HSM 412.2 Operating Instructions Manual

Categoría
Trituradoras de papel
Tipo
Operating Instructions Manual
HSM 412.2
1.580.998.100 – 0802
BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
NOTICE D‘UTILISATION
DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS
MANUALE OPERATIVO
DISTRUGGIDOCUMENTI
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
BRUKSANVISNING
MAKULERINGSMASKIN
HSM 412.2
2 0802
deutsch: Aktenvernichter HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
english: Paper shredder HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
français: Destructeur de documents HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
italiano: Distruggidocumenti HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
español: Destructora de documentos HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
português: Destruidora de documentos HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
nederlands: Papiervernietiger HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
dansk: Makuleringsmaskine HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
svenska: Dokumentförstörare HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
suomi: Paperinsilppuri HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
norsk: Makuleringsmaskin HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
HSM of America LLC
1075 Andrew Drive, Suite C
West Chester
PA 19380
Tel. (610) 918-4894
(800) 613-2110
Fax (610) 918-4899
www.hsmofamerica.com
HSM (UK) Ltd.
14 Attwood Road / Zone 1
Burntwood Business Park
Burntwood
Staffordshire
WS7 3GJ
Tel. +44(0) 1543.272.480
Fax +44(0) 1543.272.080
www.hsmuk.co.uk
HSM GmbH + Co. KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem / Germany
Tel. +49 (0) 75 53 / 822-0
Fax. +49 (0) 75 53 / 822-160
www.hsm.eu
HSM 412.2
0802 3
deutsch
Der Aktenvernichter ist ausschließlich zum Ver-
nichten von Papier sowie geringer Mengen von
Kunden- und Kreditkarten, CDs, 3,5“-Disketten
und DAT-Kassetten bestimmt. Das robuste
Schneidwerk ist unemp ndlich gegen Heft- und
Büroklammern.
Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernich-
ter beträgt 2 Jahre. Darüberhinaus gewähren
wir eine 10-jährige Garantie auf die Vollstahl-
Messerwalzen. Verschleiß, Schäden durch
unsachgemäßen Gebrauch sowie Eingriffe von
dritter Seite fallen weder unter die Gewährleis-
tung noch unter die Garantie.
Schrauben Sie vor Inbetriebnahme die Flügel-
schrauben der Transportsicherung heraus.
1 Bestimmungsgemäße
Verwendung, Gewährleistung
Stellen Sie den Aktenvernichter
außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Lassen Sie den Aktenvernichter
nur in Anwesenheit einer Bedien-
person laufen.
Schalten Sie den Aktenvernichter
bei Beschädigung oder nicht ord-
nungsgemäßer Funktion sowie vor
Platzwechsel oder Reinigung aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
Servicearbeiten dürfen nur vom
HSM–Kundendienst und Service–
Technikern unserer Vertragspart-
ner durchgeführt werden.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
leicht erreichbar ist.
Überprüfen Sie vor dem Einstecken des
Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz
Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in den
Aktenvernichter gelangen,
Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe
eines Heizkörpers oder einer anderen Wär-
mequelle aufgestellt werden.
Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein
Abstand zur Wand oder zu Möbeln von min.
5 cm eingehalten werden.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Aktenver-
nichters die Betriebsanleitung und bewahren
Sie sie für späteren Gebrauch auf.
Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter
angebrachten Sicherheitshinweise.
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals in den Schlitz
der Papierzufuhr.
Verletzungsgefahr durch
Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose
Kleidung, Krawatten, Schals,
Hals– und Armkettchen usw. nicht
in den Bereich der Zuführöffnung.
Vernichten Sie kein Material, das
zu Schlingenbildung neigt, z.B.
Bänder, Verschnürungen, Weich-
plastikfolien.
Verletzungsgefahr durch Splitter!
Splitterschutz ist nur gewährlei-
stet, wenn das Sicherheitselement
die Papierzufuhr abdeckt. Führen
Sie harte Kreditkarten, CDs, Dis-
ketten oder DAT-Kassetten nur
durch die Einwurfschlitze zu.
2 Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
HSM 412.2
4 0802
deutsch
Anzeige- und Bedienelemente an der
Folientastatur
Reversiertaste
Schneidwerk läuft rückwärts.
Stopp-Taste
Schneidwerk bleibt stehen.
Aktenvernichter in Bereitschaft
Einschalttaste
Aktenvernichter schaltet ein.
Schneidwerk läuft in Einzugsrich-
tung.
Tür oder Trichterklappe geöffnet
rote Leuchtdiode
Papierstau bzw. Elektromotor
überlastet
rote Leuchtdiode
Schnittgutsack voll
rote Leuchtdiode
Betriebsbereit
grüne Leuchtdiode
3 Übersicht
1 Sicherheitshinweis
2 Trichterklappe
3 Gehäuseoberteil
4 Folientastatur
5 Netzschalter
6 Typenschild, Warnaufkleber
7 Hebel für Eindrücker
8 Unterschrank
9 Bockrolle
10 Lenkrolle
11 Tür
12 Papierzufuhr
Sicherheitselement / Splitterschutz
10
9
6
11
1
2
3
4
0
I
5
8
7
12
HSM 412.2
0802 5
deutsch
Aktenvernichter einschalten
Schalten Sie den Netzschalter an der
Rückseite des Aktenvernichters auf „I“.
Anzeige am Bedienfeld leuchtet.
Aktenvernichter ist betriebsbereit.
Hinweis
An der Fronttür und der Trichterklappe
auf der Geräteoberseite be nden sich
Sicherheitsschalter. Das Gerät lässt
sich nur einschalten, wenn Tür und
Klappe geschlossen sind.
Zerkleinerung von Glattpapier
• Führen Sie das zu
vernichtende Papier zu.
Maximale Blattanzahl
siehe „Technische Da-
ten“.
Die Lichtschranke
startet das Schneidwerk
automatisch.
Ca. 3 s nachdem die
Papierzufuhr wieder frei
ist, schaltet der Aktenver-
nichter automatisch ab
und geht in Betriebsbe-
reitschaft.
Aktenvernichter ausschalten
Schalten Sie den
Netzschalter an der
Rückseite
des Aktenvernichters auf
„0“.
0
I
0
I
Der Aktenvernichter kann auch durch
Drücken der grünen Pfeiltaste ge-
startet werden:
Taste kurz drücken:
Schneidwerk wird gestartet.
Automatischer Stopp ca. 3 s nach
dem letzten Papiereinzug oder ma-
nuell durch Drücken der Stopp-Taste.
Taste länger als 2 s drücken:
Dauerbetrieb ohne Lichtschranken-
funktion.
Das Schneidwerk läuft so lange, bis
es durch Drücken der Stopp-Taste
ausgeschaltet wird.
4 Bedienung
Zerkleinerung von Knüllpapier
• Schwenken Sie den Eindrücker-
hebel zurück und füllen Sie das
Papier in den Einfülltrichter ein.
Drücken Sie die grüne Pfeiltaste.
• Falls das Papier vom Schneid-
werk nicht selbständig erfasst
wird, ziehen Sie den Eindrücker-
hebel langsam nach vorn.
Kreditkarten, CDs, Disketten oder
DAT-Kassetten vernichten
Klappen Sie das Sicherheitselement nach
unten, schalten Sie die Maschine auf Dauer-
betrieb und führen Sie das Material durch den
Einwurfschlitz zu.
Disketten
Kreditkarten DAT-
CDs Kassetten
HSM 412.2
6 0802
deutsch
Fronttür oder Trichterklappe auf der
Geräteoberseite offen
Rote LED auf Folientastatur leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
Schließen Sie Tür und Trichterklappe.
Hinweis
Wird die Tür geöffnet, während das
Schneidwerk läuft, muss nach dem
Schließen der Tür der Aktenvernich-
ter mittels der grünen Einschalttaste
neu gestartet werden.
Schnittgutsack voll
Rote LED auf Folientastatur leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
Hinweis
Das Reversieren des Schneidwerks
ist auch bei vollem Schnittgutbehäl-
ter möglich.
Wechseln Sie den Schnittgutsack.
ACHTUNG!
Entleeren Sie den vollen Schnittgut-
sack unbedingt, da bei mehrmaligem
Nachdrücken Funktionsstörungen am
Schneidwerk auftreten können.
Papierstau
Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt.
Aktenvernichter blockiert.
Rote LED auf Folientastatur blinkt.
Motor schaltet automatisch um und
läuft einige Sekunden rückwärts.
ACHTUNG!
Betätigen Sie die Einschalttaste und
die Reversiertaste nicht wechselweise,
um die Blockierung zu beseitigen. Dies
führt zu Schäden am Aktenvernichter.
Ziehen Sie das Papier aus der Pa-
pierzuführungs-Öffnung heraus.
Wenn nicht das gesamte Material
ausgestoßen wurde:
Drücken Sie die Reversiertaste.
Schneidwerk läuft rückwärts.
Entnehmen Sie das Papier.
VORSICHT!
Schnittverletzungen durch die Messer-
walzen sind auch im Stillstand möglich.
Greifen Sie nicht in das Schneidwerk!
Halbieren Sie den Papierstapel.
Führen Sie das Papier nacheinander
zu.
Elektromotor überhitzt
Anzeige am Bedienfeld leuchtet rot.
Aktenvernichter schaltet ab.
Lassen Sie den Aktenvernichter
ca. 15 - 20 min. abkühlen.
5 Störungsbeseitigung
HSM 412.2
0802 7
deutsch
Aktenvernichter anschlussfertig in Karton
verpackt
Karton auf Europalette mit Verpackungsband
umreift
• 5 Schnittgutsäcke
1 Flasche Schneidblock-Spezialöl
• Betriebsanleitung
Zubehör
Schnittgutsack, Best.-Nr. 1.442.995.000
Schneidblock-Spezialöl (250 ml)
Best.-Nr. 1.235.997.403
7 Lieferumfang
Schalten Sie den Aktenvernichter aus und
ziehen Sie den Netzstecker. Die Reinigung darf
nur mit einem weichen Tuch und einer milden
Seifenwasserlösung erfolgen. Dabei darf kein
Wasser in das Gerät eindringen.
Überprüfen Sie die Funktion des Türschalters:
Warnung!
Falls Sie Abweichungen von
folgendem Funktionsablauf
feststellen, schalten Sie den
Aktenvernichter aus, ziehen Sie den
Netzstecker und informieren Sie
den Kundendienst.
Stecken Sie den Netzstecker und schalten
Sie den Aktenvernichter ein.
Führen Sie ein Blatt Papier zu und öffnen Sie
die Fronttür, während das Blatt eingezogen
wird.
Das Schneidwerk muss sofort abschalten
und die Anzeige "Tür offen" leuchten.
Schließen Sie die Tür.
Das Schneidwerk darf noch nicht wieder
anlaufen.
Ziehen Sie das Papier aus der Zuführöff-
nung. Die Lichtschranke muss frei sein.
Schalten Sie die Maschine aus und erneut
ein.
Bei Papierzufuhr startet das Schneidwerk.
Ölen Sie das Schneidwerk
bei nachlassender Schnitt-
leistung, Geräuschentwick-
lung oder nach jedem Lee-
ren des Schnittgutbehälters:
Spritzen Sie Schneidblock–Spezialöl
durch die Papierzufuhr auf ganzer
Breite auf die Schneidwellen.
Lassen Sie das Schneidwerk ohne
Papierzufuhr vorwärts - rückwärts
laufen.
Papierstaub und Partikel werden
gelöst.
6 Reinigung und Wartung
HSM 412.2
8 0802
deutsch
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie 98 / 37 / EG
EMV-Richtlinie 89 / 336 / EWG
Niederspannungsrichtlinie 73 / 23 / EWG
Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem erklärt hiermit, dass der Aktenvernichter
HSM 412.2 mit den oben genannten EG-Richtlinien einschließlich aller zutreffenden Änderungen übereinstimmt.
Angewendete Normen und technische Spezi kationen:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Technischer Leiter
Eine Prüfung des Maschinentyps auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der EG-Richtlinie für Maschinen er-
folgte durch den Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zerti zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft,
Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Diese Prüfstelle ist zuständige Stelle im Sinne von Anhang V der EG-Maschi-
nenrichtlinie.
Schnittart Partikelschnitt
Schnittgröße (mm) 3,9 x 50
Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1 3
Schnittleistung (Blatt), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
38 - 40
33 - 35
Schnittgeschwindigkeit 110 mm/s
Gewicht 85 kg
Geräuschemission (Leerlauf / Last) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Arbeitsbreite 400 mm
Anschluss 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Leistung bei max. Blattzahl 2100 W
Maße B x T x H (mm) 595 x 470 x 1245
Volumen des Schnittgutbehälters 146 l
8 Technische Daten
HSM 412.2
0802 9
english
Undo the wing screws securing the unit during
transportation.
The shredder is exclusively designed for de-
stroying documents, as well as small quantities
of store cards, credit cards, CDs, 3,5“discs and
DAT cassettes. Its sturdy drive mechanism is
not damaged by paper clips and staples.
The warranty period for the document shredder
is 2 years. In addition, there is a 10 year guar-
antee on the solid steel blade rollers. This war-
ranty and guarantee exclude wear and damage
caused by improper handling or actions taken
by third parties.
1 Proper use, warranty
Keep paper shredder out of the
reach of children. Do not let the
shredder run if the person using it
is not present.
Switch the shredder off and dis-
connect it from the mains if it is
damaged, not working correctly or
before relocating or cleaning it.
Service work may only be carried
out by HSM Customer Service or
by the service technicians of our
contractual partners.
Make sure that the mains plug is well acces-
sible.
Before you insert the mains plug, make sure
that the voltage and frequency of your power
supply comply with the information on the
name plate.
Make sure that no liquid gets into the shred-
der.
The shredder may not be placed near a
heater or other heat source.
The ventilation slots must not be blocked
or covered and there must be at least 5 cm
space between the shredder and any wall or
furniture.
Read the operating instructions before
switching on the document shredder. Save
these instructions for later use.
Observe all safety instructions on to the ma-
chine.
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed
slot.
Risk of injury from being pulled
in!
Keep long hair, loose articles of
clothing, ties, scarves, jewellery,
etc. away from feed opening.
Material with the tendency to form
loops, e.g. tapes, strapping mate-
rial, etc. must not be shredded.
Risk of injury from slivers!
Splinter protection is only guaran-
teed if the safety element is cover-
ing the paper feed opening. Feed
hard credit cards, CDs, discs or
DAT cassettes only into the inser-
tion slot.
2 Safety instructions
Translation of the original operating instructions
HSM 412.2
10 0802
english
Membrane keyboard
Reversing pushbutton
Cutting system runs in reverse
direction.
Stop pushbutton
Cutting system stops.
Shredder remains in standby
function.
ON pushbutton
Shredder is switched on.
Cutting system runs in feed
direction.
Front door opened
red LED
Paper jam – electric motor
overloaded
red LED
Cut material bag full
red LED
Ready for operation
green LED
3 Machine components
1 Safety instructions
2 Funnel ap
3 Cover
4 Membrane keyboard
5 Mains switch
6 Name plate
7 Pusher lever
8 Bottom frame
9 Roller
10 Guide roller
11 Door
12 Paper feed opening
Safety element / splinter protection
Only US-version:
Screw the document shredder to the wall tightly
for better stability. The fastening kit supplied is
only suitable for tting to a stone or concrete wall.
• Screw the brackets in (short side to the docu-
ment shredder) on the left and right, on the
back of the machine. The holes have already
been made on the back.
• Place the document shredder in the intended
location and make a mark for the holes on
the wall.
• Drill the holes for the plugs, insert the plugs
and then screw in the document shredder
tightly with the screws supplied.
10
9
6
11
1
2
3
4
0
I
5
8
7
12
HSM 412.2
0802 11
english
Switching the paper shredder on
Set mains switch at rear of paper
shredder to „I“.
Green LED lights.
Paper shredder is ready for opera-
tion (standby)
Notice
Safety switches are installed at the
door and funnel ap. Paper shredder
can only be switched on if the door and
the funnel ap are both closed.
Shredding smooth paper
• Feed paper. See „Tech-
nical data“ for sheet
capacity.
The shredding pro cess
is star ted by a pho to –cell
in the paper feeding
opening.
When the paper fee d
opening is free again,
the cut ting sy stem au-
to ma tical ly swit ches off
af ter app rox. 3 sec. and
returns to standby.
Swit ching paper shredder off
Set mains switch at rear of paper
shredder to „0“.
0
I
0
I
The document shredder can also be
started by pressing the green arrow
button:
• Press brie y:
Cutting device starts.
Automatic stop approx. 3 seconds af-
ter the last piece of paper was drawn
in, or manual stop when the stop but-
ton is pressed.
Hold down for longer than 2 sec-
onds:
constant operation without light bar-
rier function.
The cutting device runs until it is
switched off with the stop button.
4 Operation
Shredding crumpled paper
• Pull back the pusher lever and
put the paper into the lling fun-
nel.
• Press the green arrow key
.
• If the cutting device does not
catch the paper by itself, slowly
move the pusher lever forward.
Destroying credit cards, CDs, discs or
DAT cassettes
Fold the safety element down, switch the ma-
chine on to continuous operation and feed the
material into the insertion slot.
Discs
Credit cards DAT-
CDs cassettes
HSM 412.2
12 0802
english
Pa per jam
You have fed in too much paper.
Paper shredder jammed.
Red LED in the key pad ashes.
Paper shredder reverses automati-
cally.
Notice!
Do not press dashed arrow button and
green arrow button alternately for-
wards and backwards.
Cutting unit can be damaged.
Pull paper out of the paper feeding
opening.
If material is not completely pushed
out, then
Press dashed arrow button.
Paper is pushed out.
Pull paper out.
CAUTION!
Injuries by cutting rollers are possible
even when the paper shredder is idle.
Keep hands away from the cutting
system!
Separate paper stack and feed paper
again.
The shredding process is started
again with the green arrow button or
by the light barrier (paper feed).
Electric motor overheated
Red LED on membrane keyboard
lights.
Paper shredder switches off auto-
matically.
Allow paper shredder to cool down
for approx. 15 to 20 min.
Front door or hopper ap on the top
of the shredder is open
Red LED on membrane keyboard
lights.
Paper shredder stops automatically.
Close door and hopper ap.
Note
If the door is opened when the cut-
ting device is running, the document
shredder must be started again using
the green button after the door of the
document shredder has been closed.
Bag for shredded material full
Red LED on membrane keyboard
lights.
Paper shredder stops automatically.
Note
Reversing the cutting device (“Re-
verse” button) is also possible even
when the shredded material contain-
er is full.
Insert new bag.
Notice!
Empty the shredded material con-
tainer after the paper shredder has
been switched off, because otherwise
malfunctions of the cutting system
could occur when the rocker switch is
pressed several times in succession.
5 Troubleshooting
HSM 412.2
0802 13
english
Paper shredder, ready for connection, in car-
ton packing, carton on pallet, tied with strap-
ping tape
5 bags for shredded material
Special cutting block oil
• Operating instructions
Acces so ries
Bag for shredded material,
order No.: 1.442.995.000
Special cutting block oil 250 ml,
order No.: 1.235.997.403
7 Scope of delivery
Switch off the shredder and pull out the mains
plug. When cleaning only use a soft cloth and
a mild soap-water solution. However, no water
must enter the equipment.
Check that the door switch is working properly:
Warning!
If the following procedure cannot be
performed, switch off the document
shredder, disconnect the mains plug
and contact customer service.
Insert the mains plug and switch on the
shredder.
Feed in a sheet of paper and open the front
door while the paper is being drawn in.
The cutting unit must turn off immediately
and the “door open” indicator must light up.
Close the door.
The cutting unit must not yet restart.
Pull the paper out of the feed opening. The
light barrier must be clear.
Switch off the machine and then switch back
on.
The cutting unit starts when paper is fed in.
Oil the cutting unit when
cutting performance de-
creases or the device be-
comes noisy, or every time
you empty the waste con-
tainer:
Spray special cutting block oil
through paper feed opening across
the whole width of the cutting system
blades.
Run cutting system forwards and
backwards several times without
feeding paper.
Paper dust and particles are shaken
off.
6 Cleaning and maintenance
HSM 412.2
14 0802
english
EC Declaration of Conformity
Machinery directive 98 / 37 / EC
EMC directive 89 / 336 / EEC
Low voltage directive 73 / 23 / EEC
The manufacturer HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem declares herewith, that the paper
shredders HSM 412.2 correspond with the above mentioned EC Machine Directive including all relevant modi cations.
Applied standards and technical speci cations:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 1.7.2003
Rolf Gasteier - Technical Manager
Machine type inspection for compliance with the requirements of the EC Machinery Directive was carried out by the
„Administration/Inspection Authority Committee of Experts, Subject Area Of ce Machines and Devices“, on the premis-
es c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, 22297 Hamburg, Germany. This inspection authority is
the authority responsible in accordance with Annex V of the EC Machinery Directive.
Cutting type Cross cut
Shred size (mm) 3.9 x 50
Sa fe ty ra ting DIN 32757 – 1 3
Cutting ca pa ci ty (sheets), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
38 - 40
33 - 35
Cutting speed 110 mm/s
Weight 85 kg
Noise level (Idle running/ load) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Lo ading width 400 mm
Voltage 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Power for the maximum number of sheets 2100 W
Dimensions W x D x H (mm) 595 x 470 x 1245
Volume of shredded material bag 146 l
8 Technical data
HSM 412.2
0802 15
français
Avant la mise en service : dévisser les vis à
oreilles de xation pour le transport !
Le destructeur de documents est conçu ex-
clusivement pour la destruction de documents
de type général ainsi que de petites quantités
de cartes de délité et de crédit, de CD, de
disquettes 3,5‘‘ et de cassettes DAT. Le méca-
nisme de coupe, robuste, résiste aux agrafes et
aux trombones.
La durée de garantie du destructeur de docu-
ments est de 2 ans. De plus, les arbres porte-
lames béné cient d’une garantie de 10 ans.
L’usure ou les dommages causés par toute uti-
lisation impropre, ou par des interventions d’un
tiers ne sont ni couverts par la responsabilité du
fabricant, ni par la prestation de garantie.
1 Utilisation conforme, garantie
Installer le destructeur de docu-
ments hors de portée des enfants.
Ne pas laisser fonctionner ce des-
tructeur sans surveillance.
Eteindre le destructeur de docu-
ments en cas de détérioration
ou de dysfonctionnement, ainsi
qu’avant un changement de place
ou un nettoyage, et débrancher la
prise secteur.
Les travaux d’entretien ne peuvent
être réalisés que par le service
après-vente HSM et les techni-
ciens de maintenance de nos
partenaires contractuels.
Eviter que l´appareil n´entre en contact avec
des liquides.
Veiller à ce que la prise secteur soit facile-
ment accessible.
Avant de brancher la prise secteur, véri er
que la tension et la fréquence de votre ré-
seau secteur correspondent aux données
indiquées sur la plaque signalétique.
L´appareil ne doit pas être installé à proxi-
mité d´un radiateur ou d´une autre source de
chaleur ou être posé sur celle-ci.
Veiller à ce que les fentes d’aération ne
soient pas obstruées et à ce que l’appareil se
trouve à au moins 5 cm du mur ou des meu-
bles avoisinants.
Lire toutes les instructions avant la mise
en service du destructeur de documents.
Conserver les instructions pour une utilisa-
tion ultérieure.
Tenir compte de toutes les recommandations
de sécurité se trouvant sur le destructeur!.
Danger de blessure.
Ne jamais passer la main, les
doigts ou un objet étranger dans
la fente de l‘ouverture d‘insertion
du papier.
Danger de blessure par attrac-
tion.
Ne pas approcher l‘ouverture d‘in-
sertion du papier avec des che-
veux longs, des vêtements larges,
des cravates, des écharpes, des
bracelets, des colliers, etc. Ne pas
détruire les objets ayant tendance
à s‘entortiller, bandes, matériel de
ligaturage etc.
Risques de blessures par des éclats!
La protection contre les projections est garantie
uniquement si le dispositif de sécurité recouvre
l‘ouverture d‘introduction de papier. Introduisez
des cartes de crédits, CD, disquettes ou cas-
settes DAT rigides uniquement dans les fentes
prévues à cet effet.
2 Recommandations de sécurité
Traduction de la notice d'utilisation originale
HSM 412.2
16 0802
français
Clavier à membrane
Touche marche arrière
Le bloc de coupe tourne à
l‘envers.
Touche arrêt
Le bloc de coupe s‘arrête.
L‘appareil reste prêt à fonctionner.
Touche de mise en marche
L‘appareil se met en marche.
Le bloc de coupe tourne dans le
sens d‘introduction.
Porte frontale ou volet de la
trémie pas fermé
Le voyant rouge est allumé.
Bourrage – moteur électrique
surchargé
Le voyant rouge est allumé.
Chariot de réception des
déchets plein
Le voyant rouge est allumé.
Prêt à fonctionner
Le voyant vert est allumé.
3 Vue générale
1 Recommandations de sécurité
2 Trappe de l’entonnoir
3 Couvercle
4 Clavier à membrane
5 Commutateur principal
6 Plaque signalétique
7 Levier pour cylindre enfonceur
8 Meuble
9 Fourche xe
10 Roue de guidage
11 Porte
12 Ouverture d‘introduction de papier
Dispositif de sécurité/protection contre les
projections
10
9
6
11
1
2
3
4
0
I
5
8
7
12
HSM 412.2
0802 17
français
Mise en marche
Mettre le commutateur principal sur
le revers du destructeur de docu-
ments sur la pos. „I“.
Le voyant lumineux vert au tableau
de commande est allumé.
Le destructeur de documents est
prêt à fonctionner (Standby).
Remarque
Des interrupteurs de sécurité se
trouvent sur la porte frontale et la
trappe de l’entonnoir sur le dessus
de l’appareil.
L‘appareil ne peut être
activé que si la porte et le volet sont
fermées.
Broyage de papier lisse
• Insérer le papier (pour
la vitesse de passage
des feuilles voir „caracté-
ristiques techniques“).
Le processus de des-
truction du papier est
démarré au moyen d’une
cellule photoélectrique
dans l’ouverture d’inser-
tion du papier.
Lorsque l’ouverture
d’insertion du papier est
de nouveau dégagée, le
mécanisme de décou-
page s’arrête automa-
tiquement aprés environ
3 sec. et retourne en
stand-by.
Mise hors circuit
Mettre le commutateur principal sur
le revers du destructeur de docu-
ments sur la pos. „0“.
0
I
0
I
Le destructeur de documents peut
aussi être mis en marche par un
appui sur la touche avec une èche
verte:
Appuyer brièvement sur la touche :
Le dispositif de coupe est mis en
marche.
Arrêt automatique env. 3 s après la
dernière insertion de papier ou ma-
nuellement par appui sur la touche
Stop.
Appuyer sur la touche plus de 2 s:
Fonctionnement permanent sans
fonction cellules photoélectriques.
Le dispositif de coupe fonctionne
jusqu’à ce qu’il soit arrêté par un
appui sur la touche Stop.
4 Mise en service
Broyage de papier froissé
• Rabattre le levier pour cylindre
enfonceur et placer le papier
dans l’entonnoir.
Appuyer sur la touche avec une
èche verte
.
• Si le papier n’est pas automati-
quement pris par le dispositif de
coupe, tirer légèrement le levier.
Détruire des cartes de crédit, CD, dis-
quettes ou cassettes DAT
Rabattez le dispositif de sécurité vers le bas,
réglez la machine sur « fonctionnement perma-
nent » et introduisez le matériau dans la fente.
Disquettes
Cartes de crédit Cassettes-
CD DAT
HSM 412.2
18 0802
français
Bourrage de papier
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
Le destructeur de documents est
bloqué.
La DEL rouge sur le clavier à mem-
brane clignote.
Le destructeur de documents ren-
verse automatiquement la marche.
ATTENTION !
Ne pas faire avancer-reculer tour à
tour la touche échée en tirets et la
touche échée verte. Le mécanisme
de découpage peut être endommagé.
Dégager le papier de la zone d‘inser-
tion des documents.
Si une partie de la quantité de maté-
riau n‘a pas été éjectée:
Appuyer sur la touche échée en
tirets.
Le dispositif de coupe fonctionne de
manière rétrograde.
Retirer le papier.
PRUDENCE !
Même à l‘arrêt, les risques de coupure
par les lames sont possibles. Ne pas
saisir le dispositif de coupe !
Diviser la pile de papier en deux.
Insérer les feuilles de papier les unes
après les autres.
Le processus de déchiquetage est
mis en marche de nouveau à l’aide
de la touche avec une èche verte
ou par le biais de la cellule photoé-
lectrique (alimentation papier).
Le moteur électrique est surchauffé
Le voyant lumineux rouge dans le
tableau de commande est allumé.
Le destructeur de documents s’ar-
rête automatiquement.
Laisser refroidir le destructeur de do-
cuments pendant environ 15-20 min.
Porte frontale ou trappe de l’entonnoir
sur le dessus de l’appareil ouverte
Le voyant lumineux rouge dans le
tableau de commande est allumé.
Le destructeur de documents s’ar-
rête.
Fermez la porte et la trappe de
l’entonnoir.
Remarque
Si la porte est ouverte pendant que
le dispositif de coupe fonctionne, le
destructeur de documents doit être
mis en marche de nouveau à l’aide
de la touche verte après fermeture
de la porte.
Le sac de découpure de papier est plein
Le voyant lumineux rouge dans le
tableau de commande est allumé.
Le destructeur de documents s’ar-
rête.
Remarque
La fonction marche arrière du dispo-
sitif de coupe (touche «Retour») est
possible aussi lorsque le récipient
pour les documents détruits est
plein.
Remplacer le sac de découpures.
ATTENTION !
Après avoir désactivé le destructeur
de documents, vider le réservoir de
découpures, car en appuyant de façon
successive sur la touche, des pannes
de fonctionnement au dispositif de
coupe peuvent surgir.
5 Elimination de défauts
HSM 412.2
0802 19
français
Destructeur de documents en ordre de mar-
che emballé dans un carton, le carton se
trouve sur une palette Euro enrubannée
5 sacs pour découpures
1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage
• Notice d‘utilisation
Accessoires
Sac pour découpures
No. de commande 1.442.995.000
Bouteille d’huile spéciale pour le bloc de dé-
coupage (250 ml)
No. de commande 1.235.997.403
7 Ampleur de la livraison
Mettre le destructeur de documents à l’arrêt,
débrancher la prise secteur. Ne nettoyer l’ap-
pareil qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau
savonneuse non corrosive. Veiller à ce que
l’eau ne pénètre pas dans l’appareil.
Véri ez le fonctionnement du commutateur
de la porte :
Avertissement !
Si vous constatez des écarts par
rapport au fonctionnement suivant,
éteignez le destructeur de
documents, débranchez la prise et
contactez le service après-vente.
Branchez la prise secteur et allumez le des-
tructeur de documents.
Insérez une feuille de papier et ouvrez la por-
te frontale pendant que la feuille est happée.
Le dispositif de coupe doit aussitôt s’éteindre
et l’af chage « Porte ouverte » doit s’allumer.
Fermez la porte.
Le dispositif de coupe ne doit pas encore se
remettre en marche.
Retirez le papier de l’ouverture d’alimenta-
tion. La cellule photoélectrique doit être libre.
Eteignez la machine et rallumez-la.
Si vous insérez du papier, le dispositif de
coupe se met en marche.
Huilez le dispositif de coupe
en cas de diminution du
rendement de coupe, d’ap-
parition de bruits ou à cha-
que fois que vous videz le
collecteur:
Huiler le dispositif de coupe sur
toute sa largeur en injectant l´huile
spéciale pour bloc de coupe dans
l´ouverture d´insertion du papier.
Faire fonctionner plusieurs fois le
mécanisme de coupe en marche
avant et en marche rétrograde sans
insérer de papier.
La poussière et les particles seront
détruits.
6 Entretien et maintenance
HSM 412.2
20 0802
français
Déclaration de conformité CE
Directive machines 98 / 37 / EG
Directive CEM 89 / 336 / EWG
Directive basse tension 73 / 23 / EWG
Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem déclare, que le destructeur de documents
HSM 412.2 est conforme aux dispositions de la Directive européenne toute modi cation correspondante comprise.
Normes appliquées et spéci cations techniques :
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 1.7.2003
Rolf Gasteier - Directeur Technique
Le respect des exigences de la Directive européenne sur les machines par le type de machine est véri é par la com-
mission technique „Verwaltung/Prüfstelle Sachgebiet Büromaschinen und -geräte“ (Administration/Service de contrôle
Machines et appareils de bureau) de l’Association préventive contre les accidents du travail Verwaltungs-Berufsgenos-
senschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Cet organisme de contrôle est compétent en application de l’annexe
V à la Directive européenne sur les machines.
Type de coupe Coupe croisée
Taille de coupe (mm) 3,9 x 50
Degré de sécurité DIN 32757 – 1 3
Puissance de coupe (feuilles)
70 g/m
2
DIN A4
80 g/m
2
38 - 40
33 - 35
Vitesse de coupe 110 mm/s
Poids 85 kg
Niveau sonore (Marche à vide / charge) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Largeur de travail 400 mm
Alimentation électrique 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Puissance pour nombre maximum de feuilles
2100 W
Dimensions L x P x H (mm) 595 x 470 x 1245
Volume du réservoir de découpure 146 l
8 Caractéristiques techniques
HSM 412.2
0802 21
italiano
Prima della massa in funzione svitare ed estrar-
re le viti ad alette del fermo di trasporto.
Il distruggidocumenti è concepito esclusivamen-
te per la distruzione di documenti in generale
e di piccole quantità di tessere (tipo bancomat)
e carte di credito, CD, dischetti 3,5“ e cassette
DAT. Il robusto meccanismo di taglio può ridurre
in frammenti senza problemi anche punti metal-
lici e graffette.
I distruggidocumenti sono coperti da garanzia
per 2 anni. Offriamo inoltre una garanzia di
10 anni per i cilindri a coltelli completamente in
acciaio. Usura, danni derivanti da un uso non
corretto o interventi da parte di terzi non sono
né coperti da garanzia, né in garanzia.
1 Uso conforme alla destinazio-
ne, garanzia
Disporre il distruggidocumenti fu-
ori dalla portata di bambini. Usare
l’apparecchio solo in presenza di
un operatore.
Spegnere il distruggidocumenti
se danneggiato o se non funziona
correttamente nonché in caso di
cambio di posto o durante la puli-
zia, ed estrarre la spina di rete.
I lavori di assistenza devono esse-
re eseguiti unicamente dal servizio
di assistenza clienti HSM e dai
tecnici del servizio di assistenza
dei nostri partner autorizzati.
Fare in modo che la spina di rete sia facil-
mente accessibile.
Controllare prima dell‘introduzione della
spina di rete che la tensione e la frequenza
della rete elettrica corrispondano alle indica-
zioni sulla targhetta.
Evitare che il distruggidocumenti venga in
contatto con liquidi.
Il distruggidocumenti non deve essere dispo-
sto vicino ad un termosifone o ad un’altra
fonte di calore. Le feritoie di ventilazione non
devono essere coperte e deve essere man-
tenuta una distanza min di 5 cm dalla parete
o da mobili.
Leggere il manuale d’uso prima di mettere in
esercizio il distruggidocumenti. Conservare il
manuale d’uso per potervi fare riferimento in
futuro.
Osservare tutte le avvertenze per la sicurez-
za applicate sul distruggidocumenti!
Pericolo di lesioni.
Non intervenire mai nella feritoia
dell’alimentazione della carta.
Pericolo di lesioni da trascina-
mento!
In prossimità dell’apertura dell’ali-
mentazione della carta è indi-
spensabile prendere le dovute
precauzioni af nché capelli sciolti,
lembi di vestiario, cravatte, sciar-
pe, collane, braccialetti ecc. non
vengano agganciati. Non distrug-
gere materiali che tendono ad
avvolgersi, quali nastri, corde, lm
in plastica ecc.
Pericolo di ferimento a causa della fuoriu-
scita di schegge!
La protezione contro le schegge è garantita
solo se l’elemento di sicurezza copre l’apertura
dell’alimentazione della carta. Introdurre le car-
te di credito rigide, CD, dischetti o cassette DAT
utilizzando solo le fessure di inserimento.
2 Avvertenze per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
HSM 412.2
22 0802
italiano
Tastiera a membrana
Tasto reverse
Il dispositivo di taglio ruota
all’indietro.
Tasto Stop
Il dispositivo di taglio si arresta.
Il distruggidocumenti rimane in
stand-by.
Tasto di accensione
L’apparecchio si avvia.
Il dispositivo di taglio inizia il
trascinamento.
Pannello frontale o sportelli
aperti
Diodo luminoso rosso.
Inceppamento carta -
Sovraccarico del motore
Diodo luminoso rosso.
Sacco di raccolta vuoto
Diodo luminoso rosso.
Pronto per il funzionamento
Diodo luminoso verde
3 Panoramica
1 Avvertenze per la sicurezza
2 Sportello dell’imboccatura
3 Coperchio
4 Tastiera a s oro
5 Interruttore della rete
6 Targhetta conoscitiva
7 Leva per il pressore
8 Mobile
9 Rullo di cavalletto
10 Rullo di guida
11 Sportello
12 Apertura dell’alimentazione della carta
Elemento di sicurezza / protezione contro
le schegge
10
9
6
11
1
2
3
4
0
I
5
8
7
12
HSM 412.2
0802 23
italiano
Accensione del distruggidocumenti
Interruttore della rete sul rovescio del
distruggidocumenti su „I“.
Indicazione verde sul campo di co-
mando accesa.
Il distruggidocumenti è pronto per
all’eser cizio (Standby).
Nota
Gli interruttori di sicurezza si trovano
sullo sportello dell’imboccatura sul lato
superiore dell’apparecchio. L‘apparec-
chio si può accendere soltanto se sia
lo sportello che lo sportello di veri ca
sono chiusi.
Sminuzzamento di carta liscia
• Immettere i documenti
nell’aper tura di introdu-
zione della carta (capaci-
tà di taglio vedi „Scheda
tecnica“).
Il processo di sminuz-
zamento è controllato
da una fotocellula che
si trova nell’apertura di
introdu zione della carta.
Quando l’apertura
torna libera, il meccani-
smo di taglio si spegne
automaticamente dopo
3 secondi circa e rimane
pronto all ’esercizio.
Spegnimento del distruggidocumenti
Interruttore della rete sul rovescio del
distruggidocumenti su „0“.
0
I
0
I
Il distruggidocumenti può essere av-
viato anche premendo il tasto freccia
verde:
Premere il tasto per un attimo:
Il meccanismo di taglio viene avviato.
Stop automatico circa 3 s dopo l’ul-
timo caricamento di carta o manual-
mente premendo il tasto “Stop”.
Premere il tasto per più di 2 s:
Funzionamento continuo senza fun-
zione fotocellula.
Il meccanismo di taglio procede n-
ché non viene disattivato premendo il
tasto “Stop”.
4 Messa in esercizio
Sminuzzamento di carta accartocciata:
• Portare all’indietro la leva per
il pressore e riempire di carta
l’imboccatura.
• Premere il tasto freccia verde
.
• In caso che la carta non ven-
ga afferrata automaticamente
dal meccanismo di taglio tirare
lentamente la leva del pressore
in avanti.
Per distruggere carte di credito, CD,
dischetti o cassette DAT
Portare l’elemento di sicurezza, attivare la mac-
china su Funzionamento continuo e inserire il
materiale attraverso la fessura di inserimento.
Dischetti
Carte di credito Cassette-
CD DAT
HSM 412.2
24 0802
italiano
Carta inceppata
È stata introdotta troppa carta in una volta
sola.
Distruggidocumenti bloccato.
Il LED rosso sulla tastiera a membra-
na lampeggia.
Il distruggidocumenti marcia indietro
automaticamente.
ATTENZIONE!
Non azionare il tasto freccia tratteggia-
to e il tasto freccia verde alternativa-
mente in avanti ed indietro. Il meccani-
smo di taglio può essere danneggiato.
Estrarre la carta dall‘apertura di intro-
duzione carta.
Se non è stato espulso tutto il mate-
riale:
Premere il tasto freccia tratteggiato.
Il meccanismo di taglio gira all‘indie-
tro.
Rimuovere la carta.
ATTENZIONE!
Anche quando l‘apparecchio non è in
funzione è possibile procurarsi delle
ferite da taglio a causa dei cilindri a
coltello. Non in lare la mani nel mec-
canismo di taglio!
Dimezzare la pila di carta e inserirla
un po‘ alla volta.
La procedura di distruzione viene
nuovamente attivata tramite il tasto
freccia verde oppure mediante la
fotocellula (ingresso carta).
Elettromotore surriscaldato
Indicazione rossa sul campo di co-
mando accesa.
Il distruggidocumenti si spegne auto-
maticamente.
Lasciar raffreddare il distruggidocu-
menti circa 15-20 min.
Porta anteriore o sportello dell’imboc-
catura sul lato superiore dell’apparec-
chio aperti
Indicazione rossa sul campo di co-
mando accesa.
Il distruggidocumenti si spegne auto-
maticamente.
Chiudere lo sportello dell’imboccatura.
Nota
Se la porta viene aperta mentre il
meccanismo di taglio è in funzione,
dopo la chiusura della stessa il di-
struggidocumenti deve essere riav-
viato premendo il tasto verde.
Sacco raccoglitore pieno
Indicazione rossa sul campo di co-
mando accesa.
Il distruggidocumenti si spegne auto-
maticamente.
Nota
L’inversione del meccanismo di taglio
(tasto “Indietro”) è possibile anche
quando il contenitore per materiali di
taglio è pieno.
Scambiare il sacco raccoglitore.
ATTENZIONE!
Svuotare assolutamente il contenitore
pieno di materiale tagliato perché una
compressione ripetuta può causare
delle anomalie di funzionamento del
meccanismo di taglio.
5 Eliminazione dei disturbi
HSM 412.2
0802 25
italiano
Apparecchio pronto all‘uso, imballato in
cartone, cartone attacato sulla paletta con
nastro per imballagio
5 sacchi di raccolta
1 bottiglia di olio speciale da taglio
• Manuale operativo
Accessori
Sacchi di raccolta, articolo n. 1.442.995.000
Bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml)
articolo n. 1.235.997.403
7 Fornitura
Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la
spina di rete.
La pulizia deve essere effettuata soltanto con
un panno morbido e una soluzione delicata di
acqua saponata. Durante questa operazione
non deve penetrare acqua nell’apparecchio.
Controllare il funzionamento dell’interruttore
dello sportello:
Avvertimento!
Se si rilevano discordanze rispetto
al seguente svolgimento del
funzionamento, spegnere il
distruggidocumenti, estrarre la
spina di alimentazione e informare il
servizio clienti.
Inserire la spina di alimentazione e accende-
re il distruggidocumenti.
Introdurre un foglio di carta e aprire lo spor-
tello frontale mentre il foglio viene inserito.
Il meccanismo di taglio deve essere imme-
diatamente disattivato e si deve accendere la
visualizzazione “sportello aperto”.
Chiudere lo sportello.
Il meccanismo di taglio non deve essere
riavviato.
Estrarre la carta dall’apertura di alimentazio-
ne. La fotocellula non deve essere coperta.
Spegnere e accendere nuovamente la
macchina.
Quando si introduce la carta il meccanismo
di taglio si avvia.
Applicare uno strato d’olio al
meccanismo di taglio in
caso di riduzione delle
prestazioni di taglio oppure
dopo ogni svuotamento del
contenitore per materiali di
taglio:
Spruzzare olio speciale per il bloc-
co da taglio attraverso l’apertura di
alimentazione della carta per tutta la
larghezza.
Fare girare i cilindri a coltello in
avanti ed indietro a vuoto per diverse
volte.
La polvere e le particelle di carta si
staccano.
6 Pulizia e cura
HSM 412.2
26 0802
italiano
Dichiarazione di Conformità CE
Direttiva macchine 98 / 37 / CE
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89 / 336 / CEE
Direttiva sulla bassa tensione 73 / 23 / CEE
Il costruttore HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem dichiara, che i distruggidocumenti
HSM 412.2 sono d‘accordo con i sopra nominati disposizioni della direttiva comprese tutte le modi che inerenti.
Norme e speci che tecniche applicate:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 1.7.2003
Rolf Gasteier - Direttore tecnico
L’ammministrazione della commissione tecnica e l’ente di controllo e di certi cazione, c/o l’Associazione di categoria
amministrativa, Deelbögenkamp 4, D-22297 Amburgo, hanno veri cato la conformità del modello della macchina ai
requisiti della Direttiva Macchine CE. Questa agenzia di controllo è competente ai sensi dell’appendice V della Diretti-
va macchine CE.
Tipo di taglio Particelle
Grandezza di taglio (mm) 3,9 x 50
Grado di sicurezza DIN 32757 – 1 3
Capacità di taglio (fogli), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
38 - 40
33 - 35
Velocità di taglio 110 mm/s
Peso 85 kg
Livello sonoro (corsa a vuoto / carico) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Larghezza di lavoro 400 mm
Collegamento 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potenza con numero di fogli max 2100 W
Dimensioni L x P x H (mm) 595 x 470 x 1245
Capacità del sacco di raccolta 146 l
8 Scheda tecnica
HSM 412.2
0802 27
español
Antes de la puesta en marcha:
Desenroscar los tornillos de mariposa del segu-
ro mecánico contra daños de transporte.
La destructora de documentos está destinada
exclusivamente a destruir material impreso de
tipo general, así como también pequeñas canti-
dades de tarjetas de crédito y de clientes, CDs,
disquetes de 3,5” y casetes DAT. El robusto
mecanismo de arrastre es insensible a las gra-
pas y los clips.
El período de garantía para la destructora de
documentos es de 2 años. Además, concede-
mos una garantía de 10 años para los cilindros
de cuchilla de acero macizo. La garantía no
cubre el desgaste ni los daños ocasionados
por un uso inapropiado o por la intervención de
terceras personas.
1 Uso conforme al previsto,
garantía
Instale la destructora de docu-
mentos en un lugar que quede
fuera del alcance de los niños. No
haga funcionar esta destructora
de documentos si no es en pre-
sencia de un operario.
La desctructora de documentos
deberá apagarse y desenchufarse
de la red en caso de daños o de
un funcionamiento incorrecto, así
como antes de cambiarla de sitio
o antes de proceder a su limpieza.
Los trabajos de mantenimiento
sólo deberán ser realizados por
parte del servicio postventa de
HSM y de los técnicos de servicio
de nuestros socios.
Asegúrese de que tiene fácil acceso al en-
chufe.
Antes de conectar el enchufe a la red, ase-
gúrese de que la tensión y la frecuencia de
su red de corriente coinciden con las indica-
ciones de la placa de características.
Evite que el aparato sea alcanzado por líquidos.
La destructora no debe instalarse cerca de
un radiador ni de ninguna otra fuente de
calor.
Las ranuras de ventilación no deben estar
obstruidas y deben guardar una distancia
mínima de 5 cm a la pared o a muebles.
Lea todas las instrucciones antes de poner
en servicio la destructora y guárdelas para
un uso posterior.
Observe todas las indicaciones de seguridad
que guran en la destructora!
¡Peligro de sufrir lesiones!
No toque la ranura por la que se
introduce el papel.
¡Peligro de sufrir lesiones por
quedarse enganchado en la
máquina!
Evite que el cabello largo, la ropa
holgada, corbatas, bufandas, ca-
denas, pulseras, etc. queden en el
área de la abertura de la alimenta-
ción de papel. No introduzca en la
máquina ningún material suscepti-
ble de formar bucles, como cintas,
cordeles, etc.
Peligro de lesiónes a causa de fragmentos
que puedan saltar
La protección contra astillas sólo queda ga-
rantizada si el elemento de seguridad cubre la
abertura de alimentación de papel. Las tarjetas
de crédito duras, CDs, disquetes o casetes DAT
sólo se pueden introducir a través de la ranura
de introducción.
2 Indicaciones de seguridad
Traducción de las instrucciones de servicio originales
HSM 412.2
28 0802
español
Teclado de membrana
Tecla de reversión
El mecanismo de corte avanza
hacia atrás.
Tecla de parada
El mecanismo de corte se detiene.
La máquina permanece en dispo-
sición para el funcionamiento.
Tecla de conexión
La destructora de documentos
se enciende. El mecanismo de
corte avanza en el sentido de
alimentación
.
Puerta o cubierta de la
trituradora abiertas
Diodo luminoso rojo.
Atasco de papel – motor
eléctrico sobrecargado
Diodo luminoso rojo.
Bolsa llena
Diodo luminoso rojo.
Dispuesta para el
funcionamiento
Diodo luminoso verde.
3 Vista general
1 Indicaciones de seguridad
2 Chapaleta de la tolva de triturado
3 Cubierta protectora
4 Teclado de membrana
5 Interruptor de la red
6 Placa de características
7 Palanca para dispositivo de apriete
8 Módulo de base
9 Rollo de caballete
10 Rollo de guia
11 Puerta
12 Abertura de alimentación de papel
Elemento de seguridad / protección contra
astillas
10
9
6
11
1
2
3
4
0
I
5
8
7
12
HSM 412.2
0802 29
español
Encender la destructora de documentos
Poner el interruptor en el lado trase-
ro de la destructora de documentos
en „I“.
La indicación verde en el campo de
mando está encendida.
El aparato está dispuesto para el
funcionamiento (Stand by).
Nota
En la puerta frontal y en la trampilla de
la tolva de la parte superior del aparato
existen conmutadores de seguridad.
Sólo es posible encender la máquina
si la puerta y la tapa di revisión están
cerradas.
Triturar papel liso
• Introduzca el papel que
desea destruir (capaci-
dad de corte véase
„Datos técnicos“).
El proceso de tritura-
ción es arrancado por
una fotocélula en el ori -
cio para la alimentación
del papel.
Cuando vuelve a estar
libre el ori cio para la
alimentación del papel,
el mecanismo de corte
se desconecta automá-
ticamente tras aprox.
3 segundos vuelve a la
posición inicial. (Standby)
Apagar la destructora de documentos
Poner el interruptor en el lado trase-
ro de la destructora de documentos
en „0“.
0
I
0
I
La destructora de documentos tam-
bién se puede poner en marcha
pulsando la tecla de echa verde:
Pulsando brevemente la tecla:
Se pone en marcha el mecanismo
de corte.
Parada automática aprox. 3 s des-
pués de la última entrada de papel
o parada manual pulsando la tecla
Stop.
Pulsando la tecla durante más de 2 s:
Funcionamiento continuo sin función
de barrera luminosa.
El mecanismo de corte continúa en
funcionamiento hasta que se desco-
necte pulsando la tecla Stop.
4 Manejo
Triturar papel arrugado
• Gire hacia atrás la palanca del
dispositivo de apriete e introduz-
ca el papel en la tolva de tritu-
rado.
• Pulse la tecla de echa verde
.
Si dicho dispositivo no agarra
el papel automáticamente, tire
lentamente hacia adelante de la
palanca del dispositivo de apriete.
Para destruir tarjetas de crédito, CDs,
disquetes o casetes DAT
Abata el elemento de seguridad hacia abajo,
ponga la máquina en funcionamiento continuo
e introduzca el material a través de la ranura de
introducción.
Disquetes
Tarjetas de crédito Casetes-
CDs DAT
HSM 412.2
30 0802
español
Papel atascado
Ha introducido demasiado papel al mismo
tiempo.
Destructora de documentos bloquea-
da.
El LED rojo del teclado de membra-
na parpadea.
La destructora de documentos mar-
cha automaticamente para tras.
¡ATENCION!
No accionar la tecla echa rayada y
la tecla echa verde alternativamente
hacia adelante y hacia atrás. El meca-
nismo de corte puede dañarse.
Sacar el papel de la abertura alimen-
tación de papel.
Si no se ha expulsado todo el mate-
rial:
Pulsar la tecla echa rayada.
El dispositivo de corte retrocede.
Sacar el papel.
¡PRECAUCIÓN!
Aun estando la máquina parada es
posible sufrir cortes con el cilindro por-
tacuchillas. ¡No entre en contacto con
el dispositivo de corte!
Reduzca a la mitad la pila de papel e
introdúzcalas una después de otra.
El proceso de trituración se pone
nuevamente en marcha con la tecla
de echa verde o por medio de la
barrera luminosa (alimentación de
papel).
Electromotor sobrecalentado
La indicación roja en el campo de
mando estáencendida.
La destructora de documentos se
desconecta automaticamente.
Dejar enfriar la destructora de docu-
mentos aprox. 15-20 min.
Puerta frontal o trampilla de la tolva de
la parte superior del aparato abiertas
La indicación roja en el campo de
mando estáencendida.
Cierre la puerta y la trampilla de la
tolva.
• Ciérrelas.
Nota
Si se abre la puerta mientras el
mecanismo de corte está en fun-
cionamiento, tras cerrar la puerta la
destructora de documentos se debe-
rá poner nuevamente en marcha con
la tecla verde.
Saco para papel cortado está lleno
La indicación roja en el campo de
mando estáencendida.
La destructora de documentos se
desconecta automaticamente.
Nota
También se puede invertir el meca-
nismo de corte (tecla “Atrás”) estan-
do lleno el recipiente para material
cortado.
Cambiar el saco para papel cortado.
¡ATENCION!
Después de desconectar la destruc-
tora de documentos hay que vaciar el
recipiente de papel cortado, dado que
al empujar varias veces puede haber
fallos de funcionamiento al mecanismo
de corte.
5 Solución de averías
HSM 412.2
0802 31
español
Destructora de documentos empaquetada en
cartón, cartón en paleta envuelto con cinta
de embalaje
5 sacos de plegado lateral
1 botella de aceite especial para el bloque-
cortador
Instrucciones de servicio
Accesorios
Sacos de plegado lateral
N.° de pedido: 1.442.995.000
Botella (250 ml) de aceite especial para el
bloque cortador
N.° de pedido 1.235.997.403
7 Volumen de suministro
Apague la destructora de documentos y extrai-
ga el enchufe. Para proceder a la limpieza sólo
se puede utilizar un paño suave y agua jabono-
sa suave. No debe entrar nada de agua en la
máquina.
Comprobar el funcionamiento del conmuta-
dor de la puerta:
¡Cuidado!
Si detecta que la siguiente
operación no se desarrolla de la
forma prevista, apague la
destructora de documentos,
desenchúfela y consulte al servicio
postventa.
Enchufe el conector de red y encienda la
destructora de documentos.
Introduzca una hoja de papel y abra la puer-
ta frontal mientras la hoja se va introducien-
do.
El mecanismo de corte debe desconectarse
de inmediato y debe iluminarse la indicación
“puerta abierta”.
Cierre la puerta.
El mecanismo de corte aún no debe volver a
arrancarse.
Extraiga el papel por la abertura de entrada.
La célula fotoeléctrica no debe estar obstrui-
da.
Apague y vuelva a encender la máquina.
El mecanismo de corte arranca con la ali-
mentación de papel.
Lubrique el mecanismo de
corte cuando la potencia de
corte disminuye, cuando se
producen ruidos o después
de vaciar el depósito de
material cortado:
Inyecte aceite especial para bloques
de corte a través de la abertura para
la alimentación de papel, en toda la
anchura.
Dejar avanzar y retroceder varias
veces el mecanismo de corte sin
alimentar papel.
La pelusa de papel y las partículas
son separadas.
6 Limpieza y mantenimiento
HSM 412.2
32 0802
español
Declaración de conformidad de la CE
Directiva para maquinaria 98 / 37 / EG
Directiva CEM 89 / 336 / EWG
Directiva de baja tensión 73 / 23 / EWG
El fabricante HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem declara con esto, que las destructoras de
documentos HSM 412.2 responden a las directivas de CE arriba mencionadas inclusive todas las modi caciones
pertinentes.
Normas y especi caciones técnicas:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 1.7.2003
Rolf Gasteier - Gerente Técnico
El comité de estudios „Verwaltung“ (administración) / o cina de pruebas para el sector „Büromaschinen und -gerä-
te“ (máquinas y aparatos de o cina) en casa de la Verwaltungs-Berufsgenossenschaft (organización profesional de
administración), Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg, lleva a cabo una prueba del tipo de máquina en cuanto a su
conformidad con los requerimientos de la directiva de máquinas de la CE. Esta o cina de pruebas es autoridad encar-
gada conforme al Anexo V de la directiva de la CE.
Tipo de corte Corte en partículas
Tamaño de corte (mm) 3,9 x 50
Clase de seguridad DIN 32757 – 1 3
Capacidad de corte (hojas), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
38 - 40
33 - 35
Velocidad de corte 110 mm/s
Peso 85 kg
Nivel acústico (Marcha en vacío / carga) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Anchura de trabajo 400 mm
Conexión 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potencia con cantidad maxima de hojas 2100 W
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm) 595 x 470 x 1245
Capacidad del saco para papel cortado 146 l
8 Datos técnicos
HSM 412.2
0802 33
português
Antes do comissionamento: Retirar os parafu-
sos de borboleta que serviram de segurança de
transporte.
A destruidora de documentos destina-se exclu-
sivamente para destruir papel em geral, bem
como pequenas quantidades de cartões de
cliente e de crédito, CDs, disquetes de 3,5“ e
de cassetes DAT. A ferramenta robusta é insen-
sível a grafos e molas de escritório.
O tempo de garantia para a destruidora de do-
cumentos é de 2 anos. Além disso, oferecemos
uma garantia de 10 anos para os cilindros de
corte totalmente em aço. A garantia não inclui o
desgaste natural, danos por manuseio não ade-
quado ou intervenções realizadas por terceiros.
1 Utilização adequada, garantia
A destruidora de documentos
deve ser colocada fora do alcance
de crianças. Quando a destruidora
de documentos funcionar, deverá
sempre estar um operador pre-
sente.
Em caso de danos ou de uma
função não adequada, bem como
antes da mudança de local, desli-
gue a destruidora de documentos
e retire a cha eléctrica da toma-
da.
Os trabalhos de assistência ape-
nas podem ser realizados pela
assistência técnica HSM e pelos
técnicos de assistência técnica
dos nossos parceiros contratuais.
Tenha atenção para que a cha possa ser
facilmente retirada da tomada.
Por favor, antes de inserir a cha na tomada
eléctrica, veri que se a tensão e a frequên-
cia da rede eléctrica correspondem às indi-
cações na placa de características.
• Evitar a entrada de líquidos no aparelho.
O aparelho não deve ser colocado ao lado
ou por cima de um radiador de aquecimento
ou qualquer outra fonte de calor. As fendas
de ventilação não podem estar obstruídas e
têm de estar a uma distância de, pelo me-
nos, 5 cm da parede ou dos móveis.
Antes de pôr a destruidora de documentos
em funcionamento, leia o manual de instru-
ções e guarde o mesmo para uma utilização
posterior.
Respeite todas as indicações de segurança
existentes na destruidora de documentos.
Perigo de ferimentos!
Não coloque as mãos na fenda
para a introdução do papel.
Perigo de ferimentos pela força
de tracção do aparelho!
Cabelos compridos, peças soltas de
roupa, gravatas, lenços e braceletes
nunca devem ser aproximados da fen-
da de introdução do papel. Não pode
ser introduzido na destruidora de do-
cumentos nenhum material que forma
argolas, por exemplo, tas, cordéis,
películas de plástico, etc.
Perigo de ferimentos devido a
estilhaços!
A protecção contra estilhaços
apenas está garantida quando o
elemento de segurança cobre a
abertura para a inserção do papel.
Introduzir os cartões de crédito,
CDs, disquetes ou as cassetes
DAT rígidas apenas pelas ranhu-
ras de inserção.
2 Indicações de segurança
Tradução do manual de instruções original
HSM 412.2
34 0802
português
Teclado em folha
Botão de inversão
O mecanismo de corte move-se
no sentido inverso.
Botão de paragem
O mecanismo de corte pára.
A destruidora de documentos está
operacional.
Botão de ligar
A destruidora de documentos é
ligada. O mecanismo de corte
move-se no sentido de inserção.
Porta frontal ou tampa aberta
LED vermelho
Acumulação de papel ou sobre-
carga
LED vermelho
Saco do material cortado cheio
LED vermelho
Operacional
LED verde
3 Vista geral
1 Instruções de segurança
2 Portinhola do funil
3 Tampa
4 Teclado em folha
5 Interruptor de rede
6 Placa de identi cação
7
Alavanca para o dispositivo de empurrar
8 Corpo do aparelho
9 Rolo da cavalete
10 Rolo de direcção
11 Porta
12 Abertura para a inserção do papel
Elemento de segurança / protecção contra
estilhaços
10
9
6
11
1
2
3
4
0
I
5
8
7
12
HSM 412.2
0802 35
português
Ligar a destruidora de documentos
Pôr em „I“ o interruptor de rede no
lado traseiro da destruidora de docu-
mentos.
Indicação verde no painel de coman-
do iluminada.
Destruidora de documentos está
pronto a servir.
Nota
Na porta dianteira e na tampa loca-
lizada na parte superior do aparelho
existe um interruptor de segurança. O
aparelho sõ se deixa ligar quando a
porta e a tampa de inspecção estive-
rem fechadas.
Destruição de papel liso
• Introduzir papel (capa-
cidade de corte veja em
„Dados técnicos“).
O processo de corte
é iniciado mediante a
fotocélula na fenda de
introdução do papel.
Logo que a fenda de
introdução do papel es-
teja desimpedida a fer-
ramenta de corte desliga
automaticamente após
3 segundos e volta à
situaço de espera.
Desligar o destruidora de documentos
Pôr em „0“ o interruptor de rede no
lado traseiro da destruidora de docu-
mentos.
0
I
0
I
A destruidora de documentos tam-
bém pode ser ligada carregando-se
na seta verde:
Premir o botão brevemente:
O mecanismo cortador é ligado
Paragem automática aprox. 3 s após
a última recolha de papel ou ma-
nualmente carregando-se no botão
Parar.
Premir o botão mais de 2 s:
Funcionamento contínuo sem barrei-
ra fotoeléctrica.
O mecanismo cortador funciona até
ser parado através do botão Parar.
4 Operação
Destruição de papel amarrotado
• Oscilar para trás a alavanca do
dispositivo de empurrar papel
e introduzir o papel no funil de
introdução.
• Premir a tecla com seta verde
.
• Se o papel não for captado
pelo mecanismo de corte, des-
locar lentamente a alavanca do
dispositivo de empurrar para a
frente.
Destruição de cartões de crédito,
CDs, disquetes ou cassetes DAT
Vire o elemento de segurança para baixo,
coloque a máquina em funcionamento contínuo
e insira o material através da ranhura de inser-
ção.
Disquetes
Cartões de crédito Cassetes-
CDs DAT
HSM 412.2
36 0802
português
Acumulação de papel
Introduziu papel em demasia de uma só vez.
Destruidora de documentos bloquea-
da.
LED vermelho no teclado de película
pisca.
A destruidora de documentos vai
automaticamente para trás.
NOTA!
Não acionar alternativamente a tecla
seta raiadaverde e a tecla seta verde
para adiante e para trás. Pode dani -
car-se o mecanismo de corte.
Extrair o papel da abertura para a
alimentação de papel.
Quando permanecer algum material
dentro da destruidora de documen-
tos:
Apertar a tecla seta raiada.
O papel é empurrado fora.
• Retirar papel.
PRECAUÇÃO!
Os ferimentos de corte devido aos
rolos de lâminas também podem
ocorrer com a destruidora de do-
cumentos parada. Não colocar as
mãos no mecanismo de corte!
Dividir a pilha de papel e introduzi-
las sucessivamente.
O processo de trituração é iniciado
novamente através da seta verde
ou através da barreira fotoeléctrica
(alimentação de papel).
Electromotor sobreaquecido
A indicação vermelha no painel de
comando está iluminada.
A destruidora de documentos desliga
automaticamente.
Deixar arrefecer a destruidora de
documentos durante 15 a 20 min.
Porta dianteira ou tampa localizada na
parte superior do aparelho aberta
A indicação vermelha no painel de
comando está iluminada.
A destruidora de documentos desli-
ga-se automaticamente.
Feche a porta e a tampa.
Observação
Se a porta for aberta enquanto o me-
canismo cortador está em marcha, a
destruidora de documentos tem ser
ligada de novo com o botão verde,
após o fecho da porta.
Saco de papel cheio
A indicação vermelha no painel de
comando está iluminada.
A destruidora de documentos desli-
ga-se automaticamente.
Observação
A inversão do mecanismo cortador
(Botão “Para trás”) também é pos-
sível com o recipiente de material
cortado cheio.
Mudar o saco de material cortado
.
NOTA!
Esvaziar sem falta o saco cheio de
papel, porque, em caso de várias com-
pressões, podem surgir falhas de fun-
cionamento no mecanismo de corte.
5 Eliminação de falhas
HSM 412.2
0802 37
português
Destruidora de documentos pronta para
funcionar embalada em cartão, cartão em
paleta envolto com cinta de embalagem
5 sacos de dobra lateral
1 garrafa óleo especial para bloco de corte
Instruções de operação
Acessórios
Sacos de dobra lateral
Nº. de pedido 1.442.995.000
Garrafa óleo especial para bloco de corte
(250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403
7 Volume do fornecimento
Desligue a destruidora de documentos, retire
a cha da tomada. A limpeza só pode ser rea-
lizada com um pano macio e uma solução de
água com produto de limpeza suave. Durante a
limpeza não pode penetrar água no aparelho.
Veri car a função do interruptor da porta:
Aviso!
Se constatar desvios do seguinte
funcionamento, desligue a
destruidora de documentos, retire a
cha eléctrica da tomada e informe
a assistência técnica.
• Insira a cha eléctrica na tomada e ligue a
destruidora de documentos.
Introduza uma folha de papel e abra a porta
dianteira enquanto a folha está a ser puxada
para dentro.
O mecanismo cortador deve desligar-se ime-
diatamente e a indicação “Porta aberta” deve
acender.
Feche a porta.
O mecanismo cortador ainda não pode co-
meçar a funcionar.
Puxe o papel para fora da abertura de in-
serção. A barreira fotoeléctrica tem de estar
livre.
Desligue a máquina e volte a ligar.
Ao introduzir papel, o mecanismo cortador
começa a trabalhar.
Lubri que o mecanismo de
corte em caso de diminui-
ção da capacidade de corte,
ruídos ou cada vez que
esvaziar o recipiente do
material cortado:
Borrifar a fenda de introdução do
papel sobre toda a largura com óleo
especial para bloco de corte.
Accionar a ferramenta de corte repe-
tidas vezes nos dois sentidos, sem
introduzir papel.
O pó e as partículas de papel des-
prendem.
6 Limpeza e conservação
HSM 412.2
38 0802
português
Declaração de Conformidade CE
Directiva sobre Máquinas 98 / 37 / CEE
Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 89 / 336 / CEE
Directiva sobre Baixa Tensão 73 / 23 / CEE
O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem declara pela presente que a destruidora de
documentos HSM 412.2 obedece às directrizes da CE acima referidas incluindo todas as alterações aplicáveis.
Normas e especi cações técnicas utilizadas:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 1.7.2003
Rolf Gasteier - Director técnico
Um controlo do tipo de máquinas, de acordo com as egixências da Directiva sobre máquinas da CE, é efectuado pela
Comissão Técnica „Administração“/ área de controlo „Maquinas e aparelhos de escritório“, nas instalações da Verwal-
tungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Esta entidade de controlo é responsável por esta
actividade, de acordo com o Aditamento V da Directiva para máquinas da CE.
Tipo de corte Corte em partículas
Largura de corte (mm) 3,9 x 50
Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1 3
Capacidade de corte (folhas), DIN A4
70 g/m
2
80 g/m
2
38 - 40
33 - 35
Velocidade de corte 110 mm/s
Peso 85 kg
Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Largura de trabalho 400 mm
Ligação eléctrica 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potência em quant. folhas max. 2100 W
Dimensões LxPxA (mm) 595 x 470 x 1245
Volume do saco de material cortado 146 l
8 Dados técnicos
HSM 412.2
0802 39
nederlands
Voor het in gebruik nemen: Vleugelmoeren van
de transportbeveiliging verwijderen.
De papiervernietiger is uitsluitend bestemd voor
het vernietigen van algemeen schrijfmateriaal
evenals geringere hoeveelheden klantenkaar-
ten en creditcards, cd’s, 3,5“-diskettes en DAT-
cassettes. Het robuuste snijwerk is ongevoelig
voor nietjes en paperclips.
De garantietijd voor de papiervernietiger be-
draagt 2 jaar. Daarboven verlenen wij een
10-jarige garantie op de meswalsen van gehard
massief staal. Slijtage, schade door ondes-
kundige behandeling en ingrepen door derden
vallen niet onder de garantie.
1 Correct gebruik, garantie
De papiervernietiger niet door kin-
deren laten bedienen. De papier-
vernietiger alleen in aanwezigheid
van een operator laten lopen.
Schakel de papiervernietiger uit
en trek de stekker uit het stopcon-
tact in het geval van schade of als
het toestel niet goed functioneert,
alsook vóór een verplaatsing of
reiniging.
Servicewerkzaamheden mogen
alleen door de HSM-klantenser-
vice en servicetechnici van onze
dealers worden uitgevoerd.
Zorg ervoor dat er geen vloeistof op het ap-
paraat terecht kan komen.
Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar
is.
Controleer of de spanning en de frequentie
van uw stroomnet met de gegevens op het
typeplaatje overeenkomen vooraleer u de
stekker in het stopcontact steekt.
Plaats het apparaat niet in de nabijheid van
of op een radiator of een andere warmte-
bron.
De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er
moet een afstand tot de wand of tot meu-
belstukken van min. 5 cm. in acht genomen
worden.
Alle handleidingen lezen vooraleer de papier-
vernietiger in werking wordt gesteld.
Bewaar de handleidingen voor later gebruik.
Alle op de papiervernietiger aangebrachte
veiligheidsadviezen in acht nemen!
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoe-
voeropening grijpen.
Gevaar voor verwondingen
door intrekken.
Lange haren, losse kleding, strop-
dassen, sjaals, halskettingen en
armbanden niet binnen het bereik
van de papiertoevoeropening hou-
den. Geen materiaal toevoeren
dat zich om het snijsysteem heen
kan winden, zoals bijv. banden,
touwtjes etc.
Verwondingsgevaar door splin-
ters!
De splinterbescherming is alleen
gegarandeerd als het veiligheidse-
lement de papiertoevoeropening
afdekt. Voer harde creditcards,
cd’s, diskettes of DAT-cassettes
alleen door de inwerpsleuf toe.
2 Veiligheidsaanwijzingen
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
HSM 412.2
40 0802
nederlands
Folietoetsenbord
Toets voor terugloop
Het snijsysteem loopt achter-
waarts.
Stop-toets
Het snijsysteem blijft staan.
De papiervernietiger is gebruiks-
klaar (standby).
Inschakeltoets
Papiervernietiger schakelt in.
Het snijsysteem loopt in intrekrich-
ting.
Deur of trechterklep geopend
rood indicatielampje
Papieropstopping - elektromo-
tor overbelast
rood indicatielampje
Papieropvangzak vol
rood indicatielampje
Gebruiksklaar
groen indicatielampje
3 Overzicht
1 Veiligheidsadviezen
2 Trechterklep
3 Afdekkap
4 Folietoetsenbord
5 Netschakelaar
6 Typeplaatje
7 Hendel voor indrukker
8 Onderkast
9 Bokrol
10 Zwenkrol
11 Deur
12 Papiertoevoeropening
Veiligheidselement / splinterbescherming
10
9
6
11
1
2
3
4
0
I
5
8
7
12
HSM 412.2
0802 41
nederlands
Papiervernietiger inschakelen
Netschakelaar aan de achterzijde
van de papiervernietiger op „I“ zet-
ten.
Groen indicatielampje brandt.
Papiervernietiger is gebruiksklaar.
Aanwijzing
Aan de frontdeur en de trechterklep op
de bovenkant van het toestel bevinden
zich veiligheidsschakelaars. Het toe-
stel kan enkel ingeschakeld worden als
deur en klep gesloten zijn.
Verkleinen van glad papier
• Papier toevoeren (snij-
vermogen zie „Techni-
sche speci caties).
Het vernietigen wordt
gestart door fotocellen in
de papierdoorvoerope-
ning.
Als de papierdoor-
voeropening vrij is, zal
het snijsysteem automa-
tisch uitschakelen na ca.
3 sec. en hierna weer in
de positie gebruiksklaar
(stand by) gaan staan.
Papiervernietiger uitschakelen
Netschakelaar aan de achterzijde
van de papiervernietiger op „0“ zet-
ten.
0
I
0
I
De papiervernietiger kan ook door
het indrukken van de groene pijltoets
gestart worden:
Toets kort indrukken:
Snijsysteem wordt gestart.
Automatische stop ca. 3 sec. na de
laatste papierinvoer of handmatig
door op de Stop-toets te drukken.
Toets langer dan 2 sec. ingedrukt
houden:
Continuwerking zonder foto-elektri-
sche beveiliging.
Het snijsysteem loopt zolang totdat
er op de Stop-toets gedrukt wordt.
Door op de Stop-toets te drukken,
wordt het snijsysteem uitgeschakeld.
4 Bediening
Verkleinen van gekreukt papier
• Hendel voor indrukker terug-
zwenken en papier in de vul-
trechter doen.
• Groene pijltoets indrukken
.
Als het papier niet automatisch
door het snijwerk gegrepen
wordt, dan moet u de indruk-
kerhendel langzaam naar voren
trekken.
Creditcards, cd’s, diskettes of DAT-
cassettes vernietigen
Klap het veiligheidselement omlaag, schakel de
machine op continuwerking en voer het materi-
aal door de inwerpsleuf toe.
Diskettes
Creditcards DAT-
Cd‘s cassettes
HSM 412.2
42 0802
nederlands
Papieropstopping
U hebt teveel papier in een keer toegevoerd.
Papiervernietiger geblokkeerd.
Rode LED op het folietoetsenbord
knippert.
De papiervernietiger loopt automa-
tisch terug.
LET OP !
Gestippelde pijltoets en groene pijl-
toets niet afwisselnd vooruit en terug
bewegen. Het snijsysteem kan worden
beschadigt.
Papier uit de papiertoevoeropening
eruittrekken.
Als niet al het materiaal uitgestoten
werd:
Gestippelde pijltoets indrukken.
Het papier wordt uitgeschoven.
• Papier verwijderen.
VOORZICHTIG !
Snijwonden door de meswalsen zijn
ook in stilstand mogelijk. Niet in het
snijsysteem grijpen!
Papierstapel halveren en na elkaar
invoeren.
De vernietigingsprocedure wordt
door middel van de groene pijltoets
of via de foto-elektrische beveiliging
(papiertoevoer) opnieuw gestart.
Elektromotor oververhitten
Rode indicatielampje op het bedien-
paneel brandt.
De papiervernietiger schakeld auto-
matisch af.
Papiervernietiger ca. 15 - 20 min.
laten afkoelen.
Frontdeur of trechterklep aan de
bovenzijde van het toestel open
Rode indicatielampje op de bedien-
paneel brandt.
De papiervernietiger schakeld auto-
matisch af.
Sluit de deur en de trechterklep.
Aanwijzing
Als de deur geopend wordt terwijl het
snijsysteem loopt, moet de papier-
vernietiger na het sluiten van de deur
opnieuw gestart worden door op de
groene toets te drukken.
Papieropvangzak vol
Rode indicatielampje op de bedien-
paneel brandt.
De papiervernietiger schakeld auto-
matisch af.
Aanwijzing
Het omkeren van het snijsysteem
(Toets „Achteruit”) is ook bij een vol
snijgoedreservoir mogelijk.
• Papieropvangzak uitwisselen.
LET OP !
Het volle snijgoedreservoir absoluut
legen omdat door vaak na te drukken
functiestoringen aan het snijsysteem
kunnen optreden.
5 Verhelpen van storingen
HSM 412.2
0802 43
nederlands
Papiervernietiger aansluitingsbereld in doos
verpakt, doos op poolpalette
omwikkeld met verpakkingsband
• 5 opvangzakken
• 1 es snijblok speciaal olie
• Gebruiksaanwijzing
Toebehoren
Opvangzakken, bestelnr. 1.442.995.000
Fles snijblok speciaal olie (250 ml)
bestelnr. 1.235.997.403
7 Leveringsomvang
Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het
stopcontact trekken. Het toestel enkel met een
zachte doek en een milde zeepwateroplossing
schoonmaken.
Daarbij geen water in het toestel
laten binnendringen.
Controleer of deurschakelaar goed werkt:
Waarschuwing!
Als u bij de hieronder beschreven
procedure afwijkingen vaststelt,
schakelt u de papiervernietiger uit,
trekt de stekker eruit en informeert u
de klantenservice.
Steek de steker erin en schakel de papier-
vernietiger in.
Voer een vel papier in en open de frontdeur,
terwijl het vel wordt ingetrokken.
Het snijwerk moet meteen uitschakelen en
de weergave „Deur open” gaat branden.
Sluit de deur.
Het snijwerk mag nog niet opnieuw starten.
Trek het papier uit de toevoeropening. De
fotocel moet vrij zijn.
Schakel de machine uit en weer in.
Als er papier wordt toegevoerd start het snij-
werk.
Bij verminderde snijcapaci-
teit, geluidsontwikkeling of
na het legen van de snij-
goedbak moet u het snij-
werk insmeren met olie:
Speciale olie van het snijblok op
messenwalsen van het snijsysteem
spuiten.
Snijsysteem zonder papiertoevoer
meerdere malen voorwaarts en ach-
terwaarts laten lopen.
Papieropstopping en snippers wor-
den verwijderd.
6 Reiniging en onderhoud
HSM 412.2
44 0802
nederlands
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn 98 / 37 / EG
EMC-richtlijn 89 / 336 / EEG
Laagspanningsrichtlijn 73 / 23 / EEG
De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem verklaart hierbij dat de papiervernietigers
HSM 412.2 met de bepalingen van de bovengenoemden EG richtlijnen overeenstemmen inclusief alle wijzigingen die
van toepassing zijn.
Toegepaste normen en technische speci caties:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 1.7.2003
Rolf Gasteier - Technisch leider
Een controle van het machinetype ten aanzien van overeenstemming met de eisen in de EG-machinerrichtlijn wordt
uitgevoerd door de vakcommissie „beheer“/controledienst voor het vakgebied „kantoormachines en -apparaten“ bij
de „Verwaltungs-Berufsgenossenschaft“, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Deze controledienst is de bevoegde
instantie in overeenstemming met bijlage V bij de EG-machinerichtlijn.
Wijze van snijden Snippers
Grootte van de snippers (mm) 3,9 x 50
Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1 3
Snijvermogen (bladen), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
38 - 40
33 - 35
Snijsnelheid 110 mm/s
Gewicht 85 kg
Geluidsniveau (Stationair / belast) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Werkbreedte 400 mm
Aansluiting 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Vermogen bij max. aantal bladen 2100 W
Afmetingen in mm (bxdxh) 595 x 470 x 1245
Inhoud van de papierzak 146 l
8 Technische speci caties
HSM 412.2
0802 45
dansk
Før ibrugtagning: Fingerskruerne på transport-
sikringen skrues ud.
Makulatoren er udelukkende beregnet til at ma-
kulere almindeligt materiale som små mængder
kunde- og kreditkort, cd’er, 3,5“-disketter og
DAT-kassetter. Den robuste drivmekanisme
tåler kontakt med hæfteklammer og clips.
Garantitiden for makulatoren er på 2 år. Derud-
over giver vi en 10-årig garanti for knivvalser af
fuldstål. Slid, skader på grund af ukorrekt brug
samt indgreb fra tredje part falder hverken un-
der garantiydelsen eller garantien.
Opstil makulatoren uden for børns
rækkevidde. Lad kun makulatoren
køre, når en betjeningsperson er
til stede.
Sluk makulatoren, hvis den er
beskadiget eller ikke fungerer
korrekt, samt før den yttes eller
rengøres, og træk netstikket ud.
Servicearbejder må kun udføres af
HSM-kundeservice og servicetek-
nikere fra vores kontraktpartnere.
Sørg for, at det er nemt at nå netstikket.
Kontrollér, at strømnettets spænding og fre-
kvens svarer til oplysningerne på typeskiltet,
før netstikket sætte i.
Undgå, at der trænger væsker ind i makula-
toren.
Makulatoren må ikke opstilles i nærheden af
en radiator eller en anden varmekilde.
Ventilationsåbningerne skal være fri, og der
skal overholdes en afstand til væggen eller til
møbler på min. 5 cm.
1 Anvendelse i overensstem-
melse med formålet, garanti
Læs driftsvejledningen, før makulatoren ta-
ges i drift, og bevar den til senere brug.
Overhold alle sikkerhedshenvisninger, der er
placeret på makulatoren.
Fare for kvæstelser!
Grib aldrig ind i spalten på papirtil-
førselsåbningen.
Fare for kvæstelser på grund af
indtrækning!
Før ikke langt hår, løstsiddende
tøj, slips, tørklæder, halskæder,
armbånd osv. hen i nærheden af
tilførselsåbningen. Makulér ikke
materiale, som har tendens til at
danne løkker, f.eks. bånd, sam-
mensnøringer, blød plasticfolie.
Fare for tilskadekomst pga.
splinter!
Beskyttelse mod splinter er kun
sikret, når sikkerhedselementet
dækker papirtilførselsåbningen.
Før kun hårde kreditkort, cd’er,
disketter eller DAT-kassetter ind
gennem indføringsåbningen.
2 Sikkerhedshenvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
HSM 412.2
46 0802
dansk
Folietastatur
Reverseringstast
Skæreværket kører baglæns.
Stoptast
Skæreværket bliver stående.
Makulator på standby.
Starttast
Makulatoren tilkobles.
Skæreværket kører i
indføringsretningen.
Dør eller tragtklap åbnet
rød lysdiode
Papirstop eller overbelastning
rød lysdiode
Materialesæk fuld
rød lysdiode
Driftsklar
grøn lysdiode
3 Oversigt
1 Sikkerhedsinstruktioner
2 Tragtklap
3 Kappe
4 Folietastatur
5 Netafbryder
6 Typeskilt
7 Håndtag til presser
8 Underskab
9 Løfterulle
10 Styrerulle
11 Dør
12 Papirtilførselsåbning
Sikkerhedselement / splintbeskyttelse
10
9
6
11
1
2
3
4
0
I
5
8
7
12
HSM 412.2
0802 47
dansk
Tilkobling af makulatoren
Netafbryderen på bagsiden af maku-
leringsmaskinen stilles på „I“.
Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser
grønt.
Makuleringsmaskinen er driftsklar
(Standby).
Bemærk
På fordøren og tragtklappen på appa-
ratets overside ndes der sikkerheds-
afbrydere.
Apparatet kan kun tilkobles,
når døren og klappen er lukket.
Findeling af glat papir
• Tilfør papir (Arkydelse
se „Tekniske data“).
Makuleringsprocessen
startes af en fotocelle i
papirtilførsels-åbningen.
Når papirtilførselsåb-
ningen igen er fri, slukkes
skæreværket automatisk
efter ca. 3 sek. og går i
standby.
Frakobling af makulatoren
Netafbryderen på bagsiden af maku-
leringsmaskinen stilles på „0“.
0
I
0
I
Makulatoren kan også startes ved at
trykke på den grønne piletast:
Tryk kort på tasten:
Skæreværket startes.
Automatisk stop ca. 3 sek. efter det
sidste papirindtræk eller manuelt ved
at trykke på stoptasten.
Tryk på tasten længere end 2 sek.:
Uafbrudt funktion uden fotocellefunk-
tion.
Skæreværket kører, indtil det afbry-
des ved at trykke på stoptasten.
4 Betjening
Findeling af sammenkrøllet papir
• Sving håndtaget til pressen
tilbage, og fyld papiret i tilfør-
seltragten.
• Tryk på den grønne piltast
.
• Hvis skæreværket ikke selv
griber fat i papiret, trækkes pres-
serhåndtaget langsomt fremad.
Makulering af kreditkort, cd’er, disket-
ter eller DAT-kassetter
Vip sikkerhedselementet ned, indstil maskinen
på konstant drift, og før materialet ind gennem
indføringsåbningen.
Disketter
Kreditkort DAT-
Cd’er kassetter
HSM 412.2
48 0802
dansk
Papirstop
Der er tilført for meget papir på én gang.
Makuleringsmaskine er blokkeret.
Den røde LED på folietastaturet blin-
ker.
Makuleringsmaskinen resetter auto-
matisk.
VIGTIGT!
Tryk ikke den stribede og den grønne
piltast skiftevis frem-tilbage. Skære-
værket kan tage skade.
Træk papiret ud af papirtilførrelr-åb-
ningen.
Hvis ikke alt materialet blev skubbet
ud:
Tryk den stribede piltast.
Papiret køres ud.
Tag papiret ud.
FORSIGTIG!
Det er også muligt at skære sig på
knivvalserne i stilstand. Undgå at
gribe ind i skæreværket!
Halver papirstablen, og kom stabler-
ne i enkeltvis.
Findelingsprocessen startes igen
med den grønne piletast eller via
fotocellen (papirtilførsel).
Elektromotor for varma
Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser
rødt.
Makuleringsmaskinen stopper auto-
matisk.
Lad makuleringsmaskinen afkøle i
ca. 15 - 20 min.
Fordør eller tragtklap på apparatets
overside åben
Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser
rødt.
Makuleringsmaskinen stopper auto-
matisk.
Luk døren og tragtklappen.
Bemærk
Hvis lågen åbnes, mens skærevær-
ket kører, skal makulatoren startes
igen med den grønne tast, når lågen
er lukket.
Makulaturpose fuld
Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser
rødt.
Makuleringsmaskinen stopper auto-
matisk.
Bemærk
Det er også muligt at reversere skæ-
reværket (tast „tilbage“), mens behol-
deren med det skårne materiale er
fuld.
• Makulaturpose udskiftes.
VIGTIGT!
Når makulatorbeholderen er fuld, skal
den altid tømmes, da der kan forekom-
me funktionsfejl på skæreværket, hvis
der trykkes ere gange.
5 Fejlafhjælpning
HSM 412.2
0802 49
dansk
Makuleringsmaskinen er indpakket i kasse
færdig for tilslutning, kasse på poolpalle,
fastgjort med spændebånd
• 5 sidefoldeposer
• 1 aske skæreblok-specialolie
• Brugsvejledning
Tilbehør
Sidefoldeposer, best.nr. 1.442.995.000
Flaske skæreblok-specialolie (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
7 Leverance
Sluk for makulatoren, træk netstikket ud. Ren-
gøringen må kun foretages med en blød klud
og en mild sæbevandsopløsning. I den forbin-
delse må der ikke trænge vand ind i apparatet.
Kontrollér, at dørkontakten fungerer:
Advarsel!
Hvis der konstateres afvigelser fra
følgende funktionsforløb, skal
makulatoren slås fra, netstikket
trækkes ud og kundeservicen
informeres.
Sæt netstikket i, og tænd makulatoren.
Før et ark papir ind, og åbn fordøren, mens
arket trækkes ind.
Skæreværket skal straks frakoble og visnin-
gen “dør åben” lyse.
• Luk døren.
Skæreværket må endnu ikke starte igen.
Træk papiret ud af tilførselsåbningen.
Fotocellen skal være fri.
Sluk maskinen, og tænd den igen.
Ved papirtilførsel starter skæreværket.
Smør skæreværket med
olie, hvis skæreeffekten
aftager, der opstår støj, og
når materialebeholderen er
blevet tømt:
Sprøjt skæreblok-specialolie ind
gennem papirtilførselsåbningen over
hele bredden.
Skæreværk uden papirtilførsel bevæ-
ges ere gange frem og tilbage.
Papirstøv og partikler løsnes.
6 Rengøring og vedligeholdelse
HSM 412.2
50 0802
dansk
EF-konformitetserklæring
Maskindirektiv 98 / 37 / EØF
EMC-direktiv 89 / 336 / EØF
Lavspændingsdirektiv 73 / 23 / EØF
Producenten HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem erklærer hermed, at makulatorerne
HSM 412.2 er i overensstemmelse med de ovennævnte EF-direktiver inkl. alle relevante ændringer.
Anvendte normer og tekniske speci kationer:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 1.7.2003
Rolf Gasteier - Teknisk leder
Kontrol af maskintypen med hensyn til overensstemmelse med kravene i EF-maskindirektiv blev udført af fagudvalget
Verwaltung, Prüf- und Zerti zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Ham-
burg. Denne kontrolinstans er ansvarlig i henhold til bilag V i EF-maskindirektivet.
Skæretype Partikelskæring
Snitstørrelse (mm) 3,9 x 50
Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1 3
Skæreeffekt (ark), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
38 - 40
33 - 35
Snithastighed 110 mm/s
Vægt 85 kg
Støjniveau (tomgang / last) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Arbejdsbredde 400 mm
Tilslutning 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Kapacitet ved maks. bladtal 2100 W
Mål b x d x h (mm) 595 x 470 x 1245
Materialebeholderens volumen 146 l
8 Tekniske data
HSM 412.2
0802 51
svenska
Innan maskinen tas i drift: Lossa transportsäk-
ringens vingskruvar.
Dokumentförstöraren är endast avsedd för
papper och små mängder kund- och kreditkort,
CD-skivor, 3,5“-disketter och DAT-kassetter. Det
robusta skärverket skadas inte av häftklammer
eller gem.
Dokumentförstöraren har 2 års garanti. Dess-
utom lämnar vi 10 års garanti på knivvalsarna
av helstål. Garantin gäller inte för slitage, ska-
dor p.g.a. felaktig användning eller obehörigt
ingrepp.
1 Ändamålsenlig användning,
garanti
Ställ dokumentförstöraren utom
räckhåll för barn. Dokumentförstö-
raren ska endast användas under
uppsikt.
Om dokumentförstöraren uppvisar
skador eller inte fungerar riktigt
resp. om den ska yttas eller
rengöras: stäng av den och dra ut
nätkontakten.
Servicearbeten får endast utföras
av HSM kundtjänst eller service-
tekniker från våra auktoriserade
partner.
Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig.
Kontrollera att strömnätets spänning och
frekvens stämmer överens med uppgifterna
på typskylten innan nätkontakten ansluts.
Se till att det inte kommer in vätska i doku-
mentförstöraren.
Dokumentförstöraren får inte ställas upp i
närheten av värmeelement eller andra vär-
mekällor.
Luftspringorna får inte täckas över, doku-
mentförstörarens avstånd till väggen eller till
möbler måste vara minst 5 cm.
Läs igenom bruksanvisningen innan doku-
mentförstöraren används för första gången.
Spara bruksanvisningen för senare bruk.
Beakta alla säkerhetsanvisningar på doku-
mentförstöraren.
Risk för skador!
Stick aldrig in handen i inmat-
ningsöppningen för papper.
Risk för skador – indragning!
Var försiktigt med långt hår, vida
klädesplagg, slipsar, halsdukar,
hals- och armband etc. – risk för
indragning i inmatningsöppningen.
Mata inte in något material som
kan bilda slingor, t.ex. band, snö-
ren, mjuk plastfolie.
Risk för skandor - splitter!
Splitterskyddet fungerar endast
när säkerhetsdelen täcker över
inmatningsöppningen för papper.
Mata endast in hårda kreditkort,
CD-skivor, disketter eller DAT-kas-
setter genom inkastöppningarna.
2 Säkerhetsanvisningar
Översättning av originalbruksanvisningen
HSM 412.2
52 0802
svenska
Folietangenter
Reverseringsknappen
används för att ändra skärverkets
riktning (bakåt).
Stoppknappen
används för att stanna skärverket.
Dokumentförstöraren är i
standbyläge.
Startknappen
används för att starta dokument-
förstöraren. Skärverket för yttas i
inmatningsriktningen.
Dörr eller inmatningslucka
öppen
röd lysdiod
Pappersstopp – elmotorn
överbelastad
röd lysdiod
Säck full
röd lysdiod
Driftklar
grön lysdiod
3 Översikt
1 Säkerhetsanvisningar
2 Inmatningslucka
3 Huv
4 Folietangenter
5 Huvudströmbrytare
6 Typskylt
7 Presspak
8 Underskåp
9 Bockrulle
10 Brytrulle
11 Lucka
12 Inmatningsöppning för papper
Säkerhetsdel / splitterskydd
10
9
6
11
1
2
3
4
0
I
5
8
7
12
HSM 412.2
0802 53
svenska
Tillslagning av dokumentförstöraren
Ställ huvudströmbrytaren på doku-
mentförstörarens baksida på läget
„I“.
Den gröna LED lyser.
Dokumentförstöraren är driftklar.
Anvisning
På framdörren och inmatningsluckan
på maskinens översida nns det sä-
kerhetsbrytare.
Apparaten kan endast
sättas igång när luckorna är stängda.
Skärning av slätt papper
• Mata in papper (skär-
produktivitet se „Tekniska
data“).
Söndertuggningen
startas via en fotocell i
inmatningsöppningen.
När inmatningsöpp-
ningen är fri igen stannar
skärverket automatiskt
efter ca 3 sec. och åter-
går till viloläge.
Frånslagning av dokumentförstöraren
Ställ huvudströmbrytaren på doku-
mentförstörarens baksida på läget
„0“.
0
I
0
I
Dokumentförstöraren kan även
star-
tas med den gröna pilknappen:
Kort tryckning:
Skärverket startar.
Automatiskt stopp ca 3 s efter den
sista pappersinmatningen, eller
manuell avstängning med stopp-
knappen.
Lång tryckning (längre än 2 s):
Ständig körning utan fotocell-funktion.
Skärverket går tills det stängs av
med stopp-knappen.
4 Handhavande
Skärning av ihopskrynklat papper
• Drag presspaken bakåt och fyll i
papper i inmatningsöppningen.
• Tryck på den gröna pilknappen
.
• Drag presspaken sakta framåt
igen om skärverket inte automa-
tiskt griper tag i papperet.
Skärning av CD-skivor, disketter eller
DAT-kassetter
Fäll ned säkerhetsdelen, ställ maskinen på
ständig körning och mata in materialet genom
inkastöppningen.
Disketter
kreditkort DAT-
CD-skivor kassetter
HSM 412.2
54 0802
svenska
Pappersstopp
För mycket papper har matas in på en gång.
Dokumentförstöraren blockerad.
Den röda lysdioden (LED) på folie-
tangentbordet blinkar.
Dokumentförstöraren backar auto-
matiskt.
OBSERVERA!
Tryck inte den streckade pilknappen
och den gröna pilknappen växelvis
framåt-bakåt. Skärverket kan skadas.
Drag ut papperet ur pappersinmat-
ningsöppningen.
Om inte allt material matas ut:
Tryck den streckade piltangenten.
Papperet skjuts ut.
Tag ut papperet.
AKTA!
Knivvalsarna kan förorsaka skärska-
dor även när maskinen är avstängd.
Stick inte in handen i skärverket!
Dela pappersstapeln i två delar. Mata
in dem efter varandra.
Skärningen startas igen med den
gröna pilknappen eller via fotocellen
(pappersinmatning).
Elmotor överhettad
Symbolen på manöverpanelen lyser
rött.
Dokumentförstöraren stoppas auto-
matiskt.
Låt dokumentförstöraren avkyla i ca
15-20 minuter.
Framdörr eller inmatningslucka på
maskinens översida öppen
Symbolen på manöverpanelen lyser
rött.
Dokumentförstöraren stoppas auto-
matiskt.
Stäng dörren och inmatningsluckan.
Märk
Om dörren öppnas när skärverket är
igång måste dokumentförstöraren
startas med den gröna knappen igen
när dörren har stängts.
Uppsamlingssäcken full
Symbolen på manöverpanelen lyser
rött.
Dokumentförstöraren stoppas auto-
matiskt.
Märk
Skärverket kan reverseras (knapp
“retur” (bakåt)) även när behållaren
är full.
• Byt uppsamlingssäcken.
OBSERVERA!
Töm alltid uppsamlingssäcken när den
är full, annars kan det uppstå funk-
tionsstörningar på skärverket om ytter-
ligare skärningar aktiveras.
5 Störningsåtgärd
HSM 412.2
0802 55
svenska
Dokumentförstörare förpackad i kartong, klar
för anslutning, kartong på poolpall
försedd med förpackningsband
5 st sidoveckade säckar
En aska specialolja för skärblocket l
• Bruksanvisning
Tillbehör
Sidoveckade säckar
Beställnr. 1.442.995.000
Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml)
Beställnr. 1.235.997.403
7 Leveransomfång
Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkon-
takten. Använd endast en mjuk trasa och milt
tvålvatten för rengöringen. Det får inte komma
in vatten i apparaten.
Kontrollera dörrbrytarens funktion
Varning!
Om du fastställer avvikelser från
följande funktionsförlopp: stäng av
dokumentförstöraren, dra ut
nätkontakten och kontakta
kundtjänst.
Stick in nätkontakten och slå på dokument-
förstöraren.
Mata in ett pappersark och öppna framdörren
samtidigt som arket matas in.
Skärverket måste genast stanna och symbo-
len ”dörr öppen” måste lysa.
• Stäng dörren.
Skärverket får inte starta igen.
Dra ut pappersarket ur inmatningsöppningen.
Fotocellen måste vara fri.
Stäng av maskinen och slå på den igen.
När papperet matas in startar skärverket.
Smörj skärverket med olja
om skärkapaciteten mins-
kar, vid oljud, eller efter
varje tömning av behålla-
ren:
Spruta in specialolja för skärblock
genom inmatningsöppningen; spruta
över hela inmatningsöppningens
bredd.
Låt skärverket gå fram och tillbaka
era gånger utan pappersinmatning.
Pappersdamm och partiklar löses
från skärverket.
6 Rengöring och underhåll
HSM 412.2
56 0802
svenska
EG-försäkran om överensstämmelse
Maskindirektiv 98 / 37 / EG
EMC-direktiv 89 / 336 / EEG
Lågspänningsdirektiv 73 / 23 / EEG
Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem deklarerar härmed att dokumentförstörare
modell HSM 412.2 överensstämmer med ovan nämnda direktiv inklusive alla relevanta ändringar.
Tillämpade standarder och tekniska speci kationer:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 1.7.2003
Rolf Gasteier - Teknisk chef
Provning av maskintypens överensstämmelse med kraven i EG-direktivet för maskiner har utförs av fackutskottet
Verwaltung, Prüf- und Zerti zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Ham-
burg. Denna provningsenhet är ansvarig i enlighet med bilaga V i EG-direktivet för maskiner.
Skärsätt Nedskärning till partiklar
Skärstorlek (mm) 3,9 x 50
Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1 3
Skärkapacitet (ark), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
38 - 40
33 - 35
Skärhastighet 110 mm/s
Vikt 85 kg
Ljudnivå (tomgång / last) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Arbetsbredd 400 mm
Anslutning 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Effekt vid max. antal ark 2100 W
Mått b x d x h (mm) 595 x 470 x 1245
Uppsamlingssäckens volym 146 l
8 Tekniska data
HSM 412.2
0802 57
suomi
Ennen käyttöönottoa: Irrota kuljetusvarmistimen
siipiruuvit.
Paperinsilppuri on tarkoitettu yksinomaan taval-
listen paperien sekä pienten asiakas-, luotto-
kortti-, CD- ja 3,5“-levykemäärien ja DAT-kaset-
tien hävittämiseen. Laitteen luja koneisto sietää
niittejä ja paperiliittimiä.
Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta. Sen
lisäksi takaamme 10-vuotisen takuun kokoteräs-
teräakseleille. Kulumat, vauriot, jotka johtuvat
epäasianmukaisesta käytöstä tai ulkopuolisen
toiminnasta eivät kuulu tuotevastuun eikä ta-
kuun piiriin.
1 Tarkoituksenmukainen käyttö,
tuotevastuu
Paperisilppuria ei saa asettaa las-
ten ulottuville. Käyttäjän on oltava
paikalla paperisilppurin käydessä.
Katkaise paperisilppurista virta,
jos siinä on vaurioita tai jos se toi-
mii epäasianmukaisesti, sekä kun
vaihdat sen paikkaa tai puhdistat
sitä, irrota verkkopistoke.
Huoltotöitä saa suorittaa aino-
astaan HSM-asiakaspalvelu ja
sopimuskumppaneidemme huolto-
teknikot.
Huomioi, että verkkopistokkeeseen pääsee
helposti käsiksi.
Tarkasta ennen verkkopistokkeen paikalleen
asettamista, että sähköverkon jännite ja taa-
juus vastaavat tyyppikilven tietoja.
Vältä nesteiden joutumista paperisilppuriin.
Paperisilppuria ei saa asettaa lämmittimen
tai minkäänlaisen lämmönlähteen lähelle.
Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja
seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla
vähintään 5 cm:n väli.
Lue käyttöohje ennen paperisilppurin käyt-
töönottoa ja säilytä se myöhempää käyttöä
varten.
Noudata kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä
turvaohjeita.
Loukkaantumisvaara!
Älä kosketa paperinsyöttöaukon
rakoa.
Loukkaantumisvaara sisäänve-
dosta!
Älä päästä hiuksia, löysiä vaattei-
ta, kravatteja, huiveja, kaula- tai
ranneketjuja tms. syöttöaukon lä-
helle. Älä silppua mitään materiaa-
lia, jolla on taipumus muodostaa
silmukoita, esim. hihnoja, naruja,
kalvoja jne.
Sirpalevaara!
Silppusuoja taataan vain, kun
suojaelementti peittää paperin
syöttöaukon. Ohjaa kovat luotto-
kortit, CD-levyt, levykkeet tai DAT-
kasetit vain niiden syöttöaukkojen
kautta sisään.
2 Turvaohjeita
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
HSM 412.2
58 0802
suomi
Kalvonäppäimistö
Peruutuspainike
Leikkauskoneisto toimii takaperin.
Stop-painike
Leikkauslaitteisto pysähtyy.
Paperisilppuri valmiustilassa.
Päälle-painike
Paperisilppuri käynnistyy.
Leikkauslaitteisto pyörii sisäänve-
tosuuntaan.
Ovi tai suppiloluukku auki
punainen valodiodi
Paperitukos tai ylikuormitus
punainen valodiodi
Silppusäkki täynnä
punainen valodiodi
Käyttövalmis
vihreä valodiodi
3 Yleiskatsaus
1 Turvaohjeita
2 Suppiloluukku
3 Suojakansi
4 Kalvonäppäimistä
5 Verkkokytkin
6 Arvokilpi
7 Sisäänpainajan vipu
8 Säiliökaappi
9 Tukirulla
10 Ohjausrulla
11 Luukku
12 Paperin syöttöaukko
Suojaelementti/silppusuoja
10
9
6
11
1
2
3
4
0
I
5
8
7
12
HSM 412.2
0802 59
suomi
Paperinsilppurin käynnistys
Paina paperinsilppurin takana oleva
kytkin asentoon „I“.
Vihreä merkkivalo palaa.
Paperinsilppurion on käyttövalmis.
Ohje
Etuoven ja suppiloluukun luona laitteen
yläpuolella on turvakytkimet.
Laite voi-
daan kytkeä päälle vain, kun etuluukku
ja kansi ovat kiinni.
Sileän paperin silppuaminen
• Syötä laitteeseen pape-
ria (silppuamisteho katso
„Teknuiset tiedot“).
Paperin syöttöaukossa
oleva valokenno käynnis-
tää silppuamistoiminnon.
Kun paperin syöttöauk-
ko on jälleen tyhjä, terän
toiminta pysähtyy auto-
maattisesti n. 3 sekunnin
kuluttua ja laite palautuu
valmiustilaan.
Paperinsilppurin virran katkaisu
Paina paperinsilppurin takana oleva
kytkin asentoon „0“.
0
I
0
I
Paperisilppuri voidaan käynnistää
myös painamalla vihreää nuolinäp-
päintä.
Näppäimen painaminen lyhyesti:
Leikkuulaitteisto käynnistyy.
Automaatti-stop n. 3 s viimeisen
sisään vedetyn paperin jälkeen tai
manuaalisesti painamalla stop-näp-
päintä.
Näppäimen painaminen yli 2 s ajan:
Jatkuva käyttö ilman valokennotoi-
mintoa.
Leikkuulaitteisto pyörii siihen asti,
että se kytketään pois päältä paina-
malla stop-näppäintä.
4 Käyttö
Rypistetyn paperin silppuaminen
• Käännä sisäänpainajan vipu
taakse ja laita paperi syöttösup-
piloon.
• Paina vihreää nuolinäppäintä.
• Jos leikkuulaitteisto ei vedä
paperia sisään itsestään, vedä
sisäänpainajan vipu varovasti
eteen.
Luottokorttien, CD-levyjen, levykkei-
den tai DAT-kasettien tuhoaminen
Aseta suojaelementti alas, kytke kone jatkuvalle
käytölle ja syötä materiaali syöttöaukosta si-
sään.
Levykkeet
Luottokortit DAT-
CD-levyt kasetit
HSM 412.2
60 0802
suomi
Paperitukos
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia.
Dokumenttituhooja on tukossa.
Kalvonäppäimistön punainen LED
vilkkuu.
Dokumenttituhooja peruuttaa auto-
maattisesti .
HUOMIO!
Älä käytä katkoviivaista ja vihreätä
nuolinäppäintä vuorottain aikaansaa-
daksesi eteenpäin-taaksepäin liikkeen
koneessa.Leikkuri saattaa vaurioitua.
Vedä paperi dokumenttisyöttöaukos-
ta.
Jos kaikki materiaali ei tule ulos
laitteesta:
Paina katkoviivaista nuolinäppäintä.
Paperi työntyy ulos.
Ota paperi pois.
Huomio!
Terätela voi aiheuttaa viiltovammoja
myös laitteen seistessä. Älä työnnä
käsiä leikkuulaitteistoon!
Puolita paperipino ja syötä se uudel-
leen kahdessa osassa.
Silppuaminen käynnistetään uudel-
leen vihreällä nuolinäppäimellä tai
valokennon avulla (paperin syöttö).
Sähkomoottori on kuumennut liikaa
Ohjauspaneelin punainen merkkivalo
palaa.
Paperinsilppuri pysähtyy automaatti-
sesti.
Anna paperinsilppurin läähtyä n.
15-20 min.
Etuovi ja suppiloluukku laitteen
yläpuolella auki
Ohjauspaneelin punainen merkkivalo
palaan.
Paperinsilppuri pysähtyy automaatti-
sesti.
Sulje ovi ja suppiloluukku.
Vihje
Jos ovi avataan leikkuulaitteiston
käydessä, paperisilppuri täytyy
käynnistää oven sulkemisen jälkeen
uudelleen vihreällä näppäimellä.
Silpunkeruupussi täynnä
Ohjauspaneelin punainen merkkivalo
palaan.
Paperinsilppuri pysähtyy automaatti-
sesti.
Vihje
Leikkuulaitteiston peruutusajo (näp-
päin ”taaksepäin”) on mahdollista
myös silppusäiliön ollessa täynnä.
• Vaihda silpunkeruupussi.
HUOMIO!
Tyhjennä täyttynyt silpunkeruupussi
ehdottomasti, koska paperin toistuva
väkinäinen ulostunkeminen voi ai-
heuttaa leikkuulaitteistossa toiminta-
häiriöitä.
5 Häiriönpoisto
HSM 412.2
0802 61
suomi
Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon
pakattuna, laatikko paletilla ja kiedottuna
paketointinauhalla
• 5 laskospussia
1 pullo erikoisvoiteluöljyä
• Käyttöohje
Lisätarvikkeet
• Laskospussia, Tilausnro 1.442.995.000
Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml)
Tilausnro 1.235.997.403
7 Toimituksen sisältö
Kytke paperikirjasilppuri pois päältä, irrota
verkkopistoke. Puhdistuksen saa suorittaa vain
puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiuoksella.
Laitteeseen ei saa joutua vettä.
Tarkasta ovikytkimen toiminto:
Varoitus!
Jos huomaat poikkeamia
seuraavassa toiminnon kulussa,
sammuta paperisilppuri, irrota
verkkopistoke ja ota yhteyttä
asiakaspalveluun.
Työnnä verkkopistoke seinään ja kytke pape-
risilppuri päälle.
Ohjaa pala paperia kohti ja avaa etuovi, kun
palaa vedetään sisään.
Leikkauslaitteiston tulee sammua heti ja
ilmaisimen ”Ovi auki” palaa.
• Sulje ovi.
Leikkauslaitteiston ei saa vielä käynnistyä.
Vedä paperi pois syöttöaukosta. Valokennon
tulee olla vapaa.
Kytke koneen virta pois ja uudelleen päälle.
Leikkauslaitteisto käynnistyy kun syötät pa-
peria.
Voitele leikkauslaitteisto,
kun leikkausteho heikke-
nee, kuulet ylimääräistä
melua ja aina kun silppusäi-
liö tyhjennettiin:
Ruiskuta leikkauslohko-erikoisöljyä
paperinsyöttöaukon kautta koko
leveydelle.
Käytä terää useaan kertaan eteenpäin
ja taaksepäin syöttämättä paperia.
Paperipöly ja muut hiukkaset poistu-
vat.
6 Puhdistus ja huolto
HSM 412.2
62 0802
suomi
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi 98 / 37 / EEC
Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 89 / 336 / EEC
Matalajännitedirektiivi 73 / 23 / EEC
Valmistaja HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem, vakuuttaa tässä, että kuvatut paperinsilppurit
HSM 412.2 vastaavat edellä mainittuja direktiivejä, mukaan lukien kaikki asianmukaiset muutokset.
Sovelletut standardit ja tekniset spesi kaatiot:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 1.7.2003
Rolf Gasteier - Tekninen johta
Konetyypin EU-konedirektiivin vaatimustenmukaisuuden tarkasti hallinto, tarkastus-serti ointitoimiston ammattilau-
takunta, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Tämä tarkastustoimisto on
vastaava elin EY-konedirektiivin liitteen V mukaan.
Leikkaustapa Hiukkasleikkaus
Silpun koko (mm) 3,9 x 50
Turvaluokitus DIN 32757 – 1 3
Leikkausteho (arkkia), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
38 - 40
33 - 35
Silppuamisnopeus 110 mm/s
Paino 85 kg
Melutaso (tyhjäkänyti / kuorma) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Työleveys 400 mm
Liitäntä 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Teho maksimaalinen arkkimaara 2100 W
Mitat L x S x K (mm) 595 x 470 x 1245
Silpunkeruupussin tilavuus 146 l
8 Tekniset tiedot
HSM 412.2
0802 63
norsk
Makuleringsmaskinen er kun beregnet til maku-
lering av papir og små mengder kunde- og kre-
dittkort, CD-er, 3,5”-disketter og DAT-kassetter.
Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt overfor
stifter og binderser.
Garantitiden for makuleringsmaskinen er på
2 år. I tillegg tilbyr vi 10 års garanti på knivval-
sene av støpestål. Slitasje, skader på grunn av
utilsiktet bruk samt inngrep fra tredje part omfat-
tes ikke av garantien.
Skru ut vingeskruene til transportsikringen
før oppstart.
1 Tiltenkt bruk, garanti
Still makuleringsmaskinen utenfor
rekkevidde for barn. La maskinen
kjøre kun i nærvær av en opera-
tør.
Slå av makuleringsmaskinen og
trekk ut kontakten ved skader eller
feilfunksjon samt før ytting eller
rengjøring.
Servicearbeider må bare utføres
av HSM-kundeservice og våre
kontraktpartneres servicetekni-
kere.
Forsikre deg om at nettstøpselet er lett til-
gjengelig
Kontroller at spenning og frekvens på ditt
strømnett stemmer overens med spesi ka-
sjonene på typeskiltet før du setter i nettstøp-
selet.
Pass på at ingen væsker havner i makule-
ringsmaskinen.
Makuleringsmaskinen må ikke stilles opp i
nærheten av en radiator eller andre varme-
kilder. Ventilasjonsåpningene må være fri og
inneha en avstand på min. 5 cm. fra veggen
eller til møbler.
Les bruksanvisningen før du tar i bruk maku-
leringsmaskinen, og oppbevar den for senere
bruk.
Ta hensyn til sikkerhetsinstruksene som er
plassert på makuleringsmaskinen!
Fare for personskader!
Grip aldri inn i sprekken på papi-
rinnmatingsåpningen.
Fare for personskader på grunn
av oppfanging!
Ikke beveg langt hår, løst antrekk,
slips, sjal, hals- og armbånd etc.
inn i området rundt papirinnma-
tingsåpningen. Ikke makuler noe
materiale som har lett for å danne
løkker, som f.eks. bånd, snorer,
plastfolie
Fare for personskader på grunn
av splinter!
Splintbeskyttelse kun garantert
når sikkerhetselementet dekker
papirtilførselsåpningen. Før harde
kredittkort, CD-er, disketter eller
DAT-kassetter kun gjennom åpnin-
gen.
2 Sikkerhetsinstrukser
Oversettelse av originalbruksanvisningen
HSM 412.2
64 0802
norsk
3 Oversikt
1 Sikkerhetsinstrukser
2 Traktklaff
3 Kapslingsoverdel
4 Membrantastatur
5 Nettbryter
6 Merkeskilt, Varseletikett
7 Spak for inntrykker
8 Underskap
9 Bukkruller
10 Styreruller
11 Dør
12 Papirinnmatingsåpning
Sikkerhetselement / splintbeskyttelse
Indikerings- og betjeningselementer
på membrantastaturet
Reverseringstast
Skjæreapparat går bakover.
Stopp-tast
Skjæreapparat forblir stående.
Makuleringsmaskin i klarstilling
Innkoblingstast
Makuleringsmaskinen slår seg på.
Skjæreapparatet går i inntrek-
kingsretningen.
Dør eller revisjonsklaff åpnet
Rød lysdiode
Papirtilstopping / Motor overbe-
lastet
Rød lysdiode
Beholderen for makulerings-
masse full
Rød lysdiode
Makuleringsmaskinen er klar til
bruk
Grønn lysdiode
10
9
6
11
1
2
3
4
0
I
5
8
7
12
HSM 412.2
0802 65
norsk
Slå på makuleringsmaskinen
Sett nettbryteren på baksiden av ma-
kuleringsmaskinen på
I”.
Indikeringen på betjeningsfeltet lyser.
Makuleringsmaskinen er klar til bruk.
Tips
På frontdøren og på traktklaffen på ap-
paratets overside er det en sikkerhets-
bryter.
Apparatet kan kun slås på når
døren og klaffen er lukket.
Skjære glatt papir i småbiter
• Før inn papiret som skal
makuleres. Tillatt antall
ark, se Tekniske data.
Lysporten starter
skjæreapparatet automa-
tisk.
Papiret trekkes inn i
skjæreapparatet og
makuleres.
Ca. 3 s etter at papirtil-
førselsåpningen er fri,
kobles makuleringsmas-
kinen automatisk ut igjen
og er klar til bruk.
Slå av makuleringsmaskinen
• Sett
nettbryteren på baksiden av
ma-
kuleringsmaskinen på “0”.
0
I
0
I
Makuleringsmaskinen kan også
startes ved å trykke på den grønne
piltasten:
Kort trykk på tasten:
Skjæreapparatet startes.
Automatisk stopp ca. 3 s etter det
siste papirinntrekket eller manuelt
ved å trykke på stopp-tasten.
Holde tasten inne lenger enn 2 s:
Kontinuerlig drift uten lysportfunk-
sjon.
Skjæreapparatet går til det blir slått
av ved å trykke på stopp-tasten.
4 Betjening
Skjære krøllet papir i småbiter
• Sving inntrykkerarmen tilbake og
fyll papiret inn i påfyllingstrakten.
Trykk på den grønne piltasten.
• Hvis papiret ikke gripes au-
tomatisk av skjæreapparatet,
trekker du inntrykkerarmen sakte
framover.
Makulere kredittkort, CD-er, disketter
eller DAT-kassetter
Slå ned sikkerhetselementet, slå maskinen
på kontinuerlig drift og før materialet gjennom
åpningen.
Disketter
Kredittkort DAT-
CD-er kassetter
HSM 412.2
66 0802
norsk
Åpne frontdør eller traktklaffen på
apparatets overside
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg av.
Lukk døren og traktklaffen.
Merk
Hvis døren åpnes mens skjæreap-
paratet går, må makuleringsmaski-
nen startes på nytt ved hjelp av den
grønne innkoblingstasten etter at
døren er lukket.
Beholderen for makuleringsmasse full
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg av.
Merk
Man kan også reversere skjæreap-
paratet når beholderen for makule-
ringsmasse er full.
Bytt sekken for makuleringsmasse.
VIGTIGT!
Tøm den fulle beholderen for makule-
ringsmasse omgående, feilfunksjoner
på skjæreapparatet kan oppstå ved
gjentatt etterpressing.
Papirtilstopping
Du har ført inn for mye papir på en gang.
Makuleringsmaskinen er blokkert.
Rød lysdiode på membrantastaturet
blinker.
Motoren starter automatisk og går
noen sekunder bakover.
NB! Innkoblingstasten og reverserings-
tasten må ikke betjenes vekselvis,
dette for å fjerne blokkeringen. Dette
kan skade makuleringsmaskinen.
Trekk papiret ut av papirføringsåp-
ningen.
Hvis ikke alt materialet ble støtt ut:
Trykk på reverseringstasten.
Skjæreapparat går bakover.
Ta ut papiret.
FORSIKTIG!
Skjæreskader på grunn av knivvalsene
kan også skje når maskinen står stille.
Grip ikke inn i skjæreapparatet!
• Halver papirbunken.
Før inn arkene etter hverandre.
Elektromotoren er overopphetet
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg av.
La makuleringsmaskinen kjøle seg
ned ca.15 - 20 min.
5 Feilretting
HSM 412.2
0802 67
norsk
Makuleringsmaskin pakket i esken klar
for tilkobling
Kartong på Europall med emballasjebånd
5 sekker for makuleringsmasse
• 1 aske skjæreblokk-spesialolje
• Bruksanvisning
Tilbehør
Sekk for makuleringsmasse
best.nr. 1.442.995.000
Skjæreblokk-spesialolje (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
7 Leveringsomfang
Slå av makuleringsmaskinen og tekk ut nett-
støpselet. Rengjøring må bare utføres med en
myk klut og en mild såpeløsning. Samtidig må
det ikke komme vann i apparatet.
Kontroller funksjonen til dørbryteren:
Advarsel!
Hvis du fastslår avvik fra følgende
funksjonsforløp, må du slå av
makuleringsmaskinen, trekk ut
nettstøpslet og informer
kundeservice.
Plugg i nettstøpslet, og slå på makulerings-
maskinen.
Tilfør et papirark, og åpne frontdøren mens
arket trekkes inn.
Skjæreapparatet må slås av umiddelbart, og
indikeringen “Dør åpen” lyser.
• Lukk døren.
Skjæreapparatet må ikke starte igjen ennå.
Trekk papiret ut av tilførselsåpningen.
Lysporten må være fri.
Slå maskinen av og på igjen.
Skjæreapparatet starter når det tilføres papir.
Olje skjæreapparatet hvis
skjæreeffekten blir redusert,
ved støyutvikling eller hver
gang makuleringsbeholde-
ren tømmes:
Sprøyt inn skjæreblokk-spesialolje
gjennom papirinnmatingsåpningen i
hele sin bredde.
La skjæreapparatet gå framover -
bakover uten tilførsel av papir.
Papirstøv og partikler løsner.
6 Renhold og stell
HSM 412.2
68 0802
norsk
EU-samsvarserklæring
Maskindirektiv 98 / 37 / EU
EMC-direktiv 89 / 336 / EU
Lavspenningsdirektiv 73 / 23 / EU
Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem, erklærer herved at makuleringsmaskinene
HSM 412.2 oppfyller ovennevnte EU-direktiver med relevante endringer.
Anvendte normer og tekniske spesi kasjoner:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - teknisk leder
Kontroll av maskintypen med tanke på overensstemmelse med kravene under EU-direktivet for maskiner er utført
av Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zerti zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögen-
kamp 4, D-22297 Hamburg. Dette testsenteret er ansvarlig senter iht. vedlegg V i EU-maskindirektivet.
Skjæremåte Partikkelskjæring
Skjærestørrelse (mm) 3,9 x 50
Sikkerhetsnivå DIN 32757 – 1 3
Skjæreeffekt (blad), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
38 - 40
33 - 35
Skjærehastighet 110 mm/s
Vekt 85 kg
Støytopp (tomgang / under last) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Arbeidsbredde 400 mm
Tilkobling 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Effekt ved maks. antall ark 2100 W
Dimensjoner B x D x H (mm) 595 x 470 x 1245
Oppsamlingsbeholderens volum 146 l
8 Tekniske data

Transcripción de documentos

BETRIEBSANLEITUNG AKTENVERNICHTER OPERATING INSTRUCTIONS PAPER SHREDDER NOTICE D‘UTILISATION DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS MANUALE OPERATIVO DISTRUGGIDOCUMENTI INSTRUCCIONES DE SERVICIO DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS GEBRUIKSAANWIJZING PAPIERVERNIETIGER BRUGSVEJLEDNING MAKULERINGSMASKINE BRUKSANVISNING DOKUMENTFÖRSTÖRARE KÄYTTÖOHJE PAPERINSILPPURI BRUKSANVISNING MAKULERINGSMASKIN HSM 412.2 1.580.998.100 – 0802 HSM 412.2 deutsch: Aktenvernichter HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 english: Paper shredder HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 français: Destructeur de documents HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 italiano: Distruggidocumenti HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 español: Destructora de documentos HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 português: Destruidora de documentos HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 nederlands: Papiervernietiger HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 dansk: Makuleringsmaskine HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 svenska: Dokumentförstörare HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 suomi: Paperinsilppuri HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 norsk: Makuleringsmaskin HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 HSM (UK) Ltd. 14 Attwood Road / Zone 1 Burntwood Business Park Burntwood Staffordshire WS7 3GJ Tel. +44(0) 1543.272.480 Fax +44(0) 1543.272.080 [email protected] www.hsmuk.co.uk HSM GmbH + Co. KG Bahnhofstrasse 115 88682 Salem / Germany Tel. +49 (0) 75 53 / 822-0 Fax. +49 (0) 75 53 / 822-160 [email protected] www.hsm.eu 2 HSM of America LLC 1075 Andrew Drive, Suite C West Chester PA 19380 Tel. (610) 918-4894 (800) 613-2110 Fax (610) 918-4899 [email protected] [email protected] www.hsmofamerica.com 0802 1 Bestimmungsgemäße Verwendung, Gewährleistung Der Aktenvernichter ist ausschließlich zum Vernichten von Papier sowie geringer Mengen von Kunden- und Kreditkarten, CDs, 3,5“-Disketten und DAT-Kassetten bestimmt. Das robuste Schneidwerk ist unempfindlich gegen Heft- und Büroklammern. Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernichter beträgt 2 Jahre. Darüberhinaus gewähren wir eine 10-jährige Garantie auf die VollstahlMesserwalzen. Verschleiß, Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch sowie Eingriffe von dritter Seite fallen weder unter die Gewährleistung noch unter die Garantie. 2 Sicherheitshinweise • Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Aktenvernichters die Betriebsanleitung und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf. • Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter angebrachten Sicherheitshinweise. Verletzungsgefahr! Fassen Sie niemals in den Schlitz der Papierzufuhr. Verletzungsgefahr durch Einziehen! Bringen Sie lange Haare, lose Kleidung, Krawatten, Schals, Hals– und Armkettchen usw. nicht in den Bereich der Zuführöffnung. Vernichten Sie kein Material, das zu Schlingenbildung neigt, z.B. Bänder, Verschnürungen, Weichplastikfolien. Verletzungsgefahr durch Splitter! Splitterschutz ist nur gewährleistet, wenn das Sicherheitselement die Papierzufuhr abdeckt. Führen Sie harte Kreditkarten, CDs, Disketten oder DAT-Kassetten nur durch die Einwurfschlitze zu. 0802 deutsch Originalbetriebsanleitung HSM 412.2 Stellen Sie den Aktenvernichter außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie den Aktenvernichter nur in Anwesenheit einer Bedienperson laufen. Schalten Sie den Aktenvernichter bei Beschädigung oder nicht ordnungsgemäßer Funktion sowie vor Platzwechsel oder Reinigung aus und ziehen Sie den Netzstecker. Servicearbeiten dürfen nur vom HSM–Kundendienst und Service– Technikern unserer Vertragspartner durchgeführt werden. • Achten Sie darauf, dass der Netzstecker leicht erreichbar ist. • Überprüfen Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. • Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in den Aktenvernichter gelangen, • Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe eines Heizkörpers oder einer anderen Wärmequelle aufgestellt werden. • Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein Abstand zur Wand oder zu Möbeln von min. 5 cm eingehalten werden. Schrauben Sie vor Inbetriebnahme die Flügelschrauben der Transportsicherung heraus. 3 Anzeige- und Bedienelemente an der Folientastatur 3 Übersicht 2 7 4 3 I 0 deutsch HSM 412.2 12 5 Einschalttaste Aktenvernichter schaltet ein. Schneidwerk läuft in Einzugsrichtung. Stopp-Taste Schneidwerk bleibt stehen. Aktenvernichter in Bereitschaft 1 6 10 11 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 4 Reversiertaste Schneidwerk läuft rückwärts. Sicherheitshinweis Trichterklappe Gehäuseoberteil Folientastatur Netzschalter Typenschild, Warnaufkleber Hebel für Eindrücker Unterschrank Bockrolle Lenkrolle Tür Papierzufuhr Sicherheitselement / Splitterschutz Betriebsbereit grüne Leuchtdiode Schnittgutsack voll rote Leuchtdiode Papierstau bzw. Elektromotor überlastet rote Leuchtdiode Tür oder Trichterklappe geöffnet rote Leuchtdiode 0802 4 Bedienung Aktenvernichter einschalten • Schalten Sie den Netzschalter an der Rückseite des Aktenvernichters auf „I“. I 0 Anzeige am Bedienfeld leuchtet. Aktenvernichter ist betriebsbereit. Hinweis An der Fronttür und der Trichterklappe auf der Geräteoberseite befinden sich Sicherheitsschalter. Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn Tür und Klappe geschlossen sind. Zerkleinerung von Glattpapier • Führen Sie das zu vernichtende Papier zu. Maximale Blattanzahl siehe „Technische Daten“. Die Lichtschranke startet das Schneidwerk automatisch. Ca. 3 s nachdem die Papierzufuhr wieder frei ist, schaltet der Aktenvernichter automatisch ab und geht in Betriebsbereitschaft. Aktenvernichter ausschalten • Schalten Sie den Netzschalter an der Rückseite des Aktenvernichters auf „0“. Der Aktenvernichter kann auch durch Drücken der grünen Pfeiltaste gestartet werden: • Taste kurz drücken: Schneidwerk wird gestartet. Automatischer Stopp ca. 3 s nach dem letzten Papiereinzug oder manuell durch Drücken der Stopp-Taste. • Taste länger als 2 s drücken: Dauerbetrieb ohne Lichtschrankenfunktion. Das Schneidwerk läuft so lange, bis es durch Drücken der Stopp-Taste ausgeschaltet wird. Zerkleinerung von Knüllpapier • Schwenken Sie den Eindrückerhebel zurück und füllen Sie das Papier in den Einfülltrichter ein. • Drücken Sie die grüne Pfeiltaste. • Falls das Papier vom Schneidwerk nicht selbständig erfasst wird, ziehen Sie den Eindrückerhebel langsam nach vorn. Kreditkarten, CDs, Disketten oder DAT-Kassetten vernichten Klappen Sie das Sicherheitselement nach unten, schalten Sie die Maschine auf Dauerbetrieb und führen Sie das Material durch den Einwurfschlitz zu. I 0 Disketten Kreditkarten DATCDs Kassetten 0802 5 deutsch HSM 412.2 deutsch HSM 412.2 5 Störungsbeseitigung Papierstau Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt. Aktenvernichter blockiert. Rote LED auf Folientastatur blinkt. Motor schaltet automatisch um und läuft einige Sekunden rückwärts. ACHTUNG! Betätigen Sie die Einschalttaste und die Reversiertaste nicht wechselweise, um die Blockierung zu beseitigen. Dies führt zu Schäden am Aktenvernichter. • Ziehen Sie das Papier aus der Papierzuführungs-Öffnung heraus. Wenn nicht das gesamte Material ausgestoßen wurde: • Drücken Sie die Reversiertaste. Schneidwerk läuft rückwärts. • Entnehmen Sie das Papier. VORSICHT! Schnittverletzungen durch die Messerwalzen sind auch im Stillstand möglich. Greifen Sie nicht in das Schneidwerk! • Halbieren Sie den Papierstapel. • Führen Sie das Papier nacheinander zu. Fronttür oder Trichterklappe auf der Geräteoberseite offen Rote LED auf Folientastatur leuchtet. Aktenvernichter schaltet ab. • Schließen Sie Tür und Trichterklappe. Hinweis Wird die Tür geöffnet, während das Schneidwerk läuft, muss nach dem Schließen der Tür der Aktenvernichter mittels der grünen Einschalttaste neu gestartet werden. Schnittgutsack voll Rote LED auf Folientastatur leuchtet. Aktenvernichter schaltet ab. Hinweis Das Reversieren des Schneidwerks ist auch bei vollem Schnittgutbehälter möglich. • Wechseln Sie den Schnittgutsack. ACHTUNG! Entleeren Sie den vollen Schnittgutsack unbedingt, da bei mehrmaligem Nachdrücken Funktionsstörungen am Schneidwerk auftreten können. Elektromotor überhitzt Anzeige am Bedienfeld leuchtet rot. Aktenvernichter schaltet ab. • Lassen Sie den Aktenvernichter ca. 15 - 20 min. abkühlen. 6 0802 6 Reinigung und Wartung Schalten Sie den Aktenvernichter aus und ziehen Sie den Netzstecker. Die Reinigung darf nur mit einem weichen Tuch und einer milden Seifenwasserlösung erfolgen. Dabei darf kein Wasser in das Gerät eindringen. Überprüfen Sie die Funktion des Türschalters: Warnung! Falls Sie Abweichungen von folgendem Funktionsablauf feststellen, schalten Sie den Aktenvernichter aus, ziehen Sie den Netzstecker und informieren Sie den Kundendienst. • Stecken Sie den Netzstecker und schalten Sie den Aktenvernichter ein. • Führen Sie ein Blatt Papier zu und öffnen Sie die Fronttür, während das Blatt eingezogen wird. Das Schneidwerk muss sofort abschalten und die Anzeige "Tür offen" leuchten. • Schließen Sie die Tür. Das Schneidwerk darf noch nicht wieder anlaufen. • Ziehen Sie das Papier aus der Zuführöffnung. Die Lichtschranke muss frei sein. • Schalten Sie die Maschine aus und erneut ein. Bei Papierzufuhr startet das Schneidwerk. 7 Lieferumfang • Aktenvernichter anschlussfertig in Karton verpackt • Karton auf Europalette mit Verpackungsband umreift • 5 Schnittgutsäcke • 1 Flasche Schneidblock-Spezialöl • Betriebsanleitung Zubehör • Schnittgutsack, Best.-Nr. 1.442.995.000 • Schneidblock-Spezialöl (250 ml) Best.-Nr. 1.235.997.403 Ölen Sie das Schneidwerk bei nachlassender Schnittleistung, Geräuschentwicklung oder nach jedem Leeren des Schnittgutbehälters: • Spritzen Sie Schneidblock–Spezialöl durch die Papierzufuhr auf ganzer Breite auf die Schneidwellen. • Lassen Sie das Schneidwerk ohne Papierzufuhr vorwärts - rückwärts laufen. Papierstaub und Partikel werden gelöst. 0802 7 deutsch HSM 412.2 deutsch HSM 412.2 8 Technische Daten Schnittart Partikelschnitt Schnittgröße (mm) 3,9 x 50 Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1 Schnittleistung (Blatt), DIN A4 3 2 70 g/m 80 g/m2 Schnittgeschwindigkeit Gewicht 38 - 40 33 - 35 110 mm/s 85 kg Geräuschemission (Leerlauf / Last) Arbeitsbreite 60 dB(A) / 75 dB(A) 400 mm Anschluss 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Leistung bei max. Blattzahl Maße B x T x H (mm) 2100 W 595 x 470 x 1245 Volumen des Schnittgutbehälters 146 l EG-Konformitätserklärung Maschinenrichtlinie 98 / 37 / EG EMV-Richtlinie 89 / 336 / EWG Niederspannungsrichtlinie 73 / 23 / EWG Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem erklärt hiermit, dass der Aktenvernichter HSM 412.2 mit den oben genannten EG-Richtlinien einschließlich aller zutreffenden Änderungen übereinstimmt. Angewendete Normen und technische Spezifikationen: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Technischer Leiter Eine Prüfung des Maschinentyps auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der EG-Richtlinie für Maschinen erfolgte durch den Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Diese Prüfstelle ist zuständige Stelle im Sinne von Anhang V der EG-Maschinenrichtlinie. 8 0802 1 Proper use, warranty The shredder is exclusively designed for destroying documents, as well as small quantities of store cards, credit cards, CDs, 3,5“discs and DAT cassettes. Its sturdy drive mechanism is not damaged by paper clips and staples. The warranty period for the document shredder is 2 years. In addition, there is a 10 year guarantee on the solid steel blade rollers. This warranty and guarantee exclude wear and damage caused by improper handling or actions taken by third parties. 2 Safety instructions • Read the operating instructions before switching on the document shredder. Save these instructions for later use. • Observe all safety instructions on to the machine. Risk of injury! Do not reach into the paper feed slot. Keep paper shredder out of the reach of children. Do not let the shredder run if the person using it is not present. Switch the shredder off and disconnect it from the mains if it is damaged, not working correctly or before relocating or cleaning it. Service work may only be carried out by HSM Customer Service or by the service technicians of our contractual partners. • Make sure that the mains plug is well accessible. • Before you insert the mains plug, make sure that the voltage and frequency of your power supply comply with the information on the name plate. • Make sure that no liquid gets into the shredder. • The shredder may not be placed near a heater or other heat source. • The ventilation slots must not be blocked or covered and there must be at least 5 cm space between the shredder and any wall or furniture. Risk of injury from being pulled in! Keep long hair, loose articles of clothing, ties, scarves, jewellery, etc. away from feed opening. Material with the tendency to form loops, e.g. tapes, strapping material, etc. must not be shredded. Risk of injury from slivers! Splinter protection is only guaranteed if the safety element is covering the paper feed opening. Feed hard credit cards, CDs, discs or DAT cassettes only into the insertion slot. 0802 Undo the wing screws securing the unit during transportation. 9 english Translation of the original operating instructions HSM 412.2 HSM 412.2 3 Machine components 2 english 7 4 3 5 I 0 12 1 6 10 11 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Safety instructions Funnel flap Cover Membrane keyboard Mains switch Name plate Pusher lever Bottom frame Roller Guide roller Door Paper feed opening Safety element / splinter protection 9 Only US-version: Screw the document shredder to the wall tightly for better stability. The fastening kit supplied is only suitable for fitting to a stone or concrete wall. • Screw the brackets in (short side to the document shredder) on the left and right, on the back of the machine. The holes have already been made on the back. Membrane keyboard ON pushbutton Shredder is switched on. Cutting system runs in feed direction. Stop pushbutton Cutting system stops. Shredder remains in standby function. Reversing pushbutton Cutting system runs in reverse direction. Ready for operation green LED Cut material bag full red LED • Place the document shredder in the intended location and make a mark for the holes on the wall. • Drill the holes for the plugs, insert the plugs and then screw in the document shredder tightly with the screws supplied. 10 Paper jam – electric motor overloaded red LED Front door opened red LED 0802 4 Operation Switching the paper shredder on • Set mains switch at rear of paper shredder to „I“. I 0 Green LED lights. Paper shredder is ready for operation (standby) Notice Safety switches are installed at the door and funnel flap. Paper shredder can only be switched on if the door and the funnel flap are both closed. Shredding smooth paper • Feed paper. See „Technical data“ for sheet capacity. The shredding process is started by a photo–cell in the paper feeding opening. When the paper feed opening is free again, the cutting system automatically switches off after approx. 3 sec. and returns to standby. The document shredder can also be started by pressing the green arrow button: • Press briefly: Cutting device starts. Automatic stop approx. 3 seconds after the last piece of paper was drawn in, or manual stop when the stop button is pressed. • Hold down for longer than 2 seconds: constant operation without light barrier function. The cutting device runs until it is switched off with the stop button. Shredding crumpled paper • Pull back the pusher lever and put the paper into the filling funnel. • Press the green arrow key. • If the cutting device does not catch the paper by itself, slowly move the pusher lever forward. Destroying credit cards, CDs, discs or DAT cassettes Switching paper shredder off I 0 0802 • Set mains switch at rear of paper shredder to „0“. Fold the safety element down, switch the machine on to continuous operation and feed the material into the insertion slot. Discs Credit cards DATCDs cassettes 11 english HSM 412.2 HSM 412.2 5 Troubleshooting english Paper jam You have fed in too much paper. Paper shredder jammed. Red LED in the key pad flashes. Paper shredder reverses automatically. Notice! Do not press dashed arrow button and green arrow button alternately forwards and backwards. Cutting unit can be damaged. • Pull paper out of the paper feeding opening. If material is not completely pushed out, then • Press dashed arrow button. Paper is pushed out. • Pull paper out. CAUTION! Injuries by cutting rollers are possible even when the paper shredder is idle. Keep hands away from the cutting system! • Separate paper stack and feed paper again. • The shredding process is started again with the green arrow button or by the light barrier (paper feed). Front door or hopper flap on the top of the shredder is open Red LED on membrane keyboard lights. Paper shredder stops automatically. • Close door and hopper flap. Note If the door is opened when the cutting device is running, the document shredder must be started again using the green button after the door of the document shredder has been closed. Bag for shredded material full Red LED on membrane keyboard lights. Paper shredder stops automatically. Note Reversing the cutting device (“Reverse” button) is also possible even when the shredded material container is full. • Insert new bag. Notice! Empty the shredded material container after the paper shredder has been switched off, because otherwise malfunctions of the cutting system could occur when the rocker switch is pressed several times in succession. Electric motor overheated Red LED on membrane keyboard lights. Paper shredder switches off automatically. • Allow paper shredder to cool down for approx. 15 to 20 min. 12 0802 HSM 412.2 Switch off the shredder and pull out the mains plug. When cleaning only use a soft cloth and a mild soap-water solution. However, no water must enter the equipment. Check that the door switch is working properly: Warning! If the following procedure cannot be performed, switch off the document shredder, disconnect the mains plug and contact customer service. • Insert the mains plug and switch on the shredder. • Feed in a sheet of paper and open the front door while the paper is being drawn in. The cutting unit must turn off immediately and the “door open” indicator must light up. • Close the door. The cutting unit must not yet restart. • Pull the paper out of the feed opening. The light barrier must be clear. • Switch off the machine and then switch back on. The cutting unit starts when paper is fed in. 7 Scope of delivery • Paper shredder, ready for connection, in carton packing, carton on pallet, tied with strapping tape • 5 bags for shredded material • Special cutting block oil • Operating instructions Accessories • Bag for shredded material, order No.: 1.442.995.000 • Special cutting block oil 250 ml, order No.: 1.235.997.403 Oil the cutting unit when cutting performance decreases or the device becomes noisy, or every time you empty the waste container: • Spray special cutting block oil through paper feed opening across the whole width of the cutting system blades. • Run cutting system forwards and backwards several times without feeding paper. Paper dust and particles are shaken off. 0802 13 english 6 Cleaning and maintenance HSM 412.2 8 Technical data Cutting type Cross cut english Shred size (mm) 3.9 x 50 Safety rating DIN 32757 – 1 Cutting capacity (sheets), DIN A4 3 70 g/m2 80 g/m2 Cutting speed Weight Noise level (Idle running/ load) Loading width Voltage Power for the maximum number of sheets Dimensions W x D x H (mm) Volume of shredded material bag 38 - 40 33 - 35 110 mm/s 85 kg 60 dB(A) / 75 dB(A) 400 mm 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 2100 W 595 x 470 x 1245 146 l EC Declaration of Conformity Machinery directive 98 / 37 / EC EMC directive 89 / 336 / EEC Low voltage directive 73 / 23 / EEC The manufacturer HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem declares herewith, that the paper shredders HSM 412.2 correspond with the above mentioned EC Machine Directive including all relevant modifications. Applied standards and technical specifications: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 1.7.2003 Rolf Gasteier - Technical Manager Machine type inspection for compliance with the requirements of the EC Machinery Directive was carried out by the „Administration/Inspection Authority Committee of Experts, Subject Area Office Machines and Devices“, on the premises c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, 22297 Hamburg, Germany. This inspection authority is the authority responsible in accordance with Annex V of the EC Machinery Directive. 14 0802 Installer le destructeur de documents hors de portée des enfants. Ne pas laisser fonctionner ce destructeur sans surveillance. 1 Utilisation conforme, garantie Le destructeur de documents est conçu exclusivement pour la destruction de documents de type général ainsi que de petites quantités de cartes de fidélité et de crédit, de CD, de disquettes 3,5‘‘ et de cassettes DAT. Le mécanisme de coupe, robuste, résiste aux agrafes et aux trombones. La durée de garantie du destructeur de documents est de 2 ans. De plus, les arbres portelames bénéficient d’une garantie de 10 ans. L’usure ou les dommages causés par toute utilisation impropre, ou par des interventions d’un tiers ne sont ni couverts par la responsabilité du fabricant, ni par la prestation de garantie. • 2 Recommandations de sécurité • Lire toutes les instructions avant la mise en service du destructeur de documents. Conserver les instructions pour une utilisation ultérieure. • Tenir compte de toutes les recommandations de sécurité se trouvant sur le destructeur!. Danger de blessure. Ne jamais passer la main, les doigts ou un objet étranger dans la fente de l‘ouverture d‘insertion du papier. Danger de blessure par attraction. Ne pas approcher l‘ouverture d‘insertion du papier avec des cheveux longs, des vêtements larges, des cravates, des écharpes, des bracelets, des colliers, etc. Ne pas détruire les objets ayant tendance à s‘entortiller, bandes, matériel de ligaturage etc. • • • • Eteindre le destructeur de documents en cas de détérioration ou de dysfonctionnement, ainsi qu’avant un changement de place ou un nettoyage, et débrancher la prise secteur. Les travaux d’entretien ne peuvent être réalisés que par le service après-vente HSM et les techniciens de maintenance de nos partenaires contractuels. Eviter que l´appareil n´entre en contact avec des liquides. Veiller à ce que la prise secteur soit facilement accessible. Avant de brancher la prise secteur, vérifier que la tension et la fréquence de votre réseau secteur correspondent aux données indiquées sur la plaque signalétique. L´appareil ne doit pas être installé à proximité d´un radiateur ou d´une autre source de chaleur ou être posé sur celle-ci. Veiller à ce que les fentes d’aération ne soient pas obstruées et à ce que l’appareil se trouve à au moins 5 cm du mur ou des meubles avoisinants. Avant la mise en service : dévisser les vis à oreilles de fixation pour le transport ! Risques de blessures par des éclats! La protection contre les projections est garantie uniquement si le dispositif de sécurité recouvre l‘ouverture d‘introduction de papier. Introduisez des cartes de crédits, CD, disquettes ou cassettes DAT rigides uniquement dans les fentes prévues à cet effet. 0802 15 français Traduction de la notice d'utilisation originale HSM 412.2 HSM 412.2 Clavier à membrane 3 Vue générale 2 Touche de mise en marche L‘appareil se met en marche. Le bloc de coupe tourne dans le sens d‘introduction. 7 4 3 5 Touche arrêt Le bloc de coupe s‘arrête. L‘appareil reste prêt à fonctionner. I 0 français 12 1 6 10 11 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 16 Touche marche arrière Le bloc de coupe tourne à l‘envers. Recommandations de sécurité Trappe de l’entonnoir Couvercle Clavier à membrane Commutateur principal Plaque signalétique Levier pour cylindre enfonceur Meuble Fourche fixe Roue de guidage Porte Ouverture d‘introduction de papier Dispositif de sécurité/protection contre les projections Prêt à fonctionner Le voyant vert est allumé. Chariot de réception des déchets plein Le voyant rouge est allumé. Bourrage – moteur électrique surchargé Le voyant rouge est allumé. Porte frontale ou volet de la trémie pas fermé Le voyant rouge est allumé. 0802 4 Mise en service Mise en marche • Mettre le commutateur principal sur le revers du destructeur de documents sur la pos. „I“. I 0 Le voyant lumineux vert au tableau de commande est allumé. Le destructeur de documents est prêt à fonctionner (Standby). Remarque Des interrupteurs de sécurité se trouvent sur la porte frontale et la trappe de l’entonnoir sur le dessus de l’appareil. L‘appareil ne peut être activé que si la porte et le volet sont fermées. Le destructeur de documents peut aussi être mis en marche par un appui sur la touche avec une flèche verte: • Appuyer brièvement sur la touche : Le dispositif de coupe est mis en marche. Arrêt automatique env. 3 s après la dernière insertion de papier ou manuellement par appui sur la touche Stop. • Appuyer sur la touche plus de 2 s: Fonctionnement permanent sans fonction cellules photoélectriques. Le dispositif de coupe fonctionne jusqu’à ce qu’il soit arrêté par un appui sur la touche Stop. Broyage de papier froissé Broyage de papier lisse • Insérer le papier (pour la vitesse de passage des feuilles voir „caractéristiques techniques“). Le processus de destruction du papier est démarré au moyen d’une cellule photoélectrique dans l’ouverture d’insertion du papier. Lorsque l’ouverture d’insertion du papier est de nouveau dégagée, le mécanisme de découpage s’arrête automatiquement aprés environ 3 sec. et retourne en stand-by. Mise hors circuit I 0 0802 • Mettre le commutateur principal sur le revers du destructeur de documents sur la pos. „0“. • Rabattre le levier pour cylindre enfonceur et placer le papier dans l’entonnoir. • Appuyer sur la touche avec une flèche verte. • Si le papier n’est pas automatiquement pris par le dispositif de coupe, tirer légèrement le levier. Détruire des cartes de crédit, CD, disquettes ou cassettes DAT Rabattez le dispositif de sécurité vers le bas, réglez la machine sur « fonctionnement permanent » et introduisez le matériau dans la fente. Disquettes Cartes de crédit CassettesCD DAT 17 français HSM 412.2 HSM 412.2 5 Elimination de défauts français Bourrage de papier Vous avez introduit trop de papier à la fois. Le destructeur de documents est bloqué. La DEL rouge sur le clavier à membrane clignote. Le destructeur de documents renverse automatiquement la marche. ATTENTION ! Ne pas faire avancer-reculer tour à tour la touche fléchée en tirets et la touche fléchée verte. Le mécanisme de découpage peut être endommagé. • Dégager le papier de la zone d‘insertion des documents. Si une partie de la quantité de matériau n‘a pas été éjectée: • Appuyer sur la touche fléchée en tirets. Le dispositif de coupe fonctionne de manière rétrograde. • Retirer le papier. PRUDENCE ! Même à l‘arrêt, les risques de coupure par les lames sont possibles. Ne pas saisir le dispositif de coupe ! • Diviser la pile de papier en deux. Insérer les feuilles de papier les unes après les autres. • Le processus de déchiquetage est mis en marche de nouveau à l’aide de la touche avec une flèche verte ou par le biais de la cellule photoélectrique (alimentation papier). Le moteur électrique est surchauffé Le voyant lumineux rouge dans le tableau de commande est allumé. Le destructeur de documents s’arrête automatiquement. • Laisser refroidir le destructeur de documents pendant environ 15-20 min. Porte frontale ou trappe de l’entonnoir sur le dessus de l’appareil ouverte Le voyant lumineux rouge dans le tableau de commande est allumé. Le destructeur de documents s’arrête. • Fermez la porte et la trappe de l’entonnoir. Remarque Si la porte est ouverte pendant que le dispositif de coupe fonctionne, le destructeur de documents doit être mis en marche de nouveau à l’aide de la touche verte après fermeture de la porte. Le sac de découpure de papier est plein Le voyant lumineux rouge dans le tableau de commande est allumé. Le destructeur de documents s’arrête. Remarque La fonction marche arrière du dispositif de coupe (touche «Retour») est possible aussi lorsque le récipient pour les documents détruits est plein. • Remplacer le sac de découpures. ATTENTION ! Après avoir désactivé le destructeur de documents, vider le réservoir de découpures, car en appuyant de façon successive sur la touche, des pannes de fonctionnement au dispositif de coupe peuvent surgir. 18 0802 HSM 412.2 Mettre le destructeur de documents à l’arrêt, débrancher la prise secteur. Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau savonneuse non corrosive. Veiller à ce que l’eau ne pénètre pas dans l’appareil. Vérifiez le fonctionnement du commutateur de la porte : Avertissement ! Si vous constatez des écarts par rapport au fonctionnement suivant, éteignez le destructeur de documents, débranchez la prise et contactez le service après-vente. • Branchez la prise secteur et allumez le destructeur de documents. • Insérez une feuille de papier et ouvrez la porte frontale pendant que la feuille est happée. Le dispositif de coupe doit aussitôt s’éteindre et l’affichage « Porte ouverte » doit s’allumer. • Fermez la porte. Le dispositif de coupe ne doit pas encore se remettre en marche. • Retirez le papier de l’ouverture d’alimentation. La cellule photoélectrique doit être libre. • Eteignez la machine et rallumez-la. Si vous insérez du papier, le dispositif de coupe se met en marche. 7 Ampleur de la livraison • Destructeur de documents en ordre de marche emballé dans un carton, le carton se trouve sur une palette Euro enrubannée • 5 sacs pour découpures • 1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de découpage • Notice d‘utilisation Accessoires • Sac pour découpures No. de commande 1.442.995.000 • Bouteille d’huile spéciale pour le bloc de découpage (250 ml) No. de commande 1.235.997.403 Huilez le dispositif de coupe en cas de diminution du rendement de coupe, d’apparition de bruits ou à chaque fois que vous videz le collecteur: • Huiler le dispositif de coupe sur toute sa largeur en injectant l´huile spéciale pour bloc de coupe dans l´ouverture d´insertion du papier. • Faire fonctionner plusieurs fois le mécanisme de coupe en marche avant et en marche rétrograde sans insérer de papier. La poussière et les particles seront détruits. 0802 19 français 6 Entretien et maintenance HSM 412.2 8 Caractéristiques techniques Type de coupe Coupe croisée Taille de coupe (mm) 3,9 x 50 Degré de sécurité DIN 32757 – 1 Puissance de coupe (feuilles) DIN A4 3 2 70 g/m 80 g/m2 français Vitesse de coupe 38 - 40 33 - 35 110 mm/s Poids 85 kg Niveau sonore (Marche à vide / charge) Largeur de travail 60 dB(A) / 75 dB(A) 400 mm Alimentation électrique Puissance pour nombre maximum de feuilles Dimensions L x P x H (mm) Volume du réservoir de découpure 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 2100 W 595 x 470 x 1245 146 l Déclaration de conformité CE Directive machines 98 / 37 / EG Directive CEM 89 / 336 / EWG Directive basse tension 73 / 23 / EWG Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem déclare, que le destructeur de documents HSM 412.2 est conforme aux dispositions de la Directive européenne toute modification correspondante comprise. Normes appliquées et spécifications techniques : • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 1.7.2003 Rolf Gasteier - Directeur Technique Le respect des exigences de la Directive européenne sur les machines par le type de machine est vérifié par la commission technique „Verwaltung/Prüfstelle Sachgebiet Büromaschinen und -geräte“ (Administration/Service de contrôle Machines et appareils de bureau) de l’Association préventive contre les accidents du travail Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Cet organisme de contrôle est compétent en application de l’annexe V à la Directive européenne sur les machines. 20 0802 1 Uso conforme alla destinazione, garanzia Il distruggidocumenti è concepito esclusivamente per la distruzione di documenti in generale e di piccole quantità di tessere (tipo bancomat) e carte di credito, CD, dischetti 3,5“ e cassette DAT. Il robusto meccanismo di taglio può ridurre in frammenti senza problemi anche punti metallici e graffette. I distruggidocumenti sono coperti da garanzia per 2 anni. Offriamo inoltre una garanzia di 10 anni per i cilindri a coltelli completamente in acciaio. Usura, danni derivanti da un uso non corretto o interventi da parte di terzi non sono né coperti da garanzia, né in garanzia. 2 Avvertenze per la sicurezza • Leggere il manuale d’uso prima di mettere in esercizio il distruggidocumenti. Conservare il manuale d’uso per potervi fare riferimento in futuro. • Osservare tutte le avvertenze per la sicurezza applicate sul distruggidocumenti! Pericolo di lesioni. Non intervenire mai nella feritoia dell’alimentazione della carta. Pericolo di lesioni da trascinamento! In prossimità dell’apertura dell’alimentazione della carta è indispensabile prendere le dovute precauzioni affinché capelli sciolti, lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane, braccialetti ecc. non vengano agganciati. Non distruggere materiali che tendono ad avvolgersi, quali nastri, corde, film in plastica ecc. Pericolo di ferimento a causa della fuoriuscita di schegge! La protezione contro le schegge è garantita solo se l’elemento di sicurezza copre l’apertura dell’alimentazione della carta. Introdurre le carte di credito rigide, CD, dischetti o cassette DAT utilizzando solo le fessure di inserimento. 0802 Disporre il distruggidocumenti fuori dalla portata di bambini. Usare l’apparecchio solo in presenza di un operatore. Spegnere il distruggidocumenti se danneggiato o se non funziona correttamente nonché in caso di cambio di posto o durante la pulizia, ed estrarre la spina di rete. I lavori di assistenza devono essere eseguiti unicamente dal servizio di assistenza clienti HSM e dai tecnici del servizio di assistenza dei nostri partner autorizzati. • Fare in modo che la spina di rete sia facilmente accessibile. • Controllare prima dell‘introduzione della spina di rete che la tensione e la frequenza della rete elettrica corrispondano alle indicazioni sulla targhetta. • Evitare che il distruggidocumenti venga in contatto con liquidi. • Il distruggidocumenti non deve essere disposto vicino ad un termosifone o ad un’altra fonte di calore. Le feritoie di ventilazione non devono essere coperte e deve essere mantenuta una distanza min di 5 cm dalla parete o da mobili. Prima della massa in funzione svitare ed estrarre le viti ad alette del fermo di trasporto. 21 italiano Traduzione delle istruzioni per l'uso originali HSM 412.2 HSM 412.2 Tastiera a membrana 3 Panoramica 2 Tasto di accensione L’apparecchio si avvia. Il dispositivo di taglio inizia il trascinamento. 7 4 3 5 I 0 12 1 6 10 italiano 11 22 Tasto reverse Il dispositivo di taglio ruota all’indietro. 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Tasto Stop Il dispositivo di taglio si arresta. Il distruggidocumenti rimane in stand-by. Avvertenze per la sicurezza Sportello dell’imboccatura Coperchio Tastiera a sfioro Interruttore della rete Targhetta conoscitiva Leva per il pressore Mobile Rullo di cavalletto Rullo di guida Sportello Apertura dell’alimentazione della carta Elemento di sicurezza / protezione contro le schegge Pronto per il funzionamento Diodo luminoso verde Sacco di raccolta vuoto Diodo luminoso rosso. Inceppamento carta Sovraccarico del motore Diodo luminoso rosso. Pannello frontale o sportelli aperti Diodo luminoso rosso. 0802 4 Messa in esercizio Accensione del distruggidocumenti • Interruttore della rete sul rovescio del distruggidocumenti su „I“. I 0 Indicazione verde sul campo di comando accesa. Il distruggidocumenti è pronto per all’esercizio (Standby). Nota Gli interruttori di sicurezza si trovano sullo sportello dell’imboccatura sul lato superiore dell’apparecchio. L‘apparecchio si può accendere soltanto se sia lo sportello che lo sportello di verifica sono chiusi. Il distruggidocumenti può essere avviato anche premendo il tasto freccia verde: • Premere il tasto per un attimo: Il meccanismo di taglio viene avviato. Stop automatico circa 3 s dopo l’ultimo caricamento di carta o manualmente premendo il tasto “Stop”. • Premere il tasto per più di 2 s: Funzionamento continuo senza funzione fotocellula. Il meccanismo di taglio procede finché non viene disattivato premendo il tasto “Stop”. Sminuzzamento di carta accartocciata: Sminuzzamento di carta liscia • Immettere i documenti nell’apertura di introduzione della carta (capacità di taglio vedi „Scheda tecnica“). Il processo di sminuzzamento è controllato da una fotocellula che si trova nell’apertura di introduzione della carta. Quando l’apertura torna libera, il meccanismo di taglio si spegne automaticamente dopo 3 secondi circa e rimane pronto all ’esercizio. • Portare all’indietro la leva per il pressore e riempire di carta l’imboccatura. • Premere il tasto freccia verde. • In caso che la carta non venga afferrata automaticamente dal meccanismo di taglio tirare lentamente la leva del pressore in avanti. Per distruggere carte di credito, CD, dischetti o cassette DAT Portare l’elemento di sicurezza, attivare la macchina su Funzionamento continuo e inserire il materiale attraverso la fessura di inserimento. Spegnimento del distruggidocumenti I 0 0802 • Interruttore della rete sul rovescio del distruggidocumenti su „0“. Dischetti Carte di credito CassetteCD DAT 23 italiano HSM 412.2 HSM 412.2 5 Eliminazione dei disturbi Carta inceppata È stata introdotta troppa carta in una volta sola. Distruggidocumenti bloccato. Il LED rosso sulla tastiera a membrana lampeggia. Il distruggidocumenti marcia indietro automaticamente. ATTENZIONE! italiano Non azionare il tasto freccia tratteggiato e il tasto freccia verde alternativamente in avanti ed indietro. Il meccanismo di taglio può essere danneggiato. • Estrarre la carta dall‘apertura di introduzione carta. Se non è stato espulso tutto il materiale: • Premere il tasto freccia tratteggiato. Il meccanismo di taglio gira all‘indietro. • Rimuovere la carta. ATTENZIONE! Anche quando l‘apparecchio non è in funzione è possibile procurarsi delle ferite da taglio a causa dei cilindri a coltello. Non infilare la mani nel meccanismo di taglio! • Dimezzare la pila di carta e inserirla un po‘ alla volta. • La procedura di distruzione viene nuovamente attivata tramite il tasto freccia verde oppure mediante la fotocellula (ingresso carta). Elettromotore surriscaldato Indicazione rossa sul campo di comando accesa. Il distruggidocumenti si spegne automaticamente. • Lasciar raffreddare il distruggidocumenti circa 15-20 min. Porta anteriore o sportello dell’imboccatura sul lato superiore dell’apparecchio aperti Indicazione rossa sul campo di comando accesa. Il distruggidocumenti si spegne automaticamente. • Chiudere lo sportello dell’imboccatura. Nota Se la porta viene aperta mentre il meccanismo di taglio è in funzione, dopo la chiusura della stessa il distruggidocumenti deve essere riavviato premendo il tasto verde. Sacco raccoglitore pieno Indicazione rossa sul campo di comando accesa. Il distruggidocumenti si spegne automaticamente. Nota L’inversione del meccanismo di taglio (tasto “Indietro”) è possibile anche quando il contenitore per materiali di taglio è pieno. • Scambiare il sacco raccoglitore. ATTENZIONE! Svuotare assolutamente il contenitore pieno di materiale tagliato perché una compressione ripetuta può causare delle anomalie di funzionamento del meccanismo di taglio. 24 0802 HSM 412.2 Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la spina di rete. La pulizia deve essere effettuata soltanto con un panno morbido e una soluzione delicata di acqua saponata. Durante questa operazione non deve penetrare acqua nell’apparecchio. Controllare il funzionamento dell’interruttore dello sportello: Avvertimento! Se si rilevano discordanze rispetto al seguente svolgimento del funzionamento, spegnere il distruggidocumenti, estrarre la spina di alimentazione e informare il servizio clienti. • Inserire la spina di alimentazione e accendere il distruggidocumenti. • Introdurre un foglio di carta e aprire lo sportello frontale mentre il foglio viene inserito. Il meccanismo di taglio deve essere immediatamente disattivato e si deve accendere la visualizzazione “sportello aperto”. • Chiudere lo sportello. Il meccanismo di taglio non deve essere riavviato. • Estrarre la carta dall’apertura di alimentazione. La fotocellula non deve essere coperta. • Spegnere e accendere nuovamente la macchina. Quando si introduce la carta il meccanismo di taglio si avvia. 7 Fornitura • Apparecchio pronto all‘uso, imballato in cartone, cartone attacato sulla paletta con nastro per imballagio • 5 sacchi di raccolta • 1 bottiglia di olio speciale da taglio • Manuale operativo Accessori • Sacchi di raccolta, articolo n. 1.442.995.000 • Bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml) articolo n. 1.235.997.403 Applicare uno strato d’olio al meccanismo di taglio in caso di riduzione delle prestazioni di taglio oppure dopo ogni svuotamento del contenitore per materiali di taglio: • Spruzzare olio speciale per il blocco da taglio attraverso l’apertura di alimentazione della carta per tutta la larghezza. • Fare girare i cilindri a coltello in avanti ed indietro a vuoto per diverse volte. La polvere e le particelle di carta si staccano. 0802 25 italiano 6 Pulizia e cura HSM 412.2 8 Scheda tecnica Tipo di taglio Particelle Grandezza di taglio (mm) 3,9 x 50 Grado di sicurezza DIN 32757 – 1 Capacità di taglio (fogli), DIN A4 3 2 70 g/m 80 g/m2 Velocità di taglio Peso Livello sonoro (corsa a vuoto / carico) Larghezza di lavoro italiano Collegamento Potenza con numero di fogli max Dimensioni L x P x H (mm) Capacità del sacco di raccolta 38 - 40 33 - 35 110 mm/s 85 kg 60 dB(A) / 75 dB(A) 400 mm 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 2100 W 595 x 470 x 1245 146 l Dichiarazione di Conformità CE Direttiva macchine 98 / 37 / CE Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89 / 336 / CEE Direttiva sulla bassa tensione 73 / 23 / CEE Il costruttore HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem dichiara, che i distruggidocumenti HSM 412.2 sono d‘accordo con i sopra nominati disposizioni della direttiva comprese tutte le modifiche inerenti. Norme e specifiche tecniche applicate: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 1.7.2003 Rolf Gasteier - Direttore tecnico L’ammministrazione della commissione tecnica e l’ente di controllo e di certificazione, c/o l’Associazione di categoria amministrativa, Deelbögenkamp 4, D-22297 Amburgo, hanno verificato la conformità del modello della macchina ai requisiti della Direttiva Macchine CE. Questa agenzia di controllo è competente ai sensi dell’appendice V della Direttiva macchine CE. 26 0802 1 Uso conforme al previsto, garantía La destructora de documentos está destinada exclusivamente a destruir material impreso de tipo general, así como también pequeñas cantidades de tarjetas de crédito y de clientes, CDs, disquetes de 3,5” y casetes DAT. El robusto mecanismo de arrastre es insensible a las grapas y los clips. El período de garantía para la destructora de documentos es de 2 años. Además, concedemos una garantía de 10 años para los cilindros de cuchilla de acero macizo. La garantía no cubre el desgaste ni los daños ocasionados por un uso inapropiado o por la intervención de terceras personas. • 2 Indicaciones de seguridad • Lea todas las instrucciones antes de poner en servicio la destructora y guárdelas para un uso posterior. • Observe todas las indicaciones de seguridad que figuran en la destructora! ¡Peligro de sufrir lesiones! No toque la ranura por la que se introduce el papel. ¡Peligro de sufrir lesiones por quedarse enganchado en la máquina! Evite que el cabello largo, la ropa holgada, corbatas, bufandas, cadenas, pulseras, etc. queden en el área de la abertura de la alimentación de papel. No introduzca en la máquina ningún material susceptible de formar bucles, como cintas, cordeles, etc. Peligro de lesiónes a causa de fragmentos que puedan saltar La protección contra astillas sólo queda garantizada si el elemento de seguridad cubre la abertura de alimentación de papel. Las tarjetas de crédito duras, CDs, disquetes o casetes DAT sólo se pueden introducir a través de la ranura de introducción. 0802 • • • • Instale la destructora de documentos en un lugar que quede fuera del alcance de los niños. No haga funcionar esta destructora de documentos si no es en presencia de un operario. La desctructora de documentos deberá apagarse y desenchufarse de la red en caso de daños o de un funcionamiento incorrecto, así como antes de cambiarla de sitio o antes de proceder a su limpieza. Los trabajos de mantenimiento sólo deberán ser realizados por parte del servicio postventa de HSM y de los técnicos de servicio de nuestros socios. Asegúrese de que tiene fácil acceso al enchufe. Antes de conectar el enchufe a la red, asegúrese de que la tensión y la frecuencia de su red de corriente coinciden con las indicaciones de la placa de características. Evite que el aparato sea alcanzado por líquidos. La destructora no debe instalarse cerca de un radiador ni de ninguna otra fuente de calor. Las ranuras de ventilación no deben estar obstruidas y deben guardar una distancia mínima de 5 cm a la pared o a muebles. Antes de la puesta en marcha: Desenroscar los tornillos de mariposa del seguro mecánico contra daños de transporte. 27 español Traducción de las instrucciones de servicio originales HSM 412.2 HSM 412.2 Teclado de membrana 3 Vista general 2 7 4 3 5 I 0 12 1 6 10 11 8 español 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 28 Indicaciones de seguridad Chapaleta de la tolva de triturado Cubierta protectora Teclado de membrana Interruptor de la red Placa de características Palanca para dispositivo de apriete Módulo de base Rollo de caballete Rollo de guia Puerta Abertura de alimentación de papel Elemento de seguridad / protección contra astillas Tecla de conexión La destructora de documentos se enciende. El mecanismo de corte avanza en el sentido de alimentación. Tecla de parada El mecanismo de corte se detiene. La máquina permanece en disposición para el funcionamiento. Tecla de reversión El mecanismo de corte avanza hacia atrás. Dispuesta para el funcionamiento Diodo luminoso verde. Bolsa llena Diodo luminoso rojo. Atasco de papel – motor eléctrico sobrecargado Diodo luminoso rojo. Puerta o cubierta de la trituradora abiertas Diodo luminoso rojo. 0802 HSM 412.2 Encender la destructora de documentos • Poner el interruptor en el lado trasero de la destructora de documentos en „I“. I 0 La indicación verde en el campo de mando está encendida. El aparato está dispuesto para el funcionamiento (Stand by). Nota En la puerta frontal y en la trampilla de la tolva de la parte superior del aparato existen conmutadores de seguridad. Sólo es posible encender la máquina si la puerta y la tapa di revisión están cerradas. La destructora de documentos también se puede poner en marcha pulsando la tecla de flecha verde: • Pulsando brevemente la tecla: Se pone en marcha el mecanismo de corte. Parada automática aprox. 3 s después de la última entrada de papel o parada manual pulsando la tecla Stop. • Pulsando la tecla durante más de 2 s: Funcionamiento continuo sin función de barrera luminosa. El mecanismo de corte continúa en funcionamiento hasta que se desconecte pulsando la tecla Stop. Triturar papel arrugado Triturar papel liso • Introduzca el papel que desea destruir (capacidad de corte véase „Datos técnicos“). El proceso de trituración es arrancado por una fotocélula en el orificio para la alimentación del papel. Cuando vuelve a estar libre el orificio para la alimentación del papel, el mecanismo de corte se desconecta automáticamente tras aprox. 3 segundos vuelve a la posición inicial. (Standby) Apagar la destructora de documentos I 0 0802 • Poner el interruptor en el lado trasero de la destructora de documentos en „0“. • Gire hacia atrás la palanca del dispositivo de apriete e introduzca el papel en la tolva de triturado. • Pulse la tecla de flecha verde. • Si dicho dispositivo no agarra el papel automáticamente, tire lentamente hacia adelante de la palanca del dispositivo de apriete. Para destruir tarjetas de crédito, CDs, disquetes o casetes DAT Abata el elemento de seguridad hacia abajo, ponga la máquina en funcionamiento continuo e introduzca el material a través de la ranura de introducción. Disquetes Tarjetas de crédito CasetesCDs DAT 29 español 4 Manejo HSM 412.2 5 Solución de averías Papel atascado Ha introducido demasiado papel al mismo tiempo. Destructora de documentos bloqueada. El LED rojo del teclado de membrana parpadea. La destructora de documentos marcha automaticamente para tras. ¡ATENCION! español No accionar la tecla flecha rayada y la tecla flecha verde alternativamente hacia adelante y hacia atrás. El mecanismo de corte puede dañarse. • Sacar el papel de la abertura alimentación de papel. Si no se ha expulsado todo el material: • Pulsar la tecla flecha rayada. El dispositivo de corte retrocede. • Sacar el papel. ¡PRECAUCIÓN! Aun estando la máquina parada es posible sufrir cortes con el cilindro portacuchillas. ¡No entre en contacto con el dispositivo de corte! • Reduzca a la mitad la pila de papel e introdúzcalas una después de otra. • El proceso de trituración se pone nuevamente en marcha con la tecla de flecha verde o por medio de la barrera luminosa (alimentación de papel). Puerta frontal o trampilla de la tolva de la parte superior del aparato abiertas La indicación roja en el campo de mando estáencendida. Cierre la puerta y la trampilla de la tolva. • Ciérrelas. Nota Si se abre la puerta mientras el mecanismo de corte está en funcionamiento, tras cerrar la puerta la destructora de documentos se deberá poner nuevamente en marcha con la tecla verde. Saco para papel cortado está lleno La indicación roja en el campo de mando estáencendida. La destructora de documentos se desconecta automaticamente. Nota También se puede invertir el mecanismo de corte (tecla “Atrás”) estando lleno el recipiente para material cortado. • Cambiar el saco para papel cortado. ¡ATENCION! Después de desconectar la destructora de documentos hay que vaciar el recipiente de papel cortado, dado que al empujar varias veces puede haber fallos de funcionamiento al mecanismo de corte. Electromotor sobrecalentado La indicación roja en el campo de mando estáencendida. La destructora de documentos se desconecta automaticamente. • Dejar enfriar la destructora de documentos aprox. 15-20 min. 30 0802 HSM 412.2 Apague la destructora de documentos y extraiga el enchufe. Para proceder a la limpieza sólo se puede utilizar un paño suave y agua jabonosa suave. No debe entrar nada de agua en la máquina. Comprobar el funcionamiento del conmutador de la puerta: ¡Cuidado! Si detecta que la siguiente operación no se desarrolla de la forma prevista, apague la destructora de documentos, desenchúfela y consulte al servicio postventa. • Enchufe el conector de red y encienda la destructora de documentos. • Introduzca una hoja de papel y abra la puerta frontal mientras la hoja se va introduciendo. El mecanismo de corte debe desconectarse de inmediato y debe iluminarse la indicación “puerta abierta”. • Cierre la puerta. El mecanismo de corte aún no debe volver a arrancarse. • Extraiga el papel por la abertura de entrada. La célula fotoeléctrica no debe estar obstruida. • Apague y vuelva a encender la máquina. El mecanismo de corte arranca con la alimentación de papel. 7 Volumen de suministro • Destructora de documentos empaquetada en cartón, cartón en paleta envuelto con cinta de embalaje • 5 sacos de plegado lateral • 1 botella de aceite especial para el bloquecortador • Instrucciones de servicio Accesorios • Sacos de plegado lateral N.° de pedido: 1.442.995.000 • Botella (250 ml) de aceite especial para el bloque cortador N.° de pedido 1.235.997.403 español 6 Limpieza y mantenimiento Lubrique el mecanismo de corte cuando la potencia de corte disminuye, cuando se producen ruidos o después de vaciar el depósito de material cortado: • Inyecte aceite especial para bloques de corte a través de la abertura para la alimentación de papel, en toda la anchura. • Dejar avanzar y retroceder varias veces el mecanismo de corte sin alimentar papel. La pelusa de papel y las partículas son separadas. 0802 31 HSM 412.2 8 Datos técnicos Tipo de corte Corte en partículas Tamaño de corte (mm) 3,9 x 50 Clase de seguridad DIN 32757 – 1 3 2 Capacidad de corte (hojas), DIN A4 70 g/m 80 g/m2 Velocidad de corte Peso Nivel acústico (Marcha en vacío / carga) Anchura de trabajo Conexión Potencia con cantidad maxima de hojas Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm) 110 mm/s 85 kg 60 dB(A) / 75 dB(A) 400 mm 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 2100 W 595 x 470 x 1245 146 l español Capacidad del saco para papel cortado 38 - 40 33 - 35 Declaración de conformidad de la CE Directiva para maquinaria 98 / 37 / EG Directiva CEM 89 / 336 / EWG Directiva de baja tensión 73 / 23 / EWG El fabricante HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem declara con esto, que las destructoras de documentos HSM 412.2 responden a las directivas de CE arriba mencionadas inclusive todas las modificaciones pertinentes. Normas y especificaciones técnicas: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 1.7.2003 Rolf Gasteier - Gerente Técnico El comité de estudios „Verwaltung“ (administración) / oficina de pruebas para el sector „Büromaschinen und -geräte“ (máquinas y aparatos de oficina) en casa de la Verwaltungs-Berufsgenossenschaft (organización profesional de administración), Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg, lleva a cabo una prueba del tipo de máquina en cuanto a su conformidad con los requerimientos de la directiva de máquinas de la CE. Esta oficina de pruebas es autoridad encargada conforme al Anexo V de la directiva de la CE. 32 0802 1 Utilização adequada, garantia A destruidora de documentos destina-se exclusivamente para destruir papel em geral, bem como pequenas quantidades de cartões de cliente e de crédito, CDs, disquetes de 3,5“ e de cassetes DAT. A ferramenta robusta é insensível a grafos e molas de escritório. O tempo de garantia para a destruidora de documentos é de 2 anos. Além disso, oferecemos uma garantia de 10 anos para os cilindros de corte totalmente em aço. A garantia não inclui o desgaste natural, danos por manuseio não adequado ou intervenções realizadas por terceiros. 2 Indicações de segurança • Antes de pôr a destruidora de documentos em funcionamento, leia o manual de instruções e guarde o mesmo para uma utilização posterior. • Respeite todas as indicações de segurança existentes na destruidora de documentos. Perigo de ferimentos! Não coloque as mãos na fenda para a introdução do papel. Perigo de ferimentos pela força de tracção do aparelho! Cabelos compridos, peças soltas de roupa, gravatas, lenços e braceletes nunca devem ser aproximados da fenda de introdução do papel. Não pode ser introduzido na destruidora de documentos nenhum material que forma argolas, por exemplo, fitas, cordéis, películas de plástico, etc. Perigo de ferimentos devido a estilhaços! A protecção contra estilhaços apenas está garantida quando o elemento de segurança cobre a abertura para a inserção do papel. Introduzir os cartões de crédito, CDs, disquetes ou as cassetes DAT rígidas apenas pelas ranhuras de inserção. 0802 A destruidora de documentos deve ser colocada fora do alcance de crianças. Quando a destruidora de documentos funcionar, deverá sempre estar um operador presente. Em caso de danos ou de uma função não adequada, bem como antes da mudança de local, desligue a destruidora de documentos e retire a ficha eléctrica da tomada. Os trabalhos de assistência apenas podem ser realizados pela assistência técnica HSM e pelos técnicos de assistência técnica dos nossos parceiros contratuais. • Tenha atenção para que a ficha possa ser facilmente retirada da tomada. • Por favor, antes de inserir a ficha na tomada eléctrica, verifique se a tensão e a frequência da rede eléctrica correspondem às indicações na placa de características. • Evitar a entrada de líquidos no aparelho. • O aparelho não deve ser colocado ao lado ou por cima de um radiador de aquecimento ou qualquer outra fonte de calor. As fendas de ventilação não podem estar obstruídas e têm de estar a uma distância de, pelo menos, 5 cm da parede ou dos móveis. Antes do comissionamento: Retirar os parafusos de borboleta que serviram de segurança de transporte. 33 português Tradução do manual de instruções original HSM 412.2 HSM 412.2 Teclado em folha 3 Vista geral 2 Botão de ligar A destruidora de documentos é ligada. O mecanismo de corte move-se no sentido de inserção. 7 4 3 5 I 0 12 1 6 10 11 34 português Botão de inversão O mecanismo de corte move-se no sentido inverso. 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Botão de paragem O mecanismo de corte pára. A destruidora de documentos está operacional. Instruções de segurança Portinhola do funil Tampa Teclado em folha Interruptor de rede Placa de identificação Alavanca para o dispositivo de empurrar Corpo do aparelho Rolo da cavalete Rolo de direcção Porta Abertura para a inserção do papel Elemento de segurança / protecção contra estilhaços Operacional LED verde Saco do material cortado cheio LED vermelho Acumulação de papel ou sobrecarga LED vermelho Porta frontal ou tampa aberta LED vermelho 0802 HSM 412.2 4 Operação Ligar a destruidora de documentos • Pôr em „I“ o interruptor de rede no lado traseiro da destruidora de documentos. I 0 Indicação verde no painel de comando iluminada. Destruidora de documentos está pronto a servir. Nota Na porta dianteira e na tampa localizada na parte superior do aparelho existe um interruptor de segurança. O aparelho sõ se deixa ligar quando a porta e a tampa de inspecção estiverem fechadas. A destruidora de documentos também pode ser ligada carregando-se na seta verde: • Premir o botão brevemente: O mecanismo cortador é ligado Paragem automática aprox. 3 s após a última recolha de papel ou manualmente carregando-se no botão Parar. • Premir o botão mais de 2 s: Funcionamento contínuo sem barreira fotoeléctrica. O mecanismo cortador funciona até ser parado através do botão Parar. Destruição de papel liso • Introduzir papel (capacidade de corte veja em „Dados técnicos“). O processo de corte é iniciado mediante a fotocélula na fenda de introdução do papel. Logo que a fenda de introdução do papel esteja desimpedida a ferramenta de corte desliga automaticamente após 3 segundos e volta à situaço de espera. Desligar o destruidora de documentos I 0 0802 • Pôr em „0“ o interruptor de rede no lado traseiro da destruidora de documentos. • Oscilar para trás a alavanca do dispositivo de empurrar papel e introduzir o papel no funil de introdução. • Premir a tecla com seta verde. • Se o papel não for captado pelo mecanismo de corte, deslocar lentamente a alavanca do dispositivo de empurrar para a frente. Destruição de cartões de crédito, CDs, disquetes ou cassetes DAT Vire o elemento de segurança para baixo, coloque a máquina em funcionamento contínuo e insira o material através da ranhura de inserção. Disquetes Cartões de crédito CassetesCDs DAT 35 português Destruição de papel amarrotado HSM 412.2 5 Eliminação de falhas Electromotor sobreaquecido A indicação vermelha no painel de comando está iluminada. A destruidora de documentos desliga automaticamente. • Deixar arrefecer a destruidora de documentos durante 15 a 20 min. Acumulação de papel Introduziu papel em demasia de uma só vez. Destruidora de documentos bloqueada. LED vermelho no teclado de película pisca. A destruidora de documentos vai automaticamente para trás. NOTA! português Não acionar alternativamente a tecla seta raiadaverde e a tecla seta verde para adiante e para trás. Pode danificar-se o mecanismo de corte. • Extrair o papel da abertura para a alimentação de papel. Quando permanecer algum material dentro da destruidora de documentos: • Apertar a tecla seta raiada. O papel é empurrado fora. • Retirar papel. PRECAUÇÃO! Os ferimentos de corte devido aos rolos de lâminas também podem ocorrer com a destruidora de documentos parada. Não colocar as mãos no mecanismo de corte! • Dividir a pilha de papel e introduzilas sucessivamente. • O processo de trituração é iniciado novamente através da seta verde ou através da barreira fotoeléctrica (alimentação de papel). Porta dianteira ou tampa localizada na parte superior do aparelho aberta A indicação vermelha no painel de comando está iluminada. A destruidora de documentos desliga-se automaticamente. • Feche a porta e a tampa. Observação Se a porta for aberta enquanto o mecanismo cortador está em marcha, a destruidora de documentos tem ser ligada de novo com o botão verde, após o fecho da porta. Saco de papel cheio A indicação vermelha no painel de comando está iluminada. A destruidora de documentos desliga-se automaticamente. Observação A inversão do mecanismo cortador (Botão “Para trás”) também é possível com o recipiente de material cortado cheio. • Mudar o saco de material cortado. NOTA! Esvaziar sem falta o saco cheio de papel, porque, em caso de várias compressões, podem surgir falhas de funcionamento no mecanismo de corte. 36 0802 HSM 412.2 Desligue a destruidora de documentos, retire a ficha da tomada. A limpeza só pode ser realizada com um pano macio e uma solução de água com produto de limpeza suave. Durante a limpeza não pode penetrar água no aparelho. Verificar a função do interruptor da porta: Aviso! Se constatar desvios do seguinte funcionamento, desligue a destruidora de documentos, retire a ficha eléctrica da tomada e informe a assistência técnica. • Insira a ficha eléctrica na tomada e ligue a destruidora de documentos. • Introduza uma folha de papel e abra a porta dianteira enquanto a folha está a ser puxada para dentro. O mecanismo cortador deve desligar-se imediatamente e a indicação “Porta aberta” deve acender. • Feche a porta. O mecanismo cortador ainda não pode começar a funcionar. • Puxe o papel para fora da abertura de inserção. A barreira fotoeléctrica tem de estar livre. • Desligue a máquina e volte a ligar. Ao introduzir papel, o mecanismo cortador começa a trabalhar. 7 Volume do fornecimento • Destruidora de documentos pronta para funcionar embalada em cartão, cartão em paleta envolto com cinta de embalagem • 5 sacos de dobra lateral • 1 garrafa óleo especial para bloco de corte • Instruções de operação Acessórios • Sacos de dobra lateral Nº. de pedido 1.442.995.000 • Garrafa óleo especial para bloco de corte (250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403 português 6 Limpeza e conservação Lubrifique o mecanismo de corte em caso de diminuição da capacidade de corte, ruídos ou cada vez que esvaziar o recipiente do material cortado: • Borrifar a fenda de introdução do papel sobre toda a largura com óleo especial para bloco de corte. • Accionar a ferramenta de corte repetidas vezes nos dois sentidos, sem introduzir papel. O pó e as partículas de papel desprendem. 0802 37 HSM 412.2 8 Dados técnicos Tipo de corte Corte em partículas Largura de corte (mm) 3,9 x 50 Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1 2 Capacidade de corte (folhas), DIN A4 70 g/m 80 g/m2 Velocidade de corte Peso Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga) Largura de trabalho Ligação eléctrica Potência em quant. folhas max. Dimensões LxPxA (mm) 38 - 40 33 - 35 110 mm/s 85 kg 60 dB(A) / 75 dB(A) 400 mm 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 2100 W 595 x 470 x 1245 146 l português Volume do saco de material cortado 3 Declaração de Conformidade CE Directiva sobre Máquinas 98 / 37 / CEE Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 89 / 336 / CEE Directiva sobre Baixa Tensão 73 / 23 / CEE O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem declara pela presente que a destruidora de documentos HSM 412.2 obedece às directrizes da CE acima referidas incluindo todas as alterações aplicáveis. Normas e especificações técnicas utilizadas: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 1.7.2003 Rolf Gasteier - Director técnico Um controlo do tipo de máquinas, de acordo com as egixências da Directiva sobre máquinas da CE, é efectuado pela Comissão Técnica „Administração“/ área de controlo „Maquinas e aparelhos de escritório“, nas instalações da Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Esta entidade de controlo é responsável por esta actividade, de acordo com o Aditamento V da Directiva para máquinas da CE. 38 0802 1 Correct gebruik, garantie De papiervernietiger is uitsluitend bestemd voor het vernietigen van algemeen schrijfmateriaal evenals geringere hoeveelheden klantenkaarten en creditcards, cd’s, 3,5“-diskettes en DATcassettes. Het robuuste snijwerk is ongevoelig voor nietjes en paperclips. De garantietijd voor de papiervernietiger bedraagt 2 jaar. Daarboven verlenen wij een 10-jarige garantie op de meswalsen van gehard massief staal. Slijtage, schade door ondeskundige behandeling en ingrepen door derden vallen niet onder de garantie. 2 Veiligheidsaanwijzingen • Alle handleidingen lezen vooraleer de papiervernietiger in werking wordt gesteld. Bewaar de handleidingen voor later gebruik. • Alle op de papiervernietiger aangebrachte veiligheidsadviezen in acht nemen! Gevaar voor verwondingen! Niet in de gleuf van de papiertoevoeropening grijpen. Gevaar voor verwondingen door intrekken. Lange haren, losse kleding, stropdassen, sjaals, halskettingen en armbanden niet binnen het bereik van de papiertoevoeropening houden. Geen materiaal toevoeren dat zich om het snijsysteem heen kan winden, zoals bijv. banden, touwtjes etc. Verwondingsgevaar door splinters! De splinterbescherming is alleen gegarandeerd als het veiligheidselement de papiertoevoeropening afdekt. Voer harde creditcards, cd’s, diskettes of DAT-cassettes alleen door de inwerpsleuf toe. 0802 De papiervernietiger niet door kinderen laten bedienen. De papiervernietiger alleen in aanwezigheid van een operator laten lopen. Schakel de papiervernietiger uit en trek de stekker uit het stopcontact in het geval van schade of als het toestel niet goed functioneert, alsook vóór een verplaatsing of reiniging. Servicewerkzaamheden mogen alleen door de HSM-klantenservice en servicetechnici van onze dealers worden uitgevoerd. • Zorg ervoor dat er geen vloeistof op het apparaat terecht kan komen. • Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar is. • Controleer of de spanning en de frequentie van uw stroomnet met de gegevens op het typeplaatje overeenkomen vooraleer u de stekker in het stopcontact steekt. • Plaats het apparaat niet in de nabijheid van of op een radiator of een andere warmtebron. • De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er moet een afstand tot de wand of tot meubelstukken van min. 5 cm. in acht genomen worden. Voor het in gebruik nemen: Vleugelmoeren van de transportbeveiliging verwijderen. 39 nederlands Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing HSM 412.2 HSM 412.2 Folietoetsenbord 3 Overzicht 2 Inschakeltoets Papiervernietiger schakelt in. Het snijsysteem loopt in intrekrichting. 7 4 3 5 I 0 12 1 6 10 11 40 nederlands Toets voor terugloop Het snijsysteem loopt achterwaarts. 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Stop-toets Het snijsysteem blijft staan. De papiervernietiger is gebruiksklaar (standby). Veiligheidsadviezen Trechterklep Afdekkap Folietoetsenbord Netschakelaar Typeplaatje Hendel voor indrukker Onderkast Bokrol Zwenkrol Deur Papiertoevoeropening Veiligheidselement / splinterbescherming Gebruiksklaar groen indicatielampje Papieropvangzak vol rood indicatielampje Papieropstopping - elektromotor overbelast rood indicatielampje Deur of trechterklep geopend rood indicatielampje 0802 HSM 412.2 Papiervernietiger inschakelen • Netschakelaar aan de achterzijde van de papiervernietiger op „I“ zetten. I 0 Groen indicatielampje brandt. Papiervernietiger is gebruiksklaar. Aanwijzing Aan de frontdeur en de trechterklep op de bovenkant van het toestel bevinden zich veiligheidsschakelaars. Het toestel kan enkel ingeschakeld worden als deur en klep gesloten zijn. Verkleinen van glad papier • Papier toevoeren (snijvermogen zie „Technische specificaties). Het vernietigen wordt gestart door fotocellen in de papierdoorvoeropening. Als de papierdoorvoeropening vrij is, zal het snijsysteem automatisch uitschakelen na ca. 3 sec. en hierna weer in de positie gebruiksklaar (stand by) gaan staan. De papiervernietiger kan ook door het indrukken van de groene pijltoets gestart worden: • Toets kort indrukken: Snijsysteem wordt gestart. Automatische stop ca. 3 sec. na de laatste papierinvoer of handmatig door op de Stop-toets te drukken. • Toets langer dan 2 sec. ingedrukt houden: Continuwerking zonder foto-elektrische beveiliging. Het snijsysteem loopt zolang totdat er op de Stop-toets gedrukt wordt. Door op de Stop-toets te drukken, wordt het snijsysteem uitgeschakeld. Verkleinen van gekreukt papier • Hendel voor indrukker terugzwenken en papier in de vultrechter doen. • Groene pijltoets indrukken. • Als het papier niet automatisch door het snijwerk gegrepen wordt, dan moet u de indrukkerhendel langzaam naar voren trekken. Creditcards, cd’s, diskettes of DATcassettes vernietigen Papiervernietiger uitschakelen I 0 0802 • Netschakelaar aan de achterzijde van de papiervernietiger op „0“ zetten. Klap het veiligheidselement omlaag, schakel de machine op continuwerking en voer het materiaal door de inwerpsleuf toe. Diskettes Creditcards DATCd‘s cassettes 41 nederlands 4 Bediening HSM 412.2 5 Verhelpen van storingen Papieropstopping U hebt teveel papier in een keer toegevoerd. Papiervernietiger geblokkeerd. Rode LED op het folietoetsenbord knippert. De papiervernietiger loopt automatisch terug. LET OP ! nederlands Gestippelde pijltoets en groene pijltoets niet afwisselnd vooruit en terug bewegen. Het snijsysteem kan worden beschadigt. • Papier uit de papiertoevoeropening eruittrekken. Als niet al het materiaal uitgestoten werd: • Gestippelde pijltoets indrukken. Het papier wordt uitgeschoven. • Papier verwijderen. VOORZICHTIG ! Snijwonden door de meswalsen zijn ook in stilstand mogelijk. Niet in het snijsysteem grijpen! • Papierstapel halveren en na elkaar invoeren. • De vernietigingsprocedure wordt door middel van de groene pijltoets of via de foto-elektrische beveiliging (papiertoevoer) opnieuw gestart. Frontdeur of trechterklep aan de bovenzijde van het toestel open Rode indicatielampje op de bedienpaneel brandt. De papiervernietiger schakeld automatisch af. • Sluit de deur en de trechterklep. Aanwijzing Als de deur geopend wordt terwijl het snijsysteem loopt, moet de papiervernietiger na het sluiten van de deur opnieuw gestart worden door op de groene toets te drukken. Papieropvangzak vol Rode indicatielampje op de bedienpaneel brandt. De papiervernietiger schakeld automatisch af. Aanwijzing Het omkeren van het snijsysteem (Toets „Achteruit”) is ook bij een vol snijgoedreservoir mogelijk. • Papieropvangzak uitwisselen. LET OP ! Het volle snijgoedreservoir absoluut legen omdat door vaak na te drukken functiestoringen aan het snijsysteem kunnen optreden. Elektromotor oververhitten Rode indicatielampje op het bedienpaneel brandt. De papiervernietiger schakeld automatisch af. • Papiervernietiger ca. 15 - 20 min. laten afkoelen. 42 0802 HSM 412.2 Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken. Het toestel enkel met een zachte doek en een milde zeepwateroplossing schoonmaken. Daarbij geen water in het toestel laten binnendringen. Controleer of deurschakelaar goed werkt: Waarschuwing! Als u bij de hieronder beschreven procedure afwijkingen vaststelt, schakelt u de papiervernietiger uit, trekt de stekker eruit en informeert u de klantenservice. • Steek de steker erin en schakel de papiervernietiger in. • Voer een vel papier in en open de frontdeur, terwijl het vel wordt ingetrokken. Het snijwerk moet meteen uitschakelen en de weergave „Deur open” gaat branden. • Sluit de deur. Het snijwerk mag nog niet opnieuw starten. • Trek het papier uit de toevoeropening. De fotocel moet vrij zijn. • Schakel de machine uit en weer in. Als er papier wordt toegevoerd start het snijwerk. 7 Leveringsomvang • Papiervernietiger aansluitingsbereld in doos verpakt, doos op poolpalette omwikkeld met verpakkingsband • 5 opvangzakken • 1 fles snijblok speciaal olie • Gebruiksaanwijzing Toebehoren • Opvangzakken, bestelnr. 1.442.995.000 • Fles snijblok speciaal olie (250 ml) bestelnr. 1.235.997.403 nederlands 6 Reiniging en onderhoud Bij verminderde snijcapaciteit, geluidsontwikkeling of na het legen van de snijgoedbak moet u het snijwerk insmeren met olie: • Speciale olie van het snijblok op messenwalsen van het snijsysteem spuiten. • Snijsysteem zonder papiertoevoer meerdere malen voorwaarts en achterwaarts laten lopen. Papieropstopping en snippers worden verwijderd. 0802 43 HSM 412.2 8 Technische specificaties Wijze van snijden Snippers Grootte van de snippers (mm) 3,9 x 50 Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1 Snijvermogen (bladen), DIN A4 3 2 70 g/m 80 g/m2 Snijsnelheid Gewicht Geluidsniveau (Stationair / belast) 110 mm/s 85 kg 60 dB(A) / 75 dB(A) Werkbreedte 400 mm Aansluiting 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Vermogen bij max. aantal bladen nederlands 38 - 40 33 - 35 2100 W Afmetingen in mm (bxdxh) 595 x 470 x 1245 Inhoud van de papierzak 146 l EG-conformiteitsverklaring Machinerichtlijn 98 / 37 / EG EMC-richtlijn 89 / 336 / EEG Laagspanningsrichtlijn 73 / 23 / EEG De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem verklaart hierbij dat de papiervernietigers HSM 412.2 met de bepalingen van de bovengenoemden EG richtlijnen overeenstemmen inclusief alle wijzigingen die van toepassing zijn. Toegepaste normen en technische specificaties: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 1.7.2003 Rolf Gasteier - Technisch leider Een controle van het machinetype ten aanzien van overeenstemming met de eisen in de EG-machinerrichtlijn wordt uitgevoerd door de vakcommissie „beheer“/controledienst voor het vakgebied „kantoormachines en -apparaten“ bij de „Verwaltungs-Berufsgenossenschaft“, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Deze controledienst is de bevoegde instantie in overeenstemming met bijlage V bij de EG-machinerichtlijn. 44 0802 1 Anvendelse i overensstemmelse med formålet, garanti Makulatoren er udelukkende beregnet til at makulere almindeligt materiale som små mængder kunde- og kreditkort, cd’er, 3,5“-disketter og DAT-kassetter. Den robuste drivmekanisme tåler kontakt med hæfteklammer og clips. Garantitiden for makulatoren er på 2 år. Derudover giver vi en 10-årig garanti for knivvalser af fuldstål. Slid, skader på grund af ukorrekt brug samt indgreb fra tredje part falder hverken under garantiydelsen eller garantien. 2 Sikkerhedshenvisninger • Læs driftsvejledningen, før makulatoren tages i drift, og bevar den til senere brug. • Overhold alle sikkerhedshenvisninger, der er placeret på makulatoren. Fare for kvæstelser! Grib aldrig ind i spalten på papirtilførselsåbningen. Fare for kvæstelser på grund af indtrækning! Før ikke langt hår, løstsiddende tøj, slips, tørklæder, halskæder, armbånd osv. hen i nærheden af tilførselsåbningen. Makulér ikke materiale, som har tendens til at danne løkker, f.eks. bånd, sammensnøringer, blød plasticfolie. Opstil makulatoren uden for børns rækkevidde. Lad kun makulatoren køre, når en betjeningsperson er til stede. Sluk makulatoren, hvis den er beskadiget eller ikke fungerer korrekt, samt før den flyttes eller rengøres, og træk netstikket ud. Servicearbejder må kun udføres af HSM-kundeservice og serviceteknikere fra vores kontraktpartnere. • Sørg for, at det er nemt at nå netstikket. • Kontrollér, at strømnettets spænding og frekvens svarer til oplysningerne på typeskiltet, før netstikket sætte i. • Undgå, at der trænger væsker ind i makulatoren. • Makulatoren må ikke opstilles i nærheden af en radiator eller en anden varmekilde. • Ventilationsåbningerne skal være fri, og der skal overholdes en afstand til væggen eller til møbler på min. 5 cm. dansk Oversættelse af den originale driftsvejledning HSM 412.2 Før ibrugtagning: Fingerskruerne på transportsikringen skrues ud. Fare for tilskadekomst pga. splinter! Beskyttelse mod splinter er kun sikret, når sikkerhedselementet dækker papirtilførselsåbningen. Før kun hårde kreditkort, cd’er, disketter eller DAT-kassetter ind gennem indføringsåbningen. 0802 45 HSM 412.2 Folietastatur 3 Oversigt 2 Starttast Makulatoren tilkobles. Skæreværket kører i indføringsretningen. 7 4 3 5 Stoptast Skæreværket bliver stående. Makulator på standby. I 0 12 1 6 10 11 8 9 Sikkerhedsinstruktioner Tragtklap Kappe Folietastatur Netafbryder Typeskilt Håndtag til presser Underskab Løfterulle Styrerulle Dør Papirtilførselsåbning Sikkerhedselement / splintbeskyttelse Driftsklar grøn lysdiode Materialesæk fuld rød lysdiode Papirstop eller overbelastning rød lysdiode Dør eller tragtklap åbnet rød lysdiode dansk 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Reverseringstast Skæreværket kører baglæns. 46 0802 HSM 412.2 Tilkobling af makulatoren • Netafbryderen på bagsiden af makuleringsmaskinen stilles på „I“. I 0 Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser grønt. Makuleringsmaskinen er driftsklar (Standby). Bemærk På fordøren og tragtklappen på apparatets overside findes der sikkerhedsafbrydere. Apparatet kan kun tilkobles, når døren og klappen er lukket. Findeling af glat papir • Tilfør papir (Arkydelse se „Tekniske data“). Makuleringsprocessen startes af en fotocelle i papirtilførsels-åbningen. Når papirtilførselsåbningen igen er fri, slukkes skæreværket automatisk efter ca. 3 sek. og går i standby. Makulatoren kan også startes ved at trykke på den grønne piletast: • Tryk kort på tasten: Skæreværket startes. Automatisk stop ca. 3 sek. efter det sidste papirindtræk eller manuelt ved at trykke på stoptasten. • Tryk på tasten længere end 2 sek.: Uafbrudt funktion uden fotocellefunktion. Skæreværket kører, indtil det afbrydes ved at trykke på stoptasten. Findeling af sammenkrøllet papir • Sving håndtaget til pressen tilbage, og fyld papiret i tilførseltragten. • Tryk på den grønne piltast. • Hvis skæreværket ikke selv griber fat i papiret, trækkes presserhåndtaget langsomt fremad. Makulering af kreditkort, cd’er, disketter eller DAT-kassetter Frakobling af makulatoren I 0 0802 • Netafbryderen på bagsiden af makuleringsmaskinen stilles på „0“. Vip sikkerhedselementet ned, indstil maskinen på konstant drift, og før materialet ind gennem indføringsåbningen. Disketter Kreditkort Cd’er DATkassetter 47 dansk 4 Betjening HSM 412.2 5 Fejlafhjælpning Papirstop Der er tilført for meget papir på én gang. Makuleringsmaskine er blokkeret. Den røde LED på folietastaturet blinker. Makuleringsmaskinen resetter automatisk. VIGTIGT! dansk Tryk ikke den stribede og den grønne piltast skiftevis frem-tilbage. Skæreværket kan tage skade. • Træk papiret ud af papirtilførrelr-åbningen. Hvis ikke alt materialet blev skubbet ud: • Tryk den stribede piltast. Papiret køres ud. • Tag papiret ud. FORSIGTIG! Det er også muligt at skære sig på knivvalserne i stilstand. Undgå at gribe ind i skæreværket! • Halver papirstablen, og kom stablerne i enkeltvis. • Findelingsprocessen startes igen med den grønne piletast eller via fotocellen (papirtilførsel). Fordør eller tragtklap på apparatets overside åben Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser rødt. Makuleringsmaskinen stopper automatisk. • Luk døren og tragtklappen. Bemærk Hvis lågen åbnes, mens skæreværket kører, skal makulatoren startes igen med den grønne tast, når lågen er lukket. Makulaturpose fuld Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser rødt. Makuleringsmaskinen stopper automatisk. Bemærk Det er også muligt at reversere skæreværket (tast „tilbage“), mens beholderen med det skårne materiale er fuld. • Makulaturpose udskiftes. VIGTIGT! Når makulatorbeholderen er fuld, skal den altid tømmes, da der kan forekomme funktionsfejl på skæreværket, hvis der trykkes flere gange. Elektromotor for varma Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser rødt. Makuleringsmaskinen stopper automatisk. • Lad makuleringsmaskinen afkøle i ca. 15 - 20 min. 48 0802 HSM 412.2 6 Rengøring og vedligeholdelse Sluk for makulatoren, træk netstikket ud. Rengøringen må kun foretages med en blød klud og en mild sæbevandsopløsning. I den forbindelse må der ikke trænge vand ind i apparatet. Kontrollér, at dørkontakten fungerer: Advarsel! Hvis der konstateres afvigelser fra følgende funktionsforløb, skal makulatoren slås fra, netstikket trækkes ud og kundeservicen informeres. • Sæt netstikket i, og tænd makulatoren. • Før et ark papir ind, og åbn fordøren, mens arket trækkes ind. Skæreværket skal straks frakoble og visningen “dør åben” lyse. • Luk døren. Skæreværket må endnu ikke starte igen. • Træk papiret ud af tilførselsåbningen. Fotocellen skal være fri. • Sluk maskinen, og tænd den igen. Ved papirtilførsel starter skæreværket. 7 Leverance • Makuleringsmaskinen er indpakket i kasse færdig for tilslutning, kasse på poolpalle, fastgjort med spændebånd • 5 sidefoldeposer • 1 flaske skæreblok-specialolie • Brugsvejledning Tilbehør • Sidefoldeposer, best.nr. 1.442.995.000 • Flaske skæreblok-specialolie (250 ml) best.nr. 1.235.997.403 0802 dansk Smør skæreværket med olie, hvis skæreeffekten aftager, der opstår støj, og når materialebeholderen er blevet tømt: • Sprøjt skæreblok-specialolie ind gennem papirtilførselsåbningen over hele bredden. • Skæreværk uden papirtilførsel bevæges flere gange frem og tilbage. Papirstøv og partikler løsnes. 49 HSM 412.2 8 Tekniske data Skæretype Partikelskæring Snitstørrelse (mm) 3,9 x 50 Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1 Skæreeffekt (ark), DIN A4 3 70 g/m 80 g/m2 Snithastighed Vægt Støjniveau (tomgang / last) Arbejdsbredde Tilslutning Kapacitet ved maks. bladtal Mål b x d x h (mm) Materialebeholderens volumen dansk 2 38 - 40 33 - 35 110 mm/s 85 kg 60 dB(A) / 75 dB(A) 400 mm 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 2100 W 595 x 470 x 1245 146 l EF-konformitetserklæring Maskindirektiv 98 / 37 / EØF EMC-direktiv 89 / 336 / EØF Lavspændingsdirektiv 73 / 23 / EØF Producenten HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem erklærer hermed, at makulatorerne HSM 412.2 er i overensstemmelse med de ovennævnte EF-direktiver inkl. alle relevante ændringer. Anvendte normer og tekniske specifikationer: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 1.7.2003 Rolf Gasteier - Teknisk leder Kontrol af maskintypen med hensyn til overensstemmelse med kravene i EF-maskindirektiv blev udført af fagudvalget Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Denne kontrolinstans er ansvarlig i henhold til bilag V i EF-maskindirektivet. 50 0802 1 Ändamålsenlig användning, garanti Dokumentförstöraren är endast avsedd för papper och små mängder kund- och kreditkort, CD-skivor, 3,5“-disketter och DAT-kassetter. Det robusta skärverket skadas inte av häftklammer eller gem. Dokumentförstöraren har 2 års garanti. Dessutom lämnar vi 10 års garanti på knivvalsarna av helstål. Garantin gäller inte för slitage, skador p.g.a. felaktig användning eller obehörigt ingrepp. 2 Säkerhetsanvisningar • Läs igenom bruksanvisningen innan dokumentförstöraren används för första gången. Spara bruksanvisningen för senare bruk. • Beakta alla säkerhetsanvisningar på dokumentförstöraren. Risk för skador! Stick aldrig in handen i inmatningsöppningen för papper. Ställ dokumentförstöraren utom räckhåll för barn. Dokumentförstöraren ska endast användas under uppsikt. Om dokumentförstöraren uppvisar skador eller inte fungerar riktigt resp. om den ska flyttas eller rengöras: stäng av den och dra ut nätkontakten. Servicearbeten får endast utföras av HSM kundtjänst eller servicetekniker från våra auktoriserade partner. • Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig. • Kontrollera att strömnätets spänning och frekvens stämmer överens med uppgifterna på typskylten innan nätkontakten ansluts. • Se till att det inte kommer in vätska i dokumentförstöraren. • Dokumentförstöraren får inte ställas upp i närheten av värmeelement eller andra värmekällor. • Luftspringorna får inte täckas över, dokumentförstörarens avstånd till väggen eller till möbler måste vara minst 5 cm. Risk för skador – indragning! Var försiktigt med långt hår, vida klädesplagg, slipsar, halsdukar, hals- och armband etc. – risk för indragning i inmatningsöppningen. Mata inte in något material som kan bilda slingor, t.ex. band, snören, mjuk plastfolie. Risk för skandor - splitter! Splitterskyddet fungerar endast när säkerhetsdelen täcker över inmatningsöppningen för papper. Mata endast in hårda kreditkort, CD-skivor, disketter eller DAT-kassetter genom inkastöppningarna. 0802 Innan maskinen tas i drift: Lossa transportsäkringens vingskruvar. 51 svenska Översättning av originalbruksanvisningen HSM 412.2 HSM 412.2 Folietangenter 3 Översikt 2 Startknappen används för att starta dokumentförstöraren. Skärverket förflyttas i inmatningsriktningen. 7 4 3 I 0 12 1 6 10 11 Reverseringsknappen används för att ändra skärverkets riktning (bakåt). 8 9 Säkerhetsanvisningar Inmatningslucka Huv Folietangenter Huvudströmbrytare Typskylt Presspak Underskåp Bockrulle Brytrulle Lucka Inmatningsöppning för papper Säkerhetsdel / splitterskydd Driftklar grön lysdiod Säck full röd lysdiod Pappersstopp – elmotorn överbelastad röd lysdiod Dörr eller inmatningslucka öppen röd lysdiod svenska 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 5 Stoppknappen används för att stanna skärverket. Dokumentförstöraren är i standbyläge. 52 0802 HSM 412.2 4 Handhavande Tillslagning av dokumentförstöraren • Ställ huvudströmbrytaren på dokumentförstörarens baksida på läget „I“. I 0 Den gröna LED lyser. Dokumentförstöraren är driftklar. Anvisning På framdörren och inmatningsluckan på maskinens översida finns det säkerhetsbrytare. Apparaten kan endast sättas igång när luckorna är stängda. Skärning av slätt papper • Mata in papper (skärproduktivitet se „Tekniska data“). Söndertuggningen startas via en fotocell i inmatningsöppningen. När inmatningsöppningen är fri igen stannar skärverket automatiskt efter ca 3 sec. och återgår till viloläge. Dokumentförstöraren kan även startas med den gröna pilknappen: • Kort tryckning: Skärverket startar. Automatiskt stopp ca 3 s efter den sista pappersinmatningen, eller manuell avstängning med stoppknappen. • Lång tryckning (längre än 2 s): Ständig körning utan fotocell-funktion. Skärverket går tills det stängs av med stopp-knappen. Skärning av ihopskrynklat papper • Drag presspaken bakåt och fyll i papper i inmatningsöppningen. • Tryck på den gröna pilknappen. • Drag presspaken sakta framåt igen om skärverket inte automatiskt griper tag i papperet. Skärning av CD-skivor, disketter eller DAT-kassetter I 0 0802 • Ställ huvudströmbrytaren på dokumentförstörarens baksida på läget „0“. Disketter kreditkort CD-skivor svenska Frånslagning av dokumentförstöraren Fäll ned säkerhetsdelen, ställ maskinen på ständig körning och mata in materialet genom inkastöppningen. DATkassetter 53 HSM 412.2 5 Störningsåtgärd Pappersstopp För mycket papper har matas in på en gång. Dokumentförstöraren blockerad. Den röda lysdioden (LED) på folietangentbordet blinkar. Dokumentförstöraren backar automatiskt. OBSERVERA! Tryck inte den streckade pilknappen och den gröna pilknappen växelvis framåt-bakåt. Skärverket kan skadas. • Drag ut papperet ur pappersinmatningsöppningen. Om inte allt material matas ut: • Tryck den streckade piltangenten. Papperet skjuts ut. • Tag ut papperet. AKTA! Knivvalsarna kan förorsaka skärskador även när maskinen är avstängd. Stick inte in handen i skärverket! • Dela pappersstapeln i två delar. Mata in dem efter varandra. • Skärningen startas igen med den gröna pilknappen eller via fotocellen (pappersinmatning). Framdörr eller inmatningslucka på maskinens översida öppen Symbolen på manöverpanelen lyser rött. Dokumentförstöraren stoppas automatiskt. • Stäng dörren och inmatningsluckan. Märk Om dörren öppnas när skärverket är igång måste dokumentförstöraren startas med den gröna knappen igen när dörren har stängts. Uppsamlingssäcken full Symbolen på manöverpanelen lyser rött. Dokumentförstöraren stoppas automatiskt. Märk Skärverket kan reverseras (knapp “retur” (bakåt)) även när behållaren är full. • Byt uppsamlingssäcken. OBSERVERA! Töm alltid uppsamlingssäcken när den är full, annars kan det uppstå funktionsstörningar på skärverket om ytterligare skärningar aktiveras. Elmotor överhettad svenska Symbolen på manöverpanelen lyser rött. Dokumentförstöraren stoppas automatiskt. • Låt dokumentförstöraren avkyla i ca 15-20 minuter. 54 0802 HSM 412.2 6 Rengöring och underhåll Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkontakten. Använd endast en mjuk trasa och milt tvålvatten för rengöringen. Det får inte komma in vatten i apparaten. Kontrollera dörrbrytarens funktion Varning! Om du fastställer avvikelser från följande funktionsförlopp: stäng av dokumentförstöraren, dra ut nätkontakten och kontakta kundtjänst. • Stick in nätkontakten och slå på dokumentförstöraren. • Mata in ett pappersark och öppna framdörren samtidigt som arket matas in. Skärverket måste genast stanna och symbolen ”dörr öppen” måste lysa. • Stäng dörren. Skärverket får inte starta igen. • Dra ut pappersarket ur inmatningsöppningen. Fotocellen måste vara fri. • Stäng av maskinen och slå på den igen. När papperet matas in startar skärverket. 7 Leveransomfång • Dokumentförstörare förpackad i kartong, klar för anslutning, kartong på poolpall försedd med förpackningsband • 5 st sidoveckade säckar • En flaska specialolja för skärblocket l • Bruksanvisning Tillbehör • Sidoveckade säckar Beställnr. 1.442.995.000 • Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml) Beställnr. 1.235.997.403 0802 svenska Smörj skärverket med olja om skärkapaciteten minskar, vid oljud, eller efter varje tömning av behållaren: • Spruta in specialolja för skärblock genom inmatningsöppningen; spruta över hela inmatningsöppningens bredd. • Låt skärverket gå fram och tillbaka flera gånger utan pappersinmatning. Pappersdamm och partiklar löses från skärverket. 55 HSM 412.2 8 Tekniska data Skärsätt Nedskärning till partiklar Skärstorlek (mm) 3,9 x 50 Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1 Skärkapacitet (ark), DIN A4 3 2 70 g/m 80 g/m2 Skärhastighet Vikt Ljudnivå (tomgång / last) Arbetsbredd Anslutning Effekt vid max. antal ark Mått b x d x h (mm) Uppsamlingssäckens volym 38 - 40 33 - 35 110 mm/s 85 kg 60 dB(A) / 75 dB(A) 400 mm 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 2100 W 595 x 470 x 1245 146 l svenska EG-försäkran om överensstämmelse Maskindirektiv 98 / 37 / EG EMC-direktiv 89 / 336 / EEG Lågspänningsdirektiv 73 / 23 / EEG Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem deklarerar härmed att dokumentförstörare modell HSM 412.2 överensstämmer med ovan nämnda direktiv inklusive alla relevanta ändringar. Tillämpade standarder och tekniska specifikationer: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 1.7.2003 Rolf Gasteier - Teknisk chef Provning av maskintypens överensstämmelse med kraven i EG-direktivet för maskiner har utförs av fackutskottet Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Denna provningsenhet är ansvarig i enlighet med bilaga V i EG-direktivet för maskiner. 56 0802 1 Tarkoituksenmukainen käyttö, tuotevastuu Paperinsilppuri on tarkoitettu yksinomaan tavallisten paperien sekä pienten asiakas-, luottokortti-, CD- ja 3,5“-levykemäärien ja DAT-kasettien hävittämiseen. Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja paperiliittimiä. Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta. Sen lisäksi takaamme 10-vuotisen takuun kokoterästeräakseleille. Kulumat, vauriot, jotka johtuvat epäasianmukaisesta käytöstä tai ulkopuolisen toiminnasta eivät kuulu tuotevastuun eikä takuun piiriin. 2 Turvaohjeita • Lue käyttöohje ennen paperisilppurin käyttöönottoa ja säilytä se myöhempää käyttöä varten. • Noudata kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä turvaohjeita. Loukkaantumisvaara! Älä kosketa paperinsyöttöaukon rakoa. Loukkaantumisvaara sisäänvedosta! Älä päästä hiuksia, löysiä vaatteita, kravatteja, huiveja, kaula- tai ranneketjuja tms. syöttöaukon lähelle. Älä silppua mitään materiaalia, jolla on taipumus muodostaa silmukoita, esim. hihnoja, naruja, kalvoja jne. Sirpalevaara! Silppusuoja taataan vain, kun suojaelementti peittää paperin syöttöaukon. Ohjaa kovat luottokortit, CD-levyt, levykkeet tai DATkasetit vain niiden syöttöaukkojen kautta sisään. 0802 Paperisilppuria ei saa asettaa lasten ulottuville. Käyttäjän on oltava paikalla paperisilppurin käydessä. Katkaise paperisilppurista virta, jos siinä on vaurioita tai jos se toimii epäasianmukaisesti, sekä kun vaihdat sen paikkaa tai puhdistat sitä, irrota verkkopistoke. Huoltotöitä saa suorittaa ainoastaan HSM-asiakaspalvelu ja sopimuskumppaneidemme huoltoteknikot. • Huomioi, että verkkopistokkeeseen pääsee helposti käsiksi. • Tarkasta ennen verkkopistokkeen paikalleen asettamista, että sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat tyyppikilven tietoja. • Vältä nesteiden joutumista paperisilppuriin. • Paperisilppuria ei saa asettaa lämmittimen tai minkäänlaisen lämmönlähteen lähelle. • Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla vähintään 5 cm:n väli. Ennen käyttöönottoa: Irrota kuljetusvarmistimen siipiruuvit. suomi Alkuperäiskäyttöohjeen käännös HSM 412.2 57 HSM 412.2 Kalvonäppäimistö 3 Yleiskatsaus 2 Päälle-painike Paperisilppuri käynnistyy. Leikkauslaitteisto pyörii sisäänvetosuuntaan. 7 4 3 5 Stop-painike Leikkauslaitteisto pysähtyy. Paperisilppuri valmiustilassa. I 0 12 1 6 10 11 8 9 Turvaohjeita Suppiloluukku Suojakansi Kalvonäppäimistä Verkkokytkin Arvokilpi Sisäänpainajan vipu Säiliökaappi Tukirulla Ohjausrulla Luukku Paperin syöttöaukko Suojaelementti/silppusuoja Käyttövalmis vihreä valodiodi Silppusäkki täynnä punainen valodiodi Paperitukos tai ylikuormitus punainen valodiodi Ovi tai suppiloluukku auki punainen valodiodi suomi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Peruutuspainike Leikkauskoneisto toimii takaperin. 58 0802 HSM 412.2 4 Käyttö Paperinsilppurin käynnistys • Paina paperinsilppurin takana oleva kytkin asentoon „I“. I 0 Vihreä merkkivalo palaa. Paperinsilppurion on käyttövalmis. Ohje Etuoven ja suppiloluukun luona laitteen yläpuolella on turvakytkimet. Laite voidaan kytkeä päälle vain, kun etuluukku ja kansi ovat kiinni. Sileän paperin silppuaminen • Syötä laitteeseen paperia (silppuamisteho katso „Teknuiset tiedot“). Paperin syöttöaukossa oleva valokenno käynnistää silppuamistoiminnon. Kun paperin syöttöaukko on jälleen tyhjä, terän toiminta pysähtyy automaattisesti n. 3 sekunnin kuluttua ja laite palautuu valmiustilaan. Paperisilppuri voidaan käynnistää myös painamalla vihreää nuolinäppäintä. • Näppäimen painaminen lyhyesti: Leikkuulaitteisto käynnistyy. Automaatti-stop n. 3 s viimeisen sisään vedetyn paperin jälkeen tai manuaalisesti painamalla stop-näppäintä. • Näppäimen painaminen yli 2 s ajan: Jatkuva käyttö ilman valokennotoimintoa. Leikkuulaitteisto pyörii siihen asti, että se kytketään pois päältä painamalla stop-näppäintä. Rypistetyn paperin silppuaminen • Käännä sisäänpainajan vipu taakse ja laita paperi syöttösuppiloon. • Paina vihreää nuolinäppäintä. • Jos leikkuulaitteisto ei vedä paperia sisään itsestään, vedä sisäänpainajan vipu varovasti eteen. Luottokorttien, CD-levyjen, levykkeiden tai DAT-kasettien tuhoaminen Paperinsilppurin virran katkaisu Levykkeet Luottokortit CD-levyt DATkasetit I 0 suomi • Paina paperinsilppurin takana oleva kytkin asentoon „0“. Aseta suojaelementti alas, kytke kone jatkuvalle käytölle ja syötä materiaali syöttöaukosta sisään. 0802 59 HSM 412.2 5 Häiriönpoisto Paperitukos Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia. Dokumenttituhooja on tukossa. Kalvonäppäimistön punainen LED vilkkuu. Dokumenttituhooja peruuttaa automaattisesti . HUOMIO! Älä käytä katkoviivaista ja vihreätä nuolinäppäintä vuorottain aikaansaadaksesi eteenpäin-taaksepäin liikkeen koneessa.Leikkuri saattaa vaurioitua. • Vedä paperi dokumenttisyöttöaukosta. Jos kaikki materiaali ei tule ulos laitteesta: • Paina katkoviivaista nuolinäppäintä. Paperi työntyy ulos. • Ota paperi pois. Huomio! Terätela voi aiheuttaa viiltovammoja myös laitteen seistessä. Älä työnnä käsiä leikkuulaitteistoon! • Puolita paperipino ja syötä se uudelleen kahdessa osassa. • Silppuaminen käynnistetään uudelleen vihreällä nuolinäppäimellä tai valokennon avulla (paperin syöttö). Etuovi ja suppiloluukku laitteen yläpuolella auki Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaan. Paperinsilppuri pysähtyy automaattisesti. • Sulje ovi ja suppiloluukku. Vihje Jos ovi avataan leikkuulaitteiston käydessä, paperisilppuri täytyy käynnistää oven sulkemisen jälkeen uudelleen vihreällä näppäimellä. Silpunkeruupussi täynnä Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaan. Paperinsilppuri pysähtyy automaattisesti. Vihje Leikkuulaitteiston peruutusajo (näppäin ”taaksepäin”) on mahdollista myös silppusäiliön ollessa täynnä. • Vaihda silpunkeruupussi. HUOMIO! Tyhjennä täyttynyt silpunkeruupussi ehdottomasti, koska paperin toistuva väkinäinen ulostunkeminen voi aiheuttaa leikkuulaitteistossa toimintahäiriöitä. Sähkomoottori on kuumennut liikaa suomi Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaa. Paperinsilppuri pysähtyy automaattisesti. • Anna paperinsilppurin läähtyä n. 15-20 min. 60 0802 HSM 412.2 6 Puhdistus ja huolto Kytke paperikirjasilppuri pois päältä, irrota verkkopistoke. Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiuoksella. Laitteeseen ei saa joutua vettä. Tarkasta ovikytkimen toiminto: Varoitus! Jos huomaat poikkeamia seuraavassa toiminnon kulussa, sammuta paperisilppuri, irrota verkkopistoke ja ota yhteyttä asiakaspalveluun. • Työnnä verkkopistoke seinään ja kytke paperisilppuri päälle. • Ohjaa pala paperia kohti ja avaa etuovi, kun palaa vedetään sisään. Leikkauslaitteiston tulee sammua heti ja ilmaisimen ”Ovi auki” palaa. • Sulje ovi. Leikkauslaitteiston ei saa vielä käynnistyä. • Vedä paperi pois syöttöaukosta. Valokennon tulee olla vapaa. • Kytke koneen virta pois ja uudelleen päälle. Leikkauslaitteisto käynnistyy kun syötät paperia. 7 Toimituksen sisältö • Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon pakattuna, laatikko paletilla ja kiedottuna paketointinauhalla • 5 laskospussia • 1 pullo erikoisvoiteluöljyä • Käyttöohje Lisätarvikkeet • Laskospussia, Tilausnro 1.442.995.000 • Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml) Tilausnro 1.235.997.403 suomi Voitele leikkauslaitteisto, kun leikkausteho heikkenee, kuulet ylimääräistä melua ja aina kun silppusäiliö tyhjennettiin: • Ruiskuta leikkauslohko-erikoisöljyä paperinsyöttöaukon kautta koko leveydelle. • Käytä terää useaan kertaan eteenpäin ja taaksepäin syöttämättä paperia. Paperipöly ja muut hiukkaset poistuvat. 0802 61 HSM 412.2 8 Tekniset tiedot Leikkaustapa Hiukkasleikkaus Silpun koko (mm) 3,9 x 50 Turvaluokitus DIN 32757 – 1 Leikkausteho (arkkia), DIN A4 3 2 70 g/m 80 g/m2 Silppuamisnopeus Paino Melutaso (tyhjäkänyti / kuorma) Työleveys Liitäntä Teho maksimaalinen arkkimaara Mitat L x S x K (mm) Silpunkeruupussin tilavuus 38 - 40 33 - 35 110 mm/s 85 kg 60 dB(A) / 75 dB(A) 400 mm 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 2100 W 595 x 470 x 1245 146 l suomi EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus Konedirektiivi 98 / 37 / EEC Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 89 / 336 / EEC Matalajännitedirektiivi 73 / 23 / EEC Valmistaja HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem, vakuuttaa tässä, että kuvatut paperinsilppurit HSM 412.2 vastaavat edellä mainittuja direktiivejä, mukaan lukien kaikki asianmukaiset muutokset. Sovelletut standardit ja tekniset spesifikaatiot: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 1.7.2003 Rolf Gasteier - Tekninen johta Konetyypin EU-konedirektiivin vaatimustenmukaisuuden tarkasti hallinto, tarkastus-sertifiointitoimiston ammattilautakunta, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Tämä tarkastustoimisto on vastaava elin EY-konedirektiivin liitteen V mukaan. 62 0802 1 Tiltenkt bruk, garanti Makuleringsmaskinen er kun beregnet til makulering av papir og små mengder kunde- og kredittkort, CD-er, 3,5”-disketter og DAT-kassetter. Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt overfor stifter og binderser. Garantitiden for makuleringsmaskinen er på 2 år. I tillegg tilbyr vi 10 års garanti på knivvalsene av støpestål. Slitasje, skader på grunn av utilsiktet bruk samt inngrep fra tredje part omfattes ikke av garantien. 2 Sikkerhetsinstrukser • Les bruksanvisningen før du tar i bruk makuleringsmaskinen, og oppbevar den for senere bruk. • Ta hensyn til sikkerhetsinstruksene som er plassert på makuleringsmaskinen! Fare for personskader! Grip aldri inn i sprekken på papirinnmatingsåpningen. Fare for personskader på grunn av oppfanging! Ikke beveg langt hår, løst antrekk, slips, sjal, hals- og armbånd etc. inn i området rundt papirinnmatingsåpningen. Ikke makuler noe materiale som har lett for å danne løkker, som f.eks. bånd, snorer, plastfolie Fare for personskader på grunn av splinter! Splintbeskyttelse kun garantert når sikkerhetselementet dekker papirtilførselsåpningen. Før harde kredittkort, CD-er, disketter eller DAT-kassetter kun gjennom åpningen. Still makuleringsmaskinen utenfor rekkevidde for barn. La maskinen kjøre kun i nærvær av en operatør. Slå av makuleringsmaskinen og trekk ut kontakten ved skader eller feilfunksjon samt før flytting eller rengjøring. Servicearbeider må bare utføres av HSM-kundeservice og våre kontraktpartneres serviceteknikere. • Forsikre deg om at nettstøpselet er lett tilgjengelig • Kontroller at spenning og frekvens på ditt strømnett stemmer overens med spesifikasjonene på typeskiltet før du setter i nettstøpselet. • Pass på at ingen væsker havner i makuleringsmaskinen. • Makuleringsmaskinen må ikke stilles opp i nærheten av en radiator eller andre varmekilder. Ventilasjonsåpningene må være fri og inneha en avstand på min. 5 cm. fra veggen eller til møbler. Skru ut vingeskruene til transportsikringen før oppstart. norsk Oversettelse av originalbruksanvisningen HSM 412.2 0802 63 HSM 412.2 Indikerings- og betjeningselementer på membrantastaturet 3 Oversikt 2 7 4 3 I 0 12 5 Innkoblingstast Makuleringsmaskinen slår seg på. Skjæreapparatet går i inntrekkingsretningen. Stopp-tast Skjæreapparat forblir stående. Makuleringsmaskin i klarstilling 1 6 10 11 8 9 Sikkerhetsinstrukser Traktklaff Kapslingsoverdel Membrantastatur Nettbryter Merkeskilt, Varseletikett Spak for inntrykker Underskap Bukkruller Styreruller Dør Papirinnmatingsåpning Sikkerhetselement / splintbeskyttelse Makuleringsmaskinen er klar til bruk Grønn lysdiode Beholderen for makuleringsmasse full Rød lysdiode Papirtilstopping / Motor overbelastet Rød lysdiode Dør eller revisjonsklaff åpnet Rød lysdiode norsk 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Reverseringstast Skjæreapparat går bakover. 64 0802 HSM 412.2 4 Betjening Slå på makuleringsmaskinen • Sett nettbryteren på baksiden av makuleringsmaskinen på “I”. I 0 Indikeringen på betjeningsfeltet lyser. Makuleringsmaskinen er klar til bruk. Tips På frontdøren og på traktklaffen på apparatets overside er det en sikkerhetsbryter. Apparatet kan kun slås på når døren og klaffen er lukket. Makuleringsmaskinen kan også startes ved å trykke på den grønne piltasten: • Kort trykk på tasten: Skjæreapparatet startes. Automatisk stopp ca. 3 s etter det siste papirinntrekket eller manuelt ved å trykke på stopp-tasten. • Holde tasten inne lenger enn 2 s: Kontinuerlig drift uten lysportfunksjon. Skjæreapparatet går til det blir slått av ved å trykke på stopp-tasten. Skjære glatt papir i småbiter • Før inn papiret som skal makuleres. Tillatt antall ark, se Tekniske data. Lysporten starter skjæreapparatet automatisk. Papiret trekkes inn i skjæreapparatet og makuleres. Ca. 3 s etter at papirtilførselsåpningen er fri, kobles makuleringsmaskinen automatisk ut igjen og er klar til bruk. Slå av makuleringsmaskinen • Sett nettbryteren på baksiden av makuleringsmaskinen på “0”. Skjære krøllet papir i småbiter • Sving inntrykkerarmen tilbake og fyll papiret inn i påfyllingstrakten. • Trykk på den grønne piltasten. • Hvis papiret ikke gripes automatisk av skjæreapparatet, trekker du inntrykkerarmen sakte framover. Makulere kredittkort, CD-er, disketter eller DAT-kassetter Slå ned sikkerhetselementet, slå maskinen på kontinuerlig drift og før materialet gjennom åpningen. I 0 DATkassetter norsk Disketter Kredittkort CD-er 0802 65 HSM 412.2 5 Feilretting Papirtilstopping Du har ført inn for mye papir på en gang. Makuleringsmaskinen er blokkert. Rød lysdiode på membrantastaturet blinker. Motoren starter automatisk og går noen sekunder bakover. NB! Innkoblingstasten og reverseringstasten må ikke betjenes vekselvis, dette for å fjerne blokkeringen. Dette kan skade makuleringsmaskinen. • Trekk papiret ut av papirføringsåpningen. Hvis ikke alt materialet ble støtt ut: • Trykk på reverseringstasten. Skjæreapparat går bakover. • Ta ut papiret. FORSIKTIG! Skjæreskader på grunn av knivvalsene kan også skje når maskinen står stille. Grip ikke inn i skjæreapparatet! • Halver papirbunken. • Før inn arkene etter hverandre. Åpne frontdør eller traktklaffen på apparatets overside Rød LED lyser. Makuleringsmaskinen slår seg av. • Lukk døren og traktklaffen. Merk Hvis døren åpnes mens skjæreapparatet går, må makuleringsmaskinen startes på nytt ved hjelp av den grønne innkoblingstasten etter at døren er lukket. Beholderen for makuleringsmasse full Rød LED lyser. Makuleringsmaskinen slår seg av. Merk Man kan også reversere skjæreapparatet når beholderen for makuleringsmasse er full. • Bytt sekken for makuleringsmasse. VIGTIGT! Tøm den fulle beholderen for makuleringsmasse omgående, feilfunksjoner på skjæreapparatet kan oppstå ved gjentatt etterpressing. Elektromotoren er overopphetet norsk Rød LED lyser. Makuleringsmaskinen slår seg av. • La makuleringsmaskinen kjøle seg ned ca.15 - 20 min. 66 0802 HSM 412.2 6 Renhold og stell Slå av makuleringsmaskinen og tekk ut nettstøpselet. Rengjøring må bare utføres med en myk klut og en mild såpeløsning. Samtidig må det ikke komme vann i apparatet. Kontroller funksjonen til dørbryteren: Advarsel! Hvis du fastslår avvik fra følgende funksjonsforløp, må du slå av makuleringsmaskinen, trekk ut nettstøpslet og informer kundeservice. • Plugg i nettstøpslet, og slå på makuleringsmaskinen. • Tilfør et papirark, og åpne frontdøren mens arket trekkes inn. Skjæreapparatet må slås av umiddelbart, og indikeringen “Dør åpen” lyser. • Lukk døren. Skjæreapparatet må ikke starte igjen ennå. • Trekk papiret ut av tilførselsåpningen. Lysporten må være fri. • Slå maskinen av og på igjen. Skjæreapparatet starter når det tilføres papir. 7 Leveringsomfang • Makuleringsmaskin pakket i esken klar for tilkobling • Kartong på Europall med emballasjebånd • 5 sekker for makuleringsmasse • 1 flaske skjæreblokk-spesialolje • Bruksanvisning Tilbehør • Sekk for makuleringsmasse best.nr. 1.442.995.000 • Skjæreblokk-spesialolje (250 ml) best.nr. 1.235.997.403 norsk Olje skjæreapparatet hvis skjæreeffekten blir redusert, ved støyutvikling eller hver gang makuleringsbeholderen tømmes: • Sprøyt inn skjæreblokk-spesialolje gjennom papirinnmatingsåpningen i hele sin bredde. • La skjæreapparatet gå framover bakover uten tilførsel av papir. Papirstøv og partikler løsner. 0802 67 HSM 412.2 8 Tekniske data Skjæremåte Partikkelskjæring Skjærestørrelse (mm) 3,9 x 50 Sikkerhetsnivå DIN 32757 – 1 3 2 Skjæreeffekt (blad), DIN A4 70 g/m 80 g/m2 Skjærehastighet 38 - 40 33 - 35 110 mm/s Vekt 85 kg Støytopp (tomgang / under last) 60 dB(A) / 75 dB(A) Arbeidsbredde 400 mm Tilkobling 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Effekt ved maks. antall ark 2100 W Dimensjoner B x D x H (mm) 595 x 470 x 1245 Oppsamlingsbeholderens volum 146 l EU-samsvarserklæring Maskindirektiv 98 / 37 / EU EMC-direktiv 89 / 336 / EU Lavspenningsdirektiv 73 / 23 / EU Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem, erklærer herved at makuleringsmaskinene HSM 412.2 oppfyller ovennevnte EU-direktiver med relevante endringer. Anvendte normer og tekniske spesifikasjoner: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 norsk Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - teknisk leder Kontroll av maskintypen med tanke på overensstemmelse med kravene under EU-direktivet for maskiner er utført av Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Dette testsenteret er ansvarlig senter iht. vedlegg V i EU-maskindirektivet. 68 0802
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

HSM 412.2 Operating Instructions Manual

Categoría
Trituradoras de papel
Tipo
Operating Instructions Manual

en otros idiomas