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser
menores a 10 V/m.
242
Distancias recomendadas entre equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y
el VPAP
El VPAP está diseñado para ser usado en un entorno en el que las alteraciones por RF irradiada sean
controladas. El cliente o usuario del VPAP puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética
guardando una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles
(transmisores) y el VPAP, tal como se recomienda a continuación según la potencia máxima de salida del
equipo de comunicaciones.
Distancia según la frecuencia del transmisor
m
Potencia máxima de
salida del transmisor
W
150 kHz a 80 MHz
d = 1,17 P
80 MHz a 800 MHz
d = 0,35 P
800 MHz a 2,5 GHz
d = 0,35 P
0,01 0,17 0,04 0,04
0,1 0,37 0,11 0,11
1 1,17 0,35 0,35
10 3,69 1,11 1,11
100 11,70 3,50 3,50
Para transmisores con una potencia máxima de salida que no figure en la tabla precedente, la distancia
recomendada d en metros (m) se puede determinar por medio de la ecuación que se aplica a la frecuencia
del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el fabricante
del transmisor.
NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia para el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2: es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.
243Garantía Limitada
Español
Garantía Limitada
ResMed garantiza que su producto ResMed estará libre de todo defecto de
material y mano de obra durante el plazo estipulado a continuación, a partir de la
fecha de adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es
transferible.
Nota: algunos modelos no se encuentran disponibles en todas las regiones.
Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales, ResMed reparará o
reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus
componentes. Esta garantía limitada no cubre:
a) cualquier daño causado como resultado de una utilización indebida, abuso,
modificación o alteración del producto;
b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización de servicio que no
haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas
reparaciones;
c) cualquier daño o contaminación debida a humo de cigarrillo, pipa, cigarro u
otras fuentes de humo;
d) cualquier daño causado por el derrame de agua sobre el generador de aire o
hacia su interior.
La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de su región
de compra original. Las reclamaciones de garantía con respecto a productos
defectuosos deben ser realizadas por el consumidor original en el punto de
compra.
Esta garantía revoca toda otra garantía expresa o implícita, incluso cualquier
garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular.
Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto de la duración de
una garantía implícita, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable
en su caso.
Producto
Plazo de la
garana
Humidificadores ResMed, ResControl™, ResLink™,
ResTraxx
1 año
Generadores de aire ResMed 2 años
Accesorios, sistemas de mascarilla (incluye armazón de la
mascarilla, almohadilla, arnés para la cabeza y tubos). Excluye
los dispositivos desechables.
90 días
244
ResMed no será responsable por ningún daño incidental ni emergente que se
reclame por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización
de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la
exclusión ni limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible
que lo que precede no sea aplicable en su caso. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden
variar de una región a otra.
Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase
en contacto con su distribuidor local ResMed o con una oficina de ResMed.
R001-307/2 05 06
245Índice alfabético
Español
Índice alfabético
A
Accesorios 208
Ajuste de la mascarilla
229
Alarma de mascarilla
223
Alimentación
235
C
Calificación de estrellas del ajuste de la
mascarilla, definiciones
215
Cambio del filtro de aire
218
Características de la presión dinámica
235
Clasificaciones CEI 60601-1
236
Cómo usar el VPAP
209
Compatibilidad electromagnética
235
Condiciones ambientales
235
Configuraciones de la mascarilla
224
Consejos útiles
229
Construcción de la carcasa
235
D
Definiciones 203
Detención del tratamiento
214
Dimensiones
235
E
Especificaciones del sistema 235
F
Filtro de aire 218, 235
Flujo máximo
235
Fugas por la boca
229
Función Ajuste de mascarilla
214
Funciones de menú
222
G
Glosario de símbolos 237
H
HumidAire 210
HumidAire 2i
210
HumidAire 2iC
210
Humidificador
208
limpieza
217
I
Información médica 203
Inicio del tratamiento
213
Instalación
209
Instrucciones de funcionamiento
213
Irritación nasal
229
L
Limpieza
diaria
217
periódica
217
semanal
217
Limpieza de la mascarilla
217
Limpieza y mantenimiento
217
Luz de fondo, visor y teclado
212
M
Mascarillas 207
Mensaje de fuga grave
223
Mensajes de error
233
Menú detallado
220, 221
Menú estándar
219
Menú Opciones
225
Menú Parámetros
223
Menú Resultados
225
Menú Servicio
226
Menús, uso del VPAP
219
N
Nariz taponada o con goteo 229
P
Pantalla (tiempo) Usado 219
Pantalla de Rampa
219
Pantalla de tratamiento
226
Passover
211
Peso
235
Precauciones
205
R
Responsabilidad, usuario/propietario 203
S
Sequedad 229
Servicio
218
SmartStart
224
Solución de problemas
231
T
Tecla Delantera 212
246
Tecla Derecha 212
Tecla Izquierda
212
Tecla Retroceso/Avance
212
Teclado
212
Teclas, funciones
212
Tiempo de rampa
219
Tipo de menú
219
Tipos de mascarilla
224
Tubo de aire
235
limpieza
217
U
Uso de la función Ajuste de mascarilla 214
Uso de los menús
219
Uso del humidificador
209
Uso internacional
229
V
Viajes 229
Visor
212

Transcripción de documentos

99 Deutsch Manuel utilisateur 149 Manual del Usuario 199 Manual do Utilizador 247 Handleiding voor de Gebruiker 295 248129/2 05 10 Español Manuale per l’utente Português 47 Nederlands Bedienungsanleitung Français 1 Italiano User’s Manual English VPAP™ III & III ST VPAP™ III y III ST Manual del Usuario Español Español 199 Índice Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 Responsabilidad del usuario/propietario 203 Información médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 Para qué sirven el VPAP III y el VPAP III ST Contraindicaciones Advertencias Precauciones Efectos secundarios 203 203 204 205 205 El sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 Mascarillas Humidificadores Accesorios 207 208 208 Configuración del Sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 Configuración del VPAP Conexión de un humidificador Uso del visor y el teclado 209 209 211 Inicio del tratamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 Detención del tratamiento Uso de la función de calentamiento del HumidAire 2i Uso de la función Ajuste de mascarilla 214 214 214 Limpieza diaria Limpieza semanal Limpieza periódica Cambio del filtro de aire Servicio de mantenimiento 217 217 217 218 218 Español Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 Cómo usar los menús del VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219 Pantalla de Rampa Cómo usar el menú estándar Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado) Funciones del menú (Menú detallado únicamente) Pantallas de Tratamiento 219 219 220 222 226 Consejos útiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229 Uso de una batería y un inversor Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Especificaciones del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantía Limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 231 235 243 245 Índice 201 Introducción VPAP™ III y VPAP III ST son ventiladores de respaldo de presión binivel, diseñados específicamente para la ventilación no invasiva por mascarilla. El presente manual del usuario contiene la información necesaria para un uso correcto del VPAP. Responsabilidad del usuario/propietario El usuario o propietario de este sistema será enteramente responsable de cualquier lesión a personas o daños a bienes que resulten de: • una operación no conforme con las instrucciones de funcionamiento suministradas • mantenimiento o modificaciones efectuadas a menos que estén de acuerdo con las instrucciones autorizadas y sean realizadas por personas autorizadas. Lea este manual detenidamente antes de usar el equipo. Este manual contiene términos e iconos especiales que aparecen