Las funciones de
grabación y
reproducción no
trabajan.
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Impermeabilidad
Junta tórica, hebillas
Micrófono incorporado
Estéreo
Dimensiones
Aprox. 136 × 142 × 201 mm (an/al/prf)
Masa
Aprox. 800 g (portacámara deportivo solamente)
Elementos incluidos
Portacámara deportivo (1)
Correa para el hombro (1)
Zapata para montaje de la videocámara (A (1)/B (1))
Placa roscada para trípode (1)
Anillo de prevención de reflejos (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))
Grasa (1)
Separador (1)
Solución antiniebla para objetivos (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Utilización del portacámara deportivo
F Selección del modo
1 Conecte la alimentación del portacámara deportivo.
Ponga el selector POWER en “ON”.
Nota
Si deja la videocámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, su
alimentación se desconectará automáticamente. Esto es para conservar la energía de
la batería.
Usted podrá cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] utilizando
la videocámara. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de
su videocámara.
Para volver al modo de espera, ponga el selector POWER de nuevo en “ON”.
2 Seleccione el modo deseado.
Cambie el modo en la secuencia siguiente deslizando el selector POWER hasta
“MODE”.
CAMERA MEMORY VCR
Compruebe el modo seleccionado con la lámpara indicadora de modo del
portacámara deportivo.
Cuando utilice los modelos DCR-HC90/HC43/HC42/HC40/
HC39/HC33/HC32/HC30/HC22/HC21/HC20/HC19/HC18/HC17/
HC16
Para videofilmar imágenes móviles, seleccione el modo CAMERA o el modo
MEMORY.
Para tomar imágenes fijas, seleccione el modo CAMERA o el modo MEMORY.
Para reproducir las imágenes, seleccione el modo VCR.
Nota
Cuando utilice una videocámara no compatible con “Memory Stick Duo,” ésta
funcionará en el modo CAMERA incluso aunque el SPK-HCA esté en el modo
MEMORY.
Cuando utilice los modelos DCR-DVD803/DVD703/
DVD653/DVD602/DVD403/DVD203/DVD202/DVD201/
DVD103/DVD101/DVD92/DVD91
Para videofilmar imágenes móviles, seleccione el modo CAMERA.
Para tomar imágenes fijas, seleccione el modo MEMORY.
Para reproducir las imágenes, seleccione el modo VCR.
Nota
El selector POWER del portacámara deportivo tiene prioridad sobre el selector
POWER de la videocámara.
G Apertura del espejo retráctil
Usted podrá videofilmar observando la reflexión en el espejo retráctil.
1 Abra el espejo retráctil.
2 Abra las aletas e inserte los salientes en sus orificios.
Cerrado del espejo retráctil
Suelte los salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.
H Videofilmación
Videofilmación de imágenes móviles
En el modo CAMERA, las imágenes móviles se grabarán en un videocasete o en un
disco, y en el modo MEMORY, se grabarán en un “Memory Stick Duo.”
Presione el botón START/STOP.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione el botón START/STOP.
Si vuelve a presionar el botón START/STOP, la grabación se reanudará.
Para desconectar la alimentación
Pare la grabación antes de poner el selector POWER en “OFF”.
Nota
Cuando utilice los modelos DCR-DVD803/DVD703/DVD653/DVD602/DVD403/
DVD203/DVD202/DVD201/DVD103/DVD101/DVD92/DVD91, no podrá videofilmar
imágenes móviles en el modo MEMORY.
Utilización del zoom (Consulte la ilustración H)
• Presione el botón de gran angular para alejarse del motivo.
• Presione el botón de telefoto para acercarse al motivo.
Presione el botón de gran angular para alejarse del motivo.
Toma de imágenes fijas
Modo MEMORY
Las imágenes fijas se grabarán en un “Memory Stick Duo” o en un disco.
1 Presione ligeramente el botón PHOTO.
La marca verde de la parte superior de la pantalla LCD dejará de parpadear y
permanecerá encendida. Usted podrá tomar ahora una imagen fija.
* No se grabará todavía ninguna imagen.
2 Presione a fondo el botón PHOTO.
La imagen mostrada en la pantalla se grabará.
Modo CAMERA
Las imágenes fijas se grabarán en un “Memory Stick Duo”.
1 Presione ligeramente el botón PHOTO.
La palabra “Capture” aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla LCD, y
la imagen de la pantalla se parará.
* No se grabará todavía ninguna imagen.
2 Presione a fondo el botón PHOTO.
La imagen mostrada en la pantalla se grabará.
Cuando utilice los modelos DCR-DVD803/DVD703/DVD653/DVD602/DVD403/
DVD203/DVD202/DVD201/DVD103/DVD101/DVD92/DVD91, no podrá tomar
imágenes fijas en el modo CAMERA.
Cuando utilice una videocámara no compatible con “Memory Stick Duo,” las
imágenes fijas se grabarán en el videocasete.
Nota
1 Usted no podrá utilizar la función de escena nocturna, ni ninguna otra para
videofilmar en la oscuridad con el portacámara deportivo.
2 Usted no podrá utilizar el flash de la videocámara ni las funciones de tele-macro con
el portacámara deportivo.
I Reproducción
Usted podrá reproducir imágenes apuntando con el mando a distancia hacia el sensor
de control remoto (situado en el centro de la parte frontal del portacámara deportivo.
Usted no podrá escuchar el sonido.
Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones. Con respecto a los
detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con su videocámara.
Nota
Si “Remote Commander” del menú de su videocámara está ajustado a “OFF”,
cámbielo a “ON”.
Usted no podrá controlar el zoom PB con velocidad variable de dos etapas.
Cuando utilice los modelos DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/DVD201/
DVD101/DVD91, la imagen aparecerá invertida como en un espejo.
J Extracción de la videocámara
Antes de abrir el portacámara deportivo, seque la humedad del mismo y la de su
propio cuerpo. No permita que entre agua dentro de la videocámara.
1 Ponga el selector POWER en “OFF”. (Consulte la ilustración J-1)
2 Suelte las hebillas, y abra la parte posterior del cuerpo.
Nota
Con respecto a los detalles, consulte el paso 2 de “Instalación de la videocámara” de
la Guía de preparación del portacámara deportivo.
3 Extraiga la zapata de montaje de la videocámara. (Consulte la ilustración
J-3)
Sujetando la zapata de montaje de la videocámara por las perillas de un lado de la
misma, presione tales perillas y extraiga lentamente la videocámara.
4 Deje de extraer la videocámara en el punto en el que las clavijas
conectadas a la videocámara salgan del portacámara deportivo. Después,
desconecte las clavijas de la videocámara.
Cuando utilice los modelos DCR-HC90/HC43/HC42/HC39/HC33/HC32/
HC22/HC21/HC19/HC17/DVD803/DVD703/DVD653/DVD602/DVD403/
DVD203/DVD202/DVD103/DVD92
1 Desconecte la clavija de audio.
2 Desconecte la clavija de control remoto.
Cuando utilice los modelos DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 (Consulte la
ilustración J-4)
1 Desconecte la clavija de control remoto.
2 Gire la clavija en el sentido mostrado en la ilustración y extráigala.
Cuando utilice los modelos DCR-DVD201/DVD101/DVD91
1 Desconecte la clavija de control remoto.
2 Desconecte la clavija del micrófono.
Nota
Cerciórese de desconectar la clavija de audio, la clavija de control remoto, y la
clavija del micrófono sujetándolas por las clavijas, no por los cables, antes de extraer
la videocámara. De lo contrario, las clavijas y la videocámara podrían dañarse.
5 Desmonte la zapata de montaje de la videocámara.
F
4
Klappspiegel
Espejo
retráctil
Haken für Schulterriemen
Gancho para la correa para el
hombro
Kameramontageschuh
Zapata de montaje de la
videocámara
Mikrofonstecker
Clavija de
micrófono
POWER-Schalter
Selector POWER
Griffband
Correa de la empuñadura
Stativmontagebohrung
Orificio de montaje en trípode
PHOTO-Taste
Botón PHOTO
Vorderes
Gehäuseteil
Parte frontal
del cuerpo
Frontglas
Vidrio frontal
Stereomikrofon
Micrófono estéreo
O-Ring
Junta tórica
* Nehmen Sie beim Betrieb das Distanzstück ab.
Der Audiostecker überträgt das Stereomikrofonsignal des Sports Pack zum
Camcorder.
* Antes de utilizar la unidad, quite el separador.
La clavija de audio es para aplicar la señal procedente del micrófono estéreo del
portacámara deportivo a la videocámara.
Bei Verwendung der DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16
Cuando utilice los modelos DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16
1
G
Teletaste
Botón de telefoto
Weitwinkeltaste
Botón de gran
angular
13
C
D
VCR
OFF
ON
MODE
MEMORY CAMERA
VCR
MEMORY CAMERA
OFF
ON
MODE
B
Richtig
Buen ejemplo
E
Falsch
Mal ejemplo
Weitwinkeltaste
Botón de gran angular
START/STOP-Taste
Botón START/STOP
Teletaste
Botón de telefoto
Modus-Lampe
Lámpara de
modo
Hinteres
Gehäuseteil
Parte
posterior del
cuerpo
O-Ring
Junta tórica
Kabelhalter
Soporte del
cable
Audiostecker
Clavija de audio
Fernsteuerstecker
Clavija de control
remoto
OPEN
Schnalle
Hebilla
H
J
1
Deutsch
• Das Sports Pack SPK-HCA ist ausschließlich für die Sony Digital-Camcorder DCR-
HC90/HC43/HC42/HC40/HC39/HC33/HC32/HC30/HC22/HC21/HC20/
HC19/HC18/HC17/HC16/DVD803/DVD703/DVD653/DVD602/DVD403/
DVD203/DVD202/DVD201/DVD103/DVD101/DVD92/DVD91 bestimmt.
• Das Sports Pack SPK-HCA schützt den eingesetzten Sony Digital-Camcorder vor
Spritzwasser und Feuchtigkeit
• Verwendbar bis zu einer Wassertiefe von 5 m.
• Zur Bedienung des Camcorders siehe die bei ihm mitgelieferte Anleitung.
• Vergewissern Sie sich vor dem Aufnehmen, dass der Camcorder einwandfrei
funktioniert und kein Wasser eindringt.
• Sony übernimmt keine Haftung für Beschädigungen des im Sports Pack
eingesetzten Camcorders, des Akkus usw. und erstattet keine Kosten für Verlust
von Aufnahmen, wenn aufgrund einer falschen Verwendung ein Wasserleck
aufgetreten ist.
Vorsichtsmaßnahmen
• Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.
• Öffnen Sie das Sports Pack nicht im Meer und nicht am Strand. Alle vorbereitenden
Schritte wie Einlegen und Wechseln der Cassette, des „Memory Stick Duo“ und der
Disc sollten an einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner
salzhaltigen Luft ausgesetzt ist.
• Werfen Sie das Sports Pack nicht ins Wasser.
• Verwenden Sie das Sports Pack nicht bei starkem Wellengang.
• Meiden Sie Folgendes:
– Heiße und feuchte Plätze.
– Wassertemperaturen über 40 °C.
– Wassertemperaturen unter 0 °C.
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und das Gerät
beschädigt werden.
• Setzen Sie den Camcorder nicht an feuchten Plätzen in das Sports Pack ein.
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden.
• Verwenden Sie das Sports Pack nicht länger als eine Stunde bei Temperaturen über
35 °C.
• Lassen Sie das Sports Pack nicht längere Zeit in prallem Sonnenlicht liegen. Schützen
Sie es gegebenenfalls mit einem Handtuch vor direktem Sonnenlicht.
Wenn Sonnenöl auf das Sports Pack gelangt ist, waschen Sie es mit lauwarmem
Wasser ab. Sonnenöl kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder
beschädigt wird (beispielsweise durch Risse).
Bei einem Wasserleck
Wenn Wasser eingedrungen ist, nehmen Sie das Sports Pack sofort aus dem Wasser.
Wenn der Camcorder nass geworden ist, bringen Sie ihn zur nächsten Sony-
Kundendienststelle.
Reparaturen sind kostenpflichtig.
Handhabung des O-Rings
Was ist ein O-Ring?
Ein O-Ring stellt den wasserdichten Abschluss von Sports Packs und anderen
Gehäusen sicher. (Siehe Abbildung A.)
Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring nicht
entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und das
Sports Pack sinken.
Handhabung des O-Rings
Einpassen des O-Rings
Setzen Sie den O-Ring nicht an Orten ein, die Staub und Sand ausgesetzt sind.
1 Nehmen Sie den O-Ring heraus. (Siehe Abbildung B.)
• Zum Herausnehmen des O-Rings drücken Sie auf den Ring und schieben Sie ihn
in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Der O-Ring hat dann genug Spiel
und kann leicht herausgenommen werden.
Achten Sie sorgfältig darauf, den O-Ring nicht mit den Fingernägeln zu
verkratzen.
• Verwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keine spitzen Gegenstände und
keine Metallgegenstände. Ansonsten kann die Nut des Sports Pack oder der O-
Ring verkratzt und beschädigt werden.
2 Überprüfen Sie den O-Ring.
• Überprüfen Sie den Ring sorgfältig. Falls Fremdkörper vorhanden sind, wischen
Sie sie mit einem weichen Tuch oder Papier ab.
– Sind Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub, Salz, Fäden usw. am O-Ring?
– Befindet sich altes Fett auf dem O-Ring?
• Ziehen Sie den O-Ring vorsichtig durch Ihre Fingerspitzen, um ihn auf
unsichtbare Schmutzpartikel zu überprüfen.
• Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom Tuch oder
Papier auf dem O-Ring haften.
• Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse, keine Absplitterungen, keine
Abschabungen und keine Sandeinschlüsse usw. enthält und nicht verdreht oder
verzogen ist. Falls erforderlich, wechseln Sie den O-Ring aus.
3 Überprüfen Sie die O-Ring-Nut.
Manchmal können Sandkörner oder Salzkristalle in die Nut gelangen. Entfernen Sie
solche Fremdkörper mit einem Luftspray oder wischen Sie sie mit einem
Wattestäbchen ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass keine Fasern vom
Wattestäbchen zurückbleiben.
4 Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktfläche gegenüber dem O-
Ring.
5 Fetten Sie den O-Ring ein.
• Fetten Sie die ganze Oberfläche des O-Rings dünn ein, indem Sie einen Tropfen
Fett mit den Fingerspitzen verteilen. (Siehe Abbildung C.)
• Verwenden Sie zum Einfetten kein Papier und kein Tuch, da sonst Fasern auf
dem O-Ring hängenbleiben können.
• Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Oberfläche des O-Rings stets dünn
eingefettet ist. Das Fett schützt den O-Ring und verhindert eine vorzeitige
Abnutzung.
• Setzen Sie den O-Ring nach dem Einfetten direkt ein. Legen Sie den eingefetteten
O-Ring nicht auf einen Tisch usw.
6 Setzen Sie den O-Ring in die Nut des Sports Pack ein.
Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig unter Beachtung der folgenden Punkte in die
Nut ein:
– Der O-Ring darf nicht verschmutzt sein.
– Der O-Ring darf nicht verdreht sein. (Siehe Abbildung D.)
Überprüfen auf Wasserlecks
Nachdem Sie den O-Ring eingesetzt haben, schließen Sie das Sports Pack, ohne den
Camcorder einzusetzen. Tauchen Sie das Sports Pack dann etwa 3 Minuten lang ca. 15
cm in Wasser ein und überprüfen Sie, ob Wasser eindringt.
Wartung
Wenn sich Meereswasser in der O-Ring-Nut befindet, können sich beim Trocknen des
Sports Pack Salzkristalle bilden und die Funktion des O-Rings beeinträchtigen.
Lebensdauer des O-Rings
Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den
Einsatzbedingungen des Sports Pack ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr.
Auch wenn der O-Ring keine Risse und Kratzer aufweist, kann der wasserdichte
Abschluss nach längerem Betrieb beeinträchtigt sein, da der O-Ring sich verformt hat
oder abgenutzt ist. Wenn der O-Ring Risse, Abschürfungen, Kratzer, Sandeinschlüsse
usw. aufweist oder wenn er verdreht oder verzogen ist, muss er ausgewechselt
werden.
Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.
Einfetten
Verwenden Sie das mitgelieferte Fett. Durch Fette anderer Hersteller kann der O-Ring
beschädigt werden und Wasser eindringen.
Antigeschlagflüssigkeit
Behandeln Sie das Frontglas mit der mitgelieferten Antibeschlagflüssigkeit. Die
Flüssigkeit verhindert ein Beschlagen des Frontglases.
So wird die Antibeschlagflüssigkeit verwendet
Bringen Sie 2 bis 3 Tropfen der Flüssigkeit auf das Frontglas auf und verteilen Sie die
Flüssigkeit dann mit einem Wattestäbchen, weichen Tuch oder Papier.
O-Ring, Fett und Antibeschlagflüssigkeit
O-Ring, Fett und Antibeschlagflüssigkeit erhalten Sie bei Ihrem Sony-Händler.
O-Ring (Modell-Nr. 2-580-982-01)
Fett (Modell-Nr. 2-582-620-01)
Antibeschlagflüssigkeit (Modell-Nr. 3-072-039-01)
Wartung
• Nachdem Sie in Meeresluft aufgenommen haben, waschen Sie das Sports Pack
sorgfältig mit geschlossenen Schnallen mit Süßwasser ab, um Salz und Sand zu
entfernen. Trocknen Sie anschließend das Sports Pack mit einem weichen Tuch ab.
Wir empfehlen, das Sports Pack etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen.
Salzrückstände können Beschädigungen der Metallteile und Rosten verursachen, so
dass kein wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist.
• Wenn Sonnenöl auf das Sports Pack gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit
lauwarmem Wasser ab.
• Reinigen Sie das Innere des Sports Pack mit einem weichen, trocknen Tuch.
Verwenden Sie hierbei kein Wasser.
Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz des Sports Pack ausgeführt
werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder
Verdünner, da diese Materialien die Oberfläche des Sports Pack angreifen.
Aufbewahren des Sports Pack
• Bringen Sie das mitgelieferte Distanzstück am
Sports
Pack an, um eine Abnutzung
des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung
E
.)
• Klappen Sie das Sports Pack zu. Lassen Sie jedoch die Schnallen offen, um eine
Abnutzung des O-Rings zu verhindern.
• Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
• Bewahren Sie das Sports Pack nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten
Plätzen und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kamphor ausgesetzt
sind, da sonst das Gehäuse angegriffen werden.
Fehlersuche
Symptom
Der Ton wird
nicht
aufgenommen.
Wassertropfen im
Inneren des
Sports Pack.
v Schmutz v Sand v Haar v Staub v Salz
v Fäden
v
Risse v verdreht v
verzogen v
feine
Absplitterungen
v
Kratzer
v
SSandeinschlüsse
Ursache
Der Mikrofon- oder
Audiostecker ist nicht
eingesteckt.
• Die Schnallen sind nicht
geschlossen.
• Der O-Ring ist nicht richtig
eingesetzt.
• Der O-Ring ist verkratzt
oder spröde.
Abhilfe
Stecken Sie den Mikrofonstecker in
die MIC (PLUG IN POWER)-Buchse
bzw. den Audiostecker in die A/V-
Buchse des Camcorders.
• Schließen Sie die Schnallen, so dass
sie einrasten.
• Ersetzen Sie den O-Ring
gleichförmig in die Nut ein.
• Ersetzen Sie den O-Ring durch
einen neuen.
Es kann nicht
aufgenommen
und nicht
wiedergegeben
werden.
Technische Daten
Material
Plastik (PC, ABS), Glas
Wasserdichtigkeit durch
O-Ring, Schnallen
Eingebautes Mikrofon
Stereo
Abmessungen
ca. 136 × 142 × 201 mm (B/H/T)
Gewicht
ca. 800 g (nur Sports Pack)
Mitgeliefertes Zubehör
Sports Pack (1)
Schulterriemen (1)
Kameramontageschuh (A (1)/B (1))
Stativschraubenplatte (1)
Reflexionsschutzring (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))
Fett (1)
Distanzstück (1)
Antigeschlagflüssigkeit (1)
Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Verwendung des Sports Pack
F Wahl des Betriebsmodus
1 Schalten Sie das Sports Pack ein.
Drehen Sie den POWER-Schalter auf „ON“.
Hinweis
Wenn der Camcorder länger als fünf Minuten auf Standby geschaltet bleibt, schaltet
er sich automatisch aus, um den Akku zu schonen.
Am Camcorder kann von „A.SHUT OFF“ auf [Never] umgeschaltet werden.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Camcorders.
Um auf Standby zurückzuschalten, drehen Sie den POWER-Schalter erneut auf
„ON“.
2 Wählen Sie den gewünschten Modus.
Indem Sie den POWER-Schalter auf „MODE“ schieben, können Sie nacheinander
folgende Modi wählen.
CAMERA MEMORY VCR
Die Lampe am Sports Pack zeigt den momentanen Modus an.
Im Falle der Modelle DCR-HC90/HC43/HC42/HC40/HC39/
HC33/HC32/HC30/HC22/HC21/HC20/HC19/HC18/HC17/HC16
Wenn Sie Bewegtbilder aufnehmen wollen, wählen Sie den CAMERA-Modus oder
MEMORY-Modus.
Wenn Sie Standbilder aufnehmen wollen, wählen Sie den CAMERA-Modus oder
MEMORY-Modus.
Wenn Sie Bilder wiedergeben wollen, wählen Sie den VCR-Modus.
Hinweis
Ein nicht „Memory Stick Duo“-kompatibler Camcorder arbeitet im CAMERA-
Modus, selbst wenn am SPK-HCA auf den MEMORY-Modus geschaltet ist.
Im Falle der Modelle DCR-DVD803/DVD703/DVD653/
DVD602/DVD403/DVD203/DVD202/DVD201/DVD103/
DVD101/DVD92/DVD91
Wenn Sie Bewegtbilder aufnehmen wollen, wählen Sie den CAMERA-Modus.
Wenn Sie Standbilder aufnehmen wollen, wählen Sie den MEMORY-Modus.
Wenn Sie Bilder wiedergeben wollen, wählen Sie den VCR-Modus.
Hinweis
Der POWER-Schalter am Sports Pack besitzt Priorität gegenüber dem POWER-
Schalter am Camcorder.
G Öffnen des Klappspiegels
Im Spiegel können Sie das Aufnahmebild kontrollieren.
1 Öffnen Sie den Klappspiegel.
2 Klappen Sie die Flügel auf und stecken Sie die Vorsprünge in die
Öffnungen.
Schließen des Klappspiegels
Lösen Sie die Vorsprünge an beiden Flügeln und schließen Sie zuerst den unteren
Flügel.
H Aufnahme
Aufnahme von Bewegtbildern
Im CAMERA-Modus werden Bewegtbilder auf die Cassette oder Disc und im
MEMORY-Modus auf den „Memory Stick Duo“ aufgenommen.
Drücken Sie die START/STOP-Taste.
Die Aufnahme beginnt.
So stoppen Sie die Aufnahme
Drücken Sie die START/STOP-Taste.
Durch erneutes Drücken der START/STOP-Taste kann die Aufnahmen wieder
fortgesetzt werden.
So schalten Sie den Camcorder aus
Stoppen Sie zunächst die Aufnahme und stellen Sie dann den POWER-Schalter auf
„OFF“.
Hinweis
Mit den Modellen DCR-DVD803/DVD703/DVD653/DVD602/DVD403/DVD203/
DVD202/DVD201/DVD103/DVD101/DVD92/DVD91 können keine Bewegtbilder im
MEMORY-Modus aufgenommen werden.
ZOOMEN (siehe Abbildung H)
• Drücken Sie die Weitwinkeltaste, um zurückzuzoomen.
• Drücken Sie die Teletaste, um vorzuzoomen.
Bei leichtem Drücken wird langsamer gezoomt.
Aufnehmen von Standbildern
MEMORY-Modus
Standbilder werden auf einen „Memory Stick Duo“ oder eine Disc aufgenommen.
1 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
Die grüne Marke oben auf dem LCD-Schirm hört auf zu blinken; sie erscheint nun
ständig. Das Gerät ist nun zum Aufnehmen von Standbildern bereit.
* Die Aufnahme wird jedoch noch nicht ausgeführt.
2 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.
Das auf dem Schirm angezeigte Bild wird aufgenommen.
CAMERA-Modus
Standbilder werden auf einen „Memory Stick Duo“ aufgenommen.
1 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
„Capture“ erscheint oben rechts auf dem LCD-Schirm, und das Bild auf dem
Schirm wird eingefroren.
* Die Aufnahme wird jedoch noch nicht ausgeführt.
2 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.
Das auf dem Schirm angezeigte Bild wird aufgenommen.
Mit den Modellen DCR-DVD803/DVD703/DVD653/DVD602/DVD403/DVD203/
DVD202/DVD201/DVD103/DVD101/DVD92/DVD91 können keine Standbilder im
CAMERA-Modus aufgenommen werden.
Wenn der Camcorder nicht mit dem „Memory Stick Duo“ kompatibel ist, werden die
Standbilder auf die Cassette aufgenommen.
Hinweis
1 Mit dem Sports Pack stehen die Nightshot-Funktion und andere
Nachtaufnahmefunktionen nicht zur Verfügung.
2 Der Blitz des Camcorders und die Tele-Macro-Funktion können nicht verwendet
werden.
I Wiedergabe
Mit der Fernbedienung können Sie die Wiedergabe starten. Richten Sie sie auf den
Sensor (vorne in der Mitte des Sports Pack). Auch die anderen Funktionen können mit
der Fernbedienung gesteuert werden. Der Ton ist jedoch nicht zu hören.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Camcorders.
Hinweis
Wenn der Menüparameter „Remote Commander“ des Camcorders auf „OFF“
eingestellt ist, ändern Sie die Einstellung zu „ON“.
Die zwei PB-Zoom-Geschwindigkeiten können nicht gesteuert werden.
Bei den Modellen DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/DVD201/DVD101/DVD91
erscheint das Bild spiegelbildlich.
J Herausnehmen des Camcorders
Trocknen Sie sich selbst und das Sports Pack ab, bevor Sie es öffnen. Achten Sie
sorgfältig darauf, dass der Camcorder nicht nass wird.
1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „OFF“. (Siehe Abbildung J-1.)
2 Lösen Sie die Schnallen und öffnen Sie das hintere Gehäuseteil.
Hinweis
Einzelheiten siehe Schritt 2 des Abschnitts „Einsetzen des Camcorders“ im
Handbuch „Sports Pack Vorbereitungen“.
3 Ziehen Sie den Kameramontageschuh heraus. (Siehe Abbildung J-3.)
Fassen Sie den Kameramontageschuh an den seitlichen Knöpfen an, drücken Sie auf
die Knöpfe, und ziehen Sie den Camcorder langsam heraus.
4 Ziehen Sie den Camcorder so weit heraus, bis die am Camcorder
angeschlossenen Stecker aus dem Sports Pack herauskommen. Trennen
Sie dann die Stecker vom Camcorder ab.
Im Falle der Modelle DCR-HC90/HC43/HC42/HC39/HC33/HC32/HC22/
HC21/HC19/HC17/DVD803/DVD703/DVD653/DVD602/DVD403/DVD203/
DVD202/DVD103/DVD92
1 Trennen Sie den Audiostecker ab.
2 Trennen Sie den Fernsteuerstecker ab.
Im Falle der Modelle DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 (siehe Abbildung
J-4)
1 Trennen Sie den Fernsteuerstecker ab.
2 Drehen Sie den Mikrofonstecker in die in der Abbildung gezeigte Pfeilrichtung
und trennen Sie den Stecker ab.
Im Falle der Modelle DCR-DVD201/DVD101/DVD91
1 Trennen Sie den Fernsteuerstecker ab.
2 Trennen Sie den Mikrofonstecker ab.
Hinweis
Fassen Sie beim Abziehen des Audiosteckers, Fernsteuersteckers und
Mikrofonsteckers am Stecker und nicht am Kabel an. Ansonsten können Stecker
und Camcorder beschädigt werden.
5 Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab.
• Der Akku ist leer.
• Der Fernsteuerstecker ist
nicht eingesteckt.
• Das Band hat das Ende
erreicht.
• Der „Memory Stick Duo“
ist voll.
• Die Schutzlasche an der
Cassette oder „Memory
Stick Duo“ ist aktiviert.
• Die Disc ist voll.
• Die Disc ist finalisiert.
• Laden Sie den Akku auf.
• Stecken Sie den Stecker in die
LANC-Buchse bzw.
Fernsteuerbuchse am Camcorder.
• Spulen Sie das Band zurück oder
verwenden Sie eine andere
Cassette.
• Setzen Sie einen anderen „Memory
Stick Duo“ ein oder löschen Sie
nicht verwendete Daten.
• Deaktivieren Sie die Lasche oder
setzen Sie eine andere Cassette
bzw. einen anderen „Memory Stick
Duo“ ein.
• Verwenden Sie eine andere Disc
oder formatieren Sie die Disc (nur
DVD-RW).
• Entfinalisieren Sie die Disc (nur
DVD-RW) oder verwenden Sie
eine neue Disc.
Español
• Este portacámara deportivo SPK-HCA ha sido diseñado para utilizarse
exclusivamente con las videocámaras digitales DCR-HC90/HC43/HC42/HC40/
HC39/HC33/HC32/HC30/HC22/HC21/HC20/HC19/HC18/HC17/HC16/
DVD803/DVD703/DVD653/DVD602/DVD403/DVD203/DVD202/DVD201/
DVD103/DVD101/DVD92/DVD91 Sony.
• El SPK-HCA es portacámara deportivo es resistente al agua y a la humedad para
videocámaras digitales Sony.
• Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.
• Antes de utilizar su videocámara con este portacámara deportivo, consulte el
manual de instrucciones de su videocámara.
• Antes de iniciar la videofilmación, cerciórese de que la videocámara funcione
correctamente y de que no haya infiltración de agua.
• Sony no se hará responsable por ningún daño de la videocámara, la batería, etc.,
ocurrido al utilizar el portacámara deportivo, ni por el coste de la grabación si se
infiltra agua debido a la utilización inadecuada.
Precauciones en la utilización
• No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
• Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o en una playa. Los preparativos,
tales como la inserción o el cambio de videocasete, el “Memory Stick Duo”, y el
disco, deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
• No arroje el portacámara deportivo al agua.
• Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje.
• Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes:
– en lugares muy cálidos y húmedos
– en agua con temperatura superior a 40 °C.
– en lugares con temperaturas inferiores a 0 °C.
En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y el equipo
podría dañarse.
• Evite instalar la videocámara en un lugar húmedo. La instalación en un lugar
húmedo podría provocar la condensación de humedad.
• Utilice el portacámara deportivo durante menos de una hora cada vez a
temperaturas superiores a 35 °C.
• No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si
no puede evitar el dejarlo al solo, cerciórese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de
material protector.
Si el portacámara deportivo entra en contacto con aceite bronceador, lávelo a bien
con agua cálida. Si dejase el portacámara deportivo con aceite bronceador en su
cuerpo, la superficie del mismo podría decolorar o dañarse (podrían producirse
rajas, etc., en la superficie).
Infiltración de agua
Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara deportivo al agua.
Si el portacámara deportivo se humedece, llévelo inmediatamente al centro de
reparaciones Sony más cercano.
El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Manejo de la junta tórica
¿Qué es la junta tórica?
La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad del portacámara
deportivo y otros equipos. (Consulte la ilustración A)
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el
mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría
producirse la infiltración de agua y hacer que el portacámara deportivo se
hundiese.
Manejo de la junta tórica
Fijación de la junta tórica
Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1 Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración B)
• Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la flecha, como se
muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suficiente como para poder
quitarse con facilidad.
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos.
• No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo de
objetos podría rayar o dañar la ranura del portacámara deportivo o la junta tórica.
2 Inspeccione la junta tórica.
• Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie la junta tórica
con un paño suave o un pañuelo de papel.
– ¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, rebabas de las roscas, etc., en la junta
tórica?
– ¿Hay grasa vieja en la junta tórica?
• Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar
suciedad invisible.
• Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni fibras de papel en la junta tórica
después de haberla limpiado.
• Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, distorsionada, con cortes
finos, rayada, con arena incrustada, etc. Si estás rajada o rayada, reemplácela.
3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.
Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidifique sal. Elimine
estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo de cabeza de
algodón. Tenga cuidado de no dejar fibras del palillo de cabeza de algodón en el
interior de la ranura.
4 Inspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto de la otra parte
de la junta tórica.
5 Aplique grasa a la junta tórica.
• Utilice la punta de sus dedos para engrasar suavemente toda la superficie de la
junta tórica con una gota de grasa. (Consulte la ilustración C)
• No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar fibras en la junta tórica.
• Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la junta tórica. La
grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.
• Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla engrasado. No deje la junta
tórica engrasado sobre una mesa ni otra superficie.
6 Fije la junta tórica en la ranura del portacámara deportivo.
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos
siguientes
– Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.
– Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración D)
Cómo comprobar la infiltración de agua
Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre el portacámara deportivo sin
insertarle el equipo que vaya a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en agua
hasta una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y
compruebe si se infiltra agua.
Mantenimiento
Si dejase que el portacámara deportivo se seque con agua en salada en la ranura de la
junta tórica, los cristales de sal formados podría desvirtuar las funciones de dicha
junta tórica.
Duración útil de la junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del
portacámara deportivo y las condiciones. En general, durará aproximadamente un
año.
Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá
las características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva si
encuentra en ella rajas, sesgamiento, distorsión, cortes finos, incrustación de arena, etc.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes podría dañar
la junta tórica y causar la infiltración de agua.
Solución antiniebla para objetivos
Recubra la superficie del vidrio frontal con la solución antiniebla para objetivos
suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio.
Forma de utilizar la solución antiniebla para objetivos
Aplique 2 o 3 gotas de la solución antiniebla para objetivos suministrada en el vidrio
frontal y espárzalas uniformemente utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño
suave, o un pañuelo de papel.
Junta tórica, grasa, y solución antiniebla para objetivos
Usted podrá obtener juntas tóricas y grasa en su proveedor Sony.
Junta tórica (Núm. de modelo 2-580-982-01)
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01)
Solución antiniebla para objetivos (Núm. de modelo 3-072-039-01)
Mantenimiento
• Después de haber videofilmado en un lugar con brisa del mar, lave bien el
portacámara deportivo con agua corriente, con las hebillas cerradas para eliminar la
sal y la arena, y después frótelo con un paño suave y seco. Se le recomienda que
sumerja el portacámara deportivo en agua durante 30 minutos. Si lo dejase con sal,
las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua.
• Si el portacámara deportivo está manchado con aceite bronceador, lávelo bien con
agua cálida.
• Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco. No lave el
interior del portacámara deportivo.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice el
portacámara deportivo. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni
diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie
del portacámara deportivo.
Para almacenar el portacámara deportivo
• Fije el separador suministrado con su portacámara deportivo para evitar el desgaste
de la junta tórica. (Consulte la ilustración E)
• Cierre el portacámara deportivo sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la
junta tórica.
• Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
• Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o
junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse.
Solución de problemas
Problema
El sonido no se
grabó.
En el interior del
portacámara
deportivo hay
gotas de agua.
v
Suciedad
v Arena v Pelos v Polvo v Sal
v
Rebabas de las
roscas
v
Rajas v
Sesgamiento
v
Distorsión
v Cortes
finos
v
Rayazos
v Arena
incrustada
Causa
La clavija del micrófono o la
clavija de audio no está
conectada.
• Las hebillas no están
cerradas.
• La junta tórica no está
correctamente colocada.
• La junta tórica está rayada
o rajada.
Soluciones
Conecte la clavija del micrófono a la
toma MIC (PLUG IN POWER) o a la
clavija de audio a la toma A/V de la
videocámara.
• Apriete las hebillas hasta que
chasqueen.
• Coloque uniformemente la junta
tórica en la ranura.
• Reemplace la junta tórica por otra
nueva.
• La batería está agotada.
• La clavija de control remoto
no está conectada.
• La cinta se ha acabado.
• El “Memory Stick Duo”
está lleno.
• La lengüeta de seguridad
del videocasete y del
“Memory Stick Duo” están
en posición de prohibición
de grabación.
• El disco ya no tiene espacio
libre.
• El disco está finalizado.
• Cargue completamente la batería.
• Conéctela a la toma
LANC o a la
toma de control remoto de la
videocámara.
• Rebobine la cinta o utilice un
videocasete nuevo.
• Inserte otro “Memory Stick Duo” o
borre los datos innecesarios del
mismo.
• Deslice la lengüeta de seguridad o
instale un nuevo videocasete y un
nuevo “Memory Stick Duo”.
• Utilice un nuevo disco o
formatéelo (DVD-RW solamente).
• Desfinalice el disco (DVD-RW
solamente) o utilice otro nuevo.