Hitachi CG23ECPSL El manual del propietario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual
BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they
use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de
sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de
lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la
disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi
doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar lesiones
graves o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este
manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras
personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
CG 23ECP (SL)
Grass Trimmer
Coupe-Herbes
Motoguadañas
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
35
Español
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de
comprender su signi cado antes del uso.
Es importante que lea, entienda
y respete las siguientes
precauciones y advertencias de
seguridad. El uso descuidado o
incorrecto de la unidad podría
provocarle lesiones graves o
fatales.
Estrangulador - Posición de
funcionamiento (abierto)
Estrangulador - Posición de
arranque (cerrado)
Lea, comprenda y siga todas
las advertencias y demás
instrucciones de este manual
y las que se muestran en el
aparato.
START
Activación/Inicio
STOP
Desactivación/Parada
Utilice siempre protecciones para
los ojos, la cabeza y los oídos
cuando utilice este aparato.
Mezcla de combustible y
aceite
Haga que los niños, sus
ayudantes o cualquier otra
persona se mantengan a una
distancia de 15 m del aparato.
Si alguien se acerca a usted,
detenga el motor y el mecanismo
de corte de inmediato.
Ajuste del carburador
velocidad de ralentí
Bomba de impulsión
Tenga cuidado con los objetos
que puedan salir despedidos.
Super cie caliente – El
contacto con super cies
calientes puede provocar
graves quemaduras.
min
-1
Muestra la velocidad máxima del
eje. No utilice mecanismos de
corte cuyas rpm máximas sean
inferiores a las rpm del eje.
Indica la ubicación del
asidero. Flechas que indican
los límites para la posición de
la empuñadura.
Deben utilzarse guantes siempre
que sea necesario, por ejemplo,
cuando se monten equipos de
corte.
Indica la ubicación del
protector de la cuchilla para
un cabezal de desbrozadora
o un cabezal de corte.
Utilice calzado antideslizante y
resistente.
Antes de utilizar su dispositivo
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe que el equipo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”.
36
Español
¿QUÉ ES QUÉ?
Puesto que este manual cubre varios modelos,
puede que existan diferencias entre los dibujos y su
unidad. Utilice las instrucciones que se re eran a su
unidad.
1. Tapa del depósito de combustible
2. Gatillo del acelerador
3. Asidero de arranque
4. Protección del accesorio de corte
5. Accesorio de corte
6. Tubo del eje de distribución
7. Asidero
8. Interruptor de encendido
9. Bujía
10. Bomba de cebado
11. Bloqueo del gatillo del acelerador
12. Palanca del estárter
13. Motor
14. Caja de engranajes
15. Llave combinada de cubo
16. Instrucciones de manejo
17. Gafas protectoras
18. Llave hexagonal de barra
19. Cubierta superior
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? .................................................... 36
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD ................................................... 37
GARANTÍA ........................................................... 39
ESPECIFICACIONES ........................................... 40
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ..................... 41
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ................. 43
MANTENIMIENTO ............................................... 46
13
4
5
14
6
7
8
11
2
10
12
1
3
13
9
19
17
18
16
15
37
Español
ADVERTENCIA
El escape del motor de este producto contiene
químicos, que según el estado de California, pueden
causar cáncer, defectos congénitos u otro daño
reproductivo.
ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Dedique especial atención a los apartados
introducidos por las siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signi cativo de que se produzcan
daños personales graves, e incluso la muerte, si
no se siguen las instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños
personales o materiales si no se siguen las
instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y funcionamiento
correctos de la máquina.
Seguridad del usuario
Utilice siempre protecciones como caretas o
gafas de seguridad.
Las gafas protectoras aprobadas cumplen con la
norma ANSI Z87.1 en los EUA.
Utilice siempre pantalones largos y gruesos,
botas antideslizantes, guantes y una camisa de
manga larga. No utilice prendas sueltas, joyas,
pantalones cortos o sandalias, y nunca trabaje
descalzo. Recójase el pelo de forma que quede
por encima del hombro.
No opere este aparato si está cansado, enfermo
o bajo la in uencia del alcohol, drogas o
medicamentos.
No deje que niños o personas inexpertas operen
el aparato.
Utilice protección auditiva regulada (3).
La exposición prolongada al ruido puede resultar
en disfunciones auditivas permanentes.
Preste atención a su entorno. Esté atento a
personas que pudieran estar avisándole de un
problema.
Retírese el equipo de seguridad inmediatamente
después de parar el motor.
Utilice casco protector.
Nunca encienda ni haga funcionar el motor dentro
de un ambiente cerrado, como una habitación
o un edi cio. Inhalar el monóxido de carbono
emanado por el caño de escape puede ser letal.
Mantenga los asideros libres de aceite y
combustible.
Mantenga las manos alejadas del equipo de
corte.
No agarre o sostenga el aparato por el equipo de
corte.
Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de
que el mecanismo de corte se ha detenido antes
de apoyarlo sobre el suelo.
Durante periodos de operación prolongados, se
recomienda descansar de vez en cuando para
evitar el posible síndrome de vibración de manos
y brazos (HAVS) causado por las vibraciones.
No opere la herramienta por la noche o bajo
malas condiciones atmosféricas en las que
la visibilidad no sea buena. Tampoco haga
funcionar la herramienta cuando esté lloviendo ni
inmediatamente después de que haya llovido.
Trabajar en terreno resbaladizo podría dar lugar a
un accidente si pierde el equilibrio.
No ponga en marcha el motor si hay elementos
in amables tales como hojas secas, residuos de
papel o combustible en las proximidades.
Deben utilizarse guantes al instalar o desinstalar
el mecanismo de corte. De lo contrario, podrían
producirse lesiones.
ADVERTENCIA
Opere siempre la herramienta con el equipo
de protección y la ropa adecuados. De lo
contrario, podrían ocasionarse accidentes
como quemaduras o lesiones.
No toque las zonas de chispas o de alto
voltaje durante el funcionamiento. De lo
contrario podría producirse una descarga
eléctrica.
No permita que los niños se acerquen a la
herramienta durante su funcionamiento.
No toque el motor, la cubierta superior o la
rejilla de ventilación durante la operación
ni inmediatamente después. De lo contrario
podrían ocasionarse quemaduras o lesiones.
Los sistemas antivibratorios no garantizan
que pudiera verse afectado por síndrome de
vibración de manos y brazos o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios
que utilicen el aparato asiduamente o con
regularidad deberán vigilar con atención el
estado de sus manos y dedos. Si aparece
cualquiera de los síntomas citados, deberá
acudirse a un médico de inmediato.
Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico
o electrónico, como por ejemplo un
marcapasos, consulte a su médico y al
fabricante del dispositivo antes de operar
cualquier equipo motorizado.
38
Español
Seguridad del aparato
Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo.
Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que
no hay fugas de combustible y asegúrese de que
todas las piezas se encuentran en su sitio y han
sido apretadas correctamente.
Cambie las piezas agrietadas, desportilladas o
deterioradas de cualquier manera antes de poner
en marcha la máquina. Las piezas defectuosas
pueden aumentar el riesgo de accidentes y puede
dar lugar a lesiones.
Corrobore que el mecanismo de corte esté bien
instalado y sujeto.
Asegúrese de que la protección del mecanismo
de corte y el arnés estén correctamente
conectados. No opere la máquina si la protección
del mecanismo de corte y el arnés no están
correctamente conectados.
No permita que se acerquen personas mientras
ajusta el carburador.
Utilice únicamente los accesorios que el
fabricante recomiende para este dispositivo.
Antes de la operación, asegúrese de que no
hayan herramientas, como la llave o la tecla de
ajuste, todavía conectadas a la unidad.
ADVERTENCIA
No intente modi car el aparato en forma
alguna. No utilice este aparato para otras
tareas para las que no esté indicado.
Las modi caciones no autorizadas y el uso
de accesorios no autorizados puede resultar
en lesiones personales graves o la muerte
del operador u otros.
Seguridad del combustible
Mezcle y vierta el combustible al aire libre, donde
no haya chispas ni llamas.
Utilice un recipiente homologado para
combustible.
Antes de arrancar el motor, desplácese al menos
10 pies (3 metros) respecto del lugar en el que ha
llenado el combustible.
Retire lentamente la tapa del depósito solo
después de detener el motor. No retire el
tapón del depósito de combustible durante el
funcionamiento.
Vacíe el depósito de combustible antes de guardar
el aparato. Se recomienda vaciar el depósito
de combustible cada vez que termine de utilizar
el aparato. Si deja combustible en el depósito,
asegúrese de que no van a producirse escapes.
ADVERTENCIA
El combustible puede in amarse, explotar o
emitir gases con facilidad. Por lo tanto, debe
prestar especial atención cuando manipule o
recargue el combustible.
No fume ni permita que fumen cerca del
combustible o de la unidad/máquina o
mientras esté usando la unidad/máquina y
cargando o mezclando combustible.
Limpie los residuos de combustible antes de
poner en marcha el motor.
Guarde el aparato y el combustible en un
lugar donde los vapores del combustible
no puedan entrar en contacto con chispas
o llamas de calentadores de agua, motores
eléctricos, interruptores, hornos, etc.
Al utilizar la unidad en zonas secas, asegúrese
de que exista un equipo de extinción de
incendios disponible y fácilmente accesible.
Si para el motor para repostar, asegúrese
de que la unidad se haya enfriado antes de
añadir combustible.
Seguridad durante el corte
No corte ningún material que no sea hierba o
maleza.
Limpie el área por cortar antes de cada uso.
Quite los objetos que puedan salir despedidos o
enredarse en el mecanismo de corte.
Para proteger las vías respiratorias, utilice
una máscara de protección contra aerosoles
cuando corte hierba tras haber fumigado con
insecticidas.
Mantenga a otras personas, niños, animales y
ayudantes a una distancia de 50 pies (15 m) de
la zona de riesgo. Aún existe el riesgo de lesiones
producidas por objetos que salen despedidos. Se
debe animar a los espectadores a usar protección
ocular. Detenga inmediatamente el motor si se le
acerca alguna persona.
Proceda cuidadosamente, ya que el arranque del
motor podría retrasarse un poco tras accionar la
palanca de arranque.
Mantenga el motor en el lado derecho respecto
de su cuerpo en todo momento.
Sostenga el aparato rmemente con ambas
manos.
Mantenga bien el equilibrio y los pies bien
apoyados sobre el suelo. No estire demasiado el
cuerpo.
Perder el equilibrio durante el trabajo puede dar
lugar a una lesión.
Mantenga su cuerpo apartado del silenciador
y del mecanismo de corte mientras el motor se
encuentra en marcha.
39
Español
Mantenga el mecanismo de corte por debajo de la
altura de la rodilla.
Proceda con precauciones a la hora de operar
en zonas en las cuales haya cables eléctricos o
tuberías de gas presentes.
No opere el mecanismo de corte para nada que
no sea despejar de césped y arbustos. Evite
operaciones en las que el mecanismo de corte
pueda entrar en contacto con el agua, como el
trabajo en charcos o excavación en la tierra.
De lo contrario podrían producirse lesiones o
desperfectos en la unidad.
Evite el uso prolongado a niveles de baja
velocidad en los que la vibración es elevada. De
lo contrario podría dañarse el motor.
Al trasladarse a una nueva zona de trabajo o al
Inspeccionar, ajustar o cambiar los mecanismo
de corte de la unidad, los accesorios, etc.,
asegúrese de apagar la máquina y de que todos
los mecanismos de corte se hayan detenido.
Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras
esté se encuentra en marcha.
Nunca toque el mecanismo de corte mientras
esté rotando.
Asegúrese siempre de que el motor está apagado
y de que el mecanismo de corte se ha detenido
por completo antes de eliminar residuos o hierba
del mecanismo de corte.
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios
consigo cuando opere cualquier equipo
motorizado.
Apague el motor y asegúrese de que el
mecanismo de corte haya parado totalmente
antes de retirar la unidad de su cuerpo y antes de
dejar la unidad sin vigilancia.
Si accidentalmente golpea o se le cae la unidad,
inspecciónela inmediatamente para cerciorarse
de que no hay daños, grietas ni deformaciones.
Si la herramienta no está funcionando
correctamente y produce ruidos o vibraciones
extraños, apague el motor inmediatamente y
contacte con su distribuidor para que revise y
repare la máquina.
El uso continuado en estas condiciones podría
ocasionar lesiones o daños en las herramientas.
Haga uso de la máquina en conformidad con las
normativas y las leyes aplicables.
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento del aparato siguiendo
los pricedimientos recomendados.
Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la
bujía (salvo si va a ajustar el carburador).
No permita que se acerquen personas mientras
ajusta el carburador.
Utilice únicamente los repuestos y accesorios
originales de Hitachi recomendados.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. El
resorte del arrancador puede ocasionarle
lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
El mantenimiento incorrecto podría conducir
a una avería seria del motor o a heridas
graves.
Transporte y almacenamiento
Transporte el aparato con el motor y el silenciador
a una distancia segura del cuerpo.
Antes de almacenar o transportar la máquina,
espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el
depósito de combustible y sujete bien la máquina.
De lo contario podrían producirse incendios o
accidentes.
Vacíe el depósito de combustible antes de
guardar el aparato. Se recomienda vaciar el
depósito de combustible cada vez que termine
de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
depósito, asegúrese de que no van a producirse
escapes.
Guarde el aparato lejos del alcance de niños.
Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del
aparato con cuidado y guárdelo en un lugar seco.
Asegúrese de que la llave de encendido del motor
esté desconectada cuando transporte o guarde el
aparato.
Al transportar y almacenar, extraiga el accesorio
de corte o coloque la cubierta de la cuchilla sobre
la hoja.
Debe asegurar la máquina durante el transporte
para prevenir pérdidas de combustible, daños o
lesiones.
Si se producen situaciones no previstas en este
manual, utilice el sentido común. Si necesita
asistencia, póngase en contacto con un centro de
reparaciones autorizado por Hitachi.
GARANTÍA
Las garantías ofrecidas por Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
se explican en la tarjeta de garantía adjunta con este
producto titulada “Hitachi Outdoor Power Equipment
Limited Warranty” (Garantía limitada del equipo
eléctrico para exteriores Hitachi).
40
Español
ESPECIFICACIONES
Modelo CG23ECP (SL)
Tamaño del motor (cu. in.) 1.37 (22.5 ml)
Bujía
TORCH AC6RA
(NGK CMR6A)
Capacidad del depósito de combustible
( . oz)
16.2 (0.48 l)
Peso en seco (libras) 10.4 (4.7 kg)
Nivel de presión sonora
LpA (dB (A))
(
ISO22868
)
Equivalente
95.3
Nivel de potencia
correcta medida
LwA (dB (A))
(
ISO
22868)
Potencia
112
Nivel de potencia
correcta garantizada
LwA (dB (A))
(
ISO
22868)
Potencia
115
Nivel vibratorio (m/s
2
)
(ISO22867)
Equivalente (Asidero delantero / izquierdo)
Equivalente (Asidero trasero / derecho)
Incertidumbre
6.0
6.3
1.5
NOTA
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en
distintas condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo:
* 1/2 al ralentí, 1/2 acelerando.
Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
41
Español
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Instalación del asidero (Fig. 1)
Acople el asidero al tubo del eje de distribución.
Ajuste su posición de la manera que le resulte más
cómoda antes de ponerlo en funcionamiento.
Asegúrese de conectar rmemente el asa con los 4
tornillos.
1
Fig. 1
NOTA
Si su aparato tiene una etiqueta (1) que muestre
la ubicación del asidero en el tubo del eje de
distribución, siga su ilustración.
ADVERTENCIA
No utilice accesorios de corte de metal o
plástico con el tipo de asa de lazo.
Instalación de la protección del accesorio de corte
ADVERTENCIA
No ponga en marcha u opere la unidad a
menos que todos los protectores estén bien
encajados en la unidad.
Si se coloca un protector incorrecto o
defectuoso, podrían ocasionarse lesiones
personales graves.
PRECAUCIÓN
Algunos protectores del accesorio de corte
están equipados con limitadores de línea
a lados. Tenga cuidado al manipularlos.
Alineando a la posición indicada por la etiqueta de
ubicación del protector (2), asegure rmemente el
protector del mecanismo de corte al tubo del eje
de transmisión con el perno (3) y la abrazadera del
protector (4). (Fig. 2)
4
2
3
Fig. 2
ADVERTENCIA
Si la unidad se opera sin limitadores de línea
a lados, la línea será demasiado larga, el
motor se recalentará y podría dañarse.
Compruebe que los limitadores de línea
a lados cortan la línea de nylon cuando
están en funcionamiento.
Instalación del accesorio de corte
ADVERTENCIA
Instale el accesorio de corte correcta
y rmemente como se indica en las
instrucciones de manejo.
Si no se coloca correcta y rmemente, podría
soltarse y provocar lesiones graves y/o fatales.
No instale ni retire los accesorios de corte
mientras el motor esté en marcha.
Utilice siempre accesorios de corte y
metálicos Hitachi originales de corte.
Instalación del cabezal de corte semiautomático
1. Función
Alimenta automáticamente más líneas de corte
de nylon a menos rpm (no más de 6,000 min
–1
).
Especi caciones
No de
código.
Tipo de
tornillo de
sujeción
Dirección de
giro
Tamaño de
tornillo de
sujeción
6600570
Tornillo
hembra
Dirección
contraria a
las agujas
del reloj
M10×P1.25-
LH
Cable de nylon aplicable
Diámetro del cable:
3/22˝ (Φ2.4 mm)
Longitud:
16.3
pies
(5 m)
2. Precauciones
La caja debe jarse bien a la cubierta.
Compruebe si l cubierta (5), la caja (6) y otros
componentes tiene grietas u otros daños. (Fig. 3).
42
Español
4. Ajuste de la longitud de línea
Opere el motor a una velocidad baja y golpee el
cabezal contra el suelo. La línea de nylon saldrá
unos 1-3/16˝ (3 cm) con cada golpe. (Fig. 5)
Fig. 5
Además, puede extender las líneas de nylon
manualmente pero el motor debe estar
completamente parado. (Fig. 6)
Fig. 6
Ajuste la línea de nylon a una longitud de
4-11/32˝–5-1/2˝ (11-14 cm) antes de cada
funcionamiento.
Compruebe el desgaste de la caja y el botón.
Si hay un agujero en la parte inferior (7) del botón,
cambie las piezas nuevas inmediatamente.
(Fig. 3)
7
6
5
Fig. 3
El cabezal de corte debe jarse bien a la caja de
engranajes/caja de corte de la unidad.
Si el cabezal de corte no alimenta bien la línea de
corte, compruebe que la línea de nylon y todos los
componentes están bien instalados. Si necesita
asistencia, póngase en contacto con un centro de
reparaciones autorizado por Hitachi.
ADVERTENCIA
Para cabezales Hitachi, utilice únicamente
la línea exible y no metálica recomendada
por el fabricante. No utilice nunca cables ni
cables de acero. Estos podrían romperse y
actuar como proyectiles peligrosos.
3. Instalación (Fig. 4)
Introduzca la llave Allen (8) en el ori cio de la caja
de engranajes y la ranura del soporte del cortador
(9) para bloquear el eje.
Instale el cabezal de corte en la caja de
engranajes/caja de corte del montaguadañas/la
desbrozadora. La tuerca de montaje se enrosca
hacia la izquierda. Gire en el sentido de las agujas
del reloj para a ojar y en el sentido contrario a las
agujas del reloj para apretar.
8
9
Fig. 4
43
Español
PROCEDIMIENTOS DE
OPERACIÓN
Combustible (Fig. 7)
Fig. 7
ADVERTENCIA
La segadora está equipada con un motor
de dos tiempos. El motor debe funcionar
siempre con combustible mezclado con
aceite.
Asegúrese siempre de que existe una buena
ventilación en los lugares de manipulación o
recarga del combustible.
El combustible contiene sustancias altamente
in amables, existiendo la posibilidad de
graves lesiones por inhalación o por derrame
sobre su cuerpo. Preste siempre atención
cuando maneje el combustible. Asegure
siempre una buena ventilación cuando
maneje el combustible dentro de un edi cio.
Combustible
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de
89 octanos.
Utilice aceite 2T genuino o utilice una mezcla
entre 25:1 y 50:1. Consulte el bote de aceite para
conocer la proporción o un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi
Únicamente para el Estado de California a 50:1.
Si no es posible obtener el aceite del fabricante
original, utilice un aceite con antioxidantes de
calidad que esté expresamente indicado para
motores de dos tiempos refrigerados por aire
(JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE).
No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para 2
tiempos refrigerado por agua).
No utilice nunca aceites para distintas
temperaturas (10 W/30) ni aceites usados.
Nunca mezcle combustible y aceite en el depósito
de combustible de la máquina. Mezcle siempre el
combustible y el aceite en un recipiente limpio y
destinado a este n.
Comience siempre por llenar la mitad del combustible
que va a utilizar. Luego, agregue todo el aceite.
Agite la mezcla de combustible. Añada el resto de
la gasolina.
Antes de llenar el depósito de combustible, agite
bien la mezcla.
Cantidad de mezcla de aceite de dos tiempos y
gasolina
Gasolina (litros)
Aceite de dos tiempos (ml)
Proporción 50:1 Proporción 25:1
0.5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
Antes de repostar el combustible, apague
el motor y deje que se enfríe durante unos
minutos.
No fume ni acerque llamas o chispas al lugar
en el que se realiza el repostaje.
Para llenar el depósito de combustible, abra
lentamente la tapa del depósito para que
desaparezca la sobrepresión que pudiera
existir.
Después de llenarlo, cierre y apriete bien la
tapa.
Antes de arrancar el aparato, deberá alejarse
al menos 10 pies (3 m) del área de recarga de
combustible.
Lave siempre inmediatamente con jabón
cualquier combustible vertido sobre la ropa.
Asegúrese de veri car si existe alguna fuga
de combustible después del llenado.
Antes de repostar, y con el n de descargar
la electricidad estática del cuerpo principal,
del recipiente y del operario, toque el suelo
donde esté ligeramente humedecido.
Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente
la zona de la tapa del depósito para garantizar que
no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de
que el combustible está bien mezclado agitando el
recipiente antes de llenar el depósito.
44
Español
(4) Tire enérgicamente del arrancador de retroceso,
tomando la precaución de mantener el asidero
bien sujeto para evitar que se escape de la mano.
(Fig. 11)
Fig. 11
(5) Cuando escuche el amago de arranque del motor,
devuelva la palanca del estárter a la posición
RUN (abierto) (B). (Fig. 10)
(6) Vuelva a tirar enérgicamente del arrancador de
retroceso. (Fig. 11)
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 5.
(7) A continuación, deje que el motor se caliente
durante 2-3 minutos antes de someterlo a ninguna
presión.
(8) Compruebe que el accesorio de corte no gire
cuando el motor esté al ralentí.
2. Puesta en marcha del motor en caliente
Utilice únicamente los puntos 1, 6 y 8 del
procedimiento de arranque para un motor en frío.
Si el motor no arranca, realice el mismo
procedimiento que para un motor en frío.
Corte
ADVERTENCIA
Utilice siempre el arnés (si viene equipado) y
lleve la vestimenta adecuada y el equipo de
protección cuando opere la unidad. (Fig. 12)
Mantenga a niños, animales, transeúntes y
ayudantes a una distancia de 15 m de la zona
de riesgo. Detenga inmediatamente el motor
si se le acerca alguna persona. (Fig. 13)
Cuando se enreden hierba o ramas en el
mecanismo, detenga el motor y el mecanismo
y retírelas. Si continúa operando la máquina
con césped o ramas enredadas en torno al
mecanismo, podrían provocarse daños como
una abrasión prematura del embrague.
Arranque
PRECAUCIÓN
Antes de arrancar el aparato, asegúrese de
que el mecanismo de corte no se encuentra
en contacto con ningún objeto o super cie.
1. Puesta en marcha del motor en frío
(1) Lleve la llave de ignición (10) a la posición ON
(encendido). (Fig. 8)
10
Fig. 8
(2) Presione el cebador (11) repetidamente para que
el combustible uya por el tubo de retorno (12).
(Fig. 9)
11
12
Fig. 9
(3)
Ajuste la palanca del estrangulador (13) en la
posición de arranque START (cerrado) (A). (Fig. 10)
AA
B
B
13
Fig. 10
45
Español
Fig. 12 Fig. 13
NOTA
Haga uso de la máquina en conformidad con las
normativas y las leyes aplicables.
Uso de un cabezal de corte semiautomático
Ajuste el motor a alta velocidad al utilizar este
accesorio.
Corte la hierba de izquierda a derecha. La
hierba cortada se descargará lejos del cuerpo,
reduciendo así al mínimo el contacto con la ropa.
(Fig. 14)
Corte la hierba de derecha a izquierda, ya que el
accesorio de corte del modelo de tubo de eje de
distribución rota en el sentido de las agujas del
reloj.
Con cable de nylon, utilice 3/4” (2 cm) del extremo
del cable para cortar hierba. Si se utiliza la
longitud total del cable, se reducirá la velocidad
de rotación y se di cultará el corte.
Fig. 14
NOTA
Alimenta automáticamente más líneas de corte
de nylon cuando se golpea a un rpm bajo (no más
de 6,000 min
-1
).
ADVERTENCIA
Este producto se encuentra equipado
con un limitador de línea que cortará
automáticamente el exceso de cable. Cuando
opere la unidad, no extraiga el protector ni el
limitador de línea.
Como la resistencia de los cables de
nylon es mayor que la de las cuchillas, su
manipulación incorrecta podría aumentar la
carga del motor y causar daños.
No lo utilice con el motor ajustado a baja
velocidad. Si la velocidad del motor es baja,
el césped podría enredarse alrededor del
accesorio, lo que causaría que se soltase el
embrague y eso asimismo podría resultar en
la abrasión del embrague.
Con cortadores de cable de nylon, utilice
siempre más de 5-7/8” (15 cm) de cable. Si
la longitud del cable es demasiado corta, la
velocidad de rotación aumentará y podrá
causar daños al cortador de cable de nylon.
Dado que el modelo de tubo de eje de
distribución en particular no está equipado
con un mecanismo de desaceleración, la
posibilidad de un aumento de la velocidad de
rotación del accesorio de corte es elevada.
Parada (Fig. 15)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer
al ralentí durante unos minutos. A continuación
apague la llave de ignición (10).
10
Fig. 15
ADVERTENCIA
Un mecanismo de corte puede provocar
lesiones mientras gira una vez detenido
el motor o el disparador del acelerador es
liberado. Cuando el aparato esté apagado,
asegúrese de que el mecanismo de corte se
ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
46
Español
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O
REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y
SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES
PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER
O A CARGO DE CUALQUIER TÉCNICO DE
REPARACIONES MECÁNICAS NO DESTINADAS
AL TRANSPORTE.
Ajuste del carburador (Fig. 16)
Fig. 16
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte podría estar girando
mientras ajusta el carburador.
Nunca arranque el motor sin que la cubierta
y el tubo del embrague estén montados. De
lo contrario, el embrague podría soltarse y
provocar lesiones personales.
En el carburador, el combustible se mezcla con aire.
El carburador se ajusta durante la prueba del motor
en la fábrica. Sin embargo, puede que sea necesario
reajustarlo con arreglo al clima y a la altitud. El
carburador tiene una opción de ajuste:
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
Compruebe que el ltro de aire está limpio. Asegúrese
de que el mecanismo de corte deje de girar cuando
el motor esté parado. Cuando la velocidad de ralentí
sea la correcta, el mecanismo de corte no girará.
Si es necesario ajustarlo, cierre el tornillo T (en
el sentido de las agujas del reloj) con el motor en
marcha hasta que el mecanismo de corte empiece
a girar. Abra el tornillo T (en el sentido contrario a las
agujas del reloj) hasta que el mecanismo de corte
se detenga. Habrá obtenido la velocidad de ralentí
correcta cuando el motor funcione con suavidad en
cualquier posición encontrándose muy por debajo de
las rpm necesarias para que el mecanismo de corte
empiece a girar.
Si el mecanismo de corte todavía gira después Si
el mecanismo de corte sigue girando tras ajustar la
velocidad de ralentí, póngase en contacto con un
Centro de Servicios Autorizado Hitachi.
NOTA
Las rpm normales al ralentí se encuentran entre
las 3,000 – 3,400 min
–1
.
ADVERTENCIA
Mientras el motor está al ralentí, el mecanismo
de corte no debería girar en ningún caso.
Filtro de aire (Fig. 17)
Limpie el polvo y la suciedad del ltro de aire (14)
para evitar:
Fallos de funcionamiento del carburador
Problemas de arranque
Pérdidas de potencia
Desgaste innecesario de las piezas del motor
Consumo excesivo de combustible
Limpie el ltro de aire diariamente o con mayor
frecuencia cuando trabaje en zonas con gran
cantidad de polvo.
14
Fig. 17
Limpieza del ltro de aire
Extraiga la cubierta del ltro de aire y retire el ltro
(14). Límpielo.
Antes de volver a montar el ltro, compruebe que
esté seco.
Un ltro de aire que ha sido utilizado durante mucho
tiempo nunca podrá quedar completamente limpio.
Por tanto, los ltros deben cambiarse por otros
nuevos cada cierto tiempo. Cambie los ltros que
estén dañados.
NOTA
Para colocar la cubierta del ltro de aire en su
sitio, engánchela en las pestañas superiores y, a
continuación, ajústela.
Filtro de combustible (Fig. 18)
Desmonte el ltro de combustible
(15)
del depósito
de combustible y cámbielo si está sucio.
47
Español
NOTA
Un ltro de combustible
(15)
bloqueado puede
frenar el suministro de combustible y causar un
mal funcionamiento en la rotación del motor.
15
Fig. 18
Bujía (Fig. 19)
El estado de la bujía se ve afectado por:
Mal ajuste del carburador
Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso
de aceite en la gasolina)
Suciedad en el ltro de aire
Condiciones de funcionamiento extremas (por
ejemplo climas fríos)
Todos estos factores dan lugar a la formación de
sedimentos en los electrodos, los cuales pueden
provocar perturbaciones en el funcionamiento y
di cultades en el arranque. Si el motor tiene poca
potencia, tiene di cultades para arrancar el aparato
o el ralentí se muestra inestable, veri que siempre
la bujía en primer lugar. Si la bujía está muy sucia,
límpiela y veri que la distancia entre los electrodos.
Reajústela si es necesario. La distancia correcta es
de 0.024˝ (0.6 mm). Se debe reemplazar la bujía tras
unas 100 horas de funcionamiento o antes si los
electrodos están muy gastados.
0.024˝
(0.6 mm)
Fig. 19
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales
requieren el uso de una bujía de resistencia para
eliminar cualquier señal de ignición. En el caso de
que este aparato estuviese equipado de fábrica
con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo
de bujía de resistencia para sustituirla.
Caja de engranajes (Fig. 20)
Compruebe el nivel de lubricante de la caja de
engranajes o del engranaje angular cada 50 horas
más o menos de funcionamiento extrayendo el tapón
del depósito de lubricante del lateral de la caja de
engranajes.
Si no se aprecia lubricante en los ancos de los
engranajes, llene la caja de engranajes hasta 3/4
de su capacidad con lubricante universal de litio
de buena calidad. No llene por completo la caja de
engranajes.
Fig. 20
PRECAUCIÓN
Asegúrese de extraer cualquier suciedad
o polvo al colocar el tapón en su posición
original.
Antes de llevar a cabo las tareas de inspección
o mantenimiento de la caja de engranajes,
asegúrese de que la caja se hayan enfriado.
Cabezal de corte semiautomático
Sustitución de la línea de nylon
(1) Retire la caja (16) pulsando rmemente
hacia dentro las pestañas de bloqueo con
los pulgares, tal y como se muestra en la
Fig. 21.
16
Fig. 21
48
Español
(2) Tras retirar la caja, saque el rollo y deseche la
línea restante.
(3) Doble la nueva línea de nylon (aprox. 10 cm) por
la mitad tal y como se muestra en la imagen.
Enganche el extremo en forma de U de la línea de
nylon en la ranura (17) de la división central del
rollo.
Bobine ambas mitades de la línea en el rollo en la
misma dirección, manteniendo cada mitad de la
línea en su propio lado de la separación. (Fig. 22)
4˝ (10 cm)
17
Fig. 22
(4) Pulse cada línea en los ori cios del tope (18),
dejando los extremos sueltos aprox. 4˝ (10 cm)
de largo. (Fig. 23)
18
4
˝
(10 cm)
4
˝
(10 cm)
Fig. 23
(5) Introduzca ambos extremos sueltos de la línea a
través de la guía de cuerda (19) cuando coloque
el rollo en la caja. (Fig. 24)
19
18
Fig. 24
NOTA
Cuando coloque un rollo en la caja, intente alinear
los ori cios del tope (18) con la guía del cable
(19) para poder soltar luego la línea de corte más
facilmente.
(6) Coloque la cubierta sobre la caja de forma que
las pestañas de bloqueo (20) en la tapa coincidan
con los ori cios grandes (21) en la caja. A
continuación, empuje la caja hasta que se oiga un
clic. (Fig. 25)
21
20
Fig. 25
(7) La longitud inicial de la línea de corte deberá ser
de 4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) aproximadamente
e igual a ambos lados. (Fig. 26)
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
4-11/32˝–5-1/2˝
Fig. 26
Para el almacenamiento a largo plazo
Drene todo el combustible del depósito de
combustible. Arranque el motor y déjelo en
funcionamiento hasta que se pare. Repare cualquier
daño que se haya producido durante el uso. Limpie
el aparato con un trapo limpio o aplique aire a alta
presión mediante una manguera. Aplique algunas
gotas de aceite de motor de dos tiempos dentro del
cilindro a través del ori cio de la bujía, y gire el motor
varias veces para que se distribuya el aceite.
Cubra la máquina y almacénelo en un lugar seco.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas
instrucciones generales de mantenimiento. Para
obtener información adicional, póngase en contacto
con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi.
49
Español
Mantenimiento diario
Limpie el exterior del aparato.
Compruebe que el arnés se encuentra en buen
estado.
Compruebe que no existan daños ni grietas en
el protector del accesorio de corte. En caso de
impactos o grietas, sustituya el protector.
Compruebe que el mecanismo de corte está
debidamente centrado, a lado y libre de grietas.
Si el mecanismo de corte no está centrado puede
provocar fuertes vibraciones y dañar el aparato.
Compruebe que la tuerca del mecanismo de corte
está su cientemente apretada.
Compruebe que las tuercas y los tornillos están
su cientemente apretados.
Compruebe que la unidad no esté dañada y que
esté libre de defectos.
Mantenimiento semanal
Compruebe el sistema de arranque, en especial
el cable.
Limpie el exterior de la bujía.
Quite la bujía y compruebe el espacio de
separación existente entre los electrodos.
Ajústela hasta 0.024˝ (0.6 mm) o sustituya la
bujía.
Compruebe que el engranaje en ángulo está lleno
de lubricante a 3/4 de su capacidad.
Limpie el ltro de aire.
Mantenimiento mensual
Lave el depósito de combustible con gasolina.
Limpie el exterior del carburador y los alrededores
del mismo.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
50
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si la herramienta no funciona con normalidad, lleve a cabo las inspecciones de la tabla de abajo. Si de esta
manera no se soluciona el problema, póngase en contacto con su distribuidor o con el centro de servicio
autorizado de Hitachi.
Condición Causa Solución
El motor no
arranca
Sistema de
combustible
El depósito de combustible está
vacío o el nivel de combustible
es bajo
Llene el depósito de combustible con la
mezcla de combustible correcta (25:1-
50:1)
El depósito de combustible
contiene combustible antiguo (olor
desagradable)
Reemplace con combustible nuevo
Se absorbe demasiado
combustible y la bujía está mojada
1. Desconecte la bujía y déjela secar
2. Tire del asa del arrancador 5 o 6
veces para extraer el exceso de
combustible
3. Coloque la bujía
4. Ajuste la palanca del estrangulador a
la posición de marcha RUN y tire del
asa del arrancador
El ltro de combustible está
obstruido con suciedad
Limpie el ltro de combustible
El tubo de combustible está
doblado o desconectado
Asegúrese de que el combustible uya
sin di cultad
Fallo de funcionamiento del
carburador
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Sistema
eléctrico
El cable del interruptor de parada
se ha cortocircuitado
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
La bujía está sucia Sustituya o limpie la bujía
La separación de electrodos es
demasiado grande
Reajústela a 0.6 mm
Mala conexión entre el cable de
alta tensión y el cable de la bujía
Reconecte
Fallo de funcionamiento del
sistema eléctrico
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Otros
El puerto de escape del
silenciador está obstruido con
carbón
Póngase en contacto con un centro
de servicio autorizado Hitachi para su
reparación
51
Español
Condición Causa Solución
El motor arranca
pero se detiene
inmediatamente
El motor tiende
a detenerse
Sistema de
combustible
El depósito de combustible está
vacío o el nivel de combustible
es bajo
Llene el depósito de combustible con la
mezcla de combustible correcta (25:1-
50:1)
El depósito de combustible
contiene combustible antiguo (olor
desagradable)
Reemplace con combustible nuevo
No se ha añadido el aceite de dos
tiempos
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
La palanca del estrangulador se
encuentra en la posición de arranque
START
Ajuste la palanca del estrangulador en
la posición de marcha RUN
Ha entrado aire al sistema de
combustible
Vuelva a conectar la tubería o la unión
de combustible
Fallo de funcionamiento del
carburador
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Sistema
eléctrico
Fallo de encendido
Fallo de la bujía Reemplácela por una nueva bujía
Fallo del sistema eléctrico
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Otros
Sobrecalentamiento del motor
Modelo de bujía erróneo
Remplácela por la piezas indicada
Consulte “ESPECIFICACIONES”
Filtro de aire sucio Límpielo
Obstrucción por carbón (puerto de
escape del silenciador)
Límpielo
Compresión insu ciente (pistón,
anillo de pistón, cilindro)
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Vibración anómala
El accesorio de corte no se ha
instalado correctamente
Consulte “Instalación del mecanismo
de corte”
El asa, el soporte del asa u otra
parte están ojos
Compruebe y apriete
Hay hierba enredada en torno a la
caja de cambios
Retire la hierba
El motor está en marcha,
pero cuchilla no se mueve
El movimiento es
insu ciente
Hay hierba enredada en torno a la
caja de cambios
Retire césped y suciedad
El motor no se detiene Fallo del interruptor de parada
Ajuste la palanca del estrangulador en
la posición de arranque START para
detener el motor
Detenga el funcionamiento de inmediato
y póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
El motor se detiene cuando
se cierra el acelerador
La velocidad del ralentí es
demasiado baja
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
La cuchilla continúa girando
cuando el acelerador está
cerrado
La velocidad del ralentí es
demasiado alta
El cable del acelerador está
demasiado tenso
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer
des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus
certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un
équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour lter
les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades
de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes
cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias
químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para
reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo
utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados
para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
509
Code No. E99703061 Ō
Printed in China

Transcripción de documentos

Designed for operating in USA & Canada only. When this product is used in areas other than the USA & Canada, we cannot guarantee the product quality and performance. CG 23ECP (SL) Grass Trimmer Coupe-Herbes Motoguadañas SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar lesiones graves o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. 000Book_CG23ECP_US.indb 1 2015/11/20 11:39:10 Español SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Es importante que lea, entienda y respete las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la unidad podría provocarle lesiones graves o fatales. Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que se muestran en el aparato. Utilice siempre protecciones para los ojos, la cabeza y los oídos cuando utilice este aparato. Haga que los niños, sus ayudantes o cualquier otra persona se mantengan a una distancia de 15 m del aparato. Si alguien se acerca a usted, detenga el motor y el mecanismo de corte de inmediato. min -1 Estrangulador - Posición de funcionamiento (abierto) Estrangulador - Posición de arranque (cerrado) START STOP Activación/Inicio Desactivación/Parada Mezcla de combustible y aceite Ajuste del carburador velocidad de ralentí Bomba de impulsión Tenga cuidado con los objetos que puedan salir despedidos. Superficie caliente – El contacto con superficies calientes puede provocar graves quemaduras. Muestra la velocidad máxima del eje. No utilice mecanismos de corte cuyas rpm máximas sean inferiores a las rpm del eje. Indica la ubicación del asidero. Flechas que indican los límites para la posición de la empuñadura. Deben utilzarse guantes siempre que sea necesario, por ejemplo, cuando se monten equipos de corte. Indica la ubicación del protector de la cuchilla para un cabezal de desbrozadora o un cabezal de corte. Utilice calzado antideslizante y resistente. Antes de utilizar su dispositivo • Lea detenidamente el manual. • Compruebe que el equipo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente. • Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”. 35 000Book_CG23ECP_US.indb 35 2015/11/20 11:39:17 Español Contenido ¿QUÉ ES QUÉ?.................................................... 36 ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ................................................... 37 GARANTÍA ........................................................... 39 ESPECIFICACIONES ........................................... 40 PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ..................... 41 PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ................. 43 MANTENIMIENTO ............................................... 46 ¿QUÉ ES QUÉ? Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones que se refieran a su unidad. 1. Tapa del depósito de combustible 2. Gatillo del acelerador 3. Asidero de arranque 4. Protección del accesorio de corte 5. Accesorio de corte 6. Tubo del eje de distribución 7. Asidero 8. Interruptor de encendido 9. Bujía 10.Bomba de cebado 11.Bloqueo del gatillo del acelerador 12.Palanca del estárter 13.Motor 14.Caja de engranajes 15.Llave combinada de cubo 16.Instrucciones de manejo 17.Gafas protectoras 18.Llave hexagonal de barra 19.Cubierta superior 5 7 6 14 8 11 13 2 4 9 12 13 3 19 10 1 15 17 16 18 36 000Book_CG23ECP_US.indb 36 2015/11/20 11:39:17 Español ADVERTENCIA El escape del motor de este producto contiene químicos, que según el estado de California, pueden causar cáncer, defectos congénitos u otro daño reproductivo. ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Dedique especial atención a los apartados introducidos por las siguientes palabras: ADVERTENCIA Indica un riesgo significativo de que se produzcan daños personales graves, e incluso la muerte, si no se siguen las instrucciones. PRECAUCIÓN Indica la posibilidad de que se produzcan daños personales o materiales si no se siguen las instrucciones. NOTA Indica información útil para el uso y funcionamiento correctos de la máquina. Seguridad del usuario ○ Utilice siempre protecciones como caretas o gafas de seguridad. ○ Las gafas protectoras aprobadas cumplen con la norma ANSI Z87.1 en los EUA. ○ Utilice siempre pantalones largos y gruesos, botas antideslizantes, guantes y una camisa de manga larga. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o sandalias, y nunca trabaje descalzo. Recójase el pelo de forma que quede por encima del hombro. ○ No opere este aparato si está cansado, enfermo o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos. ○ No deje que niños o personas inexpertas operen el aparato. ○ Utilice protección auditiva regulada (3). La exposición prolongada al ruido puede resultar en disfunciones auditivas permanentes. Preste atención a su entorno. Esté atento a personas que pudieran estar avisándole de un problema. Retírese el equipo de seguridad inmediatamente después de parar el motor. ○ Utilice casco protector. ○ Nunca encienda ni haga funcionar el motor dentro de un ambiente cerrado, como una habitación o un edificio. Inhalar el monóxido de carbono emanado por el caño de escape puede ser letal. ○ Mantenga los asideros libres de aceite y combustible. ○ Mantenga las manos alejadas del equipo de corte. ○ No agarre o sostenga el aparato por el equipo de corte. ○ Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo. ○ Durante periodos de operación prolongados, se recomienda descansar de vez en cuando para evitar el posible síndrome de vibración de manos y brazos (HAVS) causado por las vibraciones. ○ No opere la herramienta por la noche o bajo malas condiciones atmosféricas en las que la visibilidad no sea buena. Tampoco haga funcionar la herramienta cuando esté lloviendo ni inmediatamente después de que haya llovido. Trabajar en terreno resbaladizo podría dar lugar a un accidente si pierde el equilibrio. ○ No ponga en marcha el motor si hay elementos inflamables tales como hojas secas, residuos de papel o combustible en las proximidades. ○ Deben utilizarse guantes al instalar o desinstalar el mecanismo de corte. De lo contrario, podrían producirse lesiones. ADVERTENCIA ● Opere siempre la herramienta con el equipo de protección y la ropa adecuados. De lo contrario, podrían ocasionarse accidentes como quemaduras o lesiones. ● No toque las zonas de chispas o de alto voltaje durante el funcionamiento. De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica. ● No permita que los niños se acerquen a la herramienta durante su funcionamiento. ● No toque el motor, la cubierta superior o la rejilla de ventilación durante la operación ni inmediatamente después. De lo contrario podrían ocasionarse quemaduras o lesiones. ● Los sistemas antivibratorios no garantizan que pudiera verse afectado por síndrome de vibración de manos y brazos o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios que utilicen el aparato asiduamente o con regularidad deberán vigilar con atención el estado de sus manos y dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá acudirse a un médico de inmediato. ● Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o electrónico, como por ejemplo un marcapasos, consulte a su médico y al fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo motorizado. 37 000Book_CG23ECP_US.indb 37 2015/11/20 11:39:17 Español Seguridad del aparato ○ Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo. Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que no hay fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas se encuentran en su sitio y han sido apretadas correctamente. ○ Cambie las piezas agrietadas, desportilladas o deterioradas de cualquier manera antes de poner en marcha la máquina. Las piezas defectuosas pueden aumentar el riesgo de accidentes y puede dar lugar a lesiones. ○ Corrobore que el mecanismo de corte esté bien instalado y sujeto. ○ Asegúrese de que la protección del mecanismo de corte y el arnés estén correctamente conectados. No opere la máquina si la protección del mecanismo de corte y el arnés no están correctamente conectados. ○ No permita que se acerquen personas mientras ajusta el carburador. ○ Utilice únicamente los accesorios que el fabricante recomiende para este dispositivo. ○ Antes de la operación, asegúrese de que no hayan herramientas, como la llave o la tecla de ajuste, todavía conectadas a la unidad. ADVERTENCIA ● No intente modificar el aparato en forma alguna. No utilice este aparato para otras tareas para las que no esté indicado. ● Las modificaciones no autorizadas y el uso de accesorios no autorizados puede resultar en lesiones personales graves o la muerte del operador u otros. Seguridad del combustible ○ Mezcle y vierta el combustible al aire libre, donde no haya chispas ni llamas. ○ Utilice un recipiente homologado para combustible. ○ Antes de arrancar el motor, desplácese al menos 10 pies (3 metros) respecto del lugar en el que ha llenado el combustible. ○ Retire lentamente la tapa del depósito solo después de detener el motor. No retire el tapón del depósito de combustible durante el funcionamiento. ○ Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato. Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes. ADVERTENCIA ● El combustible puede inflamarse, explotar o emitir gases con facilidad. Por lo tanto, debe prestar especial atención cuando manipule o recargue el combustible. ● No fume ni permita que fumen cerca del combustible o de la unidad/máquina o mientras esté usando la unidad/máquina y cargando o mezclando combustible. ● Limpie los residuos de combustible antes de poner en marcha el motor. ● Guarde el aparato y el combustible en un lugar donde los vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc. ● Al utilizar la unidad en zonas secas, asegúrese de que exista un equipo de extinción de incendios disponible y fácilmente accesible. ● Si para el motor para repostar, asegúrese de que la unidad se haya enfriado antes de añadir combustible. Seguridad durante el corte ○ No corte ningún material que no sea hierba o maleza. ○ Limpie el área por cortar antes de cada uso. Quite los objetos que puedan salir despedidos o enredarse en el mecanismo de corte. ○ Para proteger las vías respiratorias, utilice una máscara de protección contra aerosoles cuando corte hierba tras haber fumigado con insecticidas. ○ Mantenga a otras personas, niños, animales y ayudantes a una distancia de 50 pies (15 m) de la zona de riesgo. Aún existe el riesgo de lesiones producidas por objetos que salen despedidos. Se debe animar a los espectadores a usar protección ocular. Detenga inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona. ○ Proceda cuidadosamente, ya que el arranque del motor podría retrasarse un poco tras accionar la palanca de arranque. ○ Mantenga el motor en el lado derecho respecto de su cuerpo en todo momento. ○ Sostenga el aparato firmemente con ambas manos. ○ Mantenga bien el equilibrio y los pies bien apoyados sobre el suelo. No estire demasiado el cuerpo. Perder el equilibrio durante el trabajo puede dar lugar a una lesión. ○ Mantenga su cuerpo apartado del silenciador y del mecanismo de corte mientras el motor se encuentra en marcha. 38 000Book_CG23ECP_US.indb 38 2015/11/20 11:39:17 Español ○ Mantenga el mecanismo de corte por debajo de la altura de la rodilla. ○ Proceda con precauciones a la hora de operar en zonas en las cuales haya cables eléctricos o tuberías de gas presentes. ○ No opere el mecanismo de corte para nada que no sea despejar de césped y arbustos. Evite operaciones en las que el mecanismo de corte pueda entrar en contacto con el agua, como el trabajo en charcos o excavación en la tierra. De lo contrario podrían producirse lesiones o desperfectos en la unidad. ○ Evite el uso prolongado a niveles de baja velocidad en los que la vibración es elevada. De lo contrario podría dañarse el motor. ○ Al trasladarse a una nueva zona de trabajo o al Inspeccionar, ajustar o cambiar los mecanismo de corte de la unidad, los accesorios, etc., asegúrese de apagar la máquina y de que todos los mecanismos de corte se hayan detenido. ○ Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras esté se encuentra en marcha. ○ Nunca toque el mecanismo de corte mientras esté rotando. ○ Asegúrese siempre de que el motor está apagado y de que el mecanismo de corte se ha detenido por completo antes de eliminar residuos o hierba del mecanismo de corte. ○ Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando opere cualquier equipo motorizado. ○ Apague el motor y asegúrese de que el mecanismo de corte haya parado totalmente antes de retirar la unidad de su cuerpo y antes de dejar la unidad sin vigilancia. ○ Si accidentalmente golpea o se le cae la unidad, inspecciónela inmediatamente para cerciorarse de que no hay daños, grietas ni deformaciones. ○ Si la herramienta no está funcionando correctamente y produce ruidos o vibraciones extraños, apague el motor inmediatamente y contacte con su distribuidor para que revise y repare la máquina. El uso continuado en estas condiciones podría ocasionar lesiones o daños en las herramientas. ○ Haga uso de la máquina en conformidad con las normativas y las leyes aplicables. Seguridad durante el mantenimiento ○ Realice el mantenimiento del aparato siguiendo los pricedimientos recomendados. ○ Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la bujía (salvo si va a ajustar el carburador). ○ No permita que se acerquen personas mientras ajusta el carburador. ○ Utilice únicamente los repuestos y accesorios originales de Hitachi recomendados. PRECAUCIÓN No desmonte el arrancador de retroceso. El resorte del arrancador puede ocasionarle lesiones personales graves. ADVERTENCIA El mantenimiento incorrecto podría conducir a una avería seria del motor o a heridas graves. Transporte y almacenamiento ○ Transporte el aparato con el motor y el silenciador a una distancia segura del cuerpo. ○ Antes de almacenar o transportar la máquina, espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible y sujete bien la máquina. De lo contario podrían producirse incendios o accidentes. ○ Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato. Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes. ○ Guarde el aparato lejos del alcance de niños. ○ Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato con cuidado y guárdelo en un lugar seco. ○ Asegúrese de que la llave de encendido del motor esté desconectada cuando transporte o guarde el aparato. ○ Al transportar y almacenar, extraiga el accesorio de corte o coloque la cubierta de la cuchilla sobre la hoja. ○ Debe asegurar la máquina durante el transporte para prevenir pérdidas de combustible, daños o lesiones. Si se producen situaciones no previstas en este manual, utilice el sentido común. Si necesita asistencia, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. GARANTÍA Las garantías ofrecidas por Hitachi Koki U.S.A., Ltd. se explican en la tarjeta de garantía adjunta con este producto titulada “Hitachi Outdoor Power Equipment Limited Warranty” (Garantía limitada del equipo eléctrico para exteriores Hitachi). 39 000Book_CG23ECP_US.indb 39 2015/11/20 11:39:17 Español ESPECIFICACIONES Modelo Tamaño del motor (cu. in.) CG23ECP (SL) 1.37 (22.5 ml) TORCH AC6RA (NGK CMR6A) Bujía Capacidad del depósito de combustible (fl. oz) 16.2 (0.48 l) Peso en seco (libras) 10.4 (4.7 kg) Nivel de presión sonora LpA (dB (A)) (ISO22868) Equivalente Nivel de potencia correcta medida LwA (dB (A)) (ISO22868) Potencia Nivel de potencia correcta garantizada LwA (dB (A)) (ISO22868) Potencia 95.3 112 115 Nivel vibratorio (m/s2) (ISO22867) Equivalente (Asidero delantero / izquierdo) Equivalente (Asidero trasero / derecho) Incertidumbre 6.0 6.3 1.5 NOTA Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en distintas condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo: * 1/2 al ralentí, 1/2 acelerando. Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso. 40 000Book_CG23ECP_US.indb 40 2015/11/20 11:39:17 Español 3 PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE 4 Instalación del asidero (Fig. 1) Acople el asidero al tubo del eje de distribución. Ajuste su posición de la manera que le resulte más cómoda antes de ponerlo en funcionamiento. Asegúrese de conectar firmemente el asa con los 4 tornillos. 2 Fig. 2 1 Fig. 1 NOTA Si su aparato tiene una etiqueta (1) que muestre la ubicación del asidero en el tubo del eje de distribución, siga su ilustración. ADVERTENCIA No utilice accesorios de corte de metal o plástico con el tipo de asa de lazo. Instalación de la protección del accesorio de corte ADVERTENCIA ● No ponga en marcha u opere la unidad a menos que todos los protectores estén bien encajados en la unidad. ● Si se coloca un protector incorrecto o defectuoso, podrían ocasionarse lesiones personales graves. PRECAUCIÓN Algunos protectores del accesorio de corte están equipados con limitadores de línea afilados. Tenga cuidado al manipularlos. Alineando a la posición indicada por la etiqueta de ubicación del protector (2), asegure firmemente el protector del mecanismo de corte al tubo del eje de transmisión con el perno (3) y la abrazadera del protector (4). (Fig. 2) ADVERTENCIA ● Si la unidad se opera sin limitadores de línea afilados, la línea será demasiado larga, el motor se recalentará y podría dañarse. ● Compruebe que los limitadores de línea afilados cortan la línea de nylon cuando están en funcionamiento. Instalación del accesorio de corte ADVERTENCIA ● Instale el accesorio de corte correcta y firmemente como se indica en las instrucciones de manejo. Si no se coloca correcta y firmemente, podría soltarse y provocar lesiones graves y/o fatales. ● No instale ni retire los accesorios de corte mientras el motor esté en marcha. ● Utilice siempre accesorios de corte y metálicos Hitachi originales de corte. Instalación del cabezal de corte semiautomático 1. Función Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon a menos rpm (no más de 6,000 min–1). Especificaciones No de código. 6600570 Tipo de tornillo de sujeción Tamaño de Dirección de tornillo de giro sujeción Tornillo hembra Dirección contraria a las agujas del reloj M10×P1.25LH Cable de nylon aplicable Diámetro del cable: 3/22˝ (Φ2.4 mm) Longitud: 16.3 pies (5 m) 2. Precauciones ○ La caja debe fijarse bien a la cubierta. ○ Compruebe si l cubierta (5), la caja (6) y otros componentes tiene grietas u otros daños. (Fig. 3). 41 000Book_CG23ECP_US.indb 41 2015/11/20 11:39:18 Español ○ Compruebe el desgaste de la caja y el botón. Si hay un agujero en la parte inferior (7) del botón, cambie las piezas nuevas inmediatamente. (Fig. 3) 7 Fig. 3 4. Ajuste de la longitud de línea Opere el motor a una velocidad baja y golpee el cabezal contra el suelo. La línea de nylon saldrá unos 1-3/16˝ (3 cm) con cada golpe. (Fig. 5) 6 5 ○ El cabezal de corte debe fijarse bien a la caja de engranajes/caja de corte de la unidad. ○ Si el cabezal de corte no alimenta bien la línea de corte, compruebe que la línea de nylon y todos los componentes están bien instalados. Si necesita asistencia, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. Fig. 5 Además, puede extender las líneas de nylon manualmente pero el motor debe estar completamente parado. (Fig. 6) ADVERTENCIA Para cabezales Hitachi, utilice únicamente la línea flexible y no metálica recomendada por el fabricante. No utilice nunca cables ni cables de acero. Estos podrían romperse y actuar como proyectiles peligrosos. 3. Instalación (Fig. 4) Introduzca la llave Allen (8) en el orificio de la caja de engranajes y la ranura del soporte del cortador (9) para bloquear el eje. Instale el cabezal de corte en la caja de engranajes/caja de corte del montaguadañas/la desbrozadora. La tuerca de montaje se enrosca hacia la izquierda. Gire en el sentido de las agujas del reloj para aflojar y en el sentido contrario a las agujas del reloj para apretar. Fig. 6 Ajuste la línea de nylon a una longitud de 4-11/32˝–5-1/2˝ (11-14 cm) antes de cada funcionamiento. 8 9 Fig. 4 42 000Book_CG23ECP_US.indb 42 2015/11/20 11:39:18 Español PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN Combustible (Fig. 7) Fig. 7 ADVERTENCIA ● La segadora está equipada con un motor de dos tiempos. El motor debe funcionar siempre con combustible mezclado con aceite. Asegúrese siempre de que existe una buena ventilación en los lugares de manipulación o recarga del combustible. ● El combustible contiene sustancias altamente inflamables, existiendo la posibilidad de graves lesiones por inhalación o por derrame sobre su cuerpo. Preste siempre atención cuando maneje el combustible. Asegure siempre una buena ventilación cuando maneje el combustible dentro de un edificio. Combustible ○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 octanos. ○ Utilice aceite 2T genuino o utilice una mezcla entre 25:1 y 50:1. Consulte el bote de aceite para conocer la proporción o un centro de reparaciones autorizado por Hitachi ○ Únicamente para el Estado de California a 50:1. ○ Si no es posible obtener el aceite del fabricante original, utilice un aceite con antioxidantes de calidad que esté expresamente indicado para motores de dos tiempos refrigerados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para 2 tiempos refrigerado por agua). ○ No utilice nunca aceites para distintas temperaturas (10 W/30) ni aceites usados. ○ Nunca mezcle combustible y aceite en el depósito de combustible de la máquina. Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente limpio y destinado a este fin. Comience siempre por llenar la mitad del combustible que va a utilizar. Luego, agregue todo el aceite. Agite la mezcla de combustible. Añada el resto de la gasolina. Antes de llenar el depósito de combustible, agite bien la mezcla. Cantidad de mezcla de aceite de dos tiempos y gasolina Aceite de dos tiempos (ml) Gasolina (litros) Proporción 50:1 Proporción 25:1 0.5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 Recarga de combustible ADVERTENCIA ● Antes de repostar el combustible, apague el motor y deje que se enfríe durante unos minutos. No fume ni acerque llamas o chispas al lugar en el que se realiza el repostaje. ● Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente la tapa del depósito para que desaparezca la sobrepresión que pudiera existir. ● Después de llenarlo, cierre y apriete bien la tapa. ● Antes de arrancar el aparato, deberá alejarse al menos 10 pies (3 m) del área de recarga de combustible. ● Lave siempre inmediatamente con jabón cualquier combustible vertido sobre la ropa. ● Asegúrese de verificar si existe alguna fuga de combustible después del llenado. ● Antes de repostar, y con el fin de descargar la electricidad estática del cuerpo principal, del recipiente y del operario, toque el suelo donde esté ligeramente humedecido. Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente la zona de la tapa del depósito para garantizar que no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de que el combustible está bien mezclado agitando el recipiente antes de llenar el depósito. 43 000Book_CG23ECP_US.indb 43 2015/11/20 11:39:18 Español Arranque PRECAUCIÓN Antes de arrancar el aparato, asegúrese de que el mecanismo de corte no se encuentra en contacto con ningún objeto o superficie. (4) Tire enérgicamente del arrancador de retroceso, tomando la precaución de mantener el asidero bien sujeto para evitar que se escape de la mano. (Fig. 11) 1. Puesta en marcha del motor en frío (1) Lleve la llave de ignición (10) a la posición ON (encendido). (Fig. 8) 10 Fig. 11 Fig. 8 (2) Presione el cebador (11) repetidamente para que el combustible fluya por el tubo de retorno (12). (Fig. 9) 12 (5) Cuando escuche el amago de arranque del motor, devuelva la palanca del estárter a la posición RUN (abierto) (B). (Fig. 10) (6) Vuelva a tirar enérgicamente del arrancador de retroceso. (Fig. 11) NOTA Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 5. (7) A continuación, deje que el motor se caliente durante 2-3 minutos antes de someterlo a ninguna presión. (8) Compruebe que el accesorio de corte no gire cuando el motor esté al ralentí. 11 Fig. 9 (3) Ajuste la palanca del estrangulador (13) en la posición de arranque START (cerrado) (A). (Fig. 10) 2. Puesta en marcha del motor en caliente Utilice únicamente los puntos 1, 6 y 8 del procedimiento de arranque para un motor en frío. Si el motor no arranca, realice el mismo procedimiento que para un motor en frío. Corte A B 13 Fig. 10 ADVERTENCIA ● Utilice siempre el arnés (si viene equipado) y lleve la vestimenta adecuada y el equipo de protección cuando opere la unidad. (Fig. 12) ● Mantenga a niños, animales, transeúntes y ayudantes a una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona. (Fig. 13) ● Cuando se enreden hierba o ramas en el mecanismo, detenga el motor y el mecanismo y retírelas. Si continúa operando la máquina con césped o ramas enredadas en torno al mecanismo, podrían provocarse daños como una abrasión prematura del embrague. 44 000Book_CG23ECP_US.indb 44 2015/11/20 11:39:18 Español Fig. 12 Fig. 13 NOTA Haga uso de la máquina en conformidad con las normativas y las leyes aplicables. Uso de un cabezal de corte semiautomático ○ Ajuste el motor a alta velocidad al utilizar este accesorio. ○ Corte la hierba de izquierda a derecha. La hierba cortada se descargará lejos del cuerpo, reduciendo así al mínimo el contacto con la ropa. (Fig. 14) ○ Corte la hierba de derecha a izquierda, ya que el accesorio de corte del modelo de tubo de eje de distribución rota en el sentido de las agujas del reloj. ○ Con cable de nylon, utilice 3/4” (2 cm) del extremo del cable para cortar hierba. Si se utiliza la longitud total del cable, se reducirá la velocidad de rotación y se dificultará el corte. ADVERTENCIA ● Este producto se encuentra equipado con un limitador de línea que cortará automáticamente el exceso de cable. Cuando opere la unidad, no extraiga el protector ni el limitador de línea. Como la resistencia de los cables de nylon es mayor que la de las cuchillas, su manipulación incorrecta podría aumentar la carga del motor y causar daños. ● No lo utilice con el motor ajustado a baja velocidad. Si la velocidad del motor es baja, el césped podría enredarse alrededor del accesorio, lo que causaría que se soltase el embrague y eso asimismo podría resultar en la abrasión del embrague. ● Con cortadores de cable de nylon, utilice siempre más de 5-7/8” (15 cm) de cable. Si la longitud del cable es demasiado corta, la velocidad de rotación aumentará y podrá causar daños al cortador de cable de nylon. Dado que el modelo de tubo de eje de distribución en particular no está equipado con un mecanismo de desaceleración, la posibilidad de un aumento de la velocidad de rotación del accesorio de corte es elevada. Parada (Fig. 15) Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer al ralentí durante unos minutos. A continuación apague la llave de ignición (10). 10 Fig. 15 Fig. 14 NOTA Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon cuando se golpea a un rpm bajo (no más de 6,000 min-1). ADVERTENCIA Un mecanismo de corte puede provocar lesiones mientras gira una vez detenido el motor o el disparador del acelerador es liberado. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo. 45 000Book_CG23ECP_US.indb 45 2015/11/20 11:39:18 Español MANTENIMIENTO EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE CUALQUIER TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO DESTINADAS AL TRANSPORTE. Ajuste del carburador (Fig. 16) Fig. 16 Si el mecanismo de corte todavía gira después Si el mecanismo de corte sigue girando tras ajustar la velocidad de ralentí, póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi. NOTA Las rpm normales al ralentí se encuentran entre las 3,000 – 3,400 min–1. ADVERTENCIA Mientras el motor está al ralentí, el mecanismo de corte no debería girar en ningún caso. Filtro de aire (Fig. 17) Limpie el polvo y la suciedad del filtro de aire (14) para evitar: ○ Fallos de funcionamiento del carburador ○ Problemas de arranque ○ Pérdidas de potencia ○ Desgaste innecesario de las piezas del motor ○ Consumo excesivo de combustible Limpie el filtro de aire diariamente o con mayor frecuencia cuando trabaje en zonas con gran cantidad de polvo. ADVERTENCIA ● El mecanismo de corte podría estar girando mientras ajusta el carburador. ● Nunca arranque el motor sin que la cubierta y el tubo del embrague estén montados. De lo contrario, el embrague podría soltarse y provocar lesiones personales. En el carburador, el combustible se mezcla con aire. El carburador se ajusta durante la prueba del motor en la fábrica. Sin embargo, puede que sea necesario reajustarlo con arreglo al clima y a la altitud. El carburador tiene una opción de ajuste: T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí. Ajuste de la velocidad de ralentí (T) Compruebe que el filtro de aire está limpio. Asegúrese de que el mecanismo de corte deje de girar cuando el motor esté parado. Cuando la velocidad de ralentí sea la correcta, el mecanismo de corte no girará. Si es necesario ajustarlo, cierre el tornillo T (en el sentido de las agujas del reloj) con el motor en marcha hasta que el mecanismo de corte empiece a girar. Abra el tornillo T (en el sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que el mecanismo de corte se detenga. Habrá obtenido la velocidad de ralentí correcta cuando el motor funcione con suavidad en cualquier posición encontrándose muy por debajo de las rpm necesarias para que el mecanismo de corte empiece a girar. 14 Fig. 17 Limpieza del filtro de aire Extraiga la cubierta del filtro de aire y retire el filtro (14). Límpielo. Antes de volver a montar el filtro, compruebe que esté seco. Un filtro de aire que ha sido utilizado durante mucho tiempo nunca podrá quedar completamente limpio. Por tanto, los filtros deben cambiarse por otros nuevos cada cierto tiempo. Cambie los filtros que estén dañados. NOTA Para colocar la cubierta del filtro de aire en su sitio, engánchela en las pestañas superiores y, a continuación, ajústela. Filtro de combustible (Fig. 18) Desmonte el filtro de combustible (15) del depósito de combustible y cámbielo si está sucio. 46 000Book_CG23ECP_US.indb 46 2015/11/20 11:39:18 Español NOTA Un filtro de combustible (15) bloqueado puede frenar el suministro de combustible y causar un mal funcionamiento en la rotación del motor. 15 Fig. 18 Bujía (Fig. 19) El estado de la bujía se ve afectado por: ○ Mal ajuste del carburador ○ Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite en la gasolina) ○ Suciedad en el filtro de aire ○ Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo climas fríos) Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los electrodos, los cuales pueden provocar perturbaciones en el funcionamiento y dificultades en el arranque. Si el motor tiene poca potencia, tiene dificultades para arrancar el aparato o el ralentí se muestra inestable, verifique siempre la bujía en primer lugar. Si la bujía está muy sucia, límpiela y verifique la distancia entre los electrodos. Reajústela si es necesario. La distancia correcta es de 0.024˝ (0.6 mm). Se debe reemplazar la bujía tras unas 100 horas de funcionamiento o antes si los electrodos están muy gastados. NOTA En algunas zonas, las normativas locales requieren el uso de una bujía de resistencia para eliminar cualquier señal de ignición. En el caso de que este aparato estuviese equipado de fábrica con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo de bujía de resistencia para sustituirla. Caja de engranajes (Fig. 20) Compruebe el nivel de lubricante de la caja de engranajes o del engranaje angular cada 50 horas más o menos de funcionamiento extrayendo el tapón del depósito de lubricante del lateral de la caja de engranajes. Si no se aprecia lubricante en los flancos de los engranajes, llene la caja de engranajes hasta 3/4 de su capacidad con lubricante universal de litio de buena calidad. No llene por completo la caja de engranajes. Fig. 20 PRECAUCIÓN ● Asegúrese de extraer cualquier suciedad o polvo al colocar el tapón en su posición original. ● Antes de llevar a cabo las tareas de inspección o mantenimiento de la caja de engranajes, asegúrese de que la caja se hayan enfriado. Cabezal de corte semiautomático Sustitución de la línea de nylon (1) Retire la caja (16) pulsando firmemente hacia dentro las pestañas de bloqueo con los pulgares, tal y como se muestra en la Fig. 21. 0.024˝ (0.6 mm) Fig. 19 16 Fig. 21 47 000Book_CG23ECP_US.indb 47 2015/11/20 11:39:18 Español (2) Tras retirar la caja, saque el rollo y deseche la línea restante. (3) Doble la nueva línea de nylon (aprox. 10 cm) por la mitad tal y como se muestra en la imagen. Enganche el extremo en forma de U de la línea de nylon en la ranura (17) de la división central del rollo. Bobine ambas mitades de la línea en el rollo en la misma dirección, manteniendo cada mitad de la línea en su propio lado de la separación. (Fig. 22) (6) Coloque la cubierta sobre la caja de forma que las pestañas de bloqueo (20) en la tapa coincidan con los orificios grandes (21) en la caja. A continuación, empuje la caja hasta que se oiga un clic. (Fig. 25) 4˝ (10 cm) 20 17 Fig. 22 (4) Pulse cada línea en los orificios del tope (18), dejando los extremos sueltos aprox. 4˝ (10 cm) de largo. (Fig. 23) Fig. 25 (7) La longitud inicial de la línea de corte deberá ser de 4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) aproximadamente e igual a ambos lados. (Fig. 26) 4 m) 0c 1 ( ˝ 18 21 4 m) 0c ˝( 1 4-11/32˝–5-1/2˝ (11-14 cm) Fig. 23 (5) Introduzca ambos extremos sueltos de la línea a través de la guía de cuerda (19) cuando coloque el rollo en la caja. (Fig. 24) 18 19 Fig. 24 NOTA Cuando coloque un rollo en la caja, intente alinear los orificios del tope (18) con la guía del cable (19) para poder soltar luego la línea de corte más facilmente. 4-11/32˝–5-1/2˝ Fig. 26 Para el almacenamiento a largo plazo Drene todo el combustible del depósito de combustible. Arranque el motor y déjelo en funcionamiento hasta que se pare. Repare cualquier daño que se haya producido durante el uso. Limpie el aparato con un trapo limpio o aplique aire a alta presión mediante una manguera. Aplique algunas gotas de aceite de motor de dos tiempos dentro del cilindro a través del orificio de la bujía, y gire el motor varias veces para que se distribuya el aceite. Cubra la máquina y almacénelo en un lugar seco. Esquema de mantenimiento A continuación se proporcionan algunas instrucciones generales de mantenimiento. Para obtener información adicional, póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi. 48 000Book_CG23ECP_US.indb 48 2015/11/20 11:39:18 Español Mantenimiento diario ○ Limpie el exterior del aparato. ○ Compruebe que el arnés se encuentra en buen estado. ○ Compruebe que no existan daños ni grietas en el protector del accesorio de corte. En caso de impactos o grietas, sustituya el protector. ○ Compruebe que el mecanismo de corte está debidamente centrado, afilado y libre de grietas. Si el mecanismo de corte no está centrado puede provocar fuertes vibraciones y dañar el aparato. ○ Compruebe que la tuerca del mecanismo de corte está suficientemente apretada. ○ Compruebe que las tuercas y los tornillos están suficientemente apretados. ○ Compruebe que la unidad no esté dañada y que esté libre de defectos. Mantenimiento semanal ○ Compruebe el sistema de arranque, en especial el cable. ○ Limpie el exterior de la bujía. ○ Quite la bujía y compruebe el espacio de separación existente entre los electrodos. Ajústela hasta 0.024˝ (0.6 mm) o sustituya la bujía. ○ Compruebe que el engranaje en ángulo está lleno de lubricante a 3/4 de su capacidad. ○ Limpie el filtro de aire. Mantenimiento mensual ○ Lave el depósito de combustible con gasolina. ○ Limpie el exterior del carburador y los alrededores del mismo. ○ Limpie el ventilador y sus alrededores. 49 000Book_CG23ECP_US.indb 49 2015/11/20 11:39:19 Español RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si la herramienta no funciona con normalidad, lleve a cabo las inspecciones de la tabla de abajo. Si de esta manera no se soluciona el problema, póngase en contacto con su distribuidor o con el centro de servicio autorizado de Hitachi. Condición Causa El depósito de combustible está vacío o el nivel de combustible es bajo El depósito de combustible contiene combustible antiguo (olor desagradable) Sistema de combustible El motor no arranca Sistema eléctrico Otros Solución Llene el depósito de combustible con la mezcla de combustible correcta (25:150:1) Reemplace con combustible nuevo 1.Desconecte la bujía y déjela secar 2.Tire del asa del arrancador 5 o 6 veces para extraer el exceso de Se absorbe demasiado combustible combustible y la bujía está mojada 3.Coloque la bujía 4.Ajuste la palanca del estrangulador a la posición de marcha RUN y tire del asa del arrancador El filtro de combustible está Limpie el filtro de combustible obstruido con suciedad El tubo de combustible está Asegúrese de que el combustible fluya doblado o desconectado sin dificultad Fallo de funcionamiento del Póngase en contacto con un centro de carburador servicio autorizado Hitachi El cable del interruptor de parada Póngase en contacto con un centro de se ha cortocircuitado servicio autorizado Hitachi La bujía está sucia Sustituya o limpie la bujía La separación de electrodos es Reajústela a 0.6 mm demasiado grande Mala conexión entre el cable de Reconecte alta tensión y el cable de la bujía Fallo de funcionamiento del Póngase en contacto con un centro de sistema eléctrico servicio autorizado Hitachi El puerto de escape del Póngase en contacto con un centro silenciador está obstruido con de servicio autorizado Hitachi para su carbón reparación 50 000Book_CG23ECP_US.indb 50 2015/11/20 11:39:19 Español Condición Sistema de combustible El motor arranca pero se detiene inmediatamente El motor tiende a detenerse Sistema eléctrico Causa El depósito de combustible está vacío o el nivel de combustible es bajo El depósito de combustible contiene combustible antiguo (olor desagradable) No se ha añadido el aceite de dos tiempos La palanca del estrangulador se encuentra en la posición de arranque START Ha entrado aire al sistema de combustible Fallo de funcionamiento del carburador Fallo de encendido Fallo de la bujía Fallo del sistema eléctrico Sobrecalentamiento del motor Modelo de bujía erróneo Otros Vibración anómala El motor está en marcha, pero cuchilla no se mueve El movimiento es insuficiente El motor no se detiene El motor se detiene cuando se cierra el acelerador Filtro de aire sucio Obstrucción por carbón (puerto de escape del silenciador) Compresión insuficiente (pistón, anillo de pistón, cilindro) El accesorio de corte no se ha instalado correctamente El asa, el soporte del asa u otra parte están flojos Hay hierba enredada en torno a la caja de cambios Hay hierba enredada en torno a la caja de cambios Fallo del interruptor de parada La velocidad del ralentí es demasiado baja La velocidad del ralentí es La cuchilla continúa girando demasiado alta cuando el acelerador está El cable del acelerador está cerrado demasiado tenso Solución Llene el depósito de combustible con la mezcla de combustible correcta (25:150:1) Reemplace con combustible nuevo Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi Ajuste la palanca del estrangulador en la posición de marcha RUN Vuelva a conectar la tubería o la unión de combustible Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi Reemplácela por una nueva bujía Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi Remplácela por la piezas indicada Consulte “ESPECIFICACIONES” Límpielo Límpielo Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi Consulte “Instalación del mecanismo de corte” Compruebe y apriete Retire la hierba Retire césped y suciedad Ajuste la palanca del estrangulador en la posición de arranque START para detener el motor Detenga el funcionamiento de inmediato y póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi 51 000Book_CG23ECP_US.indb 51 2015/11/20 11:39:19 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • Lead from lead-based paints, • Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: • Plomb des peintres à base de plomb, • Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et • Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • El plomo de las pinturas a base de plomo, • El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y • El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. PO Box 970 Braselton, GA 30517 Hitachi Koki Canada Corp. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 509 Code No. E99703061 Ō Printed in China 000Book_CG23ECP_US.indb 56 2015/11/20 11:39:20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hitachi CG23ECPSL El manual del propietario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
El manual del propietario