Metabo UK 290 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
SLO
www.metabo.com
170 28 9830 / 0315 - 2.1
A0391_21IVZ.fm
UK 290
Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
Izvirna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
2
GH
GHGH
GH
'HXWVFK.21)250,7
76(5./
581*
'HXWVFK.21)250,7
76(5./
581*'HXWVFK.21)250,7
76(5./
581*
'HXWVFK.21)250,7
76(5./
581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH8QWHUIOXU]XJNUHLVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ3U¾IEHULFKW$XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH
7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HQ
HQHQ
HQ
(QJOLVK'(&/$5$7,212)
(QJOLVK'(&/$5$7,212)(QJOLVK'(&/$5$7,212)
(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7
<
&21)250,7<&21)250,7
<
&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVIOXVKPRXQWHGFLUFXODUVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU
FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HVWUHSRUW
,VVXLQJWHVWERG\7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IU
IUIU
IU
)UDQ©DLV'
&/$5$7,21'(&21)250,7
)UDQ©DLV'
&/$5$7,21'(&21)250,7
)UDQ©DLV'
&/$5$7,21'(&21)250,7
)UDQ©DLV'
&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLHUDGLDOHVRXVWDEOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH
QXP«URGHV«ULHHVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV&RPSWHUHQGX
GHVVDL2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFLGHVVRXV
QO
QOQO
QO
1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HWUHNFLUNHO]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRU
W\SHHQVHULHQXPPHUYROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ
7HVWUDSSRUW8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LW
LWLW
LW
,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHVHJDFLUFRODUHDWUD]LRQHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO
QXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOHQRUPH5HOD]LRQHGLSURYD
&HQWURSURYHVRWWRVFULWWR'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVRYHGLVRWWR
HV
HVHV
HV
(VSD³RO'(&/$5$&,
1'(&21)250,'$'
(VSD³RO'(&/$5$&,
1'(&21)250,'$'(VSD³RO'(&/$5$&,
1'(&21)250,'$'
(VSD³RO'(&/$5$&,
1'(&21)250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDVLHUUDFLUFXODUFRQWUDFFLµQEDMRQLYHOLGHQWLILFDGDSRUWLSR\
Q¼PHURGHVHULHFRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV
,QIRUPHGHODSUXHED2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQYHUDEDMR
SW
SWSW
SW
3RUWXJX¬V'(&/$5$
2'(&21)250,'$'(
3RUWXJX¬V'(&/$5$
2'(&21)250,'$'(3RUWXJX¬V'(&/$5$
2'(&21)250,'$'(
3RUWXJX¬V'(&/$5$
2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHWUDF©¥RLQIHULR
U
LGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULHHVW£
HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDVH1RUPDV
5HODWµULRGHLQVSHF©¥RUJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDRYLGHDEDL[R
VY
VYVY
VY
6YHQVND&(
6YHQVND&(6YHQVND&(
6YHQVND&(
9(5(1667
00(/6(,17<*
9(5(1667
00(/6(,17<*
9(5(1667
00(/6(,17<*
9(5(1667
00(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWXQGHUNDSV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHUXSSI\OOHUNUDYHQLDOOD
J¦OODQGHGLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU3URYQLQJVXWO§WDQGH8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW
0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IL
ILIL
IL
6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.887866XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦YHWRNDWNDLVXVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD
YDVWDDGLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7DUNDVWXVNHUWRPXV9DOWXXWHWWX
WDUNDVWXVODLWRV7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNNDNDWVRDOKDDOOD
QR
QRQR
QR
1RUVN6$069$56(5./5,1*
1RUVN6$069$56(5./5,1*1RUVN6$069$56(5./5,1*
1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHXQGHUOLJJHQGHWUHNNVLUNHOVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU
WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH3UºYHUDSSRUW
$QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GD
GDGD
GD
'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHXQGHUERUGVUXQGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU
RSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH.RQWUROUDSSRUW8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ
7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SO
SOSO
SO
3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12
Ĝ
&,
3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12
Ĝ
&,3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12
Ĝ
&,
3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12
Ĝ
&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DSRGVWRĄRZDSLODUNDWDUF]RZDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P
VSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP6SUDZR]GDQLH]WHVWX
8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH]WHVWX'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QDSDWU]SRQLľHM
HO
HOHO
HO
˃˨˨ˤ˪˦˧˙
˃˨˨ˤ˪˦˧˙˃˨˨ˤ˪˦˧˙
˃˨˨ˤ˪˦˧˙

˂˅ˉ˖ː˅
˂˅ˉ˖ː˅˂˅ˉ˖ː˅
˂˅ˉ˖ː˅
ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿːˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤ
ʿ
˲˱˹˱ˬˢ˪ˡˬ˱ˮ˞˭˚ˣ˦ˬ˰˲ˮ˹˩ˢ˪ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ˢ˦
ˮ˙˯˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ʸ˧˥ˢ˰ˤˢ˨˚˴ˬ˲
˃˧ˡ˜ˡˬ˲˰˞˲˭ˤˮˢ˰˜˞ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ˟˨˚˭ˢ˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KX
KXKX
KX
0DJ\DU
0DJ\DU0DJ\DU
0DJ\DU0(*)(/(/
Ē
6
*,1<,/$7.2=$7
0(*)(/(/
Ē
6
*,1<,/$7.2=$70(*)(/(/
Ē
6
*,1<,/$7.2=$7
0(*)(/(/
Ē
6
*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DV¾OO\HV]WHWWV]HUHO«VijN¸UIijU«V]
W¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£Q
W¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDOದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHN$
MHJ\]ēN¸Q\YHWDNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HWDPijV]DNLGRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
VO
VOVO
VO
6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DSRWH]QDPL]QDNURŀQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONRXVWUH]D
YVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQSUHGSLVRY7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM
8.
8.8.
8.











(8(&(&
(1(1(1(1(1(1(1

'HNUD7HVWLQJDQG&HUWLILFDWLRQ*PE+(QGHUVWUD¡HE'UHVGHQ*HUPDQ\
1RWLILHG%RG\1R
0HWDERZHUNH*PE+0HWDER
$
OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQ
J
XQG(QWZLFNOXQ
J

'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
U2A0386_21.fm
3
NEDERLANDS
1. De zaag in het overzicht (leveromvang)
1
2
3
4
6
7
8
9
10
12
14
Rechter kant
16
15
11
5
13
Bedieningselementen
1 Spouwmes
2 Beschermkap
3 Universele aanslag
4 Hoofdschakelaar
5 Klemschroef voor het arreteren van
de he
llingshoek
6 Trekstang voor kapfunctie
7 Handwiel voor het instellen van de
zaaghoogte
8 Draaiknop voor het verstellen van
de hellingshoek
9 Grendel voor het instellen en blok-
keren van de parallelle geleidings-
regel
10 Beperking van de
helling voor 0°/45°
11 Vastzetschroef voor het onderstel
12 Opvouwbaar onderstel
13 Duwhout / Hulpstuk
14 Regelschroef voor de terugloop van
het zaagblad
15 Spanenafzuigstuk
16 Kabelopwikkeling
Gereedschap
Inbussleutel 8 mm met kruiskop
Kopsleutel
Toesteldocumenten
Gebruiksaanwijzing
Lijst met reservedelen
XA0066H3.fm Origineel gebruikaanwijzing
4
NEDERLANDS
1. De zaag in het
overzicht (leveromvang).............3
2. Lees deze tekst voor u begint!...4
3. Veiligheid .....................................4
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem ............................4
3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften .4
3.3 Symbolen op het apparaat ............6
3.4 Veiligheidsvoorzieningen ..............6
4. Bijzondere productkenmerken ..6
5. Bedieningselementen .................7
6. Ingebruikneming .........................8
6.1 Toestel plaatsen............................8
6.2 Zaagselafzuigsysteem ..................9
6.3 Netaansluiting ...............................9
7. Bediening.....................................9
7.1 Tafelcirkelzaag..............................9
7.2 Automatisch zagen......................10
8. Service en onderhoud ..............10
8.1 Zaagblad vervangen ...................10
8.2 Schaalband justeren ...................11
8.3 Neigingsbeperking instellen ........11
8.4 De teruglooprem instellen ...........12
8.5 De zaag schoonmaken ...............12
8.6 Toestel deponeren ......................
12
8.7 Onderhoud ..................................12
9. Transport ...................................12
10. Tips en trucs..............................13
11. Beschikbare accessoires .........13
12. Reparatie....................................13
13. Milieubescherming....................13
14. Problemen en storingen...........13
15. Technische gegevens...............14
Deze gebruiksaanwijzing werd zo opge-
steld dat u snel en veilig met uw
machi
ne kunt werken. Hieronder vindt u
een korte uitleg over hoe u de gebruiks-
aanwijzing moet lezen:
Lees de handleiding volledig door,
voordat u het apparaat in gebruik
neemt, Volg in het bijzonder de vei-
ligheidsvoorschriften op.
Deze ha
ndleiding richt zich tot per-
sonen met fundamentele technische
kennis in de omgang met apparaten
zoals dat hier beschreven. Wanneer
u geen ervaring met dergelijk appa-
ratuur heeft, doet u dan eerst
beroe
p op de hulp van ervaren per-
sonen.
Bewaart u alle met dit apparaat
geleverde documentatie op, zodat u
zich indien nodig kunt informeren.
Bewaart u het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Als u
het apparaat uitleent of door-
verkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat
meegeven.
De fabrikant wijst alle verantwoorde-
lijkheid af voor schade die ontstaat
doo
r niet-inachtneming van deze
handleiding.
De informatie in deze handleiding is als
vol
gt gekenmerkt:
Gevaar!
Verwondingsgevaar of
gevaar voor het milieu.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lichame
lijke letsels door
elektrische schok. .
Klemgevaar!
Waarschuwing voor
lichame
lijke letsels door
meetrekken van
lichaamsdelen of kledij.
Opgelet!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Aanwijzing
Bijkomende informatie.
Nummers
in afbeeldingen (1, 2, 3,
...)
kenmerken
de afzonderlijke
delen;
zijn do
orlopend;
heb
ben betrekking op de betref-
fende nummers tussen haakjes
(1), (2
), (3) ... in de nevenstaande
tekst.
Bij procedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschil-
lende stappen genummerd.
In
structies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
Lijsten zijn gekenmerkt met een
streep.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het toestel is bestemd voor het langs-
en dwarssnijden van massief hout,
gecoat hout, spaanderplaten, meubel-
platen, kunststoffen.
Het zagen van ronde werkstukken is uit-
sluitend toegestaan als het werkstuk ste-
vig vastgezet wordt. Ron
de werkstukken
hebben de neiging tegen de draairich-
ting van het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werk-
stukken moet een geschikt aanslag
ge
bruikt worden om een veilige gelei-
ding te garanderen.
Het apparaat is niet geschikt voor slin-
gerzaagwerkzaamheden.
Het apparaat mag niet worden gebruikt
voor het maken van sponningen, groe-
ven of duiksnedes (in het werkstuk
be
ëindigde groeven) worden gebruikt.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toe-
gelaten gebruik, wijzigingen aan het
apparaat of het gebruik van onderdelen
die niet door de fabrikant goedgekeurd
zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk
letsel veroorzaken!
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit toe-
stel aan de volgende veiligheids-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te
voorkomen.
Houd
t u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Let in ieder geval op de wettelijke
richtlijnen of ongevalpreventie-voor-
schriften voor de omgang met zaag-
machines.
A
Algemeen gevaar!
Houd
uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik het
toestel niet, wanneer u niet gecon-
centreerd bent.
Houd
rekening met omgevingsom-
standigheden. Zorg voor goede ver-
lichting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vooral
op dat u altijd goed in even-
wicht bent.
Gebruik geschikte oppervlakken
voor het zagen van lange werkstuk-
ken.
Geb
ruik het toestel niet in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Dit a
pparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geexploiteerd, die met cirkelzagen
bekend zijn en die zich de gevaren
bij het werken steeds bewust zijn.
Personen beneden de 18 jaar
mo
gen dit toestel slechts bedienen
in het kader van een beroepsoplei-
Inhoudstafel
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
5
NEDERLANDS
ding en onder het voortdurend toe-
zicht van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbe-
voegde personen, voorn al gen kin-
deren, in de gevarenzone begeven.
Z
org ervoor dat geen andere perso-
nen het toestel of het snoer kunnen
aanraken.
Zorg dat u het toestel niet overbelast
– gebruik dit toestel uitsluitend bin-
nen het vermogensbereik dat in de
tech
nische gegevens vermeld
wordt.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel het toestel niet bloot aan regen.
Geb
ruik dit toestel niet in een voch-
tige of natte omgeving.
Ve
rmijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit toestel in contact komt
met gea
arde elementen zoals radia-
toren, buizen, ovens, koelkasten).
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderde-
len!
Neem dit toestel nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende
afstand tot aangedreven onderde-
len.
W
acht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
R
em het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
C
ontroleer of het apparaat geschei-
den is van het stroomnet alvorens
o
nderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het toes
tel bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
A
Gevaar voor snijwonden ook
bij stilstaand snijwerktuig!
T
rek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan-
gen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
A
Gevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslin-
gerd worden, waardoor diegene die
de
zaag bedient, zich kan verwon-
den):
Werk uitsluitend met een juist inge-
steld spouwmes.
Het spouwmes en het gebruikte
zaagblad moeten bij elkaar passen:
het spouwmes mag niet dikker zijn
dan de snijvoegbreedte en niet dun-
ner dan het stamblad.
Zet het werkstuk nooit "op z’n kant"
(tijdens het schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbla-
den met fijne tanding.
Z
org ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Co
ntroleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwer-
pen (bijvoorbeeld nagels of schroe-
ven).
Z
aag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschil-
lende aparte stukken tegelijk. Er is
gevaar voor lichamelijk letsel als
aparte stukken zonder steun door
het zaagblad worden gegrepen.
Ve
rwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik -
het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
c
Klemgevaar!
Z
org ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoe-
nen, gee
n kledij met brede mou-
wen; personen met lang haar moe-
ten een haarnetje dragen).
Z
aag nooit werkstukken waaraan
zich
touwen
sn
oeren
ri
emen
ka
bels of
d
raden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheid
suitrusting!
D
raag oordoppen.
D
raag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
D
raag aangepaste werkkledij.
Bi
j werkzaamheden buiten is
schoeisel met antislipzool aanbevo-
len.
A
Gevaar door zaagsel!
So
mmige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werk uitsluitend
met aan
gesloten afzuiginstallatie.
De afzuiginstallatie moet voldoen
aan de eisen in het hoofdstuk „Tech-
nische gegevens“.
L
et erop, dat bij het werken zo wei-
nig mogelijk houtstof in de omgeving
terechtkomt:
h
outstofafzettingen in het werk-
bereik verwijderen (niet wegbla-
zen!);
l
ekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
Z
org voor een goede verluchting.
A
Gevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het gebruik
van onderdelen die niet door de fabri-
kant goedgekeurd zijn, kunnen
onvoor
spelbaar persoonlijk letsel
veroorzaken!
Monteer dit toestel zoals in de hand-
leiding wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen.
Dit betreft in het bijzonder:
Z
aagbladen (bestelnummers zie
"Leverbare toebehoren);
Ve
iligheidsvoorzieningen (Voor
de bestelnummers, zie de lijst
met reserveonderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onderhouds-
voorschriften in acht.
Controleer de machine voor het
inschakelen telkens op eventuele
beschadigingen: Voor elk gebruik
moet de goede werking van de vei-
ligheidsinrichtingen en van licht
b
eschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor-
rect functioneren en niet klemmen.
Al
le onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voor-
waarden voldoen om een feilloze
6
NEDERLANDS
bediening van het toestel te garan-
deren.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit toestel niet,
wanneer u de schakelaar niet kan
in- en uitschakelen.
Zorg
ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
A
Gevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let u erop
, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt
lawaai.
A
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
4. Blokkering met geschikt
geree
dschap verwijderen.
3.3 Symbolen op het appa-
raat
Gevaar!
Het niet of onjuist opvol-
gen van de volgende
waarschuwingen kan tot
ernstige persoonlijke let-
sels of tot schade aan het
appar
aat leiden.
Lees de handleiding.
Blijf met de handen uit de
buurt van een
draaiend
zaagblad.
Veiligheidsbril dragen.
Draag oordoppen.
Toestel niet in vochtige of
natte
omgeving exploiteren.
Bij bedrijf als tafelcirkel-
zaag wordt het zaag-
blad in het midden en bij
instelw
erkzaamheden in
de voorste positie ver-
grendeld.
Informatie op het typeplaatje:
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Beschermkap
De beschermkap (26) verhindert onge-
wild contact met het zaagblad en biedt
be
scherming tegen rondvliegende hout-
spaanders en zaagsel.
Het is niet toegelaten om zonder
beschermkap te werken.
Spouwmes
Het spouwmes (27) moet verhinderen
dat een werkstuk door d
e achterkant van
het zaagblad omhoog geduwd kan wor-
den en eventueel tegen de gebruiker
aa
ngeslingerd wordt.
Het is niet toegelaten om zonder spouw-
mes te werken.
Ingrijpbescherming
De volgende bouwdelen beschermen
voo
r een onopzettelijk aanraken van het
zaagblad:
Tafelinlegprofiel (28),
Afd
ekplaat van de zaagblad-veilig-
heidskast (29),
Ingrijpbescherming (30).
Deze onderdelen moeten gedurende het
be
drijf steeds gemonteerd zijn.
Schuifstok
De schuifstok (31) voor de aanvoer is in
feite een verlengstuk van de hand zodat
de
handen niet per ongeluk in het draai-
end zaagblad terecht kunnen komen.
Maak steeds gebruik van het duwhout,
wanneer de afstand
parallelaanslag – zaagblad 120 mm.
De schuifstok moet in een hoek van 20
… 30 t.o.v. het oppervlak van het tafel-
blad gehouden worden.
Wordt de schuifstok niet benodigd, kan
hij aan de zijdelingse houder worden
ingehangen.
Als de schuifstok beschadigd is, moet hij
vervan
gen worden.
Trekzaa
gfunctie voor precieze
zaagsneden.
Exa
ct verstelbare hellingshoek van
–1,5 tot 46,5.
In
stelbare snijhoogte tot 60 mm.
(17) Fabrikant
(18) Serienummer
(19) Benaming
(20) motorgegevens (zie ook „Techni-
sche gegevens“)
(21) Bouwjaar
(22) CE-teken – Deze machine beant-
woordt aan de EU-richtlijnen
ove
reenkomstig de conformiteits-
verklaring
(23) Afvalsymbool – Toestel kan via
de
fabrikant worden afgevoerd
(24) Afmetingen van het spouwmes
(25) Afmetingen van toegelaten zaag-
bladen
18
19
20
21
22
24
17
23 25
26
27
28
4. Bijzondere productken-
merken
29
30
31
7
NEDERLANDS
Alle belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
Elektronische toerentalregeling:
za
chte aanloop van de motor;
g
eringe belasting van het stroom-
net;
co
nstant toerental van het zaag-
blad, onafhankelijk van de belas-
ting, zorgt voor een gelijkmatige
sn
ijkwaliteit;
Een elektronische motorbeveiliging
met overstroomdetectie zorgt ervoor
dat de motor bij blokkering uitge-
schakeld wordt, bijvoorbeeld door
e
en vastgeklemd zaagblad.
Ee
n minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat auto-
matisch weer inschakelt bij terug-
keer van de stroom na een stroom-
onderbreking.
C
ompacte uitvoering voor snel en
comfortabel transport.
Opvouwbaar onderstel – ideaal voor
montage-inzet.
De universele aanslag is in de leve-
ring inbegrepen.
Hoofdschakelaar
Inscha
kelen = groene schakelaar
(32) indrukken.
Uitschakelen = rode schakelaar (33)
indrukken.
3
Opmerking:
Bij spanningsuitval wordt een onder-
spanningsrelais geactiveerd. Zo wordt
verhi
nderd dat de zaag vanzelf gaat
draaien als er weer spanning is. Voor
het hernieuwd inschakelen moet de in-
schakelaar worden gedrukt.
Trekstang voor kapfunctie
Met de trekstang wordt het zaagblad
ge
durende het bedrijf als trekcirkelzaag
naar voren beweegt:
Knop(34) tegen de wijzers van de
klok in draaien: zaagblad kan door
trekken
aan de knop in langsrichting
worden beweegt.
Wanneer de knop (34) wordt losge-
laten, rijdt het zaagblad automatisch
in de achterste eindpositie terug. De
trekstand wordt in de eindpositie
automatisch gearreteerd.
Vergrendeling
Voor het arreteren van de trekstang:
H
endel (35) naar links schuiven =
trekstang blokkeert in de voorste of
mid
delste positie.
Handwiel voor het instellen va
n de
zaaghoogte
De hoogte van de zaagsnede kan inge-
steld worden door aan het handwiel (36)
te draaien.
Draaiknop voor hellingshoek
Met de draaiknop (37) kan het zaagblad
traploos tussen 0 en 45 worden ver-
steld.
Klemschroef
Opdat de ingestelde hellingshoek zich
niet bij het zagen verandert, moet hij met
de klemschroef (38) worden vastgezet.
Beperking van de helling
De helling van het zaagblad wordt bij 0
en
45° beperkt.
Voor speciale versteksneden (achter-
snede) kan de hellingshoek in beide
richtingen om 1,5 worden vergroot.
1. Klemschroef (39) losmaken.
2. Zaageenheid van de aanslag 0 of
4
5° met de draaiknopf (40) weg-
draaien.
3. Hellingsbeperker (41) rechtsom tot
aan de aanslag draaien.
4. Zaagbladhelling kan nu in het bereik
van -1,5 - 46,5° worden ingesteld.
Universele aanslag
De slede van de universele aanslag
wordt in het geleidingsprofiel van de
zaagtafel ingezet en met de draaiknop
(45) vastgezet.
Bij bedrijf als trekcirkelzaag kan de uni-
versele aanslag voor hoeksneden wor-
den ingezet:
vleugelmoer (42) losmaken en snij-
hoek instellen.
5. Bedieningselementen
33
32
34
35
36
37
38
39
40
41
8
NEDERLANDS
Bij bedrijf als tafelcirkelzaag kan de uni-
versele aanslag als parallelaanslag wor-
den ingezet:
klemhendel (44) losmaken en snij-
breedte instellen.
Het aanslagprofiel kan na losmaken van
de
excentriek (43) afgenomen en omge-
zet worden:
Het hoge geleidingsprofiel = wordt
gebruikt voor hoge werkstukken (tot
max. 60 mm).
3
Opmerking:
In het bedrijf als trekcirkelzaag
moet het aanslagprofiel met de hoge
aanlegkant zijn gemonteerd.
Het lage geleidingsprofiel =
om vlakke
werkstukken te zagen;
wordt gebru
ikt met een hellend
zaagblad (gebruik als tafelcirkel-
zaag).
6.1 Toestel plaatsen
1. Toestel met twee personen uit de
verpakking tillen.
2. Toestel met de voeten op de vloer
ste
llen.
3. Vergrendelingsbeugel losmaken.
4. Toestel voren optillen en voorste
ben
en openklappen.
5. Voorste stelschroeven (46) in de
eindpositie zwenken.
6. Voorste stelschroeven handvast
aan
trekken, om de benen in de
eindpositie veilig vast te klemmen.
7. Toestel achteren optillen en achter-
ste benen uitklappen.
8. Achterste vaststelschroeven (47) in
de eindpositie zwenken.
9. Achterste vaststelschroeven hand-
vast aantrekken, om de benen in de
ein
dpositie veilig vast te klemmen.
10. Vloeroneffenheden met de stelvoet
(48) compenseren.
Montage
A
Gevaar!
Splijtwig en spankap behoren tot de
vei
ligheidsvoorzieningen en moeten
voor een gevarenvrij bedrijf correct
gemonteerd.
Stel het spouwmes in op de juiste
ho
ogte.
3
Opmerking:
Het spouwmes is bij de levering
ree
ds correct ingesteld. Een uitrichten bij
de ingebruikname is slechts noodzake-
lijk, wanneer zich spouwmes bij het
transport heeft versteld.
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2. Uitrichting van het spouwmes con-
troleren:
tu
ssen de zaagtandomtrek en de
punt van het spouwmes moet
een afstand van 3 tot 5 mm blij-
ven.
Alleen wanneer een nieuwe uitrichting
van het spouwmes vereist is:
3. Maak de inlegplaat los (49) en ver-
wijder hem.
4. Draai de schroeven (50) van de
spouwmeshouder los.
Afstand naar het zaagblad instellen:
5. Spouwmes (51) in de bovenste of
onderste positie verschuiven:
boven
ste positie: bij scheidende
sneden moet het spouwmes over
het zaagblad uitsteken.
onderste positie: voor ver-
dektsneden.
6. Draai de schroeven (50) van de
spouwmeshouder vast.
7. Inbusbout (52) losmaken (hiervoor
inbusbout in richting van
de wij-
zers van de klok d
raaien!) en
spouwmes uitrichten: de afstand
tussen de buitenste rand van het
zaagblad en het spouwmes moet 3
tot 5 mm bedragen.
8. Inbusbout (52) vasttrekken (hiervoor
inbusbout tegen
de wijzers van de
klok in draaien!).
De beschermingskap monteren
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stan
d.
2. Spankap (54) aan het spouwmes
(55) opsteken.
3. Spankap met klemhendel (53) vast
aantrekken.
6. Ingebruikneming
42 43
44
45
46
47
48
49
50
52
51
9
NEDERLANDS
6.2 Zaagselafzuigsysteem
A
Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werkzaamheden in
ge
sloten ruimten mogen alleen met
een geschikte zaagselafzuiginstallatie
uitgevoerd worden. De zaagselafzuig-
installatie moet voldoen aan de vol-
gende eisen:
Pa
ssend tot de doorsnede van de
afzuigstukken (spankap 38 mm;
be
schermkast 58/43 mm);
luchtdebie
t 460 m
3
/h;
onderdruk aan de afzuigstomp
van de zaag 530 Pa;
l
uchtsnelheid aan de afzuigstomp
van de zaag
20 m/ s.
De aanzuigstompen voor de afvoer van
he
t zaagsel bevinden zich op het frame
van de cirkelzaag en op de zaagbladbe-
schermkast.
Lees ook de handleiding voor de bedie-
ning van het zaagselafzuigsysteem!
Het werken zonder afzuigsysteem is
alleen toegestaan:
b
uiten;
b
ij kortstondig werken
(gedurende max. 30 minuten);
met stofmasker.
A
Gevaar!
Door de draaibeweging van het zaag-
blad worden de zaags
panen uit de
zaagblad-beschermkast geblazen.
A
Opgelet!
Het aansluitstuk mag niet door voor-
werpen zijn dichtgesteld.
6.3 Netaansluiting
B
Gevaar! Elektrische spanning
Gebrui
k het apparaat uitsluitend
in een droge omgeving.
Het apparaat mag uitsluitend wor-
den aangesloten op een stopcon-
tact dat aan de hierna volgende
voorwaarden voldoet (zie ook
„Technische gegevens):
De stopcontacten moeten
reglementair geïnstalleerd zijn
en een goedgekeurde aarding
hebben.
netspanning en -frequentie
moeten overeenstemmen met
de waarden op het typeplaatje
van het apparaat;
de stroomkring dient vakkun-
dig beveiligd te worden met
een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van
30 mA,
Systeemimpedantie Z
max.
aan
het doorgeefpunt (huisaanslui-
ting) ten hoogste 0,35 ohm.
3
Aanwijzing:
Het energiebedrijf of uw elek-
tromonteur vertellen u graag
of uw
huisaansluiting aan deze bepalingen
voldoet.
Het snoer moet zo gelegd worden
dat het zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het
snoer niet beschadigd kan wor-
den.
H
et snoer moet beschermd wor-
den tegen hitte en bijtende schei-
kundige vloeistoffen, en zorg dat
het snoer niet beschadigd kan
worden door scherpe voorwer-
pen.
Gebruik als ve
rlengkabel alleen
kabels met rubbermantel en vol-
doende grote diameter (zie "Tech-
nische gegevens").
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
A
Gevaar!
Dit toestel mag uitsluitend door
één persoon tegelijk worden
bediend. Verdere personen
mogen slechts voor het toevoe-
ren of verwijderen van werkstuk-
ken ver van het toestel vandaan
v
erblijven.
Co
ntroleer of alles goed functio-
neert alvorens met de zaagwerk-
zaamheden te beginnen:
netsno
er en netstekker;
hoofds
chakelaar;
sp
ouwmes;
besc
hermkap;
du
whout.
Zo
rg ervoor dat u zichzelf ook
beschermt:
draa
g een stofmasker;
draa
g oorbeschermers;
draa
g een veiligheidsbril.
Let steeds op een juiste houding
en plaats tijdens het zagen:
neem
plaats aan de voorkant
van de afkortzaag;
front
aal t.o.v. het toestel;
lin
ks van het opstuivende
zaagsel;
Bij bediening met twee perso-
nen moet de tweede persoon
op voldoende afstand van de
zaag staan.
Naargelang het soort werk dat u
verricht, gebruikt u:
taf
elverlenging (toebehoren) –
wanneer werkstukken na het
doorsnijden van de tafel zou-
den kunnen vallen;
schuifslede (accessoire);
k
lemmechanisme – bij werk-
stukken die niet vastliggen –
bijvoorbe
eld ronde materialen;
e
en schaafselafzuigsysteem.
Vermijd frequente bedieningsfou-
ten:
Pro
beer nooit het zaagblad af
te remmen door er van de zij-
kant (met een voorwerp) tegen-
aan te drukken. Ook hier
besta
at gevaar voor terugslag.
Dru
k het werkstuk tijdens het
zagen steeds op de tafel en
plaats het nooit op zijn kant.
Ook hier bestaat gevaar voor
terugslag.
Ook
geen bundels met ver-
schillende aparte stukken tege-
lijk – zaag nooit verschillende
stukken . Er is gevaar voor
lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
B
ij gebruik als trekzaagma-
chine controleert u bij stil-
staand zaagblad of het werk-
stuk volledig doorgezaagd kan
wo
rden zonder in het gelei-
dingsprofiel te grijpen, alvo-
rens de zaagsnede te maken.
c
Klemgevaar!
Zaa
g nooit werkstukken die tou-
wen, snoeren, riemen of draden
hangen of dergelijke materialen
bevatten.
7.1 Tafelcirkelzaag
3
Opmerking:
bij het bedrijf als tafelcirkelzaag
wordt het werkstuk voor het zagen naar
achteren geschoven.
54
55
53
7. Bediening
10
NEDERLANDS
Deze manier van werken is het meest
geschikt voor:
zoomsneden,
lan
ge sneden.
Ombouwen op tafelcirkelzaagbedrijf
1. Knop aan de trekstang tegen de wij-
zers van de klok in draaien en naar
voren trekken tot
het zaagblad in het
tafelmidden staat.
2. Met de vergrendelingshendel (56)
de langsverstelling in het tafelmid-
den vergrendelen.
Instellen en zagen
1. Stel de zaaghoogte in. De spankap
mo
et op het werkstuk rusten.
2. Stel de hellingshoek in en blokkeer.
3. Eventueel universele aanslag mon-
teren (aanlegprofiel van de aanslag
paral
lel naar het zaagblad).
4. Zaag inschakelen.
5. Het werkstuk in één keer doorza-
gen.
6. Schakel de machine uit als u niet
onmid
dellijk verderwerkt.
7.2 Automatisch zagen
3
Opmerking:
Bij bedrijf als trekcirkelzaag wordt
het werkstuk gefixeerd en het zaagblad
naar voren getrokken. De lengte van de
snede moet naargelang de dikte van het
te zagen werkstuk beperkt worden (zie
schets).
Deze manier van werken is het meest
geschikt voor:
dwarssneden
Snijd
en van profielen en nietijzer-
metal
zeer precie
s uit te voeren zaagsne-
den
1. Waarborgen dat de vergrendelings-
hendel voor langsverstelling is los-
gezet.
2. Stel de zaaghoogte in. De spankap
mo
et op het werkstuk rusten.
3. Stel de hellingshoek in en blokkeer.
4. Universele aanslag monteren en
eventue
el een hoek instellen.
3
Opmerking:
In het bedrijf als trekcirkelzaag
moe
t het aanslagprofiel met de hoge
aanlegkant gemonteerd zijn.
A
Opgelet!
Het aanslagprofiel mag niet in het
snijbereik reken.
5. Controleer, terwijl het zaagblad stil-
staat, of het werkstuk in één snede
helemaal doorgezaagd kan worden.
Hiervoor knop aan de trekstang
tegen de wijzers van de klok in
draaien en zaagblad naar voren
trekken.
6. Zet het zaagblad vervolgens
opn
ieuw in de achterste stand.
7. Werkstuk aan het aanslagprofiel
leg
gen.
8. Zaag inschakelen.
9. Knop aan de trekstang tegen de wij-
zers van de klok in draaien. Haal het
zaagblad naar voor om het werkstuk
door te zagen. Zet het zaagblad ver-
volgens opnieuw in de achterste
sta
nd.
10. Schakel de machine uit als u niet
onmid
dellijk verderwerkt.
A
Gevaar!
Voordat u met de service of met het
on
derhoud begint:
1. zet u het apparaat uit.
2. wacht tot de zaag helemaal stil-
staat.
3. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
Nada
t u klaar bent met de service
en/ of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheids-
voorzieningen als eerste gecontro-
leerd worden.
Beschad
igde onderdelen, in het bij-
zonder veiligheidsvoorzieningen,
mogen uitsluitend door originele
onderdelen worden vervangen,
omdat onderdelen, die niet door de
fabrikant getest en vrijgegeven zijn,
niet te voorziene schade tot gevolg
kunnen hebben.
Service en/ of
onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
A
Gevaar!
Als het inlegprofiel beschadigd
is, bestaat het risico dat kleine voor-
werpen tussen het inlegprofiel en het
za
agblad geklemd raken en het zaag-
blad blokkeren. Beschadigde inleg-
profielen moeten onmiddellijk vervan-
gen worden!
8.1 Zaagblad vervangen
A
Gevaar!
On
middellijk na het zagen kan het
zaagblad erg heet zijn Pas op
voor brandwonden! Laat een heet
zaagblad eerst voldoende afkoe-
len. Reinig een heet zaagblad
no
oit met brandbare vloeistoffen.
Ook bij ee
n stilstaand zaagblad
bestaat er nog gevaar voor snij-
wonden. Bij het vervangen van
een
zaagblad moet u veiligheids-
handschoenen dragen.
1. Draaiknop geheel naar voren trek-
ken.
2. Met de vergrendelingshendel de
langsverstelling in de voorste positie
arreteren.
3. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
4. Zaagblad iets neigen.
5. Spankap (57) afnemen.
6. Maak de inlegplaat los (58) en ver-
wijder hem.
56
8. Service en onderhoud
11
NEDERLANDS
7. Spanschroef (59) met inbussleutel
losmaken (linker schroefdraad!).
Voor het tegenhouden kopsleutel
aanzetten.
8. Spanschroef (59), buitenflens (60)
en zaagblad van de zaagbladas
n
emen.
9. Spanvlakken reinigen:
za
agbladas,
zaagblad,
b
uitenflens (60),
b
innenflens (61),
spanschroef (59).
A
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaakmiddelen
(bijvoorbeeld om harsresten te verwij-
deren) die de lichtmetalen delen van
he
t chassis zouden kunnen beschadi-
gen. De stabiliteit van de zaag zou
erdoor kunnen worden aangetast.
10. Monteer een nieuw zaagblad (let op
de draairichting van de zaagtan-
den!).
A
Gevaar!
Gebruik alleen geschikte zaagbladen
die conform EN 847-1 zijn (zie "Tech-
nische gegevens") – bij ongesc
hikte,
beschadigde of vervormde zaagbla-
den kunnen onder invloed van de
mi
ddelpuntvliedende kracht delen
weggeslingerd worden.
Het is verboden om:
Zaagbladen waarvan het maxi-
male toerental onder het nomi-
nale onbelaste toerental van de
za
agbladen ligt (zie "Technische
gegevens");
zaagbladen uit HSS-staal te mon-
teren,
za
agbladen met zichtbare
beschadigingen of deformaties;
slijpschijven te monteren.
A
Gevaar!
H
et zaagblad moet gemonteerd
worden met originele fabrieks-
klemflensen.
Gebruik nooit losse spanringen.
Het zaagblad zou vanzelf los kun-
nen komen.
D
e zaagbladen moeten uitgeba-
lanceerd zijn. Ze mogen niet tril-
len, anders kunnen
ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
11. Buitenflens (60) opschuiven (op de
centrering op de flens letten).
12. Spanschroef (59) indraaien (linkse
schroefdraad!) en met ingesloten
werktuig handvast aantrekken.
Voor het tegenhouden steeksleutel
aan de buitenflens (60) aanzetten.
A
Gevaar!
U
mag de steel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad stevi-
ger vast te kunnen zetten.
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klembout beter vast
te zetten.
Na het vasttrekken van de span-
schroef, in ieder geval de monta-
gesleutel verwijderen.
13. Bevestig het tafelinlegprofiel.
14. Zet de afdekking opnieuw vast.
8.2 Schaalband justeren
1. Alle bevestigingsbouten van het
schaalband losmaken.
2. Universele aanslag aan de rechter
kant van het zaagblad over de
gehele doorsnede aan het zaag-
blad aanleggen (op verzet van de
tan
den resp. zijdelings uitstekende
snijplaatjes letten!).
3. Universele aanslag met de draai-
knop vastzetten.
4. Schaalband zo verschuiven dat het
nulpunt exact met de weergegeven
waarde overeenstemt.
5. Alle bevestigingsschroeven van het
schaalband aantrekken en instelling
opnieuw controleren.
8.3 Neigingsbeperking instel-
len
1. Helling van het zaagblad tot aan de
aanslag verstellen.
2. Controleer de hellingshoek, d.w.z:
0
° = rechthoekig in richting zaag-
tafel
4
5° met afzonderlijke hoekafme-
ting.
Worden deze waarden niet exact
bereikt:
3. Kap (63) met behulp van een
schroevendraaier aftrekken.
4. Hellingshoek met schroef (62) en de
tegenoverliggende schroef corrige-
ren.
5. Kap (63) weer opsteken.
6. Na het verstellen van de aanslagbe-
perking de hoekwijzer op de hoek-
schaal controleren. Hoekwijzers evt.
na
justeren..
7. Hiervoor de beide schroeven (64)
licht losmaken. Hoekwijzer op nul-
punt van de hoekschaal exact uit-
richten.
8. De beide schroeven (64) aantrek-
ken. Positie van de hoekwijzer
opnieuw controleren.
58
57
59
60
61
62
63
64
12
NEDERLANDS
8.4 De teruglooprem instel-
len
De teruglooprem voor de slede van het
zaagblad moet zo ingesteld zijn dat het
geheel vanzelf terugkeert naar de ver-
trekpositie zonder daarbij op de aanslag
in
te rijden.
Aan de instelschroef (65):
naa
r rechts draaien = meer dem-
ping,
naar links draaien = minder dem-
ping.
8.5 De zaag schoonmaken
Zaagsel en stof met een stofzuiger
of borstel verwijderen:
uit alle geleidingen voor het
instellen van het zaagblad;
Koelsl
euven voor de motor.
Zaagblad-beschermkast reinigen
Indien het tot een verzameling van spa-
nen in de zaagblad-beschermkast komt,
moe
t de beschermkast worden gerei-
nigd.
3
Opmerking:
de zaagblad-beschermkast is
slechts van beneden toegankelijk. Voor
het reinigen van de beschermkast kan
het tafelinzetstuk en het zaagblad wor-
den gedemonteerd.
1. Inbusschroef (66) enkel licht losma-
ken.
2. Afdekplaat (67) omhoog schuiven
en uit de bovenste houder loshaken.
3. Zaagblad-beschermkast reinigen.
4. Afdekplaat (67) weer inzetten.
5. Vervolgens inbusschroef (66) hand-
vast aantrekken.
8.6 Toestel deponeren
A
Gevaar!
Bewaar
het toestel zo op dat het
niet door onbevoegden in wer-
king kan worden gezet.
Waarborg dat zich niemand aan
het staand toestel kan verwon-
den.
A
Opgelet!
De machine mag niet in de open
of in een vochtige ruimte opge-
borgen worden.
8.7 Onderhoud
Voor u de machine inschakelt
Visuele controle van de afstand tussen
zaa
gblad – spouwmes: 3 tot 5 mm.
Visuele controle van netsnoer en net-
stekker op beschadigingen; indien
nodig, laat u de defecte onderdelen door
een elektromonteur vervangen.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger
of pe
nseel; wrijf de geleidingselementen
lichtjes in met olie:
spil en geleidestangen voor hoogte-
instelling;
trekstangen;
zwenksegm
enten;
sc
hokdempers.
Na elke periode van 300 bedrijfsuren
Controleer alle schroefverbindingen en
schroef ze eventueel vast.
A
Gevaar!
Vóór ieder transport:
zet u het apparaat uit.
wac
ht tot de zaag helemaal stil-
staat.
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
Controleer dat tijdens het transport
het bovenste deel van het zaagblad is
afgedekt.
Nooit de veiligheidsvoorzieningen
voor het gebruik of transport gebrui-
ken.
1. Zaagblad geheel omlaag draaien.
2. Met vergrendelingshendel voor
lang
sverstelling de zaag in de ach-
terste eindpositie vergrendelen.
3. Universele aanslag verwijderen.
4. Spankap afnemen.
5. Netkabel aan de kabelopwikkeling
opwi
kkelen.
6. Achterste vaststelschroeven (68)
losmaken.
7. Toestel achteren optillen en achter-
ste benen inklappen.
8. Voorste vaststelschroeven (69) los-
maken.
9. Toestel voren optillen en voorste
ben
en inklappen.
10. Met de vergrendelingsbeugel de
ingeklapte benen zekeren.
11. Zaag aan de zijdelingse stutten van
de tafel aanraken en transporteren.
Gebruik bij verzending de originele ver-
pakking indien mogelijk.
65
67
66
9. Transport
69
70
72
68
71
68
69
13
NEDERLANDS
Voer enkele proefsneden uit op
stukken houtafval, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad, dat het niet kan omval-
len of waggelen (bijvoorbeeld bij
een gebogen plank, de naar buiten
gebogen zijde naar boven).
Gebruik geschikte werkstuksteunen
zoals tafelverlengstukken of tafel-
verbreding (accessoires) om lange
werkstukken te
zagen.
Gebruik de lengteaanslag (acces-
soire) om efficiënt even lange stuk-
ken te zagen.
H
oud het tafeloppervlak schoon –
verwijder vooral de harsrestanten
met behulp van een hiervoor
geschikte reinigings- en onder-
houdsspray (accessoire).
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volg
ende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u op de
omslagzijde achteraan:
A Tafel
verlenging
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
B Tafel
verbreding
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
C Sch
uifslede
voor het gemakkelijk geleiden van
langere werkstukken.
D Ond
erstel
voor het eenvoudig transport.
E Zaagselafzuigsysteem
beschermt de gezondheid en houdt
de werkpl
aats schoon.
F Parall
elaanslag
voor exacte lange sneden.
G Roll
enstaander
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
H Ond
erhouds- en conserverings-
spray
om harsrestanten te verwijderen en
me
talen oppervlakken te conserve-
ren.
I Zaa
gblad hardmetaal
220x2,4/1,6x30 36WZ
om massief hout en spaanderpla-
ten in de lengte en dwars door te
zagen
.
J Zaa
gblad-hardmetaal
220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ
voor langs- en dwarssneden in
pan
elen; kunststof-, alu-, koperpro-
fielen en hoogwaardige, gefu-
neerde platen.
K Zaa
gblad-hardmetaal
220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ
universsel zaagblad voor kunststof-
fen en nietijzer-metalen.
L Gree
p voor schuifhout
wordt op een passende plank
geschroefd. Voor het veilige gelei-
den van kleinere werkstukken .
A
Gevaar!
Laat het elektrisch gereedschap
alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen met
originele reserveonderdelen. Hier-
door wordt gewaarborgd, dat de vei-
ligheid van het elektrisch gereed-
schap behouden blijft.
Neem voor elektrische gereedschap van
Metabo
dat gerepareerd dient te worden
contact op met uw Metabo-vertegen-
woordiging. Zie voor adressen
www.metabo
.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo
.com downloaden.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is
100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoi
res bevatten grote hoeveelhe-
den waardevolle grond- en kunststoffen
die
eveneens gerecycleerd kunnen wor-
den.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
A
Gevaar!
Alvorens een storing te verhelpen,
moet u:
1. zet u het apparaat uit.
2. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
3. wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet u
ee
rst de goede werking van alle vei-
ligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op,
“uit”
vanwege een tijdelijke stroomonder-
breking.
Activeer het minimumspanningsre-
lais.
Er is geen spanning.
C
ontroleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Zaagvermogen te gering
De netspanning is te laag:
Ko
rtere toevoerleiding of toevoerlei-
ding met grotere doorsnede gebrui-
ken ( 1,5
mm
2
).
L
aat uw installatie door een elektro-
monteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad ver-
toont eventueel brandvlekken opzij):
Ve
rvang het zaagblad (zie hoofd-
stuk "Onderhoud").
De afvoer voor het zaagsel is verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of
de
afzuigkracht is te gering:
Sl
uit de afzuiginstallatie aan of
ve
rhoog het afzuigvermogen (lucht-
snelheid in de zaagseluitlaatpijp
moet minstens 20 m/sec bedra-
gen).
De instelling van het zaagblad in de
lengterichting functioneert niet
De afremming van de slede is slecht
ing
esteld.
D
e afremming van de slede juist
instellen (zie hoofdstuk ”Onder-
houd”).
De slede wordt door zaagselresten afge-
remd.
De geleidende elementen van de
slede vrijmaken van zaagselresten.
10. Tips en trucs
11. Beschikbare accessoires
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Problemen en storingen
14
NEDERLANDS
15. Technische gegevens
Spanning V 230 (1~ 50 Hz)
Vermogen Opgenomen vermogen P
1
Afgegeven vermogen P
2
kW
kW
1,8
1,3
Stroomverbruik A 8,8
Zekering min. A 10
Beveiligingsklasse IP20
Dwarssnede verlengingskabel (H07RN-F) mm
2
3 x 1,5
Nominaal toerental onbelast (bij 230V) min
-1
5000
Max. snijsnelheid (bij 230V) V
max
m/s 57
Dikte van het spouwmes mm 1,8
Zaagblad zaagbladdiameter (buiten)
zaagbladboring (binnen)
Zaagbreedte
Max. basiselementdikte van het zaagblad
mm
mm
mm
mm
210 – 220
30
2,4 – 2,6
1,7
Snijhoogte bij loodrecht zaagblad
bij 45° zaagbladhelling
mm
mm
60
42
Max. treklengte mm 295
Afmetingen Lengte zaagtafel
Breedte zaagtafel
Hoogte (onderstel opgevouwen)
Hoogte (onderstel opgebouwd)
mm
mm
mm
mm
674
478
420
878
Gewicht van de machine kg 25
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) bij nullast,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) tijdens bewerking,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Spanenafzuiginstallatie Doorsnede afzuigstuk spankap
Doorsnede afzuigstuk veiligheidskast
Luchthoeveelheid
Onderdruk aan het afzuigstuk
Luchtsnelheid aan het afzuigstuk
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een corre-
latie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit n
iet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatrege-
len noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op
de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werk-
ruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machi
nes en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare
werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen,
een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
15
ESPAÑOL
1. Vista general de la sierra (volumen de suministro)
1
2
3
4
6
7
8
9
10
12
14
Lado derecho
16
15
11
5
13
Elementos de control
1 Cuña de separación
2 Tapa recogedora de virutas
3 Tope universal
4 Interruptor de conexión/desco-
nexión
5 Tornillo de sujeción para fijar el
áng
ulo de inclinación
6 Barra de tracción para la función
de remate
7 Volante de ajuste de la altura de
corte
8 Pomo giratorio para ajustar
el ángulo de inclinación
9 Palanca de enclavamiento para
aju
ste longitudinal
10 Limitación de inclinación
para 0°/4
11 Tornillo de retención para la base
12 Base plegable
13 Dispositivo de arrastre / disposi-
tivo de alimentación
14 Tornillo prisionero de retorno de
la ho
ja
15 Boca de aspiración de las virutas
16 Bobina de cable
Herramienta
Llave Allen 8 mm con ranura en
cruz
Llave de espigas
Documentación de la máquina
Manual de instrucciones
Lista de piezas de recambio
XA0066S3.fm Manual de instrucciones origi- nal
16
ESPAÑOL
1. Vista general de la sierra
(volumen de suministro) ..........15
2. ¡Lea esto en primer lugar!........16
3. Seguridad...................................16
3.1 Uso según su finalidad................16
3.2 Instrucciones generales
de seguridad ...............................16
3.3 Símbolos utilizados en
el aparato ....................................18
3.4 Dispositivos de seguridad ...........18
4. Características especiales del
producto.....................................19
5. Elementos de control................19
6. Puesta en servicio.....................20
6.1 Colocación del aparato ...............20
6.2 Sistema de aspiración del serrín ..21
6.3 Conexión a la red........................21
7. Manejo........................................21
7.1 Sierra circular de mesa ...............22
7.2 Sierra circular escuadradora .......22
8. Mantenimiento
y conservación..........................22
8.1 Cambio de la hoja de la sierra ....23
8.2 Ajuste la cinta gra
duada..............23
8.3 Fije la limitación de inclinación....24
8.4 Ajuste de los amortiguadores......24
8.5 Limpieza de la sierra...................24
8.6 Almacenamiento del aparato ......24
8.7 Mantenimiento.............................24
9. Transporte .................................24
10. Consejos y trucos.....................25
11. Accesorios sumin
istrables ......25
12. Reparación.................................25
13. Protección ecológica
................25
14. Problemas y averías .................25
15. Especificaciones técnicas........26
Este manual de uso se ha realizado de
forma
que usted pueda empezar a tra-
bajar rápidamente y con total seguridad
con
su equipo. A continuación le indica-
mos algunas pautas sobre la utilización
de
l manual de uso:
Antes de poner en servicio el
equipo, lea todo el manual de uso.
Respete especialmente las instruc-
ciones de seguridad.
Este manual de uso está dirigido a
personal con conocimientos técni-
cos sobre máquinas como la que
aqu
í se describe. En caso de no
poseer ningún tipo de experiencia
con este tipo de máquinas, debería
solicitar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
Gu
arde en un lugar seguro todos los
documentos suministrados con la
máquina, para así poderlos consul-
tar en caso de necesidad. Asi-
mismo, guarde el comprobante de
compra para un
posible caso de
garantía.
En caso de prestar o vender la
máquina, adjunte toda la documen-
tación de la misma.
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de uso, el fabricante
no asumirá ningún tipo de respon-
sabilidad.
La información de este manual de uso
se indica según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños
p
ersonales o medioam-
bientales.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia por daños
p
ersonales debidos a la
electricidad.
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales al
engancharse partes del
cuerpo o ropa.
¡Atención!
Advertencia por daños
m
ateriales.
Nota:
Informaciones complemen-
tarias.
Los
números de las figuras (1, 2,
3...)
se
refieren a piezas individuales;
está
n numerados de manera
continua;
se
refieren a los correspondien-
tes números entre pa
réntesis (1),
(2), (3) ... en el texto adyacente.
Las instruccion
es de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones de uso con orden
arbitrario se han marcado con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
3.1 Uso según su finalidad
El aparato es adecuado para cortes hori-
zontales y verticales de madera maciza,
mad
era contrachapada, planchas de
conglomerado, tableros de madera
estratificada y plásticos.
Las piezas de trabajo redondas sólo
deben ser cortadas usando un soporte
adecuado, ya que la hoja circular girato-
ria podría girar las piezas.
Para cortar de canto piezas de trabajo
planas debe utilizarse un tope adecuado
como guía segura de la pieza.
El aparato no debe ser utilizado para
elaborar ranuras.
El aparato no debe usarse para trabajos
de plegado, ranurado o cortes de inser-
ción (ranuras terminadas en la pieza de
tra
bajo).
Cualquier otra aplicación está en des-
acuerdo a la finalidad de este aparato.
¡Si la máquina se utiliza en desacuerdo
a la finalidad, si se llevan a cabo modifi-
caciones en la máquina o si ella se uti-
liza aplicando piezas que no han sido
compro
badas ni autorizadas por el fabri-
cante, podrían producirse daños impre-
visibles!
3.2 Instrucciones generales
de seguridad
Al utilizar este aparato deben respe-
tarse las siguientes instrucciones de
seguri
dad para evitar el peligro de
daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescrip-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas
para
el uso de sierras.
A
¡Riesgos generales!
Ma
ntenga limpio el puesto de tra-
bajo. El desorden en esta zona
pod
ría causar accidentes.
Sea prud
ente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice el
aparato si no puede concentrarse
en el trabajo.
Tenga en cuenta las influencias
ambientales: asegúrese de que
exista una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Asegú-
rese de estar siempre parado de
forma segura y de poder mantener
en cualquier momento el equilibrio.
Si se
trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para ap
oyar las piezas.
No utilice
este aparato cerca de
gases o líquidos inflamables.
Este ap
arato solamente debe ser
puesto en marcha y utilizado por
personas familiarizadas con sierras
circulares y conocedoras de los peli-
Indice del contenido
2. ¡Lea esto en primer lugar!
3. Seguridad
17
ESPAÑOL
gros que representa su uso.
Los menores de 18 años de edad
p
odrán usar este aparato solamente
bajo la supervisión de un instructor,
durante su formación profesional.
Mantenga a terceras personas,
especialmente a los niños, fuera de
la zona de peligro. Durante el tra-
bajo, impida que otras personas
toq
uen el aparato o el cable de ali-
mentación eléctrica.
No sobrecargue el aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las Especificaciones técnicas.
B
¡Peligro debido a la electrici-
dad!
N
o exponga este aparato a la lluvia.
N
o utilice nunca este aparato en un
ambiente húmedo o mojado.
D
urante el trabajo con este aparato,
evite que su cuerpo entre en con-
tacto con piezas con toma de tierra
(por ejemplo: radiadores, tuberías,
cocinas eléctricas, neveras).
No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos aje-
nos a su finalidad.
A
¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en movi-
miento!
No ponga en marcha este aparato
sin haber montado los dispositivos
de protección.
Mantenga siempre una distancia
prudencial respecto a la hoja de la
sierra. En caso necesario, utilice
dispositivos adecuados de alimenta-
ción. Durante el funcionamiento
d
ebe mantenerse suficiente distan-
cia con los componentes en movi-
miento.
An
tes de retirar del puesto de tra-
bajo pequeños trozos de la pieza
trab
ajada, restos de madera, etc.,
espere a que la hoja de la sierra se
haya parado completamente.
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
An
tes de iniciar trabajos de mante-
nimiento, asegúrese de que el apa-
rato ha sido desconectado de la red
d
e corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar (por
ejemplo, después de llevar a cabo
trabajos de mantenimiento) no se
encuentren herramientas de mon-
taje o piezas sueltas en el aparato.
D
esconecte el aparato si no se va a
utilizar.
A
¡Existe peligro de lesiones por
cortaduras, incluso si la herramienta
de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las
herramientas de corte.
Guarde las hojas de sierra de
manera que nadie pueda lasti-
marse con ellas.
A
¡Peligro de rebote de las piezas
de trabajo (pueden ser enganchadas
por la hoja y disparadas contra el
usuario)!
T
rabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
L
a cuña de separación y la hoja de
sierra empleada tienen que hacer
juego: la cuña no debe tener mayor
grosor que el ancho del canal de
corte ni ser más fina que la hoja de
sierra.
N
o ladee las piezas de trabajo.
Ase
gúrese de que la hoja de la sie-
rra sea la apropiada para el material
de la pieza de trabajo.
Sierre piezas de trabajo delgadas o
de paredes delgadas solamente con
hojas de sierra con dentado fino.
Utilice siempre hojas de sierra afila-
das.
En caso de duda, controle las pie-
zas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tor-
nillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
N
o corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con-
tengan varias piezas individuales;
e
xiste peligro de accidentes si las
piezas individuales son agarradas
por la hoja de la sierra al no estar
sujetas.
R
etire pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de la sierra deberá estar
parada.
c
¡Peligro de arrastre!
Durante el funcionamiento, vaya
con cuidado para impedir que par-
tes del cuerpo o piezas de ropa se
e
nganchen o se introduzcan en los
componentes giratorios (no lleve
corbatas, ni guantes o ropa con
mangas holgadas; en caso de llevar
el pelo largo, es imprescindible utili-
zar una red de protección).
N
o corte nunca piezas de trabajo
que contengan
cu
erdas,
cordones,
cintas,
ca
bles,
a
lambres o materiales similares.
A
¡Peligro por equipo de protec-
ción personal insuficiente!
Use cascos de protección acústica.
Us
e gafas protectoras.
Use máscara de protección contra
el polvo.
U
se ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie, se
recomienda utilizar calzado antides-
lizante.
A
¡Peligro debido al polvo de la
madera!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden pro-
ducir cáncer si son inhalados. Tra-
baje únicamente con una instalación
d
e aspiración. Dicha instalación de
aspiración deberá cumplir los valo-
res indicados en las especificacio-
nes técnicas.
Evite
al máximo la cantidad de
serrín expandida en el ambiente:
l
impie los residuos de polvo de
madera de la zona de trabajo
(pero no los sople bajo ningún
concepto);
elimine las fugas de la instalación
de aspiración;
procure que haya una buena
ventilación.
A
¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización de
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
Monte este aparato siguiendo estric-
tamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas auto-
rizadas por el fabricante. Esto se
refiere especialmente a:
H
ojas de sierra (véanse los
números de referencia en "Acce-
sorios suministrables");
Meca
nismos de seguridad
(véase número de referencia en
Lista de piezas de recambio).
N
o modifique las piezas.
A
¡Peligro por defectos en el apa-
rato!
Limpie cuidadosamente el aparato y
los accesorios. Observe las pres-
cripciones para el mantenimiento.
Siempre antes de la operación, con-
trole el equipo por si estuviera
d
añado: antes de continuar utili-
zando el equipo es necesario exa-
18
ESPAÑOL
minar los dispositivos de seguridad,
los dispositivos de protección o las
piezas ligeramente dañadas para
determinar si cumplen perfecta
-
mente con la función de acuerdo a
su
finalidad. Controle si las piezas
móviles funcionan perfectamente y
asegúrese de que no estén atasca-
das. Todas las piezas deben estar
mo
ntadas correctamente y cumplir
con todas las condiciones para
poder garantizar el perfecto funcio-
namiento del aparato.
Los disp
ositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser repara-
das o cambiadas por un taller espe-
cializado autorizado. Encargue el
cambio de
interruptores dañados a
un taller de servicio posventa. No
utilice este aparato si no es posible
conectarlo o desconectarlo
mediante el interruptor.
Ma
ntenga las empuñaduras secas y
libres de aceite y grasa.
A
¡Peligro por ruido!
Use cascos de protección acústica.
Ase
gúrese de que la cuña de sepa-
ración no está torcida. Si la cuña de
separación está torcida, ésta presio-
nará la pieza de trabajo lateral-
mente contra la hoja de la sierra
produ
ciendo ruido.
A
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herrami-
enta adecuada.
3.3 Símbolos utilizados en el
aparato
¡Peligro!
Si no se observan las
adv
ertencias siguientes,
se pueden producir heri-
das graves o daños mate-
riales.
Lea el manual de uso.
Nunca toque la hoja
cuand
o esté girando.
Lleve gafas protectoras.
Lleve auriculares protecto-
res.
No utilice el aparato en un
entorno
húmedo o mojado.
Si se emplea como sie-
rra circular de mesa, la
hoj
a de la sierra se
detiene en el medio y
durante las operacio-
nes de ajuste en la posi-
ción delantera.
Indicaciones en la placa indicadora
de ti
po:
3.4 Dispositivos de seguri-
dad
Tapa recogedora de virutas
La tapa recogedora de virutas (26) pro-
tege contra el contacto accidental con la
ho
ja de la sierra y contra las virutas que
salen despedidas.
La tapa recogedora de virutas debe per-
manecer instalada durante el funciona-
miento.
Cuña de separación
La cuña de separación (27) evita que las
piezas de trabajo sean agarradas por el
de
ntado de la hoja y lanzadas contra el
usuario.
La cuña de separación debe permane-
cer instalada durante el funcio
namiento.
Protección contra el contacto
Los siguientes componentes protegen
de
l contacto involuntario de la hoja de la
sierra:
Perfi
l de inserción de mesa (28),
Placa cobertora de la caja protec-
tora de la hoja (29),
Pro
tección contra el contacto (30).
Durante el funcionamiento, estos com-
ponentes deben permanecer siempre
instalados.
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de arrastre (31) actúa
como prolongación de la mano, prote-
giéndole contra el contacto con la hoja
p
or descuido.
El taco de empuje debe utilizarse siem-
pre cuando la distancia entre el
tope paralelo y la hoja de sierra es
120 mm.
Utilice el dispositivo de arrastre en un
ángulo de 20 … 30 con respecto a la
superficie de la mesa.
(17) Fabricante
(18) Número de serie
(19) Denominación de la máquina
(20) Datos del motor (véanse también
la
s "Especificaciones técnicas“)
(21) Año de fabricación
(22) Marca CE – Esta máquina cum-
ple las normativas UE según la
de
claración de conformidad
(23) Símbolo de eliminación – el apa-
rato puede eliminarse a través
de
l fabricante
(24) Dimensiones de la cuña de sepa-
ración
(25) Dimensiones de las hojas de sie-
rra permitidas
18
19
20
21
22
24
17
23 25
26
27
28
29
30
19
ESPAÑOL
Si no es necesario servirse del disposi-
tivo de arrastre, cuélguelo en el soporte
lateral.
Cambie el dispositivo de arrastre en
cuanto esté dañado.
F
unción de tracción para cortes de
precisión.
El ángulo de inclinación puede regu-
larse con precisión desde –1,5
hasta 46,5.
Altura de corte ajustable hasta
60 mm.
Todas las funciones de mando
importantes se encuentran en la
parte delantera.
Mando electrónico del n° de revolu-
ciones:
a
rranque suave del motor;
re
ducida carga de la red de ali-
mentación de corriente;
velocidad constante de la hoja de
sierra independientemente de la
carga permitiendo una calidad
uniforme de corte;
u
na protección electrónica del
motor, que funciona en base a la
detección de sobrecorriente, desco-
necta el motor, cuando se bloquea
(po
r ejemplo, al atascarse la hoja de
la sierra).
Un relé de subtensión evita que la
máquina se ponga en marcha al
conectarse la corriente después de
haber tenido lugar una interrupción
eléctrica.
T
amaño compacto para permitir un
transporte rápido y cómodo.
Ba
se plegable – ideal para el mon-
taje.
El tope universal está incluido en el
volumen de suministro.
Interruptor de conexión/desconexión
Conexión = pulsar el interruptor
verde (32).
Desconexión = pulsar el interruptor
rojo (33).
3
Nota:
Si se produce una caída de la tensión,
se dispara un relé de subtensión. De
este modo se evita que la máquina se
ponga en marcha por sí misma al conec-
tarse la tensión nuevamente. Para
cone
ctarlo de nuevo, es preciso pulsar
el interruptor de conexión .
Barra de tracción para la función de
remate
Con la barra de tracción se mueve hacia
delante la hoja en el modo de funciona-
miento como sierra circular escuadra-
dora:
Gire el pomo (34) en el sentido con-
trario de las agujas del reloj: la hoja
de sierra puede moverse tirando del
pomo en dirección vertical.
Si el pomo (34) se suelta, la hoja de
sierra vuelve automáticamente a la
po
sición final posterior. La barra de
tracción se detiene automática-
mente en el tope.
Palanca de enclavamiento
Para enclavar la barra de tracción:
Empu
je la palanca (35) hacia la
izquierda = barra de tracción encla-
vada en la posición delantera o
media.
Volante de ajuste de la altura de corte
La altura del corte se puede ajustar
gira
ndo el volante (36).
Pomo giratorio para el ángulo de
in
clinación
Con el pomo giratorio (37) se puede
ajustar la hoja de la sierra sin escalona-
mientos entre 0 y
45.
Tornillo de sujeción
Para que el ángulo de inclinación ajus-
tado no se modifique al serrar, debe
fijarse
con el tornillo de sujeción (38).
Limitación de inclinación
La inclinación de la hoja de sierra se
limita a 0 y
45°.
Para cortes en inglete especiales (corte
po
sterior) el ángulo de inclinación puede
aumentarse en las dos direcciones 1,5.
1. Afloje el terminal (39).
2. Aparte la unidad de serrado del tope
0 ó 45° con el pomo giratorio (40).
3. Gire el limitador de inclinación (41)
en el sentido de las agujas del reloj
hasta el tope.
4. La inclinación de hoja de sierra sólo
p
uede ajustarse dentro del rango de
-1,5 a 46,5°.
4. Características especia-
les del producto
31
5. Elementos de control
33
32
34
35
36
37
38
20
ESPAÑOL
Tope universal
El carro del tope universal se inserta en
el perfil de guía de la mesa de aserrado
y se fija con el pomo giratorio (45).
Si la máquina se usa como sierra circu-
lar escuadradora, es posible utilizar el
tope universal para cortes angulares:
Afloje la tuerca de mariposa (42) y
ajuste el ángulo de corte.
Si la máquina se usa como sierra circu-
lar de mesa, es posible utilizar el tope
un
iversal como tope paralelo:
Aflo
je la palanca de sujeción (44) y
ajuste el ancho de corte.
Después de soltar disco excéntrico (43)
se puede retirar y cambiar de lugar el
pe
rfil de tope:
Borde al
to = para cortar piezas de
trabajo altas (máx. 60 mm).
3
Nota:
Si se emplea como sierra circular
escu
adradora, el perfil de tope debe
estar montado con el canto de contacto
alto.
Borde bajo:
para cortar pieza
s de trabajo pla-
nas;
cuand
o la hoja está inclinada
(funcionamiento como sierra cir-
cular de mesa).
6.1 Colocación del aparato
1. Extraiga por arriba el aparato del
embalaje (dos personas).
2. Coloque el aparato con los pies
sobre el
suelo.
3. Suelte el arco de enclavamiento.
4. Levante el aparato por delante y
despl
iegue las patas delanteras.
5. Gire los tornillos de retención (46)
delanteros a la posición final. Dado
el caso, afloje los tornillos de reten-
ción.
6. Apriete a mano los tornillos de
retención delanteros para apretar
bien las patas en la posición final.
7. Levante el aparato por detrás y des-
pliegue las patas traseras.
8. Gire los tornillos de retención (47)
traseros a la posición final. Dado el
caso,
afloje los tornillos de reten-
ción.
9. Apriete a mano los tornillos de
retención traseros para apretar bien
las patas en la posición final.
10. Compense las irregularidades del
suelo con la pata de soporte (48).
Montaje
A
¡Peligro!
La cuña de separación y la tapa reco-
gedora de virutas for
man parte de los
dispositivos de seguridad. Para
garantizar un funcionamiento seguro,
es preciso montarlas correctamente.
Alineación de la cuña de separación
3
Nota:
La cuña de separación ya viene
aj
ustada correctamente cuando se rea-
liza el suministro. Sólo se precisa una
alineación durante la puesta en servicio
si la cuña de separación se ha desajus-
tado durante el transporte.
1. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
2. Compruebe la alineación de la cuña
de sepa
ración:
La distan
cia entre el borde exte-
rior de la hoja de sierra y la cuña
de sepa
ración debe ser de 3 a
5 mm.
Sólo si se precisa volver a alinear la
cuña de separación:
3. Suelte el perfil insertado en la mesa
(49) y quítelo.
4. Afloje los tornillos (50) en el soporte
de la cuña de separación.
Ajuste de la distancia a la hoja de la sie-
rra:
5. Desplace la cuña de separación
(51) hacia la posición superior o
inferior:
Posición superior: para los cortes
pasantes, la cuña de separación
debe sobresalir por encima de la
hoja de la sierra.
39
40
41
42 43
44
45
6. Puesta en servicio
46
47
48
49
50
52
51
21
ESPAÑOL
Posición inferior: para cortes
ocultos.
6. Apriete los tornillos (50) en el
soporte de la cuña de separación.
7. Afloje el tornillo de hexágono interior
(52) (para hacerlo, gírelo en el sen-
tido de las agujas del reloj) y ali-
nee la hoja de la sierra: la distancia
e
ntre el borde exterior de la hoja y la
cuña de separación debe ser de
entre 3 y 5 mm.
8. Apriete el tornillo de hexágono inte-
rior (52) (para hacerlo, gírelo en el
sentido opuesto a las agujas de
l
reloj).
Instale la tapa recogedora de virutas
1. Gire la manivela para subir la hoja al
máxim
o.
2. Inserte la tapa recogedora de viru-
tas (54) en la cuña de separación
(55).
3. Apriete la tapa recogedora de viru-
tas con la palanca de sujeción (53).
6.2 Sistema de aspiración
del serrín
A
¡Peligro!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de
roble, haya y fresno) pueden pro-
ducir cáncer si son
inhalados.
Cuando trabaje en espacios cerrados,
utilice siempre un sistema de aspira-
ción de serrín adecuado. El sistema
de aspiración debe cumplir los
siguientes requisitos:
ajustado al diámetro de la boca
de aspiración (tapa recogedora
de virutas 38 mm; caja protec-
tora 58/43 mm);
c
audal de aire 460 m
3
/h;
depres
ión en la boca de aspira-
ción de la sierra
530 Pa;
velo
cidad del aire en la boca de
aspiración de la sierra 20 m/ s.
Las bocas para la aspiración del serrín
se encuentran en la caja protectora de la
hoja circular y en la tapa recogedora de
virutas.
¡Observe también las instrucciones de
uso indicadas en el manual del equipo
de aspiración de virutas!
El funcionamiento sin la aspiración de
virutas
solamente está permitido:
en exteriores;
e
n períodos de funcionamiento cor-
tos (máximo 30 minutos);
con mascarilla contra el polvo.
A
¡Peligro!
Mediante el movimiento de rotación
de la hoja, las virutas son expulsadas
de la caja protectora de la hoja.
A
¡Atención!
El manguito de empalme no puede
quedar obstruido por ningún objeto.
6.3 Conexión a la red
B
¡Peligro! Corriente eléctrica
Instale la
máquina únicamente en
ambientes secos.
Utilice la máquina sólo con una
fuente de energía que cumpla los
siguientes requisitos (véanse
también las "Especificaciones
técnicas"):
Las ca
jas de enchufe deben
estar instaladas, conectadas a
tierra y controladas de acuerdo
a las prescripciones.
La tensión y la frecuencia de
red deben coincidir con los
datos indicados en la placa
indicadora de tipo de la
máquina;
Protección por fusible
mediante un interruptor de
corriente FI con una corriente
residual de 30 mA;
Impedan
cia del sistema Z
máx
en el punto de interconexión
(acometida) máx. 0,35 ohmios.
3
Nota:
Diríjase a su entidad distribui-
dora de energía eléctrica o bien a su
electr
icista instalador en caso que
surgiera cualquier pregunta relacio-
nada con los requisitos de la acome-
tida eléctrica del edificio.
Coloque el cable de alimentación
de forma que no impida el trabajo
y no pueda resultar dañado.
Proteja el cable contra el calor,
los líquidos agresivos y los bor-
des afilados.
Utilice solamente cables de
extensión de goma de diámetro
suficiente (véanse las "Especifi-
caciones técnicas").
N
o desenchufe nunca el enchufe
de la caja tirando del cable.
A
¡Peligro!
Este aparato debe ser operado
solamente por una persona al
mismo tiempo. Está permitido
que otras personas permanezcan
a distancia del aparato y única-
mente para acercar o alejar las
piezas
de trabajo de él.
Antes de iniciar el trabajo, com-
pruebe si los elementos siguien-
tes están en buen estado:
cable de alimentación y
enchufe de alimentación;
i
nterruptor de conexión/desco-
nexión;
c
uña de separación;
ta
pa recogedora de virutas;
dispositiv
o de arrastre.
U
tilice un equipo de protección
personal:
m
áscara de protección contra
el polvo;
cascos de protección acústica;
gafas de
protección.
A
dopte una posición de trabajo
correcta durante la operación:
delante,
en el lado de manejo
de la máquina;
frontalmente al aparato;
a
la izquierda de la línea de
corte de la hoja de la sierra;
s
i el trabajo lo realizan dos per-
sonas, la segunda persona
debe mantener una distancia
suficiente respecto a la sierra.
En c
aso necesario, según el tipo
de trabajo, utilice:
prol
ongación de la mesa (acce-
sorio) – por si las piezas de tra-
bajo caen de la mesa al cortar-
las;
carro de empuje (accesorio);
d
ispositivo de sujeción – para
piezas de trabajo que no que-
dan bien apoyadas – por ejem-
plo, material redondo;
un dispositivo de aspiración
de virutas.
Ev
ite errores típicos de uso:
no
frene nunca la hoja de la
sierra ejerciendo presión late-
ral; existe peligro de contragol-
pes.
presi
one constantemente la
pieza de trabajo contra la mesa
durante el trabajo y evite que
se ladee; existe peligro de con-
tragolpes.
no corte nunca var
ias piezas a
la vez, ni tampoco paquetes
que contengan varias piezas
individuales; existe peligro de
accidentes si las piezas indivi-
54
55
53
7. Manejo
22
ESPAÑOL
duales son agarradas por la
hoja de la sierra al no estar
sujetas.
si se opera la máquina como
una sierra circular escuadra-
dora, controlar antes del corte,
m
ientras esté parada la hoja de
la sierra, si la pieza de trabajo
puede ser cortada completa-
mente, sin tocar el perfil de
ap
oyo.
c
¡Peligro de arrastre!
No corte nunc
a piezas de trabajo
que tengan cuerdas, cordones,
cintas, cables o alambres o que
contengan este tipo de materia-
les.
7.1 Sierra circular de mesa
3
Nota:
si se emplea como sierra circular
de
mesa, la pieza de trabajo se des-
plaza hacia atrás para serrar.
Este modo de utilización es particular-
mente adecuado para:
troquel de rebordeado,
cortes largos.
Reequipamiento para el uso como
sier
ra circular de mesa
1. Gire el pomo de la barra de tracción
en el se
ntido contrario de las agujas
del reloj y tire hacia delante hasta
que la hoja de sierra se encuentre
en el centro de la mesa.
2. Utilizando la palanca de enclava-
miento (56), detenga el ajuste longi-
tudinal en el centro de la mesa.
Ajustar y serrar
1. Ajuste la altura del corte. La tapa
recoge
dora de virutas debe encon-
trarse sobre la pieza de trabajo.
2. Ajuste el ángulo de inclinación
(bisel) y fíjelo.
3. Si es preciso, monte el tope univer-
sal (el perfil de apoyo del tope debe
ir paralelo a la hoja de la sierra).
4. Conecte la sierra.
5. Corte la pieza en trabajo en una
sola pa
sada.
6. Si no desea continuar trabajando
inmed
iatamente, desconecte el apa-
rato.
7.2 Sierra circular escuadra-
dora
3
Nota:
para usarla como sierra circular
escuadradora, se sujeta la pieza de tra-
bajo y se tira de la hoja hacia la parte
de
lantera. La longitud del corte depende
del espesor de la pieza de trabajo (vea
el diagrama).
Este modo de utilización es particular-
mente adecuado para:
cortes transversales
corte
de perfiles y metales no ferro-
sos
cortes de alta precisión
1. Asegúrese de que la palanca de
enclavamiento para el ajuste longi-
tudinal esté suelta.
2. Ajuste la altura del corte. La tapa
recogedora de virutas debe encon-
trarse sobre la pieza de trabajo.
3. Ajuste el ángulo de inclinación
(bisel) y fíjelo.
4. Monte el tope universal y, dado el
caso, ajuste un ángulo.
3
Nota:
Si se emplea como sierra circular
escu
adradora, el perfil de tope debe
estar montado con el canto de contacto
alto.
A
¡Atención!
El perfil de tope no debe entrar en la
zona de corte.
5. Compruebe si la pieza de trabajo se
puede separar por completo con la
hoja parada. Para ello gire el pomo
de la barra de tracción en el sentido
contrario de las agujas del reloj y
tire hacia delante de la hoja de sie-
rra.
6. Lleve la hoja hacia atrás hasta el
to
pe posterior.
7. Apoye la pieza de trabajo en el perfil
de tope.
8. Conecte la sierra.
9. Gire el pomo de la barra de tracción
en el
sentido contrario de las agujas
del reloj. Corte la pieza de trabajo
tirando de la hoja hacia el frente.
Lleve la hoja hacia atrás hasta el
tope posterior.
10. Si no desea continuar trabajando
inmed
iatamente, desconecte el apa-
rato.
A
¡Peligro!
Antes de empezar el trabajo de man-
tenimiento y de limpieza:
1. Desconecte la máquina.
2. Espere que la sierra se detenga.
3. Desenchufe el cable del tomaco-
rriente de la red.
D
espués de los trabajos de mante-
nimiento y de limpieza, ponga en
marcha de nuevo el aparato y com-
pruebe todos los dispositivos de
seguri
dad.
Susti
tuya las piezas dañadas, espe-
cialmente los mecanismos de segu-
ridad, sólo por piezas originales,
deb
ido a que las piezas no compro-
badas ni autorizadas por el fabri-
cante pueden ocasionar daños
imprevisib
les.
Cualquier trabajo de reparación o
de mantenimiento que exceda el
descrito en este capítulo debe ser
efectuado exclusivamente por espe-
cialistas
A
Peligro!
En caso de una pieza suple-
mentaria de la mesa dañada, se corre
el riesgo de que se adhieran
pequeños objetos entre la pieza
suplementaria de la mesa y la hoja de
sierra y se bloquee la hoja. ¡Cambie
inmediatamente las piezas suplemen-
tarias de la mesa dañadas!
56
8. Mantenimiento y conser-
vación
23
ESPAÑOL
8.1 Cambio de la hoja de la
sierra
A
¡Peligro!
¡Inm
ediatamente después del
corte, la hoja de la sierra puede
estar muy caliente, existe el
riesgo de sufrir quemaduras!
Deje que la hoja de la sierra se
enfríe. No limpie la hoja de la sie-
rra con líquidos combustibles
c
uando está caliente.
Existe el riesgo de heridas cor-
tantes, incluso con la hoja de sie-
rra detenida. Use guantes durante
el
cambio de la hoja de la sierra.
1. Tire completamente hacia delante
d
el pomo giratorio.
2. Utilizando la palanca de enclava-
miento, detenga el ajuste longitudi-
nal en la posición delantera.
3. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
4. Incline un poco la hoja de sierra.
5. Desmonte la tapa recogedora de
vir
utas (57).
6. Suelte el perfil insertado en la mesa
(58) y quítelo.
7. Afloje el tornillo tensor (59) con una
llave Allen (ro
sca izquierda).
Emplee la llave de espigas para
oponer resistencia.
8. Retire el tornillo tensor (59), la brida
exterior (60) y la hoja de la sierra del
eje.
9. Limpie las superficies tensoras:
e
je de la hoja de la sierra,
h
oja de la sierra,
b
rida exterior (60),
b
rida interior (61),
torn
illo tensor (59).
A
¡Peligro!
No use detergentes (por ejemplo,
para eliminar restos de resinas) que
puedan corroer los componentes de
aleación ligera de la sierra, ya que de
otro modo podría restringirse la resis-
tencia de la misma.
10. Coloque la hoja nueva (¡observe el
se
ntido de giro!).
A
¡Peligro!
Utilice únicamente hojas de sierra
que cumplan la norm
a EN 847-1
(véase "Datos técnicos"). En caso de
usar hojas de sierra inadecuadas o
deterioradas, la fuerza centrífuga
podría lanzar partes de las mismas de
forma similar a una explosión.
No use nunca:
hojas
de sierra cuya velocidad
máxima (rpm) sea menor que la
velocidad nominal a marcha en
vacío del árbol de la hoja de sie-
rra (véase "Especific
aciones téc-
nicas");
hojas
de sierra de acero rápido de
aleaciones altas (HSS);
hojas visiblemente dañadas o
deformadas;
discos de corte.
A
¡Peligro!
Instale la
hoja usando solamente
piezas originales.
No use casquillos de reducción,
la hoja podría aflojarse.
La hoja debe instalarse de forma
que gire sin oscilaciones y cen-
trada y que no pueda aflojarse
durante el funcionamiento.
11. Coloque la brida exterior (60)
(observe el centraje en la brida).
12. Atornille el tornillo tensor (59) (rosca
a la izquierda) y apriételo a mano
con la herramienta que se adjunta.
Aplique la llave de boca en la brida
exterior (60) para oponer resisten-
cia.
A
¡Peligro!
No
use un alargador para apretar
la hoja.
No
apriete el tornillo de carga gol-
peando sobre la herramienta.
Tras
apretar el tornillo tensor, es
imprescindible retirar la llave de
montaje.
13. Monte el perfil de inserción de la
mesa.
14. Sujete la tapa recogedora de viru-
tas.
8.2 Ajuste la cinta graduada
1. Afloje todos los tornillos de fijación
de la cinta graduada.
2. Coloque el tope universal en el lado
derecho de la hoja de sierra con el
mismo diámetro que la hoja de sie-
rra (tenga en cuenta el triscado de
l
os dientes o las plaquitas giratorias
que sobresalen lateralmente).
3. Fije el tope universal con el pomo
giratorio.
4. Desplace la cinta graduada de
mod
o que el punto cero coincida
exactamente con el valor indicado.
5. Apriete todos los tornillos de fijación
de la cinta graduada y vuelva a
comprobar el ajuste.
58
57
59
60
61
24
ESPAÑOL
8.3 Fije la limitación de incli-
nación
1. Regule la inclinación de la hoja de la
sierra hasta el tope.
2. Compruebe el ángulo de inclinación
(bisel):
0° = perpe
ndicular a la mesa de
aserrado
45° con cota de áng
ulo aparte.
Si estos valores no fueran exactos:
3. Extraiga la tapa (63) con ayuda de
un destornillador.
4. Corrija el ángulo de inclinación con
el tornill
o (62) y el tornillo de
enfrente.
5. Vuelva a colocar la tapa (63).
6. Tras el ajuste del limitador de tope,
comprueb
e el indicador de ángulo
en la escala de ángulo. En caso
necesario reajuste el indicador del
ángulo.
7. Para ello suelte un poco los dos tor-
nillos (64). Ajuste con precisión el
indicador de ángulo en el punto cero
de la escal
a de ángulo.
8. Apriete los dos tornillo (64). Com-
pruebe de nuevo la posición del
ind
icador de ángulo.
8.4 Ajuste de los amortigua-
dores
Los amortiguadores de retorno de la
hoja deben estar ajustados de forma
que el carro de la sierra se deslice hacia
atrás automáticamente para alcanzar la
posición posterior sin rebotar.
En el tornillo prisionero (65):
girar a la derecha = aumenta la
amortiguación,
girar a la izquierda = disminuye la
amortiguación.
8.5 Limpieza de la sierra
Use un aspirador o una brocha para
quitar las virutas de sierra y el polvo:
de los el
ementos guía de ajuste
de la hoja;
las aberturas de ventilación del
motor.
Limpieza de la caja protectora de la
hoja
Si se produce acumulación de virutas en
la
caja protectora de la hoja, es preciso
limpiar la caja protectora.
3
Nota:
sólo se puede acceder a la caja
p
rotectora de la hoja por debajo. Para
limpiar la caja protectora, se puede des-
montar la pieza suplementaria de la
mesa y la hoja de la sierra.
1. Afloje sólo ligeramente el tornillo
Allen (66).
2. Eleve la placa cobertora (67) y des-
engánchela del soporte superior.
3. Limpie la caja protectora de la hoja.
4. Vuelva a colocar la placa cobertora
(67).
5. A continuación apriete a mando el
to
rnillo Allen (66).
8.6 Almacenamiento del apa-
rato
A
¡Peligro!
Guarde el aparato de modo que
no pueda ser puesto en funciona-
miento por personal no autori-
zado.
Asegúrese de que nadie pueda
resultar herido por el aparato.
A
¡Atención!
No guar
de nunca la máquina a la
intemperie sin protección ni en
un ambiente húmedo.
8.7 Mantenimiento
Antes de cada conexión
Compruebe visualmente que la distancia
entre la hoja y la cuña del corte esté
entre 3 y 5 mm.
Inspección visual controlando si el cable
de alimentación a la red y el enchufe
están en perfecto estado. Si es necesa-
rio, encargue a un taller especializado
en
electricidad el cambio de piezas
defectuosas.
Una vez al mes (si se usa diaria-
mente)
Elimine las virutas con el aspirador o
con un pincel; lubrique levemente los
elementos de guía:
barra roscada
y barras de guía para
el ajuste de la altura;
barras de tracción;
segmentos de
inclinación;
amortigua
dores.
Cada 300 horas de funcionamiento
Controle todas las uniones atornilladas y
ap
riételas si es necesario.
A
¡Peligro!
Antes de efectuar cualquier trans-
porte:
Desconecte la máquina.
Espe
re que la sierra se detenga.
Dese
nchufe el cable del tomaco-
rriente de la red.
Asegurarse de que durante el trans-
porte la parte superior de la hoja per-
manecerá cubierta.
No utilizar nunca los elementos de
prote
cción para el manejo o el trans-
porte del aparato.
1. Gire la hoja de la sierra completa-
mente hacia abajo.
2. Utilizando la palanca de enclava-
miento para el ajuste longitudinal,
detenga la sierra en la posición final
trasera.
3. Retire el tope universal .
4. Desmonte la tapa recogedora de
virutas .
5. Enrolle el cable de alimentación en
la bob
ina .
6. Suelte los tornillos de retención tra-
seros (68).
62
63
64
65
67
66
9. Transporte
25
ESPAÑOL
7. Levante el aparato por detrás y plie-
gue las patas traseras.
8. Suelte los tornillos de retención
de
lanteros (69).
9. Levante el aparato por delante y
pliegue las patas delanteras.
10. Asegure las patas plegadas con el
arco de enclavamiento.
11. Para transportar la sierra, cójala por
las
traviesas laterales de la mesa.
En caso de envío, a ser posible, utilice el
embalaje original.
Antes de iniciar el corte, lleve a
cabo cortes de prueba en piezas
residuales similares.
Ap
oye la pieza de trabajo sobre la
mesa de aserrado de modo que no
pueda volcarse ni tambalearse (por
ejemplo, si se trata de un tablero
deformado, debe colocarse el lado
convexo hacia arriba).
Si
se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilizar soportes adecuados
p
ara apoyar las piezas, por ejemplo,
una prolongación de la mesa o bien
un ensanche de la mesa (acceso-
rio).
Pa
ra cortar racionalmente piezas de
la misma longitud utilizar el tope de
longitud (accesorio)
Mantenga limpias las superficies de
las mesas de apoyo – elimine espe-
cialmente residuos resinosos
mediante un spray de manteni-
miento y cuidado (accesorio).
En el comercio especializado son sumi-
nistrables los siguientes accesorios para
tareas especiales; las ilustraciones
correspondientes se encuentran en la
contracubierta:
A Pro
longación de la mesa
para trabajar con seguridad piezas
de trabajo más largas.
B Exten
sión de la mesa
para trabajar con seguridad con
pieza
s de trabajo más largas.
C Carro de empu
je
para guiar con seguridad las piezas
de trabajo largas.
D Basti
dor
para un fácil transporte.
E El
dispositivo de aspiración de viru-
tas protege la salud y mantiene lim-
pio el taller.
F Top
e paralelo
para un corte largo preciso.
G Soporte de rod
illos
para trabajar con seguridad con
pieza
s de trabajo más largas.
H Spray de conserva
ción
para eliminar restos de resina y
para conservar las superficies
metálicas.
I Hoja
de sierra de metal duro
220x2,4/1,6x30 36WZ
para cortes longitudinales y trans-
versales en madera maciza y table-
ros de madera aglomerada.
J Hoja
de sierra de metal duro
220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ
para cortes longitudinales y trans-
versales en paneles, perfiles de
plástico, al
uminio, cobre y planchas
contrachapadas de alta calidad.
K Me
tal duro de la hoja de sierra
220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ
Hoja de sierra universal para plásti-
cos y metales no ferrosos.
L Asi
dero para madera deslizante
se atornilla sobre una tabla que
encaje. Para guiar de forma segura
las piezas de trabajo pequeñas.
A
¡Peligro!
Únicamente haga reparar su herra-
mienta eléctrica por un
profesional,
empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así es
posible asegurar la seguridad de la
herramienta eléctrica.
En caso de tener herramientas eléctri-
cas que necesiten ser reparadas, dirí-
jase por favor a su representante de
Metabo
. En la página www.metabo.com
encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com
pu
ede usted descargarse las listas de
repuestos.
El material de embalaje utilizado para la
máqu
ina es 100% reciclable.
Las herramientas eléctricas y sus acce-
sorios fuera de uso contienen grandes
cantidades de materia prima y plásticos
que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el
manejo está impreso en papel blan-
queado exento de cloro.
A
¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo de elimi-
nación de averías:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable del tomaco-
rriente de la red.
3. Espere hasta que la hoja se haya
parad
o.
Después de corregir la avería, reac-
tive todos los elementos de seguri-
dad y pruebe la máquina.
El motor no gira
El relé de subtensión se ha disparado
po
r una falta de corriente temporal:
Vuelva a poner en marcha.
No hay tensión de alimentación.
C
ompruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
La sierra tiene poca potencia
El motor recibe una tensión de alimenta-
ción demasiado baja.
Us
e un cable más corto o de mayor
diámetro
( 1,5
mm
2
).
En
cargue a un electricista especiali-
zado que controle la alimentación
de corriente eléctrica.
La sierra no corta correctamente
Hoja de la sierra desafilada (la hoja de la
sierra muestra
puntos de quemadura en
su lateral).
Cambie la hoja de sierra (véase
capítulo "Mantenimiento").
Tubo de descarga de virutas atas-
cado
No hay conectado un aspirador o la suc-
ción es demasiado baja.
C
onecte el sistema de aspiración
Au
mente la potencia de aspiración
(velocidad del aire 20 m/seg en el
tubo de expulsión de virutas).
Avería en el ajuste longitudinal de la
ho
ja
Amortiguadores del carro de la sierra
mal aju
stados.
Ajuste los amortiguadores (vea la
sección "Mantenimiento".
La viruta restringe el movimiento del
carro de la
sierra.
L
impie la guía del carro de la sierra.
10. Consejos y trucos
11. Accesorios suministra-
bles
69
70
72
68
71
68
69
12. Reparación
13. Protección ecológica
14. Problemas y averías
26
ESPAÑOL
15. Especificaciones técnicas
Tensión V 230 (1~ 50 Hz)
Potencia
Potencia consumida P
1
Potencia entregada P
2
kW
kW
1,8
1,3
Intensidad de corriente absorbida A 8,8
Fusible mín. A 10
Clase de protección IP20
Cable de extensión del corte transversal (H07RN-F) mm
2
3 x 1,5
Velocidad en vacío (a 230V) min
-1
5000
Velocidad de corte máx. (con 230V) V
máx
m/s 57
Grosor de la cuña de separación mm 1,8
Hoja de sierra Diámetro de la hoja de sierra (exterior)
Agujero de la hoja de sierra (interior)
Ancho de corte
Espesor máximo del cuerpo base
de la hoja de sierra
mm
mm
mm
mm
210 – 220
30
2,4 – 2,6
1,7
Altura de corte
con la hoja de sierra en posición vertical
con la hoja inclinada en 45°
mm
mm
60
42
Longitud de tracción máx. mm 295
Dimensiones
Longitud de la mesa de aserrado
Anchura de la mesa de aserrado
Altura (base plegada)
Altura (base desplegada)
mm
mm
mm
mm
674
478
420
878
Peso de la máquina kg 25
Valores de emisión de ruidos (EN 61029-1*) en marcha en vacío,
Nivel de presión acústica A L
pA
Nivel de potencia acústica A L
WA
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Valores de emisión de ruido (EN 61029-1*) durante el trabajo,
Nivel de presión acústica A L
pA
Nivel de potencia acústica A L
WA
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Sistema de aspiración del serrín
Diámetro de la boca de aspiración de la tapa recogedora
de virutas
Diámetro de la boca de aspiración de la caja protectora
Volumen de aire
Depresión en la boca de aspiración
Velocidad del aire en la boca de aspiración
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
* Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. Aunque
hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de precaución adi-
cionales o no. Los factores que influyen en el
nivel de inmisión realmente existente en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuen-
tes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras
operaciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del
lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de
los peligros y riesgos.
27
PORTUGUÊS
1. Vista geral da serra (fornecimento)
1
2
3
4
6
7
8
9
10
12
14
Lado direito
16
15
11
5
13
Comandos de operação
1 Protecção
2 Protector
3 Esquadria universal
4 Interruptor para lig
ar/desligar
(ON/OFF)
5 Parafuso de aperto para fixar o
âng
ulo de inclinação do corte
6 Barra de tracção para a função de
remate
7 Manivela para ajuste da profundi-
dade do corte
8 Maçaneta rotativa para ajustar o
ângulo de inclinação do corte
9 Engate para ajuste longitudinal
10 Limite de inclinação para 0°/45°
11 Parafuso de fixação
para a armação
12 Armação dobrável
13 Dispositivo de arrasto/ajuda
de aproximação
14 Parafuso regulação retorno disco
15 Bocal de aspiração de aparas
16 Enrolador do cabo
Ferramenta
Chave hexagonal Allen 8 mm com
fe
nda em cruz
Chave de pino
Documentação do aparelho
Manual de utilização
Lista de peças de substituição
XA0066P3.fm Manual de serviço original PORTUGUÊS
28
PORTUGUÊS
1. Vista geral da serra
(fornecimento)...........................27
2. Leitura do manual!....................28
3. Segurança..................................28
3.1 Finalidade....................................28
3.2 Instruções gerais de segurança ..28
3.3 Símbolos da máquina .................30
3.4 Dispositivos de segurança ..........30
4. Características especiais
do produto .................................31
5. Comandos de operação ...........31
6. Colocação em funcionamento .32
6.1 Instalação do apare
lho................32
6.2 Sistema aspirador de aparas ......33
6.3 Conexão à rede eléctrica ............33
7. Operação....................................
33
7.1 Serra circular de mesa................34
7.2 Serra circular de tracção
.............34
8. Manutenção e reparação..........34
8.1 Substituição da folha de serra.....34
8.2 Ajuste da banda graduada ..........35
8.3 Ajustar limite da inclinação..........35
8.4 Ajustar os amortecedores ...........36
8.5 Limpeza da serra ........................36
8.6 Guardar o aparelho.....................36
8.7 Manutenção ................................36
9. Transporte .................................36
10. Dicas e truques .........................37
11. Acessórios disponíveis............37
12. Reparações................................37
13. Protecção do meio ambiente ...37
14. Problemas e Avarias.................37
15. Características Técnicas ..........38
Estas instruções sobre o funcionamento
da
máquina foram pensadas para que
possa começar a trabalhar de um modo
rápido e com total segurança com o seu
aparelho. Para isso apresentam-se
seguidamente algumas recomendações
acerca de como ler este manual de utili-
zação:
Lei
a todo o manual de utilização
antes de pôr a máquina em funcio-
namento. Em especial cumpra as
recomend
ações de segurança.
Este manual de utilização é dirigido
a pessoas com conhecimentos téc-
nicos sobre máquinas análogas à
que
aqui se descreve. Caso não
tenha experiência com este tipo de
aparelhos, deverá pedir ajuda a
uma pessoa com experiência.
Gu
arde a documentação fornecida
com o conjunto num lugar seguro
para, deste modo, poder consultá-la
sempre que for preciso. Guarde o
comprovante de compra para qual-
quer caso hipotético de solicitação
de gara
ntia.
Se emprestar ou vender a máquina,
junte-lhe toda a documentação.
O fabrican
te não assume qualquer
tipo de responsabilidade sempre
que se produza algum dano devido
à não observação das instruções
indicadas neste manual de utiliza-
ção.
A informação contida neste manual de
util
ização está indicada por meio dos
seguintes símbolos:
Perigo!
Perigo de danos pesso-
ais ou de danos no meio
ambiente.
Risco de descargas eléc-
tricas!
Advertência de danos
pe
ssoais por electrici-
dade.
Perigo de arrasto!
Advertência: danos pes-
soais produzidos devido
a pa
rtes do corpo que
possam ser agarradas ou
roupa que possa ser
puxada.
Cuidado!
Perigo de danos mate-
riais.
Indicação:
Informação complementar.
Os número
s das figuras (1, 2, 3, ...)
referem-s
e a peças individuais;
estã
o indicados de forma contí-
nua;
referem-s
e aos números corres-
pondentes entre parêntesis (1
),
(2), (3) ... no texto adjacente.
As in
struções de utilização, que se
devem ter sempre em considera-
ção, estão numeradas.
As in
struções de utilização ordena-
das arbitrariamente estão indicadas
por meio de
um ponto.
As li
stas estão indicadas por meio
de um traço.
3.1 Finalidade
O aparelho está concebido para o corte
longitudinal e transversal de madeira
sólida, madeira revestida, placas de
fixação, tampos de mesa e materiais
sintéticos.
Peças em trabalho circulares só podem
ser serradas
com um dispositivo de
suporte apropriado, pois as mesmas
podem rodar em consequência da folha
de serra giratória.
Ao serrar peças em trabalho planas na
po
sição vertical, deve ser utilizado um
batente apropriado para um guia
seguro.
O aparelho não pode ser utilizado para
efectuar serramento oscilante.
O aparelho não pode ser utilizado para
efectuar dobras, ranhuras ou cortes de
inserção (ranhuras finalizadas na peça
de trabalho).
Não está especificado qualquer outro
tipo de uso. Através de utilização inapro-
priada, alterações no aparelho ou utiliza-
ção de peças que não foram testadas e
au
torizadas pelo fabricante, podem ser
causados danos imprevistos!
3.2 Instruções gerais de
segurança
Durante a utilização deste aparelho
deverá observar as instruções de
segurança para evitar qualquer
dano material ou pessoal.
Cumpra as instruçõe
s especiais de
segurança pormenorizadas em
cada um dos capítulos.
Eventualmente, cumpra as directi-
vas ou prescrições para prevenção
de acidentes sobre o manuseio de
serras.
A
Perigos gerais!
Ma
ntenha o posto de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem
nesta zona po
deria ser causa de
acidentes.
Seja prudente. Preste muita aten-
ção à tarefa que realiza. Realize o
trab
alho seguindo o senso comum.
Não utilize o aparelho se não é
capaz de concentrar-se.
Levar em conta as condições
ambientais: assegurar a boa ilumi-
nação do local de trabalho.
Evitar as posturas incómodas.
Garanta um apoio de pés firme e
estável que lhe garanta sempre um
equilíbrio adequado.
Para trabalhar peças compridas, uti-
lizar os suportes adequados para
apo
iar a peça a processar.
Não utili
zar o aparelho perto de
gases ou líquidos inflamáveis.
Es
te aparelho só deve ser colocado
em funcionamento e utilizado por
pessoas que estejam familiarizadas
com este tipo de máquina e estejam
conscientes dos riscos que advêm
da sua utilização.
Os menores de 18 anos somente
Índice
2. Leitura do manual!
3. Segurança
29
PORTUGUÊS
poderão utilizar o aparelho estando
supervisionados por um instrutor,
durante o curso de formação profis-
sional.
Man
tenha terceiras pessoas, em
especial crianças, fora da zona de
perigo. Durante a execução do tra-
balho deverá impedir que outras
p
essoas toquem no aparelho ou no
cabo de alimentação ligado à
tomada eléctrica.
Nunca sobrecarregue este apare-
lho. O equipamento só deverá ser
utilizado dentro das margens de
potência indicadas nas respectivas
características técnicas.
B
Perigo de descarga eléctrica!
N
ão deixe o aparelho apanhar
chuva.
Não utilizar o aparelho em ambien-
tes húmidos ou molhados.
Durante o trabalho com este apare-
lho, jamais permita o contacto entre
o seu corpo e peças ligadas
mediante ligação à terra, como por
exemplo, radiadores, canalizações,
fogões eléctricos, frigoríficos, etc.
Ja
mais utilize o cabo de alimenta-
ção do aparelho para outros fins.
A
Atenção: perigo de feridas e
esmagamento ocasionados por
peças em movimento!
Não colocar o aparelho em funcio-
namento sem antes ter instalado os
re
spectivos dispositivos de protec-
ção.
Manter sempre uma distância sufi-
ciente da folha de serra. Se for
n
ecessário, utilizar os dispositivos
de alimentação previstos para o
efeito. Durante o funcionamento da
máquina deverá manter a distância
suficiente entre os componentes em
movimento.
An
tes de retirar qualquer pedaço
pequeno do interior da peça em tra-
balho, de restos de madeira, etc., do
l
ocal de trabalho, esperar até que a
serra circular se encontre total-
mente parada.
Nunca trave a folha de serra em
movimento por inércia exercendo
pressão lateral.
An
tes de efectuar qualquer tarefa
de manutenção deverá comprovar
que o aparelho está desligado da
rede eléctrica.
An
tes de ligar o aparelho (por exem-
plo, para efectuar trabalhos de
manutenção) deverá verificar a não
existência de ferramentas de mon-
tagem ou de peças soltas no apare-
lho.
D
esligar o aparelho se não pretende
utilizá-lo.
A
Atenção: perigo de corte
mesmo com a ferramenta de corte
parada!
Utilizar luvas de protecção para
efectuar a troca de ferramentas de
corte.
Guardar cuidadosamente a lâmina
de serra para que ninguém se
possa magoar.
A
Perigo de bloqueamento e
retorno (peça agarrada pela folha de
serra e projectada contra o operador)!
Trabalhe sempre com um conjunto
adequado de facas escareadoras.
A cunha de separação e a lâmina
de serra usada precisam ser ade-
quadas uma para a outra: A cunha
d
e separação não deve ser mais
larga do que a largura da fuga do
corte e não ser mais fina do que a
lâmina de base.
N
ão colocar as peças em trabalho
em posição oblíqua.
Observar qu
al é a folha de serra
que melhor se adapta ao material
da peça em trabalho.
Serrar apenas peças em trabalho
delgadas ou de paredes delgadas
com lâminas de dentes de precisão.
Utilizar sempre folhas de serra amo-
ladas.
No caso de dúvidas, examinar as
peças em trabalho em relação a
corpos estranhos (por exemplo, pre-
gos ou parafusos).
Ap
enas deverá serrar peças cujas
dimensões permitam uma fixação
segura durante a execução do tra-
balho.
N
unca corte múltiplas peças simul-
taneamente – nem qualquer feixe
co
mposto por diversas peças indivi-
duais. Existe o risco de acidentes
q
uando diversas peças individuais
são agarradas descontroladamente
pela folha de serra.
Remova pequenas partes de peças,
restos de madeira, etc. da área de
trabalho – a folha de serra tem de
estar imóvel.
c
Perigo de ser puxado!
T
er atenção para que, durante o seu
uso, as peças rotatórias não agar-
rem e puxem qualquer parte do
co
rpo ou qualquer roupa (não usar
gravata, não usar luvas, nem usar
roupas que tenham as mangas lar-
gas; colocar sempre uma rede
q
uando se tem os cabelos compri-
dos).
Nunca cortar peças em trabalho que
contenham
cor
das
co
rdões
faix
as
ca
bos ou
materiais semelhantes.
A
Atenção: perigo se o equipa-
mento de protecção pe
ssoal for insu-
ficiente.
U
se protecções auditivas.
Use óculos de protecção.
U
se máscara de protecção contra o
pó.
U
se roupa de trabalho adequada.
Pa
ra trabalhar sob a acção de cer-
tos agentes atmosféricos (chuva,
ne
ve, etc.), use sapatos com sola
antiderrapante.
A
Atenção: perigo ocasionado
pelo pó de madeira!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao serem ins-
pirados: trabalhe sempre com uma
i
nstalação de aspiração. A instala-
ção de aspiração deverá cumprir
co
m os valores indicados nas espe-
cificações técnicas.
Procure que, durante o trabalho, se
desprenda a menor quantidade pos-
sível de pó de madeira:
l
impe os resíduos de pó de
madeira da zona de trabalho
(sem soprar!);
e
limine eventuais fugas que exis-
tam na instalação de aspiração;
p
rovidencie sempre a melhor
ventilação possível.
A
Atenção: perigo devido a
modificações técnicas ou à utiliza-
ção de peças não comprovadas nem
aprovadas pe
lo fabricante da
máquina!
Monte o aparelho seguindo estrita-
mente as instruções do fabricante.
U
tilize apenas peças autorizadas
pelo fabricante. Especialmente no
caso de:
folhas de serra (número de enco-
menda, ver "Acessórios disponí-
veis");
d
ispositivos de segurança (para
saber o correspondente número
de pedido deve-se consultar a
lista de peças de substituição).
Não efectue modificações em
nenhuma peça.
30
PORTUGUÊS
A
Atenção: perigo de ocasionar
danos no aparelho!
Limpe cuidadosamente o aparelho e
os respectivos acessórios. Cumpra
as prescrições do fabricante para
efectuar tarefas de manutenção.
Antes de iniciar o funcionamento,
verifique se não há nenhum
estrago: para poder continuar a utili-
zar a máquina, verifique se o funcio-
namento dos dispositivos de segu-
rança e protecção, além das peças
estra
gadas está correcto e con-
forme para com a sua finalidade.
Controle se todas as peças móveis
funcionam correctamente e não
estão emperradas. Todas as peças
deverão ser correctamente monta-
das e cumprir todas as condições
para, assim, ga
rantir o perfeito fun-
cionamento do aparelho.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser repa-
radas ou trocadas numa oficina
especi
alizada autorizada. Para a
substituição de interruptores danifi-
cados dirija-se a uma oficina de ser-
viço pós-venda autorizada. Não uti-
lize a máquina se não for possível
ligá
-la ou desligá-la por meio do
interruptor.
Conserve todos os pernos secos e
isentos de óleo ou graxa.
A
Perigo devido a ruído!
Use protecções au
ditivas.
Preste atenção para que a protec-
ção não esteja dobrada. Uma pro-
tecção dobrada pressiona a peça
em traba
lho, lateralmente, contra a
folha de serra. Isto provoca barulho.
A
Perigo devido peças em tra-
balho bloqueadoras ou peças em tra-
balho!
Se surgir um bloqueio:
1. Desligue o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Portar luvas.
4. Remover o bloqueio com uma ferra-
menta adequada.
3.3 Símbolos da máquina
Perigo!
Se não se cumprirem os
avisos e
cuidados que se
seguem, podem ocorrer
ferimentos ou danos no
material.
Leia o manual de utilização.
Nunca toque na folha de
serra em
rotação.
Use óculos de protecção.
Use protecções auricula-
res.
Não opere o aparelho em
ambie
ntes húmidos ou
molhados.
Em caso de operação
como serra circular de
mesa, a folha de serra é
montada no centro e,
em caso de trabalhos
de ajuste, fixada na
posição frontal.
Informação sobre a placa de caracte-
rísticas:
3.4 Dispositivos de segu-
rança
Protector
O protector (26) protege contra toque
acidental da folha de serra e aparas ati-
radas.
O protector tem de estar sempre insta-
lado durante a operação.
Protecção
A protecção (27) impede as peças em
corte de serem apanhadas pelos dentes
da
lâmina e serem projectadas para o
operador.
A protecção tem de estar sempre insta-
lada durante a operação.
Resguardo das mãos
Os seguintes componentes protegem
con
tra o contacto acidental da folha de
serra:
perfil da bancada (28),
cobertura da caixa de protecção da
folha de serra (29),
resgua
rdo das mãos (30).
Estes componentes têm de estar sem-
pre montados durante a operação.
Dispositivo de arrasto
O dispositivo de arrasto (31) prolonga a
sua mão, evitando qualquer toque na
folh
a de serra.
A espátula de aproximação deverá sem-
pre ser utilizada quando a distância
esquadria paralela – folha de serra
120 mm.
(17) Fabricante
(18) Número de série
(19) Denominação da máquina
(20) Dados do motor
(consultar também as "Caracte-
rísticas Técnicas“)
(21) Ano de fabricação
(22) Marca CE– Esta máquina está
em conformid
ade com as directri-
zes da U.E. segundo a declara-
ção prevista
(23) Símbolo da eliminação – o apa-
relho pode ser eliminado através
do
fabricante
(24) Dimensões da protecção
(25) Dimensões autorizadas da
mina da serra
18
19
20
21
22
24
17
23 25
26
27
28
29
30
31
PORTUGUÊS
O dispositivo de arrasto deve ser intro-
duzido formando um ângulo de 20
30 em rela
ção à superfície da mesa.
Quando o dispositivo de arrasto não é
utilizado, ele pode ser pendurado no dis-
positivo de fixação lateral.
Se o dispositivo de arrasto estiver danifi-
cado, deve ser substituído imediata-
mente.
Função de tracção para cortes pre-
cisos.
Ân
gulo de inclinação do corte com
regulação de precisão de –1,5 até
46,5.
Altura de corte ajustável até 60 mm.
Todas as funções de comando
importantes no lado frontal.
C
omando de rotações electrónico:
Arran
que suave do motor;
Ba
ixa carga na rede eléctrica;
R
otação da folha de serra cons-
tante independente da carga
p
ossibilita uma qualidade de
corte constante;
U
m disjuntor eléctrico do motor des-
liga o mesmo no caso de detecção
d
e corrente excessiva, quando o
motor (p.ex. através de emperra-
mento da folha de serra)
for bloque-
ado.
U
m relé de subtensão impede que o
aparelho arranque por si próprio,
quando estiver sob corrente nova-
mente após uma interrupção.
C
onstrução compacta para trans-
porte rápido e facilitado.
Armação dobrável – ideal para
módulo de montagem.
Esquadria universal é fornecida.
Interruptor para ligar/desligar (ON/
OFF)
Ligar = premir o interruptor verde
(32).
D
esligar = premir o interruptor ver-
melho (33).
3
Indicação:
Em caso de falha de tensão dispara um
relé
de subtensão. Deste modo evita-se
que o aparelho comece automatica-
mente a trabalhar quando a tensão eléc-
trica voltar. Nestes casos tem
de se
accionar novamente o interruptor para
reiniciar a operação.
Barra de tracção para a função de
remate
Com a barra de tracção, a folha de serra
é
deslocada para a frente durante a ope-
ração como serra circu
lar de tracção:
R
odar a maçaneta (34) no sentido
contrário ao dos ponteiros do reló-
gio: a lâmina da serra pode ser
movi
mentada, puxando a maçaneta
no sentido longitudinal.
Ao largar a maçaneta (34), a lâmina
da serra volta automaticamente
para a posição final posterior. A
barra de tracção é fixada automati-
camente na posição final.
Bloqueador
Para bloquear a barra de tracção:
Deslocar a alavanca (35) para a
esquerda = a barra de tracção blo-
queia na posição frontal ou central.
Manivela para ajuste da
profundidade
do corte
A altura do corte pode ser ajustada
rodando a roda manual (36).
Maçaneta rotativa para o ângulo de
inclinaç
ão do corte
Com a maçaneta rotativa (37), a folha
de serra pode ser ajustada continua-
mente entre 0 e 45.
Parafuso de aperto
Para que o ângulo de inclinação do
corte ajustad
o não se altere durante o
serrar, ele tem de ser fixado com o para-
fuso de aperto (38).
Limite de inclinação
A inclinação da lâmina da serra está
limitad
a entre 0 e 45°.
Para cortes especiais em meia-esqua-
dria (cortes rebaixados) o ângulo de
inclinação pode ser aumentado em
ambos os sentidos em 1,5.
1. Soltar a braçadeira de aperto (39).
2. Com o botão rotativo (40) remover a
unidade da serra 0 ou 45° do
encosto.
3. Rodar o limitador de inclinação (41)
no sentido dos ponteiros do relógio
at
é ao encosto.
4. A inclinação do disco da serra pode
se
r agora ajustada na área entre -
1,5 - 46,5°.
4. Características espe-
ciais do produto
5. Comandos de operação
31
33
32
34
35
36
37
38
32
PORTUGUÊS
Esquadria universal
O carro da esquadria universal é colo-
cado no perfil de guia da mesa de serra
e preso com a maçaneta rotativa (45).
Em caso de operação como serra circu-
lar de tracção, o batente universal pode
ser utilizado para cortes inclinados:
Soltar a porca de parafuso borbo-
leta (42) e ajustar o ângulo de corte.
Em caso de operação como serra circu-
lar de mesa, o batente universal pode
ser utili
zado como batente paralelo:
Soltar a ala
vanca de retenção (44) e
ajustar a largura de corte.
O perfil do batente pode ser removido
de
pois de soltar o excêntrico (43) e colo-
cado numa outra posição:
Posição alta = para cortar peças
mais espessas (máx 60 mm).
3
Indicação:
Em caso de operação como
serra circul
ar de tracção, o perfil do
batente tem de ser montado com a mar-
gem de encosto alta.
Posição baixa =
para cortar peças pou
co espes-
sas;
com
inclinação da folha de serra
(operação de corte na bancada).
6.1 Instalação do aparelho
1. Remova o aparelho da embalagem
com a ajuda de uma segunda pes-
soa.
2. Coloque o aparelho com os pés no
solo.
3. Solte os ganchos de bloqueio.
4. Levante o aparelho à frente e
estenda
as pernas dianteiras.
5. Rode os parafusos de fixação dian-
teiros (46) para a posição final.
Eventualmente, solte os parafusos
de fixação.
6. Aperte à mão os parafusos de fixa-
ção dianteiros, para fixar as pernas
de forma
segura na posição final.
7. Levante o aparelho atrás e estenda
as perna
s traseiras.
8. Rode os parafusos de fixação tra-
seiros (47) para a posição final.
Eventualmente, solte os parafusos
de fixação.
9. Aperte à mão os parafusos de fixa-
ção traseiros, para fixar as pernas
de forma
segura na posição final.
10. Compense as irregularidades do
solo com o pé de ajuste (48).
Montagem
A
Perigo!
A cunha de separação e o protector
de
aparas pertencem aos dispositi-
vos de segurança e têm de estar
monta
dos correctamente para um
funcionamento sem perigo.
Alinhe a protecção.
3
Nota:
A protecção já se encontra cor-
rectamente regulada na entrega. A pro-
tecção apenas necessita de ser regu-
lada durante a colocação em
funci
onamento se sofreu uma desregu-
lação durante o transporte.
1. Rode a manivela para colocar a
folha de serra na sua posição mais
alta.
2. Verifique o alinhamento da protec-
ção:
A
distância entre o perímetro
exterior da folha de serra e a pro-
tecção deve ser entre 3 e 5 mm
Apenas quando é necessário alinhar a
protecção de novo:
3. Desaperte o perfil inserido na ban-
cada (49), na zona do disco, e
retire-o.
4. Solte os parafusos (50) no suporte
da cunha de separação.
Ajuste a distância da folha de serra:
5. Desloque a cunha de separação
(51) para a posição superior ou infe-
rior:
Posição superior: em caso de
cortes separadores, a cunha de
separação tem de estar sobre a
folha de serra.
39
40
41
42 43
44
45
6. Colocação em funciona-
mento
46
47
48
49
50
52
51
33
PORTUGUÊS
Posição inferior: para cortes ocul-
tos.
6. Aperte os parafusos (50) no suporte
da cunha de separação.
7. Solte o parafuso hexagonal Allen
(52) (para isso, rodar o parafuso
hexagonal Allen no sentido dos
ponteiros do relógio!) e alinhe a
cunha de separação: a distância
entre a margem exterior da folha de
serra e a cunha de separação tem
de ser de 3 a 5 mm.
8. Aperte o parafuso hexagonal Allen
(52) (para isso, rodar o parafuso
hexagonal Allen no
sentido cont-
rio ao dos ponteiros do relógio!).
Instale o resguardo
1. Rode a manivela para colocar a
fol
ha de serra na sua posição mais
alta.
2. Coloque o protector de aparas (54)
na cunha de separação (55).
3. Com a alavanca de retenção (53),
aperte o protector de aparas.
6.2 Sistema aspirador de
aparas
A
Perigo!
Alguns tipos de pó de madeira (por
ex
emplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao serem inspi-
rados: Em compartimentos fecha-
dos, trabalhar somente com uma uni-
dade de aspiração de resíduos
adequada. A
unidade de aspiração
deverá cumprir as seguintes condi-
ções:
Adequada para o diâmetro do
bocal de aspiração (protector de
aparas / anti-aparas 38 mm; caixa
de pr
otecção 58/43 mm);
Volume de ar 460 m3/h;
Vácu
o no bocal do aspirador da
serra 530 Pa;
Velocidade do ar no bocal de
aspiração da serra 20 m/s.
O bocal de aspiração está no depósito
de
aparas e no protector.
Cumpra sempre os requisitos do sis-
tema de aspiração!
A operação sem o sistema de aspiração
lig
ado apenas é recomendável:
em espaço aberto;
d
urante operações de curta duração
(até 30 minutos);
com máscara inaladora.
A
Perigo!
Devido ao movimento de rotação da
folha de serra, as aparas são sopra-
das para fora da caixa de protecção
da
folha de serra.
A
Cuidado!
O bocal de conexão não pode estar
entupido com obje
ctos.
6.3 Conexão à rede eléctrica
B
Perigo! Corrente eléctrica
Instale a máquina
num ambiente
seco.
Ut
ilize a máquina só ligada a uma
fonte energética em conformi-
dade com os seguintes requisitos
(ver, também, as características
técnicas):
Tomadas devidamente instala-
das, ligadas à terra e testadas;
A
tensão e a frequência da
rede devem estar em conformi-
dade com os dados indicados
n
a placa indicadora do tipo da
máquina;
Protecção com fusível equi-
pada com um interruptor FI
com um disjuntor residual de
30 mA.;
Impedância de sistema Z
máx.
no ponto de entrega (conexão
doméstica) máximo 0,35 Ohm.
3
Nota:
Para saber se a sua ligação
cumpr
e estes requisitos, contacte a
empresa subsidiária de energia ou o
seu electricista.
Estenda o cabo de alimentação
de modo que não impeça o traba-
lho e não seja facilmente danifi-
cado no funcionamento normal.
Pr
oteja o cabo contra o calor,
líquidos agressivos e superfícies
cortantes.
Utilizar apenas cabos de exten-
são de borracha com secção
m
édia suficiente (ver "Dados Téc-
nicos").
Nunca desligue puxando pelo
cabo de alimentação.
A
Perigo!
Este aparelho só pode ser utili-
zado por uma pessoa. Outras
pessoas só podem permanecer
afastadas do aparelho para ali-
mentar ou remover as peças de
trabalho.
A
ntes de iniciar a operação certi-
fique-se de que os seguintes dis-
positivos estão funcionais:
C
abo de rede e ficha da
tomada;
Interruptor Ligar/Desligar;
Pr
otecção;
Protect
or;
Di
spositivo de empurrar.
U
se sempre roupas e acessórios
de protecção, tais como:
máscara de protecção;
protecçã
o auricular;
ócul
os de protecção.
A
dopte uma posição de trabalho
correcta:
de
frente, no lado operativo da
máquina;
frontal para o aparelho;
à
esquerda, atrás da linha da
folha de serra;
e
m caso de operar a máquina
com duas pessoas, a segunda
pessoa deverá manter uma
distância suficiente da serra.
Se for necessário, utilizar,
durante a operação, os seguintes
dispositivos:
Pr
olongador de bancada (aces-
sório) – queda das peças de
trabalho após o corte;
Trenós
de deslize (acessório);
Di
spositivo de retenção – para
peças em trabalho que não
estão firmes na bancada rota-
tiva – por exemplo material cir-
cular;
Dispositivo de aspiração de
aparas.
Evitar erros de comando típicos:
N
ão bloquear a folha de serra
ao pressionar lateralmente.
Existe o risco de contragolpe.
A
o serrar, pressione sempre a
peça contra a bancada e não a
incline. Existe o risco de con-
tragolpe.
N
unca corte várias peças
simultaneamente – nem
nenhum feixe, composto de
diversas peças individuais.
Existe o risco de acidentes
quando diversas peças indivi-
duais são agarradas descon-
troladamente pela folha de
se
rra.
54
55
53
7. Operação
34
PORTUGUÊS
Na operação como serra circu-
lar de tracção, controlar antes
d
o corte com a folha de serra
parada se a peça em trabalho
pode ser completamente cor-
tada sem apanhar o perfil de
e
ncosto.
c
Perigo de arrasto!
Nunca corte peças
nas quais
existam cabos, cordões, tiras,
cordas ou arames.
7.1 Serra circular de mesa
3
Indicação:
Em caso de operação como
serra circular de mesa, a peça de traba-
lho é deslocada para trás para ser ser-
rada.
Este modo de operação é particular-
mente adequado para:
corte
s de rebordo,
cortes compridos.
Modificar para operação como serra
circular de mesa
1. Rode a maçaneta na barra de trac-
ção no sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio e puxe-a para a
fren
te, até a lâmina da serra se
encontrar no centro da mesa.
2. Com o bloqueador (56) bloqueie o
ajuste longitudinal no centro da
m
esa.
Regular e serrar
1. Ajuste a altura do corte. O protector
de apa
ras tem de estar assente
sobre a peça de trabalho.
2. Ajuste o ângulo de inclinação e
aperte.
3. Eventualmente, monte o batente
universal (perfil de alimentação do
batente paralelo em relação à folha
de serra).
4. Ligue a serra.
5. Proceda ao corte numa só opera-
ção.
6. Desligue a serra, caso não queira
continu
ar a cortar imediatamente.
7.2 Serra circular de tracção
3
Indicação:
Em caso de operação como
serra circular de tracção, a peça de tra-
balho é fixada e a folha de serra puxada
pa
ra a frente. O comprimento dos cortes
depende da espessura da peça a cortar
(ver esquema).
Este modo de operação é particular-
mente adequado para:
corte
s em sentidos cruzados
co
rtes de perfis e metais não-ferro-
sos
corte
s muito precisos
1. Certifique-se de que o bloqueador
do aju
ste longitudinal está solto.
2. Ajuste a altura do corte. O protector
de aparas tem de estar assente
sobre a peça de trabalho.
3. Ajuste o ângulo de inclinação e
aperte.
4. Monte o batente universal e, even-
tualmente, regule um ângulo.
3
Indicação:
Em caso de operação como
serra circul
ar de tracção, o perfil do
batente tem de ser montado com a mar-
gem de encosto alta.
A
Cuidado!
O perfil do batente não pode estar
sa
liente na área de corte.
5. Verifique se a peça em corte pode
ser total
mente separada quando a
folha de serra não está em rotação.
Para isso, rode a maçaneta na barra
de tracção no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e puxe a
lâmina da serra para a frente.
6. Desloque a folha de serra para trás,
para a sua po
sição final atrás.
7. Coloque a peça de trabalho no perfil
do batente.
8. Ligue a serra.
9. Rodar a maçaneta na barra de trac-
ção no sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio. Proceda ao corte
ao longo da peça, puxando a folha
de serra para a frente. Desloque a
folha de serra para trás, para a sua
posição final atrás.
10. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação ou ope-
ração de manutenção:
1. Desligar o aparelho.
2. Aguardar até que a serra esteja
parada.
3. Retirar a ficha da tomada.
Depo
is da manutenção ou limpeza
accione e verifique os dispositivos
de segurança.
Substitua peças danificadas, com
especial atenção para os dispositi-
vos de segurança, apenas por
peças
de origem. Qualquer peça
não fornecida pelo fabricante pode
causar danos não previsíveis.
Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das des-
critas nesta secção, apenas podem
ser levadas a cabo
por pessoal
especializado.
A
Perigo!
Caso haja uma peça interca-
lada em cima da mesa existe o perigo
de q
ue alguns objetos pequenos
fiquem obstruídos entre a peça inter-
calada na mesa e a folha de serra
po
dendo bloquear o sistema. Substi-
tuir imediatamente as peças interca-
ladas danificadas da mesa!
8.1 Substituição da folha de
serra
A
Perigo!
Lo
go após os cortes, a folha de
serra poderá estar bastante
quente – Risco de queimaduras!
Deixe a folha de serra arrefecer
bem. Nunca limpe uma folha de
serra quente com combustíveis
líquidos.
Há risco
de cortes mesmo com a
folha de serra parada. Use sem-
pre luvas ao substituir as folhas
de se
rra.
56
8. Manutenção e reparação
35
PORTUGUÊS
1. Puxe a maçaneta rotativa completa-
mente para a frente.
2. Com a alavanca de bloqueio, fixar a
regulação longitudinal na posição
frontal.
3. Rode a manivela para colocar a
folha de serra na sua posição mais
alta.
4. Incline um pouco a lâmina da serra.
5. Retire o resguardo (57).
6. Desaperte o perfil inserido na ban-
cada (58), na zona do disco, e
retire-o.
7. Solte o parafuso tensor (59) com a
chave hexagonal Allen (rosca
à
esquerda!).
Para contra-pressionar, use a chave
d
e pino.
8. Remova o parafuso tensor (59),
flange exterior (60) e a folha de
serra do eixo da folha de serra.
9. Limpe as áreas tensoras:
ei
xo da folha de serra,
fol
ha de serra,
fla
nge exterior (60),
fla
nge interior (61),
p
arafuso tensor (59).
A
Perigo!
Não utilizar detergentes (por exem-
plo, para eliminar re
duos de resina),
que possam atacar componentes de
metal leve; caso contrário a fixação
da serra pode ficar prejudicada.
10. Coloque a folha de serra nova
(atenção ao sentido de rotação!).
A
Perigo!
Utilize apenas lâminas de serra apro-
priadas, em conformidade com a
EN 847-1 (ver "Dados técnicos") – se
u
tilizar lâminas de serra inapropria-
das, danificadas ou deformadas
p
odem soltar-se fragmentos devido à
força centrífuga e ser projectados.
Nunca utilize:
Lâminas de serra, cuja rotação
máxima esteja abaixo da rotação
nominal do eixo da folha de serra
(ver "Dados técnicos");
minas de serra em alumínio
duro (HSS);
Lâminas de
serra com danos visí-
veis ou deformações;
Separadores.
A
Perigo!
Instale as folha
s de serra apenas
com peças originais.
N
ão desaperte os casquilhos; a
folha de serra pode ficar solta.
As folhas de serra têm de ser ins-
taladas de modo a não ficarem
desequilibradas, ou colocadas
excentricamente, pois podem
desapertar-se durante a rotação.
11. Coloque a flange exterior (60) (aten-
ção à centragem na flange).
12. Enrosque o parafuso tensor (59)
(rosca à esquerda!) e aperte manu-
almente co
m a ferramenta forne-
cida. Para contra-pressionar use
u
ma chave de bocas na flange exte-
rior (60).
A
Perigo!
N
unca prolongue a ferramenta
para aparafusar a folha de serra.
Nunca proceda a um aperto por
pancada.
A
pós o aperto do parafuso ten-
sor, remova a chave de monta-
gem sem falta.
13. Aperte a esquadria de topo da
tampa.
14. Aperte o resguardo.
8.2 Ajuste da banda gradu-
ada
1. Solte todos os parafusos de fixação
da banda graduada.
2. Coloque o encosto universal no lado
direito da lâmina da serra acima do
diâmetro total na lâmina da serra
(prestar atenção à torção dos den-
tes ou placas de corte sobrepostas
l
ateralmente!).
3. Fixe o encosto universal com a
maça
neta rotativa.
4. Deslocar a banda graduada de
forma qu
e o ponto zero coincida
exactamente com o valor indicado.
5. Apertar novamente todos os parafu-
sos de fixação da banda graduada e
ve
rificar novamente o ajuste.
8.3 Ajustar limite da inclina-
ção
1. Ajuste a inclinação da folha de serra
até ao encosto.
2. Verifique o ângulo de inclinação:
0° = pe
rpendicular à mesa de
serra
4
5° com esquadro sem sepa-
rado.
Se os valores não estiverem correc-
tos:
3. Retire a tampa (63) com a ajuda de
uma chave de fenda.
4. Corrija o ângulo de inclinação com o
parafuso (62) e o parafuso simé-
trico.
5. Volte a encaixar a tampa
(63).
6. Depois do ajuste do limite do
encosto verifique o ponteiro do
ângulo na escala do ângulo. Se
necessário, reajuste o ponteiro do
ângulo.
58
57
59
60
61
62
63
64
36
PORTUGUÊS
7. Para isso, solte ligeiramente ambos
os parafusos
(64). Alinhe minucio-
samente o ponteiro do ângulo no
ponto zero da escala do ângulo.
8. Aperte bem ambos os parafusos
(64). Verifique novamente a posição
do ponteiro do ângulo.
8.4 Ajustar os amortecedo-
res
Os amortecedores de retorno da folha
de serra devem estar ajustados de tal
modo que a carreta do disco desliza
automaticamente para trás, chegando à
posição limite sem abanar.
No parafuso de ajuste (65):
girar p
ara a direita = amortecimento
mais forte
girar para esquerda = reduz amorte-
cimento
8.5 Limpeza da serra
Retire as aparas, lascas e pó, utili-
zando um aspirador ou uma escova
nas:
esqua
drias e elementos de ajus-
tamento da folha de serra;
ranhu
ras de ventilação do motor.
Limpar a caixa de protecção da folha
de serra
Se a caixa de protecção da folha de
serra acu
mular aparas, a caixa de pro-
tecção tem de ser limpa.
3
Nota:
A caixa de protecção da folha de
serra apenas é acessível pela parte de
baixo. Para limpar a caixa de protecção,
a inserção da mesa e a folha de serra
têm de ser desmontadas.
1. Solte o parafuso hexagonal Allen
(66) apenas ligeiramente.
2. Desloque a cobertura (67) para
cima e desenganche do dispositivo
de fixação superior.
3. Limpe a caixa de protecção da folha
de serra.
4. Volte a colocar a cobertura (67).
5. De seguida, aperte o parafuso
hexag
onal Allen (66) à mão.
8.6 Guardar o aparelho
A
Perigo!
Guarde o apare
lho de modo a
estar interdito a pessoas não
autorizadas.
Certifique-se de que ninguém
possa sofrer lesões no aparelho.
A
Cuidado!
Não gu
arde o aparelho desprote-
gido ao ar livre ou em ambientes
midos.
8.7 Manutenção
Antes de utilizar
Verificação visual para garantir que a
di
stância entre a faca de escarear e a
lâmina está entre 3 e 5 mm.
Controlo visual se o cabo eléctrico e
fi
cha da tomada não estão danificados,
se necessário, pedir um electricista
especializado substituir as peças defei-
tuosas.
Mensalmente (se usad
o diariamente)
Remover aparas com um aspirador de
ou pincel, lubrificar um pouco os ele-
mentos de guia:
Barras
roscadas e barras de guia
para ajuste de altura;
Barras de tracção;
Segmen
tos de giro;
Amortecedores.
Todas as 300 horas de operação
Controlar todas uniões aparafusadas, se
necessário, apertar.
A
Perigo!
Antes de cada transporte:
Desligue o aparelho.
Aguarde até que a ser
ra esteja
parada.
Retire a ficha da tomada.
Certificar-se de que a parte superior
da lâ
mina de serra está coberta
durante o transporte.
Nunca deverá utilizar os dispositivos
de protecção para o manuseio ou
para o transporte.
1. Baixe a folha de serra completa-
mente.
2. Com o bloqueador do ajuste longitu-
dinal, bloqueie a serra na posição
final traseira.
3. Remova o batente universal .
4. Retire o resguardo .
5. Enrolar o cabo de alimentação no
enrol
ador do cabo .
6. Solte os parafusos de fixação (68)
traseiros.
7. Levante o aparelho atrás e recolha
as p
ernas traseiras.
8. Solte os parafusos de fixação dian-
teiros (69).
9. Levante o aparelho à frente e reco-
lha as pernas dianteiras.
10. Com o gancho de bloqueio fixe as
perna
s recolhidas.
11. Segurar a serra nas travessas late-
rais da mesa e transportar a
mesma.
Para transportar utilize, sempre que
po
ssível, a embalagem de origem.
65
67
66
9. Transporte
69
70
72
68
71
68
69
37
PORTUGUÊS
Antes de cortar, efectuar um corte
de teste em restos de madeira apro-
priados.
Colocar sempre a peça em trabalho
de tal maneira na bancada que a
peça em trabalho não venha a cair
ou trepidar (p.ex. com tábuas empe-
nadas, o lado empenado para
cim
a).
No caso de longas peças em traba-
lho, utilizar um calço apropriado, por
exemplo, extensão de bancada ou
prolongador de bancada (acessó-
rios).
Para cortes racionais de recortes do
mesmo comprimento, utilizar
batente longitudinal (acessório):
Manter a superfície da bancada
limpa – especialmente resíduos de
resina devem ser removidos com
um spray de limpeza apropriado
(acessório).
Para serviços especiais podem ser
ad
quiridos no comércio especializado os
seguintes acessórios – as ilustrações
encontram-se na contracapa final:
A Exten
são da mesa
para trabalhos seguros com peças
mais compridas.
B Alarga
mento da mesa
para trabalhos seguros com peças
mais compridas.
C Carro de de
slocamento
para guiar com segurança peças
de tra
balho compridas.
D Me
canismo de transporte
para uma movimentação simples.
E O disp
ositivo de aspiração de apa-
ras
conserva a saúde e mantém a ofi-
cina limpa.
F Encosto paral
elo
para cortes longos precisos.
G Suporte de rol
os
para trabalhos seguros com peças
ma
is compridas.
H Spray de
manutenção e tratamento
para remover resíduos de resina e
conservar as superfícies metálicas.
I Fol
ha de serra em metal endure-
cido
220x2,4/1,6x30 36WZ
para cortes longitudinais ou trans-
versais em madeira maciça e con-
traplacados.
J Fol
ha de serra em metal endure-
cido
220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ
para cortes longitudinais e trans-
versais em painéis, perfis de plás-
tico, alumínio, cobre e placas folhe-
adas de alta qualidade.
K Lâmin
a da serra em metal duro
220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ
lâmina de serra universal para
ma
teriais plásticos e metais não
ferrosos.
L Cabo
para empurrar a madeira
aparafusado numa tábua ade-
quada. Para guiar com segurança
peças de
trabalho pequenas.
A
Perigo!
A sua ferramenta eléctrica só deve
se
r reparada por pessoal qualificado
e com peças sobressalentes origi-
nais. Desta forma é assegurada a
se
gurança da ferramenta eléctrica.
Caso as ferramentas eléctricas Metabo
ne
cessitem de reparações, dirija-se ao
seu representante Metabo. Poderá con-
sultar os endereços em
www.metabo
.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
O material de embalagem da máquina é
10
0% reciclável.
Ferramentas eléctricas sem possibili-
dade de reparação e acessórios contêm
uma apreciável quantidade de matéria-
prima e plásticos que também podem
ser incluídos num processo de recicla-
gem.
Estas instruções fora
m impressas em
papel produzido sem adição de cloro.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação:
1. Desligue o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Espere que o disco esteja inerte.
Depois de cada reparação acti
ve
todos os dispositivos de segurança e
verifique-os.
Se o motor não funciona:
Subvoltagem, relé activado por falha na
ali
mentação eléctrica.
Vo
lte a ligar.
Não há corrente de alimentação:
Ve
rifique o cabo, a ficha, a tomada,
e os fusíveis.
Potência de corte insuficiente
A tensão de alimentação do motor é
de
masiado baixa:
Usar um cabo de ligação mais curto,
ou com maior diâmetro
(Š 1,5 mm
2
).
Man
de um electricista especializado
verificar a fonte de alimentação.
Desempenho da lâmina reduzido
Folha de serra cega (folha de serra tem
even
tualmente marcas de sobreaqueci-
mento no lado):
Substitua a folha de serra (ver
"Manutenção").
Tubo de descarga de aparas entupido
O aspirador não está ligado, ou o seu
de
sempenho é mau.
C
onecte aspirador ou
a
umente a sucção (velocidade do ar
20 m/segundo no tubo ejector de
aparas).
Avaria no ajustamento longitudinal
da
folha de serra
Amortecedores do carreto do disco mal
aju
stados:
Ajuste amortecedores (ver secção
"Manutenção").
Aparas encravam carreto do disco.
L
impe a guia do carreto do disco.
10. Dicas e truques
11. Acessórios disponíveis
12. Reparações
13. Protecção do meio
ambiente
14. Problemas e Avarias
38
PORTUGUÊS
15. Características Técnicas
Voltagem V 230 (1~ 50 Hz)
Potência Consumo de potência P
1
Potência efectiva P
2
kW
kW
1,8
1,3
Corrente A 8,8
Fusível de protecção A 10
Norma de protecção IP20
Corte transversal do cabo de prolongamento (H07RN-F) mm
2
3 x 1,5
Velocidade em vazio (com 230V) min
-1
5000
Velocidade de corte máx. (a 230V) V
max
m/s 57
Espessura da cunha abridora mm 1,8
Lâmina de serra Diâmetro da lâmina de serra (exterior)
Furo da lâmina de serra (interior)
Largura de corte
Espessura máx. do corpo básico da lâmina
de serra
mm
mm
mm
mm
210 – 220
30
2,4 – 2,6
1,7
Altura de corte com folha de serra em posição vertical
com 45 °x inclinação folha de serra
mm
mm
60
42
Comprimento de tracção máx. mm 295
Dimensões comprimento da mesa de serra
largura da mesa de serra
altura (armação basculada)
altura (armação montada)
mm
mm
mm
mm
674
478
420
878
Peso da máquina kg 25
Valores de emissão de ruído (EN 6102
9-1*) durante o funcionamento
sem carga,
A-Nível de pressão sonora L
pA
A-Nível de potência sonora L
WA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o trabalho,
A-Nível de pressão sonora L
pA
A-Nível de potência sonora L
WA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Unidade para aspiração de aparas
diâmetro do bocal de aspiração cobertura de aparas
diâmetro do bocal de aspiração caixa de protecção
Volume de ar
subpressão no bocal de aspiração
velocidade do ar no bocal de aspiração
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
* Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não rep
resentam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de
trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é
necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de facto
no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e
outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta
informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos.
39
SLO
SLOVENSKO
1. Pregled žage (obseg dostave)
1
2
3
4
6
7
8
9
10
12
14
Desna stran
16
15
11
5
13
Upravljalni elementi
1 Režna zagozda
2 Napenjalna havba
3 Univerzalno omejevalo
4 Stikalo za vklop/izklop
5 Vpenjalni vijak za fiksiranje
naklonskega kota
6 Vlečna palica za očelno funkcijo
7 Ročno kolo za nastavitev višine
reza
8 Vrtljivi glavič za nastavitev
n
aklonskega kota
9 Zapahnitvena ročica za vzdolžno
premika
nje
10 Omejitev naklona za 0°/45°
11 Fiksirni vijak za podnožje
12 Zložljiv podstavek
13 Potisna palica/pripomoček za
dova
janje lesa
14 Nastavitveni vijak za povratni tek
žagi
nega lista
15 Sesalni nastavki za ostružke
16 Navitje kabla
Orodje
Imbus ključ 8 mm s križnim uto-
rom
Očesni ključ
Dokumentacija k stroju
Navodila za uporabo
Seznam nadomestnih delov
Izvirna navodila za uporabo Izvirna navodila za uporabo
40
SLOVENSKO
SLO
1. Pregled žage (obseg dostave) .39
2. Preberite najprej!.......................40
3. Varnost.......................................40
3.1 Pravilna uporaba.........................40
3.2 Splošni varnostni napotki ............40
3.3 Simboli na stroju..........................42
3.4 Varnostne naprave......................42
4. Posebne lastnosti produkta .....42
5. Upravljalni elementi ..................42
6. Predaja v zagon.........................43
6.1 Postavitev naprave......................
43
6.2 Sesalna naprava za ostružke......44
6.3 Omrežni priključek
.......................44
7. Upravljanje.................................45
7.1 Namizna krožna žaga .................45
7.2 Vlečna k
rožna žaga.....................45
8. Vzdrževanje in nega..................46
8.1 Menjava žaginega lista................46
8.2 Nastavitev traku skale.................47
8.3 Nastavitev naklonske omejitve....47
8.4 Nastavitev odbijača
.....................47
8.5 Ččenje žage
..............................47
8.6 Hranjenje stroja...........................47
8.7 Vzdrževanje ................................47
9. Transport ...................................47
10. Namigi in napotki ......................48
11. Dobavljiva oprema ....................48
12. Popravila....................................48
13. Varstvo okolja............................48
14. Težave in napake.......................48
15. Tehničn
i podatki........................49
Ta navodila za uporabo so sestavljena
tako, da boste lahko s strojem hitro in
varno delali. V nadaljevanju je majhen
vodnik, kako brati navodila za uporabo:
Pred predajo v zagon si ta navodila
skrbno in v celoti preberite. Upošte-
vajte še posebej varnostne napotke.
Ta navodila za uporabo so name-
njena osebam, ki imajo tehnično
osnovn
o znanje in izkušnje pri roko-
vanju s stroji, podobnimi tukaj opisa-
nemu. Če s
tovrstnimi stroji nimate
nobenih izkušenj, se najprej posve-
tujte z izkušeno osebo.
Vso dokumentacijo, ki smo vam jo
dostavili s strojem, shranite, da jo
boste po potrebi lahko kasneje upo-
rabili. Shranite potrdilo o nakupu
(r
ačun) za morebitno kasnejše uve-
ljavljanje garancije.
Če boste stroj kasneje izposodili ali
prodali, posredujte novemu lastniku
vso s strojem dobavljeno dokumen-
tacijo.
Za škod
o, ki nastane zaradi neupo-
števanja te dokumentacije, proizva-
jalec ne prevzema odgovornosti.
Informacije v teh navodilih za uporabo
so označene kot sledi:
Nevarnost!
Opozorilo na osebne
poškodbe in ogrožanje
okolja.
Nevarnost udarca elek-
tričnega toka!
Opozorilo na osebne
poškodbe zaradi elek-
trike.
Nevarnost vpotega!
Opozorilo na osebne
po
škodbe zaradi vpo-
tega udov ali oblačil.
Pozor!
Opozorilo na materialno
škodo.
Napotek:
dodatne informacije.
Št
evilke na slikah (1, 2, 3, ...)
označuj
ejo posamezne dele;
so za
poredne;
se n
anašajo na številke v oklepa-
jih (1), (2), (3) ... v sosednjem
besedilu.
Navodila za postopanje, pri katerih
je treba upoštevati zaporedje,
so oštevilčena.
Navodila za postopanje s poljubnim
zaporedjem so označena s točkami.
Seznami vsebu
jejo kot oznake
črt
ice.
3.1 Pravilna uporaba
Naprava je namenjena za vzdolžno in
prečno žaganje masivnega lesa, prema-
zanega lesa, ivernih plošč, mizarskih
pl
č in umetnih snovi.
Okrogle obdelovance je dovoljeno žagati
samo s primerno držalno pripravo, ker jih
lahko vrteči se žagin list obrača.
Pri pokončnem rezanju ploskih obdelo-
vancev je treba uporabiti primerni prislon
za varno vodenje.
Naprave ni dovoljeno uporabljati za
rezanje utorov.
Naprave ni dovoljeno uporabljati samo
za zg
ibanje, utorjenje ali rezanje končnih
utorov (v obdelovancu končni utori).
Vsaka druga uporaba ni v skladu z navo-
dili in jo označuje
mo kot nenamensko.
Nenamenska uporaba, spremembe na
stroju ali uporaba delov, ki jih proizvaja-
lec ni preskusil in odobril, lahko povzroči
ne
predvidljivo škodo!
3.2 Splošni varnostni napotki
Pri uporabi tega stroja upoštevajte
naslednje varnostne napotke, da
boste preprečili nevarnosti za osebe
in materialno škodo.
Upoštevajte posebne varnostne
napotke v posameznih poglavjih.
Po potrebi upoštevajte zakonske
smernice ali predpise za prepreče-
vanje nesreč za ravnanje z žagami.
A
Splošne nevarnosti!
Delovno območje naj bo urejeno in
čisto. Nered v delovnem območju
lahko ima za posledico nesreče.
Bodite pozorni. Pri delu bodite
vedno
previdni. Pri delu postopajte
razumno. Naprave ne uporabljajte,
če niste skoncentrirani.
Upoštevajte okoljne vplive. Skrbite
za dobro razsvetljavo.
Izogibajte se nenormalni drži telesa.
Skrb
ite za varno stojišče in stojte
vedno v ravnotežju.
Pri dolgih obdelovancih uporabljajte
podlage za obdelovance.
Tega stroja ne uporabljajte v bližini
gorljivih tekočin ali plinov.
Napravo lahko zaganjajo in upora-
bljajo samo osebe, ki so seznanjene
s krožnimi žagami in se zavedajo
nevarnosti pri ravnanju z njimi.
Osebe mlajše od 18 let smejo upo-
rabljati ta stroj samo v okviru poklic-
nega izobraževanja pod nadzorom
inštruktorja.
Osebe, ki niso udeležene dela, še
poseb
ej otroci, naj se ne zadržujejo
v nevarnem območju. Med delova-
njem stroja naj se osebe, ki s stro-
jem ne delajo, stroja in omrežnega
kabla
ne dotikajo.
Stroja ne preobremenjujte. Ta stroj
uporabljajte samo v močnostnem
območju, ki je navedeno v tehničnih
podatkih.
B
Nevarnost zaradi električnega
toka!
Naprave ne izpostavljajte dežju.
Stroja ne uporabljajte v vlažni in
mo
kri okolici.
Pri delu s tem strojem se izogibajte
st
iku telesa z ozemljenimi deli (npr.
grelnimi telesi, cevmi, pečmi, hladil-
niki).
Omrežnega kabla ne uporabljajte v
namen
e, za katere ni določen.
Vsebinsko kazalo
2. Preberite najprej!
3. Varnost
41
SLOVENSKO
SLO
A
Nevarnost poškodb in zmečka-
nin na premičnih delih!
Stroja ne poganjajte brez montiranih
zaščitnih naprav.
Pazite, da boste pri delu vedno
d
ovolj oddaljeni od žaginega lista.
Po potrebi uporabljajte primerna
dovodna pomagala. Med obratova-
njem držite dovolj veliko razdaljo do
g
nanih komponent.
•Počakajte, sa
de bo žagin list usta-
vil, preden boste začel
i odstranjevati
majhne odrezke obdelovanca, itd. iz
delovnega območja.
Žaginega lista, ki se pri vrtenju upo-
časnjuje, ne zadržujte s stranskim
pritiskom na list.
Pred vzdrževalnimi deli se prepri-
čajte, da bo stroj ločen od dovoda
elektrike.
Zagotovite, da se pri vklopu (npr. po
vzd
rževalnih delih) v stroju ne
nahaja nobeno montažno orodje ali
drugi predmeti.
Stroj izklopite, če ga ne
uporabljate.
A
Nevarnost urezov tudi pri miru-
jočem rezaln
em orodju!
Pri menjavi rezalnih orodij upora-
bljajte rokavice.
Žagine liste hranite tako, da se na
n
jih nihče ne bo ponesrečil.
A
Nevarnost, da bi obdelovanec
pri obdelavi udaril nazaj (Žagin list
obdelovanec zajame in ga potiska v
smeri proti upravljavcu)!
Delajte samo s pravilno nastavlje-
nim cepilnim klinom.
Cepilni klin in uporabljeni žagni list
se
morata ujemati: cepilni klin ne
sme biti debelejši od širine rezalne
reže, pa tudi ne tanjši od jeklenega
rezila.
•Preprečite zatikanj
e obdelovancev.
Pazite, da bo žagin list izbran pri-
merno za material obdelovanca.
Žagajte tanke ali tankostenske
o
bdelovance samo s finozobatimi
listi.
Uporabljajte samo ostre žagine liste.
Če dvomite,
preiščite obdelovanec,
ali se v njem morebiti nahajajo tujki
(npr. žeblji ali vijaki).
Žagajte samo obdelovance z
merami, ki jih pri žaganju lahko
varno držite.
Nikoli ne žagajte več obdelovancev
na enkrat – tudi ne povezanih v
snope, ki so sestavljeni iz več posa-
mičnih
kosov. Obstaja nevarnost
nesreč, če posamezne kose žagin
list nekontrolirano zajame.
•Počakajte, sa de bo žagin list usta-
vil, preden boste začeli odstranjevati
majhne odrezke obdelovanca ali
ostanke lesa, itd. iz delovnega
območja.
c
Nevarnost vpotega!
Zagotovite, da vam vrteči se
deli
stroja pri delovanju ne bodo mogli
zajeti in vpotegnili udov ali oblačil
(ne nosite kravate, ne nosite roka-
vic, oblačila
naj se tesno prilegajo,
ne nosite oblačil s širokimi rokavi;
pri daljših laseh obvezno nosite
mrežico za lase).
Ne režite obdelovancev, na katerih
se nahajajo
vrvi,
vrvice,
trakovi
,
ka
bli ali
ži
ce ali ki vsebujejo tovrstne dele.
A
Nevarnost zaradi nezadostne
osebne zaščitne opreme!
Nosite glušnike.
Nosite zaščitn
a očala.
Nosite masko za zaščito pred
pra-
hom.
Nosite primerna delovna oblačila.
Pri delih na prostem je priporočl
jiva
uporaba protizdrsne obutve.
A
Nevarnost zaradi lesnega
prahu!
Nekatere vrste lesnega prahu (npr.
p
rah hrastovine, bukovine in jeseno-
vine) lahko pri vdihavanju povzročij
o
raka. Delajte z odsesovalno
napravo. Odsesovalna naprava oz.
odsesovalnik mora po tehničnih
lastnostih zadoščati vrednostim,
navedenim v poglavju Tehnični
podatki.
Pazite, da bo pri delu zašlo po
možnosti či
m manj prahu v okolico:
U
sedline lesnega prahu v delov-
nem območju odst
ranite (Ne
pihajte ga vstran!);
Odstranite ne
tesnosti v odseso-
valni napravi;
p
oskrbite za dobro prezračenost.
A
Nevarnost zaradi tehničnih
sprememb ali zaradi uporabe kosov,
ki jih proizvajalec ni preskusil in odo-
bril!
Ta stroj montirajte točno v
skladu s
temi navodili.
Uporabljajte samo dele, ki jih je proi-
zvajalec odobril. To velja predvsem
za:
ža
gine liste (za naročilno številko
glejte "Dobavljiva dodatna
oprema");
varnostne naprave (naročilne šte-
vilke so na seznamu nadome-
stnih delov).
Na delih ne izvajajte nobenih spre-
memb.
A
Nevarnost zaradi pomanjkljivo-
sti ali poškodb na stroju!
Stroj in opremo skrbno negujte.
Upoštevajte predpise za vzdrževa-
nje.
Stroj preverite pred vsakim delova-
njem glede morebitnih poškodb:
pred vsako naslednjo uporabo je
potrebno preveriti varnostne
naprave, zaščitne priprave ali lažje
poškodovane dele, ali le-ti pravilno
in nemoteno delujejo. Preverite, ali
premični deli pravilno delujejo in se
ne zatikajo. Vsi deli morajo biti pra-
vilno montirani ter izpolnjevati vse
p
ogoje za nemoteno in pravilno
delovanje stroja.
Poškodovane zaščitne naprave ali
dele je treba dati v popravilo ali v
zamenjavo priznanemu strokov-
njaku. Stikala naj vam zamenjajo
strokovnjaki servisne služ
be. Stroja
ne uporabljajte, če stikala ni mogoče
vklopiti ali izklopiti.
•Ročaji naj bodo vedno suhi in nema-
stni.
A
Nevarnost zaradi hrupa!
Nosite glušnike.
Pazite, da režna zagozda ne bo
u
pognjena. Upognjena režna
zagozda pritiska obdelovanec stran-
sko k žaginemu listu. To povzroča
h
rup.
A
Nevarnost zaradi ovirajočih
obdelovancev ali delov obdelovan-
cev!
Če pride do blokade:
1. Izklopite stroj.
2. Izvlecite omrežni vtič.
3. Nosite rokavice.
4. Blokado odpravite z ustreznim orod-
jem.
42
SLOVENSKO
SLO
3.3 Simboli na stroju
Nevarnost!
Neupoštevanje nasle-
dnjih opozoril ima lahko
za po
sledico težje
poškodbe ali materialno
škodo.
Preverite navodila za upo-
rabo.
Ne segajte v vrteči se
žag
in list.
Uporabljajte zaščitna
očal
a.
Uporabljajte glušnike.
Stroja ne uporabljajte v
vlažni in mokri okolici.
Pri uporabi kot mizna
krožna žaga je treba
žagi
n list blokirati na
sredini, pri nastavljanju
pa na sprednjem polo-
žaju.
Podatki na tipski ploščici:
3.4 Varnostne naprave
Pokrov za ostružke
Pokrov za ostružke (26) šči
ti pred nena-
mernim dotikom žaginega lista in okrog
letečimi ostružki.
Napenjalna havba mora biti ves čas med
delovanjem montirana.
Cepilni klin
Režna zagozda (27) preprečuje, da da bi
dvigajoči se zobi žaginega lista obdelo-
vanec zajeli in ga morebiti zalučali
v
smeri k upravljavcu.
Cepilni klin mora biti med obratovanjem
mo
ntiran.
Zaščita p
roti seganju v napravo
Naslednji deli ščitijo pred nenamernim
dotikom žaginega lista:
profil miznega vstavka (28),
prekrivna
plošča zaščitne omarice
žaginega lista (29),
zaščita proti seganju v napravo (30).
Ti deli morajo biti med obratovanjem
mo
ntirani.
Potisna palica
Potisna palica (31) se uporablja kot
podaljšek roke in ščiti
pred nenamernim
dotikom žaginega lista.
Potisna palica se mora uporabljati
vedno, ko je razdalja od vzporednega
omejevala do žaginega lista
12
0 mm.
Potisno palico je treba premikati pod
kotom od 20
° … 30° glede na površino
žagine mize.
Če potisne palice ne potrebujete, jo
lahko obesite v stransko držalo.
Če je potisna palica poškodovana, jo je
treba zamenjati.
Vlečna
funkcija za natančne reze.
Natančno nastavljiv naklonski kot od
1,5 do 46,5.
Nastavljiva višina odreza do 60 mm.
Vs
e pomembne upravljanje funkcije
so na sprednji strani.
Elektronsko uravnavanje števila
vrtljajev:
m
iren tek motorja;
m
ajhna obremenitev električ-
nega omrežja;
konstantno število vrtljajev
žagi-
nega lista ne glede na obremeni-
tev omogoča dosl
edno kakovost
žaganja;
Elektronska zaščita motorja s pomo-
čjo prekomernega toka izključi
motor, če se ta zablokira (npr. zaradi
zataknjenega žaginega lista).
Podna
petostni rele preprečuje, da bi
se naprava zagnala samodejno, ko
se po izpadu električna toka napaja-
nje ponovno vzpostavi.
Kompaktna
konstrukcija za hiter in
udoben transport.
Zlo
žljiv podstavek – idealen za mon-
tažno uporabo.
Unive
ralno omejevalo je vključeno v
obseg dostave.
Stikalo za vklop/izklop
Vklop = pritisnite zeleno stikalo (32).
Izklop = pritisnite rdeče
stikalo (33).
(17) Proizvajalec
(18) Serijska številka
(19) Oznaka stroja
(20) Podatki motorja
(glejte tudi „Tehnični
podatki“)
(21) Leto izdelave
(22) CE-znak – Ta stroj izpolnjuje
EU-smernice v skladu z izjavo
o skladnosti
(23) Simbol za odstranitev – Stroj
la
hko oddate v odstranitev pri
proizvajalcu
(24) Dimenzije cepilnega klina
(25) Mere odobrenih žaginih listov
18
19
20
21
22
24
17
23 25
26
27
28
29
30
4. Posebne lastnosti pro-
dukta
5. Upravljalni elementi
31
33
32
43
SLOVENSKO
SLO
3
Napotek:
Tako se prepreči po
novni zagon
naprave po ponovni vzpostaviti napaja-
nja. Za ponovni vklop je treba pritisniti
stikalo za vklop .
Vlečna palica za očelno funkcijo
Z vlečn
o palico lahko žagin list med
obratovanjem premikate naprej kot
vlečno krožno žago:
•Glavič (34) obrnite v nasprotni smeri
urinega kazalca: žagin list lahko pre-
stavite v vzdolžni smeri tako, da
povlečete za glavič.
Ko glavič (34) izpustite, se žagin list
samodejno zapelje v zadnji končni
položaj. Vlečna palica se samodejno
blokira na končnem položaju.
Blokirna ročica
Za blokiranje vlečn
e palice:
•Ročico (35) potisnite v levo = vlečna
palica se blokira v sprednjem ali sre-
dinskem položaju.
Ročno
kolo za nastavitev višine
odreza
Višino odreza lahko nastavljate z obra-
čanjem ročnega kolesa (36).
Vrtljivi glavič za
naklonski kot
Z vrtljivim glavičem (37) lahko žagin list
brezstopenjsko nastavljate
med 0 in 45.
Privojni vijak
Da se nastavljen naklonski kot ne more
spremen
iti med žaganjem, ga je treba
fiksirati z vpenjalnim vijakom (38).
Omejitev naklona
Naklon žaginega lista je omejen
pri 0 in 45°.
Za posebne reze zajer (zadnji rez) lahko
na
klonski kot v obe smeri povečate
za 1,5.
1. Sprostite privojni vijak (39).
2. Enoto žage z vrtljivim glavičem (40)
obrnite od omejevala za 0 ali 45°.
3. Naklonsko omejevalo (41) obrnite v
skrajno desno.
4. Naklon žaginega lista lahko sedaj
n
astavite na območju -1,5 - 46,5°.
Univerzalno omejevalo
Sani univerzalnega omejevala se vstavi
v
vodilni profil žagine mize in fiksira z
vrtljivim glavičem (45).
Pri uporabi naprave kot vlečna krožna
žaga lahko univerzalno omejevalo upo-
rabite pri kotnih rezih:
odvijte krilno matico (42) in nastavite
kot rezanja.
Pri uporabi naprave kot namizna krožna
žaga
lahko univerzalno omejevalo upo-
rabite pri vzporedno omejevalo:
Sprostite vpenjalno ročico (44) in
nastavite širino reza.
Omejevalni profil lahko po sprostitvi eks-
centra (43) odstranite in obrnete:
Visok omejevalni rob = za žaganje
vis
okih obdelovancev
(maks. 60 mm).
3
Napotek:
Pri uporabi kot vlečna
krožna
žaga je treba omejevalni profil montirati
z visokim omejevalnim robom.
Nizki omejevalni rob =
za žaganje ploskih
obdelovancev;
Če je žag
in list nagnjen (uporaba
kot namizna krožna žaga).
6.1 Postavitev naprave
1. Napravo s pomočjo dveh oseb vze-
mite iz embalaže.
2. Napravo z nogami postavite na tla.
3. Sprostite zapahnitveni ročaj.
4. Napravo spredaj dvignite in spustite
sp
rednji nogi.
5. Sprednje fiksirne vijake (46) presta-
vite v končni položaj. Po potrebi
sprostite fiksirne vijake.
34
35
36
37
38
39
40
41
6. Predaja v zagon
42 43
44
45
44
SLOVENSKO
SLO
6. Sprednje fiksirne vijake ročno pri-
vijte, da noge fiksirate na končnem
pol
ožaju.
7. Napravo zadaj dvignite in spustite
zadnj
e noge.
8. Zadnje fiksirne vijake (47) prestavite
v končni pol
ožaj. Po potrebi spro-
stite fiksirne vijake.
9. Zadnje fiksirne vijake ročno privijte,
da noge fiksirate na končnem polo-
žaju.
10. Po potrebi z nastavljivo nogo (48)
izravnajte neravnosti v tleh.
Montaža
A
Nevarnost!
Režna zagozda in pokrov za ostružke
so
dita k varnostnim napravam in
morati biti za varno delovanje stroja
pravilno montirana.
Poravnava režne zagozde
3
Napotek:
Cepilni klin je že tovarniško pra-
vilno nastavljen. Naravnavanje je ob
prve
m zagonu potrebno le, če se je med
transportom prestavil.
1. Žagin list popolnoma dvignite.
2. Preverite poravnavo režne zagozde:
Razda
lja med zunanjim robom
žaginega lista in cepilnim klinom
mora biti 3 do 5 mm.
Postopajte sledeče samo v primeru, če
je režno zagozdo treba znova poravnati:
3. Zrahljajte profil miznega vstavka
(49) in ga odstranite.
4. Zrahljajte vijake (50) na držalu
cepilnega klina.
Nastavitev razdalje do žaginega lista:
5. Cepilni klin (51) prestavite v zgornji
ali spodnji položaj:
Zgo
rnji položaj: pri ločevalnih
rezih mora cepilni klin moleti
preko žaginega lista.
Spodnji položaj: za prekrivne
reze.
6. Privijte vijake (50) na držalu cepil-
nega klina.
7. Odvijte notranji šestrobni vijak (52)
(pri tem vijak obračajte v sme
ri uri-
nega kazalca!) i
n naravnajte cepilni
klin: razdalja med zunanjim robom
žaginega lista in cepilnim klinom
mora biti 3 do 5 mm.
8. Privijte šestrobni vijak (52) (pri tem
šestrobni vijak ob
račajte v levo!)
Montaža pokrova za ostružke
1. Žagin list popolnoma dvignite.
2. Pokrov za ostružke (54) nataknite
na cepilni klin (55).
3. Pokrov za ostružke privijte
z vpenjalno ročico (53).
6.2 Sesalna naprava za
ostružke
A
Nevarnost!
Nekatere vrste lesnega prahu (npr.
bukev, hrat in jesen) lahko pri vdiha-
vanju povzročijo
raka. V zaprtih pro-
storih delajte samo s primerno
sesalno napravo za ostružke. Odse-
sovalna naprava mora izpolnjevati
n
aslednje pogoje:
ustrezati mora premeru sesalnih
nastavkov (pokrov za ostružke
38 mm; zaščitna omarica
58/43 mm);
količina zraka: 460 m
3
/h;
po
dtlak na odsesovalnem
nastavku žage:
530 Pa;
hitro
st zraka na odsesovalnem
nastavku žage: 20 m/s.
Sesalni nastavki za odsesavanje ostruž-
kov so na zaščitni omarici žaginega lista
in na pokrovu za ostružke.
Upoštevajte tudi navodila za uporabo
sesalne naprave za ostružke!
Uporaba brez sesalne naprave ostruž-
kov je mogoča sa
mo;
na prostem;
pri kratkočasnem obratova
nju
(do največ
30 obratovalnih minut);
s protiprašno
masko.
A
Nevarnost!
Zaradi vrteče
ga se gibanja žaginega
lista se ostružki izpihavajo iz zaščitne
omarice žaginega lista.
A
Pozor!
Priključn
i nastavek ne smejo ovirati
predmeti.
6.3 Omrežni priključek
B
Nevarnost!! Električna nape-
tost
Stroj uporabljajte samo v suhi
okolici.
Napravo priklopite samo na elek-
trični vir, ki izpolnjuje naslednje
46
47
48
49
50
52
51
54
55
53
45
SLOVENSKO
SLO
zahteve (glejte tudi "Tehnični
podatki"):
Pravilno nameščene, oze-
mljene in preskušene vtičnice.
el
ektrična napetost in fre-
kvenca se morata ujemati s
podatki, navedenimi na tipski
ploščici naprave;
Zavarovanje s FI-stikalom z
okvarnim tokom 30 mA;
s
istemska impendanca Z
max
na
predajni točki (hišni priklju-
ček) na
jveč 0,35 ohmov.
3
Napotek:
Če n
iste prepričani, ali vaš
domač priključek izpolnjuje zgornje
pogoje, se posvetujte z električnim
podjetjem ali električarjem.
Omrežni kabel položite tako, da
vas pri delu ne bo motil in da se
ne bo mogel poškodovati.
Omrežni kabel zaščitite pred vro-
čino, agresivnimi tekočinami in
ostrimi robovi.
Kot podaljševalni kabel upora-
bljajte samo gumijasti kabel z
zadostnim presekom (glejte "Teh-
nični
podatki").
Omrežnega vtiča
ne vlecite s pri-
jemom za kabel iz vtičnice.
A
Nevarnost!
Napravo lahko uporablja samo
ena oseba. Nadaljnje osebe so
lahko prisotne na ustrezni razdalji
do naprave samo za dovajanje ali
odstranjevanje obdelovancev.
•Pred začetko
m dela preverite, ali
so naslednje stvari v brezhibnem
stanju:
el
ektrični kabel in električni
vtič;
stikalo za vklop/izklop;
režne zagoz
de;
na
penjalne havbe;
p
otisna palica.
Uporabljajte osebno zaščitn
o
opremo:
p
rotiprašna maska;
glu
šnike;
zaščitn
a očala.
Pri žaganju stojte v pravilnem
delovnem položaju:
s
predaj na upravljalni strani;
čel
no na napravo;
levo
poleg linije žaginega lista;
p
ri delu z dvema osebama naj
stoji druga oseba dovolj odda-
ljena od stroja.
Pri delu uporabljajte, če je
po
trebno:
podaljšek za mizo (dodatna
oprema) - če bi obdelovanci po
razrezu padli z mize;
d
rsne sani (dodatna oprema);
vp
enjalno pripravo - pri obde-
lovancih, ki ne nalegajo čvrsto
,
npr. okrogli material;
p
ripravo za odsesovanje
ostružkov.
•Preprečite tipične upravljalne
napake:
Ža
ginega lista, ki se upoča-
snjuje, ne zadržujte s stran-
skim pritiskom na list. Pri tem
o
bstaja nevarnost udarca
nazaj.
Obd
elovanec pritiskajte pri
žaganju stalno na mizo in
pazite, da se ne bo zataknil. Pri
tem obstaja nevarnost udarca
nazaj.
N
ikoli ne žagajte več obdelo-
vancev na enkrat – tudi ne
povezanih v snope, ki so sesta-
vljeni iz več po
samičnih kosov.
Obstaja nevarnost nesreč, če
posamezne kose žagin list
nekontrolirano zajame.
Pri uporabi kot vlečna krožna
žaga pred rezanjem pri mirujo-
čem žagin
em listu preverite, ali
je mogoče obdelovanec popol-
noma prežagati, ne da bi zajeli
profil omejevala.
c
Nevarnost vpotega!
Nikoli ne žagajte obdelovancev,
na katerih so vrvi, pasovi, trakovi,
kabli ali žice ali ki vsebujejo te
materiale.
7.1 Namizna krožna žaga
3
Napotek:
Pri uporabi kot namizna krožna
žaga
se obdelovanec pri žaganju potiska
nazaj.
Ta način obratovanja je predvsem pri-
meren za:
obrezovanje,
do
lge odreze.
Preureditev v uporabo kot namizna
kro
žna žaga
1. Glavič na vlečni palici obrnite
v skrajno levo in povlecite naprej,
da bo žagin list na sredini mize.
2. Z zapahnitveno ročico (56) blokirajte
vzdolžno pomikanje na sredini mize.
Nastavitev in žaganje
1. Nastavite višino reza. Pokrov za
o
stružke mora nalegati na obdelo-
vancu.
2. Nastavite in fiksirajte naklonski kot.
3. Po potrebi montirajte univerzalno
o
mejevalo (profil omejevala vzpore-
dno z žaginim listom).
4. Vklopite žago.
5. Obdelovanec prežagajte v enem
delov
nem koraku.
6. Stroj izklopite, če ne boste takoj
delali naprej.
7.2 Vlečna krožna žaga
3
Napotek:
Pri obratovanju kot vlečna krožna
žaga
se obdelovanec fiksira in žagin list
se vleče naprej. Glede na debelino
obdelovanca je dolžina odreza omejena
(glejte skico).
Ta način obratovanja je predvsem pri-
meren za:
prečne reze,
ža
ganje profilov in neželeznih kovin,
izredno natančne reze.
1. Zagotovite, da je zapahnitveni ročaj
za vzdolžno prestavljanje sproščen.
2. Nastavite višino reza. Pokrov za
ostružke mora nalegati na obdelo-
vancu.
3. Nastavite in fiksirajte naklonski kot.
4. Po potrebi montirajte univerzalno
o
mejevalo in nastavite kot.
3
Napotek:
Pri uporabi kot vlečna
krožna
žaga je treba omejevalni profil montirati
z visokim omejevalnim robom.
7. Upravljanje
56
46
SLOVENSKO
SLO
A
Pozor!
Omejevalni profil ne sme moleti v
območje rezanja.
5. Pri mirujočem žaginem listu preve-
rite, ali je mogoče obdelovanec
popolnoma prežagati. Pri tem glavič
na vlečni palici obračajte v nasprotni
smeri urinega kazalca in žagin list
povlecite naprej.
6. Žagin list ponovno zapeljite v zadnji
končni
položaj.
7. Obdelovanec položite na omejevalni
profil.
8. Vklopite žago.
9. Glavič na
vlečni palici obrnite v
nasprotni smeri urinega kazalca.
Obdelovanec prežagajte tako, da
vlečete žagin list naprej. Žagin list
ponovno zapeljite v zadnji končni
položaj.
10. Stroj izklopite, če
ne boste takoj
delali naprej.
A
Nevarnost!
Pred vsakim vzdrževanjem in čče-
njem:
1. Izklopite stroj.
2. Poča
kajte, da se bo žaga
zaustavila.
3. Izvlecite omrežni vtič.
Po
vzdrževanju in ččenju spet
vklopite vse varnostne naprave in
preverite njihovo delovanje.
Okvarjene dele, še posebej pri var-
nostnih napravah, nadomestite
samo z ori
ginalnimi deli, ker lahko
deli, ki jih proizvajalec ni preveril in
odobril, povzročijo nepredvideno
škodo.
Druga vzdrževalna dela in popravila,
ki tukaj niso opisana, smejo izvajati
samo strokovnjaki.
A
Nevarnost!
Pri poškodovanih miznih
vstavkih obstaja nevarnost, da se
majhni predmeti zataknejo med
miznim vstavkom in žaginim listom in
blokirajo list. Poškodovane mizne
vstavke zato takoj zamenjajte!
8.1 Menjava žaginega lista
A
Nevarnost!!
Takoj po žaganju je žagin list
mor
ebiti še zelo vroč – obstaja
nevarnost opeklin! Počakajte, da
se vroč žagin list ohladi. Vročega
žaginega lista ne čistite z gorlji-
vimi tekočinami.
Tudi pri mirujočem žagin
em listu
obstaja nevarnost urezov. Pri
menjavi žaginega lista upora-
bljajte rokavice.
1. Vrtljivi glavič po
vlecite čisto naprej.
2. Z zapahnitveno ročico bloki
rajte
vzdolžno pomikanje v sprednjem
položaju.
3. Žagin list popolnoma dvignite.
4. Žagin list malce nagnite.
5. Snemite pokrov za ostružke (57).
6. Zrahljajte profil miznega vstavka
(58) in ga odstranite.
7. Odvijte vpenjalni vijak (59) z imbus
ključem
(levi navoj!).
Pridržite ga z očesnim ključem.
8. Snemite vpenjalni vijak (59), zuna-
njo prirobnico (60) in žagin list z
gredi žaginega lista.
9. Očistite vpenjalne površine:
gred žag
inega lista,
žagin list,
zunanjo prirobnico (60),
notranj
o prirobnico (61),
nap
enjalni vijak.(59)
A
Nevarnost!
Ne uporabljajte čistil
(npr. za odstra-
njevanje smole), ki razjedajo grad-
bene elemente iz lahkih kovin; to
lahko povzroči zmanjšanje trdnosti
žage.
10. Namestite nov žagin list (upošte-
vajte smer vrtenja!).
A
Nevarnost!
Uporabljajte samo primerne žagine
liste, ki so v skladu z EN 847-1 (glejte
"Tehnične podatke" - pri neprimernih
ali poškodovanih žaginih listih lahko
zaradi centrifugalne sile dele izvrže,
kot pri eksploziji.
Spodaj navedene opreme ni dopu-
stno uporabljati:
žag
inih listov, katerih največje
število vrtljajev je nižje od naziv-
nega števila vrtljajev prostega
teka gredi žaginega lista (glejte
„Tehnični podatki);
žag
inih listov iz jekla za hitro
obdelavo (HSS);
žag
ini listi z vidnimi poškodbami
ali deformacijami;
ločilnih plošč.
A
Nevarnost!
Žag
in list montirajte samo z origi-
nalnimi deli.
Ne uporabljajte reducirnih obro-
čov; sicer se lahko žagin list
sprosti.
Žagine liste je treba montirati
tako, da se bodo vrteli brez neu-
ravnoteženosti in tresljajev in se
me
d obratovanjem ne bodo mogli
sprostiti.
11. Namestite zunanjo prirobnico (60)
(upoštevajte centriranje na prirob-
nici).
12. Privijte napenjalni vijak (59)(levi
navoj!) in ga s priloženim orodjem
zategnite. Z viličastim ključem pridr-
žite na zunanji prirobnici (60).
8. Vzdrževanje in nega
58
57
59
60
61
47
SLOVENSKO
SLO
A
Nevarnost!
Ne
podaljšujte orodja za privijače-
nje žaginega lista.
Vpenjalnega vijaka ne zategujte z
udarjanjem na orodje.
Ko privijete vpenjalni vijak, obve-
zno odstranite montažni ključ.
13. Pritrdite profil miznega vstavka.
14. Pritrdite pokrov za ostružke.
8.2 Nastavitev traku skale
1. Odvijte vse pritrdilnevijake traku
skale.
2. Univerzalno omejevalo na desni
strani
žaginega lista prislonite ob
celoten premer žaginega lista (upo-
števajte poševno lego zob oz. stran-
sko moleče
rezalne ploščice!).
3. Z vrtljivim glavičem zategni
te univer-
zalno omejevalo.
4. Trak skale prestavite tako, da bo
ničelna točka popolnoma usklajena
s prikazano vrednostjo.
5. Privijte vse pritrdilne vijake traku
skale in ponovno preverite nastavi-
tev.
8.3 Nastavitev naklonske
omejitve
1. Nagnite žagin list do prislona.
2. Preverite kot naklona:
0
° = pravokotno na žagino mizo
45
° = z ločenim kotomerom.
Če te vrednosti niso natančno dose-
žene:
3. S pomočjo izvijača snemite
pokrov (63).
4. Naklonski kot popravite z vijakom
(62) in nasproti ležečim vijakom.
5. Ponovno namestite pokrov (63).
6. Ko prestavite omejevalo prislona,
p
reverite kotni kazalnik na kotni
skali. Po potrebi ga nastavite.
7. Pri tem rahlo odvijte oba vijaka (64).
Kotni kazalnik n
astavite natančno
na ničelno točko skale.
8. Privijte oba vijaka (64). Ponovno
preverite položaj kotnega kazalnika.
8.4 Nastavitev odbijača
Odbijač za povratni tek žaginega lista je
treba nastaviti tako, da se bodo vlečne
sani samodejno vrnile na prvotni položaj,
vendar da pri tem ne bi sunkovito trčile.
Na nastavitvenem vijaku (65):
obrnite v desno = blaženje je moč-
nejše
obrnite v levo = blaženje je šibkejše
8.5 Ččenje žage
S sesalnikom ali krtačo odstranite
ostružke in prah:
vo
dilni elementi za premikanje
žaginega lista;
prezračevalne reže motorja;
Ččenje zaščitne omarice žaginega
lista
Če se v
zaščitni omarici žaginega lista
nakopičijo ostružki, je treba zaščitno
omarico očistiti.
3
Napotek:
Zaščitna omari
ca žaginega lista
je dostopna samo s spodnje strani. Za
ččenje zaščitne omarice lahko demon-
tirate vstavek mize in žagin list.
1. Rahlo sprostite šestrobni vijak (66).
2. Dvignite prekrivno ploščo (67) in jo
odpnite iz zgornjega držala.
3. Očistite zašči
tno omarico žaginega
lista.
4. Ponovno namestite prekrivno ploščo
(67).
5. Nato šestrobni vijak (66) privijte z
roko.
8.6 Hranjenje stroja
A
Nevarnost!
Stroj shranite tako, da ga osebe,
k
i niso pooblaščene za delo s
strojem, ne bodo mogle vklopiti.
Zagotovite, da se na stroju ne bo
nihče poškodoval.
A
Pozor!
Naprave ne skladiščite nezašči-
tene na prostem ali v mokrem
ok
olju.
8.7 Vzdrževanje
Pred vsakim vklopom
Poglejte, ali je razdalja med žaginim
listom in cepilnim klinom 3 do 5 mm.
Izvedite vidnostni pregled in pri tem pre-
verite, ali sta omrežni kabel in omrežni
vtič nepoškodovana; okvarjene dele naj
vam elektrostrokovnjak nadomesti.
1x mesečn
o (pri dnevni uporabi)
S sesalnikom ali čopičem
odstranite
ostružke in rahlo naoljite vodilne ele-
mente:
navojna palica in vodilne palice za
višinsko nastavitev;
vlečne pa
lice;
obračalne segmente;
o
dbijače.
Vsakih 300 obratovalnih ur
Preverite vse vijačne povezave,
po
potrebi jih trdno pritegnite.
A
Nevarnost!
Pred vsakim transportom:
Izklopite stroj.
•Počak
ajte, da se bo žaga zausta-
vila.
Izvlecite omrežni vtič.
Zagotovite, da je pri transportu zgor-
nji del žaginega lista prekrit.
Zaščitn
ih naprav nikoli ne upora-
bljajte za ravnanje z napravo ali tran-
sport.
1. Žagin list popolnoma spustite.
2. Z zapahnitveno ročic
o za vzdolžno
premikanje žago fiksirajte v zadnjem
končnem položaju.
3. Snemite univerzalno omejevalo.
4. Snemite pokrov za ostružke.
62
63
64
65
67
66
9. Transport
48
SLOVENSKO
SLO
5. Navijte električni kabel na navitje
kabla.
6. Odvijte zadnje fiksirne vijake (68).
7. Napravo zadaj dvignite in zložite
zadnje noge.
8. Sprostite sprednje fiksirne vijake
(69).
9. Napravo spredaj dvignite in zložite
spredn
ji nogi.
10. Z zapahnitveno ročico zavarujte zlo-
žene noge.
11. Žago primite za stranske prečke
mi
ze in transportirajte.
Pri pošiljanju po možnosti uporabite ori-
ginalno embalažo.
•Pred začetkom ža
ganja, izvedite
preskusni rez na primernem ostanju
obdelovanca.
Obdelovance vedno položite na
žagino mizo tako, da se ne morejo
prevrniti ali majati (npr. pri narebri-
čani pl
či naj bo narebričana stran
usmerjena navzgor).
Pri dolgih obdelovancih: uporabite
primerne
odlagalne površine, kot je
npr. podajšek mize ali nastavek za
razširitev mize (dodatna oprema).
Pri racionalnem žaganju enako dol-
gih odsekov uporabite dolžinski pri-
slon (oprema).
Površine odlagalne mize vzdržujte
či
ste – predvsem ostanke smole
odstranite s primernim vzdrževalnim
in negovalnim sprejem (dodatna
oprema).
Za posebne naloge lahko v specializirani
trgovini prejmete naslednjo dodatno
opremo - slike najdete na zadnji strani
ovitka:
A Poda
ljšek mize
za varno delo z daljšimi obdelo-
vanci.
B Nastavek za razširitev m
ize
za varno delo z daljšimi obdelo-
vanci.
C Drsne sani
za udobno vodenje daljših obdelo-
vancev.
D Podvo
zje
za preprost transport.
E Priprava za odsesovanje ostružkov
varuje zdravje in vzdržuje
delavnico
čisto.
F Vzpored
no omejevalo
za natančne
, dolge reze.
G Stojalo s
kolesi
za varno delo z daljšimi obdelo-
vanci.
H Vzdrževal
ni in negovalni sprej
za odstranjevanje ostankov smole
in kons
erviranje kovinskih površin.
I žagi
n list iz trde kovine
220 x 4/1,6 x 36 WZ NL
za vzdolžne in prečne reze masiv-
nega lesa in ivernih plošč.
J žagi
n list iz trde kovine
220 x 6/1,6 x 48 DZ/HZ
za vzdolžne in prečne
reze pane-
lov; plastičnih, aluminijastih in
bakrenih profilov ter kakovostnih
plošč s furnirjem.
K Žagin
list iz trde kovine
220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ
univerzalni žagin list za umetne
snovi in neželezne
kovine.
L Ročaj za potisni
les
privijači se na primern
o desko. Za
varno vodenje manjših obdelovan-
cev.
A
Nevarnost!
Električno
orodje naj vam popravlja
samo kvalificirano osebje in samo z
originalnimi nadomestnimi deli. Tako
je zagotovljeno, da varnost električ-
nega orodja ostane ohranjena.
Glede električneg
a orodja Metabo, ki ga
je treba popraviti, se obrnite na svojega
zastopnika za Metabo. Naslov najdete
na www.metabo.com.
Sezname nadomestnih delov lahko pre-
nesete z www.metabo.com.
Pakirni material stroja lahko 100 % reci-
klirate.
Izrabljena električna orod
ja in oprema
vsebujejo velike količine vrednostnih
surovin in umetnih mas, ki jih lahko prav
tako oddate v reciklažo.
Ta navodila so bila tiskana na papirju,
be
ljenem brez klora.
A
Nevarnost!
Preden začnete odpravljati napake:
1. Izklopite stroj.
2. Izvlecite omrežni vtič.
3. Poča
kajte, da se bo žagin list zau-
stavil.
Po vsakem odpravljanju napake
p
onovno zaženite vse varnostne
naprave in jih preverite.
Motor ne deluje
Zaradi zača
snega izpada električnega
toka se je sprožil podnapetostni rele:
Ponovn
o vključite.
Ni napajanja:
Pre
verite kabel, vtič, vtičnico in
varovalko.
Moč žage je premajhna
Motor prejema prenizko mrežno nape-
tost:
upo
rabite krajši dovodni kabel ali
dovodni kabel z večjim prerezom
( 1,5
mm
2
).
Električar naj preve
ri električno
napajanje.
Moč žag
e pojenja
Žagin list je top (žagin list ima na povr-
šini morda ožgana mesta):
Zamenjajte žagin list (glejte poglavje
"Vzdrževanje").
Cev za izmet ostružkov je zamašena.
Sesalne naprave ni oz. je prešibka:
priključite
sesalno napravo ali
povečaj
te moč sesanja (hitrost
zraka 20 m/s na izmetni cevi
ostružkov).
Vzdolžni premik žaginega lista ni v
re
du.
Blaženje vlečnih san
i je zamaknjeno:
Nastavite blaže
nje (glejte poglavje
"Vzdrževanje").
Ostružki zavirajo vlečne
sani.
Očistite vodil
ne elemente vlečnih
sani.
10. Namigi in napotki
69
70
72
68
71
68
69
11. Dobavljiva oprema
12. Popravila
13. Varstvo okolja
14. Težave in napake
49
SLOVENSKO
SLO
15. Tehnični podatki
Napetost V 230 (1~ 50 Hz)
Moč Vh
odna moč P
1
Izhodna moč P
2
kW
kW
1,8
1,3
Prevzemni tok A 8,8
Min. varovalka A 10
Vrsta zaščite IP20
Presek podaljševalnega kabla (H07RN-F) mm
2
3 x 1,5
Nazivno število vrtljajev prostega teka (pri 230 V) min
-1
5000
Maks. hitrost rezanja (pri 230V) V
maks
m/s 57
Debelina razcepke mm 1,8
Žagin list Premer žaginega lista (zunaj)
Izvrtina žaginega lista (znotraj)
Širina reza
Najv. debelina osnovnega telesa žaginega lista
mm
mm
mm
mm
210 – 220
30
2,4 – 2,6
1,7
Višina odreza pri navpične
m žaginem listu
pri naklonu žaginega lista za 45°
mm
mm
60
42
Maks. dolžina vleka mm 295
Dimenzije Dolžina žagine mize
Širina žagine mize
Višina (zloženo podvozje)
Višina (postavljeno podvozje)
mm
mm
mm
mm
674
478
420
878
Teža stroja kg 25
Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) v prostem teku,
A-zvočni
tlačni prag L
pA
A-prag zvočne moči L
WA
negotovost K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) pri obdelovanju,
A-zvočni
tlačni prag L
pA
A-prag zvočne
moči L
WA
negotovost K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Sesalna naprava za ostružke
Premer sesalnih nastavkov na pokrovu za ostružke
Premer sesalnih nastavkov na zaščitni omarici
Količina zraka
Podtlak na sesalnih nastavkih
Hitrost zraka na sesalnih nastavkih
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
* Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in zato ni nujno, da
predstavljajo tudi varne vrednosti na delovnem mestu. Čeprav
obstaja povezava med emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, ni iz tega mogoče zanesljivo izpeljati oz. ugotoviti, ali so potrebni doda-
tni previdnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na dej
anske imisijske vrednosti na delovnem mestu, vključujejo vrsto delovnega
prostora in druge vire hrupa, kot so npr. število strojev in drugi sosednji delovni postopki in stroji. Dovoljene vrednosti za delovno
mesto se lahko prav tako razlikujejo glede na državo uporabe. Vendar pa bi ta podatek naj uporabniku pomagal oceniti nevarnost in
preprečiti tveganja.
A 091 006 4312 B 091 006 4401 C091 006 4347
D 091 006 4363 E 091 006 4371 F091 006 3707
G 091 005 3353 H 091 101 8691 I628 042 000
J 628 043 000 K 628 084 000 L091 005 7200
220x2,4/1,6x30 36WZ
220x2,6/1,6x30 48DZ/HZ
220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ
U3A0386_21.fm
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com

Transcripción de documentos

A0391_21IVZ.fm 170 28 9830 / 0315 - 2.1 UK 290 SLO Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Izvirna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 www.metabo.com U2A0386_21.fm GH'HXWVFK.21)250,7†76(5./†581* :LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH8QWHUIOXU]XJNUHLVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU   HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ  XQG1RUPHQ  3U¾IEHULFKW  $XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH  7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL  VLHKHXQWHQ HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7< (QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7< :HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVIOXVKPRXQWHGFLUFXODUVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU   FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV  DQGVWDQGDUGV  7HVWUHSRUW   ,VVXLQJWHVWERG\  7HFKQLFDOILOHDW  VHHEHORZ IU)UDQ©DLV'‹&/$5$7,21'(&21)250,7‹ 1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLHUDGLDOHVRXVWDEOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH QXP«URGHV«ULH  HVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV  HWQRUPHV  &RPSWHUHQGX G HVVDL  2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH  'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU  YRLUFLGHVVRXV QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1* :LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HWUHNFLUNHO]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRU W\SHHQVHULHQXPPHU  YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ  HQQRUPHQ   7HVWUDSSRUW  8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH  7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM  ]LHRQGHU LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7‚ 'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHVHJDFLUFRODUHDWUD]LRQHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO QXPHURGLVHULH  ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH  HGHOOHQRUPH  5HOD]LRQHGLSURYD  &HQWURSURYHVRWWRVFULWWR  'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVR  YHGLVRWWR HV(VSD³RO'(&/$5$&,•1'(&21)250,'$' 'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDVLHUUDFLUFXODUFRQWUDFFLµQEDMRQLYHOLGHQWLILFDGDSRUWLSR\ Q¼PHURGHVHULH  FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV  \GHODVQRUPDV   ,QIRUPHGHODSUXHED  2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR  'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ  YHUDEDMR SW3RUWXJX¬V'(&/$5$‰ 2'(&21)250,'$'( 'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHWUDF©¥RLQIHULRULGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULH  HVW£ HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV  H1RUPDV   5HODWµULRGHLQVSHF©¥R  •UJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH  'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDR  YLGHDEDL[R VY6YHQVND&( 6YHQVND&(˜9(5(1667†00(/6(,17<* 9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWXQGHUNDSV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU  XSSI\OOHUNUDYHQLDOOD J¦OODQGHGLUHNWLY  RFKVWDQGDUGHU  3URYQLQJVXWO§WDQGH  8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW   0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ  VHQHGDQ IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786 9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦YHWRNDWNDLVXVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD   YDVWDDGLUHNWLLYLHQ  MDQRUPLHQ  NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7DUNDVWXVNHUWRPXV  9DOWXXWHWWX WDUNDVWXVODLWRV  7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND  NDWVRDOKDDOOD QR1RUVN6$069$56(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHXQGHUOLJJHQGHWUHNNVLUNHOVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU   WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH  RJVWDQGDUGHQH  3UºYHUDSSRUW   $QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV  7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG  VHQHGHQIRU GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHXQGHUERUGVUXQGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU   RSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH  RJVWDQGDUGHUQH  .RQWUROUDSSRUW  8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ  7HNQLVNGRVVLHUYHG  VHQHGHQIRU SO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&, 2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DSRGVWRĄRZDSLODUNDWDUF]RZDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P   VSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z  LQRUP  6SUDZR]GDQLH]WHVWX   8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH]WHVWX  'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD  SDWU]SRQLľHM HO˃˨˨ˤ˪˦˧˙ ˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˅ˉ˖ː˅ ˂˅ˉ˖ː˅ ˂˅ˉ˖ː˅ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː ˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˢ˪ˡˬ˱ˮ˞˭˚ˣ˦ˬ˰˲ˮ˹˩ˢ˪ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ˢ˦ ˮ˙˯  ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪  ˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪  ʸ˧˥ˢ˰ˤˢ˨˚˴ˬ˲   ˃˧ˡ˜ˡˬ˲˰˞˲˭ˤˮˢ˰˜˞ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲  ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ  ˟˨˚˭ˢ˧˞˱˶˱˚ˮ˶ KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6‹*,1<,/$7.2=$7 0DJ\DU0(*)(/(/Ē6‹*,1<,/$7.2=$7 .L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DV¾OO\HV]WHWWV]HUHO«VijN¸UIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£Q W¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDO  ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN  «VV]DEY£Q\RN  ¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHN$ MHJ\]ēN¸Q\YHW  DNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HW  DPijV]DNLGRNXPHQW£FLµW  O£VGOHQW VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267, =L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DSRWH]QDPL]QDNURŀQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR  XVWUH]D YVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF  LQSUHGSLVRY  7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL  JOHMWHVSRGDM  8. 8. 8.     (8(&(&  (1(1(1(1(1(1(1    'HNUD7HVWLQJDQG&HUWLILFDWLRQ*PE+(QGHUVWUD¡HE'UHVGHQ*HUPDQ\ 1RWLILHG%RG\1R  0HWDERZHUNH*PE+0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\9RONHU6LHJOH 'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ 'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW  2 XA0066H3.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS 1. De zaag in het overzicht (leveromvang) 3 2 1 Rechter kant 4 14 5 6 8 10 7 9 13 11 15 16 12 Bedieningselementen 1 8 Draaiknop voor het verstellen van de hellingshoek 9 Grendel voor het instellen en blokkeren van de parallelle geleidingsregel 10 Beperking van de  helling voor 0°/45° Spouwmes 15 Spanenafzuigstuk 16 Kabelopwikkeling 2 Beschermkap 3 Universele aanslag 4 Hoofdschakelaar 5 Klemschroef voor het arreteren van de hellingshoek 11 Vastzetschroef voor het onderstel 6 Trekstang voor kapfunctie 12 Opvouwbaar onderstel  Toesteldocumenten 7 Handwiel voor het instellen van de zaaghoogte 13 Duwhout / Hulpstuk – Gebruiksaanwijzing 14 Regelschroef voor de terugloop van het zaagblad – Lijst met reservedelen  Gereedschap – Inbussleutel 8 mm met kruiskop – Kopsleutel 3 NEDERLANDS Bewaart u het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims. hebben de neiging tegen de draairichting van het zaagblad los te komen.  Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, moet u alle meegeleverde documentatie van het apparaat meegeven. Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken moet een geschikt aanslag gebruikt worden om een veilige geleiding te garanderen.  De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat door niet-inachtneming van deze handleiding. Het apparaat is niet geschikt voor slingerzaagwerkzaamheden. Inhoudstafel 1. De zaag in het  overzicht (leveromvang).............3 2. Lees deze tekst voor u begint!...4 3. Veiligheid .....................................4 3.1 Voorgeschreven gebruik  van het systeem ............................4 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften . 4 3.3 Symbolen op het apparaat ............6 3.4 Veiligheidsvoorzieningen ..............6 4. Bijzondere productkenmerken ..6 5. Bedieningselementen .................7 6. Ingebruikneming .........................8 De informatie in deze handleiding is als volgt gekenmerkt: Gevaar! Verwondingsgevaar of gevaar voor het milieu. 6.1 Toestel plaatsen............................8 6.2 Zaagselafzuigsysteem ..................9 Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok. . 6.3 Netaansluiting ...............................9 7. Bediening.....................................9 7.1 Tafelcirkelzaag ..............................9 7.2 Automatisch zagen......................10 8. Service en onderhoud ..............10 8.1 Zaagblad vervangen ...................10 8.2 Schaalband justeren ...................11 8.3 Neigingsbeperking instellen ........11 8.4 De teruglooprem instellen ...........12 8.5 De zaag schoonmaken ...............12 Het apparaat mag niet worden gebruikt voor het maken van sponningen, groeven of duiksnedes (in het werkstuk beëindigde groeven) worden gebruikt. Elk ander gebruik is verboden. Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken! 3.2  Klemgevaar! Waarschuwing voor lichamelijke letsels door meetrekken van lichaamsdelen of kledij. Houdt u zich bij gebruik van dit toestel aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen.  Opgelet! Waarschuwing voor materiële schade. Houdt u zich aan de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken.  Let in ieder geval op de wettelijke richtlijnen of ongevalpreventie-voorschriften voor de omgang met zaagmachines. 8.6 Toestel deponeren ......................12 8.7 Onderhoud ..................................12 9. Aanwijzing  Bijkomende informatie. Transport ...................................12 A Algemeen gevaar! 10. Tips en trucs..............................13 11. Beschikbare accessoires .........13 12. Reparatie....................................13  13. Milieubescherming....................13 14. Problemen en storingen ...........13 15. Technische gegevens...............14 2. Lees deze tekst voor u begint! Deze gebruiksaanwijzing werd zo opgesteld dat u snel en veilig met uw machine kunt werken. Hieronder vindt u een korte uitleg over hoe u de gebruiksaanwijzing moet lezen:    4 Lees de handleiding volledig door, voordat u het apparaat in gebruik neemt, Volg in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften op. Deze handleiding richt zich tot personen met fundamentele technische kennis in de omgang met apparaten zoals dat hier beschreven. Wanneer u geen ervaring met dergelijk apparatuur heeft, doet u dan eerst beroep op de hulp van ervaren personen. Bewaart u alle met dit apparaat geleverde documentatie op, zodat u zich indien nodig kunt informeren. Algemene veiligheidsvoorschriften Nummers in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)  kenmerken de afzonderlijke delen;  zijn doorlopend;  hebben betrekking op de betreffende nummers tussen haakjes (1), (2), (3) ... in de nevenstaande tekst.  Bij procedures die een bepaalde volgorde vereisen zijn de verschillende stappen genummerd.  Instructies voor handelingen met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt.  Lijsten zijn gekenmerkt met een streep.  Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.  Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u niet geconcentreerd bent.  Houd rekening met omgevingsomstandigheden. Zorg voor goede verlichting.  Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.  Gebruik geschikte oppervlakken voor het zagen van lange werkstukken.  Gebruik het toestel niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.  Dit apparaat mag uitsluitend door personen in bedrijf worden gezet en geexploiteerd, die met cirkelzagen bekend zijn en die zich de gevaren bij het werken steeds bewust zijn. Personen beneden de 18 jaar mogen dit toestel slechts bedienen in het kader van een beroepsoplei- 3. Veiligheid 3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem Het toestel is bestemd voor het langsen dwarssnijden van massief hout, gecoat hout, spaanderplaten, meubelplaten, kunststoffen. Het zagen van ronde werkstukken is uitsluitend toegestaan als het werkstuk stevig vastgezet wordt. Ronde werkstukken NEDERLANDS   ding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar. A Gevaar voor terugslag van het Let erop dat er zich geen onbevoegde personen, voorn al gen kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere personen het toestel of het snoer kunnen aanraken. werkstuk (een werkstuk kan door het zaagblad meegesleurd en weggeslingerd worden, waardoor diegene die de zaag bedient, zich kan verwonden): Zorg dat u het toestel niet overbelast – gebruik dit toestel uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt. B Gevaar door elektrische stroom!  Zet het werkstuk nooit "op z’n kant" (tijdens het schaven).  Let erop dat het gebruikte zaagblad geschikt is voor het materiaal van het werkstuk. Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend met aangesloten afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet voldoen aan de eisen in het hoofdstuk „Technische gegevens“.  Let erop, dat bij het werken zo weinig mogelijk houtstof in de omgeving terechtkomt:  houtstofafzettingen in het werkbereik verwijderen (niet wegblazen!);  lekken in de afzuiginstallatie herstellen;  Zorg voor een goede verluchting.  Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken of werkstukken met dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding.  Gebruik het snoer niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is.  Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp zijn.  Controleer in geval van twijfel de werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of schroeven).  Wacht tot het zaagblad stilstaat vooraleer u kleine werkstukdelen, houtresten enz. verwijdert uit het werkbereik.  Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan de zijkant tegenaan te drukken.     Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden.  Zaag nooit verschillende stukken – ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen.    Schakel het elektrische toestel uit, wanneer u het niet gebruikt. A Gevaar voor snijwonden ook bij stilstaand snijwerktuig!   Trek veiligheidshandschoenen aan als u snijwerktuigen moet vervangen. Bewaar de zaagbladen zo dat niemand zich eraan kan verwonden. Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen lichaamsdelen of kledij door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen dassen, geen handschoenen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar moeten een haarnetje dragen). Zaag nooit werkstukken waaraan zich  touwen  snoeren  riemen  kabels of  draden bevinden of die dergelijke materialen bevatten. A Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting!  A Gevaar door technische wijzigingen aan de machine of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!  Monteer dit toestel zoals in de handleiding wordt aangegeven.  Gebruik hiervoor uitsluitend door de fabrikant vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het bijzonder:  Zaagbladen (bestelnummers zie "Leverbare toebehoren);  Veiligheidsvoorzieningen (Voor de bestelnummers, zie de lijst met reserveonderdelen).  Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. Verwijdert u kleine werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik het zaagblad moet hiervoor stil staan. c Klemgevaar! Controleer of het apparaat gescheiden is van het stroomnet alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in het toestel bevinden. Bij werkzaamheden buiten is schoeisel met antislipzool aanbevolen.  Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit toestel in contact komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten). Houd steeds voldoende afstand van het zaagblad. Gebruik desnoods geschikte invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand tot aangedreven onderdelen.  A Gevaar door zaagsel!   Draag aangepaste werkkledij. Het spouwmes en het gebruikte zaagblad moeten bij elkaar passen: het spouwmes mag niet dikker zijn dan de snijvoegbreedte en niet dunner dan het stamblad. Gebruik dit toestel niet in een vochtige of natte omgeving. Neem dit toestel nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen. Draag een stofmasker.      Werk uitsluitend met een juist ingesteld spouwmes. Stel het toestel niet bloot aan regen. A Draag een veiligheidsbril.   Gevaar voor verwondingen en kneuzingen aan bewegende onderdelen!  A Gevaar door gebreken aan het toestel!  Zorg dat het toestel evenals het toebehoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.  Controleer de machine voor het inschakelen telkens op eventuele beschadigingen: Voor elk gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze Draag oordoppen. 5 NEDERLANDS bediening van het toestel te garanderen.   Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit toestel niet, wanneer u de schakelaar niet kan in- en uitschakelen. Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op de handgrepen bevinden en dat deze droog blijven. A Gevaar door lawaai!  Draag oordoppen.  Let u erop, dat het spouwmes niet is gebogen. Een gebogen spouwmes drukt het werkstuk zijdelings tegen het zaagblad. Dit veroorzaakt lawaai. A Gevaar door blokkerende Bij bedrijf als tafelcirkelzaag wordt het zaagblad in het midden en bij instelwerkzaamheden in de voorste positie vergrendeld. Informatie op het typeplaatje: 17 18 19 20 21 22 23 24  Afdekplaat van de zaagblad-veiligheidskast (29),  Ingrijpbescherming (30). (18) Serienummer (19) Benaming (21) Bouwjaar 2. Stekker uit het stopcontact trekken. 3. Handschoenen dragen. 4. Blokkering met geschikt gereedschap verwijderen. (22) CE-teken – Deze machine beantwoordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring  Lees de handleiding. Tafelinlegprofiel (28), 29 (17) Fabrikant Apparaat uitschakelen. Gevaar! Het niet of onjuist opvolgen van de volgende waarschuwingen kan tot ernstige persoonlijke letsels of tot schade aan het apparaat leiden.  25 1. Symbolen op het apparaat Ingrijpbescherming De volgende bouwdelen beschermen voor een onopzettelijk aanraken van het zaagblad: 30 (20) motorgegevens (zie ook „Technische gegevens“) 3.3 Het is niet toegelaten om zonder spouwmes te werken. Deze onderdelen moeten gedurende het bedrijf steeds gemonteerd zijn. Als er een blokkering optreedt: werkstukken of werkstukdelen! den en eventueel tegen de gebruiker aangeslingerd wordt. (23) Afvalsymbool – Toestel kan via de fabrikant worden afgevoerd (24) Afmetingen van het spouwmes (25) Afmetingen van toegelaten zaagbladen 3.4 Veiligheidsvoorzieningen Beschermkap De beschermkap (26) verhindert ongewild contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende houtspaanders en zaagsel. Schuifstok De schuifstok (31) voor de aanvoer is in feite een verlengstuk van de hand zodat de handen niet per ongeluk in het draaiend zaagblad terecht kunnen komen. Maak steeds gebruik van het duwhout, wanneer de afstand  parallelaanslag – zaagblad 120 mm. De schuifstok moet in een hoek van 20 … 30 t.o.v. het oppervlak van het tafelblad gehouden worden. 31 Het is niet toegelaten om zonder beschermkap te werken.  Blijf met de handen uit de buurt van een draaiend zaagblad. 26  Veiligheidsbril dragen. Wordt de schuifstok niet benodigd, kan hij aan de zijdelingse houder worden ingehangen. Als de schuifstok beschadigd is, moet hij vervangen worden.  Draag oordoppen.  Toestel niet in vochtige of natte omgeving exploiteren. 6 28 27 Spouwmes Het spouwmes (27) moet verhinderen dat een werkstuk door de achterkant van het zaagblad omhoog geduwd kan wor- 4. Bijzondere productkenmerken  Trekzaagfunctie voor precieze zaagsneden.  Exact verstelbare hellingshoek van –1,5  tot 46,5.  Instelbare snijhoogte tot 60 mm. NEDERLANDS  Alle belangrijke bedieningsfuncties aan de voorkant.  Elektronische toerentalregeling:  zachte aanloop van de motor;  geringe belasting van het stroomnet;  constant toerental van het zaagblad, onafhankelijk van de belasting, zorgt voor een gelijkmatige snijkwaliteit;  Een elektronische motorbeveiliging met overstroomdetectie zorgt ervoor dat de motor bij blokkering uitgeschakeld wordt, bijvoorbeeld door een vastgeklemd zaagblad.  Een minimumspanningsrelais moet verhinderen dat het apparaat automatisch weer inschakelt bij terugkeer van de stroom na een stroomonderbreking.  Compacte uitvoering voor snel en comfortabel transport.  Opvouwbaar onderstel – ideaal voor montage-inzet.  De universele aanslag is in de levering inbegrepen. trekstand wordt in de eindpositie automatisch gearreteerd. 34 Vergrendeling Voor het arreteren van de trekstang:  Hendel (35) naar links schuiven = trekstang blokkeert in de voorste of middelste positie. 35 Hoofdschakelaar  Inschakelen = groene schakelaar (32) indrukken. Uitschakelen = rode schakelaar (33) indrukken. 38 Klemschroef Opdat de ingestelde hellingshoek zich niet bij het zagen verandert, moet hij met de klemschroef (38) worden vastgezet. Beperking van de helling De helling van het zaagblad wordt bij 0 en 45° beperkt. Voor speciale versteksneden (achtersnede) kan de hellingshoek in beide richtingen om 1,5 worden vergroot. 5. Bedieningselementen  37 1. Klemschroef (39) losmaken. 2. Zaageenheid van de aanslag 0 of 45° met de draaiknopf (40) wegdraaien. 3. Hellingsbeperker (41) rechtsom tot aan de aanslag draaien. 4. Zaagbladhelling kan nu in het bereik van -1,5 - 46,5° worden ingesteld. Handwiel voor het instellen van de zaaghoogte De hoogte van de zaagsnede kan ingesteld worden door aan het handwiel (36) te draaien. 39 40 32 33 3 Opmerking: Bij spanningsuitval wordt een onderspanningsrelais geactiveerd. Zo wordt verhinderd dat de zaag vanzelf gaat draaien als er weer spanning is. Voor het hernieuwd inschakelen moet de inschakelaar worden gedrukt. Trekstang voor kapfunctie Met de trekstang wordt het zaagblad gedurende het bedrijf als trekcirkelzaag naar voren beweegt:  Knop(34) tegen de wijzers van de klok in draaien: zaagblad kan door trekken aan de knop in langsrichting worden beweegt. 36 41 Draaiknop voor hellingshoek Met de draaiknop (37) kan het zaagblad traploos tussen 0 en 45 worden versteld. Universele aanslag De slede van de universele aanslag wordt in het geleidingsprofiel van de zaagtafel ingezet en met de draaiknop (45) vastgezet. Bij bedrijf als trekcirkelzaag kan de universele aanslag voor hoeksneden worden ingezet:  vleugelmoer (42) losmaken en snijhoek instellen. Wanneer de knop (34) wordt losgelaten, rijdt het zaagblad automatisch in de achterste eindpositie terug. De 7 NEDERLANDS 42 43 6. Voorste stelschroeven handvast aantrekken, om de benen in de eindpositie veilig vast te klemmen. 7. Toestel achteren optillen en achterste benen uitklappen. 47 44 45 46 Bij bedrijf als tafelcirkelzaag kan de universele aanslag als parallelaanslag worden ingezet:  klemhendel (44) losmaken en snijbreedte instellen. 49 48 8. Achterste vaststelschroeven (47) in de eindpositie zwenken. 9. Achterste vaststelschroeven handvast aantrekken, om de benen in de eindpositie veilig vast te klemmen. 10. Vloeroneffenheden met de stelvoet (48) compenseren. 4. Draai de schroeven (50) van de spouwmeshouder los. 51 52 Montage A Gevaar! Het aanslagprofiel kan na losmaken van de excentriek (43) afgenomen en omgezet worden:  Het hoge geleidingsprofiel = wordt gebruikt voor hoge werkstukken (tot max. 60 mm). 3 Opmerking:  In het bedrijf als trekcirkelzaag moet het aanslagprofiel met de hoge aanlegkant zijn gemonteerd.  Het lage geleidingsprofiel =  om vlakke werkstukken te zagen;  wordt gebruikt met een hellend zaagblad (gebruik als tafelcirkelzaag). Splijtwig en spankap behoren tot de veiligheidsvoorzieningen en moeten voor een gevarenvrij bedrijf correct gemonteerd. 3 Opmerking: Het spouwmes is bij de levering reeds correct ingesteld. Een uitrichten bij de ingebruikname is slechts noodzakelijk, wanneer zich spouwmes bij het transport heeft versteld. 1. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 2. Uitrichting van het spouwmes controleren:  tussen de zaagtandomtrek en de punt van het spouwmes moet een afstand van 3 tot 5 mm blijven. Toestel plaatsen 1. Toestel met twee personen uit de verpakking tillen. Alleen wanneer een nieuwe uitrichting van het spouwmes vereist is: 2. Toestel met de voeten op de vloer stellen. 3. 3. Vergrendelingsbeugel losmaken. 4. Toestel voren optillen en voorste benen openklappen. 5. Voorste stelschroeven (46) in de eindpositie zwenken. 8 Afstand naar het zaagblad instellen: 5. Spouwmes (51) in de bovenste of onderste positie verschuiven:  bovenste positie: bij scheidende sneden moet het spouwmes over het zaagblad uitsteken.  onderste positie: voor verdektsneden. 6. Draai de schroeven (50) van de spouwmeshouder vast. 7. Inbusbout (52) losmaken (hiervoor inbusbout in richting van de wijzers van de klok draaien!) en spouwmes uitrichten: de afstand tussen de buitenste rand van het zaagblad en het spouwmes moet 3 tot 5 mm bedragen. 8. Inbusbout (52) vasttrekken (hiervoor inbusbout tegen de wijzers van de klok in draaien!). Stel het spouwmes in op de juiste hoogte. 6. Ingebruikneming 6.1 50 Maak de inlegplaat los (49) en verwijder hem. De beschermingskap monteren 1. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 2. Spankap (54) aan het spouwmes (55) opsteken. 3. Spankap met klemhendel (53) vast aantrekken. NEDERLANDS tact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook „Technische gegevens):  De stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben.  netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van het apparaat;  de stroomkring dient vakkundig beveiligd te worden met een differentieelschakelaar die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA,  Systeemimpedantie Zmax. aan het doorgeefpunt (huisaansluiting) ten hoogste 0,35 ohm. 53 54 55 6.2 Zaagselafzuigsysteem A Gevaar! Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werkzaamheden in gesloten ruimten mogen alleen met een geschikte zaagselafzuiginstallatie uitgevoerd worden. De zaagselafzuiginstallatie moet voldoen aan de volgende eisen:  Passend tot de doorsnede van de afzuigstukken (spankap 38 mm; beschermkast 58/43 mm);  luchtdebiet  460 m3/h;  onderdruk aan de afzuigstomp van de zaag  530 Pa;  luchtsnelheid aan de afzuigstomp van de zaag  20 m/ s. De aanzuigstompen voor de afvoer van het zaagsel bevinden zich op het frame van de cirkelzaag en op de zaagbladbeschermkast.  buiten;  bij kortstondig werken  (gedurende max. 30 minuten);  met stofmasker.  Het snoer moet zo gelegd worden dat het zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer niet beschadigd kan worden.  Het snoer moet beschermd worden tegen hitte en bijtende scheikundige vloeistoffen, en zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen.  Gebruik als verlengkabel alleen kabels met rubbermantel en voldoende grote diameter (zie "Technische gegevens").  Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. 6.3   B Gevaar! Elektrische spanning Gebruik het apparaat uitsluitend in een droge omgeving.  Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een stopcon- Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u:  tafelverlenging (toebehoren) – wanneer werkstukken na het doorsnijden van de tafel zouden kunnen vallen;  schuifslede (accessoire);  klemmechanisme – bij werkstukken die niet vastliggen – bijvoorbeeld ronde materialen;  een schaafselafzuigsysteem.  Vermijd frequente bedieningsfouten:  Probeer nooit het zaagblad af te remmen door er van de zijkant (met een voorwerp) tegenaan te drukken. Ook hier bestaat gevaar voor terugslag.  Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op de tafel en plaats het nooit op zijn kant. Ook hier bestaat gevaar voor terugslag.  Ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk – zaag nooit verschillende stukken . Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen.  Bij gebruik als trekzaagmachine controleert u bij stilstaand zaagblad of het werkstuk volledig doorgezaagd kan worden zonder in het geleidingsprofiel te grijpen, alvorens de zaagsnede te maken. A Gevaar! Netaansluiting   7. Bediening A A Let steeds op een juiste houding en plaats tijdens het zagen:  neem plaats aan de voorkant van de afkortzaag;  frontaal t.o.v. het toestel;  links van het opstuivende zaagsel;  Bij bediening met twee personen moet de tweede persoon op voldoende afstand van de zaag staan. tromonteur vertellen u graag of uw huisaansluiting aan deze bepalingen voldoet. Gevaar! Door de draaibeweging van het zaagblad worden de zaagspanen uit de zaagblad-beschermkast geblazen. Opgelet! Het aansluitstuk mag niet door voorwerpen zijn dichtgesteld.   3 Aanwijzing: Het energiebedrijf of uw elek- Lees ook de handleiding voor de bediening van het zaagselafzuigsysteem! Het werken zonder afzuigsysteem is alleen toegestaan:  draag oorbeschermers;  draag een veiligheidsbril.  Dit toestel mag uitsluitend door één persoon tegelijk worden bediend. Verdere personen mogen slechts voor het toevoeren of verwijderen van werkstukken ver van het toestel vandaan verblijven. Controleer of alles goed functioneert alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen:  netsnoer en netstekker;  hoofdschakelaar;  spouwmes;  beschermkap;  duwhout. c Klemgevaar!  7.1 Zaag nooit werkstukken die touwen, snoeren, riemen of draden hangen of dergelijke materialen bevatten. Tafelcirkelzaag  3 Opmerking: bij het bedrijf als tafelcirkelzaag wordt het werkstuk voor het zagen naar achteren geschoven. Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt:  draag een stofmasker; 9 NEDERLANDS Deze manier van werken is het meest geschikt voor:  zoomsneden,  lange sneden. A Gevaar! Voordat u met de service of met het onderhoud begint: 56 Ombouwen op tafelcirkelzaagbedrijf 1. Knop aan de trekstang tegen de wijzers van de klok in draaien en naar voren trekken tot het zaagblad in het tafelmidden staat. 2. Met de vergrendelingshendel (56) de langsverstelling in het tafelmidden vergrendelen. Instellen en zagen 1. Stel de zaaghoogte in. De spankap moet op het werkstuk rusten. 2. Stel de hellingshoek in en blokkeer. 3. Eventueel universele aanslag monteren (aanlegprofiel van de aanslag parallel naar het zaagblad). 4. Zaag inschakelen. 5. Het werkstuk in één keer doorzagen. 6. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt. 7.2 1. Waarborgen dat de vergrendelingshendel voor langsverstelling is losgezet. 2. Stel de zaaghoogte in. De spankap moet op het werkstuk rusten. 3. Stel de hellingshoek in en blokkeer. 4. Universele aanslag monteren en eventueel een hoek instellen. 1. zet u het apparaat uit. 2. wacht tot de zaag helemaal stilstaat. 3. trekt u de stekker uit het stopcontact.  Nadat u klaar bent met de service en/ of onderhoudsbeurt, moet de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen als eerste gecontroleerd worden.  Beschadigde onderdelen, in het bijzonder veiligheidsvoorzieningen, mogen uitsluitend door originele onderdelen worden vervangen, omdat onderdelen, die niet door de fabrikant getest en vrijgegeven zijn, niet te voorziene schade tot gevolg kunnen hebben.  Service en/ of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden. 3 Opmerking: In het bedrijf als trekcirkelzaag moet het aanslagprofiel met de hoge aanlegkant gemonteerd zijn. A Opgelet! Het aanslagprofiel mag niet in het snijbereik reken. 5. Controleer, terwijl het zaagblad stilstaat, of het werkstuk in één snede helemaal doorgezaagd kan worden. Hiervoor knop aan de trekstang tegen de wijzers van de klok in draaien en zaagblad naar voren trekken. A Gevaar! Als het inlegprofiel beschadigd is, bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen het inlegprofiel en het zaagblad geklemd raken en het zaagblad blokkeren. Beschadigde inlegprofielen moeten onmiddellijk vervangen worden! 8.1 het werkstuk gefixeerd en het zaagblad naar voren getrokken. De lengte van de snede moet naargelang de dikte van het te zagen werkstuk beperkt worden (zie schets). Deze manier van werken is het meest geschikt voor:  dwarssneden  Snijden van profielen en nietijzermetal  zeer precies uit te voeren zaagsneden Zaagblad vervangen A Gevaar!  Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg heet zijn – Pas op voor brandwonden! Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen. Reinig een heet zaagblad nooit met brandbare vloeistoffen.  Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van een zaagblad moet u veiligheidshandschoenen dragen. 1. Draaiknop geheel naar voren trekken. 2. Met de vergrendelingshendel de langsverstelling in de voorste positie arreteren. 3. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 4. Zaagblad iets neigen. 5. Spankap (57) afnemen. 6. Maak de inlegplaat los (58) en verwijder hem. Automatisch zagen 3 Opmerking: Bij bedrijf als trekcirkelzaag wordt 10 8. Service en onderhoud 6. Zet het zaagblad vervolgens opnieuw in de achterste stand. 7. Werkstuk aan het aanslagprofiel leggen. 8. Zaag inschakelen. 9. Knop aan de trekstang tegen de wijzers van de klok in draaien. Haal het zaagblad naar voor om het werkstuk door te zagen. Zet het zaagblad vervolgens opnieuw in de achterste stand. 10. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt. NEDERLANDS 8.2 57 A Gevaar! Gebruik alleen geschikte zaagbladen die conform EN 847-1 zijn (zie "Technische gegevens") – bij ongeschikte, beschadigde of vervormde zaagbladen kunnen onder invloed van de middelpuntvliedende kracht delen weggeslingerd worden.  Het is verboden om:  Zaagbladen waarvan het maximale toerental onder het nominale onbelaste toerental van de zaagbladen ligt (zie "Technische gegevens");  zaagbladen uit HSS-staal te monteren,  zaagbladen met zichtbare beschadigingen of deformaties;  slijpschijven te monteren. 58 7. Spanschroef (59) met inbussleutel losmaken (linker schroefdraad!). Voor het tegenhouden kopsleutel aanzetten. 60 61 59 Alle bevestigingsbouten van het schaalband losmaken. 2. Universele aanslag aan de rechter kant van het zaagblad over de gehele doorsnede aan het zaagblad aanleggen (op verzet van de tanden resp. zijdelings uitstekende snijplaatjes letten!). 3. Universele aanslag met de draaiknop vastzetten. 4. Schaalband zo verschuiven dat het nulpunt exact met de weergegeven waarde overeenstemt. 5. Alle bevestigingsschroeven van het schaalband aantrekken en instelling opnieuw controleren. 8.3 8. Spanschroef (59), buitenflens (60) en zaagblad van de zaagbladas nemen. 9. Spanvlakken reinigen:  zaagbladas,  zaagblad,  buitenflens (60),  binnenflens (61),  spanschroef (59). A Gevaar! Het zaagblad moet gemonteerd worden met originele fabrieksklemflensen.  Gebruik nooit losse spanringen. Het zaagblad zou vanzelf los kunnen komen.  De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het werken vanzelf loskomen. Neigingsbeperking instellen 64 62 A Gevaar!  Schaalband justeren 1. 63 1. Helling van het zaagblad tot aan de aanslag verstellen. 2. Controleer de hellingshoek, d.w.z:  0° = rechthoekig in richting zaagtafel  45° met afzonderlijke hoekafmeting. Worden deze waarden niet exact bereikt: 11. Buitenflens (60) opschuiven (op de centrering op de flens letten). 3. 12. Spanschroef (59) indraaien (linkse schroefdraad!) en met ingesloten werktuig handvast aantrekken. Voor het tegenhouden steeksleutel aan de buitenflens (60) aanzetten. Kap (63) met behulp van een schroevendraaier aftrekken. 4. Hellingshoek met schroef (62) en de tegenoverliggende schroef corrigeren. 5. Kap (63) weer opsteken. 6. Na het verstellen van de aanslagbeperking de hoekwijzer op de hoekschaal controleren. Hoekwijzers evt. najusteren.. 7. Hiervoor de beide schroeven (64) licht losmaken. Hoekwijzer op nulpunt van de hoekschaal exact uitrichten. 8. De beide schroeven (64) aantrekken. Positie van de hoekwijzer opnieuw controleren. A Gevaar! Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen van het chassis zouden kunnen beschadigen. De stabiliteit van de zaag zou erdoor kunnen worden aangetast.  10. Monteer een nieuw zaagblad (let op de draairichting van de zaagtanden!). Sla ook niet op de steel van de sleutel om de klembout beter vast te zetten.  Na het vasttrekken van de spanschroef, in ieder geval de montagesleutel verwijderen.  U mag de steel van de sleutel niet verlengen om het zaagblad steviger vast te kunnen zetten. 13. Bevestig het tafelinlegprofiel. 14. Zet de afdekking opnieuw vast. 11 NEDERLANDS 8.4 De teruglooprem instellen 9. Transport 67 A De teruglooprem voor de slede van het zaagblad moet zo ingesteld zijn dat het geheel vanzelf terugkeert naar de vertrekpositie zonder daarbij op de aanslag in te rijden. Gevaar! Vóór ieder transport: 65  zet u het apparaat uit.  wacht tot de zaag helemaal stilstaat.  trekt u de stekker uit het stopcontact. Controleer dat tijdens het transport het bovenste deel van het zaagblad is afgedekt. 3. Zaagblad-beschermkast reinigen. Nooit de veiligheidsvoorzieningen voor het gebruik of transport gebruiken. 4. Afdekplaat (67) weer inzetten. 1. Zaagblad geheel omlaag draaien. Vervolgens inbusschroef (66) handvast aantrekken. 2. Met vergrendelingshendel voor langsverstelling de zaag in de achterste eindpositie vergrendelen. 3. Universele aanslag verwijderen. 4. Spankap afnemen. 5. Netkabel aan de kabelopwikkeling opwikkelen. 6. Achterste vaststelschroeven (68) losmaken. 66 5. 8.6 Toestel deponeren A Gevaar!  Aan de instelschroef (65):  naar rechts draaien = meer demping,  naar links draaien = minder demping. 8.5  De zaag schoonmaken Zaagsel en stof met een stofzuiger of borstel verwijderen:  uit alle geleidingen voor het instellen van het zaagblad;  Koelsleuven voor de motor. Zaagblad-beschermkast reinigen Indien het tot een verzameling van spanen in de zaagblad-beschermkast komt, moet de beschermkast worden gereinigd. 3 Opmerking: de zaagblad-beschermkast is slechts van beneden toegankelijk. Voor het reinigen van de beschermkast kan het tafelinzetstuk en het zaagblad worden gedemonteerd. 1. 2. 12  Bewaar het toestel zo op dat het niet door onbevoegden in werking kan worden gezet. Waarborg dat zich niemand aan het staand toestel kan verwonden. A  8.7 68 69 68 Opgelet! 70 De machine mag niet in de open of in een vochtige ruimte opgeborgen worden. Onderhoud 69 71 Voor u de machine inschakelt Visuele controle van de afstand tussen zaagblad – spouwmes: 3 tot 5 mm. Visuele controle van netsnoer en netstekker op beschadigingen; indien nodig, laat u de defecte onderdelen door een elektromonteur vervangen. 1x per maand (bij dagelijks gebruik) Verwijder zaagselresten met stofzuiger of penseel; wrijf de geleidingselementen lichtjes in met olie:  spil en geleidestangen voor hoogteinstelling; Inbusschroef (66) enkel licht losmaken.  trekstangen;  zwenksegmenten; Afdekplaat (67) omhoog schuiven en uit de bovenste houder loshaken.  schokdempers. Na elke periode van 300 bedrijfsuren Controleer alle schroefverbindingen en schroef ze eventueel vast. 72 7. Toestel achteren optillen en achterste benen inklappen. 8. Voorste vaststelschroeven (69) losmaken. 9. Toestel voren optillen en voorste benen inklappen. 10. Met de vergrendelingsbeugel de ingeklapte benen zekeren. 11. Zaag aan de zijdelingse stutten van de tafel aanraken en transporteren. Gebruik bij verzending de originele verpakking indien mogelijk. NEDERLANDS 10. Tips en trucs  Voer enkele proefsneden uit op stukken houtafval, alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen.  Plaats het werkstuk steeds zo op het tafelblad, dat het niet kan omvallen of waggelen (bijvoorbeeld bij een gebogen plank, de naar buiten gebogen zijde naar boven).  Gebruik geschikte werkstuksteunen zoals tafelverlengstukken of tafelverbreding (accessoires) om lange werkstukken te zagen.  Gebruik de lengteaanslag (accessoire) om efficiënt even lange stukken te zagen.  Houd het tafeloppervlak schoon – verwijder vooral de harsrestanten met behulp van een hiervoor geschikte reinigings- en onderhoudsspray (accessoire). 11. Beschikbare accessoires Voor bijzondere werkzaamheden zijn volgende accessoires verkrijgbaar in de vakhandel – de tekeningen vindt u op de omslagzijde achteraan: A Tafelverlenging voor het veilig werken met langere werkstukken. B Tafelverbreding voor het veilig werken met langere werkstukken. C Schuifslede  voor het gemakkelijk geleiden van langere werkstukken. D Onderstel voor het eenvoudig transport. E Zaagselafzuigsysteem beschermt de gezondheid en houdt de werkplaats schoon. F Parallelaanslag voor exacte lange sneden. G Rollenstaander voor het veilig werken met langere werkstukken. H Onderhouds- en conserveringsspray  om harsrestanten te verwijderen en metalen oppervlakken te conserveren. I Zaagblad hardmetaal  220x2,4/1,6x30 36WZ  om massief hout en spaanderplaten in de lengte en dwars door te zagen. J Zaagblad-hardmetaal 220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ  voor langs- en dwarssneden in panelen; kunststof-, alu-, koperprofielen en hoogwaardige, gefuneerde platen. K L Zaagblad-hardmetaal  220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ  universsel zaagblad voor kunststoffen en nietijzer-metalen. Greep voor schuifhout wordt op een passende plank geschroefd. Voor het veilige geleiden van kleinere werkstukken . 12. Reparatie A Gevaar! Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele reserveonderdelen. Hierdoor wordt gewaarborgd, dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. Neem voor elektrische gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. Zaagvermogen te gering De netspanning is te laag:  Kortere toevoerleiding of toevoerleiding met grotere doorsnede gebruiken ( 1,5 mm2).  Laat uw installatie door een elektromonteur controleren. Het zagen gaat moeizaam Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont eventueel brandvlekken opzij):  De afvoer voor het zaagsel is verstopt Het afzuigsysteem is niet aangesloten of de afzuigkracht is te gering:  Sluit de afzuiginstallatie aan of  verhoog het afzuigvermogen (luchtsnelheid in de zaagseluitlaatpijp moet minstens  20 m/sec bedragen). De instelling van het zaagblad in de lengterichting functioneert niet De afremming van de slede is slecht ingesteld.  13. Milieubescherming Het verpakkingsmateriaal van de machine is 100% recycleerbaar. Afgedankte elektronische machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden. Vervang het zaagblad (zie hoofdstuk "Onderhoud"). De afremming van de slede juist instellen (zie hoofdstuk ”Onderhoud”). De slede wordt door zaagselresten afgeremd.  De geleidende elementen van de slede vrijmaken van zaagselresten. De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt. 14. Problemen en storingen A Gevaar! Alvorens een storing te verhelpen, moet u: 1. zet u het apparaat uit. 2. trekt u de stekker uit het stopcontact. 3. wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat. Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren. De motor draait niet Het minimumspanningsrelais staat op, “uit” vanwege een tijdelijke stroomonderbreking.  Activeer het minimumspanningsrelais. Er is geen spanning.  Controleer het snoer, de stekker, en de zekeringen. 13 NEDERLANDS 15. Technische gegevens Spanning V 230 (1~ 50 Hz) kW kW 1,8 1,3 Stroomverbruik A 8,8 Zekering min. A 10 Vermogen Opgenomen vermogen P1 Afgegeven vermogen P2 Beveiligingsklasse IP20 Dwarssnede verlengingskabel (H07RN-F) mm2 3 x 1,5 Nominaal toerental onbelast (bij 230V) min-1 5000 Max. snijsnelheid (bij 230V) Vmax m/s 57 Dikte van het spouwmes mm 1,8 Zaagblad zaagbladdiameter (buiten) zaagbladboring (binnen) Zaagbreedte Max. basiselementdikte van het zaagblad mm mm mm mm 210 – 220 30 2,4 – 2,6 1,7 Snijhoogte bij loodrecht zaagblad bij 45° zaagbladhelling mm mm 60 42 mm 295 mm mm mm mm 674 478 420 878 Gewicht van de machine kg 25 Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) bij nullast, A-geluidsdrukniveau LpA A-geluidsdrukniveau LWA Onzekerheid K  dB (A) dB (A) dB (A)  85 96 4 Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) tijdens bewerking, A-geluidsdrukniveau LpA A-geluidsdrukniveau LWA Onzekerheid K  dB (A) dB (A) dB (A) 87 101 4 Spanenafzuiginstallatie Doorsnede afzuigstuk spankap Doorsnede afzuigstuk veiligheidskast Luchthoeveelheid Onderdruk aan het afzuigstuk Luchtsnelheid aan het afzuigstuk mm mm m3/h Pa m/s 38 58/43 460 530 20 Max. treklengte Afmetingen Lengte zaagtafel Breedte zaagtafel Hoogte (onderstel opgevouwen) Hoogte (onderstel opgebouwd) * De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren. 14 XA0066S3.fm Manual de instrucciones origi- nal ESPAÑOL 1. Vista general de la sierra (volumen de suministro) 3 2 1 Lado derecho 4 14 5 6 8 10 7 9 13 11 15 16 12 Elementos de control 1 Tapa recogedora de virutas 3 Tope universal 4 Interruptor de conexión/desconexión 6 7 Pomo giratorio para ajustar  el ángulo de inclinación 9 Palanca de enclavamiento para ajuste longitudinal 10 Limitación de inclinación  para 0°/45° 11 Tornillo de retención para la base 12 Base plegable 13 Dispositivo de arrastre / dispositivo de alimentación 14 Tornillo prisionero de retorno de la hoja Cuña de separación 2 5 8 Tornillo de sujeción para fijar el ángulo de inclinación Barra de tracción para la función de remate Volante de ajuste de la altura de corte 15 Boca de aspiración de las virutas 16 Bobina de cable  Herramienta – Llave Allen 8 mm con ranura en cruz – Llave de espigas  Documentación de la máquina – Manual de instrucciones – Lista de piezas de recambio 15 ESPAÑOL Indice del contenido 1. Vista general de la sierra  (volumen de suministro) ..........15 2. ¡Lea esto en primer lugar! ........16 3. Seguridad...................................16 3.1 Uso según su finalidad................16 3.2 Instrucciones generales  de seguridad ...............................16 3.3 Símbolos utilizados en  el aparato ....................................18   En caso de prestar o vender la máquina, adjunte toda la documentación de la misma.  En caso de que se produzca algún daño derivado de la no observación de este manual de uso, el fabricante no asumirá ningún tipo de responsabilidad. 3.4 Dispositivos de seguridad ...........18 4. Características especiales del producto.....................................19 5. Elementos de control................19 6. Puesta en servicio.....................20 6.1 Colocación del aparato ...............20 La información de este manual de uso se indica según sigue: ¡Peligro! Advertencia de daños personales o medioambientales. 6.2 Sistema de aspiración del serrín .. 21 6.3 Conexión a la red ........................21 7. Manejo........................................21 ¡Peligro de descarga eléctrica! Advertencia por daños personales debidos a la electricidad. 7.1 Sierra circular de mesa ...............22 7.2 Sierra circular escuadradora .......22 8. Mantenimiento  y conservación ..........................22 8.1 Cambio de la hoja de la sierra ....23 8.2 Ajuste la cinta graduada..............23 8.3 Fije la limitación de inclinación....24 8.4 Ajuste de los amortiguadores......24 8.5 Limpieza de la sierra ...................24 8.6 Almacenamiento del aparato ......24 8.7 Mantenimiento.............................24 9. Guarde en un lugar seguro todos los documentos suministrados con la máquina, para así poderlos consultar en caso de necesidad. Asimismo, guarde el comprobante de compra para un posible caso de garantía. Las piezas de trabajo redondas sólo deben ser cortadas usando un soporte adecuado, ya que la hoja circular giratoria podría girar las piezas. Para cortar de canto piezas de trabajo planas debe utilizarse un tope adecuado como guía segura de la pieza. El aparato no debe ser utilizado para elaborar ranuras. El aparato no debe usarse para trabajos de plegado, ranurado o cortes de inserción (ranuras terminadas en la pieza de trabajo). Cualquier otra aplicación está en desacuerdo a la finalidad de este aparato. ¡Si la máquina se utiliza en desacuerdo a la finalidad, si se llevan a cabo modificaciones en la máquina o si ella se utiliza aplicando piezas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisibles! 3.2  Al utilizar este aparato deben respetarse las siguientes instrucciones de seguridad para evitar el peligro de daños personales o materiales.  ¡Atención! Advertencia por daños materiales. Observe las instrucciones especiales de seguridad en cada uno de los capítulos.  Dado el caso, tenga en cuenta la normativa legal o bien las prescripciones para la prevención de accidentes en el trabajo estipuladas para el uso de sierras. Nota:  Informaciones complementarias. 11. Accesorios suministrables ......25 12. Reparación.................................25 13. Protección ecológica ................25 14. Problemas y averías .................25 15. Especificaciones técnicas........26  2. ¡Lea esto en primer lugar! Este manual de uso se ha realizado de forma que usted pueda empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad con su equipo. A continuación le indicamos algunas pautas sobre la utilización del manual de uso:  Antes de poner en servicio el equipo, lea todo el manual de uso. Respete especialmente las instrucciones de seguridad.  Este manual de uso está dirigido a personal con conocimientos técnicos sobre máquinas como la que aquí se describe. En caso de no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado. Los números de las figuras (1, 2, 3...)  se refieren a piezas individuales;  están numerados de manera continua;  se refieren a los correspondientes números entre paréntesis (1), (2), (3) ... en el texto adyacente.  Las instrucciones de uso en las que se debe tener en cuenta el orden están numeradas.  Las instrucciones de uso con orden arbitrario se han marcado con un punto.  Los listados se han marcado con un guión. 3. Seguridad 3.1 Instrucciones generales de seguridad ¡Peligro de arrastre! Advertencia sobre posibles daños personales al engancharse partes del cuerpo o ropa. Transporte .................................24 10. Consejos y trucos .....................25 16 conglomerado, tableros de madera estratificada y plásticos. Uso según su finalidad El aparato es adecuado para cortes horizontales y verticales de madera maciza, madera contrachapada, planchas de A ¡Riesgos generales!  Mantenga limpio el puesto de trabajo. El desorden en esta zona podría causar accidentes.  Sea prudente. Preste atención a lo que hace. Lleve a cabo el trabajo con sentido común. No utilice el aparato si no puede concentrarse en el trabajo.  Tenga en cuenta las influencias ambientales: asegúrese de que exista una buena iluminación.  Evite posturas incómodas. Asegúrese de estar siempre parado de forma segura y de poder mantener en cualquier momento el equilibrio.  Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice soportes apropiados para apoyar las piezas.  No utilice este aparato cerca de gases o líquidos inflamables.  Este aparato solamente debe ser puesto en marcha y utilizado por personas familiarizadas con sierras circulares y conocedoras de los peli- ESPAÑOL gros que representa su uso. Los menores de 18 años de edad podrán usar este aparato solamente bajo la supervisión de un instructor, durante su formación profesional.   Mantenga a terceras personas, especialmente a los niños, fuera de la zona de peligro. Durante el trabajo, impida que otras personas toquen el aparato o el cable de alimentación eléctrica. No sobrecargue el aparato. Utilice este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados en las Especificaciones técnicas. B ¡Peligro debido a la electrici- dad!  No exponga este aparato a la lluvia.  No utilice nunca este aparato en un ambiente húmedo o mojado.  Durante el trabajo con este aparato, evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra (por ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas, neveras).  No utilice el cable de alimentación de corriente eléctrica para usos ajenos a su finalidad. A ¡Existe peligro de heridas y magulladuras por las piezas en movimiento!  No ponga en marcha este aparato sin haber montado los dispositivos de protección.  Mantenga siempre una distancia prudencial respecto a la hoja de la sierra. En caso necesario, utilice dispositivos adecuados de alimentación. Durante el funcionamiento debe mantenerse suficiente distancia con los componentes en movimiento.  Antes de retirar del puesto de trabajo pequeños trozos de la pieza trabajada, restos de madera, etc., espere a que la hoja de la sierra se haya parado completamente.  Nunca frene la marcha por inercia de la hoja de la sierra ejerciendo una presión lateral.  Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que el aparato ha sido desconectado de la red de corriente eléctrica.   A ¡Existe peligro de lesiones por cortaduras, incluso si la herramienta de corte está parada!  Utilice guantes para cambiar las herramientas de corte.  Guarde las hojas de sierra de manera que nadie pueda lastimarse con ellas. A ¡Peligro de rebote de las piezas de trabajo (pueden ser enganchadas por la hoja y disparadas contra el usuario)!  Trabaje solamente con la cuña de separación ajustada correctamente.  La cuña de separación y la hoja de sierra empleada tienen que hacer juego: la cuña no debe tener mayor grosor que el ancho del canal de corte ni ser más fina que la hoja de sierra.  No ladee las piezas de trabajo.  Asegúrese de que la hoja de la sierra sea la apropiada para el material de la pieza de trabajo.  Sierre piezas de trabajo delgadas o de paredes delgadas solamente con hojas de sierra con dentado fino.  Utilice siempre hojas de sierra afiladas.  En caso de duda, controle las piezas de trabajo por si tienen cuerpos extraños (por ejemplo, clavos o tornillos).  Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan una sujeción segura durante el trabajo.  No corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales; existe peligro de accidentes si las piezas individuales son agarradas por la hoja de la sierra al no estar sujetas.   A  Use cascos de protección acústica.  Use gafas protectoras.  Use máscara de protección contra el polvo.  Use ropa de trabajo adecuada.  Para trabajar a la intemperie, se recomienda utilizar calzado antideslizante. A ¡Peligro debido al polvo de la madera!  Algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya, roble y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. Trabaje únicamente con una instalación de aspiración. Dicha instalación de aspiración deberá cumplir los valores indicados en las especificaciones técnicas.  Evite al máximo la cantidad de serrín expandida en el ambiente:  limpie los residuos de polvo de madera de la zona de trabajo (pero no los sople bajo ningún concepto);  elimine las fugas de la instalación de aspiración;  procure que haya una buena ventilación. A ¡Peligro debido a modificaciones técnicas o bien a la utilización de piezas no comprobadas ni aprobadas por el fabricante de la máquina!  Monte este aparato siguiendo estrictamente estas instrucciones.  Utilice exclusivamente piezas autorizadas por el fabricante. Esto se refiere especialmente a:  Hojas de sierra (véanse los números de referencia en "Accesorios suministrables");  Mecanismos de seguridad (véase número de referencia en Lista de piezas de recambio).  No modifique las piezas. Retire pequeños fragmentos de la pieza de trabajo, restos de madera, etc. de la zona de trabajo; para ello, la hoja de la sierra deberá estar parada.  Durante el funcionamiento, vaya con cuidado para impedir que partes del cuerpo o piezas de ropa se enganchen o se introduzcan en los componentes giratorios (no lleve corbatas, ni guantes o ropa con mangas holgadas; en caso de llevar el pelo largo, es imprescindible utilizar una red de protección). No corte nunca piezas de trabajo que contengan  cuerdas, cordones, cintas, cables, alambres o materiales similares. ¡Peligro por equipo de protección personal insuficiente! c ¡Peligro de arrastre! Asegúrese de que al conectar (por ejemplo, después de llevar a cabo trabajos de mantenimiento) no se encuentren herramientas de montaje o piezas sueltas en el aparato. Desconecte el aparato si no se va a utilizar.     A ¡Peligro por defectos en el aparato!  Limpie cuidadosamente el aparato y los accesorios. Observe las prescripciones para el mantenimiento.  Siempre antes de la operación, controle el equipo por si estuviera dañado: antes de continuar utilizando el equipo es necesario exa- 17 ESPAÑOL minar los dispositivos de seguridad, los dispositivos de protección o las piezas ligeramente dañadas para determinar si cumplen perfectamente con la función de acuerdo a su finalidad. Controle si las piezas móviles funcionan perfectamente y asegúrese de que no estén atascadas. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir con todas las condiciones para poder garantizar el perfecto funcionamiento del aparato.    Lleve gafas protectoras.  Lleve auriculares protectores.  No utilice el aparato en un entorno húmedo o mojado. Los dispositivos de protección o las piezas dañadas deben ser reparadas o cambiadas por un taller especializado autorizado. Encargue el cambio de interruptores dañados a un taller de servicio posventa. No utilice este aparato si no es posible conectarlo o desconectarlo mediante el interruptor. Mantenga las empuñaduras secas y libres de aceite y grasa. A ¡Peligro por ruido! Si se emplea como sierra circular de mesa, la hoja de la sierra se detiene en el medio y durante las operaciones de ajuste en la posición delantera. Indicaciones en la placa indicadora de tipo:  Use cascos de protección acústica. 17  Asegúrese de que la cuña de separación no está torcida. Si la cuña de separación está torcida, ésta presionará la pieza de trabajo lateralmente contra la hoja de la sierra produciendo ruido. 18 19 Si se produce un bloqueo: 1. Desconecte la máquina. 2. Desenchufe el cable de alimentación. 3. Póngase guantes. 4. Desbloquee la pieza con la herramienta adecuada. 3.3 Símbolos utilizados en el aparato ¡Peligro! Si no se observan las advertencias siguientes, se pueden producir heridas graves o daños materiales.  Lea el manual de uso.  Nunca toque la hoja cuando esté girando. 21 22 23 24 25 27 Cuña de separación La cuña de separación (27) evita que las piezas de trabajo sean agarradas por el dentado de la hoja y lanzadas contra el usuario. La cuña de separación debe permanecer instalada durante el funcionamiento. Protección contra el contacto Los siguientes componentes protegen del contacto involuntario de la hoja de la sierra:  Perfil de inserción de mesa (28),  Placa cobertora de la caja protectora de la hoja (29),  Protección contra el contacto (30). Durante el funcionamiento, estos componentes deben permanecer siempre instalados. 30 (17) Fabricante (18) Número de serie (19) Denominación de la máquina 29 (20) Datos del motor (véanse también las "Especificaciones técnicas“) (21) Año de fabricación (22) Marca CE – Esta máquina cumple las normativas UE según la declaración de conformidad (23) Símbolo de eliminación – el aparato puede eliminarse a través del fabricante (24) Dimensiones de la cuña de separación (25) Dimensiones de las hojas de sierra permitidas 3.4 Dispositivos de seguridad Tapa recogedora de virutas La tapa recogedora de virutas (26) protege contra el contacto accidental con la hoja de la sierra y contra las virutas que salen despedidas. La tapa recogedora de virutas debe permanecer instalada durante el funcionamiento. 18 28 20 A ¡Peligro por piezas de trabajo bloqueadas! 26 Dispositivo de arrastre El dispositivo de arrastre (31) actúa como prolongación de la mano, protegiéndole contra el contacto con la hoja por descuido. El taco de empuje debe utilizarse siempre cuando la distancia entre el tope paralelo y la hoja de sierra es 120 mm. Utilice el dispositivo de arrastre en un ángulo de 20 … 30 con respecto a la superficie de la mesa. ESPAÑOL 35 5. Elementos de control 31 Interruptor de conexión/desconexión  Conexión = pulsar el interruptor verde (32).  Desconexión = pulsar el interruptor rojo (33). Si no es necesario servirse del dispositivo de arrastre, cuélguelo en el soporte lateral. Cambie el dispositivo de arrastre en cuanto esté dañado. 4. Características especiales del producto  Función de tracción para cortes de precisión.  El ángulo de inclinación puede regularse con precisión desde –1,5 hasta 46,5.  Altura de corte ajustable hasta 60 mm.  Todas las funciones de mando importantes se encuentran en la parte delantera.  Mando electrónico del n° de revoluciones:  arranque suave del motor;  reducida carga de la red de alimentación de corriente;  velocidad constante de la hoja de sierra independientemente de la carga permitiendo una calidad uniforme de corte;  una protección electrónica del motor, que funciona en base a la detección de sobrecorriente, desconecta el motor, cuando se bloquea (por ejemplo, al atascarse la hoja de la sierra).  Un relé de subtensión evita que la máquina se ponga en marcha al conectarse la corriente después de haber tenido lugar una interrupción eléctrica.  Tamaño compacto para permitir un transporte rápido y cómodo.  Base plegable – ideal para el montaje.  El tope universal está incluido en el volumen de suministro. 32 Volante de ajuste de la altura de corte La altura del corte se puede ajustar girando el volante (36). 33 3 Nota: Si se produce una caída de la tensión, se dispara un relé de subtensión. De este modo se evita que la máquina se ponga en marcha por sí misma al conectarse la tensión nuevamente. Para conectarlo de nuevo, es preciso pulsar el interruptor de conexión . Barra de tracción para la función de remate Con la barra de tracción se mueve hacia delante la hoja en el modo de funcionamiento como sierra circular escuadradora:  36 Pomo giratorio para el ángulo de inclinación Con el pomo giratorio (37) se puede ajustar la hoja de la sierra sin escalonamientos entre 0 y 45. 37 38 Gire el pomo (34) en el sentido contrario de las agujas del reloj: la hoja de sierra puede moverse tirando del pomo en dirección vertical. Si el pomo (34) se suelta, la hoja de sierra vuelve automáticamente a la posición final posterior. La barra de tracción se detiene automáticamente en el tope. Tornillo de sujeción Para que el ángulo de inclinación ajustado no se modifique al serrar, debe fijarse con el tornillo de sujeción (38). Limitación de inclinación La inclinación de la hoja de sierra se limita a 0 y 45°. 34 Palanca de enclavamiento Para enclavar la barra de tracción:  Empuje la palanca (35) hacia la izquierda = barra de tracción enclavada en la posición delantera o media. Para cortes en inglete especiales (corte posterior) el ángulo de inclinación puede aumentarse en las dos direcciones 1,5. 1. Afloje el terminal (39). 2. Aparte la unidad de serrado del tope 0 ó 45° con el pomo giratorio (40). 3. Gire el limitador de inclinación (41) en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope. 4. La inclinación de hoja de sierra sólo puede ajustarse dentro del rango de -1,5 a 46,5°. 19 ESPAÑOL 39 3 Nota:  Si se emplea como sierra circular escuadradora, el perfil de tope debe estar montado con el canto de contacto alto. 40  Borde bajo:  para cortar piezas de trabajo planas;  cuando la hoja está inclinada (funcionamiento como sierra circular de mesa). 6. Puesta en servicio 41 6.1 Tope universal El carro del tope universal se inserta en el perfil de guía de la mesa de aserrado y se fija con el pomo giratorio (45). Si la máquina se usa como sierra circular escuadradora, es posible utilizar el tope universal para cortes angulares:  Afloje la tuerca de mariposa (42) y ajuste el ángulo de corte. 42 Alineación de la cuña de separación 3 Nota: La cuña de separación ya viene ajustada correctamente cuando se realiza el suministro. Sólo se precisa una alineación durante la puesta en servicio si la cuña de separación se ha desajustado durante el transporte. 1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo. 2. Compruebe la alineación de la cuña de separación:  La distancia entre el borde exterior de la hoja de sierra y la cuña de separación debe ser de 3 a 5 mm. Colocación del aparato 1. Extraiga por arriba el aparato del embalaje (dos personas). 2. Coloque el aparato con los pies sobre el suelo. 3. Suelte el arco de enclavamiento. 4. Levante el aparato por delante y despliegue las patas delanteras. 5. Gire los tornillos de retención (46) delanteros a la posición final. Dado el caso, afloje los tornillos de retención. 6. Apriete a mano los tornillos de retención delanteros para apretar bien las patas en la posición final. 7. Levante el aparato por detrás y despliegue las patas traseras. 43 garantizar un funcionamiento seguro, es preciso montarlas correctamente. Sólo si se precisa volver a alinear la cuña de separación: 3. Suelte el perfil insertado en la mesa (49) y quítelo. 47 44 45 Si la máquina se usa como sierra circular de mesa, es posible utilizar el tope universal como tope paralelo:  4. Afloje la palanca de sujeción (44) y ajuste el ancho de corte. 8. 9. 48 Gire los tornillos de retención (47) traseros a la posición final. Dado el caso, afloje los tornillos de retención. 51 Apriete a mano los tornillos de retención traseros para apretar bien las patas en la posición final. 52 10. Compense las irregularidades del suelo con la pata de soporte (48). Montaje Después de soltar disco excéntrico (43) se puede retirar y cambiar de lugar el perfil de tope:  20 Borde alto = para cortar piezas de trabajo altas (máx. 60 mm). 49 46 A ¡Peligro! La cuña de separación y la tapa recogedora de virutas forman parte de los dispositivos de seguridad. Para Afloje los tornillos (50) en el soporte de la cuña de separación. 50 Ajuste de la distancia a la hoja de la sierra: 5. Desplace la cuña de separación (51) hacia la posición superior o inferior:  Posición superior: para los cortes pasantes, la cuña de separación debe sobresalir por encima de la hoja de la sierra. ESPAÑOL  Posición inferior: para cortes ocultos. 6. El funcionamiento sin la aspiración de virutas solamente está permitido: Apriete los tornillos (50) en el soporte de la cuña de separación. 7. Afloje el tornillo de hexágono interior (52) (para hacerlo, gírelo en el sentido de las agujas del reloj) y alinee la hoja de la sierra: la distancia entre el borde exterior de la hoja y la cuña de separación debe ser de entre 3 y 5 mm. 8. Apriete el tornillo de hexágono interior (52) (para hacerlo, gírelo en el sentido opuesto a las agujas del reloj). Instale la tapa recogedora de virutas 1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo. 2. 3.  en exteriores;  en períodos de funcionamiento cortos (máximo 30 minutos);  con mascarilla contra el polvo. 6.3  Utilice la máquina sólo con una fuente de energía que cumpla los siguientes requisitos (véanse también las "Especificaciones técnicas"):  Las cajas de enchufe deben estar instaladas, conectadas a tierra y controladas de acuerdo a las prescripciones.  La tensión y la frecuencia de red deben coincidir con los datos indicados en la placa indicadora de tipo de la máquina;  Protección por fusible mediante un interruptor de corriente FI con una corriente residual de 30 mA;  Impedancia del sistema Zmáx en el punto de interconexión (acometida) máx. 0,35 ohmios. 54 55 Sistema de aspiración del serrín A caudal de aire  460 m3/h;  depresión en la boca de aspiración de la sierra  530 Pa;  velocidad del aire en la boca de aspiración de la sierra  20 m/ s. Las bocas para la aspiración del serrín se encuentran en la caja protectora de la hoja circular y en la tapa recogedora de virutas. ¡Observe también las instrucciones de uso indicadas en el manual del equipo de aspiración de virutas! Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los elementos siguientes están en buen estado:  cable de alimentación y enchufe de alimentación;  interruptor de conexión/desconexión;  cuña de separación;  tapa recogedora de virutas;  dispositivo de arrastre.  Utilice un equipo de protección personal:  máscara de protección contra el polvo;  cascos de protección acústica;  gafas de protección.  Adopte una posición de trabajo correcta durante la operación:  delante, en el lado de manejo de la máquina;  frontalmente al aparato;  a la izquierda de la línea de corte de la hoja de la sierra;  si el trabajo lo realizan dos personas, la segunda persona debe mantener una distancia suficiente respecto a la sierra.  En caso necesario, según el tipo de trabajo, utilice:  prolongación de la mesa (accesorio) – por si las piezas de trabajo caen de la mesa al cortarlas;  carro de empuje (accesorio);  dispositivo de sujeción – para piezas de trabajo que no quedan bien apoyadas – por ejemplo, material redondo;  un dispositivo de aspiración de virutas.  Evite errores típicos de uso:  no frene nunca la hoja de la sierra ejerciendo presión lateral; existe peligro de contragolpes.  presione constantemente la pieza de trabajo contra la mesa durante el trabajo y evite que se ladee; existe peligro de contragolpes.  no corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales; existe peligro de accidentes si las piezas indivi- B ¡Peligro! Corriente eléctrica Apriete la tapa recogedora de virutas con la palanca de sujeción (53).   Conexión a la red Instale la máquina únicamente en ambientes secos. ajustado al diámetro de la boca de aspiración (tapa recogedora de virutas 38 mm; caja protectora 58/43 mm); Este aparato debe ser operado solamente por una persona al mismo tiempo. Está permitido que otras personas permanezcan a distancia del aparato y únicamente para acercar o alejar las piezas de trabajo de él. A 53   ¡Atención! El manguito de empalme no puede quedar obstruido por ningún objeto.  ¡Peligro! Algunos tipos de serrín (por ejemplo de roble, haya y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. Cuando trabaje en espacios cerrados, utilice siempre un sistema de aspiración de serrín adecuado. El sistema de aspiración debe cumplir los siguientes requisitos: A ¡Peligro! A ¡Peligro! Mediante el movimiento de rotación de la hoja, las virutas son expulsadas de la caja protectora de la hoja. Inserte la tapa recogedora de virutas (54) en la cuña de separación (55). 6.2 7. Manejo  3 Nota: Diríjase a su entidad distribuidora de energía eléctrica o bien a su electricista instalador en caso que surgiera cualquier pregunta relacionada con los requisitos de la acometida eléctrica del edificio.  Coloque el cable de alimentación de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado.  Proteja el cable contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes afilados.  Utilice solamente cables de extensión de goma de diámetro suficiente (véanse las "Especificaciones técnicas").  No desenchufe nunca el enchufe de la caja tirando del cable. 21 ESPAÑOL duales son agarradas por la hoja de la sierra al no estar sujetas.  si se opera la máquina como una sierra circular escuadradora, controlar antes del corte, mientras esté parada la hoja de la sierra, si la pieza de trabajo puede ser cortada completamente, sin tocar el perfil de apoyo. c ¡Peligro de arrastre!  7.1 No corte nunca piezas de trabajo que tengan cuerdas, cordones, cintas, cables o alambres o que contengan este tipo de materiales. Sierra circular de mesa  3 Nota: si se emplea como sierra circular de mesa, la pieza de trabajo se desplaza hacia atrás para serrar. 4. Conecte la sierra. 5. Corte la pieza en trabajo en una sola pasada. 6. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte el aparato. 7.2 Sierra circular escuadradora 3 Nota: para usarla como sierra circular escuadradora, se sujeta la pieza de trabajo y se tira de la hoja hacia la parte delantera. La longitud del corte depende del espesor de la pieza de trabajo (vea el diagrama). troquel de rebordeado,  cortes largos.  cortes transversales  corte de perfiles y metales no ferrosos  cortes de alta precisión 7. Apoye la pieza de trabajo en el perfil de tope. 8. Conecte la sierra. 9. Gire el pomo de la barra de tracción en el sentido contrario de las agujas del reloj. Corte la pieza de trabajo tirando de la hoja hacia el frente. Lleve la hoja hacia atrás hasta el tope posterior. 10. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte el aparato. A ¡Peligro! Antes de empezar el trabajo de mantenimiento y de limpieza: Reequipamiento para el uso como sierra circular de mesa 1. Gire el pomo de la barra de tracción en el sentido contrario de las agujas del reloj y tire hacia delante hasta que la hoja de sierra se encuentre en el centro de la mesa. Utilizando la palanca de enclavamiento (56), detenga el ajuste longitudinal en el centro de la mesa. Ajustar y serrar 1. Ajuste la altura del corte. La tapa recogedora de virutas debe encontrarse sobre la pieza de trabajo. 2. Ajuste el ángulo de inclinación (bisel) y fíjelo. 3. Si es preciso, monte el tope universal (el perfil de apoyo del tope debe ir paralelo a la hoja de la sierra). 22 Lleve la hoja hacia atrás hasta el tope posterior. 8. Mantenimiento y conservación 1. Asegúrese de que la palanca de enclavamiento para el ajuste longitudinal esté suelta. 2. Ajuste la altura del corte. La tapa recogedora de virutas debe encontrarse sobre la pieza de trabajo. 3. Ajuste el ángulo de inclinación (bisel) y fíjelo. 4. Monte el tope universal y, dado el caso, ajuste un ángulo. 56 2. 6. Este modo de utilización es particularmente adecuado para: Este modo de utilización es particularmente adecuado para:  tire hacia delante de la hoja de sierra.  3 Nota: Si se emplea como sierra circular escuadradora, el perfil de tope debe estar montado con el canto de contacto alto. A ¡Atención! El perfil de tope no debe entrar en la zona de corte. 5. Compruebe si la pieza de trabajo se puede separar por completo con la hoja parada. Para ello gire el pomo de la barra de tracción en el sentido contrario de las agujas del reloj y 1. Desconecte la máquina. 2. Espere que la sierra se detenga. 3. Desenchufe el cable del tomacorriente de la red.  Después de los trabajos de mantenimiento y de limpieza, ponga en marcha de nuevo el aparato y compruebe todos los dispositivos de seguridad.  Sustituya las piezas dañadas, especialmente los mecanismos de seguridad, sólo por piezas originales, debido a que las piezas no comprobadas ni autorizadas por el fabricante pueden ocasionar daños imprevisibles.  Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento que exceda el descrito en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por especialistas A Peligro! En caso de una pieza suplementaria de la mesa dañada, se corre el riesgo de que se adhieran pequeños objetos entre la pieza suplementaria de la mesa y la hoja de sierra y se bloquee la hoja. ¡Cambie inmediatamente las piezas suplementarias de la mesa dañadas! ESPAÑOL 8.1 Emplee la llave de espigas para oponer resistencia. Cambio de la hoja de la sierra 60 A ¡Peligro!   1. 2. 59 ¡Inmediatamente después del corte, la hoja de la sierra puede estar muy caliente, existe el riesgo de sufrir quemaduras! Deje que la hoja de la sierra se enfríe. No limpie la hoja de la sierra con líquidos combustibles cuando está caliente. 8. Tire completamente hacia delante del pomo giratorio. 9. Utilizando la palanca de enclavamiento, detenga el ajuste longitudinal en la posición delantera.  eje de la hoja de la sierra,  hoja de la sierra,  brida exterior (60),  brida interior (61),  tornillo tensor (59). Gire la manivela para subir la hoja al máximo. 4. Incline un poco la hoja de sierra. 5. Desmonte la tapa recogedora de virutas (57). 6. Suelte el perfil insertado en la mesa (58) y quítelo. 57 Retire el tornillo tensor (59), la brida exterior (60) y la hoja de la sierra del eje. Limpie las superficies tensoras: A ¡Peligro! No use detergentes (por ejemplo, para eliminar restos de resinas) que puedan corroer los componentes de aleación ligera de la sierra, ya que de otro modo podría restringirse la resistencia de la misma. 10. Coloque la hoja nueva (¡observe el sentido de giro!). A 58 7. Afloje el tornillo tensor (59) con una llave Allen (rosca izquierda).  Instale la hoja usando solamente piezas originales.  No use casquillos de reducción, la hoja podría aflojarse.  La hoja debe instalarse de forma que gire sin oscilaciones y centrada y que no pueda aflojarse durante el funcionamiento. 11. Coloque la brida exterior (60) (observe el centraje en la brida). Existe el riesgo de heridas cortantes, incluso con la hoja de sierra detenida. Use guantes durante el cambio de la hoja de la sierra. 3. 61 A ¡Peligro! ¡Peligro! Utilice únicamente hojas de sierra que cumplan la norma EN 847-1 (véase "Datos técnicos"). En caso de usar hojas de sierra inadecuadas o deterioradas, la fuerza centrífuga podría lanzar partes de las mismas de forma similar a una explosión.  No use nunca:  hojas de sierra cuya velocidad máxima (rpm) sea menor que la velocidad nominal a marcha en vacío del árbol de la hoja de sierra (véase "Especificaciones técnicas");  hojas de sierra de acero rápido de aleaciones altas (HSS);  hojas visiblemente dañadas o deformadas;  discos de corte. 12. Atornille el tornillo tensor (59) (rosca a la izquierda) y apriételo a mano con la herramienta que se adjunta. Aplique la llave de boca en la brida exterior (60) para oponer resistencia. A ¡Peligro!  No use un alargador para apretar la hoja.  No apriete el tornillo de carga golpeando sobre la herramienta.  Tras apretar el tornillo tensor, es imprescindible retirar la llave de montaje. 13. Monte el perfil de inserción de la mesa. 14. Sujete la tapa recogedora de virutas. 8.2 Ajuste la cinta graduada 1. Afloje todos los tornillos de fijación de la cinta graduada. 2. Coloque el tope universal en el lado derecho de la hoja de sierra con el mismo diámetro que la hoja de sierra (tenga en cuenta el triscado de los dientes o las plaquitas giratorias que sobresalen lateralmente). 3. Fije el tope universal con el pomo giratorio. 4. Desplace la cinta graduada de modo que el punto cero coincida exactamente con el valor indicado. 5. Apriete todos los tornillos de fijación de la cinta graduada y vuelva a comprobar el ajuste. 23 ESPAÑOL 8.3 Fije la limitación de inclinación En el tornillo prisionero (65):  girar a la derecha = aumenta la amortiguación,  girar a la izquierda = disminuye la amortiguación. 64 8.5 Use un aspirador o una brocha para quitar las virutas de sierra y el polvo:  de los elementos guía de ajuste de la hoja;  las aberturas de ventilación del motor.  62 63 1. Regule la inclinación de la hoja de la sierra hasta el tope. 2. Compruebe el ángulo de inclinación (bisel):  0° = perpendicular a la mesa de aserrado  45° con cota de ángulo aparte. Si estos valores no fueran exactos: 3. Extraiga la tapa (63) con ayuda de un destornillador. 4. Corrija el ángulo de inclinación con el tornillo (62) y el tornillo de enfrente. 5. Vuelva a colocar la tapa (63). 6. Tras el ajuste del limitador de tope, compruebe el indicador de ángulo en la escala de ángulo. En caso necesario reajuste el indicador del ángulo. 7. 8. 8.4 Limpieza de la caja protectora de la hoja Si se produce acumulación de virutas en la caja protectora de la hoja, es preciso limpiar la caja protectora. 3 Nota: sólo se puede acceder a la caja protectora de la hoja por debajo. Para limpiar la caja protectora, se puede desmontar la pieza suplementaria de la mesa y la hoja de la sierra. 1. Afloje sólo ligeramente el tornillo Allen (66). 2. Eleve la placa cobertora (67) y desengánchela del soporte superior. 67  8.7 ¡Atención! No guarde nunca la máquina a la intemperie sin protección ni en un ambiente húmedo. Mantenimiento Antes de cada conexión Compruebe visualmente que la distancia entre la hoja y la cuña del corte esté entre 3 y 5 mm. Inspección visual controlando si el cable de alimentación a la red y el enchufe están en perfecto estado. Si es necesario, encargue a un taller especializado en electricidad el cambio de piezas defectuosas. Una vez al mes (si se usa diariamente) Elimine las virutas con el aspirador o con un pincel; lubrique levemente los elementos de guía:  barra roscada y barras de guía para el ajuste de la altura;  barras de tracción;  segmentos de inclinación;  amortiguadores. Cada 300 horas de funcionamiento Controle todas las uniones atornilladas y apriételas si es necesario. 9. Transporte A ¡Peligro! Para ello suelte un poco los dos tornillos (64). Ajuste con precisión el indicador de ángulo en el punto cero de la escala de ángulo. Antes de efectuar cualquier transporte: Apriete los dos tornillo (64). Compruebe de nuevo la posición del indicador de ángulo. Ajuste de los amortiguadores Los amortiguadores de retorno de la hoja deben estar ajustados de forma que el carro de la sierra se deslice hacia atrás automáticamente para alcanzar la posición posterior sin rebotar. 66 3. Limpie la caja protectora de la hoja. 4. Vuelva a colocar la placa cobertora (67). 5. A continuación apriete a mando el tornillo Allen (66).  Desconecte la máquina.  Espere que la sierra se detenga.  Desenchufe el cable del tomacorriente de la red. Asegurarse de que durante el transporte la parte superior de la hoja permanecerá cubierta. No utilizar nunca los elementos de protección para el manejo o el transporte del aparato. 1. Gire la hoja de la sierra completamente hacia abajo. 2. A ¡Peligro! Utilizando la palanca de enclavamiento para el ajuste longitudinal, detenga la sierra en la posición final trasera. 3. Retire el tope universal .  4. Desmonte la tapa recogedora de virutas . 5. Enrolle el cable de alimentación en la bobina . 6. Suelte los tornillos de retención traseros (68). 65 8.6  24 Limpieza de la sierra A Almacenamiento del aparato Guarde el aparato de modo que no pueda ser puesto en funcionamiento por personal no autorizado. Asegúrese de que nadie pueda resultar herido por el aparato. ESPAÑOL B 68 69 68 C 70 D E 69 71 F 72 7. Levante el aparato por detrás y pliegue las patas traseras. 8. Suelte los tornillos de retención delanteros (69). 9. Levante el aparato por delante y pliegue las patas delanteras. G H I 10. Asegure las patas plegadas con el arco de enclavamiento. 11. Para transportar la sierra, cójala por las traviesas laterales de la mesa. J En caso de envío, a ser posible, utilice el embalaje original. 10. Consejos y trucos  Antes de iniciar el corte, lleve a cabo cortes de prueba en piezas residuales similares.  Apoye la pieza de trabajo sobre la mesa de aserrado de modo que no pueda volcarse ni tambalearse (por ejemplo, si se trata de un tablero deformado, debe colocarse el lado convexo hacia arriba).  Si se trata de piezas de trabajo largas, utilizar soportes adecuados para apoyar las piezas, por ejemplo, una prolongación de la mesa o bien un ensanche de la mesa (accesorio). K L Extensión de la mesa para trabajar con seguridad con piezas de trabajo más largas. Carro de empuje  para guiar con seguridad las piezas de trabajo largas. Bastidor  para un fácil transporte. El dispositivo de aspiración de virutas protege la salud y mantiene limpio el taller. Tope paralelo para un corte largo preciso. Soporte de rodillos para trabajar con seguridad con piezas de trabajo más largas. Spray de conservación  para eliminar restos de resina y para conservar las superficies metálicas. Hoja de sierra de metal duro  220x2,4/1,6x30 36WZ  para cortes longitudinales y transversales en madera maciza y tableros de madera aglomerada. Hoja de sierra de metal duro  220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ  para cortes longitudinales y transversales en paneles, perfiles de plástico, aluminio, cobre y planchas contrachapadas de alta calidad. Metal duro de la hoja de sierra  220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ  Hoja de sierra universal para plásticos y metales no ferrosos. Asidero para madera deslizante se atornilla sobre una tabla que encaje. Para guiar de forma segura las piezas de trabajo pequeñas. 12. Reparación A  Para cortar racionalmente piezas de la misma longitud utilizar el tope de longitud (accesorio) ¡Peligro! Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así es posible asegurar la seguridad de la herramienta eléctrica.  Mantenga limpias las superficies de las mesas de apoyo – elimine especialmente residuos resinosos mediante un spray de mantenimiento y cuidado (accesorio). En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. 11. Accesorios suministrables En el comercio especializado son suministrables los siguientes accesorios para tareas especiales; las ilustraciones correspondientes se encuentran en la contracubierta: A Prolongación de la mesa para trabajar con seguridad piezas de trabajo más largas. En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 13. Protección ecológica El material de embalaje utilizado para la máquina es 100% reciclable. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados. Este manual de instrucciones para el manejo está impreso en papel blanqueado exento de cloro. 14. Problemas y averías A ¡Peligro! Antes de cualquier trabajo de eliminación de averías: 1. Desconecte la máquina. 2. Desenchufe el cable del tomacorriente de la red. 3. Espere hasta que la hoja se haya parado. Después de corregir la avería, reactive todos los elementos de seguridad y pruebe la máquina. El motor no gira El relé de subtensión se ha disparado por una falta de corriente temporal:  Vuelva a poner en marcha. No hay tensión de alimentación.  Compruebe el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. La sierra tiene poca potencia El motor recibe una tensión de alimentación demasiado baja.  Use un cable más corto o de mayor diámetro  ( 1,5 mm2).  Encargue a un electricista especializado que controle la alimentación de corriente eléctrica. La sierra no corta correctamente Hoja de la sierra desafilada (la hoja de la sierra muestra puntos de quemadura en su lateral).  Cambie la hoja de sierra (véase capítulo "Mantenimiento"). Tubo de descarga de virutas atascado No hay conectado un aspirador o la succión es demasiado baja.  Conecte el sistema de aspiración  Aumente la potencia de aspiración (velocidad del aire  20 m/seg en el tubo de expulsión de virutas). Avería en el ajuste longitudinal de la hoja Amortiguadores del carro de la sierra mal ajustados.  Ajuste los amortiguadores (vea la sección "Mantenimiento". La viruta restringe el movimiento del carro de la sierra.  Limpie la guía del carro de la sierra. 25 ESPAÑOL 15. Especificaciones técnicas Tensión V 230 (1~ 50 Hz) kW kW 1,8 1,3 Intensidad de corriente absorbida A 8,8 Fusible mín. A 10 Potencia Potencia consumida P1 Potencia entregada P2 Clase de protección IP20 Cable de extensión del corte transversal (H07RN-F) mm2 3 x 1,5 Velocidad en vacío (a 230V) min-1 5000 Velocidad de corte máx. (con 230V) Vmáx m/s 57 Grosor de la cuña de separación mm 1,8 Hoja de sierra mm mm mm mm 210 – 220 30 2,4 – 2,6 1,7 Altura de corte con la hoja de sierra en posición vertical con la hoja inclinada en 45° mm mm 60 42 Longitud de tracción máx. mm 295 Dimensiones Longitud de la mesa de aserrado Anchura de la mesa de aserrado Altura (base plegada) Altura (base desplegada) mm mm mm mm 674 478 420 878 Peso de la máquina kg 25 Valores de emisión de ruidos (EN 61029-1*) en marcha en vacío, Nivel de presión acústica A LpA Nivel de potencia acústica A LWA Inseguridad K dB (A) dB (A) dB (A) 85 96 4 Valores de emisión de ruido (EN 61029-1*) durante el trabajo, Nivel de presión acústica A LpA Nivel de potencia acústica A LWA Inseguridad K dB (A) dB (A) dB (A) 87 101 4 Sistema de aspiración del serrín Diámetro de la boca de aspiración de la tapa recogedora  de virutas Diámetro de la boca de aspiración de la caja protectora Volumen de aire Depresión en la boca de aspiración Velocidad del aire en la boca de aspiración  mm  mm m3/h Pa m/s  38  58/43 460 530 20 Diámetro de la hoja de sierra (exterior) Agujero de la hoja de sierra (interior) Ancho de corte Espesor máximo del cuerpo base  de la hoja de sierra * Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. Aunque hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de precaución adicionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos. 26 XA0066P3.fm Manual de serviço original PORTUGUÊS PORTUGUÊS 1. Vista geral da serra (fornecimento) 3 2 1 Lado direito 4 14 5 6 8 10 7 9 13 11 15 16 12 Comandos de operação 1 2 Protector Esquadria universal 4 Interruptor para ligar/desligar  (ON/OFF) 6 7 Maçaneta rotativa para ajustar o  ângulo de inclinação do corte 9 Engate para ajuste longitudinal 10 Limite de inclinação para 0°/45° 11 Parafuso de fixação  para a armação 12 Armação dobrável 13 Dispositivo de arrasto/ajuda  de aproximação 14 Parafuso regulação retorno disco 15 Bocal de aspiração de aparas Protecção 3 5 8 Parafuso de aperto para fixar o ângulo de inclinação do corte Barra de tracção para a função de remate Manivela para ajuste da profundidade do corte 16 Enrolador do cabo Ferramenta – Chave hexagonal Allen 8 mm com fenda em cruz – Chave de pino Documentação do aparelho – Manual de utilização – Lista de peças de substituição 27 PORTUGUÊS sempre que for preciso. Guarde o comprovante de compra para qualquer caso hipotético de solicitação de garantia. Índice 1. Vista geral da serra  (fornecimento) ...........................27 2. Leitura do manual! ....................28 3. Segurança..................................28 3.1 Finalidade....................................28  Se emprestar ou vender a máquina, junte-lhe toda a documentação.  O fabricante não assume qualquer tipo de responsabilidade sempre que se produza algum dano devido à não observação das instruções indicadas neste manual de utilização. 3.2 Instruções gerais de segurança ..28 3.3 Símbolos da máquina .................30 3.4 Dispositivos de segurança ..........30 4. Características especiais  do produto .................................31 5. Comandos de operação ...........31 6. Colocação em funcionamento .32 6.1 Instalação do aparelho................32 A informação contida neste manual de utilização está indicada por meio dos seguintes símbolos: Perigo! Perigo de danos pessoais ou de danos no meio ambiente. 6.2 Sistema aspirador de aparas ......33 6.3 Conexão à rede eléctrica ............33 7. Operação....................................33 Risco de descargas eléctricas! Advertência de danos pessoais por electricidade. 7.1 Serra circular de mesa ................34 7.2 Serra circular de tracção .............34 8. Manutenção e reparação ..........34 8.1 Substituição da folha de serra.....34 8.2 Ajuste da banda graduada ..........35 Perigo de arrasto! Advertência: danos pessoais produzidos devido a partes do corpo que possam ser agarradas ou roupa que possa ser puxada. 8.3 Ajustar limite da inclinação..........35 8.4 Ajustar os amortecedores ...........36 8.5 Limpeza da serra ........................36 8.6 Guardar o aparelho .....................36 8.7 Manutenção ................................36 9. Peças em trabalho circulares só podem ser serradas com um dispositivo de suporte apropriado, pois as mesmas podem rodar em consequência da folha de serra giratória. Ao serrar peças em trabalho planas na posição vertical, deve ser utilizado um batente apropriado para um guia seguro. O aparelho não pode ser utilizado para efectuar serramento oscilante. O aparelho não pode ser utilizado para efectuar dobras, ranhuras ou cortes de inserção (ranhuras finalizadas na peça de trabalho). Não está especificado qualquer outro tipo de uso. Através de utilização inapropriada, alterações no aparelho ou utilização de peças que não foram testadas e autorizadas pelo fabricante, podem ser causados danos imprevistos! 3.2  Durante a utilização deste aparelho deverá observar as instruções de segurança para evitar qualquer dano material ou pessoal.  Cumpra as instruções especiais de segurança pormenorizadas em cada um dos capítulos.  Eventualmente, cumpra as directivas ou prescrições para prevenção de acidentes sobre o manuseio de serras. Cuidado! Perigo de danos materiais. Transporte .................................36 10. Dicas e truques .........................37 11. Acessórios disponíveis ............37 12. Reparações................................37 Indicação:  Informação complementar. 13. Protecção do meio ambiente ...37 A Perigos gerais!  Mantenha o posto de trabalho sempre limpo, dado que a desordem nesta zona poderia ser causa de acidentes.  Seja prudente. Preste muita atenção à tarefa que realiza. Realize o trabalho seguindo o senso comum. Não utilize o aparelho se não é capaz de concentrar-se.  Levar em conta as condições ambientais: assegurar a boa iluminação do local de trabalho.  Evitar as posturas incómodas. Garanta um apoio de pés firme e estável que lhe garanta sempre um equilíbrio adequado.  Para trabalhar peças compridas, utilizar os suportes adequados para apoiar a peça a processar.  Não utilizar o aparelho perto de gases ou líquidos inflamáveis.  Este aparelho só deve ser colocado em funcionamento e utilizado por pessoas que estejam familiarizadas com este tipo de máquina e estejam conscientes dos riscos que advêm da sua utilização. Os menores de 18 anos somente 14. Problemas e Avarias.................37 15. Características Técnicas ..........38  2. Leitura do manual! Estas instruções sobre o funcionamento da máquina foram pensadas para que possa começar a trabalhar de um modo rápido e com total segurança com o seu aparelho. Para isso apresentam-se seguidamente algumas recomendações acerca de como ler este manual de utilização:    28 Leia todo o manual de utilização antes de pôr a máquina em funcionamento. Em especial cumpra as recomendações de segurança. Este manual de utilização é dirigido a pessoas com conhecimentos técnicos sobre máquinas análogas à que aqui se descreve. Caso não tenha experiência com este tipo de aparelhos, deverá pedir ajuda a uma pessoa com experiência. Guarde a documentação fornecida com o conjunto num lugar seguro para, deste modo, poder consultá-la  Os números das figuras (1, 2, 3, ...)  referem-se a peças individuais;  estão indicados de forma contínua;  referem-se aos números correspondentes entre parêntesis (1), (2), (3) ... no texto adjacente. As instruções de utilização, que se devem ter sempre em consideração, estão numeradas.  As instruções de utilização ordenadas arbitrariamente estão indicadas por meio de um ponto.  As listas estão indicadas por meio de um traço. 3. Segurança 3.1 Finalidade O aparelho está concebido para o corte longitudinal e transversal de madeira sólida, madeira revestida, placas de fixação, tampos de mesa e materiais sintéticos. Instruções gerais de segurança PORTUGUÊS poderão utilizar o aparelho estando supervisionados por um instrutor, durante o curso de formação profissional.   Mantenha terceiras pessoas, em especial crianças, fora da zona de perigo. Durante a execução do trabalho deverá impedir que outras pessoas toquem no aparelho ou no cabo de alimentação ligado à tomada eléctrica. Nunca sobrecarregue este aparelho. O equipamento só deverá ser utilizado dentro das margens de potência indicadas nas respectivas características técnicas. B Perigo de descarga eléctrica!  Não deixe o aparelho apanhar chuva.  Não utilizar o aparelho em ambientes húmidos ou molhados.  Durante o trabalho com este aparelho, jamais permita o contacto entre o seu corpo e peças ligadas mediante ligação à terra, como por exemplo, radiadores, canalizações, fogões eléctricos, frigoríficos, etc.  Jamais utilize o cabo de alimentação do aparelho para outros fins. A Atenção: perigo de feridas e esmagamento ocasionados por peças em movimento!    Não colocar o aparelho em funcionamento sem antes ter instalado os respectivos dispositivos de protecção. Manter sempre uma distância suficiente da folha de serra. Se for necessário, utilizar os dispositivos de alimentação previstos para o efeito. Durante o funcionamento da máquina deverá manter a distância suficiente entre os componentes em movimento. Antes de retirar qualquer pedaço pequeno do interior da peça em trabalho, de restos de madeira, etc., do local de trabalho, esperar até que a serra circular se encontre totalmente parada.  Nunca trave a folha de serra em movimento por inércia exercendo pressão lateral.  Antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção deverá comprovar que o aparelho está desligado da rede eléctrica.  Antes de ligar o aparelho (por exemplo, para efectuar trabalhos de manutenção) deverá verificar a não existência de ferramentas de montagem ou de peças soltas no aparelho.  Desligar o aparelho se não pretende utilizá-lo. A Atenção: perigo de corte quando se tem os cabelos compridos).  mesmo com a ferramenta de corte parada!  Utilizar luvas de protecção para efectuar a troca de ferramentas de corte.  Guardar cuidadosamente a lâmina de serra para que ninguém se possa magoar. A Perigo de bloqueamento e retorno (peça agarrada pela folha de serra e projectada contra o operador)!  Trabalhe sempre com um conjunto adequado de facas escareadoras.  A cunha de separação e a lâmina de serra usada precisam ser adequadas uma para a outra: A cunha de separação não deve ser mais larga do que a largura da fuga do corte e não ser mais fina do que a lâmina de base.  Não colocar as peças em trabalho em posição oblíqua.  Observar qual é a folha de serra que melhor se adapta ao material da peça em trabalho.  Serrar apenas peças em trabalho delgadas ou de paredes delgadas com lâminas de dentes de precisão.  Utilizar sempre folhas de serra amoladas.  No caso de dúvidas, examinar as peças em trabalho em relação a corpos estranhos (por exemplo, pregos ou parafusos).  Apenas deverá serrar peças cujas dimensões permitam uma fixação segura durante a execução do trabalho.  Nunca corte múltiplas peças simultaneamente – nem qualquer feixe composto por diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes quando diversas peças individuais são agarradas descontroladamente pela folha de serra.  Remova pequenas partes de peças, restos de madeira, etc. da área de trabalho – a folha de serra tem de estar imóvel. A Atenção: perigo se o equipamento de protecção pessoal for insuficiente.  Use protecções auditivas.  Use óculos de protecção.  Use máscara de protecção contra o pó.  Use roupa de trabalho adequada.  Para trabalhar sob a acção de certos agentes atmosféricos (chuva, neve, etc.), use sapatos com sola antiderrapante. A Atenção: perigo ocasionado pelo pó de madeira!  Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao serem inspirados: trabalhe sempre com uma instalação de aspiração. A instalação de aspiração deverá cumprir com os valores indicados nas especificações técnicas.  Procure que, durante o trabalho, se desprenda a menor quantidade possível de pó de madeira:  limpe os resíduos de pó de madeira da zona de trabalho (sem soprar!);  elimine eventuais fugas que existam na instalação de aspiração;  providencie sempre a melhor ventilação possível. A Atenção: perigo devido a modificações técnicas ou à utilização de peças não comprovadas nem aprovadas pelo fabricante da máquina!  Monte o aparelho seguindo estritamente as instruções do fabricante.  Utilize apenas peças autorizadas pelo fabricante. Especialmente no caso de:  folhas de serra (número de encomenda, ver "Acessórios disponíveis");  dispositivos de segurança (para saber o correspondente número de pedido deve-se consultar a lista de peças de substituição).  Não efectue modificações em nenhuma peça. c Perigo de ser puxado!  Ter atenção para que, durante o seu uso, as peças rotatórias não agarrem e puxem qualquer parte do corpo ou qualquer roupa (não usar gravata, não usar luvas, nem usar roupas que tenham as mangas largas; colocar sempre uma rede Nunca cortar peças em trabalho que contenham  cordas  cordões  faixas  cabos ou  materiais semelhantes. 29 PORTUGUÊS A Atenção: perigo de ocasionar  Nunca toque na folha de serra em rotação. danos no aparelho!     Limpe cuidadosamente o aparelho e os respectivos acessórios. Cumpra as prescrições do fabricante para efectuar tarefas de manutenção. Os dispositivos de protecção ou as peças danificadas devem ser reparadas ou trocadas numa oficina especializada autorizada. Para a substituição de interruptores danificados dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda autorizada. Não utilize a máquina se não for possível ligá-la ou desligá-la por meio do interruptor. Conserve todos os pernos secos e isentos de óleo ou graxa.   Use protecções auriculares. 26  Não opere o aparelho em ambientes húmidos ou molhados. Em caso de operação como serra circular de mesa, a folha de serra é montada no centro e, em caso de trabalhos de ajuste, fixada na posição frontal. Informação sobre a placa de características: 17 28 27 Protecção A protecção (27) impede as peças em corte de serem apanhadas pelos dentes da lâmina e serem projectadas para o operador. A protecção tem de estar sempre instalada durante a operação. Resguardo das mãos Os seguintes componentes protegem contra o contacto acidental da folha de serra: 18 19 20  perfil da bancada (28), Preste atenção para que a protecção não esteja dobrada. Uma protecção dobrada pressiona a peça em trabalho, lateralmente, contra a folha de serra. Isto provoca barulho.  cobertura da caixa de protecção da folha de serra (29),  resguardo das mãos (30). balho bloqueadoras ou peças em trabalho! 21 22 23 24 25 (17) Fabricante (18) Número de série Se surgir um bloqueio: 1. Desligue o aparelho. (21) Ano de fabricação 2. Retire a ficha da tomada. 3. Portar luvas. 4. Remover o bloqueio com uma ferramenta adequada. (22) Marca CE– Esta máquina está em conformidade com as directrizes da U.E. segundo a declaração prevista Símbolos da máquina Perigo! Se não se cumprirem os avisos e cuidados que se seguem, podem ocorrer ferimentos ou danos no material.  Leia o manual de utilização. Estes componentes têm de estar sempre montados durante a operação. 30 (19) Denominação da máquina (20) Dados do motor  (consultar também as "Características Técnicas“) 30 Protector O protector (26) protege contra toque acidental da folha de serra e aparas atiradas. Use protecções auditivas. A Perigo devido peças em tra- 3.3 Dispositivos de segurança O protector tem de estar sempre instalado durante a operação. Antes de iniciar o funcionamento, verifique se não há nenhum estrago: para poder continuar a utilizar a máquina, verifique se o funcionamento dos dispositivos de segurança e protecção, além das peças estragadas está correcto e conforme para com a sua finalidade. Controle se todas as peças móveis funcionam correctamente e não estão emperradas. Todas as peças deverão ser correctamente montadas e cumprir todas as condições para, assim, garantir o perfeito funcionamento do aparelho. A Perigo devido a ruído!   Use óculos de protecção. 3.4 29 (23) Símbolo da eliminação – o aparelho pode ser eliminado através do fabricante (24) Dimensões da protecção (25) Dimensões autorizadas da lâmina da serra Dispositivo de arrasto O dispositivo de arrasto (31) prolonga a sua mão, evitando qualquer toque na folha de serra. A espátula de aproximação deverá sempre ser utilizada quando a distância  esquadria paralela – folha de serra 120 mm. PORTUGUÊS O dispositivo de arrasto deve ser introduzido formando um ângulo de 20 … 30 em relação à superfície da mesa. Manivela para ajuste da profundidade do corte A altura do corte pode ser ajustada rodando a roda manual (36). 31 32 33 3 Indicação: Quando o dispositivo de arrasto não é utilizado, ele pode ser pendurado no dispositivo de fixação lateral. Se o dispositivo de arrasto estiver danificado, deve ser substituído imediatamente. 4. Características especiais do produto  Função de tracção para cortes precisos.  Ângulo de inclinação do corte com regulação de precisão de –1,5  até 46,5.  Altura de corte ajustável até 60 mm.  Todas as funções de comando importantes no lado frontal.   Barra de tracção para a função de remate Com a barra de tracção, a folha de serra é deslocada para a frente durante a operação como serra circular de tracção:   Construção compacta para transporte rápido e facilitado.  Armação dobrável – ideal para módulo de montagem.  Esquadria universal é fornecida. 5. Comandos de operação Interruptor para ligar/desligar (ON/ OFF)  Ligar = premir o interruptor verde (32). Maçaneta rotativa para o ângulo de inclinação do corte Com a maçaneta rotativa (37), a folha de serra pode ser ajustada continuamente entre 0 e 45. 37 38 Rodar a maçaneta (34) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio: a lâmina da serra pode ser movimentada, puxando a maçaneta no sentido longitudinal. Parafuso de aperto Para que o ângulo de inclinação do corte ajustado não se altere durante o serrar, ele tem de ser fixado com o parafuso de aperto (38). Um disjuntor eléctrico do motor desliga o mesmo no caso de detecção de corrente excessiva, quando o motor (p.ex. através de emperramento da folha de serra) for bloqueado. Um relé de subtensão impede que o aparelho arranque por si próprio, quando estiver sob corrente novamente após uma interrupção. 36 Ao largar a maçaneta (34), a lâmina da serra volta automaticamente para a posição final posterior. A barra de tracção é fixada automaticamente na posição final. Comando de rotações electrónico:  Arranque suave do motor;  Baixa carga na rede eléctrica;  Rotação da folha de serra constante independente da carga possibilita uma qualidade de corte constante;   Em caso de falha de tensão dispara um relé de subtensão. Deste modo evita-se que o aparelho comece automaticamente a trabalhar quando a tensão eléctrica voltar. Nestes casos tem de se accionar novamente o interruptor para reiniciar a operação. Limite de inclinação A inclinação da lâmina da serra está limitada entre 0 e 45°. 34 Bloqueador Para bloquear a barra de tracção:  Deslocar a alavanca (35) para a esquerda = a barra de tracção bloqueia na posição frontal ou central. Para cortes especiais em meia-esquadria (cortes rebaixados) o ângulo de inclinação pode ser aumentado em ambos os sentidos em 1,5. 1. Soltar a braçadeira de aperto (39). 2. Com o botão rotativo (40) remover a unidade da serra 0 ou 45° do encosto. 3. Rodar o limitador de inclinação (41) no sentido dos ponteiros do relógio até ao encosto. 4. A inclinação do disco da serra pode ser agora ajustada na área entre 1,5 - 46,5°. 35 Desligar = premir o interruptor vermelho (33). 31 PORTUGUÊS 39 3 Indicação:  Em caso de operação como serra circular de tracção, o perfil do batente tem de ser montado com a margem de encosto alta. 40  41 Esquadria universal O carro da esquadria universal é colocado no perfil de guia da mesa de serra e preso com a maçaneta rotativa (45). Em caso de operação como serra circular de tracção, o batente universal pode ser utilizado para cortes inclinados:  Soltar a porca de parafuso borboleta (42) e ajustar o ângulo de corte. 42 Posição baixa =  para cortar peças pouco espessas;  com inclinação da folha de serra (operação de corte na bancada). vos de segurança e têm de estar montados correctamente para um funcionamento sem perigo. Alinhe a protecção. 3 Nota: A protecção já se encontra correctamente regulada na entrega. A protecção apenas necessita de ser regulada durante a colocação em funcionamento se sofreu uma desregulação durante o transporte. 6. Colocação em funcionamento 1. Rode a manivela para colocar a folha de serra na sua posição mais alta. 6.1 2. Verifique o alinhamento da protecção:  A distância entre o perímetro exterior da folha de serra e a protecção deve ser entre 3 e 5 mm Instalação do aparelho 1. Remova o aparelho da embalagem com a ajuda de uma segunda pessoa. 2. Coloque o aparelho com os pés no solo. 3. Solte os ganchos de bloqueio. 4. Levante o aparelho à frente e estenda as pernas dianteiras. 5. Rode os parafusos de fixação dianteiros (46) para a posição final. Eventualmente, solte os parafusos de fixação. 6. Aperte à mão os parafusos de fixação dianteiros, para fixar as pernas de forma segura na posição final. 7. Levante o aparelho atrás e estenda as pernas traseiras. 43 Apenas quando é necessário alinhar a protecção de novo: 3. Desaperte o perfil inserido na bancada (49), na zona do disco, e retire-o. 47 44 45 Em caso de operação como serra circular de mesa, o batente universal pode ser utilizado como batente paralelo:  46 Soltar a alavanca de retenção (44) e ajustar a largura de corte. 4. 48 8. Rode os parafusos de fixação traseiros (47) para a posição final. Eventualmente, solte os parafusos de fixação. 9. Aperte à mão os parafusos de fixação traseiros, para fixar as pernas de forma segura na posição final. 10. Compense as irregularidades do solo com o pé de ajuste (48). O perfil do batente pode ser removido depois de soltar o excêntrico (43) e colocado numa outra posição:  32 Posição alta = para cortar peças mais espessas (máx 60 mm). Montagem A Perigo! A cunha de separação e o protector de aparas pertencem aos dispositi- 49 Solte os parafusos (50) no suporte da cunha de separação. 51 52 50 Ajuste a distância da folha de serra: 5. Desloque a cunha de separação (51) para a posição superior ou inferior:  Posição superior: em caso de cortes separadores, a cunha de separação tem de estar sobre a folha de serra. PORTUGUÊS  Posição inferior: para cortes ocultos. 6. Aperte os parafusos (50) no suporte da cunha de separação. 7. Solte o parafuso hexagonal Allen (52) (para isso, rodar o parafuso hexagonal Allen no sentido dos ponteiros do relógio!) e alinhe a cunha de separação: a distância entre a margem exterior da folha de serra e a cunha de separação tem de ser de 3 a 5 mm. 8. Aperte o parafuso hexagonal Allen (52) (para isso, rodar o parafuso hexagonal Allen no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio!). Instale o resguardo 1. Rode a manivela para colocar a folha de serra na sua posição mais alta. A operação sem o sistema de aspiração ligado apenas é recomendável:  em espaço aberto;  durante operações de curta duração (até 30 minutos);  com máscara inaladora. 6.3 B Perigo! Corrente eléctrica 3. Com a alavanca de retenção (53), aperte o protector de aparas.  Utilize a máquina só ligada a uma fonte energética em conformidade com os seguintes requisitos (ver, também, as características técnicas):  Tomadas devidamente instaladas, ligadas à terra e testadas;  A tensão e a frequência da rede devem estar em conformidade com os dados indicados na placa indicadora do tipo da máquina;  Protecção com fusível equipada com um interruptor FI com um disjuntor residual de 30 mA.;  Impedância de sistema Zmáx. no ponto de entrega (conexão doméstica) máximo 0,35 Ohm. 53 54 55 Sistema aspirador de aparas A  Volume de ar  460 m3/h;  Vácuo no bocal do aspirador da serra 530 Pa;  Velocidade do ar no bocal de aspiração da serra  20 m/s. O bocal de aspiração está no depósito de aparas e no protector. Cumpra sempre os requisitos do sistema de aspiração!  Antes de iniciar a operação certifique-se de que os seguintes dispositivos estão funcionais:  Cabo de rede e ficha da tomada;  Interruptor Ligar/Desligar;  Protecção;  Protector;  Dispositivo de empurrar.  Use sempre roupas e acessórios de protecção, tais como:  máscara de protecção;  protecção auricular;  óculos de protecção.  Adopte uma posição de trabalho correcta:  de frente, no lado operativo da máquina;  frontal para o aparelho;  à esquerda, atrás da linha da folha de serra;  em caso de operar a máquina com duas pessoas, a segunda pessoa deverá manter uma distância suficiente da serra.  Se for necessário, utilizar, durante a operação, os seguintes dispositivos:  Prolongador de bancada (acessório) – queda das peças de trabalho após o corte;  Trenós de deslize (acessório);  Dispositivo de retenção – para peças em trabalho que não estão firmes na bancada rotativa – por exemplo material circular;  Dispositivo de aspiração de aparas.  Evitar erros de comando típicos:  Não bloquear a folha de serra ao pressionar lateralmente. Existe o risco de contragolpe.  Ao serrar, pressione sempre a peça contra a bancada e não a incline. Existe o risco de contragolpe.  Nunca corte várias peças simultaneamente – nem nenhum feixe, composto de diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes quando diversas peças individuais são agarradas descontroladamente pela folha de serra. Conexão à rede eléctrica Instale a máquina num ambiente seco. Adequada para o diâmetro do bocal de aspiração (protector de aparas / anti-aparas 38 mm; caixa de protecção 58/43 mm); Este aparelho só pode ser utilizado por uma pessoa. Outras pessoas só podem permanecer afastadas do aparelho para alimentar ou remover as peças de trabalho. Cuidado! O bocal de conexão não pode estar entupido com objectos.    A Coloque o protector de aparas (54) na cunha de separação (55). Perigo! Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao serem inspirados: Em compartimentos fechados, trabalhar somente com uma unidade de aspiração de resíduos adequada. A unidade de aspiração deverá cumprir as seguintes condições: A Perigo! A Perigo! Devido ao movimento de rotação da folha de serra, as aparas são sopradas para fora da caixa de protecção da folha de serra. 2. 6.2 7. Operação 3 Nota: Para saber se a sua ligação cumpre estes requisitos, contacte a empresa subsidiária de energia ou o seu electricista.  Estenda o cabo de alimentação de modo que não impeça o trabalho e não seja facilmente danificado no funcionamento normal.  Proteja o cabo contra o calor, líquidos agressivos e superfícies cortantes.  Utilizar apenas cabos de extensão de borracha com secção média suficiente (ver "Dados Técnicos").  Nunca desligue puxando pelo cabo de alimentação. 33 PORTUGUÊS  Na operação como serra circular de tracção, controlar antes do corte com a folha de serra parada se a peça em trabalho pode ser completamente cortada sem apanhar o perfil de encosto. c Perigo de arrasto!  7.1 Nunca corte peças nas quais existam cabos, cordões, tiras, cordas ou arames. Serra circular de mesa  3 Indicação: Em caso de operação como serra circular de mesa, a peça de trabalho é deslocada para trás para ser serrada. 6. Desligue a serra, caso não queira continuar a cortar imediatamente. 7.2 Serra circular de tracção 3 Indicação: Em caso de operação como cortes de rebordo,  cortes compridos. 56 Modificar para operação como serra circular de mesa 1. Rode a maçaneta na barra de tracção no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e puxe-a para a frente, até a lâmina da serra se encontrar no centro da mesa. 2. Com o bloqueador (56) bloqueie o ajuste longitudinal no centro da mesa. Regular e serrar 1. Ajuste a altura do corte. O protector de aparas tem de estar assente sobre a peça de trabalho. 2. Ajuste o ângulo de inclinação e aperte. 3. Eventualmente, monte o batente universal (perfil de alimentação do batente paralelo em relação à folha de serra). 4. Ligue a serra. 5. Proceda ao corte numa só operação. 34 Desloque a folha de serra para trás, para a sua posição final atrás. 7. Coloque a peça de trabalho no perfil do batente. 8. Ligue a serra. 9. Rodar a maçaneta na barra de tracção no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Proceda ao corte ao longo da peça, puxando a folha de serra para a frente. Desloque a folha de serra para trás, para a sua posição final atrás. serra circular de tracção, a peça de trabalho é fixada e a folha de serra puxada para a frente. O comprimento dos cortes depende da espessura da peça a cortar (ver esquema). Este modo de operação é particularmente adequado para:  cortes em sentidos cruzados  cortes de perfis e metais não-ferrosos  cortes muito precisos 10. Desligue a serra, caso não queira continuar a cortar imediatamente. 8. Manutenção e reparação A Perigo! Antes de qualquer reparação ou operação de manutenção: Este modo de operação é particularmente adequado para:  6. 1. Desligar o aparelho. 2. Aguardar até que a serra esteja parada. 3. 1. Certifique-se de que o bloqueador do ajuste longitudinal está solto. 2. Ajuste a altura do corte. O protector de aparas tem de estar assente sobre a peça de trabalho. 3. Ajuste o ângulo de inclinação e aperte. 4. Monte o batente universal e, eventualmente, regule um ângulo.  3 Indicação: Em caso de operação como serra circular de tracção, o perfil do batente tem de ser montado com a margem de encosto alta. A Cuidado! O perfil do batente não pode estar saliente na área de corte. 5. Verifique se a peça em corte pode ser totalmente separada quando a folha de serra não está em rotação. Para isso, rode a maçaneta na barra de tracção no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e puxe a lâmina da serra para a frente. Retirar a ficha da tomada.  Depois da manutenção ou limpeza accione e verifique os dispositivos de segurança.  Substitua peças danificadas, com especial atenção para os dispositivos de segurança, apenas por peças de origem. Qualquer peça não fornecida pelo fabricante pode causar danos não previsíveis.  Toda as reparações ou operações de manutenção, para além das descritas nesta secção, apenas podem ser levadas a cabo por pessoal especializado. A Perigo! Caso haja uma peça intercalada em cima da mesa existe o perigo de que alguns objetos pequenos fiquem obstruídos entre a peça intercalada na mesa e a folha de serra podendo bloquear o sistema. Substituir imediatamente as peças intercaladas danificadas da mesa! 8.1 Substituição da folha de serra A Perigo!  Logo após os cortes, a folha de serra poderá estar bastante quente – Risco de queimaduras! Deixe a folha de serra arrefecer bem. Nunca limpe uma folha de serra quente com combustíveis líquidos.  Há risco de cortes mesmo com a folha de serra parada. Use sempre luvas ao substituir as folhas de serra. PORTUGUÊS 1. Puxe a maçaneta rotativa completamente para a frente. 2. Com a alavanca de bloqueio, fixar a regulação longitudinal na posição frontal. 3. Rode a manivela para colocar a folha de serra na sua posição mais alta. 4. Incline um pouco a lâmina da serra. 5. Retire o resguardo (57). 6. Desaperte o perfil inserido na bancada (58), na zona do disco, e retire-o. A Perigo!  Não utilizar detergentes (por exemplo, para eliminar resíduos de resina), que possam atacar componentes de metal leve; caso contrário a fixação da serra pode ficar prejudicada. 13. Aperte a esquadria de topo da tampa. 10. Coloque a folha de serra nova (atenção ao sentido de rotação!). 8.2 14. Aperte o resguardo. A Perigo! Utilize apenas lâminas de serra apropriadas, em conformidade com a EN 847-1 (ver "Dados técnicos") – se utilizar lâminas de serra inapropriadas, danificadas ou deformadas podem soltar-se fragmentos devido à força centrífuga e ser projectados.  Nunca utilize: 7. Solte o parafuso tensor (59) com a chave hexagonal Allen (rosca à esquerda!). Para contra-pressionar, use a chave de pino. 60 61 59  Lâminas de serra, cuja rotação máxima esteja abaixo da rotação nominal do eixo da folha de serra (ver "Dados técnicos");  Lâminas de serra em alumínio duro (HSS);  Lâminas de serra com danos visíveis ou deformações;  Separadores. Solte todos os parafusos de fixação da banda graduada. 2. Coloque o encosto universal no lado direito da lâmina da serra acima do diâmetro total na lâmina da serra (prestar atenção à torção dos dentes ou placas de corte sobrepostas lateralmente!). 3. Fixe o encosto universal com a maçaneta rotativa. 4. Deslocar a banda graduada de forma que o ponto zero coincida exactamente com o valor indicado. 5. Apertar novamente todos os parafusos de fixação da banda graduada e verificar novamente o ajuste. 9. Remova o parafuso tensor (59), flange exterior (60) e a folha de serra do eixo da folha de serra. Limpe as áreas tensoras:  eixo da folha de serra,  folha de serra, 8.3 Ajustar limite da inclinação 64 62 A Perigo! 63  Instale as folhas de serra apenas com peças originais. 1.  Não desaperte os casquilhos; a folha de serra pode ficar solta. Ajuste a inclinação da folha de serra até ao encosto. 2.  As folhas de serra têm de ser instaladas de modo a não ficarem desequilibradas, ou colocadas excentricamente, pois podem desapertar-se durante a rotação. Verifique o ângulo de inclinação:  0° = perpendicular à mesa de serra  45° com esquadro sem separado. 11. Coloque a flange exterior (60) (atenção à centragem na flange). 8. Ajuste da banda graduada 1. 57 58 Após o aperto do parafuso tensor, remova a chave de montagem sem falta. 12. Enrosque o parafuso tensor (59) (rosca à esquerda!) e aperte manualmente com a ferramenta fornecida. Para contra-pressionar use uma chave de bocas na flange exterior (60).  flange exterior (60), A Perigo!  flange interior (61),   parafuso tensor (59). Nunca prolongue a ferramenta para aparafusar a folha de serra.  Nunca proceda a um aperto por pancada. Se os valores não estiverem correctos: 3. Retire a tampa (63) com a ajuda de uma chave de fenda. 4. Corrija o ângulo de inclinação com o parafuso (62) e o parafuso simétrico. 5. Volte a encaixar a tampa (63). 6. Depois do ajuste do limite do encosto verifique o ponteiro do ângulo na escala do ângulo. Se necessário, reajuste o ponteiro do ângulo. 35 PORTUGUÊS 7. 8. Para isso, solte ligeiramente ambos os parafusos (64). Alinhe minuciosamente o ponteiro do ângulo no ponto zero da escala do ângulo. 67 9. Transporte A Perigo! Antes de cada transporte: Aperte bem ambos os parafusos (64). Verifique novamente a posição do ponteiro do ângulo. 8.4 Ajustar os amortecedores 66 3. Limpe a caixa de protecção da folha de serra. 4. Volte a colocar a cobertura (67). 5. De seguida, aperte o parafuso hexagonal Allen (66) à mão. 8.6 Guardar o aparelho A Perigo!   Guarde o aparelho de modo a estar interdito a pessoas não autorizadas. Certifique-se de que ninguém possa sofrer lesões no aparelho. A No parafuso de ajuste (65):  girar para a direita = amortecimento mais forte  girar para esquerda = reduz amortecimento 8.5  Limpeza da serra Retire as aparas, lascas e pó, utilizando um aspirador ou uma escova nas:  esquadrias e elementos de ajustamento da folha de serra;  ranhuras de ventilação do motor. Limpar a caixa de protecção da folha de serra Se a caixa de protecção da folha de serra acumular aparas, a caixa de protecção tem de ser limpa. 3 Nota: A caixa de protecção da folha de serra apenas é acessível pela parte de baixo. Para limpar a caixa de protecção, a inserção da mesa e a folha de serra têm de ser desmontadas. 1. Solte o parafuso hexagonal Allen (66) apenas ligeiramente. 2. Desloque a cobertura (67) para cima e desenganche do dispositivo de fixação superior. 36 Desligue o aparelho.  Aguarde até que a serra esteja parada.  Retire a ficha da tomada. Certificar-se de que a parte superior da lâmina de serra está coberta durante o transporte. Os amortecedores de retorno da folha de serra devem estar ajustados de tal modo que a carreta do disco desliza automaticamente para trás, chegando à posição limite sem abanar. 65   8.7 Nunca deverá utilizar os dispositivos de protecção para o manuseio ou para o transporte. 1. Baixe a folha de serra completamente. 2. Com o bloqueador do ajuste longitudinal, bloqueie a serra na posição final traseira. 3. Remova o batente universal . 4. Retire o resguardo . 5. Enrolar o cabo de alimentação no enrolador do cabo . 6. Solte os parafusos de fixação (68) traseiros. 68 Cuidado! 69 68 70 Não guarde o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes húmidos. Manutenção 69 71 Antes de utilizar Verificação visual para garantir que a distância entre a faca de escarear e a lâmina está entre 3 e 5 mm. Controlo visual se o cabo eléctrico e ficha da tomada não estão danificados, se necessário, pedir um electricista especializado substituir as peças defeituosas. Mensalmente (se usado diariamente) Remover aparas com um aspirador de pó ou pincel, lubrificar um pouco os elementos de guia:  Barras roscadas e barras de guia para ajuste de altura;  Barras de tracção;  Segmentos de giro;  Amortecedores. Todas as 300 horas de operação Controlar todas uniões aparafusadas, se necessário, apertar. 72 7. Levante o aparelho atrás e recolha as pernas traseiras. 8. Solte os parafusos de fixação dianteiros (69). 9. Levante o aparelho à frente e recolha as pernas dianteiras. 10. Com o gancho de bloqueio fixe as pernas recolhidas. 11. Segurar a serra nas travessas laterais da mesa e transportar a mesma. Para transportar utilize, sempre que possível, a embalagem de origem. PORTUGUÊS 10. Dicas e truques      I Antes de cortar, efectuar um corte de teste em restos de madeira apropriados. Colocar sempre a peça em trabalho de tal maneira na bancada que a peça em trabalho não venha a cair ou trepidar (p.ex. com tábuas empenadas, o lado empenado para cima). No caso de longas peças em trabalho, utilizar um calço apropriado, por exemplo, extensão de bancada ou prolongador de bancada (acessórios). Para cortes racionais de recortes do mesmo comprimento, utilizar batente longitudinal (acessório): Manter a superfície da bancada limpa – especialmente resíduos de resina devem ser removidos com um spray de limpeza apropriado (acessório). 11. Acessórios disponíveis Para serviços especiais podem ser adquiridos no comércio especializado os seguintes acessórios – as ilustrações encontram-se na contracapa final: A Extensão da mesa para trabalhos seguros com peças mais compridas. B Alargamento da mesa para trabalhos seguros com peças mais compridas. C Carro de deslocamento  para guiar com segurança peças de trabalho compridas. D Mecanismo de transporte para uma movimentação simples. E O dispositivo de aspiração de aparas  conserva a saúde e mantém a oficina limpa. F Encosto paralelo para cortes longos precisos. G Suporte de rolos para trabalhos seguros com peças mais compridas. H Spray de manutenção e tratamento  para remover resíduos de resina e conservar as superfícies metálicas. J K L Folha de serra em metal endurecido 220x2,4/1,6x30 36WZ  para cortes longitudinais ou transversais em madeira maciça e contraplacados. Folha de serra em metal endurecido 220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ  para cortes longitudinais e transversais em painéis, perfis de plástico, alumínio, cobre e placas folheadas de alta qualidade. Lâmina da serra em metal duro 220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ  lâmina de serra universal para materiais plásticos e metais não ferrosos. Cabo para empurrar a madeira aparafusado numa tábua adequada. Para guiar com segurança peças de trabalho pequenas. 12. Reparações A Perigo! A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e com peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica. Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com 13. Protecção do meio ambiente O material de embalagem da máquina é 100% reciclável. Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contêm uma apreciável quantidade de matériaprima e plásticos que também podem ser incluídos num processo de reciclagem. Estas instruções foram impressas em papel produzido sem adição de cloro. 14. Problemas e Avarias A Perigo! Antes de qualquer reparação: 1. Desligue o aparelho. 2. Retire a ficha da tomada. 3. Espere que o disco esteja inerte. Depois de cada reparação active todos os dispositivos de segurança e verifique-os. Se o motor não funciona: Subvoltagem, relé activado por falha na alimentação eléctrica.  Volte a ligar. Não há corrente de alimentação:  Verifique o cabo, a ficha, a tomada, e os fusíveis. Potência de corte insuficiente A tensão de alimentação do motor é demasiado baixa:  Usar um cabo de ligação mais curto, ou com maior diâmetro  (Š 1,5 mm2).  Mande um electricista especializado verificar a fonte de alimentação. Desempenho da lâmina reduzido Folha de serra cega (folha de serra tem eventualmente marcas de sobreaquecimento no lado):  Substitua a folha de serra (ver "Manutenção"). Tubo de descarga de aparas entupido O aspirador não está ligado, ou o seu desempenho é mau.  Conecte aspirador ou  aumente a sucção (velocidade do ar  20 m/segundo no tubo ejector de aparas). Avaria no ajustamento longitudinal da folha de serra Amortecedores do carreto do disco mal ajustados:  Ajuste amortecedores (ver secção "Manutenção"). Aparas encravam carreto do disco.  Limpe a guia do carreto do disco. 37 PORTUGUÊS 15. Características Técnicas Voltagem V 230 (1~ 50 Hz) kW kW 1,8 1,3 Corrente A 8,8 Fusível de protecção A 10 Potência Consumo de potência P1 Potência efectiva P2 Norma de protecção IP20 Corte transversal do cabo de prolongamento (H07RN-F) mm2 3 x 1,5 Velocidade em vazio (com 230V) min-1 5000 Velocidade de corte máx. (a 230V) Vmax m/s 57 Espessura da cunha abridora mm 1,8 Lâmina de serra mm mm mm mm 210 – 220 30 2,4 – 2,6 1,7 mm mm 60 42 Comprimento de tracção máx. mm 295 Dimensões mm mm mm mm 674 478 420 878 Peso da máquina kg 25 Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o funcionamento sem carga, A-Nível de pressão sonora LpA A-Nível de potência sonora LWA Insegurança K  dB (A) dB (A) dB (A)  85 96 4 Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o trabalho, A-Nível de pressão sonora LpA A-Nível de potência sonora LWA Insegurança K  dB (A) dB (A) dB (A) 87 101 4 Unidade para aspiração de aparas diâmetro do bocal de aspiração cobertura de aparas diâmetro do bocal de aspiração caixa de protecção Volume de ar subpressão no bocal de aspiração velocidade do ar no bocal de aspiração  mm mm m3/h Pa m/s  38 58/43 460 530 20 Altura de corte Diâmetro da lâmina de serra (exterior) Furo da lâmina de serra (interior) Largura de corte Espessura máx. do corpo básico da lâmina  de serra com folha de serra em posição vertical com 45 °x inclinação folha de serra comprimento da mesa de serra largura da mesa de serra altura (armação basculada) altura (armação montada) * Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos. 38 Izvirna navodila za uporabo Izvirna navodila za uporabo SLOVENSKO SLO 1. Pregled žage (obseg dostave) 3 2 1 Desna stran 4 14 5 6 10 9 8 7 13 11 15 16 12 Upravljalni elementi 8 Vrtljivi glavič za nastavitev naklonskega kota 9 Zapahnitvena ročica za vzdolžno premikanje 1 Režna zagozda 2 Napenjalna havba 3 Univerzalno omejevalo 10 Omejitev naklona za 0°/45° 4 Stikalo za vklop/izklop 11 Fiksirni vijak za podnožje 5 Vpenjalni vijak za fiksiranje naklonskega kota 12 Zložljiv podstavek 13 Potisna palica/pripomoček za dovajanje lesa 14 Nastavitveni vijak za povratni tek žaginega lista 15 Sesalni nastavki za ostružke 6 Vlečna palica za očelno funkcijo 7 Ročno kolo za nastavitev višine reza 16 Navitje kabla Orodje – Imbus ključ 8 mm s križnim utorom – Očesni ključ Dokumentacija k stroju – Navodila za uporabo – Seznam nadomestnih delov 39 SLO SLOVENSKO Vsebinsko kazalo 1. Pregled žage (obseg dostave) .39 2. Preberite najprej!.......................40 3. Varnost.......................................40 3.1 Pravilna uporaba .........................40  Informacije v teh navodilih za uporabo so označene kot sledi: Nevarnost!  Opozorilo na osebne poškodbe in ogrožanje okolja. 3.2 Splošni varnostni napotki ............40 3.3 Simboli na stroju..........................42 3.4 Varnostne naprave......................42 4. Posebne lastnosti produkta .....42 5. Upravljalni elementi ..................42 6. Predaja v zagon.........................43 Nevarnost udarca električnega toka!  Opozorilo na osebne poškodbe zaradi elektrike. 6.1 Postavitev naprave......................43 6.2 Sesalna naprava za ostružke......44 Nevarnost vpotega!  Opozorilo na osebne poškodbe zaradi vpotega udov ali oblačil. 6.3 Omrežni priključek.......................44 7. Upravljanje.................................45 7.1 Namizna krožna žaga .................45 lec ni preskusil in odobril, lahko povzroči nepredvidljivo škodo! 3.2 Vzdrževanje in nega..................46 8.1 Menjava žaginega lista................46 8.2 Nastavitev traku skale .................47 Napotek:  dodatne informacije. 8.3 Nastavitev naklonske omejitve....47 Pri uporabi tega stroja upoštevajte naslednje varnostne napotke, da boste preprečili nevarnosti za osebe in materialno škodo. • Upoštevajte posebne varnostne napotke v posameznih poglavjih. • Po potrebi upoštevajte zakonske smernice ali predpise za preprečevanje nesreč za ravnanje z žagami. A Splošne nevarnosti! • Delovno območje naj bo urejeno in čisto. Nered v delovnem območju lahko ima za posledico nesreče. • Bodite pozorni. Pri delu bodite vedno previdni. Pri delu postopajte razumno. Naprave ne uporabljajte, če niste skoncentrirani. • Upoštevajte okoljne vplive. Skrbite za dobro razsvetljavo. • Izogibajte se nenormalni drži telesa. Skrbite za varno stojišče in stojte vedno v ravnotežju. • Pri dolgih obdelovancih uporabljajte podlage za obdelovance. • Tega stroja ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov. • Napravo lahko zaganjajo in uporabljajo samo osebe, ki so seznanjene s krožnimi žagami in se zavedajo nevarnosti pri ravnanju z njimi.  Osebe mlajše od 18 let smejo uporabljati ta stroj samo v okviru poklicnega izobraževanja pod nadzorom inštruktorja. • Osebe, ki niso udeležene dela, še posebej otroci, naj se ne zadržujejo v nevarnem območju. Med delovanjem stroja naj se osebe, ki s strojem ne delajo, stroja in omrežnega kabla ne dotikajo. • Stroja ne preobremenjujte. Ta stroj uporabljajte samo v močnostnem območju, ki je navedeno v tehničnih podatkih. 8.4 Nastavitev odbijača .....................47 8.5 Čiščenje žage..............................47 8.6 Hranjenje stroja ...........................47  8.7 Vzdrževanje ................................47 9. Transport ...................................47 10. Namigi in napotki ......................48 11. Dobavljiva oprema ....................48 12. Popravila ....................................48  Navodila za postopanje, pri katerih je treba upoštevati zaporedje,  so oštevilčena.  Navodila za postopanje s poljubnim zaporedjem so označena s točkami.  Seznami vsebujejo kot oznake  črtice. 13. Varstvo okolja............................48 14. Težave in napake.......................48 15. Tehnični podatki........................49 2. Preberite najprej! Ta navodila za uporabo so sestavljena tako, da boste lahko s strojem hitro in varno delali. V nadaljevanju je majhen vodnik, kako brati navodila za uporabo:  Pred predajo v zagon si ta navodila skrbno in v celoti preberite. Upoštevajte še posebej varnostne napotke.  Ta navodila za uporabo so namenjena osebam, ki imajo tehnično osnovno znanje in izkušnje pri rokovanju s stroji, podobnimi tukaj opisanemu. Če s tovrstnimi stroji nimate nobenih izkušenj, se najprej posvetujte z izkušeno osebo.   40 Vso dokumentacijo, ki smo vam jo dostavili s strojem, shranite, da jo boste po potrebi lahko kasneje uporabili. Shranite potrdilo o nakupu (račun) za morebitno kasnejše uveljavljanje garancije. Če boste stroj kasneje izposodili ali prodali, posredujte novemu lastniku vso s strojem dobavljeno dokumentacijo. Številke na slikah (1, 2, 3, ...)  označujejo posamezne dele;  so zaporedne;  se nanašajo na številke v oklepajih (1), (2), (3) ... v sosednjem besedilu. 3. Varnost 3.1 Pravilna uporaba Naprava je namenjena za vzdolžno in prečno žaganje masivnega lesa, premazanega lesa, ivernih plošč, mizarskih plošč in umetnih snovi. Okrogle obdelovance je dovoljeno žagati samo s primerno držalno pripravo, ker jih lahko vrteči se žagin list obrača. Splošni varnostni napotki • Pozor!  Opozorilo na materialno škodo. 7.2 Vlečna krožna žaga.....................45 8. Za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja te dokumentacije, proizvajalec ne prevzema odgovornosti. B Nevarnost zaradi električnega toka! Pri pokončnem rezanju ploskih obdelovancev je treba uporabiti primerni prislon za varno vodenje. • Naprave ne izpostavljajte dežju. • Stroja ne uporabljajte v vlažni in mokri okolici. Naprave ni dovoljeno uporabljati za rezanje utorov. • Pri delu s tem strojem se izogibajte stiku telesa z ozemljenimi deli (npr. grelnimi telesi, cevmi, pečmi, hladilniki). • Omrežnega kabla ne uporabljajte v namene, za katere ni določen. Naprave ni dovoljeno uporabljati samo za zgibanje, utorjenje ali rezanje končnih utorov (v obdelovancu končni utori). Vsaka druga uporaba ni v skladu z navodili in jo označujemo kot nenamensko. Nenamenska uporaba, spremembe na stroju ali uporaba delov, ki jih proizvaja- SLOVENSKO SLO nesreč, če posamezne kose žagin list nekontrolirano zajame. A Nevarnost poškodb in zmečka- nin na premičnih delih! • Stroja ne poganjajte brez montiranih zaščitnih naprav. • Pazite, da boste pri delu vedno dovolj oddaljeni od žaginega lista. Po potrebi uporabljajte primerna dovodna pomagala. Med obratovanjem držite dovolj veliko razdaljo do gnanih komponent. • • Počakajte, sa de bo žagin list ustavil, preden boste začeli odstranjevati majhne odrezke obdelovanca, itd. iz delovnega območja. • Žaginega lista, ki se pri vrtenju upočasnjuje, ne zadržujte s stranskim pritiskom na list. • Pred vzdrževalnimi deli se prepričajte, da bo stroj ločen od dovoda  elektrike. • Zagotovite, da se pri vklopu (npr. po vzdrževalnih delih) v stroju ne nahaja nobeno montažno orodje ali drugi predmeti. • Stroj izklopite, če ga ne uporabljate. A Nevarnost urezov tudi pri miru- jočem rezalnem orodju! • Zagotovite, da vam vrteči se deli stroja pri delovanju ne bodo mogli zajeti in vpotegnili udov ali oblačil (ne nosite kravate, ne nosite rokavic, oblačila naj se tesno prilegajo, ne nosite oblačil s širokimi rokavi; pri daljših laseh obvezno nosite mrežico za lase). Ne režite obdelovancev, na katerih se nahajajo  vrvi,  vrvice,  trakovi,  kabli ali  žice ali ki vsebujejo tovrstne dele. • Nosite glušnike. • Nosite zaščitna očala. • Nosite masko za zaščito pred prahom. • Žagine liste hranite tako, da se na njih nihče ne bo ponesrečil. • Nosite primerna delovna oblačila. • Pri delih na prostem je priporočljiva uporaba protizdrsne obutve. • Delajte samo s pravilno nastavljenim cepilnim klinom. • Cepilni klin in uporabljeni žagni list se morata ujemati: cepilni klin ne sme biti debelejši od širine rezalne reže, pa tudi ne tanjši od jeklenega rezila. • Preprečite zatikanje obdelovancev. • Pazite, da bo žagin list izbran primerno za material obdelovanca. • Žagajte tanke ali tankostenske obdelovance samo s finozobatimi listi. • Uporabljajte samo ostre žagine liste. • Če dvomite, preiščite obdelovanec, ali se v njem morebiti nahajajo tujki (npr. žeblji ali vijaki). • Žagajte samo obdelovance z merami, ki jih pri žaganju lahko varno držite. • Nikoli ne žagajte več obdelovancev na enkrat – tudi ne povezanih v snope, ki so sestavljeni iz več posamičnih kosov. Obstaja nevarnost Na delih ne izvajajte nobenih sprememb. A Nevarnost zaradi pomanjkljivo- sti ali poškodb na stroju! • Stroj in opremo skrbno negujte. Upoštevajte predpise za vzdrževanje. • Stroj preverite pred vsakim delovanjem glede morebitnih poškodb: pred vsako naslednjo uporabo je potrebno preveriti varnostne naprave, zaščitne priprave ali lažje poškodovane dele, ali le-ti pravilno in nemoteno delujejo. Preverite, ali premični deli pravilno delujejo in se ne zatikajo. Vsi deli morajo biti pravilno montirani ter izpolnjevati vse pogoje za nemoteno in pravilno delovanje stroja. • Poškodovane zaščitne naprave ali dele je treba dati v popravilo ali v zamenjavo priznanemu strokovnjaku. Stikala naj vam zamenjajo strokovnjaki servisne službe. Stroja ne uporabljajte, če stikala ni mogoče vklopiti ali izklopiti. • Ročaji naj bodo vedno suhi in nemastni. A Pri menjavi rezalnih orodij uporabljajte rokavice. pri obdelavi udaril nazaj (Žagin list obdelovanec zajame in ga potiska v smeri proti upravljavcu)! • Nevarnost zaradi nezadostne osebne zaščitne opreme! • A Nevarnost, da bi obdelovanec Uporabljajte samo dele, ki jih je proizvajalec odobril. To velja predvsem za:  žagine liste (za naročilno številko glejte "Dobavljiva dodatna oprema");  varnostne naprave (naročilne številke so na seznamu nadomestnih delov). Počakajte, sa de bo žagin list ustavil, preden boste začeli odstranjevati majhne odrezke obdelovanca ali ostanke lesa, itd. iz delovnega območja. c Nevarnost vpotega! • • A Nevarnost zaradi lesnega prahu! • • Nekatere vrste lesnega prahu (npr. prah hrastovine, bukovine in jesenovine) lahko pri vdihavanju povzročijo raka. Delajte z odsesovalno napravo. Odsesovalna naprava oz. odsesovalnik mora po tehničnih lastnostih zadoščati vrednostim, navedenim v poglavju Tehnični podatki. Pazite, da bo pri delu zašlo po možnosti čim manj prahu v okolico:  Usedline lesnega prahu v delovnem območju odstranite (Ne pihajte ga vstran!);  Odstranite netesnosti v odsesovalni napravi;  poskrbite za dobro prezračenost. A Nevarnost zaradi tehničnih A Nevarnost zaradi hrupa! • Nosite glušnike. • Pazite, da režna zagozda ne bo upognjena. Upognjena režna zagozda pritiska obdelovanec stransko k žaginemu listu. To povzroča hrup. A Nevarnost zaradi ovirajočih obdelovancev ali delov obdelovancev! Če pride do blokade: 1. Izklopite stroj. 2. Izvlecite omrežni vtič. 3. Nosite rokavice. 4. Blokado odpravite z ustreznim orodjem. sprememb ali zaradi uporabe kosov, ki jih proizvajalec ni preskusil in odobril! • Ta stroj montirajte točno v skladu s temi navodili. 41 SLO SLOVENSKO 3.3 Simboli na stroju 3.4 Nevarnost!  Neupoštevanje naslednjih opozoril ima lahko za posledico težje poškodbe ali materialno škodo.  Preverite navodila za uporabo.  Varnostne naprave Pokrov za ostružke Pokrov za ostružke (26) ščiti pred nenamernim dotikom žaginega lista in okrog letečimi ostružki. 26 Če potisne palice ne potrebujete, jo lahko obesite v stransko držalo. Če je potisna palica poškodovana, jo je treba zamenjati.  Uporabljajte zaščitna očala. 4. Posebne lastnosti produkta  Uporabljajte glušnike.  Pri uporabi kot mizna krožna žaga je treba žagin list blokirati na sredini, pri nastavljanju pa na sprednjem položaju. Podatki na tipski ploščici: 31 Napenjalna havba mora biti ves čas med delovanjem montirana.  Ne segajte v vrteči se žagin list.  Stroja ne uporabljajte v vlažni in mokri okolici.  Potisno palico je treba premikati pod kotom od 20° … 30° glede na površino žagine mize. 28 27 Cepilni klin Režna zagozda (27) preprečuje, da da bi dvigajoči se zobi žaginega lista obdelovanec zajeli in ga morebiti zalučali v smeri k upravljavcu. Cepilni klin mora biti med obratovanjem montiran.  Vlečna funkcija za natančne reze.  Natančno nastavljiv naklonski kot od 1,5 do 46,5.  Nastavljiva višina odreza do 60 mm.  Vse pomembne upravljanje funkcije so na sprednji strani.  Elektronsko uravnavanje števila vrtljajev:  miren tek motorja;  majhna obremenitev električnega omrežja;  konstantno število vrtljajev žaginega lista ne glede na obremenitev omogoča dosledno kakovost žaganja;  Elektronska zaščita motorja s pomočjo prekomernega toka izključi motor, če se ta zablokira (npr. zaradi zataknjenega žaginega lista).  Podnapetostni rele preprečuje, da bi se naprava zagnala samodejno, ko se po izpadu električna toka napajanje ponovno vzpostavi.  Kompaktna konstrukcija za hiter in udoben transport.  Zložljiv podstavek – idealen za montažno uporabo.  Univeralno omejevalo je vključeno v obseg dostave. Zaščita proti seganju v napravo Naslednji deli ščitijo pred nenamernim dotikom žaginega lista:  profil miznega vstavka (28),  prekrivna plošča zaščitne omarice žaginega lista (29),  zaščita proti seganju v napravo (30). Ti deli morajo biti med obratovanjem montirani. 17 30 18 19 20 29 21 22 23 24 25 (17) Proizvajalec (18) Serijska številka (19) Oznaka stroja 5. Upravljalni elementi (20) Podatki motorja  (glejte tudi „Tehnični podatki“) Stikalo za vklop/izklop • Vklop = pritisnite zeleno stikalo (32). (21) Leto izdelave (22) CE-znak – Ta stroj izpolnjuje  EU-smernice v skladu z izjavo  o skladnosti (23) Simbol za odstranitev – Stroj lahko oddate v odstranitev pri proizvajalcu (24) Dimenzije cepilnega klina (25) Mere odobrenih žaginih listov 42 Potisna palica Potisna palica (31) se uporablja kot podaljšek roke in ščiti pred nenamernim dotikom žaginega lista. Potisna palica se mora uporabljati vedno, ko je razdalja od vzporednega omejevala do žaginega lista  120 mm. • Izklop = pritisnite rdeče stikalo (33). 32 33 SLOVENSKO SLO 3  Napotek: Tako se prepreči ponovni zagon naprave po ponovni vzpostaviti napajanja. Za ponovni vklop je treba pritisniti stikalo za vklop . Vrtljivi glavič za naklonski kot Z vrtljivim glavičem (37) lahko žagin list brezstopenjsko nastavljate  med 0 in 45. 37 42 43 38 Vlečna palica za očelno funkcijo Z vlečno palico lahko žagin list med obratovanjem premikate naprej kot vlečno krožno žago: • 44 45 Glavič (34) obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca: žagin list lahko prestavite v vzdolžni smeri tako, da povlečete za glavič. Ko glavič (34) izpustite, se žagin list samodejno zapelje v zadnji končni položaj. Vlečna palica se samodejno blokira na končnem položaju. Pri uporabi naprave kot namizna krožna žaga lahko univerzalno omejevalo uporabite pri vzporedno omejevalo: • Privojni vijak Da se nastavljen naklonski kot ne more spremeniti med žaganjem, ga je treba fiksirati z vpenjalnim vijakom (38). Sprostite vpenjalno ročico (44) in nastavite širino reza. Omejitev naklona Naklon žaginega lista je omejen  pri 0 in 45°. Za posebne reze zajer (zadnji rez) lahko naklonski kot v obe smeri povečate za 1,5. 34 Blokirna ročica Za blokiranje vlečne palice: • Ročico (35) potisnite v levo = vlečna palica se blokira v sprednjem ali sredinskem položaju. 1. Sprostite privojni vijak (39). 2. Enoto žage z vrtljivim glavičem (40) obrnite od omejevala za 0 ali 45°. 3. Naklonsko omejevalo (41) obrnite v skrajno desno. 4. Naklon žaginega lista lahko sedaj nastavite na območju -1,5 - 46,5°. Omejevalni profil lahko po sprostitvi ekscentra (43) odstranite in obrnete: • 39 35 40 Visok omejevalni rob = za žaganje visokih obdelovancev  (maks. 60 mm). Napotek:  3 Pri uporabi kot vlečna krožna žaga je treba omejevalni profil montirati z visokim omejevalnim robom. • Ročno kolo za nastavitev višine odreza Višino odreza lahko nastavljate z obračanjem ročnega kolesa (36). 6. Predaja v zagon 41 Univerzalno omejevalo Sani univerzalnega omejevala se vstavi v vodilni profil žagine mize in fiksira z vrtljivim glavičem (45). Pri uporabi naprave kot vlečna krožna žaga lahko univerzalno omejevalo uporabite pri kotnih rezih: 36 Nizki omejevalni rob =  za žaganje ploskih  obdelovancev;  Če je žagin list nagnjen (uporaba kot namizna krožna žaga). • odvijte krilno matico (42) in nastavite kot rezanja. 6.1 1. Postavitev naprave Napravo s pomočjo dveh oseb vzemite iz embalaže. 2. Napravo z nogami postavite na tla. 3. Sprostite zapahnitveni ročaj. 4. Napravo spredaj dvignite in spustite sprednji nogi. 5. Sprednje fiksirne vijake (46) prestavite v končni položaj. Po potrebi sprostite fiksirne vijake. 43 SLO SLOVENSKO 6. Sprednje fiksirne vijake ročno privijte, da noge fiksirate na končnem položaju. 7. Napravo zadaj dvignite in spustite zadnje noge. 53 54 55 47 6.2 46 A 49 48 8. Zadnje fiksirne vijake (47) prestavite v končni položaj. Po potrebi sprostite fiksirne vijake. 9. Zadnje fiksirne vijake ročno privijte, da noge fiksirate na končnem položaju. 10. Po potrebi z nastavljivo nogo (48) izravnajte neravnosti v tleh. 4. Zrahljajte vijake (50) na držalu  cepilnega klina. 51 52 Montaža A Nevarnost!  Režna zagozda in pokrov za ostružke sodita k varnostnim napravam in morati biti za varno delovanje stroja pravilno montirana. 50 Nastavitev razdalje do žaginega lista: 5. Poravnava režne zagozde 3 Napotek: Cepilni klin je že tovarniško pravilno nastavljen. Naravnavanje je ob prvem zagonu potrebno le, če se je med transportom prestavil. 1. Žagin list popolnoma dvignite. 2. Preverite poravnavo režne zagozde:  Razdalja med zunanjim robom žaginega lista in cepilnim klinom mora biti 3 do 5 mm. Postopajte sledeče samo v primeru, če je režno zagozdo treba znova poravnati: 3. Zrahljajte profil miznega vstavka (49) in ga odstranite. Cepilni klin (51) prestavite v zgornji ali spodnji položaj:  Zgornji položaj: pri ločevalnih rezih mora cepilni klin moleti preko žaginega lista.  Spodnji položaj: za prekrivne reze. 6. Privijte vijake (50) na držalu cepilnega klina. 7. Odvijte notranji šestrobni vijak (52) (pri tem vijak obračajte v smeri urinega kazalca!) in naravnajte cepilni klin: razdalja med zunanjim robom žaginega lista in cepilnim klinom mora biti 3 do 5 mm. 8. Sesalna naprava za ostružke Privijte šestrobni vijak (52) (pri tem šestrobni vijak obračajte v levo!) Montaža pokrova za ostružke 1. Žagin list popolnoma dvignite. 2. Pokrov za ostružke (54) nataknite na cepilni klin (55). 3. Pokrov za ostružke privijte  z vpenjalno ročico (53). Nevarnost!  Nekatere vrste lesnega prahu (npr. bukev, hrat in jesen) lahko pri vdihavanju povzročijo raka. V zaprtih prostorih delajte samo s primerno sesalno napravo za ostružke. Odsesovalna naprava mora izpolnjevati naslednje pogoje:  ustrezati mora premeru sesalnih nastavkov (pokrov za ostružke 38 mm; zaščitna omarica  58/43 mm);  količina zraka:  460 m3/h;  podtlak na odsesovalnem nastavku žage:  530 Pa;  hitrost zraka na odsesovalnem nastavku žage: 20 m/s. Sesalni nastavki za odsesavanje ostružkov so na zaščitni omarici žaginega lista in na pokrovu za ostružke. Upoštevajte tudi navodila za uporabo sesalne naprave za ostružke!  Uporaba brez sesalne naprave ostružkov je mogoča samo;  na prostem;  pri kratkočasnem obratovanju (do največ 30 obratovalnih minut);  s protiprašno masko. A Nevarnost! Zaradi vrtečega se gibanja žaginega lista se ostružki izpihavajo iz zaščitne omarice žaginega lista. A Pozor! Priključni nastavek ne smejo ovirati predmeti. 6.3 Omrežni priključek B Nevarnost!! Električna nape- tost 44 • Stroj uporabljajte samo v suhi okolici. • Napravo priklopite samo na električni vir, ki izpolnjuje naslednje SLOVENSKO SLO zahteve (glejte tudi "Tehnični podatki"):  Pravilno nameščene, ozemljene in preskušene vtičnice.  električna napetost in frekvenca se morata ujemati s podatki, navedenimi na tipski ploščici naprave;  Zavarovanje s FI-stikalom z okvarnim tokom 30 mA;  sistemska impendanca Zmax na predajni točki (hišni priključek) največ 0,35 ohmov. • •  3 Napotek: Če niste prepričani, ali vaš domač priključek izpolnjuje zgornje pogoje, se posvetujte z električnim podjetjem ali električarjem. • Omrežni kabel položite tako, da vas pri delu ne bo motil in da se ne bo mogel poškodovati. • Omrežni kabel zaščitite pred vročino, agresivnimi tekočinami in ostrimi robovi. • Kot podaljševalni kabel uporabljajte samo gumijasti kabel z zadostnim presekom (glejte "Tehnični podatki"). • Omrežnega vtiča ne vlecite s prijemom za kabel iz vtičnice. 7. Upravljanje A Nevarnost! • Napravo lahko uporablja samo ena oseba. Nadaljnje osebe so lahko prisotne na ustrezni razdalji do naprave samo za dovajanje ali odstranjevanje obdelovancev. • Pred začetkom dela preverite, ali so naslednje stvari v brezhibnem stanju:  električni kabel in električni vtič;  stikalo za vklop/izklop;  režne zagozde;  napenjalne havbe;  potisna palica. • • Uporabljajte osebno zaščitno opremo:  protiprašna maska;  glušnike;  zaščitna očala. Pri delu uporabljajte, če je potrebno:  podaljšek za mizo (dodatna oprema) - če bi obdelovanci po razrezu padli z mize;  drsne sani (dodatna oprema);  vpenjalno pripravo - pri obdelovancih, ki ne nalegajo čvrsto, npr. okrogli material;  pripravo za odsesovanje ostružkov. Preprečite tipične upravljalne napake:  Žaginega lista, ki se upočasnjuje, ne zadržujte s stranskim pritiskom na list. Pri tem obstaja nevarnost udarca nazaj.  Obdelovanec pritiskajte pri žaganju stalno na mizo in pazite, da se ne bo zataknil. Pri tem obstaja nevarnost udarca nazaj.  Nikoli ne žagajte več obdelovancev na enkrat – tudi ne povezanih v snope, ki so sestavljeni iz več posamičnih kosov. Obstaja nevarnost nesreč, če posamezne kose žagin list nekontrolirano zajame.  Pri uporabi kot vlečna krožna žaga pred rezanjem pri mirujočem žaginem listu preverite, ali je mogoče obdelovanec popolnoma prežagati, ne da bi zajeli profil omejevala. c Nevarnost vpotega! • 7.1 Preureditev v uporabo kot namizna krožna žaga 1. Glavič na vlečni palici obrnite  v skrajno levo in povlecite naprej,  da bo žagin list na sredini mize. 2. Z zapahnitveno ročico (56) blokirajte vzdolžno pomikanje na sredini mize. Nastavitev in žaganje 1. Nastavite višino reza. Pokrov za ostružke mora nalegati na obdelovancu. 2. Nastavite in fiksirajte naklonski kot. 3. Po potrebi montirajte univerzalno omejevalo (profil omejevala vzporedno z žaginim listom). 4. Vklopite žago. 5. Obdelovanec prežagajte v enem delovnem koraku. 6. Stroj izklopite, če ne boste takoj delali naprej. 7.2 Vlečna krožna žaga 3 Napotek: Pri obratovanju kot vlečna krožna žaga se obdelovanec fiksira in žagin list se vleče naprej. Glede na debelino obdelovanca je dolžina odreza omejena (glejte skico). Ta način obratovanja je predvsem primeren za:  prečne reze,  žaganje profilov in neželeznih kovin,  izredno natančne reze. Nikoli ne žagajte obdelovancev, na katerih so vrvi, pasovi, trakovi, kabli ali žice ali ki vsebujejo te materiale. Namizna krožna žaga  3 Napotek: Pri uporabi kot namizna krožna žaga se obdelovanec pri žaganju potiska nazaj. Ta način obratovanja je predvsem primeren za:  obrezovanje,  dolge odreze. Pri žaganju stojte v pravilnem delovnem položaju:  spredaj na upravljalni strani;  čelno na napravo;  levo poleg linije žaginega lista;  pri delu z dvema osebama naj stoji druga oseba dovolj oddaljena od stroja. 1. Zagotovite, da je zapahnitveni ročaj za vzdolžno prestavljanje sproščen. 2. Nastavite višino reza. Pokrov za ostružke mora nalegati na obdelovancu. 3. Nastavite in fiksirajte naklonski kot. 4. Po potrebi montirajte univerzalno omejevalo in nastavite kot. Napotek:  3 Pri uporabi kot vlečna krožna žaga je treba omejevalni profil montirati z visokim omejevalnim robom. 56 45 SLO SLOVENSKO A Pozor!  Omejevalni profil ne sme moleti v območje rezanja. 5. Pri mirujočem žaginem listu preverite, ali je mogoče obdelovanec popolnoma prežagati. Pri tem glavič na vlečni palici obračajte v nasprotni smeri urinega kazalca in žagin list povlecite naprej. 8.1 Menjava žaginega lista  zunanjo prirobnico (60),  notranjo prirobnico (61), •  napenjalni vijak.(59) • Takoj po žaganju je žagin list morebiti še zelo vroč – obstaja nevarnost opeklin! Počakajte, da se vroč žagin list ohladi. Vročega žaginega lista ne čistite z gorljivimi tekočinami. Tudi pri mirujočem žaginem listu obstaja nevarnost urezov. Pri menjavi žaginega lista uporabljajte rokavice. Vrtljivi glavič povlecite čisto naprej. 2. Z zapahnitveno ročico blokirajte vzdolžno pomikanje v sprednjem položaju. 3. Žagin list popolnoma dvignite. Obdelovanec položite na omejevalni profil. 4. Žagin list malce nagnite. 5. Snemite pokrov za ostružke (57). 8. Vklopite žago. 6. 9. Glavič na vlečni palici obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca. Obdelovanec prežagajte tako, da vlečete žagin list naprej. Žagin list ponovno zapeljite v zadnji končni položaj. Zrahljajte profil miznega vstavka (58) in ga odstranite. 7. Žagin list ponovno zapeljite v zadnji končni položaj. 57 A Nevarnost!  Pred vsakim vzdrževanjem in čiščenjem: Izklopite stroj. Počakajte, da se bo žaga  zaustavila. 3. Izvlecite omrežni vtič.    Po vzdrževanju in čiščenju spet vklopite vse varnostne naprave in preverite njihovo delovanje. Okvarjene dele, še posebej pri varnostnih napravah, nadomestite samo z originalnimi deli, ker lahko deli, ki jih proizvajalec ni preveril in odobril, povzročijo nepredvideno škodo. 58 7. Odvijte vpenjalni vijak (59) z imbus ključem (levi navoj!). Pridržite ga z očesnim ključem. 60 Druga vzdrževalna dela in popravila, ki tukaj niso opisana, smejo izvajati samo strokovnjaki. 61 žaginih listov, katerih največje število vrtljajev je nižje od nazivnega števila vrtljajev prostega teka gredi žaginega lista (glejte „Tehnični podatki);  žaginih listov iz jekla za hitro obdelavo (HSS);  žagini listi z vidnimi poškodbami ali deformacijami;  ločilnih plošč. A Nevarnost!  Žagin list montirajte samo z originalnimi deli.  Ne uporabljajte reducirnih obročov; sicer se lahko žagin list sprosti.  Žagine liste je treba montirati tako, da se bodo vrteli brez neuravnoteženosti in tresljajev in se med obratovanjem ne bodo mogli sprostiti. 11. Namestite zunanjo prirobnico (60) (upoštevajte centriranje na prirobnici). 8. Snemite vpenjalni vijak (59), zunanjo prirobnico (60) in žagin list z gredi žaginega lista. 9. Očistite vpenjalne površine:  46  59 A Nevarnost! Pri poškodovanih miznih vstavkih obstaja nevarnost, da se majhni predmeti zataknejo med miznim vstavkom in žaginim listom in blokirajo list. Poškodovane mizne vstavke zato takoj zamenjajte! 10. Namestite nov žagin list (upoštevajte smer vrtenja!). A 8. Vzdrževanje in nega 2. A Nevarnost!  Ne uporabljajte čistil (npr. za odstranjevanje smole), ki razjedajo gradbene elemente iz lahkih kovin; to lahko povzroči zmanjšanje trdnosti žage. Nevarnost!  Uporabljajte samo primerne žagine liste, ki so v skladu z EN 847-1 (glejte "Tehnične podatke" - pri neprimernih ali poškodovanih žaginih listih lahko zaradi centrifugalne sile dele izvrže, kot pri eksploziji.  Spodaj navedene opreme ni dopustno uporabljati: 10. Stroj izklopite, če ne boste takoj delali naprej. 1. žagin list, A Nevarnost!! 1. 6.  gred žaginega lista, 12. Privijte napenjalni vijak (59)(levi navoj!) in ga s priloženim orodjem zategnite. Z viličastim ključem pridržite na zunanji prirobnici (60). SLOVENSKO SLO A Nevarnost!  Ne podaljšujte orodja za privijačenje žaginega lista.  Vpenjalnega vijaka ne zategujte z udarjanjem na orodje.  8.4 Nastavitev odbijača Odbijač za povratni tek žaginega lista je treba nastaviti tako, da se bodo vlečne sani samodejno vrnile na prvotni položaj, vendar da pri tem ne bi sunkovito trčile. 65 Ko privijete vpenjalni vijak, obvezno odstranite montažni ključ. 13. Pritrdite profil miznega vstavka. 4. Ponovno namestite prekrivno ploščo (67). 5. Nato šestrobni vijak (66) privijte z roko. 8.6 A Nevarnost! • Stroj shranite tako, da ga osebe, ki niso pooblaščene za delo s strojem, ne bodo mogle vklopiti. • Zagotovite, da se na stroju ne bo nihče poškodoval. 14. Pritrdite pokrov za ostružke. 8.2 Nastavitev traku skale 1. Odvijte vse pritrdilnevijake traku skale. 2. Univerzalno omejevalo na desni strani žaginega lista prislonite ob celoten premer žaginega lista (upoštevajte poševno lego zob oz. stransko moleče rezalne ploščice!). 3. Z vrtljivim glavičem zategnite univerzalno omejevalo. 4. Trak skale prestavite tako, da bo ničelna točka popolnoma usklajena s prikazano vrednostjo. 5. 8.3 Privijte vse pritrdilne vijake traku skale in ponovno preverite nastavitev. Nastavitev naklonske omejitve A • Na nastavitvenem vijaku (65): • obrnite v desno = blaženje je močnejše • obrnite v levo = blaženje je šibkejše 8.5 • Čiščenje žage S sesalnikom ali krtačo odstranite ostružke in prah:  vodilni elementi za premikanje žaginega lista;  prezračevalne reže motorja; Čiščenje zaščitne omarice žaginega lista Če se v zaščitni omarici žaginega lista nakopičijo ostružki, je treba zaščitno omarico očistiti. 3 Napotek: Zaščitna omarica žaginega lista 63 1. Nagnite žagin list do prislona. 2. Preverite kot naklona:  0° = pravokotno na žagino mizo  45° = z ločenim kotomerom. je dostopna samo s spodnje strani. Za čiščenje zaščitne omarice lahko demontirate vstavek mize in žagin list. 1. Rahlo sprostite šestrobni vijak (66). 2. Dvignite prekrivno ploščo (67) in jo odpnite iz zgornjega držala. Če te vrednosti niso natančno dosežene: 3. S pomočjo izvijača snemite  pokrov (63). 4. Naklonski kot popravite z vijakom (62) in nasproti ležečim vijakom. 5. Ponovno namestite pokrov (63). 6. Ko prestavite omejevalo prislona, preverite kotni kazalnik na kotni skali. Po potrebi ga nastavite. 7. Pri tem rahlo odvijte oba vijaka (64). Kotni kazalnik nastavite natančno na ničelno točko skale. 8. Privijte oba vijaka (64). Ponovno preverite položaj kotnega kazalnika. 67 Pozor! Naprave ne skladiščite nezaščitene na prostem ali v mokrem okolju. 8.7 64 62 Hranjenje stroja Vzdrževanje Pred vsakim vklopom Poglejte, ali je razdalja med žaginim listom in cepilnim klinom 3 do 5 mm. Izvedite vidnostni pregled in pri tem preverite, ali sta omrežni kabel in omrežni vtič nepoškodovana; okvarjene dele naj vam elektrostrokovnjak nadomesti. 1x mesečno (pri dnevni uporabi) S sesalnikom ali čopičem odstranite ostružke in rahlo naoljite vodilne elemente:  navojna palica in vodilne palice za višinsko nastavitev;  vlečne palice;  obračalne segmente;  odbijače. Vsakih 300 obratovalnih ur Preverite vse vijačne povezave, po potrebi jih trdno pritegnite. 9. Transport A Nevarnost!  Pred vsakim transportom: • Izklopite stroj. • Počakajte, da se bo žaga zaustavila. • Izvlecite omrežni vtič. Zagotovite, da je pri transportu zgornji del žaginega lista prekrit. Zaščitnih naprav nikoli ne uporabljajte za ravnanje z napravo ali transport. 3. 66 Očistite zaščitno omarico žaginega lista. 1. Žagin list popolnoma spustite. 2. Z zapahnitveno ročico za vzdolžno premikanje žago fiksirajte v zadnjem končnem položaju. 3. Snemite univerzalno omejevalo. 4. Snemite pokrov za ostružke. 47 SLO SLOVENSKO 5. Navijte električni kabel na navitje kabla. 6. Odvijte zadnje fiksirne vijake (68). 68 69 70 68 69 71 72 7. Napravo zadaj dvignite in zložite zadnje noge. 8. Sprostite sprednje fiksirne vijake (69). 9. Napravo spredaj dvignite in zložite sprednji nogi. 10. Z zapahnitveno ročico zavarujte zložene noge. 11. Žago primite za stranske prečke mize in transportirajte. Pri pošiljanju po možnosti uporabite originalno embalažo. 10. Namigi in napotki • • • Pred začetkom žaganja, izvedite preskusni rez na primernem ostanju obdelovanca. Obdelovance vedno položite na žagino mizo tako, da se ne morejo prevrniti ali majati (npr. pri narebričani plošči naj bo narebričana stran usmerjena navzgor). Pri dolgih obdelovancih: uporabite primerne odlagalne površine, kot je npr. podajšek mize ali nastavek za razširitev mize (dodatna oprema). • Pri racionalnem žaganju enako dolgih odsekov uporabite dolžinski prislon (oprema). • Površine odlagalne mize vzdržujte čiste – predvsem ostanke smole odstranite s primernim vzdrževalnim in negovalnim sprejem (dodatna oprema). 11. Dobavljiva oprema 13. Varstvo okolja Za posebne naloge lahko v specializirani trgovini prejmete naslednjo dodatno opremo - slike najdete na zadnji strani ovitka: A Podaljšek mize za varno delo z daljšimi obdelovanci. B Nastavek za razširitev mize za varno delo z daljšimi obdelovanci. C Drsne sani  za udobno vodenje daljših obdelovancev. D Podvozje  za preprost transport. E Priprava za odsesovanje ostružkov  varuje zdravje in vzdržuje delavnico čisto. F Vzporedno omejevalo za natančne, dolge reze. G Stojalo s kolesi za varno delo z daljšimi obdelovanci. H Vzdrževalni in negovalni sprej  za odstranjevanje ostankov smole in konserviranje kovinskih površin. I žagin list iz trde kovine  220 x 4/1,6 x 36 WZ NL za vzdolžne in prečne reze masivnega lesa in ivernih plošč. J žagin list iz trde kovine  220 x 6/1,6 x 48 DZ/HZ za vzdolžne in prečne reze panelov; plastičnih, aluminijastih in bakrenih profilov ter kakovostnih plošč s furnirjem. K Žagin list iz trde kovine 220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ  univerzalni žagin list za umetne snovi in neželezne kovine. L Ročaj za potisni les  privijači se na primerno desko. Za varno vodenje manjših obdelovancev. Pakirni material stroja lahko 100 % reciklirate. 12. Popravila A Nevarnost!  Električno orodje naj vam popravlja samo kvalificirano osebje in samo z originalnimi nadomestnimi deli. Tako je zagotovljeno, da varnost električnega orodja ostane ohranjena. Glede električnega orodja Metabo, ki ga je treba popraviti, se obrnite na svojega zastopnika za Metabo. Naslov najdete na www.metabo.com. Sezname nadomestnih delov lahko prenesete z www.metabo.com. Izrabljena električna orodja in oprema vsebujejo velike količine vrednostnih surovin in umetnih mas, ki jih lahko prav tako oddate v reciklažo. Ta navodila so bila tiskana na papirju, beljenem brez klora. 14. Težave in napake A Nevarnost!  Preden začnete odpravljati napake: 1. Izklopite stroj. 2. Izvlecite omrežni vtič. 3. Počakajte, da se bo žagin list zaustavil. Po vsakem odpravljanju napake ponovno zaženite vse varnostne naprave in jih preverite.  Motor ne deluje Zaradi začasnega izpada električnega toka se je sprožil podnapetostni rele:  Ni napajanja:  Preverite kabel, vtič, vtičnico in varovalko. Moč žage je premajhna Motor prejema prenizko mrežno napetost:  uporabite krajši dovodni kabel ali dovodni kabel z večjim prerezom  ( 1,5 mm2).  Električar naj preveri električno napajanje. Moč žage pojenja Žagin list je top (žagin list ima na površini morda ožgana mesta):  Zamenjajte žagin list (glejte poglavje "Vzdrževanje"). Cev za izmet ostružkov je zamašena. Sesalne naprave ni oz. je prešibka:  priključite sesalno napravo ali  povečajte moč sesanja (hitrost zraka  20 m/s na izmetni cevi ostružkov). Vzdolžni premik žaginega lista ni v redu. Blaženje vlečnih sani je zamaknjeno:  Nastavite blaženje (glejte poglavje "Vzdrževanje"). Ostružki zavirajo vlečne sani.  48 Ponovno vključite. Očistite vodilne elemente vlečnih sani. SLOVENSKO SLO 15. Tehnični podatki Napetost V 230 (1~ 50 Hz) kW kW 1,8 1,3 Prevzemni tok A 8,8 Min. varovalka A 10 Moč Vhodna moč P1 Izhodna moč P2 Vrsta zaščite IP20 Presek podaljševalnega kabla (H07RN-F) mm2 3 x 1,5 Nazivno število vrtljajev prostega teka (pri 230 V) min-1 5000 Maks. hitrost rezanja (pri 230V) Vmaks m/s 57 Debelina razcepke mm 1,8 Žagin list Premer žaginega lista (zunaj) Izvrtina žaginega lista (znotraj) Širina reza Najv. debelina osnovnega telesa žaginega lista mm mm mm mm 210 – 220 30 2,4 – 2,6 1,7 Višina odreza pri navpičnem žaginem listu pri naklonu žaginega lista za 45° mm mm 60 42 mm 295 mm mm mm mm 674 478 420 878 Teža stroja kg 25 Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) v prostem teku, A-zvočni tlačni prag LpA A-prag zvočne moči LWA negotovost K dB (A) dB (A) dB (A) 85 96 4 Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) pri obdelovanju, A-zvočni tlačni prag LpA A-prag zvočne moči LWA negotovost K dB (A) dB (A) dB (A) 87 101 4 Sesalna naprava za ostružke Premer sesalnih nastavkov na pokrovu za ostružke Premer sesalnih nastavkov na zaščitni omarici Količina zraka Podtlak na sesalnih nastavkih Hitrost zraka na sesalnih nastavkih mm mm m3/h Pa m/s 38 58/43 460 530 20 Maks. dolžina vleka Dimenzije Dolžina žagine mize Širina žagine mize Višina (zloženo podvozje) Višina (postavljeno podvozje) * Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in zato ni nujno, da predstavljajo tudi varne vrednosti na delovnem mestu. Čeprav obstaja povezava med emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, ni iz tega mogoče zanesljivo izpeljati oz. ugotoviti, ali so potrebni dodatni previdnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na dejanske imisijske vrednosti na delovnem mestu, vključujejo vrsto delovnega prostora in druge vire hrupa, kot so npr. število strojev in drugi sosednji delovni postopki in stroji. Dovoljene vrednosti za delovno mesto se lahko prav tako razlikujejo glede na državo uporabe. Vendar pa bi ta podatek naj uporabniku pomagal oceniti nevarnost in preprečiti tveganja. 49 U3A0386_21.fm A 091 006 4312 B 091 006 4401 C 091 006 4347 D 091 006 4363 E 091 006 4371 F 091 006 3707 220x2,4/1,6x30 36WZ G 091 005 3353 H 220x2,6/1,6x30 48DZ/HZ J 628 043 000 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com 091 101 8691 I 628 042 000 L 091 005 7200 220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ K 628 084 000
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Metabo UK 290 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

en otros idiomas