en los márgenes, para llamar su atención hacia información específica e importante. • Una Advertencia le alerta sobre la posibilidad de lesiones. • Una Precaución explica medidas especiales a tomar para el uso seguro y eficaz del dispositivo. • Una Nota se trata de una nota informativa o útil. Para qué sirven el VPAP III y el VPAP III ST Los sistemas VPAP III y VPAP III ST están diseñados para suministrar ventilación no invasiva a pacientes con insuficiencia respiratoria o apnea obstructiva del sueño (AOS), tanto en el hospital como en el domicilio. Español Información médica Contraindicaciones El VPAP no debe usarse si su dinámica respiratoria es insuficiente para soportar breves interrupciones en la terapia de ventilación no invasiva. El VPAP no es un ventilador para apoyo vital, y puede dejar de funcionar si cesa el suministro de corriente o en el caso improbable de que se produzcan ciertos fallos en el funcionamiento. Introducción 203 Si tiene alguna de las siguientes patologías, consulte a su médico antes de usar el VPAP: • sinusitis u otitis media agudas • epístaxis que provoque riesgo de aspiración pulmonar • patologías que predispongan a un riesgo de aspiración del contenido gástrico • disminución de la capacidad para eliminar secreciones • hipotensión o reducción significativa del volumen intravascular • neumotórax o neumomediastino • cirugía o traumatismo craneano reciente. Advertencias • • • • • • • • • • • 204 Se debe leer todo el manual antes de usar el VPAP. Los consejos que se dan en este manual no deben sustituir las instrucciones dadas por el médico que indica el tratamiento. El VPAP debe utilizarse con mascarillas y accesorios recomendados por ResMed o por el médico que indica el tratamiento. El uso de accesorios o mascarillas incorrectas puede perjudicar el funcionamiento del VPAP. El VPAP está diseñado para ser usado con mascarillas que permiten que los gases exhalados sean despedidos a través de los orificios de ventilación. Si se tiene la mascarilla puesta con la máquina apagada o si los orificios están tapados, los gases espirados serán reinspirados. Si esto aconteciera durante un período prolongado, podría sobrevenir una asfixia. En caso de cese en el suministro de energía o de malfuncionamiento del equipo, se debe quitar la mascarilla al paciente. El VPAP puede ser ajustado para suministrar presiones de hasta 25 cm H2O. En el caso improbable de que se produzcan ciertos errores en el funcionamiento, este aparato puede suministrar presiones de hasta 40 cm H2O. El VPAP no es apropiado para ser utilizado en la cercanía de anestésicos inflamables. El VPAP no se debe usar con pacientes anestesiados, cuya respiración depende de una ventilación artificial. Si se utiliza oxígeno con el VPAP, el flujo del mismo deberá estar cerrado mientras el dispositivo no esté en funcionamiento. Si el flujo de oxígeno permanece abierto cuando el dispositivo no está en funcionamiento, el oxígeno se puede acumular dentro del equipo y generar un riesgo de incendio. No utilice el VPAP si presenta defectos externos obvios, ruidos inusuales, o si ocurren cambios inexplicados en su funcionamiento. No abra la caja del VPAP. No hay dentro piezas que el usuario pueda reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado. Precauciones A bajas presiones EPAP, el flujo de aire a través de los orificios de ventilación puede no ser suficiente para eliminar todos los gases espirados, y puede ocurrir que sean reinspirados en parte. • El flujo de aire generado por este equipo para la respiración puede llegar a o estar hasta 6 C por encima de la temperatura ambiente. Se deberá tener o cuidado si la temperatura ambiente es superior a los 32 C. • Nota: lo que se ha expuesto son advertencias y precauciones generales. En el manual aparecen advertencias, precauciones y notas adicionales específicas junto a las instrucciones pertinentes. Efectos secundarios Español Debe informar a su médico ante todo dolor torácico inusual, una cefalea severa o un aumento en su dificultad respiratoria. Una infección respiratoria alta aguda puede requerir la suspensión temporal del tratamiento. Los siguientes efectos colaterales pueden surgir durante el curso del tratamiento con VPAP: • sequedad de la nariz, boca o garganta • hinchazón por tragar aire • molestias sinusales o del oído • irritación ocular • irritaciones de la piel relacionadas con el uso de la mascarilla • molestias torácicas. Información médica 205 El sistema VPAP Consulte las figuras en la sección A de la hoja de figuras. Por favor identifique los siguientes componentes de la unidad VPAP y familiarícese con los mismos: • Vista frontal (A-1) del VPAP • Vista posterior (A-2) del VPAP • Cable de alimentación (A-3) • Bolsa para el transporte (A-4) • Tubo de aire de 2 m (A-5). ! ADVERTENCIA No conecte ningún dispositivo al puerto auxiliar. Si bien su proveedor de atención médica podrá conectar dispositivos especialmente diseñados al puerto auxiliar de la unidad VPAP, la conexión de otros dispositivos podría resultar en lesiones personales o en daños a la unidad. • En el domicilio, el único dispositivo que se puede conectar al puerto de comunicaciones es un módem que esté aprobado a nivel local. Dichos módems también se pueden conectar en un entorno clínico. • En el entorno clínico, todo PC que se utilice con el sistema VPAP deberá estar por lo menos a 1,5 m del paciente o por lo menos 2,5 m por encima de él. También deberá cumplir con la CEI 60950 o su equivalente. • También necesitará un sistema de mascarilla ResMed (suministrado aparte). Se recomiendan los siguientes sistemas de Mascarillas ResMed para el uso con el VPAP: Mascarillas nasales Español Mascarillas Mascarilla Nasal Ultra Mirage™ Mascarilla Nasal Mirage™ • Mascarilla Nasal Mirage Activa™ • Mascarilla Nasal Mirage Vista™ • Mascarilla Nasal Modular • • Mascarillas Faciales Mascarilla Facial Mirage™ • Mascarilla Facial Mirage™ Serie 2 • Mascarilla Facial Ultra Mirage™. • Para seleccionar la configuración adecuada para su mascarilla, consulte “Configuraciones de los tipos de mascarillas” en la página 224. El sistema VPAP 207 Notas: • Los dispositivos VPAP de ResMed han sido diseñados y fabricados para lograr un funcionamiento y rendimiento óptimos usando los sistemas de mascarillas con ventilación de ResMed. Si bien se pueden utilizar otros sistemas de mascarillas, es posible que el funcionamiento y los resultados se vean afectados. Para seleccionar una configuración adecuada para otro sistema de mascarilla, encuentre el parecido más cercano a una mascarilla ResMed en la Tabla 3 en la página 224. • No pueden obtenerse todas las mascarillas en todas las regiones. Humidificadores Consulte las figuras en la sección B de la hoja de figuras. Si experimenta sequedad de la nariz, boca o garganta puede ser necesario utilizar un humidificador. El VPAP puede ser utilizado con los siguientes humidificadores compatibles: • Humidificador térmico HumidAire 2i (B-1) • Humidificador de paso frío HumidAire 2iC™ (B-2) • Humidificador térmico HumidAire™ (B-3) • Humidificador ResMed Passover (B-4). ! ADVERTENCIA Solamente el HumidAire 2i, el HumidAire 2iC, el humidificador térmico HumidAire y el Passover de ResMed son compatibles y pueden ser utilizados con el VPAP. Consulte las advertencias de la página 204. Accesorios Consulte las figuras en la sección C de la hoja de figuras. Los siguientes accesorios se pueden comprar por separado. • Tubo de aire de 3 m (C-1). • Tubo de aire mediano (52 cm) para los humidificadores HumidAire y ResMed Passover (C-2). Nota: ResMed lanza nuevos productos periódicamente. Consulte nuestra página en internet en www.resmed.com. 208 Configuración del Sistema VPAP Consulte las figuras en la sección D de la hoja de figuras. Configuración del VPAP 1 Coloque la unidad VPAP en una superficie plana cerca de la cabecera de su cama. Si coloca la unidad en el suelo, asegúrese de que no haya polvo en el área y de que no haya ropa, ropa de cama ni ningún otro objeto que pudiera bloquear la entrada de aire. ! PRECAUCIÓN Tenga cuidado de no colocar el equipo en un lugar donde pueda ser golpeado o donde alguien pueda tropezar con el cable de alimentación. 2 Conecte el cable de corriente al enchufe en la parte trasera del generador de aire. Conecte el otro extremo del cable de corriente a una fuente de alimentación (D-1). ! ADVERTENCIA Asegúrese de que el cable de corriente y el enchufe estén en buenas condiciones y que el equipo no esté dañado. • La tapa del filtro de aire protege al dispositivo en caso de derrame accidental de líquidos sobre el mismo. Asegúrese de que el filtro de aire y la tapa del filtro estén instalados en todo momento. • 3 Conecte firmemente uno de los extremos del tubo de aire en la salida de aire (D-2). ADVERTENCIA Solamente deberá utilizar tubos de aire ResMed con su generador de aire. Un tubo de aire diferente podría modificar la presión que de hecho recibe, lo que reduciría la eficacia del tratamiento. Español ! 4 Monte el sistema de mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de la mascarilla. 5 Conecte su sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire (D-3). El sistema VPAP ya está montado (D-4). Para comenzar el tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 213. Conexión de un humidificador ! ADVERTENCIA Cuando utilice un humidificador, colóquelo a un nivel más bajo que el que se encuentre usted, y al mismo tiempo a un nivel más bajo o igual al del VPAP. Configuración del Sistema VPAP 209 Conexión de un humidificador HumidAire 2i Consulte las figuras en la sección E de la hoja de figuras. El HumidAire 2i se adjunta en la parte frontal del VPAP para proporcionar humidificación térmica. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización. El VPAP automáticamente detecta la presencia del HumidAire 2i. No se necesita realizar cambios en el menú. Para más detalles consulte el Manual del Usuario del HumidAire 2i. Conexión de un humidificador HumidAire 2iC Consulte las figuras en la sección F de la hoja de figuras. El HumidAire 2iC se conecta en la parte delantera de la unidad VPAP para proporcionar humidificación de paso. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización. Para más detalles consulte el Manual del Usuario del HumidAire 2iC. Nota: Debe activar la opción del humidificador en los menús si el paciente está utilizando un humidificador HumidAire, HumidAire 2iC o Passover. Conexión de un humidificador HumidAire Consulte las figuras en la sección G de la hoja de figuras. El tubo de aire mediano (52 cm) es un accesorio necesario para la conexión de la unidad VPAP al humidificador HumidAire. Para instalar el VPAP con el HumidAire: 1. Llene el HumidAire con agua, tal y como se describe en el manual del humidificador. 2. Coloque la cámara llena de agua dentro del HumidAire. Conecte el tubo de aire mediano (52 cm) al puerto conector derecho y el tubo de aire largo (2 ó 3 m) al puerto conector izquierdo del humidificador (G-1). Cierre la tapa del HumidAire. 3. Coloque el VPAP sobre el HumidAire (G-2). No coloque la unidad VPAP debajo del humidificador. (Así evitará que se derrame agua sobre la unidad.) 4. Conecte el extremo libre del tubo de aire mediano a la salida de aire del VPAP (G-3). 5. Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire largo. Una vez montado, el sistema deberá ser como en la figura G-4. 6. Enchufe el cable de alimentación del HumidAire a una toma de corriente. 7. Si el VPAP no está ya enchufado, consulte el paso 2 en la página 209. ! ADVERTENCIA Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma de corriente estén en buenas condiciones y que el equipo no esté dañado. 8. Navegue al parámetro de humidificador (si está presente) en el menú del VPAP y seleccione “HUMIDAIRE”. Consulte “Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado)” en la página 220. 210 El VPAP está ya listo para ser utilizado con el HumidAire. Para comenzar el tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 213. Conexión de un humidificador Passover Consulte las figuras en la sección H de la hoja de figuras. El tubo de aire mediano (52 cm) es un accesorio necesario para la conexión de la unidad VPAP al humidificador Passover de ResMed. Para instalar el VPAP con el HumidAire o con el Passover de ResMed: 1. Llene el Passover con agua, tal y como se describe en el manual del humidificador. 2. Conecte el tubo de aire mediano (52 cm) al puerto conector derecho y el tubo de aire largo (2 ó 3 m) al puerto conector izquierdo del humidificador (H-1). 3. Coloque el VPAP sobre el Passover (H-2). No coloque la unidad VPAP debajo del humidificador. (Así evitará que se derrame agua sobre la unidad.) 4. Conecte el extremo libre del tubo de aire mediano a la salida de aire del VPAP (H-3). 5. Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire largo. Una vez montado, el sistema deberá ser como en la figura H-4. 6. Si el VPAP no está ya enchufado, consulte el paso 2 en la página 209. ! ADVERTENCIA Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma de corriente estén en buenas condiciones y que el equipo no esté dañado. El VPAP está ya listo para ser utilizado con el Passover de ResMed. Para comenzar el tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 213. Uso del visor y el teclado Español 7. Navegue al parámetro de humidificador (si está presente) en el menú del VPAP y seleccione “PASSOVER”. Consulte “Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado)” en la página 220. El panel de control del VPAP incluye un visor de cristal líquido (LCD) y un teclado. Visor Tecla Izquierda Tecla Retroceso/ Avance top fit skMa S tart/ S Tecla Derecha Tecla Delantera Configuración del Sistema VPAP 211 Visor En el visor aparecen los menús y las pantallas de tratamiento. Para ayudarle con el ajuste del VPAP, el teclado y el visor vienen equipados con una luz de fondo. La luz de fondo del visor se enciende al iniciar la unidad o al oprimir una de las teclas, y se apaga pasados dos minutos. Teclado El teclado del VPAP tiene las siguientes teclas: Tecla Función Delantera top it rt/S sk-f Sta Ma • Inicia o detiene el tratamiento. • Si se mantiene oprimida durante por lo menos tres segundos se inicia la función de Ajuste de mascarilla. Retroceso/ Avance • Le permite desplazarse por los menús, submenús y las opciones de configuración del VPAP. Izquierda (verde) • Realiza la función indicada por el texto guía que aparece justo encima de ella en el visor. El texto guía puede ser menú, intro, cambiar y aplicar. Derecha (rojo) • Realiza la función indicada por el texto guía que aparece justo encima de ella en el visor. El texto guía puede ser salir o cancelar. La luz de fondo del teclado permanece encendida mientras el VPAP esté encendido. 212 Inicio del tratamiento La unidad VPAP deberá montarse junto a su cama y tener los tubos de aire y el sistema de mascarilla conectados. Consulte “Configuración del VPAP” en la página 209. 1 Encienda la unidad poniendo el interruptor eléctrico principal de la parte trasera de la unidad en la posición de encendido (I). Interruptor eléctrico principal Cuando el VPAP se enciende, aparece un mensaje de bienvenida en el visor LCD. Después aparece la pantalla VPAP (o la de Rampa). Nota: Si tiene el HumidAire 2i conectado, consulte “Uso de la función de calentamiento del HumidAire 2i” en la página 214. 2 Colóquese la mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de dicha mascarilla. 3 Acuéstese y acomode el tubo de aire de forma que pueda moverse libremente si se da la vuelta mientras duerme. PRECAUCIÓN No deje largos tramos de tubo de aire encima de la cabecera de su cama. Se podrían enrollar alrededor de la cabeza o el cuello mientras duerme. • Asegúrese de que el área alrededor del generador de aire esté limpia y seca. Tampoco debería haber ropa, ropa de cama ni ningún otro tipo de obstrucciones potenciales. • Español ! 4 Para comenzar el tratamiento oprima la tecla Delantera. o bien si su médico ha activado la función SmartStart, simplemente respire en la mascarilla y comenzará el tratamiento. Una vez comenzado el tratamiento, puede visualizar una de las pantallas de tratamiento descritas en “Pantallas de Tratamiento” en la página 226. Inicio del tratamiento 213 Tiempo de rampa El Tiempo de rampa es una función que puede ser habilitada por su médico. Si tiene dificultades para dormirse con la presión total, seleccione un Tiempo de rampa. Se suministrará un flujo de aire muy suave mientras se duerme. La presión irá incrementándose lentamente durante el Tiempo de rampa seleccionado hasta alcanzar la presión total de funcionamiento. El médico establecerá un Tiempo de rampa máximo y usted podrá seleccionar un valor por debajo de ese máximo. Para seleccionar un Tiempo de rampa, consulte “Pantalla de Rampa” en la página 219. Detención del tratamiento Para detener el tratamiento en cualquier momento, quítese la mascarilla y pulse la tecla Delantera. o bien si su médico ha activado la función SmartStart, simplemente quítese la mascarilla y el tratamiento se detendrá (SmartStop no funcionará con la opción de mascarilla Mir Facial). Uso de la función de calentamiento del HumidAire 2i Si está utilizando un HumidAire 2i con el VPAP, puede hacer uso de la función de calentamiento para precalentar el agua en el humidificador antes de comenzar el tratamiento. Tras detener el tratamiento, el VPAP continuará soplando aire suavemente para ayudar en el enfriamiento de la placa de calefacción. Para más datos consulte el Manual del Usuario de HumidAire 2i. Uso de la función Ajuste de mascarilla Se puede utilizar la función Ajuste de mascarilla del VPAP para ayudar a ponerse la mascarilla correctamente. La función Ajuste de mascarilla suministra presión durante un período de tres minutos, antes del comienzo del tratamiento, con el objetivo de verificar y ajustar el ajuste de su mascarilla para minimizar las fugas. Si se selecciona un Tiempo de rampa, la mascarilla se puede ajustar a una presión más cercana a la prescrita. Para usar la función Ajuste de mascarilla: 1. Póngase la mascarilla como se describe en las instrucciones para el usuario. 2. Mantenga presionada la tecla Delantera durante por lo menos 3 segundos hasta que comience el suministro de presión de aire. Aparecerá lo siguiente en el visor, lo que indica que la función Ajuste de mascarilla está actuando. El generador de aire incrementará gradualmente la presión hasta alcanzar la presión de ajuste de mascarilla, la cual se 214 mantendrá durante 3 minutos. También se mostrará una calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla. Consulte “Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla” en la página 215. Ajust masc excel. Calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla ***** Notas: • La calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla desaparecerá pasados tres minutos. • La función Ajuste de mascarilla se puede iniciar únicamente desde la pantalla VPAP (o la de Rampa). • La presión de ajuste de mascarilla será la presión de tratamiento configurada o bien 10 cm H20, la que sea mayor. Nota: si hay otra persona cerca que pueda observar su calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla, usted podrá ajustar su mascarilla, almohadilla y arnés estando acostado/a. 4. Pasados 3 minutos comenzará el tratamiento. • Si no quisiera esperar tres minutos, oprima y mantenga presionada la tecla Delantera durante más de tres segundos y el tratamiento comenzará inmediatamente. • Si oprime la tecla Delantera durante menos de tres segundos, la unidad volverá al modo de espera (se verá la pantalla VPAP o la de Rampa). Español 3. Ajústese la mascarilla, la almohadilla de la mascarilla y el arnés para la cabeza hasta conseguir un ajuste estable y cómodo. Una vez que cuente con un ajuste estable y cómodo, verifique su calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla en el visor. En la Tabla 1 se pueden encontrar las definiciones para la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla. Table 1: Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla Calificación de estrellas Definición ***** Excelente ****- Muy Bueno ***-- Bueno **--- Ajustar mascarilla *---- Ajustar mascarilla FUGA GRAVE Ajustar mascarilla Inicio del tratamiento 215 Limpieza y mantenimiento Debe efectuar regularmente la limpieza y el mantenimientos descritos en esta sección. Limpieza diaria Mascarilla Limpie la mascarilla de acuerdo con las instrucciones que se suministran con la misma. Tubo de aire Desconecte el tubo de aire de la unidad VPAP (y del humidificador, si se está usando uno) y cuelgue el tubo de aire y la mascarilla en un lugar limpio y seco hasta el próximo uso. ! PRECAUCIÓN No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo se endurecerá y terminará por agrietarse. Humidificador Si está utilizando un humidificador, límpielo siguiendo las instrucciones del manual del usuario del humidificador. 1. Separe el tubo de aire de la unidad VPAP y de la mascarilla. 2. Lave el tubo de aire en agua tibia con un detergente suave. Enjuáguelo bien, cuélguelo y déjelo secar. 3. Antes del próximo uso, monte la mascarilla y el arnés para la cabeza de conformidad con las instrucciones para el usuario. 4. Vuelva a conectar el tubo de aire a la salida de aire y a la mascarilla. ! PRECAUCIÓN Español Limpieza semanal No utilice aceites aromáticos ni jabones hidratantes o antibacterianos, ni soluciones aromáticas o a base de lejía, cloro o alcohol para limpiar el tubo de aire o el VPAP. Estas soluciones podrían endurecer el producto y reducir la vida útil del mismo. • No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo se endurecerá y terminará por agrietarse. • Limpieza periódica 1. Limpie el exterior de la unidad VPAP con un paño húmedo y un detergente suave. 2. Inspeccione el filtro de aire para verificar que no esté bloqueado por suciedad y que no tenga agujeros. Consulte “Cambio del filtro de aire” en la página 218. Limpieza y mantenimiento 217 ! ! ADVERTENCIA Peligro de electrocución. No sumerja el generador de aire ni el cable de alimentación en agua. Desconecte siempre la unidad antes de limpiarla y asegúrese de que esté seca antes de conectarla nuevamente. PRECAUCIÓN No intente abrir la unidad VPAP. No hay dentro piezas que el usuario pueda reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado. Cambio del filtro de aire Consulte las figuras en la sección I de la hoja de figuras. Inspeccione el filtro de aire todos los meses para verificar que no esté bloqueado por suciedad y que no haya agujeros. Con el uso normal de una unidad VPAP, el filtro de aire tendrá que cambiarse cada seis meses (o más a menudo si su unidad se encuentra en un ambiente con mucho polvo). Para cambiar el filtro de aire: 1. 2. 3. 4. ! Retire la tapa del filtro de aire en la parte trasera del VPAP (I-1) Retire y deseche el viejo filtro de aire. Inserte un nuevo filtro dejando el lado pintado de azul hacia afuera (I-2). Cierre la cubierta del filtro de aire (I-3). ADVERTENCIA No lave el filtro de aire. El filtro de aire no es lavable ni reutilizable. Nota: se deberá inspeccionar el filtro de aire una vez por mes. Servicio de mantenimiento Este producto (VPAP III/VPAP III ST) deberá ser inspeccionado por un centro de asistencia técnica de ResMed 5 años después de la fecha de su fabricación. Hasta ese momento, el equipo está diseñado para funcionar de manera segura y fiable, siempre que se maneje y mantenga de acuerdo con las instrucciones suministradas por ResMed. Cuando se entrega el equipo nuevo, se suministran con él los datos acerca de la garantía correspondiente de ResMed. De todas formas, tal y como ocurre con todos los equipos eléctricos, si detecta alguna irregularidad en su funcionamiento, deberá tomar precauciones y hacer revisar el equipo por un centro de servicio autorizado de ResMed. Si considera que su unidad no está funcionando como debiera, consulte “Solución de problemas” en la página 231. ! 218 PRECAUCIÓN La inspección y las reparaciones deberán ser efectuadas únicamente por un agente de servicio autorizado. Bajo ninguna circunstancia deberá intentar dar servicio o reparar el generador de aire usted mismo. Cómo usar los menús del VPAP La unidad VPAP ofrece varias funciones que están organizadas en menús y submenús. A través del visor, los menús y submenús le permitirán ver y cambiar los parámetros de una función en particular. Usted puede acceder a los menús independientemente de si el VPAP se encuentra en modo de espera o suministrando tratamiento. Su médico ha preconfigurado el menú para que tenga un acceso estándar o detallado. Estos dos menús vienen explicados a continuación. Cuando se enciende el VPAP, aparecerá una pantalla de Bienvenida. Una vez que el dispositivo haya terminado de realizar las autoverificaciones, aparecerá la pantalla VPAP (o de Rampa). Pantalla de Rampa Si su médico ha programado un tiempo de rampa máximo, después de la pantalla de Bienvenida aparecerá la pantalla de Rampa. Una vez que esté en la pantalla de Rampa, podrá establecer un tiempo de rampa inmediatamente. El tiempo de rampa es el periodo durante el cual se va incrementando la presión a partir de una presión baja hasta la presión indicada para el tratamiento. Consulte “Tiempo de rampa” en la página 214. El tiempo de rampa se puede modificar en incrementos de 5 minutos (desde APAGADO hasta un tiempo de rampa máximo que su médico habrá establecido) mediante la tecla Retroceso/Avance. El menú estándar le permite ver información sobre la versión de software actual de su VPAP y el tiempo de utilización. La pantalla (tiempo) Usado muestra el número total de horas durante las que se ha usado el equipo. También muestra la cantidad de días en que se usó el VPAP con respecto al número total de días en que estuvo disponible para ser usado. Figura 1 resume el Menú estándar del VPAP. Pantalla VPAP Pantalla de Rampa RESMED VPAP III menú RAMP: 20min menú USADO: 00000hs 00000/00000día VS: SX3650201 salir Español Cómo usar el menú estándar Opciones: APAG, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45 min Sólo ver Sólo ver Figure 1: Menú estándar del VPAP Cómo usar los menús del VPAP 219 Para acceder a los menús del VPAP: Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla VPAP (o la de Rampa). • Para desplazarse por los artículos del menú: Oprima la tecla Retroceso/Avance. • Para salir del menú: Oprima la tecla Derecha (salir). • Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado) El menú detallado le permite ver y cambiar parámetros tales como el tipo de mascarilla, la longitud del tubo y el humidificador utilizado. También puede ver el número de serie y la versión de software actual de su VPAP. Figura 2 resume el Menú detallado del VPAP. 220 RESMED VPAP III menú Pantalla de Rampa RAMP: 20min menú PARÁMETROS intro salir MASC: ULTRA cambiar RESULTADOS intro APAG, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45 min salir LONG. TUBO: 2m2M TUBE LENGTH: cambiar salir 2m, 3m HUMID: NINGUNO cambiar salir NINGUNO, PASSOVER, HUMIDAIRE. Si se utiliza el HumidAire 2i, las opciones anteriores no aparecerán y en su lugar se mostrará H2i. SMARTSTART: APAG cambiar salir ENCE, APAG ALARM MASC: APAG cambiar salir ENCE, APAG salir AJUS. MASC: ∗∗∗ − − bueno salir USO: 4.34hs salir OPCIONES intro MIRAGE, MIR FACIAL, ESTANDAR, ULTRA Estos menús aparecen sólo si el médico ha activado por lo menos una opción del Smart Data salir SMART DATA intro salir VISUAL AUTO: APAG cambiar salir IDIOMA:ESPAÑOL cambiar salir SERVICIO intro salir NS:123456789123 456789 salir representa una opción del menú representa una opción del submenú MASC: MIRAGE cambiar esci 2m, 3m ENGLISH, DEUTSCH, FRANÇAIS, ITALIANO, ESPAÑOL, PORTUGUÊS, SVENSKA, NEDERLANDS Español Pantalla VPAP función opción de configuración PCB: NONE salir VS: SX3650201 salir Sólo ver Sólo ver Sólo ver el texto en negrita indica la configuración predeterminada Figure 2: Menú detallado del VPAP (si el médico lo ha habilitado) Cómo usar los menús del VPAP 221 • • • • • • Para acceder a los menús del VPAP: Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla VPAP (o la de Rampa). Para desplazarse por los parámetros de un menú o submenú: Oprima la tecla Retroceso/Avance. Para acceder a un submenú: Oprima la tecla Izquierda (intro). Para cambiar la opción de configuración de una función: 1. Oprima la tecla Izquierda (cambiar). 2. Oprima la tecla Retroceso/Avance hasta que aparezca la opción de configuración deseada. 3. Oprima la tecla Izquierda (aplicar) para seleccionar la opción de configuración. Para salir sin cambiar las opciones: Oprima la tecla Derecha (cancelar). Para salir de un menú o submenú: Oprima la tecla Derecha (salir). Nota: Se puede volver a la pantalla VPAP (o la de Rampa) en cualquier momento con sólo mantener oprimida la tecla Derecha durante al menos tres segundos. Funciones del menú (Menú detallado únicamente) En las tablas 2 – 6 a continuación se resumen las funciones del menú del VPAP con una breve descripción de lo que cada función hace y de las opciones de configuración disponibles. Para acceder a dichas funciones, consulte “Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado)” en la página 220. 222 Menú Parámetros El menú Parámetros le permite ver y cambiar ciertas características del funcionamiento de la unidad VPAP. Descripción de la función Opciones de configuración ULTRA Selecciona el tipo de mascarilla. Consulte “Configuraciones de los tipos de mascarillas” en la página 224 para obtener más detalles. Longitud del tubo 2m Selecciona la longitud del tubo de aire que conecta la mascarilla al VPAP. 2m / 3m Humidificador NINGUNO Selecciona el tipo de humidificador que se utilizará con el VPAP. NINGUNO, PASSOVER, HUMIDAIRE Si se utiliza el HumidAire 2i, las opciones de configuración anteriores no aparecerán y en su lugar se mostrará H2i. SmartStart™ APAGADO Activa o desactiva la función SmartStart. Consulte “SmartStart™” en la página 224. ENCENDIDA / APAGADA Alarma de mascarilla ENCENDIDA (VPAP III ST); APAGADA (VPAP III) Activa o desactiva la alarma de mascarilla. Si está activada, la función Alarma de mascarilla le avisará si se detecta una fuga grave. Se emitirá un tono audible y aparecerá un mensaje de fuga grave en el visor. ENCENDIDA / APAGADA Función Predeterminado Mascarilla Cómo usar los menús del VPAP Español Table 2: Funciones del menú Parámetros 223 SmartStart™ El VPAP cuenta con una función llamada SmartStart, que puede ser activada por su médico. Si la función SmartStart está activada, el VPAP se pondrá en marcha automáticamente cuando usted respire en la mascarilla y se detendrá automáticamente cuando se quite la mascarilla. Esto significa que no será necesario oprimir la tecla Delantera para iniciar o detener el tratamiento. Nota: Si se selecciona “Mir Facial” como opción de mascarilla, la función SmartStop quedará automáticamente desactivada. SmartStart puede no funcionar con una Mascarilla Facial Ultra Mirage debido a ciertas características de seguridad de la mascarilla. Cuando la Alarma de mascarilla se configura en ENCENDIDA, la función SmartStart/Stop pasa automáticamente a APAGADA. SmartStop no puede ser utilizada con la alarma de mascarilla porque si se produce una fuga grave, SmartStop detendría el tratamiento antes de que la señal de alarma de mascarilla se active. Configuraciones de los tipos de mascarillas La siguiente tabla muestra la configuración que se debe seleccionar para cada tipo de mascarilla. Table 3: Configuraciones de los tipos de mascarillas 224 Parámetros Mascarilla MIRAGE Mascarilla Nasal Mirage ULTRA Mascarilla Nasal Ultra Mirage ESTÁNDAR Mascarilla Nasal Mirage Activa Mascarilla Nasal Mirage Vista Mascarilla Nasal Modular MIR FACIAL Mascarilla Facial Mirage Mascarilla Facial Mirage Serie 2 Mascarilla Facial Ultra Mirage Menú de Resultados Nota: Este menú sólo aparece si el médico ha habilitado por lo menos una opción de Smart Data™. Para más detalles consulte el Diario Smart Data del VPAP III. Table 4: Menú de Resultados Opciones de configuración Función Descripción de la función Ajuste de mascarilla (Smart Data) Muestra una calificación de estrellas correspondiente a la fuga que se produjo por la mascarilla en la sesión anterior. Consulte la Tabla 1 en la página 215 para una descripción de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla. Sólo lectura Uso (Smart Data) Muestra las horas de uso de la sesión anterior. Consulte la Tabla 1 en la página 215 para una descripción de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla. Sólo lectura Menú de Opciones Table 5: Menú de Opciones Predeterminado Descripción de la función Opciones de configuración Smart Data – Visual Auto APAG El menú Smart Data aparecerá sólo si el médico ha configurado en ENCENDIDA una o más de las opciones. Si Visual Auto se configura en ENCENDIDA, las pantallas de Smart Data aparecerán al encender el equipo. Si Visual Auto se configura en APAGADA, la función Smart Data aparecerá solamente en el menú Resultados. ENCENDIDA / APAGADA Idioma Español Selecciona el idioma que el VPAP utiliza para todos los textos en pantalla. El idioma preestablecido es el inglés. Inglés, Alemán, Francés, Italiano, Español, Portugués, Sueco, Holandés. Cómo usar los menús del VPAP Español Función 225 Menú de Servicio Table 6: Menú de Servicio Función Descripción de la función Opciones de configuración Número de serie (NS) Muestra el número de serie del VPAP. Sólo lectura Placa de circuito impreso (PCB) Muestra el número de la placa de circuito impreso. Sólo lectura Software* Muestra la versión de software actualmente instalada en el VPAP. Sólo lectura * Este artículo de menú también aparece en el Menú estándar. Pantallas de Tratamiento Una vez comenzado el tratamiento, puede visualizar una de las pantallas de tratamiento que figuran a continuación. Oprima la tecla Retroceso/Avance para cambiar de una pantalla a la otra. Indicador de rampa S:RAMP S>>>>> } Indicador de activación } Modo de tratamiento Presión(es) configurada(s) 8.0–16.6 salir Gráfico de barras de presión Figure 3: Pantalla de tratamiento 1 Fuga Ventilación minuto FU: 24L/min FR: 12 VM: 12.0 VC:1000 Frecuencia respiratoria Volumen corriente Figure 4: Pantalla de tratamiento 2 Indicador de ciclado (TiMn / C / TiMx) Indicador de activación Tiempo de inspiración medido S∗∗S Ti 1.5s Figure 5: Pantalla de tratamiento 3 226 TiMx 2.0 1:2.5 IPAP máx configurado Relación I:E medida Cómo usar los menús del VPAP Español Las pantallas de tratamiento contienen la siguiente información: Modo de tratamiento: El modo de tratamiento configurado por su médico. Las opciones incluyen: CPAP, Espontáneo, Espontáneo/Programado (VPAP III ST) y Programado (VPAP III ST). Indicador de rampa: Aparece si el VPAP está en modo rampa. Una vez finalizada la rampa, el indicador desaparece. Presión(es) configurada(s): En el modo CPAP, ésta es la presión de tratamiento configurada (unidad: centímetros de agua). En los otros modos, es la presión de espiración e inspiración (unidad: centímetros de agua). Indicador de activación: Cómo el VPAP cambia la presión cuando usted inspira. “S” (espontáneo) indica que los cambios los provoca el paciente, y “T” (programado) indica que los cambios los provoca el dispositivo. Gráfico de barra de presión: Reproducción gráfica de los cambios de presión. Fuga: Fuga actual por la mascarilla (unidad: litros por minuto). Frecuencia respiratoria: La cantidad de respiraciones por minuto. Ventilación minuto: Volumen de aire inspirado en un minuto (unidad: litros por minuto). Se calcula multiplicando la frecuencia respiratoria por el volumen corriente. Volumen corriente: Volumen de aire inhalado por respiración (unidad: mililitros por respiración). Indicador de ciclado: Cómo el VPAP cambia la presión cuando usted espira. “C” indica que el cambio a presión de exhalación (ciclado) lo provoca el paciente; “TiMn” y “TiMx” indica que el cambio lo provoca el dispositivo. Tiempo de inspiración medido: El tiempo medio de inhalación medido por el VPAP. IPAP Máx configurado: El tiempo de inhalación máximo configurado por su médico. Relación I:E medida: La relación de inhalación a exhalación medida por el VPAP. 227 Consejos útiles Para comenzar Fugas por la boca Si utiliza una mascarilla nasal, trate de mantener la boca cerrada durante el tratamiento. Las fugas de aire por la boca pueden reducir la eficacia del tratamiento. Si las fugas por la boca resultaran ser un problema, usted se podría beneficiar de una mascarilla facial o una correa para el mentón. Para obtener más información póngase en contacto con su médico o con su proveedor de equipos. Ajuste de la mascarilla El generador de aire suministrará el tratamiento de la manera más eficaz cuando la mascarilla está bien puesta y resulta cómoda. El tratamiento puede verse afectado por las fugas, por lo que es importante eliminar todas las fugas que pudieran surgir. Si tiene problemas al tratar de conseguir que la mascarilla esté cómodamente ajustada, póngase en contacto con su clínica del sueño o con el proveedor de su equipo. Es probable que usted pueda beneficiarse de una mascarilla de tamaño o estilo diferente. También puede usar la función Ajuste de mascarilla para que le ayude a conseguir un ajuste adecuado. Consulte “Uso de la función Ajuste de mascarilla” en la página 214. Antes de ponerse la mascarilla, lávese la cara para quitar el exceso de grasa facial. Esto hará que la mascarilla se ajuste mejor y le permitirá prolongar la vida de la almohadilla de la mascarilla. Sequedad Es posible que experimente sequedad de la nariz, boca y/o garganta durante el curso del tratamiento, especialmente durante el invierno. En muchos casos, un humidificador puede resolver estas molestias. Póngase en contacto con su médico para que le asesore. Español Irritación nasal Nariz taponada o con goteo Es posible que durante las primeras semanas de tratamiento estornude, le gotee la nariz o la tenga taponada. En muchos casos, la irritación nasal se puede resolver usando un humidificador. Póngase en contacto con su médico para que le asesore. Viajes con el VPAP Uso internacional Su generador de aire VPAP tiene un adaptador de corriente interno que le permite funcionar en otros países. Puede funcionar con suministros de corriente de 100–240V y 50–60Hz. No es necesario realizar ningún ajuste especial, pero es posible que necesite un adaptador para la toma de corriente. Consejos útiles 229 Uso de una batería y un inversor El VPAP puede funcionar con una batería y el uso de un inversor. Recomendamos una batería de ciclo profundo de 12V o 24V y cualquier inversor con las certificaciones de UL o CE y con un índice mínimo de potencia de salida continua de 200W. Nota: Cuando utiliza el VPAP con un HumidAire 2i, use un inversor sinusoidal puro, no un inversor sinusoidal modificado. Consulte la guía sobre alimentación con batería del VPAP III para las capacidades de las baterías y para más datos. 230 Solución de problemas Problema Causa posible Solución No se ve nada en la pantalla. El cable de alimentación no está conectado o el interruptor en la parte trasera no está en la posición de encendido. Verifique que el cable de corriente esté conectado y que el interruptor en la parte trasera de la unidad esté en la posición de encendido. El VPAP proporciona insuficiente aire. Está utilizando el Tiempo de rampa. Espere a que la presión de aire aumente. El filtro de aire está sucio. Cambie el filtro de aire. El tubo de aire está torcido o roto. Enderece o cambie el tubo. El tubo de aire no está debidamente conectado. Revise el tubo de aire. La mascarilla y el arnés no están correctamente colocados. Ajuste la posición de la mascarilla y del arnés. Falta(n) el/los tapón(es) en el/los puerto(s) de acceso de la mascarilla. Vuelva a colocar el/los tapón(es). Puede ser que la presión necesaria para el tratamiento haya cambiado. Consulte a su médico para que cambie dicha presión. El cable de corriente no está debidamente conectado. Conecte el cable de corriente firmemente en ambos extremos. La toma de corriente puede estar defectuosa. Pruebe otra fuente de alimentación o toma de corriente. La unidad VPAP no está encendida. Coloque el interruptor de la parte trasera en la posición de encendido. El VPAP no se pone en marcha al respirar en la mascarilla. Solución de problemas Español Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede ser resuelto, póngase en contacto con el proveedor de su equipo o con ResMed. No intente abrir la unidad. 231 Problema Causa posible Solución SmartStart no está encendida. Active la SmartStart. Se ha activado la alarma de mascarilla; la función SmartStart ha sido desactivada automáticamente. Desactive la alarma de mascarilla para activar la SmartStart. La respiración no es lo suficientemente profunda para hacer funcionar la SmartStart. Inhale y exhale profundamente a través de la mascarilla. Hay una fuga excesiva. Ajuste la posición de la mascarilla y del arnés. Es posible que falten los tapones de los puertos de acceso de la mascarilla. Vuelva a colocarlos. El tubo de aire no está debidamente conectado. Conéctelo firmemente en ambos extremos. El tubo de aire está torcido o roto. Enderece o cambie el tubo. El VPAP no se detiene al quitarse la mascarilla. SmartStart está activada pero el generador de aire no se detiene automáticamente al quitarse la mascarilla. 