Transcripción de documentos
Operator-Parts Manual
200-2966
Revision F
Manuel de l’opérateur - Manuel de pièces
Manual del operador - Manual de piezas
Single Stage, Belt Drive, Electric Air Compressors
Compresseurs d’air électriques à un étage à entraînement par courroie
Compresores eléctricos de aire, de una sola etapa y accionamiento por correa
Product style and configuration may
vary.
Le style et la configuration du produit
peuvent varier.
El estilo y la configuración del
producto puede variar.
•
•
Français, p. 15-22
Español, p. 23-31
SPECIFICATION CHART / TABLEAU DES SPÉCIFICATIONS / CUADRO DE
ESPECIFICACIONES
TANK CAPACITY
GALLONS
VOLTAGE/AMPS/
PHASE
RUNNING
H.P.
(CV)
(CAPACITÉ DU
RÉSERVOIR - LITRES)
(CAPACIDAD DEL
TANQUE - LITROS)
(TENSION/AMPS/
PHASE)
(VOLTAJE/AMP/FASE)
P1682066.MN
1.6
20 (75,7)
120/240-15/7.5-1
PC1682066.MN
1.6
20 (75,7)
120/240-15/7.5-1
MODEL NO.
(MODÈLE)
(MODELO)
KICK-IN
PRESSURE
(PRESSION
D’OUVERTURE)
(PRESION DE
CONEXION)
105
(7,23 bar)
105
(7,23 bar)
KICK-OUT
PRESSURE
(PRESSION DE
FERM.)
(PRESION DE
DESCONEXION)
135
(9,30 bar)
135
(9,30 bar)
WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with
instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The manufacturer
WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
AVERTISSEMENT:
Lire et s’assurer de bien comprendre toutes les consignes de sécurité du présent manuel avant
d’utiliser l’outil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l’annulation de la garantie, causer des
blessures et/ou des dommages matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages résultant de
l’inobservation de ces instructions.
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de utilizar
esta herramienta. El no cumplir con las instrucciones de este manual podría dar como resultado la anulación de su garantía,
lesiones personales y/o daños a la propiedad. El fabricante NO SERA responsable de cualquier daño debido a no acatar estas
instrucciones.
200-2966_ Rev F_5/4/18
10
2x
24
2x
23
Note: Tighten compression
nut handtight plus 1 full turn.
Note: Serrez l’écrou de
compactage solide plus 1
plein tour.
Nota: Apriete la tuerca de la
compresión handtight más
1vuelta completa.
Torque to 130-180 lb-in.
Serrez de 130 À 180 lbs-in.
Torsión hasta 14,7-20,3 N•m
Torque to 82-92 lb-in.
Serrez de 82 À 92 lbs-in.
Torsión hasta 9,3-10,4 N•m
5
Torque to 50-75 lb-ft.
Serrez de 50 À 75 lbs-ft.
Torsión hasta 67,8-101,7 N•m
Torque to 25-50 lb-ft.
Serrez de 25 À 50 lbs-ft.
Torsión hasta 33,9-67,8 N•m
Torque to 20-30 lb-in.
Serrez de 20 À 30 lbs-in.
Torsión hasta 2,3-3,4 N•m
NOTES:
4x
37
35
36
15
12
14
2
17
13
2x
20
7
21
19
16
6
27
26
4x
29
28
33
5
2x
25
2x
22
3
11
10
18
16
31
9
4x
32
3x
34
1
9a
39
3x
23a 2x
38
6
40
5
5
3
1a
4
2x
2x
41
2
24
3x
2x
38a 3x
2a
42
5x
5x
Fig. 1
4x
PARTS DRAWING / DESSIN DES PIÈCES / ESQUEMA DE LAS PIEZAS
200-2966
PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES / LISTA DE LA PIEZAS
Item
Article
Artículo
1
or 1a (Fig. 1)
2
or 2a (Fig. 1)
3
4
5
6
7
9
or 9a (Fig. 1)
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Qty
Qté
Cant
1
1
4
5
1
1
2
1
4
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
4
1
1
21
22
Part No
No / P
Núm / P
125-0208
125-0175
061-0152
103-0205
007-0009
146-0016
061-0238
006-0018
059-0012
125-0207
125-0174
061-0212
060-0146
068-0092
058-0007
145-0697
031-0037
145-0324
064-0056
059-0457
114-0619
160-0345
(Better)
160-0354
(Zhengli)
026-0233
153-0194
or
153-0163
1
23
or 23a (Fig. 1)
24
25
or
26
27
28
29
30
095-0081
095-0089
033-0001
094-0029
094-0031
512-0035
072-0006
512-0039
513-0002
098-3870
2
2
2
2
1
1
1
1
2
1
Description
Beltguard, outer
Beltguard, outer, wire
Screw, #10-14 X 3/4”
U-nut, spring
V-Belt, 4L-450
Key
Setscrew, 5/16”-18 x 3/8”
Pulley
Bolt, 5/16 x 1/2
Beltguard, inner
Beltguard, inner, wire
Screw, #10-32 x 3/4”
Washer, #10
Connector
Nut, 3/8” O.D. tube
Tube, transfer
Check Valve, 1/2” x 3/8”
Tube, bleeder 1/4” x 28”
Elbow, 90° brass
Bolt, 1/4” x 1”
Bracket, beltguard
Motor (BT198K18.00M) (See
capacitor table below)
Motor (56S34D1.8M) (See
capacitor table below)
Cord, interconnect
Tank assembly (9” wheel)
(includes items 23-30, & 34)
Tank assembly (10” wheel)
(includes items 23-30, & 39)
Wheel, pneumatic 10”
Wheel, plastic 9”
Hubcap 1/2”
Pad
Pad
Bushing, 1-1/2 NPSM x 1/4 NPT
Petcock
Pipe plug, 1-1/2 NPSM
O-Ring 1-1/2
Label, warning (not shown)
065-0005
026-0030
See page 14
060-0217
059-0009
See pages
12-13
098-2856
059-0410
059-0012
112-0214
060-0218
060-0023
061-0255
1
1
1
3
4
1
1
3
3
1
2
3
5
or
31
32
33
34
35
36
37
38
or 38a (Fig. 1)
39
40
41
42
1
1
1
Nipple, 1/4” x 2-1/2”
Cord, power
Manifold assembly
Spacer
Bolt, 5/16 x 1”
Pump assembly
Descripción
Garant
Garant
Attache
Attache
Courroie
Clé
Vis d’arrêt
Poulie
Boulon
Garant
Garant
Vis
Rondelle
Connecteur
Écrou
Tube
Soupape
Tube
Coude
Écrou
Support
Moteur (BT198K18.00M) (voir le
tableau de condensateur ci-dessous)
Moteur (56S34D1.8M) (voir le
tableau de condensateur ci-dessous)
Câble
Ensemble du réservoir (inclut les
articles 23-30, et 34)
Ensemble du réservoir (inclut les
articles 23-30, et 39)
Roue
Roue
Chapeau de moyeu
Tampon
Tampon
Bague
Robinet de purge
Bouchon
Joint torique
D’avertissement étiquette (non
représenté)
Manchon fileté
Câble
Ensemble du collecteur
Spacer
Boulon
Ensemble du pompe
Descripción
Protector
Protector
Sujetador
Sujetador
Correa
Chaveta
Tornillo fajador
Polea
Perno
Protector
Protector
Tornillo
Arandela
Conector
Tuerca
Tubo
Válvula
Tubo
Codo
Tuerca
Soporte
Motor (BT198K18.00M) (vea la
tabla del condensador abajo)
Motor (56S34D1.8M) (vea la
tabla del condensador abajo)
Cordón
Conjunto de tanque (incluye los
artículos 23-30, y 34)
Conjunto de tanque (incluye los
artículos 23-30, y 39)
Rueda
Rueca
Tapacubo
Almohadilla
Almohadilla
Buje
Llave de desagüe
Tapò
Anillo tórico
Etiqueta de advertencia (no se
muestra)
Niple
Cordón
Conjunto de múltiple
Spacer
Perno
Conjunto de bomba
Label, warning
Bolt, 5/16-18 x 1.25
Bolt, 5/16 x 1/2
Handle
Spacer
Washer, 3/8
Screw, M5 x 20mm
D’avertissement étiquette
Boulon
Boulon
Manette
Spacer
Rondelle
Vis
Etiqueta de advertencia
Perno
Perno
Manija
Spacer
Arandela
Tornillo
CAPACITORS / CONDENSATEURS / CONDENSADORES
Better motor
capacitors
Zhengli motor
capacitors
200-2966
Start capacitor
Start capacitor cover
Run capacitor
Run capacitor cover
Le condensateur de
Le couvercle de démarrage du
Le condensateur de march
Le couvercle de marche
démarrage
condensador
La condensador de funcionar
du condensateur
La condensador de arranque
La tapa de arranque la
La tapa de funcionar la
condensador
condensador
166-0198 (BT198K18166-0200 (BT198K18166-0199 (BT198K18166-0200 (BT198K18166-0198)
166-0200)
166-0199)
166-0200)
166-0208 (Zhengli P/N 2901)
166-0210 (Zhengli P/N 1401)
166-0209 (Zhengli P/N 1501)
166-0210 (Zhengli P/N
1401)
11
PARTS DRAWING / DESSIN DES PIÈCES / ESQUEMA DE LAS PIEZAS
4
PUMP - 040-0469
Specifications
31
32
16
33
Weight
Approx. 31 Lbs.
Oil Capacity 11.35 oz / (336 ml)
Lubrication Use full synthetic,
non-detergent air
compressor oil
Max RPM
1240
NOTES:
4x
4
Torque to 5 lb-ft.
Serrez de 5 lbs-ft.
Torsión hasta 6,8 N•m
3
4x
2
30
Torque to 8 lb-ft.
Serrez de 8 lbs-ft.
Torsión hasta 10,8 N•m
37
3
2x
16
8x
Torque to 9-12 lb-ft.
Serrez de 9 À 12 lbs-ft.
Torsión hasta 12,2-16,3 N•m
19
34a
34
25
7x 17a 1x
8x
16
18
1
36
39
11
10
2x
21
12
2
3
2x
22
20
2x
2x
40
14
23
24
9a
9
2x
17
8x
15
2x
13
2x
4
8x
1
4
4
26
8
27
2x
28
2x
7
6
2x
29
5
Torque to 14-16 lb-ft.
Serrez de 14 À 16 lbs-ft.
Torsión hasta 19-21,7 N•m
12
200-2966
PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES / LISTA DE LA PIEZAS
Item
Article
Artículo
Part No
No / P
Núm / P
Qty
Qté
Cant
Description
Description
Descripción
1
145-0486
1
Tube, with compression nuts
Tube
Tubo
2
065-0107
1
Elbow
Coude
Codo
3
061-0238
8
Socket head cap screw, M6 x
40mm
Vis
Tornillo
4
060-0224
8
Washer, M6
Rondelle
Arandela
5
042-0121
2
Head, cylinder
Tête
Cabezal
6
046-0302
2
Gasket, cylinder head
Gasket, head
Joint, tête Empaquetadura, cabezal
7
043-0207
2
Valve plate assy (includes items
6 & 8)
6 et 8)
Ensemble du plaque (inclut les articles
Conjunto de placa (incluye los artículos 6
8
046-0303
2
Gasket, cylinder
Joint, cylindre
Empaquetadura, cilindro
y 8)
9
019-0305
2
Filter assembly (includes item 9A)
Filter (inclut les article 9A)
Filtro (incluye los artículo 9A)
9A
019-0328
2
Filter element
Élément filtrant
Elemento filtrante
10
054-0250
2
Ring Set
Jeu d’anneaux
Juego de anillos
11
069-0028
1
Tee fitting
Pièce en t
Te
12
048-0121
2
Piston assembly
Ensemble du piston
Conjunto de pistón
13
047-0099
2
Rod
Tige
Varilla
14
050-0065
2
Cylinder
Cylindre
Cilindro
15
058-0188
8
Nut, Hex M8
Écrou
Tuerca
16
060-0222
13
Lock washer, M8
Rondelle
Arandela
17
059-0420
8
Stud bolt, M8 x 32
Boulon de goujon
Perno del perno prisionero
17a
059-0460
1
Stud bolt, M8 x 35
Boulon de goujon
Perno del perno prisionero
18
046-0304
2
Gasket, crankcase
Joint, carter
Empaquetadura, cárter
19
060-0195
1
Washer, breather
Rondelle
Arandela
20
056-0078
1
Oil fill plug
Bouchon
Tapón
21
032-0126
1
Oil sight glass w/o-ring
Verre de vue de niveau d’huile
Cristal de la vista del nivel de aceite
22
062-0066
1
Oil drain plug
Bouchon
Tapón
23
049-0061
1
Crankcase
Carter
Cárter
24
051-0103
1
Bearing, ball 204
Roulement
Cojinete
25
053-0107
1
Crankshaft
Vilebrequin
Cigüeñal
26
051-0104
1
Bearing, ball 205
Roulement
Cojinete
27
046-0306
1
Oil seal
Joint
Sello
28
046-0364
1
Gasket, front cover
Joint
Empaquetadura
29
045-0059
1
Carrier
Support
Portador
30
059-0415
4
Bolt, M8 x 20
Boulon
Polea
31
044-0082
1
Flywheel, A groove
Volant-moteur, A
Volante, A
32
060-0225
1
Washer, Flat
Rondelle
Arandela
33
059-0416
1
Bolt, M8 x 35
Boulon
Polea
34
056-0079
1
Breather
Reniflard
Respiradero
34a
060-0236
1
Washer, breather
Rondelle
Arandela
35
146-0026
1
Key not shown
Clé
Chaveta
36
165-0277
1
Overhaul kit, (ncludes items 6-8,
9A, 10, 18, 27 and 28)
articles 6-8, 9A, 10, 18, 27 et 28)
artículos 6-8, 9A, 10, 18, 27 y 28)
37
046-0307
1
Gaskets, complete set (includes
items 6, 8, 18, 27 & 28)
8, 18, 27, et 28)
Joints, jeu complet (inclut les articles 6,
Juntas, conjunto completo (incluye los
38
040-0469
1
Pump assembly (includes items
Pompe (inclut les articles 1-35)
Jeu de pièces de réparation, (inclut les
1-35)
Juego de acondicionamiento, (incluye los
artículos 6, 8, 18, 27, y 28)
Ensamblaje de la bomba (incluye los
artículos 1-35)
39
068-0092
1
Connector
Connecteur
Conectador
40
114-0619
1
Bracket
Support
Soporte
200-2966
13
PARTS DRAWING / DESSIN DES PIÈCES / ESQUEMA DE LAS PIEZAS
1
9
1
8
6
10
5
1
2
1
3
4
1
7
NOTES:
Torque to 125-150 lb-in.
Serrez de 125 À 150 lbs-ft.
Torsión hasta 14,1-17,0 N•m
PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES / LISTA DE LA PIEZAS
Item
Article
Artículo
Part No
No / P
Núm / P
Qty
Qté
Cant
1
032-0056
2
019-0182
3
4
14
Description
Descripción
Descripción
1
Gauge, 255# 1/8” back connect
Manomètre
Manómetro
1
Regulator
Régulateur
Regulador
065-0004
1
Nipple, 1/4” x 2”
Manchon fileté
Niple
136-0005
1
Valve, ASME
Soupape
Válvula
5
032-0025
1
Gauge, 300# 1/4” bottom connect
Manomètre
Manómetro
6
034-0226
1
Switch, pressure (includes items 7-9)
Interrupteur (inclut les articles
7-9)
Manómetro (incluye los artículos 7-9)
7
136-0090
1
Valve, bleeder
Soupape
Válvula
8
071-0033
1
Strain relief
Soulagement de traction
Aliviador de esfuerzo
9
061-0216
1
Screw
Vis
Tornillo
10
036-0031
1
Quick connect coupler
Raccord rapide
Acoplador especial
200-2966
ÍNDICE
PAUTAS DE SEGURIDAD..............................................................23-24
INSTRUCCIONES OPERATIVAS........................................................27
RESUMEN GENERAL.........................................................................25
MANTENIMIENTO..........................................................................28-30
MONTAJE............................................................................................25
INTERVALOS DE SERVICIO..............................................................30
CONTROLES DEL COMPRESOR.......................................................26
GLOSARIO DE TÉRMINOS.................................................................30
RESTABLECIMIENTO Y CABLEADO DEL MOTOR...........................26
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS.............................................31
REQUISITOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA................................26
ESQUEMA DE LAS PIEZAS Y LISTA DE PIEZAS.........................10-14
PAUTAS DE SEGURIDAD
La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones.
PELIGRO: - RIESGO POTENCIAL DE LESIONES GRAVES O LA PÉRDIDA DE VIDA.
ADVERTENCIA: - RIESGO POTENCIAL DE LESIONES GRAVES O PÉRDIDA DE LA VIDA.
PRECAUCIÓN: - RIESGO POTENCIAL DE LESIONES LEVES O DA—OS EN EL EQUIPO.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
RIESGO DE INCENDIO O
EXPLOSIÓN.
Nunca rocíe líquidos inflamables dentro de un área cerrada. Durante el funcionamiento, es normal que se produzcan
chispas tanto en el motor como en el interruptor de presión. Si las chispas entran en contacto con vapores de gasolina u
otros disolventes, se podría producir un incendio o una explosión. Utilice siempre el compresor en un área bien ventilada.
No fume mientras rocía. No rocíe donde pueda haber chispas o llamas. Mantenga el compresor tan alejado como sea
posible del área donde vaya a utilizar el pulverizador. Almacene los materiales inflamables en un lugar seguro y alejado
del compresor. Tenga un extintor en el área de operaciones.
RIESGO DE EXPLOSIÓN.
No realice soldaduras al depósito de aire de este compresor, ni le practique agujeros, ni lo modifique. Realizar soldaduras
o modificaciones al depósito de aire del compresor puede afectar a su resistencia estructural y crear condiciones
extremadamente peligrosas. Realizar soldaduras o modificaciones al depósito de aire invalidará la garantía. Si detecta un
escape en el depósito, reemplácelo inmediatamente con un nuevo depósito o reemplace todo el compresor.
RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA.
Nunca utilice un compresor eléctrico de aire en el exterior cuando esté lloviendo o sobre una superficie mojada, ya que
se podría producir una descarga eléctrica. Si no se proporciona una toma a tierra adecuada a este producto, se podrían
producir lesiones graves o muerte por electrocución. Asegúrese de que el circuito eléctrico al que se conecte este
compresor tenga una adecuada toma a tierra, un voltaje correcto y una protección con fusibles satisfactoria.
RIESGO DE LESIONES.
Esta unidad se enciende automáticamente. SIEMPRE apague el compresor, desconéctelo y purgue toda la presión del
sistema antes de reparar el compresor y también cuando el compresor no se esté utilizando. No utilice la unidad si se
le han retirado las cubiertas o el protector de la correa. Existe riesgo de lesión grave por contacto con partes móviles.
Cuando utilice el compresor, esté alerta y atento a lo que hace. No utilice el compresor si está cansado o bajo la
influencia de medicamentos o alcohol.
RIESGO DE EXPLOSIÓN.
Compruebe la máxima presión permitida por los fabricantes de herramientas y accesorios. Se debe regular la salida de
presión del compresor para que no se exceda la máxima presión permitida por la herramienta o accesorio. Purgue todo
el aire antes de retirar o ajustar los accesorios. Nunca utilice el compresor para inflar objetos pequeños de baja presión
como juguetes, balones, pelotas, etcétera.
RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el colector pueden alcanzar altas temperaturas. Para evitar quemaduras u otras lesiones, NO toque la
bomba, el colector ni la manguera de transferencia mientras la bomba esté en funcionamiento. Espere a que se enfríen
antes de manipularlos o repararlos. No deje que los niños se acerquen al compresor en ningún momento. No intente
acceder a la parte posterior de las cubiertas protectoras ni reparar la unidad hasta que esta se haya enfriado.
RIESGO Y PELIGRO DE
Cuando utilice herramientas que generen polvo, use siempre máscaras o respiradores ajustados y aprobados
INHALACIÓN.
por la Administración de Minas, Seguridad y Salud (Mine Safety and Health Administration, MSHA) o el
Instituto Nacional para la Seguridad y Salud Ocupacional (National Institute for Occupational Safety and
Health, NIOSH) de los EE. UU., y trabaje en áreas bien ventiladas. El polvo que se genera al lijar, triturar, perforar
o al realizar otras actividades de construcción puede contener productos químicos que, según el estado de California,
causan cáncer, malformaciones de nacimiento u otros daños al sistema reproductor. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
•Plomo procedente de pinturas con plomo
•Sílice cristalina procedente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería
•Arsénico y cromo procedentes de madera tratada con productos químicos
200-2966
23
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
RIESGO PARA LA
RESPIRACIÓN.
RIESGO DE LESIONES
OCULARES.
RIESGO DE EXPLOSIÓN.
RIESGO DE INCENDIO.
RIESGO PARA LA
RESPIRACIÓN.
RIESGO DE LESIONES.
Asegúrese de leer todas las etiquetas cuando esté pulverizando pintura o materiales tóxicos, y siga todas las
instrucciones de seguridad que se proporcionen en la etiqueta o las hojas de seguridad de los materiales que esté
utilizando. Utilice máscaras de respiración aprobadas por la MSHA/el NIOSH si existe riesgo de inhalación de vahos
de la sustancia que esté pulverizando. Lea todas las instrucciones y asegúrese de que la máscara de respiración le
proteja. Trabaje en áreas con buena ventilación.
Utilice siempre gafas protectoras que cumplan la norma ANSI Z87.1 cuando utilice un compresor de aire. No apunte
nunca con un difusor o pulverizador a una persona o a un animal ni a ninguna parte del cuerpo. Si la sustancia
pulverizada penetra en la piel se pueden producir lesiones graves.
•Nunca intente, por ningún motivo, ajustar la válvula de seguridad del depósito. Hacerlo anulará la garantía. La válvula
de seguridad ha sido preconfigurada en fábrica a la presión máxima que soporta esta unidad. Si se manipula la válvula
de seguridad, existe el riesgo de que se produzcan lesiones personales o daños materiales.
•No utilice mangueras de plástico o pvc para aire comprimido. Use solo mangueras y conectores de acero galvanizado
para líneas de distribución de aire comprimido.
Dejar el compresor en funcionamiento sin vigilancia puede causar lesiones personales o daños materiales. Para
reducir el riesgo de incendio, no permita que el compresor funcione sin vigilancia. Después de cada uso, desconecte
siempre la corriente eléctrica colocando el interruptor en la posición OFF y purgue todo el aire del depósito.
El aire obtenido directamente del compresor no se debe utilizar nunca como suministro para consumo humano. El flujo
de aire puede contener monóxido de carbono, vapores tóxicos o partículas sólidas del depósito. Respirar este aire
puede causar lesiones graves o la muerte. Si se desea utilizar el aire producido por el compresor para respirar, deben
instalarse filtros adecuados y equipos de seguridad en línea. Se deben instalar adecuadamente los filtros y equipos de
seguridad en línea. Los filtros y equipos de seguridad en línea utilizados junto con el compresor deben ser capaces de
tratar el aire para que cumpla con los códigos locales y nacionales pertinentes antes de que sea usado para consumo
humano.
Para su utilización, sitúe siempre el compresor en una posición segura y estable a fin de prevenir movimientos
accidentales de la unidad. Nunca utilice el compresor encima de una mesa, un banco de trabajo, un tejado u otra
posición elevada. Si necesita alcanzar lugares altos, utilice una manguera de aire adicional.
RIESGO PARA EL OÍDO.
Utilice siempre protectores auditivos cuando trabaje con un compresor de aire. Si no lo hace, podría sufrir pérdida de
audición.
NOTA: CABLEADO
ELECTRICO.
Consulte el rótulo del número de serie del compresor de aire para conocer los requerimientos de voltaje y amperaje de
la unidad. Cerciórese de que un electricista cualificado instala todo el cableado, de conformidad con el Código Eléctrico
Nacional.
ADVERTENCIA: CONTIENE PLOMO. Puede ser dañino si se ingiere o se mastica. Puede generar polvo que
contenga plomo. Lávese las manos después del uso. Manténgalo fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA: Este producto le podría exponer a productos químicos incluyendo Plomo, reconocido por el Estado
de California como causante de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños del sistema reproductivo. Para obtener
más información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
PRECAUCIÓN:
Elimine la humedad del depósito todos los días. Un depósito limpio y seco ayudará a evitar la corrosión.
Tire de la anilla de la válvula de seguridad del depósito todos los días para asegurarse de que la válvula funciona adecuadamente, y para limpiar la
válvula de cualquier obstrucción que pueda tener.
Para que la unidad disponga de ventilación suficiente para enfriarse, se debe mantener el compresor en un área bien ventilada a un mínimo de 31 cm
de la pared más cercana. Obstruir cualquiera de las aberturas del compresor causará un sobrecalentamiento y podría originar un incendio; no apoye
ningún objeto contra el compresor ni encima de él.
Sujete el compresor muy bien si es necesario su transporte. Debe liberarse la presión del depósito antes de su transporte.
Proteja la manguera de aire y el conducto eléctrico contra daños y pinchazos. Inspecciónelos todas las semanas para comprobar que no existen zonas
débiles o desgastadas, y reemplácelos si fuera necesario.
Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la unidad de la lluvia. Almacene en el interior.
No utilice el compresor si el cable eléctrico o el enchufe están dañados. Póngase en contacto con el centro de servicio autorizado.
24
200-2966
RESUMEN GENERAL
COMPONENTES BÁSICOS DEL COMPRESOR DE AIRE
Los componentes básicos del compresor de aire son el motor eléctrico, la
bomba, el interruptor de presión y el tanque (Fig. 1).
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor eléctrico
está equipado con un protector contra sobrecarga para ayudar a evitar
el quemado posible del motor. Si el motor llegará a sobrecalentarse, el
protector contra sobrecarga lo apagará. En caso de ocurrir esto, permita
que el motor se enfríe durante 10 a 15 minutos y luego presione (nunca
fuerce) el interruptor de restablecimiento del motor para volver a arrancar
el motor.
La bomba (vea B) comprime el aire y lo descarga hacia el tanque.
El tanque (vea C) almacena el aire comprimido.
El interruptor de presión (vea D) apaga el motor y alivia la presión
del aire en la bomba y el tubo de transferencia cuando
la presión del aire en el tanque alcanza el límite establecido en fábrica.
Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel de presión en el tanque
hasta llegar al nivel preestablecido, el interruptor de presión vuelve a
arrancar el motor y la bomba continúa comprimiendo el aire.
El salida de la línea de aire (vea E ). Conecte la manguera de aire
de 6.35 mm (1/4”) NPT en esta salida.
B
A
D
C
E
Fig. 1
MONTAJE
MONTAJE DEL COMPRESOR
Es te compresor viene con aceite en el cárter de la bomba.
Compruebe el nivel de aceite antes de poner en
funcionamiento el compresor de aire; consulte “Verificación
del nivel de aceite”, en la sección de Mantenimiento.
1.
Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad para
verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha sido dañada durante el
transporte, comuníquese con la empresa transportadora y complete
una reclamación por daños. Haga esto de inmediato porque existen
limitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por daños.
La caja debe contener los elementos siguientes:
•
compresor de aire
•
operador/piezas manuales
•
empuñadura
2.
3.
4.
b.
c.
d.
5.
preferible usar una manguera más larga.
El lado del volante del compresor se debe encontrar cuando
menos a 31 cm (12 pulgadas) de cualquier pared u obstáculo,
en un área limpia y bien ventilada, a fin de asegurar el flujo del
aire y el enfriamiento adecuados.
En climas fríos, almacene el compresor portátil en un edificio
con calefacción. Esto reducirá problemas de lubricación,
arranque del motor y congelamiento del agua de condensación.
El compresor debe estar nivelado para asegurar una buena
lubricación de la bomba y un buen drenaje del agua
condensada en el tanque receptor.
Conecte una manguera de aire (no incluida) con el enchufe mul’tiple.
Verifique el rótulo del número de serie del compresor para
asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió y que el mismo
tenga la presión nominal requerida para el uso deseado.
Attach a manejar el compresor como se muestra en la Fig. 2.
Ubique el compresor de acuerdo con las pautas siguientes:
a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente eléctrico
conectado a tierra (consulte INSTRUCCIONES DE PUESTA A
TIERRA). Evite el uso de un cordón prolongador; es
Fig. 2
CONTROLES DEL COMPRESOR
Interruptor de presión (vea A)
Este interruptor enciende el compresor. Se opera manualmente, pero
cuando está en la posición ON, permite que el compresor arranque o se
pare automáticamente, sin aviso, según la demanda de aire. Coloque
SIEMPRE este interruptor en la posición OFF cuando el compresor no
esté en uso y antes de desconectarlo.
Válvula de seguridad del depósito (ver B)
Se usa para permitir aliviar la presión del depósito de aire. Si el
interruptor de presión no apaga el compresor cuando se alcanza el nivel
establecido de “presión de apagado”, la válvula de seguridad protegerá el
depósito aliviando la presión del mismo cuando se sobrepase la presión
máxima establecida en fábrica (ligeramente superior a la “presión de
apagado” del interruptor). Para utilizar manualmente, tire de la anilla de la
válvula para purgar el aire del depósito.
Válvula para purgar o aliviar la presión (ver C)
La válvula para aliviar la presión (situada debajo del interruptor de
presión) está diseñada para liberar aire comprimido de la cabeza del
200-2966
compresor y la manguera de salida cuando el compresor alcanza la
“presión de apagado” o cuando se apaga manualmente. La válvula de
seguridad permite al motor reiniciarse libremente. Cuando el motor deje
de funcionar, se oirá durante unos segundos cómo se escapa el aire
por esta válvula. No se debe escuchar cómo se escapa el aire cuando
el motor está en funcionamiento, ni tampoco una vez transcurridos unos
segundos después de alcanzar la “presión de apagado”.
Manómetro del depósito (vea D)
Este manómetro mide la presión del aire almacenado en el depósito.
No es ajustable por el operador y no indica la presión de la línea.
Regulador de presión de aire (vea E)
El regulador de presión de aire permite ajustar la presión en la línea
que conecta la herramienta que se está usando.
ADVERTENCIA:
No exceda nunca la presión de trabajo
máxima de la herramienta.
25
CONTROLES DEL COMPRESOR
Gire la perilla a la derecha para aumentar la presión, y a la izquierda
para disminuirla.
Manómetro regulado (vea F)
Este manómetro mide la presión de línea regulada..
Salida de la línea de aire (vea G)
Conecte la manguera de aire de 6.35 mm (1/4”) NPT en esta salida.
Fig. 3
A
F
D
G
E
C
B
RESTABLECIMIENTO Y CABLEADO DEL MOTOR
INTERRUPTOR DE RESTABLECIMIENTO DEL MOTOR
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que todos los protectores y
cubiertas estén colocados en su lugar antes de presionar el
interruptor de restablecimiento para volver a arrancar el motor.
Fig. 4
Si el motor se apaga debido a una
sobrecarga, espere entre 10 y 15 minutos para
que el motor pueda enfriarse y luego presione
H
(NUNCA fuerce) el interruptor de
restablecimiento (vea H) para volver a arrancar
el motor.
NOTA: Algunos modelos están
equipados con un motor de voltaje doble de 120/240 voltios. La
mayoría de los motores se conectan en la fábrica para que
funcionen a 120 voltios. Si la conversión a partir de 120 voltios a 240
voltios se requiere, refiera a la placa de identificación del motor y
haga que la conversión sea terminada por un electricista licenciado.
CABLEADO ELÉCTRICO
Consulte el rótulo del número de serie del compresor de aire para
ver los requisitos de voltaje y amperaje de la unidad.
Use un circuito dedicado.
Para el mejor rendimiento y un arranque fiable, el compresor de
aire debe conectarse en un circuito dedicado, tan cerca como sea
posible de la caja de fusibles o del disyuntor. El compresor utilizará la
capacidad máxima de un circuito de 15 amperios doméstico. Si hay otros
equipos eléctricos que estén consumiendo energía del circuito al cual
está conectado el compresor, es posible que éste no arranque. Un voltaje
bajo o un circuito sobrecargado puede resultar en un arranque lento
que provocará el disparo del sistema de protección de sobrecarga o del
disyuntor, especialmente en condiciones de baja temperatura.
NOTA: Para proteger la unidad de la carga eléctrica inicial que se
produce al encender el compresor de aire, se recomienda utilizar un
disyuntor. Si el compresor de aire está conectado a un circuito protegido
por un fusible, utilice un fusible temporizado de elemento doble (Buss
Fusetron tipo “T” solamente).
CABLES PROLONGADORES
NOTA: Evite el uso de cables prolongadores.
Para obtener un rendimiento óptimo, enchufe el cable
eléctrico del compresor directamente a un enchufe de la pared conectado
a tierra. No use un cable prolongador a menos que sea absolutamente
necesario.
Como alternativa, intente utilizar una manguera de aire más larga
para llegar a la zona donde se requiere aire. El cable no debe tener una
longitud mayor que 9.1 m (50 pies) y un hilo con calibre mínimo de 12
(AWG). No use prolongadores de calibre 14 ni 16.
Use solamente un cable de 3 hilos que tenga un enchufe de 3
terminales planos y un receptáculo de 3 ranuras que permita conectar
el producto. Asegúrese de que su cable prolongador esté en buenas
condiciones. Un cable demasiado pequeño provocará una caída
en el voltaje de la línea, causando una pérdida en la energía y un
sobrecalentamiento. Cuanto más pequeño sea el número de calibre, más
pesado será el cable.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de cortocircuito
eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de descarga eléctrica, pues
ofrece un escape para la corriente eléctrica.
REQUISITOS DE ALIMENTACION ELECTRICA
Este producto está equipado con un cable que tiene un alambre
de conexión a tierra con su enchufe correspondiente. El enchufe debe
conectarse a una toma de corriente que esté bien instalada y conectada a
tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales.
PELIGRO: La instalación incorrecta del enchufe de
conexión a tierra puede causar un riesgo de descarga
eléctrica. Si es necesario reparar o reemplazar el cable
eléctrico o el enchufe, no conecte el cable de tierra a
ninguno de los terminales planos del enchufe. El hilo de
conexión a tierra tiene aislamiento de color verde con
rayas amarillas o sin ellas.
Consulte a un electricista cualificado si no comprende
completamente las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene dudas
con respecto a si el producto está correctamente conectado a tierra. No
modifique el enchufe provisto; si no encaja en la toma de corriente, haga
que un electricista cualificado instale una toma adecuada.
Fig. 5
Este producto está diseñado para utilizarse en un circuito de
120 V. Se deberá usar un enchufe con un terminal conectado a tierra, tal
como el mostrado aquí.
Asegúrese de que el producto esté conectado a una toma de
corriente que tenga la misma configuración que el enchufe
( Fig. 5). No debe usarse ningún adaptador con este producto.
26
200-2966
INSTRUCCIONES OPERATIVAS
PUESTA EN MARCHA INICIAL DE LA BOMBA
1.
2.
3.
Compruebe el nivel de aceite de la bomba (ver “Verificación del nivel
de aceite” en la sección de Mantenimiento).
Coloque el conmutador activado por presión en la posición
APAGADO. (vea C).
Abra la válvula de drenaje. (vea F).
PRECAUCIÓN:
PARADA
1.
2.
3.
El aire y la humedad que escapan
del depósito pueden hacer salir desechos susceptibles de
provocarle daño en los ojos. Al abrir la válvula de drenaje,
lleve puestas gafas de seguridad.
4.
5.
Enchufe el cordón eléctrico.
Coloque el conmutador de presión en la posición AUTO (vea D). El
motor deberá arrancar. Deje funcionar el compresor sin carga
durante 30 minutos, para practicar el rodaje de los componentes
internos.
ou de l’accessoire utilisé.
Coloque el interruptor de presión en la posición de apagado OFF
(vea C).
Desenchufe el cordón eléctrico.
Reduzca la presión en el depósito a través de la manguera de
salida. También puede tirar del anillo de la válvula de seguridad (vea
G) y mantenerla abierta para aliviar la presión en el depósito
PRECAUCIÓN: El aire y la humedad que
4.
escapan del depósito pueden hace salir desechos
susceptibles de provocarle daño en los ojos. Al abrir
el grifo, lleve puestas gafas de seguridad.
Abra la válvula de drenaje (vea F) para vaciar la humedad del
depósito.
NOTA:
Si después de 30 minutos la unidad no funciona
correctamente, APÁGUELA INMEDIATAMENTE, y póngase en contacto
con centro de servicio cualificado.
6.
7.
8.
Fig. 6
Después de aproximadamente 30 minutos, coloque el conmutador
de presión en la posición OFF.
Cierre la válvula de drenaje (vea E). Gírela hacia la derecha.
Coloque el conmutador de presión hasta la posición AUTO. El
compresor comenzará a funcionar, llenará el tanque hasta la presión
de desconexión y dejará de funcionar.
NOTA:
A medida que se utiliza el aire comprimido, el interruptor de
presión reinicia el motor de forma automática para suministrar más aire
comprimido al tanque.
G
Fig. 6
ARRANQUE DIARIO
1.
2.
3.
4.
5.
Compruebe el nivel de aceite de la bomba (ver “Verificación del nivel
de aceite” en la sección de Mantenimiento).
Coloque el conmutador activado por presión en la posición
APAGADO. (vea C).
Cierre la válvula de drenaje (vea E). Gírela hacia la derecha.
Enchufe el cordón eléctrico.
Coloque el conmutador activado por presión en la posición AUTO
(vea B). La bomba comenzará a llenar el depósito con aire. Cuando
la presión apagará el motor eléctrico. Al usarse la presión de aire y
disminuir el nivel de presión en el depósito, el interruptor de
presión volverá a arrancar el motor y el bomba comenzará a
llenar neuvamente el depósito.
F
ABIERTO
SE
CIERRAN
E
ADVERTENCIA: La bomba genera altas
temperaturas. Para evitar quemaduras y otras lesiones,
NO toque la bomba ni el tubo de transferencia mientras
dicha bomba se encuentra en funcionamiento. Permita que
se enfríe antes de manipularla o realizar tareas de
mantenimiento. Mantenga a los niños alejados del
compresor en todo momento.
NOTA:
Si la unidad no funciona correctamente, APÁGUELA DE
INMEDIATO, y contacte con centro de reparaciones cualificado.
6.
Si votre compresseur est équipé d’un régulateur de pression, réglez
sa pression pour qu’elle corresponde à la pression de service de
l’outil.
AVERTISSEMENT:
Pour passer d’une
pression élevée à une pression plus basse, tournez
le bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre au–delà du réglage de pression désiré,
puis tournez–le dans le sens des aiguilles d’une
montre pour atteindre la pression désirée. Ne pas
dépasser la pression de fonctionnement de l’outil
200-2966
27
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Esta unidad arranca
automáticamente. SIEMPRE apague el compresor, quite el
enchufe de la toma de corriente, y purgue toda la presión
del sistema antes de realizar operaciones de
mantenimiento en el compresor y cuando el compresor no
esté en uso. No utilice la unidad sin las cubiertas o sin el
protector de la correa, ya que podría sufrir lesiones por
contacto con las piezas móviles.
El mantenimiento regular asegurará una operación sin problemas.
Su compresor de aire con alimentación eléctrica representa lo mejor en
ingeniería y construcción; sin embargo, incluso la maquinaria de alta
calidad requiere un mantenimiento periódico. Los elementos enumerados
a continuación deben inspeccionarse de manera regular.
DESAGÜE DEL DEPÓSITO
Vacíe la humedad presente en el tanque (para conocer las
instrucciones, consulte “Parada” en la sección de instrucciones de
funcionamiento.
ADVERTENCIA:
La condensación se acumulará en
el depósito. Para prevenir la corrosión en el interior del
depósito, se debe eliminar la humedad al final de cada día
de trabajo. Use protección ocular.
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DE
TRANSMISIÓN
NOTA: El ajuste de la tensión de la correa de transmisión y la
alineación de la polea se realizan al mismo tiempo. Se explican por
separado para mayor claridad.
ADVERTENCIA: Esta unidad arranca
automáticamente. SIEMPRE apague el compresor, quite el
enchufe de la toma de corriente, y purgue toda la presión
del sistema antes de realizar operaciones de
mantenimiento en el compresor y cuando el compresor no
esté en uso. No utilice la unidad sin las cubiertas o sin el
protector de la correa, ya que podría sufrir lesiones por
contacto con las piezas móviles.
Debe mantenerse la tensión correcta de la correa y la alineación
adecuada de la polea para obtener una máxima eficiencia de
accionamiento y vida útil de dicha correa. La tensión es correcta si la
deflexión es (vea A) de 13 mm (1/2”) al colocar 2,3 kg (5 lb) de fuerza
(vea B) en un punto intermedio entre la polea del motor y el volante
del compresor (Fig. 8). Esta deflexión puede ajustarse mediante el
procedimiento siguiente. La polea debe alinearse cuidadosamente con el
volante y todos los tornillos de fijación deben mantenerse ajustados.
1.
2.
3.
Nota:
En climas fríos, vacíe el tanque antes de cada uso, para reducir
los problemas del congelamiento del agua de condensación.
4.
VERIFICACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
5.
6.
Verifique el nivel de aceite en cada bomba con la mirilla. El nivel de
aceite de la bomba debe estar en la marca
correspondiente a “lleno” de la mirilla (vea A y B). La bomba no puede
llenarse nunca por defecto ni por exceso.
NOTA: Utilice un aceite completamente sintético y sin detergente
para compresor de aire.
Retire el protector de la correa.
Afloje los pernos de montaje del motor.
Desplace el motor hasta el punto en el cual exista la deflexión
correcta (A y B).
Vuelva a apretar los pernos de montaje del motor hasta una torsión
de 14,7-20,3 N-m (130-180 pulg-lb).
Verifique para asegurarse de que la tensión sigue siendo la correcta.
Vuelva a instalar el protector de la correa. Todas las piezas móviles
deben estar protegidas.
Fig. 8
CAMBIO DE ACEITE
Quite el tapón (C) del aceite y deje que salga hasta gotear, luego
vuelva a poner el tapón. Desenrosque el tapón de llenado de aceite (E) y
añada aceite para compresor (approx. 11.35 oz.) hasta que el nivel se
encuentre entre (A) Lleno y Agregar (B). Coloque de nuevo el tapón. La
bomba no puede llenarse nunca por defecto ni por exceso.
NOTA: Utilice un aceite completamente sintético y sin detergente
para compresor de aire..
A = Lleno
B = Agregar
C = Tapón
D = Cristal de la vista del nivel
de aceite
E = Tapon de llenado de aceite
ALINEACIÓN DE LA POLEA
NOTA: El ajuste de la tensión de la correa de transmisión y la
alineación de la polea se realizan al mismo tiempo. Se explican por
separado para mayor claridad.
ADVERTENCIA:
A
B
Fig. 7
28
Esta unidad arranca
automáticamente. SIEMPRE apague el compresor, quite el
enchufe de la toma de corriente, y purgue toda la presión
del sistema antes de realizar operaciones de
mantenimiento en el compresor y cuando el compresor no
esté en uso. No utilice la unidad sin las cubiertas o sin el
protector de la correa, ya que podría sufrir lesiones por
contacto con las piezas móviles.
NOTA: Una vez que la polea del motor ha sido movida de su posición
de fábrica, las ranuras del volante y la polea deben alinearse hasta un
200-2966
MANTENIMIENTO
margen de 1/16 pulgadas (1,6 mm) para evitar un desgaste excesivo de la
correa.
Para verificar la alineación de la polea, retire el protector de la correa
y coloque una regla (vea A) contra el volante de la bomba (vea B) (Fig.
9). Mida y registre la distancia desde la regla al borde de la correa de
transmisión en el punto C. Luego mida de nuevo la distancia desde la
regla al borde de la correa de transmisión en los puntos D y E. Ambas
distancias deben ser iguales a la del punto C. Si D o E resultan distintas
de C, existe una mala alineación que debe ser corregida antes de hacer
funcionar el compresor. Para corregir una mala alineación de la polea,
aplique el procedimiento siguiente.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Retire el protector de la correa.
Afloje los pernos de montaje del motor.
Alinee la polea del motor con el volante de la bomba (C = D = E).
Ajuste la tensión correcta de la correa.
Vuelva a ajustar los pernos de montaje del motor.
Vuelva a instalar el protector de la correa. Todas las piezas móviles
deben quedar protegidas.
correa, ya que podría sufrir lesiones por contacto con las
piezas móviles.
1.
2.
3.
4.
5.
CAMBIO DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN
ADVERTENCIA:
Esta unidad arranca
automáticamente. SIEMPRE apague el compresor, quite el
enchufe de la toma de corriente, y purgue toda la presión
del sistema antes de realizar operaciones de antenimiento
en el compresor y cuando el compresor no esté en uso. No
utilice la unidad sin las cubiertas o sin el protector de la
correa, ya que podría sufrir lesiones por contacto con las
piezas móviles.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Retire el protector de la correa.
Afloje los pernos de montaje del motor.
Desplace el motor hacia la bomba hasta que se pueda retirar e
instalar fácilmente la correa.
Retire la correa y cámbielas. NOTA: Es necesario centrar la correa
sobre las ranuras del volante y la polea del motor.
Desplace el motor otra vez hasta el punto en que se produzca la
deflexión correcta (ver “Ajuste de la tensión de la correa de
transmisión”).
Vuelva a apretar los pernos de montaje del motor hasta una torsión
de 14,7-20,3 N-m (130-180 pulg-lb).
Verifique para asegurarse de que la tensión se mantuvo correcta.
Vuelva a instalar el protector de la correa. Todas las piezas móviles
deben estar protegidas.
PARA CAMBIAR O LIMPIAR LA VÁLVULA DE RETENCIÓN
ADVERTENCIA:
Esta unidad arranca
automáticamente. SIEMPRE apague el compresor, quite el
enchufe de la toma de corriente, y purgue toda la presión
del sistema antes de realizar operaciones de antenimiento
en el compresor y cuando el compresor no esté en uso. No
utilice la unidad sin las cubiertas o sin el protector de la
200-2966
6.
7.
8.
9.
Apague el compresor de aire, desenchúfelo de la pared o cierre
totalmente el suministro eléctrico y purgue todo el aire del depósito
(ver “Parada” en la sección
A la cabeza
de Instrucciones operativas).
de
la bomba
Asegúrese de que el
compresor se ha enfriado
C
antes de repararlo.
Con una llave del tamaño
adecuado, afloje las tuerca de
compresión (A) en la válvula
A
de retención (B). Retire la
B
manguera de transferencia (C).
D
E
Retire la manguera de purga
(D) del codo (E) situado en el
lateral de la válvula de
retención tirando de ella con
cuidado desde el extremo con
muescas.
Tomando nota de la
orientación para poder recomponerla luego,
desenrosque la válvula de retención del
depósito (en sentido contrario a las agujas del
reloj) utilizando una llave del tamaño
adecuado.
Con un lápiz o destornillador, empuje con
cuidado el disco de la válvula hacia arriba y
hacia abajo. Si el disco de la válvula no se
mueve libremente hacia arriba y hacia abajo,
es necesario limpiar o cambiar la válvula de
retención.
Limpie la válvula de retención con agua
jabonosa templada y asegúrese de secarla
bien antes de volver a instalarla. Si el disco de
la válvula todavía no se mueve libremente
hacia arriba y hacia abajo, necesitará
cambiarla.
Aplique sellador de rosca a la rosca de la válvula de retención y
vuelva a instalarla en el depósito enroscándola en el sentido de las
agujas del reloj. Asegúrese de que tiene la misma orientación que
tenía antes de retirarla.
Vuelva a colocar la manguera de purga empujándola contra el
extremo del codo con muescas.
Vuelva a colocar la manguera de transferencia y apriete las tuercas
de compresión.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
A = Tapa(s)
Un filtro de aire sucio
B = Elemento de filtro(s)
reducirá el rendimiento y la
vida útil del compresor.
Para evitar cualquier
A
B
contaminación interna de
la bomba del compresor, el
filtro debe limpiarse
frecuentemente y
reemplazarse de manera
regular. Los filtros de fieltro
deben limpiarse en agua jabonosa tibia. Los filtros de papel deberán
sustituirse cuando estén sucios. No permita que los filtros se llenen de
suciedad ni pintura. Si el filtro se llena de pintura, deberá reemplazarse.
La exposición directa a condiciones de suciedad y zonas en las que estén
29
MANTENIMIENTO
pintando anulará su garantía.
REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE DESCARGA
Tire de la válvula de seguridad del depósito todos los días para
asegurarse de que la válvula funciona adecuadamente, y para limpiar la
válvula de cualquier obstrucción que pueda tener.
DETECCIÓN DE FUGAS
Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas. Una pequeña
fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de transferencia o tubería
reducirá de manera substancial el rendimiento de su compresor de aire. Si
sospecha la existencia de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de agua
jabonosa alrededor de la zona con un pulverizador. Si aparecen burbujas,
selle y ajuste nuevamente la conexión. No ajuste en exceso.
ALMACENAMIENTO
Antes de almacenar el compresor durante períodos prolongados, use
una pistola de aire para limpiar todo el polvo y suciedad del compresor.
Desconecte el cable eléctrico, enrollándolo. Tire de la válvula de
seguridad para purgar todo el aire del depósito. Elimine toda la humedad
del depósito. Limpie los elementos y el alojamiento del filtro; reemplácelos
si fuera necesario. Drene el aceite del cárter de la bomba y reemplácelo
con aceite nuevo. Cubra toda la unidad para protegerla de la humedad y
del polvo.
INTERVALOS DE SERVICIO
Todos los días o
después de cada
uso
Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a
continuación.
Revise el filtros de aire (límpielo o cámbielo según sea necesario)
Verificación del nivel de aceite en la bomba
Cambio del aceite de la bomba (Utilice un aceite completamente sintético y sin
detergente para compresor de aire.)
Compruebe el funcionamiento de la válvula de seguridad del depósito
Verificación de la tensión de las correas
Drenaje del depósito
Verificación y ajuste de todos los pernos (no ajuste en exceso)
•
•
•
•
Cada 100
horas de
operación
Después de las primeras 8
horas y cada 100 horas de
operación
•
•
•
GLOSARIO DE TÉRMINOS
l/min: Litros por minuto; una unidad de la medida de flujo de aire.
Bar: Es una unidad de medida de la presión del aire.
Presión de encendido: Cuando el motor está apagado, la presión de
aire del depósito va bajando a medida que usted continúa utilizando su
accesorio. Cuando la presión del depósito baje hasta un nivel mínimo
establecido en fábrica, el motor se reiniciará automáticamente. Esta
presión mínima que hará que el motor se inicie automáticamente se llama
“presión de encendido” (“cut-in pressure”).
Presión de apagado: Cuando se enciende un compresor de aire y este
empieza a funcionar, la presión en el depósito de aire comienza a subir.
30
Cuando alcanza el nivel máximo establecido en fábrica, el motor se
apaga automáticamente, protegiendo el depósito de aire de presiones
más elevadas de las que puede soportar. Esta presión máxima que hará
que el motor se apague automáticamente se llama “presión de apagado”
(“cut-out pressure”).
Bien ventilado: Significa proveer aire fresco para contrarrestar el escape
de gases o los vapores peligrosos.
Circuito dedicado: Un circuito eléctrico reservado para uso exclusivo
del compresor de aire.
200-2966
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS
Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares.
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
Consumo excesivo de la
corriente hace saltar el
cortacircuito o el interruptor
Voltaje bajo/sobrecarga del motor
de restablecimiento del
motor
Demasiada tensión en la correa de
transmisión
Entrada de aire restringida
Juntas salidas
Limpie o reemplace los elementos del filtro de aire.
Póngase en contacto con centro de servicio cualificado.
Bomba immovilizada
Fugas de aire
Anillos del pistón o cilindro desgastados
Polea del motor o volante del compresor
suelto
Bajo nivel de aceite en el cárter de la bomba
Demasiado carbón en las válvulas o en la
parte superior del pistón
Aceite en el aire de descarga Anillos de pistón o cilindros desgastados
Entrada de aire restringida
Nivel de aceite demasiado alto
Sobrecalentamiento
Mala ventilación
Golpeteo de la bomba del
compresor
Superficies de refrigeración sucias
Conductos de aire restringidos
Desgaste excesivo de la
correa
200-2966
Póngase en contacto con centro de servicio cualificado.
Vuelva a ajustar la polea y el volante. Verifique la alineación.
Mantenga en todo momento el nivel de aceite adecuado.
Póngase en contacto con centro de servicio cualificado.
Póngase en contacto con centro de servicio cualificado.
Limpie o reemplace los elementos del filtro.
Reduzca al nivel adecuado.
Vuelva a ubicar el compresor en una zona con aire fresco, seco y con
buena circulación, por lo menos a 30 cm (12”) de la pared más cercana.
Limpie muy bien todas las superficies de enfriamiento.
Revise y cambie las mangueras de transferencia o la válvula de
retención (ver “Para cambiar o limpiar la válvula de retención” en la
sección de Mantenimiento).
La polea está desalineada
Vuelva a alinear la polea con el volante del compresor.
Mala tensión de la correa
Vuelva a ajustar.
La polea se bambolea
El compresor no arranca con Demasiada contrapresión en el depósito
temperaturas frías
Aceite de 40W en el cárter
La válvula de purga pierde
aire después de apagar el
compresor
Vuelva a ajustar la tensión de la correa.
Válvulas con fugas
Bajo voltaje al motor
Válvula de retención dañada
Baja presión de descarga
Verifique que el suministro de energía sea el adecuado y que el
compresor se encuentre conectado en un circuito dedicado. Si está
usando un cable prolongador, intente utilizar el equipo sin el mismo. Si
el compresor de aire se conecta a un circuito protegido por un fusible,
utilice fusibles de acción retardada de doble elemento (sólo Buss
Fusetron tipo “T”).
Revise y cambie las mangueras de transferencia o la válvula de
retención (ver “Para cambiar o limpiar la válvula de retención” en la
sección de Mantenimiento).
Suministre la potencia adecuada.
Cambie la válvula de retención (ver “Para cambiar o limpiar la válvula de
retención” en la sección de Mantenimiento).
Póngase en contacto con centro de servicio cualificado.
Ajuste o reemplace los accesorios o las conexiones con fugas. No a
priete en exceso.
Póngase en contacto con centro de servicio cualificado.
Conductos de aire restringidos
Se detiene el compresor
SOLUCION
El compresor está demasiado frío
Válvula de retención sucia o defectuosa
Reemplace la polea y verifique si el eje o el volante está dañado.
Abra la válvula de descarga al arrancar el motor.
Utilice un aceite completamente sintético y sin detergente para
compresor de aire.
Desplace el compresor hasta un lugar más templado.
Limpie o cambie la válvula de retención (ver “Para cambiar o limpiar la
válvula de retención” en la sección de Mantenimiento).
31
PARTS AND SERVICE
Replacement parts and service are available from your
nearest authorized Service Center. If the need arises,
contact Product Service as listed at right.
When consulting with a Service Center or Product Service,
refer to the model number and serial number located
on the serial label of the compressor. Proof of purchase
is required for all transactions and a copy of your sales
receipt may be requested.
When needing service, please contact the nearest
authorized Service Center or call:
PRODUCT SERVICE
In U.S.A. or Canada
Toll-Free 1-888-895-4549
Fax 1-507-723-5013
Record the model number, serial number, and date
purchased in the spaces provided below. Retain your
sales receipt and this manual for future reference.
Model No.
Serial No.
Date Purchased, la date d’achat, la fecha de compra
PIÈCES ET RÉPARATIONS
Pour pièces de rechange et réparations de votre Centre
d’Entretien autorisé le plus proche. Au besoin, veuillez
contacter le service après-vente (Product Service) au
numéro de téléphone ou à droite.
Lorsque vous appelez un Centre d’Entretien ou le service
après-vente, veuillez indiquer le numéro de modèle et
le número de série situé sur la etiquette de série du
compresseur. Une preuve d’achat est nécessaire lors
de toute transaction et une copie de votre reçu peut être
exigée.
réservé à cet effet. Conservez votre reçu et ce manuel
pour référence ultérieure.
Quand vous avez besoin des services de l’usine, s’il
vous plaît contactez au centre d’entretien autorisé le plus
proche ou composez simplement le :
SERVICE CLIENTÈ
Au Canada
Appel gratuit
Télécopieur
Inscrivez la date d’achat au-dessus de, dans les espaces
1-888-895-4549
1-507-723-5013
REPUESTOS Y SERVICIO
Las piezas de repuesto y el servicio están disponibles del
Centro de Servicio autorizado más cercano. Consulte con
el Servicio al Cliente (Product Service) listado debajo, si
surge la necesidad.
Refiérase al número de modelo y el número de serie
situado en la etiqueta de serie del compresor, cuando
consulte con un Centro de Servicio o el Servicio al
Cliente. Se requiere la prueba de compra para todas las
transacciones y puede requerirse una copia de su recibo
de venta.
En los espacios provisto arriba registre la fecha de
compra. Guarde su recibo de venta y este manual para
referencia futura.
Cuando necesite servicio por favor de consultar el centro
de servicio autorizado más cercano o notificar por correo
a:
Product Service
Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC.
118 West Rock Street
Springfield, MN 56087
Made in USA with domestic and foreign components
Fabriqué aux États – Unis à l’aide de composants de l’intérieur et de l’étranger
Hecho en EE.UU.con componentes domésticos y extranjeros
© 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Sanborn Mfg.
Division of MAT Industries, LLC.
Springfield, MN 56087
1-888-895-4549
All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.