AL-KO Fountain Pump SP 1200, 1200 L / h Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Inhaltsverzeichnis Seite
Bildteil 3
Bedienungsanleitung 6
Technische Daten 20
EG-Konformitätserklärung 25
Garantie 26
Table of Contents Page
Illustrations 3
Operating Instructions 7
Technical Data 20
EU-Certificate Conformmity 25
Guarantee 26
Sommaire Page
Illustrations 3
Notice d’utilisation 8
Caracteristiques Techniques 20
Declaration de Conformite CE 25
Garantie 26
Indice Pagina
Figuras 3
Istruzioni d'uso 9
Dati tecnici 20
Dichiaratione di conformità 25
Garanzia 26
Índice Página
Figuras 3
Manual do usuário 10
Caracteristicas Técnicas 20
Declaración de Conformidade CE 25
Garantia 26
Inhoud Pagina
Afbeeldingen 3
Gebruiksaanwijzing 11
Technische Eigenschaapen 20
Verkaring van Overeenstemming met CE 25
Garantie 27
Inholdsfortegnelse Side
Billeddel 3
Brugsanvisning 12
Tekniske data 20
EU- konformitetserklæring 25
Reklamationsret 27
Sisältö Sivu
Kuvaosa 3
Käyttöohje 13
Tekniset tiedot 20
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus 25
Takuu 27
Innehållsförteckning Sida
Bilddel 3
Bruksanvisning 14
Tekniska data 20
EG-Konformitetsdeklaration 25
Reklamationsrätt 27
Содержание стр.
Рисунки 3
Инструкция по эксплуатации 15
Техническе характеристики 20
Заявление о соответствии нормам ЕС. 25
Гарантия 28
Spis treści Strona
Część obrazkowa 3
Instrukcja obsługi 16
Charakterystyka Techniczna 20
Deklaracja Zgodności z UE 25
Gwarancja 28
Obsah Strana
Obrázky 3
Návod k použitie 17
Technické Údaje 20
Potvrzení Shodnosti s Normami Evropského
Spoleèenství 25
Záruka 28
Obsah Strana
Obrázky 3
Návod k použit 18
Technické Údaje 20
Potvrdenie Zhodnosti s Normami Európskeho
Spoločenstva 25
Záruka 28
Tartalomjegyzék Old.
Képek 3
Kezelési Utasítás 19
Műszaki Adatok 20
Európai Uniós Megfelelési Nyilatkozat 25
Garancia 28
2
POR SU SEGURIDAD
Utilizar el aparato sólo para su uso apropiado, teniendo en cuenta sus precauciones de seguridad, El usuario es responsable de
cualquier uso indebido del aparato. No utilizar el aparato si el cable o cualquier apariencia sea defectuosa. Un cable defectuoso no
puede repararse ni ser sustituido por otro. En este caso , el aparato no se puede reparar. La conexión a la corriente está sólo permitido
si se conecta a una toma homologda por DIN/VDE 0100 Parts 737, 738 y 702. El aparato sólo puede utilizar corriente (RCD) con un
ratio de corriente que no exceda de 10/30 mA, Nunca se debe estirar o llevar el aparato por la cuerda.
Para garantizar la seguridad se han puesto todas las partes eléctricas de la bomba que no están aisladas en resina sintética.Por
razones constructivas hay un espacio vacio en las partes donde pudiera caer agua durante el funcionamiento.
Para utilizar la bomba en estanques o piscinas consulte a un técnico.
El aparato no se puede poner en funcionamiento si hay personas en el agua. Apagar la corriente de todos los aparatos que estén
conectados al agua antes de cualquier limpieza o mantenimiento del aparato.
El aparato no puede ser utilizado en aguas con cloro, soluciones ácidas o alcalinas. Tampoco puede ser utilizado en agua salada. No
hacer funcionar la bomba en seco. Esto puede causar averias irreparables.
Funcionamiento
La bomba funciona con un motor cerrado herméticamente.
El agua debe fluir dentro del puerto de la bomba por su propia presión.
El caudal del tubo y la salida adicional pueden ser ajustadas para regular las válvulas ( sólo para los modelos SP 1200/
SP2500/SPF3000)
Una subida de temperatura corta automáticamente los enchufes de la bomba y cuando la bomba se ha enfriado lo suficiente
vuelve a funcionar.
COMIENZO
Utilizar la bomba de acuerdo con las instrucciones de seguridad. Utilizar directamente en el agua en fuentes o estanques decorativos.La
bomba se debe colocar horizontamenteen el estanque a nivel del agua.
1. Montar el tubo con los accesorios incluidos en el kid de la bomba.
2. Colocar el aparato a nivel de suelo. Este previene que la bomba se atasque demasiado rápido.
3. Asegurarse que el motor esté en posición horizontal, en otro caso se deterioraria más rápidamente.
4. Asegurarse que la bomba se ha llenado con agua.
5. El tubo ajustable puede girarse para tener la posición correcta de los pulverizadores (sólo en los modelos SP1200/SP2500 y
SPF3000)
6. La bomba empezará a funcionar cuando de conecte a la corriente.
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
Desenchufar la conexión antes de trasladar o hacer el mantenimiento a la bomba.
Limpiar regularmente los accesorios y el filtro, especialmente cuando se note un deterioro en la bomba.
Limpieza
1. Quitar el tubo.
2. Apretar el botón(es) (A) y abrir la parte de arriba de la caja.
3. Sacar la bomba con el filtro fuera de la parte de debajo de la caja. Mover el filtro (B).
4. Limpiar el filtro con agua fria (C). Si la bomba está muy sucia debería limpiar el pulsador.
El filtro utilizado en el modelo SPF3000 contiene carbón , éste se deberia cambiar cuando fuera necesario o cada año
como máximo.
5. Abrir la bayoneta del conectador de la tapa de la bomba (3) girando un cuarto.Sacar la tapa. Sacar el pulsador (6) (pulsar
firmemente para poder con la fuerza magnética). Tener cuidado de no perder las arandelas de goma (7) y no romper la parte de
cerámica (5).
6. Limpiar el pulsador con agua fria (D). No utilizar ningún utensilio para sacar la suciedad de dentro de la bomba, simplemente
limpiar con agua por fuera.Se puede utilizar una esponja suave para sacar la suciedad.
7. Volver a montar la bomba siguiendo todos los pasos. Asegurarse que las gomas (7) y las arándelas (4) están bien
colocadas.Tener cuidado con la conexión eléctrica de la cuerda de la bomba.
8. Insertar la clavija en la toma eléctrica y aproximadamente al cabo de 3 segundos asegurarse que el pulsador (6) está funcionando
sin problemas. Cierto nivel de ruido es inevitable cuando la bomba funciona en seco.Cuando se utiliza en el agua, la bomba
debería funcionar en silencio.
Almacenar en invierno
Recomendamos guardar la bomba en un recipiente lleno de agua protegida de las heladas. El guardar la bomba en agua evita que la
suciedad de acumule en la bomba.Si la bomba se guarda en un sitio en seco, la suciedad podría bloquear el pulsador.
RECAMBIOS
Los recambios pueden adquirirse en un distribuidor de AL-KO. Asegurarse de que recambio necesita indicando la referencia adecuada
(ver la lista).
Sujeto a cualquier modificación técnica sin previo aviso.
10 Traducción del manual de instrucciones original
D GB F I E
EG-Konformitäts-
erklärung
EC declaration of
conformity
Déclaration de conformité
CE:
Dichiarazione di
conformità CE
Declaración de conformidad
de la CE
Wir erklären, dass die
Pumpen mit den
folgenden EG-
Richtlinien
übereinstimmen:
We declare that the
pumps is in compliance
with the specifications of
the following EC
directives:
Nous déclarons que la
pompe est conforme aux
spécifications des directives
CE suivantes:
Noi dichiariamo che la
pompa è conforme alle
seguenti direttive CE:
Nosotros declaramos que la
bomba cumple las
siguientes directrices de la
CE :
2004 / 168 / EC - 2006 / 95 / EC
Angewendete Normen: standards applied: Normes appliquées : Norme applicate: normas aplicadas:
EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
NL DK FIN S RUS
EC-verklaring van
conformiteit
EF-Overensstemmelss-
erklæring
EU-vaatimusten-
mukaisuusvakuutus
EG-konformitetsförklaring Заявление о соответствии
нормам ЕС
Wij verklaren dat de
pomp overeenstemt
met de volgende CE-
richtlijnen:
Vi erklærer, at pumpen
stemmer over ens med
følgende EF-direktiver:
Me ilmoitamme, että
pumppu vastaaseuraavia
EU-direktiiveja :
Vi förklarar, att pumpen
stämmer överens med
följande EG-direktiv:
Заявление о соответствии
нормам ЕС
2004 / 168 / EC - 2006 / 95 / EC
Toegepaste normen : Anvendte normer: Sovelletut normit : Använda normer : Применены
соответствующие
нормативы:
EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
PL CZ SK H
Deklaracja producenta o
zgodności z normami UE
Prohláŝení o shodě s EU Prehlásenie o zhode s EU EU Konformitási Nyilatkozat
Zaświadczamy, że pompa
spełnia następujace
dyrektywy UE
My Prohlašujeme, že stroj
čerpadlo odpovídá následujícím
směrnicím:
Prehlasujeme, že čerpadlo
odpovedá nasledovným
smerniciam:
Kinyilatkoztatjuk, hogy a készülék a
következő EU előírásoknak
megfelel
2004 / 168 / EC - 2006 / 95 / EC
Zastosowane normy : Použité normy: Použité normy: A felhasznált szabványok :
EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Kötz, 08.03.2010
(Antonio De Filippo, Managing Director)
25
26
E
Garantía
Elininamos los eventuales fallos de
material o fabricación en el aparato
durante el plazo legal de la garantía y
mediante reparación o recambio,
según a nuestra elección.
El plazo de garantía es determinado
por la legislación de cada país en
cuestión en el que se haya comprado
el aparato.
Sólo asentiremos en ofrecer garantía
en los casos siguientes:
Uso correcto del aparato.
Observancia de las instrucciones de
servicio.
Utilización de piezas de repuesto
originales.
La garantía se extingue, cuando:
Se realizan intentos de reparación
por cuenta propia en el aparato.
Cuando se realizan modificaciones
técnicas en el aparato.
En caso de utilización no conforme
a la finalidad prevista, por ejemplo,
utilización industrial o comunal.
Quedan excluidos de la garantía:
Los daños de lacado que tengan su
origen en el desgate normal.
Las piezas de desgaste que en la
ficha de piezas de repuesto están
identificadas con el marco
XXX XXX (X).
Motores de combustión: Para éstos
séran de aplicación las regulaciones
de garantía de cada fabricante de
motor en cuestión.
En caso de proceder la garantía,
rogamos diríjase con la presente
declaración de garantía y el albarán de
compra a su comerciante o al servicio
autorizado de postventa más cercano.
Los derechos legales de garantía del
comprador frente al vendedor no se
ven afectados por la siguiente
declaración vinculante de garantía.
I
Garanzia
Qualsiasi errore di materiale o
fabbricazione dell’apparecchio sarà
eliminato durante il periodo di garanzia
previsto dalla legge, a nostra scelta,
tramite riparazione o sostituzione.
Il periodo di garanzia dipende
rispettivamente dalle leggi in vigore nel
paese in cui viene acquistato
l’apparecchio.
La nostra garanzia è valida nei
seguenti casi:
Trattamento adeguato
dell’apparecchio.
Rispetto delle istruzioni per l’uso.
Impiego di ricambi originali.
La garanzia decade nei seguenti casi:
Tentativi di riparazione
sull’apparecchio.
Modifiche tecniche dell’apparecchio.
Impiego non appropriato, per es
impiego industriale o comunale.
Sono esclusi dalla garanzia:
Danni alla vernice attribuibili a
normale usura.
Particoari di rapida usura
contrassegnati sulla scheda ricambi
con una cornice XXX XXX (X)
Motori a combustione, per i quali
sono valide le condizioni di garanzia
a parte dei rispettivi produttori.
In caso di garanzia, rivolgersi con la
presente dichiarazione di garanzia e la
fattura di acquisto al proprio rivenditore
o al centro di assistenza tecnica
autorizzato più vicino.
La presente garanzia lascia invariate le
rivendicazioni di garanzia legali
dell’acquirente nei riguardi del
venditore.
F
Garantie
Durant le délai de garantie légal, nous
rémédions aux défauts de matériel et
de construction de l’appareil en
réparant ou en remplaçant, à notre
convenance.
Le délai de garantie est fonction de la
législation respective du pays dans
lequel l’appareil a été acheté.
L’application de la garantie suppose:
Un traitement conforme de
l’appareil ;
Le respect de la notice d’utilisation ;
L’utilisation de pièces de rechange
d’origine.
La garantie est annulée:
En cas de tentatives de réparation
sur l’appareil;
En cas de modifications techniques
apportées à l’appareil;
En cas d’utilisation non conforme
(par ex. Professionelle ou
communale, etc.).
Sont exclus de la garantie:
Les dommages de peinture
survenant dans le cadre d’une
utilisation normale;
Les pièces d’usure signalées sur la
carte pièces de rechange par un
cadre XXX XXX (X)
Les moteurs à combustion qui
bénéficient des dispositions de
garantie spécifiques du fabricant du
moteur.
En cas d’application de la garantie,
veuillez vous adresser, muni de la
présente déclaration de garantie de
votre certificat d’achat, à votre
revendeur ou au prochain point de
service aprèsvente agrèe.
Cette accord de garantie ne modifie en
rien les droits à la garantie légale dont
bénéficie l’acheteur vis-à-vis du
vendeur.
GB
Guarantee
During the legal guarantee period, we
will remedy any faults due to faulty
materials or manufacture at our
discretion by repair or by the supply of
spare parts.
The guarantee period is subject to the
current law of the country in which the
machine was purchased.
The guarantee ist only valid under the
following conditions:
The machine has been treated
properly.
The operation instructions have
been followed.
Genuine spare parts have been
used.
The guarantee is void if:
Attempts have been made to repair
the machine.
The machine has been altered.
The machine has been used
incorrectly, (e.g. commercial or
communal use etc.).
The following items are excluded from
the guarantee:
Paint damage due to normal wear.
Wearing parts on the spare parts
card which are marked with the box
XXX XXX (X)
Internal combustion engines –
separate guarantee conditions apply
to these from the relevant engine
manufacturer.
In the event of a claim under the
guarantee, please contact your dealer
or the nearest authorised customer
service centre with this guarantee
declaration and a proof of purchase.
The legal guarantee rights of the
purchaser in respect of the seller
remain unaffected by the terms of this
guarantee.
D
Garantie
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler
am Gerät beseitigen wir während der
gesetzlichen Verjährungsfrist für
Mängelansprüche entsprechend unserer
Wahl durch Reparatur oder
Ersatzlieferung.
Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils
nach dem Recht des Landes, in dem das
Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
Sachgemäßer Behandlung des
Gerätes.
Beachtung der
Bedienungsanleitung.
Verwendung von Original-
Ersatzteilen.
Die Garantie erlischt bei:
Reparaturversuchen am Gerät
Technischen Veränderungen am
Gerät
nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung (z. B. gewerblicher
oder kommunaler Nutzung.)
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale
Abnutzung zurückzuführen sind.
Verschleißteile, die auf der
Ersatzteilkarte mit Rahmen
XXX XXX (X) gekennzeichnet sind.
Verbrennungsmotoren – Für diese
gelten die separaten
Garantiebestimmungen der
jeweiligen Motorenhersteller.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
mit dieser Garantieerklärung und dem
Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Durch diese Garantiezusage bleiben
die gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche des
Käufers gegenüber dem Verkäufer
unberührt.

Transcripción de documentos

Inhaltsverzeichnis Bildteil Bedienungsanleitung Technische Daten EG-Konformitätserklärung Garantie Seite 3 6 20 25 26 Table of Contents Illustrations Operating Instructions Technical Data EU-Certificate Conformmity Guarantee Page 3 7 20 25 26 Sommaire Illustrations Notice d’utilisation Caracteristiques Techniques Declaration de Conformite CE Garantie Page 3 8 20 25 26 Indice Figuras Istruzioni d'uso Dati tecnici Dichiaratione di conformità Garanzia Pagina 3 9 20 25 26 Índice Figuras Manual do usuário Caracteristicas Técnicas Declaración de Conformidade CE Garantia Página 3 10 20 25 26 Inhoud Afbeeldingen Gebruiksaanwijzing Technische Eigenschaapen Verkaring van Overeenstemming met CE Garantie Pagina 3 11 20 25 27 Inholdsfortegnelse Billeddel Brugsanvisning Tekniske data EU- konformitetserklæring Reklamationsret 2 Side 3 12 20 25 27 Sisältö Kuvaosa Käyttöohje Tekniset tiedot EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Takuu Sivu 3 13 20 25 27 Innehållsförteckning Bilddel Bruksanvisning Tekniska data EG-Konformitetsdeklaration Reklamationsrätt Sida 3 14 20 25 27 Содержание Рисунки Инструкция по эксплуатации Техническе характеристики Заявление о соответствии нормам ЕС. Гарантия стр. 3 15 20 25 28 Spis treści Część obrazkowa Instrukcja obsługi Charakterystyka Techniczna Deklaracja Zgodności z UE Gwarancja Strona 3 16 20 25 28 Obsah Obrázky Návod k použitie Technické Údaje Potvrzení Shodnosti s Normami Evropského Spoleèenství Záruka Strana 3 17 20 Obsah Obrázky Návod k použit Technické Údaje Potvrdenie Zhodnosti s Normami Európskeho Spoločenstva Záruka Strana 3 18 20 Tartalomjegyzék Képek Kezelési Utasítás Műszaki Adatok Európai Uniós Megfelelési Nyilatkozat Garancia 25 28 25 28 Old. 3 19 20 25 28 POR SU SEGURIDAD Utilizar el aparato sólo para su uso apropiado, teniendo en cuenta sus precauciones de seguridad, El usuario es responsable de cualquier uso indebido del aparato. No utilizar el aparato si el cable o cualquier apariencia sea defectuosa. Un cable defectuoso no puede repararse ni ser sustituido por otro. En este caso , el aparato no se puede reparar. La conexión a la corriente está sólo permitido si se conecta a una toma homologda por DIN/VDE 0100 Parts 737, 738 y 702. El aparato sólo puede utilizar corriente (RCD) con un ratio de corriente que no exceda de 10/30 mA, Nunca se debe estirar o llevar el aparato por la cuerda. Para garantizar la seguridad se han puesto todas las partes eléctricas de la bomba que no están aisladas en resina sintética.Por razones constructivas hay un espacio vacio en las partes donde pudiera caer agua durante el funcionamiento. Para utilizar la bomba en estanques o piscinas consulte a un técnico. El aparato no se puede poner en funcionamiento si hay personas en el agua. Apagar la corriente de todos los aparatos que estén conectados al agua antes de cualquier limpieza o mantenimiento del aparato. El aparato no puede ser utilizado en aguas con cloro, soluciones ácidas o alcalinas. Tampoco puede ser utilizado en agua salada. No hacer funcionar la bomba en seco. Esto puede causar averias irreparables. Funcionamiento     La bomba funciona con un motor cerrado herméticamente. El agua debe fluir dentro del puerto de la bomba por su propia presión. El caudal del tubo y la salida adicional pueden ser ajustadas para regular las válvulas ( sólo para los modelos SP 1200/ SP2500/SPF3000) Una subida de temperatura corta automáticamente los enchufes de la bomba y cuando la bomba se ha enfriado lo suficiente vuelve a funcionar. COMIENZO Utilizar la bomba de acuerdo con las instrucciones de seguridad. Utilizar directamente en el agua en fuentes o estanques decorativos.La bomba se debe colocar horizontamenteen el estanque a nivel del agua. 1. Montar el tubo con los accesorios incluidos en el kid de la bomba. 2. Colocar el aparato a nivel de suelo. Este previene que la bomba se atasque demasiado rápido. 3. Asegurarse que el motor esté en posición horizontal, en otro caso se deterioraria más rápidamente. 4. Asegurarse que la bomba se ha llenado con agua. 5. El tubo ajustable puede girarse para tener la posición correcta de los pulverizadores (sólo en los modelos SP1200/SP2500 y SPF3000) 6. La bomba empezará a funcionar cuando de conecte a la corriente. MANTENIMIENTO Y CUIDADO Desenchufar la conexión antes de trasladar o hacer el mantenimiento a la bomba. Limpiar regularmente los accesorios y el filtro, especialmente cuando se note un deterioro en la bomba. Limpieza 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Quitar el tubo. Apretar el botón(es) (A) y abrir la parte de arriba de la caja. Sacar la bomba con el filtro fuera de la parte de debajo de la caja. Mover el filtro (B). Limpiar el filtro con agua fria (C). Si la bomba está muy sucia debería limpiar el pulsador. El filtro utilizado en el modelo SPF3000 contiene carbón , éste se deberia cambiar cuando fuera necesario o cada año como máximo. Abrir la bayoneta del conectador de la tapa de la bomba (3) girando un cuarto.Sacar la tapa. Sacar el pulsador (6) (pulsar firmemente para poder con la fuerza magnética). Tener cuidado de no perder las arandelas de goma (7) y no romper la parte de cerámica (5). Limpiar el pulsador con agua fria (D). No utilizar ningún utensilio para sacar la suciedad de dentro de la bomba, simplemente limpiar con agua por fuera.Se puede utilizar una esponja suave para sacar la suciedad. Volver a montar la bomba siguiendo todos los pasos. Asegurarse que las gomas (7) y las arándelas (4) están bien colocadas.Tener cuidado con la conexión eléctrica de la cuerda de la bomba. Insertar la clavija en la toma eléctrica y aproximadamente al cabo de 3 segundos asegurarse que el pulsador (6) está funcionando sin problemas. Cierto nivel de ruido es inevitable cuando la bomba funciona en seco.Cuando se utiliza en el agua, la bomba debería funcionar en silencio. Almacenar en invierno Recomendamos guardar la bomba en un recipiente lleno de agua protegida de las heladas. El guardar la bomba en agua evita que la suciedad de acumule en la bomba.Si la bomba se guarda en un sitio en seco, la suciedad podría bloquear el pulsador. RECAMBIOS Los recambios pueden adquirirse en un distribuidor de AL-KO. Asegurarse de que recambio necesita indicando la referencia adecuada (ver la lista). Sujeto a cualquier modificación técnica sin previo aviso. 10 Traducción del manual de instrucciones original D GB F I E EG-Konformitätserklärung EC declaration of conformity Déclaration de conformité CE: Dichiarazione di conformità CE Declaración de conformidad de la CE Wir erklären, dass die Pumpen mit den folgenden EGRichtlinien übereinstimmen: We declare that the pumps is in compliance with the specifications of the following EC directives: Nous déclarons que la Noi dichiariamo che la pompe est conforme aux pompa è conforme alle spécifications des directives seguenti direttive CE: CE suivantes: Nosotros declaramos que la bomba cumple las siguientes directrices de la CE : 2004 / 168 / EC - 2006 / 95 / EC Angewendete Normen: standards applied: Normes appliquées : Norme applicate: normas aplicadas: EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 NL DK FIN S RUS EC-verklaring van conformiteit EF-Overensstemmelsserklæring EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus EG-konformitetsförklaring Заявление о соответствии нормам ЕС Wij verklaren dat de pomp overeenstemt met de volgende CErichtlijnen: Vi erklærer, at pumpen stemmer over ens med følgende EF-direktiver: Me ilmoitamme, että pumppu vastaaseuraavia EU-direktiiveja : Vi förklarar, att pumpen stämmer överens med följande EG-direktiv: Заявление о соответствии нормам ЕС 2004 / 168 / EC - 2006 / 95 / EC Toegepaste normen : Anvendte normer: Sovelletut normit : Använda normer : Применены соответствующие нормативы: EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 PL CZ SK H Deklaracja producenta o zgodności z normami UE Prohláŝení o shodě s EU Prehlásenie o zhode s EU EU Konformitási Nyilatkozat Zaświadczamy, że pompa spełnia następujace dyrektywy UE My Prohlašujeme, že stroj čerpadlo odpovídá následujícím směrnicím: Prehlasujeme, že čerpadlo odpovedá nasledovným smerniciam: Kinyilatkoztatjuk, hogy a készülék a következő EU előírásoknak megfelel 2004 / 168 / EC - 2006 / 95 / EC Zastosowane normy : Použité normy: Použité normy: A felhasznált szabványok : EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 Kötz, 08.03.2010 (Antonio De Filippo, Managing Director) 25 26 Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer unberührt. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.  Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind.  Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen XXX XXX (X) gekennzeichnet sind.  Verbrennungsmotoren – Für diese gelten die separaten Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller. Von der Garantie ausgeschlossen sind:  Reparaturversuchen am Gerät  Technischen Veränderungen am Gerät  nicht bestimmungsgemäßer Verwendung (z. B. gewerblicher oder kommunaler Nutzung.) Die Garantie erlischt bei:  Sachgemäßer Behandlung des Gerätes.  Beachtung der Bedienungsanleitung.  Verwendung von OriginalErsatzteilen. Unsere Garantiezusage gilt nur bei: Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. L’application de la garantie suppose: The guarantee ist only valid under the following conditions: The legal guarantee rights of the purchaser in respect of the seller remain unaffected by the terms of this guarantee. In the event of a claim under the guarantee, please contact your dealer or the nearest authorised customer service centre with this guarantee declaration and a proof of purchase.  Paint damage due to normal wear.  Wearing parts on the spare parts card which are marked with the box XXX XXX (X)  Internal combustion engines – separate guarantee conditions apply to these from the relevant engine manufacturer. The following items are excluded from the guarantee:  Attempts have been made to repair the machine.  The machine has been altered.  The machine has been used incorrectly, (e.g. commercial or communal use etc.). The guarantee is void if: Cette accord de garantie ne modifie en rien les droits à la garantie légale dont bénéficie l’acheteur vis-à-vis du vendeur. En cas d’application de la garantie, veuillez vous adresser, muni de la présente déclaration de garantie de votre certificat d’achat, à votre revendeur ou au prochain point de service aprèsvente agrèe.  Les dommages de peinture survenant dans le cadre d’une utilisation normale;  Les pièces d’usure signalées sur la carte pièces de rechange par un cadre XXX XXX (X)  Les moteurs à combustion qui bénéficient des dispositions de garantie spécifiques du fabricant du moteur. Sont exclus de la garantie:  En cas de tentatives de réparation sur l’appareil;  En cas de modifications techniques apportées à l’appareil;  En cas d’utilisation non conforme (par ex. Professionelle ou communale, etc.). La garantie est annulée:  Un traitement conforme de l’appareil ;  Le respect de la notice d’utilisation ;  L’utilisation de pièces de rechange d’origine. Le délai de garantie est fonction de la législation respective du pays dans lequel l’appareil a été acheté. The guarantee period is subject to the current law of the country in which the machine was purchased.  The machine has been treated properly.  The operation instructions have been followed.  Genuine spare parts have been used. Durant le délai de garantie légal, nous rémédions aux défauts de matériel et de construction de l’appareil en réparant ou en remplaçant, à notre convenance. Garantie F During the legal guarantee period, we will remedy any faults due to faulty materials or manufacture at our discretion by repair or by the supply of spare parts. Guarantee Garantie Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. GB D La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell’acquirente nei riguardi del venditore. In caso di garanzia, rivolgersi con la presente dichiarazione di garanzia e la fattura di acquisto al proprio rivenditore o al centro di assistenza tecnica autorizzato più vicino.  Danni alla vernice attribuibili a normale usura.  Particoari di rapida usura contrassegnati sulla scheda ricambi con una cornice XXX XXX (X)  Motori a combustione, per i quali sono valide le condizioni di garanzia a parte dei rispettivi produttori. Sono esclusi dalla garanzia:  Tentativi di riparazione sull’apparecchio.  Modifiche tecniche dell’apparecchio.  Impiego non appropriato, per es impiego industriale o comunale. Los derechos legales de garantía del comprador frente al vendedor no se ven afectados por la siguiente declaración vinculante de garantía. En caso de proceder la garantía, rogamos diríjase con la presente declaración de garantía y el albarán de compra a su comerciante o al servicio autorizado de postventa más cercano.  Los daños de lacado que tengan su origen en el desgate normal.  Las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco XXX XXX (X).  Motores de combustión: Para éstos séran de aplicación las regulaciones de garantía de cada fabricante de motor en cuestión. Quedan excluidos de la garantía:  Se realizan intentos de reparación por cuenta propia en el aparato.  Cuando se realizan modificaciones técnicas en el aparato.  En caso de utilización no conforme a la finalidad prevista, por ejemplo, utilización industrial o comunal. La garantía se extingue, cuando:  Uso correcto del aparato.  Observancia de las instrucciones de servicio.  Utilización de piezas de repuesto originales.  Trattamento adeguato dell’apparecchio.  Rispetto delle istruzioni per l’uso.  Impiego di ricambi originali. La garanzia decade nei seguenti casi: Sólo asentiremos en ofrecer garantía en los casos siguientes: El plazo de garantía es determinado por la legislación de cada país en cuestión en el que se haya comprado el aparato. Elininamos los eventuales fallos de material o fabricación en el aparato durante el plazo legal de la garantía y mediante reparación o recambio, según a nuestra elección. Garantía E La nostra garanzia è valida nei seguenti casi: Il periodo di garanzia dipende rispettivamente dalle leggi in vigore nel paese in cui viene acquistato l’apparecchio. Qualsiasi errore di materiale o fabbricazione dell’apparecchio sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Garanzia I
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

AL-KO Fountain Pump SP 1200, 1200 L / h Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario