Sony SPK-HCE Instrucciones de operación

Categoría
Videocámaras
Tipo
Instrucciones de operación
(Suite de la page avant)
2 Inspectez le joint torique.
Vériez soigneusement les points suivants. Si nécessaire, essuyez le joint torique
avec un chion doux ou un mouchoir en papier.
Présence de saletés, grains de sable, cheveux, poussière, sel, ls, etc. sur le joint
torique ?
Présence de vieille graisse sur le joint torique ?
Saleté
Sable
Cheveu
Poussière
Sel
Fils
Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés invisibles.
Veillez à ne pas laisser de bres de tissu ou de papier sur le joint torique après
l’avoir nettoyé.
Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune craquelure, déformation,
irrégularité, coupure, éraure, incrustation de sable, etc. Remplacez-le s’il est
craquelé ou rayé.
Craquelures
Déformation
Irrégularité
Coupures
nes
Rayuyres
Incrustation
de sable
3 Inspectez la rainure du joint torique.
Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les
soigneusement à laide d’un pulvérisateur à air ou essuyez-le avec un disque de coton.
Veillez à ne pas laisser de bres de coton à l’intérieur.
4 Inspectez de la même manière la surface en contact avec l’autre côté du
joint torique.
5 Appliquez une couche de graisse sur le joint torique.
Avec le bout du doigt, étalez
une petite goutte de graisse
en ne couche sur
toute la surface du joint torique. (Voir l’illustration
)
N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissu, car les bres risquent de coller au
joint.
Assurez-vous quune ne couche de graisse recouvre toujours la surface du joint.
La graisse protège le joint torique et l’empêche de s’user.
Fixez le joint torique immédiatement après lavoir enduit de graisse. Ne posez pas
le joint torique enduit de graisse sur une table ou une surface.
6 Insérez le joint torique dans la rainure du caisson sport.
Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux points
suivants :
Assurez-vous qu’il ny a pas de saleté sur le joint torique.
Assurez-vous que le joint torique nest pas tordu. (Voir l’illustration
)
Vérication de l’étanchéité
Après avoir remis le joint torique en place, fermez le caisson sport sans mettre
l’appareil que vous voulez utiliser à l’intérieur. Plongez le caisson sport dans leau à une
profondeur de 15 cm environ pendant trois minutes environ et assurez-vous que de
l’eau ne pénètre pas à l’intérieur.
Entretien
Si vous laissez sécher le caisson sport sans enlever l’eau de mer de la rainure du joint
torique, des cristaux de sel se formeront et réduiront létanchéité du joint torique.
Durée de vie du joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation
du caisson sport. Le joint torique dure un an environ.
Même si le joint torique nest ni craquelé ni rayé, toute déformation ou usure réduit
ses qualités détanchéité. Remplacez le joint torique par un nouveau s’il présente des
craquelures, déformations, irrégularités, coupures, rayures, incrustations de sable, etc.
Une fois le remplacement eectué, assurez-vous qu’il ny a aucune inltration d’eau.
Graisse
Utilisez la graisse fournie. Lemploi de graisse dune autre marque peut endommager le
joint torique et causer des inltrations deau.
Solution antibuée pour objectif
Recouvrez la surface de la vitre avant avec un peu de la solution antibuée pour objectif
fournie. Cette solution empêche bien la formation de buée.
Utilisation de la solution antibuée pour objectif
Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur la vitre avant et étalez uniformément le liquide
à l’aide d’un disque de coton, d’un chion doux ou d’un mouchoir en papier.
Dessiccatif
An d’augmenter leet anti-buée de la solution antibuée pour objectif, utilisez le
dessiccatif fourni. Insérez un nouveau dessiccatif dans le caisson sport 1 à 2 heures
avant la prise de vue. Placez le dessiccatif entre les rails du sabot de montage de
caméscope dans la partie avant du caisson. (Voir l’illustration
) Prenez garde à ne
pas coincer le dessiccatif dans le sabot de montage de caméscope. Conservez le reste du
dessiccatif dans son emballage dorigine et fermez celui-ci hermétiquement. Ne remettez
pas le dessiccatif dans lemballage après utilisation, cela réduirait leet du dessiccatif
non utilisé.
Utilisez un nouveau dessiccatif an d’augmenter leet anti-buée. Ne laissez pas le
dessiccatif dans le caisson sport.
Joint torique, graisse et solution antibuée pour objectif
Vous pouvez vous procurer des joints toriques, de la graisse et de la solution anti-buée
pour objectif chez votre revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (référence : 3-098-143-01)
Graisse (référence : 2-582-620-01)
Solution antibuée pour objectif (référence : 3-072-039-01)
Entretien
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement
le caisson sport à leau douce en laissant bien les fermoirs verrouillés pour enlever le
sel et le sable, puis essuyez-le avec un chion doux et sec. Il est conseillé de laisser
le caisson sport dans de leau douce pendant 30 minutes environ. Si le caisson nest
pas bien nettoyé, le sel restant pourrait attaquer les parties métalliques et causer de la
corrosion, et par la suite une inltration d’eau. Veillez à ne pas cogner le caisson sport
contre un autre appareil lorsque vous le plongez dans l’eau douce. Lorsque la pression
de l’eau est faible et que le cintrage du joint torique est réduit, un impact excessif peut
provoquer une inltration d’eau.
Si de l’huile solaire tombe sur le caisson, prenez soin de la nettoyer avec de l’eau tiède.
Nettoyez l’intérieur du caisson sport avec un chion doux et sec. Ne lavez pas
l’intérieur du caisson sport.
Eectuez toutes les opérations suivantes après chaque utilisation du caisson sport.
N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le
nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la nition du caisson sport.
Stockage du caisson sport
Fixez lentretoise fournie avec votre caisson sport pour protéger le joint torique contre
l’usure. (Voir l’illustration
)
Fermez le caisson sport sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint
torique.
Eviter d’exposer le joint torique à la poussière.
Ne rangez pas le caisson sport dans un endroit froid, très chaud ou humide, ou à
proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait lendommager.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause Mesure à prendre
Le son nest pas
enregistré.
La che Audio/
Télécommande nest pas
raccordée.
Branchez la che Audio/
Télécommande sur la prise
A/V, la prise A/V OUT ou la prise
de télécommande A/V de votre
caméscope.
Leau s’inltre dans
le caisson sport.
Les fermoirs ne sont pas
verrouillés.
Le joint torique
na pas été mis en place
correctement.
Le joint torique présente
des craquelures ou des
rayures.
Un clic doit être audible lorsque
vous verrouillez les fermoirs.
Placez le joint torique uniformément
dans la rainure.
Remplacez le joint torique par un
neuf.
Les fonctions
d’enregistrement et
de lecture
nagissent pas.
La batterie est épuisée.
La che de télécommande
nest pas raccordée.
La bande est pleine.
Le « Memory Stick Duo »
est plein.
Le taquet de sécurité de la
cassette et celui du
« Memory Stick Duo »
sont en position de
protection (si votre
support est pourvu d’un
taquet de sécurité).
Le disque est plein.
Le disque a été nalisé.
Le disque dur est plein.
Rechargez complètement la batterie.
Branchez la che Audio/
Télécommande sur la prise A/V,
la prise A/V OUT ou la prise de
télécommande A/V de votre
caméscope.
Rembobinez la cassette ou utilisez-
en une autre.
Insérez un autre « Memory Stick
Duo » ou eacez les données inutiles
du « Memory Stick Duo ».
Faites glisser le taquet de sécurité ou
installez une nouvelle cassette et un
nouveau « Memory Stick Duo ».
Utilisez un nouveau disque ou
formatez le disque (sauf les DVD-R,
DVD+R DL).
Dénalisez le disque (sauf les
DVD-R, DVD+R DL).
Eacez les données inutiles du
disque dur.
La mise sous tension
nest pas possible.
Après la mise sous tension
de certains modèles de
caméscope il faut attendre
quelques secondes avant
de pouvoir enregistrer.
C’est normal.
Peu après une mise hors
tension, la mise sous
tension nest pas possible.
Le témoin DEL de certains
modèles de caméscope
clignote pendant
quelques secondes après
la mise hors tension du
caméscope.
Assurez-vous que le caméscope est
prêt avant de commencer à lmer.
Laissez le caisson sport au moins 2
secondes hors tension après
l’extinction de l’écran LCD du
caméscope puis remettez-le sous
tension.
Laissez le caméscope au moins deux
secondes hors tension après
l’extinction du témoin DEL, puis
remettez le caméscope sous tension.
Le caméscope ne
se met pas hors
tension.
Sur certains modèles de
caméscope, il faut attendre
quelques secondes avant que
le témoin DEL clignotant ne
s
éteigne. C’est normal.
N’utilisez pas le caméscope tant que le
témoin DEL ne sest pas éteint.
Il semble qu’il y ait
de l’eau à l’intérieur
du caisson sport.
Le caisson sport est conçu
an que leau puisse entrer à
l’endroit indiqué sur
l’illustration et en ressortir.
(Voir l’illustration
)
Cet espace est étanche de l’intérieur.
La présence de gouttes deau à
cet endroit ne provient pas d’une
défectuosité du caisson sport.
Le bouton du caisson
sport ne senfonce
pas facilement,
semble être bloqué
par quelque chose,
ou ne reprend pas
rapidement sa
position normale.
Il y a un joint torique à
l’intérieur du bouton du
caisson sport.
Ce problème se produit parfois si
l’on utilise le caisson sport après une
longue période de repos. Il ne sagit
pas d’une défectuosité.
Spécications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Etanchéité
Joint torique, fermoirs
Microphone intégré
Stéréo
Français
Dimensions
Environ 159 × 148 × 220 mm (l / h / p) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 3/4 pouces)
Poids
Environ 960 g (2 li 2 on) (caisson sport uniquement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1)
Bandoulière (1)
Sabot de montage de caméscope (D (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1)/J (1)/K (1))
Plaquette à vis (1)
Bague antireet (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/M30
×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 55 (1))
Graisse (1)
Entretoise (1)
Solution antibuée pour objectif (1)
Dessiccatif (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Utilisation du caisson sport
Préparation
1 Installez le caméscope dans le caisson sport.
Reportez-vous au « Guide de préparation du caisson sport » pour installer le
caméscope.
2 Mettez le caisson sport sous tension.
Appuyez sur le bouton POWER du caisson sport pour mettre le caméscope et le
caisson sport sous tension. Le caméscope se met en mode d’enregistrement de lm.
Remarques
Si le caméscope reste 5 minutes ou plus en mode de veille, il se met automatiquement
hors tension. Cette fonction permet déconomiser la batterie.
Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction et spécier [Never]
sur le caméscope. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.
Pour revenir en mode de veille, mettez de nouveau le bouton POWER en position
« ON ».
3 Spélectionnez le mode du caméscope.
Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour changer le mode du caméscope
comme suit.
Mode d’enregistrement
de lm
Mode d’enregistrement
de photos
Mode de lecture
de vidéo
Pour changer de mode, appuyez sur le bouton MODE du caisson sport jusquà ce que
le mode souhaité apparaisse sur lécran LCD du caméscope dans le miroir rétractable.
Pour le détail sur chaque mode du caméscope, reportez-vous au mode d’emploi du
caméscope utilisé.
Certains modèles permettent denregistrer des lms en mode d’enregistrement de
photos ou d’enregistrer des photos en mode d’enregistrement de lm.
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.
Remarques
Lorsque vous appuyez sur le bouton MODE, sans appuyer sur le bouton photo, le mode
du caméscope change comme suit.
Mode d’enregistrement
de lm
Mode d’enregistrement
de lm
Mode de lecture
de vidéo
Ouverture du miroir rétractable
Vous pouvez lmer tout en regardant les images se rééchissant sur le miroir
rétractable.
1 Ouvrez le miroir rétractable par la partie « OPEN ».
2 Ouvrez les volets et insérez les languette dans les orices.
Pour refermer le miroir rétractable
Détachez les languettes sur les deux volets et fermez d’abord le volet inférieur.
Enregistrement
Enregistrement de lms
Les lms sont enregistrés sur une cassette, un « Memory Stick Duo », un disque, le
disque dur ou dans la mémoire interne.
1 Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour mettre le caméscope
dans le mode permettant l’enregistrement de lms.
2 Appuyez sur le bouton START/STOP.
Lenregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur le bouton START/STOP.
Si vous appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP, l’enregistrement se poursuit.
Pour mettre le caméscope hors tension
Arrêtez lenregistrement avant de mettre le bouton POWER en position « OFF ».
Zoom (Voir l’illustration
)
Appuyez sur le bouton Grand angle pour eectuer un zoom arrière.
Appuyez sur le bouton Téléobjectif pour eectuer un zoom avant.
Appuyez légèrement sur le bouton pour manoeuvrer le zoom plus doucement.
Enregistrement de photos
Les photos sont enregistrées sur un « Memory Stick Duo », un disque, le disque dur ou
dans la mémoire interne.
1 Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour mettre le caméscope
dans le mode permettant l’enregistrement de photos.
2 Appuyez légèrement sur le bouton PHOTO.
La marque verte au haut de l’écran LCD cesse de clignoter et reste achée. Vous
pouvez à présent prendre une photo.
* La photo nest pas encore enregistrée.
3 Appuyez fermement sur le bouton PHOTO.
La photo apparaissant sur l’écran est enregistrée.
Certains modèles présentent une fonction Dual Rec. Pour le détail, reportez-
vous au mode d’emploi de votre caméscope.
Remarques
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou les fonctions destinées à la prise
de vue nocturne avec le caisson sport.
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions ash ou télé-macro du caméscope avec le
caisson sport.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction SteadyShot, la fonction de détection de
visages, la fonction de compensation de contre-jour automatique, la fonction
ponctuelle (mesure de la lumière, mise au point), ni le microphone interne du
caméscope avec le caisson sport.
Vous ne pouvez pas utiliser le GPS qui identie l’emplacement du caméscope avec le
caisson sport.
Certains caméscopes permettent de sélectionner divers supports d’enregistrement
tant pour les lms que pour les photos (« Memory Stick », disque dur, etc.). Pour le
détail à ce sujet, reportez-vous au mode demploi du caméscope.
Il existe plusieurs types de « Memory Stick Duo ». Ceux-ci varient en fonction
du type de caméscope. Pour le détail, reportez-vous au mode demploi de votre
caméscope.
Certains modèles de caméscope permettent d’enregistrer sur un « Memory Stick
Micro ».
Si vous utilisez un « Memory Stick Micro » avec votre caméscope, lisez bien les
remarques à ce sujet dans le mode d’emploi du caméscope.
Lecture
Vous pouvez voir les images en orientant la télécommande vers le capteur (au centre de
la partie avant du caisson sport). Le son nest pas audible.
Utilisez la télécommande pour toutes les autres fonctions. Pour le détail, reportez-vous
au mode demploi de votre caméscope.
Remarques
Si « Télécommande » dans le menu du caméscope a pour valeur « OFF », sélectionnez
« ON ».
Cette fonction ne peut pas être utilisée si aucune télécommande nest fournie avec le
caméscope.
Retrait du caméscope
1 Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension. (Voir
l’illustration
-1)
2 Déverrouillez les fermoirs et ouvrez la partie arrière.
Pour le détail, reportez-vous à l’étape 1 de « Installation du caméscope » dans le
Guide de préparation du caisson sport.
Remarques
Avant douvrir le caisson sport, séchez-le bien et essuyez-vous. Evitez de laisser
tomber de leau sur le caméscope.
3 Détachez le sabot de montage de caméscope. (Voir l’illustration
-3)
Tout en tenant le sabot de montage de caméscope par les boutons sur l’un des côtés,
maintenez les boutons enfoncés et retirez lentement le caméscope.
4 Retirez le caméscope jusqu’à ce que les ches branchées dessus
apparaissent hors du caisson sport, puis débranchez ces ches du
caméscope.
Remarques
Veillez à débrancher correctement la che Audio/Télécommande en saisissant la
che.
Ne débranchez pas la che en tirant sur le cordon, et ne tirez pas sur le sabot
de montage de caméscope lorsque la che est branchée. La che ou la prise du
caméscope pourrait être endommagée.
5 Détachez le sabot de montage de caméscope.
Español
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al nal de su vida
útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede
ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en
el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir
las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían
derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para
recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha
adquirido el producto.
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075,
Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a
la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la
garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía
suministrados por separado.
Este portacámara deportivo SPK-HCE ha sido diseñado para utilizarse
exclusivamente con las videocámaras digitales HDR-XR520V/XR520/XR500V/
XR500/XR200V/XR200/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-CX120/CX106/CX105/
CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5,HDR-UX20/
UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SR220/SR210/SR87/SR85/SR77/
SR75/SR67/SR65/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-
SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/
DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/
DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-
HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37 Sony.
* Es posible que los modelos de videocámaras de arriba no estén disponibles en
todos los países o regiones.
El portacámara deportivo SPK-HCE es resistente al agua y a la humedad y puede
utilizarse videocámaras digitales Sony (en adelante “videocámara”).
Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.
Para utilizar su videocámara con este portacámara deportivo, consulte el manual
de instrucciones de dicha videocámara.
Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la videocámara funcione
correctamente y de que no haya inltración de agua.
Sony no se hará responsable por ningún daño de la videocámara, batería, etc., que
se produzca al utilizar el portacámara deportivo, ni por el coste de una grabación,
si se inltra agua debido al uso inadecuado.
Precauciones en la utilización
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o en una playa. Los preparativos, tales
como la inserción o el cambio de videocasete, el medio “Memory Stick Duo” y el
disco deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje el portacámara deportivo al agua.
Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje.
Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes:
en lugares muy cálidos y húmedos.
en agua con temperatura superior a 40 °C.
a temperaturas inferiores a 0 ˚C.
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y el equipo
podría dañarse.
Evite instalar la videocámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo
podría provocar condensación.
Utilice el portacámara deportivo durante menos de una hora cada vez a temperaturas
superiores a 35 °C.
No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si
no puede evitar dejar el portacámara deportivo bajo la luz solar directa, cerciórese de
cubrirlo con una toalla u otro tipo de material protector.
Si el portacámara deportivo entra en contacto con aceite bronceador, lávelo bien
con agua cálida. Si dejase el portacámara deportivo con aceite bronceador en su
cuerpo, la supercie del mismo podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo,
rajas en la supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara deportivo al agua.
Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al servicio técnico de Sony más
próximo.
El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Manejo de la junta tórica
¿Qué es la junta tórica?
La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad del portacámara deportivo
y otros equipos. (Consulte la ilustración
.)
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el
mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría
producirse la inltración de agua y hacer que el portacámara deportivo se
hundiese.
Manejo de la junta tórica
Fijación de la junta tórica
Evite jar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1 Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración
.)
Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la echa, como se
muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suciente como para poder
quitarse con facilidad.
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos.
No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo de
objetos podría rayar o dañar la ranura del portacámara deportivo o la junta tórica.
2 Inspeccione la junta tórica.
Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie la junta tórica
con un paño suave o un pañuelo de papel.
¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, trozos de hilos, etc., en la junta tórica?
¿Hay grasa vieja en la junta tórica?
Suciedad
Arena
Pelo
Polvo
Sal
Trozos de hilos
Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar
suciedad invisible.
Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni bras de papel en la junta tórica
después de haberla limpiado.
Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, deformada, con cortes
nos, rayada, con arena incrustada, etc. Si está rajada o rayada, reemplácela.
Rajas
Sesgo
Deformación
Cortes nos
Rayazos
Incrustación
de arena
3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.
Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidique sal. Elimine
cuidadosamente estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo de
cabeza de algodón. Tenga cuidado de no no dejar bras del palillo de algodón en el
interior de la ranura.
4 Inspeccione, de la misma forma, la supercie de contacto del otro lado de la
junta tórica.
5 Aplique una capa de grasa a la junta tórica.
Utilice la punta de sus dedos para engrasar namente toda la supercie de la junta
tórica con
una gota de grasa
. (Consulte la ilustración
.)
No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar bras en la junta tórica.
Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la supercie de la junta
tórica.
La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.
Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla recubierto con grasa. No
deje la junta tórica engrasada sobre una mesa ni otra supercie.
6 Fije la junta tórica en la ranura del portacámara deportivo.
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos
siguientes:
Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.
Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración
.)
Cómo comprobar la inltración de agua
Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre el portacámara deportivo sin
insertarle el equipo que vaya a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en agua hasta
una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y compruebe
si se inltra agua.
Mantenimiento
Si dejase que el portacámara deportivo se secase con agua salada en la ranura de la junta
tórica, los cristales de sal formados podrían desvirtuar las funciones de dicha junta
tórica.
Duración útil de la junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del
portacámara deportivo y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá
sus características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva no si
encuentra en ella rajas, sesgo, deformación, cortes nos, rayazos, incrustación de arena,
etc.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes dañará la junta
tórica y causará la inltración de agua.
Solución desempañadora para objetivos
Recubra la supercie del vidrio frontal con la solución desempañadora para objetivos
suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio.
Forma de utilizar la solución desempañadora para objetivos
Aplique 2 o 3 gotas de la solución al vidrio frontal y espárzalas uniformemente
utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño suave, o un pañuelo de papel.
Desecante
Para aumentar el efecto de desempañamiento, además de utilizar la solución
desempañadora para objetivos, utilice el desecante suministrado. Inserte un nuevo
desecante en el portacámara deportivo 1 a 2 horas antes de realizar una grabación.
Coloque el desecante en el espacio del riel de la zapata de montaje de cámara en el
interior de la parte frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración
.) Procure no atrapar
el desecante con la zapata de montaje de cámara. Guarde el desecante restante en su
bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecante en
la bolsa después de utilizarlo, o reducirá el efecto del desecante que no haya utilizado.
Utilice un nuevo desecante para aumentar el efecto de desempañamiento. No deje el
desecante en el portacámara deportivo.
Junta tórica, grasa, y solución desempañadora para objetivos
Usted podrá adquirir juntas tóricas, grasa, y solución desempañadora para objetivos en
el distribuidor Sony más cercano.
Junta tórica (Núm. de modelo 3-098-143-01)
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01)
Solución desempañadora para objetivos (Núm. de modelo 3-072-039-01)
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien el portacámara
deportivo con agua dulce, con las hebillas bien cerradas para eliminar la sal y la
arena, y después frótelo con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja
el portacámara deportivo en agua dulce durante unos 30 minutos. Si lo dejase con
sal, las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la inltración de agua.
Tenga cuidado de no golpear el portacámara deportivo con otro equipo al sumergir
este portacámara deportivo en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el alabeo de
la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar la inltración de agua.
Si el portacámara deportivo entra en contacto con aceite bronceador, lávelo bien con
agua cálida.
Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco. No lave el
interior del portacámara deportivo.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice el
portacámara deportivo. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni
diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie
del portacámara deportivo.
Para almacenar el portacámara deportivo
Fije el espaciador suministrado con su portacámara deportivo para evitar el desgaste
de la junta tórica. (Consulte la ilustración
.)
Cierre el portacámara deportivo sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la
junta tórica.
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o
junto con naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad.
Solución de problemas
Síntoma Causa Soluciones
El sonido no se
grabó.
La clavija de control remoto
y audio no está conectada.
Conecte la clavija de control remoto
y audio a la toma A/V, a la toma A/V
OUT, o a la toma de control remoto
A/V de la videocámara.
El agua se inltra
en el portacámara
deportivo.
Las hebillas ni están
cerradas.
La junta tórica no está
correctamente colocada.
La junta tórica está rayada
o rajada.
Apriete las hebillas hasta que
chasqueen.
Coloque uniformemente la junta
tórica en la ranura.
Reemplace la junta tórica por otra
nueva.
Las funciones
de grabación y
reproducción no
trabajan.
La batería está agotada.
La clavija de control
remoto no está conectada.
La cinta se ha acabado.
El medio “Memory Stick
Duo” está lleno.
La lengüeta de seguridad
del casete y del medio
“Memory Stick Duo” están
en posición de prohibición
de grabación (cuando el el
medio disponga de botón
de seguridad).
El disco ya no tiene
espacio libre.
El disco está nalizado.
El disco duro está lleno.
Cargue completamente la batería.
Conecte la clavija de control remoto
y audio a la toma A/V, a la toma
A/V OUT, o a la toma de control
remoto A/V de la videocámara.
Rebobine la cinta o utilice un
videocasete nuevo.
Inserte otro medio “Memory Stick
Duo” o borre los datos innecesarios
de la “Memory Stick Duo.
Deslice la lengüeta de seguridad o
instale un videocasete o un medio
“Memory Stick Duo” nuevos.
Utilice un disco nuevo o formatee
el disco (excepto DVD-R, DVD+R
DL).
Anule la nalización del disco
(excepto DVD-R, DVD+R DL).
Borre los datos innecesarios de la
unidad de disco duro.
La unidad no se
enciende.
Algunos modelos de
videocámaras tardan
algunos segundos en
quedar preparados
para grabar después de
encenderlos. No se trata de
un mal funcionamiento.
Inmediatamente después
de desconectar la
alimentación, ésta no se
conecta.
La luz LED de algunos
modelos de videocámaras
parpadea durante algunos
segundos después de
apagar la unidad.
Verique que la videocámara esté
preparada antes de empezar a
grabar.
Deje el portacámara deportivo
descansar durante al menos 2
segundos después de que la pantalla
de cristal liquido de la videocámara
se apague, y vuelva a encender el
portacámara deportivo.
Después de haberse apagado la luz
LED, deje la videocámara durante
dos segundos como mínimo y luego
vuelva a encender la videocámara.
La unidad no se
apaga.
La luz LED de algunos
modelos de videocámaras
tarda algunos segundos en
apagarse después de haber
empezado a parpadear.
No se trata de un fallo de
funcionamiento.
No opere la videocámara hasta que se
haya apagado la luz LED.
Parece ser que se
ha inltrado agua
en el portacámara
deportivo.
El portacámara deportivo se
ha diseñado para que el agua
pueda uir por el espacio y
fuera de él como se muestra
en la ilustración. (Consulte
la ilustración
.)
Este espacio está sellado desde el
interior. La aparición de gotas de agua
en este espacio no indica un fallo de
funcionamiento.
Los botones del
portacámara
deportivo no se
pueden pulsar
fácilmente, como
si hubiera algo
encallado, o no
vuelven rápidamente
a su posición.
Hay una junta tórica dentro
del botón del portacámara
deportivo.
Es posible que esto ocurra cuando
se utiliza el portacámara deportivo
después de haber estado guardado
durante un largo período de
tiempo. No se trata de un fallo de
funcionamiento.
Especicaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Impermeabilidad
Junta tórica, hebillas
Micrófono incorporado
Estéreo
Dimensiones
Aprox. 159 × 148 × 220 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 960 g (portacámara deportivo solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1)
Asa de hombro (1)
Zapata de montaje de cámara (D (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1)/J (1)/K (1))
Placa roscada para trípode (1)
Anillo antirreejos (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/
M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 55 (1))
Grasa (1)
Espaciador (1)
Solución desempañadora para objetivos (1)
Desecante (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Utilización del portacámara deportivo
Preparación
1 Coloque la videocámara dentro del portacámara deportivo.
Consulte la “Guía de preparación del portacámara deportivo” para instalar la
videocámara.
2 Conecte la alimentación del videocámara deportivo.
Pulse el botón POWER del portacámara deportivo para encender el portacámara
deportivo y la videocámara. La videocámara se ajustará al modo de grabación de
películas.
Notas
Si deja la videocámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la
alimentación se desconectará automáticamente. Esto es para conservar la energía de
la batería.
Usted podrá cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] utilizando la
videocámara. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la
videocámara.
Para volver al modo de espera, ponga de nuevo el POWER en “ON”.
3 Ajuste el modo de la videocámara.
Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para cambiar el modo de la
videocámara en el orden siguiente.
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de imágenes jas
Modo de reproducción
de vídeo
Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para cambiar el modo hasta que se
muestre el modo deseado en el espejo retráctil de la pantalla de cristal líquido de la
videocámara.
Con respecto a los detalles de cada modo de la videocámara, consulte el manual de
instrucciones de la videocámara que esté utilizando.
Algunos modelos permiten grabar películas en el modo de grabación de imágenes jas
o grabar imágenes jas en el modo de grabación de películas.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con su
videocámara.
Notas
Si pulsa el botón MODE del portacámara deportivo, el modo de una videocámara sin
botón de foto cambiará en el orden siguiente.
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de películas
Modo de reproducción
de vídeo
Apertura del espejo retráctil
Usted podrá grabar y ver al mismo tiempo el reejo de dicha grabación en el espejo
retráctil.
1 Abra el espejo retráctil sujetando la parte “OPEN”.
2 Abra las aletas e inserte las partes salientes en sus oricios.
Cierre del espejo retráctil
Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.
Grabación
Grabación de películas
Las películas se grabarán en una cinta, en un medio “Memory Stick Duo” en un disco,
en un disco duro o en la memoria interna.
1 Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para ajustar el modo de la
videocámara al que permita grabar películas.
2 Pulse el botón START/STOP.
Se iniciará la grabación.
Para detener la grabación
Pulse el botón START/STOP.
Si vuelve a pulsar el botón START/STOP, la grabación se reanudará.
Para apagar la videocámara
Detenga la grabación antes de poner el botón POWER en “OFF”.
Utilización del zoom (Consulte la ilustración
.)
Pulse el botón de gran angular para alejarse del motivo.
Pulse el botón de telefoto para acercarse al motivo.
Pulse suavemente para obtener un zoom más lento.
Grabación de imágenes jas
Las fotografías se grabarán en un medio “Memory Stick Duo” en un disco, en un disco
duro o en la memoria interna.
1 Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para ajustar el modo de la
videocámara al que permita grabar imágenes jas.
2 Pulse ligeramente el botón PHOTO.
La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de
parpadear y permanecerá encendida. Ahora podrá grabar una imagen ja.
* No se grabará todavía ninguna imagen.
3 Pulse a fondo el botón PHOTO.
La imagen mostrada en la pantalla se grabará.
Algunos modelos poseen una función de grabación doble. Con respecto a los
detalles, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.
Notas
Con el portacámara deportivo no será posible utilizar la función Nightshot ni
ninguna otra función para grabar en la oscuridad.
Con el portacámara deportivo no será posible utilizar el ash de la videocámara ni
las funciones de tele-macro.
No podrá emplear la función SteadyShot, la función de detección de caras, la
función automática de contraluz, la función de punto jo (telemetría, enfoque), ni el
micrófono interno de la videocámara con el portacámara deportivo.
Con el portacámara deportivo no podrá emplear el GPS que identica la posición de
la videocámara.
Algunas videocámaras le permiten seleccionar varios medios de grabación para
películas y fotografías (“Memory Stick” y disco duro, etc.). Con respecto a los
detalles, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.
Existen varios tipos de “Memory Stick Duo. Varían dependiendo del tipo de
videocámara. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la
videocámara.
Algunos modelos de videocámara permiten grabar en un medio “Memory Stick
Micro.
Cuando utilice “Memory Stick Micro” con la videocámara, consulte las notas acerca
del uso del manual de instrucciones.
Reproducción
Usted podrá reproducir la imagen apuntando con del mando a distancia hacia el sensor
de control remoto (situado en el centro de la parte frontal del portacámara deportivo).
Sin embargo, no podrá oír el sonido.
Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones. Con respecto a los detalles,
consulte el manual de instrucciones suministrado con su videocámara.
Notas
Si “Remote Commander” del menú de su videocámara está ajustado “OFF”, cámbielo a
ON”.
Usted no podrá utilizar esta función con una videocámara que no posea mando a
distancia suministrado con la misma.
Extracción de la videocámara
1 Pulse el botón POWER para apagar la videocámara. (Consulte la ilustración
-1.)
2 Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo.
Con respecto a los detalles, consulte el paso 1 de “Instalación de la videocámara” de
la Guía de preparación del portacámara deportivo.
Notas
Antes de abrir el portacámara deportivo, elimine la humedad de éste y de usted
mismo. No permita que entre agua en la videocámara.
3 Extraiga la zapata de montaje de cámara. (Consulte la ilustración
-3.)
Sujetando la zapata de montaje de cámara por las perillas de un lado de la misma,
presione dichas perillas y extraiga lentamente la videocámara.
4 Extraiga la videocámara hasta que las clavijas conectadas a la misma salgan
justo del portacámara deportivo, y después desconecte las clavijas de la
videocámara.
Notas
Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente
sujetando la parte de la clavija.
No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de
montaje de cámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, podría dañar
la clavija o la toma de la videocámara.
5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.

Transcripción de documentos

Français (Suite de la page avant) 2 Inspectez le joint torique.  Vérifiez soigneusement les points suivants. Si nécessaire, essuyez le joint torique avec un chiffon doux ou un mouchoir en papier. – Présence de saletés, grains de sable, cheveux, poussière, sel, fils, etc. sur le joint torique ? – Présence de vieille graisse sur le joint torique ?  Saleté  Sable  Cheveu  Poussière  Sel  Fils  Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés invisibles.  Veillez à ne pas laisser de fibres de tissu ou de papier sur le joint torique après l’avoir nettoyé.  Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune craquelure, déformation, irrégularité, coupure, éraflure, incrustation de sable, etc. Remplacez-le s’il est craquelé ou rayé.  Craquelures  Déformation  Irrégularité  Coupures  Rayuyres  Incrustation fines de sable 3 Inspectez la rainure du joint torique. Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou essuyez-le avec un disque de coton. Veillez à ne pas laisser de fibres de coton à l’intérieur. 4 Inspectez de la même manière la surface en contact avec l’autre côté du joint torique. 5 Appliquez une couche de graisse sur le joint torique.  Avec le bout du doigt, étalez une petite goutte de graisse en fine couche sur toute la surface du joint torique. (Voir l’illustration )  N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissu, car les fibres risquent de coller au joint.  Assurez-vous qu’une fine couche de graisse recouvre toujours la surface du joint. La graisse protège le joint torique et l’empêche de s’user.  Fixez le joint torique immédiatement après l’avoir enduit de graisse. Ne posez pas le joint torique enduit de graisse sur une table ou une surface. 6 Insérez le joint torique dans la rainure du caisson sport. Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux points suivants :  Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le joint torique.  Assurez-vous que le joint torique n’est pas tordu. (Voir l’illustration ) Vérification de l’étanchéité Après avoir remis le joint torique en place, fermez le caisson sport sans mettre l’appareil que vous voulez utiliser à l’intérieur. Plongez le caisson sport dans l’eau à une profondeur de 15 cm environ pendant trois minutes environ et assurez-vous que de l’eau ne pénètre pas à l’intérieur. Entretien Si vous laissez sécher le caisson sport sans enlever l’eau de mer de la rainure du joint torique, des cristaux de sel se formeront et réduiront l’étanchéité du joint torique. Durée de vie du joint torique La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation du caisson sport. Le joint torique dure un an environ. Même si le joint torique n’est ni craquelé ni rayé, toute déformation ou usure réduit ses qualités d’étanchéité. Remplacez le joint torique par un nouveau s’il présente des craquelures, déformations, irrégularités, coupures, rayures, incrustations de sable, etc. Une fois le remplacement effectué, assurez-vous qu’il n’y a aucune infiltration d’eau. Graisse Utilisez la graisse fournie. L’emploi de graisse d’une autre marque peut endommager le joint torique et causer des infiltrations d’eau. Solution antibuée pour objectif Recouvrez la surface de la vitre avant avec un peu de la solution antibuée pour objectif fournie. Cette solution empêche bien la formation de buée. Utilisation de la solution antibuée pour objectif Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur la vitre avant et étalez uniformément le liquide à l’aide d’un disque de coton, d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier. Dessiccatif Afin d’augmenter l’effet anti-buée de la solution antibuée pour objectif, utilisez le dessiccatif fourni. Insérez un nouveau dessiccatif dans le caisson sport 1 à 2 heures avant la prise de vue. Placez le dessiccatif entre les rails du sabot de montage de caméscope dans la partie avant du caisson. (Voir l’illustration ) Prenez garde à ne pas coincer le dessiccatif dans le sabot de montage de caméscope. Conservez le reste du dessiccatif dans son emballage d’origine et fermez celui-ci hermétiquement. Ne remettez pas le dessiccatif dans l’emballage après utilisation, cela réduirait l’effet du dessiccatif non utilisé. Utilisez un nouveau dessiccatif afin d’augmenter l’effet anti-buée. Ne laissez pas le dessiccatif dans le caisson sport. Joint torique, graisse et solution antibuée pour objectif Vous pouvez vous procurer des joints toriques, de la graisse et de la solution anti-buée pour objectif chez votre revendeur Sony le plus proche. Joint torique (référence : 3-098-143-01) Graisse (référence : 2-582-620-01) Solution antibuée pour objectif (référence : 3-072-039-01) Entretien  Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement le caisson sport à l’eau douce en laissant bien les fermoirs verrouillés pour enlever le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser le caisson sport dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si le caisson n’est pas bien nettoyé, le sel restant pourrait attaquer les parties métalliques et causer de la corrosion, et par la suite une infiltration d’eau. Veillez à ne pas cogner le caisson sport contre un autre appareil lorsque vous le plongez dans l’eau douce. Lorsque la pression de l’eau est faible et que le cintrage du joint torique est réduit, un impact excessif peut provoquer une infiltration d’eau.  Si de l’huile solaire tombe sur le caisson, prenez soin de la nettoyer avec de l’eau tiède.  Nettoyez l’intérieur du caisson sport avec un chiffon doux et sec. Ne lavez pas l’intérieur du caisson sport. Effectuez toutes les opérations suivantes après chaque utilisation du caisson sport. N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition du caisson sport. Stockage du caisson sport  Fixez l’entretoise fournie avec votre caisson sport pour protéger le joint torique contre l’usure. (Voir l’illustration )  Fermez le caisson sport sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint torique.  Eviter d’exposer le joint torique à la poussière.  Ne rangez pas le caisson sport dans un endroit froid, très chaud ou humide, ou à proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager. Résolution de problèmes Symptôme Le son n’est pas enregistré. Cause La fiche Audio/ Télécommande n’est pas raccordée. Mesure à prendre Branchez la fiche Audio/ Télécommande sur la prise A/V, la prise A/V OUT ou la prise de télécommande A/V de votre caméscope.  Un clic doit être audible lorsque vous verrouillez les fermoirs.  Placez le joint torique uniformément dans la rainure. L’eau s’infiltre dans  Les fermoirs ne sont pas le caisson sport. verrouillés.  Le joint torique n’a pas été mis en place correctement.  Le joint torique présente  Remplacez le joint torique par un des craquelures ou des neuf. rayures.  La batterie est épuisée.  Rechargez complètement la batterie. Les fonctions d’enregistrement et  La fiche de télécommande  Branchez la fiche Audio/ de lecture n’est pas raccordée. Télécommande sur la prise A/V, n’agissent pas. la prise A/V OUT ou la prise de télécommande A/V de votre caméscope.  La bande est pleine.  Rembobinez la cassette ou utilisezen une autre.  Le « Memory Stick Duo »  Insérez un autre « Memory Stick est plein. Duo » ou effacez les données inutiles du « Memory Stick Duo ».  Le taquet de sécurité de la  Faites glisser le taquet de sécurité ou cassette et celui du installez une nouvelle cassette et un « Memory Stick Duo » nouveau « Memory Stick Duo ». sont en position de protection (si votre support est pourvu d’un taquet de sécurité).  Le disque est plein.  Utilisez un nouveau disque ou formatez le disque (sauf les DVD-R, DVD+R DL).  Le disque a été finalisé.  Définalisez le disque (sauf les DVD-R, DVD+R DL).  Le disque dur est plein.  Effacez les données inutiles du disque dur. La mise sous tension  Après la mise sous tension  Assurez-vous que le caméscope est n’est pas possible. de certains modèles de prêt avant de commencer à filmer. caméscope il faut attendre quelques secondes avant de pouvoir enregistrer. C’est normal.  Peu après une mise hors  Laissez le caisson sport au moins 2 tension, la mise sous secondes hors tension après tension n’est pas possible. l’extinction de l’écran LCD du caméscope puis remettez-le sous tension.  Le témoin DEL de certains  Laissez le caméscope au moins deux modèles de caméscope secondes hors tension après clignote pendant l’extinction du témoin DEL, puis quelques secondes après remettez le caméscope sous tension. la mise hors tension du caméscope. Le caméscope ne Sur certains modèles de N’utilisez pas le caméscope tant que le se met pas hors caméscope, il faut attendre témoin DEL ne s’est pas éteint. tension. quelques secondes avant que le témoin DEL clignotant ne s’éteigne. C’est normal. Le caisson sport est conçu afin que l’eau puisse entrer à l’endroit indiqué sur l’illustration et en ressortir. (Voir l’illustration ) Le bouton du caisson Il y a un joint torique à sport ne s’enfonce l’intérieur du bouton du pas facilement, caisson sport. Il semble qu’il y ait de l’eau à l’intérieur du caisson sport. semble être bloqué par quelque chose, ou ne reprend pas rapidement sa position normale. Spécifications Matériau Plastique (PC, ABS), verre Etanchéité Joint torique, fermoirs Microphone intégré Stéréo Cet espace est étanche de l’intérieur. La présence de gouttes d’eau à cet endroit ne provient pas d’une défectuosité du caisson sport. Ce problème se produit parfois si l’on utilise le caisson sport après une longue période de repos. Il ne s’agit pas d’une défectuosité. Dimensions Environ 159 × 148 × 220 mm (l / h / p) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 3/4 pouces) Poids Environ 960 g (2 li 2 on) (caisson sport uniquement) Articles inclus Boîtier étanche (1) Bandoulière (1) Sabot de montage de caméscope (D (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1)/J (1)/K (1)) Plaquette à vis (1) Bague antireflet (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 55 (1)) Graisse (1) Entretoise (1) Solution antibuée pour objectif (1) Dessiccatif (1) Jeu de documents imprimés La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.  Préparation 1 Installez le caméscope dans le caisson sport. Reportez-vous au « Guide de préparation du caisson sport » pour installer le caméscope. 2 Mettez le caisson sport sous tension. Appuyez sur le bouton POWER du caisson sport pour mettre le caméscope et le caisson sport sous tension. Le caméscope se met en mode d’enregistrement de film. Remarques Si le caméscope reste 5 minutes ou plus en mode de veille, il se met automatiquement hors tension. Cette fonction permet d’économiser la batterie. Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction et spécifier [Never] sur le caméscope. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope. Pour revenir en mode de veille, mettez de nouveau le bouton POWER en position « ON ». 3 Spélectionnez le mode du caméscope. Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour changer le mode du caméscope comme suit. Mode d’enregistrement Mode d’enregistrement Mode de lecture de film de photos de vidéo Pour changer de mode, appuyez sur le bouton MODE du caisson sport jusqu’à ce que le mode souhaité apparaisse sur l’écran LCD du caméscope dans le miroir rétractable. Pour le détail sur chaque mode du caméscope, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope utilisé. Certains modèles permettent d’enregistrer des films en mode d’enregistrement de photos ou d’enregistrer des photos en mode d’enregistrement de film. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope. Remarques Lorsque vous appuyez sur le bouton MODE, sans appuyer sur le bouton photo, le mode du caméscope change comme suit. Mode d’enregistrement de film  en lugares muy cálidos y húmedos.  en agua con temperatura superior a 40 °C.  a temperaturas inferiores a 0 ˚C. En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y el equipo podría dañarse.  Evite instalar la videocámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo podría provocar condensación.  Utilice el portacámara deportivo durante menos de una hora cada vez a temperaturas superiores a 35 °C.  No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar el portacámara deportivo bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de material protector. Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara deportivo al agua. Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al servicio técnico de Sony más próximo. El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario. Manejo de la junta tórica ¿Qué es la junta tórica? La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad del portacámara deportivo y otros equipos. (Consulte la ilustración .) El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría producirse la infiltración de agua y hacer que el portacámara deportivo se hundiese. Manejo de la junta tórica Fijación de la junta tórica Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos. 1 Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración .)  Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la flecha, como se muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suficiente como para poder quitarse con facilidad.  Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos.  No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo de objetos podría rayar o dañar la ranura del portacámara deportivo o la junta tórica. 2 Inspeccione la junta tórica.  Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie la junta tórica con un paño suave o un pañuelo de papel.  ¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, trozos de hilos, etc., en la junta tórica?  ¿Hay grasa vieja en la junta tórica? Mode de lecture de vidéo  Ouverture du miroir rétractable Vous pouvez filmer tout en regardant les images se réfléchissant sur le miroir rétractable. 1 Ouvrez le miroir rétractable par la partie « OPEN ». 2 Ouvrez les volets et insérez les languette dans les orifices. Pour refermer le miroir rétractable  Suciedad  Arena  Pelo  Polvo  Sal  Trozos de hilos  Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar suciedad invisible.  Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni fibras de papel en la junta tórica después de haberla limpiado.  Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, deformada, con cortes finos, rayada, con arena incrustada, etc. Si está rajada o rayada, reemplácela. Détachez les languettes sur les deux volets et fermez d’abord le volet inférieur.  Enregistrement Enregistrement de films Les films sont enregistrés sur une cassette, un « Memory Stick Duo », un disque, le disque dur ou dans la mémoire interne. 1 Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour mettre le caméscope dans le mode permettant l’enregistrement de films. 2 Appuyez sur le bouton START/STOP. L’enregistrement commence. Pour arrêter l’enregistrement Appuyez sur le bouton START/STOP. Si vous appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP, l’enregistrement se poursuit. Pour mettre le caméscope hors tension Arrêtez l’enregistrement avant de mettre le bouton POWER en position « OFF ». Zoom (Voir l’illustration )  Appuyez sur le bouton Grand angle pour effectuer un zoom arrière.  Appuyez sur le bouton Téléobjectif pour effectuer un zoom avant. Appuyez légèrement sur le bouton pour manoeuvrer le zoom plus doucement. Enregistrement de photos Les photos sont enregistrées sur un « Memory Stick Duo », un disque, le disque dur ou dans la mémoire interne. 1 Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour mettre le caméscope dans le mode permettant l’enregistrement de photos. 2 Appuyez légèrement sur le bouton PHOTO. La marque verte au haut de l’écran LCD cesse de clignoter et reste affichée. Vous pouvez à présent prendre une photo. * La photo n’est pas encore enregistrée. 3 Appuyez fermement sur le bouton PHOTO. La photo apparaissant sur l’écran est enregistrée. Certains modèles présentent une fonction Dual Rec. Pour le détail, reportezvous au mode d’emploi de votre caméscope. Remarques  Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou les fonctions destinées à la prise de vue nocturne avec le caisson sport.  Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions flash ou télé-macro du caméscope avec le caisson sport.  Vous ne pouvez pas utiliser la fonction SteadyShot, la fonction de détection de visages, la fonction de compensation de contre-jour automatique, la fonction ponctuelle (mesure de la lumière, mise au point), ni le microphone interne du caméscope avec le caisson sport.  Vous ne pouvez pas utiliser le GPS qui identifie l’emplacement du caméscope avec le caisson sport.  Certains caméscopes permettent de sélectionner divers supports d’enregistrement tant pour les films que pour les photos (« Memory Stick », disque dur, etc.). Pour le détail à ce sujet, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.  Il existe plusieurs types de « Memory Stick Duo ». Ceux-ci varient en fonction du type de caméscope. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.  Certains modèles de caméscope permettent d’enregistrer sur un « Memory Stick Micro ». Si vous utilisez un « Memory Stick Micro » avec votre caméscope, lisez bien les remarques à ce sujet dans le mode d’emploi du caméscope.  Lecture Vous pouvez voir les images en orientant la télécommande vers le capteur (au centre de la partie avant du caisson sport). Le son n’est pas audible. Utilisez la télécommande pour toutes les autres fonctions. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope. Remarques Si « Télécommande » dans le menu du caméscope a pour valeur « OFF », sélectionnez « ON ». Cette fonction ne peut pas être utilisée si aucune télécommande n’est fournie avec le caméscope.  Retrait du caméscope 1 Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension. (Voir l’illustration -1) 2 Déverrouillez les fermoirs et ouvrez la partie arrière. Pour le détail, reportez-vous à l’étape 1 de « Installation du caméscope » dans le Guide de préparation du caisson sport. Remarques Avant d’ouvrir le caisson sport, séchez-le bien et essuyez-vous. Evitez de laisser tomber de l’eau sur le caméscope. 3 Détachez le sabot de montage de caméscope. (Voir l’illustration -3) Tout en tenant le sabot de montage de caméscope par les boutons sur l’un des côtés, maintenez les boutons enfoncés et retirez lentement le caméscope. 4 Retirez le caméscope jusqu’à ce que les fiches branchées dessus apparaissent hors du caisson sport, puis débranchez ces fiches du caméscope. Remarques Veillez à débrancher correctement la fiche Audio/Télécommande en saisissant la fiche. Ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon, et ne tirez pas sur le sabot de montage de caméscope lorsque la fiche est branchée. La fiche ou la prise du caméscope pourrait être endommagée. 5 Détachez le sabot de montage de caméscope.  Rajas  Sesgo  Deformación  Cortes finos  Rayazos  Incrustación de arena 3 Inspeccione la ranura de la junta tórica. Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidifique sal. Elimine cuidadosamente estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo de cabeza de algodón. Tenga cuidado de no no dejar fibras del palillo de algodón en el interior de la ranura. 4 Inspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto del otro lado de la junta tórica. 5 Aplique una capa de grasa a la junta tórica.  Utilice la punta de sus dedos para engrasar finamente toda la superficie de la junta tórica con una gota de grasa. (Consulte la ilustración .)  No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar fibras en la junta tórica.  Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la superficie de la junta tórica. La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.  Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla recubierto con grasa. No deje la junta tórica engrasada sobre una mesa ni otra superficie. 6 Fije la junta tórica en la ranura del portacámara deportivo. Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos siguientes:  Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.  Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración .) Cómo comprobar la infiltración de agua Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre el portacámara deportivo sin insertarle el equipo que vaya a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en agua hasta una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y compruebe si se infiltra agua. Mantenimiento Si dejase que el portacámara deportivo se secase con agua salada en la ranura de la junta tórica, los cristales de sal formados podrían desvirtuar las funciones de dicha junta tórica. Duración útil de la junta tórica La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del portacámara deportivo y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año. Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá sus características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva no si encuentra en ella rajas, sesgo, deformación, cortes finos, rayazos, incrustación de arena, etc. Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua. Grasa Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes dañará la junta tórica y causará la infiltración de agua. Solución desempañadora para objetivos Recubra la superficie del vidrio frontal con la solución desempañadora para objetivos suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio. Forma de utilizar la solución desempañadora para objetivos Aplique 2 o 3 gotas de la solución al vidrio frontal y espárzalas uniformemente utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño suave, o un pañuelo de papel. Desecante Para aumentar el efecto de desempañamiento, además de utilizar la solución desempañadora para objetivos, utilice el desecante suministrado. Inserte un nuevo desecante en el portacámara deportivo 1 a 2 horas antes de realizar una grabación. Coloque el desecante en el espacio del riel de la zapata de montaje de cámara en el interior de la parte frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración .) Procure no atrapar el desecante con la zapata de montaje de cámara. Guarde el desecante restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecante en la bolsa después de utilizarlo, o reducirá el efecto del desecante que no haya utilizado. Utilice un nuevo desecante para aumentar el efecto de desempañamiento. No deje el desecante en el portacámara deportivo. Junta tórica, grasa, y solución desempañadora para objetivos Usted podrá adquirir juntas tóricas, grasa, y solución desempañadora para objetivos en el distribuidor Sony más cercano. Junta tórica (Núm. de modelo 3-098-143-01) Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01) Solución desempañadora para objetivos (Núm. de modelo 3-072-039-01) Mantenimiento  Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien el portacámara deportivo con agua dulce, con las hebillas bien cerradas para eliminar la sal y la arena, y después frótelo con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja el portacámara deportivo en agua dulce durante unos 30 minutos. Si lo dejase con sal, las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua. Tenga cuidado de no golpear el portacámara deportivo con otro equipo al sumergir este portacámara deportivo en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el alabeo de la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar la infiltración de agua.  Si el portacámara deportivo entra en contacto con aceite bronceador, lávelo bien con agua cálida.  Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco. No lave el interior del portacámara deportivo. Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice el portacámara deportivo. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie del portacámara deportivo. Para almacenar el portacámara deportivo Español  Fije el espaciador suministrado con su portacámara deportivo para evitar el desgaste Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. < Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE > El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado.  Este portacámara deportivo SPK-HCE ha sido diseñado para utilizarse exclusivamente con las videocámaras digitales HDR-XR520V/XR520/XR500V/ XR500/XR200V/XR200/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-CX120/CX106/CX105/ CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5,HDR-UX20/ UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SR220/SR210/SR87/SR85/SR77/ SR75/SR67/SR65/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35, DCRSX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/ DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/ DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCRHC62/HC54/HC53/HC52/HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37 Sony. * Es posible que los modelos de videocámaras de arriba no estén disponibles en todos los países o regiones.  El portacámara deportivo SPK-HCE es resistente al agua y a la humedad y puede utilizarse videocámaras digitales Sony (en adelante “videocámara”).  Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.  Para utilizar su videocámara con este portacámara deportivo, consulte el manual de instrucciones de dicha videocámara.  Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la videocámara funcione correctamente y de que no haya infiltración de agua.  Sony no se hará responsable por ningún daño de la videocámara, batería, etc., que se produzca al utilizar el portacámara deportivo, ni por el coste de una grabación, si se infiltra agua debido al uso inadecuado. Precauciones en la utilización  No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.  Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o en una playa. Los preparativos, tales como la inserción o el cambio de videocasete, el medio “Memory Stick Duo” y el disco deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.  No arroje el portacámara deportivo al agua.  Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje. La unidad no se enciende.  Algunos modelos de La unidad no se apaga. La luz LED de algunos modelos de videocámaras tarda algunos segundos en apagarse después de haber empezado a parpadear. No se trata de un fallo de funcionamiento. No opere la videocámara hasta que se haya apagado la luz LED. Parece ser que se ha infiltrado agua en el portacámara deportivo. El portacámara deportivo se ha diseñado para que el agua pueda fluir por el espacio y fuera de él como se muestra en la ilustración. (Consulte la ilustración .) Hay una junta tórica dentro del botón del portacámara deportivo. Este espacio está sellado desde el interior. La aparición de gotas de agua en este espacio no indica un fallo de funcionamiento. Si el portacámara deportivo entra en contacto con aceite bronceador, lávelo bien con agua cálida. Si dejase el portacámara deportivo con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la superficie). Infiltración de agua Utilisation du caisson sport Mode d’enregistrement de film  Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes: de la junta tórica. (Consulte la ilustración .)  Cierre el portacámara deportivo sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.  Evite que se acumule polvo en la junta tórica.  Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad. Solución de problemas Síntoma El sonido no se grabó. Causa Soluciones La clavija de control remoto Conecte la clavija de control remoto y audio no está conectada. y audio a la toma A/V, a la toma A/V OUT, o a la toma de control remoto A/V de la videocámara.  Apriete las hebillas hasta que El agua se infiltra  Las hebillas ni están en el portacámara cerradas. chasqueen.  La junta tórica no está  Coloque uniformemente la junta deportivo. correctamente colocada. tórica en la ranura.  La junta tórica está rayada  Reemplace la junta tórica por otra o rajada. nueva.  La batería está agotada.  Cargue completamente la batería. Las funciones  La clavija de control  Conecte la clavija de control remoto de grabación y reproducción no remoto no está conectada. y audio a la toma A/V, a la toma trabajan. A/V OUT, o a la toma de control remoto A/V de la videocámara.  La cinta se ha acabado.  Rebobine la cinta o utilice un videocasete nuevo.  El medio “Memory Stick  Inserte otro medio “Memory Stick Duo” está lleno. Duo” o borre los datos innecesarios de la “Memory Stick Duo”.  La lengüeta de seguridad  Deslice la lengüeta de seguridad o del casete y del medio instale un videocasete o un medio “Memory Stick Duo” están “Memory Stick Duo” nuevos. en posición de prohibición de grabación (cuando el el medio disponga de botón de seguridad).  El disco ya no tiene  Utilice un disco nuevo o formatee espacio libre. el disco (excepto DVD-R, DVD+R DL).  El disco está finalizado.  Anule la finalización del disco (excepto DVD-R, DVD+R DL).  El disco duro está lleno.  Borre los datos innecesarios de la unidad de disco duro. Los botones del portacámara deportivo no se pueden pulsar fácilmente, como si hubiera algo encallado, o no vuelven rápidamente a su posición.  Verifique que la videocámara esté videocámaras tardan preparada antes de empezar a algunos segundos en grabar. quedar preparados para grabar después de encenderlos. No se trata de un mal funcionamiento.  Inmediatamente después  Deje el portacámara deportivo de desconectar la descansar durante al menos 2 alimentación, ésta no se segundos después de que la pantalla conecta. de cristal liquido de la videocámara se apague, y vuelva a encender el portacámara deportivo.  La luz LED de algunos  Después de haberse apagado la luz modelos de videocámaras LED, deje la videocámara durante parpadea durante algunos dos segundos como mínimo y luego segundos después de vuelva a encender la videocámara. apagar la unidad. Es posible que esto ocurra cuando se utiliza el portacámara deportivo después de haber estado guardado durante un largo período de tiempo. No se trata de un fallo de funcionamiento. Especificaciones Material Plástico (PC, ABS), vidrio Impermeabilidad Junta tórica, hebillas Micrófono incorporado Estéreo Dimensiones Aprox. 159 × 148 × 220 mm (an/al/prf) Peso Aprox. 960 g (portacámara deportivo solamente) Elementos incluidos Funda resistente al agua (1) Asa de hombro (1) Zapata de montaje de cámara (D (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1)/J (1)/K (1)) Placa roscada para trípode (1) Anillo antirreflejos (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/ M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 55 (1)) Grasa (1) Espaciador (1) Solución desempañadora para objetivos (1) Desecante (1) Juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Utilización del portacámara deportivo Preparación 1 Coloque la videocámara dentro del portacámara deportivo. Consulte la “Guía de preparación del portacámara deportivo” para instalar la videocámara. 2 Conecte la alimentación del videocámara deportivo. Pulse el botón POWER del portacámara deportivo para encender el portacámara deportivo y la videocámara. La videocámara se ajustará al modo de grabación de películas. Notas Si deja la videocámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la alimentación se desconectará automáticamente. Esto es para conservar la energía de la batería. Usted podrá cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] utilizando la videocámara. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la videocámara. Para volver al modo de espera, ponga de nuevo el POWER en “ON”. 3 Ajuste el modo de la videocámara. Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para cambiar el modo de la videocámara en el orden siguiente. Modo de grabación Modo de grabación Modo de reproducción de películas de imágenes fijas de vídeo Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para cambiar el modo hasta que se muestre el modo deseado en el espejo retráctil de la pantalla de cristal líquido de la videocámara. Con respecto a los detalles de cada modo de la videocámara, consulte el manual de instrucciones de la videocámara que esté utilizando. Algunos modelos permiten grabar películas en el modo de grabación de imágenes fijas o grabar imágenes fijas en el modo de grabación de películas. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con su videocámara. Notas Si pulsa el botón MODE del portacámara deportivo, el modo de una videocámara sin botón de foto cambiará en el orden siguiente. Modo de grabación de películas Modo de grabación de películas Modo de reproducción de vídeo  Apertura del espejo retráctil Usted podrá grabar y ver al mismo tiempo el reflejo de dicha grabación en el espejo retráctil. 1 Abra el espejo retráctil sujetando la parte “OPEN”. 2 Abra las aletas e inserte las partes salientes en sus orificios. Cierre del espejo retráctil Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.  Grabación Grabación de películas Las películas se grabarán en una cinta, en un medio “Memory Stick Duo” en un disco, en un disco duro o en la memoria interna. 1 Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para ajustar el modo de la videocámara al que permita grabar películas. 2 Pulse el botón START/STOP. Se iniciará la grabación. Para detener la grabación Pulse el botón START/STOP. Si vuelve a pulsar el botón START/STOP, la grabación se reanudará. Para apagar la videocámara Detenga la grabación antes de poner el botón POWER en “OFF”. Utilización del zoom (Consulte la ilustración .)  Pulse el botón de gran angular para alejarse del motivo.  Pulse el botón de telefoto para acercarse al motivo. Pulse suavemente para obtener un zoom más lento. Grabación de imágenes fijas Las fotografías se grabarán en un medio “Memory Stick Duo” en un disco, en un disco duro o en la memoria interna. 1 Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para ajustar el modo de la videocámara al que permita grabar imágenes fijas. 2 Pulse ligeramente el botón PHOTO. La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de parpadear y permanecerá encendida. Ahora podrá grabar una imagen fija. * No se grabará todavía ninguna imagen. 3 Pulse a fondo el botón PHOTO. La imagen mostrada en la pantalla se grabará. Algunos modelos poseen una función de grabación doble. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la videocámara. Notas  Con el portacámara deportivo no será posible utilizar la función Nightshot ni ninguna otra función para grabar en la oscuridad.  Con el portacámara deportivo no será posible utilizar el flash de la videocámara ni las funciones de tele-macro.  No podrá emplear la función SteadyShot, la función de detección de caras, la función automática de contraluz, la función de punto fijo (telemetría, enfoque), ni el micrófono interno de la videocámara con el portacámara deportivo.  Con el portacámara deportivo no podrá emplear el GPS que identifica la posición de la videocámara.  Algunas videocámaras le permiten seleccionar varios medios de grabación para películas y fotografías (“Memory Stick” y disco duro, etc.). Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.  Existen varios tipos de “Memory Stick Duo”. Varían dependiendo del tipo de videocámara. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.  Algunos modelos de videocámara permiten grabar en un medio “Memory Stick Micro”. Cuando utilice “Memory Stick Micro” con la videocámara, consulte las notas acerca del uso del manual de instrucciones.  Reproducción Usted podrá reproducir la imagen apuntando con del mando a distancia hacia el sensor de control remoto (situado en el centro de la parte frontal del portacámara deportivo). Sin embargo, no podrá oír el sonido. Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con su videocámara. Notas Si “Remote Commander” del menú de su videocámara está ajustado “OFF”, cámbielo a “ON”. Usted no podrá utilizar esta función con una videocámara que no posea mando a distancia suministrado con la misma.  Extracción de la videocámara 1 Pulse el botón POWER para apagar la videocámara. (Consulte la ilustración -1.) 2 Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo. Con respecto a los detalles, consulte el paso 1 de “Instalación de la videocámara” de la Guía de preparación del portacámara deportivo. Notas Antes de abrir el portacámara deportivo, elimine la humedad de éste y de usted mismo. No permita que entre agua en la videocámara. 3 Extraiga la zapata de montaje de cámara. (Consulte la ilustración -3.) Sujetando la zapata de montaje de cámara por las perillas de un lado de la misma, presione dichas perillas y extraiga lentamente la videocámara. 4 Extraiga la videocámara hasta que las clavijas conectadas a la misma salgan justo del portacámara deportivo, y después desconecte las clavijas de la videocámara. Notas Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente sujetando la parte de la clavija. No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de montaje de cámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, podría dañar la clavija o la toma de la videocámara. 5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-HCE Instrucciones de operación

Categoría
Videocámaras
Tipo
Instrucciones de operación