Utilisation de ce boîtier
Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce boîtier
dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que
l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien
étanche.
Pour le détail sur les fonctions de l’appareil photo, reportez-vous au mode d’emploi
fourni avec l’appareil photo.
Enregistrement
Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) () pour mettre
l’appareil photo sous tension.
Appuyez sur la manette du déclencheur () pour enregistrer des
images.
Utilisez le levier de zoom ( ˎ ) pour faire des zooms.
Enregistrez des lms avec la touche MOVIE (Film). (marche/arrêt) ˎ
Vous pouvez aussi prendre des photos pendant l’enregistrement d’un lm en
appuyant sur le levier du déclencheur.
Utilisation/Réglage des fonctions
Vous ne pouvez pas actionner la molette de commande de l’appareil photo lorsque
vous utilisez ce boîtier, mais vous pouvez changer les réglages par le menu de
l’appareil photo.
Selon l’appareil photo, certaines fonctions ne seront pas disponibles avec ce boîtier.
Sélection du mode
Sélectionnez le mode REC ( / / ) avec le sélecteur de mode de ce
boîtier.
Lors de l’enregistrement de lm, le son ne peut pas être enregistré correctement. ˎ
Pour l’enregistrement de photos sous l’eau, il est conseillé d’utiliser ˎ (Sous l’eau)
parmi les modes de sélection de scène.
Pour l’enregistrement de photos en panorama par balayage sous l’eau, il est
conseillé d’utiliser (Panorama par balayage sous l’eau) parmi les modes
d’enregistrement en panorama par balayage.
Pour l’enregistrement de photos sous l’eau, il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau)
parmi les modes d’enregistrement de lms.
Lors d’une prise de vue en panorama sous l’eau, il est conseillé de ne pas bouger. ˎ
Sélection de la balance des blancs sous l’eau
Permet de régler les teintes des couleurs dans le mode (Sous l’eau) de
(Sélection scène), dans le mode (Panorama par balayage sous l’eau) de
(Panorama par balayage) ou dans le mode (Sous l’eau) de (Film).
(Auto)
L’appareil photo ajuste automatiquement les teintes des
couleurs pour qu’elles paraissent plus naturelles.
(Sous l’eau 1)
Ajuste la balance des blancs lorsque le bleu prédomine.
(Sous l’eau 2)
Ajuste la balance des blancs lorsque le vert prédomine.
(Press. Uniq)
Ajuste la balance des blancs en fonction de la source
lumineuse. La couleur blanche mémorisée en mode [Rég
pres uniq] devient la couleur blanche de référence. Utilisez
ce mode lorsque [Auto] ou d’autres modes ne permettent
pas d’obtenir une couleur correcte.
(Rég pres uniq)
Mémorise la couleur blanche de base qui sera utilisée en
mode [Press. Uniq].
Remarques
Selon la couleur de l’eau, la balance des blancs sous l’eau peut ne pas fonctionner ˎ
correctement.
Lorsque le ash est [Activé] la balance des blancs sous l’eau peut être réglée ˎ
seulement sur [Auto], [Press. Uniq] ou [Rég pres uniq].
[Rég pres uniq] ne peut pas être sélectionné pendant la charge du ash. ˎ
Remarques sur l’enregistrement
Si vous ne prenez pas de photos ou ne lmez pas pendant un certain temps, ˎ
l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.
Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension.
Lorsque vous utilisez un ash avec ce boîtier, la portée du ash est réduite et les ˎ
images ont tendance à être plus sombres, de sorte que la distance de prise de vue
peut être considérablement réduite dans certains environnement (trop sombres,
etc.). Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser une torche marine externe en plus du
ash.
Si vous utilisez le ash sous l’eau, la lumière du ash peut être rééchie par les ˎ
particules présentes dans l’eau et apparaître sur la photo sous forme de cercles de
lumière.
Dans certaines situations, des reets seront visibles lors de la prise de vue. Dans ce ˎ
cas, changez de position.
Lecture
Pour sélectionner l’image souhaitée
Pour voir l’image précédente
Pour voir l’image suivante
Retrait de l’appareil photo
1 Mettez l’appareil photo hors tension.
Sinon l’objectif pourrait être endommagé.
2 Ouvrez ce boîtier.
3 Retirez l’appareil photo du boîtier.
L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez
l’appareil photo hors tension et laissez le refroidir avant de le retirer du boîtier.
Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous
le retirez.
Remarques
Avant d’ouvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le
avec un chion doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou
votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause/Mesures à prendre
Il y a des gouttelettes d’eau
dans ce boîtier.
Le joint torique présente des craquelures ou des ˎ
rayures.
Remplacez le joint torique par un neuf. p
Le joint torique n’a pas été mis en place ˎ
correctement.
Vériez la façon dont le joint torique doit être mis p
en place.
La prise de vue n’est pas
possible.
L’appareil photo est chaud. ˎ
Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un p
instant à un endroit frais.
La mauvaise xation a été utilisée. ˎ
Utilisez la xation adaptée à votre appareil photo p
et rattachez-la correctement.
Lors de la lecture, l’image
n’a pas les couleurs
attendues. (Lors de la prise
de vue sous l’eau)
La balance des blancs sous l’eau n’est pas réglée ˎ
correctement.
Vériez le réglage de la balance des blancs sous p
l ’e a u .
Le mode ne change pas. Il y a de la saleté ou poussière sur la xation. ˎ
Nettoyez la saleté ou la poussière de la xation p
avec un chion humide.
La mauvaise xation a été utilisée. ˎ
Utilisez la xation adaptée à votre appareil photo p
et rattachez-la correctement.
Le bouton de ce boîtier ne
s’enfonce pas facilement,
semble se coincer ou ne
ressort pas rapidement.
Il y a un joint torique à l’intérieur du bouton de ce ˎ
boîtier.
Ceci peut se produire si ce boîtier n’a pas été utilisé p
pendant un certains temps. Il ne s’agit pas d’une
défectuosité.
Spécications
Résistance à la pression
Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau.
Dimensions
Environ 148 mm × 112 mm × 97 mm (5 7/8 po. × 4 1/2 po. × 3 7/8 po.) (l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
Poids
Environ 590 g (1 li 5 oz) (caisson étanche seulement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1)
Dragonne (1)
Pare-soleil de l’écran LCD (1)
Diuseur (1)
Fixation avant (3) (L’une d’elles se trouve sur le boîtier.)
Fixation arrière (3) (L’une d’elles se trouve sur le boîtier.)
Bague antireet (2)
Graisse (1)
Remplacement du joint torique (1)
Entretoise (1)
Jeu de documents imprimés
Accessoires en option
Kit de joint torique ACC-MP105
(S’assurer de la présence de sur l’emballage lors de l’achat.)
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Empaquetadura a prueba
de goteo
/ (Guía en la
cámara/Eliminar)
(Reproducción)
Espaciador
(Retírelo para utilizar esta unidad.)
Fije el espaciador cuando almacene esta unidad.
Empaquetadura a
prueba de goteo
Junta tórica
Acoplamiento
posterior
Acoplamiento frontal
Palanca del
disparador
Protector frontal
Rosca para trípode
Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo
de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no podrá
jarse rmemente a un trípode con tornillos
largos. Si lo hiciese podría dañar esta unidad.
Botón ON/OFF
(alimentación)
Gancho para la
correa de mano
Vidrio frontal
Difusor
Caja frontal
Palanca del
zoom
Hebilla
Botón OPEN
Cubierta de
la pantalla
de cristal
líquido
Caja posterior
Botón MOVIE
(película)
Dial de modo
Botones de operación
Acoplamiento frontal
Las ilustraciones siguientes muestran en modelo DSC-WX100.
Acoplamiento posterior
1
5
6
3
2
2-
Junta tórica
Mal ejemplo Buen ejemplo
W (Gran angular)
T (Telefoto)
Junta
tórica
Cámara fotográca
digital
Acoplamiento
frontal
Acoplamiento
posterior
Anillo antirreejos
DSC-WX50 F-A R-A 1 (Pequeño)
DSC-WX100 F-B* R-B* 2 (Grande)
DSC-WX150 F-C R-C 2 (Grande)
* Los acoplamientos están jados a esta unidad en el momento de la adquisición.
Lista de compatibilidad de acoplamientos/anillos antirreejos
1
2-
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la
UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de
la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto
relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que
se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por
separado.
Características principales
Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.
El portacámara subacuático MPK-WH (en adelante “ ˎ esta unidad”) es para
utilizarse exclusivamente con cámaras fotográcas digitales Sony (en adelante
“cámara”) DSC-WX50/WX100/WX150. (No todas las cámaras están disponibles
en todos los países o regiones.)
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, ˎ
nieve, en la playa, o bajo el agua.
Utilizando esta unidad con la cámara ajustada a ˎ
(Submarino) o (Barrido
panorámico submarino) podrá tomar hermosas imágenes bajo el agua.
Precauciones
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación ˎ
circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.
En caso de producirse una inltración de agua, preste atención a la situación ˎ
circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo.
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse. ˎ
No arroje esta unidad al agua. ˎ
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes: ˎ
en un lugar muy cálido o húmedo. ˋ
en agua con temperatura superior a 40 °C ˋ
a temperaturas inferiores a 0 °C ˋ
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y esta unidad
podría dañarse.
Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas ˎ
superiores a 35 °C
No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo ˎ
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación ˎ
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Utilice el espaciador suministrado para mantener esta unidad abierta cuando la ˎ
lleve en un avión. Si estuviese bien cerrada, los cambios de presión en la cabina
podrían dicultar su apertura.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,
su supercie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la
supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. ˎ
El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause ˎ
daños debido a la inltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños
ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido
grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
Junta tórica y empaquetadura a prueba
de goteo
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el
mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podrían
producirse inltraciones de agua y hacer que esta unidad se hundiese.
Junta tórica
Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua.
Fijación de la junta tórica
Evite jar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1 Retire la junta tórica jada a esta unidad. (-1)
Para quitar la junta tórica, presiónela ligeramente y deslícela en el sentido de la
echa, como se muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suciente
como para poder quitarse con facilidad.
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos.
2 Inspeccione la junta tórica.
Compruebe cuidadosamente ˎ
que no haya suciedad, arena,
pelos, polvo, sal, hilos, etc., en
la junta tórica. Si encuentra
algo, cerciórese de limpiar con
un paño suave o un pañuelo
de papel.
Suciedad Arena Pelo
Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar ˎ
suciedad invisible.
Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni bras de papel en la junta tórica ˎ
después de haberla limpiado.
Compruebe que la junta ˎ
tórica no esté rajada, sesgada,
deformada, con cortes nos,
rayada, con inclusión de
arena, etc. Si encuentra algo,
reemplácela.
Rajas
Deformación
Rayazos
3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.
Elimine cuidadosamente cualquier grano de arena o sal solidicada que haya
entrado en la ranura.
4 Inspeccione, de la misma forma, la supercie de contacto de la junta
tórica de la caja frontal.
5 Aplique la grasa suministrada a la junta tórica.
Utilice la punta de sus dedos para engrasar na y uniformemente toda la ˎ
supercie de la junta tórica con una pequeña gota de grasa, como se muestra
en la ilustración. (-5)
Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la supercie de la ˎ
junta tórica. La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.
Grasa
Utilice solamente la grasa suministrada. Otros tipos de grasa dañarán la
junta tórica y causarán inltraciones de agua.
6 Fije la junta tórica en la ranura de esta unidad.
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos
siguientes:
Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica. ˋ
Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. ( ˋ -6)
No tire con fuerza de la junta tórica. ˋ
Comprobación nal
Vuelva a comprobar que no haya suciedad, rayazos, torceduras, etc., en la junta
tórica.
Una junta tórica oja o emparedada, o con arena o suciedad podría causar
inltraciones de agua al sumergir esta unidad.
Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.
Cómo comprobar las inltraciones de agua
Antes de instalar la cámara, cierre siempre esta unidad y sumérjala en agua para
asegurarse de que no se inltre agua.
Empaquetadura a prueba de goteo
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la
empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la inltración de agua.
Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a jarla de forma que
no quede retorcida. (Consulte la ilustración
.)
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a
prueba de goteo
Junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Empaquetadura a prueba de goteo
Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella
arañazos o rajas.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, y grasa
Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, y la grasa
en el distribuidor Sony más próximo.
Junta tórica (Núm. de modelo 3-080-065-1 )
Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 3-099-284-0 )
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-0 )
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad ˎ
con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en
agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas
podrían dañar u oxidarse y provocar la inltración de agua.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua ˎ
cálida.
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua. ˎ
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente
de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie de esta
unidad.
Para almacenar esta unidad
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta ˎ
tórica. (Consulte la ilustración .)
Evite que se acumule polvo en la junta tórica. ˎ
Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de ˎ
asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No
abroche la hebilla.
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con ˎ
naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.
Preparación
Reemplazo del acoplamiento
No utilice fuerza excesiva cuando reemplace el acoplamiento.
* Si está utilizando la DSC-WX100, no se requerirán los pasos siguientes.
* Fije siempre el acoplamiento correcto para su cámara consultando la lista de
compatibilidad de acoplamientos/anillos antirreejos ().
* La utilización de un acoplamiento erróneo podría dañar la cámara o hacer
que se inltrase agua en esta unidad.
1 Abra esta unidad. (-1)
Presione juntos los botones OPEN superior e inferior y suelte la hebilla en el
sentido de la echa para abrir el cuerpo de esta unidad.
2 Reemplace los acoplamientos.
Separe el acoplamiento frontal F-B y el acoplamiento posterior R-B ˎ
para DSC-WX100. (-2)
Cuando separe el acoplamiento frontal y el acoplamiento posterior, separe
primero las partes marcadas con en la ilustración.
Después sujete el acoplamiento frontal F-B por las partes marcadas con en
la ilustración y levántelo directamente hacia afuera.
Para separar el acoplamiento posterior R-B, presione suavemente la pared
interior con un dedo, sujete las partes marcadas con en la ilustración, y
levántelo directamente hacia afuera.
Utilice el acoplamiento frontal y el acoplamiento posterior correctos ˎ
para su cámara. (-2)
Cerciórese de que la parte del acoplamiento frontal marcada con en la
ilustración esté jada a la caja frontal y después presione rmemente en las 4
partes marcadas .
Presione rmemente los 6 puntos marcados con en la ilustración.
Inserte los puntos marcados con en la ilustración en las ranuras.
* Si quita el acoplamiento de esta unidad para guardarlo, enderécelo antes de
guardarlo. Si lo guardase sin enderezarlo, podría dañarse.
Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a
prueba de goteo
1 Retire la junta tórica jada a esta unidad.
2 Recubra la junta tórica con grasa.
3 Fije la junta tórica a esta unidad.
4 Verique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a
prueba de goteo.
Preparación de la cámara
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar
con poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos
o húmedos, se podría empañar.
Consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara.
1 Quite la correa de la cámara.
2 Inserte la batería y la tarjeta de memoria.
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
Cerciórese de que la tarjeta de memoria disponga de espacio suciente para
grabar imágenes.
3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para encender la cámara.
4 Seleccione el modo REC.
5 Utilice MENU para ajustar [Iluminador AF] a [Desactivar].
El iluminador AF no podrá utilizarse con esta unidad.
6 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de
cristal líquido.
Acerca del anillo antirreejos
Cuando se utilice esta unidad es posible que se produzcan reejos debido a la luz
reejada en la supercie del objetivo. Para reducir estos reejos, recomendamos jar
el anillo antirreejos a la supercie del objetivo antes de grabar.
Fije el anillo antirreejos correcto para su cámara consultando la lista de
compatibilidad de acoplamientos/anillos antirreejos ().
Notas
Fije el anillo antirreejos de forma que su diámetro exterior no sobresalga del ˎ
diámetro exterior de la supercie del objetivo.
Compruebe que no haya suciedad ni polvo en la supercie de contacto antes de ˎ
jar el anillo antirreejos.
Limpie el polvo que pueda haber en la supercie de contacto con un paño ˎ
húmedo.
Después de haber utilizado el anillo antirreejos, guárdelo aplicándolo en la hoja ˎ
.
Instalación de la cámara en esta unidad
1 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.
El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese conectada.
2 Instale la cámara en esta unidad. (-2)
Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.
3 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-3)
Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los hasta que los
seguros superior e inferior queden trabados.
Notas
Si presiona con demasiada fuerza el cuerpo, las hebillas pueden no cerrarse
adecuadamente.
Accione varias veces los botones y el mando de modo para asegurarse de que
funcionen adecuadamente.
Colocación de los accesorios
Colocación de la correa de mano (-)
Colocación del difusor
Se recomienda colocar el difusor cuando se vaya a grabar utilizando el ash.
Alinee el difusor con el protector frontal y presiónelo rmemente como se muestra
en la ilustración. (-)
Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla de cristal
líquido
Para jar la cubierta de la pantalla de cristal líquido, alinéela con la guía del
acoplamiento y presiónela rmemente. (-)
Para retirar la cubierta de la pantalla de cristal líquido, despliéguela y sáquela de la
ranura de la guía. (-)
Notas
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando
cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse
inltración de agua.
Utilización de esta unidad
Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una
profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara
funcione adecuadamente y que esta unidad no inltre agua, y después
comience su buceo.
Con respecto a los detalles sobre las funciones de la cámara, consulte el manual de
instrucciones suministrado con la cámara.
Grabación
Pulse el botón ON/OFF (alimentación) () para conectar la
alimentación.
Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador ().
Para la operación con zoom. utilice la palanca del zoom ( ˎ ).
Grabe películas con el botón MOVIE (película). (inicio/parada) ˎ
También puede grabar imágenes jas durante la grabación de películas pulsando
la palanca del disparador.
Utilización/ajuste de funciones
Usted no podrá accionar la rueda de control de la cámara cuando utilice esta
unidad, pero podrá cambiar los ajustes con el menú de la cámara.
Dependiendo de la cámara, algunas funciones no estarán disponibles con esta
unidad.
Selección del modo
Seleccione el modo REC ( / / ) utilizando el dial de modo de esta
unidad.
Durante la grabación de películas, no podrá grabar correctamente el sonido. ˎ
Para grabar imágenes jas bajo el agua, le recomendamos ˎ (Submarino) de los
modos de selección escena.
Para grabar imágenes de barrido panorámico bajo el agua, le recomendamos
(Barrido panorámico submarino) de los modos de barrido panorámico.
Para grabar películas bajo el agua, le recomendamos (Submarino) de los
modos de grabación de películas.
Cuando tome una vista panorámica bajo el agua, le recomendamos que mantenga ˎ
su cuerpo estabilizado.
Selección del balance blanco submarino
Ajusta el tono de color en el modo (Submarino) bajo (Selección escena), en
el modo (Barrido panorámico submarino) bajo (Barrido panorámico) o en
el modo (Submarino) bajo (Película).
(Auto)
La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo
el agua de forma que aparezcan naturales.
(Submarino 1)
Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el azul sea
intenso.
(Submarino 2)
Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde
sea intenso.
(Una pulsación)
Ajusta el balance blanco dependiendo de la fuente de
iluminación. El color blanco memorizado en el modo
[Cong 1 puls] pasará a ser el color blanco básico. Utilice
este modo cuando [Auto] u otros modos no puedan
ajustar adecuadamente el color.
(Cong 1 puls)
Memoriza el color blanco básico que se utilizará en el
modo [Una pulsación].
Notas
Dependiendo del color del agua, el balance blanco submarino puede no trabajar ˎ
correctamente.
Cuando el ash esté [Activado], el balance blanco submarino solamente podrá ˎ
ajustarse a [Auto], [Una pulsación], o [Cong 1 puls].
[Cong 1 puls] no podrá seleccionarse mientras el ash esté cargándose. ˎ
Notas sobre la grabación
Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará ˎ
automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la
cámara, conecte de nuevo la alimentación.
Si utiliza un ash con esta unidad jada, la distancia efectiva del ash se reducirá ˎ
y las imágenes tenderán a se más oscuras en general, por lo que la distancia de
toma puede reducirse notablemente en algunos entornos (tono oscuro, etc.). En
tales condiciones se recomienda utilizar una lámpara subacuática externa así
como el ash.
Si utiliza el ash bajo el agua, la luz del ash puede reejarse en partículas del ˎ
agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz.
Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan ˎ
reejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.
Reproducción
Para seleccionar la imagen deseada.
Para la imagen anterior
Para la imagen siguiente
Extracción de la cámara
1 Desconecte la alimentación.
El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese conectada.
2 Abra esta unidad.
3 Extraiga la cámara de esta unidad.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte
la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de
extraerla de esta unidad.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.
Notas
Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño
suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo,
pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara.
Solución de problemas
Síntoma Causa/Soluciones
Hay gotas de agua en el
interior de esta unidad.
La junta tórica está rayada o rajada. ˎ
Reemplace la junta tórica por otra nueva. p
La junta tórica no está correctamente colocada. ˎ
Compruebe el método de jación de la junta p
tórica.
La función de grabación no
trabaja.
La cámara se ha calentado. ˎ
Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto p
tiempo para que se enfríe.
Ha jado un acoplamiento erróneo. ˎ
Fije correctamente el acoplamiento correcto para p
su cámara.
Las imágenes de
reproducción no se
visualizan en el color
esperado. (Al grabar bajo
el agua)
El balance blanco submarino puede no estar ˎ
ajustado correctamente.
Compruebe el ajuste del balance blanco p
submarino.
El modo no cambia. Hay suciedad o polvo en el acoplamiento. ˎ
Elimine la suciedad o el polvo del acoplamiento p
con un paño humedecido.
Ha jado un acoplamiento erróneo. ˎ
Fije correctamente el acoplamiento correcto para p
su cámara.
Un botón de esta unidad
no se puede pulsar
fácilmente, parece
encallado, o no vuelve
rápidamente a su posición.
Hay una junta tórica en el interior del botón de esta ˎ
unidad.
Esto puede ocurrir cuando utilice esta unidad p
después de un largo período de no haberla usado.
No se trata de un fallo de funcionamiento.
Especicaciones
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Dimensiones
Aprox. 148 mm × 112 mm × 97 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso
Aprox. 590 g (esta unidad solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1)
Correa de mano (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Difusor (1)
Acoplamiento frontal (3)
(Uno de ellos está jado al portacámara subacuático.)
Acoplamiento posterior (3)
(Uno de ellos está jado al portacámara subacuático.)
Anillo antirreejos (2)
Grasa (1)
Reemplazo de la junta tórica (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Juego de juntas tóricas ACC-MP105
(Compruebe en el paquete en el momento de la adquisición.)
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
(Suite de la page avant)