232 La función SmartStart/Stop está desactivada. Active la función SmartStart/Stop. Se está usando una mascarilla Facial Ultra Mirage. SmartStop no funciona con una mascarilla facial. Se está utilizando un humidificador o sistema de mascarilla no compatible. Utilice únicamente el equipo recomendado y suministrado por ResMed. Causa posible Solución Aparece un mensaje de error en el visor: ¡¡Revisar tubo!! Pulse c/hecho El tubo de aire no está bien conectado. Verifique que el tubo de aire esté firmemente conectado a su mascarilla y a la salida de aire en el frente del VPAP. Para eliminar el mensaje de error, oprima cualquier tecla del teclado del VPAP. Mensaje de error en pantalla: ERROR DE SISTEMA ¡Llamar Servicio! Fallo de un componente. Lleve el VPAP al servicio de mantenimiento. Ruido excesivo del motor. Fallo de un componente. Lleve la unidad al servicio de mantenimiento. Aparece un mensaje de error en el visor: Fuga grave en última sesión. Usted presentó niveles excesivamente elevados de fuga durante la noche. Verifique que el tubo de aire esté debidamente conectado y que no haya fugas excesivas por la mascarilla. Utilice la función Ajuste de mascarilla para ayudarle a obtener un ajuste adecuado. Si este mensaje vuelve a aparecer, consulte a su médico. Español Problema Solución de problemas 233 Especificaciones del sistema Presión (cm H2O) Flujo (l/min) 10 200 15 170 20 150 Nivel de presión acústica: <30 dB (verificado de acuerdo con los requisitos de ISO 17510-1:2002) Dimensiones (largo x ancho x alto): 270 mm x 230 mm x 141 mm Peso: 2,3 kg Salida de aire: cono de 22 mm, compatible con EN 1281-1:1997 Equipamiento Anestésico y Respiratorio – Conectores cónicos Medición de presión: transductor de presión interno Medición del flujo: transductor de flujo interno Alimentación: rango de entrada 100–240V, 50–60Hz, 40VA (consumo de energía típico, < 100VA (máximo consumo de energía) Construcción de la carcasa: termoplástico de ingeniería ignífuga Condiciones ambientales Temperatura de funcionamiento: +5°C a +40°C Humedad de funcionamiento: 10–95% sin condensación Temperatura de almacenamiento y transporte: -20°C a +60°C Humedad de almacenamiento y transporte: 10–95% sin condensación Compatibilidad electromagnética El producto cumple con todos los requisitos pertinentes en cuanto a compatibilidad electromagnética (EMC por sus siglas en inglés) de acuerdo con la CEI60601-1-2, para entornos residenciales, comerciales y de industria ligera. Para más detalles, consulte “Guía y declaración del fabricante – Emisiones e inmunidad electromagnéticas” en la página 239. Filtro de aire: dos capas de fibra de poliéster no entrelazada, con unión de polvo Tubo de aire: plástico flexible, longitud de 2 m o 3 m Especificaciones del sistema Español Características de la presión dinámica IPAP: 2 cm H2O a 25 cm H2O (medida al final de un tubo de aire estándar de 2 m) EPAP: 2 cm H2O a 25 cm H2O (medida al final de un tubo de aire estándar de 2 m) CPAP: 4 cm H2O a 20 cm H2O (medida al final de un tubo de aire estándar de 2 m) Presión única máxima en caso de fallo: 40 cm H2O Flujo máximo (modo CPAP, medido al final del tubo de suministro de aire de 2 m estándar) 235 Clasificaciones CEI 60601-1: Clase II (doble aislamiento) Tipo CF Table 7: Valores mostrados Valor Rango Precisión Resolución ±0,5 cm H2O 0,1 cm H2O Sensor de presión en la salida de aire Presión -5 a 30 cm H2O Sensor de flujo en el generador de aire* Fuga 0–120 l/min ** 1 l/min Volumen corriente 100–3000 ml ** 1 ml Frecuencia respiratoria 6–60 rpm Ventilación minuto 0,6–60 l/min ±0,5 rpm 0,1 rpm ** 0,25 l/min * Los resultados pueden no ser exactos en caso de fugas. ** Los valores mostrados son estimaciones. Sólo se proporcionan a efectos de registrar tendencias. Variación de presión 25,00 Presión máxima Presión (cm H2O) 20,00 15,00 2/3 de presión máxima 10,00 1/3 de presión máxima 5,00 10 rpm 15 rpm 20 rpm 0,00 0 1 2 Respiraciones 236 3 Curva de Presión/Volumen 1/3 de presión máxima 2/3 de presión máxima 600 Volumen (ml) Volumen (ml) 600 500 400 300 200 100 0 500 400 300 200 100 0 6,3 6,4 6,5 6,6 6,7 6,8 13,1 Presión (cm H2O) 13,2 13,3 13,4 13,5 Presión (cm H2O) 13,6 Volumen (ml) Presión máxima 600 500 400 300 200 100 0 10 rpm 15 rpm 20 rpm 19,7 19,8 19,9 20,0 20,1 20,2 Presión (cm H2O) Nota: el fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin previo aviso. Símbolos que aparecen en el producto Español Atención, consultar la documentación adjunta Equipo Clase II Equipo tipo CF A prueba de goteo top fit skMa rt/S Sta Puesta en marcha/Parada o Ajuste de mascarilla Especificaciones del sistema 237 Información medioambiental WEEE 2002/96/EC es una directiva europea que exige la eliminación correcta de equipo eléctrico y electrónico. Este dispositivo deberá ser eliminado por separado y no en la basura municipal sin clasificar. Para deshacerse de su equipo, debe hacer uso del sistema adecuado de recogida de basura, reutilización o reciclaje que haya disponible en su región. El uso de estos sistemas de recogida de basura, reutilización o reciclaje tienen por objeto reducir la presión sobre los recursos naturales e impedir que sustancias peligrosas dañen el medio ambiente. Si necesita información sobre estos sistemas de eliminación, tenga a bien ponerse en contacto con la administración de basura de su región. El símbolo de cubo de basura tachado le invita a usar estos otros sistemas de eliminación. Si necesita información para la recogida y eliminación de su dispositivo de ResMed, póngase en contacto con la oficina de ResMed más cercana o su distribuidor local, o acuda a la página www.resmed.com/environment. 238 Guía y declaración del fabricante – Emisiones e inmunidad electromagnéticas Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Entorno electromagnético – guía Prueba de emisiones Cumplimiento Emisiones de RF CISPR11 Grupo 1 El VPAP usa energía de RF sólo para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y es improbable que provoquen interferencias en equipos electrónicos cercanos. Emisiones de RF CISPR 11 Clase B Emisiones armónicas CEI 61000-3-2 Clase A Fluctuaciones de voltaje/ Emisiones de parpadeo (“flicker”) CEI 61000-3-3 Cumple El VPAP es apropiado para ser usado en todos los ámbitos, incluso ámbitos domésticos y aquéllos conectados directamente a la red pública de bajo voltaje que abastece a los edificios destinados a vivienda. Un equipo médico eléctrico requiere precauciones especiales en lo concerniente a la compatibilidad electromagnética, y debe ser instalado y puesto en funcionamiento según la información relativa a dicha compatibilidad que se proporciona en este documento. No se recomienda el uso de accesorios (por ej. humidificadores) distintos a los que se especifican en este manual. Dichos humidificadores podrían provocar un aumento de las emisiones o una disminución de la inmunidad del equipo VPAP. Especificaciones del sistema Español Advertencias: el sistema VPAP no debe utilizarse al lado de otro equipo, ni montarse sobre o debajo de otro equipo. Si dicha proximidad o el tenerlo montado sobre otro equipo es necesario, el VPAP debe ser observado para verificar su normal funcionamiento en la configuración en la que será utilizado. 239 Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Prueba de inmunidad Nivel de prueba CEI60601-1-2 Nivel de cumplimiento Descarga electrostática CEI 61000-4-2 ±6 kV por contacto ±6 kV por contacto ±8 kV al aire ±8 kV al aire Transitorios eléctricos rápidos/ en ráfagas CEI 61000-4-4 ±2 kV para líneas de suministro de energía ±2 kV ±1 kV para líneas de entrada/salida No corresponde Subida rápida de tensión CEI 61000-4-5 ±1 kV en modo diferencial ±1 kV en modo diferencial ±2 kV en modo común ±2 kV en modo común Caídas de voltaje, variaciones de voltaje e interrupciones cortas en las líneas de entrada del suministro de energía. CEI 61000-4-11 <5% del Ut (>95% de caída con respecto al Ut) durante 0,5 ciclos <12V (>95% de caída en 240V) durante 0,5 ciclos 40% del Ut (60% de caída con respecto al Ut) durante 5 ciclos 96V (60% de caída en 240V) durante 5 ciclos 70% del Ut (30% de caída con respecto al Ut) durante 25 ciclos 168V (30% de caída en 240V) durante 25 ciclos <5% del Ut (>95% de caída con respecto al Ut) durante 5 seg <12V (>95% de caída en 240V) durante 5 seg 3 A/m 3 A/m Campo magnético de la frecuencia industrial (50/60 Hz) CEI 61000-4-8 Entorno electromagnético – guía Los suelos deben ser de madera, cemento o baldosas de cerámica. Si los suelos están revestidos de material sintético, la humedad relativa debería ser por lo menos un 30%. La calidad de la red de energía eléctrica deberá ser la de un típico entorno comercial u hospitalario. La calidad de la red de energía eléctrica deberá ser la de un típico entorno comercial u hospitalario. La calidad de la red de energía eléctrica deberá ser la de un típico entorno comercial u hospitalario. Si el usuario del VPAP necesita un funcionamiento continuo, incluso cuando hay cortes en el suministro de energía, se recomienda que el VPAP sea alimentado por una fuente de energía continua. Los campos magnéticos de la frecuencia industrial deben tener los niveles propios de un local típico de un entorno comercial u hospitalario típico. NOTA: Ut es la tensión de red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba. (Continúa en la página siguiente) 240 Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética (continuación) El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Prueba de inmunidad Nivel de prueba CEI60601-1-2 Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético – guía Los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles no deben ser usados cerca de parte alguna del VPAP (incluso los cables) a una distancia menor que la recomendada, calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. Distancia recomendada RF conducida CEI 61000-4-6 3 Vrms 150 kHz a 80 MHz 3 Vrms d = 1,17 √P RF irradiada CEI 61000-4-3 10 V/m 80 MHz a 2,5 GHz 10 V/m d = 0,35 √P 80 MHz a 800 MHz donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m). Las intensidades de campo de los transmisores de RF fijos, según lo que determine la encuesta electromagnética del lugar,a deben ser menores al nivel de cumplimiento en cada rango de frecuencia.b Puede haber interferencias cerca de equipos marcados con el siguiente símbolo: Español d = 0,70 √P 800 MHz a 2,5 GHz NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto. NOTA 2: es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas. a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para teléfonos de radio (celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radios amateur, transmisores de radio AM y FM y de televisión, no se pueden predecir con exactitud en forma teórica. Para evaluar el entorno electromagnético provocado por transmisores de RF fijos, se debería considerar la realización de una inspección electromagnética del lugar. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde habrá de usarse el VPAP excediera el nivel de cumplimiento de RF correspondiente indicado antes, el VPAP debería ser vigilado en cuanto a su normal funcionamiento. Si ocurriera un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del VPAP. b Por encima del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser menores a 10 V/m. Especificaciones del sistema 241 Distancias recomendadas entre equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y el VPAP El VPAP está diseñado para ser usado en un entorno en el que las alteraciones por RF irradiada sean controladas. El cliente o usuario del VPAP puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética guardando una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles (transmisores) y el VPAP, tal como se recomienda a continuación según la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones. Distancia según la frecuencia del transmisor m Potencia máxima de salida del transmisor W 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz d = 1,17 √P d = 0,35 √P d = 0,35 √P 0,01 0,17 0,04 0,04 0,1 0,37 0,11 0,11 1 1,17 0,35 0,35 10 3,69 1,11 1,11 100 11,70 3,50 3,50 Para transmisores con una potencia máxima de salida que no figure en la tabla precedente, la distancia recomendada d en metros (m) se puede determinar por medio de la ecuación que se aplica a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor. NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia para el rango de frecuencias más alto. NOTA 2: es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas. 242 Garantía Limitada ResMed garantiza que su producto ResMed estará libre de todo defecto de material y mano de obra durante el plazo estipulado a continuación, a partir de la fecha de adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es transferible. Plazo de la garantía Humidificadores ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™ 1 año Generadores de aire ResMed 2 años Accesorios, sistemas de mascarilla (incluye armazón de la mascarilla, almohadilla, arnés para la cabeza y tubos). Excluye los dispositivos desechables. 90 días Nota: algunos modelos no se encuentran disponibles en todas las regiones. Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales, ResMed reparará o reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus componentes. Esta garantía limitada no cubre: a) cualquier daño causado como resultado de una utilización indebida, abuso, modificación o alteración del producto; b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización de servicio que no haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas reparaciones; c) cualquier daño o contaminación debida a humo de cigarrillo, pipa, cigarro u otras fuentes de humo; d) cualquier daño causado por el derrame de agua sobre el generador de aire o hacia su interior. La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de su región de compra original. Las reclamaciones de garantía con respecto a productos defectuosos deben ser realizadas por el consumidor original en el punto de compra. Esta garantía revoca toda otra garantía expresa o implícita, incluso cualquier garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular. Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable en su caso. Garantía Limitada Español Producto 243 ResMed no será responsable por ningún daño incidental ni emergente que se reclame por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión ni limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase en contacto con su distribuidor local ResMed o con una oficina de ResMed. R001-307/2 05 06 244 Índice alfabético Accesorios 208 Ajuste de la mascarilla 229 Alarma de mascarilla 223 Alimentación 235 C Calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla, definiciones 215 Cambio del filtro de aire 218 Características de la presión dinámica 235 Clasificaciones CEI 60601-1 236 Cómo usar el VPAP 209 Compatibilidad electromagnética 235 Condiciones ambientales 235 Configuraciones de la mascarilla 224 Consejos útiles 229 Construcción de la carcasa 235 D Definiciones 203 Detención del tratamiento 214 Dimensiones 235 E Especificaciones del sistema 235 F Filtro de aire 218, 235 Flujo máximo 235 Fugas por la boca 229 Función Ajuste de mascarilla 214 Funciones de menú 222 G Glosario de símbolos 237 H HumidAire 210 HumidAire 2i 210 HumidAire 2iC 210 Humidificador 208 limpieza 217 I Información médica 203 Inicio del tratamiento 213 Instalación 209 Instrucciones de funcionamiento 213 Irritación nasal 229 L Limpieza diaria 217 periódica 217 semanal 217 Limpieza de la mascarilla 217 Limpieza y mantenimiento 217 Luz de fondo, visor y teclado 212 M Mascarillas 207 Mensaje de fuga grave 223 Mensajes de error 233 Menú detallado 220, 221 Menú estándar 219 Menú Opciones 225 Menú Parámetros 223 Menú Resultados 225 Menú Servicio 226 Menús, uso del VPAP 219 N Nariz taponada o con goteo 229 P Pantalla (tiempo) Usado 219 Pantalla de Rampa 219 Pantalla de tratamiento 226 Passover 211 Peso 235 Precauciones 205 Español A R Responsabilidad, usuario/propietario 203 S Sequedad 229 Servicio 218 SmartStart 224 Solución de problemas 231 T Tecla Delantera 212 Índice alfabético 245 Tecla Derecha 212 Tecla Izquierda 212 Tecla Retroceso/Avance 212 Teclado 212 Teclas, funciones 212 Tiempo de rampa 219 Tipo de menú 219 Tipos de mascarilla 224 Tubo de aire 235 limpieza 217 U Uso de la función Ajuste de mascarilla 214 Uso de los menús 219 Uso del humidificador 209 Uso internacional 229 V Viajes 229 Visor 212 246
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348

ResMed III & III ST Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para