Ariston MB 91.3 IX S Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
MB 91.3 S
MB 91.3 IX S
English
Operating Instructions
OVEN
Français
Mode d’emploi
FOUR
Español
Manual de instrucciones
HORNO
Italiano
Istruzioni per l’uso
FORNO
Portuges
Instruções para a utilização
FORNO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1
Avvertenze,3
Assistenza,7
Descrizione dell’apparecchio,9
Descrizione dell’apparecchio,10
Installazione,11
Avvio e utilizzo,13
Programmi,13
Precauzioni e consigli,15
Manutenzione e cura,16
Contents
Operating Instructions,1
Warnings,3
Assistance,7
Description of the appliance,9
Description of the appliance,10
Installation,17
Start-up and use,19
Modes,19
Precautions and tips,21
Maintenance and care,22
Sommaire
Mode d’emploi,1
Avertissements,4
Assistance,7
Description de l’appareil,9
Description de l’appareil,10
Installation,23
Mise en marche et utilisation,25
Programmes,25
Précautions et conseils,27
Nettoyage et entretien,28
Sumario
Manual de instrucciones,1
Advertencias,4
Asistencia,7
Descripción del aparato,9
Descripción del aparato,10
Instalación,29
Puesta en funcionamiento y uso,31
Programas,31
Precauciones y consejos,33
Mantenimiento y cuidados,34
Índice
Instruções para a utilização,1
Advertências,5
Assistência,8
Descrição do aparelho,9
Descrição do aparelho,10
Instalação,35
Início e utilização,37
Programas,37
Precauções e conselhos,39
Manutenção e cuidados,40
Deutsch
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
OVEN
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,2
Hinweise,5
Kundendienst,8
Beschreibung Ihres Gerätes,9
Beschreibung Ihres Gerätes,10
Installation,41
Inbetriebsetzung und Gebrauch,43
Programme,43
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,45
Reinigung und Pege,46
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,2
Belangrijk,6
Service,8
Beschrijving van het apparaat,9
Beschrijving van het apparaat,10
Het installeren,47
Starten en gebruik,49
Programma’s,49
Voorzorgsmaatregelen en advies,51
Onderhoud en verzorging,52
3
Avvertenze
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le
sue parti accessibili diventano molto caldi
durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed
evitare di toccare gli elementi riscaldanti.
Tenere lontani i bambini inferiori agli 8
anni se non continuamente sorvegliati.
Il presente apparecchio può essere
utilizzato dai bambini a partire dagli 8
anni e da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali oppure con
mancanza di esperienza e di conoscenza
se si trovano sotto adeguata sorveglianza
oppure se sono stati istruiti circa l’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e se
si rendono conto dei pericoli correlati.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. Le operazioni di pulizia
e di manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole
di metallo taglienti per pulire lo sportello
in vetro del forno in quanto potrebbero
grafare la supercie, provocando, così,
la frantumazione del vetro.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta
pressione per la pulizia dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Assicurarsi che
l’apparecchio sia spento prima di sostituire
la lampada per evitare la possibilità di
scosse elettriche.
! Quando si inserisce la griglia assicurarsi
che il fermo sia rivolto verso l’alto e nella
parte posteriore della cavità.
Warnings
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching
heating elements. Children less than 8
years of age shall be kept away unless
continuously supervised. This appliance
can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Do not use harsh abrasive cleaners or
sharp metal scrapers to clean the oven door
glass since they can scratch the surface,
which may result in shattering of the glass.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
WARNING: Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp to
avoid the possibility of electric shock.
! When you place the rack inside, make
sure that the stop is directed upwards and
in the back of the cavity.
4
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que
ses parties accessibles deviennent très
chauds pendant leur fonctionnement.
Il faut faire attention à ne pas toucher
les éléments chauffants. Ne pas faire
approcher les enfants de moins de 8 ans
à moins qu’ils ne soient sous surveillance
constante. Le présent appareil peut
être utilisé par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant pas
l’expérience ou les connaissances
indispensables, à condition qu’ils soient
sous bonne surveillance ou qu’ils aient
reçu les instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité
et à condition qu’ils se rendent compte
des dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et d’entretien
ne doivent pas être effectuées par des
enfants non surveillés.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni
de spatules métalliques coupantes pour
nettoyer la porte du four en verre, sous peine
d’éraer la surface et de briser le verre.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des
nettoyeurs vapeur ou haute pression.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est
éteint avant de procéder au remplacement
de l’ampoule, an d’éviter tout risque
d’électrocution.
! Lors de l’introduction de la grille,
s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers
le haut et se trouve dans la partie arrière
de l’enceinte.
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes
accesibles se vuelven muy calientes
durante el uso. Por lo tanto, es importante
evitar tocar los elementos calentadores.
Mantenga alejados a los niños menores de
8 años si no son continuamente vigilados.
El presente aparato puede ser utilizado por
niños mayores de 8 años y por personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas o sin experiencia ni
conocimientos, si se encuentran bajo una
adecuada vigilancia o si han sido instruidos
sobre el uso del aparato de modo seguro y
comprenden los peligros relacionados con
el mismo. Los niños no deben jugar con
el aparato. Las operaciones de limpieza y
de mantenimiento no deben ser realizadas
por niños sin vigilancia.
No utilice productos abrasivos ni espátulas
de metal cortantes para limpiar la puerta
de cristal del horno ya que podrían rayar
la supercie y quebrar el cristal.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de
alta presión para la limpieza del aparato.
ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara
controle que el aparato esté apagado
para evitar la posibilidad de choques
eléctricos.
! Cuando introduzca la parrilla, controle
que el tope esté dirigido hacia arriba y en
la parte posterior de la cavidad.
5
Advertências
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas
partes acessíveis aquecem muito durante
a utilização. É preciso ter atenção e evitar
tocar os elementos que aquecem. Manter
afastadas as crianças com menos de 8
anos, caso não estejam a ser vigiadas.
O presente aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais de 8 anos e
por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com
pouca experiência e conhecimentos,
caso sejam adequadamente vigiadas
ou caso tenham recebido instruções
em relação ao uso do aparelho de
forma segura e tenham conhecimento
dos perigos associados. As crianças
não devem brincar com o aparelho. As
operações de limpeza e manutenção não
devem ser efectuadas por crianças sem
vigilância.
Não utilizar produtos abrasivos nem
espátulas de metal cortantes para limpar
a porta em vidro do forno, uma vez que
pode riscar a superfície, provocando a
ruptura do vidro.
Nunca utilize equipamento de limpeza a
vapor ou de alta pressão para limpar o
aparelho.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o
aparelho esteja desligado antes de
substituir a lâmpada, para evitar a
possibilidade de choques eléctricos.
! Quando inserir a grelha, assegure-se de
que o bloqueio esteja voltado para cima
e na parte posterior da cavidade.
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen
Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten,
dass die Heizelemente nicht berührt
werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht
ständig beaufsichtigt sind, von dem
Gerät fernhalten. Das Gerät darf von
Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen
oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden,
vorausgesetzt sie werden ausreichend
überwacht oder sie wurden in den sicheren
Gebrauch des Geräts eingewiesen und
haben eine ausreichende Wahrnehmung
der mit dem Gebrauch des Geräts
verbundenen Gefahren. Erlauben Sie
Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten
dürfen nicht von unbewachten Kindern
ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür
des Backofens keine Scheuermittel
oder scharfkantige Metallspachtel, um
die Oberäche nicht zu zerkratzen und
so das Zerspringen des Glases zu
verursachen.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie
sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie die Lampe austauschen.
Stromschlaggefahr.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten,
dass die Arretierung nach oben zeigt und
sich im hinteren Bereich bendet.
6
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden tijdens gebruik zeer
heet. Zorg ervoor de verwarmende
elementen niet aan te raken. Zorg ervoor
dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn
niet dichtbij het apparaat kunnen komen,
tenzij onder constant toezicht. Het huidige
apparaat mag alleen door kinderen van
8 jaar en ouder en door personen met
een beperkt lichamelijk, sensorieel of
geestelijk vermogen, of zonder ervaring
en kennis worden gebruikt, mits ze onder
adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn
onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van
de betreffende gevaren. Voorkom dat
kinderen met het apparaat spelen. De
reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten,
noch snijdende metalen spatels om de
glazen deur van de oven te reinigen,
aangezien deze het oppervlak zouden
kunnen krassen, en als gevolg het glas
doen verbrijzelen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen van
de kookplaat.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat
voor u de lamp vervangt, om te voorkomen
dat u een elektrische schok krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten
dat de bevestigingsklem omhoog gericht
is en zich achterin de oven bevindt.
7
Assistenza
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
Il tipo di anomalia;
Il modello della macchina (Mod.)
Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta
chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per
essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza
Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non
lascia mai inascoltata una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e
prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una
modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante
l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5
anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al
programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di
chiamata);
la manodopera;
le parti di ricambio originali;
il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la
garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in
funzione dell’anzianità del prodotto.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa)
dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00
alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa)
dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00
alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano
tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione
da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni
consultare il sito www.indesit.com.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
The type of problem encountered.
The appliance model (Mod.).
The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the
data plate located on the appliance.
Assistance
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Lui indiquer :
le type d’anomalie;
le modèle de l’appareil (Mod.)
son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaque signalétique
apposée sur l’appareil
Asistencia
! No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
El tipo de anomalía;
El modelo de la máquina (Mod.)
El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características
colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico
plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con
rapidez y ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus
condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos
específicos para la limpieza y mantenimiento de su
electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
8
Assistência
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
o tipo de avaria;
o modelo da máquina (Mod.);
o número de série (S/N);
Estas últimas informações encontram-se na placa de
identicação situada no aparelho.
Kundendienst
! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte
Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers;
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich
auf dem Gerät bendet, entnommen werden.
Service
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op
het apparaat
9
Descrizione dell’apparecchio
Vista d’insieme
1 Pannello di controllo
2 Vetro porta forno
Description of the appliance
Overall view
1 Control panel
2 Glass oven door
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
1 Tableau de bord
2 Vitre porte du four
Descripción del aparato
Vista en conjunto
1 Panel de control
2 Cristal puerta forno
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
1 Painel de comandos
2 Vidro da porta do forno
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
1 Bedienfeld
2 Backofentürfenster
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1 Bedieningspaneel
2 Ruit van ovendeur
12
30
15 45
100
150
200
250
50
10
Descrizione dell’apparecchio
Pannello di controllo
2 Spia TERMOSTATO
2 Manopola TERMOSTATO
3 Manopola PROGRAMMI
4 Manopola TIMER
Description of the appliance
Control panel
1 Indicator light THERMOSTAT
2 THERMOSTAT knob
3 SELECTOR knob
4 TIMER knob
Description de l’appareil
Tableau de bord
1 Voyant THERMOSTAT
2 Bouton THERMOSTAT
3 Bouton PROGRAMMES
4 Bouton MINUTEUR
Descripción del aparato
Panel de control
1 Piloto TERMOSTATO
2 Mando TERMOSTATO
3 Mando PROGRAMAS
3 Mando TEMPORIZADOR
Descrição do aparelho
Painel de comandos
1 Indicador luminoso TERMÓSTATO
2 Selector do TERMÓSTATO
3 Selector dos PROGRAMAS
3 Manopola TIMER
Beschreibung Ihres Gerätes
Bedienfeld
1 Kontrolleuchte THERMOSTAT
2 Drehknopf THERMOSTAT
3 Drehknopf PROGRAMME
4 Drehknopf KURZZEITWECKER
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel
1 Controlelampje THERMOSTAAT
2 Knop THERMOSTAAT
3 Knop PROGRAMMA’S
4 Knop TIMER
1
2
4
3
30
15 45
100
150
200
250
50
IT
11
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione
o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio
per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui
relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno
eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi
Precauzioni e consigli).
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e
da personale professionalmente qualicato. Una errata
installazione può causare danni a persone, animali o cose.
Incasso
min. 45 mm.
Per garantire un buon
funzionamento dell’apparecchio
è necessario che il mobile abbia
le caratteristiche adatte:
Nella gura vengono riportate le
dimensioni del vano del mobile
nell’inserimento sottotavolo.
Per consentire una efficace
aerazione, sulla parte anteriore
inferiore e sulla parte superiore
del mobile, dovranno essere
previste delle opportune prese d’aria, (entrata dal basso
di almeno 200 cm², una uscita dalla parte superiore di
almeno 90 cm²).
I pannelli dei mobili adiacenti il forno dovranno essere
in materiale resistente al calore. In particolare nel caso
di mobili in legno impiallacciato le colle dovranno essere
resistenti alla temperatura di 120°C.
In conformità alle norme di sicurezza, una volta incassato
l’apparecchio, non debbono essere possibili eventuali
contatti con le pareti elettriche. Tutte le parti che assicurano
la protezione debbono essere ssate in modo tale da non
poter essere tolta senza l’aiuto di qualche utensile.
Fissaggio
Inserire l’apparecchiatura nel vano; aprire la porta del forno
e ssarlo al mobile con le 4 viti in dotazione “A”, ponendo
tra i fori e le viti gli appositi distanziatori in dotazione.
A
A
A
A
30
15 45
100
150
200
250
50
FA
447 mm
78
min. 550 mm
162 mm
585 mm
595 mm
860 mm
22 mm
895 mm
525 mm
580 mm
840 mm
Collegamento elettrico
I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono
predisposti per il funzionamento con corrente alternata
alla tensione e frequenza di alimentazione indicate
sulla targhetta caratteristiche (posta sull’apparecchio)
e sul libretto istruzioni. Il conduttore di terra del cavo è
contraddistinto dai colori giallo-verde.
Sostituzione del cavo
Utilizzare un cavo in gomma del tipo H05VV-F con una
sezione 3 x 1.5 mm².
Il conduttore giallo-verde dovrà essere più lungo di 2÷3 cm.
degli altri conduttori.
Apertura morsettiera:
Servendosi di un cacciavite, fare leva sulle linguette
laterali del coperchio della morsettiera;
Tirare ed aprire il coperchio della morsettiera.
Per la messa in opera del cavo eseguire le seguenti
operazioni:
svitare la vite del serracavo e le tre viti dei contatti L-N-
;
ssare i cavetti sotto le teste delle viti rispettando i colori:
Blu (N) Marrone (L) Giallo-Verde ;
ssare il cavo di alimentazione nell’apposito fermacavo
e chiudere il coperchio.
NL
12
IT
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico
indicato sulla targhetta caratteristiche, nel caso di
collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra
l’apparecchio e la rete un interruttore omnipolare con
apertura minima fra i contatti di 3 mm. dimensionato al
carico e rispondente alle norme in vigore (il lo di terra non
deve essere interrotto dall’interruttore).
Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo
che non raggiunga in nessun punto una temperatura
superiore di 50°C a quella ambiente.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata
soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad
un efciente impianto di messa a terra come previsto
dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. E’ necessario
vericare questo fondamentale requisito di sicurezza
e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato
dell’impianto da parte di personale professionalmente
qualicato. Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza
di messa a terra dell’impianto.
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati
di targa (posti sull’apparecchio e/o sull’imballo) siano
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica e
gas.
Vericare che la portata elettrica dell’impianto e delle
prese di corrente siano adeguate alla potenza massima
dell’apparecchio indicata in targa. In caso di dubbio
rivolgersi ad una persona professionalmente qualicata.
In caso di incompatibilità tra la presa e la spina
dell’apparecchio fare sostituire la presa con altra di
tipo adatto da personale professionalmente qualicato.
Quest’ultimo, in particolare, dovrà anche accertare che
la sezione dei cavi della presa sia idonea alla potenza
assorbita dall’apparecchio. In generale è sconsigliabile
l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Qualora
il loro uso si rendesse indispensabile è necessario
utilizzare solamente adattatori semplici o multipli e
prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza,
facendo però attenzione a non superare il limite di portata
in valore di corrente, marcato sull’adattatore semplice e
sulle prolunghe, e quello di massima potenza marcato
sull’adattatore multiplo.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della
corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito
solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste
norme non vengano rispettate.
DATI TECNICI
Dimensioni
Forno HxLxP
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
Volume
lt. 78
Tensione e
frequenza di
alimentazione
220/230V / 50-60Hz
Potenza Max 2200/2400W
ENERGY
LABEL
Direttiva 2002/40/CE sull'etichetta
dei forni elettrici.
Norma EN 50304-60350
Consumo energia convezione
Naturale – funzione di riscaldamento:
Statico;
Consumo energia dichiarazione Classe
convezione Forzata - funzione di
riscaldamento: Ventilato.
Questa apparecchiatura è conforme alle
seguenti Direttive Comunitarie:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa
Tensione) e successive modificazioni
- 2004/108/CEE del 15/12/04
(Compatibilità Elettromagnetica) e
successive modificazioni
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive
modificazioni.
- 2009/142/CEE del 30/11/09 (Gas) e
successive modificazioni.
- 2002/96/CE e successive modificazioni.
IT
13
Avvio e utilizzo
ATTENZIONE! Il forno
è dotato di un sistema di
arresto griglie che consente
di estrarle senza che queste
fuoriescano dal forno. (1)
Per estrarre completamente
le griglie è sufficiente,
come indicato sul disegno,
alzarle, prendendole dalla
parte anteriore e tirarle. (2)
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto
per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta
chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il
locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione
delle sostanze usate per proteggere il forno.
Il “Maxiforno” Ariston riunisce in un unico apparecchio i
pregi dei tradizionali forni a convezione naturale: “statici”
a quelli dei moderni forni a convezione forzata: “ventilati”.
E’ un apparecchio estremamente versatile che permette
di scegliere in modo facile e sicuro fra 7 diversi metodi di
cottura. La selezione delle diverse funzioni offerte si ottiene
agendo sulle manopole di selezione “
3
” e del termostato
2
” presenti sul cruscotto.
Programmi
! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra
50°C e 250°C, tranne:
GRILL e GRILL VENTILATO
(si consiglia di non superare la temperatura di 200°C);
FORNO STATICO
Si accendono i due elementi riscaldanti inferiore e superiore
esterno. Il calore viene distribuito uniformemente dal basso e
dall’alto. Lo statico è consigliato nella preparazione di piatti a
base di carni di manzo o vitello che necessitano di cottura lenta
con costante aggiunta di liquidi. Resta il sistema migliore per la
cottura della biscotteria secca, nonchè per la frutta in generale.
Nella cottura al forno statico utilizzate una sola leccarda o
griglia alla volta, altrimenti si avrebbe una cattiva distribuzione
della temperatura. Se la cottura necessita di maggior calore
dal basso o dall’alto, utilizzate i ripiani superiori o inferiori.
La “RESISTENZA INFERIORE
Entra in funzione l’elemento riscaldante inferiore. Questa
posizione è consigliata per ritoccare la cottura dei cibi (posti in
teglie) che risultino già ben cotti in supercie ma siano ancora
mollicci internamente, o per dolci con ricopertura di frutta o
marmellata, che richiedono un moderato calore superciale.
La “RESISTENZA SUPERIORE
Si accende la luce del forno, entra in funzione l’elemento
riscaldante superiore. Questa posizione è consigliata per
ritoccare la cottura dei cibi (posti in teglie) che risultino già ben
cotti internamente ma siano ancora mollicci supercialmente.
GRILL
Eseguire la cottura con la porta del forno chiusa.
Si accende l’elemento riscaldante centrale del grill. La
cottura è prodotta dall’irradiazione termica dall’alto verso
il basso di una resistenza elettrica incandescente. La
temperatura assai elevata e diretta del grill consente
la immediata rosolatura superficiale delle carni che
ostacolando la fuoriuscita dei liquidi le mantiene più tenere.
GRILL VENTILATO
Eseguire la cottura con la porta del forno chiusa.
Si accende l’elemento riscaldante centrale del grill e
si mette in rotazione la ventola. Unisce all’irradiazione
termica la circolazione forzata dell’aria all’interno del forno.
Ciò impedisce la bruciatura superciale degli alimenti
aumentando il potere di penetrazione del calore.
FORNO DOLCE
Entra in funzione l’elemento riscaldante inferiore e si mette
in rotazione la ventola. Questa funzione è indicata per la
cottura di cibi delicati, in particolare i dolci che necessitano di
lievitazione, in quanto viene facilitata dal calore proveniente
dal basso. Viene fatto notare che le temperature più elevate
vengono raggiunte in tempi piuttosto lunghi, pertanto in questi
casi è consigliabile utilizzare la funzione “Forno Statico”.
FORNO VENTILATO
Si attivano gli elementi riscaldanti ed entra in funzione la
ventola. Poichè il calore è costante ed uniforme in tutto il
forno, l’aria cuoce e rosola il cibo in modo uniforme in tutti i
punti. Potete cuocere contemporaneamente anche pietanze
diverse tra loro, purchè le temperature di cottura siano
simili. E’ possibile utilizzare no ad un massimo di 2 ripiani
contemporaneamente seguendo le avvertenze riportate
nel paragrafo “Cottura contemporanea su più ripiani”.
Ottimi risultati si ottengono con i piatti che necessitano
di gratinatura e cottura abbastanza lunga. Negli arrosti
di carne la migliore distribuzione del calore consente di
utilizzare temperature più basse che riducono la dispersione
degli umori mantenendoli così più morbidi e riducendo
il calo di peso. Il ventilato è particolarmente apprezzato
per la cottura dei pesci che possono essere cucinati con
pochissima aggiunta di condimenti, mantenendo così
inalterato l’aspetto e il sapore. La funzione ventilato può
anche essere usata per scongelare carne bianca o rossa,
pesce, pane, impostando una temperatura di 80°-100°C.
Per scongelare cibi più delicati potete impostare 60°C o
usare la sola circolazione di aria fredda impostando la
manopola termostato a 0°C.
Alla ne di ogni cottura far funzionare l’apparecchio per 4-5
minuti posizionando la manopola del termostato sullo 0 per
favorire il raffreddamento del forno.
Se l’apparecchio ha funzionato a lungo al massimo della
temperatura e tale avvertenza non è stata rispettata, a
protezione dello stesso interviene un dispositivo di sicurezza
che toglie temporaneamente l’alimentazione elettrica.
14
IT
La spia di funzionamento del forno
1
Indica la fase di riscaldamento dello stesso, il suo
spegnimento segnala il raggiungimento all’interno del forno
della temperatura impostata con la manopola. A questo
punto l’alternativo accendersi e spegnersi di questa spia
indica che il termostato sta lavorando correttamente per
mantenere costante la temperatura del forno.
La manopola del contaminuti
4
Per utilizzare il contaminuti occorre caricare la suoneria
ruotando la manopola di un giro quasi completo in senso
orario; quindi, tornando indietro, impostare il tempo
desiderato facendo coincidere con il riferimento sso del
frontalino il numero corrispondente ai minuti pressati.
Illuminazione forno
Per qualsiasi posizione della manopola di selezione,
diversa da quella di riposo contrassegnata dallo “●”, si ha
l’accensione della luce forno.
N.B: per accendere la luce del forno senza attivare alcun
elemento riscaldante, è necessario, impostare la manopola
di selezione
3
” sulla posizione contrassegnata dal
simbolo , quindi la manopola del termostato
2
a zero contrassegnata dal simbolo “●”.
Girarrosto
Questo accessorio è da utilizzare esclusivamente per
cotture al grill. Procedere come segue: inlare la carne
da cuocere nell’asta trasversale, nel senso della sua
lunghezza, bloccandola con le apposite forchette regolabili.
Introdurre i supporti A e B” nei fori predisposti sulla
leccarda E”, appoggiare la gola dell’asta sulla sede C
e inlare la griglia nella prima guida più bassa del forno;
inlare ora l’asta nel foro del girarrosto, portando in avanti
la gola nella sede D(vedi gure). Azionare il girarrosto
selezionando con la manopola PROGRAMMI ;
FunzioneSimbolo Potenza 230V
Spento
Statico
Resistenze inferiore
Resistenza superiore
Grill
Grill Ventilato
Forno Dolce
Forno Ventilato
2350 W
1300 W
1050 W
2000 W
2000 W
1300 W
2350 W
Potenza 220V
2150 W
1200 W
960 W
1850 W
1850 W
1200 W
2150 W
Consigli pratici di cottura
! Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni 1 e 5:
sono investite direttamente dall’aria calda che potrebbe
provocare bruciature sui cibi delicati.
! Nelle cotture GRILL e GRILL VENTILATO, in particolare
se praticate col girarrosto, disporre la leccarda in posizione
1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi).
MULTILIVELLO
Utilizzare le posizioni 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che
richiedono maggior calore.
Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
GRILL
Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disporre gli alimenti
al centro della griglia.
Si consiglia di impostare il livello di energia al massimo.
Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta
costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato
da un termostato.
PIZZA
Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola
sulla griglia in dotazione.
Con la leccarda si allungano i tempi di cottura e
difcilmente si ottiene una pizza croccante.
Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la
mozzarella a metà cottura.
IT
15
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità
alle norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e
devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se
lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo
esposto a pioggia e temporali.
Per movimentare l’apparecchio servirsi sempre delle
apposite maniglie poste sui anchi del forno.
Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o le mani o i piedi
bagnati o umidi.
L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti,
solo da persone adulte e secondo le istruzioni
riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad
esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può
essere considerato responsabile per eventuali danni
derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti
e alcune parti della porta forno diventano molto
calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i
bambimi a distanza.
Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici
entri in contatto con parti calde del forno.
Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento
di calore.
Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro:
ai lati potrebbe essere calda.
Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre
recipienti.
Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.
Non riporre materiale infiammabile nel forno: se
l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione
potrebbe incendiarsi.
Assicurarsi sempre che le manopole siano nella
posizione “●”/“” quando l’apparecchio non è utilizzato.
Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando
il cavo, bensì afferrando la spina.
Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione.
Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
Non appoggiare oggetti sulla porta del forno aperta.
Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone
(bambini compresi) con ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità
con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una
persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano
ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in
funzione per mezzo di un temporizzatore esterno
oppure di un sistema di comando a distanza separato.
Tipo di pietanza
Temperatura
°C
Pasticceria
Torta di frutta
Meringhe
Pan di Spagna
Torta dell'Angelo
Torta margherita
Torta al cioccolato
Focaccia
Bignè
Biscotti di sfoglia
Millefoglie
Pasta frolla
130
130
150
160
160
170
170
200
200
200
200
Carni
Tacchino (4-8 kg.)
Oca (4-5 kg.)
Anatra (2-4 kg.)
Cappone (2½-3 kg.)
Bue brasato (1-1½ kg.)
Cosciotto di agnello
Lepre arrosto (2 kg.)
Fagiano arrosto
Pollo (1-1½ kg.)
Pesce
160
160
170
170
160
160
160
160
170
200
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
15-25 minuti
60-70
30-40
20-30
40-50
40-50
30-40
40-50
15-20
15-20
15-20
15-20
Tempo di
cottura (minuti)
Tipo di pietanza
Temperatura
°C
Tempo di
cottura (ore)
Cottura al FORNO STATICO
Cottura al GRILL
Tipo di pietanza
La 1ª guida è quella in
posizione più bassa.
Tempo di
cottura (minuti)
Posizione
della griglia
Braciole (0.5 kg.)
Salsiccie
Pollo alla griglia (1 kg)
Arrosto di vitello allo spiedo (0.6 kg.)
Pollo allo spiedo (1 kg.)
60
15
60
60
60
guida
guida
guida
-
-
I tempi di cottura possono variare secondo la natura delle vivande, la loro omogeneità e il loro volume. Alla prima cottura,
scegliere pertanto i valori del tempo di cottura più bassi tra quelli indicati e successivamente aumentarli se necessario.
Per la 1
a
guida s’intende quella in posizione più bassa.
16
IT
Smaltimento
Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle
norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
La direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli
elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale
usso dei riuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi
devono essere raccolti separatamente per ottimizzare
il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni per la salute
e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su
tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio
pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo
pomeriggio no alle prime ore del mattino si collabora a
ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche.
Le opzioni di programmazione dei programmi, in
particolar modo la “cottura ritardata” (vedi Programmi),
permettono di organizzarsi in tal senso.
Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al GRILL e
GRILL VENTILATO a porta chiusa: sia per ottenere migliori
risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa).
• Mantenere efcienti e pulite le guarnizioni, in modo che
aderiscano bene alla porta e non procurino dispersioni
di calore.
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma
possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di
acqua tiepida, e sapone neutro. Se le macchie sono
difcili da asportare usare prodotti specici. Si consiglia
di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la
pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta
dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e
detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido.
Evitare gli abrasivi.
Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie,
anche in lavastoviglie ad eccezione delle guide scorrevoli.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione
per la pulizia dell’apparecchio.
Pulire la porta
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi
e asciugare con un panno morbido; non usare materiali
ruvidi abrasivi o raschietti metallici aflati che possono
grafare la supercie e causare la frantumazione del vetro.
Per una pulizia più accurata è possibile smontare la porta
del forno:
1. aprire completamente la porta (vedi gura);
2. alzare e ruotare le levette poste sulle due cerniere
(vedi gura);
F
3 (con controporta in vetro).
afferrare la porta ai due lati esterni,
richiudendola lentamente ma non
del tutto. Premere i fermi F, poi tirare
la porta verso di sé estraendola
dalle cerniere (vedi gura).
Rimontare la porta seguendo il procedimento in senso
contrario.
Controllare le guarnizioni
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno
alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi
al Centro Assistenza più vicino (vedi Assistenza). È
consigliabile non usare il forno no all’avvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina
Per sostituire la lampadina
di illuminazione del forno
1. Svitare il coperchio in
vetro del portalampada.
2. Svitare la lampadina e
sostituirla con una analoga:
potenza 25 W, attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio
(vedi gura)
! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione
di ambienti.
F
GB
17
Installation
! Please keep this instruction booklet in a safe place for future
reference. If the appliance is sold, given away or moved, please
make sure the booklet is also passed on to the new owners
so that they may benet from the advice contained within it.
! Please read this instruction manual carefully: it contains
important information concerning the safe operation,
installation and maintenance of the appliance.
Positioning
! Do not let children play with the packaging material; it
should be disposed of in accordance with local separated
waste collection standards (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional in
accordance with the instructions provided. Incorrect installation
may damage property or cause harm to people or animals.
Built-in appliances
min. 45 mm.
To ensure the proper working
order of the built-in appliance,
the kitchen unit must be of a
suitable size.
The sizes of the unit for installing
the cooker under a worktop or
in a column unit are shown in
gure.
To provide adequate ventilation,
there must be appropriate
ventilation openings in the front
bottom and the top part of the
cabinet (an intake opening on the bottom of at least 200 cm2,
and an exhaust opening of at least 90 cm2). The unit panels
next to the cooker must be heat resistant. In the case of
veneered wood units, glues must be resistant to a temperature
of 120 °C. In accordance with safety standards, once the
appliance has been mounted, there must be no possible
contact with electrical parts. Any protective parts must be
secured so that they can only be removed with the use of tools.
Fastening the oven
Insert the appliance into the compartment; open the oven
door and fasten the oven to the cabinet using the four screws
A”, remembering to place the special spacers provided
between the hole and the screw itself.
A
A
A
A
30
15 45
100
150
200
250
50
FA
447 mm
78
min. 550 mm
162 mm
585 mm
595 mm
860 mm
22 mm
895 mm
525 mm
580 mm
840 mm
Electrical connection
Those ovens equipped with a three-pole power supply cable
are designed to operate with an alternating current with the
voltage and frequency indicated on the data plate (located
on the appliance) and in the instruction manual. The wire
for earthing the appliance is yellow-green in colour.
Replacing the cable
Use a rubber cable of the type H05VV-F with a suitable
cross section 3 x 1.5 mm².
The yellow-green earth wire must be 2-3 cm longer than
the other wires.
Opening the terminal board:
Using a screwdriver, prise on the side tabs of the terminal
board cover;
Pull open the cover of the terminal board.
To install the cable, proceed as follows:
Remove the wire clamp screw and the three contact
screws L-N-
Fasten the wires beneath the screwheads using the
following colour scheme: Blue (N) Brown (L) Yellow-
Green
Fasten the supply cable in place with the clamp and close
the cover of the terminal board.
NL
18
GB
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the data plate. When connecting the cable
directly to the mains, install an omnipolar circuit-breaker with
a minimum contact opening of 3 mm between the appliance
and the mains. The omnipolar circuit breaker should be
sized according to the load and should comply with current
regulations (the earth wire should not be interrupted by the
circuit breaker).
The supply cable should be positioned so that it does not
reach a temperature of more than 50°C with respect to the
room temperature, anywhere along its length.
Before making the connection, check that:
The electrical safety of this appliance can only be
guaranteed if the cooker is correctly and efciently
earthed, in compliance with regulations on electrical
safety. Always ensure that the earthing is efcient; if you
have any doubts call in a qualied technician to check
the system. The manufacturer declines all responsibility
for damage resulting from a system which has not been
earthed.
Before plugging the appliance into the mains, check that
the specications indicated on the date plate (on the
appliance and/or packaging) correspond to those of the
electrical mains system of your home.
Check that the electrical capacity of the system and
sockets will support the maximum power of the appliance,
as indicated on the data plate. If you have any doubts,
call in a qualied technician.
If the socket and appliance plug are not compatible, have
the socket replaced with a suitable model by a qualied
technician. The latter, in particular, will also have to
ensure that the cross section of the socket cables are
suitable for the power absorbed by the appliance. The
use of adapters, multiple sockets and/or extensions,
is not recommended. If their use cannot be avoided,
remember to use only single or multiple adapters and
extensions which comply with current safety regulations.
In these cases, never exceed the maximum current
capacity indicated on the single adapter or extension and
the maximum power indicated on the multiple adapter.
! Once the appliance has been installed, the power supply
cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these
safety measures not be observed.
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven
dimensions
HxLxP
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
Volume
lt. 78
Voltage and
frequency
220/230V / 50-60Hz
Power Supply Max 2200/2400W
ENERGY
LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of
electric ovens.
Standard EN 50304-60350
Energy consumption for Natural
convection – heating mode:
Convection mode
Declared energy consumption for
Forced convection Class – heating
mode:
Fan assisted.
This appliance conforms to the following
European Economic Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low
Voltage) and subsequent amendments
- 2004/108/EEC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments.
- 2009/142/EEC dated 30/11/09 (Gas) and
subsequent amendments.
- 2002/96/EC and subsequent amendments.
GB
19
Start-up and use
WARNING! The oven is
provided with a stop system
to extract the racks and
prevent them from coming
out of the oven (1).
As shown in the drawing,
to extract them completely,
simply lift the racks, holding
them on the front part, and
pull (2).
! The rst time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature for
at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated
before switching the oven off and opening the oven door.
The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused
by protective substances used during the manufacturing
process burning away.
The “Maxioven” Ariston oven combines in a single appliance
the advantages of traditional convection ovens with those
of modern forced air ventilation ovens. It is an extremely
versatile appliance that allows you to easily and safely
choose between 7 different cooking modes. The various
features are selected by means of the selector knob
3
and the thermostat knob
2
on the control panel.
Modes
! A temperature value can be set for all cooking modes
between 50°C and 250°C, except for
GRILL and VENTILATED GRILL
(recommended: do not exceed 200°C).
CONVECTION MODE
The outer heating elements at both the top and the bottom
of the oven will come on. The heat is distributed uniformly
from the top to the bottom. The convection mode is
recommended for preparing meat-based dishes featuring
beef or veal which require slow cooking with the addition
of liquids. It still remains the best cooking mode for dry
pastries and fruit in general. When cooking in convection
mode, only use one dripping-pan or cooking rack at a time,
otherwise the the heat distribution with be uneven. Select
from among the various rack heights based on the whether
the dish needs more or less heat from the top or bottom.
LOWER HEATING ELEMENT
By turning the knob to this position, the oven light and lower
heating element come on.
This position is recommended for nishing off the cooking
of food (in baking trays) which is already supercially well-
cooked but still soft inside.
Note that when using this position, the thermostat is
automatically set at the maximum temperature which cannot
be regulated.
UPPER HEATING ELEMENT
By turning the knob to this position, the oven light and upper
heathing element come on.
This position is recommended for nishing off the cooking
of food (in baking trays) which is already inside well-cooked
but still soft supercially.
GRILL
During grilling, keep the oven door closed.
Both of the central heating element of the grill are activated.
