Parkside PDSS 310 A1 Operation And Safety Notes Original Operating Instructions

Tipo
Operation And Safety Notes Original Operating Instructions
PDSS 310 A1
5
ATORNILLADOR DE PERCUSIÓN DE
AIRE COMPRIMIDO
Instrucciones de utilización y de seguridad
Manual de instrucciones original
 
PISTOLA AVVITATORE AD ARIA
COMPRESSA
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Istruzioni per l’uso originali
 
PNEUMATIC IMPACT WRENCH
Operation and Safety Notes
Original operating instructions
APARAFUSADORA DE IMPACTO A ES
AR COMPRIMIDO
Instruções de utilização e de segurança
Manual de instruções original
  
DRUCKLUFT-SCHLAGSCHRAUBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:35 Uhr Seite 1
2
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con
todas las funciones del dispositivo.
 
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
 
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
  
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5
IT/MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 16
PT Instruções de utilização e de segurança Página 27
GB/MT Operation and Safety Notes Page 39
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 49
ATORNILLADOR DE PERCUSIÓN DE
AIRE COMPRIMIDO
PISTOLA AVVITATORE AD ARIA
COMPRESSA
PNEUMATIC IMPACT WRENCHAPARAFUSADORA DE IMPACTO A ES
AR COMPRIMIDO
DRUCKLUFT-SCHLAGSCHRAUBER
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:35 Uhr Seite 2
3
ATORNILLADOR DE PERCUSIÓN DE
AIRE COMPRIMIDO
PISTOLA AVVITATORE AD ARIA
COMPRESSA
PNEUMATIC IMPACT WRENCHAPARAFUSADORA DE IMPACTO A ES
AR COMPRIMIDO
DRUCKLUFT-SCHLAGSCHRAUBER
2
9
7
8
6
1
1
6
4
5
2
3
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:35 Uhr Seite 3
4
3 4
A
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 4
5
Índice de contenidos: Página
1. Introducción ...........................................................................7
2. Instrucciones de seguridad ....................................................7-9
3. Descripción del aparato .........................................................9
4. Volumen de entrega ...............................................................10
5. Uso adecuado ........................................................................10
6. Características técnicas .........................................................10-12
7. Puesta en marcha ..................................................................12
8. Mantenimiento y cuidados .....................................................12-13
9. Casos que no cubre la garantía ..............................................13
10. Limpieza y pedido de piezas de repuesto ..............................13
11. Almacenamiento ....................................................................13
12. Eliminación y reciclaje ............................................................13
13. Declaración de conformidad ..................................................14
14. Certificado de garantía ...........................................................15
La reimpresión o cualquier otra reproducción
de documentos e información adjunta a
productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC
GmbH.
Salvo modificaciones técnicas
ES
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 5
6
ES
Instrucciones de seguridad adicionales
AVISO: Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de
sufrir lesiones
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Llevar puestas gafas de protección.
Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato
pueden provocar pérdida de vista.
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 6
7
ES
1. Introducción
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar
lesiones o daños. Por este motivo, es preciso
leer atentamente este manual de
instrucciones/advertencias de seguridad.
Guardar esta información cuidadosamente
para poder consultarla en cualquier momento.
En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo,
el manual de instrucciones/advertencias de
seguridad. No nos hacemos responsables de
accidentes o daños provocados por no tener en
cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
2. Instrucciones de seguridad
AVISO
Leer todas las instrucciones de seguridad
e indicaciones. El incumplimiento de dichas
instrucciones e indicaciones puede provocar
descargas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de
seguridad e indicaciones para posibles
consultas posteriores.
Protegerse a si mismo y el medio ambiente
tomando las medidas adecuadas para prevenir
cualquier tipo de accidente.
No utilice el atornillador para fines distintos
a los especificados en estas instrucciones.
Mantener las herramientas de aire
comprimido fuera del alcance de los niños.
Trabajar con el aparato sólo si está
concentrado y relajado.
Realizar la conexión de aire comprimido
únicamente mediante un acoplamiento de
cierre rápido.
El ajuste de la presión de trabajo debe
realizarse mediante un regulador de
presión.
No utilizar ningún oxígeno o gases
combustibles como fuente energética.
Existe peligro de incendio y explosión.
No superar la presión de trabajo máxima
permitida.
Manejar el aparato sólo con la presión
necesaria para el correspondiente proceso
de trabajo y, evitar así, niveles de ruidos
innecesariamente altos, un mayor desgaste
y posibles averías.
Cuidado con las mangueras de aire
comprimido que podrían salir disparadas. Al
soltar el acoplamiento de la manguera,
sujetar con la mano la pieza de
acoplamiento de la manguera para evitar
sufrir daños puesto que la manguera
retrocede de forma brusca.
A la hora de trabajar con el atornillador de
percusión se recomienda llevar la ropa de
protección necesaria, especialmente gafas
de protección antigolpes, protección para
los oídos y guantes de protección.
Existe peligro de sufrir lesiones provocadas
por las astillas que pueden salir disparadas
a alta velocidad cuando se rompe la
herramienta (broca) que se emplea.
Asegurarse de que la pieza esté bien fijada.
Llevar ropa de trabajo adecuada. No llevar
ropa holgada ni joyas durante el trabajo.
Mantener el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. La
ropa holgada, las joyas o los cabellos
largos pueden ser atrapados por las piezas
en movimiento y provocar lesiones graves.
Mantener las manos alejadas de las piezas
giratorias. No sujetar el accionamiento, el
juego de herramientas o la alargadera.
Las piezas giratorias pueden pillar los
guantes ligeramente engomados o
reforzados con metal.
No llevar guantes deshilachados
El uso del aparato puede provocar
contusiones, excoriaciones, cortes y
quemaduras. Llevar guantes adecuados.
El operario debe estar físicamente
preparado para manejar el aparato.
Los movimientos inesperados del
atornillador de percusión pueden provocar
lesiones a consecuencia de las fuerzas de
reacción o de la rotura de la herramienta
empleada.
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 7
Un movimiento inesperado de la
herramienta que se utiliza puede provocar
situaciones peligrosas.
Evitar trabajar en una posición corporal
inadecuada. Adoptar una posición segura y
mantener en todo momento el equilibrio
para poder afrontar los movimientos
normales e inesperados del atornillador de
percusión de aire comprimido causados por
las fuerzas de reacción.
Soltar el disparador (2) en caso de que se
interrumpa la alimentación de aire.
No utilizar cuando no se disponga de
espacio suficiente. Asegurarse de no
pillarse los dedos entre el aparato y la
pieza. Esto se aplica especialmente al
soltar las atornilladuras.
Los trabajos con el aparato pueden
provocar daños en las manos, brazos,
hombros, cuello y otras partes del cuerpo.
Separar el aparato de la fuente de aire
comprimido antes de subsanar las averías,
cambiar la herramienta, ajustarla o realizar
trabajos de mantenimiento en el aparato.
Utilizar sólo piezas de recambio originales.
Utilizar exclusivamente adaptadores y
juegos de herramientas que estén en buen
estado y que hayan sido previstos para el
empleo con el atornillador de percusión.
No utilizar aparatos defectuosos.
Las lesiones laborales más frecuentes se
producen por resbalamientos, tropiezos y
caídas. Tener cuidado con los suelos
resbaladizos (por culpa del empleo de
herramientas) así como con los objetos con
los que se pueda tropezar (por ejemplo, la
manguera de aire).
Tener cuidado con los peligros ocultos
como cables eléctricos. Asegurarse de que
con el uso del aparato no se dañen cables
eléctricos ni tuberías de agua.
Este aparato no está aislado para los casos
en que entre en contacto con un cable
eléctrico. Evitar cualquier contacto con
cables eléctricos!
No utilizar el atornillador de percusión en
atmósferas potencialmente explosivas.
El polvo puede ser nocivo para la salud del
operario. Esto se aplica al polvo que se
genera y se levanta al trabajar las piezas.
Dependiendo de los materiales que se
vayan a trabajar, el polvo o los gases que
se generen pueden resultar nocivos para la
salud del operario (p. ej., provocar cáncer,
malformaciones en el feto, asma y/o
dermatitis).
Es preciso ponerse una mascarilla de
protección.
Asegurarse de que el aire que se emana
levante la menor cantidad de polvo posible.
El ruido puede provocar lesiones auditivas
permanentes. La exposición sin protección
a niveles altos de ruido puede provocar
pérdida auditiva y otros problemas como
tinnitus (pitidos, zumbidos, silbidos u otros
ruidos en el oído). Usar protección para los
oídos. Para mantener al mínimo posible el
ruido y las vibraciones que se emiten es
preciso observar las instrucciones de
mantenimiento y uso indicadas en el
manual. Si se coloca material amortiguador
en la posición intermedia, por ejemplo, para
trabajar la chapa, se puede reducir también
el ruido.
Utilizar solo vasos de inserción adecuados.
Las vibraciones se pueden transmitir a todo
el cuerpo y, especialmente, a los brazos y
las manos. Las vibraciones muy fuertes y
continuas pueden provocar daños en el
sistema nervioso y en los vasos. Si se
realizan pausas regulares se minimiza el
riesgo de sufrir daños provocados por las
vibraciones.
Sujetar el aparato con suavidad pero de
manera segura, teniendo en cuenta en todo
momento las fuerzas de reacción. El riesgo
de sufrir lesiones causadas por la vibración
es mayor si se sujeta el aparato con fuerza.
Llevar ropa caliente cuando se trabaje en
un entorno frío. Mantener las manos
calientes y secas.
Si al utilizar el aparato se empiezan a sufrir
dolores y aparecen síntomas periódicos, no
ignorarlos y consultar a un médico.
No permitir que fluya aire frío sobre las
manos.
El aire comprimido puede provocar lesiones
graves.
No dirigir el aire comprimido ni hacia uno
mismo ni hacia terceras personas.
8
ES
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 8
9
ES
Desconectar el suministro de aire
comprimido y eliminar la presión del
aparato antes de someter el mismo a
trabajos de mantenimiento, reparación,
transportarlo o cambiar la herramienta.
No llevar las herramientas de aire
comprimido por la manguera.
No deje funcionar nunca el atornillador en
vacío durante un largo periodo de tiempo a
máxima velocidad.
El compresor y los cables alcanzan altas
temperaturas durante el funcionamiento. No
tocarlos puesto que de lo contrario se
pueden sufrir quemaduras.
Mantener el vapor o gas aspirado por el
compresor libre de impurezas puesto que
estas podrían provocar incendios o
explosiones en el mismo.
Mantener las manos alejadas de la
herramienta utilizada (broca) para evitar
daños.
Solo el personal cualificado y formado está
autorizado a emplear este aparato.
No modificar el aparato. Las modificaciones
pueden afectar al funcionamiento de los
dispositivos de seguridad y, con ello,
aumentar el potencial de peligro para el
usuario.
Poner el manual de instrucciones a
disposición de todos los usuarios del
aparato.
Comprobar de forma periódica que la placa
de identificación y señalizaciones en el
aparato sean legibles. Si presentan daños
ponerse en contacto con nuestro Service
Center.
Utilizar y realizar los trabajos de
mantenimiento en el aparato según se
recomienda en el manual de instrucciones
para minimizar el polvo, los gases, el ruido y
las vibraciones.
En los lugares donde se genere polvo o
gases controlar siempre los mismos en el
momento en el que se generen.
Elegir, someter a mantenimiento y cambiar
los materiales de consumo/las herramientas
insertables según se recomienda en el
manual para evitar aumentar
innecesariamente las emisiones del
polvo/los gases, el ruido y las vibraciones.
Dejar de emplear el aparato cuando
empiece a percibir sensación de
entumecimiento, hormigueo, dolores o
decoloración de la piel en los dedos o
manos y consultar a un médico.
Las mangueras que salen disparadas
pueden provocar lesiones graves.
Comprobar siempre que no haya
mangueras o conexiones dañadas o
sueltas.
No utilizar acoplamientos de cierre rápido
en la entrada de aire.Utilizar conexiones de
manguera con roscas de acero endurecido
(o un material con resistencia a las
vibraciones similar).
Si se utilizan acoplamientos giratorios (de
garras) se deberán instalar clavijas de
detención y un sistema de retención para
mangueras de aire comprimido para evitar
una protección contra las posibles uniones
erróneas “manguera a herramienta” o
“manguera a manguera”.
3. Descripción del aparato
(fig. 1/2)
1. Tornillo de ajuste (par de giro)
2. Disparador
3. Bulón de cambio marcha a la
derecha/izquierda
4. Alojamiento cuadrado para brocas
5. tornillos de reglaje
6. Niple
7. Alargadera
8. Aceite especial de aire comprimido
9. Vasos de inserción (ancho: 9 mm, 10 mm,
11 mm, 13 mm, 14 mm, 17 mm, 19 mm,
22 mm, 24 mm, 27 mm)
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 9
4. Volumen de entrega
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como
las fijaciones del embalaje y para el
transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y el material de embalaje no
son un juguete! ¡No permitir que los niños
jueguen con bolsas de plástico, láminas y
piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y
asfixia!
Atornillador de percusión de aire
comprimido
Niple
alargadera
Aceite de aire comprimido especial
Vasos de inserción (10 uds.)
Manual de instrucciones original
5. Uso adecuado
El atornillador de percusión es un aparato
manejable, accionado por aire comprimido
para ser empleado en talleres domésticos y en
el ámbito automovilístico.
Es adecuado para fijar y aflojar atornilladuras
en vehículos (para el montaje de neumáticos,
etc.), así como en el ámbito agrícola.
El aire de escape sale hacia abajo pulsando el
gatillo (2).
Los vasos de inserción (9) se pueden cambiar
de forma rápida y sencilla. La conexión de aire
comprimido se realiza con un niple y un
acoplamiento rápido.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos
casos para los que se ha destinado su uso.
Cualquier otro uso no será adecuado. En caso
de uso inadecuado, el fabricante no se hace
responsable de daños o lesiones de cualquier
tipo; el responsable es el usuario u operario de
la máquina.
Es preciso tener en consideración que nuestro
aparato no está indicado para un uso
comercial, industrial o en taller. No asumiremos
ningún tipo de garantía cuando se utilice el
aparato en zonas industriales, comerciales o
talleres, así como actividades similares. Los
trabajos de reparación y de servicio sólo
pueden ser realizados por un taller
especializado y autorizado.
¡Tener en cuenta lo siguiente!
Si el diámetro interior de la manguera es
demasiado pequeño y la manguera
demasiado larga, el aparato pierde
potencia.
6. Características técnicas
Par de afloje máx. 310 Nm
Área de trabajo (tamaño máx. de la rosca) M14
Presión máx. de servicio: 6,3 bar
Velocidad en vacío: 7000 r.p.m.
Alojamiento cuadrado 12,7 mm (1/2 pulgada)
Consumo de aire a 4,0/6,3 bar 210/310 l/min.
Diámetro de la manguera recomendado
Ø 10 mm
Longitud de manguera recomendada 10 m
Peso 2,2 kg
10
ES
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 10
11
ES
Ruido y vibración
Los valores de ruido y vibración han sido
determinados conforme a ISO 15744 e ISO
28927-2.
Nivel de presión acústica L
pA
84,4 dB(A)
Imprecisión K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
95,4 dB(A)
Imprecisión K
WA
3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial
para el oído.
Vibraciones
Valor de emisión de vibraciones a
h
= 3,3 m/s
2
Imprecisión K = 0,82 m/s
2
Información adicional
Aviso:
El valor de emisión de vibraciones indicado se
ha calculado conforme a un método de ensayo
normalizado, pudiendo, en algunos casos
excepcionales, variar o superar el valor
indicado dependiendo de las circunstancias en
las que se utilice el aparato.
El valor de emisión de vibraciones indicado
puede utilizarse para comparar el aparato con
otros.
El valor de emisión de vibraciones indicado
también puede utilizarse para una valoración
preliminar de los riesgos.
Reducir la emisión de ruido y las
vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y
limpiarlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
De ser necesario, encargar comprobar el
aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté
utilizando.
Llevar guantes.
Riesgos residuales
Incluso si este aparato se utiliza
adecuadamente, siempre existen riesgos
residuales. En función de la estructura y
del diseño de este aparato pueden
producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones auditivas en caso de que no se
utilice una protección para los oídos
adecuada.
2. Daños a la salud derivados de las
vibraciones de las manos y los brazos si el
aparato se utiliza durante un largo periodo
de tiempo, no se sujeta del modo correcto o
si no se realiza un mantenimiento
adecuado.
Suministro de aire:
A través de una fuente de aire comprimido con
posibilidad de ajuste como, p. ej. compresor.
Antes de poner en marcha la herramienta leer
también el punto 8. (Mantenimiento y
cuidados).
Potencia del compresor:
El compresor utilizado debe presentar como
mínimo un volumen de la cámara de 50 litros y
una potencia de motor de aprox. 2,2 kW.
Valores de ajuste para el trabajo:
Poner en el suministro de aire comprimido una
presión de trabajo máxima de 6,3 bar.
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 11
Tener en cuenta lo siguiente:
Ponerse la ropa de protección adecuada
para trabajar con el atornillador, sobre
todo, gafas de protección.
Respetar las disposiciones existentes en
materia de seguridad.
7. Puesta en marcha (fig. 3)
Atornillar a la toma de aire el niple (6)
suministrado, después de haber enrollado
sobre la rosca dos o tres capas de cinta de
obturación. Colocar el vaso de inserción (9)
necesario en el cuadrado.
Ajustar el sentido de giro correcto en el bulón
de cambio (3). R=soltar tornillo=giro izquierda,
F=apretar tornillo=giro derecha.
Coloque el vaso sobre la cabeza del tornillo.
Pulsar el gatillo (2). Si se pulsa ligeramente a la
vez que se gira el tornillo de ajuste de aire (1)
se puede regular el suministro de aire Marca 4
= par de giro máx., marca 1 = par de giro
mín. La conexión a la fuente de aire
comprimido se efectúa a través de un tubo
flexible, mediante acoplamiento rápido. La
óptima potencia de su atornillador de percusión
se alcanza con un tubo flexible de 10 mm.
¡Atención!
Si las tuercas de las ruedas están muy
apretadas u oxidadas, soltarlas con una
llave de cruceta o llave dinamométrica.
El atornillador de percusión solo se deberá
utilizar para soltar tornillos y tuercas. No
obstante, si se debiesen también apretar,
utilizar un limitador del par de giro para no
dañar las atornilladuras. Dicho limitador se
puede encontrar en una tienda
especializada. No está incluido en el
volumen de entrega.
Apretar los tornillos y tuercas para los que
se impone una pauta del par de apriete (p.
ej. en el ámbito automovilístico, las pautas
impuestas por el fabricante del vehículo)
solo con un limitador previsto para ello.
8. Mantenimiento y cuidados
Atención: Desconectar el aparato de la red de
aire comprimido antes de realizar trabajos de
mantenimiento y limpieza.
El cumplimiento de las instrucciones de
mantenimiento especificadas en este manual
proporciona a este producto de calidad una
larga duración y un servicio sin averías.
Para que el atornillador de percusión funcione
perfectamente durante mucho tiempo será
preciso engrasarlo de forma periódica. Para
ello, utilizar solo el aceite de aire comprimido
especial incluido en el volumen de entrega.
También lo podrá adquirir en una tienda
especializada.
Comprobar de manera visual periódicamente la
velocidad y el nivel de vibración.
Advertencia: Utilizar solo aceite de aire
comprimido ecológico cuando vaya a utilizar el
aparato fuera de un taller.
Para lubricar podrá elegir entre las siguientes
posibilidades.
8.1 Mediante pulverizador de aceite
Conectar entre la fuente de aire comprimido y
el atornillador de percusión una unidad de
mantenimiento completa con pulverizador de
aceite. La unidad de mantenimiento no viene
incluida en el volumen de suministro y la podrá
adquirir en la tienda especializada.
8.2 Manualmente
Antes de cualquier puesta en marcha,
introducir 3-5 gotas de aceite especial de aire
comprimido en la toma de aire comprimido. Si
la herramienta de aire comprimido se halla
varios días fuera de servicio, antes de
conectarla deberá aplicar 5-10 gotas de aceite
en la toma de aire comprimido.
Guardar la herramienta de aire comprimido
sólo en espacios secos.
12
ES
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 12
13
ES
8.3 Ajuste de la resistencia en el bulón de
cambio (3)
Girando el tornillo de reglaje (5) puede
ajustarse la resistencia mientras se efectúa la
conmutación del perno (3). Este viene ajustado
de fábrica y no es necesario reajustarlo antes
de la puesta en marcha.
8.4 Otro mantenimiento
En el interior del aparato y en la posición (A),
según se muestra en la figura 4, no se deben
realizar trabajos de mantenimiento.
9. La garantía no cubre los
siguientes casos:
Piezas de desgaste
Daños producidos por una presión de
servicio no admisible.
Daños producidos por el uso de aire
comprimido sin depurar.
Daños producidos por un uso inadecuado o
por la intervención de terceros.
10. Limpieza y pedido de piezas
de repuesto
10.1 Limpieza
Evitar al máximo posible que la suciedad y
el polvo se acumulen en los dispositivos de
seguridad, las rendijas de ventilación y la
carcasa del motor. Frotar el aparato con un
paño limpio o limpiarlo con aire comprimido
manteniendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
Limpiar el aparato de forma periódica con
un paño húmedo y un poco de jabón
blando. No utilizar productos de limpieza o
disolventes; ya que podrían deteriorar las
piezas de plástico del aparato. Es preciso
evitar que entre agua en el interior del
aparato.
10.2 Pedido de piezas de repuesto:
A la hora de pasar pedido de piezas de
repuesto, es preciso indicar los siguientes
datos;
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Consultar los precios e información actuales en
la páginawww.isc-gmbh.info
11. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar el aparato en su embalaje
original.
12. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos
de diversos materiales, como, p. ej., metal y
plástico. Depositar las piezas defectuosas en
un contenedor destinado a residuos
industriales. ¡Informarse en el organismo
responsable al respecto en su municipio o en
establecimientos especializados!
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 13
14
ES
13. Declaración de conformidad
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Druckluft-Schlagschrauber PDSS 310 A1 (Parkside)
Standard references: EN ISO 11148-6
Landau/Isar, den 20.04.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003588
Art.-No.: 41.389.44 I.-No.: 11011 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 14
15
ES
14. CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un
plazo de garantía de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 3 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Comercial Einhell, S.A.
Travesia Villa Ester, 9 B
Poligono Industrial El Nogal
E-28119 Algete-Madrid
Tel. 0034 91 729 48 88
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 15
16
IT/
MT
Indice Pagina
1. Introduzione ...........................................................................18
2. Avvertenze di sicurezza .........................................................18-20
3. Descrizione dell’apparecchio .................................................20
4. Elementi forniti .......................................................................20
5. Utilizzo proprio .......................................................................21
6. Caratteristiche tecniche ..........................................................21-22
7. Messa in esercizio ..................................................................22-23
8. Manutenzione e cura ..............................................................23
9. Esclusi dalla garanzia .............................................................23
10. Pulizia e ordinazione dei pezzi di ricambio .............................24
11. Conservazione .......................................................................24
12. Smaltimento e riciclaggio .......................................................24
13. Dichiarazione di conformità ....................................................25
14. Certificato di garanzia .............................................................26
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche
parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita
solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
ISC GmbH.
Salvo modifiche tecniche
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 16
17
IT/
MT
Ulteriori avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per
l’uso
Indossate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Indossate occhiali protettivi.
Scintille che si sviluppano durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri che escono
dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 17
1. Introduzione
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere
diverse misure di sicurezza per evitare lesioni e
danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso / avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate
anche queste istruzioni per l’uso / avvertenze di
sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
possono causare scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le
istruzioni per eventuali necessità future.
Proteggete voi e l’ambiente circostante dal
pericolo di infortuni, prendendo delle
precauzioni adatte.
Non usate l’avvitatore a percussione per
scopi diversi da quelli a cui è destinato.
Tenete lontani i bambini da utensili ad aria
compressa.
Lavorate solo se siete riposati e concentrati.
Eseguite il collegamento dell’aria
compressa solo tramite un attacco rapido.
La regolazione della pressione di esercizio
deve essere eseguita tramite un riduttore di
pressione.
Non usate mai ossigeno o gas combustibili
come sorgente d’energia. Sussiste pericolo
di incendio ed esplosione.
Non superate la massima pressione di
esercizio consentita.
Usate l’apparecchio solo con la pressione
necessaria per la relativa operazione, per
evitare un inutile elevato livello di rumore,
l’eccessiva usura e i problemi che ne
derivano.
Attenzione al distacco del tubo dell’aria
compressa. Nell’allentare l’attacco del tubo
si deve tenere fermo con la mano il
raccordo per evitare il verificarsi di lesioni
dovute ad un repentino colpo di frusta del
tubo.
Nel lavorare con l’avvitatore a percussione
portate gli indumenti protettivi necessari, in
particolare occhiali protettivi, cuffie
antirumore e guanti protettivi.
Vi è il rischio di lesioni causate da schegge,
che possono essere scagliate all’ingiro a
grande velocità in seguito alla rottura
dell’utensile inserito (bussola).
Accertatevi che il pezzo da lavorare sia
fissato in modo sicuro.
Portate indumenti adatti. Non portate
indumenti ampi o gioielli. Tenete capelli,
indumenti e guanti lontani dalle parti in
movimento. Indumenti o guanti ampi, gioielli
o capelli lunghi possono rimanere impigliati
nelle parti in movimento e causare delle
lesioni gravi.
Tenete le mani lontane da parti rotanti. Non
tenete mai saldamente l’azionamento,
l’accessorio dell’utensile oppure la
prolunga.
Guanti gommati o rinforzati con metallo
possono essere facilmente impigliarsi in
parti rotanti.
Non indossate guanti sfilacciati.
L’utilizzo dell’apparecchio può causare
contusioni, escoriazione, tagli e ustioni.
Indossate guanti adatti.
L’utilizzatore deve essere in condizione
fisica di poter usare l’apparecchio.
Movimenti inaspettati dell’avvitatore a
percussione, in seguito a forze di reazione o
rottura dell’utensile inserito, possono
causare lesioni.
Un movimento inaspettato dell’utensile può
causare situazioni di pericolo.
Evitate una posizione di lavoro insolita.
Cercate una posizione sicura e tenetevi in
equilibrio, in modo da prevenire movimenti
anomali e inaspettati dell’avvitatore a
18
IT/
MT
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 18
19
IT/
MT
percussione pneumatico in seguito a forze
di reazione.
Lasciate andare la leva (2) in caso di
interruzione dell’alimentazione dell’aria.
Non lavorate in uno spazio ristretto. Fate
attenzione che le dita non rimangano
imprigionate tra l’apparecchio e il pezzo da
lavorare. Ciò vale soprattutto se si allentano
i collegamenti a vite.
Il lavoro con l’apparecchio può causare
disturbi alle mani, braccia, spalle, alla nuca
o altre parti del corpo.
Prima di eliminare le anomalie, prima del
cambio e della regolazione dell’utensile e
prima dei lavori di manutenzione staccate
l’apparecchio dalla fonte di aria compressa.
Utilizzate solo pezzi di ricambio originali.
Utilizzate soltanto adattatori e accessori in
buono stato e il cui utilizzo è previsto con
avvitatori a percussione.
Non utilizzate apparecchi difettosi.
La gran parte degli infortuni sul lavoro è
dovuta al fatto di scivolare, inciampare e
cadere. Fate attenzione se il pavimento è
scivoloso per l’utilizzo dell’utensile e a non
inciampare nel tubo dell’aria.
Attenzione ai pericoli nascosti come
tubazioni dell’acqua. Fate attenzione che,
con l’utilizzo dell’apparecchio, non si
danneggino cavi elettrici o tubazioni
dell’acqua.
Questo apparecchio non è isolato nel caso
di contatto con un cavo elettrico.
Evitate assolutamente ogni possibile
contatto con cavi elettrici.
Non usate l’avvitatore a percussione in zone
con atmosfera potenzialmente esplosiva.
La polvere può essere nociva per
l’utilizzatore. Ciò vale per la polvere
formatasi e sollevatasi durante la
lavorazione. Le polveri e i gas che si
sviluppano lavorando determinati materiali
possono essere nocivi alla salute
dell’utilizzatore (causando per es. tumori,
difetti congeniti, asma e / o dermatite).
Fate attenzione che l’aria che esce sollevi
meno polvere possibile.
Il rumore può causare danni permanenti
all’udito. L’esposizione non protetta a un
livello elevato di rumore può causare la
perdita dell’udito o altri problemi quali
acufene (suoni, ronzii, fischi o crepitii
nell’orecchio). Indossate cuffie antirumore.
Per ridurre al massimo il rumore e le
vibrazioni, seguite le istruzioni di
manutenzione e di utilizzo descritte nel
manuale. L’utilizzo di uno spessore
ammortizzante, qualora applicabile a
seconda della situazione, può contribuire a
ridurre il rumore.
Usate soltanto bussole adatte.
Le vibrazioni possono essere trasmesse a
tutto il corpo e particolarmente alle braccia e
alle mani. Le vibrazioni molto intense e
prolungate posso causare disturbi al
sistema nervoso e vascolare. Regolari
pause di lavoro diminuiscono il rischio di
problemi causati dalle vibrazioni.
Tenete l’apparecchio con una presa leggera
ma sicura e fate attenzione alle forze di
reazione che si possono sviluppare. Il
rischio di disturbi da vibrazioni è maggiore
se la presa è più forte.
Portate indumenti caldi se lavorate in un
ambiente freddo. Tenete le mani calde e
asciutte.
Se nell’utilizzo dell’apparecchio si
presentano dolori o sintomi ricorrenti, non
ignorateli e rivolgetevi a un medico.
Non esponete le mani alla corrente di aria
fredda.
L’aria compressa può essere fonte di gravi
lesioni.
Non dirigete il getto di aria compressa
contro altre persone o contro voi stessi.
Staccate l’attacco dell’aria compressa ed
eliminate la pressione dall’apparecchio
prima di effettuare la manutenzione, la
riparazione, il trasporto oppure se
desiderate sostituire l’utensile.
Non trasportate gli utensili ad aria
compressa tenendoli per il tubo.
Non fate mai funzionare il motore a lungo ad
un numero di giri elevato.
Il compressore e le tubazioni raggiungono
delle temperature elevate durante
l’esercizio. Il contatto causa ustioni.
I gas o i vapori aspirati dal compressore
devono essere privi di altre sostanze che
possano causare incendi o esplosioni nel
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 19
compressore.
Tenete lontane le mani dall’utensile inserito
(adattatore), in modo da evitare lesioni.
L’apparecchio deve essere usato solo da
persone qualificate e istruite.
Non modificate l’apparecchio. Le modifiche
possono compromettere l’effetto dei
dispositivi di sicurezza e quindi aumentare i
pericoli che ne possono derivare per
l’utilizzatore.
Mettete a disposizione di ogni utilizzatore le
istruzioni per l’uso.
Controllate regolarmente che la targhetta di
identificazione e le indicazioni
sull’apparecchio siano leggibili e nel caso
queste siano rovinate contattate il nostro
Centro Servizio Assistenza.
Utilizzate l’apparecchio e fate la
manutenzione come indicato nelle istruzioni
per l’uso per ridurre al minimo lo sviluppo di
polveri, gas, rumore e vibrazioni.
Se si sviluppano polveri e gas, questi
devono essere controllati nel momento in
cui si sviluppano.
I materiali di consumo e gli utensili vanno
scelti, mantenuti e sostituiti come indicato
nelle istruzioni per evitare uno sviluppo
inutile di polveri/gas, rumore e vibrazioni.
Interrompete l’utilizzo dell’apparecchio se
avvertite insensibilità, formicolii, dolori
oppure schiarimento della pelle delle dita o
delle mani e rivolgetevi a un medico.
Una rottura improvvisa dei tubi può causare
lesioni gravi.
Controllate sempre che non ci siano tubi e
collegamenti danneggiati o allentati.
Non usate giunti a chiusura rapida
sull’entrata dell’aria. Utilizzate attacchi per
tubo flessibile con filetto di acciaio
temperato (oppure un materiale con una
simile resistenza alle vibrazioni).
Se si usano giunti rotanti universali (giunti
dentati), bisogna montare delle spine
d’arresto e usare un sistema di tenuta per i
tubi dell’aria compressa per ottenere una
protezione contro un eventuale
collegamento errato “tubo ad utensile”
oppure “tubo a tubo”.
3. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1/2)
1. Vite di regolazione (momento torcente)
2. Leva
3. Perno di commutazione movimento
destrorso/sinistrorso
4. Attacco quadrato per adattatore
5. Vite di regolazione
6. Nipplo ad innesto
7. Accessorio di prolunga
8. Olio speciale per aria compressa
9. Bussole (da 9 mm, 10 mm, 11 mm, 13 mm,
14 mm, 17 mm, 19 mm, 22 mm, 24 mm,
27 mm)
4. Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli
elementi forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, film e
piccoli pezzi! Sussiste pericolo di
ingerimento e soffocamento!
Avvitatore a percussione ad aria compressa
Nipplo ad innesto
Accessorio di prolunga
Olio speciale per aria compressa
Bussole (10 pezzi)
Istruzioni per l’uso originali
20
IT/
MT
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 20
21
IT/
MT
5. Utilizzo proprio
L’avvitatore a percussione è un apparecchio
maneggevole, azionato ad aria compressa, per
essere utilizzato nel fai da te e nel settore
autoveicoli.
È adatto per fissare ed allentare viti sugli
autoveicoli (montaggio ruote, etc.), come anche
nel campo dell’agricoltura.
L’aria fuoriesce sopra la leva di scatto (2) verso
il basso.
Le bussole (9) possono essere sostituite in
modo semplice e rapido. Il collegamento
dell’aria compressa avviene tramite un nipplo
ad innesto ed un attacco rapido.
L’apparecchio deve essere usato solamente
per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di
uso che esuli da quello previsto non è
conforme. L’utilizzatore/operatore, e non il
costruttore, è responsabile dei danni e delle
lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non
sono stati costruiti per l’impiego professionale,
artigianale o industriale. Non riconosciamo
alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o
in attività equivalenti. Fate eseguire le
riparazioni e la manutenzione solo da officine
autorizzate.
Da tenere presente!
Diametri dei tubi insufficienti e tubi
flessibili troppo lunghi causano una perdita
di efficienza all’apparecchio.
6. Caratteristiche tecniche
Momento torcente max. di sblocco 310 Nm
Zona di lavoro (max. dimensioni del filetto) M14
Pressione di esercizio max. permessa 6,3 bar
Numero di giri a vuoto 7000 min
-1
Attacco quadrato 12,7 mm (1/2 pollice)
Consumo di aria a 4,0/6,3 bar 210/310 l/min.
Diametro tubo flessibile consigliato Ø 10 mm
Lunghezza del tubo flessibile 10 m
Peso 2,2 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma ISO 15744 e ISO
28927-2.
Livello di pressione acustica L
pA
84,4 dB(A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
95,4 dB(A)
Incertezza K
WA
3 dB
Indossate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Vibrazioni
Valore emissione vibrazioni a
h
= 3,3 m/s²
Incertezza K = 0,82 m/s²
Ulteriori informazioni
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è
stato misurato secondo un metodo di prova
normalizzato e può variare a seconda del modo
in cui l’apparecchio viene utilizzato e, in casi
eccezionali, può essere superiore al valore
riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può
essere usato per il confronto tra apparecchi di
marchi diversi.
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 21
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può
essere utilizzato anche per una valutazione
preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e
le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto
stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sottoponete l’apparecchio a
sollecitazioni eccessive.
Fate eventualmente controllare
l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
Rischi residui
Anche se questo apparecchio viene
utilizzato secondo le norme, continuano a
sussistere rischi residui. In relazione alla
struttura e al funzionamento di questo
apparecchio potrebbero presentarsi i
seguenti pericoli:
1. danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffie antirumore adeguate;
2. danni alla salute derivanti da vibrazioni
mano-braccio se l’apparecchio viene
utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo
corretto o se la manutenzione non è
appropriata.
Alimentazione dell’aria
Da una fonte di aria compressa con possibilità
di regolazione come per es. un compressore.
Prima della messa in esercizio leggete anche il
punto 8 (Manutenzione e cura).
Potenza del compressore
Si consiglia di utilizzare un compressore con un
volume minimo del serbatoio di 50 litri e una
potenza motore di ca. 2,2 kW.
Valori di regolazione per il lavoro
Regolate l’alimentazione dell’aria compressa
con una pressione di esercizio max. di 6,3 bar.
Da tenere presente
Nel lavorare con l’avvitatore portate gli
indumenti protettivi necessari, in
particolare gli occhiali.
Osservate le disposizioni di sicurezza.
7. Messa in esercizio (Fig. 3)
Avvitate il nipplo ad innesto (6) in dotazione
nell’attacco dell’aria, dopo aver prima avvolto 2-
3 strati di nastro di tenuta sul filetto. Inserite la
bussola necessaria (9) sull’attacco quadrato.
Impostate il corretto senso di rotazione sul
perno di commutazione (3). R = Rotazione
sinistrorsa/allentare la vite, F = Rotazione
destrorsa/serrare la vite.
Inserite la bussola sulla testa della vite.
Azionate la leva di scatto (2). Premendo
leggermente e ruotando allo stesso tempo la
vite di regolazione dell’aria (1) si può regolare
l’alimentazione dell’aria: marcatura 4 =
momento torcente max., marcatura 1 =
momento torcente min. Il collegamento alla
fonte di aria compressa avviene mediante un
tubo pneumatico flessibile con accoppiamento
rapido. Le prestazioni migliori dell’avvitatore a
pressione si ottengono con un tubo pneumatico
flessibile di Ø di 10 mm.
Attenzione!
Se i dadi delle ruote sono bloccati o
arrugginiti si deve iniziare ad allentarli con
una chiave a croce o una chiave
torsiometrica.
L’avvitatore a percussione deve venire
utilizzato solo per svitare viti e dadi. Qualora
tuttavia si dovessero serrare viti e dadi con
l’avvitatore a percussione, bisogna utilizzare
l’apposito limitatore del momento torcente,
perché altrimenti potrebbe venire
danneggiato il collegamento a vite. Tali
limitatori sono disponibili presso i rivenditori
specializzati e non sono compresi tra gli
elementi forniti.
22
IT/
MT
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 22
23
IT/
MT
Serrate viti o dadi, per cui vale
un’indicazione del momento torcente (per
es. sugli autoveicoli con le indicazioni del
costruttore del veicolo) esclusivamente con
l’apposito limitatore del momento torcente.
8. Manutenzione e cura
Attenzione: separate l’apparecchio dalla rete
di alimentazione dell’aria compressa prima di
effettuare le operazioni di pulizia e
manutenzione.
Il rispetto delle avvertenze per la manutenzione
qui indicate garantisce una lunga durata ed un
esercizio senza problemi di questo prodotto di
qualità.
Una lubrificazione regolare dell’avvitatore a
percussione garantisce un funzionamento
duraturo e perfetto dell’apparecchio. A tal fine
utilizzate solo olio speciale per aria compressa
compreso tra gli elementi forniti. L’ olio speciale
per aria compressa è disponibile anche presso i
rivenditori specializzati.
Controllate regolarmente il numero di giri e il
livello di vibrazioni con un semplice controllo
visivo.
Avvertenza: usate olio speciale per aria
compressa biocompatibile se utilizzate
l’apparecchio all’aperto.
Per la lubrificazione ci sono le seguenti
possibilità.
8.1 Tramite un nebulizzatore per olio
Inserite una completa unità di servizio con
nebulizzatore per olio tra la fonte di aria
compressa e l’elettroutensile. L’unita di servizio
è disponibile presso i rivenditori specializzati e
non è compresa tra gli elementi forniti.
8.2 A mano
Prima di ogni messa in esercizio dell’utensile ad
aria compressa versate da 3 a 5 gocce di olio
speciale per aria compressa nel relativo
attacco. Se l’utensile ad aria compressa non
viene usato per più giorni, prima di rimetterlo in
esercizio dovete versare 5-10 gocce d’olio per
aria compressa nel relativo attacco.
Conservate l’utensile ad aria compressa solo in
luoghi asciutti.
8.3 Regolazione della resistenza del perno
di commutazione (3)
Ruotando la vite di regolazione (5) si può
modificare la resistenza nella commutazione
del perno (3). Essa è regolata in modo ottimale
dal costruttore e non è necessario modificarla
prima della messa in esercizio.
8.4 Manutenzione speciale
All’interno dell’apparecchio e in posizione (A),
come mostrato in Fig. 4, non deve esser svolto
alcun lavoro di manutenzione.
9. Sono esclusi dalla garanzia:
parti soggette ad usura
danni causati da pressione di esercizio non
consentita
danni causati da aria compressa non
trattata
danni causati da uso scorretto o da
interventi da parte di terzi.
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 23
10. Pulizia e ordinazione dei
pezzi di ricambio
10.1 Pulizia
Tenete il più possibile liberi da polvere e
sporco i dispositivi di protezione, le fessure
di aerazione e la carcassa del motore.
Passate un panno pulito sull’apparecchio o
pulitelo con un getto di aria compressa a
bassa pressione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno umido e un po’ di sapone. Non usate
detergenti o solventi, perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua all’interno
dell‘apparecchio.
10.2 Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione dei pezzi di ricambio è
necessario indicare quanto segue:
tipo di apparecchio
numero di articolo dell’apparecchio
numero di identificazione dell’apparecchio
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
11. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in
un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non
accessibile ai bambini. La temperatura ottimale
per la conservazione è compresa tra i
5 e i 30 °C. Conservate l’apparecchio
nell’imballaggio originale.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per
evitare i danni dovuti al trasporto. Questo
imballaggio rappresenta una materia prima e
può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di
rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi a un
negozio specializzato o all’amministrazione
comunale!
24
IT/
MT
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 24
25
IT/
MT
13. Dichiarazione di conformità
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Druckluft-Schlagschrauber PDSS 310 A1 (Parkside)
Standard references: EN ISO 11148-6
Landau/Isar, den 20.04.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003588
Art.-No.: 41.389.44 I.-No.: 11011 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 25
26
IT/
MT
14. CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per
batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 3 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22070 Beregazzo (Co)
Tel. 031 992080 · Fax 031 992084
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 26
27
PT
Índice Página
1. Introdução ..............................................................................29
2. Instruções de segurança ........................................................29-31
3. Descrição do aparelho ...........................................................31
4. Material a fornecer .................................................................32
5. Utilização adequada ...............................................................32
6. Dados técnicos ......................................................................32-34
7. Colocação em funcionamento ................................................34
8. Manutenção e conservação ...................................................34-35
9. Excluído pela garantia ............................................................35
10. Limpeza e encomenda de peças sobressalentes ..................35
11. Armazenagem ........................................................................35
12. Eliminação e reciclagem ........................................................36
13. Declaração de conformidade .................................................37
14. Certificado de garantia ...........................................................38
A reprodução ou duplicação, mesmo que
parcial, da documentação e dos anexos dos
produtos, carece da autorização expressa da
ISC GmbH.
Reservado o direito a alterações técnicas
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 27
28
PT
Instruções de segurança complementares
AVISO - Para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo.
Use óculos de protecção.
As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estilhaços e a poeira que
saem do aparelho podem provocar cegueira.
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 28
29
PT
1. Introdução
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir
ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções / estas
instruções de segurança. Guarde-o num local
seguro, para que o possa consultar sempre
que necessário. Caso passe o aparelho a
outras pessoas, entregue também este manual
de instruções / estas instruções de segurança.
Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou
danos causados pela não observância deste
manual e das instruções de segurança.
2. Instruções de segurança
AVISO
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções
de segurança e indicações pode provocar
choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para as poder consultar sempre
que necessário.
Proteja-se a si e ao ambiente contra o perigo
de acidentes através de medidas de prevenção
adequadas.
Não utilize a aparafusadora de impacto
para outros fins que não os previstos.
Mantenha as ferramentas de ar comprimido
longe do alcance das crianças.
Utilize a ferramenta com concentração e
não a utilize quando estiver muito cansado.
Efectue a ligação de ar comprimido apenas
através de um acoplamento de fecho
rápido.
O ajuste da pressão de trabalho tem de ser
feito com um redutor de pressão.
Como fonte de energia não utilize oxigénio
nem gases inflamáveis. Existe o perigo de
incêndio e de explosão.
Não ultrapasse a pressão de trabalho
máxima permitida.
Opere o aparelho apenas com a pressão
necessária para a respectiva operação,
para evitar um elevado nível de ruído
desnecessário, desgaste acentuado e
avarias daí resultantes.
Cuidado com os embates de mangueiras
de ar comprimido. Ao soltar o acoplamento
da mangueira, imobilize a peça de
acoplamento da mangueira com a mão,
para evitar ferimentos quando a mangueira
é puxada.
Durante a execução de trabalhos com a
aparafusadora de impacto, use o vestuário
de protecção necessário, em particular,
óculos de protecção inquebráveis,
protecção auditiva e luvas de protecção.
Existe o perigo de ferimentos devido a
estilhaços projectados a grande velocidade
em caso de quebra da ferramenta utilizada
(chave de caixa).
Certifique-se de que a peça a trabalhar se
encontra bem fixa.
Use vestuário adequado. Não use roupa
larga ou jóias. Mantenha o cabelo, o
vestuário e as luvas afastados das peças
em movimento. O vestuário largo, as luvas
largas, as jóias ou o cabelo comprido
podem ser apanhados pelas peças em
movimento e causar ferimentos graves.
Mantenha as mãos afastadas de peças em
rotação. Nunca segure no accionamento,
no adaptador da ferramenta ou no
prolongamento.
As peças em rotação podem apanhar luvas
ligeiramente revestidas a borracha ou
reforçadas com metal.
Não use luvas desfiadas
A utilização do aparelho pode provocar
contusões, abrasões, cortes e
queimaduras. Use luvas adequadas.
O utilizador tem de estar fisicamente apto
para operar o aparelho.
Movimentos inesperados da aparafusadora
de impacto resultantes de forças de
reacção ou quebra da ferramenta da
máquina utilizada podem causar
ferimentos.
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 29
30
PT
Um movimento inesperado da ferramenta
de trabalho pode dar origem a uma situação
de perigo.
Evite posições impróprias. Certifique-se de
está numa posição segura e mantenha
sempre o equilíbrio, de modo a controlar os
movimentos normais ou inesperados da
aparafusadora de impacto de ar
comprimido resultantes de forças de
reacção.
Em caso de interrupção da alimentação de
ar, largue o gatilho (2).
Não use o aparelho em locais com espaço
insuficiente. Tenha atenção para não
entalar os dedos entre o aparelho e a peça
a trabalhar. Isto aplica-se sobretudo às
situações de desaperto de uniões
roscadas.
Os trabalhos com o aparelho podem levar a
esforços nas mãos, braços, ombros,
pescoço ou noutras partes do corpo.
Antes da eliminação de avarias,
substituição do acessório, ajustes da
ferramenta e trabalhos de manutenção,
desligue o aparelho da fonte de ar
comprimido.
Utilize apenas peças sobressalentes
originais.
Use apenas adaptadores e acessórios em
bom estado e previstos para serem
utilizados com a aparafusadora de impacto.
Não utilize aparelhos com defeito.
Escorregar, tropeçar e cair constituem as
principais causas de ferimentos no local de
trabalho. Tenha atenção aos pisos
escorregadios, eventualmente causados
pela utilização da ferramenta e tenha
cuidado para não tropeçar no tubo de ar.
Atenção aos perigos escondidos, como os
cabos eléctricos. Certifique-se de que
durante a utilização do aparelho não são
danificados cabos eléctricos ou tubos de
água.
Em caso de contacto com um cabo
eléctrico, este aparelho não se encontra
isolado.
Evite impreterivelmente qualquer contacto
com cabos eléctricos.
Não utilize a aparafusadora de impacto em
atmosferas explosivas.
O pó pode ser prejudicial para a saúde do
operador. Isto aplica-se ao pó gerado e
projectado durante o processamento. Em
função do material a trabalhar, as poeiras e
gases libertados podem ser prejudiciais
para a saúde do operador (p. ex. cancro,
anomalias congénitas, asma e / ou
dermatite).
Use uma máscara de protecção para pó.
Certifique-se de que o ar ejectado levanta a
menor quantidade de pó possível.
O ruído pode provocar lesões auditivas
irreversíveis. A exposição desprotegida a
elevados níveis de ruído pode levar à perda
de audição e a outros problemas como o
zumbido (tilintares, zumbidos, assobios ou
sussurros nos ouvidos). Use uma protecção
auditiva. Para reduzir os ruídos e vibrações
ao mínimo indispensável, siga as
indicações de manutenção e de utilização
descritas no manual. Quando aplicável, os
redutores de vibração utilizados como
bases intermédias podem também
contribuir para a diminuição do ruído.
Utilize apenas adaptadores de encaixe
adequados.
As vibrações podem ser transmitidas a todo
o corpo, particularmente aos braços e
mãos. Vibrações muito fortes, bem como
durante longos períodos de tempo podem
provocar perturbações dos sistemas
nervoso e vascular. Pausas de trabalho
regulares minimizam o risco de problemas
causados pelas vibrações.
Sem exercer demasiada pressão, segure o
aparelho com firmeza, tendo em atenção as
forças de reacção que forem surgindo. Ao
segurar o aparelho com muita força, existe
um maior risco de esforços causados pela
vibração.
Use roupa quente sempre que trabalhar em
ambientes frios. Mantenha as mãos
quentes e secas.
Se durante a utilização do aparelho sentir
dores ou sintomas recorrentes, não os
ignore e consulte um médico.
Não permita que o ar frio lhe passe sobre a
mão.
O ar comprimido pode provocar ferimentos
graves.
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 30
31
PT
Não direccione o ar comprimido ejectado
para as outras pessoas ou para si próprio.
Desligue a ligação de ar comprimido e retire
a pressão do aparelho antes de proceder a
qualquer manutenção, reparação ou
transporte do aparelho ou a uma
substituição do acessório.
Não transporte ferramentas de ar
comprimido pela mangueira.
Nunca deixe o aparelho funcionar sem
carga e às rotações máximas em vazio, por
um longo período de tempo.
Durante o funcionamento, o compressor e
os cabos atingem temperaturas elevadas.
O contacto leva a queimaduras.
Os gases e os vapores aspirados pelo
compressor não contêm aditivos que
possam conduzir a incêndios ou a
explosões no compressor.
Mantenha as mãos afastadas da
ferramenta utilizada (chave de caixa), de
modo a evitar ferimentos.
Este aparelho só pode ser utilizado por
pessoas qualificadas e com experiência.
Não altere este aparelho. As modificações
podem influenciar o efeito dos dispositivos
de segurança e aumentar assim o potencial
de perigo para o utilizador.
Disponibilize o manual de instruções a
todos os utilizadores.
Verifique regularmente se a placa de
características e as identificações do
aparelho estão legíveis. Caso se encontrem
danificadas, entre em contacto com um dos
nossos Service Center.
Utilize o aparelho e faça a respectiva
manutenção como recomendado no
manual de instruções, de modo a minimizar
poeiras ou gases, ruídos e vibrações.
Se existirem poeiras ou gases, é prioritário
controlá-los imediatamente na sua origem.
Seleccione, faça a manutenção e substitua
os consumíveis / ferramentas de trabalho
como recomendado no manual, de modo a
evitar um aumento desnecessário das
poeiras/gases, ruídos e vibrações. Deixe de
utilizar o aparelho em caso de sensação de
surdez, formigueiro, dores ou clareamento
da pele nos dedos ou nas mãos e consulte
um médico.
Os embates de mangueiras podem
provocar ferimentos graves.
Verifique sempre se existem mangueiras e
ligações danificadas ou soltas.
Não utilize acoplamentos de fecho rápido
na admissão de ar. Utilize ligações de
mangueira com rosca em aço endurecido
(ou um material com uma resistência de
vibração equivalente).
Se forem utilizados acoplamentos de
rotação universais (acoplamentos de
garras), é necessário instalar pinos de
retenção e utilizar um sistema de retenção
para mangueiras de ar comprimido, de
modo a proporcionar uma protecção contra
eventuais ligações erradas da “mangueira
na ferramenta” ou da “mangueira na
mangueira”.
3. Descrição do aparelho
(fig. 1/2)
1. Parafuso de ajuste (binário)
2. Gatilho
3. Pino-guia rotação reversível
direita/esquerda
4. Quadrado para o encaixe da chave de
caixa
5. Parafuso de regulação
6. Niple de encaixe
7. Adaptador de prolongamento
8. Óleo especial do ar comprimido
9. Adaptadores de encaixe (tam.: 9 mm,
10 mm, 11 mm, 13 mm, 14 mm, 17 mm,
19 mm, 22 mm, 24 mm, 27 mm)
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 31
32
PT
4. Material a fornecer
Abra a embalagem e retire cuidadosamente
o aparelho.
Remova o material da embalagem, assim
como os dispositivos de segurança da
embalagem e de transporte (caso existam).
Verifique se o material a fornecer está
completo.
Verifique se o aparelho e as peças
acessórias apresentam danos de
transporte.
Se possível, guarde a embalagem até ao
termo do período de garantia.
ATENÇÃO
O aparelho e o material da embalagem não
são brinquedos! As crianças não devem
brincar com sacos de plástico, películas ou
peças de pequena dimensão! Existe o
perigo de deglutição e asfixia!
Aparafusadora de impacto pneumática
Niple de encaixe
Adaptador de prolongamento
Óleo especial do ar comprimido
Adaptadores de encaixe (10 peças)
Manual de instruções original
5. Utilização adequada
A aparafusadora de impacto é um aparelho
prático que funciona a ar comprimido destinado
ao uso doméstico e a trabalhos em
automóveis.
É apropriado para fixar e soltar uniões
roscadas durante os trabalhos em automóveis
(montagem de pneus, etc..) e trabalhos
agrícolas.
O ar forçado sai para baixo através do gatilho
(2).
Os adaptadores de encaixe (9) podem ser
trocados com facilidade e rapidez. A ligação de
ar comprimido é feita com um niple de encaixe
e um acoplamento rápido.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a
que se destina. Qualquer outro tipo de
utilização é considerado inadequado. Os danos
ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes
são da responsabilidade do utilizador/operador
e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os
nossos aparelhos não terem sido concebidos
para uso comercial, artesanal ou industrial. Não
assumimos qualquer responsabilidade se o
aparelho for utilizado no comércio, artesanato
ou indústria ou em actividades equiparáveis.
Mande efectuar os trabalhos de reparação e
manutenção apenas por oficinas
especializadas autorizadas.
Atenção!
Se o diâmetro interior da mangueira for
insuficiente ou se a mangueira for
demasiado comprida tal pode provocar
perda de potência no aparelho.
6. Dados técnicos
Máx. binário de desaperto 310 Nm
Área de trabalho (dimensões máx. da rosca)
M14
Pressão de trabalho máx. permitida 6,3 bar
Rotações em vazio 7000 r.p.m.
Encaixe quadrado 12,7 mm (1/2 polegadas)
Consumo de ar com 4,0/6,3 bar 210/310 l/min.
Diâmetro de mangueira recomendadoØ 10 mm
Comprimento de mangueira recomendado10 m
Peso 2,2 kg
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 32
33
PT
Ruído e vibração
Os valores de ruído e vibração foram apurados
de acordo com as normas ISO 15744 e ISO
28927-2.
Nível de pressão acústica L
pA
84,4 dB(A)
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência acústica L
WA
95,4 dB(A)
Incerteza K
WA
3 dB
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos no aparelho
auditivo.
Vibrações
Valor de emissão de vibração a
h
= 3,3 m/s
2
Incerteza K = 0,82 m/s
2
Informações adicionais
Aviso!
O valor de emissão de vibração indicado foi
medido segundo um método de ensaio
normalizado, podendo, consoante o tipo de
utilização do aparelho, sofrer alterações e em
casos excepcionais ultrapassar o valor
indicado.
O valor de emissão de vibração indicado pode
ser comparado com o de um outro aparelho.
O valor de emissão de vibração indicado
também pode ser utilizado para um cálculo
prévio de limitações.
Reduza a produção de ruído e de vibração
para o mínimo!
Utilize apenas aparelhos em bom estado.
Limpe e faça a manutenção do aparelho
regularmente.
Adapte o seu modo de trabalho ao
aparelho.
Não sobrecarregue o aparelho.
Se necessário, submeta o aparelho a uma
verificação.
Desligue o aparelho, quando este não
estiver a ser utilizado.
Use luvas.
Riscos residuais
Mesmo quando este aparelho é utilizado
adequadamente, existem sempre riscos
residuais. Dependendo do formato e do
modelo deste aparelho, podem ocorrer os
seguintes perigos:
1. Lesões auditivas, caso não seja utilizada
uma protecção auditiva adequada.
2. Danos para a saúde resultantes das
vibrações na mão e no braço, caso o
aparelho seja utilizado durante um longo
período de tempo ou se não for operado e
feita a manutenção de forma adequada.
Alimentação de ar:
Através de uma fonte de ar comprimido que
permita a regulação da pressão, como p. ex.
um compressor. Antes da colocação em
funcionamento, leia também o parágrafo 8.
(Manutenção e conservação).
Potência nominal do compressor:
O compressor utilizado deve ter um volume de
caldeira mínimo de 50 litros e uma potência do
motor de aprox. 2,2 kW.
Valores de ajuste para os trabalhos:
Na alimentação de ar comprimido, regule a
pressão de trabalho para no máximo 6,3 bar.
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 33
34
PT
Atenção:
Durante a execução de trabalhos com a
aparafusadora, use o vestuário de
protecção necessário, em particular,
óculos de protecção.
Respeite as disposições em matéria de
segurança.
7. Colocação em funcionamento
(fig. 3)
Aparafuse o niple de encaixe (6) fornecido no
suprimento de ar, depois de aplicar 2 a 3
camadas de fita isoladora na rosca. Coloque o
adaptador de encaixe (9) adequado no encaixe
quadrado.
Ajuste o sentido de rotação correcto no pino-
guia (3). R = Rotação à esquerda/soltar
parafuso, F = Rotação à direita/apertar
parafuso.
Encaixe o adaptador na cabeça do parafuso.
Accione o gatilho (2). A alimentação de ar pode
ser regulada premindo ligeiramente e girando
em simultâneo o parafuso de ajuste do ar (1)
Marcação 4 = binário máx., Marcação 1 =
binário mín. A ligação à fonte de ar
comprimido é feita através de uma mangueira
de ar comprimido flexível com acoplamento
rápido. Para tirar o máximo partido da sua
aparafusadora de impacto, deve utilizá-la com
uma mangueira de ar comprimido de 10 mm de
diâmetro interior.
Atenção!
No caso de as porcas das rodas estarem
muito fixas ou enferrujadas, o “desaperto”
deve ser feito com uma chave de rodas de
cruzeta ou uma chave dinamométrica.
A aparafusadora de impacto só deve ser
utilizada para desapertar parafusos e
porcas. Se, no entanto, pretender utilizar a
aparafusadora de impacto para apertar
parafusos e porcas, deve utilizar um
limitador do binário previsto para o efeito,
caso contrário, pode danificar a união
roscada. Pode encontrar um limitador de
binário à venda nas lojas especializadas, já
que este não está incluído no material a
fornecer.
Aperte os parafusos ou as porcas, para os
quais exista um binário prescrito (p. ex. na
área automóvel, mediante a prescrição do
fabricante do veículo), apenas com um
limitador do binário previsto para o efeito.
8. Manutenção e conservação
Atenção: Desligue o aparelho da rede de ar
comprimido antes de efectuar trabalhos de
manutenção e de limpeza.
O cumprimento das instruções de manutenção
indicadas no presente manual garante a este
produto de qualidade uma longa durabilidade e
uma operação sem problemas.
Para que a sua aparafusadora de impacto
funcione sem quaisquer problemas durante
bastante tempo, é necessário que a lubrifique
regularmente. Utilize, para isso, apenas óleo
especial do ar comprimido, incluído no material
a fornecer. Também poderá adquirir o óleo
especial do ar comprimido em lojas
especializadas.
Verifique regularmente as rotações e o nível de
vibração através de um controlo visual.
Nota: Utilize óleo do ar comprimido não
poluente se o aparelho for utilizado fora de
oficinas.
Pode escolher entre os seguintes modos de
lubrificação:
8.1 Através de um lubrificador de névoa de
óleo
Ligue, entre a fonte de ar comprimido e a
aparafusadora de impacto, uma unidade de
tratamento de ar completa com névoa de óleo.
A unidade de tratamento de ar encontra-se à
venda nas lojas especializadas e não está
incluída no material a fornecer.
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 34
35
PT
8.2 Manualmente
Antes de colocar a ferramenta de ar
comprimido em funcionamento, aplicar sempre
3 a 5 gotas de óleo especial do ar comprimido
na ligação de ar comprimido. Se a ferramenta
de ar comprimido ficar vários dias sem ser
usada, antes de a ligar, terá de aplicar 5 a 10
gotas de óleo especial do ar comprimido na
ligação de ar comprimido.
Guarde a sua ferramenta de ar comprimido
apenas em espaços secos.
8.3 Ajuste da resistência no pino-guia (3)
Rodando o parafuso de regulação (5), é
possível ajustar a resistência, comutando o
perno (3). Este encontra-se com o ajuste de
fábrica ideal e não precisa de ser reajustado
antes da colocação em funcionamento.
8.4 Manutenção diversa
No interior do aparelho e na posição (A), como
indicado na figura 4, não é necessário efectuar
quaisquer trabalhos de manutenção.
9. Excluídos pela garantia estão:
Peças desgastadas
Danos devido a pressão de trabalho não
permitida.
Danos devido a ar comprimido não
preparado.
Danos devido a uma utilização inadequada
ou intervenções indevidas.
10. Limpeza e encomenda de
peças sobressalentes
10.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança, as
ranhuras de ventilação e a carcaça do
motor o mais limpo possível. Esfregue o
aparelho com um pano limpo ou sopre com
ar comprimido a baixa pressão.
Aconselhamos a limpeza do aparelho
imediatamente após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um
pano húmido e um pouco de sabonete
líquido. Não utilize detergentes ou
solventes, pois estes podem corroer as
peças de plástico do aparelho. Certifique-se
de que não entra água para o interior do
aparelho.
10.2 Encomenda de peças sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes, deve
indicar os seguintes dados:
Modelo do aparelho
Número de referência do aparelho
Número de identificação do aparelho
Pode consultar os preços e informações
actuais em www.isc-gmbh.info
11. Armazenagem
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios
em local escuro, seco e sem risco de formação
de gelo, fora do alcance das crianças. A
temperatura ideal de armazenamento situa-se
entre os 5 e os 30 ˚C. Guarde o aparelho na
embalagem original.
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 35
36
PT
12. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma
embalagem para evitar danos de transporte.
Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser
reutilizada ou reciclada. O aparelho e os
respectivos acessórios são de diferentes
materiais, como p. ex. o metal e o plástico. Os
componentes que não estiverem em condições
devem ser alvo de tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou
junto da sua administração autárquica!
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 36
37
PT
13. Declaração de conformidade
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Druckluft-Schlagschrauber PDSS 310 A1 (Parkside)
Standard references: EN ISO 11148-6
Landau/Isar, den 20.04.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003588
Art.-No.: 41.389.44 I.-No.: 11011 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 37
38
PT
14. CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos
direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não
terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um
contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da
indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações
por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma
instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma
tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por
exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não
observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por
exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos
causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 3 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de
substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada
no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra.
Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais
detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso
serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Einhell Portugal Lda.
Rua da Aldeia , 225 · Apartado 2100
P-4410-459 Arcozelo (VNG)
Tel. +351 220917500 Fax +351 227536109
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 38
GB/
MT
Table of contents: Page
1. Introduction ............................................................................41
2. Safety information ..................................................................41-43
3. Layout ....................................................................................43
4. Items supplied ........................................................................43
5. Intended use ..........................................................................43-44
6. Technical data ........................................................................44-45
7. Starting up ..............................................................................45
8. Maintenance and care ............................................................45-46
9. Excluded from the guarantee .................................................46
10. Cleaning and ordering of spare parts .....................................46
11. Storage ..................................................................................46
12. Disposal and recycling ...........................................................46
13. Declaration of conformity .......................................................47
14. Warranty certificate ................................................................48
The reprinting or reproduction by any other
means, in whole or in part, of documentation
and papers accompanying products is
permitted only with the express consent of ISC
GmbH.
Technical changes subject to change
39
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 39
GB/
MT
40
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device
can cause loss of sight.
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 40
GB/
MT
1. Introduction
Important.
When using the equipment, a few safety
precautions must be observed to avoid injuries
and damage. Please read the complete
operating instructions and safety information
with due care. Keep these operating
instructions in a safe place so that the
information is available at all times. If you give
the equipment to any other person, hand over
these operating instructions and the safety
information as well. We cannot accept any
liability for damage or accidents which arise due
to a failure to follow these instructions and the
safety information.
2. Safety information
CAUTION
Read all the safety regulations and
instructions. Any errors made in following the
safety information and instructions set out
below may result in an electric shock, fire and/or
serious injury.
Keep all safety information and instructions
in a safe place for future use.
Protect yourself and your environment from
accidents by taking the appropriate
precautionary measures.
Do not use the hammer screwdriver for
purposes other than that for which it is
designed.
Keep children away from air tools.
The equipment may only be operated by
persons who are rested and concentrated.
Connect the compressed air supply only
over a quick fastener coupling.
The working pressure must be set on the
pressure reducer.
Do not use oxygen or combustible gases as
power source. Danger of fire and explosion.
Do not exceed the maximum permissible
operating pressure.
Only operate the equipment with the
pressure required for the relevant operation.
This will help to prevent an unnecessarily
high noise level, increased wear and
resulting faults.
Beware of whipping compressed air hoses.
When releasing the hose coupling, be sure
to hold the hose coupling piece with your
hand to protect yourself against injury from
the rebounding hose.
Wear the necessary protective clothing, in
particular impact-proof safety goggles, ear
muffs and safety gloves, when working with
the hammer screwdriver.
There is a risk of injury from splinters which
may be catapulted away at high speed if the
installed tool (connector) breaks.
Make sure that the workpiece is fixed
securely.
Wear suitable clothes. Never wear loose
fitting clothes or jewelry. Keep hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose-
fitting clothing and gloves, jewelry or long
hair may be caught by moving parts and
cause serious injury.
Keep your hands away from rotating parts.
Never hold the drive, the tool attachment or
the extension.
Rotating parts may catch on slightly
rubberized or metal-reinforced gloves.
Never wear frayed gloves
Using this equipment can cause bruises,
grazes, cuts and burns. Wear suitable
gloves.
The user must be physically capable of
operating the equipment.
Unexpected movements of the hammer
screwdriver caused by feedback forces or
damage of the installed tools may cause
injuries.
An unexpected movement of the installed
tool can cause a dangerous situation.
Avoid abnormal working postures. Ensure
that you are standing securely and always
keep your balance to be able to react to the
normal or unexpected movements of the
hammer screwdriver due to feedback
forces.
Let go of the trigger lever (2) if the air supply
is interrupted.
Never operate the equipment in areas with
41
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 41
GB/
MT
limited space. Take care not to jam your
fingers between the equipment and the
workpiece. This applies in peculiar when
loosening screw connections.
Working with the equipment can result in
disorders in the hands, arms, shoulders,
neck and other parts of the body.
Before carrying out repairs and
maintenance work or changing and
adjusting tools, disconnect the equipment
from the compressed air source.
Use only original replacement parts.
Only use adapters and attachments that are
in good condition and intended for use with
the hammer screwdriver.
Do not use any defective items of
equipment.
Slipping, stumbling and falling are the main
reasons for injuries at the workplace.
Beware of slippery surfaces which result
from using the equipment and also beware
of tripping over the air hose.
Beware of hidden dangers such as electric
cables. Ensure that no electrical cables or
water pipes are damaged when working
with the equipment.
This equipment is not insulated against
contact with an electric cable.
It is vital to avoid all contact with electric
cables.
Do not use the hammer screwdriver in a
potentially explosive atmosphere.
Dust may be a health hazard for the person
operating the equipment. This applies to
dust being created and whirled up during
the operation of the equipment. Depending
on the material you wish to process, dusts
and gases may arise that are a health
hazard for the user (for example causing
cancer, birth defects, asthma and / or
dermatitis).
Wear a breathing mask.
Make sure that escaping air whirls up as
little dust as possible.
Noise can cause permanent damage to your
hearing. Unprotected exposure to high
levels of noise can result in loss of hearing
and other problems such as tinnitus (ringing,
buzzing, whistling or droning noises in your
ears). Wear ear-muffs. To keep noise and
vibration levels as low as possible, follow
the maintenance and operating instructions
in the manual. If required by the particular
situation, vibration-damping material used
as an intermediate layer can also reduce
noise.
Only use suitable plug-on attachments.
Vibrations can be transferred to the whole
body, particularly the arms and hands. Very
strong and continuous vibrations can cause
neural and vascular disorders. Regular work
breaks will minimize the risk of disorders
caused by vibrations.
Hold the equipment with a light but secure
grip, noting the reaction forces which arise
in the process. The risk of disorders caused
by vibrations is always greater with a tight
grip.
Wear warm clothing when you work in cold
surroundings. Keep your hands warm and
dry.
If you suffer pains or repeat symptoms while
using the equipment, do not ignore them but
consult a doctor.
Do not let cold air flow over your hands.
Compressed air can cause serious injuries.
Never direct escaping compressed air at
yourself or at any other person.
Disconnect the compressed air coupling
and depressurize the equipment before you
service, repair or transport the equipment
and before you change tools.
Do not carry compressed air tools by their
hose.
Never allow the tool to run unloaded at full
idle speed for an extended period of time.
The compressor and lines can become very
hot during operation. Touching these parts
will burn you.
The gas and steam sucked in by the
compressor must be kept free of impurities
that could cause fires or explosions in the
compressor.
Keep your hands away from the installed
tool (connector), to prevent injuries.
Only qualified and trained persons are
allowed to use this equipment.
Do not modify this equipment. Modifications
can impair the effect of the safety devices
and therefore increase the potential danger
42
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 42
GB/
MT
for the user.
Make the operating instructions available to
every user.
Check the rating plate and markings on the
equipment regularly for legibility. If there is
any damage, contact our Service Center.
Use and service the equipment as
recommended in the operating instructions.
This will help you to minimize dust, gas,
noise and vibrations.
If dust or gas arises, they must be checked
as a priority at the moment they arise.
Select, service and use the consumables /
plug-in tools as recommended in the
operating instructions. This will help you to
prevent unnecessary dust, gas, noise and
vibrations. Stop using the equipment if you
experience numbness, tingling, pain or
whitening of the skin on your fingers or
hands and consult a doctor.
Whipping hoses may cause serious injuries.
Always check the equipment for damaged
or loose hoses and connections.
Do not use any quick-lock couplings at the
air inlet. Use hose connections with a
hardened steel thread (or a material with
comparable resistance to vibrations).
If universal rotary couplings (claw couplings)
are used, lock pins must be installed and a
retention system for compressed air hoses
used in order to protect against possible
faulty connections (“hose to tool” or “hose to
hose”).
3. Layout (Fig. 1/2)
1. Setting screw (torque)
2. Trigger lever
3. Reverse facility (clockwise/counter-
clockwise)
4. Square driver mount for connector
5. Adjusting screw
6. Nipple
7. Extension attachment
8. Special compressed air oil
9. Plug-on attachments (sizes: 9 mm, 10 mm,
11 mm, 13 mm, 14 mm, 17 mm, 19 mm,
22 mm, 24 mm, 27 mm)
4. Items supplied
Open the packaging and take out the
equipment with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
IMPORTANT
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with
plastic bags, foils or small parts. There is a
danger of swallowing or suffocating!
Air hammer screwdriver
Nipple
Extension attachment
Special compressed air oil
Plug-on attachments (10 items)
Original operating instructions
5. Intended use
The hammer screwdriver is a handy,
pneumatically operated tool designed for DIY
applications and in the automotive field.
It is suitable for fastening and releasing
threaded connections on motor vehicles (fitting
tyres, etc.), as well as in the agricultural sector.
The exhaust air emerges via the trigger lever (2)
towards the bottom.
The plug-on attachments (9) can be changed
easily and quickly. The compressed air supply
is connected via a nipple and a quick-lock
coupling.
The equipment is to be used only for its pre-
scribed purpose. Any other use is deemed to be
a case of misuse. The user/operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or
injuries of any kind caused as a result of this.
43
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 43
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or
industrial applications. Our warranty will be
voided if the equipment is used in commercial,
trade or industrial businesses or for equivalent
purposes. Only allow repairs and services to be
carried out by authorized professional repair
shops.
Remember.
Too small a diameter of the hose and too
long a hose line will result in loss of power.
6. Technical data
Max. loosening torque 310 Nm
Working range (max. thread size) M14
Max. permitted operating pressure 6.3 bar
Idling speed 7,000 min
-1
Square drive mount 12.7 mm (1/2 inch)
Air consumption at 4.0/6.3 bar 210/310 l/min
Recommended hose diameter Ø 10 mm
Recommended hose length 10 m
Weight 2.2 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with ISO 15744 and ISO 28927-2.
L
pA
sound pressure level 84.4 dB(A)
K
pA
uncertainty 3 dB
L
WA
sound power level 95.4 dB(A)
K
WA
uncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to
hearing.
Vibrations
Vibration emission value a
h
= 3.3 m/s
2
K uncertainty = 0.82 m/s
2
Additional information
Warning!
The specified vibration value was established in
accordance with a standardized testing
method. It may change according to how the
equipment is used and may exceed the
specified value in exceptional circumstances.
The specified vibration value can be used to
compare the equipment with another tool.
The specified vibration value can be used for
initial assessment of a harmful effect.
Reduce noise generation and vibration to a
minimum!
Use only equipment that is in perfect
condition.
Maintain and clean the equipment regularly.
Adopt your way of working to the
equipment.
Do not overload the equipment.
Have the equipment checked if necessary.
Switch off the equipment when not in use.
Wear gloves.
Residual risks
Even if you use the equipment in
accordance with the instructions, certain
residual risks cannot be eliminated. The
following hazards may arise in connection
with the equipment’s construction and
layout:
1. Damage to hearing if no suitable ear
protection is used.
2. Health damage caused by hand-arm
vibrations if the equipment is used over a
longer period or is not properly guided and
maintained.
Air supply:
Via a compressed air source with pressure
setting function, e.g. a compressor. Before
starting up, please also read section 8 “Care
and maintenance”.
GB/
MT
44
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 44
GB/
MT
Performance values of the compressor:
The compressor used should have a tank
volume of at least 50 liters and a motor rating of
approx. 2.2 kW.
Setting values for work with the suction
spray gun:
Set a maximum working pressure of 6.3 bar at
your compressed air supply.
Remember:
Wear the necessary protective clothing, in
particular safety goggles, when working
with the screwdriver.
Pay attention to the safety regulations.
7. Starting up (Fig. 3)
Screw the supplied nipple (6) into the air
connection after you have wound 2-3 layers of
sealing tape around the thread. Plug the
required plug-on attachment (9) on the square
drive mount.
Select the correct direction of rotation with the
reverse facility (3). R = counter-clockwise /
loosen screw, F= clockwise / tighten screw.
Insert the plug-on attachments onto the screw
head.
Activate the trigger lever (2). By pressing down
and turning the air setting screw (1) at the same
time, the air supply can be regulated. Mark 4 =
max. torque, mark 1 = min. torque. The
connection to the compressed air source is
established via a flexible compressed air hose
with quick-lock coupling. Your hammer
screwdriver will perform best when equipped
with a compressed air hose size 10 mm.
Important.
In case of very tight or rusted wheel nuts,
use a wheel spider or a torque wrench to
loosen the wheel nut.
Only use the hammer screwdriver for
loosening screws and nuts. If you wish to
use the hammer screwdriver to tighten
screws and nuts, you must also use the
torque limiter which is designed for this
purpose. If not, the screw connection may
be damaged. The torque limiter is available
from your dealer. It is not included in the
scope of this delivery.
It is important that screws and nuts with
special torque specifications (for example
provided by the vehicle manufacturer in the
automotive sector) are tightened only with a
suitable torque limiter.
8. Maintenance and care
Important: Disconnect the equipment from the
compressed air supply before you carry out any
maintenance or cleaning work.
Compliance with the maintenance instructions
listed here will help this quality product provide
you with a long service life and trouble-free
operation.
Regular lubrication is essential for your hammer
screwdriver to work properly for a prolonged
period of time. Use only special compressed air
oil as supplied. Special compressed air oil is
also available from your dealer.
Regularly check the speed and the vibration
level by simply observing the tool.
Note: Use environmentally friendly
compressed air oil if you want to operate the
equipment outside the workshop.
The following lubrication options are available:
8.1 Lubrication by mist oiler
Connect a complete conditioning unit with mist
oiler between the compressed air source and
the chisel hammer. A conditioning unit is
available from your dealer. It is not included in
the scope of this delivery.
8.2 Lubrication by hand
Each time before using the compressed air tool
insert 3-5 drops of special compressed air oil
into the compressed air connection. If the
compressed air tool has not been used for
several days you must insert 5-10 drops of
special compressed air oil into the compressed
air connection before switching on.
45
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 45
Store your compressed air tool only in a dry
room.
8.3 Adjusting the resistance of the reverse
facility (3)
By turning the adjustment screw (5) you can
adjust the resistance when using the reverse
facility (3). The reverse facility is set optimally at
the factory and must not be adjusted before
using the equipment for the first time.
8.4 Other maintenance
No maintenance work needs to be carried out
on the inside of the equipment and at position
(A) a shown in Figure 4.
9. Excluded from the guarantee
are:
Wear parts
Damage cause by too much operating
pressure.
Damage caused by non-conditioned
compressed air.
Damage caused by improper use or
unauthorized intervention.
10. Cleaning and ordering of
spare parts
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it down with compressed air at
low pressure.
We recommend that you clean the
equipment immediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these may be
aggressive to the plastic parts in the
equipment. Ensure that no water can get
into the interior of the equipment.
10.2 Ordering replacement parts:
Please provide the following information on all
orders for spare parts:
Model/type of the equipment
Article number of the equipment
ID number of the equipment
For our latest prices and information please go
to www.isc-gmbh.info
11. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at
above freezing temperature. The ideal storage
temperature is between 5 and 30 °C. Store the
equipment in its original packaging.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to
prevent it from being damaged in transit. The
raw materials in this packaging can be reused
or recycled. The equipment and its accessories
are made of various types of material, such as
metal and plastic. Defective components must
be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
GB/
MT
46
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 46
GB/
MT
47
13. Declaration of conformity
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Druckluft-Schlagschrauber PDSS 310 A1 (Parkside)
Standard references: EN ISO 11148-6
Landau/Isar, den 20.04.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003588
Art.-No.: 41.389.44 I.-No.: 11011 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 47
14. WARRANTY CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under
the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies
into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by
the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22070 Beregazzo (Co)
Tel. 031 992080 · Fax 031 992084
GB/
MT
48
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 48
DE/AT/
CH
49
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Einleitung ................................................................................51
2. Sicherheitshinweise ................................................................51-53
3. Gerätebeschreibung ...............................................................53
4. Lieferumfang...........................................................................53-54
5. Bestimmungsgemäße Verwendung........................................54
6. Technische Daten ...................................................................54-55
7. Inbetriebnahme.......................................................................55-56
8. Wartung und Pflege ................................................................56
9. Von der Garantie ausgeschlossen ..........................................56
10. Reinigung und Ersatzteilbestellung.........................................57
11. Lagerung ................................................................................57
12. Entsorgung und Wiederverwertung ........................................57
13. Konformitätserklärung.............................................................58
14. Garantieurkunde .....................................................................59
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung
von Dokumentation und Begleitpapieren der
Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH
zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 49
DE/AT/
CH
50
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter,
Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos
Bedienungsanleitung lesen”
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 50
DE/AT/
CH
51
1. Einleitung
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden,
um Verletzungen und Schäden zu verhindern.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung /
Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung
für Unfälle oder Schäden, die durch
Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor
Unfallgefahren.
Schlagschrauber nicht zweckentfremden.
Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke
gehen.
Druckluftanschluss nur über eine
Schnellverschlusskupplung ausführen.
Arbeitsdruckeinstellung muss über einen
Druckminderer erfolgen.
Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder
brennbare Gase verwenden. Es besteht
Feuer- und Explosionsgefahr.
Den maximal zulässigen Arbeitsdruck nicht
überschreiten.
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem für den
jeweiligen Arbeitsgang erforderlichen Druck,
um unnötig hohe Geräuschpegel, erhöhten
Verschleiß und dadurch entstehende
Störungen zu vermeiden.
Vorsicht vor herumschlagenden
Druckluftschläuchen. Beim Lösen der
Schlauchkupplung ist das Kupplungsstück
des Schlauches mit der Hand festzuhalten,
um Verletzungen durch den
zurückschnellenden Schlauch zu
vermeiden.
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem
Schlagschrauber die jeweilig erforderliche
Schutzkleidung, insbesondere
einschlagsichere Schutzbrille, Gehörschutz
und Schutzhandschuhe.
Es besteht die Gefahr von Verletzungen
durch Splitter, die bei einem Bruch des
eingesetzten Werkzeuges (Nuss) mit großer
Geschwindigkeit wegfliegen.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher fixiert ist.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung, oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, weite Handschuhe, Schmuck
oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden und zu
schweren Verletzungen führen.
Halten Sie ihre Hände von sich drehenden
Teilen fern. Halten Sie niemals den Antrieb,
den Werkzeugaufsatz oder die
Verlängerung fest.
Sich drehende Teile können leicht
gummierte oder mit Metal verstärkte
Handschuhe erfassen.
Tragen Sie keine ausgefransten
Handschuhe
Die Verwendung des Gerätes kann
Prellungen, Abschürfung, Schnitte und
Verbrennungen verursachen. Tragen Sie
passende Handschuhe.
Der Anwender muss physisch in der Lage
sein, das Gerät zu bedienen.
Unerwartete Bewegungen des
Schlagschraubers infolge von
Reaktionskräften oder Bruch des
eingesetzten Maschinenwerkzeuges
können zu Verletzungen führen.
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 51
Eine nicht erwartete Bewegung des
Einsatzwerkzeuges kann eine gefährdende
Situation verursachen.
Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht um normalen oder
unerwarteten Bewegungen des Druckluft-
Schlagschraubers infolge von
Reaktionskräften zu begegnen.
Lassen Sie den Abzugshebel (2) bei einer
Unterbrechung der Luftzufuhr los.
Nicht bei zu wenig Platz verwenden. Achten
Sie darauf, dass Ihre Finger nicht zwischen
dem Gerät und dem Werkstück
eingeklemmt werden. Dies gilt vor allem
beim Lösen von Schraubverbindungen.
Arbeiten mit dem Gerät kann zu
Beschwerden in den Händen, Armen,
Schultern, Nacken oder anderen
Körperteilen führen.
Vor Störungsbeseitigung,
Werkzeugwechsel, Werzeugeinstellungen
und Wartungsarbeiten Gerät von der
Druckluftquelle trennen.
Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Verwenden Sie nur Adapter und Aufsätze,
die in gutem Zustand und für den Gebrauch
mit dem Schlagschrauber vorgesehen sind.
Verwenden Sie keine defekten Geräte.
Ausrutschen, Stolpern und Stürze sind die
Hauptursachen von Verletzungen am
Arbeitsplatz. Achten Sie auf rutschigem
Untergrund, der durch den Einsatz des
Werkzeugs verursacht wird und auch auf
Stolperfallen durch den Luftschlauch.
Vorsicht vor versteckten Gefahren wie
elektrische Leitungen. Achten Sie darauf,
dass durch die Verwendung des Gerätes
keine elektrischen Leitungen oder
Wasserrohre beschädigt werden.
Dieses Gerät ist bei einer Berührung mit
einer elektrischen Leitung nicht isoliert.
Vermeiden Sie unbedingt jegliche
Berührung mit elektrischen Leitungen.
Verwenden Sie den Schlagschrauber nicht
in explosionsgefährdeter Atmosphäre.
Staub kann gesundheitsgefährdend für die
Bedienperson sein. Dies gilt für durch die
Bearbeitung entstandenen und
aufgewirbelten Staub. Abhängig vom zu
bearbeitenden Material können Stäube und
Gase gesundheitsgefährdend für die
Bedienperson sein (z. B. Krebs, Geburts-
schäden, Asthma und / oder Dermatitis).
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Achten Sie darauf, dass ausströmende Luft
so wenig Staub wie möglich aufwirbelt.
Lärm kann bleibende Gehörschäden
verursachen. Die ungeschützte Aussetzung
von hohen Lärmpegeln kann zu Hörverlust
und anderen Problemen, wie Tinnitus
(Klingeln, Summen, Pfeifen oder Brummen
in den Ohren) führen. Tragen Sie einen
Gehörschutz. Um den entstehenden Lärm
und Vibration so gering wie möglich zu
halten, folgen Sie den in der Anleitung
beschriebenen Wartungs- und
Anwendungshinweisen. Schwingungs-
dämpfendes Material als Zwischenlage
kann, wenn situationsbedingt anwendbar,
ebenfalls Lärm verringern.
Verwenden Sie nur passende
Steckaufsätze.
Vibrationen können sich auf den gesamten
Körper und speziell auf Arme und Hände
übertragen. Sehr starke, sowie andauernde
Vibrationen können Nerven- und
Gefäßstörungen verursachen. Regelmäßige
Arbeitspausen minimieren das Risiko einer
Störung hervorgerufen durch Vibrationen.
Halten Sie das Gerät mit leichtem aber
sicherem Griff, beachten Sie dabei die
auftretenden Reaktionskräfte. Das Risiko
von Beschwerden durch Vibration ist bei
festerem Griff grundsätzlich höher.
Tragen Sie warme Kleidung, wenn Sie in
kalter Umgebung arbeiten. Halten Sie Ihre
Hände warm und trocken.
Wenn bei der Verwendung des Gerätes
Schmerzen oder wiederkehrende
Symptome auftreten, ignorieren Sie diese
nicht und suchen Sie einen Arzt auf.
Lassen Sie kalte Luft nicht über die Hand
strömen.
Druckluft kann zu ernsten Verletzungen
führen.
Richten Sie ausströmende Druckluft nicht
auf andere Personen oder sich selbst.
Trennen Sie den Druckluftanschluss und
DE/AT/
CH
52
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 52
DE/AT/
CH
53
setzen Sie das Gerät drucklos, bevor Sie
das Gerät warten, reparieren, transportieren
oder einen Werkzeugwechsel durchführen
möchten.
Tragen Sie Druckluftwerkzeuge nicht am
Schlauch.
Nie bei voller Leerlaufdrehzahl unbelastet
längere Zeit laufen lassen.
Verdichter und Leitungen erreichen im
Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen
führen zu Verbrennungen.
Die vom Verdichter angesaugten Gase oder
Dämpfe sind frei von Beimengungen zu
halten, die in dem Verdichter zu Bränden
oder Explosionen führen können.
Halten Sie Ihre Hände von dem
eingesetzten Werkzeug (Nuss) fern, um
Verletzungen zu vermeiden.
Nur qualifizierte und trainierte Personen
dürfen dieses Gerät benutzen.
Verändern Sie dieses Gerät nicht.
Modifikationen können die Wirkung der
Sicherheitseinrichtungen beeinträchtigen
und somit das Gefahrenpotential für den
Benutzer erhöhen.
Stellen Sie die Bedienungsanleitung jedem
Benutzer zur Verfügung.
Überprüfen Sie regelmäßig das Typenschild
und Kennzeichnungen auf dem Gerät auf
Lesbarkeit, falls diese beschädigt sind
kontaktieren Sie unser Service Center.
Benutzen und Warten Sie das Gerät wie in
der Betriebsanleitung empfohlen, um
Stäube oder Gase, Lärm und Vibrationen zu
minimieren.
Wo Stäube oder Gase entstehen, ist es die
Priorität, diese zum Zeitpunkt der
Entstehung zu kontrollieren.
Wählen, warten und ersetzen Sie die
Verbrauchsmaterialien / Einsatzwerkzeug
wie in der Anleitung empfohlen, um eine
unnötige Erhöhung der Stäube/Gase Lärm
und Vibrationen zu vermeiden. Beenden Sie
die Benutzung des Geräts, wenn Sie
Taubheitsgefühl, Kribbeln, Schmerzen oder
Aufhellen der Haut in den Fingern oder
Händen erfahren und konsultieren Sie einen
Arzt.
Umherschlagende Schläuche können
schwere Verletzungen verursachen.
Überprüfen Sie immer nach beschädigten
oder losen Schläuchen und Verbindungen.
Verwenden Sie keine Schnellverschluss-
kupplungen am Lufteinlass. Benutzen Sie
Schlauchanschlüsse mit Gewinde aus
gehärtetem Stahl (oder einem Material mit
vergleichbarem Erschütterungswiderstand).
Wenn universelle Dreh-Kupplungen
(Klauen-Kupplung) verwendet werden,
müssen Arretierstifte installiert und ein
Rückhaltesystem für Druckluftschläuche
verwendet werden, um Schutz gegen
mögliche „Schlauch an Werkzeug“ oder
„Schlauch an Schlauch“ Fehlverbindungen
zu bieten.
3. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
1. Einstellschraube (Drehmoment)
2. Abzugshebel
3. Umlenkbolzen Rechts- Linkslauf
4. Vierkant für Nussaufnahme
5. Justierschraube
6. Stecknippel
7. Verlängerungsaufsatz
8. Spezial-Druckluftöl
9. Steckaufsätze (SW: 9 mm, 10 mm, 11 mm,
13 mm, 14 mm, 17 mm, 19 mm, 22 mm,
24 mm, 27 mm)
4. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial
sowie Verpackungs-/ und
Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang
vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die
Zubehörteile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach
Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit
auf.
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 53
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
Druckluft-Schlagschrauber
Stecknippel
Verlängerungsaufsatz
Spezial-Druckluftöl
Steckaufsätze (10 Teile)
Originalbetriebsanleitung
5. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Schlagschrauber ist ein handliches,
druckluftbetriebenes Gerät für den Einsatz
beim Heimwerker und im Kfz-Bereich.
Er eignet sich zum Befestigen und Lösen von
Verschraubungen im Kfz-Bereich (Reifen-
montage, usw.) sowie im landwirtschaftlichen
Bereich.
Die Abluft tritt über den Abzughebel (2) nach
unten aus.
Die Steckaufsätze (9) können einfach und
schnell gewechselt werden. Der
Druckluftanschluss erfolgt über einen
Stecknippel und einer Schnellkupplung.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerb-
lichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird. Reparaturen und Service nur
von autorisierten Fachwerkstätten ausführen
lassen.
Beachten Sie!
Zu geringe Schlauch-Innendurchmesser
und zu lange Schlauchleitung führen zu
Leistungsverlust am Gerät.
6. Technische Daten
max. Lösedrehmoment 310 Nm
Arbeitsbereich (max. Gewindegröße) M14
max. zulässiger Arbeitsdruck 6,3 bar
Leerlaufdrehzahl 7000 min
-1
Vierkantaufnahme 12,7 mm (1/2 Zoll)
Luftverbrauch bei 4,0/6,3 bar 210/310 l/min.
empfohlener Schlauchdurchmesser Ø 10 mm
empfohlene Schlauchlänge 10 m
Gewicht 2,2 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend ISO 15744 und ISO 28927-2
ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
84,4 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
95,4 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
DE/AT/
CH
54
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 54
DE/AT/
CH
55
Vibrationen
Schwingungsemissionswert a
h
= 3,3 m/s
2
Unsicherheit K = 0,82 m/s
2
Zusätzliche Informationen
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert
ist nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und kann sich, abhängig
von der Art und Weise, in der das Gerät
verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen
über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Gerätes mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung
der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät
regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät
an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschrifts-
mäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken
bestehen. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Bauweise und
Ausführung dieses Gerätes auftreten:
1. Gehörschäden, falls kein geeigneter
Gehörschutz getragen wird.
2. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet
wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird.
Luftversorgung:
Über eine Druckluftquelle mit Druckeinstell-
möglichkeit wie z.B. Kompressor. Lesen Sie vor
Inbetriebnahme auch den Absatz 8. (Wartung
und Pflege).
Leistungsgröße des Kompressors:
Der verwendete Kompressor sollte mindestens
ein Kesselvolumen von 50 Liter und eine
Motorleistung von ca. 2,2 kW haben.
Einstellwerte für das Arbeiten:
Stellen Sie an Ihrer Druckluftversorgung
maximal einen Arbeitsdruck von 6,3 bar ein.
Beachten Sie:
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem
Schrauber die erforderliche
Schutzkleidung, insbesondere Schutzbrille.
Beachten Sie die
Sicherheitsbestimmungen.
7. Inbetriebnahme (Abb. 3)
Schrauben Sie den mitgelieferten Steck-
nippel (6) in den Luftanschluss, nachdem Sie
zuvor 2-3 Lagen Dichtband auf das Gewinde
aufgewickelt haben.Stecken Sie den
benötigten Steckaufsatz (9) auf den Vierkant.
Stellen Sie die richtige Drehrichtung am Um-
lenkbolzen (3) ein. R=Linkslauf/Schraube
lösen, F=Rechtslauf/Schraube anziehen.
Stecken Sie den Steckaufsatz auf den
Schraubenkopf.
Betätigen Sie den Abzughebel (2). Durch
leichtes Eindrücken und gleichzeitiges Drehen
der Lufteinstellschraube (1) kann die Luftzufuhr
reguliert werden Markierung 4 = max.
Drehmoment, Markierung 1 = min.
Drehmoment. Der Anschluss an die
Druckluftquelle erfolgt über einen flexiblen
Druckluftschlauch mit Schnellkupplung. Die
beste Leistung Ihres Schlagschraubers
erzielen Sie mit einem Druckluftschlauch LW
10 mm.
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 55
Achtung!
Bei stark festsitzenden oder angerosteten
Radmuttern ist ein „Anlösen“ der Radmutter
mit einem Radkreuz oder
Drehmomentschlüssel vorzunehmen.
Der Schlagschrauber sollte nur zum Lösen
von Schrauben und Muttern verwendet
werden. Sollen jedoch Schrauben und
Muttern mit dem Schlagschrauber fest-
gezogen werden, ist ein dafür vorgesehener
Drehmomentbegrenzer zu verwenden, da
dies sonst zu Beschädigungen an der
Schraubverbindung führen kann. Diese sind
im Fachhandel erhältlich und nicht im
Lieferumfang enthalten.
Ziehen Sie Schrauben oder Muttern, für die
eine Drehmoment-Vorgabe gilt (z.B. im Kfz-
Bereich durch Vorgaben des Fahrzeugher-
stellers) unbedingt nur mit einem dafür
vorgesehenen Drehmomentbegrenzer fest.
8. Wartung und Pflege
Achtung: Trennen Sie das Gerät vom
Druckluftnetz, bevor Sie Wartungs- und
Reinigungsarbeiten durchführen.
Die Einhaltung der hier angegebenen
Wartungshinweise sichert für dieses
Qualitätsprodukt eine lange Lebensdauer und
einen störungsfreien Betrieb zu.
Für eine dauerhafte einwandfreie Funktion
Ihres Schlagschraubers ist eine regelmäßige
Schmierung Voraussetzung. Verwenden Sie
hierfür nur Spezial-Druckluftöl, welches im
Lieferumfang enthalten ist. Spezial-Druckluftöl
erhalten Sie auch im Fachhandel.
Überprüfen Sie regelmäßig die Drehzahl und
das Vibrationsniveau durch eine einfache
Sichtkontrolle.
Hinweis: Verwenden Sie umweltverträgliches
Druckluftöl, wenn das Gerät außerhalb von
Werkstätten benutzt wird.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen in
Sachen Schmierung zur Auswahl:
8.1 über einen Nebelöler
Schalten Sie zwischen der Druckluftquelle und
dem Schlagschrauber eine komplette
Wartungseinheit mit Nebelöler. Eine
Wartungseinheit ist im Fachhandel erhältlich
und nicht im Lieferumfang enthalten.
8.2 von Hand
Vor jeder Inbetriebnahme des Druckluft-Werk-
zeuges 3-5 Tropfen Spezial-Druckluftöl in den
Druckluftanschluss gegeben werden. Ist das
Druckluftwerkzeug mehrere Tage außer
Betrieb, müssen Sie vor dem Einschalten
5-10 Tropfen Spezial-Druckluftöl in den
Druckluftanschluss geben.
Lagern Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur in
trockenen Räumen.
8.3 Justierung des Widerstandes am
Umlenkbolzen (3)
Durch Drehung der Justierschraube (5) kann
der Widerstand beim Umschalten des Bolzens
(3) justiert werden. Dieser ist durch das Werk
optimal eingestellt und muss vor
Inbetriebnahme nicht nachjustiert werden.
8.4 Sonstige Wartung
Im Geräteinneren und an der Position (A), wie
in Bild 4 gezeigt, müssen keine Wartungen
durchgeführt werden.
9. Von der Garantie
ausgeschlossen sind:
Verschleißteile
Schäden durch unzulässigen Arbeitsdruck.
Schäden durch nicht aufbereitete Druckluft.
Schäden, hervorgerufen durch
unsachgemäßen Gebrauch oder
Fremdeingriff.
DE/AT/
CH
56
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 56
DE/AT/
CH
57
10. Reinigung und
Ersatzteilbestellung
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen,
Luftschlitze und Motorengehäuse so staub-
und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie
das Gerät mit einem sauberen Tuch ab
oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit
einem feuchten Tuch und etwas
Schmierseife. Verwenden Sie keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Gerätes
angreifen. Achten Sie darauf, dass kein
Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
10.2 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem,
sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen
5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Gerät in der
Originalverpackung auf.
12. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen
Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 57
DE/AT/
CH
58
13. Konformitätserklärung
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Druckluft-Schlagschrauber PDSS 310 A1 (Parkside)
Standard references: EN ISO 11148-6
Landau/Isar, den 20.04.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003588
Art.-No.: 41.389.44 I.-No.: 11011 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 58
DE/AT/
CH
59
14. GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan-
sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei-
tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un-
sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
12 Monaten gewähren.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf-
nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22070 Beregazzo (Co)
Tel. 031 992080 · Fax 031 992084
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 59
IAN: 64580 PDSS 310 A1
Einhell Germany AG
Wiesenweg 22
D-94405 Landau/Isar
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni
Estado das informações · Last Information Update
Stand der Informationen: 04/2011 Ident.-No.: 41.389.44 042011 - 5
5
ATORNILLADOR DE PERCUSIÓN DE
AIRE COMPRIMIDO
PISTOLA AVVITATORE AD ARIA
COMPRESSA
PNEUMATIC IMPACT WRENCHAPARAFUSADORA DE IMPACTO A ES
AR COMPRIMIDO
DRUCKLUFT-SCHLAGSCHRAUBER
Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 60

Transcripción de documentos

Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:35 Uhr Seite 1 PDSS 310 A1  ATORNILLADOR DE PERCUSIÓN DE AIRE COMPRIMIDO  PISTOLA AVVITATORE AD ARIA COMPRESSA Manual de instrucciones original Istruzioni per l’uso originali  APARAFUSADORA DE IMPACTO A ES AR COMPRIMIDO  PNEUMATIC IMPACT WRENCH Instrucciones de utilización y de seguridad Instruções de utilização e de segurança Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Operation and Safety Notes Original operating instructions Manual de instruções original  DRUCKLUFT-SCHLAGSCHRAUBER Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung 5 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:35 Uhr Seite 2  Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.  Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.  Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.  Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.  Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. ES IT/MT PT GB/MT DE/AT/CH 2 Instrucciones de utilización y de seguridad Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Instruções de utilização e de segurança Operation and Safety Notes Bedienungs- und Sicherheitshinweise Página Pagina Página Page Seite 5 16 27 39 49 Anleitung_LB5_4138944:_ 1 12.04.2011 15:35 Uhr 4 Seite 3 5 3 2 1 6 2 6 7 8 9 3 Anleitung_LB5_4138944:_ 3 4 12.04.2011 15:36 Uhr 4 Seite 4 A Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 5 ES Índice de contenidos: Página 1. Introducción ...........................................................................7 2. Instrucciones de seguridad ....................................................7-9 3. Descripción del aparato .........................................................9 4. Volumen de entrega ...............................................................10 5. Uso adecuado ........................................................................10 6. Características técnicas .........................................................10-12 7. Puesta en marcha ..................................................................12 8. Mantenimiento y cuidados .....................................................12-13 9. Casos que no cubre la garantía ..............................................13 10. Limpieza y pedido de piezas de repuesto ..............................13 11. Almacenamiento ....................................................................13 12. Eliminación y reciclaje ............................................................13 13. Declaración de conformidad ..................................................14 14. Certificado de garantía ...........................................................15 La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH. Salvo modificaciones técnicas 5 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 6 ES Instrucciones de seguridad adicionales AVISO: Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir lesiones Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído. Llevar puestas gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista. 6 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 7 ES 1. Introducción ■  ¡Atención! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad. 2. Instrucciones de seguridad  AVISO Leer todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guardar todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores. Protegerse a si mismo y el medio ambiente tomando las medidas adecuadas para prevenir cualquier tipo de accidente. ■ ■ ■ ■ ■ ■ No utilice el atornillador para fines distintos a los especificados en estas instrucciones. Mantener las herramientas de aire comprimido fuera del alcance de los niños. Trabajar con el aparato sólo si está concentrado y relajado. Realizar la conexión de aire comprimido únicamente mediante un acoplamiento de cierre rápido. El ajuste de la presión de trabajo debe realizarse mediante un regulador de presión. No utilizar ningún oxígeno o gases combustibles como fuente energética. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Existe peligro de incendio y explosión. No superar la presión de trabajo máxima permitida. Manejar el aparato sólo con la presión necesaria para el correspondiente proceso de trabajo y, evitar así, niveles de ruidos innecesariamente altos, un mayor desgaste y posibles averías. Cuidado con las mangueras de aire comprimido que podrían salir disparadas. Al soltar el acoplamiento de la manguera, sujetar con la mano la pieza de acoplamiento de la manguera para evitar sufrir daños puesto que la manguera retrocede de forma brusca. A la hora de trabajar con el atornillador de percusión se recomienda llevar la ropa de protección necesaria, especialmente gafas de protección antigolpes, protección para los oídos y guantes de protección. Existe peligro de sufrir lesiones provocadas por las astillas que pueden salir disparadas a alta velocidad cuando se rompe la herramienta (broca) que se emplea. Asegurarse de que la pieza esté bien fijada. Llevar ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa holgada ni joyas durante el trabajo. Mantener el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa holgada, las joyas o los cabellos largos pueden ser atrapados por las piezas en movimiento y provocar lesiones graves. Mantener las manos alejadas de las piezas giratorias. No sujetar el accionamiento, el juego de herramientas o la alargadera. Las piezas giratorias pueden pillar los guantes ligeramente engomados o reforzados con metal. No llevar guantes deshilachados El uso del aparato puede provocar contusiones, excoriaciones, cortes y quemaduras. Llevar guantes adecuados. El operario debe estar físicamente preparado para manejar el aparato. Los movimientos inesperados del atornillador de percusión pueden provocar lesiones a consecuencia de las fuerzas de reacción o de la rotura de la herramienta empleada. 7 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 8 ES ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 8 Un movimiento inesperado de la herramienta que se utiliza puede provocar situaciones peligrosas. Evitar trabajar en una posición corporal inadecuada. Adoptar una posición segura y mantener en todo momento el equilibrio para poder afrontar los movimientos normales e inesperados del atornillador de percusión de aire comprimido causados por las fuerzas de reacción. Soltar el disparador (2) en caso de que se interrumpa la alimentación de aire. No utilizar cuando no se disponga de espacio suficiente. Asegurarse de no pillarse los dedos entre el aparato y la pieza. Esto se aplica especialmente al soltar las atornilladuras. Los trabajos con el aparato pueden provocar daños en las manos, brazos, hombros, cuello y otras partes del cuerpo. Separar el aparato de la fuente de aire comprimido antes de subsanar las averías, cambiar la herramienta, ajustarla o realizar trabajos de mantenimiento en el aparato. Utilizar sólo piezas de recambio originales. Utilizar exclusivamente adaptadores y juegos de herramientas que estén en buen estado y que hayan sido previstos para el empleo con el atornillador de percusión. No utilizar aparatos defectuosos. Las lesiones laborales más frecuentes se producen por resbalamientos, tropiezos y caídas. Tener cuidado con los suelos resbaladizos (por culpa del empleo de herramientas) así como con los objetos con los que se pueda tropezar (por ejemplo, la manguera de aire). Tener cuidado con los peligros ocultos como cables eléctricos. Asegurarse de que con el uso del aparato no se dañen cables eléctricos ni tuberías de agua. Este aparato no está aislado para los casos en que entre en contacto con un cable eléctrico. Evitar cualquier contacto con cables eléctricos! No utilizar el atornillador de percusión en atmósferas potencialmente explosivas. El polvo puede ser nocivo para la salud del operario. Esto se aplica al polvo que se genera y se levanta al trabajar las piezas. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Dependiendo de los materiales que se vayan a trabajar, el polvo o los gases que se generen pueden resultar nocivos para la salud del operario (p. ej., provocar cáncer, malformaciones en el feto, asma y/o dermatitis). Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Asegurarse de que el aire que se emana levante la menor cantidad de polvo posible. El ruido puede provocar lesiones auditivas permanentes. La exposición sin protección a niveles altos de ruido puede provocar pérdida auditiva y otros problemas como tinnitus (pitidos, zumbidos, silbidos u otros ruidos en el oído). Usar protección para los oídos. Para mantener al mínimo posible el ruido y las vibraciones que se emiten es preciso observar las instrucciones de mantenimiento y uso indicadas en el manual. Si se coloca material amortiguador en la posición intermedia, por ejemplo, para trabajar la chapa, se puede reducir también el ruido. Utilizar solo vasos de inserción adecuados. Las vibraciones se pueden transmitir a todo el cuerpo y, especialmente, a los brazos y las manos. Las vibraciones muy fuertes y continuas pueden provocar daños en el sistema nervioso y en los vasos. Si se realizan pausas regulares se minimiza el riesgo de sufrir daños provocados por las vibraciones. Sujetar el aparato con suavidad pero de manera segura, teniendo en cuenta en todo momento las fuerzas de reacción. El riesgo de sufrir lesiones causadas por la vibración es mayor si se sujeta el aparato con fuerza. Llevar ropa caliente cuando se trabaje en un entorno frío. Mantener las manos calientes y secas. Si al utilizar el aparato se empiezan a sufrir dolores y aparecen síntomas periódicos, no ignorarlos y consultar a un médico. No permitir que fluya aire frío sobre las manos. El aire comprimido puede provocar lesiones graves. No dirigir el aire comprimido ni hacia uno mismo ni hacia terceras personas. Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 9 ES ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Desconectar el suministro de aire comprimido y eliminar la presión del aparato antes de someter el mismo a trabajos de mantenimiento, reparación, transportarlo o cambiar la herramienta. No llevar las herramientas de aire comprimido por la manguera. No deje funcionar nunca el atornillador en vacío durante un largo periodo de tiempo a máxima velocidad. El compresor y los cables alcanzan altas temperaturas durante el funcionamiento. No tocarlos puesto que de lo contrario se pueden sufrir quemaduras. Mantener el vapor o gas aspirado por el compresor libre de impurezas puesto que estas podrían provocar incendios o explosiones en el mismo. Mantener las manos alejadas de la herramienta utilizada (broca) para evitar daños. Solo el personal cualificado y formado está autorizado a emplear este aparato. No modificar el aparato. Las modificaciones pueden afectar al funcionamiento de los dispositivos de seguridad y, con ello, aumentar el potencial de peligro para el usuario. Poner el manual de instrucciones a disposición de todos los usuarios del aparato. Comprobar de forma periódica que la placa de identificación y señalizaciones en el aparato sean legibles. Si presentan daños ponerse en contacto con nuestro Service Center. Utilizar y realizar los trabajos de mantenimiento en el aparato según se recomienda en el manual de instrucciones para minimizar el polvo, los gases, el ruido y las vibraciones. En los lugares donde se genere polvo o gases controlar siempre los mismos en el momento en el que se generen. Elegir, someter a mantenimiento y cambiar los materiales de consumo/las herramientas insertables según se recomienda en el manual para evitar aumentar innecesariamente las emisiones del polvo/los gases, el ruido y las vibraciones. ■ ■ ■ Dejar de emplear el aparato cuando empiece a percibir sensación de entumecimiento, hormigueo, dolores o decoloración de la piel en los dedos o manos y consultar a un médico. Las mangueras que salen disparadas pueden provocar lesiones graves. Comprobar siempre que no haya mangueras o conexiones dañadas o sueltas. No utilizar acoplamientos de cierre rápido en la entrada de aire.Utilizar conexiones de manguera con roscas de acero endurecido (o un material con resistencia a las vibraciones similar). Si se utilizan acoplamientos giratorios (de garras) se deberán instalar clavijas de detención y un sistema de retención para mangueras de aire comprimido para evitar una protección contra las posibles uniones erróneas “manguera a herramienta” o “manguera a manguera”. 3. Descripción del aparato (fig. 1/2) 1. Tornillo de ajuste (par de giro) 2. Disparador 3. Bulón de cambio marcha a la derecha/izquierda 4. Alojamiento cuadrado para brocas 5. tornillos de reglaje 6. Niple 7. Alargadera 8. Aceite especial de aire comprimido 9. Vasos de inserción (ancho: 9 mm, 10 mm, 11 mm, 13 mm, 14 mm, 17 mm, 19 mm, 22 mm, 24 mm, 27 mm) 9 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 10 ES 4. Volumen de entrega ■ ■ ■ ■ ■ Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el aparato. Retirar el material de embalaje, así como las fijaciones del embalaje y para el transporte (si existen). Comprobar que el volumen de entrega esté completo. Comprobar que el aparato y los accesorios no presenten daños ocasionados durante el transporte. Si es posible, almacenar el embalaje hasta que transcurra el periodo de garantía. ATENCIÓN ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia! ■ ■ ■ ■ ■ ■ Atornillador de percusión de aire comprimido Niple alargadera Aceite de aire comprimido especial Vasos de inserción (10 uds.) Manual de instrucciones original La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. Los trabajos de reparación y de servicio sólo pueden ser realizados por un taller especializado y autorizado. ¡Tener en cuenta lo siguiente! Si el diámetro interior de la manguera es demasiado pequeño y la manguera demasiado larga, el aparato pierde potencia. 6. Características técnicas Par de afloje máx. 310 Nm Área de trabajo (tamaño máx. de la rosca) M14 Presión máx. de servicio: 5. Uso adecuado Velocidad en vacío: Alojamiento cuadrado El atornillador de percusión es un aparato manejable, accionado por aire comprimido para ser empleado en talleres domésticos y en el ámbito automovilístico. Es adecuado para fijar y aflojar atornilladuras en vehículos (para el montaje de neumáticos, etc.), así como en el ámbito agrícola. El aire de escape sale hacia abajo pulsando el gatillo (2). Los vasos de inserción (9) se pueden cambiar de forma rápida y sencilla. La conexión de aire comprimido se realiza con un niple y un acoplamiento rápido. 10 6,3 bar 7000 r.p.m. 12,7 mm (1/2 pulgada) Consumo de aire a 4,0/6,3 bar 210/310 l/min. Diámetro de la manguera recomendado Ø 10 mm Longitud de manguera recomendada Peso 10 m 2,2 kg Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 11 ES Ruido y vibración Los valores de ruido y vibración han sido determinados conforme a ISO 15744 e ISO 28927-2. Nivel de presión acústica LpA Imprecisión KpA Nivel de potencia acústica LWA Imprecisión KWA 84,4 dB(A) 3 dB 95,4 dB(A) 3 dB Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído. Vibraciones Valor de emisión de vibraciones ah = 3,3 m/s2 Imprecisión K = 0,82 m/s2 Información adicional Aviso: El valor de emisión de vibraciones indicado se ha calculado conforme a un método de ensayo normalizado, pudiendo, en algunos casos excepcionales, variar o superar el valor indicado dependiendo de las circunstancias en las que se utilice el aparato. El valor de emisión de vibraciones indicado puede utilizarse para comparar el aparato con otros. El valor de emisión de vibraciones indicado también puede utilizarse para una valoración preliminar de los riesgos. Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo! ■ Emplear sólo aparatos en perfecto estado. ■ Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad. ■ Adaptar el modo de trabajo al aparato. ■ No sobrecargar el aparato. ■ De ser necesario, encargar comprobar el aparato. ■ Apagar el aparato cuando no se esté utilizando. Llevar guantes. Riesgos residuales Incluso si este aparato se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de este aparato pueden producirse los siguientes riesgos: 1. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada. 2. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato se utiliza durante un largo periodo de tiempo, no se sujeta del modo correcto o si no se realiza un mantenimiento adecuado. Suministro de aire: A través de una fuente de aire comprimido con posibilidad de ajuste como, p. ej. compresor. Antes de poner en marcha la herramienta leer también el punto 8. (Mantenimiento y cuidados). Potencia del compresor: El compresor utilizado debe presentar como mínimo un volumen de la cámara de 50 litros y una potencia de motor de aprox. 2,2 kW. Valores de ajuste para el trabajo: Poner en el suministro de aire comprimido una presión de trabajo máxima de 6,3 bar. 11 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 12 ES Tener en cuenta lo siguiente: Ponerse la ropa de protección adecuada para trabajar con el atornillador, sobre todo, gafas de protección. Respetar las disposiciones existentes en materia de seguridad. 7. Puesta en marcha (fig. 3) Atornillar a la toma de aire el niple (6) suministrado, después de haber enrollado sobre la rosca dos o tres capas de cinta de obturación. Colocar el vaso de inserción (9) necesario en el cuadrado. Ajustar el sentido de giro correcto en el bulón de cambio (3). R=soltar tornillo=giro izquierda, F=apretar tornillo=giro derecha. Coloque el vaso sobre la cabeza del tornillo. Pulsar el gatillo (2). Si se pulsa ligeramente a la vez que se gira el tornillo de ajuste de aire (1) se puede regular el suministro de aire Marca 4 = par de giro máx., marca 1 = par de giro mín. La conexión a la fuente de aire comprimido se efectúa a través de un tubo flexible, mediante acoplamiento rápido. La óptima potencia de su atornillador de percusión se alcanza con un tubo flexible de 10 mm. ¡Atención! ■ Si las tuercas de las ruedas están muy apretadas u oxidadas, soltarlas con una llave de cruceta o llave dinamométrica. ■ El atornillador de percusión solo se deberá utilizar para soltar tornillos y tuercas. No obstante, si se debiesen también apretar, utilizar un limitador del par de giro para no dañar las atornilladuras. Dicho limitador se puede encontrar en una tienda especializada. No está incluido en el volumen de entrega. ■ Apretar los tornillos y tuercas para los que se impone una pauta del par de apriete (p. ej. en el ámbito automovilístico, las pautas impuestas por el fabricante del vehículo) solo con un limitador previsto para ello. 12 8. Mantenimiento y cuidados Atención: Desconectar el aparato de la red de aire comprimido antes de realizar trabajos de mantenimiento y limpieza. El cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento especificadas en este manual proporciona a este producto de calidad una larga duración y un servicio sin averías. Para que el atornillador de percusión funcione perfectamente durante mucho tiempo será preciso engrasarlo de forma periódica. Para ello, utilizar solo el aceite de aire comprimido especial incluido en el volumen de entrega. También lo podrá adquirir en una tienda especializada. Comprobar de manera visual periódicamente la velocidad y el nivel de vibración. Advertencia: Utilizar solo aceite de aire comprimido ecológico cuando vaya a utilizar el aparato fuera de un taller. Para lubricar podrá elegir entre las siguientes posibilidades. 8.1 Mediante pulverizador de aceite Conectar entre la fuente de aire comprimido y el atornillador de percusión una unidad de mantenimiento completa con pulverizador de aceite. La unidad de mantenimiento no viene incluida en el volumen de suministro y la podrá adquirir en la tienda especializada. 8.2 Manualmente Antes de cualquier puesta en marcha, introducir 3-5 gotas de aceite especial de aire comprimido en la toma de aire comprimido. Si la herramienta de aire comprimido se halla varios días fuera de servicio, antes de conectarla deberá aplicar 5-10 gotas de aceite en la toma de aire comprimido. Guardar la herramienta de aire comprimido sólo en espacios secos. Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 13 ES 8.3 Ajuste de la resistencia en el bulón de cambio (3) Girando el tornillo de reglaje (5) puede ajustarse la resistencia mientras se efectúa la conmutación del perno (3). Este viene ajustado de fábrica y no es necesario reajustarlo antes de la puesta en marcha. 8.4 Otro mantenimiento En el interior del aparato y en la posición (A), según se muestra en la figura 4, no se deben realizar trabajos de mantenimiento. 9. La garantía no cubre los siguientes casos: ■ ■ ■ ■ Piezas de desgaste Daños producidos por una presión de servicio no admisible. Daños producidos por el uso de aire comprimido sin depurar. Daños producidos por un uso inadecuado o por la intervención de terceros. 10. Limpieza y pedido de piezas de repuesto 10.1 Limpieza ■ Evitar al máximo posible que la suciedad y el polvo se acumulen en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o limpiarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja. ■ Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso. ■ Limpiar el aparato de forma periódica con un paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes; ya que podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso evitar que entre agua en el interior del aparato. 10.2 Pedido de piezas de repuesto: A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos; ■ Tipo de aparato ■ Número de artículo del aparato ■ Número de identificación del aparato Consultar los precios e información actuales en la páginawww.isc-gmbh.info 11. Almacenamiento Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar el aparato en su embalaje original. 12. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. ¡Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados! 13 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 14 ES 13. Declaración de conformidad Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel t explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo N verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo O declara a seguinte conformidade, de acordo com a directiva CE e normas para o artigo l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af EU-direktiv samt standarder for artikel U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien vaatimukset . tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU a norem pro výrobek X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za izdelek W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a következő konformitást jelenti ki P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. e декларира съответното съответствие съгласно Директива на ЕС и норми за артикул H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms Q declară următoarea conformitate conform directivei UE şi normelor pentru articolul z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr. f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl 4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal T следующим удостоверяется, что следующие продукты соответствуют директивам и нормам ЕС 1 проголошує про зазначену нижче відповідність виробу директивам та стандартам ЄС на виріб Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og standarder for artikkel E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru Druckluft-Schlagschrauber PDSS 310 A1 (Parkside) 87/404/EC_2009/105/EC x 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2006/28/EC 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body: 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 2004/26/EC Emission No.: 89/686/EC_96/58/EC Standard references: EN ISO 11148-6 Landau/Isar, den 20.04.2011 First CE: 11 Art.-No.: 41.389.44 I.-No.: 11011 Subject to change without notice 14 Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management Archive-File/Record: NAPR003588 Documents registrar: Siegfried Roider Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 15 ES 14. CERTIFICADO DE GARANTÍA Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma: 1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted. 2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un plazo de garantía de 12 meses. El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato. 3. El periodo de garantía es de 3 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ. 4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta. Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico. Comercial Einhell, S.A. Travesia Villa Ester, 9 B Poligono Industrial El Nogal E-28119 Algete-Madrid Tel. 0034 91 729 48 88 15 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 16 IT/ MT Indice Pagina 1. Introduzione ...........................................................................18 2. Avvertenze di sicurezza .........................................................18-20 3. Descrizione dell’apparecchio .................................................20 4. Elementi forniti .......................................................................20 5. Utilizzo proprio .......................................................................21 6. Caratteristiche tecniche ..........................................................21-22 7. Messa in esercizio ..................................................................22-23 8. Manutenzione e cura ..............................................................23 9. Esclusi dalla garanzia .............................................................23 10. Pulizia e ordinazione dei pezzi di ricambio .............................24 11. Conservazione .......................................................................24 12. Smaltimento e riciclaggio .......................................................24 13. Dichiarazione di conformità ....................................................25 14. Certificato di garanzia .............................................................26 La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH. 16 Salvo modifiche tecniche Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 17 IT/ MT Ulteriori avvertenze di sicurezza AVVERTIMENTO – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso Indossate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Indossate occhiali protettivi. Scintille che si sviluppano durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri che escono dall’apparecchio possono causare la perdita della vista. 17 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 18 IT/ MT 1. Introduzione  Attenzione! Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso / avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate anche queste istruzioni per l’uso / avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. ■ ■ ■ 2. Avvertenze di sicurezza ■  AVVERTIMENTO ■ Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future. ■ Proteggete voi e l’ambiente circostante dal pericolo di infortuni, prendendo delle precauzioni adatte. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 18 Non usate l’avvitatore a percussione per scopi diversi da quelli a cui è destinato. Tenete lontani i bambini da utensili ad aria compressa. Lavorate solo se siete riposati e concentrati. Eseguite il collegamento dell’aria compressa solo tramite un attacco rapido. La regolazione della pressione di esercizio deve essere eseguita tramite un riduttore di pressione. Non usate mai ossigeno o gas combustibili come sorgente d’energia. Sussiste pericolo di incendio ed esplosione. Non superate la massima pressione di esercizio consentita. Usate l’apparecchio solo con la pressione ■ ■ ■ ■ ■ ■ necessaria per la relativa operazione, per evitare un inutile elevato livello di rumore, l’eccessiva usura e i problemi che ne derivano. Attenzione al distacco del tubo dell’aria compressa. Nell’allentare l’attacco del tubo si deve tenere fermo con la mano il raccordo per evitare il verificarsi di lesioni dovute ad un repentino colpo di frusta del tubo. Nel lavorare con l’avvitatore a percussione portate gli indumenti protettivi necessari, in particolare occhiali protettivi, cuffie antirumore e guanti protettivi. Vi è il rischio di lesioni causate da schegge, che possono essere scagliate all’ingiro a grande velocità in seguito alla rottura dell’utensile inserito (bussola). Accertatevi che il pezzo da lavorare sia fissato in modo sicuro. Portate indumenti adatti. Non portate indumenti ampi o gioielli. Tenete capelli, indumenti e guanti lontani dalle parti in movimento. Indumenti o guanti ampi, gioielli o capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento e causare delle lesioni gravi. Tenete le mani lontane da parti rotanti. Non tenete mai saldamente l’azionamento, l’accessorio dell’utensile oppure la prolunga. Guanti gommati o rinforzati con metallo possono essere facilmente impigliarsi in parti rotanti. Non indossate guanti sfilacciati. L’utilizzo dell’apparecchio può causare contusioni, escoriazione, tagli e ustioni. Indossate guanti adatti. L’utilizzatore deve essere in condizione fisica di poter usare l’apparecchio. Movimenti inaspettati dell’avvitatore a percussione, in seguito a forze di reazione o rottura dell’utensile inserito, possono causare lesioni. Un movimento inaspettato dell’utensile può causare situazioni di pericolo. Evitate una posizione di lavoro insolita. Cercate una posizione sicura e tenetevi in equilibrio, in modo da prevenire movimenti anomali e inaspettati dell’avvitatore a Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 19 IT/ MT ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ percussione pneumatico in seguito a forze di reazione. Lasciate andare la leva (2) in caso di interruzione dell’alimentazione dell’aria. Non lavorate in uno spazio ristretto. Fate attenzione che le dita non rimangano imprigionate tra l’apparecchio e il pezzo da lavorare. Ciò vale soprattutto se si allentano i collegamenti a vite. Il lavoro con l’apparecchio può causare disturbi alle mani, braccia, spalle, alla nuca o altre parti del corpo. Prima di eliminare le anomalie, prima del cambio e della regolazione dell’utensile e prima dei lavori di manutenzione staccate l’apparecchio dalla fonte di aria compressa. Utilizzate solo pezzi di ricambio originali. Utilizzate soltanto adattatori e accessori in buono stato e il cui utilizzo è previsto con avvitatori a percussione. Non utilizzate apparecchi difettosi. La gran parte degli infortuni sul lavoro è dovuta al fatto di scivolare, inciampare e cadere. Fate attenzione se il pavimento è scivoloso per l’utilizzo dell’utensile e a non inciampare nel tubo dell’aria. Attenzione ai pericoli nascosti come tubazioni dell’acqua. Fate attenzione che, con l’utilizzo dell’apparecchio, non si danneggino cavi elettrici o tubazioni dell’acqua. Questo apparecchio non è isolato nel caso di contatto con un cavo elettrico. Evitate assolutamente ogni possibile contatto con cavi elettrici. Non usate l’avvitatore a percussione in zone con atmosfera potenzialmente esplosiva. La polvere può essere nociva per l’utilizzatore. Ciò vale per la polvere formatasi e sollevatasi durante la lavorazione. Le polveri e i gas che si sviluppano lavorando determinati materiali possono essere nocivi alla salute dell’utilizzatore (causando per es. tumori, difetti congeniti, asma e / o dermatite). Fate attenzione che l’aria che esce sollevi meno polvere possibile. Il rumore può causare danni permanenti all’udito. L’esposizione non protetta a un livello elevato di rumore può causare la ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ perdita dell’udito o altri problemi quali acufene (suoni, ronzii, fischi o crepitii nell’orecchio). Indossate cuffie antirumore. Per ridurre al massimo il rumore e le vibrazioni, seguite le istruzioni di manutenzione e di utilizzo descritte nel manuale. L’utilizzo di uno spessore ammortizzante, qualora applicabile a seconda della situazione, può contribuire a ridurre il rumore. Usate soltanto bussole adatte. Le vibrazioni possono essere trasmesse a tutto il corpo e particolarmente alle braccia e alle mani. Le vibrazioni molto intense e prolungate posso causare disturbi al sistema nervoso e vascolare. Regolari pause di lavoro diminuiscono il rischio di problemi causati dalle vibrazioni. Tenete l’apparecchio con una presa leggera ma sicura e fate attenzione alle forze di reazione che si possono sviluppare. Il rischio di disturbi da vibrazioni è maggiore se la presa è più forte. Portate indumenti caldi se lavorate in un ambiente freddo. Tenete le mani calde e asciutte. Se nell’utilizzo dell’apparecchio si presentano dolori o sintomi ricorrenti, non ignorateli e rivolgetevi a un medico. Non esponete le mani alla corrente di aria fredda. L’aria compressa può essere fonte di gravi lesioni. Non dirigete il getto di aria compressa contro altre persone o contro voi stessi. Staccate l’attacco dell’aria compressa ed eliminate la pressione dall’apparecchio prima di effettuare la manutenzione, la riparazione, il trasporto oppure se desiderate sostituire l’utensile. Non trasportate gli utensili ad aria compressa tenendoli per il tubo. Non fate mai funzionare il motore a lungo ad un numero di giri elevato. Il compressore e le tubazioni raggiungono delle temperature elevate durante l’esercizio. Il contatto causa ustioni. I gas o i vapori aspirati dal compressore devono essere privi di altre sostanze che possano causare incendi o esplosioni nel 19 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 20 IT/ MT ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 20 compressore. Tenete lontane le mani dall’utensile inserito (adattatore), in modo da evitare lesioni. L’apparecchio deve essere usato solo da persone qualificate e istruite. Non modificate l’apparecchio. Le modifiche possono compromettere l’effetto dei dispositivi di sicurezza e quindi aumentare i pericoli che ne possono derivare per l’utilizzatore. Mettete a disposizione di ogni utilizzatore le istruzioni per l’uso. Controllate regolarmente che la targhetta di identificazione e le indicazioni sull’apparecchio siano leggibili e nel caso queste siano rovinate contattate il nostro Centro Servizio Assistenza. Utilizzate l’apparecchio e fate la manutenzione come indicato nelle istruzioni per l’uso per ridurre al minimo lo sviluppo di polveri, gas, rumore e vibrazioni. Se si sviluppano polveri e gas, questi devono essere controllati nel momento in cui si sviluppano. I materiali di consumo e gli utensili vanno scelti, mantenuti e sostituiti come indicato nelle istruzioni per evitare uno sviluppo inutile di polveri/gas, rumore e vibrazioni. Interrompete l’utilizzo dell’apparecchio se avvertite insensibilità, formicolii, dolori oppure schiarimento della pelle delle dita o delle mani e rivolgetevi a un medico. Una rottura improvvisa dei tubi può causare lesioni gravi. Controllate sempre che non ci siano tubi e collegamenti danneggiati o allentati. Non usate giunti a chiusura rapida sull’entrata dell’aria. Utilizzate attacchi per tubo flessibile con filetto di acciaio temperato (oppure un materiale con una simile resistenza alle vibrazioni). Se si usano giunti rotanti universali (giunti dentati), bisogna montare delle spine d’arresto e usare un sistema di tenuta per i tubi dell’aria compressa per ottenere una protezione contro un eventuale collegamento errato “tubo ad utensile” oppure “tubo a tubo”. 3. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/2) 1. Vite di regolazione (momento torcente) 2. Leva 3. Perno di commutazione movimento destrorso/sinistrorso 4. Attacco quadrato per adattatore 5. Vite di regolazione 6. Nipplo ad innesto 7. Accessorio di prolunga 8. Olio speciale per aria compressa 9. Bussole (da 9 mm, 10 mm, 11 mm, 13 mm, 14 mm, 17 mm, 19 mm, 22 mm, 24 mm, 27 mm) 4. Elementi forniti ■ ■ ■ ■ ■ Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballaggio (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento! ■ ■ ■ ■ ■ ■ Avvitatore a percussione ad aria compressa Nipplo ad innesto Accessorio di prolunga Olio speciale per aria compressa Bussole (10 pezzi) Istruzioni per l’uso originali Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 21 IT/ MT 5. Utilizzo proprio 6. Caratteristiche tecniche L’avvitatore a percussione è un apparecchio maneggevole, azionato ad aria compressa, per essere utilizzato nel fai da te e nel settore autoveicoli. È adatto per fissare ed allentare viti sugli autoveicoli (montaggio ruote, etc.), come anche nel campo dell’agricoltura. Momento torcente max. di sblocco L’aria fuoriesce sopra la leva di scatto (2) verso il basso. Diametro tubo flessibile consigliato Le bussole (9) possono essere sostituite in modo semplice e rapido. Il collegamento dell’aria compressa avviene tramite un nipplo ad innesto ed un attacco rapido. Peso L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma ISO 15744 e ISO 28927-2. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. Fate eseguire le riparazioni e la manutenzione solo da officine autorizzate. Livello di potenza acustica LWA Da tenere presente! Diametri dei tubi insufficienti e tubi flessibili troppo lunghi causano una perdita di efficienza all’apparecchio. 310 Nm Zona di lavoro (max. dimensioni del filetto) M14 Pressione di esercizio max. permessa Numero di giri a vuoto Attacco quadrato 6,3 bar 7000 min-1 12,7 mm (1/2 pollice) Consumo di aria a 4,0/6,3 bar 210/310 l/min. Ø 10 mm Lunghezza del tubo flessibile 10 m 2,2 kg Rumore e vibrazioni Livello di pressione acustica LpA 84,4 dB(A) Incertezza KpA 3 dB 95,4 dB(A) Incertezza KWA 3 dB Indossate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Vibrazioni Valore emissione vibrazioni ah = 3,3 m/s² Incertezza K = 0,82 m/s² Ulteriori informazioni Avvertimento! Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui l’apparecchio viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato. Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra apparecchi di marchi diversi. 21 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 22 IT/ MT Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi. Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni! ■ Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato. ■ Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio. ■ Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio. ■ Non sottoponete l’apparecchio a sollecitazioni eccessive. ■ Fate eventualmente controllare l’apparecchio. ■ Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. ■ Indossate i guanti. Rischi residui Anche se questo apparecchio viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo apparecchio potrebbero presentarsi i seguenti pericoli: 1. danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffie antirumore adeguate; 2. danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata. Alimentazione dell’aria Da una fonte di aria compressa con possibilità di regolazione come per es. un compressore. Prima della messa in esercizio leggete anche il punto 8 (Manutenzione e cura). Potenza del compressore Si consiglia di utilizzare un compressore con un volume minimo del serbatoio di 50 litri e una potenza motore di ca. 2,2 kW. Valori di regolazione per il lavoro Regolate l’alimentazione dell’aria compressa con una pressione di esercizio max. di 6,3 bar. 22 Da tenere presente Nel lavorare con l’avvitatore portate gli indumenti protettivi necessari, in particolare gli occhiali. Osservate le disposizioni di sicurezza. 7. Messa in esercizio (Fig. 3) Avvitate il nipplo ad innesto (6) in dotazione nell’attacco dell’aria, dopo aver prima avvolto 23 strati di nastro di tenuta sul filetto. Inserite la bussola necessaria (9) sull’attacco quadrato. Impostate il corretto senso di rotazione sul perno di commutazione (3). R = Rotazione sinistrorsa/allentare la vite, F = Rotazione destrorsa/serrare la vite. Inserite la bussola sulla testa della vite. Azionate la leva di scatto (2). Premendo leggermente e ruotando allo stesso tempo la vite di regolazione dell’aria (1) si può regolare l’alimentazione dell’aria: marcatura 4 = momento torcente max., marcatura 1 = momento torcente min. Il collegamento alla fonte di aria compressa avviene mediante un tubo pneumatico flessibile con accoppiamento rapido. Le prestazioni migliori dell’avvitatore a pressione si ottengono con un tubo pneumatico flessibile di Ø di 10 mm. Attenzione! ■ Se i dadi delle ruote sono bloccati o arrugginiti si deve iniziare ad allentarli con una chiave a croce o una chiave torsiometrica. ■ L’avvitatore a percussione deve venire utilizzato solo per svitare viti e dadi. Qualora tuttavia si dovessero serrare viti e dadi con l’avvitatore a percussione, bisogna utilizzare l’apposito limitatore del momento torcente, perché altrimenti potrebbe venire danneggiato il collegamento a vite. Tali limitatori sono disponibili presso i rivenditori specializzati e non sono compresi tra gli elementi forniti. Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 23 IT/ MT ■ Serrate viti o dadi, per cui vale un’indicazione del momento torcente (per es. sugli autoveicoli con le indicazioni del costruttore del veicolo) esclusivamente con l’apposito limitatore del momento torcente. 8. Manutenzione e cura Attenzione: separate l’apparecchio dalla rete di alimentazione dell’aria compressa prima di effettuare le operazioni di pulizia e manutenzione. Il rispetto delle avvertenze per la manutenzione qui indicate garantisce una lunga durata ed un esercizio senza problemi di questo prodotto di qualità. Una lubrificazione regolare dell’avvitatore a percussione garantisce un funzionamento duraturo e perfetto dell’apparecchio. A tal fine utilizzate solo olio speciale per aria compressa compreso tra gli elementi forniti. L’ olio speciale per aria compressa è disponibile anche presso i rivenditori specializzati. Controllate regolarmente il numero di giri e il livello di vibrazioni con un semplice controllo visivo. 8.2 A mano Prima di ogni messa in esercizio dell’utensile ad aria compressa versate da 3 a 5 gocce di olio speciale per aria compressa nel relativo attacco. Se l’utensile ad aria compressa non viene usato per più giorni, prima di rimetterlo in esercizio dovete versare 5-10 gocce d’olio per aria compressa nel relativo attacco. Conservate l’utensile ad aria compressa solo in luoghi asciutti. 8.3 Regolazione della resistenza del perno di commutazione (3) Ruotando la vite di regolazione (5) si può modificare la resistenza nella commutazione del perno (3). Essa è regolata in modo ottimale dal costruttore e non è necessario modificarla prima della messa in esercizio. 8.4 Manutenzione speciale All’interno dell’apparecchio e in posizione (A), come mostrato in Fig. 4, non deve esser svolto alcun lavoro di manutenzione. 9. Sono esclusi dalla garanzia: ■ ■ Avvertenza: usate olio speciale per aria compressa biocompatibile se utilizzate l’apparecchio all’aperto. ■ ■ Per la lubrificazione ci sono le seguenti possibilità. parti soggette ad usura danni causati da pressione di esercizio non consentita danni causati da aria compressa non trattata danni causati da uso scorretto o da interventi da parte di terzi. 8.1 Tramite un nebulizzatore per olio Inserite una completa unità di servizio con nebulizzatore per olio tra la fonte di aria compressa e l’elettroutensile. L’unita di servizio è disponibile presso i rivenditori specializzati e non è compresa tra gli elementi forniti. 23 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 24 IT/ MT 10. Pulizia e ordinazione dei pezzi di ricambio 10.1 Pulizia ■ Tenete il più possibile liberi da polvere e sporco i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore. Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria compressa a bassa pressione. ■ Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato. ■ Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno umido e un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi, perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua all’interno dell‘apparecchio. 10.2 Ordinazione dei pezzi di ricambio In caso di ordinazione dei pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue: ■ tipo di apparecchio ■ numero di articolo dell’apparecchio ■ numero di identificazione dell’apparecchio Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info 11. Conservazione Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’apparecchio nell’imballaggio originale. 24 12. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi a un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 25 IT/ MT 13. Dichiarazione di conformità Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel t explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo N verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo O declara a seguinte conformidade, de acordo com a directiva CE e normas para o artigo l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af EU-direktiv samt standarder for artikel U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien vaatimukset . tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU a norem pro výrobek X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za izdelek W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a következő konformitást jelenti ki P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. e декларира съответното съответствие съгласно Директива на ЕС и норми за артикул H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms Q declară următoarea conformitate conform directivei UE şi normelor pentru articolul z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr. f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl 4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal T следующим удостоверяется, что следующие продукты соответствуют директивам и нормам ЕС 1 проголошує про зазначену нижче відповідність виробу директивам та стандартам ЄС на виріб Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og standarder for artikkel E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru Druckluft-Schlagschrauber PDSS 310 A1 (Parkside) 87/404/EC_2009/105/EC x 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2006/28/EC 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body: 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 2004/26/EC Emission No.: 89/686/EC_96/58/EC Standard references: EN ISO 11148-6 Landau/Isar, den 20.04.2011 First CE: 11 Art.-No.: 41.389.44 I.-No.: 11011 Subject to change without notice Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management Archive-File/Record: NAPR003588 Documents registrar: Siegfried Roider Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar 25 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 26 IT/ MT 14. CERTIFICATO DI GARANZIA Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue: 1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite. 2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio. 3. Il periodo di garanzia è 3 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto. 4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta. Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza. Einhell Italia s.r.l. Via Marconi, 16 I-22070 Beregazzo (Co) Tel. 031 992080 · Fax 031 992084 26 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 27 PT Índice Página 1. Introdução ..............................................................................29 2. Instruções de segurança ........................................................29-31 3. Descrição do aparelho ...........................................................31 4. Material a fornecer .................................................................32 5. Utilização adequada ...............................................................32 6. Dados técnicos ......................................................................32-34 7. Colocação em funcionamento ................................................34 8. Manutenção e conservação ...................................................34-35 9. Excluído pela garantia ............................................................35 10. Limpeza e encomenda de peças sobressalentes ..................35 11. Armazenagem ........................................................................35 12. Eliminação e reciclagem ........................................................36 13. Declaração de conformidade .................................................37 14. Certificado de garantia ...........................................................38 A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC GmbH. Reservado o direito a alterações técnicas 27 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 28 PT Instruções de segurança complementares AVISO - Para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções Use uma protecção auditiva. O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo. Use óculos de protecção. As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estilhaços e a poeira que saem do aparelho podem provocar cegueira. 28 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 29 PT 1. Introdução ■  Atenção! ■ Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções / estas instruções de segurança. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar sempre que necessário. Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções / estas instruções de segurança. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança. 2. Instruções de segurança  AVISO Leia todas as instruções de segurança e indicações. O incumprimento das instruções de segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde todas as instruções de segurança e indicações para as poder consultar sempre que necessário. Proteja-se a si e ao ambiente contra o perigo de acidentes através de medidas de prevenção adequadas. ■ ■ ■ ■ ■ ■ Não utilize a aparafusadora de impacto para outros fins que não os previstos. Mantenha as ferramentas de ar comprimido longe do alcance das crianças. Utilize a ferramenta com concentração e não a utilize quando estiver muito cansado. Efectue a ligação de ar comprimido apenas através de um acoplamento de fecho rápido. O ajuste da pressão de trabalho tem de ser feito com um redutor de pressão. Como fonte de energia não utilize oxigénio nem gases inflamáveis. Existe o perigo de incêndio e de explosão. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Não ultrapasse a pressão de trabalho máxima permitida. Opere o aparelho apenas com a pressão necessária para a respectiva operação, para evitar um elevado nível de ruído desnecessário, desgaste acentuado e avarias daí resultantes. Cuidado com os embates de mangueiras de ar comprimido. Ao soltar o acoplamento da mangueira, imobilize a peça de acoplamento da mangueira com a mão, para evitar ferimentos quando a mangueira é puxada. Durante a execução de trabalhos com a aparafusadora de impacto, use o vestuário de protecção necessário, em particular, óculos de protecção inquebráveis, protecção auditiva e luvas de protecção. Existe o perigo de ferimentos devido a estilhaços projectados a grande velocidade em caso de quebra da ferramenta utilizada (chave de caixa). Certifique-se de que a peça a trabalhar se encontra bem fixa. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, o vestuário e as luvas afastados das peças em movimento. O vestuário largo, as luvas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ser apanhados pelas peças em movimento e causar ferimentos graves. Mantenha as mãos afastadas de peças em rotação. Nunca segure no accionamento, no adaptador da ferramenta ou no prolongamento. As peças em rotação podem apanhar luvas ligeiramente revestidas a borracha ou reforçadas com metal. Não use luvas desfiadas A utilização do aparelho pode provocar contusões, abrasões, cortes e queimaduras. Use luvas adequadas. O utilizador tem de estar fisicamente apto para operar o aparelho. Movimentos inesperados da aparafusadora de impacto resultantes de forças de reacção ou quebra da ferramenta da máquina utilizada podem causar ferimentos. 29 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 30 PT ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 30 Um movimento inesperado da ferramenta de trabalho pode dar origem a uma situação de perigo. Evite posições impróprias. Certifique-se de está numa posição segura e mantenha sempre o equilíbrio, de modo a controlar os movimentos normais ou inesperados da aparafusadora de impacto de ar comprimido resultantes de forças de reacção. Em caso de interrupção da alimentação de ar, largue o gatilho (2). Não use o aparelho em locais com espaço insuficiente. Tenha atenção para não entalar os dedos entre o aparelho e a peça a trabalhar. Isto aplica-se sobretudo às situações de desaperto de uniões roscadas. Os trabalhos com o aparelho podem levar a esforços nas mãos, braços, ombros, pescoço ou noutras partes do corpo. Antes da eliminação de avarias, substituição do acessório, ajustes da ferramenta e trabalhos de manutenção, desligue o aparelho da fonte de ar comprimido. Utilize apenas peças sobressalentes originais. Use apenas adaptadores e acessórios em bom estado e previstos para serem utilizados com a aparafusadora de impacto. Não utilize aparelhos com defeito. Escorregar, tropeçar e cair constituem as principais causas de ferimentos no local de trabalho. Tenha atenção aos pisos escorregadios, eventualmente causados pela utilização da ferramenta e tenha cuidado para não tropeçar no tubo de ar. Atenção aos perigos escondidos, como os cabos eléctricos. Certifique-se de que durante a utilização do aparelho não são danificados cabos eléctricos ou tubos de água. Em caso de contacto com um cabo eléctrico, este aparelho não se encontra isolado. Evite impreterivelmente qualquer contacto com cabos eléctricos. Não utilize a aparafusadora de impacto em atmosferas explosivas. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ O pó pode ser prejudicial para a saúde do operador. Isto aplica-se ao pó gerado e projectado durante o processamento. Em função do material a trabalhar, as poeiras e gases libertados podem ser prejudiciais para a saúde do operador (p. ex. cancro, anomalias congénitas, asma e / ou dermatite). Use uma máscara de protecção para pó. Certifique-se de que o ar ejectado levanta a menor quantidade de pó possível. O ruído pode provocar lesões auditivas irreversíveis. A exposição desprotegida a elevados níveis de ruído pode levar à perda de audição e a outros problemas como o zumbido (tilintares, zumbidos, assobios ou sussurros nos ouvidos). Use uma protecção auditiva. Para reduzir os ruídos e vibrações ao mínimo indispensável, siga as indicações de manutenção e de utilização descritas no manual. Quando aplicável, os redutores de vibração utilizados como bases intermédias podem também contribuir para a diminuição do ruído. Utilize apenas adaptadores de encaixe adequados. As vibrações podem ser transmitidas a todo o corpo, particularmente aos braços e mãos. Vibrações muito fortes, bem como durante longos períodos de tempo podem provocar perturbações dos sistemas nervoso e vascular. Pausas de trabalho regulares minimizam o risco de problemas causados pelas vibrações. Sem exercer demasiada pressão, segure o aparelho com firmeza, tendo em atenção as forças de reacção que forem surgindo. Ao segurar o aparelho com muita força, existe um maior risco de esforços causados pela vibração. Use roupa quente sempre que trabalhar em ambientes frios. Mantenha as mãos quentes e secas. Se durante a utilização do aparelho sentir dores ou sintomas recorrentes, não os ignore e consulte um médico. Não permita que o ar frio lhe passe sobre a mão. O ar comprimido pode provocar ferimentos graves. Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 31 PT ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Não direccione o ar comprimido ejectado para as outras pessoas ou para si próprio. Desligue a ligação de ar comprimido e retire a pressão do aparelho antes de proceder a qualquer manutenção, reparação ou transporte do aparelho ou a uma substituição do acessório. Não transporte ferramentas de ar comprimido pela mangueira. Nunca deixe o aparelho funcionar sem carga e às rotações máximas em vazio, por um longo período de tempo. Durante o funcionamento, o compressor e os cabos atingem temperaturas elevadas. O contacto leva a queimaduras. Os gases e os vapores aspirados pelo compressor não contêm aditivos que possam conduzir a incêndios ou a explosões no compressor. Mantenha as mãos afastadas da ferramenta utilizada (chave de caixa), de modo a evitar ferimentos. Este aparelho só pode ser utilizado por pessoas qualificadas e com experiência. Não altere este aparelho. As modificações podem influenciar o efeito dos dispositivos de segurança e aumentar assim o potencial de perigo para o utilizador. Disponibilize o manual de instruções a todos os utilizadores. Verifique regularmente se a placa de características e as identificações do aparelho estão legíveis. Caso se encontrem danificadas, entre em contacto com um dos nossos Service Center. Utilize o aparelho e faça a respectiva manutenção como recomendado no manual de instruções, de modo a minimizar poeiras ou gases, ruídos e vibrações. Se existirem poeiras ou gases, é prioritário controlá-los imediatamente na sua origem. Seleccione, faça a manutenção e substitua os consumíveis / ferramentas de trabalho como recomendado no manual, de modo a evitar um aumento desnecessário das poeiras/gases, ruídos e vibrações. Deixe de utilizar o aparelho em caso de sensação de surdez, formigueiro, dores ou clareamento da pele nos dedos ou nas mãos e consulte um médico. ■ ■ ■ Os embates de mangueiras podem provocar ferimentos graves. Verifique sempre se existem mangueiras e ligações danificadas ou soltas. Não utilize acoplamentos de fecho rápido na admissão de ar. Utilize ligações de mangueira com rosca em aço endurecido (ou um material com uma resistência de vibração equivalente). Se forem utilizados acoplamentos de rotação universais (acoplamentos de garras), é necessário instalar pinos de retenção e utilizar um sistema de retenção para mangueiras de ar comprimido, de modo a proporcionar uma protecção contra eventuais ligações erradas da “mangueira na ferramenta” ou da “mangueira na mangueira”. 3. Descrição do aparelho (fig. 1/2) 1. Parafuso de ajuste (binário) 2. Gatilho 3. Pino-guia rotação reversível direita/esquerda 4. Quadrado para o encaixe da chave de caixa 5. Parafuso de regulação 6. Niple de encaixe 7. Adaptador de prolongamento 8. Óleo especial do ar comprimido 9. Adaptadores de encaixe (tam.: 9 mm, 10 mm, 11 mm, 13 mm, 14 mm, 17 mm, 19 mm, 22 mm, 24 mm, 27 mm) 31 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 32 PT 4. Material a fornecer ■ ■ ■ ■ ■ Abra a embalagem e retire cuidadosamente o aparelho. Remova o material da embalagem, assim como os dispositivos de segurança da embalagem e de transporte (caso existam). Verifique se o material a fornecer está completo. Verifique se o aparelho e as peças acessórias apresentam danos de transporte. Se possível, guarde a embalagem até ao termo do período de garantia. ATENÇÃO O aparelho e o material da embalagem não são brinquedos! As crianças não devem brincar com sacos de plástico, películas ou peças de pequena dimensão! Existe o perigo de deglutição e asfixia! ■ ■ ■ ■ ■ ■ Aparafusadora de impacto pneumática Niple de encaixe Adaptador de prolongamento Óleo especial do ar comprimido Adaptadores de encaixe (10 peças) Manual de instruções original A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis. Mande efectuar os trabalhos de reparação e manutenção apenas por oficinas especializadas autorizadas. Atenção! Se o diâmetro interior da mangueira for insuficiente ou se a mangueira for demasiado comprida tal pode provocar perda de potência no aparelho. 6. Dados técnicos Máx. binário de desaperto 310 Nm Área de trabalho (dimensões máx. da rosca) M14 5. Utilização adequada Pressão de trabalho máx. permitida Rotações em vazio A aparafusadora de impacto é um aparelho prático que funciona a ar comprimido destinado ao uso doméstico e a trabalhos em automóveis. É apropriado para fixar e soltar uniões roscadas durante os trabalhos em automóveis (montagem de pneus, etc..) e trabalhos agrícolas. O ar forçado sai para baixo através do gatilho (2). Os adaptadores de encaixe (9) podem ser trocados com facilidade e rapidez. A ligação de ar comprimido é feita com um niple de encaixe e um acoplamento rápido. 32 Encaixe quadrado 6,3 bar 7000 r.p.m. 12,7 mm (1/2 polegadas) Consumo de ar com 4,0/6,3 bar 210/310 l/min. Diâmetro de mangueira recomendadoØ 10 mm Comprimento de mangueira recomendado10 m Peso 2,2 kg Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 33 PT Ruído e vibração Os valores de ruído e vibração foram apurados de acordo com as normas ISO 15744 e ISO 28927-2. Nível de pressão acústica LpA 84,4 dB(A) Incerteza KpA Nível de potência acústica LWA 3 dB 95,4 dB(A) Incerteza KWA 3 dB Use uma protecção auditiva. O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo. Vibrações Valor de emissão de vibração ah = 3,3 m/s2 Incerteza K = 0,82 m/s2 Informações adicionais Aviso! O valor de emissão de vibração indicado foi medido segundo um método de ensaio normalizado, podendo, consoante o tipo de utilização do aparelho, sofrer alterações e em casos excepcionais ultrapassar o valor indicado. O valor de emissão de vibração indicado pode ser comparado com o de um outro aparelho. O valor de emissão de vibração indicado também pode ser utilizado para um cálculo prévio de limitações. Reduza a produção de ruído e de vibração para o mínimo! ■ Utilize apenas aparelhos em bom estado. ■ Limpe e faça a manutenção do aparelho regularmente. ■ Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho. ■ Não sobrecarregue o aparelho. ■ Se necessário, submeta o aparelho a uma verificação. ■ Desligue o aparelho, quando este não estiver a ser utilizado. ■ Use luvas. Riscos residuais Mesmo quando este aparelho é utilizado adequadamente, existem sempre riscos residuais. Dependendo do formato e do modelo deste aparelho, podem ocorrer os seguintes perigos: 1. Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma protecção auditiva adequada. 2. Danos para a saúde resultantes das vibrações na mão e no braço, caso o aparelho seja utilizado durante um longo período de tempo ou se não for operado e feita a manutenção de forma adequada. Alimentação de ar: Através de uma fonte de ar comprimido que permita a regulação da pressão, como p. ex. um compressor. Antes da colocação em funcionamento, leia também o parágrafo 8. (Manutenção e conservação). Potência nominal do compressor: O compressor utilizado deve ter um volume de caldeira mínimo de 50 litros e uma potência do motor de aprox. 2,2 kW. Valores de ajuste para os trabalhos: Na alimentação de ar comprimido, regule a pressão de trabalho para no máximo 6,3 bar. 33 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 34 PT Atenção: Durante a execução de trabalhos com a aparafusadora, use o vestuário de protecção necessário, em particular, óculos de protecção. Respeite as disposições em matéria de segurança. 7. Colocação em funcionamento (fig. 3) Aparafuse o niple de encaixe (6) fornecido no suprimento de ar, depois de aplicar 2 a 3 camadas de fita isoladora na rosca. Coloque o adaptador de encaixe (9) adequado no encaixe quadrado. Ajuste o sentido de rotação correcto no pinoguia (3). R = Rotação à esquerda/soltar parafuso, F = Rotação à direita/apertar parafuso. Encaixe o adaptador na cabeça do parafuso. Accione o gatilho (2). A alimentação de ar pode ser regulada premindo ligeiramente e girando em simultâneo o parafuso de ajuste do ar (1) Marcação 4 = binário máx., Marcação 1 = binário mín. A ligação à fonte de ar comprimido é feita através de uma mangueira de ar comprimido flexível com acoplamento rápido. Para tirar o máximo partido da sua aparafusadora de impacto, deve utilizá-la com uma mangueira de ar comprimido de 10 mm de diâmetro interior. Atenção! ■ No caso de as porcas das rodas estarem muito fixas ou enferrujadas, o “desaperto” deve ser feito com uma chave de rodas de cruzeta ou uma chave dinamométrica. ■ A aparafusadora de impacto só deve ser utilizada para desapertar parafusos e porcas. Se, no entanto, pretender utilizar a aparafusadora de impacto para apertar parafusos e porcas, deve utilizar um limitador do binário previsto para o efeito, caso contrário, pode danificar a união roscada. Pode encontrar um limitador de binário à venda nas lojas especializadas, já que este não está incluído no material a 34 ■ fornecer. Aperte os parafusos ou as porcas, para os quais exista um binário prescrito (p. ex. na área automóvel, mediante a prescrição do fabricante do veículo), apenas com um limitador do binário previsto para o efeito. 8. Manutenção e conservação Atenção: Desligue o aparelho da rede de ar comprimido antes de efectuar trabalhos de manutenção e de limpeza. O cumprimento das instruções de manutenção indicadas no presente manual garante a este produto de qualidade uma longa durabilidade e uma operação sem problemas. Para que a sua aparafusadora de impacto funcione sem quaisquer problemas durante bastante tempo, é necessário que a lubrifique regularmente. Utilize, para isso, apenas óleo especial do ar comprimido, incluído no material a fornecer. Também poderá adquirir o óleo especial do ar comprimido em lojas especializadas. Verifique regularmente as rotações e o nível de vibração através de um controlo visual. Nota: Utilize óleo do ar comprimido não poluente se o aparelho for utilizado fora de oficinas. Pode escolher entre os seguintes modos de lubrificação: 8.1 Através de um lubrificador de névoa de óleo Ligue, entre a fonte de ar comprimido e a aparafusadora de impacto, uma unidade de tratamento de ar completa com névoa de óleo. A unidade de tratamento de ar encontra-se à venda nas lojas especializadas e não está incluída no material a fornecer. Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 35 PT 8.2 Manualmente Antes de colocar a ferramenta de ar comprimido em funcionamento, aplicar sempre 3 a 5 gotas de óleo especial do ar comprimido na ligação de ar comprimido. Se a ferramenta de ar comprimido ficar vários dias sem ser usada, antes de a ligar, terá de aplicar 5 a 10 gotas de óleo especial do ar comprimido na ligação de ar comprimido. Guarde a sua ferramenta de ar comprimido apenas em espaços secos. 8.3 Ajuste da resistência no pino-guia (3) Rodando o parafuso de regulação (5), é possível ajustar a resistência, comutando o perno (3). Este encontra-se com o ajuste de fábrica ideal e não precisa de ser reajustado antes da colocação em funcionamento. 8.4 Manutenção diversa No interior do aparelho e na posição (A), como indicado na figura 4, não é necessário efectuar quaisquer trabalhos de manutenção. 9. Excluídos pela garantia estão: ■ ■ ■ ■ Peças desgastadas Danos devido a pressão de trabalho não permitida. Danos devido a ar comprimido não preparado. Danos devido a uma utilização inadequada ou intervenções indevidas. 10. Limpeza e encomenda de peças sobressalentes 10.1 Limpeza ■ Mantenha os dispositivos de segurança, as ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o mais limpo possível. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa pressão. ■ Aconselhamos a limpeza do aparelho imediatamente após cada utilização. ■ Limpe regularmente o aparelho com um pano húmido e um pouco de sabonete líquido. Não utilize detergentes ou solventes, pois estes podem corroer as peças de plástico do aparelho. Certifique-se de que não entra água para o interior do aparelho. 10.2 Encomenda de peças sobressalentes Para encomendar peças sobressalentes, deve indicar os seguintes dados: ■ Modelo do aparelho ■ Número de referência do aparelho ■ Número de identificação do aparelho Pode consultar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info 11. Armazenagem Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em local escuro, seco e sem risco de formação de gelo, fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de armazenamento situa-se entre os 5 e os 30 ˚C. Guarde o aparelho na embalagem original. 35 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr PT 12. Eliminação e reciclagem O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como p. ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ser alvo de tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou junto da sua administração autárquica! 36 Seite 36 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 37 PT 13. Declaração de conformidade Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel t explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo N verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo O declara a seguinte conformidade, de acordo com a directiva CE e normas para o artigo l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af EU-direktiv samt standarder for artikel U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien vaatimukset . tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU a norem pro výrobek X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za izdelek W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a következő konformitást jelenti ki P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. e декларира съответното съответствие съгласно Директива на ЕС и норми за артикул H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms Q declară următoarea conformitate conform directivei UE şi normelor pentru articolul z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr. f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl 4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal T следующим удостоверяется, что следующие продукты соответствуют директивам и нормам ЕС 1 проголошує про зазначену нижче відповідність виробу директивам та стандартам ЄС на виріб Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og standarder for artikkel E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru Druckluft-Schlagschrauber PDSS 310 A1 (Parkside) 87/404/EC_2009/105/EC x 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2006/28/EC 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body: 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 2004/26/EC Emission No.: 89/686/EC_96/58/EC Standard references: EN ISO 11148-6 Landau/Isar, den 20.04.2011 First CE: 11 Art.-No.: 41.389.44 I.-No.: 11011 Subject to change without notice Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management Archive-File/Record: NAPR003588 Documents registrar: Siegfried Roider Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar 37 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 38 PT 14. CERTIFICADO DE GARANTIA Estimado(a) cliente, Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições: 1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente. 2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho. Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses. O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho. 3. O período de garantia é de 3 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no local. 4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada, juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra. Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado. Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica. Einhell Portugal Lda. Rua da Aldeia , 225 · Apartado 2100 P-4410-459 Arcozelo (VNG) Tel. +351 220917500 Fax +351 227536109 38 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 39 GB/ MT Table of contents: Page 1. Introduction ............................................................................41 2. Safety information ..................................................................41-43 3. Layout ....................................................................................43 4. Items supplied ........................................................................43 5. Intended use ..........................................................................43-44 6. Technical data ........................................................................44-45 7. Starting up ..............................................................................45 8. Maintenance and care ............................................................45-46 9. Excluded from the guarantee .................................................46 10. Cleaning and ordering of spare parts .....................................46 11. Storage ..................................................................................46 12. Disposal and recycling ...........................................................46 13. Declaration of conformity .......................................................47 14. Warranty certificate ................................................................48 The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH. Technical changes subject to change 39 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 40 GB/ MT “Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry” Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight. 40 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 41 GB/ MT 1. Introduction  Important. When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety information with due care. Keep these operating instructions in a safe place so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and the safety information as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety information. 2. Safety information  CAUTION Read all the safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety information and instructions set out below may result in an electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety information and instructions in a safe place for future use. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Protect yourself and your environment from accidents by taking the appropriate precautionary measures. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Do not use the hammer screwdriver for purposes other than that for which it is designed. Keep children away from air tools. The equipment may only be operated by persons who are rested and concentrated. Connect the compressed air supply only over a quick fastener coupling. The working pressure must be set on the pressure reducer. Do not use oxygen or combustible gases as power source. Danger of fire and explosion. Do not exceed the maximum permissible operating pressure. Only operate the equipment with the ■ ■ ■ ■ ■ pressure required for the relevant operation. This will help to prevent an unnecessarily high noise level, increased wear and resulting faults. Beware of whipping compressed air hoses. When releasing the hose coupling, be sure to hold the hose coupling piece with your hand to protect yourself against injury from the rebounding hose. Wear the necessary protective clothing, in particular impact-proof safety goggles, ear muffs and safety gloves, when working with the hammer screwdriver. There is a risk of injury from splinters which may be catapulted away at high speed if the installed tool (connector) breaks. Make sure that the workpiece is fixed securely. Wear suitable clothes. Never wear loose fitting clothes or jewelry. Keep hair, clothing and gloves away from moving parts. Loosefitting clothing and gloves, jewelry or long hair may be caught by moving parts and cause serious injury. Keep your hands away from rotating parts. Never hold the drive, the tool attachment or the extension. Rotating parts may catch on slightly rubberized or metal-reinforced gloves. Never wear frayed gloves Using this equipment can cause bruises, grazes, cuts and burns. Wear suitable gloves. The user must be physically capable of operating the equipment. Unexpected movements of the hammer screwdriver caused by feedback forces or damage of the installed tools may cause injuries. An unexpected movement of the installed tool can cause a dangerous situation. Avoid abnormal working postures. Ensure that you are standing securely and always keep your balance to be able to react to the normal or unexpected movements of the hammer screwdriver due to feedback forces. Let go of the trigger lever (2) if the air supply is interrupted. Never operate the equipment in areas with 41 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 42 GB/ MT ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 42 limited space. Take care not to jam your fingers between the equipment and the workpiece. This applies in peculiar when loosening screw connections. Working with the equipment can result in disorders in the hands, arms, shoulders, neck and other parts of the body. Before carrying out repairs and maintenance work or changing and adjusting tools, disconnect the equipment from the compressed air source. Use only original replacement parts. Only use adapters and attachments that are in good condition and intended for use with the hammer screwdriver. Do not use any defective items of equipment. Slipping, stumbling and falling are the main reasons for injuries at the workplace. Beware of slippery surfaces which result from using the equipment and also beware of tripping over the air hose. Beware of hidden dangers such as electric cables. Ensure that no electrical cables or water pipes are damaged when working with the equipment. This equipment is not insulated against contact with an electric cable. It is vital to avoid all contact with electric cables. Do not use the hammer screwdriver in a potentially explosive atmosphere. Dust may be a health hazard for the person operating the equipment. This applies to dust being created and whirled up during the operation of the equipment. Depending on the material you wish to process, dusts and gases may arise that are a health hazard for the user (for example causing cancer, birth defects, asthma and / or dermatitis). Wear a breathing mask. Make sure that escaping air whirls up as little dust as possible. Noise can cause permanent damage to your hearing. Unprotected exposure to high levels of noise can result in loss of hearing and other problems such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or droning noises in your ears). Wear ear-muffs. To keep noise and ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ vibration levels as low as possible, follow the maintenance and operating instructions in the manual. If required by the particular situation, vibration-damping material used as an intermediate layer can also reduce noise. Only use suitable plug-on attachments. Vibrations can be transferred to the whole body, particularly the arms and hands. Very strong and continuous vibrations can cause neural and vascular disorders. Regular work breaks will minimize the risk of disorders caused by vibrations. Hold the equipment with a light but secure grip, noting the reaction forces which arise in the process. The risk of disorders caused by vibrations is always greater with a tight grip. Wear warm clothing when you work in cold surroundings. Keep your hands warm and dry. If you suffer pains or repeat symptoms while using the equipment, do not ignore them but consult a doctor. Do not let cold air flow over your hands. Compressed air can cause serious injuries. Never direct escaping compressed air at yourself or at any other person. Disconnect the compressed air coupling and depressurize the equipment before you service, repair or transport the equipment and before you change tools. Do not carry compressed air tools by their hose. Never allow the tool to run unloaded at full idle speed for an extended period of time. The compressor and lines can become very hot during operation. Touching these parts will burn you. The gas and steam sucked in by the compressor must be kept free of impurities that could cause fires or explosions in the compressor. Keep your hands away from the installed tool (connector), to prevent injuries. Only qualified and trained persons are allowed to use this equipment. Do not modify this equipment. Modifications can impair the effect of the safety devices and therefore increase the potential danger Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 43 GB/ MT ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ for the user. Make the operating instructions available to every user. Check the rating plate and markings on the equipment regularly for legibility. If there is any damage, contact our Service Center. Use and service the equipment as recommended in the operating instructions. This will help you to minimize dust, gas, noise and vibrations. If dust or gas arises, they must be checked as a priority at the moment they arise. Select, service and use the consumables / plug-in tools as recommended in the operating instructions. This will help you to prevent unnecessary dust, gas, noise and vibrations. Stop using the equipment if you experience numbness, tingling, pain or whitening of the skin on your fingers or hands and consult a doctor. Whipping hoses may cause serious injuries. Always check the equipment for damaged or loose hoses and connections. Do not use any quick-lock couplings at the air inlet. Use hose connections with a hardened steel thread (or a material with comparable resistance to vibrations). If universal rotary couplings (claw couplings) are used, lock pins must be installed and a retention system for compressed air hoses used in order to protect against possible faulty connections (“hose to tool” or “hose to hose”). 3. Layout (Fig. 1/2) 1. Setting screw (torque) 2. Trigger lever 3. Reverse facility (clockwise/counterclockwise) 4. Square driver mount for connector 5. Adjusting screw 6. Nipple 7. Extension attachment 8. Special compressed air oil 9. Plug-on attachments (sizes: 9 mm, 10 mm, 11 mm, 13 mm, 14 mm, 17 mm, 19 mm, 22 mm, 24 mm, 27 mm) 4. Items supplied ■ ■ ■ ■ ■ Open the packaging and take out the equipment with care. Remove the packaging material and any packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied. Inspect the equipment and accessories for transport damage. If possible, please keep the packaging until the end of the guarantee period. IMPORTANT The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating! ■ ■ ■ ■ ■ ■ Air hammer screwdriver Nipple Extension attachment Special compressed air oil Plug-on attachments (10 items) Original operating instructions 5. Intended use The hammer screwdriver is a handy, pneumatically operated tool designed for DIY applications and in the automotive field. It is suitable for fastening and releasing threaded connections on motor vehicles (fitting tyres, etc.), as well as in the agricultural sector. The exhaust air emerges via the trigger lever (2) towards the bottom. The plug-on attachments (9) can be changed easily and quickly. The compressed air supply is connected via a nipple and a quick-lock coupling. The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. 43 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 44 GB/ MT Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. Only allow repairs and services to be carried out by authorized professional repair shops. Additional information Remember. Too small a diameter of the hose and too long a hose line will result in loss of power. The specified vibration value can be used to compare the equipment with another tool. Warning! The specified vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the equipment is used and may exceed the specified value in exceptional circumstances. The specified vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect. 6. Technical data Max. loosening torque 310 Nm Working range (max. thread size) M14 Max. permitted operating pressure Idling speed Square drive mount 6.3 bar 7,000 min-1 12.7 mm (1/2 inch) Air consumption at 4.0/6.3 bar 210/310 l/min Recommended hose diameter Ø 10 mm Recommended hose length 10 m Weight 2.2 kg Sound and vibration Sound and vibration values were measured in accordance with ISO 15744 and ISO 28927-2. LpA sound pressure level 84.4 dB(A) KpA uncertainty LWA sound power level 3 dB 95.4 dB(A) KWA uncertainty Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Vibrations Vibration emission value ah = 3.3 m/s2 K uncertainty = 0.82 m/s2 44 3 dB Reduce noise generation and vibration to a minimum! ■ Use only equipment that is in perfect condition. ■ Maintain and clean the equipment regularly. ■ Adopt your way of working to the equipment. ■ Do not overload the equipment. ■ Have the equipment checked if necessary. ■ Switch off the equipment when not in use. ■ Wear gloves. Residual risks Even if you use the equipment in accordance with the instructions, certain residual risks cannot be eliminated. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout: 1. Damage to hearing if no suitable ear protection is used. 2. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a longer period or is not properly guided and maintained. Air supply: Via a compressed air source with pressure setting function, e.g. a compressor. Before starting up, please also read section 8 “Care and maintenance”. Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 45 GB/ MT Performance values of the compressor: The compressor used should have a tank volume of at least 50 liters and a motor rating of approx. 2.2 kW. Setting values for work with the suction spray gun: Set a maximum working pressure of 6.3 bar at your compressed air supply. Remember: Wear the necessary protective clothing, in particular safety goggles, when working with the screwdriver. Pay attention to the safety regulations. 7. Starting up (Fig. 3) Screw the supplied nipple (6) into the air connection after you have wound 2-3 layers of sealing tape around the thread. Plug the required plug-on attachment (9) on the square drive mount. Select the correct direction of rotation with the reverse facility (3). R = counter-clockwise / loosen screw, F= clockwise / tighten screw. Insert the plug-on attachments onto the screw head. Activate the trigger lever (2). By pressing down and turning the air setting screw (1) at the same time, the air supply can be regulated. Mark 4 = max. torque, mark 1 = min. torque. The connection to the compressed air source is established via a flexible compressed air hose with quick-lock coupling. Your hammer screwdriver will perform best when equipped with a compressed air hose size 10 mm. Important. ■ In case of very tight or rusted wheel nuts, use a wheel spider or a torque wrench to loosen the wheel nut. ■ Only use the hammer screwdriver for loosening screws and nuts. If you wish to use the hammer screwdriver to tighten screws and nuts, you must also use the torque limiter which is designed for this purpose. If not, the screw connection may ■ be damaged. The torque limiter is available from your dealer. It is not included in the scope of this delivery. It is important that screws and nuts with special torque specifications (for example provided by the vehicle manufacturer in the automotive sector) are tightened only with a suitable torque limiter. 8. Maintenance and care Important: Disconnect the equipment from the compressed air supply before you carry out any maintenance or cleaning work. Compliance with the maintenance instructions listed here will help this quality product provide you with a long service life and trouble-free operation. Regular lubrication is essential for your hammer screwdriver to work properly for a prolonged period of time. Use only special compressed air oil as supplied. Special compressed air oil is also available from your dealer. Regularly check the speed and the vibration level by simply observing the tool. Note: Use environmentally friendly compressed air oil if you want to operate the equipment outside the workshop. The following lubrication options are available: 8.1 Lubrication by mist oiler Connect a complete conditioning unit with mist oiler between the compressed air source and the chisel hammer. A conditioning unit is available from your dealer. It is not included in the scope of this delivery. 8.2 Lubrication by hand Each time before using the compressed air tool insert 3-5 drops of special compressed air oil into the compressed air connection. If the compressed air tool has not been used for several days you must insert 5-10 drops of special compressed air oil into the compressed air connection before switching on. 45 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 46 GB/ MT Store your compressed air tool only in a dry room. 8.3 Adjusting the resistance of the reverse facility (3) By turning the adjustment screw (5) you can adjust the resistance when using the reverse facility (3). The reverse facility is set optimally at the factory and must not be adjusted before using the equipment for the first time. 8.4 Other maintenance No maintenance work needs to be carried out on the inside of the equipment and at position (A) a shown in Figure 4. 9. Excluded from the guarantee are: ■ ■ ■ ■ Wear parts Damage cause by too much operating pressure. Damage caused by non-conditioned compressed air. Damage caused by improper use or unauthorized intervention. 10. Cleaning and ordering of spare parts 10.1 Cleaning ■ Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure. ■ We recommend that you clean the equipment immediately after you use it. ■ Clean the equipment regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment. 46 10.2 Ordering replacement parts: Please provide the following information on all orders for spare parts: ■ Model/type of the equipment ■ Article number of the equipment ■ ID number of the equipment For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info 11. Storage Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the equipment in its original packaging. 12. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 47 GB/ MT 13. Declaration of conformity Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel t explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo N verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo O declara a seguinte conformidade, de acordo com a directiva CE e normas para o artigo l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af EU-direktiv samt standarder for artikel U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien vaatimukset . tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU a norem pro výrobek X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za izdelek W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a következő konformitást jelenti ki P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. e декларира съответното съответствие съгласно Директива на ЕС и норми за артикул H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms Q declară următoarea conformitate conform directivei UE şi normelor pentru articolul z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr. f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl 4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal T следующим удостоверяется, что следующие продукты соответствуют директивам и нормам ЕС 1 проголошує про зазначену нижче відповідність виробу директивам та стандартам ЄС на виріб Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og standarder for artikkel E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru Druckluft-Schlagschrauber PDSS 310 A1 (Parkside) 87/404/EC_2009/105/EC x 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2006/28/EC 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body: 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 2004/26/EC Emission No.: 89/686/EC_96/58/EC Standard references: EN ISO 11148-6 Landau/Isar, den 20.04.2011 First CE: 11 Art.-No.: 41.389.44 I.-No.: 11011 Subject to change without notice Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management Archive-File/Record: NAPR003588 Documents registrar: Siegfried Roider Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar 47 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 48 GB/ MT 14. WARRANTY CERTIFICATE Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made: 1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee. 2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device. 3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used. 4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device. Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address. Einhell Italia s.r.l. Via Marconi, 16 I-22070 Beregazzo (Co) Tel. 031 992080 · Fax 031 992084 48 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 49 DE/AT/ CH Inhaltsverzeichnis Seite 1. Einleitung ................................................................................51 2. Sicherheitshinweise ................................................................51-53 3. Gerätebeschreibung ...............................................................53 4. Lieferumfang ...........................................................................53-54 5. Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................54 6. Technische Daten ...................................................................54-55 7. Inbetriebnahme .......................................................................55-56 8. Wartung und Pflege ................................................................56 9. Von der Garantie ausgeschlossen ..........................................56 10. Reinigung und Ersatzteilbestellung .........................................57 11. Lagerung ................................................................................57 12. Entsorgung und Wiederverwertung ........................................57 13. Konformitätserklärung.............................................................58 14. Garantieurkunde .....................................................................59 Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig. Technische Änderungen vorbehalten 49 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 50 DE/AT/ CH Zusätzliche Sicherheitshinweise “WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen” Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken. 50 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 51 DE/AT/ CH 1. Einleitung  Achtung! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 2. Sicherheitshinweise  WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Schlagschrauber nicht zweckentfremden. Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern. Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke gehen. Druckluftanschluss nur über eine Schnellverschlusskupplung ausführen. Arbeitsdruckeinstellung muss über einen Druckminderer erfolgen. Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder brennbare Gase verwenden. Es besteht Feuer- und Explosionsgefahr. Den maximal zulässigen Arbeitsdruck nicht überschreiten. Betreiben Sie das Gerät nur mit dem für den ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ jeweiligen Arbeitsgang erforderlichen Druck, um unnötig hohe Geräuschpegel, erhöhten Verschleiß und dadurch entstehende Störungen zu vermeiden. Vorsicht vor herumschlagenden Druckluftschläuchen. Beim Lösen der Schlauchkupplung ist das Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand festzuhalten, um Verletzungen durch den zurückschnellenden Schlauch zu vermeiden. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Schlagschrauber die jeweilig erforderliche Schutzkleidung, insbesondere einschlagsichere Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhandschuhe. Es besteht die Gefahr von Verletzungen durch Splitter, die bei einem Bruch des eingesetzten Werkzeuges (Nuss) mit großer Geschwindigkeit wegfliegen. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher fixiert ist. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung, oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, weite Handschuhe, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden und zu schweren Verletzungen führen. Halten Sie ihre Hände von sich drehenden Teilen fern. Halten Sie niemals den Antrieb, den Werkzeugaufsatz oder die Verlängerung fest. Sich drehende Teile können leicht gummierte oder mit Metal verstärkte Handschuhe erfassen. Tragen Sie keine ausgefransten Handschuhe Die Verwendung des Gerätes kann Prellungen, Abschürfung, Schnitte und Verbrennungen verursachen. Tragen Sie passende Handschuhe. Der Anwender muss physisch in der Lage sein, das Gerät zu bedienen. Unerwartete Bewegungen des Schlagschraubers infolge von Reaktionskräften oder Bruch des eingesetzten Maschinenwerkzeuges können zu Verletzungen führen. 51 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 52 DE/AT/ CH ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 52 Eine nicht erwartete Bewegung des Einsatzwerkzeuges kann eine gefährdende Situation verursachen. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht um normalen oder unerwarteten Bewegungen des DruckluftSchlagschraubers infolge von Reaktionskräften zu begegnen. Lassen Sie den Abzugshebel (2) bei einer Unterbrechung der Luftzufuhr los. Nicht bei zu wenig Platz verwenden. Achten Sie darauf, dass Ihre Finger nicht zwischen dem Gerät und dem Werkstück eingeklemmt werden. Dies gilt vor allem beim Lösen von Schraubverbindungen. Arbeiten mit dem Gerät kann zu Beschwerden in den Händen, Armen, Schultern, Nacken oder anderen Körperteilen führen. Vor Störungsbeseitigung, Werkzeugwechsel, Werzeugeinstellungen und Wartungsarbeiten Gerät von der Druckluftquelle trennen. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Verwenden Sie nur Adapter und Aufsätze, die in gutem Zustand und für den Gebrauch mit dem Schlagschrauber vorgesehen sind. Verwenden Sie keine defekten Geräte. Ausrutschen, Stolpern und Stürze sind die Hauptursachen von Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf rutschigem Untergrund, der durch den Einsatz des Werkzeugs verursacht wird und auch auf Stolperfallen durch den Luftschlauch. Vorsicht vor versteckten Gefahren wie elektrische Leitungen. Achten Sie darauf, dass durch die Verwendung des Gerätes keine elektrischen Leitungen oder Wasserrohre beschädigt werden. Dieses Gerät ist bei einer Berührung mit einer elektrischen Leitung nicht isoliert. Vermeiden Sie unbedingt jegliche Berührung mit elektrischen Leitungen. Verwenden Sie den Schlagschrauber nicht in explosionsgefährdeter Atmosphäre. Staub kann gesundheitsgefährdend für die Bedienperson sein. Dies gilt für durch die Bearbeitung entstandenen und ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ aufgewirbelten Staub. Abhängig vom zu bearbeitenden Material können Stäube und Gase gesundheitsgefährdend für die Bedienperson sein (z. B. Krebs, Geburtsschäden, Asthma und / oder Dermatitis). Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Achten Sie darauf, dass ausströmende Luft so wenig Staub wie möglich aufwirbelt. Lärm kann bleibende Gehörschäden verursachen. Die ungeschützte Aussetzung von hohen Lärmpegeln kann zu Hörverlust und anderen Problemen, wie Tinnitus (Klingeln, Summen, Pfeifen oder Brummen in den Ohren) führen. Tragen Sie einen Gehörschutz. Um den entstehenden Lärm und Vibration so gering wie möglich zu halten, folgen Sie den in der Anleitung beschriebenen Wartungs- und Anwendungshinweisen. Schwingungsdämpfendes Material als Zwischenlage kann, wenn situationsbedingt anwendbar, ebenfalls Lärm verringern. Verwenden Sie nur passende Steckaufsätze. Vibrationen können sich auf den gesamten Körper und speziell auf Arme und Hände übertragen. Sehr starke, sowie andauernde Vibrationen können Nerven- und Gefäßstörungen verursachen. Regelmäßige Arbeitspausen minimieren das Risiko einer Störung hervorgerufen durch Vibrationen. Halten Sie das Gerät mit leichtem aber sicherem Griff, beachten Sie dabei die auftretenden Reaktionskräfte. Das Risiko von Beschwerden durch Vibration ist bei festerem Griff grundsätzlich höher. Tragen Sie warme Kleidung, wenn Sie in kalter Umgebung arbeiten. Halten Sie Ihre Hände warm und trocken. Wenn bei der Verwendung des Gerätes Schmerzen oder wiederkehrende Symptome auftreten, ignorieren Sie diese nicht und suchen Sie einen Arzt auf. Lassen Sie kalte Luft nicht über die Hand strömen. Druckluft kann zu ernsten Verletzungen führen. Richten Sie ausströmende Druckluft nicht auf andere Personen oder sich selbst. Trennen Sie den Druckluftanschluss und Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 53 DE/AT/ CH ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ setzen Sie das Gerät drucklos, bevor Sie das Gerät warten, reparieren, transportieren oder einen Werkzeugwechsel durchführen möchten. Tragen Sie Druckluftwerkzeuge nicht am Schlauch. Nie bei voller Leerlaufdrehzahl unbelastet längere Zeit laufen lassen. Verdichter und Leitungen erreichen im Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbrennungen. Die vom Verdichter angesaugten Gase oder Dämpfe sind frei von Beimengungen zu halten, die in dem Verdichter zu Bränden oder Explosionen führen können. Halten Sie Ihre Hände von dem eingesetzten Werkzeug (Nuss) fern, um Verletzungen zu vermeiden. Nur qualifizierte und trainierte Personen dürfen dieses Gerät benutzen. Verändern Sie dieses Gerät nicht. Modifikationen können die Wirkung der Sicherheitseinrichtungen beeinträchtigen und somit das Gefahrenpotential für den Benutzer erhöhen. Stellen Sie die Bedienungsanleitung jedem Benutzer zur Verfügung. Überprüfen Sie regelmäßig das Typenschild und Kennzeichnungen auf dem Gerät auf Lesbarkeit, falls diese beschädigt sind kontaktieren Sie unser Service Center. Benutzen und Warten Sie das Gerät wie in der Betriebsanleitung empfohlen, um Stäube oder Gase, Lärm und Vibrationen zu minimieren. Wo Stäube oder Gase entstehen, ist es die Priorität, diese zum Zeitpunkt der Entstehung zu kontrollieren. Wählen, warten und ersetzen Sie die Verbrauchsmaterialien / Einsatzwerkzeug wie in der Anleitung empfohlen, um eine unnötige Erhöhung der Stäube/Gase Lärm und Vibrationen zu vermeiden. Beenden Sie die Benutzung des Geräts, wenn Sie Taubheitsgefühl, Kribbeln, Schmerzen oder Aufhellen der Haut in den Fingern oder Händen erfahren und konsultieren Sie einen Arzt. Umherschlagende Schläuche können schwere Verletzungen verursachen. ■ ■ Überprüfen Sie immer nach beschädigten oder losen Schläuchen und Verbindungen. Verwenden Sie keine Schnellverschlusskupplungen am Lufteinlass. Benutzen Sie Schlauchanschlüsse mit Gewinde aus gehärtetem Stahl (oder einem Material mit vergleichbarem Erschütterungswiderstand). Wenn universelle Dreh-Kupplungen (Klauen-Kupplung) verwendet werden, müssen Arretierstifte installiert und ein Rückhaltesystem für Druckluftschläuche verwendet werden, um Schutz gegen mögliche „Schlauch an Werkzeug“ oder „Schlauch an Schlauch“ Fehlverbindungen zu bieten. 3. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Einstellschraube (Drehmoment) Abzugshebel Umlenkbolzen Rechts- Linkslauf Vierkant für Nussaufnahme Justierschraube Stecknippel Verlängerungsaufsatz Spezial-Druckluftöl Steckaufsätze (SW: 9 mm, 10 mm, 11 mm, 13 mm, 14 mm, 17 mm, 19 mm, 22 mm, 24 mm, 27 mm) 4. Lieferumfang ■ ■ ■ ■ ■ Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. 53 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 54 DE/AT/ CH ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! ■ ■ ■ ■ ■ ■ Druckluft-Schlagschrauber Stecknippel Verlängerungsaufsatz Spezial-Druckluftöl Steckaufsätze (10 Teile) Originalbetriebsanleitung 5. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Schlagschrauber ist ein handliches, druckluftbetriebenes Gerät für den Einsatz beim Heimwerker und im Kfz-Bereich. Er eignet sich zum Befestigen und Lösen von Verschraubungen im Kfz-Bereich (Reifenmontage, usw.) sowie im landwirtschaftlichen Bereich. Die Abluft tritt über den Abzughebel (2) nach unten aus. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Reparaturen und Service nur von autorisierten Fachwerkstätten ausführen lassen. Beachten Sie! Zu geringe Schlauch-Innendurchmesser und zu lange Schlauchleitung führen zu Leistungsverlust am Gerät. 6. Technische Daten max. Lösedrehmoment 310 Nm Arbeitsbereich (max. Gewindegröße) max. zulässiger Arbeitsdruck Leerlaufdrehzahl Vierkantaufnahme Luftverbrauch bei 4,0/6,3 bar M14 6,3 bar 7000 min-1 12,7 mm (1/2 Zoll) 210/310 l/min. empfohlener Schlauchdurchmesser empfohlene Schlauchlänge Ø 10 mm 10 m Die Steckaufsätze (9) können einfach und schnell gewechselt werden. Der Druckluftanschluss erfolgt über einen Stecknippel und einer Schnellkupplung. Gewicht Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend ISO 15744 und ISO 28927-2 ermittelt. 2,2 kg Geräusch und Vibration Schalldruckpegel LpA Unsicherheit KpA Schallleistungspegel LWA Unsicherheit KWA 84,4 dB(A) 3 dB 95,4 dB(A) 3 dB Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. 54 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 55 DE/AT/ CH Vibrationen Schwingungsemissionswert ah = 3,3 m/s2 Unsicherheit K = 0,82 m/s2 Zusätzliche Informationen Warnung! Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Gerät verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Gerätes mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden. Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! ■ Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. ■ Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. ■ Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. ■ Überlasten Sie das Gerät nicht. ■ Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. ■ Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. ■ Tragen Sie Handschuhe. Restrisiken Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Gerätes auftreten: 1. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird. 2. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird. Luftversorgung: Über eine Druckluftquelle mit Druckeinstellmöglichkeit wie z.B. Kompressor. Lesen Sie vor Inbetriebnahme auch den Absatz 8. (Wartung und Pflege). Leistungsgröße des Kompressors: Der verwendete Kompressor sollte mindestens ein Kesselvolumen von 50 Liter und eine Motorleistung von ca. 2,2 kW haben. Einstellwerte für das Arbeiten: Stellen Sie an Ihrer Druckluftversorgung maximal einen Arbeitsdruck von 6,3 bar ein. Beachten Sie: Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Schrauber die erforderliche Schutzkleidung, insbesondere Schutzbrille. Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen. 7. Inbetriebnahme (Abb. 3) Schrauben Sie den mitgelieferten Stecknippel (6) in den Luftanschluss, nachdem Sie zuvor 2-3 Lagen Dichtband auf das Gewinde aufgewickelt haben.Stecken Sie den benötigten Steckaufsatz (9) auf den Vierkant. Stellen Sie die richtige Drehrichtung am Umlenkbolzen (3) ein. R=Linkslauf/Schraube lösen, F=Rechtslauf/Schraube anziehen. Stecken Sie den Steckaufsatz auf den Schraubenkopf. Betätigen Sie den Abzughebel (2). Durch leichtes Eindrücken und gleichzeitiges Drehen der Lufteinstellschraube (1) kann die Luftzufuhr reguliert werden Markierung 4 = max. Drehmoment, Markierung 1 = min. Drehmoment. Der Anschluss an die Druckluftquelle erfolgt über einen flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung. Die beste Leistung Ihres Schlagschraubers erzielen Sie mit einem Druckluftschlauch LW 10 mm. 55 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 56 DE/AT/ CH Achtung! ■ Bei stark festsitzenden oder angerosteten Radmuttern ist ein „Anlösen“ der Radmutter mit einem Radkreuz oder Drehmomentschlüssel vorzunehmen. ■ Der Schlagschrauber sollte nur zum Lösen von Schrauben und Muttern verwendet werden. Sollen jedoch Schrauben und Muttern mit dem Schlagschrauber festgezogen werden, ist ein dafür vorgesehener Drehmomentbegrenzer zu verwenden, da dies sonst zu Beschädigungen an der Schraubverbindung führen kann. Diese sind im Fachhandel erhältlich und nicht im Lieferumfang enthalten. ■ Ziehen Sie Schrauben oder Muttern, für die eine Drehmoment-Vorgabe gilt (z.B. im KfzBereich durch Vorgaben des Fahrzeugherstellers) unbedingt nur mit einem dafür vorgesehenen Drehmomentbegrenzer fest. 8. Wartung und Pflege Achtung: Trennen Sie das Gerät vom Druckluftnetz, bevor Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten durchführen. Die Einhaltung der hier angegebenen Wartungshinweise sichert für dieses Qualitätsprodukt eine lange Lebensdauer und einen störungsfreien Betrieb zu. Für eine dauerhafte einwandfreie Funktion Ihres Schlagschraubers ist eine regelmäßige Schmierung Voraussetzung. Verwenden Sie hierfür nur Spezial-Druckluftöl, welches im Lieferumfang enthalten ist. Spezial-Druckluftöl erhalten Sie auch im Fachhandel. Überprüfen Sie regelmäßig die Drehzahl und das Vibrationsniveau durch eine einfache Sichtkontrolle. Hinweis: Verwenden Sie umweltverträgliches Druckluftöl, wenn das Gerät außerhalb von Werkstätten benutzt wird. Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen in Sachen Schmierung zur Auswahl: 56 8.1 über einen Nebelöler Schalten Sie zwischen der Druckluftquelle und dem Schlagschrauber eine komplette Wartungseinheit mit Nebelöler. Eine Wartungseinheit ist im Fachhandel erhältlich und nicht im Lieferumfang enthalten. 8.2 von Hand Vor jeder Inbetriebnahme des Druckluft-Werkzeuges 3-5 Tropfen Spezial-Druckluftöl in den Druckluftanschluss gegeben werden. Ist das Druckluftwerkzeug mehrere Tage außer Betrieb, müssen Sie vor dem Einschalten 5-10 Tropfen Spezial-Druckluftöl in den Druckluftanschluss geben. Lagern Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur in trockenen Räumen. 8.3 Justierung des Widerstandes am Umlenkbolzen (3) Durch Drehung der Justierschraube (5) kann der Widerstand beim Umschalten des Bolzens (3) justiert werden. Dieser ist durch das Werk optimal eingestellt und muss vor Inbetriebnahme nicht nachjustiert werden. 8.4 Sonstige Wartung Im Geräteinneren und an der Position (A), wie in Bild 4 gezeigt, müssen keine Wartungen durchgeführt werden. 9. Von der Garantie ausgeschlossen sind: ■ ■ ■ ■ Verschleißteile Schäden durch unzulässigen Arbeitsdruck. Schäden durch nicht aufbereitete Druckluft. Schäden, hervorgerufen durch unsachgemäßen Gebrauch oder Fremdeingriff. Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 57 DE/AT/ CH 10. Reinigung und Ersatzteilbestellung 12. Entsorgung und Wiederverwertung 10.1 Reinigung ■ Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staubund schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. ■ Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. ■ Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! 10.2 Ersatzteilbestellung: Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden; ■ Typ des Gerätes ■ Artikelnummer des Gerätes ■ Ident-Nummer des Gerätes Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info 11. Lagerung Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem, sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Gerät in der Originalverpackung auf. 57 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 58 DE/AT/ CH 13. Konformitätserklärung Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel t explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo N verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo O declara a seguinte conformidade, de acordo com a directiva CE e normas para o artigo l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af EU-direktiv samt standarder for artikel U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien vaatimukset . tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU a norem pro výrobek X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za izdelek W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a következő konformitást jelenti ki P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. e декларира съответното съответствие съгласно Директива на ЕС и норми за артикул H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms Q declară următoarea conformitate conform directivei UE şi normelor pentru articolul z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr. f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl 4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal T следующим удостоверяется, что следующие продукты соответствуют директивам и нормам ЕС 1 проголошує про зазначену нижче відповідність виробу директивам та стандартам ЄС на виріб Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og standarder for artikkel E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru Druckluft-Schlagschrauber PDSS 310 A1 (Parkside) 87/404/EC_2009/105/EC x 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2006/28/EC 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body: 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 2004/26/EC Emission No.: 89/686/EC_96/58/EC Standard references: EN ISO 11148-6 Landau/Isar, den 20.04.2011 First CE: 11 Art.-No.: 41.389.44 I.-No.: 11011 Subject to change without notice 58 Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management Archive-File/Record: NAPR003588 Documents registrar: Siegfried Roider Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 59 DE/AT/ CH 14. GARANTIEURKUNDE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes: 1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos. 2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren. Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden. 3. Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. 4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse. Einhell Italia s.r.l. Via Marconi, 16 I-22070 Beregazzo (Co) Tel. 031 992080 · Fax 031 992084 59 Anleitung_LB5_4138944:_ 12.04.2011 15:36 Uhr Seite 60 ATORNILLADOR DE PER AIRE COMPRIMIDO IAN: 64580 PDSS 310 A1 Einhell Germany AG Wiesenweg 22 D-94405 Landau/Isar APARAFUSADORA DE IM AR COMPRIMIDO Estado de las informaciones · Versione delle informazioni Estado das informações · Last Information Update Stand der Informationen: 04/2011 Ident.-No.: 41.389.44 042011 - 5 5 DRUCKLUFT-SCHLAGSC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Parkside PDSS 310 A1 Operation And Safety Notes Original Operating Instructions

Tipo
Operation And Safety Notes Original Operating Instructions

en otros idiomas