Transcripción de documentos
EN
NL
DA
NO
SV
FI
TR
BG
CS
HU
RO
SK
HR
PL
ES
DE
A
B
C
F
D
G
H
I
I1
E
J
I2
I3
K
2
H
1
2
I
1
2
60 0 ml
MAX
3
4
5
6
3
3
SAFETY INSTRUCTIONS
EN • Please read the operating instructions carefully
before first using your appliance: we may not
be held responsible for any incorrect use of the
appliance.
• This appliance complies with applicable
technical rules and standards at time of
manufacture. This appliance is not intended
for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• It is designed to run only on alternating current.
Please check before first use that the mains
power supply corresponds to that indicated
on the appliance’s rating plate. Any error in
connection will invalidate the guarantee
• Remember: you may injure yourself if you use
the appliance incorrectly.
• Do not allow your hair, scarves, ties etc. to hang
over the bowl when the appliance is in use.
• Never touch moving parts. Never handle the
blender shaft blade or the whisk when the
appliance is connected. Never run empty.
• Always hold it by the axis when handling the
chopper blade.
4
–
–
–
• CAUTION: the blades are extremely sharp.
• Care is needed when removing the blade
from the bowl, emptying the bowl and during EN
cleaning.
• Do not immerse the motor unit in water or any
other liquid.
• Always disconnect the blender from the supply
if it is left unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
• Do not allow children to use the blender without
supervision. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
• Switch off the appliance and disconnect
from supply before changing accessories or
approaching parts that move in use.
• Do not leave the power cord within the reach
of, close to or in contact with sources of heat or
sharp edges.
• If the appliance is damaged or broken do not
use it.
• You must not use a household electrical
appliance if:
– it has been dropped,
– it is damaged or incomplete,
– the power cord shows signs of wear or damage.
• Do not use the appliance if the power cord
or plug is damaged. The power cord must be
replaced by the manufacturer, its after-sales
5
EN
•
•
•
•
•
•
•
•
service or similarly qualified persons in order to
avoid danger.
Never pull the power cord to disconnect the
appliance.
Do not use an extension lead. If you accept
liability for doing so, only use an extension lead
which is in good condition, has a plug with an
earth connection and is suited to the power
rating of the appliance.
Do not let the power cord hang down.
Do not disassemble the appliance. The only
interventions you need to make are cleaning
and ordinary maintenance.
For all other repairs, YOU MUST contact an
authorised repairer.
This product has been designed for domestic and
indoor use only, at an altitude below 2000 m. Any
commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the guarantee will
not apply.
Do not use the blender foot or the whisk in
the chopper bowl.
Do not put the chopper bowl or beaker in the
micro-wave oven or oven. If needed, always use a
reliable domestic food container for this purpose.
6
–
• Do not store food in the chopper bowl or
beaker. If needed, always use a reliable
EN
domestic food container for food storage.
• Do not use this appliance to blend or mix nonfood items
• Do not use the beaker or bowls as containers
for freezing, cooking or sterilization.
• Do not shake your appliance harshly during use.
• Before mixing hot preparations, remove the
container from the heat source.
• In order to prevent overflow, do not fill the bowl
or jug over the maximum level (if indicated).
• Do not pour boiling liquids (over 80°C/176°F) in
the bowl or beaker (according to model).
• If your appliance “jams” during processing,
switch it off and check that the accessory used
is not overloaded with ingredients. Carefully
remove the ingredients obstructing the blades.
• Your appliance is equipped with a device to
protect against over-heating. If your appliance
overheats, it will switch itself off. Unplug the
appliance from the electrical power supply.
Leave it cool down for about 60 minutes then
start using it again.
• This appliance is not intended to be used in the
following applications, and the guarantee will
not apply for:
– staff kitchen areas in shops, offices and other
7
–
–
–
working environments;
EN – farm houses;
– by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
– bed and breakfast type environments.
• CAUTION: In order to avoid a hazard due to
inadvertent resetting of the thermal cut-out,
this appliance must not be supplied through
an external switching device, such as a timer, or
connected to a circuit that is regularly switched
on and off by the utility.
• Refer to the instructions to obtain the operating
time and speed settings for your appliance.
• Refer to the instructions for correct assembly
and dismantling of your accessories.
• Refer to the instructions for initial and regular
cleaning of surfaces in contact with foodstuff,
and for cleaning and maintenance of your
appliance.
• Be careful if hot liquid is poured into the food
processor or blender as it can be ejected out of
the appliance due to sudden steaming.
FOR EUROPEAN MARKETS ONLY
• With all accessories except the whisk, this
appliance shall not be used by children. Keep
the appliance and its cord out of reach of
children.
• Children shall not play with the appliance.
8
• This appliance may be used by persons
with reduced physical, sensory or mental
EN
capabilities, or whose experience or knowledge
is not sufficient, provided they are supervised
or have received instruction to use the
appliance safely and understand the dangers.
• The whisk (G – according to model) can be used
by children aged from 8 years and above if they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way
and if they understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children unless they are aged from
8 years and above and supervised. Keep the
appliance and its cord out of reach of children
aged less than 8 years.
PARTS DESCRIPTION
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Motor unit
Speed 1 start button (low speed)
Speed 2 start button (high speed)
Eject button
Plastic or metal blender foot *According to model
Attachment unit for whisk *According to model
Whisk *According to model
Beaker (0.8L) *According to model
Chopper *According to model
I1 Chopper lid
I2 Chopper blade
I3 Chopper bowl (0.8 L)
J Wall holder *According to model
K Mini chopper (depends on model if available)
9
CLEANING
EN CAUTION: the blades are extremely sharp
• Always disconnect the appliance before cleaning it.
• Do not put the appliance, power supply cord or plug into water or
any other liquid.
• Never put the motor unit (A), the attachment unit for the whisk (F) or
the chopper lid (I1) in the dishwasher.
• Never immerse them in water or put them under the tap. Clean with
a moist sponge.
• You can clean the blender foot (E) (blade facing upwards), whisk (G)
(whisk side facing upwards), beaker (H), blade (I2) and the chopper
bowl (I1) in the dishwasher.
• We advise you to clean the blender foot immediately after each use.
If the plastic parts become discoloured by food like carrots, rub them
with a cloth dipped in cooking oil and then clean as usual.
USING THE APPLIANCE
• Blender Foot – FIG 2
–
– Insert blender foot (E) to the motor unit (A) until you hear the “click”
that tells you it has locked.
IMPORTANT: Do not operate the appliance
when empty.
–
–
–
– Your blender is ideal to prepare sauces, soups, cocktails, milk-shakes,
mayonnaises, pancake mixes and waffle mixes preparations.
– To avoid splashing, first put the blender foot into your preparation,
plug in the appliance and then press button (B) or (C). Make a
rotating and up and down movement to obtain even blending of the
food.
– After use, unplug the blender and press the eject button to remove
the blender foot accessory.
• Whisk – FIG 6
–
–
– Fit the whisk (G) into the attachment unit (F), then slot the assembly
onto the motor unit (A) until you hear the “click” that tells you it has
locked.
– You can use the whisk to make light preparations (pancake mix, stiff
egg white, whipped cream, etc.).
10
–
– Switch the appliance on then press button (B) or (C). Unplug the
appliance before pressing the ejection button to disassemble the
whisk accessory.
• Chopper – FIG 5
–
Before using the chopper:
1. First remove the protector cover from the blade (I2) then fit the blade
carefully in the bowl (I3) on the central axis. Remember to replace
the protector cover once you have finished using the chopper.
2. Put the food into the bowl.
3. Fit the lid (I1) and then place the motor unit (A) on the lid (I1).
4. Switch the appliance on then press speed (B) or (C).
– The bowl (I3) should be 2/3 full at most.
• Mini chopper – (depends on model if available)
–
Before using the mini chopper:
1. Take off the lid from mini chopper, and put the food into the bowl.
2. Fit the lid and then place motor unit (A) on the lid.
3. Switch the appliance on, then press speed (B) or (C).
– The bowl should be 2/3 full at most.
PRATICAL HINTS
• You should never fill the bowl you use to blend or whip more than
2/3 full to avoid spillage. FIG. 4
• The preparation must at least cover the lower part of the blender
shaft for the mix to be successful.
• Remove bone and gristle from meat before putting it in the bowl.
• Leave cooked food to cool for a while before putting them in the
bowl.
• For fibrous foods (leeks, celery, asparagus, etc.) clean the blender
foot regularly during use while following the safety instructions for
disassembly and cleaning.
• For fruit-based preparations, first cut up the fruit and remove pips
and stones.
• Do not use the appliance with hard food like coffee beans, ice cubes,
sugar, cereals and chocolate.
• Do not use the blender foot or the whisk in the chopper bowl.
11
EN
RECIPES
EN • Mayonnaise – Blender foot, 10 seconds at speed 2
Pour 1 egg yolk, 1 tablespoon mild mustard, 1 tablespoon white
wine vinegar, salt and pepper into the graduated beaker (H) and
start to blend them gradually pour in 1/4 litre of sunflower or olive
oil while moving the blender up and downwards.
• Vegetable soup – Blender foot, 30 seconds at speed 2
Boil 500g potatoes, 400g carrots, 1 leek, salt and pepper in 1,8L of
water.
Blend the ingredients.
• Pancake mix – Whisk, 60 seconds at speed 1
200 g flour (plain), pinch of salt, 1/2L milk, 40g melted butter, 3 eggs.
• Chantilly cream – Whisk, 2 minutes at speed 2
200g chilled liquid creme fraiche *, 40g icing sugar.
• Chopper – Uses in pulses until you obtain the desired result.
Speed 2
Condiments (like white or black peppercorn) (125g) 15 seconds
Hazelnuts (125g) 15 seconds
Breadcrumbs (40g) 15 seconds
Meat (150g) 15 seconds
Almonds (125g) 15 seconds
Rusks (40g) 10 seconds
Parsley (30g) 5 seconds
Onions cut into quarters (200g) 6 seconds
• Mini chopper – Speed 2
This accessory will allow you to chop 70g of 1.5 cm cubes of meat
rind (or beef rind) in 5 seconds.
To attain the desired result, you may adjust the processing times and speed.
* not available in all countries
12
STORAGE
Use the wall holder (J) to always have your blender ready to hand.
To secure your wall holder, drill two attachment points horizontal to
each other with a gap of 30 mm then place the holder the right way up
on the attachment screws.
EN
ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCT AT
END OF SERVICE LIFE
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor
u het apparaat in gebruik neemt: we zijn niet
aansprakelijk voor onjuist gebruik van het
apparaat.
• Het apparaat voldoet aan de technische
voorschriften en normen die van kracht zijn
bij de productie ervan. Dit apparaat is niet
bedoeld voor gebruikers (waaronder kinderen)
met beperkte fysieke, visuele of mentale
mogelijkheden, of die een gebrek hebben aan
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht
staan of aanwijzingen hebben gekregen
omtrent het gebruik van het apparaat van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
13
• Het apparaat is uitsluitend ontworpen voor
gebruik met wisselstroom. Controleer voor het
eerste gebruik of de stroomsterkte en spanning
NL van het elektriciteitsnet overeenstemmen
met de waarden die op het typeplaatje van
het apparaat zijn vermeld. Een verkeerde
aansluiting annuleert de garantievoorwaarden.
• Opgelet: u kunt zich verwonden als u het
apparaat op een verkeerde wijze gebruikt.
• Raak nooit bewegende onderdelen aan. Raak
nooit het mes van de blender of de garde aan
wanneer het apparaat aangesloten is op een
voedingsbron. Laat het apparaat nooit leeg
draaien.
• Houd het apparaat altijd vast aan de as
wanneer u met het hakmes werkt.
• WAARSCHUWING: de messen zijn vlijmscherp.
• Wees voorzichtig wanneer u het mes uit de
kom haalt, de kom leegmaakt of tijdens het
schoonmaken.
• Dompel de motoreenheid niet onder of houd
hem niet onder water.
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet onder toezicht staat en voordat u
het (de)monteert of schoonmaakt.
• Laat de blender niet gebruiken door kinderen
zonder toezicht. Houd toezicht over kinderen
zodat ze niet met het apparaat spelen.
14
–
–
–
• Schakel het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact voordat u toebehoren
verwisselt of onderdelen die in beweging zijn,
nadert.
NL
• Gebruik dit apparaat niet op een kookplaat of
dichtbij een vlam (gaskooktoestel).
• Sluit de stekker niet aan als het apparaat
beschadigd of stuk is.
• Vermijd gebruik van huishoudelijke apparaten die:
– gevallen zijn
– beschadigd of onvolledig zijn
– een snoer hebben met anomalieën of
tekenen van beschadiging.
• Gebruik het apparaat niet als het snoer of
de stekker beschadigd is. Laat het snoer
vervangen door de fabrikant, dienst na verkoop
of gelijkwaardig bevoegde personen om elk
gevaar te vermijden.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te halen.
• Gebruik uitsluitend een verlengsnoer als u
gecontroleerd hebt dat het in goede staat verkeert.
• Laat het snoer niet hangen.
• Haal het apparaat nooit uit elkaar. De enige
toegelaten bewerkingen zijn schoonmaak en
gewoon onderhoud.
• Voor elke andere reparatie MOET u contact
opnemen met een erkende reparatiedienst.
15
• Dit product is ontworpen voor huishoudelijk
gebruik binnenshuis, op minder dan 2.000
meter hoogte. Bij commercieel gebruik,
NL oneigenlijk gebruik of gebrek aan naleving van
de instructies is de fabrikant niet aansprakelijk
en vervalt de garantie.
• Gebruik de blenderstaaf of de garde niet in
de hakkom.
• Plaats de hakkom of beker niet in een
magnetron of oven. Gebruik hiervoor een
aangepaste houder die geschikt is voor
voedingsmiddelen.
• Bewaar geen voedingsmiddelen in de hakkom
of beker. Gebruik hiervoor een aangepaste
houder die geschikt is voor de bewaring van
voedingsmiddelen.
• Gebruik het apparaat niet andere items dan
voedingsmiddelen te blenden of mixen.
• Gebruik de beker of kom niet als houder voor in de
diepvriezer, om mee te koken of voor sterilisatie.
• Schud het apparaat niet te hard tijdens gebruik.
• Verwijder de pan/houder van de warmtebron
voordat u warme bereidingen mixt.
• Vul de kom of beker niet verder dan het
maximumpeil (indien aangeduid) om morsen
te voorkomen.
16
–
–
• Giet geen kokende vloeistoffen (meer dan
80°C/176°F) in de kom of beker (naar gelang
het model).
• Als het apparaat "blokkeert" tijdens gebruik,
NL
schakel het dan uit en controleer of het
gebruikte opzetstuk niet overbelast is met
ingrediënten. Verwijder de ingrediënten die de
messen blokkeren heel voorzichtig.
• Uw apparaat is voorzien van een bescherming
tegen oververhitting. Als het apparaat
oververhit, zal het vanzelf uitschakelen. Haal de
stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat
60 minuten afkoelen voordat u het opnieuw
gebruikt.
• Het apparaat is niet geschikt om in de volgende
toepassingen gebruikt te worden, en de
garantie geldt niet voor:
– Kantines voor personeel in winkels, kantoren
en andere werkruimtes;
– Gebruik door klanten in hotels, motels en
andere verblijfplaatsen.
• OPGELET: Om gevaar door een onbedoelde
terugstelling van de thermische beveiliging
te vermijden dient dit apparaat niet gebruikt
te worden met een extern schakelapparaat,
zoals een timer, of aangesloten te worden
op een stroomkring die door het nutsbedrijf
regelmatig wordt in- en uitgeschakeld.
17
• Raadpleeg de instructies voor de werkingsduur
en snelheidsinstellingen van het apparaat.
• Raadpleeg de instructies voor correcte
NL montage/demontage van toebehoren.
• Raadpleeg de instructies voor de initiële en
regelmatige schoonmaak van oppervlakken
die in contact komen met voedingsmiddelen,
en voor schoonmaak en onderhoud van het
apparaat.
• Let op wanneer u een warme vloeistof in de
keukenmachine of blender giet, de vloeistof
kan door het plotselinge stoomproces uit het
apparaat spuiten.
ALLEEN VOOR DE EUROPESE MARKT
• Behalve met de garde mag het apparaat niet
gebruikt worden door kinderen. Houd het
apparaat en het snoer buiten het bereik van
kinderen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door
personen met beperkte fysieke, visuele of
mentale mogelijkheden, of die een gebrek aan
ervaring of kennis hebben, op voorwaarde
dat ze onder toezicht staan of aanwijzingen
hebben gekregen hoe het apparaat veilig te
gebruiken en de mogelijke gevaren begrijpen.
• De garde (G - naar gelang het model) kan
gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar,
18
mits ze onder toezicht staan of instructies
hebben gekregen omtrent het veilige gebruik
van het apparaat en inzicht hebben in de
risico's die eraan verbonden zijn. Kinderen
NL
mogen het apparaat niet schoonmaken en
onderhouden tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en
onder toezicht van een volwassene staan. Houd
het apparaat en het snoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Motoreenheid
Startknop snelheid 1 (lage snelheid)
Startknop snelheid 2 (lage snelheid)
Knop loskoppeling
Plastic of metalen blenderstaaf *Naar gelang het model
Opzetstuk voor garde *Naar gelang het model
Garde *Naar gelang het model
Kom (0,8 l) *Naar gelang het model
Hakker *Naar gelang het model
I1 Deksel van de hakker
I2 Blad van de hakker
I3 Kom van de hakker (0,8 l)
J Muurhouder *Naar gelang het model
K Minihakker (beschikbaarheid afhankelijk van het model)
SCHOONMAAK
OPGELET: de messen zijn vlijmscherp.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat
schoonmaakt.
• Plaats het apparaat, het snoer of de stekker niet in water of een
andere vloeistof.
19
GEBRUIK
• Blenderstaaf – FIG 2
–
– Bevestig de blenderstaaf (E) op de motoreenheid (A) tot u de klik van
de vergrendeling hoort.
BELANGRIJK: schakel het apparaat niet in om
"leeg" te draaien.
–
–
–
– Uw blender is ideaal voor de bereiding van sauzen, soep, cocktails,
milkshakes, mayonaise, pannenkoekenbeslag en wafelbeslag.
– Op spatten te voorkomen, plaatst u de blenderstaaf eerst in de
bereiding, steekt u vervolgens de stekker in het stopcontact en drukt
u op knop (B) of (C). Maak een op en neer gaande draaibeweging om
de bereiding gelijkmatig te blenden.
– Haal na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op de knop
om de blenderstaaf los te maken.
• Garde – FIG 6
–
–
– Plaats de garde (G) in het opzetstuk (F) en bevestig het geheel op de
motoreenheid (A) tot u de klik van de vergrendeling hoort.
– De garde is geschikt voor lichte bereidingen (pannenkoekenbeslag,
eiwit, slagroom, enz.).
– Schakel het apparaat in en druk op knop (B) of (C). Haal na gebruik
de stekker uit het stopcontact en druk op de knop om de garde los
te maken.
–
NL
• Plaats de motoreenheid (A), het opzetstuk voor de garde (F) of het
deksel van de hakker (I1) nooit in de vaatwasmachine.
• Dompel ze nooit onder in water en houd ze nooit onder de kraan.
Maak ze schoon met een vochtige spons.
• De blenderstaaf (E) (met het mes naar boven), de garde (G) (met
de garde naar boven), de beker (H), het mes (I2) en de hakkom (I1)
mogen in de vaatwasmachine.
• Het is aanbevolen om de blenderstaaf telkens meteen na gebruik schoon
te maken. Als de plastic onderdelen verkleuren door voedingsmiddelen
zoals wortelen, kunt u ze inwrijven met een doek gedrenkt in bakolie en
vervolgens op de gewone wijze schoonmaken.
• Hakker – FIG 5
Voordat u de hakker gebruikt:
20
–
1. Verwijder eerst de bescherming van het mes (I2) en bevestig het
voorzichting in de kom (I3) op de middenas. Vergeet niet om
de bescherming terug te plaatsen wanneer u klaar bent met de
bereiding.
2. Plaats de voedingsmiddelen in de kom.
3. Zet het deksel (I1) op de kom en plaats de motoreenheid (A) op het
deksel (I1).
4. Schakel het apparaat in en druk op snelheid (B) of (C).
– De kom (I3) mag maximaal voor 2/3 gevuld zijn.
• Minihakker - (beschikbaarheid afhankelijk van het model)
–
Voordat u de minihakker gebruikt:
1. Verwijder het deksel van de minihakker en plaats voedingsmiddelen
in de kom.
2. Zet het deksel en de motoreenheid (A) op het deksel.
3. Schakel het apparaat in en druk op snelheid (B) of (C).
– De kom (I3) mag maximaal voor 2/3 gevuld zijn.
PRAKTISCHE TIPS
• Vul de kom waarin u de blender of garde gebruikt nooit meer dan
2/3 om morsen te voorkomen. FIG. 4
• De bereiding moet minstens het onderste deel van de blenderstaaf
bedekken om goed te kunnen mixen.
• Verwijder eerst botten en kraakbeen van vlees voordat u het in de
kom plaatst.
• Laat bereide voedingsmiddelen even afkoelen voor u ze in de kom plaatst.
• Als u vezelrijke voedingsmiddelen (prei, selderie, asperges enz.) wil
blenden, maak dan regelmatig de blenderstaaf schoon tijdens het
gebruik ervan (overeenkomstig de aanwijzingen voor (de)montage
en schoonmaak).
• Verwijder pitten uit fruit en snij het in stukken vóór het blenden.
• Gebruik het apparaat niet voor harde voedingsmiddelen zoals
koffiebonen, ijsblokjes, suiker, granen of chocolade.
• Gebruik de blenderstaaf of de garde niet in de hakkom.
21
NL
RECEPTEN
• Mayonaise – Blenderstaaf, 10 seconden op snelheid 2
NL
Doe 1 eidooier, 1 eetlepel mosterd, 1 eetlepel azijn, zout en peper in
de maatbeker (H) en begin te blenden. Voeg geleidelijk aan 1/4 liter
olie toe terwijl u de blender op en neer beweegt.
• Groentesoep – Blenderstaaf, 30 seconden op snelheid 2
Kook 500 g aardappelen, 400 g wortelen, 1 prei, zout en peper in 1,8
l water.
Blend de ingrediënten.
• Pannenkoekenbeslag – Garde, 60 seconden op snelheid 1
200 g bloem, een snuifje zout, 1/2 l melk, 40 g gesmolten boter, 3
eieren.
• Slagroom – Garde, 2 minuten op snelheid 2
200 g koude, vloeibare crème fraîche, 40 g poedersuiker.
• Hakker – Schakel het apparaat verschillende keren kort in tot u
het gewenste resultaat bereikt. Snelheid 2
Specerijen (zoals witte of zwarte peper) (125g) 15 seconden
Hazelnoten (125g) 15 seconden
Paneermiddel (40g) 15 seconden
Vlees (150g) 15 seconden
Amandelen (125 g) - 15 seconden
Beschuit (40 g) - 10 seconden
Peterselie (30 g) - 5 seconden
Ui in kwartjes (200 g) - 6 seconden
• Minihakker – Snelheid 2
Met dit accessoire kunt u 70g buikvleeszwoerd (of rundvlees van het
zwoerd) in blokjes van 1,5 cm fijnhakken in 5 seconden.
Pas de verwerkingsduur en snelheid aan volgens het gewenste
resultaat.
22
OPSLAG
Gebruik de muurhouder (J) om uw blender steeds paraat te houden.
Bevestig de muurhouder door twee bevestigingspunten te boren
(horizontaal met 30 mm tussenruimte) en de houder in de juiste
richting op de schroeven te plaatsen.
NL
EEN ELEKTRISCH OF ELEKTRONISCH
PRODUCT AFDANKEN
Denk aan het milieu!
Uw apparaat bevat waardevol materiaal dat herwonnen
of gerecycled kan worden.
Breng het naar een lokaal verzamelpunt.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
DA
• Læs venligst denne betjeningsvejledning
grundigt igennem, før apparatet tages i
anvendelse første gang: Vi kan ikke gøres
ansvarlige for nogen form for ukorrekt
anvendelse af apparatet.
• Dette apparat efterlever tekniske bestemmelser
og standarder, der var gældende på
produktionstidspunktet. Apparatet er ikke
beregnet til at blive anvendt af personer
(herunder børn) med nedsat fysisk,
sansemæssig eller mental kapacitet. Det
bør heller ikke anvendes af personer med
manglende erfaring eller viden, medmindre de
er under opsyn eller har fået brugsvejledning
fra en person med ansvar for deres sikkerhed.
23
• Det er beregnet til kun at køre på vekselstrøm.
Kontrollér venligst før første ibrugtagning, at
strømforsyningen svarer til det, der er anført
på apparatets typeskilt. Alle tilslutningsfejl vil
annullere vilkårene i garantien.
DA • Husk: Du kan skade dig selv, hvis du benytter
apparatet forkert.
• Berør aldrig de bevægelige dele. Berør aldrig
blenderens knive eller piskeris, når apparatet
er tilsluttet. Lad aldrig apparatet køre i tom
tilstand.
• Hold altid om akslen, når hakkekniven
håndteres.
• FORSIGTIG: Knivene er meget skarpe.
• Vær meget forsigtig, når kniven fjernes fra
skålen, eller når skålen tømmes samt ved
rengøring.
• Motordelen må ikke sænkes ned i vand eller
holdes under rindende vand.
• Træk altid blenderens stik ud af stikkontakten,
når den ikke er under opsyn, og før den skal
samles, skilles ad eller rengøres.
• Lad ikke børn benytte blenderen uden opsyn.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med apparatet.
• Sluk apparatet, og træk stikket ud af stikdåsen,
før der skiftes tilbehør, eller før man berører
dele, der bevæger sig under brugen.
24
–
–
–
• Undlad at bruge apparatet på en kogeplade
eller i nærheden af åben ild (gaskomfur).
• Hvis apparatet er beskadiget eller i stykker, må
det ikke sluttes til.
• Husholdningsapparater må ikke benyttes, hvis:
DA
– De har været tabt på gulvet.
– De er beskadiget eller mangler dele.
– Elledningen ser forkert ud eller har tegn på
beskadigelse.
• Benyt ikke apparatet, hvis elledningen eller
stikket er beskadiget. Elledningen skal udskiftes
af producenten, dennes serviceværksted eller
tilsvarende kvalificerede personer for at undgå
fare.
• Træk aldrig i ledningen for at slukke for
apparatet.
• Benyt kun forlængerledning, hvis du først har
kontrolleret, at det er intakt.
• Lad ikke elledningen hænge ned.
• Apparatet må ikke skilles ad. Det eneste, du skal
foretage dig i forhold til apparatet, er rengøring
og almindelig vedligeholdelse.
• Ved alle øvrige reparationer SKAL DU kontakte
et autoriseret værksted.
• Dette produkt er udelukkende beregnet til
brug inden døre i private husholdninger og i
en højde over havets overflade under 2000 m.
Ved erhvervsmæssig benyttelse, ukorrekt brug
25
•
DA •
•
•
•
•
•
•
•
•
eller manglende overholdelse af forskrifterne
påtager fabrikanten sig ikke noget ansvar, og
garantien bortfalder.
Benyt ikke blenderens fod eller piskeris i
hakkeskålen.
Put ikke hakkeskålen eller bægeret i
mikrobølgeovnen eller ovnen. Om nødvendigt
bruges en sikker madbeholder til dette formål.
Opbevar ikke fødevarer i hakkeskålen eller
bægeret. Om nødvendigt bruges en sikker
madbeholder til opbevaring af fødevarer.
Benyt ikke dette apparat til at blende eller
mikse andet end fødevarer.
Benyt ikke bægeret eller skålene som
beholdere til nedfrysning, kogning eller
sterilisering.
Ryst ikke enheden hårdt, når den er i brug.
Tag beholderen af varmekilden, før der mikses
varme tilberedninger.
Indholdet løber ikke over, hvis man kun fylder
skålen eller kanden til maksimumspunktet (hvis
angivet).
Hæld ikke kogende væsker (over 80 °C/176 °F) i
skålen eller bægeret (afhængigt af model).
Hvis apparatet "blokerer" under arbejdet, skal
man slukke for det og undersøge, om der er for
mange ingredienser til det benyttede tilbehør.
26
•
–
–
–
–
•
Fjern forsigtigt de ingredienser, der blokerer
knivene.
Apparatet er udstyret med en anordning,
der hindrer overophedning. Sker der
overophedning i apparatet, slukker det
DA
automatisk. Træk apparatets stik ud af
stikdåsen. Lad det køle ned i ca. 1 time,
hvorefter det kan benyttes igen.
Apparatet er ikke beregnet til brug følgende
steder, og garantien gælder ikke for:
– Medarbejderkøkkener i butikker, på kontorer
og andre arbejdspladser.
– Landbrugsejendomme.
– Af gæster på hoteller, moteller og andre
overnatningssteder.
– Bed and Breakfast-steder.
ADVARSEL: For at undgå farer som følge af, at
termosikringen nulstilles, må apparatet ikke
tilsluttes en ekstern omskifter, såsom en timer,
eller et kredsløbssysyem, der jævnligt tænder
og slukker.
I brugsanvisningen findes de korrekte
driftstider og hastighedsindstillinger for
apparatet.
I brugsanvisningen vises, hvorledes tilbehør
monteres og afmonteres.
I brugsanvisningen gives anvisninger på første
og efterfølgende rengøring af overflader, der
•
•
•
•
27
kommer i kontakt med levnedsmidler samt på
rengøring og vedligeholdelse af apparatet.
• Vær forsigtig, når du hælder varm væske på
foodprocessoren eller blenderen, da denne
kan flyde over som følge af en uventet
DA fordampning.
KUN FOR DE EUROPÆISKE MARKEDER
• Apparat og tilbehør, med undtagelse af
piskeriset, bør ikke benyttes af børn. Hold
apparatet og tilhørende ledning uden for børns
rækkevidde.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Apparatet kan anvendes af personer med
nedsat fysisk, sansemæssig eller mental
kapacitet, eller hvis erfaring eller viden er
begrænset, hvis de er under opsyn eller har fået
anvisninger i sikker brug af apparatet og forstår
faren.
• Piskeriset (G – afhængigt af model) kan
anvendes af børn fra 8-årsalderen og
derover, hvis de er under opsyn eller har
fået vejledning i sikker brug af apparatet og
forstår de involverede risici. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke foretages af
børn, medmindre de er 8 år eller derover og
under tilsyn. Hold apparatet og den tilhørende
ledning utilgængeligt for børn under 8 år.
28
BESKRIVELSE AF DELE
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Motordel
Startknap, hastighed 1 (lav hastighed)
Startknap, hastighed 2 (høj hastighed)
Udløserknap
Blenderfod af plastik eller metal *Afhængigt af model
Adapter til piskeris *Afhængigt af model
Piskeris *Afhængigt af model
Bæger (0,8 l) *Afhængigt af model
Hakker *Afhængigt af model
I1 Låg til hakker
I2 Hakkekniv
I3 Hakkeskål (0,8 l)
J Vægholder *Afhængigt af model
K Minihakker *Afhængig af model
RENGØRING
FORSIGTIG: Knivene er meget skarpe.
• Træk altid apparatets stik ud, før det rengøres.
• Nedsænk ikke apparatet, elledningen eller stikket i vand eller anden
væske.
• Kom aldrig motordelen (A), adapteren til piskeriset (F) eller låget til
hakkeren (I1) i opvaskemaskinen.
• De må aldrig nedsænkes i vand eller holdes under rindende vand.
Rengør dem med en blød svamp.
• Du kan komme blenderfoden (E) (kniv skal vende opad), piskeris
(G) (piskerissiden skal vende opad), bægeret (H), kniven (I2) og
hakkeskålen (I1) i opvaskemaskinen.
• Vi råder brugeren til at rengøre blenderfoden straks efter brug. Hvis
plastikdelene misfarves af levnedsmidler som gulerødder, kan man
gnide dem med en klud dyppet i madolie og derefter rengøre som
normalt.
29
DA
BRUG AF APPARATET
• Blenderfod – FIG 2
–
– Indsæt blenderfoden (E) i motordelen (A), indtil der høres et "klik",
der fortæller, at foden er låst.
VIGTIGT: Benyt ikke apparatet i tom tilstand.
Din blender er ideel til at tilberede saucer, supper, cocktails,
milkshakes, mayonnaiser, pandekagedej og vaffeldej.
– Sprøjt undgås ved først at stikke blenderen ned i ingredienserne,
sætte stikket i stikdåsen og derefter trykke på knap (B) eller (C). Lav
en roterende og opad- og nedadgående bevægelse, så indholdet
bliver ensartet blendet.
– Når du er færdig, trækkes stikket ud af stikdåsen, og blenderfoden
udløses ved et tryk på udløserknappen.
–
–
–
DA –
• Piskeris – FIG 6
–
–
–
– Sæt piskeriset (G) ind i adapterenheden (F), som derefter sættes
på motordelen (A), indtil der høres et "klik", der fortæller, at
adapterenheden er låst.
– Piskeriset er beregnet til lette tilberedninger (pandekagedej,
æggehvider, flødeskum m.m.).
– Tænd apparatet, tryk derefter på knap (B) eller (C). Træk stikket ud,
før der trykkes på udløserknappen, der frigør piskeriset.
• Hakker – FIG 5
–
Før hakkeren bruges:
1. Fjern først beskyttelsen fra kniven (I2), sæt den derefter omhyggeligt
på plads i skålen (I3) på den centrale aksel. Husk at sætte
beskyttelsen på igen efter brug.
2. Kom fødevarerne i skålen.
3. Læg låget på (I1), og sæt derefter motordelen (A) på låget (I1).
4. Tænd apparatet, tryk derefter på hastighed (B) eller (C).
– Skålen (I3) bør højst være 2/3 fuld.
• Minihakker – (Afhængigt af model)
–
Før minihakkeren bruges:
1. Tag låget af minihakkeren, og kom derefter fødevarerne i skålen.
2. Læg låget på, og sæt motordelen (A) på låget.
3. Tænd apparatet, tryk derefter på hastighed (B) eller (C).
– Skålen (I3) bør højst være 2/3 fuld.
30
PRAKTISKE TIP
• Du undgår overløb, hvis du kun fylder skålen, du bruger til at blende
eller piske i, op til 2/3 af kapaciteten. FIG. 4
• Ingredienserne skal mindst dække den nederste del af blenderens
skaft, for at miksningen bliver vellykket.
• Fjern knogler og brusk fra kødet, før det kommes i skålen.
• Lad kogte/stegte fødevarer køle af, før de kommes i skålen.
• Ved madvarer med fibre (porrer, selleri, asparges m.m.) skal man
jævnligt fjerne disse fra blenderfoden. Følg alle sikkerhedsforskrifter
vedrørende adskillelse og rengøring.
• Ved tilberedninger med frugt skal man først dele frugten og fjerne
kerner og sten.
• Benyt ikke apparatet til hårde levnedsmidler som kaffebønner,
isterninger, korn og chokolade.
• Benyt ikke blenderfoden eller piskeriset i hakkeskålen.
OPSKRIFTER
• Mayonnaise – Blenderfod, 10 sekunder på hastighed 2
Hæld 1 æggeblomme, 1 teskefuld sennep, 1 skefuld eddike, salt og
peber i det skalainddelte bæger (H), og begynd at blende. Der tilsættes
gradvist 1/4 liter madolie, mens blenderen bevæges op og ned.
• Grøntsagssuppe – Blenderfod, 30 sekunder på hastighed 2
Kog 500 g kartofler, 400 g gulerødder, 1 porre, salt og peber i 1,8 l vand.
Blend ingredienserne.
• Pandekagedej – Piskeris, 60 sekunder på hastighed 1
200 g mel, knivspids salt, ½ l mælk, 40 g smeltet smør, 3 æg.
• Chantilly creme – Piskeris, 2 minutter på hastighed 2
200 g kold flydende creme fraiche, 40 g flormelis.
• Hakker – Lad maskinen køre stødvist, indtil det ønskede resultat
opnås. Hastighed 2
31
DA
DA
Krydderier (f. eks. hvid eller sort peber) (125 g) 15 sekunder
Hasselnødder (125 g) 15 sekunder
Rasp (40 g) 15 sekunder
Kød (150 g) 15 sekunder
Mandler (125 g) 15 sekunder
Tvebakker (40 g) 10 sekunder
Persille (30 g) 5 sekunder
Løg skåret i kvarte (200 g) 6 sekunder
• Minihakker – Hastighed 2
Dette tilbehør gør det muligt at hakke 70 gram af 1,5 cm skåret
flæskesvær (eller oksesvær) til kuber på 5 sekunder.
Det kan være nødvendigt at justere tider og hastigheder for at opnå
det ønskede resultat.
OPBEVARING
Benyt vægholderen (J), så blenderen altid er lige ved hånden.
Vægholderen sættes fast ved at bore to huller, vandrette i forhold til
hinanden og med en afstand på 30 mm. Derefter placeres holderen
korrekt på skruerne.
ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE PRODUKTER
VED SLUTNINGEN AF BRUGSLEVETID
Tænk miljøbeskyttelse!
Dit apparat indeholder værdifulde materialer, der kan
genvindes eller genanvendes.
Aflevér det på en lokal kommunal genbrugsplads.
32
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
• Les bruksanvisningen nøye før du bruker
produktet for første gang. Vi kan ikke holdes
ansvarlige for eventuell feil bruk av produktet.
• Produktet er i samsvar med gjeldende
tekniske regler og standarder på
produksjonstidspunktet. Dette produktet er
NO
ikke beregnet for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller av personer med mangel
på erfaring og kunnskap, med mindre de er
under tilsyn eller har fått instruksjoner om bruk
av produktet av en person som er ansvarlig for
sikkerheten deres.
• Produktet er bare designet for å brukes med
vekselstrøm. Kontroller at strømforsyningen
samsvarer med det som er angitt på produktets
etikett, før første gangs bruk. Eventuelle feil i
tilkoblingen vil oppheve garantien.
• Husk at du kan skade deg selv hvis du ikke
bruker produktet på riktig måte
• Aldri ta på deler i bevegelse. Aldri ta på blenderes
akselblad eller visp mens den er koblet til strøm.
Aldri bruk produktet uten innhold.
• Hold alltid i aksen når du håndterer kuttebladet.
• FORSIKTIG: Bladene er svært skarpe.
• Vær forsiktig når du tar bladet fra bollen,
tømmer bollen og ved rengjøring.
33
–
–
–
• Ikke senk eller legg motorenheten i vann.
• Blenderen skal alltid kobles fra strøm hvis
den blir stående uten tilsyn, før montering,
demontering og ved rengjøring.
• Ikke la barn bruke blenderen uten tilsyn. Barn
må være under tilsyn for å sikre at de ikke leker
med produktet.
NO
• Slå av produktet og koble det fra strøm før du
skifter tilbehør eller tar på deler i bevegelse,
under bruk.
• Ikke bruk produktet på en varm plate eller i
nærheten av ild (gasskomfyr).
• Ikke koble produktet til strøm hvis det er skadet
eller ødelagt.
• Du må ikke bruke et elektrisk
husholdningsprodukt hvis:
– det er mistet i gulvet
– det er skadet eller har mangler
– strømledningen ikke er intakt eller viser tegn
på skade.
• Ikke bruk produktet hvis strømledningen
eller støpselet er skadet. Strømledningen må
erstattes av produsenten, ettersalgsservice eller
en tilsvarende kvalifisert person for å unngå
fare.
• Ikke trekk i ledningen for å koble produktet fra
strøm.
34
• Bare bruk skjøteledninger som du har
kontrollert at er i god stand.
• Ikke la strømledningen henge ned.
• Ikke demonter produktet. De eneste
handlingene som kan utføres av deg, er
rengjøring og normalt vedlikehold.
• For andre reparasjoner MÅ DU kontakte en
NO
autorisert reparatør.
• Produktet er ment for privat, innendørs bruk i
en husholdning som liggere lavere enn 2000
moh. Produsenten vil ikke akseptere noe
ansvar for kommersiell eller feilaktig bruk, eller
manglende overholdelse av instruksjonene.
Dette vil også oppheve garantien.
• Ikke bruk blenderfoten eller vispen i
kuttebollen.
• Ikke plasser kuttebollen eller glassenheten i en
mikrobølgeovn eller stekeovn. Bruk alltid en
pålitelig matbeholder til dette formålet.
• Ikke oppbevar mat i kuttebollen eller
glassenheten. Bruk alltid en pålitelig
matbeholder til oppbevaring av mat.
• Ikke bruk produktet til å blande eller mikse noe
annet enn mat.
• Ikke bruk glassbeholderen eller bollen som
en beholder for frysing, tilberedning eller
sterilisering.
• Ikke rist produktet kraftig under bruk.
35
–
–
–
–
• Fjern beholderen fra varmekilden før du
blander varm mat.
• For å unngå at det renner over, ikke fyll bollen
eller muggen over maksimumsnivået (hvis
inkludert).
• Ikke hell kokende væsker (over 80 °C / 176 °F) i
bollen eller glassenheten (i henhold til modell).
NO
• Hvis produktet «kjører seg fast» under bruk,
slå det av og kontroller at ikke for mange
ingredienser er tilsatt, i forhold til hva tilbehøret
tåler. Fjern forsiktig ingrediensene som
forhindrer bladene.
• Produktet er utstyrt med en enhet som
beskytter mot overoppheting. Hvis produktet
blir for varmt, vil det slå seg av automatisk.
Koble produktet fra strøm. La det kjøle seg ned
i 60 minutter for du bruker det igjen.
• Produktet er ikke ment for følgende bruk, som
også vil oppheve garantien:
– Kjøkken for ansatte, kontorer eller andre
arbeidsmiljøer.
– Våningshus.
– Av gjester på hotell, motell eller i andre
bomiljøer.
– Steder som tilbyr overnatting med frokost.
• FORSIKTIG: For å unngå farlige situasjoner
som en følge av uforsvarlig tilkobling av den
termiske bryteren, må ikke dette produktet få
36
strøm gjennom en ekstern bryter som et tidsur.
Produktet må heller ikke kobles til en krets som
jevnlig slår seg av og på automatisk.
• Se instruksjonene for å få informasjon
om brukstid og hastighetsinnstillinger for
produktet ditt.
• Se instruksjonene for riktig montering og
NO
demontering av tilbehøret ditt.
• Se instruksjonene for første og regelmessig
rengjøring av overflater som er i kontakt med
mat, og for rengjøring og vedlikehold av
produktet ditt.
• Vær forsiktig hvis du heller varme væsker
i foodprosessoren eller blenderen, fordi
innholdet kan renne ut av produktet som en
følge av damp.
BARE FOR EUROPEISKE MARKEDER
• Med unntak av vispen, skal ikke produktet
eller noe tilbehør brukes av barn. Produktet og
strømledningen skal holdes unna barn.
• Barn skal ikke leke med produktet.
• Dette produktet kan brukes av personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller av personer med mangel på
erfaring og kunnskap, hvis de er under
tilsyn eller har fått instruksjoner om bruk av
produktet av en person som er ansvarlig for
sikkerheten deres.
37
• Vispen (G – avhengig av modell) kan brukes
av barn som er minst åtte år, forutsatt at de er
under tilsyn eller at de har fått instruksjoner
om bruk av produktet på en sikker måte, og at
de forstår farene som er involvert. Rengjøring
og vedlikehold skal ikke utføres av barn med
mindre de er minst åtte år og er under oppsyn.
NO
Produktet og strømledningen skal holdes unna
barn under åtte år.
BESKRIVELSE AV DELER
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Motorenhet
Hastighet 1, startknapp (lav hastighet)
Hastighet 2, startknapp (høy hastighet)
Utløserknapp
Blenderfot i plast eller metall *Avhengig av modell
Festeenhet for visp *Avhengig av modell
Visp *Avhengig av modell
Glassenhet (0,8 l) *Avhengig av modell
Kutter *Avhengig av modell
I1 Kutterlokk
I2 Kutteblad
I3 Kuttebolle (0,8 l)
J Veggholder *Avhengig av modell
K Minikutter (tilgjengelighet etter modell)
RENGJØRING
FORSIKTIG: Bladene er svært skarpe
• Koble produktet fra strøm før rengjøring.
• Produktet, strømledningen eller støpselet må ikke senkes ned i vann
eller annen væske.
38
• Aldri plasser motorenheten (A), tilbehør, med unntak av vispen, (F)
eller kutterlokket (I1) i oppvaskmaskinen.
• Aldri senk delene ned i vann eller hold dem under rennende vann.
Rengjøres med en fuktig svamp.
• Du kan rengjøre blenderfoten (E) (bladet som vender oppover),
vispen (G) (vispesiden som vender oppover), glassenheten (H),
bladet (I2) og kuttebollen (I1) i oppvaskmaskinen.
• Det anbefales at du rengjør blenderfoten etter hver bruk. Hvis
plastdeler blir misfarget av mat, som gulrøtter, kan de rengjøres med
NO
en klut som er dynket i matolje, og deretter rengjøres på vanlig måte.
BRUKE PRODUKTET
• Blenderfot – FIG 2
–
– Plasser blenderfoten (E) på motorenheten (A) til du hører et «klikk»,
som betyr at delene er låst sammen.
VIKTIG: Ikke bruk produktet uten innhold.
–
–
–
– Blenderen er ideell til å tilberede sauser, supper, cocktails, milkshake,
majones, pannekake- og vaffelrøre.
– For å unngå sprut, plasser først blenderfoten, koble produktet til og
trykk på knappen (B) eller (C). Roter opp og ned for å oppnå en jevn
blanding av maten.
– Koble fra blenderen og trykk på utløserknappen for å fjerne tilbehør.
• Visp – FIG 6
–
–
–
– Plasser vispen (G) på festeenheten (F), og fest tilbehøret på
motorenheten (A) til du hører et «klikk», som betyr at delene er låst
sammen.
– Du kan bruke vispen til å tilberede enkle rører (pannekakerøre, piske
eggehviter stive, vispet krem, osv.).
– Slå produktet på, og trykk på knappen (B) eller (C). Koble fra
produktet før du trykker på utløserknappen for å demontere
visptilbehøret.
• Kutter – FIG 5
Før du bruker kutteren:
1. Fjern først beskyttelsen fra bladet (I2), plasser det deretter forsiktig
på bollen (I3) på midtaksen. Husk å fjerne beskyttelsen etter at
forberedelsene er fullført.
2. Plasser maten i bollen.
39
–
3. Plasser lokket (I1) og deretter motorenheten (A) på lokket (I1).
4. Slå produktet på, og trykk på hastighetsknappen (B) eller (C).
– Bollen (I3) skal maksimalt være 2/3 full.
• Minikutter – (tilgjengelighet etter modell)
–
Før du bruker minikutteren:
1. Ta lokket av minikutteren og plasser maten i bollen.
2. Plasser lokket og motorenheten (A) på lokket.
3. Slå produktet på, og trykk på hastighetsknappen (B) eller (C).
NO – Bollen skal maksimalt være 2/3 full.
PRAKTISKE TIPS
• Aldri fyll bollen du bruker til å blande eller vispe mer enn 2/3 full, for
å unngå søl. FIG. 4.
• Innholdet må minst dekke den nederste delen av blenderskaftet for
at blandingen skal bli vellykket.
• Fjern bein og brusk fra kjøtt før du har det i bollen.
• La varm mat avkjøle seg en stund før du har det i bollen.
• For fiberholdig mat (purre, selleri, asparges, osv.) bør blenderfoten
rengjøres regelmessig under bruk, i henhold til sikkerhetsreglene for
demontering og rengjøring.
• For fruktbaserte retter, bør frukten først deles og renses for frø og
steiner.
• Ikke bruk produktet til hard mat, som kaffebønner, isbiter, sukker,
korn og sjokolade.
• Ikke bruk blenderfoten eller vispen i kuttebollen.
OPPSKRIFTER
• Majones – blenderfot, 10 sekunder på hastighet 2
Hell 1 eggeplomme, 1 ss sennep, 1 ss eddik, salt og pepper i
glassbeholderen (H), og bland gradvis mens du heller i 1/4 liter olje,
mens du beveger blenderen opp og ned.
• Grønnsakssuppe – blenderfot, 30 sekunder på hastighet 2
Kok 500 g poteter, 400 g gulrøtter, 1 løk, salt og pepper i 1,8 l vann.
Bland ingrediensene.
40
• Pannekakerøre – visp, 60 sekunder på hastighet 1
200 g mel, én klype salt, 1/2 l melk, 40 g smeltet smør, 3 egg.
• Vispet krem – visp, 2 minutter på hastighet 2
200 g kald, flytende fløte, 40 g melis.
• Kutter– fortsett med pulser frem til du oppnår ønsket resultat.
Hastighet 2
Krydder (som hvit eller sort pepper) (125 g) 15 sekunder
Hasselnøtter (125 g) 15 sekunder
Brødsmuler (40 g) 15 sekunder
Kjøtt (150 g) 15 sekunder
Mandler (125 g) 15 sekunder
Kavring (40 g) 10 sekunder
Persille (30 g) 5 sekunder
Løk delt i fire (200 g) 6 sekunder
• Hovedkutter – hastighet 2
Med dette tilbehøret kan du hakke 70 g av 1,5 cm kjøtt (eller svor) på
5 sekunder.
Du kan tilpasse blandingstid og hastighet for å oppnå ønsket resultat.
OPPBEVARING
Bruk veggholderen (J) slik at produktet alltid er lett tilgjengelig.
For å feste veggholderen, drill to festepunkter horisontalt mot
hverandre med et mellomrom på 30 mm, plasser deretter holderen på
festeskruene.
41
NO
NO ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE PRODUKTER
ETTER ENDT LEVETID
Beskytt miljøet!
Produktet ditt inneholder verdifulle materialer som kan
gjenvinnes eller resirkuleres.
Lever det til et kommunalt innsamlingspunkt for
spesialavfall.
SV SÄKERHETSINSTRUKTIONER
• Läs bruksanvisningen noga innan du använder
apparaten för första gången: Vi hålls inte
ansvariga för någon felaktig användning av
apparaten.
• Denna apparat uppfyller gällande tekniska
regler och standarder vid tillverkningen.
Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, eller personer
som saknar erfarenhet och kunskap, såvida
de inte övervakas eller mottagit instruktioner
angående användning av denna apparat av en
person som ansvarar för deras säkerhet.
• Apparaten är konstruerad för att endast
användas med växelström. Kontrollera före
första användning att nätspänningen motsvarar
den som anges på apparatens märkplåt.
Eventuella anslutningsfel upphäver garantin.
42
–
• Kom ihåg! Du kan skada dig själv om du
använder apparaten på ett felaktigt sätt
• Rör aldrig någon av de rörliga delarna. Hantera
aldrig stavmixerns axel, skärblad eller visp när
apparaten är ansluten till eluttaget. Kör aldrig
stavmixern i en tom behållare.
• Håll alltid i axeln när du hanterar skärbladen.
• VARNING! Skärbladen är extremt vassa.
• Var försiktig när du tar bort skärbladet från
SV
skålen, tömmer skålen och vid rengöring.
• Sänk inte ner motorenheten eller håll den
under vatten.
• Koppla alltid från stavmixern från eluttaget om
den ska lämnas obevakad och före montering,
isärtagning eller rengöring.
• Låt inte barn använda stavmixern utan
övervakning. Barn bör övervakas för att
säkerställa att de inte leker med apparaten.
• Stäng av apparaten och koppla ur den från
eluttaget innan du byter tillbehör eller kommer
nära delar som är rörliga i drift.
• Placera inte apparaten på en värmeplatta eller i
närheten av öppna lågor (gasspis).
• Koppla inte in apparaten i eluttaget om den är
skadad eller trasig.
• Du får inte använda en elektrisk
hushållsapparat om:
– Den har tappats,
43
–
–
– den är skadad eller ofullständig,
– strömkabeln visar onormalheter eller tecken
på skada.
Använd inte apparaten om strömkabeln eller
kontakten är skadade. Strömkabeln måste
bytas ut av tillverkaren, dess kundservice eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
Dra aldrig i strömkabeln för att koppla ur
apparaten från eluttaget.
Använd en förlängningssladd endast om du
redan har kontrollerat att den är i gott skick.
Låt inte strömkabeln hänga ner.
Plocka inte isär apparaten. De enda åtgärder
du behöver utföra är rengöring och normalt
underhåll.
För alla andra reparationer MÅSTE DU kontakta
en auktoriserad reparatör.
Denna produkt har utvecklats enbart för
hemmabruk och användning inomhus, på en
höjd under 2000 meter. Vid all kommersiell
användning, felaktig användning eller
underlåtenhet att följa instruktionerna tar
tillverkaren inget ansvar och garantin upphör
att gälla.
Använd inte stavmixerns fot eller visp i
hackskålen.
•
SV •
•
•
•
•
•
•
44
• Sätt inte in hackskålen eller bägaren i en
mikrovågsugn eller vanlig ugn. Om nödvändigt,
använd alltid en godkänd behållare för
livsmedel för detta ändamål.
• Förvara inte livsmedel i hackbägaren eller
bägaren. Om nödvändigt, använd alltid en
godkänd behållare för livsmedel för förvaring
av livsmedel.
• Använd inte apparaten för att blanda eller mixa SV
annat än livsmedel.
• Använd inte bägaren eller skålarna som
behållare för frysning, matlagning eller
sterilisering.
• Skaka inte apparaten hårt under användning.
• Före blandning av varma beredningar, ta bort
kärlet från värmekällan.
• För att undvika spill, fyll inte upp skålen eller
bägaren över den högsta nivån (om indikerad).
• Häll inte kokheta vätskor (över 80°C) i skålen
eller bägaren (beroende på modell).
• Om apparaten "fastnar" under bearbetning,
stäng av den och kontrollera sedan att
tillbehöret som används inte är helt fyllt med
ingredienser. Ta försiktigt bort ingredienserna
som hindrar skärbladen.
• Apparaten är utrustad med en funktion som
skyddar mot överhettning. Om apparaten blir
överhettad så stänger den av sig själv. Koppla
45
–
•
ur apparaten från eluttaget. Låt den svalna i
cirka 60 minuter, sedan kan du använda den
igen.
Apparaten är inte avsedd att användas i
följande användningsområden och garantin
gäller inte för:
– Personalutrymmen i butiker, kontor eller
andra arbetsmiljöer.
– Bondgårdar.
– Av gäster på hotell, motell eller andra
boenden.
– Bed and breakfast-miljöer.
VARNING! För att undvika fara på grund av
oavsiktlig återställning av termosäkringen
får denna produkt inte drivas via en extern
omkopplingsenhet, t.ex. via timer eller anslutas
till en krets som regelbundet slås på och av
genom ett verktyg.
Se instruktionerna för drifttid och
hastighetsinställningar för apparaten.
Se instruktionerna för korrekt montering och
isärtagning av tillbehören.
Se instruktionerna för rengöring av delar som
kommer i kontakt med livsmedel, samt för
rengöring och underhåll av apparaten.
Var försiktig om varm vätska hälls i
matberedaren eller mixern eftersom det kan
komma en mycket het ström av ånga.
–
–
–
SV
•
•
•
•
•
46
ENDAST FÖR EUROPEISKA MARKNADEN
• Med alla tillbehör förutom vispen, får denna
produkt inte användas av barn. Håll apparaten
och dess sladd utom räckhåll för barn.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Denna apparat kan användas av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller av personer vars erfarenhet eller kunskap
inte är tillräcklig förutsatt att de är övervakade SV
eller har mottagit användarinstruktioner för
enheten så att den används på ett säkert sätt
och de förstår riskerna.
• Vispen (G – beroende på modell) kan användas
av barn från åtta år och uppåt om de övervakas
eller mottagit instruktioner angående
användning av denna apparat på ett säkert
sätt och förstår riskerna som är involverade.
Rengöring och underhåll får inte utföras av
barn om de inte är minst åtta år eller äldre och
under övervakning. Håll apparaten och dess
kabel utom räckhåll för barn under åtta år.
47
BESKRIVNING AV DELAR
SV
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Motorenhet
Hastighet 1 startknapp (låg hastighet)
Hastighet 2 startknapp (hög hastighet)
Eject-knapp
Mixerfot i plast eller metall *beroende på modell
Tillsats för visp *beroende på modell
Visp *beroende på modell
Bägare (0,8 liter) *beroende på modell
Hackare *beroende på modell
I1 Lock för hackaren
I2 Skärblad
I3 Hackskål (0,8 liter)
J Vägghållare *beroende på modell
K Minihackare (tillgänglig beroende på modell)
RENGÖRING
VARNING! Skärbladen är extremt vassa
• Dra alltid ur apparaten från eluttaget före rengöring.
• Sänk inte ner apparaten, strömkabeln eller kontakten i vatten eller
någon annan vätska.
• Diska aldrig motorenheten (A), fästenheten för vispen (F) eller locket
för hackaren(I1) i diskmaskin.
• Sänk aldrig ner dem i vatten och håll dem inte heller under en
rinnande kran. Rengör med en fuktig svamp.
• Du kan rengöra mixerfoten (E) (skärbladen vända uppåt), vispen (G)
(vispsidan uppåt) bägaren (H), skärbladen (I2) och hackskålen (I1) i
diskmaskin.
• Vi råder dig att rengöra mixerfoten direkt efter varje användning. Om
plastdelarna blir missfärgade av livsmedel, t.ex. morötter, gnugga
dem med en trasa som är indränkt i matolja och rengör sedan som
vanligt.
48
ANVÄNDA APPARATEN
• Mixerfot – FIGUR 2
–
– Sätt in mixerfoten (E) i motorenheten (A) tills du hör den låsas på
plats med ett "klick".
VIKTIGT! Använd inte apparaten när den är
tom.
–
–
–
– Stavmixern är idealisk för att bereda såser, soppor, drinkar,
milkshakes, majonnäs, pannkaks- och våffelmix.
– För att undvika stänk, sätt först ner mixerfoten i beredningen, anslut
sedan apparaten och tryck på knappen (B) eller (C). Gör en roterande
rörelse uppåt och neråt för en jämn blandning av livsmedlet.
– Efter användning, dra ur stavmixern ur eluttaget och tryck på ejectknappen för att ta bort mixerfoten.
• Visp – FIGUR 6
–
–
–
– Montera vispen (G) i fästenheten (F), för sedan in den i motorenheten
(A) tills du hör den låsas på plats med ett "klick".
– Du kan använda vispen för lätta beredningar (pannkakssmet, vispa
äggvitor, Chantillykräm osv.).
– Anslut apparaten och tryck sedan på knapp (B) eller (C). Dra ut
apparaten ur eluttaget innan du trycker på eject-knappen för att ta
isär visptillbehöret.
• Hackare – FIGUR 5
–
Innan du använder hackaren:
1. Ta först bort skyddet från skärbladet (I2) och montera det försiktigt i
skålen (I3) på den centrala axeln. Kom ihåg att sätta tillbaka skyddet
när du är klar med beredningen.
2. Lägg i livsmedlet i skålen.
3. Sätt på locket (I1) och sedan motorenheten (A) ovanpå locket (I1).
4. Anslut apparaten och tryck sedan på knapp (B) eller (C).
– Skålen (I3) kan fyllas upp till 2/3 som mest.
• Minihackare – (tillgänglig beroende på modell)
–
Innan du använder minihackaren:
1. Ta av locket från minihackaren och lägg ner livsmedlet i skålen.
2. Sätt på locket och placera motorenheten (A) ovanpå locket.
3. Anslut apparaten och tryck sedan på knapp (B) eller (C).
– Skålen kan fyllas upp till 2/3 som mest.
49
SV
PRAKTISKA TIPS
SV
• Fyll aldrig skålen som används för att blanda eller vispa till mer än
2/3 för att undvika spill. FIGUR 4
• Beredningen måste minst täcka den nedre delen av stavmixerns axel
för att blandningen ska bli bra.
• Ta bort ben och brosk från köttet innan du lägger det i skålen.
• Låt tilllagad mat svalna en stund innan du lägger det i skålen.
• För fiberhaltiga livsmedel (purjolök, selleri, sparris osv.), rengör
mixerfoten regelbundet under användning samtidigt som du följer
säkerhetsföreskrifterna för isärtagning och rengöring.
• För fruktberedningar, skär först upp frukten och ta sedan bort alla
kärnor.
• Använd inte hårda livsmedel i apparaten som t.ex. kaffebönor, isbitar,
socker, spannmål och choklad.
• Använd inte mixerfoten eller vispen i hackskålen.
RECEPT
• Majonnäs – Mixerfot, 10 sekunder på hastighet 2
Häll i 1 äggula, 1 msk senap, 1 msk vinäger, salt och peppar i den
graderade bägaren (H) och börja sedan blanda ingredienserna
gradvis, häll i 0,25 liter matolja samtidigt som du rör stavmixern
uppåt och nedåt.
• Vegetarisk soppa – Mixerfot, 30 sekunder på hastighet 2
Koka 500 g potatis, 400 g morötter, 1 purjolök, salt och peppar i 1,8
liter vatten.
Blanda ingredienserna.
• Pannkakssmet – Visp, 60 sekunder på hastighet 1
200 g mjöl, en nypa salt, 0,5 liter mjölk, 40 g smält smör, 3 ägg.
• Chantillykräm – Visp, 2 minuter på hastighet 2
200 g kyld creme fraiche, 40 g florsocker.
50
• Hackare – Kör med pulser tills du får önskat resultat. Hastighet 2
Kryddor (t.ex. vit- eller svartpeppar) (125 g) 15 sekunder
Hasselnötter (125 g) 15 sekunder
Brödsmulor (40 g) 15 sekunder
Kött (150 g) 15 sekunder
Mandlar (125 g) 15 sekunder
Skorpor (40 g) 10 sekunder
Persilja (30 g) 5 sekunder
Lökar skurna i fyra delar (200 g) 6 sekunder
• Minihackare – Hastighet 2
Detta tillbehör låter dig mala 70 g grytbitar 1,5 x 1,5 cm under 5
sekunder.
För önskat resultat, justera bearbetningstid och hastighet.
FÖRVARING
Använd vägghållaren (J) för att alltid ha stavmixern redo.
För att fästa vägghållaren, borra två fästpunkter horisontellt mot
varandra med ett mellanrum på 30 mm och placera sedan hållaren
med rätt sida uppåt på fästskruvar.
ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA
PRODUKTER I SLUTET AV SIN LIVSLÄNGD
Skydda alltid miljön!
Apparaten innehåller värdefulla material som kan
återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en lokal återvinningsstation.
51
SV
TURVAOHJEET
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa: me emme
vastaa vahingoista, jotka johtuvat laitteen
virheellisestä käytöstä.
• Tämä laite täyttää valmistushetkellä voimassa
olleet tekniset määräykset ja standardit. Tätä
laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina), joilla on
heikentyneet ruumiilliset, henkiset tai aisteihin
FI
liittyvät kyvyt tai joilla ei ole kokemusta tai
tietämystä, ellei heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö ole ohjannut tai opettanut
heitä laitteen käytössä.
• Laite on suunniteltu käytettäväksi vain
vaihtovirralla. Varmista ennen ensimmäistä
käyttökertaa, että verkkovirta vastaa laitteen
arvokilvessä mainittua arvoa. Mikä tahansa
virhe liitännässä mitätöi takuun.
• Muista: voit itse loukkaantua, jos käytät laitetta
väärin
• Älä koske liikkuviin osiin. Älä käsittele
sekoittimen sauvan teräosaa tai vispilää, kun
laite on yhdistettynä sähkövirtaan. Älä koskaan
käytä laitetta tyhjänä.
• Pidä aina kiinni akselista, kun käsittelet leikkurin
terää.
• VAROITUS: terät ovat erittäin teräviä.
52
–
–
–
• Erityistä varovaisuutta on noudatettava terän
kulhosta irrottamisen, kulhon tyhjentämisen ja
puhdistamisen aikana.
• Älä upota moottoriyksikköä veteen tai pidä sitä
juoksevan veden alla.
• Irrota sekoitin sähkövirrasta aina, jos jätät sen
ilman valvontaa sekä kokoamisen, purkamisen
tai puhdistamisen ajaksi.
• Älä anna lasten käyttää sekoitinta ilman
valvontaa. Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät
FI
leiki laitteella.
• Sammuta laite ja irrota se sähkövirrasta ennen
lisävarusteiden vaihtamista tai liikkuviin osiin
koskemista.
• Älä aseta laitetta keittolevylle tai käytä sitä
keittolevyn päällä tai lähellä liekkiä (kaasuhella).
• Älä yhdistä laitetta sähkövirtaan, jos se on
vaurioitunut tai rikki.
• Älä käytä kodinkonetta, jos:
– se on pudonnut,
– se on vaurioitunut tai siitä puuttuu osia,
– virtajohto ei näytä normaalilta tai siinä on
kulumisen merkkejä.
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto tai
pistoke on vaurioitunut. Virtajohto täytyy
viedä vaihdettavaksi valmistajalle, sen
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai vastaavalle
53
•
•
•
•
FI •
•
•
•
•
ammattitaitoiselle henkilölle vaarojen
välttämiseksi.
Älä irrota laitteen sähköliitäntää virtajohdosta
vetämällä.
Käytä jatkojohtoa vain, jos olet tarkastanut, että
se on hyvässä kunnossa.
Älä anna virtajohdon riippua alaspäin.
Älä pura laitetta. Sinun tarvitsee huolehtia itse
vain laitteen puhdistamisesta ja tavanomaisesta
kunnossapidosta.
Kaikissa korjausasioissa SINUN TÄYTYY ottaa
yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Tämä laite on suunniteltu kotikäyttöön
ja käytettäväksi sisätiloissa korkeintaan
2 000 metrin korkeudessa. Valmistaja ei
vastaa mistään vaurioista, jotka johtuvat
ammattimaisesta tai virheellisestä käytöstä tai
ohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä, eikä
takuu ole silloin voimassa.
Älä käytä sekoittimen sauvaosaa tai vispilää
leikkuukulhossa.
Älä laita leikkuukulhoa tai sekoituskannua
mikroaaltouuniin tai tavalliseen uuniin.
Käytä tarvittaessa muita elintarvikkeiden
säilytysastioita tähän tarkoitukseen.
Älä säilytä ruokia leikkuukulhossa tai
sekoituskannussa. Käytä tarvittaessa muita
54
•
•
•
•
•
•
•
•
–
•
elintarvikkeiden säilytysastioita ruoan
säilytykseen.
Älä käytä laitetta muiden kuin elintarvikkeiden
sekoittamiseen.
Älä käytä kannua tai kulhoja pakastamiseen,
keittämiseen tai sterilointiin.
Älä ravista laitetta voimakkaasti käytön aikana.
Ennen kuumien ruokien sekoittamista poista
sekoitusastia lämmön lähteestä.
Vältät ruoan ylimenemisen, kun et täytä kulhoa
FI
tai kannua maksimitason yläpuolelle (jos
merkitty).
Älä kaada kiehuvia nesteitä (yli 80 °C/176 °F)
kulhoon tai kannuun (mallin mukaisesti).
Jos laitteesi "jumiutuu" käsittelyn aikana,
kytke se pois päältä ja tarkista, että käytetty
lisävaruste ei ole ylikuormittunut aineksista.
Poista teriä estävät ainekset varovasti.
Tuote on varustettu laitteella, joka suojaa
ylikuumenemiselta. Jos laite ylikuumenee, se
kytkeytyy pois päältä. Irrota laite sähkövirrasta.
Anna sen jäähtyä noin 60 minuuttia ennen
uudelleenkäynnistystä.
Laitetta ei ole tarkoitettu seuraavassa
lueteltuihin tarkoituksiin, eikä takuu kata näitä
käyttöjä:
– henkilöstökeittiöt kaupoissa, toimistoissa ja
muissa työympäristöissä;
55
–
–
–
– maatilat;
– hotellien, motellien ja muiden
asuntolatyyppisten tilojen asiakastilat
– bed and breakfast -tyyppiset ympäristöt.
• VAROITUS: Tahattomista lämpösuojan
laukeamisista johtuvien vaarojen
välttämiseksi laitetta ei saa kytkeä ulkoiseen
kytkentälaitteeseen, esim. ajastimeen tai
virtapiiriin, joka säännöllisesti kytkeytyy päälle
ja pois päältä.
FI • Katso käyttöohjeista laitteen käyttöajat ja
nopeusasetukset.
• Katso käyttöohjeista oikea kokoaminen ja
lisävarusteiden irrottaminen.
• Katso käyttöohjeista elintarvikkeiden kanssa
kosketuksessa olevien pintojen alkupuhdistus
ja säännöllinen puhdistaminen sekä koko
laitteen puhdistaminen ja kunnossapito.
• Ole varovainen, jos kaadat kuumaa nestettä
monitoimikoneeseen tai tehosekoittimeen,
koska se voi äkillisen höyryyntymisen takia
poistua laitteesta.
VAIN EUROOPAN MARKKINA-ALUEELLE
• Lapset eivät saa käyttää laitetta muilla
lisävarusteilla kuin vispilällä. Pidä laite ja sen
virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
56
• Laitetta saavat käyttää henkilöt, joiden fyysinen,
aistienvarainen tai psyykkinen toimintakyky
on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta ja
tietoa riittävästi, jos heitä valvotaan ja heille on
annettu ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja
he ymmärtävät vaarat.
• Vispilää (G – mallista riippuen) saavat käyttää
yli 8-vuotiaat lapset, jos heitä valvotaan tai
opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön,
ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät
FI
vaaratekijät. Lapset eivät saa puhdistaa
tai tehdä kunnossapitoa, jos he eivät ole
vähintään 8-vuotiaita ja valvonnan alla. Pidä
laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
OSIEN KUVAUS
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Moottoriyksikkö
Nopeuden 1 käynnistyspainike (alhainen nopeus)
Nopeuden 2 käynnistyspainike (korkea nopeus)
Irrotuspainike
Muovinen tai metallinen sauva *mallin mukaisesti
Vispilän liitinkappale *mallin mukaisesti
Vispilä *mallin mukaisesti
Kannu (0,8 l) *mallin mukaisesti
Leikkuri *mallin mukaisesti
I1 Leikkurin kansi
I2 Leikkurin terä
I3 Leikkurin kulho (0,8 l)
J Seinäteline *mallin mukaisesti
K Minileikkuri (saatavuus riippuu mallista)
57
PUHDISTUS
VAROITUS: terät ovat erittäin teräviä
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN
• Sekoittimen sauva – KUVA 2
–
– Kiinnitä sekoittimen sauva (E) moottoriyksikköön (A), jolloin kuulet
sen "napsahtavan" ja lukittuvan paikalleen.
TÄRKEÄÄ: Älä käytä laitetta, kun se on tyhjä.
–
–
–
– Sekoittimesi sopii hyvin kastikkeiden, keittojen, cocktailien,
pirtelöiden, majoneesin, ohukaistaikinoiden ja vohvelitaikinoiden
valmistamiseen.
– Roiskumisen välttämiseksi laske sekoittimen sauva jo ennen
käynnistämistä ruokaan, kytke laite päälle ja paina painiketta (B) tai
(C). Tee pyöriviä sekä ylös ja alas suuntautuvia liikkeitä saadaksesi
seoksesta tasaisen.
– Irrota sekoitin sähkövirrasta käytön jälkeen ja irrota sauvan
lisävaruste painamalla irrotuspainiketta.
• Vispilä – KUVA 6
–
– Kiinnitä vispilä (G) liitinkappaleeseen (F), aseta yhdistelmä sitten
moottoriyksikköön (A), jolloin kuulet sen "napsahtavan" ja lukittuvan
paikalleen.
– Voit käyttää vispilää nestemäisten seosten valmistamiseen
–
FI
• Irrota laite sähkövirrasta aina ennen sen puhdistamista.
• Älä laita laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai mihinkään
muuhun nesteeseen.
• Älä koskaan laita moottoriyksikköä (A), vispilän liitinkappaletta (F) tai
leikkurin kantta (I1) astianpesukoneeseen.
• Älä koskaan upota niitä veteen tai pidä niitä juoksevan veden alla.
Puhdista kostealla sienellä.
• Voit pestä sekoittimen sauvan (E) (terä ylöspäin), vispilän (G)
(vispiläosa alaspäin), kannun (H), terän (I2) ja leikkurikulhon (I1)
astianpesukoneessa.
• Suosittelemme puhdistamaan sekoittimen sauvan jokaisen
käyttökerran jälkeen. Jos muoviosat värjääntyvät esimerkiksi
porkkanoista, hankaa niitä ruokaöljyyn kostetulla liinalla ja puhdista
sitten normaalisti.
58
–
(ohukaistaikina, valkuaisvaahto, kermavaahto jne.).
– Kytke laite päälle, paina sitten painiketta (B) tai (C). Irrota laite
sähkövirrasta ennen kuin painat irrotuspainiketta vispilälisäosan
irrottamiseksi.
• Leikkuri – KUVA 5
–
Ennen leikkurin käyttämistä:
1. Poista ensin terän suojus (12), kiinnitä se varovasti kulhon (13)
keskiakseliin. Muista laittaa suojus takaisin, kun olet lopettanut
valmistuksen.
2. Laita ainekset kulhoon.
3. Aseta kansi (I1), aseta sitten moottoriyksikkö (A) kannen (I1) päälle.
4. Kytke laite päälle, paina sitten nopeuspainiketta (B) tai (C).
– Kulhon (I3) enimmäistäyttöaste on 2/3.
• Minileikkuri – (saatavuus riippuu mallista)
–
Ennen minileikkurin käyttämistä:
1. Poista minileikkurin kansi ja laita ainekset kulhoon.
2. Aseta kansi ja moottoriyksikkö (A) kannen päälle.
3. Kytke laite päälle, paina sitten nopeuspainiketta (B) tai (C).
– Kulhon enimmäistäyttöaste on 2/3.
KÄYTÄNNÖN VINKKEJÄ
• Täytä kulhosta enintään 2/3 roiskumisen välttämiseksi, kun sekoitat
tai vatkaat. KUVA 4
• Ainesten tulee peittää vähintään sekoittimen sauvan alaosa, jotta
sekoittaminen onnistuu.
• Poista lihasta luut ja rustot ennen sen laittamista kulhoon.
• Anna keitetyn ruoan jäähtyä ennen kulhoon kaatamista.
• Käsitellessäsi kuitumaisia aineksia (purjo, selleri, parsa jne.) puhdista
sekoittimen sauva säännöllisesti käytön aikana noudattaen
irrottamista ja puhdistamista koskevia turvaohjeita.
• Hedelmiä käsitellessäsi lohko ne ensin ja poista siemenet ja kivet.
• Älä käytä laitetta koviin aineksiin, kuten kahvipapuihin, jääkuutioihin,
sokeriin, viljoihin ja suklaaseen.
• Älä käytä sekoittimen sauvaosaa tai vispilää leikkurikulhossa.
59
FI
RESEPTEJÄ
• Majoneesi – Sekoittimen sauva, 10 sekuntia nopeudella 2
Kaada asteikolliseen kannuun (H) 1 munankeltuainen, 1
ruokalusikallinen sinappia sekä suolaa ja pippuria ja aloita
sekoittaminen. Kaada vähitellen joukkoon 1/4 litra ruokaöljyä
liikuttaen sekoitinta samalla ylös ja alas.
• Vihanneskeitto – Sekoittimen sauva, 30 sekuntia nopeudella 2
Keitä 500 g perunoita, 400 g porkkanoita ja 1 purjo 1,8 litrassa
suolalla ja pippurilla maustettua vettä.
Sekoita ainekset.
FI • Ohukaistaikina – Vispilä, 60 sekuntia nopeudella 1
200 g jauhoja, ripaus suolaa, 1/2 litraa maitoa, 40 g sulatettua voita,
3 munaa.
• Kermavaahto – Vispilä, 2 minuuttia nopeudella 2
200 g kylmää kermaa, 40 g pölysokeria.
• Leikkuri – Käytä sykäyksittäin, kunnes saavutat haluamasi
tuloksen. Nopeus 2
Mausteet (kuten valko- tai mustapippuri) (125 g) 15 sekuntia
Hasselpähkinät (125 g) 15 sekuntia
Korppujauhot (40 g) 15 sekuntia
Liha (150 g) 15 sekuntia
Mantelit (125 g) 15 sekuntia
Korput (40 g) 10 sekuntia
Persilja (30 g) 5 sekuntia
Neljään osaan paloitellut sipulit (200 g) 6 sekuntia
• Minileikkuri – Nopeus 2
Tällä lisävarusteella voit paloitella 70 g siankylkeä (tai naudankylkeä)
1,5 cm kuutioiksi 5 sekunnissa.
Saadaksesi toivomasi tuloksen voit muuttaa käsittelyaikoja ja
nopeuksia.
60
SÄILYTTÄMINEN
Käytä seinätelinettä (J), jolloin sekoitin on aina helposti saatavilla.
Kiinnitä seinäteline poraamalla kaksi kiinnitysreikää vaakasuoraan
linjaan 30 mm etäisyydelle toisistaan, aseta sitten teline oikeinpäin
kiinnitysruuveihin.
KÄYTETYN SÄHKÖ- TAI
ELEKTRONIIKKALAITTEEN HÄVITTÄMINEN
Luonnonsuojelu on tärkeää!
Laitteessasi on arvokkaita materiaaleja, jotka voidaan
ottaa talteen ja kierrättää.
Toimita se paikalliseen kierrätyskeskukseen.
FI
TURKCE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU
GÜVENLİK TALİMATLARI
TR
• Cihazı ilk defa kullanmadan önce lütfen
kullanım talimatlarını dikkatle okuyun: cihazın
herhangi bir yanlış kullanımından sorumlu
tutulamayız.
• Bu cihaz üretim esnasında geçerli teknik
kurallara ve standartlara uygundur. Bu
cihaz, gözetim altında olmaksızın veya
emniyetlerinden sorumlu bir kişi tarafından
cihazın kullanımına ilişkin bilgilendirilmeksizin
fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasiteleri zayıf
veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler
(çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır.
61
• Sadece alternatif akım ile çalışacak şekilde
tasarlanmıştır. İlk kullanımdan önce şebeke
voltajının cihazın plakasında belirtilen voltaja
tekabül ettiğinden emin olun. Bağlantıda
herhangi bir hata olması durumunda garanti
koşulları geçersiz olacaktır.
• Unutmayın: cihazı yanlış şekilde kullanırsanız
yaralanabilirsiniz
• Hareketli parçalara asla dokunmayın. Cihaz
prize takılı iken asla blenderin bıçakları
veya çırpıcısına dokunmayın. Asla boşken
çalıştırmayın.
TR
• Doğrama bıçağını tutarken her zaman çubuk
kısmından tutun.
• DİKKAT: bıçaklar son derece keskindir.
• Bıçağı kaseden çıkarırken, kaseyi boşaltırken
ve temizleme esnasında her zaman dikkat
edilmelidir.
• Motor ünitesini suya daldırmayın veya akan
suyun altına tutmayın.
• Gözetimsiz bırakılacaksa ve birleştirme, sökme
ve temizleme işlemlerinde her zaman blenderin
elektrik bağlantısını kesin.
• Çocukların blenderi gözetim olmadan
kullanmasına izin vermeyin. Çocuklar, aletle
oynamamalarını garanti etmek için her zaman
gözetim altında tutulmalıdırlar.
62
–
–
–
• Aksesuarları değiştirmeden veya kullanım
esnasında hareket eden parçalara yaklaşmadan
önce cihazı kapatın ve elektrik bağlantısını kesin.
• Cihazı sıcak bir plaka üzerine veya aleve (gaz
ocak) yakın bir yere koymayın veya buralarda
kullanmayın.
• Cihaz bozuk veya hasarlıysa prize takmayın.
• Aşağıdaki durumlarda elektrikli ev aletlerini
kullanmayın:
– düşmüşse,
– hasarlı veya eksikse,
– güç kablosunda anormallik veya hasar
TR
belirtileri görülüyorsa.
• Elektrik kablosu veya fişi hasar görmüş ise
asla kullanmayın. Tehlikelerden kaçınmak için
elektrik kablosunu her zaman üretici, üreticinin
satış sonrası servisi veya benzer şekilde kalifiye
kişilere değiştirtin.
• Cihazın bağlantısını kesmek için asla güç
kablosundan çekmeyin.
• Sadece iyi çalışır durumda olduğunu kontrol
ettiğiniz bir uzatma kablosunu kullanın.
• Asla güç kablosunun aşağı sarkmasına izin
vermeyin.
• Cihazı parçalarına ayırmayınız. Yapmanız gereken
tek müdahale temizlik ve sıradan bakımdır.
• Diğer tüm onarım işleri için yetkili bir tamirci ile
irtibata geçiniz.
63
• Cihazınız sadece 2000m'nin altındaki
yüksekliklerde iç ve kapalı alanlarda kullanım
için tasarlanmıştır. Herhangi bir ticari
amaçlı, uygunsuz kullanım veya talimatlara
uyulmaması durumunda üretici hiçbir
sorumluluk kabul etmez ve garanti geçerli
olmayacaktır.
• Doğrama kabında blender ayağını veya
çırpıcıyı kullanmayın.
• Doğrama kasesini veya kabı mikrodalga fırına
koymayın. Gerekirse, her zaman bu amaç için
güvenilir bir yemek kabı kullanın.
TR
• Doğrama kasesi veya kapta yiyecek saklamayın.
Gerekirse, her zaman yiyecek saklamak için
güvenilir bir yemek kabı kullanın.
• Gıda dışındaki maddeleri karıştırmak için bu
cihazı kullanmayın.
• Doğrama kasesini veya kabı dondurmak,
pişirmek ya da sterilize etmek için saklama kabı
olarak kullanmayın.
• Cihazınızı kullanım esnasında sertçe sallamayın.
• Sıcak yiyecekleri karıştırmadan önce, kabı ısı
kaynağından uzaklaştırın.
• Taşmasını önlemek amacıyla, kase veya kabı
maksimum seviyenin (belirtilmişse) üzerinde
doldurmayın.
• Kaynar sıvıları (80°C/176°F'tan fazla ısıda) kase
veya kaba koymayın (modele göre).
64
–
–
–
–
• Cihazınız çalışırken "takılırsa", kapatın ve
kullanılan aksesuarın malzemeler ile kaplanmış
olup olmadığını kontrol edin. Bıçakların
hareketine engel olan maddeleri dikkatle
çıkarın.
• Cihazınız aşırı ısınmaya karşı korumak için bir
aygıt ile donatılmıştır. Cihazınız aşırı ısınırsa,
kendi kendini kapatacaktır. Cihazın fişini
elektrik güç kaynağından çıkarın. Yaklaşık 60
dakika soğumaya bırakın, daha sonra yeniden
kullanmaya başlayabilirsiniz.
• Cihazınız aşağıdaki uygulamalarda kullanım
için tasarlanmamıştır ve bunlar garanti kapsamı TR
dışında kalır:
– mağazalar, ofisler ve diğer çalışma
alanlarındaki personel mutfak alanları;
– çiftlik evleri;
– otel, motel ve diğer konut tipi ortamlarda
müşteriler tarafından;
– oda ve kahvaltı türü hizmet verilen yerler.
• DİKKAT: Termal devre kesicinin beklenmedik
bir şekilde sıfırlanması nedeniyle oluşabilecek
tehlikeleri önlemek için, cihazı harici bir
anahtarlama cihazı üzerinden veya düzenli
olarak açılıp kapatılan bir devreye bağlayarak
çalıştırmayınız.
• Cihazınızın çalışma süresi ve hız ayarları için
talimatlara bakın.
65
• Aksesuarların doğru montajı ve sökülmesi için
talimatlara bakın.
• Gıda ile temas eden yüzeylerin ilk ve düzenli
temizliği ve de cihazın temizlik ve bakımı için
talimatlara bakın.
• Ani buhar çıkışı sebebiyle, cihazdan dışarı sıcak
sıvı çıkabileceği için, bu sıcak sıvının blenderın
ya da mutfak robotunun içine dökülmesine karşı
dikkatli olun.
SADECE AVRUPA PİYASALARI İÇİN
• Çırpıcı hariç tüm aksesuarlar ile, bu cihaz
çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve
TR
kablosunu çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayınız.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Bu cihaz, cihazı emniyetli bir şekilde nasıl
kullanacakları konusunda bilgilendirilmiş veya
gözetim altında olan ve tehlikelerini anlayan,
fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri zayıf
kişilerce veya yeterince bilgi veya deneyim
sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir.
• Çırpıcı (G - modele göre) cihazın denetimi veya
güvenli bir şekilde kullanımıyla ilgili talimatlar
verilmiş ise ve ilgili tehlikeleri anlıyorlarsa 8
yaş ve üzeri çocuklar tarafından kullanılabilir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı 8 yaşından büyük
ve denetlenmedikleri müddetçe çocuklar
tarafından yapılamaz. Cihazı ve kablosunu
66
8 yaşın altındaki çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayınız.
PARÇA TANIMI
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Motor ünitesi
Hız 1 başlat düğmesi (düşük hız)
Hız 2 başlat düğmesi (yüksek hız)
Çıkarma düğmesi
Plastik veya metal blender ayağı *Modele göre
Çırpıcı için bağlantı parçası* *Modele göre
Çırpıcı * Modele göre
Kap (0,8L) * Modele göre
Doğrayıcı *Modele göre
I1 Doğrayıcı kapak
I2 Doğrayıcı bıçak
I3Doğrayıcı kase (0,8 L)
J Duvar montaj aparatı *Modele göre
K Mini doğrayıcı (varsa modele göre)
TEMİZLİK
DİKKAT: bıçaklar son derece keskindir
• Temizlemeden önce daima elektrik bağlantısını kesin.
• Cihazı, elektrik kablosunu veya fişini suya veya başka bir sıvıya
koymayın.
• Asla motor ünitesini (A), çırpıcı (F) bağlantı parçasını veya doğrayıcı
kapağını (I1) bulaşık makinesine koymayın.
• Onları asla suya daldırmayın veya akan suyun altına tutmayın. Nemli
bir süngerle temizleyin.
• Blender ayağını (E) (bıçak yukarı bakacak şekilde), çırpıcı (G) (çırpıcı
yukarı bakacak şekilde), kabı (H), bıçak (I2) ve doğrama kasesini (I1)
bulaşık makinesinde yıkayabilirsiniz.
• Blender ayağını kullanımdan hemen sonra temizlemenizi tavsiye
ederiz. Plastik parçalar havuç gibi gıdalardan dolayı boyanırsa, onları
yağa batırılmış bir bez ile silin ve sonra her zamanki gibi temizleyin.
67
TR
CİHAZIN KULLANIMI
• Blender Ayağı - Şekil 2
–
– Kilitlendiğini belirten "klik" sesi duyulana kadar blender ayağını (E)
motor ünitesine (A) bastırın.
ÖNEMLİ: Cihazı boşken çalıştırmayın.
–
–
–
– Blenderiniz soslar, çorbalar, kokteyller, milkshake, mayonez, pancake
karışımları ve waffle karışımları hazırlamak için idealdir.
– Sıçramasını önlemek için, ilk olarak, blender ayağını hazırladığınız
malzemenin içine koyun ve ardından (B) veya (C) düğmesine
basın. Eşit bir karışım elde etmek için aşağı yukarı hareket ettirerek
döndürün.
– Kullanımdan sonra, blenderi prizden çekin ve blender ayağı
aksesuarını çıkarmak için çıkarma düğmesine basın.
• Çırpıcı - Şekil 6
TR –
–
–
–
Çırpıcıyı (G) bağlantı parçasına (F) takın, daha sonra bunları motor
ünitesine takın ve kilitlendiğini belirtecek şekilde "klik" sesi duyulana
kadar motor ünitesine (A) bastırın.
– Çırpıcıyı hafif karışımlar (krep karışımı, sert yumurta akı, krem şanti,
vb.) hazırlamak için kullanabilirsiniz.
– Ardından (B) veya (C) düğmesine basarak cihazı açın. Çırpıcı
aksesuarını sökmek için çıkarma düğmesine basmadan önce cihazın
fişini çekin.
• Doğrayıcı - Şekil 5
–
Doğrayıcıyı kullanmadan önce:
1. İlk önce bıçağın (I2) korumasını çıkarın ve daha sonra dikkatle
merkezi eksen üzerinde kaseye (I3) takın. Hazırlama işleminiz
bittikten sonra korumayı takmayı unutmayın.
2. Kaseye yiyecek koyun.
3. Kapağı (I1) ve kapağın (I1) üzerine de motor ünitesini (A) yerleştirin.
4. Cihazı açın, daha sonra (B) veya (C) hızına basın.
– Kase (I3) en fazla 2/3 oranda dolu olmalıdır.
• Mini doğrayıcı - (varsa mevcut modele bağlı)
Mini doğrayıcıyı kullanmadan önce:
1. Mini doğrayıcı kapağını çıkarın ve kaseye yiyecek koyun.
2. Kapağı ve üzerine de motor ünitesini (A) yerleştirin.
68
–
3. Cihazı açın, daha sonra (B) veya (C) hızına basın.
– Kase en fazla 2/3 oranında dolu olmalıdır.
PRATİK İPUÇLARI
• Dökülmeyi önlemek için karıştırırken ya da çırparken kabı asla
2/3'ten fazla doldurmayın. Şekil 4
• Karışımın başarılı olması için malzemeler en azından blender
ayağının alt kısmını kaplamalıdır.
• Kaseye koymadan önce etten kemik ve kıkırdağı ayırın.
• Pişmiş gıdaları kaseye koymadan önce bir süre soğumaya bırakın.
• Lifli gıdalar için (pırasa, kereviz, kuşkonmaz, vb.) kullanım sırasında temizlik
ve sökme güvenlik talimatlarına uyarak blender ayağını temizleyin.
• Meyve bazlı karışımlar için, ilk önce meyveleri kesin ve çekirdek ve
taşları çıkarın.
• Cihazı kahve çekirdekleri, buz küpleri, şeker, tahıl ve çikolata gibi sert
gıdalarla kullanmayın.
• Doğrama kabında blender ayağını veya çırpıcıyı kullanmayın.
TARİFLER
• Mayonez - Blender ayağı, 2. hızda 10 saniye
1 yumurta sarısı, 1 yemek kaşığı hardal, , 1 yemek kaşığı sirke, tuz ve
karabiberi ölçekli kaba (H) koyun, onlara yavaş yavaş 1/4 litre yağ
katarak ve de blenderi de yukarı ve aşağı doğru hareket ettirerek
karıştırmaya başlayın.
• Sebze çorbası - Blender ayağı, 2. hızda 30 saniye
500g patates, 400g havuç, 1 pırasa, tuz ve karabiberi 1,8 L suda
kaynatın.
Malzemeleri karıştırın.
• Pancake karışımı - Çırpıcı 1. hızda, 60 saniye
200g un, bir tutam tuz, 1/2L süt, 40g erimiş tereyağı, 3 yumurta.
• Krem şanti - Çırpıcı 2. hızda, 2 saniye
200g soğutulmuş sıvı krem fraiche, 40g pudra şekeri.
69
TR
• Doğrayıcı - İstediğiniz sonucu elde edinceye kadar
doğramaya devam edin. Hız 2
Lezzetlendiriciler (beyaz veya siyah biber vb.) (125g) 15 saniye
Fındık (125g) 15 saniye
Ekmek kırıntısı (40g) 15 saniye
Et (150g) 15 saniye
Badem (125g) 15 saniye
Peksimet (40g) 10 saniye
Maydanoz (30g) 5 saniye
Soğan dörde bölünmüş (200g) 6 saniye
• Mini doğrayıcı - Hız 2
Bu aksesuar 5 saniye içinde 70 g eti (1.5 cm kabuğu soyulmuş) küp
şeklinde kesmenizi sağlar.
TR Arzu edilen sonuçları elde etmek için, işlem süre ve hızını
ayarlayabilirsiniz.
DEPOLAMA
Blenderin her zaman kullanıma hazır olması için duvar montaj aparatını
(J) kullanın.
Duvar montaj aparatını sabitlemek için, aralarında 30 mm'lik bir boşluk
bırakarak birbirine yatay konumda iki bağlantı noktası açın ve montaj
aparatını doğru şekilde bağlantı vidalarına yerleştirin.
KULLANIM ÖMRÜNÜN SONUNA GELEN
ELEKTRİKLİ VEYA ELEKTRONİK ALETLER
Önce çevre koruma!
Cihazınız yeniden kullanılabilen veya geri
dönüştürülebilir değerli malzemeler içerir.
Cihazı yerel sivil atık toplama noktasına götürün.
70
İthalatçı Firma;
GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş.
Dereboyu Cad. Meydan Sokak
No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12
Maslak / İSTANBUL
0850 222 40 50
444 40 50
Üretici Firma;
GROUPE SEB INTERNATIONAL
Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172
69134 ECULLY Cedex – FRANCE
Tel : 00 33 472 18 18 18
Fax: 00 33 472 18 16 15
www.groupeseb.com
TÜKETİCİ HİZMETLERİ
DANIŞMA HATTI
0850 222 40 50
444 40 50
KULLANIM ÖMRÜ: 7 YIL
TR
71
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Моля, прочетете внимателно инструкциите
за работа, преди да използвате уреда за
пръв път: ние не носим отговорност за
неправилна употреба на уреда.
• Този уред отговаря на приложимите
технически правила и стандарти към
момента на производство. Този уред
не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с намалени физически,
сетивни или умствени способности, или
без достатъчно опит и знания, освен ако
не получават наблюдение или инструкции
BG относно употребата на уреда от лице,
отговорно за тяхната безопасност.
• Уредът е предназначен да работи само
с променлив ток. Моля, преди първото
ползване проверете дали електрическата
инсталация отговаря на посочената
върху етикета на уреда. Всякакви грешки
в свързването ще отменят условията на
гаранцията.
• Не забравяйте: може да се нараните, ако
използвате уреда неправилно
• Никога не докосвайте движещите се части.
Никога не пипайте ножа на блендера или
бъркалката, когато уредът е включен в
контакта. Никога не пускайте, ако е празен.
72
–
–
–
• Винаги дръжте ножа на чопъра за оста.
• ВНИМАНИЕ: ножовете са изключително остри.
• Необходимо е внимание, когато вадите ножа
от купата, когато изпразвате купата и по
време на почистване.
• Не потапяйте моторния модул и не го
поставяйте под вода.
• Винаги откачайте блендера от контакта,
ако го оставяте без надзор, както и преди
сглобяване, разглобяване или почистване.
• Не позволявайте на деца да използват
блендера без надзор. Трябва да наблюдавате
децата, за да не си играят с уреда.
• Изключете уреда и го откачете от контакта, BG
преди да сменяте аксесоарите му или да
боравите с части, които се движат при
употреба.
• Не поставяйте и не използвайте този уред
върху котлон или близо до пламък (газова
печка).
• Ако уредът е повреден или счупен, не го
включвайте в контакта.
• Не бива да използвате домакински
електроуреди, ако:
– са били изпускани,
– са повредени или с нарушена цялост,
– захранващият кабел има аномалии или
следи от повреди.
73
• Не използвайте уреда, ако захранващият
кабел или щепсел са повредени.
Захранващият кабел трябва да се смени от
производителя, негов следпродажбен сервиз
или друго не по-малко квалифицирано лице,
за да се избегне опасност.
• Никога не дърпайте захранващия кабел, за
да откачите уреда.
• Използвайте само удължители и
разклонители, за които вече сте проверили,
че работят добре.
• Не оставяйте захранващия кабел да виси.
• Не разглобявайте уреда. Единствените
BG процедури, които следва да извършвате, са
почистване и обикновена поддръжка.
• За всякакви други поправки ТРЯБВА да се
свържете с оторизиран сервиз.
• Този продукт е предназначен само за
употреба в дома и на закрито, при надморска
височина под 2000 м. При всякаква употреба
за търговски цели, всякаква неправилна
употреба или неспазване на инструкциите,
производителят не поема отговорност и
гаранцията няма да важи.
• Не използвайте крака на блендера или
бъркалката в купата за чопъра.
• Не поставяйте купата за чопъра или каната
в микровълнова или обикновена фурна. Ако
74
•
•
•
•
•
•
•
•
е необходимо, за целта винаги използвайте
надежден домашен контейнер за храна.
Не съхранявайте храна в купата за чопъра
или каната. Ако е необходимо, винаги
използвайте надежден домашен контейнер
за храна за съхранение на храна.
Не използвайте този уред за блендиране или
смесване на нехранителни продукти
Не използвайте каната или купите като
контейнери за замразяване, готвене или
стерилизиране.
Не клатете уреда силно по време на
употреба.
Преди да смесвате горещи съставки,
BG
сваляйте контейнера от източника на
топлина.
За да избегнете преливане, не пълнете
купата или каната над максималното ниво
(ако е обозначено).
Не наливайте врящи течности (над
80°C/176°F) в купата или каната (в зависимост
от модела).
Ако уредът Ви "блокира" по време на работа,
го изключете и проверете дали използваният
аксесоар не е задръстен от съставки.
Внимателно извадете съставките, които
пречат на ножовете.
75
–
–
–
–
• Уредът Ви е оборудван с механизъм
против прегряване. Ако уредът прегрее,
ще се изключи сам. Откачете уреда от
електрическия контакт. Оставете го да
изстине около 60 минути, след което можете
да го ползвате отново.
• Този уред не е предназначен за употреба за
следните цели и гаранцията няма да важи
при ползване в:
– кухни на заведения и магазини, офиси и
други работни среди;
– ферми;
– от клиенти в хотели, мотели и други
BG
помещения за временно настаняване;
– среди тип "нощувка и закуска".
• ВНИМАНИЕ: За да избегнете риск от
неумишлено нулиране на термалната
защита, този уред не бива да се захранва
през външен превключвател (например
таймер), нито да се свързва към верига,
която редовно се включва и изключва от
електрическата мрежа.
• Вижте инструкциите, за да установите
настройките за скорост и работното време
на уреда.
• Вижте инструкциите за правилно сглобяване
и разглобяване на аксесоарите.
76
• Вижте инструкциите за първоначално и
редовно почистване на повърхностите
в контакт с хранителни продукти и за
почистване и поддръжка на уреда.
• Внимавайте, ако в кухненския робот или
блендера се поставя гореща храна, тъй като
внезапната поява на пара може да изхвърли
храната извън уреда.
САМО ЗА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ПАЗАРИ
• С всички аксесоари освен бъркалката, този
уред не бива да се използва от деца. Дръжте
уреда и кабела му извън обсега на деца.
• Децата не бива да си играят с уреда.
• Този уред може да се използва от лица с
BG
намалени физически, сетивни или умствени
способности и от лица без достатъчно опит
или знания, само ако те са под наблюдение
или са получили инструкции за безопасна
употреба на уреда и разбират рисковете.
• Бъркалката (G – в зависимост от модела)
може да се използва от деца на възраст 8 и
повече години, ако получават наблюдение
или инструкции относно ползването на уреда
по безопасен начин и разбират свързаните
рискове. Почистването и потребителската
поддръжка не бива да се извършват от деца,
освен ако не са на възраст 8 или повече
години и получават наблюдение. Дръжте
77
уреда и кабела му извън обсега на деца на
възраст под 8 години.
ОПИСАНИЕ НА ЧАСТИТЕ
A
B
C
D
E
F
G
H
I
BG
J
K
Моторен модул
Старт бутон скорост 1 (ниска скорост)
Старт бутон скорост 2 (висока скорост)
Бутон за изваждане
Пластмасов или метален крак на блендера *В зависимост
от модела
Модул за прикрепяне на бъркалка *В зависимост от
модела
Бъркалка *В зависимост от модела
Кана (0,8 L) *В зависимост от модела
Чопър *В зависимост от модела
I1 Капак на чопър
I2 Нож на чопър
I3 Купа на чопър (0,8 L)
Държач за стена *В зависимост от модела
Мини чопър (зависи от модела дали е наличен)
ПОЧИСТВАНЕ
ВНИМАНИЕ: ножовете са изключително остри
• Винаги откачайте уреда от контакта, преди да го почиствате.
• Не поставяйте уреда, захранващия кабел или щепсела във вода
или друга течност.
• Никога не поставяйте моторния модул (A), модула за прикрепяне
на бъркалката (F) или капака на бъркалката (I1) в съдомиялна
машина.
• Никога не ги потапяйте във вода и не ги поставяйте под течаща
вода. Почиствайте с влажна гъба.
• Можете да почиствате крака на блендера (E) (с ножа нагоре),
бъркалката (G) (с бъркащата част нагоре), каната (H), ножа (I2) и
купата на чопъра (I1) в съдомиялната.
78
• Съветваме ви да почиствате крака на блендера непосредствено
след всяко ползване. Ако пластмасовите части се обезцветят от
храни като например моркови, ги потъркайте с плат, напоен в
готварско олио, след което ги почистете, както обикновено.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА
• Крак на блендера – ФИГ. 2
–
– Поставете крака на блендера (E) в моторния модул (A) докато
чуете щракване, което означава, че е фиксиран.
ВАЖНО: Не използвайте уреда, когато е
празен.
–
–
–
– Вашият блендер е идеален за приготвяне на сосове, супи,
коктейли, млечни шейкове, майонези, смеси за палачинки и
гофрети.
– За да избегнете пръскане, първо поставете крака на блендера
в съставките, след това включете уреда в контакта и натиснете
бутон (B) или (C). Извършвайте въртеливи движения нагоренадолу, за да блендирате храната равномерно.
– След употреба откачете блендера от контакта и натиснете бутона
за изваждане, за да извадите аксесоара с крака на блендера.
• Бъркалка – ФИГ. 6
–
–
–
– Поставете бъркалката (G) в модула за прикрепяне (F), след което
поставете цялата сглобка в моторния модул (A), докато чуете
щракване, което означава, че е фиксирано.
– Можете да използвате бъркалката за леки смески (смес за
палачинки, разбиване на белтъци, бита сметана и др.).
– Включете уреда и натиснете бутон (B) или (C). Откачете уреда от
контакта, преди да натискате бутона за изваждане на аксесоара с
бъркалката.
• Чопър – ФИГ. 5
Преди да използвате чопъра:
1. Първо свалете предпазителя от ножа (I2), след което внимателно
го поставете в купата (I3) на централната ос. Не забравяйте да
върнете предпазителя на мястото му, след като приключите
работа.
2. Поставете храната в купата.
79
BG
–
3. Поставете капака (I1) и после - моторния модул (A) на капака (I1).
4. Включете уреда и натиснете скорост (B) или (C).
– Купата (I3) трябва да е пълна най-много на 2/3.
• Мини чопър – (зависи от модела дали е наличен)
–
Преди да използвате мини чопъра:
1. Свалете капака от мини чопъра и поставете храната в купата.
2. Поставете капака и моторния модул (A) върху капака.
3. Включете уреда и натиснете скорост (B) или (C).
– Купата трябва да е пълна най-много на 2/3.
ПРАКТИЧЕСКИ СЪВЕТИ
• Никога не пълнете купата, която използвате за смесване или
разбиване, повече от 2/3, за да избегнете разливане. ФИГ. 4
• Сместа трябва да покрива най-малко долната част на блендера,
за да бъде успешно миксирането.
• Махнете костите и жилите от месото, преди да го поставяте в
купата.
BG • Оставете готвената храна да изстине малко, преди да я поставяте
в купата.
• При влакнести храни (праз лук, целина, аспержи и др.)
почиствайте крака на блендера редовно по време на ползване,
като следвате инструкциите за безопасност при разглобяване и
почистване.
• При смеси на плодова основа първо режете плодовете и вадете
костилките и семките.
• Не използвайте уреда с твърди храни като зърна кафе, кубчета
лед, захар, зърнени закуски и шоколад.
• Не използвайте крака на блендера или бъркалката в купата за
чопъра.
РЕЦЕПТИ
• Майонеза – Крак на блендера, 10 секунди на 2-ра скорост
Поставете 1 жълтък, 1 с. л. горчица, 1 с. л. оцет, сол и пипер в
градуираната кана (H) и започнете да ги миксирате; постепенно
долейте 1/4 литър олио, като местите блендера нагоре и надолу.
80
• Зеленчукова крем-супа – Крак на блендера, 30 секунди на
2-ра скорост
Сварете 500 г картофи, 400 г моркови, 1 праз-лук, сол и пипер в
1,8 L вода.
Миксирайте съставките.
• Смес за палачинки – Бъркалка, 60 секунди на 1-ва скорост
200 г брашно, щипка сол, 1/2 L мляко, 40 г разтопено масло, 3
яйца.
• Бита сметана – Бъркалка, 2 минути на 2-ра скорост
200 г охладена течна сметана, 40 г захар за глазура.
• Чопър – Работете на интервали, докато постигнете
желания резултат. 2-ра скорост
Подправки (като бял или черен пипер) (125 g) 15 секунди
Лешници (125 g) 15 секунди
Галета (40 g) 15 секунди
Месо (150 g) 15 секунди
Бадеми (125 г) 15 секунди
Сухари (40 г) 10 секунди
Магданоз (30 г) 5 секунди
Лук, нарязан на четвъртинки (200 г) 6 секунди
• Мини чопър – 2-ра скорост
Този аксесоар ще Ви позволи да смелите 70 г от 1,5 см кубчета
месо (свинско или телешко) за 5 около секунди
За да постигнете желания резултат, можете да регулирате
времената и скоростта за обработка.
81
BG
СЪХРАНЕНИЕ
Използвайте държачката за стена (J), за да бъде блендера винаги
подръка.
За да закачите държачката за стена, пробийте два хоризонтално
разположени отвора с разстояние от 30 мм помежду им, след което
поставете държачката по правилния начин върху винтовете за
закачане.
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИЛИ ЕЛЕКТРОНЕН ПРОДУКТ
В КРАЯ НА СВОЯ СЕРВИЗЕН ЖИВОТ
Защитата на околната среда преди всичко!
Вашият уред съдържа ценни материали, които може
да бъдат извлечени и рециклирани.
Оставете го в най-близкия пункт за събиране на
електрически и електронни отпадъци.
CS BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CS
• Než začnete přístroj používat, přečtěte si
pozorně následující pokyny. Nepřebíráme
odpovědnost za jakékoliv nesprávné použití.
• Tento spotřebič je v souladu s platnými
technickými předpisy a normami v době
výroby. Zařízení není určeno pro používání
osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
tyto osoby nejsou pod dohledem nebo nejsou
řádně poučeny ohledně použití zařízení ze
strany osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
82
• Je určen pro provoz pouze na střídavý proud.
Před prvním použitím zkontrolujte, zdali
napájení z elektrické sítě odpovídá hodnotě
uvedené na typovém štítku spotřebiče.
Jakákoliv chyba v zapojení ruší podmínky
záruky.
• Pamatujte si: můžete se zranit, pokud budete
používat spotřebič nesprávně
• Nikdy se nedotýkejte pohyblivých částí. Nikdy
nemanipulujte s hřídelovou čepelí mixéru
nebo šlehací metličkou, když je zařízení
připojeno. Nikdy nezapínejte naprázdno.
• Při manipulaci držte čepel kráječe vždy na její ose.
• POZOR: Čepele jsou velmi ostré.
• Vyžaduje se zvýšená opatrnost při odstraňování
čepele z misky, vyprazdňování nádoby a během CS
čištění.
• Neponořujte motorovou jednotku, nebo ji
nedávejte pod vodu.
• Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky, když mixér
nepoužíváte, před jeho sestavením, rozložením
a čištěním.
• Nikdy nedovolte, aby děti používali mixér bez
dozoru. Děti si nesmí se zařízením hrát a musí
být pod dohledem.
• Před výměnou příslušenství nebo manipulací
s pohyblivými částmi spotřebič vypněte a
odpojte jej od zdroje napájení.
83
–
–
–
• Nepokládejte nebo nepoužívejte tento
spotřebič na horké plotýnce nebo v blízkosti
plamene (plynový sporák).
• Pokud je spotřebič poškozený nebo zlomený,
nepřipojujte ho.
• Elektrický spotřebič pro domácnost nesmíte
použít, pokud:
– upadnul,
– je poškozený nebo neúplný,
– napájecí kabel vykazuje známky poškození.
• Zařízení nepoužívejte, pokud jsou napájecí
kabel nebo zástrčka poškozené. Aby se
předešlo riziku, musí poškozený síťový kabel
vyměnit výrobce, poprodejní servis či jiná
kvalifikovaná osoba.
CS • Pokud chcete odpojit spotřebič, nikdy
netahejte za napájecí kabel.
• Používejte pouze prodlužovací kabel, který jste
již ověřili, že je v dobrém stavu.
• Nenechávejte napájecí kabel viset dolů.
• Spotřebič nerozebírejte. Jediné zásahy, které
musíte provádět, jsou čištění a běžná údržba.
• U všech ostatních oprav MUSÍTE kontaktovat
autorizovaný servis.
• Tento výrobek byl navržen pouze pro domácí
i venkovní použití v nadmořské výšce do 2000
m.n.m. Výrobce nenese žádnou odpovědnost
za jakékoliv komerční použití, nevhodné použití
84
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
nebo nedodržení pokynů a záruka nebude
platit v tomto případě.
Nepoužívejte tyčový šlehač nebo šlehací
metličku v misce kráječe.
Nevkládejte misku kráječe nebo nádobu do
mikrovlnné trouby nebo horkovzdušné trouby.
V případě potřeby vždy používejte spolehlivou
domácí nádobu na jídlo pro tento účel.
Neskladujte potraviny v misce kráječe nebo
nádobu. V případě potřeby vždy používejte
spolehlivou domácí nádobu na jídlo pro
skladování.
Nepoužívejte tento přístroj pro míchání
nepotravinářských složek
Nepoužívejte nádobu nebo misky jako
kontejnery pro zmrazení, vaření nebo sterilizaci. CS
Při použití netřeste silně spotřebičem.
Před mícháním horkých pokrmů, odstraňte
nádobu z tepelného zdroje.
Aby se zabránilo přetečení, nevyplňujte misku
nebo nádobu nad maximální úroveň.
Nelijte vařící tekutiny (přes 80 °C/176 °F) do
misky nebo nádoby (v závislosti na modelu).
Pokud se váš spotřebič „zasekne“ během
zpracování, vypněte jej a zkontrolujte,
zda použité příslušenství není přetíženo
ingrediencemi. Opatrně vyjměte obsah, který
překáží nožům.
85
–
–
–
–
• Váš spotřebič je vybaven zařízením pro ochranu
proti přehřátí. Pokud se spotřebič přehřeje,
vypne se. Odpojte spotřebič od elektrické sítě.
Nechte ho vychladnout asi 60 minut a pak ho
můžete začít znovu používat.
• Není určen pro použití v těchto prostorech a
záruka se nevztahuje na:
– v kuchyňkách pro zaměstnance v komerčních,
kancelářských a dalších pracovních
prostorech;
– chalupy:
– pro klienty v hotelech, motelech a v jiných
typech ubytovacích zařízení;
– zařízení, kde se poskytuje nocleh se snídaní;
CS • POZOR: Aby se zabránilo nebezpečí v důsledku
neúmyslného přepínání tepelné pojistky,
tento spotřebič nesmí být napájen přes externí
spínací zařízení, jako je časovač, nebo připojený
na obvod, který se pravidelně zapíná a vypíná.
• Vyhledejte v pokynech informace o provozní
době a nastavení rychlosti pro váš spotřebič.
• Postupujte podle pokynů pro správnou montáž
a demontáž příslušenství.
• Postupujte podle pokynů pro počáteční
a pravidelné čištění povrchů v kontaktu s
potravinami, a pro čištění a údržbu vašeho
spotřebiče.
86
• Buďte opatrní, pokud se horká tekutina nalije
do robotu nebo mixéru, protože může uniknout
z přístroje v důsledku náhlého vypařování.
POUZE PRO EVROPSKÉ TRHY
• Toto zařízení s veškerým příslušenstvím kromě
metličky nesmí používat děti. Uchovávejte
spotřebič i jeho kabel mimo dosah dětí.
• Děti si nesmí s přístrojem hrát.
• Toto zařízení mohou používat osoby s
omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou tyto osoby
pod dohledem nebo byly řádně poučeny
ohledně použití spotřebiče bezpečným
způsobem a chápou možná rizika spojená s
CS
jeho používáním.
• Metličku (G - podle modelu) mohou používat
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
jsou tyto osoby pod dohledem nebo byly
řádně poučeny ohledně použití spotřebiče
bezpečným způsobem a chápou možná rizika
spojená s jeho používáním. Čištění a údržbu
nesmějí provádět děti. Pouze pokud jsou starší
8 let a jsou pod dohledem dospělé osoby.
Uchovávejte přístroj i jeho kabel mimo dosah
dětí mladších 8 let.
87
POPIS DÍLŮ
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Motorová jednotka
Spouštěcí tlačítko, 1. rychlost (nízká rychlost)
Spouštěcí tlačítko, 2. rychlost (vysoká rychlost)
Vysunovací tlačítko
Plastový nebo kovový tyčový šlehač* Podle modelu
Připojovací hlavice pro šlehací metlu*Podle modelu
Šlehací metla*Podle modelu
Nádoba (0,8 l) *Podle modelu
Kráječ*Podle modelu
I1 Víko kráječe
I2 Čepel kráječe
I3 Miska kráječe (0,8 l)
J Držák na stěnu*Podle modelu
K Mini kráječ – (k dispozici v závislosti na modelu)
ČIŠTĚNÍ
UPOZORNĚNÍ: Čepele jsou velmi ostré.
CS
• Přístroj před čištěním vždy odpojte.
• Nikdy neponořujte přístroj, kabel či zástrčku do vody nebo jiné
tekutiny.
• Nikdy nedávejte motorovou jednotku (A), připojovací hlavici šlehací
metličky (F) nebo víko kráječe (I1) do myčky nádobí.
• Nikdy je neponořujte do vody nebo je nedávejte pod tekoucí vodu.
Čistěte vlhkou houbou.
• Tyčový šlehač (E) (čepel směrem nahoru), šlehací metličku (G)
(metličková strana nahoru), nádobu (H), čepel (I2) a misku kráječe (I1)
můžete čistit v myčce na nádobí.
• Doporučujeme vám vyčistit tyčový šlehač ihned po každém použití.
Pokud se plastové díly zabarví od potravin, např. od mrkve, otřete
je hadříkem namočeným v kuchyňském oleji a pak vyčistěte jako
obvykle.
88
POUŽITÍ SPOTŘEBIČE
• Tyčový šlehač – OBR. 2
–
– Zasuňte tyčový šlehač (E) do motorové jednotky (A), dokud
neuslyšíte „cvaknutí“, které vám napoví, že byl zajištěn.
DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte spotřebič naprázdno
- bez připravovaných ingrediencí.
–
–
–
– Váš šlehač je ideální pro přípravu omáček, polévek, koktejlů,
mléčných koktejlů, majonéz, palačinkových a vaflových směsí.
– Aby se zabránilo rozstříknutí, nejprve dejte tyčový šlehač do
připraveného jídla, připojte spotřebič do zásuvky a poté stiskněte
tlačítko (B) nebo (C). Provádějte rotační a pohyb nahoru a dolů pro
ještě lepší smíchání potravin.
– Po použití odpojte šlehač a stiskněte tlačítko pro vysunutí
příslušenství tyčového šlehače.
• Šlehací metla – OBR. 6
–
–
–
– Nasaďte šlehací metlu (G) do upevňovací hlavice (F), pak sestavu
připojte na motorovou jednotku (A), dokud neuslyšíte „cvaknutí“,
které vám napoví, že byla zajištěna.
– Šlehací metličku můžete použít pro přípravu lehkých směsí
(palačinkové těsto, tuhý bílek, šlehačka, atd.).
– Zapněte přístroj a poté stiskněte tlačítko (B) nebo (C). Odpojte
spotřebič před zmáčknutím tlačítka pro vysunutí příslušenství šlehací
metličky.
• Kráječ – OBR. 5
–
Před použitím kráječe:
1. Nejprve odstraňte ochranu čepele (I2) a pak čepel opatrně vložte do
misky (I3) na středovou osu. Nezapomeňte nasadit ochranu, jakmile
jste ukončili vaši přípravu.
2. Dejte jídlo do misky.
3. Umístěte víko (I1) a pak motorovou jednotku (A) na víko (I1).
4. Zapněte přístroj a poté stiskněte tlačítko (B) nebo (C).
– Miska (I3) by měla být naplněna nejvíce do 2/3.
• Mini kráječ – (k dispozici v závislosti na modelu)
Před použitím mini kráječe:
1. Sejměte víko z mini kráječe a dejte jídlo do misky.
89
CS
–
2. Umístěte víko a pak motorovou jednotku (A) na víko.
3. Zapněte přístroj a poté stiskněte tlačítko (B) nebo (C).
– Miska by měla být naplněna nejvíce do 2/3.
PRAKTICKÉ TIPY
• Nikdy byste neměli naplnit misku, kterou používáte k míchání nebo
šlehání, více než do 2/3, aby se zabránilo úniku. Obr. 4
• Připravené jídlo musí zakrývat alespoň spodní část hřídele mixéru,
aby bylo mixování úspěšné.
• Před vložením do misky odstraňte kosti a chrupavky z masa.
• Než vložíte vařené jídlo do misky, nechte ho na chvíli vychladnout.
• Pro vláknité potraviny (pór, celer, chřest, atd.) provádějte
pravidelně čištění tyčového šlehače během používání při dodržení
bezpečnostních pokynů pro demontáž a čištění.
• Ovoce nejprve nakrájejte a odstraňte jadérka a kamínky.
• Nepoužívejte přístroj na pevné potraviny, jako jsou kávová zrna,
kostky ledu, cukr, cereálie a čokolády.
• Nepoužívejte tyčový šlehač nebo šlehací metličku v misce kráječe.
CS RECEPTY
• Majonéza - Tyčový šlehač, 10 sekund při rychlosti 2
Přidejte 1 žloutek, 1 lžíci hořčice, 1 lžíci octu, sůl a pepř do odměrné
nádoby (H) a začněte míchat. Postupně přidejte 1/4 litru oleje za
stálého pohybu mixéru nahoru a dolů.
• Zeleninová polévka - Tyčový šlehač, 30 sekund při
rychlosti 2
Uvařte 500 g brambor, 400 g mrkve, 1 pórek, sůl a pepř v 1,8 l vody.
Přísady rozmixujte.
• Palačinkové těsto - Metla, 60 sekund při rychlosti 1
200 g mouky, špetka soli, 1/2 l mléka, 40 g rozpuštěného másla, 3 vejce.
• Šlehačka - Metla, 2 sekundy při rychlosti 2
200 g zchlazené šlehačkové smetany, 40 g moučkového cukru.
90
• Kráječ - Impulzně mixujte, dokud nezískáte požadovaný
výsledek. Rychlost 2
Koření (jako bílý nebo černý pepř) (125 g) 15 sekund
Lískové ořechy (125 g) 15 sekund
Strouhanka (40 g) 15 sekund
Maso (150 g) 15 sekund
Mandle (125 g) 15 sekund
Suchary (40 g) 10 sekund
Petržel (30 g) 5 sekund
Cibule nakrájená na čtvrtiny (200 g) 6 sekund
• Mini kráječ – Rychlost 2
Toto příslušenství vám umožní sekat 70 g 1,5 cm masových kostek
(nebo hovězí kůže) do 5 sekund.
K dosažení žádoucího výsledku můžete nastavit dobu zpracování a
rychlost.
SKLADOVÁNÍ
Pomocí držáku na stěnu (J) můžete mít svůj mixér vždy po ruce.
Chcete-li připevnit váš držák na stěnu, vyvrtejte dva horizontální
upevňovací otvory se vzájemnou vzdáleností 30 mm a držák poté
přímo na upevňovací šrouby.
ELEKTRICKÝ NEBO ELEKTRONICKÝ VÝROBEK
NA KONCI ŽIVOTNOSTI
Ochrana životního prostředí je na prvním místě!
Váš spotřebič obsahuje hodnotné materiály, které mohou
být obnoveny nebo recyklovány.
Odevzdejte ho do místního zařízení pro sběr odpadu.
91
CS
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• Figyelmesen olvassa el az üzemeltetési
útmutatót a készülék első használata előtt: nem
vállalunk felelősséget a készülékek helytelen
használata miatt.
• A készülék megfelel a gyártás idején érvényben
lévő megfelelő műszaki szabályoknak
és szabványoknak. Ezt a készüléket nem
használhatják olyan személyek (gyermekeket
is beleértve), akik csökkent fizikai, érzékszervi
vagy szellemi képességekkel rendelkeznek,
vagy nem rendelkeznek kellő belátással és
tudással, kivéve azt az esetet, ha az említett
személyek a biztonságukért felelős személy
felügyelete alatt állnak, vagy ilyen személytől
kaptak utasítást a berendezés használatára
HU vonatkozóan.
• A készülék csak váltakozó áramról történő
üzemeltetésre lett tervezve. Az első használat
előtt ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat
megfeleljen a készülék névleges adatait
feltüntető tábla értékeinek. A csatlakoztatásnál
elkövetett bármely hiba érvényteleníti a
garanciális feltételeket.
• Vegye figyelembe, hogy a készülék helytelen
használatával sérülést okozhat magának.
• Soha ne érintse meg a mozgó részeket. Soha
ne fogja meg a keverőszár pengéjét vagy a
92
•
•
•
•
•
•
•
•
•
–
•
habverőt, amikor a készülék a hálózathoz van
csatlakoztatva. Soha ne üzemeltesse üresen.
Amikor a mini daráló pengéjével dolgozik,
mindig a tengelynél fogja azt.
VIGYÁZAT: a pengék rendkívül élesek.
Elővigyázatosságra van szükség, amikor a
pengét veszi ki az edényből, az edényt üríti ki
vagy a tisztítás közben.
Ne merítse vízbe, illetve ne tegye víz alá a
motoregységet.
Mindig csatlakoztassa le a mixert a hálózatról,
ha felügyelet nélkül hagyja, valamint az
összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt.
Ne hagyja, hogy a gyerekek felnőtt felügyelete
nélkül használják a mixert. A gyerekeket
szemmel kell tartani, hogy ne játsszanak a
készülékkel.
HU
Kapcsolja ki a készüléket és válassza le a
hálózatról a tartozékok cseréje előtt, vagy ha
a készülék olyan részéhez nyúl, amely mozog
használat közben.
Ne tegye vagy használja a készüléket főzőlapon
vagy láng közelében (gáztűzhely).
Ha a készülék megsérült vagy eltörött, ne
csatlakoztassa a hálózathoz.
Ne használja a háztartási elektromos
készüléket, ha:
– a készülék leesett,
93
–
–
– a készülék megsérült vagy hiányos,
– a hálózati kábelen rendellenességek vagy a
károsodás jelei láthatóak.
Ne használja a készüléket, ha a hálózati vezeték
vagy a csatlakozódugó megsérült. A veszélyek
megelőzése érdekében a hálózati vezeték
cseréjét kizárólag a gyártóval vagy annak
szervizképviseletével, illetve egy hasonlóan
szakképesített személlyel végeztesse el.
Soha ne használja a tápvezetéket a
csatlakozódugó kihúzására.
Csak akkor használjon hosszabbító vezetéket,
ha leellenőrizte annak megfelelő üzemi
állapotát.
Ne hagyja, hogy a tápvezeték lelógjon.
Ne szerelje szét a készüléket. Az egyedüli
elvégzendő beavatkozás a készüléken csak a
tisztítás és a szokásos karbantartás.
Minden egyéb javítással kapcsolatban hivatalos
szakszervizhez KELL fordulnia.
A terméket kizárólag otthoni és beltéri
használatra tervezték 2000 m-es belmagasság
alatt. A termék kereskedelmi használata, nem
megfelelő használata vagy az üzletszabályzat
megsértése esetén a gyártó nem vállal semmiféle
felelősséget, és a garancia érvényét veszíti.
Ne használja a keverőszárat vagy a habverőt
a daráló edényében.
•
•
•
•
•
HU
•
•
•
94
• A daráló edényét vagy a keverőpoharat ne
tegye mikrohullámú sütőbe vagy sütőbe.
Szükség esetén mindig megfelelő háztartási
ételtartó edényt használjon erre a célra.
• Ne tároljon ételt a daráló edényben vagy a
keverőpohárban. Szükség esetén mindig
megfelelő háztartási ételtartó edényt
használjon az ételek tárolására.
• Ne használja a készüléket nem ételek
összekeveréséhez vagy mixeléséhez.
• Ne használja a keverőpoharat vagy edényeket
tárolóként fagyasztáshoz, főzéshez vagy
sterilizáláshoz.
• Ne rázza durván a készüléket használat közben.
• Forró ételek mixelése előtt vegye le a tartályt a
forró hőforrásról
• A kiömlés megelőzése érdekében ne töltse fel
HU
az edényt vagy a turmixedényt a maximum
szinten túl (amennyiben jelölve van).
• Ne töltsön forrásban lévő folyadékokat
(80 °C/176°F felett) az edénybe vagy
turmixedénybe (a modelltől függően).
• Ha a készülék akadozik üzemeltetés közben,
kapcsolja ki és ellenőrizze, hogy a használt
tartozék nincs-e túlterhelve a hozzávalókkal.
Óvatosan távolítsa el a pengéket akadályozó
hozzávalókat.
95
–
–
–
–
• A készülék túlmelegedés ellen védő
szerkezettel van ellátva. Túlmelegedése esetén
a készülék automatikusan kikapcsol. Húzza
ki a készülék csatlakozódugóját a hálózati
csatlakozóaljzatból. Hagyja lehűlni a készüléket
kb 60 percig, mielőtt ismét bekapcsolná.
• A készülék nem alkalmas az alábbiakban
felsorolt használatokra, amelyekre a garancia
nem terjed ki:
– személyzeti konyhába üzletekben, irodákban
és más munkahelyi környezetben;
– lakóépületekhez;
– ügyfeleknek hotelekbe, motelekbe és más
tartózkodás környezethez;
– szoba reggelivel típusú környezethez;
• VIGYÁZAT: A készüléket ne üzemeltesse külső
HU kapcsoló berendezésen (pl. kapcsolóóra) keresztül,
és ne kapcsolja olyan áramkörhöz, amelyet
egy berendezés rendszeresen be- és kikapcsol,
mert az a hőmérséklet-határolót akaratlanul is
lenullázhatja, ami veszélyezteti a készüléket.
• A készülék üzemeltetési idejét és sebességek
beállítását nézze meg a használati utasításban.
• A megfelelő összeszerelést és a tartozékok
leszerelését nézze meg a használati utasításban.
• Az ételekkel érintkező felületek első, majd
rendszeres tisztítását, és a készülék tisztítását és
karbantartását nézze meg a használati utasításban.
96
• Legyen óvatos, amikor forró folyadékot tölt a
konyhai robotgépbe vagy a turmixedénybe,
mivel hirtelen gőz miatt kifröccsenhet a
készülékből.
CSAK EURÓPAI PIACRA
• A készülék tartozékait a habverő kivételével
gyermekek nem használhatják. A készüléket és
annak kábelét tartsa távol a gyermekektől.
• Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• Ezt a berendezést csak akkor használhatják
csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező személyek
(gyermekeket is beleértve), vagy akik nem
rendelkeznek kellő belátással és tudással, ha
felügyelet alatt állnak és útmutatást kaptak a
készülék biztonságos használatáról, valamint
teljesen megértik a lehetséges veszélyeket.
HU
• A keverőszárat (G – a modelltől függően)
használhatják 8 éves vagy annál idősebb
gyermekek, ha a biztonságukért felelős, a
készülék biztonságos használatának módjával
és az esetleges veszélyekkel tisztában lévő
személy felügyelete alatt állnak, vagy ilyen
személytől kaptak utasítást a berendezés
használatára vonatkozóan. Gyermekek
nem végezhetik a készülék tisztítását és
karbantartását, kivéve, ha 8 évesek vagy
annál idősebbek és felnőtt felügyeli őket. A
97
készüléket és annak kábelét tartsa távol a 8
évesnél kisebb gyermekektől.
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Motoregység
1.sebesség indítógomb (alacsony sebesség)
2.sebesség indítógomb (magas sebesség)
A keverőszárak kioldó gombja (eject)
Műanyag vagy fém keverőszár * A modelltől függően
Habverő csatlakoztató egység * A modelltől függően
Habverő * A modelltől függően
Keverőpohár (0,8 l) * A modelltől függően
Daráló * A modelltől függően
I1 Daráló fedél
I2 Daráló penge
I3 Daráló edény (0,8 l)
J Fali tartó *A modelltől függően
K Mini daráló (a rendelkezésre álló modelltől függően)
TISZTÍTÁS
FIGYELEM: a pengék rendkívül élesek.
HU •
Tisztítás előtt mindig csatlakoztassa le a készüléket a hálózatról.
• Ne tegye a készüléket, a tápvezetéket vagy a csatlakozódugót vízbe
vagy bármilyen más folyadékba.
• Soha ne tegye mosogatógépbe a motoregységet (A), a habverő
csatlakoztató egységet (F) vagy a daráló fedelét (I1).
• Soha ne merítse ezeket vízbe, illetve ne tegye vízcsap alá. Nedves
szivaccsal végezze a tisztítást.
• Mosogatógépben mosható a keverőszár (E) (felfelé irányított
pengével), habverő (G) (felfelé irányított habverő oldalával),
keverőpohár (H), penge (I2) és a daráló edény (I1).
• Javasoljuk, hogy a keverőszárat mindig közvetlenül a használat után
tisztítsa meg. Ha a műanyag részek elszíneződnek az olyan ételektől,
mint a sárgarépa, étolajba mártott anyaggal dörzsölje át ezeket,
majd szokás szerint tisztítsa meg.
98
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
• Keverőszár – 1. ÁBRA
–
– A keverőszárat (E) illessze a motoregységbe (A), amíg egy kattanást
nem hall, ami tudatja, hogy a keverőszár rögzítve van.
FONTOS: Ne üzemeltesse a készüléket üresen.
–
–
–
– A mixer kiválóan alkalmas szószok, levesek, koktélok, tejturmixok,
majonézek, palacsintatészta és ostyatészta előkészítésére.
– A kispriccelés elkerülése érdekében először a keverőszárat helyezze
az ételbe, csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz és utána nyomja
meg a (B) vagy (C) gombot. Forgó, illetve fel és lefelé irányuló
mozgással érheti el az étel egyenlő összekeverését.
– Használat után húzza ki a mixer csatlakozódugóját, nyomja meg a
kioldó gombot a keverőszár tartozék levételéhez.
• Habverő – 6. ÁBRA
–
–
–
– Illessze a habverőt (G) a csatlakoztató egységbe (F), majd helyezze a
szerelvényt a motoregységre (A), amíg egy kattanást nem hall, ami
tudatja, hogy a szerelvény rögzítve van.
– Könnyű előkészítésekhez használhatja a habverőt (palacsintatészta,
kemény tojásfehérje-hab, chantilly krém stb.).
– Kapcsolja be a készüléket, majd nyomja meg a (B) vagy (C) gombot.
Húzza ki a készülék csatlakozódugóját, mielőtt megnyomná a kioldó
gombot a habverő tartozék leszereléséhez.
• Daráló– 5. ÁBRA
–
A daráló használata előtt:
1. Először távolítsa el a penge (I2) védőelemét, majd óvatosan helyezze
a pengét az edénybe (I3) a központi tengelyen. Ne feledje el
visszahelyezni a védőelemet, miután befejezte a munkálatokat.
2. Tegye az ételt az edénybe.
3. Helyezze fel a fedelet (I1) és utána a motoregységet (A) a fedélre (I1).
4. Kapcsolja be a készüléket, majd nyomja meg a (B) vagy (C)
sebességet.
– Az edényt legfeljebb a 2/3-áig töltse meg.
• Mini daráló – (a rendelkezésre álló modelltől függően)
A mini daráló használata előtt:
1. Vegye le a mini daráló fedelét, majd helyezze az ételt az edénybe.
2. Helyezze fel a fedelet és utána a motoregységet (A) a fedélre.
99
HU
–
3. Kapcsolja be a készüléket, majd nyomja meg a (B) vagy (C)
sebességet.
– Az edényt legfeljebb a 2/3-áig töltse meg.
PRAKTIKUS TIPPEK
• Soha ne töltse a keveréshez vagy felveréshez használt edényt a 2/3nál tovább, hogy elkerülje a kiömlést. 4. ábra 4
• A készítménynek legalább a keverőszár alsó részét kell befednie
ahhoz, hogy a keverés sikeres legyen.
• Távolítsa el a csontokat és porcogókat a húsból, mielőtt az edénybe
helyezné.
• A főtt ételeket hagyja lehűlni egy ideig, mielőtt az edénybe helyezné.
• Rostos ételek (póréhagyma, zeller, spárga stb.) esetén használat
közben rendszeresen tisztítsa a keverőszárat, betartva a
szétszerelésre és tisztításra vonatkozó biztonsági utasításokat.
• Gyümölcs alapú ételek esetén először vágja fel a gyümölcsöt és
távolítsa el a magvakat és csonthéjas magokat.
• Ne használja a készüléket olyan kemény ételekkel, mint a kávébab,
jégkocka, cukor, gabonafélék és csokoládé.
• Ne használja a keverőszárat vagy a habverőt a daráló edényében.
HU RECEPTEK
• Majonéz – Keverőszár, 10 másodperc 2.sebességen.
Öntsön 1 tojássárgáját, 1 evőkanál mustárt, 1 evőkanál ecetet, sót
és borsot a beosztásos keverőpohárba (H) és kezdje el összekeverni,
majd fokozatosan öntsön be 1/4 liter olajt, miközben felfelé és lefelé
mozgatja a mixert.
• Zöldségleves – Keverőszár, 30 másodperc 2.sebességen.
Főzzön 500 g burgonyát, 400 g sárgarépát, 1 póréhagymát, sót és
borsot 1,8 L vízben.
Keverje össze a hozzávalókat.
• Palacsintatészta – Habverő, 60 másodperc 1.sebességen.
200 g liszt, egy csipetnyi só, 1/2 L tej, 40 g olvasztott vaj, 3 tojás.
100
• Chantilly krém – Habverő, 2 másodperc 2.sebességen.
200 g hűtött folyékony creme fraiche, 40 g porcukor.
• Mini daráló – Szakaszosan haladjon, amíg el nem éri a kívánt
eredményt. 2. sebesség
Fűszerek (fehér vagy fekete bors) (125 g) 15 másodperc
Mogyoró (125 g) 15 másodperc
Kenyérmorzsa (40 g) 15 másodperc
Hús (150 g) 15 másodperc
Mandula (125 g) 15 másodperc
Kétszersült (40 g) 10 másodperc
Petrezselyem (30 g) 5 másodperc
Negyedekre vágott hagyma (200 g) 6 másodperc
• Mini daráló – 2. sebesség
Ezzel a tartozékkal 5 másodperc alatt vagdalhat apróra 70 g, 1,5 cm
kockákra szeletelt letisztított marha hasaljat.
A kívánt eredmény elérése érdekében beállíthatja a feldolgozási időt és
sebességet.
TÁROLÁS
A fali tartó (J) használatával a botmixer mindig kéznél lesz.
A fali tartó rögzítéséhez fúrjon két rögzítési pontot vízszintesen 30 mm
távolságban egymástól, majd helyezze fel a tartót a rögzítő csavarokra.
AZ ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS
TERMÉKEK AZ ÉLETTARTAMUK VÉGÉN
A környezetvédelem az első!
A készülék értékes nyersanyagokat tartalmaz, amelyek
visszanyerhetők vagy újrahasznosíthatók.
Adja le a készüléket a helyi önkormányzati
hulladékgyűjtő telepen.
101
HU
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA
• Vă rugăm să citiți cu atenție instrucțiunile
de utilizare înainte de a a utiliza aparatul
pentru prima dată: producătorul nu își asumă
responsabilitatea pentru orice utilizare
incorectă a aparatului.
• Acest aparat respectă normele şi standardele
tehnice aplicabile în momentul fabricării.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice,
senzoriale sau intelectuale reduse, sau lipsite de
experienţă sau cunoştinţe, cu excepţia cazului
în care acestea sunt supravegheate sau instruite
în prealabil cu privire la utilizarea aparatului de
o persoană responsabilă de securitatea lor.
• Este conceput să funcționeze numai pe bază
de curent alternativ. Înaintea primei utilizări,
vă rugăm asigurați-vă că sursa de alimentare
RO corespunde cu standardele indicate pe plăcuța
tehnică a produsului. Orice eroare de conectare
va anula termenii garanției.
• Nu uitaţi: vă puteţi accidenta dacă utilizaţi
aparatul incorect.
• Nu atingeți niciodată componentele mobile. Nu
manevrați niciodată lama piciorului vertical sau
telul dacă aparatul este sub tensiune. Nu lăsaţi
niciodată să meargă în gol.
102
–
–
–
• Întotdeauna ţineți blenderul de ax când
manevrați lama tocătorului.
• ATENȚIE: lamele sunt extrem de ascuțite.
• Se recomandă să aveți grijă când scoateți lama
din vas, când goliți vasul sau în timpul curățării.
• Nu scufundaţi blocul motor în apă sau sub jet
de apă.
• Întotdeauna deconectaţi blenderul de
la reţeaua de alimentare dacă este lăsat
nesupravegheat și înainte de a-l asambla,
dezasambla sau curăţa.
• Nu permiteţi copiilor să utilizeze blenderul
nesupravegheați. Copiii trebuie să fie
supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se
joacă cu aparatul.
• Opriţi aparatul şi deconectaţi-l de la priză
înainte de a schimba accesorii sau de a vă
apropia de părţile aflate în mişcare.
• Nu amplasați şi nu utilizaţi acest aparat pe o plită RO
sau în apropierea unei surse de căldură (aragaz).
• Nu conectați aparatul la rețeaua electrică dacă
este deteriorat sau defect.
• Încetați utilizarea aparatului electrocasnic dacă:
– a fost scăpat pe jos,
– a fost avariat sau nu prezintă toate
componentele,
– în cazul depistării anomaliilor la cablul de
alimentare sau a semnelor de uzură.
103
• Nu folosiţi aparatul dacă cablul de alimentare
sau ştecherul sunt deteriorate. Cablul de
alimentare trebuie să fie înlocuit de către
producător, serviciul post-vânzare sau de
persoane calificate, pentru a evita orice pericol.
• Nu trageți niciodată de cablu pentru a
deconecta aparatul de la sursa de alimentare.
• Utilizați un cablu prelungitor numai după ce
v-ați asigurat în prealabil că acestea este în
stare bună de funcționare.
• Nu lăsați cablul de alimentare să atârne.
• Nu dezasamblaţi aparatul. Singurele intervenții
pe care le puteți efectua sunt curățarea și
operațiile normale de întreținere.
• Pentru orice alte reparații, TREBUIE să contactați
un centru de service autorizat.
• Acest produs a fost conceput numai pentru
utilizare casnică, la o altitudine sub 2000 m.
RO Pentru orice utilizare comercială, utilizare
necorespunzătoare sau nerespectare a
instrucţiunilor, producătorul nu își asumă nicio
răspundere, iar garanţia nu se va aplica.
• Nu utilizați piciorul blenderului sau telul în
vasul tocătorului.
• Nu amplasați vasul tocătorului sau paharul
în cuptorul cu microunde sau în cuptor. Dacă
este nevoie, întotdeauna utilizați un recipient
alimentar de uz casnic pentru acest scop.
104
• Nu păstraţi alimente în vasul tocătorului sau în
pahar. Dacă este nevoie, întotdeauna utilizați un
recipient alimentar de uz casnic pentru acest scop.
• Nu utilizaţi acest aparat pentru a amesteca sau
a mixa produse nealimentare.
• Nu folosiţi paharul sau vasul tocătorului
drept recipiente pentru congelare, gătit sau
sterilizare.
• Nu agitaţi aparatul puternic în timpul utilizării.
• Înainte de amestecarea preparatelor fierbinţi,
îndepărtaţi recipientul de lângă sursa de căldură.
• Pentru a nu da pe dinafară, nu umpleţi vasul
sau recipientul peste nivelul maxim (dacă este
indicat).
• Nu turnaţi lichide aflate în fierbere (peste
80°C/176°F) în vas sau pahar (după model).
• Dacă aparatul se “blochează” în timpul
funcţionării, opriţi-l şi asiguraţi-vă că accesoriul
nu este supraîncărcat cu alimente. Îndepărtați RO
cu grijă alimentale care obstrucționează lama.
• Aparatul este echipat cu un dispozitiv de
protecție împotriva supraîncălzirii. În cazul
supraîncălzirii aparatului, acesta se va opri
singur. Deconectați aparatul de la sursa
electrică de alimentare. Lăsați-l să se răcească
timp de aproximativ 60 de minute, după care îl
puteți reutiliza.
105
–
–
–
–
• Acesta nu este destinat pentru a fi utilizat în
următoarele situații, iar garanţia nu se va aplica:
– bucătăriile amenajate pentru personalul din
magazine, birouri şi alte medii de lucru;
– ferme;
– de către clienţi în hoteluri, moteluri şi alte
medii de tip rezidențial;
– medii de tipul celor care oferă cazare şi mic
dejun inclus.
• ATENȚIE: Pentru evitarea riscurilor datorate
resetării accidentale a siguranței termice, acest
aparat nu trebuie alimentat prin intermediul
unui dispozitiv de comutare extern precum un
temporizator sau să fie conectat la un circuit
care este oprit și pornit periodic de către
furnizorul de curent electric.
• Consultaţi instrucţiunile pentru a afla durata de
funcţionare şi treptele de viteză pentru aparat.
RO • Consultaţi instrucţiunile pentru asamblare şi
demontare corectă a accesoriilor.
• Consultaţi instrucţiunile pentru curăţarea
iniţială şi regulată a suprafeţelor care intră în
contact cu alimentele şi pentru curăţarea şi
întreţinerea aparatului.
• Vă recomandăm atenţie dacă turnați lichide
fierbinţi în robotul de bucătărie sau în blender
deoarece acestea pot fi proiectate în afara
aparatului datorită formării bruște a aburilor.
106
NUMAI PENTRU PIEŢELE EUROPENE
• Acest aparat nu trebuie utilizat de copii cu
excepția cazului când aparatul are montat telu.
Nu lăsaţi aparatul şi cablul de alimentare al
acestuia la îndemâna copiilor.
• Nu lăsați copiii să se joace cu aparatul.
• Acest aparat poate fi utilizat de către persoane
cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse, sau a căror experienţă sau cunoştinţe
nu sunt suficiente, cu condiţia ca acestea să fie
supravegheate sau au primit instrucţiuni pentru
a utiliza aparatul în condiţii de siguranţă şi au
înţeles pericolele implicate.
• Telul (G - conform modelului) poate fi folosit de
copii cu vârsta de peste 8 ani dacă aceștia sunt
supravegheați sau au fost instruiți cu privire la
utilizarea aparatului în siguranţă şi au înţeles
pericolele implicate. Curăţarea şi întreţinerea
aparatului nu se vor efectua de copii, cu
RO
excepţia cazului când aceştia au vârsta peste 8
ani şi sunt supravegheaţi. Nu lăsați aparatul și
cablul său de alimentare la îndemâna copiilor
sub 8 ani.
DESCRIEREA PIESELOR
A
B
C
D
Corpul motorului
Buton de pornire Viteza 1 (viteză mică)
Buton de pornire Viteza 2 (viteză mare)
Buton Ejectare
107
E Picior de plastic sau de metal pentru amestecare * În funcţie de
model
F Piesă de fixare a telului *În funcţie de model
G Tel *În funcţie de model
H Pahar (0.8 L) *În funcţie de model
I Tocător *În funcţie de model
I1 Capac
I2 Cuțit
I3 Vas de tocător (0,8 L)
J Suport de perete *În funcţie de model
K Mini tocător (În funcţie de model dacă este disponibil)
CURĂŢARE
ATENȚIE: lamele sunt extrem de ascuțite.
• Întotdeauna deconectați aparatul de la rețeaua electrică înainte de
a-l curăța.
• Nu scufundați aparatul, cablul de alimentare sau ştecherul în apă sau
în orice alt lichid.
• Nu introduceți niciodată blocul motor (A), piesa de fixare a telului (F)
sau capacul tocătorului (I1) în mașina de spălat vase.
• Nu le scufundați în apă sau sub robinetul de apă. A se curăța cu un
burete umed.
• Puteți curăţa piciorul blenderului (E) (cu lama îndreptată în sus), telul
RO (G) (cu latura telului îndreptată în sus), paharul (H), lama (I2) și vasul
tocătorului (I1) în mașina de spălat vase.
• Vă recomandăm să curățați piciorul blenderului imediat după fiecare
utilizare. Dacă piesele de plastic sunt pătate de alimente precum
morcovi, frecați-le cu o cârpă îmbibată în ulei alimentar, iar apoi
curățați-le în mod obișnuit.
UTILIZAREA APARATULUI
• Picior blender – FIG 2
–
– Introduceți piciorul blenderului (E) în blocul motor (A) până la auzul
unui "clic" ce vă indică blocarea acestuia.
108
IMPORTANT: Nu puneți aparatul să
funcționeze în gol.
–
–
–
– Blenderul dumneavoastră este ideal pentru prepararea sosurilor,
supelor, cocktailurilor, milk-shake-urilor, maionezelor, aluaturilor de
clătite şi aluaturilor de vafe.
– Pentru a evita împroșcarea, introduceți mai întâi piciorul blenderului
în pahar, conectați aparatul la o sursă de alimentare și apoi apăsați
butonul (B) sau (C). Efectuați o mişcare rotativă în sus și în jos pentru
a obţine un preparat cu o textură omogenă.
– După utilizare, scoateți blenderul din priză și apăsați butonul de
ejectare pentru a îndepărta piciorul.
• Tel – FIG 6
–
–
–
– Introduceți telul (G) în piesa de fixare (F), apoi potriviți unitatea
în blocul motor (A) până la auzul unui “clic” ce vă indică blocarea
acestuia.
– Puteți utiliza telul pentru obținerea unor preparate ușoare (aluat de
clătite, albuş bătut, frişcă etc.).
– Porniţi aparatul şi apoi apăsați butonul (B) sau (C). Deconectaţi
aparatul de la sursa de alimentare înainte de a apăsa butonul de
ejectare pentru demontarea telului.
• Tocător – FIG 5
–
Înainte de a utiliza tocătorul:
1. Mai întâi îndepărtați apărătoarea lamei (I2) apoi instalați-o cu grijă în
bol (I3) pe axul central. Nu uitați să repuneți la loc apărătoarea după
ce ați terminat de utilizat aparatul.
2. Introduceţi alimentele în vas.
3. Puneți capacul (I1) și apoi aşezaţi blocul motor (A) deasupra
capacului (I1).
4. Porniți aparatul, apoi apăsați butonul (B) sau (C).
– Vasul (I3) trebuie umplut maxim 2/3.
• Mini tocător – (În funcție de model dacă este disponibil)
–
Înainte de a utiliza mini tocătorul:
1. Îndepărtaţi capacul mini tocătorului şi introduceţi alimentele în vas.
2. Puneți capacul şi aşezaţi blocul motor (A) deasupra capacului.
3. Porniți aparatul, apoi apăsați butonul de viteză (B) sau (C).
– Vasul trebuie umplut maxim 2/3.
109
RO
SFATURI PRACTICE
• Pentru a evita situația în care lichidul dă pe dinafară,, nu umpleți
vasul în care utilizați blenderul sau paleta mai mult de 2/3. FIG. 4
• Alimentele trebuie să acopere minim partea de jos a piciorului
blenderului pentru reușita preparatului.
• Îndepărtați oasele și cartilagiile din carne înainte de a o pune în vas.
• Lăsați alimentele gătite să se răcească un timp înainte de a le pune în vas.
• Pentru alimente fibroase (praz, țelină, sparanghel, etc.) curățați
periodic piciorul blenderului în timpul folosirii, respectând în același
timp instrucțiunile de siguranță privind demontarea și curățarea.
• Pentru preparate pe bază de fructe, decupați mai întâi fructul și
îndepărtați sâmburii.
• Nu utilizați aparatul pentru tocarea alimentelelor dure precum boabe
de cafea, cuburi de gheață, zahăr, cereale și ciocolată.
• Nu utilizați piciorul blenderului sau telul în vasul tocătorului.
REŢETE
• Maioneză - Picior blender, 10 secunde la viteza 2
Turnați un gălbenuș de ou, 1 lingură de muștar, 1 lingură de oțet,
sare și piper în vasul gradat (H) și începeți să mixați turnând gradual
1/4 litru de ulei deplasând blenderul în sus și în jos.
RO • Maioneză - Picior blender, 30 secunde la viteza 2
Fierbeți 500g cartofi, 400g morcovi, 1 praz, sare și piper în 1,8l de apă.
Mixați ingredientele.
• Aluat pentru clătite - Tel, 60 de secunde la viteza 1
200g de făină, 1 vârf de sare, 1/2l lapte, 40g de unt topit, 3 ouă.
• Frișcă - Tel, 2 minute la viteza 2
200g de smântână lichidă dulce și rece, 40g de zahăr praf.
• Tocător - Apăsați intermitent până obțineți rezultatul
dorit. Viteza 2
110
Condimente (ca de exemplu piper alb sau negru) (125g) 15 secunde
Alune de pădure (125g) 15 secunde
Pesmet (40g) 15 secunde
Carne (150g) 15 secunde
Migdale (125 g) 15 secunde
Pesmet (40 g) 10 secunde
Pătrunjel (30 g) 5 secunde
Ceapă tăiată în sferturi (200g) 6 secunde
• Mini tocător - Viteza 2
Acest accesoriu vă permite tocarea în 5 secunde a 70 de grame de
slănină de porc (sau piele de vită) cu șorici de 1,5cm.
Pentru obţinerea rezultatului dorit, puteţi regla duratele şi vitezele de
prelucrare.
DEPOZITARE
Utilizați suportul de fixat pe perete (J) pentru a păstra întotdeauna
blenderul la îndemână.
Pentru a fixa suportul de perete, executaţi două găuri pe orizontală
una faţă de cealaltă, cu o distanţă de 30 mm între ele, apoi amplasaţi
suportul exact deasupra, pe şuruburile de fixare.
PRODUSUL ELECTRONIC SAU ELECTRIC LA
TERMINAREA DURATEI DE VIAȚĂ
Protecția mediului este pe primul plan!
Aparatul dumneavoastră conține materiale valoroase
care pot fi recuperate sau reciclate.
Trimiteți-l către un centru local de colectare a deșeurilor.
111
RO
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Skôr ako začnete prístroj používať, prečítajte si
pozorne nasledujúce pokyny. Nezodpovedáme
za akékoľvek nesprávne použitie spotrebiča.
• Tento spotrebič je v súlade s platnými
technickými predpismi a normami v čase
výroby. Prístroj nie je určený na používanie
osobami (vrátane detí) s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností
a znalostí, ak tieto osoby nie sú pod dohľadom
alebo nie sú riadne poučené z hľadiska použitia
prístroja zo strany osoby zodpovednej za ich
bezpečnosť.
• Prístroj je vytvorený pre prevádzku iba
na striedavý prúd. Pred prvým použitím
skontrolujte, či napájanie z elektrickej siete
zodpovedá hodnote uvedenej na typovom
štítku spotrebiča. Akákoľvek chyba v zapojení
ruší podmienky záruky.
SK • Pamätajte si: môžete sa zraniť, ak budete
používať spotrebič nesprávne.
• Nikdy sa nedotýkajte pohyblivých častí. Nikdy
nemanipulujte s čepeľou hriadeľa mixéra alebo
metličkou, keď je zariadenie zapojené. Nikdy
nezapínajte prístroj naprázdno.
• Pri manipulácii vždy držte čepeľ krájača na jej osi.
• POZOR: Čepele sú veľmi ostré.
112
–
–
–
• Pri vyberaní čepele z nádoby, vyprázdňovaní
nádoby a počas čistenia sa vyžaduje opatrnosť.
• Neponárajte a nedávajte pod vodu motorovú
jednotku prístroja.
• Vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky, keď mixér
nepoužívate, pred jeho zostavením, rozložením
a čistením.
• Deti nesmú používať mixér bez dozoru. Dozrite
na to, aby sa deti so zariadením nehrali.
• Pred výmenou príslušenstva alebo priblížením
sa k pohyblivým častiam vypnite prístroj a
odpojte ho od zdroja napájania.
• Neklaďte alebo nepoužívajte tento spotrebič
na horúcej platni alebo v blízkosti plameňa
(plynového sporáku).
• Ak je spotrebič poškodený alebo zlomený,
nepripájajte ho.
• Elektrický spotrebič pre domácnosť nesmiete
použiť, ak:
– spadol,
SK
– je poškodený alebo neúplný,
– napájací kábel vykazuje odchýlky alebo
známky poškodenia.
• Nepoužívajte zariadenie, ak sú napájací kábel
alebo zástrčka viditeľne poškodené. Aby sa
zabránilo nebezpečenstvu, musí sieťový kábel
vymeniť výrobca, popredajný servis či iná
kvalifikovaná osoba.
113
• Ak chcete odpojiť spotrebič, nikdy neťahajte za
napájací kábel.
• Predlžovací kábel používajte len vtedy, ak ste si
overili, že je v dobrom stave.
• Nenechávajte napájací kábel visieť.
• Nerozoberajte prístroj. Jediné zásahy, ktoré
potrebujete vykonať sú čistenie a bežná údržba.
• Pre všetky ostatné opravy MUSÍTE kontaktovať
autorizovaný servis.
• Tento výrobok bol navrhnutý iba pre domáce a
vonkajšie použitie v nadmorskej výške do 2000
m. Za akékoľvek komerčné použitie, nevhodné
použitie alebo nedodržanie pokynov výrobca
nenesie žiadnu zodpovednosť a záruka nebude
platiť.
• Nepoužívajte tyčový šľahač alebo šľahaciu
metličku v nádobe krájača.
• Nevkladajte nádobu krájača alebo nádobu do
mikrovlnnej rúry alebo rúry. Pre tento účel vždy
použite spoľahlivú domácu nádobu na jedlo.
SK • Neskladujte potraviny v nádobe krájača alebo
kadičke. V prípade potreby vždy použite na
uskladnenie potravín spoľahlivú domácu nádobu.
• Nepoužívajte tento prístroj na miešanie
nepotravinárskych zložiek.
• Nepoužívajte nádobu alebo misky ako nádoby
na zmrazenie, varenie alebo sterilizáciu.
• Netraste silno spotrebičom počas používania.
114
–
–
–
–
• Pred zmiešaním horúcich prípravkov, odstráňte
nádobu z tepelného zdroja.
• Aby sa zabránilo pretečeniu, nenapĺňajte misku
alebo nádobu nad maximálnu úroveň.
• Nevylievajte vriace tekutiny (nad 80 °C/176
°F) do misky alebo nádobu (v závislosti od
modelu).
• Ak sa váš spotrebič „zasekne“ počas práce,
vypnite ho a skontrolujte, či použité
príslušenstvo nie je preťažené prísadami.
Opatrne vyberte obsah, ktorý prekáža
čepeliam.
• Váš spotrebič je vybavený zariadením na
ochranu proti prehriatiu. Ak sa váš spotrebič
prehreje, vypne sa. Odpojte spotrebič od
elektrickej siete. Nechajte ho vychladnúť asi
60 minút a potom ho môžete znovu začať
používať.
• Nie je určený na používanie v týchto
prostrediach a záruka sa nevzťahuje na:
SK
– kuchyne pre zamestnancov v obchodoch,
kanceláriách a v ďalších pracovných
prostrediach;
– chalupy:
– pre klientov v hoteloch, moteloch a iných
ubytovacích zariadeniach;
– prostredia, kde sa poskytuje nocľah s
raňajkami.
115
• POZOR: Aby nedošlo k ohrozeniu bezpečnosti
pri nechcenom prepnutí tepelnej poistky,
tento spotrebič nesmie byť napájaný externým
zapínacím zariadením, napríklad časovačom,
alebo byť pripojený na obvod, ktorý sa
pravidelne zapína a vypína.
• Pozrite si pokyny, v ktorých sa dozviete
prevádzkovú dobu a nastavenie rýchlosti pre
váš spotrebič.
• Postupujte podľa pokynov pre správnu montáž
a demontáž vášho príslušenstva.
• Postupujte podľa pokynov pre počiatočné
a pravidelné čistenie povrchov, ktoré sú v
kontakte s potravinami a pre čistenie a údržbu
vášho spotrebiča.
• Buďte opatrní, ak horúcu tekutinu nalejete do
robota alebo mixéra, pretože môže uniknúť z
prístroja v dôsledku náhleho vyparovania.
LEN PRE EURÓPSKE TRHY
• Toto zariadenie s kompletným príslušenstvom
SK okrem metličky nesmú používať deti.
Uchovávajte prístroj aj kábel mimo dosahu detí.
• Deti sa nesmú so zariadením hrať.
• Tento prístroj môžu používať osoby s
obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú tieto osoby pod
dohľadom alebo ak boli náležite poučené, ako
116
používať tento prístroj a chápu možné riziká
spojené s jeho používaním.
• Metličku (G - podľa modelu) môžu používať
deti od 8 rokov, ak sú pod dohľadom, alebo
boli riadne poučené o bezpečnom používaní
spotrebiča a chápu možné riziká spojené s
jeho používaním. Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti. Iba ak sú staršie ako 8 rokov a
sú pod dohľadom dospelej osoby. Uchovávajte
prístroj aj kábel mimo dosahu detí mladších
ako 8 rokov.
POPIS PRÍSTROJA
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Motorová jednotka
1. rýchlosť spúšťacie tlačidlo (pomalá rýchlosť)
2. rýchlosť spúšťacie tlačidlo (vysoká rýchlosť)
Tlačidlo pre vysunutie
Plastový alebo kovový tyčový šľahač* Podľa modelu
Hlavica pre metličku*Podľa modelu
Metlička *Podľa modelu
Nádoba na šľahanie (0,8 l) *Podľa modelu
Krájač *Podľa modelu
I1 Veko krájača
I2 Čepeľ krájača
I3 Nádoba krájača (0,8 l)
J Držiak na stenu *Podľa modelu
K Mini krájač (závisí od modelu, ak je k dispozícii)
117
SK
ČISTENIE
POZOR: Čepele sú veľmi ostré.
• Pred čistením vždy prístroj odpojte.
• Nikdy nedávajte prístroj, kábel či zástrčku do vody alebo inej
tekutiny.
• Nikdy nedávajte motorovú jednotku (A), hlavicu pre metličku (F)
alebo veko krájača (I1) do umývačky riadu.
• Nikdy ich neponárajte do vody alebo ich nedávajte pod tečúcu vodu.
Čistite vlhkou špongiou.
• Tyčový šľahač (E) (čepeľ smerom hore), metličku (G) (metličková
strana hore), nádobu na šľahanie (H), čepeľ (I2) a nádobu krájača (I1)
môžete umývať v umývačke riadu.
• Odporúčame vám vyčistiť tyčový šľahač ihneď po každom použití.
Ak sa plastové diely zafarbia od potravín, napr. mrkvy, poutierajte ich
handričkou namočenou v kuchynskom oleji a potom vyčistite ako
obvykle.
POUŽÍVANIE SPOTREBIČA
• Tyčový šľahač – OBR. 2
–
– Vložte tyčový šľahač (E) do motorovej jednotky (A), kým nebudete
počuť „cvaknutie“, ktoré vám naznačí, že bol zaistený.
DÔLEŽITÉ: Nepoužívajte spotrebič, keď je
prázdny.
–
–
–
– Váš mixér je ideálny na prípravu omáčok, polievok, kokteilov,
mliečnych koktailov, majonéz, cesta na palacinky a vafle.
– Aby sa zabránilo rozstreknutiu, najprv vložte tyčový šľahač do
pripraveného jedla, zapojte do zásuvky a potom stlačte tlačidlo (B)
alebo (C). Vykonávajte rotačný pohyb hore a dolu pre ešte lepšie
premiešanie potravín.
– Po použití odpojte mixér zo zásuvky a stlačte tlačidlo pre vysunutie
príslušenstva tyčového šľahača.
• Metlička – OBR. 6
– Zasuňte šľahaciu metličku (G) do hlavice (F), potom pripojte zostavu
na motorovú jednotku (A), kým nebudete počuť „cvaknutie“, ktoré
vám napovie, že zostava bola zaistená.
–
SK
118
–
–
– Metličku môžete použiť na prípravu ľahkých zmesí (zmes pre
palacinky, tuhý bielok, šľahačku a pod.).
– Zapnite prístroj a potom stlačte tlačidlo (B) alebo (C). Odpojte
spotrebič pred stlačením vysúvacieho tlačidla pre rozobratie
príslušenstva metličky.
• Krájač – OBR. 5
–
Pred použitím krájača:
1. Najprv odstráňte ochranu z čepele (I2) a potom čepeľ opatrne vložte
do misky (I3) na stredovú os. Po skončení spracovania nezabudnite
nasadiť ochranu naspäť na čepeľ.
2. Vložte jedlo do nádoby.
3. Nasaďte veko (I1) a potom na neho pripojte motorovú jednotku (A).
4. Zapnite prístroj a potom stlačte tlačidlo (B) alebo (C).
– Nádoba (I3) by mala byť naplnená najviac do 2/3.
• Mini krájač – (k dispozícii podľa modelu)
–
Pred použitím mini krájača:
1. Zložte veko z mini krájača a vložte do nádoby jedlo.
2. Nasaďte veko a potom na neho pripojte motorovú jednotku (A).
3. Zapnite prístroj a potom stlačte tlačidlo (B) alebo (C).
– Nádoba by mala byť naplnená najviac do 2/3.
PRAKTICKÉ RADY
• Nikdy nenapĺňajte nádobu, ktorú používate na miešanie alebo
šľahanie, viac ako do 2/3, aby sa zabránilo úniku. - OBR.4
• Predpripravené jedlo musí byť vo výške aspoň spodnej časti hriadeľa
mixéra pre úspešné spracovanie zmesi.
• Odstráňte kosti a chrupavky z mäsa pred vložením do nádoby.
• Nechajte varené jedlo chvíľu vychladnúť, než ho dáte do nádoby.
• Pri vláknitých potravinách (pór, zeler, špargľa, atď.) počas
používania pravidelne čistite tyčový šľahač pri dodržaní všetkých
bezpečnostných pokynov pre demontáž a čistenie.
• V prípade ovocných prípravkov najprv pokrájajte ovocie a odstráňte
jadrá a kamienky.
• Nepoužívajte prístroj na pevné potraviny, ako sú kávové zrná, kocky
ľadu, cukor, cereálie a čokolády.
119
SK
• Nepoužívajte tyčový šľahač alebo šľahaciu metličku v nádobe
krájača.
RECEPTY
• Majonéza – Tyčový šľahač, 10 sekúnd na 2. rýchlosti
Pridajte 1 žĺtok, 1 lyžicu horčice, 1 lyžicu octu, soľ a korenie do
odmernej nádoby (H) a začnite postupne miešať. Pridajte 1/4 litra
oleja a mixérom pohybujte nahor a nadol.
• Zeleninová polievka – Tyčový šľahač, 30 sekúnd na 2. rýchlosti
Uvarte 500 g zemiakov, 400 g mrkvy, 1 pór, soľ a korenie v 1,8 l vody.
Prísady rozmixujte.
• Palacinkové cesto – Metlička, 60 sekúnd na 1. rýchlosti
200 g múky, štipka soli, 1/2 l mlieka, 40 g rozpusteného masla, 3 vajcia.
• Šľahačka – Metlička, 2 minúty na 2. rýchlosti
200 g vychladenej smotany na šľahanie, 40 g práškového cukru.
• Krájač – Impulzne spúšťajte, až pokiaľ nedosiahnete
požadovaný výsledok. 2. rýchlosť
SK
Korenie (biele alebo čierne korenie) (125 g) 15 sekúnd
Lieskové orechy (125 g) 15 sekúnd
Strúhanka (40 g) 15 sekúnd
Mäso (150 g) 15 sekúnd
Mandle (125 g) 15 sekúnd
Sucháre (40 g) 10 sekúnd
Petržlen (30 g) 5 sekúnd
Cibuľa nakrájaná na štvrtiny (200 g) 6 sekúnd
• Mini krájač – 2. rýchlosť
Toto príslušenstvo vám umožní nasekať 70 g 1,5 cm mäsových kociek
(alebo hovädzej kože) do 5 sekúnd.
Na dosiahnutie želaného výsledku môžete nastaviť dobu spracovania a
rýchlosť.
120
USKLADNENIE
Pomocou držiaka na stenu (J) môžete mať váš mixér vždy po ruke.
Ak chcete pripevniť váš držiak na stenu, vyvŕtajte dva horizontálne
upevňovacie otvory so vzájomnou vzdialenosťou 30 mm. Držiak potom
nasuňte priamo na upevňovacie skrutky.
SK
ELEKTRICKÉ ALEBO ELEKTRONICKÉ VÝROBKY
NA KONCI ŽIVOTNOSTI
Ochrana životného prostredia je na prvom mieste!
Váš spotrebič obsahuje hodnotné materiály, ktoré môžu
byť obnovené, alebo recyklované.
Zaneste ho do miestneho strediska na zber odpadu.
SIGURNOSNE UPUTE
HR
• Molimo da prije uporabe ovog uređaja pažljivo
pročitate upute za uporabu: proizvođača se
ne može smatrati odgovornim za bilo kakvu
neispravnu uporabu uređaja.
• Ovaj uređaj udovoljava svim tehničkim
pravilima i standardima važećim u vrijeme
proizvodnje. Ovaj uređaja nije predviđen
da njime rukuju osobe (uključujući djecu)
ograničenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti ili nedostatnog iskustva i znanja,
osim ako ih nadzire osoba odgovorna za
njihovu sigurnost koja im daje upute o načinu
uporabe uređaja.
• Proizvod je osmišljen samo za rad na
izmjeničnu struju. Molimo da prije uporabe
121
•
•
•
•
•
•
•
•
HR
•
•
provjerite dali napajanje vaše instalacije
odgovara napajanju navedenom na označnoj
pločici uređaja. Bilo kakva pogreška u spajanju
uređaja će otkazati uvjete jamstva.
Upamtite: ukoliko uređaj koristite nenamjenski
možete se povrijediti
Nikada ne dirajte dijelove koji se pomiču.
Nikada ne dirajte osovinu oštrice miksera ili
miješalice kada je uređaj spojen na napajanje.
Nikada ne uključujte prazan uređaj.
Oštricu rezalice prilikom rukovanja uvijek
hvatajte za osovinu.
OPREZ: oštrice su izuzetno oštre.
Budite naročito oprezni kada uklanjate oštricu
iz posude, kada praznite posudu ili tijekom
čišćenja.
Ne uranjajte motor pod vodu niti ga zalijevajte.
Ako uređaj ostavljate bez nadzora, ako ga
sastavljate, rastavljate ili čistite, uvijek najprije
isključite iz struje.
Ne dopuštajte djeci da rabe uređaj bez nadzora.
Djecu treba nadzirati kako se ne bi igrala s
uređajem.
Isključite uređaj i isključite ga iz struje prije
izmjene nastavaka ili približavanja dijelovima
koji se tijekom rada pomiču.
Nemojte stavljati ili rabiti ovaj uređaj na
vruću površinu ili u blizini plamena (plinskog
štednjaka).
122
–
–
–
• Ako se uređaj ošteti, nemojte ga uključivati u
struju.
• Ovaj električni uređaj za domaćinstvo ne
smijete rabiti ako:
– je pao,
– je oštećen ili nepotpun,
– priključni vod ne radi ispravno ili je oštećen.
• Nikada ne rabite uređaj ako je priključni vod
oštećen. Priključni vod i utikač uvijek treba
zamijeniti proizvođač, korisnička služba
proizvođača ili slično kvalificirane osobe kako bi
se izbjegla opasnost.
• Nikada ne povlačite priključni vod da biste
odspojili napajanje uređaja.
• Rabite samo produžne priključne vodove za
koje ste se uvjerili da rade ispravno.
• Ne ostavljajte produžni priključni vod da visi.
• Ne rastavljajte uređaj. Jedini zahvati koje vi
trebate raditi su čišćenje i redovito održavanje.
• Za sve se ostale popravke, obratite se
ovlaštenom serviseru.
• Ovaj proizvod je namijenjen samo za kućnu
HR
i uporabu u zatvorenom, na nadmorskoj
visini ispod 2000 me. Proizvođač ne preuzima
odgovornost za bilo kakvu komercijalnu
uporabu, nepravilnu uporabu ili nepridržavanje
uputa, te se time poništava jamstvo.
123
• Nemojte rabiti štapni mikser ili miješalicu u
posudi sjeckalice.
• Ne stavljajte posudu miksera ili sjeckalice u
mikrovalnu ili pećnicu. Ako je potrebno, za tu
svrhu uvijek rabite rabite posude namijenjene
toj svrsi.
• Nemojte pohranjivati namirnice u posudi
za miksanje ili sjeckanje. Ako je potrebno,
za svrhu čuvanja hrane uvijek rabite posude
namijenjene toj svrsi.
• Ne rabite uređaj za pripremu nečeg što ne
spada u namirnice.
• Posudu za miksanje ili sjeckanje nemojte rabiti
za zamrzavanje, kuhanje ili sterilizaciju.
• Nemojte tijekom uporabe snažno tresti uređaj.
• Prije pripreme vrućih namirnica, maknite lonac
s izvora topline.
• Kako biste izbjegli prelijevanje, nemojte
posudu sjeckalice ili štapnog miksera puniti
preko oznake za maksimum (ako postoji).
• Ne ulijevajte vruće tekućine (preko 80°C/176°F)
u posudu ili vrč (ovisno o modelu).
HR • Ako se vaš uređaj tijekom uporabe "zaglavi",
isključite ga i provjerite dali nastavak koji
koristite nije preopterećen namirnicama.
Namirnice oko oštrica uklanjajte s posebnom
pažnjom.
124
–
–
–
–
• Vaš je uređaj opremljen sustavom protiv
pregrijavanja. Ako se uređaj pregrije, sam će
se isključiti. Tada odspojite uređaj iz napajanja.
Ostavite da se ohladi oko 60 minuta i zatim ga
nastavite koristiti.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu u
sljedećim primjenama, te jamstvo ne vrijedi za:
– kuhinje osoblja u trgovinama, uredima i
drugim radnim okruženjima;
– vikendicama;
– od strane gostiju u hotelima, motelima i
drugim okruženjima stambenog tipa;
– objektima za noćenje i doručak.
• OPREZ: Kako bi se izbjegla opasnost zbog
nenamjernog resetiranja uređaja, ovaj uređaj se
ne smije povezivati preko vanjskog preklopnog
uređaja poput mjerača vremena, niti se spajati
na strujni krug koji se uključuje i isključuje
putem nekog drugog uređaja.
• Pogledajte upute za informacije o trajanja rada i
postavki brzine vašeg uređaja.
• Pogledajte upute za informacije oko pravilnog HR
sastavljanja i rastavljanja uređaja.
• Pogledajte upute za informacije oko početnog
i redovitog čišćenje površina u dodiru s
prehrambenim proizvodima, te u pogledu
čišćenja i održavanje uređaja.
125
HR
• Budite oprezni ako ulijevate vruću tekućinu u
procesor hrane ili posudu budući da bi ona,
mogla prskati iz posude.
SAMO ZA EUROPSKA TRŽIŠTA
• Uređaj s nastavcima (osim za umućivanje, ne
smiju rabiti djeca. Držite uređaj i priključni vod
za napajanje podalje od dohvata djece.
• Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
• Ovaj uređaj mogu rabiti osobe ograničenih
fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti
ili nedostatnog iskustva ili znanja ako su pod
nadzorom ili ako su upućene u siguran način
uporabe uređaja te ako su razumjele opasnosti
u svezi s tim.
• Miješalice (G - ovisno o modelu) mogu rabiti
djeca starija od 8 godina, ako su pod nadzorom
ili su upućeni u uporabu uređaja na siguran
način te ako razumiju opasnosti koje postoje.
Poslove čišćenja i održavanja ne smiju obavljati
djeca osim ako su starija od 8 godina i pod
nadzorom. Držite uređaj i kabel za napajanje
podalje od dohvata djece mlađe od 8 godina.
126
OPIS DIJELOVA
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Motor
Tipka za pokretanje brzine 1 (niska brzina)
Tipka za pokretanje brzine 2 (visoka brzina)
Tipka za odvajanje
Plastično ili metalno stopalo štapnog miksera *Ovisno o
modelu
Nastavak za miješalicu *Ovisno o modelu
Miješalica *Ovisno o modelu
Posuda (0.8L) *Ovisno o modelu
Sjeckalica *Ovisno o modelu
I1 Poklopac sjeckalice
I2 Oštrica sjeckalice
I3 Posuda sjeckalice (0.8 L)
Zidni držač *Ovisno o modelu
Mini sjeckalica – (ovisno o modelu, ako je dostupno)
ČIŠĆENJE
OPREZ: Oštrice su izuzetno oštre.
• Uvijek odspojite uređaj prije čišćenja.
• Ne stavljajte uređaj, priključni vod ili utikač u vodu ili drugu tekućinu.
• Nikada ne stavljajte motor (A), nastavak za miješanje (F) ili poklopac
sjeckalice (I1) u perilicu posuđa.
• Nikada ih ne uranjajte u vodu ili stavljajte pod slavinu. Čistite ih
vlažnom spužvom.
• Stopalo miksera (E) (oštrice okrenute prema gore), mješalicu (G)
(mješalica okrenuta prema gore), nastavke (H), oštrice (I2) i posudu
sjeckalice (I1) možete prati u perilici posuđa.
• Preporučamo da stopalo štapnog miksera čistite odmah po
završetku uporabe. Ako se plastični dijelovi oboje hranom poput
mrkve, protrljajte ih krpom namočenom u jestivo ulje a zatim ih
očistite kao i obično.
127
HR
UPORABA UREĐAJA
• Štapni mikser – SL 2
–
– Umetnite stopalo (E) na motor (A) sve dok ne začujete “klik” koji
označava da je učvršćeno.
VAŽNO: Ne uključujte uređaj bez nastavaka.
–
–
–
– Vaš je mikser idealan za pripremu umaka, juha, koktela, frapea,
majoneze, smjese za palačinke, smjese za vafle i pripremu dječje
hrane.
– Kako biste izbjegli prskanje, najprije stavite namirnice u mikser,
spojite uređaj na napajanje i tek tada pritisnite tipku (B) ili (C).
Vršite rotirajuće pomicanje prema gore i dolje kako biste ostvarili
podjednako miješanje namirnica.
– Nakon uporabe, odspojite mikser i pritisnite gumb za odvajanje kako
biste odvojili nastavak miksera.
• Miješalica – SL 6
–
–
–
– Umetnite miješalicu (G) u uređaj za nastavke (F), zatim umetnite taj
sklop u motor (A) sve dok ne začujete “klik” koji vas obaviještava da je
učvršćeno.
– Miješalicu možete rabiti za miješanje laganih priprema (smjese za
palačinke, smjesa bjelanjka, krema Chantilly, itd.).
– Uključite uređaj a zatim pritisnite tipku (B) ili (C). Odspojite uređaj
prije nego pritisnete tipku za odvajanje kako biste rastavili nastavak
za miješanje.
• Sjeckalica – SL 5
–
Prije uporabe sjeckalice:
1. Najprije uklonite zaštitu s oštrice (I2) zatim ga pažljivo namjestite u
posudu (I3) na središnju osovinu. Po završetku rada ne zaboravite
ponovno postaviti zaštitu na oštricu.
HR 2. Stavite namirnice u posudu.
3. Postavite poklopac (I1) i zatim motor (A) na poklopac (I1).
4. Uključite uređaj a zatim pritisnite tipku (B) ili (C).
– Posuda (I3) smije biti puna najviše do 2/3.
• Mini sjeckalica – (ovisno o modelu, ako je dostupno)
Prije uporabe mini sjeckalice:
1. Uklonite poklopac s mini sjeckalice i stavite namirnice u posudu.
128
–
2. Postavite poklopac a zatim motor (A) na poklopac.
3. Uključite uređaj a zatim pritisnite tipku (B) ili (C).
– Posuda smije biti puna najviše do 2/3.
PRAKTIČNI SAVJETI
• Nikada nemojte puniti posudu više od 2/3 kako biste izbjegli
izlijevanje. SL. 4
• Namirnice trebaju prekrivati najmanje donji dio osovine miksera
kako mi miješanje bilo uspješno.
• Izvadite kosti i hrskavice iz mesa prije nego što ga stavite u posudu.
• Ostavite namirnice da se hlade neko vrijeme prije nego što ih stavite
u posudu.
• Kod vlaknaste hrane (poriluk, celer, šparoge, itd.) čistite tijekom
uporabe redovito i postolje posude, te slijedite sigurnosne upute za
rastavljanje i čišćenje.
• Kod pripreme voća, najprije narežite voće i izvadite petiljke i koštice.
• Ne rabite uređaj za obradu tvrdih namirnica poput kave, kockica
leda, šećera, žitarica i čokolade.
• Nemojte rabiti štapni mikser ili miješalice u posudi sjeckalice.
RECEPTI
• Majoneza - nastavak štapnog miksera, 10 sekundi na brzini 2
Ulijte 1 žumanjak, 1 žlicu senfa, 1 žlicu octa, sol i papar u posudu s
oznakama (H) i počnite ih postepeno miješati te ulijte 1/4 litre ulja,
dok mikser pomičete prema gore i dolje.
• Juha od povrća- nastavak štapnog miskera, 30 sekundi na
brzini 2
Skuhajte 500 g krumpira, 400 g mrkve, 1 poriluk, sol i papar u 1,8 l
vode.
Izmiješajte sastojke.
• Smjesa za palačinkeMiješalica, 60 sekundi na brzini 1
200 g brašna, prstohvat soli, 1/2L mlijeka, 40 g rastopljenog maslaca,
3 jaja.
129
HR
• Krema Chantilly - mješalica, 2 minute na brzini 2
200 g rashlađene tekuće kreme, 40 g šećerne glazure.
• Sjeckalica- koristite funkciju impulsa sve dok ne dobijete
željeni rezultat. Brzina 2
Začini (kao što su bijeli ili crni papar) (125g) 15 sekundi
Lješnjaci (125g) 15 sekundi
Krušne mrvice (40g) 15 sekundi
Meso (150g) 15 sekundi
Bademi (125g) 15 sekundi
Dvopek (40 g) 10 sekundi
Peršin (30g) 5 sekundi
Luk izrezan na četvrtine (200 g) 6 sekundi
• Mini sjeckalica – brzina 2
Uz pomoć ovog aparata moći ćete u 5 sekunde usitniti 70g od
kockica mesa debljine 1.5 cm u 5 sekunde
Da biste postigli željeni rezultat, možete podesiti vrijeme obrade i brzinu.
POHRANA
Koristite zidni nosač (J) kako bi vam mikser uvijek bio pri ruci.
Da biste učvrstili zidni držač, izbušite dvije vodoravne rupe za
učvršćivanje jednu do druge s razmakom od 30 mm, a zatim stavite
držač na pravilan način te ga učvrstite vijcima za učvršćivanje.
ELEKTRIČNI ILI ELEKTRONSKI PROIZVODI NA
KRAJU VIJEKA TRAJANJA
HR
Vodite računa o zaštiti okoliša!
Vaš uređaj sadrži vrijedne materijale koji se mogu
ponovno iskoristiti ili reciklirati.
Ostavite uređaj na lokalnom odlagalištu za sakupljanje
takve vrste otpada
130
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
• Przed pierwszym użyciem urządzenia należy
uważnie przeczytać instrukcję obsługi:
producent nie ponosi odpowiedzialności za
niewłaściwe użytkowanie urządzenia.
• Urządzenie spełnia wymogi norm i przepisów
technicznych obowiązujących w momencie
produkcji. Urządzenia nie powinny używać
osoby (w tym dzieci) o ograniczeniach
fizycznych, czuciowych lub psychicznych, ani
osoby bez odpowiedniego doświadczenia lub
wiedzy, chyba że opiekun odpowiedzialny za
ich bezpieczeństwo nadzoruje wykonywane
przez nie czynności lub poinstruował je
wcześniej odnośnie obsługi urządzenia.
• Zaprojektowane jest ono wyłącznie do
zasilania prądem zmiennym. Przed pierwszym
użyciem należy sprawdzić czy napięcie
zasilania odpowiada napięciu podanemu na
tabliczce znamionowej urządzenia. Wszelkie
nieprawidłowości w podłączeniu urządzenia
spowodują utratę gwarancji.
• Pamiętaj: nieprawidłowo używając urządzenia
możesz się zranić.
• Nigdy nie należy dotykać poruszających się
części. Gdy urządzenie jest podłączone do
zasilania nie należy nigdy dotykać trzonka z
131
PL
•
•
•
•
•
•
•
PL •
•
–
•
ostrzem blendera lub trzepaczki. Nigdy nie
uruchamiać pustego urządzenia.
Ostrze minirozdrabniacza należy zawsze
trzymać za trzonek.
UWAGA: ostrza są bardzo ostre.
Przy wyjmowaniu ostrza z misy, opróżnianiu
misy oraz podczas czyszczenia należy zachować
ostrożność.
Bloku silnika nie należy zanurzać lub wkładać
pod wodę.
Jeżeli urządzenie pozostaje bez nadzoru oraz przed
składaniem, rozkładaniem lub czyszczeniem należy
zawsze odłączyć je od zasilania.
Nie dopuścić, aby dzieci używały blendera bez
nadzoru. Dzieci powinny używać urządzenia
wyłącznie pod nadzorem dorosłych, aby nie
dopuścić do zabawy nim.
Przed wymianą akcesoriów lub zbliżeniem się
do części, które poruszają się w czasie używania
urządzenie należy wyłączyć i odłączyć od zasilania.
Urządzenia nie należy stawiać lub używać na
płytach grzewczych lub blisko źródeł otwartego
ognia (kuchenki gazowe).
Jeżeli urządzenie jest uszkodzone lub niesprawne,
nie należy go podłączać do zasilania.
Elektrycznych urządzeń gospodarstwa
domowego nie wolno używać, gdy:
– urządzenie zostało upuszczone,
132
–
–
– urządzenie jest uszkodzone lub
niekompletne,
– przewód zasilania wykazuje oznaki anomalii
lub uszkodzeń.
Nigdy nie używać urządzenia, jeżeli przewód
zasilający lub wtyczka są uszkodzone. Aby
uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wymiany
przewodu zasilającego powinien dokonać
autoryzowany punkt serwisowy.
W celu wyjęcia wtyczki z gniazdka nie należy
ciągnąć za przewód zasilania.
Przedłużacza można używać wyłącznie po
uprzednim upewnieniu się, że nie jest on w
żaden sposób uszkodzony.
Przewód zasilania nie powinien nigdy zwisać z
blatu.
Urządzenia nie należy rozmontowywać.
Użytkownik powinien wyłącznie normalnie
czyścić i konserwować urządzenie.
Wszelkie naprawy należy OBOWIĄZKOWO
powierzać autoryzowanemu punktowi
serwisowemu.
Produkt został zaprojektowany do użytku
domowego i wyłącznie do użytku wewnątrz
PL
pomieszczeń, na wysokości n.p.m. nie
przekraczającej 2000 m. Producent nie ponosi
odpowiedzialności w przypadku zastosowania
do celów handlowych, niewłaściwe
•
•
•
•
•
•
•
133
•
•
•
•
•
•
•
PL •
użytkowanie lub nieprzestrzeganie instrukcji
obsługi skutkuje utratą gwarancji.
Końcówki miksującej i trzepaczki nie należy
używać w misie minirozdrabniacza.
Nie umieszczać misy rozdrabniacza lub kubka
w kuchence mikrofalowej lub w piekarniku.
W razie potrzeby należy w tym celu zawsze
używać sprawdzonego pojemnika na domowe
artykuły spożywcze.
Nie przechowywać żywności w misie
rozdrabniacza lub w kubku. W razie potrzeby
do przechowywania żywności należy zawsze
używać sprawdzonego pojemnika na domowe
artykuły spożywcze.
Nie stosować urządzenia do mieszania lub
rozdrabniania produktów niespożywczych.
Nie używać pojemnika lub misek jako
pojemników do mrożenia, gotowania lub
sterylizacji żywności.
Nie wstrząsać gwałtownie urządzeniem
podczas użytkowania.
Przed przystąpieniem do miksowania gorących
potraw, zdjąć naczynie ze źródła ciepła.
W celu uniknięcia przepełnienia nie napełniać
miski lub dzbanka ponad maksymalny poziom
(jeśli jest on zaznaczony).
134
–
–
–
–
• Nie wlewać wrzących cieczy (ponad
80°C/176°F) do miski lub pojemnika (w
zależności od modelu).
• Jeżeli w czasie pracy urządzenie zablokuje się,
należy je wyłączyć i sprawdzić czy używany
sprzęt nie jest przeciążony składnikami. Składniki
blokujące ostrza należy ostrożnie usunąć.
• Urządzenie jest wyposażone w moduł
zabezpieczający przed przegrzaniem. W
przypadku przegrzania się urządzenie się
wyłączy. Urządzenie należy wówczas odłączyć
od zasilania. Następnie należy odczekać ok. 60
minut i ponownie włączyć urządzenie.
• Gwarancja nie obejmuje następujących
zastosowań, do których urządzenie nie jest
przeznaczone:
– Aneksy kuchenne dla pracowników w sklepach,
biurach i innych obiektach pracowniczych;
– Gospodarstwa rolne;
– Pokoje w hotelach, motelach i innych
obiektach mieszkaniowych;
– Pokoje gościnne lub gospodarstwa
agroturystyczne.
PL
• OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć zagrożeń
spowodowanych nieumyślnym zresetowaniem
zabezpieczenia termicznego, urządzenie nie
powinno być zasilane za pośrednictwem
zewnętrznego urządzenia przełączającego
135
takiego jak np. minutnik, ani nie powinno być
podłączone do obwodu, który jest regularnie
włączany i wyłączany.
• Zapoznaj się z instrukcją, aby poznać czas pracy
i ustawienia prędkości twojego urządzenia.
• Zapoznaj się z instrukcją, aby prawidłowo
założyć lub zdjąć akcesoria.
• Zapoznaj się z instrukcją, aby dokonać
pierwszego i regularnego czyszczenia
powierzchni będących w kontakcie z żywnością
oraz czyszczenia i konserwacji urządzenia.
• Podczas nalewania gorących płynów do robota
kuchennego lub blendera należy zachować
ostrożność, ponieważ wskutek nagłego
parowania gorąca ciecz może wyprysnąć z
urządzenia.
DOTYCZY TYLKO RYNKÓW EUROPEJSKICH
• Urządzenie nie powinno być używane przez
dzieci z akcesoriami innymi niż trzepaczka.
Urządzenie i jego przewód zasilania należy
trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
• Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego
PL nadzoru, pouczenia odnośnie bezpiecznej
obsługi i dopilnowania zrozumienia zagrożeń,
urządzenie może być używane przez osoby
o ograniczeniach fizycznych, czuciowych lub
136
psychicznych, a także osoby, którym brak jest
doświadczenia lub wiedzy.
• Trzepaczka (w zależności od modelu) może
być używania przez dzieci powyżej 8 lat pod
warunkiem zapewnienia odpowiedniego
nadzoru lub pouczenia odnośnie
bezpiecznej obsługi i zrozumienia możliwych
niebezpieczeństw. Dzieci mogą wykonywać
czynności związane z czyszczeniem i
konserwacją tylko pod warunkiem ukończenia
8 lat i tylko pod nadzorem osoby dorosłej.
Urządzenie i jego przewód należy trzymać w
miejscu niedostępnym dla dzieci do lat 8.
OPIS CZĘŚCI:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Blok silnika
Przycisk włączania z prędkością 1 (wolno)
Przycisk włączania z prędkością 2 (szybko)
Przycisk zwalniania akcesoriów
Końcówka miksująca, metalowa lub plastikowa *W zależności
od modelu
Nasadka do trzepaczki *W zależności od modelu
Trzepaczka *W zależności od modelu
Pojemnik (0,8 l) *W zależności od modelu
Trzepaczka *W zależności od modelu
I1 Przykrywka minirozdrabniacza
I2 Ostrze minirozdrabniacza
I3 Misa minirozdrabniacza (0,8 l)
Uchwyt ścienny *W zależności od modelu
Rozdrabniacz potraw dla niemowląt – (dostępność zależy od
modelu)
137
PL
CZYSZCZENIE
UWAGA: ostrza są bardzo ostre!
• Przed czyszczeniem należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania.
• Urządzenia, przewodu zasilania i wtyczki nie należy zanurzać w
wodzie lub innych płynach.
• Bloku silnika (A), nasadki do trzepaczki (F) i przykrywki
minirozdrabniacza (I1) nigdy nie należy wkładać do zmywarki.
• Nigdy nie należy zanurzać ich w wodzie lub płukać pod kranem.
Czyścić wilgotną gąbką.
• Końcówkę miksującą (E) (skierowaną ostrzem do góry),
trzepaczkę (G) (skierowaną do góry), kubek (H), ostrze (I2) i misę
minirozdrabniacza (I1) można myć w zmywarce.
• Końcówkę miksującą zaleca się myć natychmiast po każdym użyciu.
Jeżeli części plastikowe zabarwią w kontakcie się z artykułami
spożywczymi takimi jak np. marchew, należy je przetrzeć szmatką
zwilżoną olejem kuchennym, po czym umyć w zwykły sposób.
UŻYWANIE URZĄDZENIA
• Końcówka miksująca – RYS. 2
–
– Założyć końcówkę miksującą (E) na blok silnika (A) aż do „kliknięcia”,
które oznacza, że element zaskoczył.
WAŻNE: Nie należy używać pustego
urządzenia.
• Trzepaczka – RYS. 6
– Włożyć trzepaczkę (G) do nasadki (F), a następnie umieścić całość w
–
PL
–
–
–
– Blender idealnie nadaje się do przygotowywania sosów, zup, musów
owocowych, koktajli, majonezów, ciasta na naleśniki lub gofry oraz
dań dla niemowląt.
– Aby nie dopuścić do chlapania, należy najpierw włożyć końcówkę
miksującą do przeznaczonych do miksowania produktów, a dopiero
potem włożyć wtyczkę do kontaktu i nacisnąć przycisk (B) lub (C).
Aby zmiksować produkty na gładką i jednorodną masę, należy
wykonywać koliste ruchy oraz przesuwać blender w górę i w dół.
– Po użyciu blender należy wyłączyć i nacisnąć przycisk zwalniania
blokady, aby zdjąć stopę blendera.
138
–
–
bloku silnika (A). Po włożeniu do bloku silnika powinno być słychać
„kliknięcie”, co potwierdza właściwe zamontowanie.
– Trzepaczki można używać do przyrządzania lekkich mas (ciasto
naleśnikowe, białka jaj ubite na pianę, bita śmietana itp.).
– Włączyć urządzenie i nacisnąć przycisk (B) lub (C). Przed wciśnięciem
przycisku zwalniania blokady w celu odłączenia trzepaczki należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Rozdrabniacz – RYS. 5
–
Przed użyciem rozdrabniacza:
1. Najpierw zdjąć osłonę zabezpieczającą z ostrza (I2), następnie
ostrożnie założyć ostrze na oś w środku misy (I3). Należy pamiętać,
aby po zakończeniu miksowania założyć na ostrze osłonę.
2. Włożyć produkty do misy.
3. Założyć przykrywkę (I1) i zamocować blok silnika (A) na przykrywce
(I1).
4. Włączyć urządzenie i nacisnąć przycisk prędkości (B) lub (C).
– Misa (I3) powinna być napełniona maksymalnie w 2/3.
• Rozdrabniacz potraw dla niemowląt – (dostępność zależy od
modelu)
–
Przed użyciem rozdrabniacza potraw dla niemowląt:
1. Zdjąć przykrywkę z rozdrabniacza potraw dla niemowląt i włożyć
produkty spożywcze do misy.
2. Założyć przykrywkę i zamocować blok silnika (A) na przykrywce.
3. Włączyć urządzenie i nacisnąć przycisk prędkości (B) lub (C).
– Misa (I3) powinna być napełniona maksymalnie w 2/3.
WSKAZÓWKI PRAKTYCZNE
• Aby nie dopuścić do przelewania się, nigdy nie należy napełniać misy
używanej do miksowania lub ubijania powyżej 2/3 pełnej objętości.
RYS. 4
• Aby miksowanie było skuteczne, miksowana masa powinna co
najmniej zakrywać dolną część trzonka blendera.
• Przed włożeniem do misy mięsa należy usunąć z niego kości i
chrząstki.
• Ugotowane produkty należy na pewien czas zostawić, aby ostygły i
dopiero potem przełożyć je do misy.
139
PL
• W przypadku produktów silnie włóknistych (pory, seler, szparagi itp.)
w czasie użytkowania należy regularnie czyścić końcówkę miksującą
zgodnie z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa rozkładania i
czyszczenia.
• W przypadku mas na bazie owoców, owoce należy najpierw pokroić
oraz usunąć z nich pestki.
• Urządzenia nie należy używać do twardych artykułów spożywczych
takich jak: ziarno kawy, kostki lodu, cukier, ziarna zbóż i czekolada.
• Stopy blendera i trzepaczki nie należy używać w misie
minirozdrabniacza.
PRZEPISY
• Majonez – Końcówki miksującej, 10 sekund z prędkością 2
Wlać 1 żółtko jajka, 1 łyżkę stołową musztardy, 1 łyżkę stołową
octu oraz wsypać sól i pieprz do kubka z podziałką (H). Rozpocząć
miksowanie. Stopniowo dolać 1/4 litra oleju, cały czas poruszając
blenderem w górę i w dół.
• Zupa jarzynowa – Końcówki miksującej, 30 sekund z
prędkością 2
Ugotować 500 g ziemniaków, 400 g marchwi i 1 pora w 1,8 l wody.
Doprawić solą i pieprzem.
Zmiksować składniki.
• Ciasto naleśnikowe – Trzepaczka, 60 sekund z prędkością 1
200 g mąki, szczypta soli, 1/2 l mleka, 40 g stopionego masła, 3 jajka.
• Bita śmietana – Trzepaczka, 2 minuty z prędkością 2
200 g schłodzonej i płynnej świeżej śmietany, 40 g cukru pudru.
PL • Minirozdrabniacz – Używać trybu pulsacyjnego aż do
uzyskania pożądanej konsystencji. Prędkość 2
Przyprawy (takie jak biały lub czarny pieprz) (125 g) 15 sekund
Orzechy laskowe (125 g) 15 sekund
Bułka tarta (40 g) 15 sekund
Mięso (150 g) 15 sekund
140
Migdały (125 g) 15 sekund
Sucharki (40 g) 10 sekund
Pietruszka naciowa (30 g) 5 sekund
Cebula pokrojona w ćwiartki (200 g) 6 sekund
• Rozdrabniacz potraw dla niemowląt – Prędkość 2
Ta przystawka pozwala w 5 sekundy zmielić 70 g
1,5-centymetrowych kostek mięsa (np. wołowiny).
W celu uzyskania pożądanej konsystencji można dostosować czas
pracy i prędkość obrotów.
PRZECHOWYWANIE
Aby mieć blender zawsze pod ręką, można użyć uchwytu ściennego (J).
Aby bezpiecznie zamocować uchwyt ścienny, nawiercić dwa otwory
na jednym poziomie w odstępie 30 mm, a następnie umieścić uchwyt i
przymocować śrubami mocującymi.
WYROBY ELEKTRYCZNE LUB ELEKTRONICZNE PO
CAŁKOWITYM ZAKOŃCZENIU ICH UŻYTKOWANIA
Przed wszystkim ochrona środowiska!
Urządzenie zawiera wartościowe materiały, które można
odzyskać lub poddać recyklingowi.
Urządzenie należy zostawić w lokalnym miejskim
punkcie zbierania odpadów.
PL
141
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA
SEGURIDAD
• Lea detenidamente las instrucciones de uso
antes de utilizar por primera vez su aparato, ya
que no asumiremos responsabilidad alguna por
las consecuencias que pudieran derivarse de un
uso incorrecto del aparato.
• El aparato cumple las normas y directivas
técnicas pertinentes en vigor en su fecha de
fabricación. Este aparato no ha sido diseñado
para ser utilizado por personas (incluidos
niños) con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o que no cuenten con la experiencia
o los conocimientos necesarios, a menos
que estén supervisados o hayan recibido
instrucciones referentes a la utilización del
aparato por parte de una persona responsable
de su seguridad.
• El aparato ha sido diseñado para funcionar
conectado a un suministro eléctrico de
corriente alterna. Antes de su utilización inicial,
compruebe que la tensión del suministro
eléctrico utilizado coincide con la indicada en la
placa de especificaciones eléctricas del aparato.
ES Cualquier conexión errónea o accidental a un
suministro eléctrico no adecuado anulará la
cobertura proporcionada por la garantía.
142
• Recuerde que podría sufrir lesiones físicas si
utiliza el aparato de una manera inadecuada.
• Nunca intente tocar los elementos en
movimiento del aparato. Nunca intente
manipular las cuchillas ni la varilla para batir
mientras el aparato esté conectado a la red
eléctrica. Nunca haga funcionar el aparato en
vacío.
• Para manipular las cuchillas del accesorio para
picar, sujételas siempre por su eje.
• ¡PRECAUCIÓN! Las cuchillas están muy
afiladas.
• Deberá tenerse cuidado al retirar las cuchillas
del cuenco, así como al vaciarlo y durante su
limpieza.
• Nunca sumerja el bloque del motor en agua ni
lo limpie bajo el grifo.
• Desenchufe siempre la batidora de la red
eléctrica cuando vaya a dejarla desatendida,
así como antes de instalar, desmontar o limpiar
cualquiera de sus accesorios.
• No permita que niños utilicen la batidora sin
estar debidamente supervisados. Deberán
supervisarse los niños para asegurarse de que
no jueguen con el aparato.
ES
• Apague el aparato y desenchúfelo de la red
eléctrica antes de sustituir cualquier accesorio
143
•
•
–
–
–
•
o acercarse a aquellas piezas normalmente
móviles durante el funcionamiento del aparato.
No coloquen y utilice el aparato sobre una
placa calefactora o a proximidad de llamas
(hornilla a gas).
Si el aparato está dañado o presenta
desperfectos, no lo enchufe a la red eléctrica.
Nunca utilice un electrodoméstico si se da
alguna de las siguientes circunstancias:
– Se ha dejado caer;
– Está dañado o incompleto;
– Su cable de alimentación muestra indicios de
desgaste excesivo o daños.
No utilice el aparato si su cable de alimentación
o enchufe están dañados. Si el cable de
alimentación está dañado, deberá sustituirlo el
fabricante, su servicio posventa, o una persona
de cualificación similar. De esta manera se
evitarán riesgos innecesarios.
Nunca tire directamente del cable de
alimentación para desenchufar el aparato.
No utilice alargaderas de corriente ni cables de
prolongación a menos que haya comprobado
de antemano que se encuentran en buen
estado.
No permita que el cable de alimentación
quede colgando de la superficie donde se esté
utilizando el aparato.
•
•
•
ES •
144
• No intente desmontar el aparato. Cualquier
intervención del usuario en el aparato deberá
limitarse a su limpieza y mantenimiento
habitual.
• Para cualquier otra reparación, DEBERÁ ponerse
en contacto con un servicio técnico autorizado.
• Este producto ha sido diseñado únicamente
para uso doméstico y en interiores, a una
altitud máxima de 2000 m. En caso de utilizar
el aparato para fines comerciales, de manera
inadecuada o de no observarse las presentes
instrucciones, el fabricante no asumirá
responsabilidad alguna y la garantía quedará
sin efecto.
• No utilice el brazo mezclador ni la varilla
para batir en el cuenco del accesorio para
picar.
• No utilice el cuenco del accesorio para picar
ni el recipiente de mezcla en un horno de
microondas o convencional. De ser necesario,
utilice siempre un recipiente adecuado para
alimentos que haya sido diseñado para dicho
propósito.
• No utilice el cuenco del accesorio para picar
ni el recipiente de mezcla para conservar o
almacenar alimentos. De ser necesario, utilice ES
siempre un recipiente adecuado para alimentos
145
•
•
•
•
•
•
•
ES •
que haya sido diseñado para almacenar o
conservar alimentos.
No utilice el aparato para mezclar o batir
ningún otro producto aparte de alimentos.
No utilice el recipiente de mezcla o el cuenco
del aparato como recipiente para congelar,
cocinar o estilizar alimentos u objetos.
No agite el aparato violentamente durante su
uso.
Antes de proceder a mezclar alimentos
calientes, retire el recipiente en cuestión de la
fuente de calor utilizada.
Para evitar derrames, procure no llenar el
cuenco o el recipiente de mezcla por encima de
la marca de nivel máximo (de estar indicada).
No vierta líquidos hirviendo (a temperaturas
superiores a 80 °C / 176 °F) en el cuenco o
recipiente de mezcla (en función del modelo).
Si las cuchillas o cualquier accesorio del aparato
se quedan trabados durante su utilización,
apague el aparato y compruebe que el
accesorio utilizado no esté sobrecargado
de alimentos. Con cuidado, retire cualquier
acumulación de alimentos que pudiera estar
obstruyendo las cuchillas.
Su aparato está equipado con un dispositivo
de protección contra sobrecalentamiento.
En caso de que el aparato se sobrecaliente,
146
–
–
–
–
se desactivará por sí solo. De darse este caso,
desenchufe el aparato de la red eléctrica.
Espere unos 60 minutos a que se haya enfriado
antes de volver a utilizarlo normalmente.
• El aparato no ha sido diseñado para ser
utilizado en los entornos mencionados a
continuación. Por lo tanto, de ignorarse esta
advertencia, la garantía que lo acompaña
quedará sin efecto.
– Cocinas para uso del personal en tiendas,
oficinas y otros entornos laborales;
– Granjas;
– Para uso de clientes en hoteles, hostales y
otros entornos de tipo residencial;
– Fondas, casas de huéspedes y pensiones.
• ATENCIÓN: A fin de evitar riesgos innecesarios
debido al reinicio accidental del interruptor
térmico, no conecte el aparato al suministro de
corriente a través de dispositivos conmutadores
(p.ej. un temporizador), ni a un circuito que
se apague y encienda regularmente por dicho
dispositivo.
• Consulte las instrucciones para obtener
información relacionada con los intervalos
máximos de utilización, así como sobre el uso
ES
de las distintas velocidades del aparato.
147
• Consulte las instrucciones para obtener
información relacionada con el modo correcto
de instalar y desmontar los accesorios.
• Consulte las instrucciones para obtener
información relacionada con la limpieza inicial
y periódica de las superficies del aparato en
contacto con alimentos, así como sobre cómo
proceder a la limpieza y mantenimiento del
aparato.
• Procure no verter líquido caliente en el
procesador de alimentos o la batidora, dado
que podría salir expulsado debido al vapor
creado de manera repentina.
SOLO PARA MERCADOS EUROPEOS
• Los niños no deberán utilizar el aparato con
ningún otro accesorio que no sea la varilla
para batir. Mantenga el aparato y su cable de
alimentación fuera del alcance de niños.
• No permita que niños utilicen el aparato para
jugar.
• Este aparato podrá ser utilizado por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o
que no cuenten con experiencia y conocimientos
suficientes, siempre que estén supervisados
o hayan recibido instrucciones referentes a
ES la utilización segura del aparato por parte de
148
una persona responsable y sean plenamente
conscientes de los riesgos implicados.
• La varilla para batir podrá ser utilizada por
niños de una edad superior a los 8 años
siempre que estén supervisados o hayan
recibido instrucciones referentes a la utilización
segura del aparato por parte de una persona
responsable y sean plenamente conscientes de
los riesgos implicados. No permita que niños
lleven a cabo las operaciones de limpieza o
mantenimiento a efectuar por el usuario, a
menos que sean mayores de 8 años y estén
debidamente supervisados por un adulto.
Mantenga el aparato y su cable de alimentación
fuera del alcance de niños menores de 8 años.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Bloque del motor
Botón de selección de velocidad 1 (lenta)
Botón de selección de velocidad 2 (rápida)
Botón de expulsión de accesorios
Brazo mezclador metálico o de plástico * En función del modelo
Adaptador de fijación de la varilla para batir * En función del
modelo
Varilla para batir * En función del modelo
Recipiente de mezcla (0,8 l) * En función del modelo
Accesorio para picar * En función del modelo
I1 Tapa del accesorio para picar
I2 Cuchillas del accesorio para picar
I3 Cuenco del accesorio para picar (0,8 l)
Soporte de fijación mural * En función del modelo
Mini accesorio para picar (en función del modelo; de estar
disponible)
149
ES
LIMPIEZA
¡PRECAUCIÓN! Las cuchillas están muy afiladas.
• Desenchufe siempre el aparato de la red eléctrica antes de proceder
a su limpieza.
• No sumerja el aparato, su cable de alimentación o enchufe en agua
ni en ningún otro líquido.
• Nunca lave el bloque del motor (A), el adaptador de fijación de
la varilla para batir (F) o la tapa del accesorio para picar (I1) en el
lavavajillas.
• Nunca sumerja dichos elementos en agua ni los limpie bajo el grifo.
Límpielos únicamente con una esponja húmeda.
• El brazo mezclador (E) (con las cuchillas orientada hacia arriba), la
varilla de batir (G) (con la varilla orientada hacia arriba), el recipiente
de mezcla (H), las cuchillas (I2) y el cuenco del accesorio para picar
(I1) podrán lavarse en el lavavajillas.
• Se recomienda limpiar el brazo mezclador inmediatamente después
de su uso. Si los elementos de plástico sufren decoración debido a
la acción de alimentos tales como zanahorias, frótelos con un paño
empapado en aceite de cocina y, a continuación, límpielos de la
manera habitual.
UTILIZACIÓN DEL APARATO
• Brazo mezclador – FIG. 2
–
– Encaje el brazo mezclador (E) en el bloque del motor (A),
empujándolo hasta que suene un chasquido indicativo de que ha
quedado bloqueado en su sitio.
¡IMPORTANTE! No haga funcionar el aparato
en vacío.
ES
–
–
– Esta batidora es ideal para preparar salsas, sopas, cócteles, batidos,
mayonesas, así como masa para crepes y gofres.
– Para evitar salpicaduras, introduzca primero el brazo mezclador
en los alimentos que desea preparar, enchufe el aparato a la red
eléctrica y pulse los botones de selección de velocidad (B) o (C).
Mezcle los alimentos desplazando el brazo mezclador hacia arriba y
hacia abajo, utilizando movimientos circulares.
150
–
– Tras su uso, desenchufe la batidora y pulse el botón de expulsión de
accesorios para retirar el brazo mezclador del bloque del motor.
• Varilla para batir – FIG. 6
–
–
–
– Acople la varilla para batir (G) a su correspondiente adaptador
de fijación (F) y, seguidamente, encaje el conjunto en el bloque
del motor (A) hasta que suene un chasquido indicativo de que ha
quedado bloqueado en su sitio.
– Podrá utilizar la varilla para batir a fin de preparar mezclas suaves
(masa para crepes, montar claras de huevo, crema Chantilly, etc.).
– Enchufe el aparato a la red eléctrica y pulse los botones de selección
de velocidad (B) o (C). Desenchufe el aparato y pulse el botón de
expulsión de accesorios para retirar y desensamblar la varilla para
batir y su adaptador del bloque del motor.
• Accesorio para picar – FIG. 5
–
Antes de utilizar el accesorio para picar, proceda como sigue:
1. Retire primero el protector de las cuchillas (I2) y, a continuación,
encájelas con cuidado en el cuenco (I3) sujetándolas por su eje
central. Recuerde volver a colocar el protector en su sitio una vez que
haya terminado de preparar sus alimentos.
2. Añada los alimentos en el cuenco.
3. Coloque la tapa (I1) y, seguidamente, acople el bloque del motor (A)
sobre la tapa (I1).
4. Enchufe el aparato a la red eléctrica y pulse los botones de selección
de velocidad (B) o (C).
– El cuenco (I3) deberá llenarse como máximo unos 2/3 de su
capacidad total.
• Mini accesorio para picar – (en función del modelo; de estar
disponible)
–
Antes de utilizar el mini accesorio para picar, proceda como sigue:
1. Retire la tapa del mini accesorio para picar y añada los alimentos en
el cuenco.
2. Coloque la tapa y, seguidamente, acople el bloque del motor (A)
sobre la tapa.
3. Enchufe el aparato a la red eléctrica y pulse los botones de selección
de velocidad (B) o (C).
– El cuenco deberá llenarse como máximo unos 2/3 de su capacidad
total.
151
ES
CONSEJOS PRÁCTICOS
• Para evitar derrames, nunca llene el cuenco por encima de los 2/3 de
su capacidad total cuando utilice el brazo mezclador o la varilla para
batir. FIG. 4
• Para que los alimentos se mezclen de manera óptima, estos deberán
cubrir como mínimo la sección inferior del eje del brazo mezclador.
• Retire huesos y cartílagos de la carne antes de colocarla en el cuenco.
• Espere a que los alimentos cocinados se hayan enfriado lo suficiente
antes de colocarlos en el cuenco.
• En el caso de alimentos fibrosos (puerros, apio, espárragos, etc.)
limpie el brazo mezclador con frecuencia durante su utilización,
asegurándose de observar las instrucciones de seguridad
proporcionadas para su desmontaje y limpieza.
• Para aquellos preparados a base de fruta, corte primero la fruta y
retire los huesos y semillas.
• No utilice el aparato con alimentos duros tales como granos de café,
cubitos de hielo, azúcar, cereales y chocolate.
• No utilice el brazo mezclador ni la varilla para batir en el cuenco del
accesorio para picar.
RECETAS
• Mayonesa: brazo mezclador, 10 segundos utilizando la
velocidad 2
Añada 1 yema de huevo, 1 cucharada sopera de mostaza, 1
cucharada sopera de vinagre, sal y pimienta en el recipiente de
mezcla (H) que incorpora una escala graduada y comience a mezclar
dichos ingredientes mientras vierte progresivamente en el recipiente
1/4 l de aceite al tiempo que desplaza la batidora hacia arriba y hacia
abajo.
ES
• Sopa de verduras: brazo mezclador, 30 segundos
utilizando la velocidad 2
Hierva 500 g de patatas, 400 g de zanahorias, 1 puerro, sal y pimienta
en 1,8 l de agua.
Mezcle los ingredientes.
152
• Masa para crepes: brazo mezclador, 60 segundos
utilizando la velocidad 1
200 g de harina, una pizca de sal, 1/2 l de leche, 40 g mantequilla
derretida y 3 huevos.
• Crema Chantilly: brazo mezclador, 2 segundos utilizando
la velocidad 2
200 g de nata líquida fresca refrigerada y 40 g de azúcar en polvo.
• Accesorio para picar: haga funcionar el aparato de manera
intermitente hasta obtener la consistencia deseada.
Velocidad 2
Condimentos (como pimiento negra o blanca) (125 g) 15 segundos
Avellanas (125 g) 15 segundos
Pan rallado (140 g) 15 segundos
Carne (150 g) 15 segundos
Almendras (125 g) 15 segundos
Biscotes (40 g) 10 segundos
Perejil (30 g) 5 segundos
Cebollas cortadas en cuartos (200 g) 6 segundos
• Mini accesorio para picar: velocidad 2
Este accesorio le permitirá picar 70 g de cubos de chicharrones de
1,5 cm en 5 segundos.
Para obtener los resultados deseados, deberá ajustar los intervalos de
funcionamiento y la velocidad del aparato según corresponda.
ES
153
ALMACENAMIENTO
Utilice el soporte de fijación mural (J) a fin de tener siempre a mano su
batidora.
Para fijar a la pared el soporte, taladre dos orificios de fijación,
asegurándose de que estén horizontales y dejando una separación
entre ambos de 30 mm. A continuación, fije los tornillos y encaje en
estos el soporte de fijación orientándolo de la manera correcta.
DESECHO DE APARATOS ELÉCTRICOS
ELECTRÓNICOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
¡Piense siempre en la conservación del medio
ambiente!
Su aparato incluye materiales valiosos que pueden
recuperarse o reciclarse.
Al final de su vida útil, llévelo a un centro de recogida
previsto a tal efecto por sus autoridades locales.
ES
154
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie die vorliegenden Anweisungen bitte
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal benutzen: Bei unsachgemäßer
Verwendung des Geräts übernehmen wir keine
Verantwortung.
• Zum Zeitpunkt der Herstellung erfüllt
dieses Gerät alle geltenden technischen
Verordnungen und Vorschriften. Dieses
Gerät ist nicht dazu gedacht, von Personen
(einschließlich Kindern) benutzt zu werden,
deren körperliche, sensorische oder mentale
Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen
es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt;
es sei denn, sie wurden in die Benutzung des
Gerätes unterwiesen und werden von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt.
• Das Gerät ist für den Betrieb mit Wechselstrom
vorgesehen. Vergewissern Sie sich vor dem
ersten Gebrauch, ob die Netzspannung mit
den Angaben auf dem Typenschild des Geräts
übereinstimmt. Jegliche Fehlverbindung wird
die Garantie außer Kraft setzen.
• Nicht vergessen: Bei falschem Gebrauch des
Geräts besteht Verletzungsgefahr.
DE
155
DE
• Lassen Sie weder Ihr Haar, Schals, Krawatten
usw. über der Schüssel hängen, wenn das Gerät
in Betrieb ist.
• Keine beweglichen Teile berühren. Die
Stabmixerwelle mit dem Messer oder dem
Schneebesen sollte nicht bei angeschlossenem
Gerät gehandhabt werden. Niemals leer laufen
lassen.
• Immer am Stab gut festhalten, wenn das
Zerkleinerungsmesser eingesetzt wird.
• Vorsicht: Die Messer sind extrem scharf.
• Beim Herausnehmen des Messers aus der
Schüssel, beim Entleeren der Schüssel und
beim Reinigen ist Vorsicht geboten.
• Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser
oder eine andere Flüssigkeit.
• Den Stabmixer immer von der Steckdose
trennen, wenn er unbeaufsichtigt liegen
gelassen wird. Das gleiche gilt auch vor dem
Zusammenbau, Zerlegen oder Reinigen.
• Kindern sollten Sie die Benutzung des
Stabmixers ohne Aufsicht verbieten.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Das Gerät muss ausgeschaltet und der
Netzstecker aus der Steckdose gezogen
156
•
•
–
–
–
•
werden, bevor Sie sich Teilen nähern, die sich
während der Benutzung bewegen und bevor
Zubehörteile gewechselt werden.
Das Netzkabel darf sich weder in der Nähe oder
neben Wärmequellen oder scharfen Kanten
befinden, noch diese berühren.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
beschädigt oder defekt ist.
Elektrische Haushaltsgeräte dürfen nicht
benutzt werden, wenn:
– sie fallen gelassen wurden,
– sie beschädigt oder unvollständig sind,
– das Netzkabel Anzeichen von Verschleiß oder
Schäden aufweist.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
Das Netzkabel muss vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder ähnlich qualifizierten
Personen ausgetauscht werden, um jegliche
Gefahr zu vermeiden.
Zum Trennen des Geräts von der Steckdose
niemals am Netzkabel ziehen.
Benutzen Sie kein Verlängerungskabel. Wenn
Sie bereit sind, die Haftung für die Benutzung
eines Verlängerungskabels zu übernehmen,
verwenden Sie nur ein Verlängerungskabel, das
in einwandfreiem Zustand ist, einen Stecker mit DE
•
•
•
157
•
•
•
•
•
•
•
DE
Erdungsanschluss besitzt und der Nennleistung
des Gerätes entspricht.
Das Netzkabel nicht herabhängen lassen.
Das Gerät nicht zerlegen. Die einzigen
Geräteeingriffe Ihrerseits sind das Reinigen und
das normale Instandhalten des Geräts.
Bei allen übrigen Reparaturen MÜSSEN SIE
sich an eine autorisierte Reparaturwerkstatt
wenden.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Gebrauch in Privathaushalten und in Gebäuden
in einer Höhe unter 2000 m vorgesehen. Bei
einer gewerblichen Nutzung, unsachgemäßen
Nutzung oder bei Abweichung von den
Anweisungen übernimmt der Hersteller keine
Verantwortung und die Garantie entfällt.
Den Fuß oder Schneebesen des Stabmixers
nicht in den Zerkleinerungsbehälter stellen.
Die Zerkleinerungsschüssel oder den Becher
nicht in einen Ofen oder Mikrowellenherd
stellen. Benutzen Sie für diesen Zweck im
Bedarfsfall stets ein zuverlässiges Behältnis für
Lebensmittel im Haushalt.
Bewahren Sie Nahrungsmittel nicht in der
Zerkleinerungsschüssel oder im Becher auf.
Benutzen Sie zum Aufbewahren von Zutaten
im Bedarfsfall stets ein zuverlässiges Behältnis
für Lebensmittel im Haushalt.
158
• Verwenden Sie dieses Gerät nur zum
Zerkleinern oder Mischen von Nahrungsmitteln
und keinen anderen Dingen.
• Benutzen Sie den Becher oder die Schüssel
nicht als Behälter zum Einfrieren, Kochen oder
Abkochen.
• Das Gerät während des Gebrauchs nicht stark
schütteln.
• Vor dem Mischen heißer Zutaten muss
der Behälter zuerst von der Wärmequelle
genommen werden.
• Um ein Überlaufen zu verhindern, darf die
Schüssel bzw. die Kanne nicht über die
Höchstmarke hinaus (sofern angezeigt) befüllt
werden.
• Füllen Sie keine siedenden Flüssigkeiten (über
80°C/176°F) in die Schüssel oder den Becher
(modellabhängig).
• Falls das Gerät während der Verarbeitung
„klemmt“, schalten Sie es aus, und stellen
Sie sicher, dass das benutzte Zubehör nicht
durch Zutaten überlastet wird. Entfernen
Sie vorsichtig die Zutaten, die die Messer
blockieren.
• Das Gerät verfügt über eine Vorrichtung zum
Schutz vor Überhitzung. Sollte das Gerät
überhitzen, schaltet es sich selbst ab. Ziehen
Sie den Gerätestecker dann aus der Steckdose. DE
159
–
–
–
–
•
Lassen Sie es etwa 60 Minuten lang abkühlen.
Danach können Sie es wieder in Gebrauch
nehmen.
Das Gerät ist nicht für den Gebrauch in den
folgenden Einsatzbereichen bestimmt und die
Garantie ist nicht gültig für:
– Personalküchen in Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumgebungen;
– landwirtschaftlichen Anwesen;
– Benutzung durch Gäste in Hotels, Motels und
anderen Unterkünften;
– pensionsähnliche Umgebungen.
ACHTUNG: Um Gefahren aufgrund
des unabsichtlichen Zurücksetzens des
Thermosauslösers zu vermeiden, darf dieses
Gerät nicht über eine extern schaltbare
Vorrichtung mit Strom versorgt werden, wie z.
B. durch eine Zeitschaltvorrichtung. Außerdem
darf es nicht mit einem Stromkreis verbunden
werden, der von der Elektrizitätsversorgung
regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
Genaue Angaben zur Betriebsdauer und zu den
Geschwindigkeitsstufen entnehmen Sie bitte
der Geräteanleitung.
Anweisungen zum korrekten Zusammenbau
und Zerlegen des Zubehörs finden Sie in der
Anleitung.
•
•
•
DE
160
• Die Anleitung gibt Auskunft über die erste
und die regelmäßige Reinigung aller Flächen
mit Nahrungsmittelkontakt sowie über das
Reinigen und Instandhalten des Geräts.
• Seien Sie vorsichtig wenn heiße Flüssigkeit
in den Mixer eingegossen wird, da sie vom
Gerät durch eine unerwartete Strömung
herausgeschleudert werden kann.
NUR FÜR DEN EUROPÄISCHEN MARKT
• Kindern ist die Benutzung sämtlicher
Zubehörteile außer dem Schneebesen
untersagt. Halten Sie das Gerät und sein
Netzkabel außer Reichweite von Kindern.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder Personen,
denen es an Erfahrung und Kenntnis mangelt,
benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt
werden oder in die sichere Benutzung des
Gerätes unterwiesen wurden und die Gefahren
verstehen.
• Der Schneebesen (G - modellabhängig) darf
von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren
benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt
werden oder in die sichere Benutzung des
Geräts eingewiesen wurden und wenn
DE
ihnen die möglichen Gefahren bewusst sind.
161
Reinigung und Wartung dürfen nicht von
Kindern durchgeführt werden; es sei denn, sie
sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und
dem Netzkabel fern.
BESCHREIBUNG DER TEILE
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Motorblock
Start-Taste Stufe 1 (niedrige Geschwindigkeit)
Start-Taste Stufe 2 (hohe Geschwindigkeit)
Auswurftaste
Stabmixerfuß aus Kunststoff oder Metall *Modellabhängig
Anbauteil für Schneebesen *Modellabhängig
Schneebesen *Modellabhängig
Becher (0,8 l) *Modellabhängig
Zerkleinerer *Modellabhängig
I1 Deckel
I2 Messer
I3 Behälter (0,8 l)
J Wandhalter *Modellabhängig
K Mini-Zerkleinerer (modellabhängig, sofern verfügbar)
REINIGUNG
ACHTUNG: Die Messer sind extrem scharf.
DE
• Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
• Legen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
• Der Motorantrieb (A), das Anbauteil für den Schneebesen (F) oder
der Deckel des Zerkleinerers (I1) dürfen nicht in die Spülmaschine
gestellt werden.
• Diese Teile dürfen nie in Wasser getaucht oder unter den Wasserhahn
gehalten werden. Zum Reinigen einen feuchten Schwamm
benutzen.
162
• Der Standfuß des Stabmixers (E) (Messerseite nach oben),
Schneebesen (G) (Schneebesenseite nach oben), Becher (H), Messer
(I2) und die Zerkleinerungsschüssel (I1) dürfen in der Spülmaschine
abgewaschen werden.
• Es empfiehlt sich, den Standfuß des Stabmixers direkt nach
dem Gebrauch zu reinigen. Wenn sich die Kunststoffteile durch
Nahrungsmittel wie etwa Karotten verfärben, wischen Sie sie
mit einem mit Bratenöl benetzten Lappen ab. Anschließend wie
gewohnt reinigen.
GEBRAUCH DES GERÄTS
• Fuß des Stabmixers – ABB. 2
–
– Setzen Sie den Mixerfuß (E) in den Motorantrieb (A) ein, bis ein
Klickgeräusch das feste Einrasten andeutet.
WICHTIG: Das Gerät nicht leer in Betrieb
setzen.
–
–
–
– Der Stabmixer eignet sich bestens zur Zubereitung von Saucen,
Suppen, Cocktails, Milchshakes, Mayonnaise, Pfannkuchen- und
Waffelteig.
– Um ein Umherspritzen zu vermeiden, zuerst den Stabmixerfuß in die
Zutaten stellen, den Gerätestecker an eine Steckdose anschließen
und die Taste (B) oder (C) drücken. Um die Zutaten gleichmäßig zu
zerkleinern, führen Sie eine Drehbewegung kombiniert mit einer
Aufwärts- und Abwärtsbewegung aus.
– Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Gerätestecker aus der Steckdose,
und drücken Sie den Auswurfschalter, um das Zubehör am Mixerfuß
zu lösen.
• Schneebesen – ABB. 6
–
–
–
– Bringen Sie den Schneebesen (G) am Anbauteil (F) an. Setzen Sie
beides dann in den Motorantrieb (A) ein, bis ein Klickgeräusch das
feste Einrasten andeutet.
– Mit dem Schneebesen können Sie leichte Zutaten zubereiten (z. B.
Pfannkuchenteig, Eiweiß steif schlagen, Schlagsahne usw.).
– Schalten Sie das Gerät ein, und drücken Sie die Taste (B) oder
(C). Ziehen Sie den Gerätestecker, bevor Sie den Auswurfschalter
betätigen, um den Schneebesen zu lösen.
163
DE
• Zerkleinerer – ABB. 5
–
Vor dem Gebrauch des Zerkleinerers:
1. Entfernen Sie zuerst die Schutzabdeckung (I2). Anschließend
setzen Sie das Messer vorsichtig in die Mittelachse der Schüssel (I3)
ein. Denken Sie daran, die Schutzabdeckung nach Abschluss der
Benutzung des Zerkleinerers wieder anzubringen.
2. Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
3. Setzen Sie den Deckel (I1) auf und befestigen Sie dann den
Motorantrieb (A) auf dem Deckel (I1).
4. Schalten Sie das Gerät ein, und aktivieren Sie die
Geschwindigkeitsstufe (B) oder (C).
– Die Schüssel (I3) sollte mindestens zu 2/3 gefüllt sein.
• Mini-Zerkleinerer - (modellabhängig, sofern verfügbar)
–
Vor dem Gebrauch des Mini-Zerkleinerers:
1. Nehmen Sie den Deckel vom Mini-Zerkleinerer ab, und geben Sie
Zutaten in die Schüssel.
2. Setzen Sie den Deckel auf und befestigen Sie dann den Motorantrieb
(A) auf dem Deckel.
3. Schalten Sie das Gerät ein, und aktivieren Sie die
Geschwindigkeitsstufe (B) oder (C).
– Die Schüssel sollte mindestens zu 2/3 gefüllt sein.
PRAKTISCHE HINWEISE
DE
• Die für das Zerkleinern oder Schlagen verwendete Schüssel sollten
Sie nie mehr als 2/3 füllen, um ein Verschütten zu verhindern. ABB. 4
• Die Zubereitung muss mindestens den unteren Teil der
Stabmixerwelle abdecken, damit die Mischung gelingt.
• Trennen Sie Knochen und Knorpel vom Fleisch, bevor Sie es in die
Schüssel geben.
• Lassen Sie gekochte Zutaten erst abkühlen, bevor Sie sie in die
Schüssel geben.
• Bei faserigen Zutaten (Lauch, Sellerie, Spargel etc.) sollte der
Stabmixerfuß während des Gebrauchs regelmäßig gereinigt werden.
Dabei müssen die Sicherheitsanweisungen für das Zerlegen und
Reinigen befolgt werden.
164
• Bei Zubereitungen mit Obst sollten das Obst zuerst aufgeschnitten
und Kerne oder Steine entfernt werden.
• Das Gerät darf nicht für harte Zutaten wie Kaffeebohnen, Eiswürfel,
Zucker, Zerealien und Schokolade verwendet werden.
• Den Fuß oder Schneebesen des Stabmixers nicht in den
Zerkleinerungsbehälter stellen.
REZEPTE
• Mayonnaise – Stabmixerfuß, 10 Sekunden auf Stufe 2
1 Eigelb, 1 EL milden Senf, 1 EL Weißweinessig, Salz und Pfeffer in
den Messbecher (H) geben und vermischen. Langsam 1/4 Liter
Sonnenblumenöl oder Olivenöl dazugeben, dabei den Stabmixer
aufwärts und abwärts bewegen.
• Gemüsesuppe – Stabmixerfuß, 30 Sekunden auf Stufe 2
500 g Kartoffeln, 400 g Karotten, 1 Lauchstange, Salz und Pfeffer in
1,8 l Wasser kochen.
Die Zutaten mischen.
• Pfannkuchenteig (französische Crêpes) – Schneebesen,
60 Sekunden auf Stufe 1
200 g Mehl (normal), Prise Salz, 1/2 l Milch, 40 g geschmolzene Butter, 3 Eier.
• Schlagsahne – Schneebesen, 2 Sekunden auf Stufe 2
200 g gekühlte flüssige Creme Fraiche*, 40 g Puderzucker.
• Zerkleinerer – Stoßweise benutzen, bis die gewünschte
Konsistenz erreicht ist. Stufe 2
Gewürze (wie weißer oder schwarzer Pfeffer) (125 g) 15 Sekunden
Haselnüsse (125 g) 15 Sekunden
Semmelbrösel (40 g) 15 Sekunden
Fleisch (150g) 15 Sekunden
Mandeln (125 g) 15 Sekunden
Zwieback (40 g) 10 Sekunden
Petersilie (30 g) 5 Sekunden
Geviertelte Zwiebeln (200 g) 6 Sekunden
165
DE
• Mini-Zerkleinerer – Stufe 2
Mit diesem Zubehör können Sie 70 g Schwarte in 1,5 cm großen
Würfeln (oder Rinderfleisch) in 5 Sekunden zerkleinern.
Die Zerkleinerungsdauer und Geschwindigkeitsstufe können Sie je
nach gewünschter Konsistenz variieren.
A
* nicht in allen Ländern erhältlich
AUFBEWAHRUNG
A
Damit der Stabmixer immer zur Hand ist, können Sie den Wandhalter
(J) benutzen.
Zum Befestigen des Wandhalters bohren Sie zwei Löcher horizontal
gegenüber mit einem Abstand von 30 mm. Anschließend können
Sie den Wandhalter mit der richtigen Seite nach oben in die
Befestigungsschrauben einhängen.
Ö
ELEKTRISCHE ODER ELEKTRONISCHE
PRODUKTE AM ENDE DER LEBENSDAUER
Umweltschutz hat Priorität!
HE
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können.
Geben Sie es bei einer lokalen Sammelstelle ab.
DE
Б
R
166
EN p4
– p13
NL p13 – p23
DA p23 – p32
NO p33 – p42
SV p42 – p51
FI
p52 – p61
TR p61 – p71
BG p72 – p82
CS p82 – p91
HU p92 – p101
RO p102 – p111
SK p112 – p121
HR p121 – p130
PL p131 – p141
ES p142 – p154
DE p155 – p166
9100017055-04