Metabo UK 290 Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Metabo UK 290 Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
SLO
www.metabo.com
170 28 9830 / 0315 - 2.1
A0391_21IVZ.fm
UK 290
Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
Izvirna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
2
GH
GHGH
GH
'HXWVFK.21)250,7
76(5./
581*
'HXWVFK.21)250,7
76(5./
581*'HXWVFK.21)250,7
76(5./
581*
'HXWVFK.21)250,7
76(5./
581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH8QWHUIOXU]XJNUHLVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ3U¾IEHULFKW$XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH
7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HQ
HQHQ
HQ
(QJOLVK'(&/$5$7,212)
(QJOLVK'(&/$5$7,212)(QJOLVK'(&/$5$7,212)
(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7
<
&21)250,7<&21)250,7
<
&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVIOXVKPRXQWHGFLUFXODUVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU
FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HVWUHSRUW
,VVXLQJWHVWERG\7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IU
IUIU
IU
)UDQ©DLV'
&/$5$7,21'(&21)250,7
)UDQ©DLV'
&/$5$7,21'(&21)250,7
)UDQ©DLV'
&/$5$7,21'(&21)250,7
)UDQ©DLV'
&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLHUDGLDOHVRXVWDEOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH
QXP«URGHV«ULHHVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV&RPSWHUHQGX
GHVVDL2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFLGHVVRXV
QO
QOQO
QO
1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HWUHNFLUNHO]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRU
W\SHHQVHULHQXPPHUYROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ
7HVWUDSSRUW8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LW
LWLW
LW
,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHVHJDFLUFRODUHDWUD]LRQHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO
QXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOHQRUPH5HOD]LRQHGLSURYD
&HQWURSURYHVRWWRVFULWWR'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVRYHGLVRWWR
HV
HVHV
HV
(VSD³RO'(&/$5$&,
1'(&21)250,'$'
(VSD³RO'(&/$5$&,
1'(&21)250,'$'(VSD³RO'(&/$5$&,
1'(&21)250,'$'
(VSD³RO'(&/$5$&,
1'(&21)250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDVLHUUDFLUFXODUFRQWUDFFLµQEDMRQLYHOLGHQWLILFDGDSRUWLSR\
Q¼PHURGHVHULHFRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV
,QIRUPHGHODSUXHED2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQYHUDEDMR
SW
SWSW
SW
3RUWXJX¬V'(&/$5$
2'(&21)250,'$'(
3RUWXJX¬V'(&/$5$
2'(&21)250,'$'(3RUWXJX¬V'(&/$5$
2'(&21)250,'$'(
3RUWXJX¬V'(&/$5$
2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHWUDF©¥RLQIHULR
U
LGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULHHVW£
HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDVH1RUPDV
5HODWµULRGHLQVSHF©¥RUJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDRYLGHDEDL[R
VY
VYVY
VY
6YHQVND&(
6YHQVND&(6YHQVND&(
6YHQVND&(
9(5(1667
00(/6(,17<*
9(5(1667
00(/6(,17<*
9(5(1667
00(/6(,17<*
9(5(1667
00(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWXQGHUNDSV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHUXSSI\OOHUNUDYHQLDOOD
J¦OODQGHGLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU3URYQLQJVXWO§WDQGH8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW
0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IL
ILIL
IL
6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.887866XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦YHWRNDWNDLVXVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD
YDVWDDGLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7DUNDVWXVNHUWRPXV9DOWXXWHWWX
WDUNDVWXVODLWRV7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNNDNDWVRDOKDDOOD
QR
QRQR
QR
1RUVN6$069$56(5./5,1*
1RUVN6$069$56(5./5,1*1RUVN6$069$56(5./5,1*
1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHXQGHUOLJJHQGHWUHNNVLUNHOVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU
WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH3UºYHUDSSRUW
$QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GD
GDGD
GD
'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHXQGHUERUGVUXQGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU
RSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH.RQWUROUDSSRUW8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ
7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SO
SOSO
SO
3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12
Ĝ
&,
3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12
Ĝ
&,3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12
Ĝ
&,
3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12
Ĝ
&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DSRGVWRĄRZDSLODUNDWDUF]RZDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P
VSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP6SUDZR]GDQLH]WHVWX
8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH]WHVWX'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QDSDWU]SRQLľHM
HO
HOHO
HO
˃˨˨ˤ˪˦˧˙
˃˨˨ˤ˪˦˧˙˃˨˨ˤ˪˦˧˙
˃˨˨ˤ˪˦˧˙

˂˅ˉ˖ː˅
˂˅ˉ˖ː˅˂˅ˉ˖ː˅
˂˅ˉ˖ː˅
ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿːˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤ
ʿ
˲˱˹˱ˬˢ˪ˡˬ˱ˮ˞˭˚ˣ˦ˬ˰˲ˮ˹˩ˢ˪ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ˢ˦
ˮ˙˯˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ʸ˧˥ˢ˰ˤˢ˨˚˴ˬ˲
˃˧ˡ˜ˡˬ˲˰˞˲˭ˤˮˢ˰˜˞ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ˟˨˚˭ˢ˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KX
KXKX
KX
0DJ\DU
0DJ\DU0DJ\DU
0DJ\DU0(*)(/(/
Ē
6
*,1<,/$7.2=$7
0(*)(/(/
Ē
6
*,1<,/$7.2=$70(*)(/(/
Ē
6
*,1<,/$7.2=$7
0(*)(/(/
Ē
6
*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DV¾OO\HV]WHWWV]HUHO«VijN¸UIijU«V]
W¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£Q
W¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDOದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHN$
MHJ\]ēN¸Q\YHWDNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HWDPijV]DNLGRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
VO
VOVO
VO
6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DSRWH]QDPL]QDNURŀQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONRXVWUH]D
YVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQSUHGSLVRY7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM
8.
8.8.
8.











(8(&(&
(1(1(1(1(1(1(1

'HNUD7HVWLQJDQG&HUWLILFDWLRQ*PE+(QGHUVWUD¡HE'UHVGHQ*HUPDQ\
1RWLILHG%RG\1R
0HWDERZHUNH*PE+0HWDER
$
OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQ
J
XQG(QWZLFNOXQ
J

'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
U2A0386_21.fm
3
NEDERLANDS
1. De zaag in het overzicht (leveromvang)
1
2
3
4
6
7
8
9
10
12
14
Rechter kant
16
15
11
5
13
Bedieningselementen
1 Spouwmes
2 Beschermkap
3 Universele aanslag
4 Hoofdschakelaar
5 Klemschroef voor het arreteren van
de he
llingshoek
6 Trekstang voor kapfunctie
7 Handwiel voor het instellen van de
zaaghoogte
8 Draaiknop voor het verstellen van
de hellingshoek
9 Grendel voor het instellen en blok-
keren van de parallelle geleidings-
regel
10 Beperking van de
helling voor 0°/45°
11 Vastzetschroef voor het onderstel
12 Opvouwbaar onderstel
13 Duwhout / Hulpstuk
14 Regelschroef voor de terugloop van
het zaagblad
15 Spanenafzuigstuk
16 Kabelopwikkeling
Gereedschap
Inbussleutel 8 mm met kruiskop
Kopsleutel
Toesteldocumenten
Gebruiksaanwijzing
Lijst met reservedelen
XA0066H3.fm Origineel gebruikaanwijzing
4
NEDERLANDS
1. De zaag in het
overzicht (leveromvang).............3
2. Lees deze tekst voor u begint!...4
3. Veiligheid .....................................4
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem ............................4
3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften .4
3.3 Symbolen op het apparaat ............6
3.4 Veiligheidsvoorzieningen ..............6
4. Bijzondere productkenmerken ..6
5. Bedieningselementen .................7
6. Ingebruikneming .........................8
6.1 Toestel plaatsen............................8
6.2 Zaagselafzuigsysteem ..................9
6.3 Netaansluiting ...............................9
7. Bediening.....................................9
7.1 Tafelcirkelzaag..............................9
7.2 Automatisch zagen......................10
8. Service en onderhoud ..............10
8.1 Zaagblad vervangen ...................10
8.2 Schaalband justeren ...................11
8.3 Neigingsbeperking instellen ........11
8.4 De teruglooprem instellen ...........12
8.5 De zaag schoonmaken ...............12
8.6 Toestel deponeren ......................
12
8.7 Onderhoud ..................................12
9. Transport ...................................12
10. Tips en trucs..............................13
11. Beschikbare accessoires .........13
12. Reparatie....................................13
13. Milieubescherming....................13
14. Problemen en storingen...........13
15. Technische gegevens...............14
Deze gebruiksaanwijzing werd zo opge-
steld dat u snel en veilig met uw
machi
ne kunt werken. Hieronder vindt u
een korte uitleg over hoe u de gebruiks-
aanwijzing moet lezen:
Lees de handleiding volledig door,
voordat u het apparaat in gebruik
neemt, Volg in het bijzonder de vei-
ligheidsvoorschriften op.
Deze ha
ndleiding richt zich tot per-
sonen met fundamentele technische
kennis in de omgang met apparaten
zoals dat hier beschreven. Wanneer
u geen ervaring met dergelijk appa-
ratuur heeft, doet u dan eerst
beroe
p op de hulp van ervaren per-
sonen.
Bewaart u alle met dit apparaat
geleverde documentatie op, zodat u
zich indien nodig kunt informeren.
Bewaart u het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Als u
het apparaat uitleent of door-
verkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat
meegeven.
De fabrikant wijst alle verantwoorde-
lijkheid af voor schade die ontstaat
doo
r niet-inachtneming van deze
handleiding.
De informatie in deze handleiding is als
vol
gt gekenmerkt:
Gevaar!
Verwondingsgevaar of
gevaar voor het milieu.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lichame
lijke letsels door
elektrische schok. .
Klemgevaar!
Waarschuwing voor
lichame
lijke letsels door
meetrekken van
lichaamsdelen of kledij.
Opgelet!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Aanwijzing
Bijkomende informatie.
Nummers
in afbeeldingen (1, 2, 3,
...)
kenmerken
de afzonderlijke
delen;
zijn do
orlopend;
heb
ben betrekking op de betref-
fende nummers tussen haakjes
(1), (2
), (3) ... in de nevenstaande
tekst.
Bij procedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschil-
lende stappen genummerd.
In
structies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
Lijsten zijn gekenmerkt met een
streep.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het toestel is bestemd voor het langs-
en dwarssnijden van massief hout,
gecoat hout, spaanderplaten, meubel-
platen, kunststoffen.
Het zagen van ronde werkstukken is uit-
sluitend toegestaan als het werkstuk ste-
vig vastgezet wordt. Ron
de werkstukken
hebben de neiging tegen de draairich-
ting van het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werk-
stukken moet een geschikt aanslag
ge
bruikt worden om een veilige gelei-
ding te garanderen.
Het apparaat is niet geschikt voor slin-
gerzaagwerkzaamheden.
Het apparaat mag niet worden gebruikt
voor het maken van sponningen, groe-
ven of duiksnedes (in het werkstuk
be
ëindigde groeven) worden gebruikt.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toe-
gelaten gebruik, wijzigingen aan het
apparaat of het gebruik van onderdelen
die niet door de fabrikant goedgekeurd
zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk
letsel veroorzaken!
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit toe-
stel aan de volgende veiligheids-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te
voorkomen.
Houd
t u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Let in ieder geval op de wettelijke
richtlijnen of ongevalpreventie-voor-
schriften voor de omgang met zaag-
machines.
A
Algemeen gevaar!
Houd
uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik het
toestel niet, wanneer u niet gecon-
centreerd bent.
Houd
rekening met omgevingsom-
standigheden. Zorg voor goede ver-
lichting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vooral
op dat u altijd goed in even-
wicht bent.
Gebruik geschikte oppervlakken
voor het zagen van lange werkstuk-
ken.
Geb
ruik het toestel niet in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Dit a
pparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geexploiteerd, die met cirkelzagen
bekend zijn en die zich de gevaren
bij het werken steeds bewust zijn.
Personen beneden de 18 jaar
mo
gen dit toestel slechts bedienen
in het kader van een beroepsoplei-
Inhoudstafel
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
5
NEDERLANDS
ding en onder het voortdurend toe-
zicht van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbe-
voegde personen, voorn al gen kin-
deren, in de gevarenzone begeven.
Z
org ervoor dat geen andere perso-
nen het toestel of het snoer kunnen
aanraken.
Zorg dat u het toestel niet overbelast
– gebruik dit toestel uitsluitend bin-
nen het vermogensbereik dat in de
tech
nische gegevens vermeld
wordt.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel het toestel niet bloot aan regen.
Geb
ruik dit toestel niet in een voch-
tige of natte omgeving.
Ve
rmijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit toestel in contact komt
met gea
arde elementen zoals radia-
toren, buizen, ovens, koelkasten).
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderde-
len!
Neem dit toestel nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende
afstand tot aangedreven onderde-
len.
W
acht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
R
em het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
C
ontroleer of het apparaat geschei-
den is van het stroomnet alvorens
o
nderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het toes
tel bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
A
Gevaar voor snijwonden ook
bij stilstaand snijwerktuig!
T
rek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan-
gen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
A
Gevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslin-
gerd worden, waardoor diegene die
de
zaag bedient, zich kan verwon-
den):
Werk uitsluitend met een juist inge-
steld spouwmes.
Het spouwmes en het gebruikte
zaagblad moeten bij elkaar passen:
het spouwmes mag niet dikker zijn
dan de snijvoegbreedte en niet dun-
ner dan het stamblad.
Zet het werkstuk nooit "op z’n kant"
(tijdens het schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbla-
den met fijne tanding.
Z
org ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Co
ntroleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwer-
pen (bijvoorbeeld nagels of schroe-
ven).
Z
aag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschil-
lende aparte stukken tegelijk. Er is
gevaar voor lichamelijk letsel als
aparte stukken zonder steun door
het zaagblad worden gegrepen.
Ve
rwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik -
het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
c
Klemgevaar!
Z
org ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoe-
nen, gee
n kledij met brede mou-
wen; personen met lang haar moe-
ten een haarnetje dragen).
Z
aag nooit werkstukken waaraan
zich
touwen
sn
oeren
ri
emen
ka
bels of
d
raden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheid
suitrusting!
D
raag oordoppen.
D
raag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
D
raag aangepaste werkkledij.
Bi
j werkzaamheden buiten is
schoeisel met antislipzool aanbevo-
len.
A
Gevaar door zaagsel!
So
mmige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werk uitsluitend
met aan
gesloten afzuiginstallatie.
De afzuiginstallatie moet voldoen
aan de eisen in het hoofdstuk „Tech-
nische gegevens“.
L
et erop, dat bij het werken zo wei-
nig mogelijk houtstof in de omgeving
terechtkomt:
h
outstofafzettingen in het werk-
bereik verwijderen (niet wegbla-
zen!);
l
ekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
Z
org voor een goede verluchting.
A
Gevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het gebruik
van onderdelen die niet door de fabri-
kant goedgekeurd zijn, kunnen
onvoor
spelbaar persoonlijk letsel
veroorzaken!
Monteer dit toestel zoals in de hand-
leiding wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen.
Dit betreft in het bijzonder:
Z
aagbladen (bestelnummers zie
"Leverbare toebehoren);
Ve
iligheidsvoorzieningen (Voor
de bestelnummers, zie de lijst
met reserveonderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onderhouds-
voorschriften in acht.
Controleer de machine voor het
inschakelen telkens op eventuele
beschadigingen: Voor elk gebruik
moet de goede werking van de vei-
ligheidsinrichtingen en van licht
b
eschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor-
rect functioneren en niet klemmen.
Al
le onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voor-
waarden voldoen om een feilloze
6
NEDERLANDS
bediening van het toestel te garan-
deren.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit toestel niet,
wanneer u de schakelaar niet kan
in- en uitschakelen.
Zorg
ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
A
Gevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let u erop
, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt
lawaai.
A
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
4. Blokkering met geschikt
geree
dschap verwijderen.
3.3 Symbolen op het appa-
raat
Gevaar!
Het niet of onjuist opvol-
gen van de volgende
waarschuwingen kan tot
ernstige persoonlijke let-
sels of tot schade aan het
appar
aat leiden.
Lees de handleiding.
Blijf met de handen uit de
buurt van een
draaiend
zaagblad.
Veiligheidsbril dragen.
Draag oordoppen.
Toestel niet in vochtige of
natte
omgeving exploiteren.
Bij bedrijf als tafelcirkel-
zaag wordt het zaag-
blad in het midden en bij
instelw
erkzaamheden in
de voorste positie ver-
grendeld.
Informatie op het typeplaatje:
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Beschermkap
De beschermkap (26) verhindert onge-
wild contact met het zaagblad en biedt
be
scherming tegen rondvliegende hout-
spaanders en zaagsel.
Het is niet toegelaten om zonder
beschermkap te werken.
Spouwmes
Het spouwmes (27) moet verhinderen
dat een werkstuk door d
e achterkant van
het zaagblad omhoog geduwd kan wor-
den en eventueel tegen de gebruiker
aa
ngeslingerd wordt.
Het is niet toegelaten om zonder spouw-
mes te werken.
Ingrijpbescherming
De volgende bouwdelen beschermen
voo
r een onopzettelijk aanraken van het
zaagblad:
Tafelinlegprofiel (28),
Afd
ekplaat van de zaagblad-veilig-
heidskast (29),
Ingrijpbescherming (30).
Deze onderdelen moeten gedurende het
be
drijf steeds gemonteerd zijn.
Schuifstok
De schuifstok (31) voor de aanvoer is in
feite een verlengstuk van de hand zodat
de
handen niet per ongeluk in het draai-
end zaagblad terecht kunnen komen.
Maak steeds gebruik van het duwhout,
wanneer de afstand
parallelaanslag – zaagblad 120 mm.
De schuifstok moet in een hoek van 20
… 30 t.o.v. het oppervlak van het tafel-
blad gehouden worden.
Wordt de schuifstok niet benodigd, kan
hij aan de zijdelingse houder worden
ingehangen.
Als de schuifstok beschadigd is, moet hij
vervan
gen worden.
Trekzaa
gfunctie voor precieze
zaagsneden.
Exa
ct verstelbare hellingshoek van
–1,5 tot 46,5.
In
stelbare snijhoogte tot 60 mm.
(17) Fabrikant
(18) Serienummer
(19) Benaming
(20) motorgegevens (zie ook „Techni-
sche gegevens“)
(21) Bouwjaar
(22) CE-teken – Deze machine beant-
woordt aan de EU-richtlijnen
ove
reenkomstig de conformiteits-
verklaring
(23) Afvalsymbool – Toestel kan via
de
fabrikant worden afgevoerd
(24) Afmetingen van het spouwmes
(25) Afmetingen van toegelaten zaag-
bladen
18
19
20
21
22
24
17
23 25
26
27
28
4. Bijzondere productken-
merken
29
30
31
7
NEDERLANDS
Alle belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
Elektronische toerentalregeling:
za
chte aanloop van de motor;
g
eringe belasting van het stroom-
net;
co
nstant toerental van het zaag-
blad, onafhankelijk van de belas-
ting, zorgt voor een gelijkmatige
sn
ijkwaliteit;
Een elektronische motorbeveiliging
met overstroomdetectie zorgt ervoor
dat de motor bij blokkering uitge-
schakeld wordt, bijvoorbeeld door
e
en vastgeklemd zaagblad.
Ee
n minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat auto-
matisch weer inschakelt bij terug-
keer van de stroom na een stroom-
onderbreking.
C
ompacte uitvoering voor snel en
comfortabel transport.
Opvouwbaar onderstel – ideaal voor
montage-inzet.
De universele aanslag is in de leve-
ring inbegrepen.
Hoofdschakelaar
Inscha
kelen = groene schakelaar
(32) indrukken.
Uitschakelen = rode schakelaar (33)
indrukken.
3
Opmerking:
Bij spanningsuitval wordt een onder-
spanningsrelais geactiveerd. Zo wordt
verhi
nderd dat de zaag vanzelf gaat
draaien als er weer spanning is. Voor
het hernieuwd inschakelen moet de in-
schakelaar worden gedrukt.
Trekstang voor kapfunctie
Met de trekstang wordt het zaagblad
ge
durende het bedrijf als trekcirkelzaag
naar voren beweegt:
Knop(34) tegen de wijzers van de
klok in draaien: zaagblad kan door
trekken
aan de knop in langsrichting
worden beweegt.
Wanneer de knop (34) wordt losge-
laten, rijdt het zaagblad automatisch
in de achterste eindpositie terug. De
trekstand wordt in de eindpositie
automatisch gearreteerd.
Vergrendeling
Voor het arreteren van de trekstang:
H
endel (35) naar links schuiven =
trekstang blokkeert in de voorste of
mid
delste positie.
Handwiel voor het instellen va
n de
zaaghoogte
De hoogte van de zaagsnede kan inge-
steld worden door aan het handwiel (36)
te draaien.
Draaiknop voor hellingshoek
Met de draaiknop (37) kan het zaagblad
traploos tussen 0 en 45 worden ver-
steld.
Klemschroef
Opdat de ingestelde hellingshoek zich
niet bij het zagen verandert, moet hij met
de klemschroef (38) worden vastgezet.
Beperking van de helling
De helling van het zaagblad wordt bij 0
en
45° beperkt.
Voor speciale versteksneden (achter-
snede) kan de hellingshoek in beide
richtingen om 1,5 worden vergroot.
1. Klemschroef (39) losmaken.
2. Zaageenheid van de aanslag 0 of
4
5° met de draaiknopf (40) weg-
draaien.
3. Hellingsbeperker (41) rechtsom tot
aan de aanslag draaien.
4. Zaagbladhelling kan nu in het bereik
van -1,5 - 46,5° worden ingesteld.
Universele aanslag
De slede van de universele aanslag
wordt in het geleidingsprofiel van de
zaagtafel ingezet en met de draaiknop
(45) vastgezet.
Bij bedrijf als trekcirkelzaag kan de uni-
versele aanslag voor hoeksneden wor-
den ingezet:
vleugelmoer (42) losmaken en snij-
hoek instellen.
5. Bedieningselementen
33
32
34
35
36
37
38
39
40
41
8
NEDERLANDS
Bij bedrijf als tafelcirkelzaag kan de uni-
versele aanslag als parallelaanslag wor-
den ingezet:
klemhendel (44) losmaken en snij-
breedte instellen.
Het aanslagprofiel kan na losmaken van
de
excentriek (43) afgenomen en omge-
zet worden:
Het hoge geleidingsprofiel = wordt
gebruikt voor hoge werkstukken (tot
max. 60 mm).
3
Opmerking:
In het bedrijf als trekcirkelzaag
moet het aanslagprofiel met de hoge
aanlegkant zijn gemonteerd.
Het lage geleidingsprofiel =
om vlakke
werkstukken te zagen;
wordt gebru
ikt met een hellend
zaagblad (gebruik als tafelcirkel-
zaag).
6.1 Toestel plaatsen
1. Toestel met twee personen uit de
verpakking tillen.
2. Toestel met de voeten op de vloer
ste
llen.
3. Vergrendelingsbeugel losmaken.
4. Toestel voren optillen en voorste
ben
en openklappen.
5. Voorste stelschroeven (46) in de
eindpositie zwenken.
6. Voorste stelschroeven handvast
aan
trekken, om de benen in de
eindpositie veilig vast te klemmen.
7. Toestel achteren optillen en achter-
ste benen uitklappen.
8. Achterste vaststelschroeven (47) in
de eindpositie zwenken.
9. Achterste vaststelschroeven hand-
vast aantrekken, om de benen in de
ein
dpositie veilig vast te klemmen.
10. Vloeroneffenheden met de stelvoet
(48) compenseren.
Montage
A
Gevaar!
Splijtwig en spankap behoren tot de
vei
ligheidsvoorzieningen en moeten
voor een gevarenvrij bedrijf correct
gemonteerd.
Stel het spouwmes in op de juiste
ho
ogte.
3
Opmerking:
Het spouwmes is bij de levering
ree
ds correct ingesteld. Een uitrichten bij
de ingebruikname is slechts noodzake-
lijk, wanneer zich spouwmes bij het
transport heeft versteld.
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2. Uitrichting van het spouwmes con-
troleren:
tu
ssen de zaagtandomtrek en de
punt van het spouwmes moet
een afstand van 3 tot 5 mm blij-
ven.
Alleen wanneer een nieuwe uitrichting
van het spouwmes vereist is:
3. Maak de inlegplaat los (49) en ver-
wijder hem.
4. Draai de schroeven (50) van de
spouwmeshouder los.
Afstand naar het zaagblad instellen:
5. Spouwmes (51) in de bovenste of
onderste positie verschuiven:
boven
ste positie: bij scheidende
sneden moet het spouwmes over
het zaagblad uitsteken.
onderste positie: voor ver-
dektsneden.
6. Draai de schroeven (50) van de
spouwmeshouder vast.
7. Inbusbout (52) losmaken (hiervoor
inbusbout in richting van
de wij-
zers van de klok d
raaien!) en
spouwmes uitrichten: de afstand
tussen de buitenste rand van het
zaagblad en het spouwmes moet 3
tot 5 mm bedragen.
8. Inbusbout (52) vasttrekken (hiervoor
inbusbout tegen
de wijzers van de
klok in draaien!).
De beschermingskap monteren
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stan
d.
2. Spankap (54) aan het spouwmes
(55) opsteken.
3. Spankap met klemhendel (53) vast
aantrekken.
6. Ingebruikneming
42 43
44
45
46
47
48
49
50
52
51
9
NEDERLANDS
6.2 Zaagselafzuigsysteem
A
Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werkzaamheden in
ge
sloten ruimten mogen alleen met
een geschikte zaagselafzuiginstallatie
uitgevoerd worden. De zaagselafzuig-
installatie moet voldoen aan de vol-
gende eisen:
Pa
ssend tot de doorsnede van de
afzuigstukken (spankap 38 mm;
be
schermkast 58/43 mm);
luchtdebie
t 460 m
3
/h;
onderdruk aan de afzuigstomp
van de zaag 530 Pa;
l
uchtsnelheid aan de afzuigstomp
van de zaag
20 m/ s.
De aanzuigstompen voor de afvoer van
he
t zaagsel bevinden zich op het frame
van de cirkelzaag en op de zaagbladbe-
schermkast.
Lees ook de handleiding voor de bedie-
ning van het zaagselafzuigsysteem!
Het werken zonder afzuigsysteem is
alleen toegestaan:
b
uiten;
b
ij kortstondig werken
(gedurende max. 30 minuten);
met stofmasker.
A
Gevaar!
Door de draaibeweging van het zaag-
blad worden de zaags
panen uit de
zaagblad-beschermkast geblazen.
A
Opgelet!
Het aansluitstuk mag niet door voor-
werpen zijn dichtgesteld.
6.3 Netaansluiting
B
Gevaar! Elektrische spanning
Gebrui
k het apparaat uitsluitend
in een droge omgeving.
Het apparaat mag uitsluitend wor-
den aangesloten op een stopcon-
tact dat aan de hierna volgende
voorwaarden voldoet (zie ook
„Technische gegevens):
De stopcontacten moeten
reglementair geïnstalleerd zijn
en een goedgekeurde aarding
hebben.
netspanning en -frequentie
moeten overeenstemmen met
de waarden op het typeplaatje
van het apparaat;
de stroomkring dient vakkun-
dig beveiligd te worden met
een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van
30 mA,
Systeemimpedantie Z
max.
aan
het doorgeefpunt (huisaanslui-
ting) ten hoogste 0,35 ohm.
3
Aanwijzing:
Het energiebedrijf of uw elek-
tromonteur vertellen u graag
of uw
huisaansluiting aan deze bepalingen
voldoet.
Het snoer moet zo gelegd worden
dat het zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het
snoer niet beschadigd kan wor-
den.
H
et snoer moet beschermd wor-
den tegen hitte en bijtende schei-
kundige vloeistoffen, en zorg dat
het snoer niet beschadigd kan
worden door scherpe voorwer-
pen.
Gebruik als ve
rlengkabel alleen
kabels met rubbermantel en vol-
doende grote diameter (zie "Tech-
nische gegevens").
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
A
Gevaar!
Dit toestel mag uitsluitend door
één persoon tegelijk worden
bediend. Verdere personen
mogen slechts voor het toevoe-
ren of verwijderen van werkstuk-
ken ver van het toestel vandaan
v
erblijven.
Co
ntroleer of alles goed functio-
neert alvorens met de zaagwerk-
zaamheden te beginnen:
netsno
er en netstekker;
hoofds
chakelaar;
sp
ouwmes;
besc
hermkap;
du
whout.
Zo
rg ervoor dat u zichzelf ook
beschermt:
draa
g een stofmasker;
draa
g oorbeschermers;
draa
g een veiligheidsbril.
Let steeds op een juiste houding
en plaats tijdens het zagen:
neem
plaats aan de voorkant
van de afkortzaag;
front
aal t.o.v. het toestel;
lin
ks van het opstuivende
zaagsel;
Bij bediening met twee perso-
nen moet de tweede persoon
op voldoende afstand van de
zaag staan.
Naargelang het soort werk dat u
verricht, gebruikt u:
taf
elverlenging (toebehoren) –
wanneer werkstukken na het
doorsnijden van de tafel zou-
den kunnen vallen;
schuifslede (accessoire);
k
lemmechanisme – bij werk-
stukken die niet vastliggen –
bijvoorbe
eld ronde materialen;
e
en schaafselafzuigsysteem.
Vermijd frequente bedieningsfou-
ten:
Pro
beer nooit het zaagblad af
te remmen door er van de zij-
kant (met een voorwerp) tegen-
aan te drukken. Ook hier
besta
at gevaar voor terugslag.
Dru
k het werkstuk tijdens het
zagen steeds op de tafel en
plaats het nooit op zijn kant.
Ook hier bestaat gevaar voor
terugslag.
Ook
geen bundels met ver-
schillende aparte stukken tege-
lijk – zaag nooit verschillende
stukken . Er is gevaar voor
lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
B
ij gebruik als trekzaagma-
chine controleert u bij stil-
staand zaagblad of het werk-
stuk volledig doorgezaagd kan
wo
rden zonder in het gelei-
dingsprofiel te grijpen, alvo-
rens de zaagsnede te maken.
c
Klemgevaar!
Zaa
g nooit werkstukken die tou-
wen, snoeren, riemen of draden
hangen of dergelijke materialen
bevatten.
7.1 Tafelcirkelzaag
3
Opmerking:
bij het bedrijf als tafelcirkelzaag
wordt het werkstuk voor het zagen naar
achteren geschoven.
54
55
53
7. Bediening
10
NEDERLANDS
Deze manier van werken is het meest
geschikt voor:
zoomsneden,
lan
ge sneden.
Ombouwen op tafelcirkelzaagbedrijf
1. Knop aan de trekstang tegen de wij-
zers van de klok in draaien en naar
voren trekken tot
het zaagblad in het
tafelmidden staat.
2. Met de vergrendelingshendel (56)
de langsverstelling in het tafelmid-
den vergrendelen.
Instellen en zagen
1. Stel de zaaghoogte in. De spankap
mo
et op het werkstuk rusten.
2. Stel de hellingshoek in en blokkeer.
3. Eventueel universele aanslag mon-
teren (aanlegprofiel van de aanslag
paral
lel naar het zaagblad).
4. Zaag inschakelen.
5. Het werkstuk in één keer doorza-
gen.
6. Schakel de machine uit als u niet
onmid
dellijk verderwerkt.
7.2 Automatisch zagen
3
Opmerking:
Bij bedrijf als trekcirkelzaag wordt
het werkstuk gefixeerd en het zaagblad
naar voren getrokken. De lengte van de
snede moet naargelang de dikte van het
te zagen werkstuk beperkt worden (zie
schets).
Deze manier van werken is het meest
geschikt voor:
dwarssneden
Snijd
en van profielen en nietijzer-
metal
zeer precie
s uit te voeren zaagsne-
den
1. Waarborgen dat de vergrendelings-
hendel voor langsverstelling is los-
gezet.
2. Stel de zaaghoogte in. De spankap
mo
et op het werkstuk rusten.
3. Stel de hellingshoek in en blokkeer.
4. Universele aanslag monteren en
eventue
el een hoek instellen.
3
Opmerking:
In het bedrijf als trekcirkelzaag
moe
t het aanslagprofiel met de hoge
aanlegkant gemonteerd zijn.
A
Opgelet!
Het aanslagprofiel mag niet in het
snijbereik reken.
5. Controleer, terwijl het zaagblad stil-
staat, of het werkstuk in één snede
helemaal doorgezaagd kan worden.
Hiervoor knop aan de trekstang
tegen de wijzers van de klok in
draaien en zaagblad naar voren
trekken.
6. Zet het zaagblad vervolgens
opn
ieuw in de achterste stand.
7. Werkstuk aan het aanslagprofiel
leg
gen.
8. Zaag inschakelen.
9. Knop aan de trekstang tegen de wij-
zers van de klok in draaien. Haal het
zaagblad naar voor om het werkstuk
door te zagen. Zet het zaagblad ver-
volgens opnieuw in de achterste
sta
nd.
10. Schakel de machine uit als u niet
onmid
dellijk verderwerkt.
A
Gevaar!
Voordat u met de service of met het
on
derhoud begint:
1. zet u het apparaat uit.
2. wacht tot de zaag helemaal stil-
staat.
3. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
Nada
t u klaar bent met de service
en/ of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheids-
voorzieningen als eerste gecontro-
leerd worden.
Beschad
igde onderdelen, in het bij-
zonder veiligheidsvoorzieningen,
mogen uitsluitend door originele
onderdelen worden vervangen,
omdat onderdelen, die niet door de
fabrikant getest en vrijgegeven zijn,
niet te voorziene schade tot gevolg
kunnen hebben.
Service en/ of
onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
A
Gevaar!
Als het inlegprofiel beschadigd
is, bestaat het risico dat kleine voor-
werpen tussen het inlegprofiel en het
za
agblad geklemd raken en het zaag-
blad blokkeren. Beschadigde inleg-
profielen moeten onmiddellijk vervan-
gen worden!
8.1 Zaagblad vervangen
A
Gevaar!
On
middellijk na het zagen kan het
zaagblad erg heet zijn Pas op
voor brandwonden! Laat een heet
zaagblad eerst voldoende afkoe-
len. Reinig een heet zaagblad
no
oit met brandbare vloeistoffen.
Ook bij ee
n stilstaand zaagblad
bestaat er nog gevaar voor snij-
wonden. Bij het vervangen van
een
zaagblad moet u veiligheids-
handschoenen dragen.
1. Draaiknop geheel naar voren trek-
ken.
2. Met de vergrendelingshendel de
langsverstelling in de voorste positie
arreteren.
3. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
4. Zaagblad iets neigen.
5. Spankap (57) afnemen.
6. Maak de inlegplaat los (58) en ver-
wijder hem.
56
8. Service en onderhoud
11
NEDERLANDS
7. Spanschroef (59) met inbussleutel
losmaken (linker schroefdraad!).
Voor het tegenhouden kopsleutel
aanzetten.
8. Spanschroef (59), buitenflens (60)
en zaagblad van de zaagbladas
n
emen.
9. Spanvlakken reinigen:
za
agbladas,
zaagblad,
b
uitenflens (60),
b
innenflens (61),
spanschroef (59).
A
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaakmiddelen
(bijvoorbeeld om harsresten te verwij-
deren) die de lichtmetalen delen van
he
t chassis zouden kunnen beschadi-
gen. De stabiliteit van de zaag zou
erdoor kunnen worden aangetast.
10. Monteer een nieuw zaagblad (let op
de draairichting van de zaagtan-
den!).
A
Gevaar!
Gebruik alleen geschikte zaagbladen
die conform EN 847-1 zijn (zie "Tech-
nische gegevens") – bij ongesc
hikte,
beschadigde of vervormde zaagbla-
den kunnen onder invloed van de
mi
ddelpuntvliedende kracht delen
weggeslingerd worden.
Het is verboden om:
Zaagbladen waarvan het maxi-
male toerental onder het nomi-
nale onbelaste toerental van de
za
agbladen ligt (zie "Technische
gegevens");
zaagbladen uit HSS-staal te mon-
teren,
za
agbladen met zichtbare
beschadigingen of deformaties;
slijpschijven te monteren.
A
Gevaar!
H
et zaagblad moet gemonteerd
worden met originele fabrieks-
klemflensen.
Gebruik nooit losse spanringen.
Het zaagblad zou vanzelf los kun-
nen komen.
D
e zaagbladen moeten uitgeba-
lanceerd zijn. Ze mogen niet tril-
len, anders kunnen
ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
11. Buitenflens (60) opschuiven (op de
centrering op de flens letten).
12. Spanschroef (59) indraaien (linkse
schroefdraad!) en met ingesloten
werktuig handvast aantrekken.
Voor het tegenhouden steeksleutel
aan de buitenflens (60) aanzetten.
A
Gevaar!
U
mag de steel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad stevi-
ger vast te kunnen zetten.
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klembout beter vast
te zetten.
Na het vasttrekken van de span-
schroef, in ieder geval de monta-
gesleutel verwijderen.
13. Bevestig het tafelinlegprofiel.
14. Zet de afdekking opnieuw vast.
8.2 Schaalband justeren
1. Alle bevestigingsbouten van het
schaalband losmaken.
2. Universele aanslag aan de rechter
kant van het zaagblad over de
gehele doorsnede aan het zaag-
blad aanleggen (op verzet van de
tan
den resp. zijdelings uitstekende
snijplaatjes letten!).
3. Universele aanslag met de draai-
knop vastzetten.
4. Schaalband zo verschuiven dat het
nulpunt exact met de weergegeven
waarde overeenstemt.
5. Alle bevestigingsschroeven van het
schaalband aantrekken en instelling
opnieuw controleren.
8.3 Neigingsbeperking instel-
len
1. Helling van het zaagblad tot aan de
aanslag verstellen.
2. Controleer de hellingshoek, d.w.z:
0
° = rechthoekig in richting zaag-
tafel
4
5° met afzonderlijke hoekafme-
ting.
Worden deze waarden niet exact
bereikt:
3. Kap (63) met behulp van een
schroevendraaier aftrekken.
4. Hellingshoek met schroef (62) en de
tegenoverliggende schroef corrige-
ren.
5. Kap (63) weer opsteken.
6. Na het verstellen van de aanslagbe-
perking de hoekwijzer op de hoek-
schaal controleren. Hoekwijzers evt.
na
justeren..
7. Hiervoor de beide schroeven (64)
licht losmaken. Hoekwijzer op nul-
punt van de hoekschaal exact uit-
richten.
8. De beide schroeven (64) aantrek-
ken. Positie van de hoekwijzer
opnieuw controleren.
58
57
59
60
61
62
63
64
12
NEDERLANDS
8.4 De teruglooprem instel-
len
De teruglooprem voor de slede van het
zaagblad moet zo ingesteld zijn dat het
geheel vanzelf terugkeert naar de ver-
trekpositie zonder daarbij op de aanslag
in
te rijden.
Aan de instelschroef (65):
naa
r rechts draaien = meer dem-
ping,
naar links draaien = minder dem-
ping.
8.5 De zaag schoonmaken
Zaagsel en stof met een stofzuiger
of borstel verwijderen:
uit alle geleidingen voor het
instellen van het zaagblad;
Koelsl
euven voor de motor.
Zaagblad-beschermkast reinigen
Indien het tot een verzameling van spa-
nen in de zaagblad-beschermkast komt,
moe
t de beschermkast worden gerei-
nigd.
3
Opmerking:
de zaagblad-beschermkast is
slechts van beneden toegankelijk. Voor
het reinigen van de beschermkast kan
het tafelinzetstuk en het zaagblad wor-
den gedemonteerd.
1. Inbusschroef (66) enkel licht losma-
ken.
2. Afdekplaat (67) omhoog schuiven
en uit de bovenste houder loshaken.
3. Zaagblad-beschermkast reinigen.
4. Afdekplaat (67) weer inzetten.
5. Vervolgens inbusschroef (66) hand-
vast aantrekken.
8.6 Toestel deponeren
A
Gevaar!
Bewaar
het toestel zo op dat het
niet door onbevoegden in wer-
king kan worden gezet.
Waarborg dat zich niemand aan
het staand toestel kan verwon-
den.
A
Opgelet!
De machine mag niet in de open
of in een vochtige ruimte opge-
borgen worden.
8.7 Onderhoud
Voor u de machine inschakelt
Visuele controle van de afstand tussen
zaa
gblad – spouwmes: 3 tot 5 mm.
Visuele controle van netsnoer en net-
stekker op beschadigingen; indien
nodig, laat u de defecte onderdelen door
een elektromonteur vervangen.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger
of pe
nseel; wrijf de geleidingselementen
lichtjes in met olie:
spil en geleidestangen voor hoogte-
instelling;
trekstangen;
zwenksegm
enten;
sc
hokdempers.
Na elke periode van 300 bedrijfsuren
Controleer alle schroefverbindingen en
schroef ze eventueel vast.
A
Gevaar!
Vóór ieder transport:
zet u het apparaat uit.
wac
ht tot de zaag helemaal stil-
staat.
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
Controleer dat tijdens het transport
het bovenste deel van het zaagblad is
afgedekt.
Nooit de veiligheidsvoorzieningen
voor het gebruik of transport gebrui-
ken.
1. Zaagblad geheel omlaag draaien.
2. Met vergrendelingshendel voor
lang
sverstelling de zaag in de ach-
terste eindpositie vergrendelen.
3. Universele aanslag verwijderen.
4. Spankap afnemen.
5. Netkabel aan de kabelopwikkeling
opwi
kkelen.
6. Achterste vaststelschroeven (68)
losmaken.
7. Toestel achteren optillen en achter-
ste benen inklappen.
8. Voorste vaststelschroeven (69) los-
maken.
9. Toestel voren optillen en voorste
ben
en inklappen.
10. Met de vergrendelingsbeugel de
ingeklapte benen zekeren.
11. Zaag aan de zijdelingse stutten van
de tafel aanraken en transporteren.
Gebruik bij verzending de originele ver-
pakking indien mogelijk.
65
67
66
9. Transport
69
70
72
68
71
68
69
13
NEDERLANDS
Voer enkele proefsneden uit op
stukken houtafval, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad, dat het niet kan omval-
len of waggelen (bijvoorbeeld bij
een gebogen plank, de naar buiten
gebogen zijde naar boven).
Gebruik geschikte werkstuksteunen
zoals tafelverlengstukken of tafel-
verbreding (accessoires) om lange
werkstukken te
zagen.
Gebruik de lengteaanslag (acces-
soire) om efficiënt even lange stuk-
ken te zagen.
H
oud het tafeloppervlak schoon –
verwijder vooral de harsrestanten
met behulp van een hiervoor
geschikte reinigings- en onder-
houdsspray (accessoire).
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volg
ende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u op de
omslagzijde achteraan:
A Tafel
verlenging
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
B Tafel
verbreding
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
C Sch
uifslede
voor het gemakkelijk geleiden van
langere werkstukken.
D Ond
erstel
voor het eenvoudig transport.
E Zaagselafzuigsysteem
beschermt de gezondheid en houdt
de werkpl
aats schoon.
F Parall
elaanslag
voor exacte lange sneden.
G Roll
enstaander
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
H Ond
erhouds- en conserverings-
spray
om harsrestanten te verwijderen en
me
talen oppervlakken te conserve-
ren.
I Zaa
gblad hardmetaal
220x2,4/1,6x30 36WZ
om massief hout en spaanderpla-
ten in de lengte en dwars door te
zagen
.
J Zaa
gblad-hardmetaal
220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ
voor langs- en dwarssneden in
pan
elen; kunststof-, alu-, koperpro-
fielen en hoogwaardige, gefu-
neerde platen.
K Zaa
gblad-hardmetaal
220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ
universsel zaagblad voor kunststof-
fen en nietijzer-metalen.
L Gree
p voor schuifhout
wordt op een passende plank
geschroefd. Voor het veilige gelei-
den van kleinere werkstukken .
A
Gevaar!
Laat het elektrisch gereedschap
alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen met
originele reserveonderdelen. Hier-
door wordt gewaarborgd, dat de vei-
ligheid van het elektrisch gereed-
schap behouden blijft.
Neem voor elektrische gereedschap van
Metabo
dat gerepareerd dient te worden
contact op met uw Metabo-vertegen-
woordiging. Zie voor adressen
www.metabo
.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo
.com downloaden.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is
100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoi
res bevatten grote hoeveelhe-
den waardevolle grond- en kunststoffen
die
eveneens gerecycleerd kunnen wor-
den.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
A
Gevaar!
Alvorens een storing te verhelpen,
moet u:
1. zet u het apparaat uit.
2. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
3. wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet u
ee
rst de goede werking van alle vei-
ligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op,
“uit”
vanwege een tijdelijke stroomonder-
breking.
Activeer het minimumspanningsre-
lais.
Er is geen spanning.
C
ontroleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Zaagvermogen te gering
De netspanning is te laag:
Ko
rtere toevoerleiding of toevoerlei-
ding met grotere doorsnede gebrui-
ken ( 1,5
mm
2
).
L
aat uw installatie door een elektro-
monteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad ver-
toont eventueel brandvlekken opzij):
Ve
rvang het zaagblad (zie hoofd-
stuk "Onderhoud").
De afvoer voor het zaagsel is verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of
de
afzuigkracht is te gering:
Sl
uit de afzuiginstallatie aan of
ve
rhoog het afzuigvermogen (lucht-
snelheid in de zaagseluitlaatpijp
moet minstens 20 m/sec bedra-
gen).
De instelling van het zaagblad in de
lengterichting functioneert niet
De afremming van de slede is slecht
ing
esteld.
D
e afremming van de slede juist
instellen (zie hoofdstuk ”Onder-
houd”).
De slede wordt door zaagselresten afge-
remd.
De geleidende elementen van de
slede vrijmaken van zaagselresten.
10. Tips en trucs
11. Beschikbare accessoires
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Problemen en storingen
14
NEDERLANDS
15. Technische gegevens
Spanning V 230 (1~ 50 Hz)
Vermogen Opgenomen vermogen P
1
Afgegeven vermogen P
2
kW
kW
1,8
1,3
Stroomverbruik A 8,8
Zekering min. A 10
Beveiligingsklasse IP20
Dwarssnede verlengingskabel (H07RN-F) mm
2
3 x 1,5
Nominaal toerental onbelast (bij 230V) min
-1
5000
Max. snijsnelheid (bij 230V) V
max
m/s 57
Dikte van het spouwmes mm 1,8
Zaagblad zaagbladdiameter (buiten)
zaagbladboring (binnen)
Zaagbreedte
Max. basiselementdikte van het zaagblad
mm
mm
mm
mm
210 – 220
30
2,4 – 2,6
1,7
Snijhoogte bij loodrecht zaagblad
bij 45° zaagbladhelling
mm
mm
60
42
Max. treklengte mm 295
Afmetingen Lengte zaagtafel
Breedte zaagtafel
Hoogte (onderstel opgevouwen)
Hoogte (onderstel opgebouwd)
mm
mm
mm
mm
674
478
420
878
Gewicht van de machine kg 25
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) bij nullast,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) tijdens bewerking,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Spanenafzuiginstallatie Doorsnede afzuigstuk spankap
Doorsnede afzuigstuk veiligheidskast
Luchthoeveelheid
Onderdruk aan het afzuigstuk
Luchtsnelheid aan het afzuigstuk
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een corre-
latie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit n
iet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatrege-
len noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op
de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werk-
ruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machi
nes en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare
werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen,
een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
15
ESPAÑOL
1. Vista general de la sierra (volumen de suministro)
1
2
3
4
6
7
8
9
10
12
14
Lado derecho
16
15
11
5
13
Elementos de control
1 Cuña de separación
2 Tapa recogedora de virutas
3 Tope universal
4 Interruptor de conexión/desco-
nexión
5 Tornillo de sujeción para fijar el
áng
ulo de inclinación
6 Barra de tracción para la función
de remate
7 Volante de ajuste de la altura de
corte
8 Pomo giratorio para ajustar
el ángulo de inclinación
9 Palanca de enclavamiento para
aju
ste longitudinal
10 Limitación de inclinación
para 0°/4
11 Tornillo de retención para la base
12 Base plegable
13 Dispositivo de arrastre / disposi-
tivo de alimentación
14 Tornillo prisionero de retorno de
la ho
ja
15 Boca de aspiración de las virutas
16 Bobina de cable
Herramienta
Llave Allen 8 mm con ranura en
cruz
Llave de espigas
Documentación de la máquina
Manual de instrucciones
Lista de piezas de recambio
XA0066S3.fm Manual de instrucciones origi- nal
16
ESPAÑOL
1. Vista general de la sierra
(volumen de suministro) ..........15
2. ¡Lea esto en primer lugar!........16
3. Seguridad...................................16
3.1 Uso según su finalidad................16
3.2 Instrucciones generales
de seguridad ...............................16
3.3 Símbolos utilizados en
el aparato ....................................18
3.4 Dispositivos de seguridad ...........18
4. Características especiales del
producto.....................................19
5. Elementos de control................19
6. Puesta en servicio.....................20
6.1 Colocación del aparato ...............20
6.2 Sistema de aspiración del serrín ..21
6.3 Conexión a la red........................21
7. Manejo........................................21
7.1 Sierra circular de mesa ...............22
7.2 Sierra circular escuadradora .......22
8. Mantenimiento
y conservación..........................22
8.1 Cambio de la hoja de la sierra ....23
8.2 Ajuste la cinta gra
duada..............23
8.3 Fije la limitación de inclinación....24
8.4 Ajuste de los amortiguadores......24
8.5 Limpieza de la sierra...................24
8.6 Almacenamiento del aparato ......24
8.7 Mantenimiento.............................24
9. Transporte .................................24
10. Consejos y trucos.....................25
11. Accesorios sumin
istrables ......25
12. Reparación.................................25
13. Protección ecológica
................25
14. Problemas y averías .................25
15. Especificaciones técnicas........26
Este manual de uso se ha realizado de
forma
que usted pueda empezar a tra-
bajar rápidamente y con total seguridad
con
su equipo. A continuación le indica-
mos algunas pautas sobre la utilización
de
l manual de uso:
Antes de poner en servicio el
equipo, lea todo el manual de uso.
Respete especialmente las instruc-
ciones de seguridad.
Este manual de uso está dirigido a
personal con conocimientos técni-
cos sobre máquinas como la que
aqu
í se describe. En caso de no
poseer ningún tipo de experiencia
con este tipo de máquinas, debería
solicitar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
Gu
arde en un lugar seguro todos los
documentos suministrados con la
máquina, para así poderlos consul-
tar en caso de necesidad. Asi-
mismo, guarde el comprobante de
compra para un
posible caso de
garantía.
En caso de prestar o vender la
máquina, adjunte toda la documen-
tación de la misma.
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de uso, el fabricante
no asumirá ningún tipo de respon-
sabilidad.
La información de este manual de uso
se indica según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños
p
ersonales o medioam-
bientales.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia por daños
p
ersonales debidos a la
electricidad.
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales al
engancharse partes del
cuerpo o ropa.
¡Atención!
Advertencia por daños
m
ateriales.
Nota:
Informaciones complemen-
tarias.
Los
números de las figuras (1, 2,
3...)
se
refieren a piezas individuales;
está
n numerados de manera
continua;
se
refieren a los correspondien-
tes números entre pa
réntesis (1),
(2), (3) ... en el texto adyacente.
Las instruccion
es de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones de uso con orden
arbitrario se han marcado con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
3.1 Uso según su finalidad
El aparato es adecuado para cortes hori-
zontales y verticales de madera maciza,
mad
era contrachapada, planchas de
conglomerado, tableros de madera
estratificada y plásticos.
Las piezas de trabajo redondas sólo
deben ser cortadas usando un soporte
adecuado, ya que la hoja circular girato-
ria podría girar las piezas.
Para cortar de canto piezas de trabajo
planas debe utilizarse un tope adecuado
como guía segura de la pieza.
El aparato no debe ser utilizado para
elaborar ranuras.
El aparato no debe usarse para trabajos
de plegado, ranurado o cortes de inser-
ción (ranuras terminadas en la pieza de
tra
bajo).
Cualquier otra aplicación está en des-
acuerdo a la finalidad de este aparato.
¡Si la máquina se utiliza en desacuerdo
a la finalidad, si se llevan a cabo modifi-
caciones en la máquina o si ella se uti-
liza aplicando piezas que no han sido
compro
badas ni autorizadas por el fabri-
cante, podrían producirse daños impre-
visibles!
3.2 Instrucciones generales
de seguridad
Al utilizar este aparato deben respe-
tarse las siguientes instrucciones de
seguri
dad para evitar el peligro de
daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescrip-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas
para
el uso de sierras.
A
¡Riesgos generales!
Ma
ntenga limpio el puesto de tra-
bajo. El desorden en esta zona
pod
ría causar accidentes.
Sea prud
ente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice el
aparato si no puede concentrarse
en el trabajo.
Tenga en cuenta las influencias
ambientales: asegúrese de que
exista una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Asegú-
rese de estar siempre parado de
forma segura y de poder mantener
en cualquier momento el equilibrio.
Si se
trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para ap
oyar las piezas.
No utilice
este aparato cerca de
gases o líquidos inflamables.
Este ap
arato solamente debe ser
puesto en marcha y utilizado por
personas familiarizadas con sierras
circulares y conocedoras de los peli-
Indice del contenido
2. ¡Lea esto en primer lugar!
3. Seguridad
17
ESPAÑOL
gros que representa su uso.
Los menores de 18 años de edad
p
odrán usar este aparato solamente
bajo la supervisión de un instructor,
durante su formación profesional.
Mantenga a terceras personas,
especialmente a los niños, fuera de
la zona de peligro. Durante el tra-
bajo, impida que otras personas
toq
uen el aparato o el cable de ali-
mentación eléctrica.
No sobrecargue el aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las Especificaciones técnicas.
B
¡Peligro debido a la electrici-
dad!
N
o exponga este aparato a la lluvia.
N
o utilice nunca este aparato en un
ambiente húmedo o mojado.
D
urante el trabajo con este aparato,
evite que su cuerpo entre en con-
tacto con piezas con toma de tierra
(por ejemplo: radiadores, tuberías,
cocinas eléctricas, neveras).
No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos aje-
nos a su finalidad.
A
¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en movi-
miento!
No ponga en marcha este aparato
sin haber montado los dispositivos
de protección.
Mantenga siempre una distancia
prudencial respecto a la hoja de la
sierra. En caso necesario, utilice
dispositivos adecuados de alimenta-
ción. Durante el funcionamiento
d
ebe mantenerse suficiente distan-
cia con los componentes en movi-
miento.
An
tes de retirar del puesto de tra-
bajo pequeños trozos de la pieza
trab
ajada, restos de madera, etc.,
espere a que la hoja de la sierra se
haya parado completamente.
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
An
tes de iniciar trabajos de mante-
nimiento, asegúrese de que el apa-
rato ha sido desconectado de la red
d
e corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar (por
ejemplo, después de llevar a cabo
trabajos de mantenimiento) no se
encuentren herramientas de mon-
taje o piezas sueltas en el aparato.
D
esconecte el aparato si no se va a
utilizar.
A
¡Existe peligro de lesiones por
cortaduras, incluso si la herramienta
de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las
herramientas de corte.
Guarde las hojas de sierra de
manera que nadie pueda lasti-
marse con ellas.
A
¡Peligro de rebote de las piezas
de trabajo (pueden ser enganchadas
por la hoja y disparadas contra el
usuario)!
T
rabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
L
a cuña de separación y la hoja de
sierra empleada tienen que hacer
juego: la cuña no debe tener mayor
grosor que el ancho del canal de
corte ni ser más fina que la hoja de
sierra.
N
o ladee las piezas de trabajo.
Ase
gúrese de que la hoja de la sie-
rra sea la apropiada para el material
de la pieza de trabajo.
Sierre piezas de trabajo delgadas o
de paredes delgadas solamente con
hojas de sierra con dentado fino.
Utilice siempre hojas de sierra afila-
das.
En caso de duda, controle las pie-
zas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tor-
nillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
N
o corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con-
tengan varias piezas individuales;
e
xiste peligro de accidentes si las
piezas individuales son agarradas
por la hoja de la sierra al no estar
sujetas.
R
etire pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de la sierra deberá estar
parada.
c
¡Peligro de arrastre!
Durante el funcionamiento, vaya
con cuidado para impedir que par-
tes del cuerpo o piezas de ropa se
e
nganchen o se introduzcan en los
componentes giratorios (no lleve
corbatas, ni guantes o ropa con
mangas holgadas; en caso de llevar
el pelo largo, es imprescindible utili-
zar una red de protección).
N
o corte nunca piezas de trabajo
que contengan
cu
erdas,
cordones,
cintas,
ca
bles,
a
lambres o materiales similares.
A
¡Peligro por equipo de protec-
ción personal insuficiente!
Use cascos de protección acústica.
Us
e gafas protectoras.
Use máscara de protección contra
el polvo.
U
se ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie, se
recomienda utilizar calzado antides-
lizante.
A
¡Peligro debido al polvo de la
madera!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden pro-
ducir cáncer si son inhalados. Tra-
baje únicamente con una instalación
d
e aspiración. Dicha instalación de
aspiración deberá cumplir los valo-
res indicados en las especificacio-
nes técnicas.
Evite
al máximo la cantidad de
serrín expandida en el ambiente:
l
impie los residuos de polvo de
madera de la zona de trabajo
(pero no los sople bajo ningún
concepto);
elimine las fugas de la instalación
de aspiración;
procure que haya una buena
ventilación.
A
¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización de
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
Monte este aparato siguiendo estric-
tamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas auto-
rizadas por el fabricante. Esto se
refiere especialmente a:
H
ojas de sierra (véanse los
números de referencia en "Acce-
sorios suministrables");
Meca
nismos de seguridad
(véase número de referencia en
Lista de piezas de recambio).
N
o modifique las piezas.
A
¡Peligro por defectos en el apa-
rato!
Limpie cuidadosamente el aparato y
los accesorios. Observe las pres-
cripciones para el mantenimiento.
Siempre antes de la operación, con-
trole el equipo por si estuviera
d
añado: antes de continuar utili-
zando el equipo es necesario exa-
18
ESPAÑOL
minar los dispositivos de seguridad,
los dispositivos de protección o las
piezas ligeramente dañadas para
determinar si cumplen perfecta
-
mente con la función de acuerdo a
su
finalidad. Controle si las piezas
móviles funcionan perfectamente y
asegúrese de que no estén atasca-
das. Todas las piezas deben estar
mo
ntadas correctamente y cumplir
con todas las condiciones para
poder garantizar el perfecto funcio-
namiento del aparato.
Los disp
ositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser repara-
das o cambiadas por un taller espe-
cializado autorizado. Encargue el
cambio de
interruptores dañados a
un taller de servicio posventa. No
utilice este aparato si no es posible
conectarlo o desconectarlo
mediante el interruptor.
Ma
ntenga las empuñaduras secas y
libres de aceite y grasa.
A
¡Peligro por ruido!
Use cascos de protección acústica.
Ase
gúrese de que la cuña de sepa-
ración no está torcida. Si la cuña de
separación está torcida, ésta presio-
nará la pieza de trabajo lateral-
mente contra la hoja de la sierra
produ
ciendo ruido.
A
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herrami-
enta adecuada.
3.3 Símbolos utilizados en el
aparato
¡Peligro!
Si no se observan las
adv
ertencias siguientes,
se pueden producir heri-
das graves o daños mate-
riales.
Lea el manual de uso.
Nunca toque la hoja
cuand
o esté girando.
Lleve gafas protectoras.
Lleve auriculares protecto-
res.
No utilice el aparato en un
entorno
húmedo o mojado.
Si se emplea como sie-
rra circular de mesa, la
hoj
a de la sierra se
detiene en el medio y
durante las operacio-
nes de ajuste en la posi-
ción delantera.
Indicaciones en la placa indicadora
de ti
po:
3.4 Dispositivos de seguri-
dad
Tapa recogedora de virutas
La tapa recogedora de virutas (26) pro-
tege contra el contacto accidental con la
ho
ja de la sierra y contra las virutas que
salen despedidas.
La tapa recogedora de virutas debe per-
manecer instalada durante el funciona-
miento.
Cuña de separación
La cuña de separación (27) evita que las
piezas de trabajo sean agarradas por el
de
ntado de la hoja y lanzadas contra el
usuario.
La cuña de separación debe permane-
cer instalada durante el funcio
namiento.
Protección contra el contacto
Los siguientes componentes protegen
de
l contacto involuntario de la hoja de la
sierra:
Perfi
l de inserción de mesa (28),
Placa cobertora de la caja protec-
tora de la hoja (29),
Pro
tección contra el contacto (30).
Durante el funcionamiento, estos com-
ponentes deben permanecer siempre
instalados.
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de arrastre (31) actúa
como prolongación de la mano, prote-
giéndole contra el contacto con la hoja
p
or descuido.
El taco de empuje debe utilizarse siem-
pre cuando la distancia entre el
tope paralelo y la hoja de sierra es
120 mm.
Utilice el dispositivo de arrastre en un
ángulo de 20 … 30 con respecto a la
superficie de la mesa.
(17) Fabricante
(18) Número de serie
(19) Denominación de la máquina
(20) Datos del motor (véanse también
la
s "Especificaciones técnicas“)
(21) Año de fabricación
(22) Marca CE – Esta máquina cum-
ple las normativas UE según la
de
claración de conformidad
(23) Símbolo de eliminación – el apa-
rato puede eliminarse a través
de
l fabricante
(24) Dimensiones de la cuña de sepa-
ración
(25) Dimensiones de las hojas de sie-
rra permitidas
18
19
20
21
22
24
17
23 25
26
27
28
29
30
19
ESPAÑOL
Si no es necesario servirse del disposi-
tivo de arrastre, cuélguelo en el soporte
lateral.
Cambie el dispositivo de arrastre en
cuanto esté dañado.
F
unción de tracción para cortes de
precisión.
El ángulo de inclinación puede regu-
larse con precisión desde –1,5
hasta 46,5.
Altura de corte ajustable hasta
60 mm.
Todas las funciones de mando
importantes se encuentran en la
parte delantera.
Mando electrónico del n° de revolu-
ciones:
a
rranque suave del motor;
re
ducida carga de la red de ali-
mentación de corriente;
velocidad constante de la hoja de
sierra independientemente de la
carga permitiendo una calidad
uniforme de corte;
u
na protección electrónica del
motor, que funciona en base a la
detección de sobrecorriente, desco-
necta el motor, cuando se bloquea
(po
r ejemplo, al atascarse la hoja de
la sierra).
Un relé de subtensión evita que la
máquina se ponga en marcha al
conectarse la corriente después de
haber tenido lugar una interrupción
eléctrica.
T
amaño compacto para permitir un
transporte rápido y cómodo.
Ba
se plegable – ideal para el mon-
taje.
El tope universal está incluido en el
volumen de suministro.
Interruptor de conexión/desconexión
Conexión = pulsar el interruptor
verde (32).
Desconexión = pulsar el interruptor
rojo (33).
3
Nota:
Si se produce una caída de la tensión,
se dispara un relé de subtensión. De
este modo se evita que la máquina se
ponga en marcha por sí misma al conec-
tarse la tensión nuevamente. Para
cone
ctarlo de nuevo, es preciso pulsar
el interruptor de conexión .
Barra de tracción para la función de
remate
Con la barra de tracción se mueve hacia
delante la hoja en el modo de funciona-
miento como sierra circular escuadra-
dora:
Gire el pomo (34) en el sentido con-
trario de las agujas del reloj: la hoja
de sierra puede moverse tirando del
pomo en dirección vertical.
Si el pomo (34) se suelta, la hoja de
sierra vuelve automáticamente a la
po
sición final posterior. La barra de
tracción se detiene automática-
mente en el tope.
Palanca de enclavamiento
Para enclavar la barra de tracción:
Empu
je la palanca (35) hacia la
izquierda = barra de tracción encla-
vada en la posición delantera o
media.
Volante de ajuste de la altura de corte
La altura del corte se puede ajustar
gira
ndo el volante (36).
Pomo giratorio para el ángulo de
in
clinación
Con el pomo giratorio (37) se puede
ajustar la hoja de la sierra sin escalona-
mientos entre 0 y
45.
Tornillo de sujeción
Para que el ángulo de inclinación ajus-
tado no se modifique al serrar, debe
fijarse
con el tornillo de sujeción (38).
Limitación de inclinación
La inclinación de la hoja de sierra se
limita a 0 y
45°.
Para cortes en inglete especiales (corte
po
sterior) el ángulo de inclinación puede
aumentarse en las dos direcciones 1,5.
1. Afloje el terminal (39).
2. Aparte la unidad de serrado del tope
0 ó 45° con el pomo giratorio (40).
3. Gire el limitador de inclinación (41)
en el sentido de las agujas del reloj
hasta el tope.
4. La inclinación de hoja de sierra sólo
p
uede ajustarse dentro del rango de
-1,5 a 46,5°.
4. Características especia-
les del producto
31
5. Elementos de control
33
32
34
35
36
37
38
20
ESPAÑOL
Tope universal
El carro del tope universal se inserta en
el perfil de guía de la mesa de aserrado
y se fija con el pomo giratorio (45).
Si la máquina se usa como sierra circu-
lar escuadradora, es posible utilizar el
tope universal para cortes angulares:
Afloje la tuerca de mariposa (42) y
ajuste el ángulo de corte.
Si la máquina se usa como sierra circu-
lar de mesa, es posible utilizar el tope
un
iversal como tope paralelo:
Aflo
je la palanca de sujeción (44) y
ajuste el ancho de corte.
Después de soltar disco excéntrico (43)
se puede retirar y cambiar de lugar el
pe
rfil de tope:
Borde al
to = para cortar piezas de
trabajo altas (máx. 60 mm).
3
Nota:
Si se emplea como sierra circular
escu
adradora, el perfil de tope debe
estar montado con el canto de contacto
alto.
Borde bajo:
para cortar pieza
s de trabajo pla-
nas;
cuand
o la hoja está inclinada
(funcionamiento como sierra cir-
cular de mesa).
6.1 Colocación del aparato
1. Extraiga por arriba el aparato del
embalaje (dos personas).
2. Coloque el aparato con los pies
sobre el
suelo.
3. Suelte el arco de enclavamiento.
4. Levante el aparato por delante y
despl
iegue las patas delanteras.
5. Gire los tornillos de retención (46)
delanteros a la posición final. Dado
el caso, afloje los tornillos de reten-
ción.
6. Apriete a mano los tornillos de
retención delanteros para apretar
bien las patas en la posición final.
7. Levante el aparato por detrás y des-
pliegue las patas traseras.
8. Gire los tornillos de retención (47)
traseros a la posición final. Dado el
caso,
afloje los tornillos de reten-
ción.
9. Apriete a mano los tornillos de
retención traseros para apretar bien
las patas en la posición final.
10. Compense las irregularidades del
suelo con la pata de soporte (48).
Montaje
A
¡Peligro!
La cuña de separación y la tapa reco-
gedora de virutas for
man parte de los
dispositivos de seguridad. Para
garantizar un funcionamiento seguro,
es preciso montarlas correctamente.
Alineación de la cuña de separación
3
Nota:
La cuña de separación ya viene
aj
ustada correctamente cuando se rea-
liza el suministro. Sólo se precisa una
alineación durante la puesta en servicio
si la cuña de separación se ha desajus-
tado durante el transporte.
1. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
2. Compruebe la alineación de la cuña
de sepa
ración:
La distan
cia entre el borde exte-
rior de la hoja de sierra y la cuña
de sepa
ración debe ser de 3 a
5 mm.
Sólo si se precisa volver a alinear la
cuña de separación:
3. Suelte el perfil insertado en la mesa
(49) y quítelo.
4. Afloje los tornillos (50) en el soporte
de la cuña de separación.
Ajuste de la distancia a la hoja de la sie-
rra:
5. Desplace la cuña de separación
(51) hacia la posición superior o
inferior:
Posición superior: para los cortes
pasantes, la cuña de separación
debe sobresalir por encima de la
hoja de la sierra.
39
40
41
42 43
44
45
6. Puesta en servicio
46
47
48
49
50
52
51
21
ESPAÑOL
Posición inferior: para cortes
ocultos.
6. Apriete los tornillos (50) en el
soporte de la cuña de separación.
7. Afloje el tornillo de hexágono interior
(52) (para hacerlo, gírelo en el sen-
tido de las agujas del reloj) y ali-
nee la hoja de la sierra: la distancia
e
ntre el borde exterior de la hoja y la
cuña de separación debe ser de
entre 3 y 5 mm.
8. Apriete el tornillo de hexágono inte-
rior (52) (para hacerlo, gírelo en el
sentido opuesto a las agujas de
l
reloj).
Instale la tapa recogedora de virutas
1. Gire la manivela para subir la hoja al
máxim
o.
2. Inserte la tapa recogedora de viru-
tas (54) en la cuña de separación
(55).
3. Apriete la tapa recogedora de viru-
tas con la palanca de sujeción (53).
6.2 Sistema de aspiración
del serrín
A
¡Peligro!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de
roble, haya y fresno) pueden pro-
ducir cáncer si son
inhalados.
Cuando trabaje en espacios cerrados,
utilice siempre un sistema de aspira-
ción de serrín adecuado. El sistema
de aspiración debe cumplir los
siguientes requisitos:
ajustado al diámetro de la boca
de aspiración (tapa recogedora
de virutas 38 mm; caja protec-
tora 58/43 mm);
c
audal de aire 460 m
3
/h;
depres
ión en la boca de aspira-
ción de la sierra
530 Pa;
velo
cidad del aire en la boca de
aspiración de la sierra 20 m/ s.
Las bocas para la aspiración del serrín
se encuentran en la caja protectora de la
hoja circular y en la tapa recogedora de
virutas.
¡Observe también las instrucciones de
uso indicadas en el manual del equipo
de aspiración de virutas!
El funcionamiento sin la aspiración de
virutas
solamente está permitido:
en exteriores;
e
n períodos de funcionamiento cor-
tos (máximo 30 minutos);
con mascarilla contra el polvo.
A
¡Peligro!
Mediante el movimiento de rotación
de la hoja, las virutas son expulsadas
de la caja protectora de la hoja.
A
¡Atención!
El manguito de empalme no puede
quedar obstruido por ningún objeto.
6.3 Conexión a la red
B
¡Peligro! Corriente eléctrica
Instale la
máquina únicamente en
ambientes secos.
Utilice la máquina sólo con una
fuente de energía que cumpla los
siguientes requisitos (véanse
también las "Especificaciones
técnicas"):
Las ca
jas de enchufe deben
estar instaladas, conectadas a
tierra y controladas de acuerdo
a las prescripciones.
La tensión y la frecuencia de
red deben coincidir con los
datos indicados en la placa
indicadora de tipo de la
máquina;
Protección por fusible
mediante un interruptor de
corriente FI con una corriente
residual de 30 mA;
Impedan
cia del sistema Z
máx
en el punto de interconexión
(acometida) máx. 0,35 ohmios.
3
Nota:
Diríjase a su entidad distribui-
dora de energía eléctrica o bien a su
electr
icista instalador en caso que
surgiera cualquier pregunta relacio-
nada con los requisitos de la acome-
tida eléctrica del edificio.
Coloque el cable de alimentación
de forma que no impida el trabajo
y no pueda resultar dañado.
Proteja el cable contra el calor,
los líquidos agresivos y los bor-
des afilados.
Utilice solamente cables de
extensión de goma de diámetro
suficiente (véanse las "Especifi-
caciones técnicas").
N
o desenchufe nunca el enchufe
de la caja tirando del cable.
A
¡Peligro!
Este aparato debe ser operado
solamente por una persona al
mismo tiempo. Está permitido
que otras personas permanezcan
a distancia del aparato y única-
mente para acercar o alejar las
piezas
de trabajo de él.
Antes de iniciar el trabajo, com-
pruebe si los elementos siguien-
tes están en buen estado:
cable de alimentación y
enchufe de alimentación;
i
nterruptor de conexión/desco-
nexión;
c
uña de separación;
ta
pa recogedora de virutas;
dispositiv
o de arrastre.
U
tilice un equipo de protección
personal:
m
áscara de protección contra
el polvo;
cascos de protección acústica;
gafas de
protección.
A
dopte una posición de trabajo
correcta durante la operación:
delante,
en el lado de manejo
de la máquina;
frontalmente al aparato;
a
la izquierda de la línea de
corte de la hoja de la sierra;
s
i el trabajo lo realizan dos per-
sonas, la segunda persona
debe mantener una distancia
suficiente respecto a la sierra.
En c
aso necesario, según el tipo
de trabajo, utilice:
prol
ongación de la mesa (acce-
sorio) – por si las piezas de tra-
bajo caen de la mesa al cortar-
las;
carro de empuje (accesorio);
d
ispositivo de sujeción – para
piezas de trabajo que no que-
dan bien apoyadas – por ejem-
plo, material redondo;
un dispositivo de aspiración
de virutas.
Ev
ite errores típicos de uso:
no
frene nunca la hoja de la
sierra ejerciendo presión late-
ral; existe peligro de contragol-
pes.
presi
one constantemente la
pieza de trabajo contra la mesa
durante el trabajo y evite que
se ladee; existe peligro de con-
tragolpes.
no corte nunca var
ias piezas a
la vez, ni tampoco paquetes
que contengan varias piezas
individuales; existe peligro de
accidentes si las piezas indivi-
54
55
53
7. Manejo
22
ESPAÑOL
duales son agarradas por la
hoja de la sierra al no estar
sujetas.
si se opera la máquina como
una sierra circular escuadra-
dora, controlar antes del corte,
m
ientras esté parada la hoja de
la sierra, si la pieza de trabajo
puede ser cortada completa-
mente, sin tocar el perfil de
ap
oyo.
c
¡Peligro de arrastre!
No corte nunc
a piezas de trabajo
que tengan cuerdas, cordones,
cintas, cables o alambres o que
contengan este tipo de materia-
les.
7.1 Sierra circular de mesa
3
Nota:
si se emplea como sierra circular
de
mesa, la pieza de trabajo se des-
plaza hacia atrás para serrar.
Este modo de utilización es particular-
mente adecuado para:
troquel de rebordeado,
cortes largos.
Reequipamiento para el uso como
sier
ra circular de mesa
1. Gire el pomo de la barra de tracción
en el se
ntido contrario de las agujas
del reloj y tire hacia delante hasta
que la hoja de sierra se encuentre
en el centro de la mesa.
2. Utilizando la palanca de enclava-
miento (56), detenga el ajuste longi-
tudinal en el centro de la mesa.
Ajustar y serrar
1. Ajuste la altura del corte. La tapa
recoge
dora de virutas debe encon-
trarse sobre la pieza de trabajo.
2. Ajuste el ángulo de inclinación
(bisel) y fíjelo.
3. Si es preciso, monte el tope univer-
sal (el perfil de apoyo del tope debe
ir paralelo a la hoja de la sierra).
4. Conecte la sierra.
5. Corte la pieza en trabajo en una
sola pa
sada.
6. Si no desea continuar trabajando
inmed
iatamente, desconecte el apa-
rato.
7.2 Sierra circular escuadra-
dora
3
Nota:
para usarla como sierra circular
escuadradora, se sujeta la pieza de tra-
bajo y se tira de la hoja hacia la parte
de
lantera. La longitud del corte depende
del espesor de la pieza de trabajo (vea
el diagrama).
Este modo de utilización es particular-
mente adecuado para:
cortes transversales
corte
de perfiles y metales no ferro-
sos
cortes de alta precisión
1. Asegúrese de que la palanca de
enclavamiento para el ajuste longi-
tudinal esté suelta.
2. Ajuste la altura del corte. La tapa
recogedora de virutas debe encon-
trarse sobre la pieza de trabajo.
3. Ajuste el ángulo de inclinación
(bisel) y fíjelo.
4. Monte el tope universal y, dado el
caso, ajuste un ángulo.
3
Nota:
Si se emplea como sierra circular
escu
adradora, el perfil de tope debe
estar montado con el canto de contacto
alto.
A
¡Atención!
El perfil de tope no debe entrar en la
zona de corte.
5. Compruebe si la pieza de trabajo se
puede separar por completo con la
hoja parada. Para ello gire el pomo
de la barra de tracción en el sentido
contrario de las agujas del reloj y
tire hacia delante de la hoja de sie-
rra.
6. Lleve la hoja hacia atrás hasta el
to
pe posterior.
7. Apoye la pieza de trabajo en el perfil
de tope.
8. Conecte la sierra.
9. Gire el pomo de la barra de tracción
en el
sentido contrario de las agujas
del reloj. Corte la pieza de trabajo
tirando de la hoja hacia el frente.
Lleve la hoja hacia atrás hasta el
tope posterior.
10. Si no desea continuar trabajando
inmed
iatamente, desconecte el apa-
rato.
A
¡Peligro!
Antes de empezar el trabajo de man-
tenimiento y de limpieza:
1. Desconecte la máquina.
2. Espere que la sierra se detenga.
3. Desenchufe el cable del tomaco-
rriente de la red.
D
espués de los trabajos de mante-
nimiento y de limpieza, ponga en
marcha de nuevo el aparato y com-
pruebe todos los dispositivos de
seguri
dad.
Susti
tuya las piezas dañadas, espe-
cialmente los mecanismos de segu-
ridad, sólo por piezas originales,
deb
ido a que las piezas no compro-
badas ni autorizadas por el fabri-
cante pueden ocasionar daños
imprevisib
les.
Cualquier trabajo de reparación o
de mantenimiento que exceda el
descrito en este capítulo debe ser
efectuado exclusivamente por espe-
cialistas
A
Peligro!
En caso de una pieza suple-
mentaria de la mesa dañada, se corre
el riesgo de que se adhieran
pequeños objetos entre la pieza
suplementaria de la mesa y la hoja de
sierra y se bloquee la hoja. ¡Cambie
inmediatamente las piezas suplemen-
tarias de la mesa dañadas!
56
8. Mantenimiento y conser-
vación
23
ESPAÑOL
8.1 Cambio de la hoja de la
sierra
A
¡Peligro!
¡Inm
ediatamente después del
corte, la hoja de la sierra puede
estar muy caliente, existe el
riesgo de sufrir quemaduras!
Deje que la hoja de la sierra se
enfríe. No limpie la hoja de la sie-
rra con líquidos combustibles
c
uando está caliente.
Existe el riesgo de heridas cor-
tantes, incluso con la hoja de sie-
rra detenida. Use guantes durante
el
cambio de la hoja de la sierra.
1. Tire completamente hacia delante
d
el pomo giratorio.
2. Utilizando la palanca de enclava-
miento, detenga el ajuste longitudi-
nal en la posición delantera.
3. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
4. Incline un poco la hoja de sierra.
5. Desmonte la tapa recogedora de
vir
utas (57).
6. Suelte el perfil insertado en la mesa
(58) y quítelo.
7. Afloje el tornillo tensor (59) con una
llave Allen (ro
sca izquierda).
Emplee la llave de espigas para
oponer resistencia.
8. Retire el tornillo tensor (59), la brida
exterior (60) y la hoja de la sierra del
eje.
9. Limpie las superficies tensoras:
e
je de la hoja de la sierra,
h
oja de la sierra,
b
rida exterior (60),
b
rida interior (61),
torn
illo tensor (59).
A
¡Peligro!
No use detergentes (por ejemplo,
para eliminar restos de resinas) que
puedan corroer los componentes de
aleación ligera de la sierra, ya que de
otro modo podría restringirse la resis-
tencia de la misma.
10. Coloque la hoja nueva (¡observe el
se
ntido de giro!).
A
¡Peligro!
Utilice únicamente hojas de sierra
que cumplan la norm
a EN 847-1
(véase "Datos técnicos"). En caso de
usar hojas de sierra inadecuadas o
deterioradas, la fuerza centrífuga
podría lanzar partes de las mismas de
forma similar a una explosión.
No use nunca:
hojas
de sierra cuya velocidad
máxima (rpm) sea menor que la
velocidad nominal a marcha en
vacío del árbol de la hoja de sie-
rra (véase "Especific
aciones téc-
nicas");
hojas
de sierra de acero rápido de
aleaciones altas (HSS);
hojas visiblemente dañadas o
deformadas;
discos de corte.
A
¡Peligro!
Instale la
hoja usando solamente
piezas originales.
No use casquillos de reducción,
la hoja podría aflojarse.
La hoja debe instalarse de forma
que gire sin oscilaciones y cen-
trada y que no pueda aflojarse
durante el funcionamiento.
11. Coloque la brida exterior (60)
(observe el centraje en la brida).
12. Atornille el tornillo tensor (59) (rosca
a la izquierda) y apriételo a mano
con la herramienta que se adjunta.
Aplique la llave de boca en la brida
exterior (60) para oponer resisten-
cia.
A
¡Peligro!
No
use un alargador para apretar
la hoja.
No
apriete el tornillo de carga gol-
peando sobre la herramienta.
Tras
apretar el tornillo tensor, es
imprescindible retirar la llave de
montaje.
13. Monte el perfil de inserción de la
mesa.
14. Sujete la tapa recogedora de viru-
tas.
8.2 Ajuste la cinta graduada
1. Afloje todos los tornillos de fijación
de la cinta graduada.
2. Coloque el tope universal en el lado
derecho de la hoja de sierra con el
mismo diámetro que la hoja de sie-
rra (tenga en cuenta el triscado de
l
os dientes o las plaquitas giratorias
que sobresalen lateralmente).
3. Fije el tope universal con el pomo
giratorio.
4. Desplace la cinta graduada de
mod
o que el punto cero coincida
exactamente con el valor indicado.
5. Apriete todos los tornillos de fijación
de la cinta graduada y vuelva a
comprobar el ajuste.
58
57
59
60
61
24
ESPAÑOL
8.3 Fije la limitación de incli-
nación
1. Regule la inclinación de la hoja de la
sierra hasta el tope.
2. Compruebe el ángulo de inclinación
(bisel):
0° = perpe
ndicular a la mesa de
aserrado
45° con cota de áng
ulo aparte.
Si estos valores no fueran exactos:
3. Extraiga la tapa (63) con ayuda de
un destornillador.
4. Corrija el ángulo de inclinación con
el tornill
o (62) y el tornillo de
enfrente.
5. Vuelva a colocar la tapa (63).
6. Tras el ajuste del limitador de tope,
comprueb
e el indicador de ángulo
en la escala de ángulo. En caso
necesario reajuste el indicador del
ángulo.
7. Para ello suelte un poco los dos tor-
nillos (64). Ajuste con precisión el
indicador de ángulo en el punto cero
de la escal
a de ángulo.
8. Apriete los dos tornillo (64). Com-
pruebe de nuevo la posición del
ind
icador de ángulo.
8.4 Ajuste de los amortigua-
dores
Los amortiguadores de retorno de la
hoja deben estar ajustados de forma
que el carro de la sierra se deslice hacia
atrás automáticamente para alcanzar la
posición posterior sin rebotar.
En el tornillo prisionero (65):
girar a la derecha = aumenta la
amortiguación,
girar a la izquierda = disminuye la
amortiguación.
8.5 Limpieza de la sierra
Use un aspirador o una brocha para
quitar las virutas de sierra y el polvo:
de los el
ementos guía de ajuste
de la hoja;
las aberturas de ventilación del
motor.
Limpieza de la caja protectora de la
hoja
Si se produce acumulación de virutas en
la
caja protectora de la hoja, es preciso
limpiar la caja protectora.
3
Nota:
sólo se puede acceder a la caja
p
rotectora de la hoja por debajo. Para
limpiar la caja protectora, se puede des-
montar la pieza suplementaria de la
mesa y la hoja de la sierra.
1. Afloje sólo ligeramente el tornillo
Allen (66).
2. Eleve la placa cobertora (67) y des-
engánchela del soporte superior.
3. Limpie la caja protectora de la hoja.
4. Vuelva a colocar la placa cobertora
(67).
5. A continuación apriete a mando el
to
rnillo Allen (66).
8.6 Almacenamiento del apa-
rato
A
¡Peligro!
Guarde el aparato de modo que
no pueda ser puesto en funciona-
miento por personal no autori-
zado.
Asegúrese de que nadie pueda
resultar herido por el aparato.
A
¡Atención!
No guar
de nunca la máquina a la
intemperie sin protección ni en
un ambiente húmedo.
8.7 Mantenimiento
Antes de cada conexión
Compruebe visualmente que la distancia
entre la hoja y la cuña del corte esté
entre 3 y 5 mm.
Inspección visual controlando si el cable
de alimentación a la red y el enchufe
están en perfecto estado. Si es necesa-
rio, encargue a un taller especializado
en
electricidad el cambio de piezas
defectuosas.
Una vez al mes (si se usa diaria-
mente)
Elimine las virutas con el aspirador o
con un pincel; lubrique levemente los
elementos de guía:
barra roscada
y barras de guía para
el ajuste de la altura;
barras de tracción;
segmentos de
inclinación;
amortigua
dores.
Cada 300 horas de funcionamiento
Controle todas las uniones atornilladas y
ap
riételas si es necesario.
A
¡Peligro!
Antes de efectuar cualquier trans-
porte:
Desconecte la máquina.
Espe
re que la sierra se detenga.
Dese
nchufe el cable del tomaco-
rriente de la red.
Asegurarse de que durante el trans-
porte la parte superior de la hoja per-
manecerá cubierta.
No utilizar nunca los elementos de
prote
cción para el manejo o el trans-
porte del aparato.
1. Gire la hoja de la sierra completa-
mente hacia abajo.
2. Utilizando la palanca de enclava-
miento para el ajuste longitudinal,
detenga la sierra en la posición final
trasera.
3. Retire el tope universal .
4. Desmonte la tapa recogedora de
virutas .
5. Enrolle el cable de alimentación en
la bob
ina .
6. Suelte los tornillos de retención tra-
seros (68).
62
63
64
65
67
66
9. Transporte
25
ESPAÑOL
7. Levante el aparato por detrás y plie-
gue las patas traseras.
8. Suelte los tornillos de retención
de
lanteros (69).
9. Levante el aparato por delante y
pliegue las patas delanteras.
10. Asegure las patas plegadas con el
arco de enclavamiento.
11. Para transportar la sierra, cójala por
las
traviesas laterales de la mesa.
En caso de envío, a ser posible, utilice el
embalaje original.
Antes de iniciar el corte, lleve a
cabo cortes de prueba en piezas
residuales similares.
Ap
oye la pieza de trabajo sobre la
mesa de aserrado de modo que no
pueda volcarse ni tambalearse (por
ejemplo, si se trata de un tablero
deformado, debe colocarse el lado
convexo hacia arriba).
Si
se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilizar soportes adecuados
p
ara apoyar las piezas, por ejemplo,
una prolongación de la mesa o bien
un ensanche de la mesa (acceso-
rio).
Pa
ra cortar racionalmente piezas de
la misma longitud utilizar el tope de
longitud (accesorio)
Mantenga limpias las superficies de
las mesas de apoyo – elimine espe-
cialmente residuos resinosos
mediante un spray de manteni-
miento y cuidado (accesorio).
En el comercio especializado son sumi-
nistrables los siguientes accesorios para
tareas especiales; las ilustraciones
correspondientes se encuentran en la
contracubierta:
A Pro
longación de la mesa
para trabajar con seguridad piezas
de trabajo más largas.
B Exten
sión de la mesa
para trabajar con seguridad con
pieza
s de trabajo más largas.
C Carro de empu
je
para guiar con seguridad las piezas
de trabajo largas.
D Basti
dor
para un fácil transporte.
E El
dispositivo de aspiración de viru-
tas protege la salud y mantiene lim-
pio el taller.
F Top
e paralelo
para un corte largo preciso.
G Soporte de rod
illos
para trabajar con seguridad con
pieza
s de trabajo más largas.
H Spray de conserva
ción
para eliminar restos de resina y
para conservar las superficies
metálicas.
I Hoja
de sierra de metal duro
220x2,4/1,6x30 36WZ
para cortes longitudinales y trans-
versales en madera maciza y table-
ros de madera aglomerada.
J Hoja
de sierra de metal duro
220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ
para cortes longitudinales y trans-
versales en paneles, perfiles de
plástico, al
uminio, cobre y planchas
contrachapadas de alta calidad.
K Me
tal duro de la hoja de sierra
220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ
Hoja de sierra universal para plásti-
cos y metales no ferrosos.
L Asi
dero para madera deslizante
se atornilla sobre una tabla que
encaje. Para guiar de forma segura
las piezas de trabajo pequeñas.
A
¡Peligro!
Únicamente haga reparar su herra-
mienta eléctrica por un
profesional,
empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así es
posible asegurar la seguridad de la
herramienta eléctrica.
En caso de tener herramientas eléctri-
cas que necesiten ser reparadas, dirí-
jase por favor a su representante de
Metabo
. En la página www.metabo.com
encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com
pu
ede usted descargarse las listas de
repuestos.
El material de embalaje utilizado para la
máqu
ina es 100% reciclable.
Las herramientas eléctricas y sus acce-
sorios fuera de uso contienen grandes
cantidades de materia prima y plásticos
que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el
manejo está impreso en papel blan-
queado exento de cloro.
A
¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo de elimi-
nación de averías:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable del tomaco-
rriente de la red.
3. Espere hasta que la hoja se haya
parad
o.
Después de corregir la avería, reac-
tive todos los elementos de seguri-
dad y pruebe la máquina.
El motor no gira
El relé de subtensión se ha disparado
po
r una falta de corriente temporal:
Vuelva a poner en marcha.
No hay tensión de alimentación.
C
ompruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
La sierra tiene poca potencia
El motor recibe una tensión de alimenta-
ción demasiado baja.
Us
e un cable más corto o de mayor
diámetro
( 1,5
mm
2
).
En
cargue a un electricista especiali-
zado que controle la alimentación
de corriente eléctrica.
La sierra no corta correctamente
Hoja de la sierra desafilada (la hoja de la
sierra muestra
puntos de quemadura en
su lateral).
Cambie la hoja de sierra (véase
capítulo "Mantenimiento").
Tubo de descarga de virutas atas-
cado
No hay conectado un aspirador o la suc-
ción es demasiado baja.
C
onecte el sistema de aspiración
Au
mente la potencia de aspiración
(velocidad del aire 20 m/seg en el
tubo de expulsión de virutas).
Avería en el ajuste longitudinal de la
ho
ja
Amortiguadores del carro de la sierra
mal aju
stados.
Ajuste los amortiguadores (vea la
sección "Mantenimiento".
La viruta restringe el movimiento del
carro de la
sierra.
L
impie la guía del carro de la sierra.
10. Consejos y trucos
11. Accesorios suministra-
bles
69
70
72
68
71
68
69
12. Reparación
13. Protección ecológica
14. Problemas y averías
26
ESPAÑOL
15. Especificaciones técnicas
Tensión V 230 (1~ 50 Hz)
Potencia
Potencia consumida P
1
Potencia entregada P
2
kW
kW
1,8
1,3
Intensidad de corriente absorbida A 8,8
Fusible mín. A 10
Clase de protección IP20
Cable de extensión del corte transversal (H07RN-F) mm
2
3 x 1,5
Velocidad en vacío (a 230V) min
-1
5000
Velocidad de corte máx. (con 230V) V
máx
m/s 57
Grosor de la cuña de separación mm 1,8
Hoja de sierra Diámetro de la hoja de sierra (exterior)
Agujero de la hoja de sierra (interior)
Ancho de corte
Espesor máximo del cuerpo base
de la hoja de sierra
mm
mm
mm
mm
210 – 220
30
2,4 – 2,6
1,7
Altura de corte
con la hoja de sierra en posición vertical
con la hoja inclinada en 45°
mm
mm
60
42
Longitud de tracción máx. mm 295
Dimensiones
Longitud de la mesa de aserrado
Anchura de la mesa de aserrado
Altura (base plegada)
Altura (base desplegada)
mm
mm
mm
mm
674
478
420
878
Peso de la máquina kg 25
Valores de emisión de ruidos (EN 61029-1*) en marcha en vacío,
Nivel de presión acústica A L
pA
Nivel de potencia acústica A L
WA
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Valores de emisión de ruido (EN 61029-1*) durante el trabajo,
Nivel de presión acústica A L
pA
Nivel de potencia acústica A L
WA
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Sistema de aspiración del serrín
Diámetro de la boca de aspiración de la tapa recogedora
de virutas
Diámetro de la boca de aspiración de la caja protectora
Volumen de aire
Depresión en la boca de aspiración
Velocidad del aire en la boca de aspiración
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
* Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. Aunque
hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de precaución adi-
cionales o no. Los factores que influyen en el
nivel de inmisión realmente existente en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuen-
tes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras
operaciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del
lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de
los peligros y riesgos.
27
PORTUGUÊS
1. Vista geral da serra (fornecimento)
1
2
3
4
6
7
8
9
10
12
14
Lado direito
16
15
11
5
13
Comandos de operação
1 Protecção
2 Protector
3 Esquadria universal
4 Interruptor para lig
ar/desligar
(ON/OFF)
5 Parafuso de aperto para fixar o
âng
ulo de inclinação do corte
6 Barra de tracção para a função de
remate
7 Manivela para ajuste da profundi-
dade do corte
8 Maçaneta rotativa para ajustar o
ângulo de inclinação do corte
9 Engate para ajuste longitudinal
10 Limite de inclinação para 0°/45°
11 Parafuso de fixação
para a armação
12 Armação dobrável
13 Dispositivo de arrasto/ajuda
de aproximação
14 Parafuso regulação retorno disco
15 Bocal de aspiração de aparas
16 Enrolador do cabo
Ferramenta
Chave hexagonal Allen 8 mm com
fe
nda em cruz
Chave de pino
Documentação do aparelho
Manual de utilização
Lista de peças de substituição
XA0066P3.fm Manual de serviço original PORTUGUÊS
28
PORTUGUÊS
1. Vista geral da serra
(fornecimento)...........................27
2. Leitura do manual!....................28
3. Segurança..................................28
3.1 Finalidade....................................28
3.2 Instruções gerais de segurança ..28
3.3 Símbolos da máquina .................30
3.4 Dispositivos de segurança ..........30
4. Características especiais
do produto .................................31
5. Comandos de operação ...........31
6. Colocação em funcionamento .32
6.1 Instalação do apare
lho................32
6.2 Sistema aspirador de aparas ......33
6.3 Conexão à rede eléctrica ............33
7. Operação....................................
33
7.1 Serra circular de mesa................34
7.2 Serra circular de tracção
.............34
8. Manutenção e reparação..........34
8.1 Substituição da folha de serra.....34
8.2 Ajuste da banda graduada ..........35
8.3 Ajustar limite da inclinação..........35
8.4 Ajustar os amortecedores ...........36
8.5 Limpeza da serra ........................36
8.6 Guardar o aparelho.....................36
8.7 Manutenção ................................36
9. Transporte .................................36
10. Dicas e truques .........................37
11. Acessórios disponíveis............37
12. Reparações................................37
13. Protecção do meio ambiente ...37
14. Problemas e Avarias.................37
15. Características Técnicas ..........38
Estas instruções sobre o funcionamento
da
máquina foram pensadas para que
possa começar a trabalhar de um modo
rápido e com total segurança com o seu
aparelho. Para isso apresentam-se
seguidamente algumas recomendações
acerca de como ler este manual de utili-
zação:
Lei
a todo o manual de utilização
antes de pôr a máquina em funcio-
namento. Em especial cumpra as
recomend
ações de segurança.
Este manual de utilização é dirigido
a pessoas com conhecimentos téc-
nicos sobre máquinas análogas à
que
aqui se descreve. Caso não
tenha experiência com este tipo de
aparelhos, deverá pedir ajuda a
uma pessoa com experiência.
Gu
arde a documentação fornecida
com o conjunto num lugar seguro
para, deste modo, poder consultá-la
sempre que for preciso. Guarde o
comprovante de compra para qual-
quer caso hipotético de solicitação
de gara
ntia.
Se emprestar ou vender a máquina,
junte-lhe toda a documentação.
O fabrican
te não assume qualquer
tipo de responsabilidade sempre
que se produza algum dano devido
à não observação das instruções
indicadas neste manual de utiliza-
ção.
A informação contida neste manual de
util
ização está indicada por meio dos
seguintes símbolos:
Perigo!
Perigo de danos pesso-
ais ou de danos no meio
ambiente.
Risco de descargas eléc-
tricas!
Advertência de danos
pe
ssoais por electrici-
dade.
Perigo de arrasto!
Advertência: danos pes-
soais produzidos devido
a pa
rtes do corpo que
possam ser agarradas ou
roupa que possa ser
puxada.
Cuidado!
Perigo de danos mate-
riais.
Indicação:
Informação complementar.
Os número
s das figuras (1, 2, 3, ...)
referem-s
e a peças individuais;
estã
o indicados de forma contí-
nua;
referem-s
e aos números corres-
pondentes entre parêntesis (1
),
(2), (3) ... no texto adjacente.
As in
struções de utilização, que se
devem ter sempre em considera-
ção, estão numeradas.
As in
struções de utilização ordena-
das arbitrariamente estão indicadas
por meio de
um ponto.
As li
stas estão indicadas por meio
de um traço.
3.1 Finalidade
O aparelho está concebido para o corte
longitudinal e transversal de madeira
sólida, madeira revestida, placas de
fixação, tampos de mesa e materiais
sintéticos.
Peças em trabalho circulares só podem
ser serradas
com um dispositivo de
suporte apropriado, pois as mesmas
podem rodar em consequência da folha
de serra giratória.
Ao serrar peças em trabalho planas na
po
sição vertical, deve ser utilizado um
batente apropriado para um guia
seguro.
O aparelho não pode ser utilizado para
efectuar serramento oscilante.
O aparelho não pode ser utilizado para
efectuar dobras, ranhuras ou cortes de
inserção (ranhuras finalizadas na peça
de trabalho).
Não está especificado qualquer outro
tipo de uso. Através de utilização inapro-
priada, alterações no aparelho ou utiliza-
ção de peças que não foram testadas e
au
torizadas pelo fabricante, podem ser
causados danos imprevistos!
3.2 Instruções gerais de
segurança
Durante a utilização deste aparelho
deverá observar as instruções de
segurança para evitar qualquer
dano material ou pessoal.
Cumpra as instruçõe
s especiais de
segurança pormenorizadas em
cada um dos capítulos.
Eventualmente, cumpra as directi-
vas ou prescrições para prevenção
de acidentes sobre o manuseio de
serras.
A
Perigos gerais!
Ma
ntenha o posto de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem
nesta zona po
deria ser causa de
acidentes.
Seja prudente. Preste muita aten-
ção à tarefa que realiza. Realize o
trab
alho seguindo o senso comum.
Não utilize o aparelho se não é
capaz de concentrar-se.
Levar em conta as condições
ambientais: assegurar a boa ilumi-
nação do local de trabalho.
Evitar as posturas incómodas.
Garanta um apoio de pés firme e
estável que lhe garanta sempre um
equilíbrio adequado.
Para trabalhar peças compridas, uti-
lizar os suportes adequados para
apo
iar a peça a processar.
Não utili
zar o aparelho perto de
gases ou líquidos inflamáveis.
Es
te aparelho só deve ser colocado
em funcionamento e utilizado por
pessoas que estejam familiarizadas
com este tipo de máquina e estejam
conscientes dos riscos que advêm
da sua utilização.
Os menores de 18 anos somente
Índice
2. Leitura do manual!
3. Segurança
29
PORTUGUÊS
poderão utilizar o aparelho estando
supervisionados por um instrutor,
durante o curso de formação profis-
sional.
Man
tenha terceiras pessoas, em
especial crianças, fora da zona de
perigo. Durante a execução do tra-
balho deverá impedir que outras
p
essoas toquem no aparelho ou no
cabo de alimentação ligado à
tomada eléctrica.
Nunca sobrecarregue este apare-
lho. O equipamento só deverá ser
utilizado dentro das margens de
potência indicadas nas respectivas
características técnicas.
B
Perigo de descarga eléctrica!
N
ão deixe o aparelho apanhar
chuva.
Não utilizar o aparelho em ambien-
tes húmidos ou molhados.
Durante o trabalho com este apare-
lho, jamais permita o contacto entre
o seu corpo e peças ligadas
mediante ligação à terra, como por
exemplo, radiadores, canalizações,
fogões eléctricos, frigoríficos, etc.
Ja
mais utilize o cabo de alimenta-
ção do aparelho para outros fins.
A
Atenção: perigo de feridas e
esmagamento ocasionados por
peças em movimento!
Não colocar o aparelho em funcio-
namento sem antes ter instalado os
re
spectivos dispositivos de protec-
ção.
Manter sempre uma distância sufi-
ciente da folha de serra. Se for
n
ecessário, utilizar os dispositivos
de alimentação previstos para o
efeito. Durante o funcionamento da
máquina deverá manter a distância
suficiente entre os componentes em
movimento.
An
tes de retirar qualquer pedaço
pequeno do interior da peça em tra-
balho, de restos de madeira, etc., do
l
ocal de trabalho, esperar até que a
serra circular se encontre total-
mente parada.
Nunca trave a folha de serra em
movimento por inércia exercendo
pressão lateral.
An
tes de efectuar qualquer tarefa
de manutenção deverá comprovar
que o aparelho está desligado da
rede eléctrica.
An
tes de ligar o aparelho (por exem-
plo, para efectuar trabalhos de
manutenção) deverá verificar a não
existência de ferramentas de mon-
tagem ou de peças soltas no apare-
lho.
D
esligar o aparelho se não pretende
utilizá-lo.
A
Atenção: perigo de corte
mesmo com a ferramenta de corte
parada!
Utilizar luvas de protecção para
efectuar a troca de ferramentas de
corte.
Guardar cuidadosamente a lâmina
de serra para que ninguém se
possa magoar.
A
Perigo de bloqueamento e
retorno (peça agarrada pela folha de
serra e projectada contra o operador)!
Trabalhe sempre com um conjunto
adequado de facas escareadoras.
A cunha de separação e a lâmina
de serra usada precisam ser ade-
quadas uma para a outra: A cunha
d
e separação não deve ser mais
larga do que a largura da fuga do
corte e não ser mais fina do que a
lâmina de base.
N
ão colocar as peças em trabalho
em posição oblíqua.
Observar qu
al é a folha de serra
que melhor se adapta ao material
da peça em trabalho.
Serrar apenas peças em trabalho
delgadas ou de paredes delgadas
com lâminas de dentes de precisão.
Utilizar sempre folhas de serra amo-
ladas.
No caso de dúvidas, examinar as
peças em trabalho em relação a
corpos estranhos (por exemplo, pre-
gos ou parafusos).
Ap
enas deverá serrar peças cujas
dimensões permitam uma fixação
segura durante a execução do tra-
balho.
N
unca corte múltiplas peças simul-
taneamente – nem qualquer feixe
co
mposto por diversas peças indivi-
duais. Existe o risco de acidentes
q
uando diversas peças individuais
são agarradas descontroladamente
pela folha de serra.
Remova pequenas partes de peças,
restos de madeira, etc. da área de
trabalho – a folha de serra tem de
estar imóvel.
c
Perigo de ser puxado!
T
er atenção para que, durante o seu
uso, as peças rotatórias não agar-
rem e puxem qualquer parte do
co
rpo ou qualquer roupa (não usar
gravata, não usar luvas, nem usar
roupas que tenham as mangas lar-
gas; colocar sempre uma rede
q
uando se tem os cabelos compri-
dos).
Nunca cortar peças em trabalho que
contenham
cor
das
co
rdões
faix
as
ca
bos ou
materiais semelhantes.
A
Atenção: perigo se o equipa-
mento de protecção pe
ssoal for insu-
ficiente.
U
se protecções auditivas.
Use óculos de protecção.
U
se máscara de protecção contra o
pó.
U
se roupa de trabalho adequada.
Pa
ra trabalhar sob a acção de cer-
tos agentes atmosféricos (chuva,
ne
ve, etc.), use sapatos com sola
antiderrapante.
A
Atenção: perigo ocasionado
pelo pó de madeira!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao serem ins-
pirados: trabalhe sempre com uma
i
nstalação de aspiração. A instala-
ção de aspiração deverá cumprir
co
m os valores indicados nas espe-
cificações técnicas.
Procure que, durante o trabalho, se
desprenda a menor quantidade pos-
sível de pó de madeira:
l
impe os resíduos de pó de
madeira da zona de trabalho
(sem soprar!);
e
limine eventuais fugas que exis-
tam na instalação de aspiração;
p
rovidencie sempre a melhor
ventilação possível.
A
Atenção: perigo devido a
modificações técnicas ou à utiliza-
ção de peças não comprovadas nem
aprovadas pe
lo fabricante da
máquina!
Monte o aparelho seguindo estrita-
mente as instruções do fabricante.
U
tilize apenas peças autorizadas
pelo fabricante. Especialmente no
caso de:
folhas de serra (número de enco-
menda, ver "Acessórios disponí-
veis");
d
ispositivos de segurança (para
saber o correspondente número
de pedido deve-se consultar a
lista de peças de substituição).
Não efectue modificações em
nenhuma peça.
30
PORTUGUÊS
A
Atenção: perigo de ocasionar
danos no aparelho!
Limpe cuidadosamente o aparelho e
os respectivos acessórios. Cumpra
as prescrições do fabricante para
efectuar tarefas de manutenção.
Antes de iniciar o funcionamento,
verifique se não há nenhum
estrago: para poder continuar a utili-
zar a máquina, verifique se o funcio-
namento dos dispositivos de segu-
rança e protecção, além das peças
estra
gadas está correcto e con-
forme para com a sua finalidade.
Controle se todas as peças móveis
funcionam correctamente e não
estão emperradas. Todas as peças
deverão ser correctamente monta-
das e cumprir todas as condições
para, assim, ga
rantir o perfeito fun-
cionamento do aparelho.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser repa-
radas ou trocadas numa oficina
especi
alizada autorizada. Para a
substituição de interruptores danifi-
cados dirija-se a uma oficina de ser-
viço pós-venda autorizada. Não uti-
lize a máquina se não for possível
ligá
-la ou desligá-la por meio do
interruptor.
Conserve todos os pernos secos e
isentos de óleo ou graxa.
A
Perigo devido a ruído!
Use protecções au
ditivas.
Preste atenção para que a protec-
ção não esteja dobrada. Uma pro-
tecção dobrada pressiona a peça
em traba
lho, lateralmente, contra a
folha de serra. Isto provoca barulho.
A
Perigo devido peças em tra-
balho bloqueadoras ou peças em tra-
balho!
Se surgir um bloqueio:
1. Desligue o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Portar luvas.
4. Remover o bloqueio com uma ferra-
menta adequada.
3.3 Símbolos da máquina
Perigo!
Se não se cumprirem os
avisos e
cuidados que se
seguem, podem ocorrer
ferimentos ou danos no
material.
Leia o manual de utilização.
Nunca toque na folha de
serra em
rotação.
Use óculos de protecção.
Use protecções auricula-
res.
Não opere o aparelho em
ambie
ntes húmidos ou
molhados.
Em caso de operação
como serra circular de
mesa, a folha de serra é
montada no centro e,
em caso de trabalhos
de ajuste, fixada na
posição frontal.
Informação sobre a placa de caracte-
rísticas:
3.4 Dispositivos de segu-
rança
Protector
O protector (26) protege contra toque
acidental da folha de serra e aparas ati-
radas.
O protector tem de estar sempre insta-
lado durante a operação.
Protecção
A protecção (27) impede as peças em
corte de serem apanhadas pelos dentes
da
lâmina e serem projectadas para o
operador.
A protecção tem de estar sempre insta-
lada durante a operação.
Resguardo das mãos
Os seguintes componentes protegem
con
tra o contacto acidental da folha de
serra:
perfil da bancada (28),
cobertura da caixa de protecção da
folha de serra (29),
resgua
rdo das mãos (30).
Estes componentes têm de estar sem-
pre montados durante a operação.
Dispositivo de arrasto
O dispositivo de arrasto (31) prolonga a
sua mão, evitando qualquer toque na
folh
a de serra.
A espátula de aproximação deverá sem-
pre ser utilizada quando a distância
esquadria paralela – folha de serra
120 mm.
(17) Fabricante
(18) Número de série
(19) Denominação da máquina
(20) Dados do motor
(consultar também as "Caracte-
rísticas Técnicas“)
(21) Ano de fabricação
(22) Marca CE– Esta máquina está
em conformid
ade com as directri-
zes da U.E. segundo a declara-
ção prevista
(23) Símbolo da eliminação – o apa-
relho pode ser eliminado através
do
fabricante
(24) Dimensões da protecção
(25) Dimensões autorizadas da
mina da serra
18
19
20
21
22
24
17
23 25
26
27
28
29
30
31
PORTUGUÊS
O dispositivo de arrasto deve ser intro-
duzido formando um ângulo de 20
30 em rela
ção à superfície da mesa.
Quando o dispositivo de arrasto não é
utilizado, ele pode ser pendurado no dis-
positivo de fixação lateral.
Se o dispositivo de arrasto estiver danifi-
cado, deve ser substituído imediata-
mente.
Função de tracção para cortes pre-
cisos.
Ân
gulo de inclinação do corte com
regulação de precisão de –1,5 até
46,5.
Altura de corte ajustável até 60 mm.
Todas as funções de comando
importantes no lado frontal.
C
omando de rotações electrónico:
Arran
que suave do motor;
Ba
ixa carga na rede eléctrica;
R
otação da folha de serra cons-
tante independente da carga
p
ossibilita uma qualidade de
corte constante;
U
m disjuntor eléctrico do motor des-
liga o mesmo no caso de detecção
d
e corrente excessiva, quando o
motor (p.ex. através de emperra-
mento da folha de serra)
for bloque-
ado.
U
m relé de subtensão impede que o
aparelho arranque por si próprio,
quando estiver sob corrente nova-
mente após uma interrupção.
C
onstrução compacta para trans-
porte rápido e facilitado.
Armação dobrável – ideal para
módulo de montagem.
Esquadria universal é fornecida.
Interruptor para ligar/desligar (ON/
OFF)
Ligar = premir o interruptor verde
(32).
D
esligar = premir o interruptor ver-
melho (33).
3
Indicação:
Em caso de falha de tensão dispara um
relé
de subtensão. Deste modo evita-se
que o aparelho comece automatica-
mente a trabalhar quando a tensão eléc-
trica voltar. Nestes casos tem
de se
accionar novamente o interruptor para
reiniciar a operação.
Barra de tracção para a função de
remate
Com a barra de tracção, a folha de serra
é
deslocada para a frente durante a ope-
ração como serra circu
lar de tracção:
R
odar a maçaneta (34) no sentido
contrário ao dos ponteiros do reló-
gio: a lâmina da serra pode ser
movi
mentada, puxando a maçaneta
no sentido longitudinal.
Ao largar a maçaneta (34), a lâmina
da serra volta automaticamente
para a posição final posterior. A
barra de tracção é fixada automati-
camente na posição final.
Bloqueador
Para bloquear a barra de tracção:
Deslocar a alavanca (35) para a
esquerda = a barra de tracção blo-
queia na posição frontal ou central.
Manivela para ajuste da
profundidade
do corte
A altura do corte pode ser ajustada
rodando a roda manual (36).
Maçaneta rotativa para o ângulo de
inclinaç
ão do corte
Com a maçaneta rotativa (37), a folha
de serra pode ser ajustada continua-
mente entre 0 e 45.
Parafuso de aperto
Para que o ângulo de inclinação do
corte ajustad
o não se altere durante o
serrar, ele tem de ser fixado com o para-
fuso de aperto (38).
Limite de inclinação
A inclinação da lâmina da serra está
limitad
a entre 0 e 45°.
Para cortes especiais em meia-esqua-
dria (cortes rebaixados) o ângulo de
inclinação pode ser aumentado em
ambos os sentidos em 1,5.
1. Soltar a braçadeira de aperto (39).
2. Com o botão rotativo (40) remover a
unidade da serra 0 ou 45° do
encosto.
3. Rodar o limitador de inclinação (41)
no sentido dos ponteiros do relógio
at
é ao encosto.
4. A inclinação do disco da serra pode
se
r agora ajustada na área entre -
1,5 - 46,5°.
4. Características espe-
ciais do produto
5. Comandos de operação
31
33
32
34
35
36
37
38
32
PORTUGUÊS
Esquadria universal
O carro da esquadria universal é colo-
cado no perfil de guia da mesa de serra
e preso com a maçaneta rotativa (45).
Em caso de operação como serra circu-
lar de tracção, o batente universal pode
ser utilizado para cortes inclinados:
Soltar a porca de parafuso borbo-
leta (42) e ajustar o ângulo de corte.
Em caso de operação como serra circu-
lar de mesa, o batente universal pode
ser utili
zado como batente paralelo:
Soltar a ala
vanca de retenção (44) e
ajustar a largura de corte.
O perfil do batente pode ser removido
de
pois de soltar o excêntrico (43) e colo-
cado numa outra posição:
Posição alta = para cortar peças
mais espessas (máx 60 mm).
3
Indicação:
Em caso de operação como
serra circul
ar de tracção, o perfil do
batente tem de ser montado com a mar-
gem de encosto alta.
Posição baixa =
para cortar peças pou
co espes-
sas;
com
inclinação da folha de serra
(operação de corte na bancada).
6.1 Instalação do aparelho
1. Remova o aparelho da embalagem
com a ajuda de uma segunda pes-
soa.
2. Coloque o aparelho com os pés no
solo.
3. Solte os ganchos de bloqueio.
4. Levante o aparelho à frente e
estenda
as pernas dianteiras.
5. Rode os parafusos de fixação dian-
teiros (46) para a posição final.
Eventualmente, solte os parafusos
de fixação.
6. Aperte à mão os parafusos de fixa-
ção dianteiros, para fixar as pernas
de forma
segura na posição final.
7. Levante o aparelho atrás e estenda
as perna
s traseiras.
8. Rode os parafusos de fixação tra-
seiros (47) para a posição final.
Eventualmente, solte os parafusos
de fixação.
9. Aperte à mão os parafusos de fixa-
ção traseiros, para fixar as pernas
de forma
segura na posição final.
10. Compense as irregularidades do
solo com o pé de ajuste (48).
Montagem
A
Perigo!
A cunha de separação e o protector
de
aparas pertencem aos dispositi-
vos de segurança e têm de estar
monta
dos correctamente para um
funcionamento sem perigo.
Alinhe a protecção.
3
Nota:
A protecção já se encontra cor-
rectamente regulada na entrega. A pro-
tecção apenas necessita de ser regu-
lada durante a colocação em
funci
onamento se sofreu uma desregu-
lação durante o transporte.
1. Rode a manivela para colocar a
folha de serra na sua posição mais
alta.
2. Verifique o alinhamento da protec-
ção:
A
distância entre o perímetro
exterior da folha de serra e a pro-
tecção deve ser entre 3 e 5 mm
Apenas quando é necessário alinhar a
protecção de novo:
3. Desaperte o perfil inserido na ban-
cada (49), na zona do disco, e
retire-o.
4. Solte os parafusos (50) no suporte
da cunha de separação.
Ajuste a distância da folha de serra:
5. Desloque a cunha de separação
(51) para a posição superior ou infe-
rior:
Posição superior: em caso de
cortes separadores, a cunha de
separação tem de estar sobre a
folha de serra.
39
40
41
42 43
44
45
6. Colocação em funciona-
mento
46
47
48
49
50
52
51
33
PORTUGUÊS
Posição inferior: para cortes ocul-
tos.
6. Aperte os parafusos (50) no suporte
da cunha de separação.
7. Solte o parafuso hexagonal Allen
(52) (para isso, rodar o parafuso
hexagonal Allen no sentido dos
ponteiros do relógio!) e alinhe a
cunha de separação: a distância
entre a margem exterior da folha de
serra e a cunha de separação tem
de ser de 3 a 5 mm.
8. Aperte o parafuso hexagonal Allen
(52) (para isso, rodar o parafuso
hexagonal Allen no
sentido cont-
rio ao dos ponteiros do relógio!).
Instale o resguardo
1. Rode a manivela para colocar a
fol
ha de serra na sua posição mais
alta.
2. Coloque o protector de aparas (54)
na cunha de separação (55).
3. Com a alavanca de retenção (53),
aperte o protector de aparas.
6.2 Sistema aspirador de
aparas
A
Perigo!
Alguns tipos de pó de madeira (por
ex
emplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao serem inspi-
rados: Em compartimentos fecha-
dos, trabalhar somente com uma uni-
dade de aspiração de resíduos
adequada. A
unidade de aspiração
deverá cumprir as seguintes condi-
ções:
Adequada para o diâmetro do
bocal de aspiração (protector de
aparas / anti-aparas 38 mm; caixa
de pr
otecção 58/43 mm);
Volume de ar 460 m3/h;
Vácu
o no bocal do aspirador da
serra 530 Pa;
Velocidade do ar no bocal de
aspiração da serra 20 m/s.
O bocal de aspiração está no depósito
de
aparas e no protector.
Cumpra sempre os requisitos do sis-
tema de aspiração!
A operação sem o sistema de aspiração
lig
ado apenas é recomendável:
em espaço aberto;
d
urante operações de curta duração
(até 30 minutos);
com máscara inaladora.
A
Perigo!
Devido ao movimento de rotação da
folha de serra, as aparas são sopra-
das para fora da caixa de protecção
da
folha de serra.
A
Cuidado!
O bocal de conexão não pode estar
entupido com obje
ctos.
6.3 Conexão à rede eléctrica
B
Perigo! Corrente eléctrica
Instale a máquina
num ambiente
seco.
Ut
ilize a máquina só ligada a uma
fonte energética em conformi-
dade com os seguintes requisitos
(ver, também, as características
técnicas):
Tomadas devidamente instala-
das, ligadas à terra e testadas;
A
tensão e a frequência da
rede devem estar em conformi-
dade com os dados indicados
n
a placa indicadora do tipo da
máquina;
Protecção com fusível equi-
pada com um interruptor FI
com um disjuntor residual de
30 mA.;
Impedância de sistema Z
máx.
no ponto de entrega (conexão
doméstica) máximo 0,35 Ohm.
3
Nota:
Para saber se a sua ligação
cumpr
e estes requisitos, contacte a
empresa subsidiária de energia ou o
seu electricista.
Estenda o cabo de alimentação
de modo que não impeça o traba-
lho e não seja facilmente danifi-
cado no funcionamento normal.
Pr
oteja o cabo contra o calor,
líquidos agressivos e superfícies
cortantes.
Utilizar apenas cabos de exten-
são de borracha com secção
m
édia suficiente (ver "Dados Téc-
nicos").
Nunca desligue puxando pelo
cabo de alimentação.
A
Perigo!
Este aparelho só pode ser utili-
zado por uma pessoa. Outras
pessoas só podem permanecer
afastadas do aparelho para ali-
mentar ou remover as peças de
trabalho.
A
ntes de iniciar a operação certi-
fique-se de que os seguintes dis-
positivos estão funcionais:
C
abo de rede e ficha da
tomada;
Interruptor Ligar/Desligar;
Pr
otecção;
Protect
or;
Di
spositivo de empurrar.
U
se sempre roupas e acessórios
de protecção, tais como:
máscara de protecção;
protecçã
o auricular;
ócul
os de protecção.
A
dopte uma posição de trabalho
correcta:
de
frente, no lado operativo da
máquina;
frontal para o aparelho;
à
esquerda, atrás da linha da
folha de serra;
e
m caso de operar a máquina
com duas pessoas, a segunda
pessoa deverá manter uma
distância suficiente da serra.
Se for necessário, utilizar,
durante a operação, os seguintes
dispositivos:
Pr
olongador de bancada (aces-
sório) – queda das peças de
trabalho após o corte;
Trenós
de deslize (acessório);
Di
spositivo de retenção – para
peças em trabalho que não
estão firmes na bancada rota-
tiva – por exemplo material cir-
cular;
Dispositivo de aspiração de
aparas.
Evitar erros de comando típicos:
N
ão bloquear a folha de serra
ao pressionar lateralmente.
Existe o risco de contragolpe.
A
o serrar, pressione sempre a
peça contra a bancada e não a
incline. Existe o risco de con-
tragolpe.
N
unca corte várias peças
simultaneamente – nem
nenhum feixe, composto de
diversas peças individuais.
Existe o risco de acidentes
quando diversas peças indivi-
duais são agarradas descon-
troladamente pela folha de
se
rra.
54
55
53
7. Operação
34
PORTUGUÊS
Na operação como serra circu-
lar de tracção, controlar antes
d
o corte com a folha de serra
parada se a peça em trabalho
pode ser completamente cor-
tada sem apanhar o perfil de
e
ncosto.
c
Perigo de arrasto!
Nunca corte peças
nas quais
existam cabos, cordões, tiras,
cordas ou arames.
7.1 Serra circular de mesa
3
Indicação:
Em caso de operação como
serra circular de mesa, a peça de traba-
lho é deslocada para trás para ser ser-
rada.
Este modo de operação é particular-
mente adequado para:
corte
s de rebordo,
cortes compridos.
Modificar para operação como serra
circular de mesa
1. Rode a maçaneta na barra de trac-
ção no sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio e puxe-a para a
fren
te, até a lâmina da serra se
encontrar no centro da mesa.
2. Com o bloqueador (56) bloqueie o
ajuste longitudinal no centro da
m
esa.
Regular e serrar
1. Ajuste a altura do corte. O protector
de apa
ras tem de estar assente
sobre a peça de trabalho.
2. Ajuste o ângulo de inclinação e
aperte.
3. Eventualmente, monte o batente
universal (perfil de alimentação do
batente paralelo em relação à folha
de serra).
4. Ligue a serra.
5. Proceda ao corte numa só opera-
ção.
6. Desligue a serra, caso não queira
continu
ar a cortar imediatamente.
7.2 Serra circular de tracção
3
Indicação:
Em caso de operação como
serra circular de tracção, a peça de tra-
balho é fixada e a folha de serra puxada
pa
ra a frente. O comprimento dos cortes
depende da espessura da peça a cortar
(ver esquema).
Este modo de operação é particular-
mente adequado para:
corte
s em sentidos cruzados
co
rtes de perfis e metais não-ferro-
sos
corte
s muito precisos
1. Certifique-se de que o bloqueador
do aju
ste longitudinal está solto.
2. Ajuste a altura do corte. O protector
de aparas tem de estar assente
sobre a peça de trabalho.
3. Ajuste o ângulo de inclinação e
aperte.
4. Monte o batente universal e, even-
tualmente, regule um ângulo.
3
Indicação:
Em caso de operação como
serra circul
ar de tracção, o perfil do
batente tem de ser montado com a mar-
gem de encosto alta.
A
Cuidado!
O perfil do batente não pode estar
sa
liente na área de corte.
5. Verifique se a peça em corte pode
ser total
mente separada quando a
folha de serra não está em rotação.
Para isso, rode a maçaneta na barra
de tracção no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e puxe a
lâmina da serra para a frente.
6. Desloque a folha de serra para trás,
para a sua po
sição final atrás.
7. Coloque a peça de trabalho no perfil
do batente.
8. Ligue a serra.
9. Rodar a maçaneta na barra de trac-
ção no sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio. Proceda ao corte
ao longo da peça, puxando a folha
de serra para a frente. Desloque a
folha de serra para trás, para a sua
posição final atrás.
10. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação ou ope-
ração de manutenção:
1. Desligar o aparelho.
2. Aguardar até que a serra esteja
parada.
3. Retirar a ficha da tomada.
Depo
is da manutenção ou limpeza
accione e verifique os dispositivos
de segurança.
Substitua peças danificadas, com
especial atenção para os dispositi-
vos de segurança, apenas por
peças
de origem. Qualquer peça
não fornecida pelo fabricante pode
causar danos não previsíveis.
Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das des-
critas nesta secção, apenas podem
ser levadas a cabo
por pessoal
especializado.
A
Perigo!
Caso haja uma peça interca-
lada em cima da mesa existe o perigo
de q
ue alguns objetos pequenos
fiquem obstruídos entre a peça inter-
calada na mesa e a folha de serra
po
dendo bloquear o sistema. Substi-
tuir imediatamente as peças interca-
ladas danificadas da mesa!
8.1 Substituição da folha de
serra
A
Perigo!
Lo
go após os cortes, a folha de
serra poderá estar bastante
quente – Risco de queimaduras!
Deixe a folha de serra arrefecer
bem. Nunca limpe uma folha de
serra quente com combustíveis
líquidos.
Há risco
de cortes mesmo com a
folha de serra parada. Use sem-
pre luvas ao substituir as folhas
de se
rra.
56
8. Manutenção e reparação
35
PORTUGUÊS
1. Puxe a maçaneta rotativa completa-
mente para a frente.
2. Com a alavanca de bloqueio, fixar a
regulação longitudinal na posição
frontal.
3. Rode a manivela para colocar a
folha de serra na sua posição mais
alta.
4. Incline um pouco a lâmina da serra.
5. Retire o resguardo (57).
6. Desaperte o perfil inserido na ban-
cada (58), na zona do disco, e
retire-o.
7. Solte o parafuso tensor (59) com a
chave hexagonal Allen (rosca
à
esquerda!).
Para contra-pressionar, use a chave
d
e pino.
8. Remova o parafuso tensor (59),
flange exterior (60) e a folha de
serra do eixo da folha de serra.
9. Limpe as áreas tensoras:
ei
xo da folha de serra,
fol
ha de serra,
fla
nge exterior (60),
fla
nge interior (61),
p
arafuso tensor (59).
A
Perigo!
Não utilizar detergentes (por exem-
plo, para eliminar re
duos de resina),
que possam atacar componentes de
metal leve; caso contrário a fixação
da serra pode ficar prejudicada.
10. Coloque a folha de serra nova
(atenção ao sentido de rotação!).
A
Perigo!
Utilize apenas lâminas de serra apro-
priadas, em conformidade com a
EN 847-1 (ver "Dados técnicos") – se
u
tilizar lâminas de serra inapropria-
das, danificadas ou deformadas
p
odem soltar-se fragmentos devido à
força centrífuga e ser projectados.
Nunca utilize:
Lâminas de serra, cuja rotação
máxima esteja abaixo da rotação
nominal do eixo da folha de serra
(ver "Dados técnicos");
minas de serra em alumínio
duro (HSS);
Lâminas de
serra com danos visí-
veis ou deformações;
Separadores.
A
Perigo!
Instale as folha
s de serra apenas
com peças originais.
N
ão desaperte os casquilhos; a
folha de serra pode ficar solta.
As folhas de serra têm de ser ins-
taladas de modo a não ficarem
desequilibradas, ou colocadas
excentricamente, pois podem
desapertar-se durante a rotação.
11. Coloque a flange exterior (60) (aten-
ção à centragem na flange).
12. Enrosque o parafuso tensor (59)
(rosca à esquerda!) e aperte manu-
almente co
m a ferramenta forne-
cida. Para contra-pressionar use
u
ma chave de bocas na flange exte-
rior (60).
A
Perigo!
N
unca prolongue a ferramenta
para aparafusar a folha de serra.
Nunca proceda a um aperto por
pancada.
A
pós o aperto do parafuso ten-
sor, remova a chave de monta-
gem sem falta.
13. Aperte a esquadria de topo da
tampa.
14. Aperte o resguardo.
8.2 Ajuste da banda gradu-
ada
1. Solte todos os parafusos de fixação
da banda graduada.
2. Coloque o encosto universal no lado
direito da lâmina da serra acima do
diâmetro total na lâmina da serra
(prestar atenção à torção dos den-
tes ou placas de corte sobrepostas
l
ateralmente!).
3. Fixe o encosto universal com a
maça
neta rotativa.
4. Deslocar a banda graduada de
forma qu
e o ponto zero coincida
exactamente com o valor indicado.
5. Apertar novamente todos os parafu-
sos de fixação da banda graduada e
ve
rificar novamente o ajuste.
8.3 Ajustar limite da inclina-
ção
1. Ajuste a inclinação da folha de serra
até ao encosto.
2. Verifique o ângulo de inclinação:
0° = pe
rpendicular à mesa de
serra
4
5° com esquadro sem sepa-
rado.
Se os valores não estiverem correc-
tos:
3. Retire a tampa (63) com a ajuda de
uma chave de fenda.
4. Corrija o ângulo de inclinação com o
parafuso (62) e o parafuso simé-
trico.
5. Volte a encaixar a tampa
(63).
6. Depois do ajuste do limite do
encosto verifique o ponteiro do
ângulo na escala do ângulo. Se
necessário, reajuste o ponteiro do
ângulo.
58
57
59
60
61
62
63
64
36
PORTUGUÊS
7. Para isso, solte ligeiramente ambos
os parafusos
(64). Alinhe minucio-
samente o ponteiro do ângulo no
ponto zero da escala do ângulo.
8. Aperte bem ambos os parafusos
(64). Verifique novamente a posição
do ponteiro do ângulo.
8.4 Ajustar os amortecedo-
res
Os amortecedores de retorno da folha
de serra devem estar ajustados de tal
modo que a carreta do disco desliza
automaticamente para trás, chegando à
posição limite sem abanar.
No parafuso de ajuste (65):
girar p
ara a direita = amortecimento
mais forte
girar para esquerda = reduz amorte-
cimento
8.5 Limpeza da serra
Retire as aparas, lascas e pó, utili-
zando um aspirador ou uma escova
nas:
esqua
drias e elementos de ajus-
tamento da folha de serra;
ranhu
ras de ventilação do motor.
Limpar a caixa de protecção da folha
de serra
Se a caixa de protecção da folha de
serra acu
mular aparas, a caixa de pro-
tecção tem de ser limpa.
3
Nota:
A caixa de protecção da folha de
serra apenas é acessível pela parte de
baixo. Para limpar a caixa de protecção,
a inserção da mesa e a folha de serra
têm de ser desmontadas.
1. Solte o parafuso hexagonal Allen
(66) apenas ligeiramente.
2. Desloque a cobertura (67) para
cima e desenganche do dispositivo
de fixação superior.
3. Limpe a caixa de protecção da folha
de serra.
4. Volte a colocar a cobertura (67).
5. De seguida, aperte o parafuso
hexag
onal Allen (66) à mão.
8.6 Guardar o aparelho
A
Perigo!
Guarde o apare
lho de modo a
estar interdito a pessoas não
autorizadas.
Certifique-se de que ninguém
possa sofrer lesões no aparelho.
A
Cuidado!
Não gu
arde o aparelho desprote-
gido ao ar livre ou em ambientes
midos.
8.7 Manutenção
Antes de utilizar
Verificação visual para garantir que a
di
stância entre a faca de escarear e a
lâmina está entre 3 e 5 mm.
Controlo visual se o cabo eléctrico e
fi
cha da tomada não estão danificados,
se necessário, pedir um electricista
especializado substituir as peças defei-
tuosas.
Mensalmente (se usad
o diariamente)
Remover aparas com um aspirador de
ou pincel, lubrificar um pouco os ele-
mentos de guia:
Barras
roscadas e barras de guia
para ajuste de altura;
Barras de tracção;
Segmen
tos de giro;
Amortecedores.
Todas as 300 horas de operação
Controlar todas uniões aparafusadas, se
necessário, apertar.
A
Perigo!
Antes de cada transporte:
Desligue o aparelho.
Aguarde até que a ser
ra esteja
parada.
Retire a ficha da tomada.
Certificar-se de que a parte superior
da lâ
mina de serra está coberta
durante o transporte.
Nunca deverá utilizar os dispositivos
de protecção para o manuseio ou
para o transporte.
1. Baixe a folha de serra completa-
mente.
2. Com o bloqueador do ajuste longitu-
dinal, bloqueie a serra na posição
final traseira.
3. Remova o batente universal .
4. Retire o resguardo .
5. Enrolar o cabo de alimentação no
enrol
ador do cabo .
6. Solte os parafusos de fixação (68)
traseiros.
7. Levante o aparelho atrás e recolha
as p
ernas traseiras.
8. Solte os parafusos de fixação dian-
teiros (69).
9. Levante o aparelho à frente e reco-
lha as pernas dianteiras.
10. Com o gancho de bloqueio fixe as
perna
s recolhidas.
11. Segurar a serra nas travessas late-
rais da mesa e transportar a
mesma.
Para transportar utilize, sempre que
po
ssível, a embalagem de origem.
65
67
66
9. Transporte
69
70
72
68
71
68
69
37
PORTUGUÊS
Antes de cortar, efectuar um corte
de teste em restos de madeira apro-
priados.
Colocar sempre a peça em trabalho
de tal maneira na bancada que a
peça em trabalho não venha a cair
ou trepidar (p.ex. com tábuas empe-
nadas, o lado empenado para
cim
a).
No caso de longas peças em traba-
lho, utilizar um calço apropriado, por
exemplo, extensão de bancada ou
prolongador de bancada (acessó-
rios).
Para cortes racionais de recortes do
mesmo comprimento, utilizar
batente longitudinal (acessório):
Manter a superfície da bancada
limpa – especialmente resíduos de
resina devem ser removidos com
um spray de limpeza apropriado
(acessório).
Para serviços especiais podem ser
ad
quiridos no comércio especializado os
seguintes acessórios – as ilustrações
encontram-se na contracapa final:
A Exten
são da mesa
para trabalhos seguros com peças
mais compridas.
B Alarga
mento da mesa
para trabalhos seguros com peças
mais compridas.
C Carro de de
slocamento
para guiar com segurança peças
de tra
balho compridas.
D Me
canismo de transporte
para uma movimentação simples.
E O disp
ositivo de aspiração de apa-
ras
conserva a saúde e mantém a ofi-
cina limpa.
F Encosto paral
elo
para cortes longos precisos.
G Suporte de rol
os
para trabalhos seguros com peças
ma
is compridas.
H Spray de
manutenção e tratamento
para remover resíduos de resina e
conservar as superfícies metálicas.
I Fol
ha de serra em metal endure-
cido
220x2,4/1,6x30 36WZ
para cortes longitudinais ou trans-
versais em madeira maciça e con-
traplacados.
J Fol
ha de serra em metal endure-
cido
220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ
para cortes longitudinais e trans-
versais em painéis, perfis de plás-
tico, alumínio, cobre e placas folhe-
adas de alta qualidade.
K Lâmin
a da serra em metal duro
220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ
lâmina de serra universal para
ma
teriais plásticos e metais não
ferrosos.
L Cabo
para empurrar a madeira
aparafusado numa tábua ade-
quada. Para guiar com segurança
peças de
trabalho pequenas.
A
Perigo!
A sua ferramenta eléctrica só deve
se
r reparada por pessoal qualificado
e com peças sobressalentes origi-
nais. Desta forma é assegurada a
se
gurança da ferramenta eléctrica.
Caso as ferramentas eléctricas Metabo
ne
cessitem de reparações, dirija-se ao
seu representante Metabo. Poderá con-
sultar os endereços em
www.metabo
.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
O material de embalagem da máquina é
10
0% reciclável.
Ferramentas eléctricas sem possibili-
dade de reparação e acessórios contêm
uma apreciável quantidade de matéria-
prima e plásticos que também podem
ser incluídos num processo de recicla-
gem.
Estas instruções fora
m impressas em
papel produzido sem adição de cloro.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação:
1. Desligue o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Espere que o disco esteja inerte.
Depois de cada reparação acti
ve
todos os dispositivos de segurança e
verifique-os.
Se o motor não funciona:
Subvoltagem, relé activado por falha na
ali
mentação eléctrica.
Vo
lte a ligar.
Não há corrente de alimentação:
Ve
rifique o cabo, a ficha, a tomada,
e os fusíveis.
Potência de corte insuficiente
A tensão de alimentação do motor é
de
masiado baixa:
Usar um cabo de ligação mais curto,
ou com maior diâmetro
(Š 1,5 mm
2
).
Man
de um electricista especializado
verificar a fonte de alimentação.
Desempenho da lâmina reduzido
Folha de serra cega (folha de serra tem
even
tualmente marcas de sobreaqueci-
mento no lado):
Substitua a folha de serra (ver
"Manutenção").
Tubo de descarga de aparas entupido
O aspirador não está ligado, ou o seu
de
sempenho é mau.
C
onecte aspirador ou
a
umente a sucção (velocidade do ar
20 m/segundo no tubo ejector de
aparas).
Avaria no ajustamento longitudinal
da
folha de serra
Amortecedores do carreto do disco mal
aju
stados:
Ajuste amortecedores (ver secção
"Manutenção").
Aparas encravam carreto do disco.
L
impe a guia do carreto do disco.
10. Dicas e truques
11. Acessórios disponíveis
12. Reparações
13. Protecção do meio
ambiente
14. Problemas e Avarias
38
PORTUGUÊS
15. Características Técnicas
Voltagem V 230 (1~ 50 Hz)
Potência Consumo de potência P
1
Potência efectiva P
2
kW
kW
1,8
1,3
Corrente A 8,8
Fusível de protecção A 10
Norma de protecção IP20
Corte transversal do cabo de prolongamento (H07RN-F) mm
2
3 x 1,5
Velocidade em vazio (com 230V) min
-1
5000
Velocidade de corte máx. (a 230V) V
max
m/s 57
Espessura da cunha abridora mm 1,8
Lâmina de serra Diâmetro da lâmina de serra (exterior)
Furo da lâmina de serra (interior)
Largura de corte
Espessura máx. do corpo básico da lâmina
de serra
mm
mm
mm
mm
210 – 220
30
2,4 – 2,6
1,7
Altura de corte com folha de serra em posição vertical
com 45 °x inclinação folha de serra
mm
mm
60
42
Comprimento de tracção máx. mm 295
Dimensões comprimento da mesa de serra
largura da mesa de serra
altura (armação basculada)
altura (armação montada)
mm
mm
mm
mm
674
478
420
878
Peso da máquina kg 25
Valores de emissão de ruído (EN 6102
9-1*) durante o funcionamento
sem carga,
A-Nível de pressão sonora L
pA
A-Nível de potência sonora L
WA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o trabalho,
A-Nível de pressão sonora L
pA
A-Nível de potência sonora L
WA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Unidade para aspiração de aparas
diâmetro do bocal de aspiração cobertura de aparas
diâmetro do bocal de aspiração caixa de protecção
Volume de ar
subpressão no bocal de aspiração
velocidade do ar no bocal de aspiração
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
* Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não rep
resentam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de
trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é
necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de facto
no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e
outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta
informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos.
39
SLO
SLOVENSKO
1. Pregled žage (obseg dostave)
1
2
3
4
6
7
8
9
10
12
14
Desna stran
16
15
11
5
13
Upravljalni elementi
1 Režna zagozda
2 Napenjalna havba
3 Univerzalno omejevalo
4 Stikalo za vklop/izklop
5 Vpenjalni vijak za fiksiranje
naklonskega kota
6 Vlečna palica za očelno funkcijo
7 Ročno kolo za nastavitev višine
reza
8 Vrtljivi glavič za nastavitev
n
aklonskega kota
9 Zapahnitvena ročica za vzdolžno
premika
nje
10 Omejitev naklona za 0°/45°
11 Fiksirni vijak za podnožje
12 Zložljiv podstavek
13 Potisna palica/pripomoček za
dova
janje lesa
14 Nastavitveni vijak za povratni tek
žagi
nega lista
15 Sesalni nastavki za ostružke
16 Navitje kabla
Orodje
Imbus ključ 8 mm s križnim uto-
rom
Očesni ključ
Dokumentacija k stroju
Navodila za uporabo
Seznam nadomestnih delov
Izvirna navodila za uporabo Izvirna navodila za uporabo
40
SLOVENSKO
SLO
1. Pregled žage (obseg dostave) .39
2. Preberite najprej!.......................40
3. Varnost.......................................40
3.1 Pravilna uporaba.........................40
3.2 Splošni varnostni napotki ............40
3.3 Simboli na stroju..........................42
3.4 Varnostne naprave......................42
4. Posebne lastnosti produkta .....42
5. Upravljalni elementi ..................42
6. Predaja v zagon.........................43
6.1 Postavitev naprave......................
43
6.2 Sesalna naprava za ostružke......44
6.3 Omrežni priključek
.......................44
7. Upravljanje.................................45
7.1 Namizna krožna žaga .................45
7.2 Vlečna k
rožna žaga.....................45
8. Vzdrževanje in nega..................46
8.1 Menjava žaginega lista................46
8.2 Nastavitev traku skale.................47
8.3 Nastavitev naklonske omejitve....47
8.4 Nastavitev odbijača
.....................47
8.5 Ččenje žage
..............................47
8.6 Hranjenje stroja...........................47
8.7 Vzdrževanje ................................47
9. Transport ...................................47
10. Namigi in napotki ......................48
11. Dobavljiva oprema ....................48
12. Popravila....................................48
13. Varstvo okolja............................48
14. Težave in napake.......................48
15. Tehničn
i podatki........................49
Ta navodila za uporabo so sestavljena
tako, da boste lahko s strojem hitro in
varno delali. V nadaljevanju je majhen
vodnik, kako brati navodila za uporabo:
Pred predajo v zagon si ta navodila
skrbno in v celoti preberite. Upošte-
vajte še posebej varnostne napotke.
Ta navodila za uporabo so name-
njena osebam, ki imajo tehnično
osnovn
o znanje in izkušnje pri roko-
vanju s stroji, podobnimi tukaj opisa-
nemu. Če s
tovrstnimi stroji nimate
nobenih izkušenj, se najprej posve-
tujte z izkušeno osebo.
Vso dokumentacijo, ki smo vam jo
dostavili s strojem, shranite, da jo
boste po potrebi lahko kasneje upo-
rabili. Shranite potrdilo o nakupu
(r
ačun) za morebitno kasnejše uve-
ljavljanje garancije.
Če boste stroj kasneje izposodili ali
prodali, posredujte novemu lastniku
vso s strojem dobavljeno dokumen-
tacijo.
Za škod
o, ki nastane zaradi neupo-
števanja te dokumentacije, proizva-
jalec ne prevzema odgovornosti.
Informacije v teh navodilih za uporabo
so označene kot sledi:
Nevarnost!
Opozorilo na osebne
poškodbe in ogrožanje
okolja.
Nevarnost udarca elek-
tričnega toka!
Opozorilo na osebne
poškodbe zaradi elek-
trike.
Nevarnost vpotega!
Opozorilo na osebne
po
škodbe zaradi vpo-
tega udov ali oblačil.
Pozor!
Opozorilo na materialno
škodo.
Napotek:
dodatne informacije.
Št
evilke na slikah (1, 2, 3, ...)
označuj
ejo posamezne dele;
so za
poredne;
se n
anašajo na številke v oklepa-
jih (1), (2), (3) ... v sosednjem
besedilu.
Navodila za postopanje, pri katerih
je treba upoštevati zaporedje,
so oštevilčena.
Navodila za postopanje s poljubnim
zaporedjem so označena s točkami.
Seznami vsebu
jejo kot oznake
črt
ice.
3.1 Pravilna uporaba
Naprava je namenjena za vzdolžno in
prečno žaganje masivnega lesa, prema-
zanega lesa, ivernih plošč, mizarskih
pl
č in umetnih snovi.
Okrogle obdelovance je dovoljeno žagati
samo s primerno držalno pripravo, ker jih
lahko vrteči se žagin list obrača.
Pri pokončnem rezanju ploskih obdelo-
vancev je treba uporabiti primerni prislon
za varno vodenje.
Naprave ni dovoljeno uporabljati za
rezanje utorov.
Naprave ni dovoljeno uporabljati samo
za zg
ibanje, utorjenje ali rezanje končnih
utorov (v obdelovancu končni utori).
Vsaka druga uporaba ni v skladu z navo-
dili in jo označuje
mo kot nenamensko.
Nenamenska uporaba, spremembe na
stroju ali uporaba delov, ki jih proizvaja-
lec ni preskusil in odobril, lahko povzroči
ne
predvidljivo škodo!
3.2 Splošni varnostni napotki
Pri uporabi tega stroja upoštevajte
naslednje varnostne napotke, da
boste preprečili nevarnosti za osebe
in materialno škodo.
Upoštevajte posebne varnostne
napotke v posameznih poglavjih.
Po potrebi upoštevajte zakonske
smernice ali predpise za prepreče-
vanje nesreč za ravnanje z žagami.
A
Splošne nevarnosti!
Delovno območje naj bo urejeno in
čisto. Nered v delovnem območju
lahko ima za posledico nesreče.
Bodite pozorni. Pri delu bodite
vedno
previdni. Pri delu postopajte
razumno. Naprave ne uporabljajte,
če niste skoncentrirani.
Upoštevajte okoljne vplive. Skrbite
za dobro razsvetljavo.
Izogibajte se nenormalni drži telesa.
Skrb
ite za varno stojišče in stojte
vedno v ravnotežju.
Pri dolgih obdelovancih uporabljajte
podlage za obdelovance.
Tega stroja ne uporabljajte v bližini
gorljivih tekočin ali plinov.
Napravo lahko zaganjajo in upora-
bljajo samo osebe, ki so seznanjene
s krožnimi žagami in se zavedajo
nevarnosti pri ravnanju z njimi.
Osebe mlajše od 18 let smejo upo-
rabljati ta stroj samo v okviru poklic-
nega izobraževanja pod nadzorom
inštruktorja.
Osebe, ki niso udeležene dela, še
poseb
ej otroci, naj se ne zadržujejo
v nevarnem območju. Med delova-
njem stroja naj se osebe, ki s stro-
jem ne delajo, stroja in omrežnega
kabla
ne dotikajo.
Stroja ne preobremenjujte. Ta stroj
uporabljajte samo v močnostnem
območju, ki je navedeno v tehničnih
podatkih.
B
Nevarnost zaradi električnega
toka!
Naprave ne izpostavljajte dežju.
Stroja ne uporabljajte v vlažni in
mo
kri okolici.
Pri delu s tem strojem se izogibajte
st
iku telesa z ozemljenimi deli (npr.
grelnimi telesi, cevmi, pečmi, hladil-
niki).
Omrežnega kabla ne uporabljajte v
namen
e, za katere ni določen.
Vsebinsko kazalo
2. Preberite najprej!
3. Varnost
41
SLOVENSKO
SLO
A
Nevarnost poškodb in zmečka-
nin na premičnih delih!
Stroja ne poganjajte brez montiranih
zaščitnih naprav.
Pazite, da boste pri delu vedno
d
ovolj oddaljeni od žaginega lista.
Po potrebi uporabljajte primerna
dovodna pomagala. Med obratova-
njem držite dovolj veliko razdaljo do
g
nanih komponent.
•Počakajte, sa
de bo žagin list usta-
vil, preden boste začel
i odstranjevati
majhne odrezke obdelovanca, itd. iz
delovnega območja.
Žaginega lista, ki se pri vrtenju upo-
časnjuje, ne zadržujte s stranskim
pritiskom na list.
Pred vzdrževalnimi deli se prepri-
čajte, da bo stroj ločen od dovoda
elektrike.
Zagotovite, da se pri vklopu (npr. po
vzd
rževalnih delih) v stroju ne
nahaja nobeno montažno orodje ali
drugi predmeti.
Stroj izklopite, če ga ne
uporabljate.
A
Nevarnost urezov tudi pri miru-
jočem rezaln
em orodju!
Pri menjavi rezalnih orodij upora-
bljajte rokavice.
Žagine liste hranite tako, da se na
n
jih nihče ne bo ponesrečil.
A
Nevarnost, da bi obdelovanec
pri obdelavi udaril nazaj (Žagin list
obdelovanec zajame in ga potiska v
smeri proti upravljavcu)!
Delajte samo s pravilno nastavlje-
nim cepilnim klinom.
Cepilni klin in uporabljeni žagni list
se
morata ujemati: cepilni klin ne
sme biti debelejši od širine rezalne
reže, pa tudi ne tanjši od jeklenega
rezila.
•Preprečite zatikanj
e obdelovancev.
Pazite, da bo žagin list izbran pri-
merno za material obdelovanca.
Žagajte tanke ali tankostenske
o
bdelovance samo s finozobatimi
listi.
Uporabljajte samo ostre žagine liste.
Če dvomite,
preiščite obdelovanec,
ali se v njem morebiti nahajajo tujki
(npr. žeblji ali vijaki).
Žagajte samo obdelovance z
merami, ki jih pri žaganju lahko
varno držite.
Nikoli ne žagajte več obdelovancev
na enkrat – tudi ne povezanih v
snope, ki so sestavljeni iz več posa-
mičnih
kosov. Obstaja nevarnost
nesreč, če posamezne kose žagin
list nekontrolirano zajame.
•Počakajte, sa de bo žagin list usta-
vil, preden boste začeli odstranjevati
majhne odrezke obdelovanca ali
ostanke lesa, itd. iz delovnega
območja.
c
Nevarnost vpotega!
Zagotovite, da vam vrteči se
deli
stroja pri delovanju ne bodo mogli
zajeti in vpotegnili udov ali oblačil
(ne nosite kravate, ne nosite roka-
vic, oblačila
naj se tesno prilegajo,
ne nosite oblačil s širokimi rokavi;
pri daljših laseh obvezno nosite
mrežico za lase).
Ne režite obdelovancev, na katerih
se nahajajo
vrvi,
vrvice,
trakovi
,
ka
bli ali
ži
ce ali ki vsebujejo tovrstne dele.
A
Nevarnost zaradi nezadostne
osebne zaščitne opreme!
Nosite glušnike.
Nosite zaščitn
a očala.
Nosite masko za zaščito pred
pra-
hom.
Nosite primerna delovna oblačila.
Pri delih na prostem je priporočl
jiva
uporaba protizdrsne obutve.
A
Nevarnost zaradi lesnega
prahu!
Nekatere vrste lesnega prahu (npr.
p
rah hrastovine, bukovine in jeseno-
vine) lahko pri vdihavanju povzročij
o
raka. Delajte z odsesovalno
napravo. Odsesovalna naprava oz.
odsesovalnik mora po tehničnih
lastnostih zadoščati vrednostim,
navedenim v poglavju Tehnični
podatki.
Pazite, da bo pri delu zašlo po
možnosti či
m manj prahu v okolico:
U
sedline lesnega prahu v delov-
nem območju odst
ranite (Ne
pihajte ga vstran!);
Odstranite ne
tesnosti v odseso-
valni napravi;
p
oskrbite za dobro prezračenost.
A
Nevarnost zaradi tehničnih
sprememb ali zaradi uporabe kosov,
ki jih proizvajalec ni preskusil in odo-
bril!
Ta stroj montirajte točno v
skladu s
temi navodili.
Uporabljajte samo dele, ki jih je proi-
zvajalec odobril. To velja predvsem
za:
ža
gine liste (za naročilno številko
glejte "Dobavljiva dodatna
oprema");
varnostne naprave (naročilne šte-
vilke so na seznamu nadome-
stnih delov).
Na delih ne izvajajte nobenih spre-
memb.
A
Nevarnost zaradi pomanjkljivo-
sti ali poškodb na stroju!
Stroj in opremo skrbno negujte.
Upoštevajte predpise za vzdrževa-
nje.
Stroj preverite pred vsakim delova-
njem glede morebitnih poškodb:
pred vsako naslednjo uporabo je
potrebno preveriti varnostne
naprave, zaščitne priprave ali lažje
poškodovane dele, ali le-ti pravilno
in nemoteno delujejo. Preverite, ali
premični deli pravilno delujejo in se
ne zatikajo. Vsi deli morajo biti pra-
vilno montirani ter izpolnjevati vse
p
ogoje za nemoteno in pravilno
delovanje stroja.
Poškodovane zaščitne naprave ali
dele je treba dati v popravilo ali v
zamenjavo priznanemu strokov-
njaku. Stikala naj vam zamenjajo
strokovnjaki servisne služ
be. Stroja
ne uporabljajte, če stikala ni mogoče
vklopiti ali izklopiti.
•Ročaji naj bodo vedno suhi in nema-
stni.
A
Nevarnost zaradi hrupa!
Nosite glušnike.
Pazite, da režna zagozda ne bo
u
pognjena. Upognjena režna
zagozda pritiska obdelovanec stran-
sko k žaginemu listu. To povzroča
h
rup.
A
Nevarnost zaradi ovirajočih
obdelovancev ali delov obdelovan-
cev!
Če pride do blokade:
1. Izklopite stroj.
2. Izvlecite omrežni vtič.
3. Nosite rokavice.
4. Blokado odpravite z ustreznim orod-
jem.
42
SLOVENSKO
SLO
3.3 Simboli na stroju
Nevarnost!
Neupoštevanje nasle-
dnjih opozoril ima lahko
za po
sledico težje
poškodbe ali materialno
škodo.
Preverite navodila za upo-
rabo.
Ne segajte v vrteči se
žag
in list.
Uporabljajte zaščitna
očal
a.
Uporabljajte glušnike.
Stroja ne uporabljajte v
vlažni in mokri okolici.
Pri uporabi kot mizna
krožna žaga je treba
žagi
n list blokirati na
sredini, pri nastavljanju
pa na sprednjem polo-
žaju.
Podatki na tipski ploščici:
3.4 Varnostne naprave
Pokrov za ostružke
Pokrov za ostružke (26) šči
ti pred nena-
mernim dotikom žaginega lista in okrog
letečimi ostružki.
Napenjalna havba mora biti ves čas med
delovanjem montirana.
Cepilni klin
Režna zagozda (27) preprečuje, da da bi
dvigajoči se zobi žaginega lista obdelo-
vanec zajeli in ga morebiti zalučali
v
smeri k upravljavcu.
Cepilni klin mora biti med obratovanjem
mo
ntiran.
Zaščita p
roti seganju v napravo
Naslednji deli ščitijo pred nenamernim
dotikom žaginega lista:
profil miznega vstavka (28),
prekrivna
plošča zaščitne omarice
žaginega lista (29),
zaščita proti seganju v napravo (30).
Ti deli morajo biti med obratovanjem
mo
ntirani.
Potisna palica
Potisna palica (31) se uporablja kot
podaljšek roke in ščiti
pred nenamernim
dotikom žaginega lista.
Potisna palica se mora uporabljati
vedno, ko je razdalja od vzporednega
omejevala do žaginega lista
12
0 mm.
Potisno palico je treba premikati pod
kotom od 20
° … 30° glede na površino
žagine mize.
Če potisne palice ne potrebujete, jo
lahko obesite v stransko držalo.
Če je potisna palica poškodovana, jo je
treba zamenjati.
Vlečna
funkcija za natančne reze.
Natančno nastavljiv naklonski kot od
1,5 do 46,5.
Nastavljiva višina odreza do 60 mm.
Vs
e pomembne upravljanje funkcije
so na sprednji strani.
Elektronsko uravnavanje števila
vrtljajev:
m
iren tek motorja;
m
ajhna obremenitev električ-
nega omrežja;
konstantno število vrtljajev
žagi-
nega lista ne glede na obremeni-
tev omogoča dosl
edno kakovost
žaganja;
Elektronska zaščita motorja s pomo-
čjo prekomernega toka izključi
motor, če se ta zablokira (npr. zaradi
zataknjenega žaginega lista).
Podna
petostni rele preprečuje, da bi
se naprava zagnala samodejno, ko
se po izpadu električna toka napaja-
nje ponovno vzpostavi.
Kompaktna
konstrukcija za hiter in
udoben transport.
Zlo
žljiv podstavek – idealen za mon-
tažno uporabo.
Unive
ralno omejevalo je vključeno v
obseg dostave.
Stikalo za vklop/izklop
Vklop = pritisnite zeleno stikalo (32).
Izklop = pritisnite rdeče
stikalo (33).
(17) Proizvajalec
(18) Serijska številka
(19) Oznaka stroja
(20) Podatki motorja
(glejte tudi „Tehnični
podatki“)
(21) Leto izdelave
(22) CE-znak – Ta stroj izpolnjuje
EU-smernice v skladu z izjavo
o skladnosti
(23) Simbol za odstranitev – Stroj
la
hko oddate v odstranitev pri
proizvajalcu
(24) Dimenzije cepilnega klina
(25) Mere odobrenih žaginih listov
18
19
20
21
22
24
17
23 25
26
27
28
29
30
4. Posebne lastnosti pro-
dukta
5. Upravljalni elementi
31
33
32
43
SLOVENSKO
SLO
3
Napotek:
Tako se prepreči po
novni zagon
naprave po ponovni vzpostaviti napaja-
nja. Za ponovni vklop je treba pritisniti
stikalo za vklop .
Vlečna palica za očelno funkcijo
Z vlečn
o palico lahko žagin list med
obratovanjem premikate naprej kot
vlečno krožno žago:
•Glavič (34) obrnite v nasprotni smeri
urinega kazalca: žagin list lahko pre-
stavite v vzdolžni smeri tako, da
povlečete za glavič.
Ko glavič (34) izpustite, se žagin list
samodejno zapelje v zadnji končni
položaj. Vlečna palica se samodejno
blokira na končnem položaju.
Blokirna ročica
Za blokiranje vlečn
e palice:
•Ročico (35) potisnite v levo = vlečna
palica se blokira v sprednjem ali sre-
dinskem položaju.
Ročno
kolo za nastavitev višine
odreza
Višino odreza lahko nastavljate z obra-
čanjem ročnega kolesa (36).
Vrtljivi glavič za
naklonski kot
Z vrtljivim glavičem (37) lahko žagin list
brezstopenjsko nastavljate
med 0 in 45.
Privojni vijak
Da se nastavljen naklonski kot ne more
spremen
iti med žaganjem, ga je treba
fiksirati z vpenjalnim vijakom (38).
Omejitev naklona
Naklon žaginega lista je omejen
pri 0 in 45°.
Za posebne reze zajer (zadnji rez) lahko
na
klonski kot v obe smeri povečate
za 1,5.
1. Sprostite privojni vijak (39).
2. Enoto žage z vrtljivim glavičem (40)
obrnite od omejevala za 0 ali 45°.
3. Naklonsko omejevalo (41) obrnite v
skrajno desno.
4. Naklon žaginega lista lahko sedaj
n
astavite na območju -1,5 - 46,5°.
Univerzalno omejevalo
Sani univerzalnega omejevala se vstavi
v
vodilni profil žagine mize in fiksira z
vrtljivim glavičem (45).
Pri uporabi naprave kot vlečna krožna
žaga lahko univerzalno omejevalo upo-
rabite pri kotnih rezih:
odvijte krilno matico (42) in nastavite
kot rezanja.
Pri uporabi naprave kot namizna krožna
žaga
lahko univerzalno omejevalo upo-
rabite pri vzporedno omejevalo:
Sprostite vpenjalno ročico (44) in
nastavite širino reza.
Omejevalni profil lahko po sprostitvi eks-
centra (43) odstranite in obrnete:
Visok omejevalni rob = za žaganje
vis
okih obdelovancev
(maks. 60 mm).
3
Napotek:
Pri uporabi kot vlečna
krožna
žaga je treba omejevalni profil montirati
z visokim omejevalnim robom.
Nizki omejevalni rob =
za žaganje ploskih
obdelovancev;
Če je žag
in list nagnjen (uporaba
kot namizna krožna žaga).
6.1 Postavitev naprave
1. Napravo s pomočjo dveh oseb vze-
mite iz embalaže.
2. Napravo z nogami postavite na tla.
3. Sprostite zapahnitveni ročaj.
4. Napravo spredaj dvignite in spustite
sp
rednji nogi.
5. Sprednje fiksirne vijake (46) presta-
vite v končni položaj. Po potrebi
sprostite fiksirne vijake.
34
35
36
37
38
39
40
41
6. Predaja v zagon
42 43
44
45
44
SLOVENSKO
SLO
6. Sprednje fiksirne vijake ročno pri-
vijte, da noge fiksirate na končnem
pol
ožaju.
7. Napravo zadaj dvignite in spustite
zadnj
e noge.
8. Zadnje fiksirne vijake (47) prestavite
v končni pol
ožaj. Po potrebi spro-
stite fiksirne vijake.
9. Zadnje fiksirne vijake ročno privijte,
da noge fiksirate na končnem polo-
žaju.
10. Po potrebi z nastavljivo nogo (48)
izravnajte neravnosti v tleh.
Montaža
A
Nevarnost!
Režna zagozda in pokrov za ostružke
so
dita k varnostnim napravam in
morati biti za varno delovanje stroja
pravilno montirana.
Poravnava režne zagozde
3
Napotek:
Cepilni klin je že tovarniško pra-
vilno nastavljen. Naravnavanje je ob
prve
m zagonu potrebno le, če se je med
transportom prestavil.
1. Žagin list popolnoma dvignite.
2. Preverite poravnavo režne zagozde:
Razda
lja med zunanjim robom
žaginega lista in cepilnim klinom
mora biti 3 do 5 mm.
Postopajte sledeče samo v primeru, če
je režno zagozdo treba znova poravnati:
3. Zrahljajte profil miznega vstavka
(49) in ga odstranite.
4. Zrahljajte vijake (50) na držalu
cepilnega klina.
Nastavitev razdalje do žaginega lista:
5. Cepilni klin (51) prestavite v zgornji
ali spodnji položaj:
Zgo
rnji položaj: pri ločevalnih
rezih mora cepilni klin moleti
preko žaginega lista.
Spodnji položaj: za prekrivne
reze.
6. Privijte vijake (50) na držalu cepil-
nega klina.
7. Odvijte notranji šestrobni vijak (52)
(pri tem vijak obračajte v sme
ri uri-
nega kazalca!) i
n naravnajte cepilni
klin: razdalja med zunanjim robom
žaginega lista in cepilnim klinom
mora biti 3 do 5 mm.
8. Privijte šestrobni vijak (52) (pri tem
šestrobni vijak ob
račajte v levo!)
Montaža pokrova za ostružke
1. Žagin list popolnoma dvignite.
2. Pokrov za ostružke (54) nataknite
na cepilni klin (55).
3. Pokrov za ostružke privijte
z vpenjalno ročico (53).
6.2 Sesalna naprava za
ostružke
A
Nevarnost!
Nekatere vrste lesnega prahu (npr.
bukev, hrat in jesen) lahko pri vdiha-
vanju povzročijo
raka. V zaprtih pro-
storih delajte samo s primerno
sesalno napravo za ostružke. Odse-
sovalna naprava mora izpolnjevati
n
aslednje pogoje:
ustrezati mora premeru sesalnih
nastavkov (pokrov za ostružke
38 mm; zaščitna omarica
58/43 mm);
količina zraka: 460 m
3
/h;
po
dtlak na odsesovalnem
nastavku žage:
530 Pa;
hitro
st zraka na odsesovalnem
nastavku žage: 20 m/s.
Sesalni nastavki za odsesavanje ostruž-
kov so na zaščitni omarici žaginega lista
in na pokrovu za ostružke.
Upoštevajte tudi navodila za uporabo
sesalne naprave za ostružke!
Uporaba brez sesalne naprave ostruž-
kov je mogoča sa
mo;
na prostem;
pri kratkočasnem obratova
nju
(do največ
30 obratovalnih minut);
s protiprašno
masko.
A
Nevarnost!
Zaradi vrteče
ga se gibanja žaginega
lista se ostružki izpihavajo iz zaščitne
omarice žaginega lista.
A
Pozor!
Priključn
i nastavek ne smejo ovirati
predmeti.
6.3 Omrežni priključek
B
Nevarnost!! Električna nape-
tost
Stroj uporabljajte samo v suhi
okolici.
Napravo priklopite samo na elek-
trični vir, ki izpolnjuje naslednje
46
47
48
49
50
52
51
54
55
53
45
SLOVENSKO
SLO
zahteve (glejte tudi "Tehnični
podatki"):
Pravilno nameščene, oze-
mljene in preskušene vtičnice.
el
ektrična napetost in fre-
kvenca se morata ujemati s
podatki, navedenimi na tipski
ploščici naprave;
Zavarovanje s FI-stikalom z
okvarnim tokom 30 mA;
s
istemska impendanca Z
max
na
predajni točki (hišni priklju-
ček) na
jveč 0,35 ohmov.
3
Napotek:
Če n
iste prepričani, ali vaš
domač priključek izpolnjuje zgornje
pogoje, se posvetujte z električnim
podjetjem ali električarjem.
Omrežni kabel položite tako, da
vas pri delu ne bo motil in da se
ne bo mogel poškodovati.
Omrežni kabel zaščitite pred vro-
čino, agresivnimi tekočinami in
ostrimi robovi.
Kot podaljševalni kabel upora-
bljajte samo gumijasti kabel z
zadostnim presekom (glejte "Teh-
nični
podatki").
Omrežnega vtiča
ne vlecite s pri-
jemom za kabel iz vtičnice.
A
Nevarnost!
Napravo lahko uporablja samo
ena oseba. Nadaljnje osebe so
lahko prisotne na ustrezni razdalji
do naprave samo za dovajanje ali
odstranjevanje obdelovancev.
•Pred začetko
m dela preverite, ali
so naslednje stvari v brezhibnem
stanju:
el
ektrični kabel in električni
vtič;
stikalo za vklop/izklop;
režne zagoz
de;
na
penjalne havbe;
p
otisna palica.
Uporabljajte osebno zaščitn
o
opremo:
p
rotiprašna maska;
glu
šnike;
zaščitn
a očala.
Pri žaganju stojte v pravilnem
delovnem položaju:
s
predaj na upravljalni strani;
čel
no na napravo;
levo
poleg linije žaginega lista;
p
ri delu z dvema osebama naj
stoji druga oseba dovolj odda-
ljena od stroja.
Pri delu uporabljajte, če je
po
trebno:
podaljšek za mizo (dodatna
oprema) - če bi obdelovanci po
razrezu padli z mize;
d
rsne sani (dodatna oprema);
vp
enjalno pripravo - pri obde-
lovancih, ki ne nalegajo čvrsto
,
npr. okrogli material;
p
ripravo za odsesovanje
ostružkov.
•Preprečite tipične upravljalne
napake:
Ža
ginega lista, ki se upoča-
snjuje, ne zadržujte s stran-
skim pritiskom na list. Pri tem
o
bstaja nevarnost udarca
nazaj.
Obd
elovanec pritiskajte pri
žaganju stalno na mizo in
pazite, da se ne bo zataknil. Pri
tem obstaja nevarnost udarca
nazaj.
N
ikoli ne žagajte več obdelo-
vancev na enkrat – tudi ne
povezanih v snope, ki so sesta-
vljeni iz več po
samičnih kosov.
Obstaja nevarnost nesreč, če
posamezne kose žagin list
nekontrolirano zajame.
Pri uporabi kot vlečna krožna
žaga pred rezanjem pri mirujo-
čem žagin
em listu preverite, ali
je mogoče obdelovanec popol-
noma prežagati, ne da bi zajeli
profil omejevala.
c
Nevarnost vpotega!
Nikoli ne žagajte obdelovancev,
na katerih so vrvi, pasovi, trakovi,
kabli ali žice ali ki vsebujejo te
materiale.
7.1 Namizna krožna žaga
3
Napotek:
Pri uporabi kot namizna krožna
žaga
se obdelovanec pri žaganju potiska
nazaj.
Ta način obratovanja je predvsem pri-
meren za:
obrezovanje,
do
lge odreze.
Preureditev v uporabo kot namizna
kro
žna žaga
1. Glavič na vlečni palici obrnite
v skrajno levo in povlecite naprej,
da bo žagin list na sredini mize.
2. Z zapahnitveno ročico (56) blokirajte
vzdolžno pomikanje na sredini mize.
Nastavitev in žaganje
1. Nastavite višino reza. Pokrov za
o
stružke mora nalegati na obdelo-
vancu.
2. Nastavite in fiksirajte naklonski kot.
3. Po potrebi montirajte univerzalno
o
mejevalo (profil omejevala vzpore-
dno z žaginim listom).
4. Vklopite žago.
5. Obdelovanec prežagajte v enem
delov
nem koraku.
6. Stroj izklopite, če ne boste takoj
delali naprej.
7.2 Vlečna krožna žaga
3
Napotek:
Pri obratovanju kot vlečna krožna
žaga
se obdelovanec fiksira in žagin list
se vleče naprej. Glede na debelino
obdelovanca je dolžina odreza omejena
(glejte skico).
Ta način obratovanja je predvsem pri-
meren za:
prečne reze,
ža
ganje profilov in neželeznih kovin,
izredno natančne reze.
1. Zagotovite, da je zapahnitveni ročaj
za vzdolžno prestavljanje sproščen.
2. Nastavite višino reza. Pokrov za
ostružke mora nalegati na obdelo-
vancu.
3. Nastavite in fiksirajte naklonski kot.
4. Po potrebi montirajte univerzalno
o
mejevalo in nastavite kot.
3
Napotek:
Pri uporabi kot vlečna
krožna
žaga je treba omejevalni profil montirati
z visokim omejevalnim robom.
7. Upravljanje
56
46
SLOVENSKO
SLO
A
Pozor!
Omejevalni profil ne sme moleti v
območje rezanja.
5. Pri mirujočem žaginem listu preve-
rite, ali je mogoče obdelovanec
popolnoma prežagati. Pri tem glavič
na vlečni palici obračajte v nasprotni
smeri urinega kazalca in žagin list
povlecite naprej.
6. Žagin list ponovno zapeljite v zadnji
končni
položaj.
7. Obdelovanec položite na omejevalni
profil.
8. Vklopite žago.
9. Glavič na
vlečni palici obrnite v
nasprotni smeri urinega kazalca.
Obdelovanec prežagajte tako, da
vlečete žagin list naprej. Žagin list
ponovno zapeljite v zadnji končni
položaj.
10. Stroj izklopite, če
ne boste takoj
delali naprej.
A
Nevarnost!
Pred vsakim vzdrževanjem in čče-
njem:
1. Izklopite stroj.
2. Poča
kajte, da se bo žaga
zaustavila.
3. Izvlecite omrežni vtič.
Po
vzdrževanju in ččenju spet
vklopite vse varnostne naprave in
preverite njihovo delovanje.
Okvarjene dele, še posebej pri var-
nostnih napravah, nadomestite
samo z ori
ginalnimi deli, ker lahko
deli, ki jih proizvajalec ni preveril in
odobril, povzročijo nepredvideno
škodo.
Druga vzdrževalna dela in popravila,
ki tukaj niso opisana, smejo izvajati
samo strokovnjaki.
A
Nevarnost!
Pri poškodovanih miznih
vstavkih obstaja nevarnost, da se
majhni predmeti zataknejo med
miznim vstavkom in žaginim listom in
blokirajo list. Poškodovane mizne
vstavke zato takoj zamenjajte!
8.1 Menjava žaginega lista
A
Nevarnost!!
Takoj po žaganju je žagin list
mor
ebiti še zelo vroč – obstaja
nevarnost opeklin! Počakajte, da
se vroč žagin list ohladi. Vročega
žaginega lista ne čistite z gorlji-
vimi tekočinami.
Tudi pri mirujočem žagin
em listu
obstaja nevarnost urezov. Pri
menjavi žaginega lista upora-
bljajte rokavice.
1. Vrtljivi glavič po
vlecite čisto naprej.
2. Z zapahnitveno ročico bloki
rajte
vzdolžno pomikanje v sprednjem
položaju.
3. Žagin list popolnoma dvignite.
4. Žagin list malce nagnite.
5. Snemite pokrov za ostružke (57).
6. Zrahljajte profil miznega vstavka
(58) in ga odstranite.
7. Odvijte vpenjalni vijak (59) z imbus
ključem
(levi navoj!).
Pridržite ga z očesnim ključem.
8. Snemite vpenjalni vijak (59), zuna-
njo prirobnico (60) in žagin list z
gredi žaginega lista.
9. Očistite vpenjalne površine:
gred žag
inega lista,
žagin list,
zunanjo prirobnico (60),
notranj
o prirobnico (61),
nap
enjalni vijak.(59)
A
Nevarnost!
Ne uporabljajte čistil
(npr. za odstra-
njevanje smole), ki razjedajo grad-
bene elemente iz lahkih kovin; to
lahko povzroči zmanjšanje trdnosti
žage.
10. Namestite nov žagin list (upošte-
vajte smer vrtenja!).
A
Nevarnost!
Uporabljajte samo primerne žagine
liste, ki so v skladu z EN 847-1 (glejte
"Tehnične podatke" - pri neprimernih
ali poškodovanih žaginih listih lahko
zaradi centrifugalne sile dele izvrže,
kot pri eksploziji.
Spodaj navedene opreme ni dopu-
stno uporabljati:
žag
inih listov, katerih največje
število vrtljajev je nižje od naziv-
nega števila vrtljajev prostega
teka gredi žaginega lista (glejte
„Tehnični podatki);
žag
inih listov iz jekla za hitro
obdelavo (HSS);
žag
ini listi z vidnimi poškodbami
ali deformacijami;
ločilnih plošč.
A
Nevarnost!
Žag
in list montirajte samo z origi-
nalnimi deli.
Ne uporabljajte reducirnih obro-
čov; sicer se lahko žagin list
sprosti.
Žagine liste je treba montirati
tako, da se bodo vrteli brez neu-
ravnoteženosti in tresljajev in se
me
d obratovanjem ne bodo mogli
sprostiti.
11. Namestite zunanjo prirobnico (60)
(upoštevajte centriranje na prirob-
nici).
12. Privijte napenjalni vijak (59)(levi
navoj!) in ga s priloženim orodjem
zategnite. Z viličastim ključem pridr-
žite na zunanji prirobnici (60).
8. Vzdrževanje in nega
58
57
59
60
61
47
SLOVENSKO
SLO
A
Nevarnost!
Ne
podaljšujte orodja za privijače-
nje žaginega lista.
Vpenjalnega vijaka ne zategujte z
udarjanjem na orodje.
Ko privijete vpenjalni vijak, obve-
zno odstranite montažni ključ.
13. Pritrdite profil miznega vstavka.
14. Pritrdite pokrov za ostružke.
8.2 Nastavitev traku skale
1. Odvijte vse pritrdilnevijake traku
skale.
2. Univerzalno omejevalo na desni
strani
žaginega lista prislonite ob
celoten premer žaginega lista (upo-
števajte poševno lego zob oz. stran-
sko moleče
rezalne ploščice!).
3. Z vrtljivim glavičem zategni
te univer-
zalno omejevalo.
4. Trak skale prestavite tako, da bo
ničelna točka popolnoma usklajena
s prikazano vrednostjo.
5. Privijte vse pritrdilne vijake traku
skale in ponovno preverite nastavi-
tev.
8.3 Nastavitev naklonske
omejitve
1. Nagnite žagin list do prislona.
2. Preverite kot naklona:
0
° = pravokotno na žagino mizo
45
° = z ločenim kotomerom.
Če te vrednosti niso natančno dose-
žene:
3. S pomočjo izvijača snemite
pokrov (63).
4. Naklonski kot popravite z vijakom
(62) in nasproti ležečim vijakom.
5. Ponovno namestite pokrov (63).
6. Ko prestavite omejevalo prislona,
p
reverite kotni kazalnik na kotni
skali. Po potrebi ga nastavite.
7. Pri tem rahlo odvijte oba vijaka (64).
Kotni kazalnik n
astavite natančno
na ničelno točko skale.
8. Privijte oba vijaka (64). Ponovno
preverite položaj kotnega kazalnika.
8.4 Nastavitev odbijača
Odbijač za povratni tek žaginega lista je
treba nastaviti tako, da se bodo vlečne
sani samodejno vrnile na prvotni položaj,
vendar da pri tem ne bi sunkovito trčile.
Na nastavitvenem vijaku (65):
obrnite v desno = blaženje je moč-
nejše
obrnite v levo = blaženje je šibkejše
8.5 Ččenje žage
S sesalnikom ali krtačo odstranite
ostružke in prah:
vo
dilni elementi za premikanje
žaginega lista;
prezračevalne reže motorja;
Ččenje zaščitne omarice žaginega
lista
Če se v
zaščitni omarici žaginega lista
nakopičijo ostružki, je treba zaščitno
omarico očistiti.
3
Napotek:
Zaščitna omari
ca žaginega lista
je dostopna samo s spodnje strani. Za
ččenje zaščitne omarice lahko demon-
tirate vstavek mize in žagin list.
1. Rahlo sprostite šestrobni vijak (66).
2. Dvignite prekrivno ploščo (67) in jo
odpnite iz zgornjega držala.
3. Očistite zašči
tno omarico žaginega
lista.
4. Ponovno namestite prekrivno ploščo
(67).
5. Nato šestrobni vijak (66) privijte z
roko.
8.6 Hranjenje stroja
A
Nevarnost!
Stroj shranite tako, da ga osebe,
k
i niso pooblaščene za delo s
strojem, ne bodo mogle vklopiti.
Zagotovite, da se na stroju ne bo
nihče poškodoval.
A
Pozor!
Naprave ne skladiščite nezašči-
tene na prostem ali v mokrem
ok
olju.
8.7 Vzdrževanje
Pred vsakim vklopom
Poglejte, ali je razdalja med žaginim
listom in cepilnim klinom 3 do 5 mm.
Izvedite vidnostni pregled in pri tem pre-
verite, ali sta omrežni kabel in omrežni
vtič nepoškodovana; okvarjene dele naj
vam elektrostrokovnjak nadomesti.
1x mesečn
o (pri dnevni uporabi)
S sesalnikom ali čopičem
odstranite
ostružke in rahlo naoljite vodilne ele-
mente:
navojna palica in vodilne palice za
višinsko nastavitev;
vlečne pa
lice;
obračalne segmente;
o
dbijače.
Vsakih 300 obratovalnih ur
Preverite vse vijačne povezave,
po
potrebi jih trdno pritegnite.
A
Nevarnost!
Pred vsakim transportom:
Izklopite stroj.
•Počak
ajte, da se bo žaga zausta-
vila.
Izvlecite omrežni vtič.
Zagotovite, da je pri transportu zgor-
nji del žaginega lista prekrit.
Zaščitn
ih naprav nikoli ne upora-
bljajte za ravnanje z napravo ali tran-
sport.
1. Žagin list popolnoma spustite.
2. Z zapahnitveno ročic
o za vzdolžno
premikanje žago fiksirajte v zadnjem
končnem položaju.
3. Snemite univerzalno omejevalo.
4. Snemite pokrov za ostružke.
62
63
64
65
67
66
9. Transport
48
SLOVENSKO
SLO
5. Navijte električni kabel na navitje
kabla.
6. Odvijte zadnje fiksirne vijake (68).
7. Napravo zadaj dvignite in zložite
zadnje noge.
8. Sprostite sprednje fiksirne vijake
(69).
9. Napravo spredaj dvignite in zložite
spredn
ji nogi.
10. Z zapahnitveno ročico zavarujte zlo-
žene noge.
11. Žago primite za stranske prečke
mi
ze in transportirajte.
Pri pošiljanju po možnosti uporabite ori-
ginalno embalažo.
•Pred začetkom ža
ganja, izvedite
preskusni rez na primernem ostanju
obdelovanca.
Obdelovance vedno položite na
žagino mizo tako, da se ne morejo
prevrniti ali majati (npr. pri narebri-
čani pl
či naj bo narebričana stran
usmerjena navzgor).
Pri dolgih obdelovancih: uporabite
primerne
odlagalne površine, kot je
npr. podajšek mize ali nastavek za
razširitev mize (dodatna oprema).
Pri racionalnem žaganju enako dol-
gih odsekov uporabite dolžinski pri-
slon (oprema).
Površine odlagalne mize vzdržujte
či
ste – predvsem ostanke smole
odstranite s primernim vzdrževalnim
in negovalnim sprejem (dodatna
oprema).
Za posebne naloge lahko v specializirani
trgovini prejmete naslednjo dodatno
opremo - slike najdete na zadnji strani
ovitka:
A Poda
ljšek mize
za varno delo z daljšimi obdelo-
vanci.
B Nastavek za razširitev m
ize
za varno delo z daljšimi obdelo-
vanci.
C Drsne sani
za udobno vodenje daljših obdelo-
vancev.
D Podvo
zje
za preprost transport.
E Priprava za odsesovanje ostružkov
varuje zdravje in vzdržuje
delavnico
čisto.
F Vzpored
no omejevalo
za natančne
, dolge reze.
G Stojalo s
kolesi
za varno delo z daljšimi obdelo-
vanci.
H Vzdrževal
ni in negovalni sprej
za odstranjevanje ostankov smole
in kons
erviranje kovinskih površin.
I žagi
n list iz trde kovine
220 x 4/1,6 x 36 WZ NL
za vzdolžne in prečne reze masiv-
nega lesa in ivernih plošč.
J žagi
n list iz trde kovine
220 x 6/1,6 x 48 DZ/HZ
za vzdolžne in prečne
reze pane-
lov; plastičnih, aluminijastih in
bakrenih profilov ter kakovostnih
plošč s furnirjem.
K Žagin
list iz trde kovine
220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ
univerzalni žagin list za umetne
snovi in neželezne
kovine.
L Ročaj za potisni
les
privijači se na primern
o desko. Za
varno vodenje manjših obdelovan-
cev.
A
Nevarnost!
Električno
orodje naj vam popravlja
samo kvalificirano osebje in samo z
originalnimi nadomestnimi deli. Tako
je zagotovljeno, da varnost električ-
nega orodja ostane ohranjena.
Glede električneg
a orodja Metabo, ki ga
je treba popraviti, se obrnite na svojega
zastopnika za Metabo. Naslov najdete
na www.metabo.com.
Sezname nadomestnih delov lahko pre-
nesete z www.metabo.com.
Pakirni material stroja lahko 100 % reci-
klirate.
Izrabljena električna orod
ja in oprema
vsebujejo velike količine vrednostnih
surovin in umetnih mas, ki jih lahko prav
tako oddate v reciklažo.
Ta navodila so bila tiskana na papirju,
be
ljenem brez klora.
A
Nevarnost!
Preden začnete odpravljati napake:
1. Izklopite stroj.
2. Izvlecite omrežni vtič.
3. Poča
kajte, da se bo žagin list zau-
stavil.
Po vsakem odpravljanju napake
p
onovno zaženite vse varnostne
naprave in jih preverite.
Motor ne deluje
Zaradi zača
snega izpada električnega
toka se je sprožil podnapetostni rele:
Ponovn
o vključite.
Ni napajanja:
Pre
verite kabel, vtič, vtičnico in
varovalko.
Moč žage je premajhna
Motor prejema prenizko mrežno nape-
tost:
upo
rabite krajši dovodni kabel ali
dovodni kabel z večjim prerezom
( 1,5
mm
2
).
Električar naj preve
ri električno
napajanje.
Moč žag
e pojenja
Žagin list je top (žagin list ima na povr-
šini morda ožgana mesta):
Zamenjajte žagin list (glejte poglavje
"Vzdrževanje").
Cev za izmet ostružkov je zamašena.
Sesalne naprave ni oz. je prešibka:
priključite
sesalno napravo ali
povečaj
te moč sesanja (hitrost
zraka 20 m/s na izmetni cevi
ostružkov).
Vzdolžni premik žaginega lista ni v
re
du.
Blaženje vlečnih san
i je zamaknjeno:
Nastavite blaže
nje (glejte poglavje
"Vzdrževanje").
Ostružki zavirajo vlečne
sani.
Očistite vodil
ne elemente vlečnih
sani.
10. Namigi in napotki
69
70
72
68
71
68
69
11. Dobavljiva oprema
12. Popravila
13. Varstvo okolja
14. Težave in napake
49
SLOVENSKO
SLO
15. Tehnični podatki
Napetost V 230 (1~ 50 Hz)
Moč Vh
odna moč P
1
Izhodna moč P
2
kW
kW
1,8
1,3
Prevzemni tok A 8,8
Min. varovalka A 10
Vrsta zaščite IP20
Presek podaljševalnega kabla (H07RN-F) mm
2
3 x 1,5
Nazivno število vrtljajev prostega teka (pri 230 V) min
-1
5000
Maks. hitrost rezanja (pri 230V) V
maks
m/s 57
Debelina razcepke mm 1,8
Žagin list Premer žaginega lista (zunaj)
Izvrtina žaginega lista (znotraj)
Širina reza
Najv. debelina osnovnega telesa žaginega lista
mm
mm
mm
mm
210 – 220
30
2,4 – 2,6
1,7
Višina odreza pri navpične
m žaginem listu
pri naklonu žaginega lista za 45°
mm
mm
60
42
Maks. dolžina vleka mm 295
Dimenzije Dolžina žagine mize
Širina žagine mize
Višina (zloženo podvozje)
Višina (postavljeno podvozje)
mm
mm
mm
mm
674
478
420
878
Teža stroja kg 25
Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) v prostem teku,
A-zvočni
tlačni prag L
pA
A-prag zvočne moči L
WA
negotovost K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) pri obdelovanju,
A-zvočni
tlačni prag L
pA
A-prag zvočne
moči L
WA
negotovost K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Sesalna naprava za ostružke
Premer sesalnih nastavkov na pokrovu za ostružke
Premer sesalnih nastavkov na zaščitni omarici
Količina zraka
Podtlak na sesalnih nastavkih
Hitrost zraka na sesalnih nastavkih
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
* Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in zato ni nujno, da
predstavljajo tudi varne vrednosti na delovnem mestu. Čeprav
obstaja povezava med emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, ni iz tega mogoče zanesljivo izpeljati oz. ugotoviti, ali so potrebni doda-
tni previdnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na dej
anske imisijske vrednosti na delovnem mestu, vključujejo vrsto delovnega
prostora in druge vire hrupa, kot so npr. število strojev in drugi sosednji delovni postopki in stroji. Dovoljene vrednosti za delovno
mesto se lahko prav tako razlikujejo glede na državo uporabe. Vendar pa bi ta podatek naj uporabniku pomagal oceniti nevarnost in
preprečiti tveganja.
A 091 006 4312 B 091 006 4401 C091 006 4347
D 091 006 4363 E 091 006 4371 F091 006 3707
G 091 005 3353 H 091 101 8691 I628 042 000
J 628 043 000 K 628 084 000 L091 005 7200
220x2,4/1,6x30 36WZ
220x2,6/1,6x30 48DZ/HZ
220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ
U3A0386_21.fm
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
/