Sony MPK-WH Instrucciones de operación

Categoría
Videocámaras
Tipo
Instrucciones de operación
Utilisation de ce boîtier
Avant d’utiliser l’appareil photo sous leau et avant la plongée, mettez ce boîtier
dans leau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que
l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien
étanche.
Pour le détail sur les fonctions de lappareil photo, reportez-vous au mode d’emploi
fourni avec l’appareil photo.
Enregistrement
Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) () pour mettre
l’appareil photo sous tension.
Appuyez sur la manette du déclencheur () pour enregistrer des
images.
Utilisez le levier de zoom ( ˎ ) pour faire des zooms.
Enregistrez des lms avec la touche MOVIE (Film). (marche/arrêt) ˎ
Vous pouvez aussi prendre des photos pendant lenregistrement d’un lm en
appuyant sur le levier du déclencheur.
Utilisation/Réglage des fonctions
Vous ne pouvez pas actionner la molette de commande de l’appareil photo lorsque
vous utilisez ce boîtier, mais vous pouvez changer les réglages par le menu de
l’appareil photo.
Selon l’appareil photo, certaines fonctions ne seront pas disponibles avec ce boîtier.
Sélection du mode
Sélectionnez le mode REC ( / / ) avec le sélecteur de mode de ce
boîtier.
Lors de lenregistrement de lm, le son ne peut pas être enregistré correctement. ˎ
Pour lenregistrement de photos sous leau, il est conseillé d’utiliser ˎ (Sous l’eau)
parmi les modes de sélection de scène.
Pour lenregistrement de photos en panorama par balayage sous leau, il est
conseillé d’utiliser (Panorama par balayage sous leau) parmi les modes
d’enregistrement en panorama par balayage.
Pour lenregistrement de photos sous leau, il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau)
parmi les modes d’enregistrement de lms.
Lors d’une prise de vue en panorama sous leau, il est conseillé de ne pas bouger. ˎ
Sélection de la balance des blancs sous l’eau
Permet de régler les teintes des couleurs dans le mode (Sous leau) de
(Sélection scène), dans le mode (Panorama par balayage sous leau) de
(Panorama par balayage) ou dans le mode (Sous leau) de (Film).
(Auto)
Lappareil photo ajuste automatiquement les teintes des
couleurs pour quelles paraissent plus naturelles.
(Sous l’eau 1)
Ajuste la balance des blancs lorsque le bleu prédomine.
(Sous l’eau 2)
Ajuste la balance des blancs lorsque le vert prédomine.
(Press. Uniq)
Ajuste la balance des blancs en fonction de la source
lumineuse. La couleur blanche mémorisée en mode [Rég
pres uniq] devient la couleur blanche de référence. Utilisez
ce mode lorsque [Auto] ou dautres modes ne permettent
pas d’obtenir une couleur correcte.
(Rég pres uniq)
Mémorise la couleur blanche de base qui sera utilisée en
mode [Press. Uniq].
Remarques
Selon la couleur de l’eau, la balance des blancs sous leau peut ne pas fonctionner ˎ
correctement.
Lorsque le ash est [Activé] la balance des blancs sous leau peut être réglée ˎ
seulement sur [Auto], [Press. Uniq] ou [Rég pres uniq].
[Rég pres uniq] ne peut pas être sélectionné pendant la charge du ash. ˎ
Remarques sur l’enregistrement
Si vous ne prenez pas de photos ou ne lmez pas pendant un certain temps, ˎ
l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.
Pour utiliser de nouveau lappareil photo, remettez-le sous tension.
Lorsque vous utilisez un ash avec ce boîtier, la portée du ash est réduite et les ˎ
images ont tendance à être plus sombres, de sorte que la distance de prise de vue
peut être considérablement réduite dans certains environnement (trop sombres,
etc.). Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser une torche marine externe en plus du
ash.
Si vous utilisez le ash sous l’eau, la lumière du ash peut être rééchie par les ˎ
particules présentes dans l’eau et apparaître sur la photo sous forme de cercles de
lumière.
Dans certaines situations, des reets seront visibles lors de la prise de vue. Dans ce ˎ
cas, changez de position.
Lecture
Pour sélectionner l’image souhaitée
Pour voir l’image précédente
Pour voir l’image suivante
Retrait de l’appareil photo
1 Mettez l’appareil photo hors tension.
Sinon lobjectif pourrait être endommagé.
2 Ouvrez ce boîtier.
3 Retirez l’appareil photo du boîtier.
Lappareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez
l’appareil photo hors tension et laissez le refroidir avant de le retirer du boîtier.
Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous
le retirez.
Remarques
Avant douvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à leau fraîche et séchez-le
avec un chion doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou
votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller lappareil photo.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause/Mesures à prendre
Il y a des gouttelettes d’eau
dans ce boîtier.
Le joint torique présente des craquelures ou des ˎ
rayures.
Remplacez le joint torique par un neuf. p
Le joint torique na pas été mis en place ˎ
correctement.
Vériez la façon dont le joint torique doit être mis p
en place.
La prise de vue nest pas
possible.
Lappareil photo est chaud. ˎ
Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un p
instant à un endroit frais.
La mauvaise xation a été utilisée. ˎ
Utilisez la xation adaptée à votre appareil photo p
et rattachez-la correctement.
Lors de la lecture, l’image
na pas les couleurs
attendues. (Lors de la prise
de vue sous leau)
La balance des blancs sous leau nest pas réglée ˎ
correctement.
Vériez le réglage de la balance des blancs sous p
l ’e a u .
Le mode ne change pas. Il y a de la saleté ou poussière sur la xation. ˎ
Nettoyez la saleté ou la poussière de la xation p
avec un chion humide.
La mauvaise xation a été utilisée. ˎ
Utilisez la xation adaptée à votre appareil photo p
et rattachez-la correctement.
Le bouton de ce boîtier ne
senfonce pas facilement,
semble se coincer ou ne
ressort pas rapidement.
Il y a un joint torique à l’intérieur du bouton de ce ˎ
boîtier.
Ceci peut se produire si ce boîtier na pas été utilisé p
pendant un certains temps. Il ne s’agit pas d’une
défectuosité.
Spécications
Résistance à la pression
Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau.
Dimensions
Environ 148 mm × 112 mm × 97 mm (5 7/8 po. × 4 1/2 po. × 3 7/8 po.) (l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
Poids
Environ 590 g (1 li 5 oz) (caisson étanche seulement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1)
Dragonne (1)
Pare-soleil de l’écran LCD (1)
Diuseur (1)
Fixation avant (3) (L’une delles se trouve sur le boîtier.)
Fixation arrière (3) (L’une delles se trouve sur le boîtier.)
Bague antireet (2)
Graisse (1)
Remplacement du joint torique (1)
Entretoise (1)
Jeu de documents imprimés
Accessoires en option
Kit de joint torique ACC-MP105
(S’assurer de la présence de sur l’emballage lors de lachat.)
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Empaquetadura a prueba
de goteo
/ (Guía en la
cámara/Eliminar)
(Reproducción)
Espaciador
(Retírelo para utilizar esta unidad.)
Fije el espaciador cuando almacene esta unidad.
Empaquetadura a
prueba de goteo
Junta tórica
Acoplamiento
posterior
Acoplamiento frontal
Palanca del
disparador
Protector frontal
Rosca para trípode
Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo
de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no podrá
jarse rmemente a un trípode con tornillos
largos. Si lo hiciese podría dañar esta unidad.
Botón ON/OFF
(alimentación)
Gancho para la
correa de mano
Vidrio frontal
Difusor
Caja frontal
Palanca del
zoom
Hebilla
Botón OPEN
Cubierta de
la pantalla
de cristal
líquido
Caja posterior
Botón MOVIE
(película)
Dial de modo
Botones de operación
Acoplamiento frontal
Las ilustraciones siguientes muestran en modelo DSC-WX100.
Acoplamiento posterior
1
5
6
3
2
2-
Junta tórica
Mal ejemplo Buen ejemplo
W (Gran angular)
T (Telefoto)
Junta
tórica
Cámara fotográca
digital
Acoplamiento
frontal
Acoplamiento
posterior
Anillo antirreejos
DSC-WX50 F-A R-A 1 (Pequeño)
DSC-WX100 F-B* R-B* 2 (Grande)
DSC-WX150 F-C R-C 2 (Grande)
* Los acoplamientos están jados a esta unidad en el momento de la adquisición.
Lista de compatibilidad de acoplamientos/anillos antirreejos
1
2-
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la
UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de
la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto
relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que
se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por
separado.
Características principales
Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.
El portacámara subacuático MPK-WH (en adelante “ ˎ esta unidad”) es para
utilizarse exclusivamente con cámaras fotográcas digitales Sony (en adelante
cámara”) DSC-WX50/WX100/WX150. (No todas las cámaras están disponibles
en todos los países o regiones.)
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, ˎ
nieve, en la playa, o bajo el agua.
Utilizando esta unidad con la cámara ajustada a ˎ
(Submarino) o (Barrido
panorámico submarino) podrá tomar hermosas imágenes bajo el agua.
Precauciones
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación ˎ
circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.
En caso de producirse una inltración de agua, preste atención a la situación ˎ
circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo.
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse. ˎ
No arroje esta unidad al agua. ˎ
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes: ˎ
en un lugar muy cálido o húmedo. ˋ
en agua con temperatura superior a 40 °C ˋ
a temperaturas inferiores a 0 °C ˋ
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y esta unidad
podría dañarse.
Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas ˎ
superiores a 35 °C
No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo ˎ
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación ˎ
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Utilice el espaciador suministrado para mantener esta unidad abierta cuando la ˎ
lleve en un avión. Si estuviese bien cerrada, los cambios de presión en la cabina
podrían dicultar su apertura.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,
su supercie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la
supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. ˎ
El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause ˎ
daños debido a la inltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños
ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido
grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
Junta tórica y empaquetadura a prueba
de goteo
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el
mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podrían
producirse inltraciones de agua y hacer que esta unidad se hundiese.
Junta tórica
Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua.
Fijación de la junta tórica
Evite jar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1 Retire la junta tórica jada a esta unidad. (-1)
Para quitar la junta tórica, presiónela ligeramente y deslícela en el sentido de la
echa, como se muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suciente
como para poder quitarse con facilidad.
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos.
2 Inspeccione la junta tórica.
Compruebe cuidadosamente ˎ
que no haya suciedad, arena,
pelos, polvo, sal, hilos, etc., en
la junta tórica. Si encuentra
algo, cerciórese de limpiar con
un paño suave o un pañuelo
de papel.
Suciedad Arena Pelo
Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar ˎ
suciedad invisible.
Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni bras de papel en la junta tórica ˎ
después de haberla limpiado.
Compruebe que la junta ˎ
tórica no esté rajada, sesgada,
deformada, con cortes nos,
rayada, con inclusión de
arena, etc. Si encuentra algo,
reemplácela.
Rajas
Deformación
Rayazos
3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.
Elimine cuidadosamente cualquier grano de arena o sal solidicada que haya
entrado en la ranura.
4 Inspeccione, de la misma forma, la supercie de contacto de la junta
tórica de la caja frontal.
5 Aplique la grasa suministrada a la junta tórica.
Utilice la punta de sus dedos para engrasar na y uniformemente toda la ˎ
supercie de la junta tórica con una pequeña gota de grasa, como se muestra
en la ilustración. (-5)
Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la supercie de la ˎ
junta tórica. La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.
Grasa
Utilice solamente la grasa suministrada. Otros tipos de grasa dañarán la
junta tórica y causarán inltraciones de agua.
6 Fije la junta tórica en la ranura de esta unidad.
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos
siguientes:
Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica. ˋ
Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. ( ˋ -6)
No tire con fuerza de la junta tórica. ˋ
Comprobación nal
Vuelva a comprobar que no haya suciedad, rayazos, torceduras, etc., en la junta
tórica.
Una junta tórica oja o emparedada, o con arena o suciedad podría causar
inltraciones de agua al sumergir esta unidad.
Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.
Cómo comprobar las inltraciones de agua
Antes de instalar la cámara, cierre siempre esta unidad y sumérjala en agua para
asegurarse de que no se inltre agua.
Empaquetadura a prueba de goteo
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la
empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la inltración de agua.
Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a jarla de forma que
no quede retorcida. (Consulte la ilustración
.)
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a
prueba de goteo
Junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Empaquetadura a prueba de goteo
Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella
arañazos o rajas.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, y grasa
Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, y la grasa
en el distribuidor Sony más próximo.
Junta tórica (Núm. de modelo 3-080-065-1 )
Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 3-099-284-0 )
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-0 )
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad ˎ
con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en
agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas
podrían dañar u oxidarse y provocar la inltración de agua.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua ˎ
cálida.
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua. ˎ
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente
de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie de esta
unidad.
Para almacenar esta unidad
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta ˎ
tórica. (Consulte la ilustración .)
Evite que se acumule polvo en la junta tórica. ˎ
Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de ˎ
asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No
abroche la hebilla.
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con ˎ
naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.
Preparación
Reemplazo del acoplamiento
No utilice fuerza excesiva cuando reemplace el acoplamiento.
* Si está utilizando la DSC-WX100, no se requerirán los pasos siguientes.
* Fije siempre el acoplamiento correcto para su cámara consultando la lista de
compatibilidad de acoplamientos/anillos antirreejos ().
* La utilización de un acoplamiento erróneo podría dañar la cámara o hacer
que se inltrase agua en esta unidad.
1 Abra esta unidad. (-1)
Presione juntos los botones OPEN superior e inferior y suelte la hebilla en el
sentido de la echa para abrir el cuerpo de esta unidad.
2 Reemplace los acoplamientos.
Separe el acoplamiento frontal F-B y el acoplamiento posterior R-B ˎ
para DSC-WX100. (-2)
Cuando separe el acoplamiento frontal y el acoplamiento posterior, separe
primero las partes marcadas con en la ilustración.
Después sujete el acoplamiento frontal F-B por las partes marcadas con en
la ilustración y levántelo directamente hacia afuera.
Para separar el acoplamiento posterior R-B, presione suavemente la pared
interior con un dedo, sujete las partes marcadas con en la ilustración, y
levántelo directamente hacia afuera.
Utilice el acoplamiento frontal y el acoplamiento posterior correctos ˎ
para su cámara. (-2)
Cerciórese de que la parte del acoplamiento frontal marcada con en la
ilustración esté jada a la caja frontal y después presione rmemente en las 4
partes marcadas .
Presione rmemente los 6 puntos marcados con en la ilustración.
Inserte los puntos marcados con en la ilustración en las ranuras.
* Si quita el acoplamiento de esta unidad para guardarlo, enderécelo antes de
guardarlo. Si lo guardase sin enderezarlo, podría dañarse.
Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a
prueba de goteo
1 Retire la junta tórica jada a esta unidad.
2 Recubra la junta tórica con grasa.
3 Fije la junta tórica a esta unidad.
4 Verique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a
prueba de goteo.
Preparación de la cámara
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar
con poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos
o húmedos, se podría empañar.
Consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara.
1 Quite la correa de la cámara.
2 Inserte la batería y la tarjeta de memoria.
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
Cerciórese de que la tarjeta de memoria disponga de espacio suciente para
grabar imágenes.
3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para encender la cámara.
4 Seleccione el modo REC.
5 Utilice MENU para ajustar [Iluminador AF] a [Desactivar].
El iluminador AF no podrá utilizarse con esta unidad.
6 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de
cristal líquido.
Acerca del anillo antirreejos
Cuando se utilice esta unidad es posible que se produzcan reejos debido a la luz
reejada en la supercie del objetivo. Para reducir estos reejos, recomendamos jar
el anillo antirreejos a la supercie del objetivo antes de grabar.
Fije el anillo antirreejos correcto para su cámara consultando la lista de
compatibilidad de acoplamientos/anillos antirreejos ().
Notas
Fije el anillo antirreejos de forma que su diámetro exterior no sobresalga del ˎ
diámetro exterior de la supercie del objetivo.
Compruebe que no haya suciedad ni polvo en la supercie de contacto antes de ˎ
jar el anillo antirreejos.
Limpie el polvo que pueda haber en la supercie de contacto con un paño ˎ
húmedo.
Después de haber utilizado el anillo antirreejos, guárdelo aplicándolo en la hoja ˎ
.
Instalación de la cámara en esta unidad
1 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.
El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese conectada.
2 Instale la cámara en esta unidad. (-2)
Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.
3 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-3)
Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los hasta que los
seguros superior e inferior queden trabados.
Notas
Si presiona con demasiada fuerza el cuerpo, las hebillas pueden no cerrarse
adecuadamente.
Accione varias veces los botones y el mando de modo para asegurarse de que
funcionen adecuadamente.
Colocación de los accesorios
Colocación de la correa de mano (-)
Colocación del difusor
Se recomienda colocar el difusor cuando se vaya a grabar utilizando el ash.
Alinee el difusor con el protector frontal y presiónelo rmemente como se muestra
en la ilustración. (-)
Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla de cristal
líquido
Para jar la cubierta de la pantalla de cristal líquido, alinéela con la guía del
acoplamiento y presiónela rmemente. (-)
Para retirar la cubierta de la pantalla de cristal líquido, despliéguela y sáquela de la
ranura de la guía. (-)
Notas
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando
cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse
inltración de agua.
Utilización de esta unidad
Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una
profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara
funcione adecuadamente y que esta unidad no inltre agua, y después
comience su buceo.
Con respecto a los detalles sobre las funciones de la cámara, consulte el manual de
instrucciones suministrado con la cámara.
Grabación
Pulse el botón ON/OFF (alimentación) () para conectar la
alimentación.
Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador ().
Para la operación con zoom. utilice la palanca del zoom ( ˎ ).
Grabe películas con el botón MOVIE (película). (inicio/parada) ˎ
También puede grabar imágenes jas durante la grabación de películas pulsando
la palanca del disparador.
Utilización/ajuste de funciones
Usted no podrá accionar la rueda de control de la cámara cuando utilice esta
unidad, pero podrá cambiar los ajustes con el menú de la cámara.
Dependiendo de la cámara, algunas funciones no estarán disponibles con esta
unidad.
Selección del modo
Seleccione el modo REC ( / / ) utilizando el dial de modo de esta
unidad.
Durante la grabación de películas, no podrá grabar correctamente el sonido. ˎ
Para grabar imágenes jas bajo el agua, le recomendamos ˎ (Submarino) de los
modos de selección escena.
Para grabar imágenes de barrido panorámico bajo el agua, le recomendamos
(Barrido panorámico submarino) de los modos de barrido panorámico.
Para grabar películas bajo el agua, le recomendamos (Submarino) de los
modos de grabación de películas.
Cuando tome una vista panorámica bajo el agua, le recomendamos que mantenga ˎ
su cuerpo estabilizado.
Selección del balance blanco submarino
Ajusta el tono de color en el modo (Submarino) bajo (Selección escena), en
el modo (Barrido panorámico submarino) bajo (Barrido panorámico) o en
el modo (Submarino) bajo (Película).
(Auto)
La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo
el agua de forma que aparezcan naturales.
(Submarino 1)
Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el azul sea
intenso.
(Submarino 2)
Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde
sea intenso.
(Una pulsación)
Ajusta el balance blanco dependiendo de la fuente de
iluminación. El color blanco memorizado en el modo
[Cong 1 puls] pasará a ser el color blanco básico. Utilice
este modo cuando [Auto] u otros modos no puedan
ajustar adecuadamente el color.
(Cong 1 puls)
Memoriza el color blanco básico que se utilizará en el
modo [Una pulsación].
Notas
Dependiendo del color del agua, el balance blanco submarino puede no trabajar ˎ
correctamente.
Cuando el ash esté [Activado], el balance blanco submarino solamente podrá ˎ
ajustarse a [Auto], [Una pulsación], o [Cong 1 puls].
[Cong 1 puls] no podrá seleccionarse mientras el ash esté cargándose. ˎ
Notas sobre la grabación
Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará ˎ
automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la
cámara, conecte de nuevo la alimentación.
Si utiliza un ash con esta unidad jada, la distancia efectiva del ash se reducirá ˎ
y las imágenes tenderán a se más oscuras en general, por lo que la distancia de
toma puede reducirse notablemente en algunos entornos (tono oscuro, etc.). En
tales condiciones se recomienda utilizar una lámpara subacuática externa así
como el ash.
Si utiliza el ash bajo el agua, la luz del ash puede reejarse en partículas del ˎ
agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz.
Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan ˎ
reejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.
Reproducción
Para seleccionar la imagen deseada.
Para la imagen anterior
Para la imagen siguiente
Extracción de la cámara
1 Desconecte la alimentación.
El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese conectada.
2 Abra esta unidad.
3 Extraiga la cámara de esta unidad.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte
la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de
extraerla de esta unidad.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.
Notas
Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño
suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo,
pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara.
Solución de problemas
Síntoma Causa/Soluciones
Hay gotas de agua en el
interior de esta unidad.
La junta tórica está rayada o rajada. ˎ
Reemplace la junta tórica por otra nueva. p
La junta tórica no está correctamente colocada. ˎ
Compruebe el método de jación de la junta p
tórica.
La función de grabación no
trabaja.
La cámara se ha calentado. ˎ
Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto p
tiempo para que se enfríe.
Ha jado un acoplamiento erróneo. ˎ
Fije correctamente el acoplamiento correcto para p
su cámara.
Las imágenes de
reproducción no se
visualizan en el color
esperado. (Al grabar bajo
el agua)
El balance blanco submarino puede no estar ˎ
ajustado correctamente.
Compruebe el ajuste del balance blanco p
submarino.
El modo no cambia. Hay suciedad o polvo en el acoplamiento. ˎ
Elimine la suciedad o el polvo del acoplamiento p
con un paño humedecido.
Ha jado un acoplamiento erróneo. ˎ
Fije correctamente el acoplamiento correcto para p
su cámara.
Un botón de esta unidad
no se puede pulsar
fácilmente, parece
encallado, o no vuelve
rápidamente a su posición.
Hay una junta tórica en el interior del botón de esta ˎ
unidad.
Esto puede ocurrir cuando utilice esta unidad p
después de un largo período de no haberla usado.
No se trata de un fallo de funcionamiento.
Especicaciones
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Dimensiones
Aprox. 148 mm × 112 mm × 97 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso
Aprox. 590 g (esta unidad solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1)
Correa de mano (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Difusor (1)
Acoplamiento frontal (3)
(Uno de ellos está jado al portacámara subacuático.)
Acoplamiento posterior (3)
(Uno de ellos está jado al portacámara subacuático.)
Anillo antirreejos (2)
Grasa (1)
Reemplazo de la junta tórica (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Juego de juntas tóricas ACC-MP105
(Compruebe en el paquete en el momento de la adquisición.)
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
(Suite de la page avant)

Transcripción de documentos

Botón ON/OFF (alimentación) Caja frontal Palanca del disparador Protector frontal Palanca del zoom Gancho para la correa de mano Para almacenar esta unidad  2- (Suite de la page avant)   Utilisation de ce boîtier  Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce boîtier dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien étanche. Difusor Hebilla Pour le détail sur les fonctions de l’appareil photo, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo. Vidrio frontal  Enregistrement Rosca para trípode Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no podrá fijarse firmemente a un trípode con tornillos largos. Si lo hiciese podría dañar esta unidad. Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) () pour mettre l’appareil photo sous tension. Appuyez sur la manette du déclencheur () pour enregistrer des images. ˎˎ Utilisez le levier de zoom () pour faire des zooms. ˎˎ Enregistrez des films avec la touche MOVIE (Film). (marche/arrêt) Vous pouvez aussi prendre des photos pendant l’enregistrement d’un film en appuyant sur le levier du déclencheur. Botón OPEN Dial de modo Utilisation/Réglage des fonctions Caja posterior Vous ne pouvez pas actionner la molette de commande de l’appareil photo lorsque vous utilisez ce boîtier, mais vous pouvez changer les réglages par le menu de l’appareil photo. Selon l’appareil photo, certaines fonctions ne seront pas disponibles avec ce boîtier.   Botón MOVIE (película) Cubierta de la pantalla de cristal líquido   Botones de operación Acoplamiento frontal Junta tórica Acoplamiento posterior  2 Sélection du mode Sélectionnez le mode REC ( / / ) avec le sélecteur de mode de ce boîtier. ˎˎ Lors de l’enregistrement de film, le son ne peut pas être enregistré correctement. ˎˎ Pour l’enregistrement de photos sous l’eau, il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau) parmi les modes de sélection de scène. Pour l’enregistrement de photos en panorama par balayage sous l’eau, il est conseillé d’utiliser (Panorama par balayage sous l’eau) parmi les modes d’enregistrement en panorama par balayage. Pour l’enregistrement de photos sous l’eau, il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau) parmi les modes d’enregistrement de films. ˎˎ Lors d’une prise de vue en panorama sous l’eau, il est conseillé de ne pas bouger. Sélection de la balance des blancs sous l’eau Permet de régler les teintes des couleurs dans le mode (Sous l’eau) de (Sélection scène), dans le mode (Panorama par balayage sous l’eau) de (Panorama par balayage) ou dans le mode (Sous l’eau) de (Film). L’appareil photo ajuste automatiquement les teintes des (Auto) couleurs pour qu’elles paraissent plus naturelles. Ajuste la balance des blancs lorsque le bleu prédomine. (Sous l’eau 1) Empaquetadura a prueba de goteo  1 Espaciador (Retírelo para utilizar esta unidad.) Fije el espaciador cuando almacene esta unidad. (Sous l’eau 2) 3 (Press. Uniq) Junta tórica (Rég pres uniq)    Ajuste la balance des blancs lorsque le vert prédomine. Ajuste la balance des blancs en fonction de la source lumineuse. La couleur blanche mémorisée en mode [Rég pres uniq] devient la couleur blanche de référence. Utilisez ce mode lorsque [Auto] ou d’autres modes ne permettent pas d’obtenir une couleur correcte. Mémorise la couleur blanche de base qui sera utilisée en mode [Press. Uniq]. Remarques ˎˎ Selon la couleur de l’eau, la balance des blancs sous l’eau peut ne pas fonctionner correctement. ˎˎ Lorsque le flash est [Activé] la balance des blancs sous l’eau peut être réglée seulement sur [Auto], [Press. Uniq] ou [Rég pres uniq]. ˎˎ [Rég pres uniq] ne peut pas être sélectionné pendant la charge du flash. Remarques sur l’enregistrement 5 6 ˎˎ Si vous ne prenez pas de photos ou ne filmez pas pendant un certain temps, l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie. Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension. ˎˎ Lorsque vous utilisez un flash avec ce boîtier, la portée du flash est réduite et les images ont tendance à être plus sombres, de sorte que la distance de prise de vue peut être considérablement réduite dans certains environnement (trop sombres, etc.). Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser une torche marine externe en plus du flash. ˎˎ Si vous utilisez le flash sous l’eau, la lumière du flash peut être réfléchie par les particules présentes dans l’eau et apparaître sur la photo sous forme de cercles de lumière. ˎˎ Dans certaines situations, des reflets seront visibles lors de la prise de vue. Dans ce cas, changez de position.  Junta tórica   Lecture Mal ejemplo Pour sélectionner l’image souhaitée Buen ejemplo   Pour voir l’image précédente  Pour voir l’image suivante  Retrait de l’appareil photo 1 Mettez l’appareil photo hors tension. Sinon l’objectif pourrait être endommagé. 2 Ouvrez ce boîtier. 3 Retirez l’appareil photo du boîtier. L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez l’appareil photo hors tension et laissez le refroidir avant de le retirer du boîtier. Empaquetadura a prueba de goteo    Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous le retirez. Remarques Avant d’ouvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le avec un chiffon doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo.    W (Gran angular) T (Telefoto) Symptôme Il y a des gouttelettes d’eau dans ce boîtier. Las ilustraciones siguientes muestran en modelo DSC-WX100. Acoplamiento frontal Acoplamiento posterior   Lista de compatibilidad de acoplamientos/anillos antirreflejos Cámara fotográfica digital Acoplamiento Acoplamiento Anillo antirreflejos frontal posterior DSC-WX50 F-A R-A 1 (Pequeño) DSC-WX100 F-B* R-B* 2 (Grande) DSC-WX150 F-C R-C 2 (Grande) / (Guía en la cámara/Eliminar) Résolution de problèmes  La prise de vue n’est pas possible. (Reproducción) Lors de la lecture, l’image n’a pas les couleurs attendues. (Lors de la prise de vue sous l’eau) Le mode ne change pas. * Los acoplamientos están fijados a esta unidad en el momento de la adquisición.  1 2- Le bouton de ce boîtier ne s’enfonce pas facilement, semble se coincer ou ne ressort pas rapidement. Cause/Mesures à prendre ˎˎ Le joint torique présente des craquelures ou des rayures. ppRemplacez le joint torique par un neuf. ˎˎ Le joint torique n’a pas été mis en place correctement. ppVérifiez la façon dont le joint torique doit être mis en place. ˎˎ L’appareil photo est chaud. ppLaissez l’appareil photo refroidir en le mettant un instant à un endroit frais. ˎˎ La mauvaise fixation a été utilisée. ppUtilisez la fixation adaptée à votre appareil photo et rattachez-la correctement. ˎˎ La balance des blancs sous l’eau n’est pas réglée correctement. ppVérifiez le réglage de la balance des blancs sous l’eau. ˎˎ Il y a de la saleté ou poussière sur la fixation. ppNettoyez la saleté ou la poussière de la fixation avec un chiffon humide. ˎˎ La mauvaise fixation a été utilisée. ppUtilisez la fixation adaptée à votre appareil photo et rattachez-la correctement. ˎˎ Il y a un joint torique à l’intérieur du bouton de ce boîtier. ppCeci peut se produire si ce boîtier n’a pas été utilisé pendant un certains temps. Il ne s’agit pas d’une défectuosité. Spécifications Résistance à la pression Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau. Dimensions Environ 148 mm × 112 mm × 97 mm (5 7/8 po. × 4 1/2 po. × 3 7/8 po.) (l/h/p) (parties saillantes non comprises) Poids Environ 590 g (1 li 5 oz) (caisson étanche seulement) Articles inclus Boîtier étanche (1) Dragonne (1) Pare-soleil de l’écran LCD (1) Diffuseur (1) Fixation avant (3) (L’une d’elles se trouve sur le boîtier.) Fixation arrière (3) (L’une d’elles se trouve sur le boîtier.) Bague antireflet (2) Graisse (1) Remplacement du joint torique (1) Entretoise (1) Jeu de documents imprimés Accessoires en option Kit de joint torique ACC-MP105 sur l’emballage lors de l’achat.) (S’assurer de la présence de La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. < Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE > El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado. Características principales Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua. ˎˎ El portacámara subacuático MPK-WH (en adelante “esta unidad”) es para utilizarse exclusivamente con cámaras fotográficas digitales Sony (en adelante “cámara”) DSC-WX50/WX100/WX150. (No todas las cámaras están disponibles en todos los países o regiones.) ˎˎ Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, nieve, en la playa, o bajo el agua. ˎˎ Utilizando esta unidad con la cámara ajustada a (Submarino) o (Barrido panorámico submarino) podrá tomar hermosas imágenes bajo el agua. ˎˎ Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración .) ˎˎ Evite que se acumule polvo en la junta tórica. ˎˎ Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No abroche la hebilla. ˎˎ Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.  Preparación  Reemplazo del acoplamiento No utilice fuerza excesiva cuando reemplace el acoplamiento. * Si está utilizando la DSC-WX100, no se requerirán los pasos siguientes. * Fije siempre el acoplamiento correcto para su cámara consultando la lista de compatibilidad de acoplamientos/anillos antirreflejos (). * La utilización de un acoplamiento erróneo podría dañar la cámara o hacer que se infiltrase agua en esta unidad. 1 Abra esta unidad. (-1) Presione juntos los botones OPEN superior e inferior  y suelte la hebilla en el sentido de la flecha  para abrir el cuerpo de esta unidad. 2 Reemplace los acoplamientos. ˎˎ Separe el acoplamiento frontal F-B y el acoplamiento posterior R-B para DSC-WX100. (-2) Cuando separe el acoplamiento frontal y el acoplamiento posterior, separe primero las partes marcadas con  en la ilustración. Después sujete el acoplamiento frontal F-B por las partes marcadas con  en la ilustración y levántelo directamente hacia afuera. Para separar el acoplamiento posterior R-B, presione suavemente la pared interior con un dedo, sujete las partes marcadas con  en la ilustración, y levántelo directamente hacia afuera. ˎˎ Utilice el acoplamiento frontal y el acoplamiento posterior correctos para su cámara. (-2) Cerciórese de que la parte del acoplamiento frontal marcada con  en la ilustración esté fijada a la caja frontal y después presione firmemente en las 4 partes marcadas . Presione firmemente los 6 puntos marcados con  en la ilustración. Inserte los puntos marcados con  en la ilustración en las ranuras. Precauciones ˎˎ Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo. ˎˎ En caso de producirse una infiltración de agua, preste atención a la situación circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo. ˎˎ No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse. ˎˎ No arroje esta unidad al agua. ˎˎ Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes: ˋˋen un lugar muy cálido o húmedo. ˋˋen agua con temperatura superior a 40 °C ˋˋa temperaturas inferiores a 0 °C En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y esta unidad podría dañarse. ˎˎ Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas superiores a 35 °C ˎˎ No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector. ˎˎ Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe. ˎˎ Utilice el espaciador suministrado para mantener esta unidad abierta cuando la lleve en un avión. Si estuviese bien cerrada, los cambios de presión en la cabina podrían dificultar su apertura. Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma, su superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la superficie). Infiltración de agua Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua. ˎˎ Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario. ˎˎ En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía. 1 Retire la junta tórica fijada a esta unidad. (-1) Para quitar la junta tórica, presiónela ligeramente y deslícela en el sentido de la flecha, como se muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suficiente como para poder quitarse con facilidad. Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos. 2 Inspeccione la junta tórica. ˎˎ Compruebe cuidadosamente que no haya suciedad, arena, pelos, polvo, sal, hilos, etc., en la junta tórica. Si encuentra  Suciedad  Arena  Pelo algo, cerciórese de limpiar con un paño suave o un pañuelo de papel. ˎˎ Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar suciedad invisible. ˎˎ Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni fibras de papel en la junta tórica después de haberla limpiado. ˎˎ Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, deformada, con cortes finos, rayada, con inclusión de  Rajas  Deformación  Rayazos arena, etc. Si encuentra algo, reemplácela. 3 Inspeccione la ranura de la junta tórica. Elimine cuidadosamente cualquier grano de arena o sal solidificada que haya entrado en la ranura. 4 Inspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto de la junta tórica de la caja frontal. 5 Aplique la grasa suministrada a la junta tórica. ˎˎ Utilice la punta de sus dedos para engrasar fina y uniformemente toda la superficie de la junta tórica con una pequeña gota de grasa, como se muestra en la ilustración. (-5) ˎˎ Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la superficie de la junta tórica. La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste. Grasa Utilice solamente la grasa suministrada. Otros tipos de grasa dañarán la junta tórica y causarán infiltraciones de agua. 6 Fije la junta tórica en la ranura de esta unidad. Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos siguientes: ˋˋCompruebe que no haya suciedad en la junta tórica. ˋˋCompruebe que la junta tórica no esté retorcida. (-6) ˋˋNo tire con fuerza de la junta tórica. Comprobación final Vuelva a comprobar que no haya suciedad, rayazos, torceduras, etc., en la junta tórica. Una junta tórica floja o emparedada, o con arena o suciedad podría causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad. Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización. Cómo comprobar las infiltraciones de agua Antes de instalar la cámara, cierre siempre esta unidad y sumérjala en agua para asegurarse de que no se infiltre agua. Empaquetadura a prueba de goteo No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la infiltración de agua. Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a fijarla de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración .) Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de goteo Junta tórica La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año. Empaquetadura a prueba de goteo Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella arañazos o rajas. Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua. Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, y grasa Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, y la grasa en el distribuidor Sony más próximo. Junta tórica (Núm. de modelo 3-080-065-1 ) Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 3-099-284-0 ) Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-0 ) Mantenimiento ˎˎ Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua. ˎˎ Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua cálida. ˎˎ Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua. Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta unidad.  Para la imagen anterior  Para la imagen siguiente Extracción de la cámara 1 Desconecte la alimentación. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese conectada. 2 Abra esta unidad. 3 Extraiga la cámara de esta unidad. La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de extraerla de esta unidad. Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga. Notas Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo, pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara. Síntoma Hay gotas de agua en el interior de esta unidad. 1 2 3 4 Retire la junta tórica fijada a esta unidad. Recubra la junta tórica con grasa. Fije la junta tórica a esta unidad. Verifique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a prueba de goteo. Preparación de la cámara Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o húmedos, se podría empañar. Consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara. 1 Quite la correa de la cámara. 2 Inserte la batería y la tarjeta de memoria. Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada. Cerciórese de que la tarjeta de memoria disponga de espacio suficiente para grabar imágenes. 6 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de cristal líquido. Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos. Para seleccionar la imagen deseada. Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de goteo El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podrían producirse infiltraciones de agua y hacer que esta unidad se hundiese.  Fijación de la junta tórica  Reproducción Solución de problemas 3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para encender la cámara. 4 Seleccione el modo REC. 5 Utilice MENU para ajustar [Iluminador AF] a [Desactivar]. Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Notas sobre la grabación ˎˎ Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la cámara, conecte de nuevo la alimentación. ˎˎ Si utiliza un flash con esta unidad fijada, la distancia efectiva del flash se reducirá y las imágenes tenderán a se más oscuras en general, por lo que la distancia de toma puede reducirse notablemente en algunos entornos (tono oscuro, etc.). En tales condiciones se recomienda utilizar una lámpara subacuática externa así como el flash. ˎˎ Si utiliza el flash bajo el agua, la luz del flash puede reflejarse en partículas del agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz. ˎˎ Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan reflejos. Cuando suceda esto, cambie la condición. * Si quita el acoplamiento de esta unidad para guardarlo, enderécelo antes de guardarlo. Si lo guardase sin enderezarlo, podría dañarse. Junta tórica y empaquetadura a prueba de goteo Junta tórica Notas ˎˎ Dependiendo del color del agua, el balance blanco submarino puede no trabajar correctamente. ˎˎ Cuando el flash esté [Activado], el balance blanco submarino solamente podrá ajustarse a [Auto], [Una pulsación], o [Config 1 puls]. ˎˎ [Config 1 puls] no podrá seleccionarse mientras el flash esté cargándose. El iluminador AF no podrá utilizarse con esta unidad.  Acerca del anillo antirreflejos Cuando se utilice esta unidad es posible que se produzcan reflejos debido a la luz reflejada en la superficie del objetivo. Para reducir estos reflejos, recomendamos fijar el anillo antirreflejos  a la superficie del objetivo antes de grabar. Fije el anillo antirreflejos correcto para su cámara consultando la lista de compatibilidad de acoplamientos/anillos antirreflejos (). Notas ˎˎ Fije el anillo antirreflejos de forma que su diámetro exterior no sobresalga del diámetro exterior de la superficie del objetivo. ˎˎ Compruebe que no haya suciedad ni polvo en la superficie de contacto antes de fijar el anillo antirreflejos. ˎˎ Limpie el polvo que pueda haber en la superficie de contacto con un paño húmedo. ˎˎ Después de haber utilizado el anillo antirreflejos, guárdelo aplicándolo en la hoja .  Instalación de la cámara en esta unidad 1 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese conectada. 2 Instale la cámara en esta unidad. (-2) Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada. 3 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-3) Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los hasta que los seguros superior e inferior queden trabados. Notas Si presiona con demasiada fuerza el cuerpo, las hebillas pueden no cerrarse adecuadamente. Accione varias veces los botones y el mando de modo para asegurarse de que funcionen adecuadamente. Colocación de los accesorios  Colocación de la correa de mano (-)  Colocación del difusor Se recomienda colocar el difusor cuando se vaya a grabar utilizando el flash. Alinee el difusor con el protector frontal y presiónelo firmemente como se muestra en la ilustración. (-)  Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla de cristal líquido Para fijar la cubierta de la pantalla de cristal líquido, alinéela con la guía del acoplamiento y presiónela firmemente. (-) Para retirar la cubierta de la pantalla de cristal líquido, despliéguela y sáquela de la ranura de la guía. (-) Notas Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse infiltración de agua. Utilización de esta unidad Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara funcione adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua, y después comience su buceo. Con respecto a los detalles sobre las funciones de la cámara, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara.  Grabación Pulse el botón ON/OFF (alimentación) () para conectar la alimentación. Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador (). ˎˎ Para la operación con zoom. utilice la palanca del zoom (). ˎˎ Grabe películas con el botón MOVIE (película). (inicio/parada) También puede grabar imágenes fijas durante la grabación de películas pulsando la palanca del disparador. Utilización/ajuste de funciones Usted no podrá accionar la rueda de control de la cámara cuando utilice esta unidad, pero podrá cambiar los ajustes con el menú de la cámara. Dependiendo de la cámara, algunas funciones no estarán disponibles con esta unidad. Selección del modo Seleccione el modo REC ( / / ) utilizando el dial de modo de esta unidad. ˎˎ Durante la grabación de películas, no podrá grabar correctamente el sonido. ˎˎ Para grabar imágenes fijas bajo el agua, le recomendamos (Submarino) de los modos de selección escena. Para grabar imágenes de barrido panorámico bajo el agua, le recomendamos (Barrido panorámico submarino) de los modos de barrido panorámico. Para grabar películas bajo el agua, le recomendamos (Submarino) de los modos de grabación de películas. ˎˎ Cuando tome una vista panorámica bajo el agua, le recomendamos que mantenga su cuerpo estabilizado. Selección del balance blanco submarino Ajusta el tono de color en el modo (Submarino) bajo (Selección escena), en el modo (Barrido panorámico submarino) bajo (Barrido panorámico) o en el modo (Submarino) bajo (Película). (Auto) (Submarino 1) (Submarino 2) (Una pulsación) (Config 1 puls) La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo el agua de forma que aparezcan naturales. Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el azul sea intenso. Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde sea intenso. Ajusta el balance blanco dependiendo de la fuente de iluminación. El color blanco memorizado en el modo [Config 1 puls] pasará a ser el color blanco básico. Utilice este modo cuando [Auto] u otros modos no puedan ajustar adecuadamente el color. Memoriza el color blanco básico que se utilizará en el modo [Una pulsación]. Causa/Soluciones ˎˎ La junta tórica está rayada o rajada. ppReemplace la junta tórica por otra nueva. ˎˎ La junta tórica no está correctamente colocada. ppCompruebe el método de fijación de la junta tórica. La función de grabación no ˎˎ La cámara se ha calentado. trabaja. ppDeje la cámara en un lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe. ˎˎ Ha fijado un acoplamiento erróneo. ppFije correctamente el acoplamiento correcto para su cámara. Las imágenes de ˎˎ El balance blanco submarino puede no estar reproducción no se ajustado correctamente. visualizan en el color ppCompruebe el ajuste del balance blanco esperado. (Al grabar bajo submarino. el agua) El modo no cambia. Un botón de esta unidad no se puede pulsar fácilmente, parece encallado, o no vuelve rápidamente a su posición. ˎˎ Hay suciedad o polvo en el acoplamiento. ppElimine la suciedad o el polvo del acoplamiento con un paño humedecido. ˎˎ Ha fijado un acoplamiento erróneo. ppFije correctamente el acoplamiento correcto para su cámara. ˎˎ Hay una junta tórica en el interior del botón de esta unidad. ppEsto puede ocurrir cuando utilice esta unidad después de un largo período de no haberla usado. No se trata de un fallo de funcionamiento. Especificaciones Resistencia a la presión Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua Dimensiones Aprox. 148 mm × 112 mm × 97 mm (an/al/prf) (excluyendo las partes salientes) Peso Aprox. 590 g (esta unidad solamente) Elementos incluidos Funda resistente al agua (1) Correa de mano (1) Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1) Difusor (1) Acoplamiento frontal (3) (Uno de ellos está fijado al portacámara subacuático.) Acoplamiento posterior (3) (Uno de ellos está fijado al portacámara subacuático.) Anillo antirreflejos (2) Grasa (1) Reemplazo de la junta tórica (1) Espaciador (1) Juego de documentación impresa Accesorios opcionales Juego de juntas tóricas ACC-MP105 (Compruebe en el paquete en el momento de la adquisición.) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MPK-WH Instrucciones de operación

Categoría
Videocámaras
Tipo
Instrucciones de operación

En otros idiomas