Sony SPK-CXA El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Entretien du joint torique
Qu’est-ce que le joint torique ?
Le joint torique assure létanchéité de ce boîtier et de l’appareil qu’il contient. (Voir
l’illustration
)
Lentretien du joint torique est très important. De l’eau risque de pénétrer
à l’intérieur de ce boîtier et de le faire couler si vous ne nettoyez pas
correctement le joint torique.
Entretien du joint torique
Mise en place du joint torique
Évitez de mettre le joint torique en place à un endroit poussiéreux ou sableux.
1 Retirez le joint torique. (Voir l’illustration
)
Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser
dans le sens de la èche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est
susamment souple pour être facilement retiré.
Veillez à ne pas abîmer le joint torique avec vos ongles.
N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint torique. Ce type
d’objet risque de rayer ou dendommager la rainure de ce boîtier ou le joint torique.
2 Inspectez le joint torique.
Vériez soigneusement les points suivants. Si nécessaire, essuyez le joint torique
avec un chion doux ou un mouchoir en papier.
Présence de saletés, grains de sable, cheveux, poussière, sel, ls, etc. sur le joint
torique ?
Présence de vieille graisse sur le joint torique ?
Saleté
Sable
Cheveu
Poussière
Sel
Fils
Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés invisibles.
Veillez à ne pas laisser de bres de tissu ou de papier sur le joint torique après
l’avoir nettoyé.
Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune craquelure, déformation,
irrégularité, coupure, éraure, incrustation de sable, etc. Remplacez-le s’il est
craquelé ou rayé.
Craquelure
Déformation
Irrégularité
Coupure
Éraure
Incrustation
de sable
3 Inspectez la rainure du joint torique.
Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les
soigneusement à laide d’un pulvérisateur à air ou essuyez-les avec un disque de
coton. Veillez à ne pas laisser de bres de coton à l’intérieur.
4 Inspectez de la même manière la surface en contact avec l’autre côté du
joint torique.
5
Mettez de la graisse sur le joint torique.
Avec le bout du doigt, étalez
une petite goutte de graisse
en ne couche sur
toute la surface du joint torique. (Voir l’illustration
)
N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissu, car les bres risquent de coller au
joint torique.
Assurez-vous qu’une ne couche de graisse recouvre toujours la surface du joint
torique. La graisse protège le joint torique et l’empêche de s’user.
Fixez le joint torique immédiatement après l’avoir enduit de graisse. Ne posez pas
le joint torique enduit de graisse sur une table ou une surface.
6 Insérez le joint torique dans la rainure de ce boîtier.
Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux points
suivants :
Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le joint torique.
Assurez-vous que le joint torique nest pas tordu. (Voir l’illustration
)
Vérication de l’étanchéité
Après avoir remis le joint torique en place, fermez ce boîtier sans mettre à l’intérieur
l’appareil que vous voulez utiliser. Plongez ce boîtier dans leau à une profondeur de
15 cm environ pendant trois minutes environ et assurez-vous que de leau ne pénètre
pas à l’intérieur.
Entretien
Si vous laissez sécher ce boîtier sans enlever l’eau de mer de la rainure du joint torique,
des cristaux de sel se formeront et réduiront l’étanchéité du joint torique.
Durée de vie du joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation de
ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.
Même si le joint torique nest ni craquelé ni rayé, toute déformation ou usure réduit
ses qualités détanchéité. Remplacez le joint torique par un nouveau s’il présente des
craquelures, déformations, irrégularités, coupures, rayures, incrustations de sable, etc.
Une fois le remplacement eectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.
Graisse
Utilisez la graisse fournie. Lemploi de graisse d’une autre marque peut endommager le
joint torique et causer des inltrations deau.
Dessiccatif
Le dessiccatif fourni empêche la formation de buée.
Insérez un nouveau dessiccatif dans ce boîtier 1 à 2 heures avant lenregistrement.
Mettez le dessiccatif dans ce boîtier après avoir rattaché le caméscope au sabot de
montage de caméscope, branché la che Audio/Télécommande et installé le caméscope
dans ce boîtier.
Insérez le dessiccatif tout au fond, comme indiqué sur l’illustration. (Voir l’illustration
)
Remarques
Mettez toujours le dessiccatif dans ce boîtier après avoir installé le caméscope.
Placez le dessiccatif entre les rails du sabot de montage de caméscope dans la partie
avant du caisson. Veillez à ne pas coincer le dessiccatif avec le sabot de montage de
caméscope.
Veillez à ne pas prendre le dessiccatif lorsque vous fermez la partie arrière du boîtier.
Rangez le dessicatif inutilisé dans son emballage original et fermez bien celui-ci. Le
dessicatif peut être utilisé 200 fois environ si vous le séchez toujours bien.
Utilisez chaque fois un nouveau dessiccatif an daugmenter l’eet antibuée.
Ne remettez pas le dessiccatif dans l’emballage après utilisation, cela réduirait l’eet du
dessiccatif non utilisé.
Ne laissez pas le dessiccatif dans ce boîtier après utilisation.
Joint torique et graisse
Vous pouvez vous procurer un joint torique et de la graisse auprès du revendeur Sony le
plus proche.
Joint torique (Référence : 4-171-698-01)
Graisse (référence : 2-582-620-01)
Entretien
Après avoir utilisé ce boîtier sous l’eau ou près de l’eau, prenez-le de la façon illustrée
et secouez-le plusieurs fois pour faire sortir l’eau. Avant de ranger ce boîtier dans un
sac, etc., laissez-le reposer environ deux heures, puis prenez-le de la façon illustrée et
secouez-le plusieurs fois pour faire sortir toute leau. (Voir l’illustration
)
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement ce
boîtier à leau douce, en laissant bloqués les fermoirs, pour enlever le sel et le sable,
puis essuyez-le avec un chion doux et sec. Il est conseillé de laisser ce boîtier dans
de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si du sel reste sur le boîtier, les pièces
métalliques risquent dêtre endommagées ou de rouiller, et de causer par la suite des
inltrations d’eau. Veillez à ne pas cogner ce boîtier contre autre chose lorsque vous
l’immergez dans leau fraîche. Lorsque la pression de leau est faible et que le cintrage
du joint torique est réduit, un impact excessif peut provoquer une inltration d’eau.
Pour éliminer le sable accumulé autour des boutons, tenez ce boîtier sous leau douce
avec les boutons orientés vers le bas et appuyez 2 ou 3 fois lentement sur les boutons
et relâchez-les.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de lenlever avec de leau
tiède.
Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chion doux et sec. Ne le lavez pas à leau.
Eectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez ce
boîtier.
N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le
nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la nition de ce boîtier.
Avant de ranger ce boîtier
Fixez lentretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas. (Voir
l’illustration
)
Fermez ce boîtier sans verrouiller les fermoirs pour limiter lusure du joint torique.
Eviter d’exposer le joint torique à la poussière.
Ne rangez pas ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à proximité de
naphtaline ou de camphre. Cela pourrait lendommager.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause Solutions
Le son nest pas
enregistré.
La che Audio/
Télécommande nest pas
raccordée.
Branchez la che Audio/
Télécommande sur la prise A/V,
la prise A/V OUT ou la prise
de télécommande A/V de votre
caméscope.
De l’eau pénètre
dans ce boîtier.
Les fermoirs ne sont pas
bloqués.
Le joint torique na pas été
mis en place correctement.
Le joint torique présente
des craquelures ou des
rayures.
Le câble est pris entre la
partie avant et la partie
arrière du boîtier.
Un clic doit être audible lorsque
vous bloquez les fermoirs.
Placez le joint torique uniformément
dans la rainure.
Remplacez le joint torique par un
neuf.
Libérez le câble de sorte que la
partie arrière se ferme bien.
La prise de vue n
est pas possible.
La batterie est épuisée.
La che de télécommande
nest pas raccordée.
Le « Memory Stick Duo »
est plein.
La mémoire interne est
pleine.
Rechargez complètement la batterie.
Branchez la che Audio/
Télécommande sur la prise A/V,
la prise A/V OUT ou la prise de
télécommande A/V de votre
caméscope.
Insérez un autre « Memory Stick
Duo » ou eacez les données inutiles
du « Memory Stick Duo. »
Eacez les données inutiles de la
mémoire interne.
La mise sous
tension nest pas
possible.
Certains modèles de
caméscopes nenregistrent
pas dès leur mise sous
tension, il faut attendre
quelques secondes. Il ne
sagit pas dune
défectuosité.
Impossible de mettre sous
tension immédiatement
après la mise hors tension.
Assurez-vous que le caméscope est
prêt avant d’enregistrer.
Laissez ce boîtier au repos au moins
10 secondes après lextinction de
l’écran LCD du caméscope, puis
remettez-le sous tension.
Le bouton de ce
boîtier ne senfonce
pas facilement,
semble se coincer
ou ne ressort pas
rapidement.
Il y a un joint torique à
l’intérieur du bouton de ce
boîtier.
Ceci peut se produire si le boîtier
na pas été utilisé pendant un
certains temps. Il ne sagit pas d’une
défectuosité.
Le zoom ne se
règle pas.
Le câble est pris sur le levier
de zoom.
Replacez le câble de sorte qu’il ne se
coince pas sur le levier de zoom.
Le fermoir ne se
verrouille pas.
Le câble est pris entre la
partie avant et la partie
arrière du boîtier.
Libérez le câble de sorte que la partie
arrière se ferme bien.
Apparition
de buée ou de
condensation.
Lorsque vous ouvrez la
partie arrière, de la buée ou
de la condensation peuvent
parfois apparaître de
l’intérieur de la partie avant
et de la partie arrière. La
partie arrière et la partie
avant de ce boîtier ont une
double paroi, et de la buée
ou condensation peut se
former dans l’espace entre
les parois. Il ne sagit pas
d’une défectuosité. Il ne se
forme pas de buée ou de
condensation à l’intérieur
même de ce boîtier.
Il ne sagit pas d’une défectuosité.
Aucune mesure nest à prendre.
Le sabot de
montage de
caméscope est
bloqué et ne se
verrouille pas.
Le dessiccatif est coincé
par le sabot de montage de
caméscope.
Libérez le dessiccatif de sorte
qu’il ne soit pas coincé par le sabot de
montage de caméscope.
Spécications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Etanchéité
Joint torique, fermoirs
Microphone intégré
Stéréo
Dimensions
Environ 120 × 103 × 207 mm (4 3/4 × 4 1/8 × 8 1/4 po.) (l / h / p)
(sans la sangle, le coussinet de sangle)
Poids
Environ 670 g (1 li 8 oz) (caisson sport uniquement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1)
Bandoulière (1)
Sabot de montage de caméscope (A (1)/B (1))
Plaquette à vis (1)
Bague antireet (M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 39 (1))
Graisse (1)
Entretoise (1)
Dessiccatif (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Utilisation du caisson sport
Préparation
1 Installez le caméscope dans ce boîtier.
Reportez-vous au « Guide de préparation du caisson sport » pour installer le
caméscope.
2 Mettez ce boîtier sous tension.
Appuyez sur le bouton POWER de ce boîtier pour mettre le caméscope et ce boîtier
sous tension. Le caméscope se met en mode d’enregistrement de lm.
Remarques
Si le caméscope reste cinq minutes ou plus en mode de veille, il se met
automatiquement hors tension pour éviter d’user la batterie.
Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction et spécier [Never]
sur le caméscope.
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre
caméscope.
Pour revenir en mode de veille, mettez de nouveau le bouton POWER en position
« ON ».
3 Sélectionnez le mode du caméscope.
Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour changer le mode du caméscope
comme suit.
Mode d’enregistrement
de lm
Mode d’enregistrement
de photos
Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier tout en regardant l’écran LCD du
caméscope dans le miroir rétractable jusquà ce que le mode souhaité apparaisse.
Pour le détail sur chaque mode du caméscope, reportez-vous au mode demploi du
caméscope.
Ouverture du miroir rétractable
Vous pouvez lmer tout en regardant les images se rééchissant sur le miroir
rétractable.
1 Ouvrez le miroir rétractable par la partie «
».
2 Ouvrez les volets et insérez les languettes dans les orices.
Pour refermer le miroir rétractable
Détachez les languettes sur les deux volets et fermez d’abord le volet inférieur.
Enregistrement
Enregistrement de lms
Les lms sont enregistrés sur un « Memory Stick Duo » ou dans la mémoire interne.
1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en
mode d’enregistrement de lms.
2
Appuyez sur le bouton START/STOP.
Lenregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur le bouton START/STOP.
Si vous appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP, l’enregistrement se poursuit.
Pour mettre le caméscope hors tension
Arrêtez lenregistrement avant de mettre le bouton POWER en position « OFF. »
Zoom (Voir l’illustration
)
La vitesse du zoom change sur deux niveaux.
Appuyez légèrement sur le bouton de zoom pour eectuer un zoom plus lentement et
appuyez plus longuement sur le bouton pour eectuer un zoom plus rapide.
Appuyez sur le bouton Grand angle pour eectuer un zoom arrière.
Appuyez sur le bouton Téléobjectif pour eectuer un zoom avant.
Enregistrement de photos
Les photos sont enregistrées sur un « Memory Stick Duo » ou dans la mémoire interne.
1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en
mode d’enregistrement de photos.
2
Appuyez légèrement sur le bouton PHOTO.
La marque verte au haut de l’écran LCD cesse de clignoter et reste achée. Vous
pouvez à présent prendre une photo.
* La photo nest pas encore enregistrée.
3 Appuyez fermement sur le bouton PHOTO.
La photo apparaissant sur l’écran est enregistrée.
Certains modèles présentent une fonction Dual Rec. Pour le détail, reportez-
vous au mode d’emploi du caméscope.
Remarques
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou les fonctions destinées à la prise
de vue nocturne avec ce boîtier.
V
ous ne pouvez pas utiliser la lumière intégrée, le ash ou la fonction télé-macro du
caméscope avec ce boîtier.
V
ous ne pouvez pas utiliser la fonction SteadyShot, la fonction de Détection de
visages, la fonction de Rétroéclairage auto, la fonction Ponctuelle (Mesure de la
lumière, Mise au point) ni le microphone interne du caméscope avec ce boîtier.
V
ous ne pouvez pas utiliser le GPS qui identie lemplacement du caméscope avec ce
boîtier.
C
ertains modèles de caméscope permettent de sélectionner plus d’un support d
enregistrement pour les lms et les photos (par ex. un « Memory Stick » plus la
mémoire interne). Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
Il exi
ste plusieurs types de « Memory Stick Duo ». Diérents types sont compatibles
avec diérents caméscopes. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du
caméscope.
P
our maintenir le caméscope immobile pendant lenregistrement de photos, il est
conseillé de plaquer lavant-bras droit contre le corps, de tenir le caméscope avec la
main gauche et d’appuyer sur le bouton PHOTO avec le pouce de la main gauche.
P
endant lenregistrement de lms, veillez à ne pas poser les doigts sur le microphone
stéréo.
Retrait du caméscope
1 Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension. (Voir
l’illustration
-1)
2
Débloquez les fermoirs et ouvrez la partie arrière. (Voir l’illustration
-2)
Pour le détail, reportez-vous à l’étape 1 de « Installation du caméscope » dans le
Guide de préparation de ce boîtier.
Remarques
Avant douvrir ce boîtier, essuyez toute l’humidité sur le boîtier et vous-même.
Evitez de laisser tomber de leau sur le caméscope.
Posez ce boîtier sur une surface plane, par exemple un bureau, avant d’ouvrir les
fermoirs. Nouvrez pas les fermoirs tout en tenant ce boîtier.
3 Détachez le sabot de montage de caméscope. (Voir l’illustration
-3)
Appuyez sur le bouton sur le côté du sabot de montage de caméscope pour libérer le
verrou et sortez lentement le caméscope en le faisant glisser.
4 Retirez le caméscope jusqu’à ce que les ches branchées dessus
apparaissent hors de ce boîtier, puis débranchez ces ches du caméscope.
Remarques
Veillez à débrancher correctement la che Audio/Télécommande en saisissant la
che.
Si le câble est retenu par le support de câble, détachez-le.
Ne débranchez pas la che en tirant sur le câble, et ne tirez pas sur le sabot de
montage de caméscope lorsque la che est branchée. La che ou la prise du
caméscope pourrait être endommagée.
5 Détachez le sabot de montage de caméscope.
Español
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al nal de su vida
útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede
ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en
el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir
las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían
derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para
recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha
adquirido el producto.
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075,
Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a
la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la
garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía
suministrados por separado.
Este portacámara deportivo SPK-CXA (en adelante “
esta unidad
”) es para utilizarse
exclusivamente con videocámaras digitales Sony (en adelante “
cámara
”) HDR-
CX370V/CX370/CX350V/CX350/CX305/CX300/CX170/CX155/CX150/CX116/
CX115/CX110, DCR-SX83/SX73/SX63/SX53/SX44/SX43/SX34/SX33.
* Es posible que los modelos de cámaras de arriba no estén disponibles en todos los
países o regiones.
La colocación de esta unidad en una cámara compatible le permitirá fotograar bajo
la lluvia o en playas.
Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.
Con respecto a cómo utilizar su cámara con esta unidad, consulte el manual de
instrucciones de la cámara.
Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la cámara funcione correctamente
y de que no haya inltración de agua.
Sony no se hará responsable por ningún daño que pueda sufrir la cámara, la
batería, etc., ni por ningún coste de grabación, si se inltra agua debido al uso
inadecuado de esta unidad.
Precauciones en la utilización
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como la
instalación de la cámara y el cambio de “Memory Stick Duo” deberán realizarse en un
lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje esta unidad al agua.
Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
en un lugar muy cálido o húmedo.
en agua con temperatura superior a 40 ˚C.
a temperaturas inferiores a 0 ˚C.
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y el equipo
podría dañarse.
Evite instalar la cámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo
podría provocar condensación.
Utilice esta unidad durante no más de una hora cada vez a temperaturas superiores a
35 ˚C.
No deje esta unidad bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede
evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirla con una toalla
u otro tipo de material protector.
No abra las hebillas mientras sujete esta unidad. Si lo hiciese, esta unidad podría caer
y dañarse.
Utilice el espaciador suministrado para mantener esta unidad abierta cuando la lleve
en un avión. Si estuviese bien cerrada, los cambios de presión en la cabina podrían
dicultar su apertura. Se recomienda que lleve esta unidad en un avión en el estado
mostrado en la ilustración
.
Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien con agua cálida.
Si en esta unidad entra aceite bronceador, la supercie de la misma podría decolorar
o dañarse (pueden aparecer rajas en la supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo.
El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Manejo de la junta tórica
¿Qué es la junta tórica?
La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad de esta unidad u otros
equipos. (Consulte la ilustración
.)
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el
mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría
producirse la inltración de agua y hacer que esta unidad se hundiese.
Manejo de la junta tórica
Fijación de la junta tórica
Evite jar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1 Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración
.)
Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la echa, como se
muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suciente como para poder
quitarse con facilidad.
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus uñas.
No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo
de objetos podría rayar o dañar la ranura de esta unidad o la junta tórica.
2 Inspeccione la junta tórica.
Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie todo con un
paño suave o un pañuelo de papel.
¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, trozos de hilos, etc., en la junta tórica?
¿Hay grasa vieja en la junta tórica?
Suciedad
Arena
Pelo
Polvo
Sal
Trozos de
hilos
Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar
suciedad invisible.
Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni bras de papel en la junta tórica
después de haberla limpiado.
Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, deformada, con cortes
nos, rayada, con arena incrustada, etc. Si la junta tórica está rajada o rayada,
reemplácela.
Rajas
Sesgo
Deformación
Cortes
nos
Rayazos
Incrustación
de arena
3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.
Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidique sal. Elimine
cuidadosamente estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo
de cabeza de algodón. Tenga cuidado de no dejar bras del palillo de algodón en el
interior de la ranura.
4 Inspeccione, de la misma forma, la supercie de contacto del otro lado de la
junta tórica.
5
Recubra la junta tórica con grasa.
Utilice la punta de sus dedos para engrasar namente toda la supercie de la junta
tórica con
una pequeña gota de grasa
. (Consulte la ilustración
.)
No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar bras en la junta tórica.
Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la supercie de la junta
tórica. La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.
Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla recubierto con grasa. No
deje la junta tórica engrasada sobre una mesa ni otra supercie.
6 Fije la junta tórica en la ranura de esta unidad.
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos
siguientes:
Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.
Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración
.)
Cómo comprobar la inltración de agua
Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre esta unidad sin insertarle el equipo
que vaya a utilizar. Sumerja esta unidad en agua hasta una profundidad de unos 15 cm
durante aproximadamente tres minutos, y compruebe si se inltra agua.
Mantenimiento
Si dejase que esta unidad se secase con agua salada en la ranura de la junta tórica, los
cristales de sal formados podrían desvirtuar las funciones de la junta tórica.
Duración útil de la junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta unidad
y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá
sus características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva no si
encuentra en ella rajas, sesgo, deformación, cortes nos, rayazos, incrustación de arena,
etc.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes dañará la junta
tórica y causará la inltración de agua.
Desecante
la utilización del desecante suministrado será muy efectiva contra el empañamiento.
Inserte un nuevo desecante en esta unidad 1 a 2 horas antes de realizar una grabación.
Coloque el desecante en esta unidad después de haber jado la cámara a la zapata de
montaje de cámara, de haber conectado la clavija de audio/controlo remoto, y de haber
instalado la cámara en esta unidad.
Inserte el desecante a fondo, como se muestra en la ilustración. (Consulte la ilustración
.)
Notas
Coloque siempre el desecante en esta unidad después de haber instalado la cámara.
Coloque el desecante entre los rieles de la zapara de montaje de cámara del interior de
la parte frontal del cuerpo. Procure no atrapar el desecante con la zapata de montaje
de cámara.
Tenga cuidado de no pillar el desecante cuando cierre la parte posterior del cuerpo.
Guarde el desecante restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada. Si
seca completamente el desecante, podrá utilizarlo unas 200 veces.
Utilice un nuevo desecante cada vez para aumentar el efecto de desempañamiento.
No vuelva a introducir el desecante en la bolsa después de utilizarlo, o reducirá el
efecto del desecante que no haya utilizado.
No deje el desecante en esta unidad después de haberla utilizado.
Junta tórica y grasa
Podrá adquirir juntas tóricas y grasa en el distribuidor Sony más próximo.
Junta tórica (Núm. de modelo 4-171-698-01)
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01)
Mantenimiento
Después de haber utilizado esta unidad bajo el agua o cerca de ella, sujétela en la
posición mostrada en la ilustración y sacúdala varias veces para eliminar el agua.
Antes de guardar esta unidad en una bolsa, etc., déjela durante unas dos horas, y
después sujétela como se muestra en la ilustración y acúdala de nuevo varias veces
para eliminar completamente el agua. (Consulte la ilustración
.)
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad con
agua dulce, con las hebillas abrochadas para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en agua
dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas podrían
dañar u oxidarse y provocar la inltración de agua. Tenga cuidado de no golpear
esta unidad con otro equipo al sumergirla en agua dulce. Si la presión del agua es
baja y el alabeo de la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar la
inltración de agua. Para eliminar la arena que pueda haberse acumulado alrededor
de los botones, mantenga esta unidad bajo agua corriente con los botones encarados
hacia abajo, y presione y suelte lentamente cada botón 2 o 3 veces.
Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien utilizando agua cálida.
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No lo lave con agua.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad.
No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura
para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie de esta unidad.
Para almacenar esta unidad
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
tórica. (Consulte la ilustración
.)
Cierre esta unidad sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad.
Solución de problemas
Síntoma Causa Soluciones
El sonido no se
grabó.
La clavija de control remoto
y audio no está conectada.
Conecte la clavija de control remoto
y audio a la toma A/V, a la toma A/V
OUT, o a la toma de control remoto
A/V de la cámara.
El agua se inltra
en esta unidad.
Las hebillas no están
cerradas.
La junta tórica no está
correctamente colocada.
La junta tórica está rayada
o rajada.
El cable está pillado
entre las partes frontal y
posterior del cuerpo.
Apriete las hebillas hasta que
chasqueen.
Coloque uniformemente la junta
tórica en la ranura.
Reemplace la junta tórica por otra
nueva.
Suelte el cable para que la parte
posterior del cuerpo se cierre
rmemente.
La función de
grabación no
trabaja.
La batería está agotada.
La clavija de control
remoto no está conectada.
El “Memory Stick Duo
está lleno.
La memoria interna está
llena.
Cargue completamente la batería.
Conecte la clavija de control remoto
y audio a la toma A/V, a la toma
A/V OUT, o a la toma de control
remoto A/V de la cámara.
Inserte otro “Memory Stick Duo
o borre datos innecesarios del
“Memory Stick Duo.
Borre datos innecesarios de la
memoria interna.
La unidad no se
enciende.
Algunos modelos de
cámaras tardan algunos
segundos en estar listos
para grabar después de
haberse encendido. No
se trata de un fallo de
funcionamiento.
La alimentación no
p´puede conectarse
inmediatamente después
de haberse desconectado.
Compruebe que la cámara esté lista
antes de comenzar una grabación.
Deje esta unidad durante al
menos 10 segundos después de
que la pantalla de cristal liquido
de la cámara se apague, y vuelva a
encender esta unidad.
Un botón de
esta unidad no
se puede pulsar
fácilmente,
parece encallado,
o no vuelve
rápidamente a su
posición.
La junta tórica está dentro
del botón de esta unidad.
Esto puede ocurrir cuando utilice esta
unidad después de un largo período
de no haberla usado. No se trata de un
fallo de funcionamiento.
El zoom no se
ajusta.
El cable está pillado en la
palanca del zoom.
Redisponga el cable de forma que no
quede pillado en la palanca del zoom.
La hebilla no se
bloquea.
El cable está pillado entre las
partes frontal y posterior del
cuerpo.
Suelte el cable para que la parte
posterior del cuerpo se cierre
rmemente.
Puede verse
empañamiento o
condensación.
Cuando abra la parte
posterior del cuerpo, es´
posible que a veces pueda
verse empañamiento o
condensación en el interior
de la parte posterior y la
parte frontal del cuerpo. Las
partes posterior y frontal
del cuerpo de esta unidad
tienen una construcción de
doble pared, y en el espacio
entre las paredes puede
producirse empañamiento o
condensación. No se trata de
un fallo de funcionamiento.
En el interior de esta
unidad no puede ocurrir
empañamiento ni
condensación.
No se trata de un fallo de
funcionamiento. No es necesario
realizar nada.
La zapata de
montaje de cámara
está agarrotada y
no se bloquea.
El desecante está pillado
en la zapata de montaje de
cámara.
Suelte el desecante de forma que no
quede pillado en la zapata de montaje
de cámara.
Especicaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Impermeabilidad
Junta tórica, hebillas
Micrófono incorporado
Estéreo
Dimensiones
Aprox. 120 × 103 × 207 mm (an/al/prf)
(excluyendo la correa y la almohadilla de la empuñadura)
Peso
Aprox. 670 g (portacámara deportivo solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1)
Asa de hombro (1)
Zapata de montaje de cámara (A (1)/B (1))
Placa roscada para trípode (1)
Anillo antirreejos (M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 39 (1))
Grasa (1)
Espaciador (1)
Desecante (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Utilización del portacámara deportivo
Preparativos
1 Instale la cámara en esta unidad.
Para instalar la cámara, consulte la “Guía de preparación del portacámara deportivo.
2 Encienda esta unidad.
Pulse el botón POWER de esta unidad para encender la cámara y esta unidad. La
cámara se ajustará al modo de grabación de películas.
Notas
Si deja la cámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la alimentación
se desconectará automáticamente para evitar que se agote la batería.
Usted podrá cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] en la cámara.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Para volver al modo de espera, ponga de nuevo el botón POWER en “ON”.
3 Ajuste el modo de la cámara.
Pulse el botón MODE de esta unidad para cambiar el modo de la cámara en el orden
siguiente.
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de imágenes jas
Pulse el botón MODE de esta unidad mientras compruebe la pantalla LCD de la
cámara en el espejo retráctil hasta que se muestre el modo deseado.
Con respecto a los detalles sobre cada modo de cámara, consulte el manual de
instrucciones de la cámara.
Apertura del espejo retráctil
Usted podrá grabar y ver al mismo tiempo el reejo de dicha grabación en el espejo
retráctil.
1 Abra el espejo retráctil sujetando la parte
.
2 Abra las aletas e inserte las partes salientes en sus oricios.
Cierre del espejo retráctil
Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.
Grabación
Grabación de películas
Las películas se grabarán en un “Memory Stick Duo” o en la memoria interna.
1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para
grabación de películas.
2
Pulse el botón START/STOP.
Se iniciará la grabación.
Para detener la grabación
Pulse el botón START/STOP.
Si vuelve a pulsar el botón START/STOP, la grabación se reanudará.
Para desconectar la alimentación
Detenga la grabación antes de poner el botón POWER en “OFF”.
Utilización del zoom (Consulte la ilustración
.)
La velocidad del zoom cambia en dos pasos.
Pulse ligeramente el botón del zoom para obtener un zoom más lento, y púlselo durante
más tiempo para obtener un zoom más rápido.
Pulse el botón de gran angular para alejarse del motivo.
Pulse el botón de telefoto para acercarse al motivo.
Grabación de imágenes jas
Las imágenes jas se grabarán en un “Memory Stick Duo” o en la memoria interna.
1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para
grabación de imágenes jas.
2
Pulse ligeramente el botón PHOTO.
La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de
parpadear y permanecerá encendida. Ahora podrá grabar una imagen ja.
* No se grabará todavía ninguna imagen.
3 Pulse a fondo el botón PHOTO.
La imagen mostrada en la pantalla se grabará.
Algunos modelos poseen una función de grabación doble. Con respecto a los
detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Notas
Con esta unidad no será posible utilizar Nightshot ni ninguna otra función para
fotograar en la oscuridad.
C
on esta unidad no será posible utilizar la iluminación, el ash, ni las funciones de
tele-macro que incorpora la cámara.
C
on esta unidad no será posible utilizar la función SteadyShot, la función de
detección de caras, la función de detección automática de contraluz, la función de
punto jo (telemetría, enfoque), ni el micrófono interno.
C
on esta unidad no será posible utilizar el GPS que identica la posición de esta
unidad.
A
lgunos modelos de cámaras le permitirán seleccionar más de un medio de
grabación para películas e imágenes jas (p. ej., “Memory Stick” más memoria
interna). Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la
cámara.
E
xisten varios tipos de “Memory Stick Duo. Diferentes tipos son compatibles con
diferentes cámaras. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones
de la cámara.
P
ara mantener la cámara estable cuando grabe imágenes jas, se recomienda que
apoye su brazo derecho contra su cuerpo, que sujete la cámara también con la mano
izquierda, y que presione el botón PHOTO con el pulgar de la mano izquierda.
C
uando grabe películas, tenga cuidado de no colocar los dedos sobre el micrófono
estéreo.
Extracción de la videocámara
1 Pulse el botón POWER para apagar la cámara. (Consulte la ilustración
-1.)
2 Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo. (Consulte la
ilustración
-2.)
Con respecto a los detalles, consulte el paso 1 “Instalación de la videocámara” de la
Guía de preparación de esta unidad.
Notas
Antes de abrir esta unidad, elimine la humedad de ésta y de usted mismo. No
permita que entre agua en la cámara.
Coloque esta unidad sobre una supercie plana como sobre una mesa cuando abra
las hebillas No abra las hebillas mientras sujete esta unidad.
3 Extraiga la zapata de montaje de cámara. (Consulte la ilustración
-3.)
Sujete la perilla de un lado de la zapata de montaje de cámara para soltar el seguro y
deslice lentamente la cámara hacia afuera.
4 Extraiga la cámara hasta que las clavijas conectadas a la misma salgan justo
de la unidad, y después desconecte las clavijas de la cámara.
Notas
Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente
sujetando la parte de la clavija.
Si el cable está retenido por el soporte del cable, suéltelo.
No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata
de montaje de cámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, podría
dañar la clavija o la toma de la cámara.
5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.
Français
(Suite de la page avant)

Transcripción de documentos

Français Apparition de buée ou de condensation. (Suite de la page avant) Entretien du joint torique Qu’est-ce que le joint torique ? Le joint torique assure l’étanchéité de ce boîtier et de l’appareil qu’il contient. (Voir l’illustration ) L’entretien du joint torique est très important. De l’eau risque de pénétrer à l’intérieur de ce boîtier et de le faire couler si vous ne nettoyez pas correctement le joint torique. Entretien du joint torique Mise en place du joint torique Évitez de mettre le joint torique en place à un endroit poussiéreux ou sableux. 1 Retirez le joint torique. (Voir l’illustration )  Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser dans le sens de la flèche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est suffisamment souple pour être facilement retiré.  Veillez à ne pas abîmer le joint torique avec vos ongles.  N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint torique. Ce type d’objet risque de rayer ou d’endommager la rainure de ce boîtier ou le joint torique. 2 Inspectez le joint torique.  Vérifiez soigneusement les points suivants. Si nécessaire, essuyez le joint torique avec un chiffon doux ou un mouchoir en papier. – Présence de saletés, grains de sable, cheveux, poussière, sel, fils, etc. sur le joint torique ? – Présence de vieille graisse sur le joint torique ?  Saleté  Sable  Cheveu  Poussière  Sel  Fils  Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés invisibles.  Veillez à ne pas laisser de fibres de tissu ou de papier sur le joint torique après l’avoir nettoyé.  Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune craquelure, déformation, irrégularité, coupure, éraflure, incrustation de sable, etc. Remplacez-le s’il est craquelé ou rayé.  Craquelure  Déformation  Irrégularité  Coupure  Éraflure  Incrustation de sable 3 Inspectez la rainure du joint torique. Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou essuyez-les avec un disque de coton. Veillez à ne pas laisser de fibres de coton à l’intérieur. 4 Inspectez de la même manière la surface en contact avec l’autre côté du joint torique. 5 Mettez de la graisse sur le joint torique.  Avec le bout du doigt, étalez une petite goutte de graisse en fine couche sur toute la surface du joint torique. (Voir l’illustration )  N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissu, car les fibres risquent de coller au joint torique.  Assurez-vous qu’une fine couche de graisse recouvre toujours la surface du joint torique. La graisse protège le joint torique et l’empêche de s’user.  Fixez le joint torique immédiatement après l’avoir enduit de graisse. Ne posez pas le joint torique enduit de graisse sur une table ou une surface. 6 Insérez le joint torique dans la rainure de ce boîtier. Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux points suivants : – Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le joint torique. – Assurez-vous que le joint torique n’est pas tordu. (Voir l’illustration ) Vérification de l’étanchéité Après avoir remis le joint torique en place, fermez ce boîtier sans mettre à l’intérieur l’appareil que vous voulez utiliser. Plongez ce boîtier dans l’eau à une profondeur de 15 cm environ pendant trois minutes environ et assurez-vous que de l’eau ne pénètre pas à l’intérieur. Entretien Si vous laissez sécher ce boîtier sans enlever l’eau de mer de la rainure du joint torique, des cristaux de sel se formeront et réduiront l’étanchéité du joint torique. Durée de vie du joint torique La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure environ un an. Même si le joint torique n’est ni craquelé ni rayé, toute déformation ou usure réduit ses qualités d’étanchéité. Remplacez le joint torique par un nouveau s’il présente des craquelures, déformations, irrégularités, coupures, rayures, incrustations de sable, etc. Une fois le remplacement effectué, assurez-vous que le boîtier est étanche. Graisse Utilisez la graisse fournie. L’emploi de graisse d’une autre marque peut endommager le joint torique et causer des infiltrations d’eau. Dessiccatif Le dessiccatif fourni empêche la formation de buée. Insérez un nouveau dessiccatif dans ce boîtier 1 à 2 heures avant l’enregistrement. Mettez le dessiccatif dans ce boîtier après avoir rattaché le caméscope au sabot de montage de caméscope, branché la fiche Audio/Télécommande et installé le caméscope dans ce boîtier. Insérez le dessiccatif tout au fond, comme indiqué sur l’illustration. (Voir l’illustration ) Remarques  Mettez toujours le dessiccatif dans ce boîtier après avoir installé le caméscope.  Placez le dessiccatif entre les rails du sabot de montage de caméscope dans la partie avant du caisson. Veillez à ne pas coincer le dessiccatif avec le sabot de montage de caméscope.  Veillez à ne pas prendre le dessiccatif lorsque vous fermez la partie arrière du boîtier.  Rangez le dessicatif inutilisé dans son emballage original et fermez bien celui-ci. Le dessicatif peut être utilisé 200 fois environ si vous le séchez toujours bien.  Utilisez chaque fois un nouveau dessiccatif afin d’augmenter l’effet antibuée.  Ne remettez pas le dessiccatif dans l’emballage après utilisation, cela réduirait l’effet du dessiccatif non utilisé.  Ne laissez pas le dessiccatif dans ce boîtier après utilisation. Joint torique et graisse Vous pouvez vous procurer un joint torique et de la graisse auprès du revendeur Sony le plus proche. Joint torique (Référence : 4-171-698-01) Graisse (référence : 2-582-620-01) Entretien  Après avoir utilisé ce boîtier sous l’eau ou près de l’eau, prenez-le de la façon illustrée et secouez-le plusieurs fois pour faire sortir l’eau. Avant de ranger ce boîtier dans un sac, etc., laissez-le reposer environ deux heures, puis prenez-le de la façon illustrée et secouez-le plusieurs fois pour faire sortir toute l’eau. (Voir l’illustration )  Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement ce boîtier à l’eau douce, en laissant bloqués les fermoirs, pour enlever le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser ce boîtier dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si du sel reste sur le boîtier, les pièces métalliques risquent d’être endommagées ou de rouiller, et de causer par la suite des infiltrations d’eau. Veillez à ne pas cogner ce boîtier contre autre chose lorsque vous l’immergez dans l’eau fraîche. Lorsque la pression de l’eau est faible et que le cintrage du joint torique est réduit, un impact excessif peut provoquer une infiltration d’eau. Pour éliminer le sable accumulé autour des boutons, tenez ce boîtier sous l’eau douce avec les boutons orientés vers le bas et appuyez 2 ou 3 fois lentement sur les boutons et relâchez-les.  Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de l’eau tiède.  Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau. Effectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez ce boîtier. N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition de ce boîtier. Avant de ranger ce boîtier  Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas. (Voir l’illustration )  Fermez ce boîtier sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint torique.  Eviter d’exposer le joint torique à la poussière.  Ne rangez pas ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager. Résolution de problèmes Symptôme Le son n’est pas enregistré. Cause La fiche Audio/ Télécommande n’est pas raccordée. Solutions Branchez la fiche Audio/ Télécommande sur la prise A/V, la prise A/V OUT ou la prise de télécommande A/V de votre caméscope.  Les fermoirs ne sont pas  Un clic doit être audible lorsque De l’eau pénètre dans ce boîtier. bloqués. vous bloquez les fermoirs.  Le joint torique n’a pas été  Placez le joint torique uniformément mis en place correctement. dans la rainure.  Le joint torique présente  Remplacez le joint torique par un des craquelures ou des neuf. rayures.  Le câble est pris entre la  Libérez le câble de sorte que la partie avant et la partie partie arrière se ferme bien. arrière du boîtier.  Rechargez complètement la batterie. La prise de vue n’  La batterie est épuisée.  La fiche de télécommande  Branchez la fiche Audio/ est pas possible. n’est pas raccordée. Télécommande sur la prise A/V, la prise A/V OUT ou la prise de télécommande A/V de votre caméscope.  Le « Memory Stick Duo »  Insérez un autre « Memory Stick est plein. Duo » ou effacez les données inutiles du « Memory Stick Duo. »  La mémoire interne est  Effacez les données inutiles de la pleine. mémoire interne.  Certains modèles de  Assurez-vous que le caméscope est La mise sous tension n’est pas caméscopes n’enregistrent prêt avant d’enregistrer. possible. pas dès leur mise sous tension, il faut attendre quelques secondes. Il ne s’agit pas d’une défectuosité.  Impossible de mettre sous  Laissez ce boîtier au repos au moins tension immédiatement 10 secondes après l’extinction de après la mise hors tension. l’écran LCD du caméscope, puis remettez-le sous tension. Le bouton de ce Il y a un joint torique à Ceci peut se produire si le boîtier boîtier ne s’enfonce l’intérieur du bouton de ce n’a pas été utilisé pendant un pas facilement, boîtier. certains temps. Il ne s’agit pas d’une semble se coincer défectuosité. ou ne ressort pas rapidement. Le zoom ne se règle pas. Le câble est pris sur le levier Replacez le câble de sorte qu’il ne se de zoom. coince pas sur le levier de zoom. Le fermoir ne se verrouille pas. Le câble est pris entre la partie avant et la partie arrière du boîtier. Libérez le câble de sorte que la partie arrière se ferme bien. Le sabot de montage de caméscope est bloqué et ne se verrouille pas. Lorsque vous ouvrez la Il ne s’agit pas d’une défectuosité. partie arrière, de la buée ou Aucune mesure n’est à prendre. de la condensation peuvent parfois apparaître de l’intérieur de la partie avant et de la partie arrière. La partie arrière et la partie avant de ce boîtier ont une double paroi, et de la buée ou condensation peut se former dans l’espace entre les parois. Il ne s’agit pas d’une défectuosité. Il ne se forme pas de buée ou de condensation à l’intérieur même de ce boîtier. Le dessiccatif est coincé par le sabot de montage de caméscope. Libérez le dessiccatif de sorte qu’il ne soit pas coincé par le sabot de montage de caméscope. Spécifications Matériau Plastique (PC, ABS), verre Etanchéité Joint torique, fermoirs Microphone intégré Stéréo Dimensions Environ 120 × 103 × 207 mm (4 3/4 × 4 1/8 × 8 1/4 po.) (l / h / p) (sans la sangle, le coussinet de sangle) Poids Environ 670 g (1 li 8 oz) (caisson sport uniquement) Articles inclus Boîtier étanche (1) Bandoulière (1) Sabot de montage de caméscope (A (1)/B (1)) Plaquette à vis (1) Bague antireflet (M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 39 (1)) Graisse (1) Entretoise (1) Dessiccatif (1) Jeu de documents imprimés Precauciones en la utilización  No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.  Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como la instalación de la cámara y el cambio de “Memory Stick Duo” deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.  No arroje esta unidad al agua.  Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.  Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes: – en un lugar muy cálido o húmedo. – en agua con temperatura superior a 40 ˚C. – a temperaturas inferiores a 0 ˚C. En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y el equipo podría dañarse.  Evite instalar la cámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo podría provocar condensación.  Utilice esta unidad durante no más de una hora cada vez a temperaturas superiores a 35 ˚C.  No deje esta unidad bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.  No abra las hebillas mientras sujete esta unidad. Si lo hiciese, esta unidad podría caer y dañarse.  Utilice el espaciador suministrado para mantener esta unidad abierta cuando la lleve en un avión. Si estuviese bien cerrada, los cambios de presión en la cabina podrían dificultar su apertura. Se recomienda que lleve esta unidad en un avión en el estado mostrado en la ilustración . Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien con agua cálida. Si en esta unidad entra aceite bronceador, la superficie de la misma podría decolorar o dañarse (pueden aparecer rajas en la superficie). Infiltración de agua Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua. Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario. Manejo de la junta tórica ¿Qué es la junta tórica? La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad de esta unidad u otros equipos. (Consulte la ilustración .) El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría producirse la infiltración de agua y hacer que esta unidad se hundiese. La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Manejo de la junta tórica Utilisation du caisson sport Fijación de la junta tórica Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos. 1 Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración .)  Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la flecha, como se muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suficiente como para poder quitarse con facilidad.  Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus uñas.  No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo de objetos podría rayar o dañar la ranura de esta unidad o la junta tórica. 2 Inspeccione la junta tórica.  Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie todo con un paño suave o un pañuelo de papel. – ¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, trozos de hilos, etc., en la junta tórica? – ¿Hay grasa vieja en la junta tórica?  Préparation 1 Installez le caméscope dans ce boîtier. Reportez-vous au « Guide de préparation du caisson sport » pour installer le caméscope. 2 Mettez ce boîtier sous tension. Appuyez sur le bouton POWER de ce boîtier pour mettre le caméscope et ce boîtier sous tension. Le caméscope se met en mode d’enregistrement de film. Remarques Si le caméscope reste cinq minutes ou plus en mode de veille, il se met automatiquement hors tension pour éviter d’user la batterie. Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction et spécifier [Never] sur le caméscope. Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope. Pour revenir en mode de veille, mettez de nouveau le bouton POWER en position « ON ». 3 Sélectionnez le mode du caméscope. Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour changer le mode du caméscope comme suit. Mode d’enregistrement Mode d’enregistrement de film de photos Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier tout en regardant l’écran LCD du caméscope dans le miroir rétractable jusqu’à ce que le mode souhaité apparaisse. Pour le détail sur chaque mode du caméscope, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.  Suciedad Pour refermer le miroir rétractable Détachez les languettes sur les deux volets et fermez d’abord le volet inférieur.  Enregistrement Enregistrement de films Les films sont enregistrés sur un « Memory Stick Duo » ou dans la mémoire interne. 1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en mode d’enregistrement de films. 2 Appuyez sur le bouton START/STOP. L’enregistrement commence. Pour arrêter l’enregistrement Appuyez sur le bouton START/STOP. Si vous appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP, l’enregistrement se poursuit. Pour mettre le caméscope hors tension Arrêtez l’enregistrement avant de mettre le bouton POWER en position « OFF. » Zoom (Voir l’illustration ) La vitesse du zoom change sur deux niveaux. Appuyez légèrement sur le bouton de zoom pour effectuer un zoom plus lentement et appuyez plus longuement sur le bouton pour effectuer un zoom plus rapide.  Appuyez sur le bouton Grand angle pour effectuer un zoom arrière.  Appuyez sur le bouton Téléobjectif pour effectuer un zoom avant. Enregistrement de photos Les photos sont enregistrées sur un « Memory Stick Duo » ou dans la mémoire interne. 1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en mode d’enregistrement de photos. 2 Appuyez légèrement sur le bouton PHOTO. La marque verte au haut de l’écran LCD cesse de clignoter et reste affichée. Vous pouvez à présent prendre une photo. * La photo n’est pas encore enregistrée. 3 Appuyez fermement sur le bouton PHOTO. La photo apparaissant sur l’écran est enregistrée. Certains modèles présentent une fonction Dual Rec. Pour le détail, reportezvous au mode d’emploi du caméscope. Remarques  Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou les fonctions destinées à la prise de vue nocturne avec ce boîtier.  Vous ne pouvez pas utiliser la lumière intégrée, le flash ou la fonction télé-macro du caméscope avec ce boîtier.  Vous ne pouvez pas utiliser la fonction SteadyShot, la fonction de Détection de visages, la fonction de Rétroéclairage auto, la fonction Ponctuelle (Mesure de la lumière, Mise au point) ni le microphone interne du caméscope avec ce boîtier.  Vous ne pouvez pas utiliser le GPS qui identifie l’emplacement du caméscope avec ce boîtier.  Certains modèles de caméscope permettent de sélectionner plus d’un support d’ enregistrement pour les films et les photos (par ex. un « Memory Stick » plus la mémoire interne). Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.  Il existe plusieurs types de « Memory Stick Duo ». Différents types sont compatibles avec différents caméscopes. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.  Pour maintenir le caméscope immobile pendant l’enregistrement de photos, il est conseillé de plaquer l’avant-bras droit contre le corps, de tenir le caméscope avec la main gauche et d’appuyer sur le bouton PHOTO avec le pouce de la main gauche.  Pendant l’enregistrement de films, veillez à ne pas poser les doigts sur le microphone stéréo.  Retrait du caméscope 1 Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension. (Voir l’illustration -1) 2 Débloquez les fermoirs et ouvrez la partie arrière. (Voir l’illustration -2) Pour le détail, reportez-vous à l’étape 1 de « Installation du caméscope » dans le Guide de préparation de ce boîtier. Remarques  Avant d’ouvrir ce boîtier, essuyez toute l’humidité sur le boîtier et vous-même. Evitez de laisser tomber de l’eau sur le caméscope.  Posez ce boîtier sur une surface plane, par exemple un bureau, avant d’ouvrir les fermoirs. N’ouvrez pas les fermoirs tout en tenant ce boîtier. 3 Détachez le sabot de montage de caméscope. (Voir l’illustration -3) Appuyez sur le bouton sur le côté du sabot de montage de caméscope pour libérer le verrou et sortez lentement le caméscope en le faisant glisser. 4 Retirez le caméscope jusqu’à ce que les fiches branchées dessus apparaissent hors de ce boîtier, puis débranchez ces fiches du caméscope. Remarques  Veillez à débrancher correctement la fiche Audio/Télécommande en saisissant la fiche.  Si le câble est retenu par le support de câble, détachez-le.  Ne débranchez pas la fiche en tirant sur le câble, et ne tirez pas sur le sabot de montage de caméscope lorsque la fiche est branchée. La fiche ou la prise du caméscope pourrait être endommagée. 5 Détachez le sabot de montage de caméscope. Español Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. < Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE > El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado.  Este portacámara deportivo SPK-CXA (en adelante “esta unidad”) es para utilizarse exclusivamente con videocámaras digitales Sony (en adelante “cámara”) HDRCX370V/CX370/CX350V/CX350/CX305/CX300/CX170/CX155/CX150/CX116/ CX115/CX110, DCR-SX83/SX73/SX63/SX53/SX44/SX43/SX34/SX33. * Es posible que los modelos de cámaras de arriba no estén disponibles en todos los países o regiones.  La colocación de esta unidad en una cámara compatible le permitirá fotografiar bajo la lluvia o en playas.  Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.  Con respecto a cómo utilizar su cámara con esta unidad, consulte el manual de instrucciones de la cámara.  Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la cámara funcione correctamente y de que no haya infiltración de agua.  Sony no se hará responsable por ningún daño que pueda sufrir la cámara, la batería, etc., ni por ningún coste de grabación, si se infiltra agua debido al uso inadecuado de esta unidad.  Pelo  Polvo  Sal  Trozos de hilos  Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar suciedad invisible.  Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni fibras de papel en la junta tórica después de haberla limpiado.  Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, deformada, con cortes finos, rayada, con arena incrustada, etc. Si la junta tórica está rajada o rayada, reemplácela. Un botón de esta unidad no se puede pulsar fácilmente, parece encallado, o no vuelve rápidamente a su posición.  Algunos modelos de  Compruebe que la cámara esté lista cámaras tardan algunos antes de comenzar una grabación. segundos en estar listos para grabar después de haberse encendido. No se trata de un fallo de funcionamiento.  La alimentación no  Deje esta unidad durante al p´puede conectarse menos 10 segundos después de inmediatamente después que la pantalla de cristal liquido de haberse desconectado. de la cámara se apague, y vuelva a encender esta unidad. La junta tórica está dentro Esto puede ocurrir cuando utilice esta del botón de esta unidad. unidad después de un largo período de no haberla usado. No se trata de un fallo de funcionamiento. El zoom no se ajusta. El cable está pillado en la palanca del zoom. La hebilla no se bloquea. El cable está pillado entre las Suelte el cable para que la parte partes frontal y posterior del posterior del cuerpo se cierre cuerpo. firmemente. Puede verse empañamiento o condensación. Cuando abra la parte No se trata de un fallo de posterior del cuerpo, es´ funcionamiento. No es necesario posible que a veces pueda realizar nada. verse empañamiento o condensación en el interior de la parte posterior y la parte frontal del cuerpo. Las partes posterior y frontal del cuerpo de esta unidad tienen una construcción de doble pared, y en el espacio entre las paredes puede producirse empañamiento o condensación. No se trata de un fallo de funcionamiento. En el interior de esta unidad no puede ocurrir empañamiento ni condensación. La zapata de El desecante está pillado montaje de cámara en la zapata de montaje de está agarrotada y cámara. no se bloquea. Redisponga el cable de forma que no quede pillado en la palanca del zoom. Suelte el desecante de forma que no quede pillado en la zapata de montaje de cámara. Especificaciones Material Plástico (PC, ABS), vidrio Impermeabilidad Junta tórica, hebillas Micrófono incorporado Estéreo Dimensiones Aprox. 120 × 103 × 207 mm (an/al/prf) (excluyendo la correa y la almohadilla de la empuñadura) Peso Aprox. 670 g (portacámara deportivo solamente) Elementos incluidos Funda resistente al agua (1) Asa de hombro (1) Zapata de montaje de cámara (A (1)/B (1)) Placa roscada para trípode (1) Anillo antirreflejos (M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 39 (1)) Grasa (1) Espaciador (1) Desecante (1) Juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Utilización del portacámara deportivo  Ouverture du miroir rétractable Vous pouvez filmer tout en regardant les images se réfléchissant sur le miroir rétractable. 1 Ouvrez le miroir rétractable par la partie «  ». 2 Ouvrez les volets et insérez les languettes dans les orifices.  Arena La unidad no se enciende.  Rajas  Sesgo  Deformación  Cortes finos  Rayazos  Incrustación de arena 3 Inspeccione la ranura de la junta tórica. Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidifique sal. Elimine cuidadosamente estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo de cabeza de algodón. Tenga cuidado de no dejar fibras del palillo de algodón en el interior de la ranura. 4 Inspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto del otro lado de la junta tórica. 5 Recubra la junta tórica con grasa.  Utilice la punta de sus dedos para engrasar finamente toda la superficie de la junta tórica con una pequeña gota de grasa. (Consulte la ilustración .)  No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar fibras en la junta tórica.  Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la superficie de la junta tórica. La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.  Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla recubierto con grasa. No deje la junta tórica engrasada sobre una mesa ni otra superficie. 6 Fije la junta tórica en la ranura de esta unidad. Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos siguientes: – Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica. – Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración .) Cómo comprobar la infiltración de agua Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre esta unidad sin insertarle el equipo que vaya a utilizar. Sumerja esta unidad en agua hasta una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y compruebe si se infiltra agua. Mantenimiento Si dejase que esta unidad se secase con agua salada en la ranura de la junta tórica, los cristales de sal formados podrían desvirtuar las funciones de la junta tórica. Duración útil de la junta tórica La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año. Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá sus características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva no si encuentra en ella rajas, sesgo, deformación, cortes finos, rayazos, incrustación de arena, etc. Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua. Grasa Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes dañará la junta tórica y causará la infiltración de agua. Desecante la utilización del desecante suministrado será muy efectiva contra el empañamiento. Inserte un nuevo desecante en esta unidad 1 a 2 horas antes de realizar una grabación. Coloque el desecante en esta unidad después de haber fijado la cámara a la zapata de montaje de cámara, de haber conectado la clavija de audio/controlo remoto, y de haber instalado la cámara en esta unidad. Inserte el desecante a fondo, como se muestra en la ilustración. (Consulte la ilustración .) Notas  Coloque siempre el desecante en esta unidad después de haber instalado la cámara.  Coloque el desecante entre los rieles de la zapara de montaje de cámara del interior de la parte frontal del cuerpo. Procure no atrapar el desecante con la zapata de montaje de cámara.  Tenga cuidado de no pillar el desecante cuando cierre la parte posterior del cuerpo.  Guarde el desecante restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada. Si seca completamente el desecante, podrá utilizarlo unas 200 veces.  Utilice un nuevo desecante cada vez para aumentar el efecto de desempañamiento.  No vuelva a introducir el desecante en la bolsa después de utilizarlo, o reducirá el efecto del desecante que no haya utilizado.  No deje el desecante en esta unidad después de haberla utilizado. Junta tórica y grasa Podrá adquirir juntas tóricas y grasa en el distribuidor Sony más próximo. Junta tórica (Núm. de modelo 4-171-698-01) Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01) Mantenimiento  Después de haber utilizado esta unidad bajo el agua o cerca de ella, sujétela en la posición mostrada en la ilustración y sacúdala varias veces para eliminar el agua. Antes de guardar esta unidad en una bolsa, etc., déjela durante unas dos horas, y después sujétela como se muestra en la ilustración y acúdala de nuevo varias veces para eliminar completamente el agua. (Consulte la ilustración .)  Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad con agua dulce, con las hebillas abrochadas para eliminar la sal y la arena, y después frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua. Tenga cuidado de no golpear esta unidad con otro equipo al sumergirla en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el alabeo de la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar la infiltración de agua. Para eliminar la arena que pueda haberse acumulado alrededor de los botones, mantenga esta unidad bajo agua corriente con los botones encarados hacia abajo, y presione y suelte lentamente cada botón 2 o 3 veces.  Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien utilizando agua cálida.  Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No lo lave con agua. Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta unidad. Para almacenar esta unidad  Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración .)  Cierre esta unidad sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.  Evite que se acumule polvo en la junta tórica.  Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad. Solución de problemas Síntoma El sonido no se grabó. El agua se infiltra en esta unidad. La función de grabación no trabaja. Causa Soluciones La clavija de control remoto Conecte la clavija de control remoto y audio no está conectada. y audio a la toma A/V, a la toma A/V OUT, o a la toma de control remoto A/V de la cámara.  Las hebillas no están  Apriete las hebillas hasta que cerradas. chasqueen.  La junta tórica no está  Coloque uniformemente la junta correctamente colocada. tórica en la ranura.  La junta tórica está rayada  Reemplace la junta tórica por otra o rajada. nueva.  El cable está pillado  Suelte el cable para que la parte entre las partes frontal y posterior del cuerpo se cierre posterior del cuerpo. firmemente.  La batería está agotada.  Cargue completamente la batería.  La clavija de control  Conecte la clavija de control remoto remoto no está conectada. y audio a la toma A/V, a la toma A/V OUT, o a la toma de control remoto A/V de la cámara.  El “Memory Stick Duo”  Inserte otro “Memory Stick Duo” está lleno. o borre datos innecesarios del “Memory Stick Duo.”  La memoria interna está  Borre datos innecesarios de la llena. memoria interna.  Preparativos 1 Instale la cámara en esta unidad. Para instalar la cámara, consulte la “Guía de preparación del portacámara deportivo”. 2 Encienda esta unidad. Pulse el botón POWER de esta unidad para encender la cámara y esta unidad. La cámara se ajustará al modo de grabación de películas. Notas Si deja la cámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la alimentación se desconectará automáticamente para evitar que se agote la batería. Usted podrá cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] en la cámara. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara. Para volver al modo de espera, ponga de nuevo el botón POWER en “ON”. 3 Ajuste el modo de la cámara. Pulse el botón MODE de esta unidad para cambiar el modo de la cámara en el orden siguiente. Modo de grabación de películas Modo de grabación de imágenes fijas Pulse el botón MODE de esta unidad mientras compruebe la pantalla LCD de la cámara en el espejo retráctil hasta que se muestre el modo deseado. Con respecto a los detalles sobre cada modo de cámara, consulte el manual de instrucciones de la cámara.  Apertura del espejo retráctil Usted podrá grabar y ver al mismo tiempo el reflejo de dicha grabación en el espejo retráctil. 1 Abra el espejo retráctil sujetando la parte “”. 2 Abra las aletas e inserte las partes salientes en sus orificios. Cierre del espejo retráctil Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.  Grabación Grabación de películas Las películas se grabarán en un “Memory Stick Duo” o en la memoria interna. 1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para grabación de películas. 2 Pulse el botón START/STOP. Se iniciará la grabación. Para detener la grabación Pulse el botón START/STOP. Si vuelve a pulsar el botón START/STOP, la grabación se reanudará. Para desconectar la alimentación Detenga la grabación antes de poner el botón POWER en “OFF”. Utilización del zoom (Consulte la ilustración .) La velocidad del zoom cambia en dos pasos. Pulse ligeramente el botón del zoom para obtener un zoom más lento, y púlselo durante más tiempo para obtener un zoom más rápido.  Pulse el botón de gran angular para alejarse del motivo.  Pulse el botón de telefoto para acercarse al motivo. Grabación de imágenes fijas Las imágenes fijas se grabarán en un “Memory Stick Duo” o en la memoria interna. 1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para grabación de imágenes fijas. 2 Pulse ligeramente el botón PHOTO. La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de parpadear y permanecerá encendida. Ahora podrá grabar una imagen fija. * No se grabará todavía ninguna imagen. 3 Pulse a fondo el botón PHOTO. La imagen mostrada en la pantalla se grabará. Algunos modelos poseen una función de grabación doble. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara. Notas  Con esta unidad no será posible utilizar Nightshot ni ninguna otra función para fotografiar en la oscuridad.  Con esta unidad no será posible utilizar la iluminación, el flash, ni las funciones de tele-macro que incorpora la cámara.  Con esta unidad no será posible utilizar la función SteadyShot, la función de detección de caras, la función de detección automática de contraluz, la función de punto fijo (telemetría, enfoque), ni el micrófono interno.  Con esta unidad no será posible utilizar el GPS que identifica la posición de esta unidad.  Algunos modelos de cámaras le permitirán seleccionar más de un medio de grabación para películas e imágenes fijas (p. ej., “Memory Stick” más memoria interna). Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.  Existen varios tipos de “Memory Stick Duo”. Diferentes tipos son compatibles con diferentes cámaras. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.  Para mantener la cámara estable cuando grabe imágenes fijas, se recomienda que apoye su brazo derecho contra su cuerpo, que sujete la cámara también con la mano izquierda, y que presione el botón PHOTO con el pulgar de la mano izquierda.  Cuando grabe películas, tenga cuidado de no colocar los dedos sobre el micrófono estéreo.  Extracción de la videocámara 1 Pulse el botón POWER para apagar la cámara. (Consulte la ilustración -1.) 2 Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo. (Consulte la ilustración -2.) Con respecto a los detalles, consulte el paso 1 “Instalación de la videocámara” de la Guía de preparación de esta unidad. Notas  Antes de abrir esta unidad, elimine la humedad de ésta y de usted mismo. No permita que entre agua en la cámara.  Coloque esta unidad sobre una superficie plana como sobre una mesa cuando abra las hebillas No abra las hebillas mientras sujete esta unidad. 3 Extraiga la zapata de montaje de cámara. (Consulte la ilustración -3.) Sujete la perilla de un lado de la zapata de montaje de cámara para soltar el seguro y deslice lentamente la cámara hacia afuera. 4 Extraiga la cámara hasta que las clavijas conectadas a la misma salgan justo de la unidad, y después desconecte las clavijas de la cámara. Notas  Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente sujetando la parte de la clavija.  Si el cable está retenido por el soporte del cable, suéltelo.  No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de montaje de cámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, podría dañar la clavija o la toma de la cámara. 5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-CXA El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario