Sony APK-WB Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Waterproof Case
Boîtier étanche
Aqty pack
4-129-337-01(1)
APK-WB
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
O
O
O
O
O
O
O
1
O
O O
O
O O
O
2
O
O
O
3
O
4
O
5
O
O
O
O
15 cm 3
O O
O
1
200
O
O 4-116-279-0
4-134-464-0
O
O
1
O
O
1
1
6
APK-WB
© 2009 Sony Corporation Printed in Japan
40
0
35 30
1.5 m
English
Precautions
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
Avoid opening this waterproof case APK-WB (referred to below as “this unit”)
near or on the water. Preparation such as installing the digital still camera
(referred to below as “camera”) and changing the “Memory Stick Duo” media
should be done indoors with low humidity.
Do not throw this unit into the water.
Avoid using this unit under the following situations:
in a very hot or humid place.
in water hotter than 40˚C (104˚F).
at temperatures lower than 0˚C (32˚F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
the camera.
Use this unit for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35˚C
(95˚F).
Be careful not to let the camera fall when removing it from or putting it in this
unit.
Do not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for a
long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be
sure to cover this unit with a towel or other protection.
e camera heats up if it is used inside this unit for a long time. Before removing
the camera from this unit, leave this unit in the shade or other cool place for a
while to cool down.
When the camera overheats, it may automatically turn o or recording may
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
down.
Do not use this unit in depths below 1.5 m (5 feet).
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm water.
If this unit is le with sun oil on its body, the surface of this unit may become
discolored or damaged (such as cracks on the surface).
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately.
Repair costs must be borne by the customer.
Handling the O-ring
What is the O-ring?
e O-ring ensures the waterproof qualities of this unit or other equipment. ( See
illustration )
O-ring maintenance is very important. Failure to carry out O-ring
maintenance according to the instructions may lead to water leakage and
cause this unit to sink.
Handling the O-ring
Fit the O-ring
Avoid tting the O-ring in dusty or sandy locations.
1 Remove the O-ring . ( See illustration )
To remove the O-ring, press it lightly and slide it in the direction of the arrow
as illustrated. e O-ring has enough slack to be able to be removed easily.
Be careful not to scratch the O-ring with your ngernail.
Do not use a pointed or metal object to remove the O-ring. is kind of object
may scratch or damage this unit groove or O-ring.
2 Inspect the O-ring.
Check carefully for the following. If found, wipe o with a so cloth or tissue
paper.
Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the O-ring?
Is there any old grease on the O-ring?
Dirt
Sand
Hair
Dust
Salt
Thread
scraps
Lightly run your ngertip around the O-ring to check for any invisible dirt.
Be careful not to leave any cloth or tissue paper bers on the O-ring aer
wiping it.
Check the O-ring for cracks, skewing, distortion, ne splitting, scratches, sand
inclusion, etc. Replace the O-ring if it is cracked or scratched.
Cracks
Skewing
Distortion
Fine
Splitting
Scratches
Sand
inclusion
3 Inspect the O-ring groove.
Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully remove
them by blowing with an air spray or by wiping them with a cotton wool bud. Be
careful not to leave any bers from the cotton wool bud inside.
4 Inspect the contact surface on the other side of the O-ring in the
same way.
5 Fit the O-ring into the groove of this unit.
Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:
Check for dirt on the O-ring.
Check the O-ring is not twisted. (See illustration )
How to check for O-ring
Before installing the camera into this unit, close this unit and immerse it in water to
a depth of about 15 cm for about three minutes and check that no water leaks in.
Maintenance
If this unit is allowed to dry with sea water still in the O-ring groove, salt crystals
form which may impair the O-rings functions.
O-ring serviceable life
e serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and
conditions. Generally, it is about one year.
Even if the O-ring is not cracked or scratched, deformation or wear reduces its
waterproof qualities. Replace the O-ring with a new one if you nd cracks, skewing,
distortion, ne splitting, scratches, sand inclusion, etc.
Aer replacing, check that no water leaks in.
Desiccant
Place the supplied desiccant inside this unit one or two hours before shooting.
Store the unused desiccant in its original bag and keep the bag rmly closed.
By adequately drying the desiccant, it can be used about 200 times.
O-ring and desiccant
You can obtain the O-ring and desiccant at the nearest Sony dealer.
O-ring ( model No. 4-116-279-0 )
Desiccant ( model No. 4-134-464-0 )
Maintenance
Aer recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh
water with the cover closed to remove salt and sand, then wipe with a so dry
cloth.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm water.
Clean the inside of this unit with a so dry cloth. Do not wash the inside of this
unit.
Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit.
Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as
this might damage the surface nish of this unit.
When storing this unit
Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. (See
illustration
)
Set aside the spacer for storing this unit.
Prevent dust from collecting on the O-ring.
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions might damage the unit.
Troubleshooting
Symptom Cause/Corrective Actions
ere are drops of
water inside this unit.
ere are scratches or cracks on the O-ring.
Replace the O-ring with a new one.
e O-ring is not set correctly.
Place the O-ring evenly in the groove.
e cover is not closed rmly.
Close the cover until it clicks.
Desiccant is not dried adequately.
Use the adequately dried desiccant.
e recording function
does not work.
e battery pack has run out.
Charge the battery pack fully.
e “Memory Stick Duo” media is full.
Insert another “Memory Stick Duo” media or
erase unneeded data from the “Memory Stick
Duo” media.
e write-protect tab on the “Memory Stick Duo
media is set to LOCK.
Set the tab to the recording position or insert a
new “Memory Stick Duo” media.
e camera heats up.
Leave the camera in the cool place for a while to
cool down.
Français
Précautions
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.
Évitez d’ouvrir le boîtier étanche APK-WB (appelé ci-dessous « ce boîtier ») à
proximité de leau ou sur leau. Les préparatifs, comme la mise en place de
l’appareil photo numérique (appelé ci-dessous « l’appareil photo ») et le
changement de « Memory Stick Duo », doivent être eectués dans une pièce peu
humide et non pas en plein air.
Ne pas jeter ce boîtier dans leau.
Ne pas utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :
à un endroit très chaud ou humide ;
dans une eau à plus de 40˚C (104˚F);
à des températures inférieures à 0˚C (32˚F).
Dans de telles situations, le matériel peut être endommagé par la condensation
d’humidité ou les inltrations deau.
Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus de 30 minutes à des températures
supérieures à 35˚C (95˚F).
Attention de ne pas laisser tomber lappareil photo lorsque vous le retirez ou le
mettez dans ce boîtier.
Ne pas laisser ce boîtier en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendant
longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le
recouvrir dune serviette ou d’un vêtement quelconque.
Lappareil photo devient chaud s’il est utilisé pendant un certain temps avec ce
boîtier. Avant de retirer lappareil photo de ce boîtier, laissez ce boîtier un moment
à l’ombre ou à un endroit frais pour qu’il refroidisse.
Lorsque lappareil photo est trop chaud, il peut séteindre ou l’enregistrement peut
ne pas seectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit
frais avant de le réutiliser.
N’utilisez pas ce boîtier à plus de 1,5 m de profondeur.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de
l’eau tiède.
Si vous laissez ce boîtier avec des taches d’huile au soleil, sa surface risque de se
décolorer ou d’être endommagée (elle peut se craqueler).
Inltration d’eau
Si de leau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de leau.
Si lappareil photo devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony
le plus proche.
Les frais de réparation sont à la charge du client.
Entretien du joint torique
Qu’est-ce que le joint torique ?
Le joint torique assure létanchéité de ce boîtier et de lappareil qu’il contient.
(Voir l’illustration )
Lentretien du joint torique est très important. De l’eau risque de pénétrer
à l’intérieur de ce boîtier et de le faire couler si vous ne nettoyez pas
correctement le joint torique.
Entretien du joint torique
Mise en place du joint torique
Évitez de mettre le joint torique en place à un endroit poussiéreux ou sableux.
1 Retirez le joint torique . (Voir l’illustration )
Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser
dans le sens de la èche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est
susamment souple pour être facilement retiré.
Veillez à ne pas abîmer le joint torique avec vos ongles.
N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint torique. Ce type
d’objet risque de rayer ou dendommager la rainure de ce boîtier ou le joint
torique.
2 Inspectez le joint torique.
Vériez soigneusement les points suivants. Si nécessaire, essuyez le joint
torique avec un chion doux ou un mouchoir en papier.
Présence de saletés, grains de sable, cheveux, poussière, sel, ls, etc. sur le
joint torique ?
Présence de vieille graisse sur le joint torique ?
Saleté
Sable
Cheveu
Poussière
Sel
Fils
Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés
invisibles.
Veillez à ne pas laisser de bres de tissu ou de papier sur le joint torique après
l’avoir nettoyé.
Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune craquelure, déformation,
irrégularité, coupure, éraure, incrustation de sable, etc. Remplacez-le s’il est
craquelé ou rayé.
Craquelure
Déformation
Irrégularité
Coupure
Éraflure
Incrustation
de sable
3 Inspectez la rainure du joint torique.
Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les
soigneusement à laide d’un pulvérisateur à air ou essuyez-le avec un disque de
coton. Veillez à ne pas laisser de bres de coton à l’intérieur.
4 Inspectez de la même manière la surface en contact avec l’autre côté
du joint torique.
5 Insérez le joint torique dans la rainure de ce boîtier.
Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux
points suivants :
Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le joint torique.
Assurez-vous que le joint torique nest pas tordu. (Voir l’illustration )
Comment vérier le joint torique
Avant d’installer lappareil photo dans ce boîtier, fermez ce boîtier et plongez-le
environ trois minutes dans à peu près 15 cm d’eau et vériez si leau ne pénètre pas à
l’intérieur.
Entretien
Si vous laissez sécher ce boîtier sans enlever leau de mer de la rainure du joint
torique, des cristaux de sel se formeront et réduiront létanchéité du joint torique.
Durée de vie du joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions
d’utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure un an environ.
Même si le joint torique nest ni craquelé ni rayé, toute déformation ou usure réduit
ses qualités détanchéité. Remplacez le joint torique par un nouveau s’il présente des
craquelures, déformations, irrégularités, coupures, rayures, incrustations de sable,
etc.
Une fois le remplacement eectué, assurez-vous qu’il n’y a aucune inltration deau.
Dessiccatif
Mettez le dessiccatif fourni dans ce boîtier une ou deux heures avant la prise de
vue.
Rangez le reste du dessiccatif dans son emballage dorigine et fermez bien celui-ci.
Le dessiccatif peut être utilisé 200 fois si vous le séchez convenablement après
chaque usage.
Joint torique et dessiccatif
Vous pouvez vous procurer un joint torique et du dessiccatif auprès du revendeur
Sony le plus proche.
Joint torique (modèle No. 4-116-279-0 )
Dessiccatif (modèle No. 4-134-464-0 )
Entretien
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement
ce boîtier à leau douce, en laissant les fermoirs bien verrouillés, pour enlever le sel
et le sable, puis essuyez-le avec un chion doux et sec.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de
l’eau tiède.
Nettoyez l’intérieur de ce boîtier avec un chion doux et sec. Ne lavez pas
l’intérieur de ce boîtier.
Eectuez toutes ces opérations chaque fois que vous utilisez ce boîtier.
N’utilisez pas de solvant, comme de lalcool, de la benzine ou du diluant pour le
nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la nition de ce boîtier.
Avant de ranger ce boîtier
Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.
(Voir l’illustration )
Mettez l’entretoise avant de ranger ce boîtier.
Eviter d’exposer le joint torique à la poussière.
Ne rangez pas ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à proximité
de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause/Mesures à prendre
Il y a des gouttelettes
d’eau dans ce boîtier.
Le joint torique présente des craquelures ou des
rayures.
Remplacez le joint torique par un neuf.
Le joint torique na pas été mis en place correctement.
Placez le joint torique uniformément dans la
rainure.
Le couvercle nest pas bien fermé.
Fermez le couvercle de sorte qu’il sencliquette.
Le dessiccatif nest pas susamment sec.
Utilisez du dessiccatif sec.
La prise de vue nest
pas possible.
La batterie est épuisée.
Rechargez complètement la batterie.
Le « Memory Stick Duo » est plein.
Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou eacez
les données inutiles du « Memory Stick Duo ».
Longlet de protection du « Memory Stick Duo » est
en position LOCK.
Mettez l’onglet en position d’enregistrement ou
insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».
Lappareil photo est chaud.
Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un
instant à un endroit frais.
Español
Precauciones
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
Evite abrir esta funda resistente al agua APK-WB (en adelante “esta unidad”)
cerca del agua o en ella. Los preparativos tales como la instalación de la cámara
fotográca digital (en adelante “cámara”) y el cambio del medio “Memory Stick
Duo” deberán realizarse en interiores con baja humedad.
No arroje esta unidad al agua.
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
en un lugar muy cálido o húmedo.
en agua con temperatura superior a 40 °C
a temperaturas inferiores a 0˚C
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y la unidad
podría dañarse.
Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas
superiores a 35˚C
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga de esta unidad o la
instale en ella.
No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta
unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o
en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
No utilice esta unidad a profundidades superiores a 1,5 m
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida.
Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma, su supercie
podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más
próximo.
El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Manejo de la junta tórica
¿Qué es la junta tórica?
La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad de esta unidad u
otros equipos. (Consulte la ilustración )
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el
mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría
producirse la inltración de agua y hacer que esta unidad se hundiese.
Manejo de la junta tórica
Fijación de la junta tórica
Evite jar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1 Quite la junta tórica . (Consulte la ilustración )
Para quitar la junta tórica, presiónela ligeramente y deslícela en el sentido
de la echa, como se muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura
suciente como para poder quitarse con facilidad.
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos.
No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este
tipo de objetos podría rayar o dañar la ranura de esta unidad o la junta tórica.
2 Inspeccione la junta tórica.
Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie la junta
tórica con un paño suave o un pañuelo de papel.
¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, trozos de hilos, etc., en la junta
tórica?
¿Hay grasa vieja en la junta tórica?
Suciedad
Arena
Pelo
Polvo
Sal
Trozos
de hilos
Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar
suciedad invisible.
Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni bras de papel en la junta tórica
después de haberla limpiado.
Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, deformada, con cortes
nos, rayada, con arena incrustada, etc. Si está rajada o rayada, reemplácela.
Rajas
Sesgo
Deformación
Cortes
finos
Rayazos
Incrustación
de arena
3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.
Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidique sal.
Elimine cuidadosamente estas materias soplando con un aerosol o frotando con
un palillo de cabeza de algodón. Tenga cuidado de no dejar bras del palillo de
algodón en el interior de la ranura.
4 Inspeccione, de la misma forma, la supercie de contacto del otro
lado de la junta tórica.
5 Fije la junta tórica en la ranura de esta unidad.
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos
siguientes:
Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.
Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración )
Cómo comprobar la junta tórica
Antes de instalar la cámara en esta unidad, cierre esta unidad y sumérjala en agua
hasta una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y
compruebe si se inltra agua.
Mantenimiento
Si dejase que esta unidad se secase con agua salada en la ranura de la junta tórica, los
cristales de sal formados podrían desvirtuar las funciones de dicha junta tórica.
Duración útil de la junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste
reducirá sus características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por
otra nueva si encuentra en ella rajas, sesgo, deformación, cortes nos, rayazos,
incrustación de arena, etc.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Desecador
Coloque el desecador suministrado en el interior de esta unidad una o dos horas
antes de tomar imágenes.
Guarde el desecador restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien
cerrada.
Secando adecuadamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces.
Junta tórica y desecador
Usted podrá adquirir juntas tóricas y desecador en el distribuidor Sony más
próximo.
Junta tórica (Núm. de modelo 4-116-279-0 )
Desecador (Núm. de modelo 4-134-464-0 )
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad
con agua dulce, con la cubierta cerrada para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida.
Limpie el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No lave el interior de
esta unidad.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad.
No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura
para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie de esta unidad.
Para almacenar esta unidad
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
tórica. (Consulte la ilustración )
Conserve el espaciador para almacenar esta unidad.
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad.
Solución de problemas
Síntoma Causa/Soluciones
Hay gotas de agua
en el interior de esta
unidad.
La junta tórica está rayada o rajada.
Reemplace la junta tórica por otra nueva.
La junta tórica no está correctamente colocada.
Coloque uniformemente la junta tórica en la
ranura.
La cubierta no está rmemente cerrada.
Cierre rmemente la cubierta hasta que chasquee.
El desecador no está adecuadamente secado.
Utilice un desecador adecuadamente secado.
La función de
grabación no trabaja.
La batería está agotada.
Cargue completamente la batería.
El medio “Memory Stick Duo” está lleno.
Inserte otro medio “Memory Stick Duo” o borre
los datos innecesarios de la “Memory Stick Duo.
La lengüeta de protección contra escritura del medio
“Memory Stick Duo” está puesta en LOCK.
Ponga la lengüeta en la posición para grabación o
inserte un nuevo medio “Memory Stick Duo.
La cámara se ha calentado.
Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto
tiempo para que se enfríe.
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.
Önen Sie nicht dieses wasserfeste Gehäuse APK-WB (im Folgenden als referred
to below as „dieses Teil“ bezeichnet) in der Nähe von Wasser oder auf dem
Wasser. Vorbereitungen wie Installieren der Digitalkamera (im Folgenden als
Kamera“ bezeichnet) und Wechseln des „Memory Stick Duo“ müssen drinnen
bei niedriger Lufeuchtigkeit ausgeführt werden.
Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.
Verwenden Sie diese dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:
Heiße und feuchte Plätze.
Wassertemperaturen über 40˚C.
Temperaturen unter 0˚C.
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und die Kamera
beschädigt werden.
Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils 30 Minuten bei Temperaturen
über 35˚C.
Achten Sie darauf, die Kamera beim Entnehmen oder Einsetzen in dieses Teil
nicht fallenzulassen.
Lassen Sie dieses teil nicht über längere Zeit an heißen Orten mit hoher
Lufeuchtigkeit im direkten Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil
gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.
Die Kamera erhitzt sich, wenn sie längere Zeit in diesem Teil verwendet wird.
Bevor Sie die Kamera aus diesem Teil nehmen, lassen Sie dieses Teil eine Zeit lang
im Schatten oder an einem kühlen Ort liegen, damit es abkühlen kann.
Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder
es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme aureten. Zum erneuten
Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen
Ort liegen.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in Tiefen von mehr als 1,5 m.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit
lauwarmem Wasser ab.
Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberäche liegengelasen wird, kann
dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder beschädigt wird (beispielsweise
durch Risse).
Bei einem Wasserleck
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.
Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony-
Fachhändler.
Reparaturen sind kostenpichtig.
Handhabung des O-Rings
Was ist ein O-Ring?
Der O-Ring stellt den wasserdichten Abschluss dieses Teils und anderer Gehäuse
sicher. (Siehe Abbildung )
Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring nicht
entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und
das Teil sinken.
Handhabung des O-Rings
Einpassen des O-Rings
Setzen Sie den O-Ring nicht an Orten ein, die Staub und Sand ausgesetzt sind.
1 Nehmen Sie den O-Ring heraus. (Siehe Abbildung )
Zum Herausnehmen des O-Rings drücken Sie leicht auf den Ring und
schieben Sie ihn in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Der O-Ring
hat dann genug Spiel und kann leicht herausgenommen werden.
Achten Sie sorgfältig darauf, den O-Ring nicht mit den Fingernägeln zu
verkratzen.
Verwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keine spitzen Gegenstände
und keine Metallgegenstände. Ansonsten kann die Nut dieses Teils oder der
O-Ring verkratzt und beschädigt werden.
2 Überprüfen Sie den O-Ring.
Überprüfen Sie sorgfältig im Hinblick auf Folgendes. Falls Fremdkörper
vorhanden sind, wischen Sie sie mit einem weichen Tuch oder Tissuepapier
ab.
Sind Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub, Salz, Fäden usw. am O-Ring?
Bendet sich altes Fett auf dem O-Ring?
Schmutzpartikel
Sand
Haare
Staub
Salz
Fäden
Ziehen Sie den O-Ring vorsichtig durch Ihre Fingerspitzen, um ihn auf
unsichtbare Schmutzpartikel zu überprüfen.
Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom Tuch oder
Papier auf dem O-Ring haen.
Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse, keine Absplitterungen,
keine Abschabungen und keine Sandeinschlüsse usw. enthält und nicht
verdreht oder verzogen ist.
Risse
Verdrehungen
Verziehungen
Feine
Absplitterungen
Kratzer
Sandeinschlüsse
3 Überprüfen Sie die O-Ring-Nut.
Manchmal können Sandkörner oder Salzkristalle in die Nut gelangen.
Entfernen Sie solche Fremdkörper mit einem Luspray oder wischen Sie sie mit
einem Wattestäbchen ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass keine Fasern vom
Wattestäbchen zurückbleiben.
4 Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktäche gegenüber dem
O-Ring.
5 Setzen Sie den O-Ring in die Nut dieses Teils ein.
Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig unter Beachtung der folgenden Punkte in die
Nut ein:
Der O-Ring darf nicht verschmutzt sein.
Der O-Ring darf nicht verdreht sein. (Siehe Abbildung )
Überprüfen des O-Rings
Vor dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil schließen Sie es und tauchen es
dann etwa 3 Minuten lang ca. 15 cm in Wasser ein und überprüfen Sie, ob Wasser
eindringt.
Wartung
Wenn sich Meereswasser in der O-Ring-Nut bendet, können sich beim Trocknen
dieses Teils Salzkristalle bilden und die Funktion des O-Rings beeinträchtigen.
Lebensdauer des O-Rings
Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäugkeit und den
Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr.
Auch wenn der O-Ring keine Risse und Kratzer aufweist, kann der wasserdichte
Abschluss nach längerem Betrieb beeinträchtigt sein, da der O-Ring sich
verformt hat oder abgenutzt ist. Wenn der O-Ring Risse, Abschürfungen, Kratzer,
Sandeinschlüsse usw. aufweist oder wenn er verdreht oder verzogen ist, muss er
ausgewechselt werden.
Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.
Trockenmittel
Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der
Aufnahme in dieses Teil.
Bewahren Sie das unbenutzte Trockenmittel in der Originaltasche auf und halten
Sie diese gut verschlossen.
Bei richtigem Trocknen des Trockenmittels kann es etwa 200 Mal verwendet
werden.
O-Ring und Trockenmittel
Sie erhalten den O-Ring und das Trockenmittel bei Ihrem Sony-Händler.
O-Ring (Modell-Nr. 4-116-279-0 )
Trockenmittel (Modell-Nr. 4-134-464-0 )
Wartung
Nachdem Sie in Meereslu aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil
sorgfältig mit geschlossenem Deckel mit Süßwasser ab, um Salz und Sand zu
entfernen. Trocknen Sie anschließend das Sports Pack mit einem weichen Tuch
ab.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit
lauwarmem Wasser ab.
Reinigen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trockenen Tuch.
Verwenden Sie hierbei kein Wasser.
Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt
werden.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder
Verdünner, da diese Materialien die Oberäche dieses Teils angreifen.
Aufbewahren dieses Teils
Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine
Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung )
Legen Sie das Abstandsstück zum Auewahren dieses Teils bereit.
Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen
und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da
sonst das Gehäuse angegrien wird.
(Fortsetzung auf der Rückseite.)
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor
barsten.
Vermijd het openen van de waterdichte tas APK-WB (hierna "tas" genoemd) bij
of op het water. Voorbereiding zoals het installeren van de digitale camera (hierna
"camera" genoemd) en het wijzigen van de "Memory Stick Duo" moet binnen
gebeuren met weinig vochtigheid.
Gooi de tas niet in het water.
Gebruik de tas niet onder de volgende omstandigheden:
op zeer warme of vochtige plaatsen.
in water met een temperatuur boven de 40 ˚C.
bij temperaturen beneden de 0 ˚C.
Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en
kan de camera worden beschadigd.
Bij temperaturen boven de 35 ˚C mag u de tas niet langer dan 30 minuten boven
de 35˚C zijn.
Laat de camera niet vallen als u deze in de tas plaatst of eruit verwijdert.
Laat de tas niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige plaats.
Als u de tas toch in direct zonlicht laat liggen, moet u de tas bedekken met een
handdoek of een andere bescherming.
De camera wordt warm als deze langere tijd in de tas wordt gebruikt. Voordat u
de camera uit deze tas haalt, dient u de tas in de schaduw of op een koele plaats te
houden tot deze is afgekoeld.
Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw
opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een
koele plaats te houden om af te laten koelen.
Gebruik de tas niet op een diepte van meer dan 1,5 m.
Als er zonnebrandolie op de tas komt, moet u de behuizing goed reinigen met
lauw water.
Als er zonnebrandolie achterblij op de tas, kan de oppervlakte verkleuren of
beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt moet u de tas niet langer aan water blootstellen.
Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde dealer van
Sony.
De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
De O-ring gebruiken
Wat is de O-ring?
De O-ring zorgt ervoor dat de tas of andere apparatuur tegen water wordt
beschermd. (zie aeelding )
Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ring
niet goed onderhoudt op de manier die in de gebruiksaanwijzing wordt
aangegeven, kan er water in de behuizing lekken en kan de tas zinken.
De O-ring gebruiken
De O-ring aanbrengen
Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand.
1 Verwijder de O-ring . (Zie afbeelding )
Als u de O-ring wilt verwijderen drukt u lichtjes op de ring en schui u deze
in de richting van de pijl, zoals in de aeelding wordt aangegeven. De O-ring
hee genoeg speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen.
Zorg dat u met uw nagel geen krassen op de O-ring maakt.
Verwijder de O-ring niet met een puntig of metalen voorwerp. U kunt
hiermee krassen op de groef van de tas of de O-ring maken of deze
beschadigen.
2 Controleer de O-ring.
Controleer zorgvuldig of er vuil aanwezig is. Is dit het geval dan moet u het
vuil verwijderen met een zachte doek of een papieren zakdoekje.
Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoorts op de
O-ring?
Bevinden er zich resten smeervet op de O-ring?
Vuil
Zand
Haren
Stof
Zout
Draden
Ga voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op vuil dat
niet zichtbaar is.
Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven op
de O-ring nadat u de pakking hebt schoongemaakt.
Controleer de O-ring op barstjes, onregelmatigheid, vervorming,
haarscheurtjes, zand, enzovoorts. Vervang de O-ring als deze gebarsten of
bekrast is.
Barstjes
Onregelmatigheid
Vervorming
Haarscheurtjes
Krassen
Zandopname
3 Controleer de groef van de O-ring.
Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef terechtkomen. Blaas
het zand en zout weg met een verstuiver of veeg het weg met een wattenstaae.
Zorg dat er geen resten van het wattenstaae achterblijven.
4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de andere
kant van de O-ring.
5 Plaats de O-ring in de groef van de tas.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten:
Controleer op stof op de O-ring.
Controleer of de O-ring niet is gedraaid. (zie aeelding )
De O-ring controleren
Voordat u de camera in de tas installeert, houd u de tas ongeveer drie minuten 15
cm onder water en controleer of er geen water in de behuizing lekt.
Onderhoud
Als u de tas laat opdrogen met zout water in de groef van de O-ring, kan er zout
kristalliseren waardoor de functies van de O-ring kunnen verminderen.
Gebruiksduur van de O-ring
De gebruiksduur van de O-ring verschilt, aankelijk van hoe vaak en onder welke
omstandigheden u de tas gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één jaar.
Zelfs als de O-ring niet gebarsten of bekrast is, neemt de waterdichtheid van de O-
ring toch af door vervorming en slijtage. Vervang de O-ring door een nieuwe als u
barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantre.
Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Droogmiddel
Plaats het meegeleverde droogmiddel in deze tas een of twee uur voor de opname.
Bewaar het resterende droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en houd
deze goed gesloten.
Door het droogmiddel goed te drogen, kan het tot 200 keer worden gebruikt.
O-ring en droogmiddel
De O-ring en het droogmiddel zijn verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony-
handelaar.
O-ring (modelnummer. 4-116-279-0 )
Droogmiddel (modelnummer. 4-134-464-0 )
Onderhoud
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u de tas
goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij moet de
klep gesloten zijn. Veeg de behuizing af met een zachte, droge doek.
Als er zonnebrandolie op de tas komt, moet u de behuizing goed reinigen met
lauw water.
Reinig de binnenkant van de tas met een zachte, droge doek. Maak de binnenkant
van de tas niet nat.
Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de tas gebruikt.
Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het
oppervlak van de tas kunnen beschadigen.
Opbergen van de tas
Bevestig het boei die bij de tas wordt geleverd om slijtage van de O-ring te
voorkomen. (Zie aeelding )
Zet de boei terzijde om de tas op te bergen.
Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.
Bewaar de tas niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met
naaleen of kamfer. Hierdoor kan de tas worden beschadigd.
Problemen oplossen
Probleem Oplossing/correctieve maatregel
Er zitten druppels
water in de tas.
De O-ring is bekrast of gescheurd.
Vervang de O-ring voor een nieuwe.
De O-ring is niet juist aangebracht.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
De klep zit niet goed dicht.
Sluit het tot u een klik hoort.
Het droogmiddel is niet goed droog.
Gebruik goed gedroogd droogmiddel.
De opnamefunctie
werkt niet.
De accu is leeg.
Laad de accu volledig op.
De "Memory Stick Duo" is vol.
Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de
camera of verwijder ongewenste gegevens van de
"Memory Stick Duo".
Het schrijeschermingslipje op de "Memory Stick
Duo" is ingesteld op LOCK.
Zet het lipje in de opnamepositie of plaats een
nieuwe "Memory Stick Duo."
De camera wordt warm.
Om de camera te gebruiken dient u deze even op
een koele plaats te houden om af te laten koelen.
Svenska
Försiktighetsmått
Utsätt inte frontglaset för kraiga stötar, eersom det kan spricka.
Undvik att öppna detta vattentäta fodral APK-WB (nedan kallat ”denna enhet”)
nära vatten eller ovanför vattenytan. Förberedelser såsom installation av den
digitala stillbildskameran (nedan kallad ”kamera”) och byte av ”Memory Stick
Duo” ska göras inomhus med låg lufuktighet.
Kasta inte denna enhet ner i vattnet.
Undvik att använda denna enhet under följande förhållanden:
i extremt varma eller fuktiga miljöer.
i vatten varmare än 40˚C.
vid temperaturer lägre än 0˚C.
Under sådana förhållanden kan det bildas kondens eller uppstå läckage som
skadar kameran.
Använd inte denna enhet mer än 30 minuter i taget vid temperaturer över 35˚C.
Var försiktig så att inte kameran tappas när den tas ut ur eller sätts in i denna
enhet.
Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus på en mycket varm och fuktig plats
under längre perioder. Om det inte går att undvika att denna enhet ligger i solen,
ska denna enhet täckas över med en handduk eller annat skydd.
Kameran blir varm om den används inuti denna enhet en längre stund. Innan
kameran tas ut ur denna enhet, låt denna enhet ligga i skuggan eller på annan sval
plats en stund så att den svalnar.
r kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att
inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna
en stund på ett svalt ställe.
Använd inte denna enhet på lägre djup än 1,5 m.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska den sköljas bort med ljummet
vatten.
Om denna enhet lämnas med sololja på höljet, kan ytan på denna enhet
missfärgas eller skadas (t.ex. kan sprickor på ytan uppstå).
Vattenläckage
Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast yttas till ett torrt ställe.
Om kameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-återförsäljare.
Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.
Använda O-ringen
Vad är en O-ring?
O-ringen tillförsäkrar att denna enhet eller annan utrusning hålls garanterat
vattentätt. (se illustration )
Underhåll av O-ringen är av största vikt. Underlåtelse att utföra underhåll
av O-ringen i enlighet med anvisningarna kan leda till vattenläckage och
orsaka att denna enhet sjunker.
Använda O-ringen
Montera O-ringen
Undvik att montera O-ringen på platser med damm eller sand.
1 Tag av O-ringen . (se illustration )
Tag av O-ringen genom att pressa lätt och skjuta den i pilens riktning såsom
visas. O-ringen sitter tillräckligt löst för att enkelt kunna tas av.
Var försiktig med naglarna så att O-ringen inte repas.
Använd inte något spetsigt föremål eller metallföremål för att ta av O-ringen.
Sådana föremål kan repa eller skada spåret i denna enhet eller O-ringen.
2 Inspektera O-ringen.
Kontrollera noggrant följande. Torka rent med en mjuk trasa eller mjukt
papper om något av följande hittas.
Finns det smuts, sand, hårstrån, damm, salt, trådrester eller liknande på
O-ringen?
Finns det gammalt fett på O-ringen?
Smuts
Sand
Hår
Damm
Salt
Trådrester
Stryk lätt med ngerspetsen runt O-ringen för att kontrollera om det nns
smuts som inte syns.
Var noga med att inga tyg- eller pappersrester nns kvar på O-ringen eer att
ha torkat av den.
Kontrollera att det inte nns några sprickor, böjda delar, ojämnheter, små
bristningar, repor, sandmärken etc. Om det nns sprickor eller repor på O-
ringen ska den bytas ut.
Sprickor
Böjda delar
Ojämnheter
Små
bristningar
Repor
Sandmärken
3 Inspektera O-ringspåret.
Ibland kan sandkorn eller saltbildningar tränga in i spåret. Avlägsna noggrant
allt sådant genom att blåsa med luspray eller genom att torka av med
bomullspinnar. Se till att inga berrester från bomullspinnen nns kvar på
insidan.
4 Inspektera på samma sätt kontaktytan på motsatta sidan av O-
ringen.
5 Passa in O-ringen i spåret på denna enhet.
Passa in O-ringen jämnt i spåret och var uppmärksam på följande punkter:
Kontrollera att det inte nns smuts på O-ringen.
Kontrollera att O-ringen inte har vridit sig. (se illustration )
Hur O-ringen kontrolleras
Innan kameran installeras i denna enhet, stäng denna enhet och sänk den i vatten
till ett djup på cirka 15 cm och håll den nersänkt i cirka 3 minuter. Kontrollera att
inget vatten läcker in.
Underhåll
Om denna enhet får torka med saltvatten i O-ringspåret, kan det bildas saltkristaller
vilket kan försämra O-ringens funktion.
O-ringens livslängd
Livslängden för O-ringen varierar beroende på hur oa denna enhet används och
under vilka förhållanden den används. I allmänhet varar den cirka ett års tid.
Även om O-ringen inte har några sprickor eller repor kan formförändringar
och slitage göra att vattentätheten försämras. Byt ut O-ringen mot en ny om du
upptäcker sprickor, böjda delar, ojämnheter, små bristningar, repor, sandmärken etc.
Kontrollera att inget vatten läcker in eer byte.
Torkmedel
Det medföljande torkmedlet placeras inuti denna enhet en eller två timmar före
tagning.
Förvara oanvänt torkmedel i originalförpackningen och håll förpackningen
ordentligt försluten.
Genom att låta torkmedlet torka tillräckligt, kan åter användas runt 200 gånger.
O-ring och torkmedel
O-ring och torkmedel kan skaas från närmaste Sony-återförsäljare.
O-ring (modellnr 4-116-279-0 )
Torkmedel (modellnr 4-134-464-0 )
Underhåll
Eer inspelning på en plats med havslu, ska denna enhet tvättas i sötvatten med
locket stängt för att få bort salt och sand. Torka sedan torrt med en mjuk, torr
trasa.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska den sköljas bort med ljummet
vatten.
Rengör insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. Insidan av denna enhet
ska inte tvättas med vatten.
Se till att utföra ovanstående underhåll varje gång denna enhet har använts.
Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner
vid rengöring eersom det kan skada ytnishen på denna enhet.
Förvaring av denna enhet
Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av O-
ringen. (se illustration )
Lägg undan mellanlägget eersom det används vid förvaring av denna enhet.
Skydda O-ringen från damm.
Undvik att förvara denna enhet på en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller
tillsammans med naalin eller kamfer, eersom sådana förhållanden kan skada
enheten.
Felsökning
Problem Orsak/Åtgärder
Det nns
vattendroppar inuti
denna enhet.
Det nns repor eller sprickor på O-ringen.
Byt ut O-ringen mot en ny.
O-ringen är inte korrekt isatt.
Sätt O-ringen jämnt i spåret.
Locket är inte ordentligt stängt.
Stäng locket tills det klickar på plats.
Torkmedlet har inte torkats tillräckligt.
Använd ett torkmedel som fått torka tillräckligt.
Inspelningsfunktionen
fungerar inte.
Batteriet har laddats ur.
Fulladda batteriet.
”Memory Stick Duo” är fullt.
Sätt i ett annat ”Memory Stick Duo” eller radera
data som inte behövs från ”Memory Stick Duo.
Skrivskyddsiken på ”Memory Stick Duo” står på
LOCK.
Ställ iken i inspelningsläget eller sätt i en ny
”Memory Stick Duo.
Kameran blir varm.
Låt kameran ligga på ett svalt ställe en stund så att
den svalnar.

Transcripción de documentos

4-129-337-01(1) English Oリングの取り扱いかた Precautions Oリングとは? (イラスト参照) Oリングを使ってケースなどの機器の防水性を保ちます。 ウォータープルーフケース Waterproof Case Boîtier étanche Oリングのメンテナンスは非常に重要です。正しく取り扱わないと、水漏れの原因 になります。 Oリングの取り扱いかた Oリングを取り付ける Aqty pack™ 取扱説明書 Istruzioni per l’uso Operating Instructions Manual de instruções Mode d’emploi Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Bedienungsanleitung Oリングの取り付けは、砂やほこりのない場所で行ってください。 1 Oリングを取りはずす(イラスト参照)  Oリングを取りはずすときは、図のようにOリングを軽く押さえつけながら、矢 印の方向にずらしてください。Oリングにたるみができますので、簡単に取りは 2 お買い上げいただきありがとうございます。 電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故になることが あります。 ずすことができます。 Oリングを取りはずす際、爪によってOリングを傷つけないようご注意くださ い。  先のとがったものや金属などは、本機の溝やOリングに傷をつける恐れがあり ますので、使用しないでください。 Oリングを点検する  以下の点を充分確認して、 柔らかい布かティッシュペーパーで必ず取り除いて ください。  ゴミ、砂粒、毛髪、 ほこり、塩、糸くずなどが付着していないか  古いグリスが残っていないか  ゴミ  砂粒  毛髪  ほこり 塩  糸くず  目に見えないゴミなどが付着していることもあるので、指先で触って点検して ください。  Oリングを拭き取る際、布やティッシュペーパーの繊維が残らないように気をつ けてください。  Oリングにヒビ割れ、 ゆがみ、 つぶれ、 ささくれ、傷、 砂かみなどがないか確認し、 ある場合は必ず交換してください。 この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかた を示しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いくだ さい。お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。 APK-WB Français © 2009 Sony Corporation Printed in Japan  Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.  Avoid opening this waterproof case APK-WB (referred to below as “this unit”) near or on the water. Preparation such as installing the digital still camera (referred to below as “camera”) and changing the “Memory Stick Duo” media should be done indoors with low humidity.  Do not throw this unit into the water.  Avoid using this unit under the following situations:  in a very hot or humid place.  in water hotter than 40˚C (104˚F).  at temperatures lower than 0˚C (32˚F). In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage the camera.  Use this unit for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35˚C (95˚F).  Be careful not to let the camera fall when removing it from or putting it in this unit.  Do not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for a long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be sure to cover this unit with a towel or other protection.  The camera heats up if it is used inside this unit for a long time. Before removing the camera from this unit, leave this unit in the shade or other cool place for a while to cool down.  When the camera overheats, it may automatically turn off or recording may malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool down.  Do not use this unit in depths below 1.5 m (5 feet). If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water. If this unit is left with sun oil on its body, the surface of this unit may become discolored or damaged (such as cracks on the surface). Water leakage If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately. If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs must be borne by the customer. Handling the O-ring What is the O-ring?  ヒビ割れ  ゆがみ  つぶれ  ささくれ 傷  砂かみ 3 Oリングの溝を点検する 4 5   砂粒や乾いて固まった塩が入りこんでいる場合があるので、 エアースプレーで吹 き飛ばしたり、綿棒を使って、丁寧に取り除いてください。綿棒の糸くずがはいら ないように、 ご注意ください。 Oリングの反対側の接触面も同様に点検する Oリングを溝に取り付ける 以下の点に注意して、Oリングを溝に均等に入れてください。  Oリングにゴミなどが付着していないか  Oリングがねじれていないか (イラスト参照) 水漏れの確認方法 ご使用のカメラを収納する前に、本機を閉じて、水中(約15 cm) に約3分間沈めて、 水漏れがないことを確認してください。 お手入れ Oリングの溝に海水が入ったまま乾燥してしまうと、塩の結晶ができてしまい、Oリン グの機能を損なう恐れがあります。  Oリングの耐用年数 本機の使用頻度や保存状態によって変わりますが、1年程度です。傷やヒビがなくて も変形や摩擦により、防水機能は落ちてきます。ヒビ割れやゆがみ、 つぶれ、 ささく れ、傷、砂かみなどの症状がでたら、新しいものと交換してください。 交換後に、水漏れしないことを確認してください。  乾燥剤について  付属の乾燥剤を撮影の1∼2時間前に入れてください。  未使用の乾燥剤は袋に入れ、入り口を密封して保存してください。  乾燥剤は充分に乾燥させることにより、繰り返し約200回使用することができま す。  The O-ring  ensures the waterproof qualities of this unit or other equipment. ( See illustration ) O-ring maintenance is very important. Failure to carry out O-ring maintenance according to the instructions may lead to water leakage and cause this unit to sink. お手入れのしかた  海でのご使用後は、必ず、 カバーを開ける前に真水(水道水) で洗い、 塩分や砂をお としてから、乾いた柔らかい布で水分を拭き取ってください。  サンオイルなどが付着したときは、ぬるま湯でよく洗い流してください。  本機内部は乾いた柔らかい布で拭き、水洗いはしないでください。  上記のお手入れは本機ご使用のたびに必ず行ってください。 シンナー、ベンジン、 アルコールなどは表面の仕上げを傷めますので、 使わないでく ださい。 保管するときは  Oリングの劣化を防ぐため、 お買い上げ時に付いていたスペーサーを取り付けてく ださい。 (イラスト参照)  スペーサーを無くさないように保管してください。  Oリングにホコリがつかないようにしてください。  高温、寒冷、 多湿な場所や、ナフタリン、樟脳などを入れている場所での保管は、 機 材を傷めますので避けてください。 日本語 安全のために 故障かな?と思ったら ソニー製品は、安全に充分配慮して設計されています。 しかし、 まちがった使いかた をすると、火災などによる人身事故が起きるおそれがあり危険です。事故を防ぐため に次のことを必ずお守りください。  安全のための注意事項を守る  故障したら使わずに、 ソニーの相談窓口に相談する 変な音やにおい、 煙が出た場合は   電源を切る  ソニーの相談窓口に相談する 警告表示の意味 この取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解 してから本文をお読みください。 この表示の注意事項を守らないと、火災・感電などにより死亡 や大けがなど人身事故の原因となります。 この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故により けがをしたり周辺の家財に損害を与えたりすることがあります。 修理にお出しになる前に、 もう1度点検してみましょう。 それでも正常に作動しないときは、 ソニーの相談窓口にお問い合わせください。  本機内部に水滴がつく  Oリングに傷やヒビが入っている場合には、新しいものと交換する。  Oリングを正しく装着する。  カバーをカチッとロックされるまで閉める。  充分に乾燥した乾燥剤を使う。  撮影ができない  バッテリーを充分に充電する。  “メモリースティック デュオ” の残量がない場合、別の “メモリースティック デュ オ” を入れる。または不要なデータを消す。  “メモリースティック デュオ” の誤消去防止スイッチを戻す。または別の “メモリ ースティック デュオ” を入れる。  カメラの温度が上がっていたら、 カメラの温度が下がるまで涼しい場所に置 く。 保証書とアフターサービス 保証書 行為を禁止する記号 行為を指示する記号 下記の注意事項を守らないと、けがをすることがあります。 衝撃を与えない ガラス部分が割れて、 けがの原因となることがあります。 取り扱い上の注意  フロントガラス面に強い衝撃を与えないでください。割れることがあります。  水辺や水上でのウォータープルーフケース (以下本機とする)の開閉は避けてくだ さい。デジタルスチルカメラ (以下カメラとする)の取り付けや “メモリースティック デュオ” の交換などは、 湿気の少ない室内で行ってください。  本機を水中に投げ込まないでください。  次のような環境でのご使用は避けてください。  高温多湿な場所  40 ℃を越える温水の中  0 ℃以下の場所 結露や水漏れは、 カメラの故障の原因になります。  周囲温度が35 ℃を超えるときのご使用は、 連続30分以内にしてください。  カメラを出し入れする際は、落下しないように充分ご注意ください。  高温多湿の場所や炎天下に長時間放置しないでください。やむをえず直射日光の あたる場所に置く場合は、上からタオルなどをかけて保護してください。  本機に長時間収納して使用していると、 カメラが熱くなります。日陰などの涼しい 場所にしばらく放置してから、 カメラを本機から取り出してください。  カメラの温度が上がると自動的に電源が切れたり、 撮影ができなくなることがあり ます。再度撮影するには、涼しい場所に放置してカメラの温度を下げてください。  水深1.5 mより深い場所で使用しないでください。 本機にサンオイルなどが付着したときは、必ずぬるま湯でよく洗い流してく ださい。付着したまま放置していると、本機表面の変色やダメージ(表面の ヒビなど)の原因となります。 水漏れについて 万一本機内部に水滴などが確認された場合は、 ただちにご使用を中止してください。 カメラがぬれた場合は、 ソニーの相談窓口にご相談ください。修理費用はお客様のご 負担となります。  この製品には保証書が添付されていますので、 お買い上げの際お買い上げ店でお 受けとりください。  所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してください。  保証期間は、 お買い上げ日より1年間です。 アフターサービス 調子が悪いときはまずチェックを この取扱説明書をもう1度ご覧になってお調べください。 それでも具合の悪いときは ソニーの相談窓口にご相談ください。 保証期間中の修理は 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。 詳しくは保証書をご覧ください。 Handling the O-ring Fit the O-ring Avoid fitting the O-ring in dusty or sandy locations.  To remove the O-ring, press it lightly and slide it in the direction of the arrow as illustrated. The O-ring has enough slack to be able to be removed easily. Be careful not to scratch the O-ring with your fingernail.  Do not use a pointed or metal object to remove the O-ring. This kind of object may scratch or damage this unit groove or O-ring. 2 Inspect the O-ring.  Check carefully for the following. If found, wipe off with a soft cloth or tissue paper.  Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the O-ring?  Is there any old grease on the O-ring? Infiltration d’eau Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l’eau. Si l’appareil photo devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony le plus proche. Les frais de réparation sont à la charge du client. Entretien du joint torique Qu’est-ce que le joint torique ? Le joint torique  assure l’étanchéité de ce boîtier et de l’appareil qu’il contient. (Voir l’illustration ) Dirt Sand Hair Dust Salt Thread scraps  Lightly run your fingertip around the O-ring to check for any invisible dirt.  Be careful not to leave any cloth or tissue paper fibers on the O-ring after wiping it.  Check the O-ring for cracks, skewing, distortion, fine splitting, scratches, sand inclusion, etc. Replace the O-ring if it is cracked or scratched. Cracks Skewing Distortion Fine Scratches Sand Splitting inclusion 3 Inspect the O-ring groove. Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully remove them by blowing with an air spray or by wiping them with a cotton wool bud. Be careful not to leave any fibers from the cotton wool bud inside. 4 Inspect the contact surface on the other side of the O-ring in the same way. 5 Fit the O-ring into the groove of this unit. Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:  Check for dirt on the O-ring.  Check the O-ring is not twisted. (See illustration ) How to check for O-ring Before installing the camera into this unit, close this unit and immerse it in water to a depth of about 15 cm for about three minutes and check that no water leaks in. Maintenance If this unit is allowed to dry with sea water still in the O-ring groove, salt crystals form which may impair the O-ring’s functions. O-ring serviceable life The serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and conditions. Generally, it is about one year. Even if the O-ring is not cracked or scratched, deformation or wear reduces its waterproof qualities. Replace the O-ring with a new one if you find cracks, skewing, distortion, fine splitting, scratches, sand inclusion, etc. After replacing, check that no water leaks in. Desiccant  Place the supplied desiccant inside this unit one or two hours before shooting.  Store the unused desiccant in its original bag and keep the bag firmly closed.  By adequately drying the desiccant, it can be used about 200 times. O-ring and desiccant You can obtain the O-ring and desiccant at the nearest Sony dealer. O-ring ( model No. 4-116-279-0 ) Desiccant ( model No. 4-134-464-0 ) Maintenance Mise en place du joint torique 1 Retirez le joint torique . (Voir l’illustration )  Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser dans le sens de la flèche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est suffisamment souple pour être facilement retiré. Veillez à ne pas abîmer le joint torique avec vos ongles.  N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint torique. Ce type d’objet risque de rayer ou d’endommager la rainure de ce boîtier ou le joint torique. When storing this unit  Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. (See illustration )  Set aside the spacer for storing this unit.  Prevent dust from collecting on the O-ring.  Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with naphthalene or camphor, as these conditions might damage the unit. Troubleshooting Symptom Cause/Corrective Actions There are drops of water inside this unit.  There are scratches or cracks on the O-ring.  Replace the O-ring with a new one.  The O-ring is not set correctly.  Place the O-ring evenly in the groove.  The cover is not closed firmly.  Close the cover until it clicks.  Desiccant is not dried adequately.  Use the adequately dried desiccant. 保証期間経過後の修理は The recording function does not work.  Vérifiez soigneusement les points suivants. Si nécessaire, essuyez le joint torique avec un chiffon doux ou un mouchoir en papier.  Présence de saletés, grains de sable, cheveux, poussière, sel, fils, etc. sur le joint torique ?  Présence de vieille graisse sur le joint torique ?  The battery pack has run out.  Charge the battery pack fully.  The “Memory Stick Duo” media is full.  Insert another “Memory Stick Duo” media or erase unneeded data from the “Memory Stick Duo” media.  The write-protect tab on the “Memory Stick Duo” media is set to LOCK.  Set the tab to the recording position or insert a new “Memory Stick Duo” media.  The camera heats up.  Leave the camera in the cool place for a while to cool down.  No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.  Evite abrir esta funda resistente al agua APK-WB (en adelante “esta unidad”) cerca del agua o en ella. Los preparativos tales como la instalación de la cámara fotográfica digital (en adelante “cámara”) y el cambio del medio “Memory Stick Duo” deberán realizarse en interiores con baja humedad.  No arroje esta unidad al agua.  Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:  en un lugar muy cálido o húmedo.  en agua con temperatura superior a 40 °C  a temperaturas inferiores a 0˚C En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y la unidad podría dañarse.  Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas superiores a 35˚C  Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga de esta unidad o la instale en ella.  No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.  La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.  Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.  No utilice esta unidad a profundidades superiores a 1,5 m Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma, su superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la superficie). Infiltración de agua Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua. Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario. Saleté Sable Cheveu Poussière Sel Fils  Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés invisibles.  Veillez à ne pas laisser de fibres de tissu ou de papier sur le joint torique après l’avoir nettoyé.  Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune craquelure, déformation, irrégularité, coupure, éraflure, incrustation de sable, etc. Remplacez-le s’il est craquelé ou rayé. 3 Inspectez la rainure du joint torique. Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou essuyez-le avec un disque de coton. Veillez à ne pas laisser de fibres de coton à l’intérieur. 4 Inspectez de la même manière la surface en contact avec l’autre côté du joint torique. 5 Insérez le joint torique dans la rainure de ce boîtier. Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux points suivants :  Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le joint torique.  Assurez-vous que le joint torique n’est pas tordu. (Voir l’illustration ) Comment vérifier le joint torique Avant d’installer l’appareil photo dans ce boîtier, fermez ce boîtier et plongez-le environ trois minutes dans à peu près 15 cm d’eau et vérifiez si l’eau ne pénètre pas à l’intérieur. Entretien Si vous laissez sécher ce boîtier sans enlever l’eau de mer de la rainure du joint torique, des cristaux de sel se formeront et réduiront l’étanchéité du joint torique. Durée de vie du joint torique La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure un an environ. Même si le joint torique n’est ni craquelé ni rayé, toute déformation ou usure réduit ses qualités d’étanchéité. Remplacez le joint torique par un nouveau s’il présente des craquelures, déformations, irrégularités, coupures, rayures, incrustations de sable, etc. Une fois le remplacement effectué, assurez-vous qu’il n’y a aucune infiltration d’eau.  Mettez le dessiccatif fourni dans ce boîtier une ou deux heures avant la prise de vue.  Rangez le reste du dessiccatif dans son emballage d’origine et fermez bien celui-ci.  Le dessiccatif peut être utilisé 200 fois si vous le séchez convenablement après chaque usage. Joint torique et dessiccatif Vous pouvez vous procurer un joint torique et du dessiccatif auprès du revendeur Sony le plus proche. Joint torique (modèle No. 4-116-279-0 ) Dessiccatif (modèle No. 4-134-464-0 ) Entretien  Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement ce boîtier à l’eau douce, en laissant les fermoirs bien verrouillés, pour enlever le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec.  Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de l’eau tiède.  Nettoyez l’intérieur de ce boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne lavez pas l’intérieur de ce boîtier. Effectuez toutes ces opérations chaque fois que vous utilisez ce boîtier. N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition de ce boîtier. Avant de ranger ce boîtier  Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas. (Voir l’illustration )  Mettez l’entretoise avant de ranger ce boîtier.  Eviter d’exposer le joint torique à la poussière.  Ne rangez pas ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager. Résolution de problèmes Symptôme Il y a des gouttelettes d’eau dans ce boîtier. La prise de vue n’est pas possible. Cause/Mesures à prendre  Le joint torique présente des craquelures ou des rayures.  Remplacez le joint torique par un neuf.  Le joint torique n’a pas été mis en place correctement.  Placez le joint torique uniformément dans la rainure.  Le couvercle n’est pas bien fermé.  Fermez le couvercle de sorte qu’il s’encliquette.  Le dessiccatif n’est pas suffisamment sec.  Utilisez du dessiccatif sec.  La batterie est épuisée.  Rechargez complètement la batterie.  Le « Memory Stick Duo » est plein.  Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou effacez les données inutiles du « Memory Stick Duo ».  L’onglet de protection du « Memory Stick Duo » est en position LOCK.  Mettez l’onglet en position d’enregistrement ou insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».  L’appareil photo est chaud.  Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un instant à un endroit frais.  Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor barsten.  Vermijd het openen van de waterdichte tas APK-WB (hierna "tas" genoemd) bij of op het water. Voorbereiding zoals het installeren van de digitale camera (hierna "camera" genoemd) en het wijzigen van de "Memory Stick Duo" moet binnen gebeuren met weinig vochtigheid.  Gooi de tas niet in het water.  Gebruik de tas niet onder de volgende omstandigheden:  op zeer warme of vochtige plaatsen.  in water met een temperatuur boven de 40 ˚C.  bij temperaturen beneden de 0 ˚C. Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en kan de camera worden beschadigd.  Bij temperaturen boven de 35 ˚C mag u de tas niet langer dan 30 minuten boven de 35˚C zijn.  Laat de camera niet vallen als u deze in de tas plaatst of eruit verwijdert.  Laat de tas niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige plaats. Als u de tas toch in direct zonlicht laat liggen, moet u de tas bedekken met een handdoek of een andere bescherming.  De camera wordt warm als deze langere tijd in de tas wordt gebruikt. Voordat u de camera uit deze tas haalt, dient u de tas in de schaduw of op een koele plaats te houden tot deze is afgekoeld.  Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een koele plaats te houden om af te laten koelen.  Gebruik de tas niet op een diepte van meer dan 1,5 m. Als er zonnebrandolie op de tas komt, moet u de behuizing goed reinigen met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblijft op de tas, kan de oppervlakte verkleuren of beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak). Waterlekkage Als er waterlekkage optreedt moet u de tas niet langer aan water blootstellen. Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde dealer van Sony. De klant moet eventuele reparatiekosten betalen. De O-ring gebruiken ¿Qué es la junta tórica? Wat is de O-ring? La junta tórica  asegura las propiedades de impermeabilidad de esta unidad u otros equipos. (Consulte la ilustración ) El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría producirse la infiltración de agua y hacer que esta unidad se hundiese. De O-ring  zorgt ervoor dat de tas of andere apparatuur tegen water wordt beschermd. (zie afbeelding ) Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ring niet goed onderhoudt op de manier die in de gebruiksaanwijzing wordt aangegeven, kan er water in de behuizing lekken en kan de tas zinken. Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand. 1 Quite la junta tórica . (Consulte la ilustración ) 1 Verwijder de O-ring . (Zie afbeelding )  Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie la junta tórica con un paño suave o un pañuelo de papel.  ¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, trozos de hilos, etc., en la junta tórica?  ¿Hay grasa vieja en la junta tórica? Pelo Polvo Trozos de hilos  Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar suciedad invisible.  Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni fibras de papel en la junta tórica después de haberla limpiado.  Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, deformada, con cortes finos, rayada, con arena incrustada, etc. Si está rajada o rayada, reemplácela. Sesgo Deformación Cortes finos Sal Rayazos Incrustación de arena 3 Inspeccione la ranura de la junta tórica. Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidifique sal. Elimine cuidadosamente estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo de cabeza de algodón. Tenga cuidado de no dejar fibras del palillo de algodón en el interior de la ranura. 4 Inspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto del otro lado de la junta tórica. 5 Fije la junta tórica en la ranura de esta unidad. Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos siguientes:  Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.  Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración ) Cómo comprobar la junta tórica Antes de instalar la cámara en esta unidad, cierre esta unidad y sumérjala en agua hasta una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y compruebe si se infiltra agua. Mantenimiento Si dejase que esta unidad se secase con agua salada en la ranura de la junta tórica, los cristales de sal formados podrían desvirtuar las funciones de dicha junta tórica. Duración útil de la junta tórica La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año. Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá sus características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva si encuentra en ella rajas, sesgo, deformación, cortes finos, rayazos, incrustación de arena, etc. Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua. Desecador  Coloque el desecador suministrado en el interior de esta unidad una o dos horas antes de tomar imágenes.  Guarde el desecador restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada.  Secando adecuadamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces. Junta tórica y desecador Usted podrá adquirir juntas tóricas y desecador en el distribuidor Sony más próximo. Junta tórica (Núm. de modelo 4-116-279-0 ) Desecador (Núm. de modelo 4-134-464-0 ) Mantenimiento  Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad con agua dulce, con la cubierta cerrada para eliminar la sal y la arena, y después frótela con un paño suave y seco.  Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua cálida.  Limpie el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No lave el interior de esta unidad. Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta unidad. Para almacenar esta unidad  Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración )  Conserve el espaciador para almacenar esta unidad.  Evite que se acumule polvo en la junta tórica.  Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad. Solución de problemas Síntoma Causa/Soluciones Hay gotas de agua en el interior de esta unidad.  La junta tórica está rayada o rajada.  Reemplace la junta tórica por otra nueva.  La junta tórica no está correctamente colocada.  Coloque uniformemente la junta tórica en la ranura.  La cubierta no está firmemente cerrada.  Cierre firmemente la cubierta hasta que chasquee.  El desecador no está adecuadamente secado.  Utilice un desecador adecuadamente secado. La función de grabación no trabaja.  La batería está agotada.  Cargue completamente la batería.  El medio “Memory Stick Duo” está lleno.  Inserte otro medio “Memory Stick Duo” o borre los datos innecesarios de la “Memory Stick Duo”.  La lengüeta de protección contra escritura del medio “Memory Stick Duo” está puesta en LOCK.  Ponga la lengüeta en la posición para grabación o inserte un nuevo medio “Memory Stick Duo.”  La cámara se ha calentado.  Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe. Vattenläckage Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast flyttas till ett torrt ställe. Om kameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-återförsäljare. Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna. Använda O-ringen O-ringen  tillförsäkrar att denna enhet eller annan utrusning hålls garanterat vattentätt. (se illustration ) Underhåll av O-ringen är av största vikt. Underlåtelse att utföra underhåll av O-ringen i enlighet med anvisningarna kan leda till vattenläckage och orsaka att denna enhet sjunker. Använda O-ringen 2 Controleer de O-ring.  Controleer zorgvuldig of er vuil aanwezig is. Is dit het geval dan moet u het vuil verwijderen met een zachte doek of een papieren zakdoekje.  Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoorts op de O-ring?  Bevinden er zich resten smeervet op de O-ring? Zand Haren Stof Zout Draden  Ga voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op vuil dat niet zichtbaar is.  Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven op de O-ring nadat u de pakking hebt schoongemaakt.  Controleer de O-ring op barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, zand, enzovoorts. Vervang de O-ring als deze gebarsten of bekrast is.  Tag av O-ringen genom att pressa lätt och skjuta den i pilens riktning såsom visas. O-ringen sitter tillräckligt löst för att enkelt kunna tas av. Var försiktig med naglarna så att O-ringen inte repas.  Använd inte något spetsigt föremål eller metallföremål för att ta av O-ringen. Sådana föremål kan repa eller skada spåret i denna enhet eller O-ringen. 2 Inspektera O-ringen.  Kontrollera noggrant följande. Torka rent med en mjuk trasa eller mjukt papper om något av följande hittas.  Finns det smuts, sand, hårstrån, damm, salt, trådrester eller liknande på O-ringen?  Finns det gammalt fett på O-ringen? 3 Controleer de groef van de O-ring. Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef terechtkomen. Blaas het zand en zout weg met een verstuiver of veeg het weg met een wattenstaafje. Zorg dat er geen resten van het wattenstaafje achterblijven. 4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de andere kant van de O-ring. 5 Plaats de O-ring in de groef van de tas. Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten:  Controleer op stof op de O-ring.  Controleer of de O-ring niet is gedraaid. (zie afbeelding ) De O-ring controleren Voordat u de camera in de tas installeert, houd u de tas ongeveer drie minuten 15 cm onder water en controleer of er geen water in de behuizing lekt. Onderhoud Als u de tas laat opdrogen met zout water in de groef van de O-ring, kan er zout kristalliseren waardoor de functies van de O-ring kunnen verminderen. Gebruiksduur van de O-ring De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke omstandigheden u de tas gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één jaar. Zelfs als de O-ring niet gebarsten of bekrast is, neemt de waterdichtheid van de Oring toch af door vervorming en slijtage. Vervang de O-ring door een nieuwe als u barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantreft. Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt. Droogmiddel  Plaats het meegeleverde droogmiddel in deze tas een of twee uur voor de opname.  Bewaar het resterende droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en houd deze goed gesloten.  Door het droogmiddel goed te drogen, kan het tot 200 keer worden gebruikt. O-ring en droogmiddel De O-ring en het droogmiddel zijn verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sonyhandelaar. O-ring (modelnummer. 4-116-279-0 ) Droogmiddel (modelnummer. 4-134-464-0 ) Onderhoud  Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u de tas goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij moet de klep gesloten zijn. Veeg de behuizing af met een zachte, droge doek.  Als er zonnebrandolie op de tas komt, moet u de behuizing goed reinigen met lauw water.  Reinig de binnenkant van de tas met een zachte, droge doek. Maak de binnenkant van de tas niet nat. Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de tas gebruikt. Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak van de tas kunnen beschadigen. Opbergen van de tas  Bevestig het boei die bij de tas wordt geleverd om slijtage van de O-ring te voorkomen. (Zie afbeelding )  Zet de boei terzijde om de tas op te bergen.  Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.  Bewaar de tas niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met naftaleen of kamfer. Hierdoor kan de tas worden beschadigd. Problemen oplossen Probleem Oplossing/correctieve maatregel Er zitten druppels water in de tas.  De O-ring is bekrast of gescheurd.  Vervang de O-ring voor een nieuwe.  De O-ring is niet juist aangebracht.  Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.  De klep zit niet goed dicht.  Sluit het tot u een klik hoort.  Het droogmiddel is niet goed droog.  Gebruik goed gedroogd droogmiddel. De opnamefunctie werkt niet.  De accu is leeg.  Laad de accu volledig op.  De "Memory Stick Duo" is vol.  Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de camera of verwijder ongewenste gegevens van de "Memory Stick Duo".  Het schrijfbeschermingslipje op de "Memory Stick Duo" is ingesteld op LOCK.  Zet het lipje in de opnamepositie of plaats een nieuwe "Memory Stick Duo."  De camera wordt warm.  Om de camera te gebruiken dient u deze even op een koele plaats te houden om af te laten koelen.  Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.  Öffnen Sie nicht dieses wasserfeste Gehäuse APK-WB (im Folgenden als referred to below as „dieses Teil“ bezeichnet) in der Nähe von Wasser oder auf dem Wasser. Vorbereitungen wie Installieren der Digitalkamera (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) und Wechseln des „Memory Stick Duo“ müssen drinnen bei niedriger Luftfeuchtigkeit ausgeführt werden.  Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.  Verwenden Sie diese dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:  Heiße und feuchte Plätze.  Wassertemperaturen über 40˚C.  Temperaturen unter 0˚C. Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und die Kamera beschädigt werden.  Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils 30 Minuten bei Temperaturen über 35˚C.  Achten Sie darauf, die Kamera beim Entnehmen oder Einsetzen in dieses Teil nicht fallenzulassen.  Lassen Sie dieses teil nicht über längere Zeit an heißen Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit im direkten Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.  Die Kamera erhitzt sich, wenn sie längere Zeit in diesem Teil verwendet wird. Bevor Sie die Kamera aus diesem Teil nehmen, lassen Sie dieses Teil eine Zeit lang im Schatten oder an einem kühlen Ort liegen, damit es abkühlen kann.  Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen Ort liegen.  Verwenden Sie dieses Teil nicht in Tiefen von mehr als 1,5 m. Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberfläche liegengelasen wird, kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder beschädigt wird (beispielsweise durch Risse). Bei einem Wasserleck Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung. Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten SonyFachhändler. Reparaturen sind kostenpflichtig. Handhabung des O-Rings Was ist ein O-Ring? Der O-Ring  stellt den wasserdichten Abschluss dieses Teils und anderer Gehäuse sicher. (Siehe Abbildung ) Handhabung des O-Rings Einpassen des O-Rings Setzen Sie den O-Ring nicht an Orten ein, die Staub und Sand ausgesetzt sind. 1 Nehmen Sie den O-Ring  heraus. (Siehe Abbildung )  Zum Herausnehmen des O-Rings drücken Sie leicht auf den Ring und schieben Sie ihn in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Der O-Ring hat dann genug Spiel und kann leicht herausgenommen werden. Achten Sie sorgfältig darauf, den O-Ring nicht mit den Fingernägeln zu verkratzen.  Verwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keine spitzen Gegenstände und keine Metallgegenstände. Ansonsten kann die Nut dieses Teils oder der O-Ring verkratzt und beschädigt werden. 2 Überprüfen Sie den O-Ring. Smuts Sand Hår Damm Salt Trådrester  Stryk lätt med fingerspetsen runt O-ringen för att kontrollera om det finns smuts som inte syns.  Var noga med att inga tyg- eller pappersrester finns kvar på O-ringen efter att ha torkat av den.  Kontrollera att det inte finns några sprickor, böjda delar, ojämnheter, små bristningar, repor, sandmärken etc. Om det finns sprickor eller repor på Oringen ska den bytas ut. Sprickor Böjda delar Ojämnheter Små bristningar Repor Sandmärken 3 Inspektera O-ringspåret. Barstjes Onregelmatigheid Vervorming Haarscheurtjes Krassen Zandopname Vorsichtsmaßnahmen Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring nicht entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und das Teil sinken. 1 Tag av O-ringen . (se illustration )  Als u de O-ring wilt verwijderen drukt u lichtjes op de ring en schuift u deze in de richting van de pijl, zoals in de afbeelding wordt aangegeven. De O-ring heeft genoeg speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen. Zorg dat u met uw nagel geen krassen op de O-ring maakt.  Verwijder de O-ring niet met een puntig of metalen voorwerp. U kunt hiermee krassen op de groef van de tas of de O-ring maken of deze beschadigen. Vuil Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska den sköljas bort med ljummet vatten. Om denna enhet lämnas med sololja på höljet, kan ytan på denna enhet missfärgas eller skadas (t.ex. kan sprickor på ytan uppstå). Undvik att montera O-ringen på platser med damm eller sand. De O-ring aanbrengen 2 Inspeccione la junta tórica. Försiktighetsmått  Utsätt inte frontglaset för kraftiga stötar, eftersom det kan spricka.  Undvik att öppna detta vattentäta fodral APK-WB (nedan kallat ”denna enhet”) nära vatten eller ovanför vattenytan. Förberedelser såsom installation av den digitala stillbildskameran (nedan kallad ”kamera”) och byte av ”Memory Stick Duo” ska göras inomhus med låg luftfuktighet.  Kasta inte denna enhet ner i vattnet.  Undvik att använda denna enhet under följande förhållanden:  i extremt varma eller fuktiga miljöer.  i vatten varmare än 40˚C.  vid temperaturer lägre än 0˚C. Under sådana förhållanden kan det bildas kondens eller uppstå läckage som skadar kameran.  Använd inte denna enhet mer än 30 minuter i taget vid temperaturer över 35˚C.  Var försiktig så att inte kameran tappas när den tas ut ur eller sätts in i denna enhet.  Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus på en mycket varm och fuktig plats under längre perioder. Om det inte går att undvika att denna enhet ligger i solen, ska denna enhet täckas över med en handduk eller annat skydd.  Kameran blir varm om den används inuti denna enhet en längre stund. Innan kameran tas ut ur denna enhet, låt denna enhet ligga i skuggan eller på annan sval plats en stund så att den svalnar.  När kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna en stund på ett svalt ställe.  Använd inte denna enhet på lägre djup än 1,5 m. Montera O-ringen De O-ring gebruiken  Para quitar la junta tórica, presiónela ligeramente y deslícela en el sentido de la flecha, como se muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suficiente como para poder quitarse con facilidad. Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos.  No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo de objetos podría rayar o dañar la ranura de esta unidad o la junta tórica. Deutsch Vad är en O-ring? Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos. Rajas Craquelure Déformation Irrégularité Coupure Éraflure Incrustation de sable Voorzorgsmaatregelen Manejo de la junta tórica Suciedad Arena Dessiccatif  After recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh water with the cover closed to remove salt and sand, then wipe with a soft dry cloth.  If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water.  Clean the inside of this unit with a soft dry cloth. Do not wash the inside of this unit. Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit. Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might damage the surface finish of this unit. Precauciones Fijación de la junta tórica Évitez de mettre le joint torique en place à un endroit poussiéreux ou sableux. Svenska Nederlands Manejo de la junta tórica 2 Inspectez le joint torique. 付属している保証書は、 国内仕様です。外国で万一、故障、不具合が生じた場合の現 地でのアフターサービスおよびその費用については、 ご容赦ください。 ご相談になるときは次のことをお知らせください。 ●型名:APK-WB ●故障の状態:できるだけ詳しく ●お買い上げ日 Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de l’eau tiède. Si vous laissez ce boîtier avec des taches d’huile au soleil, sa surface risque de se décolorer ou d’être endommagée (elle peut se craqueler). Entretien du joint torique 1 Remove the O-ring . ( See illustration ) 保証書は国内に限られています 修理によって機能が維持できる場合は、 ご要望により有料修理させていただきます。 耐水圧試験および耐水圧試験に関わる修理には日数がかかります。またご要望によ り耐水圧試験をおこなう場合は有料となります。当社では本機の補修用性能部品( 製品の機能を維持するために必要な部品) を、製造打ち切り後6年間保有していま す。この部品保有期間を修理可能の期間とさせていただきます。保有期間が経過し たあとも、故障箇所によっては修理可能の場合がありますので、 ソニーの相談窓口に ご相談ください。 Précautions  Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.  Évitez d’ouvrir le boîtier étanche APK-WB (appelé ci-dessous « ce boîtier ») à proximité de l’eau ou sur l’eau. Les préparatifs, comme la mise en place de l’appareil photo numérique (appelé ci-dessous « l’appareil photo ») et le changement de « Memory Stick Duo », doivent être effectués dans une pièce peu humide et non pas en plein air.  Ne pas jeter ce boîtier dans l’eau.  Ne pas utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :  à un endroit très chaud ou humide ;  dans une eau à plus de 40˚C (104˚F);  à des températures inférieures à 0˚C (32˚F). Dans de telles situations, le matériel peut être endommagé par la condensation d’humidité ou les infiltrations d’eau.  Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus de 30 minutes à des températures supérieures à 35˚C (95˚F).  Attention de ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous le retirez ou le mettez dans ce boîtier.  Ne pas laisser ce boîtier en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendant longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le recouvrir d’une serviette ou d’un vêtement quelconque.  L’appareil photo devient chaud s’il est utilisé pendant un certain temps avec ce boîtier. Avant de retirer l’appareil photo de ce boîtier, laissez ce boîtier un moment à l’ombre ou à un endroit frais pour qu’il refroidisse.  Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou l’enregistrement peut ne pas s’effectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit frais avant de le réutiliser.  N’utilisez pas ce boîtier à plus de 1,5 m de profondeur. L’entretien du joint torique est très important. De l’eau risque de pénétrer à l’intérieur de ce boîtier et de le faire couler si vous ne nettoyez pas correctement le joint torique. Oリング、乾燥剤のお問い合わせ(ご購入について) ソニーの相談窓口にご相談ください。 Oリング(番号4-116-279-0 ) 乾燥剤(番号4-134-464-0 ) Español Ibland kan sandkorn eller saltbildningar tränga in i spåret. Avlägsna noggrant allt sådant genom att blåsa med luftspray eller genom att torka av med bomullspinnar. Se till att inga fiberrester från bomullspinnen finns kvar på insidan. 4 Inspektera på samma sätt kontaktytan på motsatta sidan av Oringen. 5 Passa in O-ringen i spåret på denna enhet. Passa in O-ringen jämnt i spåret och var uppmärksam på följande punkter:  Kontrollera att det inte finns smuts på O-ringen.  Kontrollera att O-ringen inte har vridit sig. (se illustration ) Hur O-ringen kontrolleras Innan kameran installeras i denna enhet, stäng denna enhet och sänk den i vatten till ett djup på cirka 15 cm och håll den nersänkt i cirka 3 minuter. Kontrollera att inget vatten läcker in. Underhåll Om denna enhet får torka med saltvatten i O-ringspåret, kan det bildas saltkristaller vilket kan försämra O-ringens funktion.  Überprüfen Sie sorgfältig im Hinblick auf Folgendes. Falls Fremdkörper vorhanden sind, wischen Sie sie mit einem weichen Tuch oder Tissuepapier ab.  Sind Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub, Salz, Fäden usw. am O-Ring?  Befindet sich altes Fett auf dem O-Ring? Schmutzpartikel Sand Haare Staub Salz Fäden  Ziehen Sie den O-Ring vorsichtig durch Ihre Fingerspitzen, um ihn auf unsichtbare Schmutzpartikel zu überprüfen.  Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom Tuch oder Papier auf dem O-Ring haften.  Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse, keine Absplitterungen, keine Abschabungen und keine Sandeinschlüsse usw. enthält und nicht verdreht oder verzogen ist. Risse Verdrehungen Verziehungen Feine Kratzer Sandeinschlüsse Absplitterungen 3 Überprüfen Sie die O-Ring-Nut. Manchmal können Sandkörner oder Salzkristalle in die Nut gelangen. Entfernen Sie solche Fremdkörper mit einem Luftspray oder wischen Sie sie mit einem Wattestäbchen ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass keine Fasern vom Wattestäbchen zurückbleiben. 4 Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktfläche gegenüber dem O-Ring. 5 Setzen Sie den O-Ring in die Nut dieses Teils ein. Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig unter Beachtung der folgenden Punkte in die Nut ein:  Der O-Ring darf nicht verschmutzt sein.  Der O-Ring darf nicht verdreht sein. (Siehe Abbildung ) Überprüfen des O-Rings O-ringens livslängd Livslängden för O-ringen varierar beroende på hur ofta denna enhet används och under vilka förhållanden den används. I allmänhet varar den cirka ett års tid. Även om O-ringen inte har några sprickor eller repor kan formförändringar och slitage göra att vattentätheten försämras. Byt ut O-ringen mot en ny om du upptäcker sprickor, böjda delar, ojämnheter, små bristningar, repor, sandmärken etc. Kontrollera att inget vatten läcker in efter byte. Torkmedel  Det medföljande torkmedlet placeras inuti denna enhet en eller två timmar före tagning.  Förvara oanvänt torkmedel i originalförpackningen och håll förpackningen ordentligt försluten.  Genom att låta torkmedlet torka tillräckligt, kan åter användas runt 200 gånger. O-ring och torkmedel O-ring och torkmedel kan skaffas från närmaste Sony-återförsäljare. O-ring (modellnr 4-116-279-0 ) Torkmedel (modellnr 4-134-464-0 ) Underhåll  Efter inspelning på en plats med havsluft, ska denna enhet tvättas i sötvatten med locket stängt för att få bort salt och sand. Torka sedan torrt med en mjuk, torr trasa.  Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska den sköljas bort med ljummet vatten.  Rengör insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. Insidan av denna enhet ska inte tvättas med vatten. Se till att utföra ovanstående underhåll varje gång denna enhet har använts. Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner vid rengöring eftersom det kan skada ytfinishen på denna enhet. Förvaring av denna enhet  Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av Oringen. (se illustration )  Lägg undan mellanlägget eftersom det används vid förvaring av denna enhet.  Skydda O-ringen från damm.  Undvik att förvara denna enhet på en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom sådana förhållanden kan skada enheten. Felsökning Problem Orsak/Åtgärder Det finns vattendroppar inuti denna enhet.  Det finns repor eller sprickor på O-ringen.  Byt ut O-ringen mot en ny.  O-ringen är inte korrekt isatt.  Sätt O-ringen jämnt i spåret.  Locket är inte ordentligt stängt.  Stäng locket tills det klickar på plats.  Torkmedlet har inte torkats tillräckligt.  Använd ett torkmedel som fått torka tillräckligt. Inspelningsfunktionen fungerar inte.  Batteriet har laddats ur.  Fulladda batteriet.  ”Memory Stick Duo” är fullt.  Sätt i ett annat ”Memory Stick Duo” eller radera data som inte behövs från ”Memory Stick Duo”.  Skrivskyddsfliken på ”Memory Stick Duo” står på LOCK.  Ställ fliken i inspelningsläget eller sätt i en ny ”Memory Stick Duo.”  Kameran blir varm.  Låt kameran ligga på ett svalt ställe en stund så att den svalnar. Vor dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil schließen Sie es und tauchen es dann etwa 3 Minuten lang ca. 15 cm in Wasser ein und überprüfen Sie, ob Wasser eindringt. Wartung Wenn sich Meereswasser in der O-Ring-Nut befindet, können sich beim Trocknen dieses Teils Salzkristalle bilden und die Funktion des O-Rings beeinträchtigen. Lebensdauer des O-Rings Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr. Auch wenn der O-Ring keine Risse und Kratzer aufweist, kann der wasserdichte Abschluss nach längerem Betrieb beeinträchtigt sein, da der O-Ring sich verformt hat oder abgenutzt ist. Wenn der O-Ring Risse, Abschürfungen, Kratzer, Sandeinschlüsse usw. aufweist oder wenn er verdreht oder verzogen ist, muss er ausgewechselt werden. Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt. Trockenmittel  Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der Aufnahme in dieses Teil.  Bewahren Sie das unbenutzte Trockenmittel in der Originaltasche auf und halten Sie diese gut verschlossen.  Bei richtigem Trocknen des Trockenmittels kann es etwa 200 Mal verwendet werden. O-Ring und Trockenmittel Sie erhalten den O-Ring und das Trockenmittel bei Ihrem Sony-Händler. O-Ring (Modell-Nr. 4-116-279-0 ) Trockenmittel (Modell-Nr. 4-134-464-0 ) Wartung  Nachdem Sie in Meeresluft aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil sorgfältig mit geschlossenem Deckel mit Süßwasser ab, um Salz und Sand zu entfernen. Trocknen Sie anschließend das Sports Pack mit einem weichen Tuch ab.  Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab.  Reinigen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie hierbei kein Wasser. Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Verdünner, da diese Materialien die Oberfläche dieses Teils angreifen. Aufbewahren dieses Teils  Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung )  Legen Sie das Abstandsstück zum Aufbewahren dieses Teils bereit.  Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.  Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da sonst das Gehäuse angegriffen wird. (Fortsetzung auf der Rückseite.)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony APK-WB Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación