Sony MPK-THGB Manual de usuario

Categoría
Carcasas para cámaras subacuáticas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Français
(Suite de la page avant)
Pendant la lecture, la fonction de chaque touche sur l’écran change de la façon
indiquée dans le tableau suivant.
Touche de
commande 1
Touche de
commande 2
Touche de
commande 3
Touche de
commande 4
Touche de
commande 5
(Mode de
prise de
vue)
(Balance
des blancs
sous leau)
(Flash)
(Macro)
(Taille de
l’image)
Photo Suppression
Grand angle
Réorientation
temporaire
Image
suivante
Image
précédente
Image
animée
(pause)
Suppression Lecture
Image
suivante
Image
précédente
Image
animée
(lecture)
Suppression Arrêt
Image
suivante
Image
précédente
Zoom
pendant la
lecture
(haut)
(droite)
(gauche)
(bas)
BACK
Suppression
OK Sortie
Remarques
Si les images dun « Memory Stick Duo » ont été enregistrées ou prises par d’autres
appareils photo, vous devrez peut-être changer le réglage d’appareil photo pour les
lire. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec lappareil photo.
Retrait de l’appareil photo numérique
1 Mettez l’appareil photo hors tension. (-1)
Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou
de le sortir du boîtier.
2 Appuyez en même temps sur les deux touches OPEN et ouvrez la
boucle dans le sens de la èche pour ouvrir les deux parties du
boîtier. (-2)
3 Retirez l’appareil photo de ce boîtier.
Lappareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez-le
hors tension et laissez-le refroidir avant de le retirer du boîtier.
Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous
le retirez.
4 Spéciez [Désact] pour le réglage Logement de l’appareil photo.
Remarques
Avant douvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à leau fraîche et séchez-le
avec un chion doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou
votre vêtement, pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo.
Avant la plongée
Prenez des photos avec ce boîtier et vériez-les pour vous assurer que tout
fonctionne bien avant de lmer ou de prendre des photos.
Avant dutiliser l’appareil photo sous leau et avant la plongée, mettez ce boîtier
dans leau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous dune part que
l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien
étanche.
Installez lappareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible
d’ouvrir et de fermer ce boîtier à bord dun bateau ou sur la plage. Lorsque vous
installez l’appareil photo, choisissez un endroit qui nest pas exposé à l’humidité si
possible.
Avant dutiliser ce boîtier, assurez-vous qu’aucune saleté nest prise entre les deux
parties avant et arrière de ce boîtier.
Avant dutiliser ce boîtier, vériez toujours la capacité denregistrement de la carte
et l’autonomie de la batterie.
Il est conseillé d’utiliser (Sous leau) pour prendre des photos sous l’eau, ou
(Sous l’eau) pour lmer sous l’eau.
Heures les mieux adaptées à la prise de vue
Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00
du matin et 2:00 de l’après-midi, cest-à-dire quand le soleil est au zénith.
Pour la prise de vue sous un éclairage plus faible ou la nuit, utilisez la torche vidéo
sous-marine HVL-ML20M (vendue séparément).
Résolution de problèmes
Symptôme Cause/Mesures à prendre
Il y a des gouttelettes deau
dans ce boîtier.
Le joint torique présente des craquelures ou des
rayures.
Remplacez le joint torique par un neuf.
Le joint torique na pas été mis en place
correctement.
Placez le joint torique uniformément dans la
rainure.
La boucle nest pas verrouillée.
Fermez la boucle de sorte quelle sencliquette.
Le dessiccatif nest pas susamment sec.
Utilisez du dessiccatif sec.
La prise de vue nest pas
possible.
La batterie est épuisée.
Rechargez complètement la batterie.
Le « Memory Stick Duo » est plein.
Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou eacez
les données inutiles du « Memory Stick Duo ».
Longlet de protection du « Memory Stick Duo » est
en position LOCK.
Mettez l’onglet en position d’enregistrement ou
insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».
Lappareil photo est chaud.
Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un
instant à un endroit frais.
Une pression du doigt
sur la touche de sélection
du mode de prise de vue,
la touche de balance des
blancs sous leau, la touche
de ash, la touche de
macro, ou la touche de
taille de l’image ne permet
pas de changer pas de
modes.
Si vous appuyez une fois sur la touche vous pouvez
voir le réglage actuel sur lécran.
Appuyez une nouvelle fois tout en contrôlant le
réglage actuel sur lécran.
Lors de la lecture, l’image
na pas les couleurs
attendues. (Lors de la prise
de vue sous leau)
Lappareil photo nest peut-être pas réglé sur
(Sous l’eau) ou (Sous leau).
Assurez-vous que lappareil photo est réglé sur
(Sous l’eau) ou (Sous leau).
La balance des blancs sous leau nest pas réglée
correctement.
Vériez le réglage de la balance des blancs sous
l’eau de l’appareil photo.
Spécications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Étanchéité
Joint torique, boucle
Résistance à la pression
Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur deau.
Commutateurs pouvant être actionnés de l’extérieur
ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Lecture, Zoom (W/T), Mode de prise de
vue, Balance des blancs sous leau, Flash, Macro, Taille de l’image
Dimensions
Environ 134 × 94 × 38 mm (5 3/8 × 3 3/4 × 1 1/2 po.) (l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
Poids
Environ 280 g (9,9 oz) (caisson marin seulement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1)
Dragonne (1)
Pare-soleil de l’écran LCD (1)
Fixation avant C (pour les DSC-T90/T77) (1)*
Fixation arrière C (pour le DSC-T90/T77) (1)*
*Rattaché au boîtier étanche lors de lachat.
Fixation avant B (pour les DSC-T700) (1)
Fixation arrière B (pour le DSC-T700) (1)
Graisse (1)
Joint torique (1)
Dessiccatif (2 kits) (1)
Entretoise (1)
Jeu de documents imprimés
Accessoires en option
Bras de montage VCT-MP1K
Torche vidéo sous-marine HVL-ML20M (doit être utilisée avec le bras de
montage VCT-MP1K et la batterie « InfoLITHIUM » (séries M), (Chargeur de
batterie série M))
Kit de joint torique ACC-MP101
(S’assurer de la présence de sur lemballage lors de lachat.)
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Espaciador*
2
Junta tórica
Empaquetadura
impermeable
1
Empaquetadura
impermeable
Palanca del
disparador
Vidrio frontal
Rosca para trípode*
1
Botón
(reproducción)
Botón ON/OFF
Gancho para la
correa de mano
Palanca del zoom
*
1
Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no
podrá jarse rmemente a un trípode utilizando tornillos largos. Si intenta hacerlo podría
dañar esta unidad.
*
2
Retire el espaciador para utilizar esta unidad.
Botón de
apertura
(OPEN)
Hebilla
Cubierta de
la pantalla de
cristal líquido
3
4
Botón (Balance
Blanco submarino)
Botón (Flash)
Botón (Macro)
Botón (tamaño de
imagen)
Acoplamiento frontal C
(para DSC-T90/T77)
1
Acoplamiento posterior C
(para DSC-T90/T77)
Acoplamiento frontal B
(para DSC-T700)
Acoplamiento posterior B
(para DSC-T700)
1
Botón (modo
Toma de imagen)
2-
1
3
1
2
Pulse repetidamente
el botón de control
hasta que se visualice
el icono del modo
deseado.
2
3
Botón de control 4
Botón de control 5
Pulse.
Palanca de
zoom
Botón ON/OFF
Botón de control 1
Botón de control 2
Botón de control 3
Botón de control 4
Botón de control 5
2
Español
Características principales
Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.
Este portacámara subacuático MPK-THGB (en adelante “esta unidad”) es para
utilizarse exclusivamente con la cámara fotográca digital (en adelante “cámara”)
DSC-T700/T90/T77 Sony. (No todas las cámaras están disponibles en todos los
países o regiones.)
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia,
nieve, en la playa, o bajo el agua.
Utilizando esta unidad ajustada a (Submarino) o (Submarino) podrá
tomar hermosas imágenes bajo el agua. (No todos los modelos de cámaras
soportan (Submarino).)
Precauciones
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación
circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación
circundante.
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como
la instalación de la cámara y el cambio de medio “Memory Stick Duo” deberán
realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje esta unidad al agua.
Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
en un lugar muy cálido o húmedo.
en agua con temperatura superior a 40 ˚C
a temperaturas inferiores a 0 ˚C
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y esta unidad
podría dañarse.
Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas
superiores a 35 ˚C
No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta
unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o
en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Una junta tórica oja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden
causar inltraciones de agua al sumergir esta unidad.
Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.
Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,
su supercie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la
supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El
coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Antiempañante del cristal frontal
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con poca
humedad.
Coloque el desecador en el interior de esta unidad una o dos horas antes de tomar
imágenes.
Guarde el desecador restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien
cerrada. Secando adecuadamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces.
Antes de la utilización
Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una
profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara
funcione adecuadamente y que esta unidad no inltre agua, y después
comience su buceo.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause
daños debido a la inltración de agua, Sony no se responsabilizará de los
daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el
contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
Junta tórica y empaquetadura impermeable
Junta tórica
Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con
respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en inltración de agua.
Empaquetadura impermeable
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura impermeable. Si la empaquetadura se
levanta o pellizca, se puede producir la inltración de agua.
Si la empaquetadura impermeable se desprende, vuelva a jarla de forma que no
quede retorcida. (Consulte la ilustración .)
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura impermeable
Junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Empaquetadura impermeable
Reemplace la empaquetadura impermeable por otra nueva si encuentra en ella
arañazos o rajas.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría
inltraciones de agua.
Junta tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura impermeable, y la grasa en el
distribuidor Sony más próximo.
Junta tórica (Núm. de modelo 4-115-566-0 )
Empaquetadura impermeable (Núm. de modelo 4-141-293-0 )
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-0 )
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad
con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en
agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas
podrían dañar u oxidarse y provocar la inltración de agua.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida.
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente
de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie de esta
unidad.
Para almacenar esta unidad
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
tórica. (Consulte la ilustración .)
Conserve el espaciador para almacenar esta unidad.
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de
asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No
abroche la hebilla.
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.
Preparación
Reemplazo del acoplamiento
* Si está utilizando la DSC-T90/T77, no se requerirán los pasos siguientes
porque el acoplamiento C para la DSC-T90/T77 ya está jado a esta unidad
en el momento de su adquisición.
Utilice siempre el acoplamiento correcto para su cámara. La utilización de un
acoplamiento erróneo podría dañar la cámara o hacer que se inltrase agua en esta
unidad.
1 Abra esta unidad. (-1)
Presione juntos los dos botones OPEN y suelte la hebilla en el sentido de la
echa para abrir el cuerpo de esta unidad.
Notas
Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta
unidad.
2 Reemplace los acoplamientos.
Separe el acoplamiento frontal C y el acoplamiento posterior C de la
DSC-T90/T77 (-2).
Separe los puntos marcados con y levante el acoplamiento sujetando el
punto marcado con en la ilustración.
Utilice el acoplamiento frontal B para DSC-T700 y el acoplamiento
posterior B (-2)
Presione los puntos marcados con y después inserte rmemente los puntos
marcados con en la ilustración.
Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta
unidad para vericar su operación.
Utilice el acoplamiento frontal C para DSC-T90/T77 y otra vez el
acoplamiento posterior C (-2)
Presione los puntos marcados con y después inserte rmemente los
puntos marcados con en la ilustración.
* Después de separar el acoplamiento de esta unidad, no deberá enderezarse antes
de guardarlo. Podría dañarse si lo guardase estando deformado
Preparación de la junta tórica y la empaquetadura
impermeable
1 Quite la junta tórica.
2 Recubra la junta tórica con grasa.
Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del
cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con
una capa na y uniforme de grasa.
3 Fije la junta tórica a esta unidad.
4 Verique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura
impermeable.
Notas
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura impermeable.
El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría inltrarse agua si la cubierta
se cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura
impermeable.
Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la
junta tórica.
Preparación de la cámara fotográca digital
Para utilizar la cámara instalada en esta unidad, tendrá que ajustar
[Envoltura] a [Activar] en la cámara. Con respecto a los detalles sobre el
ajuste de Envoltura, consulte el paso 4 siguiente.
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con
poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o
húmedos, se podría empañar el vidrio frontal.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
cámara.
1 Quite la correa de la cámara.
2 Inserte la batería y el medio “Memory Stick Duo”.
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
Cerciórese de que el medio “Memory Stick Duo” disponga de espacio suciente
para grabar imágenes.
3 Baje la cubierta del objetivo para conectar la alimentación de la
cámara.
Tenga cuidado de no tocar el objetivo cuando baje la cubierta del objetivo.
4 Toque (Ajustes) de la categoría HOME y ajuste [Envoltura] a
[Activar].
Compruebe que [Envoltura] esté ajustado a [Activar].
Después de haber ajustado [Envoltura] a [Activar], las funciones de la cámara
estarán limitadas al botón y las funciones de los botones siguientes de la
pantalla de cristal líquido.
En el modo de toma:
HOME, MENU, Modo de toma, Balance blanco submarino, Flash, Macro,
Tamaño de imagen
En el modo de vista:
HOME, MENU, Borrar, Zoom a gran angular, Girar temporalmente la
visualización, Reproducir/Parar (cuando se reproduzcan películas), A la
imagen siguiente, A la imagen anterior
Después de instalar la cámara en esta unidad, el botón HOME o MENU estará
inhabilitado.
Forma de ajustar Envoltura
(Ajustes) [Ajustes principales]
[Envoltura] [Activar]
Compruebe que [Envoltura] esté ajustado a [Activar] y toque [BACK] y [×].
Compruebe que (Envoltura) aparezca en la pantalla.
5 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de
cristal líquido de la cámara.
Notas
El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad.
Cuando [Envoltura] se ajuste a [Activar], el iluminador de AF se ajustará
automáticamente a [Desact] y no podrá utilizarse.
Instalación de la cámara fotográca digital en esta
unidad
1 Coloque el desecador suministrado en esta unidad.
Coloque el desecador en el espacio para desecador del cuerpo frontal de esta
unidad. Después sujete el desecador en la parte del acoplamiento frontal.
(-1)
* Coloque el desecador suministrado en esta unidad una o dos horas antes de
tomar imágenes.
2 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.
3 Instale la cámara en esta unidad. (-3)
Mantenga bajada la cubierta del objetivo de la cámara. Si cerrase esta unidad
a la fuerza mientras la cubierta del objetivo estuviese cerrada, podría causar
un mal funcionamiento.
Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o
extraer la cámara.
Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.
4 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-4)
Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los seguros
superior e inferior queden trabados.
Notas
Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya restos, arena,
pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la ranura de asiento. Si
cualquier materia extraña quedase atrapada en estos lugares, podría producirse la
inltración de agua.
Colocación de los accesorios
Colocación de la correa de mano
Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta
unidad. (Consulte la ilustración .)
Notas
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano cuando cierre el cuerpo de esta
unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse inltración de agua.
Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla
de cristal líquido
Forma de colocar (-)
1 Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal
líquido a esta unidad.
2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del
acoplamiento y presiónela rmemente como se muestra en la
ilustración.
Notas
Tenga cuidado de no pillar la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de
cristal líquido cuando cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el
cuerpo, podría producirse inltración de agua.
Forma de extraer (-)
Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía.
Utilización de esta unidad
Grabación
1 Conecte la alimentación. (-1)
2 Cambie los ajustes de la cámara para grabación.
Pulse los botones de control de esta unidad para cambiar los ajustes de la cámara
a los adecuados para su grabación.
Operación de los botones de control
Pulse lentamente los botones de control.
Visualización iconos en la pantalla
Pulsación del botón de control una vez
Los ajustes actuales se visualizarán al lado de cada botón de control. (-2)
Pulsación del botón de control dos veces
Aparecerá la pantalla de selección de modo.
En el centro de la pantalla se visualizará un icono que indica el modo actualmente
ajustado. El icono cambiará a medida que pulse el botón de control. Pulse
repetidamente el botón de control hasta que se visualice el icono del modo
deseado. (-2)
Modos disponibles con esta unidad
DSC-T700/T77
Botón de
control 1
Botón de
control 2
Botón de
control 3
Botón de
control 4
Botón de
control 5
(Modo
Toma de
imagen)
(Balance
Blanco submarino)
(Flash)
(Macro)
(Tamaño de
imagen)
Están
soportados
todos los
tamaños.
*1
*2
*2
*3
*1 Le recomendamos que utilice
(Submarino) para grabación de imágenes bajo
el agua.
*2 Usted solamente podrá ajustar el balance blanco submarino a (Submarino 1)
y (Submarino 2) cuando el ash esté ajustado a [Flash desactivado]. Si ajusta
el ash a [Flash activado] cuando el balance blanco submarino esté ajustado
a (Submarino 1) o (Submarino 2), el balance blanco submarino se
ajustará automáticamente a (Auto).
*3 Con respecto a los detalles sobre la lmación de películas, consulte el manual de
instrucciones de la cámara.
DSC-T90
Botón de
control 1
Botón de
control 2
Botón de
control 3
Botón de
control 4
Botón de
control 5
(Modo de
toma)
(Balance
blanco submarino)
(Flash)
(Macro)
(Tamaño de
imagen)
*4
*4
Están
soportados
todos los
tamaños.
*1
*2
*2
*3
*1,
*3
*2
*2
*1 Le recomendamos que utilice (Submarino) o (Submarino) en el modo
para grabación de imágenes bajo el agua.
*2 Usted solamente podrá ajustar el balance blanco submarino a (Submarino 1)
y (Submarino 2) cuando el ash esté ajustado a [Flash desactivado]. Si ajusta
el ash a [Flash activado] cuando el balance blanco submarino esté ajustado
a (Submarino 1) o (Submarino 2), el balance blanco submarino se
ajustará automáticamente a (Auto).
*3 Con respecto a los detalles sobre la lmación de películas, consulte el manual de
instrucciones de la cámara.
*4 Usted no podrá ajustar el ash a (Flash activado) en el modo (Auto), ni a
(Flash automático) en el modo (Permitido enfocar de cerca).
Selección del balance blanco submarino
Ajusta el tono de color durante el modo (Submarino) o el modo
(Submarino).
(Auto)
La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo el
agua de forma que aparezcan naturales.
(Submarino 1)
Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el azul sea
intenso.
(Submarino 2)
Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde sea
intenso.
(Flash)* Ajusta para utilizar el ash bajo el agua.
* No disponible con la DSC-T90.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
cámara.
3 Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador. (-3)
Utilización del zoom (Consulte la ilustración .)
Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Notas
Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apaga
automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la
cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones suministrado con la cámara.
Si utiliza el ash cuando esta unidad esté instalada, la distancia de toma puede
acortarse dependiendo de la situación. Se recomienda utilizar una lámpara para
vídeo subacuática HVL-ML20M (vendida aparte).
El polvo o restos en la supercie interior del cristal de esta unidad podría
enfocarse en el modo de Permitido enfocar de cerca de la cámara. En tal caso,
elimine el polvo y los restos de la supercie del cristal.
Durante la lmación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.
(Submarino) no estará disponible en el modo de lmación de películas. Si
su cámara posee función de lmación de películas bajo el agua, podrá grabar
películas bajo el agua ajustando la cámara a (Submarino).
Reproducción
Usted podrá reproducir imágenes utilizando el botón (reproducción). No podrá
oír el sonido.
1 Pulse el botón (reproducción). (-1)
2 Seleccione la imagen deseada pulsando el botón de control 4 o 5.
(-2)
A la imagen siguiente pulsando el botón de control 4
A la imagen anterior pulsando el botón de control 5
3 Amplíe o reduzca la imagen de reproducción utilizando la palanca
del zoom.
Reduzca la imagen lentamente pulsando continuamente la palanca del zoom
hacia el lado W. (-3)
Amplíe la imagen lentamente pulsando continuamente la palanca del zoom
hacia el lado T. (-3)
Durante la reproducción, la función de cada botón de la pantalla cambiará como se
muestra en la tabla siguiente.
Botón de
control 1
Botón de
control 2
Botón de
control 3
Botón de
control 4
Botón de
control 5
(Modo de
toma)
(Balance
blanco
submarino)
(Flash)
(Macro)
(Tamaño
de imagen)
Imagen ja
Borrar
Zoom a gran
angular
Girar
temporalmente
la visualización
A la imagen
siguiente
A la imagen
anterior
Imagen
móvil
(pausa)
Borrar Reproducir
A la imagen
siguiente
A la imagen
anterior
Imagen móvil
(reproducción)
Borrar Parar
A la imagen
siguiente
A la imagen
anterior
Zoom durante
la reproducción
(hacia arriba)
(hacia la
derecha)
(hacia la
izquierda)
(hacia abajo)
BACK
Borrado
Aceptar Salir
Notas
Si las imágenes de un medio “Memory Stick Duo” fueron grabadas o tomadas
con otras cámaras, es posible que tenga que cambiar el ajuste de la cámara para
reproducirlas. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cámara.
Extracción de la cámara fotográca digital
1 Desconecte la alimentación. (-1)
Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer
la cámara.
2 Presione juntos los dos botones OPEN y suelte la hebilla en el
sentido de la echa para abrir el cuerpo de esta unidad. (-2)
3 Extraiga la cámara de esta unidad.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte
la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de
extraerla de esta unidad.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.
4 Ajuste Envoltura de la cámara a [Desact].
Notas
Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño
suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo,
pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara.
Antes de bucear
Cerciórese de realizar tomas de prueba con esta unidad y compruebe que las
imágenes se reproduzcan adecuadamente antes de grabar o tomar imágenes.
Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de
aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no
haya inltraciones de agua, y después comience su buceo.
Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y
cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa.
Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad
posible.
Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las
mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.
Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que
pueden grabarse y la duración restante de la batería.
Le recomendamos que utilice (Submarino) para toma de imágenes jas bajo el
agua, o (Submarino) para lmación de películas bajo el agua.
Horas adecuadas para grabar
El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM,
cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.
Para grabar imágenes en lugares a los que no llegue bien la luz del sol o por la noche,
utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (vendida aparte).
Solución de problemas
Síntoma Causa/Soluciones
Hay gotas de agua en el
interior de esta unidad.
La junta tórica está rayada o rajada.
Reemplace la junta tórica por otra nueva.
La junta tórica no está correctamente colocada.
Coloque uniformemente la junta tórica en la
ranura.
La hebilla no está abrochada.
Abroche la hebilla hasta que chasquee.
El desecador no está adecuadamente secado.
Utilice un desecador adecuadamente secado.
La función de grabación no
trabaja.
La batería está agotada.
Cargue completamente la batería.
El medio “Memory Stick Duo” está lleno.
Inserte otro medio “Memory Stick Duo” o borre
datos innecesarios del medio “Memory Stick Duo.
La lengüeta de protección contra escritura del medio
“Memory Stick Duo” está puesta en LOCK.
Ponga la lengüeta en la posición para grabación o
inserte un nuevo medio “Memory Stick Duo.
La cámara se ha calentado.
Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto
tiempo para que se enfríe.
Al pulsar el botón de
modo de toma, el botón de
balance blanco submarino,
el botón del ash, el botón
de macro, o el botón de
tamaño de imagen, los
modos no cambian.
Al pulsar el botón una vez, en la pantalla aparece el
ajuste actual.
Vuelva a pulsar el botón mientras esté viendo el
ajuste actual en la pantalla.
Las imágenes de
reproducción no se
visualizan en el color
esperado. (Al grabar bajo
el agua)
La cámara puede no estar ajustada a
(Submarino) o (Submarino).
Compruebe que la cámara esté ajustada a
(Submarino) o (Submarino).
El balance blanco submarino puede no estar
ajustado correctamente.
Compruebe el ajuste del balance blanco
submarino de la cámara.
Especicaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Controles que pueden operarse externamente
ON/OFF (alimentación), Disparador, Reproducir, Zoom (W/T), Modo de toma,
Balance blanco submarino, Flash, Macro, Tamaño de imagen
Dimensiones
Aprox. 134 × 94 × 38 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso
Aprox. 280 g (esta unidad solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1)
Correa de mano (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Acoplamiento frontal C (para la DSC-T90/T77) (1)*
Acoplamiento posterior C (para la DSC-T90/T77) (1)*
* Fijado a la funda resistente al agua en el momento de la adquisición
Acoplamiento frontal B (para la DSC-T700) (1)
Acoplamiento posterior B (para la DSC-T700) (1)
Grasa (1)
Junta tórica (1)
Desecador (paquete de dos unidades) (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Juego de brazo VCT-MP1K
Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (deberá utilizarse junto con el
juego de brazo VCT-MP1K y una batería “InfoLITHIUM” (serie M), (cargador
de baterías de la serie M))
Juego de juntas tóricas ACC-MP101
(Compruebe en el paquete en el momento de la adquisición.)
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Botón
(reproducción)
Palanca del
disparador

Transcripción de documentos

Palanca del zoom Botón ON/OFF Palanca del disparador  1 Español Français (Suite de la page avant) Pendant la lecture, la fonction de chaque touche sur l’écran change de la façon indiquée dans le tableau suivant. Touche de Touche de Touche de Touche de Touche de commande 1 commande 2 commande 3 commande 4 commande 5 Botón (reproducción) Vidrio frontal 3 Photo Gancho para la correa de mano Hebilla Botón de apertura (OPEN) Cubierta de la pantalla de cristal líquido Suppression 4 Lecture (Flash) (Macro) (Taille de l’image)  Image suivante Image précédente  Image suivante Image précédente Arrêt  Image suivante Image précédente  (droite)  (gauche)  (bas) BACK  OK Sortie   Remarques Si les images d’un « Memory Stick Duo » ont été enregistrées ou prises par d’autres appareils photo, vous devrez peut-être changer le réglage d’appareil photo pour les lire. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo. Botón (Balance Blanco submarino) Botón (tamaño de imagen) Botón (Balance des blancs sous l’eau) Grand angle Suppression Réorientation temporaire Image animée Suppression (pause) Image animée Suppression (lecture) Zoom  pendant la (haut) lecture Rosca para trípode*1 Botón (modo Toma de imagen) (Mode de prise de vue)  Retrait de l’appareil photo numérique (Macro) Botón (Flash) 1 Mettez l’appareil photo hors tension. (-1)  Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou de le sortir du boîtier. 2 Appuyez en même temps sur les deux touches OPEN  et ouvrez la boucle dans le sens de la flèche  pour ouvrir les deux parties du boîtier. (-2) 3 Retirez l’appareil photo de ce boîtier. Junta tórica L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez-le hors tension et laissez-le refroidir avant de le retirer du boîtier. Empaquetadura impermeable Espaciador*2 *1 Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no podrá fijarse firmemente a un trípode utilizando tornillos largos. Si intenta hacerlo podría dañar esta unidad. 2 * Retire el espaciador para utilizar esta unidad. Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous le retirez.  4 Spécifiez [Désact] pour le réglage Logement de l’appareil photo. Remarques Avant d’ouvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le avec un chiffon doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou votre vêtement, pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo.  Avant la plongée  Prenez des photos avec ce boîtier et vérifiez-les pour vous assurer que tout fonctionne bien avant de filmer ou de prendre des photos.  Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce boîtier dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien étanche.  Installez l’appareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible d’ouvrir et de fermer ce boîtier à bord d’un bateau ou sur la plage. Lorsque vous installez l’appareil photo, choisissez un endroit qui n’est pas exposé à l’humidité si possible.  Avant d’utiliser ce boîtier, assurez-vous qu’aucune saleté n’est prise entre les deux parties avant et arrière de ce boîtier.  Avant d’utiliser ce boîtier, vérifiez toujours la capacité d’enregistrement de la carte et l’autonomie de la batterie.  Il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau) pour prendre des photos sous l’eau, ou (Sous l’eau) pour filmer sous l’eau.  Empaquetadura impermeable   Heures les mieux adaptées à la prise de vue   Acoplamiento frontal C (para DSC-T90/T77) Botón ON/OFF Acoplamiento posterior C (para DSC-T90/T77) Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00 du matin et 2:00 de l’après-midi, c’est-à-dire quand le soleil est au zénith. Pour la prise de vue sous un éclairage plus faible ou la nuit, utilisez la torche vidéo sous-marine HVL-ML20M (vendue séparément). Palanca del disparador Botón (reproducción) Acoplamiento frontal B (para DSC-T700) Acoplamiento posterior B (para DSC-T700) Résolution de problèmes Symptôme Il y a des gouttelettes d’eau dans ce boîtier. Palanca de zoom Botón de control 1 Botón de control 2 Botón de control 3 1 La prise de vue n’est pas possible. Botón de control 4 Botón de control 5 2- 1 2 Pulse.  Pulse repetidamente el botón de control hasta que se visualice el icono del modo deseado.  Étanchéité Joint torique, boucle  Botón de control 4  Botón de control 5 2 Commutateurs pouvant être actionnés de l’extérieur ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Lecture, Zoom (W/T), Mode de prise de vue, Balance des blancs sous l’eau, Flash, Macro, Taille de l’image Poids Environ 280 g (9,9 oz) (caisson marin seulement) 2  1 Résistance à la pression Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau. Dimensions Environ 134 × 94 × 38 mm (5 3/8 × 3 3/4 × 1 1/2 po.) (l/h/p) (parties saillantes non comprises)  1 3  L’appareil photo n’est peut-être pas réglé sur (Sous l’eau) ou (Sous l’eau).  Assurez-vous que l’appareil photo est réglé sur (Sous l’eau) ou (Sous l’eau).  La balance des blancs sous l’eau n’est pas réglée correctement.  Vérifiez le réglage de la balance des blancs sous l’eau de l’appareil photo. Matériau Plastique (PC, ABS), verre    Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.  Este portacámara subacuático MPK-THGB (en adelante “esta unidad”) es para utilizarse exclusivamente con la cámara fotográfica digital (en adelante “cámara”) DSC-T700/T90/T77 Sony. (No todas las cámaras están disponibles en todos los países o regiones.)  Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, nieve, en la playa, o bajo el agua.  Utilizando esta unidad ajustada a (Submarino) o (Submarino) podrá tomar hermosas imágenes bajo el agua. (No todos los modelos de cámaras soportan (Submarino).) Precauciones  Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.  Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación circundante.  No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.  Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como la instalación de la cámara y el cambio de medio “Memory Stick Duo” deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.  No arroje esta unidad al agua.  Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.  Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:  en un lugar muy cálido o húmedo.  en agua con temperatura superior a 40 ˚C  a temperaturas inferiores a 0 ˚C En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y esta unidad podría dañarse.  Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas superiores a 35 ˚C  No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.  La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.  Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe. Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad. Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización. Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica. Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma, su superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la superficie). Infiltración de agua Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua. Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario. Antiempañante del cristal frontal Articles inclus Boîtier étanche (1) Dragonne (1) Pare-soleil de l’écran LCD (1) Fixation avant C (pour les DSC-T90/T77) (1)* Fixation arrière C (pour le DSC-T90/T77) (1)* *Rattaché au boîtier étanche lors de l’achat. Fixation avant B (pour les DSC-T700) (1) Fixation arrière B (pour le DSC-T700) (1) Graisse (1) Joint torique (1) Dessiccatif (2 kits) (1) Entretoise (1) Jeu de documents imprimés Accessoires en option Bras de montage VCT-MP1K Torche vidéo sous-marine HVL-ML20M (doit être utilisée avec le bras de montage VCT-MP1K et la batterie « InfoLITHIUM » (séries M), (Chargeur de batterie série M)) Kit de joint torique ACC-MP101 (S’assurer de la présence de sur l’emballage lors de l’achat.) La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. 1 Quite la junta tórica. 2 Recubra la junta tórica con grasa. Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con una capa fina y uniforme de grasa. Notas  No quite ni aplique grasa a la empaquetadura impermeable.  El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría infiltrarse agua si la cubierta se cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura impermeable. Para utilizar la cámara instalada en esta unidad, tendrá que ajustar [Envoltura] a [Activar] en la cámara. Con respecto a los detalles sobre el ajuste de Envoltura, consulte el paso 4 siguiente. Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o húmedos, se podría empañar el vidrio frontal. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara. 1 Quite la correa de la cámara. 2 Inserte la batería y el medio “Memory Stick Duo”. Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada. Cerciórese de que el medio “Memory Stick Duo” disponga de espacio suficiente para grabar imágenes. 3 Baje la cubierta del objetivo para conectar la alimentación de la cámara. Tenga cuidado de no tocar el objetivo cuando baje la cubierta del objetivo. 4 Toque (Ajustes) de la categoría HOME y ajuste [Envoltura] a [Activar]. Compruebe que [Envoltura] esté ajustado a [Activar].  Después de haber ajustado [Envoltura] a [Activar], las funciones de la cámara estarán limitadas al botón y las funciones de los botones siguientes de la pantalla de cristal líquido.  En el modo de toma: HOME, MENU, Modo de toma, Balance blanco submarino, Flash, Macro, Tamaño de imagen  En el modo de vista: HOME, MENU, Borrar, Zoom a gran angular, Girar temporalmente la visualización, Reproducir/Parar (cuando se reproduzcan películas), A la imagen siguiente, A la imagen anterior  Después de instalar la cámara en esta unidad, el botón HOME o MENU estará inhabilitado. Forma de ajustar Envoltura  (Ajustes)  [Ajustes principales]  [Envoltura]  [Activar]   Compruebe que [Envoltura] esté ajustado a [Activar] y toque [BACK] y [×]. Compruebe que (Envoltura) aparezca en la pantalla.  Instalación de la cámara fotográfica digital en esta unidad Junta tórica Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica. El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en infiltración de agua. Empaquetadura impermeable No quite ni aplique grasa a la empaquetadura impermeable. Si la empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la infiltración de agua. Si la empaquetadura impermeable se desprende, vuelva a fijarla de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración .) Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura impermeable Notas El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad. Cuando [Envoltura] se ajuste a [Activar], el iluminador de AF se ajustará automáticamente a [Desact] y no podrá utilizarse. 1 Coloque el desecador suministrado en esta unidad. Coloque el desecador en el espacio para desecador del cuerpo frontal de esta unidad. Después sujete el desecador en la parte  del acoplamiento frontal. (-1) * Coloque el desecador suministrado en esta unidad una o dos horas antes de tomar imágenes. 2 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara. 3 Instale la cámara en esta unidad. (-3) Mantenga bajada la cubierta del objetivo de la cámara. Si cerrase esta unidad a la fuerza mientras la cubierta del objetivo estuviese cerrada, podría causar un mal funcionamiento. Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o extraer la cámara. Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada. Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta unidad. (Consulte la ilustración .) Notas Tenga cuidado de no pillar la correa de mano cuando cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse infiltración de agua. Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría infiltraciones de agua. Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura impermeable, y la grasa en el distribuidor Sony más próximo. Junta tórica (Núm. de modelo 4-115-566-0 ) Empaquetadura impermeable (Núm. de modelo 4-141-293-0 ) Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-0 ) Mantenimiento  Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua.  Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua cálida.  Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua. Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta unidad. Para almacenar esta unidad  Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración .)  Conserve el espaciador para almacenar esta unidad.  Evite que se acumule polvo en la junta tórica.  Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No abroche la hebilla.  Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad. Preparación  Reemplazo del acoplamiento * Si está utilizando la DSC-T90/T77, no se requerirán los pasos siguientes porque el acoplamiento C para la DSC-T90/T77 ya está fijado a esta unidad en el momento de su adquisición. Utilice siempre el acoplamiento correcto para su cámara. La utilización de un acoplamiento erróneo podría dañar la cámara o hacer que se infiltrase agua en esta unidad. 1 Abra esta unidad. (-1) Presione juntos los dos botones OPEN  y suelte la hebilla en el sentido de la flecha  para abrir el cuerpo de esta unidad. Notas Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta unidad.  Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla de cristal líquido Forma de colocar (-) 1 Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal líquido a esta unidad. 2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del acoplamiento y presiónela firmemente como se muestra en la ilustración. Notas Tenga cuidado de no pillar la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal líquido cuando cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse infiltración de agua. Forma de extraer (-) Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía. Utilización de esta unidad 1 Conecte la alimentación. (-1) 2 Cambie los ajustes de la cámara para grabación. Pulse los botones de control de esta unidad para cambiar los ajustes de la cámara a los adecuados para su grabación. Operación de los botones de control Pulse lentamente los botones de control.  Visualización iconos en la pantalla  Pulsación del botón de control una vez Los ajustes actuales se visualizarán al lado de cada botón de control. (-2)  Pulsación del botón de control dos veces Aparecerá la pantalla de selección de modo. En el centro de la pantalla se visualizará un icono que indica el modo actualmente ajustado. El icono cambiará a medida que pulse el botón de control. Pulse repetidamente el botón de control hasta que se visualice el icono del modo deseado. (-2) Botón de control 4 (Macro) Botón de control 5 (Tamaño de imagen)  *1 *2 Están soportados todos los tamaños. 2 Reemplace los acoplamientos.  Separe el acoplamiento frontal C y el acoplamiento posterior C de la DSC-T90/T77 (-2). Separe los puntos marcados con  y levante el acoplamiento sujetando el punto marcado con  en la ilustración.  Utilice el acoplamiento frontal B para DSC-T700 y el acoplamiento posterior B (-2) Presione los puntos marcados con  y después inserte firmemente los puntos marcados con  en la ilustración. Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta unidad para verificar su operación.  Utilice el acoplamiento frontal C para DSC-T90/T77 y otra vez el acoplamiento posterior C (-2) Presione los puntos marcados con  y después inserte firmemente los puntos marcados con  en la ilustración. * Después de separar el acoplamiento de esta unidad, no deberá enderezarse antes de guardarlo. Podría dañarse si lo guardase estando deformado *3 (Tamaño de imagen) *4 *4 Están soportados todos los tamaños.   *2  *2 *1 Le recomendamos que utilice (Submarino) o (Submarino) en el modo para grabación de imágenes bajo el agua. *2 Usted solamente podrá ajustar el balance blanco submarino a (Submarino 1) y (Submarino 2) cuando el flash esté ajustado a [Flash desactivado]. Si ajusta el flash a [Flash activado] cuando el balance blanco submarino esté ajustado a (Submarino 1) o (Submarino 2), el balance blanco submarino se ajustará automáticamente a (Auto). *3 Con respecto a los detalles sobre la filmación de películas, consulte el manual de instrucciones de la cámara. *4 Usted no podrá ajustar el flash a (Flash activado) en el modo (Auto), ni a (Flash automático) en el modo (Permitido enfocar de cerca).  Selección del balance blanco submarino Ajusta el tono de color durante el modo (Submarino) o el modo (Submarino). La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo el (Auto) agua de forma que aparezcan naturales. (Submarino 1) Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el azul sea intenso. (Submarino 2) Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde sea intenso. (Flash)* Ajusta para utilizar el flash bajo el agua. * No disponible con la DSC-T90. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara. 3 Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador. (-3)  Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)  Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.) Notas  Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara.  Si utiliza el flash cuando esta unidad esté instalada, la distancia de toma puede acortarse dependiendo de la situación. Se recomienda utilizar una lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (vendida aparte).  El polvo o restos en la superficie interior del cristal de esta unidad podría enfocarse en el modo de Permitido enfocar de cerca de la cámara. En tal caso, elimine el polvo y los restos de la superficie del cristal.  Durante la filmación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.  (Submarino) no estará disponible en el modo de filmación de películas. Si su cámara posee función de filmación de películas bajo el agua, podrá grabar películas bajo el agua ajustando la cámara a (Submarino).  Reproducción Usted podrá reproducir imágenes utilizando el botón oír el sonido. (reproducción). No podrá 1 Pulse el botón (reproducción). (-1) 2 Seleccione la imagen deseada pulsando el botón de control 4 o 5. (-2) A la imagen siguiente pulsando el botón de control 4 A la imagen anterior pulsando el botón de control 5 3 Amplíe o reduzca la imagen de reproducción utilizando la palanca del zoom. Reduzca la imagen lentamente pulsando continuamente la palanca del zoom hacia el lado W. (-3) Amplíe la imagen lentamente pulsando continuamente la palanca del zoom hacia el lado T. (-3) Durante la reproducción, la función de cada botón de la pantalla cambiará como se muestra en la tabla siguiente. Botón de control 1 (Modo de toma) Imagen móvil (pausa) Imagen móvil (reproducción) Borrar Botón de control 3 (Balance blanco submarino) Zoom a gran angular Girar temporalmente la visualización Botón de control 4 Botón de control 5 (Macro) (Tamaño de imagen)  A la imagen siguiente A la imagen anterior (Flash) Borrar Reproducir  A la imagen siguiente A la imagen anterior Borrar Parar  A la imagen siguiente A la imagen anterior  (hacia la derecha)  (hacia la izquierda)  (hacia abajo) BACK  Aceptar Salir  Zoom durante  la reproducción (hacia arriba) Borrado Botón de control 2    *1 Le recomendamos que utilice (Submarino) para grabación de imágenes bajo el agua. *2 Usted solamente podrá ajustar el balance blanco submarino a (Submarino 1) y (Submarino 2) cuando el flash esté ajustado a [Flash desactivado]. Si ajusta el flash a [Flash activado] cuando el balance blanco submarino esté ajustado a (Submarino 1) o (Submarino 2), el balance blanco submarino se ajustará automáticamente a (Auto). *3 Con respecto a los detalles sobre la filmación de películas, consulte el manual de instrucciones de la cámara. Solución de problemas Síntoma Hay gotas de agua en el interior de esta unidad. Causa/Soluciones  La junta tórica está rayada o rajada.  Reemplace la junta tórica por otra nueva.  La junta tórica no está correctamente colocada.  Coloque uniformemente la junta tórica en la ranura.  La hebilla no está abrochada.  Abroche la hebilla hasta que chasquee.  El desecador no está adecuadamente secado.  Utilice un desecador adecuadamente secado. La función de grabación no  La batería está agotada. trabaja.  Cargue completamente la batería.  El medio “Memory Stick Duo” está lleno.  Inserte otro medio “Memory Stick Duo” o borre datos innecesarios del medio “Memory Stick Duo”.  La lengüeta de protección contra escritura del medio “Memory Stick Duo” está puesta en LOCK.  Ponga la lengüeta en la posición para grabación o inserte un nuevo medio “Memory Stick Duo”.  La cámara se ha calentado.  Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe. Al pulsar el botón de  Al pulsar el botón una vez, en la pantalla aparece el modo de toma, el botón de ajuste actual. balance blanco submarino,  Vuelva a pulsar el botón mientras esté viendo el el botón del flash, el botón ajuste actual en la pantalla. de macro, o el botón de tamaño de imagen, los modos no cambian. Las imágenes de  La cámara puede no estar ajustada a reproducción no se (Submarino) o (Submarino). visualizan en el color  Compruebe que la cámara esté ajustada a esperado. (Al grabar bajo (Submarino) o (Submarino). el agua)  El balance blanco submarino puede no estar ajustado correctamente.  Compruebe el ajuste del balance blanco submarino de la cámara. Especificaciones Material Plástico (PC, ABS), vidrio Resistencia al agua Junta tórica, hebilla Resistencia a la presión Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua Controles que pueden operarse externamente ON/OFF (alimentación), Disparador, Reproducir, Zoom (W/T), Modo de toma, Balance blanco submarino, Flash, Macro, Tamaño de imagen Utilización del zoom (Consulte la ilustración .) Notas Si las imágenes de un medio “Memory Stick Duo” fueron grabadas o tomadas con otras cámaras, es posible que tenga que cambiar el ajuste de la cámara para reproducirlas. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara.  Extracción de la cámara fotográfica digital 1 Desconecte la alimentación. (-1) Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer la cámara. 2 Presione juntos los dos botones OPEN  y suelte la hebilla en el sentido de la flecha  para abrir el cuerpo de esta unidad. (-2) 3 Extraiga la cámara de esta unidad. Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga. 4 Ajuste Envoltura de la cámara a [Desact]. Notas Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo, pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara. Antes de bucear  Cerciórese de realizar tomas de prueba con esta unidad y compruebe que las imágenes se reproduzcan adecuadamente antes de grabar o tomar imágenes.  Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no haya infiltraciones de agua, y después comience su buceo.  Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa. Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad posible.  Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.  Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que pueden grabarse y la duración restante de la batería.  Le recomendamos que utilice (Submarino) para toma de imágenes fijas bajo el agua, o (Submarino) para filmación de películas bajo el agua. Horas adecuadas para grabar *2 (Macro) La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de extraerla de esta unidad.  Grabación  Modos disponibles con esta unidad DSC-T700/T77 Botón de Botón de Botón de control 1 control 2 control 3 (Modo (Balance Toma de (Flash) Blanco submarino) imagen) (Flash) Botón de control 5 *2 *3 Imagen fija  Colocación de la correa de mano Botón de control 4 *2 Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya restos, arena, pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la ranura de asiento. Si cualquier materia extraña quedase atrapada en estos lugares, podría producirse la infiltración de agua. Empaquetadura impermeable Reemplace la empaquetadura impermeable por otra nueva si encuentra en ella arañazos o rajas. Grasa (Balance blanco submarino) *1 Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los seguros superior e inferior queden trabados. Notas Colocación de los accesorios Botón de control 3  4 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-4) Junta tórica La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año. Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua. Botón de control 2 *1, *3 Preparación de la cámara fotográfica digital Antes de la utilización Junta tórica y empaquetadura impermeable (Modo de toma) Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica. En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la junta tórica. 5 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de cristal líquido de la cámara.  Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara funcione adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua, y después comience su buceo.  En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía. DSC-T90 Botón de control 1 3 Fije la junta tórica a esta unidad. 4 Verifique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura impermeable.  Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con poca humedad.  Coloque el desecador en el interior de esta unidad una o dos horas antes de tomar imágenes.  Guarde el desecador restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada. Secando adecuadamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces. Junta tórica, empaquetadura impermeable, y grasa Spécifications 3  Une pression du doigt sur la touche de sélection du mode de prise de vue, la touche de balance des blancs sous l’eau, la touche de flash, la touche de macro, ou la touche de taille de l’image ne permet pas de changer pas de modes. Lors de la lecture, l’image n’a pas les couleurs attendues. (Lors de la prise de vue sous l’eau) Cause/Mesures à prendre  Le joint torique présente des craquelures ou des rayures.  Remplacez le joint torique par un neuf.  Le joint torique n’a pas été mis en place correctement.  Placez le joint torique uniformément dans la rainure.  La boucle n’est pas verrouillée.  Fermez la boucle de sorte qu’elle s’encliquette.  Le dessiccatif n’est pas suffisamment sec.  Utilisez du dessiccatif sec.  La batterie est épuisée.  Rechargez complètement la batterie.  Le « Memory Stick Duo » est plein.  Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou effacez les données inutiles du « Memory Stick Duo ».  L’onglet de protection du « Memory Stick Duo » est en position LOCK.  Mettez l’onglet en position d’enregistrement ou insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».  L’appareil photo est chaud.  Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un instant à un endroit frais.  Si vous appuyez une fois sur la touche vous pouvez voir le réglage actuel sur l’écran.  Appuyez une nouvelle fois tout en contrôlant le réglage actuel sur l’écran. Características principales Preparación de la junta tórica y la empaquetadura impermeable El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM, cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza. Para grabar imágenes en lugares a los que no llegue bien la luz del sol o por la noche, utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (vendida aparte). Dimensiones Aprox. 134 × 94 × 38 mm (an/al/prf) (excluyendo las partes salientes) Peso Aprox. 280 g (esta unidad solamente) Elementos incluidos Funda resistente al agua (1) Correa de mano (1) Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1) Acoplamiento frontal C (para la DSC-T90/T77) (1)* Acoplamiento posterior C (para la DSC-T90/T77) (1)* * Fijado a la funda resistente al agua en el momento de la adquisición Acoplamiento frontal B (para la DSC-T700) (1) Acoplamiento posterior B (para la DSC-T700) (1) Grasa (1) Junta tórica (1) Desecador (paquete de dos unidades) (1) Espaciador (1) Juego de documentación impresa Accesorios opcionales Juego de brazo VCT-MP1K Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (deberá utilizarse junto con el juego de brazo VCT-MP1K y una batería “InfoLITHIUM” (serie M), (cargador de baterías de la serie M)) Juego de juntas tóricas ACC-MP101 (Compruebe en el paquete en el momento de la adquisición.) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MPK-THGB Manual de usuario

Categoría
Carcasas para cámaras subacuáticas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas