Sony MPK-THK Instrucciones de operación

Categoría
Carcasas para cámaras subacuáticas
Tipo
Instrucciones de operación
Mode disponible avec ce boîtier ˎ
Touche 1/
Touche (Mode
de prise de vue)
Touche 2/
Touche
(Flash)
Touche 3/
Touche (Macro)
*3
*1
ˋ
ˋ
*4
*1, *2
*4
ˋ
*1
ˋ
*1 Il est conseillé d’utiliser
(Sous l’eau), (iPanor. par balayage sous leau) ou
(Sous l’eau) pour les prises de vue sous leau.
*2 Lors d’une prise de vue en panorama sous leau, il est conseillé de ne pas bouger.
*3 Vous ne pouvez pas régler le ash sur (Flash activé). Et vous ne pouvez
spécier que (Désact) dans le mode (Plan rapproché).
*4 Lorsque la taille de l’image iPanor. par balayage est « HR », lenregistrement
seectue dans deux directions.
Pour le détail, reportez-vous au mode demploi et au guide du Cyber-shot (sur le
CD-ROM) fourni avec lappareil photo.
3 Enregistrez des images.
Photos:
Appuyez sur la manette du déclencheur pour enregistrer des images. (-3-a)
Images i-Panorama par balayage :
Appuyez sur la manette du déclencheur pour enregistrer des images. (-3-a)
Film:
Appuyez sur la touche 2 pour enregistrer des images. (-3-b)
Pour commencer lenregistrement dun lm ˎ
Appuyez sur la touche 2 et relâchez-la, puis appuyez une nouvelle fois sur la
même touche et relâchez-la lorsque (MOVIE) sache.
« ENREG. » apparaît au centre du haut de lécran.
Pour arrêter lenregistrement dun lm ˎ
Appuyez sur la touche 2 et relâchez-la, puis appuyez une nouvelle fois sur la
même touche et relâchez-la lorsque (STOP) sache.
« Veille » apparaît au centre du haut de lécran.
Appuyez sur la manette du déclencheur pour enregistrer des photos pendant
l’enregistrement d’un lm. (-3-a)
Utilisation du zoom (Voir l’illustration )
Maintenez la touche T enfoncée pour une prise de vue au téléobjectif. (Le sujet
semble se rapprocher.)
Maintenez la touche W enfoncée pour une prise de vue en grand angle. (Le sujet
semble séloigner.)
Remarques
Si vous ne prenez pas de photos ou ne lmez pas pendant un certain temps, ˎ
l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.
Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension.
Lorsque lappareil photo est trop chaud, il peut séteindre ou l’enregistrement peut ˎ
ne pas seectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit
frais avant de le réutiliser.
Lorsque vous utilisez un ash avec ce boîtier, la portée du ash est réduite et les ˎ
images ont tendance à être plus sombres, de sorte que la distance de prise de vue
peut être considérablement réduite dans certains environnements (très sombres,
etc.). Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser une torche marine externe en plus du
ash.
Si vous utilisez le ash sous l’eau, la lumière du ash peut être rééchie par les ˎ
particules présentes dans l’eau et apparaître sur la photo sous forme de cercles de
lumière.
Dans certaines situations, des reets seront visibles lors de la prise de vue. Dans ce ˎ
cas, changez de position.
Lappareil photo risque de faire la mise au point sur la poussière ou les saletés se ˎ
trouvant sur la surface interne de la vitre en mode Plan rapproché activé. Dans ce
cas, nettoyez la poussière ou les saletés de la surface du verre.
Lorsque vous lmez, le son peut ne pas senregistrer correctement. ˎ
Lecture
Utilisez la touche (Lecture) pour voir les images. Le son nest pas audible.
1 Mettez l’appareil photo sous tension.
2 Appuyez sur la touche
(Lecture). (-2)
3 Sélectionnez l’image souhaitée en appuyant sur la touche 1 ou 2.
(-3)
Sélectionnez l’image suivante avec la touche 1.
Sélectionnez l’image précédente avec la touche 2.
Pendant la lecture, la fonction de chaque touche sur lécran change de la façon
indiquée dans le tableau suivant.
Touche T Touche W
Touche 1/
Touche
(Mode de
prise de
vue)
Touche 2/
Touche
(Flash)
Touche 3/
Touche
(Macro)
Déplacement de
l’image
(Lecture/
Pause)
ˋ
(Image
suivante)
(Image
précédente)
(Suppression)
Photo
Bougez
pour le mode
Zoom de
lecture
Voir
.
ˋ
(Image
suivante)
(Image
précédente)
(Suppression)
Mode Zoom de
lecture
T
(Téléobjectif)
W
(Grand
angle)
ˋ
×
(Annuler
zoom)
Bougez
pour le mode
Déplacement
Voir
.
Mode
Déplacement
(Vers la
droite)
(Vers la
gauche)
(Vers le haut)
(Vers le bas)
Bougez
pour le mode
Zoom de
lecture
Voir
.
Remarques
Si les images dune carte mémoire ont été enregistrées ou prises par d’autres ˎ
appareils photo, vous devrez peut-être changer le réglage de lappareil photo pour
les lire. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi et au guide du Cyber-shot
(sur le CD-ROM) fourni avec lappareil photo.
Pendant la lecture en mode ˎ (i-Panorama par balayage) ou (iPanor. par
balayage sous leau), le fonctionnement des touches est le même que pour les
photos.
Retrait de l’appareil photo
1 Mettez l’appareil photo hors tension. (-1)
Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou
de le sortir du boîtier.
2 Rincez ce boîtier à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le
avec un chion doux.
Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou votre vêtement pour
ne pas risquer de mouiller lappareil photo.
3 Ouvrez ce boîtier.
4 Poussez l’appareil photo vers le haut pour le lever et le retirer du
boîtier.
Lappareil photo devient chaud si vous lutilisez longtemps. Dans ce cas, mettez-le
hors tension et laissez-le refroidir avant de le retirer du boîtier.
Faites attention de ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque
vous le retirez.
5 Spéciez « Désact » pour le paramètre Logement de l’appareil photo.
Comment spécier Logement
(Réglages) (Paramètres princip.) [Logement]
[Désact]
Remarques
Lorsque le paramètre Logement est réglé sur « Act », le fonctionnement des touches
nest pas normal. Lorsque vous utilisez l’appareil photo sans ce boîtier, réglez
toujours le paramètre Logement de l’appareil photo sur « Désact ».
Détachement et rattachement de la
xation
Ne forcez pas lorsque vous détachez et rattachez la xation.
Normalement, vous navez pas besoin de détacher ou rattacher la xation. Si
vous devez la détacher ou rattacher, procédez de la façon suivante.
Français
(Suite de la page avant)
Botón OPEN
Hebilla
Cubierta de
la pantalla
de cristal
líquido
Botón 3/
Botón
(macro)
Botón de
desbloqueo
Botón 1/
Botón
(modo de
toma)
Botón T
Botón W
Acoplamiento
frontal J
Acoplamiento
posterior J
Empaquetadura a
prueba de goteo
*
1
Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no
podrá jarse rmemente a un trípode utilizando tornillos largos. Si intenta hacerlo podría
dañar esta unidad.
*
2
Retire el espaciador para utilizar esta unidad.
4
2
1
3
Pulse repetidamente
el botón hasta que se
visualice el icono del modo
deseado.
1
Pulse y suelte.
2
3
1
1
2
Botón 2
a b
5
2
Palanca del disparador
Vidrio frontal
Rosca para trípode*
1
Botón
(reproducción)
Botón ON/OFF
Gancho para la correa
de mano
Espaciador*
2
Junta
tórica
Empaquetadura a prueba de goteo
Botón 2/
Botón
(ash)
Palanca del disparador
Botón ON/OFF
Botón
(reproducción)
Botón T
Botón W
Botón 1
Botón 2
Botón 3
Botón T
Botón W
Botón 1
Botón 2
4
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la
UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de
la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto
relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que
se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por
separado.
Características principales
Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.
Este portacámara subacuático MPK-THK (en adelante “ ˎ esta unidad”) es para
utilizarse exclusivamente con la cámara fotográca digital (en adelante “cámara”)
DSC-TX10 Sony. (No todas las cámaras están disponibles en todos los países o
regiones.)
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, ˎ
nieve, en la playa, o bajo el agua.
Utilizando esta unidad con la cámara ajustada a ˎ
(Submarino), (iBarrido
panorámico submarino) o (Submarino) podrá tomar hermosas imágenes bajo
el agua.
Precauciones
Con respecto a los tipos de tarjeta de memoria (“Memory Stick Duo, tarjeta SD) ˎ
compatibles con su cámara, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación ˎ
circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.
En caso de producirse una inltración de agua, preste atención a la situación ˎ
circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo.
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse. ˎ
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como la ˎ
instalación de la cámara y el cambio de tarjeta de memoria deberán realizarse en
un lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje esta unidad al agua. ˎ
Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje. ˎ
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes: ˎ
en un lugar muy cálido o húmedo. ˋ
en agua con temperatura superior a 40 ˚C ˋ
a temperaturas inferiores a 0 ˚C ˋ
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y esta unidad
podría dañarse.
Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas ˎ
superiores a 35 ˚C
No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo ˎ
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta ˎ
unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o
en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación ˎ
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Utilice el espaciador suministrado para mantener esta unidad abierta cuando la ˎ
lleve en un avión. Si estuviese bien cerrada, los cambios de presión en la cabina
podrían dicultar su apertura. Se recomienda que lleve esta unidad en un avión
en el estado mostrado en la ilustración .
Una junta tórica oja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden
causar inltraciones de agua al sumergir esta unidad.
Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.
Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,
su supercie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la
supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El
coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Antiempañante del vidrio frontal
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con poca ˎ
humedad.
Coloque el desecador en el interior de esta unidad una o dos horas antes de tomar ˎ
imágenes.
Guarde el desecador restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien ˎ
cerrada. Secando adecuadamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces.
Antes de la utilización
Limpie el agua que pueda tener la cámara y séquela bien antes de instalarla en esta ˎ
unidad.
Cerciórese de realizar tomas de prueba con esta unidad y compruebe que las ˎ
imágenes se reproduzcan adecuadamente antes de grabar o tomar imágenes.
Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una ˎ
profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara
funcione adecuadamente y que esta unidad no inltre agua, y después
comience su buceo.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause ˎ
daños debido a la inltración de agua, Sony no se responsabilizará de los
daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el
contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
Junta tórica y empaquetadura a prueba
de goteo
Junta tórica
Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con
respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en inltración de agua.
Empaquetadura a prueba de goteo
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la
empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la inltración de agua.
Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a jarla de forma que
no quede retorcida. (Consulte la ilustración .)
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de
goteo
Junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Empaquetadura a prueba de goteo
Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella
arañazos o rajas.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría
inltraciones de agua.
Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, grasa, y desecador
Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, la grasa, y
el desecador en el distribuidor Sony más próximo.
Junta tórica (Núm. de modelo 4-115-566-0 )
Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 4-141-293-0 )
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-0 )
Desecador (Núm. de modelo 4-289-768-0 )
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad ˎ
con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en
agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas
podrían dañar u oxidarse y provocar la inltración de agua.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua ˎ
cálida.
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua. ˎ
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente
de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie de esta
unidad.
Para almacenar esta unidad
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta ˎ
tórica. (Consulte la ilustración .)
Evite que se acumule polvo en la junta tórica. ˎ
Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de ˎ
asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No
abroche la hebilla.
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con ˎ
naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.
Antes de bucear
Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de ˎ
aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no
haya inltraciones de agua, y después comience su buceo.
Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y ˎ
cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa.
Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad
posible.
Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las ˎ
mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.
Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que ˎ
pueden grabarse y la duración restante de la batería.
Le recomendamos que utilice ˎ (Submarino) para toma de imágenes jas bajo
el agua, (iBarrido panorámico submarino) para toma de imágenes de barrido
panorámico, o (Submarino) para lmación de películas bajo el agua.
Horas adecuadas para grabar
El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM,
cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.
Preparación
Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a
prueba de goteo
1 Retire la junta tórica jada a esta unidad.
2 Recubra la junta tórica con grasa.
Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del
cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con
una capa na y uniforme de grasa.
3 Fije la junta tórica a esta unidad.
4 Verique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a
prueba de goteo.
Notas
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. ˎ
El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría inltrarse agua si la cubierta se ˎ
cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de
goteo.
Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la
junta tórica.
Preparación de la cámara
Para utilizar la cámara instalada en esta unidad, tendrá que ajustar la
opción Envoltura a Activar” en la cámara. Con respecto a los detalles
sobre el ajuste de Envoltura, consulte el paso 4 siguiente.
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar ˎ
con poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos
o húmedos, se podría empañar el vidrio frontal.
Limpie el agua que pueda tener la cámara y séquela bien antes de ˎ
instalarla en esta unidad.
Consulte también el manual de instrucciones y la Guía del usuario de Cyber-shot
(en el CD-ROM) que se suministran con la cámara.
1 Quite la correa de la cámara.
2 Inserte la batería y la tarjeta de memoria.
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
Cerciórese de que la tarjeta de memoria disponga de espacio suciente para
grabar imágenes.
3 Baje la cubierta del objetivo para conectar la alimentación de la
cámara.
Tenga cuidado de no tocar el objetivo cuando baje la cubierta del objetivo.
4 Ajuste la opción Envoltura a Activar”.
Compruebe que la opción Envoltura esté ajustada a “Activar”.
Forma de ajustar Envoltura
(Ajustes) (Ajustes principales) [Envoltura]
[Activar]
Después de ajustar Envoltura a “Activar”, las funciones de la cámara estarán ˎ
limitadas. Solamente se visualizarán las funciones utilizables del modo de
toma seleccionado. Ajuste en la forma necesaria.
Después de instalar la cámara en esta unidad, el botón MENU estará ˎ
inhabilitado. (Las funciones tales como el modo Ráfaga no pueden utilizarse
después de la instalación).
5 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de
cristal líquido de la cámara.
Notas
Se recomienda que ajuste el balance blanco submarino a “Auto. ˎ
Cuando ajuste el modo Ráfaga, hágalo antes de jar la cámara a esta unidad. ˎ
Las imágenes grabadas en el modo de ráfaga podrán borrarse utilizando el
procedimiento de la tabla “ Reproducción.
El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad. Cuando la opción ˎ
Envoltura se ajuste a “Activar”, el iluminador de AF se ajustará automáticamente a
“Desact” y no podrá utilizarse.
Cuando el ajuste Envoltura sea “Activar”, no podrá utilizar el rotulador de pintura ˎ
suministrado con la cámara.
Instalación de la cámara en esta unidad
1 Abra esta unidad (-1)
Deslice el botón OPEN manteniendo pulsado el botón de desbloqueo .
Suelte la hebilla en el sentido de la echa para abrir esta unidad.
Notas
Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta
unidad.
2 Coloque el desecador suministrado en esta unidad.
Coloque el desecador en el espacio para desecador del cuerpo frontal de esta
unidad. Después sujete el desecador en la parte del acoplamiento frontal.
Inserte el desecador completamente hacia la derecha y la izquierda como se
muestra en la ilustración. (-2)
* Coloque el desecador suministrado en esta unidad una o dos horas antes de
tomar imágenes.
3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.
4 Instale la cámara en esta unidad. (
-4)
Mantenga bajada la cubierta del objetivo de la cámara. Si cerrase esta unidad
a la fuerza mientras la cubierta del objetivo estuviese cerrada, podría causar
un mal funcionamiento.
Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o
extraer la cámara.
Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.
5 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-5)
Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los seguros
superior e inferior queden trabados.
Notas
Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya
restos, arena, pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la
ranura de asiento.
Si cualquier materia extraña quedase atrapada en estos lugares, podría
producirse la inltración de agua.
Botones externos disponibles después de instalar la cámara en esta
unidad:
Botón ON/OFF (alimentación), Disparador
En el modo de toma: ˋ
Toma/Reproducción, T, W, Modo de toma, Flash, Macro, Toma de películas/
Parada, Sentido de toma de iBarrido panorámico, Tamaño de imagen de
iBarrido panorámico.
En el modo de vista: ˋ
Toma/Reproducción, Zoom de reproducción, A la imagen siguiente, A la
imagen anterior, Borrar, T, W, Reproducir películas /Pausar, Mover
Colocación de los accesorios
Colocación de la correa de mano
Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta
unidad. (Consulte la ilustración )
Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla
de cristal líquido
Forma de colocar (-)
1 Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal
líquido a esta unidad.
2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del
acoplamiento y presiónela rmemente como se muestra en la
ilustración.
Forma de extraer (-)
Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía.
Notas
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando
cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse
inltración de agua.
Utilización de esta unidad.
Grabación
1 Conecte la alimentación. (-1)
2 Cambie los ajustes de la cámara para grabación.
Pulse los botones 1, 2 o 3 de esta unidad para cambiar los ajustes de la cámara
para adecuarlos a su grabación.
Botones de operación 1, 2 y 3
Pulse lentamente cada botón.
El resultado de su operación se mostrará en la pantalla cuando suelte el botón. Los
iconos de la izquierda del botón desaparecerán algunos segundos después.
Visualización iconos en la pantalla ˎ
Pulsación del botón por primera vez
Los ajustes actuales se visualizarán al lado de cada botón. (-2)
Para cambiar al modo siguiente, vuelva a pulsar y soltar el mismo botón mientras
esté visualizándose el ajuste actual.
Pulsación del botón por segunda vez
El modo cambiará al siguiente, y el icono que indica el nuevo modo seleccionado
se visualizará en el centro de la pantalla y a la izquierda del botón.
(El icono del centro de la pantalla solamente aparecerá cuando se cambien los
modos.)
Repita y hasta encontrar el modo deseado.
Podrá seguir cambiando el modo pulsando el mismo botón mientras esté
visualizándose el icono. (-2)
Notas
Esta unidad puede no funcionar correctamente si pulsa botones o palancas ˎ
mientras esté encendiendo la unidad o inmediatamente después de haberla
encendido. Espere algunos segundos después de que aparezca completamente la
visualización en la pantalla de cristal líquido antes de pulsar botones o palancas.
Si continúa pulsando el botón 1 para cambiar el modo, el icono solamente ˎ
se visualizará en el centro de la pantalla cuando seleccione
(iBarrido
panorámico) o
(Inteligente Auto). No se trata de un fallo de
funcionamiento. Simplemente continúe la operación.
Modos disponibles con esta unidad ˎ
Botón 1/
Botón (Modo
de toma)
Botón 2/
Botón
(Flash)
Botón 3/
Botón (Macro)
*3
*1
ˋ
ˋ
*4
*1, *2
*4
ˋ
*1
ˋ
*1 Le recomendamos que utilice
(Submarino), (iBarrido panorámico
submarino) o (Submarino) para grabación de imágenes bajo el agua.
*2 Cuando tome una vista panorámica bajo el agua, le recomendamos que
mantenga su cuerpo estabilizado.
*3 Usted no podrá ajustar el ash a (Flash activado). Y solamente podrá ajustar
(Desact) en el modo (Enfoque de cerca).
*4 Cuando el tamaño de imagen de iBarrido panorámico esté ajustado a “HR, la
grabación será en dos sentidos.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones y la Guía del usuario
de Cyber-shot (en CD-ROM) que se suministran con la cámara.
3 Grabe imágenes.
Imágenes jas:
Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador. (-3-a)
Imágenes de iBarrido panorámico:
Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador. (-3-a)
Película:
Para grabar imágenes, pulse el botón 2. (-3-b)
Para iniciar la grabación de películas ˎ
Pulse y suelte el botón 2, y después vuelva a pulsar y soltar el mismo botón
mientras esté visualizándose (MOVIE).
En la parte central superior de la pantalla aparecerá “RECORDING”.
Para detener la grabación de películas ˎ
Pulse y suelte el botón 2, y después vuelva a pulsar y soltar el mismo botón
mientras esté visualizándose (STOP).
En la parte central superior de la pantalla aparecerá “STANDBY”.
Para grabar imágenes jas durante la grabación de películas, pulse la palanca del
disparador. (-3-a)
Utilización del zoom (Consulte la ilustración )
Mantenga pulsado el botón T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Mantenga pulsado el botón W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
Notas
Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará ˎ
automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la
cámara, conecte de nuevo la alimentación.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación ˎ
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Si utiliza un ash con esta unidad jada, el alcance efectivo del ash se reducirá ˎ
y las imágenes tenderán a ser más oscuras en general, por lo que la distancia de
toma puede reducirse notablemente en algunos entornos (tono oscuro, etc.). En
tales condiciones, se recomienda utilizar una lámpara subacuática externa así
como el ash.
Si utiliza el ash bajo el agua, la luz del ash puede reejarse en partículas del ˎ
agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz.
Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan ˎ
reejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.
El polvo o restos en la supercie interior del vidrio de esta unidad podría ˎ
enfocarse en el modo de Permitido enfocar de cerca de la cámara. En tal caso,
elimine el polvo y los restos de la supercie del vidrio.
Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente. ˎ
Reproducción
Usted podrá reproducir imágenes utilizando el botón (Reproducción). No podrá
oír el sonido.
1 Conecte la alimentación.
2 Pulse el botón
(Reproducción). (-2)
3 Seleccione la imagen deseada pulsando el botón 1 o 2.
(-3)
A la imagen siguiente pulsando el botón 1
A la imagen anterior pulsando el botón 2
Durante la reproducción, la función de cada botón de la pantalla cambiará como se
muestra en la tabla siguiente.
Botón T Botón W
Botón 1/
Botón
(Modo de
toma)
Botón 2/
Botón
(Flash)
Botón 3/
Botón
(Macro)
Imagen móvil
(Reproducir/
Pausar)
ˋ
(A la
imagen
siguiente)
(A la
imagen
anterior)
(Borrar)
Imagen ja
Mover al
modo Zoom de
reproducción
Consulte
.
ˋ
(A la
imagen
siguiente)
(A la
imagen
anterior)
(Borrar)
Modo Zoom de
reproducción
T (Telefoto)
W (Gran
angular)
ˋ
×
(Cancelar
zoom)
Mover al
modo Móvil
Consulte
.
Modo Móvil
(Hacia la
derecha)
(Hacia la
izquierda)
(Hacia
arriba)
(Hacia
abajo)
Mover al
modo Zoom de
reproducción
Consulte
.
Notas
Si las imágenes de una tarjeta de memoria fueron grabadas o tomadas con ˎ
otras cámaras, es posible que tenga que cambiar el ajuste de la cámara para
reproducirlas. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones y la
Guía del usuario de Cyber-shot (en CD-ROM) que se suministran con la cámara.
Durante la reproducción en ˎ
(iBarrido panorámico) o (Barrido
panorámico submarino), la función de los botones es la misma que para imágenes
jas.
Extracción de la cámara
1 Desconecte la alimentación. (-1)
Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer
la cámara.
2 Lave esta unidad con agua corriente y seque el agua con un paño
suave.
Cuando abra esta unidad, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su
cuerpo, pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la
cámara.
3 Abra esta unidad.
4 Presione la cámara hacia arriba para levantarla y extráigala de la
unidad.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte
la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de
extraerla de esta unidad.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.
5 Ajuste la opción Envoltura de la cámara a “Desact”.
Forma de ajustar Envoltura
((Ajustes) (Ajustes principales) [Envoltura]
[Desact]
Notas
Cuando la opción Envoltura esté ajustada a “Activar”, la operación normal de los
botones no trabajará. Cuando utilice la cámara sin instalarla en esta unidad, ajuste
siempre la opción Envoltura de la cámara a “Desact”.
Extracción y colocación del
acoplamiento
No utilice fuerza excesiva cuando extraiga y coloque el acoplamiento.
Normalmente no necesitará extraer o colocar el acoplamiento. Para extraer o
colocar el acoplamiento, realice el procedimiento siguiente.
1 Separe el acoplamiento frontal J y el acoplamiento posterior J. (-1)
Separe los puntos marcados con y levante el acoplamiento sujetando el punto
marcado con en la ilustración.
2 Fije el acoplamiento frontal J y el acoplamiento posterior J. (-2)
Presione todas las partes marcadas con .
Monte el extremo del acoplamiento posterior a través de la abertura de la
palanca. Cerciórese de que el acoplamiento no quede desalineado.
Fije los salientes redondos de las palancas en las aberturas del acoplamiento
posterior.
Después, presione el acoplamiento posterior para asentarlo.
Cuando monte la parte B, cerciórese de que la esquina del acoplamiento ˎ
quede en estrecho contacto con la palanca y de que no haya holgura entre el
acoplamiento y la palanca.
Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta
unidad para vericar su operación.
* Si extrae el acoplamiento de esta unidad para guardarlo, enderécelo antes de
guardarlo. Podría dañarse si lo guardase no estando enderezado.
1 Détachez la xation avant J et la xation arrière J. (-1)
Détachez-les aux points entourés d’un et levez-les en saisissant le point
indiqué par un sur l’illustration.
2 Attachez la xation avant J et la xation arrière J. (-2)
Appuyez sur toutes les parties entourée dun .
Montez l’extrémité de la xation arrière à travers l’évent du levier. Faites
attention à ce que la xation ne soit pas mal alignée.
Insérez les bossages ronds des leviers dans les ouvertures de la xation arrière.
Ensuite, appuyez sur la xation arrière pour la mettre en place.
Lorsque vous montez la partie B, assurez-vous que l’angle de la xation est ˎ
parfaitement en contact avec le levier et qu’il n’y a aucun espace entre elle et le
levier.
Après avoir remplacé la xation, appuyez plusieurs fois sur les touches de ce
boîtier pour vous assurer quelles fonctionnent.
* Si vous retirez la xation de ce boîtier avant de le ranger, noubliez pas de bien la
redresser. Elle peut être endommagée si elle est rangée sans être redressée.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause/Mesures à prendre
Il y a des gouttelettes deau
dans ce boîtier.
Le joint torique présente des craquelures ou des ˎ
rayures.
Remplacez le joint torique par un neuf. p
Le joint torique na pas été mis en place ˎ
correctement.
Placez le joint torique uniformément dans la p
rainure.
La boucle nest pas verrouillée. ˎ
Fermez la boucle de sorte quelle s’encliquette. p
Le dessicatif nest pas susamment sec. ˎ
Utilisez du dessicatif sec. p
La prise de vue nest pas
possible.
La batterie est épuisée. ˎ
Rechargez complètement la batterie. p
La carte mémoire est pleine. ˎ
Insérez une autre carte mémoire ou eacez les p
données inutiles de la carte mémoire.
Longlet de protection de la carte mémoire est en ˎ
position LOCK.
Mettez l’onglet en position denregistrement ou p
insérez une nouvelle carte mémoire.
Lappareil photo est chaud. ˎ
Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un p
instant à un endroit frais.
Le mode ne change pas
suite à une pression sur la
touche de mode de prise de
vue, la touche de ash ou la
touche macro.
Le réglage actuel sache sur l’écran par une pression ˎ
sur la touche lorsquon appuie puis relâche la touche
1, 2 ou 3.
Appuyez une nouvelle fois tout en contrôlant le p
réglage actuel sur lécran.
Lors de la lecture, l’image
na pas les couleurs
attendues. (Lors de la prise
de vue sous leau)
Lappareil photo nest pas réglé sur ˎ
(Sous l’eau),
(iPanor. par balayage sous leau) ou (Sous
l’eau).
Assurez-vous que lappareil photo est réglé sur p
(Sous l’eau), (iPanor. par balayage sous leau)
ou (Sous l’eau).
La balance des blancs sous leau nest pas réglée ˎ
correctement.
Vériez le réglage de la balance des blancs sous p
l’eau de l’appareil photo. (Il est conseillé de régler
la balance des blancs sous leau sur « Auto ».)
Il y a de la poudre noire sur
l’écran LCD de l’appareil
photo et à l’intérieur de ce
boîtier.
La poudre noire est le carbone utilisé pour le ˎ
panneau tactile de l’écran LCD de l’appareil photo. Il
ne sagit pas d’une défectuosité.
Essuyez la poudre noire avec un chion sec. p
La touche pressée active la
mauvaise fonction.
Des gouttes d’eau restent sur le panneau tactile de ˎ
l’appareil photo.
Le panneau tactile doit être toujours sec. S’il est p
mouillé, essuyez-le avec un chion sec.
La xation avant J et la xation arrière J ne sont pas ˎ
rattachées correctement.
Veillez à rattacher la xation avant J et la xation p
arrière J correctement.
Une fonction agit bien
que sa touche ne soit pas
pressée sous leau.
Il ne sagit pas d’une défectuosité. ˎ
Mettez ce boîtier hors tension puis de nouveau p
sous tension.
Une fonction nagit pas
lorsque sa touche est
pressée.
La xation avant J et la xation arrière J ne sont pas ˎ
rattachées correctement.
Veillez à rattacher la xation avant J et la xation p
arrière J correctement.
Il y a de la saleté ou de la poussière sur la surface ˎ
de la xation arrière J aux points entourés d’un
(illustration ).
Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté ou poussière p
sur la surface de la xation arrière J aux points
entourés d’un . S’il y en a, essuyez-la avec un
chion humide, puis séchez la xation et la partie
environnante.
Une touche a été pressée alors que ce boîtier était ˎ
mis sous tension ou immédiatement après sa mise
sous tension.
Les touches peuvent ne pas fonctionner p
correctement si elles sont pressées pendant ou
juste après la mise sous tension du boîtier.
Dans ce cas, mettez ce boîtier hors tension puis de
nouveau sous tension. Ensuite, avant d’appuyer sur
une touche, attendez quelques secondes jusquà ce
que lachage apparaisse complètement sur lécran
LCD.
Le verre avant est embué. De l’humidité reste sur le rebord extérieur de ˎ
l’appareil photo.
Fixez l’appareil photo quand il est complètement p
sec. Mettez du dessiccatif à l’intérieur du boîtier
après avoir lu « Traitement anti-buée du verre
avant » dans ce manuel.
Spécications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Étanchéité
Joint torique, boucle
Résistance à la pression
Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur deau.
Touches pouvant être actionnées de l’extérieur
Touche ON/OFF (Alimentation), Déclencheur
En mode de prise de vue: ˋ
Prise de vue photos/Lecture, T, W, Mode de prise de vue, Flash, Macro, Prise
de vue lms/Arrêt, Direction de la prise de vue i-Panorama par balayage,Taille
de l’image i-Panorama par balayage
En mode de visionnage: ˋ
Prise de photos/Lecture, Zoom de lecture, Achage de l’image suivante,
Achage de l’image précédente, Suppression, T, W, Lecture/Pause de lm,
Déplacement
Dimensions (Environ)
134 mm × 96 mm × 46 mm (5 3/8 po. × 3 7/8 po. × 1 13/16 po.) (l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
Poids
Environ 310 g (11 oz.) (caisson étanche seulement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1)
Dragonne (1)
Pare-soleil de l’écran LCD (1)
Graisse (1)
Remplacement du joint torique (1)
Dessicatif (jeu de deux) (1)
Entretoise (1)
Jeu de documents imprimés
Accessoires en option
Kit de joint torique ACC-MP101
(S’assurer de la présence de sur l’emballage lors de lachat.)
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Solución de problemas
Síntoma Causa/Soluciones
Hay gotas de agua en el
interior de esta unidad.
La junta tórica está rayada o rajada. ˎ
Reemplace la junta tórica por otra nueva. p
La junta tórica no está correctamente colocada. ˎ
Coloque uniformemente la junta tórica en la p
ranura.
La hebilla no está abrochada. ˎ
Abroche la hebilla hasta que chasquee. p
El desecador no está adecuadamente secado. ˎ
Utilice un desecador adecuadamente secado. p
La función de grabación no
trabaja.
La batería está agotada. ˎ
Cargue completamente la batería. p
La tarjeta de memoria está llena. ˎ
Inserte otra tarjeta de memoria o borre datos no p
deseados de la tarjeta de memoria.
La lengüeta de protección contra escritura de la ˎ
tarjeta de memoria está puesta en LOCK.
Ponga la lengüeta en la posición para grabación o p
inserte una nueva tarjeta de memoria.
La cámara se ha calentado. ˎ
Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto p
tiempo para que se enfríe.
Al pulsar el botón de modo
de toma, el botón del ash,
el botón de macro, los
modos no cambian.
Al pulsar el botón una vez cuando se pulse y suelte el ˎ
botón 1, 2, o 3, en la pantalla aparece el ajuste actual.
Vuelva a pulsar el botón mientras esté viendo el p
ajuste actual en la pantalla.
Las imágenes de
reproducción no se
visualizan en el color
esperado. (Al grabar bajo
el agua)
La cámara no está ajustada a ˎ
(Submarino),
(iBarrido panorámico submarino) o
(Submarino).
Compruebe si la cámara está ajustada a p
(Submarino), (iBarrido panorámico
submarino) o (Submarino).
El balance blanco submarino puede no estar ˎ
ajustado correctamente.
Compruebe el ajuste del balance blanco p
submarino de la cámara. (Se recomienda que
ajuste el balance blanco submarino a “Auto.”)
Hay polvo negro en la
pantalla de cristal líquido
de la cámara y en el
interior de esta unidad.
El polvo negro es carbón para la operación del panel ˎ
táctil de la pantalla de cristal líquido de la cámara.
No se trata de un fallo de funcionamiento.
Limpie el polvo negro con un paño seco. p
Al pulsar un botón trabaja
una función errónea.
Quedan gotas de agua en el panel táctil de la cámara. ˎ
Cerciórese de que el panel táctil de la cámara no p
esté húmedo. Si lo está, frótelo con un paño seco.
El acoplamiento frontal J y el acoplamiento posterior ˎ
J no están correctamente jados.
Cerciórese de que el acoplamiento frontal J y el p
acoplamiento posterior J estén correctamente
jados.
Una función trabaja
incluso aunque no se ha
pulsado su botón bajo el
agua.
No se trata de un fallo de funcionamiento. ˎ
Desconecte y vuelva a conectar la alimentación de p
esta unidad.
Una función no trabaja al
pulsar su botón.
El acoplamiento frontal J y el acoplamiento posterior ˎ
J no están correctamente jados.
Cerciórese de que el acoplamiento frontal J y el p
acoplamiento posterior J estén correctamente
jados.
Hay suciedad o polvo en la supercie del ˎ
acoplamiento posterior J en los puntos marcados
con (ilustración ).
Cerciórese de que no haya suciedad ni polvo en p
la supercie del acoplamiento posterior J en los
puntos marcados con . Si hay suciedad o polvo,
limpie con un paño humedecido, y después seque
el acoplamiento y el área que lo rodea.
Pulsó un botón mientras esta unidad estaba ˎ
encendiéndose o inmediatamente después de
haberse encendido.
Los botones pueden no funcionar correctamente p
si los pulsa mientras esté encendiendo la unidad o
inmediatamente después de haberla encendido.
Cuando ocurra esto, desconecte y vuelva a
conectar la alimentación de esta unidad. Después
espere algunos segundos hasta que aparezca
completamente la visualización en la pantalla de
cristal líquido antes de pulsar un botón.
El vidrio frontal se
empaña.
Queda humedad en los detalles del casco exterior de ˎ
la cámara.
Fije la cámara cuando esté completamente seca. p
Coloque el desecador en el interior de esta unidad
después de haber leído “Antiempañante del vidrio
frontal” de este manual.
Especicaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Botones que pueden operarse externamente
Botón ON/OFF (alimentación), Disparador
En el modo de toma: ˋ
Toma/Reproducción, T, W, Modo de toma, Flash, Macro, Toma de películas/
Parada, Sentido de toma de iBarrido panorámico, Tamaño de imagen de
iBarrido panorámico.
En el modo de vista: ˋ
Toma/Reproducción, Zoom de reproducción, A la imagen siguiente, A la
imagen anterior, Borrar, T, W, Reproducir películas /Pausar, Mover
Dimensiones (Aprox.)
134 mm × 96 mm × 46 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso
Aprox. 310 g (esta unidad solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1)
Correa de mano (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Grasa (1)
Reemplazo de la junta tórica (1)
Desecador (dos paquetes) (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Juego de juntas tóricas ACC-MP101
(Compruebe en el paquete en el momento de la adquisición.)
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.

Transcripción de documentos

Botón ON/OFF   Détachez-les aux points entourés d’un  et levez-les en saisissant le point indiqué par un  sur l’illustration. 2 Attachez la fixation avant J et la fixation arrière J. (-2) Botón (reproducción) Botón (reproducción) Palanca del disparador 1 Détachez la fixation avant J et la fixation arrière J. (-1)  Appuyez sur toutes les parties entourée d’un .  Montez l’extrémité de la fixation arrière à travers l’évent du levier. Faites attention à ce que la fixation ne soit pas mal alignée.  Insérez les bossages ronds des leviers dans les ouvertures de la fixation arrière. Ensuite, appuyez sur la fixation arrière pour la mettre en place. ˎˎ Lorsque vous montez la partie B, assurez-vous que l’angle de la fixation est parfaitement en contact avec le levier et qu’il n’y a aucun espace entre elle et le levier. Après avoir remplacé la fixation, appuyez plusieurs fois sur les touches de ce boîtier pour vous assurer qu’elles fonctionnent. Palanca del disparador Botón ON/OFF Vidrio frontal Gancho para la correa de mano Botón T Rosca para trípode*1 Hebilla Botón T Botón OPEN Cubierta de la pantalla de cristal líquido Botón 1/ Botón toma) Français Botón W (Suite de la page avant) Botón 1 ˎˎ Mode disponible avec ce boîtier Touche 1/ Touche (Mode de prise de vue) Botón 2 Botón de desbloqueo Botón 3 Botón 2/ Botón (flash) (modo de Botón 3/ Botón (macro) Touche 2/ Touche (Flash) 2  Cause/Mesures à prendre Il y a des gouttelettes d’eau dans ce boîtier. ˎˎ Le joint torique présente des craquelures ou des rayures. ppRemplacez le joint torique par un neuf. ˎˎ Le joint torique n’a pas été mis en place correctement. ppPlacez le joint torique uniformément dans la rainure. ˎˎ La boucle n’est pas verrouillée. ppFermez la boucle de sorte qu’elle s’encliquette. ˎˎ Le dessicatif n’est pas suffisamment sec. ppUtilisez du dessicatif sec. *4 *4 *1, *2  *1 Pulse repetidamente el botón hasta que se visualice el icono del modo deseado. Espaciador*2 Acoplamiento frontal J 3 La prise de vue n’est pas possible.   a Botón 2 *1 Il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau), (iPanor. par balayage sous l’eau) ou (Sous l’eau) pour les prises de vue sous l’eau. *2 Lors d’une prise de vue en panorama sous l’eau, il est conseillé de ne pas bouger. *3 Vous ne pouvez pas régler le flash sur (Flash activé). Et vous ne pouvez spécifier que (Désact) dans le mode (Plan rapproché). *4 Lorsque la taille de l’image iPanor. par balayage est « HR », l’enregistrement s’effectue dans deux directions. 3 Enregistrez des images. Photos: Appuyez sur la manette du déclencheur pour enregistrer des images. (-3-a) Images i-Panorama par balayage : Appuyez sur la manette du déclencheur pour enregistrer des images. (-3-a) Film: Appuyez sur la touche 2 pour enregistrer des images. (-3-b) ˎˎ Pour commencer l’enregistrement d’un film Appuyez sur la touche 2 et relâchez-la, puis appuyez une nouvelle fois sur la même touche et relâchez-la lorsque (MOVIE) s’affiche. « ENREG. » apparaît au centre du haut de l’écran. ˎˎ Pour arrêter l’enregistrement d’un film Appuyez sur la touche 2 et relâchez-la, puis appuyez une nouvelle fois sur la même touche et relâchez-la lorsque (STOP) s’affiche. « Veille » apparaît au centre du haut de l’écran.  Botón T Empaquetadura a prueba de goteo  Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi et au guide du Cyber-shot (sur le CD-ROM) fourni avec l’appareil photo. b   Symptôme  Junta tórica *1 Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no podrá fijarse firmemente a un trípode utilizando tornillos largos. Si intenta hacerlo podría dañar esta unidad. 2 * Retire el espaciador para utilizar esta unidad. Touche 3/ Touche (Macro) *1 Pulse y suelte. Acoplamiento posterior J Empaquetadura a prueba de goteo Résolution de problèmes *3 1 Botón W * Si vous retirez la fixation de ce boîtier avant de le ranger, n’oubliez pas de bien la redresser. Elle peut être endommagée si elle est rangée sans être redressée. Botón W  2 Le mode ne change pas ˎˎ Le réglage actuel s’affiche sur l’écran par une pression suite à une pression sur la sur la touche lorsqu’on appuie puis relâche la touche touche de mode de prise de 1, 2 ou 3. vue, la touche de flash ou la ppAppuyez une nouvelle fois tout en contrôlant le touche macro. réglage actuel sur l’écran. Lors de la lecture, l’image n’a pas les couleurs attendues. (Lors de la prise de vue sous l’eau)  1 La touche pressée active la mauvaise fonction. 2 Utilisation du zoom (Voir l’illustration ) Maintenez la touche T enfoncée pour une prise de vue au téléobjectif. (Le sujet semble se rapprocher.) Maintenez la touche W enfoncée pour une prise de vue en grand angle. (Le sujet semble s’éloigner.) Remarques ˎˎ Si vous ne prenez pas de photos ou ne filmez pas pendant un certain temps, l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie. Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension. ˎˎ Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou l’enregistrement peut ne pas s’effectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit frais avant de le réutiliser. ˎˎ Lorsque vous utilisez un flash avec ce boîtier, la portée du flash est réduite et les images ont tendance à être plus sombres, de sorte que la distance de prise de vue peut être considérablement réduite dans certains environnements (très sombres, etc.). Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser une torche marine externe en plus du flash. ˎˎ Si vous utilisez le flash sous l’eau, la lumière du flash peut être réfléchie par les particules présentes dans l’eau et apparaître sur la photo sous forme de cercles de lumière. ˎˎ Dans certaines situations, des reflets seront visibles lors de la prise de vue. Dans ce cas, changez de position. ˎˎ L’appareil photo risque de faire la mise au point sur la poussière ou les saletés se trouvant sur la surface interne de la vitre en mode Plan rapproché activé. Dans ce cas, nettoyez la poussière ou les saletés de la surface du verre. ˎˎ Lorsque vous filmez, le son peut ne pas s’enregistrer correctement. Botón 1 Botón 2  1 4 4  1  Lecture Utilisez la touche (Lecture) pour voir les images. Le son n’est pas audible. 1 Mettez l’appareil photo sous tension. (Lecture). (-2) 2 Appuyez sur la touche 3 Sélectionnez l’image souhaitée en appuyant sur la touche 1 ou 2. (-3) Déplacement de l’image  5 Photo 2 Mode Zoom de lecture   Mode Déplacement     (Lecture/ Pause) Bougez pour le mode Zoom de lecture  Voir . T (Téléobjectif) (Vers la droite)   W (Grand angle) (Vers la gauche) (Image suivante) (Image précédente) (Suppression) (Image suivante) (Image précédente) (Suppression)  × (Annuler zoom) (Vers le haut) (Vers le bas) Bougez pour le mode Déplacement  Voir . Bougez pour le mode Zoom de lecture  Voir . Remarques ˎˎ Si les images d’une carte mémoire ont été enregistrées ou prises par d’autres appareils photo, vous devrez peut-être changer le réglage de l’appareil photo pour les lire. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi et au guide du Cyber-shot (sur le CD-ROM) fourni avec l’appareil photo. ˎˎ Pendant la lecture en mode (i-Panorama par balayage) ou (iPanor. par balayage sous l’eau), le fonctionnement des touches est le même que pour les photos.  Retrait de l’appareil photo  1 Mettez l’appareil photo hors tension. (-1) Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou de le sortir du boîtier. 2 Rincez ce boîtier à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le avec un chiffon doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo. 3 Ouvrez ce boîtier. 4 Poussez l’appareil photo vers le haut pour le lever et le retirer du boîtier.    L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez-le hors tension et laissez-le refroidir avant de le retirer du boîtier. Faites attention de ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous le retirez. 5 Spécifiez « Désact » pour le paramètre Logement de l’appareil photo.  Comment spécifier Logement  (Réglages)   [Désact] (Paramètres princip.)  [Logement] Remarques Lorsque le paramètre Logement est réglé sur « Act », le fonctionnement des touches n’est pas normal. Lorsque vous utilisez l’appareil photo sans ce boîtier, réglez toujours le paramètre Logement de l’appareil photo sur « Désact ».   D  étachement et rattachement de la fixation Ne forcez pas lorsque vous détachez et rattachez la fixation. Normalement, vous n’avez pas besoin de détacher ou rattacher la fixation. Si vous devez la détacher ou rattacher, procédez de la façon suivante. ˎˎ Des gouttes d’eau restent sur le panneau tactile de l’appareil photo. ppLe panneau tactile doit être toujours sec. S’il est mouillé, essuyez-le avec un chiffon sec. ˎˎ La fixation avant J et la fixation arrière J ne sont pas rattachées correctement. ppVeillez à rattacher la fixation avant J et la fixation arrière J correctement. Une fonction agit bien que sa touche ne soit pas pressée sous l’eau. ˎˎ Il ne s’agit pas d’une défectuosité. ppMettez ce boîtier hors tension puis de nouveau sous tension. Une fonction n’agit pas lorsque sa touche est pressée. ˎˎ La fixation avant J et la fixation arrière J ne sont pas rattachées correctement. ppVeillez à rattacher la fixation avant J et la fixation arrière J correctement. ˎˎ Il y a de la saleté ou de la poussière sur la surface de la fixation arrière J aux points entourés d’un  (illustration ). ppAssurez-vous qu’il n’y a pas de saleté ou poussière sur la surface de la fixation arrière J aux points entourés d’un . S’il y en a, essuyez-la avec un chiffon humide, puis séchez la fixation et la partie environnante. ˎˎ Une touche a été pressée alors que ce boîtier était mis sous tension ou immédiatement après sa mise sous tension. ppLes touches peuvent ne pas fonctionner correctement si elles sont pressées pendant ou juste après la mise sous tension du boîtier. Dans ce cas, mettez ce boîtier hors tension puis de nouveau sous tension. Ensuite, avant d’appuyer sur une touche, attendez quelques secondes jusqu’à ce que l’affichage apparaisse complètement sur l’écran LCD. Le verre avant est embué. Sélectionnez l’image suivante avec la touche 1. Sélectionnez l’image précédente avec la touche 2. Pendant la lecture, la fonction de chaque touche sur l’écran change de la façon indiquée dans le tableau suivant. Touche 1/ Touche Touche 2/ Touche 3/ Touche T Touche W Touche Touche (Mode de (Macro) (Flash) prise de vue) (Sous l’eau), ˎˎ L’appareil photo n’est pas réglé sur (iPanor. par balayage sous l’eau) ou (Sous l’eau). ppAssurez-vous que l’appareil photo est réglé sur (Sous l’eau), (iPanor. par balayage sous l’eau) ou (Sous l’eau). ˎˎ La balance des blancs sous l’eau n’est pas réglée correctement. ppVérifiez le réglage de la balance des blancs sous l’eau de l’appareil photo. (Il est conseillé de régler la balance des blancs sous l’eau sur « Auto ».) Il y a de la poudre noire sur ˎˎ La poudre noire est le carbone utilisé pour le l’écran LCD de l’appareil panneau tactile de l’écran LCD de l’appareil photo. Il photo et à l’intérieur de ce ne s’agit pas d’une défectuosité. boîtier. ppEssuyez la poudre noire avec un chiffon sec. Appuyez sur la manette du déclencheur pour enregistrer des photos pendant l’enregistrement d’un film. (-3-a) 3 ˎˎ La batterie est épuisée. ppRechargez complètement la batterie. ˎˎ La carte mémoire est pleine. ppInsérez une autre carte mémoire ou effacez les données inutiles de la carte mémoire. ˎˎ L’onglet de protection de la carte mémoire est en position LOCK. ppMettez l’onglet en position d’enregistrement ou insérez une nouvelle carte mémoire. ˎˎ L’appareil photo est chaud. ppLaissez l’appareil photo refroidir en le mettant un instant à un endroit frais. ˎˎ De l’humidité reste sur le rebord extérieur de l’appareil photo. ppFixez l’appareil photo quand il est complètement sec. Mettez du dessiccatif à l’intérieur du boîtier après avoir lu « Traitement anti-buée du verre avant » dans ce manuel. Spécifications Matériau Plastique (PC, ABS), verre Étanchéité Joint torique, boucle Résistance à la pression Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau. Touches pouvant être actionnées de l’extérieur Touche ON/OFF (Alimentation), Déclencheur ˋˋEn mode de prise de vue: Prise de vue photos/Lecture, T, W, Mode de prise de vue, Flash, Macro, Prise de vue films/Arrêt, Direction de la prise de vue i-Panorama par balayage,Taille de l’image i-Panorama par balayage ˋˋEn mode de visionnage: Prise de photos/Lecture, Zoom de lecture, Affichage de l’image suivante, Affichage de l’image précédente, Suppression, T, W, Lecture/Pause de film, Déplacement Dimensions (Environ) 134 mm × 96 mm × 46 mm (5 3/8 po. × 3 7/8 po. × 1 13/16 po.) (l/h/p) (parties saillantes non comprises) Poids Environ 310 g (11 oz.) (caisson étanche seulement) Articles inclus Boîtier étanche (1) Dragonne (1) Pare-soleil de l’écran LCD (1) Graisse (1) Remplacement du joint torique (1) Dessicatif (jeu de deux) (1) Entretoise (1) Jeu de documents imprimés Accessoires en option Kit de joint torique ACC-MP101 (S’assurer de la présence de sur l’emballage lors de l’achat.) La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. < Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE > El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado. Características principales Horas adecuadas para grabar El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM, cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza. Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de goteo Notas ˎˎ No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. ˎˎ El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría infiltrarse agua si la cubierta se cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de goteo. Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica. En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la junta tórica. ˎˎ Con respecto a los tipos de tarjeta de memoria (“Memory Stick Duo”, tarjeta SD) compatibles con su cámara, consulte el manual de instrucciones de la cámara. ˎˎ Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo. ˎˎ En caso de producirse una infiltración de agua, preste atención a la situación circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo. ˎˎ No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse. ˎˎ Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como la instalación de la cámara y el cambio de tarjeta de memoria deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado. ˎˎ No arroje esta unidad al agua. ˎˎ Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje. ˎˎ Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes: ˋˋen un lugar muy cálido o húmedo. ˋˋen agua con temperatura superior a 40 ˚C ˋˋa temperaturas inferiores a 0 ˚C En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y esta unidad podría dañarse. ˎˎ Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas superiores a 35 ˚C ˎˎ No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector. ˎˎ La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe. ˎˎ Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe. ˎˎ Utilice el espaciador suministrado para mantener esta unidad abierta cuando la lleve en un avión. Si estuviese bien cerrada, los cambios de presión en la cabina podrían dificultar su apertura. Se recomienda que lleve esta unidad en un avión en el estado mostrado en la ilustración . Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad. Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización. Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica. Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma, su superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la superficie). Infiltración de agua Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua. Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario. Antiempañante del vidrio frontal Preparación de la cámara Para utilizar la cámara instalada en esta unidad, tendrá que ajustar la opción Envoltura a “Activar” en la cámara. Con respecto a los detalles sobre el ajuste de Envoltura, consulte el paso 4 siguiente. Consulte también el manual de instrucciones y la Guía del usuario de Cyber-shot (en el CD-ROM) que se suministran con la cámara. 1 Quite la correa de la cámara. 2 Inserte la batería y la tarjeta de memoria. Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada. Cerciórese de que la tarjeta de memoria disponga de espacio suficiente para grabar imágenes. 3 Baje la cubierta del objetivo para conectar la alimentación de la cámara. Tenga cuidado de no tocar el objetivo cuando baje la cubierta del objetivo. 4 Ajuste la opción Envoltura a “Activar”. Compruebe que la opción Envoltura esté ajustada a “Activar”. Forma de ajustar Envoltura  [Activar] (Ajustes)  (Ajustes principales)  [Envoltura] ˎˎ Después de ajustar Envoltura a “Activar”, las funciones de la cámara estarán limitadas. Solamente se visualizarán las funciones utilizables del modo de toma seleccionado. Ajuste en la forma necesaria. ˎˎ Después de instalar la cámara en esta unidad, el botón MENU estará inhabilitado. (Las funciones tales como el modo Ráfaga no pueden utilizarse después de la instalación). 5 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de cristal líquido de la cámara. Notas ˎˎ Se recomienda que ajuste el balance blanco submarino a “Auto.” ˎˎ Cuando ajuste el modo Ráfaga, hágalo antes de fijar la cámara a esta unidad. Las imágenes grabadas en el modo de ráfaga podrán borrarse utilizando el procedimiento de la tabla “ Reproducción”. ˎˎ El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad. Cuando la opción Envoltura se ajuste a “Activar”, el iluminador de AF se ajustará automáticamente a “Desact” y no podrá utilizarse. ˎˎ Cuando el ajuste Envoltura sea “Activar”, no podrá utilizar el rotulador de pintura suministrado con la cámara. ˎˎ Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con poca humedad. ˎˎ Coloque el desecador en el interior de esta unidad una o dos horas antes de tomar imágenes. ˎˎ Guarde el desecador restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada. Secando adecuadamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces.  Instalación de la cámara en esta unidad Antes de la utilización 2 Coloque el desecador suministrado en esta unidad. ˎˎ Limpie el agua que pueda tener la cámara y séquela bien antes de instalarla en esta unidad. ˎˎ Cerciórese de realizar tomas de prueba con esta unidad y compruebe que las imágenes se reproduzcan adecuadamente antes de grabar o tomar imágenes. ˎˎ Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara funcione adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua, y después comience su buceo. ˎˎ En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía. Junta tórica y empaquetadura a prueba de goteo Junta tórica Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica. El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en infiltración de agua. Empaquetadura a prueba de goteo No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la infiltración de agua. Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a fijarla de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración .) Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de goteo Junta tórica La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año. 1 Abra esta unidad (-1) Deslice el botón OPEN  manteniendo pulsado el botón de desbloqueo . Suelte la hebilla en el sentido de la flecha  para abrir esta unidad. Notas Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta unidad. Coloque el desecador en el espacio para desecador del cuerpo frontal de esta unidad. Después sujete el desecador en la parte  del acoplamiento frontal. Inserte el desecador completamente hacia la derecha y la izquierda como se muestra en la ilustración. (-2) * Coloque el desecador suministrado en esta unidad una o dos horas antes de tomar imágenes. 3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara. 4 Instale la cámara en esta unidad. (-4) Mantenga bajada la cubierta del objetivo de la cámara. Si cerrase esta unidad a la fuerza mientras la cubierta del objetivo estuviese cerrada, podría causar un mal funcionamiento. Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o extraer la cámara. Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los seguros superior e inferior queden trabados. Notas Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya restos, arena, pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la ranura de asiento. Si cualquier materia extraña quedase atrapada en estos lugares, podría producirse la infiltración de agua. Botones externos disponibles después de instalar la cámara en esta unidad: Botón ON/OFF (alimentación), Disparador ˋˋEn el modo de toma: Toma/Reproducción, T, W, Modo de toma, Flash, Macro, Toma de películas/ Parada, Sentido de toma de iBarrido panorámico, Tamaño de imagen de iBarrido panorámico. ˋˋEn el modo de vista: Toma/Reproducción, Zoom de reproducción, A la imagen siguiente, A la imagen anterior, Borrar, T, W, Reproducir películas /Pausar, Mover Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.  Colocación de la correa de mano Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, grasa, y desecador Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, la grasa, y el desecador en el distribuidor Sony más próximo. Junta tórica (Núm. de modelo 4-115-566-0 ) Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 4-141-293-0 ) Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-0 ) Desecador (Núm. de modelo 4-289-768-0 ) Mantenimiento ˎˎ Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua. ˎˎ Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua cálida. ˎˎ Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua. Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta unidad. Para almacenar esta unidad ˎˎ Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración .) ˎˎ Evite que se acumule polvo en la junta tórica. ˎˎ Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No abroche la hebilla. ˎˎ Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad. Antes de bucear ˎˎ Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no haya infiltraciones de agua, y después comience su buceo. ˎˎ Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa. Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad posible. ˎˎ Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad. ˎˎ Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que pueden grabarse y la duración restante de la batería. ˎˎ Le recomendamos que utilice (Submarino) para toma de imágenes fijas bajo el agua, (iBarrido panorámico submarino) para toma de imágenes de barrido panorámico, o (Submarino) para filmación de películas bajo el agua. *4 *1, *2  *1  *1 Le recomendamos que utilice (Submarino), (iBarrido panorámico submarino) o (Submarino) para grabación de imágenes bajo el agua. *2 Cuando tome una vista panorámica bajo el agua, le recomendamos que mantenga su cuerpo estabilizado. *3 Usted no podrá ajustar el flash a (Flash activado). Y solamente podrá ajustar (Desact) en el modo (Enfoque de cerca). *4 Cuando el tamaño de imagen de iBarrido panorámico esté ajustado a “HR”, la grabación será en dos sentidos. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones y la Guía del usuario de Cyber-shot (en CD-ROM) que se suministran con la cámara. Imágenes fijas: Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador. (-3-a) Imágenes de iBarrido panorámico: Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador. (-3-a) Película: Para grabar imágenes, pulse el botón 2. (-3-b) ˎˎ Para iniciar la grabación de películas Pulse y suelte el botón 2, y después vuelva a pulsar y soltar el mismo botón mientras esté visualizándose (MOVIE). En la parte central superior de la pantalla aparecerá “RECORDING”. ˎˎ Para detener la grabación de películas Pulse y suelte el botón 2, y después vuelva a pulsar y soltar el mismo botón mientras esté visualizándose (STOP). En la parte central superior de la pantalla aparecerá “STANDBY”. Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta unidad. (Consulte la ilustración )  Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla de cristal líquido Forma de colocar (-) 1 Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal líquido a esta unidad. 2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del acoplamiento y presiónela firmemente como se muestra en la ilustración. Forma de extraer (-) Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía. Notas Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse infiltración de agua. Utilización de esta unidad.  Grabación 1 Conecte la alimentación. (-1) 2 Cambie los ajustes de la cámara para grabación. Pulse los botones 1, 2 o 3 de esta unidad para cambiar los ajustes de la cámara para adecuarlos a su grabación. Botones de operación 1, 2 y 3 Pulse lentamente cada botón. El resultado de su operación se mostrará en la pantalla cuando suelte el botón. Los iconos de la izquierda del botón desaparecerán algunos segundos después. ˎˎ Visualización iconos en la pantalla ʓʓPulsación del botón por primera vez Los ajustes actuales se visualizarán al lado de cada botón. (-2) Para cambiar al modo siguiente, vuelva a pulsar y soltar el mismo botón mientras esté visualizándose el ajuste actual. ʔʔPulsación del botón por segunda vez El modo cambiará al siguiente, y el icono que indica el nuevo modo seleccionado se visualizará en el centro de la pantalla y a la izquierda del botón. (El icono del centro de la pantalla solamente aparecerá cuando se cambien los modos.) Repita  y  hasta encontrar el modo deseado. Podrá seguir cambiando el modo pulsando el mismo botón mientras esté visualizándose el icono. (-2) Notas ˎˎ Esta unidad puede no funcionar correctamente si pulsa botones o palancas mientras esté encendiendo la unidad o inmediatamente después de haberla encendido. Espere algunos segundos después de que aparezca completamente la visualización en la pantalla de cristal líquido antes de pulsar botones o palancas. ˎˎ Si continúa pulsando el botón 1 para cambiar el modo, el icono solamente se visualizará en el centro de la pantalla cuando seleccione (iBarrido panorámico) o (Inteligente Auto). No se trata de un fallo de funcionamiento. Simplemente continúe la operación. ˎˎ La junta tórica está rayada o rajada. ppReemplace la junta tórica por otra nueva. ˎˎ La junta tórica no está correctamente colocada. ppColoque uniformemente la junta tórica en la ranura. ˎˎ La hebilla no está abrochada. ppAbroche la hebilla hasta que chasquee. ˎˎ El desecador no está adecuadamente secado. ppUtilice un desecador adecuadamente secado. La función de grabación no ˎˎ La batería está agotada. trabaja. ppCargue completamente la batería. ˎˎ La tarjeta de memoria está llena. ppInserte otra tarjeta de memoria o borre datos no deseados de la tarjeta de memoria. ˎˎ La lengüeta de protección contra escritura de la tarjeta de memoria está puesta en LOCK. ppPonga la lengüeta en la posición para grabación o inserte una nueva tarjeta de memoria. ˎˎ La cámara se ha calentado. ppDeje la cámara en un lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe. Al pulsar el botón de modo ˎˎ Al pulsar el botón una vez cuando se pulse y suelte el de toma, el botón del flash, botón 1, 2, o 3, en la pantalla aparece el ajuste actual. el botón de macro, los ppVuelva a pulsar el botón mientras esté viendo el modos no cambian. ajuste actual en la pantalla. Las imágenes de reproducción no se visualizan en el color esperado. (Al grabar bajo el agua) (Submarino), ˎˎ La cámara no está ajustada a (iBarrido panorámico submarino) o (Submarino). ppCompruebe si la cámara está ajustada a (Submarino), (iBarrido panorámico submarino) o (Submarino). ˎˎ El balance blanco submarino puede no estar ajustado correctamente. ppCompruebe el ajuste del balance blanco submarino de la cámara. (Se recomienda que ajuste el balance blanco submarino a “Auto.”) Hay polvo negro en la pantalla de cristal líquido de la cámara y en el interior de esta unidad. ˎˎ El polvo negro es carbón para la operación del panel táctil de la pantalla de cristal líquido de la cámara. No se trata de un fallo de funcionamiento. ppLimpie el polvo negro con un paño seco. Al pulsar un botón trabaja una función errónea. ˎˎ Quedan gotas de agua en el panel táctil de la cámara. ppCerciórese de que el panel táctil de la cámara no esté húmedo. Si lo está, frótelo con un paño seco. ˎˎ El acoplamiento frontal J y el acoplamiento posterior J no están correctamente fijados. ppCerciórese de que el acoplamiento frontal J y el acoplamiento posterior J estén correctamente fijados. Una función trabaja incluso aunque no se ha pulsado su botón bajo el agua. ˎˎ No se trata de un fallo de funcionamiento. ppDesconecte y vuelva a conectar la alimentación de esta unidad. Una función no trabaja al pulsar su botón. ˎˎ El acoplamiento frontal J y el acoplamiento posterior J no están correctamente fijados. ppCerciórese de que el acoplamiento frontal J y el acoplamiento posterior J estén correctamente fijados. ˎˎ Hay suciedad o polvo en la superficie del acoplamiento posterior J en los puntos marcados con  (ilustración ). ppCerciórese de que no haya suciedad ni polvo en la superficie del acoplamiento posterior J en los puntos marcados con . Si hay suciedad o polvo, limpie con un paño humedecido, y después seque el acoplamiento y el área que lo rodea. ˎˎ Pulsó un botón mientras esta unidad estaba encendiéndose o inmediatamente después de haberse encendido. ppLos botones pueden no funcionar correctamente si los pulsa mientras esté encendiendo la unidad o inmediatamente después de haberla encendido. Cuando ocurra esto, desconecte y vuelva a conectar la alimentación de esta unidad. Después espere algunos segundos hasta que aparezca completamente la visualización en la pantalla de cristal líquido antes de pulsar un botón. El vidrio frontal se empaña. ˎˎ Queda humedad en los detalles del casco exterior de la cámara. ppFije la cámara cuando esté completamente seca. Coloque el desecador en el interior de esta unidad después de haber leído “Antiempañante del vidrio frontal” de este manual. Para grabar imágenes fijas durante la grabación de películas, pulse la palanca del disparador. (-3-a) Utilización del zoom (Consulte la ilustración ) Mantenga pulsado el botón T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.) Mantenga pulsado el botón W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.) Notas ˎˎ Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la cámara, conecte de nuevo la alimentación. ˎˎ Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe. ˎˎ Si utiliza un flash con esta unidad fijada, el alcance efectivo del flash se reducirá y las imágenes tenderán a ser más oscuras en general, por lo que la distancia de toma puede reducirse notablemente en algunos entornos (tono oscuro, etc.). En tales condiciones, se recomienda utilizar una lámpara subacuática externa así como el flash. ˎˎ Si utiliza el flash bajo el agua, la luz del flash puede reflejarse en partículas del agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz. ˎˎ Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan reflejos. Cuando suceda esto, cambie la condición. ˎˎ El polvo o restos en la superficie interior del vidrio de esta unidad podría enfocarse en el modo de Permitido enfocar de cerca de la cámara. En tal caso, elimine el polvo y los restos de la superficie del vidrio. ˎˎ Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.  Reproducción Usted podrá reproducir imágenes utilizando el botón oír el sonido. (Reproducción). No podrá 1 Conecte la alimentación. (Reproducción). (-2) 2 Pulse el botón 3 Seleccione la imagen deseada pulsando el botón 1 o 2. (-3) A la imagen siguiente pulsando el botón 1 A la imagen anterior pulsando el botón 2 Durante la reproducción, la función de cada botón de la pantalla cambiará como se muestra en la tabla siguiente. Botón 1/ Botón 2/ Botón 3/ Botón Botón T Botón W Botón Botón (Macro) (Modo de (Flash) toma)  (A la imagen siguiente) (A la imagen anterior) (Borrar) Imagen fija Mover al modo Zoom de reproducción  Consulte .  (A la imagen siguiente) (A la imagen anterior) (Borrar) Modo Zoom de reproducción  T (Telefoto) W (Gran angular)  Imagen móvil (Reproducir/ Pausar) Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada. Colocación de los accesorios Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría infiltraciones de agua. *4 5 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-5) Empaquetadura a prueba de goteo Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella arañazos o rajas. Grasa  3 Grabe imágenes. ˎˎ Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o húmedos, se podría empañar el vidrio frontal. ˎˎ Limpie el agua que pueda tener la cámara y séquela bien antes de instalarla en esta unidad. Causa/Soluciones Hay gotas de agua en el interior de esta unidad.  Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con una capa fina y uniforme de grasa. 3 Fije la junta tórica a esta unidad. 4 Verifique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a prueba de goteo. Síntoma *1 1 Retire la junta tórica fijada a esta unidad. 2 Recubra la junta tórica con grasa. Precauciones Solución de problemas Botón 3/ Botón (Macro) *3 Preparación Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua. ˎˎ Este portacámara subacuático MPK-THK (en adelante “esta unidad”) es para utilizarse exclusivamente con la cámara fotográfica digital (en adelante “cámara”) DSC-TX10 Sony. (No todas las cámaras están disponibles en todos los países o regiones.) ˎˎ Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, nieve, en la playa, o bajo el agua. ˎˎ Utilizando esta unidad con la cámara ajustada a (Submarino), (iBarrido panorámico submarino) o (Submarino) podrá tomar hermosas imágenes bajo el agua. ˎˎ Modos disponibles con esta unidad Botón 1/ Botón 2/ Botón (Modo Botón (Flash) de toma) Modo Móvil  (Hacia la derecha) (Hacia la izquierda) (Hacia arriba) Mover al × modo Móvil (Cancelar  Consulte zoom) . (Hacia abajo) Mover al modo Zoom de reproducción  Consulte . Notas ˎˎ Si las imágenes de una tarjeta de memoria fueron grabadas o tomadas con otras cámaras, es posible que tenga que cambiar el ajuste de la cámara para reproducirlas. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones y la Guía del usuario de Cyber-shot (en CD-ROM) que se suministran con la cámara. (iBarrido panorámico) o (Barrido ˎˎ Durante la reproducción en panorámico submarino), la función de los botones es la misma que para imágenes fijas.  Extracción de la cámara 1 Desconecte la alimentación. (-1) Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer la cámara. 2 Lave esta unidad con agua corriente y seque el agua con un paño suave. Cuando abra esta unidad, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo, pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara. 3 Abra esta unidad. 4 Presione la cámara hacia arriba para levantarla y extráigala de la unidad. La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de extraerla de esta unidad. Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga. 5 Ajuste la opción Envoltura de la cámara a “Desact”. Forma de ajustar Envoltura  [Desact] ((Ajustes)  (Ajustes principales)  [Envoltura] Notas Cuando la opción Envoltura esté ajustada a “Activar”, la operación normal de los botones no trabajará. Cuando utilice la cámara sin instalarla en esta unidad, ajuste siempre la opción Envoltura de la cámara a “Desact”.  Extracción y colocación del acoplamiento No utilice fuerza excesiva cuando extraiga y coloque el acoplamiento. Normalmente no necesitará extraer o colocar el acoplamiento. Para extraer o colocar el acoplamiento, realice el procedimiento siguiente. 1 Separe el acoplamiento frontal J y el acoplamiento posterior J. (-1) Separe los puntos marcados con  y levante el acoplamiento sujetando el punto marcado con  en la ilustración. 2 Fije el acoplamiento frontal J y el acoplamiento posterior J. (-2)  Presione todas las partes marcadas con .  Monte el extremo del acoplamiento posterior a través de la abertura de la palanca. Cerciórese de que el acoplamiento no quede desalineado.  Fije los salientes redondos de las palancas en las aberturas del acoplamiento posterior. Después, presione el acoplamiento posterior para asentarlo. ˎˎ Cuando monte la parte B, cerciórese de que la esquina del acoplamiento quede en estrecho contacto con la palanca y de que no haya holgura entre el acoplamiento y la palanca. Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta unidad para verificar su operación. * Si extrae el acoplamiento de esta unidad para guardarlo, enderécelo antes de guardarlo. Podría dañarse si lo guardase no estando enderezado. Especificaciones Material Plástico (PC, ABS), vidrio Resistencia al agua Junta tórica, hebilla Resistencia a la presión Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua Botones que pueden operarse externamente Botón ON/OFF (alimentación), Disparador ˋˋEn el modo de toma: Toma/Reproducción, T, W, Modo de toma, Flash, Macro, Toma de películas/ Parada, Sentido de toma de iBarrido panorámico, Tamaño de imagen de iBarrido panorámico. ˋˋEn el modo de vista: Toma/Reproducción, Zoom de reproducción, A la imagen siguiente, A la imagen anterior, Borrar, T, W, Reproducir películas /Pausar, Mover Dimensiones (Aprox.) 134 mm × 96 mm × 46 mm (an/al/prf) (excluyendo las partes salientes) Peso Aprox. 310 g (esta unidad solamente) Elementos incluidos Funda resistente al agua (1) Correa de mano (1) Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1) Grasa (1) Reemplazo de la junta tórica (1) Desecador (dos paquetes) (1) Espaciador (1) Juego de documentación impresa Accesorios opcionales Juego de juntas tóricas ACC-MP101 (Compruebe en el paquete en el momento de la adquisición.) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MPK-THK Instrucciones de operación

Categoría
Carcasas para cámaras subacuáticas
Tipo
Instrucciones de operación