Transcripción de documentos
BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
NOTICE D‘UTILISATION
DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS
MANUALE OPERATIVO
DISTRUGGIDOCUMENTI
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
HSM 108.2
BRUKSANVISNING
MAKULERINGSMASKIN
1.661.998.100 – 0802
HSM 108.2
deutsch:
Aktenvernichter HSM 108.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
english:
Paper shredder HSM 108.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
français:
Destructeur de documents HSM 108.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
italiano:
Distruggidocumenti HSM 108.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
español:
Destructora de documentos HSM 108.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
português:
Destruidora de documentos HSM 108.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
nederlands: Papiervernietiger HSM 108.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
dansk:
Makuleringsmaskine HSM 108.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
svenska:
Dokumentförstörare HSM 108.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
suomi:
Paperinsilppuri HSM 108.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
norsk:
Makuleringsmaskin HSM 108.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
HSM (UK) Ltd.
14 Attwood Road / Zone 1
Burntwood Business Park
Burntwood
Staffordshire
WS7 3GJ
Tel. +44(0) 1543.272.480
Fax +44(0) 1543.272.080
[email protected]
www.hsmuk.co.uk
HSM GmbH + Co. KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem / Germany
Tel. +49 (0) 75 53 / 822-0
Fax. +49 (0) 75 53 / 822-160
[email protected]
www.hsm.eu
2
HSM of America LLC
1075 Andrew Drive, Suite C
West Chester
PA 19380
Tel. (610) 918-4894
(1200) 613-2110
Fax (610) 918-4899
[email protected]
[email protected]
www.hsmofamerica.com
0802
1 Bestimmungsgemäße Verwendung, Gewährleistung
Der Aktenvernichter ist ausschließlich zum Vernichten von Papier bestimmt. Je nach Schnittart
können außerdem geringe Mengen folgender
Materialien vernichtet werden:
Schnittbreite (mm)
Kreditkarten
CDs
3,9
5,8
1,9x15
3,9x30
●
●
●
●
●
Das robuste Schneidwerk ist unempfindlich
gegen Heft- und Büroklammern.
Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernichter beträgt 2 Jahre. Darüberhinaus gewähren
wir eine 10-jährige Garantie auf die VollstahlMesserwalzen. Verschleiß, Schäden durch
unsachgemäßen Gebrauch sowie Eingriffe von
dritter Seite fallen weder unter die Gewährleistung noch unter die Garantie.
2 Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Aktenvernichters die Betriebsanleitung und bewahren
Sie sie für späteren Gebrauch auf.
• Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter
angebrachten Sicherheitshinweise.
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals in den Schlitz
der Papierzufuhr.
deutsch
Originalbetriebsanleitung
HSM 108.2
Stellen Sie den Aktenvernichter
außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Lassen Sie den Aktenvernichter
nur in Anwesenheit einer Bedienperson laufen.
Schalten Sie den Aktenvernichter
bei Beschädigung oder nicht ordnungsgemäßer Funktion sowie vor
Platzwechsel oder Reinigung aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
Servicearbeiten dürfen nur vom
HSM–Kundendienst und Service–
Technikern unserer Vertragspartner durchgeführt werden.
• Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
leicht erreichbar ist.
• Überprüfen Sie vor dem Einstecken des
Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz
Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
• Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in den
Aktenvernichter gelangen,
• Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe
eines Heizkörpers oder einer anderen Wärmequelle aufgestellt werden.
• Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein
Abstand zur Wand oder zu Möbeln von min.
5 cm eingehalten werden.
Verletzungsgefahr durch
Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose
Kleidung, Krawatten, Schals,
Hals– und Armkettchen usw. nicht
in den Bereich der Zuführöffnung.
Vernichten Sie kein Material, das
zu Schlingenbildung neigt, z.B.
Bänder, Verschnürungen, Weichplastikfolien.
Verletzungsgefahr durch
Splitter!
Tragen Sie beim Vernichten von
harten Kreditkarten oder CDs eine
Schutzbrille.
0802
3
deutsch
HSM 108.2
3 Übersicht
4 Bedienung
1
Aktenvernichter einschalten
2 3 4 5
• Drücken Sie Wippschalter
Wippschalter rastet ein.
.
Grüne LED leuchtet.
Aktenvernichter ist betriebsbereit.
Papier vernichten
1
2
3
4
Tür
Zuführöffnung
Sicherheitshinweis
Leuchtdiodenanzeige
Aktenvernichter ist betriebsbereit.
Schnittgutbehälter voll oder Tür offen
5
Wippschalter
: Ein
: Aus, Rücklauf
• Führen Sie das zu vernichtende
Papier zu. Zulässige Blattzahl
siehe Technische Daten.
Die Lichtschranke startet das
Schneidwerk automatisch.
Das Papier wird in das
Schneidwerk eingezogen und
vernichtet.
Ca. 3 s nachdem die Papierzufuhr wieder frei ist, schaltet der
Aktenvernichter automatisch ab
und geht in Betriebsbereitschaft.
Zerkleinerung von CDs und Kreditkarten (siehe „Bestimmungsgemäße
Verwendung“)
VORSICHT!
Abhängig von der Materialart kann
es beim Vernichten von CDs zur
Splitterbildung kommen. Tragen
Sie deshalb eine Schutzbrille.
Geben Sie CD/Kreditkarte in die Mitte der Zuführöffnung.
Aktenvernichter ausschalten
• Tippen Sie Wippschalter
an.
Schalter springt auf Nullstellung.
4
0802
5 Störungsbeseitigung
6 Reinigung und Wartung
Papierstau
Schalten Sie den Aktenvernichter aus und
ziehen Sie den Netzstecker. Die Reinigung darf
nur mit einem weichen Tuch und einer milden
Seifenwasserlösung erfolgen. Dabei darf kein
Wasser in das Gerät eindringen.
Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt.
ACHTUNG!
Schalten Sie das Schneidwerk nicht
abwechselnd vorwärts - rückwärts
( - ). Dadurch kann der Aktenvernichter beschädigt werden.
• Drücken Sie Wippschalter .
Das Papier wird herausgeschoben.
• Halbieren Sie den Papierstapel.
• Drücken Sie Wippschalter .
• Führen Sie das Papier nacheinander zu.
Schnittgutbehälter voll
Rote LED leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
ACHTUNG!
Entleeren Sie den vollen Schnittgutbehälter umgehend, da bei mehrmaligem Nachdrücken Funktionsstörungen am Schneidwerk auftreten
können.
• Schalten Sie den Aktenvernichter
aus. Tippen Sie dazu Wippschalter
an.
• Nehmen Sie den vollen Schnittgutsack heraus und spannen Sie einen
neuen Schnittgutsack ein.
Tür offen
Rote LED leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
• Überprüfen Sie, ob die Fronttür richtig geschlossen ist.
Bei anderen Störungen prüfen Sie bitte vor der
Benachrichtigung unseres Kundendienstes, ob
der Motor überlastet wurde. Lassen Sie den
Aktenvernichter vor erneuter Inbetriebnahme
ca. 15 – 20 min. abkühlen.
0802
Überprüfen Sie die Funktion des Türschalters:
Warnung!
Falls Sie Abweichungen von
folgendem Funktionsablauf
feststellen, schalten Sie den
Aktenvernichter aus, ziehen Sie den
Netzstecker und informieren Sie
den Kundendienst.
• Stecken Sie den Netzstecker und schalten
Sie den Aktenvernichter ein.
• Führen Sie ein Blatt Papier zu und öffnen Sie
die Fronttür, während das Blatt eingezogen
wird.
Das Schneidwerk muss sofort abschalten
und die Anzeige "Tür offen" leuchten.
• Schließen Sie die Tür.
Das Schneidwerk darf noch nicht wieder
anlaufen.
• Ziehen Sie das Papier aus der Zuführöffnung. Die Lichtschranke muss frei sein.
• Schalten Sie die Maschine aus und erneut
ein.
Bei Papierzufuhr startet das Schneidwerk.
Ölen Sie das Schneidwerk
bei nachlassender Schnittleistung, Geräuschentwicklung oder nach jedem Leeren des Schnittgutbehälters
(nur bei Partikelschnitt):
• Spritzen Sie Schneidblock–Spezialöl durch
die Papierzufuhr auf ganzer Breite auf die
Schneidwellen.
• Lassen Sie das Schneidwerk ohne Papierzufuhr rückwärts ( ) laufen.
Papierstaub und Partikel werden gelöst.
5
deutsch
HSM 108.2
deutsch
HSM 108.2
7 Lieferumfang
• Aktenvernichter anschlussfertig in Karton
verpackt
• 5 Schnittgutsäcke
• 1 Flasche Schneidblock-Spezialöl (50 ml) für
Geräte mit Partikelschnitt
• Betriebsanleitung
Zubehör:
• Schnittgutsack, Best.-Nr. 1.661.995.050
• Schneidblock-Spezialöl (250 ml)
Best.-Nr. 1.235.997.403
8 Technische Daten
Schnittart
Schnittgröße (mm)
Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1
Schnittleistung (Blatt) DIN A4 70 g/m2
80 g/m2
Gewicht
Schnittgeschwindigkeit
Arbeitsbreite
Anschluss
Leistung bei max. Blattzahl
Maße B x T x H (mm)
Volumen des Auffangbehälters
Schallpegel (Leerlauf / Last)
Streifenschnitt
Partikelschnitt
5,8
3,9
3,9 x 30
1,9 x 15
2
2
3
4
22 - 24
16 - 18
12 - 14
9 - 11
17 - 19
13 - 15
9 - 11
7-9
20 kg
19 kg
90 mm/s
80 mm/s
240 mm
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
440 W
401 x 272 x 727
48 l
53 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie 98 / 37 / EG
EMV-Richtlinie 89 / 336 / EWG
Niederspannungsrichtlinie 73 / 23 / EWG
Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem erklärt hiermit, dass der Aktenvernichter
HSM 108.2 mit den oben genannten EG-Richtlinien einschließlich aller zutreffenden Änderungen übereinstimmt.
Angewandte Normen und technische Spezifikationen:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Technischer Leiter
Eine Prüfung des Maschinentyps auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der EG-Richtlinie für Maschinen erfolgte durch den Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft,
Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Diese Prüfstelle ist zuständige Stelle im Sinne von Anhang V der EG-Maschinenrichtlinie.
6
0802
1 Proper use, warranty
The shredder is designed exclusively for destroying paper. Depending on the cutting type, it
can also handle small quantities of the following
materials:
Shred width (mm)
Credit and charge cards
CDs
3.9
5.8
1.9x15
3.9x30
●
●
●
●
●
Its sturdy drive mechanism is not damaged by
paper clips and staples.
The warranty period for the document shredder
is 2 years. In addition, there is a 10 year guarantee on the solid steel blade rollers. This warranty and guarantee exclude wear and damage
caused by improper handling or actions taken
by third parties.
2 Safety instructions
• Read the operating instructions before
switching on the document shredder. Save
these instructions for later use.
• Follow all warnings and instructions marked
on the product!
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed
slot.
Keep paper shredder out of the
reach of children. Do not let the
shredder run if the person using it
is not present.
Switch the shredder off and disconnect it from the mains if it is
damaged, not working correctly or
before relocating or cleaning it.
Service work may only be carried
out by HSM Customer Service or
by the service technicians of our
contractual partners.
• Make sure the mains plug is easily accessible.
• Before plugging in the mains plug, check
that the voltage and frequency of your local
mains supply correspond to those stated on
the type plate.
• Make sure no liquid is spilled on or in the paper
shredder.
• This paper shredder should never be placed
near or over a radiator or heat source. The
ventilation slots must not be blocked or covered and they must be at a distance of at
least 5 cm away from walls or furniture.
Risk of injury from being pulled
in!
Keep long hair, loose articles of
clothing, ties, scarves, jewellery,
etc. away from feed opening.
Material with the tendency to form
loops, e.g. tapes, strapping material, etc. must not be shredded.
Danger of injury by splinters!
Wear protective goggles when
destroying CDs and hard credit
cards.
0802
7
english
Translation of the original operating instructions
HSM 108.2
HSM 108.2
3 Machine components
4 Operation
1
Switching the paper shredder on
2 3 4 5
english
• Press rocker switch .
Rocker switch locks in place.
Green LED lights.
Paper shredder is ready for operation (standby).
Feed paper
1
2
3
4
Door
Feed opening
Safety instructions
LEDs
Paper shredder is ready for operation.
Cut material container full or door open
5
Rocker switch
: On
: Off, Reverse
• Insert the paper to be destroyed.
See „Technical data“ for sheet
capacity.
The shredding process is started by a photo–cell in the paper
feeding opening.
Paper is pulled into cutting
system and shredded.
When the paper feeding opening is free again, the cutting system automatically switches off
after approx. 3 sec. and returns
to standby.
Shredding CDs and credit cards (see
“Proper Use”)
CAUTION!
Depending on the type of material,
splinters could be produced when
shredding CDs. For this reason,
wear protective goggles.
Insert CD/credit card in centre of the feed
opening.
Switching paper shredder off
• Tap rocker switch .
Switch returns to zero position.
8
0802
5 Troubleshooting
6 Cleaning and maintenance
Paper jam
Switch off the shredder and pull out the mains
plug. When cleaning only use a soft cloth and
a mild soap-water solution. However, no water
must enter the equipment.
You have fed in too much paper.
NOTICE! Do not press rocker switch alternately forwards/backwards ( - ).
Cutting unit could be damaged.
• Press rocker switch .
Paper is pushed out.
• Separate paper stack.
• Press rocker switch .
• Feed in paper successively.
Shredded material container full
Red LED lights.
Paper shredder switches off
NOTICE! Empty the cut material container,
immediately because if it is too full,
malfunctions can occur in the cutting
system.
• Switch equipment off. To do this tap
rocker switch .
• Remove full shredded material bag
and insert new bag.
Door open
Red LED lights.
Document shredder switches off.
• Check whether front door is closed
properly.
For all other malfunctions, check whether the
motor was overloaded before contacting our
customer service. Let the shredder cool down
for approx. 15 – 20 mins. before using it again.
0802
Check that the door switch is working properly:
Warning!
If the following procedure cannot be
performed, switch off the document
shredder, disconnect the mains plug
and contact customer service.
• Insert the mains plug and switch on the
shredder.
• Feed in a sheet of paper and open the front
door while the paper is being drawn in.
The cutting unit must turn off immediately
and the “door open” indicator must light up.
• Close the door.
The cutting unit must not yet restart.
• Pull the paper out of the feed opening. The
light barrier must be clear.
• Switch off the machine and then switch back
on.
The cutting unit starts when paper is fed in.
Oil the cutting unit when
cutting performance decreases or the device becomes noisy, or every time
you empty the waste container (Cross cut only):
• Spray special cutting apparatus oil through
the paper feed opening along the entire width
on to the cutting rollers.
• Run cutting system backwards ( ) without
feeding paper.
Paper dust and particles are shaken off.
9
english
HSM 108.2
HSM 108.2
english
7 Scope of delivery
• Paper shredder, ready for connection, in carton packing
• 5 Bags for shredded material
• Special cutting block oil 50 ml (cross cut)
• Operating instructions
Accessories:
• Bag for shredded material
order No.: 1.661.995.050
• Special cutting block oil 250 ml
order No.: 1.235.997.403
8 Technical data
Cutting type
Shred size (mm)
Safety rating DIN 32757 – 1
Cutting capacity (sheets)
DIN A4
Weight
Cutting speed
Loading width
Voltage
Strip cut
70 g/m2
80 g/m2
Power for the maximum number of sheets
Dimensions W x D x H (mm)
Volume of shredded material bag
Noise level (Idle running/ load)
Cross cut
5.8
3.9
3.9 x 30
1.9 x 15
2
2
3
4
22 - 24
16 - 18
12 - 14
9 - 11
17 - 19
13 - 15
9 - 11
7-9
20 kg
19 kg
90 mm/s
80 mm/s
240 mm
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
440 W
401 x 272 x 727
48 l
53 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
EC Declaration of Conformity
Machinery directive 98 / 37 / EC
EMC directive 89 / 336 / EEC
Low voltage directive 73 / 23 / EEC
The manufacturer HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem, Germany declares herewith, that the
paper shredder HSM 108.2 corresponds with the above mentioned EC Machine Directive including all relevant modifications.
Applied standards and technical specifications:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Technical Manager
Machine type inspection for compliance with the requirements of the EC Machinery Directive was carried out by the
„Administration/Inspection Authority Committee of Experts, Subject Area Office Machines and Devices“, on the premises c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, 22297 Hamburg, Germany. This inspection authority is
the authority responsible in accordance with Annex V of the EC Machinery Directive.
10
0802
1 Utilisation conforme, garantie
Le destructeur de document est exclusivement
conçu pour la destruction de documents papier.
Vous pouvez, selon le type de coupe, procéder
à la destruction de petites quantités des matériaux suivants:
Taille de coupe (mm)
Cartes de crédit
CDs
3,9
5,8
1,9x15
3,9x30
●
●
●
●
●
Le mécanisme de coupe, robuste, résiste aux
agrafes et aux trombones.
La durée de garantie du destructeur de documents est de 2 ans. De plus, les arbres portelames bénéficient d’une garantie de 10 ans.
L’usure ou les dommages causés par toute utilisation impropre, ou par des interventions d’un
tiers ne sont ni couverts par la responsabilité du
fabricant, ni par la prestation de garantie.
2 Consignes de sécurité
• Lire toutes les instructions avant la mise
en service du destructeur de documents.
Conserver les instructions pour une utilisation ultérieure.
• Tenir compte de toutes les recommandations
de sécurité se trouvant sur le destructeur!
Danger de blessure.
Ne jamais passer la main, les
doigts ou un objet étranger dans
la fente de l‘ouverture d‘insertion
du papier.
Installer le destructeur de documents hors de portée des enfants.
Ne pas laisser fonctionner ce destructeur sans surveillance.
Eteindre le destructeur de documents en cas de détérioration
ou de dysfonctionnement, ainsi
qu’avant un changement de place
ou un nettoyage, et débrancher la
prise secteur.
Les travaux d’entretien ne peuvent
être réalisés que par le service
après-vente HSM et les techniciens de maintenance de nos
partenaires contractuels.
• Eviter que l´appareil n´entre en contact avec
des liquides.
• Veiller à ce que la prise secteur soit facilement accessible.
• Avant de brancher la prise secteur, vérifier
que la tension et la fréquence de votre réseau secteur correspondent aux données
indiquées sur la plaque signalétique.
• L´appareil ne doit pas être installé à proximité d´un radiateur ou d´une autre source de
chaleur ou être posé sur celle-ci.
• Veiller à ce que les fentes d’aération ne
soient pas obstruées et à ce que l’appareil se
trouve à au moins 5 cm du mur ou des meubles avoisinants.
Danger de blessure par attraction.
Ne pas approcher l‘ouverture d‘insertion du papier avec des cheveux longs, des vêtements larges,
des cravates, des écharpes, des
bracelets, des colliers, etc. Ne pas
détruire les objets ayant tendance
à s‘entortiller, bandes, matériel de
ligaturage etc.
Danger de blessure par éclats !
Porter des lunettes de protection lors de la destruction de CD et cartes de crédit rigides.
0802
11
français
Traduction de la notice d'utilisation originale
HSM 108.2
HSM 108.2
3 Vue générale
4 Manipulation
1
Mise en marche
2 3 4 5
• Mettre l’interrupteur à bascule sur la
.
L‘interrupteur à bascule s‘enclenche.
français
Le voyant lumineux vert est allumé.
Le destructeur de documents est
prêt à fonctionner (Standby).
Broyage de papier
1
2
3
4
5
Porte
Ouverture d‘insertion
Recommandations de sécurité
Voyant lumineux LED
Le destructeur de documents est prêt à
fonctionner.
Le réservoir de découpures est plein / Le
contact de la porte est interrompu
Interrupteur à bascule
: Marche
: Arrêt, retour
• Insérer le papier. Pour la vitesse
de passage des feuilles voir „Caractéristiques techniques“.
Le processus de destruction
du papier est démarré au moyen
d’une cellule photoélectrique
dans l’ouverture d’insertion du
papier.
Le papier est entraîné dans le
dispositif de coupe et détruit.
Lorsque l’ouverture d’insertion
du papier est de nouveau dégagée, le mécanisme de découpage s’arrête automatiquement
aprés environ 3 sec. et retourne
en stand-by.
Destruction de CD et cartes de crédit
(voir « Utilisation conforme »)
PRUDENCE !
Selon le type de matériau, la
destruction des CD peut entraîner
des éclats. C’est pourquoi vous
devez porter des lunettes de
protection.
Insérez le CD/la carte de crédit au milieu de
l’ouverture d’alimentation.
Mise hors circuit
• Appuyer légèrement sur la
de
l‘interrupteur à bascule.
Il se remet en position initiale.
12
0802
5 Elimination de défauts
6 Entretien et maintenance
Bourrage de papier
Mettre le destructeur de documents à l’arrêt,
débrancher la prise secteur. Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau
savonneuse non corrosive. Veiller à ce que
l’eau ne pénètre pas dans l’appareil.
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
ATTENTION ! Ne pas actionner l’interrupteur
à bascule alternativement sur la
- . Le mécanisme de découpage peut être endommagé.
• Appuyer sur l’interrupteur à basculesur la touche
et le maintenir
ainsi.
Le papier est transporté en-dehors.
• Diviser la pile de papier en deux.
• Appuyer sur l’interrupteur à bascule
sur la touche .
• Insérer les feuilles de papier les
unes après les autres.
Le réservoir de découpures est plein
Le voyant lumineux rouge est allumé.
Le destructeur de documents s’arrête.
ATTENTION !
Lors de l‘arrêt du destructeur, vider
la corbeille. Ne pas tasser les particules dans la corbeille, vous pourriez entraîner un dysfonctionnement
du dispositif de coupe.
• Eteindre le destructeur en appuyant
légèrement sur la pos. de l‘interrupteur à bascule.
• Enlever le sac de découpures plein
et en mettre un nouveau.
Le contact de la porte est interrompu
Le voyant lumineux rouge est allumé.
Le destructeur s’arrête.
• Contrôler si la porte avant est fermée correctement.
Concernant les pannes de natures différentes,
vérifier avant de contacter notre service aprèsvente si le moteur a été surchargé. Laisser
refroidir le destructeur de documents pendant
15 à 20 minutes avant de le mettre à nouveau
en service.
0802
Vérifiez le fonctionnement du commutateur
de la porte :
Avertissement !
Si vous constatez des écarts par
rapport au fonctionnement suivant,
éteignez le destructeur de
documents, débranchez la prise et
contactez le service après-vente.
• Branchez la prise secteur et allumez le destructeur de documents.
• Insérez une feuille de papier et ouvrez la porte frontale pendant que la feuille est happée.
Le dispositif de coupe doit aussitôt s’éteindre
et l’affichage « Porte ouverte » doit s’allumer.
• Fermez la porte.
Le dispositif de coupe ne doit pas encore se
remettre en marche.
• Retirez le papier de l’ouverture d’alimentation. La cellule photoélectrique doit être libre.
• Eteignez la machine et rallumez-la.
Si vous insérez du papier, le dispositif de
coupe se met en marche.
Huilez le dispositif de coupe
en cas de diminution du
rendement de coupe, d’apparition de bruits ou à chaque fois que vous videz le
collecteur (Coupe croisée):
• Versez de l’huile spéciale pour bloc de coupe
sur les cylindres de coupe dans toute la largeur de l’ouverture d’introduction de papier.
• Faire fonctionner le dispositif de coupe plusieurs fois en arrière sans papier ( ).
La poussière et les particles seront détruits.
13
français
HSM 108.2
HSM 108.2
7 Ampleur de la livraison
français
• Destructeur de documents en ordre de marche emballé dans un carton
• 5 sacs pour découpures
• 1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage 50 ml (Coupe croisée)
• Notice d‘utilisation
Accessoires:
• Sac pour découpures
No. de commande. 1.661.995.050
• Bouteille d’huile spéciale pour le bloc de découpage 250 ml
No. de commande 1.235.997.403
8 Caractéristiques techniques
Type de coupe
Taille de coupe (mm)
Degré de sécurité DIN 32757 – 1
Rendement de coupe (feuilles) 70 g/m2
DIN A4
80 g/m2
Poids
Vitesse de coupe
Largeur d’introduction
Alimentation électrique
Coupe en bandes
Coupe croisée
5,8
3,9
3,9 x 30
1,9 x 15
2
2
3
4
22 - 24
16 - 18
12 - 14
9 - 11
17 - 19
13 - 15
9 - 11
7-9
20 kg
19 kg
90 mm/s
80 mm/s
240 mm
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Puissance pour nombre maximum de
feuilles
Dimensions L x P x H (mm)
Volume du réservoir de découpure
Niveau sonore (Marche à vide / charge)
440 W
401 x 272 x 727
48 l
53 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Déclaration de conformité CE
Directive machines 98 / 37 / EG
Directive CEM 89 / 336 / EWG
Directive basse tension 73 / 23 / EWG
Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem déclare, que destructeur de documents
HSM 108.2 est conforme aux dispositions de la Directive européenne toute modification correspondante comprise.
Normes appliquées et spécifications techniques :
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, le 01.07.2003
Rolf Gasteier - Directeur Technique
Le respect des exigences de la Directive européenne sur les machines par le type de machine est vérifié par la commission technique „Verwaltung/Prüfstelle Sachgebiet Büromaschinen und -geräte“ (Administration/Service de contrôle
Machines et appareils de bureau) de l’Association préventive contre les accidents du travail Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Cet organisme de contrôle est compétent en application de l’annexe
V à la Directive européenne sur les machines.
14
0802
1 Uso conforme alla destinazione, garanzia
Il distruggidocumenti è concepito esclusivamente per la distruzione della carta. In base al tipo
di taglio è possibile inoltre distruggere piccole
quantità dei seguenti materiali:
Grandezza di taglio (mm)
Carte di credito
CD
3,9
5,8
1,9x15
3,9x30
●
●
●
●
●
Il robusto utensile da taglio può ridurre in frammenti senza problemi anche punti metallici e
graffette.
I distruggidocumenti sono coperti da garanzia
per 2 anni. Offriamo inoltre una garanzia di
10 anni per i cilindri a coltelli completamente in
acciaio. Usura, danni derivanti da un uso non
corretto o interventi da parte di terzi non sono
né coperti da garanzia, né in garanzia.
2 Avvertenze per la sicurezza
• Leggere il manuale d’uso prima di mettere in
esercizio il distruggidocumenti. Conservare il
manuale d’uso per potervi fare riferimento in
futuro.
• Osservare tutte le avvertenze per la sicurezza applicate sul distruggidocumenti!
Pericolo di lesioni.
Non intervenire mai nella feritoia
dell’alimentazione della carta.
Disporre il distruggidocumenti fuori dalla portata di bambini. Usare
l’apparecchio solo in presenza di
un operatore.
Spegnere il distruggidocumenti
se danneggiato o se non funziona
correttamente nonché in caso di
cambio di posto o durante la pulizia, ed estrarre la spina di rete.
I lavori di assistenza devono essere eseguiti unicamente dal servizio
di assistenza clienti HSM e dai
tecnici del servizio di assistenza
dei nostri partner autorizzati.
• Fare in modo che la spina di rete sia facilmente accessibile.
• Controllare prima dell‘introduzione della
spina di rete che la tensione e la frequenza
della rete elettrica corrispondano alle indicazioni sulla targhetta.
• Evitare che il distruggidocumenti venga in
contatto con liquidi.
• Il distruggidocumenti non deve essere disposto vicino ad un termosifone o ad un’altra
fonte di calore. Le feritoie di ventilazione non
devono essere coperte e deve essere mantenuta una distanza min di 5 cm dalla parete
o da mobili.
Pericolo di lesioni da trascinamento!
In prossimità dell’apertura dell’alimentazione della carta è indispensabile prendere le dovute
precauzioni affinché capelli sciolti,
lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane, braccialetti ecc. non
vengano agganciati. Non distruggere materiali che tendono ad
avvolgersi, quali nastri, corde, film
in plastica ecc.
Pericolo di lesioni dovuto a schegge.
Per la distruzione di CD e carte di credito rigide
impiegare occhiali di protezione.
0802
15
italiano
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
HSM 108.2
HSM 108.2
3 Panoramica
4 Messa in esercizio
1
Accensione del distruggidocumenti
2 3 4 5
• Premere l’interruttore a bilico .
L’interruttore a bilico scatta in posizione.
Indicazione verde accesa.
Il distruggidocumenti è pronto per
all’esercizio (Standby).
italiano
Sminuzzamento di carta
1
2
3
4
5
Sportello
Apertura di alimentazione
Avvertenze per la sicurezza
LED
l’apparecchio è pronto all’eserciziot.
Serbatoio di carta tagliata pieno / Contatto
sportello interrotto
Interruttore a bilico
: On
: Off, Indietro
• Introdurre la carta da distruggere. Per il numero di fogli ammessi vedi “Dati tecnici”.
II processo di sminuzzamento
è controllato da una fotocellula che si trova nell’apertura di
introduzione della carta.
La carta viene indrodotta
nell’utensile da taglio e viene
distrutta.
Quando l’apertura torna libera,
il meccanismo di taglio si spegne
automaticamente dopo 3 secondi circa e rimane pronto all ’esercizio.
Sminuzzamento di CD e carte di credito (vedi „Uso conforme alla destinazione“)
ATTENZIONE!
A seconda del tipo di materiale
durante la distruzione di CD possono formarsi schegge. Indossare
pertanto occhiali di protezione.
Inserire il CD/la carta di credito al centro
dell’apertura di alimentazione.
Spegnimento del distruggidocumenti
• Premere l´interruttore a bilico .
L´interruttore commuta sulla posizione 0.
16
0802
5 Eliminazione dei disturbi
6 Pulizia e cura
Carta inceppata
Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la
spina di rete.
La pulizia deve essere effettuata soltanto con
un panno morbido e una soluzione delicata di
acqua saponata. Durante questa operazione
non deve penetrare acqua nell’apparecchio.
È stata introdotta troppa carta in una volta
sola.
Attenzione! Non inserire l’utensile da taglio
ripetutamente in avanti e indietro
( - ). In questo modo si può danneggiare il distruggidocumenti.
• Premere I‘interruttore a bilico .
La carta viene estratta.
• Dimezzare la pila di carta.
• Premere l’nterruttore a bilico .
• Introdurre la carta in successione.
Contenitore per materiale da tagliopieno
Indicazione rossa accesa.
l‘apparecchio si spegne.
Attenzione!
Svuotare immediatamente il contenitore per materiale da taglio pieno
poichè, a seguito di ripetute pressioni, possono prentarsi disturbi
di funzionamento sull’utensile da
taglio.
• Spegnere il distruggidocumenti, premendo l´interruttore a bilico .
• Svuotare il serbatoio di raccolta della
carta pieno inserire di nuovo il serbatoio di raccolta.
Contatto sportello interrotto
Indicazione rossa accesa.
Il distruggidocumenti si spegne.
• Chiudere lo sportello.
Nel caso di altri disturbi, prima di informare il
nostro Servizio di Assistenza Clienti, controllare
che il motore non sia stato sovraccaricato. Prima di una nuova messa in funzione fare raffreddare il distruggidocumenti per ca. 15 – 20 min.
0802
Controllare il funzionamento dell’interruttore
dello sportello:
Avvertimento!
Se si rilevano discordanze rispetto
al seguente svolgimento del
funzionamento, spegnere il
distruggidocumenti, estrarre la
spina di alimentazione e informare il
servizio clienti.
• Inserire la spina di alimentazione e accendere il distruggidocumenti.
• Introdurre un foglio di carta e aprire lo sportello frontale mentre il foglio viene inserito.
Il meccanismo di taglio deve essere immediatamente disattivato e si deve accendere la
visualizzazione “sportello aperto”.
• Chiudere lo sportello.
Il meccanismo di taglio non deve essere
riavviato.
• Estrarre la carta dall’apertura di alimentazione. La fotocellula non deve essere coperta.
• Spegnere e accendere nuovamente la
macchina.
Quando si introduce la carta il meccanismo
di taglio si avvia.
Applicare uno strato d’olio al
meccanismo di taglio in
caso di riduzione delle
prestazioni di taglio oppure
dopo ogni svuotamento del
contenitore per materiali di
taglio (solo per particelle):
• Spruzzare l’olio speciale per il blocco di taglio sui cilindri a coltelli per tutta la larghezza
attraverso l’apertura di alimentazione della
carta.
• Fare girare i cilindri a coltello in indietro a
vuoto per diverse volte ( ).
La polvere e le particelle di carta si staccano.
17
italiano
HSM 108.2
HSM 108.2
7 Fornitura
• Apparecchio pronto all‘uso, imballato in cartone
• 5 sacchi di raccolta
• Per macchine con taglio a frammenti:
1 bottiglia di olio speciale da taglio (50 ml)
• Manuale operativo
Accessori:
• Sacchi di raccolta
articolo n. 1.661.995.050
• Bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml)
articolo n. 1.235.997.403
italiano
8 Dati tecnici
Tipo di taglio
Grandezza di taglio (mm)
Grado di sicurezza DIN 32757 – 1
Capacità di taglio (fogli),
70 g/m2
DIN A4
80 g/m2
Peso
Velocità di taglio
Larghezza di lavoro
Collegamento
Potenza con numero di fogli max
Dimensioni largh x prof x alt (mm)
Capacità del contenitore di raccolta
Livello sonoro (corsa a/con carico)
Strisce
Particelle
5,8
3,9
3,9 x 30
1,9 x 15
2
2
3
4
22 - 24
16 - 18
12 - 14
9 - 11
17 - 19
13 - 15
9 - 11
7-9
20 kg
19 kg
90 mm/s
80 mm/s
240 mm
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
440 W
401 x 272 x 727
48 l
53 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Dichiarazione di Conformità CE
Direttiva macchine 98 / 37 / CE
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89 / 336 / CEE
Direttiva sulla bassa tensione 73 / 23 / CEE
Il costruttore HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem dichiara, che i distruggidocumenti
HSM 108.2 sono d‘accordo con i sopra nominati disposizioni della direttiva comprese tutte le modifiche inerenti.
Norme e specifiche tecniche applicate:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Direttore tecnico
L’ammministrazione della commissione tecnica e l’ente di controllo e di certificazione, c/o l’Associazione di categoria
amministrativa, Deelbögenkamp 4, D-22297 Amburgo, hanno verificato la conformità del modello della macchina ai
requisiti della Direttiva Macchine CE. Questa agenzia di controllo è competente ai sensi dell’appendice V della Direttiva macchine CE.
18
0802
1 Uso conforme al previsto,
garantía
La destructora de documentos está concebida
exclusivamente para destruir papel. Según sea el
tipo de corte, se podrán además destruir pequeñas cantidades de los siguientes materiales:
Ancho de corte (mm)
Tarjetas de crédito
CDs
3,9
5,8
1,9x15
3,9x30
●
●
●
●
●
El robusto mecanismo de corte es insensible a
las grapas y a los clips.
El período de garantía para la destructora de
documentos es de 2 años. Además, concedemos una garantía de 10 años para los cilindros
de cuchilla de acero macizo. La garantía no
cubre el desgaste ni los daños ocasionados
por un uso inapropiado o por la intervención de
terceras personas.
2 Indicaciones de seguridad
• Lea todas las instrucciones antes de poner
en servicio la destructora y guárdelas para
un uso posterior.
• Observe todas las indicaciones de seguridad
que figuran en la destructora!
¡Peligro de sufrir lesiones!
No toque la ranura por la que se
introduce el papel.
Instale la destructora de documentos en un lugar que quede
fuera del alcance de los niños. No
haga funcionar esta destructora
de documentos si no es en presencia de un operario.
La desctructora de documentos
deberá apagarse y desenchufarse
de la red en caso de daños o de
un funcionamiento incorrecto, así
como antes de cambiarla de sitio
o antes de proceder a su limpieza.
Los trabajos de mantenimiento
sólo deberán ser realizados por
parte del servicio postventa de
HSM y de los técnicos de servicio
de nuestros socios.
• Asegúrese de que tiene fácil acceso al enchufe.
• Antes de conectar el enchufe a la red, asegúrese de que la tensión y la frecuencia de
su red de corriente coinciden con las indicaciones de la placa de características.
• La destructora no debe instalarse cerca de
un radiador ni de ninguna otra fuente de
calor.
• Evite que el aparato sea alcanzado por líquidos.
• Las ranuras de ventilación no deben estar
obstruidas y deben guardar una distancia
mínima de 5 cm a la pared o a muebles.
¡Peligro de sufrir lesiones por
quedarse enganchado en la
máquina!
Evite que el cabello largo, la ropa
holgada, corbatas, bufandas, cadenas, pulseras, etc. queden en el
área de la abertura de la alimentación de papel. No introduzca en la
máquina ningún material susceptible de formar bucles, como cintas,
cordeles, etc.
¡Peligro de lesionarse con astillas!
Utilice gafas de protección al destruir CDs o
tarjetas de crédito de material duro.
0802
19
español
Traducción de las instrucciones de servicio originales
HSM 108.2
HSM 108.2
3 Vista general
4 Manejo
1
Encender la destructora de documentos
2 3 4 5
• Pulse el interruptor basculante .
El interruptor basculante engatilla.
La indicación verde está encendida.
El aparato está dispuesto para el
funcionamiento (Stand by).
español
Destruir papel
1
2
3
4
Puerta
Abertura para la alimentación
Indicaciones de seguridad
Indicación de diodos luminosos
El aparato está dispuesto para el funcionamiento.
Recipiente de papel cortado lleno / Contacto de puerta interrumpido
5 Interruptor basculante
: On
: Off, retorno
• Introduzca el papel que desea
destruir. Consulte en „Datos
técnicos“ la cantidad de hojas
permitida.
El proceso de trituración es
arrancado por una fotocélula en
el orificio para la alimentación
del papel.
El papel es introducido en el
mecanismo de corte y destruido.
Cuando vuelve a estar libre el
orificio para la alimentación del
papel, el mecanismo de corte se
desconecta automáticamente
tras aprox. 3 segundos vuelve a
la posición inicial. (Standby)
Trituración de CDs y tarjetas de crédito (véase “Uso conforme al previsto”)
¡PRECAUCIÓN !
En función del tipo de material,
puede que se formen astillas al
destruir CDs. Por ello, lleve siempre gafas de protección.
Introduzca el CD/tarjeta de crédito por el centro
de la abertura de entrada.
Apagar la destructora de documentos
• Pulse suavemente el interruptor
basculante .
El interruptor salta a la posición
cero.
20
0802
5 Solución de averías
6 Limpieza y mantenimiento
Papel atascado
Apague la destructora de documentos y extraiga el enchufe. Para proceder a la limpieza sólo
se puede utilizar un paño suave y agua jabonosa suave. No debe entrar nada de agua en la
máquina.
Ha introducido demasiado papel al mismo
tiempo.
¡ATENCIÓN ! No conmute alternativamente
el mecanismo de corte en sentido
hacia adelante/hacia atrás ( - )
pues ello podría dañar la destructora
de documentos
• Pulse el interruptor basculante .
El papel es expulsado.
• Divida en dos mitades la pila de
papel.
•
Pulse el interruptor basculante .
• Introducir las hojas de papel una por
una.
Recipiente de papel cortado lleno
La indicación roja en estáencendida.
La destructora de documentos se
desconecta.
¡ATENCIÓN !
Vacíe el depósito de papel cortado
en cuanto esté lleno, pues si se
comprime varias veces el material
cortado se pueden producir averías
en el funcionamiento del mecanismo
de corte.
• Apague la destructora de documentos pulsando el interruptor basculante .
• Cambiar el saco para papel cortado, sujetar un nuevo saco para
papel cortado.
Contacto de puerta interrumpido
La indicación roja en estáencendida.
La destructora de documentos se
apaga.
• Cerrar la puerta frontal.
En caso de otros fallos, asegúrese de no haber
sobrecargado el motor antes de informar a nuestro servicio postventa. Antes de volver a poner en
funcionamiento la destructora de documentos,
deje que se enfríe entre 15 y 20 minutos.
0802
Comprobar el funcionamiento del conmutador de la puerta:
¡Cuidado!
Si detecta que la siguiente
operación no se desarrolla de la
forma prevista, apague la
destructora de documentos,
desenchúfela y consulte al servicio
postventa.
• Enchufe el conector de red y encienda la
destructora de documentos.
• Introduzca una hoja de papel y abra la puerta frontal mientras la hoja se va introduciendo.
El mecanismo de corte debe desconectarse
de inmediato y debe iluminarse la indicación
“puerta abierta”.
• Cierre la puerta.
El mecanismo de corte aún no debe volver a
arrancarse.
• Extraiga el papel por la abertura de entrada.
La célula fotoeléctrica no debe estar obstruida.
• Apague y vuelva a encender la máquina.
El mecanismo de corte arranca con la alimentación de papel.
Lubrique el mecanismo de
corte cuando la potencia de
corte disminuye, cuando se
producen ruidos o después
de vaciar el depósito de
material cortado (sólo con
corte en partículas):
• Inyecte aceite limpiador especial para el bloque de corte a través de la abertura para la
alimentación de papel en toda la anchura de
los ejes de corte.
• Dejar retroceder el mecanismo de corte sin
alimentar papel ( ).
De esta forma se sueltan partículas y polvo
de papel.
21
español
HSM 108.2
HSM 108.2
7 Volumen de suministro
• Destructora de documentos empaquetada en
cartón
• 5 sacos de plegado lateral
• para corte en partículas -1 botella 50 ml de
aceite especial para el bloque cortador
• Instrucciones de servicio
Accesorios:
• Sacos de plegado lateral
N.° de pedido: 1.661.995.050
• Botella 250 ml de aceite especial para el
bloque cortador
N.° de pedido 1.235.997.403
español
8 Datos técnicos
Tipo de corte
Tamaño de corte (mm)
Nivel de seguridad DIN 32757 – 1
Capacidad de corte (hojas)
70 g/m2
DIN A4
80 g/m2
Peso
Velocidad de corte
Anchura de trabajo
Conexión
Potencia con cantidad maxima de hojas
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm)
Capacidad del saco para papel cortado
Nivel acústico (Marcha en vacío / carga)
Corte en tiras
Corte en partículas
5,8
3,9
3,9 x 30
1,9 x 15
2
2
3
4
22 - 24
16 - 18
12 - 14
9 - 11
17 - 19
13 - 15
9 - 11
7-9
20 kg
19 kg
90 mm/s
80 mm/s
240 mm
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
440 W
401 x 272 x 727
48 l
53 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Declaración de conformidad de la CE
Directiva para maquinaria 98 / 37 / EG
Directiva CEM 89 / 336 / EWG
Directiva de baja tensión 73 / 23 / EWG
El fabricante HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem declara con esto, que las destructoras de
documentos HSM 108.2 responden a las directivas de CE arriba mencionadas inclusive todas las modificaciones
pertinentes.
Normas y especificaciones técnicas:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Gerente Técnico
El comité de estudios „Verwaltung“ (administración) / oficina de pruebas para el sector
„Büromaschinen und -geräte“ (máquinas y aparatos de oficina) en casa de la Verwaltungs-Berufsgenossenschaft
(organización profesional de administración), Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg, lleva a cabo una prueba del tipo
de máquina en cuanto a su conformidad con los requerimientos de la directiva de máquinas de la CE. Esta oficina de
pruebas es autoridad encargada conforme al Anexo V de la directiva de la CE.
22
0802
1 Utilização adequada, garantia
A destruidora de documentos destina-se exclusivamente a destruir papel. Em dependência do
tipo de corte, podem ser destruídas pequenas
quantidades dos seguintes materiais:
Largura de corte (mm)
Cartões de crédito
CDs
3,9
5,8
1,9x15
3,9x30
●
●
●
●
●
O mecanismo de corte robusto é insensível a
agrafos e clipes.
O tempo de garantia para a destruidora de documentos é de 2 anos. Além disso, oferecemos
uma garantia de 10 anos para os cilindros de
corte totalmente em aço. A garantia não inclui o
desgaste natural, danos por manuseio não adequado ou intervenções realizadas por terceiros.
2 Indicações de segurança
• Antes de pôr a destruidora de documentos
em funcionamento, leia o manual de instruções e guarde o mesmo para uma utilização
posterior.
• Respeite todas as instruções de segurança
na própria destruidora de documentos!
Perigo de ferimentos!
Não coloque as mãos na fenda
para a introdução do papel.
A destruidora de documentos
deve ser colocada fora do alcance
de crianças. Quando a destruidora
de documentos funcionar, deverá
sempre estar um operador presente.
Em caso de danos ou de uma
função não adequada, bem como
antes da mudança de local, desligue a destruidora de documentos
e retire a ficha eléctrica da tomada.
Os trabalhos de assistência apenas podem ser realizados pela
assistência técnica HSM e pelos
técnicos de assistência técnica
dos nossos parceiros contratuais.
• Tenha atenção para que a ficha possa ser
facilmente retirada da tomada.
• Por favor, antes de inserir a ficha na tomada
eléctrica, verifique se a tensão e a frequência da rede eléctrica correspondem às indicações na placa de características.
• Evitar a entrada de líquidos no aparelho.
• O aparelho não deve ser colocado ao lado
ou por cima de um radiador de aquecimento
ou qualquer outra fonte de calor. As fendas
de ventilação não podem estar obstruídas e
têm de estar a uma distância de, pelo menos, 5 cm da parede ou dos móveis.
Perigo de ferimentos pela força
de tracção do aparelho!
Cabelos compridos, peças soltas de
roupa, gravatas, lenços e braceletes
nunca devem ser aproximados da fenda de introdução do papel. Não pode
ser introduzido na destruidora de documentos nenhum material que forma
argolas, por exemplo, fitas, cordéis,
películas de plástico, etc.
Perigo de ferimentos por
estilhaços!
Ao eliminar CDs e cartões de
crédito duros, utilize óculos de
protecção.
0802
23
português
Tradução do manual de instruções original
HSM 108.2
HSM 108.2
3 Vista geral
4 Operação
1
Ligar a destruidora de documentos
2 3 4 5
• Accionar o interruptor basculante
O interruptor basculante engata.
.
Indicação verde iluminada.
Destruidora de documentos está
pronto a servir.
Destruição de papel
português
1
2
3
4
5
Porta
Fenda para a introdução
Instruções de segurança
Diodos luminosos para indicação
Destruidora de documentos está pronto a
servir.
Recipiente de papel cortado cheio / Contacto da porta interrompido
Báscula de comutação
: Ligar
: Desligar, marcha atrás
• Introduzir o papel na fenda de
introdução do papel. Capacidade de corte veja em „Dados
técnicos“.
O processo de corte é iniciado
mediante a fotocélula na fenda
de introdução do papel.
O mecanismo cortador arrasta
e destrói o papel.
Logo que a fenda de introdução do papel esteja desimpedida
a ferramenta de corte desliga
automaticamente após 3 segundos e volta à situaço de espera.
Destruição de CDs e cartões de crédito (ver „Utilização adequada“)
PRECAUÇÃO!
Dependendo do tipo de material,
existe a possibilidade de formação
de estilhaços durante a destruição
de CDs. Por isso, use óculos de
protecção.
Introduza o CD/cartão de crédito no centro da
abertura de inserção.
Desligar o destruidora de documentos
• Accionar o interruptor basculante .
O interruptor volta à posição zero.
24
0802
5 Eliminação de falhas
6 Limpeza e conservação
Acumulação de papel
Desligue a destruidora de documentos, retire
a ficha da tomada. A limpeza só pode ser realizada com um pano macio e uma solução de
água com produto de limpeza suave. Durante a
limpeza não pode penetrar água no aparelho.
Introduziu papel em demasia de uma só vez.
NOTA!
Não accione o interruptor basculate alternando-o entre as posições
- (avançar / recuar). A ferramenta de corte pode danificar-se.
• Accionar o interruptor basculante
e mantê-lo pressionado.
O papel volta para trás.
• Introduzir apenas metade do papel.
• Accionar o interruptor basculante .
• Tornar a introduzir papel folha por
folha.
Recipiente de papel cortado cheio
NOTA!
A indicação vermelha está lluminada.
A destruidora de documentos desliga.
Depois de desligar a destruidora de
documentos há-de esvaziar o recipiente de papel cortado, pois que o
empurrar várias vezes pode provocar distúrbios de funcionamento no
mecanismo de corte.
• Desligar a destruidora de documentos; para tal fim accionar o interruptor basculante .
• Mudar o saco de material cortado.
Meter um novo saco de material
cortado.
Contacto da porta interrompido
A indicação vermelha está lluminada.
A destruidora de documentos desliga.
• Fechar a porta de frente.
Por favor, em caso de outras avarias, verifique
se o motor sofreu uma sobrecarga antes de
entrar em contacto com a assistência técnica.
Antes da nova colocação em funcionamento,
deixe a destruidora de documentos arrefecer
durante aprox. 15 - 20 minutos.
0802
Verificar a função do interruptor da porta:
Aviso!
Se constatar desvios do seguinte
funcionamento, desligue a
destruidora de documentos, retire a
ficha eléctrica da tomada e informe
a assistência técnica.
• Insira a ficha eléctrica na tomada e ligue a
destruidora de documentos.
• Introduza uma folha de papel e abra a porta
dianteira enquanto a folha está a ser puxada
para dentro.
O mecanismo cortador deve desligar-se imediatamente e a indicação “Porta aberta” deve
acender.
• Feche a porta.
O mecanismo cortador ainda não pode começar a funcionar.
• Puxe o papel para fora da abertura de inserção. A barreira fotoeléctrica tem de estar
livre.
• Desligue a máquina e volte a ligar.
Ao introduzir papel, o mecanismo cortador
começa a trabalhar.
Lubrifique o mecanismo de
corte em caso de diminuição da capacidade de corte,
ruídos ou cada vez que
esvaziar o recipiente do
material cortado (Corte em
partículas):
• Pulverize óleo especial para blocos de corte
em todo o comprimento dos veios de corte
através da abertura da alimentação de papel.
• Accionar a ferramenta de corte, sem introduzir papel. ( )
O pó e as partículas de papel desprendem.
25
português
HSM 108.2
HSM 108.2
7 Volume do fornecimento
• Destruidora de documentos pronta para funcionar embalada em cartão
• 5 sacos de dobra lateral
• Para corte em partículas - 1 garrafa óleo
especial para bloco de corte (50 ml)
• Instruções de operação
Acessórios:
• Sacos de dobra lateral
Nº. de pedido 1.661.995.050
• Garrafa óleo especial para bloco de corte
(250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403
8 Dados técnicos
português
Tipo de corte
Largura de corte (mm)
Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1
Capacidade de corte (folhas), 70 g/m2
DIN A4
80 g/m2
Peso
Velocidade de corte
Largura de trabalho
Ligação eléctrica
Potência em quant. folhas max.
Dimensões LxPxA (mm)
Volume do saco de material cortado
Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga)
Corte em tiras
Corte em partículas
5,8
3,9
3,9 x 30
1,9 x 15
2
2
3
4
22 - 24
16 - 18
12 - 14
9 - 11
17 - 19
13 - 15
9 - 11
7-9
20 kg
19 kg
90 mm/s
80 mm/s
240 mm
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
440 W
401 x 272 x 727
48 l
53 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Declaração de Conformidade CE
Directiva sobre Máquinas 98 / 37 / CEE
Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 89 / 336 / CEE
Directiva sobre Baixa Tensão 73 / 23 / CEE
O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem declara pela presente que a destruidora de
documentos HSM 108.2 obedece às directrizes da CE acima referidas incluindo todas as alterações aplicáveis.
Normas e especificações técnicas utilizadas:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Director técnico
Um controlo do tipo de máquinas, de acordo com as egixências da Directiva sobre máquinas da CE, é efectuado pela
Comissão Técnica „Administração“/ área de controlo „Maquinas e aparelhos de escritório“, nas instalações da Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Esta entidade de controlo é responsável por esta
actividade, de acordo com o Aditamento V da Directiva para máquinas da CE.
26
0802
1 Correct gebruik, garantie
De papiervernietiger is uitsluitend voor het vernietigen van papier bestemd. Afhankelijk van de
snijwijze kunnen bovendien geringe hoeveelheden van de volgende materialen vernietigd
worden:
Grootte van de snippers (mm) 3,9
Kredietkaarten
Cd’s
●
5,8 1,9x15 3,9x30
●
●
●
●
Het robuuste station is ongevoelig voor nietjes
en paperclips.
De garantietijd voor de papiervernietiger bedraagt 2 jaar. Daarboven verlenen wij een
10-jarige garantie op de meswalsen van gehard
massief staal. Slijtage, schade door ondeskundige behandeling en ingrepen door derden
vallen niet onder de garantie.
2 Veiligheidsaanwijzingen
• Alle handleidingen lezen vooraleer de papiervernietiger in werking wordt gesteld.
Bewaar de handleidingen voor later gebruik.
• Alle op de papiervernietiger aangebrachte
veiligheidsadviezen in acht nemen!
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoevoeropening grijpen.
De papiervernietiger niet door kinderen laten bedienen. De papiervernietiger alleen in aanwezigheid
van een operator laten lopen.
Schakel de papiervernietiger uit
en trek de stekker uit het stopcontact in het geval van schade of als
het toestel niet goed functioneert,
alsook vóór een verplaatsing of
reiniging.
Servicewerkzaamheden mogen
alleen door de HSM-klantenservice en servicetechnici van onze
dealers worden uitgevoerd.
• Zorg ervoor dat er geen vloeistof op het apparaat terecht kan komen.
• Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar
is.
• Controleer of de spanning en de frequentie
van uw stroomnet met de gegevens op het
typeplaatje overeenkomen vooraleer u de
stekker in het stopcontact steekt.
• Plaats het apparaat niet in de nabijheid van
of op een radiator of een andere warmtebron.
• De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er
moet een afstand tot de wand of tot meubelstukken van min. 5 cm. in acht genomen
worden.
Gevaar voor verwondingen
door intrekken.
Lange haren, losse kleding, stropdassen, sjaals, halskettingen en
armbanden niet binnen het bereik
van de papiertoevoeropening houden. Geen materiaal toevoeren
dat zich om het snijsysteem heen
kan winden, zoals bijv. banden,
touwtjes etc.
Gevaar voor verwondingen
door splinters!
Draag bij het vernietigen van cd's
en harde creditcards een veiligheidsbril.
0802
27
nederlands
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
HSM 108.2
HSM 108.2
3 Overzicht
4 Bediening
1
Papiervernietiger inschakelen
2 3 4 5
• Druk tuimelschakelaar .
Tuimelschakelaar blijft staan.
Groen indicatielampje brandt.
Papiervernietiger is gebruiksklaar.
Verkleinen van papier
1
2
3
4
nederlands
5
Deur
Toevoeropening
Veiligheidsadviezen
LEDs display
Papiervernietiger is gebruiksklaar.
Papieropvangreservoir vol / Deurcontact
onderbroken
Tuimelschakelaar
: Aan
: Uit, terugloop
• Papier toevoeren. Snijvermogen
zie „Technische specificaties.
Het vernietigen wordt gestart
door fotocellen in de papierdoorvoeropening.
Het papier wordt het snijsysteem binnengetrokken en vernietigd.
Als de papierdoorvoeropening
vrij is, zal het snijwerk automatisch uitschakelen na ca. 3 sec.
en hierna weer in de positie
gebruiksklaar (stand by) gaan
staan.
Vernietigen van cd’s en creditcards
(zie „Gebruik volgens de bestemming“)
VOORZICHTIG !
Afhankelijk van de materiaalsoort
kan bij het vernietigen van cd’s tot
splintervorming ontstaan. Draag
daarom een veiligheidsbril.
Voer cd/creditcard toe in het midden van de
toevoeropening.
Papiervernietiger uitschakelen
• Druk tuimelschakelaar .
Schakelaar springt in nulstand.
28
0802
5 Verhelpen van storingen
6 Reiniging en onderhoud
Papieropstopping
Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het
stopcontact trekken. Het toestel enkel met een
zachte doek en een milde zeepwateroplossing
schoonmaken. Daarbij geen water in het toestel
laten binnendringen.
U hebt teveel papier in een keer toegevoerd.
LET OP ! Tuimelschakelaar niet afwisselend
vooruit-achteruit bewegen ( - ).
Het snijsysteem kan worden
beschadigd.
• Tuimelschakelaar vasthouden.
Papier wordt eruit geschoven.
• Papierstapel halveren.
• Druk tuimelschakelaar .
• Papier één voor één toevoeren.
Papieropvangreservoir vol
Rode indicatielampje brandt.
Papiervernietiger schakelt uit.
LET OP ! Na het uitschakelen van de papiervernietiger papieropvangreservoir
leeg maken, aangezien bij herhaaldelijk nadrukken functiestoringen
aan het snijwerk kunnen optreden.
• Papiervernietiger uitschakelen.
Daarvoor tuimelschakelaar aantikken.
• Papieropvangzak uitwisselen, nieuwe papieropvangzak inzetten.
Deurcontact onderbroken
Rode indicatielampje brandt.
Papiervernietiger schakelt uit.
• Voordeur sluiten.
Controleer bij andere storingen of de motor
overbelast is vooraleer u contact opneemt met
onze klantendienst. Laat de papiervernietiger
voor een nieuwe ingebruikname ca.
15 – 20 min. afkoelen.
0802
Controleer of deurschakelaar goed werkt:
Waarschuwing!
Als u bij de hieronder beschreven
procedure afwijkingen vaststelt,
schakelt u de papiervernietiger uit,
trekt de stekker eruit en informeert u
de klantenservice.
• Steek de steker erin en schakel de papiervernietiger in.
• Voer een vel papier in en open de frontdeur,
terwijl het vel wordt ingetrokken.
Het snijwerk moet meteen uitschakelen en
de weergave „Deur open” gaat branden.
• Sluit de deur.
Het snijwerk mag nog niet opnieuw starten.
• Trek het papier uit de toevoeropening. De
fotocel moet vrij zijn.
• Schakel de machine uit en weer in.
Als er papier wordt toegevoerd start het snijwerk.
Bij verminderde snijcapaciteit, geluidsontwikkeling of
na het legen van de snijgoedbak moet u het snijwerk insmeren met olie
(alleen bij vernippering):
• Spuit speciale olie voor snijblokken door
de papiertoevoeropening over de volledige
breedte van de snijassen.
• Snijsysteem zonder papiertoevoer achterwaarts laten lopen. ( )
Papieropstopping en snippers worden verwijderd.
29
nederlands
HSM 108.2
HSM 108.2
7 Leveringsomvang
• Papiervernietiger aansluitingsbereld in doos
verpakt
• 5 opvangzakken
• voor Snippers 1 fles snijblok speciaal olie
(50 ml)
• Gebruiksaanwijzing
Toebehoren:
• Opvangzakken, bestelnr. 1.661.995.050
• Fles snijblok speciaal olie (250 ml)
bestelnr. 1.235.997.403
8 Technische specificaties
nederlands
Wijze van snijden
Grootte van de snippers (mm)
Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1
Snijvermogen (bladen),
70 g/m2
DIN A4
80 g/m2
Gewicht
Snijsnelheid
Werkbreedte
Aansluiting
Vermogen bij max. aantal bladen
Afmetingen in mm (bxdxh)
Inhoud van de papierzak
Geluidsniveau (Stationair / belast)
Stroken
Snippers
5,8
3,9
3,9 x 30
1,9 x 15
2
2
3
4
22 - 24
16 - 18
12 - 14
9 - 11
17 - 19
13 - 15
9 - 11
7-9
20 kg
19 kg
90 mm/s
80 mm/s
240 mm
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
440 W
401 x 272 x 727
48 l
53 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn 98 / 37 / EG
EMC-richtlijn 89 / 336 / EEG
Laagspanningsrichtlijn 73 / 23 / EEG
De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem verklaart hierbij dat de papiervernietigers
HSM 108.2 met de bepalingen van de bovengenoemden EG richtlijnen overeenstemmen inclusief alle wijzigingen die
van toepassing zijn.
Toegepaste normen en technische specificaties:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Technisch leider
Een controle van het machinetype ten aanzien van overeenstemming met de eisen in de EG-machinerrichtlijn wordt
uitgevoerd door de vakcommissie „beheer“/controledienst voor het vakgebied „kantoormachines en -apparaten“ bij
de „Verwaltungs-Berufsgenossenschaft“, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Deze controledienst is de bevoegde
instantie in overeenstemming met bijlage V bij de EG-machinerichtlijn.
30
0802
1 Anvendelse i overensstemmelse med formålet, garanti
Makulatoren er udelukkende beregnet til at
tilintetgøre papir. Afhængigt af skæretypen kan
der derudover tilintetgøres små mængder af
følgende materialer:
Snitstørrelse (mm)
Kreditkort
CD’er
3,9
5,8
1,9x15
3,9x30
●
●
●
●
●
Det robuste drev tåler kontakt med hæfteklammer og clips.
Garantitiden for makulatoren er på 2 år. Derudover giver vi en 10-årig garanti for knivvalser af
fuldstål. Slid, skader på grund af ukorrekt brug
samt indgreb fra tredje part falder hverken under garantiydelsen eller garantien.
2 Sikkerhedshenvisninger
• Læs driftsvejledningen, før makulatoren tages i drift, og bevar den til senere brug.
• Overhold alle sikkerhedshenvisninger, der er
placeret på makulatoren.
Fare for kvæstelser!
Grib aldrig ind i spalten på papirtilførselsåbningen.
Opstil makulatoren uden for børns
rækkevidde. Lad kun makulatoren
køre, når en betjeningsperson er
til stede.
Sluk makulatoren, hvis den er
beskadiget eller ikke fungerer
korrekt, samt før den flyttes eller
rengøres, og træk netstikket ud.
Servicearbejder må kun udføres af
HSM-kundeservice og serviceteknikere fra vores kontraktpartnere.
• Sørg for, at det er nemt at nå netstikket.
• Kontrollér, at strømnettets spænding og frekvens svarer til oplysningerne på typeskiltet,
før netstikket sætte i.
• Undgå, at der trænger væsker ind i makulatoren.
• Makulatoren må ikke opstilles i nærheden af
en radiator eller en anden varmekilde.
• Ventilationsåbningerne skal være fri, og der
skal overholdes en afstand til væggen eller til
møbler på min. 5 cm.
Fare for kvæstelser på grund af
indtrækning!
Før ikke langt hår, løstsiddende
tøj, slips, tørklæder, halskæder,
armbånd osv. hen i nærheden af
tilførselsåbningen. Makulér ikke
materiale, som har tendens til at
danne løkker, f.eks. bånd, sammensnøringer, blød plasticfolie.
dansk
Oversættelse af den originale driftsvejledning
HSM 108.2
Fare for kvæstelser på grund af
splinter!
Ved tilintetgørelse af cd´er og
hårde kreditkort skal der bæres
beskyttelsesbriller.
0802
31
HSM 108.2
3 Oversigt
4 Betjening
1
Tilkobling af makulatoren
2 3 4 5
• Tryk på vippekontakten .
Vippekontakten falder i hak.
Kontrollampen lyser grønt.
Makulatoren er driftsklar.
Makulering af papir
1
2
3
4
Dør
Tilførselsåbning
Sikkerhedshenvisninger
LED-display
Makuleringsmaskinen er driftsklar.
• Tilfør papir, der skal makuleres.
Arkydelse, se „Tekniske data“.
Makuleringsprocessen startes
af en fotocelle i papirtilførselsåbningen.
Papiret trækkes ind i skæreværket og makuleres.
Når papirtilførselsåbningen
igen er fri, slukkes skæreværket
automatisk efter ca. 3 sek. og
går i standby
Affaldsbeholferen fuld / Dørkontakt afbrudt
5
Vippekontakt
: Til
: Fra, returløb
Makulering af cd’er og kreditkort (se
„Korrekt anvendelse“)
FORSIGTIG !
Afhængigt af materialetypen
kan der dannes splinter, når
cd’er makuleres. Bær derfor beskyttelsesbriller.
dansk
Før cd’er/kreditkort ind midt i tilførselsåbningen.
Frakobling af makulatoren
• Tryk på vippekontakten .
Kontakten springer til nulstilling.
32
0802
HSM 108.2
5 Fejlafhjælpning
6 Rengøring og vedligeholdelse
Papirstop
Sluk for makulatoren, træk netstikket ud. Rengøringen må kun foretages med en blød klud
og en mild sæbevandsopløsning. I den forbindelse må der ikke trænge vand ind i apparatet.
Affaldsbeholder fuld
Kontrollampen lyser rødt.
Makuleringsmaskinen stopper.
VIGTIGT ! Tøm den fulde affaldsbeholder med
det samme, da der kan forekomme
funktionsfejl, hvis materialet presses
sammen flere gange.
• Sluk makulatoren ved at trykke på
vippekontakten ▼.
• Makulaturpose udskiftes, ny makulaturpose sættes i.
Dørkontakt afbrudt
Kontrollampen lyser rødt.
Makulatoren standser.
• Frontdøren lukkes.
Kontrollér ved andre fejl, om motoren blev overbelastet, før vores kundeservice kontaktes. Lad
makulatoren køle af i ca. 15 – 20 min., før den
tages i drift igen.
0802
Kontrollér, at dørkontakten fungerer:
Advarsel!
Hvis der konstateres afvigelser fra
følgende funktionsforløb, skal
makulatoren slås fra, netstikket
trækkes ud og kundeservicen
informeres.
• Sæt netstikket i, og tænd makulatoren.
• Før et ark papir ind, og åbn fordøren, mens
arket trækkes ind.
Skæreværket skal straks frakoble og visningen “dør åben” lyse.
• Luk døren.
Skæreværket må endnu ikke starte igen.
• Træk papiret ud af tilførselsåbningen.
Fotocellen skal være fri.
• Sluk maskinen, og tænd den igen.
Ved papirtilførsel starter skæreværket.
Smør skæreværket med
olie, hvis skæreeffekten
aftager, der opstår støj, og
når materialebeholderen er
blevet tømt (kun ved partikelsnit):
• Sprøjt skæreblok–specialolie på skæreakslerne i hele bredden gennem papirtilførselsåbningen.
• Skæreværk uden papirtilførsel bevæges flere
gange tilbage ( ).
Papirstøv og partikler løsnes.
33
dansk
Der er tilført for meget papir på én gang.
VIGTIGT ! Kør ikke skæreværket skiftevis
fremad-tilbage ( - ). Derved kan
makulatoren tage skade.
• Vippekontakten trykkes og holdes inde.
Papir skubbes ud.
• Papirstaplen halveres.
• Tryk vippekontakten ▲ ind.
• Tilfør papiret efter hinanden.
HSM 108.2
7 Leverance
• Makuleringsmaskinen er indpakket i kasse
færdig for tilslutning
• 5 sidefoldeposer
• 1 flaske skæreblok-specialolie (50 ml) til partikelsnit
• Brugsvejledning
Tilbehør:
• Sidefoldeposer, best.nr. 1.661.995.050
• Flaske skæreblok-specialolie (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
8 Tekniske data
Skæretype
Snitstørrelse (mm)
Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1
Skæreeffekt (ark), DIN A4
70 g/m2
80 g/m2
Vægt
Skærehastighed
Indføringsbredde
Tilslutning
dansk
Effekt ved maks. antal ark
Mål B x D x H (mm)
Volumen på affaldsbeholderen
Støjniveau (tomgang / last)
Strimmelskæring
Partikelskæring
5,8
3,9
3,9 x 30
1,9 x 15
2
2
3
4
22 - 24
16 - 18
12 - 14
9 - 11
17 - 19
13 - 15
9 - 11
7-9
20 kg
19 kg
90 mm/s
80 mm/s
240 mm
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
440 W
401 x 272 x 727
48 l
53 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
EF-konformitetserklæring
Maskindirektiv 98 / 37 / EøF
EMC-direktiv 89 / 336 / EøF
Lavspændingsdirektiv 73 / 23 / EøF
Producenten HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem erklærer hermed, at makulatorerne
HSM 108.2 er i overensstemmelse med de ovennævnte EF-direktiver inkl. alle relevante ændringer.
Anvendte normer og tekniske specifikationer:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Teknisk leder
Kontrol af maskintypen med hensyn til overensstemmelse med kravene i EF-maskindirektiv blev udført af fagudvalget
Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Denne kontrolinstans er ansvarlig i henhold til bilag V i EF-maskindirektivet.
34
0802
1 Ändamålsenlig användning,
garanti
Dokumentförstöraren är endast avsedd för papper. Beroende på skärstorlek kan den även användas för små mängder av följande material:
Skärstorlek (mm)
Kreditkort
CD-skivor
3,9
5,8
1,9x15
3,9x30
●
●
●
●
●
Det robusta skärverket skadas inte av häftklammer eller gem.
Dokumentförstöraren har 2 års garanti. Dessutom lämnar vi 10 års garanti på knivvalsarna
av helstål. Garantin gäller inte för slitage, skador p.g.a. felaktig användning eller obehörigt
ingrepp.
2 Säkerhetsanvisningar
• Läs igenom bruksanvisningen innan dokumentförstöraren används för första gången.
Spara bruksanvisningen för senare bruk.
• Beakta alla säkerhetsanvisningar på dokumentförstöraren.
Risk för skador!
Stick aldrig in handen i inmatningsöppningen för papper.
Ställ dokumentförstöraren utom
räckhåll för barn. Dokumentförstöraren ska endast användas under
uppsikt.
Om dokumentförstöraren uppvisar
skador eller inte fungerar riktigt
resp. om den ska flyttas eller
rengöras: stäng av den och dra ut
nätkontakten.
Servicearbeten får endast utföras
av HSM kundtjänst eller servicetekniker från våra auktoriserade
partner.
• Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig.
• Kontrollera att strömnätets spänning och
frekvens stämmer överens med uppgifterna
på typskylten innan nätkontakten ansluts.
• Dokumentförstöraren får inte ställas upp i
närheten av värmeelement eller andra värmekällor. Luftspringorna får inte täckas över,
dokumentförstörarens avstånd till väggen
eller till möbler måste vara minst 5 cm.
• Se till att det inte kommer in vätska i dokumentförstöraren.
Risk för skador – indragning!
Var försiktigt med långt hår, vida
klädesplagg, slipsar, halsdukar,
hals- och armband etc. – risk för
indragning i inmatningsöppningen.
Mata inte in något material som
kan bilda slingor, t.ex. band, snören, mjuk plastfolie.
svenska
Översättning av originalbruksanvisningen
HSM 108.2
Risk för skador – splitter!
Använd skyddsglasögon när CDskivor och kreditkort skall förstöras.
0802
35
HSM 108.2
3 Översikt
4 Handhavande
1
Tillslagning av dokumentförstöraren
2 3 4 5
• Tryck in vippbrytarens
Vippbrytaren hakar i.
.
Den gröna LED lyser.
Dokumentförstöraren är driftklar.
Skärning av papper
1
2
3
4
5
Lucka
Tilførselsåbning
Säkerhetsanvisningar
LED
Dokumentförstöraren är driftklar.
Papperbehållaren full / Dörrkontakt avbruten
Vippbrytare
: på
: av, retur
• Mata in papper. Skärkapacitetse
se „Tekniska data“.
Söndertuggningen startas via
en fotocell i inmatningsöppningen.
Papperet dras in i skärverket
och förstörs.
När inmatningsöppningen är fri
igen stannar skärverket automatiskt efter ca 3 sec. och återgår
till viloläge.
Makulering af cd’er og kreditkort (se
„Ändamålsenlig användning“)
AKTA !
Afhængigt af materialetypen
kan der dannes splinter, når
cd’er makuleres. Bær derfor beskyttelsesbriller.
Før cd’er/kreditkort ind midt i tilførselsåbningen.
Frånslagning av dokumentförstöraren
svenska
• Tryck kort på vippbrytarens .
Vippbrytaren återgår till nolläge.
36
0802
HSM 108.2
5 Störningsåtgärd
6 Rengöring och underhåll
Pappersstopp
Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkontakten. Använd endast en mjuk trasa och milt
tvålvatten för rengöringen. Det får inte komma
in vatten i apparaten.
Pappersbehållaren full
Symbolen lyser rött.
Dokumentförstöraren slås av.
OBSERVERA !
Töm genast pappersbehållaren när
den är full. Annars kan skärverket
utsättas för funktionsstörningar när
du fortsätter att mata in papper.
• Stäng av dokumentförstöraren genom att trycka lätt på vippbrytaren,
pos. .
• Byt uppsamlingssäcken. Spän in en
ny uppsamlingssäck.
Dörrkontakt avbruten
Symbolen lyser rött.
Dokumentförstöraren slås av.
• Stäng frontlukkan.
Vid andra störningar: kontrollera om motorn har
överbelastats innan du kontaktar vår kundservice. Låt dokumentförstöraren svalna ca
15 – 20 minuter innan den startas igen.
0802
Kontrollera dörrbrytarens funktion
Varning!
Om du fastställer avvikelser från
följande funktionsförlopp: stäng av
dokumentförstöraren, dra ut
nätkontakten och kontakta
kundtjänst.
• Stick in nätkontakten och slå på dokumentförstöraren.
• Mata in ett pappersark och öppna framdörren
samtidigt som arket matas in.
Skärverket måste genast stanna och symbolen ”dörr öppen” måste lysa.
• Stäng dörren.
Skärverket får inte starta igen.
• Dra ut pappersarket ur inmatningsöppningen.
Fotocellen måste vara fri.
• Stäng av maskinen och slå på den igen.
När papperet matas in startar skärverket.
Smörj skärverket med olja
om skärkapaciteten minskar, vid oljud, eller efter
varje tömning av behållaren
(endast partiklar):
• Spruta specialoljan för knivblock över hela
knivaxlarnas bredd; spruta genom inmatningsöppningen.
• Låt skärverket gå tillbaka flera gånger utan
pappersinmatning. ( )
Pappersdamm och partiklar lossnar.
37
svenska
För mycket papper har matas in på en gång.
OBSERVERA ! Tryck inte omväxlande på vippbrytarens - fram-tillbaka. Skärvärket kan förstöras.
• Tryck in vippbrytarens .
Papperet dras ut.
• Halvera den inmatande mängden.
• Tryck in vippbrytarens .
• Fortsätt att mata in papper.
HSM 108.2
7 Leveransomfång
• Dokumentförstörare förpackad i kartong, klar
för anslutning
• 5 st sidoveckade säckar
• En flaska specialolja för skärblocket l 50 ml
(Nedskärning till partiklar)
• Bruksanvisning
Tillbehör:
• Sidoveckade säckar
Beställnr. 1.661.995.050
• Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml)
Beställnr. 1.235.997.403
8 Tekniska data
Skärsätt
Skärstorlek (mm)
Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1
Skärkapacitet (ark)
70 g/m2
DIN A4
80 g/m2
Vikt
Skärhastighet
Inmatningsbredd
Anslutning
Effektbehov vid max. antal ark
Mått b x d x h (mm)
Uppsamlingssäckens volym
Ljudnivå (tomgång / last)
Strimlor
Partiklar
5,8
3,9
3,9 x 30
1,9 x 15
2
2
3
4
22 - 24
16 - 18
12 - 14
9 - 11
17 - 19
13 - 15
9 - 11
7-9
20 kg
19 kg
90 mm/s
80 mm/s
240 mm
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
440 W
401 x 272 x 727
48 l
53 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
EG-försäkran om överensstämmelse
svenska
Maskindirektiv 98 / 37 / EG
EMC-direktiv 89 / 336 / EEG
Lågspänningsdirektiv 73 / 23 / EEG
Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem deklarerar härmed att dokumentförstörare
modell HSM 108.2 överensstämmer med ovan nämnda direktiv inklusive alla relevanta ändringar.
Tillämpade standarder och tekniska specifikationer:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Teknisk chef
Provning av maskintypens överensstämmelse med kraven i EG-direktivet för maskiner har utförs av fackutskottet
Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Denna provningsenhet är ansvarig i enlighet med bilaga V i EG-direktivet för maskiner.
38
0802
1 Tarkoituksenmukainen käyttö,
tuotevastuu
Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan paperin tuhoamiseen. Leikkaustapaa vastaavasti
laitteella voidaan tuhota myös pieniä määriä
seuraavia materiaaleja:
Silpun koko (mm)
Luottokortit
CD-levyt
3,9
5,8
1,9x15
3,9x30
●
●
●
●
●
Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja paperiliittimiä.
Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta.
Sen lisäksi takaamme 10-vuotisen takuun
kokoteräs-teräakseleille. Kulumat, vauriot, jotka
johtuvat epäasianmukaisesta käytöstä tai ulkopuolisen toiminnasta eivät kuulu tuotevastuun
eikä takuun piiriin.
2 Turvaohjeita
• Lue käyttöohje ennen paperisilppurin käyttöönottoa ja säilytä se myöhempää käyttöä
varten.
• Noudata kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä
turvaohjeita.
Loukkaantumisvaara!
Älä kosketa paperinsyöttöaukon
rakoa.
Paperisilppuria ei saa asettaa lasten ulottuville. Käyttäjän on oltava
paikalla paperisilppurin käydessä.
Katkaise paperisilppurista virta,
jos siinä on vaurioita tai jos se toimii epäasianmukaisesti, sekä kun
vaihdat sen paikkaa tai puhdistat
sitä, irrota verkkopistoke.
Huoltotöitä saa suorittaa ainoastaan HSM-asiakaspalvelu ja
sopimuskumppaneidemme huoltoteknikot.
• Huomioi, että verkkopistokkeeseen pääsee
helposti käsiksi.
• Tarkasta ennen verkkopistokkeen paikalleen
asettamista, että sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat tyyppikilven tietoja.
• Vältä nesteiden joutumista paperisilppuriin.
• Paperisilppuria ei saa asettaa lämmittimen
tai minkäänlaisen lämmönlähteen lähelle.
• Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja
seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla
vähintään 5 cm:n väli.
Loukkaantumisvaara sisäänvedosta!
Älä päästä hiuksia, löysiä vaatteita, kravatteja, huiveja, kaula- tai
ranneketjuja tms. syöttöaukon lähelle. Älä silppua mitään materiaalia, jolla on taipumus muodostaa
silmukoita, esim. hihnoja, naruja,
kalvoja jne.
Loukkaantumisvaara sirpaleista!
Käytä suojalaseja kun silppuat
CD-levyjä tai kovia luottokortteja.
0802
suomi
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
HSM 108.2
39
HSM 108.2
3 Yleiskatsaus
4 Käyttö
1
Paperisilppurin käynnistys
2 3 4 5
• Paina keinukytkintä
Keinukytkin lukittuu.
.
Vihreä merkkivalo palaa.
Paperisilppuri on käyttövalmis.
Paperin silppuaminen
1
2
3
4
5
Luukku
Syöttöaukko
Turvaohjeita
Valodiodinäyttö
Paperinsilppurion on käyttövalmis.
Silpunkeruusäiliö täynnä / Ovikontakti puuttuu
Keinukytkin
: päälle
: pois, palautus
• Syötä paperia paperinsyöttöaukkoon. Sallittu arkkimäärä, katso
”Tekniset tiedot”.
Paperin syöttöaukossa oleva valokenno käynnistää silppuamistoiminnon.
Paperi työntyy leikkuriin ja se
silppuuntuu.
Kun paperin syöttöaukko
on jälleen tyhjä, terän toiminta
pysähtyy automaattisesti n. 3 sekunnin kuluttua ja laite palautuu
valmiustilaan.
CD-levyjen ja luottokorttien silppuaminen (kts. „tarkoituksenmukainen
käyttö“)
HUOMIO !
Materiaalista riippuen CD-levyjä
silputtaessa voi muodostua sirpaleita Käytä sen vuoksi suojalaseja.
Syötä CD-levyt/luottokortit syöttöaukon keskelle.
Paperisilppurin virran katkaisu
suomi
• Napauta keinukytkintä .
Kytkin loksahtaa nolla-asentoon.
40
0802
HSM 108.2
5 Häiriönpoisto
6 Puhdistus ja huolto
Paperitukos
Kytke paperikirjasilppuri pois päältä, irrota
verkkopistoke. Puhdistuksen saa suorittaa vain
puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiuoksella.
Laitteeseen ei saa joutua vettä.
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia.
HUOMIO ! Älä kytke leikkuulaitteistoa vuorotellen eteen- ja taaksepäin ( - ).
Paperisilppuri saattaa vioittua.
• Paina keinukytkintä .
Paperi työntyy pois.
• Puolita paperipino.
• Paina keinukytkintä .
• Syötä paperia vähitellen.
Silppusäiliö täynnä
Ohjauspaneelin palaa.
Paperinsilppuri pysähtyy.
HUOMIO ! Tyhjennä silppusäiliö aina sen täyttyessä, koska paperin liika syöttö
vahingoittaa leikkuulaitteistoa.
• Katkaise paperisilppurin virta painamalla keinukytkintä .
• Vaihda silpunkeruupussi. Aseta uusi
silpunkerupuussi paikalleen.
Ovikontakti puuttuu
Ohjauspaneelin palaa.
Paperisilppuri pysähtyy.
• Sulje etuluukku.
Voitele leikkauslaitteisto,
kun leikkausteho heikkenee, kuulet ylimääräistä
melua ja aina kun silppusäiliö tyhjennettiin (lyhyt sillpu):
• Suihkuta leikkauslohko-erikoisöljyä paperinsyöttöaukon läpi koko leveydeltä teräakseleille.
• Käytä terää useaan kertaan eteenpäin ja
taaksepäin syöttämättä paperia. ( )
Paperipöly ja muut hiukkaset poistuvat.
suomi
Muiden häiriöiden kohdalla varmista ennen
yhteydenottoa asiakaspalveluun, ettei moottoria
ylikuormitettu. Anna paperisilppurin jäähtyä n.
15–20 min ennen sen käyttöönottoa uudelleen
Tarkasta ovikytkimen toiminto:
Varoitus!
Jos huomaat poikkeamia
seuraavassa toiminnon kulussa,
sammuta paperisilppuri, irrota
verkkopistoke ja ota yhteyttä
asiakaspalveluun.
• Työnnä verkkopistoke seinään ja kytke paperisilppuri päälle.
• Ohjaa pala paperia kohti ja avaa etuovi, kun
palaa vedetään sisään.
Leikkauslaitteiston tulee sammua heti ja
ilmaisimen ”Ovi auki” palaa.
• Sulje ovi.
Leikkauslaitteiston ei saa vielä käynnistyä.
• Vedä paperi pois syöttöaukosta. Valokennon
tulee olla vapaa.
• Kytke koneen virta pois ja uudelleen päälle.
Leikkauslaitteisto käynnistyy kun syötät paperia.
0802
41
HSM 108.2
7 Toimituksen sisältö
• Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon
pakattuna
• 5 laskospussia
• 1 pullo erikoisvoiteluöljyä 50 ml (lyhyt sillpu)
• Käyttöohje
Lisätarvikkeet:
• Laskospussia, Tilausnro 1.661.995.050
• Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml)
Tilausnro 1.235.997.403
8 Tekniset tiedot
Leikkaustapa
Silpun koko (mm)
Turvaluokitus DIN 32757 – 1
Leikkausteho (arkkia)
70 g/m2
DIN A4
80 g/m2
Paino
Silppuamisnopeus
Syöttöleveys
Liitäntä
Teho maksimiarkkimäärä
Mitat L x S x K (mm)
Silppusäiliön tilavuus
Melutaso (tyhjäkänyti / kuorma)
Suikale
Hiukkasleikkaus
5,8
3,9
3,9 x 30
1,9 x 15
2
2
3
4
22 - 24
16 - 18
12 - 14
9 - 11
17 - 19
13 - 15
9 - 11
7-9
20 kg
19 kg
90 mm/s
80 mm/s
240 mm
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
440 W
401 x 272 x 727
48 l
53 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
suomi
Konedirektiivi 98 / 37 / EEC
Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva
direktiivi 89 / 336 / EEC
Pienjännitedirektiivi 73 / 23 / EEC
Valmistaja HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem, vakuuttaa tässä, että kuvatut paperinsilppurit
HSM 108.2 vastaavat edellä mainittuja direktiivejä, mukaan lukien kaikki asianmukaiset muutokset.
Sovelletut standardit ja tekniset spesifikaatiot:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Tekninen johta
Konetyypin EU-konedirektiivin vaatimustenmukaisuuden tarkasti hallinto, tarkastus-sertifiointitoimiston ammattilautakunta, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Tämä tarkastustoimisto on
vastaava elin EY-konedirektiivin liitteen V mukaan.
42
0802
1 Tiltenkt bruk, garanti
Makuleringsmaskinen er utelukkende beregnet
på makulering av papir. Avhengig av skjæremåte kan også små mengder av følgende materialer makuleres:
Skjærebredde (mm)
Kredittkort
CD-er
3,9
5,8
1,9x15
3,9x30
●
●
●
●
●
Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt overfor
stifter og binderser.
Garantitiden for makuleringsmaskinen er på
2 år. I tillegg tilbyr vi 10 års garanti på knivvalsene av støpestål. Slitasje, skader på grunn av
utilsiktet bruk samt inngrep fra tredje part omfattes ikke av garantien.
2 Sikkerhetsinstrukser
• Les bruksanvisningen før du tar i bruk makuleringsmaskinen, og oppbevar den for senere
bruk.
• Ta hensyn til sikkerhetsinstruksene som er
plassert på makuleringsmaskinen!
Still makuleringsmaskinen utenfor
rekkevidde for barn. La maskinen
kjøre kun i nærvær av en operatør.
Slå av makuleringsmaskinen og
trekk ut kontakten ved skader eller
feilfunksjon samt før flytting eller
rengjøring.
Servicearbeider må bare utføres
av HSM-kundeservice og våre
kontraktpartneres serviceteknikere.
• Forsikre deg om at nettstøpselet er lett tilgjengelig
• Kontroller at spenning og frekvens på ditt
strømnett stemmer overens med spesifikasjonene på typeskiltet før du setter i nettstøpselet.
• Makuleringsmaskinen må ikke stilles opp i
nærheten av en radiator eller andre varmekilder. Ventilasjonsåpningene må være fri og
inneha en avstand på min. 5 cm. fra veggen
eller til møbler.
• Pass på at ingen væsker havner i makuleringsmaskinen.
Fare for personskader!
Grip aldri inn i sprekken på papirinnmatingsåpningen.
Fare for personskader på grunn
av oppfanging!
Ikke beveg langt hår, løst antrekk,
slips, sjal, hals- og armbånd etc.
inn i området rundt papirinnmatingsåpningen. Ikke makuler noe
materiale som har lett for å danne
løkker, som f.eks. bånd, snorer,
plastfolie.
Fare for personskader på grunn
av splinter!
Ved makulering av harde kredittkort eller CD-er må man bruke
beskyttelsesbriller.
0802
norsk
Oversettelse av originalbruksanvisningen
HSM 108.2
43
HSM 108.2
3 Oversikt
4 Betjening
1
Slå på makuleringsmaskinen
2 3 4 5
• Trykk på vippebryteren .
Vippebryteren går i lås.
Grønn LED lyser.
Makuleringsmaskinen er klar til
bruk.
Makulere papir
1
2
3
4
5
Dør
Innmatingsåpning
Sikkerhetsinstrukser
Lydiode-indikering
Makuleringsmaskinen er klar til bruk.
Beholderen for makuleringsmasse full / Dør
åpen
Vippebryter
: På
: Av, revers
• Før inn papiret som skal makuleres. Tillatt antall ark, se Tekniske
data.
Lysporten starter skjæreapparatet automatisk.
Papiret trekkes inn i skjæreapparatet og makuleres.
Ca. 3 s etter at papirtilførselsåpningen er fri, kobles makuleringsmaskinen automatisk ut
igjen og er klar til bruk.
Makulering av CD-er og kredittkort (se
”Tiltenkt bruk”)
FORSIKTIG!
Ved makulering av CD-er kan det
dannes splinter, dette avhenger av
type materiale. Bruk derfor beskyttelsesbriller.
Plasser CD/kredittkort midt på tilførselsåpningen.
Slå av makuleringsmaskinen
norsk
• Trykk på vippebryteren .
Bryteren spretter i nullstilling.
44
0802
HSM 108.2
5 Feilretting
6 Renhold og stell
Papirtilstopping
Slå av makuleringsmaskinen og tekk ut nettstøpselet. Rengjøring må bare utføres med en
myk klut og en mild såpeløsning. Samtidig må
det ikke komme vann i apparatet.
Du har ført inn for mye papir på en gang.
NB!
Ikke kjør skjæreapparatet vekselvis
fremover - bakover ( - ). Dette
kan skade makuleringsmaskinen.
• Trykk på vippebryteren .
Papiret skyves ut.
• Halver papirbunken.
• Trykk på vippebryteren .
• Før inn arkene etter hverandre.
Beholderen for makuleringsmasse full
NB!
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg av.
Tøm den fulle beholderen for makuleringsmasse omgående, feilfunksjoner på skjæreapparatet kan oppstå
ved gjentatt etterpressing.
• Slå av makuleringsmaskinen. Trykk
på vippebryteren for å gjøre dette .
• Ta ut den fulle sekken med makuleringsmasse og fest en ny sekk.
Dør åpen
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg av.
• Kontroller om frontdøren er riktig
lukket.
Olje skjæreapparatet hvis
skjæreeffekten blir redusert,
ved støyutvikling eller hver
gang makuleringsbeholderen tømmes (bare ved
partikkelskjæring):
• Sprøyt skjæreblokk-spesialolje gjennom papirinnmatingsåpningen i hele sin bredde på
skjæreakslene.
• La skjæreapparatet gå bakover uten tilførsel
av papir ( ).
Papirstøv og partikler løsner.
norsk
Vennligst kontroller om motoren er overbelastet
før du kontakter vår kundeservice i tilfelle andre
feil. La makuleringsmaskinen kjøle seg ned i
ca.15 - 20 min. før du slår den på nytt.
Kontroller funksjonen til dørbryteren:
Advarsel!
Hvis du fastslår avvik fra følgende
funksjonsforløp, må du slå av
makuleringsmaskinen, trekk ut
nettstøpslet og informer
kundeservice.
• Plugg i nettstøpslet, og slå på makuleringsmaskinen.
• Tilfør et papirark, og åpne frontdøren mens
arket trekkes inn.
Skjæreapparatet må slås av umiddelbart, og
indikeringen “Dør åpen” lyser.
• Lukk døren.
Skjæreapparatet må ikke starte igjen ennå.
• Trekk papiret ut av tilførselsåpningen.
Lysporten må være fri.
• Slå maskinen av og på igjen.
Skjæreapparatet starter når det tilføres papir.
0802
45
HSM 108.2
7 Leveringsomfang
• Makuleringsmaskin pakket i esken klar
for tilkobling
• 5 sekker for makuleringsmasse
• 1 flaske skjæreblokk-spesialolje (50 ml) for
apparater med partikkelsnitt
• Bruksanvisning
Tilbehør:
• Sekk for makuleringsmasse
best.nr. 1.661.995.050
• Skjæreblokk-spesialolje (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
8 Tekniske data
Skjæremåte
Skjærestørrelse (mm)
Sikkerhetsnivå DIN 32757 – 1
Skjæreeffekt (blad) DIN A4
70 g/m2
80 g/m2
Vekt
Skjærehastighet
Arbeidsbredde
Tilkobling
Effekt ved maks. antall ark
Dimensjoner B x D x H (mm)
Oppsamlingsbeholderens volum
Støytopp (tomgang / under last)
Strimmelskjæring
Partikkelskjæring
5,8
3,9
3,9 x 30
1,9 x 15
2
2
3
4
22 - 24
16 - 18
12 - 14
9 - 11
17 - 19
13 - 15
9 - 11
7-9
20 kg
19 kg
90 mm/s
80 mm/s
240 mm
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
440 W
401 x 272 x 727
48 l
53 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
EU-samsvarserklæring
Maskindirektiv 98 / 37 / EU
EMC-direktiv 89 / 336 / EU
Lavspenningsdirektiv 73 / 23 / EU
Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem, erklærer herved at makuleringsmaskinene
HSM 108.2 oppfyller ovennevnte EU-direktiver med relevante endringer.
Anvendte normer og tekniske spesifikasjoner:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
norsk
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - teknisk leder
Kontroll av maskintypen med tanke på overensstemmelse med kravene under EU-direktivet for maskiner er utført
av Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Dette testsenteret er ansvarlig senter iht. vedlegg V i EU-maskindirektivet.
46
0802
HSM 108.2
0802
47