EINHELL RT-TS 2031 U El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Bedienungsanleitung
Tischkreissäge
Mode dʼemploi
Scie circulaire à table de menuisier
Istruzioni per lʼuso
Sega circolare da banco
Handleiding
Tafelcirkelzaag
Manual de instrucciones
Sierra circular de mesa
Manual de instruções
Serra circular de bancada
Art.-Nr.: 43.071.53 I.-Nr.: 01017
RT-TS 2031 U
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 1
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes de
sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per
lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften
lezen en in acht nemen!
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
2
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 2
1
27
7
12
20
10
13
4
2
5
23
1
6
21
18
11
9
3
19
2
24
14
25
25
15
8
24
21 21 1616
24
18
26
3
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 3
3
10
15 2 3 18/19
7
23
24
24
29
4
A(1x)
B(2x)
E(2x)
F(2x)
C(46x)
D(4x)
28
16
25
21
12
13
14
22
4
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 4
5 6
C
10
7 8
18
9
24
C
I
24
24
18
C
22
24
24
24
17
D 14
C
I
1
18
5
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 5
12
13 14
15
18
F
19
11
27
F
9
C
19
16
11
B
B
28
16
11
18
25
6
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 6
17
10
C C
18
19 20
10
13
2
a
c
b
29
15
21 22
31
30
5
30
5
32
33
6
7
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 7
23
25 26
20
23
8
17
27 28
39
12
7
24
34
36
35
a
23
12
27
38
37
45°
8
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 8
29 30
7
31 32
33
a
7
2
7
3
9
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 9
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-3)
1 Sägetisch
2 Sägeblattschutz
3 Schiebestock
4 Sägeblatt
5 Spaltkeil
6 Tischeinlage
7 Universalanschlag
8 Handkurbel
9 Werkzeughaken
10 Zusatztisch
11 Schalter-Stecker-Kombination
12 Klemmschraube
13 Absaugschlauch
14 Absauganschluss Ø 100 mm
15 Fahrgestell
16 Fahrgriffe
17 Spänekasten
18 Standfüsse
19 Standfuß mit Ausstanzung
20 Klemmschiene
21 Halterung für Absaugschlauch
22 Halterung für Räder
23 Führungsschiene füe Queranschlag
24 Streben
25 Gummifüße
26 Motor
27 Flügelschrauben
3. Lieferumfang (Abb. 1-4)
Tischkreissäge
Hartmetallbestücktes Sägeblatt
Universalanschlag
Schiebestock
Zusatztisch
Werkzeug
Fahrgestell
Montagematerial
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Quer-
schneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern ent-
sprechend der Maschinengröße.
Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten
werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung
ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervor-
gehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet
der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge-
blätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet
werden. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern
und Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise,
sowie der Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu
beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Risiken
auftreten:
10
D
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 10
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
decktem Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt
(Schnittverletzung)
Rückschlag von Werkstücken und
Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetall-
teilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holz-
stäuben bei Verwendung in geschlossenen
Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
5. Technische Daten
Wechselstrommotor 230 V ~ 50Hz
Leistung P S1 1200 W S6 20% 2000 W
Leerlaufdrehzahl n
0
2800 min
-1
Hartmetallsägeblatt Ø 315 x Ø 30 x 3,6 mm
Anzahl der Zähne 24
Tischgröße 800 x 550 mm
Schnitthöhe max. 83 mm / 0°
60 mm / 45°
Höhenverstellung stufenlos 0 - 83 mm
Sägeblatt schwenkbar stufenlos 0° - 45°
Absauganschluß Ø 100 mm
Gewicht 52 kg
Geräuschemissionswerte
Betrieb Leerlauf
Schalldruckpegel L
pA
92,9 dB(A) 82,9 dB(A)
Schalleistungspegel L
WA
103,5 dB(A) 93,7 dB(A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und
müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeits-
platzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation
zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt,
kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob
zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind
oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am
Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beein-
flussen können, beinhalten die Dauer der Ein-
wirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der
Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen.
Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso
von Land zu Land variieren. Diese Information soll
jedoch den Anwender befähigen, eine bessere
Abschätzung von Gefährdung und Risiko
vorzunehmen.
6. Vor Inbetriebnahme
Säge auspacken und auf eventuelle Transport-
beschädigungen überprüfen
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem
Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper
wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig
montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig
sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild
mit den Netzdaten übereinstimmen.
7. Montage
Achtung! Vor allen Wartungs- Umrüst- und
Montagearbeiten an der Kreissäge ist der
Netzstecker zu ziehen.
7.1. Säge aufbauen (Abb. 1-24)
Sägetisch auf eine ebene Unterlage legen.
Standfüße (18) locker mit dem Sägetisch (1)
verschrauben (Abb. 5).
Achtung: Standfuß mit Ausstanzung (19)für
Schalter-Stecker-Kombination muss richtig
(Vorderseite links) montiert werden (siehe Abb.
1)
11
D
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 11
Streben (24) für Untergestell locker mit den
Standbeinen (18) verschrauben (Abb. 6-8).
Halterung für Fahrgestell (22) mit 4 Schrauben
von innen an die hinteren Standbeine (18)
montieren. (Abb. 9)
Absauganschluss an der Unterseite des Späne-
kastens (17) anschrauben mit 4 Schrauben (D)
montieren (Abb. 10)
Die vier Gummifüße (25) auf die Standbeine (18)
aufstecken (Abb. 11).
Montieren Sie die Metallwinkel (26) an den
Standfüßen (18) (Abb. 11).
Säge umdrehen und auf die Standbeine stellen.
Schalter-Stecker-Kombination (11) am vorderen
Standbein mit 2 Schrauben montieren (Abb. 13).
Halterung für Absaugschlauch (21) mit 2
Schrauben (B) an der Rückseite des
Sägetisches (1) befestigen. (Abb. 14)
Fahrgriffe (16) an den vorderen Standbeinen
(18) mit jeweils 2 Schrauben montieren
(Abb. 15).
Achtung: Griffe (16) müssen beweglich bleiben
und selbstständig einklappen! (Abb. 15)
Die beiden Flügelschrauben (27) für die Klemm-
schiene an der Vorderseite des Sägetisches
montieren. Achtung: Flügelschrauben nur locker
montieren, da sonst der Parallelanschlag (7)
nicht mehr fixiert werden kann. Werkzeughaken
(9) seitlich an einem vorderen Standbein
montieren. (Abb. 15)
Untergestell ausrichten und alle Schrauben
festziehen.
Transportsicherung entfernen (Abb. 16).
7.2 Montage der Tischverlängerung (Abb. 17-18)
Verlängerungstisch (10) an kurzer Seite mit zwei
Schrauben an der Rückseite des Sägetisches (1)
locker festschrauben. (Abb. 17)
Nun lange Tischstützen (29) an den dafür vorge-
sehenen Löchern am Untergestell und am Ver-
längerungstisch festschrauben.
Verlängerungstisch (10) eben mit Sägetisch (1)
ausrichten und alle Schrauben festziehen.
7.3 Verwenden des Fahrgestelles (Abb. 19)
Zum Ausklappen des Fahrgestells die Säge an
der Rückseite anheben (a) und die Räder ( 15)
nach hinten schieben. (b)
Die Tischkreissäge in dieser Position wieder
absenken (c).
Die Tischkreissäge steht nun auf den Rädern
und kann mit Hilfe der Griffe (16) von einer
Person transportiert werden.
Achtung: Nach dem Transport muss das Fahr-
gestell (15) sofort wieder eingeklappt werden,
um einen sicheren Stand der Säge zu Ge-
währleisten. Dazu Räder in umgekehrter Reihen-
folge wieder in Ausgangsposition bringen.
7.4 Sägeblattschutz montieren / demontieren
(Abb. 10/20)
Sägeblattschutz (2) auf den Spaltkeil (5)
aufsetzen, so daß die Schraube (31) durch das
Loch (30) des Spaltkeils (5) paßt.
Schraube (31) nicht zu fest anziehen; der
Sägeblattschutz muss frei beweglich bleiben.
Absaugschlauch (13) an den Absaugadapter
(14) und am Absaugstutzen des Sägeblatt-
schutzes (2) befestigen.
Am Ausgang des Absaugadapters (14) ist eine
geeignete Absauganlage anzuschließen.
(Abb. 10)
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge. Achtung!Vor Sägebeginn muß der
Sägeblattschutz (2) auf das Sägegut
abgesenkt werden.
7.5 Tischeinlage austauschen (Abb. 21)
Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die
Tischeinlage zu tauschen, ansonsten besteht
erhöhte Verletzungsgefahr.
Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 7.4)
Die Senkkopfschraube (33) entfernen.
Die verschlissene Tischeinlage (6) nach oben
herausnehmen.
Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge
7.6 Spaltkeil einstellen (Abb. 20/21/22)
Achtung! Netzstecker ziehen
Sägeblatt (4) auf max. Schnittiefe einstellen, in
die 0° Stellung bringen und arretieren (siehe 8.2)
Sägeblattschutz demontieren (siehe 7.4.)
Tischeinlage (6) herausnehmen (siehe 7.5)
Die Mutter (32) lockern.
7.6.1 Einstellung für maximale Schnitte
(Abb. 20/21/22/23)
Spaltkeil (5) nach oben schieben, bis der
Abstand zwischen Sägetisch (1) und Oberkante
Spaltkeil (5) maximal ist.
Abstand zwischen Sägeblatt (4) und Spaltkeil (5)
max 8 mm. (Abb. 23)
Die Mutter (32) wieder festziehen und Tisch-
einlage (6) montieren.
12
D
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 12
7.7. Sägeblatt wechseln (Abb. 24)
Achtung! Netzstecker ziehen.
Sägeblatt (4) auf max. Schnittiefe einstellen
(siehe 8.2)
Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 7.4.)
Tischeinlage (6) herausnehmen (siehe 7.5.)
Gegenhalter (35) am Sägeblattflansch ansetzen.
Schraube (36) mit dem Schlüssel (34) in Lauf-
richtung des Sägeblattes herausdrehen.
Sägeblatt (4) von Innenflansch abnehmen und
nach oben herausziehen
Sägeblattflansche vor der Montage des neuen
Sägeblattes sorgfältig reinigen
Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen
Achtung! Laufrichtung beachten, die
Schnittschräge der Zähne muß in
Laufrichtung, d.h. nach vorne zeigen (siehe
Pfeil auf dem Sägeblattschutz)
Spaltkeil (5) sowie Sägeblattschutz (2) wieder
montieren und einstellen (siehe 7.4., 7.5.)
Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu
prüfen.
8. Bedienung
8.1 Ein/Aus-Schalter (Abb. 1/Pos. 11)
Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die
Säge eingeschaltet werden.
Um die Säge wieder auszuschalten, muß die
rote Taste „0“ gedrückt werden.
8.2 Schnittiefe (Abb 35)
Durch Drehen der Handkurbel (8), kann das
Sägeblatt (4) auf die gewünschte Schnittiefe
eingestellt werden.
Entgegen dem Uhrzeigersinn:
größere Schnittiefe
Im Uhrzeigersinn:
kleinere Schnittiefe
8.3 Parallelanschlag
8.3.1 Anschlaghöhe (Abb. 26/27)
Der mitgelieferte Anschlag (7) besitzt zwei ver-
schieden hohe Führungsflächen.
Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien
muß die Anschlagschiene (20) nach Abb. 26, für
dickes Material und nach Abb. 27 für dünnes
Material verwendet werden.
8.3.2 Schnittbreite (Abb. 26/27)
Beim Längsschneiden von Holzteilen muß der
Parallelanschlag (7) verwendet werden.
Der Parallelanschlag (7) sollte auf der rechten
Seite des Sägeblattes (4) montiert werden.
Der Parallelanschlag (7) muß von außen in die
Klemmschiene (20) geschoben werden.
Parallelanschlag (7) auf das gewünschte Maß
einstellen und mit den Flügelschrauben (27)
fixieren.
8.3.3 Anschlaglänge einstellen (Abb. 27)
Um das Klemmen des Schnittgutes zu
vermeiden, ist die Anschlagschiene (37) in
Längsrichtung verschiebbar.
Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages
stößt an eine gedachte Linie, die etwa bei der
Sägeblattmitte beginnt und unter 45° nach hinten
verläuft.
Benötigte Schnittbreite einstellen:
- Flügelschrauben (38) lockern und
Anschlagschiene (37) so weit vorschieben, bis
die gedachte 45° Linie berührt wird.
- Flügelschrauben (38) wieder festziehen.
8.4. Queranschlag (Abb. 28)
Universalanschlag (7) in die Führungsschiene
(39) schieben.
Klemmschraube (12) lockern.
Universalanschlag (7) drehen, bis der Pfeil auf
das gewünschte Winkelmaß zeigt.
Klemmschraube (12) wieder festziehen.
Achtung!!
Anschlagschiene (37) nicht zu weit in Richtung
Sägeblatt schieben.
Der Abstand zwischen Anschlagschiene (37) und
Sägeblatt (4) sollte ca. 2 cm betragen.
8.5. Winkeleinstellung (Abb. 25)
Sterngriffschrauben (a) lockern
Spänekasten (17) nach links auf das
gewünschte Winkelmaß schieben.
Sterngriffschrauben (a) wieder festziehen.
13
D
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 13
9. Betrieb
Achtung!!
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir
einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße
zu überprüfen.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis
das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht
hat, bevor Sie den Schnitt durchführen.
Achtung beim Einschneiden!
9.1. Ausführen von Längsschnitten (Abb. 29)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung
durchschnitten.
Eine Kante des Werkstücks wird gegen den
Parallelanschlag (7) gedrückt, während die flache
Seite auf dem Sägetisch (1) aufliegt.
Der Sägeblattschutz (2) muß immer auf dem
Werkstück aufliegen.
Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in
einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.
Parallelanschlag (7) entsprechend der
Werkstückhöhe und der gewünschten Breite
einstellen. (siehe 8.3.)
Säge einschalten
Hände mit geschlossenen Fingern flach auf das
Werkstück legen und Werkstück am
Parallelanschlag (7) entlang in das Sägeblatt (4)
schieben.
Seitliche Führung mit der linken oder rechten
Hand (je nach Position des Parallelanschlages)
nur bis zu Schutzhaubenvorderkante.
Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils
(5) durchschieben.
Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1)
liegen, bis sich das Sägeblatt (4) wieder in
Ruhestellung befindet.
9.1.2. Schneiden schmaler Werkstücke (Abb. 30)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite
von weniger als 120 mm müssen unbedingt
unter Zuhilfenahme eines Schiebestockes (3)
durchgeführt werden.
Schiebestock im Lieferumfang enthalten.
Verschlissenen bzw. beschädigten
Schiebestock umgehend austauschen.
9.1.3. Schneiden sehr schmaler Werkstücke
(Abb. 44)
Für Längsschnitte von sehr schmalen
Werkstücken mit einer Breite von 30 mm und
weniger ist unbedingt ein Schiebeholz (a) zu
verwenden.
Dabei ist die niedrige Führungsfläche des
Parallelanschlages zu bevorzugen. (Abb. 27)
Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten!
(Erhältlich im einschlägigen Fachhandel)
Verschlissenes Schiebeholz rechtzeitig ersetzen.
9.1.4. Ausführen von Schrägschnitten (Abb. 46)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der
Verwendung des Parallelschlages (7) durchgeführt.
Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen. (siehe 8.5.)
Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite und
-höhe einstellen.
Schnitt entsprechend der Werkstückbreite
durchführen (siehe 9.1.2. und 9.1.3.)
9.2. Ausführung von Querschnitten (Abb. 33)
Queranschlag (7) auf das gewünschte Winkel-
maß einstellen. (siehe 8.4)
Werkstück fest gegen den Queranschlag (7)
drücken.
Säge einschalten.
Queranschlag (7) und Werkstück in Richtung des
Sägeblattes schieben, um den Schnitt
auszuführen.
Achtung: Halten Sie immer das geführte
Werkstück fest, nie das freie Werkstück,
welches abgeschnitten wird.
Queranschlag (7) immer so weit vorschieben, bis
das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
Säge wieder ausschalten. Sägeabfall erst
entfernen, wenn das Sägeblatt stillsteht.
10. Austausch der
Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
14
D
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 14
11. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
11.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
11.2 Wartung
Achtung! Netzstecker ziehen.
Staub und Verschmutzungen sind regelmäßig
von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung
ist am besten mit einer feinen Bürste oder einem
Lappen durchzuführen.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
Zugfunktion des Sägeaggregates sauber halten
und in regelmäßigen Abständen nachschmieren.
11.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
15
D
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 15
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode dʼemploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le cahier en annexe.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil (1-3)
1 Table de menuisier
2 Protection de lame de scie
3 Poussoir
4 Lame de scie
5 Coin à refendre
6 Insertion de table
7 Butée universelle
8 Manivelle
9 Crochet pour outils
10 Table supplémentaire
11 Combinaison interrupteur-fiche
12 Vis de serrage
13 Tuyau flexible dʼaspiration
14 Raccord dʼaspiration Ø 100 mm
15 Châssis
16 Poignée de déplacement
17 Bac à copeaux
18 Pieds dʼappui
19 Pied avec découpage
20 Barre de serrage
21 Fixation pour flexible dʼaspiration
22 Fixation des roues
23 Rails de guidage pour la butée transversale
24 Montants
25 Pieds en caoutchouc
26 Moteur
27 Vis à oreilles
3. Etendue de la livraison (fig. 1-4)
Scie circulaire à table
Lame de scie à garnissage en métal dur
Butée universelle
Poussoir
Table supplémentaire
Outil
Châssis
Matériel de montage
4. Utilisation conforme aux fins
La scie circulaire à table sert à scier en longueur et
transversalement (uniquement avec butée
transversale) des bois de tous genres en fonction de
la taille de la machine.
Les bois ronds de tous genres ne doivent pas être
découpés.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation.
Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation
est considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Seules des lames appropriées (lames en métal dur
ou chrome vanadium) à la machine peuvent être
utilisées. Il est interdit dʼutiliser des lames dʼacier à
coupe très rapide et des meules tronçonneuses de
tous types.
Le respect des consignes de sécurité, du mode
dʼemploi et des remarques de service dans le mode
dʼemploi sont aussi partie intégrante de lʼutilisation
conforme à lʼaffectation.
Les personnes commandant la machine et en
effectuant la maintenance doivent le connaître et
avoir été instruites sur les différents risques
possibles en découlant. En outre, il faut strictement
respecter les règlements de prévoyance contre les
accidents. Il faut respecter toutes les autres règles
des domaines de la médecine du travail et de la
technique de sécurité.
Des transformations effectuées sur la machine
excluent entièrement la responsabilité du fabricant
16
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 16
pour des dégâts en résultant.
Malgré un emploi conforme à lʼaffectation, les
facteurs de risques ne peuvent être entièrement
éliminés. En raison de la construction et de la
conception de la machine, les risques suivants
peuvent apparaître:
Toucher la lame de scie dans la partie de sciage
non couverte.
Mettre la main dans la lame fonctionnante
(coupure).
En cas de maniement mal approprié, rebond de
pièces à travailler ou de leurs éléments.
Ruptures de lame de scie.
Ejection de pièces en métal dur défectueuses de
la lame de scie.
Baisse de lʼouïe dûe à la non-utilisation du
protège-oreilles nécessaire.
Emissions insalubres de poussière de bois en
cas dʼutilisation dans des locaux fermés.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
5. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif 230 V 50 Hz
Puissance P S1 1200 W S6 20% 2000 W
Vitesse de rotation de marche à vide n
0
2800 tr/min.
Lame de scie en métal dur Ø 315 x Ø 30 x 3,6 mm
Nombre de dents 24
Taille de la table 800 x 550 mm
Hauteur de coupe max. 83 mm / 0°
60 mm / 45°
Réglage de la hauteur continu 0-83 mm
Lame de scie pivotante continu 0° - 45°
Raccordement dʼaspiration Ø 100 mm
Poids 52 kg
Valeurs des émissions de bruit
Service Marche à vide
Niveau de pression
acoustique L
pA
92,9 dB(A) 82,9 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique L
WA
103,5 dB(A) 93,7 dB(A)
Les valeurs indiquées sont des valeurs dʼémission.
Elles ne resprésentent pas forcément aussi des
valeurs sûres du lieu de travail. Quoiquʼil existe une
correlation entre les niveaux dʼémission et
dʼimmission, on ne peut pas en déduire fiablement
que des mesures de précaution supplémentaires
doivent ou ne doivent pas être prises. Les facteurs
qui peuvent avoir une influence sur le niveau actuel
dʼimmission sur le lieu de travail, sont entre autres la
durée de bruit, les conditions spéciales du local de
travail, dʼautres sources sonores etc., comme p.ex.
le nombre des machines sur place ainsi que les
opérations avoisinantes. Les valeurs fiables sur le
lieu de travail peuvent aussi varier selon le pays.
Toutefois, grâce à cette information lʼutilisateur est
en mesure dʼévaluer plus sûrement les risques
éventuels.
6. Avant la mise en service
Déballez la scie circulaire à table et contrôlez si
elle nʼa pas été endommagée par le transport.
Avant la mise en service, contrôler que tous les
capots et dispositifs de sécurité sont
correctement montés.
La lame de scie doit pouvoir marcher librement.
En cas de bois déjà travaillé, faire attention à
des corps étrangers, comme p.ex. clous ou vis
etc.
Avant dʼactionner lʼinterrupteur Marche/Arrêt,
sʼassurer que la lame de scie est correctement
montée et que les pièces mobiles sont souples.
Avant le raccordement de la machine, vérifier
que les données sur la plaque signalétique
correspondent à la tension du secteur.
7. Montage
Attention ! Avant tous travaux de maintenance,
de transformation et de montage sur la scie
circulaire, retirez la fiche secteur.
F
17
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 17
F
7.1. Montage de la scie (fig. 1-28)
Posez la table de sciage sur un support plat.
Vissez légèrement les pieds dʼappui (18) avec la
table de sciage (1) (fig. 5).
Attention : Le pied avec découpage (19) pour
la combinaison interrupteur-fiche doit être
correctement (face avant gauche) monté (cf. fig.
1)
Vissez légèrement le montant (22) de support
avec les pieds dʼappui (18) (fig. 9).
Vissez le raccord dʼaspiration sur la face
inférieure du bac à copeaux (17) avec 4 vis (D)
(fig. 10)
Montez la fixation du châssis (22) sur la face
arrière des pieds dʼappui (18) par lʼintérieur avec
4 vis. (fig. 9)
Emmanchez les quatre pieds en caoutchouc (25)
sur les pieds dʼappui (18) (fig. 10).
Montez lʼéquerre métallique (26) sur les pieds
dʼappui (18) (fig. 11).
Retournez la scie et posez-la sur les pieds
dʼappui.
Montez la combinaison interrupteur-fiche (11) sur
le pied dʼappui avant avec 2 vis (fig. 13).
Montez les poignées de déplacement (21)sur les
pieds dʼappui avant avec 2 vis (B) chacune.
(fig. 14)
Montez les poignées de déplacement (16) sur
les pieds dʼappui (18) avant avec 2 vis chacune
(fig. 15).
Attention : les poignées (16) doivent rester
mobiles et se rabattre automatiquement ! (fig.
13)
Montez les deux vis à oreilles (27) pour la barre
de serrage sur la face avant de la table de
sciage. Attention : Vissez les vis à oreilles
uniquement légèrement, sinon la butée parallèle
(7) ne peut plus être fixée. Montez le crochet
porte-outils (9) latéralement sur lʼun des pieds
dʼappui. (fig. 15)
Ajustez le châssis et vissez toutes les vis.
Retirez le blocage de transport (fig. 16).
7.2 Montage de la rallonge de table (fig. 17-18)
Vissez légèrement la table rallonge (10) sur le
petit côté au dos de la table de sciage (1) avec
deux vis.
A présent, vissez à fond les longs supports de
table (29) sur le châssis et sur la table rallonge,
dans les trous prévus à cet effet.
Alignez la table rallonge (10) avec la table de
sciage (1) et vissez à fond toutes les vis.
7.3 Utilisation du châssis (fig. 19)
Pour rabattre le châssis, soulevez la scie à
lʼarrière (a) et poussez les roues (15) vers
lʼarrière. (b)
Baissez la scie circulaire à table à nouveau dans
cette position (c).
A présent, la scie circulaire à table est sur les
roues et peut être transportée par une personne
à lʼaide des poignées (16).
Attention : Après le transport, le châssis (15) doit
être tout de suite à nouveau rabattu afin de
garantir une position stable de la scie. Pour ce
faire, remettez tout dans la position de départ, en
procédant dans lʼordre inverse.
7.4 Montage / démontage du capot de protection
de lame (fig. 10/20)
Posez le capot de protection (2) sur le coin à
refendre (5) afin que la vis passe à travers le
trou (30) du coin à refendre.
Ne vissez pas la vis (31) à fond ; le capot de
protection de la lame doit pouvoir bouger
librement.
Fixez le tuyau flexible dʼaspiration (13) sur
lʼadaptateur (14) et sur la tubulure dʼaspiration
du capot de protection de la lame (2).
Il faut raccorder un système dʼaspiration adéquat
à la sortie de lʼadaptateur dʼaspiration (14) (fig.
38).
Le démontage doit être effectué dans lʼordre
inverse.
Attention !
Le capot de protection de lame (2) doit être
baissé sur lʼobjet à scier avant de
commencer le sciage.
7.5 Remplacement de lʼinsertion de table (fig. 21)
En cas dʼusure ou dʼendommagement, il faut
changer lʼinsertion de table, sinon le risque de
blessure est augmenté.
Retirer le capot de protection de la lame de scie
(2) (cf. 7.4).
Retirer les 6 vis à têtes fraisées (33).
Retirer lʼinsertion de table usée (6) par le haut.
Le montage dʼune nouvelle insertion de table
sʼeffectue dans lʼordre inverse.
7.6 Réglez le coin à refendre (fig. 20/21/22)
Attention ! Tirez la fiche de contact
Réglez la lame (4) sur la profondeur de coupe
max., amenez-la en position 0° puis arrêtez-la
(cf. 8.2).
Démontez le capot de protection de lame (cf.
7.4.)
Faites sortir lʼinsertion de table (6) (cf. 7.5)
Desserrez les écrous (32).
18
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 18
7.6.1 Réglage pour des coupes maximales (fig.
20/21/22/23)
Poussez le coin à refendre (5) vers le haut
jusquʼà ce que lʼécart entre la table de sciage (1)
et le bord supérieur du coin à refendre (5) soit au
maximum.
Ecart entre la lame de scie (4) et le coin à
refendre (5) max. 8 mm.
Serrez à nouveau lʼécrou (32) et montez
lʼinsertion de table (6).
7.7. Remplacer la lame de scie (fig. 24)
Attention ! Retirez la fiche de contact.
Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur de
coupe maxi. (cf. 8.2)
Retirez le capot de protection de la lame de scie
(2) (cf. 7.4.)
Faites sortir lʼinsertion de table (6) (cf. 7.5.)
Placez le contre-rivoir (41) sur la bride de la lame
de scie.
Sortez la vis (36) en la tournant avec la clé (34)
dans le sens du mouvement de la lame de scie.
Retirez la lame de scie (4) de la bride intérieure
et la sortir dʼen haut
Avant le montage de la nouvelle lame de scie,
les brides de lame de scie doivent être
consciencieusement nettoyées
Placez la nouvelle lame de scie en procédant
dans lʼordre inverse et serrez à fond
Attention ! Respectez le sens de la course, le
biais de coupe des dents doit pointer dans le
sens du mouvement, c.à.d. vers lʼavant (cf.
flèche sur le capot de protection de lame)
Montez à nouveau le coin à refendre (5) tout
comme le capot de protection (2) (cf. 7.4., 7.5.)
Avant de travailler à nouveau avec la scie, il faut
contrôler le bon fonctionnement des dispositifs
de protection.
8.0. Commande
8.1. Interrupteur Marche/Arrêt (fig. 1/11)
En appuyant sur la touche .I., la scie peut être
mise en circuit. Avant le début du sciage,
patientez jusquʼà ce que la lame ait atteint sa
vitesse de rotation maximale.
Pour mettre la scie à nouveau hors circuit, il faut
appuyer sur la touche .0.
8.2 Profondeur de coupe (fig. 35)
En tournant la manivelle à main (8), la lame de
scie (4) peut être réglée sur la profondeur de
coupe souhaitée.
contre le sens des aiguilles dʼune montre :
profondeur de coupe plus importante
dans le sens des aiguilles dʼune montre :
profondeur de coupe moindre
8.3 Butée parallèle
8.3.1. Hauteur de butée (fig. 26/27)
La butée parallèle fournie avec la livraison (7)
est équipée de deux surfaces de guidage de
hauteurs différentes.
En fonction de lʼépaisseur du matériau à couper,
le rail de butée (23) doit être employé pour
matériau épais comme indiqué dans la figure 39
et pour matériau mince comme indiqué dans la
figure 40.
8.3.2 Largeur de coupe (fig. 26/27)
Il faut utiliser la butée parallèle (7) pour découper
des pièces de bois dans le sens de la longueur.
La butée parallèle (7) doit être montée sur le
côté droit de la lame de scie (4).
La butée parallèle (7) doit être poussée de
lʼextérieur dans le guidage (17).
Réglez la butée parallèle (7) sur la mesure
désirée et fixez-la avec le levier excentrique (9).
8.3.3. Régler la longueur de butée (fig. 27)
Pour éviter que la pièce à scier ne se bloque, le
rail de butée (37) peut être poussé dans le sens
longitudinal.
Règle de base : lʼextrémité arrière de la butée se
trouve contre une ligne imaginaire qui
commence environ au centre de la lame de scie
et se prolonge de 45° vers lʼarrière.
Réglez la largeur de coupe nécessaire :
- Desserrez les vis à oreilles (38) et avancez le
rail de butée (37) jusquʼà ce quʼil touche la ligne
imaginaire de 45°.
- Serrez à nouveau à fond les vis à oreilles (38).
8.4. Butée transversale (fig. 28)
Poussez la butée universelle (7) dans la barre
de guidage (39).
Desserrez la vis de serrage (12).
Faites tourner la butée universelle (7) jusquʼà ce
que la flèche montre lʼangle souhaité.
Revissez à nouveau la vis de serrage (12)
Attention !
Ne pas pousser trop loin le rail de butée (37) en
direction de la lame de scie.
La distance entre le rail de butée (37) et la lame
de scie (4) doit sʼélever à env. 2 cm.
F
19
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 19
F
8.5. Réglage de lʼangle (fig. 25)
Desserrez la vis de poignée en étoile (a)
Poussez le bac à copeaux (17) vers la gauche,
jusquʼà lʼangle souhaité.
Revissez à fond la vis de poignée en étoile (a).
9.0. Service
Attention !
Après chaque nouveau réglage, nous
conseillons de faire un essai de coupe pour
contrôler la cote réglée.
Après la mise en circuit de la scie, attendre que
la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation
maximale avant de commencer le sciage.
Attention au début de la coupe !
9.1 Réalisation de coupes longitudinales (fig. 29)
Ces coupes scient une pièce à usiner dans le sens
de sa longueur.
Un bord de la pièce à usiner est pressé contre la
butée parallèle (7) alors que le côté plat est posé sur
la table de sciage (1).
Le capot de protection de la lame de scie (2) doit
toujours être rabaissé sur la pièce à usiner.
La position de travail pour une coupe longitudinale
ne doit jamais être sur une ligne avec la ligne de
coupe.
Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
hauteur de la pièce à usiner et de la largeur
désirée (cf. 8.3).
Mettre la scie en circuit
Mettre les mains, doigts serrés, à plat sur la
pièce à usiner et pousser la pièce à usiner le
long de la butée parallèle (7) contre la lame de
scie (4).
Guidage latéral avec la main gauche
uniquement jusquʼà lʼarrête de devant du capot
de protection.
Pousser la pièce à usiner toujours jusquʼà la fin
du coin à refendre (5).
Le rebut de la coupe reste sur la table de sciage
(1) jusquʼà ce que la lame de scie (4) soit à
nouveau en position de repos.
Il faut empêcher les pièces à usiner de longueur
importante de basculer à la fin de la coupe en
prenant les mesures appropriées. (par ex. un
support déroulant etc.)
9.1.2 Couper des pièces minces (fig. 30)
Les coupes longitudinales de pièces à usiner
ayant une largeur inférieure à 120 mm doivent
absolument être effectuées à lʼaide dʼun
poussoir.
Le poussoir fait partie de la livraison.
Remplacer immédiatement tout poussoir usé
ou abîmé.
9.1.3. Couper des pièces très minces (Fig. 31)
Pour les coupes longitudinales de pièces à
usiner très minces dʼune largeur de 30 mm et
moins, utiliser absolument un bois-poussoir.
La surface de guidage basse de la butée
parallèle doit alors être préférée (Fig. 27).
Le bois-poussoir ne fait pas partie de la
livraison ! (disponible dans tous les
magasins spécialisés courants). Remplacer à
temps les bois-poussoirs usés.
9.1.4. Coupes en biais (fig. 32)
Les coupes en biais sont principalement exécutées
en utilisant la butée parallèle (7).
Régler la lame de scie (4) sur la cote dʼangle
désirée. (cf. 8.5.)
Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
largeur et de la hauteur de la pièce à usiner .
Exécuter la coupe en fonction de la largeur de la
pièce à usiner (cf. 9.1.2. et 9.1.3)
9.2. Réalisation de coupes transversales (fig. 33)
Réglez la butée transversale (7) sur lʼangle
souhaité. (cf. 8.4)
Appuyez fortement la pièce à usiner contre la
butée transversale (7).
Mettez la scie en circuit.
Poussez la butée transversale (7) et la pièce à
usiner en direction de la lame de scie pour
effectuer la coupe.
Attention :
Vous devez toujours bien tenir la pièce à
usiner et ne jamais scier une pièce à usiner
non calée.
Continuez toujours à pousser la butée
transversale (7) jusquʼà ce que la pièce à usiner
soit complètement coupée.
Mettez la scie à nouveau hors service.
Enlevez les sciures de bois uniquement lorsque
la lame est à lʼarrêt complet.
10. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par une
personne de qualification semblable afin dʼéviter tout
risque.
20
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 20
11. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
11.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
11.2 Maintenance
Attention ! Retirer la fiche secteur.
La poussière et les salissures doivent être
régulièrement éliminés de la machine. Le
nettoyage doit être fait de préférence avec une
brosse fine ou un chiffon.
Nʼutiliser aucun produit corrosif pour nettoyer les
pièces en matières plastiques.
11.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
12. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
F
21
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 21
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone,
consegnate queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze
di sicurezza insieme allʼapparecchio. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o
danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
2. Descrizione dellʼapparecchio (1-3)
1 Tavolo della sega
2 Coprilama
3 Spintore
4 Lama
5 Cuneo
6 Insert
7 Guida universale
8 Manovella
9 Gancio utensili
10 Piano supplementare
11 Gruppo interruttore-connettore
12 Vite di serraggio
13 Tubo di aspirazione
14 Attacco di aspirazione Ø 100 mm
15 Carrello
16 Impugnature di guida
17 Cassetta dei trucioli
18 Gambe
19 Gamba con cavità
20 Guida di serraggio
21 Supporto per tubo di aspirazione
22 Supporto per le ruote
23 Barra di guida per battuta trasversale
24 Rinforzo
25 Appoggi di gomma
26 Motore
27 Viti ad alette
3. Elementi forniti (Fig. 1-4)
Sega circolare da banco
Lama riportata in metallo duro
Guida universale
Spintore
Piano supplementare
Utensili
Carrello
Materiale di montaggio
4. Uso corretto
La sega circolare da banco serve a tagliare
longitudinalmente e trasversalmente (solo con guida
trasversale) legname di qualsiasi tipo in conformità
alle dimensioni dellʼutensile.
Non si deve tagliare legname in pezzi cilindrici di
qualsiasi tipo.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per
lo scopo a cui è destinato.
Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non
è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il
costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di
ogni tipo che ne derivino.
Devono venire usate soltanto lame adatte (lame in
metallo duro o cromo-vanadio) allʼelettro-utensile. È
vietato lʼuso di lame in acciaio superrapido e dischi di
ogni tipo.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonché delle istruzioni di montaggio e delle
avvertenze per lʼuso contenute nelle istruzioni per
lʼuso rientra nellʼuso corretto.
Le persone che usano la macchina e che si
occupano della manutenzione devono conoscere
lʼutensile e gli eventuali pericoli. Inoltre si devono
rispettare scrupolosamente le norme
antinfortunistiche vigenti. Ulteriori regole generali di
medicina del lavoro e di sicurezza devono essere
altresì rispettate.
Le modifiche alla macchina escludono
completamente ogni responsabilità del costruttore e
ogni danno che ne derivi.
Anche se lʼelettro-utensile viene usato in modo
corretto non si possono escludere completamente
determinati fattori di rischio residuo. Visto il
funzionamento e la struttura dellʼelettro-utensile si
I
22
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 22
possono presentare i seguenti rischi.
Contatto con la lama nella zona non coperta.
Inpigliamento nella lama in movimento (lesioni
da taglio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro
frammenti.
Rottura della lama.
Pezzi della lama difettosi in metallo duro
scagliati allʼingiro.
Danni allʼudito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie.
Emissioni nocive di polveri del legno in caso di
impiego in locali chiusi.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
5. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata 230 V ~ 50Hz
Potenza P S1 1200 W S6 20% 2000 W
Numero di giri in folle n
0
2800 min
-1
Lama riportata in metallo duro
Ø 315 x Ø 30 x 3,6 mm
Numero dei denti 24
Dimensioni del piano di lavoro 800 x 550 mm
Altezza max. taglio 83 mm / 0°
60 mm / 45°
Regolazione altezza in continuo 0 - 83 mm
Lama regolabile in continuo 0° - 45°
Attacco di aspirazione Ø 100 mm
Peso 52 kg
Valori di emissione dei rumori
Motore in folle
Livello di pressione
acustica L
pA
92,9 dB(A) 82,9 dB(A)
Livello di potenza
acustica L
WA
103,5 dB(A) 93,7 dB(A)
I valori indicati sono valori di emissione e non
devono rappresentare allo stesso tempo anche valori
sicuri del posto di lavoro. Nonostante esista una
correlazione tra livelli di emissione e di immissione,
da essi non si può stabilire esattamente se siano
necessarie ulteriori precauzioni. Tra i fattori che
possono influenzare il livello di immissioni presente
sul posto di lavoro ci sono la durata dellʼesposizione,
il tipo di ambiente di lavoro, altre fonti di rumori, ecc.,
per es. il numero dei macchinari e delle lavorazioni
vicine. I valori sicuri del posto di lavoro possono
inoltre variare da paese a paese. Questa
informazione ha tuttavia lo scopo di consentire
allʼutilizzatore di valutare meglio i pericoli e i rischi.
6. Prima della messa in esercizio
Togliete la sega circolare da banco dallʼimballo e
verificate che non presenti danni dovuti al
trasporto.
Lʼapparecchio deve venire installato in posizione
stabile, cioè avvitato su un banco di lavoro o un
basamento solido.
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i
dispositivi di sicurezza.
La lama deve potersi muovere liberamente.
In caso di legno già lavorato, controllate che non
presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti,
ecc.
Prima di azionare lʼinterruttore di ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata
correttamente e che le parti mobili possano
muoversi liberamente.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
7. Montaggio
Attenzione! Staccate sempre la spina dalla presa
di corrente prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione, di riallestimento o
di montaggio della sega circolare.
7.1. Montaggio della sega (Fig. 1-28)
Appoggiate il piano di lavoro su una superficie
piana.
Avvitate non troppo saldamente le gambe (18) al
piano di lavoro (1) (Fig. 5).
Attenzione: la gamba con cavità (19) per il
gruppo interruttore-connettore deve venire
montata correttamente (parte anteriore sinistra)
(vedi Fig. 1)
Avvitate non troppo saldamente i rinforzi (24) per
il basamento alle gambe (18) (Fig. 6-8).
Montate sulle gambe posteriori (18) il supporto
per il carrello (22) con 4 viti dallʼinterno. (Fig. 9)
Avvitate lʼattacco di aspirazione con 4 viti (D) sul
lato inferiore della cassetta dei trucioli (17) e
I
23
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 23
montatelo (Fig. 10)
Applicate i quattro appoggi di gomma (25) alle
gambe (18) (Fig. 11).
Montate gli angolari di metallo (26) alle gambe
(18) (Fig. 11).
Capovolgete la sega e appoggiatela sulle
gambe.
Montate il gruppo interruttore connettore (11) con
2 viti alla gamba anteriore (Fig. 13).
Fissate il supporto per il tubo di aspirazione (21)
con 2 viti (B) sul retro del tavolo della sega (1).
(Fig. 14)
Montate le impugnature di guida (16) sulle
gambe anteriori (Fig. 15) con 2 viti (18) ciascuna.
Montate le due viti ad alette (27) per la guida di
serraggio sulla parte anteriore del tavolo della
sega. Attenzione: montate le viti ad alette senza
serrarle troppo perché altrimenti non è più
possibile fissare la guida parallela (7). Montate il
gancio utensili (9) lateralmente su una gamba
anteriore. (Fig. 15)
Livellate il basamento e serrate saldamente tutte
le viti.
Togliete la sicura di trasporto (Fig. 16).
7.2 Montaggio della prolunga del tavolo (Fig. 17-
18)
Avvitate in modo lasco con due viti la prolunga
(10) al lato corto sul retro del tavolo della sega
(1).
Adesso avvitate gli appoggi lunghi del tavolo sui
fori previsti sul basamento e sulla prolunga.
Allineate in orizzontale la prolunga con il tavolo
della sega (1) e serrate tutte le viti.
7.3 Uso del carrello (Fig. 19)
Per far uscire il carrello sollevate la sega sul
retro (a) e spingete le ruote (15) allʼindietro. (b)
Riabbassate la sega circolare da banco in
questa posizione (c).
La sega circolare da banco poggia adesso sulle
ruote e può venire trasportata da una persona
con lʼaiuto delle impugnature (16).
Attenzione: dopo il trasporto il carrello (15) deve
subito essere fatto rientrare per garantire una
posizione sicura della sega. A tale scopo
rimettete le ruote nellʼordine inverso nella
posizione di partenza.
7.4 Montare / smontare il coprilama (Fig. 10/20)
Mettete il coprilama (2) sul cuneo (5) in modo
tale che la vite passi attraverso il foro (30) del
cuneo.
Non serrate troppo la vite (31) perché il
coprilama deve rimanere mobile.
Fissate il tubo di aspirazione (13) allʼadattatore
di aspirazione (14) e al bocchettone di
aspirazione del coprilama (2).
Collegate un apparecchio di aspirazione
adeguato allʼuscita dellʼadattatore di aspirazione
(14) (Fig. 38).
Lo smontaggio avviene nellʼordine inverso.
Attenzione!
Prima di iniziare a lavorare, il coprilama (2)
deve essere abbassato sul pezzo da segare.
7.5 Sostituzione insert (Fig. 21)
In caso di usura o danneggiamento si deve
cambiare lʼinsert, altrimenti sussiste un maggiore
pericolo di lesioni.
Togliete il coprilama (2) (vedi 7.4).
Rimuovete le viti a testa svasata (33).
Estrarre lʼinsert consumato (6).
Il montaggio del nuovo insert avviene nellʼordine
inverso.
7.6. Impostazione del cuneo (Fig. 20/21/22)
Attenzione! Staccate la spina dalla presa di
corrente
Impostate la lama (4) sulla max. profondità di
taglio, portarla in posizione 0° e bloccarla (vedi
8.2).
Smontate il coprilama (vedi 7.4)
Togliete lʼinsert (6) (vedi 7.5).
Allentate il dado (32).
7.6.1 Massima regolazione di taglio (Fig.
20/21/22/23)
Spingete verso lʼalto il cuneo (5) fino a quando la
distanza fra il piano di lavoro (1) ed il bordo
superiore del cuneo (5) sia la maggiore possibile.
Distanza max. di 8 mm fra la lama (4) ed il cuneo
(5).
Serrate di nuovo il dado (32) e montate lʼinsert
(6).
7.7. Sostituzione della lama (Fig. 24)
Attenzione! Staccate la spina dalla presa di
corrente.
Impostate la lama (4) sulla max. profondità di
taglio (vedi 8.2)
Togliete il coprilama (2) (vedi 7.4)
Togliete lʼinsert (6) (vedi 7.5).
Mettete la controtesta (35) sulla flangia della
lama.
Svitate la vite (34) con la chiave (36) nel senso di
rotazione della lama.
Staccate la lama (4) dalla flangia interna e
sfilatela verso lʼalto.
Prima del montaggio della nuova lama pulite
accuratamente le relative flange.
Rimontate la nuova lama nellʼordine inverso e
I
24
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 24
serratela.
Attenzione! Osservate il senso di rotazione,
lʼobliquità di taglio dei denti deve essere
rivolta nel senso di rotazione, cioè in avanti
(vedi freccia sul coprilama).
Rimontate il cuneo (5) e il coprilama (2) e
regolateli (vedi 7.4, 7.5).
Prima di continuare a lavorare con la sega si
deve verificare che i dispositivi di protezione
funzionino.
8. Uso
8.1. Interruttore ON/OFF (Fig. 1/11)
La sega può venire inserita premendo il pulsante
verde .I.. Prima di iniziare a segare, aspettate
che la lama abbia raggiunto il massimo numero
di giri.
Per disinserire la sega si deve premere il
pulsante rosso .0..
8.2. Profondità di taglio (Fig. 35)
Girando la manovella (8) si può regolare la lama
(4) sulla profondità di taglio desiderata.
In senso antiorario: profondità di taglio
maggiore
In senso orario: profondità di taglio
minore
8.3. Guida parallela
8.3.1. Altezza di battuta (Fig. 26/27)
La guida parallela (7) in dotazione possiede due
superfici di guida di diversa altezza.
A seconda dello spessore dei materiale da
tagliare si deve usare la barra di guida (20)
come in Fig. 26, per materiale spesso, e come in
Fig. 27, per materiale sottile.
8.3.2 Larghezza di taglio (Fig. 26/27)
Nellʼeseguire tagli longitudinali si deve usare la
battuta parallela (7).
La battuta parallela (7) dovrebbe essere montata
sul lato destro della lama (4).
La battuta parallela (7) deve venire inserita
dallʼesterno nella guida (17).
Regolate la battuta parallela (7) sulla misura
desiderata e fissatela con la leva dellʼeccentrico
(9).
8.3.3. Impostazione lunghezza di guida (Fig. 27)
Per evitare che il materiale da tagliare si incastri,
la barra di guida (37) si può spostare
longitudinalmente.
Regola generale: lʼestremità posteriore della
battuta tocca una linea ideale che inizia circa al
centro della lama e continua allʼindietro sotto i
45°.
Regolate la larghezza di taglio desiderata
- Allentate le viti ad alette (38) e spostate in
avanti la barra di battuta (37) fino a toccare la
linea ideale di 45°.
- Serrate di nuovo le viti ad alette (38).
8.4. Guida trasversale (Fig. 28)
Infilate la guida universale (7) nella barra di
guida (39).
Allentate la vite di serraggio (12).
Girate la guida universale (7) fino a quando la
freccia indichi lʼinclinazione desiderata.
Serrate di nuovo la vite di serraggio (12)
Attenzione!
La guida (37) non deve venire spinta troppo in
direzione della lama.
Ci deve essere una distanza di ca. 2 cm tra la
guida (37) e la lama (4).
8.5. Regolazione dellʼinclinazione (Fig. 25)
Allentate le viti con manopola a crociera (a)
Spingere la cassetta dei trucioli (17) verso
sinistra con lʼinclinazione desiderata.
Serrare di nuovo le viti con manopola a crociera
(a).
9.0. Esercizio
Attenzione!!
Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un
taglio di prova per verificare le misure impostate.
Dopo lʼinserimento della sega, attendete che la
lama raggiunga il massimo numero di giri prima
di eseguire il taglio.
Attenzione quando si incide!
9.1. Esecuzione di tagli longitudinali (Fig. 29)
In questo caso si tratta di segare un pezzo nel senso
della lunghezza.
Uno spigolo del pezzo da segare viene premuto
contro la guida parallela (7), mentre il lato piatto è
appoggiato sul piano di lavoro (1).
Il coprilama (2) deve essere sempre abbassato sul
pezzo da tagliare.
La posizione di lavoro in caso di taglio longitudinale
non deve essere mai sulla stessa linea del taglio.
I
25
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 25
Impostate la guida parallela (7) in base
allʼaltezza del pezzo da lavorare e alla larghezza
desiderata. (vedi 8.3)
Inserite la sega.
Appoggiate le mani con le dita chiuse piane sul
pezzo da lavorare e spingetelo lungo la guida
parallela (7) nella lama (4).
Con la mano destra o sinistra (a seconda della
posizione della guida parallela), spingete la
guida laterale solo fino al bordo anteriore della
calotta protettiva.
Spingete il pezzo da lavorare sempre fino alla
fine del cuneo (5).
Lo scarto di taglio rimane sul piano di lavoro (1)
fino a quando la lama (4) non si trova
nuovamente a riposo.
Fissate i pezzi da lavorare lunghi affinché non si
ribaltino una volta tagliati! (per es. supporto ecc.)
9.1.2. Segare pezzi sottili (Fig. 30)
I tagli longitudinali dei pezzi da lavorare con una
larghezza inferiore ai 120 mm devono essere
assolutamente eseguiti con lʼausilio di uno
spintore (3). Lo spintore è compreso nella
fornitura.
Sostituite subito uno spintore consumato o
danneggiato.
9.1.3. Segare pezzi molto sottili (Fig. 31)
Per tagli longitudinali di pezzi da lavorare molto
sottili con una larghezza di 30 mm o meno si
deve assolutamente usare uno spintore.
In tal caso si deve preferire la superficie di guida
in basso della guida parallela (Fig. 27).
Lo spintore non è compreso tra gli elementi
forniti!
(Reperibile presso i rivenditori specializzati)
Sostituite tempestivamente uno spintore
consumato.
9.1.4. Esecuzione di tagli trasversali (Fig. 32)
I tagli trasversali vengono eseguiti fondamental-
mente utilizzando la guida parallela (7).
Regolate la lama (4) sullʼinclinazione desiderata.
(vedi 8.5)
Impostate la guida parallela (7) in base alla
larghezza e allʼaltezza del pezzo da lavorare.
Eseguite il taglio in modo corrispondente alla
larghezza del pezzo da lavorare (vedi 9.1.2 e
9.1.3).
9.2. Esecuzione di sezioni (Fig. 33)
Regolate la guida trasversale (7) sullʼinclinazione
desiderata. (vedi 8.4)
Spingete saldamente il pezzo da lavorare contro
la guida trasversale (7).
Inserite la sega.
Per eseguire il taglio spingete la guida
trasversale (7) e il pezzo da lavorare in direzione
della lama.
Attenzione:
tenete sempre il pezzo da lavorare spinto con
la guida, mai il pezzo libero che viene
tagliato.
Spingete la guida trasversale (7) sempre fino a
quando il pezzo da lavorare sia completamente
tagliato.
Disinserite di nuovo la sega.
Eliminate lo scarto di taglio solo quando la lama
è ferma.
10. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da
una persona al pari qualificata al fine di evitare
pericoli.
11. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
11.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo con
lʼaria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.
11.2 Manutenzione
Attenzione! Staccate la spina dalla presa di
corrente.
Lʼutensile deve venire pulito regolarmente dalla
polvere e dallo sporco. È consigliabile eseguire
la pulizia con un panno o una spazzola fine.
Non usate sostanze caustiche per la pulizia della
parte in plastica.
I
26
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 26
11.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
12. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
I
27
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 27
Let op!
Bij het gebruik van gereedschap dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-
naleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in
de bijgaande brochure!
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
(fig. 1-3)
1 Zaagtafel
2 Zaagbladafdekking
3 Schuifstok
4 Zaagblad
5 Spouwmes
6 Tafelinzetstuk
7 Universele aanslag
8 Kruk
9 Gereedschapshaak
10 Extra tafel
11 Schakelaar-stekker-combinatie
12 Klemschroef
13 Afzuigslang
14 Aansluitstomp voor afzuiging Ø 100 mm
15 Onderstel
16 Schuifhandgrepen
17 Spaanbak
18 Standvoeten
19 Standvoet met uitgestanste opening
20 Klemrail
21 Houder voor afzuigslang
22 Houder voor wielen
23 Geleiderail voor dwarsaanslag
24 Verstijvingsprofielen
25 Rubbervoeten
26 Motor
27 Vleugelschroeven
3. Omvang van de levering (fig. 1-4)
Tafelcirkelzaag
Hardmetaal belegd zaagblad
Universele aanslag
Schuifstok
Extra tafel
Gereedschap
Onderstel
Montagemateriaal
4. Reglementair gebruik
De tafelcirkelzaag dient om hout in de lengte en
breedte (enkel met dwarsaanslag) overeenkomstig
de grootte van de machine te snijden.
Rond hout van welke soort dan ook mag niet worden
gesneden.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is.
Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen
van welke aard dan ook is de gebruiker/bedienaar,
niet de fabrikant, aansprakelijk.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen (HM
of CV zaagbladen) mogen worden gebruikt. Het
gebruik van HSS zaagbladen en doorslijpschijven
van welke soort dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook
van de montage- en bedrijfsvoorschriften van deze
gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het
reglementaire gebruik.
Personen, die de machine bedienen en
onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de geldende voorschriften ter
voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd.
Andere algemene regels qua arbeidsgeneeskunde
en veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit.
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde
resterende risicofactoren niet volledig uit de weg
worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en
opbouw van de machine kunnen zich de volgende
28
NL
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 28
risicoʼs voordoen:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied.
Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
Zaagbladbreuken.
Wegslingeren van defecte hardmetalen stukken van
het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij
dat schadelijk is voor de gezondheid.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik.
Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij
gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
5. Technische gegevens
Wisselstroommotor 230 V ~ 50Hz
Vermogen P S1 1200 W S6 20% 2000 watt
Nullasttoerental n
0
2800 t/min.
Hardmetaalzaagblad Ø 315 x Ø 30 x 3,6 mm
Aantal tanden 24
Tafelafmetingen 800 x 550 mm
Snijhoogte max. 83 mm / 0°
60 mm/45°
Hoogteverstelling traploos van 0 tot 83 mm
Zaagblad kantelbaar traploos van 0° tot 45°
Afzuigaansluiting Ø 100 mm
Gewicht 52 kg
Geluidsemissiewaarden
Gebruik Onbelast
draaien
Geluidsdrukniveau L
pA
92,9 dB (A) 82,9 dB (A)
Geluidsvermogen L
WA
103,5 dB (A) 93,7 dB (A)
De waarden vermeld in de tabel zijn emissiewaarden
en komen niet meteen noodzakelijk overeen met de
geluidswaarden gemeten op de werkvloer. Hoewel er
een correlatie bestaat tussen emissie- en
immissieniveaus kan er niet zeker uit worden
opgemaakt of al dan niet bijkomende
voorzorgsmaatregelen vereist zijn. Medebepalende
factoren die het momenteel op de werkplaats
voorhanden zijnde immissieniveau kunnen
beïnvloeden zijn o.a. de duur van de
geluidsinwerking, de karakteristieke gesteldheid van
de werkruimte, andere geluidsbronnen etc. b.v. het
aantal machines en andere in de buurt plaats
hebbende processen.
De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen evenwel
van land tot land variëren. Deze informatie zal echter
de gebruiker in staat stellen, gevaar en risico beter te
kunnen beoordelen.
6. Vóór ingebruikneming
Zaag uitpakken en controleren op eventueel
voorhanden zijnde transportbeschadigingen.
De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank of
een vast onderstel worden vastgeschroefd.
Vóór inbedrijfstelling dienen alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn
gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen
letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar indrukt dient
u er zich van te vergewissen dat het zaagblad
correct is gemonteerd en bewegelijke
onderdelen gemakkelijk bewegen.
Controleer of de gegevens vermeld op het
kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens de machine aan te
sluiten.
7. Montage
Let op! Trek vóór alle onderhouds-, afstel- en
montagewerkzaamheden telkens de netstekker
uit het stopcontact.
7.1. Zaag opbouwen (fig. 1-24)
Zaagtafel op een effen onderlaag leggen.
Standvoeten (18) losjes aan de zaagtafel (1)
schroeven (fig. 5). Let op! De standvoet met de
uitgestanste opening (19) voor de schakelaar-
stekker-combinatie dient correct (voorkant links)
te worden gemonteerd (zie fig. 1).
Verstijvingsprofielen (24) voor het onderstel
losjes op de standbenen (18) schroeven (fig. 6-
8).
Houder voor onderstel (22) met vier schroeven
van binnen tegen de achterste standbenen (18)
monteren. (Fig. 9)
29
NL
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 29
Aansluitstomp voor de afzuiging aan de
onderkant van de spaanbak (17) schroeven
d.m.v. 4 schroeven (D) (fig. 10).
De vier rubbervoeten (25) de standbenen (18) op
steken (fig. 11).
Monteer de metalen winkelhaken (26) op de
standvoeten (18) (fig. 11).
Zaag omdraaien en op de standbenen zetten.
Schakelaar-stekker-combinatie (11) op het
voorste standbeen monteren d.m.v. 2 schroeven
(fig. 13).
Houder voor de afzuigslang (21) met 2
schroeven (B) aan de achterzijde van de
zaagtafel (1) vastmaken. (Fig. 14)
Schuifhandgrepen (16) op de voorste
standbenen (18) telkens met 2 schroeven
monteren (fig. 15).
Let op! De handgrepen (16) moeten bewegelijk
blijven en vanzelf naar binnen klappen! (Fig. 15)
De beide vleugelschroeven (27) voor de klemrail
aan de voorkant van de zaagtafel monteren. Let
op! Vleugelschroeven enkel losjes monteren,
anders kan de parallelaanslag (7) niet meer
worden gefixeerd. Gereedschapshaak (9) aan de
zijkant van een voorste standbeen aanbrengen.
(Fig. 15)
Onderstel richten en alle schroeven goed
aanhalen.
Transportbeveiliging verwijderen (fig. 16).
7.2 Montage van de tafelverlenging (fig. 17-18)
Verlengtafel (10) aan de korte kant met twee
schroeven aan de achterkant van de zaagtafel
(1) losjes aanschroeven. (Fig. 17)
Dan schroeft u de lange tafelsteunen (29) aan de
gaten die ervoor op het onderstel zijn voorzien
en aan de verlengtafel vast.
Verlengtafel (10) gelijkliggend met de zaagtafel
(1) positioneren en alle schroeven goed
aanhalen.
7.3 Gebruik van het onderstel (fig. 19)
Voor het uitklappen van het onderstel de zaag
aan de achterkant optillen (a) en de wielen (15)
naar achteren schuiven. (b)
De tafelcirkelzaag in deze stand terug neerzetten
(c).
De tafelcirkelzaag rust nu op de wielen en kan
met behulp van de schuifhandgrepen (16) door
één persoon worden verplaatst.
Let op! Na het verplaatsen van de cirkelzaag
dient het onderstel (15) onmiddellijk opnieuw te
worden ingeklapt zodat de zaag weer veilig
staat. Te dien einde de wielen in omgekeerde
volgorde terug naar hun oorspronkelijke stand
brengen.
7.4 Zaagbladafdekking monteren / demonteren
(fig. 10/20).
Zaagbladafdekking (2) op het spouwmes (5)
plaatsen zodat de schroef (31) het gat (30) van
het spouwmes (5) in past.
Schroef (31) niet te hard aandraaien; de
zaagbladafdekking moet vrij bewegelijk blijven.
Afzuigslang (13) vastmaken op de afzuigadapter
(14) en op de afzuigstomp van de
zaagbladafdekking (2).
Op de uitgang van de afzuigadapter (14) moet
een gepaste afzuiginstallatie worden
aangesloten. (Fig. 10)
De demontage gebeurt in omgekeerde volgorde.
LET OP! De zaagbladafdekking (2) dient op
het te zagen goed te worden verlaagd voordat
u begint te zagen.
7.5 Tafelinzetstuk vervangen (fig. 21)
Bij slijtage of schade moet het tafelinzetstuk
worden vervangen, anders bestaat er verhoogd
lichamelijk gevaar.
Zaagbladafdekking (2) afnemen (zie 7.4).
Verzonken schroef (33) verwijderen.
Het versleten tafelinzetstuk (6) naar boven
uitnemen.
De montage van het nieuwe tafelinzetstuk
gebeurt in omgekeerde volgorde
7.6 Spouwmes instellen (fig. 20/21/22)
Let op! Netstekker uit het stopcontact
verwijderen
Zaagblad (4) op max. snijdiepte afstellen, naar
de 0° stand brengen en vastzetten (zie 8.2).
Zaagbladafdekking demonteren (zie 7.4).
Tafelinzetstuk (6) uitnemen (zie 7.5).
De moer (32) losdraaien.
7.6.1 Afstelling voor maximale sneden (fig.
20/21/22/23)
Spouwmes (5) omhoogschuiven tot de afstand
tussen zaagtafel (1) en bovenkant spouwmes (5)
maximaal is.
Afstand tussen zaagblad (4) en spouwmes (5)
max. 8 mm. (Fig. 23)
De moer (32) opnieuw aanhalen en tafelinzetstuk
(6) monteren.
7.7. Verwisselen van zaagblad (fig. 24)
Let op! Netstekker uit het stopcontact
verwijderen.
Zaagblad (4) op max. snijdiepte afstellen (zie
8.2).
Zaagbladafdekking (2) afnemen (zie 7.4).
Tafelinzetstuk (6) uitnemen (zie 7.5).
Tegenhouder (35) op de zaagbladflens
30
NL
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 30
aanzetten.
Schroef (36) met de sleutel (34) in draairichting
van het zaagblad uitdraaien.
Zaagblad (4) van de binnenflens nemen en naar
boven uittrekken.
Zaagbladflenzen zorgvuldig schoonmaken
alvorens het nieuwe zaagblad te monteren.
Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde
monteren en aanhalen. Let op! Draairichting in
acht nemen, de snijschuinte van de tanden
moet in draairichting, d.w.z. naar voren
wijzen (zie pijl op de zaagbladafdekking).
Spouwmes (5) alsmede de zaagbladafdekking
(2) opnieuw monteren en afstellen (zie 7.4., 7.5)
Controleer of de veiligheidsinrichtingen naar
behoren werken voordat u opnieuw met de zaag
werkt.
8. Bediening
8.1 AAN/UIT schakelaar (fig. 1, pos. 11)
De zaag kan worden aangezet door de groene
toets “I“ in te drukken.
De zaag wordt terug afgezet door de rode knop
“0” in te drukken.
8.2 Snijdiepte (fig. 35)
Het zaagblad (4) kan op de gewenste snijdiepte
worden afgesteld door de kruk (8) te draaien.
Tegen de richting van de wijzers van de klok in:
grotere snijdiepte
Met de wijzers van de klok mee:
kleinere snijdiepte
8.3 Parallelaanslag
8.3.1 Aanslaghoogte (fig. 26/27)
De bijgeleverde aanslag (7) heeft twee
geleidevlakken, die van hoogte verschillen.
Naargelang de dikte van de te zagen materialen
moet de aanslagrail (20) volgens fig. 26, voor dik
materiaal en volgens fig. 27 voor dun materiaal
worden gebruikt.
8.3.2 Snijbreedte (fig. 26/27)
Tijdens het in de lengte snijden van houten
stukken moet de parallelaanslag (7) worden
gebruikt.
De parallelaanslag (7) moet aan de rechterkant
van de zaagtafel (4) worden gemonteerd.
De parallelaanslag (7) moet van buitenaf de
klemrail (20) in worden geschoven.
Parallelaanslag (7) op de gewenste maat
afstellen en vastzetten met de vleugelschroeven
(27).
8.3.3 Aanslaglengte instellen (fig. 27)
Om te voorkommen dat het te snijden goed
vastklemt kan de aanslagrail (37) in
lengterichting worden verschoven.
Vuistregel: Het achterste uiteinde van de aanslag
sluit aan bij een imaginaire lijn die ongeveer bij
het centrum van het zaagblad begint en met 45°
naar achteren verloopt.
Nodige snijbreedte afstellen:
Vleugelschroeven (38) losdraaien en aanslagrail
(37) vooruitschuiven tot de imaginaire 45° lijn
wordt geraakt.
Vleugelschroeven (38) terug aanhalen.
8.4. Dwarsaanslag (fig. 28)
Universele aanslag (7) de geleiderail (39) in
schuiven.
Klemschroef (12) losdraaien.
Universele aanslag (7) draaien tot de pijl naar de
gewenste hoekmaat wijst.
Klemschroef (12) opnieuw aanhalen.
Let op !!
Aanslagrail (37) niet te ver naar het zaagblad toe
schuiven.
De afstand tussen aanslagrail (37) en zaagblad
(4) moet ca. 2 cm bedragen.
8.5. Hoekafstelling (fig. 25)
Stergreepschroeven (a) losdraaien.
Spaanbak (17) naar links naar de gewenste
hoekmaat schuiven.
Stergreepschroeven (a) terug aanhalen.
9. Gebruik
Let op !!
Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden een
proefsnede uit te voeren om de afgestelde
afmetingen te controleren.
Na het aanzetten van de zaag wachten tot het
zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt
voordat u de snede uitvoert.
Let op bij het insnijden!
9.1. Uitvoeren van langssneden (fig. 29)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting
doorsneden.
Eén kant van het werkstuk wordt tegen de
parallelaanslag (7) geduwd terwijl de vlakke zijde op
31
NL
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 31
de zaagtafel (1) ligt.
De zaagbladafdekking (2) moet altijd op het werkstuk
liggen.
De werkstand tijdens het zagen in lengterichting mag
nooit in één lijn met de verloop van de snede zijn.
Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van de
hoogte van het werkstuk en de gewenste
breedte (zie 8.3).
Zaag aanzetten.
Handen met gesloten vingers plat op het
werkstuk leggen en het werkstuk langs de
parallelaanslag (7) het zaagblad (4) in schuiven.
Zijdelingse geleiding met de linker of rechter
hand (naargelang de positie van de
parallelaanslag) enkel tot de voorkant van de
beschermkap leiden.
Werkstuk steeds tot het einde van het spouwmes
(5) doorschuiven.
De snijafval blijft op de zaagtafel (1) liggen tot
het zaagblad (4) opnieuw tot stilstand is
gekomen.
9.1.2. Snijden van smalle werkstukken (fig. 30)
Langssneden van werkstukken met een breedte
van minder dan 120 mm moeten absoluut met
gebruikmaking van een schuifstok (3) worden
uitgevoerd. Schuifstok niet bij de
leveringsomvang begrepen. Versleten of
beschadigde schuifstok onmiddellijk
vervangen.
9.1.3. Snijden van zeer smalle werkstukken (fig.
31)
Voor langssneden van zeer smalle werkstukken
met een breedte van 30 mm en minder moet
zeker een schuifstok (a) worden gebruikt.
Daarbij gebruikt u best het laag geleidevlak van
de parallelaanslag. (Fig. 27)
Schuifhout niet bij de leveringsomvang
begrepen! (Verkrijgbaar in de desbetreffende
gespecialiseerde handel). Versleten schuifstok
tijdig vervangen.
9.1.4. Uitvoeren van schuine sneden (fig. 32)
Schuine sneden worden principieel uitgevoerd
mits gebruikmaking van de parallelaanslag (7).
Zaagblad (4) op de gewenste hoekmaat
afstellen. (zie 8.5).
Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van de
breedte en de hoogte van het werkstuk.
Snede conform de werkstukbreedte uitvoeren
(zie 9.1.2 en 9.1.3)
9.2. Uitvoeren van dwarssneden (fig. 33)
Dwarsaanslag (7) op de gewenste hoekmaat
afstellen (zie 8.4).
Werkstuk hard tegen de dwarsaanslag (7)
drukken.
Zaag aanzetten.
Dwarsaanslag (7) en werkstuk naar het zaagblad
toe schuiven teneinde de snede uit te voeren.
Let op! Hou altijd het geleide werkstuk vast,
nooit het vrije werkstuk dat afgesneden
wordt.
Dwarsaanslag (7) altijd blijven vooruitschuiven
tot het werkstuk helemaal is doorgesneden.
Zaag weer uitzetten. Zaagafval pas verwijderen
als het zaagblad stilstaat.
10. Vervangen van de netaansluitkabel
Als de netaansluitkabel van dit gereedschap wordt
beschadigd, dient deze door de fabrikant of door de
dienst na verkoop of een overeenkomstig
gekwalificeerde persoon te worden vervangen om te
voorkomen dat iemand in gevaar wordt gebracht.
11. Reiniging, onderhoud en bestellen
van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
11.1 Schoonmaken
Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het
gereedschap met een schone doek af of blaas
het met perslucht bij lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het gereedschap
onmiddellijk na elk gebruik schoon te maken.
Maak het gereedschap regelmatig met een
vochtige doek en wat zachte zeep schoon.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die
zouden de kunststofdelen van het gereedschap
kunnen aantasten. Zorg ervoor dat geen water
binnen in het gereedschap terecht kan komen.
11.2 Onderhoud
Let op! Netstekker uit het stopcontact
verwijderen.
Machine regelmatig van stof en
verontreinigingen ontdoen. Voor het
schoonmaken gebruikt u best een fijne borstel of
een doek.
Gebruik voor het schoonmaken van de kunststof
geen bijtende middelen.
Trekfunctie van het zaagaggregaat schoon
houden en met regelmatige tussenpozen
32
NL
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 32
bijsmeren.
11.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de
volgende gegevens te vermelden:
type van het toestel
artikelnummer van het toestel
identnummer van het toestel
stuknummer van het gewenste wisselstuk
Actuele prijzen en info vindt u terug op de webpagina
www.isc-gmbh.info
12. Afvalbeheer en recyclage
Het gereedschap bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug in worden gebracht.
Het gereedschap en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de
inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag
afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
NL
33
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 33
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie
de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
este manual de instrucciones/advertencias de
seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier
momento. En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo, el
manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad
correspondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato (fig. 1-3)
1 Mesa para sierra
2 Protección para la hoja de la sierra
3 Pieza de empuje
4 Hoja de la sierra
5 Cuña abridora
6 Revestimiento de mesa
7 Tope universal
8 Manivela
9 Ganchos de herramienta
10 Mesa adicional
11 Combinación interruptor-enchufe
12 Tornillo de sujeción
13 Manguera de aspiración
14 Empalme para la aspiración Ø 100 mm
15 Bastidor
16 Empuñaduras de desplazamiento
17 Cajón de las virutas
18 Patas de apoyo
19 Pata de apoyo con alojamiento
20 Riel de sujeción
21 Soporte para la manguera de succión
22 Soporte para las ruedas
23 Riel guía para el tope transversal
24 Barras
25 Tacos de goma
26 Motor
27 Tornillos de orejetas
3. Piezas suministradas (fig. 1-4)
Sierra circular de mesa
Hoja de la sierra con revestimiento de metal duro
Tope universal
Pieza de empuje
Mesa adicional
Herramienta
Bastidor
Material de montaje
4. Uso adecuado
La sierra circular de mesa sirve para practicar cortes
transversales y longitudinales (solo con tope
transversal) en cualquier tipo de madera,
dependiendo del tamaño de la máquina.
No está permitido cortar ningún tipo de madera en
tronco.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos
casos para los que se ha destinado su uso.
Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de
uso inadecuado, el fabricante no se hace
responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el
responsable es el usuario u operario de la máquina.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra
adecuadas (hojas de sierra HM o CV) para este tipo
de máquina. Se prohibe el uso de cualquier tipo de
muela de tronzar y de hojas de sierra HSS.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es la
observancia de las instrucciones de seguridad, así
como de las instrucciones de montaje y de servicio
contenidas en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener la
máquina deben estar familiarizadas con la misma y
haber recibido información sobre todos los posibles
peligros. Además, es imprescindible respetar en todo
momento las prescripciones vigentes en materia de
prevención de accidentes. Es preciso observar
también cualquier otro reglamento general en el
ámbito de la medicina laboral y técnicas de
seguridad.
El fabricante no se hace responsable por los
cambios realizados en la máquina por parte del
34
E
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 34
operario, ni por los daños que se puedan derivar por
este motivo.
Existen determinados factores de riesgo que no se
pueden descartar por completo, incluso haciendo un
uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y
montaje de la máquina pueden conllevar los
siguientes riesgos:
Contacto con la hoja de la sierra en la zona en
que se halla al descubierto.
Entrada en contacto con la hoja de la sierra en
funcionamiento (riesgo de heridas por corte).
Rebote de las piezas con las que se está
trabajando o de algunas de sus partes.
Rotura de la hoja de la sierra.
Proyección de partículas del revestimiento de
metal duro defectuoso procedente de la hoja de
la sierra.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera
perjudiciales para la salud si se usa la sierra en
recintos cerrados.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o
talleres, así como actividades similares.
5. Características técnicas
Motor de corriente alterna 230 V ~ 50Hz
Potencia P S1 1200 W S6 20% 2000 W
Velocidad en vacío n
0
2800 r.p.m.
Hoja de sierra de metal duro ø 315 x ø 30 x 3,6 mm
Número de dientes 24
Tamaño de la mesa 800 x 550 mm
Altura máx. de corte 83 mm / 0°
60 mm / 45°
Ajuste de altura continuo 0 - 83 mm
Hoja de la sierra orientable continua 0° - 45°
Empalme para la aspiración ø 100 mm
Peso 52 kg
Nivel de emisión de ruidos
Règimen sin carga
Nivel de presión
acústica L
pA
92,9 dB(A) 82,9 dB(A)
Nivel de potencia
acústica L
WA
103,5 dB(A) 93,7 dB(A)
Los valores descritos son valores de emisión y no
tienen por qué ser representativos para cada lugar
de trabajo. Aunque existe una correlación entre los
niveles de emisión y los niveles de inmisión, no se
puede deducir de ello de forma fiable si es preciso o
no tomar precauciones adicionales. Los factores que
pueden influir en el nivel de inmisión actual existente
en un lugar de trabajo son: la duración de las
operaciones, las características particulares del
recinto de trabajo, otras fuentes de ruidos etc., por
ejemplo, el número de máquinas y otros procesos
derivados. Los valores en cada lugar de trabajo
pueden variar de país a país. Esta información está
destinada a ayudar al usuario a realizar una mejor
estimación de los posibles riesgos y amenazas.
6. Antes de la puesta en marcha
Desembale la sierra circular de mesa y
compruebe si existen daños eventuales
ocasionados durante el transporte.
Ponga la máquina en una posición estable, es
decir, fíjela con tornillos a un banco de trabajo o
a un bastidor fijo.
Antes de la puesta en marcha, se deben instalar
debidamente todas las cubiertas y dispositivos
de seguridad.
La hoja de la sierra debe funcionar con ligereza.
En caso de madera ya trabajada, asegúrese de
que la misma no presente cuerpos extraños
como, por ejemplo, clavos y tornillos.
Antes de presionar el interruptor ON / OFF,
asegúrese de que la hoja de la sierra esté bien
montada y de que las piezas móviles se muevan
con suavidad.
Antes de conectar la máquina, asegúrese de
que los datos de la placa de identificación
coincidan con los datos de la red eléctrica.
35
E
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 35
7. Montaje
¡Atención! Desenchufe la máquina antes de
proceder a la realización de cualquier tarea de
mantenimiento, reequipamiento y de montaje en
la sierra.
7.1. Montar la sierra (fig. 1-24)
Colocar la mesa para sierra sobre una superficie
lisa.
Atornillar ligeramente las patas de apoyo (18)
con la mesa para sierra (1) (fig. 5). Atención: Es
preciso montar correctamente (parte frontal
izquierda) la pata de apoyo con perforación (19)
para la combinación interruptor-enchufe (véase
fig. 1)
Atornillar ligeramente las barras (24) para el
soporte inferior a las patas (18) (fig. 6-8).
Montar el soporte para chasis (22) con cuatro
tornillos desde el interior a las patas (18)
posteriores. (Fig. 9)
Atornillar el empalme para la aspiración a la
parte inferior del cajón de las virutas (17) con 4
tornillos (D) (fig. 10)
Colocar los cuatro tacos de goma (25) en las
patas (18) (fig. 11).
Montar la escuadra metálica (26) a las patas de
apoyo (18) (fig. 11).
Girar la sierra y colocarla sobre las patas.
Montar la combinación interruptor-enchufe (11) a
la pata delantera con 2 tornillos (fig. 13).
Fijar el soporte para la manguera de aspiración
(21) con 2 tornillos (B) a la parte posterior de la
mesa para sierra (1). (Fig. 14)
Montar las empuñaduras de desplazamiento (16)
a las patas delanteras (18) cada una con 2
tornillos (fig. 15).
Atención: ¡Las empuñaduras (16) deben
permanecer movibles y poder plegarse de forma
independiente! (Fig. 15)
Montar los dos tornillos de orejetas (27) para el
riel de sujeción a la parte frontal de la mesa para
sierra. Atención: Aplicar ligeramente los tornillos
de orejeta puesto que, de lo contrario, no se
podrá fijar el tope en paralelo (7). Montar el
gancho para herramienta (9) en el lateral de una
de las patas delanteras. (Fig. 15)
Orientar el soporte inferior correctamente y
apretar todos los tornillos.
Quitar el seguro de transporte (fig. 16).
7.2 Montaje de la extensión de la mesa (fig. 17-
18)
Atornillar ligeramente la mesa de extensión (10)
por el lateral más corto con dos tornillos en el
lado posterior de la mesa para sierra (1). (Fig.
17)
Seguidamente, atornillar los soportes de mesa
largos (29) a los orificios previstos en el soporte
inferior y a la mesa de extensión.
Alinear la mesa de extensión (10) con la mesa
para sierra (1) y apretar todos los tornillos.
7.3 Uso del chasis (fig. 19)
Para desdoblar el chasis, colgar la sierra en la
parte posterior (a) y desplazar las ruedas (15)
hacia atrás. (b)
Volver a bajar la sierra circular de mesa a esta
posición (c).
Ahora la sierra circular de mesa se encuentra
sobre las ruedas y una persona puede llevarla
cogida de la empuñadura (16).
Atención: Después del transporte, el bastidor
(15) se debe volver a plegar en seguida, para
asegurar que la sierra esté en posición segura.
Para ello, volver a poner las ruedas en posición
de salida siguiendo la misma secuencia pero en
sentido contrario.
7.4 Montaje / desmontaje de la protección de la
hoja de sierra (fig. 10/20)
Coloque la protección de la hoja de la sierra (2)
sobre la cuña abridora (5), de manera que el
tornillo encaje en el orificio (30) de la cuña
abridora.
No apriete demasiado el tornillo (31); La
protección de la hoja de sierra debe poder
moverse sin problemas.
Fije la manguera de aspiración (13) al adaptador
para la aspiración (14) y al empalme de
aspiración de la protección de la hoja de la
sierra (2).
Es preciso conectar un dispositivo de aspiración
adecuado a la salida del adaptador (14) (fig. 10).
El desmontaje del adaptador se lleva a cabo
realizando la misma secuencia pero en sentido
contrario.
¡Atención!
Antes de comenzar a serrar, la protección de
la hoja de la sierra (2) debe descender hasta
el material a serrar.
7.5 Cambio del revestimiento de mesa (fig. 21)
Es preciso cambiar el revestimiento de la mesa
siempre que presente desgaste o esté dañado
ya que, de lo contrario, existe el riesgo de sufrir
lesiones graves.
Retire la protección de la hoja de sierra (2)
(véase 7.4).
Extraiga los 2 tornillos de cabeza avellanada
(33).
Extraiga el revestimiento de mesa (6) gastado.
36
E
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 36
El montaje del nuevo revestimiento de mesa se
lleva a cabo realizando la misma secuencia de
pasos pero en sentido contrario.
7.6. Ajustar cuña abridora (fig. 20/21/22)
¡Atención! Retire el enchufe
Ajuste la hoja de la sierra (4) a la máx.
profundidad de corte, colóquela en la posición
de 0° y bloquéela (véase 8.2).
Proceda a desmontar la protección de la hoja de
la sierra (véase 7.4.).
Extraiga el revestimiento de mesa (6) (véase
7.5)
Aflojar la tuerca (32).
7.6.1 Ajuste para cortes máximos (fig.
20/21/22/23)
Tirar de la cuña abridora (5) hacia arriba hasta
alcanzar la distancia máxima entre la mesa para
sierra (1) y la cuña abridora (5).
La distancia entre la hoja de la sierra (4) y la
cuña abridora (5) ha de ser de 8 mm como
máximo. 8 mm.
Proceder nuevamente a apretar las tuercas (32)
y al montaje del revestimiento de mesa (6).
7.7. Cambio de la hoja de la sierra (fig. 24)
Atención! Desenchufar el cable de la red.
Ajustar la hoja de la sierra (4) a la máx.
profundidad de corte (véase 8.2).
Retirar la protección de la hoja de la sierra (2)
(véase 7.4.).
Extraiga el revestimiento de mesa (6) (véase
7.5.)
Colocar el contrasoporte (35) en la brida de la
hoja de la sierra.
Desatornillar el tornillo (34) con la llave (36) en el
sentido de avance de la hoja de la sierra.
Tirar de la hoja de la sierra (4) hacia arriba
sacándola de la brida interior
Limpiar a fondo la nueva hoja de la sierra antes
de proceder al montaje de las bridas.
Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de sierra
con la misma secuencia de pasos pero en
sentido inverso.
¡Atención! Tener en cuenta el sentido de
avance, la oblicuidad de corte de los dientes
debe orientarse en el sentido de avance, es
decir, hacia adelante (véase flecha sobre la
protección de la hoja de la sierra).
Proceder nuevamente al montaje y ajuste de la
cuña abridora (5), así como de la protección de
la hoja de la sierra (2) (véase 7.4., 7.5.)
Antes de volver a trabajar con la sierra,
comprobar la capacidad de funcionamiento de
los dispositivos de protección.
8. Manejo
8.1. Interruptor ON / OFF (fig. 1/11)
La sierra se conecta presionando la tecla verde
“I”. Antes de empezar a serrar, espere hasta que
la hoja de la sierra haya alcanzado su máxima
velocidad.
Para volver a desconectarla, deberá presionar la
tecla roja “0”.
8.2. Profundidad de corte (fig. 35)
Girando la manivela (8), se puede ajustar la hoja
de la sierra (4) a la profundidad de corte
deseada.
En sentido contrario a las agujas del reloj:
mayor profundidad de corte
En sentido horario:
menor profundidad de corte
8.3. Tope en paralelo
8.3.1. Altura de tope (fig. 26/27)
El tope en paralelo (7) suministrado dispone de
dos superficies guía elevadas.
Según el espesor de los materiales a cortar,
utilice la guía de corte (20) según la fig. 26, para
material grueso, y según fig. 27, para material
fino.
8.3.2 Ancho de corte (fig. 26/27)
Cuando se realicen cortes longitudinales en
trozos de madera, se deberá utilizar el tope en
paralelo (7).
El montaje del tope en paralelo (7) debería
realizarse en el lado derecho de la hoja de la
sierra (4).
El tope en paralelo (7) deberá ser introducido en
la guía (17) desde el exterior.
Ajustar el tope en paralelo (7) a la medida
deseada y fijarlo con la palanca del excéntrico
(9).
8.3.3. Ajuste de la longitud de tope (fig. 27)
Para evitar que se atasque el material a cortar,
las guías de corte (37) se pueden desplazar en
sentido longitudinal.
Ajuste de la empuñadura: el extremo posterior
del tope queda obstaculizado en una línea
determinada que comienza aprox. en la mitad
de la hoja de la sierra y que se desplaza hacia
atrás por debajo de los 45°.
Ajustar el ancho de corte necesario:
- Aflojar los tornillos de orejetas (38) y desplazar
la guía de corte (37) hasta alcanzar la línea
37
E
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 37
establecida de 45°.
- Volver a apretar los tornillos de orejetas (38).
8.4. Tope para el movimiento en transversal (fig.
28)
Empujar el tope universal (7) en el riel guía (39).
Aflojar el tornillo de apriete (12).
Girar el tope universal (7) hasta que la flecha
indique la medida angular deseada.
Volver a fijar el tornillo de sujeción (12).
¡Atención!
No desplazar demasiado la guía de corte (37) en
dirección a la hoja de la sierra.
La distancia entre la guía de corte (37) y la hoja
de la sierra (4) debería ser de aprox. 2 cm.
8.5. Ajuste del ángulo (fig. 25)
Soltar los tornillos en estrella (a).
Desplazar el cajón de las virutas (17) hacia la
izquierda hasta alcanzar el ángulo deseado.
Volver a apretar los tornillos en estrella (a).
9. Servicio
¡Atención!
Le recomendamos que realice un corte de
prueba después de cada reajuste para
comprobar las medidas ajustadas.
Una vez conectada la sierra, espere hasta que
la hoja de la sierra haya alcanzado su velocidad
máxima, antes de practicar el corte.
¡Preste atención al iniciar los cortes!
9.1. Ejecución de cortes longitudinales (fig. 29)
Aquí nos referiremos al corte de piezas a lo largo del
eje longitudinal.
Se presiona un borde de la pieza con la que se esté
trabajando contra el tope en paralelo (7), mientras
que el lado liso se encontrará situado sobre la mesa
para sierra (1).
Es preciso bajar la protección de la hoja (2) sobre la
pieza a trabajar cada vez que se utilice la sierra.
La posición de trabajo durante los cortes
longitudinales no ha de llevarse bajo ningún pretexto
en línea con el avance de corte.
Ajuste el tope en paralelo (7) según la altura de
la pieza y el ancho deseado. (véase fig. 8.3.)
Conecte la sierra.
Coloque las manos con los dedos apretados
sobre la pieza e introduzca ésta en el tope en
paralelo (7) a lo largo de la hoja de la sierra (4).
Desplazamiento lateral con la mano izquierda o
derecha (dependiendo de la posición del tope en
paralelo) únicamente hasta el borde delantero
de la cubierta de protección.
El material a cortar debe siempre pasar hasta el
final de la cuña abridora (5).
Los recortes permanecen en la mesa (1) hasta
que la hoja de la sierra (4) haya vuelto a la
posición de reposo.
Asegure las piezas largas que desee cortar para
evitar que se caigan al finalizar el proceso de
corte. (p. ej., soporte largo, etc.)
9.1.2. Corte de piezas delgadas (fig. 30)
Los cortes longitudinales de piezas con un
ancho inferior a 120 mm deben realizarse
imprescindiblemente con la ayuda de una
pieza de empuje. Pieza de empuje incluida en el
volumen de entrega.
Cambie de inmediato las piezas de empuje
gastadas o deterioradas.
9.1.3. Corte de piezas muy finas (fig. 44)
Es imprescindible utilizar una pieza de empuje
para practicar cortes longitudinales en piezas
muy delgadas con un ancho igual o inferior a 30
mm.
Es preferible utilizar entonces la superficie guía
inferior del tope en paralelo (fig. 27).
¡La madera de empuje no se incluye en el
volumen de entrega! (disponible en tiendas
especializadas). Sustituya oportunamente la
madera de empuje gastada.
9.1.4. Ejecución de cortes de sierra (fig. 46)
Para practicar cortes oblicuos se utilizará siempre el
tope en paralelo (7).
Ajuste la hoja de la sierra (4) a la medida
angular deseada. (véase fig. 8.5.)
Ajuste el tope en paralelo (7) según el ancho y
la altura de la pieza de trabajo .
Practique el corte en función del ancho de la
pieza de trabajo (véase 9.1.2. y 9.1.3.)
9.2. Ejecución de cortes transversales (fig. 33)
Ajustar el tope transversal (7) al ángulo deseado.
(Véase la fig. 8.4)
Presionar con firmeza la pieza de trabajo contra
el tope transversal (7).
Conectar la sierra.
Desplazar el tope transversal (7) y la pieza de
trabajo en la dirección de la hoja de la sierra
para practicar el corte.
Atención: Sujetar firmemente la pieza de
trabajo indicada en todo momento, nunca
dejar suelta aquella pieza que se vaya a
cortar.
Desplazar siempre hacia adelante el tope
38
E
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 38
transversal (7) hasta que la pieza haya sido
cortada por completo.
Volver a desconectar la sierra. Retirar los
recortes únicamente cuando la hoja de la sierra
se haya parado por completo.
10. Cambio del cable de conexión a la
red eléctrica
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante o su servicio de asistencia técnica o por
una persona cualificada para ello, evitando así
cualquier peligro.
11. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo
de limpieza.
11.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de
ventilación y la carcasa del motor. Frotar el
aparato con un paño limpio o soplarlo con aire
comprimido manteniendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar
productos de limpieza o disolventes ya que se
podrían deteriorar las piezas de plástico del
aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre
agua en el interior del aparato.
11.2 Mantenimiento
¡Atención! Desenchufe el cable de la red.
Elimine con regularidad el polvo y las impurezas
de la máquina. Se recomienda limpiar la
máquina con un cepillo blando o con un paño.
No utilice ningún producto corrosivo para limpiar
las piezas de plástico.
11.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
12. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
39
E
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 39
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir
ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções e as
instruções de segurança. Guarde-os num local
seguro, para que os possa consultar a qualquer
momento. Caso passe o aparelho a outras pessoas,
entregue também este manual de instruções e as
instruções de segurança. Não nos
responsabilizamos pelos acidentes ou danos
causados pela não observância deste manual e das
instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida!
AVISO
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
2. Descrição do aparelho (fig. 1-3)
1 Bancada da serra
2 Protecção do disco de serra
3 Pau para empurrar
4 Disco de serra
5 Cunha abridora
6 Elemento de inserção da bancada
7 Encosto universal
8 Manivela
9 Gancho da ferramenta
10 Mesa suplementar
11 Bloco interruptor + ficha
12 Parafuso de aperto
13 Tubo flexível de aspiração
14 Bocal de ligação para extracção de poeiras Ø
100 mm
15 Chassis
16 Punhos de transporte
17 Caixa de aparas
18 Apoios
19 Base com recorte
20 Guia de fixação
21 Suporte para tubo flexível de aspiração
22 Suporte para rodas
23 Barra-guia para guia transversal
24 Travessas
25 Pés de borracha
26 Motor
27 Parafusos de orelhas
3. Material a fornecer (fig. 1-4)
Serra circular de bancada
Disco de serra com pastilhas de metal duro
Encosto universal
Pau para empurrar
Mesa suplementar
Ferramenta
Chassis
Material para montagem
4. Utilização adequada
A serra circular de bancada foi concebida para
efectuar cortes longitudinais e transversais (apenas
com guia transversal) na madeira, em função do
tamanho da máquina.
Com esta serra não é permitido cortar madeiras
redondas.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a
que se destina.
Qualquer outro tipo de utilização é considerado
inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer
tipo daí resultantes são da responsabilidade do
utilizador/operador e não do fabricante.
Só podem ser utilizados discos de serra (em metal
duro ou CV) adequados para a máquina. É proibido
usar quaisquer discos de serra HSS ou discos de
corte.
De uma utilização adequada também fazem parte o
respeito pelas instruções de segurança, assim como
pelas instruções de montagem e pelas indicações de
funcionamento no manual de instruções.
As pessoas responsáveis pela operação e
manutenção da máquina têm de estar familiarizadas
com a mesma e ter conhecimento dos possíveis
perigos.
Além disso, devem ser escrupulosamente
respeitadas as normas para a prevenção de
acidentes actualmente em vigor.
Deverão ser respeitadas igualmente todas as
demais regras gerais no domínio da medicina do
trabalho e segurança no trabalho.
O fabricante não se responsabiliza por alterações
arbitrárias efectuadas na máquina, nem pelos danos
daí resultantes.
Mesmo que a máquina seja utilizada da forma
40
P
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 40
prevista, não são de excluir por completo factores de
risco residuais. Devido à construção ou à montagem
da máquina podem ocorrer os seguintes riscos:
Contacto do disco de serra na zona não
resguardada.
Aproximação das mãos do disco de serra em
movimento (ferimento por corte)
Rechaço de materiais ou partes de materiais.
Quebras do disco de serra.
Projecção de fragmentos de metal duro defeituosos
do disco de serra.
Danos auditivos devido à não utilização da
protecção auditiva necessária.
Emissões de pó da madeira prejudiciais à saúde no
caso de utilização em espaços fechados.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial.
Não assumimos qualquer responsabilidade se o
aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou
indústria ou em actividades equiparáveis.
5. Dados técnicos
Motor de corrente alternada: 230 V ~ 50Hz
Potência P S1 1200 W S6 20% 2000 W
Rotações em vazio n
0
: 2800 r.p.m.
Disco de serra com pastilhas de metal duro
Ø 315 x Ø 30 x 3,6 mm
Número de dentes 24
Tamanho da mesa 800 x 550 mm
Altura de corte máx. 83 mm / 0°
60 mm / 45°
Regulação em altura contínua 0 - 83 mm
Disco de serra ajustável continuam. 0° - 45°
Bocal de ligação para extracção de poeiras
Ø 100 mm
Peso: 52 kg
Valores de emissão de ruídos
Operação Marcha em vazio
Nível de pressão
acústica L
pA
92,9 dB(A) 82,9 dB(A)
Nível de potência
acústica L
WA
103,5 dB(A) 93,7 dB(A)
Os valores referidos constituem valores de emissão
e não representam obrigatoriamente valores seguros
relativos ao local de trabalho. Apesar de existir uma
correlação entre níveis de emissão e imissão, esta
não permite determinar com segurança se são
necessárias medidas de prevenção adicionais. Dos
factores, que podem influir sobre o nível de imissão
que se verifica em dado momento no local de
trabalho, fazem parte a duração do efeito, as
particularidades inerentes ao espaço de trabalho,
outras fontes de ruído, etc., p. ex. o número de
máquinas e de outras operações nas imediações.
Os valores fiáveis relativos ao local de trabalho
também podem variar de país para país. Esta
informação deverá, no entanto, permitir ao utilizador
uma melhor avaliação dos riscos.
6. Antes da colocação em
funcionamento
Desembale a serra e verifique se apresenta
danos de transporte
A máquina tem de ser instalada de um modo
seguro, ou seja, numa bancada de trabalho ou
então bem fixa à substrutura.
Antes da colocação em funcionamento, todas as
coberturas e dispositivos de segurança têm de
estar montados de forma adequada.
O disco da serra deverá poder funcionar sem
qualquer impedimento.
No caso de madeiras já trabalhadas, verifique se
existem corpos estranhos, como p. ex. pregos
ou parafusos, etc.
Antes de carregar no interruptor para
ligar/desligar certifique-se de que o disco de
serra está bem montado e de que as peças
móveis trabalham com suavidade.
Antes de ligar a máquina, certifique-se de que os
valores constantes da placa de características
correspondem aos valores de rede.
7. Montagem
Atenção! Deve retirar a ficha de alimentação de
rede antes de efectuar trabalhos de manutenção,
reajustamento ou montagem na serra circular.
7.1 Montar a serra (fig. 1-24)
Coloque a bancada da serra sobre uma base
plana.
Atarraxe os apoios (18) à bancada da serra (1),
sem apertar totalmente (fig. 5). Atenção: A base
com recorte (19) para o bloco interruptor + ficha
41
P
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 41
42
P
tem de ser correctamente montado (parte da
frente do lado esquerdo) (ver fig. 1)
Atarraxe as travessas laterais (24) às pernas
(18) sem apertar totalmente (fig. 6-8).
Monte o suporte para o chassis (22), por dentro,
às pernas traseiras (18), com quatro parafusos.
(fig. 9)
Para montar o bocal de ligação para extracção
de poeiras à parte inferior da caixa de aparas
(17), aperte os 4 parafusos (D) (fig. 10)
Coloque os quatro pés de borracha (25) nas
pernas (18) (fig. 11).
Monte o esquadro metálico (26) nos apoios (18)
(fig. 11).
Vire a serra e coloque-a sobre as pernas.
Monte o bloco interruptor + ficha (11) na parte
dianteira da perna com 2 parafusos (fig. 13).
Fixe o suporte para o tubo flexível de aspiração
(21) à parte de trás da mesa de serra (1) com 2
parafusos (B). (fig. 14)
Monte os punhos de transporte (16) às pernas
dianteiras (18) com a ajuda de respectivamente
2 parafusos (fig. 15).
Atenção: os punhos (16) devem permanecer
móveis e poder ser rebatidos automaticamente!
(fig. 15)
Coloque os dois parafusos de orelhas (27) para
a guia de fixação na parte da frente da bancada
da serra. Atenção: os parafusos de orelhas
devem ser apenas apontados, caso contrário a
guia paralela (7) não pode ser fixada. Monte o
gancho da ferramenta (9) na parte lateral de
uma das pernas dianteiras. (fig. 15)
Alinhar a substrutura e apertar todos os
parafusos.
Remova o dispositivo de segurança de
transporte (fig. 16).
7.2 Montagem da extensão da mesa (fig. 17-18)
Com a ajuda de dois parafusos, monte o lado
curto da mesa extensora (10) à parte de trás da
mesa da serra (1), sem apertar totalmente. (Fig.
17).
Em seguida, aperte os apoios longos da mesa
(29) nos respectivos orifícios da substrutura e da
mesa extensora.
Alinhe a mesa extensora (10) com a mesa da
serra (1) e aperte todos os parafusos.
7.3 Utilização do chassis (fig. 19)
Para rebater o chassis, eleve ligeiramente a
parte de trás da serra (a) e empurre as rodas
(15) para trás (b)
Baixe novamente a serra circular de bancada
nessa posição (c).
A serra circular de bancada está agora sobre as
rodas e pode ser transportada por uma pessoa,
pegando pelos punhos (16).
Atenção: Depois de efectuar o transporte é
necessário rebater imediatamente o chassis
(15), para garantir a estabilidade da serra. Para
tal, coloque novamente as rodas na posição
inicial seguindo a ordem inversa.
7.4 Montar/desmontar a protecção do disco de
serra (fig. 10/20)
Coloque a protecção do disco de serra (2) sobre
a cunha abridora (5), de modo a que o parafuso
(31) encaixe no orifício (30) da cunha abridora
(5).
Não aperte totalmente o parafuso (31); a
protecção do disco de serra deve manter-se
móvel.
Fixe o tubo flexível de aspiração (13) ao
adaptador de aspiração (14) e à tubuladura de
aspiração da protecção do disco de serra (2).
Ligue um dispositivo de aspiração adequado à
saída do adaptador de aspiração (14). (fig. 10)
A desmontagem é realizada na sequência
inversa. Atenção! Antes de iniciar o corte tem
de baixar a protecção do disco de serra (2)
sobre a peça a serrar.
7.5 Substituir o elemento de inserção da bancada
(fig. 21)
Substitua o elemento de inserção da bancada no
caso de desgaste ou danificação, caso contrário
existe um elevado perigo de ferimento.
Retire a protecção do disco de serra (2) (ver 7.4)
Retire os 2 parafusos de cabeça escareada (33)
Retire, por cima, o elemento de inserção gasto
da mesa (6).
A montagem do novo elemento de inserção da
bancada é realizada na sequência inversa
7.6 Ajustar a cunha abridora (fig. 20/21/22)
Atenção! Retire a ficha da tomada
Ajuste o disco de serra (4) para a profundidade
de corte máxima, colocando-o e fixando-o na
posição 0° (ver 8.2)
Desmonte a protecção do disco de serra (ver
7.4.)
Retire o elemento de inserção da bancada (6)
(ver 7.5)
Solte a porca (32).
7.6.1 Ajuste para cortes máximos (fig.
20/21/22/23)
Desloque a cunha abridora (5) para cima até
obter a distância máxima entre a bancada da
serra (1) e o rebordo superior da cunha abridora
(5).
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 42
43
P
A distância máxima entre o disco de serra (4) e a
cunha abridora (5) é de 8 mm. (fig. 23)
Aperte novamente a porca (32) e monte o
elemento de inserção da bancada (6).
7.7. Mudar o disco de serra (fig. 24)
Atenção! Retire a ficha da tomada.
Ajuste o disco de serra (4) para a profundidade
de corte máxima (ver 8.2)
Retire a protecção do disco de serra (2) (ver
7.4.)
Retire o elemento de inserção da bancada (6)
(ver 7.5)
Coloque a contra-chave (35) no flange do disco
de serra.
Desaperte o parafuso (36) com a chave (34), no
sentido de rotação do disco de serra.
Retire o disco de serra (4) do flange interior e
puxe-o para fora por cima.
Antes de colocar o novo flange do disco de
serra, limpe cuidadosamente o respectivo flange.
Para colocar e apertar o novo disco de serra,
proceda pela ordem inversa. Atenção! Verifique
o sentido de rotação; o biselado de corte dos
dentes tem de estar direccionado para a
frente (ver a seta sobre a protecção do disco
de serra)
Monte e ajuste novamente a cunha abridora (5)
e a protecção do disco de serra (2) (ver 7.4.,
7.5.)
Antes de voltar a trabalhar com a serra, verifique
a operacionalidade dos dispositivos de
protecção.
8. Operação
8.1 Interruptor para ligar/desligar (fig. 1/pos. 11)
Para ligar a serra, pressione a tecla “I” verde.
Para desligar novamente a serra, pressione a
tecla vermelha “0”.
8.2 Profundidade de corte (fig. 35)
Ajuste o disco de serra (4) para a profundidade de
corte pretendida girando a manivela (8).
Para a esquerda:
maior profundidade de corte
Para a direita:
menor profundidade de corte
8.3. Guia paralela
8.3.1 Altura da barra de encosto (fig. 26/27)
O encosto incluído no fornecimento (7) dispõe
de duas superfícies de guia com alturas
diferentes.
Dependendo da espessura dos materiais a
cortar, a barra de encosto (20) terá que ser
usada conforme a fig. 26, para materiais de
maior espessura, e conforme a fig. 27 para
materiais de menor espessura.
8.3.2 Largura de corte (fig. 26/27)
Para efectuar cortes longitudinais tem que usar a
guia paralela (7).
A guia paralela (7) deverá ser montada no lado
direito do disco de serra (4).
A guia paralela (7) tem de ser empurrada para
dentro da guia de fixação (20) a partir de fora.
Ajuste a guia paralela (7) para a medida
pretendida e fixe com os parafusos de orelhas
(27).
8.3.3 Ajustar o comprimento da barra de encosto
(fig. 27)
Para evitar que a peça a cortar fique presa é
possível deslocar a barra de encosto (37) no
sentido longitudinal.
Regra empírica: a extremidade traseira do
encosto toca numa linha imaginária, que começa
sensivelmente a meio do disco de serra e se
prolonga para trás num ângulo inferior a 45°.
Ajuste a largura de corte necessária:
Solte os parafusos de orelhas (38) e empurre a
barra de encosto (37) até tocar na linha
imaginária de 45°.
Aperte novamente os parafusos de orelhas (38).
8.4. Guia transversal (fig. 28)
Insira o encosto universal (7) na calha-guia (39).
Solte o parafuso de aperto (12).
Gire o encosto universal (7), até a seta apontar
para a medida angular pretendida.
Aperte novamente o parafuso de aperto (12).
Atenção!!
Não desloque demasiado a barra de encosto
(37) em direcção ao disco de serra.
A distância entre a barra de encosto (37) e o
disco de serra (4) deverá ser de aprox. 2 cm.
8.5. Ajuste do ângulo (fig. 25)
Solte o parafuso com punho estrelado (a).
Desloque a caixa de aparas (17) para a
esquerda até à medida angular pretendida.
Aperte novamente os parafusos com punho
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 43
44
P
estrelado (a).
9. Funcionamento
Atenção!!
Depois de cada ajuste aconselhamos que faça
um corte de ensaio para verificar as medidas
ajustadas.
Depois de ligar a serra, espere até o disco de
serra atingir a velocidade de rotação máxima
antes de efectuar o corte.
Proceda com cuidado ao efectuar os cortes!
9.1. Efectuar cortes longitudinais (fig. 29)
Significa que a peça é cortada no sentido
longitudinal.
Um canto da peça a trabalhar é premido contra a
guia paralela (7), enquanto que o lado liso assenta
sobre a mesa da serra (1).
A protecção do disco de serra (2) tem de estar
sempre encostada à peça a trabalhar.
A posição de trabalho durante o corte longitudinal
nunca pode coincidir com a orientação do corte.
Ajuste a guia paralela (7) de acordo com a altura
da peça a trabalhar e a largura pretendida. (ver
8.3.)
Ligue a serra.
Coloque as mãos com os dedos juntos
completamente assentes sobre a peça a
trabalhar e empurre-a ao longo da guia paralela
(7) em direcção ao disco de serra (4).
Desloque a guia lateral, com a mão esquerda ou
direita (dependendo da posição da guia
paralela), somente até ao rebordo dianteiro da
cobertura de protecção.
Empurre a peça sempre até ao final da cunha
abridora (5).
As aparas de corte permanecem sobre a
bancada da serra (1), até o disco de serra (4)
estar novamente na posição de descanso.
9.1.2. Cortar peças estreitas (fig. 30)
Os cortes longitudinais em peças com uma
largura inferior a 120 mm têm de ser sempre
efectuados com um pau para empurrar (3). O
pau para empurrar está incluído no material a
fornecer. Se o pau para empurrar estiver
gasto ou danificado, substitua-o de imediato.
9.1.3. Cortar peças muito estreitas (fig. 44)
No caso dos cortes longitudinais em peças muito
estreitas, com uma largura de 30 mm ou menos,
é necessário usar sempre um empurrador (a).
Neste caso, é necessário ter em atenção a
reduzida superfície de guia da guia paralela. (fig.
27)
O empurrador não está incluído no material a
fornecer! (Disponível nas lojas especializadas)
Substituir o empurrador quando este estiver
gasto.
9.1.4. Efectuar cortes oblíquos (fig. 46)
Por norma, os cortes oblíquos são efectuados
com a ajuda da guia paralela (7).
Ajuste o disco de serra (4) para o ângulo
pretendido. (ver 8.5.)
Ajuste a guia paralela (7) em função da largura e
altura da peça a trabalhar.
Efectue o corte de acordo com a largura da peça
a trabalhar (ver 9.1.2. e 9.1.3.)
9.2. Efectuar cortes transversais (fig. 33).
Ajuste a guia transversal (7) para o ângulo
desejado. (ver 8.4)
Pressione firmemente a peça a trabalhar contra
a guia transversal (7).
Ligue a serra.
Para efectuar o corte, empurre a guia transversal
(7) e a peça a trabalhar em direcção ao disco de
serra.
Atenção: Segure sempre na peça a trabalhar
guiada e não na peça que resulta do corte.
Empurre sempre a guia transversal (7) até a
peça a trabalhar estar totalmente cortada.
Volte a desligar a serra. Remova os
desperdícios apenas quando o disco de serra
estiver imobilizado.
10. Substituição do cabo de ligação à
rede
Para evitar perigos, sempre que o cabo de ligação à
rede deste aparelho for danificado, é necessário que
seja substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço
de assistência técnica ou por uma pessoa com
qualificação.
11. Limpeza, manutenção e encomenda de peças
sobressalentes
Retire a ficha de alimentação da tomada antes
de qualquer trabalho de limpeza.
11.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança, as
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o
mais limpo possível. Esfregue o aparelho com
um pano limpo ou sopre com ar comprimido a
baixa pressão.
Aconselhamos a limpeza do aparelho
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 44
45
P
imediatamente após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabonete líquido. Não
utilize detergentes ou solventes, pois estes
podem corroer as peças de plástico do aparelho.
Certifique-se de que não entra água para o
interior do aparelho.
11.2 Manutenção
Atenção! Retire a ficha da tomada.
Elimine regularmente todas as poeiras e demais
sujidade da máquina. A limpeza deve ser
efectuada com uma escova fina ou um pano.
Não utilize produtos abrasivos para limpar as
partes em plástico.
Mantenha a função de tracção da unidade da
serra limpa e lubrifique-a regularmente.
11.3 Encomenda de peças sobressalentes:
Para encomendar peças sobressalentes, deve
indicar os seguintes dados;
Modelo do aparelho
Número de referência do aparelho
Número de identificação do aparelho
Número de peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
12. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como p. ex. o metal e o
plástico. Os componentes que não estiverem em
condições devem ter tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou junto
da sua administração autárquica!
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 45
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
z
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum
fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Tischkreissäge RT-TS 2031 U
Art.-Nr.: 43.071.53 I.-Nr.: 01017 Archivierung: 4307150-50-4155050
Subject to change without notice
EN 60204-1; EN 1870-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
TÜV Rheinland Product Safety GmbH; BM 50 132040 0001
Landau/Isar, den 07.07.2008
Baumstark
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EC_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
X
X
46
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 46
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts-
und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
47
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 47
48
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico
para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un
centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos
y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
O Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico.
Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução:
O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar
adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma
instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre
resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem
componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden
verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:
In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden
mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het
afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd
als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken
en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 48
49
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 49
50
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 50
51
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 51
52
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als
het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-
naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de
handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of
onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking
van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden
uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 52
53
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 53
54
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos
direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não
terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um
contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da
indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações
por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma
instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma
tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por
exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não
observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por
exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos
causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de
substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada
no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra.
Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais
detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso
serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 54
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie
kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart),
missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung
von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und
Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch
verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten
Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns
bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung
erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
Internet: www.isc-gmbh.info
55
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 55
EH 07/2008 (01)
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 56

Transcripción de documentos

Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008  Bedienungsanleitung Tischkreissäge  Mode dʼemploi Scie circulaire à table de menuisier  Istruzioni per lʼuso Sega circolare da banco  Handleiding Tafelcirkelzaag  Manual de instrucciones Sierra circular de mesa  Manual de instruções Serra circular de bancada 9:36 Uhr Seite 1 � Art.-Nr.: 43.071.53 I.-Nr.: 01017 RT-TS 2031 U Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_   07.07.2008 9:36 Uhr Seite 2 Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten  Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes de sécurité et respectez-les.  Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.  Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!  Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de seguridad antes de poner en marcha el aparato.  Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de colocar o aparelho em funcionamento. 2 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 1 13 9:36 Uhr 5 4 Seite 3 2 10 21 6 1 23 12 20 7 27 18 11 9 8 3 19 24 15 25 2 25 24 14 24 26 18 16 21 21 16 3 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 3 07.07.2008 10 15 9:36 Uhr 2 Seite 4 3 18/19 7 23 24 24 29 22 14 4 4 21 13 12 A(1x) B(2x) C(46x) 25 16 D(4x) E(2x) 28 F(2x) Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 5 07.07.2008 Seite 5 6 1 18 9:36 Uhr 24 18 C 24 I C 7 8 24 C 24 I 24 10 9 17 D 14 C 22 24 18 5 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 11 9:36 Uhr 12 Seite 6 18 25 18 28 13 14 F 11 B 19 F 27 15 11 19 C 9 6 16 16 B Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 17 9:36 Uhr Seite 7 18 10 10 29 C C 19 20 13 2 a c 31 30 15 5 b 21 33 22 30 6 5 32 7 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 23 9:36 Uhr Seite 8 24 35 25 36 26 a 17 23 20 8 27 28 39 45° 12 23 37 38 12 27 8 7 34 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 29 9:36 Uhr 30 Seite 9 7 2 7 3 31 32 a 33 7 9 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 10 D  Achtung! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 24 25 26 27 3. Lieferumfang (Abb. 1-4)        1. Sicherheitshinweise Streben Gummifüße Motor Flügelschrauben  Tischkreissäge Hartmetallbestücktes Sägeblatt Universalanschlag Schiebestock Zusatztisch Werkzeug Fahrgestell Montagematerial Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen! 4. Bestimmungsgemäße Verwendung  Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennscheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Risiken auftreten: WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-3) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 10 Sägetisch Sägeblattschutz Schiebestock Sägeblatt Spaltkeil Tischeinlage Universalanschlag Handkurbel Werkzeughaken Zusatztisch Schalter-Stecker-Kombination Klemmschraube Absaugschlauch Absauganschluss Ø 100 mm Fahrgestell Fahrgriffe Spänekasten Standfüsse Standfuß mit Ausstanzung Klemmschiene Halterung für Absaugschlauch Halterung für Räder Führungsschiene füe Queranschlag Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 11 D        Berührung des Sägeblattes im nicht abgedecktem Sägebereich. Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung) Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen. Sägeblattbrüche. Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des Sägeblattes. Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes. Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Wechselstrommotor 230 V ~ 50Hz  2800 min-1  Ø 315 x Ø 30 x 3,6 mm  Anzahl der Zähne 24 Tischgröße  800 x 550 mm Schnitthöhe max. 83 mm / 0° 60 mm / 45° Höhenverstellung  S1 1200 W S6 20% 2000 W Leerlaufdrehzahl n0 Hartmetallsägeblatt 6. Vor Inbetriebnahme  5. Technische Daten Leistung P Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen. stufenlos 0 - 83 mm Sägeblatt schwenkbar stufenlos 0° - 45° Absauganschluß Gewicht Ø 100 mm 52 kg 7. Montage Achtung! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Montagearbeiten an der Kreissäge ist der Netzstecker zu ziehen. Geräuschemissionswerte Betrieb Schalldruckpegel LpA 92,9 dB(A) Schalleistungspegel LWA 103,5 dB(A)  Säge auspacken und auf eventuelle Transportbeschädigungen überprüfen Die Maschine muß standsicher aufgestellt werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell festgeschraubt werden. Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein. Das Sägeblatt muß frei laufen können. Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten. Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen, vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind. Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. Leerlauf 82,9 dB(A) 93,7 dB(A) 7.1. Säge aufbauen (Abb. 1-24)  Sägetisch auf eine ebene Unterlage legen.  Standfüße (18) locker mit dem Sägetisch (1) verschrauben (Abb. 5). Achtung: Standfuß mit Ausstanzung (19)für Schalter-Stecker-Kombination muss richtig (Vorderseite links) montiert werden (siehe Abb. 1) 11 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 12 D              Streben (24) für Untergestell locker mit den Standbeinen (18) verschrauben (Abb. 6-8). Halterung für Fahrgestell (22) mit 4 Schrauben von innen an die hinteren Standbeine (18) montieren. (Abb. 9) Absauganschluss an der Unterseite des Spänekastens (17) anschrauben mit 4 Schrauben (D) montieren (Abb. 10) Die vier Gummifüße (25) auf die Standbeine (18) aufstecken (Abb. 11). Montieren Sie die Metallwinkel (26) an den Standfüßen (18) (Abb. 11). Säge umdrehen und auf die Standbeine stellen. Schalter-Stecker-Kombination (11) am vorderen Standbein mit 2 Schrauben montieren (Abb. 13). Halterung für Absaugschlauch (21) mit 2 Schrauben (B) an der Rückseite des Sägetisches (1) befestigen. (Abb. 14) Fahrgriffe (16) an den vorderen Standbeinen (18) mit jeweils 2 Schrauben montieren (Abb. 15). Achtung: Griffe (16) müssen beweglich bleiben und selbstständig einklappen! (Abb. 15) Die beiden Flügelschrauben (27) für die Klemmschiene an der Vorderseite des Sägetisches montieren. Achtung: Flügelschrauben nur locker montieren, da sonst der Parallelanschlag (7) nicht mehr fixiert werden kann. Werkzeughaken (9) seitlich an einem vorderen Standbein montieren. (Abb. 15) Untergestell ausrichten und alle Schrauben festziehen. Transportsicherung entfernen (Abb. 16). 7.2 Montage der Tischverlängerung (Abb. 17-18)  Verlängerungstisch (10) an kurzer Seite mit zwei Schrauben an der Rückseite des Sägetisches (1) locker festschrauben. (Abb. 17)  Nun lange Tischstützen (29) an den dafür vorgesehenen Löchern am Untergestell und am Verlängerungstisch festschrauben.  Verlängerungstisch (10) eben mit Sägetisch (1) ausrichten und alle Schrauben festziehen. 7.3 Verwenden des Fahrgestelles (Abb. 19)  Zum Ausklappen des Fahrgestells die Säge an der Rückseite anheben (a) und die Räder ( 15) nach hinten schieben. (b)  Die Tischkreissäge in dieser Position wieder absenken (c).  Die Tischkreissäge steht nun auf den Rädern und kann mit Hilfe der Griffe (16) von einer Person transportiert werden.  Achtung: Nach dem Transport muss das Fahrgestell (15) sofort wieder eingeklappt werden, um einen sicheren Stand der Säge zu Ge12 währleisten. Dazu Räder in umgekehrter Reihenfolge wieder in Ausgangsposition bringen. 7.4 Sägeblattschutz montieren / demontieren (Abb. 10/20)  Sägeblattschutz (2) auf den Spaltkeil (5) aufsetzen, so daß die Schraube (31) durch das Loch (30) des Spaltkeils (5) paßt.  Schraube (31) nicht zu fest anziehen; der Sägeblattschutz muss frei beweglich bleiben.  Absaugschlauch (13) an den Absaugadapter (14) und am Absaugstutzen des Sägeblattschutzes (2) befestigen.  Am Ausgang des Absaugadapters (14) ist eine geeignete Absauganlage anzuschließen. (Abb. 10)  Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Achtung! Vor Sägebeginn muß der Sägeblattschutz (2) auf das Sägegut abgesenkt werden. 7.5 Tischeinlage austauschen (Abb. 21)  Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die Tischeinlage zu tauschen, ansonsten besteht erhöhte Verletzungsgefahr.  Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 7.4)  Die Senkkopfschraube (33) entfernen.  Die verschlissene Tischeinlage (6) nach oben herausnehmen.  Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge 7.6 Spaltkeil einstellen (Abb. 20/21/22)  Achtung! Netzstecker ziehen  Sägeblatt (4) auf max. Schnittiefe einstellen, in die 0° Stellung bringen und arretieren (siehe 8.2)  Sägeblattschutz demontieren (siehe 7.4.)  Tischeinlage (6) herausnehmen (siehe 7.5)  Die Mutter (32) lockern. 7.6.1 Einstellung für maximale Schnitte (Abb. 20/21/22/23)  Spaltkeil (5) nach oben schieben, bis der Abstand zwischen Sägetisch (1) und Oberkante Spaltkeil (5) maximal ist.  Abstand zwischen Sägeblatt (4) und Spaltkeil (5) max 8 mm. (Abb. 23)  Die Mutter (32) wieder festziehen und Tischeinlage (6) montieren. Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 13 D 7.7. Sägeblatt wechseln (Abb. 24)  Achtung! Netzstecker ziehen.  Sägeblatt (4) auf max. Schnittiefe einstellen (siehe 8.2)  Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 7.4.)  Tischeinlage (6) herausnehmen (siehe 7.5.)  Gegenhalter (35) am Sägeblattflansch ansetzen.  Schraube (36) mit dem Schlüssel (34) in Laufrichtung des Sägeblattes herausdrehen.  Sägeblatt (4) von Innenflansch abnehmen und nach oben herausziehen  Sägeblattflansche vor der Montage des neuen Sägeblattes sorgfältig reinigen  Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnittschräge der Zähne muß in Laufrichtung, d.h. nach vorne zeigen (siehe Pfeil auf dem Sägeblattschutz)  Spaltkeil (5) sowie Sägeblattschutz (2) wieder montieren und einstellen (siehe 7.4., 7.5.)  Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen. 8.3.2 Schnittbreite (Abb. 26/27)  Beim Längsschneiden von Holzteilen muß der Parallelanschlag (7) verwendet werden.  Der Parallelanschlag (7) sollte auf der rechten Seite des Sägeblattes (4) montiert werden.  Der Parallelanschlag (7) muß von außen in die Klemmschiene (20) geschoben werden.  Parallelanschlag (7) auf das gewünschte Maß einstellen und mit den Flügelschrauben (27) fixieren. 8. Bedienung  8.1 Ein/Aus-Schalter (Abb. 1/Pos. 11)  Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die Säge eingeschaltet werden.  Um die Säge wieder auszuschalten, muß die rote Taste „0“ gedrückt werden. 8.3.3 Anschlaglänge einstellen (Abb. 27) Um das Klemmen des Schnittgutes zu vermeiden, ist die Anschlagschiene (37) in Längsrichtung verschiebbar.  Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages stößt an eine gedachte Linie, die etwa bei der Sägeblattmitte beginnt und unter 45° nach hinten verläuft.  Benötigte Schnittbreite einstellen: - Flügelschrauben (38) lockern und Anschlagschiene (37) so weit vorschieben, bis die gedachte 45° Linie berührt wird. - Flügelschrauben (38) wieder festziehen.  8.4. Queranschlag (Abb. 28) Universalanschlag (7) in die Führungsschiene (39) schieben.  Klemmschraube (12) lockern.  Universalanschlag (7) drehen, bis der Pfeil auf das gewünschte Winkelmaß zeigt.  Klemmschraube (12) wieder festziehen. Achtung!! Anschlagschiene (37) nicht zu weit in Richtung Sägeblatt schieben.  Der Abstand zwischen Anschlagschiene (37) und Sägeblatt (4) sollte ca. 2 cm betragen.  8.2 Schnittiefe (Abb 35) Durch Drehen der Handkurbel (8), kann das Sägeblatt (4) auf die gewünschte Schnittiefe eingestellt werden. Entgegen dem Uhrzeigersinn: größere Schnittiefe Im Uhrzeigersinn: kleinere Schnittiefe 8.5. Winkeleinstellung (Abb. 25) Sterngriffschrauben (a) lockern  Spänekasten (17) nach links auf das gewünschte Winkelmaß schieben.  Sterngriffschrauben (a) wieder festziehen.  8.3 Parallelanschlag 8.3.1 Anschlaghöhe (Abb. 26/27) Der mitgelieferte Anschlag (7) besitzt zwei verschieden hohe Führungsflächen.  Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien muß die Anschlagschiene (20) nach Abb. 26, für dickes Material und nach Abb. 27 für dünnes Material verwendet werden.  13 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 14 D 9. Betrieb Achtung!!  Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen.  Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen.  Achtung beim Einschneiden! 9.1. Ausführen von Längsschnitten (Abb. 29) Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung durchschnitten. Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Parallelanschlag (7) gedrückt, während die flache Seite auf dem Sägetisch (1) aufliegt. Der Sägeblattschutz (2) muß immer auf dem Werkstück aufliegen. Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.  Parallelanschlag (7) entsprechend der Werkstückhöhe und der gewünschten Breite einstellen. (siehe 8.3.)  Säge einschalten  Hände mit geschlossenen Fingern flach auf das Werkstück legen und Werkstück am Parallelanschlag (7) entlang in das Sägeblatt (4) schieben.  Seitliche Führung mit der linken oder rechten Hand (je nach Position des Parallelanschlages) nur bis zu Schutzhaubenvorderkante.  Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (5) durchschieben.  Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1) liegen, bis sich das Sägeblatt (4) wieder in Ruhestellung befindet. 9.1.2. Schneiden schmaler Werkstücke (Abb. 30)  Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite von weniger als 120 mm müssen unbedingt unter Zuhilfenahme eines Schiebestockes (3) durchgeführt werden. Schiebestock im Lieferumfang enthalten. Verschlissenen bzw. beschädigten Schiebestock umgehend austauschen. 9.1.3. Schneiden sehr schmaler Werkstücke (Abb. 44)  Für Längsschnitte von sehr schmalen Werkstücken mit einer Breite von 30 mm und weniger ist unbedingt ein Schiebeholz (a) zu verwenden.  Dabei ist die niedrige Führungsfläche des Parallelanschlages zu bevorzugen. (Abb. 27) 14  Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten! (Erhältlich im einschlägigen Fachhandel) Verschlissenes Schiebeholz rechtzeitig ersetzen. 9.1.4. Ausführen von Schrägschnitten (Abb. 46) Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Verwendung des Parallelschlages (7) durchgeführt.  Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß einstellen. (siehe 8.5.)  Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite und -höhe einstellen.  Schnitt entsprechend der Werkstückbreite durchführen (siehe 9.1.2. und 9.1.3.) 9.2. Ausführung von Querschnitten (Abb. 33)  Queranschlag (7) auf das gewünschte Winkelmaß einstellen. (siehe 8.4)  Werkstück fest gegen den Queranschlag (7) drücken.  Säge einschalten.  Queranschlag (7) und Werkstück in Richtung des Sägeblattes schieben, um den Schnitt auszuführen.  Achtung: Halten Sie immer das geführte Werkstück fest, nie das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird.  Queranschlag (7) immer so weit vorschieben, bis das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.  Säge wieder ausschalten. Sägeabfall erst entfernen, wenn das Sägeblatt stillsteht. 10. Austausch der Netzanschlussleitung Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 15 D 11. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker. 11.1 Reinigung  Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.  Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.  Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. 11.2 Wartung Achtung! Netzstecker ziehen.  Staub und Verschmutzungen sind regelmäßig von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einer feinen Bürste oder einem Lappen durchzuführen.  Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel.  Zugfunktion des Sägeaggregates sauber halten und in regelmäßigen Abständen nachschmieren.  11.3 Ersatzteilbestellung: Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;  Typ des Gerätes  Artikelnummer des Gerätes  Ident-Nummer des Gerätes  Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info 12. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! 15 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 16 F  Attention ! Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité. 24 25 26 27 Montants Pieds en caoutchouc Moteur Vis à oreilles 3. Etendue de la livraison (fig. 1-4) 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 Scie circulaire à table Lame de scie à garnissage en métal dur Butée universelle Poussoir Table supplémentaire Outil Châssis Matériel de montage 1. Consignes de sécurité 앬 Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe. 4. Utilisation conforme aux fins  AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure. 2. Description de lʼappareil (1-3) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 16 Table de menuisier Protection de lame de scie Poussoir Lame de scie Coin à refendre Insertion de table Butée universelle Manivelle Crochet pour outils Table supplémentaire Combinaison interrupteur-fiche Vis de serrage Tuyau flexible dʼaspiration Raccord dʼaspiration Ø 100 mm Châssis Poignée de déplacement Bac à copeaux Pieds dʼappui Pied avec découpage Barre de serrage Fixation pour flexible dʼaspiration Fixation des roues Rails de guidage pour la butée transversale La scie circulaire à table sert à scier en longueur et transversalement (uniquement avec butée transversale) des bois de tous genres en fonction de la taille de la machine. Les bois ronds de tous genres ne doivent pas être découpés. La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable. Seules des lames appropriées (lames en métal dur ou chrome vanadium) à la machine peuvent être utilisées. Il est interdit dʼutiliser des lames dʼacier à coupe très rapide et des meules tronçonneuses de tous types. Le respect des consignes de sécurité, du mode dʼemploi et des remarques de service dans le mode dʼemploi sont aussi partie intégrante de lʼutilisation conforme à lʼaffectation. Les personnes commandant la machine et en effectuant la maintenance doivent le connaître et avoir été instruites sur les différents risques possibles en découlant. En outre, il faut strictement respecter les règlements de prévoyance contre les accidents. Il faut respecter toutes les autres règles des domaines de la médecine du travail et de la technique de sécurité. Des transformations effectuées sur la machine excluent entièrement la responsabilité du fabricant Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 17 F pour des dégâts en résultant. Malgré un emploi conforme à lʼaffectation, les facteurs de risques ne peuvent être entièrement éliminés. En raison de la construction et de la conception de la machine, les risques suivants peuvent apparaître: Valeurs des émissions de bruit Service Marche à vide Niveau de pression acoustique LpA 92,9 dB(A) 82,9 dB(A) 103,5 dB(A) 93,7 dB(A) Niveau de puissance        Toucher la lame de scie dans la partie de sciage non couverte. Mettre la main dans la lame fonctionnante (coupure). En cas de maniement mal approprié, rebond de pièces à travailler ou de leurs éléments. Ruptures de lame de scie. Ejection de pièces en métal dur défectueuses de la lame de scie. Baisse de lʼouïe dûe à la non-utilisation du protège-oreilles nécessaire. Emissions insalubres de poussière de bois en cas dʼutilisation dans des locaux fermés. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. acoustique LWA Les valeurs indiquées sont des valeurs dʼémission. Elles ne resprésentent pas forcément aussi des valeurs sûres du lieu de travail. Quoiquʼil existe une correlation entre les niveaux dʼémission et dʼimmission, on ne peut pas en déduire fiablement que des mesures de précaution supplémentaires doivent ou ne doivent pas être prises. Les facteurs qui peuvent avoir une influence sur le niveau actuel dʼimmission sur le lieu de travail, sont entre autres la durée de bruit, les conditions spéciales du local de travail, dʼautres sources sonores etc., comme p.ex. le nombre des machines sur place ainsi que les opérations avoisinantes. Les valeurs fiables sur le lieu de travail peuvent aussi varier selon le pays. Toutefois, grâce à cette information lʼutilisateur est en mesure dʼévaluer plus sûrement les risques éventuels. 6. Avant la mise en service 5. Caractéristiques techniques   Moteur à courant alternatif 230 V 쓒 50 Hz Puissance P S1 1200 W S6 20% 2000 W Vitesse de rotation de marche à vide n0 2800 tr/min. Lame de scie en métal dur Ø 315 x Ø 30 x 3,6 mm Nombre de dents 24 Taille de la table 800 x 550 mm Hauteur de coupe max. 83 mm / 0° 60 mm / 45° Réglage de la hauteur continu 0-83 mm Lame de scie pivotante continu 0° - 45° Raccordement dʼaspiration Ø 100 mm Poids 52 kg     Déballez la scie circulaire à table et contrôlez si elle nʼa pas été endommagée par le transport. Avant la mise en service, contrôler que tous les capots et dispositifs de sécurité sont correctement montés. La lame de scie doit pouvoir marcher librement. En cas de bois déjà travaillé, faire attention à des corps étrangers, comme p.ex. clous ou vis etc. Avant dʼactionner lʼinterrupteur Marche/Arrêt, sʼassurer que la lame de scie est correctement montée et que les pièces mobiles sont souples. Avant le raccordement de la machine, vérifier que les données sur la plaque signalétique correspondent à la tension du secteur. 7. Montage Attention ! Avant tous travaux de maintenance, de transformation et de montage sur la scie circulaire, retirez la fiche secteur. 17 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 18 F 7.1. Montage de la scie (fig. 1-28) 앬 Posez la table de sciage sur un support plat. 앬 Vissez légèrement les pieds dʼappui (18) avec la table de sciage (1) (fig. 5). Attention : Le pied avec découpage (19) pour la combinaison interrupteur-fiche doit être correctement (face avant gauche) monté (cf. fig. 1) 앬 Vissez légèrement le montant (22) de support avec les pieds dʼappui (18) (fig. 9). 앬 Vissez le raccord dʼaspiration sur la face inférieure du bac à copeaux (17) avec 4 vis (D) (fig. 10) 앬 Montez la fixation du châssis (22) sur la face arrière des pieds dʼappui (18) par lʼintérieur avec 4 vis. (fig. 9) 앬 Emmanchez les quatre pieds en caoutchouc (25) sur les pieds dʼappui (18) (fig. 10). 앬 Montez lʼéquerre métallique (26) sur les pieds dʼappui (18) (fig. 11). 앬 Retournez la scie et posez-la sur les pieds dʼappui. 앬 Montez la combinaison interrupteur-fiche (11) sur le pied dʼappui avant avec 2 vis (fig. 13). 앬 Montez les poignées de déplacement (21)sur les pieds dʼappui avant avec 2 vis (B) chacune. (fig. 14) 앬 Montez les poignées de déplacement (16) sur les pieds dʼappui (18) avant avec 2 vis chacune (fig. 15). 앬 Attention : les poignées (16) doivent rester mobiles et se rabattre automatiquement ! (fig. 13) 앬 Montez les deux vis à oreilles (27) pour la barre de serrage sur la face avant de la table de sciage. Attention : Vissez les vis à oreilles uniquement légèrement, sinon la butée parallèle (7) ne peut plus être fixée. Montez le crochet porte-outils (9) latéralement sur lʼun des pieds dʼappui. (fig. 15) 앬 Ajustez le châssis et vissez toutes les vis. 앬 Retirez le blocage de transport (fig. 16). 7.2 Montage de la rallonge de table (fig. 17-18) 앬 Vissez légèrement la table rallonge (10) sur le petit côté au dos de la table de sciage (1) avec deux vis. 앬 A présent, vissez à fond les longs supports de table (29) sur le châssis et sur la table rallonge, dans les trous prévus à cet effet. 앬 Alignez la table rallonge (10) avec la table de sciage (1) et vissez à fond toutes les vis. 7.3 Utilisation du châssis (fig. 19) 앬 Pour rabattre le châssis, soulevez la scie à lʼarrière (a) et poussez les roues (15) vers 18 앬 앬 앬 lʼarrière. (b) Baissez la scie circulaire à table à nouveau dans cette position (c). A présent, la scie circulaire à table est sur les roues et peut être transportée par une personne à lʼaide des poignées (16). Attention : Après le transport, le châssis (15) doit être tout de suite à nouveau rabattu afin de garantir une position stable de la scie. Pour ce faire, remettez tout dans la position de départ, en procédant dans lʼordre inverse. 7.4 Montage / démontage du capot de protection de lame (fig. 10/20)  Posez le capot de protection (2) sur le coin à refendre (5) afin que la vis passe à travers le trou (30) du coin à refendre.  Ne vissez pas la vis (31) à fond ; le capot de protection de la lame doit pouvoir bouger librement.  Fixez le tuyau flexible dʼaspiration (13) sur lʼadaptateur (14) et sur la tubulure dʼaspiration du capot de protection de la lame (2).  Il faut raccorder un système dʼaspiration adéquat à la sortie de lʼadaptateur dʼaspiration (14) (fig. 38).  Le démontage doit être effectué dans lʼordre inverse. Attention ! Le capot de protection de lame (2) doit être baissé sur lʼobjet à scier avant de commencer le sciage. 7.5 Remplacement de lʼinsertion de table (fig. 21)  En cas dʼusure ou dʼendommagement, il faut changer lʼinsertion de table, sinon le risque de blessure est augmenté.  Retirer le capot de protection de la lame de scie (2) (cf. 7.4).  Retirer les 6 vis à têtes fraisées (33).  Retirer lʼinsertion de table usée (6) par le haut.  Le montage dʼune nouvelle insertion de table sʼeffectue dans lʼordre inverse. 7.6 Réglez le coin à refendre (fig. 20/21/22)  Attention ! Tirez la fiche de contact  Réglez la lame (4) sur la profondeur de coupe max., amenez-la en position 0° puis arrêtez-la (cf. 8.2).  Démontez le capot de protection de lame (cf. 7.4.)  Faites sortir lʼinsertion de table (6) (cf. 7.5)  Desserrez les écrous (32). Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 19 F 7.6.1 Réglage pour des coupes maximales (fig. 20/21/22/23) 앬 Poussez le coin à refendre (5) vers le haut jusquʼà ce que lʼécart entre la table de sciage (1) et le bord supérieur du coin à refendre (5) soit au maximum. 앬 Ecart entre la lame de scie (4) et le coin à refendre (5) max. 8 mm. 앬 Serrez à nouveau lʼécrou (32) et montez lʼinsertion de table (6). 7.7. Remplacer la lame de scie (fig. 24) Attention ! Retirez la fiche de contact. 앬 Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur de coupe maxi. (cf. 8.2) 앬 Retirez le capot de protection de la lame de scie (2) (cf. 7.4.) 앬 Faites sortir lʼinsertion de table (6) (cf. 7.5.) 앬 Placez le contre-rivoir (41) sur la bride de la lame de scie. 앬 Sortez la vis (36) en la tournant avec la clé (34) dans le sens du mouvement de la lame de scie. 앬 Retirez la lame de scie (4) de la bride intérieure et la sortir dʼen haut 앬 Avant le montage de la nouvelle lame de scie, les brides de lame de scie doivent être consciencieusement nettoyées 앬 Placez la nouvelle lame de scie en procédant dans lʼordre inverse et serrez à fond 앬 Attention ! Respectez le sens de la course, le biais de coupe des dents doit pointer dans le sens du mouvement, c.à.d. vers lʼavant (cf. flèche sur le capot de protection de lame) 앬 Montez à nouveau le coin à refendre (5) tout comme le capot de protection (2) (cf. 7.4., 7.5.) 앬 Avant de travailler à nouveau avec la scie, il faut contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de protection. profondeur de coupe plus importante dans le sens des aiguilles dʼune montre : profondeur de coupe moindre 8.3 Butée parallèle 8.3.1. Hauteur de butée (fig. 26/27)   앬 La butée parallèle fournie avec la livraison (7) est équipée de deux surfaces de guidage de hauteurs différentes. En fonction de lʼépaisseur du matériau à couper, le rail de butée (23) doit être employé pour matériau épais comme indiqué dans la figure 39 et pour matériau mince comme indiqué dans la figure 40. 8.3.2 Largeur de coupe (fig. 26/27) 앬 Il faut utiliser la butée parallèle (7) pour découper des pièces de bois dans le sens de la longueur. 앬 La butée parallèle (7) doit être montée sur le côté droit de la lame de scie (4). 앬 La butée parallèle (7) doit être poussée de lʼextérieur dans le guidage (17). 앬 Réglez la butée parallèle (7) sur la mesure désirée et fixez-la avec le levier excentrique (9). 8.3.3. Régler la longueur de butée (fig. 27) Pour éviter que la pièce à scier ne se bloque, le rail de butée (37) peut être poussé dans le sens longitudinal.  Règle de base : lʼextrémité arrière de la butée se trouve contre une ligne imaginaire qui commence environ au centre de la lame de scie et se prolonge de 45° vers lʼarrière. 앬 Réglez la largeur de coupe nécessaire : - Desserrez les vis à oreilles (38) et avancez le rail de butée (37) jusquʼà ce quʼil touche la ligne imaginaire de 45°. - Serrez à nouveau à fond les vis à oreilles (38).  8.0. Commande 8.1. Interrupteur Marche/Arrêt (fig. 1/11)  En appuyant sur la touche .I., la scie peut être mise en circuit. Avant le début du sciage, patientez jusquʼà ce que la lame ait atteint sa vitesse de rotation maximale.  Pour mettre la scie à nouveau hors circuit, il faut appuyer sur la touche .0. 8.2 Profondeur de coupe (fig. 35)  En tournant la manivelle à main (8), la lame de scie (4) peut être réglée sur la profondeur de coupe souhaitée. contre le sens des aiguilles dʼune montre : 8.4. Butée transversale (fig. 28) Poussez la butée universelle (7) dans la barre de guidage (39). 앬 Desserrez la vis de serrage (12). 앬 Faites tourner la butée universelle (7) jusquʼà ce que la flèche montre lʼangle souhaité. 앬 Revissez à nouveau la vis de serrage (12) 앬 Attention ! 앬 Ne pas pousser trop loin le rail de butée (37) en direction de la lame de scie. 앬 La distance entre le rail de butée (37) et la lame de scie (4) doit sʼélever à env. 2 cm. 19 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 20 F 8.5. Réglage de lʼangle (fig. 25) 앬 Desserrez la vis de poignée en étoile (a) 앬 Poussez le bac à copeaux (17) vers la gauche, jusquʼà lʼangle souhaité. 앬 Revissez à fond la vis de poignée en étoile (a). 9.0. Service Attention !  Après chaque nouveau réglage, nous conseillons de faire un essai de coupe pour contrôler la cote réglée.  Après la mise en circuit de la scie, attendre que la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation maximale avant de commencer le sciage.  Attention au début de la coupe ! 9.1 Réalisation de coupes longitudinales (fig. 29) Ces coupes scient une pièce à usiner dans le sens de sa longueur. Un bord de la pièce à usiner est pressé contre la butée parallèle (7) alors que le côté plat est posé sur la table de sciage (1). Le capot de protection de la lame de scie (2) doit toujours être rabaissé sur la pièce à usiner. La position de travail pour une coupe longitudinale ne doit jamais être sur une ligne avec la ligne de coupe.  Régler la butée parallèle (7) en fonction de la hauteur de la pièce à usiner et de la largeur désirée (cf. 8.3).  Mettre la scie en circuit  Mettre les mains, doigts serrés, à plat sur la pièce à usiner et pousser la pièce à usiner le long de la butée parallèle (7) contre la lame de scie (4).  Guidage latéral avec la main gauche uniquement jusquʼà lʼarrête de devant du capot de protection.  Pousser la pièce à usiner toujours jusquʼà la fin du coin à refendre (5).  Le rebut de la coupe reste sur la table de sciage (1) jusquʼà ce que la lame de scie (4) soit à nouveau en position de repos.  Il faut empêcher les pièces à usiner de longueur importante de basculer à la fin de la coupe en prenant les mesures appropriées. (par ex. un support déroulant etc.) 9.1.2 Couper des pièces minces (fig. 30)  Les coupes longitudinales de pièces à usiner ayant une largeur inférieure à 120 mm doivent absolument être effectuées à lʼaide dʼun poussoir. Le poussoir fait partie de la livraison. 20 Remplacer immédiatement tout poussoir usé ou abîmé. 9.1.3. Couper des pièces très minces (Fig. 31)  Pour les coupes longitudinales de pièces à usiner très minces dʼune largeur de 30 mm et moins, utiliser absolument un bois-poussoir.  La surface de guidage basse de la butée parallèle doit alors être préférée (Fig. 27).  Le bois-poussoir ne fait pas partie de la livraison ! (disponible dans tous les magasins spécialisés courants). Remplacer à temps les bois-poussoirs usés. 9.1.4. Coupes en biais (fig. 32) Les coupes en biais sont principalement exécutées en utilisant la butée parallèle (7).  Régler la lame de scie (4) sur la cote dʼangle désirée. (cf. 8.5.)  Régler la butée parallèle (7) en fonction de la largeur et de la hauteur de la pièce à usiner .  Exécuter la coupe en fonction de la largeur de la pièce à usiner (cf. 9.1.2. et 9.1.3) 9.2. Réalisation de coupes transversales (fig. 33) 앬 Réglez la butée transversale (7) sur lʼangle souhaité. (cf. 8.4) 앬 Appuyez fortement la pièce à usiner contre la butée transversale (7). 앬 Mettez la scie en circuit. 앬 Poussez la butée transversale (7) et la pièce à usiner en direction de la lame de scie pour effectuer la coupe. 앬 Attention : Vous devez toujours bien tenir la pièce à usiner et ne jamais scier une pièce à usiner non calée. 앬 Continuez toujours à pousser la butée transversale (7) jusquʼà ce que la pièce à usiner soit complètement coupée. 앬 Mettez la scie à nouveau hors service. Enlevez les sciures de bois uniquement lorsque la lame est à lʼarrêt complet. 10. Remplacement de la ligne de raccordement réseau Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualification semblable afin dʼéviter tout risque. Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 21 F 11. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage. 11.1 Nettoyage  Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair comprimé à basse pression.  Nous recommandons de nettoyer lʼappareil directement après chaque utilisation.  Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil. 11.2 Maintenance Attention ! Retirer la fiche secteur.  La poussière et les salissures doivent être régulièrement éliminés de la machine. Le nettoyage doit être fait de préférence avec une brosse fine ou un chiffon.  Nʼutiliser aucun produit corrosif pour nettoyer les pièces en matières plastiques.  11.3 Commande de pièces de rechange : Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:  Type de lʼappareil  No. dʼarticle de lʼappareil  No. dʼidentification de lʼappareil  No. de pièce de rechange de la pièce requise Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info 12. Mise au rebut et recyclage Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune ! 21 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 22 I  Attenzione! Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza insieme allʼapparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. 25 Appoggi di gomma 26 Motore 27 Viti ad alette 3. Elementi forniti (Fig. 1-4) 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 Sega circolare da banco Lama riportata in metallo duro Guida universale Spintore Piano supplementare Utensili Carrello Materiale di montaggio 1. Avvertenze sulla sicurezza 앬 Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nellʼopuscolo allegato. 4. Uso corretto  AVVERTIMENTO! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future. 2. Descrizione dellʼapparecchio (1-3) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 22 Tavolo della sega Coprilama Spintore Lama Cuneo Insert Guida universale Manovella Gancio utensili Piano supplementare Gruppo interruttore-connettore Vite di serraggio Tubo di aspirazione Attacco di aspirazione Ø 100 mm Carrello Impugnature di guida Cassetta dei trucioli Gambe Gamba con cavità Guida di serraggio Supporto per tubo di aspirazione Supporto per le ruote Barra di guida per battuta trasversale Rinforzo La sega circolare da banco serve a tagliare longitudinalmente e trasversalmente (solo con guida trasversale) legname di qualsiasi tipo in conformità alle dimensioni dellʼutensile. Non si deve tagliare legname in pezzi cilindrici di qualsiasi tipo. Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne derivino. Devono venire usate soltanto lame adatte (lame in metallo duro o cromo-vanadio) allʼelettro-utensile. È vietato lʼuso di lame in acciaio superrapido e dischi di ogni tipo. Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per lʼuso contenute nelle istruzioni per lʼuso rientra nellʼuso corretto. Le persone che usano la macchina e che si occupano della manutenzione devono conoscere lʼutensile e gli eventuali pericoli. Inoltre si devono rispettare scrupolosamente le norme antinfortunistiche vigenti. Ulteriori regole generali di medicina del lavoro e di sicurezza devono essere altresì rispettate. Le modifiche alla macchina escludono completamente ogni responsabilità del costruttore e ogni danno che ne derivi. Anche se lʼelettro-utensile viene usato in modo corretto non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. Visto il funzionamento e la struttura dellʼelettro-utensile si Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 23 I possono presentare i seguenti rischi.  Contatto con la lama nella zona non coperta.  Inpigliamento nella lama in movimento (lesioni da taglio).  Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro frammenti.  Rottura della lama.  Pezzi della lama difettosi in metallo duro scagliati allʼingiro.  Danni allʼudito se non si indossano le cuffie antirumore necessarie.  Emissioni nocive di polveri del legno in caso di impiego in locali chiusi. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. sul posto di lavoro ci sono la durata dellʼesposizione, il tipo di ambiente di lavoro, altre fonti di rumori, ecc., per es. il numero dei macchinari e delle lavorazioni vicine. I valori sicuri del posto di lavoro possono inoltre variare da paese a paese. Questa informazione ha tuttavia lo scopo di consentire allʼutilizzatore di valutare meglio i pericoli e i rischi. 6. Prima della messa in esercizio      5. Caratteristiche tecniche Motore a corrente alternata 230 V ~ 50Hz Potenza P S1 1200 W S6 20% 2000 W -1 Numero di giri in folle n0 2800 min Lama riportata in metallo duro Ø 315 x Ø 30 x 3,6 mm Numero dei denti 24 Dimensioni del piano di lavoro 800 x 550 mm Altezza max. taglio 83 mm / 0° 60 mm / 45° Regolazione altezza in continuo 0 - 83 mm Lama regolabile in continuo 0° - 45° Attacco di aspirazione Ø 100 mm Peso 52 kg Valori di emissione dei rumori Motore Livello di pressione acustica LpA Livello di potenza acustica LWA in folle 92,9 dB(A) 82,9 dB(A) 103,5 dB(A) 93,7 dB(A) I valori indicati sono valori di emissione e non devono rappresentare allo stesso tempo anche valori sicuri del posto di lavoro. Nonostante esista una correlazione tra livelli di emissione e di immissione, da essi non si può stabilire esattamente se siano necessarie ulteriori precauzioni. Tra i fattori che possono influenzare il livello di immissioni presente   Togliete la sega circolare da banco dallʼimballo e verificate che non presenti danni dovuti al trasporto. Lʼapparecchio deve venire installato in posizione stabile, cioè avvitato su un banco di lavoro o un basamento solido. Prima della messa in esercizio devono essere regolarmente montate tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza. La lama deve potersi muovere liberamente. In caso di legno già lavorato, controllate che non presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti, ecc. Prima di azionare lʼinterruttore di ON/OFF accertatevi che la lama sia montata correttamente e che le parti mobili possano muoversi liberamente. Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete. 7. Montaggio Attenzione! Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, di riallestimento o di montaggio della sega circolare. 7.1. Montaggio della sega (Fig. 1-28) 앬 Appoggiate il piano di lavoro su una superficie piana. 앬 Avvitate non troppo saldamente le gambe (18) al piano di lavoro (1) (Fig. 5). Attenzione: la gamba con cavità (19) per il gruppo interruttore-connettore deve venire montata correttamente (parte anteriore sinistra) (vedi Fig. 1) 앬 Avvitate non troppo saldamente i rinforzi (24) per il basamento alle gambe (18) (Fig. 6-8). 앬 Montate sulle gambe posteriori (18) il supporto per il carrello (22) con 4 viti dallʼinterno. (Fig. 9) 앬 Avvitate lʼattacco di aspirazione con 4 viti (D) sul lato inferiore della cassetta dei trucioli (17) e 23 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 24 I 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 montatelo (Fig. 10) Applicate i quattro appoggi di gomma (25) alle gambe (18) (Fig. 11). Montate gli angolari di metallo (26) alle gambe (18) (Fig. 11). Capovolgete la sega e appoggiatela sulle gambe. Montate il gruppo interruttore connettore (11) con 2 viti alla gamba anteriore (Fig. 13). Fissate il supporto per il tubo di aspirazione (21) con 2 viti (B) sul retro del tavolo della sega (1). (Fig. 14) Montate le impugnature di guida (16) sulle gambe anteriori (Fig. 15) con 2 viti (18) ciascuna. Montate le due viti ad alette (27) per la guida di serraggio sulla parte anteriore del tavolo della sega. Attenzione: montate le viti ad alette senza serrarle troppo perché altrimenti non è più possibile fissare la guida parallela (7). Montate il gancio utensili (9) lateralmente su una gamba anteriore. (Fig. 15) Livellate il basamento e serrate saldamente tutte le viti. Togliete la sicura di trasporto (Fig. 16). 7.2 Montaggio della prolunga del tavolo (Fig. 1718) 앬 Avvitate in modo lasco con due viti la prolunga (10) al lato corto sul retro del tavolo della sega (1). 앬 Adesso avvitate gli appoggi lunghi del tavolo sui fori previsti sul basamento e sulla prolunga. 앬 Allineate in orizzontale la prolunga con il tavolo della sega (1) e serrate tutte le viti. 7.3 Uso del carrello (Fig. 19) 앬 Per far uscire il carrello sollevate la sega sul retro (a) e spingete le ruote (15) allʼindietro. (b) 앬 Riabbassate la sega circolare da banco in questa posizione (c). 앬 La sega circolare da banco poggia adesso sulle ruote e può venire trasportata da una persona con lʼaiuto delle impugnature (16). 앬 Attenzione: dopo il trasporto il carrello (15) deve subito essere fatto rientrare per garantire una posizione sicura della sega. A tale scopo rimettete le ruote nellʼordine inverso nella posizione di partenza. 7.4 Montare / smontare il coprilama (Fig. 10/20)  Mettete il coprilama (2) sul cuneo (5) in modo tale che la vite passi attraverso il foro (30) del cuneo.  Non serrate troppo la vite (31) perché il coprilama deve rimanere mobile.  Fissate il tubo di aspirazione (13) allʼadattatore 24   di aspirazione (14) e al bocchettone di aspirazione del coprilama (2). Collegate un apparecchio di aspirazione adeguato allʼuscita dellʼadattatore di aspirazione (14) (Fig. 38). Lo smontaggio avviene nellʼordine inverso. Attenzione! Prima di iniziare a lavorare, il coprilama (2) deve essere abbassato sul pezzo da segare. 7.5 Sostituzione insert (Fig. 21)  In caso di usura o danneggiamento si deve cambiare lʼinsert, altrimenti sussiste un maggiore pericolo di lesioni.  Togliete il coprilama (2) (vedi 7.4).  Rimuovete le viti a testa svasata (33).  Estrarre lʼinsert consumato (6).  Il montaggio del nuovo insert avviene nellʼordine inverso. 7.6. Impostazione del cuneo (Fig. 20/21/22)  Attenzione! Staccate la spina dalla presa di corrente  Impostate la lama (4) sulla max. profondità di taglio, portarla in posizione 0° e bloccarla (vedi 8.2).  Smontate il coprilama (vedi 7.4)  Togliete lʼinsert (6) (vedi 7.5).  Allentate il dado (32). 7.6.1 Massima regolazione di taglio (Fig. 20/21/22/23) 앬 Spingete verso lʼalto il cuneo (5) fino a quando la distanza fra il piano di lavoro (1) ed il bordo superiore del cuneo (5) sia la maggiore possibile. 앬 Distanza max. di 8 mm fra la lama (4) ed il cuneo (5). 앬 Serrate di nuovo il dado (32) e montate lʼinsert (6). 7.7. Sostituzione della lama (Fig. 24) 앬 Attenzione! Staccate la spina dalla presa di corrente. 앬 Impostate la lama (4) sulla max. profondità di taglio (vedi 8.2) 앬 Togliete il coprilama (2) (vedi 7.4) 앬 Togliete lʼinsert (6) (vedi 7.5). 앬 Mettete la controtesta (35) sulla flangia della lama. 앬 Svitate la vite (34) con la chiave (36) nel senso di rotazione della lama. 앬 Staccate la lama (4) dalla flangia interna e sfilatela verso lʼalto. 앬 Prima del montaggio della nuova lama pulite accuratamente le relative flange. 앬 Rimontate la nuova lama nellʼordine inverso e Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 25 I 앬 앬 앬 serratela. Attenzione! Osservate il senso di rotazione, lʼobliquità di taglio dei denti deve essere rivolta nel senso di rotazione, cioè in avanti (vedi freccia sul coprilama). Rimontate il cuneo (5) e il coprilama (2) e regolateli (vedi 7.4, 7.5). Prima di continuare a lavorare con la sega si deve verificare che i dispositivi di protezione funzionino. 8. Uso 8.1. Interruttore ON/OFF (Fig. 1/11)  La sega può venire inserita premendo il pulsante verde .I.. Prima di iniziare a segare, aspettate che la lama abbia raggiunto il massimo numero di giri.  Per disinserire la sega si deve premere il pulsante rosso .0.. 8.2. Profondità di taglio (Fig. 35)  Girando la manovella (8) si può regolare la lama (4) sulla profondità di taglio desiderata. In senso antiorario: maggiore profondità di taglio In senso orario: minore profondità di taglio 8.3. Guida parallela 8.3.1. Altezza di battuta (Fig. 26/27)  La guida parallela (7) in dotazione possiede due superfici di guida di diversa altezza.  A seconda dello spessore dei materiale da tagliare si deve usare la barra di guida (20) come in Fig. 26, per materiale spesso, e come in Fig. 27, per materiale sottile. 8.3.2 Larghezza di taglio (Fig. 26/27) 앬 Nellʼeseguire tagli longitudinali si deve usare la battuta parallela (7). 앬 La battuta parallela (7) dovrebbe essere montata sul lato destro della lama (4). 앬 La battuta parallela (7) deve venire inserita dallʼesterno nella guida (17). 앬 Regolate la battuta parallela (7) sulla misura desiderata e fissatela con la leva dellʼeccentrico (9). 8.3.3. Impostazione lunghezza di guida (Fig. 27)  Per evitare che il materiale da tagliare si incastri, la barra di guida (37) si può spostare longitudinalmente.  Regola generale: lʼestremità posteriore della battuta tocca una linea ideale che inizia circa al centro della lama e continua allʼindietro sotto i 45°. 앬 Regolate la larghezza di taglio desiderata - Allentate le viti ad alette (38) e spostate in avanti la barra di battuta (37) fino a toccare la linea ideale di 45°. - Serrate di nuovo le viti ad alette (38). 8.4. Guida trasversale (Fig. 28) Infilate la guida universale (7) nella barra di guida (39). 앬 Allentate la vite di serraggio (12). 앬 Girate la guida universale (7) fino a quando la freccia indichi lʼinclinazione desiderata. 앬 Serrate di nuovo la vite di serraggio (12) 앬 Attenzione! 앬 La guida (37) non deve venire spinta troppo in direzione della lama. 앬 Ci deve essere una distanza di ca. 2 cm tra la guida (37) e la lama (4). 8.5. Regolazione dellʼinclinazione (Fig. 25) 앬 Allentate le viti con manopola a crociera (a) 앬 Spingere la cassetta dei trucioli (17) verso sinistra con lʼinclinazione desiderata. 앬 Serrare di nuovo le viti con manopola a crociera (a). 9.0. Esercizio Attenzione!!  Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un taglio di prova per verificare le misure impostate.  Dopo lʼinserimento della sega, attendete che la lama raggiunga il massimo numero di giri prima di eseguire il taglio.  Attenzione quando si incide! 9.1. Esecuzione di tagli longitudinali (Fig. 29) In questo caso si tratta di segare un pezzo nel senso della lunghezza. Uno spigolo del pezzo da segare viene premuto contro la guida parallela (7), mentre il lato piatto è appoggiato sul piano di lavoro (1). Il coprilama (2) deve essere sempre abbassato sul pezzo da tagliare. La posizione di lavoro in caso di taglio longitudinale non deve essere mai sulla stessa linea del taglio. 25 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 26 I        Impostate la guida parallela (7) in base allʼaltezza del pezzo da lavorare e alla larghezza desiderata. (vedi 8.3) Inserite la sega. Appoggiate le mani con le dita chiuse piane sul pezzo da lavorare e spingetelo lungo la guida parallela (7) nella lama (4). Con la mano destra o sinistra (a seconda della posizione della guida parallela), spingete la guida laterale solo fino al bordo anteriore della calotta protettiva. Spingete il pezzo da lavorare sempre fino alla fine del cuneo (5). Lo scarto di taglio rimane sul piano di lavoro (1) fino a quando la lama (4) non si trova nuovamente a riposo. Fissate i pezzi da lavorare lunghi affinché non si ribaltino una volta tagliati! (per es. supporto ecc.) 9.1.2. Segare pezzi sottili (Fig. 30)  I tagli longitudinali dei pezzi da lavorare con una larghezza inferiore ai 120 mm devono essere assolutamente eseguiti con lʼausilio di uno spintore (3). Lo spintore è compreso nella fornitura. Sostituite subito uno spintore consumato o danneggiato. 9.1.3. Segare pezzi molto sottili (Fig. 31)  Per tagli longitudinali di pezzi da lavorare molto sottili con una larghezza di 30 mm o meno si deve assolutamente usare uno spintore.  In tal caso si deve preferire la superficie di guida in basso della guida parallela (Fig. 27).  Lo spintore non è compreso tra gli elementi forniti! (Reperibile presso i rivenditori specializzati) Sostituite tempestivamente uno spintore consumato. 9.1.4. Esecuzione di tagli trasversali (Fig. 32) I tagli trasversali vengono eseguiti fondamentalmente utilizzando la guida parallela (7).  Regolate la lama (4) sullʼinclinazione desiderata. (vedi 8.5)  Impostate la guida parallela (7) in base alla larghezza e allʼaltezza del pezzo da lavorare.  Eseguite il taglio in modo corrispondente alla larghezza del pezzo da lavorare (vedi 9.1.2 e 9.1.3). 9.2. Esecuzione di sezioni (Fig. 33) 앬 Regolate la guida trasversale (7) sullʼinclinazione desiderata. (vedi 8.4) 앬 Spingete saldamente il pezzo da lavorare contro 26 앬 앬 앬 앬 앬 la guida trasversale (7). Inserite la sega. Per eseguire il taglio spingete la guida trasversale (7) e il pezzo da lavorare in direzione della lama. Attenzione: tenete sempre il pezzo da lavorare spinto con la guida, mai il pezzo libero che viene tagliato. Spingete la guida trasversale (7) sempre fino a quando il pezzo da lavorare sia completamente tagliato. Disinserite di nuovo la sega. Eliminate lo scarto di taglio solo quando la lama è ferma. 10. Sostituzione del cavo di alimentazione Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualificata al fine di evitare pericoli. 11. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente. 11.1 Pulizia  Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo con lʼaria compressa a pressione bassa.  Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo averlo usato.  Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio. 11.2 Manutenzione Attenzione! Staccate la spina dalla presa di corrente.  Lʼutensile deve venire pulito regolarmente dalla polvere e dallo sporco. È consigliabile eseguire la pulizia con un panno o una spazzola fine.  Non usate sostanze caustiche per la pulizia della parte in plastica.  Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 27 I 11.3 Ordinazione di pezzi di ricambio: Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:  modello dellʼapparecchio  numero dellʼarticolo dellʼapparecchio  numero dʼident. dellʼapparecchio  numero del pezzo di ricambio del ricambio necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info 12. Smaltimento e riciclaggio Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale! 27 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 28 NL  Let op! Bij het gebruik van gereedschap dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan nietnaleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies. 22 23 24 25 26 27 3. Omvang van de levering (fig. 1-4) 앬 앬 앬 앬 앬 1. Veiligheidsinstructies De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure!  WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst. 2. Beschrijving van het gereedschap (fig. 1-3) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 28 Zaagtafel Zaagbladafdekking Schuifstok Zaagblad Spouwmes Tafelinzetstuk Universele aanslag Kruk Gereedschapshaak Extra tafel Schakelaar-stekker-combinatie Klemschroef Afzuigslang Aansluitstomp voor afzuiging Ø 100 mm Onderstel Schuifhandgrepen Spaanbak Standvoeten Standvoet met uitgestanste opening Klemrail Houder voor afzuigslang Houder voor wielen Geleiderail voor dwarsaanslag Verstijvingsprofielen Rubbervoeten Motor Vleugelschroeven 앬 앬 앬 Tafelcirkelzaag Hardmetaal belegd zaagblad Universele aanslag Schuifstok Extra tafel Gereedschap Onderstel Montagemateriaal 4. Reglementair gebruik De tafelcirkelzaag dient om hout in de lengte en breedte (enkel met dwarsaanslag) overeenkomstig de grootte van de machine te snijden. Rond hout van welke soort dan ook mag niet worden gesneden. De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/bedienaar, niet de fabrikant, aansprakelijk. Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen (HM of CV zaagbladen) mogen worden gebruikt. Het gebruik van HSS zaagbladen en doorslijpschijven van welke soort dan ook is verboden. Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook van de montage- en bedrijfsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het reglementaire gebruik. Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen. Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de volgende Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 29 NL risicoʼs voordoen: Raken van het zaagblad in het niet afgedekte zaaggebied. Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden). Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen. Zaagbladbreuken. Wegslingeren van defecte hardmetalen stukken van het zaagblad. Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoorbeschermer. Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij dat schadelijk is voor de gezondheid. factoren die het momenteel op de werkplaats voorhanden zijnde immissieniveau kunnen beïnvloeden zijn o.a. de duur van de geluidsinwerking, de karakteristieke gesteldheid van de werkruimte, andere geluidsbronnen etc. b.v. het aantal machines en andere in de buurt plaats hebbende processen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen evenwel van land tot land variëren. Deze informatie zal echter de gebruiker in staat stellen, gevaar en risico beter te kunnen beoordelen. 6. Vóór ingebruikneming Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. 앬 앬 앬 5. Technische gegevens 앬 Wisselstroommotor Vermogen P Nullasttoerental n0 Hardmetaalzaagblad Aantal tanden Tafelafmetingen Snijhoogte max. Hoogteverstelling Zaagblad kantelbaar Afzuigaansluiting Gewicht 230 V ~ 50Hz S1 1200 W S6 20% 2000 watt 2800 t/min. Ø 315 x Ø 30 x 3,6 mm 24 800 x 550 mm 83 mm / 0° 60 mm/45° traploos van 0 tot 83 mm traploos van 0° tot 45° Ø 100 mm 52 kg Geluidsemissiewaarden Gebruik Geluidsdrukniveau LpA Geluidsvermogen LWA Onbelast draaien 92,9 dB (A) 82,9 dB (A) 103,5 dB (A) 93,7 dB (A) De waarden vermeld in de tabel zijn emissiewaarden en komen niet meteen noodzakelijk overeen met de geluidswaarden gemeten op de werkvloer. Hoewel er een correlatie bestaat tussen emissie- en immissieniveaus kan er niet zeker uit worden opgemaakt of al dan niet bijkomende voorzorgsmaatregelen vereist zijn. Medebepalende 앬 앬 앬 Zaag uitpakken en controleren op eventueel voorhanden zijnde transportbeschadigingen. De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank of een vast onderstel worden vastgeschroefd. Vóór inbedrijfstelling dienen alle afdekkingen en veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemonteerd. Het zaagblad moet vrij kunnen draaien. Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc. Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar indrukt dient u er zich van te vergewissen dat het zaagblad correct is gemonteerd en bewegelijke onderdelen gemakkelijk bewegen. Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens de machine aan te sluiten. 7. Montage Let op! Trek vóór alle onderhouds-, afstel- en montagewerkzaamheden telkens de netstekker uit het stopcontact. 7.1. Zaag opbouwen (fig. 1-24) 앬 Zaagtafel op een effen onderlaag leggen. 앬 Standvoeten (18) losjes aan de zaagtafel (1) schroeven (fig. 5). Let op! De standvoet met de uitgestanste opening (19) voor de schakelaarstekker-combinatie dient correct (voorkant links) te worden gemonteerd (zie fig. 1). 앬 Verstijvingsprofielen (24) voor het onderstel losjes op de standbenen (18) schroeven (fig. 68). 앬 Houder voor onderstel (22) met vier schroeven van binnen tegen de achterste standbenen (18) monteren. (Fig. 9) 29 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 30 NL 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 Aansluitstomp voor de afzuiging aan de onderkant van de spaanbak (17) schroeven d.m.v. 4 schroeven (D) (fig. 10). De vier rubbervoeten (25) de standbenen (18) op steken (fig. 11). Monteer de metalen winkelhaken (26) op de standvoeten (18) (fig. 11). Zaag omdraaien en op de standbenen zetten. Schakelaar-stekker-combinatie (11) op het voorste standbeen monteren d.m.v. 2 schroeven (fig. 13). Houder voor de afzuigslang (21) met 2 schroeven (B) aan de achterzijde van de zaagtafel (1) vastmaken. (Fig. 14) Schuifhandgrepen (16) op de voorste standbenen (18) telkens met 2 schroeven monteren (fig. 15). Let op! De handgrepen (16) moeten bewegelijk blijven en vanzelf naar binnen klappen! (Fig. 15) De beide vleugelschroeven (27) voor de klemrail aan de voorkant van de zaagtafel monteren. Let op! Vleugelschroeven enkel losjes monteren, anders kan de parallelaanslag (7) niet meer worden gefixeerd. Gereedschapshaak (9) aan de zijkant van een voorste standbeen aanbrengen. (Fig. 15) Onderstel richten en alle schroeven goed aanhalen. Transportbeveiliging verwijderen (fig. 16). 7.2 Montage van de tafelverlenging (fig. 17-18) 앬 Verlengtafel (10) aan de korte kant met twee schroeven aan de achterkant van de zaagtafel (1) losjes aanschroeven. (Fig. 17) 앬 Dan schroeft u de lange tafelsteunen (29) aan de gaten die ervoor op het onderstel zijn voorzien en aan de verlengtafel vast. 앬 Verlengtafel (10) gelijkliggend met de zaagtafel (1) positioneren en alle schroeven goed aanhalen. 7.3 Gebruik van het onderstel (fig. 19) 앬 Voor het uitklappen van het onderstel de zaag aan de achterkant optillen (a) en de wielen (15) naar achteren schuiven. (b) 앬 De tafelcirkelzaag in deze stand terug neerzetten (c). 앬 De tafelcirkelzaag rust nu op de wielen en kan met behulp van de schuifhandgrepen (16) door één persoon worden verplaatst. 앬 Let op! Na het verplaatsen van de cirkelzaag dient het onderstel (15) onmiddellijk opnieuw te worden ingeklapt zodat de zaag weer veilig staat. Te dien einde de wielen in omgekeerde volgorde terug naar hun oorspronkelijke stand brengen. 30 7.4 Zaagbladafdekking monteren / demonteren (fig. 10/20). 앬 Zaagbladafdekking (2) op het spouwmes (5) plaatsen zodat de schroef (31) het gat (30) van het spouwmes (5) in past. 앬 Schroef (31) niet te hard aandraaien; de zaagbladafdekking moet vrij bewegelijk blijven. 앬 Afzuigslang (13) vastmaken op de afzuigadapter (14) en op de afzuigstomp van de zaagbladafdekking (2). 앬 Op de uitgang van de afzuigadapter (14) moet een gepaste afzuiginstallatie worden aangesloten. (Fig. 10) 앬 De demontage gebeurt in omgekeerde volgorde. LET OP! De zaagbladafdekking (2) dient op het te zagen goed te worden verlaagd voordat u begint te zagen. 7.5 Tafelinzetstuk vervangen (fig. 21) 앬 Bij slijtage of schade moet het tafelinzetstuk worden vervangen, anders bestaat er verhoogd lichamelijk gevaar. 앬 Zaagbladafdekking (2) afnemen (zie 7.4). 앬 Verzonken schroef (33) verwijderen. 앬 Het versleten tafelinzetstuk (6) naar boven uitnemen. 앬 De montage van het nieuwe tafelinzetstuk gebeurt in omgekeerde volgorde 7.6 Spouwmes instellen (fig. 20/21/22) 앬 Let op! Netstekker uit het stopcontact verwijderen 앬 Zaagblad (4) op max. snijdiepte afstellen, naar de 0° stand brengen en vastzetten (zie 8.2). 앬 Zaagbladafdekking demonteren (zie 7.4). 앬 Tafelinzetstuk (6) uitnemen (zie 7.5). 앬 De moer (32) losdraaien. 7.6.1 Afstelling voor maximale sneden (fig. 20/21/22/23) 앬 Spouwmes (5) omhoogschuiven tot de afstand tussen zaagtafel (1) en bovenkant spouwmes (5) maximaal is. 앬 Afstand tussen zaagblad (4) en spouwmes (5) max. 8 mm. (Fig. 23) 앬 De moer (32) opnieuw aanhalen en tafelinzetstuk (6) monteren. 7.7. Verwisselen van zaagblad (fig. 24) 앬 Let op! Netstekker uit het stopcontact verwijderen. 앬 Zaagblad (4) op max. snijdiepte afstellen (zie 8.2). 앬 Zaagbladafdekking (2) afnemen (zie 7.4). 앬 Tafelinzetstuk (6) uitnemen (zie 7.5). 앬 Tegenhouder (35) op de zaagbladflens Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 31 NL 앬 앬 앬 앬 앬 앬 aanzetten. Schroef (36) met de sleutel (34) in draairichting van het zaagblad uitdraaien. Zaagblad (4) van de binnenflens nemen en naar boven uittrekken. Zaagbladflenzen zorgvuldig schoonmaken alvorens het nieuwe zaagblad te monteren. Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde monteren en aanhalen. Let op! Draairichting in acht nemen, de snijschuinte van de tanden moet in draairichting, d.w.z. naar voren wijzen (zie pijl op de zaagbladafdekking). Spouwmes (5) alsmede de zaagbladafdekking (2) opnieuw monteren en afstellen (zie 7.4., 7.5) Controleer of de veiligheidsinrichtingen naar behoren werken voordat u opnieuw met de zaag werkt. 8. Bediening 앬 klemrail (20) in worden geschoven. Parallelaanslag (7) op de gewenste maat afstellen en vastzetten met de vleugelschroeven (27). 8.3.3 Aanslaglengte instellen (fig. 27) Om te voorkommen dat het te snijden goed vastklemt kan de aanslagrail (37) in lengterichting worden verschoven. 앬 Vuistregel: Het achterste uiteinde van de aanslag sluit aan bij een imaginaire lijn die ongeveer bij het centrum van het zaagblad begint en met 45° naar achteren verloopt. 앬 Nodige snijbreedte afstellen: Vleugelschroeven (38) losdraaien en aanslagrail (37) vooruitschuiven tot de imaginaire 45° lijn wordt geraakt. Vleugelschroeven (38) terug aanhalen. 앬 8.4. Dwarsaanslag (fig. 28) Universele aanslag (7) de geleiderail (39) in schuiven. 앬 Klemschroef (12) losdraaien. 앬 Universele aanslag (7) draaien tot de pijl naar de gewenste hoekmaat wijst. 앬 Klemschroef (12) opnieuw aanhalen. 앬 8.1 AAN/UIT schakelaar (fig. 1, pos. 11) 앬 De zaag kan worden aangezet door de groene toets “I“ in te drukken. 앬 De zaag wordt terug afgezet door de rode knop “0” in te drukken. 8.2 Snijdiepte (fig. 35) Het zaagblad (4) kan op de gewenste snijdiepte worden afgesteld door de kruk (8) te draaien. Tegen de richting van de wijzers van de klok in: grotere snijdiepte Met de wijzers van de klok mee: kleinere snijdiepte Let op !! Aanslagrail (37) niet te ver naar het zaagblad toe schuiven. 앬 De afstand tussen aanslagrail (37) en zaagblad (4) moet ca. 2 cm bedragen. 앬 8.5. Hoekafstelling (fig. 25) Stergreepschroeven (a) losdraaien. 앬 Spaanbak (17) naar links naar de gewenste hoekmaat schuiven. 앬 Stergreepschroeven (a) terug aanhalen. 앬 8.3 Parallelaanslag 8.3.1 Aanslaghoogte (fig. 26/27) 앬 De bijgeleverde aanslag (7) heeft twee geleidevlakken, die van hoogte verschillen. 앬 Naargelang de dikte van de te zagen materialen moet de aanslagrail (20) volgens fig. 26, voor dik materiaal en volgens fig. 27 voor dun materiaal worden gebruikt. 8.3.2 Snijbreedte (fig. 26/27) Tijdens het in de lengte snijden van houten stukken moet de parallelaanslag (7) worden gebruikt. 앬 De parallelaanslag (7) moet aan de rechterkant van de zaagtafel (4) worden gemonteerd. 앬 De parallelaanslag (7) moet van buitenaf de 앬 9. Gebruik Let op !! 앬 Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden een proefsnede uit te voeren om de afgestelde afmetingen te controleren. 앬 Na het aanzetten van de zaag wachten tot het zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt voordat u de snede uitvoert. 앬 Let op bij het insnijden! 9.1. Uitvoeren van langssneden (fig. 29) Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting doorsneden. Eén kant van het werkstuk wordt tegen de parallelaanslag (7) geduwd terwijl de vlakke zijde op 31 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 32 NL de zaagtafel (1) ligt. De zaagbladafdekking (2) moet altijd op het werkstuk liggen. De werkstand tijdens het zagen in lengterichting mag nooit in één lijn met de verloop van de snede zijn. 앬 Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van de hoogte van het werkstuk en de gewenste breedte (zie 8.3). 앬 Zaag aanzetten. 앬 Handen met gesloten vingers plat op het werkstuk leggen en het werkstuk langs de parallelaanslag (7) het zaagblad (4) in schuiven. 앬 Zijdelingse geleiding met de linker of rechter hand (naargelang de positie van de parallelaanslag) enkel tot de voorkant van de beschermkap leiden. 앬 Werkstuk steeds tot het einde van het spouwmes (5) doorschuiven. 앬 De snijafval blijft op de zaagtafel (1) liggen tot het zaagblad (4) opnieuw tot stilstand is gekomen. 9.1.2. Snijden van smalle werkstukken (fig. 30) 앬 Langssneden van werkstukken met een breedte van minder dan 120 mm moeten absoluut met gebruikmaking van een schuifstok (3) worden uitgevoerd. Schuifstok niet bij de leveringsomvang begrepen. Versleten of beschadigde schuifstok onmiddellijk vervangen. 9.1.3. Snijden van zeer smalle werkstukken (fig. 31) 앬 Voor langssneden van zeer smalle werkstukken met een breedte van 30 mm en minder moet zeker een schuifstok (a) worden gebruikt. 앬 Daarbij gebruikt u best het laag geleidevlak van de parallelaanslag. (Fig. 27) 앬 Schuifhout niet bij de leveringsomvang begrepen! (Verkrijgbaar in de desbetreffende gespecialiseerde handel). Versleten schuifstok tijdig vervangen. 9.1.4. Uitvoeren van schuine sneden (fig. 32) 앬 Schuine sneden worden principieel uitgevoerd mits gebruikmaking van de parallelaanslag (7). 앬 Zaagblad (4) op de gewenste hoekmaat afstellen. (zie 8.5). 앬 Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van de breedte en de hoogte van het werkstuk. 앬 Snede conform de werkstukbreedte uitvoeren (zie 9.1.2 en 9.1.3) 9.2. Uitvoeren van dwarssneden (fig. 33) 앬 Dwarsaanslag (7) op de gewenste hoekmaat afstellen (zie 8.4). 32 앬 앬 앬 앬 앬 앬 Werkstuk hard tegen de dwarsaanslag (7) drukken. Zaag aanzetten. Dwarsaanslag (7) en werkstuk naar het zaagblad toe schuiven teneinde de snede uit te voeren. Let op! Hou altijd het geleide werkstuk vast, nooit het vrije werkstuk dat afgesneden wordt. Dwarsaanslag (7) altijd blijven vooruitschuiven tot het werkstuk helemaal is doorgesneden. Zaag weer uitzetten. Zaagafval pas verwijderen als het zaagblad stilstaat. 10. Vervangen van de netaansluitkabel Als de netaansluitkabel van dit gereedschap wordt beschadigd, dient deze door de fabrikant of door de dienst na verkoop of een overeenkomstig gekwalificeerde persoon te worden vervangen om te voorkomen dat iemand in gevaar wordt gebracht. 11. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact. 11.1 Schoonmaken 앬 Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het gereedschap met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. 앬 Het is aan te bevelen het gereedschap onmiddellijk na elk gebruik schoon te maken. 앬 Maak het gereedschap regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van het gereedschap kunnen aantasten. Zorg ervoor dat geen water binnen in het gereedschap terecht kan komen. 11.2 Onderhoud 앬 Let op! Netstekker uit het stopcontact verwijderen. 앬 Machine regelmatig van stof en verontreinigingen ontdoen. Voor het schoonmaken gebruikt u best een fijne borstel of een doek. 앬 Gebruik voor het schoonmaken van de kunststof geen bijtende middelen. 앬 Trekfunctie van het zaagaggregaat schoon houden en met regelmatige tussenpozen Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 33 NL bijsmeren. 11.3 Bestellen van wisselstukken: Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de volgende gegevens te vermelden: 앬 type van het toestel 앬 artikelnummer van het toestel 앬 identnummer van het toestel 앬 stuknummer van het gewenste wisselstuk Actuele prijzen en info vindt u terug op de webpagina www.isc-gmbh.info 12. Afvalbeheer en recyclage Het gereedschap bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug in worden gebracht. Het gereedschap en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! 33 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 34 E  ¡Atención! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad. 23 24 25 26 27 3. Piezas suministradas (fig. 1-4) 앬 앬 앬 앬 앬 앬 1. Instrucciones de seguridad Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.  ¡AVISO! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores. 2. Descripción del aparato (fig. 1-3) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 34 Mesa para sierra Protección para la hoja de la sierra Pieza de empuje Hoja de la sierra Cuña abridora Revestimiento de mesa Tope universal Manivela Ganchos de herramienta Mesa adicional Combinación interruptor-enchufe Tornillo de sujeción Manguera de aspiración Empalme para la aspiración Ø 100 mm Bastidor Empuñaduras de desplazamiento Cajón de las virutas Patas de apoyo Pata de apoyo con alojamiento Riel de sujeción Soporte para la manguera de succión Soporte para las ruedas Riel guía para el tope transversal Barras Tacos de goma Motor Tornillos de orejetas 앬 앬 Sierra circular de mesa Hoja de la sierra con revestimiento de metal duro Tope universal Pieza de empuje Mesa adicional Herramienta Bastidor Material de montaje 4. Uso adecuado La sierra circular de mesa sirve para practicar cortes transversales y longitudinales (solo con tope transversal) en cualquier tipo de madera, dependiendo del tamaño de la máquina. No está permitido cortar ningún tipo de madera en tronco. La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas (hojas de sierra HM o CV) para este tipo de máquina. Se prohibe el uso de cualquier tipo de muela de tronzar y de hojas de sierra HSS. Otra de las condiciones para un uso adecuado es la observancia de las instrucciones de seguridad, así como de las instrucciones de montaje y de servicio contenidas en el manual de instrucciones. Las personas encargadas de operar y mantener la máquina deben estar familiarizadas con la misma y haber recibido información sobre todos los posibles peligros. Además, es imprescindible respetar en todo momento las prescripciones vigentes en materia de prevención de accidentes. Es preciso observar también cualquier otro reglamento general en el ámbito de la medicina laboral y técnicas de seguridad. El fabricante no se hace responsable por los cambios realizados en la máquina por parte del Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 35 E operario, ni por los daños que se puedan derivar por este motivo. Existen determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y montaje de la máquina pueden conllevar los siguientes riesgos:  Contacto con la hoja de la sierra en la zona en que se halla al descubierto.  Entrada en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento (riesgo de heridas por corte).  Rebote de las piezas con las que se está trabajando o de algunas de sus partes.  Rotura de la hoja de la sierra.  Proyección de partículas del revestimiento de metal duro defectuoso procedente de la hoja de la sierra.  Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la protección necesaria.  Se producen emisiones de polvo de madera perjudiciales para la salud si se usa la sierra en recintos cerrados. Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. Nivel de emisión de ruidos Règimen Nivel de presión acústica LpA Nivel de potencia acústica LWA 92,9 dB(A) 82,9 dB(A) 103,5 dB(A) 93,7 dB(A) Los valores descritos son valores de emisión y no tienen por qué ser representativos para cada lugar de trabajo. Aunque existe una correlación entre los niveles de emisión y los niveles de inmisión, no se puede deducir de ello de forma fiable si es preciso o no tomar precauciones adicionales. Los factores que pueden influir en el nivel de inmisión actual existente en un lugar de trabajo son: la duración de las operaciones, las características particulares del recinto de trabajo, otras fuentes de ruidos etc., por ejemplo, el número de máquinas y otros procesos derivados. Los valores en cada lugar de trabajo pueden variar de país a país. Esta información está destinada a ayudar al usuario a realizar una mejor estimación de los posibles riesgos y amenazas. 6. Antes de la puesta en marcha  5. Características técnicas  Motor de corriente alterna 230 V ~ 50Hz Potencia P S1 1200 W S6 20% 2000 W Velocidad en vacío n 0 2800 r.p.m. Hoja de sierra de metal duro ø 315 x ø 30 x 3,6 mm Número de dientes 24 Tamaño de la mesa 800 x 550 mm Altura máx. de corte 83 mm / 0° 60 mm / 45° Ajuste de altura continuo 0 - 83 mm Hoja de la sierra orientable continua 0° - 45° Empalme para la aspiración ø 100 mm Peso 52 kg sin carga      Desembale la sierra circular de mesa y compruebe si existen daños eventuales ocasionados durante el transporte. Ponga la máquina en una posición estable, es decir, fíjela con tornillos a un banco de trabajo o a un bastidor fijo. Antes de la puesta en marcha, se deben instalar debidamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad. La hoja de la sierra debe funcionar con ligereza. En caso de madera ya trabajada, asegúrese de que la misma no presente cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos y tornillos. Antes de presionar el interruptor ON / OFF, asegúrese de que la hoja de la sierra esté bien montada y de que las piezas móviles se muevan con suavidad. Antes de conectar la máquina, asegúrese de que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica. 35 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 36 E 7. Montaje 앬 ¡Atención! Desenchufe la máquina antes de proceder a la realización de cualquier tarea de mantenimiento, reequipamiento y de montaje en la sierra. 7.1. Montar la sierra (fig. 1-24) 앬 Colocar la mesa para sierra sobre una superficie lisa. 앬 Atornillar ligeramente las patas de apoyo (18) con la mesa para sierra (1) (fig. 5). Atención: Es preciso montar correctamente (parte frontal izquierda) la pata de apoyo con perforación (19) para la combinación interruptor-enchufe (véase fig. 1) 앬 Atornillar ligeramente las barras (24) para el soporte inferior a las patas (18) (fig. 6-8). 앬 Montar el soporte para chasis (22) con cuatro tornillos desde el interior a las patas (18) posteriores. (Fig. 9) 앬 Atornillar el empalme para la aspiración a la parte inferior del cajón de las virutas (17) con 4 tornillos (D) (fig. 10) 앬 Colocar los cuatro tacos de goma (25) en las patas (18) (fig. 11). 앬 Montar la escuadra metálica (26) a las patas de apoyo (18) (fig. 11). 앬 Girar la sierra y colocarla sobre las patas. 앬 Montar la combinación interruptor-enchufe (11) a la pata delantera con 2 tornillos (fig. 13). 앬 Fijar el soporte para la manguera de aspiración (21) con 2 tornillos (B) a la parte posterior de la mesa para sierra (1). (Fig. 14) 앬 Montar las empuñaduras de desplazamiento (16) a las patas delanteras (18) cada una con 2 tornillos (fig. 15). 앬 Atención: ¡Las empuñaduras (16) deben permanecer movibles y poder plegarse de forma independiente! (Fig. 15) 앬 Montar los dos tornillos de orejetas (27) para el riel de sujeción a la parte frontal de la mesa para sierra. Atención: Aplicar ligeramente los tornillos de orejeta puesto que, de lo contrario, no se podrá fijar el tope en paralelo (7). Montar el gancho para herramienta (9) en el lateral de una de las patas delanteras. (Fig. 15) 앬 Orientar el soporte inferior correctamente y apretar todos los tornillos. 앬 Quitar el seguro de transporte (fig. 16). 7.2 Montaje de la extensión de la mesa (fig. 1718) 앬 Atornillar ligeramente la mesa de extensión (10) por el lateral más corto con dos tornillos en el lado posterior de la mesa para sierra (1). (Fig. 36 앬 17) Seguidamente, atornillar los soportes de mesa largos (29) a los orificios previstos en el soporte inferior y a la mesa de extensión. Alinear la mesa de extensión (10) con la mesa para sierra (1) y apretar todos los tornillos. 7.3 Uso del chasis (fig. 19) 앬 Para desdoblar el chasis, colgar la sierra en la parte posterior (a) y desplazar las ruedas (15) hacia atrás. (b) 앬 Volver a bajar la sierra circular de mesa a esta posición (c). 앬 Ahora la sierra circular de mesa se encuentra sobre las ruedas y una persona puede llevarla cogida de la empuñadura (16). 앬 Atención: Después del transporte, el bastidor (15) se debe volver a plegar en seguida, para asegurar que la sierra esté en posición segura. Para ello, volver a poner las ruedas en posición de salida siguiendo la misma secuencia pero en sentido contrario. 7.4 Montaje / desmontaje de la protección de la hoja de sierra (fig. 10/20)  Coloque la protección de la hoja de la sierra (2) sobre la cuña abridora (5), de manera que el tornillo encaje en el orificio (30) de la cuña abridora.  No apriete demasiado el tornillo (31); La protección de la hoja de sierra debe poder moverse sin problemas.  Fije la manguera de aspiración (13) al adaptador para la aspiración (14) y al empalme de aspiración de la protección de la hoja de la sierra (2).  Es preciso conectar un dispositivo de aspiración adecuado a la salida del adaptador (14) (fig. 10).  El desmontaje del adaptador se lleva a cabo realizando la misma secuencia pero en sentido contrario. ¡Atención! Antes de comenzar a serrar, la protección de la hoja de la sierra (2) debe descender hasta el material a serrar. 7.5 Cambio del revestimiento de mesa (fig. 21)  Es preciso cambiar el revestimiento de la mesa siempre que presente desgaste o esté dañado ya que, de lo contrario, existe el riesgo de sufrir lesiones graves.  Retire la protección de la hoja de sierra (2) (véase 7.4).  Extraiga los 2 tornillos de cabeza avellanada (33).  Extraiga el revestimiento de mesa (6) gastado. Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 37 E  El montaje del nuevo revestimiento de mesa se lleva a cabo realizando la misma secuencia de pasos pero en sentido contrario. 7.6. Ajustar cuña abridora (fig. 20/21/22)  ¡Atención! Retire el enchufe  Ajuste la hoja de la sierra (4) a la máx. profundidad de corte, colóquela en la posición de 0° y bloquéela (véase 8.2).  Proceda a desmontar la protección de la hoja de la sierra (véase 7.4.).  Extraiga el revestimiento de mesa (6) (véase 7.5)  Aflojar la tuerca (32). 7.6.1 Ajuste para cortes máximos (fig. 20/21/22/23) 앬 Tirar de la cuña abridora (5) hacia arriba hasta alcanzar la distancia máxima entre la mesa para sierra (1) y la cuña abridora (5). 앬 La distancia entre la hoja de la sierra (4) y la cuña abridora (5) ha de ser de 8 mm como máximo. 8 mm. 앬 Proceder nuevamente a apretar las tuercas (32) y al montaje del revestimiento de mesa (6). 7.7. Cambio de la hoja de la sierra (fig. 24) Atención! Desenchufar el cable de la red. 앬 Ajustar la hoja de la sierra (4) a la máx. profundidad de corte (véase 8.2). 앬 Retirar la protección de la hoja de la sierra (2) (véase 7.4.). 앬 Extraiga el revestimiento de mesa (6) (véase 7.5.) 앬 Colocar el contrasoporte (35) en la brida de la hoja de la sierra. 앬 Desatornillar el tornillo (34) con la llave (36) en el sentido de avance de la hoja de la sierra. 앬 Tirar de la hoja de la sierra (4) hacia arriba sacándola de la brida interior 앬 Limpiar a fondo la nueva hoja de la sierra antes de proceder al montaje de las bridas. 앬 Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de sierra con la misma secuencia de pasos pero en sentido inverso. 앬 ¡Atención! Tener en cuenta el sentido de avance, la oblicuidad de corte de los dientes debe orientarse en el sentido de avance, es decir, hacia adelante (véase flecha sobre la protección de la hoja de la sierra). 앬 Proceder nuevamente al montaje y ajuste de la cuña abridora (5), así como de la protección de la hoja de la sierra (2) (véase 7.4., 7.5.) 앬 Antes de volver a trabajar con la sierra, comprobar la capacidad de funcionamiento de los dispositivos de protección. 앬 8. Manejo 8.1. Interruptor ON / OFF (fig. 1/11)  La sierra se conecta presionando la tecla verde “I”. Antes de empezar a serrar, espere hasta que la hoja de la sierra haya alcanzado su máxima velocidad.  Para volver a desconectarla, deberá presionar la tecla roja “0”. 8.2. Profundidad de corte (fig. 35)  Girando la manivela (8), se puede ajustar la hoja de la sierra (4) a la profundidad de corte deseada. En sentido contrario a las agujas del reloj: mayor profundidad de corte En sentido horario: menor profundidad de corte 8.3. Tope en paralelo 8.3.1. Altura de tope (fig. 26/27)  El tope en paralelo (7) suministrado dispone de dos superficies guía elevadas.  Según el espesor de los materiales a cortar, utilice la guía de corte (20) según la fig. 26, para material grueso, y según fig. 27, para material fino. 8.3.2 Ancho de corte (fig. 26/27) 앬 Cuando se realicen cortes longitudinales en trozos de madera, se deberá utilizar el tope en paralelo (7). 앬 El montaje del tope en paralelo (7) debería realizarse en el lado derecho de la hoja de la sierra (4). 앬 El tope en paralelo (7) deberá ser introducido en la guía (17) desde el exterior. 앬 Ajustar el tope en paralelo (7) a la medida deseada y fijarlo con la palanca del excéntrico (9). 8.3.3. Ajuste de la longitud de tope (fig. 27) Para evitar que se atasque el material a cortar, las guías de corte (37) se pueden desplazar en sentido longitudinal.  Ajuste de la empuñadura: el extremo posterior del tope queda obstaculizado en una línea determinada que comienza aprox. en la mitad de la hoja de la sierra y que se desplaza hacia atrás por debajo de los 45°. 앬 Ajustar el ancho de corte necesario: - Aflojar los tornillos de orejetas (38) y desplazar la guía de corte (37) hasta alcanzar la línea  37 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 38 E establecida de 45°. - Volver a apretar los tornillos de orejetas (38).  8.4. Tope para el movimiento en transversal (fig. 28) 앬 Empujar el tope universal (7) en el riel guía (39). 앬 Aflojar el tornillo de apriete (12). 앬 Girar el tope universal (7) hasta que la flecha indique la medida angular deseada. 앬 Volver a fijar el tornillo de sujeción (12). ¡Atención! 앬 No desplazar demasiado la guía de corte (37) en dirección a la hoja de la sierra. 앬 La distancia entre la guía de corte (37) y la hoja de la sierra (4) debería ser de aprox. 2 cm. 8.5. Ajuste del ángulo (fig. 25) 앬 Soltar los tornillos en estrella (a). 앬 Desplazar el cajón de las virutas (17) hacia la izquierda hasta alcanzar el ángulo deseado. 앬 Volver a apretar los tornillos en estrella (a). 9. Servicio ¡Atención!  Le recomendamos que realice un corte de prueba después de cada reajuste para comprobar las medidas ajustadas.  Una vez conectada la sierra, espere hasta que la hoja de la sierra haya alcanzado su velocidad máxima, antes de practicar el corte.  ¡Preste atención al iniciar los cortes! 9.1. Ejecución de cortes longitudinales (fig. 29) Aquí nos referiremos al corte de piezas a lo largo del eje longitudinal. Se presiona un borde de la pieza con la que se esté trabajando contra el tope en paralelo (7), mientras que el lado liso se encontrará situado sobre la mesa para sierra (1). Es preciso bajar la protección de la hoja (2) sobre la pieza a trabajar cada vez que se utilice la sierra. La posición de trabajo durante los cortes longitudinales no ha de llevarse bajo ningún pretexto en línea con el avance de corte.     38 Ajuste el tope en paralelo (7) según la altura de la pieza y el ancho deseado. (véase fig. 8.3.) Conecte la sierra. Coloque las manos con los dedos apretados sobre la pieza e introduzca ésta en el tope en paralelo (7) a lo largo de la hoja de la sierra (4). Desplazamiento lateral con la mano izquierda o derecha (dependiendo de la posición del tope en   paralelo) únicamente hasta el borde delantero de la cubierta de protección. El material a cortar debe siempre pasar hasta el final de la cuña abridora (5). Los recortes permanecen en la mesa (1) hasta que la hoja de la sierra (4) haya vuelto a la posición de reposo. Asegure las piezas largas que desee cortar para evitar que se caigan al finalizar el proceso de corte. (p. ej., soporte largo, etc.) 9.1.2. Corte de piezas delgadas (fig. 30)  Los cortes longitudinales de piezas con un ancho inferior a 120 mm deben realizarse imprescindiblemente con la ayuda de una pieza de empuje. Pieza de empuje incluida en el volumen de entrega.  Cambie de inmediato las piezas de empuje gastadas o deterioradas. 9.1.3. Corte de piezas muy finas (fig. 44)  Es imprescindible utilizar una pieza de empuje para practicar cortes longitudinales en piezas muy delgadas con un ancho igual o inferior a 30 mm.  Es preferible utilizar entonces la superficie guía inferior del tope en paralelo (fig. 27).  ¡La madera de empuje no se incluye en el volumen de entrega! (disponible en tiendas especializadas). Sustituya oportunamente la madera de empuje gastada. 9.1.4. Ejecución de cortes de sierra (fig. 46) Para practicar cortes oblicuos se utilizará siempre el tope en paralelo (7).  Ajuste la hoja de la sierra (4) a la medida angular deseada. (véase fig. 8.5.)  Ajuste el tope en paralelo (7) según el ancho y la altura de la pieza de trabajo .  Practique el corte en función del ancho de la pieza de trabajo (véase 9.1.2. y 9.1.3.) 9.2. Ejecución de cortes transversales (fig. 33) Ajustar el tope transversal (7) al ángulo deseado. (Véase la fig. 8.4) 앬 Presionar con firmeza la pieza de trabajo contra el tope transversal (7). 앬 Conectar la sierra. 앬 Desplazar el tope transversal (7) y la pieza de trabajo en la dirección de la hoja de la sierra para practicar el corte. 앬 Atención: Sujetar firmemente la pieza de trabajo indicada en todo momento, nunca dejar suelta aquella pieza que se vaya a cortar. 앬 Desplazar siempre hacia adelante el tope 앬 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 39 E 앬 transversal (7) hasta que la pieza haya sido cortada por completo. Volver a desconectar la sierra. Retirar los recortes únicamente cuando la hoja de la sierra se haya parado por completo. 10. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica Cuando el cable de conexión a la red de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por una persona cualificada para ello, evitando así cualquier peligro. 12. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados. 11. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza. 11.1 Limpieza  Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja.  Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.  Limpiar el aparato con regularidad con un paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato. 11.2 Mantenimiento ¡Atención! Desenchufe el cable de la red.  Elimine con regularidad el polvo y las impurezas de la máquina. Se recomienda limpiar la máquina con un cepillo blando o con un paño.  No utilice ningún producto corrosivo para limpiar las piezas de plástico.  11.3 Pedido de piezas de recambio: Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:  Tipo de aparato  No. de artículo del aparato  No. de identidad del aparato  No. del recambio de la pieza necesitada. Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info 39 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 40 P  Atenção! Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções e as instruções de segurança. Guarde-os num local seguro, para que os possa consultar a qualquer momento. Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções e as instruções de segurança. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança. 23 24 25 26 27 3. Material a fornecer (fig. 1-4) 앬 앬 앬 앬 앬 앬 1. Instruções de segurança As instruções de segurança correspondentes encontram-se na brochura fornecida!  AVISO Leia todas as instruções de segurança e indicações. O incumprimento das instruções de segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde todas as instruções de segurança e indicações para mais tarde consultar. 2. Descrição do aparelho (fig. 1-3) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 40 Bancada da serra Protecção do disco de serra Pau para empurrar Disco de serra Cunha abridora Elemento de inserção da bancada Encosto universal Manivela Gancho da ferramenta Mesa suplementar Bloco interruptor + ficha Parafuso de aperto Tubo flexível de aspiração Bocal de ligação para extracção de poeiras Ø 100 mm Chassis Punhos de transporte Caixa de aparas Apoios Base com recorte Guia de fixação Suporte para tubo flexível de aspiração Suporte para rodas Barra-guia para guia transversal Travessas Pés de borracha Motor Parafusos de orelhas 앬 앬 Serra circular de bancada Disco de serra com pastilhas de metal duro Encosto universal Pau para empurrar Mesa suplementar Ferramenta Chassis Material para montagem 4. Utilização adequada A serra circular de bancada foi concebida para efectuar cortes longitudinais e transversais (apenas com guia transversal) na madeira, em função do tamanho da máquina. Com esta serra não é permitido cortar madeiras redondas. A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante. Só podem ser utilizados discos de serra (em metal duro ou CV) adequados para a máquina. É proibido usar quaisquer discos de serra HSS ou discos de corte. De uma utilização adequada também fazem parte o respeito pelas instruções de segurança, assim como pelas instruções de montagem e pelas indicações de funcionamento no manual de instruções. As pessoas responsáveis pela operação e manutenção da máquina têm de estar familiarizadas com a mesma e ter conhecimento dos possíveis perigos. Além disso, devem ser escrupulosamente respeitadas as normas para a prevenção de acidentes actualmente em vigor. Deverão ser respeitadas igualmente todas as demais regras gerais no domínio da medicina do trabalho e segurança no trabalho. O fabricante não se responsabiliza por alterações arbitrárias efectuadas na máquina, nem pelos danos daí resultantes. Mesmo que a máquina seja utilizada da forma Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 41 P prevista, não são de excluir por completo factores de risco residuais. Devido à construção ou à montagem da máquina podem ocorrer os seguintes riscos: Contacto do disco de serra na zona não resguardada. Aproximação das mãos do disco de serra em movimento (ferimento por corte) Rechaço de materiais ou partes de materiais. Quebras do disco de serra. Projecção de fragmentos de metal duro defeituosos do disco de serra. Danos auditivos devido à não utilização da protecção auditiva necessária. Emissões de pó da madeira prejudiciais à saúde no caso de utilização em espaços fechados. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis. Os valores referidos constituem valores de emissão e não representam obrigatoriamente valores seguros relativos ao local de trabalho. Apesar de existir uma correlação entre níveis de emissão e imissão, esta não permite determinar com segurança se são necessárias medidas de prevenção adicionais. Dos factores, que podem influir sobre o nível de imissão que se verifica em dado momento no local de trabalho, fazem parte a duração do efeito, as particularidades inerentes ao espaço de trabalho, outras fontes de ruído, etc., p. ex. o número de máquinas e de outras operações nas imediações. Os valores fiáveis relativos ao local de trabalho também podem variar de país para país. Esta informação deverá, no entanto, permitir ao utilizador uma melhor avaliação dos riscos. 6. Antes da colocação em funcionamento 앬 앬 5. Dados técnicos Motor de corrente alternada: 230 V ~ 50Hz Potência P S1 1200 W S6 20% 2000 W Rotações em vazio n0: 2800 r.p.m. Disco de serra com pastilhas de metal duro Ø 315 x Ø 30 x 3,6 mm Número de dentes 24 Tamanho da mesa 800 x 550 mm Altura de corte máx. 83 mm / 0° 60 mm / 45° Regulação em altura contínua 0 - 83 mm Disco de serra ajustável continuam. 0° - 45° Bocal de ligação para extracção de poeiras Ø 100 mm Peso: 52 kg Operação 앬 앬 앬 앬 7. Montagem Atenção! Deve retirar a ficha de alimentação de rede antes de efectuar trabalhos de manutenção, reajustamento ou montagem na serra circular. Valores de emissão de ruídos Nível de pressão acústica LpA Nível de potência acústica LWA 앬 Desembale a serra e verifique se apresenta danos de transporte A máquina tem de ser instalada de um modo seguro, ou seja, numa bancada de trabalho ou então bem fixa à substrutura. Antes da colocação em funcionamento, todas as coberturas e dispositivos de segurança têm de estar montados de forma adequada. O disco da serra deverá poder funcionar sem qualquer impedimento. No caso de madeiras já trabalhadas, verifique se existem corpos estranhos, como p. ex. pregos ou parafusos, etc. Antes de carregar no interruptor para ligar/desligar certifique-se de que o disco de serra está bem montado e de que as peças móveis trabalham com suavidade. Antes de ligar a máquina, certifique-se de que os valores constantes da placa de características correspondem aos valores de rede. Marcha em vazio 92,9 dB(A) 82,9 dB(A) 103,5 dB(A) 93,7 dB(A) 7.1 Montar a serra (fig. 1-24) 앬 Coloque a bancada da serra sobre uma base plana. 앬 Atarraxe os apoios (18) à bancada da serra (1), sem apertar totalmente (fig. 5). Atenção: A base com recorte (19) para o bloco interruptor + ficha 41 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 42 P 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 tem de ser correctamente montado (parte da frente do lado esquerdo) (ver fig. 1) Atarraxe as travessas laterais (24) às pernas (18) sem apertar totalmente (fig. 6-8). Monte o suporte para o chassis (22), por dentro, às pernas traseiras (18), com quatro parafusos. (fig. 9) Para montar o bocal de ligação para extracção de poeiras à parte inferior da caixa de aparas (17), aperte os 4 parafusos (D) (fig. 10) Coloque os quatro pés de borracha (25) nas pernas (18) (fig. 11). Monte o esquadro metálico (26) nos apoios (18) (fig. 11). Vire a serra e coloque-a sobre as pernas. Monte o bloco interruptor + ficha (11) na parte dianteira da perna com 2 parafusos (fig. 13). Fixe o suporte para o tubo flexível de aspiração (21) à parte de trás da mesa de serra (1) com 2 parafusos (B). (fig. 14) Monte os punhos de transporte (16) às pernas dianteiras (18) com a ajuda de respectivamente 2 parafusos (fig. 15). Atenção: os punhos (16) devem permanecer móveis e poder ser rebatidos automaticamente! (fig. 15) Coloque os dois parafusos de orelhas (27) para a guia de fixação na parte da frente da bancada da serra. Atenção: os parafusos de orelhas devem ser apenas apontados, caso contrário a guia paralela (7) não pode ser fixada. Monte o gancho da ferramenta (9) na parte lateral de uma das pernas dianteiras. (fig. 15) Alinhar a substrutura e apertar todos os parafusos. Remova o dispositivo de segurança de transporte (fig. 16). 7.2 Montagem da extensão da mesa (fig. 17-18) 앬 Com a ajuda de dois parafusos, monte o lado curto da mesa extensora (10) à parte de trás da mesa da serra (1), sem apertar totalmente. (Fig. 17). 앬 Em seguida, aperte os apoios longos da mesa (29) nos respectivos orifícios da substrutura e da mesa extensora. 앬 Alinhe a mesa extensora (10) com a mesa da serra (1) e aperte todos os parafusos. 7.3 Utilização do chassis (fig. 19) 앬 Para rebater o chassis, eleve ligeiramente a parte de trás da serra (a) e empurre as rodas (15) para trás (b) 앬 Baixe novamente a serra circular de bancada nessa posição (c). 앬 A serra circular de bancada está agora sobre as 42 앬 rodas e pode ser transportada por uma pessoa, pegando pelos punhos (16). Atenção: Depois de efectuar o transporte é necessário rebater imediatamente o chassis (15), para garantir a estabilidade da serra. Para tal, coloque novamente as rodas na posição inicial seguindo a ordem inversa. 7.4 Montar/desmontar a protecção do disco de serra (fig. 10/20) 앬 Coloque a protecção do disco de serra (2) sobre a cunha abridora (5), de modo a que o parafuso (31) encaixe no orifício (30) da cunha abridora (5). 앬 Não aperte totalmente o parafuso (31); a protecção do disco de serra deve manter-se móvel. 앬 Fixe o tubo flexível de aspiração (13) ao adaptador de aspiração (14) e à tubuladura de aspiração da protecção do disco de serra (2). 앬 Ligue um dispositivo de aspiração adequado à saída do adaptador de aspiração (14). (fig. 10) 앬 A desmontagem é realizada na sequência inversa. Atenção! Antes de iniciar o corte tem de baixar a protecção do disco de serra (2) sobre a peça a serrar. 7.5 Substituir o elemento de inserção da bancada (fig. 21) 앬 Substitua o elemento de inserção da bancada no caso de desgaste ou danificação, caso contrário existe um elevado perigo de ferimento. 앬 Retire a protecção do disco de serra (2) (ver 7.4) 앬 Retire os 2 parafusos de cabeça escareada (33) 앬 Retire, por cima, o elemento de inserção gasto da mesa (6). 앬 A montagem do novo elemento de inserção da bancada é realizada na sequência inversa 7.6 Ajustar a cunha abridora (fig. 20/21/22) 앬 Atenção! Retire a ficha da tomada 앬 Ajuste o disco de serra (4) para a profundidade de corte máxima, colocando-o e fixando-o na posição 0° (ver 8.2) 앬 Desmonte a protecção do disco de serra (ver 7.4.) 앬 Retire o elemento de inserção da bancada (6) (ver 7.5) 앬 Solte a porca (32). 7.6.1 Ajuste para cortes máximos (fig. 20/21/22/23) 앬 Desloque a cunha abridora (5) para cima até obter a distância máxima entre a bancada da serra (1) e o rebordo superior da cunha abridora (5). Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 43 P 앬 앬 A distância máxima entre o disco de serra (4) e a cunha abridora (5) é de 8 mm. (fig. 23) Aperte novamente a porca (32) e monte o elemento de inserção da bancada (6). 7.7. Mudar o disco de serra (fig. 24) Atenção! Retire a ficha da tomada. 앬 Ajuste o disco de serra (4) para a profundidade de corte máxima (ver 8.2) 앬 Retire a protecção do disco de serra (2) (ver 7.4.) 앬 Retire o elemento de inserção da bancada (6) (ver 7.5) 앬 Coloque a contra-chave (35) no flange do disco de serra. 앬 Desaperte o parafuso (36) com a chave (34), no sentido de rotação do disco de serra. 앬 Retire o disco de serra (4) do flange interior e puxe-o para fora por cima. 앬 Antes de colocar o novo flange do disco de serra, limpe cuidadosamente o respectivo flange. 앬 Para colocar e apertar o novo disco de serra, proceda pela ordem inversa. Atenção! Verifique o sentido de rotação; o biselado de corte dos dentes tem de estar direccionado para a frente (ver a seta sobre a protecção do disco de serra) 앬 Monte e ajuste novamente a cunha abridora (5) e a protecção do disco de serra (2) (ver 7.4., 7.5.) 앬 Antes de voltar a trabalhar com a serra, verifique a operacionalidade dos dispositivos de protecção. 앬 8. Operação 8.1 Interruptor para ligar/desligar (fig. 1/pos. 11) 앬 Para ligar a serra, pressione a tecla “I” verde. 앬 Para desligar novamente a serra, pressione a tecla vermelha “0”. 8.2 Profundidade de corte (fig. 35) Ajuste o disco de serra (4) para a profundidade de corte pretendida girando a manivela (8). Para a esquerda: maior profundidade de corte Para a direita: menor profundidade de corte 8.3. Guia paralela 8.3.1 Altura da barra de encosto (fig. 26/27) 앬 O encosto incluído no fornecimento (7) dispõe de duas superfícies de guia com alturas diferentes. 앬 Dependendo da espessura dos materiais a cortar, a barra de encosto (20) terá que ser usada conforme a fig. 26, para materiais de maior espessura, e conforme a fig. 27 para materiais de menor espessura. 8.3.2 Largura de corte (fig. 26/27) Para efectuar cortes longitudinais tem que usar a guia paralela (7). 앬 A guia paralela (7) deverá ser montada no lado direito do disco de serra (4). 앬 A guia paralela (7) tem de ser empurrada para dentro da guia de fixação (20) a partir de fora. 앬 Ajuste a guia paralela (7) para a medida pretendida e fixe com os parafusos de orelhas (27). 앬 8.3.3 Ajustar o comprimento da barra de encosto (fig. 27) 앬 Para evitar que a peça a cortar fique presa é possível deslocar a barra de encosto (37) no sentido longitudinal. 앬 Regra empírica: a extremidade traseira do encosto toca numa linha imaginária, que começa sensivelmente a meio do disco de serra e se prolonga para trás num ângulo inferior a 45°. 앬 Ajuste a largura de corte necessária: 앬 Solte os parafusos de orelhas (38) e empurre a barra de encosto (37) até tocar na linha imaginária de 45°. 앬 Aperte novamente os parafusos de orelhas (38). 8.4. Guia transversal (fig. 28) Insira o encosto universal (7) na calha-guia (39). 앬 Solte o parafuso de aperto (12). 앬 Gire o encosto universal (7), até a seta apontar para a medida angular pretendida. 앬 Aperte novamente o parafuso de aperto (12). 앬 Atenção!! Não desloque demasiado a barra de encosto (37) em direcção ao disco de serra. 앬 A distância entre a barra de encosto (37) e o disco de serra (4) deverá ser de aprox. 2 cm. 앬 8.5. Ajuste do ângulo (fig. 25) Solte o parafuso com punho estrelado (a). 앬 Desloque a caixa de aparas (17) para a esquerda até à medida angular pretendida. 앬 Aperte novamente os parafusos com punho 앬 43 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 44 P estrelado (a). 앬 9. Funcionamento Atenção!! 앬 Depois de cada ajuste aconselhamos que faça um corte de ensaio para verificar as medidas ajustadas. 앬 Depois de ligar a serra, espere até o disco de serra atingir a velocidade de rotação máxima antes de efectuar o corte. 앬 Proceda com cuidado ao efectuar os cortes! 9.1. Efectuar cortes longitudinais (fig. 29) Significa que a peça é cortada no sentido longitudinal. Um canto da peça a trabalhar é premido contra a guia paralela (7), enquanto que o lado liso assenta sobre a mesa da serra (1). A protecção do disco de serra (2) tem de estar sempre encostada à peça a trabalhar. A posição de trabalho durante o corte longitudinal nunca pode coincidir com a orientação do corte. 앬 Ajuste a guia paralela (7) de acordo com a altura da peça a trabalhar e a largura pretendida. (ver 8.3.) 앬 Ligue a serra. 앬 Coloque as mãos com os dedos juntos completamente assentes sobre a peça a trabalhar e empurre-a ao longo da guia paralela (7) em direcção ao disco de serra (4). 앬 Desloque a guia lateral, com a mão esquerda ou direita (dependendo da posição da guia paralela), somente até ao rebordo dianteiro da cobertura de protecção. 앬 Empurre a peça sempre até ao final da cunha abridora (5). 앬 As aparas de corte permanecem sobre a bancada da serra (1), até o disco de serra (4) estar novamente na posição de descanso. 9.1.2. Cortar peças estreitas (fig. 30) 앬 Os cortes longitudinais em peças com uma largura inferior a 120 mm têm de ser sempre efectuados com um pau para empurrar (3). O pau para empurrar está incluído no material a fornecer. Se o pau para empurrar estiver gasto ou danificado, substitua-o de imediato. 9.1.3. Cortar peças muito estreitas (fig. 44) 앬 No caso dos cortes longitudinais em peças muito estreitas, com uma largura de 30 mm ou menos, é necessário usar sempre um empurrador (a). 앬 Neste caso, é necessário ter em atenção a reduzida superfície de guia da guia paralela. (fig. 44 27) O empurrador não está incluído no material a fornecer! (Disponível nas lojas especializadas) Substituir o empurrador quando este estiver gasto. 9.1.4. Efectuar cortes oblíquos (fig. 46) 앬 Por norma, os cortes oblíquos são efectuados com a ajuda da guia paralela (7). 앬 Ajuste o disco de serra (4) para o ângulo pretendido. (ver 8.5.) 앬 Ajuste a guia paralela (7) em função da largura e altura da peça a trabalhar. 앬 Efectue o corte de acordo com a largura da peça a trabalhar (ver 9.1.2. e 9.1.3.) 9.2. Efectuar cortes transversais (fig. 33). 앬 Ajuste a guia transversal (7) para o ângulo desejado. (ver 8.4) 앬 Pressione firmemente a peça a trabalhar contra a guia transversal (7). 앬 Ligue a serra. 앬 Para efectuar o corte, empurre a guia transversal (7) e a peça a trabalhar em direcção ao disco de serra. 앬 Atenção: Segure sempre na peça a trabalhar guiada e não na peça que resulta do corte. 앬 Empurre sempre a guia transversal (7) até a peça a trabalhar estar totalmente cortada. 앬 Volte a desligar a serra. Remova os desperdícios apenas quando o disco de serra estiver imobilizado. 10. Substituição do cabo de ligação à rede Para evitar perigos, sempre que o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, é necessário que seja substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualificação. 11. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes 앬 Retire a ficha de alimentação da tomada antes de qualquer trabalho de limpeza. 11.1 Limpeza 앬 Mantenha os dispositivos de segurança, as ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o mais limpo possível. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa pressão. 앬 Aconselhamos a limpeza do aparelho Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 45 P 앬 imediatamente após cada utilização. Limpe regularmente o aparelho com um pano húmido e um pouco de sabonete líquido. Não utilize detergentes ou solventes, pois estes podem corroer as peças de plástico do aparelho. Certifique-se de que não entra água para o interior do aparelho. 11.2 Manutenção Atenção! Retire a ficha da tomada. 앬 Elimine regularmente todas as poeiras e demais sujidade da máquina. A limpeza deve ser efectuada com uma escova fina ou um pano. 앬 Não utilize produtos abrasivos para limpar as partes em plástico. 앬 Mantenha a função de tracção da unidade da serra limpa e lubrifique-a regularmente. 앬 11.3 Encomenda de peças sobressalentes: Para encomendar peças sobressalentes, deve indicar os seguintes dados; 앬 Modelo do aparelho 앬 Número de referência do aparelho 앬 Número de identificação do aparelho 앬 Número de peça sobressalente necessária Pode consultar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info 12. Eliminação e reciclagem O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como p. ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou junto da sua administração autárquica! 45 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Konformitätserklärung k t p  m O U q  T B Q Z z ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar C erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant lʼarticle verklaart de volgende conformiteit in overeenstemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EUdirektiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direktiivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EUdirektiv og standarder for artikkel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl. declarå urmåtoarea conformitate cu linia directoare CE μi normele valabile pentru articolul. ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar. ‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Seite 46 l j A X W e 1 . G 4 H E dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per lʼarticolo attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek. a következő konformitást jelenti ki a termékekre vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel. deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok. деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта. заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur Tischkreissäge RT-TS 2031 U X 98/37/EC 87/404/EEC X 2006/95/EC R&TTED 1999/5/EC 97/23/EC 2000/14/EC_2005/88/EC: 2004/108/EC 95/54/EC: 90/396/EEC 97/68/EC: X 89/686/EEC EN 60204-1; EN 1870-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; TÜV Rheinland Product Safety GmbH; BM 50 132040 0001 Landau/Isar, den 07.07.2008 Weichselgartner General-Manager Art.-Nr.: 43.071.53 I.-Nr.: 01017 Subject to change without notice 46 Baumstark Product-Management Archivierung: 4307150-50-4155050 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 47 k Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschaftsund Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile. p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères. Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement. Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques. C Solo per paesi membri dell'UE Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico. Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi. 47 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 48  Enkel voor EU-landen Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd. Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen: In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd. m Sólo para países miembros de la UE No tire herramientas eléctricas en la basura casera. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje. Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados. O Só para países da UE Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico. Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem. Alternativa de reciclagem à devolução: O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados. 48 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 49  Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.  La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.  La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.  Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.  La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.  A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC GmbH.  Technische Änderungen vorbehalten  Sous réserve de modifications  Con riserva di apportare modifiche tecniche  Technische wijzigingen voorbehouden  Salvo modificaciones técnicas  Salvaguardem-se alterações técnicas 49 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 50 p BULLETIN DE GARANTIE Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable : 1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite. 2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil. 3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté. 4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau. Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente. 50 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 51 C CERTIFICATO DI GARANZIA Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue: 1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite. 2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio. 3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto. 4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta. Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza. 51 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 52 N GARANTIEBEWIJS Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende: 1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis. 2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door nietnaleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd. 3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit. 4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug. Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op. 52 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 53 m CERTIFICADO DE GARANTÍA Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma: 1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted. 2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso. El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato. 3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ. 4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta. Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico. 53 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 54 O CERTIFICADO DE GARANTIA Estimado(a) cliente, Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições: 1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente. 2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho. O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho. 3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no local. 4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada, juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra. Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado. Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica. 54 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ 07.07.2008 9:36 Uhr Seite 55 k GARANTIEURKUNDE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes: 1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos. 2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden. 3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. 4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse. iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland) Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com) E-Mail: [email protected] • Internet: www.isc-gmbh.info 55 Seite 56 9:36 Uhr 07.07.2008 Anleitung_RT_TS_2031_U_SPK2:_ � Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info Retouren-Nr. iSC: (0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr Name: � Mobil: I.-Nr.: Telefon: Ort Art.-Nr.: Straße / Nr.: PLZ Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): � Garantie: JA NEIN Kaufbeleg-Nr. / Datum: Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“ oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich. � � Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l � Ihre Anschrift eintragen l � Fehlerbeschreibung und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l � Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen EH 07/2008 (01)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

EINHELL RT-TS 2031 U El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario