Sony MPK-WE Instrucciones de operación

Categoría
Carcasas para cámaras subacuáticas
Tipo
Instrucciones de operación
Empaquetadura a
prueba de goteo
3
2
1
2
1
2
Dial de modo
Palanca del
disparador (Botón
del disparador)
Botón ON/OFF
Botón del zoom
Espaciador (retire el espaciador para utilizar
esta unidad)
Empaquetadura a
prueba de goteo
Junta tórica
2
Palanca del disparador
(Botón del disparador)
Protector frontal
Rosca para trípode
Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo
de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no podrá
jarse rmemente a un trípode con tornillos
largos. Si lo hiciese podría dañar esta unidad.
Botón ON/OFF
Gancho para la
correa de mano
Vidrio frontal
Difusor
Hebilla
Botón OPEN
Cubierta
de la
pantalla
de cristal
líquido
Botones del zoom (W/T)
Dial de modo
Botones de operación
Acoplamiento frontal A (1)
(Para DSC-W290/W275/W270)
3
Extracción de la palanca del
disparador
La palanca del disparador es desmontable.
Colocación de la palanca del
disparador
1
2-
2-
Acoplamiento posterior A-1 (1)
(Para DSC-W290)
Acoplamiento frontal B (1)
(Para DSC-W230/W220/W215/W210)
Acoplamiento posterior B-1 (1)
(Para DSC-W230)
4
Botón
Botón (ash)
Botón MENU
Botón (macro)
Botón (autodisparador)
Botón
(reproducción)
Botón DISP
(visualización)
Botón (borrado)
Acoplamiento posterior A-2 (1)
(Para DSC-W275/W270)
Acoplamiento posterior B-2 (1)
(Para DSC-W220/W215/W210)
DSC-W290/W275/W270 DSC-W230/W220/W215/W210
DSC-W290/W275/W270
DSC-W230/W220/W215/W210
Botón MENU /
botón (borrado)
Botón (macro)
Botón
(reproducción)
Botón (autodisparador)
Botón HOME
Botón (ash)
Botón
Botón DISP
(visualización)
Cámara
fotográca
digital
Acoplamiento
frontal
Acoplamiento
posterior
DSC-W290 A A-1
DSC-W275/
W270
A A-2
DSC-W230 B B-1
DSC-W220/
W215/
W210
B B-2
Français
(Suite de la page avant)
Retrait de l’appareil photo numérique
1 Mettez l’appareil photo hors tension. (-1)
Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou
de le sortir du boîtier. Sinon l’objectif pourrait être endommagé.
2 Appuyez en même temps sur les touches OPEN du haut et du bas
et ouvrez la boucle dans le sens de la èche pour ouvrir les deux
parties du boîtier. (-2)
3 Retirez l’appareil photo du boîtier.
Lappareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez
l’appareil photo hors tension et laissez le refroidir avant de le retirer du boîtier.
Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous
le retirez.
4 Annulez (Sous l’eau) ou (Sous leau).
5 Réglez l’illuminateur AF sur [Auto].
Remarques
Avant douvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à leau fraîche et séchez-le
avec un chion doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou
votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller lappareil photo.
Avant la plongée
Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce boîtier
dans leau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que
l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien
étanche.
Installez lappareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible
d’ouvrir et de fermer ce boîtier à bord d’un bateau ou sur la plage. Lorsque vous
installez l’appareil photo, choisissez un endroit qui nest pas exposé à l’humidité si
possible.
Avant d’utiliser ce boîtier, assurez-vous quaucune saleté nest prise entre les deux
parties avant et arrière de ce boîtier.
Avant d’utiliser ce boîtier, vériez toujours la capacité d’enregistrement de la carte
et l’autonomie de la batterie.
Heures les mieux adaptées à la prise de vue
Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00
du matin et 2:00 de l’après-midi, c’est-à-dire quand le soleil est au zénith.
Pour la prise de vue sous un éclairage plus faible ou la nuit, utilisez la torche vidéo
sous-marine HVL-ML20M (vendue séparément).
Résolution de problèmes
Symptôme Cause/Mesures à prendre
Il y a des gouttelettes d’eau
dans ce boîtier.
Le joint torique présente des craquelures ou des
rayures.
Remplacez le joint torique par un neuf.
Le joint torique na pas été mis en place
correctement.
Placez le joint torique uniformément dans la
rainure.
La boucle nest pas verrouillée.
Fermez la boucle de sorte quelle s’encliquette.
La prise de vue nest pas
possible.
La batterie est épuisée.
Rechargez complètement la batterie.
Le « Memory Stick Duo » est plein.
Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou eacez
les données inutiles du « Memory Stick Duo ».
Longlet de protection du « Memory Stick Duo » est
en position LOCK.
Mettez l’onglet en position denregistrement ou
insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».
Lappareil photo est chaud.
Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un
instant à un endroit frais.
Lors de la lecture, l’image
na pas les couleurs
attendues. (Lors de la prise
de vue sous leau)
Lappareil photo nest peut-être pas réglé sur
(Sous l’eau) ou (Sous leau).
Assurez-vous que l’appareil photo est réglé sur
(Sous l’eau) ou (Sous leau).
La balance des blancs sous leau nest pas réglée
correctement.
Vériez le réglage de la balance des blancs sous
l’eau de l’appareil photo.
Spécications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Étanchéité
Joint torique, boucle
Résistance à la pression
Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau.
Commutateurs pouvant être actionnés de l’extérieur
ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Zoom (W/T), Mode, Commande,
MENU, Suppression, HOME (DSC-W230/W220/W215/W210 seulement),
Lecture
Dimensions
Environ 148 × 112 × 89 mm (5 7/8 × 4 1/2 × 3 5/8 po.) (l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
Poids
Environ 480 g (1 li 1 oz) (caisson marin seulement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1)
Dragonne (1)
Pare-soleil de l’écran LCD (1)
Diuseur (1)
Fixation avant A (pour les DSC-W290/W275/W270) (1)*
Fixation arrière A-1 (pour le DSC-W290) (1)*
Fixation arrière A-2 (pour les DSC-W275/W270) (1)
*Rattaché au boîtier étanche lors de l’achat.
Fixation avant B (pour les DSC-W230/W220/W215/W210) (1)
Fixation arrière B-1 (pour le DSC-W230) (1)
Fixation arrière B-2 (pour les DSC-W220/W215/W210) (1)
Graisse (1)
Joint torique (1)
Entretoise (1)
Jeu de documents imprimés
Accessoires en option
Bras de montage VCT-MP1K
Torche vidéo sous-marine HVL-ML20M (doit être utilisée avec le bras de
montage VCT-MP1K et la batterie « InfoLITHIUM » (séries M), (Chargeur de
batterie série M))
Kit de joint torique ACC-MP105
(S’assurer de la présence de sur l’emballage lors de lachat.)
Ce boîtier permet de xer les produits ci-dessus ainsi que des accessoires sous-
marins SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. Pour de plus amples informations sur ces
accessoires, consultez le site suivant.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Español
Características principales
Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.
Este portacámara subacuático MPK-WE (en adelante “esta unidad”) es para
utilizarse exclusivamente con la cámara fotográca digital (en adelante “cámara”)
DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210 Sony. (No todas las cámaras
están disponibles en todos los países o regiones.)
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia,
nieve, en la playa, o bajo el agua.
Utilizando esta unidad ajustada a (Submarino) o (Submarino) podrá
tomar hermosas imágenes bajo el agua. (La grabación de películas bajo el agua
solamente será posible con la DSC-W290/W275/W270. La DSC-W230/W220/
W215/W210 no posee tal función.)
Precauciones
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación
circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación
circundante.
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como
la instalación de la cámara y el cambio de medio “Memory Stick Duo” deberán
realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje esta unidad al agua.
Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
en un lugar muy cálido o húmedo.
en agua con temperatura superior a 40 ˚C
a temperaturas inferiores a 0 ˚C
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y esta unidad
podría dañarse.
Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas
superiores a 35 ˚C
No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta
unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o
en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Una junta tórica oja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden
causar inltraciones de agua al sumergir esta unidad.
Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.
Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,
su supercie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la
supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El
coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Efecto de desempañamiento
Aunque el vidrio frontal de esta unidad ha sido tratado para desempañamiento,
cerciórese de instalar la cámara en esta unidad en una sala con baja humedad o en
un entorno similar.
Antes de la utilización
Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una
profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara
funcione adecuadamente y que esta unidad no inltre agua, y después
comience su buceo.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause
daños debido a la inltración de agua, Sony no se responsabilizará de los
daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el
contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
Junta tórica y empaquetadura a prueba
de goteo
Junta tórica
Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con
respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en inltración de agua.
Empaquetadura a prueba de goteo
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la
empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la inltración de agua.
Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a jarla de forma que
no quede retorcida. (Consulte la ilustración .)
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de
goteo
Junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Empaquetadura a prueba de goteo
Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella
arañazos o rajas.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría
inltraciones de agua.
Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, y grasa
Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, y la grasa
en el distribuidor Sony más próximo.
Junta tórica (Núm. de modelo 3-080-065-0 )
Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 3-080-066-0 )
Grasa (Núm. de modelo 3-071-370-0 )
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad
con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en
agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas
podrían dañar u oxidarse y provocar la inltración de agua.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida.
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente
de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie de esta
unidad.
Para almacenar esta unidad
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
tórica. (Consulte la ilustración .)
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de
asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No
abroche la hebilla.
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.
Preparación
Reemplazo del acoplamiento
Los procedimientos siguientes se explican utilizando la DSC-W290/W230.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
* Si está utilizando la DSC-W290, no se requerirán los pasos siguientes porque
el acoplamiento A para la DSC-W290 ya está jado a esta unidad en el
momento de su adquisición.
1 Abra esta unidad. (-1)
Presione juntos los botones OPEN superior e inferior y suelte la hebilla en el
sentido de la echa para abrir el cuerpo de esta unidad.
Notas
Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta
unidad.
2 Reemplace los acoplamientos.
Separe el acoplamiento frontal A y el acoplamiento posterior A-1 de la
DSC-W290 (-2).
Sujete el acoplamiento frontal A por las partes marcadas con en la
ilustración y levántelo directamente hacia afuera.
Presione ligeramente con su dedo la pared interior del acoplamiento posterior
A-1 y levántelo directamente hacia afuera.
Utilice el acoplamiento frontal y el acoplamiento posterior designados
para su cámara (-2).
En la ilustración se muestran el acoplamiento frontal B y el acoplamiento
posterior B-1 de la DSC-W230.
Presione rmemente los puntos marcados con en la ilustración.
Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta
unidad para vericar su operación.
* Después de separar el acoplamiento de esta unidad, no deberá enderezarse antes
de guardarlo. Podría dañarse si lo guardase estando deformado.
Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a
prueba de goteo
1 Quite la junta tórica.
2 Recubra la junta tórica con grasa.
Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del
cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con
una capa na y uniforme de grasa.
3 Fije la junta tórica a esta unidad.
4 Verique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a
prueba de goteo.
Notas
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo.
El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría inltrarse agua si la cubierta se
cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de
goteo.
Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la
junta tórica.
Preparación de la cámara fotográca digital
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con
poca humedad.
Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o húmedos, se podría
empañar el vidrio frontal.
1 Quite la correa de la cámara.
2 Inserte la batería y el medio “Memory Stick Duo”.
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
Cerciórese de que el medio “Memory Stick Duo” disponga de espacio suciente
para grabar imágenes.
3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para encender la cámara.
4 Seleccione el modo REC. (-4)
Para grabar imágenes digitales, seleccione (Selección escena) con el dial
MODE.
Para grabar películas, seleccione (Modo película) con el dial MODE.
5 Seleccione el modo en el modo REC.
Para grabar imágenes digitales bajo el agua, seleccione (Submarino) en la
pantalla de cristal líquido.
Para grabar películas bajo el agua, pulse el botón MENU para hacer que se
visualice la pantalla de selección de modo y seleccione (Submarino) en la
pantalla de cristal líquido. (DSC-W290/W275/W270 solamente)
6 Ajuste el iluminador de AF a [Desact].
El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad.
7 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de
cristal líquido.
Notas
La grabación de películas bajo el agua solamente será posible con la DSC-W290/
W275/W270. La DSC-W230/W220/W215/W210 no posee tal función.
Instalación de la cámara fotográca digital en esta
unidad
Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o
extraer la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese
conectada.
1 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.
2 Instale la cámara en esta unidad. (-2)
Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.
3 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-3)
Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los hasta que los
seguros superior e inferior queden trabados.
Notas
Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya restos, arena,
pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la ranura de asiento. Si
cualquier materia extraña quedase atrapada en estos lugares, podría producirse la
inltración de agua.
Posición de la hebilla cuando se cierra el cuerpo de la unidad
Buen ejemplo (-3)
Mal ejemplo (-3)
Si abrochase la hebilla como se muestra en -3, ésta se pillaría, imposibilitando
el cierre de esta unidad.
Colocación de los accesorios
Colocación de la correa de mano
Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta
unidad. (Consulte la ilustración .)
Colocación del difusor
Se recomienda colocar el difusor cuando se vaya a grabar utilizando el ash.
Alinee el difusor con el protector frontal y presiónelo rmemente como se muestra
en la ilustración.
Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla de cristal
líquido
Forma de colocar (-)
1 Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal
líquido a esta unidad.
2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del
acoplamiento y presiónela rmemente como se muestra en la
ilustración.
Forma de extraer (-)
Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía.
Notas
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando
cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse
inltración de agua.
Utilización de esta unidad
Grabación
1 Conecte la alimentación. (-1)
2 Para grabar imágenes, pulse el botón/palanca del disparador. (-2)
Utilización/ajuste de varias funciones
Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara instalada en esta unidad.
Selección del modo
Seleccione el modo REC utilizando el dial de modo de esta unidad.
Para grabar imágenes jas todos los modos de REC excepto para
(Modo película)
Para grabar películas (Modo película)
* Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.
Cuando ajuste el modo de REC a (Selección escena) o (Modo
película), podrá seleccionar un modo secundario de tal modo.
Pulse el botón MENU de esta unidad y seleccione el modo deseado con el botón
(Macro) o (Flash).
* Le recomendamos que utilice (Submarino) en el modo de selección de
escena para grabación de imágenes jas bajo el agua, o (Submarino) en
el modo de grabación de películas para grabar películas bajo el agua (DSC-
W290/W275/W270 solamente).
Notas
La grabación de películas bajo el agua solamente será posible con la DSC-W290/
W275/W270. La DSC-W230/W220/W215/W210 no posee tal función.
Selección del balance blanco submarino
Ajusta el tono de color en el modo (Submarino) bajo (Selección escena) o
en el modo (Submarino) bajo (Modo película).
(Auto)
La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo el
agua de forma que aparezcan naturales.
(Submarino 1)
Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el azul sea
intenso.
(Submarino 2)
Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde sea
intenso.
(Flash) Ajusta para utilizar el ash bajo el agua.
Notas
Para los usuarios de la DSC-W290/W275/W270
(Flash) en [Balance blanco submarino] no está disponible.
[Balance blanco submarino] no estará disponible cuando el ash esté ajustado
a [Flash activado].
Para los usuarios de la DSC-W230/W220/W215/W210
Si usted utiliza el ash mientras el balance blanco submarino esté en un
ajuste que no sea (Flash), [Balance blanco submarino] se ajustará
automáticamente a (Auto).
Utilización del zoom (Consulte la ilustración .)
Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Notas
Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará
automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la
cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones suministrado con la cámara.
Si utiliza el ash cuando esta unidad esté instalada, la distancia de toma puede
acortarse dependiendo de la situación. Se recomienda utilizar una lámpara para
vídeo subacuática HVL-ML20M (vendida aparte).
Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan
reejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.
Usted no podrá utilizar la función de disparador de sonrisas de la DSC-W290/
W275/W270 con esta unidad.
Reproducción
Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla de cristal líquido utilizando el botón
de operación. No podrá oír el sonido.
1 Conecte la alimentación. (-1)
2 Pulse el botón (reproducción). (-2)
3 Seleccione la imagen deseada. (-3)
-3 Para la imagen anterior
-3 Para la imagen siguiente
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado
con la cámara.
Extracción de la cámara fotográca digital
1 Desconecte la alimentación. (-1)
Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer
la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese
conectada.
2 Presione juntos los botones OPEN superior e inferior y suelte
la hebilla en el sentido de la echa para abrir el cuerpo de esta
unidad. (-2)
3 Extraiga la cámara de esta unidad.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte
la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de
extraerla de esta unidad.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.
4 Cancele (Submarino) o (Submarino).
5 Ajuste el iluminador de AF a [Auto].
Notas
Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño
suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo,
pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara.
Antes de bucear
Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de
aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no
haya inltraciones de agua, y después comience su buceo.
Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y
cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa.
Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad
posible.
Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las
mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.
Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que
pueden grabarse y la duración restante de la batería.
Horas adecuadas para grabar
El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM,
cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.
Para grabar imágenes en lugares a los que no llegue bien la luz del sol o por la noche,
utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (vendida aparte).
Solución de problemas
Síntoma Causa/Soluciones
Hay gotas de agua en el
interior de esta unidad.
La junta tórica está rayada o rajada.
Reemplace la junta tórica por otra nueva.
La junta tórica no está correctamente colocada.
Coloque uniformemente la junta tórica en la
ranura.
La hebilla no está abrochada.
Abroche la hebilla hasta que chasquee.
La función de grabación no
trabaja.
La batería está agotada.
Cargue completamente la batería.
El medio “Memory Stick Duo” está lleno.
Inserte otro medio “Memory Stick Duo” o borre
datos innecesarios del medio “Memory Stick Duo.
La lengüeta de protección contra escritura del medio
“Memory Stick Duo” está puesta en LOCK.
Ponga la lengüeta en la posición para grabación o
inserte un nuevo medio “Memory Stick Duo.
La cámara se ha calentado.
Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto
tiempo para que se enfríe.
Las imágenes de
reproducción no se
visualizan en el color
esperado. (Al grabar bajo
el agua)
La cámara puede no estar ajustada a
(Submarino) o (Submarino).
Compruebe que la cámara esté ajustada a
(Submarino) o (Submarino).
El balance blanco submarino puede no estar
ajustado correctamente.
Compruebe el ajuste del balance blanco
submarino de la cámara.
Especicaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Controles que pueden operarse externamente
ON/OFF (Alimentación), Disparador, Zoom (W/T), Modo, Control, MENU,
Borrado, HOME (DSC-W230/W220/W215/W210 solamente), Reproducción
Dimensiones
Aprox. 148 × 112 × 89 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso
Aprox. 480 g (esta unidad solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1)
Correa de mano (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Difusor (1)
Acoplamiento frontal A (para la DSC-W290/W275/W270) (1)*
Acoplamiento posterior A-1 (para la DSC-W290) (1)*
Acoplamiento posterior A-2 (para la DSC-W275/270) (1)
* Fijado a la funda resistente al agua en el momento de la adquisición
Acoplamiento frontal B (para la DSC-W230/W220/W215/W210) (1)
Acoplamiento posterior B-1 (para la DSC-W230) (1)
Acoplamiento posterior B-2 (para la DSC-W220/W215/W210) (1)
Grasa (1)
Junta tórica (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Juego de brazo VCT-MP1K
Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (deberá utilizarse junto con el
juego de brazo VCT-MP1K y una batería “InfoLITHIUM” (serie M), (cargador
de baterías de la serie M))
Juego de juntas tóricas ACC-MP105
(Compruebe en el paquete en el momento de la adquisición.)
Esta unidad permite la instalación de los productos mencionados arriba así
como de accesorios subacuáticos de SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. Con respecto
a los detalles sobre tales accesorios, visite el sitio Web siguiente.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
1

Transcripción de documentos

Palanca del disparador (Botón del disparador)  2- Botón ON/OFF Difusor   Vidrio frontal Gancho para la correa de mano Español  Características principales  1 Protector frontal Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua. 2 Rosca para trípode Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no podrá fijarse firmemente a un trípode con tornillos largos. Si lo hiciese podría dañar esta unidad. 3    Este portacámara subacuático MPK-WE (en adelante “esta unidad”) es para utilizarse exclusivamente con la cámara fotográfica digital (en adelante “cámara”) DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210 Sony. (No todas las cámaras están disponibles en todos los países o regiones.)  Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, nieve, en la playa, o bajo el agua.  Utilizando esta unidad ajustada a (Submarino) o (Submarino) podrá tomar hermosas imágenes bajo el agua. (La grabación de películas bajo el agua solamente será posible con la DSC-W290/W275/W270. La DSC-W230/W220/ W215/W210 no posee tal función.) Precauciones  1 Botón OPEN Botones del zoom (W/T)  4 Cubierta de la pantalla de cristal líquido DSC-W290/W275/W270 DSC-W230/W220/W215/W210 2 Hebilla  2 Dial de modo Botones de operación Français (Suite de la page avant)  Retrait de l’appareil photo numérique Junta tórica 1 Mettez l’appareil photo hors tension. (-1) Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou de le sortir du boîtier. Sinon l’objectif pourrait être endommagé. Empaquetadura a prueba de goteo Espaciador (retire el espaciador para utilizar esta unidad) Extracción de la palanca del disparador 2 Appuyez en même temps sur les touches OPEN du haut et du bas  et ouvrez la boucle dans le sens de la flèche  pour ouvrir les deux parties du boîtier. (-2) 3 Retirez l’appareil photo du boîtier. L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez l’appareil photo hors tension et laissez le refroidir avant de le retirer du boîtier. 3 Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous le retirez. Colocación de la palanca del disparador 4 Annulez (Sous l’eau) ou (Sous l’eau). 5 Réglez l’illuminateur AF sur [Auto].    Remarques Avant d’ouvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le avec un chiffon doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo.  La palanca del disparador es desmontable. Avant la plongée  Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce boîtier dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien étanche.  Installez l’appareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible d’ouvrir et de fermer ce boîtier à bord d’un bateau ou sur la plage. Lorsque vous installez l’appareil photo, choisissez un endroit qui n’est pas exposé à l’humidité si possible.  Avant d’utiliser ce boîtier, assurez-vous qu’aucune saleté n’est prise entre les deux parties avant et arrière de ce boîtier.  Avant d’utiliser ce boîtier, vérifiez toujours la capacité d’enregistrement de la carte et l’autonomie de la batterie.   Empaquetadura a prueba de goteo  Heures les mieux adaptées à la prise de vue   Acoplamiento frontal A (1) (Para DSC-W290/W275/W270) Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00 du matin et 2:00 de l’après-midi, c’est-à-dire quand le soleil est au zénith. Pour la prise de vue sous un éclairage plus faible ou la nuit, utilisez la torche vidéo sous-marine HVL-ML20M (vendue séparément). Acoplamiento posterior A-1 (1) (Para DSC-W290) Résolution de problèmes Symptôme Il y a des gouttelettes d’eau dans ce boîtier.   Acoplamiento posterior A-2 (1) (Para DSC-W275/W270) Acoplamiento frontal B (1) (Para DSC-W230/W220/W215/W210) La prise de vue n’est pas possible. Acoplamiento posterior B-1 (1) (Para DSC-W230) Lors de la lecture, l’image n’a pas les couleurs attendues. (Lors de la prise de vue sous l’eau)  Cámara Acoplamiento Acoplamiento fotográfica frontal posterior digital DSC-W290 A A-1 DSC-W275/ A A-2 W270 DSC-W230 B B-1 DSC-W220/ W215/ B B-2 W210 Acoplamiento posterior B-2 (1) (Para DSC-W220/W215/W210) Spécifications  Matériau Plastique (PC, ABS), verre Botón ON/OFF Palanca del disparador (Botón del disparador) Étanchéité Joint torique, boucle Résistance à la pression Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau. Commutateurs pouvant être actionnés de l’extérieur ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Zoom (W/T), Mode, Commande, MENU, Suppression, HOME (DSC-W230/W220/W215/W210 seulement), Lecture 1 Botón del zoom Dial de modo 2- Cause/Mesures à prendre  Le joint torique présente des craquelures ou des rayures.  Remplacez le joint torique par un neuf.  Le joint torique n’a pas été mis en place correctement.  Placez le joint torique uniformément dans la rainure.  La boucle n’est pas verrouillée.  Fermez la boucle de sorte qu’elle s’encliquette.  La batterie est épuisée.  Rechargez complètement la batterie.  Le « Memory Stick Duo » est plein.  Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou effacez les données inutiles du « Memory Stick Duo ».  L’onglet de protection du « Memory Stick Duo » est en position LOCK.  Mettez l’onglet en position d’enregistrement ou insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».  L’appareil photo est chaud.  Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un instant à un endroit frais.  L’appareil photo n’est peut-être pas réglé sur (Sous l’eau) ou (Sous l’eau).  Assurez-vous que l’appareil photo est réglé sur (Sous l’eau) ou (Sous l’eau).  La balance des blancs sous l’eau n’est pas réglée correctement.  Vérifiez le réglage de la balance des blancs sous l’eau de l’appareil photo. 1  Poids Environ 480 g (1 li 1 oz) (caisson marin seulement) 2 DSC-W290/W275/W270 Botón DISP (visualización) Botón (reproducción) Botón  Botón (macro) Botón Botón MENU Botón Botón (flash) (borrado) (autodisparador) DSC-W230/W220/W215/W210 Botón DISP (visualización) Botón (reproducción) Botón  Botón Dimensions Environ 148 × 112 × 89 mm (5 7/8 × 4 1/2 × 3 5/8 po.) (l/h/p) (parties saillantes non comprises) (macro) Articles inclus Boîtier étanche (1) Dragonne (1) Pare-soleil de l’écran LCD (1) Diffuseur (1) Fixation avant A (pour les DSC-W290/W275/W270) (1)* Fixation arrière A-1 (pour le DSC-W290) (1)* Fixation arrière A-2 (pour les DSC-W275/W270) (1) *Rattaché au boîtier étanche lors de l’achat. Fixation avant B (pour les DSC-W230/W220/W215/W210) (1) Fixation arrière B-1 (pour le DSC-W230) (1) Fixation arrière B-2 (pour les DSC-W220/W215/W210) (1) Graisse (1) Joint torique (1) Entretoise (1) Jeu de documents imprimés Accessoires en option Bras de montage VCT-MP1K Torche vidéo sous-marine HVL-ML20M (doit être utilisée avec le bras de montage VCT-MP1K et la batterie « InfoLITHIUM » (séries M), (Chargeur de batterie série M)) Kit de joint torique ACC-MP105 (S’assurer de la présence de sur l’emballage lors de l’achat.) Ce boîtier permet de fixer les produits ci-dessus ainsi que des accessoires sousmarins SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. Pour de plus amples informations sur ces accessoires, consultez le site suivant. http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Botón Botón MENU / botón (borrado) (flash) Botón HOME Botón (autodisparador)  Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.  Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación circundante.  No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.  Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como la instalación de la cámara y el cambio de medio “Memory Stick Duo” deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.  No arroje esta unidad al agua.  Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.  Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:  en un lugar muy cálido o húmedo.  en agua con temperatura superior a 40 ˚C  a temperaturas inferiores a 0 ˚C En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y esta unidad podría dañarse.  Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas superiores a 35 ˚C  No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.  La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.  Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe. Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad. Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización. Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica. Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma, su superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la superficie). Infiltración de agua Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua. Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario. Efecto de desempañamiento Aunque el vidrio frontal de esta unidad ha sido tratado para desempañamiento, cerciórese de instalar la cámara en esta unidad en una sala con baja humedad o en un entorno similar. Antes de la utilización  Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara funcione adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua, y después comience su buceo.  En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía. Junta tórica y empaquetadura a prueba de goteo Junta tórica Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica. El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en infiltración de agua. Empaquetadura a prueba de goteo No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la infiltración de agua. Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a fijarla de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración .) Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de goteo Junta tórica La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año. Empaquetadura a prueba de goteo Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella arañazos o rajas. Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua. Grasa Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría infiltraciones de agua. Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, y grasa Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, y la grasa en el distribuidor Sony más próximo. Junta tórica (Núm. de modelo 3-080-065-0 ) Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 3-080-066-0 ) Grasa (Núm. de modelo 3-071-370-0 ) Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de goteo 1 Quite la junta tórica. 2 Recubra la junta tórica con grasa. Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con una capa fina y uniforme de grasa. 3 Fije la junta tórica a esta unidad. 4 Verifique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a prueba de goteo. Notas  No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo.  El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría infiltrarse agua si la cubierta se cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de goteo. Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica. En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la junta tórica.  Preparación de la cámara fotográfica digital Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o húmedos, se podría empañar el vidrio frontal. 1 Quite la correa de la cámara. 2 Inserte la batería y el medio “Memory Stick Duo”. Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada. Cerciórese de que el medio “Memory Stick Duo” disponga de espacio suficiente para grabar imágenes. 3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para encender la cámara. 4 Seleccione el modo REC. (-4) Para grabar imágenes digitales, seleccione (Selección escena) con el dial MODE. Para grabar películas, seleccione (Modo película) con el dial MODE. 5 Seleccione el modo en el modo REC. Para grabar imágenes digitales bajo el agua, seleccione (Submarino) en la pantalla de cristal líquido. Para grabar películas bajo el agua, pulse el botón MENU para hacer que se visualice la pantalla de selección de modo y seleccione (Submarino) en la pantalla de cristal líquido. (DSC-W290/W275/W270 solamente) 6 Ajuste el iluminador de AF a [Desact]. El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad. 7 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de cristal líquido. Notas La grabación de películas bajo el agua solamente será posible con la DSC-W290/ W275/W270. La DSC-W230/W220/W215/W210 no posee tal función. Los procedimientos siguientes se explican utilizando la DSC-W290/W230. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara. * Si está utilizando la DSC-W290, no se requerirán los pasos siguientes porque el acoplamiento A para la DSC-W290 ya está fijado a esta unidad en el momento de su adquisición. 1 Abra esta unidad. (-1) Presione juntos los botones OPEN superior e inferior  y suelte la hebilla en el sentido de la flecha  para abrir el cuerpo de esta unidad. Notas Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta unidad. 2 Reemplace los acoplamientos.  Separe el acoplamiento frontal A y el acoplamiento posterior A-1 de la DSC-W290 (-2). Sujete el acoplamiento frontal A por las partes marcadas con  en la ilustración y levántelo directamente hacia afuera. Presione ligeramente con su dedo la pared interior del acoplamiento posterior A-1 y levántelo directamente hacia afuera.  Utilice el acoplamiento frontal y el acoplamiento posterior designados para su cámara (-2). En la ilustración se muestran el acoplamiento frontal B y el acoplamiento posterior B-1 de la DSC-W230. Presione firmemente los puntos marcados con  en la ilustración. Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta unidad para verificar su operación. * Después de separar el acoplamiento de esta unidad, no deberá enderezarse antes de guardarlo. Podría dañarse si lo guardase estando deformado. Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese conectada. 2 Presione juntos los botones OPEN superior e inferior  y suelte la hebilla en el sentido de la flecha  para abrir el cuerpo de esta unidad. (-2) 3 Extraiga la cámara de esta unidad. La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de extraerla de esta unidad. Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga. 4 Cancele (Submarino) o (Submarino). 5 Ajuste el iluminador de AF a [Auto]. Notas Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo, pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara. Antes de bucear  Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no haya infiltraciones de agua, y después comience su buceo.  Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa. Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad posible.  Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.  Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que pueden grabarse y la duración restante de la batería. Horas adecuadas para grabar El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM, cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza. Para grabar imágenes en lugares a los que no llegue bien la luz del sol o por la noche, utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (vendida aparte). Solución de problemas Especificaciones 1 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara. 2 Instale la cámara en esta unidad. (-2) Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada. 3 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-3) Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los hasta que los seguros superior e inferior queden trabados. Notas Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya restos, arena, pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la ranura de asiento. Si cualquier materia extraña quedase atrapada en estos lugares, podría producirse la infiltración de agua. Posición de la hebilla cuando se cierra el cuerpo de la unidad Buen ejemplo (-3) Mal ejemplo (-3) Si abrochase la hebilla como se muestra en -3, ésta se pillaría, imposibilitando el cierre de esta unidad. Colocación de los accesorios Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta unidad. (Consulte la ilustración .) Se recomienda colocar el difusor cuando se vaya a grabar utilizando el flash. Alinee el difusor con el protector frontal y presiónelo firmemente como se muestra en la ilustración.  Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla de cristal líquido Forma de colocar (-) 1 Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal líquido a esta unidad. 2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del acoplamiento y presiónela firmemente como se muestra en la ilustración. Forma de extraer (-) Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía. Notas Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse infiltración de agua. Utilización de esta unidad  Grabación 1 Conecte la alimentación. (-1) 2 Para grabar imágenes, pulse el botón/palanca del disparador. (-2)  Utilización/ajuste de varias funciones Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara instalada en esta unidad. Selección del modo Selección del balance blanco submarino  Reemplazo del acoplamiento 1 Desconecte la alimentación. (-1)  Colocación del difusor Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o extraer la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese conectada. Para almacenar esta unidad Preparación  Extracción de la cámara fotográfica digital  Colocación de la correa de mano  Instalación de la cámara fotográfica digital en esta unidad  Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua.  Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua cálida.  Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua. Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta unidad.  Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración .)  Evite que se acumule polvo en la junta tórica.  Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No abroche la hebilla.  Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad. -3  Para la imagen anterior -3  Para la imagen siguiente Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara. Causa/Soluciones  La junta tórica está rayada o rajada.  Reemplace la junta tórica por otra nueva.  La junta tórica no está correctamente colocada.  Coloque uniformemente la junta tórica en la ranura.  La hebilla no está abrochada.  Abroche la hebilla hasta que chasquee. La función de grabación no  La batería está agotada. trabaja.  Cargue completamente la batería.  El medio “Memory Stick Duo” está lleno.  Inserte otro medio “Memory Stick Duo” o borre datos innecesarios del medio “Memory Stick Duo”.  La lengüeta de protección contra escritura del medio “Memory Stick Duo” está puesta en LOCK.  Ponga la lengüeta en la posición para grabación o inserte un nuevo medio “Memory Stick Duo”.  La cámara se ha calentado.  Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe. Las imágenes de  La cámara puede no estar ajustada a reproducción no se (Submarino) o (Submarino). visualizan en el color  Compruebe que la cámara esté ajustada a esperado. (Al grabar bajo (Submarino) o (Submarino). el agua)  El balance blanco submarino puede no estar ajustado correctamente.  Compruebe el ajuste del balance blanco submarino de la cámara.  Seleccione el modo REC utilizando el dial de modo de esta unidad. Para grabar imágenes fijas todos los modos de REC excepto para (Modo película) Para grabar películas (Modo película) * Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.  Cuando ajuste el modo de REC a (Selección escena) o (Modo película), podrá seleccionar un modo secundario de tal modo. Pulse el botón MENU de esta unidad y seleccione el modo deseado con el botón (Macro) o (Flash). * Le recomendamos que utilice (Submarino) en el modo de selección de escena para grabación de imágenes fijas bajo el agua, o (Submarino) en el modo de grabación de películas para grabar películas bajo el agua (DSCW290/W275/W270 solamente). Notas La grabación de películas bajo el agua solamente será posible con la DSC-W290/ W275/W270. La DSC-W230/W220/W215/W210 no posee tal función. Mantenimiento 3 Seleccione la imagen deseada. (-3) Ajusta el tono de color en el modo en el modo (Submarino) bajo (Submarino) bajo (Modo película). (Selección escena) o La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo el agua de forma que aparezcan naturales. (Submarino 1) Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el azul sea intenso. (Submarino 2) Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde sea intenso. (Flash) Ajusta para utilizar el flash bajo el agua. (Auto) Notas Para los usuarios de la DSC-W290/W275/W270  (Flash) en [Balance blanco submarino] no está disponible.  [Balance blanco submarino] no estará disponible cuando el flash esté ajustado a [Flash activado]. Para los usuarios de la DSC-W230/W220/W215/W210  Si usted utiliza el flash mientras el balance blanco submarino esté en un ajuste que no sea (Flash), [Balance blanco submarino] se ajustará automáticamente a (Auto). Utilización del zoom (Consulte la ilustración .)  Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)  Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.) Notas  Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara.  Si utiliza el flash cuando esta unidad esté instalada, la distancia de toma puede acortarse dependiendo de la situación. Se recomienda utilizar una lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (vendida aparte).  Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan reflejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.  Usted no podrá utilizar la función de disparador de sonrisas de la DSC-W290/ W275/W270 con esta unidad.  Reproducción Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla de cristal líquido utilizando el botón de operación. No podrá oír el sonido. 1 Conecte la alimentación. (-1) 2 Pulse el botón (reproducción). (-2) Síntoma Hay gotas de agua en el interior de esta unidad. Material Plástico (PC, ABS), vidrio Resistencia al agua Junta tórica, hebilla Resistencia a la presión Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua Controles que pueden operarse externamente ON/OFF (Alimentación), Disparador, Zoom (W/T), Modo, Control, MENU, Borrado, HOME (DSC-W230/W220/W215/W210 solamente), Reproducción Dimensiones Aprox. 148 × 112 × 89 mm (an/al/prf) (excluyendo las partes salientes) Peso Aprox. 480 g (esta unidad solamente) Elementos incluidos Funda resistente al agua (1) Correa de mano (1) Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1) Difusor (1) Acoplamiento frontal A (para la DSC-W290/W275/W270) (1)* Acoplamiento posterior A-1 (para la DSC-W290) (1)* Acoplamiento posterior A-2 (para la DSC-W275/270) (1) * Fijado a la funda resistente al agua en el momento de la adquisición Acoplamiento frontal B (para la DSC-W230/W220/W215/W210) (1) Acoplamiento posterior B-1 (para la DSC-W230) (1) Acoplamiento posterior B-2 (para la DSC-W220/W215/W210) (1) Grasa (1) Junta tórica (1) Espaciador (1) Juego de documentación impresa Accesorios opcionales Juego de brazo VCT-MP1K Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (deberá utilizarse junto con el juego de brazo VCT-MP1K y una batería “InfoLITHIUM” (serie M), (cargador de baterías de la serie M)) Juego de juntas tóricas ACC-MP105 (Compruebe en el paquete en el momento de la adquisición.) Esta unidad permite la instalación de los productos mencionados arriba así como de accesorios subacuáticos de SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. Con respecto a los detalles sobre tales accesorios, visite el sitio Web siguiente. http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MPK-WE Instrucciones de operación

Categoría
Carcasas para cámaras subacuáticas
Tipo
Instrucciones de operación

en otros idiomas