Aiwa PX-E855ZZ Operating Instructions Manual

Categoría
Tocadiscos de audio
Tipo
Operating Instructions Manual
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
1
STEREO TURNTABLE SYSTEM
PX-E855EZ
EnEn
EnEn
En
(English) (English)
(English) (English)
(English)
DD
DD
D
(Deutsch) (Deutsch)
(Deutsch) (Deutsch)
(Deutsch)
FF
FF
F
(Français) (Français)
(Français) (Français)
(Français)
EE
EE
E
(Español) (Español)
(Español) (Español)
(Español)
II
II
I
(Italiano) (Italiano)
(Italiano) (Italiano)
(Italiano)
NLNL
NLNL
NL
(Nederlands)(Nederlands)
(Nederlands)(Nederlands)
(Nederlands)
Č (Česky)
M (Magyar)
Po (Polski)
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K OBSLUZE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
2
LET OP
VERMINDER DE KANS OP BRAND OF EEN ELEKTRISCHE
SCHOK EN VERWIJDER DERHALVE DE BEHUIZING (OF HET
ACHTERPANEEL) NIET.
ER BEVINDEN ZICH GEEN DOOR DE GEBRUIKER TE
REPAREREN ONDERDELEN IN HET TOESTEL. LAAT
ONDERHOUD EN REPARATIE OVER AAN ERKEND
ONDERHOUDSPERSONEEL.
WARNUNG
SETZEN SIE DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER
FEUCHTIGKEIT AUS, UM DAS RISIKO EINES BRANDES ODER
ELEKTRISCHEN SCHLAGES ZU VERMEIDEN.
VORSICHT
UM DAS RISIKO VON ELEKTRISCHEM SCHLAG ZU
VERRINGERN NICHT DIE ABDECKUNG (ODER RÜCKSEITE)
ENTFERNEN.
ES BEFINDEN SICH KEINE VOM BENUTZER ZU WARTENDEN
BAUTEILE IM GERÄT. EINE WARTUNG SOLLTE NUR DURCH
DEN KUNDENDIENST AUSGEFÜHRT WERDEN.
AVERTISSEMENT
POUR REDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE OU
A L’HUMIDITE.
ATTENTION
POUR REDUIRE LE RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE, NE PAS
ENLEVER LE COUVERCLE (NI LE DOS).
CET APPAREIL NE CONTIENT PAS DE PIECES REPARABLES
PAR L’UTILISATEUR. POUR TOUTE REPARATION,
S’ADRESSER A UNE PERSONNE QUALIFIEE.
ADVERTENCIA
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS O SACUDIDAS
ELECTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A
LA HUMEDAD.
PRECAUCION
PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN
SACUDIDAS ELECTRICAS, NO QUITE LA CUBIERTA (O PANEL
POSTERIOR).
EN EL INTERIOR NO HAY PIEZAS QUE DEBA REPARAR EL
USUARIO.
SOLICITE LAS REPARACIONES AL PERSONAL DE SERVICIO
CAPACITADO.
ATTENZIONE
PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDI O SCOSSE ELETTRICHE,
NON ESPORRE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
AVVERTENZA
PER RIDURRE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE, NON
RIMUOVERE IL RIVESTIMENTO (O IL RETRO).
ALL’INTERNO NON SONO PRESENTI PARTI RIPARABILI
DALL’UTILIZZATORE. PER RIPARAZIONI RIVOLGERSI A
PERSONALE TECNICO QUALIFICATO.
NOTA
AIWA CO., LTD. – JAPAN – DICHIARA SOTTO LA PROPRIA
RESPONSABILITÀ CHE IL PRODOTTO DESCRITTO IN QUESTO
MANUALE È CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DEL D.M. 28.8.95
NO. 548 SECONDO QUANTO PREVISTO NEL PARAGRAFO 3
DELL’ALLEGATO A AL D.M. 25.6.85 E NEL PARAGRAFO 3
DELL’ALLEGATO 1 AL D.M. 27.8.87 (PRESCRIZIONI RELATIVE
ALLE FREQUENZE).
WAARSCHUWING
VERMINDER DE KANS OP BRAND OF EEN ELEKTRISCHE SCHOK
EN STEL DIT TOESTEL DERHALVE NIET AAN REGEN OF VOCHT
BLOOT.
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT
EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFFER
SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
3
VÝSTRAHA
PRO ZABRÁNĚNÍ POŽÁRU NEBO ELEKTRICKÉHO ÚRAZU,
NEVYSTAVUJTE ZAŘÍZENÍ DEŠTI NEBO VLHKU.
UPOZORNĚNÍ
PRO ZABRÁNĚNÍ ELEKTRICKÉHO ÚRAZU NESNÍMEJTE KRYT
(ANI ZADNÍ STĚNU).
UVNITŘ PŘÍSTROJE NEJSOU ŽÁDNÉ SOUČÁSTI
OPRAVITELNÉ UŽIVATELEM. OPRAVY SVĚŘTE
KVALIFIKOVANÝM ODBORNÍKŮM V SERVISU.
FIGYELMEZTETÉS
A TŰZ ÉS A VILLAMOS ÁRAMÜTÉS VESZÉLYÉNEK CSÖKKENTÉSE
ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI EZT A KÉSZÜLÉKET ESŐNEK VAGY
NEDVESSÉG BEHATÁSÁNAK.
VIGYÁZAT!
AZ ELEKTROMOS ÁRAMÜTÉS VESZÉLYÉNEK CSÖKKENTÉSE
ÉRDEKÉBEN, NE VEGYE LE SE A FEDÖ-SE A HÁTLAPOT!
A KÉSZÜLÉKBEN NINCSENEK HÁZILAG JAVĺTHA
ALKATRÉSZEK. A JAVĺTÁST VÉGEZTESSE VIZSGÁZOTT
SZAKEMBERREL!
OSTRZEŻENIE
ABY ZMNIEJSZYĆ RYZYKO POŻARU LUB PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM, NIE NARAŻAJ NINIEJSZEGO URZĄDZENIA NA
DZIAŁANIE DESZCZU LUB WILGOCI.
OSTRZEŻENIE
ABY ZMNIEJSZYĆ RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM NIE OTWIERAJ OBUDOWY (ANI PŁYTY
TYLNEJ).
WEWNĄTRZ URZĄDZENIA NIE MA CZĘŚCI, KTÓRE MÓGŁBYŚ
NAPRAWIĆ SAMODZIELNIE NAPRAWY POWIERZAJ TYLKO
WYKWALIFI KOWANEMU PERSONELOWI.
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
4
English
Precautions
On installation
Avoid placing the turntable:
• On slanting or vibratile places
Near electrical appliances such as a
television, hair dryer or fluorescent lamp
Where is sunny, extremely cold or hot,
dusty and very moist
On operating voltage
Before use, check that the rated voltage of
your set matches the local voltage.
On safety
Unplug the unit when you do not intend
to use it for a long time.
When you disconnect the unit, pull out the
cord by the plug and not by the cord itself.
On cleaning
• Before playing a record, clean the stylus
with a soft brush from back to front. Do
not touch the stylus with your finger. When
you use a fluid stylus cleaner, make sure
not to moisten the stylus too much.
Preparations
Wiring the (phono)
EQUALIZER AMP. Selector
When you connect this unit to the AIWA
MIDI system* or a main system other
than the AIWA MIDI system,
set the (phono) EQUALIZER AMP. selector
as follows:
Note
If the sound heard is too low when the unit
is connected to PHONO jack, set the
(phono) EQUALIZER AMP. selector to ON.
Note on connections
Connect the red plug to the right-channel
jack (R), and the white plug to the left-
channel jack (L).
Turntable Assembly
1 Hold the ribbon tape which is attached
to the belt and loop the belt over the
motor pulley. Be sure it does not twist.
A Ribbon tape
B Turntable belt
C Motor pulley
Pull the ribbon tape out of the turntable
belt.
2 Place the mat on top of the platter.
3 The dust cover can be attached and
detached. To detach it, simply lift it up
as shown in the figure.
Clean the cabinet and dust cover
periodically with a soft dry cloth. A mild
detergent solution may be used, but never
use strong solvents which can damage
the surface.
Position of EQUAL-
IZER AMP. selector
ON
OFF
ON
Connected jack of
amplifier
VIDEO/VCR/AUX
PHONO
* AIWA MIDI
ON
OFF
Amplifier
To an AC outlet
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
5
Automatic Play
Operate the unit according to steps 1 to 5.
1 Unlock the attachment for the tonearm
and detach the stylus guard.
2 Place a record on the turntable.
For a 17 cm record, use the supplied 45
rpm adaptor.
3 Choose the rotating speed.
4 Choose the size of the record.
5 Press START to begin play.
When the record has finished playing
When the tonearm reaches the end of the
record, it will automatically return to the arm
rest.
To lift the stylus during play
Press
.
To stop during play
Press CUT.
Note
If you move the tonearm close to the center
while the turntable is rotating, the tonearm
may return to the armrest. Do not resist this
movement, as this may damage the
automatic return mechanism.
If the tonearm does not return to the armrest
during initial operation, press CUT. After
this, the tonearm automatically returns to
the armrest.
Manual Play
1. After step 4 above, press .
2. Move the tonearm to the track which is
to be heard.
The turntable will now start rotating.
3. Press
.
The tonearm will now lower onto the
record and play will start.
Replacing the Stylus
Replace the stylus after approximately 400
hours of use. An AN-11 replacement stylus
is available at your AIWA dealer. Handle this
delicate stylus with care.
En
1 2
345
1 2
For 17 cm record
45 rpm adaptor (supplied)
Stylus guard
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
6
Deutsch
Zur Beachtung
Vorbereitungen
Schaltung des Phono-
Entzerrerverstärker-Wählers
(EQUALIZER AMP.)
Beim Anschluß dieses Geräts an das AIWA
MIDI-System* oder eine andere Anlage
wird der EQUALIZER AMP. -Wähler
folgendermaßen eingestellt:
Hinweis
Wenn der Ton bei Anschluß an die PHONO-
Buchse zu laut ist, den EQUALIZER AMP.
-Wähler auf ON stellen.
Anschlußhinweis
Den roten Stecker an die Buchse für den rech-
ten Kanal (R) anschließen, und den weißen an
die Buchse für den linken Kanal (L).
Plattenspieler-Montage
1 An dem am Antriebsriemen
angebrachten Band ziehen und den
Riemen um die Antriebsscheibe des
Motors legen. Darauf achten, daß der
Riemen nicht verdreht ist.
A Band
B Antriebsriemen
C Riemenscheibe
Das Band vom Antriebsriemen
abziehen.
2 Die Matte auf den Plattenteller legen.
3 Die Abdeckhaube kann leicht
angebracht und abgenommen werden.
Zum Abnehmen die Haube gemäß der
Abbildung einfach nach oben ziehen.
ON
OFF
Verstärker
zur Netzsteckdose
Aufstellung
Der Plattenspieler darf an den folgenden
Plätzen nicht aufgestellt werden:
Auf schrägen Flächen oder Plätzen, die
Vibrationen ausgesetzt sind
Nahe elektrischen Geräten wie
Fernsehern, Haartrocknern oder Leucht-
stoffröhren
Unter direkter Sonneneinstrahlung, an
sehr kalten, sehr warmen, staubigen und
feuch-ten Plätzen
Netzspannung
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob
die Nennspannung des Geräts mit der
ortsüblichen Netzspannung übereinstimmt.
Sicherheit
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das
Gerät für längere Zeit nicht verwendet
werden soll.
Zum Ziehen des Netzsteckers immer am
Stecker selbst fassen, niemals am Kabel
ziehen.
Reinigung
Vor dem Abspielen einer Schallplatte die
Nadel mit einer weichen Bürste von hinten
nach vorne reinigen. Die Nadel darf niemals
mit dem Finger berührt werden. Bei
Verwendung einer Reinigungsflüssigkeit
muß darauf geachtet werden, daß die Nadel
nicht zu naß wird.
Das Gehäuse und die Staubschutzhaube
regelmäßig mit einem weichen, trockenen
Tuch reinigen. Eine milde Reinigungslösung
kann verwendet werden, aber niemals
scharfe Reinigungsmittel, da dadurch das
Gehäuse beschädigt werden kann.
Einstellung des
EQUALIZER AMP.-
Wählers
ON
OFF
ON
Anschlußbuchse
des Verstärkers
VIDEO/VCR/AUX
PHONO
* AIWA MIDI
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
7
Die Nadel muß nach etwa 400
Betriebsstunden ausgewechselt werden.
Die Ersatznadel AN-11 erhalten Sie bei
Ihrem AIWA-Fachhändler. Die Nadel muß
vorsichtig gehandhabt werden.
Automatische Wiedergabe
Auswechseln der Nadel
D
1 2
345
1 2
Für 17-cm-Schallplatte
45-Upm-Adapter (mitgeliefert)
Nadelkappe
Das Gerät gemäß Schritten 1 bis 5.
1 Lösen Sie die Tonarmarretierung, und
nehmen Sie den Nadelschutz ab.
2 Legen Sie eine Schallplatte auf.
Verwenden Sie im Falle einer 17-cm-
Platte den mitgelieferten 45-Upm-
Adapter.
3 Wählen Sie die Drehzahl.
4 Wählen Sie die Schallplattengröße.
5 Drücken Sie START, um die Schallplatte
abzuspielen.
Bei Beendigung der Schallplatten-
Wiedergabe
Wenn der Tonarm das Ende der
Schallplatte erreicht, kehrt er automatisch
zur Tonarmauflage zurück.
Anheben der Nadel während der
Wiedergabe
drücken.
Stoppen während der Wiedergabe
CUT drücken.
Hinweis
Wenn der Tonarm zu weit zur Mitte bewegt
wird, während sich der Plattenteller dreht, ist
es möglich, daß er zur Tonarmauflage
zurückkehrt. Diese Bewegung darf nicht
behindert werden, weil dadurch der
Mechanismus für die automatische
Tonarmrückführung beschädigt werden kann.
Wenn der Tonarm bei der ersten Verwendung
nicht zur Tonarmauflage zurückkehrt, die
CUT-Taste drücken. Danach kehrt der
Tonarm automatisch zur Tonarmauflage
zurück.
Manuelle Wiedergabe
1. Nach obigem Schritt 4, drücken.
2. Den Tonarm über den Titel bringen, der
wiedergegeben werden soll.
Der Plattenteller beginnt nun sich zu
drehen.
3. Drücken Sie
.
Der Tonarm senkt sich dann auf die
Platte, und die Wiedergabe startet.
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
8
Disposition du sélecteur de
lamplificateur égaliseur
(phono) (EQUALIZER AMP.)
Si vous raccordez cet appareil au système
AIWA MIDI* ou à un système principal
autre que le système AIWA MIDI,
régler le sélecteur EQUALIZER AMP.
(phono) comme suit:
Remarque
Si le son entendu est trop bas lorsque
l’appareil est raccordé à la prise PHONO,
régler le sélecteur EQUALIZER AMP.
(phono) sur ON.
Remarque sur les connexions
Raccorder la fiche rouge à la prise du canal
droit (R), et la fiche blanche au canal
gauche (L).
Montage de la platine
tourne-disque
1 Tenir le ruban fixé à la courroie et faire
passer la courroie sur l’axe du moteur.
Faire attention à ce qu’elle ne soit pas
tordue.
A Ruban
B Courroie de la platine tourne-
disque
C Axe du moteur
Enlever le ruban de la courroie de la
platine tourne-disque.
2 Placer le couvre-plateau sur le plateau.
3 Le couvercle peut être laissé en place
ou enlevé. Pour l’enlever, il suffit de le
sou-lever comme indiqué sur
l’illustration.
Français
Précautions
Préparatifs
ON
OFF
Amplificateur
A une prise de courant
Installation
Eviter de placer la platine tourne-disque:
Sur des endroits inclinés ou soumis à des
vibrations
Près d’appareils électroménagers tels
qu’un téléviseur, un sèche-cheveux ou
une lampe fluorescente
Aux endroits exposés au soleil, à des
températures extrêmes, à la poussière et
à beaucoup d’humidité
Tension de fonctionnement
Avant d’utiliser l’appareil, vérifier si sa
tension nominale correspond à la tension
locale.
Sécurité
Débrancher l’appareil lorsqu’il ne doit pas
être utilisé pendant longtemps.
Lorsque l’on déconnecte l’appareil,
débrancher le cordon en le tenant par la
fiche et ne pas tirer sur le cordon lui-
même.
Nettoyage
Avant de jouer un disque, nettoyer la pointe
de lecture avec une brosse douce, de
l’arrière vers l’avant. Ne pas toucher la
pointe de lecture avec les doigts. Lorsque
l’on utilise un produit de nettoyage de pointe
de lecture liquide, faire attention à ne pas
trop humidifier la pointe de lecture.
Nettoyer périodiquement le coffret et le
couvercle anti-poussière avec un tissu sec
et doux. Une solution de détergent doux
peut être utilisée, mais ne jamais utiliser de
solvants forts sous peine d’endommager la
surface.
Position du sélecteur
EQUALIZER AMP.
ON
OFF
ON
Prise raccordée
de l’amplificateur
VIDEO/VCR/AUX
PHONO
* AIWA MIDI
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
9
Lecture automatique
Remplacement de la pointe de lecture
1 2
345
1 2
Pour les disques de 17 cm
Adaptateur 45 tours (fourni)
Garde de pointe
de lecture
Remplacer la pointe de lecture après
approximativement 400 heures d’utilisation.
Une pointe de lecture de remplacement AN-
11 est disponible chez votre revendeur
AIWA. Manipuler cette pointe de lecture
délicate avec soin.
Exploiter l’appareil en suivant les étapes 1
à 5.
1 Débloquer la fixation du bras de lecture
et détacher la garde de la pointe.
2 Placer un disque sur le tourne-disque.
Pour un disque de 17 cm, utiliser
l’adaptateur de 45 tours fourni.
3 Choisir la vitesse de rotation.
4 Choisir la dimension du disque.
5 Appuyer sur START pour commencer la
lecture.
Lorsque le disque est terminé
Lorsque le bras de lecture atteint la fin du
disque, il revient automatiquement sur son
support.
Pour relever la pointe de lecture pendant
la reproduction
Appuyer sur
.
Pour arrêter la reproduction en cours
Appuyer sur CUT.
Remarque
Si l’on déplace le bras de lecture à proximité
du centre alors que la platine tourne-disque
est en train de tourner, le bras de lecture
peut retourner sur son support. Ne pas
résister à ce mouvement car cela pourrait
endommager le mécanisme de retour
automatique.
Si le bras de lecture ne revient pas sur le
support de bras de lecture pendant
l’opération initiale, appuyer sur la touche
CUT. Ensuite le bras de lecture revient
automatiquement sur son support.
Lecture Manuelle
1. Après l’étape 4 ci-dessus, appuyer sur
.
2. Placer le bras de lecture au-dessus de
la piste à écouter.
Le plateau commence à tourner.
3. Appuyer sur
.
Le bras de lecture s’abaisse sur le
disque et la lecture commence.
F
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
10
Español
Precauciones
Preparativos
Ajuste del selector de
amplificador ecualizador
(fono) (EQUALIZER AMP.)
Cuando conecte esta unidad al sistema
MIDI AIWA* o a un sistema principal que
no sea MIDI AIWA,
ajuste el selector EQUALIZER AMP. (fono)
de la forma siguiente:
Nota
Si el sonido se oye demasiado bajo cuando
haya conectado la unidad a la toma
PHONO, ponga el selector EQUALIZER
AMP. (fono) en ON.
Notas sobre las conexiones
Conecte la clavija roja a la toma para el
canal derecho (R), y la blanca a la toma
para el canal izquierdo (L).
Montaje del giradiscos
1 Sujete la cinta que está fijada a la
correa y pase ésta alrededor de la
polea del motor. Cerciórese de que no
quede retorcida.
A Cinta
B Correa del plato giradiscos
C Polea del motor
Tire de la cinta hacia afuera de la
correa del plato giradiscos.
2 Coloque la esterilla sobre el plato
giradiscos.
3 La tapa guardapolvo es desmontable.
Para quitarla, levántela simplemente
como se muestra en la figura.
ON
OFF
Amplificador
A un tomacorriente de CA
Relacionadas con la instalación
Evite colocar el giradiscos:
Sobre sitios inclinados o con vibraciones
Sobre aparatos eléctricos tales como
televisores, secadores de pelo o lámparas
fluorescentes
En sitios con sol, con temperaturas
extremadamente frías o calientes, con
mucho polvo o humedad
Relacionadas con la alimentación
Antes de emplear la unidad, compruebe si
la tensión de alimentación de la misma
coincide con la de la red local.
Relacionadas con la seguridad
Desenchufe el aparato cuando no lo vaya
a utilizar durante mucho tiempo.
Cuando desconecte el aparato, tire del
enchufe y no del cable.
Relacionadas con la limpieza
Antes de reproducir un disco, limpie la
aguja con un cepillo suave desde la parte
posterior a la anterior. No toque la aguja
con el dedo. Cuando use limpiadores de
agujas, asegúrese de no mojar
demasiado la aguja.
Limpie periódicamente el mueble y la tapa
guardapolvo con un paño seco y suave.
Puede usarse una solución de detergente
suave, pero no debe usar nunca
detergentes fuertes ya que podrían dañar
el acabado de la superficie.
Posición del selector
EQUALIZER AMP.
ON
OFF
ON
Toma conectada
del amplificador
VIDEO/VCR/AUX
PHONO
* AIWA MIDI
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
11
Reproducción automática
Cambio de la aguja
1 2
345
1 2
Para discos de 17 cm
Adaptador de 45 rpm
(suministrado)
Protector de la aguja
Ponga en funcionamiento la unidad de
acuerdo con los pasos 1 a 5.
1 Desbloquee el enganche del brazo
fonocaptor y quite el protector de la
aguja .
2 Coloque un disco sobre el plato
giradiscos.
Para discos de 17 cm, utilice el
adaptador de 45 rpm suministrado.
3 Elija la velocidad de rotación.
4 Elija el tamaño del disco.
5 Presione START para iniciar la
reproducción.
Cuando se haya terminado la
reproducción del disco
Cuando el brazo fonocaptor llegue al final
del disco, volverá automáticamente a su
estribo.
Para elevar al aguja durante la
reproducción
Presione
.
Para dejar de reproducir
Presione CUT.
Nota
Si mueve el brazo fonocaptor hasta cerca
del centro mientras esté girando el plato,
el brazo volverá al estribo. No fuerce el
brazo cuando haga este movimiento
porque se podría dañar el mecanismo de
retorno automático.
Si el brazo fonocaptor no vuelve al estribo
durante la operación inicial, presione el
botón CUT. Después de hacerlo, el brazo
volverá automáticamente al estribo.
Reproducción manual
1. Después del paso 4, presione .
2. Mueva el brazo fonocaptor hasta la
canción que desee escuchar.
El plato comenzará a girar.
3. Presione
.
El brazo fonocaptor descenderá sobre
el disco y se iniciará la reproducción.
Cambie la aguja aproximadamente cada
400 horas de uso. Su concesionario AIWA
dispone de agujas de repuesto AN-11.
Manipúlela con cuidado ya que es muy
delicada.
E
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
12
Posizione del selettore
EQUALIZER AMP.
ON
OFF
ON
Presa collegata
dell’amplificatore
VIDEO/VCR/AUX
PHONO
* AIWA MIDI
Italiano
Precauzioni
Preparativi
Regolazione del selettore
dellamplificatore
equalizzatore (fono)
(EQUALIZER AMP.)
Quando si collega questo apparecchio al
sistema MIDI AIWA* o ad un sistema
principale diverso dal sistema MIDI AIWA,
regolare il selettore EQUALIZER AMP.
(fono) nel modo seguente:
Nota
Se il suono risulta troppo basso quando
l’apparecchio è collegato alla presa
PHONO, regolare il selettore EQUALIZER
AMP. (fono) su ON.
Nota sui collegamenti
Collegare la spina rossa alla presa del
canale destro (R) e la spina bianca alla
presa del canale sinistro (L).
Montaggio del giradischi
1 Trattenere il nastro attaccato alla
cinghia ed avvolgere la cinghia sopra
la puleggia del motore. Assicurarsi che
non si attorcigli.
A Nastro
B Cinghia del giradischi
C Puleggia del motore
Tirare via il nastro dalla cinghia del
giradischi.
2 Collocare il tappetino sul piatto.
3 Il coperchio antipolvere è amovibile. Per
toglierlo, sollevarlo semplicemente
come mostrato nella figura.
ON
OFF
Amplificatore
Ad una presa di corrente CA
Per linstallazione
Evitare di porre il giradischi:
Su superfici in pendenza, o soggette a
vibrazioni
Vicino ad apparecchi elettrici, quali
televisori, asciugacapelli o lampade
fluorescenti
In luoghi direttamente esposti al sole,
molto caldi, molto freddi, polverosi o molto
umidi
Tensione operativa
Prima dell’uso, controllare che la tensione
nominale dell’apparecchio corrisponda alla
tensione della rete di alimentazione locale.
Per la sicurezza
• Staccarlo dalla presa di corrente quando
non si intende l’apparecchio per un lungo
periodo di tempo.
Per staccare il cavo di alimentazione,
tirarlo afferrandolo per la spina. Non tirare
mai il cavo stesso.
Per la pulizia
Prima di riprodurre un disco, pulire la puntina
con una spazzola morbida dall’indietro
verso l’avanti. Non toccare la puntina con
le dita. Se si utilizza un qualche fluido per la
pulizia della puntina, fare attenzione a non
inumidire eccessivamente la puntina.
Pulire periodicamente il mobiletto ed il
coperchio antipolvere con un panno asciutto
e morbido. Si può anche far uso di una
blanda soluzione detergente, ma evitare
assolutamente l’uso di solventi forti che
potrebbero danneggiare la superficie.
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
13
Riproduzione automatica
Sostituzione della puntina
1 2
345
1 2
Per dischi da 17 cm
Adattatore per i 45 giri
(in dotazione)
Proteggitestina
Sostituire la puntina dopo circa 400 ore di
uso. Le puntine di ricambio AN-11 sono
disponibili presso i rivenditori AIWA. La
puntina deve essere trattata con cura.
Procedere secondo i punti da 1 a 5.
1 Sbloccare il morsetto del braccio e
staccare il proteggitestina.
2 Collocare un disco sul piatto.
Per dischi da 17 cm, usare l’adattatore
in dotazione per 45 giri.
3 Scegliere la velocità di rotazione.
4 Selezionare le dímensioni del disco.
5 Premere START per avviare la
riproduzione.
Al termine della riproduzione del disco
Quando il braccio giunge alla fine del disco,
ritorna poi automaticamente sull’appoggio.
Sollevamento della puntina durante la ri-
produzione
Premere
.
Arresto durante la riproduzione
Premere CUT.
Nota
Se si tenta di spostare il braccio più verso
il centro mentre il piatto giradischi è in
movimento, il braccio potrebbe invece
ritornare sulla posizione di riposo. Evitare
di forzare questo movimento, perché ciò
potrebbe danneggiare il meccanismo di
ritorno automatico.
Se il braccio non ritorna sull’appoggio nel
corso del funzionamento iniziale, premere
il tasto CUT. Il braccio ritornerà
automaticamente sull’appoggio.
Riproduzione manuale
1. Dopo il punto 4 sopra, premere .
2. Spostare il braccio in corrispondenza del
brano che si desidera ascoltare.
Il piatto giradischi comincia a girare.
3. Premere
.
Il braccio si abbassa sul disco e la
riprodu-zione del brano ha inizio.
I
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
14
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen
Installatie
Installeer de platenspeler niet:
• op een hellende of trillende ondergrond
in de buurt van elektrische toestellen
zoals een televisie, haardroger of
fluorescentielamp
op een zonnige, zeer koude of warme,
stoffige of zeer vochtige plaats
Voedingsspanning
Controleer altijd eerst of de
voedingsspanning van het toestel
overeenstemt met de lokale netspanning.
Veiligheid
Trek de stekker uit het stopcontact
wanneer u het toestel gedurende lange
tijd niet gebruikt.
Trek altijd aan de stekker zelf en nooit aan
het snoer.
Voorzorgsmaatregelen
Aansluiting van de (phono)
EQUALIZER AMP.
schakelaar
Als u dit toestel aansluit op het AIWA
MIDI systeem* of een ander systeem dan
het AIWA MIDI systeem,
stel de (phono) EQUALIZER AMP.
schakelaar in als volgt:
Opmerking
Als het weergavegeluid te zwak is wanneer
het toestel is aangesloten op PHONO, zet
dan de (phono) EQUALIZER AMP.
schakelaar op ON.
Opmerking betreffende aansluitingen
Sluit de rode stekker aan op het rechter
kanaal (R) en de witte stekker op het linker
kanaal (L).
De platenspeler monteren
1 Neem de riem vast aan het lint en
plaats de riem over de motorschijf.
Zorg ervoor dat ze niet is gedraaid.
A Lint
B Aandrijfriem
C Motorschijf
• Haal het lint van de riem.
2 Leg de mat op de plaat.
3 De stofkap kan worden vastgemaakt en
losgemaakt. Om ze los te maken, tilt u
ze gewoon omhoog zoals de afbeelding
laat zien.
Reiniging
Reinig altijd de naald met een zachte
borstel van achter naar voor alvorens een
plaat af te spelen. Raak de naald niet met
de vinger aan. Als u een vloeibaar
reinigingsmiddel gebruikt, moet u erop
letten dat u de naald niet teveel bevochtigt.
Reinig de behuizing en de stofkap
regelmatig met een zachte, droge doek.
Een mild reinigingsmiddel mag maar
gebruik nooit krachtige solventen die het
oppervlak kunnen beschadigen.
ON
OFF
Versterker
Naar een stopcontact
stand van de
EQUALIZER AMP.
schakelaar
ON
OFF
ON
gebruikte
aansluiting van de
versterker
VIDEO/VCR/AUX
PHONO
* AIWA MIDI
P14-21.E855EZ 02.10.16, 1:14 PM14
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
15
Automatische weergave
Bedien het toestel zoals beschreven in stap
1 tot 5.
1 Maak de toonarm los en verwijder de
naaldbeschermer.
2 Leg een plaat op de draaitafel.
Gebruik de meegeleverde 45 toeren-
adapter voor singles.
3 Kies de draaisnelheid.
4 Kies het plaatformaat.
5 Druk op START om de weergave te
starten.
Als de plaat ten einde is
Als de toonarm het einde van de plaat
bereikt, keert hij automatisch terug naar de
armsteun.
De naald opheffen tijdens het afspelen
Druk op
.
Stoppen tijdens het afspelen
Druk op CUT.
Opmerking
Als u de toonarm dicht bij het midden brengt
terwijl de plaat draait, kan de toonarm
terugkeren naar de armsteun. Hinder deze
beweging niet omdat het automatisch
terugkeermechanisme dan kan worden
beschadigd.
Als de toonarm niet meteen terugkeert naar
de armsteun, druk dan op CUT. Daarna
keert de toonarm automatisch terug.
Manuele weergave
1. Druk na stap 4 op .
2. Breng de toonarm naar het nummer dat
u wilt beluisteren.
De draaitafel begint nu te draaien.
3. Druk op
.
De toonarm zakt nu op de plaat en de
weergave start.
De naald vervangen
Vervang de naald na ongeveer 400
speeluren. Een AN-11 vervangnaald is
verkrijgbaar bij uw AIWA dealer. Behandel
dit kwetsbare onderdeel met de nodige
omzichtigheid.
NL
1 2
345
1 2
Voor 17 cm plaat
45-toeren adapter (meegeleverd)
Naaldbeschermer
P14-21.E855EZ 02.10.16, 1:14 PM15
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
16
Česky
Bezpečnostní upozornění
Instalace
Vyhněte se umístění gramofonu:
na šikmé nebo nestabilní podložky
do blízkosti elektrických přístrojů jako
např. televizorů, vysoušečů vlasů nebo
fluoreskujících lamp
na místech vystavených přímému
slunečnímu záření, nadměrvysokým
nebo nízkým teplotám, prachu nebo
vlhkosti
Provozní napětí
Před použitím tohoto přístroje se
přesvědčte, aby jeho provozní napětí
odpovídalo napětí ve vaší síti.
Bezpečnost
Odpojte přístroj, jestliže ho nebudete delší
dobu používat.
Při odpojování přístroje tahejte vždy za
zástrčku, nikdy ne za samotný kabel.
Příprava
Zapojení spínače (phono)
EQUALIZER AMP.
Jestliže zapojujete tento přístroj na
systém AIWA MIDI* nebo na jinou
stereofonní soupravu,
nastavte spínač (phono) EQUALIZER AMP.
následovně:
Poznámka
Jestliže je zvuk při použití zdířky PHONO
příliš slabý, nastavte spínač (phono)
EQUALIZER AMP. do polohy ON.
Poznámka k zapojení
Zapojte červenou zástrčku do svorky pro
pravý kanál (R) a bílou zástrčku do svorky
pro levý kanál (L).
Sestavení gramofonu
1 Přidržte gumový pásek, který je
upevněný na pohonném řemínku, a
tento řemínek nasate na pohonnou
kladku motoru. Dbejte přitom na to,
abyste řemínek nepřetočili.
A Gumový pásek
B Pohonný řemínek
C Kladka motoru
Stáhněte gumový pásek z pohonného
řemínku.
2 Položte podložku na talíř gramofonu.
3 Kryt gramofonu lze snadno snímat a
nasazovat. Chcete-li ho sejmout,
vysuňte ho směrem nahoru podle
ilustrace.
Čištění
Před přehráváním desky vyčistěte jehlu
jemným štětečkem směrem zezadu
dopředu. Nedotýkejte se jehly prsty.
Používáte-li tekutý čistící prostředek,
dbejte na to, abyste jehlu příliš nenavlhčili.
Povrch a kryt přístroje čistěte pravidelně
jemnou suchou utěrkou. Můžete používat
slabý roztok čistícího prostředku, nikdy
však nepoužívejte agresivní čistící
prostředky, které by mohly poškodit
povrch přístroje.
Poloha spínače
EQUALIZER AMP.
ON
OFF
ON
Zdířka zesilovače
VIDEO/VCR/AUX
PHONO
* AIWA MIDI
ON
OFF
Zesilovač
Do zásuvky
P14-21.E855EZ 02.10.16, 1:14 PM16
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
17
Automatické přehrávání
Při práci s přístrojem postupujte podle
kroků 1 až 5.
1 Uvolněte zajištění ramene přenosky a
sesuňte kryt jehly.
2 Položte gramofonovou desku na talíř.
Pro 17 cm-desky používejte adaptér 45
ot/m z příslušenství.
3 Zadejte rychlost otáčení desky.
4 Zadejte velikost desky.
5 Stiskněte tlačítko START, abyste spustili
přehrávání.
Když se deska přehraje do konce
Když přenoska doběhne na konec desky,
vrátí se automaticky do svého uchycení.
Zvednutí jehly během přehrávání
Stiskněte
.
Zastavení během přehrávání
Stiskněte CUT.
Poznámka
Jestliže posunute přenosku příliš blízko ke
středu desky, když se deska točí, může se
stát, že se přenoska automaticky vrátí zpět
do uchycení. Nesnažte se zabránit tomuto
pohybu, abyste nepoškodili mechanismus
automatického vracení přenosky.
Jestliže se přenoska po přehrání první
desky nevrátí do uchycení, stiskněte CUT.
Potom se přenoska automaticky vrátí do
svého uchycení.
Manuální přehrávání
1. Po kroku 4 výše stiskněte .
2. Posuňte přenosku na začátek skladby,
kterou chcete poslouchat.
Talíř gramofonu se začne točit.
3. Stiskněte
.
Přenoska se posune dolů na desku a
přehrávání se spustí.
Výměna jehly
Jehlu vyměňte přibližně po 400 hodinách
provozu. Náhradní jehlu AN-11 obdržíte v
obchodech, které prodávají přístroje AIWA.
S jehlou zacházejte opatrně.
Č
1 2
345
1 2
Pro 17 cm-desky
Adaptér 45 ot/m (v příslušenství)
Kryt jehly
P14-21.E855EZ 02.10.16, 1:14 PM17
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
18
Magyar
Óvintézkedések
Az üzembe helyezés során
Ne helyezze a készüléket:
Ferde vagy billegő felületre
Elektromos berendezés, például televízió,
hajszárító vagy fénycsöves lámpa
közelébe
Olyan helyre, ahol azt közvetlen napsütés,
különösen meleg vagy hideg, por és
fokozott nedvesség érheti
A hálózati tápfeszültségnél
Használat előtt győződjön meg arról, hogy
a helyi hálózat feszültsége megfelel-e a
készülék tápfeszültség igényének.
A biztonsága érdekében
Húzza ki a hálózati csatlakozó zsinórt az
aljzatból, ha hosszú ideig nem használja
a készüléket.
Ne a zsinórnál, hanem a csatlakozó
dugónál fogva húzza ki a vezetéket az
aljzatból.
Előkészületek
Az EQUALIZER AMP.
(kiegyenlítő erősítő)
kapcsoló beállításai
csatlakoztatásnál
Ha AIWA MIDI rendszerhez* vagy más,
az AIWA MIDI rendszertől eltérő
erősítőhöz csatlakoztatja a
berendezést,
állítsa be az EQUALIZER AMP. (kiegyenlítő
erősítő) kapcsolót az alábbiak szerint:
Megjegyzés
Ha a PHONO (lemezjátszó) bemenetbe
csatlakoztatva túl gyenge a hang, állítsa az
EQUALIZER AMP. (kiegyenlítő erősítő)
kapcsolót ON (be) állásba.
Megjegyzések a csatlakoztatással
kapcsolatban
Csatlakoztassa a piros dugót a jobb (R)
csatorna bemenetébe, a fehéret pedig a bal
(L) csatorna bemenetébe.
A lemezjátszó összeállítása
1 A hajtószíjhoz erősített gumiszalagot
tartva hurkolja át a szalagot a motor
hajtótárcsáján. Ügyeljen arra, hogy a
hajtószíj ne csavarodjon.
A Gumiszalag
B Hajtószíj
C Hajtótárcsa
Húzza ki a gumiszalagot a hajtószíj
alól.
2 Helyezze a tányérborítást a
lemeztányérra.
3 A porvédő fedél könnyen feltehető és
levehető. Levételhez az ábra szerint
egyszerűen emeljük le azt.
A készülék tisztításánál
Hanglemez lejátszása előtt hátulról előre
irányban egy puha ecsettel tisztítsa meg
a tűt. Kézzel azt ne érintse meg. Ha
tűtisztító folyadékot használ, ne
nedvesítse be vele túlzottan.
Néha tisztítsa meg a készülékházat,
száraz, puha törlőkendővel porolja le a
fedelet. Enyhe tisztítószer használata
megengedett de ne használjon oldószert,
mert az károsíthatja a felületet.
Az EQUALIZER AMP.
kapcsoló állása
ON
OFF
ON
A választott
erősítő bemenet
VIDEO/VCR/AUX
PHONO
* AIWA MIDI
ON
OFF
Erősítő
Hálózati csatlakozó
aljzathoz
P14-21.E855EZ 02.10.16, 1:14 PM18
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
19
Automatikus lejátszás
Tűcsere
Megközelítően 400 óra használat után
cserélje ki a hangszedő tűt. AIWA
kereskedőknél kapható a készülékhez való
AN-11 típusú tű. A nagyon sérülékeny,
különös óvatossággal cserélje.
1 2
345
1 2
Kislemezekhez
45-ös fordulatszámú
adapter (mellékelve)
Tűvédő
Kövesse a lépéseket 1-től 5-ig.
1 Oldja fel a hangkar rögzítését és
távolítsa el a tűvédőt.
2 Helyezze a lejátszandó hanglemezt a
lemeztányérra. Kislemez lejátszásához
használja a mellékelt 45-ös fordulatú
adaptert.
3 Válassza ki a fordulatszámot.
4 Válassza ki a hanglemez méretét.
5 A lejátszás megkezdéséhez nyomja mg
a START (indulj) gombot.
Ha véget ér a felvétel lejátszása
Ha a hangkar az utolsó szám végéhez ér,
magától visszatér a tartójára.
A hangkar felemelése lejátszás közben
Nyomja meg a
(hangkar emelés,
süllyesztés) gombot.
A lejátszás megállítása
Nyomja meg a CUT (vágás) gombot.
Megjegyzés
Ha a lemeztányér forgása közben a hangkart
a tengely felé közelíti, a kar visszatérhet a
tartójára. Ne akadályozza ezt a mozgást,
mert kárt tehet a visszatérítő szerkezetben.
Ha beüzemeléskor a hangkar nem tér vissza
a tartójára, nyomja meg a CUT (vágás)
gombot. Ezután a hangkar magától visszatér
a helyére.
Kézi lejátszás
1. A fenti 4. lépést követően nyomja meg a
(hangkar emelés, süllyesztés)
gombot.
2. Helyezze a hangkart a lejátszani kívánt
szám kezdete fölé.
3. Nyomja meg a
(hangkar emelés,
süllyesztés) gombot.
Ekkor a hangkar leereszkedik, és
megkezdődik a lejátszás.
M
P14-21.E855EZ 02.10.16, 1:14 PM19
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
20
Polski
Środki ostrożności
Dotyczące umiejscowienia sprzętu
Adapteru nie ustawiać:
Na powierzchniach krzywych lub
podlegających wstrząsom
W pobliżu sprzętu elektrycznego, takiego
jak odbiornik telewizyjny, suszarka do
włosów lub źródło światła
fluorescencyjnego
W miejscach narażonych na
bezpośrednie nasłonecznienie, niskie
temperatury, zbyt wysokie temperatury,
kurz lub wilgoć
Dotyczące napęcia
Przed rozpoczęciem eksploatacji, proszę
sprawdzić, że wymagane napięcie
znamionowe sprzętu jest identyczne z
lokalnym napięciem zasilania.
Dotyczące bezpieczeństwa
Przed dłuższą przerwą eksploatacyjną,
proszę odłączyć sprzęt od sieci
energetycznej.
Odłączając sprzęt od sieci, ciągnąć
wyłącznie za wtyczkę, nigdy nie ciągnąć
za kabel.
Przygotowania
Podłączanie selektora
(phono) EQUALIZER AMP.
Podłączając zestaw do systemu AIWA
MIDI * lub do głównego systemu, innego
niż AIWA MIDI,
należy przestawić selektor (phono)
EQUALIZER AMP. w następujący sposób:
Uwaga
Jeżeli po podłączeniu do gniazdka
PHONO, otrzymuje się zbyt niską tonację
dźwięku, selektor (phono) EQUALIZER
AMP. , proszę przestawić na pozycję ON.
Uwagi dotyczące podłączeń
Czerwoną wtyczkę proszę podłączyć do
gniazdka prawego kanału (R), białą
wtyczkę do gniazdka lewego kanału (L).
Montaż gramofonu
1 Trzymając taśmę przyczepioną do
pasa napędowego, naciągnąć pas na
koło pasowe silniczka. Proszę uważać
by pas nie skręcił się.
A Taśma
B Pas napędowy
C Koło pasowe silniczka
Odczepić taśmę od pasa napędowego.
2 Umieścić matę na powierzchni talerza
obrotowego.
3 Osłonę ochronną można zakładać i
zdejmować. Aby zdjąć, wystarczy
unieść, jak pokazano na ilustracji.
Dotyczące czyszczenia
Przed odtworzeniem płyty, oczyścić igłę
odtwarzającą miękkim pędzelkiem, w
kierunku od tyłu do przodu. Nie dotykać
igły. Posługując się płynnym środkiem
czyszczącym, należy uważać by igła nie
uległa zbytniemu zamoczeniu.
Obudowę oraz osłonę ochronną należy
co jakiś czas odkurzyć miękką, suchą
ściereczką. Można również przetrzeć
ściereczką zwilżoną łagodnym
detergentem lecz nie używać silnych
rozpuszczalników mogących uszkodzić
wykończenie powierzchni.
Pozycja selektora
EQUALIZER AMP.
ON
OFF
ON
Podłączenie do
gniazdka
wzmacniacza
VIDEO/VCR/AUX
PHONO
* AIWA MIDI
ON
OFF
Wzmacniacz
Do wyjścia mocy AC
P14-21.E855EZ 02.10.16, 1:14 PM20
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
21
Automatycze Odtwarzanie
Wymiana igły odtwarzającej
Igłę odtwarzającą należy wymienić po około
400 godzinach pracy. Zapasową igłę
odtwarzającą typu AN-11 można nabyć w
punkcie sprzedaży sprzętu AIWA. Proszę
ostrożnie obchodzić się z igłą odtwarzającą.
1 2
345
1 2
Dla płyt 17-centymetrowych
Adapter 45 rpm (dostarczony)
Osłona igły odtwarzającej
Pracą sprzętu należy operować zgodnie z
opisem etapów 1 do 5.
1 Zwolnić blokadę drążka odtwarzającego
i usunąć osłonę igły.
2 Umieścić płytę na talerzu obrotowym.
Dla płyt 17-centymetrowych, korzystać
z dostarczonego adapteru 45 rpm.
3 Wybrać wszybkość obrotów.
4 Nastawić właściwą wielkość płyty.
5 Nacisnąć START aby rozpocząć
odtwarzanie.
Po zakończeniu odtwarzania płyty
Po odtworzeniu płyty, drążek odtwarzający
zostanie automatycznie przemieszczony na
pozycję wyjściową.
Aby unieść igłę podczas odtwarzania płyty
Proszę nacisnąć
.
Aby przerwać odtwarzanie
Proszę nacisnąć CUT.
Uwaga
Przemieszczenie drążka w pobliże centrum
płyty, podczas odtwarzania, może
spowodować automatyczne przemieszczenie
drążka na pozycję wyjściową. Automatyce
tego ruchu nie należy przeciwdziałać gdyż
można uszkodzić mechanizm urządzenia.
Jeżeli po pierwszym uruchomieniu sprzętu,
drążek nie powróci automatycznie na
pozycję wyjściową, proszę nacisnąć CUT.
Automatyka mechanizmu zostanie w ten
sposób uaktywniona.
Odtwarzanie manualne
1. Po zakończeniu etapu 4, powyżej,
proszę nacisnąć
.
2. Proszę przesunąć drążek na początek
wybranego tytułu.
Talerz obrotowy rozpoczyna działanie.
3. Proszę nacisnąć .
Drążek obniża się na płytę i odtwarzanie
rozpoczyna się.
Po
P14-21.E855EZ 02.10.16, 1:14 PM21
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
22
Specifications
Motor DC servo motor
Drive system Belt drive
Speed 33-1/3 rpm, 45 rpm
Wow & flutter 0.25% (WRMS)
S/N ratio 45 dB (DIN-B)
Cartridge type VM type
Stylus AIWA AN-11
Output level 200 mV (2.5 mV/sw. OFF)
Dimensions Approx. 360 × 97 × 358 mm (w/h/d)
Weight Approx. 2.4 kg net
Power requirement 230 V AC, 50 Hz
Power consumption 3 watts
Accessory supplied 45 rpm adaptor
Design and specifications subject to change without notice.
Technische Daten
Motor Gleichstrom-Servomotor
Antriebssystem Riemenantrieb
Drehzahlen 33 1/3 Upm, 45 Upm
Gleichlaufschwankungen
0,25% (WRMS)
Signal-Rauschabstand 45 dB (DIN-B)
Tonabnehmer VM
Nadel AIWA AN-11
Ausgangspegel 200 mV (2,5 mV/Schalter auf OFF)
Abmessungen ca. 360 × 97 × 358 mm (B/H/T)
Gewicht ca. 2,4 kg netto
Stromversorgung 230 V Wechselspannung, 50 Hz
Leistungsaufnahme 3 Watt
Mitgeliefertes Zubehör Adapter für Schallplatten mit 45 Upm
Technische Änderungen ohne vorherige Bekanntgabe vorbehalten.
Fiche technique
Moteur Moteur servo CC
Système d’entrainement Entrainement par courroie
Vitesse 33-1/3 t/mn, 45 t/mn
Pleurage et scintillement 0,25% (eff.)
Rapport signal sur bruit 45 dB (DIN-B)
Type de cellule Type VM
Pointe de lecture AIWA AN-11
Niveau de sortie 200 mV (2,5 mV/sélecteur OFF)
Dimensions Environ 360 × 97 × 358 mm (l/h/p)
Poids Environ 2,4 kg net
Alimentation Secteur de 230 V, 50 Hz
Consommation 3 watts
Accessoire fourni Adaptateur 45 t/mn
Conception et caractéristiques sujettes à modifications sans préavis.
Especificaciones
Motor Servomotor de CC
Sistema de impulsión Por correa
Velocidades 33-1/3 rpm, 45 rpm
Fluctuación y trémolo 0,25% (ponderación eficaz)
Relación señal/ruido 45 dB (DIN-B)
Tipo de cápsula Tipo VM
Aguja AIWA AN-11
Nivel de salida 200 mV (2.5 mV/interruptor en OFF)
Dimensiones Aprox. 360 × 97 × 358 mm (an/al/pr)
Peso Aprox. 2,4 kg neto
Alimentación 230 V CA, 50 Hz
Consumo 3 vatios
Accesorios suministrados
Adaptador para 45 rpm
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo
aviso.
Caratteristiche tecniche
Motore Servo motore a CC
Sistema di trascinamento
A cinghia
Velocità 33 giri e 1/3, 45 giri
Wow e flutter 0,25% (WRMS)
Rapporto segnale/rumore
45 dB (DIN-B)
Tipo di cartuccia Tipo VM
Puntina AIWA AN-11
Livello di uscita 200 mV (2,5 mV/int. disattivato (OFF)
Dimensioni Circa 360 × 97 × 358 mm
(l/a/p)
Peso Circa 2,4 kg netti
Alimentazione 230 V CA, 50 Hz
Consumo 3 watt
Accessorio in dotazione Adattatore 45 giri
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza
preavviso.
Technische gegevens
Motor Gelijkstroomservomotor
Aandrijving Riemaandrijving
Toerental 33-1/3 t/min., 45 t/min.
Wow & flutter 0,25% (WRMS)
S/R-afstand 45 dB (DIN-B)
Element VM
Naald AIWA AN-11
Uitgangsniveau 200 mV (2,5 mV/sch. UIT)
Afmetingen Ong. 360 × 97 × 358 mm (b/h/d)
Gewicht Ong. 2,4 kg netto
Voeding 230 V wisselstroom, 50 Hz
Stroomverbruik 3 watt
Meegeleverd toebehoren
45-toeren adapter
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
23
Technické údaje
Motor DC servomotor
Pohonný systém pohon řemenem
Rychlost 33-1/3 ot/m, 45 ot/m
Kolísání 0.25% (WRMS)
Odstup signálu od šumu 45 dB (DIN-B)
Přenoska typ VM
Jehla AIWA AN-11
Výstupní hladina 200 mV (2.5 mV/sw. OFF)
Rozměry Příbl. 360 × 97 × 358 mm (š/v/h)
Váha Přibl. 2.4 kg netto
Napětí střídavý proud 230 V, 50 Hz
Příkon 3 Watts
Příslušenství adaptér 45 ot/m
Design a technické parametry mohou být změněny bez předchozího
upozornění.
Műszaki adatok
Motor Egyenáramú szervomotor
Meghajtás rendszere Szíjhajtás
Fordulatszámok 33-1/3 ford/perc, 45 ford/perc
Torzítás és nyávogás 0,25% (WRMS)
Jel/zaj viszony 45 dB (DIN-B)
Hangszedő típusa AIWA AN-11
Kivezérlés szint 200 mV (2,5 mV kikapcsolt kiegyenlítővel)
Méretek Körülbelül 360 × 97 ×
358 mm (szé/ma/mé)
Tömeg Körülbelül 2,4 kg üresen
Hálózati feszültségigény 230 V 50 Hz váltakozófeszültség
Energiafogyasztás 3 Watt
Kiegészítő elem 45-ös fordulatú kislemez adapter
A műszaki adatok és a formaterv minden figyelmeztetés nélkül való
változtatásának jogát fenntartjuk.
Dane techniczne
Silniczek Serwo silniczek DC
System napędu Pas napędowy
Szybkość obrotowa 33-1/3 rpm, 45 rpm
Kołysanie i drżenie dźwięku
0.25% (WRMS)
Odstęp psofometryczny 45 dB (DIN-B)
Typ kartusza Typ VM
Igła odtwarzająca AIWA AN-11
Wyjściowy poziom dźwięku
200 mV (2.5 mV/sw. OFF)
Wymiary Około 360 × 97 × 358 mm (szer./wys./gł.)
Waga Około 2.4 kg netto
Zapotrzebowanie mocy 230 V AC, 50 Hz
Zużycie mocy 3 watt
Dostarczony osprzęt adapter 45 rpm
Wygląd oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Aiwa 84-VY1-916-11.PX-E855EZ (En/G/F/S/I/H/Cz/Hu/Po)
24
84-VY1-916-11
021001DMI-Y-HA
Sony Corporation http://www.aiwa.com

Transcripción de documentos

STEREO TURNTABLE SYSTEM PX-E855EZ OPERATING INSTRUCTIONS En (English) BEDIENUNGSANLEITUNG D (Deutsch) MODE D’EMPLOI F (Français) MANUAL DE INSTRUCCIONES E (Español) ISTRUZIONI PER L’USO I (Italiano) GEBRUIKSAANWIJZING NÁVOD K OBSLUZE NL(Nederlands) Č (Česky) HASZNÁLATI UTASÍTÁS M (Magyar) INSTRUKCJA OBSŁUGI Po (Polski) 1 WARNING WARNUNG TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. SETZEN SIE DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER FEUCHTIGKEIT AUS, UM DAS RISIKO EINES BRANDES ODER ELEKTRISCHEN SCHLAGES ZU VERMEIDEN. CAUTION VORSICHT TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT UM DAS RISIKO VON ELEKTRISCHEM SCHLAG ZU REMOVE COVER (OR BACK). VERRINGERN NICHT DIE ABDECKUNG (ODER RÜCKSEITE) NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFFER ENTFERNEN. SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. ES BEFINDEN SICH KEINE VOM BENUTZER ZU WARTENDEN BAUTEILE IM GERÄT. EINE WARTUNG SOLLTE NUR DURCH DEN KUNDENDIENST AUSGEFÜHRT WERDEN. AVERTISSEMENT ADVERTENCIA POUR REDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE. PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS O SACUDIDAS ELECTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD. ATTENTION PRECAUCION POUR REDUIRE LE RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE, NE PAS PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN ENLEVER LE COUVERCLE (NI LE DOS). SACUDIDAS ELECTRICAS, NO QUITE LA CUBIERTA (O PANEL CET APPAREIL NE CONTIENT PAS DE PIECES REPARABLES POSTERIOR). PAR L’UTILISATEUR. POUR TOUTE REPARATION, EN EL INTERIOR NO HAY PIEZAS QUE DEBA REPARAR EL S’ADRESSER A UNE PERSONNE QUALIFIEE. USUARIO. SOLICITE LAS REPARACIONES AL PERSONAL DE SERVICIO CAPACITADO. ATTENZIONE WAARSCHUWING PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDI O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ. VERMINDER DE KANS OP BRAND OF EEN ELEKTRISCHE SCHOK EN STEL DIT TOESTEL DERHALVE NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT. AVVERTENZA LET OP PER RIDURRE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE, NON VERMINDER DE KANS OP BRAND OF EEN ELEKTRISCHE RIMUOVERE IL RIVESTIMENTO (O IL RETRO). SCHOK EN VERWIJDER DERHALVE DE BEHUIZING (OF HET ALL’INTERNO NON SONO PRESENTI PARTI RIPARABILI DALL’UTILIZZATORE. PER RIPARAZIONI RIVOLGERSI A PERSONALE TECNICO QUALIFICATO. ACHTERPANEEL) NIET. ER BEVINDEN ZICH GEEN DOOR DE GEBRUIKER TE REPAREREN ONDERDELEN IN HET TOESTEL. LAAT NOTA ONDERHOUD EN REPARATIE OVER AAN ERKEND AIWA CO., LTD. – JAPAN – DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÀ CHE IL PRODOTTO DESCRITTO IN QUESTO MANUALE È CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DEL D.M. 28.8.95 NO. 548 SECONDO QUANTO PREVISTO NEL PARAGRAFO 3 DELL’ALLEGATO A AL D.M. 25.6.85 E NEL PARAGRAFO 3 DELL’ALLEGATO 1 AL D.M. 27.8.87 (PRESCRIZIONI RELATIVE ALLE FREQUENZE). ONDERHOUDSPERSONEEL. 2 VÝSTRAHA FIGYELMEZTETÉS PRO ZABRÁNĚNÍ POŽÁRU NEBO ELEKTRICKÉHO ÚRAZU, NEVYSTAVUJTE ZAŘÍZENÍ DEŠTI NEBO VLHKU. A TŰZ ÉS A VILLAMOS ÁRAMÜTÉS VESZÉLYÉNEK CSÖKKENTÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI EZT A KÉSZÜLÉKET ESŐNEK VAGY NEDVESSÉG BEHATÁSÁNAK. UPOZORNĚNÍ VIGYÁZAT! PRO ZABRÁNĚNÍ ELEKTRICKÉHO ÚRAZU NESNÍMEJTE KRYT AZ ELEKTROMOS ÁRAMÜTÉS VESZÉLYÉNEK CSÖKKENTÉSE (ANI ZADNÍ STĚNU). ÉRDEKÉBEN, NE VEGYE LE SE A FEDÖ-SE A HÁTLAPOT! UVNITŘ PŘÍSTROJE OPRAVITELNÉ NEJSOU UŽIVATELEM. ŽÁDNÉ OPRAVY SOUČÁSTI A KÉSZÜLÉKBEN NINCSENEK HÁZILAG JAVĺTHATÓ SVĚŘTE ALKATRÉSZEK. A JAVĺTÁST VÉGEZTESSE VIZSGÁZOTT SZAKEMBERREL! KVALIFIKOVANÝM ODBORNÍKŮM V SERVISU. OSTRZEŻENIE ABY ZMNIEJSZYĆ RYZYKO POŻARU LUB PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE NARAŻAJ NINIEJSZEGO URZĄDZENIA NA DZIAŁANIE DESZCZU LUB WILGOCI. OSTRZEŻENIE ABY ZMNIEJSZYĆ RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM NIE OTWIERAJ OBUDOWY (ANI PŁYTY TYLNEJ). WEWNĄTRZ URZĄDZENIA NIE MA CZĘŚCI, KTÓRE MÓGŁBYŚ NAPRAWIĆ SAMODZIELNIE NAPRAWY POWIERZAJ TYLKO WYKWALIFI KOWANEMU PERSONELOWI. 3 English Precautions On installation Avoid placing the turntable: • On slanting or vibratile places • Near electrical appliances such as a television, hair dryer or fluorescent lamp • Where is sunny, extremely cold or hot, dusty and very moist On operating voltage Before use, check that the rated voltage of your set matches the local voltage. On safety • Unplug the unit when you do not intend to use it for a long time. • When you disconnect the unit, pull out the cord by the plug and not by the cord itself. • Clean the cabinet and dust cover periodically with a soft dry cloth. A mild detergent solution may be used, but never use strong solvents which can damage the surface. On cleaning • Before playing a record, clean the stylus with a soft brush from back to front. Do not touch the stylus with your finger. When you use a fluid stylus cleaner, make sure not to moisten the stylus too much. Preparations Wiring the (phono) EQUALIZER AMP. Selector Amplifier ON OFF When you connect this unit to the AIWA MIDI system* or a main system other than the AIWA MIDI system, set the (phono) EQUALIZER AMP. selector as follows: Position of EQUALIZER AMP. selector ON OFF ON Connected jack of amplifier VIDEO/VCR/AUX PHONO * AIWA MIDI Note If the sound heard is too low when the unit is connected to PHONO jack, set the (phono) EQUALIZER AMP. selector to ON. To an AC outlet Note on connections Connect the red plug to the right-channel jack (R), and the white plug to the leftchannel jack (L). Turntable Assembly 1 • Hold the ribbon tape which is attached to the belt and loop the belt over the motor pulley. Be sure it does not twist. A Ribbon tape B Turntable belt C Motor pulley • Pull the ribbon tape out of the turntable belt. 2 Place the mat on top of the platter. 3 The dust cover can be attached and detached. To detach it, simply lift it up as shown in the figure. 4 Automatic Play Operate the unit according to steps 1 to 5. 1 Unlock the attachment for the tonearm and detach the stylus guard. 2 Place a record on the turntable. For a 17 cm record, use the supplied 45 rpm adaptor. 3 Choose the rotating speed. 4 Choose the size of the record. 5 Press START to begin play. When the record has finished playing When the tonearm reaches the end of the record, it will automatically return to the arm rest. To lift the stylus during play Press . 1 2 For 17 cm record 45 rpm adaptor (supplied) Note If you move the tonearm close to the center while the turntable is rotating, the tonearm may return to the armrest. Do not resist this movement, as this may damage the automatic return mechanism. If the tonearm does not return to the armrest during initial operation, press CUT. After this, the tonearm automatically returns to the armrest. Stylus guard 3 To stop during play Press CUT. 4 5 Manual Play 1. After step 4 above, press . 2. Move the tonearm to the track which is to be heard. The turntable will now start rotating. . 3. Press The tonearm will now lower onto the record and play will start. Replacing the Stylus 1 2 Replace the stylus after approximately 400 hours of use. An AN-11 replacement stylus is available at your AIWA dealer. Handle this delicate stylus with care. 5 En Deutsch Zur Beachtung Aufstellung Der Plattenspieler darf an den folgenden Plätzen nicht aufgestellt werden: • Auf schrägen Flächen oder Plätzen, die Vibrationen ausgesetzt sind • Nahe elektrischen Geräten wie Fernsehern, Haartrocknern oder Leuchtstoffröhren • Unter direkter Sonneneinstrahlung, an sehr kalten, sehr warmen, staubigen und feuch-ten Plätzen Netzspannung Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Nennspannung des Geräts mit der ortsüblichen Netzspannung übereinstimmt. Sicherheit • Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet werden soll. • Zum Ziehen des Netzsteckers immer am Stecker selbst fassen, niemals am Kabel ziehen. Reinigung • Vor dem Abspielen einer Schallplatte die Nadel mit einer weichen Bürste von hinten nach vorne reinigen. Die Nadel darf niemals mit dem Finger berührt werden. Bei Verwendung einer Reinigungsflüssigkeit muß darauf geachtet werden, daß die Nadel nicht zu naß wird. • Das Gehäuse und die Staubschutzhaube regelmäßig mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen. Eine milde Reinigungslösung kann verwendet werden, aber niemals scharfe Reinigungsmittel, da dadurch das Gehäuse beschädigt werden kann. Vorbereitungen Schaltung des PhonoEntzerrerverstärker-Wählers (EQUALIZER AMP.) Verstärker ON OFF Beim Anschluß dieses Geräts an das AIWA MIDI-System* oder eine andere Anlage wird der EQUALIZER AMP. -Wähler folgendermaßen eingestellt: Einstellung des EQUALIZER AMP.Wählers ON OFF ON Anschlußbuchse des Verstärkers VIDEO/VCR/AUX PHONO * AIWA MIDI Hinweis Wenn der Ton bei Anschluß an die PHONOBuchse zu laut ist, den EQUALIZER AMP. -Wähler auf ON stellen. zur Netzsteckdose Anschlußhinweis Den roten Stecker an die Buchse für den rechten Kanal (R) anschließen, und den weißen an die Buchse für den linken Kanal (L). Plattenspieler-Montage 1 • An dem am Antriebsr iemen angebrachten Band ziehen und den Riemen um die Antriebsscheibe des Motors legen. Darauf achten, daß der Riemen nicht verdreht ist. A Band B Antriebsriemen C Riemenscheibe • Das Band vom Antriebsr iemen abziehen. 2 Die Matte auf den Plattenteller legen. 3 Die Abdeckhaube kann leicht angebracht und abgenommen werden. Zum Abnehmen die Haube gemäß der Abbildung einfach nach oben ziehen. 6 Automatische Wiedergabe Das Gerät gemäß Schritten 1 bis 5. 1 Lösen Sie die Tonarmarretierung, und nehmen Sie den Nadelschutz ab. 2 Legen Sie eine Schallplatte auf. Verwenden Sie im Falle einer 17-cmPlatte den mitgelieferten 45-UpmAdapter. 3 Wählen Sie die Drehzahl. 4 Wählen Sie die Schallplattengröße. 5 Drücken Sie START, um die Schallplatte abzuspielen. Bei Beendigung der SchallplattenWiedergabe Wenn der Tonar m das Ende der Schallplatte erreicht, kehrt er automatisch zur Tonarmauflage zurück. 1 2 Für 17-cm-Schallplatte 45-Upm-Adapter (mitgeliefert) Anheben der Nadel während der Wiedergabe drücken. Stoppen während der Wiedergabe CUT drücken. Nadelkappe 3 4 5 Hinweis Wenn der Tonarm zu weit zur Mitte bewegt wird, während sich der Plattenteller dreht, ist es möglich, daß er zur Tonarmauflage zurückkehrt. Diese Bewegung darf nicht behindert werden, weil dadurch der Mechanismus für die automatische Tonarmrückführung beschädigt werden kann. Wenn der Tonarm bei der ersten Verwendung nicht zur Tonarmauflage zurückkehrt, die CUT-Taste drücken. Danach kehrt der Tonarm automatisch zur Tonarmauflage zurück. Manuelle Wiedergabe 1. Nach obigem Schritt 4, drücken. 2. Den Tonarm über den Titel bringen, der wiedergegeben werden soll. Der Plattenteller beginnt nun sich zu drehen. . 3. Drücken Sie Der Tonarm senkt sich dann auf die Platte, und die Wiedergabe startet. Auswechseln der Nadel 1 2 Die Nadel muß nach etwa 400 Betriebsstunden ausgewechselt werden. Die Ersatznadel AN-11 erhalten Sie bei Ihrem AIWA-Fachhändler. Die Nadel muß vorsichtig gehandhabt werden. 7 D Français Précautions Installation Eviter de placer la platine tourne-disque: • Sur des endroits inclinés ou soumis à des vibrations • Près d’appareils électroménagers tels qu’un téléviseur, un sèche-cheveux ou une lampe fluorescente • Aux endroits exposés au soleil, à des températures extrêmes, à la poussière et à beaucoup d’humidité Tension de fonctionnement Avant d’utiliser l’appareil, vérifier si sa tension nominale correspond à la tension locale. Sécurité • Débrancher l’appareil lorsqu’il ne doit pas être utilisé pendant longtemps. • Lorsque l’on déconnecte l’appareil, débrancher le cordon en le tenant par la fiche et ne pas tirer sur le cordon luimême. Nettoyage • Avant de jouer un disque, nettoyer la pointe de lecture avec une brosse douce, de l’arrière vers l’avant. Ne pas toucher la pointe de lecture avec les doigts. Lorsque l’on utilise un produit de nettoyage de pointe de lecture liquide, faire attention à ne pas trop humidifier la pointe de lecture. • Nettoyer périodiquement le coffret et le couvercle anti-poussière avec un tissu sec et doux. Une solution de détergent doux peut être utilisée, mais ne jamais utiliser de solvants forts sous peine d’endommager la surface. Préparatifs Disposition du sélecteur de l’amplificateur égaliseur (phono) (EQUALIZER AMP.) Amplificateur ON OFF Si vous raccordez cet appareil au système AIWA MIDI* ou à un système principal autre que le système AIWA MIDI, régler le sélecteur EQUALIZER AMP. (phono) comme suit: Position du sélecteur EQUALIZER AMP. ON OFF ON A une prise de courant Prise raccordée de l’amplificateur VIDEO/VCR/AUX PHONO * AIWA MIDI Remarque Si le son entendu est trop bas lorsque l’appareil est raccordé à la prise PHONO, régler le sélecteur EQUALIZER AMP. (phono) sur ON. Remarque sur les connexions Raccorder la fiche rouge à la prise du canal droit (R), et la fiche blanche au canal gauche (L). Montage de la platine tourne-disque 1 • Tenir le ruban fixé à la courroie et faire passer la courroie sur l’axe du moteur. Faire attention à ce qu’elle ne soit pas tordue. A Ruban B Courroie de la platine tournedisque C Axe du moteur • Enlever le ruban de la courroie de la platine tourne-disque. 2 Placer le couvre-plateau sur le plateau. 3 Le couvercle peut être laissé en place ou enlevé. Pour l’enlever, il suffit de le sou-lever comme indiqué sur l’illustration. 8 Lecture automatique Exploiter l’appareil en suivant les étapes 1 à 5. 1 Débloquer la fixation du bras de lecture et détacher la garde de la pointe. 2 Placer un disque sur le tourne-disque. Pour un disque de 17 cm, utiliser l’adaptateur de 45 tours fourni. 3 Choisir la vitesse de rotation. 4 Choisir la dimension du disque. 5 Appuyer sur START pour commencer la lecture. Lorsque le disque est terminé Lorsque le bras de lecture atteint la fin du disque, il revient automatiquement sur son support. 1 2 Pour les disques de 17 cm Adaptateur 45 tours (fourni) Pour relever la pointe de lecture pendant la reproduction . Appuyer sur Pour arrêter la reproduction en cours Appuyer sur CUT. Garde de pointe de lecture 3 4 5 Remarque Si l’on déplace le bras de lecture à proximité du centre alors que la platine tourne-disque est en train de tourner, le bras de lecture peut retourner sur son support. Ne pas résister à ce mouvement car cela pourrait endommager le mécanisme de retour automatique. Si le bras de lecture ne revient pas sur le support de bras de lecture pendant l’opération initiale, appuyer sur la touche CUT. Ensuite le bras de lecture revient automatiquement sur son support. Lecture Manuelle 1. Après l’étape 4 ci-dessus, appuyer sur . 2. Placer le bras de lecture au-dessus de la piste à écouter. Le plateau commence à tourner. . 3. Appuyer sur Le bras de lecture s’abaisse sur le disque et la lecture commence. Remplacement de la pointe de lecture 1 2 Remplacer la pointe de lecture après approximativement 400 heures d’utilisation. Une pointe de lecture de remplacement AN11 est disponible chez votre revendeur AIWA. Manipuler cette pointe de lecture délicate avec soin. 9 F Español Precauciones Relacionadas con la instalación Evite colocar el giradiscos: • Sobre sitios inclinados o con vibraciones • Sobre aparatos eléctricos tales como televisores, secadores de pelo o lámparas fluorescentes • En sitios con sol, con temperaturas extremadamente frías o calientes, con mucho polvo o humedad Relacionadas con la alimentación Antes de emplear la unidad, compruebe si la tensión de alimentación de la misma coincide con la de la red local. Relacionadas con la seguridad • Desenchufe el aparato cuando no lo vaya a utilizar durante mucho tiempo. • Cuando desconecte el aparato, tire del enchufe y no del cable. Relacionadas con la limpieza • Antes de reproducir un disco, limpie la aguja con un cepillo suave desde la parte posterior a la anterior. No toque la aguja con el dedo. Cuando use limpiadores de agujas, asegúrese de no mojar demasiado la aguja. • Limpie periódicamente el mueble y la tapa guardapolvo con un paño seco y suave. Puede usarse una solución de detergente suave, pero no debe usar nunca detergentes fuertes ya que podrían dañar el acabado de la superficie. Preparativos Ajuste del selector de amplificador ecualizador (fono) (EQUALIZER AMP.) Amplificador ON OFF Cuando conecte esta unidad al sistema MIDI AIWA* o a un sistema principal que no sea MIDI AIWA, ajuste el selector EQUALIZER AMP. (fono) de la forma siguiente: Posición del selector EQUALIZER AMP. ON OFF ON A un tomacorriente de CA Toma conectada del amplificador VIDEO/VCR/AUX PHONO * AIWA MIDI Nota Si el sonido se oye demasiado bajo cuando haya conectado la unidad a la toma PHONO, ponga el selector EQUALIZER AMP. (fono) en ON. Notas sobre las conexiones Conecte la clavija roja a la toma para el canal derecho (R), y la blanca a la toma para el canal izquierdo (L). Montaje del giradiscos 1 • Sujete la cinta que está fijada a la correa y pase ésta alrededor de la polea del motor. Cerciórese de que no quede retorcida. A Cinta B Correa del plato giradiscos C Polea del motor • Tire de la cinta hacia afuera de la correa del plato giradiscos. 2 Coloque la esterilla sobre el plato giradiscos. 3 La tapa guardapolvo es desmontable. Para quitarla, levántela simplemente como se muestra en la figura. 10 Reproducción automática Ponga en funcionamiento la unidad de acuerdo con los pasos 1 a 5. 1 Desbloquee el enganche del brazo fonocaptor y quite el protector de la aguja . 2 Coloque un disco sobre el plato giradiscos. Para discos de 17 cm, utilice el adaptador de 45 rpm suministrado. 3 Elija la velocidad de rotación. 4 Elija el tamaño del disco. 5 Presione START para iniciar la reproducción. 1 2 Para discos de 17 cm Adaptador de 45 rpm (suministrado) Cuando se haya terminado la reproducción del disco Cuando el brazo fonocaptor llegue al final del disco, volverá automáticamente a su estribo. Para elevar al aguja durante la reproducción . Presione Para dejar de reproducir Presione CUT. Protector de la aguja 3 4 5 Nota Si mueve el brazo fonocaptor hasta cerca del centro mientras esté girando el plato, el brazo volverá al estribo. No fuerce el brazo cuando haga este movimiento porque se podría dañar el mecanismo de retorno automático. Si el brazo fonocaptor no vuelve al estribo durante la operación inicial, presione el botón CUT. Después de hacerlo, el brazo volverá automáticamente al estribo. Reproducción manual 1. Después del paso 4, presione . 2. Mueva el brazo fonocaptor hasta la canción que desee escuchar. El plato comenzará a girar. . 3. Presione El brazo fonocaptor descenderá sobre el disco y se iniciará la reproducción. Cambio de la aguja 1 2 Cambie la aguja aproximadamente cada 400 horas de uso. Su concesionario AIWA dispone de agujas de repuesto AN-11. Manipúlela con cuidado ya que es muy delicada. 11 E Italiano Precauzioni Per l’installazione Evitare di porre il giradischi: • Su superfici in pendenza, o soggette a vibrazioni • Vicino ad apparecchi elettrici, quali televisori, asciugacapelli o lampade fluorescenti • In luoghi direttamente esposti al sole, molto caldi, molto freddi, polverosi o molto umidi Tensione operativa Prima dell’uso, controllare che la tensione nominale dell’apparecchio corrisponda alla tensione della rete di alimentazione locale. Per la sicurezza • Staccarlo dalla presa di corrente quando non si intende l’apparecchio per un lungo periodo di tempo. • Per staccare il cavo di alimentazione, tirarlo afferrandolo per la spina. Non tirare mai il cavo stesso. Per la pulizia • Prima di riprodurre un disco, pulire la puntina con una spazzola morbida dall’indietro verso l’avanti. Non toccare la puntina con le dita. Se si utilizza un qualche fluido per la pulizia della puntina, fare attenzione a non inumidire eccessivamente la puntina. • Pulire periodicamente il mobiletto ed il coperchio antipolvere con un panno asciutto e morbido. Si può anche far uso di una blanda soluzione detergente, ma evitare assolutamente l’uso di solventi forti che potrebbero danneggiare la superficie. Preparativi Regolazione del selettore dell’amplificatore equalizzatore (fono) (EQUALIZER AMP.) Amplificatore ON OFF Quando si collega questo apparecchio al sistema MIDI AIWA* o ad un sistema principale diverso dal sistema MIDI AIWA, regolare il selettore EQUALIZER AMP. (fono) nel modo seguente: Posizione del selettore Presa collegata EQUALIZER AMP. dell’amplificatore ON VIDEO/VCR/AUX OFF PHONO ON * AIWA MIDI Ad una presa di corrente CA Nota Se il suono risulta troppo basso quando l’apparecchio è collegato alla presa PHONO, regolare il selettore EQUALIZER AMP. (fono) su ON. Nota sui collegamenti Collegare la spina rossa alla presa del canale destro (R) e la spina bianca alla presa del canale sinistro (L). Montaggio del giradischi 1 • Trattenere il nastro attaccato alla cinghia ed avvolgere la cinghia sopra la puleggia del motore. Assicurarsi che non si attorcigli. A Nastro B Cinghia del giradischi C Puleggia del motore • Tirare via il nastro dalla cinghia del giradischi. 2 Collocare il tappetino sul piatto. 3 Il coperchio antipolvere è amovibile. Per toglierlo, sollevarlo semplicemente come mostrato nella figura. 12 Riproduzione automatica Procedere secondo i punti da 1 a 5. 1 Sbloccare il morsetto del braccio e staccare il proteggitestina. 2 Collocare un disco sul piatto. Per dischi da 17 cm, usare l’adattatore in dotazione per 45 giri. 3 Scegliere la velocità di rotazione. 4 Selezionare le dímensioni del disco. 5 Premere START per avviare la riproduzione. Al termine della riproduzione del disco Quando il braccio giunge alla fine del disco, ritorna poi automaticamente sull’appoggio. 1 2 Per dischi da 17 cm Adattatore per i 45 giri (in dotazione) Proteggitestina 3 4 5 Sollevamento della puntina durante la riproduzione Premere . Arresto durante la riproduzione Premere CUT. Nota Se si tenta di spostare il braccio più verso il centro mentre il piatto giradischi è in movimento, il braccio potrebbe invece ritornare sulla posizione di riposo. Evitare di forzare questo movimento, perché ciò potrebbe danneggiare il meccanismo di ritorno automatico. Se il braccio non ritorna sull’appoggio nel corso del funzionamento iniziale, premere il tasto CUT. Il braccio ritornerà automaticamente sull’appoggio. I Riproduzione manuale 1. Dopo il punto 4 sopra, premere . 2. Spostare il braccio in corrispondenza del brano che si desidera ascoltare. Il piatto giradischi comincia a girare. . 3. Premere Il braccio si abbassa sul disco e la riprodu-zione del brano ha inizio. Sostituzione della puntina 1 2 Sostituire la puntina dopo circa 400 ore di uso. Le puntine di ricambio AN-11 sono disponibili presso i rivenditori AIWA. La puntina deve essere trattata con cura. 13 Nederlands Voorzorgsmaatregelen Installatie Installeer de platenspeler niet: • op een hellende of trillende ondergrond • in de buurt van elektrische toestellen zoals een televisie, haardroger of fluorescentielamp • op een zonnige, zeer koude of warme, stoffige of zeer vochtige plaats Voedingsspanning Controleer altijd eerst of de voedingsspanning van het toestel overeenstemt met de lokale netspanning. Veiligheid • Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het toestel gedurende lange tijd niet gebruikt. • Trek altijd aan de stekker zelf en nooit aan het snoer. Reiniging • Reinig altijd de naald met een zachte borstel van achter naar voor alvorens een plaat af te spelen. Raak de naald niet met de vinger aan. Als u een vloeibaar reinigingsmiddel gebruikt, moet u erop letten dat u de naald niet teveel bevochtigt. • Reinig de behuizing en de stofkap regelmatig met een zachte, droge doek. Een mild reinigingsmiddel mag maar gebruik nooit krachtige solventen die het oppervlak kunnen beschadigen. Voorzorgsmaatregelen Aansluiting van de (phono) EQUALIZER AMP. schakelaar Versterker ON OFF Naar een stopcontact Als u dit toestel aansluit op het AIWA MIDI systeem* of een ander systeem dan het AIWA MIDI systeem, stel de (phono) EQUALIZER AMP. schakelaar in als volgt: stand van de EQUALIZER AMP. schakelaar gebruikte aansluiting van de versterker ON OFF ON VIDEO/VCR/AUX PHONO * AIWA MIDI Opmerking Als het weergavegeluid te zwak is wanneer het toestel is aangesloten op PHONO, zet dan de (phono) EQUALIZER AMP. schakelaar op ON. Opmerking betreffende aansluitingen Sluit de rode stekker aan op het rechter kanaal (R) en de witte stekker op het linker kanaal (L). De platenspeler monteren 1 • Neem de riem vast aan het lint en plaats de riem over de motorschijf. Zorg ervoor dat ze niet is gedraaid. A Lint B Aandrijfriem C Motorschijf • Haal het lint van de riem. 2 Leg de mat op de plaat. 3 De stofkap kan worden vastgemaakt en losgemaakt. Om ze los te maken, tilt u ze gewoon omhoog zoals de afbeelding laat zien. 14 Automatische weergave Bedien het toestel zoals beschreven in stap 1 tot 5. 1 Maak de toonarm los en verwijder de naaldbeschermer. 2 Leg een plaat op de draaitafel. Gebruik de meegeleverde 45 toerenadapter voor singles. 3 Kies de draaisnelheid. 4 Kies het plaatformaat. 5 Druk op START om de weergave te starten. Als de plaat ten einde is Als de toonarm het einde van de plaat bereikt, keert hij automatisch terug naar de armsteun. 1 2 Voor 17 cm plaat 45-toeren adapter (meegeleverd) Naaldbeschermer 3 4 5 De naald opheffen tijdens het afspelen . Druk op Stoppen tijdens het afspelen Druk op CUT. Opmerking Als u de toonarm dicht bij het midden brengt terwijl de plaat draait, kan de toonarm terugkeren naar de armsteun. Hinder deze beweging niet omdat het automatisch terugkeermechanisme dan kan worden beschadigd. Als de toonarm niet meteen terugkeert naar de armsteun, druk dan op CUT. Daarna keert de toonarm automatisch terug. Manuele weergave 1. Druk na stap 4 op . 2. Breng de toonarm naar het nummer dat u wilt beluisteren. De draaitafel begint nu te draaien. . 3. Druk op De toonarm zakt nu op de plaat en de weergave start. De naald vervangen 1 2 Ver vang de naald na ongeveer 400 speeluren. Een AN-11 vervangnaald is verkrijgbaar bij uw AIWA dealer. Behandel dit kwetsbare onderdeel met de nodige omzichtigheid. 15 NL Česky Bezpečnostní upozornění Instalace Vyhněte se umístění gramofonu: • na šikmé nebo nestabilní podložky • do blízkosti elektrických přístrojů jako např. televizorů, vysoušečů vlasů nebo fluoreskujících lamp • na místech vystavených přímému slunečnímu záření, nadměrně vysokým nebo nízkým teplotám, prachu nebo vlhkosti Provozní napětí Před použitím tohoto přístroje se přesvědčte, aby jeho provozní napětí odpovídalo napětí ve vaší síti. Bezpečnost • Odpojte přístroj, jestliže ho nebudete delší dobu používat. • Při odpojování přístroje tahejte vždy za zástrčku, nikdy ne za samotný kabel. Čištění • Před přehráváním desky vyčistěte jehlu jemným štětečkem směrem zezadu dopředu. Nedotýkejte se jehly prsty. Používáte-li tekutý čistící prostředek, dbejte na to, abyste jehlu příliš nenavlhčili. • Povrch a kryt přístroje čistěte pravidelně jemnou suchou utěrkou. Můžete používat slabý roztok čistícího prostředku, nikdy však nepoužívejte agresivní čistící prostředky, které by mohly poškodit povrch přístroje. Příprava Zapojení spínače (phono) EQUALIZER AMP. Zesilovač Jestliže zapojujete tento přístroj na systém AIWA MIDI* nebo na jinou stereofonní soupravu, nastavte spínač (phono) EQUALIZER AMP. následovně: ON OFF Poloha spínače EQUALIZER AMP. ON OFF ON Zdířka zesilovače VIDEO/VCR/AUX PHONO * AIWA MIDI Poznámka Jestliže je zvuk při použití zdířky PHONO příliš slabý, nastavte spínač (phono) EQUALIZER AMP. do polohy ON. Do zásuvky Poznámka k zapojení Zapojte červenou zástrčku do svorky pro pravý kanál (R) a bílou zástrčku do svorky pro levý kanál (L). Sestavení gramofonu 1 • Přidržte gumový pásek, který je upevněný na pohonném řemínku, a tento řemínek nasa7te na pohonnou kladku motoru. Dbejte přitom na to, abyste řemínek nepřetočili. A Gumový pásek B Pohonný řemínek C Kladka motoru • Stáhněte gumový pásek z pohonného řemínku. 2 Položte podložku na talíř gramofonu. 3 Kryt gramofonu lze snadno snímat a nasazovat. Chcete-li ho sejmout, vysuňte ho směrem nahoru podle ilustrace. 16 Automatické přehrávání Při práci s přístrojem postupujte podle kroků 1 až 5. 1 Uvolněte zajištění ramene přenosky a sesuňte kryt jehly. 2 Položte gramofonovou desku na talíř. Pro 17 cm-desky používejte adaptér 45 ot/m z příslušenství. 3 Zadejte rychlost otáčení desky. 4 Zadejte velikost desky. 5 Stiskněte tlačítko START, abyste spustili přehrávání. Když se deska přehraje do konce Když přenoska doběhne na konec desky, vrátí se automaticky do svého uchycení. Zvednutí jehly během přehrávání Stiskněte . 1 2 Pro 17 cm-desky Adaptér 45 ot/m (v příslušenství) Kryt jehly 3 4 5 Zastavení během přehrávání Stiskněte CUT. Poznámka Jestliže posunute přenosku příliš blízko ke středu desky, když se deska točí, může se stát, že se přenoska automaticky vrátí zpět do uchycení. Nesnažte se zabránit tomuto pohybu, abyste nepoškodili mechanismus automatického vracení přenosky. Jestliže se přenoska po přehrání první desky nevrátí do uchycení, stiskněte CUT. Potom se přenoska automaticky vrátí do svého uchycení. Manuální přehrávání 1. Po kroku 4 výše stiskněte . 2. Posuňte přenosku na začátek skladby, kterou chcete poslouchat. Talíř gramofonu se začne točit. . 3. Stiskněte Přenoska se posune dolů na desku a přehrávání se spustí. Výměna jehly 1 2 Jehlu vyměňte přibližně po 400 hodinách provozu. Náhradní jehlu AN-11 obdržíte v obchodech, které prodávají přístroje AIWA. S jehlou zacházejte opatrně. 17 Č Magyar Óvintézkedések Az üzembe helyezés során Ne helyezze a készüléket: • Ferde vagy billegő felületre • Elektromos berendezés, például televízió, hajszárító vagy fénycsöves lámpa közelébe • Olyan helyre, ahol azt közvetlen napsütés, különösen meleg vagy hideg, por és fokozott nedvesség érheti A hálózati tápfeszültségnél Használat előtt győződjön meg arról, hogy a helyi hálózat feszültsége megfelel-e a készülék tápfeszültség igényének. A biztonsága érdekében • Húzza ki a hálózati csatlakozó zsinórt az aljzatból, ha hosszú ideig nem használja a készüléket. • Ne a zsinórnál, hanem a csatlakozó dugónál fogva húzza ki a vezetéket az aljzatból. A készülék tisztításánál • Hanglemez lejátszása előtt hátulról előre irányban egy puha ecsettel tisztítsa meg a tűt. Kézzel azt ne érintse meg. Ha tűtisztító folyadékot használ, ne nedvesítse be vele túlzottan. • Néha tisztítsa meg a készülékházat, száraz, puha törlőkendővel porolja le a fedelet. Enyhe tisztítószer használata megengedett de ne használjon oldószert, mert az károsíthatja a felületet. Előkészületek Az EQUALIZER AMP. (kiegyenlítő erősítő) kapcsoló beállításai csatlakoztatásnál Erősítő ON OFF Ha AIWA MIDI rendszerhez* vagy más, az AIWA MIDI rendszertől eltérő erősítőhöz csatlakoztatja a berendezést, állítsa be az EQUALIZER AMP. (kiegyenlítő erősítő) kapcsolót az alábbiak szerint: Az EQUALIZER AMP. kapcsoló állása ON OFF ON Hálózati csatlakozó aljzathoz A választott erősítő bemenet VIDEO/VCR/AUX PHONO * AIWA MIDI Megjegyzés Ha a PHONO (lemezjátszó) bemenetbe csatlakoztatva túl gyenge a hang, állítsa az EQUALIZER AMP. (kiegyenlítő erősítő) kapcsolót ON (be) állásba. Megjegyzések a csatlakoztatással kapcsolatban Csatlakoztassa a piros dugót a jobb (R) csatorna bemenetébe, a fehéret pedig a bal (L) csatorna bemenetébe. A lemezjátszó összeállítása 1 • A hajtószíjhoz erősített gumiszalagot tartva hurkolja át a szalagot a motor hajtótárcsáján. Ügyeljen arra, hogy a hajtószíj ne csavarodjon. A Gumiszalag B Hajtószíj C Hajtótárcsa • Húzza ki a gumiszalagot a hajtószíj alól. 2 Helyezze a tányérborítást a lemeztányérra. 3 A porvédő fedél könnyen feltehető és levehető. Levételhez az ábra szerint egyszerűen emeljük le azt. 18 Automatikus lejátszás Kövesse a lépéseket 1-től 5-ig. 1 Oldja fel a hangkar rögzítését és távolítsa el a tűvédőt. 2 Helyezze a lejátszandó hanglemezt a lemeztányérra. Kislemez lejátszásához használja a mellékelt 45-ös fordulatú adaptert. 3 Válassza ki a fordulatszámot. 4 Válassza ki a hanglemez méretét. 5 A lejátszás megkezdéséhez nyomja mg a START (indulj) gombot. Ha véget ér a felvétel lejátszása Ha a hangkar az utolsó szám végéhez ér, magától visszatér a tartójára. 1 2 Kislemezekhez 45-ös fordulatszámú adapter (mellékelve) A lejátszás megállítása Nyomja meg a CUT (vágás) gombot. Megjegyzés Ha a lemeztányér forgása közben a hangkart a tengely felé közelíti, a kar visszatérhet a tartójára. Ne akadályozza ezt a mozgást, mert kárt tehet a visszatérítő szerkezetben. Ha beüzemeléskor a hangkar nem tér vissza a tartójára, nyomja meg a CUT (vágás) gombot. Ezután a hangkar magától visszatér a helyére. Tűvédő 3 A hangkar felemelése lejátszás közben (hangkar emelés, Nyomja meg a süllyesztés) gombot. 4 5 Kézi lejátszás 1. A fenti 4. lépést követően nyomja meg a (hangkar emelés, süllyesztés) gombot. 2. Helyezze a hangkart a lejátszani kívánt szám kezdete fölé. (hangkar emelés, 3. Nyomja meg a süllyesztés) gombot. Ekkor a hangkar leereszkedik, és megkezdődik a lejátszás. M Tűcsere 1 2 Megközelítően 400 óra használat után cserélje ki a hangszedő tűt. AIWA kereskedőknél kapható a készülékhez való AN-11 típusú tű. A tű nagyon sérülékeny, különös óvatossággal cserélje. 19 Polski Środki ostrożności Dotyczące umiejscowienia sprzętu Adapteru nie ustawiać: • Na powierzchniach krzywych lub podlegających wstrząsom • W pobliżu sprzętu elektrycznego, takiego jak odbiornik telewizyjny, suszarka do włosów lub źródło światła fluorescencyjnego •W miejscach narażonych na bezpośrednie nasłonecznienie, niskie temperatury, zbyt wysokie temperatury, kurz lub wilgoć Dotyczące napęcia Przed rozpoczęciem eksploatacji, proszę sprawdzić, że wymagane napięcie znamionowe sprzętu jest identyczne z lokalnym napięciem zasilania. Dotyczące bezpieczeństwa • Przed dłuższą przerwą eksploatacyjną, proszę odłączyć sprzęt od sieci energetycznej. • Odłączając sprzęt od sieci, ciągnąć wyłącznie za wtyczkę, nigdy nie ciągnąć za kabel. Dotyczące czyszczenia • Przed odtworzeniem płyty, oczyścić igłę odtwarzającą miękkim pędzelkiem, w kierunku od tyłu do przodu. Nie dotykać igły. Posługując się płynnym środkiem czyszczącym, należy uważać by igła nie uległa zbytniemu zamoczeniu. • Obudowę oraz osłonę ochronną należy co jakiś czas odkurzyć miękką, suchą ściereczką. Można również przetrzeć ściereczką zwilżoną łagodnym detergentem lecz nie używać silnych rozpuszczalników mogących uszkodzić wykończenie powierzchni. Przygotowania Podłączanie selektora (phono) EQUALIZER AMP. Wzmacniacz ON OFF Podłączając zestaw do systemu AIWA MIDI * lub do głównego systemu, innego niż AIWA MIDI, należy przestawić selektor (phono) EQUALIZER AMP. w następujący sposób: Pozycja selektora EQUALIZER AMP. ON OFF ON Do wyjścia mocy AC Podłączenie do gniazdka wzmacniacza VIDEO/VCR/AUX PHONO * AIWA MIDI Uwaga Jeżeli po podłączeniu do gniazdka PHONO, otrzymuje się zbyt niską tonację dźwięku, selektor (phono) EQUALIZER AMP. , proszę przestawić na pozycję ON. Uwagi dotyczące podłączeń Czerwoną wtyczkę proszę podłączyć do gniazdka prawego kanału (R), białą wtyczkę do gniazdka lewego kanału (L). Montaż gramofonu 1 • Trzymając taśmę przyczepioną do pasa napędowego, naciągnąć pas na koło pasowe silniczka. Proszę uważać by pas nie skręcił się. A Taśma B Pas napędowy C Koło pasowe silniczka • Odczepić taśmę od pasa napędowego. 2 Umieścić matę na powierzchni talerza obrotowego. 3 Osłonę ochronną można zakładać i zdejmować. Aby zdjąć, wystarczy unieść, jak pokazano na ilustracji. 20 Automatycze Odtwarzanie Pracą sprzętu należy operować zgodnie z opisem etapów 1 do 5. 1 Zwolnić blokadę drążka odtwarzającego i usunąć osłonę igły. 2 Umieścić płytę na talerzu obrotowym. Dla płyt 17-centymetrowych, korzystać z dostarczonego adapteru 45 rpm. 3 Wybrać wszybkość obrotów. 4 Nastawić właściwą wielkość płyty. 5 Nacisnąć START aby rozpocząć odtwarzanie. Po zakończeniu odtwarzania płyty Po odtworzeniu płyty, drążek odtwarzający zostanie automatycznie przemieszczony na pozycję wyjściową. Aby unieść igłę podczas odtwarzania płyty . Proszę nacisnąć 1 2 Dla płyt 17-centymetrowych Adapter 45 rpm (dostarczony) Osłona igły odtwarzającej 3 4 5 Aby przerwać odtwarzanie Proszę nacisnąć CUT. Uwaga Przemieszczenie drążka w pobliże centrum płyty, podczas odtwarzania, może spowodować automatyczne przemieszczenie drążka na pozycję wyjściową. Automatyce tego ruchu nie należy przeciwdziałać gdyż można uszkodzić mechanizm urządzenia. Jeżeli po pierwszym uruchomieniu sprzętu, drążek nie powróci automatycznie na pozycję wyjściową, proszę nacisnąć CUT. Automatyka mechanizmu zostanie w ten sposób uaktywniona. Odtwarzanie manualne 1. Po zakończeniu etapu 4, powyżej, proszę nacisnąć . 2. Proszę przesunąć drążek na początek wybranego tytułu. Talerz obrotowy rozpoczyna działanie. 3. Proszę nacisnąć . Drążek obniża się na płytę i odtwarzanie rozpoczyna się. Wymiana igły odtwarzającej 1 2 Igłę odtwarzającą należy wymienić po około 400 godzinach pracy. Zapasową igłę odtwarzającą typu AN-11 można nabyć w punkcie sprzedaży sprzętu AIWA. Proszę ostrożnie obchodzić się z igłą odtwarzającą. 21 Po Specifications Motor Drive system Speed Wow & flutter S/N ratio Cartridge type Stylus Output level Dimensions Weight Power requirement Power consumption Accessory supplied DC servo motor Belt drive 33-1/3 rpm, 45 rpm 0.25% (WRMS) 45 dB (DIN-B) VM type AIWA AN-11 200 mV (2.5 mV/sw. OFF) Approx. 360 × 97 × 358 mm (w/h/d) Approx. 2.4 kg net 230 V AC, 50 Hz 3 watts 45 rpm adaptor Design and specifications subject to change without notice. Fiche technique Moteur Moteur servo CC Système d’entrainement Entrainement par courroie Vitesse 33-1/3 t/mn, 45 t/mn Pleurage et scintillement 0,25% (eff.) Rapport signal sur bruit 45 dB (DIN-B) Type de cellule Type VM Pointe de lecture AIWA AN-11 Niveau de sortie 200 mV (2,5 mV/sélecteur OFF) Dimensions Environ 360 × 97 × 358 mm (l/h/p) Poids Environ 2,4 kg net Alimentation Secteur de 230 V, 50 Hz Consommation 3 watts Accessoire fourni Adaptateur 45 t/mn Technische Daten Motor Antriebssystem Drehzahlen Gleichlaufschwankungen Signal-Rauschabstand Tonabnehmer Nadel Ausgangspegel Abmessungen Gewicht Stromversorgung Leistungsaufnahme Mitgeliefertes Zubehör Gleichstrom-Servomotor Riemenantrieb 33 1/3 Upm, 45 Upm 0,25% (WRMS) 45 dB (DIN-B) VM AIWA AN-11 200 mV (2,5 mV/Schalter auf OFF) ca. 360 × 97 × 358 mm (B/H/T) ca. 2,4 kg netto 230 V Wechselspannung, 50 Hz 3 Watt Adapter für Schallplatten mit 45 Upm Technische Änderungen ohne vorherige Bekanntgabe vorbehalten. Especificaciones Motor Servomotor de CC Sistema de impulsión Por correa Velocidades 33-1/3 rpm, 45 rpm Fluctuación y trémolo 0,25% (ponderación eficaz) Relación señal/ruido 45 dB (DIN-B) Tipo de cápsula Tipo VM Aguja AIWA AN-11 Nivel de salida 200 mV (2.5 mV/interruptor en OFF) Dimensiones Aprox. 360 × 97 × 358 mm (an/al/pr) Peso Aprox. 2,4 kg neto Alimentación 230 V CA, 50 Hz Consumo 3 vatios Accesorios suministrados Adaptador para 45 rpm Conception et caractéristiques sujettes à modifications sans préavis. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Caratteristiche tecniche Motore Servo motore a CC Sistema di trascinamento A cinghia Velocità 33 giri e 1/3, 45 giri Wow e flutter 0,25% (WRMS) Rapporto segnale/rumore 45 dB (DIN-B) Tipo di cartuccia Tipo VM Puntina AIWA AN-11 Livello di uscita 200 mV (2,5 mV/int. disattivato (OFF) Dimensioni Circa 360 × 97 × 358 mm (l/a/p) Peso Circa 2,4 kg netti Alimentazione 230 V CA, 50 Hz Consumo 3 watt Accessorio in dotazione Adattatore 45 giri Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso. 22 Technische gegevens Motor Gelijkstroomservomotor Aandrijving Riemaandrijving Toerental 33-1/3 t/min., 45 t/min. Wow & flutter 0,25% (WRMS) S/R-afstand 45 dB (DIN-B) Element VM Naald AIWA AN-11 Uitgangsniveau 200 mV (2,5 mV/sch. UIT) Afmetingen Ong. 360 × 97 × 358 mm (b/h/d) Gewicht Ong. 2,4 kg netto Voeding 230 V wisselstroom, 50 Hz Stroomverbruik 3 watt Meegeleverd toebehoren 45-toeren adapter Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Technické údaje Motor Pohonný systém Rychlost Kolísání Odstup signálu od šumu Přenoska Jehla Výstupní hladina Rozměry Váha Napětí Příkon Příslušenství DC servomotor pohon řemenem 33-1/3 ot/m, 45 ot/m 0.25% (WRMS) 45 dB (DIN-B) typ VM AIWA AN-11 200 mV (2.5 mV/sw. OFF) Příbl. 360 × 97 × 358 mm (š/v/h) Přibl. 2.4 kg netto střídavý proud 230 V, 50 Hz 3 Watts adaptér 45 ot/m Design a technické parametry mohou být změněny bez předchozího upozornění. Műszaki adatok Motor Meghajtás rendszere Fordulatszámok Torzítás és nyávogás Jel/zaj viszony Hangszedő tű típusa Kivezérlés szint Méretek Egyenáramú szervomotor Szíjhajtás 33-1/3 ford/perc, 45 ford/perc 0,25% (WRMS) 45 dB (DIN-B) AIWA AN-11 200 mV (2,5 mV kikapcsolt kiegyenlítővel) Körülbelül 360 × 97 × 358 mm (szé/ma/mé) Tömeg Körülbelül 2,4 kg üresen Hálózati feszültségigény 230 V 50 Hz váltakozófeszültség Energiafogyasztás 3 Watt Kiegészítő elem 45-ös fordulatú kislemez adapter A műszaki adatok és a formaterv minden figyelmeztetés nélkül való változtatásának jogát fenntartjuk. Dane techniczne Silniczek Serwo silniczek DC System napędu Pas napędowy Szybkość obrotowa 33-1/3 rpm, 45 rpm Kołysanie i drżenie dźwięku 0.25% (WRMS) Odstęp psofometryczny 45 dB (DIN-B) Typ kartusza Typ VM Igła odtwarzająca AIWA AN-11 Wyjściowy poziom dźwięku 200 mV (2.5 mV/sw. OFF) Wymiary Około 360 × 97 × 358 mm (szer./wys./gł.) Waga Około 2.4 kg netto Zapotrzebowanie mocy 230 V AC, 50 Hz Zużycie mocy 3 watt Dostarczony osprzęt adapter 45 rpm Wygląd oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia. 23 24 Sony Corporation http://www.aiwa.com 84-VY1-916-11 021001DMI-Y-HA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Aiwa PX-E855ZZ Operating Instructions Manual

Categoría
Tocadiscos de audio
Tipo
Operating Instructions Manual

En otros idiomas