Food is cooked in the grill by the downward thermal rays
produced by an incandescent electric heating element. The
high, direct grill temperature immediately browns meat, thus
stopping juice dispersion and keeping meat more tender.
The grill is particularly recommended for cooking dishes
requiring a high supercial temperature: beef and veal
steaks, entrecote, llet steaks, hamburgers etc...
VENTILATED GRILL
During grilling, keep the oven door closed.
Both of the central heating element of the grill are activated,
as well as the fan. This combination of features increases
the effectiveness of the thermal radiation of the heating
elements through forced air circulation of the air throughout
the oven. This helps prevents foods from burning on the
surface, allowing the heat to penetrate into the food.
GENTLE PASTRY OVEN
The lower heating element and the fan come on.
This setting is ideal when cooking delicate foods, especially
pastries that need to raise, because the heat rising from the
bottom facilitates leavening. Please note that with this feature
it takes a rather long time to reach higher temperatures in
the oven. Therefore, if high temperatures are needed, we
recommend that you use the “Conventional” setting.
VENTILATION MODE
Both the heating elements and the fan will come on. Since
the heat remains constant and uniform throughout the
oven, the air cooks and browns food uniformly over its
entire surface. With this mode, you can also cook various
dishes at the same time, as long as their respective cooking
temperatures are the same. A maximum of 2 rack levels can
be used at the same time, following the instructions in the
section entitled, “Cooking On More Than One Rack”. This
cooking mode is ideal for au gratin dishes or those which
require an extended cooking time.
Moreover, the excellent heat distribution makes it possible
to use lower temperatures when cooking roasts. This results
in less loss of juices, meat which is more tender and a
decrease in the loss of weight for the roast.
The ventilated mode is especially suited for cooking
sh, which can be prepared with the addition of a limited
amount of condiments, thus maintaining their avor and
appearance. The ventilated mode can also be used to
thaw white or red meat, sh and bread by setting the
temperature to 80°-100°C. To thaw more delicate foods,
set the termostat to 60°C or use only the cold air circulation
feature by setting the thermostat to 0°C.
20
GB
After cooking, turn the appliance on for 4-5 minutes, setting
the temperature knob to 0 in order to allow the oven to cool.
If the appliance has been on for an extended amount of
time at maximum temperature and this advice is not taken,
a safety device to protect the same is activated, which
interrupts the electricity supply temporarily.
The thermostat light
1
This indicates that the oven is heating up. When the light
goes out, the required temperature has been reached.
When the light alternately comes on and goes out, it means
that the thermostat is working properly to maintain the oven
temperature.
Timer knob
4
To use the timer, you must wind the alarm by turning the
knob almost one complete turn clockwise; then turn the knob
back to set the time by positioning the minutes required on
the index of the facia.
Oven light
When the selector knob is in any position other than the “●”
position, the oven light comes on.
NOTE: to turn the oven light on without activating any of the
heating elements, the selection knob
3
” must be turned to
the setting indicated by the symbol and the thermostat
knob “
2
” must be set to zero indicated by the “●” symbol.
Spit roast
This accessory should only be used when cooking with
the grill. Proceed as follows: thread the meat you wish to
cook onto the rod positioned across the oven lengthwise,
xing it in place with the adjustable forks supplied. Position
supports “Aand B” in the relevant holes in dripping pan
E”, rest the groove on the rod in slot C” and use the guide
rail to place the rack in the lowest position in the oven; next
position the rod in the rotisserie spit hole, sliding the groove
forwards to slot “D(see gures). Start the rotisserie using
the SELECTOR knob set to cooking mod ;
FunctionSymbol Power 230V
Off
Static
Lower heating element
Upper heating element
Grill
Ventilated grill
Gentle pastry oven
Ventilated oven
2350 W
1300 W
1050 W
2000 W
2000 W
1300 W
2350 W
Power 220V
2150 W
1200 W
960 W
1850 W
1850 W
1200 W
2150 W
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted
cooking. This is because excessive direct heat can burn
temperature sensitive foods.
! In the GRILL and VENTILATED GRILL cooking modes,
particularly when using the rotisserie spit, place the dripping
pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or
grease).
MULTILEVEL
Use positions 2 and 4, placing the food which requires
more heat on 2.
Place the dripping pan on the bottom and the rack on
top.
GRILL
Place the rack in position 3 or 4. Position the food in the
centre of the rack.
We recommend that the power level is set to maximum.
The top heating element is regulated by a thermostat
and may not always operate constantly.
PIZZA
Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as it
prevents the crust from forming by extending the total
cooking time.
If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding
the mozzarella cheese on top of the pizza halfway
through the cooking process.
GB
21
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards. The
following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
General safety
The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
When moving or positioning the appliance, always use
the handles provided on the sides of the oven.
Do not touch the appliance while barefoot or with wet or
damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions provided in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous. The
manufacturer may not be held responsible for any
damage caused as a result of improper, incorrect
and unreasonable use of the appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts
of the oven door when the appliance is in use; these
parts become extremely hot. Keep children well away
from the appliance.
Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of
the oven.
The ventilation and heat dispersal openings must never
be obstructed.
Always grip the oven door handle in the centre: the ends
may be hot.
Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.
Do not place ammable materials in the oven: if the appliance
is switched on accidentally, the materials could catch re.
Always make sure the knobs are in the “●”/“” position
when the appliance is not in use.
When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.
Do not perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity mains.
If the event of malfunctions, under no circumstances
should you attempt to perform the repairs yourself.
Contact an authorised Service Centre (see Assistance).
Do not rest objects on the open oven door.
Do not let children play with the appliance.
The appliance should not be operated by people (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capacities, by inexperienced individuals or by anyone
who is not familiar with the product. These individuals
should, at the very least, be supervised by someone who
assumes responsibility for their safety or receive preliminary
instructions relating to the operation of the appliance.
Type of dish
Temperature
°C
Pastries and cakes
Fruit pie
Meringues
Sponge cake
Angel cake
Madeira cake
Chocolate cake
Flat sweet loaf
Puffs
Flaky pastry biscuits
Mille feuilles
Short crust pastry
130
130
150
160
160
170
170
200
200
200
200
Meat
Turkey (4-8 kg)
Goose (4-5 kg)
Duck (2-4 kg)
Capon (2½-3 kg)
Braised beef (1-1½ kg)
Leg of lamb
Roast hare (2 kg)
Roast pheasant
Chicken (1-1½ kg)
Fish
160
160
170
170
160
160
160
160
170
200
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
15-25 minutes
60-70
30-40
20-30
40-50
40-50
30-40
40-50
15-20
15-20
15-20
15-20
Cooking time
(minutes)
Type of dish
Temperature
°C
Cooking time
(hours)
CONVENTIONAL oven cooking
GRILLING
Type of dish
The 1st guide rail is
understood as being
the lowest position.
Cooking time
(minutes)
Position of shelf
Chops (0.5 kg)
Saussages
Grilled chicken (1 kg)
Veal on the spit (0.6 kg)
Chicken on the spit (1 kg)
60
15
60
60
60
3
rd
guide rail
2
nd
guide rail
2
st
guide rail
-
-
Cooking times may vary according to the nature of the foods, their homogeneity and their volume. When cooking a certain
food for the rst time, it is advisable to choose the lowest values in the cooking time range given in the table and then
increase them if necessary.
The 1
st
guide rail is understood as being the lowest position.
22
GB
Do not let children play with the appliance.
• Theapplianceisnotintendedtobeoperatedbymeans
of an external timer or separate remote-control system.
Disposal
When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not
be disposed of in the normal unsorted municipal
waste stream. Old appliances must be collected
separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce
the impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you dispose
of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their
old appliance.
Respecting and conserving the environment
You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the hours
between late afternoon and the early hours of the morning.
The cooking mode programming options, the “delayed
cooking” mode (see Cooking modes) and “delayed
automatic cleaning” mode (see Care and Maintenance) in
particular, enable the user to organise their time efciently.
Always keep the oven door closed when using the GRILL
and VENTILATED GRILL modes: This will achieve
improved results while saving energy (approximately 10%).
Regularly check the door seals and wipe clean to ensure
they are free of debris so that they stick properly to the
door and do not allow heat to disperse.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before
carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
The stainless steel or enamel-coated external parts and
the rubber seals may be cleaned using a sponge that
has been soaked in lukewarm water and neutral soap.
Use specialised products for the removal of stubborn
stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not
use abrasive powders or corrosive substances.
The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and
detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do
not use abrasive products.
All accessories - with the exception of the sliding racks
- can be washed like everyday crockery, and are even
dishwasher safe.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
Cleaning the oven door
Clean the glass part of the oven door using a sponge and
a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a
soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal
scrapers as these could scratch the surface and cause the
glass to crack. For more thorough cleaning purposes, the
oven door may be removed:
1. Open the oven door fully (see diagram);
2. Lift up and turn the small levers located on the two hinges
(see diagram);
F
Grip the door on the two external
sides and close it approximately
half way. Unlock the door by
pressing on the clamps F, then
pull the door towards you lifting it
out of its seat (see diagram).
To replace the door, reverse this sequence.
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals
are damaged, please contact your nearest Service Centre
(see Assistance). We recommend that the oven is not used
until the seals have been replaced.
Replacing the light bulb
To replace the oven light
bulb:
1. Remove the glass cover
of the lamp-holder.
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
Wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the glass cover
(see diagram).
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
F
23
FR
Installation
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter
à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour
informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement
et lui fournir les conseils correspondants.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent
des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la
sécurité de votre appareil
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il
faut les mettre au rebut en respectant la réglementation
sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du
secteur conformément aux instructions du fabricant. Une
mauvaise installation peut causer des dommages à des
personnes, des animaux ou des biens.
Encastrement
min. 45 mm.
En vue du bon fonctionnement
du four encastré, le meuble doit
avoir des carattéristiques
adéquates. La gure indique les
dimensions du meuble pour
l’encastrement sous-plan et en
hauteur.
Pour avoir une bonne aération, il
faut prévoir des prises d’air sur le
devant, dans le bas et dans le haut
du meuble, (entrée par le bas d’au
moins 200 cm
2
, sortie par le haut
d’au moins 90 cm
2
).
Les panneaux des meubles adjacents au four doivent être
fabriqués dans un matériau résistant à la chaleur. En particulier,
pour les meubles en bois plaqué, les colles devront résister
à une température de 120°C. Conformément aux normes de
sécurité, une fois l’appareil encastré, tout contact accidentel
avec les composants électriques doit être impossible. Toutes
le parties assurant la protection doivent être xées de façon
à ne pouvoir les enlever qu’à l’aide d’un outil.
Fixation
Introduisez l’appareil dans la niche ; ouvrez la porte du four
et xez le four au meuble à l’aide des 4 vis A”, en n’oubliant
pas de placer entre le trou et la vis les entretoises fournies.
A
A
A
A
30
15 45
100
150
200
250
50
FA
447 mm
78
min. 550 mm
162 mm
585 mm
595 mm
860 mm
22 mm
895 mm
525 mm
580 mm
840 mm
Raccordement électrique
Les fours munis d’un cordon d’alimentation tripolaire, sont
prévus pour un fonctionnement à courant alternatif à la
tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la
plaquette des caractéristiques (placée sur l’appareil) et
dans le livret d’instructions. Le conducteur de terre du câble
est jaune-vert.
Remplacement du câble
Utilisez un câble en caoutchouc du type H05RR-F ayant
une section 3 x 1,5 mm²
Le conducteur de mise à la terre jaune/vert devra être plus
long de 2-3 cm par rapport aux autres conducteurs.
Ouverture du bornier:
Faites pression à l’aide d’un tournevis sur les languettes
latérales du couvercle du bornier;
Tirez et ouvrez le couvercle du bornier.
Pour monter le cordon d’alimentation, procédez comme suit:
dévissez la vis du serre-câble de même que les trois vis
des contacts L-N-
xez les ls sous les têtes de vis en respectant les
couleurs: Bleu (N) Marron (L) Jaune-Vert
fixez le câble d’alimentation dans le serre-câble
correspondant et fermez le couvercle
NL
24
FR
Branchement du câble d’alimentation au réseau
électrique
Montez sur le câble une che normalisée pour la charge
indiquée sur la plaquette des caractéristiques; en cas de
branchement direct au réseau, intercalez entre l’appareil et
l’installation électrique un interrupteur omnipolaire ayant au
moins 3 mm d’ouverture entre les contacts, dimensionné à
la charge et conforme aux normes applicables (l’interrupteur
ne doit pas interrompre le l de la terre).
Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point,
des températures dépassant de 50°C la température
ambiante.
Avant de procéder au branchement, vériez que :
La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que
si ce dernier est correctement raccordé à une installation
de mise à la terre conformément aux normes applicables
en matière de sécurité électrique. Il est indispensable
de vérier si cette condition fondamentale de sécurité
est bien remplie; en cas de doute, faites appel à un
professionnel du secteur pour un contrôle minutieux de
l’installation électrique. Le fabricant ne peut en aucun
cas être considéré responsable des dommages pouvant
survenir si l’installation de mise à la terre fait défaut.
Avant de brancher l’appareil, vériez si les caractéristiques
techniques reportées sur les étiquettes (apposées sur
l’appareil et/ou sur l’emballage) correspondent bien à
celles de votre installation électrique .
Vériez si la charge électrique de l’installation et des
prises de courant est apte à supporter la puissance
maximum de l’appareil gurant sur la plaquette.
En cas de doute, faites appel à un professionnel du
secteur.
En cas d’incompatibilité entre la prise et la che de
l’appareil, faites remplacer cette prise par une autre
appropriée par un professionnel du secteur. Ce dernier
devra aussi vérier si la section des câbles de la prise
est apte à supporter la puissance absorbée par l’appareil.
En général, il vaut mieux n’utiliser ni adaptateurs, ni
prises multiples ni rallonges. Si leur emploi s’avère
indispensable, n’utilisez que des adaptateurs simples
ou multiples et des rallonges conformes aux normes
de sécurité, tout en veillant à ne pas dépasser la limite
de la charge électrique indiquée sur l’adaptateur simple
ou sur les rallonges et la puissance max. indiquée sur
l’adaptateur multiple.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la
prise de courant doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être
remplacé que par un technicien agréé (voir Assistance).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non
respect des normes énumérées ci-dessus.
TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES
Dimensions
du four HxLxP
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
Volume
lt. 78
Tension et
fréquence
d'alimentation
220/230V / 50-60Hz
Puissance Max 2200/2400W
ENERGY
LABEL
Directive 2002/40/CE sur l'étiquette
des fours électriques
Norme EN 50304-60350
Consommation énergie convection
Naturelle – fonction four :
Statique ;
Consommation énergie déclarée pour
Classe convection Forcée –
fonction four: Gratin.
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes:
- 2006/95/CEE du 12/12/06 (Basse Tension)
et modifications successives
- 2004/108/CEE du 15/12/04 (Compatibilité
Electromagnétique) et modifications
successives
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications
successives.
- 2009/142/CEE du 30/11/09 (Gaz) et
modifications successives.
- 2002/96/CEE et modifications successives.
25
FR
Mise en marche et utilisation
ATTENTION! Le four
est équipé d’un système
d’arrêts de grilles qui
permet de les retirer sans
que ces dernières sortent
entièrement du four (1).
Pour sortir complètement
les grilles il suft, comme
illustré, de les soulever en les saisissant par l’avant et de
les tirer (2).
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à
vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant
la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir
la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due
à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four.
Le “Maxifour” Ariston réunit en un seul appareil les avantages
des fours traditionnels à convection naturelle: “statiques” à
ceux des fours modernes à convection forcée: “ventilés”.
C’est un appareil extrêmement complet offrant le choix entre
7 modes de cuisson différents. Les manettes de sélection “
3
et le thermostat
2
” présents sur le bandeau permettent
de sélectionner les différentes fonctions disponibles.
Programmes
! Pour tous les programmes, vous pouvez sélectionner une
température comprise entre 50°C et 250°C, sauf pour :
GRIL et GRIL VENTILE
(il est conseillé de ne pas dépasser 200°C).
FOUR STATIQUE
Les deux éléments chauffants du haut et du bas, externes
s’allument. La chaleur est distribuée de façon homogène par
le bas et par le haut. La fonction statique est conseillée lors
de la préparation de plats de viande de boeuf ou de veau
devant être constamment arrosée de jus et cuite lentement.
C’est l’idéal pour la cuisson des biscuits secs et des fruits en
général. Lorsque vous cuisez au four statique, n’utilisez qu’une
seule lèche-fritte ou grille à la fois, vous risqueriez autrement
d’avoir une mauvaise distribution de la température. Si la
cuisson exige plus de chaleur par le bas ou par le haut, utilisez
les gradins d’enfournement du haut ou du bas.
RÉSISTANCE INFÉRIEURE
En tournant le bouton sur cette position, la lampe du four
s’allume et la résistance du bas se met en marche. Cette
position est conseillée pour retoucher la cuisson des
aliments qui sont déjà bien cuits en surface mais encore
un peu trop moux à l’intérieur.
RÉSISTANCE SUPÉRIEURE
En tournant la manette du four sur cette position, la lampe
du four s’allume et la résistance du haut se met en marche.
Cette position est conseillée pour retoucher la cuisson des
aliments qui sont déjà bien cuits à l’intérieur mais encore
un peu trop moux en surface.
GRIL
Pendant le fonctionnement laisser toujours la porte du four
fermée.
L’élément chauffant central du gril s’allume. La cuisson est
obtenue par irradiation thermique du haut vers le bas d’une
résistance électrique incandescente. La température assez
élevée et directe du gril permet de dorer immédiatement les
viandes en surface, ce qui empêche au jus de s’échapper
et rend la viande plus tendre.
GRILL VENTILÉ
Pendant le fonctionnement laisser toujours la porte du
four fermée.
L’élément chauffant central du gril s’allume et le ventilateur
commence à tourner. Il unit à l’irradiation thermique la
circulation forcée de l’air à l’intérieur du four. Ceci empêche
que les aliments ne brûlent en surface et augmente la
pénétration de la chaleur.
FOUR PÂTISSERIE
Cette fonction est particulièrmeent indiquée pour la cuisson
de mets délicats, comme les gâteaux, par exemple, car la
chaleur provenant du bas les aident à mieux lever. A noter
que les températures les plus élevées sont atteintes plutôt
lentement, dans ce cas il vaut mieux utiliser la fonction “Four
Statique”.
FOUR VENTILÉ
Les éléments chauffants s’allument et le ventilateur se met
en marche. La chaleur étant constante et homogène dans
tout le four, l’air cuit et dore uniformément les aliments en
tous points. Vous pouvez cuire en même temps des plats
différents à condition qu’ils cuisent à la même température.
Vous pouvez cuire en même temps sur 2 niveaux maximum
en suivant les conseils du paragraphe “Cuisson simultanée
sur plusieurs étages”.
Vous obtiendrez d’excellents résultats avec des plats devant
être gratinés et à la cuisson assez longue.
Pour les rôtis de viande, la chaleur mieux distribuée permet
d’utiliser les températures les plus basses, les viandes
gardent ainsi tout leur jus, elles sont plus tendres et perdent
moins de poids.
La chaleur brassée est particulièrment appréciée lors de la
cuisson de poissons car ils n’ont besoin que de très peu
de condiment, leur aspect et leur saveur demeurent ainsi
inaltérés. Vous pouvez aussi utiliser cette fonction pour
décongeler de la viande rouge ou blanche, du poisson, du
pain, il suft de régler la température sur 80°-100°C. Pour
décongeler des aliments plus délicats, vous pouvez choisir
60°C ou n’utiliser que la circulation d’air froid en amenant
la manette du thermostat sur 0°C.
votre domicile.
Après toute cuisson, laissez l’appareil branché pendant
4-5 minutes encore en amenant le bouton du thermostat
en face de 0 pour faciliter le refroidissement du four.
26
FR
Si ce conseil n’est pas respecté alors que l’appareil a
fonctionné longtemps à sa température maximum, ce
dernier est protégé par un dispositif de sécurité qui coupe
momentanément l’arrivée de courant.
Le voyant de fonctionnement du four
1
Ce voyant indique que le four est en train chauffer et il
s’éteint dès que le four atteint la température sélectionnée
au moyen du bouton.
A présent, le voyant s’allume et s’éteint alternativement, ce
qui indique que le thermostat marche correctement pour
garder la température du four constante.
Le bouton compte-minutes
4
Pour utiliser le compte-minutes, il faut remonter la sonnerie
en faisant tourner le bouton d’un tour presque complet en
sens horaire. Faites marche arrière pour sélectionner le
temps voulu en faisant coïncider le repère xe du bandeau
et le numéro correspondant aux minutes voulues.
Éclairage du four
La lumière du four s’allume lorsque le bouton de sélection
se trouve sur n’importe quelle position autre que la position
d’arrêt “●”.
REMARQUE: pour éclairer le four sans brancher aucun
élément réchauffant, il faut positionner la manette de
sélection
3
” en face du symbole , et déplacer
ensuite la manette du thermostat
2
” jusqu’au symbole
“●” correspondant à zéro.
Tournebroche
Cet accessoire n’est à utiliser que pour les cuissons au
gril. Procéder comme suit : enler la viande à cuire dans
le sens de la longueur et la bloquer à l’aide des fourches
réglables. Introduire les supports “Aet “B” dans les trous
prévus sur la lèchefrite “E”, poser l’extrémité de la broche
dans son logement “C” et enfourner la grille sur le premier
gradin du bas; engager à présent la broche dans le trou du
tournebroche en déplaçant l’extrémité de la broche vers le
logement “D” (voir gure).
Brancher le tournebroche en amenant le sélecteur
PROGRAMMES sur ;
Fonction
Symbole Puissance 230V
Eteint
Statique
Résistance inférieure
Résistance supérieure
Gril
Gril ventilé
Four à pâtisserie
Four ventilé
2350 W
1300 W
1050 W
2000 W
2000 W
1300 W
2350 W
Puissance 220V
2150 W
1200 W
960 W
1850 W
1850 W
1200 W
2150 W
Conseils de cuisson
! Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1et
5: ils sont directement frappés par l’air chaud qui pourrait
brûler les mets délicats.
! Pour les cuissons GRIL et GRIL VENTILÉ, notamment au
tournebroche, placer la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer
les graisses ou jus de cuisson.
MULTICUISSON
Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats qui
exigent davantage de chaleur.
Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
GRIL
Placer la grille au gradin 3 ou 4, enfourner les plats au
milieu de la grille.
Nous conseillons de sélectionner le niveau d’énergie
maximum. Ne pas s’inquiéter si la résistance de voûte
n’est pas allumée en permanence : son fonctionnement
est contrôlé par un thermostat.
PIZZA
Utiliser un plat en aluminium léger et l’enfourner sur la
grille du four.
En cas d’utilisation du plateau émaillé, le temps de
cuisson sera plus long et la pizza beaucoup moins
croustillante.
Si les pizzas sont bien garnies, n’ajouter la mozzarelle
qu’à mi-cuisson.
27
FR
Mets
Température
°C
tisserie
Tarte aux fruits
Meringues
Pain de Gênes
teau de l'Ange
Gênoise
teau au chocolat
Fougasse
Choux
Biscuits en te feuillee
Mille-feuille
te brisée
130
130
150
160
160
170
170
200
200
200
200
Viandes
Dinde (4-8 kg)
Oie (4-5 kg.)
Canard (2-4 kg.)
Chapon
(2½-3 kg.)
Boeuf brai(1-1½ kg)
Gigot d'agneau
Lièvre ti (2 kg)
Faisan ti
Poulet(1-1½ kg)
Poisson
160
160
170
170
160
160
160
160
170
200
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
15-25 minutes
60-70
30-40
20-30
40-50
40-50
30-40
40-50
15-20
15-20
15-20
15-20
Temps de
cuisson
(minutes)
Mets
Température
°C
Temps de
cuisson
(heures)
Cuisson au four STATIQUE
Cuisson au GRIL
Mets
Le 1er gradin indique le
gradin situé dans la
position la plus basse.
Temps de
cuisson (minutes)
Position
de la grille
telettes (0.5 kg)
Saucisses
Poulet grillé (1 kg)
ti de veau à la broche (0.6 kg)
Poulet à la broche (1 kg)
60
15
60
60
60
3ème gradin
2ème gradin
1er gradin
-
-
Les temps de cuisson peuvent varier en fonction de la nature des aliments, de leur homogénéité et de leur volume. Il est
donc conseillé de choisir, lors de la première cuisson, les valeurs les plus basses parmi les temps de cuisson indiqués
et de les augmenter par la suite si nécessaire.
La 1
ère
glissière indique la glissière située dans la position la plus basse.
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux
normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis
pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type
non professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de
le laisser exposé à la pluie et aux orages.
Pour déplacer le four, se servir des poignées prévues à
cet effet sur les côtés de l’appareil.
Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si l’on
a les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément aux
instructions du mode d’emploi. Toute autre utilisation
(comme par exemple le chauffage d’une pièce) est
impropre et donc dangereux. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommages provoqués
par un usage impropre ou erroné.
En cours de fonctionnement, les éléments chauffants
et certaines parties de la porte peuvent devenir très
chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder
les enfants à distance.
Éviter que le cordon d’alimentation d’autres
électroménagers touche à des parties chaudes du four.
Les orices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de
la chaleur ne doivent pas être bouchés
Toujours saisir la poignée en son milieu: elle risque d’être
très chaude à ses extrémités.
Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner
ou sortir les plats du four.
Ne jamais tapisser la sole du four de papier aluminium.
Ne pas ranger de matériel inammable à l’intérieur du
four: si l’appareil était par inadvertance mis en marche,
il pourrait prendre feu.
Contrôler toujours que les boutons sont bien dans la
position “●”/“” quand l’appareil n’est pas utilisé.
Ne pas tirer sur le cordon de l’appareil pour débrancher
la che de la prise de courant.
N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien
sans avoir auparavant débranché la che de la prise de
courant.
En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil.
Contacter le service d’Assistance (voir Assistance).
Ne pas poser d’objets sur la porte du four ouverte.
Éviter que les enfants ne jouent avec l’appareil.
Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par des
personnes (enfants compris) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant
pas l’expérience ou les connaissances indispensables,
à moins qu’elles ne le fassent sous la surveillance de
quelqu’un responsable de leur sécurité ou qu’elles aient
été dûment formées sur l’utilisation de l’appareil.
28
FR
S’assurer que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre
par une minuterie externe ou un système de
télécommande séparée.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous
aux réglementations locales, les emballages pourront
ainsi être recyclés.
La Directive Européenne 2002/96/CEE sur les Déchets
des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE),
exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas
jetés dans le ux normal des déchets municipaux. Les
appareils usagés doivent être collectés séparément an
d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des
matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement. Le symbole de la
‘‘poubelle barrée’ est apposée sur tous les produits pour
rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs pourront coner leur appareil usagé
au service de collecte des collectivités locales ou de leurs
groupements, ou si la législation nationale le permet, le
rendre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil
similaire.
Tous les principaux fabricants d’appareils ménagers
travaillent activement dans la création et la gestion de
systèmes de collecte et d’enlèvement des appareils usagés.
Economies et respect de l’environnement
Pour faire des économies d’électricité, utiliser autant que
possible le four pendant les heures creuses. Les options
de programmation des cuissons et plus particulièrement
la «cuisson différée» (voir Programmes) et le «nettoyage
automatique différé» (voir Nettoyage et entretien),
permettent de s’organiser en ce sens.
Pour les cuissons au GRIL et GRIL VENTILÉ, nous
conseillons de garder la porte du four fermée: les
résultats obtenus sont meilleurs et la consommation
d’énergie est moindre (environ 10% d’économie).
Garder les joints propres et en bon état pour qu’ils adhèrent
bien à la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez
l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède
additionnée de savon neutre Si les taches sont difciles à
enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de
rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. Ne
pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le four est
encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du détergent, rincer
et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.
Tous les accessoires peuvent être lavés normalement
comme de la vaisselle courante et passent au lave-
vaisselle, sauf les glissières coulissantes.
Nous conseillons de ne pas vaporiser le produit de
nettoyage directement sur le bandeau de commandes
mais de se servir d’une éponge.
! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur
ou haute pression.
Nettoyage de la porte
Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non abrasifs
et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un
chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de
racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface
et de briser le verre. Pour nettoyer plus à fond, il est possible
de déposer la porte du four :
1. ouvrir la porte complètement (voir gure);
2. soulever et faire pivoter les leviers situés sur les deux
charnières (voir gure);
F
3. (Avec contre-porte en verre)
saisissez la porte par les côtés,
refermez-la lentement mais pas
complètement. Appuyez sur les
arrêts F, puis tirez la porte vers vous
en la dégageant de ses charnières
(voir gure).
Remonter la porte en refaisant en sens inverse les mêmes
opérations.
Contrôle des joints
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte
du four. S’il est abîmé, s’adresser au service après-vente le
plus proche de son domicile (voir Assistance). Mieux vaut
ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
Pour changer l’ampoule
d’éclairage du four:
1. Dévissez le couvercle en
verre du boîtier de la lampe.
2. Dévissez l’ampoule et
remplacez-la par une autre
de même type : puissance
25 W, culot E 14.
3. Remontez le couvercle à
sa place (voir gure).
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la
pièce.
F
ES
29
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en todo momento. En caso de venta, de cesión
o de mudanza, verique que permanezca junto al aparato
para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento
y sobre las advertencias correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante
información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben
eliminar respetando las normas para la recolección de
residuos (ver Precauciones y consejos).
! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones
y por personal profesionalmente calicado. Una instalación
incorrecta puede producir daños a personas, animales o cosas.
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il
faut les mettre au rebut en respectant la réglementation
sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du
secteur conformément aux instructions du fabricant. Une
mauvaise installation peut causer des dommages à des
personnes, des animaux ou des biens.
Empotramiento
min. 45 mm.
Para garantizar el correcto
funcionamiento del aparato
empotrable, es necesario que el
mueble tenga características
apropiadas. En la figura se
indican las dimensiones del
vano del mueble, en el
empotrado bajo encimera y
vertical.
Para facilitar un aireado ecaz
por la zona delantera inferior y
superior del mueble, se han de
taladrar tomas de aire convenientes: (entrada por abajo de
200 cms
2
aprox..; una boca de salida por la parte superior
de 90 cms
2
aprox.).
Los paneles de los muebles adyacentes al horno deberán
ser de material resistente al calor. En particular, en el caso
de muebles de madera revestida las colas deberán ser
resistentes a la temperatura de 120°C. De conformidad con
las normas de seguridad, una vez empotrado el aparato,
no deben resultar posibles, eventuales contactos con
las paredes eléctricas. Todas las partes que aseguran la
protección deben jarse de tal modo que no sea posible
quitarlas sin la ayuda de algún utensilio.
Clavado
Introduzca el equipo en el espacio correspondiente; abra la
puerta del horno y je el horno al mueble con los 4 tornillos
A”, recordando colocar entre el oricio y el tornillo los
separadores suministrados con el equipo.
A
A
A
A
30
15 45
100
150
200
250
50
FA
447 mm
78
min. 550 mm
162 mm
585 mm
595 mm
860 mm
22 mm
895 mm
525 mm
580 mm
840 mm
Conexión eléctrica
Los hornos dotados de cable de alimentación tripolar, están
predispuestos para el funcionamiento con corriente alterna,
a la tensión y frecuencia de alimentación indicadas en la
placa de características (colocada en el aparato) y en el
manual de instrucciones. El conductor de toma de tierra del
cable se distingue por los colores amarillo-verde.
Sustitución del cable
Utilice un cable de goma del tipo H05VV-F con una sección
3 x 1.5 mm².
El conductor amarillo-verde tendrá que ser 2÷3 cm. más
largo que los otros conductores.
Apertura del tablero de bornes:
Con la ayuda de un destornillador, haga palanca en las
lengüetas laterales de la tapa del tablero de bornes;
Tirar y abrir la tapa del tablero de bornes.
Para la colocación del cable, realizar las siguientes
operaciones:
aojar el tornillo de la mordaza de terminal de cable y
los tres tornillos de los contactos L-N-
jar los cables debajo de las cabezas de los tornillos
respetando los colores: Azul (N) Marrón (L) Amarillo-
Verde
jar el cable de alimentación en el correspondiente
sujetacable y cerrar la tapa.
30
ES
NL
Conexión del cable de alimentación a la red
Instalar, en el cable, un enchufe normalizado para la
potencia indicada en la placa de características; en caso
de conexión directa a la red, es necesario colocar entre el
aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia
mínima entre los contactos de 3 mm, adecuado a la
potencia y conforme a las normas en vigencia (el cable a
tierra no debe ser interrumpido por el interruptor).
El cable de alimentación debe colocarse de tal manera que,
en ningún punto alcance una temperatura superior a 50°C
con respecto a la temperatura ambiente.
Antes de efectuar la conexión comprobar que:
La seguridad eléctrica de este aparato se garantiza sólo
cuando el mismo resulte correctamente conectado a
una eciente instalación de conexión a tierra conforme
a lo previsto por las normas de seguridad eléctrica.
Es necesario vericar este fundamental requisito de
seguridad y, en caso de duda, solicitar un control
cuidadoso de la instalación por parte de personal
profesionalmente especializado. El fabricante no
puede ser considerado responsable por los eventuales
daños causados por la falta de conexión a tierra de la
instalación.
Antes de conectar el aparato, comprobar que los datos de
la placa de características (ubicada en el aparato y/o en
el embalaje) correspondan a los de la red de distribución
eléctrica y gas.
Comprobar que la capacidad eléctrica de la instalación
y la de los tomas de corriente resulten adecuadas a la
potencia máxima del aparato indicada en la placa de
características. En caso de duda, dirigirse a personal
profesionalmente especializado.
En caso de incompatibilidad entre el toma de corriente
y el enchufe del aparato, llamar a personal técnico para
reemplazar el toma con otro adecuado. El técnico, en
particular, deberá también comprobar que la sección
de los cables del toma de corriente resulte adecuada a
la potencia absorbida por el aparato. En general, no es
aconsejable el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o
extensiones. Si su uso fuera indispensable es necesario
utilizar solamente adaptadores simples o múltiples y
prolongaciones conformes a las normas vigentes de
seguridad, teniendo cuidado de no superar el límite de
capacidad de corriente marcado en el adaptador simple y
en las prolongaciones, y el de máxima potencia marcado
en el adaptador múltiple.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma
de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido
sólo por técnicos autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas
normas no sean respetadas.
TABLA DE CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
del Horno
HxLxP
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
Volume
litros 78
Tensión y
frecuencia de
alimentación:
220/230V / 50-60Hz
Potencia
Máx
2200/2400W
ENERGY
LABEL
Norma 2002/40/CE en la etiqueta de
los hornos eléctricos.
Norma EN 50304-60350
Consumo de energía por convección
Natural – función de calentamiento:
Convencional;
Clase Consumo de energía para
funcionamiento por convección
Forzada - función de calentamiento:
Ventilado.
Este aparato es conforme con las
siguientes Normas Comunitarias:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Baja Tensión)
y posteriores modificaciones
- 2004/108/CEE del 15/12/04
(Compatibilidad Electromagnética) y
posteriores modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y posteriores
modificaciones.
- 2009/142/CEE del 30/11/09 (Gas) y
posteriores modificaciones.
- 2002/96/CEE y posteriores modificaciones
successives.
ES
31
Puesta en funcionamiento y uso
ATENCIÓN! El horno está
dotado de un sistema de
bloqueo de las parrillas que
permite quitarlas sin que
sobresalgan del horno (1).
Para quitar completamente
las parrillas, como se indica
en el dibujo, es suciente
levantarlas cogiéndolas de
la parte delantera y tirar (2).
! La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar
vacío, durante una hora aproximadamente, con el
termostato al máximo y con la puerta cerrada. Luego
apáguelo, abra la puerta del horno y airee el ambiente.
El olor que se advierte es debido a la evaporación de las
sustancias utilizadas para proteger el horno.
El “Maxihorno” Ariston reúne en un único aparato las
ventajas de los hornos tradicionales a convección natural:
“convencionales” y la de los hornos modernos a convección
forzada: “ventilados”.
Es un aparato sumamente versátil que permite elegir, en
modo fácil y seguro, entre 7 métodos distintos de cocción.
La selección de las distintas funciones ofrecidas se realiza
accionando los mandos de selección “
3
” y el mando del
termostato “
2
” presentes en el cuadro de mandos.
Programas
! En todos los programas se puede jar una temperatura
entre 50ºC y 250ºC, excepto en:
GRILL y GRILL VENTILADO
(se aconseja no superar una temperatura de 200ºC).
HORNO ESTATICO
Se encienden las dos resistencias : inferior y superior
externa. El calor se distribuye uniformemente desde abajo
y desde arriba. Se aconseja usar el convencional para la
preparación de platos a base de carnes de buey o ternera
que necesitan una cocción lenta con un constante agregado
de líquidos. Sigue siendo el mejor sistema para la cocción
de bizcochos secos, y de fruta en general. Para la cocción
en el horno convencional, utilizar una sola bandeja o parrilla
por vez, de lo contrario, se obtendrá una mala distribución
de la temperatura.
Si la cocción necesita mayor calor desde abajo o desde
arriba, utilizar los estantes superiores o inferiores.
La “RESISTENCIA INFERIOR
Al girar la manecilla hasta la posición inferior se enciende
la luz del horno y entra en funciones el elemento calefactor
de abajo. Esta posición es la aconsejada para pasar al
horno alimentos (contenidos en fuentes) que presentan la
supercie cocida pero todavía hùmedos por dentro.
La “RESISTENCIA SUPERIOR
Girando la perilla hasta esta posición se enciende la luz del
horno y funciona el elemento calefactor de arriba.
Esta posición es la aconsejada para pasar al horno
alimentos (contenidos en fuentes) que presentan por dentro
cocida pero todavía hùmedos la supercie.
GRILL
Mantener cerrada la puerta del horno durante el
funcionamiento del grill.
Se enciende el elemento calentador grill. La cocción con
grill se produce por la irradiación térmica de arriba hacia
abajo, mediante una resistencia eléctrica incandescente.
La elevada temperatura del grill, permite el inmediato asado
supercial de la carnes, con lo que, al impedir el escape
de líquidos las mantiene más tiernas. La cocción con grill,
es particularmente indicada para platos que necesitan
una elevada temperatua supercial: chuletas de ternera,
entrecote, solomillo, hamburguesas etc...
GRILL VENTILADO
Mantener cerrada la puerta del horno durante el
funcionamiento del grill.
Se enciende el elemento calentador grill y comienza a girar
el ventilador. Une a la irradiación térmica, la circulación
forzada del aire dentro del horno. Esto impide que se
quemen supercialmente los alimentos aumentando el
poder de penetración del calor.
HORNO DULCES
Se enciende la resistencia inferior. Esta función es ideal para
la cocción de comidas delicadas, en especial las tortas que
necesitan fermentar, ya que este proceso se ve facilitado
por el calor proveniente de abajo. Cabe destacar que las
temperaturas más elevadas se alcanzan en tiempos bastante
largos, por lo tanto, en estos casos, es aconsejable utilizar
la función “Horno Estatico”.
HORNO VENTILADO
Se activan las resistencias y entra en funcionamiento el
ventilador. Debido a que el calor es constante y uniforme en
todo el horno, el aire cocina y dora la comida uniformemente en
todos sus puntos. También se pueden cocinar simultáneamente
comidas distintas entre ellas, con tal que las temperaturas de
cocción sean similares. Es posible utilizar simultáneamente
2 estantes como máximo respetando las advertencias
indicadas en el párrafo “Cocción simultánea en más de un
estante”. Se obtienen óptimos resultados con los platos que
necesitan gratinado y cocción durante mucho tiempo. En
los asados de carne, la mejor distribución del calor permite
utilizar temperaturas más bajas que reducen la dispersión
de los líquidos manteniéndolas más tiernas y reduciendo la
disminución de peso. El horno ventilado es particularmente
apreciado para la cocción de pescados que se puedan cocinar
con muy poca cantidad de condimentos, manteniendo, de este
modo, inalterados el aspecto y el sabor.
La función ventilado se puede usar también para descongelar
carne blanca o roja, pescado y pan, seleccionando una
temperatura de 80°-100°C.
32
ES
Para descongelar alimentos más delicados se puede
seleccionar 60°C o usar sólo la circulación de aire frío
llevando el botón termóstato a 0°C. Al nal de cada cocción
haga funcionar el aparato durante 4-5 minutos colocando la
perilla del termostato en 0 para favorecer el enfriamiento del
horno. Si el aparato ha funcionado por mucho tiempo a la
temperatura máxima y no se respetó dicha advertencia, para
proteger al mismo, interviene un dispositivo de seguridad que
interrumpe temporalmente la alimentación eléctrica.
La luz piloto de funcionamiento del horno
1
Indica la fase de calentamiento del mismo, su apagado
señala que en el interior del horno se ha alcanzado la
temperatura seleccionada con el mando. A esta altura,
cuando la luz piloto se apaga y se enciende alternativamente,
indica que el termostato está trabajando correctamente para
mantener constante la temperatura del horno.
El mando del cuentaminutos
4
Para utilizar el cuentaminutos es necesario cargar la
alarma, girando el mando una vuelta casi completa en
sentido horario; luego, volviendo hacia atrás, seleccionar
el tiempo deseado haciendo coincidir la referencia ja del
cuadro de mandos con el número correspondiente a los
minutos pre-establecidos.
Illuminación horno
En cualquier posición del mando de selección, excepto la
posición de reposo indicada por el “●”, la luz del horno se
enciende;
Nota: si fuera necesario encender la luz del horno sin
activar los elementos calentadores, conviene poner el
selector
3
” en posición indicada con simbolo , y
seguidamente la perilla del termóstato
2
” en descanso,
o sea marcado el simbolo “●”.
El asador automático
Este accesorio se debe utilizar exclusivamente para cocinar
a la parrilla. Proceda de la siguiente manera: inserte la
carne que debe cocinar en la varilla transversal, en sentido
longitudinal, bloqueándola con los correspondientes
tenedores regulables. Introduzca los soportes ‘’A’’ y ‘’B’ en
los oricios presentes en la grasera ‘’E’’, apoye la ranura de
la varilla en el asiento ‘’C y coloque la parrilla en la primera
guía más baja del horno; inserte ahora la varilla en el oricio
del asador automático, llevando hacia adelante la ranura en
el asiento ‘’D’’ (ver guras). Accione el asador automático
seleccionando con el mando PROGRAMAS ;
FunciónSímbolo Potencia 230V
Apagado
Estatico
Resistencia inferior
Resistencia superior
Grill
Grill Ventilado
Horno Dulces
Ventilado
2350 W
1300 W
1050 W
2000 W
2000 W
1300 W
2350 W
Potencia 220V
2150 W
1200 W
960 W
1850 W
1850 W
1200 W
2150 W
Consejos prácticos para cocinar
! En las cocciones ventiladas no utilice las posiciones 1 y
5: son las que reciben directamente el aire caliente lo cual
podría producir quemaduras de las comidas delicadas.
! En las cocciones , si se utiliza el asador automático,
coloque la grasera en la posición 1 para recoger los
residuos de cocción (jugos y/o grasas).
MULTICOCCIÓN
Utilice las posiciones 2 y 4 colocando en la 2 los
alimentos que requieren mayor calor.
Coloque la grasera abajo y la parrilla arriba.
GRILL
Introduzca la parrilla en la posición 3 o 4 y coloque los
alimentos en el centro de la parrilla.
Se aconseja jar el nivel de energía en el valor máximo.
No se alarme si la resistencia superior no permanece
constantemente encendida: su funcionamiento está
controlado por un termostato.
PIZZA
Utilice una bandeja para pizza de aluminio liviano
apoyándola sobre la parrilla suministrada con el horno.
Utilizando la grasera aumenta el tiempo de cocción y
difícilmente se obtiene una pizza crocante.
En el caso de pizzas muy condimentadas es aconsejable
colocar la mozzarella (queso típico de Italia) en la mitad
de la cocción.
ES
33
Tipo de plato
Temperatura
°C
Pastelería
Torta de fruta
Merengue
Bizcochuelo
Torta del Ángel
Torta margarita
Torta de chocolate
Bollo
Bombas
Bizcochos de hojaldre
Hojaldre
Pastafrola
130
130
150
160
160
170
170
200
200
200
200
Carnes
Pavo (4-8 kg.)
Ganso (4-5 kg.)
Pato (2-4 kg.)
Can
(2½-3 kg.)
Estofado de vaca
(1-1½ kg.)
Pernil de cordero
Libre asada
(2 kg.)
Faisán asado
Pollo (1-1½ kg.)
Pescado
160
160
170
170
160
160
160
160
170
200
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
15-25 minutos
60-70
30-40
20-30
40-50
40-50
30-40
40-50
15-20
15-20
15-20
15-20
Tiempo de
cocción
(minutos)
Tipo de plato
Temperatura
°C
Tiempo de
cocción
(horas)
Cocción en el HORNO CONVENCIONAL
Cocción al GRILL
Tipo de plato
La 1ª guía es la que está
en la posición más baja.
Tiempo de
cocción (minutos)
Posición
de la parrilla
Chuleta (0.5 kg.)
Chorizos
Pollo a la parrilla (1 kg)
Asado de ternera(0.6 kg.)
Pollo asado (1 kg.)
60
15
60
60
60
guía
guía
guía
-
-
Los tiempos de cocción pueden variar según el tipo de comida, su homogeneidad y dimensión. En la primera cocción,
seleccione entonces, los valores del tiempo de cocción más bajos entre aquellos indicados, y sucesivamente auméntelos
si es necesario.
1° guía es la posición más baja.
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad
con las normas internacionales de seguridad.
Estas advertencias se suministran por razones de seguridad
y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el
espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo
expuesto a la lluvia y a las tormentas.
Para mover el aparato utilice siempre las manijas
correspondientes ubicadas en los costados del horno.
No toque el aparato descalzo o con las manos y pies
mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar
alimentos, sólo por personas adultas y siguiendo
las instrucciones contenidas en este manual.
Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción
de ambientes) se debe considerar impropio y,
por lo tanto, peligroso. El fabricante no puede
ser considerado responsable por eventuales
daños derivados de usos impropios, erróneos e
irracionales.
Mientras se utiliza el aparato, los elementos
calentadores y algunas partes de la puerta del horno
se calientan mucho. Tenga cuidado de no tocarlos y
mantenga a los niños alejados de ellos.
Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con partes calientes
del horno.
No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación
del calor.
Tome la manija de apertura de la puerta en el centro: en
los costados podría estar caliente.
Utilice siempre guantes para horno para introducir o
extraer recipientes.
No cubra el fondo del horno con hojas de aluminio.
No coloque materiales inamables en el horno: si el
aparato se pone en funcionamiento inadvertidamente,
podría incendiarse.
• Cuando el aparato no se utiliza, controle siempre que
los mandos estén en la posición “●”/“”.
No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando
del cable sino sujetando el enchufe.
No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos
internos para intentar una reparación. Llame al Servicio
de Asistencia Técnica (ver Asistencia).
No apoye objetos sobre la puerta del horno abierta.
34
ES
Evite que los niños jueguen con el aparato.
No está previsto que el aparato sea utilizado por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas, por personas inexpertas o que
no tengan familiaridad con el producto, salvo que estén
vigiladas por una persona responsable de su seguridad,
o que hayan recibido instrucciones preliminares sobre
el uso del aparato.
Evitar que los niños jueguen con el aparato.
El aparato no se debe poner en funcionamiento a
través de un temporizador externo o de un sistema
de mando a distancia.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales, de esta manera los embalajes podrán ser
reutilizados.
En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos
de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que ser
recogidos selectivamente para optimizar la recuperación
y reciclado de los componentes y materiales que los
constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el
medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se
marca sobre todos los productos para recordar al consumidor
la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o
con el vendedor para informarse en relación a la correcta
eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medioambiente
Utilizando el horno en los horarios que van desde las
últimas horas de la tarde hasta las primeras horas de
la mañana, se colabora en la reducción de la carga de
absorción de las empresas eléctricas. Las opciones de
programación, en especial, la “cocción retrasada” (ver
Programas) y la “limpieza automática retrasada” (ver
Mantenimiento y cuidados), le permitirán organizarse
en ese sentido.
Se recomienda efectuar siempre las cocciones en
GRILL y GRILL VENTILADO con la puerta cerrada: se
obtendrán así mejores resultados y también un sensible
ahorro de energía (10% aproximadamente).
Mantenga las juntas en buen estado y limpias para que
se adhieran bien a la puerta y no provoquen dispersión
del calor.
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el
aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
Las partes externas esmaltadas o de acero inoxidable y
las juntas de goma se pueden limpiar con una esponja
empapada en agua tibia y jabón neutro. Si las manchas son
difíciles de eliminar use productos especícos. Se aconseja
enjuagar abundantemente y secar después de la limpieza.
No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
El interior del horno se debe limpiar preferentemente
cada vez que se utiliza, cuando todavía está tibio. Utilice
agua caliente y detergente, enjuague y seque con un
paño suave. Evite el uso de productos abrasivos.
Los accesorios se pueden lavar como cualquier vajilla, incluso
en lavavajillas, con excepción de las guías deslizables.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión
para la limpieza del aparato.
Limpiar la puerta
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y productos
no abrasivos y séquelo con un paño suave; no utilice
materiales ásperos abrasivos o raederas metálicas aladas
que puedan rayar la supercie y quebrar el vidrio.
Para lograr una limpieza más profunda es posible
desmontar la puerta del horno:
1. para ello, abra completamente la puerta (ver la gura);
2. alce y gire las palancas ubicadas en las dos bisagras
(ver la gura);
F
3. (Con contrapuerta de vidrio)
sujete la puerta de los costados
externos y ciérrela lenta pero no
completamente. Presione los
sujetadores F”, luego tire la puerta
hacia sí mismo, extrayéndola de
las bisagras (ver la gura).
Vuelva a colocar la puerta siguiendo el mismo procedimiento
pero en sentido contrario.
Controlar las juntas
Controle periódicamente el estado de la junta que rodea la
puerta del horno. Si se encontrara dañada llame al Centro
de Asistencia Técnica más cercano (ver Asistencia). Es
aconsejable no usar el horno hasta que no haya sido reparada.
Sustituir la bombilla
Para sustituir la bombilla de
iluminación del horno:
1. Desenrosque la tapa de
vidrio del portalámpara.
2. Extraiga la bombilla y
sustitúyala con una análoga:
potencia de 25 W, casquillo
E 14.
3. Vuelva a colocar la tapa
(ver la gura).
! No utilice la lámpara del horno para iluminar ambientes.
F
35
PT
Instalação
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a
qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança,
assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para
informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre
as respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e
devem ser eliminadas em conformidade com as regras de
colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e
por pessoal prossional qualicado. Uma instalação errada
pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local
permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em
vigor. Devem ser observados os seguintes requisitos:
Encaixe
min. 45 mm.
Para garantir um bom
funcionamento do aparelho de
encastrar é necessário que o
móvel tenha as dimensões
adequadas. Na figura estão
indicadas as dimensões do vão
do móvel, para inserção sob
bancada ou a coluna.
Para obter uma ventilação
eficiente na parte dianteira
inferior e na parte superior do
móvel, é necessário providenciar
algumas entradas de ar, (uma entrada por baixo de 200 cm
2
no mínimo e uma saída por cima de 90 cm
2
no mínimo. Os
painéis dos móveis adjacentes ao forno deverão ser de
material resistente ao calor. Especialmente as colas dos
móveis de madeira revestidos deverão ser resistentes a
uma temperatura de 120°C. Depois de o aparelho estar
encastrado evitar contactos com as partes eléctricas
conforme as normas de segurança. Todas as partes que
garantem a protecção devem ser xadas de modo a não
poderem ser retiradas sem o auxílio de ferramenta.
Fixação
Introduza a aparelhagem no vão; abra a porta do forno
e prenda o forno no móvel mediante os 4 parafusos
A”,lembre-se de colocar as apropriadas anilhas fornecidas
entre o furo e o parafuso.
A
A
A
A
30
15 45
100
150
200
250
50
FA
447 mm
78
min. 550 mm
162 mm
585 mm
595 mm
860 mm
22 mm
895 mm
525 mm
580 mm
840 mm
Ligação eléctrica
Ligação eléctrica
Os fornos equipados com cabo de alimentação tripolar
estão predispostos para funcionar com a tensão de corrente
alternada e a frequência de alimentação indicadas na placa
de características (situada no aparelho) e no manual de
instruções. O condutor da ligação à terra é o cabo de cor
verde-amarela.
Substituição do cabo
Utilizar um cabo em borracha do tipo H05VV-F com uma
secção 3 x 1,5 mm².
O condutor amarelo-verde, deverá ser mais comprido de
2÷3 cm, que os outros condutores.
Abertura da caixa de bornes:
Utilize uma chave de fenda para fazer alavanca nas
linguetas laterais da tampa da caixa de bornes;
Puxe e abra a tampa da caixa de bornes. Para a
instalação do cabo efectue as seguintes operações:
desatarraxe o parafuso da braçadeira e os três parafusos
dos contactos L-N-
prenda os cabinhos embaixo da cabeças dos parafusos,
respeite as cores: Azul (N) Marrom (L) Amarelo-Verde
prenda o cabo de alimentação na apropriada braçadeira
e feche a tampa.
36
PT
NL
Ligação do cabo de alimentação à rede
Monte uma cha normalizada no cabo, apropriada à carga
indicada na placa de características. Em caso de ligação
directa à rede, é preciso interpor entre o aparelho e a rede
um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os
contactos de 3 mm., dimensionado à carga e de acordo com
as normas em vigor (o o de terra não deve ser interrompido
pelo interruptor).
O cabo de alimentação deve estar colocado de modo a não
atingir em ponto algum uma temperatura que ultrapasse
temperatura ambiente de mais de 50°C.
Antes de efectuar a ligação vericar se:
A segurança eléctrica deste aparelho está assegurada
somente quando o mesmo estiver ligado a uma
instalação com contacto de terra eciente, conforme as
normas de segurança eléctrica em vigor. É necessário
vericar este requisito fundamental de segurança e, em
caso de dúvida, mandar efectuar um controle meticuloso
da instalação por pessoal prossionalmente qualicado.
O fabricador não se responsabiliza por danos eventuais
provocados pela falta de ligação à terra da instalação.
Antes de ligar o aparelho assegure-se de que os
dados da plaqueta (colocada sobre o aparelho e/ou na
embalagem) coincidam com os da rede de distribuição
eléctrica e de gás.
Verique se a capacidade eléctrica da instalação e das
tomadas de corrente são apropriadas para a potência
máxima do aparelho que está indicada na plaqueta. Em
caso de dúvida dirija-se a pessoal prossionalmente
qualicado.
No caso de incompatibilidade entre a cha do aparelho,
mande um técnico prossionalmente qualicado trocar
a cha por outra de tipo adequado. Este técnico deverá
também especicamente certicar-se que o diâmetro dos
cabos da cha seja idóneo para a potência absorvida
pelo aparelho. Em geral é desaconselhável o uso de
adaptadores, chas múltiplas e/ou extensões. Se o uso de
adaptadores for indispensável, use somente adaptadores
simples ou múltiplos, e extensões conformes às normas
de segurança em vigor, porém tome cuidado para não
ultrapassar o limite de capacidade da corrente, indicado
no adaptador simples e nas extensões, nem o limite de
potência máxima indicado no adaptador múltiplo.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser vericado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se
estas regras não forem obedecidas.
TABELA DAS CARACTERÍSTICAS
Medidas do
Forno HxLxP
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
Volume
Litros 78
Tensão e
frequência de
fornecimento
220/230V / 50-60Hz
Potência Max 2200/2400W
ETIQUETA
DE
ENERGIA
Directiva 2002/40/CE acerca dos
fornos eléctricos.
Norma EN 50304-60350
Consumo de energia com convecção
Natural – função de aquecimento:
Estático;
Consumo de energia da declaração
de Classe com convecção
Forçada - função de aquecimento:
Ventilado.
Este aparelho é em conformidade com as
seguintes Directivas da Comunidade
Europeia:
- 2006/95/CEE de 12/12/06 (Baixa Tensão)
e posteriores modificações
- 2004/108/CEE de 15/12/04
(Compatibilidade Electromagnética) e
posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores
modificações.
- 2009/142/CEE de 30/11/09 (Gás) e
posteriores modificações.
- 2002/96/CEE e posteriores modificações.
37
PT
Início e utilização
ATENÇÃO! O forno está
equipado com um sistema
de bloqueio das grelhas
que permite retirá-las sem
que estas ressaiam do
forno (1).
Para retirar completamente
as grelhas, tal como
indicado no desenho, basta
levantá-las, segurando-as pela parte da frente, e puxá-las
(2).
! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de
fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante uma hora,
com o termóstato posto à temperatura máxima e a porta
fechada. Pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar
a sala. O odor que se sente deve-se à evaporação das
substâncias empregadas para proteger o forno.
O ”Maxiforno” Ariston reúne num único aparelho as vantagens
dos fornos tradicionais de convecção natural: “estáticos” e
as vantagens dos fornos modernos de convecção forçada:
“ventilados”. É um aparelho extremamente versátil que
permite escolher de maneira fácil e segura entre as três
modalidades de cozedura. A selecção das diferentes
funções oferta é obtida ao accionar os manípulos de
selecção “
3
” e do termostato “
2
” situados no painel.
Programas
! Para todos os programas pode ser definida uma
temperatura entre 50°C e 250°C., excepto:.
GRILL e GRILL VENTILADO
(é aconselhável não ultrapassar a temperatura de 200°C).
FORNO ESTÁTICO
Acendem-se os dois elementos aquecedores inferior e
superior externo. O calor é distribuído uniformemente de baixo
para cima. O forno estático é aconselhado na preparação de
pratos a base de carnes de bezerro ou vitelo que precisam ser
cozidos lentamente com cons-tante adicionação de líquidos.
Continua a ser o melhor sistema para cozer biscoitos secos,
além das frutas em geral. Ao preparar alimentos no forno
estático utili-zar somente uma pingadeira ou uma grelha de
cada vez, senão obterá uma má distribuição da temperatu-ra.
Se a cozedura precisar de mais calor de baixo ou de cima,
utilizar as prateleiras superiores ou inferiores.
Posição da “RESISTENCIA INFERIOR
Rodando o manípulo até esta posição, acende-se a luz
do forno e entra em funcionamento o elemento aquecedor
inferior. Esta posição é aconselhada para retocar a
cozedura de alimentos (colocados em assadeiras) que
estão bem cozidos por fora mas ainda semi-crus por dentro.
Posição da “RESISTENCIA SUPERIOR
Ao rodar o manípulo do forno até esta posição, acende-
se a luz do forno e entra em funcionamento o elemento
aquecedor.
Esta posição é aconselhada para retocar a cozedura
de alimentos (colocados em assadeiras) que estão bem
cozidos por dentro mas ainda semi-crus por fora .
GRILL
Mantener la porta do forno fechada durante o funcionamento
do grill.
Acende-se o elemento aquecedor central da grelha. A
cozedura é realizada pela irradiação térmica de cima
para baixo, de uma resistência eléctrica incandescente.
A temperatura muito alta e directa da grelha permite
assar imediatamente a superfície das carnes, deste modo
diculta-se a saída dos líquidos e as carnes mantêm-se
mais tenras.
GRILL VENTILADO
Mantener la porta do forno fechada durante o funcionamento
do grill.
Acende-se o elemento aquecedor central da grelha e a
ventoinha põe-se a girar. Une-se à irradiação térmica a
circulação forçada do ar dentro do forno. Isto impede que
se queime a superfície dos alimentos e desta maneira o
poder de penetração do calor aumenta.
FORNO DOLCE
O elemento aquecedor inferior entra em funcionamento e a
ventoinha começa a rodar.
Esta função é indicada para cozer alimentos delicados, em
particular doces que precisam de fermentação, facilitada pelo
calor proveniente da parte inferior. As temperaturas mais
elevadas são atingidas em longo tempo portanto, nestes
casos é aconselhável utilizar a função “Forno Estático”.
FORNO VENTILADO
Acendem-se os elementos aquecedores e entra em função
a ventoinha. Como o calor é constante e uniforme no forno
inteiro, o ar coze e assa o alimento de maneira uniforme
em todos os pontos. Pode-se cozer contemporaneamente
mesmo diferentes pratos, que tenham temperaturas de
preparação similares. É possível utilizar até 2 prateleiras
no máximo contemporaneamente se seguir os conselhos
apresentados no parágrafo “Cozedura contemporânea em
diversas prateleiras”.
Óptimos resultados são obtidos com pratos que precisam
ser gratinados ou cozidos bastante tempo.
Nos assados de carne a melhor distribuição do calor permite
utilizar temperaturas mais baixas que redu-zem a dispersão
dos líquidos, desta forma mantêm-se mais mórbidos e
reduz-se a queda de peso.
O forno ventilado é especialmente apreciado para cozer
peixe que posa ser cozido com pouquíssima adicionação
de temperos, desta maneira o aspecto e o sabor mantêm-
se inalterados.
38
PT
A função ventilada também pode ser utilizada para
descongelar carne branca ou vermelha, peixe, pão;
regular a temperatura entre 80° e 100°C. Para descongelar
alimentos mais delicados pode-se regular em 60°C ou
utilizar somente a circulação de ar frio, para isto regular
o manípulo do termostato em 0°C. Todas as vezes, ao
acabar de cozinhar, deixe o aparelho a funcionar 4 ou 5
minutos, com o selector do termostato colocado no 0 para
facilitar o arrefecimento do forno. Se o aparelho funcionar
muito tempo na temperatura máxima e o conselho acima
não tiver sido seguido; para proteger o mesmo, intervirá
um dispositivo de segurança que temporariamente
interromperá a alimentação eléctrica.
O indicador luminoso do forno
1
Indica a fase de aquecimento do mesmo; apaga-se
quando a temperatura no interior do forno atingir o valor
seleccionado com o manípulo.
O acender e apagar da luz indica que o termostato
está a trabalhar correctamente, mantendo constante a
temperatura no interior do forno.
O manípulo do contaminutos
4
Para utilizar o conta-minutos é necessário dar uma volta
quase completa ao manípulo no sentido dos ponteiros
do relógio, para carregar a campainha; voltando para
trás, marcar o tempo desejado, fazendo coincidir com a
referência do painel o número de minutos pretendidos.
Illuminação do forno
Quando o manípulo de selecção é rodado para qualquer
posição fora do “●”, acende-se a luz do forno
Atenção: para acender a luz do forno sem activar nenhum
elemento aquecedor, è preciso colocar o manípulo de
selecção “
3
” na posição indicada pelo símbolo
, e depois o manípulo do termostato “
2
” marcada com o
símbolo “●”, no zero.
Espeto rotativo
Este acessório deve ser utilizado exclusivamente para
cozer com o grill. Proceder da seguinte maneira: ene a
carne a ser cozida na haste transversal, no sentido do seu
comprimento e bloqueia-a com os grampos reguláveis.
Coloque os suportes ‘’A’’ e ‘’B’’ nos furos predispostos
na bandeja pingadeira ‘’E’’, apoie o gargalo da haste na
sede ‘’C’’ e ene a grade no primeiro trilho mais em baixo
do forno; em seguida ene a haste no furo do espeto
rotativo, a levar o gargalo para a frente na sede ‘’D’’ (veja
as guras). Para ligar o espeto rotativo coloque o selector
dos PROGRAMAS em ;
FunçãoSímbolo Potência 230V
Apagado
Estático
Resistência inferior
Resistência superior
Grill
Grill Ventilado
Forno Doce
Ventilado
2350 W
1300 W
1050 W
2000 W
2000 W
1300 W
2350 W
Potência 220V
2150 W
1200 W
960 W
1850 W
1850 W
1200 W
2150 W
Conselhos práticos para cozedura
! Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições 1 e 5:
recebem directamente ar quente que poderia provocar
queimaduras em alimentos delicados.
! Nas cozeduras de GRILL e GRILL VENTILADO,
principalmente se realizadas com o espeto rotatório,
coloque a bandeja pingadeira na posição 1 para recolher
os resíduos de cozedura (molhos e/ou gordura).
COZEDURA MÚLTIPLA
Utilize as posições 2 e 4, coloque na 2 os alimentos que
necessitarem de mais calor.
Coloque a bandeja pingadeira embaixo e a grade em
cima.
GRILL
Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha os
alimentos no centro da grade.
É aconselhável congurar o nível de energia no máximo.
Não se alarme se a resistência superior não permanecer
constantemente acesa: o seu funcionamento é
controlado por um termóstato.
PIZZA
Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na grelha
do forno.
Se utilizar a bandeja pingadeira aumentará os tempos de
cozedura e dicilmente será obtida uma pizza crocante.
No caso de pizzas com muita cobertura é aconselhável
colocar o queijo mozzarella na metade da cozedura.
39
PT
Cozedura ao FORNO ESÁTICO
Tipo de iguaria
Temperatura
°C
Pastelaria
Tarte de fruta
Merengue
Pão de Espanha
Tarte dos Anjos
Tarte marguerita
Tarte de chocolate
Fogaça
Bignè
Biscoito de massa
Mil folhas
Massa tenra
130
130
150
160
160
170
170
200
200
200
200
Carnes
Toucinho (4-8 kg.)
Ganso (4-5 kg.)
Pato (2-4 kg.)
Capão (2½-3 kg.)
Novilho (1-1½ kg.)
Costeletas de carneiro
Lebre assada (2 kg.)
Faisão assado
Frango (1-1½ kg.)
Peixe
160
160
170
170
160
160
160
160
170
200
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
15-25 minutos
60-70
30-40
20-30
40-50
40-50
30-40
40-50
15-20
15-20
15-20
15-20
Tempo de
cozedura
(minutos)
Tipo de iguaria
Temperatura
°C
Tempo de
cozedura
(minutos)
Cozedura ao GRILL
Tipo de iguaria
O 1° trilho é o da
posição mais baixa.
Tempo de
cozedura (minutos)
Posição da
grelha
Bife (0.5 kg.)
Salsicha
Frango na grelha (1 kg)
Vitela assada no espeto (0.6 kg.)
Frango no espeto (1 kg.)
60
15
60
60
60
guia
guia
guia
-
-
Os tempos de cozedura podem variar segundo a natureza dos alimentos, a sua homogeneidade e o seu volume.
Para a primeira cozedura, escolher portanto os valores de tempo de cozedura mais baixos entre aqueles indicados e
sucessivamente se necessário aumentá-los.
A 1
a
guia è aquela na posição mais baixa.
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade
com as normas internacionais de segurança. Estas
advertências são fornecidas por razões de segurança e
devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não
prossional no âmbito de moradas.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo
num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo
exposto a chuva e temporais.
Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos
especícos manípulos, situados aos lados do forno.
Não toque no aparelho se estiver descalço, ou com as
mãos ou os pés molhados ou húmidos.
Este aparelho deve ser empregado para cozer alimentos,
somente por pessoas adultas e segundo as instruções
apresentadas neste folheto. Qualquer outro uso (como por
exemplo, aquecedor de ambientes) deve ser considerado
impróprio e portanto perigoso. O fabricante não poderá
ser considerado responsável pelos danos que houver
derivantes de usos impróprios, errados ou irracionais.
Durante o uso deste aparelho, os elementos aquecedores
e algumas das partes da porta do forno esquentam-se
muito. Tome cuidado para não tocar nos mesmos e
mantenha as crianças afastadas.
Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes do forno.
Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de
calor.
Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da porta: os
lados podem estar quentes.
Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.
Não forre o fundo do forno com folhas de alumínio.
Não guarde material inamável no forno: se o aparelho
for inadvertidamente colocado a funcionar, poderia
incendiar-se.
Assegure-se sempre que os selectores estejam na
posição “●”/“” quando não estiver a utilizar o aparelho.
Não puxe pelo cabo para desligar a cha da tomada
eléctrica, pegue pela cha.
Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a cha da rede eléctrica.
Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las. Contacte
a Assistência Técnica (veja a Assistência técnica).
Não coloque objectos sobre a porta do forno aberta.
Evite que as crianças brinquem com o aparelho.
Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes
ou que não tenham familiaridade com o produto, a não
ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
40
PT
Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
O aparelho não é destinado a ser colocado em
funcionamento por meio de um temporizador externo
ou por um sistema de comando à distância separado.
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, de maneira que as embalagens possam
ser reutilizadas.
A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê
que os electrodomésticos não devem ser eliminados
no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os
aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos
separadamente para optimizar a taxa de recuperação
e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir
potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo
da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos
para lembrar o dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação
dos electrodomésticos, os proprietários poderão contactar
o serviço de colecta público ou os revendedores.
Economia e respeito do meio ambiente
Utilizando o forno nos horários a partir do m da tarde,
até as primeiras horas da manhã, estará contribuindo
para reduzir a carga de absorção das empresas de
fornecimento de electricidade. As opções de denição
dos programas, especialmente a “cozedura posterior”
(veja os Programas) e a “limpeza automática posterior”
(veja a Manutenção e cuidados), possibilitam organizar-
se para isto.
É recomendável realizar as cozeduras de GRILL e
GRILL VENTILADO sempre com a porta fechada: quer
para obter melhores resultados, quer para uma sensível
economia de energia (aproximadamente 10%).
Mantenha as guarnições eficientes e limpas, para
poderem aderir bem na porta e não causar dispersão
de calor.
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho
da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as
guarnições de borracha podem ser limpas com uma
esponja molhada com água morna e sabão neutro.
Se for difícil remover as manchas, empregue produtos
específicos. É aconselhado enxaguar com água
abundante e enxugar depois da limpeza. Não empregue
pós abrasivos nem substâncias corrosivas.
O interior do forno deve ser sempre limpo de preferência
depois de cada utilização, enquanto ainda estiver morno.
Utilize água quente e detergente, enxagúe e enxugue
com um pano macio. Evite abrasivos.
Os acessórios podem ser lavados como quaisquer
utensà lios, inclusive numa máquina de lavar loiça,
excepto as guias corrediças.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta
pressão para limpar a aparelhagem.
Limpeza da porta
Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos não
abrasivos e enxugue com um pano macio; não use
materiais ásperos, abrasivos ou espátulas metálicas aadas
que podem arranhar a superfície e quebrar o vidro.
Para uma limpeza mais cuidadosa é possível desmontar
a porta do forno:
1. abra a porta inteiramente (veja a gura);
2. levante e rode as alavancas situadas nas duas
dobradiças (veja a gura);
F
3. (Com contra-porta de vidro) segure
a porta dos dois lados exteriores e
feche-a novamente devagar mas
não inteiramente; Pressione os
grampos F, em seguida puxe a
porta para a frente e retire-a das
dobradiças (veja a gura).
Vuelva a colocar la puerta siguiendo el mismo procedimiento
pero en sentido contrario.
Vericaçãodasguarnições
Verique periodicamente o estado da guarnição ao redor
da porta do forno. Se houver danos, contacte o Centro
de Assistência Técnica mais próximo (veja a Assistência
técnica). É aconselhável não usar o forno antes do mesmo
ter sido reparado.
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de
iluminação do forno:
1. Desatarraxe a tampa em
vidro do bocal da lâmpada.
2. Desenrosque a lâmpada e
troque-a por outra análoga:
potência 25 W, engate E 14.
3. Retire a tampa (veja a
gura).
! Não utilizar a lâmpada do forno como iluminação de
ambientes.
F
41
DE
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät
stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit
hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie
liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation,
dem Gebrauch und der Sicherheit.
Einbau
min. 45 mm.
Um einen einwandfreien Betrieb
des Einbaugerätes zu
gewährleisten, muß der
Umbauschrank geeignete Merk-
male aufweisen. Auf Abbildung
sind die Abmessungen des Um-
bauschrankes in der Version
Unterbau angegeben.
Um eine optimale Belüftung
an der vorderen, unteren Seite
des Möbels und an dessen
Oberseite zu gewährleisten,
müssen geeignete Belüftungsöffnungen vorge-sehen
werden (Belüftungsöffnung von unten mindestens 200
cm², Luftabzug auf der oberen Seite mindestens 90 cm²).
Die am Backofen angrenzenden Schrankwände müssen
hitzebeständig sein. Besonders bei Schränken aus
Furnierholz muß der Leim einer Tem-peratur von 120°C
standhalten. Gemäß den Sicherheits- vorschriften müssen
nach dem Einbau des Gerätes alle Berührungsmöglichkeiten
mit elektrischen Teilen ausge-schlossen sein. Alle zur
Sicherheit vorhandenen Teile müssen so befestigt werden,
daß sie ohne Zuhilfenahme eines Werkzeuges nicht entfernt
werden können.
Befestigung
Stellen Sie das Gerät in die vorgesehene Öffnung,
öffnen Sie die Ofentür und befestigen Sie den Ofen am
Umbauschrank mittels der 4 Schrauben “A“.
Vergessen Sie dabei nicht, das Distanzstück zwischen der
Bohrung und der Schraube einzufügen.
A
A
A
A
30
15 45
100
150
200
250
50
FA
447 mm
78
min. 550 mm
162 mm
585 mm
595 mm
860 mm
22 mm
895 mm
525 mm
580 mm
840 mm
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterspeisekabel ausgerüsteten
Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei
einer auf dem Typenschild (auf dem Gerät) aufgeführten
Versorgungsspannung und -frequenz ausgelegt.
Der Erdleiter hat die Farbe gelb/grün.
Austausch des Kabels
Für den Austausch des Kabels ist ein Gummikabel vom Typ
H05VV-F mit einem Durchschnitt 3 x 1,5 mm² zu verwenden.
Die gelb-grüne Erdungsleitung muß um 2÷3 cm länger als
die anderen Drähte sein.
Heben Sie unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers
die seitlichen Zungen des Klemmengehäusedeckels an.
Ziehen Sie den Deckel des Klemmengehäuses ab.
Verlegen Sie nun das Versorgungskabel wie folgt:
die Schraube der Kabelklemme sowie die drei Schrauben
der Kontakte L-N- herausschrauben;
die Drähte unter Beachtung der entsprechenden Farben
unter den Schraubenköpfen befestigen: Blau (N) Braun
(L) Gelb/Grün
das Versorgungskabel in der entsprechenden
Kabelklemme befestigen und den Deckel schließen.
NL
42
DE
Anschluß des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf
dem Typenschild angegebene Belastung; wird das Gerät
direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist ein allpoliger
Schalter mit einer Mindestöffnung von 3 mm, der der
Strombelastung und den geltenden Richtlinien entspricht,
zwischenzuschalten (der Erdleiter darf nicht durch den
Schalter unterbrochen werden).
Das Versorgungskabel muß so verlaufen, daß es an
keiner Stelle eine Temperatur erreicht, die 50°C über der
Raumtemperatur liegt.
Bevor der Anschluß vorgenommen wird, beachten Sie, daß:
Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes nur dann
gewährleistet ist, wenn es sachgemäß und gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften an eine leistungsfähige
Erdungsanlage angeschlossen wird. Die Gegebenheit
dieser grundlegenden Sicherheitsanforderung muß
überprüft werden, im Zweifelsfalle ist eine Kontrolle
durch Fachpersonal anzufordern. Der Hersteller kann
für eventuelle durch Fehlen einer Erdungsanlage
verursachte Schäden nicht zur Verantwortung gezogen
werden.
Vor Anschluß des Gerätes kontrollieren Sie bitte, daß die
auf dem Typenschild (bendlich auf dem Gerät und/oder
auf der Verpackung) angegebenen Daten mit denen des
Stromversorgungsnetzes übereinstimmen.
Vergewissern Sie sich davon, daß die elektrische
Leistung der Anlage und der Steckdosen der maximalen,
auf dem Typenschild angegebenen Höchstleistung des
Gerätes entspricht. Im Zweifelsfalle ziehen Sie bitte einen
Fachmann zu Rate.
Falls Steckdose und Stecker des Gerätes nicht
übereinstimmen sollten, ist die Steckdose von einem
Fachmann durch eine andere geeigneten Typs zu
ersetzen. Derselbe muß bei der Gelegenheit auch
überprüfen, daß der Steckdosen-Kabelquerschnitt der
Leistungsaufnahme des Gerätes entspricht. Allgemein ist
die Verwendung von Adpatern, Vielfachsteckdosen und/
oder Verlängerungen nicht ratsam. Falls deren Gebrauch
jedoch unvermeidlich sein sollte, dürfen nur Einfach-
oder Vielfachadapter und Verlängerungen verwendet
werden, die den geltenden Sicherheitsvorschriften
entsprechen; achten Sie darauf, daß die auf dem
Einfachadapter und den Verlängerungen angegebene
Stromleistungsgrenze und die auf dem Vielfachadapter
angegebene Höchstleistungsgrenze nicht überschritten
wird.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät
leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf
nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden
(siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen
HxLxP
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
Nutzvolumen
lt. 78
Elektrischer
Anschluss
Spannung 230/240V 50Hz
Maximale Leistung 2200/2400W
ENERGY
LABEL
Richtlinie 2002/40/EG
auf dem Label der Elektrobacköfen.
Norm EN 50304
-60350
Energieverbrauch Natürliche
Konvektion Heizfunktion:
Standard Plus
Deklarierte Energieverbrauchsklasse
Erzwungene Konvektion
Heizfunktion: Echte Heißluft
Dieses Gerät entspricht Folgenden
EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12.12.06
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04
(Elektromagnetische Verträglichkeit)
Und nachfolgende Änderungen
- 93/68/EWG vom 22/07/93 und
nachfolgende Änderungen.
- 2002/96/EG und nachfolgende
Änderungen.
43
DE
Inbetriebsetzung und Gebrauch
ACHTUNG! Der Ofen ist mit
einem Arretierungssystem
der Roste ausgestattet.
Damit lassen diese sich
ausziehen, ohne aus dem
Ofen hervorzustehen (1).
Um die Roste komplett
auszuziehen, braucht
man sie nur, wie auf der
Zeichnung zu sehen, vorne zu greifen und zu ziehen (2).
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für
etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener
Backofentür in Betrieb genommen werden. Schalten Sie das
Gerät dann aus, öffnen Sie die Backofentür und lüften Sie
die Küche. Der bei diesem Vorgang entstehende Geruch
wird durch das Verdunsten der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe verursacht.
Der Ariston “Maxiforno”-Backofen vereint in einem
einzigen Gerät die Vorzüge der herkömmlichen Backöfen
mit ‘statischem’ Wärmeübergang und die der modernen
‘Heißluft’-Backöfen mit Wärmeströmung.
Es handelt sich um ein äußerst vielseitiges Gerät, das es
Ihnen ermöglicht, zwischen 5 einfachen und sicheren Brat/
Backmethoden wählen zu können. Das Einstellen dieser
verschiedenen Funktionen erfolgt über den Funktionswähler
3
und dem Thermostatenknopf
2
” der Schalterblende.
Programme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 50°C bis
250°C. eingestellt werden, mit Ausnahme der Programme:
GRILL und UMLUFT-GRILL
(es empehlt sich, die Temperatur von 200°C nicht zu
überschreiten).
STATISCHER BACKOFEN
Die beiden Heizelemente, d.h. das untere und das obere
äußere schalten sich ein. Die Hitze steigt gleichmäßig von
unten nach oben auf. Der statische Backofen eignet sich ganz
besonders zur Zubereitung von Rind- oder Kalbeischgerichten,
für die eine lange Garzeit unter ständiger Hinzugabe von
Flüssigkeit erforderlich ist. Unübertrefich ist er für das Backen
von Kleingebäck, sowie für das Garen von Obst. Beim statischen
Backofen schieben Sie bitte jedesmal nur ein Backblech ein,
da ein gleichzeitiges Garen oder Backen auf mehreren Ebenen
keine gleichmäßige Hitzeverteilung gewährleistet. Verwenden
Sie die obere Einschubhöhe, wenn mehr Oberhitze verlangt
wird, und die untere, wenn mehr Unterhitze verlangt wird.
UNTERER HEIZWIDERSTAND
Die Backofenbeleuchtung und das untere Heizelement
schalten sich ein. Diese Position empfiehlt sich zum
Nachgaren von Speisen (in Auaufformen), die an der
Oberäche schon die richtige Bräunung haben, innen jedoch
noch klebrig sind, oder für das Backen von Obstkuchen und
-torten, die eine gemäßigte Oberhitze verlangen.
OBERER HEIZWIDERSTAND
Die Backofenbeleuchtung und das obere Heizelement
schalten sich ein. Diese Position eignet sich zum Nachgaren
von Speisen (in Auaufformen), die innen bereits gar, jedoch
an der Oberäche noch nicht richtig gebräunt sind.
GRILL
Wähend des Grillens ist es notwending, die Ofentür
geschloßen zu halten. Das mittlere Heizelement schaltet
sich ein. Das Grillen erfolgt durch die gleichbleibend
von oben nach unten gerichtete Strahlungshitze eines
glühenden Elektrowiderstandes. Durch die äußerst hohe
Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze
wird das Fleisch auf der Oberseite rasch gebräunt, somit
tritt kein Fleischsaft aus und das Fleisch bleibt zarter.
UMLUFT-GRILL
Wähend des Grillens ist es notwending, die Ofentür geschloßen
zu halten. Das mittlere Heizelement schaltet sich ein und das
Gebläse wird in Betrieb genommen. Beim Umluft-Doppelgrill
kommt zu der einseitigen Strahlungshitze noch die im Innern
des Backofens zirkulierende Heißluft hinzu. Hierdurch wird
ein Verbrennen der Speisenoberächen vermieden, die Hitze
kann so leichter in die Speisen eindringen.
KUCHEN-BACKOFEN
Das untere Heizelement schaltet sich ein. Diese Funktion
eignet sich zum Garen zarter Speisen, insbesondere
zum Backen von Hefeteigen, deren Gärung dank der von
unten aufsteigenden Hitze gefördert wird. Man macht
darauf aufmerksam, daß höhere Temperaturen nur sehr
langsam erreicht werden; falls solche verlangt werden, ist
die Funktion des “Konventionellen Backofens” vorzuziehen.
HEISSLUFT-BACKOFEN
Die Heizelemente schalteten sich ein und das Gebläse wird
in Betrieb genommen. Dank der konstant gehaltenen und im
Backofen gleichmäßig verteilten Heißluft werden die Speisen
sehr gleichmäßig gegart bzw. gebacken. Es können auch
gleichzeitig mehrere Gerichte unterschiedlicher Art gegart
werden, vorausgesetzt es werden keine unterschiedlichen
Gartemperaturen verlangt. Es können bis zu 2 Einschubhöhen
gleichzeitig verwendet werden. Beachten Sie hierzu die
Hinweise des Abschnitts “Gleichzeitiges Garen auf mehreren
Einschubhöhen”. Ausgezeichnete Resultate erzielen Sie im
Heißluftofen bei Gerichten, die gratiniert werden sollen und
längere Garzeiten verlangen.
Bei Fleischgerichten können dank der optimalen
Hitzeverteilung niedrigere Temperaturen eingestellt
werden, wodurch verhindert wird, daß Fleischsaft austritt;
das Fleisch bleibt somit zarter und der Gewichtsverlust wird
eingeschränkt. Besonders geschätzt wird der Heißluftofen
bei der Zubereitung von Fisch, der auf diese Weise mit
wenig Zutaten gegart werden kann, wodurch Aussehen und
Geschmack unverändert erhalten bleiben.
Die Heißluftfunktion kann außerdem zum Auftauen von
Fleisch, Fisch und Brot verwendet werden. Stellen Sie hierzu
die Temperatur auf 80°-100°C ein. Empndliche Gerichte
44
DE
sollten jedoch bei 60°C, oder nur mit Kaltluft, Thermostat
demnach auf 0°C, aufgetaut werden. Nach dem Kochen
sollten Sie zur Abkühlung des Ofens den Thermostatenregler
auf 0 einstellen und das Gerät 4-5 Minuten lang einschalten.
Wenn das Gerät lange auf Höchsttemperatur eingeschaltet
war und Sie diese Sicherheitsmaßnahme nicht beachtet
haben, dann schaltet sich zum Schutz des Gerätes
automatisch ein Sicherheitsmechanismus ein, der kurzfristig
die Stromzufuhr unterbricht.
Backofen KontrollLampe
1
Diese zeigt die Aufheizphase des Backofens an, die Lampe
erlischt nach Erreichen der eingestellten Temperatur im
Backofeninnern.
Das nun abwechselnde Aueuchten und Erlöschen der
Kontrollampe zeigt an, daß der Thermostat korrekt arbeitet
und die Temperatur konstant gehalten wird.
Minutenuhr
4
Das Läutewerk erst im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
aufziehen; dann durch Zurückdrehen die gewünschte Zeit
einstellen. Die eingestellten Minuten müssen mit dem
Bezugspunkt der Bedienungsblende übereinstimmen.
Ofenbeleuchtung
Bei jeder von der mit “●” gekennzeichneten Nullposition
abweichenden Einstellung des Funktionswählers schaltet
sich die Backofenbeleuchtung ein.
ZUR BEACHTUNG: Soll das Backofenlicht eingeschaltet
werden, ohne daß irgendein Heizelement in Betrieb
gesetzt wurde, muß der Reglerknopf
3
” auf die mit
dem Symbol gekennzeichnete Position, und der
Thermostatregler
2
auf die mit “●” gekennzeichnete
Nullposition gedreht werden.
Multispieß
Die “Maxiforno” sind mit einem transversal angebrachten,
abnehmbaren Multispieß ausgerüstet. Das zu garende
Fleisch in seiner Länge nach aufspießen und mittels der
regulierbaren Gabeln befestigen. Bei kleinen Spießen
spießen Sie das zu garende Fleisch auf die mitgelieferten
Spieße auf und hängen Sie diese dann in die Halterungen
ein. Die Halterungen Aund B” in die Löcher der Fettpfanne
einfügen, die Spießstange an ihrer Aussparung in den Sitz
D” einlegen, den Grillrost in die unterste Einschubhöhe
einschieben, die Spießstange in die Öffnung der Antriebswelle
stecken und an ihrer Aussparung in den Sitz “C” einlegen.
Durch Drehen des Reglerknopfes auf die Position Grill
den Motor einschalten.
FunktionSymbol Leistung 230V
Aus
Konventioneller Backofen
Unterer Heizwiderstand
Oberer Heizwiderstand
Grill
Umluft-Grill
Kuchen-Backofen
Heißluft-Ofen
2350 W
1300 W
1050 W
2000 W
2000 W
1300 W
2350 W
Leistung 220V
2150 W
1200 W
960 W
1850 W
1850 W
1200 W
2150 W
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen
1 und 5: sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch
empndliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL
und UMLUFT-GRILL – vor allem bei Verwendung des
Drehspießes – die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
Verwenden Sie bitte die Einschubhöhen 2 und 4, wobei
die 2. Ebene für die Speisen verwendet werden sollte,
die mehr Hitze verlangen.
Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den Rost in
die obere Führung ein.
GRILL
Schieben Sie den Grillrost in die Position 3 oder 4 ein
und geben Sie die zu garenden Speisen in die Mitte des
Grillrostes.
Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig
normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot
glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
PIZZA
Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie
diese direkt auf den Rost.
Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit
verlängert, und man wird kaum eine knusprige Pizza
erhalten.
Bei reich belegten Pizzen ist es ratsam, den Mozzarella
erst nach Verstreichen der halben Backzeit hinzuzugeben.
45
DE
Art der Speise
Temperatur
°C
Kuchen und Gebäck
Obstkuchen
Baisers
Biskuittorte
Engelskuchen
Savoikuchen/Biskuitrolle
Schokoladenkuchen
Fladenkuchen
Windbeutel
Blätterteigkekse
Blätterteig
Mürbeteigkuchen
130
130
150
160
160
170
170
200
200
200
200
Fleisch
Truthahn (4-8 kg)
Gans (4-5 kg)
Ente (2-4 kg)
Masthahn (2 1/2 - 3 kg)
Schmorbraten (1 - 1 1/2 kg)
Lammkeule
Hasenbraten (2 kg.)
Fasanenbraten
Huhn (1-1½ kg.)
Fisch
160
160
170
170
160
160
160
160
170
200
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
15-25 minuten
60-70
30-40
20-30
40-50
40-50
30-40
40-50
15-20
15-20
15-20
15-20
Garzeit
(minuten)
Art der Speise
Temperatur
°C
Garzeit
(stunden)
Garen im STATISCHEN OFEN
GRILLEN
Art der Speise
Als 1. Führungsschiene
versteht sich die unterste.
Garzeit
(Minuten)
Grillrost-
Einschubhöhe
Koteletts
(0.5 kg.)
Bratwürste
Gegrilltes Hähnchen
(1 kg)
Kalbsbraten am Spieß
(0.6 kg.)
Brathhähnchen am Spieß
(1 kg.)
60
15
60
60
60
Führungsschiene
Führungsschiene
Führungsschiene
-
-
Die Garzeiten können je nach Art der Lebensmittel, ihrer Konsistenz und ihrer Größe variieren. Bei der ersten Garung
empehlt es sich daher, die kürzeren angegebenen Garzeiten zu wählen und diese anschließend, falls notwendig, zu erhöhen.
Unter der 1. Führungsschiene wird die unterste Position verstanden.
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut.
Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen
geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in
privaten Haushalten bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht,
wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch
gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich
seitlich am Backofen bendlichen Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung
zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet
werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum
Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder
unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente
und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie
nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte
in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an.
An den Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entammen, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe
auf der Position “●”/“” benden, wenn das Gerät nicht
in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls,
Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem
Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung.
Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten
Backofentür ab.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen
oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor
Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
46
DE
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder
einem getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen
Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen
separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und
das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren
und die Einüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu
reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“
auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte
Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen in
den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem
frühen Morgen verwenden. Mit Hilfe der Programmvorwahl,
vor allem dem „Garvorgang mit verzögertem Start“ (siehe
Garprogramme) und der „Selbstreinigung mit verzögertem
Start“ (siehe Reinigung und Pflege) können Sie die
Benutzung Ihres Backofens in diesem Sinne programmieren.
Es empehlt sich, die Programme GRILL und Umluft-
Grill stets bei geschlossener Backofentür vorzunehmen.
Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt,
sondern auch Energie gespart (ca. 10 %).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem
Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine
Wärmeverluste verursachen.
ReinigungundPege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile
des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit
einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt
werden. Sollten die Flecken nur schwer zu entfernen
sein, verwenden Sie spezielle Reinigungsmittel. Es ist
ratsam, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen
und trockenzureiben. Benutzen Sie auf keinen Fall
Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden. Verwenden
Sie hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel, spülen
Sie mit Wasser nach und reiben Sie den Backofen mit
einem weichen Tuch trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr reinigen
(auch im Geschirrspüler).
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem
weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie sie
abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine
rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische
Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberäche hinterlassen und
das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können.
Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu können,
kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz (siehe Abbildung);
2. klappen Sie die seitlich an den beiden Scharnieren
befindlichen Hebel hoch und drehen Sie diese (siehe
Abbildung);
F
3. (Mit Vollglasinnentür) fassen Sie
die Tür an den beiden äußeren
Seiten und schließen Sie sie
langsam, jedoch nicht ganz.
Drücken Sie auf die Arretierbolzen
F und ziehen Sie dann die Tür
zu sich hin aus den Scharnieren
heraus (siehe Abbildung).
In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder
angebracht.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in
regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer
beschädigten Dichtung an die nächstgelegene
Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es
empehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur
nicht zu verwenden.
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch
der Backofenlampe wie folgt:
1. Drehen Sie die
Glasabdeckung der
Lampenhalterung heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe
heraus und ersetzen Sie
sie durch eine neue Lampe
desselben Typs: Leistung 25
W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die
Glasabdeckung wieder an (siehe Abbildung).
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet werden.
F
47
NL
Het installeren
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt,
of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat
te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen
en dient daarom te worden weggegooid volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie
Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een
verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen,
dieren of dingen.
Inbouw
min. 45 mm.
Teneinde het goed functioneren
van het apparaat te garanderen
moet het meubel de juiste
kenmerken hebben. In
afbeelding zijn de afmetingen
aangegeven van de uitsparing
in het meubel voor inbouw onder
de aanrecht.
Voor het garanderen van
voldoende ventilatie moeten er
van voren aan de onderkant en
aan de bovenkant van het meubel
behoorlijke luchtopeningen zijn (afb.1),(ingang van onderen van
minstens 200 cm², uitgang van boven van minstens 90 cm²).
De panelen van de aan de oven grenzende kastjes moeten van
hittebestendig materiaal zijn. Vooral in het geval van geneerd
hout moet de lijm bestand zijn tegen 120°C. Conform aan
de electrische veiligheidsnormen mogen er, als het apparaat
eenmaal geïnstalleerd is, geen mogelijkheden bestaan tot
eventueel contact met de electrische wanden.Alle onderdelen die
de protectie garanderen moeten zodanig bevestigd zijn dat ze niet
verwijderd kunnen worden zonder een of ander gereedschap.
Het bevestigen
Plaats het apparaat in de uitsparing; open de ovendeur
en bevestig de oven aan het keukenkastje met de 4
schroeven A”; vergeet niet tussen het gat en de schroef
de bijgeleverde afstandsringen te plaatsen.
A
A
A
A
30
15 45
100
150
200
250
50
FA
447 mm
78
min. 550 mm
162 mm
585 mm
595 mm
860 mm
22 mm
895 mm
525 mm
580 mm
840 mm
Elektrische aansluiting
De ovens die voorzien zijn van een voedingskabel zijn
gebruiksklaar voor het functioneren met wisselstroom
met spanning en frequentie zoals aangegeven op het
typeplaatje (op het apparaat) en in de gebruiksaanwijzing.
De aardleiding is geel/groen.
De kabel vervangen
Gebruik een rubber kabel van het type H05VV-F met een
doorsnede 3 x1,5 mm².
De geel/groene aardleiding moet 2-3 cm langer zijn ten
opzichte van de andere leidingen.
Opening klemmenbord:
Licht met een schroevendraaier de lipjes aan de zijkant
van de deksel van het klemmenbord op;
trek de deksel van het klemmenbord open. Het aansluiten
van de kabel:
schroef de schroef van de kabelklem en de drie
schroeven van de contacten L-N-
bevestig de draden onder de kop van de schroefjes en
let op de kleuren: Blauw (N), Bruin (L),Geel/groen
zet de kabel vast in de kabelklem en sluit de deksel
NL
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Bevestig een stekker op de voedingskabel, die geschikt is
voor de lading die aangegeven wordt op het typeplaatje. In
het geval er een directe aansluiting aan het net plaats-vindt,
moet men tussen het apparaat en het net een veelpolige
schakelaar aanbrengen met een minimum afstand tussen
de kontaktpunten van 3 mm.
48
NL
Deze moet aan de lading aangepast zijn en aan de geldende
normen voldoen (de geaarde kabel mag niet door de
schakelaar onderbroken worden).
De voedingskabel moet zodanig geplaatst zijn, dat hij
nergens een temperatuur bereikt die 50°C hoger is dan de
kamertemperatuur.
Voor het aansluiten moet men kontroleren dat:
De electrische veiligheid van dit apparaat is slechts
dan verzekerd als het op de juiste wijze is geaard zoals
voorgeschreven door de geldende normen voor electrische
veiligheid. Het is belangrijk zich hiervan te verzekeren en,
in geval van twijfel, een controle te laten uitvoeren door een
bevoegde electricien. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor schade die veroorzaakt is door
nalatigheid betreffende het aarden van de installatie.
Voordat het apparaat wordt aangesloten moet men zich
ervan verzekeren dat de gegevens van het typeplaatje (op
het apparaat en/of de verpakking) overeenkomen met de
kenmerken van het electrische net en de gasleiding.
Controleer dat het electrische vermogen van het net en
van de stopcontacten voldoende is voor het maximum
vermogen van het apparaat zoals aangegeven op het
typeplaatje. In geval van twijfel moet u zich tot een
bevoegde electricien wenden.
Als de stekker en het stopcontact niet passen, dan moet de
stekker vervangen worden met een passende stekker door
een bevoegde electricien. Deze moet vooral ook controleren
dat de doorsnede van de kabels van het stopcontact
voldoende is voor het vermogen van het apparaat. Het
is in het algemeen af te raden adapters, dubbel.stekkers
en/of verlengsnoeren te gebruiken. Als het gebruik
hiervan onvermijdelijk is dan moet men enkelvoudige of
meervoudige adapters en verlengsnoeren gebruiken die
voldoen aan de geldende veiligheidsnormen. Let echter
op de vermogensgrens van de stroom niet te overschrijden
zoals deze is aangegeven op de enkele adapter en op de
verlengsnoeren, en het maximum vermogen aangegeven
op de meervoudige adapter.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer
en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag
alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
TYPEPLAATJE
Afmetingen
Oven
HxLxP
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
Inhoud
lt. 78
Elektrische
aansluitingen
spanning 220-240V 50Hz
Maximaal vermogen 2200/2400W
ENERGY
LABEL
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket
van elektrische ovens.
Norm EN 50304-60350
Energieverbruik convectie
Natuurlijk - verwarmingsfunctie:
Statische;
Energieverbruikverklaring Klasse
geforceerde convectie -
verwarmingsfunctie: Geventileerd
Deze apparatuur voldoet aan de
volgende EU voorschriften:
2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15.12.04
(Elektromagnetische Compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
-2002/96/CE en daaropvolgende
wijzigingen.
49
NL
Starten en gebruik
BELANGRIJK! De oven
is uitgerust met een
blokkeringssysteem voor
de grill dat het mogelijk
maakt om de gril naar
buiten te trekken zonder
dat deze buiten de oven
komt (1).
Om de grill volledig te
verwijderen, de grill aan de voorkant optillen en naar buiten
trekken, zoals op de tekening afgebeeld is (2).
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens
een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur
en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld,
opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u
ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
De Ariston “Maxi-oven” verenigt in één apparaat de
voordelen van de traditionele oven met natuurlijke convectie:
“statische” oven, met de voordelen van de moderne oven
met geforceerde convectie: “hetelucht” oven.
Dit is een zeer veelzijdig apparaat waarmee u op
gemakkelijke wijze kunt kiezen tussen 7 verschillende
kookmethoden. U kiest deze met de knop
3
” en de
thermostaatknop “
2
” op het bedieningspaneel.
Programma’s
! U kunt voor alle programma’s een temperatuur instellen
tussen de 50°C en 250°C, behalve voor:
GRILL en HETELUCHT GRILL
(hierbij is het aanbevolen niet meer dan 200°C in te
stellen).
STATISCHE OVEN
De twee verwarmingselementen, onder en boven, gaan
aan. De warmte wordt gelijkmatig verdeeld van onderaf
en van bovenaf. De statische oven wordt aangeraden
voor braadstukken van rundvlees of kalfsvlees, die
langzaam gaar worden met regelmatig bedruipen. Het is
ook de beste methode voor het bakken van koekjes en
het stoven van vruchten. Gebruik bij de statische oven
slechts één ovenrek of bakplaat, anders krijgt u een slechte
temperatuurverdeling. Als het gerecht meer bovenwarmte
of onderwarmte nodig heeft gebruikt u de bovenste of
onderste stand.
De “ONDERSTE WEERSTAND”
De knop op deze positie draaiend gaat het licht in de oven
aan en gaat het onderste verwarmingselement werken.
Deze positie wordt aangeraden voor het afmaken van
gerechten (ovenschotels) die van buiten al goed gaar
zijn maar van binnen nog niet klaar zijn, of voor jam- of
vruchtenaarten, die een middelmatige bovenwarmte nodig
hebben.
De “BOVENSTE WEERSTAND
Door de knop tot op deze positie te draaien gaat het licht
in de oven aan en gaat het bovenste verwarmingselement
werken. Deze positie wordt aangeraden voor het afmaken
van gerechten (ovenschotels) die van binnen al gaar zijn
maar aan de oppervlakte nog zacht zijn.
GRILL
Als de grill in werking is moet u de ovendeur gesloten houden.
Het middelste element van de grill gaat aan. Het koken
vindt plaats door middel van rechtstreekse straling van
bovenaf van een gloeiende electrische weerstand. De hoge
rechtstreekse temperatuur van de grill bruint de buitenkant
van het vlees en houdt het vlees mals doordat het verloren
gaan van de vleessappen wordt verhinderd.
HETELUCHT GRILL
Als de grill in werking is moet u de ovendeur gesloten houden.
Het middelste element van de grill gaat aan en de ventilator
gaat draaien. Dit voegt aan de rechtstreekse hitte-uitstraling
het circuleren van de lucht in de oven toe. Het aanbranden
van de buitenkant van het vlees wordt vermeden en het
binnendringen van de hitte wordt bevorderd.
ZACHTE OVEN
Het onderste verwarmingselement gaat werken en de
ventilator gaat draaien. Deze functie wordt aangeraden voor
het koken van jne etenswaren, vooral cakes en taarten
die moeten rijzen, hetgeen wordt vergemakkelijkt doordat
de warmte van onderen komt. Om hogere temperaturen te
bereiken duurt nogal lang, zodat het aan te raden is de functie
“Statische Oven” hiervoor te gebruiken.
HETELUCHT-OVEN
De verwarmingselementen gaan aan en de ventilator treedt
in werking. Aangezien de warmte constant en gelijkmatig
is in de hele oven, kookt en bruint de lucht het gerecht op
gelijkmatige wijze overal. U kunt ook verschillende schotels
tegelijk koken als de gewenste kooktemperatuur hetzelfde
is. U kunt maximum 2 rekken tegelijkertijd gebruiken, zie
paragraaf “Gelijktijdig koken op meer rekken”. Goede
resultaten verkrijgt u met gerechten die lang moeten koken
en gegratineerd moeten worden. De betere warmteverdeling
maakt het mogelijk bij braadstukken lagere temperaturen
te gebruiken, zodat minder vleessappen verloren gaan en
het vlees mals blijft en minder inkrimpt.
De heteluchtoven is vooral belangrijk voor het koken
van vis, die zonder veel kruiden gekookt kan worden
en zo zijn vorm en smaak behoudt. De hetelucht oven
kan ook gebruikt worden voor het ontdooien van vlees,
vis, brood, met een temperatuur van 80°C-100°C. Voor
jnere gerechten kunt u 60°C instellen of koude lucht laten
circuleren met de thermostaatknop op 0°C. Als de kooktijd
is afgelopen laat u het apparaat nog 4-5 minuten werken
met de thermostaatknop op 0 voor het afkoelen van de
oven. Als het apparaat lange tijd met maximum temperatuur
heeft gewerkt en deze raadgeving is niet opgevolgd, dan
50
NL
treedt een veiligheidssysteem in werking dat tijdelijk de
elektrische stroom afsluit.
Het controlelampje van de oven
1
Dit geeft de fase van verwarming van de oven aan; als het
uit gaat is de met de knop geprogrammeerde temperatuur
bereikt.
Op dit punt betekent het aan en uit gaan van het lampje
dat de thermostaat aan het werk is de temperatuur van de
oven constant te houden.
De knop van de timer
4
Voor het opwinden van de klok moet u de knop bijna een hele
toer met de klok mee draaien; daarna, terugdraaiend, stelt
u de gewenste tijd in door het wijzertje op het voorpaneel
gelijk te laten vallen met het nummer dat correspondeert
met het aantal minuten dat u wenst.
Ovenverlichting
Bij iedere positie van de keuzeknop, behalve de “uit”-stand
aangegeven met “●”, gaat het ovenlicht aan.
Opmerking: voor het aansteken van het ovenlicht zonder
een verwarmingselement te activeren moet u de keuzeknop
3
” op de positie met het symbool , zetten en dan
de thermostaatknop
2
” op nul zetten, aangegeven met
het symbool “●”.
Multibraadspit
De Maxi-ovens zijn voorzien van een dwars aangebrachte,
uitneembaar multispit. Steek het vlees er in de lengte aan
en blokkeer het met de regelbare vorken
In het geval van kleine spitten rijgt u het vlees aan de
bijgeleverde spitten en plaatst u ze op de steunen.
Steek de steunen A en B in de gaten in de lekplaat die hier
voor zijn bestemd, leg de nek van de spitstaaf op de plaats
D en plaats de rooster op de onderste stand van de oven;
steek de spitstaaf in het gat van de as van de motor met
de nek op de plaats C.
Stel de motor in werking door de keuzeknop op de positie
grill of te zetten.
FunctieSymbool Vermogen 230V
Uit
Statische oven
Onderste weerstand
Bovenste weerstand
Grill
Hetelucht grill
Zachte oven
Heteluchtoven
2350 W
1300 W
1050 W
2000 W
2000 W
1300 W
2350 W
Vermogen 220V
2150 W
1200 W
960 W
1850 W
1850 W
1200 W
2150 W
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de
standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht de jne
gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies GRILL of HETELUCHT GRILL, in het bijzonder
wanneer u het draaispit gebruikt, raden wij u aan de lekplaat
op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.
MULTILEVEL
Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten die
meer warmte nodig hebben op stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster
op de hoogste.
GRILL
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op
het midden van de grill.
We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking
wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op
het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd langer en
krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of
andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
51
NL
Gerechten
Temperatuur
°C
Gebak
Vruchtentaart
Schuimgebak
Cake van biscuitdeeg
Luchtig biscuitgebak
Cake-taart
Chocoladetaart
Italiaans zout brood "focaccia"
Beignets
Koekjes van bladerdeeg
Tompoezen
Kruimeldeeg
130
130
150
160
160
170
170
200
200
200
200
Vlees
Kalkoen (4-8 kg.)
Ganzenvlees (4-5 kg.)
Eend (2-4 kg.)
Kapoen (2½-3 kg.)
Rundvlees-goulash (1-1½ kg.)
Lamsbout
Gebraden haas (2 kg.)
Gebraden fazant
Kip (1-1½ kg.)
Vis
160
160
170
170
160
160
160
160
170
200
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
15-25 minuten
60-70
30-40
20-30
40-50
40-50
30-40
40-50
15-20
15-20
15-20
15-20
Kooktijd
(minuten)
Gerechten
Temperatuur
°C
Kooktijd
(minuten)
Boven- en onderwarmte
GRILL
Soort gerecht
Met 1ª geleider wordt de
laagste geleider bedoeld
ten opzichte van de
ovenbodem.
Bereidingstijd
(minuten)
Roosterstanden
Karbonade (0.5 kg.)
Worstjes
Gegrilde (1 kg)
60
15
60
geleider
geleider
geleider
De bereidingstijden kunnen afhankelijk van de aard, de samenstelling en de hoeveelheid van de gerechten variëren. Tijdens
het eerste bereidingsstadium moet u dan ook uit de aangegeven tijden de kortste bereidingstijden kiezen en de tijden later
indien nodig verlengen.
Met 1
e
geleider wordt de laagste geleider bedoeld ten opzichte van de ovenbodem.
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient
ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als
het in aanraking komt met regen of als het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de
oven om het apparaat te verplaatsen.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en
alleen volgens de instructies die beschreven staan
in deze handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.:
verwarming van de vertrekken) is niet aangewezen
en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade die te wijten
is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden
vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam
kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“” staan
als het apparaat niet wordt gebruikt.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact,
maar pak altijd de stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst (zie Service).
Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de
nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij
onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
52
NL
Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door
een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal
hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE),
vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten
niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden
ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte
materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op
de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool
op het product van de “afvalcontainer met een kruis
erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u
het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de
elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens
het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s
voorprogrammeert, in het bijzonder de “uitgestelde
bereiding” (zie Programma’s) en de “vertraagde
automatische reiniging” (zie Onderhoud en verzorging),
kunnen u hierbij helpen.
Houd bij de functies GRILL of HETELUCHT GRILL altijd
de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en
een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling
overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een
spons en een neutrale zeep worden afgenomen. Als de
vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal
reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u
alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen
schuurmiddelen of bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm
water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en
droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van
de geleiders.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik
geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes
die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als
gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een
grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding);
2. til de hendeltjes op die zich aan de twee scharnieren
bevinden en draai ze (zie afbeelding);
F
3 (Met glazen ovendeur) pak de
deur aan de zijkanten beet en sluit
hem langzaam, maar niet helemaal.
Druk op de klemmen F, trek dan de
deur naar u toe en haal hem uit zijn
voegen (zie afbeelding).
Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in
omgekeerde volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom
de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn,
dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te
wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat de
reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het
ovenlampje:
1. Schroef het glazen
lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en
vervang het met eenzelfde
soort lampje: sterkte 25W,
tting E 14.
3. Plaats het deksel er weer
op (zie afb.).
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
F
195102576.00
10/2012 - XEROX FABRIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Ariston MB 91.3 IX S Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario